comparison po/es.po @ 23815:4a5b10c4d154

Updated Spanish translation from Javier Fernandez-Sanguino. Fixes #6552
author Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com>
date Fri, 15 Aug 2008 15:50:22 +0000
parents e0bcb8cfda74
children 8b0bcd5aa69f
comparison
equal deleted inserted replaced
23814:e983cdd73eda 23815:4a5b10c4d154
51 # GNOME desde la versión 2.6) 51 # GNOME desde la versión 2.6)
52 msgid "" 52 msgid ""
53 msgstr "" 53 msgstr ""
54 "Project-Id-Version: Gaim\n" 54 "Project-Id-Version: Gaim\n"
55 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 55 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
56 "POT-Creation-Date: 2008-05-12 03:22-0400\n" 56 "POT-Creation-Date: 2008-08-15 11:42-0400\n"
57 "PO-Revision-Date: 2008-05-13 23:08+0200\n" 57 "PO-Revision-Date: 2008-08-10 00:10+0200\n"
58 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" 58 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
59 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" 59 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n"
60 "MIME-Version: 1.0\n" 60 "MIME-Version: 1.0\n"
61 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 61 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
62 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 62 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
63 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 63 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
64 64
65 #. Translators may want to transliterate the name. 65 #. Translators may want to transliterate the name.
66 #. It is not to be translated. 66 #. It is not to be translated.
67 #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:300 ../finch/finch.c:329
68 #: ../finch/finch.c:417
69 msgid "Finch" 67 msgid "Finch"
70 msgstr "Finch" 68 msgstr "Finch"
71 69
72 #: ../finch/finch.c:206
73 #, c-format 70 #, c-format
74 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 71 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
75 msgstr "%s. Intente `%s -h' para más información.\n" 72 msgstr "%s. Intente `%s -h' para más información.\n"
76 73
77 #: ../finch/finch.c:208
78 #, c-format 74 #, c-format
79 msgid "" 75 msgid ""
80 "%s\n" 76 "%s\n"
81 "Usage: %s [OPTION]...\n" 77 "Usage: %s [OPTION]...\n"
82 "\n" 78 "\n"
95 "estándar\n" 91 "estándar\n"
96 " -h, --help mostrar este mensaje y salir\n" 92 " -h, --help mostrar este mensaje y salir\n"
97 " -n, --nologin no conectarse de forma automática\n" 93 " -n, --nologin no conectarse de forma automática\n"
98 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" 94 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n"
99 95
100 #: ../finch/finch.c:327 ../pidgin/gtkmain.c:738
101 #, c-format 96 #, c-format
102 msgid "" 97 msgid ""
103 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 98 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
104 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 99 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
105 "http://developer.pidgin.im" 100 "http://developer.pidgin.im"
106 msgstr "" 101 msgstr ""
107 "%s se encontró con errors al migrar su configuración de %s a %s. Investigue " 102 "%s se encontró con errors al migrar su configuración de %s a %s. Investigue "
108 "el problema y complete la migración de forma manual. Por favor, informe de " 103 "el problema y complete la migración de forma manual. Por favor, informe de "
109 "este error en http://developer.pidgin.im" 104 "este error en http://developer.pidgin.im"
110 105
111 #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:595
112 #: ../finch/gntblist.c:759 ../finch/gntblist.c:772 ../finch/gntplugin.c:196
113 #: ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntrequest.c:380 ../finch/gntstatus.c:301
114 #: ../finch/gntstatus.c:310 ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
115 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
116 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2080
117 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:682
118 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:693
119 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1594
120 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
121 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76
122 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
123 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
124 msgid "Error" 106 msgid "Error"
125 msgstr "Error" 107 msgstr "Error"
126 108
127 #: ../finch/gntaccount.c:124
128 msgid "Account was not added" 109 msgid "Account was not added"
129 msgstr "No se ha añadido la cuenta" 110 msgstr "No se ha añadido la cuenta"
130 111
131 #: ../finch/gntaccount.c:125
132 msgid "Username of an account must be non-empty." 112 msgid "Username of an account must be non-empty."
133 msgstr "El nombre de usuario de una cuenta no puede estar vacío." 113 msgstr "El nombre de usuario de una cuenta no puede estar vacío."
134 114
135 #: ../finch/gntaccount.c:437
136 msgid "New mail notifications" 115 msgid "New mail notifications"
137 msgstr "Notificaciones de correo nuevo" 116 msgstr "Notificaciones de correo nuevo"
138 117
139 #: ../finch/gntaccount.c:447
140 msgid "Remember password" 118 msgid "Remember password"
141 msgstr "Recordar contraseña" 119 msgstr "Recordar contraseña"
142 120
143 #: ../finch/gntaccount.c:485
144 msgid "There's no protocol plugins installed." 121 msgid "There's no protocol plugins installed."
145 msgstr "No se han instalado complementos de protocolo." 122 msgstr "No se han instalado complementos de protocolo."
146 123
147 #: ../finch/gntaccount.c:486
148 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 124 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
149 msgstr "(Posiblemente se olvido de ejecutar 'make install'.)" 125 msgstr "(Posiblemente se olvido de ejecutar 'make install'.)"
150 126
151 #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:138
152 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1449 ../pidgin/gtkblist.c:4671
153 msgid "Modify Account" 127 msgid "Modify Account"
154 msgstr "Modificar cuenta" 128 msgstr "Modificar cuenta"
155 129
156 #: ../finch/gntaccount.c:496
157 msgid "New Account" 130 msgid "New Account"
158 msgstr "Nueva cuenta" 131 msgstr "Nueva cuenta"
159 132
160 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
161 msgid "Protocol:" 133 msgid "Protocol:"
162 msgstr "Protocolo:" 134 msgstr "Protocolo:"
163 135
164 #: ../finch/gntaccount.c:529
165 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
166 msgid "Username:" 136 msgid "Username:"
167 msgstr "Nombre de usuario:" 137 msgstr "Nombre de usuario:"
168 138
169 #: ../finch/gntaccount.c:542
170 msgid "Password:" 139 msgid "Password:"
171 msgstr "Contraseña:" 140 msgstr "Contraseña:"
172 141
173 #: ../finch/gntaccount.c:552
174 msgid "Alias:" 142 msgid "Alias:"
175 msgstr "Apodo:" 143 msgstr "Apodo:"
176 144
145 #. Register checkbox
146 msgid "Create this account on the server"
147 msgstr "Crear esta cuenta en el servidor"
148
177 #. Cancel button 149 #. Cancel button
178 #. Cancel 150 #. Cancel
179 #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:639
180 #: ../finch/gntaccount.c:890 ../finch/gntblist.c:641 ../finch/gntblist.c:747
181 #: ../finch/gntblist.c:782 ../finch/gntblist.c:1134 ../finch/gntblist.c:1360
182 #: ../finch/gntblist.c:1494 ../finch/gntblist.c:2661 ../finch/gntblist.c:2712
183 #: ../finch/gntblist.c:2776 ../finch/gntblist.c:2838 ../finch/gntcertmgr.c:90
184 #: ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:471 ../finch/gntpounce.c:679
185 #: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1064 ../finch/gntstatus.c:145
186 #: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
187 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:178 ../libpurple/account.c:1118
188 #: ../libpurple/account.c:1437 ../libpurple/account.c:1472
189 #: ../libpurple/conversation.c:1235 ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
190 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:508 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:667
191 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:886
192 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:759
193 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2474
194 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2510
195 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:791
196 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
197 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1072
198 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1787
199 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1113
200 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199
201 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
202 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403
203 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318
204 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:352
205 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:373 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:284
206 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:301
207 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:318
208 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:335
209 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:356
210 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:582
211 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:676
212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6209
213 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048
214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:525
215 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
216 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
217 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
218 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
219 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
220 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:120
221 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:375
222 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115
223 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175
224 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269
225 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3440
226 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3526
227 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3700
228 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5453
229 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5543
230 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5668
231 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
232 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
233 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194
234 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619
235 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753
236 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1833
237 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1039
238 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1247
239 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
240 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
241 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
242 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
243 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
245 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
246 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:948
247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:993
248 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3564
249 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3575 ../pidgin/gtkaccount.c:1843
250 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2404 ../pidgin/gtkblist.c:684
251 #: ../pidgin/gtkblist.c:6879 ../pidgin/gtkcertmgr.c:197
252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:768 ../pidgin/gtkdialogs.c:907
253 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:999 ../pidgin/gtkdialogs.c:1019
254 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043 ../pidgin/gtkdialogs.c:1065
255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1113 ../pidgin/gtkdialogs.c:1154
256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210 ../pidgin/gtkdialogs.c:1249
257 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1276 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438
258 #: ../pidgin/gtklog.c:327 ../pidgin/gtkplugin.c:302 ../pidgin/gtkpounce.c:1113
259 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525
260 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564
261 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
262 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1619
263 msgid "Cancel" 151 msgid "Cancel"
264 msgstr "Cancelar" 152 msgstr "Cancelar"
265 153
266 #. Save button 154 #. Save button
267 #. Save 155 #. Save
268 #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:310 ../finch/gntdebug.c:297
269 #: ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:477 ../finch/gntprefs.c:265
270 #: ../finch/gntsound.c:1061 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
271 #: ../libpurple/account.c:1471 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:758 ../pidgin/gtkblist.c:684
273 #: ../pidgin/gtkdebug.c:746 ../pidgin/gtkrequest.c:279
274 msgid "Save" 156 msgid "Save"
275 msgstr "Guardar" 157 msgstr "Guardar"
276 158
277 #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1834
278 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1613
279 #, c-format 159 #, c-format
280 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 160 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
281 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" 161 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?"
282 162
283 #: ../finch/gntaccount.c:635
284 msgid "Delete Account" 163 msgid "Delete Account"
285 msgstr "Borrar cuenta" 164 msgstr "Borrar cuenta"
286 165
287 #. Delete button 166 #. Delete button
288 #: ../finch/gntaccount.c:638 ../finch/gntaccount.c:708
289 #: ../finch/gntcertmgr.c:318 ../finch/gntpounce.c:678 ../finch/gntpounce.c:741
290 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
291 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1842 ../pidgin/gtklog.c:326
292 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1112 ../pidgin/gtkrequest.c:276
293 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1618
294 msgid "Delete" 167 msgid "Delete"
295 msgstr "Borrar" 168 msgstr "Borrar"
296 169
297 #: ../finch/gntaccount.c:670 ../finch/gntblist.c:2528 ../finch/gntui.c:94
298 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2263 ../pidgin/gtkdocklet.c:716
299 msgid "Accounts" 170 msgid "Accounts"
300 msgstr "Cuentas" 171 msgstr "Cuentas"
301 172
302 #: ../finch/gntaccount.c:676
303 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 173 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
304 msgstr "Puede (desh)habilitar cuentas de la lista a continuación." 174 msgstr "Puede (desh)habilitar cuentas de la lista a continuación."
305 175
306 #. Add button 176 #. Add button
307 #: ../finch/gntaccount.c:699 ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:640
308 #: ../finch/gntblist.c:747 ../finch/gntblist.c:782 ../finch/gntblist.c:2947
309 #: ../finch/gntcertmgr.c:305 ../finch/gntnotify.c:385 ../finch/gntpounce.c:725
310 #: ../finch/gntroomlist.c:274 ../finch/gntstatus.c:199
311 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:885 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116
312 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
313 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270
314 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5542
315 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
316 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2403
317 #: ../pidgin/gtkblist.c:6878 ../pidgin/gtkconv.c:1721
318 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
319 msgid "Add" 177 msgid "Add"
320 msgstr "Añadir" 178 msgstr "Añadir"
321 179
322 #. Modify button 180 #. Modify button
323 #: ../finch/gntaccount.c:704 ../finch/gntpounce.c:733
324 msgid "Modify" 181 msgid "Modify"
325 msgstr "Modificar" 182 msgstr "Modificar"
326 183
327 #: ../finch/gntaccount.c:812 ../pidgin/gtkaccount.c:2350
328 #, c-format 184 #, c-format
329 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 185 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
330 msgstr "%s%s%s%s ha hecho a %s su amigo o amiga%s%s" 186 msgstr "%s%s%s%s ha hecho a %s su amigo o amiga%s%s"
331 187
332 #: ../finch/gntaccount.c:885 ../pidgin/gtkaccount.c:2402
333 msgid "Add buddy to your list?" 188 msgid "Add buddy to your list?"
334 msgstr "¿Desea añadir el amigo a su lista?" 189 msgstr "¿Desea añadir el amigo a su lista?"
335 190
336 #: ../finch/gntaccount.c:945 ../pidgin/gtkaccount.c:2460
337 #, c-format 191 #, c-format
338 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 192 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
339 msgstr "%s%s%s%s quiere añadir a %s a su lista de amigos%s%s." 193 msgstr "%s%s%s%s quiere añadir a %s a su lista de amigos%s%s."
340 194
341 #: ../finch/gntaccount.c:970 ../finch/gntaccount.c:973
342 #: ../finch/gntaccount.c:1000 ../pidgin/gtkaccount.c:2483
343 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2490
344 msgid "Authorize buddy?" 195 msgid "Authorize buddy?"
345 msgstr "¿Autorizar al amigo?" 196 msgstr "¿Autorizar al amigo?"
346 197
347 #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
348 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2484 ../pidgin/gtkaccount.c:2491
349 msgid "Authorize" 198 msgid "Authorize"
350 msgstr "Autorizar" 199 msgstr "Autorizar"
351 200
352 #: ../finch/gntaccount.c:978 ../finch/gntaccount.c:1005
353 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2485 ../pidgin/gtkaccount.c:2492
354 msgid "Deny" 201 msgid "Deny"
355 msgstr "Denegar" 202 msgstr "Denegar"
356 203
357 #: ../finch/gntblist.c:265
358 #, c-format 204 #, c-format
359 msgid "" 205 msgid ""
360 "Online: %d\n" 206 "Online: %d\n"
361 "Total: %d" 207 "Total: %d"
362 msgstr "" 208 msgstr ""
363 "En línea: %d\n" 209 "En línea: %d\n"
364 "Total: %d" 210 "Total: %d"
365 211
366 #: ../finch/gntblist.c:274
367 #, c-format 212 #, c-format
368 msgid "Account: %s (%s)" 213 msgid "Account: %s (%s)"
369 msgstr "Cuenta: %s (%s)" 214 msgstr "Cuenta: %s (%s)"
370 215
371 #: ../finch/gntblist.c:286
372 #, c-format 216 #, c-format
373 msgid "" 217 msgid ""
374 "\n" 218 "\n"
375 "Last Seen: %s ago" 219 "Last Seen: %s ago"
376 msgstr "" 220 msgstr ""
377 "\n" 221 "\n"
378 "Visto por última vez: hace %s" 222 "Visto por última vez: hace %s"
379 223
380 #: ../finch/gntblist.c:306 ../pidgin/gtkprefs.c:327
381 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
382 msgid "Default" 224 msgid "Default"
383 msgstr "(por omisión)" 225 msgstr "(por omisión)"
384 226
385 #: ../finch/gntblist.c:584
386 msgid "You must provide a username for the buddy." 227 msgid "You must provide a username for the buddy."
387 msgstr "Debe dar un nombre de usuario para el amigo." 228 msgstr "Debe dar un nombre de usuario para el amigo."
388 229
389 #: ../finch/gntblist.c:586
390 msgid "You must provide a group." 230 msgid "You must provide a group."
391 msgstr "Debe indicar un grupo." 231 msgstr "Debe indicar un grupo."
392 232
393 #: ../finch/gntblist.c:588
394 msgid "You must select an account." 233 msgid "You must select an account."
395 msgstr "Debe seleccionar una cuenta." 234 msgstr "Debe seleccionar una cuenta."
396 235
397 #: ../finch/gntblist.c:590
398 msgid "The selected account is not online." 236 msgid "The selected account is not online."
399 msgstr "La cuenta seleccionada no está conectada." 237 msgstr "La cuenta seleccionada no está conectada."
400 238
401 #: ../finch/gntblist.c:595
402 msgid "Error adding buddy" 239 msgid "Error adding buddy"
403 msgstr "Error al añadir al amigo" 240 msgstr "Error al añadir al amigo"
404 241
405 #: ../finch/gntblist.c:622 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:974
406 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:364
407 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:974
408 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:976
409 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2944
410 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3961
411 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1542
412 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1210
413 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
414 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1349
415 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
416 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1221
417 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1542
418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
419 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
420 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
421 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
422 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 ../pidgin/gtkaccount.c:1916
423 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:971
424 msgid "Username" 242 msgid "Username"
425 msgstr "Nombre de usuario" 243 msgstr "Nombre de usuario"
426 244
427 #: ../finch/gntblist.c:625
428 msgid "Alias (optional)" 245 msgid "Alias (optional)"
429 msgstr "Apodo (opcional)" 246 msgstr "Apodo (opcional)"
430 247
431 #: ../finch/gntblist.c:628
432 msgid "Add in group" 248 msgid "Add in group"
433 msgstr "Añadir a un grupo" 249 msgstr "Añadir a un grupo"
434 250
435 #: ../finch/gntblist.c:632 ../finch/gntblist.c:726 ../finch/gntblist.c:1705
436 #: ../finch/gntblist.c:2642 ../finch/gntblist.c:2698 ../finch/gntblist.c:2763
437 #: ../finch/gntblist.c:2823 ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
438 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
439 #: ../pidgin/gtkblist.c:3319 ../pidgin/gtknotify.c:530
440 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1281 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:447
441 msgid "Account" 251 msgid "Account"
442 msgstr "Cuenta" 252 msgstr "Cuenta"
443 253
444 #: ../finch/gntblist.c:638 ../finch/gntblist.c:1183
445 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
446 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
447 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
448 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
449 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
450 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
451 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
452 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
453 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3400 ../pidgin/gtkblist.c:6427
454 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:449
455 msgid "Add Buddy" 254 msgid "Add Buddy"
456 msgstr "Añadir amigo" 255 msgstr "Añadir amigo"
457 256
458 #: ../finch/gntblist.c:638
459 msgid "Please enter buddy information." 257 msgid "Please enter buddy information."
460 msgstr "Introduzca la información del amigo." 258 msgstr "Introduzca la información del amigo."
461 259
462 #: ../finch/gntblist.c:694 ../libpurple/blist.c:1237
463 msgid "Chats" 260 msgid "Chats"
464 msgstr "Chats" 261 msgstr "Chats"
465 262
466 #. Extract their Name and put it in 263 #. Extract their Name and put it in
467 #: ../finch/gntblist.c:732 ../finch/gntblist.c:2637 ../finch/gntblist.c:2693
468 #: ../finch/gntblist.c:2818 ../finch/gntroomlist.c:298
469 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:991
470 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
471 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1754 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1819
472 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1846
473 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1595
474 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1660
475 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1687
476 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:766
477 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:749
478 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
479 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
480 msgid "Name" 264 msgid "Name"
481 msgstr "Nombre" 265 msgstr "Nombre"
482 266
483 #: ../finch/gntblist.c:735 ../finch/gntblist.c:1646
484 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1573
485 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1413
486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:609
487 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
488 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
489 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:792
490 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1167 ../pidgin/gtkdialogs.c:1018
491 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1042 ../pidgin/gtkdialogs.c:1064
492 #: ../pidgin/gtkrequest.c:280
493 msgid "Alias" 267 msgid "Alias"
494 msgstr "Apodo" 268 msgstr "Apodo"
495 269
496 #: ../finch/gntblist.c:738 ../finch/gntblist.c:2963
497 msgid "Group" 270 msgid "Group"
498 msgstr "Grupo" 271 msgstr "Grupo"
499 272
500 #: ../finch/gntblist.c:742 ../finch/gntblist.c:1150
501 msgid "Auto-join" 273 msgid "Auto-join"
502 msgstr "Conectarse automáticamente" 274 msgstr "Conectarse automáticamente"
503 275
504 #: ../finch/gntblist.c:745 ../finch/gntblist.c:1185 ../pidgin/gtkblist.c:6792
505 msgid "Add Chat" 276 msgid "Add Chat"
506 msgstr "Añadir chat" 277 msgstr "Añadir chat"
507 278
508 #: ../finch/gntblist.c:746
509 msgid "You can edit more information from the context menu later." 279 msgid "You can edit more information from the context menu later."
510 msgstr "" 280 msgstr ""
511 "Puede editar más información más adelante a través del menú contextual." 281 "Puede editar más información más adelante a través del menú contextual."
512 282
513 #: ../finch/gntblist.c:759 ../finch/gntblist.c:772
514 msgid "Error adding group" 283 msgid "Error adding group"
515 msgstr "Error al añadir al grupo" 284 msgstr "Error al añadir al grupo"
516 285
517 #: ../finch/gntblist.c:760
518 msgid "You must give a name for the group to add." 286 msgid "You must give a name for the group to add."
519 msgstr "Debe dar un nombre al grupo a añadir." 287 msgstr "Debe dar un nombre al grupo a añadir."
520 288
521 #: ../finch/gntblist.c:773
522 msgid "A group with the name already exists." 289 msgid "A group with the name already exists."
523 msgstr "Ya existe un grupo con ese nombre" 290 msgstr "Ya existe un grupo con ese nombre"
524 291
525 #: ../finch/gntblist.c:780 ../finch/gntblist.c:1187
526 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5452
527 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5540 ../pidgin/gtkblist.c:6875
528 msgid "Add Group" 292 msgid "Add Group"
529 msgstr "Añadir grupo" 293 msgstr "Añadir grupo"
530 294
531 #: ../finch/gntblist.c:780
532 msgid "Enter the name of the group" 295 msgid "Enter the name of the group"
533 msgstr "Introduzca el nombre del grupo" 296 msgstr "Introduzca el nombre del grupo"
534 297
535 #: ../finch/gntblist.c:1133 ../pidgin/gtkblist.c:683
536 msgid "Edit Chat" 298 msgid "Edit Chat"
537 msgstr "Editar chat" 299 msgstr "Editar chat"
538 300
539 #: ../finch/gntblist.c:1133
540 msgid "Please Update the necessary fields." 301 msgid "Please Update the necessary fields."
541 msgstr "Por favor Actualice los campos necesarios." 302 msgstr "Por favor Actualice los campos necesarios."
542 303
543 #: ../finch/gntblist.c:1134 ../finch/gntstatus.c:205
544 msgid "Edit" 304 msgid "Edit"
545 msgstr "Editar" 305 msgstr "Editar"
546 306
547 #: ../finch/gntblist.c:1159
548 msgid "Edit Settings" 307 msgid "Edit Settings"
549 msgstr "Editar configuración" 308 msgstr "Editar configuración"
550 309
551 #: ../finch/gntblist.c:1195 ../pidgin/gtkutils.c:982
552 msgid "Information" 310 msgid "Information"
553 msgstr "Información" 311 msgstr "Información"
554 312
555 #: ../finch/gntblist.c:1195 ../pidgin/gtkutils.c:982
556 msgid "Retrieving..." 313 msgid "Retrieving..."
557 msgstr "Obteniendo..." 314 msgstr "Obteniendo..."
558 315
559 # No se traduce como «Obtener Información» porque sino hace muy grande el 316 # No se traduce como «Obtener Información» porque sino hace muy grande el
560 # botón que utiliza este texto y, consecuentemente, la pantalla de Gaim, jfs 317 # botón que utiliza este texto y, consecuentemente, la pantalla de Gaim, jfs
561 #: ../finch/gntblist.c:1249 ../finch/gntconv.c:591
562 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906
563 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
564 msgid "Get Info" 318 msgid "Get Info"
565 msgstr "Info" 319 msgstr "Info"
566 320
567 #: ../finch/gntblist.c:1253
568 msgid "Add Buddy Pounce" 321 msgid "Add Buddy Pounce"
569 msgstr "Añadir aviso de amigo" 322 msgstr "Añadir aviso de amigo"
570 323
571 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { 324 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
572 #: ../finch/gntblist.c:1260 ../finch/gntconv.c:603
573 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1113
574 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588
575 #: ../pidgin/gtkconv.c:1669
576 msgid "Send File" 325 msgid "Send File"
577 msgstr "Enviar archivo" 326 msgstr "Enviar archivo"
578 327
579 #: ../finch/gntblist.c:1267 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1629
580 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:674 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:562
581 msgid "Blocked" 328 msgid "Blocked"
582 msgstr "Bloqueado" 329 msgstr "Bloqueado"
583 330
584 #: ../finch/gntblist.c:1273 ../finch/gntblist.c:1662 ../finch/gntblist.c:2832
585 msgid "View Log" 331 msgid "View Log"
586 msgstr "Ver registro" 332 msgstr "Ver registro"
587 333
588 #: ../finch/gntblist.c:1355
589 #, c-format 334 #, c-format
590 msgid "Please enter the new name for %s" 335 msgid "Please enter the new name for %s"
591 msgstr "Introduzca el nuevo nombre para %s" 336 msgstr "Introduzca el nuevo nombre para %s"
592 337
593 #: ../finch/gntblist.c:1357 ../finch/gntblist.c:1646
594 msgid "Rename" 338 msgid "Rename"
595 msgstr "Renombrar" 339 msgstr "Renombrar"
596 340
597 #: ../finch/gntblist.c:1357
598 msgid "Set Alias" 341 msgid "Set Alias"
599 msgstr "Fijar el apodo" 342 msgstr "Fijar el apodo"
600 343
601 #: ../finch/gntblist.c:1358
602 msgid "Enter empty string to reset the name." 344 msgid "Enter empty string to reset the name."
603 msgstr "Introduzca una cadena vacía para resetear el nombre." 345 msgstr "Introduzca una cadena vacía para resetear el nombre."
604 346
605 #: ../finch/gntblist.c:1472
606 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 347 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
607 msgstr "" 348 msgstr ""
608 "Si elimina este contacto también eliminará a todos los amigos en el contacto" 349 "Si elimina este contacto también eliminará a todos los amigos en el contacto"
609 350
610 #: ../finch/gntblist.c:1480
611 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 351 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
612 msgstr "Si elimina este grupo también eliminará a todos los amigos en el grupo" 352 msgstr "Si elimina este grupo también eliminará a todos los amigos en el grupo"
613 353
614 #: ../finch/gntblist.c:1485
615 #, c-format 354 #, c-format
616 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 355 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
617 msgstr "¿Está seguro que quiere borrar a %s?" 356 msgstr "¿Está seguro que quiere borrar a %s?"
618 357
619 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 358 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
620 #: ../finch/gntblist.c:1488
621 msgid "Confirm Remove" 359 msgid "Confirm Remove"
622 msgstr "Confirmar borrado" 360 msgstr "Confirmar borrado"
623 361
624 #: ../finch/gntblist.c:1493 ../finch/gntblist.c:1648 ../finch/gntft.c:243
625 #: ../pidgin/gtkconv.c:1718 ../pidgin/gtkrequest.c:278
626 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:268
627 msgid "Remove" 362 msgid "Remove"
628 msgstr "Quitar" 363 msgstr "Quitar"
629 364
630 #. Buddy List 365 #. Buddy List
631 #: ../finch/gntblist.c:1622 ../finch/gntblist.c:3004 ../finch/gntprefs.c:258
632 #: ../finch/gntui.c:95 ../pidgin/gtkblist.c:5166
633 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
634 msgid "Buddy List" 366 msgid "Buddy List"
635 msgstr "Lista de amigos" 367 msgstr "Lista de amigos"
636 368
637 #: ../finch/gntblist.c:1653
638 msgid "Place tagged" 369 msgid "Place tagged"
639 msgstr "Lugares marcados" 370 msgstr "Lugares marcados"
640 371
641 #: ../finch/gntblist.c:1658
642 msgid "Toggle Tag" 372 msgid "Toggle Tag"
643 msgstr "Cambiar marca" 373 msgstr "Cambiar marca"
644 374
645 #. General 375 #. General
646 #: ../finch/gntblist.c:1698 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:638
647 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125
648 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2228
649 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:309
650 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
651 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2265
652 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2457
653 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1002
654 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
655 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
656 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1642
657 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1656
658 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
659 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757
660 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1421
661 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1598
662 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
663 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538
664 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1016
665 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199
666 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
667 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1538
668 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
669 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
670 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1073 ../pidgin/gtkblist.c:3343
672 msgid "Nickname" 376 msgid "Nickname"
673 msgstr "Apodo" 377 msgstr "Apodo"
674 378
379 #. Never know what those translations might end up like...
675 #. Idle stuff 380 #. Idle stuff
676 #: ../finch/gntblist.c:1720 ../finch/gntprefs.c:261
677 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:377
678 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818
679 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:982
680 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639
681 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
682 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:541
683 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32
684 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
685 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2968
686 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3154
687 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3371
688 #: ../pidgin/gtkblist.c:3831 ../pidgin/gtkprefs.c:2056
689 msgid "Idle" 381 msgid "Idle"
690 msgstr "Está inactivo" 382 msgstr "Está inactivo"
691 383
692 # El latinoamérica se prefiere 'Celular', creo, jfs 384 # El latinoamérica se prefiere 'Celular', creo, jfs
693 #: ../finch/gntblist.c:1734
694 msgid "On Mobile" 385 msgid "On Mobile"
695 msgstr "En el móvil" 386 msgstr "En el móvil"
696 387
697 #: ../finch/gntblist.c:2035 ../pidgin/gtkdocklet.c:582
698 msgid "New..." 388 msgid "New..."
699 msgstr "Nuevo..." 389 msgstr "Nuevo..."
700 390
701 #: ../finch/gntblist.c:2042 ../pidgin/gtkdocklet.c:583
702 msgid "Saved..." 391 msgid "Saved..."
703 msgstr "Guardado..." 392 msgstr "Guardado..."
704 393
705 #: ../finch/gntblist.c:2496 ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntui.c:100
706 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:717 ../pidgin/gtkplugin.c:715
707 msgid "Plugins" 394 msgid "Plugins"
708 msgstr "Complementos" 395 msgstr "Complementos"
709 396
710 #: ../finch/gntblist.c:2650 ../finch/gntblist.c:2655
711 msgid "Block/Unblock" 397 msgid "Block/Unblock"
712 msgstr "Bloquear/Desbloquear" 398 msgstr "Bloquear/Desbloquear"
713 399
714 #: ../finch/gntblist.c:2651 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1665
715 msgid "Block" 400 msgid "Block"
716 msgstr "Bloquear" 401 msgstr "Bloquear"
717 402
718 #: ../finch/gntblist.c:2652 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661
719 msgid "Unblock" 403 msgid "Unblock"
720 msgstr "Desbloquear" 404 msgstr "Desbloquear"
721 405
722 #: ../finch/gntblist.c:2657
723 msgid "" 406 msgid ""
724 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" 407 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
725 "Unblock." 408 "Unblock."
726 msgstr "" 409 msgstr ""
727 "Introduzca el nombre de usuario o apodo de la persona que quiere Bloquear/" 410 "Introduzca el nombre de usuario o apodo de la persona que quiere Bloquear/"
728 "Desbloquear." 411 "Desbloquear."
729 412
730 #. Not multiline 413 #. Not multiline
731 #. Not masked? 414 #. Not masked?
732 #. No hints? 415 #. No hints?
733 #: ../finch/gntblist.c:2660 ../finch/gntblist.c:2711 ../finch/gntblist.c:2837
734 #: ../finch/gntcertmgr.c:89 ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntnotify.c:80
735 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../libpurple/account.c:1117
736 #: ../libpurple/account.c:1436 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
737 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
738 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1786
739 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:402
740 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:300 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:317
741 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:334 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351
742 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:283
743 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:300
744 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317
745 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334
746 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:581
747 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:675
748 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6208
749 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
750 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
751 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
752 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
753 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752
754 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1306
755 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1832
756 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1038
757 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
758 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
759 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
760 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
761 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
762 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
763 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
764 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:741
765 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:992
766 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3563
767 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3574 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
768 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:767 ../pidgin/gtkdialogs.c:906
769 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 ../pidgin/gtkrequest.c:272
770 msgid "OK" 416 msgid "OK"
771 msgstr "Aceptar" 417 msgstr "Aceptar"
772 418
773 #: ../finch/gntblist.c:2706 ../pidgin/gtkdialogs.c:762
774 msgid "New Instant Message" 419 msgid "New Instant Message"
775 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo" 420 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo"
776 421
777 #: ../finch/gntblist.c:2708 ../pidgin/gtkdialogs.c:764
778 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." 422 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
779 msgstr "Introduzca el nombre de usuario o apodo de la persona con la que quiere comunicarse." 423 msgstr ""
780 424 "Introduzca el nombre de usuario o apodo de la persona con la que quiere "
781 #: ../finch/gntblist.c:2759 425 "comunicarse."
426
782 msgid "Channel" 427 msgid "Channel"
783 msgstr "Canal" 428 msgstr "Canal"
784 429
785 #: ../finch/gntblist.c:2771 ../pidgin/gtkblist.c:1036
786 msgid "Join a Chat" 430 msgid "Join a Chat"
787 msgstr "Unirse a un chat" 431 msgstr "Unirse a un chat"
788 432
789 #: ../finch/gntblist.c:2773
790 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." 433 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
791 msgstr "Introduzca el nombre del chat al que quiere unirse." 434 msgstr "Introduzca el nombre del chat al que quiere unirse."
792 435
793 #: ../finch/gntblist.c:2775 ../finch/gntnotify.c:394
794 msgid "Join" 436 msgid "Join"
795 msgstr "Unirse" 437 msgstr "Unirse"
796 438
797 #: ../finch/gntblist.c:2834 ../pidgin/gtkdialogs.c:995
798 msgid "" 439 msgid ""
799 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " 440 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
800 "view." 441 "view."
801 msgstr "" 442 msgstr ""
802 "Introduzca el nombre de usuario o el apodo de la persona de la cual quiere " 443 "Introduzca el nombre de usuario o el apodo de la persona de la cual quiere "
803 "ver información de registro." 444 "ver información de registro."
804 445
805 #. Create the "Options" frame. 446 #. Create the "Options" frame.
806 #: ../finch/gntblist.c:2882 ../finch/gntpounce.c:459 ../pidgin/gtkpounce.c:802
807 msgid "Options" 447 msgid "Options"
808 msgstr "Opciones" 448 msgstr "Opciones"
809 449
810 #: ../finch/gntblist.c:2888
811 msgid "Send IM..." 450 msgid "Send IM..."
812 msgstr "Enviar MI..." 451 msgstr "Enviar MI..."
813 452
814 #: ../finch/gntblist.c:2893
815 msgid "Block/Unblock..." 453 msgid "Block/Unblock..."
816 msgstr "Bloquear/Desbloquear..." 454 msgstr "Bloquear/Desbloquear..."
817 455
818 #: ../finch/gntblist.c:2898
819 msgid "Join Chat..." 456 msgid "Join Chat..."
820 msgstr "Unirse a un chat..." 457 msgstr "Unirse a un chat..."
821 458
822 #: ../finch/gntblist.c:2903 ../finch/gntconv.c:611
823 msgid "View Log..." 459 msgid "View Log..."
824 msgstr "Ver registro..." 460 msgstr "Ver registro..."
825 461
826 #: ../finch/gntblist.c:2908 462 msgid "View All Logs"
463 msgstr "Mostrar todos los registros"
464
827 msgid "Show" 465 msgid "Show"
828 msgstr "Mostrar" 466 msgstr "Mostrar"
829 467
830 #: ../finch/gntblist.c:2913
831 msgid "Empty groups" 468 msgid "Empty groups"
832 msgstr "Grupos vacíos" 469 msgstr "Grupos vacíos"
833 470
834 #: ../finch/gntblist.c:2920
835 msgid "Offline buddies" 471 msgid "Offline buddies"
836 msgstr "Amigos desconectados" 472 msgstr "Amigos desconectados"
837 473
838 #: ../finch/gntblist.c:2927
839 msgid "Sort" 474 msgid "Sort"
840 msgstr "Ordenar" 475 msgstr "Ordenar"
841 476
842 #: ../finch/gntblist.c:2932
843 msgid "By Status" 477 msgid "By Status"
844 msgstr "Por estado" 478 msgstr "Por estado"
845 479
846 #: ../finch/gntblist.c:2937 ../pidgin/gtkblist.c:4322
847 msgid "Alphabetically" 480 msgid "Alphabetically"
848 msgstr "Alfabéticamente" 481 msgstr "Alfabéticamente"
849 482
850 #: ../finch/gntblist.c:2942
851 msgid "By Log Size" 483 msgid "By Log Size"
852 msgstr "Por tamaño de registro" 484 msgstr "Por tamaño de registro"
853 485
854 #: ../finch/gntblist.c:2953
855 msgid "Buddy" 486 msgid "Buddy"
856 msgstr "Amigo" 487 msgstr "Amigo"
857 488
858 #: ../finch/gntblist.c:2958 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649
859 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:984
860 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
861 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
862 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
863 msgid "Chat" 489 msgid "Chat"
864 msgstr "Charlar" 490 msgstr "Charlar"
865 491
866 #: ../finch/gntblist.c:2968 ../finch/plugins/grouping.c:255
867 msgid "Grouping" 492 msgid "Grouping"
868 msgstr "Agrupar" 493 msgstr "Agrupar"
869 494
870 #: ../finch/gntcertmgr.c:85 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
871 msgid "Certificate Import" 495 msgid "Certificate Import"
872 msgstr "Importación de certificado" 496 msgstr "Importación de certificado"
873 497
874 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
875 msgid "Specify a hostname" 498 msgid "Specify a hostname"
876 msgstr "Especifique un nombre de sistema" 499 msgstr "Especifique un nombre de sistema"
877 500
878 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
879 msgid "Type the host name this certificate is for." 501 msgid "Type the host name this certificate is for."
880 msgstr "" 502 msgstr ""
881 "Especifique el nombre de sistema para el que se utilizará este certificado." 503 "Especifique el nombre de sistema para el que se utilizará este certificado."
882 504
883 #: ../finch/gntcertmgr.c:96 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
884 #, c-format 505 #, c-format
885 msgid "" 506 msgid ""
886 "File %s could not be imported.\n" 507 "File %s could not be imported.\n"
887 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 508 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
888 msgstr "" 509 msgstr ""
889 "No se pudo importar el archivo %s.\n" 510 "No se pudo importar el archivo %s.\n"
890 "Asegúrese de que el fichero puede leerse y que está en formato PEM.\n" 511 "Asegúrese de que el fichero puede leerse y que está en formato PEM.\n"
891 512
892 #: ../finch/gntcertmgr.c:98 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
893 msgid "Certificate Import Error" 513 msgid "Certificate Import Error"
894 msgstr "Error en la importación de certificado" 514 msgstr "Error en la importación de certificado"
895 515
896 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
897 msgid "X.509 certificate import failed" 516 msgid "X.509 certificate import failed"
898 msgstr "Falló la importación del certificado X.509" 517 msgstr "Falló la importación del certificado X.509"
899 518
900 #: ../finch/gntcertmgr.c:109 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
901 msgid "Select a PEM certificate" 519 msgid "Select a PEM certificate"
902 msgstr "Seleccione un certificado PEM" 520 msgstr "Seleccione un certificado PEM"
903 521
904 #: ../finch/gntcertmgr.c:126 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
905 #, c-format 522 #, c-format
906 msgid "" 523 msgid ""
907 "Export to file %s failed.\n" 524 "Export to file %s failed.\n"
908 "Check that you have write permission to the target path\n" 525 "Check that you have write permission to the target path\n"
909 msgstr "" 526 msgstr ""
910 "Falló la exportación al fichero %s.\n" 527 "Falló la exportación al fichero %s.\n"
911 "Asegúrese de que tiene permisos de escritura en la ruta destino\n" 528 "Asegúrese de que tiene permisos de escritura en la ruta destino\n"
912 529
913 #: ../finch/gntcertmgr.c:128 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
914 msgid "Certificate Export Error" 530 msgid "Certificate Export Error"
915 msgstr "Error en la exportación de certificado" 531 msgstr "Error en la exportación de certificado"
916 532
917 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
918 msgid "X.509 certificate export failed" 533 msgid "X.509 certificate export failed"
919 msgstr "Falló la exportación del certificado X.509" 534 msgstr "Falló la exportación del certificado X.509"
920 535
921 #: ../finch/gntcertmgr.c:158 ../pidgin/gtkcertmgr.c:298
922 msgid "PEM X.509 Certificate Export" 536 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
923 msgstr "Exportación de certificado PEM X.509" 537 msgstr "Exportación de certificado PEM X.509"
924 538
925 #: ../finch/gntcertmgr.c:187
926 #, c-format 539 #, c-format
927 msgid "Certificate for %s" 540 msgid "Certificate for %s"
928 msgstr "Certificado para %s" 541 msgstr "Certificado para %s"
929 542
930 #: ../finch/gntcertmgr.c:194
931 #, c-format 543 #, c-format
932 msgid "" 544 msgid ""
933 "Common name: %s\n" 545 "Common name: %s\n"
934 "\n" 546 "\n"
935 "SHA1 fingerprint:\n" 547 "SHA1 fingerprint:\n"
938 "Nombre común: %s\n" 550 "Nombre común: %s\n"
939 "\n" 551 "\n"
940 "Huella SHA1:\n" 552 "Huella SHA1:\n"
941 "%s" 553 "%s"
942 554
943 #: ../finch/gntcertmgr.c:197
944 msgid "SSL Host Certificate" 555 msgid "SSL Host Certificate"
945 msgstr "Certificado de equipo SSL" 556 msgstr "Certificado de equipo SSL"
946 557
947 #: ../finch/gntcertmgr.c:232 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
948 #, c-format 558 #, c-format
949 msgid "Really delete certificate for %s?" 559 msgid "Really delete certificate for %s?"
950 msgstr "¿Seguro que desea borrar el certificado para %s?" 560 msgstr "¿Seguro que desea borrar el certificado para %s?"
951 561
952 #: ../finch/gntcertmgr.c:235 ../pidgin/gtkcertmgr.c:373
953 msgid "Confirm certificate delete" 562 msgid "Confirm certificate delete"
954 msgstr "Confirme el borrado del certificado" 563 msgstr "Confirme el borrado del certificado"
955 564
956 #: ../finch/gntcertmgr.c:292 ../pidgin/gtkcertmgr.c:613
957 msgid "Certificate Manager" 565 msgid "Certificate Manager"
958 msgstr "Gestor de certificados" 566 msgstr "Gestor de certificados"
959 567
960 #. Creating the user splits 568 #. Creating the user splits
961 #: ../finch/gntcertmgr.c:297 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:695
962 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1223
963 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 ../pidgin/gtkcertmgr.c:446
964 msgid "Hostname" 569 msgid "Hostname"
965 msgstr "Servidor" 570 msgstr "Servidor"
966 571
967 #: ../finch/gntcertmgr.c:314 ../finch/gntnotify.c:388 ../pidgin/gtkconv.c:1697
968 #: ../pidgin/gtkdebug.c:832
969 msgid "Info" 572 msgid "Info"
970 msgstr "Info" 573 msgstr "Info"
971 574
972 #. Close button 575 #. Close button
973 #: ../finch/gntcertmgr.c:323 ../finch/gntft.c:253 ../finch/gntnotify.c:182
974 #: ../finch/gntplugin.c:220 ../finch/gntplugin.c:413 ../finch/gntpounce.c:750
975 #: ../finch/gntroomlist.c:275 ../finch/gntstatus.c:216
976 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:417 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:400
977 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385
978 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2377
979 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275
980 msgid "Close" 576 msgid "Close"
981 msgstr "Cerrar" 577 msgstr "Cerrar"
982 578
983 #: ../finch/gntconn.c:126
984 #, c-format 579 #, c-format
985 msgid "%s (%s)" 580 msgid "%s (%s)"
986 msgstr "%s (%s)" 581 msgstr "%s (%s)"
987 582
988 #: ../finch/gntconn.c:129
989 #, c-format 583 #, c-format
990 msgid "%s disconnected." 584 msgid "%s disconnected."
991 msgstr "%s se ha desconectado." 585 msgstr "%s se ha desconectado."
992 586
993 #: ../finch/gntconn.c:130
994 #, c-format 587 #, c-format
995 msgid "" 588 msgid ""
996 "%s\n" 589 "%s\n"
997 "\n" 590 "\n"
998 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 591 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
1001 "%s\n" 594 "%s\n"
1002 "\n" 595 "\n"
1003 "Finch no intentará reconectarse a esta cuenta hasta que corrija el error y " 596 "Finch no intentará reconectarse a esta cuenta hasta que corrija el error y "
1004 "reactive la cuenta." 597 "reactive la cuenta."
1005 598
1006 #: ../finch/gntconn.c:139
1007 msgid "Re-enable Account" 599 msgid "Re-enable Account"
1008 msgstr "Reactivar cuenta" 600 msgstr "Reactivar cuenta"
1009 601
1010 #: ../finch/gntconn.c:156
1011 msgid "" 602 msgid ""
1012 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 603 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
1013 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 604 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
1014 msgstr "" 605 msgstr ""
1015 "Se ha desconectado la cuenta y ya no está en el chat. Se unirá " 606 "Se ha desconectado la cuenta y ya no está en el chat. Se unirá "
1016 "automáticamenet al chat cuando se vuelva a conectar la cuenta." 607 "automáticamenet al chat cuando se vuelva a conectar la cuenta."
1017 608
1018 #: ../finch/gntconv.c:159
1019 msgid "No such command." 609 msgid "No such command."
1020 msgstr "No existe esa orden." 610 msgstr "No existe esa orden."
1021 611
1022 #: ../finch/gntconv.c:163 ../pidgin/gtkconv.c:494
1023 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 612 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
1024 msgstr "" 613 msgstr ""
1025 "Error sintáctico: Vd. no escribió suficientes argumentos para esa orden." 614 "Error sintáctico: Vd. no escribió suficientes argumentos para esa orden."
1026 615
1027 #: ../finch/gntconv.c:168 ../pidgin/gtkconv.c:500
1028 msgid "Your command failed for an unknown reason." 616 msgid "Your command failed for an unknown reason."
1029 msgstr "Su orden ha fallado por motivos desconocidos." 617 msgstr "Su orden ha fallado por motivos desconocidos."
1030 618
1031 #: ../finch/gntconv.c:173 ../pidgin/gtkconv.c:507
1032 msgid "That command only works in chats, not IMs." 619 msgid "That command only works in chats, not IMs."
1033 msgstr "Esa orden sólo funciona en chats, no en MIs." 620 msgstr "Esa orden sólo funciona en chats, no en MIs."
1034 621
1035 #: ../finch/gntconv.c:176 ../pidgin/gtkconv.c:510
1036 msgid "That command only works in IMs, not chats." 622 msgid "That command only works in IMs, not chats."
1037 msgstr "Esa orden sólo funciona en MIs, no en chats." 623 msgstr "Esa orden sólo funciona en MIs, no en chats."
1038 624
1039 #: ../finch/gntconv.c:180 ../pidgin/gtkconv.c:515
1040 msgid "That command doesn't work on this protocol." 625 msgid "That command doesn't work on this protocol."
1041 msgstr "Esa orden no funciona en este protocolo." 626 msgstr "Esa orden no funciona en este protocolo."
1042 627
1043 #: ../finch/gntconv.c:188
1044 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 628 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
1045 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque no se ha conectado." 629 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque no se ha conectado."
1046 630
1047 #: ../finch/gntconv.c:268
1048 #, c-format 631 #, c-format
1049 msgid "%s (%s -- %s)" 632 msgid "%s (%s -- %s)"
1050 msgstr "%s (%s -- %s)" 633 msgstr "%s (%s -- %s)"
1051 634
1052 #: ../finch/gntconv.c:291
1053 #, c-format 635 #, c-format
1054 msgid "%s [%s]" 636 msgid "%s [%s]"
1055 msgstr "%s [%s]" 637 msgstr "%s [%s]"
1056 638
1057 #: ../finch/gntconv.c:296 ../finch/gntconv.c:882 ../pidgin/gtkconv.c:3566
1058 #, c-format 639 #, c-format
1059 msgid "" 640 msgid ""
1060 "\n" 641 "\n"
1061 "%s is typing..." 642 "%s is typing..."
1062 msgstr "" 643 msgstr ""
1063 "\n" 644 "\n"
1064 "%s está escribiendo..." 645 "%s está escribiendo..."
1065 646
1066 #: ../finch/gntconv.c:315
1067 msgid "You have left this chat." 647 msgid "You have left this chat."
1068 msgstr "Ha dejado este chat" 648 msgstr "Ha dejado este chat"
1069 649
1070 #: ../finch/gntconv.c:433 ../pidgin/gtkconv.c:1403
1071 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 650 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
1072 msgstr "" 651 msgstr ""
1073 "Se inició el registro. A partir de ahora se registrarán todos los mensajes " 652 "Se inició el registro. A partir de ahora se registrarán todos los mensajes "
1074 "de esta conversación." 653 "de esta conversación."
1075 654
1076 #: ../finch/gntconv.c:437 ../pidgin/gtkconv.c:1411
1077 msgid "" 655 msgid ""
1078 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 656 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
1079 msgstr "" 657 msgstr ""
1080 "Se ha parado el registro. No se registrarán mensajes de esta conversación de " 658 "Se ha parado el registro. No se registrarán mensajes de esta conversación de "
1081 "ahora en adelante." 659 "ahora en adelante."
1082 660
1083 #: ../finch/gntconv.c:523
1084 msgid "Send To" 661 msgid "Send To"
1085 msgstr "Enviar a" 662 msgstr "Enviar a"
1086 663
1087 #: ../finch/gntconv.c:568 664 msgid "Invite message"
665 msgstr "Mensaje de invitacio"
666
667 msgid "Invite"
668 msgstr "Invitar"
669
670 msgid ""
671 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
672 "along with an optional invite message."
673 msgstr ""
674 "Introduzca el nombre de usuario al que desea invitar,\\n\n"
675 "junto con un mensaje de invitación opcional."
676
1088 msgid "Conversation" 677 msgid "Conversation"
1089 msgstr "Conversación" 678 msgstr "Conversación"
1090 679
1091 #: ../finch/gntconv.c:574
1092 msgid "Clear Scrollback" 680 msgid "Clear Scrollback"
1093 msgstr "Limpiar histórico" 681 msgstr "Limpiar histórico"
1094 682
1095 #: ../finch/gntconv.c:578 ../finch/gntprefs.c:191
1096 msgid "Show Timestamps" 683 msgid "Show Timestamps"
1097 msgstr "Mostrar marcas de tiempo" 684 msgstr "Mostrar marcas de tiempo"
1098 685
1099 #: ../finch/gntconv.c:596
1100 msgid "Add Buddy Pounce..." 686 msgid "Add Buddy Pounce..."
1101 msgstr "Añadir aviso de amigo..." 687 msgstr "Añadir aviso de amigo..."
1102 688
1103 #: ../finch/gntconv.c:615 689 msgid "Invite..."
690 msgstr "Invitar..."
691
1104 msgid "Enable Logging" 692 msgid "Enable Logging"
1105 msgstr "Habilitar registro" 693 msgstr "Habilitar registro"
1106 694
1107 #: ../finch/gntconv.c:621
1108 msgid "Enable Sounds" 695 msgid "Enable Sounds"
1109 msgstr "Habilitar sonidos" 696 msgstr "Habilitar sonidos"
1110 697
1111 #: ../finch/gntconv.c:835
1112 msgid "<AUTO-REPLY> " 698 msgid "<AUTO-REPLY> "
1113 msgstr "<RESPUESTA AUTOMÁTICA> " 699 msgstr "<RESPUESTA AUTOMÁTICA> "
1114 700
1115 #. Print the list of users in the room 701 #, c-format
1116 #: ../finch/gntconv.c:970 702 msgid "List of %d user:\n"
1117 msgid "List of users:\n" 703 msgid_plural "List of %d users:\n"
1118 msgstr "Lista de usuarios:\n" 704 msgstr[0] "Lista de %d usuario:\n"
1119 705 msgstr[1] "Lista de %d usuario:\n"
1120 #: ../finch/gntconv.c:1132 ../pidgin/gtkconv.c:339 706
1121 msgid "Supported debug options are: version" 707 msgid "Supported debug options are: version"
1122 msgstr "Las opciones de depuración soportadas son: version" 708 msgstr "Las opciones de depuración soportadas son: version"
1123 709
1124 #: ../finch/gntconv.c:1168 ../pidgin/gtkconv.c:391
1125 msgid "No such command (in this context)." 710 msgid "No such command (in this context)."
1126 msgstr "No existe esa orden (en este contexto)." 711 msgstr "No existe esa orden (en este contexto)."
1127 712
1128 #: ../finch/gntconv.c:1171 ../pidgin/gtkconv.c:394
1129 msgid "" 713 msgid ""
1130 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 714 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
1131 "The following commands are available in this context:\n" 715 "The following commands are available in this context:\n"
1132 msgstr "" 716 msgstr ""
1133 "Utilice \"/help &lt;orden&gt;\" para obtener ayuda de una orden concreta.\n" 717 "Utilice \"/help &lt;orden&gt;\" para obtener ayuda de una orden concreta.\n"
1134 "Las siguientes órdenes están disponibles en este contexto:\n" 718 "Las siguientes órdenes están disponibles en este contexto:\n"
1135 719
1136 #: ../finch/gntconv.c:1244 ../pidgin/gtkconv.c:7932 720 #, c-format
721 msgid ""
722 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
723 "classes."
724 msgstr ""
725 "%s no es una clase de mensajes válida. Consulte «/help msgcolor» para ver las "
726 "clases de mensaje válidas."
727
728 #, c-format
729 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
730 msgstr ""
731 "%s no es un color válido. Consulte «/help msgcolor» para ver los colores "
732 "válidos."
733
1137 msgid "" 734 msgid ""
1138 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 735 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
1139 "command." 736 "command."
1140 msgstr "" 737 msgstr ""
1141 "say &lt;mensaje;gt;: Enviar un mensaje como si no se estuviera utilizando " 738 "say &lt;mensaje;gt;: Enviar un mensaje como si no se estuviera utilizando "
1142 "una orden." 739 "una orden."
1143 740
1144 #: ../finch/gntconv.c:1247 ../pidgin/gtkconv.c:7935
1145 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 741 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
1146 msgstr "" 742 msgstr ""
1147 "me &lt;acción&gt;: enviar una acción estilo IRC a un amigo o a un chat." 743 "me &lt;acción&gt;: enviar una acción estilo IRC a un amigo o a un chat."
1148 744
1149 #: ../finch/gntconv.c:1250 ../pidgin/gtkconv.c:7938
1150 msgid "" 745 msgid ""
1151 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 746 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
1152 "conversation." 747 "conversation."
1153 msgstr "" 748 msgstr ""
1154 "debug &lt;opción&gt;: Enviar información de depuración sobre la conversación " 749 "debug &lt;opción&gt;: Enviar información de depuración sobre la conversación "
1155 "actual." 750 "actual."
1156 751
1157 #: ../finch/gntconv.c:1253 ../pidgin/gtkconv.c:7941
1158 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 752 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
1159 msgstr "clear: limpia el histórico de la ventana de conversación." 753 msgstr "clear: limpia el histórico de la ventana de conversación."
1160 754
1161 #: ../finch/gntconv.c:1256 ../pidgin/gtkconv.c:7947
1162 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 755 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
1163 msgstr "help &lt;orden&gt;: Recibir ayuda sobre una orden concreta." 756 msgstr "help &lt;orden&gt;: Recibir ayuda sobre una orden concreta."
1164 757
1165 #: ../finch/gntconv.c:1259
1166 msgid "users: Show the list of users in the chat." 758 msgid "users: Show the list of users in the chat."
1167 msgstr "users: Muestra la lista de usuarios en el chat." 759 msgstr "users: Muestra la lista de usuarios en el chat."
1168 760
1169 #: ../finch/gntconv.c:1264
1170 msgid "plugins: Show the plugins window." 761 msgid "plugins: Show the plugins window."
1171 msgstr "plugins: Mostrar la ventana de complementos." 762 msgstr "plugins: Mostrar la ventana de complementos."
1172 763
1173 #: ../finch/gntconv.c:1267
1174 msgid "buddylist: Show the buddylist." 764 msgid "buddylist: Show the buddylist."
1175 msgstr "buddylist: Mostrar la lista de amigos." 765 msgstr "buddylist: Mostrar la lista de amigos."
1176 766
1177 #: ../finch/gntconv.c:1270
1178 msgid "accounts: Show the accounts window." 767 msgid "accounts: Show the accounts window."
1179 msgstr "accounts: Muestra la ventana de cuentas." 768 msgstr "accounts: Muestra la ventana de cuentas."
1180 769
1181 #: ../finch/gntconv.c:1273
1182 msgid "debugwin: Show the debug window." 770 msgid "debugwin: Show the debug window."
1183 msgstr "debugwin: Muestra la ventana de depuración." 771 msgstr "debugwin: Muestra la ventana de depuración."
1184 772
1185 #: ../finch/gntconv.c:1276
1186 msgid "prefs: Show the preference window." 773 msgid "prefs: Show the preference window."
1187 msgstr "prefs: Muestra la ventana de preferencias." 774 msgstr "prefs: Muestra la ventana de preferencias."
1188 775
1189 #: ../finch/gntconv.c:1279
1190 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 776 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
1191 msgstr "status: Muestra la ventana «savedstatuses»." 777 msgstr "status: Muestra la ventana «savedstatuses»."
1192 778
1193 #: ../finch/gntdebug.c:231 ../pidgin/gtkconv.c:967 ../pidgin/gtkconv.c:2707 779 # TODO - Can colors and clases be translated here?
1194 #: ../pidgin/gtkdebug.c:219 ../pidgin/gtkft.c:543 780 msgid ""
781 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
782 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
783 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
784 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
785 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
786 msgstr ""
787 "msgcolor &lt;clase&gt; &lt;primer plano&gt; &lt;segundo plano&gt;: Fija el "
788 "color para distintas clases de mensajes en la ventana de conversación."
789 "<br> &lt;clase&gt;: send (enviar), receive (recibir), highlight (marcar), "
790 "action (acción), timestamp (marca de tiempo)<br> &lt;primer plano/segundo "
791 "plano&gt;: negro, rojo, verde, azúl, blanco, gris, gris oscuro, magenta, "
792 "cian, «default» (por omisión)<br><br>EJEMPLO:<br> msgcolor send cian "
793 "default"
794
1195 msgid "Unable to open file." 795 msgid "Unable to open file."
1196 msgstr "No se pudo leer el archivo." 796 msgstr "No se pudo leer el archivo."
1197 797
1198 #: ../finch/gntdebug.c:271 ../finch/gntui.c:98 ../pidgin/gtkdebug.c:689
1199 msgid "Debug Window" 798 msgid "Debug Window"
1200 msgstr "Ventana de depuración" 799 msgstr "Ventana de depuración"
1201 800
1202 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 801 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
1203 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 802 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
1204 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 803 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
1205 #. 804 #.
1206 #: ../finch/gntdebug.c:292 ../pidgin/gtkdebug.c:751
1207 msgid "Clear" 805 msgid "Clear"
1208 msgstr "Limpiar" 806 msgstr "Limpiar"
1209 807
1210 #: ../finch/gntdebug.c:303
1211 msgid "Filter:" 808 msgid "Filter:"
1212 msgstr "Filtro:" 809 msgstr "Filtro:"
1213 810
1214 #: ../finch/gntdebug.c:309 ../pidgin/gtkdebug.c:760
1215 msgid "Pause" 811 msgid "Pause"
1216 msgstr "Pausar" 812 msgstr "Pausar"
1217 813
1218 #: ../finch/gntft.c:120 ../pidgin/gtkft.c:229 814 #, c-format
1219 #, c-format 815 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
1220 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" 816 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
1221 msgstr "Trasferencias de archivo - %d%% de %d archivos" 817 msgstr[0] "Trasferencias de archivo - %d%% de %d archivo"
818 msgstr[1] "Trasferencias de archivo - %d%% de %d archivos"
1222 819
1223 #. Create the window. 820 #. Create the window.
1224 #: ../finch/gntft.c:125 ../finch/gntft.c:212 ../finch/gntui.c:99
1225 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:761
1226 msgid "File Transfers" 821 msgid "File Transfers"
1227 msgstr "Transferencia de archivos" 822 msgstr "Transferencia de archivos"
1228 823
1229 #: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:645
1230 msgid "Progress" 824 msgid "Progress"
1231 msgstr "Progreso" 825 msgstr "Progreso"
1232 826
1233 #: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:652
1234 msgid "Filename" 827 msgid "Filename"
1235 msgstr "Nombre de archivo" 828 msgstr "Nombre de archivo"
1236 829
1237 #: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:659
1238 msgid "Size" 830 msgid "Size"
1239 msgstr "Tamaño" 831 msgstr "Tamaño"
1240 832
1241 #: ../finch/gntft.c:217
1242 msgid "Speed" 833 msgid "Speed"
1243 msgstr "Velocidad" 834 msgstr "Velocidad"
1244 835
1245 #: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:666
1246 msgid "Remaining" 836 msgid "Remaining"
1247 msgstr "Restante" 837 msgstr "Restante"
1248 838
1249 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 839 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
1250 #: ../finch/gntft.c:217 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
1251 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:381
1252 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
1253 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592
1254 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:809
1255 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:813
1256 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:972
1257 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
1258 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:631 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:641
1259 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:649
1260 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:540
1261 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2853
1262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:822
1263 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
1264 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829
1265 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2756
1266 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3819
1267 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3315
1268 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4206
1269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 ../pidgin/gtkblist.c:3415
1270 #: ../pidgin/gtkblist.c:3429 ../pidgin/gtkblist.c:3431
1271 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:990 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1134
1272 msgid "Status" 840 msgid "Status"
1273 msgstr "Estado" 841 msgstr "Estado"
1274 842
1275 #: ../finch/gntft.c:227
1276 msgid "Close this window when all transfers finish" 843 msgid "Close this window when all transfers finish"
1277 msgstr "Cerrar esta ventana cuando todas las transferencias terminen" 844 msgstr "Cerrar esta ventana cuando todas las transferencias terminen"
1278 845
1279 #: ../finch/gntft.c:234
1280 msgid "Clear finished transfers" 846 msgid "Clear finished transfers"
1281 msgstr "Limpiar transferencias terminadas" 847 msgstr "Limpiar transferencias terminadas"
1282 848
1283 #: ../finch/gntft.c:248 ../finch/gntroomlist.c:272
1284 msgid "Stop" 849 msgid "Stop"
1285 msgstr "Parar" 850 msgstr "Parar"
1286 851
1287 #: ../finch/gntft.c:321 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:934
1288 msgid "Waiting for transfer to begin" 852 msgid "Waiting for transfer to begin"
1289 msgstr "Esperando el comienzo de la transferencia" 853 msgstr "Esperando el comienzo de la transferencia"
1290 854
1291 #: ../finch/gntft.c:388 ../pidgin/gtkft.c:163 ../pidgin/gtkft.c:1015
1292 msgid "Canceled" 855 msgid "Canceled"
1293 msgstr "Cancelado" 856 msgstr "Cancelado"
1294 857
1295 #: ../finch/gntft.c:390 ../pidgin/gtkft.c:1017
1296 msgid "Failed" 858 msgid "Failed"
1297 msgstr "Falló" 859 msgstr "Falló"
1298 860
1299 #: ../finch/gntft.c:436 ../pidgin/gtkft.c:134
1300 #, c-format 861 #, c-format
1301 msgid "%.2f KiB/s" 862 msgid "%.2f KiB/s"
1302 msgstr "%.2f KiB/s" 863 msgstr "%.2f KiB/s"
1303 864
1304 #: ../finch/gntft.c:447
1305 msgid "Sent" 865 msgid "Sent"
1306 msgstr "Enviado" 866 msgstr "Enviado"
1307 867
1308 #: ../finch/gntft.c:447
1309 msgid "Received" 868 msgid "Received"
1310 msgstr "Recibido:" 869 msgstr "Recibido:"
1311 870
1312 #: ../finch/gntft.c:448 ../pidgin/gtkft.c:160 ../pidgin/gtkft.c:1080
1313 msgid "Finished" 871 msgid "Finished"
1314 msgstr "Terminado" 872 msgstr "Terminado"
1315 873
1316 #: ../finch/gntft.c:450
1317 #, c-format 874 #, c-format
1318 msgid "The file was saved as %s." 875 msgid "The file was saved as %s."
