Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/es.po @ 23815:4a5b10c4d154
Updated Spanish translation from Javier Fernandez-Sanguino. Fixes #6552
author | Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com> |
---|---|
date | Fri, 15 Aug 2008 15:50:22 +0000 |
parents | e0bcb8cfda74 |
children | 8b0bcd5aa69f |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
23814:e983cdd73eda | 23815:4a5b10c4d154 |
---|---|
51 # GNOME desde la versión 2.6) | 51 # GNOME desde la versión 2.6) |
52 msgid "" | 52 msgid "" |
53 msgstr "" | 53 msgstr "" |
54 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 54 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
55 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 55 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
56 "POT-Creation-Date: 2008-05-12 03:22-0400\n" | 56 "POT-Creation-Date: 2008-08-15 11:42-0400\n" |
57 "PO-Revision-Date: 2008-05-13 23:08+0200\n" | 57 "PO-Revision-Date: 2008-08-10 00:10+0200\n" |
58 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" | 58 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" |
59 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" | 59 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" |
60 "MIME-Version: 1.0\n" | 60 "MIME-Version: 1.0\n" |
61 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 61 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
62 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 62 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
63 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 63 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
64 | 64 |
65 #. Translators may want to transliterate the name. | 65 #. Translators may want to transliterate the name. |
66 #. It is not to be translated. | 66 #. It is not to be translated. |
67 #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:300 ../finch/finch.c:329 | |
68 #: ../finch/finch.c:417 | |
69 msgid "Finch" | 67 msgid "Finch" |
70 msgstr "Finch" | 68 msgstr "Finch" |
71 | 69 |
72 #: ../finch/finch.c:206 | |
73 #, c-format | 70 #, c-format |
74 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 71 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
75 msgstr "%s. Intente `%s -h' para más información.\n" | 72 msgstr "%s. Intente `%s -h' para más información.\n" |
76 | 73 |
77 #: ../finch/finch.c:208 | |
78 #, c-format | 74 #, c-format |
79 msgid "" | 75 msgid "" |
80 "%s\n" | 76 "%s\n" |
81 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 77 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
82 "\n" | 78 "\n" |
95 "estándar\n" | 91 "estándar\n" |
96 " -h, --help mostrar este mensaje y salir\n" | 92 " -h, --help mostrar este mensaje y salir\n" |
97 " -n, --nologin no conectarse de forma automática\n" | 93 " -n, --nologin no conectarse de forma automática\n" |
98 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" | 94 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" |
99 | 95 |
100 #: ../finch/finch.c:327 ../pidgin/gtkmain.c:738 | |
101 #, c-format | 96 #, c-format |
102 msgid "" | 97 msgid "" |
103 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | 98 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " |
104 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " | 99 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " |
105 "http://developer.pidgin.im" | 100 "http://developer.pidgin.im" |
106 msgstr "" | 101 msgstr "" |
107 "%s se encontró con errors al migrar su configuración de %s a %s. Investigue " | 102 "%s se encontró con errors al migrar su configuración de %s a %s. Investigue " |
108 "el problema y complete la migración de forma manual. Por favor, informe de " | 103 "el problema y complete la migración de forma manual. Por favor, informe de " |
109 "este error en http://developer.pidgin.im" | 104 "este error en http://developer.pidgin.im" |
110 | 105 |
111 #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:595 | |
112 #: ../finch/gntblist.c:759 ../finch/gntblist.c:772 ../finch/gntplugin.c:196 | |
113 #: ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntrequest.c:380 ../finch/gntstatus.c:301 | |
114 #: ../finch/gntstatus.c:310 ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 | |
115 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 | |
116 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2080 | |
117 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:682 | |
118 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:693 | |
119 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1594 | |
120 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 | |
121 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76 | |
122 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 | |
123 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 | |
124 msgid "Error" | 106 msgid "Error" |
125 msgstr "Error" | 107 msgstr "Error" |
126 | 108 |
127 #: ../finch/gntaccount.c:124 | |
128 msgid "Account was not added" | 109 msgid "Account was not added" |
129 msgstr "No se ha añadido la cuenta" | 110 msgstr "No se ha añadido la cuenta" |
130 | 111 |
131 #: ../finch/gntaccount.c:125 | |
132 msgid "Username of an account must be non-empty." | 112 msgid "Username of an account must be non-empty." |
133 msgstr "El nombre de usuario de una cuenta no puede estar vacío." | 113 msgstr "El nombre de usuario de una cuenta no puede estar vacío." |
134 | 114 |
135 #: ../finch/gntaccount.c:437 | |
136 msgid "New mail notifications" | 115 msgid "New mail notifications" |
137 msgstr "Notificaciones de correo nuevo" | 116 msgstr "Notificaciones de correo nuevo" |
138 | 117 |
139 #: ../finch/gntaccount.c:447 | |
140 msgid "Remember password" | 118 msgid "Remember password" |
141 msgstr "Recordar contraseña" | 119 msgstr "Recordar contraseña" |
142 | 120 |
143 #: ../finch/gntaccount.c:485 | |
144 msgid "There's no protocol plugins installed." | 121 msgid "There's no protocol plugins installed." |
145 msgstr "No se han instalado complementos de protocolo." | 122 msgstr "No se han instalado complementos de protocolo." |
146 | 123 |
147 #: ../finch/gntaccount.c:486 | |
148 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | 124 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" |
149 msgstr "(Posiblemente se olvido de ejecutar 'make install'.)" | 125 msgstr "(Posiblemente se olvido de ejecutar 'make install'.)" |
150 | 126 |
151 #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:138 | |
152 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1449 ../pidgin/gtkblist.c:4671 | |
153 msgid "Modify Account" | 127 msgid "Modify Account" |
154 msgstr "Modificar cuenta" | 128 msgstr "Modificar cuenta" |
155 | 129 |
156 #: ../finch/gntaccount.c:496 | |
157 msgid "New Account" | 130 msgid "New Account" |
158 msgstr "Nueva cuenta" | 131 msgstr "Nueva cuenta" |
159 | 132 |
160 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696 | |
161 msgid "Protocol:" | 133 msgid "Protocol:" |
162 msgstr "Protocolo:" | 134 msgstr "Protocolo:" |
163 | 135 |
164 #: ../finch/gntaccount.c:529 | |
165 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 | |
166 msgid "Username:" | 136 msgid "Username:" |
167 msgstr "Nombre de usuario:" | 137 msgstr "Nombre de usuario:" |
168 | 138 |
169 #: ../finch/gntaccount.c:542 | |
170 msgid "Password:" | 139 msgid "Password:" |
171 msgstr "Contraseña:" | 140 msgstr "Contraseña:" |
172 | 141 |
173 #: ../finch/gntaccount.c:552 | |
174 msgid "Alias:" | 142 msgid "Alias:" |
175 msgstr "Apodo:" | 143 msgstr "Apodo:" |
176 | 144 |
145 #. Register checkbox | |
146 msgid "Create this account on the server" | |
147 msgstr "Crear esta cuenta en el servidor" | |
148 | |
177 #. Cancel button | 149 #. Cancel button |
178 #. Cancel | 150 #. Cancel |
179 #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:639 | |
180 #: ../finch/gntaccount.c:890 ../finch/gntblist.c:641 ../finch/gntblist.c:747 | |
181 #: ../finch/gntblist.c:782 ../finch/gntblist.c:1134 ../finch/gntblist.c:1360 | |
182 #: ../finch/gntblist.c:1494 ../finch/gntblist.c:2661 ../finch/gntblist.c:2712 | |
183 #: ../finch/gntblist.c:2776 ../finch/gntblist.c:2838 ../finch/gntcertmgr.c:90 | |
184 #: ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:471 ../finch/gntpounce.c:679 | |
185 #: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1064 ../finch/gntstatus.c:145 | |
186 #: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610 | |
187 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:178 ../libpurple/account.c:1118 | |
188 #: ../libpurple/account.c:1437 ../libpurple/account.c:1472 | |
189 #: ../libpurple/conversation.c:1235 ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 | |
190 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:508 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:667 | |
191 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:886 | |
192 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:759 | |
193 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2474 | |
194 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2510 | |
195 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:791 | |
196 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063 | |
197 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1072 | |
198 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1787 | |
199 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1113 | |
200 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199 | |
201 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 | |
202 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403 | |
203 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318 | |
204 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:352 | |
205 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:373 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:284 | |
206 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:301 | |
207 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:318 | |
208 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:335 | |
209 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:356 | |
210 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:582 | |
211 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:676 | |
212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6209 | |
213 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048 | |
214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:525 | |
215 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 | |
216 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411 | |
217 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 | |
218 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 | |
219 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 | |
220 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:120 | |
221 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:375 | |
222 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115 | |
223 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175 | |
224 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269 | |
225 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3440 | |
226 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3526 | |
227 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3700 | |
228 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5453 | |
229 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5543 | |
230 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5668 | |
231 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 | |
232 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079 | |
233 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194 | |
234 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619 | |
235 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753 | |
236 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1833 | |
237 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1039 | |
238 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1247 | |
239 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 | |
240 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087 | |
241 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192 | |
242 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 | |
243 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 | |
244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910 | |
245 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742 | |
246 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:948 | |
247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:993 | |
248 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 | |
249 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3575 ../pidgin/gtkaccount.c:1843 | |
250 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2404 ../pidgin/gtkblist.c:684 | |
251 #: ../pidgin/gtkblist.c:6879 ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 | |
252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:768 ../pidgin/gtkdialogs.c:907 | |
253 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:999 ../pidgin/gtkdialogs.c:1019 | |
254 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043 ../pidgin/gtkdialogs.c:1065 | |
255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1113 ../pidgin/gtkdialogs.c:1154 | |
256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210 ../pidgin/gtkdialogs.c:1249 | |
257 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1276 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 | |
258 #: ../pidgin/gtklog.c:327 ../pidgin/gtkplugin.c:302 ../pidgin/gtkpounce.c:1113 | |
259 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525 | |
260 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564 | |
261 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345 | |
262 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1619 | |
263 msgid "Cancel" | 151 msgid "Cancel" |
264 msgstr "Cancelar" | 152 msgstr "Cancelar" |
265 | 153 |
266 #. Save button | 154 #. Save button |
267 #. Save | 155 #. Save |
268 #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:310 ../finch/gntdebug.c:297 | |
269 #: ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:477 ../finch/gntprefs.c:265 | |
270 #: ../finch/gntsound.c:1061 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598 | |
271 #: ../libpurple/account.c:1471 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 | |
272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:758 ../pidgin/gtkblist.c:684 | |
273 #: ../pidgin/gtkdebug.c:746 ../pidgin/gtkrequest.c:279 | |
274 msgid "Save" | 156 msgid "Save" |
275 msgstr "Guardar" | 157 msgstr "Guardar" |
276 | 158 |
277 #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1834 | |
278 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1613 | |
279 #, c-format | 159 #, c-format |
280 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 160 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
281 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" | 161 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" |
282 | 162 |
283 #: ../finch/gntaccount.c:635 | |
284 msgid "Delete Account" | 163 msgid "Delete Account" |
285 msgstr "Borrar cuenta" | 164 msgstr "Borrar cuenta" |
286 | 165 |
287 #. Delete button | 166 #. Delete button |
288 #: ../finch/gntaccount.c:638 ../finch/gntaccount.c:708 | |
289 #: ../finch/gntcertmgr.c:318 ../finch/gntpounce.c:678 ../finch/gntpounce.c:741 | |
290 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210 | |
291 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1842 ../pidgin/gtklog.c:326 | |
292 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1112 ../pidgin/gtkrequest.c:276 | |
293 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1618 | |
294 msgid "Delete" | 167 msgid "Delete" |
295 msgstr "Borrar" | 168 msgstr "Borrar" |
296 | 169 |
297 #: ../finch/gntaccount.c:670 ../finch/gntblist.c:2528 ../finch/gntui.c:94 | |
298 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2263 ../pidgin/gtkdocklet.c:716 | |
299 msgid "Accounts" | 170 msgid "Accounts" |
300 msgstr "Cuentas" | 171 msgstr "Cuentas" |
301 | 172 |
302 #: ../finch/gntaccount.c:676 | |
303 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | 173 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." |
304 msgstr "Puede (desh)habilitar cuentas de la lista a continuación." | 174 msgstr "Puede (desh)habilitar cuentas de la lista a continuación." |
305 | 175 |
306 #. Add button | 176 #. Add button |
307 #: ../finch/gntaccount.c:699 ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:640 | |
308 #: ../finch/gntblist.c:747 ../finch/gntblist.c:782 ../finch/gntblist.c:2947 | |
309 #: ../finch/gntcertmgr.c:305 ../finch/gntnotify.c:385 ../finch/gntpounce.c:725 | |
310 #: ../finch/gntroomlist.c:274 ../finch/gntstatus.c:199 | |
311 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:885 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116 | |
312 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 | |
313 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270 | |
314 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5542 | |
315 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618 | |
316 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2403 | |
317 #: ../pidgin/gtkblist.c:6878 ../pidgin/gtkconv.c:1721 | |
318 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 | |
319 msgid "Add" | 177 msgid "Add" |
320 msgstr "Añadir" | 178 msgstr "Añadir" |
321 | 179 |
322 #. Modify button | 180 #. Modify button |
323 #: ../finch/gntaccount.c:704 ../finch/gntpounce.c:733 | |
324 msgid "Modify" | 181 msgid "Modify" |
325 msgstr "Modificar" | 182 msgstr "Modificar" |
326 | 183 |
327 #: ../finch/gntaccount.c:812 ../pidgin/gtkaccount.c:2350 | |
328 #, c-format | 184 #, c-format |
329 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | 185 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" |
330 msgstr "%s%s%s%s ha hecho a %s su amigo o amiga%s%s" | 186 msgstr "%s%s%s%s ha hecho a %s su amigo o amiga%s%s" |
331 | 187 |
332 #: ../finch/gntaccount.c:885 ../pidgin/gtkaccount.c:2402 | |
333 msgid "Add buddy to your list?" | 188 msgid "Add buddy to your list?" |
334 msgstr "¿Desea añadir el amigo a su lista?" | 189 msgstr "¿Desea añadir el amigo a su lista?" |
335 | 190 |
336 #: ../finch/gntaccount.c:945 ../pidgin/gtkaccount.c:2460 | |
337 #, c-format | 191 #, c-format |
338 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | 192 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" |
339 msgstr "%s%s%s%s quiere añadir a %s a su lista de amigos%s%s." | 193 msgstr "%s%s%s%s quiere añadir a %s a su lista de amigos%s%s." |
340 | 194 |
341 #: ../finch/gntaccount.c:970 ../finch/gntaccount.c:973 | |
342 #: ../finch/gntaccount.c:1000 ../pidgin/gtkaccount.c:2483 | |
343 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2490 | |
344 msgid "Authorize buddy?" | 195 msgid "Authorize buddy?" |
345 msgstr "¿Autorizar al amigo?" | 196 msgstr "¿Autorizar al amigo?" |
346 | 197 |
347 #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004 | |
348 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2484 ../pidgin/gtkaccount.c:2491 | |
349 msgid "Authorize" | 198 msgid "Authorize" |
350 msgstr "Autorizar" | 199 msgstr "Autorizar" |
351 | 200 |
352 #: ../finch/gntaccount.c:978 ../finch/gntaccount.c:1005 | |
353 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2485 ../pidgin/gtkaccount.c:2492 | |
354 msgid "Deny" | 201 msgid "Deny" |
355 msgstr "Denegar" | 202 msgstr "Denegar" |
356 | 203 |
357 #: ../finch/gntblist.c:265 | |
358 #, c-format | 204 #, c-format |
359 msgid "" | 205 msgid "" |
360 "Online: %d\n" | 206 "Online: %d\n" |
361 "Total: %d" | 207 "Total: %d" |
362 msgstr "" | 208 msgstr "" |
363 "En línea: %d\n" | 209 "En línea: %d\n" |
364 "Total: %d" | 210 "Total: %d" |
365 | 211 |
366 #: ../finch/gntblist.c:274 | |
367 #, c-format | 212 #, c-format |
368 msgid "Account: %s (%s)" | 213 msgid "Account: %s (%s)" |
369 msgstr "Cuenta: %s (%s)" | 214 msgstr "Cuenta: %s (%s)" |
370 | 215 |
371 #: ../finch/gntblist.c:286 | |
372 #, c-format | 216 #, c-format |
373 msgid "" | 217 msgid "" |
374 "\n" | 218 "\n" |
375 "Last Seen: %s ago" | 219 "Last Seen: %s ago" |
376 msgstr "" | 220 msgstr "" |
377 "\n" | 221 "\n" |
378 "Visto por última vez: hace %s" | 222 "Visto por última vez: hace %s" |
379 | 223 |
380 #: ../finch/gntblist.c:306 ../pidgin/gtkprefs.c:327 | |
381 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 | |
382 msgid "Default" | 224 msgid "Default" |
383 msgstr "(por omisión)" | 225 msgstr "(por omisión)" |
384 | 226 |
385 #: ../finch/gntblist.c:584 | |
386 msgid "You must provide a username for the buddy." | 227 msgid "You must provide a username for the buddy." |
387 msgstr "Debe dar un nombre de usuario para el amigo." | 228 msgstr "Debe dar un nombre de usuario para el amigo." |
388 | 229 |
389 #: ../finch/gntblist.c:586 | |
390 msgid "You must provide a group." | 230 msgid "You must provide a group." |
391 msgstr "Debe indicar un grupo." | 231 msgstr "Debe indicar un grupo." |
392 | 232 |
393 #: ../finch/gntblist.c:588 | |
394 msgid "You must select an account." | 233 msgid "You must select an account." |
395 msgstr "Debe seleccionar una cuenta." | 234 msgstr "Debe seleccionar una cuenta." |
396 | 235 |
397 #: ../finch/gntblist.c:590 | |
398 msgid "The selected account is not online." | 236 msgid "The selected account is not online." |
399 msgstr "La cuenta seleccionada no está conectada." | 237 msgstr "La cuenta seleccionada no está conectada." |
400 | 238 |
401 #: ../finch/gntblist.c:595 | |
402 msgid "Error adding buddy" | 239 msgid "Error adding buddy" |
403 msgstr "Error al añadir al amigo" | 240 msgstr "Error al añadir al amigo" |
404 | 241 |
405 #: ../finch/gntblist.c:622 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:974 | |
406 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:364 | |
407 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:974 | |
408 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:976 | |
409 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2944 | |
410 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3961 | |
411 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1542 | |
412 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1210 | |
413 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213 | |
414 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1349 | |
415 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352 | |
416 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1221 | |
417 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1542 | |
418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 | |
419 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 | |
420 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 | |
421 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 | |
422 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 ../pidgin/gtkaccount.c:1916 | |
423 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:971 | |
424 msgid "Username" | 242 msgid "Username" |
425 msgstr "Nombre de usuario" | 243 msgstr "Nombre de usuario" |
426 | 244 |
427 #: ../finch/gntblist.c:625 | |
428 msgid "Alias (optional)" | 245 msgid "Alias (optional)" |
429 msgstr "Apodo (opcional)" | 246 msgstr "Apodo (opcional)" |
430 | 247 |
431 #: ../finch/gntblist.c:628 | |
432 msgid "Add in group" | 248 msgid "Add in group" |
433 msgstr "Añadir a un grupo" | 249 msgstr "Añadir a un grupo" |
434 | 250 |
435 #: ../finch/gntblist.c:632 ../finch/gntblist.c:726 ../finch/gntblist.c:1705 | |
436 #: ../finch/gntblist.c:2642 ../finch/gntblist.c:2698 ../finch/gntblist.c:2763 | |
437 #: ../finch/gntblist.c:2823 ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576 | |
438 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 | |
439 #: ../pidgin/gtkblist.c:3319 ../pidgin/gtknotify.c:530 | |
440 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1281 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:447 | |
441 msgid "Account" | 251 msgid "Account" |
442 msgstr "Cuenta" | 252 msgstr "Cuenta" |
443 | 253 |
444 #: ../finch/gntblist.c:638 ../finch/gntblist.c:1183 | |
445 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 | |
446 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 | |
447 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075 | |
448 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 | |
449 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 | |
450 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 | |
451 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083 | |
452 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 | |
453 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3400 ../pidgin/gtkblist.c:6427 | |
454 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:449 | |
455 msgid "Add Buddy" | 254 msgid "Add Buddy" |
456 msgstr "Añadir amigo" | 255 msgstr "Añadir amigo" |
457 | 256 |
458 #: ../finch/gntblist.c:638 | |
459 msgid "Please enter buddy information." | 257 msgid "Please enter buddy information." |
460 msgstr "Introduzca la información del amigo." | 258 msgstr "Introduzca la información del amigo." |
461 | 259 |
462 #: ../finch/gntblist.c:694 ../libpurple/blist.c:1237 | |
463 msgid "Chats" | 260 msgid "Chats" |
464 msgstr "Chats" | 261 msgstr "Chats" |
465 | 262 |
466 #. Extract their Name and put it in | 263 #. Extract their Name and put it in |
467 #: ../finch/gntblist.c:732 ../finch/gntblist.c:2637 ../finch/gntblist.c:2693 | |
468 #: ../finch/gntblist.c:2818 ../finch/gntroomlist.c:298 | |
469 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:991 | |
470 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994 | |
471 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1754 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1819 | |
472 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1846 | |
473 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1595 | |
474 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1660 | |
475 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1687 | |
476 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:766 | |
477 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:749 | |
478 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
479 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 | |
480 msgid "Name" | 264 msgid "Name" |
481 msgstr "Nombre" | 265 msgstr "Nombre" |
482 | 266 |
483 #: ../finch/gntblist.c:735 ../finch/gntblist.c:1646 | |
484 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1573 | |
485 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1413 | |
486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:609 | |
487 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 | |
488 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 | |
489 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:792 | |
490 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1167 ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 | |
491 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1042 ../pidgin/gtkdialogs.c:1064 | |
492 #: ../pidgin/gtkrequest.c:280 | |
493 msgid "Alias" | 267 msgid "Alias" |
494 msgstr "Apodo" | 268 msgstr "Apodo" |
495 | 269 |
496 #: ../finch/gntblist.c:738 ../finch/gntblist.c:2963 | |
497 msgid "Group" | 270 msgid "Group" |
498 msgstr "Grupo" | 271 msgstr "Grupo" |
499 | 272 |
500 #: ../finch/gntblist.c:742 ../finch/gntblist.c:1150 | |
501 msgid "Auto-join" | 273 msgid "Auto-join" |
502 msgstr "Conectarse automáticamente" | 274 msgstr "Conectarse automáticamente" |
503 | 275 |
504 #: ../finch/gntblist.c:745 ../finch/gntblist.c:1185 ../pidgin/gtkblist.c:6792 | |
505 msgid "Add Chat" | 276 msgid "Add Chat" |
506 msgstr "Añadir chat" | 277 msgstr "Añadir chat" |
507 | 278 |
508 #: ../finch/gntblist.c:746 | |
509 msgid "You can edit more information from the context menu later." | 279 msgid "You can edit more information from the context menu later." |
510 msgstr "" | 280 msgstr "" |
511 "Puede editar más información más adelante a través del menú contextual." | 281 "Puede editar más información más adelante a través del menú contextual." |
512 | 282 |
513 #: ../finch/gntblist.c:759 ../finch/gntblist.c:772 | |
514 msgid "Error adding group" | 283 msgid "Error adding group" |
515 msgstr "Error al añadir al grupo" | 284 msgstr "Error al añadir al grupo" |
516 | 285 |
517 #: ../finch/gntblist.c:760 | |
518 msgid "You must give a name for the group to add." | 286 msgid "You must give a name for the group to add." |
519 msgstr "Debe dar un nombre al grupo a añadir." | 287 msgstr "Debe dar un nombre al grupo a añadir." |
520 | 288 |
521 #: ../finch/gntblist.c:773 | |
522 msgid "A group with the name already exists." | 289 msgid "A group with the name already exists." |
523 msgstr "Ya existe un grupo con ese nombre" | 290 msgstr "Ya existe un grupo con ese nombre" |
524 | 291 |
525 #: ../finch/gntblist.c:780 ../finch/gntblist.c:1187 | |
526 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5452 | |
527 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5540 ../pidgin/gtkblist.c:6875 | |
528 msgid "Add Group" | 292 msgid "Add Group" |
529 msgstr "Añadir grupo" | 293 msgstr "Añadir grupo" |
530 | 294 |
531 #: ../finch/gntblist.c:780 | |
532 msgid "Enter the name of the group" | 295 msgid "Enter the name of the group" |
533 msgstr "Introduzca el nombre del grupo" | 296 msgstr "Introduzca el nombre del grupo" |
534 | 297 |
535 #: ../finch/gntblist.c:1133 ../pidgin/gtkblist.c:683 | |
536 msgid "Edit Chat" | 298 msgid "Edit Chat" |
537 msgstr "Editar chat" | 299 msgstr "Editar chat" |
538 | 300 |
539 #: ../finch/gntblist.c:1133 | |
540 msgid "Please Update the necessary fields." | 301 msgid "Please Update the necessary fields." |
541 msgstr "Por favor Actualice los campos necesarios." | 302 msgstr "Por favor Actualice los campos necesarios." |
542 | 303 |
543 #: ../finch/gntblist.c:1134 ../finch/gntstatus.c:205 | |
544 msgid "Edit" | 304 msgid "Edit" |
545 msgstr "Editar" | 305 msgstr "Editar" |
546 | 306 |
547 #: ../finch/gntblist.c:1159 | |
548 msgid "Edit Settings" | 307 msgid "Edit Settings" |
549 msgstr "Editar configuración" | 308 msgstr "Editar configuración" |
550 | 309 |
551 #: ../finch/gntblist.c:1195 ../pidgin/gtkutils.c:982 | |
552 msgid "Information" | 310 msgid "Information" |
553 msgstr "Información" | 311 msgstr "Información" |
554 | 312 |
555 #: ../finch/gntblist.c:1195 ../pidgin/gtkutils.c:982 | |
556 msgid "Retrieving..." | 313 msgid "Retrieving..." |
557 msgstr "Obteniendo..." | 314 msgstr "Obteniendo..." |
558 | 315 |
559 # No se traduce como «Obtener Información» porque sino hace muy grande el | 316 # No se traduce como «Obtener Información» porque sino hace muy grande el |
560 # botón que utiliza este texto y, consecuentemente, la pantalla de Gaim, jfs | 317 # botón que utiliza este texto y, consecuentemente, la pantalla de Gaim, jfs |
561 #: ../finch/gntblist.c:1249 ../finch/gntconv.c:591 | |
562 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906 | |
563 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 | |
564 msgid "Get Info" | 318 msgid "Get Info" |
565 msgstr "Info" | 319 msgstr "Info" |
566 | 320 |
567 #: ../finch/gntblist.c:1253 | |
568 msgid "Add Buddy Pounce" | 321 msgid "Add Buddy Pounce" |
569 msgstr "Añadir aviso de amigo" | 322 msgstr "Añadir aviso de amigo" |
570 | 323 |
571 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { | 324 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { |
572 #: ../finch/gntblist.c:1260 ../finch/gntconv.c:603 | |
573 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1113 | |
574 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588 | |
575 #: ../pidgin/gtkconv.c:1669 | |
576 msgid "Send File" | 325 msgid "Send File" |
577 msgstr "Enviar archivo" | 326 msgstr "Enviar archivo" |
578 | 327 |
579 #: ../finch/gntblist.c:1267 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1629 | |
580 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:674 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:562 | |
581 msgid "Blocked" | 328 msgid "Blocked" |
582 msgstr "Bloqueado" | 329 msgstr "Bloqueado" |
583 | 330 |
584 #: ../finch/gntblist.c:1273 ../finch/gntblist.c:1662 ../finch/gntblist.c:2832 | |
585 msgid "View Log" | 331 msgid "View Log" |
586 msgstr "Ver registro" | 332 msgstr "Ver registro" |
587 | 333 |
588 #: ../finch/gntblist.c:1355 | |
589 #, c-format | 334 #, c-format |
590 msgid "Please enter the new name for %s" | 335 msgid "Please enter the new name for %s" |
591 msgstr "Introduzca el nuevo nombre para %s" | 336 msgstr "Introduzca el nuevo nombre para %s" |
592 | 337 |
593 #: ../finch/gntblist.c:1357 ../finch/gntblist.c:1646 | |
594 msgid "Rename" | 338 msgid "Rename" |
595 msgstr "Renombrar" | 339 msgstr "Renombrar" |
596 | 340 |
597 #: ../finch/gntblist.c:1357 | |
598 msgid "Set Alias" | 341 msgid "Set Alias" |
599 msgstr "Fijar el apodo" | 342 msgstr "Fijar el apodo" |
600 | 343 |
601 #: ../finch/gntblist.c:1358 | |
602 msgid "Enter empty string to reset the name." | 344 msgid "Enter empty string to reset the name." |
603 msgstr "Introduzca una cadena vacía para resetear el nombre." | 345 msgstr "Introduzca una cadena vacía para resetear el nombre." |
604 | 346 |
605 #: ../finch/gntblist.c:1472 | |
606 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | 347 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" |
607 msgstr "" | 348 msgstr "" |
608 "Si elimina este contacto también eliminará a todos los amigos en el contacto" | 349 "Si elimina este contacto también eliminará a todos los amigos en el contacto" |
609 | 350 |
610 #: ../finch/gntblist.c:1480 | |
611 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | 351 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" |
612 msgstr "Si elimina este grupo también eliminará a todos los amigos en el grupo" | 352 msgstr "Si elimina este grupo también eliminará a todos los amigos en el grupo" |
613 | 353 |
614 #: ../finch/gntblist.c:1485 | |
615 #, c-format | 354 #, c-format |
616 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | 355 msgid "Are you sure you want to remove %s?" |
617 msgstr "¿Está seguro que quiere borrar a %s?" | 356 msgstr "¿Está seguro que quiere borrar a %s?" |
618 | 357 |
619 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | 358 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? |
620 #: ../finch/gntblist.c:1488 | |
621 msgid "Confirm Remove" | 359 msgid "Confirm Remove" |
622 msgstr "Confirmar borrado" | 360 msgstr "Confirmar borrado" |
623 | 361 |
624 #: ../finch/gntblist.c:1493 ../finch/gntblist.c:1648 ../finch/gntft.c:243 | |
625 #: ../pidgin/gtkconv.c:1718 ../pidgin/gtkrequest.c:278 | |
626 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:268 | |
627 msgid "Remove" | 362 msgid "Remove" |
628 msgstr "Quitar" | 363 msgstr "Quitar" |
629 | 364 |
630 #. Buddy List | 365 #. Buddy List |
631 #: ../finch/gntblist.c:1622 ../finch/gntblist.c:3004 ../finch/gntprefs.c:258 | |
632 #: ../finch/gntui.c:95 ../pidgin/gtkblist.c:5166 | |
633 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326 | |
634 msgid "Buddy List" | 366 msgid "Buddy List" |
635 msgstr "Lista de amigos" | 367 msgstr "Lista de amigos" |
636 | 368 |
637 #: ../finch/gntblist.c:1653 | |
638 msgid "Place tagged" | 369 msgid "Place tagged" |
639 msgstr "Lugares marcados" | 370 msgstr "Lugares marcados" |
640 | 371 |
641 #: ../finch/gntblist.c:1658 | |
642 msgid "Toggle Tag" | 372 msgid "Toggle Tag" |
643 msgstr "Cambiar marca" | 373 msgstr "Cambiar marca" |
644 | 374 |
645 #. General | 375 #. General |
646 #: ../finch/gntblist.c:1698 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:638 | |
647 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125 | |
648 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2228 | |
649 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:309 | |
650 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285 | |
651 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2265 | |
652 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2457 | |
653 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1002 | |
654 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614 | |
655 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628 | |
656 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1642 | |
657 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1656 | |
658 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 | |
659 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757 | |
660 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1421 | |
661 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1598 | |
662 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
663 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538 | |
664 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1016 | |
665 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199 | |
666 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 | |
667 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1538 | |
668 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 | |
669 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 | |
670 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 | |
671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1073 ../pidgin/gtkblist.c:3343 | |
672 msgid "Nickname" | 376 msgid "Nickname" |
673 msgstr "Apodo" | 377 msgstr "Apodo" |
674 | 378 |
379 #. Never know what those translations might end up like... | |
675 #. Idle stuff | 380 #. Idle stuff |
676 #: ../finch/gntblist.c:1720 ../finch/gntprefs.c:261 | |
677 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:377 | |
678 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818 | |
679 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:982 | |
680 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639 | |
681 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 | |
682 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:541 | |
683 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32 | |
684 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843 | |
685 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2968 | |
686 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 | |
687 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3371 | |
688 #: ../pidgin/gtkblist.c:3831 ../pidgin/gtkprefs.c:2056 | |
689 msgid "Idle" | 381 msgid "Idle" |
690 msgstr "Está inactivo" | 382 msgstr "Está inactivo" |
691 | 383 |
692 # El latinoamérica se prefiere 'Celular', creo, jfs | 384 # El latinoamérica se prefiere 'Celular', creo, jfs |
693 #: ../finch/gntblist.c:1734 | |
694 msgid "On Mobile" | 385 msgid "On Mobile" |
695 msgstr "En el móvil" | 386 msgstr "En el móvil" |
696 | 387 |
697 #: ../finch/gntblist.c:2035 ../pidgin/gtkdocklet.c:582 | |
698 msgid "New..." | 388 msgid "New..." |
699 msgstr "Nuevo..." | 389 msgstr "Nuevo..." |
700 | 390 |
701 #: ../finch/gntblist.c:2042 ../pidgin/gtkdocklet.c:583 | |
702 msgid "Saved..." | 391 msgid "Saved..." |
703 msgstr "Guardado..." | 392 msgstr "Guardado..." |
704 | 393 |
705 #: ../finch/gntblist.c:2496 ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntui.c:100 | |
706 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:717 ../pidgin/gtkplugin.c:715 | |
707 msgid "Plugins" | 394 msgid "Plugins" |
708 msgstr "Complementos" | 395 msgstr "Complementos" |
709 | 396 |
710 #: ../finch/gntblist.c:2650 ../finch/gntblist.c:2655 | |
711 msgid "Block/Unblock" | 397 msgid "Block/Unblock" |
712 msgstr "Bloquear/Desbloquear" | 398 msgstr "Bloquear/Desbloquear" |
713 | 399 |
714 #: ../finch/gntblist.c:2651 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1665 | |
715 msgid "Block" | 400 msgid "Block" |
716 msgstr "Bloquear" | 401 msgstr "Bloquear" |
717 | 402 |
718 #: ../finch/gntblist.c:2652 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661 | |
719 msgid "Unblock" | 403 msgid "Unblock" |
720 msgstr "Desbloquear" | 404 msgstr "Desbloquear" |
721 | 405 |
722 #: ../finch/gntblist.c:2657 | |
723 msgid "" | 406 msgid "" |
724 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" | 407 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" |
725 "Unblock." | 408 "Unblock." |
726 msgstr "" | 409 msgstr "" |
727 "Introduzca el nombre de usuario o apodo de la persona que quiere Bloquear/" | 410 "Introduzca el nombre de usuario o apodo de la persona que quiere Bloquear/" |
728 "Desbloquear." | 411 "Desbloquear." |
729 | 412 |
730 #. Not multiline | 413 #. Not multiline |
731 #. Not masked? | 414 #. Not masked? |
732 #. No hints? | 415 #. No hints? |
733 #: ../finch/gntblist.c:2660 ../finch/gntblist.c:2711 ../finch/gntblist.c:2837 | |
734 #: ../finch/gntcertmgr.c:89 ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntnotify.c:80 | |
735 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../libpurple/account.c:1117 | |
736 #: ../libpurple/account.c:1436 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507 | |
737 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803 | |
738 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1786 | |
739 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:402 | |
740 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:300 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:317 | |
741 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:334 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351 | |
742 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:283 | |
743 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:300 | |
744 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317 | |
745 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334 | |
746 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:581 | |
747 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:675 | |
748 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6208 | |
749 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 | |
750 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193 | |
751 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448 | |
752 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485 | |
753 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752 | |
754 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1306 | |
755 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1832 | |
756 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1038 | |
757 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 | |
758 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191 | |
759 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 | |
760 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 | |
761 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 | |
762 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 | |
763 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909 | |
764 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:741 | |
765 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:992 | |
766 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3563 | |
767 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3574 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 | |
768 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:767 ../pidgin/gtkdialogs.c:906 | |
769 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 ../pidgin/gtkrequest.c:272 | |
770 msgid "OK" | 416 msgid "OK" |
771 msgstr "Aceptar" | 417 msgstr "Aceptar" |
772 | 418 |
773 #: ../finch/gntblist.c:2706 ../pidgin/gtkdialogs.c:762 | |
774 msgid "New Instant Message" | 419 msgid "New Instant Message" |
775 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo" | 420 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo" |
776 | 421 |
777 #: ../finch/gntblist.c:2708 ../pidgin/gtkdialogs.c:764 | |
778 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." | 422 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." |
779 msgstr "Introduzca el nombre de usuario o apodo de la persona con la que quiere comunicarse." | 423 msgstr "" |
780 | 424 "Introduzca el nombre de usuario o apodo de la persona con la que quiere " |
781 #: ../finch/gntblist.c:2759 | 425 "comunicarse." |
426 | |
782 msgid "Channel" | 427 msgid "Channel" |
783 msgstr "Canal" | 428 msgstr "Canal" |
784 | 429 |
785 #: ../finch/gntblist.c:2771 ../pidgin/gtkblist.c:1036 | |
786 msgid "Join a Chat" | 430 msgid "Join a Chat" |
787 msgstr "Unirse a un chat" | 431 msgstr "Unirse a un chat" |
788 | 432 |
789 #: ../finch/gntblist.c:2773 | |
790 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." | 433 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." |
791 msgstr "Introduzca el nombre del chat al que quiere unirse." | 434 msgstr "Introduzca el nombre del chat al que quiere unirse." |
792 | 435 |
793 #: ../finch/gntblist.c:2775 ../finch/gntnotify.c:394 | |
794 msgid "Join" | 436 msgid "Join" |
795 msgstr "Unirse" | 437 msgstr "Unirse" |
796 | 438 |
797 #: ../finch/gntblist.c:2834 ../pidgin/gtkdialogs.c:995 | |
798 msgid "" | 439 msgid "" |
799 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " | 440 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " |
800 "view." | 441 "view." |
801 msgstr "" | 442 msgstr "" |
802 "Introduzca el nombre de usuario o el apodo de la persona de la cual quiere " | 443 "Introduzca el nombre de usuario o el apodo de la persona de la cual quiere " |
803 "ver información de registro." | 444 "ver información de registro." |
804 | 445 |
805 #. Create the "Options" frame. | 446 #. Create the "Options" frame. |
806 #: ../finch/gntblist.c:2882 ../finch/gntpounce.c:459 ../pidgin/gtkpounce.c:802 | |
807 msgid "Options" | 447 msgid "Options" |
808 msgstr "Opciones" | 448 msgstr "Opciones" |
809 | 449 |
810 #: ../finch/gntblist.c:2888 | |
811 msgid "Send IM..." | 450 msgid "Send IM..." |
812 msgstr "Enviar MI..." | 451 msgstr "Enviar MI..." |
813 | 452 |
814 #: ../finch/gntblist.c:2893 | |
815 msgid "Block/Unblock..." | 453 msgid "Block/Unblock..." |
816 msgstr "Bloquear/Desbloquear..." | 454 msgstr "Bloquear/Desbloquear..." |
817 | 455 |
818 #: ../finch/gntblist.c:2898 | |
819 msgid "Join Chat..." | 456 msgid "Join Chat..." |
820 msgstr "Unirse a un chat..." | 457 msgstr "Unirse a un chat..." |
821 | 458 |
822 #: ../finch/gntblist.c:2903 ../finch/gntconv.c:611 | |
823 msgid "View Log..." | 459 msgid "View Log..." |
824 msgstr "Ver registro..." | 460 msgstr "Ver registro..." |
825 | 461 |
826 #: ../finch/gntblist.c:2908 | 462 msgid "View All Logs" |
463 msgstr "Mostrar todos los registros" | |
464 | |
827 msgid "Show" | 465 msgid "Show" |
828 msgstr "Mostrar" | 466 msgstr "Mostrar" |
829 | 467 |
830 #: ../finch/gntblist.c:2913 | |
831 msgid "Empty groups" | 468 msgid "Empty groups" |
832 msgstr "Grupos vacíos" | 469 msgstr "Grupos vacíos" |
833 | 470 |
834 #: ../finch/gntblist.c:2920 | |
835 msgid "Offline buddies" | 471 msgid "Offline buddies" |
836 msgstr "Amigos desconectados" | 472 msgstr "Amigos desconectados" |
837 | 473 |
838 #: ../finch/gntblist.c:2927 | |
839 msgid "Sort" | 474 msgid "Sort" |
840 msgstr "Ordenar" | 475 msgstr "Ordenar" |
841 | 476 |
842 #: ../finch/gntblist.c:2932 | |
843 msgid "By Status" | 477 msgid "By Status" |
844 msgstr "Por estado" | 478 msgstr "Por estado" |
845 | 479 |
846 #: ../finch/gntblist.c:2937 ../pidgin/gtkblist.c:4322 | |
847 msgid "Alphabetically" | 480 msgid "Alphabetically" |
848 msgstr "Alfabéticamente" | 481 msgstr "Alfabéticamente" |
849 | 482 |
850 #: ../finch/gntblist.c:2942 | |
851 msgid "By Log Size" | 483 msgid "By Log Size" |
852 msgstr "Por tamaño de registro" | 484 msgstr "Por tamaño de registro" |
853 | 485 |
854 #: ../finch/gntblist.c:2953 | |
855 msgid "Buddy" | 486 msgid "Buddy" |
856 msgstr "Amigo" | 487 msgstr "Amigo" |
857 | 488 |
858 #: ../finch/gntblist.c:2958 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649 | |
859 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:984 | |
860 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 | |
861 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 | |
862 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 | |
863 msgid "Chat" | 489 msgid "Chat" |
864 msgstr "Charlar" | 490 msgstr "Charlar" |
865 | 491 |
866 #: ../finch/gntblist.c:2968 ../finch/plugins/grouping.c:255 | |
867 msgid "Grouping" | 492 msgid "Grouping" |
868 msgstr "Agrupar" | 493 msgstr "Agrupar" |
869 | 494 |
870 #: ../finch/gntcertmgr.c:85 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 | |
871 msgid "Certificate Import" | 495 msgid "Certificate Import" |
872 msgstr "Importación de certificado" | 496 msgstr "Importación de certificado" |
873 | 497 |
874 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189 | |
875 msgid "Specify a hostname" | 498 msgid "Specify a hostname" |
876 msgstr "Especifique un nombre de sistema" | 499 msgstr "Especifique un nombre de sistema" |
877 | 500 |
878 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190 | |
879 msgid "Type the host name this certificate is for." | 501 msgid "Type the host name this certificate is for." |
880 msgstr "" | 502 msgstr "" |
881 "Especifique el nombre de sistema para el que se utilizará este certificado." | 503 "Especifique el nombre de sistema para el que se utilizará este certificado." |
882 | 504 |
883 #: ../finch/gntcertmgr.c:96 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 | |
884 #, c-format | 505 #, c-format |
885 msgid "" | 506 msgid "" |
886 "File %s could not be imported.\n" | 507 "File %s could not be imported.\n" |
887 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" | 508 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" |
888 msgstr "" | 509 msgstr "" |
889 "No se pudo importar el archivo %s.\n" | 510 "No se pudo importar el archivo %s.\n" |
890 "Asegúrese de que el fichero puede leerse y que está en formato PEM.\n" | 511 "Asegúrese de que el fichero puede leerse y que está en formato PEM.\n" |
891 | 512 |
892 #: ../finch/gntcertmgr.c:98 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 | |
893 msgid "Certificate Import Error" | 513 msgid "Certificate Import Error" |
894 msgstr "Error en la importación de certificado" | 514 msgstr "Error en la importación de certificado" |
895 | 515 |
896 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213 | |
897 msgid "X.509 certificate import failed" | 516 msgid "X.509 certificate import failed" |
898 msgstr "Falló la importación del certificado X.509" | 517 msgstr "Falló la importación del certificado X.509" |
899 | 518 |
900 #: ../finch/gntcertmgr.c:109 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224 | |
901 msgid "Select a PEM certificate" | 519 msgid "Select a PEM certificate" |
902 msgstr "Seleccione un certificado PEM" | 520 msgstr "Seleccione un certificado PEM" |
903 | 521 |
904 #: ../finch/gntcertmgr.c:126 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 | |
905 #, c-format | 522 #, c-format |
906 msgid "" | 523 msgid "" |
907 "Export to file %s failed.\n" | 524 "Export to file %s failed.\n" |
908 "Check that you have write permission to the target path\n" | 525 "Check that you have write permission to the target path\n" |
909 msgstr "" | 526 msgstr "" |
910 "Falló la exportación al fichero %s.\n" | 527 "Falló la exportación al fichero %s.\n" |
911 "Asegúrese de que tiene permisos de escritura en la ruta destino\n" | 528 "Asegúrese de que tiene permisos de escritura en la ruta destino\n" |
912 | 529 |
913 #: ../finch/gntcertmgr.c:128 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 | |
914 msgid "Certificate Export Error" | 530 msgid "Certificate Export Error" |
915 msgstr "Error en la exportación de certificado" | 531 msgstr "Error en la exportación de certificado" |
916 | 532 |
917 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248 | |
918 msgid "X.509 certificate export failed" | 533 msgid "X.509 certificate export failed" |
919 msgstr "Falló la exportación del certificado X.509" | 534 msgstr "Falló la exportación del certificado X.509" |
920 | 535 |
921 #: ../finch/gntcertmgr.c:158 ../pidgin/gtkcertmgr.c:298 | |
922 msgid "PEM X.509 Certificate Export" | 536 msgid "PEM X.509 Certificate Export" |
923 msgstr "Exportación de certificado PEM X.509" | 537 msgstr "Exportación de certificado PEM X.509" |
924 | 538 |
925 #: ../finch/gntcertmgr.c:187 | |
926 #, c-format | 539 #, c-format |
927 msgid "Certificate for %s" | 540 msgid "Certificate for %s" |
928 msgstr "Certificado para %s" | 541 msgstr "Certificado para %s" |
929 | 542 |
930 #: ../finch/gntcertmgr.c:194 | |
931 #, c-format | 543 #, c-format |
932 msgid "" | 544 msgid "" |
933 "Common name: %s\n" | 545 "Common name: %s\n" |
934 "\n" | 546 "\n" |
935 "SHA1 fingerprint:\n" | 547 "SHA1 fingerprint:\n" |
938 "Nombre común: %s\n" | 550 "Nombre común: %s\n" |
939 "\n" | 551 "\n" |
940 "Huella SHA1:\n" | 552 "Huella SHA1:\n" |
941 "%s" | 553 "%s" |
942 | 554 |
943 #: ../finch/gntcertmgr.c:197 | |
944 msgid "SSL Host Certificate" | 555 msgid "SSL Host Certificate" |
945 msgstr "Certificado de equipo SSL" | 556 msgstr "Certificado de equipo SSL" |
946 | 557 |
947 #: ../finch/gntcertmgr.c:232 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371 | |
948 #, c-format | 558 #, c-format |
949 msgid "Really delete certificate for %s?" | 559 msgid "Really delete certificate for %s?" |
950 msgstr "¿Seguro que desea borrar el certificado para %s?" | 560 msgstr "¿Seguro que desea borrar el certificado para %s?" |
951 | 561 |
952 #: ../finch/gntcertmgr.c:235 ../pidgin/gtkcertmgr.c:373 | |
953 msgid "Confirm certificate delete" | 562 msgid "Confirm certificate delete" |
954 msgstr "Confirme el borrado del certificado" | 563 msgstr "Confirme el borrado del certificado" |
955 | 564 |
956 #: ../finch/gntcertmgr.c:292 ../pidgin/gtkcertmgr.c:613 | |
957 msgid "Certificate Manager" | 565 msgid "Certificate Manager" |
958 msgstr "Gestor de certificados" | 566 msgstr "Gestor de certificados" |
959 | 567 |
960 #. Creating the user splits | 568 #. Creating the user splits |
961 #: ../finch/gntcertmgr.c:297 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:695 | |
962 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1223 | |
963 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 ../pidgin/gtkcertmgr.c:446 | |
964 msgid "Hostname" | 569 msgid "Hostname" |
965 msgstr "Servidor" | 570 msgstr "Servidor" |
966 | 571 |
967 #: ../finch/gntcertmgr.c:314 ../finch/gntnotify.c:388 ../pidgin/gtkconv.c:1697 | |
968 #: ../pidgin/gtkdebug.c:832 | |
969 msgid "Info" | 572 msgid "Info" |
970 msgstr "Info" | 573 msgstr "Info" |
971 | 574 |
972 #. Close button | 575 #. Close button |
973 #: ../finch/gntcertmgr.c:323 ../finch/gntft.c:253 ../finch/gntnotify.c:182 | |
974 #: ../finch/gntplugin.c:220 ../finch/gntplugin.c:413 ../finch/gntpounce.c:750 | |
975 #: ../finch/gntroomlist.c:275 ../finch/gntstatus.c:216 | |
976 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:417 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:400 | |
977 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385 | |
978 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2377 | |
979 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 | |
980 msgid "Close" | 576 msgid "Close" |
981 msgstr "Cerrar" | 577 msgstr "Cerrar" |
982 | 578 |
983 #: ../finch/gntconn.c:126 | |
984 #, c-format | 579 #, c-format |
985 msgid "%s (%s)" | 580 msgid "%s (%s)" |
986 msgstr "%s (%s)" | 581 msgstr "%s (%s)" |
987 | 582 |
988 #: ../finch/gntconn.c:129 | |
989 #, c-format | 583 #, c-format |
990 msgid "%s disconnected." | 584 msgid "%s disconnected." |
991 msgstr "%s se ha desconectado." | 585 msgstr "%s se ha desconectado." |
992 | 586 |
993 #: ../finch/gntconn.c:130 | |
994 #, c-format | 587 #, c-format |
995 msgid "" | 588 msgid "" |
996 "%s\n" | 589 "%s\n" |
997 "\n" | 590 "\n" |
998 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | 591 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " |
1001 "%s\n" | 594 "%s\n" |
1002 "\n" | 595 "\n" |
1003 "Finch no intentará reconectarse a esta cuenta hasta que corrija el error y " | 596 "Finch no intentará reconectarse a esta cuenta hasta que corrija el error y " |
1004 "reactive la cuenta." | 597 "reactive la cuenta." |
1005 | 598 |
1006 #: ../finch/gntconn.c:139 | |
1007 msgid "Re-enable Account" | 599 msgid "Re-enable Account" |
1008 msgstr "Reactivar cuenta" | 600 msgstr "Reactivar cuenta" |
1009 | 601 |
1010 #: ../finch/gntconn.c:156 | |
1011 msgid "" | 602 msgid "" |
1012 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | 603 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " |
1013 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | 604 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." |
1014 msgstr "" | 605 msgstr "" |
1015 "Se ha desconectado la cuenta y ya no está en el chat. Se unirá " | 606 "Se ha desconectado la cuenta y ya no está en el chat. Se unirá " |
1016 "automáticamenet al chat cuando se vuelva a conectar la cuenta." | 607 "automáticamenet al chat cuando se vuelva a conectar la cuenta." |
1017 | 608 |
1018 #: ../finch/gntconv.c:159 | |
1019 msgid "No such command." | 609 msgid "No such command." |
1020 msgstr "No existe esa orden." | 610 msgstr "No existe esa orden." |
1021 | 611 |
1022 #: ../finch/gntconv.c:163 ../pidgin/gtkconv.c:494 | |
1023 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 612 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
1024 msgstr "" | 613 msgstr "" |
1025 "Error sintáctico: Vd. no escribió suficientes argumentos para esa orden." | 614 "Error sintáctico: Vd. no escribió suficientes argumentos para esa orden." |
1026 | 615 |
1027 #: ../finch/gntconv.c:168 ../pidgin/gtkconv.c:500 | |
1028 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 616 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
1029 msgstr "Su orden ha fallado por motivos desconocidos." | 617 msgstr "Su orden ha fallado por motivos desconocidos." |
1030 | 618 |
1031 #: ../finch/gntconv.c:173 ../pidgin/gtkconv.c:507 | |
1032 msgid "That command only works in chats, not IMs." | 619 msgid "That command only works in chats, not IMs." |
1033 msgstr "Esa orden sólo funciona en chats, no en MIs." | 620 msgstr "Esa orden sólo funciona en chats, no en MIs." |
1034 | 621 |
1035 #: ../finch/gntconv.c:176 ../pidgin/gtkconv.c:510 | |
1036 msgid "That command only works in IMs, not chats." | 622 msgid "That command only works in IMs, not chats." |
1037 msgstr "Esa orden sólo funciona en MIs, no en chats." | 623 msgstr "Esa orden sólo funciona en MIs, no en chats." |
1038 | 624 |
1039 #: ../finch/gntconv.c:180 ../pidgin/gtkconv.c:515 | |
1040 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 625 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
1041 msgstr "Esa orden no funciona en este protocolo." | 626 msgstr "Esa orden no funciona en este protocolo." |
1042 | 627 |
1043 #: ../finch/gntconv.c:188 | |
1044 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | 628 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." |
1045 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque no se ha conectado." | 629 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque no se ha conectado." |
1046 | 630 |
1047 #: ../finch/gntconv.c:268 | |
1048 #, c-format | 631 #, c-format |
1049 msgid "%s (%s -- %s)" | 632 msgid "%s (%s -- %s)" |
1050 msgstr "%s (%s -- %s)" | 633 msgstr "%s (%s -- %s)" |
1051 | 634 |
1052 #: ../finch/gntconv.c:291 | |
1053 #, c-format | 635 #, c-format |
1054 msgid "%s [%s]" | 636 msgid "%s [%s]" |
1055 msgstr "%s [%s]" | 637 msgstr "%s [%s]" |
1056 | 638 |
1057 #: ../finch/gntconv.c:296 ../finch/gntconv.c:882 ../pidgin/gtkconv.c:3566 | |
1058 #, c-format | 639 #, c-format |
1059 msgid "" | 640 msgid "" |
1060 "\n" | 641 "\n" |
1061 "%s is typing..." | 642 "%s is typing..." |
1062 msgstr "" | 643 msgstr "" |
1063 "\n" | 644 "\n" |
1064 "%s está escribiendo..." | 645 "%s está escribiendo..." |
1065 | 646 |
1066 #: ../finch/gntconv.c:315 | |
1067 msgid "You have left this chat." | 647 msgid "You have left this chat." |
1068 msgstr "Ha dejado este chat" | 648 msgstr "Ha dejado este chat" |
1069 | 649 |
1070 #: ../finch/gntconv.c:433 ../pidgin/gtkconv.c:1403 | |
1071 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 650 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
1072 msgstr "" | 651 msgstr "" |
1073 "Se inició el registro. A partir de ahora se registrarán todos los mensajes " | 652 "Se inició el registro. A partir de ahora se registrarán todos los mensajes " |
1074 "de esta conversación." | 653 "de esta conversación." |
1075 | 654 |
1076 #: ../finch/gntconv.c:437 ../pidgin/gtkconv.c:1411 | |
1077 msgid "" | 655 msgid "" |
1078 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 656 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
1079 msgstr "" | 657 msgstr "" |
1080 "Se ha parado el registro. No se registrarán mensajes de esta conversación de " | 658 "Se ha parado el registro. No se registrarán mensajes de esta conversación de " |
1081 "ahora en adelante." | 659 "ahora en adelante." |
1082 | 660 |
1083 #: ../finch/gntconv.c:523 | |
1084 msgid "Send To" | 661 msgid "Send To" |
1085 msgstr "Enviar a" | 662 msgstr "Enviar a" |
1086 | 663 |
1087 #: ../finch/gntconv.c:568 | 664 msgid "Invite message" |
665 msgstr "Mensaje de invitacio" | |
666 | |
667 msgid "Invite" | |
668 msgstr "Invitar" | |
669 | |
670 msgid "" | |
671 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
672 "along with an optional invite message." | |
673 msgstr "" | |
674 "Introduzca el nombre de usuario al que desea invitar,\\n\n" | |
675 "junto con un mensaje de invitación opcional." | |
676 | |
1088 msgid "Conversation" | 677 msgid "Conversation" |
1089 msgstr "Conversación" | 678 msgstr "Conversación" |
1090 | 679 |
1091 #: ../finch/gntconv.c:574 | |
1092 msgid "Clear Scrollback" | 680 msgid "Clear Scrollback" |
1093 msgstr "Limpiar histórico" | 681 msgstr "Limpiar histórico" |
1094 | 682 |
1095 #: ../finch/gntconv.c:578 ../finch/gntprefs.c:191 | |
1096 msgid "Show Timestamps" | 683 msgid "Show Timestamps" |
1097 msgstr "Mostrar marcas de tiempo" | 684 msgstr "Mostrar marcas de tiempo" |
1098 | 685 |
1099 #: ../finch/gntconv.c:596 | |
1100 msgid "Add Buddy Pounce..." | 686 msgid "Add Buddy Pounce..." |
1101 msgstr "Añadir aviso de amigo..." | 687 msgstr "Añadir aviso de amigo..." |
1102 | 688 |
1103 #: ../finch/gntconv.c:615 | 689 msgid "Invite..." |
690 msgstr "Invitar..." | |
691 | |
1104 msgid "Enable Logging" | 692 msgid "Enable Logging" |
1105 msgstr "Habilitar registro" | 693 msgstr "Habilitar registro" |
1106 | 694 |
1107 #: ../finch/gntconv.c:621 | |
1108 msgid "Enable Sounds" | 695 msgid "Enable Sounds" |
1109 msgstr "Habilitar sonidos" | 696 msgstr "Habilitar sonidos" |
1110 | 697 |
1111 #: ../finch/gntconv.c:835 | |
1112 msgid "<AUTO-REPLY> " | 698 msgid "<AUTO-REPLY> " |
1113 msgstr "<RESPUESTA AUTOMÁTICA> " | 699 msgstr "<RESPUESTA AUTOMÁTICA> " |
1114 | 700 |
1115 #. Print the list of users in the room | 701 #, c-format |
1116 #: ../finch/gntconv.c:970 | 702 msgid "List of %d user:\n" |
1117 msgid "List of users:\n" | 703 msgid_plural "List of %d users:\n" |
1118 msgstr "Lista de usuarios:\n" | 704 msgstr[0] "Lista de %d usuario:\n" |
1119 | 705 msgstr[1] "Lista de %d usuario:\n" |
1120 #: ../finch/gntconv.c:1132 ../pidgin/gtkconv.c:339 | 706 |
1121 msgid "Supported debug options are: version" | 707 msgid "Supported debug options are: version" |
1122 msgstr "Las opciones de depuración soportadas son: version" | 708 msgstr "Las opciones de depuración soportadas son: version" |
1123 | 709 |
1124 #: ../finch/gntconv.c:1168 ../pidgin/gtkconv.c:391 | |
1125 msgid "No such command (in this context)." | 710 msgid "No such command (in this context)." |
1126 msgstr "No existe esa orden (en este contexto)." | 711 msgstr "No existe esa orden (en este contexto)." |
1127 | 712 |
1128 #: ../finch/gntconv.c:1171 ../pidgin/gtkconv.c:394 | |
1129 msgid "" | 713 msgid "" |
1130 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 714 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
1131 "The following commands are available in this context:\n" | 715 "The following commands are available in this context:\n" |
1132 msgstr "" | 716 msgstr "" |
1133 "Utilice \"/help <orden>\" para obtener ayuda de una orden concreta.\n" | 717 "Utilice \"/help <orden>\" para obtener ayuda de una orden concreta.\n" |
1134 "Las siguientes órdenes están disponibles en este contexto:\n" | 718 "Las siguientes órdenes están disponibles en este contexto:\n" |
1135 | 719 |
1136 #: ../finch/gntconv.c:1244 ../pidgin/gtkconv.c:7932 | 720 #, c-format |
721 msgid "" | |
722 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " | |
723 "classes." | |
724 msgstr "" | |
725 "%s no es una clase de mensajes válida. Consulte «/help msgcolor» para ver las " | |
726 "clases de mensaje válidas." | |
727 | |
728 #, c-format | |
729 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." | |
730 msgstr "" | |
731 "%s no es un color válido. Consulte «/help msgcolor» para ver los colores " | |
732 "válidos." | |
733 | |
1137 msgid "" | 734 msgid "" |
1138 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 735 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
1139 "command." | 736 "command." |
1140 msgstr "" | 737 msgstr "" |
1141 "say <mensaje;gt;: Enviar un mensaje como si no se estuviera utilizando " | 738 "say <mensaje;gt;: Enviar un mensaje como si no se estuviera utilizando " |
1142 "una orden." | 739 "una orden." |
1143 | 740 |
1144 #: ../finch/gntconv.c:1247 ../pidgin/gtkconv.c:7935 | |
1145 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 741 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
1146 msgstr "" | 742 msgstr "" |
1147 "me <acción>: enviar una acción estilo IRC a un amigo o a un chat." | 743 "me <acción>: enviar una acción estilo IRC a un amigo o a un chat." |
1148 | 744 |
1149 #: ../finch/gntconv.c:1250 ../pidgin/gtkconv.c:7938 | |
1150 msgid "" | 745 msgid "" |
1151 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 746 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
1152 "conversation." | 747 "conversation." |
1153 msgstr "" | 748 msgstr "" |
1154 "debug <opción>: Enviar información de depuración sobre la conversación " | 749 "debug <opción>: Enviar información de depuración sobre la conversación " |
1155 "actual." | 750 "actual." |
1156 | 751 |
1157 #: ../finch/gntconv.c:1253 ../pidgin/gtkconv.c:7941 | |
1158 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | 752 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." |
1159 msgstr "clear: limpia el histórico de la ventana de conversación." | 753 msgstr "clear: limpia el histórico de la ventana de conversación." |
1160 | 754 |
1161 #: ../finch/gntconv.c:1256 ../pidgin/gtkconv.c:7947 | |
1162 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 755 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
1163 msgstr "help <orden>: Recibir ayuda sobre una orden concreta." | 756 msgstr "help <orden>: Recibir ayuda sobre una orden concreta." |
1164 | 757 |
1165 #: ../finch/gntconv.c:1259 | |
1166 msgid "users: Show the list of users in the chat." | 758 msgid "users: Show the list of users in the chat." |
1167 msgstr "users: Muestra la lista de usuarios en el chat." | 759 msgstr "users: Muestra la lista de usuarios en el chat." |
1168 | 760 |
1169 #: ../finch/gntconv.c:1264 | |
1170 msgid "plugins: Show the plugins window." | 761 msgid "plugins: Show the plugins window." |
1171 msgstr "plugins: Mostrar la ventana de complementos." | 762 msgstr "plugins: Mostrar la ventana de complementos." |
1172 | 763 |
1173 #: ../finch/gntconv.c:1267 | |
1174 msgid "buddylist: Show the buddylist." | 764 msgid "buddylist: Show the buddylist." |
1175 msgstr "buddylist: Mostrar la lista de amigos." | 765 msgstr "buddylist: Mostrar la lista de amigos." |
1176 | 766 |
1177 #: ../finch/gntconv.c:1270 | |
1178 msgid "accounts: Show the accounts window." | 767 msgid "accounts: Show the accounts window." |
1179 msgstr "accounts: Muestra la ventana de cuentas." | 768 msgstr "accounts: Muestra la ventana de cuentas." |
1180 | 769 |
1181 #: ../finch/gntconv.c:1273 | |
1182 msgid "debugwin: Show the debug window." | 770 msgid "debugwin: Show the debug window." |
1183 msgstr "debugwin: Muestra la ventana de depuración." | 771 msgstr "debugwin: Muestra la ventana de depuración." |
1184 | 772 |
1185 #: ../finch/gntconv.c:1276 | |
1186 msgid "prefs: Show the preference window." | 773 msgid "prefs: Show the preference window." |
1187 msgstr "prefs: Muestra la ventana de preferencias." | 774 msgstr "prefs: Muestra la ventana de preferencias." |
1188 | 775 |
1189 #: ../finch/gntconv.c:1279 | |
1190 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | 776 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." |
1191 msgstr "status: Muestra la ventana «savedstatuses»." | 777 msgstr "status: Muestra la ventana «savedstatuses»." |
1192 | 778 |
1193 #: ../finch/gntdebug.c:231 ../pidgin/gtkconv.c:967 ../pidgin/gtkconv.c:2707 | 779 # TODO - Can colors and clases be translated here? |
1194 #: ../pidgin/gtkdebug.c:219 ../pidgin/gtkft.c:543 | 780 msgid "" |
781 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " | |
782 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" | |
783 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | |
784 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " | |
785 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" | |
786 msgstr "" | |
787 "msgcolor <clase> <primer plano> <segundo plano>: Fija el " | |
788 "color para distintas clases de mensajes en la ventana de conversación." | |
789 "<br> <clase>: send (enviar), receive (recibir), highlight (marcar), " | |
790 "action (acción), timestamp (marca de tiempo)<br> <primer plano/segundo " | |
791 "plano>: negro, rojo, verde, azúl, blanco, gris, gris oscuro, magenta, " | |
792 "cian, «default» (por omisión)<br><br>EJEMPLO:<br> msgcolor send cian " | |
793 "default" | |
794 | |
1195 msgid "Unable to open file." | 795 msgid "Unable to open file." |
1196 msgstr "No se pudo leer el archivo." | 796 msgstr "No se pudo leer el archivo." |
1197 | 797 |
1198 #: ../finch/gntdebug.c:271 ../finch/gntui.c:98 ../pidgin/gtkdebug.c:689 | |
1199 msgid "Debug Window" | 798 msgid "Debug Window" |
1200 msgstr "Ventana de depuración" | 799 msgstr "Ventana de depuración" |
1201 | 800 |
1202 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | 801 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now |
1203 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | 802 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, |
1204 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | 803 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. |
1205 #. | 804 #. |
1206 #: ../finch/gntdebug.c:292 ../pidgin/gtkdebug.c:751 | |
1207 msgid "Clear" | 805 msgid "Clear" |
1208 msgstr "Limpiar" | 806 msgstr "Limpiar" |
1209 | 807 |
1210 #: ../finch/gntdebug.c:303 | |
1211 msgid "Filter:" | 808 msgid "Filter:" |
1212 msgstr "Filtro:" | 809 msgstr "Filtro:" |
1213 | 810 |
1214 #: ../finch/gntdebug.c:309 ../pidgin/gtkdebug.c:760 | |
1215 msgid "Pause" | 811 msgid "Pause" |
1216 msgstr "Pausar" | 812 msgstr "Pausar" |
1217 | 813 |
1218 #: ../finch/gntft.c:120 ../pidgin/gtkft.c:229 | 814 #, c-format |
1219 #, c-format | 815 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
1220 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" | 816 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
1221 msgstr "Trasferencias de archivo - %d%% de %d archivos" | 817 msgstr[0] "Trasferencias de archivo - %d%% de %d archivo" |
818 msgstr[1] "Trasferencias de archivo - %d%% de %d archivos" | |
1222 | 819 |
1223 #. Create the window. | 820 #. Create the window. |
1224 #: ../finch/gntft.c:125 ../finch/gntft.c:212 ../finch/gntui.c:99 | |
1225 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:761 | |
1226 msgid "File Transfers" | 821 msgid "File Transfers" |
1227 msgstr "Transferencia de archivos" | 822 msgstr "Transferencia de archivos" |
1228 | 823 |
1229 #: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:645 | |
1230 msgid "Progress" | 824 msgid "Progress" |
1231 msgstr "Progreso" | 825 msgstr "Progreso" |
1232 | 826 |
1233 #: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:652 | |
1234 msgid "Filename" | 827 msgid "Filename" |
1235 msgstr "Nombre de archivo" | 828 msgstr "Nombre de archivo" |
1236 | 829 |
1237 #: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:659 | |
1238 msgid "Size" | 830 msgid "Size" |
1239 msgstr "Tamaño" | 831 msgstr "Tamaño" |
1240 | 832 |
1241 #: ../finch/gntft.c:217 | |
1242 msgid "Speed" | 833 msgid "Speed" |
1243 msgstr "Velocidad" | 834 msgstr "Velocidad" |
1244 | 835 |
1245 #: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:666 | |
1246 msgid "Remaining" | 836 msgid "Remaining" |
1247 msgstr "Restante" | 837 msgstr "Restante" |
1248 | 838 |
1249 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 839 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
1250 #: ../finch/gntft.c:217 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576 | |
1251 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:381 | |
1252 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 | |
1253 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592 | |
1254 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:809 | |
1255 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:813 | |
1256 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:972 | |
1257 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 | |
1258 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:631 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:641 | |
1259 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:649 | |
1260 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:540 | |
1261 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2853 | |
1262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:822 | |
1263 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 | |
1264 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829 | |
1265 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2756 | |
1266 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3819 | |
1267 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3315 | |
1268 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4206 | |
1269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 ../pidgin/gtkblist.c:3415 | |
1270 #: ../pidgin/gtkblist.c:3429 ../pidgin/gtkblist.c:3431 | |
1271 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:990 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1134 | |
1272 msgid "Status" | 840 msgid "Status" |
1273 msgstr "Estado" | 841 msgstr "Estado" |
1274 | 842 |
1275 #: ../finch/gntft.c:227 | |
1276 msgid "Close this window when all transfers finish" | 843 msgid "Close this window when all transfers finish" |
1277 msgstr "Cerrar esta ventana cuando todas las transferencias terminen" | 844 msgstr "Cerrar esta ventana cuando todas las transferencias terminen" |
1278 | 845 |
1279 #: ../finch/gntft.c:234 | |
1280 msgid "Clear finished transfers" | 846 msgid "Clear finished transfers" |
1281 msgstr "Limpiar transferencias terminadas" | 847 msgstr "Limpiar transferencias terminadas" |
1282 | 848 |
1283 #: ../finch/gntft.c:248 ../finch/gntroomlist.c:272 | |
1284 msgid "Stop" | 849 msgid "Stop" |
1285 msgstr "Parar" | 850 msgstr "Parar" |
1286 | 851 |
1287 #: ../finch/gntft.c:321 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:934 | |
1288 msgid "Waiting for transfer to begin" | 852 msgid "Waiting for transfer to begin" |
1289 msgstr "Esperando el comienzo de la transferencia" | 853 msgstr "Esperando el comienzo de la transferencia" |
1290 | 854 |
1291 #: ../finch/gntft.c:388 ../pidgin/gtkft.c:163 ../pidgin/gtkft.c:1015 | |
1292 msgid "Canceled" | 855 msgid "Canceled" |
1293 msgstr "Cancelado" | 856 msgstr "Cancelado" |
1294 | 857 |
1295 #: ../finch/gntft.c:390 ../pidgin/gtkft.c:1017 | |
1296 msgid "Failed" | 858 msgid "Failed" |
1297 msgstr "Falló" | 859 msgstr "Falló" |
1298 | 860 |
1299 #: ../finch/gntft.c:436 ../pidgin/gtkft.c:134 | |
1300 #, c-format | 861 #, c-format |
1301 msgid "%.2f KiB/s" | 862 msgid "%.2f KiB/s" |
1302 msgstr "%.2f KiB/s" | 863 msgstr "%.2f KiB/s" |
1303 | 864 |
1304 #: ../finch/gntft.c:447 | |
1305 msgid "Sent" | 865 msgid "Sent" |
1306 msgstr "Enviado" | 866 msgstr "Enviado" |
1307 | 867 |
1308 #: ../finch/gntft.c:447 | |
1309 msgid "Received" | 868 msgid "Received" |
1310 msgstr "Recibido:" | 869 msgstr "Recibido:" |
1311 | 870 |
1312 #: ../finch/gntft.c:448 ../pidgin/gtkft.c:160 ../pidgin/gtkft.c:1080 | |
1313 msgid "Finished" | 871 msgid "Finished" |
1314 msgstr "Terminado" | 872 msgstr "Terminado" |
1315 | 873 |
1316 #: ../finch/gntft.c:450 | |
1317 #, c-format | 874 #, c-format |
1318 msgid "The file was saved as %s." | 875 msgid "The file was saved as %s." |
1319 msgstr "Se guardó el archivo como %s." | 876 msgstr "Se guardó el archivo como %s." |
1320 | 877 |
1321 #: ../finch/gntft.c:457 | |
1322 msgid "Sending" | 878 msgid "Sending" |
1323 msgstr "Enviando" | 879 msgstr "Enviando" |
1324 | 880 |
1325 #: ../finch/gntft.c:457 | |
1326 msgid "Receiving" | 881 msgid "Receiving" |
1327 msgstr "Recibiendo" | 882 msgstr "Recibiendo" |
1328 | 883 |
1329 #: ../finch/gntlog.c:184 | |
1330 #, c-format | 884 #, c-format |
1331 msgid "Conversation in %s on %s" | 885 msgid "Conversation in %s on %s" |
1332 msgstr "Conversaciones en %s sobre %s" | 886 msgstr "Conversaciones en %s sobre %s" |
1333 | 887 |
1334 #: ../finch/gntlog.c:187 | |
1335 #, c-format | 888 #, c-format |
1336 msgid "Conversation with %s on %s" | 889 msgid "Conversation with %s on %s" |
1337 msgstr "Conversación con %s sobre %s" | 890 msgstr "Conversación con %s sobre %s" |
1338 | 891 |
1339 #: ../finch/gntlog.c:230 ../pidgin/gtklog.c:503 | |
1340 msgid "%B %Y" | 892 msgid "%B %Y" |
1341 msgstr "%B %Y" | 893 msgstr "%B %Y" |
1342 | 894 |
1343 #: ../finch/gntlog.c:270 ../pidgin/gtklog.c:550 | |
1344 msgid "" | 895 msgid "" |
1345 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | 896 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " |
1346 "log\" preference is enabled." | 897 "log\" preference is enabled." |
1347 msgstr "" | 898 msgstr "" |
1348 "Sólo se registrarán los eventos del sistema cuando esté habilitada la opción " | 899 "Sólo se registrarán los eventos del sistema cuando esté habilitada la opción " |
1349 "«Registrar todos los cambios de estado en el registro del sistema»." | 900 "«Registrar todos los cambios de estado en el registro del sistema»." |
1350 | 901 |
1351 #: ../finch/gntlog.c:274 ../pidgin/gtklog.c:554 | |
1352 msgid "" | 902 msgid "" |
1353 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | 903 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " |
1354 "preference is enabled." | 904 "preference is enabled." |
1355 msgstr "" | 905 msgstr "" |
1356 "Sólo se registrarán los mensajes instantáneos si está habilitada la " | 906 "Sólo se registrarán los mensajes instantáneos si está habilitada la " |
1357 "preferencia «Registrar todos los mensajes instantáneos»." | 907 "preferencia «Registrar todos los mensajes instantáneos»." |
1358 | 908 |
1359 #: ../finch/gntlog.c:277 ../pidgin/gtklog.c:557 | |
1360 msgid "" | 909 msgid "" |
1361 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | 910 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." |
1362 msgstr "" | 911 msgstr "" |
1363 "Los chats sólo serán registrados si la opción \"Registrar todos los chats\" " | 912 "Los chats sólo serán registrados si la opción \"Registrar todos los chats\" " |
1364 "está habilitada en las preferencias." | 913 "está habilitada en las preferencias." |
1365 | 914 |
1366 #: ../finch/gntlog.c:283 ../pidgin/gtklog.c:566 | |
1367 msgid "No logs were found" | 915 msgid "No logs were found" |
1368 msgstr "No se encontraron registros" | 916 msgstr "No se encontraron registros" |
1369 | 917 |
1370 #: ../finch/gntlog.c:330 ../pidgin/gtklog.c:646 | |
1371 msgid "Total log size:" | 918 msgid "Total log size:" |
1372 msgstr "Tamaño total del registro:" | 919 msgstr "Tamaño total del registro:" |
1373 | 920 |
1374 #. Search box ********* | 921 #. Search box ********* |
1375 #: ../finch/gntlog.c:338 | |
1376 msgid "Scroll/Search: " | 922 msgid "Scroll/Search: " |
1377 msgstr "Deslizar/Buscar: " | 923 msgstr "Deslizar/Buscar: " |
1378 | 924 |
1379 #: ../finch/gntlog.c:382 ../pidgin/gtklog.c:716 | |
1380 #, c-format | 925 #, c-format |
1381 msgid "Conversations in %s" | 926 msgid "Conversations in %s" |
1382 msgstr "Conversaciones en %s" | 927 msgstr "Conversaciones en %s" |
1383 | 928 |
1384 #: ../finch/gntlog.c:390 ../finch/gntlog.c:448 ../pidgin/gtklog.c:724 | |
1385 #: ../pidgin/gtklog.c:799 | |
1386 #, c-format | 929 #, c-format |
1387 msgid "Conversations with %s" | 930 msgid "Conversations with %s" |
1388 msgstr "Conversaciones con %s" | 931 msgstr "Conversaciones con %s" |
1389 | 932 |
1390 #: ../finch/gntlog.c:473 ../pidgin/gtklog.c:824 | 933 msgid "All Conversations" |
934 msgstr "Todas las conversaciones" | |
935 | |
1391 msgid "System Log" | 936 msgid "System Log" |
1392 msgstr "Registro del Sistema" | 937 msgstr "Registro del Sistema" |
1393 | 938 |
1394 #: ../finch/gntnotify.c:165 | |
1395 msgid "Emails" | 939 msgid "Emails" |
1396 msgstr "Correos" | 940 msgstr "Correos" |
1397 | 941 |
1398 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:226 | |
1399 msgid "You have mail!" | 942 msgid "You have mail!" |
1400 msgstr "¡Tiene correo!" | 943 msgstr "¡Tiene correo!" |
1401 | 944 |
1402 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:537 | |
1403 msgid "Sender" | 945 msgid "Sender" |
1404 msgstr "Remitente" | 946 msgstr "Remitente" |
1405 | 947 |
1406 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:544 | |
1407 msgid "Subject" | 948 msgid "Subject" |
1408 msgstr "Asunto" | 949 msgstr "Asunto" |
1409 | 950 |
1410 #: ../finch/gntnotify.c:202 | |
1411 #, c-format | 951 #, c-format |
1412 msgid "%s (%s) has %d new message." | 952 msgid "%s (%s) has %d new message." |
1413 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | 953 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." |
1414 msgstr[0] "%s (%s) tiene %d mensaje nuevo." | 954 msgstr[0] "%s (%s) tiene %d mensaje nuevo." |
1415 msgstr[1] "%s (%s) tiene %d nuevos mensajes." | 955 msgstr[1] "%s (%s) tiene %d nuevos mensajes." |
1416 | 956 |
1417 #: ../finch/gntnotify.c:226 ../pidgin/gtknotify.c:352 | |
1418 msgid "New Mail" | 957 msgid "New Mail" |
1419 msgstr "Nuevo correo" | 958 msgstr "Nuevo correo" |
1420 | 959 |
1421 #: ../finch/gntnotify.c:291 ../pidgin/gtknotify.c:984 | |
1422 #, c-format | 960 #, c-format |
1423 msgid "Info for %s" | 961 msgid "Info for %s" |
1424 msgstr "Información sobre %s:" | 962 msgstr "Información sobre %s:" |
1425 | 963 |
1426 #: ../finch/gntnotify.c:292 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 | |
1427 #: ../pidgin/gtknotify.c:985 | |
1428 msgid "Buddy Information" | 964 msgid "Buddy Information" |
1429 msgstr "Información de amigos" | 965 msgstr "Información de amigos" |
1430 | 966 |
1431 #: ../finch/gntnotify.c:382 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 | |
1432 msgid "Continue" | 967 msgid "Continue" |
1433 msgstr "Continuar" | 968 msgstr "Continuar" |
1434 | 969 |
1435 #: ../finch/gntnotify.c:391 ../pidgin/gtkconv.c:1658 | |
1436 msgid "IM" | 970 msgid "IM" |
1437 msgstr "MI" | 971 msgstr "MI" |
1438 | 972 |
1439 #: ../finch/gntnotify.c:397 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3525 | |
1440 msgid "Invite" | |
1441 msgstr "Invitar" | |
1442 | |
1443 #: ../finch/gntnotify.c:400 | |
1444 msgid "(none)" | 973 msgid "(none)" |
1445 msgstr "(ninguno)" | 974 msgstr "(ninguno)" |
1446 | 975 |
1447 #: ../finch/gntnotify.c:426 | |
1448 msgid "URI" | 976 msgid "URI" |
1449 msgstr "URI" | 977 msgstr "URI" |
1450 | 978 |
1451 #: ../finch/gntplugin.c:84 ../finch/gntplugin.c:93 | |
1452 msgid "ERROR" | 979 msgid "ERROR" |
1453 msgstr "ERROR" | 980 msgstr "ERROR" |
1454 | 981 |
1455 #: ../finch/gntplugin.c:84 | |
1456 msgid "loading plugin failed" | 982 msgid "loading plugin failed" |
1457 msgstr "falló la carga del complemento" | 983 msgstr "falló la carga del complemento" |
1458 | 984 |
1459 #: ../finch/gntplugin.c:93 | |
1460 msgid "unloading plugin failed" | 985 msgid "unloading plugin failed" |
1461 msgstr "falló la descarga del complemento" | 986 msgstr "falló la descarga del complemento" |
1462 | 987 |
1463 #: ../finch/gntplugin.c:139 | |
1464 #, c-format | 988 #, c-format |
1465 msgid "" | 989 msgid "" |
1466 "Name: %s\n" | 990 "Name: %s\n" |
1467 "Version: %s\n" | 991 "Version: %s\n" |
1468 "Description: %s\n" | 992 "Description: %s\n" |
1475 "Descripción: %s\n" | 999 "Descripción: %s\n" |
1476 "Autor: %s\n" | 1000 "Autor: %s\n" |
1477 "Sitio web: %s\n" | 1001 "Sitio web: %s\n" |
1478 "Nombre de fichero: %s\n" | 1002 "Nombre de fichero: %s\n" |
1479 | 1003 |
1480 #: ../finch/gntplugin.c:197 | |
1481 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." | 1004 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." |
1482 msgstr "Debe cargar el complemento antes de poder configurarlo." | 1005 msgstr "Debe cargar el complemento antes de poder configurarlo." |
1483 | 1006 |
1484 #: ../finch/gntplugin.c:245 | |
1485 msgid "No configuration options for this plugin." | 1007 msgid "No configuration options for this plugin." |
1486 msgstr "No hay opciones de configuración para este complemento." | 1008 msgstr "No hay opciones de configuración para este complemento." |
1487 | 1009 |
1488 #: ../finch/gntplugin.c:266 | |
1489 msgid "Error loading plugin" | 1010 msgid "Error loading plugin" |
1490 msgstr "Error al cargar el complemento" | 1011 msgstr "Error al cargar el complemento" |
1491 | 1012 |
1492 #: ../finch/gntplugin.c:267 | |
1493 msgid "The selected file is not a valid plugin." | 1013 msgid "The selected file is not a valid plugin." |
1494 msgstr "El fichero seleccionado no es un complemento válido." | 1014 msgstr "El fichero seleccionado no es un complemento válido." |
1495 | 1015 |
1496 #: ../finch/gntplugin.c:268 | |
1497 msgid "" | 1016 msgid "" |
1498 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." | 1017 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." |
1499 msgstr "" | 1018 msgstr "" |
1500 "Para ver el mensaje exacto consulte la ventana de depuración y vuelva a " | 1019 "Para ver el mensaje exacto consulte la ventana de depuración y vuelva a " |
1501 "intentarlo de nuevo." | 1020 "intentarlo de nuevo." |
1502 | 1021 |
1503 #: ../finch/gntplugin.c:331 | |
1504 msgid "Select plugin to install" | 1022 msgid "Select plugin to install" |
1505 msgstr "Seleccione el complemento a instalar" | 1023 msgstr "Seleccione el complemento a instalar" |
1506 | 1024 |
1507 #: ../finch/gntplugin.c:357 | |
1508 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | 1025 msgid "You can (un)load plugins from the following list." |
1509 msgstr "Puede (des)cargar complementos de la lista mostrada a continuación." | 1026 msgstr "Puede (des)cargar complementos de la lista mostrada a continuación." |
1510 | 1027 |
1511 #: ../finch/gntplugin.c:408 | |
1512 msgid "Install Plugin..." | 1028 msgid "Install Plugin..." |
1513 msgstr "Instalar complemento..." | 1029 msgstr "Instalar complemento..." |
1514 | 1030 |
1515 #: ../finch/gntplugin.c:418 | |
1516 msgid "Configure Plugin" | 1031 msgid "Configure Plugin" |
1517 msgstr "Configurar complemento" | 1032 msgstr "Configurar complemento" |
1518 | 1033 |
1519 #. copy the preferences to tmp values... | 1034 #. copy the preferences to tmp values... |
1520 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( | 1035 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( |
1521 #. (that should have been "effect," right?) | 1036 #. (that should have been "effect," right?) |
1522 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! | 1037 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! |
1523 #. Create the window | 1038 #. Create the window |
1524 #: ../finch/gntplugin.c:524 ../finch/gntplugin.c:531 ../finch/gntprefs.c:264 | |
1525 #: ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdocklet.c:718 ../pidgin/gtkprefs.c:2180 | |
1526 msgid "Preferences" | 1039 msgid "Preferences" |
1527 msgstr "Preferencias" | 1040 msgstr "Preferencias" |
1528 | 1041 |
1529 #: ../finch/gntpounce.c:193 ../pidgin/gtkpounce.c:256 | |
1530 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 1042 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
1531 msgstr "Indique el amigo del que avisar." | 1043 msgstr "Indique el amigo del que avisar." |
1532 | 1044 |
1533 #: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:524 | |
1534 msgid "New Buddy Pounce" | 1045 msgid "New Buddy Pounce" |
1535 msgstr "Nuevo aviso de amigo" | 1046 msgstr "Nuevo aviso de amigo" |
1536 | 1047 |
1537 #: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:524 | |
1538 msgid "Edit Buddy Pounce" | 1048 msgid "Edit Buddy Pounce" |
1539 msgstr "Editar aviso de amigo" | 1049 msgstr "Editar aviso de amigo" |
1540 | 1050 |
1541 #: ../finch/gntpounce.c:343 | |
1542 msgid "Pounce Who" | 1051 msgid "Pounce Who" |
1543 msgstr "Avisar a quién" | 1052 msgstr "Avisar a quién" |
1544 | 1053 |
1545 #. Account: | 1054 #. Account: |
1546 #: ../finch/gntpounce.c:346 ../finch/gntstatus.c:456 | |
1547 msgid "Account:" | 1055 msgid "Account:" |
1548 msgstr "Cuenta:" | 1056 msgstr "Cuenta:" |
1549 | 1057 |
1550 #: ../finch/gntpounce.c:368 | |
1551 msgid "Buddy name:" | 1058 msgid "Buddy name:" |
1552 msgstr "Nombre del amigo:" | 1059 msgstr "Nombre del amigo:" |
1553 | 1060 |
1554 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | 1061 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. |
1555 #: ../finch/gntpounce.c:386 ../pidgin/gtkpounce.c:592 | |
1556 msgid "Pounce When Buddy..." | 1062 msgid "Pounce When Buddy..." |
1557 msgstr "Avisar cuando un amigo..." | 1063 msgstr "Avisar cuando un amigo..." |
1558 | 1064 |
1559 #: ../finch/gntpounce.c:388 | |
1560 msgid "Signs on" | 1065 msgid "Signs on" |
1561 msgstr "Se conecta" | 1066 msgstr "Se conecta" |
1562 | 1067 |
1563 #: ../finch/gntpounce.c:389 | |
1564 msgid "Signs off" | 1068 msgid "Signs off" |
1565 msgstr "Se desconecta" | 1069 msgstr "Se desconecta" |
1566 | 1070 |
1567 #: ../finch/gntpounce.c:390 | |
1568 msgid "Goes away" | 1071 msgid "Goes away" |
1569 msgstr "Se ausenta" | 1072 msgstr "Se ausenta" |
1570 | 1073 |
1571 #: ../finch/gntpounce.c:391 | |
1572 msgid "Returns from away" | 1074 msgid "Returns from away" |
1573 msgstr "Deja de estar ausente" | 1075 msgstr "Deja de estar ausente" |
1574 | 1076 |
1575 #: ../finch/gntpounce.c:392 | |
1576 msgid "Becomes idle" | 1077 msgid "Becomes idle" |
1577 msgstr "Está inactivo" | 1078 msgstr "Está inactivo" |
1578 | 1079 |
1579 #: ../finch/gntpounce.c:393 | |
1580 msgid "Is no longer idle" | 1080 msgid "Is no longer idle" |
1581 msgstr "Ya no está inactivo." | 1081 msgstr "Ya no está inactivo." |
1582 | 1082 |
1583 #: ../finch/gntpounce.c:394 | |
1584 msgid "Starts typing" | 1083 msgid "Starts typing" |
1585 msgstr "Empieza a escribir" | 1084 msgstr "Empieza a escribir" |
1586 | 1085 |
1587 #: ../finch/gntpounce.c:395 | |
1588 msgid "Pauses while typing" | 1086 msgid "Pauses while typing" |
1589 msgstr "Hace una pausa mientras escribe" | 1087 msgstr "Hace una pausa mientras escribe" |
1590 | 1088 |
1591 #: ../finch/gntpounce.c:396 | |
1592 msgid "Stops typing" | 1089 msgid "Stops typing" |
1593 msgstr "Deja de escribir" | 1090 msgstr "Deja de escribir" |
1594 | 1091 |
1595 #: ../finch/gntpounce.c:397 | |
1596 msgid "Sends a message" | 1092 msgid "Sends a message" |
1597 msgstr "Envía un mensaje" | 1093 msgstr "Envía un mensaje" |
1598 | 1094 |
1599 #. Create the "Action" frame. | 1095 #. Create the "Action" frame. |
1600 #: ../finch/gntpounce.c:426 ../pidgin/gtkpounce.c:653 | |
1601 msgid "Action" | 1096 msgid "Action" |
1602 msgstr "Acción" | 1097 msgstr "Acción" |
1603 | 1098 |
1604 #: ../finch/gntpounce.c:428 | |
1605 msgid "Open an IM window" | 1099 msgid "Open an IM window" |
1606 msgstr "Abrir una ventana de MI" | 1100 msgstr "Abrir una ventana de MI" |
1607 | 1101 |
1608 #: ../finch/gntpounce.c:429 | |
1609 msgid "Pop up a notification" | 1102 msgid "Pop up a notification" |
1610 msgstr "Notificación con una ventana emergente" | 1103 msgstr "Notificación con una ventana emergente" |
1611 | 1104 |
1612 #: ../finch/gntpounce.c:430 | |
1613 msgid "Send a message" | 1105 msgid "Send a message" |
1614 msgstr "Enviar un mensaje" | 1106 msgstr "Enviar un mensaje" |
1615 | 1107 |
1616 #: ../finch/gntpounce.c:431 | |
1617 msgid "Execute a command" | 1108 msgid "Execute a command" |
1618 msgstr "Ejecutar una orden" | 1109 msgstr "Ejecutar una orden" |
1619 | 1110 |
1620 #: ../finch/gntpounce.c:432 | |
1621 msgid "Play a sound" | 1111 msgid "Play a sound" |
1622 msgstr "Reproducir un sonido" | 1112 msgstr "Reproducir un sonido" |
1623 | 1113 |
1624 #: ../finch/gntpounce.c:460 | |
1625 msgid "Pounce only when my status is not Available" | 1114 msgid "Pounce only when my status is not Available" |
1626 msgstr "Sólo avisar cuando mi estado no sea Disponible" | 1115 msgstr "Sólo avisar cuando mi estado no sea Disponible" |
1627 | 1116 |
1628 #: ../finch/gntpounce.c:462 ../pidgin/gtkpounce.c:1294 | |
1629 msgid "Recurring" | 1117 msgid "Recurring" |
1630 msgstr "Recurrente" | 1118 msgstr "Recurrente" |
1631 | 1119 |
1632 #: ../finch/gntpounce.c:630 | |
1633 msgid "Cannot create pounce" | 1120 msgid "Cannot create pounce" |
1634 msgstr "No se puede crear el aviso" | 1121 msgstr "No se puede crear el aviso" |
1635 | 1122 |
1636 #: ../finch/gntpounce.c:631 | |
1637 msgid "You do not have any accounts." | 1123 msgid "You do not have any accounts." |
1638 msgstr "No tiene ninguna cuenta." | 1124 msgstr "No tiene ninguna cuenta." |
1639 | 1125 |
1640 #: ../finch/gntpounce.c:632 | |
1641 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." | 1126 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." |
1642 msgstr "Antes de poder crear un aviso debe crear primero una cuenta." | 1127 msgstr "Antes de poder crear un aviso debe crear primero una cuenta." |
1643 | 1128 |
1644 #: ../finch/gntpounce.c:674 ../pidgin/gtkpounce.c:1108 | |
1645 #, c-format | 1129 #, c-format |
1646 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | 1130 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" |
1647 msgstr "¿Está seguro que desea borrar el aviso en %s para %s?" | 1131 msgstr "¿Está seguro que desea borrar el aviso en %s para %s?" |
1648 | 1132 |
1649 #: ../finch/gntpounce.c:708 ../finch/gntui.c:96 ../pidgin/gtkpounce.c:1337 | |
1650 msgid "Buddy Pounces" | 1133 msgid "Buddy Pounces" |
1651 msgstr "Avisos de amigos" | 1134 msgstr "Avisos de amigos" |
1652 | 1135 |
1653 #: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1436 | |
1654 #, c-format | 1136 #, c-format |
1655 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 1137 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
1656 msgstr "%s ha comenzado a escribirle algo (%s)" | 1138 msgstr "%s ha comenzado a escribirle algo (%s)" |
1657 | 1139 |
1658 #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1438 | |
1659 #, c-format | 1140 #, c-format |
1660 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | 1141 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" |
1661 msgstr "%s ha parado mientras le escribía algo (%s)" | 1142 msgstr "%s ha parado mientras le escribía algo (%s)" |
1662 | 1143 |
1663 #: ../finch/gntpounce.c:819 ../pidgin/gtkpounce.c:1440 | |
1664 #, c-format | 1144 #, c-format |
1665 msgid "%s has signed on (%s)" | 1145 msgid "%s has signed on (%s)" |
1666 msgstr "%s se ha conectado (%s)" | 1146 msgstr "%s se ha conectado (%s)" |
1667 | 1147 |
1668 #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1442 | |
1669 #, c-format | 1148 #, c-format |
1670 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 1149 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
1671 msgstr "%s volvió de su inactividad (%s)" | 1150 msgstr "%s volvió de su inactividad (%s)" |
1672 | 1151 |
1673 #: ../finch/gntpounce.c:821 ../pidgin/gtkpounce.c:1444 | |
1674 #, c-format | 1152 #, c-format |
1675 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 1153 msgid "%s has returned from being away (%s)" |
1676 msgstr "%s ha dejado de estar ausente (%s)" | 1154 msgstr "%s ha dejado de estar ausente (%s)" |
1677 | 1155 |
1678 #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1446 | |
1679 #, c-format | 1156 #, c-format |
1680 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 1157 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" |
1681 msgstr "%s ha dejado de escribirle (%s)" | 1158 msgstr "%s ha dejado de escribirle (%s)" |
1682 | 1159 |
1683 #: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1448 | |
1684 #, c-format | 1160 #, c-format |
1685 msgid "%s has signed off (%s)" | 1161 msgid "%s has signed off (%s)" |
1686 msgstr "%s se ha desconectado (%s)" | 1162 msgstr "%s se ha desconectado (%s)" |
1687 | 1163 |
1688 #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1450 | |
1689 #, c-format | 1164 #, c-format |
1690 msgid "%s has become idle (%s)" | 1165 msgid "%s has become idle (%s)" |
1691 msgstr "%s está inactivo (%s)" | 1166 msgstr "%s está inactivo (%s)" |
1692 | 1167 |
1693 #: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1452 | |
1694 #, c-format | 1168 #, c-format |
1695 msgid "%s has gone away. (%s)" | 1169 msgid "%s has gone away. (%s)" |
1696 msgstr "%s se ha marchado. (%s)" | 1170 msgstr "%s se ha marchado. (%s)" |
1697 | 1171 |
1698 #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1454 | |
1699 #, c-format | 1172 #, c-format |
1700 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1173 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1701 msgstr "%s le ha enviado un mensaje. (%s)" | 1174 msgstr "%s le ha enviado un mensaje. (%s)" |
1702 | 1175 |
1703 #: ../finch/gntpounce.c:845 ../pidgin/gtkpounce.c:1455 | 1176 #, c-format |
1704 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1177 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1705 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, informe de esto! " | 1178 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, informe de esto! " |
1706 | 1179 |
1707 #: ../finch/gntprefs.c:92 | |
1708 msgid "Based on keyboard use" | 1180 msgid "Based on keyboard use" |
1709 msgstr "Basado en el uso del teclado" | 1181 msgstr "Basado en el uso del teclado" |
1710 | 1182 |
1711 #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:2061 | |
1712 msgid "From last sent message" | 1183 msgid "From last sent message" |
1713 msgstr "Del último mensaje enviado" | 1184 msgstr "Del último mensaje enviado" |
1714 | 1185 |
1715 #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:948 ../pidgin/gtkprefs.c:956 | |
1716 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2060 ../pidgin/gtkprefs.c:2074 | |
1717 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333 | |
1718 msgid "Never" | 1186 msgid "Never" |
1719 msgstr "Nunca" | 1187 msgstr "Nunca" |
1720 | 1188 |
1721 #: ../finch/gntprefs.c:184 | |
1722 msgid "Show Idle Time" | 1189 msgid "Show Idle Time" |
1723 msgstr "Mostrar tiempos de inactividad" | 1190 msgstr "Mostrar tiempos de inactividad" |
1724 | 1191 |
1725 #: ../finch/gntprefs.c:185 | |
1726 msgid "Show Offline Buddies" | 1192 msgid "Show Offline Buddies" |
1727 msgstr "Mostrar amigos desconectados" | 1193 msgstr "Mostrar amigos desconectados" |
1728 | 1194 |
1729 #: ../finch/gntprefs.c:192 | |
1730 msgid "Notify buddies when you are typing" | 1195 msgid "Notify buddies when you are typing" |
1731 msgstr "Notificar a los amigos cuando les esté escribiendo" | 1196 msgstr "Notificar a los amigos cuando les esté escribiendo" |
1732 | 1197 |
1733 #: ../finch/gntprefs.c:198 ../finch/plugins/gnthistory.c:153 | |
1734 msgid "Log format" | 1198 msgid "Log format" |
1735 msgstr "Formato de registro" | 1199 msgstr "Formato de registro" |
1736 | 1200 |
1737 #: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:143 | |
1738 msgid "Log IMs" | 1201 msgid "Log IMs" |
1739 msgstr "Registrar MIs" | 1202 msgstr "Registrar MIs" |
1740 | 1203 |
1741 #: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:144 | |
1742 msgid "Log chats" | 1204 msgid "Log chats" |
1743 msgstr "Registrar chats" | 1205 msgstr "Registrar chats" |
1744 | 1206 |
1745 #: ../finch/gntprefs.c:201 | |
1746 msgid "Log status change events" | 1207 msgid "Log status change events" |
1747 msgstr "Registrar los eventos de cambios de estado" | 1208 msgstr "Registrar los eventos de cambios de estado" |
1748 | 1209 |
1749 #: ../finch/gntprefs.c:207 | |
1750 msgid "Report Idle time" | 1210 msgid "Report Idle time" |
1751 msgstr "Mostrar el tiempo de inactividad" | 1211 msgstr "Mostrar el tiempo de inactividad" |
1752 | 1212 |
1753 #: ../finch/gntprefs.c:208 | |
1754 msgid "Change status when idle" | 1213 msgid "Change status when idle" |
1755 msgstr "Cambiar el estado cuando esté inactivo" | 1214 msgstr "Cambiar el estado cuando esté inactivo" |
1756 | 1215 |
1757 #: ../finch/gntprefs.c:209 | |
1758 msgid "Minutes before changing status" | 1216 msgid "Minutes before changing status" |
1759 msgstr "Minutos antes de cambiar el estado" | 1217 msgstr "Minutos antes de cambiar el estado" |
1760 | 1218 |
1761 #: ../finch/gntprefs.c:210 | |
1762 msgid "Change status to" | 1219 msgid "Change status to" |
1763 msgstr "Cambiar estado a" | 1220 msgstr "Cambiar estado a" |
1764 | 1221 |
1765 #. Conversations | 1222 #. Conversations |
1766 #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:1046 ../pidgin/gtkprefs.c:2147 | |
1767 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 | |
1768 msgid "Conversations" | 1223 msgid "Conversations" |
1769 msgstr "Conversaciones" | 1224 msgstr "Conversaciones" |
1770 | 1225 |
1771 #: ../finch/gntprefs.c:260 ../finch/plugins/gnthistory.c:151 | |
1772 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1617 ../pidgin/gtkprefs.c:2158 | |
1773 msgid "Logging" | 1226 msgid "Logging" |
1774 msgstr "Registro" | 1227 msgstr "Registro" |
1775 | 1228 |
1776 #: ../finch/gntrequest.c:381 | |
1777 msgid "You must fill all the required fields." | 1229 msgid "You must fill all the required fields." |
1778 msgstr "Debe completar todos los campos obligatorios." | 1230 msgstr "Debe completar todos los campos obligatorios." |
1779 | 1231 |
1780 #: ../finch/gntrequest.c:382 | |
1781 msgid "The required fields are underlined." | 1232 msgid "The required fields are underlined." |
1782 msgstr "Los campos obligatorios están subrayados." | 1233 msgstr "Los campos obligatorios están subrayados." |
1783 | 1234 |
1784 #: ../finch/gntrequest.c:640 | |
1785 msgid "Not implemented yet." | 1235 msgid "Not implemented yet." |
1786 msgstr "No implementado aún." | 1236 msgstr "No implementado aún." |
1787 | 1237 |
1788 #: ../finch/gntrequest.c:745 ../pidgin/gtkrequest.c:1553 | |
1789 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1599 | |
1790 msgid "Save File..." | 1238 msgid "Save File..." |
1791 msgstr "Enviar archivo.." | 1239 msgstr "Enviar archivo.." |
1792 | 1240 |
1793 #: ../finch/gntrequest.c:745 ../pidgin/gtkrequest.c:1554 | |
1794 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1600 | |
1795 msgid "Open File..." | 1241 msgid "Open File..." |
1796 msgstr "Abrir archivo..." | 1242 msgstr "Abrir archivo..." |
1797 | 1243 |
1798 #: ../finch/gntrequest.c:762 | |
1799 msgid "Choose Location..." | 1244 msgid "Choose Location..." |
1800 msgstr "Escojer ubicación..." | 1245 msgstr "Escojer ubicación..." |
1801 | 1246 |
1802 #: ../finch/gntroomlist.c:208 | |
1803 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." | 1247 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." |
1804 msgstr "Pulse «Intro» para buscar más salas en esta categoría." | 1248 msgstr "Pulse «Intro» para buscar más salas en esta categoría." |
1805 | 1249 |
1806 #: ../finch/gntroomlist.c:273 | |
1807 msgid "Get" | 1250 msgid "Get" |
1808 msgstr "Obtener" | 1251 msgstr "Obtener" |
1809 | 1252 |
1810 #. Create the window. | 1253 #. Create the window. |
1811 #: ../finch/gntroomlist.c:285 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkroomlist.c:530 | |
1812 msgid "Room List" | 1254 msgid "Room List" |
1813 msgstr "Lista de salas" | 1255 msgstr "Lista de salas" |
1814 | 1256 |
1815 #: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:62 | |
1816 msgid "Buddy logs in" | 1257 msgid "Buddy logs in" |
1817 msgstr "Se conecta un amigo" | 1258 msgstr "Se conecta un amigo" |
1818 | 1259 |
1819 #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:63 | |
1820 msgid "Buddy logs out" | 1260 msgid "Buddy logs out" |
1821 msgstr "Se desconecta un amigo" | 1261 msgstr "Se desconecta un amigo" |
1822 | 1262 |
1823 #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:64 | |
1824 msgid "Message received" | 1263 msgid "Message received" |
1825 msgstr "Se recibe un mensaje" | 1264 msgstr "Se recibe un mensaje" |
1826 | 1265 |
1827 #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:65 | |
1828 msgid "Message received begins conversation" | 1266 msgid "Message received begins conversation" |
1829 msgstr "Se recibe un mensaje que comienza una conversación" | 1267 msgstr "Se recibe un mensaje que comienza una conversación" |
1830 | 1268 |
1831 #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:66 | |
1832 msgid "Message sent" | 1269 msgid "Message sent" |
1833 msgstr "Se envía un mensaje" | 1270 msgstr "Se envía un mensaje" |
1834 | 1271 |
1835 #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:67 | |
1836 msgid "Person enters chat" | 1272 msgid "Person enters chat" |
1837 msgstr "Alguien entra al chat" | 1273 msgstr "Alguien entra al chat" |
1838 | 1274 |
1839 #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:68 | |
1840 msgid "Person leaves chat" | 1275 msgid "Person leaves chat" |
1841 msgstr "Alguien deja el chat" | 1276 msgstr "Alguien deja el chat" |
1842 | 1277 |
1843 #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:69 | |
1844 msgid "You talk in chat" | 1278 msgid "You talk in chat" |
1845 msgstr "Usted habla en el chat" | 1279 msgstr "Usted habla en el chat" |
1846 | 1280 |
1847 #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:70 | |
1848 msgid "Others talk in chat" | 1281 msgid "Others talk in chat" |
1849 msgstr "Otros hablan en el chat" | 1282 msgstr "Otros hablan en el chat" |
1850 | 1283 |
1851 #: ../finch/gntsound.c:106 ../pidgin/gtksound.c:73 | |
1852 msgid "Someone says your username in chat" | 1284 msgid "Someone says your username in chat" |
1853 msgstr "Alguien dice su nombre en el chat" | 1285 msgstr "Alguien dice su nombre en el chat" |
1854 | 1286 |
1855 #: ../finch/gntsound.c:367 ../pidgin/gtksound.c:309 | |
1856 msgid "GStreamer Failure" | 1287 msgid "GStreamer Failure" |
1857 msgstr "Fallo de gstreamer" | 1288 msgstr "Fallo de gstreamer" |
1858 | 1289 |
1859 #: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:310 | |
1860 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1290 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1861 msgstr "No se pudo inicializar gstreamer." | 1291 msgstr "No se pudo inicializar gstreamer." |
1862 | 1292 |
1863 #: ../finch/gntsound.c:722 ../finch/gntsound.c:808 ../pidgin/gtkprefs.c:1741 | |
1864 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1830 ../pidgin/gtkprefs.c:2003 | |
1865 msgid "(default)" | 1293 msgid "(default)" |
1866 msgstr "(por omisión)" | 1294 msgstr "(por omisión)" |
1867 | 1295 |
1868 #: ../finch/gntsound.c:735 | |
1869 msgid "Select Sound File ..." | 1296 msgid "Select Sound File ..." |
1870 msgstr "Seleccione un archivo de sonido..." | 1297 msgstr "Seleccione un archivo de sonido..." |
1871 | 1298 |
1872 #: ../finch/gntsound.c:910 | |
1873 msgid "Sound Preferences" | 1299 msgid "Sound Preferences" |
1874 msgstr "Preferencias de sonido" | 1300 msgstr "Preferencias de sonido" |
1875 | 1301 |
1876 #: ../finch/gntsound.c:921 | |
1877 msgid "Profiles" | 1302 msgid "Profiles" |
1878 msgstr "Perfiles" | 1303 msgstr "Perfiles" |
1879 | 1304 |
1880 #: ../finch/gntsound.c:960 ../pidgin/gtkprefs.c:1868 | |
1881 msgid "Automatic" | 1305 msgid "Automatic" |
1882 msgstr "Automático" | 1306 msgstr "Automático" |
1883 | 1307 |
1884 #: ../finch/gntsound.c:963 | |
1885 msgid "Console Beep" | 1308 msgid "Console Beep" |
1886 msgstr "Timbre de la consola" | 1309 msgstr "Timbre de la consola" |
1887 | 1310 |
1888 #: ../finch/gntsound.c:964 ../pidgin/gtkprefs.c:1872 | |
1889 msgid "Command" | 1311 msgid "Command" |
1890 msgstr "Comando" | 1312 msgstr "Comando" |
1891 | 1313 |
1892 #: ../finch/gntsound.c:965 | |
1893 msgid "No Sound" | 1314 msgid "No Sound" |
1894 msgstr "Sin sonido" | 1315 msgstr "Sin sonido" |
1895 | 1316 |
1896 #: ../finch/gntsound.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1863 | |
1897 msgid "Sound Method" | 1317 msgid "Sound Method" |
1898 msgstr "Método para reproducir sonidos" | 1318 msgstr "Método para reproducir sonidos" |
1899 | 1319 |
1900 #: ../finch/gntsound.c:972 | |
1901 msgid "Method: " | 1320 msgid "Method: " |
1902 msgstr "Método:" | 1321 msgstr "Método:" |
1903 | 1322 |
1904 #: ../finch/gntsound.c:979 | |
1905 #, c-format | 1323 #, c-format |
1906 msgid "" | 1324 msgid "" |
1907 "Sound Command\n" | 1325 "Sound Command\n" |
1908 "(%s for filename)" | 1326 "(%s for filename)" |
1909 msgstr "" | 1327 msgstr "" |
1910 "Orden para sonido:\n" | 1328 "Orden para sonido:\n" |
1911 "(%s para nombre de archivo)" | 1329 "(%s para nombre de archivo)" |
1912 | 1330 |
1913 #. Sound options | 1331 #. Sound options |
1914 #: ../finch/gntsound.c:987 ../pidgin/gtkprefs.c:1894 | |
1915 msgid "Sound Options" | 1332 msgid "Sound Options" |
1916 msgstr "Opciones de sonido" | 1333 msgstr "Opciones de sonido" |
1917 | 1334 |
1918 #: ../finch/gntsound.c:988 | |
1919 msgid "Sounds when conversation has focus" | 1335 msgid "Sounds when conversation has focus" |
1920 msgstr "Suena cuando la conversación obtiene el foco" | 1336 msgstr "Suena cuando la conversación obtiene el foco" |
1921 | 1337 |
1922 #: ../finch/gntsound.c:996 ../pidgin/gtkprefs.c:946 ../pidgin/gtkprefs.c:958 | |
1923 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1901 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 | |
1924 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 | |
1925 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 | |
1926 msgid "Always" | 1338 msgid "Always" |
1927 msgstr "Siempre" | 1339 msgstr "Siempre" |
1928 | 1340 |
1929 #: ../finch/gntsound.c:997 ../pidgin/gtkprefs.c:1899 | |
1930 msgid "Only when available" | 1341 msgid "Only when available" |
1931 msgstr "Sólo cuando estoy disponible" | 1342 msgstr "Sólo cuando estoy disponible" |
1932 | 1343 |
1933 #: ../finch/gntsound.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1900 | |
1934 msgid "Only when not available" | 1344 msgid "Only when not available" |
1935 msgstr "Sólo cuando no estoy disponible" | 1345 msgstr "Sólo cuando no estoy disponible" |
1936 | 1346 |
1937 #: ../finch/gntsound.c:1005 | |
1938 msgid "Volume(0-100):" | 1347 msgid "Volume(0-100):" |
1939 msgstr "Volumen(0-100):" | 1348 msgstr "Volumen(0-100):" |
1940 | 1349 |
1941 #. Sound events | 1350 #. Sound events |
1942 #: ../finch/gntsound.c:1024 ../pidgin/gtkprefs.c:1929 | |
1943 msgid "Sound Events" | 1351 msgid "Sound Events" |
1944 msgstr "Eventos de sonido" | 1352 msgstr "Eventos de sonido" |
1945 | 1353 |
1946 #: ../finch/gntsound.c:1026 ../pidgin/gtkprefs.c:1988 | |
1947 msgid "Event" | 1354 msgid "Event" |
1948 msgstr "Acontecimiento" | 1355 msgstr "Acontecimiento" |
1949 | 1356 |
1950 #: ../finch/gntsound.c:1026 | |
1951 msgid "File" | 1357 msgid "File" |
1952 msgstr "Archivo" | 1358 msgstr "Archivo" |
1953 | 1359 |
1954 #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:2007 | |
1955 msgid "Test" | 1360 msgid "Test" |
1956 msgstr "Probar" | 1361 msgstr "Probar" |
1957 | 1362 |
1958 #: ../finch/gntsound.c:1048 ../pidgin/gtkprefs.c:2011 | |
1959 msgid "Reset" | 1363 msgid "Reset" |
1960 msgstr "Restablecer" | 1364 msgstr "Restablecer" |
1961 | 1365 |
1962 #: ../finch/gntsound.c:1051 ../pidgin/gtkprefs.c:2015 | |
1963 msgid "Choose..." | 1366 msgid "Choose..." |
1964 msgstr "Seleccionar..." | 1367 msgstr "Seleccionar..." |
1965 | 1368 |
1966 #: ../finch/gntstatus.c:138 | |
1967 #, c-format | 1369 #, c-format |
1968 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" | 1370 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" |
1969 msgstr "¿Está seguro que quiere borrar a «%s»?" | 1371 msgstr "¿Está seguro que quiere borrar a «%s»?" |
1970 | 1372 |
1971 #: ../finch/gntstatus.c:141 | |
1972 msgid "Delete Status" | 1373 msgid "Delete Status" |
1973 msgstr "Borrar estado" | 1374 msgstr "Borrar estado" |
1974 | 1375 |
1975 #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597 | |
1976 msgid "Saved Statuses" | 1376 msgid "Saved Statuses" |
1977 msgstr "Estados guardados" | 1377 msgstr "Estados guardados" |
1978 | 1378 |
1979 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539 | |
1980 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:321 | |
1981 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1397 | |
1982 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:747 | |
1983 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:171 | |
1984 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493 | |
1985 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500 | |
1986 msgid "Title" | 1379 msgid "Title" |
1987 msgstr "Título" | 1380 msgstr "Título" |
1988 | 1381 |
1989 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515 | |
1990 msgid "Type" | 1382 msgid "Type" |
1991 msgstr "Tipo" | 1383 msgstr "Tipo" |
1992 | 1384 |
1993 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. | 1385 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. |
1994 #. PurpleStatusPrimitive | 1386 #. PurpleStatusPrimitive |
1996 #. name - use default | 1388 #. name - use default |
1997 #. savable | 1389 #. savable |
1998 #. user_settable | 1390 #. user_settable |
1999 #. not independent | 1391 #. not independent |
2000 #. Attributes - each status can have a message. | 1392 #. Attributes - each status can have a message. |
2001 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576 | |
2002 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:293 | |
2003 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:300 | |
2004 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:383 | |
2005 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1587 | |
2006 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1605 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1615 | |
2007 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1630 | |
2008 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1635 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:245 | |
2009 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611 | |
2010 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625 | |
2011 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1639 | |
2012 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1653 | |
2013 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1667 | |
2014 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1683 | |
2015 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:699 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:705 | |
2016 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:711 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:717 | |
2017 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:722 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:727 | |
2018 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148 | |
2019 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2856 | |
2020 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2959 | |
2021 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2965 | |
2022 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2971 | |
2023 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5669 | |
2024 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5887 | |
2025 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5901 | |
2026 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5917 | |
2027 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5924 | |
2028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5931 | |
2029 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3338 | |
2030 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3344 | |
2031 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3350 | |
2032 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3429 | |
2033 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554 | |
2034 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554 | |
2035 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247 | |
2036 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3817 | |
2037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823 | |
2038 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2352 | |
2039 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1001 | |
2040 msgid "Message" | 1393 msgid "Message" |
2041 msgstr "Mensaje" | 1394 msgstr "Mensaje" |
2042 | 1395 |
2043 #. Use | 1396 #. Use |
2044 #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593 | |
2045 msgid "Use" | 1397 msgid "Use" |
2046 msgstr "Usar" | 1398 msgstr "Usar" |
2047 | 1399 |
2048 #: ../finch/gntstatus.c:301 | |
2049 msgid "Invalid title" | 1400 msgid "Invalid title" |
2050 msgstr "Título no válido" | 1401 msgstr "Título no válido" |
2051 | 1402 |
2052 #: ../finch/gntstatus.c:302 | |
2053 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | 1403 msgid "Please enter a non-empty title for the status." |
2054 msgstr "Introduzca un título no vacío para el estado." | 1404 msgstr "Introduzca un título no vacío para el estado." |
2055 | 1405 |
2056 #: ../finch/gntstatus.c:310 | |
2057 msgid "Duplicate title" | 1406 msgid "Duplicate title" |
2058 msgstr "Título duplicado" | 1407 msgstr "Título duplicado" |
2059 | 1408 |
2060 #: ../finch/gntstatus.c:311 | |
2061 msgid "Please enter a different title for the status." | 1409 msgid "Please enter a different title for the status." |
2062 msgstr "Introduzca un título distinto para el estado." | 1410 msgstr "Introduzca un título distinto para el estado." |
2063 | 1411 |
2064 #: ../finch/gntstatus.c:452 | |
2065 msgid "Substatus" | 1412 msgid "Substatus" |
2066 msgstr "Sub-estado" | 1413 msgstr "Sub-estado" |
2067 | 1414 |
2068 #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699 | |
2069 msgid "Status:" | 1415 msgid "Status:" |
2070 msgstr "Estado:" | 1416 msgstr "Estado:" |
2071 | 1417 |
2072 #: ../finch/gntstatus.c:479 | |
2073 msgid "Message:" | 1418 msgid "Message:" |
2074 msgstr "Mensaje:" | 1419 msgstr "Mensaje:" |
2075 | 1420 |
2076 #: ../finch/gntstatus.c:528 | |
2077 msgid "Edit Status" | 1421 msgid "Edit Status" |
2078 msgstr "Editar estado" | 1422 msgstr "Editar estado" |
2079 | 1423 |
2080 #: ../finch/gntstatus.c:570 | |
2081 msgid "Use different status for following accounts" | 1424 msgid "Use different status for following accounts" |
2082 msgstr "Usar un estado diferente para las siguientes cuentas" | 1425 msgstr "Usar un estado diferente para las siguientes cuentas" |
2083 | 1426 |
2084 #. Save & Use | 1427 #. Save & Use |
2085 #: ../finch/gntstatus.c:604 | |
2086 msgid "Save & Use" | 1428 msgid "Save & Use" |
2087 msgstr "Guardar y usar" | 1429 msgstr "Guardar y usar" |
2088 | 1430 |
2089 #: ../finch/gntui.c:97 | |
2090 msgid "Certificates" | 1431 msgid "Certificates" |
2091 msgstr "Certificados" | 1432 msgstr "Certificados" |
2092 | 1433 |
2093 #: ../finch/gntui.c:102 ../pidgin/gtkprefs.c:2149 | |
2094 msgid "Sounds" | 1434 msgid "Sounds" |
2095 msgstr "Sonidos" | 1435 msgstr "Sonidos" |
2096 | 1436 |
2097 #: ../finch/gntui.c:104 | |
2098 msgid "Statuses" | 1437 msgid "Statuses" |
2099 msgstr "Estados" | 1438 msgstr "Estados" |
2100 | 1439 |
2101 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 | |
2102 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 | |
2103 msgid "Error loading the plugin." | 1440 msgid "Error loading the plugin." |
2104 msgstr "Erro al cargar el complemento." | 1441 msgstr "Erro al cargar el complemento." |
2105 | 1442 |
2106 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 | |
2107 msgid "Couldn't find X display" | 1443 msgid "Couldn't find X display" |
2108 msgstr "No se pudo encontrar la pantalla X" | 1444 msgstr "No se pudo encontrar la pantalla X" |
2109 | 1445 |
2110 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 | |
2111 msgid "Couldn't find window" | 1446 msgid "Couldn't find window" |
2112 msgstr "No se pudo encontrar la ventana" | 1447 msgstr "No se pudo encontrar la ventana" |
2113 | 1448 |
2114 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 | |
2115 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." | 1449 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." |
2116 msgstr "" | 1450 msgstr "" |
2117 "No se pudo cargar este complemento porque no se construyó con soporte de X11." | 1451 "No se pudo cargar este complemento porque no se construyó con soporte de X11." |
2118 | 1452 |
2119 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 | |
2120 msgid "GntClipboard" | 1453 msgid "GntClipboard" |
2121 msgstr "PortapapelesGnt" | 1454 msgstr "PortapapelesGnt" |
2122 | 1455 |
2123 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 | |
2124 msgid "Clipboard plugin" | 1456 msgid "Clipboard plugin" |
2125 msgstr "Complemento de portapapeles" | 1457 msgstr "Complemento de portapapeles" |
2126 | 1458 |
2127 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 | |
2128 msgid "" | 1459 msgid "" |
2129 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " | 1460 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " |
2130 "X, if possible." | 1461 "X, if possible." |
2131 msgstr "" | 1462 msgstr "" |
2132 "El entorno de X tiene acceso a Los contenidos del portapapeles de gnt cuando " | 1463 "El entorno de X tiene acceso a Los contenidos del portapapeles de gnt cuando " |
2133 "estos cambian, si es posible." | 1464 "estos cambian, si es posible." |
2134 | 1465 |
2135 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 | |
2136 #, c-format | 1466 #, c-format |
2137 msgid "%s just signed on" | 1467 msgid "%s just signed on" |
2138 msgstr "%s se acaba de conectar" | 1468 msgstr "%s se acaba de conectar" |
2139 | 1469 |
2140 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 | |
2141 #, c-format | 1470 #, c-format |
2142 msgid "%s just signed off" | 1471 msgid "%s just signed off" |
2143 msgstr "%s se acaba de desconectar" | 1472 msgstr "%s se acaba de desconectar" |
2144 | 1473 |
2145 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 | |
2146 #, c-format | 1474 #, c-format |
2147 msgid "%s sent you a message" | 1475 msgid "%s sent you a message" |
2148 msgstr "%s le envío un mensaje" | 1476 msgstr "%s le envío un mensaje" |
2149 | 1477 |
2150 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 | |
2151 #, c-format | 1478 #, c-format |
2152 msgid "%s said your nick in %s" | 1479 msgid "%s said your nick in %s" |
2153 msgstr "%s dijo su apodo en %s" | 1480 msgstr "%s dijo su apodo en %s" |
2154 | 1481 |
2155 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 | |
2156 #, c-format | 1482 #, c-format |
2157 msgid "%s sent a message in %s" | 1483 msgid "%s sent a message in %s" |
2158 msgstr "%s envió un mensaje en %s" | 1484 msgstr "%s envió un mensaje en %s" |
2159 | 1485 |
2160 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 | |
2161 msgid "Buddy signs on/off" | 1486 msgid "Buddy signs on/off" |
2162 msgstr "Un amigo se conecta/desconecta" | 1487 msgstr "Un amigo se conecta/desconecta" |
2163 | 1488 |
2164 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 | |
2165 msgid "You receive an IM" | 1489 msgid "You receive an IM" |
2166 msgstr "Recibe un MI" | 1490 msgstr "Recibe un MI" |
2167 | 1491 |
2168 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 | |
2169 msgid "Someone speaks in a chat" | 1492 msgid "Someone speaks in a chat" |
2170 msgstr "Alguien habla5~e en el chat" | 1493 msgstr "Alguien habla5~e en el chat" |
2171 | 1494 |
2172 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 | |
2173 msgid "Someone says your name in a chat" | 1495 msgid "Someone says your name in a chat" |
2174 msgstr "Alguien dice su nombre en el chat" | 1496 msgstr "Alguien dice su nombre en el chat" |
2175 | 1497 |
2176 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 | |
2177 msgid "Notify with a toaster when" | 1498 msgid "Notify with a toaster when" |
2178 msgstr "Notificar con un «toaster» cuando" | 1499 msgstr "Notificar con un «toaster» cuando" |
2179 | 1500 |
2180 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 | |
2181 msgid "Beep too!" | 1501 msgid "Beep too!" |
2182 msgstr "¡Pitar también!" | 1502 msgstr "¡Pitar también!" |
2183 | 1503 |
2184 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 | |
2185 msgid "Set URGENT for the terminal window." | 1504 msgid "Set URGENT for the terminal window." |
2186 msgstr "Fija la ventana de terminal como URGENTE." | 1505 msgstr "Fija la ventana de terminal como URGENTE." |
2187 | 1506 |
2188 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 | |
2189 msgid "GntGf" | 1507 msgid "GntGf" |
2190 msgstr "GntFg" | 1508 msgstr "GntFg" |
2191 | 1509 |
2192 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 | |
2193 msgid "Toaster plugin" | 1510 msgid "Toaster plugin" |
2194 msgstr "Complemento «toaster»" | 1511 msgstr "Complemento «toaster»" |
2195 | 1512 |
2196 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:114 ../pidgin/plugins/history.c:132 | |
2197 #, c-format | 1513 #, c-format |
2198 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | 1514 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" |
2199 msgstr "<b>Conversación con %s sobre %s:</b><br>" | 1515 msgstr "<b>Conversación con %s sobre %s:</b><br>" |
2200 | 1516 |
2201 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:172 ../pidgin/plugins/history.c:159 | |
2202 msgid "History Plugin Requires Logging" | 1517 msgid "History Plugin Requires Logging" |
2203 msgstr "Debe estar conectad para utilizar el complemento de histórico" | 1518 msgstr "Debe estar conectad para utilizar el complemento de histórico" |
2204 | 1519 |
2205 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:173 ../pidgin/plugins/history.c:160 | |
2206 msgid "" | 1520 msgid "" |
2207 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | 1521 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" |
2208 "\n" | 1522 "\n" |
2209 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | 1523 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " |
2210 "the same conversation type(s)." | 1524 "the same conversation type(s)." |
2212 "Puede activar el registro en Herramientas -> Preferencias -> Registro.\n" | 1526 "Puede activar el registro en Herramientas -> Preferencias -> Registro.\n" |
2213 "\n" | 1527 "\n" |
2214 "La activación del registro en mensajes instantáneos y/o chats activará el " | 1528 "La activación del registro en mensajes instantáneos y/o chats activará el " |
2215 "histórico para los mismos tipos de conversación." | 1529 "histórico para los mismos tipos de conversación." |
2216 | 1530 |
2217 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:217 | |
2218 msgid "GntHistory" | 1531 msgid "GntHistory" |
2219 msgstr "HistóricoGnt" | 1532 msgstr "HistóricoGnt" |
2220 | 1533 |
2221 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:219 ../pidgin/plugins/history.c:203 | |
2222 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 1534 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
2223 msgstr "" | 1535 msgstr "" |
2224 "Muestra las conversaciones registradas previamente en las nuevas " | 1536 "Muestra las conversaciones registradas previamente en las nuevas " |
2225 "conversaciones." | 1537 "conversaciones." |
2226 | 1538 |
2227 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:220 ../pidgin/plugins/history.c:204 | |
2228 msgid "" | 1539 msgid "" |
2229 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 1540 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
2230 "conversation into the current conversation." | 1541 "conversation into the current conversation." |
2231 msgstr "" | 1542 msgstr "" |
2232 "Cuando se abre una nueva conversación este complemento introduce la última " | 1543 "Cuando se abre una nueva conversación este complemento introduce la última " |
2233 "conversación en la conversación actual." | 1544 "conversación en la conversación actual." |
2234 | 1545 |
2235 #: ../finch/plugins/grouping.c:42 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:740 | 1546 #, c-format |
2236 msgid "Online" | 1547 msgid "Online" |
2237 msgstr "Conectado" | 1548 msgstr "Conectado" |
2238 | 1549 |
2239 #: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../finch/plugins/grouping.c:145 | |
2240 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1010 | |
2241 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2082 | |
2242 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846 | |
2243 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829 | |
2244 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5719 | |
2245 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:171 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:178 | |
2246 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:293 | |
2247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3156 ../libpurple/status.c:155 | |
2248 #: ../pidgin/gtkblist.c:3415 ../pidgin/gtkblist.c:3807 | |
2249 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:561 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1090 | |
2250 msgid "Offline" | 1550 msgid "Offline" |
2251 msgstr "Desconectado" | 1551 msgstr "Desconectado" |
2252 | 1552 |
2253 #: ../finch/plugins/grouping.c:117 ../pidgin/gtkblist.c:3451 | |
2254 msgid "Online Buddies" | 1553 msgid "Online Buddies" |
2255 msgstr "Amigos conectados" | 1554 msgstr "Amigos conectados" |
2256 | 1555 |
2257 #: ../finch/plugins/grouping.c:117 | |
2258 msgid "Offline Buddies" | 1556 msgid "Offline Buddies" |
2259 msgstr "Amigos desconectados" | 1557 msgstr "Amigos desconectados" |
2260 | 1558 |
2261 #: ../finch/plugins/grouping.c:127 | |
2262 msgid "Online/Offline" | 1559 msgid "Online/Offline" |
2263 msgstr "Conectado/Desconectado" | 1560 msgstr "Conectado/Desconectado" |
2264 | 1561 |
2265 #: ../finch/plugins/grouping.c:168 | |
2266 msgid "Meebo" | 1562 msgid "Meebo" |
2267 msgstr "Meebo" | 1563 msgstr "Meebo" |
2268 | 1564 |
2269 #: ../finch/plugins/grouping.c:217 | |
2270 msgid "No Grouping" | 1565 msgid "No Grouping" |
2271 msgstr "No agrupar" | 1566 msgstr "No agrupar" |
2272 | 1567 |
2273 #: ../finch/plugins/grouping.c:257 ../finch/plugins/grouping.c:258 | |
2274 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." | 1568 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." |
2275 msgstr "Ofrece opciones adicionales para agrupar las listas de amigos." | 1569 msgstr "Ofrece opciones adicionales para agrupar las listas de amigos." |
2276 | 1570 |
2277 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 | |
2278 msgid "Lastlog" | 1571 msgid "Lastlog" |
2279 msgstr "Lastlog" | 1572 msgstr "Lastlog" |
2280 | 1573 |
2281 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. | 1574 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. |
2282 #: ../finch/plugins/lastlog.c:100 | |
2283 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." | 1575 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." |
2284 msgstr "lastlog: Busca sub-cadenas en el registro pasado." | 1576 msgstr "lastlog: Busca sub-cadenas en el registro pasado." |
2285 | 1577 |
2286 #: ../finch/plugins/lastlog.c:122 | |
2287 msgid "GntLastlog" | 1578 msgid "GntLastlog" |
2288 msgstr "GntLastlog" | 1579 msgstr "GntLastlog" |
2289 | 1580 |
2290 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125 | |
2291 msgid "Lastlog plugin." | 1581 msgid "Lastlog plugin." |
2292 msgstr "Complemento «Lastlog»." | 1582 msgstr "Complemento «Lastlog»." |
2293 | 1583 |
2294 #: ../libpurple/account.c:887 | |
2295 msgid "accounts" | 1584 msgid "accounts" |
2296 msgstr "cuentas" | 1585 msgstr "cuentas" |
2297 | 1586 |
2298 #: ../libpurple/account.c:1063 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:204 | |
2299 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:473 | |
2300 msgid "Password is required to sign on." | 1587 msgid "Password is required to sign on." |
2301 msgstr "Para conectarse se necesita una contraseña." | 1588 msgstr "Para conectarse se necesita una contraseña." |
2302 | 1589 |
2303 #: ../libpurple/account.c:1097 | |
2304 #, c-format | 1590 #, c-format |
2305 msgid "Enter password for %s (%s)" | 1591 msgid "Enter password for %s (%s)" |
2306 msgstr "Introduzca la contraseña para %s (%s)" | 1592 msgstr "Introduzca la contraseña para %s (%s)" |
2307 | 1593 |
2308 #: ../libpurple/account.c:1104 | |
2309 msgid "Enter Password" | 1594 msgid "Enter Password" |
2310 msgstr "Introduzca la contraseña" | 1595 msgstr "Introduzca la contraseña" |
2311 | 1596 |
2312 #: ../libpurple/account.c:1109 | |
2313 msgid "Save password" | 1597 msgid "Save password" |
2314 msgstr "Guardar la contraseña" | 1598 msgstr "Guardar la contraseña" |
2315 | 1599 |
2316 #: ../libpurple/account.c:1144 ../libpurple/connection.c:118 | |
2317 #: ../libpurple/connection.c:191 | |
2318 #, c-format | 1600 #, c-format |
2319 msgid "Missing protocol plugin for %s" | 1601 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
2320 msgstr "Falta el complemento de protocolo para %s" | 1602 msgstr "Falta el complemento de protocolo para %s" |
2321 | 1603 |
2322 #: ../libpurple/account.c:1146 ../libpurple/connection.c:121 | |
2323 msgid "Connection Error" | 1604 msgid "Connection Error" |
2324 msgstr "Error de conexión" | 1605 msgstr "Error de conexión" |
2325 | 1606 |
2326 #: ../libpurple/account.c:1357 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708 | |
2327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1739 | |
2328 msgid "New passwords do not match." | 1607 msgid "New passwords do not match." |
2329 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden." | 1608 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden." |
2330 | 1609 |
2331 #: ../libpurple/account.c:1370 | |
2332 msgid "Fill out all fields completely." | 1610 msgid "Fill out all fields completely." |
2333 msgstr "Rellene todos los campos completamente." | 1611 msgstr "Rellene todos los campos completamente." |
2334 | 1612 |
2335 #: ../libpurple/account.c:1402 | |
2336 msgid "Original password" | 1613 msgid "Original password" |
2337 msgstr "Contraseña original" | 1614 msgstr "Contraseña original" |
2338 | 1615 |
2339 #: ../libpurple/account.c:1410 | |
2340 msgid "New password" | 1616 msgid "New password" |
2341 msgstr "Nueva contraseña" | 1617 msgstr "Nueva contraseña" |
2342 | 1618 |
2343 #: ../libpurple/account.c:1418 | |
2344 msgid "New password (again)" | 1619 msgid "New password (again)" |
2345 msgstr "Nueva contraseña (otra vez)" | 1620 msgstr "Nueva contraseña (otra vez)" |
2346 | 1621 |
2347 #: ../libpurple/account.c:1425 | |
2348 #, c-format | 1622 #, c-format |
2349 msgid "Change password for %s" | 1623 msgid "Change password for %s" |
2350 msgstr "Cambiar la contraseña de %s" | 1624 msgstr "Cambiar la contraseña de %s" |
2351 | 1625 |
2352 #: ../libpurple/account.c:1433 | |
2353 msgid "Please enter your current password and your new password." | 1626 msgid "Please enter your current password and your new password." |
2354 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva." | 1627 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva." |
2355 | 1628 |
2356 #: ../libpurple/account.c:1464 | |
2357 #, c-format | 1629 #, c-format |
2358 msgid "Change user information for %s" | 1630 msgid "Change user information for %s" |
2359 msgstr "Cambiar la información del usuario %s" | 1631 msgstr "Cambiar la información del usuario %s" |
2360 | 1632 |
2361 #: ../libpurple/account.c:1467 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 | |
2362 msgid "Set User Info" | 1633 msgid "Set User Info" |
2363 msgstr "Establecer su información de usuario" | 1634 msgstr "Establecer su información de usuario" |
2364 | 1635 |
2365 #: ../libpurple/account.c:1938 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1019 | |
2366 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:813 | |
2367 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2078 | |
2368 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2095 | |
2369 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849 | |
2370 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../pidgin/gtkft.c:166 | |
2371 msgid "Unknown" | 1636 msgid "Unknown" |
2372 msgstr "Desconocido" | 1637 msgstr "Desconocido" |
2373 | 1638 |
2374 #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1348 | |
2375 #: ../libpurple/blist.c:1558 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69 | |
2376 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3442 ../pidgin/gtkblist.c:6317 | |
2377 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67 | |
2378 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 | |
2379 msgid "Buddies" | 1639 msgid "Buddies" |
2380 msgstr "Amigos" | 1640 msgstr "Amigos" |
2381 | 1641 |
2382 #: ../libpurple/blist.c:548 | |
2383 msgid "buddy list" | 1642 msgid "buddy list" |
2384 msgstr "lista de amigos" | 1643 msgstr "lista de amigos" |
2385 | 1644 |
2386 #: ../libpurple/certificate.c:558 | |
2387 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 1645 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
2388 msgstr "(NO COINCIDE)" | 1646 msgstr "(NO COINCIDE)" |
2389 | 1647 |
2390 #. Make messages | 1648 #. Make messages |
2391 #: ../libpurple/certificate.c:562 | |
2392 #, c-format | 1649 #, c-format |
2393 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" | 1650 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" |
2394 msgstr "" | 1651 msgstr "" |
2395 "%s ha presentado el certificado mostrado a continuación para este uso de una " | 1652 "%s ha presentado el certificado mostrado a continuación para este uso de una " |
2396 "sola vez:" | 1653 "sola vez:" |
2397 | 1654 |
2398 #: ../libpurple/certificate.c:563 | |
2399 #, c-format | 1655 #, c-format |
2400 msgid "" | 1656 msgid "" |
2401 "Common name: %s %s\n" | 1657 "Common name: %s %s\n" |
2402 "Fingerprint (SHA1): %s" | 1658 "Fingerprint (SHA1): %s" |
2403 msgstr "" | 1659 msgstr "" |
2404 "Nombre comú: %s %s\n" | 1660 "Nombre comú: %s %s\n" |
2405 "Huella (SHA1): %s" | 1661 "Huella (SHA1): %s" |
2406 | 1662 |
2407 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1663 #. TODO: Find what the handle ought to be |
2408 #: ../libpurple/certificate.c:568 | |
2409 msgid "Single-use Certificate Verification" | 1664 msgid "Single-use Certificate Verification" |
2410 msgstr "Verificación de certificado de un solo uso" | 1665 msgstr "Verificación de certificado de un solo uso" |
2411 | 1666 |
2412 #. Scheme name | 1667 #. Scheme name |
2413 #. Pool name | 1668 #. Pool name |
2414 #: ../libpurple/certificate.c:894 | |
2415 msgid "Certificate Authorities" | 1669 msgid "Certificate Authorities" |
2416 msgstr "Autoridades de certificación" | 1670 msgstr "Autoridades de certificación" |
2417 | 1671 |
2418 #. Scheme name | 1672 #. Scheme name |
2419 #. Pool name | 1673 #. Pool name |
2420 #: ../libpurple/certificate.c:1062 | |
2421 msgid "SSL Peers Cache" | 1674 msgid "SSL Peers Cache" |
2422 msgstr "Caché de servidores SSL" | 1675 msgstr "Caché de servidores SSL" |
2423 | 1676 |
2424 #. Make messages | 1677 #. Make messages |
2425 #: ../libpurple/certificate.c:1193 | |
2426 #, c-format | 1678 #, c-format |
2427 msgid "Accept certificate for %s?" | 1679 msgid "Accept certificate for %s?" |
2428 msgstr "¿Desea aceptar el certificado para %s?" | 1680 msgstr "¿Desea aceptar el certificado para %s?" |
2429 | 1681 |
2430 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1682 #. TODO: Find what the handle ought to be |
2431 #: ../libpurple/certificate.c:1199 | |
2432 msgid "SSL Certificate Verification" | 1683 msgid "SSL Certificate Verification" |
2433 msgstr "Verificación de certificado SSL" | 1684 msgstr "Verificación de certificado SSL" |
2434 | 1685 |
2435 #. Number of actions | 1686 #. Number of actions |
2436 #: ../libpurple/certificate.c:1208 | |
2437 msgid "Accept" | 1687 msgid "Accept" |
2438 msgstr "Aceptar" | 1688 msgstr "Aceptar" |
2439 | 1689 |
2440 #: ../libpurple/certificate.c:1209 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 | |
2441 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144 | |
2442 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:103 | |
2443 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 | |
2444 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249 | |
2445 msgid "Reject" | 1690 msgid "Reject" |
2446 msgstr "Rechazar" | 1691 msgstr "Rechazar" |
2447 | 1692 |
2448 #: ../libpurple/certificate.c:1210 | |
2449 msgid "_View Certificate..." | 1693 msgid "_View Certificate..." |
2450 msgstr "_Ver certificado..." | 1694 msgstr "_Ver certificado..." |
2451 | 1695 |
2452 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1696 #. Prompt the user to authenticate the certificate |
2453 #. vrq will be completed by user_auth | 1697 #. vrq will be completed by user_auth |
2454 #: ../libpurple/certificate.c:1311 | |
2455 #, c-format | 1698 #, c-format |
2456 msgid "" | 1699 msgid "" |
2457 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | 1700 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " |
2458 "automatically checked." | 1701 "automatically checked." |
2459 msgstr "" | 1702 msgstr "" |
2460 "El certificado presentado por «%s» es autofirmado. No puede comprobarse de " | 1703 "El certificado presentado por «%s» es autofirmado. No puede comprobarse de " |
2461 "forma automática." | 1704 "forma automática." |
2462 | 1705 |
2463 #: ../libpurple/certificate.c:1329 | |
2464 #, c-format | 1706 #, c-format |
2465 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | 1707 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." |
2466 msgstr "La cadena de certificados presentada por %s no es válida." | 1708 msgstr "La cadena de certificados presentada por %s no es válida." |
2467 | 1709 |
2468 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | 1710 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL |
2469 #. connection error until the user dismisses this one, or | 1711 #. connection error until the user dismisses this one, or |
2470 #. stifle it. | 1712 #. stifle it. |
2471 #. TODO: Probably wrong. | 1713 #. TODO: Probably wrong. |
2472 #. TODO: Probably wrong | 1714 #. TODO: Probably wrong |
2473 #: ../libpurple/certificate.c:1337 ../libpurple/certificate.c:1407 | |
2474 msgid "SSL Certificate Error" | 1715 msgid "SSL Certificate Error" |
2475 msgstr "Error de certificado SSL" | 1716 msgstr "Error de certificado SSL" |
2476 | 1717 |
2477 #: ../libpurple/certificate.c:1338 | |
2478 msgid "Invalid certificate chain" | 1718 msgid "Invalid certificate chain" |
2479 msgstr "Cadena de certificado inválida" | 1719 msgstr "Cadena de certificado inválida" |
2480 | 1720 |
2481 #. vrq will be completed by user_auth | 1721 #. vrq will be completed by user_auth |
2482 #: ../libpurple/certificate.c:1359 | |
2483 msgid "" | 1722 msgid "" |
2484 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1723 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " |
2485 "validated." | 1724 "validated." |
2486 msgstr "" | 1725 msgstr "" |
2487 "No tiene una base de datos de certificados raíz por lo que no se puede " | 1726 "No tiene una base de datos de certificados raíz por lo que no se puede " |
2488 "validar este certificado." | 1727 "validar este certificado." |
2489 | 1728 |
2490 #. vrq will be completed by user_auth | 1729 #. vrq will be completed by user_auth |
2491 #: ../libpurple/certificate.c:1382 | |
2492 msgid "" | 1730 msgid "" |
2493 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | 1731 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." |
2494 msgstr "" | 1732 msgstr "" |
2495 "Pidgin no conoce el certificado raíz bajo el que este certificado dice " | 1733 "Pidgin no conoce el certificado raíz bajo el que este certificado dice " |
2496 "haberse generado." | 1734 "haberse generado." |
2497 | 1735 |
2498 #: ../libpurple/certificate.c:1399 | |
2499 #, c-format | 1736 #, c-format |
2500 msgid "" | 1737 msgid "" |
2501 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | 1738 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " |
2502 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | 1739 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " |
2503 "signature." | 1740 "signature." |
2504 msgstr "" | 1741 msgstr "" |
2505 "La cadena de certificado presentada por %s no tiene una firma digital válida " | 1742 "La cadena de certificado presentada por %s no tiene una firma digital válida " |
2506 "de la Autoridad de Certificación de la que asegura tener la firma." | 1743 "de la Autoridad de Certificación de la que asegura tener la firma." |
2507 | 1744 |
2508 #: ../libpurple/certificate.c:1408 | |
2509 msgid "Invalid certificate authority signature" | 1745 msgid "Invalid certificate authority signature" |