1319 msgstr "Se guardó el archivo como %s." 876 msgstr "Se guardó el archivo como %s."
1320 877
1321 #: ../finch/gntft.c:457
1322 msgid "Sending" 878 msgid "Sending"
1323 msgstr "Enviando" 879 msgstr "Enviando"
1324 880
1325 #: ../finch/gntft.c:457
1326 msgid "Receiving" 881 msgid "Receiving"
1327 msgstr "Recibiendo" 882 msgstr "Recibiendo"
1328 883
1329 #: ../finch/gntlog.c:184
1330 #, c-format 884 #, c-format
1331 msgid "Conversation in %s on %s" 885 msgid "Conversation in %s on %s"
1332 msgstr "Conversaciones en %s sobre %s" 886 msgstr "Conversaciones en %s sobre %s"
1333 887
1334 #: ../finch/gntlog.c:187
1335 #, c-format 888 #, c-format
1336 msgid "Conversation with %s on %s" 889 msgid "Conversation with %s on %s"
1337 msgstr "Conversación con %s sobre %s" 890 msgstr "Conversación con %s sobre %s"
1338 891
1339 #: ../finch/gntlog.c:230 ../pidgin/gtklog.c:503
1340 msgid "%B %Y" 892 msgid "%B %Y"
1341 msgstr "%B %Y" 893 msgstr "%B %Y"
1342 894
1343 #: ../finch/gntlog.c:270 ../pidgin/gtklog.c:550
1344 msgid "" 895 msgid ""
1345 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 896 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
1346 "log\" preference is enabled." 897 "log\" preference is enabled."
1347 msgstr "" 898 msgstr ""
1348 "Sólo se registrarán los eventos del sistema cuando esté habilitada la opción " 899 "Sólo se registrarán los eventos del sistema cuando esté habilitada la opción "
1349 "«Registrar todos los cambios de estado en el registro del sistema»." 900 "«Registrar todos los cambios de estado en el registro del sistema»."
1350 901
1351 #: ../finch/gntlog.c:274 ../pidgin/gtklog.c:554
1352 msgid "" 902 msgid ""
1353 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 903 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
1354 "preference is enabled." 904 "preference is enabled."
1355 msgstr "" 905 msgstr ""
1356 "Sólo se registrarán los mensajes instantáneos si está habilitada la " 906 "Sólo se registrarán los mensajes instantáneos si está habilitada la "
1357 "preferencia «Registrar todos los mensajes instantáneos»." 907 "preferencia «Registrar todos los mensajes instantáneos»."
1358 908
1359 #: ../finch/gntlog.c:277 ../pidgin/gtklog.c:557
1360 msgid "" 909 msgid ""
1361 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 910 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
1362 msgstr "" 911 msgstr ""
1363 "Los chats sólo serán registrados si la opción \"Registrar todos los chats\" " 912 "Los chats sólo serán registrados si la opción \"Registrar todos los chats\" "
1364 "está habilitada en las preferencias." 913 "está habilitada en las preferencias."
1365 914
1366 #: ../finch/gntlog.c:283 ../pidgin/gtklog.c:566
1367 msgid "No logs were found" 915 msgid "No logs were found"
1368 msgstr "No se encontraron registros" 916 msgstr "No se encontraron registros"
1369 917
1370 #: ../finch/gntlog.c:330 ../pidgin/gtklog.c:646
1371 msgid "Total log size:" 918 msgid "Total log size:"
1372 msgstr "Tamaño total del registro:" 919 msgstr "Tamaño total del registro:"
1373 920
1374 #. Search box ********* 921 #. Search box *********
1375 #: ../finch/gntlog.c:338
1376 msgid "Scroll/Search: " 922 msgid "Scroll/Search: "
1377 msgstr "Deslizar/Buscar: " 923 msgstr "Deslizar/Buscar: "
1378 924
1379 #: ../finch/gntlog.c:382 ../pidgin/gtklog.c:716
1380 #, c-format 925 #, c-format
1381 msgid "Conversations in %s" 926 msgid "Conversations in %s"
1382 msgstr "Conversaciones en %s" 927 msgstr "Conversaciones en %s"
1383 928
1384 #: ../finch/gntlog.c:390 ../finch/gntlog.c:448 ../pidgin/gtklog.c:724
1385 #: ../pidgin/gtklog.c:799
1386 #, c-format 929 #, c-format
1387 msgid "Conversations with %s" 930 msgid "Conversations with %s"
1388 msgstr "Conversaciones con %s" 931 msgstr "Conversaciones con %s"
1389 932
1390 #: ../finch/gntlog.c:473 ../pidgin/gtklog.c:824 933 msgid "All Conversations"
934 msgstr "Todas las conversaciones"
935
1391 msgid "System Log" 936 msgid "System Log"
1392 msgstr "Registro del Sistema" 937 msgstr "Registro del Sistema"
1393 938
1394 #: ../finch/gntnotify.c:165
1395 msgid "Emails" 939 msgid "Emails"
1396 msgstr "Correos" 940 msgstr "Correos"
1397 941
1398 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:226
1399 msgid "You have mail!" 942 msgid "You have mail!"
1400 msgstr "¡Tiene correo!" 943 msgstr "¡Tiene correo!"
1401 944
1402 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:537
1403 msgid "Sender" 945 msgid "Sender"
1404 msgstr "Remitente" 946 msgstr "Remitente"
1405 947
1406 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:544
1407 msgid "Subject" 948 msgid "Subject"
1408 msgstr "Asunto" 949 msgstr "Asunto"
1409 950
1410 #: ../finch/gntnotify.c:202
1411 #, c-format 951 #, c-format
1412 msgid "%s (%s) has %d new message." 952 msgid "%s (%s) has %d new message."
1413 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 953 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
1414 msgstr[0] "%s (%s) tiene %d mensaje nuevo." 954 msgstr[0] "%s (%s) tiene %d mensaje nuevo."
1415 msgstr[1] "%s (%s) tiene %d nuevos mensajes." 955 msgstr[1] "%s (%s) tiene %d nuevos mensajes."
1416 956
1417 #: ../finch/gntnotify.c:226 ../pidgin/gtknotify.c:352
1418 msgid "New Mail" 957 msgid "New Mail"
1419 msgstr "Nuevo correo" 958 msgstr "Nuevo correo"
1420 959
1421 #: ../finch/gntnotify.c:291 ../pidgin/gtknotify.c:984
1422 #, c-format 960 #, c-format
1423 msgid "Info for %s" 961 msgid "Info for %s"
1424 msgstr "Información sobre %s:" 962 msgstr "Información sobre %s:"
1425 963
1426 #: ../finch/gntnotify.c:292 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
1427 #: ../pidgin/gtknotify.c:985
1428 msgid "Buddy Information" 964 msgid "Buddy Information"
1429 msgstr "Información de amigos" 965 msgstr "Información de amigos"
1430 966
1431 #: ../finch/gntnotify.c:382 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
1432 msgid "Continue" 967 msgid "Continue"
1433 msgstr "Continuar" 968 msgstr "Continuar"
1434 969
1435 #: ../finch/gntnotify.c:391 ../pidgin/gtkconv.c:1658
1436 msgid "IM" 970 msgid "IM"
1437 msgstr "MI" 971 msgstr "MI"
1438 972
1439 #: ../finch/gntnotify.c:397 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3525
1440 msgid "Invite"
1441 msgstr "Invitar"
1442
1443 #: ../finch/gntnotify.c:400
1444 msgid "(none)" 973 msgid "(none)"
1445 msgstr "(ninguno)" 974 msgstr "(ninguno)"
1446 975
1447 #: ../finch/gntnotify.c:426
1448 msgid "URI" 976 msgid "URI"
1449 msgstr "URI" 977 msgstr "URI"
1450 978
1451 #: ../finch/gntplugin.c:84 ../finch/gntplugin.c:93
1452 msgid "ERROR" 979 msgid "ERROR"
1453 msgstr "ERROR" 980 msgstr "ERROR"
1454 981
1455 #: ../finch/gntplugin.c:84
1456 msgid "loading plugin failed" 982 msgid "loading plugin failed"
1457 msgstr "falló la carga del complemento" 983 msgstr "falló la carga del complemento"
1458 984
1459 #: ../finch/gntplugin.c:93
1460 msgid "unloading plugin failed" 985 msgid "unloading plugin failed"
1461 msgstr "falló la descarga del complemento" 986 msgstr "falló la descarga del complemento"
1462 987
1463 #: ../finch/gntplugin.c:139
1464 #, c-format 988 #, c-format
1465 msgid "" 989 msgid ""
1466 "Name: %s\n" 990 "Name: %s\n"
1467 "Version: %s\n" 991 "Version: %s\n"
1468 "Description: %s\n" 992 "Description: %s\n"
1475 "Descripción: %s\n" 999 "Descripción: %s\n"
1476 "Autor: %s\n" 1000 "Autor: %s\n"
1477 "Sitio web: %s\n" 1001 "Sitio web: %s\n"
1478 "Nombre de fichero: %s\n" 1002 "Nombre de fichero: %s\n"
1479 1003
1480 #: ../finch/gntplugin.c:197
1481 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 1004 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1482 msgstr "Debe cargar el complemento antes de poder configurarlo." 1005 msgstr "Debe cargar el complemento antes de poder configurarlo."
1483 1006
1484 #: ../finch/gntplugin.c:245
1485 msgid "No configuration options for this plugin." 1007 msgid "No configuration options for this plugin."
1486 msgstr "No hay opciones de configuración para este complemento." 1008 msgstr "No hay opciones de configuración para este complemento."
1487 1009
1488 #: ../finch/gntplugin.c:266
1489 msgid "Error loading plugin" 1010 msgid "Error loading plugin"
1490 msgstr "Error al cargar el complemento" 1011 msgstr "Error al cargar el complemento"
1491 1012
1492 #: ../finch/gntplugin.c:267
1493 msgid "The selected file is not a valid plugin." 1013 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1494 msgstr "El fichero seleccionado no es un complemento válido." 1014 msgstr "El fichero seleccionado no es un complemento válido."
1495 1015
1496 #: ../finch/gntplugin.c:268
1497 msgid "" 1016 msgid ""
1498 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." 1017 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1499 msgstr "" 1018 msgstr ""
1500 "Para ver el mensaje exacto consulte la ventana de depuración y vuelva a " 1019 "Para ver el mensaje exacto consulte la ventana de depuración y vuelva a "
1501 "intentarlo de nuevo." 1020 "intentarlo de nuevo."
1502 1021
1503 #: ../finch/gntplugin.c:331
1504 msgid "Select plugin to install" 1022 msgid "Select plugin to install"
1505 msgstr "Seleccione el complemento a instalar" 1023 msgstr "Seleccione el complemento a instalar"
1506 1024
1507 #: ../finch/gntplugin.c:357
1508 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 1025 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1509 msgstr "Puede (des)cargar complementos de la lista mostrada a continuación." 1026 msgstr "Puede (des)cargar complementos de la lista mostrada a continuación."
1510 1027
1511 #: ../finch/gntplugin.c:408
1512 msgid "Install Plugin..." 1028 msgid "Install Plugin..."
1513 msgstr "Instalar complemento..." 1029 msgstr "Instalar complemento..."
1514 1030
1515 #: ../finch/gntplugin.c:418
1516 msgid "Configure Plugin" 1031 msgid "Configure Plugin"
1517 msgstr "Configurar complemento" 1032 msgstr "Configurar complemento"
1518 1033
1519 #. copy the preferences to tmp values... 1034 #. copy the preferences to tmp values...
1520 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( 1035 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1521 #. (that should have been "effect," right?) 1036 #. (that should have been "effect," right?)
1522 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! 1037 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1523 #. Create the window 1038 #. Create the window
1524 #: ../finch/gntplugin.c:524 ../finch/gntplugin.c:531 ../finch/gntprefs.c:264
1525 #: ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdocklet.c:718 ../pidgin/gtkprefs.c:2180
1526 msgid "Preferences" 1039 msgid "Preferences"
1527 msgstr "Preferencias" 1040 msgstr "Preferencias"
1528 1041
1529 #: ../finch/gntpounce.c:193 ../pidgin/gtkpounce.c:256
1530 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1042 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1531 msgstr "Indique el amigo del que avisar." 1043 msgstr "Indique el amigo del que avisar."
1532 1044
1533 #: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:524
1534 msgid "New Buddy Pounce" 1045 msgid "New Buddy Pounce"
1535 msgstr "Nuevo aviso de amigo" 1046 msgstr "Nuevo aviso de amigo"
1536 1047
1537 #: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:524
1538 msgid "Edit Buddy Pounce" 1048 msgid "Edit Buddy Pounce"
1539 msgstr "Editar aviso de amigo" 1049 msgstr "Editar aviso de amigo"
1540 1050
1541 #: ../finch/gntpounce.c:343
1542 msgid "Pounce Who" 1051 msgid "Pounce Who"
1543 msgstr "Avisar a quién" 1052 msgstr "Avisar a quién"
1544 1053
1545 #. Account: 1054 #. Account:
1546 #: ../finch/gntpounce.c:346 ../finch/gntstatus.c:456
1547 msgid "Account:" 1055 msgid "Account:"
1548 msgstr "Cuenta:" 1056 msgstr "Cuenta:"
1549 1057
1550 #: ../finch/gntpounce.c:368
1551 msgid "Buddy name:" 1058 msgid "Buddy name:"
1552 msgstr "Nombre del amigo:" 1059 msgstr "Nombre del amigo:"
1553 1060
1554 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1061 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1555 #: ../finch/gntpounce.c:386 ../pidgin/gtkpounce.c:592
1556 msgid "Pounce When Buddy..." 1062 msgid "Pounce When Buddy..."
1557 msgstr "Avisar cuando un amigo..." 1063 msgstr "Avisar cuando un amigo..."
1558 1064
1559 #: ../finch/gntpounce.c:388
1560 msgid "Signs on" 1065 msgid "Signs on"
1561 msgstr "Se conecta" 1066 msgstr "Se conecta"
1562 1067
1563 #: ../finch/gntpounce.c:389
1564 msgid "Signs off" 1068 msgid "Signs off"
1565 msgstr "Se desconecta" 1069 msgstr "Se desconecta"
1566 1070
1567 #: ../finch/gntpounce.c:390
1568 msgid "Goes away" 1071 msgid "Goes away"
1569 msgstr "Se ausenta" 1072 msgstr "Se ausenta"
1570 1073
1571 #: ../finch/gntpounce.c:391
1572 msgid "Returns from away" 1074 msgid "Returns from away"
1573 msgstr "Deja de estar ausente" 1075 msgstr "Deja de estar ausente"
1574 1076
1575 #: ../finch/gntpounce.c:392
1576 msgid "Becomes idle" 1077 msgid "Becomes idle"
1577 msgstr "Está inactivo" 1078 msgstr "Está inactivo"
1578 1079
1579 #: ../finch/gntpounce.c:393
1580 msgid "Is no longer idle" 1080 msgid "Is no longer idle"
1581 msgstr "Ya no está inactivo." 1081 msgstr "Ya no está inactivo."
1582 1082
1583 #: ../finch/gntpounce.c:394
1584 msgid "Starts typing" 1083 msgid "Starts typing"
1585 msgstr "Empieza a escribir" 1084 msgstr "Empieza a escribir"
1586 1085
1587 #: ../finch/gntpounce.c:395
1588 msgid "Pauses while typing" 1086 msgid "Pauses while typing"
1589 msgstr "Hace una pausa mientras escribe" 1087 msgstr "Hace una pausa mientras escribe"
1590 1088
1591 #: ../finch/gntpounce.c:396
1592 msgid "Stops typing" 1089 msgid "Stops typing"
1593 msgstr "Deja de escribir" 1090 msgstr "Deja de escribir"
1594 1091
1595 #: ../finch/gntpounce.c:397
1596 msgid "Sends a message" 1092 msgid "Sends a message"
1597 msgstr "Envía un mensaje" 1093 msgstr "Envía un mensaje"
1598 1094
1599 #. Create the "Action" frame. 1095 #. Create the "Action" frame.
1600 #: ../finch/gntpounce.c:426 ../pidgin/gtkpounce.c:653
1601 msgid "Action" 1096 msgid "Action"
1602 msgstr "Acción" 1097 msgstr "Acción"
1603 1098
1604 #: ../finch/gntpounce.c:428
1605 msgid "Open an IM window" 1099 msgid "Open an IM window"
1606 msgstr "Abrir una ventana de MI" 1100 msgstr "Abrir una ventana de MI"
1607 1101
1608 #: ../finch/gntpounce.c:429
1609 msgid "Pop up a notification" 1102 msgid "Pop up a notification"
1610 msgstr "Notificación con una ventana emergente" 1103 msgstr "Notificación con una ventana emergente"
1611 1104
1612 #: ../finch/gntpounce.c:430
1613 msgid "Send a message" 1105 msgid "Send a message"
1614 msgstr "Enviar un mensaje" 1106 msgstr "Enviar un mensaje"
1615 1107
1616 #: ../finch/gntpounce.c:431
1617 msgid "Execute a command" 1108 msgid "Execute a command"
1618 msgstr "Ejecutar una orden" 1109 msgstr "Ejecutar una orden"
1619 1110
1620 #: ../finch/gntpounce.c:432
1621 msgid "Play a sound" 1111 msgid "Play a sound"
1622 msgstr "Reproducir un sonido" 1112 msgstr "Reproducir un sonido"
1623 1113
1624 #: ../finch/gntpounce.c:460
1625 msgid "Pounce only when my status is not Available" 1114 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1626 msgstr "Sólo avisar cuando mi estado no sea Disponible" 1115 msgstr "Sólo avisar cuando mi estado no sea Disponible"
1627 1116
1628 #: ../finch/gntpounce.c:462 ../pidgin/gtkpounce.c:1294
1629 msgid "Recurring" 1117 msgid "Recurring"
1630 msgstr "Recurrente" 1118 msgstr "Recurrente"
1631 1119
1632 #: ../finch/gntpounce.c:630
1633 msgid "Cannot create pounce" 1120 msgid "Cannot create pounce"
1634 msgstr "No se puede crear el aviso" 1121 msgstr "No se puede crear el aviso"
1635 1122
1636 #: ../finch/gntpounce.c:631
1637 msgid "You do not have any accounts." 1123 msgid "You do not have any accounts."
1638 msgstr "No tiene ninguna cuenta." 1124 msgstr "No tiene ninguna cuenta."
1639 1125
1640 #: ../finch/gntpounce.c:632
1641 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1126 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1642 msgstr "Antes de poder crear un aviso debe crear primero una cuenta." 1127 msgstr "Antes de poder crear un aviso debe crear primero una cuenta."
1643 1128
1644 #: ../finch/gntpounce.c:674 ../pidgin/gtkpounce.c:1108
1645 #, c-format 1129 #, c-format
1646 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1130 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1647 msgstr "¿Está seguro que desea borrar el aviso en %s para %s?" 1131 msgstr "¿Está seguro que desea borrar el aviso en %s para %s?"
1648 1132
1649 #: ../finch/gntpounce.c:708 ../finch/gntui.c:96 ../pidgin/gtkpounce.c:1337
1650 msgid "Buddy Pounces" 1133 msgid "Buddy Pounces"
1651 msgstr "Avisos de amigos" 1134 msgstr "Avisos de amigos"
1652 1135
1653 #: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1436
1654 #, c-format 1136 #, c-format
1655 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1137 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1656 msgstr "%s ha comenzado a escribirle algo (%s)" 1138 msgstr "%s ha comenzado a escribirle algo (%s)"
1657 1139
1658 #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1438
1659 #, c-format 1140 #, c-format
1660 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 1141 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1661 msgstr "%s ha parado mientras le escribía algo (%s)" 1142 msgstr "%s ha parado mientras le escribía algo (%s)"
1662 1143
1663 #: ../finch/gntpounce.c:819 ../pidgin/gtkpounce.c:1440
1664 #, c-format 1144 #, c-format
1665 msgid "%s has signed on (%s)" 1145 msgid "%s has signed on (%s)"
1666 msgstr "%s se ha conectado (%s)" 1146 msgstr "%s se ha conectado (%s)"
1667 1147
1668 #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1442
1669 #, c-format 1148 #, c-format
1670 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1149 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1671 msgstr "%s volvió de su inactividad (%s)" 1150 msgstr "%s volvió de su inactividad (%s)"
1672 1151
1673 #: ../finch/gntpounce.c:821 ../pidgin/gtkpounce.c:1444
1674 #, c-format 1152 #, c-format
1675 msgid "%s has returned from being away (%s)" 1153 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1676 msgstr "%s ha dejado de estar ausente (%s)" 1154 msgstr "%s ha dejado de estar ausente (%s)"
1677 1155
1678 #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1446
1679 #, c-format 1156 #, c-format
1680 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 1157 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1681 msgstr "%s ha dejado de escribirle (%s)" 1158 msgstr "%s ha dejado de escribirle (%s)"
1682 1159
1683 #: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1448
1684 #, c-format 1160 #, c-format
1685 msgid "%s has signed off (%s)" 1161 msgid "%s has signed off (%s)"
1686 msgstr "%s se ha desconectado (%s)" 1162 msgstr "%s se ha desconectado (%s)"
1687 1163
1688 #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1450
1689 #, c-format 1164 #, c-format
1690 msgid "%s has become idle (%s)" 1165 msgid "%s has become idle (%s)"
1691 msgstr "%s está inactivo (%s)" 1166 msgstr "%s está inactivo (%s)"
1692 1167
1693 #: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
1694 #, c-format 1168 #, c-format
1695 msgid "%s has gone away. (%s)" 1169 msgid "%s has gone away. (%s)"
1696 msgstr "%s se ha marchado. (%s)" 1170 msgstr "%s se ha marchado. (%s)"
1697 1171
1698 #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
1699 #, c-format 1172 #, c-format
1700 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1173 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1701 msgstr "%s le ha enviado un mensaje. (%s)" 1174 msgstr "%s le ha enviado un mensaje. (%s)"
1702 1175
1703 #: ../finch/gntpounce.c:845 ../pidgin/gtkpounce.c:1455 1176 #, c-format
1704 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1177 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1705 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, informe de esto! " 1178 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, informe de esto! "
1706 1179
1707 #: ../finch/gntprefs.c:92
1708 msgid "Based on keyboard use" 1180 msgid "Based on keyboard use"
1709 msgstr "Basado en el uso del teclado" 1181 msgstr "Basado en el uso del teclado"
1710 1182
1711 #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:2061
1712 msgid "From last sent message" 1183 msgid "From last sent message"
1713 msgstr "Del último mensaje enviado" 1184 msgstr "Del último mensaje enviado"
1714 1185
1715 #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:948 ../pidgin/gtkprefs.c:956
1716 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2060 ../pidgin/gtkprefs.c:2074
1717 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
1718 msgid "Never" 1186 msgid "Never"
1719 msgstr "Nunca" 1187 msgstr "Nunca"
1720 1188
1721 #: ../finch/gntprefs.c:184
1722 msgid "Show Idle Time" 1189 msgid "Show Idle Time"
1723 msgstr "Mostrar tiempos de inactividad" 1190 msgstr "Mostrar tiempos de inactividad"
1724 1191
1725 #: ../finch/gntprefs.c:185
1726 msgid "Show Offline Buddies" 1192 msgid "Show Offline Buddies"
1727 msgstr "Mostrar amigos desconectados" 1193 msgstr "Mostrar amigos desconectados"
1728 1194
1729 #: ../finch/gntprefs.c:192
1730 msgid "Notify buddies when you are typing" 1195 msgid "Notify buddies when you are typing"
1731 msgstr "Notificar a los amigos cuando les esté escribiendo" 1196 msgstr "Notificar a los amigos cuando les esté escribiendo"
1732 1197
1733 #: ../finch/gntprefs.c:198 ../finch/plugins/gnthistory.c:153
1734 msgid "Log format" 1198 msgid "Log format"
1735 msgstr "Formato de registro" 1199 msgstr "Formato de registro"
1736 1200
1737 #: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:143
1738 msgid "Log IMs" 1201 msgid "Log IMs"
1739 msgstr "Registrar MIs" 1202 msgstr "Registrar MIs"
1740 1203
1741 #: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:144
1742 msgid "Log chats" 1204 msgid "Log chats"
1743 msgstr "Registrar chats" 1205 msgstr "Registrar chats"
1744 1206
1745 #: ../finch/gntprefs.c:201
1746 msgid "Log status change events" 1207 msgid "Log status change events"
1747 msgstr "Registrar los eventos de cambios de estado" 1208 msgstr "Registrar los eventos de cambios de estado"
1748 1209
1749 #: ../finch/gntprefs.c:207
1750 msgid "Report Idle time" 1210 msgid "Report Idle time"
1751 msgstr "Mostrar el tiempo de inactividad" 1211 msgstr "Mostrar el tiempo de inactividad"
1752 1212
1753 #: ../finch/gntprefs.c:208
1754 msgid "Change status when idle" 1213 msgid "Change status when idle"
1755 msgstr "Cambiar el estado cuando esté inactivo" 1214 msgstr "Cambiar el estado cuando esté inactivo"
1756 1215
1757 #: ../finch/gntprefs.c:209
1758 msgid "Minutes before changing status" 1216 msgid "Minutes before changing status"
1759 msgstr "Minutos antes de cambiar el estado" 1217 msgstr "Minutos antes de cambiar el estado"
1760 1218
1761 #: ../finch/gntprefs.c:210
1762 msgid "Change status to" 1219 msgid "Change status to"
1763 msgstr "Cambiar estado a" 1220 msgstr "Cambiar estado a"
1764 1221
1765 #. Conversations 1222 #. Conversations
1766 #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:1046 ../pidgin/gtkprefs.c:2147
1767 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
1768 msgid "Conversations" 1223 msgid "Conversations"
1769 msgstr "Conversaciones" 1224 msgstr "Conversaciones"
1770 1225
1771 #: ../finch/gntprefs.c:260 ../finch/plugins/gnthistory.c:151
1772 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1617 ../pidgin/gtkprefs.c:2158
1773 msgid "Logging" 1226 msgid "Logging"
1774 msgstr "Registro" 1227 msgstr "Registro"
1775 1228
1776 #: ../finch/gntrequest.c:381
1777 msgid "You must fill all the required fields." 1229 msgid "You must fill all the required fields."
1778 msgstr "Debe completar todos los campos obligatorios." 1230 msgstr "Debe completar todos los campos obligatorios."
1779 1231
1780 #: ../finch/gntrequest.c:382
1781 msgid "The required fields are underlined." 1232 msgid "The required fields are underlined."
1782 msgstr "Los campos obligatorios están subrayados." 1233 msgstr "Los campos obligatorios están subrayados."
1783 1234
1784 #: ../finch/gntrequest.c:640
1785 msgid "Not implemented yet." 1235 msgid "Not implemented yet."
1786 msgstr "No implementado aún." 1236 msgstr "No implementado aún."
1787 1237
1788 #: ../finch/gntrequest.c:745 ../pidgin/gtkrequest.c:1553
1789 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1599
1790 msgid "Save File..." 1238 msgid "Save File..."
1791 msgstr "Enviar archivo.." 1239 msgstr "Enviar archivo.."
1792 1240
1793 #: ../finch/gntrequest.c:745 ../pidgin/gtkrequest.c:1554
1794 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1600
1795 msgid "Open File..." 1241 msgid "Open File..."
1796 msgstr "Abrir archivo..." 1242 msgstr "Abrir archivo..."
1797 1243
1798 #: ../finch/gntrequest.c:762
1799 msgid "Choose Location..." 1244 msgid "Choose Location..."
1800 msgstr "Escojer ubicación..." 1245 msgstr "Escojer ubicación..."
1801 1246
1802 #: ../finch/gntroomlist.c:208
1803 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." 1247 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1804 msgstr "Pulse «Intro» para buscar más salas en esta categoría." 1248 msgstr "Pulse «Intro» para buscar más salas en esta categoría."
1805 1249
1806 #: ../finch/gntroomlist.c:273
1807 msgid "Get" 1250 msgid "Get"
1808 msgstr "Obtener" 1251 msgstr "Obtener"
1809 1252
1810 #. Create the window. 1253 #. Create the window.
1811 #: ../finch/gntroomlist.c:285 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkroomlist.c:530
1812 msgid "Room List" 1254 msgid "Room List"
1813 msgstr "Lista de salas" 1255 msgstr "Lista de salas"
1814 1256
1815 #: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:62
1816 msgid "Buddy logs in" 1257 msgid "Buddy logs in"
1817 msgstr "Se conecta un amigo" 1258 msgstr "Se conecta un amigo"
1818 1259
1819 #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:63
1820 msgid "Buddy logs out" 1260 msgid "Buddy logs out"
1821 msgstr "Se desconecta un amigo" 1261 msgstr "Se desconecta un amigo"
1822 1262
1823 #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:64
1824 msgid "Message received" 1263 msgid "Message received"
1825 msgstr "Se recibe un mensaje" 1264 msgstr "Se recibe un mensaje"
1826 1265
1827 #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:65
1828 msgid "Message received begins conversation" 1266 msgid "Message received begins conversation"
1829 msgstr "Se recibe un mensaje que comienza una conversación" 1267 msgstr "Se recibe un mensaje que comienza una conversación"
1830 1268
1831 #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:66
1832 msgid "Message sent" 1269 msgid "Message sent"
1833 msgstr "Se envía un mensaje" 1270 msgstr "Se envía un mensaje"
1834 1271
1835 #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:67
1836 msgid "Person enters chat" 1272 msgid "Person enters chat"
1837 msgstr "Alguien entra al chat" 1273 msgstr "Alguien entra al chat"
1838 1274
1839 #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:68
1840 msgid "Person leaves chat" 1275 msgid "Person leaves chat"
1841 msgstr "Alguien deja el chat" 1276 msgstr "Alguien deja el chat"
1842 1277
1843 #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:69
1844 msgid "You talk in chat" 1278 msgid "You talk in chat"
1845 msgstr "Usted habla en el chat" 1279 msgstr "Usted habla en el chat"
1846 1280
1847 #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:70
1848 msgid "Others talk in chat" 1281 msgid "Others talk in chat"
1849 msgstr "Otros hablan en el chat" 1282 msgstr "Otros hablan en el chat"
1850 1283
1851 #: ../finch/gntsound.c:106 ../pidgin/gtksound.c:73
1852 msgid "Someone says your username in chat" 1284 msgid "Someone says your username in chat"
1853 msgstr "Alguien dice su nombre en el chat" 1285 msgstr "Alguien dice su nombre en el chat"
1854 1286
1855 #: ../finch/gntsound.c:367 ../pidgin/gtksound.c:309
1856 msgid "GStreamer Failure" 1287 msgid "GStreamer Failure"
1857 msgstr "Fallo de gstreamer" 1288 msgstr "Fallo de gstreamer"
1858 1289
1859 #: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:310
1860 msgid "GStreamer failed to initialize." 1290 msgid "GStreamer failed to initialize."
1861 msgstr "No se pudo inicializar gstreamer." 1291 msgstr "No se pudo inicializar gstreamer."
1862 1292
1863 #: ../finch/gntsound.c:722 ../finch/gntsound.c:808 ../pidgin/gtkprefs.c:1741
1864 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1830 ../pidgin/gtkprefs.c:2003
1865 msgid "(default)" 1293 msgid "(default)"
1866 msgstr "(por omisión)" 1294 msgstr "(por omisión)"
1867 1295
1868 #: ../finch/gntsound.c:735
1869 msgid "Select Sound File ..." 1296 msgid "Select Sound File ..."
1870 msgstr "Seleccione un archivo de sonido..." 1297 msgstr "Seleccione un archivo de sonido..."
1871 1298
1872 #: ../finch/gntsound.c:910
1873 msgid "Sound Preferences" 1299 msgid "Sound Preferences"
1874 msgstr "Preferencias de sonido" 1300 msgstr "Preferencias de sonido"
1875 1301
1876 #: ../finch/gntsound.c:921
1877 msgid "Profiles" 1302 msgid "Profiles"
1878 msgstr "Perfiles" 1303 msgstr "Perfiles"
1879 1304
1880 #: ../finch/gntsound.c:960 ../pidgin/gtkprefs.c:1868
1881 msgid "Automatic" 1305 msgid "Automatic"
1882 msgstr "Automático" 1306 msgstr "Automático"
1883 1307
1884 #: ../finch/gntsound.c:963
1885 msgid "Console Beep" 1308 msgid "Console Beep"
1886 msgstr "Timbre de la consola" 1309 msgstr "Timbre de la consola"
1887 1310
1888 #: ../finch/gntsound.c:964 ../pidgin/gtkprefs.c:1872
1889 msgid "Command" 1311 msgid "Command"
1890 msgstr "Comando" 1312 msgstr "Comando"
1891 1313
1892 #: ../finch/gntsound.c:965
1893 msgid "No Sound" 1314 msgid "No Sound"
1894 msgstr "Sin sonido" 1315 msgstr "Sin sonido"
1895 1316
1896 #: ../finch/gntsound.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1863
1897 msgid "Sound Method" 1317 msgid "Sound Method"
1898 msgstr "Método para reproducir sonidos" 1318 msgstr "Método para reproducir sonidos"
1899 1319
1900 #: ../finch/gntsound.c:972
1901 msgid "Method: " 1320 msgid "Method: "
1902 msgstr "Método:" 1321 msgstr "Método:"
1903 1322
1904 #: ../finch/gntsound.c:979
1905 #, c-format 1323 #, c-format
1906 msgid "" 1324 msgid ""
1907 "Sound Command\n" 1325 "Sound Command\n"
1908 "(%s for filename)" 1326 "(%s for filename)"
1909 msgstr "" 1327 msgstr ""
1910 "Orden para sonido:\n" 1328 "Orden para sonido:\n"
1911 "(%s para nombre de archivo)" 1329 "(%s para nombre de archivo)"
1912 1330
1913 #. Sound options 1331 #. Sound options
1914 #: ../finch/gntsound.c:987 ../pidgin/gtkprefs.c:1894
1915 msgid "Sound Options" 1332 msgid "Sound Options"
1916 msgstr "Opciones de sonido" 1333 msgstr "Opciones de sonido"
1917 1334
1918 #: ../finch/gntsound.c:988
1919 msgid "Sounds when conversation has focus" 1335 msgid "Sounds when conversation has focus"
1920 msgstr "Suena cuando la conversación obtiene el foco" 1336 msgstr "Suena cuando la conversación obtiene el foco"
1921 1337
1922 #: ../finch/gntsound.c:996 ../pidgin/gtkprefs.c:946 ../pidgin/gtkprefs.c:958
1923 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1901 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
1924 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
1925 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
1926 msgid "Always" 1338 msgid "Always"
1927 msgstr "Siempre" 1339 msgstr "Siempre"
1928 1340
1929 #: ../finch/gntsound.c:997 ../pidgin/gtkprefs.c:1899
1930 msgid "Only when available" 1341 msgid "Only when available"
1931 msgstr "Sólo cuando estoy disponible" 1342 msgstr "Sólo cuando estoy disponible"
1932 1343
1933 #: ../finch/gntsound.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1900
1934 msgid "Only when not available" 1344 msgid "Only when not available"
1935 msgstr "Sólo cuando no estoy disponible" 1345 msgstr "Sólo cuando no estoy disponible"
1936 1346
1937 #: ../finch/gntsound.c:1005
1938 msgid "Volume(0-100):" 1347 msgid "Volume(0-100):"
1939 msgstr "Volumen(0-100):" 1348 msgstr "Volumen(0-100):"
1940 1349
1941 #. Sound events 1350 #. Sound events
1942 #: ../finch/gntsound.c:1024 ../pidgin/gtkprefs.c:1929
1943 msgid "Sound Events" 1351 msgid "Sound Events"
1944 msgstr "Eventos de sonido" 1352 msgstr "Eventos de sonido"
1945 1353
1946 #: ../finch/gntsound.c:1026 ../pidgin/gtkprefs.c:1988
1947 msgid "Event" 1354 msgid "Event"
1948 msgstr "Acontecimiento" 1355 msgstr "Acontecimiento"
1949 1356
1950 #: ../finch/gntsound.c:1026
1951 msgid "File" 1357 msgid "File"
1952 msgstr "Archivo" 1358 msgstr "Archivo"
1953 1359
1954 #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:2007
1955 msgid "Test" 1360 msgid "Test"
1956 msgstr "Probar" 1361 msgstr "Probar"
1957 1362
1958 #: ../finch/gntsound.c:1048 ../pidgin/gtkprefs.c:2011
1959 msgid "Reset" 1363 msgid "Reset"
1960 msgstr "Restablecer" 1364 msgstr "Restablecer"
1961 1365
1962 #: ../finch/gntsound.c:1051 ../pidgin/gtkprefs.c:2015
1963 msgid "Choose..." 1366 msgid "Choose..."
1964 msgstr "Seleccionar..." 1367 msgstr "Seleccionar..."
1965 1368
1966 #: ../finch/gntstatus.c:138
1967 #, c-format 1369 #, c-format
1968 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1370 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1969 msgstr "¿Está seguro que quiere borrar a «%s»?" 1371 msgstr "¿Está seguro que quiere borrar a «%s»?"
1970 1372
1971 #: ../finch/gntstatus.c:141
1972 msgid "Delete Status" 1373 msgid "Delete Status"
1973 msgstr "Borrar estado" 1374 msgstr "Borrar estado"
1974 1375
1975 #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
1976 msgid "Saved Statuses" 1376 msgid "Saved Statuses"
1977 msgstr "Estados guardados" 1377 msgstr "Estados guardados"
1978 1378
1979 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
1980 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:321
1981 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1397
1982 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:747
1983 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:171
1984 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
1985 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
1986 msgid "Title" 1379 msgid "Title"
1987 msgstr "Título" 1380 msgstr "Título"
1988 1381
1989 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
1990 msgid "Type" 1382 msgid "Type"
1991 msgstr "Tipo" 1383 msgstr "Tipo"
1992 1384
1993 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. 1385 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1994 #. PurpleStatusPrimitive 1386 #. PurpleStatusPrimitive
1996 #. name - use default 1388 #. name - use default
1997 #. savable 1389 #. savable
1998 #. user_settable 1390 #. user_settable
1999 #. not independent 1391 #. not independent
2000 #. Attributes - each status can have a message. 1392 #. Attributes - each status can have a message.
2001 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
2002 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:293
2003 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:300
2004 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:383
2005 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1587
2006 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1605 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1615
2007 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1630
2008 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1635 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:245
2009 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
2010 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
2011 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1639
2012 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1653
2013 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1667
2014 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1683
2015 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:699 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:705
2016 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:711 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:717
2017 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:722 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:727
2018 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
2019 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2856
2020 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2959
2021 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2965
2022 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2971
2023 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5669
2024 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5887
2025 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5901
2026 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5917
2027 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5924
2028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5931
2029 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3338
2030 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3344
2031 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3350
2032 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3429
2033 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
2034 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554
2035 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
2036 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3817
2037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823
2038 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2352
2039 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1001
2040 msgid "Message" 1393 msgid "Message"
2041 msgstr "Mensaje" 1394 msgstr "Mensaje"
2042 1395
2043 #. Use 1396 #. Use
2044 #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
2045 msgid "Use" 1397 msgid "Use"
2046 msgstr "Usar" 1398 msgstr "Usar"
2047 1399
2048 #: ../finch/gntstatus.c:301
2049 msgid "Invalid title" 1400 msgid "Invalid title"
2050 msgstr "Título no válido" 1401 msgstr "Título no válido"
2051 1402
2052 #: ../finch/gntstatus.c:302
2053 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1403 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
2054 msgstr "Introduzca un título no vacío para el estado." 1404 msgstr "Introduzca un título no vacío para el estado."
2055 1405
2056 #: ../finch/gntstatus.c:310
2057 msgid "Duplicate title" 1406 msgid "Duplicate title"
2058 msgstr "Título duplicado" 1407 msgstr "Título duplicado"
2059 1408
2060 #: ../finch/gntstatus.c:311
2061 msgid "Please enter a different title for the status." 1409 msgid "Please enter a different title for the status."
2062 msgstr "Introduzca un título distinto para el estado." 1410 msgstr "Introduzca un título distinto para el estado."
2063 1411
2064 #: ../finch/gntstatus.c:452
2065 msgid "Substatus" 1412 msgid "Substatus"
2066 msgstr "Sub-estado" 1413 msgstr "Sub-estado"
2067 1414
2068 #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
2069 msgid "Status:" 1415 msgid "Status:"
2070 msgstr "Estado:" 1416 msgstr "Estado:"
2071 1417
2072 #: ../finch/gntstatus.c:479
2073 msgid "Message:" 1418 msgid "Message:"
2074 msgstr "Mensaje:" 1419 msgstr "Mensaje:"
2075 1420
2076 #: ../finch/gntstatus.c:528
2077 msgid "Edit Status" 1421 msgid "Edit Status"
2078 msgstr "Editar estado" 1422 msgstr "Editar estado"
2079 1423
2080 #: ../finch/gntstatus.c:570
2081 msgid "Use different status for following accounts" 1424 msgid "Use different status for following accounts"
2082 msgstr "Usar un estado diferente para las siguientes cuentas" 1425 msgstr "Usar un estado diferente para las siguientes cuentas"
2083 1426
2084 #. Save & Use 1427 #. Save & Use
2085 #: ../finch/gntstatus.c:604
2086 msgid "Save & Use" 1428 msgid "Save & Use"
2087 msgstr "Guardar y usar" 1429 msgstr "Guardar y usar"
2088 1430
2089 #: ../finch/gntui.c:97
2090 msgid "Certificates" 1431 msgid "Certificates"
2091 msgstr "Certificados" 1432 msgstr "Certificados"
2092 1433
2093 #: ../finch/gntui.c:102 ../pidgin/gtkprefs.c:2149
2094 msgid "Sounds" 1434 msgid "Sounds"
2095 msgstr "Sonidos" 1435 msgstr "Sonidos"
2096 1436
2097 #: ../finch/gntui.c:104
2098 msgid "Statuses" 1437 msgid "Statuses"
2099 msgstr "Estados" 1438 msgstr "Estados"
2100 1439
2101 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
2102 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
2103 msgid "Error loading the plugin." 1440 msgid "Error loading the plugin."
2104 msgstr "Erro al cargar el complemento." 1441 msgstr "Erro al cargar el complemento."
2105 1442
2106 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
2107 msgid "Couldn't find X display" 1443 msgid "Couldn't find X display"
2108 msgstr "No se pudo encontrar la pantalla X" 1444 msgstr "No se pudo encontrar la pantalla X"
2109 1445
2110 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
2111 msgid "Couldn't find window" 1446 msgid "Couldn't find window"
2112 msgstr "No se pudo encontrar la ventana" 1447 msgstr "No se pudo encontrar la ventana"
2113 1448
2114 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
2115 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 1449 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
2116 msgstr "" 1450 msgstr ""
2117 "No se pudo cargar este complemento porque no se construyó con soporte de X11." 1451 "No se pudo cargar este complemento porque no se construyó con soporte de X11."
2118 1452
2119 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
2120 msgid "GntClipboard" 1453 msgid "GntClipboard"
2121 msgstr "PortapapelesGnt" 1454 msgstr "PortapapelesGnt"
2122 1455
2123 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
2124 msgid "Clipboard plugin" 1456 msgid "Clipboard plugin"
2125 msgstr "Complemento de portapapeles" 1457 msgstr "Complemento de portapapeles"
2126 1458
2127 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
2128 msgid "" 1459 msgid ""
2129 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 1460 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
2130 "X, if possible." 1461 "X, if possible."
2131 msgstr "" 1462 msgstr ""
2132 "El entorno de X tiene acceso a Los contenidos del portapapeles de gnt cuando " 1463 "El entorno de X tiene acceso a Los contenidos del portapapeles de gnt cuando "
2133 "estos cambian, si es posible." 1464 "estos cambian, si es posible."
2134 1465
2135 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231
2136 #, c-format 1466 #, c-format
2137 msgid "%s just signed on" 1467 msgid "%s just signed on"
2138 msgstr "%s se acaba de conectar" 1468 msgstr "%s se acaba de conectar"
2139 1469
2140 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238
2141 #, c-format 1470 #, c-format
2142 msgid "%s just signed off" 1471 msgid "%s just signed off"
2143 msgstr "%s se acaba de desconectar" 1472 msgstr "%s se acaba de desconectar"
2144 1473
2145 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246
2146 #, c-format 1474 #, c-format
2147 msgid "%s sent you a message" 1475 msgid "%s sent you a message"
2148 msgstr "%s le envío un mensaje" 1476 msgstr "%s le envío un mensaje"
2149 1477
2150 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265
2151 #, c-format 1478 #, c-format
2152 msgid "%s said your nick in %s" 1479 msgid "%s said your nick in %s"
2153 msgstr "%s dijo su apodo en %s" 1480 msgstr "%s dijo su apodo en %s"
2154 1481
2155 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267
2156 #, c-format 1482 #, c-format
2157 msgid "%s sent a message in %s" 1483 msgid "%s sent a message in %s"
2158 msgstr "%s envió un mensaje en %s" 1484 msgstr "%s envió un mensaje en %s"
2159 1485
2160 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305
2161 msgid "Buddy signs on/off" 1486 msgid "Buddy signs on/off"
2162 msgstr "Un amigo se conecta/desconecta" 1487 msgstr "Un amigo se conecta/desconecta"
2163 1488
2164 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306
2165 msgid "You receive an IM" 1489 msgid "You receive an IM"
2166 msgstr "Recibe un MI" 1490 msgstr "Recibe un MI"
2167 1491
2168 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307
2169 msgid "Someone speaks in a chat" 1492 msgid "Someone speaks in a chat"
2170 msgstr "Alguien habla5~e en el chat" 1493 msgstr "Alguien habla5~e en el chat"
2171 1494
2172 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308
2173 msgid "Someone says your name in a chat" 1495 msgid "Someone says your name in a chat"
2174 msgstr "Alguien dice su nombre en el chat" 1496 msgstr "Alguien dice su nombre en el chat"
2175 1497
2176 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336
2177 msgid "Notify with a toaster when" 1498 msgid "Notify with a toaster when"
2178 msgstr "Notificar con un «toaster» cuando" 1499 msgstr "Notificar con un «toaster» cuando"
2179 1500
2180 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351
2181 msgid "Beep too!" 1501 msgid "Beep too!"
2182 msgstr "¡Pitar también!" 1502 msgstr "¡Pitar también!"
2183 1503
2184 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357
2185 msgid "Set URGENT for the terminal window." 1504 msgid "Set URGENT for the terminal window."
2186 msgstr "Fija la ventana de terminal como URGENTE." 1505 msgstr "Fija la ventana de terminal como URGENTE."
2187 1506
2188 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377
2189 msgid "GntGf" 1507 msgid "GntGf"
2190 msgstr "GntFg" 1508 msgstr "GntFg"
2191 1509
2192 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
2193 msgid "Toaster plugin" 1510 msgid "Toaster plugin"
2194 msgstr "Complemento «toaster»" 1511 msgstr "Complemento «toaster»"
2195 1512
2196 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:114 ../pidgin/plugins/history.c:132
2197 #, c-format 1513 #, c-format
2198 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 1514 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
2199 msgstr "<b>Conversación con %s sobre %s:</b><br>" 1515 msgstr "<b>Conversación con %s sobre %s:</b><br>"
2200 1516
2201 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:172 ../pidgin/plugins/history.c:159
2202 msgid "History Plugin Requires Logging" 1517 msgid "History Plugin Requires Logging"
2203 msgstr "Debe estar conectad para utilizar el complemento de histórico" 1518 msgstr "Debe estar conectad para utilizar el complemento de histórico"
2204 1519
2205 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:173 ../pidgin/plugins/history.c:160
2206 msgid "" 1520 msgid ""
2207 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 1521 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
2208 "\n" 1522 "\n"
2209 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 1523 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
2210 "the same conversation type(s)." 1524 "the same conversation type(s)."
2212 "Puede activar el registro en Herramientas -> Preferencias -> Registro.\n" 1526 "Puede activar el registro en Herramientas -> Preferencias -> Registro.\n"
2213 "\n" 1527 "\n"
2214 "La activación del registro en mensajes instantáneos y/o chats activará el " 1528 "La activación del registro en mensajes instantáneos y/o chats activará el "
2215 "histórico para los mismos tipos de conversación." 1529 "histórico para los mismos tipos de conversación."
2216 1530
2217 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:217
2218 msgid "GntHistory" 1531 msgid "GntHistory"
2219 msgstr "HistóricoGnt" 1532 msgstr "HistóricoGnt"
2220 1533
2221 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:219 ../pidgin/plugins/history.c:203
2222 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 1534 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
2223 msgstr "" 1535 msgstr ""
2224 "Muestra las conversaciones registradas previamente en las nuevas " 1536 "Muestra las conversaciones registradas previamente en las nuevas "
2225 "conversaciones." 1537 "conversaciones."
2226 1538
2227 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:220 ../pidgin/plugins/history.c:204
2228 msgid "" 1539 msgid ""
2229 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1540 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
2230 "conversation into the current conversation." 1541 "conversation into the current conversation."
2231 msgstr "" 1542 msgstr ""
2232 "Cuando se abre una nueva conversación este complemento introduce la última " 1543 "Cuando se abre una nueva conversación este complemento introduce la última "
2233 "conversación en la conversación actual." 1544 "conversación en la conversación actual."
2234 1545
2235 #: ../finch/plugins/grouping.c:42 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:740 1546 #, c-format
2236 msgid "Online" 1547 msgid "Online"
2237 msgstr "Conectado" 1548 msgstr "Conectado"
2238 1549
2239 #: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../finch/plugins/grouping.c:145
2240 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
2241 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2082
2242 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846
2243 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829
2244 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5719
2245 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:171 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:178
2246 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:293
2247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3156 ../libpurple/status.c:155
2248 #: ../pidgin/gtkblist.c:3415 ../pidgin/gtkblist.c:3807
2249 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:561 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1090
2250 msgid "Offline" 1550 msgid "Offline"
2251 msgstr "Desconectado" 1551 msgstr "Desconectado"
2252 1552
2253 #: ../finch/plugins/grouping.c:117 ../pidgin/gtkblist.c:3451
2254 msgid "Online Buddies" 1553 msgid "Online Buddies"
2255 msgstr "Amigos conectados" 1554 msgstr "Amigos conectados"
2256 1555
2257 #: ../finch/plugins/grouping.c:117
2258 msgid "Offline Buddies" 1556 msgid "Offline Buddies"
2259 msgstr "Amigos desconectados" 1557 msgstr "Amigos desconectados"
2260 1558
2261 #: ../finch/plugins/grouping.c:127
2262 msgid "Online/Offline" 1559 msgid "Online/Offline"
2263 msgstr "Conectado/Desconectado" 1560 msgstr "Conectado/Desconectado"
2264 1561
2265 #: ../finch/plugins/grouping.c:168
2266 msgid "Meebo" 1562 msgid "Meebo"
2267 msgstr "Meebo" 1563 msgstr "Meebo"
2268 1564
2269 #: ../finch/plugins/grouping.c:217
2270 msgid "No Grouping" 1565 msgid "No Grouping"
2271 msgstr "No agrupar" 1566 msgstr "No agrupar"
2272 1567
2273 #: ../finch/plugins/grouping.c:257 ../finch/plugins/grouping.c:258
2274 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." 1568 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
2275 msgstr "Ofrece opciones adicionales para agrupar las listas de amigos." 1569 msgstr "Ofrece opciones adicionales para agrupar las listas de amigos."
2276 1570
2277 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69
2278 msgid "Lastlog" 1571 msgid "Lastlog"
2279 msgstr "Lastlog" 1572 msgstr "Lastlog"
2280 1573
2281 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 1574 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
2282 #: ../finch/plugins/lastlog.c:100
2283 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." 1575 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
2284 msgstr "lastlog: Busca sub-cadenas en el registro pasado." 1576 msgstr "lastlog: Busca sub-cadenas en el registro pasado."
2285 1577
2286 #: ../finch/plugins/lastlog.c:122
2287 msgid "GntLastlog" 1578 msgid "GntLastlog"
2288 msgstr "GntLastlog" 1579 msgstr "GntLastlog"
2289 1580
2290 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
2291 msgid "Lastlog plugin." 1581 msgid "Lastlog plugin."
2292 msgstr "Complemento «Lastlog»." 1582 msgstr "Complemento «Lastlog»."
2293 1583
2294 #: ../libpurple/account.c:887
2295 msgid "accounts" 1584 msgid "accounts"
2296 msgstr "cuentas" 1585 msgstr "cuentas"
2297 1586
2298 #: ../libpurple/account.c:1063 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:204
2299 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:473
2300 msgid "Password is required to sign on." 1587 msgid "Password is required to sign on."
2301 msgstr "Para conectarse se necesita una contraseña." 1588 msgstr "Para conectarse se necesita una contraseña."
2302 1589
2303 #: ../libpurple/account.c:1097
2304 #, c-format 1590 #, c-format
2305 msgid "Enter password for %s (%s)" 1591 msgid "Enter password for %s (%s)"
2306 msgstr "Introduzca la contraseña para %s (%s)" 1592 msgstr "Introduzca la contraseña para %s (%s)"
2307 1593
2308 #: ../libpurple/account.c:1104
2309 msgid "Enter Password" 1594 msgid "Enter Password"
2310 msgstr "Introduzca la contraseña" 1595 msgstr "Introduzca la contraseña"
2311 1596
2312 #: ../libpurple/account.c:1109
2313 msgid "Save password" 1597 msgid "Save password"
2314 msgstr "Guardar la contraseña" 1598 msgstr "Guardar la contraseña"
2315 1599
2316 #: ../libpurple/account.c:1144 ../libpurple/connection.c:118
2317 #: ../libpurple/connection.c:191
2318 #, c-format 1600 #, c-format
2319 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1601 msgid "Missing protocol plugin for %s"
2320 msgstr "Falta el complemento de protocolo para %s" 1602 msgstr "Falta el complemento de protocolo para %s"
2321 1603
2322 #: ../libpurple/account.c:1146 ../libpurple/connection.c:121
2323 msgid "Connection Error" 1604 msgid "Connection Error"
2324 msgstr "Error de conexión" 1605 msgstr "Error de conexión"
2325 1606
2326 #: ../libpurple/account.c:1357 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
2327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1739
2328 msgid "New passwords do not match." 1607 msgid "New passwords do not match."
2329 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden." 1608 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden."
2330 1609
2331 #: ../libpurple/account.c:1370
2332 msgid "Fill out all fields completely." 1610 msgid "Fill out all fields completely."
2333 msgstr "Rellene todos los campos completamente." 1611 msgstr "Rellene todos los campos completamente."
2334 1612
2335 #: ../libpurple/account.c:1402
2336 msgid "Original password" 1613 msgid "Original password"
2337 msgstr "Contraseña original" 1614 msgstr "Contraseña original"
2338 1615
2339 #: ../libpurple/account.c:1410
2340 msgid "New password" 1616 msgid "New password"
2341 msgstr "Nueva contraseña" 1617 msgstr "Nueva contraseña"
2342 1618
2343 #: ../libpurple/account.c:1418
2344 msgid "New password (again)" 1619 msgid "New password (again)"
2345 msgstr "Nueva contraseña (otra vez)" 1620 msgstr "Nueva contraseña (otra vez)"
2346 1621
2347 #: ../libpurple/account.c:1425
2348 #, c-format 1622 #, c-format
2349 msgid "Change password for %s" 1623 msgid "Change password for %s"
2350 msgstr "Cambiar la contraseña de %s" 1624 msgstr "Cambiar la contraseña de %s"
2351 1625
2352 #: ../libpurple/account.c:1433
2353 msgid "Please enter your current password and your new password." 1626 msgid "Please enter your current password and your new password."
2354 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva." 1627 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva."
2355 1628
2356 #: ../libpurple/account.c:1464
2357 #, c-format 1629 #, c-format
2358 msgid "Change user information for %s" 1630 msgid "Change user information for %s"
2359 msgstr "Cambiar la información del usuario %s" 1631 msgstr "Cambiar la información del usuario %s"
2360 1632
2361 #: ../libpurple/account.c:1467 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
2362 msgid "Set User Info" 1633 msgid "Set User Info"
2363 msgstr "Establecer su información de usuario" 1634 msgstr "Establecer su información de usuario"
2364 1635
2365 #: ../libpurple/account.c:1938 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1019
2366 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:813
2367 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2078
2368 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2095
2369 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849
2370 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../pidgin/gtkft.c:166
2371 msgid "Unknown" 1636 msgid "Unknown"
2372 msgstr "Desconocido" 1637 msgstr "Desconocido"
2373 1638
2374 #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1348
2375 #: ../libpurple/blist.c:1558 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
2376 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3442 ../pidgin/gtkblist.c:6317
2377 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
2378 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
2379 msgid "Buddies" 1639 msgid "Buddies"
2380 msgstr "Amigos" 1640 msgstr "Amigos"
2381 1641
2382 #: ../libpurple/blist.c:548
2383 msgid "buddy list" 1642 msgid "buddy list"
2384 msgstr "lista de amigos" 1643 msgstr "lista de amigos"
2385 1644
2386 #: ../libpurple/certificate.c:558
2387 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1645 msgid "(DOES NOT MATCH)"
2388 msgstr "(NO COINCIDE)" 1646 msgstr "(NO COINCIDE)"
2389 1647
2390 #. Make messages 1648 #. Make messages
2391 #: ../libpurple/certificate.c:562
2392 #, c-format 1649 #, c-format
2393 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" 1650 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
2394 msgstr "" 1651 msgstr ""
2395 "%s ha presentado el certificado mostrado a continuación para este uso de una " 1652 "%s ha presentado el certificado mostrado a continuación para este uso de una "
2396 "sola vez:" 1653 "sola vez:"
2397 1654
2398 #: ../libpurple/certificate.c:563
2399 #, c-format 1655 #, c-format
2400 msgid "" 1656 msgid ""
2401 "Common name: %s %s\n" 1657 "Common name: %s %s\n"
2402 "Fingerprint (SHA1): %s" 1658 "Fingerprint (SHA1): %s"
2403 msgstr "" 1659 msgstr ""
2404 "Nombre comú: %s %s\n" 1660 "Nombre comú: %s %s\n"
2405 "Huella (SHA1): %s" 1661 "Huella (SHA1): %s"
2406 1662
2407 #. TODO: Find what the handle ought to be 1663 #. TODO: Find what the handle ought to be
2408 #: ../libpurple/certificate.c:568
2409 msgid "Single-use Certificate Verification" 1664 msgid "Single-use Certificate Verification"
2410 msgstr "Verificación de certificado de un solo uso" 1665 msgstr "Verificación de certificado de un solo uso"
2411 1666
2412 #. Scheme name 1667 #. Scheme name
2413 #. Pool name 1668 #. Pool name
2414 #: ../libpurple/certificate.c:894
2415 msgid "Certificate Authorities" 1669 msgid "Certificate Authorities"
2416 msgstr "Autoridades de certificación" 1670 msgstr "Autoridades de certificación"
2417 1671
2418 #. Scheme name 1672 #. Scheme name
2419 #. Pool name 1673 #. Pool name
2420 #: ../libpurple/certificate.c:1062
2421 msgid "SSL Peers Cache" 1674 msgid "SSL Peers Cache"
2422 msgstr "Caché de servidores SSL" 1675 msgstr "Caché de servidores SSL"
2423 1676
2424 #. Make messages 1677 #. Make messages
2425 #: ../libpurple/certificate.c:1193
2426 #, c-format 1678 #, c-format
2427 msgid "Accept certificate for %s?" 1679 msgid "Accept certificate for %s?"
2428 msgstr "¿Desea aceptar el certificado para %s?" 1680 msgstr "¿Desea aceptar el certificado para %s?"
2429 1681
2430 #. TODO: Find what the handle ought to be 1682 #. TODO: Find what the handle ought to be
2431 #: ../libpurple/certificate.c:1199
2432 msgid "SSL Certificate Verification" 1683 msgid "SSL Certificate Verification"
2433 msgstr "Verificación de certificado SSL" 1684 msgstr "Verificación de certificado SSL"
2434 1685
2435 #. Number of actions 1686 #. Number of actions
2436 #: ../libpurple/certificate.c:1208
2437 msgid "Accept" 1687 msgid "Accept"
2438 msgstr "Aceptar" 1688 msgstr "Aceptar"
2439 1689
2440 #: ../libpurple/certificate.c:1209 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
2441 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
2442 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:103
2443 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
2444 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249
2445 msgid "Reject" 1690 msgid "Reject"
2446 msgstr "Rechazar" 1691 msgstr "Rechazar"
2447 1692
2448 #: ../libpurple/certificate.c:1210
2449 msgid "_View Certificate..." 1693 msgid "_View Certificate..."
2450 msgstr "_Ver certificado..." 1694 msgstr "_Ver certificado..."
2451 1695
2452 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1696 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2453 #. vrq will be completed by user_auth 1697 #. vrq will be completed by user_auth
2454 #: ../libpurple/certificate.c:1311
2455 #, c-format 1698 #, c-format
2456 msgid "" 1699 msgid ""
2457 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " 1700 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
2458 "automatically checked." 1701 "automatically checked."
2459 msgstr "" 1702 msgstr ""
2460 "El certificado presentado por «%s» es autofirmado. No puede comprobarse de " 1703 "El certificado presentado por «%s» es autofirmado. No puede comprobarse de "
2461 "forma automática." 1704 "forma automática."
2462 1705
2463 #: ../libpurple/certificate.c:1329
2464 #, c-format 1706 #, c-format
2465 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." 1707 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
2466 msgstr "La cadena de certificados presentada por %s no es válida." 1708 msgstr "La cadena de certificados presentada por %s no es válida."
2467 1709
2468 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL 1710 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
2469 #. connection error until the user dismisses this one, or 1711 #. connection error until the user dismisses this one, or
2470 #. stifle it. 1712 #. stifle it.
2471 #. TODO: Probably wrong. 1713 #. TODO: Probably wrong.
2472 #. TODO: Probably wrong 1714 #. TODO: Probably wrong
2473 #: ../libpurple/certificate.c:1337 ../libpurple/certificate.c:1407
2474 msgid "SSL Certificate Error" 1715 msgid "SSL Certificate Error"
2475 msgstr "Error de certificado SSL" 1716 msgstr "Error de certificado SSL"
2476 1717
2477 #: ../libpurple/certificate.c:1338
2478 msgid "Invalid certificate chain" 1718 msgid "Invalid certificate chain"
2479 msgstr "Cadena de certificado inválida" 1719 msgstr "Cadena de certificado inválida"
2480 1720
2481 #. vrq will be completed by user_auth 1721 #. vrq will be completed by user_auth
2482 #: ../libpurple/certificate.c:1359
2483 msgid "" 1722 msgid ""
2484 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1723 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
2485 "validated." 1724 "validated."
2486 msgstr "" 1725 msgstr ""
2487 "No tiene una base de datos de certificados raíz por lo que no se puede " 1726 "No tiene una base de datos de certificados raíz por lo que no se puede "
2488 "validar este certificado." 1727 "validar este certificado."
2489 1728
2490 #. vrq will be completed by user_auth 1729 #. vrq will be completed by user_auth
2491 #: ../libpurple/certificate.c:1382
2492 msgid "" 1730 msgid ""
2493 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." 1731 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
2494 msgstr "" 1732 msgstr ""
2495 "Pidgin no conoce el certificado raíz bajo el que este certificado dice " 1733 "Pidgin no conoce el certificado raíz bajo el que este certificado dice "
2496 "haberse generado." 1734 "haberse generado."
2497 1735
2498 #: ../libpurple/certificate.c:1399
2499 #, c-format 1736 #, c-format
2500 msgid "" 1737 msgid ""
2501 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " 1738 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
2502 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " 1739 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
2503 "signature." 1740 "signature."
2504 msgstr "" 1741 msgstr ""
2505 "La cadena de certificado presentada por %s no tiene una firma digital válida " 1742 "La cadena de certificado presentada por %s no tiene una firma digital válida "
2506 "de la Autoridad de Certificación de la que asegura tener la firma." 1743 "de la Autoridad de Certificación de la que asegura tener la firma."
2507 1744
2508 #: ../libpurple/certificate.c:1408
2509 msgid "Invalid certificate authority signature" 1745 msgid "Invalid certificate authority signature"
2510 msgstr "Firma de autoridad de certificación inválida" 1746 msgstr "Firma de autoridad de certificación inválida"
2511 1747
2512 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1748 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2513 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is 1749 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
2514 #. being prompted 1750 #. being prompted
2515 #. vrq will be completed by user_auth 1751 #. vrq will be completed by user_auth
2516 #: ../libpurple/certificate.c:1434
2517 #, c-format 1752 #, c-format
2518 msgid "" 1753 msgid ""
2519 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " 1754 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
2520 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." 1755 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
2521 msgstr "" 1756 msgstr ""
2522 "El certificado presentado por «%s» dice que pertenece a «%s» en lugar de a " 1757 "El certificado presentado por «%s» dice que pertenece a «%s» en lugar de a "
2523 "aquel. Esto puede significar que no se está conectando al servicio al que " 1758 "aquel. Esto puede significar que no se está conectando al servicio al que "
2524 "piensa que se está conectado." 1759 "piensa que se está conectado."
2525 1760
2526 #. Make messages 1761 #. Make messages
2527 #: ../libpurple/certificate.c:1896
2528 #, c-format 1762 #, c-format
2529 msgid "" 1763 msgid ""
2530 "Common name: %s\n" 1764 "Common name: %s\n"
2531 "\n" 1765 "\n"
2532 "Fingerprint (SHA1): %s\n" 1766 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
2540 "\n" 1774 "\n"
2541 "Fecha de activación: %s\n" 1775 "Fecha de activación: %s\n"
2542 "Fecha de expiración: %s\n" 1776 "Fecha de expiración: %s\n"
2543 1777
2544 #. TODO: Find what the handle ought to be 1778 #. TODO: Find what the handle ought to be
2545 #: ../libpurple/certificate.c:1905
2546 msgid "Certificate Information" 1779 msgid "Certificate Information"
2547 msgstr "Información del certificado" 1780 msgstr "Información del certificado"
2548 1781
2549 #: ../libpurple/connection.c:120
2550 msgid "Registration Error" 1782 msgid "Registration Error"
2551 msgstr "Error de registro" 1783 msgstr "Error de registro"
2552 1784
2553 #: ../libpurple/connection.c:193
2554 msgid "Unregistration Error" 1785 msgid "Unregistration Error"
2555 msgstr "Error de deregistro" 1786 msgstr "Error de deregistro"
2556 1787
2557 #: ../libpurple/connection.c:347
2558 #, c-format 1788 #, c-format
2559 msgid "+++ %s signed on" 1789 msgid "+++ %s signed on"
2560 msgstr "+++ %s se ha conectado" 1790 msgstr "+++ %s se ha conectado"
2561 1791
2562 #: ../libpurple/connection.c:377
2563 #, c-format 1792 #, c-format
2564 msgid "+++ %s signed off" 1793 msgid "+++ %s signed off"
2565 msgstr "+++ %s se ha desconectado" 1794 msgstr "+++ %s se ha desconectado"
2566 1795
2567 #: ../libpurple/connection.c:530 ../libpurple/plugin.c:277
2568 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2398
2569 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
2570 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:377
2571 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139
2572 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:329
2573 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
2574 msgid "Unknown error" 1796 msgid "Unknown error"
2575 msgstr "Error desconocido" 1797 msgstr "Error desconocido"
2576 1798
2577 #: ../libpurple/conversation.c:170
2578 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1799 msgid "Unable to send message: The message is too large."
2579 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: es demasiado grande." 1800 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: es demasiado grande."
2580 1801
2581 #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
2582 #, c-format 1802 #, c-format
2583 msgid "Unable to send message to %s." 1803 msgid "Unable to send message to %s."
2584 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s." 1804 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s."
2585 1805
2586 #: ../libpurple/conversation.c:174
2587 msgid "The message is too large." 1806 msgid "The message is too large."
2588 msgstr "El mensaje es demasiado largo" 1807 msgstr "El mensaje es demasiado largo"
2589 1808
2590 #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:296
2591 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:339
2592 msgid "Unable to send message." 1809 msgid "Unable to send message."
2593 msgstr "No se pudo enviar el mensaje." 1810 msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
2594 1811
2595 #: ../libpurple/conversation.c:1231
2596 msgid "Send Message" 1812 msgid "Send Message"
2597 msgstr "Enviar un mensaje" 1813 msgstr "Enviar un mensaje"
2598 1814
2599 #: ../libpurple/conversation.c:1234
2600 msgid "_Send Message" 1815 msgid "_Send Message"
2601 msgstr "Enviar un _mensaje" 1816 msgstr "Enviar un _mensaje"
2602 1817
2603 #: ../libpurple/conversation.c:1640
2604 #, c-format 1818 #, c-format
2605 msgid "%s entered the room." 1819 msgid "%s entered the room."
2606 msgstr "%s ha entrado en la sala." 1820 msgstr "%s ha entrado en la sala."
2607 1821
2608 #: ../libpurple/conversation.c:1643
2609 #, c-format 1822 #, c-format
2610 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1823 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2611 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala." 1824 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala."
2612 1825
2613 #: ../libpurple/conversation.c:1753
2614 #, c-format 1826 #, c-format
2615 msgid "You are now known as %s" 1827 msgid "You are now known as %s"
2616 msgstr "Vd. ahora se llama %s" 1828 msgstr "Vd. ahora se llama %s"
2617 1829
2618 #: ../libpurple/conversation.c:1773
2619 #, c-format 1830 #, c-format
2620 msgid "%s is now known as %s" 1831 msgid "%s is now known as %s"
2621 msgstr "%s ahora se llama %s" 1832 msgstr "%s ahora se llama %s"
2622 1833
2623 #: ../libpurple/conversation.c:1848
2624 #, c-format 1834 #, c-format
2625 msgid "%s left the room." 1835 msgid "%s left the room."
2626 msgstr "%s ha salido de la sala." 1836 msgstr "%s ha salido de la sala."
2627 1837
2628 #: ../libpurple/conversation.c:1851
2629 #, c-format 1838 #, c-format
2630 msgid "%s left the room (%s)." 1839 msgid "%s left the room (%s)."
2631 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)." 1840 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)."
2632 1841
2633 #: ../libpurple/dbus-server.c:586
2634 #, c-format 1842 #, c-format
2635 msgid "Failed to get connection: %s" 1843 msgid "Failed to get connection: %s"
2636 msgstr "No se pudo obtener la conexión: %s" 1844 msgstr "No se pudo obtener la conexión: %s"
2637 1845
2638 #: ../libpurple/dbus-server.c:598
2639 #, c-format 1846 #, c-format
2640 msgid "Failed to get name: %s" 1847 msgid "Failed to get name: %s"
2641 msgstr "No se pudo obtener un nombre: %s" 1848 msgstr "No se pudo obtener un nombre: %s"
2642 1849
2643 #: ../libpurple/dbus-server.c:612
2644 #, c-format 1850 #, c-format
2645 msgid "Failed to get serv name: %s" 1851 msgid "Failed to get serv name: %s"
2646 msgstr "No se pudo obtener el nombre del servidor: %s" 1852 msgstr "No se pudo obtener el nombre del servidor: %s"
2647 1853
2648 #: ../libpurple/dbus-server.h:86
2649 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 1854 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2650 msgstr "" 1855 msgstr ""
2651 "El servidor D-BUS de Purple no está ejecutándose por la razón indicada a " 1856 "El servidor D-BUS de Purple no está ejecutándose por la razón indicada a "
2652 "continuación" 1857 "continuación"
2653 1858
2654 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
2655 msgid "No name" 1859 msgid "No name"
2656 msgstr "Sin nombre" 1860 msgstr "Sin nombre"
2657 1861
2658 #: ../libpurple/dnsquery.c:532
2659 msgid "Unable to create new resolver process\n" 1862 msgid "Unable to create new resolver process\n"
2660 msgstr "No se pudo crear un proceso nuevo de resolución\n" 1863 msgstr "No se pudo crear un proceso nuevo de resolución\n"
2661 1864
2662 #: ../libpurple/dnsquery.c:537
2663 msgid "Unable to send request to resolver process\n" 1865 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2664 msgstr "No se pudo enviar una solicitud al proceso de resolución\n" 1866 msgstr "No se pudo enviar una solicitud al proceso de resolución\n"
2665 1867
2666 #: ../libpurple/dnsquery.c:570 ../libpurple/dnsquery.c:719
2667 #, c-format 1868 #, c-format
2668 msgid "" 1869 msgid ""
2669 "Error resolving %s:\n" 1870 "Error resolving %s:\n"
2670 "%s" 1871 "%s"
2671 msgstr "" 1872 msgstr ""
2672 "Error al resolver %s: \n" 1873 "Error al resolver %s: \n"
2673 "%s" 1874 "%s"
2674 1875
2675 #: ../libpurple/dnsquery.c:573 ../libpurple/dnsquery.c:733
2676 #: ../libpurple/dnsquery.c:851
2677 #, c-format 1876 #, c-format
2678 msgid "Error resolving %s: %d" 1877 msgid "Error resolving %s: %d"
2679 msgstr "Error al resolver %s: %d" 1878 msgstr "Error al resolver %s: %d"
2680 1879
2681 #: ../libpurple/dnsquery.c:595
2682 #, c-format 1880 #, c-format
2683 msgid "" 1881 msgid ""
2684 "Error reading from resolver process:\n" 1882 "Error reading from resolver process:\n"
2685 "%s" 1883 "%s"
2686 msgstr "" 1884 msgstr ""
2687 "Error al leer del proceso de resolución:\n" 1885 "Error al leer del proceso de resolución:\n"
2688 "%s" 1886 "%s"
2689 1887
2690 #: ../libpurple/dnsquery.c:599 1888 #, c-format
2691 msgid "EOF while reading from resolver process" 1889 msgid "EOF while reading from resolver process"
2692 msgstr "Fin de fichero mientras se leía del proceso de resolución" 1890 msgstr "Fin de fichero mientras se leía del proceso de resolución"
2693 1891
2694 #: ../libpurple/dnsquery.c:783
2695 #, c-format 1892 #, c-format
2696 msgid "Thread creation failure: %s" 1893 msgid "Thread creation failure: %s"
2697 msgstr "Falló en la creación de hilos: %s" 1894 msgstr "Falló en la creación de hilos: %s"
2698 1895
2699 #: ../libpurple/dnsquery.c:784
2700 msgid "Unknown reason" 1896 msgid "Unknown reason"
2701 msgstr "Razón desconocida" 1897 msgstr "Razón desconocida"
2702 1898
2703 #: ../libpurple/ft.c:210
2704 #, c-format 1899 #, c-format
2705 msgid "" 1900 msgid ""
2706 "Error reading %s: \n" 1901 "Error reading %s: \n"
2707 "%s.\n" 1902 "%s.\n"
2708 msgstr "" 1903 msgstr ""
2709 "Error al leer %s: \n" 1904 "Error al leer %s: \n"
2710 "%s.\n" 1905 "%s.\n"
2711 1906
2712 #: ../libpurple/ft.c:214
2713 #, c-format 1907 #, c-format
2714 msgid "" 1908 msgid ""
2715 "Error writing %s: \n" 1909 "Error writing %s: \n"
2716 "%s.\n" 1910 "%s.\n"
2717 msgstr "" 1911 msgstr ""
2718 "Error al escribir %s: \n" 1912 "Error al escribir %s: \n"
2719 "%s.\n" 1913 "%s.\n"
2720 1914
2721 #: ../libpurple/ft.c:218
2722 #, c-format 1915 #, c-format
2723 msgid "" 1916 msgid ""
2724 "Error accessing %s: \n" 1917 "Error accessing %s: \n"
2725 "%s.\n" 1918 "%s.\n"
2726 msgstr "" 1919 msgstr ""
2727 "Error al acceder a %s: \n" 1920 "Error al acceder a %s: \n"
2728 "%s.\n" 1921 "%s.\n"
2729 1922
2730 #: ../libpurple/ft.c:254
2731 msgid "Directory is not writable." 1923 msgid "Directory is not writable."
2732 msgstr "No se puede escribir en el directorio." 1924 msgstr "No se puede escribir en el directorio."
2733 1925
2734 #: ../libpurple/ft.c:269
2735 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1926 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2736 msgstr "No se puede enviar un archivo de 0 bytes." 1927 msgstr "No se puede enviar un archivo de 0 bytes."
2737 1928
2738 #: ../libpurple/ft.c:279
2739 msgid "Cannot send a directory." 1929 msgid "Cannot send a directory."
2740 msgstr "No se puede enviar un directorio." 1930 msgstr "No se puede enviar un directorio."
2741 1931
2742 #: ../libpurple/ft.c:288
2743 #, c-format 1932 #, c-format
2744 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1933 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2745 msgstr "%s no es un archivo normal. No se sobreescribirá.\n" 1934 msgstr "%s no es un archivo normal. No se sobreescribirá.\n"
2746 1935
2747 #: ../libpurple/ft.c:348
2748 #, c-format 1936 #, c-format
2749 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1937 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2750 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)" 1938 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)"
2751 1939
2752 #: ../libpurple/ft.c:355
2753 #, c-format 1940 #, c-format
2754 msgid "%s wants to send you a file" 1941 msgid "%s wants to send you a file"
2755 msgstr "%s quiere enviarle un fichero" 1942 msgstr "%s quiere enviarle un fichero"
2756 1943
2757 #: ../libpurple/ft.c:398
2758 #, c-format 1944 #, c-format
2759 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1945 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2760 msgstr "¿Aceptar solicitud de transferencia de archivo de %s?" 1946 msgstr "¿Aceptar solicitud de transferencia de archivo de %s?"
2761 1947
2762 #: ../libpurple/ft.c:402
2763 #, c-format 1948 #, c-format
2764 msgid "" 1949 msgid ""
2765 "A file is available for download from:\n" 1950 "A file is available for download from:\n"
2766 "Remote host: %s\n" 1951 "Remote host: %s\n"
2767 "Remote port: %d" 1952 "Remote port: %d"
2768 msgstr "" 1953 msgstr ""
2769 "Hay un archivo disponible a descargar desde:\n" 1954 "Hay un archivo disponible a descargar desde:\n"
2770 "Servidor remoto: %s\n" 1955 "Servidor remoto: %s\n"
2771 "Puerto remoto: %d" 1956 "Puerto remoto: %d"
2772 1957
2773 #: ../libpurple/ft.c:437
2774 #, c-format 1958 #, c-format
2775 msgid "%s is offering to send file %s" 1959 msgid "%s is offering to send file %s"
2776 msgstr "%s se ofrece a enviarle el archivo %s" 1960 msgstr "%s se ofrece a enviarle el archivo %s"
2777 1961
2778 #: ../libpurple/ft.c:490
2779 #, c-format 1962 #, c-format
2780 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1963 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2781 msgstr "%s no es un nombre de archivo válido.\n" 1964 msgstr "%s no es un nombre de archivo válido.\n"
2782 1965
2783 #: ../libpurple/ft.c:511
2784 #, c-format 1966 #, c-format
2785 msgid "Offering to send %s to %s" 1967 msgid "Offering to send %s to %s"
2786 msgstr "Se ofrece enviar %s a %s" 1968 msgstr "Se ofrece enviar %s a %s"
2787 1969
2788 #: ../libpurple/ft.c:523
2789 #, c-format 1970 #, c-format
2790 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1971 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2791 msgstr "Comienza la transferencia de %s de %s" 1972 msgstr "Comienza la transferencia de %s de %s"
2792 1973
2793 #: ../libpurple/ft.c:700
2794 #, c-format 1974 #, c-format
2795 msgid "Transfer of file %s complete" 1975 msgid "Transfer of file %s complete"
2796 msgstr "Se ha completado la transferencia de %s" 1976 msgstr "Se ha completado la transferencia de %s"
2797 1977
2798 #: ../libpurple/ft.c:703 1978 #, c-format
2799 msgid "File transfer complete" 1979 msgid "File transfer complete"
2800 msgstr "Transferencia de archivos completa" 1980 msgstr "Transferencia de archivos completa"
2801 1981
2802 #: ../libpurple/ft.c:1138
2803 #, c-format 1982 #, c-format
2804 msgid "You canceled the transfer of %s" 1983 msgid "You canceled the transfer of %s"
2805 msgstr "Vd. canceló la transferencia de %s" 1984 msgstr "Vd. canceló la transferencia de %s"
2806 1985
2807 #: ../libpurple/ft.c:1143 1986 #, c-format
2808 msgid "File transfer cancelled" 1987 msgid "File transfer cancelled"
2809 msgstr "Transferencia de archivos cancelada" 1988 msgstr "Transferencia de archivos cancelada"
2810 1989
2811 #: ../libpurple/ft.c:1201
2812 #, c-format 1990 #, c-format
2813 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1991 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2814 msgstr "%s canceló la transferencia de %s" 1992 msgstr "%s canceló la transferencia de %s"
2815 1993
2816 #: ../libpurple/ft.c:1206
2817 #, c-format 1994 #, c-format
2818 msgid "%s canceled the file transfer" 1995 msgid "%s canceled the file transfer"
2819 msgstr "%s canceló la transferencia de archivos" 1996 msgstr "%s canceló la transferencia de archivos"
2820 1997
2821 #: ../libpurple/ft.c:1263
2822 #, c-format 1998 #, c-format
2823 msgid "File transfer to %s failed." 1999 msgid "File transfer to %s failed."
2824 msgstr "Falló la transferencia del archivo a %s." 2000 msgstr "Falló la transferencia del archivo a %s."
2825 2001
2826 #: ../libpurple/ft.c:1265
2827 #, c-format 2002 #, c-format
2828 msgid "File transfer from %s failed." 2003 msgid "File transfer from %s failed."
2829 msgstr "Falló la transferencia del archivo de %s." 2004 msgstr "Falló la transferencia del archivo de %s."
2830 2005
2831 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2832 msgid "Run the command in a terminal" 2006 msgid "Run the command in a terminal"
2833 msgstr "Ejecutar la orden en un terminal" 2007 msgstr "Ejecutar la orden en un terminal"
2834 2008
2835 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
2836 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." 2009 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2837 msgstr "La orden para gestionar URLs «aim», si se activan." 2010 msgstr "La orden para gestionar URLs «aim», si se activan."
2838 2011
2839 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
2840 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." 2012 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2841 msgstr "La orden para gestionar URLs «gg», si se activan." 2013 msgstr "La orden para gestionar URLs «gg», si se activan."
2842 2014
2843 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
2844 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." 2015 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2845 msgstr "La orden para gestionar URLs «icq», si se activan." 2016 msgstr "La orden para gestionar URLs «icq», si se activan."
2846 2017
2847 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
2848 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." 2018 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2849 msgstr "La orden para gestionar URLs «irc», si se activan." 2019 msgstr "La orden para gestionar URLs «irc», si se activan."
2850 2020
2851 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
2852 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." 2021 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2853 msgstr "La orden para gestionar URLs «msnim», si se activan." 2022 msgstr "La orden para gestionar URLs «msnim», si se activan."
2854 2023
2855 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
2856 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." 2024 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2857 msgstr "La orden para gestionar URLs «sip», si se activan." 2025 msgstr "La orden para gestionar URLs «sip», si se activan."
2858 2026
2859 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
2860 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." 2027 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2861 msgstr "La orden para gestionar URLs «xmpp», si se activan." 2028 msgstr "La orden para gestionar URLs «xmpp», si se activan."
2862 2029
2863 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
2864 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." 2030 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2865 msgstr "La orden para gestionar URLs «ymsgr», si se activan." 2031 msgstr "La orden para gestionar URLs «ymsgr», si se activan."
2866 2032
2867 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
2868 msgid "The handler for \"aim\" URLs" 2033 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2869 msgstr "El manejador para URLs «aim»" 2034 msgstr "El manejador para URLs «aim»"
2870 2035
2871 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
2872 msgid "The handler for \"gg\" URLs" 2036 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2873 msgstr "El manejador para URLs «gg»" 2037 msgstr "El manejador para URLs «gg»"
2874 2038
2875 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
2876 msgid "The handler for \"icq\" URLs" 2039 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2877 msgstr "El manejador para URLs «icq»" 2040 msgstr "El manejador para URLs «icq»"
2878 2041
2879 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
2880 msgid "The handler for \"irc\" URLs" 2042 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2881 msgstr "El manejador para URLs «irc»" 2043 msgstr "El manejador para URLs «irc»"
2882 2044
2883 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
2884 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" 2045 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2885 msgstr "El manejador para URLs «msnim»" 2046 msgstr "El manejador para URLs «msnim»"
2886 2047
2887 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
2888 msgid "The handler for \"sip\" URLs" 2048 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2889 msgstr "El manejador para URLs «sip»" 2049 msgstr "El manejador para URLs «sip»"
2890 2050
2891 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
2892 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" 2051 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2893 msgstr "El manejador para URLs «xmpp»" 2052 msgstr "El manejador para URLs «xmpp»"
2894 2053
2895 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
2896 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" 2054 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2897 msgstr "El manejador para URLs «ymsgr»" 2055 msgstr "El manejador para URLs «ymsgr»"
2898 2056
2899 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
2900 msgid "" 2057 msgid ""
2901 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " 2058 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2902 "URLs." 2059 "URLs."
2903 msgstr "" 2060 msgstr ""
2904 "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs " 2061 "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs "
2905 "«aim»." 2062 "«aim»."
2906 2063
2907 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
2908 msgid "" 2064 msgid ""
2909 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " 2065 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2910 "URLs." 2066 "URLs."
2911 msgstr "" 2067 msgstr ""
2912 "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs " 2068 "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs "
2913 "«gg»." 2069 "«gg»."
2914 2070
2915 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
2916 msgid "" 2071 msgid ""
2917 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " 2072 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2918 "URLs." 2073 "URLs."
2919 msgstr "" 2074 msgstr ""
2920 "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs " 2075 "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs "
2921 "«icq»." 2076 "«icq»."
2922 2077
2923 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
2924 msgid "" 2078 msgid ""
2925 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " 2079 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2926 "URLs." 2080 "URLs."
2927 msgstr "" 2081 msgstr ""
2928 "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs " 2082 "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs "
2929 "«irc»." 2083 "«irc»."
2930 2084
2931 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
2932 msgid "" 2085 msgid ""
2933 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " 2086 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2934 "URLs." 2087 "URLs."
2935 msgstr "" 2088 msgstr ""
2936 "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs " 2089 "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs "
2937 "«msnim»." 2090 "«msnim»."
2938 2091
2939 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
2940 msgid "" 2092 msgid ""
2941 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " 2093 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2942 "URLs." 2094 "URLs."
2943 msgstr "" 2095 msgstr ""
2944 "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs " 2096 "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs "
2945 "«sip»." 2097 "«sip»."
2946 2098
2947 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
2948 msgid "" 2099 msgid ""
2949 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " 2100 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2950 "URLs." 2101 "URLs."
2951 msgstr "" 2102 msgstr ""
2952 "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs " 2103 "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs "
2953 "«xmpp»." 2104 "«xmpp»."
2954 2105
2955 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
2956 msgid "" 2106 msgid ""
2957 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " 2107 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2958 "URLs." 2108 "URLs."
2959 msgstr "" 2109 msgstr ""
2960 "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs " 2110 "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs "
2961 "«ymsgr»." 2111 "«ymsgr»."
2962 2112
2963 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
2964 msgid "" 2113 msgid ""
2965 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " 2114 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2966 "terminal." 2115 "terminal."
2967 msgstr "" 2116 msgstr ""
2968 "Cierto si la orden especifica para gestionar este tipo de URLs debería " 2117 "Cierto si la orden especifica para gestionar este tipo de URLs debería "
2969 "ejecutarse en un terminal." 2118 "ejecutarse en un terminal."
2970 2119
2971 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
2972 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 2120 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2973 msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «aim»" 2121 msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «aim»"
2974 2122
2975 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
2976 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" 2123 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2977 msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «gg»" 2124 msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «gg»"
2978 2125
2979 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
2980 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" 2126 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2981 msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «icq»" 2127 msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «icq»"
2982 2128
2983 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
2984 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" 2129 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2985 msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «irc»" 2130 msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «irc»"
2986 2131
2987 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
2988 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" 2132 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2989 msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «msnim»" 2133 msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «msnim»"
2990 2134
2991 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
2992 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" 2135 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2993 msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «sip»" 2136 msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «sip»"
2994 2137
2995 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
2996 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" 2138 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2997 msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «xmpp»" 2139 msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «xmpp»"
2998 2140
2999 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
3000 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" 2141 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
3001 msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «ymsgr»" 2142 msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «ymsgr»"
3002 2143
3003 #: ../libpurple/log.c:183
3004 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 2144 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
3005 msgstr "" 2145 msgstr ""
3006 "<b><font color=\"red\">El registro no tiene función de lectura</font></b>" 2146 "<b><font color=\"red\">El registro no tiene función de lectura</font></b>"
3007 2147
3008 #: ../libpurple/log.c:597
3009 msgid "HTML" 2148 msgid "HTML"
3010 msgstr "HTML" 2149 msgstr "HTML"
3011 2150
3012 #: ../libpurple/log.c:611
3013 msgid "Plain text" 2151 msgid "Plain text"
3014 msgstr "En claro" 2152 msgstr "En claro"
3015 2153
3016 #: ../libpurple/log.c:625
3017 msgid "Old flat format" 2154 msgid "Old flat format"
3018 msgstr "Formato antiguo plano" 2155 msgstr "Formato antiguo plano"
3019 2156
3020 #: ../libpurple/log.c:850
3021 msgid "Logging of this conversation failed." 2157 msgid "Logging of this conversation failed."
3022 msgstr "No se pudo registrar esta conversación." 2158 msgstr "No se pudo registrar esta conversación."
3023 2159
3024 #: ../libpurple/log.c:1293
3025 msgid "XML" 2160 msgid "XML"
3026 msgstr "XML" 2161 msgstr "XML"
3027 2162
3028 #: ../libpurple/log.c:1377
3029 #, c-format 2163 #, c-format
3030 msgid "" 2164 msgid ""
3031 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2165 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
3032 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2166 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3033 msgstr "" 2167 msgstr ""
3034 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPUESTA " 2168 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPUESTA "
3035 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2169 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3036 2170
3037 #: ../libpurple/log.c:1379
3038 #, c-format 2171 #, c-format
3039 msgid "" 2172 msgid ""
3040 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2173 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
3041 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2174 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3042 msgstr "" 2175 msgstr ""
3043 "<font color=\"#A82F2f\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPUESTA " 2176 "<font color=\"#A82F2f\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPUESTA "
3044 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2177 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3045 2178
3046 #: ../libpurple/log.c:1437 ../libpurple/log.c:1570
3047 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 2179 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
3048 msgstr "" 2180 msgstr ""
3049 "<font color=\"red\"><b>¡No se pudo encontrar la ruta del registro!</b></font>" 2181 "<font color=\"red\"><b>¡No se pudo encontrar la ruta del registro!</b></font>"
3050 2182
3051 #: ../libpurple/log.c:1449 ../libpurple/log.c:1579
3052 #, c-format 2183 #, c-format
3053 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 2184 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
3054 msgstr "<font color=\"red\"><b>No se pudo leer el archivo: %s</b></font>" 2185 msgstr "<font color=\"red\"><b>No se pudo leer el archivo: %s</b></font>"
3055 2186
3056 #: ../libpurple/log.c:1511
3057 #, c-format 2187 #, c-format
3058 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2188 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
3059 msgstr "(%s) %s <RESPUESTA AUTOMÁTICA>: %s\n" 2189 msgstr "(%s) %s <RESPUESTA AUTOMÁTICA>: %s\n"
3060 2190
3061 #: ../libpurple/plugin.c:360
3062 #, c-format 2191 #, c-format
3063 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2192 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
3064 msgstr "Está utilizando %s, pero este complemento requiere %s." 2193 msgstr "Está utilizando %s, pero este complemento requiere %s."
3065 2194
3066 #: ../libpurple/plugin.c:375 2195 #, c-format
3067 msgid "This plugin has not defined an ID." 2196 msgid "This plugin has not defined an ID."
3068 msgstr "No se ha definido un identificador para este complemento." 2197 msgstr "No se ha definido un identificador para este complemento."
3069 2198
3070 #: ../libpurple/plugin.c:443
3071 #, c-format 2199 #, c-format
3072 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2200 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
3073 msgstr "" 2201 msgstr ""
3074 "No hubo coincidencia en el número mágico del complemento %d (necesitaba %d)" 2202 "No hubo coincidencia en el número mágico del complemento %d (necesitaba %d)"
3075 2203
3076 #: ../libpurple/plugin.c:460
3077 #, c-format 2204 #, c-format
3078 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2205 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
3079 msgstr "" 2206 msgstr ""
3080 "No hubo coincidencia en el número de versión ABI %d.%d.x (necesitaba %d.%d.x)" 2207 "No hubo coincidencia en el número de versión ABI %d.%d.x (necesitaba %d.%d.x)"
3081 2208
3082 #: ../libpurple/plugin.c:477 2209 msgid ""
3083 msgid "Plugin does not implement all required functions" 2210 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
3084 msgstr "El complemento no implementa todas las funciones necesarias" 2211 msgstr ""
3085 2212 "El complemento no implementa todas las funciones necesarias («list_icon», "
3086 #: ../libpurple/plugin.c:542 2213 "«login» y «close»)"
2214
3087 #, c-format 2215 #, c-format
3088 msgid "" 2216 msgid ""
3089 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2217 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
3090 "again." 2218 "again."
3091 msgstr "" 2219 msgstr ""
3092 "No se encontró el complemento necesario %s. Por favor, instale este " 2220 "No se encontró el complemento necesario %s. Por favor, instale este "
3093 "complemento e inténtelo de nuevo." 2221 "complemento e inténtelo de nuevo."
3094 2222
3095 #: ../libpurple/plugin.c:547
3096 msgid "Unable to load the plugin" 2223 msgid "Unable to load the plugin"
3097 msgstr "No se pudo cargar el complemento" 2224 msgstr "No se pudo cargar el complemento"
3098 2225
3099 #: ../libpurple/plugin.c:569
3100 #, c-format 2226 #, c-format
3101 msgid "The required plugin %s was unable to load." 2227 msgid "The required plugin %s was unable to load."
3102 msgstr "No se pudo cargar el complemento necesario %s." 2228 msgstr "No se pudo cargar el complemento necesario %s."
3103 2229
3104 #: ../libpurple/plugin.c:573
3105 msgid "Unable to load your plugin." 2230 msgid "Unable to load your plugin."
3106 msgstr "No se pudo cargar su complemento." 2231 msgstr "No se pudo cargar su complemento."
3107 2232
3108 #: ../libpurple/plugin.c:663
3109 #, c-format 2233 #, c-format
3110 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 2234 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
3111 msgstr "%s necesita %s, pero no se pudo descargar." 2235 msgstr "%s necesita %s, pero no se pudo descargar."
3112 2236
3113 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
3114 msgid "Autoaccept" 2237 msgid "Autoaccept"
3115 msgstr "Autoaceptar" 2238 msgstr "Autoaceptar"
3116 2239
3117 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
3118 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 2240 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
3119 msgstr "" 2241 msgstr ""
3120 "Autoaceptar las solicitud de transferencia de archivo de los usuarios " 2242 "Autoaceptar las solicitud de transferencia de archivo de los usuarios "
3121 "seleccionados." 2243 "seleccionados."
3122 2244
3123 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
3124 #, c-format 2245 #, c-format
3125 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." 2246 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
3126 msgstr "" 2247 msgstr ""
3127 "Se completó la solicitud autoaceptada de transferencia de archivo de «%s» " 2248 "Se completó la solicitud autoaceptada de transferencia de archivo de «%s» "
3128 "enviado por «%s»." 2249 "enviado por «%s»."
3129 2250
3130 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
3131 msgid "Autoaccept complete" 2251 msgid "Autoaccept complete"
3132 msgstr "Completada autoaceptada" 2252 msgstr "Completada autoaceptada"
3133 2253
3134 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:171
3135 #, c-format 2254 #, c-format
3136 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" 2255 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
3137 msgstr "Cuando llega una solicitud de transferencia de %s?" 2256 msgstr "Cuando llega una solicitud de transferencia de %s?"
3138 2257
3139 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:173
3140 msgid "Set Autoaccept Setting" 2258 msgid "Set Autoaccept Setting"
3141 msgstr "Configurar la autoaceptación" 2259 msgstr "Configurar la autoaceptación"
3142 2260
3143 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:175
3144 msgid "_Save" 2261 msgid "_Save"
3145 msgstr "_Guardar" 2262 msgstr "_Guardar"
3146 2263
3147 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:176 ../libpurple/plugins/idle.c:170
3148 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
3149 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1496
3150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2290
3151 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2338
3152 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6001
3153 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6056
3154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6283
3155 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6353 ../libpurple/request.h:1401
3156 #: ../libpurple/request.h:1411
3157 msgid "_Cancel" 2264 msgid "_Cancel"
3158 msgstr "_Cancelar" 2265 msgstr "_Cancelar"
3159 2266
3160 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:179
3161 msgid "Ask" 2267 msgid "Ask"
3162 msgstr "Preguntar" 2268 msgstr "Preguntar"
3163 2269
3164 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:180
3165 msgid "Auto Accept" 2270 msgid "Auto Accept"
3166 msgstr "Autoaceptar" 2271 msgstr "Autoaceptar"
3167 2272
3168 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181
3169 msgid "Auto Reject" 2273 msgid "Auto Reject"
3170 msgstr "Rechazo automática" 2274 msgstr "Rechazo automática"
3171 2275
3172 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196
3173 msgid "Autoaccept File Transfers..." 2276 msgid "Autoaccept File Transfers..."
3174 msgstr "Autoaceptar transferencia de archivos..." 2277 msgstr "Autoaceptar transferencia de archivos..."
3175 2278
3176 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. 2279 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
3177 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:226
3178 msgid "" 2280 msgid ""
3179 "Path to save the files in\n" 2281 "Path to save the files in\n"
3180 "(Please provide the full path)" 2282 "(Please provide the full path)"
3181 msgstr "" 2283 msgstr ""
3182 "Ruta donde se guardarán los ficheros\n" 2284 "Ruta donde se guardarán los ficheros\n"
3183 "(Debe dar la ruta completa)" 2285 "(Debe dar la ruta completa)"
3184 2286
3185 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:231
3186 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 2287 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
3187 msgstr "" 2288 msgstr ""
3188 "Rechazar automáticamente las transferencias de usuarios que no están en mi " 2289 "Rechazar automáticamente las transferencias de usuarios que no están en mi "
3189 "lista de amigos" 2290 "lista de amigos"
3190 2291
3191 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:235
3192 msgid "" 2292 msgid ""
3193 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 2293 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
3194 "(only when there's no conversation with the sender)" 2294 "(only when there's no conversation with the sender)"
3195 msgstr "" 2295 msgstr ""
3196 "Notificar con una ventana cuando se haya completado una transferencia de " 2296 "Notificar con una ventana cuando se haya completado una transferencia de "
3197 "ficheros autoaceptada\n" 2297 "ficheros autoaceptada\n"
3198 "(sólo cuando no hay ya una conversación con el que la envía)" 2298 "(sólo cuando no hay ya una conversación con el que la envía)"
3199 2299
3200 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1830 2300 msgid "Create a new directory for each user"
3201 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860 2301 msgstr "Crear un directorio para cada usuario"
3202 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1671 2302
3203 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1701
3204 msgid "Notes" 2303 msgid "Notes"
3205 msgstr "Notas" 2304 msgstr "Notas"
3206 2305
3207 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
3208 msgid "Enter your notes below..." 2306 msgid "Enter your notes below..."
3209 msgstr "Introduzca sus notas a continuación..." 2307 msgstr "Introduzca sus notas a continuación..."
3210 2308
3211 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
3212 msgid "Edit Notes..." 2309 msgid "Edit Notes..."
3213 msgstr "Editar las notas..." 2310 msgstr "Editar las notas..."
3214 2311
3215 #. *< major version 2312 #. *< major version
3216 #. *< minor version 2313 #. *< minor version
3218 #. *< ui_requirement 2315 #. *< ui_requirement
3219 #. *< flags 2316 #. *< flags
3220 #. *< dependencies 2317 #. *< dependencies
3221 #. *< priority 2318 #. *< priority
3222 #. *< id 2319 #. *< id
3223 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
3224 msgid "Buddy Notes" 2320 msgid "Buddy Notes"
3225 msgstr "Notas de amigos" 2321 msgstr "Notas de amigos"
3226 2322
3227 #. *< name 2323 #. *< name
3228 #. *< version 2324 #. *< version
3229 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
3230 msgid "Store notes on particular buddies." 2325 msgid "Store notes on particular buddies."
3231 msgstr "Guardar las notas de amigos concretos." 2326 msgstr "Guardar las notas de amigos concretos."
3232 2327
3233 #. *< summary 2328 #. *< summary
3234 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
3235 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 2329 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
3236 msgstr "" 2330 msgstr ""
3237 "Añade la opción de guardar notas sobre los amigos en su lista de amigos." 2331 "Añade la opción de guardar notas sobre los amigos en su lista de amigos."
3238 2332
3239 #. *< type 2333 #. *< type
3240 #. *< ui_requirement 2334 #. *< ui_requirement
3241 #. *< flags 2335 #. *< flags
3242 #. *< dependencies 2336 #. *< dependencies
3243 #. *< priority 2337 #. *< priority
3244 #. *< id 2338 #. *< id
3245 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
3246 msgid "Cipher Test" 2339 msgid "Cipher Test"
3247 msgstr "Prueba de cifrado" 2340 msgstr "Prueba de cifrado"
3248 2341
3249 #. *< name 2342 #. *< name
3250 #. *< version 2343 #. *< version
3251 #. * summary 2344 #. * summary
3252 #. * description 2345 #. * description
3253 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
3254 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." 2346 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
3255 msgstr "Prueba los cifrados que se incluyen en libpurple." 2347 msgstr "Prueba los cifrados que se incluyen en libpurple."
3256 2348
3257 #. *< type 2349 #. *< type
3258 #. *< ui_requirement 2350 #. *< ui_requirement
3259 #. *< flags 2351 #. *< flags
3260 #. *< dependencies 2352 #. *< dependencies
3261 #. *< priority 2353 #. *< priority
3262 #. *< id 2354 #. *< id
3263 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
3264 msgid "DBus Example" 2355 msgid "DBus Example"
3265 msgstr "Ejemplo DBus" 2356 msgstr "Ejemplo DBus"
3266 2357
3267 #. *< name 2358 #. *< name
3268 #. *< version 2359 #. *< version
3269 #. * summary 2360 #. * summary
3270 #. * description 2361 #. * description
3271 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
3272 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
3273 msgid "DBus Plugin Example" 2362 msgid "DBus Plugin Example"
3274 msgstr "Ejemplo de complemento DBus" 2363 msgstr "Ejemplo de complemento DBus"
3275 2364
3276 #. *< type 2365 #. *< type
3277 #. *< ui_requirement 2366 #. *< ui_requirement
3278 #. *< flags 2367 #. *< flags
3279 #. *< dependencies 2368 #. *< dependencies
3280 #. *< priority 2369 #. *< priority
3281 #. *< id 2370 #. *< id
3282 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
3283 msgid "File Control" 2371 msgid "File Control"
3284 msgstr "Control de archivos" 2372 msgstr "Control de archivos"
3285 2373
3286 #. *< name 2374 #. *< name
3287 #. *< version 2375 #. *< version
3288 #. * summary 2376 #. * summary
3289 #. * description 2377 #. * description
3290 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
3291 msgid "Allows control by entering commands in a file." 2378 msgid "Allows control by entering commands in a file."
3292 msgstr "Permite controlar el programa introduciendo órdenes en un archivo." 2379 msgstr "Permite controlar el programa introduciendo órdenes en un archivo."
3293 2380
3294 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
3295 msgid "Minutes" 2381 msgid "Minutes"
3296 msgstr "minutos" 2382 msgstr "minutos"
3297 2383
3298 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 2384 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
3299 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 2385 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
3300 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
3301 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
3302 msgid "I'dle Mak'er" 2386 msgid "I'dle Mak'er"
3303 msgstr "Generador de ausencia" 2387 msgstr "Generador de ausencia"
3304 2388
3305 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
3306 msgid "Set Account Idle Time" 2389 msgid "Set Account Idle Time"
3307 msgstr "Establecer tiempo de inactividad de la cuenta" 2390 msgstr "Establecer tiempo de inactividad de la cuenta"
3308 2391
3309 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
3310 msgid "_Set" 2392 msgid "_Set"
3311 msgstr "_Guardar" 2393 msgstr "_Guardar"
3312 2394
3313 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184
3314 msgid "None of your accounts are idle." 2395 msgid "None of your accounts are idle."
3315 msgstr "Ninguna de sus cuentas está inactiva." 2396 msgstr "Ninguna de sus cuentas está inactiva."
3316 2397
3317 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
3318 msgid "Unset Account Idle Time" 2398 msgid "Unset Account Idle Time"
3319 msgstr "Desactivar tiempo de inactividad de la cuenta" 2399 msgstr "Desactivar tiempo de inactividad de la cuenta"
3320 2400
3321 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203
3322 msgid "_Unset" 2401 msgid "_Unset"
3323 msgstr "_Desactivar" 2402 msgstr "_Desactivar"
3324 2403
3325 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
3326 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 2404 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
3327 msgstr "Fijar tiempo de inactividad para todas las cuentas" 2405 msgstr "Fijar tiempo de inactividad para todas las cuentas"
3328 2406
3329 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271
3330 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 2407 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
3331 msgstr "Desactivar tiempo de inactividad para todas las cuentas inactivas" 2408 msgstr "Desactivar tiempo de inactividad para todas las cuentas inactivas"
3332 2409
3333 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
3334 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 2410 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
3335 msgstr "Permite configurar manualmente cuánto tiempo ha estado inactivo" 2411 msgstr "Permite configurar manualmente cuánto tiempo ha estado inactivo"
3336 2412
3337 #. *< type 2413 #. *< type
3338 #. *< ui_requirement 2414 #. *< ui_requirement
3339 #. *< flags 2415 #. *< flags
3340 #. *< dependencies 2416 #. *< dependencies
3341 #. *< priority 2417 #. *< priority
3342 #. *< id 2418 #. *< id
3343 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
3344 msgid "IPC Test Client" 2419 msgid "IPC Test Client"
3345 msgstr "Cliente de prueba IPC" 2420 msgstr "Cliente de prueba IPC"
3346 2421
3347 #. *< name 2422 #. *< name
3348 #. *< version 2423 #. *< version
3349 #. * summary 2424 #. * summary
3350 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
3351 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 2425 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
3352 msgstr "Complemento de prueba con soporte IPC, como cliente." 2426 msgstr "Complemento de prueba con soporte IPC, como cliente."
3353 2427
3354 #. * description 2428 #. * description
3355 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
3356 msgid "" 2429 msgid ""
3357 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 2430 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
3358 "calls the commands registered." 2431 "calls the commands registered."
3359 msgstr "" 2432 msgstr ""
3360 "Soporte de IPC como cliente, complemento de prueba. Éste localiza el " 2433 "Soporte de IPC como cliente, complemento de prueba. Éste localiza el "
3364 #. *< ui_requirement 2437 #. *< ui_requirement
3365 #. *< flags 2438 #. *< flags
3366 #. *< dependencies 2439 #. *< dependencies
3367 #. *< priority 2440 #. *< priority
3368 #. *< id 2441 #. *< id
3369 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
3370 msgid "IPC Test Server" 2442 msgid "IPC Test Server"
3371 msgstr "Servidor de prueba IPC" 2443 msgstr "Servidor de prueba IPC"
3372 2444
3373 #. *< name 2445 #. *< name
3374 #. *< version 2446 #. *< version
3375 #. * summary 2447 #. * summary
3376 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
3377 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 2448 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
3378 msgstr "Complemento de soporte IPC de prueba, como servidor." 2449 msgstr "Complemento de soporte IPC de prueba, como servidor."
3379 2450
3380 #. * description 2451 #. * description
3381 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
3382 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2452 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
3383 msgstr "" 2453 msgstr ""
3384 "Complemento de soporte IPC de prueba, como servidor. Éste registra las " 2454 "Complemento de soporte IPC de prueba, como servidor. Éste registra las "
3385 "órdenes IPC." 2455 "órdenes IPC."
3386 2456
3387 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:228
3388 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2457 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
3389 msgstr "Configuración de la ocultación de Unir/Salir" 2458 msgstr "Configuración de la ocultación de Unir/Salir"
3390 2459
3391 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
3392 msgid "Minimum Room Size" 2460 msgid "Minimum Room Size"
3393 msgstr "Tamaño mínimo de sala" 2461 msgstr "Tamaño mínimo de sala"
3394 2462
3395 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:238
3396 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2463 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
3397 msgstr "Tiempo de inactividad de usuario (en minutos)" 2464 msgstr "Tiempo de inactividad de usuario (en minutos)"
3398 2465
3399 #. *< type 2466 #. *< type
3400 #. *< ui_requirement 2467 #. *< ui_requirement
3401 #. *< flags 2468 #. *< flags
3402 #. *< dependencies 2469 #. *< dependencies
3403 #. *< priority 2470 #. *< priority
3404 #. *< id 2471 #. *< id
3405 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269
3406 msgid "Join/Part Hiding" 2472 msgid "Join/Part Hiding"
3407 msgstr "Esconder Unir/Dejar" 2473 msgstr "Esconder Unir/Dejar"
3408 2474
3409 #. *< name 2475 #. *< name
3410 #. *< version 2476 #. *< version
3411 #. * summary 2477 #. * summary
3412 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:272
3413 msgid "Hides extraneous join/part messages." 2478 msgid "Hides extraneous join/part messages."
3414 msgstr "Oculta los mensajes de unir/salir ajenos" 2479 msgstr "Oculta los mensajes de unir/salir ajenos"
3415 2480
3416 #. * description 2481 #. * description
3417 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:274
3418 msgid "" 2482 msgid ""
3419 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 2483 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
3420 "actively taking part in a conversation." 2484 "actively taking part in a conversation."
3421 msgstr "" 2485 msgstr ""
3422 "Este complemento oculta los mensajes de unir/salir en salas grandes, salvo " 2486 "Este complemento oculta los mensajes de unir/salir en salas grandes, salvo "
3424 2488
3425 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 2489 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
3426 #. * offset is way off. The user should never really see it, but 2490 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
3427 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 2491 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
3428 #. * not a real timezone. 2492 #. * not a real timezone.
3429 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
3430 msgid "(UTC)" 2493 msgid "(UTC)"
3431 msgstr "(TCU)" 2494 msgstr "(TCU)"
3432 2495
3433 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554
3434 msgid "User is offline." 2496 msgid "User is offline."
3435 msgstr "El usuario no está conectado." 2497 msgstr "El usuario no está conectado."
3436 2498
3437 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560
3438 msgid "Auto-response sent:" 2499 msgid "Auto-response sent:"
3439 msgstr "_Enviar respuesta automática:" 2500 msgstr "_Enviar respuesta automática:"
3440 2501
3441 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570
3442 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573
3443 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:84
3444 #, c-format 2502 #, c-format
3445 msgid "%s has signed off." 2503 msgid "%s has signed off."
3446 msgstr "%s se ha desconectado." 2504 msgstr "%s se ha desconectado."
3447 2505
3448 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587
3449 msgid "One or more messages may have been undeliverable." 2506 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
3450 msgstr "Uno o más mensajes puede no haber llegado a destino." 2507 msgstr "Uno o más mensajes puede no haber llegado a destino."
3451 2508
3452 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597
3453 msgid "You were disconnected from the server." 2509 msgid "You were disconnected from the server."
3454 msgstr "Ha sido desconectado del servidor." 2510 msgstr "Ha sido desconectado del servidor."
3455 2511
3456 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605
3457 msgid "" 2512 msgid ""
3458 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 2513 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
3459 "logged in." 2514 "logged in."
3460 msgstr "" 2515 msgstr ""
3461 "Actualmente está desconectado. No podrá recibir mensajes a menos que se " 2516 "Actualmente está desconectado. No podrá recibir mensajes a menos que se "
3462 "conecte." 2517 "conecte."
3463 2518
3464 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
3465 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 2519 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
3466 msgstr "" 2520 msgstr ""
3467 "No se pudo enviar el mensaje porque excede la longitud máxima permitida." 2521 "No se pudo enviar el mensaje porque excede la longitud máxima permitida."
3468 2522
3469 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625
3470 msgid "Message could not be sent." 2523 msgid "Message could not be sent."
3471 msgstr "No se envió su mensaje." 2524 msgstr "No se envió su mensaje."
3472 2525
3473 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2526 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3474 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2527 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3475 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2528 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3476 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2699
3477 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2855
3478 msgid "Adium" 2529 msgid "Adium"
3479 msgstr "Adium" 2530 msgstr "Adium"
3480 2531
3481 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2532 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3482 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2533 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3483 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2534 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3484 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2712
3485 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2860
3486 msgid "Fire" 2535 msgid "Fire"
3487 msgstr "Fire" 2536 msgstr "Fire"
3488 2537
3489 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2538 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3490 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2539 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3491 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2540 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3492 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724
3493 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2864
3494 msgid "Messenger Plus!" 2541 msgid "Messenger Plus!"
3495 msgstr "Messenger Plus!" 2542 msgstr "Messenger Plus!"
3496 2543
3497 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2544 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3498 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2545 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3499 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2546 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3500 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738
3501 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869
3502 msgid "QIP" 2547 msgid "QIP"
3503 msgstr "QIP" 2548 msgstr "QIP"
3504 2549
3505 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2550 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3506 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2551 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3507 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2552 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3508 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750
3509 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2873
3510 msgid "MSN Messenger" 2553 msgid "MSN Messenger"
3511 msgstr "MSN Messenger" 2554 msgstr "MSN Messenger"
3512 2555
3513 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2556 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3514 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2557 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3515 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2558 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3516 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
3517 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2877
3518 msgid "Trillian" 2559 msgid "Trillian"
3519 msgstr "Trillian" 2560 msgstr "Trillian"
3520 2561
3521 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2562 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3522 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2563 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3523 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2564 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3524 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
3525 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2881
3526 msgid "aMSN" 2565 msgid "aMSN"
3527 msgstr "aMSN" 2566 msgstr "aMSN"
3528 2567
3529 #. Add general preferences. 2568 #. Add general preferences.
3530 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2837
3531 msgid "General Log Reading Configuration" 2569 msgid "General Log Reading Configuration"
3532 msgstr "Configuración general de lectura del registro" 2570 msgstr "Configuración general de lectura del registro"
3533 2571
3534 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2841
3535 msgid "Fast size calculations" 2572 msgid "Fast size calculations"
3536 msgstr "Cálculos de tamaño rápido" 2573 msgstr "Cálculos de tamaño rápido"
3537 2574
3538 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2845
3539 msgid "Use name heuristics" 2575 msgid "Use name heuristics"
3540 msgstr "Utilizar heurísticos de nombres" 2576 msgstr "Utilizar heurísticos de nombres"
3541 2577
3542 #. Add Log Directory preferences. 2578 #. Add Log Directory preferences.
3543 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2851
3544 msgid "Log Directory" 2579 msgid "Log Directory"
3545 msgstr "Directorio de registro" 2580 msgstr "Directorio de registro"
3546 2581
3547 #. *< type 2582 #. *< type
3548 #. *< ui_requirement 2583 #. *< ui_requirement
3549 #. *< flags 2584 #. *< flags
3550 #. *< dependencies 2585 #. *< dependencies
3551 #. *< priority 2586 #. *< priority
3552 #. *< id 2587 #. *< id
3553 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2910
3554 msgid "Log Reader" 2588 msgid "Log Reader"
3555 msgstr "Lector de registro" 2589 msgstr "Lector de registro"
3556 2590
3557 #. *< name 2591 #. *< name
3558 #. *< version 2592 #. *< version
3559 #. * summary 2593 #. * summary
3560 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2914
3561 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2594 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
3562 msgstr "Incluir otros registros de clientes de MI en el visor de registro." 2595 msgstr "Incluir otros registros de clientes de MI en el visor de registro."
3563 2596
3564 #. * description 2597 #. * description
3565 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2918
3566 msgid "" 2598 msgid ""
3567 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2599 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
3568 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2600 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
3569 "\n" 2601 "\n"
3570 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2602 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
3575 "Trillian.\n" 2607 "Trillian.\n"
3576 "\n" 2608 "\n"
3577 "AVISO: Este complemento aún es código en «alpha» y puede bloquearse con " 2609 "AVISO: Este complemento aún es código en «alpha» y puede bloquearse con "
3578 "frecuencia. ¡Uselo bajo su propia responsabilidad!" 2610 "frecuencia. ¡Uselo bajo su propia responsabilidad!"
3579 2611
3580 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
3581 msgid "Mono Plugin Loader" 2612 msgid "Mono Plugin Loader"
3582 msgstr "Cargador de complementos Mono" 2613 msgstr "Cargador de complementos Mono"
3583 2614
3584 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
3585 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
3586 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2615 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
3587 msgstr "Cargar complementos .NET con Mono." 2616 msgstr "Cargar complementos .NET con Mono."
3588 2617
3589 #: ../libpurple/plugins/newline.c:57
3590 msgid "Add new line in IMs" 2618 msgid "Add new line in IMs"
3591 msgstr "Añadir una línea nueva en los MIs" 2619 msgstr "Añadir una línea nueva en los MIs"
3592 2620
3593 #: ../libpurple/plugins/newline.c:61
3594 msgid "Add new line in Chats" 2621 msgid "Add new line in Chats"
3595 msgstr "Añadir una nueva línea en los chats" 2622 msgstr "Añadir una nueva línea en los chats"
3596 2623
3597 #. *< magic 2624 #. *< magic
3598 #. *< major version 2625 #. *< major version
3601 #. *< ui_requirement 2628 #. *< ui_requirement
3602 #. *< flags 2629 #. *< flags
3603 #. *< dependencies 2630 #. *< dependencies
3604 #. *< priority 2631 #. *< priority
3605 #. *< id 2632 #. *< id
3606 #: ../libpurple/plugins/newline.c:104
3607 msgid "New Line" 2633 msgid "New Line"
3608 msgstr "Nueva línea" 2634 msgstr "Nueva línea"
3609 2635
3610 # Antecede una línea al mensaje mostrado. 2636 # Antecede una línea al mensaje mostrado.
3611 #. *< name 2637 #. *< name
3612 #. *< version 2638 #. *< version
3613 #: ../libpurple/plugins/newline.c:106
3614 msgid "Prepends a newline to displayed message." 2639 msgid "Prepends a newline to displayed message."
3615 msgstr "No se pudo enviar el mensaje." 2640 msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
3616 2641
3617 #. *< summary 2642 #. *< summary
3618 #: ../libpurple/plugins/newline.c:107
3619 msgid "" 2643 msgid ""
3620 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2644 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
3621 "the username in the conversation window." 2645 "the username in the conversation window."
3622 msgstr "Añade una línea en blanco a los mensajes para que el resto del mensaje se muestre por debajo del nombre de usuario en la ventana de conversación." 2646 msgstr ""
3623 2647 "Añade una línea en blanco a los mensajes para que el resto del mensaje se "
3624 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 2648 "muestre por debajo del nombre de usuario en la ventana de conversación."
2649
3625 msgid "Offline Message Emulation" 2650 msgid "Offline Message Emulation"
3626 msgstr "Emulación de mensaje de desconectado" 2651 msgstr "Emulación de mensaje de desconectado"
3627 2652
3628 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
3629 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2653 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
3630 msgstr "Guardar los mensajes enviados como un aviso." 2654 msgstr "Guardar los mensajes enviados como un aviso."
3631 2655
3632 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
3633 msgid "" 2656 msgid ""
3634 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2657 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
3635 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2658 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
3636 msgstr "" 2659 msgstr ""
3637 "El resto de los mensajes se guardarán como un aviso. Puede editar y eliminar " 2660 "El resto de los mensajes se guardarán como un aviso. Puede editar y eliminar "
3638 "los avisos en el diálogo «Aviso de amigo»." 2661 "los avisos en el diálogo «Aviso de amigo»."
3639 2662
3640 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
3641 #, c-format 2663 #, c-format
3642 msgid "" 2664 msgid ""
3643 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2665 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
3644 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2666 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
3645 msgstr "" 2667 msgstr ""
3646 "«%s» está actualmente desconectado. ¿Desea guardar el resto del mensaje como " 2668 "«%s» está actualmente desconectado. ¿Desea guardar el resto del mensaje como "
3647 "un aviso y enviarlo de forma automática cuando «%s» se vuelva a conectar?" 2669 "un aviso y enviarlo de forma automática cuando «%s» se vuelva a conectar?"
3648 2670
3649 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
3650 msgid "Offline Message" 2671 msgid "Offline Message"
3651 msgstr "Mensaje desconectado" 2672 msgstr "Mensaje desconectado"
3652 2673
3653 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
3654 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2674 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
3655 msgstr "Puede editar y borrar los avisos del diálogo «Avisos de amigo»" 2675 msgstr "Puede editar y borrar los avisos del diálogo «Avisos de amigo»"
3656 2676
3657 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
3658 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
3659 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:675
3660 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133
3661 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:547
3662 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563
3663 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
3664 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
3665 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308
3666 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
3667 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
3668 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:270
3669 msgid "Yes" 2677 msgid "Yes"
3670 msgstr "Sí" 2678 msgstr "Sí"
3671 2679
3672 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
3673 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
3674 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:675
3675 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134
3676 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:547
3677 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563
3678 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1930
3679 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
3680 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
3681 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
3682 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
3683 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:271
3684 msgid "No" 2680 msgid "No"
3685 msgstr "No" 2681 msgstr "No"
3686 2682
3687 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
3688 msgid "Save offline messages in pounce" 2683 msgid "Save offline messages in pounce"
3689 msgstr "Guardar los mensajes de desconexión como un aviso" 2684 msgstr "Guardar los mensajes de desconexión como un aviso"
3690 2685
3691 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
3692 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2686 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
3693 msgstr "No preguntar. Siempre guardar como un aviso." 2687 msgstr "No preguntar. Siempre guardar como un aviso."