2510 msgstr "Firma de autoridad de certificación inválida" | 1746 msgstr "Firma de autoridad de certificación inválida" |
2511 | 1747 |
2512 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1748 #. Prompt the user to authenticate the certificate |
2513 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | 1749 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is |
2514 #. being prompted | 1750 #. being prompted |
2515 #. vrq will be completed by user_auth | 1751 #. vrq will be completed by user_auth |
2516 #: ../libpurple/certificate.c:1434 | |
2517 #, c-format | 1752 #, c-format |
2518 msgid "" | 1753 msgid "" |
2519 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | 1754 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " |
2520 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | 1755 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." |
2521 msgstr "" | 1756 msgstr "" |
2522 "El certificado presentado por «%s» dice que pertenece a «%s» en lugar de a " | 1757 "El certificado presentado por «%s» dice que pertenece a «%s» en lugar de a " |
2523 "aquel. Esto puede significar que no se está conectando al servicio al que " | 1758 "aquel. Esto puede significar que no se está conectando al servicio al que " |
2524 "piensa que se está conectado." | 1759 "piensa que se está conectado." |
2525 | 1760 |
2526 #. Make messages | 1761 #. Make messages |
2527 #: ../libpurple/certificate.c:1896 | |
2528 #, c-format | 1762 #, c-format |
2529 msgid "" | 1763 msgid "" |
2530 "Common name: %s\n" | 1764 "Common name: %s\n" |
2531 "\n" | 1765 "\n" |
2532 "Fingerprint (SHA1): %s\n" | 1766 "Fingerprint (SHA1): %s\n" |
2540 "\n" | 1774 "\n" |
2541 "Fecha de activación: %s\n" | 1775 "Fecha de activación: %s\n" |
2542 "Fecha de expiración: %s\n" | 1776 "Fecha de expiración: %s\n" |
2543 | 1777 |
2544 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1778 #. TODO: Find what the handle ought to be |
2545 #: ../libpurple/certificate.c:1905 | |
2546 msgid "Certificate Information" | 1779 msgid "Certificate Information" |
2547 msgstr "Información del certificado" | 1780 msgstr "Información del certificado" |
2548 | 1781 |
2549 #: ../libpurple/connection.c:120 | |
2550 msgid "Registration Error" | 1782 msgid "Registration Error" |
2551 msgstr "Error de registro" | 1783 msgstr "Error de registro" |
2552 | 1784 |
2553 #: ../libpurple/connection.c:193 | |
2554 msgid "Unregistration Error" | 1785 msgid "Unregistration Error" |
2555 msgstr "Error de deregistro" | 1786 msgstr "Error de deregistro" |
2556 | 1787 |
2557 #: ../libpurple/connection.c:347 | |
2558 #, c-format | 1788 #, c-format |
2559 msgid "+++ %s signed on" | 1789 msgid "+++ %s signed on" |
2560 msgstr "+++ %s se ha conectado" | 1790 msgstr "+++ %s se ha conectado" |
2561 | 1791 |
2562 #: ../libpurple/connection.c:377 | |
2563 #, c-format | 1792 #, c-format |
2564 msgid "+++ %s signed off" | 1793 msgid "+++ %s signed off" |
2565 msgstr "+++ %s se ha desconectado" | 1794 msgstr "+++ %s se ha desconectado" |
2566 | 1795 |
2567 #: ../libpurple/connection.c:530 ../libpurple/plugin.c:277 | |
2568 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2398 | |
2569 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141 | |
2570 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:377 | |
2571 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139 | |
2572 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:329 | |
2573 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63 | |
2574 msgid "Unknown error" | 1796 msgid "Unknown error" |
2575 msgstr "Error desconocido" | 1797 msgstr "Error desconocido" |
2576 | 1798 |
2577 #: ../libpurple/conversation.c:170 | |
2578 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1799 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
2579 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: es demasiado grande." | 1800 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: es demasiado grande." |
2580 | 1801 |
2581 #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186 | |
2582 #, c-format | 1802 #, c-format |
2583 msgid "Unable to send message to %s." | 1803 msgid "Unable to send message to %s." |
2584 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s." | 1804 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s." |
2585 | 1805 |
2586 #: ../libpurple/conversation.c:174 | |
2587 msgid "The message is too large." | 1806 msgid "The message is too large." |
2588 msgstr "El mensaje es demasiado largo" | 1807 msgstr "El mensaje es demasiado largo" |
2589 | 1808 |
2590 #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:296 | |
2591 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:339 | |
2592 msgid "Unable to send message." | 1809 msgid "Unable to send message." |
2593 msgstr "No se pudo enviar el mensaje." | 1810 msgstr "No se pudo enviar el mensaje." |
2594 | 1811 |
2595 #: ../libpurple/conversation.c:1231 | |
2596 msgid "Send Message" | 1812 msgid "Send Message" |
2597 msgstr "Enviar un mensaje" | 1813 msgstr "Enviar un mensaje" |
2598 | 1814 |
2599 #: ../libpurple/conversation.c:1234 | |
2600 msgid "_Send Message" | 1815 msgid "_Send Message" |
2601 msgstr "Enviar un _mensaje" | 1816 msgstr "Enviar un _mensaje" |
2602 | 1817 |
2603 #: ../libpurple/conversation.c:1640 | |
2604 #, c-format | 1818 #, c-format |
2605 msgid "%s entered the room." | 1819 msgid "%s entered the room." |
2606 msgstr "%s ha entrado en la sala." | 1820 msgstr "%s ha entrado en la sala." |
2607 | 1821 |
2608 #: ../libpurple/conversation.c:1643 | |
2609 #, c-format | 1822 #, c-format |
2610 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1823 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
2611 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala." | 1824 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala." |
2612 | 1825 |
2613 #: ../libpurple/conversation.c:1753 | |
2614 #, c-format | 1826 #, c-format |
2615 msgid "You are now known as %s" | 1827 msgid "You are now known as %s" |
2616 msgstr "Vd. ahora se llama %s" | 1828 msgstr "Vd. ahora se llama %s" |
2617 | 1829 |
2618 #: ../libpurple/conversation.c:1773 | |
2619 #, c-format | 1830 #, c-format |
2620 msgid "%s is now known as %s" | 1831 msgid "%s is now known as %s" |
2621 msgstr "%s ahora se llama %s" | 1832 msgstr "%s ahora se llama %s" |
2622 | 1833 |
2623 #: ../libpurple/conversation.c:1848 | |
2624 #, c-format | 1834 #, c-format |
2625 msgid "%s left the room." | 1835 msgid "%s left the room." |
2626 msgstr "%s ha salido de la sala." | 1836 msgstr "%s ha salido de la sala." |
2627 | 1837 |
2628 #: ../libpurple/conversation.c:1851 | |
2629 #, c-format | 1838 #, c-format |
2630 msgid "%s left the room (%s)." | 1839 msgid "%s left the room (%s)." |
2631 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)." | 1840 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)." |
2632 | 1841 |
2633 #: ../libpurple/dbus-server.c:586 | |
2634 #, c-format | 1842 #, c-format |
2635 msgid "Failed to get connection: %s" | 1843 msgid "Failed to get connection: %s" |
2636 msgstr "No se pudo obtener la conexión: %s" | 1844 msgstr "No se pudo obtener la conexión: %s" |
2637 | 1845 |
2638 #: ../libpurple/dbus-server.c:598 | |
2639 #, c-format | 1846 #, c-format |
2640 msgid "Failed to get name: %s" | 1847 msgid "Failed to get name: %s" |
2641 msgstr "No se pudo obtener un nombre: %s" | 1848 msgstr "No se pudo obtener un nombre: %s" |
2642 | 1849 |
2643 #: ../libpurple/dbus-server.c:612 | |
2644 #, c-format | 1850 #, c-format |
2645 msgid "Failed to get serv name: %s" | 1851 msgid "Failed to get serv name: %s" |
2646 msgstr "No se pudo obtener el nombre del servidor: %s" | 1852 msgstr "No se pudo obtener el nombre del servidor: %s" |
2647 | 1853 |
2648 #: ../libpurple/dbus-server.h:86 | |
2649 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" | 1854 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" |
2650 msgstr "" | 1855 msgstr "" |
2651 "El servidor D-BUS de Purple no está ejecutándose por la razón indicada a " | 1856 "El servidor D-BUS de Purple no está ejecutándose por la razón indicada a " |
2652 "continuación" | 1857 "continuación" |
2653 | 1858 |
2654 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878 | |
2655 msgid "No name" | 1859 msgid "No name" |
2656 msgstr "Sin nombre" | 1860 msgstr "Sin nombre" |
2657 | 1861 |
2658 #: ../libpurple/dnsquery.c:532 | |
2659 msgid "Unable to create new resolver process\n" | 1862 msgid "Unable to create new resolver process\n" |
2660 msgstr "No se pudo crear un proceso nuevo de resolución\n" | 1863 msgstr "No se pudo crear un proceso nuevo de resolución\n" |
2661 | 1864 |
2662 #: ../libpurple/dnsquery.c:537 | |
2663 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | 1865 msgid "Unable to send request to resolver process\n" |
2664 msgstr "No se pudo enviar una solicitud al proceso de resolución\n" | 1866 msgstr "No se pudo enviar una solicitud al proceso de resolución\n" |
2665 | 1867 |
2666 #: ../libpurple/dnsquery.c:570 ../libpurple/dnsquery.c:719 | |
2667 #, c-format | 1868 #, c-format |
2668 msgid "" | 1869 msgid "" |
2669 "Error resolving %s:\n" | 1870 "Error resolving %s:\n" |
2670 "%s" | 1871 "%s" |
2671 msgstr "" | 1872 msgstr "" |
2672 "Error al resolver %s: \n" | 1873 "Error al resolver %s: \n" |
2673 "%s" | 1874 "%s" |
2674 | 1875 |
2675 #: ../libpurple/dnsquery.c:573 ../libpurple/dnsquery.c:733 | |
2676 #: ../libpurple/dnsquery.c:851 | |
2677 #, c-format | 1876 #, c-format |
2678 msgid "Error resolving %s: %d" | 1877 msgid "Error resolving %s: %d" |
2679 msgstr "Error al resolver %s: %d" | 1878 msgstr "Error al resolver %s: %d" |
2680 | 1879 |
2681 #: ../libpurple/dnsquery.c:595 | |
2682 #, c-format | 1880 #, c-format |
2683 msgid "" | 1881 msgid "" |
2684 "Error reading from resolver process:\n" | 1882 "Error reading from resolver process:\n" |
2685 "%s" | 1883 "%s" |
2686 msgstr "" | 1884 msgstr "" |
2687 "Error al leer del proceso de resolución:\n" | 1885 "Error al leer del proceso de resolución:\n" |
2688 "%s" | 1886 "%s" |
2689 | 1887 |
2690 #: ../libpurple/dnsquery.c:599 | 1888 #, c-format |
2691 msgid "EOF while reading from resolver process" | 1889 msgid "EOF while reading from resolver process" |
2692 msgstr "Fin de fichero mientras se leía del proceso de resolución" | 1890 msgstr "Fin de fichero mientras se leía del proceso de resolución" |
2693 | 1891 |
2694 #: ../libpurple/dnsquery.c:783 | |
2695 #, c-format | 1892 #, c-format |
2696 msgid "Thread creation failure: %s" | 1893 msgid "Thread creation failure: %s" |
2697 msgstr "Falló en la creación de hilos: %s" | 1894 msgstr "Falló en la creación de hilos: %s" |
2698 | 1895 |
2699 #: ../libpurple/dnsquery.c:784 | |
2700 msgid "Unknown reason" | 1896 msgid "Unknown reason" |
2701 msgstr "Razón desconocida" | 1897 msgstr "Razón desconocida" |
2702 | 1898 |
2703 #: ../libpurple/ft.c:210 | |
2704 #, c-format | 1899 #, c-format |
2705 msgid "" | 1900 msgid "" |
2706 "Error reading %s: \n" | 1901 "Error reading %s: \n" |
2707 "%s.\n" | 1902 "%s.\n" |
2708 msgstr "" | 1903 msgstr "" |
2709 "Error al leer %s: \n" | 1904 "Error al leer %s: \n" |
2710 "%s.\n" | 1905 "%s.\n" |
2711 | 1906 |
2712 #: ../libpurple/ft.c:214 | |
2713 #, c-format | 1907 #, c-format |
2714 msgid "" | 1908 msgid "" |
2715 "Error writing %s: \n" | 1909 "Error writing %s: \n" |
2716 "%s.\n" | 1910 "%s.\n" |
2717 msgstr "" | 1911 msgstr "" |
2718 "Error al escribir %s: \n" | 1912 "Error al escribir %s: \n" |
2719 "%s.\n" | 1913 "%s.\n" |
2720 | 1914 |
2721 #: ../libpurple/ft.c:218 | |
2722 #, c-format | 1915 #, c-format |
2723 msgid "" | 1916 msgid "" |
2724 "Error accessing %s: \n" | 1917 "Error accessing %s: \n" |
2725 "%s.\n" | 1918 "%s.\n" |
2726 msgstr "" | 1919 msgstr "" |
2727 "Error al acceder a %s: \n" | 1920 "Error al acceder a %s: \n" |
2728 "%s.\n" | 1921 "%s.\n" |
2729 | 1922 |
2730 #: ../libpurple/ft.c:254 | |
2731 msgid "Directory is not writable." | 1923 msgid "Directory is not writable." |
2732 msgstr "No se puede escribir en el directorio." | 1924 msgstr "No se puede escribir en el directorio." |
2733 | 1925 |
2734 #: ../libpurple/ft.c:269 | |
2735 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1926 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
2736 msgstr "No se puede enviar un archivo de 0 bytes." | 1927 msgstr "No se puede enviar un archivo de 0 bytes." |
2737 | 1928 |
2738 #: ../libpurple/ft.c:279 | |
2739 msgid "Cannot send a directory." | 1929 msgid "Cannot send a directory." |
2740 msgstr "No se puede enviar un directorio." | 1930 msgstr "No se puede enviar un directorio." |
2741 | 1931 |
2742 #: ../libpurple/ft.c:288 | |
2743 #, c-format | 1932 #, c-format |
2744 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1933 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
2745 msgstr "%s no es un archivo normal. No se sobreescribirá.\n" | 1934 msgstr "%s no es un archivo normal. No se sobreescribirá.\n" |
2746 | 1935 |
2747 #: ../libpurple/ft.c:348 | |
2748 #, c-format | 1936 #, c-format |
2749 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1937 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
2750 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)" | 1938 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)" |
2751 | 1939 |
2752 #: ../libpurple/ft.c:355 | |
2753 #, c-format | 1940 #, c-format |
2754 msgid "%s wants to send you a file" | 1941 msgid "%s wants to send you a file" |
2755 msgstr "%s quiere enviarle un fichero" | 1942 msgstr "%s quiere enviarle un fichero" |
2756 | 1943 |
2757 #: ../libpurple/ft.c:398 | |
2758 #, c-format | 1944 #, c-format |
2759 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1945 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
2760 msgstr "¿Aceptar solicitud de transferencia de archivo de %s?" | 1946 msgstr "¿Aceptar solicitud de transferencia de archivo de %s?" |
2761 | 1947 |
2762 #: ../libpurple/ft.c:402 | |
2763 #, c-format | 1948 #, c-format |
2764 msgid "" | 1949 msgid "" |
2765 "A file is available for download from:\n" | 1950 "A file is available for download from:\n" |
2766 "Remote host: %s\n" | 1951 "Remote host: %s\n" |
2767 "Remote port: %d" | 1952 "Remote port: %d" |
2768 msgstr "" | 1953 msgstr "" |
2769 "Hay un archivo disponible a descargar desde:\n" | 1954 "Hay un archivo disponible a descargar desde:\n" |
2770 "Servidor remoto: %s\n" | 1955 "Servidor remoto: %s\n" |
2771 "Puerto remoto: %d" | 1956 "Puerto remoto: %d" |
2772 | 1957 |
2773 #: ../libpurple/ft.c:437 | |
2774 #, c-format | 1958 #, c-format |
2775 msgid "%s is offering to send file %s" | 1959 msgid "%s is offering to send file %s" |
2776 msgstr "%s se ofrece a enviarle el archivo %s" | 1960 msgstr "%s se ofrece a enviarle el archivo %s" |
2777 | 1961 |
2778 #: ../libpurple/ft.c:490 | |
2779 #, c-format | 1962 #, c-format |
2780 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1963 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
2781 msgstr "%s no es un nombre de archivo válido.\n" | 1964 msgstr "%s no es un nombre de archivo válido.\n" |
2782 | 1965 |
2783 #: ../libpurple/ft.c:511 | |
2784 #, c-format | 1966 #, c-format |
2785 msgid "Offering to send %s to %s" | 1967 msgid "Offering to send %s to %s" |
2786 msgstr "Se ofrece enviar %s a %s" | 1968 msgstr "Se ofrece enviar %s a %s" |
2787 | 1969 |
2788 #: ../libpurple/ft.c:523 | |
2789 #, c-format | 1970 #, c-format |
2790 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 1971 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
2791 msgstr "Comienza la transferencia de %s de %s" | 1972 msgstr "Comienza la transferencia de %s de %s" |
2792 | 1973 |
2793 #: ../libpurple/ft.c:700 | |
2794 #, c-format | 1974 #, c-format |
2795 msgid "Transfer of file %s complete" | 1975 msgid "Transfer of file %s complete" |
2796 msgstr "Se ha completado la transferencia de %s" | 1976 msgstr "Se ha completado la transferencia de %s" |
2797 | 1977 |
2798 #: ../libpurple/ft.c:703 | 1978 #, c-format |
2799 msgid "File transfer complete" | 1979 msgid "File transfer complete" |
2800 msgstr "Transferencia de archivos completa" | 1980 msgstr "Transferencia de archivos completa" |
2801 | 1981 |
2802 #: ../libpurple/ft.c:1138 | |
2803 #, c-format | 1982 #, c-format |
2804 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1983 msgid "You canceled the transfer of %s" |
2805 msgstr "Vd. canceló la transferencia de %s" | 1984 msgstr "Vd. canceló la transferencia de %s" |
2806 | 1985 |
2807 #: ../libpurple/ft.c:1143 | 1986 #, c-format |
2808 msgid "File transfer cancelled" | 1987 msgid "File transfer cancelled" |
2809 msgstr "Transferencia de archivos cancelada" | 1988 msgstr "Transferencia de archivos cancelada" |
2810 | 1989 |
2811 #: ../libpurple/ft.c:1201 | |
2812 #, c-format | 1990 #, c-format |
2813 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1991 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
2814 msgstr "%s canceló la transferencia de %s" | 1992 msgstr "%s canceló la transferencia de %s" |
2815 | 1993 |
2816 #: ../libpurple/ft.c:1206 | |
2817 #, c-format | 1994 #, c-format |
2818 msgid "%s canceled the file transfer" | 1995 msgid "%s canceled the file transfer" |
2819 msgstr "%s canceló la transferencia de archivos" | 1996 msgstr "%s canceló la transferencia de archivos" |
2820 | 1997 |
2821 #: ../libpurple/ft.c:1263 | |
2822 #, c-format | 1998 #, c-format |
2823 msgid "File transfer to %s failed." | 1999 msgid "File transfer to %s failed." |
2824 msgstr "Falló la transferencia del archivo a %s." | 2000 msgstr "Falló la transferencia del archivo a %s." |
2825 | 2001 |
2826 #: ../libpurple/ft.c:1265 | |
2827 #, c-format | 2002 #, c-format |
2828 msgid "File transfer from %s failed." | 2003 msgid "File transfer from %s failed." |
2829 msgstr "Falló la transferencia del archivo de %s." | 2004 msgstr "Falló la transferencia del archivo de %s." |
2830 | 2005 |
2831 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 | |
2832 msgid "Run the command in a terminal" | 2006 msgid "Run the command in a terminal" |
2833 msgstr "Ejecutar la orden en un terminal" | 2007 msgstr "Ejecutar la orden en un terminal" |
2834 | 2008 |
2835 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 | |
2836 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." | 2009 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." |
2837 msgstr "La orden para gestionar URLs «aim», si se activan." | 2010 msgstr "La orden para gestionar URLs «aim», si se activan." |
2838 | 2011 |
2839 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 | |
2840 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." | 2012 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." |
2841 msgstr "La orden para gestionar URLs «gg», si se activan." | 2013 msgstr "La orden para gestionar URLs «gg», si se activan." |
2842 | 2014 |
2843 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 | |
2844 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." | 2015 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." |
2845 msgstr "La orden para gestionar URLs «icq», si se activan." | 2016 msgstr "La orden para gestionar URLs «icq», si se activan." |
2846 | 2017 |
2847 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 | |
2848 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." | 2018 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." |
2849 msgstr "La orden para gestionar URLs «irc», si se activan." | 2019 msgstr "La orden para gestionar URLs «irc», si se activan." |
2850 | 2020 |
2851 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 | |
2852 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." | 2021 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." |
2853 msgstr "La orden para gestionar URLs «msnim», si se activan." | 2022 msgstr "La orden para gestionar URLs «msnim», si se activan." |
2854 | 2023 |
2855 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 | |
2856 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." | 2024 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." |
2857 msgstr "La orden para gestionar URLs «sip», si se activan." | 2025 msgstr "La orden para gestionar URLs «sip», si se activan." |
2858 | 2026 |
2859 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 | |
2860 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." | 2027 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." |
2861 msgstr "La orden para gestionar URLs «xmpp», si se activan." | 2028 msgstr "La orden para gestionar URLs «xmpp», si se activan." |
2862 | 2029 |
2863 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 | |
2864 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." | 2030 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." |
2865 msgstr "La orden para gestionar URLs «ymsgr», si se activan." | 2031 msgstr "La orden para gestionar URLs «ymsgr», si se activan." |
2866 | 2032 |
2867 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 | |
2868 msgid "The handler for \"aim\" URLs" | 2033 msgid "The handler for \"aim\" URLs" |
2869 msgstr "El manejador para URLs «aim»" | 2034 msgstr "El manejador para URLs «aim»" |
2870 | 2035 |
2871 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 | |
2872 msgid "The handler for \"gg\" URLs" | 2036 msgid "The handler for \"gg\" URLs" |
2873 msgstr "El manejador para URLs «gg»" | 2037 msgstr "El manejador para URLs «gg»" |
2874 | 2038 |
2875 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 | |
2876 msgid "The handler for \"icq\" URLs" | 2039 msgid "The handler for \"icq\" URLs" |
2877 msgstr "El manejador para URLs «icq»" | 2040 msgstr "El manejador para URLs «icq»" |
2878 | 2041 |
2879 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 | |
2880 msgid "The handler for \"irc\" URLs" | 2042 msgid "The handler for \"irc\" URLs" |
2881 msgstr "El manejador para URLs «irc»" | 2043 msgstr "El manejador para URLs «irc»" |
2882 | 2044 |
2883 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 | |
2884 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" | 2045 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" |
2885 msgstr "El manejador para URLs «msnim»" | 2046 msgstr "El manejador para URLs «msnim»" |
2886 | 2047 |
2887 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 | |
2888 msgid "The handler for \"sip\" URLs" | 2048 msgid "The handler for \"sip\" URLs" |
2889 msgstr "El manejador para URLs «sip»" | 2049 msgstr "El manejador para URLs «sip»" |
2890 | 2050 |
2891 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 | |
2892 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" | 2051 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" |
2893 msgstr "El manejador para URLs «xmpp»" | 2052 msgstr "El manejador para URLs «xmpp»" |
2894 | 2053 |
2895 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 | |
2896 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" | 2054 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" |
2897 msgstr "El manejador para URLs «ymsgr»" | 2055 msgstr "El manejador para URLs «ymsgr»" |
2898 | 2056 |
2899 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 | |
2900 msgid "" | 2057 msgid "" |
2901 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " | 2058 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " |
2902 "URLs." | 2059 "URLs." |
2903 msgstr "" | 2060 msgstr "" |
2904 "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs " | 2061 "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs " |
2905 "«aim»." | 2062 "«aim»." |
2906 | 2063 |
2907 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 | |
2908 msgid "" | 2064 msgid "" |
2909 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " | 2065 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " |
2910 "URLs." | 2066 "URLs." |
2911 msgstr "" | 2067 msgstr "" |
2912 "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs " | 2068 "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs " |
2913 "«gg»." | 2069 "«gg»." |
2914 | 2070 |
2915 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 | |
2916 msgid "" | 2071 msgid "" |
2917 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " | 2072 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " |
2918 "URLs." | 2073 "URLs." |
2919 msgstr "" | 2074 msgstr "" |
2920 "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs " | 2075 "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs " |
2921 "«icq»." | 2076 "«icq»." |
2922 | 2077 |
2923 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 | |
2924 msgid "" | 2078 msgid "" |
2925 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " | 2079 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " |
2926 "URLs." | 2080 "URLs." |
2927 msgstr "" | 2081 msgstr "" |
2928 "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs " | 2082 "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs " |
2929 "«irc»." | 2083 "«irc»." |
2930 | 2084 |
2931 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 | |
2932 msgid "" | 2085 msgid "" |
2933 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " | 2086 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " |
2934 "URLs." | 2087 "URLs." |
2935 msgstr "" | 2088 msgstr "" |
2936 "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs " | 2089 "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs " |
2937 "«msnim»." | 2090 "«msnim»." |
2938 | 2091 |
2939 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 | |
2940 msgid "" | 2092 msgid "" |
2941 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " | 2093 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " |
2942 "URLs." | 2094 "URLs." |
2943 msgstr "" | 2095 msgstr "" |
2944 "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs " | 2096 "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs " |
2945 "«sip»." | 2097 "«sip»." |
2946 | 2098 |
2947 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 | |
2948 msgid "" | 2099 msgid "" |
2949 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " | 2100 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " |
2950 "URLs." | 2101 "URLs." |
2951 msgstr "" | 2102 msgstr "" |
2952 "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs " | 2103 "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs " |
2953 "«xmpp»." | 2104 "«xmpp»." |
2954 | 2105 |
2955 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 | |
2956 msgid "" | 2106 msgid "" |
2957 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " | 2107 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " |
2958 "URLs." | 2108 "URLs." |
2959 msgstr "" | 2109 msgstr "" |
2960 "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs " | 2110 "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs " |
2961 "«ymsgr»." | 2111 "«ymsgr»." |
2962 | 2112 |
2963 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 | |
2964 msgid "" | 2113 msgid "" |
2965 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " | 2114 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " |
2966 "terminal." | 2115 "terminal." |
2967 msgstr "" | 2116 msgstr "" |
2968 "Cierto si la orden especifica para gestionar este tipo de URLs debería " | 2117 "Cierto si la orden especifica para gestionar este tipo de URLs debería " |
2969 "ejecutarse en un terminal." | 2118 "ejecutarse en un terminal." |
2970 | 2119 |
2971 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 | |
2972 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | 2120 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" |
2973 msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «aim»" | 2121 msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «aim»" |
2974 | 2122 |
2975 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 | |
2976 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | 2123 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" |
2977 msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «gg»" | 2124 msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «gg»" |
2978 | 2125 |
2979 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 | |
2980 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" | 2126 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" |
2981 msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «icq»" | 2127 msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «icq»" |
2982 | 2128 |
2983 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 | |
2984 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" | 2129 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" |
2985 msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «irc»" | 2130 msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «irc»" |
2986 | 2131 |
2987 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 | |
2988 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" | 2132 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" |
2989 msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «msnim»" | 2133 msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «msnim»" |
2990 | 2134 |
2991 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 | |
2992 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" | 2135 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" |
2993 msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «sip»" | 2136 msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «sip»" |
2994 | 2137 |
2995 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 | |
2996 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" | 2138 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" |
2997 msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «xmpp»" | 2139 msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «xmpp»" |
2998 | 2140 |
2999 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 | |
3000 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | 2141 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" |
3001 msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «ymsgr»" | 2142 msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «ymsgr»" |
3002 | 2143 |
3003 #: ../libpurple/log.c:183 | |
3004 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 2144 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
3005 msgstr "" | 2145 msgstr "" |
3006 "<b><font color=\"red\">El registro no tiene función de lectura</font></b>" | 2146 "<b><font color=\"red\">El registro no tiene función de lectura</font></b>" |
3007 | 2147 |
3008 #: ../libpurple/log.c:597 | |
3009 msgid "HTML" | 2148 msgid "HTML" |
3010 msgstr "HTML" | 2149 msgstr "HTML" |
3011 | 2150 |
3012 #: ../libpurple/log.c:611 | |
3013 msgid "Plain text" | 2151 msgid "Plain text" |
3014 msgstr "En claro" | 2152 msgstr "En claro" |
3015 | 2153 |
3016 #: ../libpurple/log.c:625 | |
3017 msgid "Old flat format" | 2154 msgid "Old flat format" |
3018 msgstr "Formato antiguo plano" | 2155 msgstr "Formato antiguo plano" |
3019 | 2156 |
3020 #: ../libpurple/log.c:850 | |
3021 msgid "Logging of this conversation failed." | 2157 msgid "Logging of this conversation failed." |
3022 msgstr "No se pudo registrar esta conversación." | 2158 msgstr "No se pudo registrar esta conversación." |
3023 | 2159 |
3024 #: ../libpurple/log.c:1293 | |
3025 msgid "XML" | 2160 msgid "XML" |
3026 msgstr "XML" | 2161 msgstr "XML" |
3027 | 2162 |
3028 #: ../libpurple/log.c:1377 | |
3029 #, c-format | 2163 #, c-format |
3030 msgid "" | 2164 msgid "" |
3031 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 2165 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
3032 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 2166 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
3033 msgstr "" | 2167 msgstr "" |
3034 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPUESTA " | 2168 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPUESTA " |
3035 "AUTOMÁTICA>:</b></font> %s<br/>\n" | 2169 "AUTOMÁTICA>:</b></font> %s<br/>\n" |
3036 | 2170 |
3037 #: ../libpurple/log.c:1379 | |
3038 #, c-format | 2171 #, c-format |
3039 msgid "" | 2172 msgid "" |
3040 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 2173 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
3041 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 2174 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
3042 msgstr "" | 2175 msgstr "" |
3043 "<font color=\"#A82F2f\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPUESTA " | 2176 "<font color=\"#A82F2f\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPUESTA " |
3044 "AUTOMÁTICA>:</b></font> %s<br/>\n" | 2177 "AUTOMÁTICA>:</b></font> %s<br/>\n" |
3045 | 2178 |
3046 #: ../libpurple/log.c:1437 ../libpurple/log.c:1570 | |
3047 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | 2179 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
3048 msgstr "" | 2180 msgstr "" |
3049 "<font color=\"red\"><b>¡No se pudo encontrar la ruta del registro!</b></font>" | 2181 "<font color=\"red\"><b>¡No se pudo encontrar la ruta del registro!</b></font>" |
3050 | 2182 |
3051 #: ../libpurple/log.c:1449 ../libpurple/log.c:1579 | |
3052 #, c-format | 2183 #, c-format |
3053 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | 2184 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
3054 msgstr "<font color=\"red\"><b>No se pudo leer el archivo: %s</b></font>" | 2185 msgstr "<font color=\"red\"><b>No se pudo leer el archivo: %s</b></font>" |
3055 | 2186 |
3056 #: ../libpurple/log.c:1511 | |
3057 #, c-format | 2187 #, c-format |
3058 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2188 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
3059 msgstr "(%s) %s <RESPUESTA AUTOMÁTICA>: %s\n" | 2189 msgstr "(%s) %s <RESPUESTA AUTOMÁTICA>: %s\n" |
3060 | 2190 |
3061 #: ../libpurple/plugin.c:360 | |
3062 #, c-format | 2191 #, c-format |
3063 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2192 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
3064 msgstr "Está utilizando %s, pero este complemento requiere %s." | 2193 msgstr "Está utilizando %s, pero este complemento requiere %s." |
3065 | 2194 |
3066 #: ../libpurple/plugin.c:375 | 2195 #, c-format |
3067 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2196 msgid "This plugin has not defined an ID." |
3068 msgstr "No se ha definido un identificador para este complemento." | 2197 msgstr "No se ha definido un identificador para este complemento." |
3069 | 2198 |
3070 #: ../libpurple/plugin.c:443 | |
3071 #, c-format | 2199 #, c-format |
3072 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2200 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
3073 msgstr "" | 2201 msgstr "" |
3074 "No hubo coincidencia en el número mágico del complemento %d (necesitaba %d)" | 2202 "No hubo coincidencia en el número mágico del complemento %d (necesitaba %d)" |
3075 | 2203 |
3076 #: ../libpurple/plugin.c:460 | |
3077 #, c-format | 2204 #, c-format |
3078 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | 2205 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" |
3079 msgstr "" | 2206 msgstr "" |
3080 "No hubo coincidencia en el número de versión ABI %d.%d.x (necesitaba %d.%d.x)" | 2207 "No hubo coincidencia en el número de versión ABI %d.%d.x (necesitaba %d.%d.x)" |
3081 | 2208 |
3082 #: ../libpurple/plugin.c:477 | 2209 msgid "" |
3083 msgid "Plugin does not implement all required functions" | 2210 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" |
3084 msgstr "El complemento no implementa todas las funciones necesarias" | 2211 msgstr "" |
3085 | 2212 "El complemento no implementa todas las funciones necesarias («list_icon», " |
3086 #: ../libpurple/plugin.c:542 | 2213 "«login» y «close»)" |
2214 | |
3087 #, c-format | 2215 #, c-format |
3088 msgid "" | 2216 msgid "" |
3089 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 2217 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
3090 "again." | 2218 "again." |
3091 msgstr "" | 2219 msgstr "" |
3092 "No se encontró el complemento necesario %s. Por favor, instale este " | 2220 "No se encontró el complemento necesario %s. Por favor, instale este " |
3093 "complemento e inténtelo de nuevo." | 2221 "complemento e inténtelo de nuevo." |
3094 | 2222 |
3095 #: ../libpurple/plugin.c:547 | |
3096 msgid "Unable to load the plugin" | 2223 msgid "Unable to load the plugin" |
3097 msgstr "No se pudo cargar el complemento" | 2224 msgstr "No se pudo cargar el complemento" |
3098 | 2225 |
3099 #: ../libpurple/plugin.c:569 | |
3100 #, c-format | 2226 #, c-format |
3101 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 2227 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
3102 msgstr "No se pudo cargar el complemento necesario %s." | 2228 msgstr "No se pudo cargar el complemento necesario %s." |
3103 | 2229 |
3104 #: ../libpurple/plugin.c:573 | |
3105 msgid "Unable to load your plugin." | 2230 msgid "Unable to load your plugin." |
3106 msgstr "No se pudo cargar su complemento." | 2231 msgstr "No se pudo cargar su complemento." |
3107 | 2232 |
3108 #: ../libpurple/plugin.c:663 | |
3109 #, c-format | 2233 #, c-format |
3110 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." | 2234 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." |
3111 msgstr "%s necesita %s, pero no se pudo descargar." | 2235 msgstr "%s necesita %s, pero no se pudo descargar." |
3112 | 2236 |
3113 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 | |
3114 msgid "Autoaccept" | 2237 msgid "Autoaccept" |
3115 msgstr "Autoaceptar" | 2238 msgstr "Autoaceptar" |
3116 | 2239 |
3117 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 | |
3118 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | 2240 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." |
3119 msgstr "" | 2241 msgstr "" |
3120 "Autoaceptar las solicitud de transferencia de archivo de los usuarios " | 2242 "Autoaceptar las solicitud de transferencia de archivo de los usuarios " |
3121 "seleccionados." | 2243 "seleccionados." |
3122 | 2244 |
3123 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 | |
3124 #, c-format | 2245 #, c-format |
3125 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." | 2246 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." |
3126 msgstr "" | 2247 msgstr "" |
3127 "Se completó la solicitud autoaceptada de transferencia de archivo de «%s» " | 2248 "Se completó la solicitud autoaceptada de transferencia de archivo de «%s» " |
3128 "enviado por «%s»." | 2249 "enviado por «%s»." |
3129 | 2250 |
3130 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 | |
3131 msgid "Autoaccept complete" | 2251 msgid "Autoaccept complete" |
3132 msgstr "Completada autoaceptada" | 2252 msgstr "Completada autoaceptada" |
3133 | 2253 |
3134 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:171 | |
3135 #, c-format | 2254 #, c-format |
3136 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" | 2255 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" |
3137 msgstr "Cuando llega una solicitud de transferencia de %s?" | 2256 msgstr "Cuando llega una solicitud de transferencia de %s?" |
3138 | 2257 |
3139 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:173 | |
3140 msgid "Set Autoaccept Setting" | 2258 msgid "Set Autoaccept Setting" |
3141 msgstr "Configurar la autoaceptación" | 2259 msgstr "Configurar la autoaceptación" |
3142 | 2260 |
3143 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:175 | |
3144 msgid "_Save" | 2261 msgid "_Save" |
3145 msgstr "_Guardar" | 2262 msgstr "_Guardar" |
3146 | 2263 |
3147 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:176 ../libpurple/plugins/idle.c:170 | |
3148 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 | |
3149 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1496 | |
3150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2290 | |
3151 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2338 | |
3152 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6001 | |
3153 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6056 | |
3154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6283 | |
3155 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6353 ../libpurple/request.h:1401 | |
3156 #: ../libpurple/request.h:1411 | |
3157 msgid "_Cancel" | 2264 msgid "_Cancel" |
3158 msgstr "_Cancelar" | 2265 msgstr "_Cancelar" |
3159 | 2266 |
3160 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:179 | |
3161 msgid "Ask" | 2267 msgid "Ask" |
3162 msgstr "Preguntar" | 2268 msgstr "Preguntar" |
3163 | 2269 |
3164 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:180 | |
3165 msgid "Auto Accept" | 2270 msgid "Auto Accept" |
3166 msgstr "Autoaceptar" | 2271 msgstr "Autoaceptar" |
3167 | 2272 |
3168 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181 | |
3169 msgid "Auto Reject" | 2273 msgid "Auto Reject" |
3170 msgstr "Rechazo automática" | 2274 msgstr "Rechazo automática" |
3171 | 2275 |
3172 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196 | |
3173 msgid "Autoaccept File Transfers..." | 2276 msgid "Autoaccept File Transfers..." |
3174 msgstr "Autoaceptar transferencia de archivos..." | 2277 msgstr "Autoaceptar transferencia de archivos..." |
3175 | 2278 |
3176 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. | 2279 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. |
3177 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:226 | |
3178 msgid "" | 2280 msgid "" |
3179 "Path to save the files in\n" | 2281 "Path to save the files in\n" |
3180 "(Please provide the full path)" | 2282 "(Please provide the full path)" |
3181 msgstr "" | 2283 msgstr "" |
3182 "Ruta donde se guardarán los ficheros\n" | 2284 "Ruta donde se guardarán los ficheros\n" |
3183 "(Debe dar la ruta completa)" | 2285 "(Debe dar la ruta completa)" |
3184 | 2286 |
3185 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:231 | |
3186 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | 2287 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" |
3187 msgstr "" | 2288 msgstr "" |
3188 "Rechazar automáticamente las transferencias de usuarios que no están en mi " | 2289 "Rechazar automáticamente las transferencias de usuarios que no están en mi " |
3189 "lista de amigos" | 2290 "lista de amigos" |
3190 | 2291 |
3191 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:235 | |
3192 msgid "" | 2292 msgid "" |
3193 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | 2293 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" |
3194 "(only when there's no conversation with the sender)" | 2294 "(only when there's no conversation with the sender)" |
3195 msgstr "" | 2295 msgstr "" |
3196 "Notificar con una ventana cuando se haya completado una transferencia de " | 2296 "Notificar con una ventana cuando se haya completado una transferencia de " |
3197 "ficheros autoaceptada\n" | 2297 "ficheros autoaceptada\n" |
3198 "(sólo cuando no hay ya una conversación con el que la envía)" | 2298 "(sólo cuando no hay ya una conversación con el que la envía)" |
3199 | 2299 |
3200 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1830 | 2300 msgid "Create a new directory for each user" |
3201 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860 | 2301 msgstr "Crear un directorio para cada usuario" |
3202 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1671 | 2302 |
3203 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1701 | |
3204 msgid "Notes" | 2303 msgid "Notes" |
3205 msgstr "Notas" | 2304 msgstr "Notas" |
3206 | 2305 |
3207 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 | |
3208 msgid "Enter your notes below..." | 2306 msgid "Enter your notes below..." |
3209 msgstr "Introduzca sus notas a continuación..." | 2307 msgstr "Introduzca sus notas a continuación..." |
3210 | 2308 |
3211 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 | |
3212 msgid "Edit Notes..." | 2309 msgid "Edit Notes..." |
3213 msgstr "Editar las notas..." | 2310 msgstr "Editar las notas..." |
3214 | 2311 |
3215 #. *< major version | 2312 #. *< major version |
3216 #. *< minor version | 2313 #. *< minor version |
3218 #. *< ui_requirement | 2315 #. *< ui_requirement |
3219 #. *< flags | 2316 #. *< flags |
3220 #. *< dependencies | 2317 #. *< dependencies |
3221 #. *< priority | 2318 #. *< priority |
3222 #. *< id | 2319 #. *< id |
3223 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 | |
3224 msgid "Buddy Notes" | 2320 msgid "Buddy Notes" |
3225 msgstr "Notas de amigos" | 2321 msgstr "Notas de amigos" |
3226 | 2322 |
3227 #. *< name | 2323 #. *< name |
3228 #. *< version | 2324 #. *< version |
3229 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 | |
3230 msgid "Store notes on particular buddies." | 2325 msgid "Store notes on particular buddies." |
3231 msgstr "Guardar las notas de amigos concretos." | 2326 msgstr "Guardar las notas de amigos concretos." |
3232 | 2327 |
3233 #. *< summary | 2328 #. *< summary |
3234 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77 | |
3235 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." | 2329 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." |
3236 msgstr "" | 2330 msgstr "" |
3237 "Añade la opción de guardar notas sobre los amigos en su lista de amigos." | 2331 "Añade la opción de guardar notas sobre los amigos en su lista de amigos." |
3238 | 2332 |
3239 #. *< type | 2333 #. *< type |
3240 #. *< ui_requirement | 2334 #. *< ui_requirement |
3241 #. *< flags | 2335 #. *< flags |
3242 #. *< dependencies | 2336 #. *< dependencies |
3243 #. *< priority | 2337 #. *< priority |
3244 #. *< id | 2338 #. *< id |
3245 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 | |
3246 msgid "Cipher Test" | 2339 msgid "Cipher Test" |
3247 msgstr "Prueba de cifrado" | 2340 msgstr "Prueba de cifrado" |
3248 | 2341 |
3249 #. *< name | 2342 #. *< name |
3250 #. *< version | 2343 #. *< version |
3251 #. * summary | 2344 #. * summary |
3252 #. * description | 2345 #. * description |
3253 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 | |
3254 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." | 2346 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." |
3255 msgstr "Prueba los cifrados que se incluyen en libpurple." | 2347 msgstr "Prueba los cifrados que se incluyen en libpurple." |
3256 | 2348 |
3257 #. *< type | 2349 #. *< type |
3258 #. *< ui_requirement | 2350 #. *< ui_requirement |
3259 #. *< flags | 2351 #. *< flags |
3260 #. *< dependencies | 2352 #. *< dependencies |
3261 #. *< priority | 2353 #. *< priority |
3262 #. *< id | 2354 #. *< id |
3263 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 | |
3264 msgid "DBus Example" | 2355 msgid "DBus Example" |
3265 msgstr "Ejemplo DBus" | 2356 msgstr "Ejemplo DBus" |
3266 | 2357 |
3267 #. *< name | 2358 #. *< name |
3268 #. *< version | 2359 #. *< version |
3269 #. * summary | 2360 #. * summary |
3270 #. * description | 2361 #. * description |
3271 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 | |
3272 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 | |
3273 msgid "DBus Plugin Example" | 2362 msgid "DBus Plugin Example" |
3274 msgstr "Ejemplo de complemento DBus" | 2363 msgstr "Ejemplo de complemento DBus" |
3275 | 2364 |
3276 #. *< type | 2365 #. *< type |
3277 #. *< ui_requirement | 2366 #. *< ui_requirement |
3278 #. *< flags | 2367 #. *< flags |
3279 #. *< dependencies | 2368 #. *< dependencies |
3280 #. *< priority | 2369 #. *< priority |
3281 #. *< id | 2370 #. *< id |
3282 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 | |
3283 msgid "File Control" | 2371 msgid "File Control" |
3284 msgstr "Control de archivos" | 2372 msgstr "Control de archivos" |
3285 | 2373 |
3286 #. *< name | 2374 #. *< name |
3287 #. *< version | 2375 #. *< version |
3288 #. * summary | 2376 #. * summary |
3289 #. * description | 2377 #. * description |
3290 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 | |
3291 msgid "Allows control by entering commands in a file." | 2378 msgid "Allows control by entering commands in a file." |
3292 msgstr "Permite controlar el programa introduciendo órdenes en un archivo." | 2379 msgstr "Permite controlar el programa introduciendo órdenes en un archivo." |
3293 | 2380 |
3294 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 | |
3295 msgid "Minutes" | 2381 msgid "Minutes" |
3296 msgstr "minutos" | 2382 msgstr "minutos" |
3297 | 2383 |
3298 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. | 2384 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. |
3299 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. | 2385 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. |
3300 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 | |
3301 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 | |
3302 msgid "I'dle Mak'er" | 2386 msgid "I'dle Mak'er" |
3303 msgstr "Generador de ausencia" | 2387 msgstr "Generador de ausencia" |
3304 | 2388 |
3305 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 | |
3306 msgid "Set Account Idle Time" | 2389 msgid "Set Account Idle Time" |
3307 msgstr "Establecer tiempo de inactividad de la cuenta" | 2390 msgstr "Establecer tiempo de inactividad de la cuenta" |
3308 | 2391 |
3309 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 | |
3310 msgid "_Set" | 2392 msgid "_Set" |
3311 msgstr "_Guardar" | 2393 msgstr "_Guardar" |
3312 | 2394 |
3313 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 | |
3314 msgid "None of your accounts are idle." | 2395 msgid "None of your accounts are idle." |
3315 msgstr "Ninguna de sus cuentas está inactiva." | 2396 msgstr "Ninguna de sus cuentas está inactiva." |
3316 | 2397 |
3317 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 | |
3318 msgid "Unset Account Idle Time" | 2398 msgid "Unset Account Idle Time" |
3319 msgstr "Desactivar tiempo de inactividad de la cuenta" | 2399 msgstr "Desactivar tiempo de inactividad de la cuenta" |
3320 | 2400 |
3321 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 | |
3322 msgid "_Unset" | 2401 msgid "_Unset" |
3323 msgstr "_Desactivar" | 2402 msgstr "_Desactivar" |
3324 | 2403 |
3325 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 | |
3326 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | 2404 msgid "Set Idle Time for All Accounts" |
3327 msgstr "Fijar tiempo de inactividad para todas las cuentas" | 2405 msgstr "Fijar tiempo de inactividad para todas las cuentas" |
3328 | 2406 |
3329 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 | |
3330 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | 2407 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" |
3331 msgstr "Desactivar tiempo de inactividad para todas las cuentas inactivas" | 2408 msgstr "Desactivar tiempo de inactividad para todas las cuentas inactivas" |
3332 | 2409 |
3333 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 | |
3334 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | 2410 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" |
3335 msgstr "Permite configurar manualmente cuánto tiempo ha estado inactivo" | 2411 msgstr "Permite configurar manualmente cuánto tiempo ha estado inactivo" |
3336 | 2412 |
3337 #. *< type | 2413 #. *< type |
3338 #. *< ui_requirement | 2414 #. *< ui_requirement |
3339 #. *< flags | 2415 #. *< flags |
3340 #. *< dependencies | 2416 #. *< dependencies |
3341 #. *< priority | 2417 #. *< priority |
3342 #. *< id | 2418 #. *< id |
3343 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 | |
3344 msgid "IPC Test Client" | 2419 msgid "IPC Test Client" |
3345 msgstr "Cliente de prueba IPC" | 2420 msgstr "Cliente de prueba IPC" |
3346 | 2421 |
3347 #. *< name | 2422 #. *< name |
3348 #. *< version | 2423 #. *< version |
3349 #. * summary | 2424 #. * summary |
3350 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 | |
3351 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | 2425 msgid "Test plugin IPC support, as a client." |
3352 msgstr "Complemento de prueba con soporte IPC, como cliente." | 2426 msgstr "Complemento de prueba con soporte IPC, como cliente." |
3353 | 2427 |
3354 #. * description | 2428 #. * description |
3355 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 | |
3356 msgid "" | 2429 msgid "" |
3357 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | 2430 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
3358 "calls the commands registered." | 2431 "calls the commands registered." |
3359 msgstr "" | 2432 msgstr "" |
3360 "Soporte de IPC como cliente, complemento de prueba. Éste localiza el " | 2433 "Soporte de IPC como cliente, complemento de prueba. Éste localiza el " |
3364 #. *< ui_requirement | 2437 #. *< ui_requirement |
3365 #. *< flags | 2438 #. *< flags |
3366 #. *< dependencies | 2439 #. *< dependencies |
3367 #. *< priority | 2440 #. *< priority |
3368 #. *< id | 2441 #. *< id |
3369 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 | |
3370 msgid "IPC Test Server" | 2442 msgid "IPC Test Server" |
3371 msgstr "Servidor de prueba IPC" | 2443 msgstr "Servidor de prueba IPC" |
3372 | 2444 |
3373 #. *< name | 2445 #. *< name |
3374 #. *< version | 2446 #. *< version |
3375 #. * summary | 2447 #. * summary |
3376 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 | |
3377 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | 2448 msgid "Test plugin IPC support, as a server." |
3378 msgstr "Complemento de soporte IPC de prueba, como servidor." | 2449 msgstr "Complemento de soporte IPC de prueba, como servidor." |
3379 | 2450 |
3380 #. * description | 2451 #. * description |
3381 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 | |
3382 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2452 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
3383 msgstr "" | 2453 msgstr "" |
3384 "Complemento de soporte IPC de prueba, como servidor. Éste registra las " | 2454 "Complemento de soporte IPC de prueba, como servidor. Éste registra las " |
3385 "órdenes IPC." | 2455 "órdenes IPC." |
3386 | 2456 |
3387 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:228 | |
3388 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | 2457 msgid "Join/Part Hiding Configuration" |
3389 msgstr "Configuración de la ocultación de Unir/Salir" | 2458 msgstr "Configuración de la ocultación de Unir/Salir" |
3390 | 2459 |
3391 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232 | |
3392 msgid "Minimum Room Size" | 2460 msgid "Minimum Room Size" |
3393 msgstr "Tamaño mínimo de sala" | 2461 msgstr "Tamaño mínimo de sala" |
3394 | 2462 |
3395 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:238 | |
3396 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 2463 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" |
3397 msgstr "Tiempo de inactividad de usuario (en minutos)" | 2464 msgstr "Tiempo de inactividad de usuario (en minutos)" |
3398 | 2465 |
3399 #. *< type | 2466 #. *< type |
3400 #. *< ui_requirement | 2467 #. *< ui_requirement |
3401 #. *< flags | 2468 #. *< flags |
3402 #. *< dependencies | 2469 #. *< dependencies |
3403 #. *< priority | 2470 #. *< priority |
3404 #. *< id | 2471 #. *< id |
3405 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269 | |
3406 msgid "Join/Part Hiding" | 2472 msgid "Join/Part Hiding" |
3407 msgstr "Esconder Unir/Dejar" | 2473 msgstr "Esconder Unir/Dejar" |
3408 | 2474 |
3409 #. *< name | 2475 #. *< name |
3410 #. *< version | 2476 #. *< version |
3411 #. * summary | 2477 #. * summary |
3412 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:272 | |
3413 msgid "Hides extraneous join/part messages." | 2478 msgid "Hides extraneous join/part messages." |
3414 msgstr "Oculta los mensajes de unir/salir ajenos" | 2479 msgstr "Oculta los mensajes de unir/salir ajenos" |
3415 | 2480 |
3416 #. * description | 2481 #. * description |
3417 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:274 | |
3418 msgid "" | 2482 msgid "" |
3419 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " | 2483 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " |
3420 "actively taking part in a conversation." | 2484 "actively taking part in a conversation." |
3421 msgstr "" | 2485 msgstr "" |
3422 "Este complemento oculta los mensajes de unir/salir en salas grandes, salvo " | 2486 "Este complemento oculta los mensajes de unir/salir en salas grandes, salvo " |
3424 | 2488 |
3425 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | 2489 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the |
3426 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | 2490 #. * offset is way off. The user should never really see it, but |
3427 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | 2491 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's |
3428 #. * not a real timezone. | 2492 #. * not a real timezone. |
3429 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499 | |
3430 msgid "(UTC)" | 2493 msgid "(UTC)" |
3431 msgstr "(TCU)" | 2494 msgstr "(TCU)" |
3432 | 2495 |
3433 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554 | |
3434 msgid "User is offline." | 2496 msgid "User is offline." |
3435 msgstr "El usuario no está conectado." | 2497 msgstr "El usuario no está conectado." |
3436 | 2498 |
3437 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560 | |
3438 msgid "Auto-response sent:" | 2499 msgid "Auto-response sent:" |
3439 msgstr "_Enviar respuesta automática:" | 2500 msgstr "_Enviar respuesta automática:" |
3440 | 2501 |
3441 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570 | |
3442 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573 | |
3443 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:84 | |
3444 #, c-format | 2502 #, c-format |
3445 msgid "%s has signed off." | 2503 msgid "%s has signed off." |
3446 msgstr "%s se ha desconectado." | 2504 msgstr "%s se ha desconectado." |
3447 | 2505 |
3448 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587 | |
3449 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | 2506 msgid "One or more messages may have been undeliverable." |
3450 msgstr "Uno o más mensajes puede no haber llegado a destino." | 2507 msgstr "Uno o más mensajes puede no haber llegado a destino." |
3451 | 2508 |
3452 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597 | |
3453 msgid "You were disconnected from the server." | 2509 msgid "You were disconnected from the server." |
3454 msgstr "Ha sido desconectado del servidor." | 2510 msgstr "Ha sido desconectado del servidor." |
3455 | 2511 |
3456 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605 | |
3457 msgid "" | 2512 msgid "" |
3458 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | 2513 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " |
3459 "logged in." | 2514 "logged in." |
3460 msgstr "" | 2515 msgstr "" |
3461 "Actualmente está desconectado. No podrá recibir mensajes a menos que se " | 2516 "Actualmente está desconectado. No podrá recibir mensajes a menos que se " |
3462 "conecte." | 2517 "conecte." |
3463 | 2518 |
3464 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620 | |
3465 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | 2519 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." |
3466 msgstr "" | 2520 msgstr "" |
3467 "No se pudo enviar el mensaje porque excede la longitud máxima permitida." | 2521 "No se pudo enviar el mensaje porque excede la longitud máxima permitida." |
3468 | 2522 |
3469 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625 | |
3470 msgid "Message could not be sent." | 2523 msgid "Message could not be sent." |
3471 msgstr "No se envió su mensaje." | 2524 msgstr "No se envió su mensaje." |
3472 | 2525 |
3473 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2526 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3474 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2527 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3475 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2528 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3476 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2699 | |
3477 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2855 | |
3478 msgid "Adium" | 2529 msgid "Adium" |
3479 msgstr "Adium" | 2530 msgstr "Adium" |
3480 | 2531 |
3481 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2532 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3482 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2533 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3483 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2534 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3484 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2712 | |
3485 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2860 | |
3486 msgid "Fire" | 2535 msgid "Fire" |
3487 msgstr "Fire" | 2536 msgstr "Fire" |
3488 | 2537 |
3489 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2538 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3490 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2539 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3491 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2540 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3492 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724 | |
3493 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2864 | |
3494 msgid "Messenger Plus!" | 2541 msgid "Messenger Plus!" |
3495 msgstr "Messenger Plus!" | 2542 msgstr "Messenger Plus!" |
3496 | 2543 |
3497 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2544 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3498 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2545 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3499 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2546 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3500 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738 | |
3501 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869 | |
3502 msgid "QIP" | 2547 msgid "QIP" |
3503 msgstr "QIP" | 2548 msgstr "QIP" |
3504 | 2549 |
3505 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2550 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3506 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2551 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3507 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2552 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3508 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750 | |
3509 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2873 | |
3510 msgid "MSN Messenger" | 2553 msgid "MSN Messenger" |
3511 msgstr "MSN Messenger" | 2554 msgstr "MSN Messenger" |
3512 | 2555 |
3513 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2556 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3514 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2557 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3515 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2558 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3516 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762 | |
3517 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2877 | |
3518 msgid "Trillian" | 2559 msgid "Trillian" |
3519 msgstr "Trillian" | 2560 msgstr "Trillian" |
3520 | 2561 |
3521 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2562 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3522 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2563 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3523 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2564 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3524 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774 | |
3525 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2881 | |
3526 msgid "aMSN" | 2565 msgid "aMSN" |
3527 msgstr "aMSN" | 2566 msgstr "aMSN" |
3528 | 2567 |
3529 #. Add general preferences. | 2568 #. Add general preferences. |
3530 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2837 | |
3531 msgid "General Log Reading Configuration" | 2569 msgid "General Log Reading Configuration" |
3532 msgstr "Configuración general de lectura del registro" | 2570 msgstr "Configuración general de lectura del registro" |
3533 | 2571 |
3534 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2841 | |
3535 msgid "Fast size calculations" | 2572 msgid "Fast size calculations" |
3536 msgstr "Cálculos de tamaño rápido" | 2573 msgstr "Cálculos de tamaño rápido" |
3537 | 2574 |
3538 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2845 | |
3539 msgid "Use name heuristics" | 2575 msgid "Use name heuristics" |
3540 msgstr "Utilizar heurísticos de nombres" | 2576 msgstr "Utilizar heurísticos de nombres" |
3541 | 2577 |
3542 #. Add Log Directory preferences. | 2578 #. Add Log Directory preferences. |
3543 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2851 | |
3544 msgid "Log Directory" | 2579 msgid "Log Directory" |
3545 msgstr "Directorio de registro" | 2580 msgstr "Directorio de registro" |
3546 | 2581 |
3547 #. *< type | 2582 #. *< type |
3548 #. *< ui_requirement | 2583 #. *< ui_requirement |
3549 #. *< flags | 2584 #. *< flags |
3550 #. *< dependencies | 2585 #. *< dependencies |
3551 #. *< priority | 2586 #. *< priority |
3552 #. *< id | 2587 #. *< id |
3553 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2910 | |
3554 msgid "Log Reader" | 2588 msgid "Log Reader" |
3555 msgstr "Lector de registro" | 2589 msgstr "Lector de registro" |
3556 | 2590 |
3557 #. *< name | 2591 #. *< name |
3558 #. *< version | 2592 #. *< version |
3559 #. * summary | 2593 #. * summary |
3560 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2914 | |
3561 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2594 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
3562 msgstr "Incluir otros registros de clientes de MI en el visor de registro." | 2595 msgstr "Incluir otros registros de clientes de MI en el visor de registro." |
3563 | 2596 |
3564 #. * description | 2597 #. * description |
3565 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2918 | |
3566 msgid "" | 2598 msgid "" |
3567 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2599 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
3568 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2600 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" |
3569 "\n" | 2601 "\n" |
3570 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2602 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
3575 "Trillian.\n" | 2607 "Trillian.\n" |
3576 "\n" | 2608 "\n" |
3577 "AVISO: Este complemento aún es código en «alpha» y puede bloquearse con " | 2609 "AVISO: Este complemento aún es código en «alpha» y puede bloquearse con " |
3578 "frecuencia. ¡Uselo bajo su propia responsabilidad!" | 2610 "frecuencia. ¡Uselo bajo su propia responsabilidad!" |
3579 | 2611 |
3580 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 | |
3581 msgid "Mono Plugin Loader" | 2612 msgid "Mono Plugin Loader" |
3582 msgstr "Cargador de complementos Mono" | 2613 msgstr "Cargador de complementos Mono" |
3583 | 2614 |
3584 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 | |
3585 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 | |
3586 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | 2615 msgid "Loads .NET plugins with Mono." |
3587 msgstr "Cargar complementos .NET con Mono." | 2616 msgstr "Cargar complementos .NET con Mono." |
3588 | 2617 |
3589 #: ../libpurple/plugins/newline.c:57 | |
3590 msgid "Add new line in IMs" | 2618 msgid "Add new line in IMs" |
3591 msgstr "Añadir una línea nueva en los MIs" | 2619 msgstr "Añadir una línea nueva en los MIs" |
3592 | 2620 |
3593 #: ../libpurple/plugins/newline.c:61 | |
3594 msgid "Add new line in Chats" | 2621 msgid "Add new line in Chats" |
3595 msgstr "Añadir una nueva línea en los chats" | 2622 msgstr "Añadir una nueva línea en los chats" |
3596 | 2623 |
3597 #. *< magic | 2624 #. *< magic |
3598 #. *< major version | 2625 #. *< major version |
3601 #. *< ui_requirement | 2628 #. *< ui_requirement |
3602 #. *< flags | 2629 #. *< flags |
3603 #. *< dependencies | 2630 #. *< dependencies |
3604 #. *< priority | 2631 #. *< priority |
3605 #. *< id | 2632 #. *< id |
3606 #: ../libpurple/plugins/newline.c:104 | |
3607 msgid "New Line" | 2633 msgid "New Line" |
3608 msgstr "Nueva línea" | 2634 msgstr "Nueva línea" |
3609 | 2635 |
3610 # Antecede una línea al mensaje mostrado. | 2636 # Antecede una línea al mensaje mostrado. |
3611 #. *< name | 2637 #. *< name |
3612 #. *< version | 2638 #. *< version |
3613 #: ../libpurple/plugins/newline.c:106 | |
3614 msgid "Prepends a newline to displayed message." | 2639 msgid "Prepends a newline to displayed message." |
3615 msgstr "No se pudo enviar el mensaje." | 2640 msgstr "No se pudo enviar el mensaje." |
3616 | 2641 |
3617 #. *< summary | 2642 #. *< summary |
3618 #: ../libpurple/plugins/newline.c:107 | |
3619 msgid "" | 2643 msgid "" |
3620 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " | 2644 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " |
3621 "the username in the conversation window." | 2645 "the username in the conversation window." |
3622 msgstr "Añade una línea en blanco a los mensajes para que el resto del mensaje se muestre por debajo del nombre de usuario en la ventana de conversación." | 2646 msgstr "" |
3623 | 2647 "Añade una línea en blanco a los mensajes para que el resto del mensaje se " |
3624 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 | 2648 "muestre por debajo del nombre de usuario en la ventana de conversación." |
2649 | |
3625 msgid "Offline Message Emulation" | 2650 msgid "Offline Message Emulation" |
3626 msgstr "Emulación de mensaje de desconectado" | 2651 msgstr "Emulación de mensaje de desconectado" |
3627 | 2652 |
3628 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 | |
3629 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2653 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
3630 msgstr "Guardar los mensajes enviados como un aviso." | 2654 msgstr "Guardar los mensajes enviados como un aviso." |
3631 | 2655 |
3632 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 | |
3633 msgid "" | 2656 msgid "" |
3634 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2657 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " |
3635 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2658 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
3636 msgstr "" | 2659 msgstr "" |
3637 "El resto de los mensajes se guardarán como un aviso. Puede editar y eliminar " | 2660 "El resto de los mensajes se guardarán como un aviso. Puede editar y eliminar " |
3638 "los avisos en el diálogo «Aviso de amigo»." | 2661 "los avisos en el diálogo «Aviso de amigo»." |
3639 | 2662 |
3640 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 | |
3641 #, c-format | 2663 #, c-format |
3642 msgid "" | 2664 msgid "" |
3643 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | 2665 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " |
3644 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | 2666 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" |
3645 msgstr "" | 2667 msgstr "" |
3646 "«%s» está actualmente desconectado. ¿Desea guardar el resto del mensaje como " | 2668 "«%s» está actualmente desconectado. ¿Desea guardar el resto del mensaje como " |
3647 "un aviso y enviarlo de forma automática cuando «%s» se vuelva a conectar?" | 2669 "un aviso y enviarlo de forma automática cuando «%s» se vuelva a conectar?" |
3648 | 2670 |
3649 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 | |
3650 msgid "Offline Message" | 2671 msgid "Offline Message" |
3651 msgstr "Mensaje desconectado" | 2672 msgstr "Mensaje desconectado" |
3652 | 2673 |
3653 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 | |
3654 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | 2674 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" |
3655 msgstr "Puede editar y borrar los avisos del diálogo «Avisos de amigo»" | 2675 msgstr "Puede editar y borrar los avisos del diálogo «Avisos de amigo»" |
3656 | 2676 |
3657 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 | |
3658 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141 | |
3659 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:675 | |
3660 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133 | |
3661 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:547 | |
3662 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563 | |
3663 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929 | |
3664 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 | |
3665 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308 | |
3666 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 | |
3667 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 | |
3668 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:270 | |
3669 msgid "Yes" | 2677 msgid "Yes" |
3670 msgstr "Sí" | 2678 msgstr "Sí" |
3671 | 2679 |
3672 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 | |
3673 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142 | |
3674 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:675 | |
3675 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134 | |
3676 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:547 | |
3677 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563 | |
3678 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1930 | |
3679 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 | |
3680 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309 | |
3681 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 | |
3682 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 | |
3683 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:271 | |
3684 msgid "No" | 2680 msgid "No" |
3685 msgstr "No" | 2681 msgstr "No" |
3686 | 2682 |
3687 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 | |
3688 msgid "Save offline messages in pounce" | 2683 msgid "Save offline messages in pounce" |
3689 msgstr "Guardar los mensajes de desconexión como un aviso" | 2684 msgstr "Guardar los mensajes de desconexión como un aviso" |
3690 | 2685 |
3691 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 | |
3692 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2686 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
3693 msgstr "No preguntar. Siempre guardar como un aviso." | 2687 msgstr "No preguntar. Siempre guardar como un aviso." |
3694 | 2688 |
3695 #. *< type | 2689 #. *< type |
3696 #. *< ui_requirement | 2690 #. *< ui_requirement |
3697 #. *< flags | 2691 #. *< flags |
3698 #. *< dependencies | 2692 #. *< dependencies |
3699 #. *< priority | 2693 #. *< priority |
3700 #. *< id | 2694 #. *< id |
3701 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 | |
3702 msgid "Perl Plugin Loader" | 2695 msgid "Perl Plugin Loader" |
3703 msgstr "Cargador de complementos Perl" | 2696 msgstr "Cargador de complementos Perl" |
3704 | 2697 |
3705 #. *< name | 2698 #. *< name |
3706 #. *< version | 2699 #. *< version |
3707 #. *< summary | 2700 #. *< summary |
3708 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 | |
3709 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 2701 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
3710 msgstr "Provee soporte para cargar complementos en perl." | 2702 msgstr "Provee soporte para cargar complementos en perl." |
3711 | 2703 |
3712 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 | |
3713 msgid "Psychic Mode" | 2704 msgid "Psychic Mode" |
3714 msgstr "Modo psíquico" | 2705 msgstr "Modo psíquico" |
3715 | 2706 |
3716 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 | |
3717 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | 2707 msgid "Psychic mode for incoming conversation" |
3718 msgstr "Modo psíquico para conversaciones entrantes" | 2708 msgstr "Modo psíquico para conversaciones entrantes" |
3719 | 2709 |
3720 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 | |
3721 msgid "" | 2710 msgid "" |
3722 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | 2711 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
3723 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" | 2712 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" |
3724 msgstr "" | 2713 msgstr "" |
3725 "Hace que aparezcan las ventanas de conversación cuando un usuario empieza a " | 2714 "Hace que aparezcan las ventanas de conversación cuando un usuario empieza a " |
3726 "enviarle un mensaje. Esto funciona con AIM, ICQ, Jabber, XMPP, Sametime y " | 2715 "enviarle un mensaje. Esto funciona con AIM, ICQ, Jabber, XMPP, Sametime y " |
3727 "Yahoo!" | 2716 "Yahoo!" |
3728 | 2717 |
3729 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 | |
3730 msgid "You feel a disturbance in the force..." | 2718 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
3731 msgstr "Sientes una perturbación en la fuerza..." | 2719 msgstr "Sientes una perturbación en la fuerza..." |
3732 | 2720 |
3733 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 | |
3734 msgid "Only enable for users on the buddy list" | 2721 msgid "Only enable for users on the buddy list" |
3735 msgstr "Permitir sólo a los usuarios en mi lista de amigos" | 2722 msgstr "Permitir sólo a los usuarios en mi lista de amigos" |
3736 | 2723 |
3737 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 | |
3738 msgid "Disable when away" | 2724 msgid "Disable when away" |
3739 msgstr "Deshabilitar cuando ausente" | 2725 msgstr "Deshabilitar cuando ausente" |
3740 | 2726 |
3741 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 | |
3742 msgid "Display notification message in conversations" | 2727 msgid "Display notification message in conversations" |
3743 msgstr "Muestra el mensaje de notificación en las conversaciones" | 2728 msgstr "Muestra el mensaje de notificación en las conversaciones" |
3744 | 2729 |
3745 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 | |
3746 msgid "Raise psychic conversations" | 2730 msgid "Raise psychic conversations" |
3747 msgstr "Activar conversaciones psíquicas" | 2731 msgstr "Activar conversaciones psíquicas" |
3748 | 2732 |
3749 #. *< type | 2733 #. *< type |
3750 #. *< ui_requirement | 2734 #. *< ui_requirement |
3751 #. *< flags | 2735 #. *< flags |
3752 #. *< dependencies | 2736 #. *< dependencies |
3753 #. *< priority | 2737 #. *< priority |
3754 #. *< id | 2738 #. *< id |
3755 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:753 | |
3756 msgid "Signals Test" | 2739 msgid "Signals Test" |
3757 msgstr "Prueba de señales" | 2740 msgstr "Prueba de señales" |
3758 | 2741 |
3759 #. *< name | 2742 #. *< name |
3760 #. *< version | 2743 #. *< version |
3761 #. * summary | 2744 #. * summary |
3762 #. * description | 2745 #. * description |
3763 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:756 | |
3764 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:758 | |
3765 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 2746 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
3766 msgstr "Probar para ver si todas las señales funcionan correctamente." | 2747 msgstr "Probar para ver si todas las señales funcionan correctamente." |
3767 | 2748 |
3768 #. *< type | 2749 #. *< type |
3769 #. *< ui_requirement | 2750 #. *< ui_requirement |
3770 #. *< flags | 2751 #. *< flags |
3771 #. *< dependencies | 2752 #. *< dependencies |
3772 #. *< priority | 2753 #. *< priority |
3773 #. *< id | 2754 #. *< id |
3774 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 | |
3775 msgid "Simple Plugin" | 2755 msgid "Simple Plugin" |
3776 msgstr "Complemento sencillo" | 2756 msgstr "Complemento sencillo" |
3777 | 2757 |
3778 #. *< name | 2758 #. *< name |
3779 #. *< version | 2759 #. *< version |
3780 #. * summary | 2760 #. * summary |
3781 #. * description | 2761 #. * description |
3782 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 | |
3783 msgid "Tests to see that most things are working." | 2762 msgid "Tests to see that most things are working." |
3784 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan." | 2763 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan." |
3785 | 2764 |
3786 #. Scheme name | 2765 #. Scheme name |
3787 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:910 | |
3788 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731 | |
3789 msgid "X.509 Certificates" | 2766 msgid "X.509 Certificates" |
3790 msgstr "Certificados X.509" | 2767 msgstr "Certificados X.509" |
3791 | 2768 |
3792 #. *< type | 2769 #. *< type |
3793 #. *< ui_requirement | 2770 #. *< ui_requirement |
3794 #. *< flags | 2771 #. *< flags |
3795 #. *< dependencies | 2772 #. *< dependencies |
3796 #. *< priority | 2773 #. *< priority |
3797 #. *< id | 2774 #. *< id |
3798 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:994 | |
3799 msgid "GNUTLS" | 2775 msgid "GNUTLS" |
3800 msgstr "GNUTLS" | 2776 msgstr "GNUTLS" |
3801 | 2777 |
3802 #. *< name | 2778 #. *< name |
3803 #. *< version | 2779 #. *< version |
3804 #. * summary | 2780 #. * summary |
3805 #. * description | 2781 #. * description |
3806 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:997 | |
3807 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:999 | |
3808 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 2782 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
3809 msgstr "Proporciona soporte SSL a través de GNUTLS." | 2783 msgstr "Proporciona soporte SSL a través de GNUTLS." |
3810 | 2784 |
3811 #. *< type | 2785 #. *< type |
3812 #. *< ui_requirement | 2786 #. *< ui_requirement |
3813 #. *< flags | 2787 #. *< flags |
3814 #. *< dependencies | 2788 #. *< dependencies |
3815 #. *< priority | 2789 #. *< priority |
3816 #. *< id | 2790 #. *< id |
3817 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:816 | |
3818 msgid "NSS" | 2791 msgid "NSS" |
3819 msgstr "NSS" | 2792 msgstr "NSS" |
3820 | 2793 |
3821 #. *< name | 2794 #. *< name |
3822 #. *< version | 2795 #. *< version |
3823 #. * summary | 2796 #. * summary |
3824 #. * description | 2797 #. * description |
3825 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819 | |
3826 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821 | |
3827 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 2798 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
3828 msgstr "Proporciona soporte SSL a través del NSS de Mozilla." | 2799 msgstr "Proporciona soporte SSL a través del NSS de Mozilla." |
3829 | 2800 |
3830 #. *< type | 2801 #. *< type |
3831 #. *< ui_requirement | 2802 #. *< ui_requirement |
3832 #. *< flags | 2803 #. *< flags |
3833 #. *< dependencies | 2804 #. *< dependencies |
3834 #. *< priority | 2805 #. *< priority |
3835 #. *< id | 2806 #. *< id |
3836 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 | |
3837 msgid "SSL" | 2807 msgid "SSL" |
3838 msgstr "SSL" | 2808 msgstr "SSL" |
3839 | 2809 |
3840 #. *< name | 2810 #. *< name |
3841 #. *< version | 2811 #. *< version |
3842 #. * summary | 2812 #. * summary |
3843 #. * description | 2813 #. * description |
3844 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 | |
3845 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 2814 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
3846 msgstr "" | 2815 msgstr "" |
3847 "Proporciona un recubrimiento a través de las bibliotecas de soporte de SSL." | 2816 "Proporciona un recubrimiento a través de las bibliotecas de soporte de SSL." |
3848 | 2817 |
3849 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:54 | |
3850 #, c-format | 2818 #, c-format |
3851 msgid "%s is no longer away." | 2819 msgid "%s is no longer away." |
3852 msgstr "%s ya no está ausente." | 2820 msgstr "%s ya no está ausente." |
3853 | 2821 |
3854 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:56 | |
3855 #, c-format | 2822 #, c-format |
3856 msgid "%s has gone away." | 2823 msgid "%s has gone away." |
3857 msgstr "%s se ha marchado." | 2824 msgstr "%s se ha marchado." |
3858 | 2825 |
3859 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:66 | |
3860 #, c-format | 2826 #, c-format |
3861 msgid "%s has become idle." | 2827 msgid "%s has become idle." |
3862 msgstr "%s está ahora inactivo." | 2828 msgstr "%s está ahora inactivo." |
3863 | 2829 |
3864 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:68 | |
3865 #, c-format | 2830 #, c-format |
3866 msgid "%s is no longer idle." | 2831 msgid "%s is no longer idle." |
3867 msgstr "%s ya no está inactivo." | 2832 msgstr "%s ya no está inactivo." |
3868 | 2833 |
3869 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77 | |
3870 #, c-format | 2834 #, c-format |
3871 msgid "%s has signed on." | 2835 msgid "%s has signed on." |
3872 msgstr "%s se ha conectado." | 2836 msgstr "%s se ha conectado." |
3873 | 2837 |
3874 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:95 | |
3875 msgid "Notify When" | 2838 msgid "Notify When" |
3876 msgstr "Notificar cuando" | 2839 msgstr "Notificar cuando" |
3877 | 2840 |
3878 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:98 | |
3879 msgid "Buddy Goes _Away" | 2841 msgid "Buddy Goes _Away" |
3880 msgstr "El amigo se _ausenta" | 2842 msgstr "El amigo se _ausenta" |
3881 | 2843 |
3882 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:101 | |
3883 msgid "Buddy Goes _Idle" | 2844 msgid "Buddy Goes _Idle" |
3884 msgstr "El amigo está _inactivo" | 2845 msgstr "El amigo está _inactivo" |
3885 | 2846 |
3886 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104 | |
3887 msgid "Buddy _Signs On/Off" | 2847 msgid "Buddy _Signs On/Off" |
3888 msgstr "Un amigo _se conecta/desconecta" | 2848 msgstr "Un amigo _se conecta/desconecta" |
3889 | 2849 |
3890 #. *< type | 2850 #. *< type |
3891 #. *< ui_requirement | 2851 #. *< ui_requirement |
3892 #. *< flags | 2852 #. *< flags |
3893 #. *< dependencies | 2853 #. *< dependencies |
3894 #. *< priority | 2854 #. *< priority |
3895 #. *< id | 2855 #. *< id |
3896 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:152 | |
3897 msgid "Buddy State Notification" | 2856 msgid "Buddy State Notification" |
3898 msgstr "Notificación de estado de amigos" | 2857 msgstr "Notificación de estado de amigos" |
3899 | 2858 |
3900 #. *< name | 2859 #. *< name |
3901 #. *< version | 2860 #. *< version |
3902 #. * summary | 2861 #. * summary |
3903 #. * description | 2862 #. * description |
3904 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:155 | |
3905 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:158 | |
3906 msgid "" | 2863 msgid "" |
3907 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 2864 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
3908 "idle." | 2865 "idle." |
3909 msgstr "" | 2866 msgstr "" |
3910 "Notifica en una ventana de conversación cuando un amigo se ausenta o vuelve " | 2867 "Notifica en una ventana de conversación cuando un amigo se ausenta o vuelve " |
3911 "o está inactivo." | 2868 "o está inactivo." |
3912 | 2869 |
3913 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 | |
3914 msgid "Tcl Plugin Loader" | 2870 msgid "Tcl Plugin Loader" |
3915 msgstr "Cargador de complementos Tcl" | 2871 msgstr "Cargador de complementos Tcl" |
3916 | 2872 |
3917 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426 | |
3918 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 2873 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
3919 msgstr "Provee soporte para cargar complementos Tcl" | 2874 msgstr "Provee soporte para cargar complementos Tcl" |
3920 | 2875 |
3921 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509 | |
3922 msgid "" | 2876 msgid "" |
3923 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | 2877 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " |
3924 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2878 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
3925 msgstr "" | 2879 msgstr "" |
3926 "No se pudo detectar la instalación de ActiveTCL. Debe instalar ActiveTCL de " | 2880 "No se pudo detectar la instalación de ActiveTCL. Debe instalar ActiveTCL de " |
3927 "http://www.activestate.com si desea utilizar los complementos TCL\n" | 2881 "http://www.activestate.com si desea utilizar los complementos TCL\n" |
3928 | 2882 |
3929 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:102 | 2883 msgid "" |
3930 msgid "" | 2884 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." |
3931 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://" | 2885 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." |
3932 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" | |
3933 "LocalMessaging for more information." | |
3934 msgstr "" | 2886 msgstr "" |
3935 "No se encontró el conjunto de herramientas Apple Bonjour para Windows. Para " | 2887 "No se encontró el conjunto de herramientas Apple Bonjour para Windows. Para " |
3936 "más información consulte las preguntas frecuentas (FAQ) en http://developer." | 2888 "más información consulte las preguntas frecuentas (FAQ) en http://d.pidgin." |
3937 "pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging." | 2889 "im/wiki/BonjourWindows." |
3938 | 2890 |
3939 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:121 | |
3940 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2891 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" |
3941 msgstr "No se pudieron escuchar las conexiones MI entrantes\n" | 2892 msgstr "No se pudieron escuchar las conexiones MI entrantes\n" |
3942 | 2893 |
3943 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148 | |
3944 msgid "" | 2894 msgid "" |
3945 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2895 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
3946 msgstr "" | 2896 msgstr "" |
3947 "No se pudo establecer una conexión con el servidor mDNS local. ¿Está " | 2897 "No se pudo establecer una conexión con el servidor mDNS local. ¿Está " |
3948 "arrancado?" | 2898 "arrancado?" |
3949 | 2899 |
3950 #. Creating the options for the protocol | 2900 #. Creating the options for the protocol |
3951 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:393 | |
3952 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:699 | |
3953 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:633 | |
3954 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006 | |
3955 msgid "First name" | 2901 msgid "First name" |
3956 msgstr "Nombre:" | 2902 msgstr "Nombre:" |
3957 | 2903 |
3958 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:395 | |
3959 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:702 | |
3960 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:628 | |
3961 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1010 | |
3962 msgid "Last name" | 2904 msgid "Last name" |
3963 msgstr "Apellidos:" | 2905 msgstr "Apellidos:" |
3964 | 2906 |
3965 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:399 | |
3966 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:318 | |
3967 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1363 | |
3968 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1373 | |
3969 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2267 | |
3970 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055 | |
3971 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 | |
3972 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 | |
3973 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 | |
3974 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068 | |
3975 msgid "Email" | 2907 msgid "Email" |
3976 msgstr "Correo electrónico" | 2908 msgstr "Correo electrónico" |
3977 | 2909 |
3978 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:402 | |
3979 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:708 | |
3980 msgid "AIM Account" | 2910 msgid "AIM Account" |
3981 msgstr "Cuenta AIM" | 2911 msgstr "Cuenta AIM" |
3982 | 2912 |
3983 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:405 | |
3984 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:711 | |
3985 msgid "XMPP Account" | 2913 msgid "XMPP Account" |
3986 msgstr "Cuenta XMPP" | 2914 msgstr "Cuenta XMPP" |
3987 | 2915 |
3988 #. *< type | 2916 #. *< type |
3989 #. *< ui_requirement | 2917 #. *< ui_requirement |
3993 #. *< id | 2921 #. *< id |
3994 #. *< name | 2922 #. *< name |
3995 #. *< version | 2923 #. *< version |
3996 #. * summary | 2924 #. * summary |
3997 #. * description | 2925 #. * description |
3998 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:509 | |
3999 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:511 | |
4000 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | 2926 msgid "Bonjour Protocol Plugin" |
4001 msgstr "Complemento de protocolo Bonjour" | 2927 msgstr "Complemento de protocolo Bonjour" |
4002 | 2928 |
4003 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652 | |
4004 msgid "Purple Person" | 2929 msgid "Purple Person" |
4005 msgstr "Persona morada" | 2930 msgstr "Persona morada" |
4006 | 2931 |
4007 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 | |
4008 msgid "Bonjour" | 2932 msgid "Bonjour" |
4009 msgstr "Bonjour" | 2933 msgstr "Bonjour" |
4010 | 2934 |
4011 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:431 | |
4012 #, c-format | 2935 #, c-format |
4013 msgid "%s has closed the conversation." | 2936 msgid "%s has closed the conversation." |
4014 msgstr "%s ha cerrado la conversación." | 2937 msgstr "%s ha cerrado la conversación." |
4015 | 2938 |
4016 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:481 | |
4017 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:546 | |
4018 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591 | |
4019 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:768 | |
4020 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:786 | |
4021 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2939 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
4022 msgstr "No se pudo enviar el mensaje, no se pudo iniciar la conversación." | 2940 msgstr "No se pudo enviar el mensaje, no se pudo iniciar la conversación." |
4023 | 2941 |
4024 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:685 | |
4025 msgid "Cannot open socket" | 2942 msgid "Cannot open socket" |
4026 msgstr "No se pudo abrir el socket" | 2943 msgstr "No se pudo abrir el socket" |
4027 | 2944 |
4028 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:695 | |
4029 msgid "Error setting socket options" | |
4030 msgstr "Error al establecer las opciones del socket" | |
4031 | |
4032 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:721 | |
4033 msgid "Could not bind socket to port" | 2945 msgid "Could not bind socket to port" |
4034 msgstr "No se pudo vincular el socket al puerto" | 2946 msgstr "No se pudo vincular el socket al puerto" |
4035 | 2947 |
4036 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:731 | |
4037 msgid "Could not listen on socket" | 2948 msgid "Could not listen on socket" |
4038 msgstr "No se pudo escuchar en el socket" | 2949 msgstr "No se pudo escuchar en el socket" |
4039 | 2950 |
4040 #: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110 | |
4041 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2951 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
4042 msgstr "Error comunicándose con el servicio «mDNSResponder» local." | 2952 msgstr "Error comunicándose con el servicio «mDNSResponder» local." |
4043 | 2953 |
4044 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1908 | |
4045 msgid "Invalid proxy settings" | 2954 msgid "Invalid proxy settings" |
4046 msgstr "Configuración inválida de proxy" | 2955 msgstr "Configuración inválida de proxy" |
4047 | 2956 |
4048 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1908 | |
4049 msgid "" | 2957 msgid "" |
4050 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 2958 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
4051 "invalid." | 2959 "invalid." |
4052 msgstr "" | 2960 msgstr "" |
4053 "El nombre de servidor o el puerto especificados no son válidos para su tipo " | 2961 "El nombre de servidor o el puerto especificados no son válidos para su tipo " |
4054 "de proxy." | 2962 "de proxy." |
4055 | 2963 |
4056 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 | |
4057 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 | |
4058 msgid "Token Error" | 2964 msgid "Token Error" |
4059 msgstr "Error de token" | 2965 msgstr "Error de token" |
4060 | 2966 |
4061 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 | |
4062 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 | |
4063 msgid "Unable to fetch the token.\n" | 2967 msgid "Unable to fetch the token.\n" |
4064 msgstr "No se pudo obtener el token.\n" | 2968 msgstr "No se pudo obtener el token.\n" |
4065 | 2969 |
4066 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:267 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:274 | |
4067 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:280 | |
4068 msgid "Save Buddylist..." | 2970 msgid "Save Buddylist..." |
4069 msgstr "Guardar la lista de amigos..." | 2971 msgstr "Guardar la lista de amigos..." |
4070 | 2972 |
4071 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268 | |
4072 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 2973 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
4073 msgstr "" | 2974 msgstr "" |
4074 "No se escribió nada en el fichero ya que su lista de amigos esta vacía." | 2975 "No se escribió nada en el fichero ya que su lista de amigos esta vacía." |
4075 | 2976 |
4076 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:275 | |
4077 msgid "Buddylist saved successfully!" | 2977 msgid "Buddylist saved successfully!" |
4078 msgstr "¡Se guardó con éxito la lista de amigos!" | 2978 msgstr "¡Se guardó con éxito la lista de amigos!" |
4079 | 2979 |
4080 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 | |
4081 #, c-format | 2980 #, c-format |
4082 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" | 2981 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" |
4083 msgstr "No se pudo escribir la lista de amigos de %s a %s" | 2982 msgstr "No se pudo escribir la lista de amigos de %s a %s" |
4084 | 2983 |
4085 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304 | |
4086 msgid "Couldn't load buddylist" | 2984 msgid "Couldn't load buddylist" |
4087 msgstr "No se pudo cargar la lista de amigos" | 2985 msgstr "No se pudo cargar la lista de amigos" |
4088 | 2986 |
4089 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320 | |
4090 msgid "Load Buddylist..." | 2987 msgid "Load Buddylist..." |
4091 msgstr "Cargar lista de amigos..." | 2988 msgstr "Cargar lista de amigos..." |
4092 | 2989 |
4093 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321 | |
4094 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 2990 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
4095 msgstr "¡Éxito en la carga de la lista de amigos!" | 2991 msgstr "¡Éxito en la carga de la lista de amigos!" |
4096 | 2992 |
4097 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332 | |
4098 msgid "Save buddylist..." | 2993 msgid "Save buddylist..." |
4099 msgstr "Guardar lista de amigos..." | 2994 msgstr "Guardar lista de amigos..." |
4100 | 2995 |
4101 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:382 | 2996 msgid "Load buddylist from file..." |
2997 msgstr "Cargar la lista de amigos desde archivo..." | |
2998 | |
4102 msgid "Fill in the registration fields." | 2999 msgid "Fill in the registration fields." |
4103 msgstr "Rellene los campos de registro." | 3000 msgstr "Rellene los campos de registro." |
4104 | 3001 |
4105 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 | |
4106 msgid "Passwords do not match." | 3002 msgid "Passwords do not match." |
4107 msgstr "Las contraseñas no coinciden." | 3003 msgstr "Las contraseñas no coinciden." |
4108 | 3004 |
4109 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:399 | |
4110 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 3005 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" |
4111 msgstr "No se pudo registrar la cuenta nueva. Se produjo un error.\n" | 3006 msgstr "No se pudo registrar la cuenta nueva. Se produjo un error.\n" |
4112 | 3007 |
4113 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 | |
4114 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3008 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
4115 msgstr "Se ha registrado una nueva cuenta Gadu-Gadu" | 3009 msgstr "Se ha registrado una nueva cuenta Gadu-Gadu" |
4116 | 3010 |
4117 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:413 | |
4118 msgid "Registration completed successfully!" | 3011 msgid "Registration completed successfully!" |
4119 msgstr "¡Se completó el registro con éxito!" | 3012 msgstr "¡Se completó el registro con éxito!" |
4120 | 3013 |
4121 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:776 | |
4122 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:981 | |
4123 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:984 | |
4124 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1772 | |
4125 msgid "Password" | 3014 msgid "Password" |
4126 msgstr "Contraseña" | 3015 msgstr "Contraseña" |
4127 | 3016 |
4128 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:488 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:781 | |
4129 msgid "Password (retype)" | 3017 msgid "Password (retype)" |
4130 msgstr "Contraseña (escribir de nuevo)" | 3018 msgstr "Contraseña (escribir de nuevo)" |
4131 | 3019 |
4132 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786 | |
4133 msgid "Enter current token" | 3020 msgid "Enter current token" |
4134 msgstr "Introduzca el token actual" | 3021 msgstr "Introduzca el token actual" |
4135 | 3022 |
4136 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792 | |
4137 msgid "Current token" | 3023 msgid "Current token" |
4138 msgstr "Token actual" | 3024 msgstr "Token actual" |
4139 | 3025 |
4140 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504 | |
4141 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 3026 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
4142 msgstr "Registrando cuenta nueva de Gadu-Gadu" | 3027 msgstr "Registrando cuenta nueva de Gadu-Gadu" |
4143 | 3028 |
4144 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:505 | |
4145 msgid "Please, fill in the following fields" | 3029 msgid "Please, fill in the following fields" |
4146 msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos" | 3030 msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos" |
4147 | 3031 |
4148 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1056 | |
4149 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128 | |
4150 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1018 | |
4151 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3828 | |
4152 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3841 | |
4153 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | |
4154 msgid "City" | 3032 msgid "City" |
4155 msgstr "Ciudad" | 3033 msgstr "Ciudad" |
4156 | 3034 |
4157 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 | |
4158 msgid "Year of birth" | 3035 msgid "Year of birth" |
4159 msgstr "Año de nacimiento" | 3036 msgstr "Año de nacimiento" |
4160 | 3037 |
4161 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 | |
4162 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1600 | |
4163 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129 | |
4164 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3771 | |
4165 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 | |
4166 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 | |
4167 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:237 | |
4168 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1098 | |
4169 msgid "Gender" | 3038 msgid "Gender" |
4170 msgstr "Sexo" | 3039 msgstr "Sexo" |
4171 | 3040 |
4172 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 | |
4173 msgid "Male or female" | 3041 msgid "Male or female" |
4174 msgstr "Hombre o mujer" | 3042 msgstr "Hombre o mujer" |
4175 | 3043 |
4176 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 | |
4177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3771 | |
4178 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 | |
4179 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 | |
4180 msgid "Male" | 3044 msgid "Male" |
4181 msgstr "Hombre" | 3045 msgstr "Hombre" |
4182 | 3046 |
4183 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:654 | |
4184 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3771 | |
4185 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 | |
4186 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 | |
4187 msgid "Female" | 3047 msgid "Female" |
4188 msgstr "Mujer" | 3048 msgstr "Mujer" |
4189 | 3049 |
4190 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 | |
4191 msgid "Only online" | 3050 msgid "Only online" |
4192 msgstr "Solamente conectado" | 3051 msgstr "Solamente conectado" |
4193 | 3052 |
4194 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663 | |
4195 msgid "Find buddies" | 3053 msgid "Find buddies" |
4196 msgstr "Encontrar amigos" | 3054 msgstr "Encontrar amigos" |
4197 | 3055 |
4198 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:664 | |
4199 msgid "Please, enter your search criteria below" | 3056 msgid "Please, enter your search criteria below" |
4200 msgstr "Por favor, introduzca a continuación su criterio de búsqueda" | 3057 msgstr "Por favor, introduzca a continuación su criterio de búsqueda" |
4201 | 3058 |
4202 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 | |
4203 msgid "Fill in the fields." | 3059 msgid "Fill in the fields." |
4204 msgstr "Rellene los campos." | 3060 msgstr "Rellene los campos." |
4205 | 3061 |
4206 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714 | |
4207 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 3062 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
4208 msgstr "Su contraseña actual es diferente de la que ha especificado." | 3063 msgstr "Su contraseña actual es diferente de la que ha especificado." |
4209 | 3064 |
4210 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:728 | |
4211 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | 3065 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" |
4212 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña. Se produjo un error.\n" | 3066 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña. Se produjo un error.\n" |
4213 | 3067 |
4214 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737 | |
4215 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | 3068 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" |
4216 msgstr "Cambiar la contraseña de la cuenta Gadu-Gadu" | 3069 msgstr "Cambiar la contraseña de la cuenta Gadu-Gadu" |
4217 | 3070 |
4218 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738 | |
4219 msgid "Password was changed successfully!" | 3071 msgid "Password was changed successfully!" |
4220 msgstr "¡Se cambió con éxito la contraseña!" | 3072 msgstr "¡Se cambió con éxito la contraseña!" |
4221 | 3073 |
4222 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:771 | |
4223 msgid "Current password" | 3074 msgid "Current password" |
4224 msgstr "Contraseña actual" | 3075 msgstr "Contraseña actual" |
4225 | 3076 |
4226 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:796 | |
4227 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3077 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
4228 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva para UIN: " | 3078 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva para UIN: " |
4229 | 3079 |
4230 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:801 | |
4231 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3080 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
4232 msgstr "Cambiar la contraseña Gadu-Gadu" | 3081 msgstr "Cambiar la contraseña Gadu-Gadu" |
4233 | 3082 |
4234 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 | |
4235 #, c-format | 3083 #, c-format |
4236 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 3084 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
4237 msgstr "Seleccione un chat para el amigo: %s" | 3085 msgstr "Seleccione un chat para el amigo: %s" |
4238 | 3086 |
4239 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:881 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:882 | |
4240 msgid "Add to chat..." | 3087 msgid "Add to chat..." |
4241 msgstr "Añadir al chat" | 3088 msgstr "Añadir al chat" |
4242 | 3089 |
4243 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1013 | |
4244 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2084 | |
4245 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 | |
4246 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 | |
4247 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29 | |
4248 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30 | |
4249 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37 | |
4250 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38 | |
4251 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2834 | |
4252 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281 | |
4253 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 ../libpurple/status.c:156 | |
4254 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:545 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1086 | |
4255 msgid "Available" | 3090 msgid "Available" |
4256 msgstr "Disponible" | 3091 msgstr "Disponible" |
4257 | 3092 |
4258 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3093 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
4259 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3094 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
4260 #. Away stuff | 3095 #. Away stuff |
4261 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1016 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:544 | 3096 #, c-format |
4262 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:358 | |
4263 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2088 | |
4264 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2837 | |
4265 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734 | |
4266 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5747 | |
4267 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:181 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:285 | |
4268 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479 | |
4269 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1479 | |
4270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3719 | |
4271 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3793 ../libpurple/status.c:159 | |
4272 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:549 ../pidgin/gtkprefs.c:2070 | |
4273 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1087 | |
4274 msgid "Away" | 3097 msgid "Away" |
4275 msgstr "Ausente" | 3098 msgstr "Ausente" |
4276 | 3099 |
4277 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119 | |
4278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755 | |
4279 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3738 | |
4280 msgid "UIN" | 3100 msgid "UIN" |
4281 msgstr "UIN" | 3101 msgstr "UIN" |
4282 | 3102 |
4283 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1048 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1122 | |
4284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2261 | |
4285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2447 | |
4286 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3749 | |
4287 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1004 | |
4288 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 | |
4289 msgid "First Name" | 3103 msgid "First Name" |
4290 msgstr "Nombre" | 3104 msgstr "Nombre" |
4291 | 3105 |
4292 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1061 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1131 | |
4293 msgid "Birth Year" | 3106 msgid "Birth Year" |
4294 msgstr "Año de nacimiento" | 3107 msgstr "Año de nacimiento" |
4295 | 3108 |
4296 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1182 | |
4297 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950 | |
4298 msgid "Unable to display the search results." | 3109 msgid "Unable to display the search results." |
4299 msgstr "No se pueden mostrar los resultados de la búsqueda." | 3110 msgstr "No se pueden mostrar los resultados de la búsqueda." |
4300 | 3111 |
4301 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173 | |
4302 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | 3112 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" |
4303 msgstr "Directorio público Gadu-Gadu" | 3113 msgstr "Directorio público Gadu-Gadu" |
4304 | 3114 |
4305 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1174 | |
4306 msgid "Search results" | 3115 msgid "Search results" |
4307 msgstr "Resultados de la búsqueda" | 3116 msgstr "Resultados de la búsqueda" |
4308 | 3117 |
4309 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1217 | |
4310 msgid "No matching users found" | 3118 msgid "No matching users found" |
4311 msgstr "No se encontraron usuarios que coincidan" | 3119 msgstr "No se encontraron usuarios que coincidan" |
4312 | 3120 |
4313 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1218 | |
4314 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3121 msgid "There are no users matching your search criteria." |
4315 msgstr "No hay usuarios que coincidan con sus criterios de búsqueda." | 3122 msgstr "No hay usuarios que coincidan con sus criterios de búsqueda." |
4316 | 3123 |
4317 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1314 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1469 | |
4318 msgid "Unable to read socket" | 3124 msgid "Unable to read socket" |
4319 msgstr "No se pudo leer el socket" | 3125 msgstr "No se pudo leer el socket" |
4320 | 3126 |
4321 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399 | |
4322 msgid "Buddy list downloaded" | 3127 msgid "Buddy list downloaded" |
4323 msgstr "Lista de amigos descargada" | 3128 msgstr "Lista de amigos descargada" |
4324 | 3129 |
4325 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400 | |
4326 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 3130 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
4327 msgstr "Su lista de amigos fue descargada del servidor." | 3131 msgstr "Su lista de amigos fue descargada del servidor." |
4328 | 3132 |
4329 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1407 | |
4330 msgid "Buddy list uploaded" | 3133 msgid "Buddy list uploaded" |
4331 msgstr "Lista de amigos exportada" | 3134 msgstr "Lista de amigos exportada" |
4332 | 3135 |
4333 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1408 | |
4334 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3136 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
4335 msgstr "Su lista de amigos fue almacenada en el servidor." | 3137 msgstr "Su lista de amigos fue almacenada en el servidor." |
4336 | 3138 |
4337 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1517 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1725 | |
4338 msgid "Connection failed." | 3139 msgid "Connection failed." |
4339 msgstr "Falló la conexión." | 3140 msgstr "Falló la conexión." |
4340 | 3141 |
4341 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652 | |
4342 msgid "Add to chat" | 3142 msgid "Add to chat" |
4343 msgstr "Añadir al chat" | 3143 msgstr "Añadir al chat" |
4344 | 3144 |
4345 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1682 | |
4346 msgid "Chat _name:" | 3145 msgid "Chat _name:" |
4347 msgstr "_Nombre de chat:" | 3146 msgstr "_Nombre de chat:" |
4348 | 3147 |
4349 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1933 | |
4350 msgid "Chat error" | 3148 msgid "Chat error" |
4351 msgstr "Error de chat" | 3149 msgstr "Error de chat" |
4352 | 3150 |
4353 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1934 | |
4354 msgid "This chat name is already in use" | 3151 msgid "This chat name is already in use" |
4355 msgstr "Ya existe un chat con ese nombre" | 3152 msgstr "Ya existe un chat con ese nombre" |
4356 | 3153 |
4357 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2019 | |
4358 msgid "Not connected to the server." | 3154 msgid "Not connected to the server." |
4359 msgstr "No está conectado al servidor." | 3155 msgstr "No está conectado al servidor." |
4360 | 3156 |
4361 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042 | |
4362 msgid "Find buddies..." | 3157 msgid "Find buddies..." |
4363 msgstr "Encontrar amigos... " | 3158 msgstr "Encontrar amigos... " |
4364 | 3159 |
4365 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2048 | |
4366 msgid "Change password..." | 3160 msgid "Change password..." |
4367 msgstr "Cambiar su contraseña..." | 3161 msgstr "Cambiar su contraseña..." |
4368 | 3162 |
4369 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2054 | |
4370 msgid "Upload buddylist to Server" | 3163 msgid "Upload buddylist to Server" |
4371 msgstr "Subir la lista de amigos al servidor" | 3164 msgstr "Subir la lista de amigos al servidor" |
4372 | 3165 |
4373 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2058 | |
4374 msgid "Download buddylist from Server" | 3166 msgid "Download buddylist from Server" |
4375 msgstr "Descargar la lista de amigos del servidor" | 3167 msgstr "Descargar la lista de amigos del servidor" |
4376 | 3168 |
4377 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2062 | |
4378 msgid "Delete buddylist from Server" | 3169 msgid "Delete buddylist from Server" |
4379 msgstr "Borrar la lista de amigos del servidor" | 3170 msgstr "Borrar la lista de amigos del servidor" |
4380 | 3171 |
4381 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2066 | |
4382 msgid "Save buddylist to file..." | 3172 msgid "Save buddylist to file..." |
4383 msgstr "Guardar lista de amigos a archivo..." | 3173 msgstr "Guardar lista de amigos a archivo..." |
4384 | |
4385 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2070 | |
4386 msgid "Load buddylist from file..." | |
4387 msgstr "Cargar la lista de amigos desde archivo..." | |
4388 | 3174 |
4389 #. magic | 3175 #. magic |
4390 #. major_version | 3176 #. major_version |
4391 #. minor_version | 3177 #. minor_version |
4392 #. plugin type | 3178 #. plugin type |
4395 #. dependencies | 3181 #. dependencies |
4396 #. priority | 3182 #. priority |
4397 #. id | 3183 #. id |
4398 #. name | 3184 #. name |
4399 #. version | 3185 #. version |
4400 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2174 | |
4401 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 3186 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
4402 msgstr "Complemento de protocolo Gadu-Gadu" | 3187 msgstr "Complemento de protocolo Gadu-Gadu" |
4403 | 3188 |
4404 #. summary | 3189 #. summary |
4405 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2175 | |
4406 msgid "Polish popular IM" | 3190 msgid "Polish popular IM" |
4407 msgstr "Mensajería instantánea polaca muy popular" | 3191 msgstr "Mensajería instantánea polaca muy popular" |
4408 | 3192 |
4409 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2229 | |
4410 msgid "Gadu-Gadu User" | 3193 msgid "Gadu-Gadu User" |
4411 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" | 3194 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" |
4412 | 3195 |
4413 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 | |
4414 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1853 | |
4415 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1572 | |
4416 #, c-format | 3196 #, c-format |
4417 msgid "Unknown command: %s" | 3197 msgid "Unknown command: %s" |
4418 msgstr "Orden desconocida: %s" | 3198 msgstr "Orden desconocida: %s" |
4419 | 3199 |
4420 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:509 | |
4421 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:596 | |
4422 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1561 | |
4423 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1280 | |
4424 #, c-format | 3200 #, c-format |
4425 msgid "current topic is: %s" | 3201 msgid "current topic is: %s" |
4426 msgstr "el tema actual es: %s" | 3202 msgstr "el tema actual es: %s" |
4427 | 3203 |
4428 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:513 | |
4429 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:600 | |
4430 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1565 | |
4431 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1284 | |
4432 msgid "No topic is set" | 3204 msgid "No topic is set" |
4433 msgstr "No hay tema establecido" | 3205 msgstr "No hay tema establecido" |
4434 | 3206 |
4435 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:298 | |
4436 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:339 | |
4437 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:318 | |
4438 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327 | |
4439 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336 | |
4440 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1110 | |
4441 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1514 | |
4442 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1565 | |
4443 msgid "File Transfer Failed" | 3207 msgid "File Transfer Failed" |
4444 msgstr "Falló la transferencia de archivos" | 3208 msgstr "Falló la transferencia de archivos" |
4445 | 3209 |
4446 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:299 | |
4447 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:340 | |
4448 msgid "Could not open a listening port." | 3210 msgid "Could not open a listening port." |
4449 msgstr "No se pudo abrir un puerto de escucha." | 3211 msgstr "No se pudo abrir un puerto de escucha." |
4450 | 3212 |
4451 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 | |
4452 msgid "Error displaying MOTD" | 3213 msgid "Error displaying MOTD" |
4453 msgstr "Error al mostrar el MOTD" | 3214 msgstr "Error al mostrar el MOTD" |
4454 | 3215 |
4455 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 | |
4456 msgid "No MOTD available" | 3216 msgid "No MOTD available" |
4457 msgstr "No hay MOTD disponible" | 3217 msgstr "No hay MOTD disponible" |
4458 | 3218 |
4459 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 | |
4460 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 3219 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
4461 msgstr "No hay MOTD asociado con esta conexión." | 3220 msgstr "No hay MOTD asociado con esta conexión." |
4462 | 3221 |
4463 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 | |
4464 #, c-format | 3222 #, c-format |
4465 msgid "MOTD for %s" | 3223 msgid "MOTD for %s" |
4466 msgstr "MOTD para %s" | 3224 msgstr "MOTD para %s" |
4467 | 3225 |
4468 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:169 | |
4469 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:633 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:662 | |
4470 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2539 | |
4471 msgid "Server has disconnected" | 3226 msgid "Server has disconnected" |
4472 msgstr "El servidor se ha desconectado" | 3227 msgstr "El servidor se ha desconectado" |
4473 | 3228 |
4474 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:260 | |
4475 msgid "View MOTD" | 3229 msgid "View MOTD" |
4476 msgstr "Ver MOTD" | 3230 msgstr "Ver MOTD" |
4477 | 3231 |
4478 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:272 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 | |
4479 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 | |
4480 msgid "_Channel:" | 3232 msgid "_Channel:" |
4481 msgstr "_Canal:" | 3233 msgstr "_Canal:" |
4482 | 3234 |
4483 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:278 | |
4484 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:496 | |
4485 msgid "_Password:" | 3235 msgid "_Password:" |
4486 msgstr "Contra_seña:" | 3236 msgstr "Contra_seña:" |
4487 | 3237 |
4488 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:311 | |
4489 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3238 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
4490 msgstr "Los apodos de IRC no pueden tener espacios en blanco" | 3239 msgstr "Los apodos de IRC no pueden tener espacios en blanco" |
4491 | 3240 |
4492 #. 1. connect to server | 3241 #. 1. connect to server |
4493 #. connect to the server | 3242 #. connect to the server |
4494 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:332 | |
4495 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1346 | |
4496 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402 | |
4497 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:354 | |
4498 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:295 | |
4499 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2199 | |
4500 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335 | |
4501 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 | |
4502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3778 | |
4503 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1915 | |
4504 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2984 | |
4505 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 ../pidgin/gtkstatusbox.c:686 | |
4506 msgid "Connecting" | 3243 msgid "Connecting" |
4507 msgstr "Conectando" | 3244 msgstr "Conectando" |
4508 | 3245 |
4509 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:342 | |
4510 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674 | |
4511 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155 | |
4512 msgid "SSL support unavailable" | 3246 msgid "SSL support unavailable" |
4513 msgstr "Soporte SSL no disponible" | 3247 msgstr "Soporte SSL no disponible" |
4514 | 3248 |
4515 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:355 | |
4516 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:313 | |
4517 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:469 | |
4518 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825 | |
4519 msgid "Couldn't create socket" | 3249 msgid "Couldn't create socket" |
4520 msgstr "No se pudo crear el socket" | 3250 msgstr "No se pudo crear el socket" |
4521 | 3251 |
4522 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:437 | |
4523 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1331 | |
4524 msgid "Couldn't connect to host" | 3252 msgid "Couldn't connect to host" |
4525 msgstr "No se pudo conectar al servidor" | 3253 msgstr "No se pudo conectar al servidor" |
4526 | 3254 |
4527 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:628 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:657 | |
4528 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2533 | |
4529 msgid "Read error" | 3255 msgid "Read error" |
4530 msgstr "Error de lectura" | 3256 msgstr "Error de lectura" |
4531 | 3257 |
4532 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:798 | |
4533 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401 | |
4534 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 | |
4535 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1508 | |
4536 msgid "Users" | 3258 msgid "Users" |
4537 msgstr "Usuarios" | 3259 msgstr "Usuarios" |
4538 | 3260 |
4539 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:801 | |
4540 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3426 | |
4541 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404 | |
4542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1406 | |
4543 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 | |
4544 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 | |
4545 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 | |
4546 msgid "Topic" | 3261 msgid "Topic" |
4547 msgstr "Tema" | 3262 msgstr "Tema" |
4548 | 3263 |
4549 #. *< type | 3264 #. *< type |
4550 #. *< ui_requirement | 3265 #. *< ui_requirement |
4552 #. *< dependencies | 3267 #. *< dependencies |
4553 #. *< priority | 3268 #. *< priority |
4554 #. *< id | 3269 #. *< id |
4555 #. *< name | 3270 #. *< name |
4556 #. *< version | 3271 #. *< version |
4557 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:939 | |
4558 msgid "IRC Protocol Plugin" | 3272 msgid "IRC Protocol Plugin" |
4559 msgstr "Complemento de protocolo IRC" | 3273 msgstr "Complemento de protocolo IRC" |
4560 | 3274 |
4561 #. * summary | 3275 #. * summary |
4562 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 | |
4563 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 3276 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
4564 msgstr "Complemento de protocolo IRC menos malo" | 3277 msgstr "Complemento de protocolo IRC menos malo" |
4565 | 3278 |
4566 #. host to connect to | 3279 #. host to connect to |
4567 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:965 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:371 | |
4568 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2357 | |
4569 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2197 | |
4570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6749 | |
4571 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756 | |
4572 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5783 | |
4573 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1262 | |
4574 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356 | |
4575 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 | |
4576 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 | |
4577 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2099 | |
4578 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 | |
4579 msgid "Server" | 3280 msgid "Server" |
4580 msgstr "Servidor" | 3281 msgstr "Servidor" |
4581 | 3282 |
4582 #. port to connect to | 3283 #. port to connect to |
4583 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:968 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2362 | |
4584 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2202 | |
4585 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6752 | |
4586 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759 | |
4587 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5788 | |
4588 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2143 | |
4589 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1867 | |
4590 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 | |
4591 msgid "Port" | 3284 msgid "Port" |
4592 msgstr "Puerto" | 3285 msgstr "Puerto" |
4593 | 3286 |
4594 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:971 | |
4595 msgid "Encodings" | 3287 msgid "Encodings" |
4596 msgstr "Codificaciones" | 3288 msgstr "Codificaciones" |
4597 | 3289 |
4598 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:977 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:365 | 3290 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" |
4599 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1225 | 3291 msgstr "Detectar de forma automática caracteres UTF-8" |
4600 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 | 3292 |
4601 msgid "Real name" | 3293 msgid "Real name" |
4602 msgstr "Nombre real" | 3294 msgstr "Nombre real" |
4603 | 3295 |
4604 #. | 3296 #. |
4605 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | 3297 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
4606 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | 3298 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); |
4607 #. | 3299 #. |
4608 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:985 | |
4609 msgid "Use SSL" | 3300 msgid "Use SSL" |
4610 msgstr "Usar SSL" | 3301 msgstr "Usar SSL" |
4611 | 3302 |
4612 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:192 | |
4613 msgid "Bad mode" | 3303 msgid "Bad mode" |
4614 msgstr "Modo erróneo" | 3304 msgstr "Modo erróneo" |
4615 | 3305 |
4616 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:214 | 3306 #, c-format |
4617 #, c-format | 3307 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" |
4618 msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago" | 3308 msgstr "Explusado de %s por %s, hace %s" |
4619 msgstr "Explusado %s por %s, hace %ld segundos" | 3309 |
4620 | |
4621 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:217 | |
4622 #, c-format | 3310 #, c-format |
4623 msgid "Ban on %s" | 3311 msgid "Ban on %s" |
4624 msgstr "Prohibir en %s" | 3312 msgstr "Prohibir en %s" |
4625 | 3313 |
4626 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:232 | |
4627 msgid "End of ban list" | 3314 msgid "End of ban list" |
4628 msgstr "Fin de la lista de prohibiciones" | 3315 msgstr "Fin de la lista de prohibiciones" |
4629 | 3316 |
4630 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. | 3317 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. |
4631 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:246 | |
4632 #, c-format | 3318 #, c-format |
4633 msgid "You are banned from %s." | 3319 msgid "You are banned from %s." |
4634 msgstr "Ha sido expulsado de %s." | 3320 msgstr "Ha sido expulsado de %s." |
4635 | 3321 |
4636 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:247 | |
4637 msgid "Banned" | 3322 msgid "Banned" |
4638 msgstr "Expulsado" | 3323 msgstr "Expulsado" |
4639 | 3324 |
4640 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:264 | |
4641 #, c-format | 3325 #, c-format |
4642 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 3326 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" |
4643 msgstr "No se puede expulsar a %s: la lista de expulsados está llena" | 3327 msgstr "No se puede expulsar a %s: la lista de expulsados está llena" |
4644 | 3328 |
4645 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:349 | |
4646 msgid " <i>(ircop)</i>" | 3329 msgid " <i>(ircop)</i>" |
4647 msgstr " <i>(ircop)</i>" | 3330 msgstr " <i>(ircop)</i>" |
4648 | 3331 |
4649 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:350 | |
4650 msgid " <i>(identified)</i>" | 3332 msgid " <i>(identified)</i>" |
4651 msgstr " <i>(identificado)</i>" | 3333 msgstr " <i>(identificado)</i>" |
4652 | 3334 |
4653 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:351 | |
4654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3739 | |
4655 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1435 | |
4656 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 | |
4657 msgid "Nick" | 3335 msgid "Nick" |
4658 msgstr "Apodo" | 3336 msgstr "Apodo" |
4659 | 3337 |
4660 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:377 | |
4661 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 | |
4662 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 | |
4663 msgid "Currently on" | 3338 msgid "Currently on" |
4664 msgstr "Actualmente en" | 3339 msgstr "Actualmente en" |
4665 | 3340 |
4666 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:382 | |
4667 msgid "Idle for" | 3341 msgid "Idle for" |
4668 msgstr "Inactivo durante" | 3342 msgstr "Inactivo durante" |
4669 | 3343 |
4670 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:385 | |
4671 msgid "Online since" | 3344 msgid "Online since" |
4672 msgstr "Conectado desde" | 3345 msgstr "Conectado desde" |
4673 | 3346 |
4674 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:389 | |
4675 msgid "<b>Defining adjective:</b>" | 3347 msgid "<b>Defining adjective:</b>" |
4676 msgstr "<br><b>Adjetivo que lo define:</b>" | 3348 msgstr "<br><b>Adjetivo que lo define:</b>" |
4677 | 3349 |
4678 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:389 | |
4679 msgid "Glorious" | 3350 msgid "Glorious" |
4680 msgstr "Glorioso" | 3351 msgstr "Glorioso" |
4681 | 3352 |
4682 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:473 | |
4683 #, c-format | 3353 #, c-format |
4684 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 3354 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
4685 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s" | 3355 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s" |
4686 | 3356 |
4687 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:475 | |
4688 #, c-format | 3357 #, c-format |
4689 msgid "%s has cleared the topic." | 3358 msgid "%s has cleared the topic." |
4690 msgstr "%s ha borrado el tema." | 3359 msgstr "%s ha borrado el tema." |
4691 | 3360 |
4692 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:483 | |
4693 #, c-format | 3361 #, c-format |
4694 msgid "The topic for %s is: %s" | 3362 msgid "The topic for %s is: %s" |
4695 msgstr "El tema de %s es: %s" | 3363 msgstr "El tema de %s es: %s" |
4696 | 3364 |
4697 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:501 | |
4698 #, c-format | 3365 #, c-format |
4699 msgid "Unknown message '%s'" | 3366 msgid "Unknown message '%s'" |
4700 msgstr "Mensaje desconocido '%s'" | 3367 msgstr "Mensaje desconocido '%s'" |
4701 | 3368 |
4702 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:502 | |
4703 msgid "Unknown message" | 3369 msgid "Unknown message" |
4704 msgstr "Mensaje desconocido" | 3370 msgstr "Mensaje desconocido" |
4705 | 3371 |
4706 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:502 | |
4707 msgid "The IRC server received a message it did not understand." | 3372 msgid "The IRC server received a message it did not understand." |
4708 msgstr "El servidor IRC ha recibido un mensaje que no pudo entender." | 3373 msgstr "El servidor IRC ha recibido un mensaje que no pudo entender." |
4709 | 3374 |
4710 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:523 | |
4711 #, c-format | 3375 #, c-format |
4712 msgid "Users on %s: %s" | 3376 msgid "Users on %s: %s" |
4713 msgstr "Usuarios en %s: %s" | 3377 msgstr "Usuarios en %s: %s" |
4714 | 3378 |
4715 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:630 | |
4716 msgid "Time Response" | 3379 msgid "Time Response" |
4717 msgstr "Respuesta de hora" | 3380 msgstr "Respuesta de hora" |
4718 | 3381 |
4719 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:631 | |
4720 msgid "The IRC server's local time is:" | 3382 msgid "The IRC server's local time is:" |
4721 msgstr "La hora local del servidor de IRC es:" | 3383 msgstr "La hora local del servidor de IRC es:" |
4722 | 3384 |
4723 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:642 | |
4724 msgid "No such channel" | 3385 msgid "No such channel" |
4725 msgstr "No existe ese canal" | 3386 msgstr "No existe ese canal" |
4726 | 3387 |
4727 #. does this happen? | 3388 #. does this happen? |
4728 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:653 | |
4729 msgid "no such channel" | 3389 msgid "no such channel" |
4730 msgstr "no existe el canal" | 3390 msgstr "no existe el canal" |
4731 | 3391 |
4732 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:656 | |
4733 msgid "User is not logged in" | 3392 msgid "User is not logged in" |
4734 msgstr "El usuario no está conectado" | 3393 msgstr "El usuario no está conectado" |
4735 | 3394 |
4736 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:661 | |
4737 msgid "No such nick or channel" | 3395 msgid "No such nick or channel" |
4738 msgstr "No existe el apodo o canal" | 3396 msgstr "No existe el apodo o canal" |
4739 | 3397 |
4740 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:681 | |
4741 msgid "Could not send" | 3398 msgid "Could not send" |
4742 msgstr "No se pudo enviar" | 3399 msgstr "No se pudo enviar" |
4743 | 3400 |
4744 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:737 | |
4745 #, c-format | 3401 #, c-format |
4746 msgid "Joining %s requires an invitation." | 3402 msgid "Joining %s requires an invitation." |
4747 msgstr "Para unirse a %s es necesaria una invitación." | 3403 msgstr "Para unirse a %s es necesaria una invitación." |
4748 | 3404 |
4749 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:738 | |
4750 msgid "Invitation only" | 3405 msgid "Invitation only" |
4751 msgstr "Sólo con invitación" | 3406 msgstr "Sólo con invitación" |
4752 | 3407 |
4753 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:854 | |
4754 #, c-format | 3408 #, c-format |
4755 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 3409 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
4756 msgstr "Ha sido expulsado por %s: (%s)" | 3410 msgstr "Ha sido expulsado por %s: (%s)" |
4757 | 3411 |
4758 #. Remove user from channel | 3412 #. Remove user from channel |
4759 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:859 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:714 | |
4760 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 | |
4761 #, c-format | 3413 #, c-format |
4762 msgid "Kicked by %s (%s)" | 3414 msgid "Kicked by %s (%s)" |
4763 msgstr "Expulsado por %s (%s)" | 3415 msgstr "Expulsado por %s (%s)" |
4764 | 3416 |
4765 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:882 | |
4766 #, c-format | 3417 #, c-format |
4767 msgid "mode (%s %s) by %s" | 3418 msgid "mode (%s %s) by %s" |
4768 msgstr "modo (%s %s) por %s" | 3419 msgstr "modo (%s %s) por %s" |
4769 | 3420 |
4770 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:970 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:971 | |
4771 msgid "Invalid nickname" | 3421 msgid "Invalid nickname" |
4772 msgstr "Apodo inválido" | 3422 msgstr "Apodo inválido" |
4773 | 3423 |
4774 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:972 | |
4775 msgid "" | 3424 msgid "" |
4776 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " | 3425 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " |
4777 "invalid characters." | 3426 "invalid characters." |
4778 msgstr "" | 3427 msgstr "" |
4779 "El servidor rechazó el nombre que escogió para su cuenta. Es posible que " | 3428 "El servidor rechazó el nombre que escogió para su cuenta. Es posible que " |
4780 "incluya caracteres inválidos." | 3429 "incluya caracteres inválidos." |
4781 | 3430 |
4782 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:977 | |
4783 msgid "" | 3431 msgid "" |
4784 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 3432 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
4785 "invalid characters." | 3433 "invalid characters." |
4786 msgstr "" | 3434 msgstr "" |
4787 "El servidor rechazó el nombre que escogió para su cuenta. Es posible que " | 3435 "El servidor rechazó el nombre que escogió para su cuenta. Es posible que " |
4788 "incluya caracteres inválidos." | 3436 "incluya caracteres inválidos." |
4789 | 3437 |
4790 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1016 | |
4791 msgid "Cannot change nick" | 3438 msgid "Cannot change nick" |
4792 msgstr "No se puede cambiar el alias" | 3439 msgstr "No se puede cambiar el alias" |
4793 | 3440 |
4794 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1016 | |
4795 msgid "Could not change nick" | 3441 msgid "Could not change nick" |
4796 msgstr "No se pudo cambiar el alias" | 3442 msgstr "No se pudo cambiar el alias" |
4797 | 3443 |
4798 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1041 | |
4799 #, c-format | 3444 #, c-format |
4800 msgid "You have parted the channel%s%s" | 3445 msgid "You have parted the channel%s%s" |
4801 msgstr "Ha abandonado el canal %s%s" | 3446 msgstr "Ha abandonado el canal %s%s" |
4802 | 3447 |
4803 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1085 | |
4804 msgid "Error: invalid PONG from server" | 3448 msgid "Error: invalid PONG from server" |
4805 msgstr "Error: PONG inválido del servidor" | 3449 msgstr "Error: PONG inválido del servidor" |
4806 | 3450 |
4807 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1087 | |
4808 #, c-format | 3451 #, c-format |
4809 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 3452 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
4810 msgstr "Respuesta PING -- Retraso: %lu segundos" | 3453 msgstr "Respuesta PING -- Retraso: %lu segundos" |
4811 | 3454 |
4812 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1178 | |
4813 #, c-format | 3455 #, c-format |
4814 msgid "Cannot join %s: Registration is required." | 3456 msgid "Cannot join %s: Registration is required." |
4815 msgstr "No se pudo unir a %s: es necesario registrarse" | 3457 msgstr "No se pudo unir a %s: es necesario registrarse" |
4816 | 3458 |
4817 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1179 | |
4818 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1106 | |
4819 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 | |
4820 msgid "Cannot join channel" | 3459 msgid "Cannot join channel" |
4821 msgstr "No se puede unir al canal" | 3460 msgstr "No se puede unir al canal" |
4822 | 3461 |
4823 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1213 | |
4824 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | 3462 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." |
4825 msgstr "El apodo o el canal están temporalmente no disponibles." | 3463 msgstr "El apodo o el canal están temporalmente no disponibles." |
4826 | 3464 |
4827 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1225 | |
4828 #, c-format | 3465 #, c-format |
4829 msgid "Wallops from %s" | 3466 msgid "Wallops from %s" |
4830 msgstr "Mensajes globales de %s" | 3467 msgstr "Mensajes globales de %s" |
4831 | 3468 |
4832 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 | |
4833 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 3469 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
4834 msgstr "action <acción a realizar>: Realiza una acción." | 3470 msgstr "action <acción a realizar>: Realiza una acción." |
4835 | 3471 |
4836 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 | |
4837 msgid "" | 3472 msgid "" |
4838 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 3473 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
4839 "away." | 3474 "away." |
4840 msgstr "" | 3475 msgstr "" |
4841 "away [mensaje]: Fija el mensaje cuando se está ausente, o no utilizar un " | 3476 "away [mensaje]: Fija el mensaje cuando se está ausente, o no utilizar un " |
4842 "mensaje al dejar de estar ausente." | 3477 "mensaje al dejar de estar ausente." |
4843 | 3478 |
4844 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 | 3479 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." |
3480 msgstr "ctcp <alias> <msj>: envía un mensaje ctcp al alias." | |
3481 | |
4845 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 3482 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