3694 2688
3695 #. *< type 2689 #. *< type
3696 #. *< ui_requirement 2690 #. *< ui_requirement
3697 #. *< flags 2691 #. *< flags
3698 #. *< dependencies 2692 #. *< dependencies
3699 #. *< priority 2693 #. *< priority
3700 #. *< id 2694 #. *< id
3701 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
3702 msgid "Perl Plugin Loader" 2695 msgid "Perl Plugin Loader"
3703 msgstr "Cargador de complementos Perl" 2696 msgstr "Cargador de complementos Perl"
3704 2697
3705 #. *< name 2698 #. *< name
3706 #. *< version 2699 #. *< version
3707 #. *< summary 2700 #. *< summary
3708 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
3709 msgid "Provides support for loading perl plugins." 2701 msgid "Provides support for loading perl plugins."
3710 msgstr "Provee soporte para cargar complementos en perl." 2702 msgstr "Provee soporte para cargar complementos en perl."
3711 2703
3712 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
3713 msgid "Psychic Mode" 2704 msgid "Psychic Mode"
3714 msgstr "Modo psíquico" 2705 msgstr "Modo psíquico"
3715 2706
3716 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
3717 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2707 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
3718 msgstr "Modo psíquico para conversaciones entrantes" 2708 msgstr "Modo psíquico para conversaciones entrantes"
3719 2709
3720 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
3721 msgid "" 2710 msgid ""
3722 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2711 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
3723 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 2712 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
3724 msgstr "" 2713 msgstr ""
3725 "Hace que aparezcan las ventanas de conversación cuando un usuario empieza a " 2714 "Hace que aparezcan las ventanas de conversación cuando un usuario empieza a "
3726 "enviarle un mensaje. Esto funciona con AIM, ICQ, Jabber, XMPP, Sametime y " 2715 "enviarle un mensaje. Esto funciona con AIM, ICQ, Jabber, XMPP, Sametime y "
3727 "Yahoo!" 2716 "Yahoo!"
3728 2717
3729 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
3730 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2718 msgid "You feel a disturbance in the force..."
3731 msgstr "Sientes una perturbación en la fuerza..." 2719 msgstr "Sientes una perturbación en la fuerza..."
3732 2720
3733 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
3734 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2721 msgid "Only enable for users on the buddy list"
3735 msgstr "Permitir sólo a los usuarios en mi lista de amigos" 2722 msgstr "Permitir sólo a los usuarios en mi lista de amigos"
3736 2723
3737 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
3738 msgid "Disable when away" 2724 msgid "Disable when away"
3739 msgstr "Deshabilitar cuando ausente" 2725 msgstr "Deshabilitar cuando ausente"
3740 2726
3741 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
3742 msgid "Display notification message in conversations" 2727 msgid "Display notification message in conversations"
3743 msgstr "Muestra el mensaje de notificación en las conversaciones" 2728 msgstr "Muestra el mensaje de notificación en las conversaciones"
3744 2729
3745 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
3746 msgid "Raise psychic conversations" 2730 msgid "Raise psychic conversations"
3747 msgstr "Activar conversaciones psíquicas" 2731 msgstr "Activar conversaciones psíquicas"
3748 2732
3749 #. *< type 2733 #. *< type
3750 #. *< ui_requirement 2734 #. *< ui_requirement
3751 #. *< flags 2735 #. *< flags
3752 #. *< dependencies 2736 #. *< dependencies
3753 #. *< priority 2737 #. *< priority
3754 #. *< id 2738 #. *< id
3755 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:753
3756 msgid "Signals Test" 2739 msgid "Signals Test"
3757 msgstr "Prueba de señales" 2740 msgstr "Prueba de señales"
3758 2741
3759 #. *< name 2742 #. *< name
3760 #. *< version 2743 #. *< version
3761 #. * summary 2744 #. * summary
3762 #. * description 2745 #. * description
3763 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:756
3764 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:758
3765 msgid "Test to see that all signals are working properly." 2746 msgid "Test to see that all signals are working properly."
3766 msgstr "Probar para ver si todas las señales funcionan correctamente." 2747 msgstr "Probar para ver si todas las señales funcionan correctamente."
3767 2748
3768 #. *< type 2749 #. *< type
3769 #. *< ui_requirement 2750 #. *< ui_requirement
3770 #. *< flags 2751 #. *< flags
3771 #. *< dependencies 2752 #. *< dependencies
3772 #. *< priority 2753 #. *< priority
3773 #. *< id 2754 #. *< id
3774 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
3775 msgid "Simple Plugin" 2755 msgid "Simple Plugin"
3776 msgstr "Complemento sencillo" 2756 msgstr "Complemento sencillo"
3777 2757
3778 #. *< name 2758 #. *< name
3779 #. *< version 2759 #. *< version
3780 #. * summary 2760 #. * summary
3781 #. * description 2761 #. * description
3782 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
3783 msgid "Tests to see that most things are working." 2762 msgid "Tests to see that most things are working."
3784 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan." 2763 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan."
3785 2764
3786 #. Scheme name 2765 #. Scheme name
3787 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:910
3788 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731
3789 msgid "X.509 Certificates" 2766 msgid "X.509 Certificates"
3790 msgstr "Certificados X.509" 2767 msgstr "Certificados X.509"
3791 2768
3792 #. *< type 2769 #. *< type
3793 #. *< ui_requirement 2770 #. *< ui_requirement
3794 #. *< flags 2771 #. *< flags
3795 #. *< dependencies 2772 #. *< dependencies
3796 #. *< priority 2773 #. *< priority
3797 #. *< id 2774 #. *< id
3798 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:994
3799 msgid "GNUTLS" 2775 msgid "GNUTLS"
3800 msgstr "GNUTLS" 2776 msgstr "GNUTLS"
3801 2777
3802 #. *< name 2778 #. *< name
3803 #. *< version 2779 #. *< version
3804 #. * summary 2780 #. * summary
3805 #. * description 2781 #. * description
3806 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:997
3807 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:999
3808 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 2782 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
3809 msgstr "Proporciona soporte SSL a través de GNUTLS." 2783 msgstr "Proporciona soporte SSL a través de GNUTLS."
3810 2784
3811 #. *< type 2785 #. *< type
3812 #. *< ui_requirement 2786 #. *< ui_requirement
3813 #. *< flags 2787 #. *< flags
3814 #. *< dependencies 2788 #. *< dependencies
3815 #. *< priority 2789 #. *< priority
3816 #. *< id 2790 #. *< id
3817 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:816
3818 msgid "NSS" 2791 msgid "NSS"
3819 msgstr "NSS" 2792 msgstr "NSS"
3820 2793
3821 #. *< name 2794 #. *< name
3822 #. *< version 2795 #. *< version
3823 #. * summary 2796 #. * summary
3824 #. * description 2797 #. * description
3825 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819
3826 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821
3827 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 2798 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3828 msgstr "Proporciona soporte SSL a través del NSS de Mozilla." 2799 msgstr "Proporciona soporte SSL a través del NSS de Mozilla."
3829 2800
3830 #. *< type 2801 #. *< type
3831 #. *< ui_requirement 2802 #. *< ui_requirement
3832 #. *< flags 2803 #. *< flags
3833 #. *< dependencies 2804 #. *< dependencies
3834 #. *< priority 2805 #. *< priority
3835 #. *< id 2806 #. *< id
3836 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
3837 msgid "SSL" 2807 msgid "SSL"
3838 msgstr "SSL" 2808 msgstr "SSL"
3839 2809
3840 #. *< name 2810 #. *< name
3841 #. *< version 2811 #. *< version
3842 #. * summary 2812 #. * summary
3843 #. * description 2813 #. * description
3844 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
3845 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 2814 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3846 msgstr "" 2815 msgstr ""
3847 "Proporciona un recubrimiento a través de las bibliotecas de soporte de SSL." 2816 "Proporciona un recubrimiento a través de las bibliotecas de soporte de SSL."
3848 2817
3849 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:54
3850 #, c-format 2818 #, c-format
3851 msgid "%s is no longer away." 2819 msgid "%s is no longer away."
3852 msgstr "%s ya no está ausente." 2820 msgstr "%s ya no está ausente."
3853 2821
3854 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:56
3855 #, c-format 2822 #, c-format
3856 msgid "%s has gone away." 2823 msgid "%s has gone away."
3857 msgstr "%s se ha marchado." 2824 msgstr "%s se ha marchado."
3858 2825
3859 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:66
3860 #, c-format 2826 #, c-format
3861 msgid "%s has become idle." 2827 msgid "%s has become idle."
3862 msgstr "%s está ahora inactivo." 2828 msgstr "%s está ahora inactivo."
3863 2829
3864 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:68
3865 #, c-format 2830 #, c-format
3866 msgid "%s is no longer idle." 2831 msgid "%s is no longer idle."
3867 msgstr "%s ya no está inactivo." 2832 msgstr "%s ya no está inactivo."
3868 2833
3869 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77
3870 #, c-format 2834 #, c-format
3871 msgid "%s has signed on." 2835 msgid "%s has signed on."
3872 msgstr "%s se ha conectado." 2836 msgstr "%s se ha conectado."
3873 2837
3874 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:95
3875 msgid "Notify When" 2838 msgid "Notify When"
3876 msgstr "Notificar cuando" 2839 msgstr "Notificar cuando"
3877 2840
3878 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:98
3879 msgid "Buddy Goes _Away" 2841 msgid "Buddy Goes _Away"
3880 msgstr "El amigo se _ausenta" 2842 msgstr "El amigo se _ausenta"
3881 2843
3882 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:101
3883 msgid "Buddy Goes _Idle" 2844 msgid "Buddy Goes _Idle"
3884 msgstr "El amigo está _inactivo" 2845 msgstr "El amigo está _inactivo"
3885 2846
3886 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104
3887 msgid "Buddy _Signs On/Off" 2847 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3888 msgstr "Un amigo _se conecta/desconecta" 2848 msgstr "Un amigo _se conecta/desconecta"
3889 2849
3890 #. *< type 2850 #. *< type
3891 #. *< ui_requirement 2851 #. *< ui_requirement
3892 #. *< flags 2852 #. *< flags
3893 #. *< dependencies 2853 #. *< dependencies
3894 #. *< priority 2854 #. *< priority
3895 #. *< id 2855 #. *< id
3896 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:152
3897 msgid "Buddy State Notification" 2856 msgid "Buddy State Notification"
3898 msgstr "Notificación de estado de amigos" 2857 msgstr "Notificación de estado de amigos"
3899 2858
3900 #. *< name 2859 #. *< name
3901 #. *< version 2860 #. *< version
3902 #. * summary 2861 #. * summary
3903 #. * description 2862 #. * description
3904 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:155
3905 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:158
3906 msgid "" 2863 msgid ""
3907 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 2864 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3908 "idle." 2865 "idle."
3909 msgstr "" 2866 msgstr ""
3910 "Notifica en una ventana de conversación cuando un amigo se ausenta o vuelve " 2867 "Notifica en una ventana de conversación cuando un amigo se ausenta o vuelve "
3911 "o está inactivo." 2868 "o está inactivo."
3912 2869
3913 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
3914 msgid "Tcl Plugin Loader" 2870 msgid "Tcl Plugin Loader"
3915 msgstr "Cargador de complementos Tcl" 2871 msgstr "Cargador de complementos Tcl"
3916 2872
3917 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
3918 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 2873 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3919 msgstr "Provee soporte para cargar complementos Tcl" 2874 msgstr "Provee soporte para cargar complementos Tcl"
3920 2875
3921 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
3922 msgid "" 2876 msgid ""
3923 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 2877 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3924 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2878 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3925 msgstr "" 2879 msgstr ""
3926 "No se pudo detectar la instalación de ActiveTCL. Debe instalar ActiveTCL de " 2880 "No se pudo detectar la instalación de ActiveTCL. Debe instalar ActiveTCL de "
3927 "http://www.activestate.com si desea utilizar los complementos TCL\n" 2881 "http://www.activestate.com si desea utilizar los complementos TCL\n"
3928 2882
3929 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:102 2883 msgid ""
3930 msgid "" 2884 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
3931 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://" 2885 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
3932 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-"
3933 "LocalMessaging for more information."
3934 msgstr "" 2886 msgstr ""
3935 "No se encontró el conjunto de herramientas Apple Bonjour para Windows. Para " 2887 "No se encontró el conjunto de herramientas Apple Bonjour para Windows. Para "
3936 "más información consulte las preguntas frecuentas (FAQ) en http://developer." 2888 "más información consulte las preguntas frecuentas (FAQ) en http://d.pidgin."
3937 "pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging." 2889 "im/wiki/BonjourWindows."
3938 2890
3939 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:121
3940 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2891 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
3941 msgstr "No se pudieron escuchar las conexiones MI entrantes\n" 2892 msgstr "No se pudieron escuchar las conexiones MI entrantes\n"
3942 2893
3943 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148
3944 msgid "" 2894 msgid ""
3945 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2895 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3946 msgstr "" 2896 msgstr ""
3947 "No se pudo establecer una conexión con el servidor mDNS local. ¿Está " 2897 "No se pudo establecer una conexión con el servidor mDNS local. ¿Está "
3948 "arrancado?" 2898 "arrancado?"
3949 2899
3950 #. Creating the options for the protocol 2900 #. Creating the options for the protocol
3951 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:393
3952 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:699
3953 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:633
3954 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
3955 msgid "First name" 2901 msgid "First name"
3956 msgstr "Nombre:" 2902 msgstr "Nombre:"
3957 2903
3958 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:395
3959 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:702
3960 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:628
3961 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1010
3962 msgid "Last name" 2904 msgid "Last name"
3963 msgstr "Apellidos:" 2905 msgstr "Apellidos:"
3964 2906
3965 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:399
3966 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:318
3967 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1363
3968 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1373
3969 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2267
3970 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055
3971 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
3972 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
3973 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
3974 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
3975 msgid "Email" 2907 msgid "Email"
3976 msgstr "Correo electrónico" 2908 msgstr "Correo electrónico"
3977 2909
3978 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:402
3979 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:708
3980 msgid "AIM Account" 2910 msgid "AIM Account"
3981 msgstr "Cuenta AIM" 2911 msgstr "Cuenta AIM"
3982 2912
3983 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:405
3984 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:711
3985 msgid "XMPP Account" 2913 msgid "XMPP Account"
3986 msgstr "Cuenta XMPP" 2914 msgstr "Cuenta XMPP"
3987 2915
3988 #. *< type 2916 #. *< type
3989 #. *< ui_requirement 2917 #. *< ui_requirement
3993 #. *< id 2921 #. *< id
3994 #. *< name 2922 #. *< name
3995 #. *< version 2923 #. *< version
3996 #. * summary 2924 #. * summary
3997 #. * description 2925 #. * description
3998 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:509
3999 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:511
4000 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 2926 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
4001 msgstr "Complemento de protocolo Bonjour" 2927 msgstr "Complemento de protocolo Bonjour"
4002 2928
4003 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652
4004 msgid "Purple Person" 2929 msgid "Purple Person"
4005 msgstr "Persona morada" 2930 msgstr "Persona morada"
4006 2931
4007 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
4008 msgid "Bonjour" 2932 msgid "Bonjour"
4009 msgstr "Bonjour" 2933 msgstr "Bonjour"
4010 2934
4011 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:431
4012 #, c-format 2935 #, c-format
4013 msgid "%s has closed the conversation." 2936 msgid "%s has closed the conversation."
4014 msgstr "%s ha cerrado la conversación." 2937 msgstr "%s ha cerrado la conversación."
4015 2938
4016 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:481
4017 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:546
4018 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591
4019 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:768
4020 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:786
4021 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2939 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
4022 msgstr "No se pudo enviar el mensaje, no se pudo iniciar la conversación." 2940 msgstr "No se pudo enviar el mensaje, no se pudo iniciar la conversación."
4023 2941
4024 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:685
4025 msgid "Cannot open socket" 2942 msgid "Cannot open socket"
4026 msgstr "No se pudo abrir el socket" 2943 msgstr "No se pudo abrir el socket"
4027 2944
4028 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:695
4029 msgid "Error setting socket options"
4030 msgstr "Error al establecer las opciones del socket"
4031
4032 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:721
4033 msgid "Could not bind socket to port" 2945 msgid "Could not bind socket to port"
4034 msgstr "No se pudo vincular el socket al puerto" 2946 msgstr "No se pudo vincular el socket al puerto"
4035 2947
4036 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:731
4037 msgid "Could not listen on socket" 2948 msgid "Could not listen on socket"
4038 msgstr "No se pudo escuchar en el socket" 2949 msgstr "No se pudo escuchar en el socket"
4039 2950
4040 #: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110
4041 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2951 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
4042 msgstr "Error comunicándose con el servicio «mDNSResponder» local." 2952 msgstr "Error comunicándose con el servicio «mDNSResponder» local."
4043 2953
4044 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1908
4045 msgid "Invalid proxy settings" 2954 msgid "Invalid proxy settings"
4046 msgstr "Configuración inválida de proxy" 2955 msgstr "Configuración inválida de proxy"
4047 2956
4048 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1908
4049 msgid "" 2957 msgid ""
4050 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 2958 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
4051 "invalid." 2959 "invalid."
4052 msgstr "" 2960 msgstr ""
4053 "El nombre de servidor o el puerto especificados no son válidos para su tipo " 2961 "El nombre de servidor o el puerto especificados no son válidos para su tipo "
4054 "de proxy." 2962 "de proxy."
4055 2963
4056 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
4057 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
4058 msgid "Token Error" 2964 msgid "Token Error"
4059 msgstr "Error de token" 2965 msgstr "Error de token"
4060 2966
4061 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
4062 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
4063 msgid "Unable to fetch the token.\n" 2967 msgid "Unable to fetch the token.\n"
4064 msgstr "No se pudo obtener el token.\n" 2968 msgstr "No se pudo obtener el token.\n"
4065 2969
4066 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:267 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:274
4067 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:280
4068 msgid "Save Buddylist..." 2970 msgid "Save Buddylist..."
4069 msgstr "Guardar la lista de amigos..." 2971 msgstr "Guardar la lista de amigos..."
4070 2972
4071 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268
4072 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 2973 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4073 msgstr "" 2974 msgstr ""
4074 "No se escribió nada en el fichero ya que su lista de amigos esta vacía." 2975 "No se escribió nada en el fichero ya que su lista de amigos esta vacía."
4075 2976
4076 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:275
4077 msgid "Buddylist saved successfully!" 2977 msgid "Buddylist saved successfully!"
4078 msgstr "¡Se guardó con éxito la lista de amigos!" 2978 msgstr "¡Se guardó con éxito la lista de amigos!"
4079 2979
4080 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
4081 #, c-format 2980 #, c-format
4082 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 2981 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
4083 msgstr "No se pudo escribir la lista de amigos de %s a %s" 2982 msgstr "No se pudo escribir la lista de amigos de %s a %s"
4084 2983
4085 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304
4086 msgid "Couldn't load buddylist" 2984 msgid "Couldn't load buddylist"
4087 msgstr "No se pudo cargar la lista de amigos" 2985 msgstr "No se pudo cargar la lista de amigos"
4088 2986
4089 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320
4090 msgid "Load Buddylist..." 2987 msgid "Load Buddylist..."
4091 msgstr "Cargar lista de amigos..." 2988 msgstr "Cargar lista de amigos..."
4092 2989
4093 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321
4094 msgid "Buddylist loaded successfully!" 2990 msgid "Buddylist loaded successfully!"
4095 msgstr "¡Éxito en la carga de la lista de amigos!" 2991 msgstr "¡Éxito en la carga de la lista de amigos!"
4096 2992
4097 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332
4098 msgid "Save buddylist..." 2993 msgid "Save buddylist..."
4099 msgstr "Guardar lista de amigos..." 2994 msgstr "Guardar lista de amigos..."
4100 2995
4101 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:382 2996 msgid "Load buddylist from file..."
2997 msgstr "Cargar la lista de amigos desde archivo..."
2998
4102 msgid "Fill in the registration fields." 2999 msgid "Fill in the registration fields."
4103 msgstr "Rellene los campos de registro." 3000 msgstr "Rellene los campos de registro."
4104 3001
4105 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
4106 msgid "Passwords do not match." 3002 msgid "Passwords do not match."
4107 msgstr "Las contraseñas no coinciden." 3003 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
4108 3004
4109 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:399
4110 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3005 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4111 msgstr "No se pudo registrar la cuenta nueva. Se produjo un error.\n" 3006 msgstr "No se pudo registrar la cuenta nueva. Se produjo un error.\n"
4112 3007
4113 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
4114 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3008 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4115 msgstr "Se ha registrado una nueva cuenta Gadu-Gadu" 3009 msgstr "Se ha registrado una nueva cuenta Gadu-Gadu"
4116 3010
4117 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:413
4118 msgid "Registration completed successfully!" 3011 msgid "Registration completed successfully!"
4119 msgstr "¡Se completó el registro con éxito!" 3012 msgstr "¡Se completó el registro con éxito!"
4120 3013
4121 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:776
4122 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:981
4123 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:984
4124 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1772
4125 msgid "Password" 3014 msgid "Password"
4126 msgstr "Contraseña" 3015 msgstr "Contraseña"
4127 3016
4128 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:488 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:781
4129 msgid "Password (retype)" 3017 msgid "Password (retype)"
4130 msgstr "Contraseña (escribir de nuevo)" 3018 msgstr "Contraseña (escribir de nuevo)"
4131 3019
4132 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
4133 msgid "Enter current token" 3020 msgid "Enter current token"
4134 msgstr "Introduzca el token actual" 3021 msgstr "Introduzca el token actual"
4135 3022
4136 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792
4137 msgid "Current token" 3023 msgid "Current token"
4138 msgstr "Token actual" 3024 msgstr "Token actual"
4139 3025
4140 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
4141 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3026 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
4142 msgstr "Registrando cuenta nueva de Gadu-Gadu" 3027 msgstr "Registrando cuenta nueva de Gadu-Gadu"
4143 3028
4144 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:505
4145 msgid "Please, fill in the following fields" 3029 msgid "Please, fill in the following fields"
4146 msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos" 3030 msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos"
4147 3031
4148 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1056
4149 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128
4150 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1018
4151 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3828
4152 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3841
4153 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
4154 msgid "City" 3032 msgid "City"
4155 msgstr "Ciudad" 3033 msgstr "Ciudad"
4156 3034
4157 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
4158 msgid "Year of birth" 3035 msgid "Year of birth"
4159 msgstr "Año de nacimiento" 3036 msgstr "Año de nacimiento"
4160 3037
4161 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759
4162 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1600
4163 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
4164 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3771
4165 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
4166 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
4167 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:237
4168 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1098
4169 msgid "Gender" 3038 msgid "Gender"
4170 msgstr "Sexo" 3039 msgstr "Sexo"
4171 3040
4172 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
4173 msgid "Male or female" 3041 msgid "Male or female"
4174 msgstr "Hombre o mujer" 3042 msgstr "Hombre o mujer"
4175 3043
4176 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
4177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3771
4178 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
4179 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
4180 msgid "Male" 3044 msgid "Male"
4181 msgstr "Hombre" 3045 msgstr "Hombre"
4182 3046
4183 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:654
4184 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3771
4185 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
4186 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
4187 msgid "Female" 3047 msgid "Female"
4188 msgstr "Mujer" 3048 msgstr "Mujer"
4189 3049
4190 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
4191 msgid "Only online" 3050 msgid "Only online"
4192 msgstr "Solamente conectado" 3051 msgstr "Solamente conectado"
4193 3052
4194 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
4195 msgid "Find buddies" 3053 msgid "Find buddies"
4196 msgstr "Encontrar amigos" 3054 msgstr "Encontrar amigos"
4197 3055
4198 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:664
4199 msgid "Please, enter your search criteria below" 3056 msgid "Please, enter your search criteria below"
4200 msgstr "Por favor, introduzca a continuación su criterio de búsqueda" 3057 msgstr "Por favor, introduzca a continuación su criterio de búsqueda"
4201 3058
4202 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
4203 msgid "Fill in the fields." 3059 msgid "Fill in the fields."
4204 msgstr "Rellene los campos." 3060 msgstr "Rellene los campos."
4205 3061
4206 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714
4207 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3062 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4208 msgstr "Su contraseña actual es diferente de la que ha especificado." 3063 msgstr "Su contraseña actual es diferente de la que ha especificado."
4209 3064
4210 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:728
4211 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 3065 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
4212 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña. Se produjo un error.\n" 3066 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña. Se produjo un error.\n"
4213 3067
4214 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
4215 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 3068 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4216 msgstr "Cambiar la contraseña de la cuenta Gadu-Gadu" 3069 msgstr "Cambiar la contraseña de la cuenta Gadu-Gadu"
4217 3070
4218 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738
4219 msgid "Password was changed successfully!" 3071 msgid "Password was changed successfully!"
4220 msgstr "¡Se cambió con éxito la contraseña!" 3072 msgstr "¡Se cambió con éxito la contraseña!"
4221 3073
4222 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:771
4223 msgid "Current password" 3074 msgid "Current password"
4224 msgstr "Contraseña actual" 3075 msgstr "Contraseña actual"
4225 3076
4226 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:796
4227 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3077 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4228 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva para UIN: " 3078 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva para UIN: "
4229 3079
4230 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:801
4231 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3080 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4232 msgstr "Cambiar la contraseña Gadu-Gadu" 3081 msgstr "Cambiar la contraseña Gadu-Gadu"
4233 3082
4234 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878
4235 #, c-format 3083 #, c-format
4236 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3084 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4237 msgstr "Seleccione un chat para el amigo: %s" 3085 msgstr "Seleccione un chat para el amigo: %s"
4238 3086
4239 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:881 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:882
4240 msgid "Add to chat..." 3087 msgid "Add to chat..."
4241 msgstr "Añadir al chat" 3088 msgstr "Añadir al chat"
4242 3089
4243 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1013
4244 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2084
4245 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
4246 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
4247 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29
4248 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30
4249 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37
4250 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38
4251 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2834
4252 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281
4253 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 ../libpurple/status.c:156
4254 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:545 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1086
4255 msgid "Available" 3090 msgid "Available"
4256 msgstr "Disponible" 3091 msgstr "Disponible"
4257 3092
4258 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3093 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
4259 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3094 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
4260 #. Away stuff 3095 #. Away stuff
4261 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1016 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:544 3096 #, c-format
4262 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:358
4263 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2088
4264 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2837
4265 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734
4266 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5747
4267 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:181 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:285
4268 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479
4269 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1479
4270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3719
4271 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3793 ../libpurple/status.c:159
4272 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:549 ../pidgin/gtkprefs.c:2070
4273 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1087
4274 msgid "Away" 3097 msgid "Away"
4275 msgstr "Ausente" 3098 msgstr "Ausente"
4276 3099
4277 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119
4278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755
4279 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3738
4280 msgid "UIN" 3100 msgid "UIN"
4281 msgstr "UIN" 3101 msgstr "UIN"
4282 3102
4283 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1048 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1122
4284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2261
4285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2447
4286 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3749
4287 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
4288 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
4289 msgid "First Name" 3103 msgid "First Name"
4290 msgstr "Nombre" 3104 msgstr "Nombre"
4291 3105
4292 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1061 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1131
4293 msgid "Birth Year" 3106 msgid "Birth Year"
4294 msgstr "Año de nacimiento" 3107 msgstr "Año de nacimiento"
4295 3108
4296 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1182
4297 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950
4298 msgid "Unable to display the search results." 3109 msgid "Unable to display the search results."
4299 msgstr "No se pueden mostrar los resultados de la búsqueda." 3110 msgstr "No se pueden mostrar los resultados de la búsqueda."
4300 3111
4301 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173
4302 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 3112 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4303 msgstr "Directorio público Gadu-Gadu" 3113 msgstr "Directorio público Gadu-Gadu"
4304 3114
4305 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1174
4306 msgid "Search results" 3115 msgid "Search results"
4307 msgstr "Resultados de la búsqueda" 3116 msgstr "Resultados de la búsqueda"
4308 3117
4309 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1217
4310 msgid "No matching users found" 3118 msgid "No matching users found"
4311 msgstr "No se encontraron usuarios que coincidan" 3119 msgstr "No se encontraron usuarios que coincidan"
4312 3120
4313 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1218
4314 msgid "There are no users matching your search criteria." 3121 msgid "There are no users matching your search criteria."
4315 msgstr "No hay usuarios que coincidan con sus criterios de búsqueda." 3122 msgstr "No hay usuarios que coincidan con sus criterios de búsqueda."
4316 3123
4317 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1314 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1469
4318 msgid "Unable to read socket" 3124 msgid "Unable to read socket"
4319 msgstr "No se pudo leer el socket" 3125 msgstr "No se pudo leer el socket"
4320 3126
4321 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399
4322 msgid "Buddy list downloaded" 3127 msgid "Buddy list downloaded"
4323 msgstr "Lista de amigos descargada" 3128 msgstr "Lista de amigos descargada"
4324 3129
4325 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400
4326 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3130 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
4327 msgstr "Su lista de amigos fue descargada del servidor." 3131 msgstr "Su lista de amigos fue descargada del servidor."
4328 3132
4329 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1407
4330 msgid "Buddy list uploaded" 3133 msgid "Buddy list uploaded"
4331 msgstr "Lista de amigos exportada" 3134 msgstr "Lista de amigos exportada"
4332 3135
4333 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1408
4334 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3136 msgid "Your buddy list was stored on the server."
4335 msgstr "Su lista de amigos fue almacenada en el servidor." 3137 msgstr "Su lista de amigos fue almacenada en el servidor."
4336 3138
4337 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1517 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1725
4338 msgid "Connection failed." 3139 msgid "Connection failed."
4339 msgstr "Falló la conexión." 3140 msgstr "Falló la conexión."
4340 3141
4341 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652
4342 msgid "Add to chat" 3142 msgid "Add to chat"
4343 msgstr "Añadir al chat" 3143 msgstr "Añadir al chat"
4344 3144
4345 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1682
4346 msgid "Chat _name:" 3145 msgid "Chat _name:"
4347 msgstr "_Nombre de chat:" 3146 msgstr "_Nombre de chat:"
4348 3147
4349 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1933
4350 msgid "Chat error" 3148 msgid "Chat error"
4351 msgstr "Error de chat" 3149 msgstr "Error de chat"
4352 3150
4353 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1934
4354 msgid "This chat name is already in use" 3151 msgid "This chat name is already in use"
4355 msgstr "Ya existe un chat con ese nombre" 3152 msgstr "Ya existe un chat con ese nombre"
4356 3153
4357 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2019
4358 msgid "Not connected to the server." 3154 msgid "Not connected to the server."
4359 msgstr "No está conectado al servidor." 3155 msgstr "No está conectado al servidor."
4360 3156
4361 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042
4362 msgid "Find buddies..." 3157 msgid "Find buddies..."
4363 msgstr "Encontrar amigos... " 3158 msgstr "Encontrar amigos... "
4364 3159
4365 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2048
4366 msgid "Change password..." 3160 msgid "Change password..."
4367 msgstr "Cambiar su contraseña..." 3161 msgstr "Cambiar su contraseña..."
4368 3162
4369 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2054
4370 msgid "Upload buddylist to Server" 3163 msgid "Upload buddylist to Server"
4371 msgstr "Subir la lista de amigos al servidor" 3164 msgstr "Subir la lista de amigos al servidor"
4372 3165
4373 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2058
4374 msgid "Download buddylist from Server" 3166 msgid "Download buddylist from Server"
4375 msgstr "Descargar la lista de amigos del servidor" 3167 msgstr "Descargar la lista de amigos del servidor"
4376 3168
4377 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2062
4378 msgid "Delete buddylist from Server" 3169 msgid "Delete buddylist from Server"
4379 msgstr "Borrar la lista de amigos del servidor" 3170 msgstr "Borrar la lista de amigos del servidor"
4380 3171
4381 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2066
4382 msgid "Save buddylist to file..." 3172 msgid "Save buddylist to file..."
4383 msgstr "Guardar lista de amigos a archivo..." 3173 msgstr "Guardar lista de amigos a archivo..."
4384
4385 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2070
4386 msgid "Load buddylist from file..."
4387 msgstr "Cargar la lista de amigos desde archivo..."
4388 3174
4389 #. magic 3175 #. magic
4390 #. major_version 3176 #. major_version
4391 #. minor_version 3177 #. minor_version
4392 #. plugin type 3178 #. plugin type
4395 #. dependencies 3181 #. dependencies
4396 #. priority 3182 #. priority
4397 #. id 3183 #. id
4398 #. name 3184 #. name
4399 #. version 3185 #. version
4400 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2174
4401 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 3186 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4402 msgstr "Complemento de protocolo Gadu-Gadu" 3187 msgstr "Complemento de protocolo Gadu-Gadu"
4403 3188
4404 #. summary 3189 #. summary
4405 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2175
4406 msgid "Polish popular IM" 3190 msgid "Polish popular IM"
4407 msgstr "Mensajería instantánea polaca muy popular" 3191 msgstr "Mensajería instantánea polaca muy popular"
4408 3192
4409 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2229
4410 msgid "Gadu-Gadu User" 3193 msgid "Gadu-Gadu User"
4411 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" 3194 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu"
4412 3195
4413 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
4414 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1853
4415 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1572
4416 #, c-format 3196 #, c-format
4417 msgid "Unknown command: %s" 3197 msgid "Unknown command: %s"
4418 msgstr "Orden desconocida: %s" 3198 msgstr "Orden desconocida: %s"
4419 3199
4420 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:509
4421 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:596
4422 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1561
4423 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1280
4424 #, c-format 3200 #, c-format
4425 msgid "current topic is: %s" 3201 msgid "current topic is: %s"
4426 msgstr "el tema actual es: %s" 3202 msgstr "el tema actual es: %s"
4427 3203
4428 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:513
4429 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:600
4430 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1565
4431 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1284
4432 msgid "No topic is set" 3204 msgid "No topic is set"
4433 msgstr "No hay tema establecido" 3205 msgstr "No hay tema establecido"
4434 3206
4435 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:298
4436 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:339
4437 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:318
4438 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
4439 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
4440 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1110
4441 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1514
4442 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1565
4443 msgid "File Transfer Failed" 3207 msgid "File Transfer Failed"
4444 msgstr "Falló la transferencia de archivos" 3208 msgstr "Falló la transferencia de archivos"
4445 3209
4446 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:299
4447 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:340
4448 msgid "Could not open a listening port." 3210 msgid "Could not open a listening port."
4449 msgstr "No se pudo abrir un puerto de escucha." 3211 msgstr "No se pudo abrir un puerto de escucha."
4450 3212
4451 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
4452 msgid "Error displaying MOTD" 3213 msgid "Error displaying MOTD"
4453 msgstr "Error al mostrar el MOTD" 3214 msgstr "Error al mostrar el MOTD"
4454 3215
4455 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
4456 msgid "No MOTD available" 3216 msgid "No MOTD available"
4457 msgstr "No hay MOTD disponible" 3217 msgstr "No hay MOTD disponible"
4458 3218
4459 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
4460 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 3219 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4461 msgstr "No hay MOTD asociado con esta conexión." 3220 msgstr "No hay MOTD asociado con esta conexión."
4462 3221
4463 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
4464 #, c-format 3222 #, c-format
4465 msgid "MOTD for %s" 3223 msgid "MOTD for %s"
4466 msgstr "MOTD para %s" 3224 msgstr "MOTD para %s"
4467 3225
4468 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:169
4469 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:633 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:662
4470 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2539
4471 msgid "Server has disconnected" 3226 msgid "Server has disconnected"
4472 msgstr "El servidor se ha desconectado" 3227 msgstr "El servidor se ha desconectado"
4473 3228
4474 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:260
4475 msgid "View MOTD" 3229 msgid "View MOTD"
4476 msgstr "Ver MOTD" 3230 msgstr "Ver MOTD"
4477 3231
4478 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:272 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
4479 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
4480 msgid "_Channel:" 3232 msgid "_Channel:"
4481 msgstr "_Canal:" 3233 msgstr "_Canal:"
4482 3234
4483 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:278
4484 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:496
4485 msgid "_Password:" 3235 msgid "_Password:"
4486 msgstr "Contra_seña:" 3236 msgstr "Contra_seña:"
4487 3237
4488 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:311
4489 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3238 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4490 msgstr "Los apodos de IRC no pueden tener espacios en blanco" 3239 msgstr "Los apodos de IRC no pueden tener espacios en blanco"
4491 3240
4492 #. 1. connect to server 3241 #. 1. connect to server
4493 #. connect to the server 3242 #. connect to the server
4494 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:332
4495 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1346
4496 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402
4497 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:354
4498 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:295
4499 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2199
4500 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335
4501 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
4502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3778
4503 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1915
4504 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2984
4505 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 ../pidgin/gtkstatusbox.c:686
4506 msgid "Connecting" 3243 msgid "Connecting"
4507 msgstr "Conectando" 3244 msgstr "Conectando"
4508 3245
4509 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:342
4510 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
4511 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155
4512 msgid "SSL support unavailable" 3246 msgid "SSL support unavailable"
4513 msgstr "Soporte SSL no disponible" 3247 msgstr "Soporte SSL no disponible"
4514 3248
4515 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:355
4516 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:313
4517 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:469
4518 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825
4519 msgid "Couldn't create socket" 3249 msgid "Couldn't create socket"
4520 msgstr "No se pudo crear el socket" 3250 msgstr "No se pudo crear el socket"
4521 3251
4522 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:437
4523 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1331
4524 msgid "Couldn't connect to host" 3252 msgid "Couldn't connect to host"
4525 msgstr "No se pudo conectar al servidor" 3253 msgstr "No se pudo conectar al servidor"
4526 3254
4527 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:628 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:657
4528 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2533
4529 msgid "Read error" 3255 msgid "Read error"
4530 msgstr "Error de lectura" 3256 msgstr "Error de lectura"
4531 3257
4532 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:798
4533 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401
4534 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
4535 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1508
4536 msgid "Users" 3258 msgid "Users"
4537 msgstr "Usuarios" 3259 msgstr "Usuarios"
4538 3260
4539 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:801
4540 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3426
4541 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404
4542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1406
4543 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
4544 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
4545 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
4546 msgid "Topic" 3261 msgid "Topic"
4547 msgstr "Tema" 3262 msgstr "Tema"
4548 3263
4549 #. *< type 3264 #. *< type
4550 #. *< ui_requirement 3265 #. *< ui_requirement
4552 #. *< dependencies 3267 #. *< dependencies
4553 #. *< priority 3268 #. *< priority
4554 #. *< id 3269 #. *< id
4555 #. *< name 3270 #. *< name
4556 #. *< version 3271 #. *< version
4557 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:939
4558 msgid "IRC Protocol Plugin" 3272 msgid "IRC Protocol Plugin"
4559 msgstr "Complemento de protocolo IRC" 3273 msgstr "Complemento de protocolo IRC"
4560 3274
4561 #. * summary 3275 #. * summary
4562 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940
4563 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 3276 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4564 msgstr "Complemento de protocolo IRC menos malo" 3277 msgstr "Complemento de protocolo IRC menos malo"
4565 3278
4566 #. host to connect to 3279 #. host to connect to
4567 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:965 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:371
4568 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2357
4569 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2197
4570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6749
4571 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756
4572 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5783
4573 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1262
4574 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356
4575 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
4576 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
4577 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2099
4578 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
4579 msgid "Server" 3280 msgid "Server"
4580 msgstr "Servidor" 3281 msgstr "Servidor"
4581 3282
4582 #. port to connect to 3283 #. port to connect to
4583 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:968 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2362
4584 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2202
4585 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6752
4586 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759
4587 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5788
4588 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2143
4589 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1867
4590 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
4591 msgid "Port" 3284 msgid "Port"
4592 msgstr "Puerto" 3285 msgstr "Puerto"
4593 3286
4594 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:971
4595 msgid "Encodings" 3287 msgid "Encodings"
4596 msgstr "Codificaciones" 3288 msgstr "Codificaciones"
4597 3289
4598 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:977 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:365 3290 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
4599 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1225 3291 msgstr "Detectar de forma automática caracteres UTF-8"
4600 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 3292
4601 msgid "Real name" 3293 msgid "Real name"
4602 msgstr "Nombre real" 3294 msgstr "Nombre real"
4603 3295
4604 #. 3296 #.
4605 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3297 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
4606 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 3298 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
4607 #. 3299 #.
4608 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:985
4609 msgid "Use SSL" 3300 msgid "Use SSL"
4610 msgstr "Usar SSL" 3301 msgstr "Usar SSL"
4611 3302
4612 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:192
4613 msgid "Bad mode" 3303 msgid "Bad mode"
4614 msgstr "Modo erróneo" 3304 msgstr "Modo erróneo"
4615 3305
4616 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:214 3306 #, c-format
4617 #, c-format 3307 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
4618 msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago" 3308 msgstr "Explusado de %s por %s, hace %s"
4619 msgstr "Explusado %s por %s, hace %ld segundos" 3309
4620
4621 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:217
4622 #, c-format 3310 #, c-format
4623 msgid "Ban on %s" 3311 msgid "Ban on %s"
4624 msgstr "Prohibir en %s" 3312 msgstr "Prohibir en %s"
4625 3313
4626 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:232
4627 msgid "End of ban list" 3314 msgid "End of ban list"
4628 msgstr "Fin de la lista de prohibiciones" 3315 msgstr "Fin de la lista de prohibiciones"
4629 3316
4630 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. 3317 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs.
4631 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:246
4632 #, c-format 3318 #, c-format
4633 msgid "You are banned from %s." 3319 msgid "You are banned from %s."
4634 msgstr "Ha sido expulsado de %s." 3320 msgstr "Ha sido expulsado de %s."
4635 3321
4636 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:247
4637 msgid "Banned" 3322 msgid "Banned"
4638 msgstr "Expulsado" 3323 msgstr "Expulsado"
4639 3324
4640 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:264
4641 #, c-format 3325 #, c-format
4642 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 3326 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
4643 msgstr "No se puede expulsar a %s: la lista de expulsados está llena" 3327 msgstr "No se puede expulsar a %s: la lista de expulsados está llena"
4644 3328
4645 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:349
4646 msgid " <i>(ircop)</i>" 3329 msgid " <i>(ircop)</i>"
4647 msgstr " <i>(ircop)</i>" 3330 msgstr " <i>(ircop)</i>"
4648 3331
4649 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:350
4650 msgid " <i>(identified)</i>" 3332 msgid " <i>(identified)</i>"
4651 msgstr " <i>(identificado)</i>" 3333 msgstr " <i>(identificado)</i>"
4652 3334
4653 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:351
4654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3739
4655 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1435
4656 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
4657 msgid "Nick" 3335 msgid "Nick"
4658 msgstr "Apodo" 3336 msgstr "Apodo"
4659 3337
4660 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:377
4661 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
4662 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
4663 msgid "Currently on" 3338 msgid "Currently on"
4664 msgstr "Actualmente en" 3339 msgstr "Actualmente en"
4665 3340
4666 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:382
4667 msgid "Idle for" 3341 msgid "Idle for"
4668 msgstr "Inactivo durante" 3342 msgstr "Inactivo durante"
4669 3343
4670 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:385
4671 msgid "Online since" 3344 msgid "Online since"
4672 msgstr "Conectado desde" 3345 msgstr "Conectado desde"
4673 3346
4674 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:389
4675 msgid "<b>Defining adjective:</b>" 3347 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
4676 msgstr "<br><b>Adjetivo que lo define:</b>" 3348 msgstr "<br><b>Adjetivo que lo define:</b>"
4677 3349
4678 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:389
4679 msgid "Glorious" 3350 msgid "Glorious"
4680 msgstr "Glorioso" 3351 msgstr "Glorioso"
4681 3352
4682 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:473
4683 #, c-format 3353 #, c-format
4684 msgid "%s has changed the topic to: %s" 3354 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4685 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s" 3355 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s"
4686 3356
4687 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:475
4688 #, c-format 3357 #, c-format
4689 msgid "%s has cleared the topic." 3358 msgid "%s has cleared the topic."
4690 msgstr "%s ha borrado el tema." 3359 msgstr "%s ha borrado el tema."
4691 3360
4692 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:483
4693 #, c-format 3361 #, c-format
4694 msgid "The topic for %s is: %s" 3362 msgid "The topic for %s is: %s"
4695 msgstr "El tema de %s es: %s" 3363 msgstr "El tema de %s es: %s"
4696 3364
4697 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:501
4698 #, c-format 3365 #, c-format
4699 msgid "Unknown message '%s'" 3366 msgid "Unknown message '%s'"
4700 msgstr "Mensaje desconocido '%s'" 3367 msgstr "Mensaje desconocido '%s'"
4701 3368
4702 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:502
4703 msgid "Unknown message" 3369 msgid "Unknown message"
4704 msgstr "Mensaje desconocido" 3370 msgstr "Mensaje desconocido"
4705 3371
4706 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:502
4707 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 3372 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
4708 msgstr "El servidor IRC ha recibido un mensaje que no pudo entender." 3373 msgstr "El servidor IRC ha recibido un mensaje que no pudo entender."
4709 3374
4710 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:523
4711 #, c-format 3375 #, c-format
4712 msgid "Users on %s: %s" 3376 msgid "Users on %s: %s"
4713 msgstr "Usuarios en %s: %s" 3377 msgstr "Usuarios en %s: %s"
4714 3378
4715 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:630
4716 msgid "Time Response" 3379 msgid "Time Response"
4717 msgstr "Respuesta de hora" 3380 msgstr "Respuesta de hora"
4718 3381
4719 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:631
4720 msgid "The IRC server's local time is:" 3382 msgid "The IRC server's local time is:"
4721 msgstr "La hora local del servidor de IRC es:" 3383 msgstr "La hora local del servidor de IRC es:"
4722 3384
4723 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:642
4724 msgid "No such channel" 3385 msgid "No such channel"
4725 msgstr "No existe ese canal" 3386 msgstr "No existe ese canal"
4726 3387
4727 #. does this happen? 3388 #. does this happen?
4728 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:653
4729 msgid "no such channel" 3389 msgid "no such channel"
4730 msgstr "no existe el canal" 3390 msgstr "no existe el canal"
4731 3391
4732 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:656
4733 msgid "User is not logged in" 3392 msgid "User is not logged in"
4734 msgstr "El usuario no está conectado" 3393 msgstr "El usuario no está conectado"
4735 3394
4736 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:661
4737 msgid "No such nick or channel" 3395 msgid "No such nick or channel"
4738 msgstr "No existe el apodo o canal" 3396 msgstr "No existe el apodo o canal"
4739 3397
4740 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:681
4741 msgid "Could not send" 3398 msgid "Could not send"
4742 msgstr "No se pudo enviar" 3399 msgstr "No se pudo enviar"
4743 3400
4744 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:737
4745 #, c-format 3401 #, c-format
4746 msgid "Joining %s requires an invitation." 3402 msgid "Joining %s requires an invitation."
4747 msgstr "Para unirse a %s es necesaria una invitación." 3403 msgstr "Para unirse a %s es necesaria una invitación."
4748 3404
4749 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:738
4750 msgid "Invitation only" 3405 msgid "Invitation only"
4751 msgstr "Sólo con invitación" 3406 msgstr "Sólo con invitación"
4752 3407
4753 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:854
4754 #, c-format 3408 #, c-format
4755 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 3409 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4756 msgstr "Ha sido expulsado por %s: (%s)" 3410 msgstr "Ha sido expulsado por %s: (%s)"
4757 3411
4758 #. Remove user from channel 3412 #. Remove user from channel
4759 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:859 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:714
4760 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
4761 #, c-format 3413 #, c-format
4762 msgid "Kicked by %s (%s)" 3414 msgid "Kicked by %s (%s)"
4763 msgstr "Expulsado por %s (%s)" 3415 msgstr "Expulsado por %s (%s)"
4764 3416
4765 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:882
4766 #, c-format 3417 #, c-format
4767 msgid "mode (%s %s) by %s" 3418 msgid "mode (%s %s) by %s"
4768 msgstr "modo (%s %s) por %s" 3419 msgstr "modo (%s %s) por %s"
4769 3420
4770 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:970 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:971
4771 msgid "Invalid nickname" 3421 msgid "Invalid nickname"
4772 msgstr "Apodo inválido" 3422 msgstr "Apodo inválido"
4773 3423
4774 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:972
4775 msgid "" 3424 msgid ""
4776 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 3425 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
4777 "invalid characters." 3426 "invalid characters."
4778 msgstr "" 3427 msgstr ""
4779 "El servidor rechazó el nombre que escogió para su cuenta. Es posible que " 3428 "El servidor rechazó el nombre que escogió para su cuenta. Es posible que "
4780 "incluya caracteres inválidos." 3429 "incluya caracteres inválidos."
4781 3430
4782 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:977
4783 msgid "" 3431 msgid ""
4784 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 3432 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
4785 "invalid characters." 3433 "invalid characters."
4786 msgstr "" 3434 msgstr ""
4787 "El servidor rechazó el nombre que escogió para su cuenta. Es posible que " 3435 "El servidor rechazó el nombre que escogió para su cuenta. Es posible que "
4788 "incluya caracteres inválidos." 3436 "incluya caracteres inválidos."
4789 3437
4790 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1016
4791 msgid "Cannot change nick" 3438 msgid "Cannot change nick"
4792 msgstr "No se puede cambiar el alias" 3439 msgstr "No se puede cambiar el alias"
4793 3440
4794 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1016
4795 msgid "Could not change nick" 3441 msgid "Could not change nick"
4796 msgstr "No se pudo cambiar el alias" 3442 msgstr "No se pudo cambiar el alias"
4797 3443
4798 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1041
4799 #, c-format 3444 #, c-format
4800 msgid "You have parted the channel%s%s" 3445 msgid "You have parted the channel%s%s"
4801 msgstr "Ha abandonado el canal %s%s" 3446 msgstr "Ha abandonado el canal %s%s"
4802 3447
4803 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1085
4804 msgid "Error: invalid PONG from server" 3448 msgid "Error: invalid PONG from server"
4805 msgstr "Error: PONG inválido del servidor" 3449 msgstr "Error: PONG inválido del servidor"
4806 3450
4807 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1087
4808 #, c-format 3451 #, c-format
4809 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 3452 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4810 msgstr "Respuesta PING -- Retraso: %lu segundos" 3453 msgstr "Respuesta PING -- Retraso: %lu segundos"
4811 3454
4812 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1178
4813 #, c-format 3455 #, c-format
4814 msgid "Cannot join %s: Registration is required." 3456 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
4815 msgstr "No se pudo unir a %s: es necesario registrarse" 3457 msgstr "No se pudo unir a %s: es necesario registrarse"
4816 3458
4817 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1179
4818 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1106
4819 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
4820 msgid "Cannot join channel" 3459 msgid "Cannot join channel"
4821 msgstr "No se puede unir al canal" 3460 msgstr "No se puede unir al canal"
4822 3461
4823 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1213
4824 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 3462 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
4825 msgstr "El apodo o el canal están temporalmente no disponibles." 3463 msgstr "El apodo o el canal están temporalmente no disponibles."
4826 3464
4827 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1225
4828 #, c-format 3465 #, c-format
4829 msgid "Wallops from %s" 3466 msgid "Wallops from %s"
4830 msgstr "Mensajes globales de %s" 3467 msgstr "Mensajes globales de %s"
4831 3468
4832 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
4833 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3469 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
4834 msgstr "action &lt;acción a realizar&gt;: Realiza una acción." 3470 msgstr "action &lt;acción a realizar&gt;: Realiza una acción."
4835 3471
4836 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
4837 msgid "" 3472 msgid ""
4838 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3473 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
4839 "away." 3474 "away."
4840 msgstr "" 3475 msgstr ""
4841 "away [mensaje]: Fija el mensaje cuando se está ausente, o no utilizar un " 3476 "away [mensaje]: Fija el mensaje cuando se está ausente, o no utilizar un "
4842 "mensaje al dejar de estar ausente." 3477 "mensaje al dejar de estar ausente."
4843 3478
4844 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 3479 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3480 msgstr "ctcp <alias> <msj>: envía un mensaje ctcp al alias."
3481
4845 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3482 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
4846 msgstr "chanserv: Enviar un comando al servidor" 3483 msgstr "chanserv: Enviar un comando al servidor"
4847 3484
4848 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
4849 msgid "" 3485 msgid ""
4850 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 3486 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
4851 "someone. You must be a channel operator to do this." 3487 "someone. You must be a channel operator to do this."
4852 msgstr "" 3488 msgstr ""
4853 "deop &lt;apodo1&gt; [apodo2] ....: Quitarle a alguien el estado de operador " 3489 "deop &lt;apodo1&gt; [apodo2] ....: Quitarle a alguien el estado de operador "
4854 "de canal. Sólo un operador de canal puede hacerlo." 3490 "de canal. Sólo un operador de canal puede hacerlo."
4855 3491
4856 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
4857 msgid "" 3492 msgid ""
4858 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 3493 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
4859 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 3494 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
4860 "must be a channel operator to do this." 3495 "must be a channel operator to do this."
4861 msgstr "" 3496 msgstr ""
4862 "devoice &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Silenciar a alguien, impidiéndoles " 3497 "devoice &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Silenciar a alguien, impidiéndoles "
4863 "hablar en el canal si éste está moderado (+m). Sólo lo puede hacer un " 3498 "hablar en el canal si éste está moderado (+m). Sólo lo puede hacer un "
4864 "operador de canal." 3499 "operador de canal."
4865 3500
4866 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
4867 msgid "" 3501 msgid ""
4868 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 3502 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
4869 "channel, or the current channel." 3503 "channel, or the current channel."
4870 msgstr "" 3504 msgstr ""
4871 "invite %lt;apodo&gt; [sala]: Invitar a alguien a unirse al canal " 3505 "invite %lt;apodo&gt; [sala]: Invitar a alguien a unirse al canal "
4872 "especificado o al canal actual." 3506 "especificado o al canal actual."
4873 3507
4874 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
4875 msgid "" 3508 msgid ""
4876 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3509 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
4877 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3510 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4878 msgstr "" 3511 msgstr ""
4879 "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o más " 3512 "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o más "
4880 "canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario." 3513 "canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario."
4881 3514
4882 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
4883 msgid "" 3515 msgid ""
4884 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3516 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
4885 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3517 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4886 msgstr "" 3518 msgstr ""
4887 "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o " 3519 "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o "
4888 "más canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario." 3520 "más canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario."
4889 3521
4890 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
4891 msgid "" 3522 msgid ""
4892 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 3523 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
4893 "channel operator to do this." 3524 "channel operator to do this."
4894 msgstr "" 3525 msgstr ""
4895 "kick &lt;apodo&gt; [mensaje]: Echar a alguien del canal. Sólo lo pueden " 3526 "kick &lt;apodo&gt; [mensaje]: Echar a alguien del canal. Sólo lo pueden "
4896 "hacer los operadores de canal." 3527 "hacer los operadores de canal."
4897 3528
4898 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
4899 msgid "" 3529 msgid ""
4900 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 3530 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
4901 "may disconnect you upon doing this.</i>" 3531 "may disconnect you upon doing this.</i>"
4902 msgstr "" 3532 msgstr ""
4903 "list: Mostrar una lista de las salas de chat disponibles en la red. " 3533 "list: Mostrar una lista de las salas de chat disponibles en la red. "
4904 "<i>Aviso: algunos servidores puede que le desconecten si hace ésto.</i>" 3534 "<i>Aviso: algunos servidores puede que le desconecten si hace ésto.</i>"
4905 3535
4906 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
4907 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3536 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
4908 msgstr "me &lt;acción a realizar&gt;: Realizar una acción." 3537 msgstr "me &lt;acción a realizar&gt;: Realizar una acción."
4909 3538
4910 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
4911 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 3539 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
4912 msgstr "memoserv: Enviar un comando al servidor" 3540 msgstr "memoserv: Enviar un comando al servidor"
4913 3541
4914 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
4915 msgid "" 3542 msgid ""
4916 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 3543 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
4917 "or user mode." 3544 "or user mode."
4918 msgstr "" 3545 msgstr ""
4919 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;apodo|canal&gt;: Fija o elimina un modo " 3546 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;apodo|canal&gt;: Fija o elimina un modo "
4920 "de canal o de usuario." 3547 "de canal o de usuario."
4921 3548
4922 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
4923 msgid "" 3549 msgid ""
4924 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3550 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4925 "opposed to a channel)." 3551 "opposed to a channel)."
4926 msgstr "" 3552 msgstr ""
4927 "msg &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje privado a un usuario " 3553 "msg &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje privado a un usuario "
4928 "(lo opuesto a un canal)." 3554 "(lo opuesto a un canal)."
4929 3555
4930 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
4931 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 3556 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
4932 msgstr "" 3557 msgstr ""
4933 "names [canal]: Obtener la lista de los usuarios que están en el canal." 3558 "names [canal]: Obtener la lista de los usuarios que están en el canal."
4934 3559
4935 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
4936 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358
4937 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 3560 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
4938 msgstr "nick &lt;nuevo apodo&gt;: Cambia su apodo." 3561 msgstr "nick &lt;nuevo apodo&gt;: Cambia su apodo."
4939 3562
4940 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
4941 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3563 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
4942 msgstr "nickserv: Enviar un comando al servidor." 3564 msgstr "nickserv: Enviar un comando al servidor."
4943 3565
4944 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
4945 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel." 3566 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
4946 msgstr "notice &lt;objetivo&gt;: enviar un aviso a un usuario o a un canal." 3567 msgstr "notice &lt;objetivo&gt;: enviar un aviso a un usuario o a un canal."
4947 3568
4948 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
4949 msgid "" 3569 msgid ""
4950 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3570 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
4951 "must be a channel operator to do this." 3571 "must be a channel operator to do this."
4952 msgstr "" 3572 msgstr ""
4953 "op &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Dar estado de operador de canal a otra " 3573 "op &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Dar estado de operador de canal a otra "
4954 "persona. Sólo lo puede hacer un operador de canal." 3574 "persona. Sólo lo puede hacer un operador de canal."
4955 3575
4956 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
4957 msgid "" 3576 msgid ""
4958 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 3577 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
4959 "can't use it." 3578 "can't use it."
4960 msgstr "" 3579 msgstr ""
4961 "operwall &lt;mensaje&gt;: Si no sabe lo que es probablemente no puede " 3580 "operwall &lt;mensaje&gt;: Si no sabe lo que es probablemente no puede "
4962 "utilizarlo." 3581 "utilizarlo."
4963 3582
4964 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
4965 msgid "operserv: Send a command to operserv" 3583 msgid "operserv: Send a command to operserv"
4966 msgstr "openserv: Enviar un comando al servidor" 3584 msgstr "openserv: Enviar un comando al servidor"
4967 3585
4968 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
4969 msgid "" 3586 msgid ""
4970 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 3587 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
4971 "with an optional message." 3588 "with an optional message."
4972 msgstr "" 3589 msgstr ""
4973 "part [sala] [mensaje]: Abandonar el canal actual, o un canal específico, " 3590 "part [sala] [mensaje]: Abandonar el canal actual, o un canal específico, "
4974 "con el mensaje opcional." 3591 "con el mensaje opcional."
4975 3592
4976 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
4977 msgid "" 3593 msgid ""
4978 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 3594 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
4979 "has." 3595 "has."
4980 msgstr "" 3596 msgstr ""
4981 "ping [apodo]: Pregunta cuanta latencia tiene un usuario (o el servidor si " 3597 "ping [apodo]: Pregunta cuanta latencia tiene un usuario (o el servidor si "
4982 "no se especifica un usuario)." 3598 "no se especifica un usuario)."
4983 3599
4984 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
4985 msgid "" 3600 msgid ""
4986 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3601 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4987 "opposed to a channel)." 3602 "opposed to a channel)."
4988 msgstr "" 3603 msgstr ""
4989 "query &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Envía un mensaje privado a un usuario " 3604 "query &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Envía un mensaje privado a un usuario "
4990 "(lo opuesto a un canal)." 3605 "(lo opuesto a un canal)."
4991 3606
4992 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
4993 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 3607 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
4994 msgstr "" 3608 msgstr ""
4995 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual indicando un mensaje " 3609 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual indicando un mensaje "
4996 "(opcional)." 3610 "(opcional)."
4997 3611
4998 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
4999 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 3612 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5000 msgstr "quote [...]: Enviar un comando en crudo al servidor." 3613 msgstr "quote [...]: Enviar un comando en crudo al servidor."
5001 3614
5002 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
5003 msgid "" 3615 msgid ""
5004 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 3616 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5005 "channel operator to do this." 3617 "channel operator to do this."
5006 msgstr "" 3618 msgstr ""
5007 "remove &lt;apodo&gt; [mensaje]: Eliminar a alguien de una sala. Sólo puede " 3619 "remove &lt;apodo&gt; [mensaje]: Eliminar a alguien de una sala. Sólo puede "
5008 "hacerlo un operador de canal." 3620 "hacerlo un operador de canal."
5009 3621
5010 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
5011 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 3622 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5012 msgstr "time: Muestra la hora local en el servidor IRC." 3623 msgstr "time: Muestra la hora local en el servidor IRC."
5013 3624
5014 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
5015 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 3625 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5016 msgstr "topic [nuevo tema]: Muestra o cambia el tema del canal." 3626 msgstr "topic [nuevo tema]: Muestra o cambia el tema del canal."
5017 3627
5018 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
5019 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 3628 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5020 msgstr "" 3629 msgstr ""
5021 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Establece o elimina un modo de usuario." 3630 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Establece o elimina un modo de usuario."
5022 3631
5023 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
5024 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 3632 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
5025 msgstr "version [apodo]: envía una solicitud CTCP VERSION al usuario" 3633 msgstr "version [apodo]: envía una solicitud CTCP VERSION al usuario"
5026 3634
5027 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
5028 msgid "" 3635 msgid ""
5029 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 3636 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5030 "must be a channel operator to do this." 3637 "must be a channel operator to do this."
5031 msgstr "" 3638 msgstr ""
5032 "voice &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Dar la posibilidad de hablar en el canal " 3639 "voice &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Dar la posibilidad de hablar en el canal "
5033 "a alguien. Sólo lo puede hacer un operador de canal." 3640 "a alguien. Sólo lo puede hacer un operador de canal."