4846 msgstr "chanserv: Enviar un comando al servidor" | 3483 msgstr "chanserv: Enviar un comando al servidor" |
4847 | 3484 |
4848 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 | |
4849 msgid "" | 3485 msgid "" |
4850 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 3486 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
4851 "someone. You must be a channel operator to do this." | 3487 "someone. You must be a channel operator to do this." |
4852 msgstr "" | 3488 msgstr "" |
4853 "deop <apodo1> [apodo2] ....: Quitarle a alguien el estado de operador " | 3489 "deop <apodo1> [apodo2] ....: Quitarle a alguien el estado de operador " |
4854 "de canal. Sólo un operador de canal puede hacerlo." | 3490 "de canal. Sólo un operador de canal puede hacerlo." |
4855 | 3491 |
4856 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 | |
4857 msgid "" | 3492 msgid "" |
4858 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 3493 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
4859 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 3494 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
4860 "must be a channel operator to do this." | 3495 "must be a channel operator to do this." |
4861 msgstr "" | 3496 msgstr "" |
4862 "devoice <apodo1> [apodo2] ...: Silenciar a alguien, impidiéndoles " | 3497 "devoice <apodo1> [apodo2] ...: Silenciar a alguien, impidiéndoles " |
4863 "hablar en el canal si éste está moderado (+m). Sólo lo puede hacer un " | 3498 "hablar en el canal si éste está moderado (+m). Sólo lo puede hacer un " |
4864 "operador de canal." | 3499 "operador de canal." |
4865 | 3500 |
4866 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 | |
4867 msgid "" | 3501 msgid "" |
4868 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 3502 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
4869 "channel, or the current channel." | 3503 "channel, or the current channel." |
4870 msgstr "" | 3504 msgstr "" |
4871 "invite %lt;apodo> [sala]: Invitar a alguien a unirse al canal " | 3505 "invite %lt;apodo> [sala]: Invitar a alguien a unirse al canal " |
4872 "especificado o al canal actual." | 3506 "especificado o al canal actual." |
4873 | 3507 |
4874 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 | |
4875 msgid "" | 3508 msgid "" |
4876 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 3509 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
4877 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 3510 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
4878 msgstr "" | 3511 msgstr "" |
4879 "j <sala1>[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o más " | 3512 "j <sala1>[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o más " |
4880 "canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario." | 3513 "canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario." |
4881 | 3514 |
4882 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 | |
4883 msgid "" | 3515 msgid "" |
4884 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 3516 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
4885 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 3517 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
4886 msgstr "" | 3518 msgstr "" |
4887 "join <sala1>[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o " | 3519 "join <sala1>[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o " |
4888 "más canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario." | 3520 "más canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario." |
4889 | 3521 |
4890 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 | |
4891 msgid "" | 3522 msgid "" |
4892 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 3523 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
4893 "channel operator to do this." | 3524 "channel operator to do this." |
4894 msgstr "" | 3525 msgstr "" |
4895 "kick <apodo> [mensaje]: Echar a alguien del canal. Sólo lo pueden " | 3526 "kick <apodo> [mensaje]: Echar a alguien del canal. Sólo lo pueden " |
4896 "hacer los operadores de canal." | 3527 "hacer los operadores de canal." |
4897 | 3528 |
4898 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 | |
4899 msgid "" | 3529 msgid "" |
4900 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 3530 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
4901 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 3531 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
4902 msgstr "" | 3532 msgstr "" |
4903 "list: Mostrar una lista de las salas de chat disponibles en la red. " | 3533 "list: Mostrar una lista de las salas de chat disponibles en la red. " |
4904 "<i>Aviso: algunos servidores puede que le desconecten si hace ésto.</i>" | 3534 "<i>Aviso: algunos servidores puede que le desconecten si hace ésto.</i>" |
4905 | 3535 |
4906 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 | |
4907 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 3536 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
4908 msgstr "me <acción a realizar>: Realizar una acción." | 3537 msgstr "me <acción a realizar>: Realizar una acción." |
4909 | 3538 |
4910 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 | |
4911 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | 3539 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" |
4912 msgstr "memoserv: Enviar un comando al servidor" | 3540 msgstr "memoserv: Enviar un comando al servidor" |
4913 | 3541 |
4914 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 | |
4915 msgid "" | 3542 msgid "" |
4916 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 3543 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
4917 "or user mode." | 3544 "or user mode." |
4918 msgstr "" | 3545 msgstr "" |
4919 "mode <+|-><A-Za-z> <apodo|canal>: Fija o elimina un modo " | 3546 "mode <+|-><A-Za-z> <apodo|canal>: Fija o elimina un modo " |
4920 "de canal o de usuario." | 3547 "de canal o de usuario." |
4921 | 3548 |
4922 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 | |
4923 msgid "" | 3549 msgid "" |
4924 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 3550 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
4925 "opposed to a channel)." | 3551 "opposed to a channel)." |
4926 msgstr "" | 3552 msgstr "" |
4927 "msg <apodo> <mensaje>: Enviar un mensaje privado a un usuario " | 3553 "msg <apodo> <mensaje>: Enviar un mensaje privado a un usuario " |
4928 "(lo opuesto a un canal)." | 3554 "(lo opuesto a un canal)." |
4929 | 3555 |
4930 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 | |
4931 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 3556 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
4932 msgstr "" | 3557 msgstr "" |
4933 "names [canal]: Obtener la lista de los usuarios que están en el canal." | 3558 "names [canal]: Obtener la lista de los usuarios que están en el canal." |
4934 | 3559 |
4935 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 | |
4936 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358 | |
4937 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 3560 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
4938 msgstr "nick <nuevo apodo>: Cambia su apodo." | 3561 msgstr "nick <nuevo apodo>: Cambia su apodo." |
4939 | 3562 |
4940 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 | |
4941 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | 3563 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
4942 msgstr "nickserv: Enviar un comando al servidor." | 3564 msgstr "nickserv: Enviar un comando al servidor." |
4943 | 3565 |
4944 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 | |
4945 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." | 3566 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." |
4946 msgstr "notice <objetivo>: enviar un aviso a un usuario o a un canal." | 3567 msgstr "notice <objetivo>: enviar un aviso a un usuario o a un canal." |
4947 | 3568 |
4948 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 | |
4949 msgid "" | 3569 msgid "" |
4950 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 3570 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
4951 "must be a channel operator to do this." | 3571 "must be a channel operator to do this." |
4952 msgstr "" | 3572 msgstr "" |
4953 "op <apodo1> [apodo2] ...: Dar estado de operador de canal a otra " | 3573 "op <apodo1> [apodo2] ...: Dar estado de operador de canal a otra " |
4954 "persona. Sólo lo puede hacer un operador de canal." | 3574 "persona. Sólo lo puede hacer un operador de canal." |
4955 | 3575 |
4956 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 | |
4957 msgid "" | 3576 msgid "" |
4958 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 3577 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
4959 "can't use it." | 3578 "can't use it." |
4960 msgstr "" | 3579 msgstr "" |
4961 "operwall <mensaje>: Si no sabe lo que es probablemente no puede " | 3580 "operwall <mensaje>: Si no sabe lo que es probablemente no puede " |
4962 "utilizarlo." | 3581 "utilizarlo." |
4963 | 3582 |
4964 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 | |
4965 msgid "operserv: Send a command to operserv" | 3583 msgid "operserv: Send a command to operserv" |
4966 msgstr "openserv: Enviar un comando al servidor" | 3584 msgstr "openserv: Enviar un comando al servidor" |
4967 | 3585 |
4968 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 | |
4969 msgid "" | 3586 msgid "" |
4970 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 3587 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
4971 "with an optional message." | 3588 "with an optional message." |
4972 msgstr "" | 3589 msgstr "" |
4973 "part [sala] [mensaje]: Abandonar el canal actual, o un canal específico, " | 3590 "part [sala] [mensaje]: Abandonar el canal actual, o un canal específico, " |
4974 "con el mensaje opcional." | 3591 "con el mensaje opcional." |
4975 | 3592 |
4976 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 | |
4977 msgid "" | 3593 msgid "" |
4978 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 3594 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
4979 "has." | 3595 "has." |
4980 msgstr "" | 3596 msgstr "" |
4981 "ping [apodo]: Pregunta cuanta latencia tiene un usuario (o el servidor si " | 3597 "ping [apodo]: Pregunta cuanta latencia tiene un usuario (o el servidor si " |
4982 "no se especifica un usuario)." | 3598 "no se especifica un usuario)." |
4983 | 3599 |
4984 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 | |
4985 msgid "" | 3600 msgid "" |
4986 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 3601 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
4987 "opposed to a channel)." | 3602 "opposed to a channel)." |
4988 msgstr "" | 3603 msgstr "" |
4989 "query <apodo> <mensaje>: Envía un mensaje privado a un usuario " | 3604 "query <apodo> <mensaje>: Envía un mensaje privado a un usuario " |
4990 "(lo opuesto a un canal)." | 3605 "(lo opuesto a un canal)." |
4991 | 3606 |
4992 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 | |
4993 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 3607 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
4994 msgstr "" | 3608 msgstr "" |
4995 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual indicando un mensaje " | 3609 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual indicando un mensaje " |
4996 "(opcional)." | 3610 "(opcional)." |
4997 | 3611 |
4998 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 | |
4999 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 3612 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
5000 msgstr "quote [...]: Enviar un comando en crudo al servidor." | 3613 msgstr "quote [...]: Enviar un comando en crudo al servidor." |
5001 | 3614 |
5002 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 | |
5003 msgid "" | 3615 msgid "" |
5004 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 3616 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
5005 "channel operator to do this." | 3617 "channel operator to do this." |
5006 msgstr "" | 3618 msgstr "" |
5007 "remove <apodo> [mensaje]: Eliminar a alguien de una sala. Sólo puede " | 3619 "remove <apodo> [mensaje]: Eliminar a alguien de una sala. Sólo puede " |
5008 "hacerlo un operador de canal." | 3620 "hacerlo un operador de canal." |
5009 | 3621 |
5010 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 | |
5011 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 3622 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." |
5012 msgstr "time: Muestra la hora local en el servidor IRC." | 3623 msgstr "time: Muestra la hora local en el servidor IRC." |
5013 | 3624 |
5014 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 | |
5015 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 3625 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
5016 msgstr "topic [nuevo tema]: Muestra o cambia el tema del canal." | 3626 msgstr "topic [nuevo tema]: Muestra o cambia el tema del canal." |
5017 | 3627 |
5018 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 | |
5019 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 3628 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
5020 msgstr "" | 3629 msgstr "" |
5021 "umode <+|-><A-Za-z>: Establece o elimina un modo de usuario." | 3630 "umode <+|-><A-Za-z>: Establece o elimina un modo de usuario." |
5022 | 3631 |
5023 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 | |
5024 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" | 3632 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" |
5025 msgstr "version [apodo]: envía una solicitud CTCP VERSION al usuario" | 3633 msgstr "version [apodo]: envía una solicitud CTCP VERSION al usuario" |
5026 | 3634 |
5027 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 | |
5028 msgid "" | 3635 msgid "" |
5029 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 3636 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
5030 "must be a channel operator to do this." | 3637 "must be a channel operator to do this." |
5031 msgstr "" | 3638 msgstr "" |
5032 "voice <apodo1> [apodo2] ...: Dar la posibilidad de hablar en el canal " | 3639 "voice <apodo1> [apodo2] ...: Dar la posibilidad de hablar en el canal " |
5033 "a alguien. Sólo lo puede hacer un operador de canal." | 3640 "a alguien. Sólo lo puede hacer un operador de canal." |
5034 | 3641 |
5035 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156 | |
5036 msgid "" | 3642 msgid "" |
5037 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 3643 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
5038 "use it." | 3644 "use it." |
5039 msgstr "" | 3645 msgstr "" |
5040 "wallops <mensaje>: Si no sabe lo que es probablemente no pueda usarlo." | 3646 "wallops <mensaje>: Si no sabe lo que es probablemente no pueda usarlo." |
5041 | 3647 |
5042 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157 | |
5043 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 3648 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
5044 msgstr "whois [servidor] <apodo>: Obtiene información de un usuario." | 3649 msgstr "whois [servidor] <apodo>: Obtiene información de un usuario." |
5045 | 3650 |
5046 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158 | |
5047 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." | 3651 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." |
5048 msgstr "" | 3652 msgstr "" |
5049 "whowas <apodo>: Obtiene información de un usuario que se ha " | 3653 "whowas <apodo>: Obtiene información de un usuario que se ha " |
5050 "desconectado." | 3654 "desconectado." |
5051 | 3655 |
5052 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:523 | |
5053 #, c-format | 3656 #, c-format |
5054 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 3657 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
5055 msgstr "Tiempo de respuesta de %s: %lu segundos" | 3658 msgstr "Tiempo de respuesta de %s: %lu segundos" |
5056 | 3659 |
5057 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:524 | |
5058 msgid "PONG" | 3660 msgid "PONG" |
5059 msgstr "PONG" | 3661 msgstr "PONG" |
5060 | 3662 |
5061 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:524 | |
5062 msgid "CTCP PING reply" | 3663 msgid "CTCP PING reply" |
5063 msgstr "Respuesta a PING CTCP" | 3664 msgstr "Respuesta a PING CTCP" |
5064 | 3665 |
5065 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:636 | |
5066 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:643 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 | |
5067 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 | |
5068 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 | |
5069 msgid "Disconnected." | 3666 msgid "Disconnected." |
5070 msgstr "Desconectado." | 3667 msgstr "Desconectado." |
5071 | 3668 |
5072 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143 | |
5073 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:735 | |
5074 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765 | |
5075 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942 | |
5076 msgid "Unknown Error" | 3669 msgid "Unknown Error" |
5077 msgstr "Error desconocido" | 3670 msgstr "Error desconocido" |
5078 | 3671 |
5079 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145 | |
5080 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146 | |
5081 msgid "Ad-Hoc Command Failed" | 3672 msgid "Ad-Hoc Command Failed" |
5082 msgstr "Falló la orden ad-hoc" | 3673 msgstr "Falló la orden ad-hoc" |
5083 | 3674 |
5084 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182 | |
5085 msgid "execute" | 3675 msgid "execute" |
5086 msgstr "ejecutar" | 3676 msgstr "ejecutar" |
5087 | 3677 |
5088 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55 | |
5089 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3678 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." |
5090 msgstr "" | 3679 msgstr "" |
5091 "El servidor requiere SSL para conectarse. No se dispone de soporte TLS/SSL." | 3680 "El servidor requiere SSL para conectarse. No se dispone de soporte TLS/SSL." |
5092 | 3681 |
5093 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:60 | |
5094 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3682 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." |
5095 msgstr "Vd. solicita cifrado, pero no se dispone de soporte TLS/SSL." | 3683 msgstr "Vd. solicita cifrado, pero no se dispone de soporte TLS/SSL." |
5096 | 3684 |
5097 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:125 | |
5098 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3685 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
5099 msgstr "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado" | 3686 msgstr "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado" |
5100 | 3687 |
5101 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:328 | |
5102 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:535 | |
5103 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:729 | |
5104 #, c-format | 3688 #, c-format |
5105 msgid "" | 3689 msgid "" |
5106 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | 3690 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " |
5107 "this and continue authentication?" | 3691 "this and continue authentication?" |
5108 msgstr "" | 3692 msgstr "" |
5109 "%s solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado. ¿Desea " | 3693 "%s solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado. ¿Desea " |
5110 "permitir ésto y continuar con el proceso de autenticación?" | 3694 "permitir ésto y continuar con el proceso de autenticación?" |
5111 | 3695 |
5112 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330 | |
5113 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:331 | |
5114 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:537 | |
5115 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:538 | |
5116 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:731 | |
5117 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:732 | |
5118 msgid "Plaintext Authentication" | 3696 msgid "Plaintext Authentication" |
5119 msgstr "Autenticación en claro" | 3697 msgstr "Autenticación en claro" |
5120 | 3698 |
5121 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:489 | |
5122 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:662 | |
5123 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:913 | |
5124 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1064 | |
5125 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1091 | |
5126 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1137 | |
5127 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:127 | |
5128 msgid "Invalid response from server." | 3699 msgid "Invalid response from server." |
5129 msgstr "Respuesta inválida del servidor." | 3700 msgstr "Respuesta inválida del servidor." |
5130 | 3701 |
5131 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:551 | |
5132 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:745 | |
5133 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3702 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
5134 msgstr "El servidor no usa un método de autenticación conocido" | 3703 msgstr "El servidor no usa un método de autenticación conocido" |
5135 | 3704 |
5136 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:936 | |
5137 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961 | |
5138 msgid "Invalid challenge from server" | 3705 msgid "Invalid challenge from server" |
5139 msgstr "Desafío inválido del servidor" | 3706 msgstr "Desafío inválido del servidor" |
5140 | 3707 |
5141 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1037 | |
5142 msgid "SASL error" | 3708 msgid "SASL error" |
5143 msgstr "Error de SASL" | 3709 msgstr "Error de SASL" |
5144 | 3710 |
5145 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:306 | |
5146 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1257 | |
5147 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4184 | |
5148 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1000 | |
5149 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 | |
5150 msgid "Full Name" | 3711 msgid "Full Name" |
5151 msgstr "Nombre completo" | 3712 msgstr "Nombre completo" |
5152 | 3713 |
5153 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:307 | |
5154 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1269 | |
5155 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1012 | |
5156 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 | |
5157 msgid "Family Name" | 3714 msgid "Family Name" |
5158 msgstr "Apellidos" | 3715 msgstr "Apellidos" |
5159 | 3716 |
5160 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:308 | |
5161 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1272 | |
5162 msgid "Given Name" | 3717 msgid "Given Name" |
5163 msgstr "Nombre propio" | 3718 msgstr "Nombre propio" |
5164 | 3719 |
5165 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:310 | |
5166 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034 | |
5167 msgid "URL" | 3720 msgid "URL" |
5168 msgstr "URL" | 3721 msgstr "URL" |
5169 | 3722 |
5170 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:311 | |
5171 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1320 | |
5172 msgid "Street Address" | 3723 msgid "Street Address" |
5173 msgstr "Calle" | 3724 msgstr "Calle" |
5174 | 3725 |
5175 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:312 | |
5176 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1317 | |
5177 msgid "Extended Address" | 3726 msgid "Extended Address" |
5178 msgstr "Dirección extendida" | 3727 msgstr "Dirección extendida" |
5179 | 3728 |
5180 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:313 | |
5181 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1323 | |
5182 msgid "Locality" | 3729 msgid "Locality" |
5183 msgstr "Localidad" | 3730 msgstr "Localidad" |
5184 | 3731 |
5185 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:314 | |
5186 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1326 | |
5187 msgid "Region" | 3732 msgid "Region" |
5188 msgstr "Región" | 3733 msgstr "Región" |
5189 | 3734 |
5190 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:315 | |
5191 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1329 | |
5192 msgid "Postal Code" | 3735 msgid "Postal Code" |
5193 msgstr "Código postal" | 3736 msgstr "Código postal" |
5194 | 3737 |
5195 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:316 | |
5196 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1333 | |
5197 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1231 | |
5198 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932 | |
5199 msgid "Country" | 3738 msgid "Country" |
5200 msgstr "País" | 3739 msgstr "País" |
5201 | 3740 |
5202 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:317 | 3741 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
5203 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1344 | 3742 #. * out of spec |
5204 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1351 | |
5205 msgid "Telephone" | 3743 msgid "Telephone" |
5206 msgstr "Teléfono" | 3744 msgstr "Teléfono" |
5207 | 3745 |
5208 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:319 | |
5209 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1388 | |
5210 msgid "Organization Name" | 3746 msgid "Organization Name" |
5211 msgstr "Nombre de la organización" | 3747 msgstr "Nombre de la organización" |
5212 | 3748 |
5213 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:320 | |
5214 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1391 | |
5215 msgid "Organization Unit" | 3749 msgid "Organization Unit" |
5216 msgstr "Grupo de trabajo" | 3750 msgstr "Grupo de trabajo" |
5217 | 3751 |
5218 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:322 | |
5219 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1400 | |
5220 msgid "Role" | 3752 msgid "Role" |
5221 msgstr "Rol" | 3753 msgstr "Rol" |
5222 | 3754 |
5223 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:323 | |
5224 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288 | |
5225 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828 | |
5226 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1669 | |
5227 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788 | |
5228 msgid "Birthday" | 3755 msgid "Birthday" |
5229 msgstr "Cumpleaños" | 3756 msgstr "Cumpleaños" |
5230 | 3757 |
5231 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:324 | |
5232 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1403 | |
5233 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:780 | |
5234 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:190 ../pidgin/gtkblist.c:3427 | |
5235 #: ../pidgin/gtkplugin.c:582 ../pidgin/gtkprefs.c:688 | |
5236 msgid "Description" | 3758 msgid "Description" |
5237 msgstr "Descripción" | 3759 msgstr "Descripción" |
5238 | 3760 |
5239 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:753 | |
5240 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:754 | |
5241 msgid "Edit XMPP vCard" | 3761 msgid "Edit XMPP vCard" |
5242 msgstr "Editar vCard de XMPP" | 3762 msgstr "Editar vCard de XMPP" |
5243 | 3763 |
5244 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:755 | |
5245 msgid "" | 3764 msgid "" |
5246 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 3765 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
5247 "comfortable." | 3766 "comfortable." |
5248 msgstr "" | 3767 msgstr "" |
5249 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información " | 3768 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información " |
5250 "con la que se sienta cómodo." | 3769 "con la que se sienta cómodo." |
5251 | 3770 |
5252 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:826 | |
5253 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991 | |
5254 msgid "Client" | 3771 msgid "Client" |
5255 msgstr "Cliente" | 3772 msgstr "Cliente" |
5256 | 3773 |
5257 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:830 | |
5258 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995 | |
5259 msgid "Operating System" | 3774 msgid "Operating System" |
5260 msgstr "Sistema operativo" | 3775 msgstr "Sistema operativo" |
5261 | 3776 |
5262 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846 | |
5263 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1006 | |
5264 msgid "Last Activity" | 3777 msgid "Last Activity" |
5265 msgstr "Última actividad" | 3778 msgstr "Última actividad" |
5266 | 3779 |
5267 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:848 | |
5268 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1008 | |
5269 msgid "Service Discovery Info" | 3780 msgid "Service Discovery Info" |
5270 msgstr "Información de descubrimiento de servicio" | 3781 msgstr "Información de descubrimiento de servicio" |
5271 | 3782 |
5272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:850 | |
5273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1010 | |
5274 msgid "Service Discovery Items" | 3783 msgid "Service Discovery Items" |
5275 msgstr "Elementos de descubrimiento de servicio" | 3784 msgstr "Elementos de descubrimiento de servicio" |
5276 | 3785 |
5277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852 | |
5278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1012 | |
5279 msgid "Extended Stanza Addressing" | 3786 msgid "Extended Stanza Addressing" |
5280 msgstr "Dirección de grupo extendida" | 3787 msgstr "Dirección de grupo extendida" |
5281 | 3788 |
5282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:854 | |
5283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1014 | |
5284 msgid "Multi-User Chat" | 3789 msgid "Multi-User Chat" |
5285 msgstr "Chat multiusuario" | 3790 msgstr "Chat multiusuario" |
5286 | 3791 |
5287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856 | |
5288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1016 | |
5289 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | 3792 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" |
5290 msgstr "Información de presencia extendida en chat multiusuario" | 3793 msgstr "Información de presencia extendida en chat multiusuario" |
5291 | 3794 |
5292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:858 | |
5293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1018 | |
5294 msgid "In-Band Bytestreams" | 3795 msgid "In-Band Bytestreams" |
5295 msgstr "Flujos de bytes en banda" | 3796 msgstr "Flujos de bytes en banda" |
5296 | 3797 |
5297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860 | |
5298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1020 | |
5299 msgid "Ad-Hoc Commands" | 3798 msgid "Ad-Hoc Commands" |
5300 msgstr "Órdenes ad-hoc" | 3799 msgstr "Órdenes ad-hoc" |
5301 | 3800 |
5302 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:862 | |
5303 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1022 | |
5304 msgid "PubSub Service" | 3801 msgid "PubSub Service" |
5305 msgstr "Servicio PubSub" | 3802 msgstr "Servicio PubSub" |
5306 | 3803 |
5307 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:864 | |
5308 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024 | |
5309 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | 3804 msgid "SOCKS5 Bytestreams" |
5310 msgstr "Flujos de bytes SOCKS5" | 3805 msgstr "Flujos de bytes SOCKS5" |
5311 | 3806 |
5312 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:866 | |
5313 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1026 | |
5314 msgid "Out of Band Data" | 3807 msgid "Out of Band Data" |
5315 msgstr "Datos fuera de banda" | 3808 msgstr "Datos fuera de banda" |
5316 | 3809 |
5317 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868 | |
5318 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1028 | |
5319 msgid "XHTML-IM" | 3810 msgid "XHTML-IM" |
5320 msgstr "XHTML-IM" | 3811 msgstr "XHTML-IM" |
5321 | 3812 |
5322 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:870 | |
5323 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1030 | |
5324 msgid "In-Band Registration" | 3813 msgid "In-Band Registration" |
5325 msgstr "Registro en línea" | 3814 msgstr "Registro en línea" |
5326 | 3815 |
5327 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:872 | |
5328 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1032 | |
5329 msgid "User Location" | 3816 msgid "User Location" |
5330 msgstr "Ubicación del usuario" | 3817 msgstr "Ubicación del usuario" |
5331 | 3818 |
5332 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:874 | |
5333 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1034 | |
5334 msgid "User Avatar" | 3819 msgid "User Avatar" |
5335 msgstr "Avatar del usuario" | 3820 msgstr "Avatar del usuario" |
5336 | 3821 |
5337 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:876 | |
5338 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1036 | |
5339 msgid "Chat State Notifications" | 3822 msgid "Chat State Notifications" |
5340 msgstr "Notificaciones de estado de chat" | 3823 msgstr "Notificaciones de estado de chat" |
5341 | 3824 |
5342 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:878 | |
5343 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1038 | |
5344 msgid "Software Version" | 3825 msgid "Software Version" |
5345 msgstr "Versión del programa" | 3826 msgstr "Versión del programa" |
5346 | 3827 |
5347 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:880 | |
5348 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1040 | |
5349 msgid "Stream Initiation" | 3828 msgid "Stream Initiation" |
5350 msgstr "Origen del flujo" | 3829 msgstr "Origen del flujo" |
5351 | 3830 |
5352 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:882 | |
5353 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042 | |
5354 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287 | |
5355 msgid "File Transfer" | 3831 msgid "File Transfer" |
5356 msgstr "Transferencia de archivo" | 3832 msgstr "Transferencia de archivo" |
5357 | 3833 |
5358 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:884 | |
5359 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1044 | |
5360 msgid "User Mood" | 3834 msgid "User Mood" |
5361 msgstr "Estado de ánimo del usuario" | 3835 msgstr "Estado de ánimo del usuario" |
5362 | 3836 |
5363 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:886 | |
5364 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046 | |
5365 msgid "User Activity" | 3837 msgid "User Activity" |
5366 msgstr "Actividad de usuario" | 3838 msgstr "Actividad de usuario" |
5367 | 3839 |
5368 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:888 | |
5369 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1048 | |
5370 msgid "Entity Capabilities" | 3840 msgid "Entity Capabilities" |
5371 msgstr "Capacidades de la entidad" | 3841 msgstr "Capacidades de la entidad" |
5372 | 3842 |
5373 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:890 | |
5374 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050 | |
5375 msgid "Encrypted Session Negotiations" | 3843 msgid "Encrypted Session Negotiations" |
5376 msgstr "Negociaciones de sesiones cifradas" | 3844 msgstr "Negociaciones de sesiones cifradas" |
5377 | 3845 |
5378 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:892 | |
5379 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1052 | |
5380 msgid "User Tune" | 3846 msgid "User Tune" |
5381 msgstr "Música del usuario" | 3847 msgstr "Música del usuario" |
5382 | 3848 |
5383 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894 | |
5384 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1054 | |
5385 msgid "Roster Item Exchange" | 3849 msgid "Roster Item Exchange" |
5386 msgstr "Intercambio de elementos de la lista" | 3850 msgstr "Intercambio de elementos de la lista" |
5387 | 3851 |
5388 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:896 | |
5389 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1056 | |
5390 msgid "Reachability Address" | 3852 msgid "Reachability Address" |
5391 msgstr "Dirección alcanzable" | 3853 msgstr "Dirección alcanzable" |
5392 | 3854 |
5393 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:898 | |
5394 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1058 | |
5395 msgid "User Profile" | 3855 msgid "User Profile" |
5396 msgstr "Perfil de usuario" | 3856 msgstr "Perfil de usuario" |
5397 | 3857 |
5398 # JFS: Jingle es un protocolo de transporte, no se traduce | 3858 # JFS: Jingle es un protocolo de transporte, no se traduce |
5399 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:900 | |
5400 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1060 | |
5401 msgid "Jingle" | 3859 msgid "Jingle" |
5402 msgstr "Jingle" | 3860 msgstr "Jingle" |
5403 | 3861 |
5404 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902 | |
5405 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1062 | |
5406 msgid "Jingle Audio" | 3862 msgid "Jingle Audio" |
5407 msgstr "Audio Jingle" | 3863 msgstr "Audio Jingle" |
5408 | 3864 |
5409 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:904 | |
5410 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1064 | |
5411 msgid "User Nickname" | 3865 msgid "User Nickname" |
5412 msgstr "Nombre de usuario" | 3866 msgstr "Nombre de usuario" |
5413 | 3867 |
5414 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:906 | |
5415 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1066 | |
5416 msgid "Jingle ICE UDP" | 3868 msgid "Jingle ICE UDP" |
5417 msgstr "Jingle ICE UDP" | 3869 msgstr "Jingle ICE UDP" |
5418 | 3870 |
5419 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:908 | |
5420 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068 | |
5421 msgid "Jingle ICE TCP" | 3871 msgid "Jingle ICE TCP" |
5422 msgstr "Jingle ICE TCP" | 3872 msgstr "Jingle ICE TCP" |
5423 | 3873 |
5424 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:910 | |
5425 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1070 | |
5426 msgid "Jingle Raw UDP" | 3874 msgid "Jingle Raw UDP" |
5427 msgstr "Jingle UDP en crudo" | 3875 msgstr "Jingle UDP en crudo" |
5428 | 3876 |
5429 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:912 | |
5430 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1072 | |
5431 msgid "Jingle Video" | 3877 msgid "Jingle Video" |
5432 msgstr "Vídeo Jingle" | 3878 msgstr "Vídeo Jingle" |
5433 | 3879 |
5434 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:914 | |
5435 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1074 | |
5436 msgid "Jingle DTMF" | 3880 msgid "Jingle DTMF" |
5437 msgstr "DTMF Jingle" | 3881 msgstr "DTMF Jingle" |
5438 | 3882 |
5439 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:916 | |
5440 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1076 | |
5441 msgid "Message Receipts" | 3883 msgid "Message Receipts" |
5442 msgstr "Recibos de mensajes" | 3884 msgstr "Recibos de mensajes" |
5443 | 3885 |
5444 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:918 | |
5445 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1078 | |
5446 msgid "Public Key Publishing" | 3886 msgid "Public Key Publishing" |
5447 msgstr "Publicación de la clave pública" | 3887 msgstr "Publicación de la clave pública" |
5448 | 3888 |
5449 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:920 | |
5450 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1080 | |
5451 msgid "User Chatting" | 3889 msgid "User Chatting" |
5452 msgstr "Chatear con usuarios" | 3890 msgstr "Chatear con usuarios" |
5453 | 3891 |
5454 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:922 | |
5455 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1082 | |
5456 msgid "User Browsing" | 3892 msgid "User Browsing" |
5457 msgstr "Navegar usuarios" | 3893 msgstr "Navegar usuarios" |
5458 | 3894 |
5459 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:924 | |
5460 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084 | |
5461 msgid "User Gaming" | 3895 msgid "User Gaming" |
5462 msgstr "Jugar con usuarios" | 3896 msgstr "Jugar con usuarios" |
5463 | 3897 |
5464 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:926 | |
5465 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086 | |
5466 msgid "User Viewing" | 3898 msgid "User Viewing" |
5467 msgstr "Ver usuarios" | 3899 msgstr "Ver usuarios" |
5468 | 3900 |
5469 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:928 | |
5470 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088 | |
5471 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613 | |
5472 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1618 | |
5473 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 | |
5474 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 | |
5475 msgid "Ping" | 3901 msgid "Ping" |
5476 msgstr "Ping" | 3902 msgstr "Ping" |
5477 | 3903 |
5478 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:930 | |
5479 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090 | |
5480 msgid "Stanza Encryption" | 3904 msgid "Stanza Encryption" |
5481 msgstr "Cifrado de grupo" | 3905 msgstr "Cifrado de grupo" |
5482 | 3906 |
5483 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:932 | |
5484 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1092 | |
5485 msgid "Entity Time" | 3907 msgid "Entity Time" |
5486 msgstr "Tiempo de entidad" | 3908 msgstr "Tiempo de entidad" |
5487 | 3909 |
5488 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:934 | |
5489 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1094 | |
5490 msgid "Delayed Delivery" | 3910 msgid "Delayed Delivery" |
5491 msgstr "Envío con demora" | 3911 msgstr "Envío con demora" |
5492 | 3912 |
5493 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:936 | |
5494 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1096 | |
5495 msgid "Collaborative Data Objects" | 3913 msgid "Collaborative Data Objects" |
5496 msgstr "Objetods de datos colaborativos" | 3914 msgstr "Objetods de datos colaborativos" |
5497 | 3915 |
5498 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938 | |
5499 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1098 | |
5500 msgid "File Repository and Sharing" | 3916 msgid "File Repository and Sharing" |
5501 msgstr "Repositorio de archivos y compartición" | 3917 msgstr "Repositorio de archivos y compartición" |
5502 | 3918 |
5503 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:940 | |
5504 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1100 | |
5505 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | 3919 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" |
5506 msgstr "Servidor de descubrimiento STUN para Jingle" | 3920 msgstr "Servidor de descubrimiento STUN para Jingle" |
5507 | 3921 |
5508 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:942 | |
5509 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102 | |
5510 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | 3922 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" |
5511 msgstr "Negociación de sesión cifrada simplificada" | 3923 msgstr "Negociación de sesión cifrada simplificada" |
5512 | 3924 |
5513 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:944 | |
5514 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104 | |
5515 msgid "Hop Check" | 3925 msgid "Hop Check" |
5516 msgstr "Comprobación de saltos" | 3926 msgstr "Comprobación de saltos" |
5517 | 3927 |
5518 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:952 | |
5519 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1112 | |
5520 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2962 | |
5521 msgid "Capabilities" | 3928 msgid "Capabilities" |
5522 msgstr "Capacidades" | 3929 msgstr "Capacidades" |
5523 | 3930 |
5524 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964 | 3931 msgid "Priority" |
5525 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:209 | 3932 msgstr "Prioridad" |
5526 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1098 | 3933 |
5527 msgid "Resource" | 3934 msgid "Resource" |
5528 msgstr "Recurso" | 3935 msgstr "Recurso" |
5529 | 3936 |
5530 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:966 | |
5531 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610 | |
5532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624 | |
5533 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1638 | |
5534 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1652 | |
5535 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666 | |
5536 msgid "Priority" | |
5537 msgstr "Prioridad" | |
5538 | |
5539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1275 | |
5540 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1008 | |
5541 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 | |
5542 msgid "Middle Name" | 3937 msgid "Middle Name" |
5543 msgstr "Nombre medio" | 3938 msgstr "Nombre medio" |
5544 | 3939 |
5545 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1308 | |
5546 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1014 | |
5547 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3827 | |
5548 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3840 | |
5549 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 | |
5550 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 | |
5551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 | |
5552 msgid "Address" | 3940 msgid "Address" |
5553 msgstr "Dirección" | 3941 msgstr "Dirección" |
5554 | 3942 |
5555 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1314 | |
5556 msgid "P.O. Box" | 3943 msgid "P.O. Box" |
5557 msgstr "Código postal" | 3944 msgstr "Código postal" |
5558 | 3945 |
5559 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424 | |
5560 msgid "Photo" | 3946 msgid "Photo" |
5561 msgstr "Foto" | 3947 msgstr "Foto" |
5562 | 3948 |
5563 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424 | |
5564 msgid "Logo" | 3949 msgid "Logo" |
5565 msgstr "Logotipo" | 3950 msgstr "Logotipo" |
5566 | 3951 |
5567 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1993 | |
5568 msgid "Un-hide From" | 3952 msgid "Un-hide From" |
5569 msgstr "No ocultarse de" | 3953 msgstr "No ocultarse de" |
5570 | 3954 |
5571 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1997 | |
5572 msgid "Temporarily Hide From" | 3955 msgid "Temporarily Hide From" |
5573 msgstr "Ocultarse temporalmente de" | 3956 msgstr "Ocultarse temporalmente de" |
5574 | 3957 |
5575 #. && NOT ME | 3958 #. && NOT ME |
5576 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2005 | |
5577 msgid "Cancel Presence Notification" | 3959 msgid "Cancel Presence Notification" |
5578 msgstr "Cancelar notificación de presencia" | 3960 msgstr "Cancelar notificación de presencia" |
5579 | 3961 |
5580 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2012 | |
5581 msgid "(Re-)Request authorization" | 3962 msgid "(Re-)Request authorization" |
5582 msgstr "Volver a pedir autorización" | 3963 msgstr "Volver a pedir autorización" |
5583 | 3964 |
5584 #. if(NOT ME) | 3965 #. if(NOT ME) |
5585 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 3966 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
5586 #. removed? | 3967 #. removed? |
5587 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2021 | |
5588 msgid "Unsubscribe" | 3968 msgid "Unsubscribe" |
5589 msgstr "De-suscribir" | 3969 msgstr "De-suscribir" |
5590 | 3970 |
5591 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036 | |
5592 msgid "Log In" | 3971 msgid "Log In" |
5593 msgstr "Conectarse" | 3972 msgstr "Conectarse" |
5594 | 3973 |
5595 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040 | |
5596 msgid "Log Out" | 3974 msgid "Log Out" |
5597 msgstr "Desconectarse" | 3975 msgstr "Desconectarse" |
5598 | 3976 |
5599 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2086 | |
5600 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623 | |
5601 msgid "Chatty" | 3977 msgid "Chatty" |
5602 msgstr "Hablador" | 3978 msgstr "Hablador" |
5603 | 3979 |
5604 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2090 | |
5605 msgid "Extended Away" | 3980 msgid "Extended Away" |
5606 msgstr "Ausencia extendida" | 3981 msgstr "Ausencia extendida" |
5607 | 3982 |
5608 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2092 | 3983 #, c-format |
5609 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665 | |
5610 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728 | |
5611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5923 | |
5612 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3349 | |
5613 msgid "Do Not Disturb" | 3984 msgid "Do Not Disturb" |
5614 msgstr "No molestar" | 3985 msgstr "No molestar" |
5615 | 3986 |
5616 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2259 | |
5617 msgid "JID" | 3987 msgid "JID" |
5618 msgstr "JID" | 3988 msgstr "JID" |
5619 | 3989 |
5620 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2263 | |
5621 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2452 | |
5622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3750 | |
5623 msgid "Last Name" | 3990 msgid "Last Name" |
5624 msgstr "Apellidos" | 3991 msgstr "Apellidos" |
5625 | 3992 |
5626 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2295 | |
5627 msgid "The following are the results of your search" | 3993 msgid "The following are the results of your search" |
5628 msgstr "Éstos son los resultados de su búsqueda" | 3994 msgstr "Éstos son los resultados de su búsqueda" |
5629 | 3995 |
5630 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org | 3996 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org |
5631 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2380 | |
5632 msgid "" | 3997 msgid "" |
5633 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " | 3998 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " |
5634 "Each field supports wild card searches (%)" | 3999 "Each field supports wild card searches (%)" |
5635 msgstr "" | 4000 msgstr "" |
5636 "Encuentra un contacto al introducir los criterios de búsqueda en los campos " | 4001 "Encuentra un contacto al introducir los criterios de búsqueda en los campos " |
5637 "proporcionados. Nota: puede hacer búsquedas con comodines (%) en cada campo." | 4002 "proporcionados. Nota: puede hacer búsquedas con comodines (%) en cada campo." |
5638 | 4003 |
5639 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2400 | |
5640 msgid "Directory Query Failed" | 4004 msgid "Directory Query Failed" |
5641 msgstr "Falló la consulta al directorio" | 4005 msgstr "Falló la consulta al directorio" |
5642 | 4006 |
5643 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2401 | |
5644 msgid "Could not query the directory server." | 4007 msgid "Could not query the directory server." |
5645 msgstr "No se pudo consultar con el servidor de directorio." | 4008 msgstr "No se pudo consultar con el servidor de directorio." |
5646 | 4009 |
5647 #. Try to translate the message (see static message | 4010 #. Try to translate the message (see static message |
5648 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | 4011 #. list in jabber_user_dir_comments[]) |
5649 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2435 | |
5650 #, c-format | 4012 #, c-format |
5651 msgid "Server Instructions: %s" | 4013 msgid "Server Instructions: %s" |
5652 msgstr "Instrucciones del servidor: %s" | 4014 msgstr "Instrucciones del servidor: %s" |
5653 | 4015 |
5654 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2442 | |
5655 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | 4016 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." |
5656 msgstr "" | 4017 msgstr "" |
5657 "Rellene uno o más de los campos mostrados a continuación para buscar a un " | 4018 "Rellene uno o más de los campos mostrados a continuación para buscar a un " |
5658 "usuario XMPP cuyos datos coincidan." | 4019 "usuario XMPP cuyos datos coincidan." |
5659 | 4020 |
5660 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2462 | |
5661 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497 | |
5662 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3753 | |
5663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3762 | |
5664 msgid "Email Address" | 4021 msgid "Email Address" |
5665 msgstr "Dirección de correo electrónico" | 4022 msgstr "Dirección de correo electrónico" |
5666 | 4023 |
5667 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2471 | |
5668 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2472 | |
5669 msgid "Search for XMPP users" | 4024 msgid "Search for XMPP users" |
5670 msgstr "Buscar un usuario XMPP" | 4025 msgstr "Buscar un usuario XMPP" |
5671 | 4026 |
5672 #. "Search" | 4027 #. "Search" |
5673 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2473 | |
5674 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 | |
5675 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 | |
5676 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:177 | |
5677 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253 | |
5678 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271 | |
5679 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5667 | |
5680 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:474 | |
5681 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 | |
5682 msgid "Search" | 4028 msgid "Search" |
5683 msgstr "Buscar" | 4029 msgstr "Buscar" |
5684 | 4030 |
5685 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2488 | |
5686 msgid "Invalid Directory" | 4031 msgid "Invalid Directory" |
5687 msgstr "Directorio inválido" | 4032 msgstr "Directorio inválido" |
5688 | 4033 |
5689 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2505 | |
5690 msgid "Enter a User Directory" | 4034 msgid "Enter a User Directory" |
5691 msgstr "Introduzca un directorio de usuario" | 4035 msgstr "Introduzca un directorio de usuario" |
5692 | 4036 |
5693 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2506 | |
5694 msgid "Select a user directory to search" | 4037 msgid "Select a user directory to search" |
5695 msgstr "Selecciona un directorio de usuario donde buscar" | 4038 msgstr "Selecciona un directorio de usuario donde buscar" |
5696 | 4039 |
5697 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2509 | |
5698 msgid "Search Directory" | 4040 msgid "Search Directory" |
5699 msgstr "Buscar en el directorio" | 4041 msgstr "Buscar en el directorio" |
5700 | 4042 |
5701 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 | |
5702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5403 | |
5703 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1057 | |
5704 msgid "_Room:" | 4043 msgid "_Room:" |
5705 msgstr "_Sala:" | 4044 msgstr "_Sala:" |
5706 | 4045 |
5707 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 | |
5708 msgid "_Server:" | 4046 msgid "_Server:" |
5709 msgstr "S_ervidor:" | 4047 msgstr "S_ervidor:" |
5710 | 4048 |
5711 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 | |
5712 msgid "_Handle:" | 4049 msgid "_Handle:" |
5713 msgstr "_Manipulador:" | 4050 msgstr "_Manipulador:" |
5714 | 4051 |
5715 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:226 | |
5716 #, c-format | 4052 #, c-format |
5717 msgid "%s is not a valid room name" | 4053 msgid "%s is not a valid room name" |
5718 msgstr "%s no es un nombre de sala válido" | 4054 msgstr "%s no es un nombre de sala válido" |
5719 | 4055 |
5720 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:227 | |
5721 msgid "Invalid Room Name" | 4056 msgid "Invalid Room Name" |
5722 msgstr "Nombre de sala inválido" | 4057 msgstr "Nombre de sala inválido" |
5723 | 4058 |
5724 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232 | |
5725 #, c-format | 4059 #, c-format |
5726 msgid "%s is not a valid server name" | 4060 msgid "%s is not a valid server name" |
5727 msgstr "%s no es un nombre de servidor válido" | 4061 msgstr "%s no es un nombre de servidor válido" |
5728 | 4062 |
5729 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233 | |
5730 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:234 | |
5731 msgid "Invalid Server Name" | 4063 msgid "Invalid Server Name" |
5732 msgstr "Nombre de servidor no válido" | 4064 msgstr "Nombre de servidor no válido" |
5733 | 4065 |
5734 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238 | |
5735 #, c-format | 4066 #, c-format |
5736 msgid "%s is not a valid room handle" | 4067 msgid "%s is not a valid room handle" |
5737 msgstr "%s no es un indicador de sala válido" | 4068 msgstr "%s no es un indicador de sala válido" |
5738 | 4069 |
5739 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239 | |
5740 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:240 | |
5741 msgid "Invalid Room Handle" | 4070 msgid "Invalid Room Handle" |
5742 msgstr "Indicador de sala inválido" | 4071 msgstr "Indicador de sala inválido" |
5743 | 4072 |
5744 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:401 | |
5745 msgid "Configuration error" | 4073 msgid "Configuration error" |
5746 msgstr "Error de configuración" | 4074 msgstr "Error de configuración" |
5747 | 4075 |
5748 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:410 | |
5749 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:553 | |
5750 msgid "Unable to configure" | 4076 msgid "Unable to configure" |
5751 msgstr "No se pudo configurar" | 4077 msgstr "No se pudo configurar" |
5752 | 4078 |
5753 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:425 | |
5754 msgid "Room Configuration Error" | 4079 msgid "Room Configuration Error" |
5755 msgstr "Error de configuración de sala" | 4080 msgstr "Error de configuración de sala" |
5756 | 4081 |
5757 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:426 | |
5758 msgid "This room is not capable of being configured" | 4082 msgid "This room is not capable of being configured" |
5759 msgstr "Esta sala no es capaz de ser configurada" | 4083 msgstr "Esta sala no es capaz de ser configurada" |
5760 | 4084 |
5761 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:475 | |
5762 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:544 | |
5763 msgid "Registration error" | 4085 msgid "Registration error" |
5764 msgstr "Error de registro" | 4086 msgstr "Error de registro" |
5765 | 4087 |
5766 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:632 | |
5767 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 4088 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5768 msgstr "El cambio de apodo no está soportado en salas de chat no-MUC" | 4089 msgstr "El cambio de apodo no está soportado en salas de chat no-MUC" |
5769 | 4090 |
5770 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:683 | |
5771 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:694 | |
5772 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 | |
5773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 | |
5774 msgid "Error retrieving room list" | 4091 msgid "Error retrieving room list" |
5775 msgstr "Error al obtener la lista de salas" | 4092 msgstr "Error al obtener la lista de salas" |
5776 | 4093 |
5777 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:742 | |
5778 msgid "Invalid Server" | 4094 msgid "Invalid Server" |
5779 msgstr "Nombre de servidor no válido" | 4095 msgstr "Nombre de servidor no válido" |
5780 | 4096 |
5781 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 | |
5782 msgid "Enter a Conference Server" | 4097 msgid "Enter a Conference Server" |
5783 msgstr "Introducir un servidor de conferencias" | 4098 msgstr "Introducir un servidor de conferencias" |
5784 | 4099 |
5785 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:787 | |
5786 msgid "Select a conference server to query" | 4100 msgid "Select a conference server to query" |
5787 msgstr "Selecciona un servidor de conferencias al que consultar" | 4101 msgstr "Selecciona un servidor de conferencias al que consultar" |
5788 | 4102 |
5789 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:790 | |
5790 msgid "Find Rooms" | 4103 msgid "Find Rooms" |
5791 msgstr "Buscar salas" | 4104 msgstr "Buscar salas" |
5792 | 4105 |
5793 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151 | |
5794 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4106 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
5795 msgstr "Necesita cifrado, pero no está disponible esa opción en este servidor." | 4107 msgstr "Necesita cifrado, pero no está disponible esa opción en este servidor." |
5796 | 4108 |
5797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269 | |
5798 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:324 | |
5799 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:354 | |
5800 msgid "Write error" | 4109 msgid "Write error" |
5801 msgstr "Error de escritura" | 4110 msgstr "Error de escritura" |
5802 | 4111 |
5803 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:401 | |
5804 msgid "Ping timeout" | 4112 msgid "Ping timeout" |
5805 msgstr "Tiempo de expiración del ping" | 4113 msgstr "Tiempo de expiración del ping" |
5806 | 4114 |
5807 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:451 | |
5808 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:491 | |
5809 msgid "Read Error" | 4115 msgid "Read Error" |
5810 msgstr "Error de lectura" | 4116 msgstr "Error de lectura" |
5811 | 4117 |
5812 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:528 | |
5813 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:403 | |
5814 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 | |
5815 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2626 | |
5816 #, c-format | 4118 #, c-format |
5817 msgid "" | 4119 msgid "" |
5818 "Could not establish a connection with the server:\n" | 4120 "Could not establish a connection with the server:\n" |
5819 "%s" | 4121 "%s" |
5820 msgstr "" | 4122 msgstr "" |
5821 "No se pudo establecer una conexión con el servidor:\n" | 4123 "No se pudo establecer una conexión con el servidor:\n" |
5822 "%s" | 4124 "%s" |
5823 | 4125 |
5824 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:585 | |
5825 msgid "Unable to create socket" | 4126 msgid "Unable to create socket" |
5826 msgstr "No se pudo crear el socket" | 4127 msgstr "No se pudo crear el socket" |
5827 | 4128 |
5828 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:635 | |
5829 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120 | |
5830 msgid "Invalid XMPP ID" | 4129 msgid "Invalid XMPP ID" |
5831 msgstr "XMPP ID no válido" | 4130 msgstr "XMPP ID no válido" |
5832 | 4131 |
5833 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:642 | |
5834 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4132 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
5835 msgstr "XMPP ID inválido. Debe establecerse el dominio." | 4133 msgstr "XMPP ID inválido. Debe establecerse el dominio." |
5836 | 4134 |
5837 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:720 | |
5838 #, c-format | 4135 #, c-format |
5839 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4136 msgid "Registration of %s@%s successful" |
5840 msgstr "Registro de %s@%s efectuado con éxito" | 4137 msgstr "Registro de %s@%s efectuado con éxito" |
5841 | 4138 |
5842 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:726 | |
5843 #, c-format | 4139 #, c-format |
5844 msgid "Registration to %s successful" | 4140 msgid "Registration to %s successful" |
5845 msgstr "Registro a %s efectuado con éxito" | 4141 msgstr "Registro a %s efectuado con éxito" |
5846 | 4142 |
5847 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:728 | |
5848 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:729 | |
5849 msgid "Registration Successful" | 4143 msgid "Registration Successful" |
5850 msgstr "Éxito en el registro" | 4144 msgstr "Éxito en el registro" |
5851 | 4145 |
5852 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:737 | |
5853 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:738 | |
5854 msgid "Registration Failed" | 4146 msgid "Registration Failed" |
5855 msgstr "Falló el registro" | 4147 msgstr "Falló el registro" |
5856 | 4148 |
5857 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:756 | |
5858 #, c-format | 4149 #, c-format |
5859 msgid "Registration from %s successfully removed" | 4150 msgid "Registration from %s successfully removed" |
5860 msgstr "Registro de %s efectuado con éxito" | 4151 msgstr "Registro de %s efectuado con éxito" |
5861 | 4152 |
5862 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:758 | |
5863 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:759 | |
5864 msgid "Unregistration Successful" | 4153 msgid "Unregistration Successful" |
5865 msgstr "Éxito en el deregistro" | 4154 msgstr "Éxito en el deregistro" |
5866 | 4155 |
5867 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767 | |
5868 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768 | |
5869 msgid "Unregistration Failed" | 4156 msgid "Unregistration Failed" |
5870 msgstr "Falló el deregistro" | 4157 msgstr "Falló el deregistro" |
5871 | 4158 |
5872 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:934 | |
5873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:935 | |
5874 msgid "Already Registered" | 4159 msgid "Already Registered" |
5875 msgstr "Ya está registrado" | 4160 msgstr "Ya está registrado" |
5876 | 4161 |
5877 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1022 | |
5878 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3829 | |
5879 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3842 | |
5880 msgid "State" | 4162 msgid "State" |
5881 msgstr "Estado" | 4163 msgstr "Estado" |
5882 | 4164 |
5883 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1026 | |
5884 msgid "Postal code" | 4165 msgid "Postal code" |
5885 msgstr "Código postal" | 4166 msgstr "Código postal" |
5886 | 4167 |
5887 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1030 | |
5888 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049 | |
5889 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:988 | |
5890 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 | |
5891 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 | |
5892 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 | |
5893 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 | |
5894 msgid "Phone" | 4168 msgid "Phone" |
5895 msgstr "Teléfono" | 4169 msgstr "Teléfono" |
5896 | 4170 |
5897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038 | |
5898 msgid "Date" | 4171 msgid "Date" |
5899 msgstr "Fecha" | 4172 msgstr "Fecha" |
5900 | 4173 |
5901 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042 | |
5902 msgid "Unregister" | 4174 msgid "Unregister" |
5903 msgstr "Deregistrar" | 4175 msgstr "Deregistrar" |
5904 | 4176 |
5905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1049 | |
5906 msgid "" | 4177 msgid "" |
5907 "Please fill out the information below to change your account registration." | 4178 "Please fill out the information below to change your account registration." |
5908 msgstr "" | 4179 msgstr "" |
5909 "Por favor, rellene la información abajo indicada para cambiar su registro de " | 4180 "Por favor, rellene la información abajo indicada para cambiar su registro de " |
5910 "cuenta." | 4181 "cuenta." |
5911 | 4182 |
5912 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1052 | |
5913 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 4183 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
5914 msgstr "" | 4184 msgstr "" |
5915 "Por favor, rellene la información abajo indicada para registrar su nueva " | 4185 "Por favor, rellene la información abajo indicada para registrar su nueva " |
5916 "cuenta." | 4186 "cuenta." |
5917 | 4187 |
5918 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1060 | |
5919 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1061 | |
5920 msgid "Register New XMPP Account" | 4188 msgid "Register New XMPP Account" |
5921 msgstr "Registrando cuenta nueva de XMPP" | 4189 msgstr "Registrando cuenta nueva de XMPP" |
5922 | 4190 |
5923 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062 | |
5924 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1071 | |
5925 msgid "Register" | 4191 msgid "Register" |
5926 msgstr "Registrar" | 4192 msgstr "Registrar" |
5927 | 4193 |
5928 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1067 | |
5929 #, c-format | 4194 #, c-format |
5930 msgid "Change Account Registration at %s" | 4195 msgid "Change Account Registration at %s" |
5931 msgstr "Cambiar la cuenta de registro en %s" | 4196 msgstr "Cambiar la cuenta de registro en %s" |
5932 | 4197 |
5933 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1068 | |
5934 #, c-format | 4198 #, c-format |
5935 msgid "Register New Account at %s" | 4199 msgid "Register New Account at %s" |
5936 msgstr "Registrar una cuenta nueva en %s" | 4200 msgstr "Registrar una cuenta nueva en %s" |
5937 | 4201 |
5938 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1071 | |
5939 msgid "Change Registration" | 4202 msgid "Change Registration" |
5940 msgstr "Cambiar registro" | 4203 msgstr "Cambiar registro" |
5941 | 4204 |
5942 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1180 | |
5943 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181 | |
5944 msgid "Error unregistering account" | 4205 msgid "Error unregistering account" |
5945 msgstr "Error al deregistrar la cuenta" | 4206 msgstr "Error al deregistrar la cuenta" |
5946 | 4207 |
5947 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1186 | |
5948 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187 | |
5949 msgid "Account successfully unregistered" | 4208 msgid "Account successfully unregistered" |
5950 msgstr "La cuenta se ha deregistrado con éxito" | 4209 msgstr "La cuenta se ha deregistrado con éxito" |
5951 | 4210 |
5952 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1350 | |
5953 msgid "Initializing Stream" | 4211 msgid "Initializing Stream" |
5954 msgstr "Inicializando flujo" | 4212 msgstr "Inicializando flujo" |
5955 | 4213 |
5956 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1355 | |
5957 msgid "Initializing SSL/TLS" | 4214 msgid "Initializing SSL/TLS" |
5958 msgstr "Inicializando SSL/TLS" | 4215 msgstr "Inicializando SSL/TLS" |
5959 | 4216 |
5960 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359 | |
5961 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408 | |
5962 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:360 | |
5963 msgid "Authenticating" | 4217 msgid "Authenticating" |
5964 msgstr "Autenticando" | 4218 msgstr "Autenticando" |
5965 | 4219 |
5966 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368 | |
5967 msgid "Re-initializing Stream" | 4220 msgid "Re-initializing Stream" |
5968 msgstr "Reinicializando flujo" | 4221 msgstr "Reinicializando flujo" |
5969 | 4222 |
5970 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1462 | |
5971 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920 | |
5972 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963 | |
5973 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2001 | |
5974 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 | |
5975 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5717 | |
5976 msgid "Not Authorized" | 4223 msgid "Not Authorized" |
5977 msgstr "No autorizado" | 4224 msgstr "No autorizado" |
5978 | 4225 |
5979 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510 | |
5980 msgid "Both" | 4226 msgid "Both" |
5981 msgstr "Ambos" | 4227 msgstr "Ambos" |
5982 | 4228 |
5983 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512 | |
5984 msgid "From (To pending)" | 4229 msgid "From (To pending)" |
5985 msgstr "Desde (Destino pendiente)" | 4230 msgstr "Desde (Destino pendiente)" |
5986 | 4231 |
5987 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 | |
5988 msgid "From" | 4232 msgid "From" |
5989 msgstr "De" | 4233 msgstr "De" |
5990 | 4234 |
5991 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1517 | |
5992 msgid "To" | 4235 msgid "To" |
5993 msgstr "A" | 4236 msgstr "A" |
5994 | 4237 |
5995 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519 | |
5996 msgid "None (To pending)" | 4238 msgid "None (To pending)" |
5997 msgstr "Nadie (Destino pendiente)" | 4239 msgstr "Nadie (Destino pendiente)" |
5998 | 4240 |
5999 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1521 | |
6000 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 | |
6001 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 | |
6002 msgid "None" | 4241 msgid "None" |
6003 msgstr "Ninguno" | 4242 msgstr "Ninguno" |
6004 | 4243 |
6005 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524 | |
6006 msgid "Subscription" | 4244 msgid "Subscription" |
6007 msgstr "Subscripción" | 4245 msgstr "Subscripción" |
6008 | 4246 |
6009 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 | |
6010 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 | |
6011 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612 | |
6012 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626 | |
6013 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1640 | |
6014 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1654 | |
6015 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1668 | |
6016 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181 | |
6017 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 | |
6018 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1225 | |
6019 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560 | |
6020 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 | |
6021 msgid "Mood" | 4247 msgid "Mood" |
6022 msgstr "Estado de ánimo" | 4248 msgstr "Estado de ánimo" |
6023 | 4249 |
6024 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546 | |
6025 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656 | |
6026 msgid "Now Listening" | 4250 msgid "Now Listening" |
6027 msgstr "Escuchando ahora" | 4251 msgstr "Escuchando ahora" |
6028 | 4252 |
6029 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613 | |
6030 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627 | |
6031 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1641 | |
6032 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655 | |
6033 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1669 | |
6034 msgid "Mood Text" | 4253 msgid "Mood Text" |
6035 msgstr "Texto de estado de ánimo" | 4254 msgstr "Texto de estado de ánimo" |
6036 | 4255 |
6037 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1615 | |
6038 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 | |
6039 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1643 | |
6040 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1657 | |
6041 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671 | |
6042 msgid "Allow Buzz" | 4256 msgid "Allow Buzz" |
6043 msgstr "Permitir codazos" | 4257 msgstr "Permitir codazos" |
6044 | 4258 |
6045 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1689 | |
6046 msgid "Tune Artist" | 4259 msgid "Tune Artist" |
6047 msgstr "Artista de música" | 4260 msgstr "Artista de música" |
6048 | 4261 |
6049 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690 | |
6050 msgid "Tune Title" | 4262 msgid "Tune Title" |
6051 msgstr "Título de música" | 4263 msgstr "Título de música" |
6052 | 4264 |
6053 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1691 | |
6054 msgid "Tune Album" | 4265 msgid "Tune Album" |
6055 msgstr "Album de música" | 4266 msgstr "Album de música" |
6056 | 4267 |
6057 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1692 | |
6058 msgid "Tune Genre" | 4268 msgid "Tune Genre" |
6059 msgstr "Género de música" | 4269 msgstr "Género de música" |
6060 | 4270 |
6061 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1693 | |
6062 msgid "Tune Comment" | 4271 msgid "Tune Comment" |
6063 msgstr "Comentario de música" | 4272 msgstr "Comentario de música" |
6064 | 4273 |
6065 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1694 | |
6066 msgid "Tune Track" | 4274 msgid "Tune Track" |
6067 msgstr "Pista de música" | 4275 msgstr "Pista de música" |
6068 | 4276 |
6069 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695 | |
6070 msgid "Tune Time" | 4277 msgid "Tune Time" |
6071 msgstr "Tiempo de música" | 4278 msgstr "Tiempo de música" |
6072 | 4279 |
6073 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1696 | |
6074 msgid "Tune Year" | 4280 msgid "Tune Year" |
6075 msgstr "Año de música" | 4281 msgstr "Año de música" |
6076 | 4282 |
6077 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1697 | |
6078 msgid "Tune URL" | 4283 msgid "Tune URL" |
6079 msgstr "URL de música" | 4284 msgstr "URL de música" |
6080 | 4285 |
6081 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1713 | |
6082 msgid "Password Changed" | 4286 msgid "Password Changed" |
6083 msgstr "Contraseña modificada" | 4287 msgstr "Contraseña modificada" |
6084 | 4288 |
6085 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714 | |
6086 msgid "Your password has been changed." | 4289 msgid "Your password has been changed." |
6087 msgstr "Su contraseña ha sido modificada." | 4290 msgstr "Su contraseña ha sido modificada." |
6088 | 4291 |
6089 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1720 | |
6090 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721 | |
6091 msgid "Error changing password" | 4292 msgid "Error changing password" |
6092 msgstr "Error al cambiar la contraseña" | 4293 msgstr "Error al cambiar la contraseña" |
6093 | 4294 |
6094 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1778 | |
6095 msgid "Password (again)" | 4295 msgid "Password (again)" |
6096 msgstr "Contraseña (de nuevo)" | 4296 msgstr "Contraseña (de nuevo)" |
6097 | 4297 |
6098 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1784 | |
6099 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1785 | |
6100 msgid "Change XMPP Password" | 4298 msgid "Change XMPP Password" |
6101 msgstr "Cambiar contraseña XMPP" | 4299 msgstr "Cambiar contraseña XMPP" |
6102 | 4300 |
6103 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1785 | |
6104 msgid "Please enter your new password" | 4301 msgid "Please enter your new password" |
6105 msgstr "Por favor, indique su nueva contraseña" | 4302 msgstr "Por favor, indique su nueva contraseña" |
6106 | 4303 |
6107 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1799 | |
6108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6504 | |
6109 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1309 | |
6110 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1010 | |
6111 msgid "Set User Info..." | 4304 msgid "Set User Info..." |
6112 msgstr "Establecer su información de usuario..." | 4305 msgstr "Establecer su información de usuario..." |
6113 | 4306 |
6114 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 4307 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
6115 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1804 | |
6116 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6515 | |
6117 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1305 | |
6118 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1006 | |
6119 msgid "Change Password..." | 4308 msgid "Change Password..." |
6120 msgstr "Cambiar su contraseña..." | 4309 msgstr "Cambiar su contraseña..." |
6121 | 4310 |
6122 #. } | 4311 #. } |
6123 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809 | |
6124 msgid "Search for Users..." | 4312 msgid "Search for Users..." |
6125 msgstr "Buscar usuarios..." | 4313 msgstr "Buscar usuarios..." |
6126 | 4314 |
6127 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900 | |
6128 msgid "Bad Request" | 4315 msgid "Bad Request" |
6129 msgstr "Solicitud errónea" | 4316 msgstr "Solicitud errónea" |
6130 | 4317 |
6131 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1902 | |
6132 msgid "Conflict" | 4318 msgid "Conflict" |
6133 msgstr "Conflicto" | 4319 msgstr "Conflicto" |
6134 | 4320 |
6135 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1904 | |
6136 msgid "Feature Not Implemented" | 4321 msgid "Feature Not Implemented" |
6137 msgstr "Funcionalidad no implementada" | 4322 msgstr "Funcionalidad no implementada" |
6138 | 4323 |
6139 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1906 | |
6140 msgid "Forbidden" | 4324 msgid "Forbidden" |
6141 msgstr "Prohibido" | 4325 msgstr "Prohibido" |
6142 | 4326 |
6143 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1908 | |
6144 msgid "Gone" | 4327 msgid "Gone" |
6145 msgstr "Se fue" | 4328 msgstr "Se fue" |
6146 | 4329 |
6147 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1910 | |
6148 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1991 | |
6149 msgid "Internal Server Error" | 4330 msgid "Internal Server Error" |
6150 msgstr "Error interno del servidor" | 4331 msgstr "Error interno del servidor" |
6151 | 4332 |
6152 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912 | |
6153 msgid "Item Not Found" | 4333 msgid "Item Not Found" |
6154 msgstr "Elemento no encontrado" | 4334 msgstr "Elemento no encontrado" |
6155 | 4335 |
6156 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914 | |
6157 msgid "Malformed XMPP ID" | 4336 msgid "Malformed XMPP ID" |
6158 msgstr "ID de XMPP malformado" | 4337 msgstr "ID de XMPP malformado" |
6159 | 4338 |
6160 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1916 | |
6161 msgid "Not Acceptable" | 4339 msgid "Not Acceptable" |
6162 msgstr "No aceptable" | 4340 msgstr "No aceptable" |
6163 | 4341 |
6164 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918 | |
6165 msgid "Not Allowed" | 4342 msgid "Not Allowed" |
6166 msgstr "No permitido" | 4343 msgstr "No permitido" |
6167 | 4344 |
6168 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922 | |
6169 msgid "Payment Required" | 4345 msgid "Payment Required" |
6170 msgstr "Pago necesario" | 4346 msgstr "Pago necesario" |
6171 | 4347 |
6172 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924 | |
6173 msgid "Recipient Unavailable" | 4348 msgid "Recipient Unavailable" |
6174 msgstr "Destinatario no disponible" | 4349 msgstr "Destinatario no disponible" |
6175 | 4350 |
6176 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1928 | |
6177 msgid "Registration Required" | 4351 msgid "Registration Required" |
6178 msgstr "Registro necesario" | 4352 msgstr "Registro necesario" |
6179 | 4353 |
6180 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1930 | |
6181 msgid "Remote Server Not Found" | 4354 msgid "Remote Server Not Found" |
6182 msgstr "No se encontró el servidor remoto" | 4355 msgstr "No se encontró el servidor remoto" |
6183 | 4356 |
6184 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1932 | |
6185 msgid "Remote Server Timeout" | 4357 msgid "Remote Server Timeout" |
6186 msgstr "Expiró el tiempo del servidor remoto" | 4358 msgstr "Expiró el tiempo del servidor remoto" |
6187 | 4359 |
6188 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1934 | |
6189 msgid "Server Overloaded" | 4360 msgid "Server Overloaded" |
6190 msgstr "Servidor sobrecargado" | 4361 msgstr "Servidor sobrecargado" |
6191 | 4362 |
6192 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1936 | |
6193 msgid "Service Unavailable" | 4363 msgid "Service Unavailable" |
6194 msgstr "Servicio no disponible" | 4364 msgstr "Servicio no disponible" |
6195 | 4365 |
6196 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1938 | |
6197 msgid "Subscription Required" | 4366 msgid "Subscription Required" |
6198 msgstr "Subscripción necesaria" | 4367 msgstr "Subscripción necesaria" |
6199 | 4368 |
6200 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940 | |
6201 msgid "Unexpected Request" | 4369 msgid "Unexpected Request" |
6202 msgstr "Solicitud no esperada" | 4370 msgstr "Solicitud no esperada" |
6203 | 4371 |
6204 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1948 | |
6205 msgid "Authorization Aborted" | 4372 msgid "Authorization Aborted" |
6206 msgstr "Autorización interrumpida" | 4373 msgstr "Autorización interrumpida" |
6207 | 4374 |
6208 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1950 | |
6209 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 4375 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
6210 msgstr "Codificación incorrecta en la autorización" | 4376 msgstr "Codificación incorrecta en la autorización" |
6211 | 4377 |
6212 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1952 | |
6213 msgid "Invalid authzid" | 4378 msgid "Invalid authzid" |
6214 msgstr "Authzid inválido" | 4379 msgstr "Authzid inválido" |
6215 | 4380 |
6216 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1954 | |
6217 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 4381 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
6218 msgstr "Mecanismo de autorización inválido" | 4382 msgstr "Mecanismo de autorización inválido" |
6219 | 4383 |
6220 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957 | |
6221 msgid "Authorization mechanism too weak" | 4384 msgid "Authorization mechanism too weak" |
6222 msgstr "Mecanismo de autorización demasiado débil" | 4385 msgstr "Mecanismo de autorización demasiado débil" |
6223 | 4386 |
6224 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965 | |
6225 msgid "Temporary Authentication Failure" | 4387 msgid "Temporary Authentication Failure" |
6226 msgstr "Falló temporal de la autenticación" | 4388 msgstr "Falló temporal de la autenticación" |
6227 | 4389 |
6228 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968 | |
6229 msgid "Authentication Failure" | 4390 msgid "Authentication Failure" |
6230 msgstr "Falló de autenticación" | 4391 msgstr "Falló de autenticación" |
6231 | 4392 |
6232 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976 | |
6233 msgid "Bad Format" | 4393 msgid "Bad Format" |
6234 msgstr "Formato erróneo" | 4394 msgstr "Formato erróneo" |
6235 | 4395 |
6236 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978 | |
6237 msgid "Bad Namespace Prefix" | 4396 msgid "Bad Namespace Prefix" |
6238 msgstr "Prefijo del espacio de nombres erróneo" | 4397 msgstr "Prefijo del espacio de nombres erróneo" |
6239 | 4398 |
6240 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1981 | |
6241 msgid "Resource Conflict" | 4399 msgid "Resource Conflict" |
6242 msgstr "Conflicto de recursos" | 4400 msgstr "Conflicto de recursos" |
6243 | 4401 |
6244 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1983 | |
6245 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:350 | |
6246 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725 | |
6247 msgid "Connection Timeout" | 4402 msgid "Connection Timeout" |
6248 msgstr "Expiró la conexión" | 4403 msgstr "Expiró la conexión" |
6249 | 4404 |
6250 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1985 | |
6251 msgid "Host Gone" | 4405 msgid "Host Gone" |
6252 msgstr "Servidor desaparecido" | 4406 msgstr "Servidor desaparecido" |
6253 | 4407 |
6254 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1987 | |
6255 msgid "Host Unknown" | 4408 msgid "Host Unknown" |
6256 msgstr "Servidor desconocido" | 4409 msgstr "Servidor desconocido" |
6257 | 4410 |
6258 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1989 | |
6259 msgid "Improper Addressing" | 4411 msgid "Improper Addressing" |
6260 msgstr "Direccionamiento incorrecto" | 4412 msgstr "Direccionamiento incorrecto" |
6261 | 4413 |
6262 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1993 | |
6263 msgid "Invalid ID" | 4414 msgid "Invalid ID" |
6264 msgstr "ID no válido" | 4415 msgstr "ID no válido" |
6265 | 4416 |
6266 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1995 | |
6267 msgid "Invalid Namespace" | 4417 msgid "Invalid Namespace" |
6268 msgstr "Espacio de nombres no válido" | 4418 msgstr "Espacio de nombres no válido" |
6269 | 4419 |
6270 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997 | |
6271 msgid "Invalid XML" | 4420 msgid "Invalid XML" |
6272 msgstr "XML inválido" | 4421 msgstr "XML inválido" |
6273 | 4422 |
6274 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1999 | |
6275 msgid "Non-matching Hosts" | 4423 msgid "Non-matching Hosts" |
6276 msgstr "No existen servidores coincidentes" | 4424 msgstr "No existen servidores coincidentes" |
6277 | 4425 |
6278 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2003 | |
6279 msgid "Policy Violation" | 4426 msgid "Policy Violation" |
6280 msgstr "Violación de la política" | 4427 msgstr "Violación de la política" |
6281 | 4428 |
6282 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005 | |
6283 msgid "Remote Connection Failed" | 4429 msgid "Remote Connection Failed" |
6284 msgstr "Falló la conexión remota" | 4430 msgstr "Falló la conexión remota" |
6285 | 4431 |
6286 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2007 | |
6287 msgid "Resource Constraint" | 4432 msgid "Resource Constraint" |
6288 msgstr "Restricción de recursos" | 4433 msgstr "Restricción de recursos" |
6289 | 4434 |
6290 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2009 | |
6291 msgid "Restricted XML" | 4435 msgid "Restricted XML" |
6292 msgstr "XML restringido" | 4436 msgstr "XML restringido" |
6293 | 4437 |
6294 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2011 | |
6295 msgid "See Other Host" | 4438 msgid "See Other Host" |
6296 msgstr "Ver otros servidores" | 4439 msgstr "Ver otros servidores" |
6297 | 4440 |
6298 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2013 | |
6299 msgid "System Shutdown" | 4441 msgid "System Shutdown" |
6300 msgstr "Parada del sistema" | 4442 msgstr "Parada del sistema" |
6301 | 4443 |
6302 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2015 | |
6303 msgid "Undefined Condition" | 4444 msgid "Undefined Condition" |
6304 msgstr "Condición no definida" | 4445 msgstr "Condición no definida" |
6305 | 4446 |
6306 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2017 | |
6307 msgid "Unsupported Encoding" | 4447 msgid "Unsupported Encoding" |
6308 msgstr "Codificación no soportada" | 4448 msgstr "Codificación no soportada" |
6309 | 4449 |
6310 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2019 | |
6311 msgid "Unsupported Stanza Type" | 4450 msgid "Unsupported Stanza Type" |
6312 msgstr "Tipo de «stanza» no soportado" | 4451 msgstr "Tipo de «stanza» no soportado" |
6313 | 4452 |
6314 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2021 | |
6315 msgid "Unsupported Version" | 4453 msgid "Unsupported Version" |
6316 msgstr "Versión no soportada" | 4454 msgstr "Versión no soportada" |
6317 | 4455 |
6318 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2023 | |
6319 msgid "XML Not Well Formed" | 4456 msgid "XML Not Well Formed" |
6320 msgstr "XML malformado" | 4457 msgstr "XML malformado" |
6321 | 4458 |
6322 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2025 | |
6323 msgid "Stream Error" | 4459 msgid "Stream Error" |
6324 msgstr "Error de flujo" | 4460 msgstr "Error de flujo" |
6325 | 4461 |
6326 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2110 | |
6327 #, c-format | 4462 #, c-format |
6328 msgid "Unable to ban user %s" | 4463 msgid "Unable to ban user %s" |
6329 msgstr "No puede echar al usuario %s" | 4464 msgstr "No puede echar al usuario %s" |
6330 | 4465 |
6331 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2130 | |
6332 #, c-format | 4466 #, c-format |
6333 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | 4467 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" |
6334 msgstr "Afiliación desconocida: \"%s\"" | 4468 msgstr "Afiliación desconocida: \"%s\"" |
6335 | 4469 |
6336 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2135 | |
6337 #, c-format | 4470 #, c-format |
6338 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | 4471 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" |
6339 msgstr "No se pudo afiliar al usuario %s como \"%s\"" | 4472 msgstr "No se pudo afiliar al usuario %s como \"%s\"" |
6340 | 4473 |
6341 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154 | |
6342 #, c-format | 4474 #, c-format |
6343 msgid "Unknown role: \"%s\"" | 4475 msgid "Unknown role: \"%s\"" |
6344 msgstr "Rol desconocido: \"%s\"" | 4476 msgstr "Rol desconocido: \"%s\"" |
6345 | 4477 |
6346 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2159 | |
6347 #, c-format | 4478 #, c-format |
6348 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | 4479 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" |
6349 msgstr "No se pudo establecer el rol \"%s\" para el usuario: %s" | 4480 msgstr "No se pudo establecer el rol \"%s\" para el usuario: %s" |
6350 | 4481 |
6351 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2212 | |
6352 #, c-format | 4482 #, c-format |
6353 msgid "Unable to kick user %s" | 4483 msgid "Unable to kick user %s" |
6354 msgstr "No puede expulsar al usuario %s" | 4484 msgstr "No puede expulsar al usuario %s" |
6355 | 4485 |
6356 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243 | |
6357 #, c-format | 4486 #, c-format |
6358 msgid "Unable to ping user %s" | 4487 msgid "Unable to ping user %s" |
6359 msgstr "No puede hacer un ping al usuario %s" | 4488 msgstr "No puede hacer un ping al usuario %s" |
6360 | 4489 |
6361 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261 | |
6362 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2272 | |
6363 #, c-format | 4490 #, c-format |
6364 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." | 4491 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." |
6365 msgstr "No se pudo dar el codazo porque no se sabe nada del usuario %s." | 4492 msgstr "No se pudo dar el codazo porque no se sabe nada del usuario %s." |
6366 | 4493 |
6367 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2267 | |
6368 #, c-format | 4494 #, c-format |
6369 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." | 4495 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." |
6370 msgstr "" | 4496 msgstr "" |
6371 "No se pudo dar el codazo porque puede que el usuario %s esté desconectado." | 4497 "No se pudo dar el codazo porque puede que el usuario %s esté desconectado." |
6372 | 4498 |
6373 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2298 | |
6374 #, c-format | 4499 #, c-format |
6375 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | 4500 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." |
6376 msgstr "" | 4501 msgstr "" |
6377 "No se pudo dar un codazo porque el usuario %s no tiene soporte para ello." | 4502 "No se pudo dar un codazo porque el usuario %s no tiene soporte para ello." |
6378 | 4503 |
6379 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4504 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
6380 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4505 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
6381 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318 | |
6382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4167 | |
6383 msgid "Buzz" | 4506 msgid "Buzz" |
6384 msgstr "Codazo" | 4507 msgstr "Codazo" |
6385 | 4508 |
6386 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319 | |
6387 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308 | |
6388 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4168 | |
6389 #, c-format | 4509 #, c-format |
6390 msgid "%s has buzzed you!" | 4510 msgid "%s has buzzed you!" |
6391 msgstr "¡%s le ha dado un codazo!" | 4511 msgstr "¡%s le ha dado un codazo!" |
6392 | 4512 |
6393 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319 | |
6394 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4168 | |
6395 #, c-format | 4513 #, c-format |
6396 msgid "Buzzing %s..." | 4514 msgid "Buzzing %s..." |
6397 msgstr "Dando un codazo a %s..." | 4515 msgstr "Dando un codazo a %s..." |
6398 | 4516 |
6399 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350 | |
6400 msgid "config: Configure a chat room." | 4517 msgid "config: Configure a chat room." |
6401 msgstr "config: Configurar una sala de chat." | 4518 msgstr "config: Configurar una sala de chat." |
6402 | 4519 |
6403 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354 | |
6404 msgid "configure: Configure a chat room." | 4520 msgid "configure: Configure a chat room." |
6405 msgstr "configure: Configurar una sala de chat" | 4521 msgstr "configure: Configurar una sala de chat" |
6406 | 4522 |
6407 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363 | |
6408 msgid "part [room]: Leave the room." | 4523 msgid "part [room]: Leave the room." |
6409 msgstr "part [habitación]: Abandonar la habitación." | 4524 msgstr "part [habitación]: Abandonar la habitación." |
6410 | 4525 |
6411 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2368 | |
6412 msgid "register: Register with a chat room." | 4526 msgid "register: Register with a chat room." |
6413 msgstr "register: Registrarse en una sala de chat." | 4527 msgstr "register: Registrarse en una sala de chat." |
6414 | 4528 |
6415 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374 | |
6416 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 4529 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
6417 msgstr "topic [nuevo tema]: Mostrar o cambiar el tema." | 4530 msgstr "topic [nuevo tema]: Mostrar o cambiar el tema." |
6418 | 4531 |
6419 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2380 | |
6420 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4532 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
6421 msgstr "ban <usuario> [razón]: Echar a un usuario de la sala." | 4533 msgstr "ban <usuario> [razón]: Echar a un usuario de la sala." |
6422 | 4534 |
6423 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2386 | |
6424 msgid "" | 4535 msgid "" |
6425 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4536 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " |
6426 "affiliation with the room." | 4537 "affiliation with the room." |
6427 msgstr "" | 4538 msgstr "" |
6428 "affiliate <usuario> <owner|admin|member|outcast|none>: definir " | 4539 "affiliate <usuario> <owner|admin|member|outcast|none>: definir " |
6429 "la afiliación de un usuario a la sala." | 4540 "la afiliación de un usuario a la sala." |
6430 | 4541 |
6431 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392 | |
6432 msgid "" | 4542 msgid "" |
6433 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4543 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " |
6434 "role in the room." | 4544 "role in the room." |
6435 msgstr "" | 4545 msgstr "" |
6436 "rol <usuario> <moderator|participant|visitor|none>: Definir el " | 4546 "rol <usuario> <moderator|participant|visitor|none>: Definir el " |
6437 "rol de un usuario en la sala." | 4547 "rol de un usuario en la sala." |
6438 | 4548 |
6439 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2398 | |
6440 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4549 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
6441 msgstr "invite <usuario> [mensaje]: Invitar a un usuario a la sala." | 4550 msgstr "invite <usuario> [mensaje]: Invitar a un usuario a la sala." |
6442 | 4551 |
6443 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2404 | |
6444 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | 4552 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." |
6445 msgstr "join: <sala> [contraseña]: Unirse a una sala en el servidor indicado." | 4553 msgstr "" |
6446 | 4554 "join: <sala> [contraseña]: Unirse a una sala en el servidor indicado." |
6447 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410 | 4555 |
6448 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | 4556 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." |
6449 msgstr "kick <usuario> [razón]: Echar a un usuario de la sala." | 4557 msgstr "kick <usuario> [razón]: Echar a un usuario de la sala." |
6450 | 4558 |
6451 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2415 | |
6452 msgid "" | 4559 msgid "" |
6453 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 4560 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
6454 msgstr "" | 4561 msgstr "" |
6455 "msg <nick> <mensaje>: Enviar un mensaje en privado a un usuario." | 4562 "msg <nick> <mensaje>: Enviar un mensaje en privado a un usuario." |
6456 | 4563 |
6457 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421 | |
6458 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4564 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
6459 msgstr "" | 4565 msgstr "" |
6460 "ping <jid>: Hacer un ping a un usuario, componente o servidor." | 4566 "ping <jid>: Hacer un ping a un usuario, componente o servidor." |
6461 | 4567 |
6462 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2426 | |
6463 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4191 | |
6464 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4568 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
6465 msgstr "buzz: Dar un codazo a un usuario para llamar su atención" | 4569 msgstr "buzz: Dar un codazo a un usuario para llamar su atención" |
6466 | 4570 |
6467 #. *< type | 4571 #. *< type |
6468 #. *< ui_requirement | 4572 #. *< ui_requirement |
6472 #. *< id | 4576 #. *< id |
6473 #. *< name | 4577 #. *< name |
6474 #. *< version | 4578 #. *< version |
6475 #. * summary | 4579 #. * summary |
6476 #. * description | 4580 #. * description |
6477 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170 | |
6478 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172 | |
6479 msgid "XMPP Protocol Plugin" | 4581 msgid "XMPP Protocol Plugin" |
6480 msgstr "Complemento de protocolo XMPP" | 4582 msgstr "Complemento de protocolo XMPP" |
6481 | 4583 |
6482 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4584 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
6483 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205 ../pidgin/gtkaccount.c:478 | |
6484 msgid "Domain" | 4585 msgid "Domain" |
6485 msgstr "Dominio" | 4586 msgstr "Dominio" |
6486 | 4587 |
6487 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:213 | |
6488 msgid "Require SSL/TLS" | 4588 msgid "Require SSL/TLS" |
6489 msgstr "Requiere SSL/TLS" | 4589 msgstr "Requiere SSL/TLS" |
6490 | 4590 |
6491 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:217 | |
6492 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 4591 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
6493 msgstr "Forzar SSL antiguo (puerto 5323)" | 4592 msgstr "Forzar SSL antiguo (puerto 5323)" |
6494 | 4593 |
6495 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:222 | |
6496 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4594 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
6497 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados" | 4595 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados" |
6498 | 4596 |
6499 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:227 | |
6500 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3475 | |
6501 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2105 | |
6502 msgid "Connect port" | 4597 msgid "Connect port" |
6503 msgstr "Puerto de conexión" | 4598 msgstr "Puerto de conexión" |
6504 | 4599 |
6505 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be | 4600 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be |
6506 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). | 4601 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). |
6507 #. Account options | 4602 #. Account options |
6508 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:231 | |
6509 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3472 | |
6510 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2139 | |
6511 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1863 ../pidgin/gtkaccount.c:811 | |
6512 msgid "Connect server" | 4603 msgid "Connect server" |
6513 msgstr "Conectar con el servidor" | 4604 msgstr "Conectar con el servidor" |
6514 | 4605 |
6515 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:236 | |
6516 msgid "File transfer proxies" | 4606 msgid "File transfer proxies" |
6517 msgstr "Pasarelas de transferencia de archivos" | 4607 msgstr "Pasarelas de transferencia de archivos" |
6518 | 4608 |
6519 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 | |
6520 #, c-format | 4609 #, c-format |
6521 msgid "%s has left the conversation." | 4610 msgid "%s has left the conversation." |
6522 msgstr "%s ha abandonado la conversación." | 4611 msgstr "%s ha abandonado la conversación." |
6523 | 4612 |
6524 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:162 | |
6525 #, c-format | 4613 #, c-format |
6526 msgid "Message from %s" | 4614 msgid "Message from %s" |
6527 msgstr "Mensaje de %s" | 4615 msgstr "Mensaje de %s" |
6528 | 4616 |
6529 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:226 | |
6530 #, c-format | 4617 #, c-format |
6531 msgid "%s has set the topic to: %s" | 4618 msgid "%s has set the topic to: %s" |
6532 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s" | 4619 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s" |
6533 | 4620 |
6534 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:228 | |
6535 #, c-format | 4621 #, c-format |
6536 msgid "The topic is: %s" | 4622 msgid "The topic is: %s" |
6537 msgstr "El tema es: %s" | 4623 msgstr "El tema es: %s" |
6538 | 4624 |
6539 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:276 | |
6540 #, c-format | 4625 #, c-format |
6541 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | 4626 msgid "Message delivery to %s failed: %s" |
6542 msgstr "Falló el envío de mensaje a %s: %s" | 4627 msgstr "Falló el envío de mensaje a %s: %s" |
6543 | 4628 |
6544 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:279 | |
6545 msgid "XMPP Message Error" | 4629 msgid "XMPP Message Error" |
6546 msgstr "Mensaje de error de XMPP" | 4630 msgstr "Mensaje de error de XMPP" |
6547 | 4631 |
6548 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:408 | 4632 #, c-format |
6549 #, c-format | 4633 msgid "(Code %s)" |
6550 msgid " (Code %s)" | 4634 msgstr "(Código %s)" |
6551 msgstr " (Código %s)" | 4635 |
6552 | |
6553 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:198 | |
6554 msgid "XML Parse error" | 4636 msgid "XML Parse error" |
6555 msgstr "Error de tratamiento XML" | 4637 msgstr "Error de tratamiento XML" |
6556 | 4638 |
6557 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:453 | |
6558 msgid "Unknown Error in presence" | 4639 msgid "Unknown Error in presence" |
6559 msgstr "Error desconocido en presencia" | 4640 msgstr "Error desconocido en presencia" |
6560 | 4641 |
6561 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:534 | |
6562 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:535 | |
6563 msgid "Create New Room" | 4642 msgid "Create New Room" |
6564 msgstr "Crear una sala nueva" | 4643 msgstr "Crear una sala nueva" |
6565 | 4644 |
6566 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:536 | |
6567 msgid "" | 4645 msgid "" |
6568 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4646 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
6569 "default settings?" | 4647 "default settings?" |
6570 msgstr "" | 4648 msgstr "" |
6571 "Va a crear una sala nueva. ¿Desea configurarla o aceptar los valores por " | 4649 "Va a crear una sala nueva. ¿Desea configurarla o aceptar los valores por " |
6572 "omisión?" | 4650 "omisión?" |
6573 | 4651 |
6574 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:542 | |
6575 msgid "_Configure Room" | 4652 msgid "_Configure Room" |
6576 msgstr "_Configurar sala" | 4653 msgstr "_Configurar sala" |
6577 | 4654 |
6578 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:543 | |
6579 msgid "_Accept Defaults" | 4655 msgid "_Accept Defaults" |
6580 msgstr "_Aceptar valores por omisión" | 4656 msgstr "_Aceptar valores por omisión" |
6581 | 4657 |
6582 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:585 | 4658 #, c-format |
4659 msgid "Error joining chat %s" | |
4660 msgstr "Error al unirse al chat %s" | |
4661 | |
6583 #, c-format | 4662 #, c-format |
6584 msgid "Error in chat %s" | 4663 msgid "Error in chat %s" |
6585 msgstr "Error en el chat %s" | 4664 msgstr "Error en el chat %s" |
6586 | 4665 |
6587 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:589 | |
6588 #, c-format | |
6589 msgid "Error joining chat %s" | |
6590 msgstr "Error al unirse al chat %s" | |
6591 | |
6592 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1013 | |
6593 #, c-format | 4666 #, c-format |
6594 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4667 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
6595 msgstr "" | 4668 msgstr "" |
6596 "No se pudo enviar el archivo a %s, el usuario no soporta transferencias de " | 4669 "No se pudo enviar el archivo a %s, el usuario no soporta transferencias de " |
6597 "archivos" | 4670 "archivos" |
6598 | 4671 |
6599 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1014 | |
6600 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1015 | |
6601 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1084 | |
6602 msgid "File Send Failed" | 4672 msgid "File Send Failed" |
6603 msgstr "Fallo en el envío del archivo" | 4673 msgstr "Fallo en el envío del archivo" |
6604 | 4674 |
6605 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1077 | |
6606 #, c-format | 4675 #, c-format |
6607 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | 4676 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" |
6608 msgstr "No se pudo enviar el archivo a %s, JID inválido" | 4677 msgstr "No se pudo enviar el archivo a %s, JID inválido" |
6609 | 4678 |
6610 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1079 | |
6611 #, c-format | 4679 #, c-format |
6612 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" | 4680 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" |
6613 msgstr "No se pudo enviar el archivo a %s, el usuario no está conectado" | 4681 msgstr "No se pudo enviar el archivo a %s, el usuario no está conectado" |
6614 | 4682 |
6615 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1081 | |
6616 #, c-format | 4683 #, c-format |
6617 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | 4684 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" |
6618 msgstr "" | 4685 msgstr "" |
6619 "No se pudo enviar el archivo a %s, no está suscrito a la presencia del " | 4686 "No se pudo enviar el archivo a %s, no está suscrito a la presencia del " |
6620 "usuario" | 4687 "usuario" |
6621 | 4688 |
6622 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1096 | |
6623 #, c-format | 4689 #, c-format |
6624 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4690 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
6625 msgstr "Elija el recurso de %s al que quiera enviar un archivo" | 4691 msgstr "Elija el recurso de %s al que quiera enviar un archivo" |
6626 | 4692 |
6627 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1112 | |
6628 msgid "Select a Resource" | 4693 msgid "Select a Resource" |
6629 msgstr "Seleccione un recurso" | 4694 msgstr "Seleccione un recurso" |
6630 | 4695 |
6631 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:194 | |
6632 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:195 | |
6633 msgid "Edit User Mood" | 4696 msgid "Edit User Mood" |
6634 msgstr "Editar estados de ánimo del usuario" | 4697 msgstr "Editar estados de ánimo del usuario" |
6635 | 4698 |
6636 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:196 | |
6637 msgid "Please select your mood from the list." | 4699 msgid "Please select your mood from the list." |
6638 msgstr "Escoja un estado de ánimo de la lista." | 4700 msgstr "Escoja un estado de ánimo de la lista." |
6639 | 4701 |
6640 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198 | |
6641 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 | |
6642 msgid "Set" | 4702 msgid "Set" |
6643 msgstr "Configurar" | 4703 msgstr "Configurar" |
6644 | 4704 |
6645 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:206 | |
6646 msgid "Set Mood..." | 4705 msgid "Set Mood..." |
6647 msgstr "Fijar estado de ánimo..." | 4706 msgstr "Fijar estado de ánimo..." |
6648 | 4707 |
6649 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 | |
6650 msgid "Set User Nickname" | 4708 msgid "Set User Nickname" |
6651 msgstr "Establecer apodo de usuario" | 4709 msgstr "Establecer apodo de usuario" |
6652 | 4710 |
6653 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 | |
6654 msgid "Please specify a new nickname for you." | 4711 msgid "Please specify a new nickname for you." |
6655 msgstr "Introduzca su nuevo apodo." | 4712 msgstr "Introduzca su nuevo apodo." |
6656 | 4713 |
6657 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77 | |
6658 msgid "" | 4714 msgid "" |
6659 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | 4715 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " |
6660 "something appropriate." | 4716 "something appropriate." |
6661 msgstr "" | 4717 msgstr "" |
6662 "Escoja algo apropiado, la información será visible a todos los contactos en " | 4718 "Escoja algo apropiado, la información será visible a todos los contactos en " |
6663 "su lista de contactos." | 4719 "su lista de contactos." |
6664 | 4720 |
6665 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100 | |
6666 msgid "Set Nickname..." | 4721 msgid "Set Nickname..." |
6667 msgstr "Establecer apodo..." | 4722 msgstr "Establecer apodo..." |
6668 | 4723 |
6669 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:381 | |
6670 msgid "Actions" | 4724 msgid "Actions" |
6671 msgstr "Acciones" | 4725 msgstr "Acciones" |
6672 | 4726 |
6673 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383 | |
6674 msgid "Select an action" | 4727 msgid "Select an action" |
6675 msgstr "Seleccione una acción" | 4728 msgstr "Seleccione una acción" |
6676 | 4729 |
6677 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:782 | |
6678 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | 4730 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" |
6679 msgstr "No se pudo obtener el libro de direcciones de MSN" | 4731 msgstr "No se pudo obtener el libro de direcciones de MSN" |
6680 | 4732 |
6681 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118 | |
6682 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110 | |
6683 #, c-format | 4733 #, c-format |
6684 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 4734 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
6685 msgstr "Problema de sincronización de la lista de amigos en %s (%s)" | 4735 msgstr "Problema de sincronización de la lista de amigos en %s (%s)" |
6686 | 4736 |
6687 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 | |
6688 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116 | |
6689 #, c-format | 4737 #, c-format |
6690 msgid "" | 4738 msgid "" |
6691 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | 4739 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
6692 "Do you want this buddy to be added?" | 4740 "Do you want this buddy to be added?" |
6693 msgstr "" | 4741 msgstr "" |
6694 "%s está en la lista local dentro del grupo «%s» pero no está en la lista del " | 4742 "%s está en la lista local dentro del grupo «%s» pero no está en la lista del " |
6695 "servidor. ¿Desea añadir a este amigo?" | 4743 "servidor. ¿Desea añadir a este amigo?" |
6696 | 4744 |
6697 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 | |
6698 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124 | |
6699 #, c-format | 4745 #, c-format |
6700 msgid "" | 4746 msgid "" |
6701 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 4747 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
6702 "to be added?" | 4748 "to be added?" |
6703 msgstr "" | 4749 msgstr "" |
6704 "%s está en la lista local pero no está en la lista del servidor. ¿Desea " | 4750 "%s está en la lista local pero no está en la lista del servidor. ¿Desea " |
6705 "añadir a este amigo?" | 4751 "añadir a este amigo?" |
6706 | 4752 |
6707 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 | 4753 #, c-format |
6708 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36 | |
6709 msgid "Unable to parse message" | 4754 msgid "Unable to parse message" |
6710 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje" | 4755 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje" |
6711 | 4756 |
6712 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 | 4757 #, c-format |
6713 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41 | |
6714 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4758 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
6715 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error del cliente)" | 4759 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error del cliente)" |
6716 | 4760 |
6717 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 | 4761 #, c-format |
6718 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46 | |
6719 msgid "Invalid email address" | 4762 msgid "Invalid email address" |
6720 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida" | 4763 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida" |
6721 | 4764 |
6722 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 | 4765 #, c-format |
6723 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49 | |
6724 msgid "User does not exist" | 4766 msgid "User does not exist" |
6725 msgstr "El usuario no existe" | 4767 msgstr "El usuario no existe" |
6726 | 4768 |
6727 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 | 4769 #, c-format |
6728 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53 | |
6729 msgid "Fully qualified domain name missing" | 4770 msgid "Fully qualified domain name missing" |
6730 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmente cualificado" | 4771 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmente cualificado" |
6731 | 4772 |
6732 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 | 4773 #, c-format |
6733 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56 | |
6734 msgid "Already logged in" | 4774 msgid "Already logged in" |
6735 msgstr "Ya está conectado" | 4775 msgstr "Ya está conectado" |
6736 | 4776 |
6737 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 | 4777 #, c-format |
6738 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59 | |
6739 msgid "Invalid username" | 4778 msgid "Invalid username" |
6740 msgstr "Nombre de usuario no válido" | 4779 msgstr "Nombre de usuario no válido" |
6741 | 4780 |
6742 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 | 4781 #, c-format |
6743 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62 | |
6744 msgid "Invalid friendly name" | 4782 msgid "Invalid friendly name" |
6745 msgstr "Nombre de amigo no válido" | 4783 msgstr "Nombre de amigo no válido" |
6746 | 4784 |
6747 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 | 4785 #, c-format |
6748 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65 | |
6749 msgid "List full" | 4786 msgid "List full" |
6750 msgstr "Lista llena" | 4787 msgstr "Lista llena" |
6751 | 4788 |
6752 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 | 4789 #, c-format |
6753 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68 | |
6754 msgid "Already there" | 4790 msgid "Already there" |
6755 msgstr "Ya está en lista" | 4791 msgstr "Ya está en lista" |
6756 | 4792 |
6757 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 | 4793 #, c-format |
6758 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72 | |
6759 msgid "Not on list" | 4794 msgid "Not on list" |
6760 msgstr "No está en la lista" | 4795 msgstr "No está en la lista" |
6761 | 4796 |
6762 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 | 4797 #, c-format |
6763 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75 | |
6764 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:760 | |
6765 msgid "User is offline" | 4798 msgid "User is offline" |
6766 msgstr "El usuario no está conectado" | 4799 msgstr "El usuario no está conectado" |
6767 | 4800 |
6768 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 | 4801 #, c-format |
6769 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78 | |
6770 msgid "Already in the mode" | 4802 msgid "Already in the mode" |
6771 msgstr "Ya está en ese modo" | 4803 msgstr "Ya está en ese modo" |
6772 | 4804 |
6773 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 | 4805 #, c-format |
6774 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82 | |
6775 msgid "Already in opposite list" | 4806 msgid "Already in opposite list" |
6776 msgstr "Ya está en la lista contraria" | 4807 msgstr "Ya está en la lista contraria" |
6777 | 4808 |
6778 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 | 4809 #, c-format |
6779 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86 | |
6780 msgid "Too many groups" | 4810 msgid "Too many groups" |
6781 msgstr "Demasiados grupos" | 4811 msgstr "Demasiados grupos" |
6782 | 4812 |
6783 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 | 4813 #, c-format |
6784 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89 | |
6785 msgid "Invalid group" | 4814 msgid "Invalid group" |
6786 msgstr "Grupo inválido" | 4815 msgstr "Grupo inválido" |
6787 | 4816 |
6788 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 | 4817 #, c-format |
6789 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92 | |
6790 msgid "User not in group" | 4818 msgid "User not in group" |
6791 msgstr "El usuario no está en el grupo" | 4819 msgstr "El usuario no está en el grupo" |
6792 | 4820 |
6793 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 | 4821 #, c-format |
6794 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95 | |
6795 msgid "Group name too long" | 4822 msgid "Group name too long" |
6796 msgstr "Nombre de grupo demasiado largo" | 4823 msgstr "Nombre de grupo demasiado largo" |
6797 | 4824 |
6798 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 | 4825 #, c-format |
6799 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98 | |
6800 msgid "Cannot remove group zero" | 4826 msgid "Cannot remove group zero" |
6801 msgstr "No se puede eliminar el grupo cero" | 4827 msgstr "No se puede eliminar el grupo cero" |
6802 | 4828 |
6803 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 | 4829 #, c-format |
6804 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103 | |
6805 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 4830 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
6806 msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe" | 4831 msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe" |
6807 | 4832 |
6808 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 | 4833 #, c-format |
6809 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107 | |
6810 msgid "Switchboard failed" | 4834 msgid "Switchboard failed" |
6811 msgstr "Falló el servidor Switchboard" | 4835 msgstr "Falló el servidor Switchboard" |
6812 | 4836 |
6813 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 | 4837 #, c-format |
6814 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111 | |
6815 msgid "Notify transfer failed" | 4838 msgid "Notify transfer failed" |
6816 msgstr "Falló la notificación de la transferencia" | 4839 msgstr "Falló la notificación de la transferencia" |
6817 | 4840 |
6818 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 | 4841 #, c-format |
6819 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116 | |
6820 msgid "Required fields missing" | 4842 msgid "Required fields missing" |
6821 msgstr "Faltan campos obligatorios" | 4843 msgstr "Faltan campos obligatorios" |
6822 | 4844 |
6823 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 | 4845 #, c-format |
6824 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120 | |
6825 msgid "Too many hits to a FND" | 4846 msgid "Too many hits to a FND" |
6826 msgstr "Demasiados resultados de un FND" | 4847 msgstr "Demasiados resultados de un FND" |
6827 | 4848 |
6828 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 | 4849 #, c-format |
6829 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124 | |
6830 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 | |
6831 msgid "Not logged in" | 4850 msgid "Not logged in" |
6832 msgstr "No ha iniciado sesión" | 4851 msgstr "No ha iniciado sesión" |
6833 | 4852 |
6834 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 | 4853 #, c-format |
6835 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128 | |
6836 msgid "Service temporarily unavailable" | 4854 msgid "Service temporarily unavailable" |
6837 msgstr "Servicio no disponible temporalmente" | 4855 msgstr "Servicio no disponible temporalmente" |
6838 | 4856 |
6839 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 | 4857 #, c-format |
6840 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131 | |
6841 msgid "Database server error" | 4858 msgid "Database server error" |
6842 msgstr "Error del servidor de base de datos" | 4859 msgstr "Error del servidor de base de datos" |
6843 | 4860 |
6844 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 | 4861 #, c-format |
6845 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135 | |
6846 msgid "Command disabled" | 4862 msgid "Command disabled" |
6847 msgstr "Orden deshabilitada" | 4863 msgstr "Orden deshabilitada" |
6848 | 4864 |
6849 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 | 4865 #, c-format |
6850 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139 | |
6851 msgid "File operation error" | 4866 msgid "File operation error" |
6852 msgstr "Error de operación de archivos" | 4867 msgstr "Error de operación de archivos" |
6853 | 4868 |
6854 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 | 4869 #, c-format |
6855 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143 | |
6856 msgid "Memory allocation error" | 4870 msgid "Memory allocation error" |
6857 msgstr "Error al asignar memoria" | 4871 msgstr "Error al asignar memoria" |
6858 | 4872 |
6859 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 | 4873 #, c-format |
6860 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147 | |
6861 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 4874 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
6862 msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor" | 4875 msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor" |
6863 | 4876 |
6864 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 | 4877 #, c-format |
6865 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152 | |
6866 msgid "Server busy" | 4878 msgid "Server busy" |
6867 msgstr "Servidor ocupado" | 4879 msgstr "Servidor ocupado" |
6868 | 4880 |
6869 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 | 4881 #, c-format |
6870 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 | |
6871 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 | |
6872 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155 | |
6873 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170 | |
6874 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230 | |
6875 msgid "Server unavailable" | 4882 msgid "Server unavailable" |
6876 msgstr "Servidor no disponible" | 4883 msgstr "Servidor no disponible" |
6877 | 4884 |
6878 # «Peer» no tiene una traducción fácil, he elegido 'pares' (de par, o igual) | 4885 # «Peer» no tiene una traducción fácil, he elegido 'pares' (de par, o igual) |
6879 # Acepto otras alternativas (pero no dejarlo igual) jfs. | 4886 # Acepto otras alternativas (pero no dejarlo igual) jfs. |
6880 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 | 4887 #, c-format |
6881 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158 | |
6882 msgid "Peer notification server down" | 4888 msgid "Peer notification server down" |
6883 msgstr "Servidor de notificación de pares caído" | 4889 msgstr "Servidor de notificación de pares caído" |
6884 | 4890 |
6885 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 | 4891 #, c-format |
6886 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162 | |
6887 msgid "Database connect error" | 4892 msgid "Database connect error" |
6888 msgstr "Error de conexión con la base de datos" | 4893 msgstr "Error de conexión con la base de datos" |
6889 | 4894 |
6890 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 | 4895 #, c-format |
6891 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167 | |
6892 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 4896 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
6893 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)" | 4897 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)" |
6894 | 4898 |
6895 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 | 4899 #, c-format |
6896 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174 | |
6897 msgid "Error creating connection" | 4900 msgid "Error creating connection" |
6898 msgstr "Error al crear la conexión" | 4901 msgstr "Error al crear la conexión" |
6899 | 4902 |
6900 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 | 4903 #, c-format |
6901 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179 | |
6902 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 4904 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
6903 msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos" | 4905 msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos" |
6904 | 4906 |
6905 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 | 4907 #, c-format |
6906 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183 | |
6907 msgid "Unable to write" | 4908 msgid "Unable to write" |
6908 msgstr "No se pudo escribir" | 4909 msgstr "No se pudo escribir" |
6909 | 4910 |
6910 # En verdad traduje el error como figura en | 4911 # En verdad traduje el error como figura en |
6911 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL. | 4912 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL. |
6912 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 | 4913 #, c-format |
6913 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186 | |
6914 msgid "Session overload" | 4914 msgid "Session overload" |
6915 msgstr "Sobrecarga de sesión" | 4915 msgstr "Sobrecarga de sesión" |
6916 | 4916 |
6917 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 | 4917 #, c-format |
6918 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190 | |
6919 msgid "User is too active" | 4918 msgid "User is too active" |
6920 msgstr "El usuario está demasiado activo" | 4919 msgstr "El usuario está demasiado activo" |
6921 | 4920 |
6922 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 | 4921 #, c-format |
6923 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193 | |
6924 msgid "Too many sessions" | 4922 msgid "Too many sessions" |
6925 msgstr "Demasiadas sesiones" | 4923 msgstr "Demasiadas sesiones" |
6926 | 4924 |
6927 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 | 4925 #, c-format |
6928 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196 | |
6929 msgid "Passport not verified" | 4926 msgid "Passport not verified" |
6930 msgstr "Pasaporte no verificado" | 4927 msgstr "Pasaporte no verificado" |
6931 | 4928 |
6932 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 | 4929 #, c-format |
6933 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199 | |
6934 msgid "Bad friend file" | 4930 msgid "Bad friend file" |
6935 msgstr "Fichero de amigos incorrecto" | 4931 msgstr "Fichero de amigos incorrecto" |
6936 | 4932 |
6937 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 | 4933 #, c-format |
6938 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203 | |
6939 msgid "Not expected" | 4934 msgid "Not expected" |
6940 msgstr "No se esperaba" | 4935 msgstr "No se esperaba" |
6941 | 4936 |
6942 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 | 4937 #, c-format |
6943 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209 | |
6944 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 4938 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
6945 msgstr "Los nombres de amigos cambian demasiado rápido" | 4939 msgstr "Los nombres de amigos cambian demasiado rápido" |
6946 | 4940 |
6947 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 | 4941 #, c-format |
6948 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218 | |
6949 msgid "Server too busy" | 4942 msgid "Server too busy" |
6950 msgstr "Servidor muy ocupado" | 4943 msgstr "Servidor muy ocupado" |
6951 | 4944 |
6952 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 | 4945 #, c-format |
6953 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222 | |
6954 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422 | |
6955 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338 | |
6956 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713 | |
6957 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1448 | |
6958 msgid "Authentication failed" | 4946 msgid "Authentication failed" |
6959 msgstr "Falló la autenticación" | 4947 msgstr "Falló la autenticación" |
6960 | 4948 |
6961 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 | 4949 #, c-format |
6962 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225 | |
6963 msgid "Not allowed when offline" | 4950 msgid "Not allowed when offline" |
6964 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea" | 4951 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea" |
6965 | 4952 |
6966 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 | 4953 #, c-format |
6967 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233 | |
6968 msgid "Not accepting new users" | 4954 msgid "Not accepting new users" |
6969 msgstr "No se aceptan usuarios nuevos" | 4955 msgstr "No se aceptan usuarios nuevos" |
6970 | 4956 |
6971 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 | 4957 #, c-format |
6972 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237 | |
6973 msgid "Kids Passport without parental consent" | 4958 msgid "Kids Passport without parental consent" |
6974 msgstr "Pasaporte de menores sin consentimiento paterno" | 4959 msgstr "Pasaporte de menores sin consentimiento paterno" |
6975 | 4960 |
6976 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 | 4961 #, c-format |
6977 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241 | |
6978 msgid "Passport account not yet verified" | 4962 msgid "Passport account not yet verified" |
6979 msgstr "Cuenta Passport no verificada aún" | 4963 msgstr "Cuenta Passport no verificada aún" |
6980 | 4964 |
6981 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 | 4965 #, c-format |
6982 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244 | |
6983 msgid "Bad ticket" | 4966 msgid "Bad ticket" |
6984 msgstr "Ticket erróneo" | 4967 msgstr "Ticket erróneo" |
6985 | 4968 |
6986 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 | |
6987 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249 | |
6988 #, c-format | 4969 #, c-format |
6989 msgid "Unknown Error Code %d" | 4970 msgid "Unknown Error Code %d" |
6990 msgstr "Código de error desconocido %d" | 4971 msgstr "Código de error desconocido %d" |
6991 | 4972 |
6992 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 | |
6993 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263 | |
6994 #, c-format | 4973 #, c-format |
6995 msgid "MSN Error: %s\n" | 4974 msgid "MSN Error: %s\n" |
6996 msgstr "Error MSN: %s\n" | 4975 msgstr "Error MSN: %s\n" |
6997 | 4976 |
6998 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:128 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:129 | |
6999 msgid "Nudge" | 4977 msgid "Nudge" |
7000 msgstr "Codazo" | 4978 msgstr "Codazo" |
7001 | 4979 |
7002 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:129 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130 | |
7003 #, c-format | 4980 #, c-format |
7004 msgid "%s has nudged you!" | 4981 msgid "%s has nudged you!" |
7005 msgstr "¡Le ha dado un codazo %s!" | 4982 msgstr "¡Le ha dado un codazo %s!" |
7006 | 4983 |
7007 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:129 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130 | |
7008 #, c-format | 4984 #, c-format |
7009 msgid "Nudging %s..." | 4985 msgid "Nudging %s..." |
7010 msgstr "Dando un codazo a %s..." | 4986 msgstr "Dando un codazo a %s..." |
7011 | 4987 |
7012 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:170 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:171 | 4988 msgid "Email Address..." |
4989 msgstr "Dirección de correo electrónico..." | |
4990 | |
7013 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 4991 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
7014 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo." | 4992 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo." |
7015 | 4993 |
7016 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:296 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:279 | |
7017 msgid "Set your friendly name." | 4994 msgid "Set your friendly name." |
7018 msgstr "Establecer su nombre de amigo." | 4995 msgstr "Establecer su nombre de amigo." |
7019 | 4996 |
7020 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:297 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:280 | |
7021 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 4997 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
7022 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le verán." | 4998 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le verán." |
7023 | 4999 |
7024 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:315 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298 | |
7025 msgid "Set your home phone number." | 5000 msgid "Set your home phone number." |
7026 msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio." | 5001 msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio." |
7027 | 5002 |
7028 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:332 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:315 | |
7029 msgid "Set your work phone number." | 5003 msgid "Set your work phone number." |
7030 msgstr "Establezca el número de teléfono de su trabajo." | 5004 msgstr "Establezca el número de teléfono de su trabajo." |
7031 | 5005 |
7032 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:349 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:332 | |
7033 msgid "Set your mobile phone number." | 5006 msgid "Set your mobile phone number." |
7034 msgstr "Establezca su número de teléfono móvil." | 5007 msgstr "Establezca su número de teléfono móvil." |
7035 | 5008 |
7036 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:364 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:347 | |
7037 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 5009 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
7038 msgstr "¿Permitir los envíos de MSN Mobile?" | 5010 msgstr "¿Permitir los envíos de MSN Mobile?" |
7039 | 5011 |
7040 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:365 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:348 | |
7041 msgid "" | 5012 msgid "" |
7042 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 5013 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
7043 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 5014 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
7044 msgstr "" | 5015 msgstr "" |
7045 "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a su " | 5016 "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a su " |
7046 "teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de amigos?" | 5017 "teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de amigos?" |
7047 | 5018 |
7048 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:371 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354 | |
7049 msgid "Allow" | 5019 msgid "Allow" |
7050 msgstr "Permitir" | 5020 msgstr "Permitir" |
7051 | 5021 |
7052 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:355 | |
7053 msgid "Disallow" | 5022 msgid "Disallow" |
7054 msgstr "Rechazar" | 5023 msgstr "Rechazar" |
7055 | 5024 |
7056 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:388 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:371 | 5025 #, c-format |
7057 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5026 msgid "Blocked Text for %s" |
7058 msgstr "Puede que esta cuenta de Hotmail no esté activa." | 5027 msgstr "Texto bloqueado para %s" |
7059 | 5028 |
7060 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:414 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:397 | 5029 msgid "No text is blocked for this account." |
5030 msgstr "No hay texto bloqueado para esta cuenta." | |
5031 | |
5032 #, c-format | |
5033 msgid "" | |
5034 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | |
5035 msgstr "" | |
5036 "Los servidores MSN bloquean actualmente las siguientes expresiones regulares:" | |
5037 "<br/>%s" | |
5038 | |
5039 msgid "This account does not have email enabled." | |
5040 msgstr "Esta cuenta no tiene correo activado." | |
5041 | |
7061 msgid "Send a mobile message." | 5042 msgid "Send a mobile message." |
7062 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil." | 5043 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil." |
7063 | 5044 |
7064 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:416 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:399 | |
7065 msgid "Page" | 5045 msgid "Page" |
7066 msgstr "Buscapersonas" | 5046 msgstr "Buscapersonas" |
7067 | 5047 |
7068 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:679 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:567 | |
7069 msgid "Home Phone Number" | 5048 msgid "Home Phone Number" |
7070 msgstr "Número de teléfono de casa" | 5049 msgstr "Número de teléfono de casa" |
7071 | 5050 |
7072 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:683 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:571 | |
7073 msgid "Work Phone Number" | 5051 msgid "Work Phone Number" |
7074 msgstr "Número de teléfono del trabajo" | 5052 msgstr "Número de teléfono del trabajo" |
7075 | 5053 |
7076 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:687 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:575 | |
7077 msgid "Mobile Phone Number" | 5054 msgid "Mobile Phone Number" |
7078 msgstr "Número de teléfono móvil" | 5055 msgstr "Número de teléfono móvil" |
7079 | 5056 |
7080 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 | |
7081 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594 | |
7082 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33 | |
7083 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3134 | |
7084 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3827 | |
7085 msgid "Be Right Back" | 5057 msgid "Be Right Back" |
7086 msgstr "Vuelvo enseguida" | 5058 msgstr "Vuelvo enseguida" |
7087 | 5059 |
7088 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:716 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 | |
7089 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:598 | |
7090 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31 | |
7091 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840 | |
7092 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970 | |
7093 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1483 | |
7094 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 | |
7095 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1483 | |
7096 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 | |
7097 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3136 | |
7098 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830 | |
7099 msgid "Busy" | 5060 msgid "Busy" |
7100 msgstr "Ocupado" | 5061 msgstr "Ocupado" |
7101 | 5062 |
7102 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:602 | |
7103 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3144 | |
7104 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3842 | |
7105 msgid "On the Phone" | 5063 msgid "On the Phone" |
7106 msgstr "Al teléfono" | 5064 msgstr "Al teléfono" |
7107 | 5065 |
7108 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:606 | |
7109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 | |
7110 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3848 | |
7111 msgid "Out to Lunch" | 5066 msgid "Out to Lunch" |
7112 msgstr "Salí a comer" | 5067 msgstr "Salí a comer" |
7113 | 5068 |
7114 #. primitive | 5069 #. primitive |
7115 #. ID | 5070 #. ID |
7116 #. name - use default | 5071 #. name - use default |
7117 #. savable | 5072 #. savable |
7118 #. should be user_settable some day | 5073 #. should be user_settable some day |
7119 #. independent | 5074 #. independent |
7120 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:745 | |
7121 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:170 | |
7122 msgid "Artist" | 5075 msgid "Artist" |
7123 msgstr "Artista" | 5076 msgstr "Artista" |
7124 | 5077 |
7125 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:746 | |
7126 msgid "Album" | 5078 msgid "Album" |
7127 msgstr "Album" | 5079 msgstr "Album" |
7128 | 5080 |
7129 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:764 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:634 | |
7130 msgid "Set Friendly Name..." | 5081 msgid "Set Friendly Name..." |
7131 msgstr "Establecer su nombre de amigo..." | 5082 msgstr "Establecer su nombre de amigo..." |
7132 | 5083 |
7133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:769 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:639 | |
7134 msgid "Set Home Phone Number..." | 5084 msgid "Set Home Phone Number..." |
7135 msgstr "Establecer el número de teléfono de su domicilio..." | 5085 msgstr "Establecer el número de teléfono de su domicilio..." |
7136 | 5086 |
7137 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:773 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:643 | |
7138 msgid "Set Work Phone Number..." | 5087 msgid "Set Work Phone Number..." |
7139 msgstr "Establecer el número de teléfono de su trabajo..." | 5088 msgstr "Establecer el número de teléfono de su trabajo..." |
7140 | 5089 |
7141 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:777 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:647 | |
7142 msgid "Set Mobile Phone Number..." | 5090 msgid "Set Mobile Phone Number..." |
7143 msgstr "Establecer su número de teléfono móvil..." | 5091 msgstr "Establecer su número de teléfono móvil..." |
7144 | 5092 |
7145 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:783 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653 | |
7146 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 5093 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
7147 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles..." | 5094 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles..." |
7148 | 5095 |
7149 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:788 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658 | |
7150 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 5096 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
7151 msgstr "Permitir/Rechazar páginas Mobile" | 5097 msgstr "Permitir/Rechazar páginas Mobile" |
7152 | 5098 |
7153 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:799 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:669 | 5099 msgid "View Blocked Text..." |
5100 msgstr "Mostrar mensaje bloqueado..." | |
5101 | |
7154 msgid "Open Hotmail Inbox" | 5102 msgid "Open Hotmail Inbox" |
7155 msgstr "Abrir bandeja de entrada de Hotmail" | 5103 msgstr "Abrir bandeja de entrada de Hotmail" |
7156 | 5104 |
7157 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:823 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:693 | |
7158 msgid "Send to Mobile" | 5105 msgid "Send to Mobile" |
7159 msgstr "Enviar a un móvil" | 5106 msgstr "Enviar a un móvil" |
7160 | 5107 |
7161 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:833 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:703 | |
7162 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3426 | |
7163 msgid "Initiate _Chat" | 5108 msgid "Initiate _Chat" |
7164 msgstr "Iniciar _chat" | 5109 msgstr "Iniciar _chat" |
7165 | 5110 |
7166 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:871 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:742 | |
7167 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5111 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
7168 msgstr "" | 5112 msgstr "" |
7169 "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL " | 5113 "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL " |
7170 "soportada." | 5114 "soportada." |
7171 | 5115 |
7172 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:901 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:772 | |
7173 msgid "Failed to connect to server." | 5116 msgid "Failed to connect to server." |
7174 msgstr "No se pudo conectar al servidor." | 5117 msgstr "No se pudo conectar al servidor." |
7175 | 5118 |
7176 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2028 | |
7177 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1526 | |
7178 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1869 | |
7179 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 | |
7180 msgid "Error retrieving profile" | 5119 msgid "Error retrieving profile" |
7181 msgstr "Error al obtener el perfil" | 5120 msgstr "Error al obtener el perfil" |
7182 | 5121 |
7183 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1751 | |
7184 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1592 ../pidgin/plugins/convcolors.c:371 | |
7185 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:372 | |
7186 msgid "General" | 5122 msgid "General" |
7187 msgstr "General" | 5123 msgstr "General" |
7188 | 5124 |
7189 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1758 | |
7190 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1599 | |
7191 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:125 | |
7192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3794 | |
7193 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 | |
7194 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:222 | |
7195 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 | |
7196 msgid "Age" | 5125 msgid "Age" |
7197 msgstr "Edad" | 5126 msgstr "Edad" |
7198 | 5127 |
7199 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1760 | |
7200 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1601 | |
7201 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 | |
7202 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 | |
7203 msgid "Occupation" | 5128 msgid "Occupation" |
7204 msgstr "Ocupación" | 5129 msgstr "Ocupación" |
7205 | 5130 |
7206 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1761 | |
7207 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1602 | |
7208 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133 | |
7209 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487 | |
7210 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1083 | |
7211 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:802 | |
7212 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1175 | |
7213 msgid "Location" | 5131 msgid "Location" |
7214 msgstr "Ubicación" | 5132 msgstr "Ubicación" |
7215 | 5133 |
7216 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1766 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1958 | |
7217 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1964 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1971 | |
7218 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1607 | |
7219 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1799 | |
7220 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1805 | |
7221 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1812 | |
7222 msgid "Hobbies and Interests" | 5134 msgid "Hobbies and Interests" |
7223 msgstr "Aficiones e intereses" | 5135 msgstr "Aficiones e intereses" |
7224 | 5136 |
7225 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1892 | |
7226 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1905 | |
7227 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1913 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920 | |
7228 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1613 | |
7229 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1733 | |
7230 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1739 | |
7231 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1746 | |
7232 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1754 | |
7233 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1761 | |
7234 msgid "A Little About Me" | 5137 msgid "A Little About Me" |
7235 msgstr "Un poco sobre mí" | 5138 msgstr "Un poco sobre mí" |
7236 | 5139 |
7237 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1789 | |
7238 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1630 | |
7239 msgid "Social" | 5140 msgid "Social" |
7240 msgstr "Social" | 5141 msgstr "Social" |
7241 | 5142 |
7242 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1791 | |
7243 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1632 | |
7244 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 | |
7245 msgid "Marital Status" | 5143 msgid "Marital Status" |
7246 msgstr "Estado civil" | 5144 msgstr "Estado civil" |
7247 | 5145 |
7248 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1792 | |
7249 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1633 | |
7250 msgid "Interests" | 5146 msgid "Interests" |
7251 msgstr "Aficiones" | 5147 msgstr "Aficiones" |
7252 | 5148 |
7253 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793 | |
7254 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1634 | |
7255 msgid "Pets" | 5149 msgid "Pets" |
7256 msgstr "Mascotas" | 5150 msgstr "Mascotas" |
7257 | 5151 |
7258 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 | |
7259 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1635 | |
7260 msgid "Hometown" | 5152 msgid "Hometown" |
7261 msgstr "Ciudad donde vive" | 5153 msgstr "Ciudad donde vive" |
7262 | 5154 |
7263 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795 | |
7264 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1636 | |
7265 msgid "Places Lived" | 5155 msgid "Places Lived" |
7266 msgstr "Lugares donde he vivido" | 5156 msgstr "Lugares donde he vivido" |
7267 | 5157 |
7268 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1796 | |
7269 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1637 | |
7270 msgid "Fashion" | 5158 msgid "Fashion" |
7271 msgstr "Moda" | 5159 msgstr "Moda" |
7272 | 5160 |
7273 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797 | |
7274 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1638 | |
7275 msgid "Humor" | 5161 msgid "Humor" |
7276 msgstr "Humor" | 5162 msgstr "Humor" |
7277 | 5163 |
7278 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798 | |
7279 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1639 | |
7280 msgid "Music" | 5164 msgid "Music" |
7281 msgstr "Música" | 5165 msgstr "Música" |
7282 | 5166 |
7283 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1980 | |
7284 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1986 | |
7285 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1640 | |
7286 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1821 | |
7287 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1827 | |
7288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1145 | |
7289 msgid "Favorite Quote" | 5167 msgid "Favorite Quote" |
7290 msgstr "Cita preferida" | 5168 msgstr "Cita preferida" |
7291 | 5169 |
7292 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816 | |
7293 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1657 | |
7294 msgid "Contact Info" | 5170 msgid "Contact Info" |
7295 msgstr "Información del contacto" | 5171 msgstr "Información del contacto" |
7296 | 5172 |
7297 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1817 | |
7298 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1658 | |
7299 msgid "Personal" | 5173 msgid "Personal" |
7300 msgstr "Personal" | 5174 msgstr "Personal" |
7301 | 5175 |
7302 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1820 | |
7303 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1661 | |
7304 msgid "Significant Other" | 5176 msgid "Significant Other" |
7305 msgstr "Otra persona importante" | 5177 msgstr "Otra persona importante" |
7306 | 5178 |
7307 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1821 | |
7308 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1662 | |
7309 msgid "Home Phone" | 5179 msgid "Home Phone" |
7310 msgstr "Teléfono de casa" | 5180 msgstr "Teléfono de casa" |
7311 | 5181 |
7312 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1822 | |
7313 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1663 | |
7314 msgid "Home Phone 2" | 5182 msgid "Home Phone 2" |
7315 msgstr "Teléfono de casa (2)" | 5183 msgstr "Teléfono de casa (2)" |
7316 | 5184 |
7317 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1823 | |
7318 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1664 | |
7319 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3832 | |
7320 msgid "Home Address" | 5185 msgid "Home Address" |
7321 msgstr "Domicilio" | 5186 msgstr "Domicilio" |
7322 | 5187 |
7323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824 | |
7324 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1665 | |
7325 msgid "Personal Mobile" | 5188 msgid "Personal Mobile" |
7326 msgstr "Móvil personal" | 5189 msgstr "Móvil personal" |
7327 | 5190 |
7328 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1825 | |
7329 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1666 | |
7330 msgid "Home Fax" | 5191 msgid "Home Fax" |
7331 msgstr "Fax personal" | 5192 msgstr "Fax personal" |
7332 | 5193 |
7333 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1826 | |
7334 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1667 | |
7335 msgid "Personal Email" | 5194 msgid "Personal Email" |
7336 msgstr "Correo-e personal" | 5195 msgstr "Correo-e personal" |
7337 | 5196 |
7338 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827 | |
7339 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1668 | |
7340 msgid "Personal IM" | 5197 msgid "Personal IM" |
7341 msgstr "MI personal" | 5198 msgstr "MI personal" |
7342 | 5199 |
7343 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829 | |
7344 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1670 | |
7345 msgid "Anniversary" | 5200 msgid "Anniversary" |
7346 msgstr "Aniversario" | 5201 msgstr "Aniversario" |
7347 | 5202 |
7348 #. Business | 5203 #. Business |
7349 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1845 | |
7350 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1686 | |
7351 msgid "Work" | 5204 msgid "Work" |
7352 msgstr "Trabajo" | 5205 msgstr "Trabajo" |
7353 | 5206 |
7354 # Prefiero esto a "Título laboral" que puede ser ambiguo, jfs | 5207 # Prefiero esto a "Título laboral" que puede ser ambiguo, jfs |
7355 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1847 | |
7356 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1688 | |
7357 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 | |
7358 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 | |
7359 msgid "Job Title" | 5208 msgid "Job Title" |
7360 msgstr "Trabajo" | 5209 msgstr "Trabajo" |
7361 | 5210 |
7362 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1848 | |
7363 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1689 | |
7364 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3853 | |
7365 msgid "Company" | 5211 msgid "Company" |
7366 msgstr "Compañía" | 5212 msgstr "Compañía" |
7367 | 5213 |
7368 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1849 | |
7369 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1690 | |
7370 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489 | |
7371 msgid "Department" | 5214 msgid "Department" |
7372 msgstr "Departamento" | 5215 msgstr "Departamento" |
7373 | 5216 |
7374 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1850 | |
7375 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1691 | |
7376 msgid "Profession" | 5217 msgid "Profession" |
7377 msgstr "Profesión" | 5218 msgstr "Profesión" |
7378 | 5219 |
7379 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1851 | |
7380 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1692 | |
7381 msgid "Work Phone" | 5220 msgid "Work Phone" |
7382 msgstr "Teléfono del trabajo" | 5221 msgstr "Teléfono del trabajo" |
7383 | 5222 |
7384 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1852 | |
7385 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1693 | |
7386 msgid "Work Phone 2" | 5223 msgid "Work Phone 2" |
7387 msgstr "Teléfono del trabajo (2)" | 5224 msgstr "Teléfono del trabajo (2)" |
7388 | 5225 |
7389 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1853 | |
7390 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1694 | |
7391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3845 | |
7392 msgid "Work Address" | 5226 msgid "Work Address" |
7393 msgstr "Dirección del trabajo" | 5227 msgstr "Dirección del trabajo" |
7394 | 5228 |
7395 # El latinoamérica se prefiere 'Celular', creo, jfs | 5229 # El latinoamérica se prefiere 'Celular', creo, jfs |
7396 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1854 | |
7397 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1695 | |
7398 msgid "Work Mobile" | 5230 msgid "Work Mobile" |
7399 msgstr "Móvil del trabajo" | 5231 msgstr "Móvil del trabajo" |
7400 | 5232 |
7401 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1855 | |
7402 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1696 | |
7403 msgid "Work Pager" | 5233 msgid "Work Pager" |
7404 msgstr "Buscapersonas del trabajo" | 5234 msgstr "Buscapersonas del trabajo" |
7405 | 5235 |
7406 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1856 | |
7407 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1697 | |
7408 msgid "Work Fax" | 5236 msgid "Work Fax" |
7409 msgstr "Fax del trabajo" | 5237 msgstr "Fax del trabajo" |
7410 | 5238 |
7411 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1857 | |
7412 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1698 | |
7413 msgid "Work Email" | 5239 msgid "Work Email" |
7414 msgstr "Correo-e del trabajo" | 5240 msgstr "Correo-e del trabajo" |
7415 | 5241 |
7416 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858 | |
7417 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1699 | |
7418 msgid "Work IM" | 5242 msgid "Work IM" |
7419 msgstr "MI del trabajo" | 5243 msgstr "MI del trabajo" |
7420 | 5244 |
7421 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859 | |
7422 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1700 | |
7423 msgid "Start Date" | 5245 msgid "Start Date" |
7424 msgstr "Fecha inicial" | 5246 msgstr "Fecha inicial" |
7425 | 5247 |
7426 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1929 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1935 | |
7427 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1942 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1949 | |
7428 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1770 | |
7429 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1776 | |
7430 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1783 | |
7431 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1790 | |
7432 msgid "Favorite Things" | 5248 msgid "Favorite Things" |
7433 msgstr "Cosas preferidas" | 5249 msgstr "Cosas preferidas" |
7434 | 5250 |
7435 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1994 | |
7436 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1835 | |
7437 msgid "Last Updated" | 5251 msgid "Last Updated" |
7438 msgstr "Actualizado por última vez" | 5252 msgstr "Actualizado por última vez" |
7439 | 5253 |
7440 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2005 | |
7441 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1846 | |
7442 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 | |
7443 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040 | |
7444 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 | |
7445 msgid "Homepage" | 5254 msgid "Homepage" |
7446 msgstr "Página personal" | 5255 msgstr "Página personal" |
7447 | 5256 |
7448 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2029 | |
7449 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1870 | |
7450 msgid "The user has not created a public profile." | 5257 msgid "The user has not created a public profile." |
7451 msgstr "El usuario no ha creado un perfil público." | 5258 msgstr "El usuario no ha creado un perfil público." |
7452 | 5259 |
7453 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2030 | |
7454 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1871 | |
7455 msgid "" | 5260 msgid "" |
7456 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 5261 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
7457 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 5262 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
7458 "public profile." | 5263 "public profile." |
7459 msgstr "" | 5264 msgstr "" |
7460 "MSN indicó que no pudo encontrar un perfil para ese usuario. Esto significa " | 5265 "MSN indicó que no pudo encontrar un perfil para ese usuario. Esto significa " |
7461 "que o bien el usuario no existe o que el usuario existe pero no ha creado un " | 5266 "que o bien el usuario no existe o que el usuario existe pero no ha creado un " |
7462 "perfil público." | 5267 "perfil público." |
7463 | 5268 |
7464 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2034 | |
7465 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1875 | |
7466 msgid "" | 5269 msgid "" |
7467 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " | 5270 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
7468 "does not exist." | 5271 "does not exist." |
7469 msgstr "" | 5272 msgstr "" |
7470 "No se pudo encontrar información en el perfil de usuario. Es probable que el " | 5273 "No se pudo encontrar información en el perfil de usuario. Es probable que el " |
7471 "usuario no exista." | 5274 "usuario no exista." |
7472 | 5275 |
7473 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2042 | |
7474 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1883 | |
7475 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1247 | |
7476 msgid "Profile URL" | 5276 msgid "Profile URL" |
7477 msgstr "URL del perfil" | 5277 msgstr "URL del perfil" |
7478 | 5278 |
7479 #. *< type | 5279 #. *< type |
7480 #. *< ui_requirement | 5280 #. *< ui_requirement |
7484 #. *< id | 5284 #. *< id |
7485 #. *< name | 5285 #. *< name |
7486 #. *< version | 5286 #. *< version |
7487 #. * summary | 5287 #. * summary |
7488 #. * description | 5288 #. * description |
7489 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2329 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2331 | |
7490 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" | 5289 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" |
7491 msgstr "Complemento de protocolo de Windows Live Messenger" | 5290 msgstr "Complemento de protocolo de Windows Live Messenger" |
7492 | 5291 |
7493 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2366 | |
7494 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2206 | |
7495 msgid "Use HTTP Method" | 5292 msgid "Use HTTP Method" |
7496 msgstr "Usar método HTTP" | 5293 msgstr "Usar método HTTP" |
7497 | 5294 |
7498 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2371 | |
7499 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2211 | |
7500 msgid "HTTP Method Server" | 5295 msgid "HTTP Method Server" |
7501 msgstr "Servidor de método HTTP" | 5296 msgstr "Servidor de método HTTP" |
7502 | 5297 |
7503 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2376 | |
7504 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2216 | |
7505 msgid "Show custom smileys" | 5298 msgid "Show custom smileys" |
7506 msgstr "Mostrar emoticonos a medida" | 5299 msgstr "Mostrar emoticonos a medida" |
7507 | 5300 |
7508 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2384 | |
7509 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2224 | |
7510 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5301 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
7511 msgstr "nudge: Avisar a un contacto para llamar su atención" | 5302 msgstr "nudge: Avisar a un contacto para llamar su atención" |
7512 | 5303 |
7513 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:71 | |
7514 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5304 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
7515 msgstr "Autenticación Windows Live ID: No fue posible conectarse" | 5305 msgstr "Autenticación Windows Live ID: No fue posible conectarse" |
7516 | 5306 |
7517 #. we must have failed! | 5307 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
7518 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:124 | 5308 msgstr "Autenticación Windows Live ID: Respuestas inválida" |
7519 msgid "" | 5309 |
7520 "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " | |
7521 "response" | |
7522 msgstr "" | |
7523 "Autenticación Windows Live ID: no se encontró el token de autenticación en " | |
7524 "la respuesta del servidor" | |
7525 | |
7526 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:171 | |
7527 msgid "Windows Live ID authentication Failed" | |
7528 msgstr "¡Falló la autenticación Windows Live!" | |
7529 | |
7530 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185 | |
7531 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178 | |
7532 #, c-format | 5310 #, c-format |
7533 msgid "%s is not a valid group." | 5311 msgid "%s is not a valid group." |
7534 msgstr "%s no es un nombre de grupo válido." | 5312 msgstr "%s no es un nombre de grupo válido." |
7535 | 5313 |
7536 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191 | |
7537 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:935 | |
7538 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387 | |
7539 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184 | |
7540 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534 | |
7541 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:339 | |
7542 msgid "Unknown error." | 5314 msgid "Unknown error." |
7543 msgstr "Error desconocido." | 5315 msgstr "Error desconocido." |
7544 | 5316 |
7545 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194 | |
7546 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187 | |
7547 #, c-format | 5317 #, c-format |
7548 msgid "%s on %s (%s)" | 5318 msgid "%s on %s (%s)" |
7549 msgstr "%s en %s (%s)" | 5319 msgstr "%s en %s (%s)" |
7550 | 5320 |
7551 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:513 | |
7552 #, c-format | 5321 #, c-format |
7553 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5322 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
7554 msgstr "¡%s le acaba de dar un codazo!" | 5323 msgstr "¡%s le acaba de dar un codazo!" |
7555 | 5324 |
7556 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:840 | |
7557 #, c-format | 5325 #, c-format |
7558 msgid "Unknown error (%d)" | 5326 msgid "Unknown error (%d)" |
7559 msgstr "Error desconocido (%d)" | 5327 msgstr "Error desconocido (%d)" |
7560 | 5328 |
7561 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:841 | |
7562 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4481 | |
7563 msgid "Unable to add user" | 5329 msgid "Unable to add user" |
7564 msgstr "No puede añadir al usuario" | 5330 msgstr "No puede añadir al usuario" |
7565 | 5331 |
7566 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:901 | |
7567 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500 | |
7568 #, c-format | 5332 #, c-format |
7569 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 5333 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
7570 msgstr "No se pudo añadir al usuario a %s (%s)" | 5334 msgstr "No se pudo añadir al usuario a %s (%s)" |
7571 | 5335 |
7572 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905 | |
7573 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504 | |
7574 #, c-format | 5336 #, c-format |
7575 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 5337 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
7576 msgstr "No puede expulsar al usuario en %s (%s)" | 5338 msgstr "No puede expulsar al usuario en %s (%s)" |
7577 | 5339 |
7578 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:909 | |
7579 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508 | |
7580 #, c-format | 5340 #, c-format |
7581 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 5341 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
7582 msgstr "No se pudo invitar al usuario a %s (%s)." | 5342 msgstr "No se pudo invitar al usuario a %s (%s)." |
7583 | 5343 |
7584 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:917 | |
7585 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516 | |
7586 #, c-format | 5344 #, c-format |
7587 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 5345 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
7588 msgstr "No se pudo añadir a %s porque su lista de amigos está llena." | 5346 msgstr "No se pudo añadir a %s porque su lista de amigos está llena." |
7589 | 5347 |
7590 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:926 | |
7591 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525 | |
7592 #, c-format | 5348 #, c-format |
7593 msgid "%s is not a valid passport account." | 5349 msgid "%s is not a valid passport account." |
7594 msgstr "%s no es un nombre de cuenta «passport» válida." | 5350 msgstr "%s no es un nombre de cuenta «passport» válida." |
7595 | 5351 |
7596 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:931 | |
7597 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530 | |
7598 msgid "Service Temporarily Unavailable." | 5352 msgid "Service Temporarily Unavailable." |
7599 msgstr "Servicio no disponible temporalmente." | 5353 msgstr "Servicio no disponible temporalmente." |
7600 | 5354 |
7601 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1336 | 5355 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
7602 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:898 | 5356 msgstr "No se pudo enviar el mensaje al móvil porque es demasiado largo." |
5357 | |
7603 msgid "Unable to rename group" | 5358 msgid "Unable to rename group" |
7604 msgstr "No se pudo cambiar el nombre del grupo" | 5359 msgstr "No se pudo cambiar el nombre del grupo" |
7605 | 5360 |
7606 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1391 | |
7607 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:953 | |
7608 msgid "Unable to delete group" | 5361 msgid "Unable to delete group" |
7609 msgstr "No se pudo borrar el grupo" | 5362 msgstr "No se pudo borrar el grupo" |
7610 | 5363 |
7611 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:2008 | |
7612 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1372 | |
7613 #, c-format | 5364 #, c-format |
7614 msgid "" | 5365 msgid "" |
7615 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5366 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7616 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5367 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7617 "in progress.\n" | 5368 "in progress.\n" |
7638 "cualquier conversación activa.\n" | 5389 "cualquier conversación activa.\n" |
7639 "\n" | 5390 "\n" |
7640 "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería poder " | 5391 "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería poder " |
7641 "conectarse con éxito de nuevo." | 5392 "conectarse con éxito de nuevo." |
7642 | 5393 |
7643 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 | 5394 msgid "" |
7644 #: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146 | 5395 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " |
7645 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133 | 5396 "happens when the user is blocked or does not exist." |
7646 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 | 5397 msgstr "" |
7647 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:324 | 5398 "No se pudo enviar el mensaje porque el sistema no está disponible. Esto " |
7648 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:369 | 5399 "sucede normalmente cuando el usuario está bloqueado o no existe." |
7649 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:402 | 5400 |
7650 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:64 | 5401 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." |
7651 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:167 | 5402 msgstr "" |
7652 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:191 | 5403 "No se pudo enviar el mensaje porque se están enviando demasiado rápido." |
7653 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:204 | 5404 |
7654 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:233 | 5405 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." |
7655 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:247 | 5406 msgstr "" |
7656 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:272 | 5407 "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error de codificación " |
7657 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:307 | 5408 "desconocida." |
7658 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:338 | 5409 |
7659 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1565 | 5410 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
7660 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425 | 5411 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido:" |
7661 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451 | 5412 |
7662 msgid "Unable to connect" | 5413 msgid "Unable to connect" |
7663 msgstr "No se pudo conectar" | 5414 msgstr "No se pudo conectar" |
7664 | 5415 |
7665 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 | |
7666 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135 | |
7667 msgid "Writing error" | 5416 msgid "Writing error" |
7668 msgstr "Error de escritura" | 5417 msgstr "Error de escritura" |
7669 | 5418 |
7670 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 | |
7671 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137 | |
7672 msgid "Reading error" | 5419 msgid "Reading error" |
7673 msgstr "Error de lectura" | 5420 msgstr "Error de lectura" |
7674 | 5421 |
7675 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146 | |
7676 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144 | |
7677 #, c-format | 5422 #, c-format |
7678 msgid "" | 5423 msgid "" |
7679 "Connection error from %s server:\n" | 5424 "Connection error from %s server:\n" |
7680 "%s" | 5425 "%s" |
7681 msgstr "" | 5426 msgstr "" |
7682 "Error de conexión del servidor %s:\n" | 5427 "Error de conexión del servidor %s:\n" |
7683 "%s" | 5428 "%s" |
7684 | 5429 |
7685 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 | |
7686 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:301 | |
7687 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5430 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
7688 msgstr "El servidor no soporta nuestro protocolo." | 5431 msgstr "El servidor no soporta nuestro protocolo." |
7689 | 5432 |
7690 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354 | |
7691 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:306 | |
7692 msgid "Error parsing HTTP." | 5433 msgid "Error parsing HTTP." |
7693 msgstr "Error en el análisis HTTP." | 5434 msgstr "Error en el análisis HTTP." |
7694 | 5435 |
7695 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:358 | |
7696 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:310 | |
7697 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392 | |
7698 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:155 | |
7699 msgid "You have signed on from another location." | 5436 msgid "You have signed on from another location." |
7700 msgstr "Ha conectado desde otra ubicación." | 5437 msgstr "Ha conectado desde otra ubicación." |
7701 | 5438 |
7702 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364 | |
7703 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:316 | |
7704 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5439 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7705 msgstr "" | 5440 msgstr "" |
7706 "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente. Por favor, espere y " | 5441 "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente. Por favor, espere y " |
7707 "vuelva a intentarlo más tarde." | 5442 "vuelva a intentarlo más tarde." |
7708 | 5443 |
7709 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:370 | |
7710 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:322 | |
7711 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5444 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
7712 msgstr "Los servidores de MSN van a sufrir un apagado temporal." | 5445 msgstr "Los servidores de MSN van a sufrir un apagado temporal." |
7713 | 5446 |
7714 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:375 | |
7715 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:327 | |
7716 #, c-format | 5447 #, c-format |
7717 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5448 msgid "Unable to authenticate: %s" |
7718 msgstr "No se pudo autenticar: %s" | 5449 msgstr "No se pudo autenticar: %s" |
7719 | 5450 |
7720 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381 | |
7721 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:333 | |
7722 msgid "" | 5451 msgid "" |
7723 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5452 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7724 msgstr "" | 5453 msgstr "" |
7725 "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente. Por favor, espere y " | 5454 "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente. Por favor, espere y " |
7726 "vuelva a intentarlo más tarde." | 5455 "vuelva a intentarlo más tarde." |
7727 | 5456 |
7728 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:403 | |
7729 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:405 | |
7730 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355 | |
7731 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357 | |
7732 msgid "Handshaking" | 5457 msgid "Handshaking" |
7733 msgstr "Negociación" | 5458 msgstr "Negociación" |
7734 | 5459 |
7735 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:404 | |
7736 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356 | |
7737 msgid "Transferring" | 5460 msgid "Transferring" |
7738 msgstr "Transfiriendo" | 5461 msgstr "Transfiriendo" |
7739 | 5462 |
7740 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:406 | |
7741 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358 | |
7742 msgid "Starting authentication" | 5463 msgid "Starting authentication" |
7743 msgstr "Empezando la autenticación" | 5464 msgstr "Empezando la autenticación" |
7744 | 5465 |
7745 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:407 | |
7746 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359 | |
7747 msgid "Getting cookie" | 5466 msgid "Getting cookie" |
7748 msgstr "Obteniendo una cookie" | 5467 msgstr "Obteniendo una cookie" |
7749 | 5468 |
7750 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409 | |
7751 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:361 | |
7752 msgid "Sending cookie" | 5469 msgid "Sending cookie" |
7753 msgstr "Enviando cookie" | 5470 msgstr "Enviando cookie" |
7754 | 5471 |
7755 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410 | |
7756 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:362 | |
7757 msgid "Retrieving buddy list" | 5472 msgid "Retrieving buddy list" |
7758 msgstr "Recuperando lista de amigos" | 5473 msgstr "Recuperando lista de amigos" |
7759 | 5474 |
7760 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 | |
7761 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34 | |
7762 msgid "Away From Computer" | 5475 msgid "Away From Computer" |
7763 msgstr "Ausente" | 5476 msgstr "Ausente" |
7764 | 5477 |
7765 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 | |
7766 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35 | |
7767 msgid "On The Phone" | 5478 msgid "On The Phone" |
7768 msgstr "Al teléfono" | 5479 msgstr "Al teléfono" |
7769 | 5480 |
7770 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 | |
7771 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36 | |
7772 msgid "Out To Lunch" | 5481 msgid "Out To Lunch" |
7773 msgstr "Salí a comer" | 5482 msgstr "Salí a comer" |
7774 | 5483 |
7775 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:406 | |
7776 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:411 | |
7777 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 5484 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
7778 msgstr "Posiblemente no se pudo enviar el mensaje porque expiró la conexión:" | 5485 msgstr "Posiblemente no se pudo enviar el mensaje porque expiró la conexión:" |
7779 | 5486 |
7780 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414 | |
7781 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:419 | |
7782 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 5487 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" |
7783 msgstr "" | 5488 msgstr "" |
7784 "No se pudo enviar el mensaje, no está permitido mientras sea invisible:" | 5489 "No se pudo enviar el mensaje, no está permitido mientras sea invisible:" |
7785 | 5490 |
7786 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418 | |
7787 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:423 | |
7788 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 5491 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
7789 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque el usuario no está conectado:" | 5492 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque el usuario no está conectado:" |
7790 | 5493 |
7791 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422 | |
7792 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:427 | |
7793 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | 5494 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
7794 msgstr "" | 5495 msgstr "" |
7795 "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error en la conexión:" | 5496 "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error en la conexión:" |
7796 | 5497 |
7797 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:426 | |
7798 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431 | |
7799 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" | 5498 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" |
7800 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque estamos enviando demasiado rápido:" | 5499 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque estamos enviando demasiado rápido:" |
7801 | 5500 |
7802 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:430 | |
7803 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:435 | |
7804 msgid "" | 5501 msgid "" |
7805 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " | 5502 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " |
7806 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" | 5503 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" |
7807 msgstr "" | 5504 msgstr "" |
7808 "No se pudo enviar el mensaje porque no se pudo establecer una sesión con el " | 5505 "No se pudo enviar el mensaje porque no se pudo establecer una sesión con el " |
7809 "servidor. Es posible que se trate de un error del servidor, vuelva a " | 5506 "servidor. Es posible que se trate de un error del servidor, vuelva a " |
7810 "intentarlo en unos minutos." | 5507 "intentarlo en unos minutos." |
7811 | 5508 |
7812 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:437 | |
7813 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:442 | |
7814 msgid "" | 5509 msgid "" |
7815 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5510 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
7816 msgstr "" | 5511 msgstr "" |
7817 "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error con el «switchboard»:" | 5512 "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error con el «switchboard»:" |
7818 | 5513 |
7819 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:445 | |
7820 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:450 | |
7821 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5514 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
7822 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido:" | 5515 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido:" |
7823 | 5516 |
7824 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243 | |
7825 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262 | |
7826 #, c-format | 5517 #, c-format |
7827 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | 5518 msgid "%s has added you to his or her buddy list." |
7828 msgstr "El usuario %s lo ha añadido a su lista de amigos." | 5519 msgstr "El usuario %s lo ha añadido a su lista de amigos." |
7829 | 5520 |
7830 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312 | |
7831 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331 | |
7832 #, c-format | 5521 #, c-format |
7833 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5522 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
7834 msgstr "El usuario %s lo ha quitado de su lista de amigos." | 5523 msgstr "El usuario %s lo ha quitado de su lista de amigos." |
7835 | 5524 |
7836 #. only notify the user about problems adding to the friends list | 5525 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
7837 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | 5526 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably |
7838 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | 5527 #. * won't cause too many problems if we just ignore it |
7839 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:713 | |
7840 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653 | |
7841 #, c-format | 5528 #, c-format |
7842 msgid "Unable to add \"%s\"." | 5529 msgid "Unable to add \"%s\"." |
7843 msgstr "No se pudo añadir a \"%s\"." | 5530 msgstr "No se pudo añadir a \"%s\"." |
7844 | 5531 |
7845 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:716 | |
7846 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655 | |
7847 msgid "The username specified is invalid." | 5532 msgid "The username specified is invalid." |
7848 msgstr "El nombre de usuario especificado no es válido." | 5533 msgstr "El nombre de usuario especificado no es válido." |
7849 | 5534 |
7850 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:546 | 5535 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5536 msgstr "Puede que esta cuenta de Hotmail no esté activa." | |
5537 | |
7851 msgid "Has you" | 5538 msgid "Has you" |
7852 msgstr "Le tiene" | 5539 msgstr "Le tiene" |
7853 | 5540 |
7854 #. *< type | 5541 #. *< type |
7855 #. *< ui_requirement | 5542 #. *< ui_requirement |
7859 #. *< id | 5546 #. *< id |
7860 #. *< name | 5547 #. *< name |
7861 #. *< version | 5548 #. *< version |
7862 #. * summary | 5549 #. * summary |
7863 #. * description | 5550 #. * description |
7864 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2170 | |
7865 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2172 | |
7866 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5551 msgid "MSN Protocol Plugin" |
7867 msgstr "Complemento de protocolo MSN" | 5552 msgstr "Complemento de protocolo MSN" |
7868 | 5553 |
7869 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111 | |
7870 msgid "Missing Cipher" | 5554 msgid "Missing Cipher" |
7871 msgstr "Falta un mecanismo de cifrado" | 5555 msgstr "Falta un mecanismo de cifrado" |
7872 | 5556 |
7873 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112 | |
7874 msgid "The RC4 cipher could not be found" | 5557 msgid "The RC4 cipher could not be found" |
7875 msgstr "No se puede encontrar el mecanismo de cifrado RC4" | 5558 msgstr "No se puede encontrar el mecanismo de cifrado RC4" |
7876 | 5559 |
7877 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113 | |
7878 msgid "" | 5560 msgid "" |
7879 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | 5561 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " |
7880 "not be loaded." | 5562 "not be loaded." |
7881 msgstr "" | 5563 msgstr "" |
7882 "Actualice a una versión de libpurple con soporte de RC4 (>= 2.0.1). No se " | 5564 "Actualice a una versión de libpurple con soporte de RC4 (>= 2.0.1). No se " |
7883 "cargará el complemento de MySpaceIM." | 5565 "cargará el complemento de MySpaceIM." |
7884 | 5566 |
7885 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:345 | |
7886 msgid "Reading challenge" | 5567 msgid "Reading challenge" |
7887 msgstr "Leyendo el desafío" | 5568 msgstr "Leyendo el desafío" |
7888 | 5569 |
7889 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355 | |
7890 msgid "Unexpected challenge length from server" | 5570 msgid "Unexpected challenge length from server" |
7891 msgstr "Longitud de desafío inesperada recibida del servidor" | 5571 msgstr "Longitud de desafío inesperada recibida del servidor" |
7892 | 5572 |
7893 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359 | |
7894 msgid "Logging in" | 5573 msgid "Logging in" |
7895 msgstr "Accediendo" | 5574 msgstr "Accediendo" |
7896 | 5575 |
7897 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1331 | 5576 #, c-format |
7898 #, c-format | 5577 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" |
7899 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | 5578 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" |
7900 msgstr "" | 5579 msgstr[0] "" |
5580 "Se perdió la conexión con el servidor (no se recibió ningún dato en %d " | |
5581 "segundo)" | |
5582 msgstr[1] "" | |
7901 "Se perdió la conexión con el servidor (no se recibió ningún dato en %d " | 5583 "Se perdió la conexión con el servidor (no se recibió ningún dato en %d " |
7902 "segundos)" | 5584 "segundos)" |
7903 | 5585 |
7904 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5586 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
7905 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1374 | |
7906 msgid "New mail messages" | 5587 msgid "New mail messages" |
7907 msgstr "Mensajes de correo nuevos" | 5588 msgstr "Mensajes de correo nuevos" |
7908 | 5589 |
7909 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1375 | |
7910 msgid "New blog comments" | 5590 msgid "New blog comments" |
7911 msgstr "Nuevos comentarios de bitácora" | 5591 msgstr "Nuevos comentarios de bitácora" |
7912 | 5592 |
7913 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1376 | |
7914 msgid "New profile comments" | 5593 msgid "New profile comments" |
7915 msgstr "Nuevos comentarios de perfil" | 5594 msgstr "Nuevos comentarios de perfil" |
7916 | 5595 |
7917 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1377 | |
7918 msgid "New friend requests!" | 5596 msgid "New friend requests!" |
7919 msgstr "¡Nuevas solicitudes de amigos!" | 5597 msgstr "¡Nuevas solicitudes de amigos!" |
7920 | 5598 |
7921 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1378 | |
7922 msgid "New picture comments" | 5599 msgid "New picture comments" |
7923 msgstr "Nuevos comentarios de fotos" | 5600 msgstr "Nuevos comentarios de fotos" |
7924 | 5601 |
7925 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1408 | |
7926 msgid "MySpace" | 5602 msgid "MySpace" |
7927 msgstr "MySpace" | 5603 msgstr "MySpace" |
7928 | 5604 |
7929 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1594 | |
7930 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | 5605 msgid "MySpaceIM - No Username Set" |
7931 msgstr "MySpaceIM - No se ha configurado un nombre de usuario" | 5606 msgstr "MySpaceIM - No se ha configurado un nombre de usuario" |
7932 | 5607 |
7933 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1595 | |
7934 msgid "You appear to have no MySpace username." | 5608 msgid "You appear to have no MySpace username." |
7935 msgstr "Parece que no tiene un nombre de usuario MySpace." | 5609 msgstr "Parece que no tiene un nombre de usuario MySpace." |
7936 | 5610 |
7937 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1596 | |
7938 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | 5611 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" |
7939 msgstr "¿Desería configurar uno ahora? (Aviso: ¡NO PODRÁ CAMBIARLO!)" | 5612 msgstr "¿Desería configurar uno ahora? (Aviso: ¡NO PODRÁ CAMBIARLO!)" |
7940 | 5613 |
7941 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | 5614 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
7942 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | 5615 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
7943 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | 5616 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). |
7944 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1620 | |
7945 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1548 | |
7946 msgid "Connected" | 5617 msgid "Connected" |
7947 msgstr "Conectado" | 5618 msgstr "Conectado" |
7948 | 5619 |
7949 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1855 | |
7950 #, c-format | 5620 #, c-format |
7951 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5621 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
7952 msgstr "Error de prótocolo, código %d: %s" | 5622 msgstr "Error de prótocolo, código %d: %s" |
7953 | 5623 |
7954 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1877 | |
7955 #, c-format | 5624 #, c-format |
7956 msgid "" | 5625 msgid "" |
7957 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | 5626 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " |
7958 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | 5627 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." |
7959 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | 5628 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " |
7962 "%s, su contraseña es de %d caracteres, esto es más de la longitud máxima " | 5631 "%s, su contraseña es de %d caracteres, esto es más de la longitud máxima " |
7963 "esperada (%d) para MySpaceIM. Reduzca el tamaño de su contraseña en «http://" | 5632 "esperada (%d) para MySpaceIM. Reduzca el tamaño de su contraseña en «http://" |
7964 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword» " | 5633 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword» " |
7965 "e inténtelo de nuevo." | 5634 "e inténtelo de nuevo." |
7966 | 5635 |
7967 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1900 | |
7968 msgid "MySpaceIM Error" | 5636 msgid "MySpaceIM Error" |
7969 msgstr "Error MySpaceIM" | 5637 msgstr "Error MySpaceIM" |
7970 | 5638 |
7971 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2078 | |
7972 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2112 | |
7973 msgid "Failed to add buddy" | 5639 msgid "Failed to add buddy" |
7974 msgstr "No se pudo añadir al amigo" | 5640 msgstr "No se pudo añadir al amigo" |
7975 | 5641 |
7976 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2078 | |
7977 msgid "'addbuddy' command failed." | 5642 msgid "'addbuddy' command failed." |
7978 msgstr "Falló la orden 'addbudy'." | 5643 msgstr "Falló la orden 'addbudy'." |
7979 | 5644 |
7980 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2112 | |
7981 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2357 | |
7982 msgid "persist command failed" | 5645 msgid "persist command failed" |
7983 msgstr "Falló la orden 'persist'" | 5646 msgstr "Falló la orden 'persist'" |
7984 | 5647 |
7985 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2217 | |
7986 #, c-format | 5648 #, c-format |
7987 msgid "No such user: %s" | 5649 msgid "No such user: %s" |
7988 msgstr "No existe el usuario: %s" | 5650 msgstr "No existe el usuario: %s" |
7989 | 5651 |
7990 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2219 | |
7991 msgid "User lookup" | 5652 msgid "User lookup" |
7992 msgstr "Búsqueda de usuario" | 5653 msgstr "Búsqueda de usuario" |
7993 | 5654 |
7994 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2338 | |
7995 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2357 | |
7996 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2379 | |
7997 msgid "Failed to remove buddy" | 5655 msgid "Failed to remove buddy" |
7998 msgstr "No se pudo eliminar al amigo" | 5656 msgstr "No se pudo eliminar al amigo" |
7999 | 5657 |
8000 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2338 | |
8001 msgid "'delbuddy' command failed" | 5658 msgid "'delbuddy' command failed" |
8002 msgstr "Falló la orden 'delbuddy'" | 5659 msgstr "Falló la orden 'delbuddy'" |
8003 | 5660 |
8004 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2379 | |
8005 msgid "blocklist command failed" | 5661 msgid "blocklist command failed" |
8006 msgstr "Falló la orden 'blocklist'" | 5662 msgstr "Falló la orden 'blocklist'" |
8007 | 5663 |
8008 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2493 | |
8009 msgid "Invalid input condition" | 5664 msgid "Invalid input condition" |
8010 msgstr "Condición de entrada inválida" | 5665 msgstr "Condición de entrada inválida" |
8011 | 5666 |
8012 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2548 | |
8013 msgid "Read buffer full (2)" | 5667 msgid "Read buffer full (2)" |
8014 msgstr "Cola de lectura llena (2)" | 5668 msgstr "Cola de lectura llena (2)" |
8015 | 5669 |
8016 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2591 | |
8017 msgid "Unparseable message" | 5670 msgid "Unparseable message" |
8018 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje" | 5671 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje" |
8019 | 5672 |
8020 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2662 | |
8021 #, c-format | 5673 #, c-format |
8022 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | 5674 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" |
8023 msgstr "No se pudo conectar al servidor: %s (%d)" | 5675 msgstr "No se pudo conectar al servidor: %s (%d)" |
8024 | 5676 |
8025 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2840 | |
8026 msgid "IM Friends" | 5677 msgid "IM Friends" |
8027 msgstr "Amigos MI" | 5678 msgstr "Amigos MI" |
8028 | 5679 |
8029 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2940 | 5680 #, c-format |
8030 #, c-format | 5681 msgid "" |
8031 msgid "" | 5682 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " |
5683 "the server-side list)" | |
5684 msgid_plural "" | |
8032 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | 5685 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " |
8033 "on the server-side list)" | 5686 "on the server-side list)" |
8034 msgstr "" | 5687 msgstr[0] "" |
8035 "Se añadiero o actualizaron %d amigos del servidor (incluyendo a los amigos " | 5688 "Se añadió o actualizó %d amigo del servidor (incluyendo a los amigos que ya " |
5689 "estaban en la lista del lado del servidor)" | |
5690 msgstr[1] "" | |
5691 "Se añadieron o actualizaron %d amigos del servidor (incluyendo a los amigos " | |
8036 "que ya estaban en la lista del lado del servidor)" | 5692 "que ya estaban en la lista del lado del servidor)" |
8037 | 5693 |
8038 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2941 | |
8039 msgid "Add contacts from server" | 5694 msgid "Add contacts from server" |
8040 msgstr "Añadir contactos del servidor" | 5695 msgstr "Añadir contactos del servidor" |
8041 | 5696 |
8042 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2993 | |
8043 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3057 | |
8044 msgid "Add friends from MySpace.com" | 5697 msgid "Add friends from MySpace.com" |
8045 msgstr "Añadir amigos de MySpace.com" | 5698 msgstr "Añadir amigos de MySpace.com" |
8046 | 5699 |
8047 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2994 | |
8048 msgid "Importing friends failed" | 5700 msgid "Importing friends failed" |
8049 msgstr "Falló la carga de los amigos" | 5701 msgstr "Falló la carga de los amigos" |
8050 | 5702 |
8051 #. TODO: find out how | 5703 #. TODO: find out how |
8052 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3050 | |
8053 msgid "Find people..." | 5704 msgid "Find people..." |
8054 msgstr "Encontrar gente... " | 5705 msgstr "Encontrar gente... " |
8055 | 5706 |
8056 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3053 | |
8057 msgid "Change IM name..." | 5707 msgid "Change IM name..." |
8058 msgstr "Cambiar mi nombre MI..." | 5708 msgstr "Cambiar mi nombre MI..." |
8059 | 5709 |
8060 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3354 | |
8061 msgid "myim URL handler" | 5710 msgid "myim URL handler" |
8062 msgstr "gestor de URL myim" | 5711 msgstr "gestor de URL myim" |
8063 | 5712 |
8064 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3355 | |
8065 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." | 5713 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." |
8066 msgstr "" | 5714 msgstr "" |
8067 "No se encontró una cuenta de MySpaceIM que pueda utilizarse para abrir esta " | 5715 "No se encontró una cuenta de MySpaceIM que pueda utilizarse para abrir esta " |
8068 "URL myim." | 5716 "URL myim." |
8069 | 5717 |
8070 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3356 | |
8071 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." | 5718 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." |
8072 msgstr "Activar la cuenta apropiada de MySpaceIM y volver a intentarlo." | 5719 msgstr "Activar la cuenta apropiada de MySpaceIM y volver a intentarlo." |
8073 | 5720 |
8074 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3479 | |
8075 msgid "Show display name in status text" | 5721 msgid "Show display name in status text" |
8076 msgstr "Mostrar el nombre visible en el texto de estado" | 5722 msgstr "Mostrar el nombre visible en el texto de estado" |
8077 | 5723 |
8078 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3482 | |
8079 msgid "Show headline in status text" | 5724 msgid "Show headline in status text" |
8080 msgstr "Mostrar titulares en los textos de estado" | 5725 msgstr "Mostrar titulares en los textos de estado" |
8081 | 5726 |
8082 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3487 | |
8083 msgid "Send emoticons" | 5727 msgid "Send emoticons" |
8084 msgstr "Enviar emoticonos" | 5728 msgstr "Enviar emoticonos" |
8085 | 5729 |
8086 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3492 | |
8087 msgid "Screen resolution (dots per inch)" | 5730 msgid "Screen resolution (dots per inch)" |
8088 msgstr "Resolución de pantalla (puntos por pulgada)" | 5731 msgstr "Resolución de pantalla (puntos por pulgada)" |
8089 | 5732 |
8090 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3495 | |
8091 msgid "Base font size (points)" | 5733 msgid "Base font size (points)" |
8092 msgstr "Tamaño de tipografía base (puntos)" | 5734 msgstr "Tamaño de tipografía base (puntos)" |
8093 | 5735 |
8094 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:105 | |
8095 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:790 | |
8096 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1164 | |
8097 msgid "User" | 5736 msgid "User" |
8098 msgstr "Usuario" | 5737 msgstr "Usuario" |
8099 | 5738 |
8100 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115 | |
8101 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3020 | |
8102 msgid "Profile" | 5739 msgid "Profile" |
8103 msgstr "Perfil" | 5740 msgstr "Perfil" |
8104 | 5741 |
8105 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:138 | |
8106 msgid "Headline" | 5742 msgid "Headline" |
8107 msgstr "Titular" | 5743 msgstr "Titular" |
8108 | 5744 |
8109 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:153 | |
8110 msgid "Song" | 5745 msgid "Song" |
8111 msgstr "Canción" | 5746 msgstr "Canción" |
8112 | 5747 |
8113 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:162 | |
8114 msgid "Total Friends" | 5748 msgid "Total Friends" |
8115 msgstr "Amigos en total" | 5749 msgstr "Amigos en total" |
8116 | 5750 |
8117 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:180 | |
8118 msgid "Client Version" | 5751 msgid "Client Version" |
8119 msgstr "Versión del cliente" | 5752 msgstr "Versión del cliente" |
8120 | 5753 |
8121 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | 5754 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect |
8122 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:570 | |
8123 msgid "No username set" | 5755 msgid "No username set" |
8124 msgstr "No se ha configurado un nombre de usuario" | 5756 msgstr "No se ha configurado un nombre de usuario" |
8125 | 5757 |
8126 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:577 | |
8127 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:671 | |
8128 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | 5758 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" |
8129 msgstr "MySpaceIM - Introduzca un nombre de usuario" | 5759 msgstr "MySpaceIM - Introduzca un nombre de usuario" |
8130 | 5760 |
8131 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:578 | |
8132 msgid "Please enter a username to check its availability:" | 5761 msgid "Please enter a username to check its availability:" |
8133 msgstr "Defina un nombre de usuario para comprobar si está disponible:" | 5762 msgstr "Defina un nombre de usuario para comprobar si está disponible:" |
8134 | 5763 |
8135 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:658 | |
8136 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 5764 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
8137 msgstr "MySpaceIM - Nombre de usuario disponible" | 5765 msgstr "MySpaceIM - Nombre de usuario disponible" |
8138 | 5766 |
8139 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:659 | |
8140 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 5767 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
8141 msgstr "Este nombre de usuario está disponible, ¿quiere utilizarlo?" | 5768 msgstr "Este nombre de usuario está disponible, ¿quiere utilizarlo?" |
8142 | 5769 |
8143 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:660 | |
8144 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | 5770 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" |
8145 msgstr "¡NO PODRÁ MODIFICARLO UNA VEZ FIJADO!" | 5771 msgstr "¡NO PODRÁ MODIFICARLO UNA VEZ FIJADO!" |
8146 | 5772 |
8147 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:672 | |
8148 msgid "This username is unavailable." | 5773 msgid "This username is unavailable." |
8149 msgstr "Este nombre de usuario no está disponible." | 5774 msgstr "Este nombre de usuario no está disponible." |
8150 | 5775 |
8151 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:673 | |
8152 msgid "Please try another username:" | 5776 msgid "Please try another username:" |
8153 msgstr "Introduzca otro nombre de usuario:" | 5777 msgstr "Introduzca otro nombre de usuario:" |
8154 | 5778 |
8155 #. TODO: icons for each zap | 5779 #. TODO: icons for each zap |
8156 #. Lots of comments for translators: | 5780 #. Lots of comments for translators: |
8157 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | 5781 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a |
8158 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | 5782 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical |
8159 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when | 5783 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when |
8160 #. * he put a fork in the toaster." | 5784 #. * he put a fork in the toaster." |
8161 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 | |
8162 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:221 | |
8163 msgid "Zap" | 5785 msgid "Zap" |
8164 msgstr "Zapear" | 5786 msgstr "Zapear" |
8165 | 5787 |
8166 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 | |
8167 #, c-format | 5788 #, c-format |
8168 msgid "%s has zapped you!" | 5789 msgid "%s has zapped you!" |
8169 msgstr "¡%s le ha zapeado!" | 5790 msgstr "¡%s le ha zapeado!" |
8170 | 5791 |
8171 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 | |
8172 #, c-format | 5792 #, c-format |
8173 msgid "Zapping %s..." | 5793 msgid "Zapping %s..." |
8174 msgstr "Zapeando a %s..." | 5794 msgstr "Zapeando a %s..." |
8175 | 5795 |
8176 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" | 5796 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" |
8177 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 | |
8178 msgid "Whack" | 5797 msgid "Whack" |
8179 msgstr "Golpear" | 5798 msgstr "Golpear" |
8180 | 5799 |
8181 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 | |
8182 #, c-format | 5800 #, c-format |
8183 msgid "%s has whacked you!" | 5801 msgid "%s has whacked you!" |
8184 msgstr "¡%s le ha golpeado!" | 5802 msgstr "¡%s le ha golpeado!" |
8185 | 5803 |
8186 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 | |
8187 #, c-format | 5804 #, c-format |
8188 msgid "Whacking %s..." | 5805 msgid "Whacking %s..." |
8189 msgstr "Golpeando a %s..." | 5806 msgstr "Golpeando a %s..." |
8190 | 5807 |
8191 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't | 5808 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't |
8192 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free | 5809 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free |
8193 #. * to translate it literally. | 5810 #. * to translate it literally. |
8194 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58 | |
8195 msgid "Torch" | 5811 msgid "Torch" |
8196 msgstr "Encender" | 5812 msgstr "Encender" |
8197 | 5813 |
8198 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 | |
8199 #, c-format | 5814 #, c-format |
8200 msgid "%s has torched you!" | 5815 msgid "%s has torched you!" |
8201 msgstr "¡%s le ha encendido!" | 5816 msgstr "¡%s le ha encendido!" |
8202 | 5817 |
8203 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 | |
8204 #, c-format | 5818 #, c-format |
8205 msgid "Torching %s..." | 5819 msgid "Torching %s..." |
8206 msgstr "Encendiendo a %s..." | 5820 msgstr "Encendiendo a %s..." |
8207 | 5821 |
8208 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" | 5822 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" |
8209 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 | |
8210 msgid "Smooch" | 5823 msgid "Smooch" |
8211 msgstr "Besar" | 5824 msgstr "Besar" |
8212 | 5825 |
8213 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63 | |
8214 #, c-format | 5826 #, c-format |
8215 msgid "%s has smooched you!" | 5827 msgid "%s has smooched you!" |
8216 msgstr "¡%s le ha besado!" | 5828 msgstr "¡%s le ha besado!" |
8217 | 5829 |
8218 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63 | |
8219 #, c-format | 5830 #, c-format |
8220 msgid "Smooching %s..." | 5831 msgid "Smooching %s..." |
8221 msgstr "Besando a %s..." | 5832 msgstr "Besando a %s..." |
8222 | 5833 |
8223 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone | 5834 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone |
8224 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66 | |
8225 msgid "Hug" | 5835 msgid "Hug" |
8226 msgstr "Abrazar" | 5836 msgstr "Abrazar" |
8227 | 5837 |
8228 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66 | |
8229 #, c-format | 5838 #, c-format |
8230 msgid "%s has hugged you!" | 5839 msgid "%s has hugged you!" |
8231 msgstr "¡%s le ha abrazado!" | 5840 msgstr "¡%s le ha abrazado!" |
8232 | 5841 |
8233 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67 | |
8234 #, c-format | 5842 #, c-format |
8235 msgid "Hugging %s..." | 5843 msgid "Hugging %s..." |
8236 msgstr "Abrazando a %s..." | 5844 msgstr "Abrazando a %s..." |
8237 | 5845 |
8238 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" | 5846 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" |
8239 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70 | |
8240 msgid "Slap" | 5847 msgid "Slap" |
8241 msgstr "Abofetear" | 5848 msgstr "Abofetear" |
8242 | 5849 |
8243 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 | |
8244 #, c-format | 5850 #, c-format |
8245 msgid "%s has slapped you!" | 5851 msgid "%s has slapped you!" |
8246 msgstr "¡%s le ha abofeteado!" | 5852 msgstr "¡%s le ha abofeteado!" |
8247 | 5853 |
8248 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 | |
8249 #, c-format | 5854 #, c-format |
8250 msgid "Slapping %s..." | 5855 msgid "Slapping %s..." |
8251 msgstr "Abofeteando a %s..." | 5856 msgstr "Abofeteando a %s..." |
8252 | 5857 |
8253 #. Goose means "to pinch someone on their butt" | 5858 #. Goose means "to pinch someone on their butt" |
8254 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:74 | |
8255 msgid "Goose" | 5859 msgid "Goose" |
8256 msgstr "Pellizcar el trasero" | 5860 msgstr "Pellizcar el trasero" |
8257 | 5861 |
8258 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75 | |
8259 #, c-format | 5862 #, c-format |
8260 msgid "%s has goosed you!" | 5863 msgid "%s has goosed you!" |
8261 msgstr "¡%s le ha pellizcado el trasero!" | 5864 msgstr "¡%s le ha pellizcado el trasero!" |
8262 | 5865 |
8263 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75 | |
8264 #, c-format | 5866 #, c-format |
8265 msgid "Goosing %s..." | 5867 msgid "Goosing %s..." |
8266 msgstr "Pellizcando el trasero de %s..." | 5868 msgstr "Pellizcando el trasero de %s..." |
8267 | 5869 |
8268 #. A high-five is when two people's hands slap each other | 5870 #. A high-five is when two people's hands slap each other |
8269 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate | 5871 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate |
8270 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. | 5872 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. |
8271 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:80 | |
8272 msgid "High-five" | 5873 msgid "High-five" |
8273 msgstr "Chocar los cinco" | 5874 msgstr "Chocar los cinco" |
8274 | 5875 |
8275 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 | |
8276 #, c-format | 5876 #, c-format |
8277 msgid "%s has high-fived you!" | 5877 msgid "%s has high-fived you!" |
8278 msgstr "¡%s le ha chocado los cinco!" | 5878 msgstr "¡%s le ha chocado los cinco!" |
8279 | 5879 |
8280 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 | |
8281 #, c-format | 5880 #, c-format |
8282 msgid "High-fiving %s..." | 5881 msgid "High-fiving %s..." |
8283 msgstr "Chocando los cinco con %s..." | 5882 msgstr "Chocando los cinco con %s..." |
8284 | 5883 |
8285 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by | 5884 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by |
8286 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for | 5885 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for |
8287 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. | 5886 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. |
8288 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:86 | |
8289 msgid "Punk" | 5887 msgid "Punk" |
8290 msgstr "Tomar el pelo" | 5888 msgstr "Tomar el pelo" |
8291 | 5889 |
8292 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87 | |
8293 #, c-format | 5890 #, c-format |
8294 msgid "%s has punk'd you!" | 5891 msgid "%s has punk'd you!" |
8295 msgstr "¡%s le ha tomado el pelo!" | 5892 msgstr "¡%s le ha tomado el pelo!" |
8296 | 5893 |
8297 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87 | |
8298 #, c-format | 5894 #, c-format |
8299 msgid "Punking %s..." | 5895 msgid "Punking %s..." |
8300 msgstr "Tomando el pelo a %s..." | 5896 msgstr "Tomando el pelo a %s..." |
8301 | 5897 |
8302 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made | 5898 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made |
8304 #. * lips closed and blow. It is typically done when | 5900 #. * lips closed and blow. It is typically done when |
8305 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly | 5901 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly |
8306 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative | 5902 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative |
8307 #. * connotation. It is generally used in a playful tone | 5903 #. * connotation. It is generally used in a playful tone |
8308 #. * with friends. | 5904 #. * with friends. |
8309 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:96 | |
8310 msgid "Raspberry" | 5905 msgid "Raspberry" |
8311 msgstr "Pedorreta" | 5906 msgstr "Pedorreta" |
8312 | 5907 |
8313 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97 | |
8314 #, c-format | 5908 #, c-format |
8315 msgid "%s has raspberried you!" | 5909 msgid "%s has raspberried you!" |
8316 msgstr "¡%s le ha hecho una pedorreta!" | 5910 msgstr "¡%s le ha hecho una pedorreta!" |
8317 | 5911 |
8318 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97 | |
8319 #, c-format | 5912 #, c-format |
8320 msgid "Raspberrying %s..." | 5913 msgid "Raspberrying %s..." |
8321 msgstr "Haciendo una pedorreta a %s..." | 5914 msgstr "Haciendo una pedorreta a %s..." |
8322 | 5915 |
8323 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 | |
8324 msgid "Required parameters not passed in" | 5916 msgid "Required parameters not passed in" |
8325 msgstr "No se han recibido los parámetros requeridos" | 5917 msgstr "No se han recibido los parámetros requeridos" |
8326 | 5918 |
8327 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 | |
8328 msgid "Unable to write to network" | 5919 msgid "Unable to write to network" |
8329 msgstr "No se pudo escribir en la red" | 5920 msgstr "No se pudo escribir en la red" |
8330 | 5921 |
8331 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 | |
8332 msgid "Unable to read from network" | 5922 msgid "Unable to read from network" |
8333 msgstr "No se pudo leer de la red" | 5923 msgstr "No se pudo leer de la red" |
8334 | 5924 |
8335 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 | |
8336 msgid "Error communicating with server" | 5925 msgid "Error communicating with server" |
8337 msgstr "Error comunicándose con el servidor" | 5926 msgstr "Error comunicándose con el servidor" |
8338 | 5927 |
8339 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 | |
8340 msgid "Conference not found" | 5928 msgid "Conference not found" |
8341 msgstr "Conferencia no encontrada" | 5929 msgstr "Conferencia no encontrada" |
8342 | 5930 |
8343 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 | |
8344 msgid "Conference does not exist" | 5931 msgid "Conference does not exist" |
8345 msgstr "La conferencia no existe" | 5932 msgstr "La conferencia no existe" |
8346 | 5933 |
8347 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 | |
8348 msgid "A folder with that name already exists" | 5934 msgid "A folder with that name already exists" |
8349 msgstr "Ya existe una carpeta con ese nombre" | 5935 msgstr "Ya existe una carpeta con ese nombre" |
8350 | 5936 |
8351 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 | |
8352 msgid "Not supported" | 5937 msgid "Not supported" |
8353 msgstr "No soportado" | 5938 msgstr "No soportado" |
8354 | 5939 |
8355 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 | |
8356 msgid "Password has expired" | 5940 msgid "Password has expired" |
8357 msgstr "La contraseña ha expirado" | 5941 msgstr "La contraseña ha expirado" |
8358 | 5942 |
8359 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 | |
8360 msgid "Incorrect password" | 5943 msgid "Incorrect password" |
8361 msgstr "Contraseña incorrecta" | 5944 msgstr "Contraseña incorrecta" |
8362 | 5945 |
8363 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 | |
8364 msgid "User not found" | 5946 msgid "User not found" |
8365 msgstr "Usuario no encontrado" | 5947 msgstr "Usuario no encontrado" |
8366 | 5948 |
8367 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 | |
8368 msgid "Account has been disabled" | 5949 msgid "Account has been disabled" |
8369 msgstr "La cuenta ha sido deshabilitada" | 5950 msgstr "La cuenta ha sido deshabilitada" |
8370 | 5951 |
8371 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 | |
8372 msgid "The server could not access the directory" | 5952 msgid "The server could not access the directory" |
8373 msgstr "El servidor no pudo acceder al directorio" | 5953 msgstr "El servidor no pudo acceder al directorio" |
8374 | 5954 |
8375 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 | |
8376 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | 5955 msgid "Your system administrator has disabled this operation" |
8377 msgstr "Esta opción ha sido deshabilitada por su administrado" | 5956 msgstr "Esta opción ha sido deshabilitada por su administrado" |
8378 | 5957 |
8379 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 | |
8380 msgid "The server is unavailable; try again later" | 5958 msgid "The server is unavailable; try again later" |
8381 msgstr "El servidor no está disponible, inténtelo de nuevo más tarde" | 5959 msgstr "El servidor no está disponible, inténtelo de nuevo más tarde" |
8382 | 5960 |
8383 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 | |
8384 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | 5961 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" |
8385 msgstr "No se puede añadir un contacto a la misma carpeta dos veces" | 5962 msgstr "No se puede añadir un contacto a la misma carpeta dos veces" |
8386 | 5963 |
8387 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 | |
8388 msgid "Cannot add yourself" | 5964 msgid "Cannot add yourself" |
8389 msgstr "No se puede añadir uno mismo" | 5965 msgstr "No se puede añadir uno mismo" |
8390 | 5966 |
8391 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 | |
8392 msgid "Master archive is misconfigured" | 5967 msgid "Master archive is misconfigured" |
8393 msgstr "El archivo maestro no está bien configurado" | 5968 msgstr "El archivo maestro no está bien configurado" |
8394 | 5969 |
8395 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 | |
8396 msgid "Incorrect username or password" | 5970 msgid "Incorrect username or password" |
8397 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta" | 5971 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta" |
8398 | 5972 |
8399 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 | |
8400 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 5973 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
8401 msgstr "No se reconoció el servidor del nombre de usuario que introdujo" | 5974 msgstr "No se reconoció el servidor del nombre de usuario que introdujo" |
8402 | 5975 |
8403 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 | |
8404 msgid "" | 5976 msgid "" |
8405 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | 5977 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " |
8406 "entered" | 5978 "entered" |
8407 msgstr "" | 5979 msgstr "" |
8408 "Su cuenta ha sido deshabilitada porque se han introducido demasiadas " | 5980 "Su cuenta ha sido deshabilitada porque se han introducido demasiadas " |
8409 "contraseña inválidas" | 5981 "contraseña inválidas" |
8410 | 5982 |
8411 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 | |
8412 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | 5983 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" |
8413 msgstr "No puede añadir la misma persona dos veces a una conversación" | 5984 msgstr "No puede añadir la misma persona dos veces a una conversación" |
8414 | 5985 |
8415 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 | |
8416 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | 5986 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" |
8417 msgstr "Alcanzó el límite del número de contactos permitidos" | 5987 msgstr "Alcanzó el límite del número de contactos permitidos" |
8418 | 5988 |
8419 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 | |
8420 msgid "You have entered an incorrect username" | 5989 msgid "You have entered an incorrect username" |
8421 msgstr "El nombre de usuario que ha introducido no es válido" | 5990 msgstr "El nombre de usuario que ha introducido no es válido" |
8422 | 5991 |
8423 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 | |
8424 msgid "An error occurred while updating the directory" | 5992 msgid "An error occurred while updating the directory" |
8425 msgstr "Se produjo un error al actualizar el directorio" | 5993 msgstr "Se produjo un error al actualizar el directorio" |
8426 | 5994 |
8427 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 | |
8428 msgid "Incompatible protocol version" | 5995 msgid "Incompatible protocol version" |
8429 msgstr "Versión de protocolo incompatible" | 5996 msgstr "Versión de protocolo incompatible" |
8430 | 5997 |
8431 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 | |
8432 msgid "The user has blocked you" | 5998 msgid "The user has blocked you" |
8433 msgstr "El usuario le ha bloqueado" | 5999 msgstr "El usuario le ha bloqueado" |
8434 | 6000 |
8435 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 | |
8436 msgid "" | 6001 msgid "" |
8437 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | 6002 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " |
8438 "time" | 6003 "time" |
8439 msgstr "" | 6004 msgstr "" |
8440 "Esta versión de evaluación no permite la conexión simultánea de más de diez " | 6005 "Esta versión de evaluación no permite la conexión simultánea de más de diez " |
8441 "usuarios" | 6006 "usuarios" |
8442 | 6007 |
8443 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 | |
8444 msgid "The user is either offline or you are blocked" | 6008 msgid "The user is either offline or you are blocked" |
8445 msgstr "El usuario no está conectado o vd. está siendo bloqueado" | 6009 msgstr "El usuario no está conectado o vd. está siendo bloqueado" |
8446 | 6010 |
8447 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 | |
8448 #, c-format | 6011 #, c-format |
8449 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6012 msgid "Unknown error: 0x%X" |
8450 msgstr "Error desconocido: 0x%X" | 6013 msgstr "Error desconocido: 0x%X" |
8451 | 6014 |
8452 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 | |
8453 #, c-format | 6015 #, c-format |
8454 msgid "Login failed (%s)." | 6016 msgid "Login failed (%s)." |
8455 msgstr "Fallo en la conexión (%s)." | 6017 msgstr "Fallo en la conexión (%s)." |
8456 | 6018 |
8457 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255 | |
8458 #, c-format | 6019 #, c-format |
8459 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6020 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
8460 msgstr "" | 6021 msgstr "" |
8461 "No se pudo enviar el mensaje. No se pudieron obtener los detalles del " | 6022 "No se pudo enviar el mensaje. No se pudieron obtener los detalles del " |
8462 "usuario (%s)" | 6023 "usuario (%s)" |
8463 | 6024 |
8464 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404 | |
8465 #, c-format | 6025 #, c-format |
8466 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 6026 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
8467 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos (%s)." | 6027 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos (%s)." |
8468 | 6028 |
8469 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 6029 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
8470 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430 | |
8471 #, c-format | 6030 #, c-format |
8472 msgid "Unable to send message (%s)." | 6031 msgid "Unable to send message (%s)." |
8473 msgstr "No se pudo enviar el mensaje (%s)." | 6032 msgstr "No se pudo enviar el mensaje (%s)." |
8474 | 6033 |
8475 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501 | |
8476 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993 | |
8477 #, c-format | 6034 #, c-format |
8478 msgid "Unable to invite user (%s)." | 6035 msgid "Unable to invite user (%s)." |
8479 msgstr "No se pudo invitar al usuario (%s)." | 6036 msgstr "No se pudo invitar al usuario (%s)." |
8480 | 6037 |
8481 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540 | |
8482 #, c-format | 6038 #, c-format |
8483 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 6039 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
8484 msgstr "" | 6040 msgstr "" |
8485 "No se pudo enviar un mensaje a %s. No se pudo crear la conferencia (%s)." | 6041 "No se pudo enviar un mensaje a %s. No se pudo crear la conferencia (%s)." |
8486 | 6042 |
8487 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545 | |
8488 #, c-format | 6043 #, c-format |
8489 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 6044 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
8490 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. No se pudo crear la conferencia (%s)" | 6045 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. No se pudo crear la conferencia (%s)" |
8491 | 6046 |
8492 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592 | |
8493 #, c-format | 6047 #, c-format |
8494 msgid "" | 6048 msgid "" |
8495 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 6049 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
8496 "creating folder (%s)." | 6050 "creating folder (%s)." |
8497 msgstr "" | 6051 msgstr "" |
8498 "No se pudo mover al usuario %s a la carpeta %s en la lista del servidor. Se " | 6052 "No se pudo mover al usuario %s a la carpeta %s en la lista del servidor. Se " |
8499 "produjo un error al crear la carpeta (%s)." | 6053 "produjo un error al crear la carpeta (%s)." |
8500 | 6054 |
8501 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640 | |
8502 #, c-format | 6055 #, c-format |
8503 msgid "" | 6056 msgid "" |
8504 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 6057 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
8505 "list (%s)." | 6058 "list (%s)." |
8506 msgstr "" | 6059 msgstr "" |
8507 "No se pudo añadir en su lista de amigos a %s. Se produjo un error al crear " | 6060 "No se pudo añadir en su lista de amigos a %s. Se produjo un error al crear " |
8508 "la carpeta en la lista del servidor (%s)." | 6061 "la carpeta en la lista del servidor (%s)." |
8509 | 6062 |
8510 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713 | |
8511 #, c-format | 6063 #, c-format |
8512 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 6064 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
8513 msgstr "No se pudieron obtener los detalles del usuario %s (%s)." | 6065 msgstr "No se pudieron obtener los detalles del usuario %s (%s)." |
8514 | 6066 |
8515 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759 | |
8516 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905 | |
8517 #, c-format | 6067 #, c-format |
8518 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 6068 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
8519 msgstr "No se pudo añadir al usuario a su lista de privacidad (%s)" | 6069 msgstr "No se pudo añadir al usuario a su lista de privacidad (%s)" |
8520 | 6070 |
8521 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806 | |
8522 #, c-format | 6071 #, c-format |
8523 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 6072 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
8524 msgstr "No se pudo añadir «%s» a su lista de rechazados (%s)." | 6073 msgstr "No se pudo añadir «%s» a su lista de rechazados (%s)." |
8525 | 6074 |
8526 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859 | |
8527 #, c-format | 6075 #, c-format |
8528 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 6076 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
8529 msgstr "No se pudo añadir «%s» a su lista de permitidos (%s)." | 6077 msgstr "No se pudo añadir «%s» a su lista de permitidos (%s)." |
8530 | 6078 |
8531 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927 | |
8532 #, c-format | 6079 #, c-format |
8533 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 6080 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
8534 msgstr "No se pudo eliminar «%s» de su lista de privacidad (%s)." | 6081 msgstr "No se pudo eliminar «%s» de su lista de privacidad (%s)." |
8535 | 6082 |
8536 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950 | |
8537 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656 | |
8538 #, c-format | 6083 #, c-format |
8539 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 6084 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
8540 msgstr "No se pudieron cambiar las opciones de privacidad del servidor (%s)." | 6085 msgstr "No se pudieron cambiar las opciones de privacidad del servidor (%s)." |
8541 | 6086 |
8542 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020 | |
8543 #, c-format | 6087 #, c-format |
8544 msgid "Unable to create conference (%s)." | 6088 msgid "Unable to create conference (%s)." |
8545 msgstr "No se pudo crear la conferencia (%s)." | 6089 msgstr "No se pudo crear la conferencia (%s)." |
8546 | 6090 |
8547 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131 | |
8548 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702 | |
8549 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 6091 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
8550 msgstr "Error comunicándose con el servidor. Se cerrará la conexión." | 6092 msgstr "Error comunicándose con el servidor. Se cerrará la conexión." |
8551 | 6093 |
8552 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485 | |
8553 msgid "Telephone Number" | 6094 msgid "Telephone Number" |
8554 msgstr "Número de teléfono" | 6095 msgstr "Número de teléfono" |
8555 | 6096 |
8556 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491 | |
8557 msgid "Personal Title" | 6097 msgid "Personal Title" |
8558 msgstr "Título" | 6098 msgstr "Título" |
8559 | 6099 |
8560 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495 | |
8561 msgid "Mailstop" | 6100 msgid "Mailstop" |
8562 msgstr "Buzón de correo" | 6101 msgstr "Buzón de correo" |
8563 | 6102 |
8564 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511 | |
8565 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4178 | |
8566 msgid "User ID" | 6103 msgid "User ID" |
8567 msgstr "ID de usuario" | 6104 msgstr "ID de usuario" |
8568 | 6105 |
8569 #. tag = _("DN"); | 6106 #. tag = _("DN"); |
8570 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 6107 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); |
8571 #. if (value) { | 6108 #. if (value) { |
8572 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | 6109 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); |
8573 #. } | 6110 #. } |
8574 #. | 6111 #. |
8575 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524 | |
8576 msgid "Full name" | 6112 msgid "Full name" |
8577 msgstr "Nombre completo" | 6113 msgstr "Nombre completo" |
8578 | 6114 |
8579 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646 | |
8580 #, c-format | 6115 #, c-format |
8581 msgid "GroupWise Conference %d" | 6116 msgid "GroupWise Conference %d" |
8582 msgstr "Conferencia GroupWise %d" | 6117 msgstr "Conferencia GroupWise %d" |
8583 | 6118 |
8584 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729 | |
8585 msgid "Authenticating..." | 6119 msgid "Authenticating..." |
8586 msgstr "Autenticando..." | 6120 msgstr "Autenticando..." |
8587 | 6121 |
8588 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743 | |
8589 msgid "Unable to connect to server." | 6122 msgid "Unable to connect to server." |
8590 msgstr "No se pudo conectar al servidor." | 6123 msgstr "No se pudo conectar al servidor." |
8591 | 6124 |
8592 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746 | |
8593 msgid "Waiting for response..." | 6125 msgid "Waiting for response..." |
8594 msgstr "Esperando respuesta..." | 6126 msgstr "Esperando respuesta..." |
8595 | 6127 |
8596 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881 | |
8597 #, c-format | 6128 #, c-format |
8598 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6129 msgid "%s has been invited to this conversation." |
8599 msgstr "Se ha invitado a %s a esta conversación." | 6130 msgstr "Se ha invitado a %s a esta conversación." |
8600 | 6131 |
8601 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909 | |
8602 msgid "Invitation to Conversation" | 6132 msgid "Invitation to Conversation" |
8603 msgstr "Invitación a una conversación" | 6133 msgstr "Invitación a una conversación" |
8604 | 6134 |
8605 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910 | |
8606 #, c-format | 6135 #, c-format |
8607 msgid "" | 6136 msgid "" |
8608 "Invitation from: %s\n" | 6137 "Invitation from: %s\n" |
8609 "\n" | 6138 "\n" |
8610 "Sent: %s" | 6139 "Sent: %s" |
8611 msgstr "" | 6140 msgstr "" |
8612 "Invitación de: %s\n" | 6141 "Invitación de: %s\n" |
8613 "\n" | 6142 "\n" |
8614 "Enviada: %s" | 6143 "Enviada: %s" |
8615 | 6144 |
8616 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912 | |
8617 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6145 msgid "Would you like to join the conversation?" |
8618 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?" | 6146 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?" |
8619 | 6147 |
8620 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2028 | |
8621 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 6148 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
8622 msgstr "" | 6149 msgstr "" |
8623 "Ha sido desconectado porque se ha conectado desde otra estación de trabajo." | 6150 "Ha sido desconectado porque se ha conectado desde otra estación de trabajo." |
8624 | 6151 |
8625 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2085 | |
8626 #, c-format | 6152 #, c-format |
8627 msgid "" | 6153 msgid "" |
8628 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6154 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
8629 msgstr "" | 6155 msgstr "" |
8630 "No parece que %s esté conectado y no ha recibido el mensaje que acaba de " | 6156 "No parece que %s esté conectado y no ha recibido el mensaje que acaba de " |
8631 "enviar." | 6157 "enviar." |
8632 | 6158 |
8633 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185 | |
8634 msgid "" | 6159 msgid "" |
8635 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6160 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
8636 "to connect to." | 6161 "to connect to." |
8637 msgstr "" | 6162 msgstr "" |
8638 "No se pudo contactar con el servidor. Por favor, indique la dirección del " | 6163 "No se pudo contactar con el servidor. Por favor, indique la dirección del " |
8639 "servidor con el que desea conectarse." | 6164 "servidor con el que desea conectarse." |
8640 | 6165 |
8641 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2214 | |
8642 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6166 msgid "Error. SSL support is not installed." |
8643 msgstr "Error. El soporte de SSL no está instalado." | 6167 msgstr "Error. El soporte de SSL no está instalado." |
8644 | 6168 |
8645 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2522 | 6169 #, c-format |
8646 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6170 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
8647 msgstr "Se ha cerrado esta conferencia. No se pueden enviar más mensajes." | 6171 msgstr "Se ha cerrado esta conferencia. No se pueden enviar más mensajes." |
8648 | 6172 |
8649 #. *< type | 6173 #. *< type |
8650 #. *< ui_requirement | 6174 #. *< ui_requirement |
8654 #. *< id | 6178 #. *< id |
8655 #. *< name | 6179 #. *< name |
8656 #. *< version | 6180 #. *< version |
8657 #. * summary | 6181 #. * summary |
8658 #. * description | 6182 #. * description |
8659 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3536 | |
8660 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3538 | |
8661 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 6183 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
8662 msgstr "Complemento de protocolo de Mensajería de Grupos de Novell" | 6184 msgstr "Complemento de protocolo de Mensajería de Grupos de Novell" |
8663 | 6185 |
8664 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3563 | |
8665 msgid "Server address" | 6186 msgid "Server address" |
8666 msgstr "Dirección del servidor" | 6187 msgstr "Dirección del servidor" |
8667 | 6188 |
8668 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3567 | |
8669 msgid "Server port" | 6189 msgid "Server port" |
8670 msgstr "Puerto del servidor" | 6190 msgstr "Puerto del servidor" |
8671 | 6191 |
8672 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:62 | |
8673 msgid "Could not join chat room" | 6192 msgid "Could not join chat room" |
8674 msgstr "No se pudo conectar a la sala de chat" | 6193 msgstr "No se pudo conectar a la sala de chat" |
8675 | 6194 |
8676 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63 | |
8677 msgid "Invalid chat room name" | 6195 msgid "Invalid chat room name" |
8678 msgstr "Nombre de sala de chat inválida" | 6196 msgstr "Nombre de sala de chat inválida" |
8679 | 6197 |
8680 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396 | |
8681 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 | |
8682 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2673 | |
8683 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:609 | |
8684 #: ../libpurple/proxy.c:1161 ../libpurple/proxy.c:1270 | |
8685 #: ../libpurple/proxy.c:1376 ../libpurple/proxy.c:1529 | |
8686 msgid "Server closed the connection." | 6198 msgid "Server closed the connection." |
8687 msgstr "El servidor ha cerrado la conexión." | 6199 msgstr "El servidor ha cerrado la conexión." |
8688 | 6200 |
8689 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:398 | |
8690 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2498 | |
8691 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2666 ../libpurple/proxy.c:621 | |
8692 #: ../libpurple/proxy.c:1173 ../libpurple/proxy.c:1282 | |
8693 #: ../libpurple/proxy.c:1388 ../libpurple/proxy.c:1541 | |
8694 #, c-format | 6201 #, c-format |
8695 msgid "" | 6202 msgid "" |
8696 "Lost connection with server:\n" | 6203 "Lost connection with server:\n" |
8697 "%s" | 6204 "%s" |
8698 msgstr "" | 6205 msgstr "" |
8699 "Se perdió la conexión con el servidor:\n" | 6206 "Se perdió la conexión con el servidor:\n" |
8700 "%s" | 6207 "%s" |
8701 | 6208 |
8702 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:401 | |
8703 #: ../libpurple/proxy.c:1190 ../libpurple/proxy.c:1295 | |
8704 #: ../libpurple/proxy.c:1400 ../libpurple/proxy.c:1490 | |
8705 #: ../libpurple/proxy.c:1554 | |
8706 msgid "Received invalid data on connection with server." | 6209 msgid "Received invalid data on connection with server." |
8707 msgstr "Se recibieron datos inválidos al conectarse al servidor." | 6210 msgstr "Se recibieron datos inválidos al conectarse al servidor." |
8708 | 6211 |
8709 #. *< type | 6212 #. *< type |
8710 #. *< ui_requirement | 6213 #. *< ui_requirement |
8714 #. *< id | 6217 #. *< id |
8715 #. *< name | 6218 #. *< name |
8716 #. *< version | 6219 #. *< version |
8717 #. * summary | 6220 #. * summary |
8718 #. * description | 6221 #. * description |
8719 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 | |
8720 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 | |
8721 msgid "AIM Protocol Plugin" | 6222 msgid "AIM Protocol Plugin" |
8722 msgstr "Complemento de protocolo AIM" | 6223 msgstr "Complemento de protocolo AIM" |
8723 | 6224 |
8724 #. *< type | 6225 #. *< type |
8725 #. *< ui_requirement | 6226 #. *< ui_requirement |
8729 #. *< id | 6230 #. *< id |
8730 #. *< name | 6231 #. *< name |
8731 #. *< version | 6232 #. *< version |
8732 #. * summary | 6233 #. * summary |
8733 #. * description | 6234 #. * description |
8734 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 | |
8735 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 | |
8736 msgid "ICQ Protocol Plugin" | 6235 msgid "ICQ Protocol Plugin" |
8737 msgstr "Complemento de protocolo ICQ" | 6236 msgstr "Complemento de protocolo ICQ" |
8738 | 6237 |
8739 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 | |
8740 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4456 | |
8741 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 | |
8742 msgid "Encoding" | 6238 msgid "Encoding" |
8743 msgstr "Codificación" | 6239 msgstr "Codificación" |
8744 | 6240 |
8745 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 | |
8746 msgid "The remote user has closed the connection." | 6241 msgid "The remote user has closed the connection." |
8747 msgstr "El usuario remoto ha cerrado la conexión." | 6242 msgstr "El usuario remoto ha cerrado la conexión." |
8748 | 6243 |
8749 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 | |
8750 msgid "The remote user has declined your request." | 6244 msgid "The remote user has declined your request." |
8751 msgstr "El usuario remoto ha rechazado su solicitud." | 6245 msgstr "El usuario remoto ha rechazado su solicitud." |
8752 | 6246 |
8753 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46 | |
8754 #, c-format | 6247 #, c-format |
8755 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | 6248 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" |
8756 msgstr "Se perdió la conexión con el usuario remoto:<br>%s" | 6249 msgstr "Se perdió la conexión con el usuario remoto:<br>%s" |
8757 | 6250 |
8758 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 | |
8759 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6251 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
8760 msgstr "Se recibieron datos inválidos en la conexión con el usuario remoto." | 6252 msgstr "Se recibieron datos inválidos en la conexión con el usuario remoto." |
8761 | 6253 |
8762 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51 | |
8763 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6254 msgid "Could not establish a connection with the remote user." |
8764 msgstr "No se pudo establecer una conexión con el usuario remoto." | 6255 msgstr "No se pudo establecer una conexión con el usuario remoto." |
8765 | 6256 |
8766 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562 | |
8767 msgid "Direct IM established" | 6257 msgid "Direct IM established" |
8768 msgstr "MI directo establecido" | 6258 msgstr "MI directo establecido" |
8769 | 6259 |
8770 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600 | |
8771 #, c-format | 6260 #, c-format |
8772 msgid "" | 6261 msgid "" |
8773 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " | 6262 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " |
8774 "IM. Try using file transfer instead.\n" | 6263 "IM. Try using file transfer instead.\n" |
8775 msgstr "" | 6264 msgstr "" |
8776 "%s intentó enviar un archivo %s, pero sólo se permite enviar ficheros hasta %" | 6265 "%s intentó enviar un archivo %s, pero sólo se permite enviar ficheros hasta %" |
8777 "s a través de conexión MI directa. Inténtelo de nuevo utilizando la función " | 6266 "s a través de conexión MI directa. Inténtelo de nuevo utilizando la función " |
8778 "de transferencia de archivos.\n" | 6267 "de transferencia de archivos.\n" |
8779 | 6268 |
8780 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 | |
8781 #, c-format | 6269 #, c-format |
8782 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 6270 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
8783 msgstr "El fichero %s es %s, que es más grande que el tamaño máximo de %s." | 6271 msgstr "El fichero %s es %s, que es más grande que el tamaño máximo de %s." |
8784 | 6272 |
8785 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 | |
8786 msgid "Invalid error" | 6273 msgid "Invalid error" |
8787 msgstr "Error inválido" | 6274 msgstr "Error inválido" |
8788 | 6275 |
8789 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 | |
8790 msgid "Invalid SNAC" | 6276 msgid "Invalid SNAC" |
8791 msgstr "SNAC inválido" | 6277 msgstr "SNAC inválido" |
8792 | 6278 |
8793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 | |
8794 msgid "Rate to host" | 6279 msgid "Rate to host" |
8795 msgstr "Tasa de mensajes al servidor" | 6280 msgstr "Tasa de mensajes al servidor" |
8796 | 6281 |
8797 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 | |
8798 msgid "Rate to client" | 6282 msgid "Rate to client" |
8799 msgstr "Tasa de mensajes al cliente" | 6283 msgstr "Tasa de mensajes al cliente" |
8800 | 6284 |
8801 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 | |
8802 msgid "Service unavailable" | 6285 msgid "Service unavailable" |
8803 msgstr "Servicio no disponible" | 6286 msgstr "Servicio no disponible" |
8804 | 6287 |
8805 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 | |
8806 msgid "Service not defined" | 6288 msgid "Service not defined" |
8807 msgstr "Servicio no definido" | 6289 msgstr "Servicio no definido" |
8808 | 6290 |
8809 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 | |
8810 msgid "Obsolete SNAC" | 6291 msgid "Obsolete SNAC" |
8811 msgstr "SNAC obsoleto" | 6292 msgstr "SNAC obsoleto" |
8812 | 6293 |
8813 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 | |
8814 msgid "Not supported by host" | 6294 msgid "Not supported by host" |
8815 msgstr "No soportado por el servidor" | 6295 msgstr "No soportado por el servidor" |
8816 | 6296 |
8817 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 | |
8818 msgid "Not supported by client" | 6297 msgid "Not supported by client" |
8819 msgstr "No soportado por el cliente" | 6298 msgstr "No soportado por el cliente" |
8820 | 6299 |
8821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 | |
8822 msgid "Refused by client" | 6300 msgid "Refused by client" |
8823 msgstr "Rechazado por el cliente" | 6301 msgstr "Rechazado por el cliente" |
8824 | 6302 |
8825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 | |
8826 msgid "Reply too big" | 6303 msgid "Reply too big" |
8827 msgstr "Respuesta demasiado grande" | 6304 msgstr "Respuesta demasiado grande" |
8828 | 6305 |
8829 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 | |
8830 msgid "Responses lost" | 6306 msgid "Responses lost" |
8831 msgstr "Respuestas perdidas" | 6307 msgstr "Respuestas perdidas" |
8832 | 6308 |
8833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 | |
8834 msgid "Request denied" | 6309 msgid "Request denied" |
8835 msgstr "Solicitud denegada" | 6310 msgstr "Solicitud denegada" |
8836 | 6311 |
8837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 | |
8838 msgid "Busted SNAC payload" | 6312 msgid "Busted SNAC payload" |
8839 msgstr "Carga de SNAC destrozada" | 6313 msgstr "Carga de SNAC destrozada" |
8840 | 6314 |
8841 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 | |
8842 msgid "Insufficient rights" | 6315 msgid "Insufficient rights" |
8843 msgstr "Derechos insuficientes" | 6316 msgstr "Derechos insuficientes" |
8844 | 6317 |
8845 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 | |
8846 msgid "In local permit/deny" | 6318 msgid "In local permit/deny" |
8847 msgstr "En la lista local de autorizar/negar" | 6319 msgstr "En la lista local de autorizar/negar" |
8848 | 6320 |
8849 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 | 6321 msgid "Warning level too high (sender)" |
8850 msgid "Too evil (sender)" | 6322 msgstr "Nivel de aviso demasiado alto (emisor)" |
8851 msgstr "Demasiado malvado (remitente)" | 6323 |
8852 | 6324 msgid "Warning level too high (receiver)" |
8853 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 | 6325 msgstr "Nivel de aviso demasiado alto (receptor)" |
8854 msgid "Too evil (receiver)" | 6326 |
8855 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)" | |
8856 | |
8857 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 | |
8858 msgid "User temporarily unavailable" | 6327 msgid "User temporarily unavailable" |
8859 msgstr "Usuario temporalmente no disponible" | 6328 msgstr "Usuario temporalmente no disponible" |
8860 | 6329 |
8861 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 | |
8862 msgid "No match" | 6330 msgid "No match" |
8863 msgstr "No hubo coincidencia" | 6331 msgstr "No hubo coincidencia" |
8864 | 6332 |
8865 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 | |
8866 msgid "List overflow" | 6333 msgid "List overflow" |
8867 msgstr "Desbordamiento de la lista" | 6334 msgstr "Desbordamiento de la lista" |
8868 | 6335 |
8869 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 | |
8870 msgid "Request ambiguous" | 6336 msgid "Request ambiguous" |
8871 msgstr "Solicitud ambigua" | 6337 msgstr "Solicitud ambigua" |
8872 | 6338 |
8873 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 | |
8874 msgid "Queue full" | 6339 msgid "Queue full" |
8875 msgstr "Cola llena" | 6340 msgstr "Cola llena" |
8876 | 6341 |
8877 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141 | |
8878 msgid "Not while on AOL" | 6342 msgid "Not while on AOL" |
8879 msgstr "No mientras esté en AOL" | 6343 msgstr "No mientras esté en AOL" |
8880 | 6344 |
8881 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:349 | |
8882 msgid "" | 6345 msgid "" |
8883 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 6346 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
8884 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 6347 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
8885 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 6348 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
8886 "your AIM/ICQ account.)" | 6349 "your AIM/ICQ account.)" |
8888 "(Se produjo un error al recibir este mensaje. Es posible que el amigo con el " | 6351 "(Se produjo un error al recibir este mensaje. Es posible que el amigo con el " |
8889 "que esta hablando utilice una codificación distinta de la que se esperaba. " | 6352 "que esta hablando utilice una codificación distinta de la que se esperaba. " |
8890 "Puede indicar su codificación en las opciones de cuenta avanzadas para AIM/" | 6353 "Puede indicar su codificación en las opciones de cuenta avanzadas para AIM/" |
8891 "ICQ si sabe que codificación está utilizando.)" | 6354 "ICQ si sabe que codificación está utilizando.)" |
8892 | 6355 |
8893 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:458 | |
8894 #, c-format | 6356 #, c-format |
8895 msgid "" | 6357 msgid "" |
8896 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | 6358 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " |
8897 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | 6359 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" |
8898 msgstr "" | 6360 msgstr "" |
8899 "(Se produjo un error al recibir este mensaje. O bien vd. y %s han " | 6361 "(Se produjo un error al recibir este mensaje. O bien vd. y %s han " |
8900 "seleccionado distintas codificaciones o bien %s tiene una aplicación cliente " | 6362 "seleccionado distintas codificaciones o bien %s tiene una aplicación cliente " |
8901 "defectuosa.)" | 6363 "defectuosa.)" |
8902 | 6364 |
8903 #. Label | 6365 #. Label |
8904 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640 ../pidgin/gtkutils.c:2446 | |
8905 #: ../pidgin/gtkutils.c:2476 | |
8906 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:336 | |
8907 msgid "Buddy Icon" | 6366 msgid "Buddy Icon" |
8908 msgstr "Icono de amigo" | 6367 msgstr "Icono de amigo" |
8909 | 6368 |
8910 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643 | |
8911 msgid "Voice" | 6369 msgid "Voice" |
8912 msgstr "Voz" | 6370 msgstr "Voz" |
8913 | 6371 |
8914 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646 | |
8915 msgid "AIM Direct IM" | 6372 msgid "AIM Direct IM" |
8916 msgstr "MI Directo AIM" | 6373 msgstr "MI Directo AIM" |
8917 | 6374 |
8918 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652 | |
8919 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6125 | |
8920 msgid "Get File" | 6375 msgid "Get File" |
8921 msgstr "Recibir archivo" | 6376 msgstr "Recibir archivo" |
8922 | 6377 |
8923 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:659 | |
8924 msgid "Games" | 6378 msgid "Games" |
8925 msgstr "Juegos" | 6379 msgstr "Juegos" |
8926 | 6380 |
8927 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:662 | |
8928 msgid "Add-Ins" | 6381 msgid "Add-Ins" |
8929 msgstr "Extensiones" | 6382 msgstr "Extensiones" |
8930 | 6383 |
8931 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:665 | |
8932 msgid "Send Buddy List" | 6384 msgid "Send Buddy List" |
8933 msgstr "Enviar lista de amigos" | 6385 msgstr "Enviar lista de amigos" |
8934 | 6386 |
8935 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:668 | |
8936 msgid "ICQ Direct Connect" | 6387 msgid "ICQ Direct Connect" |
8937 msgstr "Conexión directa ICQ" | 6388 msgstr "Conexión directa ICQ" |
8938 | 6389 |
8939 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:671 | |
8940 msgid "AP User" | 6390 msgid "AP User" |
8941 msgstr "Usuario de AP" | 6391 msgstr "Usuario de AP" |
8942 | 6392 |
8943 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:674 | |
8944 msgid "ICQ RTF" | 6393 msgid "ICQ RTF" |
8945 msgstr "ICQ RTF" | 6394 msgstr "ICQ RTF" |
8946 | 6395 |
8947 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:677 | |
8948 msgid "Nihilist" | 6396 msgid "Nihilist" |
8949 msgstr "Nihilista" | 6397 msgstr "Nihilista" |
8950 | 6398 |
8951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:680 | |
8952 msgid "ICQ Server Relay" | 6399 msgid "ICQ Server Relay" |
8953 msgstr "ICQ Server Relay" | 6400 msgstr "ICQ Server Relay" |
8954 | 6401 |
8955 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683 | |
8956 msgid "Old ICQ UTF8" | 6402 msgid "Old ICQ UTF8" |
8957 msgstr "Antiguo ICQ UTF8" | 6403 msgstr "Antiguo ICQ UTF8" |
8958 | 6404 |
8959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686 | |
8960 msgid "Trillian Encryption" | 6405 msgid "Trillian Encryption" |
8961 msgstr "Cifrado Trillian" | 6406 msgstr "Cifrado Trillian" |
8962 | 6407 |
8963 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689 | |
8964 msgid "ICQ UTF8" | 6408 msgid "ICQ UTF8" |
8965 msgstr "ICQ UTF8" | 6409 msgstr "ICQ UTF8" |
8966 | 6410 |
8967 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:692 | |
8968 msgid "Hiptop" | 6411 msgid "Hiptop" |
8969 msgstr "Hiptop" | 6412 msgstr "Hiptop" |
8970 | 6413 |
8971 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:695 | |
8972 msgid "Security Enabled" | 6414 msgid "Security Enabled" |
8973 msgstr "Seguridad activada" | 6415 msgstr "Seguridad activada" |
8974 | 6416 |
8975 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:698 | |
8976 msgid "Video Chat" | 6417 msgid "Video Chat" |
8977 msgstr "Video chat" | 6418 msgstr "Video chat" |
8978 | 6419 |
8979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:702 | |
8980 msgid "iChat AV" | 6420 msgid "iChat AV" |
8981 msgstr "iChat AV" | 6421 msgstr "iChat AV" |
8982 | 6422 |
8983 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:705 | |
8984 msgid "Live Video" | 6423 msgid "Live Video" |
8985 msgstr "Vídeo en tiempo real" | 6424 msgstr "Vídeo en tiempo real" |
8986 | 6425 |
8987 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708 | |
8988 msgid "Camera" | 6426 msgid "Camera" |
8989 msgstr "Cámara" | 6427 msgstr "Cámara" |
8990 | 6428 |
8991 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726 | 6429 msgid "Screen Sharing" |
8992 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5895 | 6430 msgstr "Compartiendo pantalla" |
6431 | |
6432 #, c-format | |
8993 msgid "Free For Chat" | 6433 msgid "Free For Chat" |
8994 msgstr "Disponible para conversar" | 6434 msgstr "Disponible para conversar" |
8995 | 6435 |
8996 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730 | 6436 #, c-format |
8997 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5930 | |
8998 msgid "Not Available" | 6437 msgid "Not Available" |
8999 msgstr "No disponible" | 6438 msgstr "No disponible" |
9000 | 6439 |
9001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732 | 6440 #, c-format |
9002 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5916 | |
9003 msgid "Occupied" | 6441 msgid "Occupied" |
9004 msgstr "Ocupado" | 6442 msgstr "Ocupado" |
9005 | 6443 |
9006 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736 | 6444 #, c-format |
9007 msgid "Web Aware" | 6445 msgid "Web Aware" |
9008 msgstr "Capacidad web" | 6446 msgstr "Capacidad web" |
9009 | 6447 |
9010 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:184 | 6448 #, c-format |
9011 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:289 | |
9012 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3152 ../libpurple/status.c:158 | |
9013 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:557 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1089 | |
9014 msgid "Invisible" | 6449 msgid "Invisible" |
9015 msgstr "Invisible" | 6450 msgstr "Invisible" |
9016 | 6451 |
9017 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:839 | |
9018 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746 | |
9019 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1210 | |
9020 msgid "IP Address" | 6452 msgid "IP Address" |
9021 msgstr "Dirección IP" | 6453 msgstr "Dirección IP" |
9022 | 6454 |
9023 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:846 | |
9024 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2947 | |
9025 msgid "Warning Level" | 6455 msgid "Warning Level" |
9026 msgstr "Niveles de aviso" | 6456 msgstr "Niveles de aviso" |
9027 | 6457 |
9028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:856 | |
9029 msgid "Buddy Comment" | 6458 msgid "Buddy Comment" |
9030 msgstr "Comentario de amigo" | 6459 msgstr "Comentario de amigo" |
9031 | 6460 |
9032 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:996 | |
9033 #, c-format | 6461 #, c-format |
9034 msgid "" | 6462 msgid "" |
9035 "Could not connect to authentication server:\n" | 6463 "Could not connect to authentication server:\n" |
9036 "%s" | 6464 "%s" |
9037 msgstr "" | 6465 msgstr "" |
9038 "No se pudo conectar al servidor de autenticación:\n" | 6466 "No se pudo conectar al servidor de autenticación:\n" |
9039 "%s" | 6467 "%s" |
9040 | 6468 |
9041 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1004 | |
9042 #, c-format | 6469 #, c-format |
9043 msgid "" | 6470 msgid "" |
9044 "Could not connect to BOS server:\n" | 6471 "Could not connect to BOS server:\n" |
9045 "%s" | 6472 "%s" |
9046 msgstr "" | 6473 msgstr "" |
9047 "No se pudo conectar al servidor BOS:\n" | 6474 "No se pudo conectar al servidor BOS:\n" |
9048 "%s" | 6475 "%s" |
9049 | 6476 |
9050 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1044 | |
9051 msgid "Username sent" | 6477 msgid "Username sent" |
9052 msgstr "Nombre de usuario enviado" | 6478 msgstr "Nombre de usuario enviado" |
9053 | 6479 |
9054 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1049 | |
9055 msgid "Connection established, cookie sent" | 6480 msgid "Connection established, cookie sent" |
9056 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" | 6481 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" |
9057 | 6482 |
9058 #. TODO: Don't call this with ssi | 6483 #. TODO: Don't call this with ssi |
9059 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1078 | |
9060 msgid "Finalizing connection" | 6484 msgid "Finalizing connection" |
9061 msgstr "Terminando la conexión" | 6485 msgstr "Terminando la conexión" |
9062 | 6486 |
9063 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1306 | |
9064 #, c-format | 6487 #, c-format |
9065 msgid "" | 6488 msgid "" |
9066 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6489 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " |
9067 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6490 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " |
9068 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6491 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
9071 "usuario no es válido. Los nombres de usuario deben ser direcciones de correo " | 6494 "usuario no es válido. Los nombres de usuario deben ser direcciones de correo " |
9072 "válidas, o empezar con una letra y sólo pueden contener letras, números y " | 6495 "válidas, o empezar con una letra y sólo pueden contener letras, números y " |
9073 "espacios, o contener sólo números." | 6496 "espacios, o contener sólo números." |
9074 | 6497 |
9075 #. Unregistered screen name | 6498 #. Unregistered screen name |
9076 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1392 | |
9077 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2127 | |
9078 msgid "Invalid username." | 6499 msgid "Invalid username." |
9079 msgstr "Nombre de usuario no válido." | 6500 msgstr "Nombre de usuario no válido." |
9080 | 6501 |
9081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1398 | |
9082 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485 | |
9083 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1112 | |
9084 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2149 | |
9085 msgid "Incorrect password." | 6502 msgid "Incorrect password." |
9086 msgstr "Contraseña incorrecta." | 6503 msgstr "Contraseña incorrecta." |
9087 | 6504 |
9088 #. Suspended account | 6505 #. Suspended account |
9089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1402 | |
9090 msgid "Your account is currently suspended." | 6506 msgid "Your account is currently suspended." |
9091 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente." | 6507 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente." |
9092 | 6508 |
9093 #. service temporarily unavailable | 6509 #. service temporarily unavailable |
9094 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1406 | |
9095 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6510 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
9096 msgstr "" | 6511 msgstr "" |
9097 "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." | 6512 "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." |
9098 | 6513 |
9099 #. screen name connecting too frequently | 6514 #. screen name connecting too frequently |
9100 #. IP address connecting too frequently | 6515 #. IP address connecting too frequently |
9101 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410 | |
9102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1419 | |
9103 msgid "" | 6516 msgid "" |
9104 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6517 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
9105 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6518 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
9106 msgstr "" | 6519 msgstr "" |
9107 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " | 6520 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " |
9108 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " | 6521 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " |
9109 "tiempo." | 6522 "tiempo." |
9110 | 6523 |
9111 #. client too old | |
9112 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414 | |
9113 #, c-format | 6524 #, c-format |
9114 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6525 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
9115 msgstr "" | 6526 msgstr "" |
9116 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " | 6527 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " |
9117 "en %s" | 6528 "en %s" |
9118 | 6529 |
9119 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452 | |
9120 msgid "Could Not Connect" | 6530 msgid "Could Not Connect" |
9121 msgstr "No se pudo conectar" | 6531 msgstr "No se pudo conectar" |
9122 | 6532 |
9123 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1456 | |
9124 msgid "Received authorization" | 6533 msgid "Received authorization" |
9125 msgstr "Se recibió la autorización" | 6534 msgstr "Se recibió la autorización" |
9126 | 6535 |
9127 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1479 | |
9128 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6536 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
9129 msgstr "La clave SecurID que se ha introducido no es válida." | 6537 msgstr "La clave SecurID que se ha introducido no es válida." |
9130 | 6538 |
9131 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492 | |
9132 msgid "Enter SecurID" | 6539 msgid "Enter SecurID" |
9133 msgstr "Introduzca SecurID" | 6540 msgstr "Introduzca SecurID" |
9134 | 6541 |
9135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1493 | |
9136 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6542 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
9137 msgstr "Introduzca el dígito de seis números que aparece en la pantalla." | 6543 msgstr "Introduzca el dígito de seis números que aparece en la pantalla." |
9138 | 6544 |
9139 #. * | 6545 #. * |
9140 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6546 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
9141 #. | 6547 #. |
9142 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1495 | |
9143 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289 | |
9144 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2337 | |
9145 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6000 | |
9146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6282 ../libpurple/request.h:1401 | |
9147 msgid "_OK" | 6548 msgid "_OK" |
9148 msgstr "_Aceptar" | 6549 msgstr "_Aceptar" |
9149 | 6550 |
9150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534 | |
9151 #, c-format | 6551 #, c-format |
9152 msgid "" | 6552 msgid "" |
9153 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 6553 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
9154 "fixed. Check %s for updates." | 6554 "fixed. Check %s for updates." |
9155 msgstr "" | 6555 msgstr "" |
9156 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se " | 6556 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se " |
9157 "resuelva. Compruebe %s para novedades." | 6557 "resuelva. Compruebe %s para novedades." |
9158 | 6558 |
9159 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537 | |
9160 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1581 | |
9161 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6559 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
9162 msgstr "No se pudo obtener un «hash» de conexión a AIM válido." | 6560 msgstr "No se pudo obtener un «hash» de conexión a AIM válido." |
9163 | 6561 |
9164 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1578 | |
9165 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1677 | |
9166 #, c-format | 6562 #, c-format |
9167 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | 6563 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." |
9168 msgstr "Quizá sea desconectado en breve. Compruebe %s para novedades." | 6564 msgstr "Quizá sea desconectado en breve. Compruebe %s para novedades." |
9169 | 6565 |
9170 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1680 | |
9171 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6566 msgid "Unable to get a valid login hash." |
9172 msgstr "No se pudo un «hash» de conexión válido." | 6567 msgstr "No se pudo un «hash» de conexión válido." |
9173 | 6568 |
9174 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1710 | 6569 #. allow multple logins? |
9175 msgid "Password sent" | 6570 msgid "Password sent" |
9176 msgstr "Contraseña enviada" | 6571 msgstr "Contraseña enviada" |
9177 | 6572 |
9178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1766 | |
9179 msgid "Unable to initialize connection" | 6573 msgid "Unable to initialize connection" |
9180 msgstr "No se pudo inicializar la conexión" | 6574 msgstr "No se pudo inicializar la conexión" |
9181 | 6575 |
9182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2258 | |
9183 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6576 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
9184 msgstr "Por favor, autoríceme para que pueda añadirle a mi lista de amigos." | 6577 msgstr "Por favor, autoríceme para que pueda añadirle a mi lista de amigos." |
9185 | 6578 |
9186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287 | |
9187 msgid "Authorization Request Message:" | 6579 msgid "Authorization Request Message:" |
9188 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:" | 6580 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:" |
9189 | 6581 |
9190 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2288 | |
9191 msgid "Please authorize me!" | 6582 msgid "Please authorize me!" |
9192 msgstr "¡Por favor, autoríceme!" | 6583 msgstr "¡Por favor, autoríceme!" |
9193 | 6584 |
9194 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2328 | |
9195 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2336 | |
9196 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2463 | |
9197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5372 | |
9198 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:991 | |
9199 msgid "No reason given." | 6585 msgid "No reason given." |
9200 msgstr "No se indicó una razón." | 6586 msgstr "No se indicó una razón." |
9201 | 6587 |
9202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2335 | |
9203 msgid "Authorization Denied Message:" | 6588 msgid "Authorization Denied Message:" |
9204 msgstr "Mensaje de autorización denegada:" | 6589 msgstr "Mensaje de autorización denegada:" |
9205 | 6590 |
9206 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2463 | |
9207 #, c-format | 6591 #, c-format |
9208 msgid "" | 6592 msgid "" |
9209 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 6593 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
9210 "following reason:\n" | 6594 "following reason:\n" |
9211 "%s" | 6595 "%s" |
9212 msgstr "" | 6596 msgstr "" |
9213 "El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por " | 6597 "El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por " |
9214 "la siguiente razón:\n" | 6598 "la siguiente razón:\n" |
9215 "%s" | 6599 "%s" |
9216 | 6600 |
9217 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2464 | |
9218 msgid "ICQ authorization denied." | 6601 msgid "ICQ authorization denied." |
9219 msgstr "Autorización ICQ denegada." | 6602 msgstr "Autorización ICQ denegada." |
9220 | 6603 |
9221 #. Someone has granted you authorization | 6604 #. Someone has granted you authorization |
9222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2471 | |
9223 #, c-format | 6605 #, c-format |
9224 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 6606 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
9225 msgstr "" | 6607 msgstr "" |
9226 "El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." | 6608 "El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." |
9227 | 6609 |
9228 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2479 | |
9229 #, c-format | 6610 #, c-format |
9230 msgid "" | 6611 msgid "" |
9231 "You have received a special message\n" | 6612 "You have received a special message\n" |
9232 "\n" | 6613 "\n" |
9233 "From: %s [%s]\n" | 6614 "From: %s [%s]\n" |
9236 "Ha recibido un mensaje especial\n" | 6617 "Ha recibido un mensaje especial\n" |
9237 "\n" | 6618 "\n" |
9238 "De: %s [%s]\n" | 6619 "De: %s [%s]\n" |
9239 "%s" | 6620 "%s" |
9240 | 6621 |
9241 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2487 | |
9242 #, c-format | 6622 #, c-format |
9243 msgid "" | 6623 msgid "" |
9244 "You have received an ICQ page\n" | 6624 "You have received an ICQ page\n" |
9245 "\n" | 6625 "\n" |
9246 "From: %s [%s]\n" | 6626 "From: %s [%s]\n" |
9249 "Ha recibido un mensaje ICQ\n" | 6629 "Ha recibido un mensaje ICQ\n" |
9250 "\n" | 6630 "\n" |
9251 "De: %s [%s]\n" | 6631 "De: %s [%s]\n" |
9252 "%s" | 6632 "%s" |
9253 | 6633 |
9254 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2495 | |
9255 #, c-format | 6634 #, c-format |
9256 msgid "" | 6635 msgid "" |
9257 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 6636 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
9258 "\n" | 6637 "\n" |
9259 "Message is:\n" | 6638 "Message is:\n" |
9262 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n" | 6641 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n" |
9263 "\n" | 6642 "\n" |
9264 "El mensaje es:\n" | 6643 "El mensaje es:\n" |
9265 "%s" | 6644 "%s" |
9266 | 6645 |
9267 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2516 | |
9268 #, c-format | 6646 #, c-format |
9269 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 6647 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
9270 msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)" | 6648 msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)" |
9271 | 6649 |
9272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2522 | |
9273 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 6650 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
9274 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?" | 6651 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?" |
9275 | 6652 |
9276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2527 ../pidgin/gtkroomlist.c:320 | |
9277 msgid "_Add" | 6653 msgid "_Add" |
9278 msgstr "_Añadir" | 6654 msgstr "_Añadir" |
9279 | 6655 |
9280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2528 | |
9281 msgid "_Decline" | 6656 msgid "_Decline" |
9282 msgstr "_Rehusar" | 6657 msgstr "_Rehusar" |
9283 | 6658 |
9284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2652 | |
9285 #, c-format | 6659 #, c-format |
9286 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 6660 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
9287 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 6661 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
9288 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido." | 6662 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido." |
9289 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos." | 6663 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos." |
9290 | 6664 |
9291 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2661 | |
9292 #, c-format | 6665 #, c-format |
9293 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 6666 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
9294 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 6667 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
9295 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo." | 6668 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo." |
9296 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos." | 6669 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos." |
9297 | 6670 |
9298 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2670 | |
9299 #, c-format | 6671 #, c-format |
9300 msgid "" | 6672 msgid "" |
9301 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 6673 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
9302 msgid_plural "" | 6674 msgid_plural "" |
9303 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 6675 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
9304 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." | 6676 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." |
9305 msgstr[1] "" | 6677 msgstr[1] "" |
9306 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido." | 6678 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido." |
9307 | 6679 |
9308 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2679 | 6680 #, c-format |
9309 #, c-format | 6681 msgid "" |
9310 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 6682 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
9311 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 6683 msgid_plural "" |
9312 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque el/ella es muy malvado/a." | 6684 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." |
9313 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque el/ella es muy malvado/a." | 6685 msgstr[0] "" |
9314 | 6686 "Se perdió %hu mensaje de %s porque el nivel de aviso de él o ella es " |
9315 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2688 | 6687 "demasiado elevado." |
9316 #, c-format | 6688 msgstr[1] "" |
9317 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 6689 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque su nivel de aviso de él o ella es " |
9318 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 6690 "demasiado elevado." |
9319 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque usted es muy malvado/a." | 6691 |
9320 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque usted es muy malvado/a." | 6692 #, c-format |
9321 | 6693 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
9322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2697 | 6694 msgid_plural "" |
6695 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | |
6696 msgstr[0] "" | |
6697 "Se perdió %hu mensaje de %s porque su nivel de aviso es muy elevado." | |
6698 msgstr[1] "" | |
6699 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque su nivel de aviso es muy elevado." | |
6700 | |
9323 #, c-format | 6701 #, c-format |
9324 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6702 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
9325 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6703 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
9326 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." | 6704 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." |
9327 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." | 6705 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." |
9328 | 6706 |
9329 #. Data is assumed to be the destination sn | 6707 #. Data is assumed to be the destination sn |
9330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2852 | |
9331 #, c-format | 6708 #, c-format |
9332 msgid "Unable to send message: %s" | 6709 msgid "Unable to send message: %s" |
9333 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s" | 6710 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s" |
9334 | 6711 |
9335 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2852 | |
9336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2857 | |
9337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2921 | |
9338 msgid "Unknown reason." | 6712 msgid "Unknown reason." |
9339 msgstr "Razón desconocida." | 6713 msgstr "Razón desconocida." |
9340 | 6714 |
9341 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2855 | |
9342 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2461 | |
9343 #, c-format | 6715 #, c-format |
9344 msgid "Unable to send message to %s:" | 6716 msgid "Unable to send message to %s:" |
9345 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" | 6717 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" |
9346 | 6718 |
9347 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2921 | |
9348 #, c-format | 6719 #, c-format |
9349 msgid "User information not available: %s" | 6720 msgid "User information not available: %s" |
9350 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s" | 6721 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s" |
9351 | 6722 |
9352 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2952 | |
9353 msgid "Online Since" | 6723 msgid "Online Since" |
9354 msgstr "Conectado desde" | 6724 msgstr "Conectado desde" |
9355 | 6725 |
9356 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2957 | |
9357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192 | |
9358 msgid "Member Since" | 6726 msgid "Member Since" |
9359 msgstr "Miembro desde" | 6727 msgstr "Miembro desde" |
9360 | 6728 |
9361 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2992 | |
9362 msgid "Available Message" | |
9363 msgstr "Mensajes disponibles" | |
9364 | |
9365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3096 | |
9366 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6729 msgid "Your AIM connection may be lost." |
9367 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." | 6730 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." |
9368 | 6731 |
9369 #. The conversion failed! | 6732 #. The conversion failed! |
9370 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3284 | |
9371 msgid "" | 6733 msgid "" |
9372 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 6734 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
9373 "characters.]" | 6735 "characters.]" |
9374 msgstr "" | 6736 msgstr "" |
9375 "[No se pudo mostrar un mensaje de este usuario porque contenía caracteres " | 6737 "[No se pudo mostrar un mensaje de este usuario porque contenía caracteres " |
9376 "inválidos.]" | 6738 "inválidos.]" |
9377 | 6739 |
9378 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3448 | |
9379 msgid "" | 6740 msgid "" |
9380 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 6741 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
9381 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 6742 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
9382 msgstr "" | 6743 msgstr "" |
9383 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el " | 6744 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el " |
9384 "límite en la tasa de envío de mensajes. Por favor, espere 10 segundos y " | 6745 "límite en la tasa de envío de mensajes. Por favor, espere 10 segundos y " |
9385 "vuelva a intentarlo." | 6746 "vuelva a intentarlo." |
9386 | 6747 |
9387 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3533 | |
9388 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 | |
9389 #, c-format | 6748 #, c-format |
9390 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 6749 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
9391 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat %s." | 6750 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat %s." |
9392 | 6751 |
9393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3768 | |
9394 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591 | |
9395 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586 | |
9396 msgid "Mobile Phone" | 6752 msgid "Mobile Phone" |
9397 msgstr "Teléfono móvil" | 6753 msgstr "Teléfono móvil" |
9398 | 6754 |
9399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798 | |
9400 msgid "Personal Web Page" | 6755 msgid "Personal Web Page" |
9401 msgstr "Página web personal" | 6756 msgstr "Página web personal" |
9402 | 6757 |
9403 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3822 | 6758 #. aim_userinfo_t |
9404 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 | 6759 #. strip_html_tags |
9405 msgid "Additional Information" | 6760 msgid "Additional Information" |
9406 msgstr "Información adicional" | 6761 msgstr "Información adicional" |
9407 | 6762 |
9408 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3830 | |
9409 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3843 | |
9410 msgid "Zip Code" | 6763 msgid "Zip Code" |
9411 msgstr "Código postal" | 6764 msgstr "Código postal" |
9412 | 6765 |
9413 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3854 | 6766 msgid "Work Information" |
6767 msgstr "Información de trabajo" | |
6768 | |
9414 msgid "Division" | 6769 msgid "Division" |
9415 msgstr "Sección" | 6770 msgstr "Sección" |
9416 | 6771 |
9417 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3855 | |
9418 msgid "Position" | 6772 msgid "Position" |
9419 msgstr "Cargo" | 6773 msgstr "Cargo" |
9420 | 6774 |
9421 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3857 | |
9422 msgid "Web Page" | 6775 msgid "Web Page" |
9423 msgstr "Página web" | 6776 msgstr "Página web" |
9424 | 6777 |
9425 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3860 | |
9426 msgid "Work Information" | |
9427 msgstr "Información de trabajo" | |
9428 | |
9429 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3916 | |
9430 msgid "Pop-Up Message" | 6778 msgid "Pop-Up Message" |
9431 msgstr "Mensaje emergente" | 6779 msgstr "Mensaje emergente" |
9432 | 6780 |
9433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3956 | |
9434 #, c-format | 6781 #, c-format |
9435 msgid "The following username is associated with %s" | 6782 msgid "The following username is associated with %s" |
9436 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" | 6783 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" |