5034 3641
5035 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
5036 msgid "" 3642 msgid ""
5037 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 3643 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5038 "use it." 3644 "use it."
5039 msgstr "" 3645 msgstr ""
5040 "wallops &lt;mensaje&gt;: Si no sabe lo que es probablemente no pueda usarlo." 3646 "wallops &lt;mensaje&gt;: Si no sabe lo que es probablemente no pueda usarlo."
5041 3647
5042 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157
5043 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 3648 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5044 msgstr "whois [servidor] &lt;apodo&gt;: Obtiene información de un usuario." 3649 msgstr "whois [servidor] &lt;apodo&gt;: Obtiene información de un usuario."
5045 3650
5046 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158
5047 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off." 3651 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
5048 msgstr "" 3652 msgstr ""
5049 "whowas &lt;apodo&gt;: Obtiene información de un usuario que se ha " 3653 "whowas &lt;apodo&gt;: Obtiene información de un usuario que se ha "
5050 "desconectado." 3654 "desconectado."
5051 3655
5052 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:523
5053 #, c-format 3656 #, c-format
5054 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 3657 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5055 msgstr "Tiempo de respuesta de %s: %lu segundos" 3658 msgstr "Tiempo de respuesta de %s: %lu segundos"
5056 3659
5057 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:524
5058 msgid "PONG" 3660 msgid "PONG"
5059 msgstr "PONG" 3661 msgstr "PONG"
5060 3662
5061 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:524
5062 msgid "CTCP PING reply" 3663 msgid "CTCP PING reply"
5063 msgstr "Respuesta a PING CTCP" 3664 msgstr "Respuesta a PING CTCP"
5064 3665
5065 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:636
5066 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:643 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
5067 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
5068 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
5069 msgid "Disconnected." 3666 msgid "Disconnected."
5070 msgstr "Desconectado." 3667 msgstr "Desconectado."
5071 3668
5072 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143
5073 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:735
5074 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765
5075 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942
5076 msgid "Unknown Error" 3669 msgid "Unknown Error"
5077 msgstr "Error desconocido" 3670 msgstr "Error desconocido"
5078 3671
5079 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145
5080 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146
5081 msgid "Ad-Hoc Command Failed" 3672 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
5082 msgstr "Falló la orden ad-hoc" 3673 msgstr "Falló la orden ad-hoc"
5083 3674
5084 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182
5085 msgid "execute" 3675 msgid "execute"
5086 msgstr "ejecutar" 3676 msgstr "ejecutar"
5087 3677
5088 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55
5089 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3678 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5090 msgstr "" 3679 msgstr ""
5091 "El servidor requiere SSL para conectarse. No se dispone de soporte TLS/SSL." 3680 "El servidor requiere SSL para conectarse. No se dispone de soporte TLS/SSL."
5092 3681
5093 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:60
5094 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3682 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
5095 msgstr "Vd. solicita cifrado, pero no se dispone de soporte TLS/SSL." 3683 msgstr "Vd. solicita cifrado, pero no se dispone de soporte TLS/SSL."
5096 3684
5097 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:125
5098 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3685 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5099 msgstr "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado" 3686 msgstr "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado"
5100 3687
5101 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:328
5102 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:535
5103 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:729
5104 #, c-format 3688 #, c-format
5105 msgid "" 3689 msgid ""
5106 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3690 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
5107 "this and continue authentication?" 3691 "this and continue authentication?"
5108 msgstr "" 3692 msgstr ""
5109 "%s solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado. ¿Desea " 3693 "%s solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado. ¿Desea "
5110 "permitir ésto y continuar con el proceso de autenticación?" 3694 "permitir ésto y continuar con el proceso de autenticación?"
5111 3695
5112 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330
5113 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:331
5114 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:537
5115 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:538
5116 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:731
5117 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:732
5118 msgid "Plaintext Authentication" 3696 msgid "Plaintext Authentication"
5119 msgstr "Autenticación en claro" 3697 msgstr "Autenticación en claro"
5120 3698
5121 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:489
5122 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:662
5123 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:913
5124 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1064
5125 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1091
5126 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1137
5127 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:127
5128 msgid "Invalid response from server." 3699 msgid "Invalid response from server."
5129 msgstr "Respuesta inválida del servidor." 3700 msgstr "Respuesta inválida del servidor."
5130 3701
5131 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:551
5132 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:745
5133 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3702 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5134 msgstr "El servidor no usa un método de autenticación conocido" 3703 msgstr "El servidor no usa un método de autenticación conocido"
5135 3704
5136 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:936
5137 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961
5138 msgid "Invalid challenge from server" 3705 msgid "Invalid challenge from server"
5139 msgstr "Desafío inválido del servidor" 3706 msgstr "Desafío inválido del servidor"
5140 3707
5141 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1037
5142 msgid "SASL error" 3708 msgid "SASL error"
5143 msgstr "Error de SASL" 3709 msgstr "Error de SASL"
5144 3710
5145 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:306
5146 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1257
5147 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4184
5148 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1000
5149 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
5150 msgid "Full Name" 3711 msgid "Full Name"
5151 msgstr "Nombre completo" 3712 msgstr "Nombre completo"
5152 3713
5153 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:307
5154 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1269
5155 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1012
5156 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
5157 msgid "Family Name" 3714 msgid "Family Name"
5158 msgstr "Apellidos" 3715 msgstr "Apellidos"
5159 3716
5160 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:308
5161 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1272
5162 msgid "Given Name" 3717 msgid "Given Name"
5163 msgstr "Nombre propio" 3718 msgstr "Nombre propio"
5164 3719
5165 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:310
5166 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034
5167 msgid "URL" 3720 msgid "URL"
5168 msgstr "URL" 3721 msgstr "URL"
5169 3722
5170 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:311
5171 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1320
5172 msgid "Street Address" 3723 msgid "Street Address"
5173 msgstr "Calle" 3724 msgstr "Calle"
5174 3725
5175 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:312
5176 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1317
5177 msgid "Extended Address" 3726 msgid "Extended Address"
5178 msgstr "Dirección extendida" 3727 msgstr "Dirección extendida"
5179 3728
5180 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:313
5181 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1323
5182 msgid "Locality" 3729 msgid "Locality"
5183 msgstr "Localidad" 3730 msgstr "Localidad"
5184 3731
5185 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:314
5186 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1326
5187 msgid "Region" 3732 msgid "Region"
5188 msgstr "Región" 3733 msgstr "Región"
5189 3734
5190 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:315
5191 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1329
5192 msgid "Postal Code" 3735 msgid "Postal Code"
5193 msgstr "Código postal" 3736 msgstr "Código postal"
5194 3737
5195 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:316
5196 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1333
5197 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1231
5198 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
5199 msgid "Country" 3738 msgid "Country"
5200 msgstr "País" 3739 msgstr "País"
5201 3740
5202 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:317 3741 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
5203 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1344 3742 #. * out of spec
5204 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1351
5205 msgid "Telephone" 3743 msgid "Telephone"
5206 msgstr "Teléfono" 3744 msgstr "Teléfono"
5207 3745
5208 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:319
5209 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1388
5210 msgid "Organization Name" 3746 msgid "Organization Name"
5211 msgstr "Nombre de la organización" 3747 msgstr "Nombre de la organización"
5212 3748
5213 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:320
5214 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1391
5215 msgid "Organization Unit" 3749 msgid "Organization Unit"
5216 msgstr "Grupo de trabajo" 3750 msgstr "Grupo de trabajo"
5217 3751
5218 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:322
5219 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1400
5220 msgid "Role" 3752 msgid "Role"
5221 msgstr "Rol" 3753 msgstr "Rol"
5222 3754
5223 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:323
5224 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
5225 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828
5226 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1669
5227 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788
5228 msgid "Birthday" 3755 msgid "Birthday"
5229 msgstr "Cumpleaños" 3756 msgstr "Cumpleaños"
5230 3757
5231 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:324
5232 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1403
5233 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:780
5234 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:190 ../pidgin/gtkblist.c:3427
5235 #: ../pidgin/gtkplugin.c:582 ../pidgin/gtkprefs.c:688
5236 msgid "Description" 3758 msgid "Description"
5237 msgstr "Descripción" 3759 msgstr "Descripción"
5238 3760
5239 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:753
5240 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:754
5241 msgid "Edit XMPP vCard" 3761 msgid "Edit XMPP vCard"
5242 msgstr "Editar vCard de XMPP" 3762 msgstr "Editar vCard de XMPP"
5243 3763
5244 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:755
5245 msgid "" 3764 msgid ""
5246 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 3765 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5247 "comfortable." 3766 "comfortable."
5248 msgstr "" 3767 msgstr ""
5249 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información " 3768 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información "
5250 "con la que se sienta cómodo." 3769 "con la que se sienta cómodo."
5251 3770
5252 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:826
5253 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
5254 msgid "Client" 3771 msgid "Client"
5255 msgstr "Cliente" 3772 msgstr "Cliente"
5256 3773
5257 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:830
5258 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
5259 msgid "Operating System" 3774 msgid "Operating System"
5260 msgstr "Sistema operativo" 3775 msgstr "Sistema operativo"
5261 3776
5262 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846
5263 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1006
5264 msgid "Last Activity" 3777 msgid "Last Activity"
5265 msgstr "Última actividad" 3778 msgstr "Última actividad"
5266 3779
5267 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:848
5268 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1008
5269 msgid "Service Discovery Info" 3780 msgid "Service Discovery Info"
5270 msgstr "Información de descubrimiento de servicio" 3781 msgstr "Información de descubrimiento de servicio"
5271 3782
5272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:850
5273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1010
5274 msgid "Service Discovery Items" 3783 msgid "Service Discovery Items"
5275 msgstr "Elementos de descubrimiento de servicio" 3784 msgstr "Elementos de descubrimiento de servicio"
5276 3785
5277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852
5278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1012
5279 msgid "Extended Stanza Addressing" 3786 msgid "Extended Stanza Addressing"
5280 msgstr "Dirección de grupo extendida" 3787 msgstr "Dirección de grupo extendida"
5281 3788
5282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:854
5283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1014
5284 msgid "Multi-User Chat" 3789 msgid "Multi-User Chat"
5285 msgstr "Chat multiusuario" 3790 msgstr "Chat multiusuario"
5286 3791
5287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856
5288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1016
5289 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" 3792 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
5290 msgstr "Información de presencia extendida en chat multiusuario" 3793 msgstr "Información de presencia extendida en chat multiusuario"
5291 3794
5292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:858
5293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1018
5294 msgid "In-Band Bytestreams" 3795 msgid "In-Band Bytestreams"
5295 msgstr "Flujos de bytes en banda" 3796 msgstr "Flujos de bytes en banda"
5296 3797
5297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860
5298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1020
5299 msgid "Ad-Hoc Commands" 3798 msgid "Ad-Hoc Commands"
5300 msgstr "Órdenes ad-hoc" 3799 msgstr "Órdenes ad-hoc"
5301 3800
5302 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:862
5303 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1022
5304 msgid "PubSub Service" 3801 msgid "PubSub Service"
5305 msgstr "Servicio PubSub" 3802 msgstr "Servicio PubSub"
5306 3803
5307 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:864
5308 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024
5309 msgid "SOCKS5 Bytestreams" 3804 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
5310 msgstr "Flujos de bytes SOCKS5" 3805 msgstr "Flujos de bytes SOCKS5"
5311 3806
5312 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:866
5313 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1026
5314 msgid "Out of Band Data" 3807 msgid "Out of Band Data"
5315 msgstr "Datos fuera de banda" 3808 msgstr "Datos fuera de banda"
5316 3809
5317 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868
5318 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1028
5319 msgid "XHTML-IM" 3810 msgid "XHTML-IM"
5320 msgstr "XHTML-IM" 3811 msgstr "XHTML-IM"
5321 3812
5322 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:870
5323 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1030
5324 msgid "In-Band Registration" 3813 msgid "In-Band Registration"
5325 msgstr "Registro en línea" 3814 msgstr "Registro en línea"
5326 3815
5327 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:872
5328 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1032
5329 msgid "User Location" 3816 msgid "User Location"
5330 msgstr "Ubicación del usuario" 3817 msgstr "Ubicación del usuario"
5331 3818
5332 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:874
5333 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1034
5334 msgid "User Avatar" 3819 msgid "User Avatar"
5335 msgstr "Avatar del usuario" 3820 msgstr "Avatar del usuario"
5336 3821
5337 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:876
5338 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1036
5339 msgid "Chat State Notifications" 3822 msgid "Chat State Notifications"
5340 msgstr "Notificaciones de estado de chat" 3823 msgstr "Notificaciones de estado de chat"
5341 3824
5342 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:878
5343 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1038
5344 msgid "Software Version" 3825 msgid "Software Version"
5345 msgstr "Versión del programa" 3826 msgstr "Versión del programa"
5346 3827
5347 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:880
5348 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1040
5349 msgid "Stream Initiation" 3828 msgid "Stream Initiation"
5350 msgstr "Origen del flujo" 3829 msgstr "Origen del flujo"
5351 3830
5352 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:882
5353 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042
5354 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287
5355 msgid "File Transfer" 3831 msgid "File Transfer"
5356 msgstr "Transferencia de archivo" 3832 msgstr "Transferencia de archivo"
5357 3833
5358 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:884
5359 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1044
5360 msgid "User Mood" 3834 msgid "User Mood"
5361 msgstr "Estado de ánimo del usuario" 3835 msgstr "Estado de ánimo del usuario"
5362 3836
5363 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:886
5364 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046
5365 msgid "User Activity" 3837 msgid "User Activity"
5366 msgstr "Actividad de usuario" 3838 msgstr "Actividad de usuario"
5367 3839
5368 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:888
5369 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1048
5370 msgid "Entity Capabilities" 3840 msgid "Entity Capabilities"
5371 msgstr "Capacidades de la entidad" 3841 msgstr "Capacidades de la entidad"
5372 3842
5373 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:890
5374 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050
5375 msgid "Encrypted Session Negotiations" 3843 msgid "Encrypted Session Negotiations"
5376 msgstr "Negociaciones de sesiones cifradas" 3844 msgstr "Negociaciones de sesiones cifradas"
5377 3845
5378 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:892
5379 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1052
5380 msgid "User Tune" 3846 msgid "User Tune"
5381 msgstr "Música del usuario" 3847 msgstr "Música del usuario"
5382 3848
5383 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894
5384 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1054
5385 msgid "Roster Item Exchange" 3849 msgid "Roster Item Exchange"
5386 msgstr "Intercambio de elementos de la lista" 3850 msgstr "Intercambio de elementos de la lista"
5387 3851
5388 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:896
5389 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1056
5390 msgid "Reachability Address" 3852 msgid "Reachability Address"
5391 msgstr "Dirección alcanzable" 3853 msgstr "Dirección alcanzable"
5392 3854
5393 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:898
5394 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1058
5395 msgid "User Profile" 3855 msgid "User Profile"
5396 msgstr "Perfil de usuario" 3856 msgstr "Perfil de usuario"
5397 3857
5398 # JFS: Jingle es un protocolo de transporte, no se traduce 3858 # JFS: Jingle es un protocolo de transporte, no se traduce
5399 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:900
5400 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1060
5401 msgid "Jingle" 3859 msgid "Jingle"
5402 msgstr "Jingle" 3860 msgstr "Jingle"
5403 3861
5404 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902
5405 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1062
5406 msgid "Jingle Audio" 3862 msgid "Jingle Audio"
5407 msgstr "Audio Jingle" 3863 msgstr "Audio Jingle"
5408 3864
5409 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:904
5410 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1064
5411 msgid "User Nickname" 3865 msgid "User Nickname"
5412 msgstr "Nombre de usuario" 3866 msgstr "Nombre de usuario"
5413 3867
5414 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:906
5415 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1066
5416 msgid "Jingle ICE UDP" 3868 msgid "Jingle ICE UDP"
5417 msgstr "Jingle ICE UDP" 3869 msgstr "Jingle ICE UDP"
5418 3870
5419 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:908
5420 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
5421 msgid "Jingle ICE TCP" 3871 msgid "Jingle ICE TCP"
5422 msgstr "Jingle ICE TCP" 3872 msgstr "Jingle ICE TCP"
5423 3873
5424 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:910
5425 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1070
5426 msgid "Jingle Raw UDP" 3874 msgid "Jingle Raw UDP"
5427 msgstr "Jingle UDP en crudo" 3875 msgstr "Jingle UDP en crudo"
5428 3876
5429 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:912
5430 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1072
5431 msgid "Jingle Video" 3877 msgid "Jingle Video"
5432 msgstr "Vídeo Jingle" 3878 msgstr "Vídeo Jingle"
5433 3879
5434 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:914
5435 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1074
5436 msgid "Jingle DTMF" 3880 msgid "Jingle DTMF"
5437 msgstr "DTMF Jingle" 3881 msgstr "DTMF Jingle"
5438 3882
5439 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:916
5440 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1076
5441 msgid "Message Receipts" 3883 msgid "Message Receipts"
5442 msgstr "Recibos de mensajes" 3884 msgstr "Recibos de mensajes"
5443 3885
5444 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:918
5445 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1078
5446 msgid "Public Key Publishing" 3886 msgid "Public Key Publishing"
5447 msgstr "Publicación de la clave pública" 3887 msgstr "Publicación de la clave pública"
5448 3888
5449 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:920
5450 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1080
5451 msgid "User Chatting" 3889 msgid "User Chatting"
5452 msgstr "Chatear con usuarios" 3890 msgstr "Chatear con usuarios"
5453 3891
5454 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:922
5455 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1082
5456 msgid "User Browsing" 3892 msgid "User Browsing"
5457 msgstr "Navegar usuarios" 3893 msgstr "Navegar usuarios"
5458 3894
5459 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:924
5460 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
5461 msgid "User Gaming" 3895 msgid "User Gaming"
5462 msgstr "Jugar con usuarios" 3896 msgstr "Jugar con usuarios"
5463 3897
5464 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:926
5465 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086
5466 msgid "User Viewing" 3898 msgid "User Viewing"
5467 msgstr "Ver usuarios" 3899 msgstr "Ver usuarios"
5468 3900
5469 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:928
5470 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
5471 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613
5472 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1618
5473 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
5474 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
5475 msgid "Ping" 3901 msgid "Ping"
5476 msgstr "Ping" 3902 msgstr "Ping"
5477 3903
5478 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:930
5479 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
5480 msgid "Stanza Encryption" 3904 msgid "Stanza Encryption"
5481 msgstr "Cifrado de grupo" 3905 msgstr "Cifrado de grupo"
5482 3906
5483 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:932
5484 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1092
5485 msgid "Entity Time" 3907 msgid "Entity Time"
5486 msgstr "Tiempo de entidad" 3908 msgstr "Tiempo de entidad"
5487 3909
5488 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:934
5489 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1094
5490 msgid "Delayed Delivery" 3910 msgid "Delayed Delivery"
5491 msgstr "Envío con demora" 3911 msgstr "Envío con demora"
5492 3912
5493 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:936
5494 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1096
5495 msgid "Collaborative Data Objects" 3913 msgid "Collaborative Data Objects"
5496 msgstr "Objetods de datos colaborativos" 3914 msgstr "Objetods de datos colaborativos"
5497 3915
5498 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938
5499 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1098
5500 msgid "File Repository and Sharing" 3916 msgid "File Repository and Sharing"
5501 msgstr "Repositorio de archivos y compartición" 3917 msgstr "Repositorio de archivos y compartición"
5502 3918
5503 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:940
5504 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1100
5505 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" 3919 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
5506 msgstr "Servidor de descubrimiento STUN para Jingle" 3920 msgstr "Servidor de descubrimiento STUN para Jingle"
5507 3921
5508 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:942
5509 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102
5510 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" 3922 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
5511 msgstr "Negociación de sesión cifrada simplificada" 3923 msgstr "Negociación de sesión cifrada simplificada"
5512 3924
5513 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:944
5514 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104
5515 msgid "Hop Check" 3925 msgid "Hop Check"
5516 msgstr "Comprobación de saltos" 3926 msgstr "Comprobación de saltos"
5517 3927
5518 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:952
5519 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1112
5520 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2962
5521 msgid "Capabilities" 3928 msgid "Capabilities"
5522 msgstr "Capacidades" 3929 msgstr "Capacidades"
5523 3930
5524 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964 3931 msgid "Priority"
5525 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:209 3932 msgstr "Prioridad"
5526 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1098 3933
5527 msgid "Resource" 3934 msgid "Resource"
5528 msgstr "Recurso" 3935 msgstr "Recurso"
5529 3936
5530 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:966
5531 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
5532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
5533 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1638
5534 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1652
5535 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
5536 msgid "Priority"
5537 msgstr "Prioridad"
5538
5539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1275
5540 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1008
5541 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
5542 msgid "Middle Name" 3937 msgid "Middle Name"
5543 msgstr "Nombre medio" 3938 msgstr "Nombre medio"
5544 3939
5545 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1308
5546 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1014
5547 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3827
5548 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3840
5549 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
5550 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
5551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
5552 msgid "Address" 3940 msgid "Address"
5553 msgstr "Dirección" 3941 msgstr "Dirección"
5554 3942
5555 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1314
5556 msgid "P.O. Box" 3943 msgid "P.O. Box"
5557 msgstr "Código postal" 3944 msgstr "Código postal"
5558 3945
5559 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424
5560 msgid "Photo" 3946 msgid "Photo"
5561 msgstr "Foto" 3947 msgstr "Foto"
5562 3948
5563 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424
5564 msgid "Logo" 3949 msgid "Logo"
5565 msgstr "Logotipo" 3950 msgstr "Logotipo"
5566 3951
5567 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1993
5568 msgid "Un-hide From" 3952 msgid "Un-hide From"
5569 msgstr "No ocultarse de" 3953 msgstr "No ocultarse de"
5570 3954
5571 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1997
5572 msgid "Temporarily Hide From" 3955 msgid "Temporarily Hide From"
5573 msgstr "Ocultarse temporalmente de" 3956 msgstr "Ocultarse temporalmente de"
5574 3957
5575 #. && NOT ME 3958 #. && NOT ME
5576 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2005
5577 msgid "Cancel Presence Notification" 3959 msgid "Cancel Presence Notification"
5578 msgstr "Cancelar notificación de presencia" 3960 msgstr "Cancelar notificación de presencia"
5579 3961
5580 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2012
5581 msgid "(Re-)Request authorization" 3962 msgid "(Re-)Request authorization"
5582 msgstr "Volver a pedir autorización" 3963 msgstr "Volver a pedir autorización"
5583 3964
5584 #. if(NOT ME) 3965 #. if(NOT ME)
5585 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3966 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5586 #. removed? 3967 #. removed?
5587 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2021
5588 msgid "Unsubscribe" 3968 msgid "Unsubscribe"
5589 msgstr "De-suscribir" 3969 msgstr "De-suscribir"
5590 3970
5591 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036
5592 msgid "Log In" 3971 msgid "Log In"
5593 msgstr "Conectarse" 3972 msgstr "Conectarse"
5594 3973
5595 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040
5596 msgid "Log Out" 3974 msgid "Log Out"
5597 msgstr "Desconectarse" 3975 msgstr "Desconectarse"
5598 3976
5599 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2086
5600 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
5601 msgid "Chatty" 3977 msgid "Chatty"
5602 msgstr "Hablador" 3978 msgstr "Hablador"
5603 3979
5604 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2090
5605 msgid "Extended Away" 3980 msgid "Extended Away"
5606 msgstr "Ausencia extendida" 3981 msgstr "Ausencia extendida"
5607 3982
5608 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2092 3983 #, c-format
5609 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
5610 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728
5611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5923
5612 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3349
5613 msgid "Do Not Disturb" 3984 msgid "Do Not Disturb"
5614 msgstr "No molestar" 3985 msgstr "No molestar"
5615 3986
5616 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2259
5617 msgid "JID" 3987 msgid "JID"
5618 msgstr "JID" 3988 msgstr "JID"
5619 3989
5620 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2263
5621 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2452
5622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3750
5623 msgid "Last Name" 3990 msgid "Last Name"
5624 msgstr "Apellidos" 3991 msgstr "Apellidos"
5625 3992
5626 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2295
5627 msgid "The following are the results of your search" 3993 msgid "The following are the results of your search"
5628 msgstr "Éstos son los resultados de su búsqueda" 3994 msgstr "Éstos son los resultados de su búsqueda"
5629 3995
5630 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 3996 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
5631 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2380
5632 msgid "" 3997 msgid ""
5633 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 3998 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
5634 "Each field supports wild card searches (%)" 3999 "Each field supports wild card searches (%)"
5635 msgstr "" 4000 msgstr ""
5636 "Encuentra un contacto al introducir los criterios de búsqueda en los campos " 4001 "Encuentra un contacto al introducir los criterios de búsqueda en los campos "
5637 "proporcionados. Nota: puede hacer búsquedas con comodines (%) en cada campo." 4002 "proporcionados. Nota: puede hacer búsquedas con comodines (%) en cada campo."
5638 4003
5639 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2400
5640 msgid "Directory Query Failed" 4004 msgid "Directory Query Failed"
5641 msgstr "Falló la consulta al directorio" 4005 msgstr "Falló la consulta al directorio"
5642 4006
5643 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2401
5644 msgid "Could not query the directory server." 4007 msgid "Could not query the directory server."
5645 msgstr "No se pudo consultar con el servidor de directorio." 4008 msgstr "No se pudo consultar con el servidor de directorio."
5646 4009
5647 #. Try to translate the message (see static message 4010 #. Try to translate the message (see static message
5648 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 4011 #. list in jabber_user_dir_comments[])
5649 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2435
5650 #, c-format 4012 #, c-format
5651 msgid "Server Instructions: %s" 4013 msgid "Server Instructions: %s"
5652 msgstr "Instrucciones del servidor: %s" 4014 msgstr "Instrucciones del servidor: %s"
5653 4015
5654 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2442
5655 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 4016 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
5656 msgstr "" 4017 msgstr ""
5657 "Rellene uno o más de los campos mostrados a continuación para buscar a un " 4018 "Rellene uno o más de los campos mostrados a continuación para buscar a un "
5658 "usuario XMPP cuyos datos coincidan." 4019 "usuario XMPP cuyos datos coincidan."
5659 4020
5660 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2462
5661 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
5662 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3753
5663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3762
5664 msgid "Email Address" 4021 msgid "Email Address"
5665 msgstr "Dirección de correo electrónico" 4022 msgstr "Dirección de correo electrónico"
5666 4023
5667 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2471
5668 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2472
5669 msgid "Search for XMPP users" 4024 msgid "Search for XMPP users"
5670 msgstr "Buscar un usuario XMPP" 4025 msgstr "Buscar un usuario XMPP"
5671 4026
5672 #. "Search" 4027 #. "Search"
5673 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2473
5674 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
5675 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
5676 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:177
5677 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253
5678 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271
5679 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5667
5680 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:474
5681 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
5682 msgid "Search" 4028 msgid "Search"
5683 msgstr "Buscar" 4029 msgstr "Buscar"
5684 4030
5685 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2488
5686 msgid "Invalid Directory" 4031 msgid "Invalid Directory"
5687 msgstr "Directorio inválido" 4032 msgstr "Directorio inválido"
5688 4033
5689 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2505
5690 msgid "Enter a User Directory" 4034 msgid "Enter a User Directory"
5691 msgstr "Introduzca un directorio de usuario" 4035 msgstr "Introduzca un directorio de usuario"
5692 4036
5693 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2506
5694 msgid "Select a user directory to search" 4037 msgid "Select a user directory to search"
5695 msgstr "Selecciona un directorio de usuario donde buscar" 4038 msgstr "Selecciona un directorio de usuario donde buscar"
5696 4039
5697 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2509
5698 msgid "Search Directory" 4040 msgid "Search Directory"
5699 msgstr "Buscar en el directorio" 4041 msgstr "Buscar en el directorio"
5700 4042
5701 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
5702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5403
5703 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1057
5704 msgid "_Room:" 4043 msgid "_Room:"
5705 msgstr "_Sala:" 4044 msgstr "_Sala:"
5706 4045
5707 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
5708 msgid "_Server:" 4046 msgid "_Server:"
5709 msgstr "S_ervidor:" 4047 msgstr "S_ervidor:"
5710 4048
5711 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
5712 msgid "_Handle:" 4049 msgid "_Handle:"
5713 msgstr "_Manipulador:" 4050 msgstr "_Manipulador:"
5714 4051
5715 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:226
5716 #, c-format 4052 #, c-format
5717 msgid "%s is not a valid room name" 4053 msgid "%s is not a valid room name"
5718 msgstr "%s no es un nombre de sala válido" 4054 msgstr "%s no es un nombre de sala válido"
5719 4055
5720 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:227
5721 msgid "Invalid Room Name" 4056 msgid "Invalid Room Name"
5722 msgstr "Nombre de sala inválido" 4057 msgstr "Nombre de sala inválido"
5723 4058
5724 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232
5725 #, c-format 4059 #, c-format
5726 msgid "%s is not a valid server name" 4060 msgid "%s is not a valid server name"
5727 msgstr "%s no es un nombre de servidor válido" 4061 msgstr "%s no es un nombre de servidor válido"
5728 4062
5729 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233
5730 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:234
5731 msgid "Invalid Server Name" 4063 msgid "Invalid Server Name"
5732 msgstr "Nombre de servidor no válido" 4064 msgstr "Nombre de servidor no válido"
5733 4065
5734 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238
5735 #, c-format 4066 #, c-format
5736 msgid "%s is not a valid room handle" 4067 msgid "%s is not a valid room handle"
5737 msgstr "%s no es un indicador de sala válido" 4068 msgstr "%s no es un indicador de sala válido"
5738 4069
5739 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239
5740 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:240
5741 msgid "Invalid Room Handle" 4070 msgid "Invalid Room Handle"
5742 msgstr "Indicador de sala inválido" 4071 msgstr "Indicador de sala inválido"
5743 4072
5744 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:401
5745 msgid "Configuration error" 4073 msgid "Configuration error"
5746 msgstr "Error de configuración" 4074 msgstr "Error de configuración"
5747 4075
5748 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:410
5749 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:553
5750 msgid "Unable to configure" 4076 msgid "Unable to configure"
5751 msgstr "No se pudo configurar" 4077 msgstr "No se pudo configurar"
5752 4078
5753 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:425
5754 msgid "Room Configuration Error" 4079 msgid "Room Configuration Error"
5755 msgstr "Error de configuración de sala" 4080 msgstr "Error de configuración de sala"
5756 4081
5757 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:426
5758 msgid "This room is not capable of being configured" 4082 msgid "This room is not capable of being configured"
5759 msgstr "Esta sala no es capaz de ser configurada" 4083 msgstr "Esta sala no es capaz de ser configurada"
5760 4084
5761 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:475
5762 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:544
5763 msgid "Registration error" 4085 msgid "Registration error"
5764 msgstr "Error de registro" 4086 msgstr "Error de registro"
5765 4087
5766 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:632
5767 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 4088 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5768 msgstr "El cambio de apodo no está soportado en salas de chat no-MUC" 4089 msgstr "El cambio de apodo no está soportado en salas de chat no-MUC"
5769 4090
5770 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:683
5771 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:694
5772 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
5773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
5774 msgid "Error retrieving room list" 4091 msgid "Error retrieving room list"
5775 msgstr "Error al obtener la lista de salas" 4092 msgstr "Error al obtener la lista de salas"
5776 4093
5777 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:742
5778 msgid "Invalid Server" 4094 msgid "Invalid Server"
5779 msgstr "Nombre de servidor no válido" 4095 msgstr "Nombre de servidor no válido"
5780 4096
5781 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
5782 msgid "Enter a Conference Server" 4097 msgid "Enter a Conference Server"
5783 msgstr "Introducir un servidor de conferencias" 4098 msgstr "Introducir un servidor de conferencias"
5784 4099
5785 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:787
5786 msgid "Select a conference server to query" 4100 msgid "Select a conference server to query"
5787 msgstr "Selecciona un servidor de conferencias al que consultar" 4101 msgstr "Selecciona un servidor de conferencias al que consultar"
5788 4102
5789 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:790
5790 msgid "Find Rooms" 4103 msgid "Find Rooms"
5791 msgstr "Buscar salas" 4104 msgstr "Buscar salas"
5792 4105
5793 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151
5794 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4106 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
5795 msgstr "Necesita cifrado, pero no está disponible esa opción en este servidor." 4107 msgstr "Necesita cifrado, pero no está disponible esa opción en este servidor."
5796 4108
5797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269
5798 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:324
5799 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:354
5800 msgid "Write error" 4109 msgid "Write error"
5801 msgstr "Error de escritura" 4110 msgstr "Error de escritura"
5802 4111
5803 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:401
5804 msgid "Ping timeout" 4112 msgid "Ping timeout"
5805 msgstr "Tiempo de expiración del ping" 4113 msgstr "Tiempo de expiración del ping"
5806 4114
5807 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:451
5808 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:491
5809 msgid "Read Error" 4115 msgid "Read Error"
5810 msgstr "Error de lectura" 4116 msgstr "Error de lectura"
5811 4117
5812 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:528
5813 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:403
5814 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2594
5815 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2626
5816 #, c-format 4118 #, c-format
5817 msgid "" 4119 msgid ""
5818 "Could not establish a connection with the server:\n" 4120 "Could not establish a connection with the server:\n"
5819 "%s" 4121 "%s"
5820 msgstr "" 4122 msgstr ""
5821 "No se pudo establecer una conexión con el servidor:\n" 4123 "No se pudo establecer una conexión con el servidor:\n"
5822 "%s" 4124 "%s"
5823 4125
5824 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:585
5825 msgid "Unable to create socket" 4126 msgid "Unable to create socket"
5826 msgstr "No se pudo crear el socket" 4127 msgstr "No se pudo crear el socket"
5827 4128
5828 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:635
5829 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
5830 msgid "Invalid XMPP ID" 4129 msgid "Invalid XMPP ID"
5831 msgstr "XMPP ID no válido" 4130 msgstr "XMPP ID no válido"
5832 4131
5833 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:642
5834 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4132 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
5835 msgstr "XMPP ID inválido. Debe establecerse el dominio." 4133 msgstr "XMPP ID inválido. Debe establecerse el dominio."
5836 4134
5837 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:720
5838 #, c-format 4135 #, c-format
5839 msgid "Registration of %s@%s successful" 4136 msgid "Registration of %s@%s successful"
5840 msgstr "Registro de %s@%s efectuado con éxito" 4137 msgstr "Registro de %s@%s efectuado con éxito"
5841 4138
5842 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:726
5843 #, c-format 4139 #, c-format
5844 msgid "Registration to %s successful" 4140 msgid "Registration to %s successful"
5845 msgstr "Registro a %s efectuado con éxito" 4141 msgstr "Registro a %s efectuado con éxito"
5846 4142
5847 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:728
5848 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:729
5849 msgid "Registration Successful" 4143 msgid "Registration Successful"
5850 msgstr "Éxito en el registro" 4144 msgstr "Éxito en el registro"
5851 4145
5852 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:737
5853 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:738
5854 msgid "Registration Failed" 4146 msgid "Registration Failed"
5855 msgstr "Falló el registro" 4147 msgstr "Falló el registro"
5856 4148
5857 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:756
5858 #, c-format 4149 #, c-format
5859 msgid "Registration from %s successfully removed" 4150 msgid "Registration from %s successfully removed"
5860 msgstr "Registro de %s efectuado con éxito" 4151 msgstr "Registro de %s efectuado con éxito"
5861 4152
5862 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:758
5863 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:759
5864 msgid "Unregistration Successful" 4153 msgid "Unregistration Successful"
5865 msgstr "Éxito en el deregistro" 4154 msgstr "Éxito en el deregistro"
5866 4155
5867 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767
5868 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768
5869 msgid "Unregistration Failed" 4156 msgid "Unregistration Failed"
5870 msgstr "Falló el deregistro" 4157 msgstr "Falló el deregistro"
5871 4158
5872 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:934
5873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:935
5874 msgid "Already Registered" 4159 msgid "Already Registered"
5875 msgstr "Ya está registrado" 4160 msgstr "Ya está registrado"
5876 4161
5877 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1022
5878 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3829
5879 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3842
5880 msgid "State" 4162 msgid "State"
5881 msgstr "Estado" 4163 msgstr "Estado"
5882 4164
5883 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1026
5884 msgid "Postal code" 4165 msgid "Postal code"
5885 msgstr "Código postal" 4166 msgstr "Código postal"
5886 4167
5887 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1030
5888 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049
5889 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:988
5890 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
5891 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
5892 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
5893 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
5894 msgid "Phone" 4168 msgid "Phone"
5895 msgstr "Teléfono" 4169 msgstr "Teléfono"
5896 4170
5897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038
5898 msgid "Date" 4171 msgid "Date"
5899 msgstr "Fecha" 4172 msgstr "Fecha"
5900 4173
5901 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042
5902 msgid "Unregister" 4174 msgid "Unregister"
5903 msgstr "Deregistrar" 4175 msgstr "Deregistrar"
5904 4176
5905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1049
5906 msgid "" 4177 msgid ""
5907 "Please fill out the information below to change your account registration." 4178 "Please fill out the information below to change your account registration."
5908 msgstr "" 4179 msgstr ""
5909 "Por favor, rellene la información abajo indicada para cambiar su registro de " 4180 "Por favor, rellene la información abajo indicada para cambiar su registro de "
5910 "cuenta." 4181 "cuenta."
5911 4182
5912 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1052
5913 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4183 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5914 msgstr "" 4184 msgstr ""
5915 "Por favor, rellene la información abajo indicada para registrar su nueva " 4185 "Por favor, rellene la información abajo indicada para registrar su nueva "
5916 "cuenta." 4186 "cuenta."
5917 4187
5918 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1060
5919 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1061
5920 msgid "Register New XMPP Account" 4188 msgid "Register New XMPP Account"
5921 msgstr "Registrando cuenta nueva de XMPP" 4189 msgstr "Registrando cuenta nueva de XMPP"
5922 4190
5923 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062
5924 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1071
5925 msgid "Register" 4191 msgid "Register"
5926 msgstr "Registrar" 4192 msgstr "Registrar"
5927 4193
5928 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1067
5929 #, c-format 4194 #, c-format
5930 msgid "Change Account Registration at %s" 4195 msgid "Change Account Registration at %s"
5931 msgstr "Cambiar la cuenta de registro en %s" 4196 msgstr "Cambiar la cuenta de registro en %s"
5932 4197
5933 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1068
5934 #, c-format 4198 #, c-format
5935 msgid "Register New Account at %s" 4199 msgid "Register New Account at %s"
5936 msgstr "Registrar una cuenta nueva en %s" 4200 msgstr "Registrar una cuenta nueva en %s"
5937 4201
5938 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1071
5939 msgid "Change Registration" 4202 msgid "Change Registration"
5940 msgstr "Cambiar registro" 4203 msgstr "Cambiar registro"
5941 4204
5942 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1180
5943 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181
5944 msgid "Error unregistering account" 4205 msgid "Error unregistering account"
5945 msgstr "Error al deregistrar la cuenta" 4206 msgstr "Error al deregistrar la cuenta"
5946 4207
5947 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1186
5948 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
5949 msgid "Account successfully unregistered" 4208 msgid "Account successfully unregistered"
5950 msgstr "La cuenta se ha deregistrado con éxito" 4209 msgstr "La cuenta se ha deregistrado con éxito"
5951 4210
5952 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1350
5953 msgid "Initializing Stream" 4211 msgid "Initializing Stream"
5954 msgstr "Inicializando flujo" 4212 msgstr "Inicializando flujo"
5955 4213
5956 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1355
5957 msgid "Initializing SSL/TLS" 4214 msgid "Initializing SSL/TLS"
5958 msgstr "Inicializando SSL/TLS" 4215 msgstr "Inicializando SSL/TLS"
5959 4216
5960 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359
5961 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408
5962 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:360
5963 msgid "Authenticating" 4217 msgid "Authenticating"
5964 msgstr "Autenticando" 4218 msgstr "Autenticando"
5965 4219
5966 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368
5967 msgid "Re-initializing Stream" 4220 msgid "Re-initializing Stream"
5968 msgstr "Reinicializando flujo" 4221 msgstr "Reinicializando flujo"
5969 4222
5970 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1462
5971 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
5972 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
5973 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2001
5974 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
5975 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5717
5976 msgid "Not Authorized" 4223 msgid "Not Authorized"
5977 msgstr "No autorizado" 4224 msgstr "No autorizado"
5978 4225
5979 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510
5980 msgid "Both" 4226 msgid "Both"
5981 msgstr "Ambos" 4227 msgstr "Ambos"
5982 4228
5983 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
5984 msgid "From (To pending)" 4229 msgid "From (To pending)"
5985 msgstr "Desde (Destino pendiente)" 4230 msgstr "Desde (Destino pendiente)"
5986 4231
5987 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
5988 msgid "From" 4232 msgid "From"
5989 msgstr "De" 4233 msgstr "De"
5990 4234
5991 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1517
5992 msgid "To" 4235 msgid "To"
5993 msgstr "A" 4236 msgstr "A"
5994 4237
5995 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519
5996 msgid "None (To pending)" 4238 msgid "None (To pending)"
5997 msgstr "Nadie (Destino pendiente)" 4239 msgstr "Nadie (Destino pendiente)"
5998 4240
5999 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1521
6000 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
6001 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
6002 msgid "None" 4241 msgid "None"
6003 msgstr "Ninguno" 4242 msgstr "Ninguno"
6004 4243
6005 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
6006 msgid "Subscription" 4244 msgid "Subscription"
6007 msgstr "Subscripción" 4245 msgstr "Subscripción"
6008 4246
6009 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
6010 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
6011 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
6012 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
6013 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1640
6014 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1654
6015 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1668
6016 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
6017 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
6018 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1225
6019 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560
6020 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
6021 msgid "Mood" 4247 msgid "Mood"
6022 msgstr "Estado de ánimo" 4248 msgstr "Estado de ánimo"
6023 4249
6024 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546
6025 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656
6026 msgid "Now Listening" 4250 msgid "Now Listening"
6027 msgstr "Escuchando ahora" 4251 msgstr "Escuchando ahora"
6028 4252
6029 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
6030 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
6031 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1641
6032 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655
6033 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1669
6034 msgid "Mood Text" 4253 msgid "Mood Text"
6035 msgstr "Texto de estado de ánimo" 4254 msgstr "Texto de estado de ánimo"
6036 4255
6037 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1615
6038 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
6039 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1643
6040 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1657
6041 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
6042 msgid "Allow Buzz" 4256 msgid "Allow Buzz"
6043 msgstr "Permitir codazos" 4257 msgstr "Permitir codazos"
6044 4258
6045 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1689
6046 msgid "Tune Artist" 4259 msgid "Tune Artist"
6047 msgstr "Artista de música" 4260 msgstr "Artista de música"
6048 4261
6049 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690
6050 msgid "Tune Title" 4262 msgid "Tune Title"
6051 msgstr "Título de música" 4263 msgstr "Título de música"
6052 4264
6053 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1691
6054 msgid "Tune Album" 4265 msgid "Tune Album"
6055 msgstr "Album de música" 4266 msgstr "Album de música"
6056 4267
6057 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1692
6058 msgid "Tune Genre" 4268 msgid "Tune Genre"
6059 msgstr "Género de música" 4269 msgstr "Género de música"
6060 4270
6061 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1693
6062 msgid "Tune Comment" 4271 msgid "Tune Comment"
6063 msgstr "Comentario de música" 4272 msgstr "Comentario de música"
6064 4273
6065 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1694
6066 msgid "Tune Track" 4274 msgid "Tune Track"
6067 msgstr "Pista de música" 4275 msgstr "Pista de música"
6068 4276
6069 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
6070 msgid "Tune Time" 4277 msgid "Tune Time"
6071 msgstr "Tiempo de música" 4278 msgstr "Tiempo de música"
6072 4279
6073 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1696
6074 msgid "Tune Year" 4280 msgid "Tune Year"
6075 msgstr "Año de música" 4281 msgstr "Año de música"
6076 4282
6077 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1697
6078 msgid "Tune URL" 4283 msgid "Tune URL"
6079 msgstr "URL de música" 4284 msgstr "URL de música"
6080 4285
6081 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1713
6082 msgid "Password Changed" 4286 msgid "Password Changed"
6083 msgstr "Contraseña modificada" 4287 msgstr "Contraseña modificada"
6084 4288
6085 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714
6086 msgid "Your password has been changed." 4289 msgid "Your password has been changed."
6087 msgstr "Su contraseña ha sido modificada." 4290 msgstr "Su contraseña ha sido modificada."
6088 4291
6089 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1720
6090 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
6091 msgid "Error changing password" 4292 msgid "Error changing password"
6092 msgstr "Error al cambiar la contraseña" 4293 msgstr "Error al cambiar la contraseña"
6093 4294
6094 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1778
6095 msgid "Password (again)" 4295 msgid "Password (again)"
6096 msgstr "Contraseña (de nuevo)" 4296 msgstr "Contraseña (de nuevo)"
6097 4297
6098 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1784
6099 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1785
6100 msgid "Change XMPP Password" 4298 msgid "Change XMPP Password"
6101 msgstr "Cambiar contraseña XMPP" 4299 msgstr "Cambiar contraseña XMPP"
6102 4300
6103 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1785
6104 msgid "Please enter your new password" 4301 msgid "Please enter your new password"
6105 msgstr "Por favor, indique su nueva contraseña" 4302 msgstr "Por favor, indique su nueva contraseña"
6106 4303
6107 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1799
6108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6504
6109 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1309
6110 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1010
6111 msgid "Set User Info..." 4304 msgid "Set User Info..."
6112 msgstr "Establecer su información de usuario..." 4305 msgstr "Establecer su información de usuario..."
6113 4306
6114 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4307 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6115 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1804
6116 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6515
6117 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1305
6118 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1006
6119 msgid "Change Password..." 4308 msgid "Change Password..."
6120 msgstr "Cambiar su contraseña..." 4309 msgstr "Cambiar su contraseña..."
6121 4310
6122 #. } 4311 #. }
6123 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809
6124 msgid "Search for Users..." 4312 msgid "Search for Users..."
6125 msgstr "Buscar usuarios..." 4313 msgstr "Buscar usuarios..."
6126 4314
6127 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
6128 msgid "Bad Request" 4315 msgid "Bad Request"
6129 msgstr "Solicitud errónea" 4316 msgstr "Solicitud errónea"
6130 4317
6131 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1902
6132 msgid "Conflict" 4318 msgid "Conflict"
6133 msgstr "Conflicto" 4319 msgstr "Conflicto"
6134 4320
6135 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1904
6136 msgid "Feature Not Implemented" 4321 msgid "Feature Not Implemented"
6137 msgstr "Funcionalidad no implementada" 4322 msgstr "Funcionalidad no implementada"
6138 4323
6139 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1906
6140 msgid "Forbidden" 4324 msgid "Forbidden"
6141 msgstr "Prohibido" 4325 msgstr "Prohibido"
6142 4326
6143 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1908
6144 msgid "Gone" 4327 msgid "Gone"
6145 msgstr "Se fue" 4328 msgstr "Se fue"
6146 4329
6147 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1910
6148 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1991
6149 msgid "Internal Server Error" 4330 msgid "Internal Server Error"
6150 msgstr "Error interno del servidor" 4331 msgstr "Error interno del servidor"
6151 4332
6152 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912
6153 msgid "Item Not Found" 4333 msgid "Item Not Found"
6154 msgstr "Elemento no encontrado" 4334 msgstr "Elemento no encontrado"
6155 4335
6156 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
6157 msgid "Malformed XMPP ID" 4336 msgid "Malformed XMPP ID"
6158 msgstr "ID de XMPP malformado" 4337 msgstr "ID de XMPP malformado"
6159 4338
6160 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1916
6161 msgid "Not Acceptable" 4339 msgid "Not Acceptable"
6162 msgstr "No aceptable" 4340 msgstr "No aceptable"
6163 4341
6164 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918
6165 msgid "Not Allowed" 4342 msgid "Not Allowed"
6166 msgstr "No permitido" 4343 msgstr "No permitido"
6167 4344
6168 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
6169 msgid "Payment Required" 4345 msgid "Payment Required"
6170 msgstr "Pago necesario" 4346 msgstr "Pago necesario"
6171 4347
6172 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924
6173 msgid "Recipient Unavailable" 4348 msgid "Recipient Unavailable"
6174 msgstr "Destinatario no disponible" 4349 msgstr "Destinatario no disponible"
6175 4350
6176 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1928
6177 msgid "Registration Required" 4351 msgid "Registration Required"
6178 msgstr "Registro necesario" 4352 msgstr "Registro necesario"
6179 4353
6180 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1930
6181 msgid "Remote Server Not Found" 4354 msgid "Remote Server Not Found"
6182 msgstr "No se encontró el servidor remoto" 4355 msgstr "No se encontró el servidor remoto"
6183 4356
6184 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1932
6185 msgid "Remote Server Timeout" 4357 msgid "Remote Server Timeout"
6186 msgstr "Expiró el tiempo del servidor remoto" 4358 msgstr "Expiró el tiempo del servidor remoto"
6187 4359
6188 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1934
6189 msgid "Server Overloaded" 4360 msgid "Server Overloaded"
6190 msgstr "Servidor sobrecargado" 4361 msgstr "Servidor sobrecargado"
6191 4362
6192 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1936
6193 msgid "Service Unavailable" 4363 msgid "Service Unavailable"
6194 msgstr "Servicio no disponible" 4364 msgstr "Servicio no disponible"
6195 4365
6196 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1938
6197 msgid "Subscription Required" 4366 msgid "Subscription Required"
6198 msgstr "Subscripción necesaria" 4367 msgstr "Subscripción necesaria"
6199 4368
6200 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940
6201 msgid "Unexpected Request" 4369 msgid "Unexpected Request"
6202 msgstr "Solicitud no esperada" 4370 msgstr "Solicitud no esperada"
6203 4371
6204 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1948
6205 msgid "Authorization Aborted" 4372 msgid "Authorization Aborted"
6206 msgstr "Autorización interrumpida" 4373 msgstr "Autorización interrumpida"
6207 4374
6208 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1950
6209 msgid "Incorrect encoding in authorization" 4375 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6210 msgstr "Codificación incorrecta en la autorización" 4376 msgstr "Codificación incorrecta en la autorización"
6211 4377
6212 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1952
6213 msgid "Invalid authzid" 4378 msgid "Invalid authzid"
6214 msgstr "Authzid inválido" 4379 msgstr "Authzid inválido"
6215 4380
6216 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1954
6217 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 4381 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6218 msgstr "Mecanismo de autorización inválido" 4382 msgstr "Mecanismo de autorización inválido"
6219 4383
6220 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
6221 msgid "Authorization mechanism too weak" 4384 msgid "Authorization mechanism too weak"
6222 msgstr "Mecanismo de autorización demasiado débil" 4385 msgstr "Mecanismo de autorización demasiado débil"
6223 4386
6224 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
6225 msgid "Temporary Authentication Failure" 4387 msgid "Temporary Authentication Failure"
6226 msgstr "Falló temporal de la autenticación" 4388 msgstr "Falló temporal de la autenticación"
6227 4389
6228 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968
6229 msgid "Authentication Failure" 4390 msgid "Authentication Failure"
6230 msgstr "Falló de autenticación" 4391 msgstr "Falló de autenticación"
6231 4392
6232 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
6233 msgid "Bad Format" 4393 msgid "Bad Format"
6234 msgstr "Formato erróneo" 4394 msgstr "Formato erróneo"
6235 4395
6236 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978
6237 msgid "Bad Namespace Prefix" 4396 msgid "Bad Namespace Prefix"
6238 msgstr "Prefijo del espacio de nombres erróneo" 4397 msgstr "Prefijo del espacio de nombres erróneo"
6239 4398
6240 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1981
6241 msgid "Resource Conflict" 4399 msgid "Resource Conflict"
6242 msgstr "Conflicto de recursos" 4400 msgstr "Conflicto de recursos"
6243 4401
6244 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1983
6245 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:350
6246 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
6247 msgid "Connection Timeout" 4402 msgid "Connection Timeout"
6248 msgstr "Expiró la conexión" 4403 msgstr "Expiró la conexión"
6249 4404
6250 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1985
6251 msgid "Host Gone" 4405 msgid "Host Gone"
6252 msgstr "Servidor desaparecido" 4406 msgstr "Servidor desaparecido"
6253 4407
6254 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1987
6255 msgid "Host Unknown" 4408 msgid "Host Unknown"
6256 msgstr "Servidor desconocido" 4409 msgstr "Servidor desconocido"
6257 4410
6258 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1989
6259 msgid "Improper Addressing" 4411 msgid "Improper Addressing"
6260 msgstr "Direccionamiento incorrecto" 4412 msgstr "Direccionamiento incorrecto"
6261 4413
6262 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1993
6263 msgid "Invalid ID" 4414 msgid "Invalid ID"
6264 msgstr "ID no válido" 4415 msgstr "ID no válido"
6265 4416
6266 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1995
6267 msgid "Invalid Namespace" 4417 msgid "Invalid Namespace"
6268 msgstr "Espacio de nombres no válido" 4418 msgstr "Espacio de nombres no válido"
6269 4419
6270 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997
6271 msgid "Invalid XML" 4420 msgid "Invalid XML"
6272 msgstr "XML inválido" 4421 msgstr "XML inválido"
6273 4422
6274 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1999
6275 msgid "Non-matching Hosts" 4423 msgid "Non-matching Hosts"
6276 msgstr "No existen servidores coincidentes" 4424 msgstr "No existen servidores coincidentes"
6277 4425
6278 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2003
6279 msgid "Policy Violation" 4426 msgid "Policy Violation"
6280 msgstr "Violación de la política" 4427 msgstr "Violación de la política"
6281 4428
6282 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005
6283 msgid "Remote Connection Failed" 4429 msgid "Remote Connection Failed"
6284 msgstr "Falló la conexión remota" 4430 msgstr "Falló la conexión remota"
6285 4431
6286 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2007
6287 msgid "Resource Constraint" 4432 msgid "Resource Constraint"
6288 msgstr "Restricción de recursos" 4433 msgstr "Restricción de recursos"
6289 4434
6290 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2009
6291 msgid "Restricted XML" 4435 msgid "Restricted XML"
6292 msgstr "XML restringido" 4436 msgstr "XML restringido"
6293 4437
6294 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2011
6295 msgid "See Other Host" 4438 msgid "See Other Host"
6296 msgstr "Ver otros servidores" 4439 msgstr "Ver otros servidores"
6297 4440
6298 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2013
6299 msgid "System Shutdown" 4441 msgid "System Shutdown"
6300 msgstr "Parada del sistema" 4442 msgstr "Parada del sistema"
6301 4443
6302 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2015
6303 msgid "Undefined Condition" 4444 msgid "Undefined Condition"
6304 msgstr "Condición no definida" 4445 msgstr "Condición no definida"
6305 4446
6306 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2017
6307 msgid "Unsupported Encoding" 4447 msgid "Unsupported Encoding"
6308 msgstr "Codificación no soportada" 4448 msgstr "Codificación no soportada"
6309 4449
6310 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2019
6311 msgid "Unsupported Stanza Type" 4450 msgid "Unsupported Stanza Type"
6312 msgstr "Tipo de «stanza» no soportado" 4451 msgstr "Tipo de «stanza» no soportado"
6313 4452
6314 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2021
6315 msgid "Unsupported Version" 4453 msgid "Unsupported Version"
6316 msgstr "Versión no soportada" 4454 msgstr "Versión no soportada"
6317 4455
6318 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2023
6319 msgid "XML Not Well Formed" 4456 msgid "XML Not Well Formed"
6320 msgstr "XML malformado" 4457 msgstr "XML malformado"
6321 4458
6322 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2025
6323 msgid "Stream Error" 4459 msgid "Stream Error"
6324 msgstr "Error de flujo" 4460 msgstr "Error de flujo"
6325 4461
6326 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2110
6327 #, c-format 4462 #, c-format
6328 msgid "Unable to ban user %s" 4463 msgid "Unable to ban user %s"
6329 msgstr "No puede echar al usuario %s" 4464 msgstr "No puede echar al usuario %s"
6330 4465
6331 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2130
6332 #, c-format 4466 #, c-format
6333 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 4467 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6334 msgstr "Afiliación desconocida: \"%s\"" 4468 msgstr "Afiliación desconocida: \"%s\""
6335 4469
6336 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2135
6337 #, c-format 4470 #, c-format
6338 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 4471 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6339 msgstr "No se pudo afiliar al usuario %s como \"%s\"" 4472 msgstr "No se pudo afiliar al usuario %s como \"%s\""
6340 4473
6341 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
6342 #, c-format 4474 #, c-format
6343 msgid "Unknown role: \"%s\"" 4475 msgid "Unknown role: \"%s\""
6344 msgstr "Rol desconocido: \"%s\"" 4476 msgstr "Rol desconocido: \"%s\""
6345 4477
6346 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2159
6347 #, c-format 4478 #, c-format
6348 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 4479 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
6349 msgstr "No se pudo establecer el rol \"%s\" para el usuario: %s" 4480 msgstr "No se pudo establecer el rol \"%s\" para el usuario: %s"
6350 4481
6351 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2212
6352 #, c-format 4482 #, c-format
6353 msgid "Unable to kick user %s" 4483 msgid "Unable to kick user %s"
6354 msgstr "No puede expulsar al usuario %s" 4484 msgstr "No puede expulsar al usuario %s"
6355 4485
6356 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243
6357 #, c-format 4486 #, c-format
6358 msgid "Unable to ping user %s" 4487 msgid "Unable to ping user %s"
6359 msgstr "No puede hacer un ping al usuario %s" 4488 msgstr "No puede hacer un ping al usuario %s"
6360 4489
6361 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261
6362 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2272
6363 #, c-format 4490 #, c-format
6364 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4491 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
6365 msgstr "No se pudo dar el codazo porque no se sabe nada del usuario %s." 4492 msgstr "No se pudo dar el codazo porque no se sabe nada del usuario %s."
6366 4493
6367 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2267
6368 #, c-format 4494 #, c-format
6369 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 4495 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
6370 msgstr "" 4496 msgstr ""
6371 "No se pudo dar el codazo porque puede que el usuario %s esté desconectado." 4497 "No se pudo dar el codazo porque puede que el usuario %s esté desconectado."
6372 4498
6373 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2298
6374 #, c-format 4499 #, c-format
6375 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4500 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
6376 msgstr "" 4501 msgstr ""
6377 "No se pudo dar un codazo porque el usuario %s no tiene soporte para ello." 4502 "No se pudo dar un codazo porque el usuario %s no tiene soporte para ello."
6378 4503
6379 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4504 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
6380 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4505 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
6381 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318
6382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4167
6383 msgid "Buzz" 4506 msgid "Buzz"
6384 msgstr "Codazo" 4507 msgstr "Codazo"
6385 4508
6386 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
6387 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308
6388 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4168
6389 #, c-format 4509 #, c-format
6390 msgid "%s has buzzed you!" 4510 msgid "%s has buzzed you!"
6391 msgstr "¡%s le ha dado un codazo!" 4511 msgstr "¡%s le ha dado un codazo!"
6392 4512
6393 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
6394 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4168
6395 #, c-format 4513 #, c-format
6396 msgid "Buzzing %s..." 4514 msgid "Buzzing %s..."
6397 msgstr "Dando un codazo a %s..." 4515 msgstr "Dando un codazo a %s..."
6398 4516
6399 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
6400 msgid "config: Configure a chat room." 4517 msgid "config: Configure a chat room."
6401 msgstr "config: Configurar una sala de chat." 4518 msgstr "config: Configurar una sala de chat."
6402 4519
6403 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354
6404 msgid "configure: Configure a chat room." 4520 msgid "configure: Configure a chat room."
6405 msgstr "configure: Configurar una sala de chat" 4521 msgstr "configure: Configurar una sala de chat"
6406 4522
6407 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363
6408 msgid "part [room]: Leave the room." 4523 msgid "part [room]: Leave the room."
6409 msgstr "part [habitación]: Abandonar la habitación." 4524 msgstr "part [habitación]: Abandonar la habitación."
6410 4525
6411 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2368
6412 msgid "register: Register with a chat room." 4526 msgid "register: Register with a chat room."
6413 msgstr "register: Registrarse en una sala de chat." 4527 msgstr "register: Registrarse en una sala de chat."
6414 4528
6415 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
6416 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4529 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6417 msgstr "topic [nuevo tema]: Mostrar o cambiar el tema." 4530 msgstr "topic [nuevo tema]: Mostrar o cambiar el tema."
6418 4531
6419 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2380
6420 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4532 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
6421 msgstr "ban &lt;usuario&gt; [razón]: Echar a un usuario de la sala." 4533 msgstr "ban &lt;usuario&gt; [razón]: Echar a un usuario de la sala."
6422 4534
6423 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2386
6424 msgid "" 4535 msgid ""
6425 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4536 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6426 "affiliation with the room." 4537 "affiliation with the room."
6427 msgstr "" 4538 msgstr ""
6428 "affiliate &lt;usuario&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: definir " 4539 "affiliate &lt;usuario&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: definir "
6429 "la afiliación de un usuario a la sala." 4540 "la afiliación de un usuario a la sala."
6430 4541
6431 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
6432 msgid "" 4542 msgid ""
6433 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4543 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
6434 "role in the room." 4544 "role in the room."
6435 msgstr "" 4545 msgstr ""
6436 "rol &lt;usuario&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Definir el " 4546 "rol &lt;usuario&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Definir el "
6437 "rol de un usuario en la sala." 4547 "rol de un usuario en la sala."
6438 4548
6439 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2398
6440 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4549 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6441 msgstr "invite &lt;usuario&gt; [mensaje]: Invitar a un usuario a la sala." 4550 msgstr "invite &lt;usuario&gt; [mensaje]: Invitar a un usuario a la sala."
6442 4551
6443 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2404
6444 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 4552 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
6445 msgstr "join: &lt;sala&gt; [contraseña]: Unirse a una sala en el servidor indicado." 4553 msgstr ""
6446 4554 "join: &lt;sala&gt; [contraseña]: Unirse a una sala en el servidor indicado."
6447 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410 4555
6448 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room." 4556 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
6449 msgstr "kick &lt;usuario&gt; [razón]: Echar a un usuario de la sala." 4557 msgstr "kick &lt;usuario&gt; [razón]: Echar a un usuario de la sala."
6450 4558
6451 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2415
6452 msgid "" 4559 msgid ""
6453 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 4560 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6454 msgstr "" 4561 msgstr ""
6455 "msg &lt;nick&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje en privado a un usuario." 4562 "msg &lt;nick&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje en privado a un usuario."
6456 4563
6457 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421
6458 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4564 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
6459 msgstr "" 4565 msgstr ""
6460 "ping &lt;jid&gt;: Hacer un ping a un usuario, componente o servidor." 4566 "ping &lt;jid&gt;: Hacer un ping a un usuario, componente o servidor."
6461 4567
6462 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2426
6463 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4191
6464 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4568 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
6465 msgstr "buzz: Dar un codazo a un usuario para llamar su atención" 4569 msgstr "buzz: Dar un codazo a un usuario para llamar su atención"
6466 4570
6467 #. *< type 4571 #. *< type
6468 #. *< ui_requirement 4572 #. *< ui_requirement
6472 #. *< id 4576 #. *< id
6473 #. *< name 4577 #. *< name
6474 #. *< version 4578 #. *< version
6475 #. * summary 4579 #. * summary
6476 #. * description 4580 #. * description
6477 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
6478 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
6479 msgid "XMPP Protocol Plugin" 4581 msgid "XMPP Protocol Plugin"
6480 msgstr "Complemento de protocolo XMPP" 4582 msgstr "Complemento de protocolo XMPP"
6481 4583
6482 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4584 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
6483 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205 ../pidgin/gtkaccount.c:478
6484 msgid "Domain" 4585 msgid "Domain"
6485 msgstr "Dominio" 4586 msgstr "Dominio"
6486 4587
6487 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:213
6488 msgid "Require SSL/TLS" 4588 msgid "Require SSL/TLS"
6489 msgstr "Requiere SSL/TLS" 4589 msgstr "Requiere SSL/TLS"
6490 4590
6491 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:217
6492 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4591 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6493 msgstr "Forzar SSL antiguo (puerto 5323)" 4592 msgstr "Forzar SSL antiguo (puerto 5323)"
6494 4593
6495 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:222
6496 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4594 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6497 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados" 4595 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados"
6498 4596
6499 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:227
6500 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3475
6501 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2105
6502 msgid "Connect port" 4597 msgid "Connect port"
6503 msgstr "Puerto de conexión" 4598 msgstr "Puerto de conexión"
6504 4599
6505 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be 4600 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
6506 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 4601 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
6507 #. Account options 4602 #. Account options
6508 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:231
6509 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3472
6510 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2139
6511 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1863 ../pidgin/gtkaccount.c:811
6512 msgid "Connect server" 4603 msgid "Connect server"
6513 msgstr "Conectar con el servidor" 4604 msgstr "Conectar con el servidor"
6514 4605
6515 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:236
6516 msgid "File transfer proxies" 4606 msgid "File transfer proxies"
6517 msgstr "Pasarelas de transferencia de archivos" 4607 msgstr "Pasarelas de transferencia de archivos"
6518 4608
6519 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
6520 #, c-format 4609 #, c-format
6521 msgid "%s has left the conversation." 4610 msgid "%s has left the conversation."
6522 msgstr "%s ha abandonado la conversación." 4611 msgstr "%s ha abandonado la conversación."
6523 4612
6524 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:162
6525 #, c-format 4613 #, c-format
6526 msgid "Message from %s" 4614 msgid "Message from %s"
6527 msgstr "Mensaje de %s" 4615 msgstr "Mensaje de %s"
6528 4616
6529 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:226
6530 #, c-format 4617 #, c-format
6531 msgid "%s has set the topic to: %s" 4618 msgid "%s has set the topic to: %s"
6532 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s" 4619 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s"
6533 4620
6534 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:228
6535 #, c-format 4621 #, c-format
6536 msgid "The topic is: %s" 4622 msgid "The topic is: %s"
6537 msgstr "El tema es: %s" 4623 msgstr "El tema es: %s"
6538 4624
6539 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:276
6540 #, c-format 4625 #, c-format
6541 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 4626 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6542 msgstr "Falló el envío de mensaje a %s: %s" 4627 msgstr "Falló el envío de mensaje a %s: %s"
6543 4628
6544 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:279
6545 msgid "XMPP Message Error" 4629 msgid "XMPP Message Error"
6546 msgstr "Mensaje de error de XMPP" 4630 msgstr "Mensaje de error de XMPP"
6547 4631
6548 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:408 4632 #, c-format
6549 #, c-format 4633 msgid "(Code %s)"
6550 msgid " (Code %s)" 4634 msgstr "(Código %s)"
6551 msgstr " (Código %s)" 4635
6552
6553 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:198
6554 msgid "XML Parse error" 4636 msgid "XML Parse error"
6555 msgstr "Error de tratamiento XML" 4637 msgstr "Error de tratamiento XML"
6556 4638
6557 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:453
6558 msgid "Unknown Error in presence" 4639 msgid "Unknown Error in presence"
6559 msgstr "Error desconocido en presencia" 4640 msgstr "Error desconocido en presencia"
6560 4641
6561 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:534
6562 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:535
6563 msgid "Create New Room" 4642 msgid "Create New Room"
6564 msgstr "Crear una sala nueva" 4643 msgstr "Crear una sala nueva"
6565 4644
6566 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:536
6567 msgid "" 4645 msgid ""
6568 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4646 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6569 "default settings?" 4647 "default settings?"
6570 msgstr "" 4648 msgstr ""
6571 "Va a crear una sala nueva. ¿Desea configurarla o aceptar los valores por " 4649 "Va a crear una sala nueva. ¿Desea configurarla o aceptar los valores por "
6572 "omisión?" 4650 "omisión?"
6573 4651
6574 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:542
6575 msgid "_Configure Room" 4652 msgid "_Configure Room"
6576 msgstr "_Configurar sala" 4653 msgstr "_Configurar sala"
6577 4654
6578 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:543
6579 msgid "_Accept Defaults" 4655 msgid "_Accept Defaults"
6580 msgstr "_Aceptar valores por omisión" 4656 msgstr "_Aceptar valores por omisión"
6581 4657
6582 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:585 4658 #, c-format
4659 msgid "Error joining chat %s"
4660 msgstr "Error al unirse al chat %s"
4661
6583 #, c-format 4662 #, c-format
6584 msgid "Error in chat %s" 4663 msgid "Error in chat %s"
6585 msgstr "Error en el chat %s" 4664 msgstr "Error en el chat %s"
6586 4665
6587 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:589
6588 #, c-format
6589 msgid "Error joining chat %s"
6590 msgstr "Error al unirse al chat %s"
6591
6592 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1013
6593 #, c-format 4666 #, c-format
6594 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4667 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6595 msgstr "" 4668 msgstr ""
6596 "No se pudo enviar el archivo a %s, el usuario no soporta transferencias de " 4669 "No se pudo enviar el archivo a %s, el usuario no soporta transferencias de "
6597 "archivos" 4670 "archivos"
6598 4671
6599 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1014
6600 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1015
6601 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1084
6602 msgid "File Send Failed" 4672 msgid "File Send Failed"
6603 msgstr "Fallo en el envío del archivo" 4673 msgstr "Fallo en el envío del archivo"
6604 4674
6605 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1077
6606 #, c-format 4675 #, c-format
6607 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 4676 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
6608 msgstr "No se pudo enviar el archivo a %s, JID inválido" 4677 msgstr "No se pudo enviar el archivo a %s, JID inválido"
6609 4678
6610 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1079
6611 #, c-format 4679 #, c-format
6612 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 4680 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
6613 msgstr "No se pudo enviar el archivo a %s, el usuario no está conectado" 4681 msgstr "No se pudo enviar el archivo a %s, el usuario no está conectado"
6614 4682
6615 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1081
6616 #, c-format 4683 #, c-format
6617 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 4684 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
6618 msgstr "" 4685 msgstr ""
6619 "No se pudo enviar el archivo a %s, no está suscrito a la presencia del " 4686 "No se pudo enviar el archivo a %s, no está suscrito a la presencia del "
6620 "usuario" 4687 "usuario"
6621 4688
6622 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1096
6623 #, c-format 4689 #, c-format
6624 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4690 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
6625 msgstr "Elija el recurso de %s al que quiera enviar un archivo" 4691 msgstr "Elija el recurso de %s al que quiera enviar un archivo"
6626 4692
6627 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1112
6628 msgid "Select a Resource" 4693 msgid "Select a Resource"
6629 msgstr "Seleccione un recurso" 4694 msgstr "Seleccione un recurso"
6630 4695
6631 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:194
6632 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:195
6633 msgid "Edit User Mood" 4696 msgid "Edit User Mood"
6634 msgstr "Editar estados de ánimo del usuario" 4697 msgstr "Editar estados de ánimo del usuario"
6635 4698
6636 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:196
6637 msgid "Please select your mood from the list." 4699 msgid "Please select your mood from the list."
6638 msgstr "Escoja un estado de ánimo de la lista." 4700 msgstr "Escoja un estado de ánimo de la lista."
6639 4701
6640 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198
6641 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
6642 msgid "Set" 4702 msgid "Set"
6643 msgstr "Configurar" 4703 msgstr "Configurar"
6644 4704
6645 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:206
6646 msgid "Set Mood..." 4705 msgid "Set Mood..."
6647 msgstr "Fijar estado de ánimo..." 4706 msgstr "Fijar estado de ánimo..."
6648 4707
6649 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6650 msgid "Set User Nickname" 4708 msgid "Set User Nickname"
6651 msgstr "Establecer apodo de usuario" 4709 msgstr "Establecer apodo de usuario"
6652 4710
6653 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6654 msgid "Please specify a new nickname for you." 4711 msgid "Please specify a new nickname for you."
6655 msgstr "Introduzca su nuevo apodo." 4712 msgstr "Introduzca su nuevo apodo."
6656 4713
6657 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
6658 msgid "" 4714 msgid ""
6659 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 4715 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
6660 "something appropriate." 4716 "something appropriate."
6661 msgstr "" 4717 msgstr ""
6662 "Escoja algo apropiado, la información será visible a todos los contactos en " 4718 "Escoja algo apropiado, la información será visible a todos los contactos en "
6663 "su lista de contactos." 4719 "su lista de contactos."
6664 4720
6665 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
6666 msgid "Set Nickname..." 4721 msgid "Set Nickname..."
6667 msgstr "Establecer apodo..." 4722 msgstr "Establecer apodo..."
6668 4723
6669 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:381
6670 msgid "Actions" 4724 msgid "Actions"
6671 msgstr "Acciones" 4725 msgstr "Acciones"
6672 4726
6673 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383
6674 msgid "Select an action" 4727 msgid "Select an action"
6675 msgstr "Seleccione una acción" 4728 msgstr "Seleccione una acción"
6676 4729
6677 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:782
6678 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 4730 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
6679 msgstr "No se pudo obtener el libro de direcciones de MSN" 4731 msgstr "No se pudo obtener el libro de direcciones de MSN"
6680 4732
6681 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
6682 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110
6683 #, c-format 4733 #, c-format
6684 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4734 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6685 msgstr "Problema de sincronización de la lista de amigos en %s (%s)" 4735 msgstr "Problema de sincronización de la lista de amigos en %s (%s)"
6686 4736
6687 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
6688 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116
6689 #, c-format 4737 #, c-format
6690 msgid "" 4738 msgid ""
6691 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 4739 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6692 "Do you want this buddy to be added?" 4740 "Do you want this buddy to be added?"
6693 msgstr "" 4741 msgstr ""
6694 "%s está en la lista local dentro del grupo «%s» pero no está en la lista del " 4742 "%s está en la lista local dentro del grupo «%s» pero no está en la lista del "
6695 "servidor. ¿Desea añadir a este amigo?" 4743 "servidor. ¿Desea añadir a este amigo?"
6696 4744
6697 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
6698 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124
6699 #, c-format 4745 #, c-format
6700 msgid "" 4746 msgid ""
6701 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 4747 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6702 "to be added?" 4748 "to be added?"
6703 msgstr "" 4749 msgstr ""
6704 "%s está en la lista local pero no está en la lista del servidor. ¿Desea " 4750 "%s está en la lista local pero no está en la lista del servidor. ¿Desea "
6705 "añadir a este amigo?" 4751 "añadir a este amigo?"
6706 4752
6707 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 4753 #, c-format
6708 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36
6709 msgid "Unable to parse message" 4754 msgid "Unable to parse message"
6710 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje" 4755 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje"
6711 4756
6712 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 4757 #, c-format
6713 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41
6714 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4758 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
6715 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error del cliente)" 4759 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error del cliente)"
6716 4760
6717 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 4761 #, c-format
6718 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46
6719 msgid "Invalid email address" 4762 msgid "Invalid email address"
6720 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida" 4763 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida"
6721 4764
6722 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 4765 #, c-format
6723 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49
6724 msgid "User does not exist" 4766 msgid "User does not exist"
6725 msgstr "El usuario no existe" 4767 msgstr "El usuario no existe"
6726 4768
6727 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 4769 #, c-format
6728 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53
6729 msgid "Fully qualified domain name missing" 4770 msgid "Fully qualified domain name missing"
6730 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmente cualificado" 4771 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmente cualificado"
6731 4772
6732 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 4773 #, c-format
6733 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56
6734 msgid "Already logged in" 4774 msgid "Already logged in"
6735 msgstr "Ya está conectado" 4775 msgstr "Ya está conectado"
6736 4776
6737 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 4777 #, c-format
6738 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59
6739 msgid "Invalid username" 4778 msgid "Invalid username"
6740 msgstr "Nombre de usuario no válido" 4779 msgstr "Nombre de usuario no válido"
6741 4780
6742 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 4781 #, c-format
6743 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62
6744 msgid "Invalid friendly name" 4782 msgid "Invalid friendly name"
6745 msgstr "Nombre de amigo no válido" 4783 msgstr "Nombre de amigo no válido"
6746 4784
6747 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 4785 #, c-format
6748 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65
6749 msgid "List full" 4786 msgid "List full"
6750 msgstr "Lista llena" 4787 msgstr "Lista llena"
6751 4788
6752 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 4789 #, c-format
6753 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68
6754 msgid "Already there" 4790 msgid "Already there"
6755 msgstr "Ya está en lista" 4791 msgstr "Ya está en lista"
6756 4792
6757 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 4793 #, c-format
6758 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72
6759 msgid "Not on list" 4794 msgid "Not on list"
6760 msgstr "No está en la lista" 4795 msgstr "No está en la lista"
6761 4796
6762 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 4797 #, c-format
6763 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75
6764 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:760
6765 msgid "User is offline" 4798 msgid "User is offline"
6766 msgstr "El usuario no está conectado" 4799 msgstr "El usuario no está conectado"
6767 4800
6768 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 4801 #, c-format
6769 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78
6770 msgid "Already in the mode" 4802 msgid "Already in the mode"
6771 msgstr "Ya está en ese modo" 4803 msgstr "Ya está en ese modo"
6772 4804
6773 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 4805 #, c-format
6774 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82
6775 msgid "Already in opposite list" 4806 msgid "Already in opposite list"
6776 msgstr "Ya está en la lista contraria" 4807 msgstr "Ya está en la lista contraria"
6777 4808
6778 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 4809 #, c-format
6779 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86
6780 msgid "Too many groups" 4810 msgid "Too many groups"
6781 msgstr "Demasiados grupos" 4811 msgstr "Demasiados grupos"
6782 4812
6783 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 4813 #, c-format
6784 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89
6785 msgid "Invalid group" 4814 msgid "Invalid group"
6786 msgstr "Grupo inválido" 4815 msgstr "Grupo inválido"
6787 4816
6788 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 4817 #, c-format
6789 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92
6790 msgid "User not in group" 4818 msgid "User not in group"
6791 msgstr "El usuario no está en el grupo" 4819 msgstr "El usuario no está en el grupo"
6792 4820
6793 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 4821 #, c-format
6794 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95
6795 msgid "Group name too long" 4822 msgid "Group name too long"
6796 msgstr "Nombre de grupo demasiado largo" 4823 msgstr "Nombre de grupo demasiado largo"
6797 4824
6798 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 4825 #, c-format
6799 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98
6800 msgid "Cannot remove group zero" 4826 msgid "Cannot remove group zero"
6801 msgstr "No se puede eliminar el grupo cero" 4827 msgstr "No se puede eliminar el grupo cero"
6802 4828
6803 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 4829 #, c-format
6804 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103
6805 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 4830 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
6806 msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe" 4831 msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe"
6807 4832
6808 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 4833 #, c-format
6809 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107
6810 msgid "Switchboard failed" 4834 msgid "Switchboard failed"
6811 msgstr "Falló el servidor Switchboard" 4835 msgstr "Falló el servidor Switchboard"
6812 4836
6813 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 4837 #, c-format
6814 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111
6815 msgid "Notify transfer failed" 4838 msgid "Notify transfer failed"
6816 msgstr "Falló la notificación de la transferencia" 4839 msgstr "Falló la notificación de la transferencia"
6817 4840
6818 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 4841 #, c-format
6819 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116
6820 msgid "Required fields missing" 4842 msgid "Required fields missing"
6821 msgstr "Faltan campos obligatorios" 4843 msgstr "Faltan campos obligatorios"
6822 4844
6823 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 4845 #, c-format
6824 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120
6825 msgid "Too many hits to a FND" 4846 msgid "Too many hits to a FND"
6826 msgstr "Demasiados resultados de un FND" 4847 msgstr "Demasiados resultados de un FND"
6827 4848
6828 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 4849 #, c-format
6829 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124
6830 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
6831 msgid "Not logged in" 4850 msgid "Not logged in"
6832 msgstr "No ha iniciado sesión" 4851 msgstr "No ha iniciado sesión"
6833 4852
6834 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 4853 #, c-format
6835 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
6836 msgid "Service temporarily unavailable" 4854 msgid "Service temporarily unavailable"
6837 msgstr "Servicio no disponible temporalmente" 4855 msgstr "Servicio no disponible temporalmente"
6838 4856
6839 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 4857 #, c-format
6840 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
6841 msgid "Database server error" 4858 msgid "Database server error"
6842 msgstr "Error del servidor de base de datos" 4859 msgstr "Error del servidor de base de datos"
6843 4860
6844 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 4861 #, c-format
6845 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135
6846 msgid "Command disabled" 4862 msgid "Command disabled"
6847 msgstr "Orden deshabilitada" 4863 msgstr "Orden deshabilitada"
6848 4864
6849 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 4865 #, c-format
6850 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139
6851 msgid "File operation error" 4866 msgid "File operation error"
6852 msgstr "Error de operación de archivos" 4867 msgstr "Error de operación de archivos"
6853 4868
6854 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 4869 #, c-format
6855 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143
6856 msgid "Memory allocation error" 4870 msgid "Memory allocation error"
6857 msgstr "Error al asignar memoria" 4871 msgstr "Error al asignar memoria"
6858 4872
6859 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 4873 #, c-format
6860 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147
6861 msgid "Wrong CHL value sent to server" 4874 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6862 msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor" 4875 msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor"
6863 4876
6864 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 4877 #, c-format
6865 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152
6866 msgid "Server busy" 4878 msgid "Server busy"
6867 msgstr "Servidor ocupado" 4879 msgstr "Servidor ocupado"
6868 4880
6869 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 4881 #, c-format
6870 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
6871 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
6872 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155
6873 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170
6874 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230
6875 msgid "Server unavailable" 4882 msgid "Server unavailable"
6876 msgstr "Servidor no disponible" 4883 msgstr "Servidor no disponible"
6877 4884
6878 # «Peer» no tiene una traducción fácil, he elegido 'pares' (de par, o igual) 4885 # «Peer» no tiene una traducción fácil, he elegido 'pares' (de par, o igual)
6879 # Acepto otras alternativas (pero no dejarlo igual) jfs. 4886 # Acepto otras alternativas (pero no dejarlo igual) jfs.
6880 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 4887 #, c-format
6881 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158
6882 msgid "Peer notification server down" 4888 msgid "Peer notification server down"
6883 msgstr "Servidor de notificación de pares caído" 4889 msgstr "Servidor de notificación de pares caído"
6884 4890
6885 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 4891 #, c-format
6886 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162
6887 msgid "Database connect error" 4892 msgid "Database connect error"
6888 msgstr "Error de conexión con la base de datos" 4893 msgstr "Error de conexión con la base de datos"
6889 4894
6890 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 4895 #, c-format
6891 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167
6892 msgid "Server is going down (abandon ship)" 4896 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6893 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)" 4897 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)"
6894 4898
6895 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 4899 #, c-format
6896 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174
6897 msgid "Error creating connection" 4900 msgid "Error creating connection"
6898 msgstr "Error al crear la conexión" 4901 msgstr "Error al crear la conexión"
6899 4902
6900 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 4903 #, c-format
6901 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179
6902 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 4904 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6903 msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos" 4905 msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos"
6904 4906
6905 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 4907 #, c-format
6906 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183
6907 msgid "Unable to write" 4908 msgid "Unable to write"
6908 msgstr "No se pudo escribir" 4909 msgstr "No se pudo escribir"
6909 4910
6910 # En verdad traduje el error como figura en 4911 # En verdad traduje el error como figura en
6911 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL. 4912 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL.
6912 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 4913 #, c-format
6913 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186
6914 msgid "Session overload" 4914 msgid "Session overload"
6915 msgstr "Sobrecarga de sesión" 4915 msgstr "Sobrecarga de sesión"
6916 4916
6917 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 4917 #, c-format
6918 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190
6919 msgid "User is too active" 4918 msgid "User is too active"
6920 msgstr "El usuario está demasiado activo" 4919 msgstr "El usuario está demasiado activo"
6921 4920
6922 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 4921 #, c-format
6923 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193
6924 msgid "Too many sessions" 4922 msgid "Too many sessions"
6925 msgstr "Demasiadas sesiones" 4923 msgstr "Demasiadas sesiones"
6926 4924
6927 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 4925 #, c-format
6928 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196
6929 msgid "Passport not verified" 4926 msgid "Passport not verified"
6930 msgstr "Pasaporte no verificado" 4927 msgstr "Pasaporte no verificado"
6931 4928
6932 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 4929 #, c-format
6933 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199
6934 msgid "Bad friend file" 4930 msgid "Bad friend file"
6935 msgstr "Fichero de amigos incorrecto" 4931 msgstr "Fichero de amigos incorrecto"
6936 4932
6937 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 4933 #, c-format
6938 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203
6939 msgid "Not expected" 4934 msgid "Not expected"
6940 msgstr "No se esperaba" 4935 msgstr "No se esperaba"
6941 4936
6942 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 4937 #, c-format
6943 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209
6944 msgid "Friendly name changes too rapidly" 4938 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6945 msgstr "Los nombres de amigos cambian demasiado rápido" 4939 msgstr "Los nombres de amigos cambian demasiado rápido"
6946 4940
6947 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 4941 #, c-format
6948 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218
6949 msgid "Server too busy" 4942 msgid "Server too busy"
6950 msgstr "Servidor muy ocupado" 4943 msgstr "Servidor muy ocupado"
6951 4944
6952 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 4945 #, c-format
6953 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222
6954 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422
6955 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
6956 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713
6957 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1448
6958 msgid "Authentication failed" 4946 msgid "Authentication failed"
6959 msgstr "Falló la autenticación" 4947 msgstr "Falló la autenticación"
6960 4948
6961 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 4949 #, c-format
6962 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225
6963 msgid "Not allowed when offline" 4950 msgid "Not allowed when offline"
6964 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea" 4951 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea"
6965 4952
6966 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 4953 #, c-format
6967 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233
6968 msgid "Not accepting new users" 4954 msgid "Not accepting new users"
6969 msgstr "No se aceptan usuarios nuevos" 4955 msgstr "No se aceptan usuarios nuevos"
6970 4956
6971 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 4957 #, c-format
6972 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237
6973 msgid "Kids Passport without parental consent" 4958 msgid "Kids Passport without parental consent"
6974 msgstr "Pasaporte de menores sin consentimiento paterno" 4959 msgstr "Pasaporte de menores sin consentimiento paterno"
6975 4960
6976 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 4961 #, c-format
6977 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241
6978 msgid "Passport account not yet verified" 4962 msgid "Passport account not yet verified"
6979 msgstr "Cuenta Passport no verificada aún" 4963 msgstr "Cuenta Passport no verificada aún"
6980 4964
6981 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 4965 #, c-format
6982 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244
6983 msgid "Bad ticket" 4966 msgid "Bad ticket"
6984 msgstr "Ticket erróneo" 4967 msgstr "Ticket erróneo"
6985 4968
6986 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
6987 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249
6988 #, c-format 4969 #, c-format
6989 msgid "Unknown Error Code %d" 4970 msgid "Unknown Error Code %d"
6990 msgstr "Código de error desconocido %d" 4971 msgstr "Código de error desconocido %d"
6991 4972
6992 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
6993 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263
6994 #, c-format 4973 #, c-format
6995 msgid "MSN Error: %s\n" 4974 msgid "MSN Error: %s\n"
6996 msgstr "Error MSN: %s\n" 4975 msgstr "Error MSN: %s\n"
6997 4976
6998 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:128 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:129
6999 msgid "Nudge" 4977 msgid "Nudge"
7000 msgstr "Codazo" 4978 msgstr "Codazo"
7001 4979
7002 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:129 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130
7003 #, c-format 4980 #, c-format
7004 msgid "%s has nudged you!" 4981 msgid "%s has nudged you!"
7005 msgstr "¡Le ha dado un codazo %s!" 4982 msgstr "¡Le ha dado un codazo %s!"
7006 4983
7007 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:129 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130
7008 #, c-format 4984 #, c-format
7009 msgid "Nudging %s..." 4985 msgid "Nudging %s..."
7010 msgstr "Dando un codazo a %s..." 4986 msgstr "Dando un codazo a %s..."
7011 4987
7012 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:170 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:171 4988 msgid "Email Address..."
4989 msgstr "Dirección de correo electrónico..."
4990
7013 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 4991 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
7014 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo." 4992 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo."
7015 4993
7016 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:296 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:279
7017 msgid "Set your friendly name." 4994 msgid "Set your friendly name."
7018 msgstr "Establecer su nombre de amigo." 4995 msgstr "Establecer su nombre de amigo."
7019 4996
7020 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:297 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:280
7021 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 4997 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
7022 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le verán." 4998 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le verán."
7023 4999
7024 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:315 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298
7025 msgid "Set your home phone number." 5000 msgid "Set your home phone number."
7026 msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio." 5001 msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio."
7027 5002
7028 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:332 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:315
7029 msgid "Set your work phone number." 5003 msgid "Set your work phone number."
7030 msgstr "Establezca el número de teléfono de su trabajo." 5004 msgstr "Establezca el número de teléfono de su trabajo."
7031 5005
7032 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:349 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:332
7033 msgid "Set your mobile phone number." 5006 msgid "Set your mobile phone number."
7034 msgstr "Establezca su número de teléfono móvil." 5007 msgstr "Establezca su número de teléfono móvil."
7035 5008
7036 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:364 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:347
7037 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 5009 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
7038 msgstr "¿Permitir los envíos de MSN Mobile?" 5010 msgstr "¿Permitir los envíos de MSN Mobile?"
7039 5011
7040 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:365 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:348
7041 msgid "" 5012 msgid ""
7042 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 5013 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
7043 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5014 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
7044 msgstr "" 5015 msgstr ""
7045 "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a su " 5016 "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a su "
7046 "teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de amigos?" 5017 "teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de amigos?"
7047 5018
7048 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:371 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354
7049 msgid "Allow" 5019 msgid "Allow"
7050 msgstr "Permitir" 5020 msgstr "Permitir"
7051 5021
7052 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:355
7053 msgid "Disallow" 5022 msgid "Disallow"
7054 msgstr "Rechazar" 5023 msgstr "Rechazar"
7055 5024
7056 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:388 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:371 5025 #, c-format
7057 msgid "This Hotmail account may not be active." 5026 msgid "Blocked Text for %s"
7058 msgstr "Puede que esta cuenta de Hotmail no esté activa." 5027 msgstr "Texto bloqueado para %s"
7059 5028
7060 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:414 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:397 5029 msgid "No text is blocked for this account."
5030 msgstr "No hay texto bloqueado para esta cuenta."
5031
5032 #, c-format
5033 msgid ""
5034 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5035 msgstr ""
5036 "Los servidores MSN bloquean actualmente las siguientes expresiones regulares:"
5037 "<br/>%s"
5038
5039 msgid "This account does not have email enabled."
5040 msgstr "Esta cuenta no tiene correo activado."
5041
7061 msgid "Send a mobile message." 5042 msgid "Send a mobile message."
7062 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil." 5043 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil."
7063 5044
7064 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:416 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:399
7065 msgid "Page" 5045 msgid "Page"
7066 msgstr "Buscapersonas" 5046 msgstr "Buscapersonas"
7067 5047
7068 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:679 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:567
7069 msgid "Home Phone Number" 5048 msgid "Home Phone Number"
7070 msgstr "Número de teléfono de casa" 5049 msgstr "Número de teléfono de casa"
7071 5050
7072 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:683 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:571
7073 msgid "Work Phone Number" 5051 msgid "Work Phone Number"
7074 msgstr "Número de teléfono del trabajo" 5052 msgstr "Número de teléfono del trabajo"
7075 5053
7076 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:687 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:575
7077 msgid "Mobile Phone Number" 5054 msgid "Mobile Phone Number"
7078 msgstr "Número de teléfono móvil" 5055 msgstr "Número de teléfono móvil"
7079 5056
7080 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
7081 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594
7082 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33
7083 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3134
7084 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3827
7085 msgid "Be Right Back" 5057 msgid "Be Right Back"
7086 msgstr "Vuelvo enseguida" 5058 msgstr "Vuelvo enseguida"
7087 5059
7088 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:716 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
7089 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:598
7090 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31
7091 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840
7092 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
7093 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1483
7094 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
7095 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1483
7096 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
7097 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3136
7098 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830
7099 msgid "Busy" 5060 msgid "Busy"
7100 msgstr "Ocupado" 5061 msgstr "Ocupado"
7101 5062
7102 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:602
7103 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3144
7104 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3842
7105 msgid "On the Phone" 5063 msgid "On the Phone"
7106 msgstr "Al teléfono" 5064 msgstr "Al teléfono"
7107 5065
7108 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:606
7109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3148
7110 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3848
7111 msgid "Out to Lunch" 5066 msgid "Out to Lunch"
7112 msgstr "Salí a comer" 5067 msgstr "Salí a comer"
7113 5068
7114 #. primitive 5069 #. primitive
7115 #. ID 5070 #. ID
7116 #. name - use default 5071 #. name - use default
7117 #. savable 5072 #. savable
7118 #. should be user_settable some day 5073 #. should be user_settable some day
7119 #. independent 5074 #. independent
7120 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:745
7121 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:170
7122 msgid "Artist" 5075 msgid "Artist"
7123 msgstr "Artista" 5076 msgstr "Artista"
7124 5077
7125 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:746
7126 msgid "Album" 5078 msgid "Album"
7127 msgstr "Album" 5079 msgstr "Album"
7128 5080
7129 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:764 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:634
7130 msgid "Set Friendly Name..." 5081 msgid "Set Friendly Name..."
7131 msgstr "Establecer su nombre de amigo..." 5082 msgstr "Establecer su nombre de amigo..."
7132 5083
7133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:769 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:639
7134 msgid "Set Home Phone Number..." 5084 msgid "Set Home Phone Number..."
7135 msgstr "Establecer el número de teléfono de su domicilio..." 5085 msgstr "Establecer el número de teléfono de su domicilio..."
7136 5086
7137 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:773 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:643
7138 msgid "Set Work Phone Number..." 5087 msgid "Set Work Phone Number..."
7139 msgstr "Establecer el número de teléfono de su trabajo..." 5088 msgstr "Establecer el número de teléfono de su trabajo..."
7140 5089
7141 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:777 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:647
7142 msgid "Set Mobile Phone Number..." 5090 msgid "Set Mobile Phone Number..."
7143 msgstr "Establecer su número de teléfono móvil..." 5091 msgstr "Establecer su número de teléfono móvil..."
7144 5092
7145 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:783 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653
7146 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 5093 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
7147 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles..." 5094 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles..."
7148 5095
7149 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:788 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658
7150 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5096 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
7151 msgstr "Permitir/Rechazar páginas Mobile" 5097 msgstr "Permitir/Rechazar páginas Mobile"
7152 5098
7153 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:799 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:669 5099 msgid "View Blocked Text..."
5100 msgstr "Mostrar mensaje bloqueado..."
5101
7154 msgid "Open Hotmail Inbox" 5102 msgid "Open Hotmail Inbox"
7155 msgstr "Abrir bandeja de entrada de Hotmail" 5103 msgstr "Abrir bandeja de entrada de Hotmail"
7156 5104
7157 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:823 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:693
7158 msgid "Send to Mobile" 5105 msgid "Send to Mobile"
7159 msgstr "Enviar a un móvil" 5106 msgstr "Enviar a un móvil"
7160 5107
7161 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:833 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:703
7162 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3426
7163 msgid "Initiate _Chat" 5108 msgid "Initiate _Chat"
7164 msgstr "Iniciar _chat" 5109 msgstr "Iniciar _chat"
7165 5110
7166 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:871 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:742
7167 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5111 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
7168 msgstr "" 5112 msgstr ""
7169 "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL " 5113 "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL "
7170 "soportada." 5114 "soportada."
7171 5115
7172 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:901 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:772
7173 msgid "Failed to connect to server." 5116 msgid "Failed to connect to server."
7174 msgstr "No se pudo conectar al servidor." 5117 msgstr "No se pudo conectar al servidor."
7175 5118
7176 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2028
7177 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1526
7178 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1869
7179 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
7180 msgid "Error retrieving profile" 5119 msgid "Error retrieving profile"
7181 msgstr "Error al obtener el perfil" 5120 msgstr "Error al obtener el perfil"
7182 5121
7183 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1751
7184 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1592 ../pidgin/plugins/convcolors.c:371
7185 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:372
7186 msgid "General" 5122 msgid "General"
7187 msgstr "General" 5123 msgstr "General"
7188 5124
7189 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1758
7190 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1599
7191 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:125
7192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3794
7193 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
7194 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:222
7195 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088
7196 msgid "Age" 5125 msgid "Age"
7197 msgstr "Edad" 5126 msgstr "Edad"
7198 5127
7199 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1760
7200 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1601
7201 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
7202 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
7203 msgid "Occupation" 5128 msgid "Occupation"
7204 msgstr "Ocupación" 5129 msgstr "Ocupación"
7205 5130
7206 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1761
7207 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1602
7208 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133
7209 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487
7210 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1083
7211 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:802
7212 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1175
7213 msgid "Location" 5131 msgid "Location"
7214 msgstr "Ubicación" 5132 msgstr "Ubicación"
7215 5133
7216 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1766 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1958
7217 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1964 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1971
7218 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1607
7219 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1799
7220 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1805
7221 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1812
7222 msgid "Hobbies and Interests" 5134 msgid "Hobbies and Interests"
7223 msgstr "Aficiones e intereses" 5135 msgstr "Aficiones e intereses"
7224 5136
7225 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1892
7226 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1905
7227 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1913 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920
7228 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1613
7229 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1733
7230 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1739
7231 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1746
7232 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1754
7233 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1761
7234 msgid "A Little About Me" 5137 msgid "A Little About Me"
7235 msgstr "Un poco sobre mí" 5138 msgstr "Un poco sobre mí"
7236 5139
7237 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1789
7238 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1630
7239 msgid "Social" 5140 msgid "Social"
7240 msgstr "Social" 5141 msgstr "Social"
7241 5142
7242 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1791
7243 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1632
7244 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
7245 msgid "Marital Status" 5143 msgid "Marital Status"
7246 msgstr "Estado civil" 5144 msgstr "Estado civil"
7247 5145
7248 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1792
7249 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1633
7250 msgid "Interests" 5146 msgid "Interests"
7251 msgstr "Aficiones" 5147 msgstr "Aficiones"
7252 5148
7253 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793
7254 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1634
7255 msgid "Pets" 5149 msgid "Pets"
7256 msgstr "Mascotas" 5150 msgstr "Mascotas"
7257 5151
7258 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794
7259 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1635
7260 msgid "Hometown" 5152 msgid "Hometown"
7261 msgstr "Ciudad donde vive" 5153 msgstr "Ciudad donde vive"
7262 5154
7263 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795
7264 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1636
7265 msgid "Places Lived" 5155 msgid "Places Lived"
7266 msgstr "Lugares donde he vivido" 5156 msgstr "Lugares donde he vivido"
7267 5157
7268 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1796
7269 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1637
7270 msgid "Fashion" 5158 msgid "Fashion"
7271 msgstr "Moda" 5159 msgstr "Moda"
7272 5160
7273 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797
7274 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1638
7275 msgid "Humor" 5161 msgid "Humor"
7276 msgstr "Humor" 5162 msgstr "Humor"
7277 5163
7278 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
7279 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1639
7280 msgid "Music" 5164 msgid "Music"
7281 msgstr "Música" 5165 msgstr "Música"
7282 5166
7283 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1980
7284 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1986
7285 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1640
7286 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1821
7287 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1827
7288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1145
7289 msgid "Favorite Quote" 5167 msgid "Favorite Quote"
7290 msgstr "Cita preferida" 5168 msgstr "Cita preferida"
7291 5169
7292 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816
7293 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1657
7294 msgid "Contact Info" 5170 msgid "Contact Info"
7295 msgstr "Información del contacto" 5171 msgstr "Información del contacto"
7296 5172
7297 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1817
7298 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1658
7299 msgid "Personal" 5173 msgid "Personal"
7300 msgstr "Personal" 5174 msgstr "Personal"
7301 5175
7302 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1820
7303 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1661
7304 msgid "Significant Other" 5176 msgid "Significant Other"
7305 msgstr "Otra persona importante" 5177 msgstr "Otra persona importante"
7306 5178
7307 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1821
7308 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1662
7309 msgid "Home Phone" 5179 msgid "Home Phone"
7310 msgstr "Teléfono de casa" 5180 msgstr "Teléfono de casa"
7311 5181
7312 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1822
7313 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1663
7314 msgid "Home Phone 2" 5182 msgid "Home Phone 2"
7315 msgstr "Teléfono de casa (2)" 5183 msgstr "Teléfono de casa (2)"
7316 5184
7317 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1823
7318 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1664
7319 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3832
7320 msgid "Home Address" 5185 msgid "Home Address"
7321 msgstr "Domicilio" 5186 msgstr "Domicilio"
7322 5187
7323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
7324 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1665
7325 msgid "Personal Mobile" 5188 msgid "Personal Mobile"
7326 msgstr "Móvil personal" 5189 msgstr "Móvil personal"
7327 5190
7328 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1825
7329 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1666
7330 msgid "Home Fax" 5191 msgid "Home Fax"
7331 msgstr "Fax personal" 5192 msgstr "Fax personal"
7332 5193
7333 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1826
7334 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1667
7335 msgid "Personal Email" 5194 msgid "Personal Email"
7336 msgstr "Correo-e personal" 5195 msgstr "Correo-e personal"
7337 5196
7338 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827
7339 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1668
7340 msgid "Personal IM" 5197 msgid "Personal IM"
7341 msgstr "MI personal" 5198 msgstr "MI personal"
7342 5199
7343 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829
7344 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1670
7345 msgid "Anniversary" 5200 msgid "Anniversary"
7346 msgstr "Aniversario" 5201 msgstr "Aniversario"
7347 5202
7348 #. Business 5203 #. Business
7349 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1845
7350 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1686
7351 msgid "Work" 5204 msgid "Work"
7352 msgstr "Trabajo" 5205 msgstr "Trabajo"
7353 5206
7354 # Prefiero esto a "Título laboral" que puede ser ambiguo, jfs 5207 # Prefiero esto a "Título laboral" que puede ser ambiguo, jfs
7355 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1847
7356 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1688
7357 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
7358 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
7359 msgid "Job Title" 5208 msgid "Job Title"
7360 msgstr "Trabajo" 5209 msgstr "Trabajo"
7361 5210
7362 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1848
7363 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1689
7364 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3853
7365 msgid "Company" 5211 msgid "Company"
7366 msgstr "Compañía" 5212 msgstr "Compañía"
7367 5213
7368 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1849
7369 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1690
7370 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
7371 msgid "Department" 5214 msgid "Department"
7372 msgstr "Departamento" 5215 msgstr "Departamento"
7373 5216
7374 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1850
7375 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1691
7376 msgid "Profession" 5217 msgid "Profession"
7377 msgstr "Profesión" 5218 msgstr "Profesión"
7378 5219
7379 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1851
7380 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1692
7381 msgid "Work Phone" 5220 msgid "Work Phone"
7382 msgstr "Teléfono del trabajo" 5221 msgstr "Teléfono del trabajo"
7383 5222
7384 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1852
7385 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1693
7386 msgid "Work Phone 2" 5223 msgid "Work Phone 2"
7387 msgstr "Teléfono del trabajo (2)" 5224 msgstr "Teléfono del trabajo (2)"
7388 5225
7389 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1853
7390 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1694
7391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3845
7392 msgid "Work Address" 5226 msgid "Work Address"
7393 msgstr "Dirección del trabajo" 5227 msgstr "Dirección del trabajo"
7394 5228
7395 # El latinoamérica se prefiere 'Celular', creo, jfs 5229 # El latinoamérica se prefiere 'Celular', creo, jfs
7396 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1854
7397 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1695
7398 msgid "Work Mobile" 5230 msgid "Work Mobile"
7399 msgstr "Móvil del trabajo" 5231 msgstr "Móvil del trabajo"
7400 5232
7401 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1855
7402 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1696
7403 msgid "Work Pager" 5233 msgid "Work Pager"
7404 msgstr "Buscapersonas del trabajo" 5234 msgstr "Buscapersonas del trabajo"
7405 5235
7406 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1856
7407 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1697
7408 msgid "Work Fax" 5236 msgid "Work Fax"
7409 msgstr "Fax del trabajo" 5237 msgstr "Fax del trabajo"
7410 5238
7411 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1857
7412 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1698
7413 msgid "Work Email" 5239 msgid "Work Email"
7414 msgstr "Correo-e del trabajo" 5240 msgstr "Correo-e del trabajo"
7415 5241
7416 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858
7417 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1699
7418 msgid "Work IM" 5242 msgid "Work IM"
7419 msgstr "MI del trabajo" 5243 msgstr "MI del trabajo"
7420 5244
7421 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859
7422 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1700
7423 msgid "Start Date" 5245 msgid "Start Date"
7424 msgstr "Fecha inicial" 5246 msgstr "Fecha inicial"
7425 5247
7426 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1929 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1935
7427 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1942 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1949
7428 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1770
7429 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1776
7430 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1783
7431 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1790
7432 msgid "Favorite Things" 5248 msgid "Favorite Things"
7433 msgstr "Cosas preferidas" 5249 msgstr "Cosas preferidas"
7434 5250
7435 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1994
7436 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1835
7437 msgid "Last Updated" 5251 msgid "Last Updated"
7438 msgstr "Actualizado por última vez" 5252 msgstr "Actualizado por última vez"
7439 5253
7440 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2005
7441 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1846
7442 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
7443 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040
7444 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
7445 msgid "Homepage" 5254 msgid "Homepage"
7446 msgstr "Página personal" 5255 msgstr "Página personal"
7447 5256
7448 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2029
7449 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1870
7450 msgid "The user has not created a public profile." 5257 msgid "The user has not created a public profile."
7451 msgstr "El usuario no ha creado un perfil público." 5258 msgstr "El usuario no ha creado un perfil público."
7452 5259
7453 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2030
7454 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1871
7455 msgid "" 5260 msgid ""
7456 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 5261 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7457 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 5262 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7458 "public profile." 5263 "public profile."
7459 msgstr "" 5264 msgstr ""
7460 "MSN indicó que no pudo encontrar un perfil para ese usuario. Esto significa " 5265 "MSN indicó que no pudo encontrar un perfil para ese usuario. Esto significa "
7461 "que o bien el usuario no existe o que el usuario existe pero no ha creado un " 5266 "que o bien el usuario no existe o que el usuario existe pero no ha creado un "
7462 "perfil público." 5267 "perfil público."
7463 5268
7464 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2034
7465 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1875
7466 msgid "" 5269 msgid ""
7467 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5270 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
7468 "does not exist." 5271 "does not exist."
7469 msgstr "" 5272 msgstr ""
7470 "No se pudo encontrar información en el perfil de usuario. Es probable que el " 5273 "No se pudo encontrar información en el perfil de usuario. Es probable que el "
7471 "usuario no exista." 5274 "usuario no exista."
7472 5275
7473 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2042
7474 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1883
7475 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1247
7476 msgid "Profile URL" 5276 msgid "Profile URL"
7477 msgstr "URL del perfil" 5277 msgstr "URL del perfil"
7478 5278
7479 #. *< type 5279 #. *< type
7480 #. *< ui_requirement 5280 #. *< ui_requirement
7484 #. *< id 5284 #. *< id
7485 #. *< name 5285 #. *< name
7486 #. *< version 5286 #. *< version
7487 #. * summary 5287 #. * summary
7488 #. * description 5288 #. * description
7489 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2329 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2331
7490 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" 5289 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
7491 msgstr "Complemento de protocolo de Windows Live Messenger" 5290 msgstr "Complemento de protocolo de Windows Live Messenger"
7492 5291
7493 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2366
7494 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2206
7495 msgid "Use HTTP Method" 5292 msgid "Use HTTP Method"
7496 msgstr "Usar método HTTP" 5293 msgstr "Usar método HTTP"
7497 5294
7498 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2371
7499 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2211
7500 msgid "HTTP Method Server" 5295 msgid "HTTP Method Server"
7501 msgstr "Servidor de método HTTP" 5296 msgstr "Servidor de método HTTP"
7502 5297
7503 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2376
7504 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2216
7505 msgid "Show custom smileys" 5298 msgid "Show custom smileys"
7506 msgstr "Mostrar emoticonos a medida" 5299 msgstr "Mostrar emoticonos a medida"
7507 5300
7508 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2384
7509 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2224
7510 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5301 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
7511 msgstr "nudge: Avisar a un contacto para llamar su atención" 5302 msgstr "nudge: Avisar a un contacto para llamar su atención"
7512 5303
7513 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:71
7514 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5304 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
7515 msgstr "Autenticación Windows Live ID: No fue posible conectarse" 5305 msgstr "Autenticación Windows Live ID: No fue posible conectarse"
7516 5306
7517 #. we must have failed! 5307 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
7518 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:124 5308 msgstr "Autenticación Windows Live ID: Respuestas inválida"
7519 msgid "" 5309
7520 "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
7521 "response"
7522 msgstr ""
7523 "Autenticación Windows Live ID: no se encontró el token de autenticación en "
7524 "la respuesta del servidor"
7525
7526 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:171
7527 msgid "Windows Live ID authentication Failed"
7528 msgstr "¡Falló la autenticación Windows Live!"
7529
7530 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185
7531 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178
7532 #, c-format 5310 #, c-format
7533 msgid "%s is not a valid group." 5311 msgid "%s is not a valid group."
7534 msgstr "%s no es un nombre de grupo válido." 5312 msgstr "%s no es un nombre de grupo válido."
7535 5313
7536 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191
7537 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:935
7538 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387
7539 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184
7540 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534
7541 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:339
7542 msgid "Unknown error." 5314 msgid "Unknown error."
7543 msgstr "Error desconocido." 5315 msgstr "Error desconocido."
7544 5316
7545 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194
7546 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187
7547 #, c-format 5317 #, c-format
7548 msgid "%s on %s (%s)" 5318 msgid "%s on %s (%s)"
7549 msgstr "%s en %s (%s)" 5319 msgstr "%s en %s (%s)"
7550 5320
7551 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:513
7552 #, c-format 5321 #, c-format
7553 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5322 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7554 msgstr "¡%s le acaba de dar un codazo!" 5323 msgstr "¡%s le acaba de dar un codazo!"
7555 5324
7556 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:840
7557 #, c-format 5325 #, c-format
7558 msgid "Unknown error (%d)" 5326 msgid "Unknown error (%d)"
7559 msgstr "Error desconocido (%d)" 5327 msgstr "Error desconocido (%d)"
7560 5328
7561 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:841
7562 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4481
7563 msgid "Unable to add user" 5329 msgid "Unable to add user"
7564 msgstr "No puede añadir al usuario" 5330 msgstr "No puede añadir al usuario"
7565 5331
7566 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:901
7567 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500
7568 #, c-format 5332 #, c-format
7569 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 5333 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7570 msgstr "No se pudo añadir al usuario a %s (%s)" 5334 msgstr "No se pudo añadir al usuario a %s (%s)"
7571 5335
7572 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905
7573 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504
7574 #, c-format 5336 #, c-format
7575 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 5337 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7576 msgstr "No puede expulsar al usuario en %s (%s)" 5338 msgstr "No puede expulsar al usuario en %s (%s)"
7577 5339
7578 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:909
7579 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508
7580 #, c-format 5340 #, c-format
7581 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 5341 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7582 msgstr "No se pudo invitar al usuario a %s (%s)." 5342 msgstr "No se pudo invitar al usuario a %s (%s)."
7583 5343
7584 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:917
7585 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516
7586 #, c-format 5344 #, c-format
7587 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 5345 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7588 msgstr "No se pudo añadir a %s porque su lista de amigos está llena." 5346 msgstr "No se pudo añadir a %s porque su lista de amigos está llena."
7589 5347
7590 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:926
7591 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525
7592 #, c-format 5348 #, c-format
7593 msgid "%s is not a valid passport account." 5349 msgid "%s is not a valid passport account."
7594 msgstr "%s no es un nombre de cuenta «passport» válida." 5350 msgstr "%s no es un nombre de cuenta «passport» válida."
7595 5351
7596 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:931
7597 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530
7598 msgid "Service Temporarily Unavailable." 5352 msgid "Service Temporarily Unavailable."
7599 msgstr "Servicio no disponible temporalmente." 5353 msgstr "Servicio no disponible temporalmente."
7600 5354
7601 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1336 5355 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
7602 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:898 5356 msgstr "No se pudo enviar el mensaje al móvil porque es demasiado largo."
5357
7603 msgid "Unable to rename group" 5358 msgid "Unable to rename group"
7604 msgstr "No se pudo cambiar el nombre del grupo" 5359 msgstr "No se pudo cambiar el nombre del grupo"
7605 5360
7606 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1391
7607 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:953
7608 msgid "Unable to delete group" 5361 msgid "Unable to delete group"
7609 msgstr "No se pudo borrar el grupo" 5362 msgstr "No se pudo borrar el grupo"
7610 5363
7611 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:2008
7612 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1372
7613 #, c-format 5364 #, c-format
7614 msgid "" 5365 msgid ""
7615 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5366 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7616 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5367 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7617 "in progress.\n" 5368 "in progress.\n"
7638 "cualquier conversación activa.\n" 5389 "cualquier conversación activa.\n"
7639 "\n" 5390 "\n"
7640 "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería poder " 5391 "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería poder "
7641 "conectarse con éxito de nuevo." 5392 "conectarse con éxito de nuevo."
7642 5393
7643 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 5394 msgid ""
7644 #: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146 5395 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
7645 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133 5396 "happens when the user is blocked or does not exist."
7646 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 5397 msgstr ""
7647 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:324 5398 "No se pudo enviar el mensaje porque el sistema no está disponible. Esto "
7648 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:369 5399 "sucede normalmente cuando el usuario está bloqueado o no existe."
7649 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:402 5400
7650 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:64 5401 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
7651 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:167 5402 msgstr ""
7652 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:191 5403 "No se pudo enviar el mensaje porque se están enviando demasiado rápido."
7653 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:204 5404
7654 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:233 5405 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
7655 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:247 5406 msgstr ""
7656 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:272 5407 "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error de codificación "
7657 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:307 5408 "desconocida."
7658 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:338 5409
7659 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1565 5410 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
7660 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425 5411 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido:"
7661 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451 5412
7662 msgid "Unable to connect" 5413 msgid "Unable to connect"
7663 msgstr "No se pudo conectar" 5414 msgstr "No se pudo conectar"
7664 5415
7665 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
7666 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135
7667 msgid "Writing error" 5416 msgid "Writing error"
7668 msgstr "Error de escritura" 5417 msgstr "Error de escritura"
7669 5418
7670 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
7671 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137
7672 msgid "Reading error" 5419 msgid "Reading error"
7673 msgstr "Error de lectura" 5420 msgstr "Error de lectura"
7674 5421
7675 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
7676 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144
7677 #, c-format 5422 #, c-format
7678 msgid "" 5423 msgid ""
7679 "Connection error from %s server:\n" 5424 "Connection error from %s server:\n"
7680 "%s" 5425 "%s"
7681 msgstr "" 5426 msgstr ""
7682 "Error de conexión del servidor %s:\n" 5427 "Error de conexión del servidor %s:\n"
7683 "%s" 5428 "%s"
7684 5429
7685 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
7686 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:301
7687 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5430 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7688 msgstr "El servidor no soporta nuestro protocolo." 5431 msgstr "El servidor no soporta nuestro protocolo."
7689 5432
7690 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354
7691 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:306
7692 msgid "Error parsing HTTP." 5433 msgid "Error parsing HTTP."
7693 msgstr "Error en el análisis HTTP." 5434 msgstr "Error en el análisis HTTP."
7694 5435
7695 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:358
7696 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:310
7697 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392
7698 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:155
7699 msgid "You have signed on from another location." 5436 msgid "You have signed on from another location."
7700 msgstr "Ha conectado desde otra ubicación." 5437 msgstr "Ha conectado desde otra ubicación."
7701 5438
7702 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
7703 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:316
7704 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5439 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7705 msgstr "" 5440 msgstr ""
7706 "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente. Por favor, espere y " 5441 "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente. Por favor, espere y "
7707 "vuelva a intentarlo más tarde." 5442 "vuelva a intentarlo más tarde."
7708 5443
7709 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:370
7710 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:322
7711 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5444 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7712 msgstr "Los servidores de MSN van a sufrir un apagado temporal." 5445 msgstr "Los servidores de MSN van a sufrir un apagado temporal."
7713 5446
7714 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:375
7715 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:327
7716 #, c-format 5447 #, c-format
7717 msgid "Unable to authenticate: %s" 5448 msgid "Unable to authenticate: %s"
7718 msgstr "No se pudo autenticar: %s" 5449 msgstr "No se pudo autenticar: %s"
7719 5450
7720 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381
7721 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:333
7722 msgid "" 5451 msgid ""
7723 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5452 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7724 msgstr "" 5453 msgstr ""
7725 "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente. Por favor, espere y " 5454 "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente. Por favor, espere y "
7726 "vuelva a intentarlo más tarde." 5455 "vuelva a intentarlo más tarde."
7727 5456
7728 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:403
7729 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:405
7730 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355
7731 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357
7732 msgid "Handshaking" 5457 msgid "Handshaking"
7733 msgstr "Negociación" 5458 msgstr "Negociación"
7734 5459
7735 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:404
7736 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356
7737 msgid "Transferring" 5460 msgid "Transferring"
7738 msgstr "Transfiriendo" 5461 msgstr "Transfiriendo"
7739 5462
7740 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:406
7741 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358
7742 msgid "Starting authentication" 5463 msgid "Starting authentication"
7743 msgstr "Empezando la autenticación" 5464 msgstr "Empezando la autenticación"
7744 5465
7745 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:407
7746 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359
7747 msgid "Getting cookie" 5466 msgid "Getting cookie"
7748 msgstr "Obteniendo una cookie" 5467 msgstr "Obteniendo una cookie"
7749 5468
7750 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409
7751 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:361
7752 msgid "Sending cookie" 5469 msgid "Sending cookie"
7753 msgstr "Enviando cookie" 5470 msgstr "Enviando cookie"
7754 5471
7755 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410
7756 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:362
7757 msgid "Retrieving buddy list" 5472 msgid "Retrieving buddy list"
7758 msgstr "Recuperando lista de amigos" 5473 msgstr "Recuperando lista de amigos"
7759 5474
7760 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
7761 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34
7762 msgid "Away From Computer" 5475 msgid "Away From Computer"
7763 msgstr "Ausente" 5476 msgstr "Ausente"
7764 5477
7765 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
7766 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35
7767 msgid "On The Phone" 5478 msgid "On The Phone"
7768 msgstr "Al teléfono" 5479 msgstr "Al teléfono"
7769 5480
7770 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
7771 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36
7772 msgid "Out To Lunch" 5481 msgid "Out To Lunch"
7773 msgstr "Salí a comer" 5482 msgstr "Salí a comer"
7774 5483
7775 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:406
7776 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:411
7777 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 5484 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7778 msgstr "Posiblemente no se pudo enviar el mensaje porque expiró la conexión:" 5485 msgstr "Posiblemente no se pudo enviar el mensaje porque expiró la conexión:"
7779 5486
7780 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414
7781 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:419
7782 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 5487 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7783 msgstr "" 5488 msgstr ""
7784 "No se pudo enviar el mensaje, no está permitido mientras sea invisible:" 5489 "No se pudo enviar el mensaje, no está permitido mientras sea invisible:"
7785 5490
7786 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418
7787 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:423
7788 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 5491 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7789 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque el usuario no está conectado:" 5492 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque el usuario no está conectado:"
7790 5493
7791 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422
7792 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:427
7793 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 5494 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7794 msgstr "" 5495 msgstr ""
7795 "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error en la conexión:" 5496 "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error en la conexión:"
7796 5497
7797 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:426
7798 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431
7799 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 5498 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
7800 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque estamos enviando demasiado rápido:" 5499 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque estamos enviando demasiado rápido:"
7801 5500
7802 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:430
7803 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:435
7804 msgid "" 5501 msgid ""
7805 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " 5502 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
7806 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 5503 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
7807 msgstr "" 5504 msgstr ""
7808 "No se pudo enviar el mensaje porque no se pudo establecer una sesión con el " 5505 "No se pudo enviar el mensaje porque no se pudo establecer una sesión con el "
7809 "servidor. Es posible que se trate de un error del servidor, vuelva a " 5506 "servidor. Es posible que se trate de un error del servidor, vuelva a "
7810 "intentarlo en unos minutos." 5507 "intentarlo en unos minutos."
7811 5508
7812 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:437
7813 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:442
7814 msgid "" 5509 msgid ""
7815 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5510 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7816 msgstr "" 5511 msgstr ""
7817 "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error con el «switchboard»:" 5512 "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error con el «switchboard»:"
7818 5513
7819 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:445
7820 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:450
7821 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5514 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7822 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido:" 5515 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido:"
7823 5516
7824 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243
7825 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262
7826 #, c-format 5517 #, c-format
7827 msgid "%s has added you to his or her buddy list." 5518 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
7828 msgstr "El usuario %s lo ha añadido a su lista de amigos." 5519 msgstr "El usuario %s lo ha añadido a su lista de amigos."
7829 5520
7830 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312
7831 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331
7832 #, c-format 5521 #, c-format
7833 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5522 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
7834 msgstr "El usuario %s lo ha quitado de su lista de amigos." 5523 msgstr "El usuario %s lo ha quitado de su lista de amigos."
7835 5524
7836 #. only notify the user about problems adding to the friends list 5525 #. only notify the user about problems adding to the friends list
7837 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably 5526 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
7838 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 5527 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
7839 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:713
7840 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653
7841 #, c-format 5528 #, c-format
7842 msgid "Unable to add \"%s\"." 5529 msgid "Unable to add \"%s\"."
7843 msgstr "No se pudo añadir a \"%s\"." 5530 msgstr "No se pudo añadir a \"%s\"."
7844 5531
7845 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:716
7846 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655
7847 msgid "The username specified is invalid." 5532 msgid "The username specified is invalid."
7848 msgstr "El nombre de usuario especificado no es válido." 5533 msgstr "El nombre de usuario especificado no es válido."
7849 5534
7850 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:546 5535 msgid "This Hotmail account may not be active."
5536 msgstr "Puede que esta cuenta de Hotmail no esté activa."
5537
7851 msgid "Has you" 5538 msgid "Has you"
7852 msgstr "Le tiene" 5539 msgstr "Le tiene"
7853 5540
7854 #. *< type 5541 #. *< type
7855 #. *< ui_requirement 5542 #. *< ui_requirement
7859 #. *< id 5546 #. *< id
7860 #. *< name 5547 #. *< name
7861 #. *< version 5548 #. *< version
7862 #. * summary 5549 #. * summary
7863 #. * description 5550 #. * description
7864 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2170
7865 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2172
7866 msgid "MSN Protocol Plugin" 5551 msgid "MSN Protocol Plugin"
7867 msgstr "Complemento de protocolo MSN" 5552 msgstr "Complemento de protocolo MSN"
7868 5553
7869 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
7870 msgid "Missing Cipher" 5554 msgid "Missing Cipher"
7871 msgstr "Falta un mecanismo de cifrado" 5555 msgstr "Falta un mecanismo de cifrado"
7872 5556
7873 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
7874 msgid "The RC4 cipher could not be found" 5557 msgid "The RC4 cipher could not be found"
7875 msgstr "No se puede encontrar el mecanismo de cifrado RC4" 5558 msgstr "No se puede encontrar el mecanismo de cifrado RC4"
7876 5559
7877 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
7878 msgid "" 5560 msgid ""
7879 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " 5561 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
7880 "not be loaded." 5562 "not be loaded."
7881 msgstr "" 5563 msgstr ""
7882 "Actualice a una versión de libpurple con soporte de RC4 (>= 2.0.1). No se " 5564 "Actualice a una versión de libpurple con soporte de RC4 (>= 2.0.1). No se "
7883 "cargará el complemento de MySpaceIM." 5565 "cargará el complemento de MySpaceIM."