9437 msgstr[0] "El siguiente nombre de usuario está asociado a %s" | 6784 msgstr[0] "El siguiente nombre de usuario está asociado a %s" |
9438 msgstr[1] "Los nombres de usuarios siguientes están asociados a %s" | 6785 msgstr[1] "Los nombres de usuarios siguientes están asociados a %s" |
9439 | 6786 |
9440 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3987 | |
9441 #, c-format | 6787 #, c-format |
9442 msgid "No results found for email address %s" | 6788 msgid "No results found for email address %s" |
9443 msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s" | 6789 msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s" |
9444 | 6790 |
9445 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4008 | |
9446 #, c-format | 6791 #, c-format |
9447 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 6792 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
9448 msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s." | 6793 msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s." |
9449 | 6794 |
9450 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 | |
9451 msgid "Account Confirmation Requested" | 6795 msgid "Account Confirmation Requested" |
9452 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada" | 6796 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada" |
9453 | 6797 |
9454 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4043 | |
9455 #, c-format | 6798 #, c-format |
9456 msgid "" | 6799 msgid "" |
9457 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " | 6800 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " |
9458 "from the original." | 6801 "from the original." |
9459 msgstr "" | 6802 msgstr "" |
9460 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " | 6803 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " |
9461 "de usuario solicitado difiere del original." | 6804 "de usuario solicitado difiere del original." |
9462 | 6805 |
9463 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4045 | |
9464 #, c-format | 6806 #, c-format |
9465 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." | 6807 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." |
9466 msgstr "" | 6808 msgstr "" |
9467 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque no es " | 6809 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque no es " |
9468 "válido." | 6810 "válido." |
9469 | 6811 |
9470 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4047 | |
9471 #, c-format | 6812 #, c-format |
9472 msgid "" | 6813 msgid "" |
9473 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " | 6814 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " |
9474 "long." | 6815 "long." |
9475 msgstr "" | 6816 msgstr "" |
9476 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " | 6817 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " |
9477 "de usuario solicitado es demasiado largo." | 6818 "de usuario solicitado es demasiado largo." |
9478 | 6819 |
9479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4049 | |
9480 #, c-format | 6820 #, c-format |
9481 msgid "" | 6821 msgid "" |
9482 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 6822 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
9483 "request pending for this username." | 6823 "request pending for this username." |
9484 msgstr "" | 6824 msgstr "" |
9485 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " | 6825 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " |
9486 "ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario." | 6826 "ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario." |
9487 | 6827 |
9488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4051 | |
9489 #, c-format | 6828 #, c-format |
9490 msgid "" | 6829 msgid "" |
9491 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 6830 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
9492 "too many usernames associated with it." | 6831 "too many usernames associated with it." |
9493 msgstr "" | 6832 msgstr "" |
9494 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " | 6833 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " |
9495 "la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados." | 6834 "la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados." |
9496 | 6835 |
9497 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4053 | |
9498 #, c-format | 6836 #, c-format |
9499 msgid "" | 6837 msgid "" |
9500 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 6838 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
9501 "invalid." | 6839 "invalid." |
9502 msgstr "" | 6840 msgstr "" |
9503 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " | 6841 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " |
9504 "la dirección dada es inválida." | 6842 "la dirección dada es inválida." |
9505 | 6843 |
9506 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4055 | |
9507 #, c-format | 6844 #, c-format |
9508 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 6845 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
9509 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido." | 6846 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido." |
9510 | 6847 |
9511 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4057 | |
9512 msgid "Error Changing Account Info" | 6848 msgid "Error Changing Account Info" |
9513 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta" | 6849 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta" |
9514 | 6850 |
9515 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4063 | |
9516 #, c-format | 6851 #, c-format |
9517 msgid "The email address for %s is %s" | 6852 msgid "The email address for %s is %s" |
9518 msgstr "La dirección de correo electrónico para %s es %s" | 6853 msgstr "La dirección de correo electrónico para %s es %s" |
9519 | 6854 |
9520 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4065 | |
9521 msgid "Account Info" | 6855 msgid "Account Info" |
9522 msgstr "Información de la cuenta" | 6856 msgstr "Información de la cuenta" |
9523 | 6857 |
9524 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4251 | |
9525 msgid "" | 6858 msgid "" |
9526 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 6859 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
9527 msgstr "" | 6860 msgstr "" |
9528 "No se ha enviado su imagen MI. Debe estar directamente conectado para enviar " | 6861 "No se ha enviado su imagen MI. Debe estar directamente conectado para enviar " |
9529 "imágenes IM." | 6862 "imágenes IM." |
9530 | 6863 |
9531 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4522 | |
9532 msgid "Unable to set AIM profile." | 6864 msgid "Unable to set AIM profile." |
9533 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM." | 6865 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM." |
9534 | 6866 |
9535 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4523 | |
9536 msgid "" | 6867 msgid "" |
9537 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 6868 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
9538 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 6869 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
9539 "fully connected." | 6870 "fully connected." |
9540 msgstr "" | 6871 msgstr "" |
9541 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de " | 6872 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de " |
9542 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo " | 6873 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo " |
9543 "nuevamente cuando ya esté conectado completamente." | 6874 "nuevamente cuando ya esté conectado completamente." |
9544 | 6875 |
9545 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4537 | |
9546 #, c-format | 6876 #, c-format |
9547 msgid "" | 6877 msgid "" |
9548 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " | 6878 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " |
9549 "truncated for you." | 6879 "truncated for you." |
9550 msgid_plural "" | 6880 msgid_plural "" |
9553 msgstr[0] "" | 6883 msgstr[0] "" |
9554 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d byte. Se ha truncado." | 6884 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d byte. Se ha truncado." |
9555 msgstr[1] "" | 6885 msgstr[1] "" |
9556 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Se ha truncado." | 6886 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Se ha truncado." |
9557 | 6887 |
9558 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4542 | |
9559 msgid "Profile too long." | 6888 msgid "Profile too long." |
9560 msgstr "Perfil demasiado largo." | 6889 msgstr "Perfil demasiado largo." |
9561 | 6890 |
9562 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4586 | |
9563 #, c-format | 6891 #, c-format |
9564 msgid "" | 6892 msgid "" |
9565 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " | 6893 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " |
9566 "truncated for you." | 6894 "truncated for you." |
9567 msgid_plural "" | 6895 msgid_plural "" |
9572 "truncado." | 6900 "truncado." |
9573 msgstr[1] "" | 6901 msgstr[1] "" |
9574 "Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. Se " | 6902 "Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. Se " |
9575 "ha truncado." | 6903 "ha truncado." |
9576 | 6904 |
9577 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4591 | |
9578 msgid "Away message too long." | 6905 msgid "Away message too long." |
9579 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo" | 6906 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo" |
9580 | 6907 |
9581 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4664 | |
9582 #, c-format | 6908 #, c-format |
9583 msgid "" | 6909 msgid "" |
9584 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 6910 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
9585 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6911 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
9586 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6912 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
9587 msgstr "" | 6913 msgstr "" |
9588 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los " | 6914 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los " |
9589 "nombres de usuario deben ser direcciones de correo válidas o empezar con una " | 6915 "nombres de usuario deben ser direcciones de correo válidas o empezar con una " |
9590 "letra y contener sólo letras, números y espacios, o contener sólo números." | 6916 "letra y contener sólo letras, números y espacios, o contener sólo números." |
9591 | 6917 |
9592 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4666 | |
9593 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5141 | |
9594 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5156 | |
9595 msgid "Unable To Add" | 6918 msgid "Unable To Add" |
9596 msgstr "No se pudo añadir" | 6919 msgstr "No se pudo añadir" |
9597 | 6920 |
9598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4785 | |
9599 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 6921 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
9600 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos" | 6922 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos" |
9601 | 6923 |
9602 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4786 | |
9603 msgid "" | 6924 msgid "" |
9604 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 6925 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
9605 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | 6926 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
9606 msgstr "" | 6927 msgstr "" |
9607 "No se ha podido enviar su lista de amigos a los servidores de AIM. No se ha " | 6928 "No se ha podido enviar su lista de amigos a los servidores de AIM. No se ha " |
9608 "perdido la lista de amigos, seguramente volverá a estar disponible en unos " | 6929 "perdido la lista de amigos, seguramente volverá a estar disponible en unos " |
9609 "minutos." | 6930 "minutos." |
9610 | 6931 |
9611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4982 | |
9612 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4984 | |
9613 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5223 | |
9614 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5224 | |
9615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5229 | |
9616 msgid "Orphans" | 6932 msgid "Orphans" |
9617 msgstr "Huérfanos" | 6933 msgstr "Huérfanos" |
9618 | 6934 |
9619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5139 | |
9620 #, c-format | 6935 #, c-format |
9621 msgid "" | 6936 msgid "" |
9622 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 6937 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
9623 "list. Please remove one and try again." | 6938 "list. Please remove one and try again." |
9624 msgstr "" | 6939 msgstr "" |
9625 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la " | 6940 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la " |
9626 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar." | 6941 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar." |
9627 | 6942 |
9628 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5139 | |
9629 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5154 | |
9630 msgid "(no name)" | 6943 msgid "(no name)" |
9631 msgstr "(sin nombre)" | 6944 msgstr "(sin nombre)" |
9632 | 6945 |
9633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5153 | |
9634 #, c-format | 6946 #, c-format |
9635 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 6947 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." |
9636 msgstr "No se pudo añadir al amigo %s por motivos desconocidos." | 6948 msgstr "No se pudo añadir al amigo %s por motivos desconocidos." |
9637 | 6949 |
9638 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5287 | |
9639 #, c-format | 6950 #, c-format |
9640 msgid "" | 6951 msgid "" |
9641 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 6952 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
9642 "Do you want to add this user?" | 6953 "Do you want to add this user?" |
9643 msgstr "El usuario %s le ha dado a usted permiso para añadirle a su lista de amigos. ¿Desea añadirle?" | 6954 msgstr "" |
9644 | 6955 "El usuario %s le ha dado a usted permiso para añadirle a su lista de amigos. " |
9645 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5295 | 6956 "¿Desea añadirle?" |
6957 | |
9646 msgid "Authorization Given" | 6958 msgid "Authorization Given" |
9647 msgstr "Autorización otorgada" | 6959 msgstr "Autorización otorgada" |
9648 | 6960 |
9649 #. Granted | 6961 #. Granted |
9650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5368 | |
9651 #, c-format | 6962 #, c-format |
9652 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 6963 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
9653 msgstr "" | 6964 msgstr "" |
9654 "El usuario %s ha autorizado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos." | 6965 "El usuario %s ha autorizado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos." |
9655 | 6966 |
9656 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5369 | |
9657 msgid "Authorization Granted" | 6967 msgid "Authorization Granted" |
9658 msgstr "Autorización aceptada" | 6968 msgstr "Autorización aceptada" |
9659 | 6969 |
9660 #. Denied | 6970 #. Denied |
9661 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5372 | |
9662 #, c-format | 6971 #, c-format |
9663 msgid "" | 6972 msgid "" |
9664 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 6973 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
9665 "following reason:\n" | 6974 "following reason:\n" |
9666 "%s" | 6975 "%s" |
9667 msgstr "" | 6976 msgstr "" |
9668 "El usuario %s ha denegado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos por " | 6977 "El usuario %s ha denegado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos por " |
9669 "la siguiente razón:\n" | 6978 "la siguiente razón:\n" |
9670 "%s" | 6979 "%s" |
9671 | 6980 |
9672 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5373 | |
9673 msgid "Authorization Denied" | 6981 msgid "Authorization Denied" |
9674 msgstr "Autorización denegada" | 6982 msgstr "Autorización denegada" |
9675 | 6983 |
9676 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5409 | |
9677 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 | |
9678 msgid "_Exchange:" | 6984 msgid "_Exchange:" |
9679 msgstr "_Intercambio:" | 6985 msgstr "_Intercambio:" |
9680 | 6986 |
9681 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5522 | |
9682 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 6987 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
9683 msgstr "" | 6988 msgstr "" |
9684 "No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM." | 6989 "No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM." |
9685 | 6990 |
9686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5684 | |
9687 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5689 | |
9688 msgid "Away Message" | |
9689 msgstr "Mensajes de ausencia" | |
9690 | |
9691 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5689 | |
9692 msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
9693 msgstr " <i>(obteniendo)</i>" | |
9694 | |
9695 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5889 | |
9696 msgid "iTunes Music Store Link" | 6991 msgid "iTunes Music Store Link" |
9697 msgstr "Enlace a la tienda de música de iTunes" | 6992 msgstr "Enlace a la tienda de música de iTunes" |
9698 | 6993 |
9699 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5997 | |
9700 #, c-format | 6994 #, c-format |
9701 msgid "Buddy Comment for %s" | 6995 msgid "Buddy Comment for %s" |
9702 msgstr "Comentario de amigo para %s" | 6996 msgstr "Comentario de amigo para %s" |
9703 | 6997 |
9704 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5998 | |
9705 msgid "Buddy Comment:" | 6998 msgid "Buddy Comment:" |
9706 msgstr "Comentario de amigo:" | 6999 msgstr "Comentario de amigo:" |
9707 | 7000 |
9708 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6045 | |
9709 #, c-format | 7001 #, c-format |
9710 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 7002 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
9711 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s." | 7003 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s." |
9712 | 7004 |
9713 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6049 | |
9714 msgid "" | 7005 msgid "" |
9715 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | 7006 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " |
9716 "Do you wish to continue?" | 7007 "Do you wish to continue?" |
9717 msgstr "" | 7008 msgstr "" |
9718 "Puede considerarse como un riesgo a su privacidad ya que hacer ésto revela " | 7009 "Puede considerarse como un riesgo a su privacidad ya que hacer ésto revela " |
9719 "su dirección IP. ¿Quiere continuar?" | 7010 "su dirección IP. ¿Quiere continuar?" |
9720 | 7011 |
9721 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6055 | |
9722 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047 | |
9723 msgid "C_onnect" | 7012 msgid "C_onnect" |
9724 msgstr "C_onectar" | 7013 msgstr "C_onectar" |
9725 | 7014 |
9726 # TBD - comprobar si esto afecta al botón en pantalla | 7015 # TBD - comprobar si esto afecta al botón en pantalla |
9727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6090 | |
9728 msgid "Get AIM Info" | 7016 msgid "Get AIM Info" |
9729 msgstr "Info" | 7017 msgstr "Info" |
9730 | 7018 |
9731 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6096 | |
9732 msgid "Edit Buddy Comment" | 7019 msgid "Edit Buddy Comment" |
9733 msgstr "Editar comentario de amigo" | 7020 msgstr "Editar comentario de amigo" |
9734 | 7021 |
9735 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6104 | |
9736 msgid "Get Status Msg" | 7022 msgid "Get Status Msg" |
9737 msgstr "Obtener msj de estado" | 7023 msgstr "Obtener msj de estado" |
9738 | 7024 |
9739 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6117 | |
9740 msgid "Direct IM" | 7025 msgid "Direct IM" |
9741 msgstr "MI directo" | 7026 msgstr "MI directo" |
9742 | 7027 |
9743 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6139 | |
9744 msgid "Re-request Authorization" | 7028 msgid "Re-request Authorization" |
9745 msgstr "Solicitar autorización otra vez" | 7029 msgstr "Solicitar autorización otra vez" |
9746 | 7030 |
9747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6198 | |
9748 msgid "Require authorization" | 7031 msgid "Require authorization" |
9749 msgstr "Solicitar autorización" | 7032 msgstr "Solicitar autorización" |
9750 | 7033 |
9751 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6201 | |
9752 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | 7034 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" |
9753 msgstr "Capacidad web (¡si activa esto hará que recibe SPAM!)" | 7035 msgstr "Capacidad web (¡si activa esto hará que recibe SPAM!)" |
9754 | 7036 |
9755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6206 | |
9756 msgid "ICQ Privacy Options" | 7037 msgid "ICQ Privacy Options" |
9757 msgstr "Opciones de privacidad de ICQ" | 7038 msgstr "Opciones de privacidad de ICQ" |
9758 | 7039 |
9759 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6226 | |
9760 msgid "The new formatting is invalid." | 7040 msgid "The new formatting is invalid." |
9761 msgstr "El nuevo formato es inválido." | 7041 msgstr "El nuevo formato es inválido." |
9762 | 7042 |
9763 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6227 | |
9764 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | 7043 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." |
9765 msgstr "" | 7044 msgstr "" |
9766 "El formato del nombre de usuario sólo puede cambiar en la capitalización y " | 7045 "El formato del nombre de usuario sólo puede cambiar en la capitalización y " |
9767 "espacios en blanco." | 7046 "espacios en blanco." |
9768 | 7047 |
9769 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6280 | |
9770 msgid "Change Address To:" | 7048 msgid "Change Address To:" |
9771 msgstr "Cambiar dirección a:" | 7049 msgstr "Cambiar dirección a:" |
9772 | 7050 |
9773 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6326 | |
9774 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 7051 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
9775 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>" | 7052 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>" |
9776 | 7053 |
9777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329 | |
9778 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7054 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
9779 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos" | 7055 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos" |
9780 | 7056 |
9781 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6330 | |
9782 msgid "" | 7057 msgid "" |
9783 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 7058 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
9784 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 7059 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
9785 msgstr "" | 7060 msgstr "" |
9786 "Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el botón derecho " | 7061 "Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el botón derecho " |
9787 "del ratón sobre ellos y escogiendo «Solicitar autorización otra vez.»" | 7062 "del ratón sobre ellos y escogiendo «Solicitar autorización otra vez.»" |
9788 | 7063 |
9789 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347 | |
9790 msgid "Find Buddy by Email" | 7064 msgid "Find Buddy by Email" |
9791 msgstr "Buscar un amigo en base a su correo electrónico" | 7065 msgstr "Buscar un amigo en base a su correo electrónico" |
9792 | 7066 |
9793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6348 | |
9794 msgid "Search for a buddy by email address" | 7067 msgid "Search for a buddy by email address" |
9795 msgstr "Buscar amigo por la dirección correo electrónico" | 7068 msgstr "Buscar amigo por la dirección correo electrónico" |
9796 | 7069 |
9797 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6349 | |
9798 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." | 7070 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." |
9799 msgstr "" | 7071 msgstr "" |
9800 "Escriba la dirección de correo electrónico del amigo que está buscando." | 7072 "Escriba la dirección de correo electrónico del amigo que está buscando." |
9801 | 7073 |
9802 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6352 | |
9803 msgid "_Search" | 7074 msgid "_Search" |
9804 msgstr "_Buscar" | 7075 msgstr "_Buscar" |
9805 | 7076 |
9806 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6510 | |
9807 msgid "Set User Info (web)..." | 7077 msgid "Set User Info (web)..." |
9808 msgstr "Establecer su información de usuario (web)..." | 7078 msgstr "Establecer su información de usuario (web)..." |
9809 | 7079 |
9810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6521 | |
9811 msgid "Change Password (web)" | 7080 msgid "Change Password (web)" |
9812 msgstr "Cambiar su contraseña (web)" | 7081 msgstr "Cambiar su contraseña (web)" |
9813 | 7082 |
9814 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6525 | |
9815 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | 7083 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
9816 msgstr "Configurar reenvío de MI (web)" | 7084 msgstr "Configurar reenvío de MI (web)" |
9817 | 7085 |
9818 #. ICQ actions | 7086 #. ICQ actions |
9819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6535 | |
9820 msgid "Set Privacy Options..." | 7087 msgid "Set Privacy Options..." |
9821 msgstr "Configurar las opciones de privacidad..." | 7088 msgstr "Configurar las opciones de privacidad..." |
9822 | 7089 |
9823 #. AIM actions | 7090 #. AIM actions |
9824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6542 | |
9825 msgid "Confirm Account" | 7091 msgid "Confirm Account" |
9826 msgstr "Confirmar cuenta" | 7092 msgstr "Confirmar cuenta" |
9827 | 7093 |
9828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6546 | |
9829 msgid "Display Currently Registered Email Address" | 7094 msgid "Display Currently Registered Email Address" |
9830 msgstr "Mostrar direcciones de correo registradas actualmente" | 7095 msgstr "Mostrar direcciones de correo registradas actualmente" |
9831 | 7096 |
9832 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6550 | |
9833 msgid "Change Currently Registered Email Address..." | 7097 msgid "Change Currently Registered Email Address..." |
9834 msgstr "Cambiar la dirección de correo registrada actualmente..." | 7098 msgstr "Cambiar la dirección de correo registrada actualmente..." |
9835 | 7099 |
9836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6557 | |
9837 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 7100 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
9838 msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización" | 7101 msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización" |
9839 | 7102 |
9840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6563 | |
9841 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7103 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
9842 msgstr "Buscar un amigo por correo electrónico..." | 7104 msgstr "Buscar un amigo por correo electrónico..." |
9843 | 7105 |
9844 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6568 | |
9845 msgid "Search for Buddy by Information" | 7106 msgid "Search for Buddy by Information" |
9846 msgstr "Buscar un amigo a través de su información" | 7107 msgstr "Buscar un amigo a través de su información" |
9847 | 7108 |
9848 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6756 | |
9849 msgid "" | 7109 msgid "" |
9850 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7110 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
9851 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7111 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
9852 "but does not reveal your IP address)" | 7112 "but does not reveal your IP address)" |
9853 msgstr "" | 7113 msgstr "" |
9854 "Utilizar siempre un servidor proxy de AIM/ICQ\n" | 7114 "Utilizar siempre un servidor proxy de AIM/ICQ\n" |
9855 "para transferencias de ficheros y conexiones MI\n" | 7115 "para transferencias de ficheros y conexiones MI\n" |
9856 "(lento, pero no descubre su dirección IP)" | 7116 "(lento, pero no descubre su dirección IP)" |
9857 | 7117 |
9858 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699 | 7118 msgid "Allow multiple simultaneous logins" |
7119 msgstr "Permitir múltiples conexiones simultáneas" | |
7120 | |
9859 #, c-format | 7121 #, c-format |
9860 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7122 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
9861 msgstr "" | 7123 msgstr "" |
9862 "Solicitando a %s que se conecte con nosotros en %s:%hu para MI directo." | 7124 "Solicitando a %s que se conecte con nosotros en %s:%hu para MI directo." |
9863 | 7125 |
9864 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784 | |
9865 #, c-format | 7126 #, c-format |
9866 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7127 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
9867 msgstr "Intentando conectarse a %s:%hu." | 7128 msgstr "Intentando conectarse a %s:%hu." |
9868 | 7129 |
9869 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858 | 7130 #, c-format |
9870 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7131 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
9871 msgstr "Intentando la conexión a través de un servidor proxy." | 7132 msgstr "Intentando la conexión a través de un servidor proxy." |
9872 | 7133 |
9873 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035 | |
9874 #, c-format | 7134 #, c-format |
9875 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7135 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
9876 msgstr "%s pide conectarse directamente a %s" | 7136 msgstr "%s pide conectarse directamente a %s" |
9877 | 7137 |
9878 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039 | |
9879 msgid "" | 7138 msgid "" |
9880 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 7139 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
9881 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 7140 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
9882 "considered a privacy risk." | 7141 "considered a privacy risk." |
9883 msgstr "" | 7142 msgstr "" |
9884 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario " | 7143 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario " |
9885 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse " | 7144 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse " |
9886 "esto como un riesgo a su privacidad." | 7145 "esto como un riesgo a su privacidad." |
9887 | 7146 |
9888 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 | |
9889 msgid "Primary Information" | 7147 msgid "Primary Information" |
9890 msgstr "Información principal" | 7148 msgstr "Información principal" |
9891 | 7149 |
9892 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 | |
9893 msgid "Personal Introduction" | 7150 msgid "Personal Introduction" |
9894 msgstr "Introducción personal" | 7151 msgstr "Introducción personal" |
9895 | 7152 |
9896 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 | |
9897 msgid "QQ Number" | 7153 msgid "QQ Number" |
9898 msgstr "Número QQ" | 7154 msgstr "Número QQ" |
9899 | 7155 |
9900 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 | |
9901 msgid "Country/Region" | 7156 msgid "Country/Region" |
9902 msgstr "País/Región" | 7157 msgstr "País/Región" |
9903 | 7158 |
9904 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 | |
9905 msgid "Province/State" | 7159 msgid "Province/State" |
9906 msgstr "Provincia/Estado" | 7160 msgstr "Provincia/Estado" |
9907 | 7161 |
9908 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
9909 msgid "Horoscope Symbol" | 7162 msgid "Horoscope Symbol" |
9910 msgstr "Símbolo del horóscopo" | 7163 msgstr "Símbolo del horóscopo" |
9911 | 7164 |
9912 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 | |
9913 msgid "Zodiac Sign" | 7165 msgid "Zodiac Sign" |
9914 msgstr "Signo zodiacal" | 7166 msgstr "Signo zodiacal" |
9915 | 7167 |
9916 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 | |
9917 msgid "Blood Type" | 7168 msgid "Blood Type" |
9918 msgstr "Grupo sanguíneo" | 7169 msgstr "Grupo sanguíneo" |
9919 | 7170 |
9920 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 | |
9921 msgid "College" | 7171 msgid "College" |
9922 msgstr "Universidad" | 7172 msgstr "Universidad" |
9923 | 7173 |
9924 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 | |
9925 msgid "Zipcode" | 7174 msgid "Zipcode" |
9926 msgstr "Código postal" | 7175 msgstr "Código postal" |
9927 | 7176 |
9928 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 | |
9929 msgid "Cellphone Number" | 7177 msgid "Cellphone Number" |
9930 msgstr "Número de móvil" | 7178 msgstr "Número de móvil" |
9931 | 7179 |
9932 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 | |
9933 msgid "Phone Number" | 7180 msgid "Phone Number" |
9934 msgstr "Número de teléfono" | 7181 msgstr "Número de teléfono" |
9935 | 7182 |
9936 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
9937 msgid "Aquarius" | 7183 msgid "Aquarius" |
9938 msgstr "Acuario" | 7184 msgstr "Acuario" |
9939 | 7185 |
9940 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
9941 msgid "Pisces" | 7186 msgid "Pisces" |
9942 msgstr "Piscis" | 7187 msgstr "Piscis" |
9943 | 7188 |
9944 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
9945 msgid "Aries" | 7189 msgid "Aries" |
9946 msgstr "Aries" | 7190 msgstr "Aries" |
9947 | 7191 |
9948 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
9949 msgid "Taurus" | 7192 msgid "Taurus" |
9950 msgstr "Tauro" | 7193 msgstr "Tauro" |
9951 | 7194 |
9952 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9953 msgid "Gemini" | 7195 msgid "Gemini" |
9954 msgstr "Géminis" | 7196 msgstr "Géminis" |
9955 | 7197 |
9956 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9957 msgid "Cancer" | 7198 msgid "Cancer" |
9958 msgstr "Cáncer" | 7199 msgstr "Cáncer" |
9959 | 7200 |
9960 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9961 msgid "Leo" | 7201 msgid "Leo" |
9962 msgstr "Leo" | 7202 msgstr "Leo" |
9963 | 7203 |
9964 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9965 msgid "Virgo" | 7204 msgid "Virgo" |
9966 msgstr "Virgo" | 7205 msgstr "Virgo" |
9967 | 7206 |
9968 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9969 msgid "Libra" | 7207 msgid "Libra" |
9970 msgstr "Libra" | 7208 msgstr "Libra" |
9971 | 7209 |
9972 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
9973 msgid "Scorpio" | 7210 msgid "Scorpio" |
9974 msgstr "Escorpio" | 7211 msgstr "Escorpio" |
9975 | 7212 |
9976 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
9977 msgid "Sagittarius" | 7213 msgid "Sagittarius" |
9978 msgstr "Sagitario" | 7214 msgstr "Sagitario" |
9979 | 7215 |
9980 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
9981 msgid "Capricorn" | 7216 msgid "Capricorn" |
9982 msgstr "Capricornio" | 7217 msgstr "Capricornio" |
9983 | 7218 |
9984 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
9985 msgid "Rat" | 7219 msgid "Rat" |
9986 msgstr "Rata" | 7220 msgstr "Rata" |
9987 | 7221 |
9988 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
9989 msgid "Ox" | 7222 msgid "Ox" |
9990 msgstr "Buey" | 7223 msgstr "Buey" |
9991 | 7224 |
9992 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
9993 msgid "Tiger" | 7225 msgid "Tiger" |
9994 msgstr "Tigre" | 7226 msgstr "Tigre" |
9995 | 7227 |
9996 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
9997 msgid "Rabbit" | 7228 msgid "Rabbit" |
9998 msgstr "Conejo" | 7229 msgstr "Conejo" |
9999 | 7230 |
10000 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
10001 msgid "Dragon" | 7231 msgid "Dragon" |
10002 msgstr "Dragón" | 7232 msgstr "Dragón" |
10003 | 7233 |
10004 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
10005 msgid "Snake" | 7234 msgid "Snake" |
10006 msgstr "Serpiente" | 7235 msgstr "Serpiente" |
10007 | 7236 |
10008 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
10009 msgid "Horse" | 7237 msgid "Horse" |
10010 msgstr "Caballo" | 7238 msgstr "Caballo" |
10011 | 7239 |
10012 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
10013 msgid "Goat" | 7240 msgid "Goat" |
10014 msgstr "Cabra" | 7241 msgstr "Cabra" |
10015 | 7242 |
10016 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
10017 msgid "Monkey" | 7243 msgid "Monkey" |
10018 msgstr "Mono" | 7244 msgstr "Mono" |
10019 | 7245 |
10020 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
10021 msgid "Rooster" | 7246 msgid "Rooster" |
10022 msgstr "Gallo" | 7247 msgstr "Gallo" |
10023 | 7248 |
10024 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
10025 msgid "Dog" | 7249 msgid "Dog" |
10026 msgstr "Perro" | 7250 msgstr "Perro" |
10027 | 7251 |
10028 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
10029 msgid "Pig" | 7252 msgid "Pig" |
10030 msgstr "Cerdo" | 7253 msgstr "Cerdo" |
10031 | 7254 |
10032 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 | |
10033 msgid "Other" | 7255 msgid "Other" |
10034 msgstr "Otro" | 7256 msgstr "Otro" |
10035 | 7257 |
10036 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:522 | |
10037 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:523 | |
10038 msgid "Modify my information" | 7258 msgid "Modify my information" |
10039 msgstr "Modificar mi información" | 7259 msgstr "Modificar mi información" |
10040 | 7260 |
10041 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:524 | |
10042 msgid "Update my information" | 7261 msgid "Update my information" |
10043 msgstr "Actualizar mi información" | 7262 msgstr "Actualizar mi información" |
10044 | 7263 |
10045 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:548 | |
10046 msgid "Your information has been updated" | 7264 msgid "Your information has been updated" |
10047 msgstr "Se ha modificado su información." | 7265 msgstr "Se ha modificado su información." |
10048 | 7266 |
10049 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601 | |
10050 #, c-format | 7267 #, c-format |
10051 msgid "" | 7268 msgid "" |
10052 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " | 7269 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " |
10053 "%s." | 7270 "%s." |
10054 msgstr "" | 7271 msgstr "" |
10055 "No se puede fijar una cara a medida. Por favor, escoja una imagen de %s." | 7272 "No se puede fijar una cara a medida. Por favor, escoja una imagen de %s." |
10056 | 7273 |
10057 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618 | |
10058 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631 | |
10059 msgid "Invalid QQ Face" | 7274 msgid "Invalid QQ Face" |
10060 msgstr "Cara QQ inválida" | 7275 msgstr "Cara QQ inválida" |
10061 | 7276 |
10062 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 | |
10063 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:112 | |
10064 #, c-format | 7277 #, c-format |
10065 msgid "You rejected %d's request" | 7278 msgid "You rejected %d's request" |
10066 msgstr "Ha rechazado la solicitud de %d" | 7279 msgstr "Ha rechazado la solicitud de %d" |
10067 | 7280 |
10068 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 | |
10069 msgid "Input your reason:" | 7281 msgid "Input your reason:" |
10070 msgstr "Introduzca sus motivos:" | 7282 msgstr "Introduzca sus motivos:" |
10071 | 7283 |
10072 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 | |
10073 msgid "Reject request" | 7284 msgid "Reject request" |
10074 msgstr "Rechazar solicitud" | 7285 msgstr "Rechazar solicitud" |
10075 | 7286 |
10076 #. title | 7287 #. title |
10077 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 | |
10078 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:117 | |
10079 msgid "Sorry, you are not my type..." | 7288 msgid "Sorry, you are not my type..." |
10080 msgstr "Lo siento, no eres mi tipo..." | 7289 msgstr "Lo siento, no eres mi tipo..." |
10081 | 7290 |
10082 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 | |
10083 msgid "Add buddy with auth request failed" | 7291 msgid "Add buddy with auth request failed" |
10084 msgstr "Fallo al añadir un amigo con solicitud de autenticación" | 7292 msgstr "Fallo al añadir un amigo con solicitud de autenticación" |
10085 | 7293 |
10086 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? | 7294 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? |
10087 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309 | |
10088 msgid "You have successfully removed a buddy" | 7295 msgid "You have successfully removed a buddy" |
10089 msgstr "Ha eliminado un amigo con éxito" | 7296 msgstr "Ha eliminado un amigo con éxito" |
10090 | 7297 |
10091 #. TODO: Does the user really need to be notified about this? | 7298 #. TODO: Does the user really need to be notified about this? |
10092 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338 | |
10093 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" | 7299 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" |
10094 msgstr "Se ha borrado con éxito de la lista de amigos de su amigo" | 7300 msgstr "Se ha borrado con éxito de la lista de amigos de su amigo" |
10095 | 7301 |
10096 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 | |
10097 #, c-format | 7302 #, c-format |
10098 msgid "User %d needs authentication" | 7303 msgid "User %d needs authentication" |
10099 msgstr "El usuario %d necesita autenticación" | 7304 msgstr "El usuario %d necesita autenticación" |
10100 | 7305 |
10101 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 | |
10102 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 | |
10103 msgid "Input request here" | 7306 msgid "Input request here" |
10104 msgstr "Introduzca su solicitud a continuación" | 7307 msgstr "Introduzca su solicitud a continuación" |
10105 | 7308 |
10106 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands | 7309 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands |
10107 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407 | |
10108 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137 | |
10109 msgid "Would you be my friend?" | 7310 msgid "Would you be my friend?" |
10110 msgstr "¿Quieres ser mi amigo?" | 7311 msgstr "¿Quieres ser mi amigo?" |
10111 | 7312 |
10112 #. multiline | 7313 #. multiline |
10113 #. masked | 7314 #. masked |
10114 #. hint | 7315 #. hint |
10115 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408 | |
10116 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 | |
10117 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:119 | |
10118 msgid "Send" | 7316 msgid "Send" |
10119 msgstr "Enviar" | 7317 msgstr "Enviar" |
10120 | 7318 |
10121 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418 | |
10122 #, c-format | 7319 #, c-format |
10123 msgid "You have added %d to buddy list" | 7320 msgid "You have added %d to buddy list" |
10124 msgstr "Ha añadido %d a su lista de amigos" | 7321 msgstr "Ha añadido %d a su lista de amigos" |
10125 | 7322 |
10126 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515 | |
10127 msgid "QQid Error" | 7323 msgid "QQid Error" |
10128 msgstr "Error QQid" | 7324 msgstr "Error QQid" |
10129 | 7325 |
10130 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516 | |
10131 msgid "Invalid QQid" | 7326 msgid "Invalid QQid" |
10132 msgstr "QQid inválido" | 7327 msgstr "QQid inválido" |
10133 | 7328 |
10134 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 | |
10135 msgid "ID: " | 7329 msgid "ID: " |
10136 msgstr "ID: " | 7330 msgstr "ID: " |
10137 | 7331 |
10138 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 | |
10139 msgid "Group ID" | 7332 msgid "Group ID" |
10140 msgstr "ID de grupo:" | 7333 msgstr "ID de grupo:" |
10141 | 7334 |
10142 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 | |
10143 msgid "Creator" | 7335 msgid "Creator" |
10144 msgstr "Creador" | 7336 msgstr "Creador" |
10145 | 7337 |
10146 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 | |
10147 msgid "Group Description" | 7338 msgid "Group Description" |
10148 msgstr "Descripción del grupo" | 7339 msgstr "Descripción del grupo" |
10149 | 7340 |
10150 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 | |
10151 msgid "Auth" | 7341 msgid "Auth" |
10152 msgstr "Autorizar" | 7342 msgstr "Autorizar" |
10153 | 7343 |
10154 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 | |
10155 msgid "QQ Qun" | 7344 msgid "QQ Qun" |
10156 msgstr "QQ Qun" | 7345 msgstr "QQ Qun" |
10157 | 7346 |
10158 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 | |
10159 msgid "Please enter external group ID" | 7347 msgid "Please enter external group ID" |
10160 msgstr "Indique su ID de grupo externo" | 7348 msgstr "Indique su ID de grupo externo" |
10161 | 7349 |
10162 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 | |
10163 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" | 7350 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" |
10164 msgstr "Sólo puede buscar grupos QQ permanentes\n" | 7351 msgstr "Sólo puede buscar grupos QQ permanentes\n" |
10165 | 7352 |
10166 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 | |
10167 #, c-format | 7353 #, c-format |
10168 msgid "User %d requested to join group %d" | 7354 msgid "User %d requested to join group %d" |
10169 msgstr "El usuario %d solicitó entrar en el grupo %d" | 7355 msgstr "El usuario %d solicitó entrar en el grupo %d" |
10170 | 7356 |
10171 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 | |
10172 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 | |
10173 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:196 | |
10174 #, c-format | 7357 #, c-format |
10175 msgid "Reason: %s" | 7358 msgid "Reason: %s" |
10176 msgstr "Razón: %s" | 7359 msgstr "Razón: %s" |
10177 | 7360 |
10178 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 | |
10179 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183 | |
10180 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223 | |
10181 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258 | |
10182 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 | |
10183 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 | |
10184 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 | |
10185 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:211 | |
10186 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:281 | |
10187 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:367 | |
10188 msgid "QQ Qun Operation" | 7361 msgid "QQ Qun Operation" |
10189 msgstr "Opciones QQ Qun" | 7362 msgstr "Opciones QQ Qun" |
10190 | 7363 |
10191 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 | |
10192 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:104 | |
10193 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92 | |
10194 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251 | |
10195 msgid "Approve" | 7364 msgid "Approve" |
10196 msgstr "Aprobar" | 7365 msgstr "Aprobar" |
10197 | 7366 |
10198 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 | |
10199 #, c-format | 7367 #, c-format |
10200 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" | 7368 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" |
10201 msgstr "" | 7369 msgstr "" |
10202 "Su solicitud de unirse al grupo %d ha sido rechazada por el administrador %d" | 7370 "Su solicitud de unirse al grupo %d ha sido rechazada por el administrador %d" |
10203 | 7371 |
10204 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 | |
10205 #, c-format | 7372 #, c-format |
10206 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" | 7373 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" |
10207 msgstr "" | 7374 msgstr "" |
10208 "Su solicitud de unirse al grupo %d ha sido aprobada por el administrador %d" | 7375 "Su solicitud de unirse al grupo %d ha sido aprobada por el administrador %d" |
10209 | 7376 |
10210 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 | |
10211 #, c-format | 7377 #, c-format |
10212 msgid "You [%d] have left group \"%d\"" | 7378 msgid "You [%d] have left group \"%d\"" |
10213 msgstr "Vd. [%d] ha salido del grupo «%d»" | 7379 msgstr "Vd. [%d] ha salido del grupo «%d»" |
10214 | 7380 |
10215 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 | |
10216 #, c-format | 7381 #, c-format |
10217 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" | 7382 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" |
10218 msgstr "Vd. [%d] ha sido añadido al grupo «%d»" | 7383 msgstr "Vd. [%d] ha sido añadido al grupo «%d»" |
10219 | 7384 |
10220 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 | |
10221 msgid "This group has been added to your buddy list" | 7385 msgid "This group has been added to your buddy list" |
10222 msgstr "Se ha añadido este grupo a su lista de amigos." | 7386 msgstr "Se ha añadido este grupo a su lista de amigos." |
10223 | 7387 |
10224 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 | |
10225 msgid "I am not a member" | 7388 msgid "I am not a member" |
10226 msgstr "No soy miembro" | 7389 msgstr "No soy miembro" |
10227 | 7390 |
10228 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 | |
10229 msgid "I am a member" | 7391 msgid "I am a member" |
10230 msgstr "Soy miembro" | 7392 msgstr "Soy miembro" |
10231 | 7393 |
10232 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 | |
10233 msgid "I am applying to join" | 7394 msgid "I am applying to join" |
10234 msgstr "He solicitado unirme" | 7395 msgstr "He solicitado unirme" |
10235 | 7396 |
10236 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 | |
10237 msgid "I am the admin" | 7397 msgid "I am the admin" |
10238 msgstr "Soy el administrador" | 7398 msgstr "Soy el administrador" |
10239 | 7399 |
10240 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 | |
10241 msgid "Unknown status" | 7400 msgid "Unknown status" |
10242 msgstr "Estado desconocido" | 7401 msgstr "Estado desconocido" |
10243 | 7402 |
10244 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 | |
10245 msgid "This group does not allow others to join" | 7403 msgid "This group does not allow others to join" |
10246 msgstr "Este grupo no permite que otros se unan" | 7404 msgstr "Este grupo no permite que otros se unan" |
10247 | 7405 |
10248 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 | |
10249 msgid "You have successfully left the group" | 7406 msgid "You have successfully left the group" |
10250 msgstr "Ha salido con éxito del grupo" | 7407 msgstr "Ha salido con éxito del grupo" |
10251 | 7408 |
10252 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 | |
10253 msgid "QQ Group Auth" | 7409 msgid "QQ Group Auth" |
10254 msgstr "Autenticación grupo QQ" | 7410 msgstr "Autenticación grupo QQ" |
10255 | 7411 |
10256 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 | |
10257 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" | 7412 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" |
10258 msgstr "El servidor QQ ha aceptado su operación de autorización" | 7413 msgstr "El servidor QQ ha aceptado su operación de autorización" |
10259 | 7414 |
10260 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 | |
10261 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" | 7415 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" |
10262 msgstr "" | 7416 msgstr "" |
10263 "Ha introducido un identificador de grupo que está fuera del rango permitido" | 7417 "Ha introducido un identificador de grupo que está fuera del rango permitido" |
10264 | 7418 |
10265 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 | |
10266 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" | 7419 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" |
10267 msgstr "¿Está seguro que quiere dejar este Qun?" | 7420 msgstr "¿Está seguro que quiere dejar este Qun?" |
10268 | 7421 |
10269 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362 | |
10270 msgid "" | 7422 msgid "" |
10271 "Note, if you are the creator, \n" | 7423 "Note, if you are the creator, \n" |
10272 "this operation will eventually remove this Qun." | 7424 "this operation will eventually remove this Qun." |
10273 msgstr "" | 7425 msgstr "" |
10274 "Tenga en cuenta que si vd. lo ha creado\n" | 7426 "Tenga en cuenta que si vd. lo ha creado\n" |
10275 "esta operación eliminará este Qun eventualmente." | 7427 "esta operación eliminará este Qun eventualmente." |
10276 | 7428 |
10277 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92 | |
10278 #, c-format | |
10279 msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
10280 msgstr "Código [0x%02X]: %s" | |
10281 | |
10282 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93 | |
10283 msgid "Group Operation Error" | |
10284 msgstr "Error de operación de grupo" | |
10285 | |
10286 #. we want to see window | 7429 #. we want to see window |
10287 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:99 | |
10288 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 | |
10289 msgid "Do you want to approve the request?" | 7430 msgid "Do you want to approve the request?" |
10290 msgstr "¿Desea aprobar esta solicitud?" | 7431 msgstr "¿Desea aprobar esta solicitud?" |
10291 | 7432 |
10292 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:113 | |
10293 msgid "Enter your reason:" | 7433 msgid "Enter your reason:" |
10294 msgstr "Introduzca sus motivos:" | 7434 msgstr "Introduzca sus motivos:" |
10295 | 7435 |
10296 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:211 | |
10297 msgid "You have successfully modified Qun member" | 7436 msgid "You have successfully modified Qun member" |
10298 msgstr "Ha modificado el miembro Qun con éxito" | 7437 msgstr "Ha modificado el miembro Qun con éxito" |
10299 | 7438 |
10300 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:281 | |
10301 msgid "You have successfully modified Qun information" | 7439 msgid "You have successfully modified Qun information" |
10302 msgstr "Ha modificado la información Qun con éxito" | 7440 msgstr "Ha modificado la información Qun con éxito" |
10303 | 7441 |
10304 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:368 | |
10305 msgid "You have successfully created a Qun" | 7442 msgid "You have successfully created a Qun" |
10306 msgstr "Ha creado un Qun con éxito" | 7443 msgstr "Ha creado un Qun con éxito" |
10307 | 7444 |
10308 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:370 | |
10309 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" | 7445 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" |
10310 msgstr "¿Desea establecer los detalles de Qun ahora?" | 7446 msgstr "¿Desea establecer los detalles de Qun ahora?" |
10311 | 7447 |
10312 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:374 | |
10313 msgid "Setup" | 7448 msgid "Setup" |
10314 msgstr "Configurar" | 7449 msgstr "Configurar" |
10315 | 7450 |
10316 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 | |
10317 msgid "System Message" | 7451 msgid "System Message" |
10318 msgstr "Mensaje del sistema" | 7452 msgstr "Mensaje del sistema" |
10319 | 7453 |
10320 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 | |
10321 msgid "Failed to send IM." | 7454 msgid "Failed to send IM." |
10322 msgstr "No se pudo enviar MI." | 7455 msgstr "No se pudo enviar MI." |
10323 | 7456 |
10324 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:88 | |
10325 msgid "Keep alive error" | |
10326 msgstr "Error de comprobación de conexión" | |
10327 | |
10328 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 | |
10329 msgid "Error requesting login token" | |
10330 msgstr "Error al solicitar un testigo de conexión" | |
10331 | |
10332 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:490 | |
10333 msgid "Unable to login. Check debug log." | |
10334 msgstr "No pudo conectarse, compruebe el registro de depuración." | |
10335 | |
10336 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:493 | |
10337 msgid "Unable to login" | |
10338 msgstr "No pudo conectarse" | |
10339 | |
10340 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
10341 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:140 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 | |
10342 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:158 | |
10343 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:238 | |
10344 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1195 | |
10345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550 | |
10346 msgid "Unable to connect." | |
10347 msgstr "No se pudo conectar." | |
10348 | |
10349 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:187 | |
10350 #, c-format | 7457 #, c-format |
10351 msgid "Unknown-%d" | 7458 msgid "Unknown-%d" |
10352 msgstr "Desconocido-%d" | 7459 msgstr "Desconocido-%d" |
10353 | 7460 |
10354 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:212 | |
10355 msgid "TCP Address" | |
10356 msgstr "Dirección TCP" | |
10357 | |
10358 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:214 | |
10359 msgid "UDP Address" | |
10360 msgstr "Dirección UDP" | |
10361 | |
10362 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:243 | |
10363 msgid "Level" | 7461 msgid "Level" |
10364 msgstr "Nivel" | 7462 msgstr "Nivel" |
10365 | 7463 |
10366 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:374 | 7464 msgid "Member" |
7465 msgstr "Miembro" | |
7466 | |
7467 msgid " VIP" | |
7468 msgstr " VIP" | |
7469 | |
7470 msgid " TCP" | |
7471 msgstr " TCP" | |
7472 | |
7473 msgid " FromMobile" | |
7474 msgstr " DeMóvil" | |
7475 | |
7476 msgid " BindMobile" | |
7477 msgstr " BindMóvil" | |
7478 | |
7479 msgid " Video" | |
7480 msgstr " Vídeo" | |
7481 | |
7482 msgid " Space" | |
7483 msgstr " Space" | |
7484 | |
7485 msgid "Flag" | |
7486 msgstr "Marca" | |
7487 | |
7488 msgid "Ver" | |
7489 msgstr "Ver" | |
7490 | |
10367 msgid "Invalid name" | 7491 msgid "Invalid name" |
10368 msgstr "Nombre inválido" | 7492 msgstr "Nombre inválido" |
10369 | 7493 |
10370 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440 | |
10371 #, c-format | 7494 #, c-format |
10372 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" | 7495 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" |
10373 msgstr "<b>Conectados actualmente</b>: %d<br>\n" | 7496 msgstr "<b>Conectados actualmente</b>: %d<br>\n" |
10374 | 7497 |
10375 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:441 | |
10376 #, c-format | 7498 #, c-format |
10377 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" | 7499 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" |
10378 msgstr "<b>Última actualización</b>: %s<br>\n" | 7500 msgstr "<b>Última actualización</b>: %s<br>\n" |
10379 | 7501 |
10380 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 | 7502 #, c-format |
7503 msgid "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n" | |
7504 msgstr "<b>Servidor</b>: %s: %d<br>\n" | |
7505 | |
10381 #, c-format | 7506 #, c-format |
10382 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 7507 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
10383 msgstr "<b>Modo de conexión</b>: %s<br>\n" | 7508 msgstr "<b>Modo de conexión</b>: %s<br>\n" |
10384 | 7509 |
10385 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446 | 7510 #, c-format |
10386 #, c-format | 7511 msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n" |
10387 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" | 7512 msgstr "<b>Nombre real</b>: %s: %d<br>\n" |
10388 msgstr "<b>IP del servidor</b>: %s: %d<br>\n" | 7513 |
10389 | |
10390 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:447 | |
10391 #, c-format | 7514 #, c-format |
10392 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" | 7515 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" |
10393 msgstr "<B>Mi IP pública</b>: %s<br>\n" | 7516 msgstr "<B>Mi IP pública</b>: %s<br>\n" |
10394 | 7517 |
10395 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 | |
10396 #, c-format | 7518 #, c-format |
10397 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" | 7519 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" |
10398 msgstr "<b>Hora de conexión</b>: %s<br>\n" | 7520 msgstr "<b>Hora de conexión</b>: %s<br>\n" |
10399 | 7521 |
10400 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453 | |
10401 #, c-format | 7522 #, c-format |
10402 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | 7523 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" |
10403 msgstr "<b>Última IP de conexión</b>: %s<br>\n" | 7524 msgstr "<b>Última IP de conexión</b>: %s<br>\n" |
10404 | 7525 |
10405 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:454 | |
10406 #, c-format | 7526 #, c-format |
10407 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" | 7527 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" |
10408 msgstr "<b>Último hora de conexión</b>: %s\n" | 7528 msgstr "<b>Último hora de conexión</b>: %s\n" |
10409 | 7529 |
10410 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:458 | |
10411 msgid "Login Information" | 7530 msgid "Login Information" |
10412 msgstr "Información de conexión" | 7531 msgstr "Información de conexión" |
10413 | 7532 |
10414 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 | |
10415 msgid "Set My Information" | 7533 msgid "Set My Information" |
10416 msgstr "Fijar mi información" | 7534 msgstr "Fijar mi información" |
10417 | 7535 |
10418 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 | |
10419 msgid "Change Password" | 7536 msgid "Change Password" |
10420 msgstr "Cambiar contraseña" | 7537 msgstr "Cambiar contraseña" |
10421 | 7538 |
10422 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:540 | |
10423 msgid "Show Login Information" | 7539 msgid "Show Login Information" |
10424 msgstr "Mostrar la información de conexión" | 7540 msgstr "Mostrar la información de conexión" |
10425 | 7541 |
10426 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:561 | |
10427 msgid "Leave this QQ Qun" | 7542 msgid "Leave this QQ Qun" |
10428 msgstr "Salir de este Qun QQ" | 7543 msgstr "Salir de este Qun QQ" |
10429 | 7544 |
10430 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 | |
10431 msgid "Block this buddy" | 7545 msgid "Block this buddy" |
10432 msgstr "Bloquear a este amigo" | 7546 msgstr "Bloquear a este amigo" |
10433 | 7547 |
10434 #. *< type | 7548 #. *< type |
10435 #. *< ui_requirement | 7549 #. *< ui_requirement |
10439 #. *< id | 7553 #. *< id |
10440 #. *< name | 7554 #. *< name |
10441 #. *< version | 7555 #. *< version |
10442 #. * summary | 7556 #. * summary |
10443 #. * description | 7557 #. * description |
10444 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:726 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:728 | |
10445 msgid "QQ Protocol\tPlugin" | 7558 msgid "QQ Protocol\tPlugin" |
10446 msgstr "Complemento de protocolo QQ" | 7559 msgstr "Complemento de protocolo QQ" |
10447 | 7560 |
10448 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753 | |
10449 msgid "Connect using TCP" | 7561 msgid "Connect using TCP" |
10450 msgstr "Conectando utilizando TCP" | 7562 msgstr "Conectando utilizando TCP" |
10451 | 7563 |
10452 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:310 | 7564 msgid "resend interval(s)" |
7565 msgstr "intervalo/s de reenvío" | |
7566 | |
7567 msgid "Keep alive interval(s)" | |
7568 msgstr "Intervalo/s de comprobación de conexión" | |
7569 | |
7570 msgid "Update interval(s)" | |
7571 msgstr "Intervalo/s de actualización" | |
7572 | |
7573 #, c-format | |
7574 msgid "Invalid token len, %d" | |
7575 msgstr "Longitud de token no válida, %d" | |
7576 | |
7577 msgid "Keep alive error" | |
7578 msgstr "Error de comprobación de conexión" | |
7579 | |
7580 msgid "Failed to connect server" | |
7581 msgstr "Fallo al conectar con el servidor." | |
7582 | |
10453 msgid "Socket error" | 7583 msgid "Socket error" |
10454 msgstr "Error de socket" | 7584 msgstr "Error de socket" |
10455 | 7585 |
10456 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:321 | 7586 #, c-format |
7587 msgid "" | |
7588 "Lost connection with server:\n" | |
7589 "%d, %s" | |
7590 msgstr "" | |
7591 "Se perdió la conexión con el servidor:\n" | |
7592 "%d, %s" | |
7593 | |
10457 msgid "Unable to read from socket" | 7594 msgid "Unable to read from socket" |
10458 msgstr "No se pudo leer del socket" | 7595 msgstr "No se pudo leer del socket" |
10459 | 7596 |
10460 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 | 7597 msgid "Write Error" |
7598 msgstr "Error de escritura" | |
7599 | |
7600 msgid "Connection lost" | |
7601 msgstr "Conexión perdida" | |
7602 | |
7603 msgid "Couldn't resolve host" | |
7604 msgstr "No se pudo resolver el nombre" | |
7605 | |
7606 msgid "hostname is NULL or port is 0" | |
7607 msgstr "el nombre de equipo es NULL o el puerto es 0" | |
7608 | |
7609 #, c-format | |
7610 msgid "Connecting server %s, retries %d" | |
7611 msgstr "Conectando al servidor %s, %d reintentos" | |
7612 | |
7613 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7614 msgid "Unable to connect." | |
7615 msgstr "No se pudo conectar." | |
7616 | |
7617 msgid "Could not resolve hostname" | |
7618 msgstr "No se pudo resolver el nombre de sistema" | |
7619 | |
7620 msgid "Unable to login. Check debug log." | |
7621 msgstr "No pudo conectarse, compruebe el registro de depuración." | |
7622 | |
7623 msgid "Unable to login" | |
7624 msgstr "No pudo conectarse" | |
7625 | |
7626 #, c-format | |
7627 msgid "" | |
7628 "Reply %s(0x%02X )\n" | |
7629 "Sent %s(0x%02X )\n" | |
7630 "Room id %d, reply [0x%02X]: \n" | |
7631 "%s" | |
7632 msgstr "" | |
7633 | |
7634 #, fuzzy | |
7635 msgid "Failed room reply" | |
7636 msgstr "Fallo en la conexión, no ha habido respuesta" | |
7637 | |
7638 #, fuzzy, c-format | |
7639 msgid "You are not a member of group \"%s\"\n" | |
7640 msgstr "Vd. [%d] ha sido añadido al grupo «%d»" | |
7641 | |
7642 msgid "Can not decrypt login reply" | |
7643 msgstr "" | |
7644 | |
7645 #, c-format | |
7646 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" | |
7647 msgstr "Código de respuesta token inválido, 0x%02X" | |
7648 | |
10461 #, c-format | 7649 #, c-format |
10462 msgid "%d has declined the file %s" | 7650 msgid "%d has declined the file %s" |
10463 msgstr "%d ha rechazado el archivo %s" | 7651 msgstr "%d ha rechazado el archivo %s" |
10464 | 7652 |
10465 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710 | |
10466 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739 | |
10467 msgid "File Send" | 7653 msgid "File Send" |
10468 msgstr "Archivo enviado" | 7654 msgstr "Archivo enviado" |
10469 | 7655 |
10470 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 | |
10471 #, c-format | 7656 #, c-format |
10472 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 7657 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
10473 msgstr "%d canceló la transferencia de %s" | 7658 msgstr "%d canceló la transferencia de %s" |
10474 | 7659 |
10475 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:124 | |
10476 msgid "Connection lost" | |
10477 msgstr "Conexión perdida" | |
10478 | |
10479 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:133 | |
10480 msgid "Login failed, no reply" | |
10481 msgstr "Fallo en la conexión, no ha habido respuesta" | |
10482 | |
10483 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:111 | |
10484 msgid "Do you want to add this buddy?" | 7660 msgid "Do you want to add this buddy?" |
10485 msgstr "¿Desea añadir este amigo?" | 7661 msgstr "¿Desea añadir este amigo?" |
10486 | 7662 |
10487 #. only need to get value | 7663 #. only need to get value |
10488 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168 | |
10489 #, c-format | 7664 #, c-format |
10490 msgid "You have been added by %s" | 7665 msgid "You have been added by %s" |
10491 msgstr "Ha sido añadido por %s" | 7666 msgstr "Ha sido añadido por %s" |
10492 | 7667 |
10493 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171 | |
10494 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 | |
10495 msgid "Would you like to add him?" | 7668 msgid "Would you like to add him?" |
10496 msgstr "¿Desea añadirle?" | 7669 msgstr "¿Desea añadirle?" |
10497 | 7670 |
10498 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179 | |
10499 #, c-format | 7671 #, c-format |
10500 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" | 7672 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" |
10501 msgstr "El usuario %s lo ha añadido [%s] a su lista de amigos." | 7673 msgstr "El usuario %s lo ha añadido [%s] a su lista de amigos." |
10502 | 7674 |
10503 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195 | |
10504 #, c-format | 7675 #, c-format |
10505 msgid "User %s rejected your request" | 7676 msgid "User %s rejected your request" |
10506 msgstr "El usuario %s rechazó su solicitud" | 7677 msgstr "El usuario %s rechazó su solicitud" |
10507 | 7678 |
10508 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:215 | |
10509 #, c-format | 7679 #, c-format |
10510 msgid "User %s approved your request" | 7680 msgid "User %s approved your request" |
10511 msgstr "El usuario %s ha aprobado su solicitud" | 7681 msgstr "El usuario %s ha aprobado su solicitud" |
10512 | 7682 |
10513 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() | 7683 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() |
10514 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241 | |
10515 #, c-format | 7684 #, c-format |
10516 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" | 7685 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" |
10517 msgstr "%s quiere añadirle [%s] como amigo" | 7686 msgstr "%s quiere añadirle [%s] como amigo" |
10518 | 7687 |
10519 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242 | |
10520 #, c-format | 7688 #, c-format |
10521 msgid "Message: %s" | 7689 msgid "Message: %s" |
10522 msgstr "Mensaje: %s" | 7690 msgstr "Mensaje: %s" |
10523 | 7691 |
10524 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264 | |
10525 #, c-format | 7692 #, c-format |
10526 msgid "%s is not in your buddy list" | 7693 msgid "%s is not in your buddy list" |
10527 msgstr "%s no está en su lista de amigos" | 7694 msgstr "%s no está en su lista de amigos" |
10528 | 7695 |
10529 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:420 | 7696 #, c-format |
7697 msgid "Notice from: %s" | |
7698 msgstr "Nota de: %s" | |
7699 | |
7700 #, c-format | |
7701 msgid "%s" | |
7702 msgstr "%s" | |
7703 | |
10530 msgid "Connection closed (writing)" | 7704 msgid "Connection closed (writing)" |
10531 msgstr "Conexión cerrada (escribiendo)" | 7705 msgstr "Conexión cerrada (escribiendo)" |
10532 | 7706 |
10533 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1294 | |
10534 #, c-format | 7707 #, c-format |
10535 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 7708 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
10536 msgstr "<b>Título de grupo:</b> %s<br>" | 7709 msgstr "<b>Título de grupo:</b> %s<br>" |
10537 | 7710 |
10538 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 | |
10539 #, c-format | 7711 #, c-format |
10540 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | 7712 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" |
10541 msgstr "<b>Identificador de grupo «Notes»:</b> %s<br>" | 7713 msgstr "<b>Identificador de grupo «Notes»:</b> %s<br>" |
10542 | 7714 |
10543 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1297 | |
10544 #, c-format | 7715 #, c-format |
10545 msgid "Info for Group %s" | 7716 msgid "Info for Group %s" |
10546 msgstr "Información sobre el grupo %s" | 7717 msgstr "Información sobre el grupo %s" |
10547 | 7718 |
10548 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1299 | |
10549 msgid "Notes Address Book Information" | 7719 msgid "Notes Address Book Information" |
10550 msgstr "Información de la libreta de direcciones «Notes»" | 7720 msgstr "Información de la libreta de direcciones «Notes»" |
10551 | 7721 |
10552 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1331 | |
10553 msgid "Invite Group to Conference..." | 7722 msgid "Invite Group to Conference..." |
10554 msgstr "Invitar grupo a la conferencia..." | 7723 msgstr "Invitar grupo a la conferencia..." |
10555 | 7724 |
10556 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1341 | |
10557 msgid "Get Notes Address Book Info" | 7725 msgid "Get Notes Address Book Info" |
10558 msgstr "Obtener la información de la libreta de direcciones «Notes»" | 7726 msgstr "Obtener la información de la libreta de direcciones «Notes»" |
10559 | 7727 |
10560 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1508 | |
10561 msgid "Sending Handshake" | 7728 msgid "Sending Handshake" |
10562 msgstr "Enviando negociación" | 7729 msgstr "Enviando negociación" |
10563 | 7730 |
10564 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1513 | |
10565 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | 7731 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" |
10566 msgstr "Esperando a la aceptación del saludo inicial" | 7732 msgstr "Esperando a la aceptación del saludo inicial" |
10567 | 7733 |
10568 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1518 | |
10569 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | 7734 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" |
10570 msgstr "Se aceptó el saludo inicial. Enviando la identificación" | 7735 msgstr "Se aceptó el saludo inicial. Enviando la identificación" |
10571 | 7736 |
10572 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1523 | |
10573 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | 7737 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" |
10574 msgstr "Esperando a la aceptación de la identificación" | 7738 msgstr "Esperando a la aceptación de la identificación" |
10575 | 7739 |
10576 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1528 | |
10577 msgid "Login Redirected" | 7740 msgid "Login Redirected" |
10578 msgstr "Identificación redirigida" | 7741 msgstr "Identificación redirigida" |
10579 | 7742 |
10580 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 | |
10581 msgid "Forcing Login" | 7743 msgid "Forcing Login" |
10582 msgstr "Forzando la identificación" | 7744 msgstr "Forzando la identificación" |
10583 | 7745 |
10584 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1538 | |
10585 msgid "Login Acknowledged" | 7746 msgid "Login Acknowledged" |
10586 msgstr "Identificación aceptada" | 7747 msgstr "Identificación aceptada" |
10587 | 7748 |
10588 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1543 | |
10589 msgid "Starting Services" | 7749 msgid "Starting Services" |
10590 msgstr "Arrancando servicios" | 7750 msgstr "Arrancando servicios" |
10591 | 7751 |
10592 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1680 | |
10593 #, c-format | 7752 #, c-format |
10594 msgid "" | 7753 msgid "" |
10595 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | 7754 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" |
10596 msgstr "" | 7755 msgstr "" |
10597 "Un administrador de «Sametime» ha enviado el siguiente anuncio en el " | 7756 "Un administrador de «Sametime» ha enviado el siguiente anuncio en el servidor " |
10598 "servidor %s" | 7757 "%s" |
10599 | 7758 |
10600 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1685 | |
10601 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 7759 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
10602 msgstr "Anuncio del administrador «Sametime»" | 7760 msgstr "Anuncio del administrador «Sametime»" |
10603 | 7761 |
10604 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1738 | |
10605 msgid "Connection reset" | 7762 msgid "Connection reset" |
10606 msgstr "Conexión rehusada" | 7763 msgstr "Conexión rehusada" |
10607 | 7764 |
10608 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1750 | |
10609 #, c-format | 7765 #, c-format |
10610 msgid "Error reading from socket: %s" | 7766 msgid "Error reading from socket: %s" |
10611 msgstr "Error al leer del socket: %s" | 7767 msgstr "Error al leer del socket: %s" |
10612 | 7768 |
10613 #. this is a regular connect, error out | 7769 #. this is a regular connect, error out |
10614 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1775 | |
10615 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3782 | |
10616 msgid "Unable to connect to host" | 7770 msgid "Unable to connect to host" |
10617 msgstr "No se pudo conectar al servidor" | 7771 msgstr "No se pudo conectar al servidor" |
10618 | 7772 |
10619 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1816 | |
10620 #, c-format | 7773 #, c-format |
10621 msgid "Announcement from %s" | 7774 msgid "Announcement from %s" |
10622 msgstr "Aviso de %s" | 7775 msgstr "Aviso de %s" |
10623 | 7776 |
10624 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1990 | |
10625 msgid "Conference Closed" | 7777 msgid "Conference Closed" |
10626 msgstr "Conferencia cerrada" | 7778 msgstr "Conferencia cerrada" |
10627 | 7779 |
10628 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2455 | |
10629 msgid "Unable to send message: " | 7780 msgid "Unable to send message: " |
10630 msgstr "No se pudo enviar el mensaje:" | 7781 msgstr "No se pudo enviar el mensaje:" |
10631 | 7782 |
10632 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3011 | |
10633 msgid "Place Closed" | 7783 msgid "Place Closed" |
10634 msgstr "Lugar cerrado" | 7784 msgstr "Lugar cerrado" |
10635 | 7785 |
10636 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3281 | |
10637 msgid "Microphone" | 7786 msgid "Microphone" |
10638 msgstr "Micrófono" | 7787 msgstr "Micrófono" |
10639 | 7788 |
10640 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282 | |
10641 msgid "Speakers" | 7789 msgid "Speakers" |
10642 msgstr "Altavoces" | 7790 msgstr "Altavoces" |
10643 | 7791 |
10644 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3283 | |
10645 msgid "Video Camera" | 7792 msgid "Video Camera" |
10646 msgstr "Vídeo cámara" | 7793 msgstr "Vídeo cámara" |
10647 | 7794 |
10648 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3321 | |
10649 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4201 | |
10650 msgid "Supports" | 7795 msgid "Supports" |
10651 msgstr "Soporta" | 7796 msgstr "Soporta" |
10652 | 7797 |
10653 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3326 | |
10654 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4175 | |
10655 msgid "External User" | 7798 msgid "External User" |
10656 msgstr "Usuario externo" | 7799 msgstr "Usuario externo" |
10657 | 7800 |
10658 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3432 | |
10659 msgid "Create conference with user" | 7801 msgid "Create conference with user" |
10660 msgstr "Crear conferencia con el usuario" | 7802 msgstr "Crear conferencia con el usuario" |
10661 | 7803 |
10662 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3433 | |
10663 #, c-format | 7804 #, c-format |
10664 msgid "" | 7805 msgid "" |
10665 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " | 7806 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " |
10666 "sent to %s" | 7807 "sent to %s" |
10667 msgstr "" | 7808 msgstr "" |
10668 "Por favor ingrese tema para la nueva conferencia, y un mensaje de invitación " | 7809 "Por favor ingrese tema para la nueva conferencia, y un mensaje de invitación " |
10669 "que se enviará a %s" | 7810 "que se enviará a %s" |
10670 | 7811 |
10671 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3437 | |
10672 msgid "New Conference" | 7812 msgid "New Conference" |
10673 msgstr "Nueva conferencia" | 7813 msgstr "Nueva conferencia" |
10674 | 7814 |
10675 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3439 | |
10676 msgid "Create" | 7815 msgid "Create" |
10677 msgstr "Crear" | 7816 msgstr "Crear" |
10678 | 7817 |
10679 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3504 | |
10680 msgid "Available Conferences" | 7818 msgid "Available Conferences" |
10681 msgstr "Conferencias disponibles" | 7819 msgstr "Conferencias disponibles" |
10682 | 7820 |
10683 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3510 | |
10684 msgid "Create New Conference..." | 7821 msgid "Create New Conference..." |
10685 msgstr "Crear nueva conferencia..." | 7822 msgstr "Crear nueva conferencia..." |
10686 | 7823 |
10687 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3517 | |
10688 msgid "Invite user to a conference" | 7824 msgid "Invite user to a conference" |
10689 msgstr "Invitar a un usuario a una conferencia" | 7825 msgstr "Invitar a un usuario a una conferencia" |
10690 | 7826 |
10691 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3518 | |
10692 #, c-format | 7827 #, c-format |
10693 msgid "" | 7828 msgid "" |
10694 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " | 7829 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " |
10695 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " | 7830 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " |
10696 "this user to." | 7831 "this user to." |
10697 msgstr "" | 7832 msgstr "" |
10698 "Seleccionar una conferencia de la lista mostrada para invitar al usuario %s. " | 7833 "Seleccionar una conferencia de la lista mostrada para invitar al usuario %s. " |
10699 "Seleccione \"Crear nueva conferencia\" si quiere crear una nueva conferencia " | 7834 "Seleccione \"Crear nueva conferencia\" si quiere crear una nueva conferencia " |
10700 "para invitar a este usuario también." | 7835 "para invitar a este usuario también." |
10701 | 7836 |
10702 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3523 | |
10703 msgid "Invite to Conference" | 7837 msgid "Invite to Conference" |
10704 msgstr "Invitar a conferencia" | 7838 msgstr "Invitar a conferencia" |
10705 | 7839 |
10706 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 | |
10707 msgid "Invite to Conference..." | 7840 msgid "Invite to Conference..." |
10708 msgstr "Invitar a conferencia..." | 7841 msgstr "Invitar a conferencia..." |
10709 | 7842 |
10710 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3619 | |
10711 msgid "Send TEST Announcement" | 7843 msgid "Send TEST Announcement" |
10712 msgstr "Enviar anuncio de prueba" | 7844 msgstr "Enviar anuncio de prueba" |
10713 | 7845 |
10714 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3638 ../pidgin/gtkconv.c:4524 | |
10715 msgid "Topic:" | 7846 msgid "Topic:" |
10716 msgstr "Tema:" | 7847 msgstr "Tema:" |
10717 | 7848 |
10718 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3666 | |
10719 msgid "No Sametime Community Server specified" | 7849 msgid "No Sametime Community Server specified" |
10720 msgstr "No se ha especificado el servidor de comunidad «Sametime»" | 7850 msgstr "No se ha especificado el servidor de comunidad «Sametime»" |
10721 | 7851 |
10722 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3691 | |
10723 #, c-format | 7852 #, c-format |
10724 msgid "" | 7853 msgid "" |
10725 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | 7854 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " |
10726 "Please enter one below to continue logging in." | 7855 "Please enter one below to continue logging in." |
10727 msgstr "" | 7856 msgstr "" |
10728 "No se ha configurado ninguna dirección IP o nombre de equipo para la cuenta " | 7857 "No se ha configurado ninguna dirección IP o nombre de equipo para la cuenta " |
10729 "«Meanwhile» %s. Introduzca uno más abajo para continuar el registro." | 7858 "«Meanwhile» %s. Introduzca uno más abajo para continuar el registro." |
10730 | 7859 |
10731 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3696 | |
10732 msgid "Meanwhile Connection Setup" | 7860 msgid "Meanwhile Connection Setup" |
10733 msgstr "Configuración de la conexión «Meanwhile»" | 7861 msgstr "Configuración de la conexión «Meanwhile»" |
10734 | 7862 |
10735 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3697 | |
10736 msgid "No Sametime Community Server Specified" | 7863 msgid "No Sametime Community Server Specified" |
10737 msgstr "No se ha especificado un servidor de comunidad «Sametime»" | 7864 msgstr "No se ha especificado un servidor de comunidad «Sametime»" |
10738 | 7865 |
10739 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3699 | |
10740 msgid "Connect" | 7866 msgid "Connect" |
10741 msgstr "Conectar" | 7867 msgstr "Conectar" |
10742 | 7868 |
10743 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4191 | |
10744 #, c-format | 7869 #, c-format |
10745 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | 7870 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" |
10746 msgstr "(0x%04x) desconocido<br>" | 7871 msgstr "(0x%04x) desconocido<br>" |
10747 | 7872 |
10748 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4193 | |
10749 msgid "Last Known Client" | 7873 msgid "Last Known Client" |
10750 msgstr "Último cliente conocido:" | 7874 msgstr "Último cliente conocido:" |
10751 | 7875 |
10752 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4357 | |
10753 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5562 | |
10754 msgid "User Name" | 7876 msgid "User Name" |
10755 msgstr "Nombre de usuario" | 7877 msgstr "Nombre de usuario" |
10756 | 7878 |
10757 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4360 | |
10758 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565 | |
10759 msgid "Sametime ID" | 7879 msgid "Sametime ID" |
10760 msgstr "ID Sametime" | 7880 msgstr "ID Sametime" |
10761 | 7881 |
10762 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4384 | |
10763 msgid "An ambiguous user ID was entered" | 7882 msgid "An ambiguous user ID was entered" |
10764 msgstr "Se ha introducido un identificador de usuario ambiguo" | 7883 msgstr "Se ha introducido un identificador de usuario ambiguo" |
10765 | 7884 |
10766 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4385 | |
10767 #, c-format | 7885 #, c-format |
10768 msgid "" | 7886 msgid "" |
10769 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " | 7887 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " |
10770 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | 7888 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." |
10771 msgstr "" | 7889 msgstr "" |
10772 "El identificador '%s' puede referirse a cualquiera de los siguientes " | 7890 "El identificador '%s' puede referirse a cualquiera de los siguientes " |
10773 "usuarios. Por favor seleccione el usuario de la lista mostrada para añadirlo " | 7891 "usuarios. Por favor seleccione el usuario de la lista mostrada para añadirlo " |
10774 "a su lista de amigos." | 7892 "a su lista de amigos." |
10775 | 7893 |
10776 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4390 | |
10777 msgid "Select User" | 7894 msgid "Select User" |
10778 msgstr "Seleccionar usuario" | 7895 msgstr "Seleccionar usuario" |
10779 | 7896 |
10780 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4474 | |
10781 msgid "Unable to add user: user not found" | 7897 msgid "Unable to add user: user not found" |
10782 msgstr "No se pudo añadir al usuario: el usuario no se ha encontrado" | 7898 msgstr "No se pudo añadir al usuario: el usuario no se ha encontrado" |
10783 | 7899 |
10784 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4476 | |
10785 #, c-format | 7900 #, c-format |
10786 msgid "" | 7901 msgid "" |
10787 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " | 7902 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " |
10788 "entry has been removed from your buddy list." | 7903 "entry has been removed from your buddy list." |
10789 msgstr "" | 7904 msgstr "" |
10790 "El identificador «%s» no coincide con ningún usuario en la comunidad " | 7905 "El identificador «%s» no coincide con ningún usuario en la comunidad " |
10791 "«Sametime». Se ha eliminado esta entrada de la lista de amigos." | 7906 "«Sametime». Se ha eliminado esta entrada de la lista de amigos." |
10792 | 7907 |
10793 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 | |
10794 #, c-format | 7908 #, c-format |
10795 msgid "" | 7909 msgid "" |
10796 "Error reading file %s: \n" | 7910 "Error reading file %s: \n" |
10797 "%s\n" | 7911 "%s\n" |
10798 msgstr "" | 7912 msgstr "" |
10799 "Error al leer el archivo %s: \n" | 7913 "Error al leer el archivo %s: \n" |
10800 "%s\n" | 7914 "%s\n" |
10801 | 7915 |
10802 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5202 | |
10803 msgid "Remotely Stored Buddy List" | 7916 msgid "Remotely Stored Buddy List" |
10804 msgstr "Lista de amigos remotamente almacenada" | 7917 msgstr "Lista de amigos remotamente almacenada" |
10805 | 7918 |
10806 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5207 | |
10807 msgid "Buddy List Storage Mode" | 7919 msgid "Buddy List Storage Mode" |
10808 msgstr "Modo de almacenamiento de la lista de amigos" | 7920 msgstr "Modo de almacenamiento de la lista de amigos" |
10809 | 7921 |
10810 # Usar empotrable? (jfs) | 7922 # Usar empotrable? (jfs) |
10811 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5210 | |
10812 msgid "Local Buddy List Only" | 7923 msgid "Local Buddy List Only" |
10813 msgstr "Solamente lista de amigos local" | 7924 msgstr "Solamente lista de amigos local" |
10814 | 7925 |
10815 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5212 | |
10816 msgid "Merge List from Server" | 7926 msgid "Merge List from Server" |
10817 msgstr "Fusionar lista desde el servidor" | 7927 msgstr "Fusionar lista desde el servidor" |
10818 | 7928 |
10819 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5214 | |
10820 msgid "Merge and Save List to Server" | 7929 msgid "Merge and Save List to Server" |
10821 msgstr "Fusionar y guardar lista en el servidor" | 7930 msgstr "Fusionar y guardar lista en el servidor" |
10822 | 7931 |
10823 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216 | |
10824 msgid "Synchronize List with Server" | 7932 msgid "Synchronize List with Server" |
10825 msgstr "Sincronizar la lista con el servidor" | 7933 msgstr "Sincronizar la lista con el servidor" |
10826 | 7934 |
10827 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5271 | |
10828 #, c-format | 7935 #, c-format |
10829 msgid "Import Sametime List for Account %s" | 7936 msgid "Import Sametime List for Account %s" |
10830 msgstr "Importar la lista «Sametime» para la cuenta %s" | 7937 msgstr "Importar la lista «Sametime» para la cuenta %s" |
10831 | 7938 |
10832 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5311 | |
10833 #, c-format | 7939 #, c-format |
10834 msgid "Export Sametime List for Account %s" | 7940 msgid "Export Sametime List for Account %s" |
10835 msgstr "Exportar la lista «Sametime» para la cuenta %s" | 7941 msgstr "Exportar la lista «Sametime» para la cuenta %s" |
10836 | 7942 |
10837 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5365 | |
10838 msgid "Unable to add group: group exists" | 7943 msgid "Unable to add group: group exists" |
10839 msgstr "No se pudo añadir el grupo: el grupo ya existe" | 7944 msgstr "No se pudo añadir el grupo: el grupo ya existe" |
10840 | 7945 |
10841 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5366 | |
10842 #, c-format | 7946 #, c-format |
10843 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | 7947 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." |
10844 msgstr "Un grupo llamado '%s' ya existe en su lista de amigos." | 7948 msgstr "Un grupo llamado '%s' ya existe en su lista de amigos." |
10845 | 7949 |
10846 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5369 | |
10847 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5499 | |
10848 msgid "Unable to add group" | 7950 msgid "Unable to add group" |
10849 msgstr "No se pudo añadir el grupo" | 7951 msgstr "No se pudo añadir el grupo" |
10850 | 7952 |
10851 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5428 | |
10852 msgid "Possible Matches" | 7953 msgid "Possible Matches" |
10853 msgstr "Posibles coincidencias" | 7954 msgstr "Posibles coincidencias" |
10854 | 7955 |
10855 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5444 | |
10856 msgid "Notes Address Book group results" | 7956 msgid "Notes Address Book group results" |
10857 msgstr "" | 7957 msgstr "" |
10858 "Resultados de las notas de los grupos de la libreta de direcciones «Notes»" | 7958 "Resultados de las notas de los grupos de la libreta de direcciones «Notes»" |
10859 | 7959 |
10860 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5445 | |
10861 #, c-format | 7960 #, c-format |
10862 msgid "" | 7961 msgid "" |
10863 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | 7962 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " |
10864 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | 7963 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " |
10865 "to your buddy list." | 7964 "to your buddy list." |
10866 msgstr "" | 7965 msgstr "" |
10867 "Es posible que el identificador «%s» se refiera a cualquiera de los grupos " | 7966 "Es posible que el identificador «%s» se refiera a cualquiera de los grupos de " |
10868 "de la libreta de direcciones «Notes». Escoja el grupo más apropiado de la " | 7967 "la libreta de direcciones «Notes». Escoja el grupo más apropiado de la lista " |
10869 "lista que se muestra abajo para añadirlo a su lista de amigos." | 7968 "que se muestra abajo para añadirlo a su lista de amigos." |
10870 | 7969 |
10871 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5450 | |
10872 msgid "Select Notes Address Book" | 7970 msgid "Select Notes Address Book" |
10873 msgstr "Seleccionar libro de direcciones «Notes»" | 7971 msgstr "Seleccionar libro de direcciones «Notes»" |
10874 | 7972 |
10875 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5493 | |
10876 msgid "Unable to add group: group not found" | 7973 msgid "Unable to add group: group not found" |
10877 msgstr "No se pudo añadir el grupo: no se ha encontrado el grupo" | 7974 msgstr "No se pudo añadir el grupo: no se ha encontrado el grupo" |
10878 | 7975 |
10879 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5495 | |
10880 #, c-format | 7976 #, c-format |
10881 msgid "" | 7977 msgid "" |
10882 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | 7978 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " |
10883 "Sametime community." | 7979 "Sametime community." |
10884 msgstr "" | 7980 msgstr "" |
10885 "El identificador «%s» no coincide con ninguno de los grupos de la libreta de " | 7981 "El identificador «%s» no coincide con ninguno de los grupos de la libreta de " |
10886 "direcciones «Notes» en su comunidad «Sametime»." | 7982 "direcciones «Notes» en su comunidad «Sametime»." |
10887 | 7983 |
10888 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5536 | |
10889 msgid "Notes Address Book Group" | 7984 msgid "Notes Address Book Group" |
10890 msgstr "Libreta de direcciones de grupos «Notes»" | 7985 msgstr "Libreta de direcciones de grupos «Notes»" |
10891 | 7986 |
10892 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5537 | |
10893 msgid "" | 7987 msgid "" |
10894 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | 7988 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " |
10895 "group and its members to your buddy list." | 7989 "group and its members to your buddy list." |
10896 msgstr "" | 7990 msgstr "" |
10897 "Introduzca el nombre de un grupo de la libreta de direcciones «Notes» en el " | 7991 "Introduzca el nombre de un grupo de la libreta de direcciones «Notes» en el " |
10898 "campo a continuación para añadir al grupo y a sus miembros en su lista de " | 7992 "campo a continuación para añadir al grupo y a sus miembros en su lista de " |
10899 "amigos." | 7993 "amigos." |
10900 | 7994 |
10901 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5586 | |
10902 #, c-format | 7995 #, c-format |
10903 msgid "Search results for '%s'" | 7996 msgid "Search results for '%s'" |
10904 msgstr "Resultados de la búsqueda '%s'" | 7997 msgstr "Resultados de la búsqueda '%s'" |
10905 | 7998 |
10906 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5587 | |
10907 #, c-format | 7999 #, c-format |
10908 msgid "" | 8000 msgid "" |
10909 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " | 8001 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " |
10910 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " | 8002 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " |
10911 "buttons below." | 8003 "buttons below." |
10912 msgstr "" | 8004 msgstr "" |
10913 "El identificador «%s» puede referirse a cualquiera de los usuarios mostrados " | 8005 "El identificador «%s» puede referirse a cualquiera de los usuarios mostrados " |
10914 "a continuación. Puede añadir estos usuarios a su lista de amigos o enviarles " | 8006 "a continuación. Puede añadir estos usuarios a su lista de amigos o enviarles " |
10915 "mensajes con los botones de acciones mostrados abajo." | 8007 "mensajes con los botones de acciones mostrados abajo." |
10916 | 8008 |
10917 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5594 ../pidgin/gtknotify.c:794 | |
10918 msgid "Search Results" | 8009 msgid "Search Results" |
10919 msgstr "Resultados de la búsqueda" | 8010 msgstr "Resultados de la búsqueda" |
10920 | 8011 |
10921 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5619 | |
10922 msgid "No matches" | 8012 msgid "No matches" |
10923 msgstr "No hubo coincidencias" | 8013 msgstr "No hubo coincidencias" |
10924 | 8014 |
10925 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5620 | |
10926 #, c-format | 8015 #, c-format |
10927 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." | 8016 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." |
10928 msgstr "" | 8017 msgstr "" |
10929 "El identificador «%s» no coincide con ninguno de los usuarios en su " | 8018 "El identificador «%s» no coincide con ninguno de los usuarios en su comunidad " |
10930 "comunidad «Sametime»." | 8019 "«Sametime»." |
10931 | 8020 |
10932 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5624 | |
10933 msgid "No Matches" | 8021 msgid "No Matches" |
10934 msgstr "No hubo coincidencias" | 8022 msgstr "No hubo coincidencias" |
10935 | 8023 |
10936 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5661 | |
10937 msgid "Search for a user" | 8024 msgid "Search for a user" |
10938 msgstr "Buscar un usuario" | 8025 msgstr "Buscar un usuario" |
10939 | 8026 |
10940 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5662 | |
10941 msgid "" | 8027 msgid "" |
10942 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " | 8028 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " |
10943 "in your Sametime community." | 8029 "in your Sametime community." |
10944 msgstr "" | 8030 msgstr "" |
10945 "Introduzca el nombre o identificador parcial en el campo mostrado a " | 8031 "Introduzca el nombre o identificador parcial en el campo mostrado a " |
10946 "continuación para buscar usuarios coincidentes en su comunidad «Sametime»." | 8032 "continuación para buscar usuarios coincidentes en su comunidad «Sametime»." |
10947 | 8033 |
10948 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5665 | |
10949 msgid "User Search" | 8034 msgid "User Search" |
10950 msgstr "Búsqueda de usuarios" | 8035 msgstr "Búsqueda de usuarios" |
10951 | 8036 |
10952 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5678 | |
10953 msgid "Import Sametime List..." | 8037 msgid "Import Sametime List..." |
10954 msgstr "Importar la lista «Sametime»..." | 8038 msgstr "Importar la lista «Sametime»..." |
10955 | 8039 |
10956 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5682 | |
10957 msgid "Export Sametime List..." | 8040 msgid "Export Sametime List..." |
10958 msgstr "Exportar la lista «Sametime»..." | 8041 msgstr "Exportar la lista «Sametime»..." |
10959 | 8042 |
10960 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5686 | |
10961 msgid "Add Notes Address Book Group..." | 8043 msgid "Add Notes Address Book Group..." |
10962 msgstr "Añadir a la libreta de direcciones de grupos «Notes»..." | 8044 msgstr "Añadir a la libreta de direcciones de grupos «Notes»..." |
10963 | 8045 |
10964 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690 | |
10965 msgid "User Search..." | 8046 msgid "User Search..." |
10966 msgstr "Búsqueda de los usuarios..." | 8047 msgstr "Búsqueda de los usuarios..." |
10967 | 8048 |
10968 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5796 | |
10969 msgid "Force login (ignore server redirects)" | 8049 msgid "Force login (ignore server redirects)" |
10970 msgstr "Forzar conexión (ignorar redirecciones del servidor)" | 8050 msgstr "Forzar conexión (ignorar redirecciones del servidor)" |
10971 | 8051 |
10972 #. pretend to be Sametime Connect | 8052 #. pretend to be Sametime Connect |
10973 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5806 | |
10974 msgid "Hide client identity" | 8053 msgid "Hide client identity" |
10975 msgstr "Ocultar identidad de cliente" | 8054 msgstr "Ocultar identidad de cliente" |
10976 | 8055 |
10977 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 | |
10978 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 | |
10979 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 | |
10980 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 | |
10981 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 | |
10982 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 | |
10983 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 | |
10984 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 | |
10985 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 | |
10986 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 | |
10987 #, c-format | 8056 #, c-format |
10988 msgid "User %s is not present in the network" | 8057 msgid "User %s is not present in the network" |
10989 msgstr "El usuario %s no está disponible en la red" | 8058 msgstr "El usuario %s no está disponible en la red" |
10990 | 8059 |
10991 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 | |
10992 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 | |
10993 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 | |
10994 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 | |
10995 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 | |
10996 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 | |
10997 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 | |
10998 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 | |
10999 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 | |
11000 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 | |
11001 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 | |
11002 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 | |
11003 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 | |
11004 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 | |
11005 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 | |
11006 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 | |
11007 msgid "Key Agreement" | 8060 msgid "Key Agreement" |
11008 msgstr "Acuerdo de claves" | 8061 msgstr "Acuerdo de claves" |
11009 | 8062 |
11010 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 | |
11011 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 | |
11012 msgid "Cannot perform the key agreement" | 8063 msgid "Cannot perform the key agreement" |
11013 msgstr "No se pudo establecer el acuerdo de claves" | 8064 msgstr "No se pudo establecer el acuerdo de claves" |
11014 | 8065 |
11015 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 | |
11016 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 | |
11017 msgid "Error occurred during key agreement" | 8066 msgid "Error occurred during key agreement" |
11018 msgstr "Se produjo un error durante el acuerdo de claves" | 8067 msgstr "Se produjo un error durante el acuerdo de claves" |
11019 | 8068 |
11020 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 | |
11021 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 | |
11022 msgid "Key Agreement failed" | 8069 msgid "Key Agreement failed" |
11023 msgstr "Falló el acuerdo de claves" | 8070 msgstr "Falló el acuerdo de claves" |
11024 | 8071 |
11025 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 | |
11026 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 | |
11027 msgid "Timeout during key agreement" | 8072 msgid "Timeout during key agreement" |
11028 msgstr "Expiró el tiempo durante el acuerdo de claves" | 8073 msgstr "Expiró el tiempo durante el acuerdo de claves" |
11029 | 8074 |
11030 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 | |
11031 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 | |
11032 msgid "Key agreement was aborted" | 8075 msgid "Key agreement was aborted" |
11033 msgstr "Se interrumpió el acuerdo de claves" | 8076 msgstr "Se interrumpió el acuerdo de claves" |
11034 | 8077 |
11035 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 | |
11036 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 | |
11037 msgid "Key agreement is already started" | 8078 msgid "Key agreement is already started" |
11038 msgstr "Ya se ha iniciado el acuerdo de claves" | 8079 msgstr "Ya se ha iniciado el acuerdo de claves" |
11039 | 8080 |
11040 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 | |
11041 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 | |
11042 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | 8081 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
11043 msgstr "No puede comenzar el acuerdo de claves consigo mismo" | 8082 msgstr "No puede comenzar el acuerdo de claves consigo mismo" |
11044 | 8083 |
11045 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 | |
11046 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 | |
11047 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 | |
11048 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 | |
11049 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 | |
11050 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 | |
11051 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 | |
11052 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 8084 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
11053 msgstr "El usuario remoto ya no está activo dentro de la red" | 8085 msgstr "El usuario remoto ya no está activo dentro de la red" |
11054 | 8086 |
11055 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 | |
11056 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 | |
11057 #, c-format | 8087 #, c-format |
11058 msgid "" | 8088 msgid "" |
11059 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | 8089 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " |
11060 "agreement?" | 8090 "agreement?" |
11061 msgstr "" | 8091 msgstr "" |
11062 "Se ha recibido una solicitud de acuerdo de claves de %s. ¿Desea realizar el " | 8092 "Se ha recibido una solicitud de acuerdo de claves de %s. ¿Desea realizar el " |
11063 "intercambio de claves?" | 8093 "intercambio de claves?" |
11064 | 8094 |
11065 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 | |
11066 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 | |
11067 #, c-format | 8095 #, c-format |
11068 msgid "" | 8096 msgid "" |
11069 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 8097 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
11070 "Remote host: %s\n" | 8098 "Remote host: %s\n" |
11071 "Remote port: %d" | 8099 "Remote port: %d" |
11072 msgstr "" | 8100 msgstr "" |
11073 "Un usuario remoto está esperando un acuerdo de claves en:\n" | 8101 "Un usuario remoto está esperando un acuerdo de claves en:\n" |
11074 "Servidor remoto: %s\n" | 8102 "Servidor remoto: %s\n" |
11075 "Puerto remoto: %d" | 8103 "Puerto remoto: %d" |
11076 | 8104 |
11077 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 | |
11078 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 | |
11079 msgid "Key Agreement Request" | 8105 msgid "Key Agreement Request" |
11080 msgstr "Solicitud de acuerdo de claves" | 8106 msgstr "Solicitud de acuerdo de claves" |
11081 | 8107 |
11082 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 | |
11083 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 | |
11084 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 | |
11085 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 | |
11086 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 | |
11087 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 | |
11088 msgid "IM With Password" | 8108 msgid "IM With Password" |
11089 msgstr "MI con contraseña" | 8109 msgstr "MI con contraseña" |
11090 | 8110 |
11091 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 | |
11092 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 | |
11093 msgid "Cannot set IM key" | 8111 msgid "Cannot set IM key" |
11094 msgstr "No se pudo establecer la clave MI" | 8112 msgstr "No se pudo establecer la clave MI" |
11095 | 8113 |
11096 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 | |
11097 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 | |
11098 msgid "Set IM Password" | 8114 msgid "Set IM Password" |
11099 msgstr "Establecer contraseña MI" | 8115 msgstr "Establecer contraseña MI" |
11100 | 8116 |
11101 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 | |
11102 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 | |
11103 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 | |
11104 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516 | |
11105 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1527 | |
11106 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 | |
11107 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 | |
11108 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 | |
11109 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 | |
11110 msgid "Get Public Key" | 8117 msgid "Get Public Key" |
11111 msgstr "Obtener clave pública" | 8118 msgstr "Obtener clave pública" |
11112 | 8119 |
11113 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 | |
11114 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517 | |
11115 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528 | |
11116 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 | |
11117 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 | |
11118 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 | |
11119 msgid "Cannot fetch the public key" | 8120 msgid "Cannot fetch the public key" |
11120 msgstr "No se pudo obtener la clave pública" | 8121 msgstr "No se pudo obtener la clave pública" |
11121 | 8122 |
11122 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 | |
11123 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658 | |
11124 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 | |
11125 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657 | |
11126 msgid "Show Public Key" | 8123 msgid "Show Public Key" |
11127 msgstr "Mostrar clave pública" | 8124 msgstr "Mostrar clave pública" |
11128 | 8125 |
11129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 | |
11130 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 | |
11131 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238 | |
11132 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 | |
11133 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 | |
11134 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 | |
11135 msgid "Could not load public key" | 8126 msgid "Could not load public key" |
11136 msgstr "No se pudo cargar la clave pública" | 8127 msgstr "No se pudo cargar la clave pública" |
11137 | 8128 |
11138 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 | |
11139 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1066 | |
11140 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1181 | |
11141 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1303 | |
11142 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1304 | |
11143 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 | |
11144 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 | |
11145 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 | |
11146 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 | |
11147 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 | |
11148 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 | |
11149 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 | |
11150 msgid "User Information" | 8129 msgid "User Information" |
11151 msgstr "Información de usuario" | 8130 msgstr "Información de usuario" |
11152 | 8131 |
11153 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 | |
11154 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1182 | |
11155 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1323 | |
11156 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 | |
11157 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 | |
11158 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 | |
11159 msgid "Cannot get user information" | 8132 msgid "Cannot get user information" |
11160 msgstr "No se pudo obtener la información del usuario %s" | 8133 msgstr "No se pudo obtener la información del usuario %s" |
11161 | 8134 |
11162 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 | |
11163 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 | |
11164 #, c-format | 8135 #, c-format |
11165 msgid "The %s buddy is not trusted" | 8136 msgid "The %s buddy is not trusted" |
11166 msgstr "No se confía en el amigo %s" | 8137 msgstr "No se confía en el amigo %s" |
11167 | 8138 |
11168 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 | |
11169 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 | |
11170 msgid "" | 8139 msgid "" |
11171 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | 8140 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " |
11172 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 8141 "You can use the Get Public Key command to get the public key." |
11173 msgstr "" | 8142 msgstr "" |
11174 "No puede recibir notificaciones de este amigo hasta que importe su clave " | 8143 "No puede recibir notificaciones de este amigo hasta que importe su clave " |
11175 "pública. Puede utilizar la orden \"Obtener clave pública\" para importarla." | 8144 "pública. Puede utilizar la orden \"Obtener clave pública\" para importarla." |
11176 | 8145 |
11177 #. Open file selector to select the public key. | 8146 #. Open file selector to select the public key. |
11178 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062 | |
11179 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070 | |
11180 msgid "Open..." | 8147 msgid "Open..." |
11181 msgstr "Abrir..." | 8148 msgstr "Abrir..." |
11182 | 8149 |
11183 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 | |
11184 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 | |
11185 #, c-format | 8150 #, c-format |
11186 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 8151 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
11187 msgstr "No se encuentra al amigo %s en la red" | 8152 msgstr "No se encuentra al amigo %s en la red" |
11188 | 8153 |
11189 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 | |
11190 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 | |
11191 msgid "" | 8154 msgid "" |
11192 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 8155 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
11193 "a public key." | 8156 "a public key." |
11194 msgstr "" | 8157 msgstr "" |
11195 "Para añadir al amigo debe importar su clave pública. Pulse «Importar» para " | 8158 "Para añadir al amigo debe importar su clave pública. Pulse «Importar» para " |
11196 "importar una clave pública." | 8159 "importar una clave pública." |
11197 | 8160 |
11198 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 | |
11199 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088 | |
11200 msgid "_Import..." | 8161 msgid "_Import..." |
11201 msgstr "_Importar..." | 8162 msgstr "_Importar..." |
11202 | 8163 |
11203 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186 | |
11204 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184 | |
11205 msgid "Select correct user" | 8164 msgid "Select correct user" |
11206 msgstr "Seleccione el usuario correcto" | 8165 msgstr "Seleccione el usuario correcto" |
11207 | 8166 |
11208 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188 | |
11209 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186 | |
11210 msgid "" | 8167 msgid "" |
11211 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 8168 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
11212 "user from the list to add to the buddy list." | 8169 "user from the list to add to the buddy list." |
11213 msgstr "" | 8170 msgstr "" |
11214 "Se ha encontrado más de un usuario con la misma clave pública. Seleccione el " | 8171 "Se ha encontrado más de un usuario con la misma clave pública. Seleccione el " |
11215 "usuario que desea añadir a su lista de amigos de la lista mostrada." | 8172 "usuario que desea añadir a su lista de amigos de la lista mostrada." |
11216 | 8173 |
11217 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 | |
11218 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 | |
11219 msgid "" | 8174 msgid "" |
11220 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 8175 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
11221 "from the list to add to the buddy list." | 8176 "from the list to add to the buddy list." |
11222 msgstr "" | 8177 msgstr "" |
11223 "Se ha encontrado más de un usuario con el mismo nombre. Seleccione el " | 8178 "Se ha encontrado más de un usuario con el mismo nombre. Seleccione el " |
11224 "usuario que desea añadir a su lista de amigos de la listas mostrada." | 8179 "usuario que desea añadir a su lista de amigos de la listas mostrada." |
11225 | 8180 |
11226 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477 | |
11227 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1477 | |
11228 msgid "Detached" | 8181 msgid "Detached" |
11229 msgstr "Desligado" | 8182 msgstr "Desligado" |
11230 | 8183 |
11231 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1481 | |
11232 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 | |
11233 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1481 | |
11234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 | |
11235 msgid "Indisposed" | 8184 msgid "Indisposed" |
11236 msgstr "Indispuesto" | 8185 msgstr "Indispuesto" |
11237 | 8186 |
11238 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1485 | |
11239 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 | |
11240 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1485 | |
11241 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 | |
11242 msgid "Wake Me Up" | 8187 msgid "Wake Me Up" |
11243 msgstr "Despiértame" | 8188 msgstr "Despiértame" |
11244 | 8189 |
11245 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487 | |
11246 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52 | |
11247 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1487 | |
11248 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 | |
11249 msgid "Hyper Active" | 8190 msgid "Hyper Active" |
11250 msgstr "Hiper-activo" | 8191 msgstr "Hiper-activo" |
11251 | 8192 |
11252 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489 | |
11253 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489 | |
11254 msgid "Robot" | 8193 msgid "Robot" |
11255 msgstr "Robot" | 8194 msgstr "Robot" |
11256 | 8195 |
11257 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496 | |
11258 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:959 | |
11259 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 | |
11260 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496 | |
11261 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 | |
11262 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515 | |
11263 msgid "Happy" | 8196 msgid "Happy" |
11264 msgstr "Feliz" | 8197 msgstr "Feliz" |
11265 | 8198 |
11266 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498 | |
11267 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:961 | |
11268 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 | |
11269 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498 | |
11270 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 | |
11271 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517 | |
11272 msgid "Sad" | 8199 msgid "Sad" |
11273 msgstr "Triste" | 8200 msgstr "Triste" |
11274 | 8201 |
11275 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500 | |
11276 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:963 | |
11277 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 | |
11278 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500 | |
11279 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 | |
11280 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519 | |
11281 msgid "Angry" | 8202 msgid "Angry" |
11282 msgstr "Furioso" | 8203 msgstr "Furioso" |
11283 | 8204 |
11284 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502 | |
11285 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:965 | |
11286 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 | |
11287 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502 | |
11288 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 | |
11289 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521 | |
11290 msgid "Jealous" | 8205 msgid "Jealous" |
11291 msgstr "Celoso" | 8206 msgstr "Celoso" |
11292 | 8207 |
11293 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504 | |
11294 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:967 | |
11295 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 | |
11296 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504 | |
11297 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 | |
11298 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523 | |
11299 msgid "Ashamed" | 8208 msgid "Ashamed" |
11300 msgstr "Avergonzado" | 8209 msgstr "Avergonzado" |
11301 | 8210 |
11302 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 | |
11303 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:969 | |
11304 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 | |
11305 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506 | |
11306 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 | |
11307 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525 | |
11308 msgid "Invincible" | 8211 msgid "Invincible" |
11309 msgstr "Invencible" | 8212 msgstr "Invencible" |
11310 | 8213 |
11311 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508 | |
11312 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 | |
11313 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508 | |
11314 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527 | |
11315 msgid "In Love" | 8214 msgid "In Love" |
11316 msgstr "Enamorado" | 8215 msgstr "Enamorado" |
11317 | 8216 |
11318 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510 | |
11319 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:973 | |
11320 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 | |
11321 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510 | |
11322 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 | |
11323 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529 | |
11324 msgid "Sleepy" | 8217 msgid "Sleepy" |
11325 msgstr "Dormido" | 8218 msgstr "Dormido" |
11326 | 8219 |
11327 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512 | |
11328 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:975 | |
11329 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538 | |
11330 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512 | |
11331 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:676 | |
11332 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531 | |
11333 msgid "Bored" | 8220 msgid "Bored" |
11334 msgstr "Aburrido" | 8221 msgstr "Aburrido" |
11335 | 8222 |
11336 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514 | |
11337 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:977 | |
11338 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540 | |
11339 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514 | |
11340 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:678 | |
11341 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533 | |
11342 msgid "Excited" | 8223 msgid "Excited" |
11343 msgstr "Excitado" | 8224 msgstr "Excitado" |
11344 | 8225 |
11345 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 | |
11346 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:979 | |
11347 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542 | |
11348 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516 | |
11349 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:680 | |
11350 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535 | |
11351 msgid "Anxious" | 8226 msgid "Anxious" |
11352 msgstr "Ansioso" | 8227 msgstr "Ansioso" |
11353 | 8228 |
11354 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1548 | |
11355 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220 | |
11356 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1548 | |
11357 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 | |
11358 msgid "User Modes" | 8229 msgid "User Modes" |
11359 msgstr "Modos de usuario" | 8230 msgstr "Modos de usuario" |
11360 | 8231 |
11361 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 | |
11362 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1237 | |
11363 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565 | |
11364 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 | |
11365 msgid "Preferred Contact" | 8232 msgid "Preferred Contact" |
11366 msgstr "Contacto preferido" | 8233 msgstr "Contacto preferido" |
11367 | 8234 |
11368 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 | |
11369 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1242 | |
11370 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1570 | |
11371 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 | |
11372 msgid "Preferred Language" | 8235 msgid "Preferred Language" |
11373 msgstr "Idioma preferido" | 8236 msgstr "Idioma preferido" |
11374 | 8237 |
11375 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575 | |
11376 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1247 | |
11377 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1575 | |
11378 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 | |
11379 msgid "Device" | 8238 msgid "Device" |
11380 msgstr "Dispositivo" | 8239 msgstr "Dispositivo" |
11381 | 8240 |
11382 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1580 | |
11383 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1252 | |
11384 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1580 | |
11385 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 | |
11386 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:728 | |
11387 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 | |
11388 msgid "Timezone" | 8241 msgid "Timezone" |
11389 msgstr "Zona horaria" | 8242 msgstr "Zona horaria" |
11390 | 8243 |
11391 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585 | |
11392 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1257 | |
11393 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1585 | |
11394 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 | |
11395 msgid "Geolocation" | 8244 msgid "Geolocation" |
11396 msgstr "Localización" | 8245 msgstr "Localización" |
11397 | 8246 |
11398 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1641 | |
11399 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1639 | |
11400 msgid "Reset IM Key" | 8247 msgid "Reset IM Key" |
11401 msgstr "Borrar la clave MI" | 8248 msgstr "Borrar la clave MI" |
11402 | 8249 |
11403 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1646 | |
11404 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1645 | |
11405 msgid "IM with Key Exchange" | 8250 msgid "IM with Key Exchange" |
11406 msgstr "MI con intercambio de claves" | 8251 msgstr "MI con intercambio de claves" |
11407 | 8252 |
11408 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1651 | |
11409 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1650 | |
11410 msgid "IM with Password" | 8253 msgid "IM with Password" |
11411 msgstr "MI con contraseña" | 8254 msgstr "MI con contraseña" |
11412 | 8255 |
11413 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664 | |
11414 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1663 | |
11415 msgid "Get Public Key..." | 8256 msgid "Get Public Key..." |
11416 msgstr "Obtener clave pública..." | 8257 msgstr "Obtener clave pública..." |
11417 | 8258 |
11418 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671 | |
11419 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625 | |
11420 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1670 | |
11421 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 | |
11422 msgid "Kill User" | 8259 msgid "Kill User" |
11423 msgstr "Matar usuario" | 8260 msgstr "Matar usuario" |
11424 | 8261 |
11425 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1681 | |
11426 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1000 | |
11427 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680 | |
11428 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 | |
11429 msgid "Draw On Whiteboard" | 8262 msgid "Draw On Whiteboard" |
11430 msgstr "Escribir en la pizarra" | 8263 msgstr "Escribir en la pizarra" |
11431 | 8264 |
11432 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 | |
11433 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 | |
11434 msgid "_Passphrase:" | 8265 msgid "_Passphrase:" |
11435 msgstr "Contra_seña:" | 8266 msgstr "Contra_seña:" |
11436 | 8267 |
11437 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 | |
11438 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 | |
11439 #, c-format | 8268 #, c-format |
11440 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 8269 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
11441 msgstr "No existe el canal %s en la red" | 8270 msgstr "No existe el canal %s en la red" |
11442 | 8271 |
11443 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 | |
11444 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:176 | |
11445 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 | |
11446 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 | |
11447 msgid "Channel Information" | 8272 msgid "Channel Information" |
11448 msgstr "Información de canal" | 8273 msgstr "Información de canal" |
11449 | 8274 |
11450 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 | |
11451 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 | |
11452 msgid "Cannot get channel information" | 8275 msgid "Cannot get channel information" |
11453 msgstr "No se pudo cambiar la información del canal" | 8276 msgstr "No se pudo cambiar la información del canal" |
11454 | 8277 |
11455 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 | |
11456 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 | |
11457 #, c-format | 8278 #, c-format |
11458 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 8279 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
11459 msgstr "<b>Nombre del canal:</b> %s" | 8280 msgstr "<b>Nombre del canal:</b> %s" |
11460 | 8281 |
11461 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 | |
11462 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 | |
11463 #, c-format | 8282 #, c-format |
11464 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 8283 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
11465 msgstr "<br><b>Número de usuarios:</b> %d" | 8284 msgstr "<br><b>Número de usuarios:</b> %d" |
11466 | 8285 |
11467 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 | |
11468 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 | |
11469 #, c-format | 8286 #, c-format |
11470 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 8287 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
11471 msgstr "<br><b>Fundador del canal</b>: %s" | 8288 msgstr "<br><b>Fundador del canal</b>: %s" |
11472 | 8289 |
11473 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 | |
11474 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 | |
11475 #, c-format | 8290 #, c-format |
11476 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 8291 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
11477 msgstr "<br><b>Cifrado del canal:</b> %s" | 8292 msgstr "<br><b>Cifrado del canal:</b> %s" |
11478 | 8293 |
11479 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC | 8294 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC |
11480 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 | |
11481 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 | |
11482 #, c-format | 8295 #, c-format |
11483 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 8296 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
11484 msgstr "<br><b>HMAC de canal:</b> %s" | 8297 msgstr "<br><b>HMAC de canal:</b> %s" |
11485 | 8298 |
11486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 | |
11487 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 | |
11488 #, c-format | 8299 #, c-format |
11489 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 8300 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
11490 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s" | 8301 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s" |
11491 | 8302 |
11492 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 | 8303 #, c-format |
11493 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 | |
11494 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 8304 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
11495 msgstr "<br><b>Modos del canal:</b> " | 8305 msgstr "<br><b>Modos del canal:</b> " |
11496 | 8306 |
11497 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 | |
11498 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 | |
11499 #, c-format | 8307 #, c-format |
11500 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 8308 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
11501 msgstr "<br><b>Huella dactilar del fundador:</b><br>%s" | 8309 msgstr "<br><b>Huella dactilar del fundador:</b><br>%s" |
11502 | 8310 |
11503 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168 | |
11504 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 | |
11505 #, c-format | 8311 #, c-format |
11506 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 8312 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
11507 msgstr "<br><b>Huella Babble del fundador:</b><br>%s" | 8313 msgstr "<br><b>Huella Babble del fundador:</b><br>%s" |
11508 | 8314 |
11509 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 | |
11510 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 | |
11511 msgid "Add Channel Public Key" | 8315 msgid "Add Channel Public Key" |
11512 msgstr "Añadir clave pública del canal" | 8316 msgstr "Añadir clave pública del canal" |
11513 | 8317 |
11514 #. Add new public key | 8318 #. Add new public key |
11515 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:305 | |
11516 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 | |
11517 msgid "Open Public Key..." | 8319 msgid "Open Public Key..." |
11518 msgstr "Abrir clave pública..." | 8320 msgstr "Abrir clave pública..." |
11519 | 8321 |
11520 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424 | |
11521 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 | |
11522 msgid "Channel Passphrase" | 8322 msgid "Channel Passphrase" |
11523 msgstr "Contraseña del canal" | 8323 msgstr "Contraseña del canal" |
11524 | 8324 |
11525 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:431 | |
11526 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 | |
11527 msgid "Channel Public Keys List" | 8325 msgid "Channel Public Keys List" |
11528 msgstr "Lista de claves públicas del canal" | 8326 msgstr "Lista de claves públicas del canal" |
11529 | 8327 |
11530 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:436 | 8328 #, c-format |
11531 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 | |
11532 msgid "" | 8329 msgid "" |
11533 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 8330 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
11534 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 8331 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
11535 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 8332 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
11536 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 8333 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
11540 "La autenticación puede estar basada en una contraseña o en firmas digitales. " | 8337 "La autenticación puede estar basada en una contraseña o en firmas digitales. " |
11541 "Se necesita la contraseña del canal si ésta se ha establecido. Sólo podrán " | 8338 "Se necesita la contraseña del canal si ésta se ha establecido. Sólo podrán " |
11542 "conectarse los usuarios que estén en la lista de claves públicas si se " | 8339 "conectarse los usuarios que estén en la lista de claves públicas si se " |
11543 "utilizan claves públicas para el acceso." | 8340 "utilizan claves públicas para el acceso." |
11544 | 8341 |
11545 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445 | |
11546 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 | |
11547 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 | |
11548 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483 | |
11549 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:934 | |
11550 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 | |
11551 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 | |
11552 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 | |
11553 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 | |
11554 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 | |
11555 msgid "Channel Authentication" | 8342 msgid "Channel Authentication" |
11556 msgstr "Autenticación de canal" | 8343 msgstr "Autenticación de canal" |
11557 | 8344 |
11558 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 | |
11559 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484 | |
11560 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 | |
11561 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 | |
11562 msgid "Add / Remove" | 8345 msgid "Add / Remove" |
11563 msgstr "Añadir / Quitar" | 8346 msgstr "Añadir / Quitar" |
11564 | 8347 |
11565 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600 | |
11566 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 | |
11567 msgid "Group Name" | 8348 msgid "Group Name" |
11568 msgstr "Nombre de grupo" | 8349 msgstr "Nombre de grupo" |
11569 | 8350 |
11570 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:604 | |
11571 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1830 | |
11572 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236 | |
11573 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 | |
11574 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907 | |
11575 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:937 | |
11576 msgid "Passphrase" | 8351 msgid "Passphrase" |
11577 msgstr "Contraseña" | 8352 msgstr "Contraseña" |
11578 | 8353 |
11579 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 | |
11580 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 | |
11581 #, c-format | 8354 #, c-format |
11582 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 8355 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
11583 msgstr "" | 8356 msgstr "" |
11584 "Por favor, indique el nombre del grupo de canales privados %s y una " | 8357 "Por favor, indique el nombre del grupo de canales privados %s y una " |
11585 "contraseña." | 8358 "contraseña." |
11586 | 8359 |
11587 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:617 | |
11588 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 | |
11589 msgid "Add Channel Private Group" | 8360 msgid "Add Channel Private Group" |
11590 msgstr "Añadir grupo de canales privados" | 8361 msgstr "Añadir grupo de canales privados" |
11591 | 8362 |
11592 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749 | |
11593 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 | |
11594 msgid "User Limit" | 8363 msgid "User Limit" |
11595 msgstr "Límite de usuarios" | 8364 msgstr "Límite de usuarios" |
11596 | 8365 |
11597 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750 | |
11598 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 | |
11599 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 8366 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
11600 msgstr "" | 8367 msgstr "" |
11601 "Fijar un limite de usuarios en el canal. Poner a cero para quitar el límite " | 8368 "Fijar un limite de usuarios en el canal. Poner a cero para quitar el límite " |
11602 "de usuarios." | 8369 "de usuarios." |
11603 | 8370 |
11604 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:914 | |
11605 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 | |
11606 msgid "Invite List" | 8371 msgid "Invite List" |
11607 msgstr "Lista de invitados" | 8372 msgstr "Lista de invitados" |
11608 | 8373 |
11609 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:919 | |
11610 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 | |
11611 msgid "Ban List" | 8374 msgid "Ban List" |
11612 msgstr "Lista de expulsados" | 8375 msgstr "Lista de expulsados" |
11613 | 8376 |
11614 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927 | |
11615 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 | |
11616 msgid "Add Private Group" | 8377 msgid "Add Private Group" |
11617 msgstr "Añadir grupo privado" | 8378 msgstr "Añadir grupo privado" |
11618 | 8379 |
11619 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:940 | |
11620 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 | |
11621 msgid "Reset Permanent" | 8380 msgid "Reset Permanent" |
11622 msgstr "Borrado permanente" | 8381 msgstr "Borrado permanente" |
11623 | 8382 |
11624 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:945 | |
11625 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 | |
11626 msgid "Set Permanent" | 8383 msgid "Set Permanent" |
11627 msgstr "Fijar permanente" | 8384 msgstr "Fijar permanente" |
11628 | 8385 |
11629 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953 | |
11630 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 | |
11631 msgid "Set User Limit" | 8386 msgid "Set User Limit" |
11632 msgstr "Establecer límite de usuarios" | 8387 msgstr "Establecer límite de usuarios" |
11633 | 8388 |
11634 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:959 | |
11635 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 | |
11636 msgid "Reset Topic Restriction" | 8389 msgid "Reset Topic Restriction" |
11637 msgstr "Quitar restricciones de temas" | 8390 msgstr "Quitar restricciones de temas" |
11638 | 8391 |
11639 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964 | |
11640 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 | |
11641 msgid "Set Topic Restriction" | 8392 msgid "Set Topic Restriction" |
11642 msgstr "Establecer restricciones de tema" | 8393 msgstr "Establecer restricciones de tema" |
11643 | 8394 |
11644 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:971 | |
11645 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 | |
11646 msgid "Reset Private Channel" | 8395 msgid "Reset Private Channel" |
11647 msgstr "Limpiar canal privado" | 8396 msgstr "Limpiar canal privado" |
11648 | 8397 |
11649 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976 | |
11650 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 | |
11651 msgid "Set Private Channel" | 8398 msgid "Set Private Channel" |
11652 msgstr "Establecer canal privado" | 8399 msgstr "Establecer canal privado" |
11653 | 8400 |
11654 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:983 | |
11655 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 | |
11656 msgid "Reset Secret Channel" | 8401 msgid "Reset Secret Channel" |
11657 msgstr "Limpiar canal secreto" | 8402 msgstr "Limpiar canal secreto" |
11658 | 8403 |
11659 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:988 | |
11660 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 | |
11661 msgid "Set Secret Channel" | 8404 msgid "Set Secret Channel" |
11662 msgstr "Establecer canal secreto" | 8405 msgstr "Establecer canal secreto" |
11663 | 8406 |
11664 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049 | |
11665 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 | |
11666 #, c-format | 8407 #, c-format |
11667 msgid "" | 8408 msgid "" |
11668 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 8409 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
11669 msgstr "Tiene que unirse al canal %s antes de poder unirse al grupo privado" | 8410 msgstr "Tiene que unirse al canal %s antes de poder unirse al grupo privado" |
11670 | 8411 |
11671 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1051 | |
11672 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 | |
11673 msgid "Join Private Group" | 8412 msgid "Join Private Group" |
11674 msgstr "Unirse a un grupo privado" | 8413 msgstr "Unirse a un grupo privado" |
11675 | 8414 |
11676 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052 | |
11677 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 | |
11678 msgid "Cannot join private group" | 8415 msgid "Cannot join private group" |
11679 msgstr "No se pudo unir a un grupo privado" | 8416 msgstr "No se pudo unir a un grupo privado" |
11680 | 8417 |
11681 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1248 | |
11682 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1433 | |
11683 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 | |
11684 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1143 | |
11685 msgid "Call Command" | 8418 msgid "Call Command" |
11686 msgstr "Orden de llamada" | 8419 msgstr "Orden de llamada" |
11687 | 8420 |
11688 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1248 | |
11689 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1434 | |
11690 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 | |
11691 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1143 | |
11692 msgid "Cannot call command" | 8421 msgid "Cannot call command" |
11693 msgstr "No se pudo llamar la orden" | 8422 msgstr "No se pudo llamar la orden" |
11694 | 8423 |
11695 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1249 | |
11696 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1435 | |
11697 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 | |
11698 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1144 | |
11699 msgid "Unknown command" | 8424 msgid "Unknown command" |
11700 msgstr "Orden desconocida" | 8425 msgstr "Orden desconocida" |
11701 | 8426 |
11702 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 | |
11703 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 | |
11704 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 | |
11705 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 | |
11706 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 | |
11707 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 | |
11708 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 | |
11709 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 | |
11710 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 | |
11711 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 | |
11712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 | |
11713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 | |
11714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 | |
11715 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 | |
11716 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 | |
11717 msgid "Secure File Transfer" | 8427 msgid "Secure File Transfer" |
11718 msgstr "Transferencia segura de archivos" | 8428 msgstr "Transferencia segura de archivos" |
11719 | 8429 |
11720 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 | |
11721 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 | |
11722 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 | |
11723 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 | |
11724 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 | |
11725 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 | |
11726 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 | |
11727 msgid "Error during file transfer" | 8430 msgid "Error during file transfer" |
11728 msgstr "Se produjo un error durante la transferencia de archivos" | 8431 msgstr "Se produjo un error durante la transferencia de archivos" |
11729 | 8432 |
11730 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 | |
11731 msgid "Remote disconnected" | 8433 msgid "Remote disconnected" |
11732 msgstr "Se ha desconectado el remoto" | 8434 msgstr "Se ha desconectado el remoto" |
11733 | 8435 |
11734 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 | |
11735 msgid "Permission denied" | 8436 msgid "Permission denied" |
11736 msgstr "Permiso denegado" | 8437 msgstr "Permiso denegado" |
11737 | 8438 |
11738 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 | |
11739 msgid "Key agreement failed" | 8439 msgid "Key agreement failed" |
11740 msgstr "Falló el acuerdo de claves" | 8440 msgstr "Falló el acuerdo de claves" |
11741 | 8441 |
11742 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 | |
11743 msgid "Connection timed out" | 8442 msgid "Connection timed out" |
11744 msgstr "Expiró la conexión" | 8443 msgstr "Expiró la conexión" |
11745 | 8444 |
11746 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 | |
11747 msgid "Creating connection failed" | 8445 msgid "Creating connection failed" |
11748 msgstr "Falló la creación de la conexión" | 8446 msgstr "Falló la creación de la conexión" |
11749 | 8447 |
11750 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 | |
11751 msgid "File transfer session does not exist" | 8448 msgid "File transfer session does not exist" |
11752 msgstr "La sesión de transferencia de archivos no existe" | 8449 msgstr "La sesión de transferencia de archivos no existe" |
11753 | 8450 |
11754 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 | |
11755 msgid "No file transfer session active" | 8451 msgid "No file transfer session active" |
11756 msgstr "No hay ninguna sesión de transferencia de archivos activa" | 8452 msgstr "No hay ninguna sesión de transferencia de archivos activa" |
11757 | 8453 |
11758 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 | |
11759 msgid "File transfer already started" | 8454 msgid "File transfer already started" |
11760 msgstr "Ya se ha iniciado la transferencia de archivos" | 8455 msgstr "Ya se ha iniciado la transferencia de archivos" |
11761 | 8456 |
11762 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 | |
11763 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | 8457 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" |
11764 msgstr "" | 8458 msgstr "" |
11765 "No se pudo realizar el acuerdo de claves para realizar la transferencia de " | 8459 "No se pudo realizar el acuerdo de claves para realizar la transferencia de " |
11766 "archivos." | 8460 "archivos." |
11767 | 8461 |
11768 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 | |
11769 msgid "Could not start the file transfer" | 8462 msgid "Could not start the file transfer" |
11770 msgstr "No se pudo comenzar la transferencia de archivos." | 8463 msgstr "No se pudo comenzar la transferencia de archivos." |
11771 | 8464 |
11772 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 | |
11773 msgid "Cannot send file" | 8465 msgid "Cannot send file" |
11774 msgstr "No se puede enviar el archivo." | 8466 msgstr "No se puede enviar el archivo." |
11775 | 8467 |
11776 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76 | |
11777 msgid "Error occurred" | 8468 msgid "Error occurred" |
11778 msgstr "Se produjo un error" | 8469 msgstr "Se produjo un error" |
11779 | 8470 |
11780 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:548 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:557 | |
11781 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:566 | |
11782 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 | |
11783 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 | |
11784 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 | |
11785 #, c-format | 8471 #, c-format |
11786 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 8472 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
11787 msgstr "%s ha cambiado el tema a de <I>%s</I> a: %s" | 8473 msgstr "%s ha cambiado el tema a de <I>%s</I> a: %s" |
11788 | 8474 |
11789 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:632 | |
11790 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 | |
11791 #, c-format | 8475 #, c-format |
11792 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 8476 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
11793 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del canal <I>%s</I> a: %s" | 8477 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del canal <I>%s</I> a: %s" |
11794 | 8478 |
11795 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:636 | |
11796 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 | |
11797 #, c-format | 8479 #, c-format |
11798 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 8480 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
11799 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del canal <I>%s</I>" | 8481 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del canal <I>%s</I>" |
11800 | 8482 |
11801 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:669 | |
11802 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 | |
11803 #, c-format | 8483 #, c-format |
11804 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 8484 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
11805 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del usuario <I>%s</I> a: %s" | 8485 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del usuario <I>%s</I> a: %s" |
11806 | 8486 |
11807 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:677 | |
11808 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 | |
11809 #, c-format | 8487 #, c-format |
11810 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 8488 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
11811 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del usuario <I>%s<I>" | 8489 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del usuario <I>%s<I>" |
11812 | 8490 |
11813 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:706 | |
11814 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 | |
11815 #, c-format | 8491 #, c-format |
11816 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 8492 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
11817 msgstr "Ha sido expulsado de <I>%s</I> por %s (%s)" | 8493 msgstr "Ha sido expulsado de <I>%s</I> por %s (%s)" |
11818 | 8494 |
11819 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:733 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:738 | |
11820 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:743 | |
11821 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 | |
11822 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 | |
11823 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 | |
11824 #, c-format | 8495 #, c-format |
11825 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 8496 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
11826 msgstr "Ha sido expulsado por %s (%s)" | 8497 msgstr "Ha sido expulsado por %s (%s)" |
11827 | 8498 |
11828 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:764 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:769 | |
11829 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:774 | |
11830 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 | |
11831 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 | |
11832 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 | |
11833 #, c-format | 8499 #, c-format |
11834 msgid "Killed by %s (%s)" | 8500 msgid "Killed by %s (%s)" |
11835 msgstr "Expulsado por %s (%s)" | 8501 msgstr "Expulsado por %s (%s)" |
11836 | 8502 |
11837 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:811 | |
11838 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 | |
11839 msgid "Server signoff" | 8503 msgid "Server signoff" |
11840 msgstr "Desconectado por el servidor" | 8504 msgstr "Desconectado por el servidor" |
11841 | 8505 |
11842 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997 | |
11843 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 | |
11844 msgid "Personal Information" | 8506 msgid "Personal Information" |
11845 msgstr "Información personal" | 8507 msgstr "Información personal" |
11846 | 8508 |
11847 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020 | |
11848 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 | |
11849 msgid "Birth Day" | 8509 msgid "Birth Day" |
11850 msgstr "Cumpleaños" | 8510 msgstr "Cumpleaños" |
11851 | 8511 |
11852 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028 | |
11853 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 | |
11854 msgid "Job Role" | 8512 msgid "Job Role" |
11855 msgstr "Rol laboral" | 8513 msgstr "Rol laboral" |
11856 | 8514 |
11857 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032 | |
11858 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1229 | |
11859 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 | |
11860 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:930 | |
11861 msgid "Organization" | 8515 msgid "Organization" |
11862 msgstr "Organización" | 8516 msgstr "Organización" |
11863 | 8517 |
11864 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036 | |
11865 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 | |
11866 msgid "Unit" | 8518 msgid "Unit" |
11867 msgstr "Unidad" | 8519 msgstr "Unidad" |
11868 | 8520 |
11869 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060 | |
11870 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 | |
11871 msgid "Note" | 8521 msgid "Note" |
11872 msgstr "Nota" | 8522 msgstr "Nota" |
11873 | 8523 |
11874 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1106 | |
11875 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 | |
11876 msgid "Join Chat" | 8524 msgid "Join Chat" |
11877 msgstr "Unirse a un chat" | 8525 msgstr "Unirse a un chat" |
11878 | 8526 |
11879 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. | 8527 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. |
11880 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1140 | |
11881 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 | |
11882 #, c-format | 8528 #, c-format |
11883 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 8529 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
11884 msgstr "Vd. es fundador del canal en <I>%s</I>." | 8530 msgstr "Vd. es fundador del canal en <I>%s</I>." |
11885 | 8531 |
11886 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1144 | |
11887 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 | |
11888 #, c-format | 8532 #, c-format |
11889 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 8533 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
11890 msgstr "El fundador del canal en <I>%s</I> es <I>%s</I>" | 8534 msgstr "El fundador del canal en <I>%s</I> es <I>%s</I>" |
11891 | 8535 |
11892 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1203 | |
11893 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 | |
11894 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 | |
11895 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 | |
11896 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078 | |
11897 msgid "Real Name" | 8536 msgid "Real Name" |
11898 msgstr "Nombre real" | 8537 msgstr "Nombre real" |
11899 | 8538 |
11900 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231 | |
11901 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 | |
11902 msgid "Status Text" | 8539 msgid "Status Text" |
11903 msgstr "Texto de estado" | 8540 msgstr "Texto de estado" |
11904 | 8541 |
11905 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293 | |
11906 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1367 | |
11907 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 | |
11908 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 | |
11909 msgid "Public Key Fingerprint" | 8542 msgid "Public Key Fingerprint" |
11910 msgstr "Huella digital de la clave pública" | 8543 msgstr "Huella digital de la clave pública" |
11911 | 8544 |
11912 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 | |
11913 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1368 | |
11914 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 | |
11915 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 | |
11916 msgid "Public Key Babbleprint" | 8545 msgid "Public Key Babbleprint" |
11917 msgstr "Huella babble de la clave pública" | 8546 msgstr "Huella babble de la clave pública" |
11918 | 8547 |
11919 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307 | |
11920 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 | |
11921 msgid "_More..." | 8548 msgid "_More..." |
11922 msgstr "_Más..." | 8549 msgstr "_Más..." |
11923 | 8550 |
11924 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1386 | |
11925 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1293 | |
11926 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 | |
11927 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:994 | |
11928 msgid "Detach From Server" | 8551 msgid "Detach From Server" |
11929 msgstr "Desligar del servidor" | 8552 msgstr "Desligar del servidor" |
11930 | 8553 |
11931 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1386 | |
11932 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 | |
11933 msgid "Cannot detach" | 8554 msgid "Cannot detach" |
11934 msgstr "No se puede desligar" | 8555 msgstr "No se puede desligar" |
11935 | 8556 |
11936 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1406 | |
11937 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 | |
11938 msgid "Cannot set topic" | 8557 msgid "Cannot set topic" |
11939 msgstr "No se puede cambiar el tema" | 8558 msgstr "No se puede cambiar el tema" |
11940 | 8559 |
11941 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1435 | |
11942 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 | |
11943 msgid "Failed to change nickname" | 8560 msgid "Failed to change nickname" |
11944 msgstr "No se pudo cambiar el alias" | 8561 msgstr "No se pudo cambiar el alias" |
11945 | 8562 |
11946 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1484 | |
11947 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 | |
11948 msgid "Roomlist" | 8563 msgid "Roomlist" |
11949 msgstr "Lista de salas" | 8564 msgstr "Lista de salas" |
11950 | 8565 |
11951 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1484 | |
11952 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 | |
11953 msgid "Cannot get room list" | 8566 msgid "Cannot get room list" |
11954 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas" | 8567 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas" |
11955 | 8568 |
11956 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1485 | |
11957 msgid "Network is empty" | 8569 msgid "Network is empty" |
11958 msgstr "La red está vacía" | 8570 msgstr "La red está vacía" |
11959 | 8571 |
11960 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529 | |
11961 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 | |
11962 msgid "No public key was received" | 8572 msgid "No public key was received" |
11963 msgstr "No se ha recibido una clave pública" | 8573 msgstr "No se ha recibido una clave pública" |
11964 | 8574 |
11965 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541 | |
11966 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554 | |
11967 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 | |
11968 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 | |
11969 msgid "Server Information" | 8575 msgid "Server Information" |
11970 msgstr "Información del servidor" | 8576 msgstr "Información del servidor" |
11971 | 8577 |
11972 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1542 | |
11973 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 | |
11974 msgid "Cannot get server information" | 8578 msgid "Cannot get server information" |
11975 msgstr "No se pudo obtener la información del servidor" | 8579 msgstr "No se pudo obtener la información del servidor" |
11976 | 8580 |
11977 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1565 | |
11978 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 | |
11979 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 | |
11980 msgid "Server Statistics" | 8581 msgid "Server Statistics" |
11981 msgstr "Estadísticas del servidor" | 8582 msgstr "Estadísticas del servidor" |
11982 | 8583 |
11983 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1566 | |
11984 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 | |
11985 msgid "Cannot get server statistics" | 8584 msgid "Cannot get server statistics" |
11986 msgstr "No se pudieron obtener las estadísticas del servidor" | 8585 msgstr "No se pudieron obtener las estadísticas del servidor" |
11987 | 8586 |
11988 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1573 | |
11989 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 | |
11990 #, c-format | 8587 #, c-format |
11991 msgid "" | 8588 msgid "" |
11992 "Local server start time: %s\n" | 8589 "Local server start time: %s\n" |
11993 "Local server uptime: %s\n" | 8590 "Local server uptime: %s\n" |
11994 "Local server clients: %d\n" | 8591 "Local server clients: %d\n" |
12019 "Servidores en total: %d\n" | 8616 "Servidores en total: %d\n" |
12020 "Encaminadores en total: %d\n" | 8617 "Encaminadores en total: %d\n" |
12021 "Operadores de servidor en total: %d\n" | 8618 "Operadores de servidor en total: %d\n" |
12022 "Operadores de encaminadores en total: %d\n" | 8619 "Operadores de encaminadores en total: %d\n" |
12023 | 8620 |
12024 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605 | |
12025 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 | |
12026 msgid "Network Statistics" | 8621 msgid "Network Statistics" |
12027 msgstr "Estadísticas de red" | 8622 msgstr "Estadísticas de red" |
12028 | 8623 |
12029 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613 | |
12030 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 | |
12031 msgid "Ping failed" | 8624 msgid "Ping failed" |
12032 msgstr "Falló el ping" | 8625 msgstr "Falló el ping" |
12033 | 8626 |
12034 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1618 | |
12035 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 | |
12036 msgid "Ping reply received from server" | 8627 msgid "Ping reply received from server" |
12037 msgstr "Se recibió una respuesta al ping del servidor" | 8628 msgstr "Se recibió una respuesta al ping del servidor" |
12038 | 8629 |
12039 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1626 | |
12040 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 | |
12041 msgid "Could not kill user" | 8630 msgid "Could not kill user" |
12042 msgstr "No se pudo expulsar al usuario" | 8631 msgstr "No se pudo expulsar al usuario" |
12043 | 8632 |
12044 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1665 | |
12045 msgid "WATCH" | 8633 msgid "WATCH" |
12046 msgstr "AÑADIR" | 8634 msgstr "AÑADIR" |
12047 | 8635 |
12048 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1665 | |
12049 msgid "Cannot watch user" | 8636 msgid "Cannot watch user" |
12050 msgstr "No se puede añadir al usuario" | 8637 msgstr "No se puede añadir al usuario" |
12051 | 8638 |
12052 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1741 | |
12053 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1792 | |
12054 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:394 | |
12055 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817 | |
12056 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864 | |
12057 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 | |
12058 msgid "Resuming session" | 8639 msgid "Resuming session" |
12059 msgstr "Reanudando la sesión" | 8640 msgstr "Reanudando la sesión" |
12060 | 8641 |
12061 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1743 | |
12062 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819 | |
12063 msgid "Authenticating connection" | 8642 msgid "Authenticating connection" |
12064 msgstr "Autenticando la conexión" | 8643 msgstr "Autenticando la conexión" |
12065 | 8644 |
12066 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1794 | |
12067 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866 | |
12068 msgid "Verifying server public key" | 8645 msgid "Verifying server public key" |
12069 msgstr "Comprobando la clave pública del servidor" | 8646 msgstr "Comprobando la clave pública del servidor" |
12070 | 8647 |
12071 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1831 | |
12072 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908 | |
12073 msgid "Passphrase required" | 8648 msgid "Passphrase required" |
12074 msgstr "Se necesita una contraseña" | 8649 msgstr "Se necesita una contraseña" |
12075 | 8650 |
12076 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 | |
12077 #, c-format | 8651 #, c-format |
12078 msgid "" | 8652 msgid "" |
12079 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | 8653 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " |
12080 "still like to accept this public key?" | 8654 "still like to accept this public key?" |
12081 msgstr "" | 8655 msgstr "" |
12082 "Se recibió la clave pública de %s. Su copia local no coincide con esta " | 8656 "Se recibió la clave pública de %s. Su copia local no coincide con esta " |
12083 "clave. ¿Desea aceptar la clave pública de todas formas?" | 8657 "clave. ¿Desea aceptar la clave pública de todas formas?" |
12084 | 8658 |
12085 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 | |
12086 #, c-format | 8659 #, c-format |
12087 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | 8660 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" |
12088 msgstr "Se recibió la clave pública de %s. ¿Desea aceptar esta clave pública?" | 8661 msgstr "Se recibió la clave pública de %s. ¿Desea aceptar esta clave pública?" |
12089 | 8662 |
12090 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 | |
12091 #, c-format | 8663 #, c-format |
12092 msgid "" | 8664 msgid "" |
12093 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | 8665 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" |
12094 "\n" | 8666 "\n" |
12095 "%s\n" | 8667 "%s\n" |
12098 "La huella digital y huella babble para la clave %s son:\n" | 8670 "La huella digital y huella babble para la clave %s son:\n" |
12099 "\n" | 8671 "\n" |
12100 "%s\n" | 8672 "%s\n" |
12101 "%s\n" | 8673 "%s\n" |
12102 | 8674 |
12103 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 | |
12104 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 | |
12105 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 | |
12106 msgid "Verify Public Key" | 8675 msgid "Verify Public Key" |
12107 msgstr "Verificar la clave pública" | 8676 msgstr "Verificar la clave pública" |
12108 | 8677 |
12109 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 | |
12110 msgid "_View..." | 8678 msgid "_View..." |
12111 msgstr "_Ver..." | 8679 msgstr "_Ver..." |
12112 | 8680 |
12113 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 | |
12114 msgid "Unsupported public key type" | 8681 msgid "Unsupported public key type" |
12115 msgstr "Tipo de clave pública no soportada" | 8682 msgstr "Tipo de clave pública no soportada" |
12116 | 8683 |
12117 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:319 | |
12118 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755 | |
12119 msgid "Disconnected by server" | 8684 msgid "Disconnected by server" |
12120 msgstr "Desconectado por el servidor" | 8685 msgstr "Desconectado por el servidor" |
12121 | 8686 |
12122 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:327 | |
12123 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701 | |
12124 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 8687 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
12125 msgstr "Se produjo un error durante la conexión al servidor SILC" | 8688 msgstr "Se produjo un error durante la conexión al servidor SILC" |
12126 | 8689 |
12127 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:333 | |
12128 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707 | |
12129 msgid "Key Exchange failed" | 8690 msgid "Key Exchange failed" |
12130 msgstr "Falló el intercambio de claves" | 8691 msgstr "Falló el intercambio de claves" |
12131 | 8692 |
12132 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343 | |
12133 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718 | |
12134 msgid "" | 8693 msgid "" |
12135 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 8694 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
12136 msgstr "" | 8695 msgstr "" |
12137 "Se produjo un fallo al retomar la sesión desligada. Pulse «Reconectar» para " | 8696 "Se produjo un fallo al retomar la sesión desligada. Pulse «Reconectar» para " |
12138 "crear una nueva conexión." | 8697 "crear una nueva conexión." |
12139 | 8698 |
12140 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:373 | |
12141 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:420 | |
12142 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:163 | |
12143 msgid "Connection failed" | 8699 msgid "Connection failed" |
12144 msgstr "Falló la conexión" | 8700 msgstr "Falló la conexión" |
12145 | 8701 |
12146 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:397 | |
12147 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:196 | |
12148 msgid "Performing key exchange" | 8702 msgid "Performing key exchange" |
12149 msgstr "Realizando intercambio de claves" | 8703 msgstr "Realizando intercambio de claves" |
12150 | 8704 |
12151 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:449 | |
12152 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:361 | |
12153 msgid "Unable to create connection" | 8705 msgid "Unable to create connection" |
12154 msgstr "No se pudo crear la conexión" | 8706 msgstr "No se pudo crear la conexión" |
12155 | 8707 |
12156 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:492 | |
12157 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:508 | |
12158 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:537 | |
12159 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:340 | |
12160 msgid "Could not load SILC key pair" | 8708 msgid "Could not load SILC key pair" |
12161 msgstr "No se pudo cargar la clave pública SILC" | 8709 msgstr "No se pudo cargar la clave pública SILC" |
12162 | 8710 |
12163 #. Progress | 8711 #. Progress |
12164 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:522 | |
12165 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:329 | |
12166 msgid "Connecting to SILC Server" | 8712 msgid "Connecting to SILC Server" |
12167 msgstr "Conectando con el servidor SILC" | 8713 msgstr "Conectando con el servidor SILC" |
12168 | 8714 |
12169 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:568 | |
12170 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:271 | |
12171 msgid "Out of memory" | 8715 msgid "Out of memory" |
12172 msgstr "Sin memoria" | 8716 msgstr "Sin memoria" |
12173 | 8717 |
12174 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:619 | |
12175 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:317 | |
12176 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 8718 msgid "Cannot initialize SILC protocol" |
12177 msgstr "No se pudo inicializar el protocolo SILC" | 8719 msgstr "No se pudo inicializar el protocolo SILC" |
12178 | 8720 |
12179 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:632 | |
12180 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:324 | |
12181 msgid "Error loading SILC key pair" | 8721 msgid "Error loading SILC key pair" |
12182 msgstr "Error al cargar el par de claves SILC" | 8722 msgstr "Error al cargar el par de claves SILC" |
12183 | 8723 |
12184 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:955 | 8724 #, c-format |
12185 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 | 8725 msgid "Download %s: %s" |
8726 msgstr "Descarga %s: %s" | |
8727 | |
12186 msgid "Your Current Mood" | 8728 msgid "Your Current Mood" |
12187 msgstr "Su estado de ánimo actual" | 8729 msgstr "Su estado de ánimo actual" |
12188 | 8730 |
12189 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 | 8731 #, c-format |
12190 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 ../pidgin/gtkprefs.c:1795 | |
12191 msgid "Normal" | 8732 msgid "Normal" |
12192 msgstr "Normal" | 8733 msgstr "Normal" |
12193 | 8734 |
12194 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:971 | |
12195 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 | |
12196 msgid "In love" | 8735 msgid "In love" |
12197 msgstr "Enamorado" | 8736 msgstr "Enamorado" |
12198 | 8737 |
12199 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:982 | |
12200 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 | |
12201 msgid "" | 8738 msgid "" |
12202 "\n" | 8739 "\n" |
12203 "Your Preferred Contact Methods" | 8740 "Your Preferred Contact Methods" |
12204 msgstr "" | 8741 msgstr "" |
12205 "\n" | 8742 "\n" |
12206 "Sus métodos de contacto preferidos" | 8743 "Sus métodos de contacto preferidos" |
12207 | 8744 |
12208 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:990 | |
12209 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567 | |
12210 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691 | |
12211 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 | |
12212 msgid "SMS" | 8745 msgid "SMS" |
12213 msgstr "SMS" | 8746 msgstr "SMS" |
12214 | 8747 |
12215 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992 | |
12216 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569 | |
12217 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693 | |
12218 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563 | |
12219 msgid "MMS" | 8748 msgid "MMS" |
12220 msgstr "MMS" | 8749 msgstr "MMS" |
12221 | 8750 |
12222 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994 | |
12223 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695 | |
12224 msgid "Video conferencing" | 8751 msgid "Video conferencing" |
12225 msgstr "Video conferencia" | 8752 msgstr "Video conferencia" |
12226 | 8753 |
12227 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999 | |
12228 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:700 | |
12229 msgid "Your Current Status" | 8754 msgid "Your Current Status" |
12230 msgstr "Su estado actual" | 8755 msgstr "Su estado actual" |
12231 | 8756 |
12232 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1006 | |
12233 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:707 | |
12234 msgid "Online Services" | 8757 msgid "Online Services" |
12235 msgstr "Servicios en línea" | 8758 msgstr "Servicios en línea" |
12236 | 8759 |
12237 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 | |
12238 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 | |
12239 msgid "Let others see what services you are using" | 8760 msgid "Let others see what services you are using" |
12240 msgstr "Permitir que otros consulten qué servicios está utilizando" | 8761 msgstr "Permitir que otros consulten qué servicios está utilizando" |
12241 | 8762 |
12242 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 | |
12243 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:716 | |
12244 msgid "Let others see what computer you are using" | 8763 msgid "Let others see what computer you are using" |
12245 msgstr "Permitir que otros consulten qué ordenador está utilizando" | 8764 msgstr "Permitir que otros consulten qué ordenador está utilizando" |
12246 | 8765 |
12247 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1022 | |
12248 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:723 | |
12249 msgid "Your VCard File" | 8766 msgid "Your VCard File" |
12250 msgstr "Su archivo VCard" | 8767 msgstr "Su archivo VCard" |
12251 | 8768 |
12252 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 | |
12253 msgid "Timezone (UTC)" | 8769 msgid "Timezone (UTC)" |
12254 msgstr "Zona horaria (UTC)" | 8770 msgstr "Zona horaria (UTC)" |
12255 | 8771 |
12256 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1032 | |
12257 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1033 | |
12258 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 | |
12259 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 | |
12260 msgid "User Online Status Attributes" | 8772 msgid "User Online Status Attributes" |
12261 msgstr "Atributos del estado del usuario en línea" | 8773 msgstr "Atributos del estado del usuario en línea" |
12262 | 8774 |
12263 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1034 | |
12264 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:737 | |
12265 msgid "" | 8775 msgid "" |
12266 "You can let other users see your online status information and your personal " | 8776 "You can let other users see your online status information and your personal " |
12267 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 8777 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
12268 "about yourself." | 8778 "about yourself." |
12269 msgstr "" | 8779 msgstr "" |
12270 "Puede permitir que otros usuarios consulten la información de su estado en " | 8780 "Puede permitir que otros usuarios consulten la información de su estado en " |
12271 "línea así como su información personal. Por favor, rellene la información " | 8781 "línea así como su información personal. Por favor, rellene la información " |
12272 "que desea que otros usuarios vean de vd." | 8782 "que desea que otros usuarios vean de vd." |
12273 | 8783 |
12274 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1075 | |
12275 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081 | |
12276 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1702 | |
12277 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 | |
12278 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:784 | |
12279 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1421 | |
12280 msgid "Message of the Day" | 8784 msgid "Message of the Day" |
12281 msgstr "Mensaje del día" | 8785 msgstr "Mensaje del día" |
12282 | 8786 |
12283 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1075 | |
12284 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 | |
12285 msgid "No Message of the Day available" | 8787 msgid "No Message of the Day available" |
12286 msgstr "No hay disponible un mensaje del día" | 8788 msgstr "No hay disponible un mensaje del día" |
12287 | 8789 |
12288 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1076 | |
12289 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1697 | |
12290 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:779 | |
12291 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1416 | |
12292 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 8790 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
12293 msgstr "No hay un mensaje del día asociado con esta conexión" | 8791 msgstr "No hay un mensaje del día asociado con esta conexión" |
12294 | 8792 |
12295 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1127 | |
12296 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1173 | |
12297 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1244 | |
12298 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1245 | |
12299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:830 | |
12300 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:874 | |
12301 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945 | |
12302 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:946 | |
12303 msgid "Create New SILC Key Pair" | 8793 msgid "Create New SILC Key Pair" |
12304 msgstr "Crear nuevo par de claves SILC" | 8794 msgstr "Crear nuevo par de claves SILC" |
12305 | 8795 |
12306 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1127 | |
12307 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:830 | |
12308 msgid "Passphrases do not match" | 8796 msgid "Passphrases do not match" |
12309 msgstr "Las contraseñas no coinciden." | 8797 msgstr "Las contraseñas no coinciden." |
12310 | 8798 |
12311 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1173 | |
12312 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:874 | |
12313 msgid "Key Pair Generation failed" | 8799 msgid "Key Pair Generation failed" |
12314 msgstr "Falló la generación de claves" | 8800 msgstr "Falló la generación de claves" |
12315 | 8801 |
12316 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1212 | |
12317 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:913 | |
12318 msgid "Key length" | 8802 msgid "Key length" |
12319 msgstr "Longitud de clave" | 8803 msgstr "Longitud de clave" |
12320 | 8804 |
12321 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1214 | |
12322 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:915 | |
12323 msgid "Public key file" | 8805 msgid "Public key file" |
12324 msgstr "Fichero de clave pública" | 8806 msgstr "Fichero de clave pública" |
12325 | 8807 |
12326 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1216 | |
12327 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:917 | |
12328 msgid "Private key file" | 8808 msgid "Private key file" |
12329 msgstr "Fichero de clave privada" | 8809 msgstr "Fichero de clave privada" |
12330 | 8810 |
12331 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1239 | |
12332 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 | |
12333 msgid "Passphrase (retype)" | 8811 msgid "Passphrase (retype)" |
12334 msgstr "Contraseña (escribir de nuevo)" | 8812 msgstr "Contraseña (escribir de nuevo)" |
12335 | 8813 |
12336 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1246 | |
12337 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947 | |
12338 msgid "Generate Key Pair" | 8814 msgid "Generate Key Pair" |
12339 msgstr "Generar par de claves" | 8815 msgstr "Generar par de claves" |
12340 | 8816 |
12341 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1289 | |
12342 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:990 | |
12343 msgid "Online Status" | 8817 msgid "Online Status" |
12344 msgstr "Estado en línea" | 8818 msgstr "Estado en línea" |
12345 | 8819 |
12346 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1297 | |
12347 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:998 | |
12348 msgid "View Message of the Day" | 8820 msgid "View Message of the Day" |
12349 msgstr "Mostrar mensaje del día" | 8821 msgstr "Mostrar mensaje del día" |
12350 | 8822 |
12351 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1301 | |
12352 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1002 | |
12353 msgid "Create SILC Key Pair..." | 8823 msgid "Create SILC Key Pair..." |
12354 msgstr "Crear par de claves SILC..." | 8824 msgstr "Crear par de claves SILC..." |
12355 | 8825 |
12356 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1393 | |
12357 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1101 | |
12358 #, c-format | 8826 #, c-format |
12359 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 8827 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
12360 msgstr "El usuario <I>%s</I> no está en la red" | 8828 msgstr "El usuario <I>%s</I> no está en la red" |
12361 | 8829 |
12362 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1573 | |
12363 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1292 | |
12364 msgid "Topic too long" | 8830 msgid "Topic too long" |
12365 msgstr "Tema demasiado largo" | 8831 msgstr "Tema demasiado largo" |
12366 | 8832 |
12367 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1654 | |
12368 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1373 | |
12369 msgid "You must specify a nick" | 8833 msgid "You must specify a nick" |
12370 msgstr "Debe especificar un apodo" | 8834 msgstr "Debe especificar un apodo" |
12371 | 8835 |
12372 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 | |
12373 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1475 | |
12374 #, c-format | 8836 #, c-format |
12375 msgid "channel %s not found" | 8837 msgid "channel %s not found" |
12376 msgstr "no se ha encontrado el canal %s" | 8838 msgstr "no se ha encontrado el canal %s" |
12377 | 8839 |
12378 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 | |
12379 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1480 | |
12380 #, c-format | 8840 #, c-format |
12381 msgid "channel modes for %s: %s" | 8841 msgid "channel modes for %s: %s" |
12382 msgstr "los modos del canal de %s son: %s" | 8842 msgstr "los modos del canal de %s son: %s" |
12383 | 8843 |
12384 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. | 8844 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. |
12385 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1763 | |
12386 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1482 | |
12387 #, c-format | 8845 #, c-format |
12388 msgid "no channel modes are set on %s" | 8846 msgid "no channel modes are set on %s" |
12389 msgstr "no se han definido modos de canal para %s" | 8847 msgstr "no se han definido modos de canal para %s" |
12390 | 8848 |
12391 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1776 | |
12392 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1495 | |
12393 #, c-format | 8849 #, c-format |
12394 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 8850 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
12395 msgstr "No se pudieron fijar los modos de canal para %s" | 8851 msgstr "No se pudieron fijar los modos de canal para %s" |
12396 | 8852 |
12397 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1806 | |
12398 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1525 | |
12399 #, c-format | 8853 #, c-format |
12400 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | 8854 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" |
12401 msgstr "Orden desconocida: %s, (puede ser un error del cliente)" | 8855 msgstr "Orden desconocida: %s, (puede ser un error del cliente)" |
12402 | 8856 |
12403 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1869 | |
12404 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1588 | |
12405 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 8857 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
12406 msgstr "part [canal]: Abandonar un chat" | 8858 msgstr "part [canal]: Abandonar un chat" |
12407 | 8859 |
12408 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873 | |
12409 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1592 | |
12410 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 8860 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
12411 msgstr "leave [canal]: Abandonar un chat" | 8861 msgstr "leave [canal]: Abandonar un chat" |
12412 | 8862 |
12413 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877 | |
12414 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1596 | |
12415 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 8863 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
12416 msgstr "topic [<nuevo tema>]: Ver o cambiar el tema" | 8864 msgstr "topic [<nuevo tema>]: Ver o cambiar el tema" |
12417 | 8865 |
12418 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1882 | |
12419 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1601 | |
12420 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 8866 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
12421 msgstr "join <canal> [<contraseña>: Unirse a un chat en esta red" | 8867 msgstr "join <canal> [<contraseña>: Unirse a un chat en esta red" |
12422 | 8868 |
12423 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1886 | |
12424 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1605 | |
12425 msgid "list: List channels on this network" | 8869 msgid "list: List channels on this network" |
12426 msgstr "list: Mostrar los canales en esta red" | 8870 msgstr "list: Mostrar los canales en esta red" |
12427 | 8871 |
12428 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1890 | |
12429 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609 | |
12430 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 8872 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
12431 msgstr "whois <apodo>: Mostrar información del apodo" | 8873 msgstr "whois <apodo>: Mostrar información del apodo" |
12432 | 8874 |
12433 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1894 | |
12434 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1613 | |
12435 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 | |
12436 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 8875 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
12437 msgstr "" | 8876 msgstr "" |
12438 "msg <apodo> <mensaje>: Enviar un mensaje privado a un usuario" | 8877 "msg <apodo> <mensaje>: Enviar un mensaje privado a un usuario" |
12439 | 8878 |
12440 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1898 | |
12441 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1617 | |
12442 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 8879 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
12443 msgstr "" | 8880 msgstr "" |
12444 "query <apodo> [<mensaje>]: Enviar un mensaje privado al usuario" | 8881 "query <apodo> [<mensaje>]: Enviar un mensaje privado al usuario" |
12445 | 8882 |
12446 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1902 | |
12447 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1621 | |
12448 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 8883 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
12449 msgstr "motd: Mostrar el mensaje del día del servidor" | 8884 msgstr "motd: Mostrar el mensaje del día del servidor" |
12450 | 8885 |
12451 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1906 | |
12452 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625 | |
12453 msgid "detach: Detach this session" | 8886 msgid "detach: Detach this session" |
12454 msgstr "detach: Desligar esta sesión" | 8887 msgstr "detach: Desligar esta sesión" |
12455 | 8888 |
12456 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910 | |
12457 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629 | |
12458 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 8889 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
12459 msgstr "" | 8890 msgstr "" |
12460 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual opcionalmente indicando un " | 8891 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual opcionalmente indicando un " |
12461 "mensaje" | 8892 "mensaje" |
12462 | 8893 |
12463 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914 | |
12464 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 | |
12465 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 8894 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
12466 msgstr "call <orden>: Ejecutar una orden cualquiera del cliente SILC" | 8895 msgstr "call <orden>: Ejecutar una orden cualquiera del cliente SILC" |
12467 | 8896 |
12468 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1920 | |
12469 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1639 | |
12470 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 8897 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
12471 msgstr "kill <nick> [-pubkey|%lt;razón%gt;]: Matar un alias" | 8898 msgstr "kill <nick> [-pubkey|%lt;razón%gt;]: Matar un alias" |
12472 | 8899 |
12473 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1924 | |
12474 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1643 | |
12475 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 8900 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
12476 msgstr "nick <nuevo apodo>: Cambia su apodo" | 8901 msgstr "nick <nuevo apodo>: Cambia su apodo" |
12477 | 8902 |
12478 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1928 | |
12479 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1647 | |
12480 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 8903 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
12481 msgstr "whowas <apodo>: Mostrar información del apodo" | 8904 msgstr "whowas <apodo>: Mostrar información del apodo" |
12482 | 8905 |
12483 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1932 | |
12484 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1651 | |
12485 msgid "" | 8906 msgid "" |
12486 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 8907 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
12487 "channel modes" | 8908 "channel modes" |
12488 msgstr "" | 8909 msgstr "" |
12489 "cmode <canal> [+|<modos->] [argumentos]: Cambia o muestra los " | 8910 "cmode <canal> [+|<modos->] [argumentos]: Cambia o muestra los " |
12490 "modos del canal" | 8911 "modos del canal" |
12491 | 8912 |
12492 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1936 | |
12493 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1655 | |
12494 msgid "" | 8913 msgid "" |
12495 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 8914 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
12496 "on channel" | 8915 "on channel" |
12497 msgstr "" | 8916 msgstr "" |
12498 "cumode <canal> +|-<modos> <apodo>: Cambia los modos del " | 8917 "cumode <canal> +|-<modos> <apodo>: Cambia los modos del " |
12499 "usuario o del canal" | 8918 "usuario o del canal" |
12500 | 8919 |
12501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1940 | |
12502 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1659 | |
12503 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 8920 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
12504 msgstr "umode <modos_usuario>: Establecer sus modos en la red" | 8921 msgstr "umode <modos_usuario>: Establecer sus modos en la red" |
12505 | 8922 |
12506 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1944 | |
12507 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1663 | |
12508 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 8923 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
12509 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Establece privilegios de operador" | 8924 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Establece privilegios de operador" |
12510 | 8925 |
12511 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948 | |
12512 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1667 | |
12513 msgid "" | 8926 msgid "" |
12514 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 8927 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
12515 "channel invite list" | 8928 "channel invite list" |
12516 msgstr "" | 8929 msgstr "" |
12517 "invite <canal> [-|+]<apodo>: invita a un apodo o añade/elimina " | 8930 "invite <canal> [-|+]<apodo>: invita a un apodo o añade/elimina " |
12518 "el apodo de la lista de invitados para el canal" | 8931 "el apodo de la lista de invitados para el canal" |
12519 | 8932 |
12520 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952 | |
12521 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1671 | |
12522 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 8933 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
12523 msgstr "" | 8934 msgstr "" |
12524 "kick <canal> <apodo> [comentario]: Echar a un cliente del canal" | 8935 "kick <canal> <apodo> [comentario]: Echar a un cliente del canal" |
12525 | 8936 |
12526 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1956 | |
12527 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1675 | |
12528 msgid "info [server]: View server administrative details" | 8937 msgid "info [server]: View server administrative details" |
12529 msgstr "info [servidor]: Consulta detalles administrativos del servidor" | 8938 msgstr "info [servidor]: Consulta detalles administrativos del servidor" |
12530 | 8939 |
12531 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1960 | |
12532 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1679 | |
12533 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 8940 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
12534 msgstr "ban [<canal> +|-<apodo>]: Expulsar a un cliente del canal" | 8941 msgstr "ban [<canal> +|-<apodo>]: Expulsar a un cliente del canal" |
12535 | 8942 |
12536 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 | |
12537 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1683 | |
12538 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 8943 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
12539 msgstr "" | 8944 msgstr "" |
12540 "getkey <apodo|servidor>: Obtiene la clave pública del servidor o del " | 8945 "getkey <apodo|servidor>: Obtiene la clave pública del servidor o del " |
12541 "cliente" | 8946 "cliente" |
12542 | 8947 |
12543 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1968 | |
12544 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1687 | |
12545 msgid "stats: View server and network statistics" | 8948 msgid "stats: View server and network statistics" |
12546 msgstr "stats: Muestra las estadísticas del servidor y de la red" | 8949 msgstr "stats: Muestra las estadísticas del servidor y de la red" |
12547 | 8950 |
12548 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1972 | |
12549 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1691 | |
12550 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 8951 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
12551 msgstr "ping: Enviar un PING al servidor al que está conectado" | 8952 msgstr "ping: Enviar un PING al servidor al que está conectado" |
12552 | 8953 |
12553 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1977 | |
12554 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696 | |
12555 msgid "users <channel>: List users in channel" | 8954 msgid "users <channel>: List users in channel" |
12556 msgstr "" | 8955 msgstr "" |
12557 "users <canal>: Obtiene la lista de los usuarios que están en el canal" | 8956 "users <canal>: Obtiene la lista de los usuarios que están en el canal" |
12558 | 8957 |
12559 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1981 | |
12560 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700 | |
12561 msgid "" | 8958 msgid "" |
12562 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 8959 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
12563 "specific users in channel(s)" | 8960 "specific users in channel(s)" |
12564 msgstr "" | 8961 msgstr "" |
12565 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(s)>: Muestra los " | 8962 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(s)>: Muestra los " |
12572 #. *< priority | 8969 #. *< priority |
12573 #. *< id | 8970 #. *< id |
12574 #. *< name | 8971 #. *< name |
12575 #. *< version | 8972 #. *< version |
12576 #. * summary | 8973 #. * summary |
12577 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2092 | |
12578 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1825 | |
12579 msgid "SILC Protocol Plugin" | 8974 msgid "SILC Protocol Plugin" |
12580 msgstr "Complemento de protocolo SILC" | 8975 msgstr "Complemento de protocolo SILC" |
12581 | 8976 |
12582 #. * description | 8977 #. * description |
12583 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2094 | |
12584 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1827 | |
12585 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 8978 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
12586 msgstr "Protocolo de Conferencia segura en vivo en Internet (SILC)" | 8979 msgstr "Protocolo de Conferencia segura en vivo en Internet (SILC)" |
12587 | 8980 |
12588 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2135 | |
12589 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1859 ../pidgin/gtkprefs.c:2150 | |
12590 msgid "Network" | 8981 msgid "Network" |
12591 msgstr "Red" | 8982 msgstr "Red" |
12592 | 8983 |
12593 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2146 | |
12594 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1870 | |
12595 msgid "Public Key file" | 8984 msgid "Public Key file" |
12596 msgstr "Fichero de clave pública" | 8985 msgstr "Fichero de clave pública" |
12597 | 8986 |
12598 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2150 | |
12599 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1874 | |
12600 msgid "Private Key file" | 8987 msgid "Private Key file" |
12601 msgstr "Fichero de clave privada" | 8988 msgstr "Fichero de clave privada" |
12602 | 8989 |
12603 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2160 | |
12604 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1884 | |
12605 msgid "Cipher" | 8990 msgid "Cipher" |
12606 msgstr "Cifrado" | 8991 msgstr "Cifrado" |
12607 | 8992 |
12608 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2170 | |
12609 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 | |
12610 msgid "HMAC" | 8993 msgid "HMAC" |
12611 msgstr "HMAC" | 8994 msgstr "HMAC" |
12612 | 8995 |
12613 # | 8996 # |
12614 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2173 | |
12615 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" | 8997 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" |
12616 msgstr "Utilizar «Confidencialidad directa perfecta»" | 8998 msgstr "Utilizar «Confidencialidad directa perfecta»" |
12617 | 8999 |
12618 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2177 | |
12619 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 | |
12620 msgid "Public key authentication" | 9000 msgid "Public key authentication" |
12621 msgstr "Autenticación de clave pública" | 9001 msgstr "Autenticación de clave pública" |
12622 | 9002 |
12623 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2180 | |
12624 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 | |
12625 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 9003 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
12626 msgstr "Bloquear MIs que no hagan un intercambio de claves" | 9004 msgstr "Bloquear MIs que no hagan un intercambio de claves" |
12627 | 9005 |
12628 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2183 | |
12629 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 | |
12630 msgid "Block messages to whiteboard" | 9006 msgid "Block messages to whiteboard" |
12631 msgstr "Bloquear mensajes a la pizarra" | 9007 msgstr "Bloquear mensajes a la pizarra" |
12632 | 9008 |
12633 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2186 | |
12634 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906 | |
12635 msgid "Automatically open whiteboard" | 9009 msgid "Automatically open whiteboard" |
12636 msgstr "Abrir la pizarra automáticamente" | 9010 msgstr "Abrir la pizarra automáticamente" |
12637 | 9011 |
12638 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2189 | |
12639 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1909 | |
12640 msgid "Digitally sign and verify all messages" | 9012 msgid "Digitally sign and verify all messages" |
12641 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes instantáneos" | 9013 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes instantáneos" |
12642 | 9014 |
12643 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 | |
12644 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250 | |
12645 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 | |
12646 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 | |
12647 msgid "Creating SILC key pair..." | 9015 msgid "Creating SILC key pair..." |
12648 msgstr "Creando el par de claves SILC..." | 9016 msgstr "Creando el par de claves SILC..." |
12649 | 9017 |
12650 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216 | |
12651 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259 | |
12652 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 9018 msgid "Cannot create SILC key pair\n" |
12653 msgstr "No se pudo crear el par de claves SILC\n" | 9019 msgstr "No se pudo crear el par de claves SILC\n" |
12654 | 9020 |
12655 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9021 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
12656 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9022 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
12657 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9023 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
12658 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363 | |
12659 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 | |
12660 #, c-format | 9024 #, c-format |
12661 msgid "Real Name: \t%s\n" | 9025 msgid "Real Name: \t%s\n" |
12662 msgstr "Nombre real: \t%s\n" | 9026 msgstr "Nombre real: \t%s\n" |
12663 | 9027 |
12664 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365 | |
12665 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 | |
12666 #, c-format | 9028 #, c-format |
12667 msgid "User Name: \t%s\n" | 9029 msgid "User Name: \t%s\n" |
12668 msgstr "Nombre de usuario: \t%s\n" | 9030 msgstr "Nombre de usuario: \t%s\n" |
12669 | 9031 |
12670 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367 | |
12671 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 | |
12672 #, c-format | 9032 #, c-format |
12673 msgid "Email: \t\t%s\n" | 9033 msgid "Email: \t\t%s\n" |
12674 msgstr "Correo electrónico: %s\n" | 9034 msgstr "Correo electrónico: %s\n" |
12675 | 9035 |
12676 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 | |
12677 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 | |
12678 #, c-format | 9036 #, c-format |
12679 msgid "Host Name: \t%s\n" | 9037 msgid "Host Name: \t%s\n" |
12680 msgstr "Nombre de servidor: \t%s\n" | 9038 msgstr "Nombre de servidor: \t%s\n" |
12681 | 9039 |
12682 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:371 | |
12683 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 | |
12684 #, c-format | 9040 #, c-format |
12685 msgid "Organization: \t%s\n" | 9041 msgid "Organization: \t%s\n" |
12686 msgstr "Organización: \t%s\n" | 9042 msgstr "Organización: \t%s\n" |
12687 | 9043 |
12688 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:373 | |
12689 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 | |
12690 #, c-format | 9044 #, c-format |
12691 msgid "Country: \t%s\n" | 9045 msgid "Country: \t%s\n" |
12692 msgstr "País: \t%s\n" | 9046 msgstr "País: \t%s\n" |
12693 | 9047 |
12694 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 | |
12695 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 | |
12696 #, c-format | 9048 #, c-format |
12697 msgid "Algorithm: \t%s\n" | 9049 msgid "Algorithm: \t%s\n" |
12698 msgstr "Algoritmo: %s\n" | 9050 msgstr "Algoritmo: %s\n" |
12699 | 9051 |
12700 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 | |
12701 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 | |
12702 #, c-format | 9052 #, c-format |
12703 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | 9053 msgid "Key Length: \t%d bits\n" |
12704 msgstr "Longitud de clave: \t%d bits\n" | 9054 msgstr "Longitud de clave: \t%d bits\n" |
12705 | 9055 |
12706 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:377 | |
12707 #, c-format | 9056 #, c-format |
12708 msgid "Version: \t%s\n" | 9057 msgid "Version: \t%s\n" |
12709 msgstr "Versión: \t%s\n" | 9058 msgstr "Versión: \t%s\n" |
12710 | 9059 |
12711 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379 | |
12712 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 | |
12713 #, c-format | 9060 #, c-format |
12714 msgid "" | 9061 msgid "" |
12715 "Public Key Fingerprint:\n" | 9062 "Public Key Fingerprint:\n" |
12716 "%s\n" | 9063 "%s\n" |
12717 "\n" | 9064 "\n" |
12718 msgstr "" | 9065 msgstr "" |
12719 "Huella dactilar de la clave pública:\n" | 9066 "Huella dactilar de la clave pública:\n" |
12720 "%s\n" | 9067 "%s\n" |
12721 "\n" | 9068 "\n" |
12722 | 9069 |
12723 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 | |
12724 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 | |
12725 #, c-format | 9070 #, c-format |
12726 msgid "" | 9071 msgid "" |
12727 "Public Key Babbleprint:\n" | 9072 "Public Key Babbleprint:\n" |
12728 "%s" | 9073 "%s" |
12729 msgstr "" | 9074 msgstr "" |
12730 "Huella babble de la clave pública:\n" | 9075 "Huella babble de la clave pública:\n" |
12731 "%s" | 9076 "%s" |
12732 | 9077 |
12733 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 | |
12734 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383 | |
12735 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 | |
12736 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 | |
12737 msgid "Public Key Information" | 9078 msgid "Public Key Information" |
12738 msgstr "Información de clave pública" | 9079 msgstr "Información de clave pública" |
12739 | 9080 |
12740 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 | |
12741 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 | |
12742 msgid "Paging" | 9081 msgid "Paging" |
12743 msgstr "Enviar" | 9082 msgstr "Enviar" |
12744 | 9083 |
12745 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571 | |
12746 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565 | |
12747 msgid "Video Conferencing" | 9084 msgid "Video Conferencing" |
12748 msgstr "Video conferencia" | 9085 msgstr "Video conferencia" |
12749 | 9086 |
12750 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 | |
12751 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584 | |
12752 msgid "Computer" | 9087 msgid "Computer" |
12753 msgstr "Ordenador" | 9088 msgstr "Ordenador" |
12754 | 9089 |
12755 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593 | |
12756 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588 | |
12757 msgid "PDA" | 9090 msgid "PDA" |
12758 msgstr "PDA" | 9091 msgstr "PDA" |
12759 | 9092 |
12760 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595 | |
12761 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590 | |
12762 msgid "Terminal" | 9093 msgid "Terminal" |
12763 msgstr "Terminal" | 9094 msgstr "Terminal" |
12764 | 9095 |
12765 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287 | |
12766 #, c-format | 9096 #, c-format |
12767 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | 9097 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" |
12768 msgstr "%s envió un mensaje a la pizarra. ¿Quiere abrir la pizarra?" | 9098 msgstr "%s envió un mensaje a la pizarra. ¿Quiere abrir la pizarra?" |
12769 | 9099 |
12770 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291 | |
12771 #, c-format | 9100 #, c-format |
12772 msgid "" | 9101 msgid "" |
12773 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " | 9102 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " |
12774 "whiteboard?" | 9103 "whiteboard?" |
12775 msgstr "" | 9104 msgstr "" |
12776 "%s envió un mensaje a la pizarra del canal %s. ¿Quiere abrir la pizarra?" | 9105 "%s envió un mensaje a la pizarra del canal %s. ¿Quiere abrir la pizarra?" |
12777 | 9106 |
12778 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 | |
12779 msgid "Whiteboard" | 9107 msgid "Whiteboard" |
12780 msgstr "Pizarra" | 9108 msgstr "Pizarra" |
12781 | 9109 |
12782 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 | |
12783 msgid "No server statistics available" | 9110 msgid "No server statistics available" |
12784 msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor" | 9111 msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor" |
12785 | 9112 |
12786 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 | 9113 #, c-format |
12787 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9114 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
12788 msgstr "" | 9115 msgstr "" |
12789 "Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su " | 9116 "Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su " |
12790 "cliente" | 9117 "cliente" |
12791 | 9118 |
12792 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 | 9119 #, c-format |
12793 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9120 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
12794 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública" | 9121 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública" |
12795 | 9122 |
12796 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 | 9123 #, c-format |
12797 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9124 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
12798 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto" | 9125 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto" |
12799 | 9126 |
12800 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 | 9127 #, c-format |
12801 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9128 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
12802 msgstr "" | 9129 msgstr "" |
12803 "Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos" | 9130 "Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos" |
12804 | 9131 |
12805 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 | 9132 #, c-format |
12806 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9133 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
12807 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos" | 9134 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos" |
12808 | 9135 |
12809 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952 | 9136 #, c-format |
12810 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9137 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
12811 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta" | 9138 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta" |
12812 | 9139 |
12813 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955 | 9140 #, c-format |
12814 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9141 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
12815 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto" | 9142 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto" |
12816 | 9143 |
12817 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957 | 9144 #, c-format |
12818 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9145 msgid "Failure: Incorrect signature" |
12819 msgstr "Fallo: Firma incorrecta" | 9146 msgstr "Fallo: Firma incorrecta" |
12820 | 9147 |
12821 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959 | 9148 #, c-format |
12822 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9149 msgid "Failure: Invalid cookie" |
12823 msgstr "Fallo: Cookie inválida" | 9150 msgstr "Fallo: Cookie inválida" |
12824 | 9151 |
12825 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970 | 9152 #, c-format |
12826 msgid "Failure: Authentication failed" | 9153 msgid "Failure: Authentication failed" |
12827 msgstr "Fallo: Falló la autenticación" | 9154 msgstr "Fallo: Falló la autenticación" |
12828 | 9155 |
12829 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:185 | |
12830 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9156 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
12831 msgstr "No se pudo inicializar al conexión del cliente SILC" | 9157 msgstr "No se pudo inicializar al conexión del cliente SILC" |
12832 | 9158 |
12833 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:294 | |
12834 msgid "John Noname" | 9159 msgid "John Noname" |
12835 msgstr "Pepe sin nombre" | 9160 msgstr "Pepe sin nombre" |
12836 | 9161 |
12837 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:338 | |
12838 #, c-format | 9162 #, c-format |
12839 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9163 msgid "Could not load SILC key pair: %s" |
12840 msgstr "No se pudo cargar la clave pública SILC: %s" | 9164 msgstr "No se pudo cargar la clave pública SILC: %s" |
12841 | 9165 |
12842 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:419 | |
12843 msgid "Could not write" | 9166 msgid "Could not write" |
12844 msgstr "No se pudo escribir" | 9167 msgstr "No se pudo escribir" |
12845 | 9168 |
12846 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:443 | |
12847 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1713 | |
12848 msgid "Could not connect" | 9169 msgid "Could not connect" |
12849 msgstr "No se pudo conectar" | 9170 msgstr "No se pudo conectar" |
12850 | 9171 |
12851 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127 | |
12852 msgid "Unknown server response." | 9172 msgid "Unknown server response." |
12853 msgstr "Respuesta desconocida del servidor." | 9173 msgstr "Respuesta desconocida del servidor." |
12854 | 9174 |
12855 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1749 | |
12856 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1795 | |
12857 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1810 | |
12858 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865 | |
12859 msgid "Could not create listen socket" | 9175 msgid "Could not create listen socket" |
12860 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha" | 9176 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha" |
12861 | 9177 |
12862 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1774 | |
12863 msgid "Couldn't resolve host" | |
12864 msgstr "No se pudo resolver el nombre" | |
12865 | |
12866 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1875 | |
12867 msgid "Could not resolve hostname" | |
12868 msgstr "No se pudo resolver el nombre de sistema" | |
12869 | |
12870 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1893 | |
12871 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9178 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
12872 msgstr "" | 9179 msgstr "" |
12873 "Los nombres de usuario SIP no pueden tener espacios en blanco ni el símbolo @" | 9180 "Los nombres de usuario SIP no pueden tener espacios en blanco ni el símbolo @" |
12874 | 9181 |
12875 #. *< type | 9182 #. *< type |
12878 #. *< dependencies | 9185 #. *< dependencies |
12879 #. *< priority | 9186 #. *< priority |
12880 #. *< id | 9187 #. *< id |
12881 #. *< name | 9188 #. *< name |
12882 #. *< version | 9189 #. *< version |
12883 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2073 | |
12884 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 9190 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
12885 msgstr "Complemento de protocolo SIP/SIMPLE" | 9191 msgstr "Complemento de protocolo SIP/SIMPLE" |
12886 | 9192 |
12887 #. * summary | 9193 #. * summary |
12888 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2074 | |
12889 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 9194 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
12890 msgstr "El complemento de protocolo SIP/SIMPLE" | 9195 msgstr "El complemento de protocolo SIP/SIMPLE" |
12891 | 9196 |
12892 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2102 | |
12893 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | 9197 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" |
12894 msgstr "Estatus público (nota: todos podrán verlo)" | 9198 msgstr "Estatus público (nota: todos podrán verlo)" |
12895 | 9199 |
12896 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2108 | |
12897 msgid "Use UDP" | 9200 msgid "Use UDP" |
12898 msgstr "Utilizar UDP" | 9201 msgstr "Utilizar UDP" |
12899 | 9202 |
12900 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2110 | |
12901 msgid "Use proxy" | 9203 msgid "Use proxy" |
12902 msgstr "Usar proxy" | 9204 msgstr "Usar proxy" |
12903 | 9205 |
12904 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2112 | |
12905 msgid "Proxy" | 9206 msgid "Proxy" |
12906 msgstr "Proxy" | 9207 msgstr "Proxy" |
12907 | 9208 |
12908 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2114 | |
12909 msgid "Auth User" | 9209 msgid "Auth User" |
12910 msgstr "Usuario de autenticación" | 9210 msgstr "Usuario de autenticación" |
12911 | 9211 |
12912 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2116 | |
12913 msgid "Auth Domain" | 9212 msgid "Auth Domain" |
12914 msgstr "Dominio de autenticación" | 9213 msgstr "Dominio de autenticación" |
12915 | 9214 |
12916 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 | |
12917 #, c-format | 9215 #, c-format |
12918 msgid "Looking up %s" | 9216 msgid "Looking up %s" |
12919 msgstr "Buscando %s" | 9217 msgstr "Buscando %s" |
12920 | 9218 |
12921 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 | |
12922 #, c-format | 9219 #, c-format |
12923 msgid "Connect to %s failed" | 9220 msgid "Connect to %s failed" |
12924 msgstr "Falló la conexión a %s" | 9221 msgstr "Falló la conexión a %s" |
12925 | 9222 |
12926 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 | |
12927 #, c-format | 9223 #, c-format |
12928 msgid "Signon: %s" | 9224 msgid "Signon: %s" |
12929 msgstr "Conectado: %s" | 9225 msgstr "Conectado: %s" |
12930 | 9226 |
12931 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 | |
12932 #, c-format | 9227 #, c-format |
12933 msgid "Unable to write file %s." | 9228 msgid "Unable to write file %s." |
12934 msgstr "No se pudo escribir el archivo %s." | 9229 msgstr "No se pudo escribir el archivo %s." |
12935 | 9230 |
12936 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 | |
12937 #, c-format | 9231 #, c-format |
12938 msgid "Unable to read file %s." | 9232 msgid "Unable to read file %s." |
12939 msgstr "No se pudo leer el archivo %s." | 9233 msgstr "No se pudo leer el archivo %s." |
12940 | 9234 |
12941 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 | |
12942 #, c-format | 9235 #, c-format |
12943 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 9236 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
12944 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." | 9237 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." |
12945 | 9238 |
12946 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 | |
12947 #, c-format | 9239 #, c-format |
12948 msgid "%s not currently logged in." | 9240 msgid "%s not currently logged in." |
12949 msgstr "%s no está conectado ahora." | 9241 msgstr "%s no está conectado ahora." |
12950 | 9242 |
12951 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 | |
12952 #, c-format | 9243 #, c-format |
12953 msgid "Warning of %s not allowed." | 9244 msgid "Warning of %s not allowed." |
12954 msgstr "No se permiten advertencias de %s." | 9245 msgstr "No se permiten advertencias de %s." |
12955 | 9246 |
12956 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 | 9247 #, c-format |
12957 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 9248 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
12958 msgstr "" | 9249 msgstr "" |
12959 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " | 9250 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " |
12960 "del servidor." | 9251 "del servidor." |
12961 | 9252 |
12962 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 | |
12963 #, c-format | 9253 #, c-format |
12964 msgid "Chat in %s is not available." | 9254 msgid "Chat in %s is not available." |
12965 msgstr "No está disponible el chat en %s." | 9255 msgstr "No está disponible el chat en %s." |
12966 | 9256 |
12967 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 | |
12968 #, c-format | 9257 #, c-format |
12969 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 9258 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
12970 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." | 9259 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." |
12971 | 9260 |
12972 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 | |
12973 #, c-format | 9261 #, c-format |
12974 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 9262 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
12975 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo." | 9263 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo." |
12976 | 9264 |
12977 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 | |
12978 #, c-format | 9265 #, c-format |
12979 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 9266 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
12980 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido." | 9267 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido." |
12981 | 9268 |
12982 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 | 9269 #, c-format |
12983 msgid "Failure." | 9270 msgid "Failure." |
12984 msgstr "Fallo." | 9271 msgstr "Fallo." |
12985 | 9272 |
12986 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 | 9273 #, c-format |
12987 msgid "Too many matches." | 9274 msgid "Too many matches." |
12988 msgstr "Demasiados resultados." | 9275 msgstr "Demasiados resultados." |
12989 | 9276 |
12990 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 | 9277 #, c-format |
12991 msgid "Need more qualifiers." | 9278 msgid "Need more qualifiers." |
12992 msgstr "Necesito más calificadores." | 9279 msgstr "Necesito más calificadores." |
12993 | 9280 |
12994 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 | 9281 #, c-format |
12995 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 9282 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
12996 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." | 9283 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." |
12997 | 9284 |
12998 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 | 9285 #, c-format |
12999 msgid "Email lookup restricted." | 9286 msgid "Email lookup restricted." |
13000 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida." | 9287 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida." |
13001 | 9288 |
13002 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 | 9289 #, c-format |
13003 msgid "Keyword ignored." | 9290 msgid "Keyword ignored." |
13004 msgstr "Palabra clave ignorada." | 9291 msgstr "Palabra clave ignorada." |
13005 | 9292 |
13006 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 | 9293 #, c-format |
13007 msgid "No keywords." | 9294 msgid "No keywords." |
13008 msgstr "Sin palabras clave." | 9295 msgstr "Sin palabras clave." |
13009 | 9296 |
13010 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 | 9297 #, c-format |
13011 msgid "User has no directory information." | 9298 msgid "User has no directory information." |
13012 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." | 9299 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." |
13013 | 9300 |
13014 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 | 9301 #, c-format |
13015 msgid "Country not supported." | 9302 msgid "Country not supported." |
13016 msgstr "País no soportado." | 9303 msgstr "País no soportado." |
13017 | 9304 |
13018 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 | |
13019 #, c-format | 9305 #, c-format |
13020 msgid "Failure unknown: %s." | 9306 msgid "Failure unknown: %s." |
13021 msgstr "Fallo desconocido: %s." | 9307 msgstr "Fallo desconocido: %s." |
13022 | 9308 |
13023 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 | 9309 #, c-format |
13024 msgid "Incorrect username or password." | 9310 msgid "Incorrect username or password." |
13025 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta." | 9311 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta." |
13026 | 9312 |
13027 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 | 9313 #, c-format |
13028 msgid "The service is temporarily unavailable." | 9314 msgid "The service is temporarily unavailable." |
13029 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." | 9315 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." |
13030 | 9316 |
13031 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 | 9317 #, c-format |
13032 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 9318 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
13033 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." | 9319 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." |
13034 | 9320 |
13035 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 | 9321 #, c-format |
13036 msgid "" | 9322 msgid "" |
13037 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 9323 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
13038 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 9324 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
13039 msgstr "" | 9325 msgstr "" |
13040 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " | 9326 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " |
13041 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " | 9327 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " |
13042 "tiempo." | 9328 "tiempo." |
13043 | 9329 |
13044 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 | |
13045 #, c-format | 9330 #, c-format |
13046 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 9331 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
13047 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." | 9332 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." |
13048 | 9333 |
13049 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 | |
13050 #, c-format | 9334 #, c-format |
13051 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 9335 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
13052 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s" | 9336 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s" |
13053 | 9337 |
13054 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 | |
13055 msgid "Invalid Groupname" | 9338 msgid "Invalid Groupname" |
13056 msgstr "Nombre de grupo inválido" | 9339 msgstr "Nombre de grupo inválido" |
13057 | 9340 |
13058 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 | |
13059 msgid "Connection Closed" | 9341 msgid "Connection Closed" |
13060 msgstr "Conexión cerrada" | 9342 msgstr "Conexión cerrada" |
13061 | 9343 |
13062 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 | |
13063 msgid "Waiting for reply..." | 9344 msgid "Waiting for reply..." |
13064 msgstr "Esperando respuesta..." | 9345 msgstr "Esperando respuesta..." |
13065 | 9346 |
13066 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 | |
13067 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 9347 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
13068 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." | 9348 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." |
13069 | 9349 |
13070 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 | |
13071 msgid "Password Change Successful" | 9350 msgid "Password Change Successful" |
13072 msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito" | 9351 msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito" |
13073 | 9352 |
13074 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:6847 | |
13075 msgid "_Group:" | 9353 msgid "_Group:" |
13076 msgstr "_Grupo:" | 9354 msgstr "_Grupo:" |
13077 | 9355 |
13078 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 | |
13079 msgid "Get Dir Info" | 9356 msgid "Get Dir Info" |
13080 msgstr "Obtener información del directorio" | 9357 msgstr "Obtener información del directorio" |
13081 | 9358 |
13082 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 | |
13083 msgid "Set Dir Info" | 9359 msgid "Set Dir Info" |
13084 msgstr "Guardar información del directorio" | 9360 msgstr "Guardar información del directorio" |
13085 | 9361 |
13086 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 | |
13087 #, c-format | 9362 #, c-format |
13088 msgid "Could not open %s for writing!" | 9363 msgid "Could not open %s for writing!" |
13089 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!" | 9364 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!" |
13090 | 9365 |
13091 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 | |
13092 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 9366 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
13093 msgstr "" | 9367 msgstr "" |
13094 "Se produjo un fallo en la transferencia del archivo; posiblemente fue " | 9368 "Se produjo un fallo en la transferencia del archivo; posiblemente fue " |
13095 "cancelado por el otro extremo." | 9369 "cancelado por el otro extremo." |
13096 | 9370 |
13097 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 | |
13098 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 | |
13099 msgid "Could not connect for transfer." | 9371 msgid "Could not connect for transfer." |
13100 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia." | 9372 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia." |
13101 | 9373 |
13102 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 | |
13103 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 9374 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
13104 msgstr "" | 9375 msgstr "" |
13105 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido." | 9376 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido." |
13106 | 9377 |
13107 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 | |
13108 msgid "Save As..." | 9378 msgid "Save As..." |
13109 msgstr "Guardar como..." | 9379 msgstr "Guardar como..." |
13110 | 9380 |
13111 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 | |
13112 #, c-format | 9381 #, c-format |
13113 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 9382 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
13114 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 9383 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
13115 msgstr[0] "%s solicita %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s" | 9384 msgstr[0] "%s solicita %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s" |
13116 msgstr[1] "%s solicita %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s" | 9385 msgstr[1] "%s solicita %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s" |
13117 | 9386 |
13118 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 | |
13119 #, c-format | 9387 #, c-format |
13120 msgid "%s requests you to send them a file" | 9388 msgid "%s requests you to send them a file" |
13121 msgstr "%s le solicita que le mande un archivo" | 9389 msgstr "%s le solicita que le mande un archivo" |
13122 | 9390 |
13123 #. *< type | 9391 #. *< type |
13128 #. *< id | 9396 #. *< id |
13129 #. *< name | 9397 #. *< name |
13130 #. *< version | 9398 #. *< version |
13131 #. * summary | 9399 #. * summary |
13132 #. * description | 9400 #. * description |
13133 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 | |
13134 msgid "TOC Protocol Plugin" | 9401 msgid "TOC Protocol Plugin" |
13135 msgstr "Complemento de protocolo TOC" | 9402 msgstr "Complemento de protocolo TOC" |
13136 | 9403 |
13137 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:745 | |
13138 #, c-format | 9404 #, c-format |
13139 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 9405 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
13140 msgstr "" | 9406 msgstr "" |
13141 "%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, algo aún no " | 9407 "%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, algo aún no " |
13142 "soportado." | 9408 "soportado." |
13143 | 9409 |
13144 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:803 | |
13145 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9410 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
13146 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió." | 9411 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió." |
13147 | 9412 |
13148 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:916 | |
13149 #, c-format | 9413 #, c-format |
13150 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 9414 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
13151 msgstr "Mensaje del sistema Yahoo! para %s:" | 9415 msgstr "Mensaje del sistema Yahoo! para %s:" |
13152 | 9416 |
13153 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:990 | |
13154 msgid "Authorization denied message:" | 9417 msgid "Authorization denied message:" |
13155 msgstr "Mensaje de autorización denegada:" | 9418 msgstr "Mensaje de autorización denegada:" |
13156 | 9419 |
13157 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1008 | |
13158 #, c-format | 9420 #, c-format |
13159 msgid "" | 9421 msgid "" |
13160 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 9422 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
13161 "following reason: %s." | 9423 "following reason: %s." |
13162 msgstr "" | 9424 msgstr "" |
13163 "El usuario %s ha negado (de forma retroactiva) su solicitud de añadirlo a su " | 9425 "El usuario %s ha negado (de forma retroactiva) su solicitud de añadirlo a su " |
13164 "lista de amigos por la siguiente razón: %s." | 9426 "lista de amigos por la siguiente razón: %s." |
13165 | 9427 |
13166 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1011 | |
13167 #, c-format | 9428 #, c-format |
13168 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 9429 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
13169 msgstr "" | 9430 msgstr "" |
13170 "El usuario %s ha rechazado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos (de " | 9431 "El usuario %s ha rechazado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos (de " |
13171 "forma retroactiva)." | 9432 "forma retroactiva)." |
13172 | 9433 |
13173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1013 | |
13174 msgid "Add buddy rejected" | 9434 msgid "Add buddy rejected" |
13175 msgstr "Se rechazó la adición del amigo" | 9435 msgstr "Se rechazó la adición del amigo" |
13176 | 9436 |
13177 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997 | |
13178 #, c-format | 9437 #, c-format |
13179 msgid "" | 9438 msgid "" |
13180 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 9439 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
13181 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 9440 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
13182 "Check %s for updates." | 9441 "Check %s for updates." |
13183 msgstr "" | 9442 msgstr "" |
13184 "El servidor de Yahoo ha solicitado el uso de un método de autenticación " | 9443 "El servidor de Yahoo ha solicitado el uso de un método de autenticación " |
13185 "desconocido. Posiblemente no sea capaz de conectarse a Yahoo. Compruebe %s " | 9444 "desconocido. Posiblemente no sea capaz de conectarse a Yahoo. Compruebe %s " |
13186 "para ver si existe una actualización." | 9445 "para ver si existe una actualización." |
13187 | 9446 |
13188 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2000 | |
13189 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 9447 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
13190 msgstr "Falló la autenticación en Yahoo!" | 9448 msgstr "Falló la autenticación en Yahoo!" |
13191 | 9449 |
13192 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2078 | |
13193 #, c-format | 9450 #, c-format |
13194 msgid "" | 9451 msgid "" |
13195 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 9452 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
13196 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 9453 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
13197 msgstr "" | 9454 msgstr "" |
13198 "Ha intentado ignorar a %s, pero el usuario está en su lista de amigos. Si " | 9455 "Ha intentado ignorar a %s, pero el usuario está en su lista de amigos. Si " |
13199 "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo." | 9456 "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo." |
13200 | 9457 |
13201 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2081 | |
13202 msgid "Ignore buddy?" | 9458 msgid "Ignore buddy?" |
13203 msgstr "¿Ignorar amigo?" | 9459 msgstr "¿Ignorar amigo?" |
13204 | 9460 |
13205 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2152 | |
13206 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 9461 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
13207 msgstr "" | 9462 msgstr "" |
13208 "Su cuenta está bloqueada. Por favor, conéctese al servidor de web de Yahoo!" | 9463 "Su cuenta está bloqueada. Por favor, conéctese al servidor de web de Yahoo!" |
13209 | 9464 |
13210 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2155 | |
13211 #, c-format | 9465 #, c-format |
13212 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9466 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
13213 msgstr "" | 9467 msgstr "" |
13214 "Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! es " | 9468 "Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! es " |
13215 "posible que ésto se arregle." | 9469 "posible que ésto se arregle." |
13216 | 9470 |
13217 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2208 | |
13218 #, c-format | 9471 #, c-format |
13219 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 9472 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
13220 msgstr "" | 9473 msgstr "" |
13221 "No se pudo añadir al amigo %s al grupo %s de la lista en el servidor para la " | 9474 "No se pudo añadir al amigo %s al grupo %s de la lista en el servidor para la " |
13222 "cuenta %s." | 9475 "cuenta %s." |
13223 | 9476 |
13224 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2211 | |
13225 msgid "Could not add buddy to server list" | 9477 msgid "Could not add buddy to server list" |
13226 msgstr "No se pudo añadir el amigo a la lista del servidor" | 9478 msgstr "No se pudo añadir el amigo a la lista del servidor" |
13227 | 9479 |
13228 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2333 | |
13229 #, c-format | 9480 #, c-format |
13230 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 9481 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
13231 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 9482 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
13232 | 9483 |
13233 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 | |
13234 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | 9484 msgid "Received unexpected HTTP response from server." |
13235 msgstr "Se recibió una respuesta HTTP del servidor que no se esperaba." | 9485 msgstr "Se recibió una respuesta HTTP del servidor que no se esperaba." |
13236 | 9486 |
13237 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2718 | |
13238 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2906 | |
13239 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3011 | |
13240 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 | |
13241 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 | |
13242 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595 | |
13243 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586 | |
13244 msgid "Connection problem" | 9487 msgid "Connection problem" |
13245 msgstr "Error de conexión" | 9488 msgstr "Error de conexión" |
13246 | 9489 |
13247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2744 | |
13248 #, c-format | 9490 #, c-format |
13249 msgid "" | 9491 msgid "" |
13250 "Lost connection with %s:\n" | 9492 "Lost connection with %s:\n" |
13251 "%s" | 9493 "%s" |
13252 msgstr "" | 9494 msgstr "" |
13253 "Se perdió la conexión con %s:\n" | 9495 "Se perdió la conexión con %s:\n" |
13254 "%s" | 9496 "%s" |
13255 | 9497 |
13256 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 | |
13257 #, c-format | 9498 #, c-format |
13258 msgid "" | 9499 msgid "" |
13259 "Could not establish a connection with %s:\n" | 9500 "Could not establish a connection with %s:\n" |
13260 "%s" | 9501 "%s" |
13261 msgstr "" | 9502 msgstr "" |
13262 "No se pudo establecer una conexión con %s:\n" | 9503 "No se pudo establecer una conexión con %s:\n" |
13263 "%s" | 9504 "%s" |
13264 | 9505 |
13265 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3138 | |
13266 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3833 | |
13267 msgid "Not at Home" | 9506 msgid "Not at Home" |
13268 msgstr "Fuera de casa" | 9507 msgstr "Fuera de casa" |
13269 | 9508 |
13270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3140 | |
13271 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3836 | |
13272 msgid "Not at Desk" | 9509 msgid "Not at Desk" |
13273 msgstr "Lejos del escritorio" | 9510 msgstr "Lejos del escritorio" |
13274 | 9511 |
13275 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 | |
13276 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3839 | |
13277 msgid "Not in Office" | 9512 msgid "Not in Office" |
13278 msgstr "Fuera de la oficina" | 9513 msgstr "Fuera de la oficina" |
13279 | 9514 |
13280 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3146 | |
13281 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3845 | |
13282 msgid "On Vacation" | 9515 msgid "On Vacation" |
13283 msgstr "De vacaciones" | 9516 msgstr "De vacaciones" |
13284 | 9517 |
13285 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3150 | |
13286 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3851 | |
13287 msgid "Stepped Out" | 9518 msgid "Stepped Out" |
13288 msgstr "Ha abandonado" | 9519 msgstr "Ha abandonado" |
13289 | 9520 |
13290 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3243 | |
13291 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3273 | |
13292 msgid "Not on server list" | 9521 msgid "Not on server list" |
13293 msgstr "No está en la lista del servidor" | 9522 msgstr "No está en la lista del servidor" |
13294 | 9523 |
13295 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3290 | |
13296 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3348 | |
13297 msgid "Appear Online" | 9524 msgid "Appear Online" |
13298 msgstr "Parecer conectado" | 9525 msgstr "Parecer conectado" |
13299 | 9526 |
13300 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3293 | |
13301 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3369 | |
13302 msgid "Appear Permanently Offline" | 9527 msgid "Appear Permanently Offline" |
13303 msgstr "Parecer siempre desconectado" | 9528 msgstr "Parecer siempre desconectado" |
13304 | 9529 |
13305 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3311 | |
13306 msgid "Presence" | 9530 msgid "Presence" |
13307 msgstr "Presencia" | 9531 msgstr "Presencia" |
13308 | 9532 |
13309 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354 | |
13310 msgid "Appear Offline" | 9533 msgid "Appear Offline" |
13311 msgstr "Parecer desconectado" | 9534 msgstr "Parecer desconectado" |
13312 | 9535 |
13313 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3363 | |
13314 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 9536 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
13315 msgstr "No parecer siempre desconectado" | 9537 msgstr "No parecer siempre desconectado" |
13316 | 9538 |
13317 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3411 | |
13318 msgid "Join in Chat" | 9539 msgid "Join in Chat" |
13319 msgstr "Unirse a un chat" | 9540 msgstr "Unirse a un chat" |
13320 | 9541 |
13321 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3417 | |
13322 msgid "Initiate Conference" | 9542 msgid "Initiate Conference" |
13323 msgstr "Iniciar conferencia" | 9543 msgstr "Iniciar conferencia" |
13324 | 9544 |
13325 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3445 | |
13326 msgid "Presence Settings" | 9545 msgid "Presence Settings" |
13327 msgstr "Usar configuración del entorno" | 9546 msgstr "Usar configuración del entorno" |
13328 | 9547 |
13329 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3451 | |
13330 msgid "Start Doodling" | 9548 msgid "Start Doodling" |
13331 msgstr "Comenzar una sesión de Doodle" | 9549 msgstr "Comenzar una sesión de Doodle" |
13332 | 9550 |
13333 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3561 | |
13334 msgid "Activate which ID?" | 9551 msgid "Activate which ID?" |
13335 msgstr "¿Qué ID quiere activar?" | 9552 msgstr "¿Qué ID quiere activar?" |
13336 | 9553 |
13337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3572 | |
13338 msgid "Join whom in chat?" | 9554 msgid "Join whom in chat?" |
13339 msgstr "¿Con quién quiere juntarse en un chat?" | 9555 msgstr "¿Con quién quiere juntarse en un chat?" |
13340 | 9556 |
13341 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 | |
13342 msgid "Activate ID..." | 9557 msgid "Activate ID..." |
13343 msgstr "Activar ID..." | 9558 msgstr "Activar ID..." |
13344 | 9559 |
13345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3588 | |
13346 msgid "Join User in Chat..." | 9560 msgid "Join User in Chat..." |
13347 msgstr "Juntarse con un usuario en un chat..." | 9561 msgstr "Juntarse con un usuario en un chat..." |
13348 | 9562 |
13349 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 | |
13350 msgid "Open Inbox" | 9563 msgid "Open Inbox" |
13351 msgstr "Abrir bandeja de entrada" | 9564 msgstr "Abrir bandeja de entrada" |
13352 | 9565 |
13353 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4182 | |
13354 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9566 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
13355 msgstr "join: <sala>: Unirse a una sala en la red de Yahoo." | 9567 msgstr "join: <sala>: Unirse a una sala en la red de Yahoo." |
13356 | 9568 |
13357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4187 | |
13358 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9569 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
13359 msgstr "list: Mostrar los canales de la red Yahoo" | 9570 msgstr "list: Mostrar los canales de la red Yahoo" |
13360 | 9571 |
13361 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4195 | |
13362 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 9572 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
13363 msgstr "doodle: Solicitar al usuario el comienzo de una sesión Doodle" | 9573 msgstr "doodle: Solicitar al usuario el comienzo de una sesión Doodle" |
13364 | 9574 |
13365 #. *< type | 9575 #. *< type |
13366 #. *< ui_requirement | 9576 #. *< ui_requirement |
13370 #. *< id | 9580 #. *< id |
13371 #. *< name | 9581 #. *< name |
13372 #. *< version | 9582 #. *< version |
13373 #. * summary | 9583 #. * summary |
13374 #. * description | 9584 #. * description |
13375 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404 | |
13376 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406 | |
13377 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 9585 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
13378 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" | 9586 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" |
13379 | 9587 |
13380 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4429 | |
13381 msgid "Yahoo Japan" | 9588 msgid "Yahoo Japan" |
13382 msgstr "Yahoo Japón" | 9589 msgstr "Yahoo Japón" |
13383 | 9590 |
13384 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4432 | |
13385 msgid "Pager server" | 9591 msgid "Pager server" |
13386 msgstr "Servidor buscapersonas" | 9592 msgstr "Servidor buscapersonas" |
13387 | 9593 |
13388 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4435 | |
13389 msgid "Japan Pager server" | 9594 msgid "Japan Pager server" |
13390 msgstr "Servidor de buscapersonas japonés" | 9595 msgstr "Servidor de buscapersonas japonés" |
13391 | 9596 |
13392 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4438 | |
13393 msgid "Pager port" | 9597 msgid "Pager port" |
13394 msgstr "Puerto del buscapersonas" | 9598 msgstr "Puerto del buscapersonas" |
13395 | 9599 |
13396 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4441 | |
13397 msgid "File transfer server" | 9600 msgid "File transfer server" |
13398 msgstr "Servidor de transferencia de archivos" | 9601 msgstr "Servidor de transferencia de archivos" |
13399 | 9602 |
13400 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4444 | |
13401 msgid "Japan file transfer server" | 9603 msgid "Japan file transfer server" |
13402 msgstr "Servidor de transferencia de archivos japonés" | 9604 msgstr "Servidor de transferencia de archivos japonés" |
13403 | 9605 |
13404 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4447 | |
13405 msgid "File transfer port" | 9606 msgid "File transfer port" |
13406 msgstr "Puerto de transferencia de archivos" | 9607 msgstr "Puerto de transferencia de archivos" |
13407 | 9608 |
13408 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4450 | |
13409 msgid "Chat room locale" | 9609 msgid "Chat room locale" |
13410 msgstr "Localización de la sala de chat" | 9610 msgstr "Localización de la sala de chat" |
13411 | 9611 |
13412 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4453 | |
13413 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 9612 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
13414 msgstr "Ignorar las invitaciones a salas de conferencias o chat" | 9613 msgstr "Ignorar las invitaciones a salas de conferencias o chat" |
13415 | 9614 |
13416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4461 | |
13417 msgid "Chat room list URL" | 9615 msgid "Chat room list URL" |
13418 msgstr "Url de lista de salas de chat" | 9616 msgstr "Url de lista de salas de chat" |
13419 | 9617 |
13420 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4464 | |
13421 msgid "Yahoo Chat server" | 9618 msgid "Yahoo Chat server" |
13422 msgstr "Servidor de chat de Yahoo" | 9619 msgstr "Servidor de chat de Yahoo" |
13423 | 9620 |
13424 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4467 | |
13425 msgid "Yahoo Chat port" | 9621 msgid "Yahoo Chat port" |
13426 msgstr "Puerto de chat de Yahoo" | 9622 msgstr "Puerto de chat de Yahoo" |
13427 | 9623 |
13428 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 9624 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
13429 #. * Doodle session has been made | 9625 #. * Doodle session has been made |
13430 #. | 9626 #. |
13431 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 | |
13432 msgid "Sent Doodle request." | 9627 msgid "Sent Doodle request." |
13433 msgstr "Enviar petición Doodle." | 9628 msgstr "Enviar petición Doodle." |
13434 | 9629 |
13435 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:319 | |
13436 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328 | |
13437 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337 | |
13438 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1111 | |
13439 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1515 | |
13440 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9630 msgid "Unable to establish file descriptor." |
13441 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de archivo." | 9631 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de archivo." |
13442 | 9632 |
13443 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1410 | |
13444 #, c-format | 9633 #, c-format |
13445 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9634 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
13446 msgstr "%s se ofrece a enviarle un conjunto de %d archivos.\n" | 9635 msgstr "%s se ofrece a enviarle un conjunto de %d archivos.\n" |
13447 | 9636 |
13448 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 | |
13449 msgid "Write Error" | |
13450 msgstr "Error de escritura" | |
13451 | |
13452 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 | |
13453 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9637 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
13454 msgstr "Perfil de Yahoo! Japón" | 9638 msgstr "Perfil de Yahoo! Japón" |
13455 | 9639 |
13456 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | |
13457 msgid "Yahoo! Profile" | 9640 msgid "Yahoo! Profile" |
13458 msgstr "Perfil Yahoo!" | 9641 msgstr "Perfil Yahoo!" |
13459 | 9642 |
13460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 | |
13461 msgid "" | 9643 msgid "" |
13462 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 9644 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
13463 "time." | 9645 "time." |
13464 msgstr "" | 9646 msgstr "" |
13465 "Lo siento, los perfiles con contenido sólo para adultos no están soportados " | 9647 "Lo siento, los perfiles con contenido sólo para adultos no están soportados " |
13466 "aún." | 9648 "aún." |
13467 | 9649 |
13468 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 | |
13469 msgid "" | 9650 msgid "" |
13470 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 9651 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
13471 "web browser:" | 9652 "web browser:" |
13472 msgstr "" | 9653 msgstr "" |
13473 "Si desea ver este perfil, deberá visitar este enlace con su navegador web:" | 9654 "Si desea ver este perfil, deberá visitar este enlace con su navegador web:" |
13474 | 9655 |
13475 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1040 | |
13476 msgid "Yahoo! ID" | 9656 msgid "Yahoo! ID" |
13477 msgstr "ID Yahoo!" | 9657 msgstr "ID Yahoo!" |
13478 | 9658 |
13479 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1116 | |
13480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 | |
13481 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1124 | |
13482 msgid "Hobbies" | 9659 msgid "Hobbies" |
13483 msgstr "Aficiones" | 9660 msgstr "Aficiones" |
13484 | 9661 |
13485 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1134 | |
13486 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 | |
13487 msgid "Latest News" | 9662 msgid "Latest News" |
13488 msgstr "Últimas noticias" | 9663 msgstr "Últimas noticias" |
13489 | 9664 |
13490 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159 | |
13491 msgid "Home Page" | 9665 msgid "Home Page" |
13492 msgstr "Página personal" | 9666 msgstr "Página personal" |
13493 | 9667 |
13494 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 | |
13495 msgid "Cool Link 1" | 9668 msgid "Cool Link 1" |
13496 msgstr "Enlace interesante 1" | 9669 msgstr "Enlace interesante 1" |
13497 | 9670 |
13498 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1179 | |
13499 msgid "Cool Link 2" | 9671 msgid "Cool Link 2" |
13500 msgstr "Enlace interesante 2" | 9672 msgstr "Enlace interesante 2" |
13501 | 9673 |
13502 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1183 | |
13503 msgid "Cool Link 3" | 9674 msgid "Cool Link 3" |
13504 msgstr "Enlace interesante 3" | 9675 msgstr "Enlace interesante 3" |
13505 | 9676 |
13506 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 | |
13507 msgid "Last Update" | 9677 msgid "Last Update" |
13508 msgstr "Última actualización" | 9678 msgstr "Última actualización" |
13509 | 9679 |
13510 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1206 | |
13511 #, c-format | 9680 #, c-format |
13512 msgid "User information for %s unavailable" | 9681 msgid "User information for %s unavailable" |
13513 msgstr "Información de usuario de %s no disponible" | 9682 msgstr "Información de usuario de %s no disponible" |
13514 | 9683 |
13515 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1212 | |
13516 msgid "" | 9684 msgid "" |
13517 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " | 9685 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " |
13518 "supported at this time." | 9686 "supported at this time." |
13519 msgstr "" | 9687 msgstr "" |
13520 "Lo siento, este perfil parece estar en un idioma o formato aún no soportado." | 9688 "Lo siento, este perfil parece estar en un idioma o formato aún no soportado." |
13521 | 9689 |
13522 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1228 | |
13523 msgid "" | 9690 msgid "" |
13524 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 9691 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
13525 "server-side problem. Please try again later." | 9692 "server-side problem. Please try again later." |
13526 msgstr "" | 9693 msgstr "" |
13527 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto es habitualmente un problema " | 9694 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto es habitualmente un problema " |
13528 "temporal en el lado del servidor. Por favor, pruebe de nuevo más tarde." | 9695 "temporal en el lado del servidor. Por favor, pruebe de nuevo más tarde." |
13529 | 9696 |
13530 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 | |
13531 msgid "" | 9697 msgid "" |
13532 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 9698 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
13533 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 9699 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
13534 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 9700 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
13535 msgstr "" | 9701 msgstr "" |
13536 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto habitualmente significa que " | 9702 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto habitualmente significa que " |
13537 "el usuario no existe. Sin embargo, a veces Yahoo! falla al buscar un perfil " | 9703 "el usuario no existe. Sin embargo, a veces Yahoo! falla al buscar un perfil " |
13538 "de usuario. Si está seguro de que el usuario existe inténtelo de nuevo más " | 9704 "de usuario. Si está seguro de que el usuario existe inténtelo de nuevo más " |
13539 "tarde." | 9705 "tarde." |
13540 | 9706 |
13541 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1238 | |
13542 msgid "The user's profile is empty." | 9707 msgid "The user's profile is empty." |
13543 msgstr "El perfil del usuario está vacío." | 9708 msgstr "El perfil del usuario está vacío." |
13544 | 9709 |
13545 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:222 | |
13546 #, c-format | 9710 #, c-format |
13547 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 9711 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
13548 msgstr "%s ha declinado su invitación de conferencia en la sala «%s» por «%s»." | 9712 msgstr "%s ha declinado su invitación de conferencia en la sala «%s» por «%s»." |
13549 | 9713 |
13550 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:224 | |
13551 msgid "Invitation Rejected" | 9714 msgid "Invitation Rejected" |
13552 msgstr "Invitación rechazada" | 9715 msgstr "Invitación rechazada" |
13553 | 9716 |
13554 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:443 | |
13555 msgid "Failed to join chat" | 9717 msgid "Failed to join chat" |
13556 msgstr "No se pudo unir al chat" | 9718 msgstr "No se pudo unir al chat" |
13557 | 9719 |
13558 #. -6 | 9720 #. -6 |
13559 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:446 | |
13560 msgid "Unknown room" | 9721 msgid "Unknown room" |
13561 msgstr "Sala desconocida" | 9722 msgstr "Sala desconocida" |
13562 | 9723 |
13563 #. -15 | 9724 #. -15 |
13564 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:449 | |
13565 msgid "Maybe the room is full" | 9725 msgid "Maybe the room is full" |
13566 msgstr "Quizás la sala está llena" | 9726 msgstr "Quizás la sala está llena" |
13567 | 9727 |
13568 #. -35 | 9728 #. -35 |
13569 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 | |
13570 msgid "Not available" | 9729 msgid "Not available" |
13571 msgstr "No disponible" | 9730 msgstr "No disponible" |
13572 | 9731 |
13573 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:456 | |
13574 msgid "" | 9732 msgid "" |
13575 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | 9733 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " |
13576 "able to rejoin a chatroom" | 9734 "able to rejoin a chatroom" |
13577 msgstr "" | 9735 msgstr "" |
13578 "Error desconocido. Puede que tenga que desconectarse y esperar cinco minutos " | 9736 "Error desconocido. Puede que tenga que desconectarse y esperar cinco minutos " |
13579 "antes de poder volver a unirse a la sala del chat." | 9737 "antes de poder volver a unirse a la sala del chat." |
13580 | 9738 |
13581 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. | 9739 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. |
13582 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:539 | |
13583 #, c-format | 9740 #, c-format |
13584 msgid "You are now chatting in %s." | 9741 msgid "You are now chatting in %s." |
13585 msgstr "Ahora está chateando en %s." | 9742 msgstr "Ahora está chateando en %s." |
13586 | 9743 |
13587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:728 | |
13588 msgid "Failed to join buddy in chat" | 9744 msgid "Failed to join buddy in chat" |
13589 msgstr "No se pudo unir al amigo al chat" | 9745 msgstr "No se pudo unir al amigo al chat" |
13590 | 9746 |
13591 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:729 | |
13592 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 9747 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
13593 msgstr "¿Quizás no están en un chat?" | 9748 msgstr "¿Quizás no están en un chat?" |
13594 | 9749 |
13595 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425 | |
13596 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451 | |
13597 msgid "Fetching the room list failed." | 9750 msgid "Fetching the room list failed." |
13598 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." | 9751 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." |
13599 | 9752 |
13600 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1511 | |
13601 msgid "Voices" | 9753 msgid "Voices" |
13602 msgstr "Voces" | 9754 msgstr "Voces" |
13603 | 9755 |
13604 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 | |
13605 msgid "Webcams" | 9756 msgid "Webcams" |
13606 msgstr "Cámaras web" | 9757 msgstr "Cámaras web" |
13607 | 9758 |
13608 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 | |
13609 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595 | |
13610 msgid "Unable to fetch room list." | 9759 msgid "Unable to fetch room list." |
13611 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." | 9760 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." |
13612 | 9761 |
13613 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1588 | |
13614 msgid "User Rooms" | 9762 msgid "User Rooms" |
13615 msgstr "Salas de usuarios" | 9763 msgstr "Salas de usuarios" |
13616 | 9764 |
13617 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457 | |
13618 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 9765 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
13619 msgstr "Se produjo un problema al conectarse con el servidor YCHT." | 9766 msgstr "Se produjo un problema al conectarse con el servidor YCHT." |
13620 | 9767 |
13621 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476 | |
13622 #, c-format | 9768 #, c-format |
13623 msgid "" | 9769 msgid "" |
13624 "Lost connection with server\n" | 9770 "Lost connection with server\n" |
13625 "%s" | 9771 "%s" |
13626 msgstr "" | 9772 msgstr "" |
13627 "Se ha perdido la conexión con el servidor\n" | 9773 "Se ha perdido la conexión con el servidor\n" |
13628 "%s" | 9774 "%s" |
13629 | 9775 |
13630 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358 | |
13631 msgid "" | 9776 msgid "" |
13632 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 9777 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
13633 "in the Account Editor)" | 9778 "in the Account Editor)" |
13634 msgstr "" | 9779 msgstr "" |
13635 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje.\\t Verifique la opción " | 9780 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje.\\t Verifique la opción " |
13636 "«Codificación» en el Editor de cuentas)" | 9781 "«Codificación» en el Editor de cuentas)" |
13637 | 9782 |
13638 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 | |
13639 #, c-format | 9783 #, c-format |
13640 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 9784 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
13641 msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s" | 9785 msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s" |
13642 | 9786 |
13643 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:795 | |
13644 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1170 | |
13645 msgid "Hidden or not logged-in" | 9787 msgid "Hidden or not logged-in" |
13646 msgstr "Oculto o no conectado" | 9788 msgstr "Oculto o no conectado" |
13647 | 9789 |
13648 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:801 | |
13649 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1172 | |
13650 #, c-format | 9790 #, c-format |
13651 msgid "<br>At %s since %s" | 9791 msgid "<br>At %s since %s" |
13652 msgstr "<br>En %s desde %s" | 9792 msgstr "<br>En %s desde %s" |
13653 | 9793 |
13654 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510 | |
13655 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1511 | |
13656 msgid "Anyone" | 9794 msgid "Anyone" |
13657 msgstr "Cualquiera" | 9795 msgstr "Cualquiera" |
13658 | 9796 |
13659 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369 | |
13660 msgid "_Class:" | 9797 msgid "_Class:" |
13661 msgstr "_Clase:" | 9798 msgstr "_Clase:" |
13662 | 9799 |
13663 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375 | |
13664 msgid "_Instance:" | 9800 msgid "_Instance:" |
13665 msgstr "_Instancia:" | 9801 msgstr "_Instancia:" |
13666 | 9802 |
13667 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2381 | |
13668 msgid "_Recipient:" | 9803 msgid "_Recipient:" |
13669 msgstr "_Destinatario:" | 9804 msgstr "_Destinatario:" |
13670 | 9805 |
13671 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2392 | |
13672 #, c-format | 9806 #, c-format |
13673 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 9807 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
13674 msgstr "Falló el intento de suscripción a %s,%s,%s" | 9808 msgstr "Falló el intento de suscripción a %s,%s,%s" |
13675 | 9809 |
13676 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 | |
13677 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 9810 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
13678 msgstr "zlocate <apodo>: Localiza un usuario" | 9811 msgstr "zlocate <apodo>: Localiza un usuario" |
13679 | 9812 |
13680 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 | |
13681 msgid "zl <nick>: Locate user" | 9813 msgid "zl <nick>: Locate user" |
13682 msgstr "zl <apodo>: Localiza un usuario" | 9814 msgstr "zl <apodo>: Localiza un usuario" |
13683 | 9815 |
13684 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715 | |
13685 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 9816 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
13686 msgstr "" | 9817 msgstr "" |
13687 "instance <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" | 9818 "instance <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" |
13688 | 9819 |
13689 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720 | |
13690 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 9820 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
13691 msgstr "inst <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" | 9821 msgstr "inst <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" |
13692 | 9822 |
13693 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2725 | |
13694 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 9823 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
13695 msgstr "topic <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" | 9824 msgstr "topic <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" |
13696 | 9825 |
13697 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 | |
13698 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 9826 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
13699 msgstr "" | 9827 msgstr "" |
13700 "sub <clase> <instancia> <receptor>: Unirse a un nuevo chat" | 9828 "sub <clase> <instancia> <receptor>: Unirse a un nuevo chat" |
13701 | 9829 |
13702 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736 | |
13703 msgid "" | 9830 msgid "" |
13704 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 9831 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
13705 msgstr "" | 9832 msgstr "" |
13706 "zi <instancia>: Enviar un mensaje a <mensaje,<i>instancia</i>,*>" | 9833 "zi <instancia>: Enviar un mensaje a <mensaje,<i>instancia</i>,*>" |
13707 | 9834 |
13708 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742 | |
13709 msgid "" | 9835 msgid "" |
13710 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 9836 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
13711 "<i>instance</i>,*>" | 9837 "<i>instance</i>,*>" |
13712 msgstr "" | 9838 msgstr "" |
13713 "zci <clase> <instancia>: Enviar un mensaje a <<i>clase</i>," | 9839 "zci <clase> <instancia>: Enviar un mensaje a <<i>clase</i>," |
13714 "<i>instancia</i>,*>" | 9840 "<i>instancia</i>,*>" |
13715 | 9841 |
13716 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2748 | |
13717 msgid "" | 9842 msgid "" |
13718 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 9843 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
13719 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 9844 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
13720 msgstr "" | 9845 msgstr "" |
13721 "zcir <clase> <instancia> <receptor>: Enviar un mensaje a " | 9846 "zcir <clase> <instancia> <receptor>: Enviar un mensaje a " |
13722 "<<i>clase</i>,<i>instancia</i>,<i>receptor</i>>" | 9847 "<<i>clase</i>,<i>instancia</i>,<i>receptor</i>>" |
13723 | 9848 |
13724 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 | |
13725 msgid "" | 9849 msgid "" |
13726 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 9850 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
13727 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 9851 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
13728 msgstr "" | 9852 msgstr "" |
13729 "zir <instancia> <receptor>: Enviar un mensaje a <MENSAJE," | 9853 "zir <instancia> <receptor>: Enviar un mensaje a <MENSAJE," |
13730 "<i>instancia</i>,<i>receptor</i>>" | 9854 "<i>instancia</i>,<i>receptor</i>>" |
13731 | 9855 |
13732 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2759 | |
13733 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 9856 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
13734 msgstr "zc <clase>: Enviar un mensaje a <<i>clase</i>,PERSONAL,*>" | 9857 msgstr "zc <clase>: Enviar un mensaje a <<i>clase</i>,PERSONAL,*>" |
13735 | 9858 |
13736 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2835 | |
13737 msgid "Resubscribe" | 9859 msgid "Resubscribe" |
13738 msgstr "Re-suscribir" | 9860 msgstr "Re-suscribir" |
13739 | 9861 |
13740 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2838 | |
13741 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 9862 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
13742 msgstr "Obtener las suscripciones del servidor" | 9863 msgstr "Obtener las suscripciones del servidor" |
13743 | 9864 |
13744 #. *< type | 9865 #. *< type |
13745 #. *< ui_requirement | 9866 #. *< ui_requirement |
13749 #. *< id | 9870 #. *< id |
13750 #. *< name | 9871 #. *< name |
13751 #. *< version | 9872 #. *< version |
13752 #. * summary | 9873 #. * summary |
13753 #. * description | 9874 #. * description |
13754 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2931 | |
13755 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2933 | |
13756 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 9875 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
13757 msgstr "Complemento de protocolo Zephyr" | 9876 msgstr "Complemento de protocolo Zephyr" |
13758 | 9877 |
13759 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958 | |
13760 msgid "Use tzc" | 9878 msgid "Use tzc" |
13761 msgstr "Use tzc" | 9879 msgstr "Use tzc" |
13762 | 9880 |
13763 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961 | |
13764 msgid "tzc command" | 9881 msgid "tzc command" |
13765 msgstr "orden tzc" | 9882 msgstr "orden tzc" |
13766 | 9883 |
13767 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 | |
13768 msgid "Export to .anyone" | 9884 msgid "Export to .anyone" |
13769 msgstr "Exportar a .anyone" | 9885 msgstr "Exportar a .anyone" |
13770 | 9886 |
13771 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 | |
13772 msgid "Export to .zephyr.subs" | 9887 msgid "Export to .zephyr.subs" |
13773 msgstr "Exportar a .zephyr.subs" | 9888 msgstr "Exportar a .zephyr.subs" |
13774 | 9889 |
13775 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 | |
13776 msgid "Import from .anyone" | 9890 msgid "Import from .anyone" |
13777 msgstr "Importar de .anyone" | 9891 msgstr "Importar de .anyone" |
13778 | 9892 |
13779 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 | |
13780 msgid "Import from .zephyr.subs" | 9893 msgid "Import from .zephyr.subs" |
13781 msgstr "Importar de .zephyr.subs" | 9894 msgstr "Importar de .zephyr.subs" |
13782 | 9895 |
13783 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 | |
13784 msgid "Realm" | 9896 msgid "Realm" |
13785 msgstr "Dominio" | 9897 msgstr "Dominio" |
13786 | 9898 |
13787 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 | |
13788 msgid "Exposure" | 9899 msgid "Exposure" |
13789 msgstr "Exposición" | 9900 msgstr "Exposición" |
13790 | 9901 |
13791 #: ../libpurple/proxy.c:486 ../libpurple/proxy.c:933 ../libpurple/proxy.c:1092 | |
13792 #: ../libpurple/proxy.c:1695 | |
13793 #, c-format | 9902 #, c-format |
13794 msgid "" | 9903 msgid "" |
13795 "Unable to create socket:\n" | 9904 "Unable to create socket:\n" |
13796 "%s" | 9905 "%s" |
13797 msgstr "" | 9906 msgstr "" |
13798 "No se pudo crear el socket:\n" | 9907 "No se pudo crear el socket:\n" |
13799 "%s" | 9908 "%s" |
13800 | 9909 |
13801 #: ../libpurple/proxy.c:687 | |
13802 #, c-format | 9910 #, c-format |
13803 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | 9911 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" |
13804 msgstr "No se pudo interpretar la respuesta del proxy HTTP: %s\n" | 9912 msgstr "No se pudo interpretar la respuesta del proxy HTTP: %s\n" |
13805 | 9913 |
13806 #: ../libpurple/proxy.c:727 ../libpurple/proxy.c:776 ../libpurple/proxy.c:814 | |
13807 #: ../libpurple/proxy.c:826 | |
13808 #, c-format | 9914 #, c-format |
13809 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 9915 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
13810 msgstr "Error de conexión en el proxy HTTP %d" | 9916 msgstr "Error de conexión en el proxy HTTP %d" |
13811 | 9917 |
13812 #: ../libpurple/proxy.c:822 | |
13813 #, c-format | 9918 #, c-format |
13814 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 9919 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." |
13815 msgstr "" | 9920 msgstr "" |
13816 "Acceso denegado: el servidor proxy HTTP no permite túneles en el puerto %d." | 9921 "Acceso denegado: el servidor proxy HTTP no permite túneles en el puerto %d." |
13817 | 9922 |
13818 #: ../libpurple/proxy.c:1053 | |
13819 #, c-format | 9923 #, c-format |
13820 msgid "Error resolving %s" | 9924 msgid "Error resolving %s" |
13821 msgstr "Error al resolver %s" | 9925 msgstr "Error al resolver %s" |
13822 | 9926 |
13823 #: ../libpurple/proxy.c:1793 | |
13824 msgid "Could not resolve host name" | 9927 msgid "Could not resolve host name" |
13825 msgstr "No se pudo resolver el nombre de equipo" | 9928 msgstr "No se pudo resolver el nombre de equipo" |
9929 | |
9930 #, c-format | |
9931 msgid "Requesting %s's attention..." | |
9932 msgstr "Solicitando la atención de %s..." | |
9933 | |
9934 #, c-format | |
9935 msgid "%s has requested your attention!" | |
9936 msgstr "¡%s ha solicitado su atención!" | |
13826 | 9937 |
13827 #. * | 9938 #. * |
13828 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | 9939 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
13829 #. | 9940 #. |
13830 #: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:552 | |
13831 msgid "_Yes" | 9941 msgid "_Yes" |
13832 msgstr "_Sí" | 9942 msgstr "_Sí" |
13833 | 9943 |
13834 #: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:552 | |
13835 msgid "_No" | 9944 msgid "_No" |
13836 msgstr "_No" | 9945 msgstr "_No" |
13837 | 9946 |
13838 #. * | 9947 #. * |
13839 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 9948 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
13840 #. | 9949 #. |
13841 #: ../libpurple/request.h:1411 | |
13842 msgid "_Accept" | 9950 msgid "_Accept" |
13843 msgstr "_Aceptar" | 9951 msgstr "_Aceptar" |
13844 | 9952 |
13845 #. * | 9953 #. * |
13846 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | 9954 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. |
13847 #. | 9955 #. |
13848 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 | |
13849 msgid "I'm not here right now" | 9956 msgid "I'm not here right now" |
13850 msgstr "No estoy aquí ahora" | 9957 msgstr "No estoy aquí ahora" |
13851 | 9958 |
13852 #: ../libpurple/savedstatuses.c:537 | |
13853 msgid "saved statuses" | 9959 msgid "saved statuses" |
13854 msgstr "Estadísticas guardadas" | 9960 msgstr "Estadísticas guardadas" |
13855 | 9961 |
13856 #: ../libpurple/server.c:265 | |
13857 #, c-format | 9962 #, c-format |
13858 msgid "%s is now known as %s.\n" | 9963 msgid "%s is now known as %s.\n" |
13859 msgstr "%s ahora se llama %s.\n" | 9964 msgstr "%s ahora se llama %s.\n" |
13860 | 9965 |
13861 #: ../libpurple/server.c:356 | |
13862 #, c-format | |
13863 msgid "Requesting %s's attention..." | |
13864 msgstr "Solicitando la atención de %s..." | |
13865 | |
13866 #: ../libpurple/server.c:401 | |
13867 #, c-format | |
13868 msgid "%s has requested your attention!" | |
13869 msgstr "¡%s ha solicitado su atención!" | |
13870 | |
13871 #: ../libpurple/server.c:898 | |
13872 #, c-format | 9966 #, c-format |
13873 msgid "" | 9967 msgid "" |
13874 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 9968 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
13875 "%s" | 9969 "%s" |
13876 msgstr "" | 9970 msgstr "" |
13877 "%s ha invitado a %s a la sala de chat %s:\n" | 9971 "%s ha invitado a %s a la sala de chat %s:\n" |
13878 "%s" | 9972 "%s" |
13879 | 9973 |
13880 #: ../libpurple/server.c:903 | |
13881 #, c-format | 9974 #, c-format |
13882 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 9975 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
13883 msgstr "%s ha invitado a %s a la sala de chat %s\n" | 9976 msgstr "%s ha invitado a %s a la sala de chat %s\n" |
13884 | 9977 |
13885 #: ../libpurple/server.c:907 | |
13886 msgid "Accept chat invitation?" | 9978 msgid "Accept chat invitation?" |
13887 msgstr "¿Aceptar la invitación de chat?" | 9979 msgstr "¿Aceptar la invitación de chat?" |
13888 | 9980 |
13889 #: ../libpurple/sslconn.c:164 | 9981 #. Shortcut |
9982 msgid "Shortcut" | |
9983 msgstr "Atajo de teclado" | |
9984 | |
9985 msgid "The text-shortcut for the smiley" | |
9986 msgstr "El atajo de teclado para el emoticono" | |
9987 | |
9988 #. Stored Image | |
9989 msgid "Stored Image" | |
9990 msgstr "Imagen almacenada" | |
9991 | |
9992 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | |
9993 msgstr "Imagen almacenada (esto tendrá que ser suficiente por ahora)" | |
9994 | |
13890 msgid "SSL Connection Failed" | 9995 msgid "SSL Connection Failed" |
13891 msgstr "Falló la conexión SSL" | 9996 msgstr "Falló la conexión SSL" |
13892 | 9997 |
13893 #: ../libpurple/sslconn.c:166 | |
13894 msgid "SSL Handshake Failed" | 9998 msgid "SSL Handshake Failed" |
13895 msgstr "Se produjo un fallo en la negociación SSL" | 9999 msgstr "Se produjo un fallo en la negociación SSL" |
13896 | 10000 |
13897 #: ../libpurple/sslconn.c:168 | |
13898 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | 10001 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" |
13899 msgstr "El servidor SSL presentó un certificado inválido" | 10002 msgstr "El servidor SSL presentó un certificado inválido" |
13900 | 10003 |
13901 #: ../libpurple/sslconn.c:171 | |
13902 msgid "Unknown SSL error" | 10004 msgid "Unknown SSL error" |
13903 msgstr "Error SSL desconocido" | 10005 msgstr "Error SSL desconocido" |
13904 | 10006 |
13905 #: ../libpurple/status.c:154 | |
13906 msgid "Unset" | 10007 msgid "Unset" |
13907 msgstr "Desactivado" | 10008 msgstr "Desactivado" |
13908 | 10009 |
13909 #: ../libpurple/status.c:157 ../pidgin/gtkdocklet.c:553 | |
13910 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1088 | |
13911 msgid "Do not disturb" | 10010 msgid "Do not disturb" |
13912 msgstr "No molestar" | 10011 msgstr "No molestar" |
13913 | 10012 |
13914 #: ../libpurple/status.c:160 | |
13915 msgid "Extended away" | 10013 msgid "Extended away" |
13916 msgstr "Ausencia extendida" | 10014 msgstr "Ausencia extendida" |
13917 | 10015 |
13918 # El latinoamérica se prefiere 'Celular', creo, jfs | 10016 # El latinoamérica se prefiere 'Celular', creo, jfs |
13919 #: ../libpurple/status.c:161 | |
13920 msgid "Mobile" | 10017 msgid "Mobile" |
13921 msgstr "Móvil" | 10018 msgstr "Móvil" |
13922 | 10019 |
13923 #: ../libpurple/status.c:162 | |
13924 msgid "Listening to music" | 10020 msgid "Listening to music" |
13925 msgstr "Escuchando música" | 10021 msgstr "Escuchando música" |
13926 | 10022 |
13927 #: ../libpurple/status.c:611 | |
13928 #, c-format | 10023 #, c-format |
13929 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10024 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
13930 msgstr "el estado de %s (%s) cambió de %s a %s" | 10025 msgstr "el estado de %s (%s) cambió de %s a %s" |
13931 | 10026 |
13932 #: ../libpurple/status.c:622 | |
13933 #, c-format | 10027 #, c-format |
13934 msgid "%s (%s) is now %s" | 10028 msgid "%s (%s) is now %s" |
13935 msgstr "%s (%s) es ahora %s" | 10029 msgstr "%s (%s) es ahora %s" |
13936 | 10030 |
13937 #: ../libpurple/status.c:628 | |
13938 #, c-format | 10031 #, c-format |
13939 msgid "%s (%s) is no longer %s" | 10032 msgid "%s (%s) is no longer %s" |
13940 msgstr "%s (%s) ya no está %s" | 10033 msgstr "%s (%s) ya no está %s" |
13941 | 10034 |
13942 #: ../libpurple/status.c:1243 | |
13943 #, c-format | 10035 #, c-format |
13944 msgid "%s became idle" | 10036 msgid "%s became idle" |
13945 msgstr "%s ahora está inactivo" | 10037 msgstr "%s ahora está inactivo" |
13946 | 10038 |
13947 #: ../libpurple/status.c:1263 | |
13948 #, c-format | 10039 #, c-format |
13949 msgid "%s became unidle" | 10040 msgid "%s became unidle" |
13950 msgstr "%s ahora está activo" | 10041 msgstr "%s ahora está activo" |
13951 | 10042 |
13952 #: ../libpurple/status.c:1329 | |
13953 #, c-format | 10043 #, c-format |
13954 msgid "+++ %s became idle" | 10044 msgid "+++ %s became idle" |
13955 msgstr "+++ %s ahora está inactivo" | 10045 msgstr "+++ %s ahora está inactivo" |
13956 | 10046 |
13957 #: ../libpurple/status.c:1331 | |
13958 #, c-format | 10047 #, c-format |
13959 msgid "+++ %s became unidle" | 10048 msgid "+++ %s became unidle" |
13960 msgstr "+++ %s ahora está activo" | 10049 msgstr "+++ %s ahora está activo" |
13961 | 10050 |
13962 #: ../libpurple/util.c:721 | 10051 #. |
10052 #. * This string determines how some dates are displayed. The default | |
10053 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can | |
10054 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, | |
10055 #. * followed by the date. | |
10056 #. | |
13963 #, c-format | 10057 #, c-format |
13964 msgid "%x %X" | 10058 msgid "%x %X" |
13965 msgstr "%x %X" | 10059 msgstr "%x %X" |
13966 | 10060 |
13967 #: ../libpurple/util.c:2804 | |
13968 #, c-format | 10061 #, c-format |
13969 msgid "Error Reading %s" | 10062 msgid "Error Reading %s" |
13970 msgstr "Error al leer %s" | 10063 msgstr "Error al leer %s" |
13971 | 10064 |
13972 #: ../libpurple/util.c:2805 | |
13973 #, c-format | 10065 #, c-format |
13974 msgid "" | 10066 msgid "" |
13975 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | 10067 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " |
13976 "the old file has been renamed to %s~." | 10068 "the old file has been renamed to %s~." |
13977 msgstr "" | 10069 msgstr "" |