7884 5566
7885 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:345
7886 msgid "Reading challenge" 5567 msgid "Reading challenge"
7887 msgstr "Leyendo el desafío" 5568 msgstr "Leyendo el desafío"
7888 5569
7889 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355
7890 msgid "Unexpected challenge length from server" 5570 msgid "Unexpected challenge length from server"
7891 msgstr "Longitud de desafío inesperada recibida del servidor" 5571 msgstr "Longitud de desafío inesperada recibida del servidor"
7892 5572
7893 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359
7894 msgid "Logging in" 5573 msgid "Logging in"
7895 msgstr "Accediendo" 5574 msgstr "Accediendo"
7896 5575
7897 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1331 5576 #, c-format
7898 #, c-format 5577 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
7899 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 5578 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
7900 msgstr "" 5579 msgstr[0] ""
5580 "Se perdió la conexión con el servidor (no se recibió ningún dato en %d "
5581 "segundo)"
5582 msgstr[1] ""
7901 "Se perdió la conexión con el servidor (no se recibió ningún dato en %d " 5583 "Se perdió la conexión con el servidor (no se recibió ningún dato en %d "
7902 "segundos)" 5584 "segundos)"
7903 5585
7904 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5586 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
7905 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1374
7906 msgid "New mail messages" 5587 msgid "New mail messages"
7907 msgstr "Mensajes de correo nuevos" 5588 msgstr "Mensajes de correo nuevos"
7908 5589
7909 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1375
7910 msgid "New blog comments" 5590 msgid "New blog comments"
7911 msgstr "Nuevos comentarios de bitácora" 5591 msgstr "Nuevos comentarios de bitácora"
7912 5592
7913 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1376
7914 msgid "New profile comments" 5593 msgid "New profile comments"
7915 msgstr "Nuevos comentarios de perfil" 5594 msgstr "Nuevos comentarios de perfil"
7916 5595
7917 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1377
7918 msgid "New friend requests!" 5596 msgid "New friend requests!"
7919 msgstr "¡Nuevas solicitudes de amigos!" 5597 msgstr "¡Nuevas solicitudes de amigos!"
7920 5598
7921 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1378
7922 msgid "New picture comments" 5599 msgid "New picture comments"
7923 msgstr "Nuevos comentarios de fotos" 5600 msgstr "Nuevos comentarios de fotos"
7924 5601
7925 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1408
7926 msgid "MySpace" 5602 msgid "MySpace"
7927 msgstr "MySpace" 5603 msgstr "MySpace"
7928 5604
7929 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1594
7930 msgid "MySpaceIM - No Username Set" 5605 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
7931 msgstr "MySpaceIM - No se ha configurado un nombre de usuario" 5606 msgstr "MySpaceIM - No se ha configurado un nombre de usuario"
7932 5607
7933 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1595
7934 msgid "You appear to have no MySpace username." 5608 msgid "You appear to have no MySpace username."
7935 msgstr "Parece que no tiene un nombre de usuario MySpace." 5609 msgstr "Parece que no tiene un nombre de usuario MySpace."
7936 5610
7937 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1596
7938 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" 5611 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
7939 msgstr "¿Desería configurar uno ahora? (Aviso: ¡NO PODRÁ CAMBIARLO!)" 5612 msgstr "¿Desería configurar uno ahora? (Aviso: ¡NO PODRÁ CAMBIARLO!)"
7940 5613
7941 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the 5614 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
7942 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and 5615 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
7943 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). 5616 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
7944 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1620
7945 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1548
7946 msgid "Connected" 5617 msgid "Connected"
7947 msgstr "Conectado" 5618 msgstr "Conectado"
7948 5619
7949 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1855
7950 #, c-format 5620 #, c-format
7951 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5621 msgid "Protocol error, code %d: %s"
7952 msgstr "Error de prótocolo, código %d: %s" 5622 msgstr "Error de prótocolo, código %d: %s"
7953 5623
7954 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1877
7955 #, c-format 5624 #, c-format
7956 msgid "" 5625 msgid ""
7957 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 5626 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
7958 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 5627 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
7959 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 5628 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
7962 "%s, su contraseña es de %d caracteres, esto es más de la longitud máxima " 5631 "%s, su contraseña es de %d caracteres, esto es más de la longitud máxima "
7963 "esperada (%d) para MySpaceIM. Reduzca el tamaño de su contraseña en «http://" 5632 "esperada (%d) para MySpaceIM. Reduzca el tamaño de su contraseña en «http://"
7964 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword» " 5633 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword» "
7965 "e inténtelo de nuevo." 5634 "e inténtelo de nuevo."
7966 5635
7967 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1900
7968 msgid "MySpaceIM Error" 5636 msgid "MySpaceIM Error"
7969 msgstr "Error MySpaceIM" 5637 msgstr "Error MySpaceIM"
7970 5638
7971 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2078
7972 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2112
7973 msgid "Failed to add buddy" 5639 msgid "Failed to add buddy"
7974 msgstr "No se pudo añadir al amigo" 5640 msgstr "No se pudo añadir al amigo"
7975 5641
7976 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2078
7977 msgid "'addbuddy' command failed." 5642 msgid "'addbuddy' command failed."
7978 msgstr "Falló la orden 'addbudy'." 5643 msgstr "Falló la orden 'addbudy'."
7979 5644
7980 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2112
7981 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2357
7982 msgid "persist command failed" 5645 msgid "persist command failed"
7983 msgstr "Falló la orden 'persist'" 5646 msgstr "Falló la orden 'persist'"
7984 5647
7985 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2217
7986 #, c-format 5648 #, c-format
7987 msgid "No such user: %s" 5649 msgid "No such user: %s"
7988 msgstr "No existe el usuario: %s" 5650 msgstr "No existe el usuario: %s"
7989 5651
7990 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2219
7991 msgid "User lookup" 5652 msgid "User lookup"
7992 msgstr "Búsqueda de usuario" 5653 msgstr "Búsqueda de usuario"
7993 5654
7994 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2338
7995 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2357
7996 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2379
7997 msgid "Failed to remove buddy" 5655 msgid "Failed to remove buddy"
7998 msgstr "No se pudo eliminar al amigo" 5656 msgstr "No se pudo eliminar al amigo"
7999 5657
8000 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2338
8001 msgid "'delbuddy' command failed" 5658 msgid "'delbuddy' command failed"
8002 msgstr "Falló la orden 'delbuddy'" 5659 msgstr "Falló la orden 'delbuddy'"
8003 5660
8004 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2379
8005 msgid "blocklist command failed" 5661 msgid "blocklist command failed"
8006 msgstr "Falló la orden 'blocklist'" 5662 msgstr "Falló la orden 'blocklist'"
8007 5663
8008 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2493
8009 msgid "Invalid input condition" 5664 msgid "Invalid input condition"
8010 msgstr "Condición de entrada inválida" 5665 msgstr "Condición de entrada inválida"
8011 5666
8012 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2548
8013 msgid "Read buffer full (2)" 5667 msgid "Read buffer full (2)"
8014 msgstr "Cola de lectura llena (2)" 5668 msgstr "Cola de lectura llena (2)"
8015 5669
8016 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2591
8017 msgid "Unparseable message" 5670 msgid "Unparseable message"
8018 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje" 5671 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje"
8019 5672
8020 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2662
8021 #, c-format 5673 #, c-format
8022 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" 5674 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
8023 msgstr "No se pudo conectar al servidor: %s (%d)" 5675 msgstr "No se pudo conectar al servidor: %s (%d)"
8024 5676
8025 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2840
8026 msgid "IM Friends" 5677 msgid "IM Friends"
8027 msgstr "Amigos MI" 5678 msgstr "Amigos MI"
8028 5679
8029 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2940 5680 #, c-format
8030 #, c-format 5681 msgid ""
8031 msgid "" 5682 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5683 "the server-side list)"
5684 msgid_plural ""
8032 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 5685 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
8033 "on the server-side list)" 5686 "on the server-side list)"
8034 msgstr "" 5687 msgstr[0] ""
8035 "Se añadiero o actualizaron %d amigos del servidor (incluyendo a los amigos " 5688 "Se añadió o actualizó %d amigo del servidor (incluyendo a los amigos que ya "
5689 "estaban en la lista del lado del servidor)"
5690 msgstr[1] ""
5691 "Se añadieron o actualizaron %d amigos del servidor (incluyendo a los amigos "
8036 "que ya estaban en la lista del lado del servidor)" 5692 "que ya estaban en la lista del lado del servidor)"
8037 5693
8038 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2941
8039 msgid "Add contacts from server" 5694 msgid "Add contacts from server"
8040 msgstr "Añadir contactos del servidor" 5695 msgstr "Añadir contactos del servidor"
8041 5696
8042 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2993
8043 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3057
8044 msgid "Add friends from MySpace.com" 5697 msgid "Add friends from MySpace.com"
8045 msgstr "Añadir amigos de MySpace.com" 5698 msgstr "Añadir amigos de MySpace.com"
8046 5699
8047 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2994
8048 msgid "Importing friends failed" 5700 msgid "Importing friends failed"
8049 msgstr "Falló la carga de los amigos" 5701 msgstr "Falló la carga de los amigos"
8050 5702
8051 #. TODO: find out how 5703 #. TODO: find out how
8052 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3050
8053 msgid "Find people..." 5704 msgid "Find people..."
8054 msgstr "Encontrar gente... " 5705 msgstr "Encontrar gente... "
8055 5706
8056 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3053
8057 msgid "Change IM name..." 5707 msgid "Change IM name..."
8058 msgstr "Cambiar mi nombre MI..." 5708 msgstr "Cambiar mi nombre MI..."
8059 5709
8060 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3354
8061 msgid "myim URL handler" 5710 msgid "myim URL handler"
8062 msgstr "gestor de URL myim" 5711 msgstr "gestor de URL myim"
8063 5712
8064 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3355
8065 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." 5713 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
8066 msgstr "" 5714 msgstr ""
8067 "No se encontró una cuenta de MySpaceIM que pueda utilizarse para abrir esta " 5715 "No se encontró una cuenta de MySpaceIM que pueda utilizarse para abrir esta "
8068 "URL myim." 5716 "URL myim."
8069 5717
8070 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3356
8071 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." 5718 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
8072 msgstr "Activar la cuenta apropiada de MySpaceIM y volver a intentarlo." 5719 msgstr "Activar la cuenta apropiada de MySpaceIM y volver a intentarlo."
8073 5720
8074 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3479
8075 msgid "Show display name in status text" 5721 msgid "Show display name in status text"
8076 msgstr "Mostrar el nombre visible en el texto de estado" 5722 msgstr "Mostrar el nombre visible en el texto de estado"
8077 5723
8078 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3482
8079 msgid "Show headline in status text" 5724 msgid "Show headline in status text"
8080 msgstr "Mostrar titulares en los textos de estado" 5725 msgstr "Mostrar titulares en los textos de estado"
8081 5726
8082 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3487
8083 msgid "Send emoticons" 5727 msgid "Send emoticons"
8084 msgstr "Enviar emoticonos" 5728 msgstr "Enviar emoticonos"
8085 5729
8086 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3492
8087 msgid "Screen resolution (dots per inch)" 5730 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
8088 msgstr "Resolución de pantalla (puntos por pulgada)" 5731 msgstr "Resolución de pantalla (puntos por pulgada)"
8089 5732
8090 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3495
8091 msgid "Base font size (points)" 5733 msgid "Base font size (points)"
8092 msgstr "Tamaño de tipografía base (puntos)" 5734 msgstr "Tamaño de tipografía base (puntos)"
8093 5735
8094 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:105
8095 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:790
8096 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1164
8097 msgid "User" 5736 msgid "User"
8098 msgstr "Usuario" 5737 msgstr "Usuario"
8099 5738
8100 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
8101 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3020
8102 msgid "Profile" 5739 msgid "Profile"
8103 msgstr "Perfil" 5740 msgstr "Perfil"
8104 5741
8105 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:138
8106 msgid "Headline" 5742 msgid "Headline"
8107 msgstr "Titular" 5743 msgstr "Titular"
8108 5744
8109 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:153
8110 msgid "Song" 5745 msgid "Song"
8111 msgstr "Canción" 5746 msgstr "Canción"
8112 5747
8113 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:162
8114 msgid "Total Friends" 5748 msgid "Total Friends"
8115 msgstr "Amigos en total" 5749 msgstr "Amigos en total"
8116 5750
8117 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:180
8118 msgid "Client Version" 5751 msgid "Client Version"
8119 msgstr "Versión del cliente" 5752 msgstr "Versión del cliente"
8120 5753
8121 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 5754 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
8122 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:570
8123 msgid "No username set" 5755 msgid "No username set"
8124 msgstr "No se ha configurado un nombre de usuario" 5756 msgstr "No se ha configurado un nombre de usuario"
8125 5757
8126 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:577
8127 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:671
8128 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" 5758 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
8129 msgstr "MySpaceIM - Introduzca un nombre de usuario" 5759 msgstr "MySpaceIM - Introduzca un nombre de usuario"
8130 5760
8131 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:578
8132 msgid "Please enter a username to check its availability:" 5761 msgid "Please enter a username to check its availability:"
8133 msgstr "Defina un nombre de usuario para comprobar si está disponible:" 5762 msgstr "Defina un nombre de usuario para comprobar si está disponible:"
8134 5763
8135 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:658
8136 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5764 msgid "MySpaceIM - Username Available"
8137 msgstr "MySpaceIM - Nombre de usuario disponible" 5765 msgstr "MySpaceIM - Nombre de usuario disponible"
8138 5766
8139 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:659
8140 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 5767 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
8141 msgstr "Este nombre de usuario está disponible, ¿quiere utilizarlo?" 5768 msgstr "Este nombre de usuario está disponible, ¿quiere utilizarlo?"
8142 5769
8143 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:660
8144 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" 5770 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
8145 msgstr "¡NO PODRÁ MODIFICARLO UNA VEZ FIJADO!" 5771 msgstr "¡NO PODRÁ MODIFICARLO UNA VEZ FIJADO!"
8146 5772
8147 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:672
8148 msgid "This username is unavailable." 5773 msgid "This username is unavailable."
8149 msgstr "Este nombre de usuario no está disponible." 5774 msgstr "Este nombre de usuario no está disponible."
8150 5775
8151 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:673
8152 msgid "Please try another username:" 5776 msgid "Please try another username:"
8153 msgstr "Introduzca otro nombre de usuario:" 5777 msgstr "Introduzca otro nombre de usuario:"
8154 5778
8155 #. TODO: icons for each zap 5779 #. TODO: icons for each zap
8156 #. Lots of comments for translators: 5780 #. Lots of comments for translators:
8157 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 5781 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
8158 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 5782 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
8159 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when 5783 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
8160 #. * he put a fork in the toaster." 5784 #. * he put a fork in the toaster."
8161 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
8162 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:221
8163 msgid "Zap" 5785 msgid "Zap"
8164 msgstr "Zapear" 5786 msgstr "Zapear"
8165 5787
8166 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
8167 #, c-format 5788 #, c-format
8168 msgid "%s has zapped you!" 5789 msgid "%s has zapped you!"
8169 msgstr "¡%s le ha zapeado!" 5790 msgstr "¡%s le ha zapeado!"
8170 5791
8171 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
8172 #, c-format 5792 #, c-format
8173 msgid "Zapping %s..." 5793 msgid "Zapping %s..."
8174 msgstr "Zapeando a %s..." 5794 msgstr "Zapeando a %s..."
8175 5795
8176 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" 5796 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
8177 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
8178 msgid "Whack" 5797 msgid "Whack"
8179 msgstr "Golpear" 5798 msgstr "Golpear"
8180 5799
8181 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
8182 #, c-format 5800 #, c-format
8183 msgid "%s has whacked you!" 5801 msgid "%s has whacked you!"
8184 msgstr "¡%s le ha golpeado!" 5802 msgstr "¡%s le ha golpeado!"
8185 5803
8186 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
8187 #, c-format 5804 #, c-format
8188 msgid "Whacking %s..." 5805 msgid "Whacking %s..."
8189 msgstr "Golpeando a %s..." 5806 msgstr "Golpeando a %s..."
8190 5807
8191 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't 5808 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
8192 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free 5809 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
8193 #. * to translate it literally. 5810 #. * to translate it literally.
8194 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
8195 msgid "Torch" 5811 msgid "Torch"
8196 msgstr "Encender" 5812 msgstr "Encender"
8197 5813
8198 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
8199 #, c-format 5814 #, c-format
8200 msgid "%s has torched you!" 5815 msgid "%s has torched you!"
8201 msgstr "¡%s le ha encendido!" 5816 msgstr "¡%s le ha encendido!"
8202 5817
8203 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
8204 #, c-format 5818 #, c-format
8205 msgid "Torching %s..." 5819 msgid "Torching %s..."
8206 msgstr "Encendiendo a %s..." 5820 msgstr "Encendiendo a %s..."
8207 5821
8208 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" 5822 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
8209 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
8210 msgid "Smooch" 5823 msgid "Smooch"
8211 msgstr "Besar" 5824 msgstr "Besar"
8212 5825
8213 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
8214 #, c-format 5826 #, c-format
8215 msgid "%s has smooched you!" 5827 msgid "%s has smooched you!"
8216 msgstr "¡%s le ha besado!" 5828 msgstr "¡%s le ha besado!"
8217 5829
8218 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
8219 #, c-format 5830 #, c-format
8220 msgid "Smooching %s..." 5831 msgid "Smooching %s..."
8221 msgstr "Besando a %s..." 5832 msgstr "Besando a %s..."
8222 5833
8223 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone 5834 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
8224 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
8225 msgid "Hug" 5835 msgid "Hug"
8226 msgstr "Abrazar" 5836 msgstr "Abrazar"
8227 5837
8228 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
8229 #, c-format 5838 #, c-format
8230 msgid "%s has hugged you!" 5839 msgid "%s has hugged you!"
8231 msgstr "¡%s le ha abrazado!" 5840 msgstr "¡%s le ha abrazado!"
8232 5841
8233 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
8234 #, c-format 5842 #, c-format
8235 msgid "Hugging %s..." 5843 msgid "Hugging %s..."
8236 msgstr "Abrazando a %s..." 5844 msgstr "Abrazando a %s..."
8237 5845
8238 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" 5846 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
8239 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
8240 msgid "Slap" 5847 msgid "Slap"
8241 msgstr "Abofetear" 5848 msgstr "Abofetear"
8242 5849
8243 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
8244 #, c-format 5850 #, c-format
8245 msgid "%s has slapped you!" 5851 msgid "%s has slapped you!"
8246 msgstr "¡%s le ha abofeteado!" 5852 msgstr "¡%s le ha abofeteado!"
8247 5853
8248 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
8249 #, c-format 5854 #, c-format
8250 msgid "Slapping %s..." 5855 msgid "Slapping %s..."
8251 msgstr "Abofeteando a %s..." 5856 msgstr "Abofeteando a %s..."
8252 5857
8253 #. Goose means "to pinch someone on their butt" 5858 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
8254 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:74
8255 msgid "Goose" 5859 msgid "Goose"
8256 msgstr "Pellizcar el trasero" 5860 msgstr "Pellizcar el trasero"
8257 5861
8258 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75
8259 #, c-format 5862 #, c-format
8260 msgid "%s has goosed you!" 5863 msgid "%s has goosed you!"
8261 msgstr "¡%s le ha pellizcado el trasero!" 5864 msgstr "¡%s le ha pellizcado el trasero!"
8262 5865
8263 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75
8264 #, c-format 5866 #, c-format
8265 msgid "Goosing %s..." 5867 msgid "Goosing %s..."
8266 msgstr "Pellizcando el trasero de %s..." 5868 msgstr "Pellizcando el trasero de %s..."
8267 5869
8268 #. A high-five is when two people's hands slap each other 5870 #. A high-five is when two people's hands slap each other
8269 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate 5871 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
8270 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. 5872 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
8271 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:80
8272 msgid "High-five" 5873 msgid "High-five"
8273 msgstr "Chocar los cinco" 5874 msgstr "Chocar los cinco"
8274 5875
8275 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
8276 #, c-format 5876 #, c-format
8277 msgid "%s has high-fived you!" 5877 msgid "%s has high-fived you!"
8278 msgstr "¡%s le ha chocado los cinco!" 5878 msgstr "¡%s le ha chocado los cinco!"
8279 5879
8280 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
8281 #, c-format 5880 #, c-format
8282 msgid "High-fiving %s..." 5881 msgid "High-fiving %s..."
8283 msgstr "Chocando los cinco con %s..." 5882 msgstr "Chocando los cinco con %s..."
8284 5883
8285 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by 5884 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
8286 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for 5885 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
8287 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. 5886 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
8288 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:86
8289 msgid "Punk" 5887 msgid "Punk"
8290 msgstr "Tomar el pelo" 5888 msgstr "Tomar el pelo"
8291 5889
8292 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87
8293 #, c-format 5890 #, c-format
8294 msgid "%s has punk'd you!" 5891 msgid "%s has punk'd you!"
8295 msgstr "¡%s le ha tomado el pelo!" 5892 msgstr "¡%s le ha tomado el pelo!"
8296 5893
8297 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87
8298 #, c-format 5894 #, c-format
8299 msgid "Punking %s..." 5895 msgid "Punking %s..."
8300 msgstr "Tomando el pelo a %s..." 5896 msgstr "Tomando el pelo a %s..."
8301 5897
8302 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made 5898 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
8304 #. * lips closed and blow. It is typically done when 5900 #. * lips closed and blow. It is typically done when
8305 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly 5901 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
8306 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative 5902 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
8307 #. * connotation. It is generally used in a playful tone 5903 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
8308 #. * with friends. 5904 #. * with friends.
8309 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:96
8310 msgid "Raspberry" 5905 msgid "Raspberry"
8311 msgstr "Pedorreta" 5906 msgstr "Pedorreta"
8312 5907
8313 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97
8314 #, c-format 5908 #, c-format
8315 msgid "%s has raspberried you!" 5909 msgid "%s has raspberried you!"
8316 msgstr "¡%s le ha hecho una pedorreta!" 5910 msgstr "¡%s le ha hecho una pedorreta!"
8317 5911
8318 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97
8319 #, c-format 5912 #, c-format
8320 msgid "Raspberrying %s..." 5913 msgid "Raspberrying %s..."
8321 msgstr "Haciendo una pedorreta a %s..." 5914 msgstr "Haciendo una pedorreta a %s..."
8322 5915
8323 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
8324 msgid "Required parameters not passed in" 5916 msgid "Required parameters not passed in"
8325 msgstr "No se han recibido los parámetros requeridos" 5917 msgstr "No se han recibido los parámetros requeridos"
8326 5918
8327 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
8328 msgid "Unable to write to network" 5919 msgid "Unable to write to network"
8329 msgstr "No se pudo escribir en la red" 5920 msgstr "No se pudo escribir en la red"
8330 5921
8331 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
8332 msgid "Unable to read from network" 5922 msgid "Unable to read from network"
8333 msgstr "No se pudo leer de la red" 5923 msgstr "No se pudo leer de la red"
8334 5924
8335 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
8336 msgid "Error communicating with server" 5925 msgid "Error communicating with server"
8337 msgstr "Error comunicándose con el servidor" 5926 msgstr "Error comunicándose con el servidor"
8338 5927
8339 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
8340 msgid "Conference not found" 5928 msgid "Conference not found"
8341 msgstr "Conferencia no encontrada" 5929 msgstr "Conferencia no encontrada"
8342 5930
8343 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
8344 msgid "Conference does not exist" 5931 msgid "Conference does not exist"
8345 msgstr "La conferencia no existe" 5932 msgstr "La conferencia no existe"
8346 5933
8347 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
8348 msgid "A folder with that name already exists" 5934 msgid "A folder with that name already exists"
8349 msgstr "Ya existe una carpeta con ese nombre" 5935 msgstr "Ya existe una carpeta con ese nombre"
8350 5936
8351 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
8352 msgid "Not supported" 5937 msgid "Not supported"
8353 msgstr "No soportado" 5938 msgstr "No soportado"
8354 5939
8355 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
8356 msgid "Password has expired" 5940 msgid "Password has expired"
8357 msgstr "La contraseña ha expirado" 5941 msgstr "La contraseña ha expirado"
8358 5942
8359 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
8360 msgid "Incorrect password" 5943 msgid "Incorrect password"
8361 msgstr "Contraseña incorrecta" 5944 msgstr "Contraseña incorrecta"
8362 5945
8363 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
8364 msgid "User not found" 5946 msgid "User not found"
8365 msgstr "Usuario no encontrado" 5947 msgstr "Usuario no encontrado"
8366 5948
8367 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
8368 msgid "Account has been disabled" 5949 msgid "Account has been disabled"
8369 msgstr "La cuenta ha sido deshabilitada" 5950 msgstr "La cuenta ha sido deshabilitada"
8370 5951
8371 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
8372 msgid "The server could not access the directory" 5952 msgid "The server could not access the directory"
8373 msgstr "El servidor no pudo acceder al directorio" 5953 msgstr "El servidor no pudo acceder al directorio"
8374 5954
8375 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
8376 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 5955 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
8377 msgstr "Esta opción ha sido deshabilitada por su administrado" 5956 msgstr "Esta opción ha sido deshabilitada por su administrado"
8378 5957
8379 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
8380 msgid "The server is unavailable; try again later" 5958 msgid "The server is unavailable; try again later"
8381 msgstr "El servidor no está disponible, inténtelo de nuevo más tarde" 5959 msgstr "El servidor no está disponible, inténtelo de nuevo más tarde"
8382 5960
8383 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
8384 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 5961 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
8385 msgstr "No se puede añadir un contacto a la misma carpeta dos veces" 5962 msgstr "No se puede añadir un contacto a la misma carpeta dos veces"
8386 5963
8387 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
8388 msgid "Cannot add yourself" 5964 msgid "Cannot add yourself"
8389 msgstr "No se puede añadir uno mismo" 5965 msgstr "No se puede añadir uno mismo"
8390 5966
8391 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
8392 msgid "Master archive is misconfigured" 5967 msgid "Master archive is misconfigured"
8393 msgstr "El archivo maestro no está bien configurado" 5968 msgstr "El archivo maestro no está bien configurado"
8394 5969
8395 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
8396 msgid "Incorrect username or password" 5970 msgid "Incorrect username or password"
8397 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta" 5971 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
8398 5972
8399 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
8400 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 5973 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
8401 msgstr "No se reconoció el servidor del nombre de usuario que introdujo" 5974 msgstr "No se reconoció el servidor del nombre de usuario que introdujo"
8402 5975
8403 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
8404 msgid "" 5976 msgid ""
8405 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 5977 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
8406 "entered" 5978 "entered"
8407 msgstr "" 5979 msgstr ""
8408 "Su cuenta ha sido deshabilitada porque se han introducido demasiadas " 5980 "Su cuenta ha sido deshabilitada porque se han introducido demasiadas "
8409 "contraseña inválidas" 5981 "contraseña inválidas"
8410 5982
8411 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
8412 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 5983 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
8413 msgstr "No puede añadir la misma persona dos veces a una conversación" 5984 msgstr "No puede añadir la misma persona dos veces a una conversación"
8414 5985
8415 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
8416 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 5986 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
8417 msgstr "Alcanzó el límite del número de contactos permitidos" 5987 msgstr "Alcanzó el límite del número de contactos permitidos"
8418 5988
8419 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
8420 msgid "You have entered an incorrect username" 5989 msgid "You have entered an incorrect username"
8421 msgstr "El nombre de usuario que ha introducido no es válido" 5990 msgstr "El nombre de usuario que ha introducido no es válido"
8422 5991
8423 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
8424 msgid "An error occurred while updating the directory" 5992 msgid "An error occurred while updating the directory"
8425 msgstr "Se produjo un error al actualizar el directorio" 5993 msgstr "Se produjo un error al actualizar el directorio"
8426 5994
8427 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
8428 msgid "Incompatible protocol version" 5995 msgid "Incompatible protocol version"
8429 msgstr "Versión de protocolo incompatible" 5996 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
8430 5997
8431 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
8432 msgid "The user has blocked you" 5998 msgid "The user has blocked you"
8433 msgstr "El usuario le ha bloqueado" 5999 msgstr "El usuario le ha bloqueado"
8434 6000
8435 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
8436 msgid "" 6001 msgid ""
8437 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " 6002 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
8438 "time" 6003 "time"
8439 msgstr "" 6004 msgstr ""
8440 "Esta versión de evaluación no permite la conexión simultánea de más de diez " 6005 "Esta versión de evaluación no permite la conexión simultánea de más de diez "
8441 "usuarios" 6006 "usuarios"
8442 6007
8443 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
8444 msgid "The user is either offline or you are blocked" 6008 msgid "The user is either offline or you are blocked"
8445 msgstr "El usuario no está conectado o vd. está siendo bloqueado" 6009 msgstr "El usuario no está conectado o vd. está siendo bloqueado"
8446 6010
8447 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
8448 #, c-format 6011 #, c-format
8449 msgid "Unknown error: 0x%X" 6012 msgid "Unknown error: 0x%X"
8450 msgstr "Error desconocido: 0x%X" 6013 msgstr "Error desconocido: 0x%X"
8451 6014
8452 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
8453 #, c-format 6015 #, c-format
8454 msgid "Login failed (%s)." 6016 msgid "Login failed (%s)."
8455 msgstr "Fallo en la conexión (%s)." 6017 msgstr "Fallo en la conexión (%s)."
8456 6018
8457 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
8458 #, c-format 6019 #, c-format
8459 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6020 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
8460 msgstr "" 6021 msgstr ""
8461 "No se pudo enviar el mensaje. No se pudieron obtener los detalles del " 6022 "No se pudo enviar el mensaje. No se pudieron obtener los detalles del "
8462 "usuario (%s)" 6023 "usuario (%s)"
8463 6024
8464 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
8465 #, c-format 6025 #, c-format
8466 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 6026 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
8467 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos (%s)." 6027 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos (%s)."
8468 6028
8469 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 6029 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8470 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
8471 #, c-format 6030 #, c-format
8472 msgid "Unable to send message (%s)." 6031 msgid "Unable to send message (%s)."
8473 msgstr "No se pudo enviar el mensaje (%s)." 6032 msgstr "No se pudo enviar el mensaje (%s)."
8474 6033
8475 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
8476 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
8477 #, c-format 6034 #, c-format
8478 msgid "Unable to invite user (%s)." 6035 msgid "Unable to invite user (%s)."
8479 msgstr "No se pudo invitar al usuario (%s)." 6036 msgstr "No se pudo invitar al usuario (%s)."
8480 6037
8481 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
8482 #, c-format 6038 #, c-format
8483 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 6039 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
8484 msgstr "" 6040 msgstr ""
8485 "No se pudo enviar un mensaje a %s. No se pudo crear la conferencia (%s)." 6041 "No se pudo enviar un mensaje a %s. No se pudo crear la conferencia (%s)."
8486 6042
8487 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
8488 #, c-format 6043 #, c-format
8489 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 6044 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
8490 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. No se pudo crear la conferencia (%s)" 6045 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. No se pudo crear la conferencia (%s)"
8491 6046
8492 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
8493 #, c-format 6047 #, c-format
8494 msgid "" 6048 msgid ""
8495 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 6049 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
8496 "creating folder (%s)." 6050 "creating folder (%s)."
8497 msgstr "" 6051 msgstr ""
8498 "No se pudo mover al usuario %s a la carpeta %s en la lista del servidor. Se " 6052 "No se pudo mover al usuario %s a la carpeta %s en la lista del servidor. Se "
8499 "produjo un error al crear la carpeta (%s)." 6053 "produjo un error al crear la carpeta (%s)."
8500 6054
8501 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
8502 #, c-format 6055 #, c-format
8503 msgid "" 6056 msgid ""
8504 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 6057 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
8505 "list (%s)." 6058 "list (%s)."
8506 msgstr "" 6059 msgstr ""
8507 "No se pudo añadir en su lista de amigos a %s. Se produjo un error al crear " 6060 "No se pudo añadir en su lista de amigos a %s. Se produjo un error al crear "
8508 "la carpeta en la lista del servidor (%s)." 6061 "la carpeta en la lista del servidor (%s)."
8509 6062
8510 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
8511 #, c-format 6063 #, c-format
8512 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 6064 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
8513 msgstr "No se pudieron obtener los detalles del usuario %s (%s)." 6065 msgstr "No se pudieron obtener los detalles del usuario %s (%s)."
8514 6066
8515 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
8516 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
8517 #, c-format 6067 #, c-format
8518 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 6068 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
8519 msgstr "No se pudo añadir al usuario a su lista de privacidad (%s)" 6069 msgstr "No se pudo añadir al usuario a su lista de privacidad (%s)"
8520 6070
8521 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
8522 #, c-format 6071 #, c-format
8523 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 6072 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
8524 msgstr "No se pudo añadir «%s» a su lista de rechazados (%s)." 6073 msgstr "No se pudo añadir «%s» a su lista de rechazados (%s)."
8525 6074
8526 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
8527 #, c-format 6075 #, c-format
8528 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 6076 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
8529 msgstr "No se pudo añadir «%s» a su lista de permitidos (%s)." 6077 msgstr "No se pudo añadir «%s» a su lista de permitidos (%s)."
8530 6078
8531 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
8532 #, c-format 6079 #, c-format
8533 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 6080 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
8534 msgstr "No se pudo eliminar «%s» de su lista de privacidad (%s)." 6081 msgstr "No se pudo eliminar «%s» de su lista de privacidad (%s)."
8535 6082
8536 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
8537 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656
8538 #, c-format 6083 #, c-format
8539 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 6084 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
8540 msgstr "No se pudieron cambiar las opciones de privacidad del servidor (%s)." 6085 msgstr "No se pudieron cambiar las opciones de privacidad del servidor (%s)."
8541 6086
8542 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
8543 #, c-format 6087 #, c-format
8544 msgid "Unable to create conference (%s)." 6088 msgid "Unable to create conference (%s)."
8545 msgstr "No se pudo crear la conferencia (%s)." 6089 msgstr "No se pudo crear la conferencia (%s)."
8546 6090
8547 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
8548 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702
8549 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 6091 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
8550 msgstr "Error comunicándose con el servidor. Se cerrará la conexión." 6092 msgstr "Error comunicándose con el servidor. Se cerrará la conexión."
8551 6093
8552 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485
8553 msgid "Telephone Number" 6094 msgid "Telephone Number"
8554 msgstr "Número de teléfono" 6095 msgstr "Número de teléfono"
8555 6096
8556 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
8557 msgid "Personal Title" 6097 msgid "Personal Title"
8558 msgstr "Título" 6098 msgstr "Título"
8559 6099
8560 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
8561 msgid "Mailstop" 6100 msgid "Mailstop"
8562 msgstr "Buzón de correo" 6101 msgstr "Buzón de correo"
8563 6102
8564 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511
8565 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4178
8566 msgid "User ID" 6103 msgid "User ID"
8567 msgstr "ID de usuario" 6104 msgstr "ID de usuario"
8568 6105
8569 #. tag = _("DN"); 6106 #. tag = _("DN");
8570 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 6107 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
8571 #. if (value) { 6108 #. if (value) {
8572 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); 6109 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
8573 #. } 6110 #. }
8574 #. 6111 #.
8575 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524
8576 msgid "Full name" 6112 msgid "Full name"
8577 msgstr "Nombre completo" 6113 msgstr "Nombre completo"
8578 6114
8579 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646
8580 #, c-format 6115 #, c-format
8581 msgid "GroupWise Conference %d" 6116 msgid "GroupWise Conference %d"
8582 msgstr "Conferencia GroupWise %d" 6117 msgstr "Conferencia GroupWise %d"
8583 6118
8584 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729
8585 msgid "Authenticating..." 6119 msgid "Authenticating..."
8586 msgstr "Autenticando..." 6120 msgstr "Autenticando..."
8587 6121
8588 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743
8589 msgid "Unable to connect to server." 6122 msgid "Unable to connect to server."
8590 msgstr "No se pudo conectar al servidor." 6123 msgstr "No se pudo conectar al servidor."
8591 6124
8592 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746
8593 msgid "Waiting for response..." 6125 msgid "Waiting for response..."
8594 msgstr "Esperando respuesta..." 6126 msgstr "Esperando respuesta..."
8595 6127
8596 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881
8597 #, c-format 6128 #, c-format
8598 msgid "%s has been invited to this conversation." 6129 msgid "%s has been invited to this conversation."
8599 msgstr "Se ha invitado a %s a esta conversación." 6130 msgstr "Se ha invitado a %s a esta conversación."
8600 6131
8601 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909
8602 msgid "Invitation to Conversation" 6132 msgid "Invitation to Conversation"
8603 msgstr "Invitación a una conversación" 6133 msgstr "Invitación a una conversación"
8604 6134
8605 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910
8606 #, c-format 6135 #, c-format
8607 msgid "" 6136 msgid ""
8608 "Invitation from: %s\n" 6137 "Invitation from: %s\n"
8609 "\n" 6138 "\n"
8610 "Sent: %s" 6139 "Sent: %s"
8611 msgstr "" 6140 msgstr ""
8612 "Invitación de: %s\n" 6141 "Invitación de: %s\n"
8613 "\n" 6142 "\n"
8614 "Enviada: %s" 6143 "Enviada: %s"
8615 6144
8616 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912
8617 msgid "Would you like to join the conversation?" 6145 msgid "Would you like to join the conversation?"
8618 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?" 6146 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?"
8619 6147
8620 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2028
8621 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 6148 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
8622 msgstr "" 6149 msgstr ""
8623 "Ha sido desconectado porque se ha conectado desde otra estación de trabajo." 6150 "Ha sido desconectado porque se ha conectado desde otra estación de trabajo."
8624 6151
8625 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2085
8626 #, c-format 6152 #, c-format
8627 msgid "" 6153 msgid ""
8628 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6154 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
8629 msgstr "" 6155 msgstr ""
8630 "No parece que %s esté conectado y no ha recibido el mensaje que acaba de " 6156 "No parece que %s esté conectado y no ha recibido el mensaje que acaba de "
8631 "enviar." 6157 "enviar."
8632 6158
8633 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185
8634 msgid "" 6159 msgid ""
8635 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6160 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
8636 "to connect to." 6161 "to connect to."
8637 msgstr "" 6162 msgstr ""
8638 "No se pudo contactar con el servidor. Por favor, indique la dirección del " 6163 "No se pudo contactar con el servidor. Por favor, indique la dirección del "
8639 "servidor con el que desea conectarse." 6164 "servidor con el que desea conectarse."
8640 6165
8641 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
8642 msgid "Error. SSL support is not installed." 6166 msgid "Error. SSL support is not installed."
8643 msgstr "Error. El soporte de SSL no está instalado." 6167 msgstr "Error. El soporte de SSL no está instalado."
8644 6168
8645 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2522 6169 #, c-format
8646 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6170 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
8647 msgstr "Se ha cerrado esta conferencia. No se pueden enviar más mensajes." 6171 msgstr "Se ha cerrado esta conferencia. No se pueden enviar más mensajes."
8648 6172
8649 #. *< type 6173 #. *< type
8650 #. *< ui_requirement 6174 #. *< ui_requirement
8654 #. *< id 6178 #. *< id
8655 #. *< name 6179 #. *< name
8656 #. *< version 6180 #. *< version
8657 #. * summary 6181 #. * summary
8658 #. * description 6182 #. * description
8659 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3536
8660 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3538
8661 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 6183 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
8662 msgstr "Complemento de protocolo de Mensajería de Grupos de Novell" 6184 msgstr "Complemento de protocolo de Mensajería de Grupos de Novell"
8663 6185
8664 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3563
8665 msgid "Server address" 6186 msgid "Server address"
8666 msgstr "Dirección del servidor" 6187 msgstr "Dirección del servidor"
8667 6188
8668 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3567
8669 msgid "Server port" 6189 msgid "Server port"
8670 msgstr "Puerto del servidor" 6190 msgstr "Puerto del servidor"
8671 6191
8672 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:62
8673 msgid "Could not join chat room" 6192 msgid "Could not join chat room"
8674 msgstr "No se pudo conectar a la sala de chat" 6193 msgstr "No se pudo conectar a la sala de chat"
8675 6194
8676 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
8677 msgid "Invalid chat room name" 6195 msgid "Invalid chat room name"
8678 msgstr "Nombre de sala de chat inválida" 6196 msgstr "Nombre de sala de chat inválida"
8679 6197
8680 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396
8681 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2505
8682 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2673
8683 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:609
8684 #: ../libpurple/proxy.c:1161 ../libpurple/proxy.c:1270
8685 #: ../libpurple/proxy.c:1376 ../libpurple/proxy.c:1529
8686 msgid "Server closed the connection." 6198 msgid "Server closed the connection."
8687 msgstr "El servidor ha cerrado la conexión." 6199 msgstr "El servidor ha cerrado la conexión."
8688 6200
8689 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:398
8690 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2498
8691 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2666 ../libpurple/proxy.c:621
8692 #: ../libpurple/proxy.c:1173 ../libpurple/proxy.c:1282
8693 #: ../libpurple/proxy.c:1388 ../libpurple/proxy.c:1541
8694 #, c-format 6201 #, c-format
8695 msgid "" 6202 msgid ""
8696 "Lost connection with server:\n" 6203 "Lost connection with server:\n"
8697 "%s" 6204 "%s"
8698 msgstr "" 6205 msgstr ""
8699 "Se perdió la conexión con el servidor:\n" 6206 "Se perdió la conexión con el servidor:\n"
8700 "%s" 6207 "%s"
8701 6208
8702 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:401
8703 #: ../libpurple/proxy.c:1190 ../libpurple/proxy.c:1295
8704 #: ../libpurple/proxy.c:1400 ../libpurple/proxy.c:1490
8705 #: ../libpurple/proxy.c:1554
8706 msgid "Received invalid data on connection with server." 6209 msgid "Received invalid data on connection with server."
8707 msgstr "Se recibieron datos inválidos al conectarse al servidor." 6210 msgstr "Se recibieron datos inválidos al conectarse al servidor."
8708 6211
8709 #. *< type 6212 #. *< type
8710 #. *< ui_requirement 6213 #. *< ui_requirement
8714 #. *< id 6217 #. *< id
8715 #. *< name 6218 #. *< name
8716 #. *< version 6219 #. *< version
8717 #. * summary 6220 #. * summary
8718 #. * description 6221 #. * description
8719 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
8720 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
8721 msgid "AIM Protocol Plugin" 6222 msgid "AIM Protocol Plugin"
8722 msgstr "Complemento de protocolo AIM" 6223 msgstr "Complemento de protocolo AIM"
8723 6224
8724 #. *< type 6225 #. *< type
8725 #. *< ui_requirement 6226 #. *< ui_requirement
8729 #. *< id 6230 #. *< id
8730 #. *< name 6231 #. *< name
8731 #. *< version 6232 #. *< version
8732 #. * summary 6233 #. * summary
8733 #. * description 6234 #. * description
8734 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
8735 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
8736 msgid "ICQ Protocol Plugin" 6235 msgid "ICQ Protocol Plugin"
8737 msgstr "Complemento de protocolo ICQ" 6236 msgstr "Complemento de protocolo ICQ"
8738 6237
8739 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
8740 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4456
8741 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
8742 msgid "Encoding" 6238 msgid "Encoding"
8743 msgstr "Codificación" 6239 msgstr "Codificación"
8744 6240
8745 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
8746 msgid "The remote user has closed the connection." 6241 msgid "The remote user has closed the connection."
8747 msgstr "El usuario remoto ha cerrado la conexión." 6242 msgstr "El usuario remoto ha cerrado la conexión."
8748 6243
8749 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
8750 msgid "The remote user has declined your request." 6244 msgid "The remote user has declined your request."
8751 msgstr "El usuario remoto ha rechazado su solicitud." 6245 msgstr "El usuario remoto ha rechazado su solicitud."
8752 6246
8753 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
8754 #, c-format 6247 #, c-format
8755 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" 6248 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
8756 msgstr "Se perdió la conexión con el usuario remoto:<br>%s" 6249 msgstr "Se perdió la conexión con el usuario remoto:<br>%s"
8757 6250
8758 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
8759 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6251 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
8760 msgstr "Se recibieron datos inválidos en la conexión con el usuario remoto." 6252 msgstr "Se recibieron datos inválidos en la conexión con el usuario remoto."
8761 6253
8762 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
8763 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6254 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
8764 msgstr "No se pudo establecer una conexión con el usuario remoto." 6255 msgstr "No se pudo establecer una conexión con el usuario remoto."
8765 6256
8766 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
8767 msgid "Direct IM established" 6257 msgid "Direct IM established"
8768 msgstr "MI directo establecido" 6258 msgstr "MI directo establecido"
8769 6259
8770 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600
8771 #, c-format 6260 #, c-format
8772 msgid "" 6261 msgid ""
8773 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " 6262 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
8774 "IM. Try using file transfer instead.\n" 6263 "IM. Try using file transfer instead.\n"
8775 msgstr "" 6264 msgstr ""
8776 "%s intentó enviar un archivo %s, pero sólo se permite enviar ficheros hasta %" 6265 "%s intentó enviar un archivo %s, pero sólo se permite enviar ficheros hasta %"
8777 "s a través de conexión MI directa. Inténtelo de nuevo utilizando la función " 6266 "s a través de conexión MI directa. Inténtelo de nuevo utilizando la función "
8778 "de transferencia de archivos.\n" 6267 "de transferencia de archivos.\n"
8779 6268
8780 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
8781 #, c-format 6269 #, c-format
8782 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 6270 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
8783 msgstr "El fichero %s es %s, que es más grande que el tamaño máximo de %s." 6271 msgstr "El fichero %s es %s, que es más grande que el tamaño máximo de %s."
8784 6272
8785 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
8786 msgid "Invalid error" 6273 msgid "Invalid error"
8787 msgstr "Error inválido" 6274 msgstr "Error inválido"
8788 6275
8789 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
8790 msgid "Invalid SNAC" 6276 msgid "Invalid SNAC"
8791 msgstr "SNAC inválido" 6277 msgstr "SNAC inválido"
8792 6278
8793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
8794 msgid "Rate to host" 6279 msgid "Rate to host"
8795 msgstr "Tasa de mensajes al servidor" 6280 msgstr "Tasa de mensajes al servidor"
8796 6281
8797 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
8798 msgid "Rate to client" 6282 msgid "Rate to client"
8799 msgstr "Tasa de mensajes al cliente" 6283 msgstr "Tasa de mensajes al cliente"
8800 6284
8801 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
8802 msgid "Service unavailable" 6285 msgid "Service unavailable"
8803 msgstr "Servicio no disponible" 6286 msgstr "Servicio no disponible"
8804 6287
8805 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
8806 msgid "Service not defined" 6288 msgid "Service not defined"
8807 msgstr "Servicio no definido" 6289 msgstr "Servicio no definido"
8808 6290
8809 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
8810 msgid "Obsolete SNAC" 6291 msgid "Obsolete SNAC"
8811 msgstr "SNAC obsoleto" 6292 msgstr "SNAC obsoleto"
8812 6293
8813 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
8814 msgid "Not supported by host" 6294 msgid "Not supported by host"
8815 msgstr "No soportado por el servidor" 6295 msgstr "No soportado por el servidor"
8816 6296
8817 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
8818 msgid "Not supported by client" 6297 msgid "Not supported by client"
8819 msgstr "No soportado por el cliente" 6298 msgstr "No soportado por el cliente"
8820 6299
8821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
8822 msgid "Refused by client" 6300 msgid "Refused by client"
8823 msgstr "Rechazado por el cliente" 6301 msgstr "Rechazado por el cliente"
8824 6302
8825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
8826 msgid "Reply too big" 6303 msgid "Reply too big"
8827 msgstr "Respuesta demasiado grande" 6304 msgstr "Respuesta demasiado grande"
8828 6305
8829 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
8830 msgid "Responses lost" 6306 msgid "Responses lost"
8831 msgstr "Respuestas perdidas" 6307 msgstr "Respuestas perdidas"
8832 6308
8833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
8834 msgid "Request denied" 6309 msgid "Request denied"
8835 msgstr "Solicitud denegada" 6310 msgstr "Solicitud denegada"
8836 6311
8837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
8838 msgid "Busted SNAC payload" 6312 msgid "Busted SNAC payload"
8839 msgstr "Carga de SNAC destrozada" 6313 msgstr "Carga de SNAC destrozada"
8840 6314
8841 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
8842 msgid "Insufficient rights" 6315 msgid "Insufficient rights"
8843 msgstr "Derechos insuficientes" 6316 msgstr "Derechos insuficientes"
8844 6317
8845 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
8846 msgid "In local permit/deny" 6318 msgid "In local permit/deny"
8847 msgstr "En la lista local de autorizar/negar" 6319 msgstr "En la lista local de autorizar/negar"
8848 6320
8849 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 6321 msgid "Warning level too high (sender)"
8850 msgid "Too evil (sender)" 6322 msgstr "Nivel de aviso demasiado alto (emisor)"
8851 msgstr "Demasiado malvado (remitente)" 6323
8852 6324 msgid "Warning level too high (receiver)"
8853 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 6325 msgstr "Nivel de aviso demasiado alto (receptor)"
8854 msgid "Too evil (receiver)" 6326
8855 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)"
8856
8857 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
8858 msgid "User temporarily unavailable" 6327 msgid "User temporarily unavailable"
8859 msgstr "Usuario temporalmente no disponible" 6328 msgstr "Usuario temporalmente no disponible"
8860 6329
8861 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
8862 msgid "No match" 6330 msgid "No match"
8863 msgstr "No hubo coincidencia" 6331 msgstr "No hubo coincidencia"
8864 6332
8865 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
8866 msgid "List overflow" 6333 msgid "List overflow"
8867 msgstr "Desbordamiento de la lista" 6334 msgstr "Desbordamiento de la lista"
8868 6335
8869 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
8870 msgid "Request ambiguous" 6336 msgid "Request ambiguous"
8871 msgstr "Solicitud ambigua" 6337 msgstr "Solicitud ambigua"
8872 6338
8873 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
8874 msgid "Queue full" 6339 msgid "Queue full"
8875 msgstr "Cola llena" 6340 msgstr "Cola llena"
8876 6341
8877 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141
8878 msgid "Not while on AOL" 6342 msgid "Not while on AOL"
8879 msgstr "No mientras esté en AOL" 6343 msgstr "No mientras esté en AOL"
8880 6344
8881 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:349
8882 msgid "" 6345 msgid ""
8883 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6346 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
8884 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6347 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
8885 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6348 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
8886 "your AIM/ICQ account.)" 6349 "your AIM/ICQ account.)"
8888 "(Se produjo un error al recibir este mensaje. Es posible que el amigo con el " 6351 "(Se produjo un error al recibir este mensaje. Es posible que el amigo con el "
8889 "que esta hablando utilice una codificación distinta de la que se esperaba. " 6352 "que esta hablando utilice una codificación distinta de la que se esperaba. "
8890 "Puede indicar su codificación en las opciones de cuenta avanzadas para AIM/" 6353 "Puede indicar su codificación en las opciones de cuenta avanzadas para AIM/"
8891 "ICQ si sabe que codificación está utilizando.)" 6354 "ICQ si sabe que codificación está utilizando.)"
8892 6355
8893 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:458
8894 #, c-format 6356 #, c-format
8895 msgid "" 6357 msgid ""
8896 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 6358 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
8897 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 6359 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
8898 msgstr "" 6360 msgstr ""
8899 "(Se produjo un error al recibir este mensaje. O bien vd. y %s han " 6361 "(Se produjo un error al recibir este mensaje. O bien vd. y %s han "
8900 "seleccionado distintas codificaciones o bien %s tiene una aplicación cliente " 6362 "seleccionado distintas codificaciones o bien %s tiene una aplicación cliente "
8901 "defectuosa.)" 6363 "defectuosa.)"
8902 6364
8903 #. Label 6365 #. Label
8904 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640 ../pidgin/gtkutils.c:2446
8905 #: ../pidgin/gtkutils.c:2476
8906 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:336
8907 msgid "Buddy Icon" 6366 msgid "Buddy Icon"
8908 msgstr "Icono de amigo" 6367 msgstr "Icono de amigo"
8909 6368
8910 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643
8911 msgid "Voice" 6369 msgid "Voice"
8912 msgstr "Voz" 6370 msgstr "Voz"
8913 6371
8914 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646
8915 msgid "AIM Direct IM" 6372 msgid "AIM Direct IM"
8916 msgstr "MI Directo AIM" 6373 msgstr "MI Directo AIM"
8917 6374
8918 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652
8919 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6125
8920 msgid "Get File" 6375 msgid "Get File"
8921 msgstr "Recibir archivo" 6376 msgstr "Recibir archivo"
8922 6377
8923 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:659
8924 msgid "Games" 6378 msgid "Games"
8925 msgstr "Juegos" 6379 msgstr "Juegos"
8926 6380
8927 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:662
8928 msgid "Add-Ins" 6381 msgid "Add-Ins"
8929 msgstr "Extensiones" 6382 msgstr "Extensiones"
8930 6383
8931 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:665
8932 msgid "Send Buddy List" 6384 msgid "Send Buddy List"
8933 msgstr "Enviar lista de amigos" 6385 msgstr "Enviar lista de amigos"
8934 6386
8935 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:668
8936 msgid "ICQ Direct Connect" 6387 msgid "ICQ Direct Connect"
8937 msgstr "Conexión directa ICQ" 6388 msgstr "Conexión directa ICQ"
8938 6389
8939 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:671
8940 msgid "AP User" 6390 msgid "AP User"
8941 msgstr "Usuario de AP" 6391 msgstr "Usuario de AP"
8942 6392
8943 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:674
8944 msgid "ICQ RTF" 6393 msgid "ICQ RTF"
8945 msgstr "ICQ RTF" 6394 msgstr "ICQ RTF"
8946 6395
8947 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:677
8948 msgid "Nihilist" 6396 msgid "Nihilist"
8949 msgstr "Nihilista" 6397 msgstr "Nihilista"
8950 6398
8951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:680
8952 msgid "ICQ Server Relay" 6399 msgid "ICQ Server Relay"
8953 msgstr "ICQ Server Relay" 6400 msgstr "ICQ Server Relay"
8954 6401
8955 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683
8956 msgid "Old ICQ UTF8" 6402 msgid "Old ICQ UTF8"
8957 msgstr "Antiguo ICQ UTF8" 6403 msgstr "Antiguo ICQ UTF8"
8958 6404
8959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686
8960 msgid "Trillian Encryption" 6405 msgid "Trillian Encryption"
8961 msgstr "Cifrado Trillian" 6406 msgstr "Cifrado Trillian"
8962 6407
8963 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689
8964 msgid "ICQ UTF8" 6408 msgid "ICQ UTF8"
8965 msgstr "ICQ UTF8" 6409 msgstr "ICQ UTF8"
8966 6410
8967 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:692
8968 msgid "Hiptop" 6411 msgid "Hiptop"
8969 msgstr "Hiptop" 6412 msgstr "Hiptop"
8970 6413
8971 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:695
8972 msgid "Security Enabled" 6414 msgid "Security Enabled"
8973 msgstr "Seguridad activada" 6415 msgstr "Seguridad activada"
8974 6416
8975 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:698
8976 msgid "Video Chat" 6417 msgid "Video Chat"
8977 msgstr "Video chat" 6418 msgstr "Video chat"
8978 6419
8979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:702
8980 msgid "iChat AV" 6420 msgid "iChat AV"
8981 msgstr "iChat AV" 6421 msgstr "iChat AV"
8982 6422
8983 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:705
8984 msgid "Live Video" 6423 msgid "Live Video"
8985 msgstr "Vídeo en tiempo real" 6424 msgstr "Vídeo en tiempo real"
8986 6425
8987 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708
8988 msgid "Camera" 6426 msgid "Camera"
8989 msgstr "Cámara" 6427 msgstr "Cámara"
8990 6428
8991 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726 6429 msgid "Screen Sharing"
8992 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5895 6430 msgstr "Compartiendo pantalla"
6431
6432 #, c-format
8993 msgid "Free For Chat" 6433 msgid "Free For Chat"
8994 msgstr "Disponible para conversar" 6434 msgstr "Disponible para conversar"
8995 6435
8996 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730 6436 #, c-format
8997 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5930
8998 msgid "Not Available" 6437 msgid "Not Available"
8999 msgstr "No disponible" 6438 msgstr "No disponible"
9000 6439
9001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732 6440 #, c-format
9002 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5916
9003 msgid "Occupied" 6441 msgid "Occupied"
9004 msgstr "Ocupado" 6442 msgstr "Ocupado"
9005 6443
9006 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736 6444 #, c-format
9007 msgid "Web Aware" 6445 msgid "Web Aware"
9008 msgstr "Capacidad web" 6446 msgstr "Capacidad web"
9009 6447
9010 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:184 6448 #, c-format
9011 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:289
9012 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3152 ../libpurple/status.c:158
9013 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:557 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1089
9014 msgid "Invisible" 6449 msgid "Invisible"
9015 msgstr "Invisible" 6450 msgstr "Invisible"
9016 6451
9017 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:839
9018 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746
9019 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1210
9020 msgid "IP Address" 6452 msgid "IP Address"
9021 msgstr "Dirección IP" 6453 msgstr "Dirección IP"
9022 6454
9023 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:846
9024 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2947
9025 msgid "Warning Level" 6455 msgid "Warning Level"
9026 msgstr "Niveles de aviso" 6456 msgstr "Niveles de aviso"
9027 6457
9028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:856
9029 msgid "Buddy Comment" 6458 msgid "Buddy Comment"
9030 msgstr "Comentario de amigo" 6459 msgstr "Comentario de amigo"
9031 6460
9032 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:996
9033 #, c-format 6461 #, c-format
9034 msgid "" 6462 msgid ""
9035 "Could not connect to authentication server:\n" 6463 "Could not connect to authentication server:\n"
9036 "%s" 6464 "%s"
9037 msgstr "" 6465 msgstr ""
9038 "No se pudo conectar al servidor de autenticación:\n" 6466 "No se pudo conectar al servidor de autenticación:\n"
9039 "%s" 6467 "%s"
9040 6468
9041 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1004
9042 #, c-format 6469 #, c-format
9043 msgid "" 6470 msgid ""
9044 "Could not connect to BOS server:\n" 6471 "Could not connect to BOS server:\n"
9045 "%s" 6472 "%s"
9046 msgstr "" 6473 msgstr ""
9047 "No se pudo conectar al servidor BOS:\n" 6474 "No se pudo conectar al servidor BOS:\n"
9048 "%s" 6475 "%s"
9049 6476
9050 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1044
9051 msgid "Username sent" 6477 msgid "Username sent"
9052 msgstr "Nombre de usuario enviado" 6478 msgstr "Nombre de usuario enviado"
9053 6479
9054 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1049
9055 msgid "Connection established, cookie sent" 6480 msgid "Connection established, cookie sent"
9056 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" 6481 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada"
9057 6482
9058 #. TODO: Don't call this with ssi 6483 #. TODO: Don't call this with ssi
9059 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1078
9060 msgid "Finalizing connection" 6484 msgid "Finalizing connection"
9061 msgstr "Terminando la conexión" 6485 msgstr "Terminando la conexión"
9062 6486
9063 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1306
9064 #, c-format 6487 #, c-format
9065 msgid "" 6488 msgid ""
9066 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6489 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
9067 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6490 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
9068 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6491 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
9071 "usuario no es válido. Los nombres de usuario deben ser direcciones de correo " 6494 "usuario no es válido. Los nombres de usuario deben ser direcciones de correo "
9072 "válidas, o empezar con una letra y sólo pueden contener letras, números y " 6495 "válidas, o empezar con una letra y sólo pueden contener letras, números y "
9073 "espacios, o contener sólo números." 6496 "espacios, o contener sólo números."
9074 6497
9075 #. Unregistered screen name 6498 #. Unregistered screen name
9076 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1392
9077 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2127
9078 msgid "Invalid username." 6499 msgid "Invalid username."
9079 msgstr "Nombre de usuario no válido." 6500 msgstr "Nombre de usuario no válido."
9080 6501
9081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1398
9082 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485
9083 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1112
9084 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2149
9085 msgid "Incorrect password." 6502 msgid "Incorrect password."
9086 msgstr "Contraseña incorrecta." 6503 msgstr "Contraseña incorrecta."
9087 6504
9088 #. Suspended account 6505 #. Suspended account
9089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1402
9090 msgid "Your account is currently suspended." 6506 msgid "Your account is currently suspended."
9091 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente." 6507 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente."
9092 6508
9093 #. service temporarily unavailable 6509 #. service temporarily unavailable
9094 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1406
9095 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6510 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
9096 msgstr "" 6511 msgstr ""
9097 "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." 6512 "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible."
9098 6513
9099 #. screen name connecting too frequently 6514 #. screen name connecting too frequently
9100 #. IP address connecting too frequently 6515 #. IP address connecting too frequently
9101 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410
9102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1419
9103 msgid "" 6516 msgid ""
9104 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6517 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9105 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6518 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9106 msgstr "" 6519 msgstr ""
9107 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " 6520 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
9108 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " 6521 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
9109 "tiempo." 6522 "tiempo."
9110 6523
9111 #. client too old
9112 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414
9113 #, c-format 6524 #, c-format
9114 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6525 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
9115 msgstr "" 6526 msgstr ""
9116 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " 6527 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela "
9117 "en %s" 6528 "en %s"
9118 6529
9119 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
9120 msgid "Could Not Connect" 6530 msgid "Could Not Connect"
9121 msgstr "No se pudo conectar" 6531 msgstr "No se pudo conectar"
9122 6532
9123 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1456
9124 msgid "Received authorization" 6533 msgid "Received authorization"
9125 msgstr "Se recibió la autorización" 6534 msgstr "Se recibió la autorización"
9126 6535
9127 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1479
9128 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6536 msgid "The SecurID key entered is invalid."
9129 msgstr "La clave SecurID que se ha introducido no es válida." 6537 msgstr "La clave SecurID que se ha introducido no es válida."
9130 6538
9131 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492
9132 msgid "Enter SecurID" 6539 msgid "Enter SecurID"
9133 msgstr "Introduzca SecurID" 6540 msgstr "Introduzca SecurID"
9134 6541
9135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1493
9136 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6542 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
9137 msgstr "Introduzca el dígito de seis números que aparece en la pantalla." 6543 msgstr "Introduzca el dígito de seis números que aparece en la pantalla."