13978 "Se ha encontrado un error al leer su %s. No se ha cargado, y el archivo " | 10070 "Se ha encontrado un error al leer su %s. No se ha cargado, y el archivo " |
13979 "antiguo se ha renombrado a %s~." | 10071 "antiguo se ha renombrado a %s~." |
13980 | 10072 |
13981 #: ../libpurple/util.c:3304 | |
13982 msgid "Calculating..." | 10073 msgid "Calculating..." |
13983 msgstr "Calculando..." | 10074 msgstr "Calculando..." |
13984 | 10075 |
13985 #: ../libpurple/util.c:3307 | |
13986 msgid "Unknown." | 10076 msgid "Unknown." |
13987 msgstr "Desconocido." | 10077 msgstr "Desconocido." |
13988 | 10078 |
13989 #: ../libpurple/util.c:3333 | |
13990 #, c-format | 10079 #, c-format |
13991 msgid "%d second" | 10080 msgid "%d second" |
13992 msgid_plural "%d seconds" | 10081 msgid_plural "%d seconds" |
13993 msgstr[0] "%d segundo" | 10082 msgstr[0] "%d segundo" |
13994 msgstr[1] "%d segundos" | 10083 msgstr[1] "%d segundos" |
13995 | 10084 |
13996 #: ../libpurple/util.c:3345 | |
13997 #, c-format | 10085 #, c-format |
13998 msgid "%d day" | 10086 msgid "%d day" |
13999 msgid_plural "%d days" | 10087 msgid_plural "%d days" |
14000 msgstr[0] "%d día" | 10088 msgstr[0] "%d día" |
14001 msgstr[1] "%d días" | 10089 msgstr[1] "%d días" |
14002 | 10090 |
14003 #: ../libpurple/util.c:3353 | |
14004 #, c-format | 10091 #, c-format |
14005 msgid "%s, %d hour" | 10092 msgid "%s, %d hour" |
14006 msgid_plural "%s, %d hours" | 10093 msgid_plural "%s, %d hours" |
14007 msgstr[0] "%s, %d hora" | 10094 msgstr[0] "%s, %d hora" |
14008 msgstr[1] "%s, %d horas" | 10095 msgstr[1] "%s, %d horas" |
14009 | 10096 |
14010 #: ../libpurple/util.c:3359 | |
14011 #, c-format | 10097 #, c-format |
14012 msgid "%d hour" | 10098 msgid "%d hour" |
14013 msgid_plural "%d hours" | 10099 msgid_plural "%d hours" |
14014 msgstr[0] "%d hora" | 10100 msgstr[0] "%d hora" |
14015 msgstr[1] "%d horas" | 10101 msgstr[1] "%d horas" |
14016 | 10102 |
14017 #: ../libpurple/util.c:3367 | |
14018 #, c-format | 10103 #, c-format |
14019 msgid "%s, %d minute" | 10104 msgid "%s, %d minute" |
14020 msgid_plural "%s, %d minutes" | 10105 msgid_plural "%s, %d minutes" |
14021 msgstr[0] "%s, %d minuto" | 10106 msgstr[0] "%s, %d minuto" |
14022 msgstr[1] "%s, %d minutos" | 10107 msgstr[1] "%s, %d minutos" |
14023 | 10108 |
14024 #: ../libpurple/util.c:3373 | |
14025 #, c-format | 10109 #, c-format |
14026 msgid "%d minute" | 10110 msgid "%d minute" |
14027 msgid_plural "%d minutes" | 10111 msgid_plural "%d minutes" |
14028 msgstr[0] "%d minuto" | 10112 msgstr[0] "%d minuto" |
14029 msgstr[1] "%d minutos" | 10113 msgstr[1] "%d minutos" |
14030 | 10114 |
14031 #: ../libpurple/util.c:3633 | |
14032 #, c-format | 10115 #, c-format |
14033 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | 10116 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" |
14034 msgstr "No se pudo abrir %s: se produjeron demasiadas redirecciones" | 10117 msgstr "No se pudo abrir %s: se produjeron demasiadas redirecciones" |
14035 | 10118 |
14036 #: ../libpurple/util.c:3670 ../libpurple/util.c:3966 | |
14037 #, c-format | 10119 #, c-format |
14038 msgid "Unable to connect to %s" | 10120 msgid "Unable to connect to %s" |
14039 msgstr "No se pudo conectar a %s" | 10121 msgstr "No se pudo conectar a %s" |
14040 | 10122 |
14041 #: ../libpurple/util.c:3793 | |
14042 #, c-format | 10123 #, c-format |
14043 msgid "" | 10124 msgid "" |
14044 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | 10125 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " |
14045 "server may be trying something malicious." | 10126 "server may be trying something malicious." |
14046 msgstr "" | 10127 msgstr "" |
14047 "No se pudo obtener suficiente memoria para mantener los contenidos de %s. Es " | 10128 "No se pudo obtener suficiente memoria para mantener los contenidos de %s. Es " |
14048 "posible que el servidor web esté intentando algo con malas intenciones." | 10129 "posible que el servidor web esté intentando algo con malas intenciones." |
14049 | 10130 |
14050 #: ../libpurple/util.c:3828 | |
14051 #, c-format | 10131 #, c-format |
14052 msgid "Error reading from %s: %s" | 10132 msgid "Error reading from %s: %s" |
14053 msgstr "Error al leer de %s: %s" | 10133 msgstr "Error al leer de %s: %s" |
14054 | 10134 |
14055 #: ../libpurple/util.c:3859 | |
14056 #, c-format | 10135 #, c-format |
14057 msgid "Error writing to %s: %s" | 10136 msgid "Error writing to %s: %s" |
14058 msgstr "Error al escribir a %s: %s" | 10137 msgstr "Error al escribir a %s: %s" |
14059 | 10138 |
14060 #: ../libpurple/util.c:3884 | |
14061 #, c-format | 10139 #, c-format |
14062 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10140 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
14063 msgstr "No se pudo conectar a %s: %s" | 10141 msgstr "No se pudo conectar a %s: %s" |
14064 | 10142 |
14065 #: ../libpurple/util.c:4696 | |
14066 #, c-format | 10143 #, c-format |
14067 msgid " - %s" | 10144 msgid " - %s" |
14068 msgstr " - %s" | 10145 msgstr " - %s" |
14069 | 10146 |
14070 #: ../libpurple/util.c:4702 | |
14071 #, c-format | 10147 #, c-format |
14072 msgid " (%s)" | 10148 msgid " (%s)" |
14073 msgstr " (%s)" | 10149 msgstr " (%s)" |
14074 | 10150 |
14075 #. 10053 | 10151 #. 10053 |
14076 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322 | 10152 #, c-format |
14077 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 10153 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
14078 msgstr "Otro programa en su ordenador ha interrumpido la conexión." | 10154 msgstr "Otro programa en su ordenador ha interrumpido la conexión." |
14079 | 10155 |
14080 #. 10054 | 10156 #. 10054 |
14081 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325 | 10157 #, c-format |
14082 msgid "Remote host closed connection." | 10158 msgid "Remote host closed connection." |
14083 msgstr "El servidor remoto ha cerrado la conexión." | 10159 msgstr "El servidor remoto ha cerrado la conexión." |
14084 | 10160 |
14085 #. 10060 | 10161 #. 10060 |
14086 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328 | 10162 #, c-format |
14087 msgid "Connection timed out." | 10163 msgid "Connection timed out." |
14088 msgstr "Expiró la conexión." | 10164 msgstr "Expiró la conexión." |
14089 | 10165 |
14090 #. 10061 | 10166 #. 10061 |
14091 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331 | 10167 #, c-format |
14092 msgid "Connection refused." | 10168 msgid "Connection refused." |
14093 msgstr "Conexión rechazada." | 10169 msgstr "Conexión rechazada." |
14094 | 10170 |
14095 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 | 10171 #. 10048 |
10172 #, c-format | |
10173 msgid "Address already in use." | |
10174 msgstr "La dirección ya se está utilizando." | |
10175 | |
14096 msgid "Internet Messenger" | 10176 msgid "Internet Messenger" |
14097 msgstr "Cliente de mensajería de Internet" | 10177 msgstr "Cliente de mensajería de Internet" |
14098 | 10178 |
14099 #: ../pidgin.desktop.in.h:2 | |
14100 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10179 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
14101 msgstr "Cliente de mensajería de Internet Pidgin" | 10180 msgstr "Cliente de mensajería de Internet Pidgin" |
14102 | 10181 |
14103 #: ../pidgin.desktop.in.h:3 | |
14104 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | 10182 msgid "Send instant messages over multiple protocols" |
14105 msgstr "Cliente de mensajería instantánea multiprotocolo" | 10183 msgstr "Cliente de mensajería instantánea multiprotocolo" |
14106 | 10184 |
14107 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:128 | |
14108 msgid "Orientation" | 10185 msgid "Orientation" |
14109 msgstr "Orientación" | 10186 msgstr "Orientación" |
14110 | 10187 |
14111 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 | |
14112 msgid "The orientation of the tray." | 10188 msgid "The orientation of the tray." |
14113 msgstr "La orientación en el área de notificación." | 10189 msgstr "La orientación en el área de notificación." |
14114 | 10190 |
14115 #. Build the login options frame. | 10191 #. Build the login options frame. |
14116 #: ../pidgin/gtkaccount.c:379 | |
14117 msgid "Login Options" | 10192 msgid "Login Options" |
14118 msgstr "Opciones de conexión" | 10193 msgstr "Opciones de conexión" |
14119 | 10194 |
14120 #: ../pidgin/gtkaccount.c:400 | |
14121 msgid "Pro_tocol:" | 10195 msgid "Pro_tocol:" |
14122 msgstr "Pro_tocolo:" | 10196 msgstr "Pro_tocolo:" |
14123 | 10197 |
14124 #: ../pidgin/gtkaccount.c:411 ../pidgin/gtkaccount.c:1039 | |
14125 msgid "_Username:" | 10198 msgid "_Username:" |
14126 msgstr "Nombre de _usuario:" | 10199 msgstr "Nombre de _usuario:" |
14127 | 10200 |
14128 #: ../pidgin/gtkaccount.c:501 | |
14129 msgid "Remember pass_word" | 10201 msgid "Remember pass_word" |
14130 msgstr "Recordar _contraseña" | 10202 msgstr "Recordar _contraseña" |
14131 | 10203 |
14132 #. Build the user options frame. | 10204 #. Build the user options frame. |
14133 #: ../pidgin/gtkaccount.c:555 | |
14134 msgid "User Options" | 10205 msgid "User Options" |
14135 msgstr "Opciones de usuario" | 10206 msgstr "Opciones de usuario" |
14136 | 10207 |
14137 #: ../pidgin/gtkaccount.c:568 | |
14138 msgid "_Local alias:" | 10208 msgid "_Local alias:" |
14139 msgstr "Apodo _local:" | 10209 msgstr "Apodo _local:" |
14140 | 10210 |
14141 #: ../pidgin/gtkaccount.c:572 | |
14142 msgid "New _mail notifications" | 10211 msgid "New _mail notifications" |
14143 msgstr "Notificaciones de _correo nuevo" | 10212 msgstr "Notificaciones de _correo nuevo" |
14144 | 10213 |
14145 #. Buddy icon | 10214 #. Buddy icon |
14146 #: ../pidgin/gtkaccount.c:577 | |
14147 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10215 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
14148 msgstr "Utilizar este _icono de amigo para esta cuenta:" | 10216 msgstr "Utilizar este _icono de amigo para esta cuenta:" |
14149 | 10217 |
14150 #. Build the protocol options frame. | 10218 #. Build the protocol options frame. |
14151 #: ../pidgin/gtkaccount.c:705 | |
14152 #, c-format | 10219 #, c-format |
14153 msgid "%s Options" | 10220 msgid "%s Options" |
14154 msgstr "Opciones de %s" | 10221 msgstr "Opciones de %s" |
14155 | 10222 |
14156 #: ../pidgin/gtkaccount.c:910 | |
14157 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10223 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
14158 msgstr "Usar configuración del proxy de GNOME" | 10224 msgstr "Usar configuración del proxy de GNOME" |
14159 | 10225 |
14160 #: ../pidgin/gtkaccount.c:911 | |
14161 msgid "Use Global Proxy Settings" | 10226 msgid "Use Global Proxy Settings" |
14162 msgstr "Usar configuración global del proxy" | 10227 msgstr "Usar configuración global del proxy" |
14163 | 10228 |
14164 #: ../pidgin/gtkaccount.c:917 | |
14165 msgid "No Proxy" | 10229 msgid "No Proxy" |
14166 msgstr "Sin proxy" | 10230 msgstr "Sin proxy" |
14167 | 10231 |
14168 #: ../pidgin/gtkaccount.c:923 | |
14169 msgid "HTTP" | 10232 msgid "HTTP" |
14170 msgstr "HTTP" | 10233 msgstr "HTTP" |
14171 | 10234 |
14172 #: ../pidgin/gtkaccount.c:929 | |
14173 msgid "SOCKS 4" | 10235 msgid "SOCKS 4" |
14174 msgstr "SOCKS 4" | 10236 msgstr "SOCKS 4" |
14175 | 10237 |
14176 #: ../pidgin/gtkaccount.c:935 | |
14177 msgid "SOCKS 5" | 10238 msgid "SOCKS 5" |
14178 msgstr "SOCKS 5" | 10239 msgstr "SOCKS 5" |
14179 | 10240 |
14180 #: ../pidgin/gtkaccount.c:941 ../pidgin/gtkprefs.c:1340 | |
14181 msgid "Use Environmental Settings" | 10241 msgid "Use Environmental Settings" |
14182 msgstr "Usar configuración del entorno" | 10242 msgstr "Usar configuración del entorno" |
14183 | 10243 |
14184 #. This is an easter egg. | 10244 #. This is an easter egg. |
14185 #. It means one of two things, both intended as humourus: | 10245 #. It means one of two things, both intended as humourus: |
14186 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | 10246 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than |
14187 #. look at butterflies. | 10247 #. look at butterflies. |
14188 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | 10248 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. |
14189 #: ../pidgin/gtkaccount.c:980 | |
14190 msgid "If you look real closely" | 10249 msgid "If you look real closely" |
14191 msgstr "Si miras de cerca" | 10250 msgstr "Si miras de cerca" |
14192 | 10251 |
14193 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 10252 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
14194 #: ../pidgin/gtkaccount.c:983 | |
14195 msgid "you can see the butterflies mating" | 10253 msgid "you can see the butterflies mating" |
14196 msgstr "puedes ver a las mariposas apareándose" | 10254 msgstr "puedes ver a las mariposas apareándose" |
14197 | 10255 |
14198 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1004 | |
14199 msgid "Proxy Options" | 10256 msgid "Proxy Options" |
14200 msgstr "Opciones del proxy" | 10257 msgstr "Opciones del proxy" |
14201 | 10258 |
14202 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1334 | |
14203 msgid "Proxy _type:" | 10259 msgid "Proxy _type:" |
14204 msgstr "_Tipo de proxy:" | 10260 msgstr "_Tipo de proxy:" |
14205 | 10261 |
14206 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1027 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 | |
14207 msgid "_Host:" | 10262 msgid "_Host:" |
14208 msgstr "_Servidor:" | 10263 msgstr "_Servidor:" |
14209 | 10264 |
14210 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1031 ../pidgin/gtkprefs.c:1373 | |
14211 msgid "_Port:" | 10265 msgid "_Port:" |
14212 msgstr "_Puerto:" | 10266 msgstr "_Puerto:" |
14213 | 10267 |
14214 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1046 ../pidgin/gtkprefs.c:1410 | |
14215 msgid "Pa_ssword:" | 10268 msgid "Pa_ssword:" |
14216 msgstr "_Contraseña:" | 10269 msgstr "_Contraseña:" |
14217 | 10270 |
14218 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1171 | |
14219 msgid "Unable to save new account" | 10271 msgid "Unable to save new account" |
14220 msgstr "No se pudo guardar la nueva cuenta" | 10272 msgstr "No se pudo guardar la nueva cuenta" |
14221 | 10273 |
14222 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1172 | |
14223 msgid "An account already exists with the specified criteria." | 10274 msgid "An account already exists with the specified criteria." |
14224 msgstr "Ya existe una cuenta con los criterios especificados." | 10275 msgstr "Ya existe una cuenta con los criterios especificados." |
14225 | 10276 |
14226 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1449 | |
14227 msgid "Add Account" | 10277 msgid "Add Account" |
14228 msgstr "Añadir cuenta" | 10278 msgstr "Añadir cuenta" |
14229 | 10279 |
14230 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1466 | |
14231 msgid "_Basic" | 10280 msgid "_Basic" |
14232 msgstr "_Básica" | 10281 msgstr "_Básica" |
14233 | 10282 |
14234 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 | 10283 msgid "Create _this new account on the server" |
14235 msgid "Create this new account on the server" | 10284 msgstr "Crear es_ta nueva cuenta en el servidor" |
14236 msgstr "Crear esta nueva cuenta en el servidor" | 10285 |
14237 | |
14238 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1487 | |
14239 msgid "_Advanced" | 10286 msgid "_Advanced" |
14240 msgstr "_Avanzadas" | 10287 msgstr "_Avanzadas" |
14241 | 10288 |
14242 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1908 ../pidgin/gtkplugin.c:753 | |
14243 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:327 | |
14244 msgid "Enabled" | 10289 msgid "Enabled" |
14245 msgstr "Habilitado" | 10290 msgstr "Habilitado" |
14246 | 10291 |
14247 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1936 | |
14248 msgid "Protocol" | 10292 msgid "Protocol" |
14249 msgstr "Protocolo" | 10293 msgstr "Protocolo" |
14250 | 10294 |
14251 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2139 | |
14252 #, c-format | 10295 #, c-format |
14253 msgid "" | 10296 msgid "" |
14254 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | 10297 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" |
14255 "\n" | 10298 "\n" |
14256 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | 10299 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " |
14266 "No tiene configurada ninguna cuenta de MI. Para conectarse con %s debe " | 10309 "No tiene configurada ninguna cuenta de MI. Para conectarse con %s debe " |
14267 "pulsar el botón <b>Añadir</b> que tiene más abajo y configurar su primera " | 10310 "pulsar el botón <b>Añadir</b> que tiene más abajo y configurar su primera " |
14268 "cuenta. Si quiere que %s se conecte a múltiples cuentas de MI, deberá pulsar " | 10311 "cuenta. Si quiere que %s se conecte a múltiples cuentas de MI, deberá pulsar " |
14269 "<b>Añadir</b> otra vez para configurarlas todas." | 10312 "<b>Añadir</b> otra vez para configurarlas todas." |
14270 | 10313 |
14271 #: ../pidgin/gtkblist.c:549 | |
14272 #, c-format | 10314 #, c-format |
14273 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10315 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
14274 msgid_plural "" | 10316 msgid_plural "" |
14275 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10317 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
14276 msgstr[0] "Tiene %d contacto llamado %s. ¿Desearía fusionarlo?" | 10318 msgstr[0] "Tiene %d contacto llamado %s. ¿Desearía fusionarlo?" |
14277 msgstr[1] "Tiene %d contactos llamados %s. ¿Desearía fusionarlos?" | 10319 msgstr[1] "Tiene %d contactos llamados %s. ¿Desearía fusionarlos?" |
14278 | 10320 |
14279 #: ../pidgin/gtkblist.c:550 | |
14280 msgid "" | 10321 msgid "" |
14281 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " | 10322 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " |
14282 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " | 10323 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " |
14283 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" | 10324 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" |
14284 msgstr "" | 10325 msgstr "" |
14285 "Si fusiona estos contactos hará que tengan una sola entrada en la lista de " | 10326 "Si fusiona estos contactos hará que tengan una sola entrada en la lista de " |
14286 "amigos y utilizarán sólo una ventana de conversación. Puede separarlos más " | 10327 "amigos y utilizarán sólo una ventana de conversación. Puede separarlos más " |
14287 "adelante seleccionando «Expandir» del menú contextual de contactos." | 10328 "adelante seleccionando «Expandir» del menú contextual de contactos." |
14288 | 10329 |
14289 #: ../pidgin/gtkblist.c:683 | |
14290 msgid "Please update the necessary fields." | 10330 msgid "Please update the necessary fields." |
14291 msgstr "Por favor, actualice los campos necesarios." | 10331 msgstr "Por favor, actualice los campos necesarios." |
14292 | 10332 |
14293 #: ../pidgin/gtkblist.c:1038 ../pidgin/gtkblist.c:6794 | |
14294 msgid "Room _List" | 10333 msgid "Room _List" |
14295 msgstr "_Lista de salas" | 10334 msgstr "_Lista de salas" |
14296 | 10335 |
14297 #: ../pidgin/gtkblist.c:1058 | |
14298 msgid "" | 10336 msgid "" |
14299 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 10337 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
14300 "join.\n" | 10338 "join.\n" |
14301 msgstr "Introduzca la información apropiada del chat al que desearía unirse.\n" | 10339 msgstr "Introduzca la información apropiada del chat al que desearía unirse.\n" |
14302 | 10340 |
14303 #: ../pidgin/gtkblist.c:1070 ../pidgin/gtkblist.c:6829 | |
14304 #: ../pidgin/gtkpounce.c:546 ../pidgin/gtkroomlist.c:547 | |
14305 msgid "_Account:" | 10341 msgid "_Account:" |
14306 msgstr "_Cuenta:" | 10342 msgstr "_Cuenta:" |
14307 | 10343 |
14308 #: ../pidgin/gtkblist.c:1349 ../pidgin/gtkprivacy.c:549 | |
14309 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 | |
14310 msgid "_Block" | 10344 msgid "_Block" |
14311 msgstr "_Bloquear" | 10345 msgstr "_Bloquear" |
14312 | 10346 |
14313 #: ../pidgin/gtkblist.c:1349 | |
14314 msgid "Un_block" | 10347 msgid "Un_block" |
14315 msgstr "Des_bloquear" | 10348 msgstr "Des_bloquear" |
14316 | 10349 |
14317 #: ../pidgin/gtkblist.c:1392 | |
14318 msgid "Move to" | 10350 msgid "Move to" |
14319 msgstr "Mover a" | 10351 msgstr "Mover a" |
14320 | 10352 |
14321 #: ../pidgin/gtkblist.c:1432 | |
14322 msgid "Get _Info" | 10353 msgid "Get _Info" |
14323 msgstr "Obtener _información" | 10354 msgstr "Obtener _información" |
14324 | 10355 |
14325 #: ../pidgin/gtkblist.c:1435 ../pidgin/pidginstock.c:90 | |
14326 msgid "I_M" | 10356 msgid "I_M" |
14327 msgstr "_MI" | 10357 msgstr "_MI" |
14328 | 10358 |
14329 #: ../pidgin/gtkblist.c:1441 | |
14330 msgid "_Send File..." | 10359 msgid "_Send File..." |
14331 msgstr "_Enviar archivo..." | 10360 msgstr "_Enviar archivo..." |
14332 | 10361 |
14333 #: ../pidgin/gtkblist.c:1448 | |
14334 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 10362 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
14335 msgstr "Añadir _aviso de amigo..." | 10363 msgstr "Añadir _aviso de amigo..." |
14336 | 10364 |
14337 #: ../pidgin/gtkblist.c:1453 ../pidgin/gtkblist.c:1457 | |
14338 #: ../pidgin/gtkblist.c:1577 ../pidgin/gtkblist.c:1602 | |
14339 msgid "View _Log" | 10365 msgid "View _Log" |
14340 msgstr "Ver _registro" | 10366 msgstr "Ver _registro" |
14341 | 10367 |
14342 #: ../pidgin/gtkblist.c:1463 ../pidgin/gtkblist.c:1550 | |
14343 msgid "Hide when offline" | 10368 msgid "Hide when offline" |
14344 msgstr "Ocultar cuando se esté desconectado" | 10369 msgstr "Ocultar cuando se esté desconectado" |
14345 | 10370 |
14346 #: ../pidgin/gtkblist.c:1463 ../pidgin/gtkblist.c:1550 | |
14347 msgid "Show when offline" | 10371 msgid "Show when offline" |
14348 msgstr "Mostrar cuando se esté desconectado" | 10372 msgstr "Mostrar cuando se esté desconectado" |
14349 | 10373 |
14350 #: ../pidgin/gtkblist.c:1477 ../pidgin/gtkblist.c:1486 | |
14351 #: ../pidgin/gtkblist.c:1587 ../pidgin/gtkblist.c:1608 | |
14352 msgid "_Alias..." | 10374 msgid "_Alias..." |
14353 msgstr "_Apodo..." | 10375 msgstr "_Apodo..." |
14354 | 10376 |
14355 #: ../pidgin/gtkblist.c:1480 ../pidgin/gtkblist.c:1488 | |
14356 #: ../pidgin/gtkblist.c:1589 ../pidgin/gtkblist.c:1610 | |
14357 msgid "_Remove" | 10377 msgid "_Remove" |
14358 msgstr "Elimina_r" | 10378 msgstr "Elimina_r" |
14359 | 10379 |
14360 #: ../pidgin/gtkblist.c:1538 | 10380 msgid "Set Custom Icon" |
10381 msgstr "Configurar icono personalizado" | |
10382 | |
10383 msgid "Remove Custom Icon" | |
10384 msgstr "Eliminar icono personalizado" | |
10385 | |
14361 msgid "Add _Buddy..." | 10386 msgid "Add _Buddy..." |
14362 msgstr "Añadir _amigo..." | 10387 msgstr "Añadir _amigo..." |
14363 | 10388 |
14364 #: ../pidgin/gtkblist.c:1541 | |
14365 msgid "Add C_hat..." | 10389 msgid "Add C_hat..." |
14366 msgstr "Añadir c_hat..." | 10390 msgstr "Añadir c_hat..." |
14367 | 10391 |
14368 #: ../pidgin/gtkblist.c:1544 | |
14369 msgid "_Delete Group" | 10392 msgid "_Delete Group" |
14370 msgstr "_Eliminar grupo" | 10393 msgstr "_Eliminar grupo" |
14371 | 10394 |
14372 #: ../pidgin/gtkblist.c:1546 | |
14373 msgid "_Rename" | 10395 msgid "_Rename" |
14374 msgstr "_Renombrar" | 10396 msgstr "_Renombrar" |
14375 | 10397 |
14376 #. join button | 10398 #. join button |
14377 #: ../pidgin/gtkblist.c:1571 ../pidgin/gtkroomlist.c:318 | |
14378 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:594 ../pidgin/pidginstock.c:88 | |
14379 msgid "_Join" | 10399 msgid "_Join" |
14380 msgstr "_Unirse" | 10400 msgstr "_Unirse" |
14381 | 10401 |
14382 #: ../pidgin/gtkblist.c:1573 | |
14383 msgid "Auto-Join" | 10402 msgid "Auto-Join" |
14384 msgstr "Conectarse automáticamente" | 10403 msgstr "Conectarse automáticamente" |
14385 | 10404 |
14386 #: ../pidgin/gtkblist.c:1575 | |
14387 msgid "Persistent" | 10405 msgid "Persistent" |
14388 msgstr "Persistente" | 10406 msgstr "Persistente" |
14389 | 10407 |
14390 #: ../pidgin/gtkblist.c:1585 | |
14391 msgid "_Edit Settings..." | 10408 msgid "_Edit Settings..." |
14392 msgstr "_Editar configuración..." | 10409 msgstr "_Editar configuración..." |
14393 | 10410 |
14394 #: ../pidgin/gtkblist.c:1615 ../pidgin/gtkblist.c:1638 | |
14395 msgid "_Collapse" | 10411 msgid "_Collapse" |
14396 msgstr "_Contraer" | 10412 msgstr "_Contraer" |
14397 | 10413 |
14398 #: ../pidgin/gtkblist.c:1643 | |
14399 msgid "_Expand" | 10414 msgid "_Expand" |
14400 msgstr "_Expandir" | 10415 msgstr "_Expandir" |
14401 | 10416 |
14402 #: ../pidgin/gtkblist.c:1894 ../pidgin/gtkblist.c:1906 | |
14403 #: ../pidgin/gtkblist.c:5493 ../pidgin/gtkblist.c:5506 | |
14404 msgid "/Tools/Mute Sounds" | 10417 msgid "/Tools/Mute Sounds" |
14405 msgstr "/Herramientas/Sin sonido" | 10418 msgstr "/Herramientas/Sin sonido" |
14406 | 10419 |
14407 #: ../pidgin/gtkblist.c:2366 ../pidgin/gtkconv.c:4926 | |
14408 #: ../pidgin/gtkpounce.c:437 | |
14409 msgid "" | 10420 msgid "" |
14410 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 10421 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
14411 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo." | 10422 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo." |
14412 | 10423 |
14413 #. I don't believe this can happen currently, I think | 10424 #. I don't believe this can happen currently, I think |
14414 #. * everything that calls this function checks for one of the | 10425 #. * everything that calls this function checks for one of the |
14415 #. * above node types first. | 10426 #. * above node types first. |
14416 #: ../pidgin/gtkblist.c:2717 | |
14417 msgid "Unknown node type" | 10427 msgid "Unknown node type" |
14418 msgstr "Tipo de nodo desconocido" | 10428 msgstr "Tipo de nodo desconocido" |
14419 | 10429 |
14420 #. Buddies menu | 10430 #. Buddies menu |
14421 #: ../pidgin/gtkblist.c:3153 | |
14422 msgid "/_Buddies" | 10431 msgid "/_Buddies" |
14423 msgstr "/A_migos" | 10432 msgstr "/A_migos" |
14424 | 10433 |
14425 #: ../pidgin/gtkblist.c:3154 | |
14426 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 10434 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
14427 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo..." | 10435 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo..." |
14428 | 10436 |
14429 #: ../pidgin/gtkblist.c:3155 | |
14430 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 10437 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
14431 msgstr "/Amigos/Unirse a un _chat..." | 10438 msgstr "/Amigos/Unirse a un _chat..." |
14432 | 10439 |
14433 #: ../pidgin/gtkblist.c:3156 | |
14434 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 10440 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
14435 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..." | 10441 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..." |
14436 | 10442 |
14437 #: ../pidgin/gtkblist.c:3157 | |
14438 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 10443 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
14439 msgstr "/Amigos/Ver _registro del usuario..." | 10444 msgstr "/Amigos/Ver _registro del usuario..." |
14440 | 10445 |
14441 #: ../pidgin/gtkblist.c:3159 | |
14442 msgid "/Buddies/Sh_ow" | 10446 msgid "/Buddies/Sh_ow" |
14443 msgstr "/Amigos/M_ostrar" | 10447 msgstr "/Amigos/M_ostrar" |
14444 | 10448 |
14445 #: ../pidgin/gtkblist.c:3160 | |
14446 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | 10449 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" |
14447 msgstr "/Amigos/Mostrar/Amigos desc_onectados" | 10450 msgstr "/Amigos/Mostrar/Amigos desc_onectados" |
14448 | 10451 |
14449 #: ../pidgin/gtkblist.c:3161 | |
14450 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" | 10452 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" |
14451 msgstr "/Amigos/Mostrar/Grupos _vacíos" | 10453 msgstr "/Amigos/Mostrar/Grupos _vacíos" |
14452 | 10454 |
14453 #: ../pidgin/gtkblist.c:3162 | |
14454 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" | 10455 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" |
14455 msgstr "/Amigos/Mostrar/_Detalles de amigo" | 10456 msgstr "/Amigos/Mostrar/_Detalles de amigo" |
14456 | 10457 |
14457 #: ../pidgin/gtkblist.c:3163 | |
14458 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" | 10458 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" |
14459 msgstr "/Amigos/Mostrar/_Tiempo de inactividad" | 10459 msgstr "/Amigos/Mostrar/_Tiempo de inactividad" |
14460 | 10460 |
14461 #: ../pidgin/gtkblist.c:3164 | |
14462 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" | 10461 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" |
14463 msgstr "/Amigos/Mostrar/Iconos de _protocolo" | 10462 msgstr "/Amigos/Mostrar/Iconos de _protocolo" |
14464 | 10463 |
14465 #: ../pidgin/gtkblist.c:3165 | |
14466 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | 10464 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" |
14467 msgstr "/Amigos/_Ordenar amigos" | 10465 msgstr "/Amigos/_Ordenar amigos" |
14468 | 10466 |
14469 #: ../pidgin/gtkblist.c:3167 | |
14470 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 10467 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
14471 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..." | 10468 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..." |
14472 | 10469 |
14473 #: ../pidgin/gtkblist.c:3168 | |
14474 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 10470 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
14475 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..." | 10471 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..." |
14476 | 10472 |
14477 #: ../pidgin/gtkblist.c:3169 | |
14478 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 10473 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
14479 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..." | 10474 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..." |
14480 | 10475 |
14481 #: ../pidgin/gtkblist.c:3171 | |
14482 msgid "/Buddies/_Quit" | 10476 msgid "/Buddies/_Quit" |
14483 msgstr "/Amigos/_Salir" | 10477 msgstr "/Amigos/_Salir" |
14484 | 10478 |
14485 #. Accounts menu | 10479 #. Accounts menu |
14486 #: ../pidgin/gtkblist.c:3174 | |
14487 msgid "/_Accounts" | 10480 msgid "/_Accounts" |
14488 msgstr "/_Cuentas" | 10481 msgstr "/_Cuentas" |
14489 | 10482 |
14490 #: ../pidgin/gtkblist.c:3175 ../pidgin/gtkblist.c:7514 | 10483 msgid "/Accounts/Manage Accounts" |
14491 msgid "/Accounts/Manage" | 10484 msgstr "/Cuentas/Gestionar cuentas" |
14492 msgstr "/Cuentas/Gestionar" | |
14493 | 10485 |
14494 #. Tools | 10486 #. Tools |
14495 #: ../pidgin/gtkblist.c:3178 | |
14496 msgid "/_Tools" | 10487 msgid "/_Tools" |
14497 msgstr "/_Herramientas" | 10488 msgstr "/_Herramientas" |
14498 | 10489 |
14499 #: ../pidgin/gtkblist.c:3179 | |
14500 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | 10490 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" |
14501 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo" | 10491 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo" |
14502 | 10492 |
14503 #: ../pidgin/gtkblist.c:3180 | |
14504 msgid "/Tools/_Certificates" | 10493 msgid "/Tools/_Certificates" |
14505 msgstr "/Herramientas/_Certificados" | 10494 msgstr "/Herramientas/_Certificados" |
14506 | 10495 |
14507 #: ../pidgin/gtkblist.c:3181 | |
14508 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10496 msgid "/Tools/Plu_gins" |
14509 msgstr "/Herramientas/Com_plementos" | 10497 msgstr "/Herramientas/Com_plementos" |
14510 | 10498 |
14511 #: ../pidgin/gtkblist.c:3182 | |
14512 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10499 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
14513 msgstr "/Herramientas/Pr_eferencias" | 10500 msgstr "/Herramientas/_Preferencias" |
14514 | 10501 |
14515 #: ../pidgin/gtkblist.c:3183 | |
14516 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10502 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
14517 msgstr "/Herramientas/Pri_vacidad" | 10503 msgstr "/Herramientas/Pri_vacidad" |
14518 | 10504 |
14519 #: ../pidgin/gtkblist.c:3185 | 10505 msgid "/Tools/Smile_y" |
10506 msgstr "/Herramientas/_Emoticonos" | |
10507 | |
14520 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10508 msgid "/Tools/_File Transfers" |
14521 msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos" | 10509 msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos" |
14522 | 10510 |
14523 #: ../pidgin/gtkblist.c:3186 | |
14524 msgid "/Tools/R_oom List" | 10511 msgid "/Tools/R_oom List" |
14525 msgstr "/Herramientas/_Lista de salas" | 10512 msgstr "/Herramientas/_Lista de salas" |
14526 | 10513 |
14527 #: ../pidgin/gtkblist.c:3187 | |
14528 msgid "/Tools/System _Log" | 10514 msgid "/Tools/System _Log" |
14529 msgstr "/Herramientas/_Registro del sistema" | 10515 msgstr "/Herramientas/_Registro del sistema" |
14530 | 10516 |
14531 #: ../pidgin/gtkblist.c:3189 | |
14532 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | 10517 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
14533 msgstr "/Herramientas/_Sin sonido" | 10518 msgstr "/Herramientas/_Sin sonido" |
14534 | 10519 |
14535 #. Help | 10520 #. Help |
14536 #: ../pidgin/gtkblist.c:3191 | |
14537 msgid "/_Help" | 10521 msgid "/_Help" |
14538 msgstr "/_Ayuda" | 10522 msgstr "/_Ayuda" |
14539 | 10523 |
14540 #: ../pidgin/gtkblist.c:3192 | |
14541 msgid "/Help/Online _Help" | 10524 msgid "/Help/Online _Help" |
14542 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea" | 10525 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea" |
14543 | 10526 |
14544 #: ../pidgin/gtkblist.c:3193 | |
14545 msgid "/Help/_Debug Window" | 10527 msgid "/Help/_Debug Window" |
14546 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" | 10528 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" |
14547 | 10529 |
14548 #: ../pidgin/gtkblist.c:3195 ../pidgin/gtkblist.c:3197 | |
14549 msgid "/Help/_About" | 10530 msgid "/Help/_About" |
14550 msgstr "/Ayuda/_Acerca de" | 10531 msgstr "/Ayuda/_Acerca de" |
14551 | 10532 |
14552 #: ../pidgin/gtkblist.c:3228 | |
14553 #, c-format | 10533 #, c-format |
14554 msgid "<b>Account:</b> %s" | 10534 msgid "<b>Account:</b> %s" |
14555 msgstr "<b>Cuenta:</b> %s" | 10535 msgstr "<b>Cuenta:</b> %s" |
14556 | 10536 |
14557 #: ../pidgin/gtkblist.c:3247 | |
14558 #, c-format | 10537 #, c-format |
14559 msgid "" | 10538 msgid "" |
14560 "\n" | 10539 "\n" |
14561 "<b>Occupants:</b> %d" | 10540 "<b>Occupants:</b> %d" |
14562 msgstr "\n<b>Ocupantes:</b> %d" | 10541 msgstr "" |
14563 | 10542 "\n" |
14564 #: ../pidgin/gtkblist.c:3252 | 10543 "<b>Ocupantes:</b> %d" |
10544 | |
14565 #, c-format | 10545 #, c-format |
14566 msgid "" | 10546 msgid "" |
14567 "\n" | 10547 "\n" |
14568 "<b>Topic:</b> %s" | 10548 "<b>Topic:</b> %s" |
14569 msgstr "" | 10549 msgstr "" |
14570 "\n" | 10550 "\n" |
14571 "<b>Tema:</b> %s" | 10551 "<b>Tema:</b> %s" |
14572 | 10552 |
14573 #: ../pidgin/gtkblist.c:3252 | |
14574 msgid "(no topic set)" | 10553 msgid "(no topic set)" |
14575 msgstr "(no hay tema establecido)" | 10554 msgstr "(no hay tema establecido)" |
14576 | 10555 |
14577 #: ../pidgin/gtkblist.c:3331 | |
14578 msgid "Buddy Alias" | 10556 msgid "Buddy Alias" |
14579 msgstr "Apodo de amigo" | 10557 msgstr "Apodo de amigo" |
14580 | 10558 |
14581 #: ../pidgin/gtkblist.c:3360 | |
14582 msgid "Logged In" | 10559 msgid "Logged In" |
14583 msgstr "Conectado" | 10560 msgstr "Conectado" |
14584 | 10561 |
14585 #: ../pidgin/gtkblist.c:3406 | |
14586 msgid "Last Seen" | 10562 msgid "Last Seen" |
14587 msgstr "Visto por última vez" | 10563 msgstr "Visto por última vez" |
14588 | 10564 |
14589 #: ../pidgin/gtkblist.c:3427 | |
14590 msgid "Spooky" | 10565 msgid "Spooky" |
14591 msgstr "Asustadizo" | 10566 msgstr "Asustadizo" |
14592 | 10567 |
14593 #: ../pidgin/gtkblist.c:3429 | |
14594 msgid "Awesome" | 10568 msgid "Awesome" |
14595 msgstr "Genial" | 10569 msgstr "Genial" |
14596 | 10570 |
14597 #: ../pidgin/gtkblist.c:3431 | |
14598 msgid "Rockin'" | 10571 msgid "Rockin'" |
14599 msgstr "Rock'n'roleando" | 10572 msgstr "Rock'n'roleando" |
14600 | 10573 |
14601 #: ../pidgin/gtkblist.c:3462 | |
14602 msgid "Total Buddies" | 10574 msgid "Total Buddies" |
14603 msgstr "Amigos en total" | 10575 msgstr "Amigos en total" |
14604 | 10576 |
14605 #: ../pidgin/gtkblist.c:3824 | |
14606 #, c-format | 10577 #, c-format |
14607 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | 10578 msgid "Idle %dd %dh %02dm" |
14608 msgstr "Inactivo %dd %dh %02dm" | 10579 msgstr "Inactivo %dd %dh %02dm" |
14609 | 10580 |
14610 #: ../pidgin/gtkblist.c:3826 | |
14611 #, c-format | 10581 #, c-format |
14612 msgid "Idle %dh %02dm" | 10582 msgid "Idle %dh %02dm" |
14613 msgstr "Inactivo %dh %02dm" | 10583 msgstr "Inactivo %dh %02dm" |
14614 | 10584 |
14615 #: ../pidgin/gtkblist.c:3828 | |
14616 #, c-format | 10585 #, c-format |
14617 msgid "Idle %dm" | 10586 msgid "Idle %dm" |
14618 msgstr "Inactivo %dm" | 10587 msgstr "Inactivo %dm" |
14619 | 10588 |
14620 #: ../pidgin/gtkblist.c:3982 | |
14621 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | 10589 msgid "/Buddies/New Instant Message..." |
14622 msgstr "/Amigos/Nuevo mensaje instantáneo..." | 10590 msgstr "/Amigos/Nuevo mensaje instantáneo..." |
14623 | 10591 |
14624 #: ../pidgin/gtkblist.c:3983 ../pidgin/gtkblist.c:4016 | |
14625 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 10592 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
14626 msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..." | 10593 msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..." |
14627 | 10594 |
14628 #: ../pidgin/gtkblist.c:3984 | |
14629 msgid "/Buddies/Get User Info..." | 10595 msgid "/Buddies/Get User Info..." |
14630 msgstr "/Amigos/Obtener información del usuario..." | 10596 msgstr "/Amigos/Obtener información del usuario..." |
14631 | 10597 |
14632 #: ../pidgin/gtkblist.c:3985 | |
14633 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | 10598 msgid "/Buddies/Add Buddy..." |
14634 msgstr "/Amigos/Añadir un amigo..." | 10599 msgstr "/Amigos/Añadir un amigo..." |
14635 | 10600 |
14636 #: ../pidgin/gtkblist.c:3986 ../pidgin/gtkblist.c:4019 | |
14637 msgid "/Buddies/Add Chat..." | 10601 msgid "/Buddies/Add Chat..." |
14638 msgstr "/Amigos/Añadir un chat..." | 10602 msgstr "/Amigos/Añadir un chat..." |
14639 | 10603 |
14640 #: ../pidgin/gtkblist.c:3987 | |
14641 msgid "/Buddies/Add Group..." | 10604 msgid "/Buddies/Add Group..." |
14642 msgstr "/Amigos/Añadir un grupo..." | 10605 msgstr "/Amigos/Añadir un grupo..." |
14643 | 10606 |
14644 #: ../pidgin/gtkblist.c:4022 | |
14645 msgid "/Tools/Privacy" | 10607 msgid "/Tools/Privacy" |
14646 msgstr "/Herramientas/Privacidad" | 10608 msgstr "/Herramientas/Privacidad" |
14647 | 10609 |
14648 #: ../pidgin/gtkblist.c:4025 | |
14649 msgid "/Tools/Room List" | 10610 msgid "/Tools/Room List" |
14650 msgstr "/Herramientas/Lista de salas" | 10611 msgstr "/Herramientas/Lista de salas" |
14651 | 10612 |
14652 #: ../pidgin/gtkblist.c:4157 ../pidgin/gtkdocklet.c:155 | |
14653 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:160 | |
14654 #, c-format | 10613 #, c-format |
14655 msgid "%d unread message from %s\n" | 10614 msgid "%d unread message from %s\n" |
14656 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | 10615 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" |
14657 msgstr[0] "%d mensaje sin leer de %s\n" | 10616 msgstr[0] "%d mensaje sin leer de %s\n" |
14658 msgstr[1] "%d mensajes sin leer de %s\n" | 10617 msgstr[1] "%d mensajes sin leer de %s\n" |
14659 | 10618 |
14660 #: ../pidgin/gtkblist.c:4320 | |
14661 msgid "Manually" | 10619 msgid "Manually" |
14662 msgstr "Manualmente" | 10620 msgstr "Manualmente" |
14663 | 10621 |
14664 #: ../pidgin/gtkblist.c:4323 | |
14665 msgid "By status" | 10622 msgid "By status" |
14666 msgstr "Por estado" | 10623 msgstr "Por estado" |
14667 | 10624 |
14668 #: ../pidgin/gtkblist.c:4324 | |
14669 msgid "By log size" | 10625 msgid "By log size" |
14670 msgstr "Por tamaño de registro" | 10626 msgstr "Por tamaño de registro" |
14671 | 10627 |
14672 #: ../pidgin/gtkblist.c:4662 | |
14673 #, c-format | 10628 #, c-format |
14674 msgid "%s disconnected" | 10629 msgid "%s disconnected" |
14675 msgstr "%s se ha desconectado" | 10630 msgstr "%s se ha desconectado" |
14676 | 10631 |
14677 #: ../pidgin/gtkblist.c:4664 | |
14678 #, c-format | 10632 #, c-format |
14679 msgid "%s disabled" | 10633 msgid "%s disabled" |
14680 msgstr "%s deshabilitado" | 10634 msgstr "%s deshabilitado" |
14681 | 10635 |
14682 #: ../pidgin/gtkblist.c:4668 | |
14683 msgid "Reconnect" | 10636 msgid "Reconnect" |
14684 msgstr "Reconectar" | 10637 msgstr "Reconectar" |
14685 | 10638 |
14686 #: ../pidgin/gtkblist.c:4668 ../pidgin/gtkblist.c:4787 | |
14687 msgid "Re-enable" | 10639 msgid "Re-enable" |
14688 msgstr "Reactivar" | 10640 msgstr "Reactivar" |
14689 | 10641 |
14690 #: ../pidgin/gtkblist.c:4785 | |
14691 msgid "Welcome back!" | 10642 msgid "Welcome back!" |
14692 msgstr "¡Bienvenido!" | 10643 msgstr "¡Bienvenido!" |
14693 | 10644 |
14694 #: ../pidgin/gtkblist.c:4821 | |
14695 #, c-format | 10645 #, c-format |
14696 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" | 10646 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" |
14697 msgid_plural "" | 10647 msgid_plural "" |
14698 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | 10648 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" |
14699 msgstr[0] "" | 10649 msgstr[0] "" |
14700 "se deshabilitó %d cuenta porque se ha conectado desde otra ubicación." | 10650 "se deshabilitó %d cuenta porque se ha conectado desde otra ubicación." |
14701 msgstr[1] "" | 10651 msgstr[1] "" |
14702 "se deshabilitaron %d cuentas porque se ha conectado desde otra ubicación." | 10652 "se deshabilitaron %d cuentas porque se ha conectado desde otra ubicación." |
14703 | 10653 |
14704 #: ../pidgin/gtkblist.c:5100 | |
14705 msgid "<b>Username:</b>" | 10654 msgid "<b>Username:</b>" |
14706 msgstr "<b>Nombre de usuario:</b>" | 10655 msgstr "<b>Nombre de usuario:</b>" |
14707 | 10656 |
14708 #: ../pidgin/gtkblist.c:5107 | |
14709 msgid "<b>Password:</b>" | 10657 msgid "<b>Password:</b>" |
14710 msgstr "<b>Contraseña:</b>" | 10658 msgstr "<b>Contraseña:</b>" |
14711 | 10659 |
14712 #: ../pidgin/gtkblist.c:5118 | |
14713 msgid "_Login" | 10660 msgid "_Login" |
14714 msgstr "_Entrada" | 10661 msgstr "_Entrada" |
14715 | 10662 |
14716 #: ../pidgin/gtkblist.c:5202 | |
14717 msgid "/Accounts" | 10663 msgid "/Accounts" |
14718 msgstr "/Cuentas" | 10664 msgstr "/Cuentas" |
14719 | 10665 |
14720 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | 10666 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy |
14721 #: ../pidgin/gtkblist.c:5216 | |
14722 #, c-format | 10667 #, c-format |
14723 msgid "" | 10668 msgid "" |
14724 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | 10669 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" |
14725 "\n" | 10670 "\n" |
14726 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | 10671 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" |
14727 "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be " | 10672 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " |
14728 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." | 10673 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." |
14729 msgstr "" | 10674 msgstr "" |
14730 "<span size='larger' weight='bold'>¡Bienvenido a %s!</span>\n" | 10675 "<span size='larger' weight='bold'>¡Bienvenido a %s!</span>\n" |
14731 "\n" | 10676 "\n" |
14732 "No tiene ninguna cuenta activa. Puede activar sus cuentas de MI en la " | 10677 "No tiene ninguna cuenta activa. Puede activar sus cuentas de MI en la " |
14733 "ventana de <b>Cuentas</b> en <b>Cuentas->Gestionar</b>. Podrá conectarse, " | 10678 "ventana de <b>Cuentas</b> en <b>Cuentas->Gestionar cuentas</b>. Podrá " |
14734 "fijar su estado y hablar con sus amigos una vez active sus cuentas." | 10679 "conectarse, fijar su estado y hablar con sus amigos una vez active sus " |
10680 "cuentas." | |
14735 | 10681 |
14736 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 10682 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
14737 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 10683 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
14738 #. | 10684 #. |
14739 #: ../pidgin/gtkblist.c:5487 | |
14740 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | 10685 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" |
14741 msgstr "/Amigos/Mostrar/Amigos desconectados" | 10686 msgstr "/Amigos/Mostrar/Amigos desconectados" |
14742 | 10687 |
14743 #: ../pidgin/gtkblist.c:5490 | |
14744 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" | 10688 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" |
14745 msgstr "/Amigos/Mostrar/Grupos vacíos" | 10689 msgstr "/Amigos/Mostrar/Grupos vacíos" |
14746 | 10690 |
14747 #: ../pidgin/gtkblist.c:5496 | |
14748 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" | 10691 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" |
14749 msgstr "/Amigos/Mostrar/Detalles de amigo" | 10692 msgstr "/Amigos/Mostrar/Detalles de amigo" |
14750 | 10693 |
14751 #: ../pidgin/gtkblist.c:5499 | |
14752 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" | 10694 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" |
14753 msgstr "/Amigos/Mostrar/Tiempos de inactividad" | 10695 msgstr "/Amigos/Mostrar/Tiempos de inactividad" |
14754 | 10696 |
14755 #: ../pidgin/gtkblist.c:5502 | |
14756 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" | 10697 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" |
14757 msgstr "/Amigos/Mostrar/Iconos de protocolo" | 10698 msgstr "/Amigos/Mostrar/Iconos de protocolo" |
14758 | 10699 |
14759 #: ../pidgin/gtkblist.c:6455 | |
14760 msgid "Add a buddy.\n" | 10700 msgid "Add a buddy.\n" |
14761 msgstr "Añadir un amigo.\n" | 10701 msgstr "Añadir un amigo.\n" |
14762 | 10702 |
14763 #: ../pidgin/gtkblist.c:6470 | |
14764 msgid "Buddy's _username:" | 10703 msgid "Buddy's _username:" |
14765 msgstr "Nombre de _usuario del amigo:" | 10704 msgstr "Nombre de _usuario del amigo:" |
14766 | 10705 |
14767 #: ../pidgin/gtkblist.c:6492 | |
14768 msgid "(Optional) A_lias:" | 10706 msgid "(Optional) A_lias:" |
14769 msgstr "(Opcional) A_podo:" | 10707 msgstr "(Opcional) A_podo:" |
14770 | 10708 |
14771 #: ../pidgin/gtkblist.c:6510 | |
14772 msgid "Add buddy to _group:" | 10709 msgid "Add buddy to _group:" |
14773 msgstr "Añadir el amigo a un _grupo:" | 10710 msgstr "Añadir el amigo a un _grupo:" |
14774 | 10711 |
14775 #: ../pidgin/gtkblist.c:6759 | |
14776 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 10712 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
14777 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats." | 10713 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats." |
14778 | 10714 |
14779 #: ../pidgin/gtkblist.c:6775 | |
14780 msgid "" | 10715 msgid "" |
14781 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 10716 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
14782 "chat." | 10717 "chat." |
14783 msgstr "" | 10718 msgstr "" |
14784 "No está conectado con ninguna cuenta que tenga la capacidad de acceder a " | 10719 "No está conectado con ninguna cuenta que tenga la capacidad de acceder a " |
14785 "chats." | 10720 "chats." |
14786 | 10721 |
14787 #: ../pidgin/gtkblist.c:6819 | |
14788 msgid "" | 10722 msgid "" |
14789 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 10723 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
14790 "would like to add to your buddy list.\n" | 10724 "would like to add to your buddy list.\n" |
14791 msgstr "" | 10725 msgstr "" |
14792 "Introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del chat que " | 10726 "Introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del chat que " |
14793 "desearía añadir en la lista de amigos.\n" | 10727 "desearía añadir en la lista de amigos.\n" |
14794 | 10728 |
14795 #: ../pidgin/gtkblist.c:6842 | |
14796 msgid "A_lias:" | 10729 msgid "A_lias:" |
14797 msgstr "_Apodo:" | 10730 msgstr "_Apodo:" |
14798 | 10731 |
14799 #: ../pidgin/gtkblist.c:6849 | |
14800 msgid "Auto_join when account becomes online." | 10732 msgid "Auto_join when account becomes online." |
14801 msgstr "Reconec_tarse cuando la cuenta se pone en línea." | 10733 msgstr "Reconec_tarse cuando la cuenta se pone en línea." |
14802 | 10734 |
14803 #: ../pidgin/gtkblist.c:6850 | |
14804 msgid "_Hide chat when the window is closed." | 10735 msgid "_Hide chat when the window is closed." |
14805 msgstr "_Ocultar el chat cuando se cierra la ventana." | 10736 msgstr "_Ocultar el chat cuando se cierra la ventana." |
14806 | 10737 |
14807 #: ../pidgin/gtkblist.c:6876 | |
14808 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 10738 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
14809 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir." | 10739 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir." |
14810 | 10740 |
14811 #: ../pidgin/gtkblist.c:7534 | 10741 msgid "Enable Account" |
10742 msgstr "Habilitar cuenta" | |
10743 | |
10744 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
10745 msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/Activar cuenta" | |
10746 | |
14812 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | 10747 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" |
14813 msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/" | 10748 msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/" |
14814 | 10749 |
14815 #: ../pidgin/gtkblist.c:7558 | |
14816 msgid "_Edit Account" | 10750 msgid "_Edit Account" |
14817 msgstr "_Editar cuenta" | 10751 msgstr "_Editar cuenta" |
14818 | 10752 |
14819 #: ../pidgin/gtkblist.c:7571 ../pidgin/gtkconv.c:3220 | |
14820 msgid "No actions available" | 10753 msgid "No actions available" |
14821 msgstr "No hay acciones disponibles" | 10754 msgstr "No hay acciones disponibles" |
14822 | 10755 |
14823 #: ../pidgin/gtkblist.c:7579 | |
14824 msgid "_Disable" | 10756 msgid "_Disable" |
14825 msgstr "_Deshabilitar" | 10757 msgstr "_Deshabilitar" |
14826 | 10758 |
14827 #: ../pidgin/gtkblist.c:7591 | |
14828 msgid "Enable Account" | |
14829 msgstr "Habilitar cuenta" | |
14830 | |
14831 #: ../pidgin/gtkblist.c:7597 | |
14832 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
14833 msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/Activar cuenta" | |
14834 | |
14835 #: ../pidgin/gtkblist.c:7646 | |
14836 msgid "/Tools" | 10759 msgid "/Tools" |
14837 msgstr "/Herramientas" | 10760 msgstr "/Herramientas" |
14838 | 10761 |
14839 #: ../pidgin/gtkblist.c:7716 | |
14840 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 10762 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
14841 msgstr "/Amigos/Ordenar amigos" | 10763 msgstr "/Amigos/Ordenar amigos" |
14842 | 10764 |
14843 #. Widget creation function | 10765 #. Widget creation function |
14844 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:541 | |
14845 msgid "SSL Servers" | 10766 msgid "SSL Servers" |
14846 msgstr "Servidores SSL" | 10767 msgstr "Servidores SSL" |
14847 | 10768 |
14848 #: ../pidgin/gtkconv.c:487 | |
14849 msgid "Unknown command." | 10769 msgid "Unknown command." |
14850 msgstr "Orden desconocida." | 10770 msgstr "Orden desconocida." |
14851 | 10771 |
14852 #: ../pidgin/gtkconv.c:771 ../pidgin/gtkconv.c:798 | |
14853 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 10772 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
14854 msgstr "Ese amigo no utiliza el mismo protocolo que este chat." | 10773 msgstr "Ese amigo no utiliza el mismo protocolo que este chat." |
14855 | 10774 |
14856 #: ../pidgin/gtkconv.c:792 | |
14857 msgid "" | 10775 msgid "" |
14858 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 10776 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
14859 msgstr "" | 10777 msgstr "" |
14860 "No está conectado con ninguna cuenta con la que pueda invitar a ese amigo." | 10778 "No está conectado con ninguna cuenta con la que pueda invitar a ese amigo." |
14861 | 10779 |
14862 #: ../pidgin/gtkconv.c:846 | |
14863 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 10780 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
14864 msgstr "Invitar a un amigo a la sala de chat" | 10781 msgstr "Invitar a un amigo a la sala de chat" |
14865 | 10782 |
14866 #. Put our happy label in it. | 10783 #. Put our happy label in it. |
14867 #: ../pidgin/gtkconv.c:876 | |
14868 msgid "" | 10784 msgid "" |
14869 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 10785 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
14870 "invite message." | 10786 "invite message." |
14871 msgstr "" | 10787 msgstr "" |
14872 "Introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un mensaje " | 10788 "Introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un mensaje " |
14873 "de invitación opcional." | 10789 "de invitación opcional." |
14874 | 10790 |
14875 #: ../pidgin/gtkconv.c:897 | |
14876 msgid "_Buddy:" | 10791 msgid "_Buddy:" |
14877 msgstr "_Amigo:" | 10792 msgstr "_Amigo:" |
14878 | 10793 |
14879 #: ../pidgin/gtkconv.c:910 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1166 | |
14880 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1484 | |
14881 msgid "_Message:" | 10794 msgid "_Message:" |
14882 msgstr "_Mensaje:" | 10795 msgstr "_Mensaje:" |
14883 | 10796 |
14884 #: ../pidgin/gtkconv.c:973 | |
14885 #, c-format | 10797 #, c-format |
14886 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 10798 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
14887 msgstr "<h1>Conversaciones con %s</h1>\n" | 10799 msgstr "<h1>Conversaciones con %s</h1>\n" |
14888 | 10800 |
14889 #: ../pidgin/gtkconv.c:1011 | |
14890 msgid "Save Conversation" | 10801 msgid "Save Conversation" |
14891 msgstr "Guardar conversación" | 10802 msgstr "Guardar conversación" |
14892 | 10803 |
14893 #: ../pidgin/gtkconv.c:1157 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:740 | |
14894 msgid "Find" | 10804 msgid "Find" |
14895 msgstr "Buscar" | 10805 msgstr "Buscar" |
14896 | 10806 |
14897 #: ../pidgin/gtkconv.c:1183 ../pidgin/gtkdebug.c:195 | |
14898 msgid "_Search for:" | 10807 msgid "_Search for:" |
14899 msgstr "Término a _buscar:" | 10808 msgstr "Término a _buscar:" |
14900 | 10809 |
14901 #: ../pidgin/gtkconv.c:1684 | |
14902 msgid "Un-Ignore" | 10810 msgid "Un-Ignore" |
14903 msgstr "No ignorar" | 10811 msgstr "No ignorar" |
14904 | 10812 |
14905 #: ../pidgin/gtkconv.c:1687 | |
14906 msgid "Ignore" | 10813 msgid "Ignore" |
14907 msgstr "Ignorar" | 10814 msgstr "Ignorar" |
14908 | 10815 |
14909 #: ../pidgin/gtkconv.c:1707 | |
14910 msgid "Get Away Message" | 10816 msgid "Get Away Message" |
14911 msgstr "Mensaje de ausencia" | 10817 msgstr "Mensaje de ausencia" |
14912 | 10818 |
14913 #: ../pidgin/gtkconv.c:1730 | |
14914 msgid "Last said" | 10819 msgid "Last said" |
14915 msgstr "Dicho la última vez" | 10820 msgstr "Dicho la última vez" |
14916 | 10821 |
14917 #: ../pidgin/gtkconv.c:2715 | |
14918 msgid "Unable to save icon file to disk." | 10822 msgid "Unable to save icon file to disk." |
14919 msgstr "No se pudo salvar el archivo de iconos al disco." | 10823 msgstr "No se pudo salvar el archivo de iconos al disco." |
14920 | 10824 |
14921 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793 | |
14922 msgid "Save Icon" | 10825 msgid "Save Icon" |
14923 msgstr "Guardar icono" | 10826 msgstr "Guardar icono" |
14924 | 10827 |
14925 #: ../pidgin/gtkconv.c:2851 | |
14926 msgid "Animate" | 10828 msgid "Animate" |
14927 msgstr "Animar" | 10829 msgstr "Animar" |
14928 | 10830 |
14929 #: ../pidgin/gtkconv.c:2856 | |
14930 msgid "Hide Icon" | 10831 msgid "Hide Icon" |
14931 msgstr "Ocultar icono" | 10832 msgstr "Ocultar icono" |
14932 | 10833 |
14933 #: ../pidgin/gtkconv.c:2859 | |
14934 msgid "Save Icon As..." | 10834 msgid "Save Icon As..." |
14935 msgstr "Guardar icono como..." | 10835 msgstr "Guardar icono como..." |
14936 | 10836 |
14937 #: ../pidgin/gtkconv.c:2863 | |
14938 msgid "Set Custom Icon..." | 10837 msgid "Set Custom Icon..." |
14939 msgstr "Configurar icono personalizado..." | 10838 msgstr "Configurar icono personalizado..." |
14940 | 10839 |
14941 #: ../pidgin/gtkconv.c:2867 | |
14942 msgid "Change Size" | 10840 msgid "Change Size" |
14943 msgstr "Cambiar tamaño" | 10841 msgstr "Cambiar tamaño" |
14944 | 10842 |
14945 #: ../pidgin/gtkconv.c:2880 | |
14946 msgid "Remove Custom Icon" | |
14947 msgstr "Eliminar icono personalizado" | |
14948 | |
14949 #: ../pidgin/gtkconv.c:3005 | |
14950 msgid "Show All" | 10843 msgid "Show All" |
14951 msgstr "Mostrar todo" | 10844 msgstr "Mostrar todo" |
14952 | 10845 |
14953 #. Conversation menu | 10846 #. Conversation menu |
14954 #: ../pidgin/gtkconv.c:3024 | |
14955 msgid "/_Conversation" | 10847 msgid "/_Conversation" |
14956 msgstr "/_Conversación" | 10848 msgstr "/_Conversación" |
14957 | 10849 |
14958 #: ../pidgin/gtkconv.c:3026 | |
14959 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 10850 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
14960 msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo..." | 10851 msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo..." |
14961 | 10852 |
14962 #: ../pidgin/gtkconv.c:3031 | |
14963 msgid "/Conversation/_Find..." | 10853 msgid "/Conversation/_Find..." |
14964 msgstr "/Conversación/_Buscar..." | 10854 msgstr "/Conversación/_Buscar..." |
14965 | 10855 |
14966 #: ../pidgin/gtkconv.c:3033 | |
14967 msgid "/Conversation/View _Log" | 10856 msgid "/Conversation/View _Log" |
14968 msgstr "/Conversación/Ver _historial" | 10857 msgstr "/Conversación/Ver _historial" |
14969 | 10858 |
14970 #: ../pidgin/gtkconv.c:3034 | |
14971 msgid "/Conversation/_Save As..." | 10859 msgid "/Conversation/_Save As..." |
14972 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | 10860 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." |
14973 | 10861 |
14974 #: ../pidgin/gtkconv.c:3036 | |
14975 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 10862 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
14976 msgstr "/Conversación/Limpia_r deslizable" | 10863 msgstr "/Conversación/Limpia_r deslizable" |
14977 | 10864 |
14978 #: ../pidgin/gtkconv.c:3040 | |
14979 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 10865 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
14980 msgstr "/Conversación/_Enviar archivo..." | 10866 msgstr "/Conversación/_Enviar archivo..." |
14981 | 10867 |
14982 #: ../pidgin/gtkconv.c:3041 | |
14983 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 10868 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
14984 msgstr "/Conversación/Añadir _aviso de amigo..." | 10869 msgstr "/Conversación/Añadir _aviso de amigo..." |
14985 | 10870 |
14986 #: ../pidgin/gtkconv.c:3043 | |
14987 msgid "/Conversation/_Get Info" | 10871 msgid "/Conversation/_Get Info" |
14988 msgstr "/Conversación/_Obtener información" | 10872 msgstr "/Conversación/_Obtener información" |
14989 | 10873 |
14990 #: ../pidgin/gtkconv.c:3045 | |
14991 msgid "/Conversation/In_vite..." | 10874 msgid "/Conversation/In_vite..." |
14992 msgstr "/Conversación/In_vitar..." | 10875 msgstr "/Conversación/In_vitar..." |
14993 | 10876 |
14994 #: ../pidgin/gtkconv.c:3047 | |
14995 msgid "/Conversation/M_ore" | 10877 msgid "/Conversation/M_ore" |
14996 msgstr "/Conversación/_Más" | 10878 msgstr "/Conversación/_Más" |
14997 | 10879 |
14998 #: ../pidgin/gtkconv.c:3051 | |
14999 msgid "/Conversation/Al_ias..." | 10880 msgid "/Conversation/Al_ias..." |
15000 msgstr "/Conversación/A_podo..." | 10881 msgstr "/Conversación/A_podo..." |
15001 | 10882 |
15002 #: ../pidgin/gtkconv.c:3053 | |
15003 msgid "/Conversation/_Block..." | 10883 msgid "/Conversation/_Block..." |
15004 msgstr "/Conversación/_Bloquear..." | 10884 msgstr "/Conversación/_Bloquear..." |
15005 | 10885 |
15006 #: ../pidgin/gtkconv.c:3055 | |
15007 msgid "/Conversation/_Unblock..." | 10886 msgid "/Conversation/_Unblock..." |
15008 msgstr "/Conversación/_Desbloquear..." | 10887 msgstr "/Conversación/_Desbloquear..." |
15009 | 10888 |
15010 #: ../pidgin/gtkconv.c:3057 | |
15011 msgid "/Conversation/_Add..." | 10889 msgid "/Conversation/_Add..." |
15012 msgstr "/Conversación/_Añadir..." | 10890 msgstr "/Conversación/_Añadir..." |
15013 | 10891 |
15014 #: ../pidgin/gtkconv.c:3059 | |
15015 msgid "/Conversation/_Remove..." | 10892 msgid "/Conversation/_Remove..." |
15016 msgstr "/Conversación/Elimina_r..." | 10893 msgstr "/Conversación/Elimina_r..." |
15017 | 10894 |
15018 #: ../pidgin/gtkconv.c:3064 | |
15019 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 10895 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
15020 msgstr "/Conversación/Insertar en_lace..." | 10896 msgstr "/Conversación/Insertar en_lace..." |
15021 | 10897 |
15022 #: ../pidgin/gtkconv.c:3066 | |
15023 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 10898 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
15024 msgstr "/Conversación/Insertar imag_en..." | 10899 msgstr "/Conversación/Insertar imag_en..." |
15025 | 10900 |
15026 #: ../pidgin/gtkconv.c:3072 | |
15027 msgid "/Conversation/_Close" | 10901 msgid "/Conversation/_Close" |
15028 msgstr "/Conversación/_Cerrar" | 10902 msgstr "/Conversación/_Cerrar" |
15029 | 10903 |
15030 #. Options | 10904 #. Options |
15031 #: ../pidgin/gtkconv.c:3076 | |
15032 msgid "/_Options" | 10905 msgid "/_Options" |
15033 msgstr "/_Opciones" | 10906 msgstr "/_Opciones" |
15034 | 10907 |
15035 #: ../pidgin/gtkconv.c:3077 | |
15036 msgid "/Options/Enable _Logging" | 10908 msgid "/Options/Enable _Logging" |
15037 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" | 10909 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" |
15038 | 10910 |
15039 #: ../pidgin/gtkconv.c:3078 | |
15040 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 10911 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
15041 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" | 10912 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" |
15042 | 10913 |
15043 #: ../pidgin/gtkconv.c:3080 | |
15044 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | 10914 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" |
15045 msgstr "/Opciones/Mostrar _barras de formato" | 10915 msgstr "/Opciones/Mostrar _barras de formato" |
15046 | 10916 |
15047 #: ../pidgin/gtkconv.c:3081 | |
15048 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | 10917 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" |
15049 msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo" | 10918 msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo" |
15050 | 10919 |
15051 #: ../pidgin/gtkconv.c:3208 | |
15052 msgid "/Conversation/More" | 10920 msgid "/Conversation/More" |
15053 msgstr "/Conversación/Más" | 10921 msgstr "/Conversación/Más" |
15054 | 10922 |
15055 #: ../pidgin/gtkconv.c:3264 | |
15056 msgid "/Options" | 10923 msgid "/Options" |
15057 msgstr "/Opciones" | 10924 msgstr "/Opciones" |
15058 | 10925 |
15059 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | 10926 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time |
15060 #. * the 'Conversation' menu pops up. | 10927 #. * the 'Conversation' menu pops up. |
15061 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | 10928 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever |
15062 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | 10929 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the |
15063 #. * conversation is created. | 10930 #. * conversation is created. |
15064 #: ../pidgin/gtkconv.c:3299 ../pidgin/gtkconv.c:3331 | |
15065 msgid "/Conversation" | 10931 msgid "/Conversation" |
15066 msgstr "/Conversación" | 10932 msgstr "/Conversación" |
15067 | 10933 |
15068 #: ../pidgin/gtkconv.c:3339 | |
15069 msgid "/Conversation/View Log" | 10934 msgid "/Conversation/View Log" |
15070 msgstr "/Conversación/Ver registro" | 10935 msgstr "/Conversación/Ver registro" |
15071 | 10936 |
15072 #: ../pidgin/gtkconv.c:3345 | |
15073 msgid "/Conversation/Send File..." | 10937 msgid "/Conversation/Send File..." |
15074 msgstr "/Conversación/Enviar archivo..." | 10938 msgstr "/Conversación/Enviar archivo..." |
15075 | 10939 |
15076 #: ../pidgin/gtkconv.c:3349 | |
15077 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 10940 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
15078 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..." | 10941 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..." |
15079 | 10942 |
15080 #: ../pidgin/gtkconv.c:3355 | |
15081 msgid "/Conversation/Get Info" | 10943 msgid "/Conversation/Get Info" |
15082 msgstr "/Conversación/Obtener información" | 10944 msgstr "/Conversación/Obtener información" |
15083 | 10945 |
15084 #: ../pidgin/gtkconv.c:3359 | |
15085 msgid "/Conversation/Invite..." | 10946 msgid "/Conversation/Invite..." |
15086 msgstr "/Conversación/Invitar..." | 10947 msgstr "/Conversación/Invitar..." |
15087 | 10948 |
15088 #: ../pidgin/gtkconv.c:3365 | |
15089 msgid "/Conversation/Alias..." | 10949 msgid "/Conversation/Alias..." |
15090 msgstr "/Conversación/Apodo..." | 10950 msgstr "/Conversación/Apodo..." |
15091 | 10951 |
15092 #: ../pidgin/gtkconv.c:3369 | |
15093 msgid "/Conversation/Block..." | 10952 msgid "/Conversation/Block..." |
15094 msgstr "/Conversación/Bloquear..." | 10953 msgstr "/Conversación/Bloquear..." |
15095 | 10954 |
15096 #: ../pidgin/gtkconv.c:3373 | |
15097 msgid "/Conversation/Unblock..." | 10955 msgid "/Conversation/Unblock..." |
15098 msgstr "/Conversación/Desbloquear..." | 10956 msgstr "/Conversación/Desbloquear..." |
15099 | 10957 |
15100 #: ../pidgin/gtkconv.c:3377 | |
15101 msgid "/Conversation/Add..." | 10958 msgid "/Conversation/Add..." |
15102 msgstr "/Conversación/Añadir..." | 10959 msgstr "/Conversación/Añadir..." |
15103 | 10960 |
15104 #: ../pidgin/gtkconv.c:3381 | |
15105 msgid "/Conversation/Remove..." | 10961 msgid "/Conversation/Remove..." |
15106 msgstr "/Conversación/Eliminar..." | 10962 msgstr "/Conversación/Eliminar..." |
15107 | 10963 |
15108 #: ../pidgin/gtkconv.c:3387 | |
15109 msgid "/Conversation/Insert Link..." | 10964 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
15110 msgstr "/Opciones/Insertar enlace..." | 10965 msgstr "/Opciones/Insertar enlace..." |
15111 | 10966 |
15112 #: ../pidgin/gtkconv.c:3391 | |
15113 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 10967 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
15114 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." | 10968 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." |
15115 | 10969 |
15116 #: ../pidgin/gtkconv.c:3397 | |
15117 msgid "/Options/Enable Logging" | 10970 msgid "/Options/Enable Logging" |
15118 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" | 10971 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" |
15119 | 10972 |
15120 #: ../pidgin/gtkconv.c:3400 | |
15121 msgid "/Options/Enable Sounds" | 10973 msgid "/Options/Enable Sounds" |
15122 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" | 10974 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" |
15123 | 10975 |
15124 #: ../pidgin/gtkconv.c:3413 | |
15125 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | 10976 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" |
15126 msgstr "/Opciones/Mostrar barras de formato" | 10977 msgstr "/Opciones/Mostrar barras de formato" |
15127 | 10978 |
15128 #: ../pidgin/gtkconv.c:3416 | |
15129 msgid "/Options/Show Timestamps" | 10979 msgid "/Options/Show Timestamps" |
15130 msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo" | 10980 msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo" |
15131 | 10981 |
15132 #: ../pidgin/gtkconv.c:3494 | |
15133 msgid "User is typing..." | 10982 msgid "User is typing..." |
15134 msgstr "El usuario está escribiendo..." | 10983 msgstr "El usuario está escribiendo..." |
15135 | 10984 |
15136 #: ../pidgin/gtkconv.c:3568 | |
15137 #, c-format | 10985 #, c-format |
15138 msgid "" | 10986 msgid "" |
15139 "\n" | 10987 "\n" |
15140 "%s has stopped typing" | 10988 "%s has stopped typing" |
15141 msgstr "" | 10989 msgstr "" |
15142 "\n" | 10990 "\n" |
15143 "%s ha dejado de escribir" | 10991 "%s ha dejado de escribir" |
15144 | 10992 |
15145 #. Build the Send To menu | 10993 #. Build the Send To menu |
15146 #: ../pidgin/gtkconv.c:3748 ../pidgin/gtkconv.c:8472 | |
15147 msgid "S_end To" | 10994 msgid "S_end To" |
15148 msgstr "_Enviar a" | 10995 msgstr "_Enviar a" |
15149 | 10996 |
15150 #: ../pidgin/gtkconv.c:4431 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:44 | |
15151 msgid "_Send" | 10997 msgid "_Send" |
15152 msgstr "_Enviar" | 10998 msgstr "_Enviar" |
15153 | 10999 |
15154 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 11000 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
15155 #: ../pidgin/gtkconv.c:4590 | |
15156 msgid "0 people in room" | 11001 msgid "0 people in room" |
15157 msgstr "0 personas en la conversación" | 11002 msgstr "0 personas en la conversación" |
15158 | 11003 |
15159 #: ../pidgin/gtkconv.c:5932 ../pidgin/gtkconv.c:6053 | |
15160 #, c-format | 11004 #, c-format |
15161 msgid "%d person in room" | 11005 msgid "%d person in room" |
15162 msgid_plural "%d people in room" | 11006 msgid_plural "%d people in room" |
15163 msgstr[0] "%d persona en la conversación" | 11007 msgstr[0] "%d persona en la conversación" |
15164 msgstr[1] "%d personas en la conversación" | 11008 msgstr[1] "%d personas en la conversación" |
15165 | 11009 |
15166 #: ../pidgin/gtkconv.c:6687 ../pidgin/gtkstatusbox.c:684 | |
15167 msgid "Typing" | 11010 msgid "Typing" |
15168 msgstr "Tecleando" | 11011 msgstr "Tecleando" |
15169 | 11012 |
15170 #: ../pidgin/gtkconv.c:6691 | |
15171 msgid "Stopped Typing" | 11013 msgid "Stopped Typing" |
15172 msgstr "Deja de escribi_r" | 11014 msgstr "Deja de escribi_r" |
15173 | 11015 |
15174 #: ../pidgin/gtkconv.c:6694 | |
15175 msgid "Nick Said" | 11016 msgid "Nick Said" |
15176 msgstr "Apodo dijo" | 11017 msgstr "Apodo dijo" |
15177 | 11018 |
15178 #: ../pidgin/gtkconv.c:6697 ../pidgin/gtkdocklet.c:686 | |
15179 msgid "Unread Messages" | 11019 msgid "Unread Messages" |
15180 msgstr "Mensajes sin leer" | 11020 msgstr "Mensajes sin leer" |
15181 | 11021 |
15182 #: ../pidgin/gtkconv.c:6703 | |
15183 msgid "New Event" | 11022 msgid "New Event" |
15184 msgstr "Nuevo acontecimiento" | 11023 msgstr "Nuevo acontecimiento" |
15185 | 11024 |
15186 #: ../pidgin/gtkconv.c:7944 | |
15187 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." | 11025 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." |
15188 msgstr "clear: limpia todos los históricos de las ventanas de conversación." | 11026 msgstr "clear: limpia todos los históricos de las ventanas de conversación." |
15189 | 11027 |
15190 #: ../pidgin/gtkconv.c:8148 | |
15191 msgid "Confirm close" | 11028 msgid "Confirm close" |
15192 msgstr "Confirmar cierre" | 11029 msgstr "Confirmar cierre" |
15193 | 11030 |
15194 #: ../pidgin/gtkconv.c:8180 | |
15195 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | 11031 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" |
15196 msgstr "Tiene mensajes sin leer. ¿Está seguro que quiere cerrar la ventana?" | 11032 msgstr "Tiene mensajes sin leer. ¿Está seguro que quiere cerrar la ventana?" |
15197 | 11033 |
15198 #: ../pidgin/gtkconv.c:8813 | |
15199 msgid "Close other tabs" | 11034 msgid "Close other tabs" |
15200 msgstr "Cerrar otras solapas" | 11035 msgstr "Cerrar otras solapas" |
15201 | 11036 |
15202 #: ../pidgin/gtkconv.c:8819 | |
15203 msgid "Close all tabs" | 11037 msgid "Close all tabs" |
15204 msgstr "Cerrar todas las solapas" | 11038 msgstr "Cerrar todas las solapas" |
15205 | 11039 |
15206 #: ../pidgin/gtkconv.c:8827 | |
15207 msgid "Detach this tab" | 11040 msgid "Detach this tab" |
15208 msgstr "Despegar esta solapa" | 11041 msgstr "Despegar esta solapa" |
15209 | 11042 |
15210 #: ../pidgin/gtkconv.c:8833 | |
15211 msgid "Close this tab" | 11043 msgid "Close this tab" |
15212 msgstr "Cerrar esta solapa" | 11044 msgstr "Cerrar esta solapa" |
15213 | 11045 |
15214 #: ../pidgin/gtkconv.c:9355 | |
15215 msgid "Close conversation" | 11046 msgid "Close conversation" |
15216 msgstr "Cerrar conversación" | 11047 msgstr "Cerrar conversación" |
15217 | 11048 |
15218 #: ../pidgin/gtkconv.c:9959 | |
15219 msgid "Last created window" | 11049 msgid "Last created window" |
15220 msgstr "Última ventana creada" | 11050 msgstr "Última ventana creada" |
15221 | 11051 |
15222 #: ../pidgin/gtkconv.c:9961 | |
15223 msgid "Separate IM and Chat windows" | 11052 msgid "Separate IM and Chat windows" |
15224 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats" | 11053 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats" |
15225 | 11054 |
15226 #: ../pidgin/gtkconv.c:9963 ../pidgin/gtkprefs.c:1576 | |
15227 msgid "New window" | 11055 msgid "New window" |
15228 msgstr "Ventana nueva" | 11056 msgstr "Ventana nueva" |
15229 | 11057 |
15230 #: ../pidgin/gtkconv.c:9965 | |
15231 msgid "By group" | 11058 msgid "By group" |
15232 msgstr "Por grupo" | 11059 msgstr "Por grupo" |
15233 | 11060 |
15234 #: ../pidgin/gtkconv.c:9967 | |
15235 msgid "By account" | 11061 msgid "By account" |
15236 msgstr "Por cuenta" | 11062 msgstr "Por cuenta" |
15237 | 11063 |
15238 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234 | |
15239 msgid "Save Debug Log" | 11064 msgid "Save Debug Log" |
15240 msgstr "Guardar registro de depuración" | 11065 msgstr "Guardar registro de depuración" |
15241 | 11066 |
15242 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582 | |
15243 msgid "Invert" | 11067 msgid "Invert" |
15244 msgstr "Invertir" | 11068 msgstr "Invertir" |
15245 | 11069 |
15246 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585 | |
15247 msgid "Highlight matches" | 11070 msgid "Highlight matches" |
15248 msgstr "Resaltar coincidencias" | 11071 msgstr "Resaltar coincidencias" |
15249 | 11072 |
15250 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 | |
15251 msgid "_Icon Only" | 11073 msgid "_Icon Only" |
15252 msgstr "Sólo _icono" | 11074 msgstr "Sólo _icono" |
15253 | 11075 |
15254 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 | |
15255 msgid "_Text Only" | 11076 msgid "_Text Only" |
15256 msgstr "Sólo _texto" | 11077 msgstr "Sólo _texto" |
15257 | 11078 |
15258 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 | |
15259 msgid "_Both Icon & Text" | 11079 msgid "_Both Icon & Text" |
15260 msgstr "_Tanto iconos como texto" | 11080 msgstr "_Tanto iconos como texto" |
15261 | 11081 |
15262 #: ../pidgin/gtkdebug.c:772 | |
15263 msgid "Filter" | 11082 msgid "Filter" |
15264 msgstr "Filtro" | 11083 msgstr "Filtro" |
15265 | 11084 |
15266 #: ../pidgin/gtkdebug.c:791 | |
15267 msgid "Right click for more options." | 11085 msgid "Right click for more options." |
15268 msgstr "Pulsar el botón derecho para más opciones." | 11086 msgstr "Pulsar el botón derecho para más opciones." |
15269 | 11087 |
15270 #: ../pidgin/gtkdebug.c:821 | |
15271 msgid "Level " | 11088 msgid "Level " |
15272 msgstr "Nivel " | 11089 msgstr "Nivel " |
15273 | 11090 |
15274 #: ../pidgin/gtkdebug.c:822 ../pidgin/gtkdebug.c:828 | |
15275 msgid "Select the debug filter level." | 11091 msgid "Select the debug filter level." |
15276 msgstr "Seleccione el nivel del filtro de depuración." | 11092 msgstr "Seleccione el nivel del filtro de depuración." |
15277 | 11093 |
15278 #: ../pidgin/gtkdebug.c:830 | |
15279 msgid "All" | 11094 msgid "All" |
15280 msgstr "Todos" | 11095 msgstr "Todos" |
15281 | 11096 |
15282 #: ../pidgin/gtkdebug.c:831 | |
15283 msgid "Misc" | 11097 msgid "Misc" |
15284 msgstr "Misceláneo" | 11098 msgstr "Misceláneo" |
15285 | 11099 |
15286 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 | |
15287 msgid "Warning" | 11100 msgid "Warning" |
15288 msgstr "Advertencia" | 11101 msgstr "Advertencia" |
15289 | 11102 |
15290 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 | |
15291 msgid "Error " | 11103 msgid "Error " |
15292 msgstr "Error " | 11104 msgstr "Error " |
15293 | 11105 |
15294 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 | |
15295 msgid "Fatal Error" | 11106 msgid "Fatal Error" |
15296 msgstr "Error fatal" | 11107 msgstr "Error fatal" |
15297 | 11108 |
15298 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:120 | 11109 msgid "developer" |
11110 msgstr "desarrollador" | |
11111 | |
11112 #. feel free to not translate this | |
11113 msgid "Ka-Hing Cheung" | |
11114 msgstr "Ka-Hing Cheung" | |
11115 | |
11116 msgid "support" | |
11117 msgstr "soporte" | |
11118 | |
11119 msgid "support/QA" | |
11120 msgstr "soporte/QA" | |
11121 | |
11122 msgid "developer & webmaster" | |
11123 msgstr "desarrollador y webmaster" | |
11124 | |
11125 msgid "Senior Contributor/QA" | |
11126 msgstr "Contribuyente senior/QA" | |
11127 | |
11128 msgid "win32 port" | |
11129 msgstr "adaptación a win32" | |
11130 | |
11131 msgid "maintainer" | |
11132 msgstr "mantenedor" | |
11133 | |
11134 msgid "libfaim maintainer" | |
11135 msgstr "mantenedor de libfaim" | |
11136 | |
11137 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | |
11138 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
11139 msgstr "hacker y diseñador de controladores [lazy bum]" | |
11140 | |
11141 msgid "XMPP developer" | |
11142 msgstr "desarrollador XMPP" | |
11143 | |
11144 msgid "original author" | |
11145 msgstr "autor original" | |
11146 | |
15299 msgid "lead developer" | 11147 msgid "lead developer" |
15300 msgstr "desarrollador principal" | 11148 msgstr "desarrollador principal" |
15301 | 11149 |
15302 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74 | |
15303 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76 | |
15304 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 | |
15305 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 | |
15306 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 | |
15307 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 | |
15308 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 | |
15309 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:90 | |
15310 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 ../pidgin/gtkdialogs.c:93 | |
15311 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:94 | |
15312 msgid "developer" | |
15313 msgstr "desarrollador" | |
15314 | |
15315 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 | |
15316 msgid "support" | |
15317 msgstr "soporte" | |
15318 | |
15319 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 | |
15320 msgid "support/QA" | |
15321 msgstr "soporte/QA" | |
15322 | |
15323 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 ../pidgin/gtkdialogs.c:115 | |
15324 msgid "developer & webmaster" | |
15325 msgstr "desarrollador y webmaster" | |
15326 | |
15327 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:101 | |
15328 msgid "Senior Contributor/QA" | |
15329 msgstr "Contribuyente senior/QA" | |
15330 | |
15331 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 | |
15332 msgid "win32 port" | |
15333 msgstr "adaptación a win32" | |
15334 | |
15335 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 ../pidgin/gtkdialogs.c:113 | |
15336 msgid "maintainer" | |
15337 msgstr "mantenedor" | |
15338 | |
15339 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 | |
15340 msgid "libfaim maintainer" | |
15341 msgstr "mantenedor de libfaim" | |
15342 | |
15343 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | |
15344 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117 | |
15345 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
15346 msgstr "hacker y diseñador de controladores [lazy bum]" | |
15347 | |
15348 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:118 | |
15349 msgid "XMPP developer" | |
15350 msgstr "desarrollador XMPP" | |
15351 | |
15352 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:119 | |
15353 msgid "original author" | |
15354 msgstr "autor original" | |
15355 | |
15356 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 | |
15357 msgid "Afrikaans" | 11150 msgid "Afrikaans" |
15358 msgstr "Afrikaans" | 11151 msgstr "Afrikaans" |
15359 | 11152 |
15360 # Amhario | 11153 # Amhario |
15361 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 | |
15362 msgid "Arabic" | 11154 msgid "Arabic" |
15363 msgstr "Árabe" | 11155 msgstr "Árabe" |
15364 | 11156 |
15365 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:137 | |
15366 msgid "Belarusian Latin" | 11157 msgid "Belarusian Latin" |
15367 msgstr "Latín bieloruso" | 11158 msgstr "Latín bieloruso" |
15368 | 11159 |
15369 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 | |
15370 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 | |
15371 msgid "Bulgarian" | 11160 msgid "Bulgarian" |
15372 msgstr "Búlgaro" | 11161 msgstr "Búlgaro" |
15373 | 11162 |
15374 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 | |
15375 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 ../pidgin/gtkdialogs.c:143 | |
15376 msgid "Bengali" | 11163 msgid "Bengali" |
15377 msgstr "Bengalí" | 11164 msgstr "Bengalí" |
15378 | 11165 |
15379 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 | |
15380 msgid "Bosnian" | 11166 msgid "Bosnian" |
15381 msgstr "Bosnio" | 11167 msgstr "Bosnio" |
15382 | 11168 |
15383 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:233 | |
15384 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 | |
15385 msgid "Catalan" | 11169 msgid "Catalan" |
15386 msgstr "Catalán" | 11170 msgstr "Catalán" |
15387 | 11171 |
15388 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:147 | |
15389 msgid "Valencian-Catalan" | 11172 msgid "Valencian-Catalan" |
15390 msgstr "Valenciano-Catalán" | 11173 msgstr "Valenciano-Catalán" |
15391 | 11174 |
15392 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:235 | |
15393 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 | |
15394 msgid "Czech" | 11175 msgid "Czech" |
15395 msgstr "Checo" | 11176 msgstr "Checo" |
15396 | 11177 |
15397 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150 | |
15398 msgid "Danish" | 11178 msgid "Danish" |
15399 msgstr "Danés" | 11179 msgstr "Danés" |
15400 | 11180 |
15401 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152 | |
15402 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 | |
15403 msgid "German" | 11181 msgid "German" |
15404 msgstr "Alemán" | 11182 msgstr "Alemán" |
15405 | 11183 |
15406 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:154 | |
15407 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 | |
15408 msgid "Dzongkha" | 11184 msgid "Dzongkha" |
15409 msgstr "Butaní" | 11185 msgstr "Butaní" |
15410 | 11186 |
15411 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157 | |
15412 msgid "Greek" | 11187 msgid "Greek" |
15413 msgstr "Griego" | 11188 msgstr "Griego" |
15414 | 11189 |
15415 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 | |
15416 msgid "Australian English" | 11190 msgid "Australian English" |
15417 msgstr "Inglés australiano" | 11191 msgstr "Inglés australiano" |
15418 | 11192 |
15419 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 | |
15420 msgid "Canadian English" | 11193 msgid "Canadian English" |
15421 msgstr "Inglés canadiense" | 11194 msgstr "Inglés canadiense" |
15422 | 11195 |
15423 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 | |
15424 msgid "British English" | 11196 msgid "British English" |
15425 msgstr "Inglés británico" | 11197 msgstr "Inglés británico" |
15426 | 11198 |
15427 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 | |
15428 msgid "Esperanto" | 11199 msgid "Esperanto" |
15429 msgstr "Esperanto" | 11200 msgstr "Esperanto" |
15430 | 11201 |
15431 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:238 | |
15432 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 | |
15433 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 | |
15434 msgid "Spanish" | 11202 msgid "Spanish" |
15435 msgstr "Español" | 11203 msgstr "Español" |
15436 | 11204 |
15437 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 | |
15438 msgid "Estonian" | 11205 msgid "Estonian" |
15439 msgstr "Estonio" | 11206 msgstr "Estonio" |
15440 | 11207 |
15441 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165 | |
15442 msgid "Euskera(Basque)" | 11208 msgid "Euskera(Basque)" |
15443 msgstr "Eusquera(Vasco)" | 11209 msgstr "Eusquera(Vasco)" |
15444 | 11210 |
15445 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:167 | |
15446 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 | |
15447 msgid "Persian" | 11211 msgid "Persian" |
15448 msgstr "Persa" | 11212 msgstr "Persa" |
15449 | 11213 |
15450 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:242 | |
15451 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 | |
15452 msgid "Finnish" | 11214 msgid "Finnish" |
15453 msgstr "Finlandés" | 11215 msgstr "Finlandés" |
15454 | 11216 |
15455 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:244 | |
15456 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:245 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 | |
15457 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 | |
15458 msgid "French" | 11217 msgid "French" |
15459 msgstr "Francés" | 11218 msgstr "Francés" |
15460 | 11219 |
15461 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172 | |
15462 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248 | |
15463 msgid "Galician" | 11220 msgid "Galician" |
15464 msgstr "Gallego" | 11221 msgstr "Gallego" |
15465 | 11222 |
15466 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:174 | |
15467 msgid "Gujarati" | 11223 msgid "Gujarati" |
15468 msgstr "Gujarati" | 11224 msgstr "Gujarati" |
15469 | 11225 |
15470 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 | |
15471 msgid "Gujarati Language Team" | 11226 msgid "Gujarati Language Team" |
15472 msgstr "Grupo de traducción al Gujarati" | 11227 msgstr "Grupo de traducción al Gujarati" |
15473 | 11228 |
15474 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 | |
15475 msgid "Hebrew" | 11229 msgid "Hebrew" |
15476 msgstr "Hebreo" | 11230 msgstr "Hebreo" |
15477 | 11231 |
15478 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 | |
15479 msgid "Hindi" | 11232 msgid "Hindi" |
15480 msgstr "Hindú" | 11233 msgstr "Hindú" |
15481 | 11234 |
15482 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:250 | |
15483 msgid "Hungarian" | 11235 msgid "Hungarian" |
15484 msgstr "Húngaro" | 11236 msgstr "Húngaro" |
15485 | 11237 |
15486 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 | |
15487 msgid "Indonesian" | 11238 msgid "Indonesian" |
15488 msgstr "Indonesio" | 11239 msgstr "Indonesio" |
15489 | 11240 |
15490 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:251 | |
15491 msgid "Italian" | 11241 msgid "Italian" |
15492 msgstr "Italiano" | 11242 msgstr "Italiano" |
15493 | 11243 |
15494 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 | |
15495 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 | |
15496 msgid "Japanese" | 11244 msgid "Japanese" |
15497 msgstr "Japonés" | 11245 msgstr "Japonés" |
15498 | 11246 |
15499 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:255 | |
15500 msgid "Georgian" | 11247 msgid "Georgian" |
15501 msgstr "Georgiano" | 11248 msgstr "Georgiano" |
15502 | 11249 |
15503 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 | |
15504 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11250 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
15505 msgstr "Traductores al georgiano de Ubuntu" | 11251 msgstr "Traductores al georgiano de Ubuntu" |
15506 | 11252 |
15507 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 | |
15508 msgid "Kannada" | 11253 msgid "Kannada" |
15509 msgstr "Kannada" | 11254 msgstr "Kannada" |
15510 | 11255 |
15511 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 | |
15512 msgid "Kannada Translation team" | 11256 msgid "Kannada Translation team" |
15513 msgstr "Grupo de traducción al kannada" | 11257 msgstr "Grupo de traducción al kannada" |
15514 | 11258 |
15515 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:256 | |
15516 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257 | |
15517 msgid "Korean" | 11259 msgid "Korean" |
15518 msgstr "Coreano" | 11260 msgstr "Coreano" |
15519 | 11261 |
15520 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:185 | |
15521 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 | |
15522 msgid "Kurdish" | 11262 msgid "Kurdish" |
15523 msgstr "Kurdo" | 11263 msgstr "Kurdo" |
15524 | 11264 |
15525 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 | |
15526 msgid "Lao" | 11265 msgid "Lao" |
15527 msgstr "Laosiano" | 11266 msgstr "Laosiano" |
15528 | 11267 |
15529 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:258 | |
15530 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259 | |
15531 msgid "Lithuanian" | 11268 msgid "Lithuanian" |
15532 msgstr "Lituano" | 11269 msgstr "Lituano" |
15533 | 11270 |
15534 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:190 | |
15535 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:260 | |
15536 msgid "Macedonian" | 11271 msgid "Macedonian" |
15537 msgstr "Macedonio" | 11272 msgstr "Macedonio" |
15538 | 11273 |
15539 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:261 | |
15540 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262 | |
15541 msgid "Bokmål Norwegian" | 11274 msgid "Bokmål Norwegian" |
15542 msgstr "Noruego Bokmål" | 11275 msgstr "Noruego Bokmål" |
15543 | 11276 |
15544 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 | |
15545 msgid "Nepali" | 11277 msgid "Nepali" |
15546 msgstr "Nepalés" | 11278 msgstr "Nepalés" |
15547 | 11279 |
15548 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 | |
15549 msgid "Dutch, Flemish" | 11280 msgid "Dutch, Flemish" |
15550 msgstr "Danés, Flamenco" | 11281 msgstr "Danés, Flamenco" |
15551 | 11282 |
15552 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 | |
15553 msgid "Norwegian Nynorsk" | 11283 msgid "Norwegian Nynorsk" |
15554 msgstr "Noruego Nynorsk" | 11284 msgstr "Noruego Nynorsk" |
15555 | 11285 |
15556 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 | 11286 msgid "Occitan" |
11287 msgstr "Occitano" | |
11288 | |
15557 msgid "Punjabi" | 11289 msgid "Punjabi" |
15558 msgstr "Punjabí" | 11290 msgstr "Punjabí" |
15559 | 11291 |
15560 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:198 | |
15561 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:263 | |
15562 msgid "Polish" | 11292 msgid "Polish" |
15563 msgstr "Polaco" | 11293 msgstr "Polaco" |
15564 | 11294 |
15565 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 | |
15566 msgid "Portuguese" | 11295 msgid "Portuguese" |
15567 msgstr "Portugués" | 11296 msgstr "Portugués" |
15568 | 11297 |
15569 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 | |
15570 msgid "Portuguese-Brazil" | 11298 msgid "Portuguese-Brazil" |
15571 msgstr "Portugués brasileño" | 11299 msgstr "Portugués brasileño" |
15572 | 11300 |
15573 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 | |
15574 msgid "Pashto" | 11301 msgid "Pashto" |
15575 msgstr "Afgano" | 11302 msgstr "Afgano" |
15576 | 11303 |
15577 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 | |
15578 msgid "Romanian" | 11304 msgid "Romanian" |
15579 msgstr "Rumano" | 11305 msgstr "Rumano" |
15580 | 11306 |
15581 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:264 | |
15582 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:265 | |
15583 msgid "Russian" | 11307 msgid "Russian" |
15584 msgstr "Ruso" | 11308 msgstr "Ruso" |
15585 | 11309 |
15586 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 ../pidgin/gtkdialogs.c:206 | |
15587 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266 ../pidgin/gtkdialogs.c:267 | |
15588 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:268 | |
15589 msgid "Slovak" | 11310 msgid "Slovak" |
15590 msgstr "Eslovaco" | 11311 msgstr "Eslovaco" |
15591 | 11312 |
15592 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 ../pidgin/gtkdialogs.c:269 | |
15593 msgid "Slovenian" | 11313 msgid "Slovenian" |
15594 msgstr "Esloveno" | 11314 msgstr "Esloveno" |
15595 | 11315 |
15596 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 | |
15597 msgid "Albanian" | 11316 msgid "Albanian" |
15598 msgstr "Albanés" | 11317 msgstr "Albanés" |
15599 | 11318 |
15600 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 ../pidgin/gtkdialogs.c:210 | |
15601 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270 ../pidgin/gtkdialogs.c:271 | |
15602 msgid "Serbian" | 11319 msgid "Serbian" |
15603 msgstr "Serbio" | 11320 msgstr "Serbio" |
15604 | 11321 |
15605 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 | |
15606 msgid "Sinhala" | 11322 msgid "Sinhala" |
15607 msgstr "Sinhala" | 11323 msgstr "Sinhala" |
15608 | 11324 |
15609 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:272 | |
15610 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:273 | |
15611 msgid "Swedish" | 11325 msgid "Swedish" |
15612 msgstr "Sueco" | 11326 msgstr "Sueco" |
15613 | 11327 |
15614 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 | |
15615 msgid "Tamil" | 11328 msgid "Tamil" |
15616 msgstr "Tamil" | 11329 msgstr "Tamil" |
15617 | 11330 |
15618 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 | |
15619 msgid "Telugu" | 11331 msgid "Telugu" |
15620 msgstr "Telugu" | 11332 msgstr "Telugu" |
15621 | 11333 |
15622 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 | |
15623 msgid "Thai" | 11334 msgid "Thai" |
15624 msgstr "Thai" | 11335 msgstr "Thai" |
15625 | 11336 |
15626 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:274 | |
15627 msgid "Turkish" | 11337 msgid "Turkish" |
15628 msgstr "Turco" | 11338 msgstr "Turco" |
15629 | 11339 |
15630 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 | |
15631 msgid "Urdu" | 11340 msgid "Urdu" |
15632 msgstr "Urdu" | 11341 msgstr "Urdu" |
15633 | 11342 |
15634 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 | |
15635 msgid "Vietnamese" | 11343 msgid "Vietnamese" |
15636 msgstr "Vietnamita" | 11344 msgstr "Vietnamita" |
15637 | 11345 |
15638 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 | |
15639 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 11346 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
15640 msgstr "T.M.Thanh y el equipo Gnome-Vi" | 11347 msgstr "T.M.Thanh y el equipo Gnome-Vi" |
15641 | 11348 |
15642 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 ../pidgin/gtkdialogs.c:275 | |
15643 msgid "Simplified Chinese" | 11349 msgid "Simplified Chinese" |
15644 msgstr "Chino simplificado" | 11350 msgstr "Chino simplificado" |
15645 | 11351 |
15646 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 ../pidgin/gtkdialogs.c:221 | |
15647 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 | |
15648 msgid "Hong Kong Chinese" | 11352 msgid "Hong Kong Chinese" |
15649 msgstr "Chino de Hong Kong" | 11353 msgstr "Chino de Hong Kong" |
15650 | 11354 |
15651 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 | |
15652 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:276 | |
15653 msgid "Traditional Chinese" | 11355 msgid "Traditional Chinese" |
15654 msgstr "Chino tradicional" | 11356 msgstr "Chino tradicional" |
15655 | 11357 |
15656 # Amhario | 11358 # Amhario |
15657 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 | |
15658 msgid "Amharic" | 11359 msgid "Amharic" |
15659 msgstr "Amhárico" | 11360 msgstr "Amhárico" |
15660 | 11361 |
15661 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:361 | |
15662 #, c-format | 11362 #, c-format |
15663 msgid "About %s" | 11363 msgid "About %s" |
15664 msgstr "Acerca de %s" | 11364 msgstr "Acerca de %s" |
15665 | 11365 |
15666 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:397 | |
15667 #, c-format | 11366 #, c-format |
15668 msgid "" | 11367 msgid "" |
15669 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | 11368 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " |
15670 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | 11369 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " |
15671 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | 11370 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " |
15685 "que se distribuye con %s. Las personas que han contribuido a %s tienen los " | 11384 "que se distribuye con %s. Las personas que han contribuido a %s tienen los " |
15686 "derechos de copia. Lea el archivo «COPYRIGHT» si desea consultar la lista " | 11385 "derechos de copia. Lea el archivo «COPYRIGHT» si desea consultar la lista " |
15687 "completa de personas que han contribuido. Este programa se distribuye sin " | 11386 "completa de personas que han contribuido. Este programa se distribuye sin " |
15688 "ninguna garantía.<BR><BR>" | 11387 "ninguna garantía.<BR><BR>" |
15689 | 11388 |
15690 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:415 | 11389 #, c-format |
15691 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11390 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
15692 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #pidgin en irc.freenode.net<BR><BR>" | 11391 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #pidgin en irc.freenode.net<BR><BR>" |
15693 | 11392 |
15694 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:420 | |
15695 msgid "Current Developers" | 11393 msgid "Current Developers" |
15696 msgstr "Desarrolladores actuales" | 11394 msgstr "Desarrolladores actuales" |
15697 | 11395 |
15698 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:435 | |
15699 msgid "Crazy Patch Writers" | 11396 msgid "Crazy Patch Writers" |
15700 msgstr "Locos escritores de parches" | 11397 msgstr "Locos escritores de parches" |
15701 | 11398 |
15702 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:450 | |
15703 msgid "Retired Developers" | 11399 msgid "Retired Developers" |
15704 msgstr "Desarrolladores retirados" | 11400 msgstr "Desarrolladores retirados" |
15705 | 11401 |
15706 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:465 | |
15707 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 11402 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
15708 msgstr "Locos escritores de parches retirados" | 11403 msgstr "Locos escritores de parches retirados" |
15709 | 11404 |
15710 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:480 | |
15711 msgid "Artists" | 11405 msgid "Artists" |
15712 msgstr "Artistas" | 11406 msgstr "Artistas" |
15713 | 11407 |
15714 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:495 | |
15715 msgid "Current Translators" | 11408 msgid "Current Translators" |
15716 msgstr "Traductores actuales" | 11409 msgstr "Traductores actuales" |
15717 | 11410 |
15718 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:515 | |
15719 msgid "Past Translators" | 11411 msgid "Past Translators" |
15720 msgstr "Traductores anteriores" | 11412 msgstr "Traductores anteriores" |
15721 | 11413 |
15722 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:533 | |
15723 msgid "Debugging Information" | 11414 msgid "Debugging Information" |
15724 msgstr "Información de depuración" | 11415 msgstr "Información de depuración" |
15725 | 11416 |
15726 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:749 ../pidgin/gtkdialogs.c:888 | |
15727 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:969 | |
15728 msgid "_Name" | 11417 msgid "_Name" |
15729 msgstr "_Nombre" | 11418 msgstr "_Nombre" |
15730 | 11419 |
15731 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:754 ../pidgin/gtkdialogs.c:893 | |
15732 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:974 | |
15733 msgid "_Account" | 11420 msgid "_Account" |
15734 msgstr "_Cuenta" | 11421 msgstr "_Cuenta" |
15735 | 11422 |
15736 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:901 | |
15737 msgid "Get User Info" | 11423 msgid "Get User Info" |
15738 msgstr "Obtener datos del usuario" | 11424 msgstr "Obtener datos del usuario" |
15739 | 11425 |
15740 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:903 | |
15741 msgid "" | 11426 msgid "" |
15742 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " | 11427 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " |
15743 "to view." | 11428 "to view." |
15744 msgstr "" | 11429 msgstr "" |
15745 "Introduzca el nombre de usuario o el apodo de la persona de la cual quiere " | 11430 "Introduzca el nombre de usuario o el apodo de la persona de la cual quiere " |
15746 "ver información." | 11431 "ver información." |
15747 | 11432 |
15748 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 | |
15749 msgid "View User Log" | 11433 msgid "View User Log" |
15750 msgstr "Ver registro de usuario" | 11434 msgstr "Ver registro de usuario" |
15751 | 11435 |
15752 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1015 | |
15753 msgid "Alias Contact" | 11436 msgid "Alias Contact" |
15754 msgstr "Apodo para contacto" | 11437 msgstr "Apodo para contacto" |
15755 | 11438 |
15756 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1016 | |
15757 msgid "Enter an alias for this contact." | 11439 msgid "Enter an alias for this contact." |
15758 msgstr "Introduzca un apodo para este contacto." | 11440 msgstr "Introduzca un apodo para este contacto." |
15759 | 11441 |
15760 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1038 | |
15761 #, c-format | 11442 #, c-format |
15762 msgid "Enter an alias for %s." | 11443 msgid "Enter an alias for %s." |
15763 msgstr "Introduzca un alias para %s." | 11444 msgstr "Introduzca un alias para %s." |
15764 | 11445 |
15765 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1040 | |
15766 msgid "Alias Buddy" | 11446 msgid "Alias Buddy" |
15767 msgstr "Apodo de amigo" | 11447 msgstr "Apodo de amigo" |
15768 | 11448 |
15769 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061 | |
15770 msgid "Alias Chat" | 11449 msgid "Alias Chat" |
15771 msgstr "Apodo en el chat" | 11450 msgstr "Apodo en el chat" |
15772 | 11451 |
15773 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1062 | |
15774 msgid "Enter an alias for this chat." | 11452 msgid "Enter an alias for this chat." |
15775 msgstr "Introduzca un apodo para este chat." | 11453 msgstr "Introduzca un apodo para este chat." |
15776 | 11454 |
15777 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1101 | |
15778 #, c-format | 11455 #, c-format |
15779 msgid "" | 11456 msgid "" |
15780 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | 11457 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " |
15781 "your buddy list. Do you want to continue?" | 11458 "your buddy list. Do you want to continue?" |
15782 msgid_plural "" | 11459 msgid_plural "" |
15787 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | 11464 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?" |
15788 msgstr[1] "" | 11465 msgstr[1] "" |
15789 "Está a punto de borrar los contactos que contiene a %s y a otros %d amigos " | 11466 "Está a punto de borrar los contactos que contiene a %s y a otros %d amigos " |
15790 "de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | 11467 "de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" |
15791 | 11468 |
15792 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1109 | |
15793 msgid "Remove Contact" | 11469 msgid "Remove Contact" |
15794 msgstr "Eliminar contacto" | 11470 msgstr "Eliminar contacto" |
15795 | 11471 |
15796 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1112 | |
15797 msgid "_Remove Contact" | 11472 msgid "_Remove Contact" |
15798 msgstr "_Eliminar contacto" | 11473 msgstr "_Eliminar contacto" |
15799 | 11474 |
15800 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1143 | |
15801 #, c-format | 11475 #, c-format |
15802 msgid "" | 11476 msgid "" |
15803 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | 11477 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " |
15804 "want to continue?" | 11478 "want to continue?" |
15805 msgstr "" | 11479 msgstr "" |
15806 "Está a punto de fusionar el grupo llamado %s con el grupo llamado %s. ¿Desea " | 11480 "Está a punto de fusionar el grupo llamado %s con el grupo llamado %s. ¿Desea " |
15807 "continuar?" | 11481 "continuar?" |
15808 | 11482 |
15809 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1150 | |
15810 msgid "Merge Groups" | 11483 msgid "Merge Groups" |
15811 msgstr "Fusionar grupos" | 11484 msgstr "Fusionar grupos" |
15812 | 11485 |
15813 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1153 | |
15814 msgid "_Merge Groups" | 11486 msgid "_Merge Groups" |
15815 msgstr "_Fusionar grupos" | 11487 msgstr "_Fusionar grupos" |
15816 | 11488 |
15817 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1203 | |
15818 #, c-format | 11489 #, c-format |
15819 msgid "" | 11490 msgid "" |
15820 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 11491 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
15821 "list. Do you want to continue?" | 11492 "list. Do you want to continue?" |
15822 msgstr "" | 11493 msgstr "" |
15823 "Está a punto de borrar el grupo %s junto con todos sus miembros de la lista " | 11494 "Está a punto de borrar el grupo %s junto con todos sus miembros de la lista " |
15824 "de amigos. ¿Desea continuar?" | 11495 "de amigos. ¿Desea continuar?" |
15825 | 11496 |
15826 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206 | |
15827 msgid "Remove Group" | 11497 msgid "Remove Group" |
15828 msgstr "Eliminar grupo" | 11498 msgstr "Eliminar grupo" |
15829 | 11499 |
15830 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1209 | |
15831 msgid "_Remove Group" | 11500 msgid "_Remove Group" |
15832 msgstr "_Eliminar grupo" | 11501 msgstr "_Eliminar grupo" |
15833 | 11502 |
15834 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1242 | |
15835 #, c-format | 11503 #, c-format |
15836 msgid "" | 11504 msgid "" |
15837 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 11505 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
15838 msgstr "Está a punto eliminar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | 11506 msgstr "Está a punto eliminar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" |
15839 | 11507 |
15840 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1245 | |
15841 msgid "Remove Buddy" | 11508 msgid "Remove Buddy" |
15842 msgstr "Eliminar amigo" | 11509 msgstr "Eliminar amigo" |
15843 | 11510 |
15844 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1248 | |
15845 msgid "_Remove Buddy" | 11511 msgid "_Remove Buddy" |
15846 msgstr "_Eliminar amigo" | 11512 msgstr "_Eliminar amigo" |
15847 | 11513 |
15848 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1269 | |
15849 #, c-format | 11514 #, c-format |
15850 msgid "" | 11515 msgid "" |
15851 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 11516 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
15852 "continue?" | 11517 "continue?" |
15853 msgstr "" | 11518 msgstr "" |
15854 "Está a punto de eliminar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | 11519 "Está a punto de eliminar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" |
15855 | 11520 |
15856 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1272 | |
15857 msgid "Remove Chat" | 11521 msgid "Remove Chat" |
15858 msgstr "Eliminar chat" | 11522 msgstr "Eliminar chat" |
15859 | 11523 |
15860 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1275 | |
15861 msgid "_Remove Chat" | 11524 msgid "_Remove Chat" |
15862 msgstr "_Eliminar chat" | 11525 msgstr "_Eliminar chat" |
15863 | 11526 |
15864 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:152 | |
15865 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | 11527 msgid "Right-click for more unread messages...\n" |
15866 msgstr "Pulse el botón derecho para ver más mensajes sin leer...\n" | 11528 msgstr "Pulse el botón derecho para ver más mensajes sin leer...\n" |
15867 | 11529 |
15868 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:533 | 11530 msgid "_Change Status" |
15869 msgid "Change Status" | 11531 msgstr "_Cambiar estado" |
15870 msgstr "Cambiar estado:" | 11532 |
15871 | 11533 msgid "Show Buddy _List" |
15872 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:681 | 11534 msgstr "Mostrar la _lista de amigos" |
15873 msgid "Show Buddy List" | 11535 |
15874 msgstr "Mostrar la lista de amigos" | 11536 msgid "_Unread Messages" |
15875 | 11537 msgstr "Mensajes _no leídos" |
15876 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:707 | 11538 |
15877 msgid "New Message..." | 11539 msgid "New _Message..." |
15878 msgstr "Mensaje nuevo..." | 11540 msgstr "Mensaje nuevo..." |
15879 | 11541 |
15880 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:722 | 11542 msgid "_Accounts" |
15881 msgid "Mute Sounds" | 11543 msgstr "Cuent_as" |
15882 msgstr "Sin sonido" | 11544 |
15883 | 11545 msgid "Plu_gins" |
15884 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:729 | 11546 msgstr "Co_mplementos" |
15885 msgid "Blink on New Message" | 11547 |
15886 msgstr "Parpadear con nuevo mensaje" | 11548 msgid "Pr_eferences" |
15887 | 11549 msgstr "Pr_eferencias" |
15888 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:739 | 11550 |
15889 msgid "Quit" | 11551 msgid "Mute _Sounds" |
15890 msgstr "Salir" | 11552 msgstr "Sin s_onidos" |
15891 | 11553 |
15892 #: ../pidgin/gtkft.c:154 | 11554 msgid "_Blink on New Message" |
11555 msgstr "_Parpadear con nuevo mensaje" | |
11556 | |
11557 msgid "_Quit" | |
11558 msgstr "_Salir" | |
11559 | |
15893 msgid "Not started" | 11560 msgid "Not started" |
15894 msgstr "No iniciado" | 11561 msgstr "No iniciado" |
15895 | 11562 |
15896 #: ../pidgin/gtkft.c:274 | |
15897 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 11563 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
15898 msgstr "<b>Recibiendo como:</b>" | 11564 msgstr "<b>Recibiendo como:</b>" |
15899 | 11565 |
15900 #: ../pidgin/gtkft.c:276 | |
15901 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 11566 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
15902 msgstr "<b>Recibiendo de:</b>" | 11567 msgstr "<b>Recibiendo de:</b>" |
15903 | 11568 |
15904 #: ../pidgin/gtkft.c:280 | |
15905 msgid "<b>Sending To:</b>" | 11569 msgid "<b>Sending To:</b>" |
15906 msgstr "<b>Enviando a:</b>" | 11570 msgstr "<b>Enviando a:</b>" |
15907 | 11571 |
15908 #: ../pidgin/gtkft.c:282 | |
15909 msgid "<b>Sending As:</b>" | 11572 msgid "<b>Sending As:</b>" |
15910 msgstr "<b>Enviando como:</b>" | 11573 msgstr "<b>Enviando como:</b>" |
15911 | 11574 |
15912 #: ../pidgin/gtkft.c:498 | |
15913 msgid "There is no application configured to open this type of file." | 11575 msgid "There is no application configured to open this type of file." |
15914 msgstr "" | 11576 msgstr "" |
15915 "No se ha configurado ninguna aplicación para abrir este tipo de archivo." | 11577 "No se ha configurado ninguna aplicación para abrir este tipo de archivo." |
15916 | 11578 |
15917 #: ../pidgin/gtkft.c:503 | |
15918 msgid "An error occurred while opening the file." | 11579 msgid "An error occurred while opening the file." |
15919 msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo." | 11580 msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo." |
15920 | 11581 |
15921 #: ../pidgin/gtkft.c:540 | |
15922 #, c-format | 11582 #, c-format |
15923 msgid "Error launching %s: %s" | 11583 msgid "Error launching %s: %s" |
15924 msgstr "Error al lanzar %s: %s" | 11584 msgstr "Error al lanzar %s: %s" |
15925 | 11585 |
15926 #: ../pidgin/gtkft.c:549 | |
15927 #, c-format | 11586 #, c-format |
15928 msgid "Error running %s" | 11587 msgid "Error running %s" |
15929 msgstr "Error al ejecutar %s" | 11588 msgstr "Error al ejecutar %s" |
15930 | 11589 |
15931 #: ../pidgin/gtkft.c:550 | |
15932 #, c-format | 11590 #, c-format |
15933 msgid "Process returned error code %d" | 11591 msgid "Process returned error code %d" |
15934 msgstr "El proceso devolvió el código de error %d" | 11592 msgstr "El proceso devolvió el código de error %d" |
15935 | 11593 |
15936 #: ../pidgin/gtkft.c:697 | |
15937 msgid "Filename:" | 11594 msgid "Filename:" |
15938 msgstr "Nombre de archivo:" | 11595 msgstr "Nombre de archivo:" |
15939 | 11596 |
15940 #: ../pidgin/gtkft.c:698 | |
15941 msgid "Local File:" | 11597 msgid "Local File:" |
15942 msgstr "Archivo local:" | 11598 msgstr "Archivo local:" |
15943 | 11599 |
15944 #: ../pidgin/gtkft.c:700 | |
15945 msgid "Speed:" | 11600 msgid "Speed:" |
15946 msgstr "Velocidad:" | 11601 msgstr "Velocidad:" |
15947 | 11602 |
15948 #: ../pidgin/gtkft.c:701 | |
15949 msgid "Time Elapsed:" | 11603 msgid "Time Elapsed:" |
15950 msgstr "Tiempo transcurrido:" | 11604 msgstr "Tiempo transcurrido:" |
15951 | 11605 |
15952 #: ../pidgin/gtkft.c:702 | |
15953 msgid "Time Remaining:" | 11606 msgid "Time Remaining:" |
15954 msgstr "Tiempo restante:" | 11607 msgstr "Tiempo restante:" |
15955 | 11608 |
15956 #: ../pidgin/gtkft.c:781 | |
15957 msgid "Close this window when all transfers _finish" | 11609 msgid "Close this window when all transfers _finish" |
15958 msgstr "Cerrar esta ventana cuando todas las transferencias _terminen" | 11610 msgstr "Cerrar esta ventana cuando todas las transferencias _terminen" |
15959 | 11611 |
15960 #: ../pidgin/gtkft.c:791 | |
15961 msgid "C_lear finished transfers" | 11612 msgid "C_lear finished transfers" |
15962 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas" | 11613 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas" |
15963 | 11614 |
15964 #. "Download Details" arrow | 11615 #. "Download Details" arrow |
15965 #: ../pidgin/gtkft.c:800 | |
15966 msgid "File transfer _details" | 11616 msgid "File transfer _details" |
15967 msgstr "_Detalles de la transferencia de archivos" | 11617 msgstr "_Detalles de la transferencia de archivos" |
15968 | 11618 |
15969 #. Pause button | 11619 #. Pause button |
15970 #: ../pidgin/gtkft.c:818 ../pidgin/pidginstock.c:95 | |
15971 msgid "_Pause" | 11620 msgid "_Pause" |
15972 msgstr "_Pausar" | 11621 msgstr "_Pausar" |
15973 | 11622 |
15974 #. Resume button | 11623 #. Resume button |
15975 #: ../pidgin/gtkft.c:823 | |
15976 msgid "_Resume" | 11624 msgid "_Resume" |
15977 msgstr "_Continuar" | 11625 msgstr "_Continuar" |
15978 | 11626 |
15979 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:842 | |
15980 msgid "Paste as Plain _Text" | 11627 msgid "Paste as Plain _Text" |
15981 msgstr "Pe_gar como texto en claro" | 11628 msgstr "Pe_gar como texto en claro" |
15982 | 11629 |
15983 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:859 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1196 | |
15984 msgid "_Reset formatting" | 11630 msgid "_Reset formatting" |
15985 msgstr "_Limpiar formato" | 11631 msgstr "_Limpiar formato" |
15986 | 11632 |
15987 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:867 | |
15988 msgid "Disable _smileys in selected text" | 11633 msgid "Disable _smileys in selected text" |
15989 msgstr "Deshabilitar los emoticono_s en el texto seleccionado" | 11634 msgstr "Deshabilitar los emoticono_s en el texto seleccionado" |
15990 | 11635 |
15991 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1430 | |
15992 msgid "Hyperlink color" | 11636 msgid "Hyperlink color" |
15993 msgstr "Color de hiperenlace" | 11637 msgstr "Color de hiperenlace" |
15994 | 11638 |
15995 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1431 | |
15996 msgid "Color to draw hyperlinks." | 11639 msgid "Color to draw hyperlinks." |
15997 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces." | 11640 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces." |
15998 | 11641 |
15999 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1434 | |
16000 msgid "Hyperlink prelight color" | 11642 msgid "Hyperlink prelight color" |
16001 msgstr "Color de hiperenlace pre-iluminado" | 11643 msgstr "Color de hiperenlace pre-iluminado" |
16002 | 11644 |
16003 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1435 | |
16004 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 11645 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
16005 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces cuando el ratón esté encima." | 11646 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces cuando el ratón esté encima." |
16006 | 11647 |
16007 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1438 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:52 | |
16008 msgid "Sent Message Name Color" | 11648 msgid "Sent Message Name Color" |
16009 msgstr "Enviar color en mensajes con nombre" | 11649 msgstr "Enviar color en mensajes con nombre" |
16010 | 11650 |
16011 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1439 | |
16012 msgid "Color to draw the name of a message you sent." | 11651 msgid "Color to draw the name of a message you sent." |
16013 msgstr "Color para dibujar el nombre en un mensaje que envíe." | 11652 msgstr "Color para dibujar el nombre en un mensaje que envíe." |
16014 | 11653 |
16015 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1442 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:53 | |
16016 msgid "Received Message Name Color" | 11654 msgid "Received Message Name Color" |
16017 msgstr "Color en mensajes recibidos con nombre" | 11655 msgstr "Color en mensajes recibidos con nombre" |
16018 | 11656 |
16019 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1443 | |
16020 msgid "Color to draw the name of a message you received." | 11657 msgid "Color to draw the name of a message you received." |
16021 msgstr "Color para dibujar el nombre de un mensaje que reciba." | 11658 msgstr "Color para dibujar el nombre de un mensaje que reciba." |
16022 | 11659 |
16023 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1446 | |
16024 msgid "\"Attention\" Name Color" | 11660 msgid "\"Attention\" Name Color" |
16025 msgstr "Color en nombre «atención»" | 11661 msgstr "Color en nombre «atención»" |
16026 | 11662 |
16027 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1447 | |
16028 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." | 11663 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." |
16029 msgstr "" | 11664 msgstr "" |
16030 "Color con el que dibujar el nombre de un mensaje que haya recibido y que " | 11665 "Color con el que dibujar el nombre de un mensaje que haya recibido y que " |
16031 "contenga su nombre." | 11666 "contenga su nombre." |
16032 | 11667 |
16033 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1450 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55 | |
16034 msgid "Action Message Name Color" | 11668 msgid "Action Message Name Color" |
16035 msgstr "Color para mensajes de acciones con nombre" | 11669 msgstr "Color para mensajes de acciones con nombre" |
16036 | 11670 |
16037 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1451 | |
16038 msgid "Color to draw the name of an action message." | 11671 msgid "Color to draw the name of an action message." |
16039 msgstr "Color con el que dibujar el nombre de un mensaje de acción." | 11672 msgstr "Color con el que dibujar el nombre de un mensaje de acción." |
16040 | 11673 |
16041 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1460 | 11674 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
11675 msgstr "Nombre de color de mensajes de accción para mensajes susurrados" | |
11676 | |
11677 msgid "Whisper Message Name Color" | |
11678 msgstr "Susurrar nombre de color de mensajes" | |
11679 | |
16042 msgid "Typing notification color" | 11680 msgid "Typing notification color" |
16043 msgstr "Color de notificación de tecleo" | 11681 msgstr "Color de notificación de tecleo" |
16044 | 11682 |
16045 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1461 | |
16046 msgid "The color to use for the typing notification font" | 11683 msgid "The color to use for the typing notification font" |
16047 msgstr "Color a utilizar para la tipografía de notificación de tecleo" | 11684 msgstr "Color a utilizar para la tipografía de notificación de tecleo" |
16048 | 11685 |
16049 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1464 | |
16050 msgid "Typing notification font" | 11686 msgid "Typing notification font" |
16051 msgstr "Tipografía de notificación de tecleo" | 11687 msgstr "Tipografía de notificación de tecleo" |
16052 | 11688 |
16053 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1465 | |
16054 msgid "The font to use for the typing notification" | 11689 msgid "The font to use for the typing notification" |
16055 msgstr "Tipografía a utilizar para la notificación de tecleo" | 11690 msgstr "Tipografía a utilizar para la notificación de tecleo" |
16056 | 11691 |
16057 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1468 ../pidgin/gtkimhtml.c:1469 | |
16058 msgid "Enable typing notification" | 11692 msgid "Enable typing notification" |
16059 msgstr "Activar la notificación de tecleo" | 11693 msgstr "Activar la notificación de tecleo" |
16060 | 11694 |
16061 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1688 | |
16062 msgid "_Copy Email Address" | 11695 msgid "_Copy Email Address" |
16063 msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico" | 11696 msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico" |
16064 | 11697 |
16065 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1700 | |
16066 msgid "_Open Link in Browser" | 11698 msgid "_Open Link in Browser" |
16067 msgstr "_Abrir enlace en navegador" | 11699 msgstr "_Abrir enlace en navegador" |
16068 | 11700 |
16069 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1710 | |
16070 msgid "_Copy Link Location" | 11701 msgid "_Copy Link Location" |
16071 msgstr "_Copiar destino del enlace" | 11702 msgstr "_Copiar destino del enlace" |
16072 | 11703 |
16073 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 | |
16074 msgid "" | 11704 msgid "" |
16075 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 11705 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
16076 "\n" | 11706 "\n" |
16077 "Defaulting to PNG." | 11707 "Defaulting to PNG." |
16078 msgstr "" | 11708 msgstr "" |
16079 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de archivo no reconocido</span>\n" | 11709 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de archivo no reconocido</span>\n" |
16080 "\n" | 11710 "\n" |
16081 "Tomando PNG por omisión." | 11711 "Tomando PNG por omisión." |
16082 | 11712 |
16083 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3485 | |
16084 msgid "" | 11713 msgid "" |
16085 "Unrecognized file type\n" | 11714 "Unrecognized file type\n" |
16086 "\n" | 11715 "\n" |
16087 "Defaulting to PNG." | 11716 "Defaulting to PNG." |
16088 msgstr "" | 11717 msgstr "" |
16089 "Tipo de archivo no reconocido\n" | 11718 "Tipo de archivo no reconocido\n" |
16090 "\n" | 11719 "\n" |
16091 "Tomando PNG por omisión." | 11720 "Tomando PNG por omisión." |
16092 | 11721 |
16093 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3514 | |
16094 #, c-format | 11722 #, c-format |
16095 msgid "" | 11723 msgid "" |
16096 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 11724 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
16097 "\n" | 11725 "\n" |
16098 "%s" | 11726 "%s" |
16100 "<span size='larger' weight='bold'>Se produjo un error al guardar la imagen</" | 11728 "<span size='larger' weight='bold'>Se produjo un error al guardar la imagen</" |
16101 "span>\n" | 11729 "span>\n" |
16102 "\n" | 11730 "\n" |
16103 "%s" | 11731 "%s" |
16104 | 11732 |
16105 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3517 | |
16106 #, c-format | 11733 #, c-format |
16107 msgid "" | 11734 msgid "" |
16108 "Error saving image\n" | 11735 "Error saving image\n" |
16109 "\n" | 11736 "\n" |
16110 "%s" | 11737 "%s" |
16111 msgstr "" | 11738 msgstr "" |
16112 "Error guardando imagen\n" | 11739 "Error guardando imagen\n" |
16113 "\n" | 11740 "\n" |
16114 "%s" | 11741 "%s" |
16115 | 11742 |
16116 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3598 ../pidgin/gtkimhtml.c:3610 | |
16117 msgid "Save Image" | 11743 msgid "Save Image" |
16118 msgstr "Guardar imagen" | 11744 msgstr "Guardar imagen" |
16119 | 11745 |
16120 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3638 | 11746 #, c-format |
16121 msgid "_Save Image..." | 11747 msgid "_Save Image..." |
16122 msgstr "_Guardar imagen..." | 11748 msgstr "_Guardar imagen..." |
16123 | 11749 |
16124 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:164 | 11750 #, c-format |
11751 msgid "_Add Custom Smiley..." | |
11752 msgstr "_Añadir emoticonos a medida..." | |
11753 | |
16125 msgid "Select Font" | 11754 msgid "Select Font" |
16126 msgstr "Seleccionar tipografía" | 11755 msgstr "Seleccionar tipografía" |
16127 | 11756 |
16128 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:244 | |
16129 msgid "Select Text Color" | 11757 msgid "Select Text Color" |
16130 msgstr "Seleccionar el color del texto" | 11758 msgstr "Seleccionar el color del texto" |
16131 | 11759 |
16132 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:324 | |
16133 msgid "Select Background Color" | 11760 msgid "Select Background Color" |
16134 msgstr "Seleccionar el color de fondo" | 11761 msgstr "Seleccionar el color de fondo" |
16135 | 11762 |
16136 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:413 | |
16137 msgid "_URL" | 11763 msgid "_URL" |
16138 msgstr "_URL" | 11764 msgstr "_URL" |
16139 | 11765 |
16140 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421 | |
16141 msgid "_Description" | 11766 msgid "_Description" |
16142 msgstr "_Descripción" | 11767 msgstr "_Descripción" |
16143 | 11768 |
16144 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424 | |
16145 msgid "" | 11769 msgid "" |
16146 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 11770 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
16147 "The description is optional." | 11771 "The description is optional." |
16148 msgstr "" | 11772 msgstr "" |
16149 "Introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere insertar. La " | 11773 "Introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere insertar. La " |
16150 "descripción es opcional." | 11774 "descripción es opcional." |
16151 | 11775 |
16152 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:428 | |
16153 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 11776 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
16154 msgstr "Introduzca el URL del enlace que quiere insertar." | 11777 msgstr "Introduzca el URL del enlace que quiere insertar." |
16155 | 11778 |
16156 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:433 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103 | |
16157 msgid "Insert Link" | 11779 msgid "Insert Link" |
16158 msgstr "Insertar enlace" | 11780 msgstr "Insertar enlace" |
16159 | 11781 |
16160 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1264 | |
16161 msgid "_Insert" | 11782 msgid "_Insert" |
16162 msgstr "_Insertar" | 11783 msgstr "_Insertar" |
16163 | 11784 |
16164 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:518 | |
16165 #, c-format | 11785 #, c-format |
16166 msgid "Failed to store image: %s\n" | 11786 msgid "Failed to store image: %s\n" |
16167 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n" | 11787 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n" |
16168 | 11788 |
16169 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:544 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:554 | |
16170 msgid "Insert Image" | 11789 msgid "Insert Image" |
16171 msgstr "Insertar imagen" | 11790 msgstr "Insertar imagen" |
16172 | 11791 |
16173 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:712 | 11792 #, c-format |
11793 msgid "" | |
11794 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" | |
11795 " %s" | |
11796 msgstr "" | |
11797 "Se ha deshabilitado este emoticono porque hay un emoticono definido para " | |
11798 "este atajo de teclado:\\n\n" | |
11799 " %s" | |
11800 | |
16174 msgid "Smile!" | 11801 msgid "Smile!" |
16175 msgstr "¡Sonría!" | 11802 msgstr "¡Sonría!" |
16176 | 11803 |
16177 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:763 | 11804 msgid "_Manage custom smileys" |
11805 msgstr "_Gestionar emoticonos a medida" | |
11806 | |
16178 msgid "This theme has no available smileys." | 11807 msgid "This theme has no available smileys." |
16179 msgstr "Este tema no tiene emoticonos disponibles." | 11808 msgstr "Este tema no tiene emoticonos disponibles." |
16180 | 11809 |
16181 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:847 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221 | |
16182 msgid "_Font" | 11810 msgid "_Font" |
16183 msgstr "_Tipografía" | 11811 msgstr "_Tipografía" |
16184 | 11812 |
16185 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1055 | |
16186 msgid "Group Items" | 11813 msgid "Group Items" |
16187 msgstr "Elementos de grupo" | 11814 msgstr "Elementos de grupo" |
16188 | 11815 |
16189 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1055 | |
16190 msgid "Ungroup Items" | 11816 msgid "Ungroup Items" |
16191 msgstr "Desagrupar items" | 11817 msgstr "Desagrupar items" |
16192 | 11818 |
16193 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089 ../pidgin/plugins/convcolors.c:342 | |
16194 msgid "Bold" | 11819 msgid "Bold" |
16195 msgstr "Negrita" | 11820 msgstr "Negrita" |
16196 | 11821 |
16197 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:351 | |
16198 msgid "Italic" | 11822 msgid "Italic" |
16199 msgstr "Cursiva" | 11823 msgstr "Cursiva" |
16200 | 11824 |
16201 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 ../pidgin/plugins/convcolors.c:360 | |
16202 msgid "Underline" | 11825 msgid "Underline" |
16203 msgstr "Subrayado" | 11826 msgstr "Subrayado" |
16204 | 11827 |
16205 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092 | |
16206 msgid "Strikethrough" | 11828 msgid "Strikethrough" |
16207 msgstr "Tachado" | 11829 msgstr "Tachado" |
16208 | 11830 |
16209 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094 | |
16210 msgid "Increase Font Size" | 11831 msgid "Increase Font Size" |
16211 msgstr "Incrementa tamaño de tipografía" | 11832 msgstr "Incrementa tamaño de tipografía" |
16212 | 11833 |
16213 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095 | |
16214 msgid "Decrease Font Size" | 11834 msgid "Decrease Font Size" |
16215 msgstr "Reducir tamaño de tipografía" | 11835 msgstr "Reducir tamaño de tipografía" |
16216 | 11836 |
16217 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097 | |
16218 msgid "Font Face" | 11837 msgid "Font Face" |
16219 msgstr "Estilo de tipografía" | 11838 msgstr "Estilo de tipografía" |
16220 | 11839 |
16221 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098 | |
16222 msgid "Background Color" | 11840 msgid "Background Color" |
16223 msgstr "Color del fondo" | 11841 msgstr "Color del fondo" |
16224 | 11842 |
16225 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099 | |
16226 msgid "Foreground Color" | 11843 msgid "Foreground Color" |
16227 msgstr "Color del primer plano" | 11844 msgstr "Color del primer plano" |
16228 | 11845 |
16229 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1101 | |
16230 msgid "Reset Formatting" | 11846 msgid "Reset Formatting" |
16231 msgstr "Limpiar formato" | 11847 msgstr "Limpiar formato" |
16232 | 11848 |
16233 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104 | |
16234 msgid "Insert IM Image" | 11849 msgid "Insert IM Image" |
16235 msgstr "Insertar imagen MI" | 11850 msgstr "Insertar imagen MI" |
16236 | 11851 |
16237 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado | 11852 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado |
16238 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1105 | |
16239 msgid "Insert Smiley" | 11853 msgid "Insert Smiley" |
16240 msgstr "Insertar emoticono" | 11854 msgstr "Insertar emoticono" |
16241 | 11855 |
16242 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 | |
16243 msgid "<b>_Bold</b>" | 11856 msgid "<b>_Bold</b>" |
16244 msgstr "<b> Negrita</b>" | 11857 msgstr "<b> Negrita</b>" |
16245 | 11858 |
16246 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182 | |
16247 msgid "<i>_Italic</i>" | 11859 msgid "<i>_Italic</i>" |
16248 msgstr "<i>_Cursiva</i>" | 11860 msgstr "<i>_Cursiva</i>" |
16249 | 11861 |
16250 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183 | |
16251 msgid "<u>_Underline</u>" | 11862 msgid "<u>_Underline</u>" |
16252 msgstr "<u>S_ubrayado</u>" | 11863 msgstr "<u>S_ubrayado</u>" |
16253 | 11864 |
16254 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184 | |
16255 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" | 11865 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" |
16256 msgstr "<span strikethrough='true'>Tachado</span>" | 11866 msgstr "<span strikethrough='true'>Tachado</span>" |
16257 | 11867 |
16258 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185 | |
16259 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" | 11868 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" |
16260 msgstr "<span size=\"larger\">Más _grande</span>" | 11869 msgstr "<span size=\"larger\">Más _grande</span>" |
16261 | 11870 |
16262 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187 | |
16263 msgid "_Normal" | 11871 msgid "_Normal" |
16264 msgstr "_Normal" | 11872 msgstr "_Normal" |
16265 | 11873 |
16266 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1189 | |
16267 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" | 11874 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" |
16268 msgstr "<span size='smaller'>Más _pequeño</span>" | 11875 msgstr "<span size='smaller'>Más _pequeño</span>" |
16269 | 11876 |
16270 #. If we want to show the formatting for the following items, we would | 11877 #. If we want to show the formatting for the following items, we would |
16271 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need | 11878 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need |
16272 #. * no updating nor nothin' | 11879 #. * no updating nor nothin' |
16273 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193 | |
16274 msgid "_Font face" | 11880 msgid "_Font face" |
16275 msgstr "_Estilo de tipografía" | 11881 msgstr "_Estilo de tipografía" |
16276 | 11882 |
16277 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194 | |
16278 msgid "Foreground _color" | 11883 msgid "Foreground _color" |
16279 msgstr "_Color del primer plano" | 11884 msgstr "_Color del primer plano" |
16280 | 11885 |
16281 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1195 | |
16282 msgid "Bac_kground color" | 11886 msgid "Bac_kground color" |
16283 msgstr "Color del _fondo" | 11887 msgstr "Color del _fondo" |
16284 | 11888 |
16285 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1272 | |
16286 msgid "_Image" | 11889 msgid "_Image" |
16287 msgstr "_Imagen" | 11890 msgstr "_Imagen" |
16288 | 11891 |
16289 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1278 | |
16290 msgid "_Link" | 11892 msgid "_Link" |
16291 msgstr "_Enlace" | 11893 msgstr "_Enlace" |
16292 | 11894 |
16293 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1284 | |
16294 msgid "_Horizontal rule" | 11895 msgid "_Horizontal rule" |
16295 msgstr "Regla _horizontal" | 11896 msgstr "Regla _horizontal" |
16296 | 11897 |
16297 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1306 | |
16298 msgid "_Smile!" | 11898 msgid "_Smile!" |
16299 msgstr "¡_Sonría!" | 11899 msgstr "¡_Sonría!" |
16300 | 11900 |
16301 #: ../pidgin/gtklog.c:245 | |
16302 msgid "Log Deletion Failed" | 11901 msgid "Log Deletion Failed" |
16303 msgstr "Falló el borrado del registro" | 11902 msgstr "Falló el borrado del registro" |
16304 | 11903 |
16305 #: ../pidgin/gtklog.c:246 | |
16306 msgid "Check permissions and try again." | 11904 msgid "Check permissions and try again." |
16307 msgstr "Compruebe los permisos e inténtelo de nuevo." | 11905 msgstr "Compruebe los permisos e inténtelo de nuevo." |
16308 | 11906 |
16309 #: ../pidgin/gtklog.c:292 | |
16310 #, c-format | 11907 #, c-format |
16311 msgid "" | 11908 msgid "" |
16312 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | 11909 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " |
16313 "%s which started at %s?" | 11910 "%s which started at %s?" |
16314 msgstr "" | 11911 msgstr "" |
16315 "¿Está seguro que desea borrar de forma permanente el registro de la " | 11912 "¿Está seguro que desea borrar de forma permanente el registro de la " |
16316 "conversación con %s que empezó en %s?" | 11913 "conversación con %s que empezó en %s?" |
16317 | 11914 |
16318 #: ../pidgin/gtklog.c:303 | |
16319 #, c-format | 11915 #, c-format |
16320 msgid "" | 11916 msgid "" |
16321 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 11917 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" |
16322 "s which started at %s?" | 11918 "s which started at %s?" |
16323 msgstr "" | 11919 msgstr "" |
16324 "¿Está seguro que desea borrar de forma permanente el registro de la " | 11920 "¿Está seguro que desea borrar de forma permanente el registro de la " |
16325 "conversación en %s que empezó en %s?" | 11921 "conversación en %s que empezó en %s?" |
16326 | 11922 |
16327 #: ../pidgin/gtklog.c:308 | |
16328 #, c-format | 11923 #, c-format |
16329 msgid "" | 11924 msgid "" |
16330 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 11925 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" |
16331 "s?" | 11926 "s?" |
16332 msgstr "" | 11927 msgstr "" |
16333 "¿Está seguro que desea borrar de forma permanente el registro del sistema " | 11928 "¿Está seguro que desea borrar de forma permanente el registro del sistema " |
16334 "que comezó en %s?" | 11929 "que comezó en %s?" |
16335 | 11930 |
16336 #: ../pidgin/gtklog.c:323 | |
16337 msgid "Delete Log?" | 11931 msgid "Delete Log?" |
16338 msgstr "¿Borrar el registro?" | 11932 msgstr "¿Borrar el registro?" |
16339 | 11933 |
16340 #: ../pidgin/gtklog.c:334 | |
16341 msgid "Delete Log..." | 11934 msgid "Delete Log..." |
16342 msgstr "Borrar el registro..." | 11935 msgstr "Borrar el registro..." |
16343 | 11936 |
16344 #: ../pidgin/gtklog.c:453 | |
16345 #, c-format | 11937 #, c-format |
16346 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | 11938 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" |
16347 msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Conversación en %s de %s</span>" | 11939 msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Conversación en %s de %s</span>" |
16348 | 11940 |
16349 #: ../pidgin/gtklog.c:456 | |
16350 #, c-format | 11941 #, c-format |
16351 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | 11942 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" |
16352 msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Conversación con %s de %s</span>" | 11943 msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Conversación con %s de %s</span>" |
16353 | 11944 |
16354 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | 11945 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder |
16355 #: ../pidgin/gtklog.c:581 | |
16356 msgid "_Browse logs folder" | 11946 msgid "_Browse logs folder" |
16357 msgstr "_Acceder a la carpeta de registros" | 11947 msgstr "_Acceder a la carpeta de registros" |
16358 | 11948 |
16359 #: ../pidgin/gtkmain.c:386 | |
16360 #, c-format | 11949 #, c-format |
16361 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 11950 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
16362 msgstr "%s %s. Intente `%s -h' para más información.\n" | 11951 msgstr "%s %s. Intente `%s -h' para más información.\n" |
16363 | 11952 |
16364 #: ../pidgin/gtkmain.c:389 | |
16365 #, c-format | 11953 #, c-format |
16366 msgid "" | 11954 msgid "" |
16367 "%s %s\n" | 11955 "%s %s\n" |
16368 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 11956 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
16369 "\n" | 11957 "\n" |
16393 " indica la(s) cuenta(s) a usar, separadas por comas.\n" | 11981 " indica la(s) cuenta(s) a usar, separadas por comas.\n" |
16394 " Si no se indica se activará sólo la primera cuenta).\n" | 11982 " Si no se indica se activará sólo la primera cuenta).\n" |
16395 " --display=DISPLAY pantalla X que se debe utilizar\n" | 11983 " --display=DISPLAY pantalla X que se debe utilizar\n" |
16396 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" | 11984 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" |
16397 | 11985 |
16398 #: ../pidgin/gtkmain.c:402 | |
16399 #, c-format | 11986 #, c-format |
16400 msgid "" | 11987 msgid "" |
16401 "%s %s\n" | 11988 "%s %s\n" |
16402 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 11989 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
16403 "\n" | 11990 "\n" |
16426 " indica la(s) cuenta(s) a usar, separadas por comas.\n" | 12013 " indica la(s) cuenta(s) a usar, separadas por comas.\n" |
16427 " Si no se indica se activará sólo la primera cuenta).\n" | 12014 " Si no se indica se activará sólo la primera cuenta).\n" |
16428 " --display=DISPLAY pantalla X que se debe utilizar\n" | 12015 " --display=DISPLAY pantalla X que se debe utilizar\n" |
16429 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" | 12016 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" |
16430 | 12017 |
16431 #: ../pidgin/gtkmain.c:532 | |
16432 #, c-format | 12018 #, c-format |
16433 msgid "" | 12019 msgid "" |
16434 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12020 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
16435 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 12021 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
16436 "no fault of your own.\n" | 12022 "no fault of your own.\n" |
16467 "contactar con Sean o Luke a través de otros protocolos en\n" | 12053 "contactar con Sean o Luke a través de otros protocolos en\n" |
16468 "%swiki/DeveloperPages\n" | 12054 "%swiki/DeveloperPages\n" |
16469 | 12055 |
16470 #. Translators may want to transliterate the name. | 12056 #. Translators may want to transliterate the name. |
16471 #. It is not to be translated. | 12057 #. It is not to be translated. |
16472 #: ../pidgin/gtkmain.c:726 ../pidgin/pidgin.h:51 | |
16473 msgid "Pidgin" | 12058 msgid "Pidgin" |
16474 msgstr "Pidgin" | 12059 msgstr "Pidgin" |
16475 | 12060 |
16476 #: ../pidgin/gtknotify.c:360 | |
16477 msgid "Open All Messages" | 12061 msgid "Open All Messages" |
16478 msgstr "Abrir todos los mensajes" | 12062 msgstr "Abrir todos los mensajes" |
16479 | 12063 |
16480 #: ../pidgin/gtknotify.c:414 | |
16481 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12064 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
16482 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>" | 12065 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>" |
16483 | 12066 |
16484 #: ../pidgin/gtknotify.c:570 | |
16485 #, c-format | 12067 #, c-format |
16486 msgid "%s has %d new message." | 12068 msgid "%s has %d new message." |
16487 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12069 msgid_plural "%s has %d new messages." |
16488 msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo." | 12070 msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo." |
16489 msgstr[1] "%s tiene %d nuevos mensajes." | 12071 msgstr[1] "%s tiene %d nuevos mensajes." |
16490 | 12072 |
16491 #: ../pidgin/gtknotify.c:599 | |
16492 #, c-format | 12073 #, c-format |
16493 msgid "<b>%d new email.</b>" | 12074 msgid "<b>%d new email.</b>" |
16494 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" | 12075 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" |
16495 msgstr[0] "<b>Tiene %d nuevo correo.</b>" | 12076 msgstr[0] "<b>Tiene %d nuevo correo.</b>" |
16496 msgstr[1] "<b>Tiene %d nuevos correos.</b>" | 12077 msgstr[1] "<b>Tiene %d nuevos correos.</b>" |
16497 | 12078 |
16498 #: ../pidgin/gtknotify.c:1033 | |
16499 #, c-format | 12079 #, c-format |
16500 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 12080 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
16501 msgstr "La orden de navegador «%s» no es válida." | 12081 msgstr "La orden de navegador «%s» no es válida." |
16502 | 12082 |
16503 #: ../pidgin/gtknotify.c:1035 ../pidgin/gtknotify.c:1047 | |
16504 #: ../pidgin/gtknotify.c:1060 ../pidgin/gtknotify.c:1197 | |
16505 msgid "Unable to open URL" | 12083 msgid "Unable to open URL" |
16506 msgstr "No se pudo abrir la URL" | 12084 msgstr "No se pudo abrir la URL" |
16507 | 12085 |
16508 #: ../pidgin/gtknotify.c:1045 ../pidgin/gtknotify.c:1058 | |
16509 #, c-format | 12086 #, c-format |
16510 msgid "Error launching \"%s\": %s" | 12087 msgid "Error launching \"%s\": %s" |
16511 msgstr "Error al lanzar «%s»: %s" | 12088 msgstr "Error al lanzar «%s»: %s" |
16512 | 12089 |
16513 #: ../pidgin/gtknotify.c:1198 | |
16514 msgid "" | 12090 msgid "" |
16515 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12091 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
16516 msgstr "" | 12092 msgstr "" |
16517 "Se ha definido un navegador «Manual», pero no se ha definido ningún comando " | 12093 "Se ha definido un navegador «Manual», pero no se ha definido ningún comando " |
16518 "para ejecutarlo." | 12094 "para ejecutarlo." |
16519 | 12095 |
16520 #: ../pidgin/gtkplugin.c:278 | |
16521 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12096 msgid "The following plugins will be unloaded." |
16522 msgstr "Se van a desactivar los siguientes complementos." | 12097 msgstr "Se van a desactivar los siguientes complementos." |
16523 | 12098 |
16524 #: ../pidgin/gtkplugin.c:297 | |
16525 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12099 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
16526 msgstr "Se desactivarán múltiples complementos." | 12100 msgstr "Se desactivarán múltiples complementos." |
16527 | 12101 |
16528 #: ../pidgin/gtkplugin.c:301 | |
16529 msgid "Unload Plugins" | 12102 msgid "Unload Plugins" |
16530 msgstr "Desactivar complementos" | 12103 msgstr "Desactivar complementos" |
16531 | 12104 |
16532 #: ../pidgin/gtkplugin.c:318 | |
16533 msgid "Could not unload plugin" | 12105 msgid "Could not unload plugin" |
16534 msgstr "No se pudo descargar el complemente" | 12106 msgstr "No se pudo descargar el complemente" |
16535 | 12107 |
16536 #: ../pidgin/gtkplugin.c:319 | |
16537 msgid "" | 12108 msgid "" |
16538 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " | 12109 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " |
16539 "startup." | 12110 "startup." |
16540 msgstr "" | 12111 msgstr "" |
16541 "No se pudo descargar el complemento, se deshabilitará la próxima vez que " | 12112 "No se pudo descargar el complemento, se deshabilitará la próxima vez que " |
16542 "arranque el programa." | 12113 "arranque el programa." |
16543 | 12114 |
16544 #: ../pidgin/gtkplugin.c:454 | |
16545 #, c-format | 12115 #, c-format |
16546 msgid "" | 12116 msgid "" |
16547 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | 12117 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" |
16548 "Check the plugin website for an update.</span>" | 12118 "Check the plugin website for an update.</span>" |
16549 msgstr "" | 12119 msgstr "" |
16550 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\\n\n" | 12120 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\\n\n" |
16551 "Compruebe el sitio web del complemento para obtener una actualización.</span>" | 12121 "Compruebe el sitio web del complemento para obtener una actualización.</span>" |
16552 | 12122 |
16553 #: ../pidgin/gtkplugin.c:583 | |
16554 msgid "Author" | 12123 msgid "Author" |
16555 msgstr "Autor" | 12124 msgstr "Autor" |
16556 | 12125 |
16557 #: ../pidgin/gtkplugin.c:661 | |
16558 msgid "<b>Written by:</b>" | 12126 msgid "<b>Written by:</b>" |
16559 msgstr "<b>Escrito por:</b>" | 12127 msgstr "<b>Escrito por:</b>" |
16560 | 12128 |
16561 #: ../pidgin/gtkplugin.c:685 | |
16562 msgid "<b>Web site:</b>" | 12129 msgid "<b>Web site:</b>" |
16563 msgstr "<b>Sitio web:</b>" | 12130 msgstr "<b>Sitio web:</b>" |
16564 | 12131 |
16565 #: ../pidgin/gtkplugin.c:694 | |
16566 msgid "<b>Filename:</b>" | 12132 msgid "<b>Filename:</b>" |
16567 msgstr "<b>Nombre del fichero:</b>" | 12133 msgstr "<b>Nombre del fichero:</b>" |
16568 | 12134 |
16569 #: ../pidgin/gtkplugin.c:720 | |
16570 msgid "Configure Pl_ugin" | 12135 msgid "Configure Pl_ugin" |
16571 msgstr "Configurar _complemento" | 12136 msgstr "Configurar _complemento" |
16572 | 12137 |
16573 #: ../pidgin/gtkplugin.c:788 | |
16574 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 12138 msgid "<b>Plugin Details</b>" |
16575 msgstr "<b>Detalles del complemento</b>" | 12139 msgstr "<b>Detalles del complemento</b>" |
16576 | 12140 |
16577 #: ../pidgin/gtkpounce.c:157 | |
16578 msgid "Select a file" | 12141 msgid "Select a file" |
16579 msgstr "Seleccione un archivo" | 12142 msgstr "Seleccione un archivo" |
16580 | 12143 |
16581 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12144 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
16582 #: ../pidgin/gtkpounce.c:539 | |
16583 msgid "Pounce on Whom" | 12145 msgid "Pounce on Whom" |
16584 msgstr "A quién avisar" | 12146 msgstr "A quién avisar" |
16585 | 12147 |
16586 #: ../pidgin/gtkpounce.c:566 | |
16587 msgid "_Buddy name:" | 12148 msgid "_Buddy name:" |
16588 msgstr "Nombre del _amigo:" | 12149 msgstr "Nombre del _amigo:" |
16589 | 12150 |
16590 #: ../pidgin/gtkpounce.c:600 | |
16591 msgid "Si_gns on" | 12151 msgid "Si_gns on" |
16592 msgstr "Se _conecta" | 12152 msgstr "Se _conecta" |
16593 | 12153 |
16594 #: ../pidgin/gtkpounce.c:602 | |
16595 msgid "Signs o_ff" | 12154 msgid "Signs o_ff" |
16596 msgstr "Se _desconecta" | 12155 msgstr "Se _desconecta" |
16597 | 12156 |
16598 #: ../pidgin/gtkpounce.c:604 | |
16599 msgid "Goes a_way" | 12157 msgid "Goes a_way" |
16600 msgstr "Se _ausenta" | 12158 msgstr "Se _ausenta" |
16601 | 12159 |
16602 #: ../pidgin/gtkpounce.c:606 | |
16603 msgid "Ret_urns from away" | 12160 msgid "Ret_urns from away" |
16604 msgstr "_Deja de estar ausente" | 12161 msgstr "_Deja de estar ausente" |
16605 | 12162 |
16606 #: ../pidgin/gtkpounce.c:608 | |
16607 msgid "Becomes _idle" | 12163 msgid "Becomes _idle" |
16608 msgstr "Está _inactivo" | 12164 msgstr "Está _inactivo" |
16609 | 12165 |
16610 #: ../pidgin/gtkpounce.c:610 | |
16611 msgid "Is no longer i_dle" | 12166 msgid "Is no longer i_dle" |
16612 msgstr "Ya no está i_nactivo." | 12167 msgstr "Ya no está i_nactivo." |
16613 | 12168 |
16614 #: ../pidgin/gtkpounce.c:612 | |
16615 msgid "Starts _typing" | 12169 msgid "Starts _typing" |
16616 msgstr "Empieza a _escribir" | 12170 msgstr "Empieza a _escribir" |
16617 | 12171 |
16618 #: ../pidgin/gtkpounce.c:614 | |
16619 msgid "P_auses while typing" | 12172 msgid "P_auses while typing" |
16620 msgstr "Se _pausa mientras escribe" | 12173 msgstr "Se _pausa mientras escribe" |
16621 | 12174 |
16622 #: ../pidgin/gtkpounce.c:616 | |
16623 msgid "Stops t_yping" | 12175 msgid "Stops t_yping" |
16624 msgstr "Deja de escribi_r" | 12176 msgstr "Deja de escribi_r" |
16625 | 12177 |
16626 #: ../pidgin/gtkpounce.c:618 | |
16627 msgid "Sends a _message" | 12178 msgid "Sends a _message" |
16628 msgstr "Envía un _mensaje" | 12179 msgstr "Envía un _mensaje" |
16629 | 12180 |
16630 #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 | |
16631 msgid "Ope_n an IM window" | 12181 msgid "Ope_n an IM window" |
16632 msgstr "_Abrir una ventana de MI" | 12182 msgstr "_Abrir una ventana de MI" |
16633 | 12183 |
16634 #: ../pidgin/gtkpounce.c:663 | |
16635 msgid "_Pop up a notification" | 12184 msgid "_Pop up a notification" |
16636 msgstr "_Notificación con una ventana emergente" | 12185 msgstr "_Notificación con una ventana emergente" |
16637 | 12186 |
16638 #: ../pidgin/gtkpounce.c:665 | |
16639 msgid "Send a _message" | 12187 msgid "Send a _message" |
16640 msgstr "Enviar un _mensaje" | 12188 msgstr "Enviar un _mensaje" |
16641 | 12189 |
16642 #: ../pidgin/gtkpounce.c:667 | |
16643 msgid "E_xecute a command" | 12190 msgid "E_xecute a command" |
16644 msgstr "E_jecutar una orden" | 12191 msgstr "E_jecutar una orden" |
16645 | 12192 |
16646 #: ../pidgin/gtkpounce.c:669 | |
16647 msgid "P_lay a sound" | 12193 msgid "P_lay a sound" |
16648 msgstr "Re_producir un sonido" | 12194 msgstr "Re_producir un sonido" |
16649 | 12195 |
16650 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs. | 12196 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs. |
16651 #: ../pidgin/gtkpounce.c:675 | |
16652 msgid "Brows_e..." | 12197 msgid "Brows_e..." |
16653 msgstr "_Navegar..." | 12198 msgstr "_Navegar..." |
16654 | 12199 |
16655 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs. | 12200 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs. |
16656 #: ../pidgin/gtkpounce.c:677 | |
16657 msgid "Br_owse..." | 12201 msgid "Br_owse..." |
16658 msgstr "_Navegar..." | 12202 msgstr "_Navegar..." |
16659 | 12203 |
16660 #: ../pidgin/gtkpounce.c:678 | |
16661 msgid "Pre_view" | 12204 msgid "Pre_view" |
16662 msgstr "Pre_visualizar" | 12205 msgstr "Pre_visualizar" |
16663 | 12206 |
16664 #: ../pidgin/gtkpounce.c:810 | |
16665 msgid "P_ounce only when my status is not Available" | 12207 msgid "P_ounce only when my status is not Available" |
16666 msgstr "Sólo _avisar cuando mi estado no sea Disponible" | 12208 msgstr "Sólo _avisar cuando mi estado no sea Disponible" |
16667 | 12209 |
16668 #: ../pidgin/gtkpounce.c:815 | |
16669 msgid "_Recurring" | 12210 msgid "_Recurring" |
16670 msgstr "_Recurrente" | 12211 msgstr "_Recurrente" |
16671 | 12212 |
16672 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1259 | |
16673 msgid "Pounce Target" | 12213 msgid "Pounce Target" |
16674 msgstr "Objetivo a avisar" | 12214 msgstr "Objetivo a avisar" |
16675 | 12215 |
16676 #: ../pidgin/gtkprefs.c:458 | |
16677 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12216 msgid "Smiley theme failed to unpack." |
16678 msgstr "Falló el desempaque de tema de emoticonos" | 12217 msgstr "Falló el desempaque de tema de emoticonos" |
16679 | 12218 |
16680 #: ../pidgin/gtkprefs.c:593 | |
16681 msgid "Install Theme" | 12219 msgid "Install Theme" |
16682 msgstr "Instalar tema" | 12220 msgstr "Instalar tema" |
16683 | 12221 |
16684 #: ../pidgin/gtkprefs.c:646 | |
16685 msgid "" | 12222 msgid "" |
16686 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 12223 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
16687 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 12224 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
16688 msgstr "" | 12225 msgstr "" |
16689 "Seleccione de la lista inferior el tema de emoticonos que desee. Puede " | 12226 "Seleccione de la lista inferior el tema de emoticonos que desee. Puede " |
16690 "instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas." | 12227 "instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas." |
16691 | 12228 |
16692 #: ../pidgin/gtkprefs.c:681 | |
16693 msgid "Icon" | 12229 msgid "Icon" |
16694 msgstr "Icono" | 12230 msgstr "Icono" |
16695 | 12231 |
16696 #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 | |
16697 msgid "Keyboard Shortcuts" | 12232 msgid "Keyboard Shortcuts" |
16698 msgstr "Atajos de teclado" | 12233 msgstr "Atajos de teclado" |
16699 | 12234 |
16700 #: ../pidgin/gtkprefs.c:914 | |
16701 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12235 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
16702 msgstr "C_errrar las conversaciones con la tecla Esc" | 12236 msgstr "C_errrar las conversaciones con la tecla Esc" |
16703 | 12237 |
16704 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943 | |
16705 msgid "System Tray Icon" | 12238 msgid "System Tray Icon" |
16706 msgstr "Icono del área de notificación del sistema" | 12239 msgstr "Icono del área de notificación del sistema" |
16707 | 12240 |
16708 #: ../pidgin/gtkprefs.c:944 | |
16709 msgid "_Show system tray icon:" | 12241 msgid "_Show system tray icon:" |
16710 msgstr "_Mostrar icono del área de notificación del sistema:" | 12242 msgstr "_Mostrar icono del área de notificación del sistema:" |
16711 | 12243 |
16712 #: ../pidgin/gtkprefs.c:947 | |
16713 msgid "On unread messages" | 12244 msgid "On unread messages" |
16714 msgstr "Si hay mensajes sin leer" | 12245 msgstr "Si hay mensajes sin leer" |
16715 | 12246 |
16716 #: ../pidgin/gtkprefs.c:953 | |
16717 msgid "Conversation Window Hiding" | 12247 msgid "Conversation Window Hiding" |
16718 msgstr "Ocultar ventana de conversación" | 12248 msgstr "Ocultar ventana de conversación" |
16719 | 12249 |
16720 #: ../pidgin/gtkprefs.c:954 | |
16721 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12250 msgid "_Hide new IM conversations:" |
16722 msgstr "_Ocultar nuevas conversaciones MI:" | 12251 msgstr "_Ocultar nuevas conversaciones MI:" |
16723 | 12252 |
16724 #: ../pidgin/gtkprefs.c:957 ../pidgin/gtkprefs.c:2075 | |
16725 msgid "When away" | 12253 msgid "When away" |
16726 msgstr "Cuando estoy fuera" | 12254 msgstr "Cuando estoy fuera" |
16727 | 12255 |
16728 #. All the tab options! | 12256 #. All the tab options! |
16729 #: ../pidgin/gtkprefs.c:965 | |
16730 msgid "Tabs" | 12257 msgid "Tabs" |
16731 msgstr "Solapas" | 12258 msgstr "Solapas" |
16732 | 12259 |
16733 #: ../pidgin/gtkprefs.c:967 | |
16734 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 12260 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
16735 msgstr "Mostrar MIs y chats en ventanas con _solapas" | 12261 msgstr "Mostrar MIs y chats en ventanas con _solapas" |
16736 | 12262 |
16737 #: ../pidgin/gtkprefs.c:981 | |
16738 msgid "Show close b_utton on tabs" | 12263 msgid "Show close b_utton on tabs" |
16739 msgstr "Mostrar botones de _cierre en las solapas" | 12264 msgstr "Mostrar botones de _cierre en las solapas" |
16740 | 12265 |
16741 #: ../pidgin/gtkprefs.c:984 | |
16742 msgid "_Placement:" | 12266 msgid "_Placement:" |
16743 msgstr "_Colocación:" | 12267 msgstr "_Colocación:" |
16744 | 12268 |
16745 #: ../pidgin/gtkprefs.c:986 | |
16746 msgid "Top" | 12269 msgid "Top" |
16747 msgstr "Arriba" | 12270 msgstr "Arriba" |
16748 | 12271 |
16749 #: ../pidgin/gtkprefs.c:987 | |
16750 msgid "Bottom" | 12272 msgid "Bottom" |
16751 msgstr "Abajo" | 12273 msgstr "Abajo" |
16752 | 12274 |
16753 #: ../pidgin/gtkprefs.c:988 | |
16754 msgid "Left" | 12275 msgid "Left" |
16755 msgstr "Izquierda" | 12276 msgstr "Izquierda" |
16756 | 12277 |
16757 #: ../pidgin/gtkprefs.c:989 | |
16758 msgid "Right" | 12278 msgid "Right" |
16759 msgstr "Derecha" | 12279 msgstr "Derecha" |
16760 | 12280 |
16761 #: ../pidgin/gtkprefs.c:991 | |
16762 msgid "Left Vertical" | 12281 msgid "Left Vertical" |
16763 msgstr "Vertical a la izquierda" | 12282 msgstr "Vertical a la izquierda" |
16764 | 12283 |
16765 #: ../pidgin/gtkprefs.c:992 | |
16766 msgid "Right Vertical" | 12284 msgid "Right Vertical" |
16767 msgstr "Vertical a la derecha" | 12285 msgstr "Vertical a la derecha" |
16768 | 12286 |
16769 #: ../pidgin/gtkprefs.c:999 | |
16770 msgid "N_ew conversations:" | 12287 msgid "N_ew conversations:" |
16771 msgstr "_Nuevas conversaciones:" | 12288 msgstr "_Nuevas conversaciones:" |
16772 | 12289 |
16773 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1048 | |
16774 msgid "Show _formatting on incoming messages" | 12290 msgid "Show _formatting on incoming messages" |
16775 msgstr "Mostrar el _formato de los mensajes entrantes" | 12291 msgstr "Mostrar el _formato de los mensajes entrantes" |
16776 | 12292 |
16777 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1050 | |
16778 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" | 12293 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" |
16779 msgstr "Cerrar MIs inmediatamente cuando se cierra la pestaña" | 12294 msgstr "Cerrar MIs inmediatamente cuando se cierra la pestaña" |
16780 | 12295 |
16781 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1053 | |
16782 msgid "Show _detailed information" | 12296 msgid "Show _detailed information" |
16783 msgstr "Mostrar información _detallada" | 12297 msgstr "Mostrar información _detallada" |
16784 | 12298 |
16785 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1055 | |
16786 msgid "Enable buddy ic_on animation" | 12299 msgid "Enable buddy ic_on animation" |
16787 msgstr "Habilitar animaciones en los i_conos de amigos" | 12300 msgstr "Habilitar animaciones en los i_conos de amigos" |
16788 | 12301 |
16789 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1062 | |
16790 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 12302 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
16791 msgstr "_Notificar a los amigos cuando les esté escribiendo" | 12303 msgstr "_Notificar a los amigos cuando les esté escribiendo" |
16792 | 12304 |
16793 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1065 | |
16794 msgid "Highlight _misspelled words" | 12305 msgid "Highlight _misspelled words" |
16795 msgstr "_Resaltar las faltas de ortografía" | 12306 msgstr "_Resaltar las faltas de ortografía" |
16796 | 12307 |
16797 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1069 | |
16798 msgid "Use smooth-scrolling" | 12308 msgid "Use smooth-scrolling" |
16799 msgstr "Utilizar paginado suave" | 12309 msgstr "Utilizar paginado suave" |
16800 | 12310 |
16801 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1072 | |
16802 msgid "F_lash window when IMs are received" | 12311 msgid "F_lash window when IMs are received" |
16803 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben MIs" | 12312 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben MIs" |
16804 | 12313 |
16805 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1074 | |
16806 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | 12314 msgid "Minimi_ze new conversation windows" |
16807 msgstr "Minimi_zar las nuevas ventana de conversación" | 12315 msgstr "Minimi_zar las nuevas ventana de conversación" |
16808 | 12316 |
16809 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1078 | |
16810 msgid "Minimum input area height in lines:" | 12317 msgid "Minimum input area height in lines:" |
16811 msgstr "Altura mínima del área de entrada en líneas:" | 12318 msgstr "Altura mínima del área de entrada en líneas:" |
16812 | 12319 |
16813 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1084 | |
16814 msgid "Font" | 12320 msgid "Font" |
16815 msgstr "Tipografía" | 12321 msgstr "Tipografía" |
16816 | 12322 |
16817 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1086 | |
16818 msgid "Use document font from _theme" | 12323 msgid "Use document font from _theme" |
16819 msgstr "Utilizar la tipografía de documento del _tema" | 12324 msgstr "Utilizar la tipografía de documento del _tema" |
16820 | 12325 |
16821 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1088 | |
16822 msgid "Use font from _theme" | 12326 msgid "Use font from _theme" |
16823 msgstr "Utilizar la tipografía del _tema" | 12327 msgstr "Utilizar la tipografía del _tema" |
16824 | 12328 |
16825 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1094 | |
16826 msgid "Conversation _font:" | 12329 msgid "Conversation _font:" |
16827 msgstr "Tipografía para las conversaciones:" | 12330 msgstr "Tipografía para las conversaciones:" |
16828 | 12331 |
16829 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1101 | |
16830 msgid "Default Formatting" | 12332 msgid "Default Formatting" |
16831 msgstr "Formato por omisión" | 12333 msgstr "Formato por omisión" |
16832 | 12334 |
16833 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1120 | |
16834 msgid "" | 12335 msgid "" |
16835 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 12336 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " |
16836 "that support formatting." | 12337 "that support formatting." |
16837 msgstr "" | 12338 msgstr "" |
16838 "Así se verá el texto de los mensajes que envíe cuando utilice protocolos que " | 12339 "Así se verá el texto de los mensajes que envíe cuando utilice protocolos que " |
16839 "soportan el formateo." | 12340 "soportan el formateo." |
16840 | 12341 |
16841 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1180 | |
16842 msgid "Cannot start proxy configuration program." | 12342 msgid "Cannot start proxy configuration program." |
16843 msgstr "No se pudo iniciar el programa de configuración de proxy." | 12343 msgstr "No se pudo iniciar el programa de configuración de proxy." |
16844 | 12344 |
16845 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1192 | |
16846 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12345 msgid "Cannot start browser configuration program." |
16847 msgstr "No se pudo iniciar el programa de configuración del navegador." | 12346 msgstr "No se pudo iniciar el programa de configuración del navegador." |
16848 | 12347 |
16849 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1212 | |
16850 msgid "ST_UN server:" | 12348 msgid "ST_UN server:" |
16851 msgstr "Servidor ST_UN:" | 12349 msgstr "Servidor ST_UN:" |
16852 | 12350 |
16853 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1224 | |
16854 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12351 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
16855 msgstr "<span style=\"italic\">Ejemplo: stunserver.org</span>" | 12352 msgstr "<span style=\"italic\">Ejemplo: stunserver.org</span>" |
16856 | 12353 |
16857 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1228 | |
16858 msgid "_Autodetect IP address" | 12354 msgid "_Autodetect IP address" |
16859 msgstr "_Auto detectar la dirección IP" | 12355 msgstr "_Auto detectar la dirección IP" |
16860 | 12356 |
16861 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1237 | |
16862 msgid "Public _IP:" | 12357 msgid "Public _IP:" |
16863 msgstr "_IP pública:" | 12358 msgstr "_IP pública:" |
16864 | 12359 |
16865 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1268 | |
16866 msgid "Ports" | 12360 msgid "Ports" |
16867 msgstr "Puertos" | 12361 msgstr "Puertos" |
16868 | 12362 |
16869 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1271 | |
16870 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 12363 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
16871 msgstr "_Activar reenvío de puertos automático" | 12364 msgstr "_Activar reenvío de puertos automático" |
16872 | 12365 |
16873 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1274 | |
16874 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 12366 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
16875 msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará" | 12367 msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará" |
16876 | 12368 |
16877 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1277 | |
16878 msgid "_Start port:" | 12369 msgid "_Start port:" |
16879 msgstr "Puerto _inicial:" | 12370 msgstr "Puerto _inicial:" |
16880 | 12371 |
16881 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1284 | |
16882 msgid "_End port:" | 12372 msgid "_End port:" |
16883 msgstr "Puerto _final:" | 12373 msgstr "Puerto _final:" |
16884 | 12374 |
16885 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1292 | |
16886 msgid "Proxy Server & Browser" | 12375 msgid "Proxy Server & Browser" |
16887 msgstr "Servidor proxy y navegador" | 12376 msgstr "Servidor proxy y navegador" |
16888 | 12377 |
16889 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1300 | |
16890 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12378 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
16891 msgstr "<b>No se encontró el programa de configuración del proxy.</b>" | 12379 msgstr "<b>No se encontró el programa de configuración del proxy.</b>" |
16892 | 12380 |
16893 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1308 | |
16894 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | 12381 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" |
16895 msgstr "<b>No se encontró el programa de configuración del navegador.</b>" | 12382 msgstr "<b>No se encontró el programa de configuración del navegador.</b>" |
16896 | 12383 |
16897 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1313 | |
16898 msgid "" | 12384 msgid "" |
16899 "Proxy & Browser preferences are configured\n" | 12385 "Proxy & Browser preferences are configured\n" |
16900 "in GNOME Preferences" | 12386 "in GNOME Preferences" |
16901 msgstr "" | 12387 msgstr "" |
16902 "Puede configurar las preferencias del proxy y del navegador\n" | 12388 "Puede configurar las preferencias del proxy y del navegador\n" |
16903 "en las preferencias de GNOME." | 12389 "en las preferencias de GNOME." |
16904 | 12390 |
16905 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1320 | |
16906 msgid "Configure _Proxy" | 12391 msgid "Configure _Proxy" |
16907 msgstr "Configurar _proxy" | 12392 msgstr "Configurar _proxy" |
16908 | 12393 |
16909 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1325 | |
16910 msgid "Configure _Browser" | 12394 msgid "Configure _Browser" |
16911 msgstr "Configurar _navegador" | 12395 msgstr "Configurar _navegador" |
16912 | 12396 |
16913 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331 | |
16914 msgid "Proxy Server" | 12397 msgid "Proxy Server" |
16915 msgstr "Servidor proxy" | 12398 msgstr "Servidor proxy" |
16916 | 12399 |
16917 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336 | |
16918 msgid "No proxy" | 12400 msgid "No proxy" |
16919 msgstr "Sin proxy" | 12401 msgstr "Sin proxy" |
16920 | 12402 |
16921 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1392 | |
16922 msgid "_User:" | 12403 msgid "_User:" |
16923 msgstr "_Usuario:" | 12404 msgstr "_Usuario:" |
16924 | 12405 |
16925 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1480 | |
16926 msgid "Seamonkey" | 12406 msgid "Seamonkey" |
16927 msgstr "Seamonkey" | 12407 msgstr "Seamonkey" |
16928 | 12408 |
16929 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481 | |
16930 msgid "Opera" | 12409 msgid "Opera" |
16931 msgstr "Opera" | 12410 msgstr "Opera" |
16932 | 12411 |
16933 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1482 | |
16934 msgid "Netscape" | 12412 msgid "Netscape" |
16935 msgstr "Netscape" | 12413 msgstr "Netscape" |
16936 | 12414 |
16937 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1483 | |
16938 msgid "Mozilla" | 12415 msgid "Mozilla" |
16939 msgstr "Mozilla" | 12416 msgstr "Mozilla" |
16940 | 12417 |
16941 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1484 | |
16942 msgid "Konqueror" | 12418 msgid "Konqueror" |
16943 msgstr "Konqueror" | 12419 msgstr "Konqueror" |
16944 | 12420 |
16945 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1485 | |
16946 msgid "Desktop Default" | 12421 msgid "Desktop Default" |
16947 msgstr "Valores por omisión del escritorio" | 12422 msgstr "Valores por omisión del escritorio" |
16948 | 12423 |
16949 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1486 | |
16950 msgid "GNOME Default" | 12424 msgid "GNOME Default" |
16951 msgstr "Valores por omisión de Gnome" | 12425 msgstr "Valores por omisión de Gnome" |
16952 | 12426 |
16953 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1487 | |
16954 msgid "Galeon" | 12427 msgid "Galeon" |
16955 msgstr "Galeon" | 12428 msgstr "Galeon" |
16956 | 12429 |
16957 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1488 | |
16958 msgid "Firefox" | 12430 msgid "Firefox" |
16959 msgstr "Firefox" | 12431 msgstr "Firefox" |
16960 | 12432 |
16961 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1489 | |
16962 msgid "Firebird" | 12433 msgid "Firebird" |
16963 msgstr "Firebird" | 12434 msgstr "Firebird" |
16964 | 12435 |
16965 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1490 | |
16966 msgid "Epiphany" | 12436 msgid "Epiphany" |
16967 msgstr "Epiphany" | 12437 msgstr "Epiphany" |
16968 | 12438 |
16969 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1499 | |
16970 msgid "Manual" | 12439 msgid "Manual" |
16971 msgstr "Manual" | 12440 msgstr "Manual" |
16972 | 12441 |
16973 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1560 | |
16974 msgid "Browser Selection" | 12442 msgid "Browser Selection" |
16975 msgstr "Selección de navegador" | 12443 msgstr "Selección de navegador" |
16976 | 12444 |
16977 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1564 | |
16978 msgid "_Browser:" | 12445 msgid "_Browser:" |
16979 msgstr "_Navegador:" | 12446 msgstr "_Navegador:" |
16980 | 12447 |
16981 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1572 | |
16982 msgid "_Open link in:" | 12448 msgid "_Open link in:" |
16983 msgstr "_Abrir enlace en:" | 12449 msgstr "_Abrir enlace en:" |
16984 | 12450 |
16985 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1574 | |
16986 msgid "Browser default" | 12451 msgid "Browser default" |
16987 msgstr "Navegador por omisión" | 12452 msgstr "Navegador por omisión" |
16988 | 12453 |
16989 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1575 | |
16990 msgid "Existing window" | 12454 msgid "Existing window" |
16991 msgstr "Ventana existente" | 12455 msgstr "Ventana existente" |
16992 | 12456 |
16993 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1577 | |
16994 msgid "New tab" | 12457 msgid "New tab" |
16995 msgstr "Nueva solapa" | 12458 msgstr "Nueva solapa" |
16996 | 12459 |
16997 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1594 | |
16998 #, c-format | 12460 #, c-format |
16999 msgid "" | 12461 msgid "" |
17000 "_Manual:\n" | 12462 "_Manual:\n" |
17001 "(%s for URL)" | 12463 "(%s for URL)" |
17002 msgstr "" | 12464 msgstr "" |
17003 "_Manual:\n" | 12465 "_Manual:\n" |
17004 "(%s para URL)" | 12466 "(%s para URL)" |
17005 | 12467 |
17006 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1620 | |
17007 msgid "Log _format:" | 12468 msgid "Log _format:" |
17008 msgstr "Formato de _registro:" | 12469 msgstr "Formato de _registro:" |
17009 | 12470 |
17010 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1625 | |
17011 msgid "Log all _instant messages" | 12471 msgid "Log all _instant messages" |
17012 msgstr "Registrar todos los mensajes _instantáneos" | 12472 msgstr "Registrar todos los mensajes _instantáneos" |
17013 | 12473 |
17014 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1627 | |
17015 msgid "Log all c_hats" | 12474 msgid "Log all c_hats" |
17016 msgstr "Registrar todas las _charlas" | 12475 msgstr "Registrar todas las _charlas" |
17017 | 12476 |
17018 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1629 | |
17019 msgid "Log all _status changes to system log" | 12477 msgid "Log all _status changes to system log" |
17020 msgstr "Registrar todos los cambios de _estado en el registro del sistema" | 12478 msgstr "Registrar todos los cambios de _estado en el registro del sistema" |
17021 | 12479 |
17022 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1779 | |
17023 msgid "Sound Selection" | 12480 msgid "Sound Selection" |
17024 msgstr "Selección de sonido" | 12481 msgstr "Selección de sonido" |
17025 | 12482 |
17026 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1789 | 12483 #, c-format |
17027 msgid "Quietest" | 12484 msgid "Quietest" |
17028 msgstr "El más silencioso" | 12485 msgstr "El más silencioso" |
17029 | 12486 |
17030 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1791 | 12487 #, c-format |
17031 msgid "Quieter" | 12488 msgid "Quieter" |
17032 msgstr "Más silencioso" | 12489 msgstr "Más silencioso" |
17033 | 12490 |
17034 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1793 | 12491 #, c-format |
17035 msgid "Quiet" | 12492 msgid "Quiet" |
17036 msgstr "Silencio" | 12493 msgstr "Silencio" |
17037 | 12494 |
17038 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1797 | 12495 #, c-format |
17039 msgid "Loud" | 12496 msgid "Loud" |
17040 msgstr "Ruidoso" | 12497 msgstr "Ruidoso" |
17041 | 12498 |
17042 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1799 | 12499 #, c-format |
17043 msgid "Louder" | 12500 msgid "Louder" |
17044 msgstr "Más ruidoso" | 12501 msgstr "Más ruidoso" |
17045 | 12502 |
17046 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1801 | 12503 #, c-format |
17047 msgid "Loudest" | 12504 msgid "Loudest" |
17048 msgstr "El más ruidoso" | 12505 msgstr "El más ruidoso" |
17049 | 12506 |
17050 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1864 | |
17051 msgid "_Method:" | 12507 msgid "_Method:" |
17052 msgstr "_Método:" | 12508 msgstr "_Método:" |
17053 | 12509 |
17054 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1866 | |
17055 msgid "Console beep" | 12510 msgid "Console beep" |
17056 msgstr "Timbre de la consola" | 12511 msgstr "Timbre de la consola" |
17057 | 12512 |
17058 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1873 | |
17059 msgid "No sounds" | 12513 msgid "No sounds" |
17060 msgstr "Sin sonido" | 12514 msgstr "Sin sonido" |
17061 | 12515 |
17062 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1886 | |
17063 #, c-format | 12516 #, c-format |
17064 msgid "" | 12517 msgid "" |
17065 "Sound c_ommand:\n" | 12518 "Sound c_ommand:\n" |
17066 "(%s for filename)" | 12519 "(%s for filename)" |
17067 msgstr "" | 12520 msgstr "" |
17068 "_Comando para sonido:\n" | 12521 "_Comando para sonido:\n" |
17069 "(%s para nombre de archivo)" | 12522 "(%s para nombre de archivo)" |
17070 | 12523 |
17071 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1895 | |
17072 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 12524 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
17073 msgstr "Suena cuando la conversación obtiene el _foco" | 12525 msgstr "Suena cuando la conversación obtiene el _foco" |
17074 | 12526 |
17075 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1897 | |
17076 msgid "Enable sounds:" | 12527 msgid "Enable sounds:" |
17077 msgstr "Habilitar sonidos:" | 12528 msgstr "Habilitar sonidos:" |
17078 | 12529 |
17079 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1914 | |
17080 msgid "Volume:" | 12530 msgid "Volume:" |
17081 msgstr "Volumen:" | 12531 msgstr "Volumen:" |
17082 | 12532 |
17083 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1981 | |
17084 msgid "Play" | 12533 msgid "Play" |
17085 msgstr "Reproducir" | 12534 msgstr "Reproducir" |
17086 | 12535 |
17087 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2058 | 12536 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs. |
12537 msgid "_Browse..." | |
12538 msgstr "_Navegar..." | |
12539 | |
12540 msgid "_Reset" | |
12541 msgstr "_Restablecer" | |
12542 | |
17088 msgid "_Report idle time:" | 12543 msgid "_Report idle time:" |
17089 msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad" | 12544 msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad" |
17090 | 12545 |
17091 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2063 | |
17092 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 12546 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
17093 msgstr "Basado en teclado o en uso de ratón" | 12547 msgstr "Basado en teclado o en uso de ratón" |
17094 | 12548 |
17095 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2072 | |
17096 msgid "_Auto-reply:" | 12549 msgid "_Auto-reply:" |
17097 msgstr "Respuesta _automática:" | 12550 msgstr "Respuesta _automática:" |
17098 | 12551 |
17099 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2076 | |
17100 msgid "When both away and idle" | 12552 msgid "When both away and idle" |
17101 msgstr "Cuando está ausente e inactivo" | 12553 msgstr "Cuando está ausente e inactivo" |
17102 | 12554 |
17103 #. Auto-away stuff | 12555 #. Auto-away stuff |
17104 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2082 | |
17105 msgid "Auto-away" | 12556 msgid "Auto-away" |
17106 msgstr "Auto-ausencia" | 12557 msgstr "Auto-ausencia" |
17107 | 12558 |
17108 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2084 | |
17109 msgid "Change status when _idle" | 12559 msgid "Change status when _idle" |
17110 msgstr "Cambiar el estado cuando esté _inactivo" | 12560 msgstr "Cambiar el estado cuando esté _inactivo" |
17111 | 12561 |
17112 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2088 | |
17113 msgid "_Minutes before becoming idle:" | 12562 msgid "_Minutes before becoming idle:" |
17114 msgstr "_Minutos antes de pasar a inactivo:" | 12563 msgstr "_Minutos antes de pasar a inactivo:" |
17115 | 12564 |
17116 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2095 | |
17117 msgid "Change _status to:" | 12565 msgid "Change _status to:" |
17118 msgstr "Cambiar _estado a:" | 12566 msgstr "Cambiar _estado a:" |
17119 | 12567 |
17120 #. Signon status stuff | 12568 #. Signon status stuff |
17121 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2108 | |
17122 msgid "Status at Startup" | 12569 msgid "Status at Startup" |
17123 msgstr "Estado al arrancar" | 12570 msgstr "Estado al arrancar" |
17124 | 12571 |
17125 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2110 | |
17126 msgid "Use status from last _exit at startup" | 12572 msgid "Use status from last _exit at startup" |
17127 msgstr "Utilizar el estado de mi última _salida al empezar" | 12573 msgstr "Utilizar el estado de mi última _salida al empezar" |
17128 | 12574 |
17129 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2117 | |
17130 msgid "Status to a_pply at startup:" | 12575 msgid "Status to a_pply at startup:" |
17131 msgstr "Estado a _aplicar al empezar:" | 12576 msgstr "Estado a _aplicar al empezar:" |
17132 | 12577 |
17133 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2146 | |
17134 msgid "Interface" | 12578 msgid "Interface" |
17135 msgstr "Interfaz" | 12579 msgstr "Interfaz" |
17136 | 12580 |
17137 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2148 | |
17138 msgid "Smiley Themes" | 12581 msgid "Smiley Themes" |
17139 msgstr "Temas de emoticonos" | 12582 msgstr "Temas de emoticonos" |
17140 | 12583 |
17141 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2155 | |
17142 msgid "Browser" | 12584 msgid "Browser" |
17143 msgstr "Navegador" | 12585 msgstr "Navegador" |
17144 | 12586 |
17145 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2159 | |
17146 msgid "Status / Idle" | 12587 msgid "Status / Idle" |
17147 msgstr "Estado / Inactivo" | 12588 msgstr "Estado / Inactivo" |
17148 | 12589 |
17149 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 | |
17150 msgid "Allow all users to contact me" | 12590 msgid "Allow all users to contact me" |
17151 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" | 12591 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" |
17152 | 12592 |
17153 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 | |
17154 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 12593 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
17155 msgstr "Permitir sólo a los usuarios en mi lista de amigos" | 12594 msgstr "Permitir sólo a los usuarios en mi lista de amigos" |
17156 | 12595 |
17157 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 | |
17158 msgid "Allow only the users below" | 12596 msgid "Allow only the users below" |
17159 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios" | 12597 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios" |
17160 | 12598 |
17161 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 | |
17162 msgid "Block all users" | 12599 msgid "Block all users" |
17163 msgstr "Bloquear todos los usuarios" | 12600 msgstr "Bloquear todos los usuarios" |
17164 | 12601 |
17165 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:85 | |
17166 msgid "Block only the users below" | 12602 msgid "Block only the users below" |
17167 msgstr "Bloquear sólo los siguientes usuarios" | 12603 msgstr "Bloquear sólo los siguientes usuarios" |
17168 | 12604 |
17169 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:352 | |
17170 msgid "Privacy" | 12605 msgid "Privacy" |
17171 msgstr "Privacidad" | 12606 msgstr "Privacidad" |
17172 | 12607 |
17173 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:362 | |
17174 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 12608 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
17175 msgstr "" | 12609 msgstr "" |
17176 "Los cambios a la configuración de privacidad tienen efecto inmediatamente." | 12610 "Los cambios a la configuración de privacidad tienen efecto inmediatamente." |
17177 | 12611 |
17178 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:371 | |
17179 msgid "Set privacy for:" | 12612 msgid "Set privacy for:" |
17180 msgstr "Establecer privacidad para:" | 12613 msgstr "Establecer privacidad para:" |
17181 | 12614 |
17182 #. Remove All button | 12615 #. Remove All button |
17183 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:417 | |
17184 msgid "Remove Al_l" | 12616 msgid "Remove Al_l" |
17185 msgstr "Quitar to_do" | 12617 msgstr "Quitar to_do" |
17186 | 12618 |
17187 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520 | |
17188 msgid "Permit User" | 12619 msgid "Permit User" |
17189 msgstr "Permitir al usuario" | 12620 msgstr "Permitir al usuario" |
17190 | 12621 |
17191 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:504 | |
17192 msgid "Type a user you permit to contact you." | 12622 msgid "Type a user you permit to contact you." |
17193 msgstr "Escriba un usuario al que le permita contactar con vd." | 12623 msgstr "Escriba un usuario al que le permita contactar con vd." |
17194 | 12624 |
17195 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505 | |
17196 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 12625 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
17197 msgstr "" | 12626 msgstr "" |
17198 "Introduzca el nombre de usuario al que quiere permitir que contacte con vd." | 12627 "Introduzca el nombre de usuario al que quiere permitir que contacte con vd." |
17199 | 12628 |
17200 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524 | |
17201 msgid "_Permit" | 12629 msgid "_Permit" |
17202 msgstr "_Permitir" | 12630 msgstr "_Permitir" |
17203 | 12631 |
17204 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:514 | |
17205 #, c-format | 12632 #, c-format |
17206 msgid "Allow %s to contact you?" | 12633 msgid "Allow %s to contact you?" |
17207 msgstr "¿Permitir a %s contactar con vd.?" | 12634 msgstr "¿Permitir a %s contactar con vd.?" |
17208 | 12635 |
17209 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:516 | |
17210 #, c-format | 12636 #, c-format |
17211 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 12637 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
17212 msgstr "¿Está seguro que quiere permitir que %s le contacte?" | 12638 msgstr "¿Está seguro que quiere permitir que %s le contacte?" |
17213 | 12639 |
17214 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559 | |
17215 msgid "Block User" | 12640 msgid "Block User" |
17216 msgstr "Bloquear al usuario" | 12641 msgstr "Bloquear al usuario" |
17217 | 12642 |
17218 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:546 | |
17219 msgid "Type a user to block." | 12643 msgid "Type a user to block." |
17220 msgstr "Escriba un usuario a bloquear." | 12644 msgstr "Escriba un usuario a bloquear." |
17221 | 12645 |
17222 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:547 | |
17223 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 12646 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
17224 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a bloquear." | 12647 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a bloquear." |
17225 | 12648 |
17226 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555 | |
17227 #, c-format | 12649 #, c-format |
17228 msgid "Block %s?" | 12650 msgid "Block %s?" |
17229 msgstr "¿Bloquear a %s?" | 12651 msgstr "¿Bloquear a %s?" |
17230 | 12652 |
17231 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 | |
17232 #, c-format | 12653 #, c-format |
17233 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 12654 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
17234 msgstr "¿Está seguro de que quiere bloquear a %s?" | 12655 msgstr "¿Está seguro de que quiere bloquear a %s?" |
17235 | 12656 |
17236 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 | |
17237 msgid "Apply" | 12657 msgid "Apply" |
17238 msgstr "Aplicar" | 12658 msgstr "Aplicar" |
17239 | 12659 |
17240 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1504 | |
17241 msgid "That file already exists" | 12660 msgid "That file already exists" |
17242 msgstr "Ese archivo ya existe" | 12661 msgstr "Ese archivo ya existe" |
17243 | 12662 |
17244 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1505 | |
17245 msgid "Would you like to overwrite it?" | 12663 msgid "Would you like to overwrite it?" |
17246 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?" | 12664 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?" |
17247 | 12665 |
17248 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508 | |
17249 msgid "Overwrite" | 12666 msgid "Overwrite" |
17250 msgstr "Sobreescribir" | 12667 msgstr "Sobreescribir" |
17251 | 12668 |
17252 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1509 | |
17253 msgid "Choose New Name" | 12669 msgid "Choose New Name" |
17254 msgstr "Elegir un nuevo nombre" | 12670 msgstr "Elegir un nuevo nombre" |
17255 | 12671 |
17256 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664 | |
17257 msgid "Select Folder..." | 12672 msgid "Select Folder..." |
17258 msgstr "Seleccionar carpeta..." | 12673 msgstr "Seleccionar carpeta..." |
17259 | 12674 |
17260 #. list button | 12675 #. list button |
17261 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:577 | |
17262 msgid "_Get List" | 12676 msgid "_Get List" |
17263 msgstr "_Obtener la lista" | 12677 msgstr "_Obtener la lista" |
17264 | 12678 |
17265 #. add button | 12679 #. add button |
17266 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:585 | |
17267 msgid "_Add Chat" | 12680 msgid "_Add Chat" |
17268 msgstr "_Añadir chat" | 12681 msgstr "_Añadir chat" |
17269 | 12682 |
17270 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 | |
17271 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | 12683 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" |
17272 msgstr "¿Está seguro que desea borrar los estados guardados y seleccionados?" | 12684 msgstr "¿Está seguro que desea borrar los estados guardados y seleccionados?" |
17273 | 12685 |
17274 #. Use button | 12686 #. Use button |
17275 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:616 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1229 | |
17276 msgid "_Use" | 12687 msgid "_Use" |
17277 msgstr "_Usar" | 12688 msgstr "_Usar" |
17278 | 12689 |
17279 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:765 | |
17280 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | 12690 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." |
17281 msgstr "Ya se está utilizando ese título. Debe elegir un título único." | 12691 msgstr "Ya se está utilizando ese título. Debe elegir un título único." |
17282 | 12692 |
17283 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:961 | |
17284 msgid "Different" | 12693 msgid "Different" |
17285 msgstr "Diferente" | 12694 msgstr "Diferente" |
17286 | 12695 |
17287 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1153 | |
17288 msgid "_Title:" | 12696 msgid "_Title:" |
17289 msgstr "_Título:" | 12697 msgstr "_Título:" |
17290 | 12698 |
17291 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1161 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1453 | |
17292 msgid "_Status:" | 12699 msgid "_Status:" |
17293 msgstr "E_stado:" | 12700 msgstr "E_stado:" |
17294 | 12701 |
17295 #. Different status message expander | 12702 #. Different status message expander |
17296 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177 | |
17297 msgid "Use a _different status for some accounts" | 12703 msgid "Use a _different status for some accounts" |
17298 msgstr "Usar un estado _diferente para algunas cuentas" | 12704 msgstr "Usar un estado _diferente para algunas cuentas" |
17299 | 12705 |
17300 #. Save & Use button | 12706 #. Save & Use button |
17301 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1236 | |
17302 msgid "Sa_ve & Use" | 12707 msgid "Sa_ve & Use" |
17303 msgstr "Gua_rdar y usar" | 12708 msgstr "Gua_rdar y usar" |
17304 | 12709 |
17305 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1437 | |
17306 #, c-format | 12710 #, c-format |
17307 msgid "Status for %s" | 12711 msgid "Status for %s" |
17308 msgstr "Estado de %s" | 12712 msgstr "Estado de %s" |
17309 | 12713 |
17310 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:688 | 12714 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado |
12715 msgid "Custom Smiley" | |
12716 msgstr "Emoticono a medida" | |
12717 | |
12718 msgid "Duplicate Shortcut" | |
12719 msgstr "Atajo duplicado" | |
12720 | |
12721 msgid "" | |
12722 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | |
12723 "different shortcut." | |
12724 msgstr "" | |
12725 "Ya existe un emoticono a medida para el atajo de teclado seleccionado. " | |
12726 "Especifique un atajo distinto." | |
12727 | |
12728 msgid "More Data needed" | |
12729 msgstr "Son necesarios más datos" | |
12730 | |
12731 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
12732 msgstr "Indique un atajo para asociarlo al emoticono." | |
12733 | |
12734 msgid "Please select an image for the smiley." | |
12735 msgstr "Escoja una imagen para el emoticono." | |
12736 | |
12737 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado | |
12738 msgid "Edit Smiley" | |
12739 msgstr "Editar emoticono" | |
12740 | |
12741 msgid "Add Smiley" | |
12742 msgstr "Añadir emoticono" | |
12743 | |
12744 msgid "Smiley _Image" | |
12745 msgstr "Imagen de emoticono" | |
12746 | |
12747 #. Smiley shortcut | |
12748 msgid "Smiley S_hortcut" | |
12749 msgstr "Ata_jos de emoticonos" | |
12750 | |
12751 msgid "Smiley" | |
12752 msgstr "Emoticono" | |
12753 | |
12754 msgid "Custom Smiley Manager" | |
12755 msgstr "Gestor de emoticonos a medida" | |
12756 | |
17311 msgid "Waiting for network connection" | 12757 msgid "Waiting for network connection" |
17312 msgstr "Esperando la conexión a la red" | 12758 msgstr "Esperando la conexión a la red" |
17313 | 12759 |
17314 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1101 | |
17315 msgid "New status..." | 12760 msgid "New status..." |
17316 msgstr "Nuevo estado..." | 12761 msgstr "Nuevo estado..." |
17317 | 12762 |
17318 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1102 | |
17319 msgid "Saved statuses..." | 12763 msgid "Saved statuses..." |
17320 msgstr "Estados guardados..." | 12764 msgstr "Estados guardados..." |
17321 | 12765 |
17322 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1737 | |
17323 msgid "Status Selector" | 12766 msgid "Status Selector" |
17324 msgstr "Selector de estado" | 12767 msgstr "Selector de estado" |
17325 | 12768 |
17326 #: ../pidgin/gtkutils.c:685 | |
17327 msgid "Google Talk" | 12769 msgid "Google Talk" |
17328 msgstr "Google Talk" | 12770 msgstr "Google Talk" |
17329 | 12771 |
17330 #: ../pidgin/gtkutils.c:1452 ../pidgin/gtkutils.c:1475 | |
17331 #, c-format | 12772 #, c-format |
17332 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 12773 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
17333 msgstr "Se ha producido el siguiente error al cargar %s: %s" | 12774 msgstr "Se ha producido el siguiente error al cargar %s: %s" |
17334 | 12775 |
17335 #: ../pidgin/gtkutils.c:1455 ../pidgin/gtkutils.c:1477 | |
17336 msgid "Failed to load image" | 12776 msgid "Failed to load image" |
17337 msgstr "No se pudo cargar la imagen" | 12777 msgstr "No se pudo cargar la imagen" |
17338 | 12778 |
17339 #: ../pidgin/gtkutils.c:1551 | |
17340 #, c-format | 12779 #, c-format |
17341 msgid "Cannot send folder %s." | 12780 msgid "Cannot send folder %s." |
17342 msgstr "No se puede enviar la carpeta %s." | 12781 msgstr "No se puede enviar la carpeta %s." |
17343 | 12782 |
17344 #: ../pidgin/gtkutils.c:1552 | |
17345 #, c-format | 12783 #, c-format |
17346 msgid "" | 12784 msgid "" |
17347 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | 12785 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " |
17348 "individually." | 12786 "individually." |
17349 msgstr "" | 12787 msgstr "" |
17350 "%s no puede transferir una carpeta. Tendrá que enviar los archivos que " | 12788 "%s no puede transferir una carpeta. Tendrá que enviar los archivos que " |
17351 "contiene individualmente." | 12789 "contiene individualmente." |
17352 | 12790 |
17353 #: ../pidgin/gtkutils.c:1586 ../pidgin/gtkutils.c:1598 | |
17354 #: ../pidgin/gtkutils.c:1605 | |
17355 msgid "You have dragged an image" | 12791 msgid "You have dragged an image" |
17356 msgstr "Ha arrastrado una imagen" | 12792 msgstr "Ha arrastrado una imagen" |
17357 | 12793 |
17358 #: ../pidgin/gtkutils.c:1587 | |
17359 msgid "" | 12794 msgid "" |
17360 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | 12795 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " |
17361 "use it as the buddy icon for this user." | 12796 "use it as the buddy icon for this user." |
17362 msgstr "" | 12797 msgstr "" |
17363 "Puede enviar esta imagen como una transferencia de archivo, introducirla en " | 12798 "Puede enviar esta imagen como una transferencia de archivo, introducirla en " |
17364 "el mensaje, o usarla como icono de amigo para este usuario." | 12799 "el mensaje, o usarla como icono de amigo para este usuario." |
17365 | 12800 |
17366 #: ../pidgin/gtkutils.c:1593 ../pidgin/gtkutils.c:1613 | |
17367 msgid "Set as buddy icon" | 12801 msgid "Set as buddy icon" |
17368 msgstr "Establecer como icono de amigo" | 12802 msgstr "Establecer como icono de amigo" |
17369 | 12803 |
17370 #: ../pidgin/gtkutils.c:1594 ../pidgin/gtkutils.c:1614 | |
17371 msgid "Send image file" | 12804 msgid "Send image file" |
17372 msgstr "Enviar archivo de imagen" | 12805 msgstr "Enviar archivo de imagen" |
17373 | 12806 |
17374 #: ../pidgin/gtkutils.c:1595 ../pidgin/gtkutils.c:1614 | |
17375 msgid "Insert in message" | 12807 msgid "Insert in message" |
17376 msgstr "Insertar en el mensaje" | 12808 msgstr "Insertar en el mensaje" |
17377 | 12809 |
17378 #: ../pidgin/gtkutils.c:1599 | |
17379 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | 12810 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" |
17380 msgstr "¿Desea establecerla como el icono de amigo para este usuario?" | 12811 msgstr "¿Desea establecerla como el icono de amigo para este usuario?" |
17381 | 12812 |
17382 #: ../pidgin/gtkutils.c:1606 | |
17383 msgid "" | 12813 msgid "" |
17384 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " | 12814 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " |
17385 "this user." | 12815 "this user." |
17386 msgstr "" | 12816 msgstr "" |
17387 "Puede enviar esta imagen como una transferencia de archivo, o usarla como " | 12817 "Puede enviar esta imagen como una transferencia de archivo, o usarla como " |
17388 "icono de amigo para este usuario." | 12818 "icono de amigo para este usuario." |
17389 | 12819 |
17390 #: ../pidgin/gtkutils.c:1607 | |
17391 msgid "" | 12820 msgid "" |
17392 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | 12821 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " |
17393 "this user" | 12822 "this user" |
17394 msgstr "" | 12823 msgstr "" |
17395 "Puede insertar esta imagen en su mensaje, o utilizarla como icono de amigo " | 12824 "Puede insertar esta imagen en su mensaje, o utilizarla como icono de amigo " |
17398 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 12827 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like |
17399 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 12828 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really |
17400 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 12829 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? |
17401 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 12830 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
17402 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 12831 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
17403 #: ../pidgin/gtkutils.c:1666 | |
17404 msgid "Cannot send launcher" | 12832 msgid "Cannot send launcher" |
17405 msgstr "No se puede enviar un lanzador" | 12833 msgstr "No se puede enviar un lanzador" |
17406 | 12834 |
17407 #: ../pidgin/gtkutils.c:1666 | |
17408 msgid "" | 12835 msgid "" |
17409 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 12836 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " |
17410 "launcher points to instead of this launcher itself." | 12837 "launcher points to instead of this launcher itself." |
17411 msgstr "" | 12838 msgstr "" |
17412 "Vd. arrastró un lanzador de escritorio. Lo más probable es que quiera enviar " | 12839 "Vd. arrastró un lanzador de escritorio. Lo más probable es que quiera enviar " |
17413 "a lo que apunta el lanzador más que el lanzador en sí." | 12840 "a lo que apunta el lanzador más que el lanzador en sí." |
17414 | 12841 |
17415 #: ../pidgin/gtkutils.c:2404 | |
17416 #, c-format | 12842 #, c-format |
17417 msgid "" | 12843 msgid "" |
17418 "<b>File:</b> %s\n" | 12844 "<b>File:</b> %s\n" |
17419 "<b>File size:</b> %s\n" | 12845 "<b>File size:</b> %s\n" |
17420 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 12846 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
17421 msgstr "" | 12847 msgstr "" |
17422 "<b>Fichero:</b> %s\n" | 12848 "<b>Fichero:</b> %s\n" |
17423 "<b>Tamaño de archivo:</b> %s\n" | 12849 "<b>Tamaño de archivo:</b> %s\n" |
17424 "<b>Tamaño de imagen:</b> %dx%d" | 12850 "<b>Tamaño de imagen:</b> %dx%d" |
17425 | 12851 |
17426 #: ../pidgin/gtkutils.c:2706 | |
17427 #, c-format | 12852 #, c-format |
17428 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | 12853 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" |
17429 msgstr "" | 12854 msgstr "" |
17430 "El fichero «%s» es demasiado grande para %s. Intente utilizar una imagen más " | 12855 "El fichero «%s» es demasiado grande para %s. Intente utilizar una imagen más " |
17431 "pequeña.\n" | 12856 "pequeña.\n" |
17432 | 12857 |
17433 #: ../pidgin/gtkutils.c:2708 | |
17434 msgid "Icon Error" | 12858 msgid "Icon Error" |
17435 msgstr "Error en icono" | 12859 msgstr "Error en icono" |
17436 | 12860 |
17437 #: ../pidgin/gtkutils.c:2709 | |
17438 msgid "Could not set icon" | 12861 msgid "Could not set icon" |
17439 msgstr "No se pudo fijar el icono" | 12862 msgstr "No se pudo fijar el icono" |
17440 | 12863 |
17441 #: ../pidgin/gtkutils.c:2809 | |
17442 #, c-format | 12864 #, c-format |
17443 msgid "Failed to open file '%s': %s" | 12865 msgid "Failed to open file '%s': %s" |
17444 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %s" | 12866 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %s" |
17445 | 12867 |
17446 #: ../pidgin/gtkutils.c:2858 | |
17447 #, c-format | 12868 #, c-format |
17448 msgid "" | 12869 msgid "" |
17449 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 12870 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
17450 msgstr "" | 12871 msgstr "" |
17451 "Se produjo un fallo al cargar la imagen «%s»: razón desconocida, " | 12872 "Se produjo un fallo al cargar la imagen «%s»: razón desconocida, posiblemente " |
17452 "posiblemente se trata de un archivo de imagen dañado" | 12873 "se trata de un archivo de imagen dañado" |
17453 | 12874 |
17454 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 | |
17455 msgid "Save File" | 12875 msgid "Save File" |
17456 msgstr "Guardar archivo" | 12876 msgstr "Guardar archivo" |
17457 | 12877 |
17458 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 | |
17459 msgid "Select color" | 12878 msgid "Select color" |
17460 msgstr "Seleccionar el color" | 12879 msgstr "Seleccionar el color" |
17461 | 12880 |
17462 #: ../pidgin/pidginstock.c:87 | |
17463 msgid "_Alias" | 12881 msgid "_Alias" |
17464 msgstr "_Apodo:" | 12882 msgstr "_Apodo:" |
17465 | 12883 |
17466 #: ../pidgin/pidginstock.c:89 | |
17467 msgid "Close _tabs" | 12884 msgid "Close _tabs" |
17468 msgstr "Cerrar _solapas" | 12885 msgstr "Cerrar _solapas" |
17469 | 12886 |
17470 #: ../pidgin/pidginstock.c:91 | |
17471 msgid "_Get Info" | 12887 msgid "_Get Info" |
17472 msgstr "Obtener _información" | 12888 msgstr "Obtener _información" |
17473 | 12889 |
17474 #: ../pidgin/pidginstock.c:92 | |
17475 msgid "_Invite" | 12890 msgid "_Invite" |
17476 msgstr "_Invitar" | 12891 msgstr "_Invitar" |
17477 | 12892 |
17478 #: ../pidgin/pidginstock.c:93 | |
17479 msgid "_Modify" | 12893 msgid "_Modify" |
17480 msgstr "_Modificar" | 12894 msgstr "_Modificar" |
17481 | 12895 |
17482 #: ../pidgin/pidginstock.c:94 | |
17483 msgid "_Open Mail" | 12896 msgid "_Open Mail" |
17484 msgstr "_Abrir correo" | 12897 msgstr "_Abrir correo" |
17485 | 12898 |
17486 #: ../pidgin/pidgintooltip.c:100 | |
17487 msgid "Pidgin Tooltip" | 12899 msgid "Pidgin Tooltip" |
17488 msgstr "Consejos de Pidgin" | 12900 msgstr "Consejos de Pidgin" |
17489 | 12901 |
17490 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 | |
17491 msgid "Pidgin smileys" | 12902 msgid "Pidgin smileys" |
17492 msgstr "Emoticonos de Pidgin" | 12903 msgstr "Emoticonos de Pidgin" |
17493 | 12904 |
17494 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 | |
17495 msgid "Penguin Pimps" | 12905 msgid "Penguin Pimps" |
17496 msgstr "Pinguinos bonitos" | 12906 msgstr "Pinguinos bonitos" |
17497 | 12907 |
17498 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 | |
17499 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 12908 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
17500 msgstr "Si selecciona esta opción deshabilitará los emoticonos gráficos." | 12909 msgstr "Si selecciona esta opción deshabilitará los emoticonos gráficos." |
17501 | 12910 |
17502 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 | |
17503 msgid "none" | 12911 msgid "none" |
17504 msgstr "ninguno" | 12912 msgstr "ninguno" |
17505 | 12913 |
17506 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:441 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444 | |
17507 msgid "Response Probability:" | 12914 msgid "Response Probability:" |
17508 msgstr "Probabilidad de respuesta" | 12915 msgstr "Probabilidad de respuesta" |
17509 | 12916 |
17510 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:769 | |
17511 msgid "Statistics Configuration" | 12917 msgid "Statistics Configuration" |
17512 msgstr "Configuración de estadísticas" | 12918 msgstr "Configuración de estadísticas" |
17513 | 12919 |
17514 #. msg_difference spinner | 12920 #. msg_difference spinner |
17515 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772 | |
17516 msgid "Maximum response timeout:" | 12921 msgid "Maximum response timeout:" |
17517 msgstr "Tiempo de espera máximo para respuestas:" | 12922 msgstr "Tiempo de espera máximo para respuestas:" |
17518 | 12923 |
17519 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782 | |
17520 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789 ../pidgin/plugins/timestamp.c:148 | |
17521 msgid "minutes" | 12924 msgid "minutes" |
17522 msgstr "minutos" | 12925 msgstr "minutos" |
17523 | 12926 |
17524 #. last_seen spinner | 12927 #. last_seen spinner |
17525 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:779 | |
17526 msgid "Maximum last-seen difference:" | 12928 msgid "Maximum last-seen difference:" |
17527 msgstr "Diferencia máxima de «visto por última vez»:" | 12929 msgstr "Diferencia máxima de «visto por última vez»:" |
17528 | 12930 |
17529 #. threshold spinner | 12931 #. threshold spinner |
17530 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:786 | |
17531 msgid "Threshold:" | 12932 msgid "Threshold:" |
17532 msgstr "Umbral:" | 12933 msgstr "Umbral:" |
17533 | 12934 |
17534 #. *< type | 12935 #. *< type |
17535 #. *< ui_requirement | 12936 #. *< ui_requirement |
17536 #. *< flags | 12937 #. *< flags |
17537 #. *< dependencies | 12938 #. *< dependencies |
17538 #. *< priority | 12939 #. *< priority |
17539 #. *< id | 12940 #. *< id |
17540 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:894 | |
17541 msgid "Contact Availability Prediction" | 12941 msgid "Contact Availability Prediction" |
17542 msgstr "Predicción de disponibilidad de contactos" | 12942 msgstr "Predicción de disponibilidad de contactos" |
17543 | 12943 |
17544 #. *< name | 12944 #. *< name |
17545 #. *< version | 12945 #. *< version |
17546 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:896 | |
17547 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 12946 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
17548 msgstr "Complemento de predicción de disponibilidad de contactos." | 12947 msgstr "Complemento de predicción de disponibilidad de contactos." |
17549 | 12948 |
17550 #. * summary | 12949 #. * summary |
17551 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897 | |
17552 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 12950 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
17553 msgstr "Muestra información estadística de la disponibilidad de sus amigos" | 12951 msgstr "Muestra información estadística de la disponibilidad de sus amigos" |
17554 | 12952 |
17555 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 | |
17556 msgid "Buddy is idle" | 12953 msgid "Buddy is idle" |
17557 msgstr "El amigo está inactivo" | 12954 msgstr "El amigo está inactivo" |
17558 | 12955 |
17559 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 | |
17560 msgid "Buddy is away" | 12956 msgid "Buddy is away" |
17561 msgstr "El amigo está ausente" | 12957 msgstr "El amigo está ausente" |
17562 | 12958 |
17563 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 | |
17564 msgid "Buddy is \"extended\" away" | 12959 msgid "Buddy is \"extended\" away" |
17565 msgstr "El amigo está en ausencia «extendida»" | 12960 msgstr "El amigo está en ausencia «extendida»" |
17566 | 12961 |
17567 #. Not used yet. | 12962 #. Not used yet. |
17568 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 | |
17569 msgid "Buddy is mobile" | 12963 msgid "Buddy is mobile" |
17570 msgstr "El amigo está móvil" | 12964 msgstr "El amigo está móvil" |
17571 | 12965 |
17572 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 | |
17573 msgid "Buddy is offline" | 12966 msgid "Buddy is offline" |
17574 msgstr "El amigo está desconectado" | 12967 msgstr "El amigo está desconectado" |
17575 | 12968 |
17576 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 | |
17577 msgid "Point values to use when..." | 12969 msgid "Point values to use when..." |
17578 msgstr "Valores a utilizar cuando..." | 12970 msgstr "Valores a utilizar cuando..." |
17579 | 12971 |
17580 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 | |
17581 msgid "" | 12972 msgid "" |
17582 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | 12973 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " |
17583 "in the contact.\n" | 12974 "in the contact.\n" |
17584 msgstr "" | 12975 msgstr "" |
17585 "El amigo con el <i>mayor marcador</i> es el que tendrá prioridad en el " | 12976 "El amigo con el <i>mayor marcador</i> es el que tendrá prioridad en el " |
17586 "contacto.\n" | 12977 "contacto.\n" |
17587 | 12978 |
17588 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 | |
17589 msgid "Use last buddy when scores are equal" | 12979 msgid "Use last buddy when scores are equal" |
17590 msgstr "Usar el último amigo cuando los marcadores sean iguales" | 12980 msgstr "Usar el último amigo cuando los marcadores sean iguales" |
17591 | 12981 |
17592 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 | |
17593 msgid "Point values to use for account..." | 12982 msgid "Point values to use for account..." |
17594 msgstr "Valores a utilizar para la cuenta..." | 12983 msgstr "Valores a utilizar para la cuenta..." |
17595 | 12984 |
17596 #. *< type | 12985 #. *< type |
17597 #. *< ui_requirement | 12986 #. *< ui_requirement |
17598 #. *< flags | 12987 #. *< flags |
17599 #. *< dependencies | 12988 #. *< dependencies |
17600 #. *< priority | 12989 #. *< priority |
17601 #. *< id | 12990 #. *< id |
17602 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188 | |
17603 msgid "Contact Priority" | 12991 msgid "Contact Priority" |
17604 msgstr "Prioridad del contacto" | 12992 msgstr "Prioridad del contacto" |
17605 | 12993 |
17606 #. *< name | 12994 #. *< name |
17607 #. *< version | 12995 #. *< version |
17608 #. *< summary | 12996 #. *< summary |
17609 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191 | |
17610 msgid "" | 12997 msgid "" |
17611 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 12998 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." |
17612 msgstr "" | 12999 msgstr "" |
17613 "Permite controlar los valores asociados a los diferentes estados de los " | 13000 "Permite controlar los valores asociados a los diferentes estados de los " |
17614 "amigos." | 13001 "amigos." |
17615 | 13002 |
17616 #. *< description | 13003 #. *< description |
17617 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193 | |
17618 msgid "" | 13004 msgid "" |
17619 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | 13005 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " |
17620 "in contact priority computations." | 13006 "in contact priority computations." |
17621 msgstr "" | 13007 msgstr "" |
17622 "Permite cambiar los puntos asignados a los estados inactivo/ausente/no " | 13008 "Permite cambiar los puntos asignados a los estados inactivo/ausente/no " |
17623 "disponible para los amigos en cálculos de prioridades de contacto." | 13009 "disponible para los amigos en cálculos de prioridades de contacto." |
17624 | 13010 |
17625 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 | |
17626 msgid "Conversation Colors" | 13011 msgid "Conversation Colors" |
17627 msgstr "Colores de conversación" | 13012 msgstr "Colores de conversación" |
17628 | 13013 |
17629 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 | |
17630 msgid "Customize colors in the conversation window" | 13014 msgid "Customize colors in the conversation window" |
17631 msgstr "Personaliza los colores de la ventana de conversación" | 13015 msgstr "Personaliza los colores de la ventana de conversación" |
17632 | 13016 |
17633 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87 | |
17634 msgid "Error Messages" | 13017 msgid "Error Messages" |
17635 msgstr "Mensajes de error" | 13018 msgstr "Mensajes de error" |
17636 | 13019 |
17637 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88 | |
17638 msgid "Highlighted Messages" | 13020 msgid "Highlighted Messages" |
17639 msgstr "Mensajes resaltados" | 13021 msgstr "Mensajes resaltados" |
17640 | 13022 |
17641 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89 | |
17642 msgid "System Messages" | 13023 msgid "System Messages" |
17643 msgstr "Mensaje del sistema" | 13024 msgstr "Mensaje del sistema" |
17644 | 13025 |
17645 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90 | |
17646 msgid "Sent Messages" | 13026 msgid "Sent Messages" |
17647 msgstr "Mensajes enviados" | 13027 msgstr "Mensajes enviados" |
17648 | 13028 |
17649 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91 | |
17650 msgid "Received Messages" | 13029 msgid "Received Messages" |
17651 msgstr "Mensajes recibidos" | 13030 msgstr "Mensajes recibidos" |
17652 | 13031 |
17653 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:223 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:257 | |
17654 #, c-format | 13032 #, c-format |
17655 msgid "Select Color for %s" | 13033 msgid "Select Color for %s" |
17656 msgstr "Seleccionar el color para %s" | 13034 msgstr "Seleccionar el color para %s" |
17657 | 13035 |
17658 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:372 | |
17659 msgid "Ignore incoming format" | 13036 msgid "Ignore incoming format" |
17660 msgstr "Ignorar formato entrante" | 13037 msgstr "Ignorar formato entrante" |
17661 | 13038 |
17662 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:373 | |
17663 msgid "Apply in Chats" | 13039 msgid "Apply in Chats" |
17664 msgstr "Aplicar en los chats" | 13040 msgstr "Aplicar en los chats" |
17665 | 13041 |
17666 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:374 | |
17667 msgid "Apply in IMs" | 13042 msgid "Apply in IMs" |
17668 msgstr "Aplicar en los MIs" | 13043 msgstr "Aplicar en los MIs" |
17669 | 13044 |
17670 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 | |
17671 msgid "By conversation count" | 13045 msgid "By conversation count" |
17672 msgstr "Por número de conversaciones" | 13046 msgstr "Por número de conversaciones" |
17673 | 13047 |
17674 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 | |
17675 msgid "Conversation Placement" | 13048 msgid "Conversation Placement" |
17676 msgstr "Localización de la conversación" | 13049 msgstr "Localización de la conversación" |
17677 | 13050 |
17678 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above | 13051 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above |
17679 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 | |
17680 msgid "" | 13052 msgid "" |
17681 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " | 13053 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " |
17682 "conversation count\"." | 13054 "conversation count\"." |
17683 msgstr "" | 13055 msgstr "" |
17684 "Nota: La opción para «Nuevas conversaciones» debe fijarse «Por número de " | 13056 "Nota: La opción para «Nuevas conversaciones» debe fijarse «Por número de " |
17685 "conversaciones»." | 13057 "conversaciones»." |
17686 | 13058 |
17687 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 | |
17688 msgid "Number of conversations per window" | 13059 msgid "Number of conversations per window" |
17689 msgstr "Número de conversaciones por ventana" | 13060 msgstr "Número de conversaciones por ventana" |
17690 | 13061 |
17691 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 | |
17692 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 13062 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
17693 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats cuando se ubican por número" | 13063 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats cuando se ubican por número" |
17694 | 13064 |
17695 #. *< type | 13065 #. *< type |
17696 #. *< ui_requirement | 13066 #. *< ui_requirement |
17697 #. *< flags | 13067 #. *< flags |
17698 #. *< dependencies | 13068 #. *< dependencies |
17699 #. *< priority | 13069 #. *< priority |
17700 #. *< id | 13070 #. *< id |
17701 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 | |
17702 msgid "ExtPlacement" | 13071 msgid "ExtPlacement" |
17703 msgstr "_UbicaciónExt" | 13072 msgstr "_UbicaciónExt" |
17704 | 13073 |
17705 #. *< name | 13074 #. *< name |
17706 #. *< version | 13075 #. *< version |
17707 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 | |
17708 msgid "Extra conversation placement options." | 13076 msgid "Extra conversation placement options." |
17709 msgstr "Opciones adicionales de ubicación de conversaciones." | 13077 msgstr "Opciones adicionales de ubicación de conversaciones." |
17710 | 13078 |
17711 #. *< summary | 13079 #. *< summary |
17712 #. * description | 13080 #. * description |
17713 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 | |
17714 msgid "" | 13081 msgid "" |
17715 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 13082 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " |
17716 "and Chats" | 13083 "and Chats" |
17717 msgstr "" | 13084 msgstr "" |
17718 "Restringir el número de conversaciones por ventana, de forma optativa " | 13085 "Restringir el número de conversaciones por ventana, de forma optativa " |
17719 "utilizar ventanas distintas para MIs y Chats" | 13086 "utilizar ventanas distintas para MIs y Chats" |
17720 | 13087 |
17721 #. Configuration frame | 13088 #. Configuration frame |
17722 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 | |
17723 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 13089 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
17724 msgstr "Configuración de los gestos con el ratón" | 13090 msgstr "Configuración de los gestos con el ratón" |
17725 | 13091 |
17726 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 | |
17727 msgid "Middle mouse button" | 13092 msgid "Middle mouse button" |
17728 msgstr "Botón central del ratón" | 13093 msgstr "Botón central del ratón" |
17729 | 13094 |
17730 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 | |
17731 msgid "Right mouse button" | 13095 msgid "Right mouse button" |
17732 msgstr "Botón derecho del ratón" | 13096 msgstr "Botón derecho del ratón" |
17733 | 13097 |
17734 #. "Visual gesture display" checkbox | 13098 #. "Visual gesture display" checkbox |
17735 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 | |
17736 msgid "_Visual gesture display" | 13099 msgid "_Visual gesture display" |
17737 msgstr "Mostrar gestos _visuales" | 13100 msgstr "Mostrar gestos _visuales" |
17738 | 13101 |
17739 #. *< type | 13102 #. *< type |
17740 #. *< ui_requirement | 13103 #. *< ui_requirement |
17741 #. *< flags | 13104 #. *< flags |
17742 #. *< dependencies | 13105 #. *< dependencies |
17743 #. *< priority | 13106 #. *< priority |
17744 #. *< id | 13107 #. *< id |
17745 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 | |
17746 msgid "Mouse Gestures" | 13108 msgid "Mouse Gestures" |
17747 msgstr "Gestos con el ratón" | 13109 msgstr "Gestos con el ratón" |
17748 | 13110 |
17749 #. *< name | 13111 #. *< name |
17750 #. *< version | 13112 #. *< version |
17751 #. * summary | 13113 #. * summary |
17752 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 | |
17753 msgid "Provides support for mouse gestures" | 13114 msgid "Provides support for mouse gestures" |
17754 msgstr "Proporciona soporte para gestos con el ratón" | 13115 msgstr "Proporciona soporte para gestos con el ratón" |
17755 | 13116 |
17756 #. * description | 13117 #. * description |
17757 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 | |
17758 msgid "" | 13118 msgid "" |
17759 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " | 13119 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " |
17760 "mouse button to perform certain actions:\n" | 13120 "mouse button to perform certain actions:\n" |
17761 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 13121 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
17762 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 13122 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
17763 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 13123 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." |
17764 msgstr "" | 13124 msgstr "" |
17765 "Añade soporte de gestos del ratón en las ventanas de conversación.\n" | 13125 "Añade soporte de gestos del ratón en las ventanas de conversación.\n" |
17766 "Arrastre con el botón central del ratón para realizar las siguientes acciones:\n" | 13126 "Arrastre con el botón central del ratón para realizar las siguientes " |
13127 "acciones:\n" | |
17767 " • Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" | 13128 " • Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" |
17768 " • Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n" | 13129 " • Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n" |
17769 " • Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación." | 13130 " • Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación." |
17770 | 13131 |
17771 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
17772 msgid "Instant Messaging" | 13132 msgid "Instant Messaging" |
17773 msgstr "Mensajería Instantáneos" | 13133 msgstr "Mensajería Instantáneos" |
17774 | 13134 |
17775 #. Add the label. | 13135 #. Add the label. |
17776 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461 | |
17777 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 13136 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
17778 msgstr "" | 13137 msgstr "" |
17779 "Seleccione una persona de su agenda mostrada abajo, o añada una nueva " | 13138 "Seleccione una persona de su agenda mostrada abajo, o añada una nueva " |
17780 "persona." | 13139 "persona." |
17781 | 13140 |
17782 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:555 | |
17783 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:305 | |
17784 msgid "Group:" | 13141 msgid "Group:" |
17785 msgstr "Grupo:" | 13142 msgstr "Grupo:" |
17786 | 13143 |
17787 #. "New Person" button | 13144 #. "New Person" button |
17788 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 | |
17789 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 | |
17790 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:252 | |
17791 msgid "New Person" | 13145 msgid "New Person" |
17792 msgstr "Nueva persona" | 13146 msgstr "Nueva persona" |
17793 | 13147 |
17794 #. "Select Buddy" button | 13148 #. "Select Buddy" button |
17795 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 | |
17796 msgid "Select Buddy" | 13149 msgid "Select Buddy" |
17797 msgstr "Seleccionar amigo" | 13150 msgstr "Seleccionar amigo" |
17798 | 13151 |
17799 #. Add the label. | 13152 #. Add the label. |
17800 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 | |
17801 msgid "" | 13153 msgid "" |
17802 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | 13154 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " |
17803 "person." | 13155 "person." |
17804 msgstr "" | 13156 msgstr "" |
17805 "Seleccione una persona de su agenda a la que añadir este amigo, o cree una " | 13157 "Seleccione una persona de su agenda a la que añadir este amigo, o cree una " |
17806 "nueva persona." | 13158 "nueva persona." |
17807 | 13159 |
17808 #. Add the expander | 13160 #. Add the expander |
17809 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 | |
17810 msgid "User _details" | 13161 msgid "User _details" |
17811 msgstr "_Detalles del usuario" | 13162 msgstr "_Detalles del usuario" |
17812 | 13163 |
17813 #. "Associate Buddy" button | 13164 #. "Associate Buddy" button |
17814 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 | |
17815 msgid "_Associate Buddy" | 13165 msgid "_Associate Buddy" |
17816 msgstr "_Asociar amigo" | 13166 msgstr "_Asociar amigo" |
17817 | 13167 |
17818 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242 | |
17819 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248 | |
17820 msgid "Unable to send email" | 13168 msgid "Unable to send email" |
17821 msgstr "No se pudo enviar el correo electrónico" | 13169 msgstr "No se pudo enviar el correo electrónico" |
17822 | 13170 |
17823 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:243 | |
17824 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | 13171 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." |
17825 msgstr "No se encontró el ejecutable de Evolution en la ruta." | 13172 msgstr "No se encontró el ejecutable de Evolution en la ruta." |
17826 | 13173 |
17827 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:249 | |
17828 msgid "An email address was not found for this buddy." | 13174 msgid "An email address was not found for this buddy." |
17829 msgstr "No se ha encontrado una dirección de correo para este amigo." | 13175 msgstr "No se ha encontrado una dirección de correo para este amigo." |
17830 | 13176 |
17831 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:275 | |
17832 msgid "Add to Address Book" | 13177 msgid "Add to Address Book" |
17833 msgstr "Añadir a la agenda" | 13178 msgstr "Añadir a la agenda" |
17834 | 13179 |
17835 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287 | |
17836 msgid "Send Email" | 13180 msgid "Send Email" |
17837 msgstr "Enviar correo electrónico" | 13181 msgstr "Enviar correo electrónico" |
17838 | 13182 |
17839 #. Configuration frame | 13183 #. Configuration frame |
17840 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414 | |
17841 msgid "Evolution Integration Configuration" | 13184 msgid "Evolution Integration Configuration" |
17842 msgstr "Configuración de la integración con Evolution" | 13185 msgstr "Configuración de la integración con Evolution" |
17843 | 13186 |
17844 #. Label | 13187 #. Label |
17845 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:417 | |
17846 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 13188 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
17847 msgstr "" | 13189 msgstr "" |
17848 "Seleccione todas las cuentas a los que los amigos se añadirán de forma " | 13190 "Seleccione todas las cuentas a los que los amigos se añadirán de forma " |
17849 "automática." | 13191 "automática." |
17850 | 13192 |
17852 #. *< ui_requirement | 13194 #. *< ui_requirement |
17853 #. *< flags | 13195 #. *< flags |
17854 #. *< dependencies | 13196 #. *< dependencies |
17855 #. *< priority | 13197 #. *< priority |
17856 #. *< id | 13198 #. *< id |
17857 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529 | |
17858 msgid "Evolution Integration" | 13199 msgid "Evolution Integration" |
17859 msgstr "Integración con Evolution" | 13200 msgstr "Integración con Evolution" |
17860 | 13201 |
17861 #. *< name | 13202 #. *< name |
17862 #. *< version | 13203 #. *< version |
17863 #. * summary | 13204 #. * summary |
17864 #. * description | 13205 #. * description |
17865 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 | |
17866 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534 | |
17867 msgid "Provides integration with Evolution." | 13206 msgid "Provides integration with Evolution." |
17868 msgstr "Ofrece integración con Evolution." | 13207 msgstr "Ofrece integración con Evolution." |
17869 | 13208 |
17870 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 | |
17871 msgid "Please enter the person's information below." | 13209 msgid "Please enter the person's information below." |
17872 msgstr "Introduzca la información de la persona a continuación." | 13210 msgstr "Introduzca la información de la persona a continuación." |
17873 | 13211 |
17874 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 | |
17875 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." | 13212 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." |
17876 msgstr "Introduzca a continuación el nombre de usuario de su amigo y el tipo de cuenta." | 13213 msgstr "" |
17877 | 13214 "Introduzca a continuación el nombre de usuario de su amigo y el tipo de " |
17878 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 | 13215 "cuenta." |
13216 | |
17879 msgid "Account type:" | 13217 msgid "Account type:" |
17880 msgstr "Tipo de cuenta:" | 13218 msgstr "Tipo de cuenta:" |
17881 | 13219 |
17882 #. Optional Information section | 13220 #. Optional Information section |
17883 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:313 | |
17884 msgid "Optional information:" | 13221 msgid "Optional information:" |
17885 msgstr "Información opcional:" | 13222 msgstr "Información opcional:" |
17886 | 13223 |
17887 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:348 | |
17888 msgid "First name:" | 13224 msgid "First name:" |
17889 msgstr "Nombre:" | 13225 msgstr "Nombre:" |
17890 | 13226 |
17891 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:360 | |
17892 msgid "Last name:" | 13227 msgid "Last name:" |
17893 msgstr "Apellidos:" | 13228 msgstr "Apellidos:" |
17894 | 13229 |
17895 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:380 | |
17896 msgid "Email:" | 13230 msgid "Email:" |
17897 msgstr "Correo electrónico:" | 13231 msgstr "Correo electrónico:" |
17898 | 13232 |
17899 #. *< type | 13233 #. *< type |
17900 #. *< ui_requirement | 13234 #. *< ui_requirement |
17901 #. *< flags | 13235 #. *< flags |
17902 #. *< dependencies | 13236 #. *< dependencies |
17903 #. *< priority | 13237 #. *< priority |
17904 #. *< id | 13238 #. *< id |
17905 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 | |
17906 msgid "GTK Signals Test" | 13239 msgid "GTK Signals Test" |
17907 msgstr "Prueba de señales GTK" | 13240 msgstr "Prueba de señales GTK" |
17908 | 13241 |
17909 #. *< name | 13242 #. *< name |
17910 #. *< version | 13243 #. *< version |
17911 #. * summary | 13244 #. * summary |
17912 #. * description | 13245 #. * description |
17913 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 | |
17914 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 | |
17915 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | 13246 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." |
17916 msgstr "" | 13247 msgstr "" |
17917 "Probar para ver si todas las señales de la interfaz de usuario funcionan " | 13248 "Probar para ver si todas las señales de la interfaz de usuario funcionan " |
17918 "correctamente." | 13249 "correctamente." |
17919 | 13250 |
17920 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36 | |
17921 #, c-format | 13251 #, c-format |
17922 msgid "" | 13252 msgid "" |
17923 "\n" | 13253 "\n" |
17924 "<b>Buddy Note</b>: %s" | 13254 "<b>Buddy Note</b>: %s" |
17925 msgstr "" | 13255 msgstr "" |
17926 "\n" | 13256 "\n" |
17927 "<b>Nota de amigo:</b> %s" | 13257 "<b>Nota de amigo:</b> %s" |
17928 | 13258 |
17929 #: ../pidgin/plugins/history.c:201 | |
17930 msgid "History" | 13259 msgid "History" |
17931 msgstr "Histórico" | 13260 msgstr "Histórico" |
17932 | 13261 |
17933 # Nota: ni «iconizar» ni «iconificar» están en el diccionario... jfs | 13262 # Nota: ni «iconizar» ni «iconificar» están en el diccionario... jfs |
17934 #. *< type | 13263 #. *< type |
17935 #. *< ui_requirement | 13264 #. *< ui_requirement |
17936 #. *< flags | 13265 #. *< flags |
17937 #. *< dependencies | 13266 #. *< dependencies |
17938 #. *< priority | 13267 #. *< priority |
17939 #. *< id | 13268 #. *< id |
17940 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 | |
17941 msgid "Iconify on Away" | 13269 msgid "Iconify on Away" |
17942 msgstr "Iconizar en ausencia" | 13270 msgstr "Iconizar en ausencia" |
17943 | 13271 |
17944 #. *< name | 13272 #. *< name |
17945 #. *< version | 13273 #. *< version |
17946 #. * summary | 13274 #. * summary |
17947 #. * description | 13275 #. * description |
17948 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 | |
17949 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 13276 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
17950 msgstr "" | 13277 msgstr "" |
17951 "Iconiza la lista de amigos y de conversaciones cuando usted está ausente." | 13278 "Iconiza la lista de amigos y de conversaciones cuando usted está ausente." |
17952 | 13279 |
17953 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 | |
17954 msgid "Mail Checker" | 13280 msgid "Mail Checker" |
17955 msgstr "Comprobador de correo" | 13281 msgstr "Comprobador de correo" |
17956 | 13282 |
17957 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 | |
17958 msgid "Checks for new local mail." | 13283 msgid "Checks for new local mail." |
17959 msgstr "Comprueba si hay correo local nuevo." | 13284 msgstr "Comprueba si hay correo local nuevo." |
17960 | 13285 |
17961 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 | |
17962 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 13286 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
17963 msgstr "" | 13287 msgstr "" |
17964 "Añade una pequeña caja a la lista de amigos que muestra si tiene nuevo " | 13288 "Añade una pequeña caja a la lista de amigos que muestra si tiene nuevo " |
17965 "correo." | 13289 "correo." |
17966 | 13290 |
17967 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 | |
17968 msgid "Markerline" | 13291 msgid "Markerline" |
17969 msgstr "Subrayado" | 13292 msgstr "Subrayado" |
17970 | 13293 |
17971 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 | |
17972 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | 13294 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." |
17973 msgstr "" | 13295 msgstr "" |
17974 "Dibuja una línea para indicar que hay nuevos mensajes en una conversación." | 13296 "Dibuja una línea para indicar que hay nuevos mensajes en una conversación." |
17975 | 13297 |
17976 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:240 | |
17977 msgid "Jump to markerline" | 13298 msgid "Jump to markerline" |
17978 msgstr "Saltar al subrayado" | 13299 msgstr "Saltar al subrayado" |
17979 | 13300 |
17980 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:274 | |
17981 msgid "Draw Markerline in " | 13301 msgid "Draw Markerline in " |
17982 msgstr "Dibujar línea de marcador en " | 13302 msgstr "Dibujar línea de marcador en " |
17983 | 13303 |
17984 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:278 ../pidgin/plugins/notify.c:693 | |
17985 msgid "_IM windows" | 13304 msgid "_IM windows" |
17986 msgstr "Ventanas de M_I" | 13305 msgstr "Ventanas de M_I" |
17987 | 13306 |
17988 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:282 ../pidgin/plugins/notify.c:700 | |
17989 msgid "C_hat windows" | 13307 msgid "C_hat windows" |
17990 msgstr "Ventanas de _chat" | 13308 msgstr "Ventanas de _chat" |
17991 | 13309 |
17992 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 | |
17993 msgid "" | 13310 msgid "" |
17994 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | 13311 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " |
17995 "accept." | 13312 "accept." |
17996 msgstr "" | 13313 msgstr "" |
17997 "Se ha solicitado una sesión de mensajería musical. Por favor, seleccione el " | 13314 "Se ha solicitado una sesión de mensajería musical. Por favor, seleccione el " |
17998 "icono de MM para aceptarla." | 13315 "icono de MM para aceptarla." |
17999 | 13316 |
18000 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 | |
18001 msgid "Music messaging session confirmed." | 13317 msgid "Music messaging session confirmed." |
18002 msgstr "Se ha confirmado la sesión de mensajería musical." | 13318 msgstr "Se ha confirmado la sesión de mensajería musical." |
18003 | 13319 |
18004 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 | |
18005 msgid "Music Messaging" | 13320 msgid "Music Messaging" |
18006 msgstr "Mensajería musical" | 13321 msgstr "Mensajería musical" |
18007 | 13322 |
18008 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 | |
18009 msgid "There was a conflict in running the command:" | 13323 msgid "There was a conflict in running the command:" |
18010 msgstr "Se ha producido un conflicto al ejecutar la orden:" | 13324 msgstr "Se ha producido un conflicto al ejecutar la orden:" |
18011 | 13325 |
18012 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 | |
18013 msgid "Error Running Editor" | 13326 msgid "Error Running Editor" |
18014 msgstr "Error al ejecutar el editor" | 13327 msgstr "Error al ejecutar el editor" |
18015 | 13328 |
18016 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 | |
18017 msgid "The following error has occurred:" | 13329 msgid "The following error has occurred:" |
18018 msgstr "Ha ocurrido el siguiente error:" | 13330 msgstr "Ha ocurrido el siguiente error:" |
18019 | 13331 |
18020 #. Configuration frame | 13332 #. Configuration frame |
18021 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 | |
18022 msgid "Music Messaging Configuration" | 13333 msgid "Music Messaging Configuration" |
18023 msgstr "Configuración de Mensajes de música" | 13334 msgstr "Configuración de Mensajes de música" |
18024 | 13335 |
18025 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 | |
18026 msgid "Score Editor Path" | 13336 msgid "Score Editor Path" |
18027 msgstr "Ruta del editor de partituras" | 13337 msgstr "Ruta del editor de partituras" |
18028 | 13338 |
18029 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 | |
18030 msgid "_Apply" | 13339 msgid "_Apply" |
18031 msgstr "_Aplicar" | 13340 msgstr "_Aplicar" |
18032 | 13341 |
18033 #. *< type | 13342 #. *< type |
18034 #. *< ui_requirement | 13343 #. *< ui_requirement |
18036 #. *< dependencies | 13345 #. *< dependencies |
18037 #. *< priority | 13346 #. *< priority |
18038 #. *< id | 13347 #. *< id |
18039 #. *< name | 13348 #. *< name |
18040 #. *< version | 13349 #. *< version |
18041 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 | |
18042 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 13350 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
18043 msgstr "Complemento de mensajería musical para composición colaborativa." | 13351 msgstr "Complemento de mensajería musical para composición colaborativa." |
18044 | 13352 |
18045 #. * summary | 13353 #. * summary |
18046 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 | |
18047 msgid "" | 13354 msgid "" |
18048 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 13355 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
18049 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 13356 "on a piece of music by editting a common score in real-time." |
18050 msgstr "" | 13357 msgstr "" |
18051 "El complemento de mensajería musical permite trabajar a distintos usuarios " | 13358 "El complemento de mensajería musical permite trabajar a distintos usuarios " |
18052 "de forma simultánea en una pieza de música editando una partitura común en " | 13359 "de forma simultánea en una pieza de música editando una partitura común en " |
18053 "tiempo real." | 13360 "tiempo real." |
18054 | 13361 |
18055 #. ---------- "Notify For" ---------- | 13362 #. ---------- "Notify For" ---------- |
18056 #: ../pidgin/plugins/notify.c:689 | |
18057 msgid "Notify For" | 13363 msgid "Notify For" |
18058 msgstr "Notificar de" | 13364 msgstr "Notificar de" |
18059 | 13365 |
18060 #: ../pidgin/plugins/notify.c:708 | |
18061 msgid "\t_Only when someone says your username" | 13366 msgid "\t_Only when someone says your username" |
18062 msgstr "\t_Sólo si alguien menciona su nombre de usuario" | 13367 msgstr "\t_Sólo si alguien menciona su nombre de usuario" |
18063 | 13368 |
18064 #: ../pidgin/plugins/notify.c:718 | |
18065 msgid "_Focused windows" | 13369 msgid "_Focused windows" |
18066 msgstr "Ventanas _enfocadas" | 13370 msgstr "Ventanas _enfocadas" |
18067 | 13371 |
18068 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 13372 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
18069 #: ../pidgin/plugins/notify.c:726 | |
18070 msgid "Notification Methods" | 13373 msgid "Notification Methods" |
18071 msgstr "Métodos de notificación" | 13374 msgstr "Métodos de notificación" |
18072 | 13375 |
18073 #: ../pidgin/plugins/notify.c:733 | |
18074 msgid "Prepend _string into window title:" | 13376 msgid "Prepend _string into window title:" |
18075 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana:" | 13377 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana:" |
18076 | 13378 |
18077 #. Count method button | 13379 #. Count method button |
18078 #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 | |
18079 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 13380 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
18080 msgstr "Insertar el _número de mensajes nuevos en el título de la ventana" | 13381 msgstr "Insertar el _número de mensajes nuevos en el título de la ventana" |
18081 | 13382 |
18082 #. Count xprop method button | 13383 #. Count xprop method button |
18083 #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 | |
18084 msgid "Insert count of new message into _X property" | 13384 msgid "Insert count of new message into _X property" |
18085 msgstr "Insertar el número de mensajes nuevos en la propiedad _X" | 13385 msgstr "Insertar el número de mensajes nuevos en la propiedad _X" |
18086 | 13386 |
18087 #. Urgent method button | 13387 #. Urgent method button |
18088 #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 | |
18089 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 13388 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
18090 msgstr "Establecer pista «_URGENTE» del gestor de ventanas" | 13389 msgstr "Establecer pista «_URGENTE» del gestor de ventanas" |
18091 | 13390 |
18092 #. Raise window method button | 13391 #. Raise window method button |
18093 #: ../pidgin/plugins/notify.c:778 | |
18094 msgid "R_aise conversation window" | 13392 msgid "R_aise conversation window" |
18095 msgstr "_Subir la ventana de conversación" | 13393 msgstr "_Subir la ventana de conversación" |
18096 | 13394 |
18097 #. Present conversation method button | 13395 #. Present conversation method button |
18098 #: ../pidgin/plugins/notify.c:786 | |
18099 msgid "_Present conversation window" | 13396 msgid "_Present conversation window" |
18100 msgstr "_Mostrar la ventana de conversación" | 13397 msgstr "_Mostrar la ventana de conversación" |
18101 | 13398 |
18102 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 13399 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
18103 #: ../pidgin/plugins/notify.c:794 | |
18104 msgid "Notification Removal" | 13400 msgid "Notification Removal" |
18105 msgstr "Eliminación de la notificación" | 13401 msgstr "Eliminación de la notificación" |
18106 | 13402 |
18107 #. Remove on focus button | 13403 #. Remove on focus button |
18108 #: ../pidgin/plugins/notify.c:799 | |
18109 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 13404 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
18110 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco" | 13405 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco" |
18111 | 13406 |
18112 #. Remove on click button | 13407 #. Remove on click button |
18113 #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 | |
18114 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 13408 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
18115 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe una pulsación" | 13409 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe una pulsación" |
18116 | 13410 |
18117 #. Remove on type button | 13411 #. Remove on type button |
18118 #: ../pidgin/plugins/notify.c:814 | |
18119 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 13412 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
18120 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación" | 13413 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación" |
18121 | 13414 |
18122 #. Remove on message send button | 13415 #. Remove on message send button |
18123 #: ../pidgin/plugins/notify.c:822 | |
18124 msgid "Remove when a _message gets sent" | 13416 msgid "Remove when a _message gets sent" |
18125 msgstr "Eliminar cuando se envíe un _mensaje" | 13417 msgstr "Eliminar cuando se envíe un _mensaje" |
18126 | 13418 |
18127 #. Remove on conversation switch button | 13419 #. Remove on conversation switch button |
18128 #: ../pidgin/plugins/notify.c:831 | |
18129 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 13420 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
18130 msgstr "Eliminar al cambiar de _solapa de conversación" | 13421 msgstr "Eliminar al cambiar de _solapa de conversación" |
18131 | 13422 |
18132 #. *< type | 13423 #. *< type |
18133 #. *< ui_requirement | 13424 #. *< ui_requirement |
18134 #. *< flags | 13425 #. *< flags |
18135 #. *< dependencies | 13426 #. *< dependencies |
18136 #. *< priority | 13427 #. *< priority |
18137 #. *< id | 13428 #. *< id |
18138 #: ../pidgin/plugins/notify.c:924 | |
18139 msgid "Message Notification" | 13429 msgid "Message Notification" |
18140 msgstr "Notificación de mensajes" | 13430 msgstr "Notificación de mensajes" |
18141 | 13431 |
18142 #. *< name | 13432 #. *< name |
18143 #. *< version | 13433 #. *< version |
18144 #. * summary | 13434 #. * summary |
18145 #. * description | 13435 #. * description |
18146 #: ../pidgin/plugins/notify.c:927 ../pidgin/plugins/notify.c:929 | |
18147 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 13436 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
18148 msgstr "" | 13437 msgstr "" |
18149 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer." | 13438 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer." |
18150 | 13439 |
18151 #. *< type | 13440 #. *< type |
18152 #. *< ui_requirement | 13441 #. *< ui_requirement |
18153 #. *< flags | 13442 #. *< flags |
18154 #. *< dependencies | 13443 #. *< dependencies |
18155 #. *< priority | 13444 #. *< priority |
18156 #. *< id | 13445 #. *< id |
18157 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 | |
18158 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | 13446 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" |
18159 msgstr "Complemento de demostración de Pidgin" | 13447 msgstr "Complemento de demostración de Pidgin" |
18160 | 13448 |
18161 #. *< name | 13449 #. *< name |
18162 #. *< version | 13450 #. *< version |
18163 #. * summary | 13451 #. * summary |
18164 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 | |
18165 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 13452 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
18166 msgstr "Un ejemplo de complemento que hace cosas - consulte la descripción." | 13453 msgstr "Un ejemplo de complemento que hace cosas - consulte la descripción." |
18167 | 13454 |
18168 #. * description | 13455 #. * description |
18169 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 | |
18170 msgid "" | 13456 msgid "" |
18171 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 13457 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
18172 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 13458 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
18173 "- It reverses all incoming text\n" | 13459 "- It reverses all incoming text\n" |
18174 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 13460 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
18177 "- Le dice quién escribió el programa cuando inicia la sesión\n" | 13463 "- Le dice quién escribió el programa cuando inicia la sesión\n" |
18178 "- Transpone el texto que le envían\n" | 13464 "- Transpone el texto que le envían\n" |
18179 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se " | 13465 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se " |
18180 "conectan" | 13466 "conectan" |
18181 | 13467 |
18182 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:49 | |
18183 msgid "Cursor Color" | 13468 msgid "Cursor Color" |
18184 msgstr "Color del puntero" | 13469 msgstr "Color del puntero" |
18185 | 13470 |
18186 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:50 | |
18187 msgid "Secondary Cursor Color" | 13471 msgid "Secondary Cursor Color" |
18188 msgstr "Color secundario del puntero" | 13472 msgstr "Color secundario del puntero" |
18189 | 13473 |
18190 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:51 | |
18191 msgid "Hyperlink Color" | 13474 msgid "Hyperlink Color" |
18192 msgstr "Color de hiperenlace" | 13475 msgstr "Color de hiperenlace" |
18193 | 13476 |
18194 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 | |
18195 msgid "Highlighted Message Name Color" | 13477 msgid "Highlighted Message Name Color" |
18196 msgstr "Color para mensajes resaltados por nombre" | 13478 msgstr "Color para mensajes resaltados por nombre" |
18197 | 13479 |
18198 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:66 | |
18199 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 13480 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
18200 msgstr "Separación horizontal GtkTreeView" | 13481 msgstr "Separación horizontal GtkTreeView" |
18201 | 13482 |
18202 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:81 | |
18203 msgid "Conversation Entry" | 13483 msgid "Conversation Entry" |
18204 msgstr "Entrada de conversaciones" | 13484 msgstr "Entrada de conversaciones" |
18205 | 13485 |
18206 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:82 | |
18207 msgid "Request Dialog" | 13486 msgid "Request Dialog" |
18208 msgstr "Diálogo de solicitud" | 13487 msgstr "Diálogo de solicitud" |
18209 | 13488 |
18210 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:83 | |
18211 msgid "Notify Dialog" | 13489 msgid "Notify Dialog" |
18212 msgstr "Diálogo de notificación" | 13490 msgstr "Diálogo de notificación" |
18213 | 13491 |
18214 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:259 | |
18215 msgid "Select Color" | 13492 msgid "Select Color" |
18216 msgstr "Seleccionar el color" | 13493 msgstr "Seleccionar el color" |
18217 | 13494 |
18218 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:306 | 13495 #, c-format |
18219 msgid "Select Interface Font" | 13496 msgid "Select Interface Font" |
18220 msgstr "Seleccionar tipografía de la interfaz" | 13497 msgstr "Seleccionar tipografía de la interfaz" |
18221 | 13498 |
18222 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:309 | |
18223 #, c-format | 13499 #, c-format |
18224 msgid "Select Font for %s" | 13500 msgid "Select Font for %s" |
18225 msgstr "Seleccionar tipografía para %s" | 13501 msgstr "Seleccionar tipografía para %s" |
18226 | 13502 |
18227 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:377 | |
18228 msgid "GTK+ Interface Font" | 13503 msgid "GTK+ Interface Font" |
18229 msgstr "Tipografía de la interfaz GTK+" | 13504 msgstr "Tipografía de la interfaz GTK+" |
18230 | 13505 |
18231 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:397 | |
18232 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 13506 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
18233 msgstr "Tema de atajos de teclado GTK+" | 13507 msgstr "Tema de atajos de teclado GTK+" |
18234 | 13508 |
18235 #. | 13509 #. |
18236 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | 13510 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { |
18250 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | 13524 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", |
18251 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | 13525 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), |
18252 #. widget_bool_widgets[i]); | 13526 #. widget_bool_widgets[i]); |
18253 #. } | 13527 #. } |
18254 #. | 13528 #. |
18255 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:434 | |
18256 msgid "Interface colors" | 13529 msgid "Interface colors" |
18257 msgstr "Colores de la interfaz" | 13530 msgstr "Colores de la interfaz" |
18258 | 13531 |
18259 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:458 | |
18260 msgid "Widget Sizes" | 13532 msgid "Widget Sizes" |
18261 msgstr "Tamaño de los controles" | 13533 msgstr "Tamaño de los controles" |
18262 | 13534 |
18263 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:479 | |
18264 msgid "Fonts" | 13535 msgid "Fonts" |
18265 msgstr "Tipografía" | 13536 msgstr "Tipografía" |
18266 | 13537 |
18267 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:503 | |
18268 msgid "Gtkrc File Tools" | 13538 msgid "Gtkrc File Tools" |
18269 msgstr "Herramientas de ficheros Gtkrc" | 13539 msgstr "Herramientas de ficheros Gtkrc" |
18270 | 13540 |
18271 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508 | |
18272 #, c-format | 13541 #, c-format |
18273 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | 13542 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" |
18274 msgstr "Escribir la configuración en %s%sgtkrc-2.0" | 13543 msgstr "Escribir la configuración en %s%sgtkrc-2.0" |
18275 | 13544 |
18276 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:517 | |
18277 msgid "Re-read gtkrc files" | 13545 msgid "Re-read gtkrc files" |
18278 msgstr "Volver a leer archivos de configuración gtkrc" | 13546 msgstr "Volver a leer archivos de configuración gtkrc" |
18279 | 13547 |
18280 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555 | |
18281 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | 13548 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" |
18282 msgstr "Control de tema GTK+ de Pidgin" | 13549 msgstr "Control de tema GTK+ de Pidgin" |
18283 | 13550 |
18284 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:557 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:558 | |
18285 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | 13551 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." |
18286 msgstr "" | 13552 msgstr "" |
18287 "Da acceso a los parámetros de configuración de gtkrc que se utilizan " | 13553 "Da acceso a los parámetros de configuración de gtkrc que se utilizan " |
18288 "habitualmente." | 13554 "habitualmente." |
18289 | 13555 |
18290 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 | |
18291 msgid "Raw" | 13556 msgid "Raw" |
18292 msgstr "En bruto" | 13557 msgstr "En bruto" |
18293 | 13558 |
18294 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 | |
18295 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 13559 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
18296 msgstr "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto." | 13560 msgstr "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto." |
18297 | 13561 |
18298 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 | |
18299 msgid "" | 13562 msgid "" |
18300 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " | 13563 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " |
18301 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 13564 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
18302 msgstr "" | 13565 msgstr "" |
18303 "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (XMPP, MSN, " | 13566 "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (XMPP, MSN, " |
18304 "IRC, TOC). Pulse «Intro» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la " | 13567 "IRC, TOC). Pulse «Intro» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la " |
18305 "ventana de depuración." | 13568 "ventana de depuración." |
18306 | 13569 |
18307 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 | |
18308 #, c-format | 13570 #, c-format |
18309 msgid "" | 13571 msgid "" |
18310 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " | 13572 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " |
18311 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | 13573 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" |
18312 msgstr "" | 13574 msgstr "" |
18313 "Usted está utilizado %s, versión %s. La versión actual es %s. Puede " | 13575 "Usted está utilizado %s, versión %s. La versión actual es %s. Puede " |
18314 "obtenerla de <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | 13576 "obtenerla de <a href=\"%s\">%s</a><hr>" |
18315 | 13577 |
18316 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 | |
18317 #, c-format | 13578 #, c-format |
18318 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" | 13579 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" |
18319 msgstr "<b>Registro de cambios:</b><br>%s" | 13580 msgstr "<b>Registro de cambios:</b><br>%s" |
18320 | 13581 |
18321 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85 | |
18322 msgid "New Version Available" | 13582 msgid "New Version Available" |
18323 msgstr "Nueva versión disponible" | 13583 msgstr "Nueva versión disponible" |
18324 | 13584 |
18325 #. *< type | 13585 #. *< type |
18326 #. *< ui_requirement | 13586 #. *< ui_requirement |
18327 #. *< flags | 13587 #. *< flags |
18328 #. *< dependencies | 13588 #. *< dependencies |
18329 #. *< priority | 13589 #. *< priority |
18330 #. *< id | 13590 #. *< id |
18331 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 | |
18332 msgid "Release Notification" | 13591 msgid "Release Notification" |
18333 msgstr "Notificación de versiones" | 13592 msgstr "Notificación de versiones" |
18334 | 13593 |
18335 #. *< name | 13594 #. *< name |
18336 #. *< version | 13595 #. *< version |
18337 #. * summary | 13596 #. * summary |
18338 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 | |
18339 msgid "Checks periodically for new releases." | 13597 msgid "Checks periodically for new releases." |
18340 msgstr "Comprueba periódicamente la existencia de nuevas versiones." | 13598 msgstr "Comprueba periódicamente la existencia de nuevas versiones." |
18341 | 13599 |
18342 #. * description | 13600 #. * description |
18343 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 | |
18344 msgid "" | 13601 msgid "" |
18345 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | 13602 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " |
18346 "ChangeLog." | 13603 "ChangeLog." |
18347 msgstr "" | 13604 msgstr "" |
18348 "Comprueba periódicamente si hay nuevas versiones disponibles y notifica al " | 13605 "Comprueba periódicamente si hay nuevas versiones disponibles y notifica al " |
18354 #. *< ui_requirement | 13611 #. *< ui_requirement |
18355 #. *< flags | 13612 #. *< flags |
18356 #. *< dependencies | 13613 #. *< dependencies |
18357 #. *< priority | 13614 #. *< priority |
18358 #. *< id | 13615 #. *< id |
18359 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:138 | |
18360 msgid "Send Button" | 13616 msgid "Send Button" |
18361 msgstr "Botón «enviar»" | 13617 msgstr "Botón «enviar»" |
18362 | 13618 |
18363 #. *< name | 13619 #. *< name |
18364 #. *< version | 13620 #. *< version |
18365 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:140 | |
18366 msgid "Conversation Window Send Button." | 13621 msgid "Conversation Window Send Button." |
18367 msgstr "Botón «enviar» de la ventana de conversación." | 13622 msgstr "Botón «enviar» de la ventana de conversación." |
18368 | 13623 |
18369 #. *< summary | 13624 #. *< summary |
18370 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:141 | |
18371 msgid "" | 13625 msgid "" |
18372 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 13626 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
18373 "for when no physical keyboard is present." | 13627 "for when no physical keyboard is present." |
18374 msgstr "Añade un botón «Enviar» al área de entrada de datos de la ventana de conversación. Útil para cuando no hay un teclado físico disponible." | 13628 msgstr "" |
18375 | 13629 "Añade un botón «Enviar» al área de entrada de datos de la ventana de " |
18376 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1970 | 13630 "conversación. Útil para cuando no hay un teclado físico disponible." |
13631 | |
18377 msgid "Duplicate Correction" | 13632 msgid "Duplicate Correction" |
18378 msgstr "Corrección duplicada" | 13633 msgstr "Corrección duplicada" |
18379 | 13634 |
18380 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971 | |
18381 msgid "The specified word already exists in the correction list." | 13635 msgid "The specified word already exists in the correction list." |
18382 msgstr "La palabra específica ya existe en la lista de corrección." | 13636 msgstr "La palabra específica ya existe en la lista de corrección." |
18383 | 13637 |
18384 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2184 | |
18385 msgid "Text Replacements" | 13638 msgid "Text Replacements" |
18386 msgstr "Reemplazos de texto" | 13639 msgstr "Reemplazos de texto" |
18387 | 13640 |
18388 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2207 | |
18389 msgid "You type" | 13641 msgid "You type" |
18390 msgstr "Usted escribe" | 13642 msgstr "Usted escribe" |
18391 | 13643 |
18392 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2221 | |
18393 msgid "You send" | 13644 msgid "You send" |
18394 msgstr "Usted envía" | 13645 msgstr "Usted envía" |
18395 | 13646 |
18396 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2235 | |
18397 msgid "Whole words only" | 13647 msgid "Whole words only" |
18398 msgstr "Solamente palabras enteras" | 13648 msgstr "Solamente palabras enteras" |
18399 | 13649 |
18400 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2247 | |
18401 msgid "Case sensitive" | 13650 msgid "Case sensitive" |
18402 msgstr "Distingue mayúsculas de minúsculas" | 13651 msgstr "Distingue mayúsculas de minúsculas" |
18403 | 13652 |
18404 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2273 | |
18405 msgid "Add a new text replacement" | 13653 msgid "Add a new text replacement" |
18406 msgstr "Añadir una regla nueva de reemplazo de texto" | 13654 msgstr "Añadir una regla nueva de reemplazo de texto" |
18407 | 13655 |
18408 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2289 | |
18409 msgid "You _type:" | 13656 msgid "You _type:" |
18410 msgstr "Usted _escribe:" | 13657 msgstr "Usted _escribe:" |
18411 | 13658 |
18412 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2293 | |
18413 msgid "You _send:" | 13659 msgid "You _send:" |
18414 msgstr "Usted _envía:" | 13660 msgstr "Usted _envía:" |
18415 | 13661 |
18416 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | 13662 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. |
18417 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2296 | |
18418 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | 13663 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" |
18419 msgstr "" | 13664 msgstr "" |
18420 "Ajustar al formato _exacto (desmarcar para gestionar mayúsculas y minúsculas " | 13665 "Ajustar al formato _exacto (desmarcar para gestionar mayúsculas y minúsculas " |
18421 "automáticamente)" | 13666 "automáticamente)" |
18422 | 13667 |
18423 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2298 | |
18424 msgid "Only replace _whole words" | 13668 msgid "Only replace _whole words" |
18425 msgstr "Reemplazar solamente palabras _enteras" | 13669 msgstr "Reemplazar solamente palabras _enteras" |
18426 | 13670 |
18427 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2323 | |
18428 msgid "General Text Replacement Options" | 13671 msgid "General Text Replacement Options" |
18429 msgstr "Opciones de reemplazos de texto general" | 13672 msgstr "Opciones de reemplazos de texto general" |
18430 | 13673 |
18431 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2324 | |
18432 msgid "Enable replacement of last word on send" | 13674 msgid "Enable replacement of last word on send" |
18433 msgstr "Habilitar la sustitución de la última palabra al enviar" | 13675 msgstr "Habilitar la sustitución de la última palabra al enviar" |
18434 | 13676 |
18435 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2357 | |
18436 msgid "Text replacement" | 13677 msgid "Text replacement" |
18437 msgstr "Reemplazo de texto" | 13678 msgstr "Reemplazo de texto" |
18438 | 13679 |
18439 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2359 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360 | |
18440 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 13680 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
18441 msgstr "" | 13681 msgstr "" |
18442 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por " | 13682 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por " |
18443 "el usuario." | 13683 "el usuario." |
18444 | 13684 |
18446 #. *< ui_requirement | 13686 #. *< ui_requirement |
18447 #. *< flags | 13687 #. *< flags |
18448 #. *< dependencies | 13688 #. *< dependencies |
18449 #. *< priority | 13689 #. *< priority |
18450 #. *< id | 13690 #. *< id |
18451 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356 | |
18452 msgid "Buddy Ticker" | 13691 msgid "Buddy Ticker" |
18453 msgstr "Deslizante de amigos" | 13692 msgstr "Deslizante de amigos" |
18454 | 13693 |
18455 #. *< name | 13694 #. *< name |
18456 #. *< version | 13695 #. *< version |
18457 #. * summary | 13696 #. * summary |
18458 #. * description | 13697 #. * description |
18459 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361 | |
18460 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 13698 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
18461 msgstr "Una versión horizontal deslizante de la lista de amigos." | 13699 msgstr "Una versión horizontal deslizante de la lista de amigos." |
18462 | 13700 |
18463 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:135 | |
18464 msgid "Display Timestamps Every" | 13701 msgid "Display Timestamps Every" |
18465 msgstr "Mostrar marcas de tiempo cada" | 13702 msgstr "Mostrar marcas de tiempo cada" |
18466 | 13703 |
18467 #. *< type | 13704 #. *< type |
18468 #. *< ui_requirement | 13705 #. *< ui_requirement |
18469 #. *< flags | 13706 #. *< flags |
18470 #. *< dependencies | 13707 #. *< dependencies |
18471 #. *< priority | 13708 #. *< priority |
18472 #. *< id | 13709 #. *< id |
18473 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200 | |
18474 msgid "Timestamp" | 13710 msgid "Timestamp" |
18475 msgstr "Marca temporal" | 13711 msgstr "Marca temporal" |
18476 | 13712 |
18477 #. *< name | 13713 #. *< name |
18478 #. *< version | 13714 #. *< version |
18479 #. * summary | 13715 #. * summary |
18480 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:203 | |
18481 msgid "Display iChat-style timestamps" | 13716 msgid "Display iChat-style timestamps" |
18482 msgstr "Mostrar marcas de tiempo al estilo iChat" | 13717 msgstr "Mostrar marcas de tiempo al estilo iChat" |
18483 | 13718 |
18484 #. * description | 13719 #. * description |
18485 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 | |
18486 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." | 13720 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." |
18487 msgstr "Mostrar una marca de tiempo al estilo iChat cada N minutos." | 13721 msgstr "Mostrar una marca de tiempo al estilo iChat cada N minutos." |
18488 | 13722 |
18489 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 | |
18490 msgid "Timestamp Format Options" | 13723 msgid "Timestamp Format Options" |
18491 msgstr "Opciones de formato de marca de tiempo" | 13724 msgstr "Opciones de formato de marca de tiempo" |
18492 | 13725 |
18493 # JFS: Is this complete? REVIEW | 13726 # JFS: Is this complete? REVIEW |
18494 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 | 13727 #, c-format |
18495 msgid "_Force 24-hour time format" | 13728 msgid "_Force 24-hour time format" |
18496 msgstr "_Forzar formato de tiempo de 24 horas" | 13729 msgstr "_Forzar formato de tiempo de 24 horas" |
18497 | 13730 |
18498 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 | |
18499 msgid "Show dates in..." | 13731 msgid "Show dates in..." |
18500 msgstr "Mostrar las fechas en..." | 13732 msgstr "Mostrar las fechas en..." |
18501 | 13733 |
18502 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 | |
18503 msgid "Co_nversations:" | 13734 msgid "Co_nversations:" |
18504 msgstr "Co_nversaciones:" | 13735 msgstr "Co_nversaciones:" |
18505 | 13736 |
18506 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 | |
18507 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 | |
18508 msgid "For delayed messages" | 13737 msgid "For delayed messages" |
18509 msgstr "Para mensajes diferidos" | 13738 msgstr "Para mensajes diferidos" |
18510 | 13739 |
18511 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 | |
18512 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 | |
18513 msgid "For delayed messages and in chats" | 13740 msgid "For delayed messages and in chats" |
18514 msgstr "Para mensajes diferidos y para chats" | 13741 msgstr "Para mensajes diferidos y para chats" |
18515 | 13742 |
18516 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 | |
18517 msgid "_Message Logs:" | 13743 msgid "_Message Logs:" |
18518 msgstr "Registro de _mensajes:" | 13744 msgstr "Registro de _mensajes:" |
18519 | 13745 |
18520 #. *< type | 13746 #. *< type |
18521 #. *< ui_requirement | 13747 #. *< ui_requirement |
18522 #. *< flags | 13748 #. *< flags |
18523 #. *< dependencies | 13749 #. *< dependencies |
18524 #. *< priority | 13750 #. *< priority |
18525 #. *< id | 13751 #. *< id |
18526 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 | |
18527 msgid "Message Timestamp Formats" | 13752 msgid "Message Timestamp Formats" |
18528 msgstr "Formatos de marca de tiempo de mensajes" | 13753 msgstr "Formatos de marca de tiempo de mensajes" |
18529 | 13754 |
18530 #. *< name | 13755 #. *< name |
18531 #. *< version | 13756 #. *< version |
18532 #. * summary | 13757 #. * summary |
18533 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 | |
18534 msgid "Customizes the message timestamp formats." | 13758 msgid "Customizes the message timestamp formats." |
18535 msgstr "Configura el formato de la marca de tiempo de mensajes." | 13759 msgstr "Configura el formato de la marca de tiempo de mensajes." |
18536 | 13760 |
18537 #. * description | 13761 #. * description |
18538 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 | |
18539 msgid "" | 13762 msgid "" |
18540 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | 13763 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " |
18541 "timestamp formats." | 13764 "timestamp formats." |
18542 msgstr "" | 13765 msgstr "" |
18543 "Este complemento permite al usuario configurar los formatos de marca de " | 13766 "Este complemento permite al usuario configurar los formatos de marca de " |
18544 "tiempo para los mensajes en conversaciones y guardados en el registro." | 13767 "tiempo para los mensajes en conversaciones y guardados en el registro." |
18545 | 13768 |
18546 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 | |
18547 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 | |
18548 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 | |
18549 msgid "Opacity:" | 13769 msgid "Opacity:" |
18550 msgstr "Opacidad:" | 13770 msgstr "Opacidad:" |
18551 | 13771 |
18552 #. IM Convo trans options | 13772 #. IM Convo trans options |
18553 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 | |
18554 msgid "IM Conversation Windows" | 13773 msgid "IM Conversation Windows" |
18555 msgstr "Ventanas de conversación de MI" | 13774 msgstr "Ventanas de conversación de MI" |
18556 | 13775 |
18557 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 | |
18558 msgid "_IM window transparency" | 13776 msgid "_IM window transparency" |
18559 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I" | 13777 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I" |
18560 | 13778 |
18561 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 | |
18562 msgid "_Show slider bar in IM window" | 13779 msgid "_Show slider bar in IM window" |
18563 msgstr "_Mostrar barra deslizante en la ventana MI" | 13780 msgstr "_Mostrar barra deslizante en la ventana MI" |
18564 | 13781 |
18565 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 | |
18566 msgid "Remove IM window transparency on focus" | 13782 msgid "Remove IM window transparency on focus" |
18567 msgstr "Eliminar la transparencia de las ventanas MI al enfocar" | 13783 msgstr "Eliminar la transparencia de las ventanas MI al enfocar" |
18568 | 13784 |
18569 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 | |
18570 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 | |
18571 msgid "Always on top" | 13785 msgid "Always on top" |
18572 msgstr "Siempre en primer plano" | 13786 msgstr "Siempre en primer plano" |
18573 | 13787 |
18574 #. Buddy List trans options | 13788 #. Buddy List trans options |
18575 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 | |
18576 msgid "Buddy List Window" | 13789 msgid "Buddy List Window" |
18577 msgstr "Ventana de la lista de amigos" | 13790 msgstr "Ventana de la lista de amigos" |
18578 | 13791 |
18579 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 | |
18580 msgid "_Buddy List window transparency" | 13792 msgid "_Buddy List window transparency" |
18581 msgstr "Transparencia de la ventana de lista de _amigos" | 13793 msgstr "Transparencia de la ventana de lista de _amigos" |
18582 | 13794 |
18583 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 | |
18584 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | 13795 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" |
18585 msgstr "" | 13796 msgstr "" |
18586 "Eliminar la transparencia de la ventana de lista de amigos cuando se enfoca" | 13797 "Eliminar la transparencia de la ventana de lista de amigos cuando se enfoca" |
18587 | 13798 |
18588 #. *< type | 13799 #. *< type |
18589 #. *< ui_requirement | 13800 #. *< ui_requirement |
18590 #. *< flags | 13801 #. *< flags |
18591 #. *< dependencies | 13802 #. *< dependencies |
18592 #. *< priority | 13803 #. *< priority |
18593 #. *< id | 13804 #. *< id |
18594 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 | |
18595 msgid "Transparency" | 13805 msgid "Transparency" |
18596 msgstr "Transparencia" | 13806 msgstr "Transparencia" |
18597 | 13807 |
18598 #. *< name | 13808 #. *< name |
18599 #. *< version | 13809 #. *< version |
18600 #. * summary | 13810 #. * summary |
18601 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 | |
18602 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 13811 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
18603 msgstr "Transparencia variable para la lista de amigos y las conversaciones." | 13812 msgstr "Transparencia variable para la lista de amigos y las conversaciones." |
18604 | 13813 |
18605 #. * description | 13814 #. * description |
18606 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 | |
18607 msgid "" | 13815 msgid "" |
18608 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 13816 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
18609 "the buddy list.\n" | 13817 "the buddy list.\n" |
18610 "\n" | 13818 "\n" |
18611 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | 13819 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." |
18613 "Este complemento activa diversas transparencias alpha en las ventanas de " | 13821 "Este complemento activa diversas transparencias alpha en las ventanas de " |
18614 "conversación y en la lista de amigos.\n" | 13822 "conversación y en la lista de amigos.\n" |
18615 "\n" | 13823 "\n" |
18616 "* Nota: Este complemento requiere Win2000 o superior." | 13824 "* Nota: Este complemento requiere Win2000 o superior." |
18617 | 13825 |
18618 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 | |
18619 msgid "GTK+ Runtime Version" | 13826 msgid "GTK+ Runtime Version" |
18620 msgstr "Versión en ejecución de GTK+" | 13827 msgstr "Versión en ejecución de GTK+" |
18621 | 13828 |
18622 #. Autostart | 13829 #. Autostart |
18623 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 | |
18624 msgid "Startup" | 13830 msgid "Startup" |
18625 msgstr "Inicio" | 13831 msgstr "Inicio" |
18626 | 13832 |
18627 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 | |
18628 #, c-format | 13833 #, c-format |
18629 msgid "_Start %s on Windows startup" | 13834 msgid "_Start %s on Windows startup" |
18630 msgstr "_Iniciar %s al iniciar Windows" | 13835 msgstr "_Iniciar %s al iniciar Windows" |
18631 | 13836 |
18632 # Usar empotrable? (jfs) | 13837 # Usar empotrable? (jfs) |
18633 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 | |
18634 msgid "_Dockable Buddy List" | 13838 msgid "_Dockable Buddy List" |
18635 msgstr "Lista de amigos a_pilable " | 13839 msgstr "Lista de amigos a_pilable " |
18636 | 13840 |
18637 #. Blist On Top | 13841 #. Blist On Top |
18638 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 | |
18639 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | 13842 msgid "_Keep Buddy List window on top:" |
18640 msgstr "_Mantener la ventana de lista de amigos por encima del resto" | 13843 msgstr "_Mantener la ventana de lista de amigos por encima del resto" |
18641 | 13844 |
18642 #. XXX: Did this ever work? | 13845 #. XXX: Did this ever work? |
18643 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336 | |
18644 msgid "Only when docked" | 13846 msgid "Only when docked" |
18645 msgstr "Solamente cuando se apile" | 13847 msgstr "Solamente cuando se apile" |
18646 | 13848 |
18647 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 | |
18648 msgid "_Flash window when chat messages are received" | 13849 msgid "_Flash window when chat messages are received" |
18649 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben mensajes de chat" | 13850 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben mensajes de chat" |
18650 | 13851 |
18651 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 | |
18652 msgid "Windows Pidgin Options" | 13852 msgid "Windows Pidgin Options" |
18653 msgstr "Opciones de Pidgwin en Windows" | 13853 msgstr "Opciones de Pidgwin en Windows" |
18654 | 13854 |
18655 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373 | |
18656 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 13855 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
18657 msgstr "Opciones específicas de %s para Windows." | 13856 msgstr "Opciones específicas de %s para Windows." |
18658 | 13857 |
18659 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374 | |
18660 msgid "" | 13858 msgid "" |
18661 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 13859 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." |
18662 msgstr "" | 13860 msgstr "" |
18663 "Contiene las opciones específicas al Pidgin de Windows como el apilado de la " | 13861 "Contiene las opciones específicas al Pidgin de Windows como el apilado de la " |
18664 "lista de amigos." | 13862 "lista de amigos." |
18665 | 13863 |
18666 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670 | |
18667 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 13864 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
18668 msgstr "<font color='#777777'>Desconectado.</font>" | 13865 msgstr "<font color='#777777'>Desconectado.</font>" |
18669 | 13866 |
18670 #. *< type | 13867 #. *< type |
18671 #. *< ui_requirement | 13868 #. *< ui_requirement |
18672 #. *< flags | 13869 #. *< flags |
18673 #. *< dependencies | 13870 #. *< dependencies |
18674 #. *< priority | 13871 #. *< priority |
18675 #. *< id | 13872 #. *< id |
18676 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844 | |
18677 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 | |
18678 msgid "XMPP Console" | 13873 msgid "XMPP Console" |
18679 msgstr "Consola XMPP" | 13874 msgstr "Consola XMPP" |
18680 | 13875 |
18681 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756 | |
18682 msgid "Account: " | 13876 msgid "Account: " |
18683 msgstr "Cuenta: " | 13877 msgstr "Cuenta: " |
18684 | 13878 |
18685 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783 | |
18686 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | 13879 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" |
18687 msgstr "<font color='#777777'>No conectado a XMPP</font>" | 13880 msgstr "<font color='#777777'>No conectado a XMPP</font>" |
18688 | 13881 |
18689 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793 | |
18690 msgid "Insert an <iq/> stanza." | 13882 msgid "Insert an <iq/> stanza." |
18691 msgstr "Introducir una entrada <iq/>." | 13883 msgstr "Introducir una entrada <iq/>." |
18692 | 13884 |
18693 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802 | |
18694 msgid "Insert a <presence/> stanza." | 13885 msgid "Insert a <presence/> stanza." |
18695 msgstr "Introducir una entrada <presence/>." | 13886 msgstr "Introducir una entrada <presence/>." |
18696 | 13887 |
18697 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811 | |
18698 msgid "Insert a <message/> stanza." | 13888 msgid "Insert a <message/> stanza." |
18699 msgstr "Insertar una entrada <messag/>." | 13889 msgstr "Insertar una entrada <messag/>." |
18700 | 13890 |
18701 #. *< name | 13891 #. *< name |
18702 #. *< version | 13892 #. *< version |
18703 #. * summary | 13893 #. * summary |
18704 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866 | |
18705 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 13894 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
18706 msgstr "Enviar y recibir entradas XMPP en crudo." | 13895 msgstr "Enviar y recibir entradas XMPP en crudo." |
18707 | 13896 |
18708 #. * description | 13897 #. * description |
18709 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868 | |
18710 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 13898 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
18711 msgstr "Este complemento es útil para depurar clientes o servidores XMPP." | 13899 msgstr "Este complemento es útil para depurar clientes o servidores XMPP." |
18712 | 13900 |
13901 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
13902 #~ msgstr "Código [0x%02X]: %s" | |
13903 | |
13904 #~ msgid "Group Operation Error" | |
13905 #~ msgstr "Error de operación de grupo" | |
13906 | |
13907 #~ msgid "Error setting socket options" | |
13908 #~ msgstr "Error al establecer las opciones del socket" | |
13909 | |
13910 #~ msgid "" | |
13911 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " | |
13912 #~ "response" | |
13913 #~ msgstr "" | |
13914 #~ "Autenticación Windows Live ID: no se encontró el token de autenticación " | |
13915 #~ "en la respuesta del servidor" | |
13916 | |
13917 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" | |
13918 #~ msgstr "¡Falló la autenticación Windows Live!" | |
13919 | |
13920 #~ msgid "Too evil (sender)" | |
13921 #~ msgstr "Demasiado malvado (remitente)" | |
13922 | |
13923 #~ msgid "Too evil (receiver)" | |
13924 #~ msgstr "Demasiado malvado (destinatario)" | |
13925 | |
13926 #~ msgid "Available Message" | |
13927 #~ msgstr "Mensajes disponibles" | |
13928 | |
13929 #~ msgid "Away Message" | |
13930 #~ msgstr "Mensajes de ausencia" | |
13931 | |
13932 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
13933 #~ msgstr " <i>(obteniendo)</i>" | |
13934 | |
13935 #~ msgid "Error requesting login token" | |
13936 #~ msgstr "Error al solicitar un testigo de conexión" | |
13937 | |
13938 #~ msgid "TCP Address" | |
13939 #~ msgstr "Dirección TCP" | |
13940 | |
13941 #~ msgid "UDP Address" | |
13942 #~ msgstr "Dirección UDP" | |
13943 | |
18713 #~ msgid "Screen name:" | 13944 #~ msgid "Screen name:" |
18714 #~ msgstr "Nombre de usuario:" | 13945 #~ msgstr "Nombre de usuario:" |
18715 | |
18716 #~ msgid "Screen Name" | |
18717 #~ msgstr "Nombre de usuario" | |
18718 | 13946 |
18719 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" | 13947 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" |
18720 #~ msgstr "Alguien dice su nombre de usuario en el chat" | 13948 #~ msgstr "Alguien dice su nombre de usuario en el chat" |
18721 | 13949 |
18722 #~ msgid "" | 13950 #~ msgid "" |
18877 #~ "%s no intentará reconectarse a esta cuenta hasta que corrija el error y " | 14105 #~ "%s no intentará reconectarse a esta cuenta hasta que corrija el error y " |
18878 #~ "reactive la cuenta." | 14106 #~ "reactive la cuenta." |
18879 | 14107 |
18880 #~ msgid "_Send To" | 14108 #~ msgid "_Send To" |
18881 #~ msgstr "_Enviar a" | 14109 #~ msgstr "_Enviar a" |
18882 | |
18883 #~ msgid "_Smiley" | |
18884 #~ msgstr "_Emoticono" | |
18885 | 14110 |
18886 #~ msgid "Conversation History" | 14111 #~ msgid "Conversation History" |
18887 #~ msgstr "Historial de conversaciones" | 14112 #~ msgstr "Historial de conversaciones" |
18888 | 14113 |
18889 #~ msgid "Log Viewer" | 14114 #~ msgid "Log Viewer" |
19108 #~ "Este complemento permite configurar un mensaje de respuesta automática " | 14333 #~ "Este complemento permite configurar un mensaje de respuesta automática " |
19109 #~ "para cualquier protocolo. Puede configurar el mensaje de respuesta " | 14334 #~ "para cualquier protocolo. Puede configurar el mensaje de respuesta " |
19110 #~ "automática global en el diálogo de las opciones del complemento. Si " | 14335 #~ "automática global en el diálogo de las opciones del complemento. Si " |
19111 #~ "quiere establecer mensajes de respuesta particulares para un amigo sólo " | 14336 #~ "quiere establecer mensajes de respuesta particulares para un amigo sólo " |
19112 #~ "tiene que pulsar con el botón derecho sobre el amigo en la ventana con la " | 14337 #~ "tiene que pulsar con el botón derecho sobre el amigo en la ventana con la " |
19113 #~ "lista de amigos. Vaya a la pestaña «Avanzadas» en el diálogo de edición " | 14338 #~ "lista de amigos. Vaya a la pestaña «Avanzadas» en el diálogo de edición de " |
19114 #~ "de cuentas si quiere configurar un mensaje de respuesta automática para " | 14339 #~ "cuentas si quiere configurar un mensaje de respuesta automática para sólo " |
19115 #~ "sólo alguna de sus cuentas." | 14340 #~ "alguna de sus cuentas." |
19116 | 14341 |
19117 #~ msgid "Set autoreply message for %s" | 14342 #~ msgid "Set autoreply message for %s" |
19118 #~ msgstr "Fijar el mensaje de respuesta automática para %s" | 14343 #~ msgstr "Fijar el mensaje de respuesta automática para %s" |
19119 | 14344 |
19120 #~ msgid "Set Autoreply Message" | 14345 #~ msgid "Set Autoreply Message" |
20255 #~ msgid "Gnome Default" | 15480 #~ msgid "Gnome Default" |
20256 #~ msgstr "Valores por omisión de Gnome" | 15481 #~ msgstr "Valores por omisión de Gnome" |
20257 | 15482 |
20258 #~ msgid "Away m_essage:" | 15483 #~ msgid "Away m_essage:" |
20259 #~ msgstr "_Mensaje de ausencia:" | 15484 #~ msgstr "_Mensaje de ausencia:" |
20260 | |
20261 #~ msgid "Quit message" | |
20262 #~ msgstr "Mensaje de salida" | |
20263 | 15485 |
20264 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | 15486 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" |
20265 #~ msgstr "Restaurar el estado de ausencia al reconectarse" | 15487 #~ msgstr "Restaurar el estado de ausencia al reconectarse" |
20266 | 15488 |
20267 #~ msgid "Mail Server" | 15489 #~ msgid "Mail Server" |
20421 #~ "\n" | 15643 #~ "\n" |
20422 #~ "Usando AIM: URIs:\n" | 15644 #~ "Usando AIM: URIs:\n" |
20423 #~ "Enviar un MI a un nombre de usuario:\n" | 15645 #~ "Enviar un MI a un nombre de usuario:\n" |
20424 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüino&message=hola+mundo'\n" | 15646 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüino&message=hola+mundo'\n" |
20425 #~ "En este caso, «Pingüino» es el nombre de usuario al que se le quiere\n" | 15647 #~ "En este caso, «Pingüino» es el nombre de usuario al que se le quiere\n" |
20426 #~ "enviar un MI, y «hola mundo» es el mensaje a enviar. Se debe utilizar " | 15648 #~ "enviar un MI, y «hola mundo» es el mensaje a enviar. Se debe utilizar '+'\n" |
20427 #~ "'+'\n" | |
20428 #~ "en lugar de los espacios en blanco.\n" | 15649 #~ "en lugar de los espacios en blanco.\n" |
20429 #~ "Por favor, tenga en cuenta el entrecomillado utilizado arriba. Si " | 15650 #~ "Por favor, tenga en cuenta el entrecomillado utilizado arriba. Si " |
20430 #~ "ejecuta\n" | 15651 #~ "ejecuta\n" |
20431 #~ "esto dentro de una shell debe escribir una '\\' delante del carácter '&' " | 15652 #~ "esto dentro de una shell debe escribir una '\\' delante del carácter '&' " |
20432 #~ "o\n" | 15653 #~ "o\n" |
20464 #~ "\n" | 15685 #~ "\n" |
20465 #~ "Establecer como activas todas las cuentas.\n" | 15686 #~ "Establecer como activas todas las cuentas.\n" |
20466 | 15687 |
20467 #~ msgid "Show fewer options" | 15688 #~ msgid "Show fewer options" |
20468 #~ msgstr "Mostrar menos opciones" | 15689 #~ msgstr "Mostrar menos opciones" |
20469 | |
20470 #~ msgid "/Tools/_Away" | |
20471 #~ msgstr "/Herramientas/_Ausentarse" | |
20472 | 15690 |
20473 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | 15691 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" |
20474 #~ msgstr "/Herramientas/Acciones del com_plemento" | 15692 #~ msgstr "/Herramientas/Acciones del com_plemento" |
20475 | 15693 |
20476 #~ msgid "Rename Group" | 15694 #~ msgid "Rename Group" |
21212 #~ msgstr "Cuenta de usuarios:\t\t%d\n" | 16430 #~ msgstr "Cuenta de usuarios:\t\t%d\n" |
21213 | 16431 |
21214 #~ msgid "_Browse" | 16432 #~ msgid "_Browse" |
21215 #~ msgstr "_Navegador" | 16433 #~ msgstr "_Navegador" |
21216 | 16434 |
21217 #~ msgid "_Reset" | |
21218 #~ msgstr "_Restablecer" | |
21219 | |
21220 #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" | 16435 #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" |
21221 #~ msgstr "Mo_strar MIs y chats en la misma ventana con solapas." | 16436 #~ msgstr "Mo_strar MIs y chats en la misma ventana con solapas." |
21222 | 16437 |
21223 #~ msgid "Window" | 16438 #~ msgid "Window" |
21224 #~ msgstr "Ventana" | 16439 #~ msgstr "Ventana" |