9138 6544
9139 #. * 6545 #. *
9140 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6546 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
9141 #. 6547 #.
9142 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1495
9143 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289
9144 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2337
9145 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6000
9146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6282 ../libpurple/request.h:1401
9147 msgid "_OK" 6548 msgid "_OK"
9148 msgstr "_Aceptar" 6549 msgstr "_Aceptar"
9149 6550
9150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534
9151 #, c-format 6551 #, c-format
9152 msgid "" 6552 msgid ""
9153 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6553 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
9154 "fixed. Check %s for updates." 6554 "fixed. Check %s for updates."
9155 msgstr "" 6555 msgstr ""
9156 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se " 6556 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se "
9157 "resuelva. Compruebe %s para novedades." 6557 "resuelva. Compruebe %s para novedades."
9158 6558
9159 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537
9160 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1581
9161 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6559 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
9162 msgstr "No se pudo obtener un «hash» de conexión a AIM válido." 6560 msgstr "No se pudo obtener un «hash» de conexión a AIM válido."
9163 6561
9164 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1578
9165 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1677
9166 #, c-format 6562 #, c-format
9167 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 6563 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
9168 msgstr "Quizá sea desconectado en breve. Compruebe %s para novedades." 6564 msgstr "Quizá sea desconectado en breve. Compruebe %s para novedades."
9169 6565
9170 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1680
9171 msgid "Unable to get a valid login hash." 6566 msgid "Unable to get a valid login hash."
9172 msgstr "No se pudo un «hash» de conexión válido." 6567 msgstr "No se pudo un «hash» de conexión válido."
9173 6568
9174 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1710 6569 #. allow multple logins?
9175 msgid "Password sent" 6570 msgid "Password sent"
9176 msgstr "Contraseña enviada" 6571 msgstr "Contraseña enviada"
9177 6572
9178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1766
9179 msgid "Unable to initialize connection" 6573 msgid "Unable to initialize connection"
9180 msgstr "No se pudo inicializar la conexión" 6574 msgstr "No se pudo inicializar la conexión"
9181 6575
9182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2258
9183 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6576 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
9184 msgstr "Por favor, autoríceme para que pueda añadirle a mi lista de amigos." 6577 msgstr "Por favor, autoríceme para que pueda añadirle a mi lista de amigos."
9185 6578
9186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287
9187 msgid "Authorization Request Message:" 6579 msgid "Authorization Request Message:"
9188 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:" 6580 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:"
9189 6581
9190 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2288
9191 msgid "Please authorize me!" 6582 msgid "Please authorize me!"
9192 msgstr "¡Por favor, autoríceme!" 6583 msgstr "¡Por favor, autoríceme!"
9193 6584
9194 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2328
9195 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2336
9196 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2463
9197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5372
9198 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:991
9199 msgid "No reason given." 6585 msgid "No reason given."
9200 msgstr "No se indicó una razón." 6586 msgstr "No se indicó una razón."
9201 6587
9202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2335
9203 msgid "Authorization Denied Message:" 6588 msgid "Authorization Denied Message:"
9204 msgstr "Mensaje de autorización denegada:" 6589 msgstr "Mensaje de autorización denegada:"
9205 6590
9206 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2463
9207 #, c-format 6591 #, c-format
9208 msgid "" 6592 msgid ""
9209 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 6593 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
9210 "following reason:\n" 6594 "following reason:\n"
9211 "%s" 6595 "%s"
9212 msgstr "" 6596 msgstr ""
9213 "El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por " 6597 "El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por "
9214 "la siguiente razón:\n" 6598 "la siguiente razón:\n"
9215 "%s" 6599 "%s"
9216 6600
9217 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2464
9218 msgid "ICQ authorization denied." 6601 msgid "ICQ authorization denied."
9219 msgstr "Autorización ICQ denegada." 6602 msgstr "Autorización ICQ denegada."
9220 6603
9221 #. Someone has granted you authorization 6604 #. Someone has granted you authorization
9222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2471
9223 #, c-format 6605 #, c-format
9224 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 6606 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
9225 msgstr "" 6607 msgstr ""
9226 "El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." 6608 "El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos."
9227 6609
9228 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2479
9229 #, c-format 6610 #, c-format
9230 msgid "" 6611 msgid ""
9231 "You have received a special message\n" 6612 "You have received a special message\n"
9232 "\n" 6613 "\n"
9233 "From: %s [%s]\n" 6614 "From: %s [%s]\n"
9236 "Ha recibido un mensaje especial\n" 6617 "Ha recibido un mensaje especial\n"
9237 "\n" 6618 "\n"
9238 "De: %s [%s]\n" 6619 "De: %s [%s]\n"
9239 "%s" 6620 "%s"
9240 6621
9241 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2487
9242 #, c-format 6622 #, c-format
9243 msgid "" 6623 msgid ""
9244 "You have received an ICQ page\n" 6624 "You have received an ICQ page\n"
9245 "\n" 6625 "\n"
9246 "From: %s [%s]\n" 6626 "From: %s [%s]\n"
9249 "Ha recibido un mensaje ICQ\n" 6629 "Ha recibido un mensaje ICQ\n"
9250 "\n" 6630 "\n"
9251 "De: %s [%s]\n" 6631 "De: %s [%s]\n"
9252 "%s" 6632 "%s"
9253 6633
9254 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2495
9255 #, c-format 6634 #, c-format
9256 msgid "" 6635 msgid ""
9257 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 6636 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
9258 "\n" 6637 "\n"
9259 "Message is:\n" 6638 "Message is:\n"
9262 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n" 6641 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n"
9263 "\n" 6642 "\n"
9264 "El mensaje es:\n" 6643 "El mensaje es:\n"
9265 "%s" 6644 "%s"
9266 6645
9267 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2516
9268 #, c-format 6646 #, c-format
9269 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 6647 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
9270 msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)" 6648 msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)"
9271 6649
9272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2522
9273 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 6650 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
9274 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?" 6651 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?"
9275 6652
9276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2527 ../pidgin/gtkroomlist.c:320
9277 msgid "_Add" 6653 msgid "_Add"
9278 msgstr "_Añadir" 6654 msgstr "_Añadir"
9279 6655
9280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2528
9281 msgid "_Decline" 6656 msgid "_Decline"
9282 msgstr "_Rehusar" 6657 msgstr "_Rehusar"
9283 6658
9284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2652
9285 #, c-format 6659 #, c-format
9286 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 6660 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
9287 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 6661 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
9288 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido." 6662 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido."
9289 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos." 6663 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos."
9290 6664
9291 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2661
9292 #, c-format 6665 #, c-format
9293 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 6666 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
9294 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 6667 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
9295 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo." 6668 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo."
9296 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos." 6669 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos."
9297 6670
9298 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2670
9299 #, c-format 6671 #, c-format
9300 msgid "" 6672 msgid ""
9301 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 6673 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
9302 msgid_plural "" 6674 msgid_plural ""
9303 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 6675 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
9304 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." 6676 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido."
9305 msgstr[1] "" 6677 msgstr[1] ""
9306 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido." 6678 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido."
9307 6679
9308 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2679 6680 #, c-format
9309 #, c-format 6681 msgid ""
9310 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 6682 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
9311 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 6683 msgid_plural ""
9312 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque el/ella es muy malvado/a." 6684 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
9313 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque el/ella es muy malvado/a." 6685 msgstr[0] ""
9314 6686 "Se perdió %hu mensaje de %s porque el nivel de aviso de él o ella es "
9315 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2688 6687 "demasiado elevado."
9316 #, c-format 6688 msgstr[1] ""
9317 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 6689 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque su nivel de aviso de él o ella es "
9318 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 6690 "demasiado elevado."
9319 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque usted es muy malvado/a." 6691
9320 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque usted es muy malvado/a." 6692 #, c-format
9321 6693 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
9322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2697 6694 msgid_plural ""
6695 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6696 msgstr[0] ""
6697 "Se perdió %hu mensaje de %s porque su nivel de aviso es muy elevado."
6698 msgstr[1] ""
6699 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque su nivel de aviso es muy elevado."
6700
9323 #, c-format 6701 #, c-format
9324 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6702 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
9325 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6703 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
9326 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." 6704 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos."
9327 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." 6705 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos."
9328 6706
9329 #. Data is assumed to be the destination sn 6707 #. Data is assumed to be the destination sn
9330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2852
9331 #, c-format 6708 #, c-format
9332 msgid "Unable to send message: %s" 6709 msgid "Unable to send message: %s"
9333 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s" 6710 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s"
9334 6711
9335 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2852
9336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2857
9337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2921
9338 msgid "Unknown reason." 6712 msgid "Unknown reason."
9339 msgstr "Razón desconocida." 6713 msgstr "Razón desconocida."
9340 6714
9341 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2855
9342 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2461
9343 #, c-format 6715 #, c-format
9344 msgid "Unable to send message to %s:" 6716 msgid "Unable to send message to %s:"
9345 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" 6717 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:"
9346 6718
9347 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2921
9348 #, c-format 6719 #, c-format
9349 msgid "User information not available: %s" 6720 msgid "User information not available: %s"
9350 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s" 6721 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s"
9351 6722
9352 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2952
9353 msgid "Online Since" 6723 msgid "Online Since"
9354 msgstr "Conectado desde" 6724 msgstr "Conectado desde"
9355 6725
9356 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2957
9357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192
9358 msgid "Member Since" 6726 msgid "Member Since"
9359 msgstr "Miembro desde" 6727 msgstr "Miembro desde"
9360 6728
9361 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2992
9362 msgid "Available Message"
9363 msgstr "Mensajes disponibles"
9364
9365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3096
9366 msgid "Your AIM connection may be lost." 6729 msgid "Your AIM connection may be lost."
9367 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." 6730 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido."
9368 6731
9369 #. The conversion failed! 6732 #. The conversion failed!
9370 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3284
9371 msgid "" 6733 msgid ""
9372 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 6734 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
9373 "characters.]" 6735 "characters.]"
9374 msgstr "" 6736 msgstr ""
9375 "[No se pudo mostrar un mensaje de este usuario porque contenía caracteres " 6737 "[No se pudo mostrar un mensaje de este usuario porque contenía caracteres "
9376 "inválidos.]" 6738 "inválidos.]"
9377 6739
9378 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3448
9379 msgid "" 6740 msgid ""
9380 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 6741 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
9381 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 6742 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
9382 msgstr "" 6743 msgstr ""
9383 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el " 6744 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el "
9384 "límite en la tasa de envío de mensajes. Por favor, espere 10 segundos y " 6745 "límite en la tasa de envío de mensajes. Por favor, espere 10 segundos y "
9385 "vuelva a intentarlo." 6746 "vuelva a intentarlo."
9386 6747
9387 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3533
9388 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
9389 #, c-format 6748 #, c-format
9390 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 6749 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
9391 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat %s." 6750 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat %s."
9392 6751
9393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3768
9394 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591
9395 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
9396 msgid "Mobile Phone" 6752 msgid "Mobile Phone"
9397 msgstr "Teléfono móvil" 6753 msgstr "Teléfono móvil"
9398 6754
9399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798
9400 msgid "Personal Web Page" 6755 msgid "Personal Web Page"
9401 msgstr "Página web personal" 6756 msgstr "Página web personal"
9402 6757
9403 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3822 6758 #. aim_userinfo_t
9404 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 6759 #. strip_html_tags
9405 msgid "Additional Information" 6760 msgid "Additional Information"
9406 msgstr "Información adicional" 6761 msgstr "Información adicional"
9407 6762
9408 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3830
9409 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3843
9410 msgid "Zip Code" 6763 msgid "Zip Code"
9411 msgstr "Código postal" 6764 msgstr "Código postal"
9412 6765
9413 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3854 6766 msgid "Work Information"
6767 msgstr "Información de trabajo"
6768
9414 msgid "Division" 6769 msgid "Division"
9415 msgstr "Sección" 6770 msgstr "Sección"
9416 6771
9417 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3855
9418 msgid "Position" 6772 msgid "Position"
9419 msgstr "Cargo" 6773 msgstr "Cargo"
9420 6774
9421 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3857
9422 msgid "Web Page" 6775 msgid "Web Page"
9423 msgstr "Página web" 6776 msgstr "Página web"
9424 6777
9425 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3860
9426 msgid "Work Information"
9427 msgstr "Información de trabajo"
9428
9429 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3916
9430 msgid "Pop-Up Message" 6778 msgid "Pop-Up Message"
9431 msgstr "Mensaje emergente" 6779 msgstr "Mensaje emergente"
9432 6780
9433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3956
9434 #, c-format 6781 #, c-format
9435 msgid "The following username is associated with %s" 6782 msgid "The following username is associated with %s"
9436 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" 6783 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
9437 msgstr[0] "El siguiente nombre de usuario está asociado a %s" 6784 msgstr[0] "El siguiente nombre de usuario está asociado a %s"
9438 msgstr[1] "Los nombres de usuarios siguientes están asociados a %s" 6785 msgstr[1] "Los nombres de usuarios siguientes están asociados a %s"
9439 6786
9440 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3987
9441 #, c-format 6787 #, c-format
9442 msgid "No results found for email address %s" 6788 msgid "No results found for email address %s"
9443 msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s" 6789 msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s"
9444 6790
9445 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4008
9446 #, c-format 6791 #, c-format
9447 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 6792 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
9448 msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s." 6793 msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s."
9449 6794
9450 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
9451 msgid "Account Confirmation Requested" 6795 msgid "Account Confirmation Requested"
9452 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada" 6796 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada"
9453 6797
9454 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4043
9455 #, c-format 6798 #, c-format
9456 msgid "" 6799 msgid ""
9457 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " 6800 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
9458 "from the original." 6801 "from the original."
9459 msgstr "" 6802 msgstr ""
9460 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " 6803 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre "
9461 "de usuario solicitado difiere del original." 6804 "de usuario solicitado difiere del original."
9462 6805
9463 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4045
9464 #, c-format 6806 #, c-format
9465 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." 6807 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
9466 msgstr "" 6808 msgstr ""
9467 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque no es " 6809 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque no es "
9468 "válido." 6810 "válido."
9469 6811
9470 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4047
9471 #, c-format 6812 #, c-format
9472 msgid "" 6813 msgid ""
9473 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " 6814 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
9474 "long." 6815 "long."
9475 msgstr "" 6816 msgstr ""
9476 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " 6817 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre "
9477 "de usuario solicitado es demasiado largo." 6818 "de usuario solicitado es demasiado largo."
9478 6819
9479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4049
9480 #, c-format 6820 #, c-format
9481 msgid "" 6821 msgid ""
9482 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 6822 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
9483 "request pending for this username." 6823 "request pending for this username."
9484 msgstr "" 6824 msgstr ""
9485 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " 6825 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque "
9486 "ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario." 6826 "ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario."
9487 6827
9488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4051
9489 #, c-format 6828 #, c-format
9490 msgid "" 6829 msgid ""
9491 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 6830 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
9492 "too many usernames associated with it." 6831 "too many usernames associated with it."
9493 msgstr "" 6832 msgstr ""
9494 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " 6833 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque "
9495 "la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados." 6834 "la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados."
9496 6835
9497 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4053
9498 #, c-format 6836 #, c-format
9499 msgid "" 6837 msgid ""
9500 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 6838 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
9501 "invalid." 6839 "invalid."
9502 msgstr "" 6840 msgstr ""
9503 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " 6841 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque "
9504 "la dirección dada es inválida." 6842 "la dirección dada es inválida."
9505 6843
9506 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4055
9507 #, c-format 6844 #, c-format
9508 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 6845 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
9509 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido." 6846 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido."
9510 6847
9511 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4057
9512 msgid "Error Changing Account Info" 6848 msgid "Error Changing Account Info"
9513 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta" 6849 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta"
9514 6850
9515 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4063
9516 #, c-format 6851 #, c-format
9517 msgid "The email address for %s is %s" 6852 msgid "The email address for %s is %s"
9518 msgstr "La dirección de correo electrónico para %s es %s" 6853 msgstr "La dirección de correo electrónico para %s es %s"
9519 6854
9520 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4065
9521 msgid "Account Info" 6855 msgid "Account Info"
9522 msgstr "Información de la cuenta" 6856 msgstr "Información de la cuenta"
9523 6857
9524 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4251
9525 msgid "" 6858 msgid ""
9526 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 6859 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
9527 msgstr "" 6860 msgstr ""
9528 "No se ha enviado su imagen MI. Debe estar directamente conectado para enviar " 6861 "No se ha enviado su imagen MI. Debe estar directamente conectado para enviar "
9529 "imágenes IM." 6862 "imágenes IM."
9530 6863
9531 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4522
9532 msgid "Unable to set AIM profile." 6864 msgid "Unable to set AIM profile."
9533 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM." 6865 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM."
9534 6866
9535 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4523
9536 msgid "" 6867 msgid ""
9537 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 6868 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
9538 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 6869 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
9539 "fully connected." 6870 "fully connected."
9540 msgstr "" 6871 msgstr ""
9541 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de " 6872 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de "
9542 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo " 6873 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo "
9543 "nuevamente cuando ya esté conectado completamente." 6874 "nuevamente cuando ya esté conectado completamente."
9544 6875
9545 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4537
9546 #, c-format 6876 #, c-format
9547 msgid "" 6877 msgid ""
9548 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 6878 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
9549 "truncated for you." 6879 "truncated for you."
9550 msgid_plural "" 6880 msgid_plural ""
9553 msgstr[0] "" 6883 msgstr[0] ""
9554 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d byte. Se ha truncado." 6884 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d byte. Se ha truncado."
9555 msgstr[1] "" 6885 msgstr[1] ""
9556 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Se ha truncado." 6886 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Se ha truncado."
9557 6887
9558 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4542
9559 msgid "Profile too long." 6888 msgid "Profile too long."
9560 msgstr "Perfil demasiado largo." 6889 msgstr "Perfil demasiado largo."
9561 6890
9562 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4586
9563 #, c-format 6891 #, c-format
9564 msgid "" 6892 msgid ""
9565 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 6893 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
9566 "truncated for you." 6894 "truncated for you."
9567 msgid_plural "" 6895 msgid_plural ""
9572 "truncado." 6900 "truncado."
9573 msgstr[1] "" 6901 msgstr[1] ""
9574 "Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. Se " 6902 "Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. Se "
9575 "ha truncado." 6903 "ha truncado."
9576 6904
9577 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4591
9578 msgid "Away message too long." 6905 msgid "Away message too long."
9579 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo" 6906 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo"
9580 6907
9581 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4664
9582 #, c-format 6908 #, c-format
9583 msgid "" 6909 msgid ""
9584 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6910 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
9585 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6911 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
9586 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6912 "numbers and spaces, or contain only numbers."
9587 msgstr "" 6913 msgstr ""
9588 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los " 6914 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los "
9589 "nombres de usuario deben ser direcciones de correo válidas o empezar con una " 6915 "nombres de usuario deben ser direcciones de correo válidas o empezar con una "
9590 "letra y contener sólo letras, números y espacios, o contener sólo números." 6916 "letra y contener sólo letras, números y espacios, o contener sólo números."
9591 6917
9592 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4666
9593 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5141
9594 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5156
9595 msgid "Unable To Add" 6918 msgid "Unable To Add"
9596 msgstr "No se pudo añadir" 6919 msgstr "No se pudo añadir"
9597 6920
9598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4785
9599 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 6921 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
9600 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos" 6922 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos"
9601 6923
9602 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4786
9603 msgid "" 6924 msgid ""
9604 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 6925 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
9605 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 6926 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
9606 msgstr "" 6927 msgstr ""
9607 "No se ha podido enviar su lista de amigos a los servidores de AIM. No se ha " 6928 "No se ha podido enviar su lista de amigos a los servidores de AIM. No se ha "
9608 "perdido la lista de amigos, seguramente volverá a estar disponible en unos " 6929 "perdido la lista de amigos, seguramente volverá a estar disponible en unos "
9609 "minutos." 6930 "minutos."
9610 6931
9611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4982
9612 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4984
9613 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5223
9614 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5224
9615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5229
9616 msgid "Orphans" 6932 msgid "Orphans"
9617 msgstr "Huérfanos" 6933 msgstr "Huérfanos"
9618 6934
9619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5139
9620 #, c-format 6935 #, c-format
9621 msgid "" 6936 msgid ""
9622 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6937 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
9623 "list. Please remove one and try again." 6938 "list. Please remove one and try again."
9624 msgstr "" 6939 msgstr ""
9625 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la " 6940 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la "
9626 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar." 6941 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar."
9627 6942
9628 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5139
9629 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5154
9630 msgid "(no name)" 6943 msgid "(no name)"
9631 msgstr "(sin nombre)" 6944 msgstr "(sin nombre)"
9632 6945
9633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5153
9634 #, c-format 6946 #, c-format
9635 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 6947 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
9636 msgstr "No se pudo añadir al amigo %s por motivos desconocidos." 6948 msgstr "No se pudo añadir al amigo %s por motivos desconocidos."
9637 6949
9638 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5287
9639 #, c-format 6950 #, c-format
9640 msgid "" 6951 msgid ""
9641 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 6952 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
9642 "Do you want to add this user?" 6953 "Do you want to add this user?"
9643 msgstr "El usuario %s le ha dado a usted permiso para añadirle a su lista de amigos. ¿Desea añadirle?" 6954 msgstr ""
9644 6955 "El usuario %s le ha dado a usted permiso para añadirle a su lista de amigos. "
9645 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5295 6956 "¿Desea añadirle?"
6957
9646 msgid "Authorization Given" 6958 msgid "Authorization Given"
9647 msgstr "Autorización otorgada" 6959 msgstr "Autorización otorgada"
9648 6960
9649 #. Granted 6961 #. Granted
9650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5368
9651 #, c-format 6962 #, c-format
9652 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 6963 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
9653 msgstr "" 6964 msgstr ""
9654 "El usuario %s ha autorizado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos." 6965 "El usuario %s ha autorizado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos."
9655 6966
9656 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5369
9657 msgid "Authorization Granted" 6967 msgid "Authorization Granted"
9658 msgstr "Autorización aceptada" 6968 msgstr "Autorización aceptada"
9659 6969
9660 #. Denied 6970 #. Denied
9661 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5372
9662 #, c-format 6971 #, c-format
9663 msgid "" 6972 msgid ""
9664 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 6973 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
9665 "following reason:\n" 6974 "following reason:\n"
9666 "%s" 6975 "%s"
9667 msgstr "" 6976 msgstr ""
9668 "El usuario %s ha denegado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos por " 6977 "El usuario %s ha denegado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos por "
9669 "la siguiente razón:\n" 6978 "la siguiente razón:\n"
9670 "%s" 6979 "%s"
9671 6980
9672 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5373
9673 msgid "Authorization Denied" 6981 msgid "Authorization Denied"
9674 msgstr "Autorización denegada" 6982 msgstr "Autorización denegada"
9675 6983
9676 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5409
9677 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
9678 msgid "_Exchange:" 6984 msgid "_Exchange:"
9679 msgstr "_Intercambio:" 6985 msgstr "_Intercambio:"
9680 6986
9681 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5522
9682 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 6987 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
9683 msgstr "" 6988 msgstr ""
9684 "No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM." 6989 "No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM."
9685 6990
9686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5684
9687 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5689
9688 msgid "Away Message"
9689 msgstr "Mensajes de ausencia"
9690
9691 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5689
9692 msgid "<i>(retrieving)</i>"
9693 msgstr " <i>(obteniendo)</i>"
9694
9695 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5889
9696 msgid "iTunes Music Store Link" 6991 msgid "iTunes Music Store Link"
9697 msgstr "Enlace a la tienda de música de iTunes" 6992 msgstr "Enlace a la tienda de música de iTunes"
9698 6993
9699 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5997
9700 #, c-format 6994 #, c-format
9701 msgid "Buddy Comment for %s" 6995 msgid "Buddy Comment for %s"
9702 msgstr "Comentario de amigo para %s" 6996 msgstr "Comentario de amigo para %s"
9703 6997
9704 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5998
9705 msgid "Buddy Comment:" 6998 msgid "Buddy Comment:"
9706 msgstr "Comentario de amigo:" 6999 msgstr "Comentario de amigo:"
9707 7000
9708 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6045
9709 #, c-format 7001 #, c-format
9710 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7002 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
9711 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s." 7003 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s."
9712 7004
9713 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6049
9714 msgid "" 7005 msgid ""
9715 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 7006 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
9716 "Do you wish to continue?" 7007 "Do you wish to continue?"
9717 msgstr "" 7008 msgstr ""
9718 "Puede considerarse como un riesgo a su privacidad ya que hacer ésto revela " 7009 "Puede considerarse como un riesgo a su privacidad ya que hacer ésto revela "
9719 "su dirección IP. ¿Quiere continuar?" 7010 "su dirección IP. ¿Quiere continuar?"
9720 7011
9721 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6055
9722 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047
9723 msgid "C_onnect" 7012 msgid "C_onnect"
9724 msgstr "C_onectar" 7013 msgstr "C_onectar"
9725 7014
9726 # TBD - comprobar si esto afecta al botón en pantalla 7015 # TBD - comprobar si esto afecta al botón en pantalla
9727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6090
9728 msgid "Get AIM Info" 7016 msgid "Get AIM Info"
9729 msgstr "Info" 7017 msgstr "Info"
9730 7018
9731 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6096
9732 msgid "Edit Buddy Comment" 7019 msgid "Edit Buddy Comment"
9733 msgstr "Editar comentario de amigo" 7020 msgstr "Editar comentario de amigo"
9734 7021
9735 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6104
9736 msgid "Get Status Msg" 7022 msgid "Get Status Msg"
9737 msgstr "Obtener msj de estado" 7023 msgstr "Obtener msj de estado"
9738 7024
9739 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6117
9740 msgid "Direct IM" 7025 msgid "Direct IM"
9741 msgstr "MI directo" 7026 msgstr "MI directo"
9742 7027
9743 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6139
9744 msgid "Re-request Authorization" 7028 msgid "Re-request Authorization"
9745 msgstr "Solicitar autorización otra vez" 7029 msgstr "Solicitar autorización otra vez"
9746 7030
9747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6198
9748 msgid "Require authorization" 7031 msgid "Require authorization"
9749 msgstr "Solicitar autorización" 7032 msgstr "Solicitar autorización"
9750 7033
9751 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6201
9752 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 7034 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
9753 msgstr "Capacidad web (¡si activa esto hará que recibe SPAM!)" 7035 msgstr "Capacidad web (¡si activa esto hará que recibe SPAM!)"
9754 7036
9755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6206
9756 msgid "ICQ Privacy Options" 7037 msgid "ICQ Privacy Options"
9757 msgstr "Opciones de privacidad de ICQ" 7038 msgstr "Opciones de privacidad de ICQ"
9758 7039
9759 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6226
9760 msgid "The new formatting is invalid." 7040 msgid "The new formatting is invalid."
9761 msgstr "El nuevo formato es inválido." 7041 msgstr "El nuevo formato es inválido."
9762 7042
9763 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6227
9764 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." 7043 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
9765 msgstr "" 7044 msgstr ""
9766 "El formato del nombre de usuario sólo puede cambiar en la capitalización y " 7045 "El formato del nombre de usuario sólo puede cambiar en la capitalización y "
9767 "espacios en blanco." 7046 "espacios en blanco."
9768 7047
9769 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6280
9770 msgid "Change Address To:" 7048 msgid "Change Address To:"
9771 msgstr "Cambiar dirección a:" 7049 msgstr "Cambiar dirección a:"
9772 7050
9773 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6326
9774 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7051 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
9775 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>" 7052 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>"
9776 7053
9777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329
9778 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7054 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9779 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos" 7055 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos"
9780 7056
9781 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6330
9782 msgid "" 7057 msgid ""
9783 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 7058 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
9784 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 7059 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9785 msgstr "" 7060 msgstr ""
9786 "Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el botón derecho " 7061 "Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el botón derecho "
9787 "del ratón sobre ellos y escogiendo «Solicitar autorización otra vez.»" 7062 "del ratón sobre ellos y escogiendo «Solicitar autorización otra vez.»"
9788 7063
9789 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347
9790 msgid "Find Buddy by Email" 7064 msgid "Find Buddy by Email"
9791 msgstr "Buscar un amigo en base a su correo electrónico" 7065 msgstr "Buscar un amigo en base a su correo electrónico"
9792 7066
9793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6348
9794 msgid "Search for a buddy by email address" 7067 msgid "Search for a buddy by email address"
9795 msgstr "Buscar amigo por la dirección correo electrónico" 7068 msgstr "Buscar amigo por la dirección correo electrónico"
9796 7069
9797 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6349
9798 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." 7070 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
9799 msgstr "" 7071 msgstr ""
9800 "Escriba la dirección de correo electrónico del amigo que está buscando." 7072 "Escriba la dirección de correo electrónico del amigo que está buscando."
9801 7073
9802 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6352
9803 msgid "_Search" 7074 msgid "_Search"
9804 msgstr "_Buscar" 7075 msgstr "_Buscar"
9805 7076
9806 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6510
9807 msgid "Set User Info (web)..." 7077 msgid "Set User Info (web)..."
9808 msgstr "Establecer su información de usuario (web)..." 7078 msgstr "Establecer su información de usuario (web)..."
9809 7079
9810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6521
9811 msgid "Change Password (web)" 7080 msgid "Change Password (web)"
9812 msgstr "Cambiar su contraseña (web)" 7081 msgstr "Cambiar su contraseña (web)"
9813 7082
9814 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6525
9815 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 7083 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
9816 msgstr "Configurar reenvío de MI (web)" 7084 msgstr "Configurar reenvío de MI (web)"
9817 7085
9818 #. ICQ actions 7086 #. ICQ actions
9819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6535
9820 msgid "Set Privacy Options..." 7087 msgid "Set Privacy Options..."
9821 msgstr "Configurar las opciones de privacidad..." 7088 msgstr "Configurar las opciones de privacidad..."
9822 7089
9823 #. AIM actions 7090 #. AIM actions
9824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6542
9825 msgid "Confirm Account" 7091 msgid "Confirm Account"
9826 msgstr "Confirmar cuenta" 7092 msgstr "Confirmar cuenta"
9827 7093
9828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6546
9829 msgid "Display Currently Registered Email Address" 7094 msgid "Display Currently Registered Email Address"
9830 msgstr "Mostrar direcciones de correo registradas actualmente" 7095 msgstr "Mostrar direcciones de correo registradas actualmente"
9831 7096
9832 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6550
9833 msgid "Change Currently Registered Email Address..." 7097 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
9834 msgstr "Cambiar la dirección de correo registrada actualmente..." 7098 msgstr "Cambiar la dirección de correo registrada actualmente..."
9835 7099
9836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6557
9837 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7100 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9838 msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización" 7101 msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización"
9839 7102
9840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6563
9841 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7103 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
9842 msgstr "Buscar un amigo por correo electrónico..." 7104 msgstr "Buscar un amigo por correo electrónico..."
9843 7105
9844 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6568
9845 msgid "Search for Buddy by Information" 7106 msgid "Search for Buddy by Information"
9846 msgstr "Buscar un amigo a través de su información" 7107 msgstr "Buscar un amigo a través de su información"
9847 7108
9848 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6756
9849 msgid "" 7109 msgid ""
9850 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7110 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
9851 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7111 "file transfers and direct IM (slower,\n"
9852 "but does not reveal your IP address)" 7112 "but does not reveal your IP address)"
9853 msgstr "" 7113 msgstr ""
9854 "Utilizar siempre un servidor proxy de AIM/ICQ\n" 7114 "Utilizar siempre un servidor proxy de AIM/ICQ\n"
9855 "para transferencias de ficheros y conexiones MI\n" 7115 "para transferencias de ficheros y conexiones MI\n"
9856 "(lento, pero no descubre su dirección IP)" 7116 "(lento, pero no descubre su dirección IP)"
9857 7117
9858 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699 7118 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7119 msgstr "Permitir múltiples conexiones simultáneas"
7120
9859 #, c-format 7121 #, c-format
9860 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7122 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
9861 msgstr "" 7123 msgstr ""
9862 "Solicitando a %s que se conecte con nosotros en %s:%hu para MI directo." 7124 "Solicitando a %s que se conecte con nosotros en %s:%hu para MI directo."
9863 7125
9864 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784
9865 #, c-format 7126 #, c-format
9866 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7127 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
9867 msgstr "Intentando conectarse a %s:%hu." 7128 msgstr "Intentando conectarse a %s:%hu."
9868 7129
9869 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858 7130 #, c-format
9870 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7131 msgid "Attempting to connect via proxy server."
9871 msgstr "Intentando la conexión a través de un servidor proxy." 7132 msgstr "Intentando la conexión a través de un servidor proxy."
9872 7133
9873 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035
9874 #, c-format 7134 #, c-format
9875 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7135 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
9876 msgstr "%s pide conectarse directamente a %s" 7136 msgstr "%s pide conectarse directamente a %s"
9877 7137
9878 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039
9879 msgid "" 7138 msgid ""
9880 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 7139 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
9881 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7140 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
9882 "considered a privacy risk." 7141 "considered a privacy risk."
9883 msgstr "" 7142 msgstr ""
9884 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario " 7143 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario "
9885 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse " 7144 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse "
9886 "esto como un riesgo a su privacidad." 7145 "esto como un riesgo a su privacidad."
9887 7146
9888 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
9889 msgid "Primary Information" 7147 msgid "Primary Information"
9890 msgstr "Información principal" 7148 msgstr "Información principal"
9891 7149
9892 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
9893 msgid "Personal Introduction" 7150 msgid "Personal Introduction"
9894 msgstr "Introducción personal" 7151 msgstr "Introducción personal"
9895 7152
9896 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
9897 msgid "QQ Number" 7153 msgid "QQ Number"
9898 msgstr "Número QQ" 7154 msgstr "Número QQ"
9899 7155
9900 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
9901 msgid "Country/Region" 7156 msgid "Country/Region"
9902 msgstr "País/Región" 7157 msgstr "País/Región"
9903 7158
9904 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
9905 msgid "Province/State" 7159 msgid "Province/State"
9906 msgstr "Provincia/Estado" 7160 msgstr "Provincia/Estado"
9907 7161
9908 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
9909 msgid "Horoscope Symbol" 7162 msgid "Horoscope Symbol"
9910 msgstr "Símbolo del horóscopo" 7163 msgstr "Símbolo del horóscopo"
9911 7164
9912 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
9913 msgid "Zodiac Sign" 7165 msgid "Zodiac Sign"
9914 msgstr "Signo zodiacal" 7166 msgstr "Signo zodiacal"
9915 7167
9916 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
9917 msgid "Blood Type" 7168 msgid "Blood Type"
9918 msgstr "Grupo sanguíneo" 7169 msgstr "Grupo sanguíneo"
9919 7170
9920 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
9921 msgid "College" 7171 msgid "College"
9922 msgstr "Universidad" 7172 msgstr "Universidad"
9923 7173
9924 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
9925 msgid "Zipcode" 7174 msgid "Zipcode"
9926 msgstr "Código postal" 7175 msgstr "Código postal"
9927 7176
9928 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
9929 msgid "Cellphone Number" 7177 msgid "Cellphone Number"
9930 msgstr "Número de móvil" 7178 msgstr "Número de móvil"
9931 7179
9932 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
9933 msgid "Phone Number" 7180 msgid "Phone Number"
9934 msgstr "Número de teléfono" 7181 msgstr "Número de teléfono"
9935 7182
9936 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9937 msgid "Aquarius" 7183 msgid "Aquarius"
9938 msgstr "Acuario" 7184 msgstr "Acuario"
9939 7185
9940 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9941 msgid "Pisces" 7186 msgid "Pisces"
9942 msgstr "Piscis" 7187 msgstr "Piscis"
9943 7188
9944 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9945 msgid "Aries" 7189 msgid "Aries"
9946 msgstr "Aries" 7190 msgstr "Aries"
9947 7191
9948 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9949 msgid "Taurus" 7192 msgid "Taurus"
9950 msgstr "Tauro" 7193 msgstr "Tauro"
9951 7194
9952 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9953 msgid "Gemini" 7195 msgid "Gemini"
9954 msgstr "Géminis" 7196 msgstr "Géminis"
9955 7197
9956 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9957 msgid "Cancer" 7198 msgid "Cancer"
9958 msgstr "Cáncer" 7199 msgstr "Cáncer"
9959 7200
9960 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9961 msgid "Leo" 7201 msgid "Leo"
9962 msgstr "Leo" 7202 msgstr "Leo"
9963 7203
9964 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9965 msgid "Virgo" 7204 msgid "Virgo"
9966 msgstr "Virgo" 7205 msgstr "Virgo"
9967 7206
9968 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9969 msgid "Libra" 7207 msgid "Libra"
9970 msgstr "Libra" 7208 msgstr "Libra"
9971 7209
9972 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9973 msgid "Scorpio" 7210 msgid "Scorpio"
9974 msgstr "Escorpio" 7211 msgstr "Escorpio"
9975 7212
9976 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9977 msgid "Sagittarius" 7213 msgid "Sagittarius"
9978 msgstr "Sagitario" 7214 msgstr "Sagitario"
9979 7215
9980 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9981 msgid "Capricorn" 7216 msgid "Capricorn"
9982 msgstr "Capricornio" 7217 msgstr "Capricornio"
9983 7218
9984 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9985 msgid "Rat" 7219 msgid "Rat"
9986 msgstr "Rata" 7220 msgstr "Rata"
9987 7221
9988 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9989 msgid "Ox" 7222 msgid "Ox"
9990 msgstr "Buey" 7223 msgstr "Buey"
9991 7224
9992 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9993 msgid "Tiger" 7225 msgid "Tiger"
9994 msgstr "Tigre" 7226 msgstr "Tigre"
9995 7227
9996 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9997 msgid "Rabbit" 7228 msgid "Rabbit"
9998 msgstr "Conejo" 7229 msgstr "Conejo"
9999 7230
10000 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
10001 msgid "Dragon" 7231 msgid "Dragon"
10002 msgstr "Dragón" 7232 msgstr "Dragón"
10003 7233
10004 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
10005 msgid "Snake" 7234 msgid "Snake"
10006 msgstr "Serpiente" 7235 msgstr "Serpiente"
10007 7236
10008 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
10009 msgid "Horse" 7237 msgid "Horse"
10010 msgstr "Caballo" 7238 msgstr "Caballo"
10011 7239
10012 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
10013 msgid "Goat" 7240 msgid "Goat"
10014 msgstr "Cabra" 7241 msgstr "Cabra"
10015 7242
10016 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
10017 msgid "Monkey" 7243 msgid "Monkey"
10018 msgstr "Mono" 7244 msgstr "Mono"
10019 7245
10020 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
10021 msgid "Rooster" 7246 msgid "Rooster"
10022 msgstr "Gallo" 7247 msgstr "Gallo"
10023 7248
10024 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
10025 msgid "Dog" 7249 msgid "Dog"
10026 msgstr "Perro" 7250 msgstr "Perro"
10027 7251
10028 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
10029 msgid "Pig" 7252 msgid "Pig"
10030 msgstr "Cerdo" 7253 msgstr "Cerdo"
10031 7254
10032 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
10033 msgid "Other" 7255 msgid "Other"
10034 msgstr "Otro" 7256 msgstr "Otro"
10035 7257
10036 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:522
10037 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:523
10038 msgid "Modify my information" 7258 msgid "Modify my information"
10039 msgstr "Modificar mi información" 7259 msgstr "Modificar mi información"
10040 7260
10041 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:524
10042 msgid "Update my information" 7261 msgid "Update my information"
10043 msgstr "Actualizar mi información" 7262 msgstr "Actualizar mi información"
10044 7263
10045 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:548
10046 msgid "Your information has been updated" 7264 msgid "Your information has been updated"
10047 msgstr "Se ha modificado su información." 7265 msgstr "Se ha modificado su información."
10048 7266
10049 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601
10050 #, c-format 7267 #, c-format
10051 msgid "" 7268 msgid ""
10052 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " 7269 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
10053 "%s." 7270 "%s."
10054 msgstr "" 7271 msgstr ""
10055 "No se puede fijar una cara a medida. Por favor, escoja una imagen de %s." 7272 "No se puede fijar una cara a medida. Por favor, escoja una imagen de %s."
10056 7273
10057 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618
10058 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631
10059 msgid "Invalid QQ Face" 7274 msgid "Invalid QQ Face"
10060 msgstr "Cara QQ inválida" 7275 msgstr "Cara QQ inválida"
10061 7276
10062 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
10063 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:112
10064 #, c-format 7277 #, c-format
10065 msgid "You rejected %d's request" 7278 msgid "You rejected %d's request"
10066 msgstr "Ha rechazado la solicitud de %d" 7279 msgstr "Ha rechazado la solicitud de %d"
10067 7280
10068 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
10069 msgid "Input your reason:" 7281 msgid "Input your reason:"
10070 msgstr "Introduzca sus motivos:" 7282 msgstr "Introduzca sus motivos:"
10071 7283
10072 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
10073 msgid "Reject request" 7284 msgid "Reject request"
10074 msgstr "Rechazar solicitud" 7285 msgstr "Rechazar solicitud"
10075 7286
10076 #. title 7287 #. title
10077 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
10078 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:117
10079 msgid "Sorry, you are not my type..." 7288 msgid "Sorry, you are not my type..."
10080 msgstr "Lo siento, no eres mi tipo..." 7289 msgstr "Lo siento, no eres mi tipo..."
10081 7290
10082 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
10083 msgid "Add buddy with auth request failed" 7291 msgid "Add buddy with auth request failed"
10084 msgstr "Fallo al añadir un amigo con solicitud de autenticación" 7292 msgstr "Fallo al añadir un amigo con solicitud de autenticación"
10085 7293
10086 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? 7294 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
10087 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
10088 msgid "You have successfully removed a buddy" 7295 msgid "You have successfully removed a buddy"
10089 msgstr "Ha eliminado un amigo con éxito" 7296 msgstr "Ha eliminado un amigo con éxito"
10090 7297
10091 #. TODO: Does the user really need to be notified about this? 7298 #. TODO: Does the user really need to be notified about this?
10092 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
10093 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" 7299 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
10094 msgstr "Se ha borrado con éxito de la lista de amigos de su amigo" 7300 msgstr "Se ha borrado con éxito de la lista de amigos de su amigo"
10095 7301
10096 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
10097 #, c-format 7302 #, c-format
10098 msgid "User %d needs authentication" 7303 msgid "User %d needs authentication"
10099 msgstr "El usuario %d necesita autenticación" 7304 msgstr "El usuario %d necesita autenticación"
10100 7305
10101 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
10102 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
10103 msgid "Input request here" 7306 msgid "Input request here"
10104 msgstr "Introduzca su solicitud a continuación" 7307 msgstr "Introduzca su solicitud a continuación"
10105 7308
10106 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands 7309 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
10107 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
10108 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
10109 msgid "Would you be my friend?" 7310 msgid "Would you be my friend?"
10110 msgstr "¿Quieres ser mi amigo?" 7311 msgstr "¿Quieres ser mi amigo?"
10111 7312
10112 #. multiline 7313 #. multiline
10113 #. masked 7314 #. masked
10114 #. hint 7315 #. hint
10115 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
10116 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
10117 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:119
10118 msgid "Send" 7316 msgid "Send"
10119 msgstr "Enviar" 7317 msgstr "Enviar"
10120 7318
10121 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
10122 #, c-format 7319 #, c-format
10123 msgid "You have added %d to buddy list" 7320 msgid "You have added %d to buddy list"
10124 msgstr "Ha añadido %d a su lista de amigos" 7321 msgstr "Ha añadido %d a su lista de amigos"
10125 7322
10126 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
10127 msgid "QQid Error" 7323 msgid "QQid Error"
10128 msgstr "Error QQid" 7324 msgstr "Error QQid"
10129 7325
10130 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
10131 msgid "Invalid QQid" 7326 msgid "Invalid QQid"
10132 msgstr "QQid inválido" 7327 msgstr "QQid inválido"
10133 7328
10134 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
10135 msgid "ID: " 7329 msgid "ID: "
10136 msgstr "ID: " 7330 msgstr "ID: "
10137 7331
10138 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
10139 msgid "Group ID" 7332 msgid "Group ID"
10140 msgstr "ID de grupo:" 7333 msgstr "ID de grupo:"
10141 7334
10142 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
10143 msgid "Creator" 7335 msgid "Creator"
10144 msgstr "Creador" 7336 msgstr "Creador"
10145 7337
10146 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
10147 msgid "Group Description" 7338 msgid "Group Description"
10148 msgstr "Descripción del grupo" 7339 msgstr "Descripción del grupo"
10149 7340
10150 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
10151 msgid "Auth" 7341 msgid "Auth"
10152 msgstr "Autorizar" 7342 msgstr "Autorizar"
10153 7343
10154 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
10155 msgid "QQ Qun" 7344 msgid "QQ Qun"
10156 msgstr "QQ Qun" 7345 msgstr "QQ Qun"
10157 7346
10158 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
10159 msgid "Please enter external group ID" 7347 msgid "Please enter external group ID"
10160 msgstr "Indique su ID de grupo externo" 7348 msgstr "Indique su ID de grupo externo"
10161 7349
10162 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
10163 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" 7350 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
10164 msgstr "Sólo puede buscar grupos QQ permanentes\n" 7351 msgstr "Sólo puede buscar grupos QQ permanentes\n"
10165 7352
10166 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
10167 #, c-format 7353 #, c-format
10168 msgid "User %d requested to join group %d" 7354 msgid "User %d requested to join group %d"
10169 msgstr "El usuario %d solicitó entrar en el grupo %d" 7355 msgstr "El usuario %d solicitó entrar en el grupo %d"
10170 7356
10171 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
10172 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
10173 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:196
10174 #, c-format 7357 #, c-format
10175 msgid "Reason: %s" 7358 msgid "Reason: %s"
10176 msgstr "Razón: %s" 7359 msgstr "Razón: %s"
10177 7360
10178 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
10179 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
10180 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
10181 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
10182 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
10183 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
10184 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
10185 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:211
10186 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:281
10187 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:367
10188 msgid "QQ Qun Operation" 7361 msgid "QQ Qun Operation"
10189 msgstr "Opciones QQ Qun" 7362 msgstr "Opciones QQ Qun"
10190 7363
10191 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
10192 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:104
10193 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92
10194 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251
10195 msgid "Approve" 7364 msgid "Approve"
10196 msgstr "Aprobar" 7365 msgstr "Aprobar"
10197 7366
10198 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
10199 #, c-format 7367 #, c-format
10200 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" 7368 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
10201 msgstr "" 7369 msgstr ""
10202 "Su solicitud de unirse al grupo %d ha sido rechazada por el administrador %d" 7370 "Su solicitud de unirse al grupo %d ha sido rechazada por el administrador %d"
10203 7371
10204 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
10205 #, c-format 7372 #, c-format
10206 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" 7373 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
10207 msgstr "" 7374 msgstr ""
10208 "Su solicitud de unirse al grupo %d ha sido aprobada por el administrador %d" 7375 "Su solicitud de unirse al grupo %d ha sido aprobada por el administrador %d"
10209 7376
10210 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
10211 #, c-format 7377 #, c-format
10212 msgid "You [%d] have left group \"%d\"" 7378 msgid "You [%d] have left group \"%d\""
10213 msgstr "Vd. [%d] ha salido del grupo «%d»" 7379 msgstr "Vd. [%d] ha salido del grupo «%d»"
10214 7380
10215 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
10216 #, c-format 7381 #, c-format
10217 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" 7382 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
10218 msgstr "Vd. [%d] ha sido añadido al grupo «%d»" 7383 msgstr "Vd. [%d] ha sido añadido al grupo «%d»"
10219 7384
10220 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
10221 msgid "This group has been added to your buddy list" 7385 msgid "This group has been added to your buddy list"
10222 msgstr "Se ha añadido este grupo a su lista de amigos." 7386 msgstr "Se ha añadido este grupo a su lista de amigos."
10223 7387
10224 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
10225 msgid "I am not a member" 7388 msgid "I am not a member"
10226 msgstr "No soy miembro" 7389 msgstr "No soy miembro"
10227 7390
10228 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
10229 msgid "I am a member" 7391 msgid "I am a member"
10230 msgstr "Soy miembro" 7392 msgstr "Soy miembro"
10231 7393
10232 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
10233 msgid "I am applying to join" 7394 msgid "I am applying to join"
10234 msgstr "He solicitado unirme" 7395 msgstr "He solicitado unirme"
10235 7396
10236 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
10237 msgid "I am the admin" 7397 msgid "I am the admin"
10238 msgstr "Soy el administrador" 7398 msgstr "Soy el administrador"
10239 7399
10240 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
10241 msgid "Unknown status" 7400 msgid "Unknown status"
10242 msgstr "Estado desconocido" 7401 msgstr "Estado desconocido"
10243 7402
10244 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
10245 msgid "This group does not allow others to join" 7403 msgid "This group does not allow others to join"
10246 msgstr "Este grupo no permite que otros se unan" 7404 msgstr "Este grupo no permite que otros se unan"
10247 7405
10248 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
10249 msgid "You have successfully left the group" 7406 msgid "You have successfully left the group"
10250 msgstr "Ha salido con éxito del grupo" 7407 msgstr "Ha salido con éxito del grupo"
10251 7408
10252 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
10253 msgid "QQ Group Auth" 7409 msgid "QQ Group Auth"
10254 msgstr "Autenticación grupo QQ" 7410 msgstr "Autenticación grupo QQ"
10255 7411
10256 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
10257 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" 7412 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
10258 msgstr "El servidor QQ ha aceptado su operación de autorización" 7413 msgstr "El servidor QQ ha aceptado su operación de autorización"
10259 7414
10260 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
10261 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" 7415 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
10262 msgstr "" 7416 msgstr ""
10263 "Ha introducido un identificador de grupo que está fuera del rango permitido" 7417 "Ha introducido un identificador de grupo que está fuera del rango permitido"
10264 7418
10265 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
10266 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" 7419 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
10267 msgstr "¿Está seguro que quiere dejar este Qun?" 7420 msgstr "¿Está seguro que quiere dejar este Qun?"
10268 7421
10269 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
10270 msgid "" 7422 msgid ""
10271 "Note, if you are the creator, \n" 7423 "Note, if you are the creator, \n"
10272 "this operation will eventually remove this Qun." 7424 "this operation will eventually remove this Qun."
10273 msgstr "" 7425 msgstr ""
10274 "Tenga en cuenta que si vd. lo ha creado\n" 7426 "Tenga en cuenta que si vd. lo ha creado\n"
10275 "esta operación eliminará este Qun eventualmente." 7427 "esta operación eliminará este Qun eventualmente."
10276 7428
10277 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
10278 #, c-format
10279 msgid "Code [0x%02X]: %s"
10280 msgstr "Código [0x%02X]: %s"
10281
10282 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
10283 msgid "Group Operation Error"
10284 msgstr "Error de operación de grupo"
10285
10286 #. we want to see window 7429 #. we want to see window
10287 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:99
10288 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
10289 msgid "Do you want to approve the request?" 7430 msgid "Do you want to approve the request?"
10290 msgstr "¿Desea aprobar esta solicitud?" 7431 msgstr "¿Desea aprobar esta solicitud?"
10291 7432
10292 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:113
10293 msgid "Enter your reason:" 7433 msgid "Enter your reason:"
10294 msgstr "Introduzca sus motivos:" 7434 msgstr "Introduzca sus motivos:"
10295 7435
10296 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:211
10297 msgid "You have successfully modified Qun member" 7436 msgid "You have successfully modified Qun member"
10298 msgstr "Ha modificado el miembro Qun con éxito" 7437 msgstr "Ha modificado el miembro Qun con éxito"
10299 7438
10300 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:281
10301 msgid "You have successfully modified Qun information" 7439 msgid "You have successfully modified Qun information"
10302 msgstr "Ha modificado la información Qun con éxito" 7440 msgstr "Ha modificado la información Qun con éxito"
10303 7441
10304 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:368
10305 msgid "You have successfully created a Qun" 7442 msgid "You have successfully created a Qun"
10306 msgstr "Ha creado un Qun con éxito" 7443 msgstr "Ha creado un Qun con éxito"
10307 7444
10308 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:370
10309 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" 7445 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
10310 msgstr "¿Desea establecer los detalles de Qun ahora?" 7446 msgstr "¿Desea establecer los detalles de Qun ahora?"
10311 7447
10312 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:374
10313 msgid "Setup" 7448 msgid "Setup"
10314 msgstr "Configurar" 7449 msgstr "Configurar"
10315 7450
10316 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
10317 msgid "System Message" 7451 msgid "System Message"
10318 msgstr "Mensaje del sistema" 7452 msgstr "Mensaje del sistema"
10319 7453
10320 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
10321 msgid "Failed to send IM." 7454 msgid "Failed to send IM."
10322 msgstr "No se pudo enviar MI." 7455 msgstr "No se pudo enviar MI."
10323 7456
10324 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:88
10325 msgid "Keep alive error"
10326 msgstr "Error de comprobación de conexión"
10327
10328 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
10329 msgid "Error requesting login token"
10330 msgstr "Error al solicitar un testigo de conexión"
10331
10332 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:490
10333 msgid "Unable to login. Check debug log."
10334 msgstr "No pudo conectarse, compruebe el registro de depuración."
10335
10336 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:493
10337 msgid "Unable to login"
10338 msgstr "No pudo conectarse"
10339
10340 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
10341 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:140 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
10342 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:158
10343 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:238
10344 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1195
10345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550
10346 msgid "Unable to connect."
10347 msgstr "No se pudo conectar."
10348
10349 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:187
10350 #, c-format 7457 #, c-format
10351 msgid "Unknown-%d" 7458 msgid "Unknown-%d"
10352 msgstr "Desconocido-%d" 7459 msgstr "Desconocido-%d"
10353 7460
10354 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:212
10355 msgid "TCP Address"
10356 msgstr "Dirección TCP"
10357
10358 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:214
10359 msgid "UDP Address"
10360 msgstr "Dirección UDP"
10361
10362 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:243
10363 msgid "Level" 7461 msgid "Level"
10364 msgstr "Nivel" 7462 msgstr "Nivel"
10365 7463
10366 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:374 7464 msgid "Member"
7465 msgstr "Miembro"
7466
7467 msgid " VIP"
7468 msgstr " VIP"
7469
7470 msgid " TCP"
7471 msgstr " TCP"
7472
7473 msgid " FromMobile"
7474 msgstr " DeMóvil"
7475
7476 msgid " BindMobile"
7477 msgstr " BindMóvil"
7478
7479 msgid " Video"
7480 msgstr " Vídeo"
7481
7482 msgid " Space"
7483 msgstr " Space"
7484
7485 msgid "Flag"
7486 msgstr "Marca"
7487
7488 msgid "Ver"
7489 msgstr "Ver"
7490
10367 msgid "Invalid name" 7491 msgid "Invalid name"
10368 msgstr "Nombre inválido" 7492 msgstr "Nombre inválido"
10369 7493
10370 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
10371 #, c-format 7494 #, c-format
10372 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" 7495 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
10373 msgstr "<b>Conectados actualmente</b>: %d<br>\n" 7496 msgstr "<b>Conectados actualmente</b>: %d<br>\n"
10374 7497
10375 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:441
10376 #, c-format 7498 #, c-format
10377 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" 7499 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
10378 msgstr "<b>Última actualización</b>: %s<br>\n" 7500 msgstr "<b>Última actualización</b>: %s<br>\n"
10379 7501
10380 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 7502 #, c-format
7503 msgid "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n"
7504 msgstr "<b>Servidor</b>: %s: %d<br>\n"
7505
10381 #, c-format 7506 #, c-format
10382 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 7507 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
10383 msgstr "<b>Modo de conexión</b>: %s<br>\n" 7508 msgstr "<b>Modo de conexión</b>: %s<br>\n"
10384 7509
10385 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446 7510 #, c-format
10386 #, c-format 7511 msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n"
10387 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" 7512 msgstr "<b>Nombre real</b>: %s: %d<br>\n"
10388 msgstr "<b>IP del servidor</b>: %s: %d<br>\n" 7513
10389
10390 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:447
10391 #, c-format 7514 #, c-format
10392 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" 7515 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
10393 msgstr "<B>Mi IP pública</b>: %s<br>\n" 7516 msgstr "<B>Mi IP pública</b>: %s<br>\n"
10394 7517
10395 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
10396 #, c-format 7518 #, c-format
10397 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" 7519 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
10398 msgstr "<b>Hora de conexión</b>: %s<br>\n" 7520 msgstr "<b>Hora de conexión</b>: %s<br>\n"
10399 7521
10400 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
10401 #, c-format 7522 #, c-format
10402 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" 7523 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
10403 msgstr "<b>Última IP de conexión</b>: %s<br>\n" 7524 msgstr "<b>Última IP de conexión</b>: %s<br>\n"
10404 7525
10405 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:454
10406 #, c-format 7526 #, c-format
10407 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" 7527 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
10408 msgstr "<b>Último hora de conexión</b>: %s\n" 7528 msgstr "<b>Último hora de conexión</b>: %s\n"
10409 7529
10410 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:458
10411 msgid "Login Information" 7530 msgid "Login Information"
10412 msgstr "Información de conexión" 7531 msgstr "Información de conexión"
10413 7532
10414 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534
10415 msgid "Set My Information" 7533 msgid "Set My Information"
10416 msgstr "Fijar mi información" 7534 msgstr "Fijar mi información"
10417 7535
10418 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
10419 msgid "Change Password" 7536 msgid "Change Password"
10420 msgstr "Cambiar contraseña" 7537 msgstr "Cambiar contraseña"
10421 7538
10422 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:540
10423 msgid "Show Login Information" 7539 msgid "Show Login Information"
10424 msgstr "Mostrar la información de conexión" 7540 msgstr "Mostrar la información de conexión"
10425 7541
10426 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:561
10427 msgid "Leave this QQ Qun" 7542 msgid "Leave this QQ Qun"
10428 msgstr "Salir de este Qun QQ" 7543 msgstr "Salir de este Qun QQ"
10429 7544
10430 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
10431 msgid "Block this buddy" 7545 msgid "Block this buddy"
10432 msgstr "Bloquear a este amigo" 7546 msgstr "Bloquear a este amigo"
10433 7547
10434 #. *< type 7548 #. *< type
10435 #. *< ui_requirement 7549 #. *< ui_requirement
10439 #. *< id 7553 #. *< id
10440 #. *< name 7554 #. *< name
10441 #. *< version 7555 #. *< version
10442 #. * summary 7556 #. * summary
10443 #. * description 7557 #. * description
10444 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:726 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:728
10445 msgid "QQ Protocol\tPlugin" 7558 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
10446 msgstr "Complemento de protocolo QQ" 7559 msgstr "Complemento de protocolo QQ"
10447 7560
10448 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753
10449 msgid "Connect using TCP" 7561 msgid "Connect using TCP"
10450 msgstr "Conectando utilizando TCP" 7562 msgstr "Conectando utilizando TCP"
10451 7563
10452 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:310 7564 msgid "resend interval(s)"
7565 msgstr "intervalo/s de reenvío"
7566
7567 msgid "Keep alive interval(s)"
7568 msgstr "Intervalo/s de comprobación de conexión"
7569
7570 msgid "Update interval(s)"
7571 msgstr "Intervalo/s de actualización"
7572
7573 #, c-format
7574 msgid "Invalid token len, %d"
7575 msgstr "Longitud de token no válida, %d"
7576
7577 msgid "Keep alive error"
7578 msgstr "Error de comprobación de conexión"
7579
7580 msgid "Failed to connect server"
7581 msgstr "Fallo al conectar con el servidor."
7582
10453 msgid "Socket error" 7583 msgid "Socket error"
10454 msgstr "Error de socket" 7584 msgstr "Error de socket"
10455 7585
10456 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:321 7586 #, c-format
7587 msgid ""
7588 "Lost connection with server:\n"
7589 "%d, %s"
7590 msgstr ""
7591 "Se perdió la conexión con el servidor:\n"
7592 "%d, %s"
7593
10457 msgid "Unable to read from socket" 7594 msgid "Unable to read from socket"
10458 msgstr "No se pudo leer del socket" 7595 msgstr "No se pudo leer del socket"
10459 7596
10460 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 7597 msgid "Write Error"
7598 msgstr "Error de escritura"
7599
7600 msgid "Connection lost"
7601 msgstr "Conexión perdida"
7602
7603 msgid "Couldn't resolve host"
7604 msgstr "No se pudo resolver el nombre"
7605
7606 msgid "hostname is NULL or port is 0"
7607 msgstr "el nombre de equipo es NULL o el puerto es 0"
7608
7609 #, c-format
7610 msgid "Connecting server %s, retries %d"
7611 msgstr "Conectando al servidor %s, %d reintentos"
7612
7613 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7614 msgid "Unable to connect."
7615 msgstr "No se pudo conectar."
7616
7617 msgid "Could not resolve hostname"
7618 msgstr "No se pudo resolver el nombre de sistema"
7619
7620 msgid "Unable to login. Check debug log."
7621 msgstr "No pudo conectarse, compruebe el registro de depuración."
7622
7623 msgid "Unable to login"
7624 msgstr "No pudo conectarse"
7625
7626 #, c-format
7627 msgid ""
7628 "Reply %s(0x%02X )\n"
7629 "Sent %s(0x%02X )\n"
7630 "Room id %d, reply [0x%02X]: \n"
7631 "%s"
7632 msgstr ""
7633
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Failed room reply"
7636 msgstr "Fallo en la conexión, no ha habido respuesta"
7637
7638 #, fuzzy, c-format
7639 msgid "You are not a member of group \"%s\"\n"
7640 msgstr "Vd. [%d] ha sido añadido al grupo «%d»"
7641
7642 msgid "Can not decrypt login reply"
7643 msgstr ""
7644
7645 #, c-format
7646 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
7647 msgstr "Código de respuesta token inválido, 0x%02X"
7648
10461 #, c-format 7649 #, c-format
10462 msgid "%d has declined the file %s" 7650 msgid "%d has declined the file %s"
10463 msgstr "%d ha rechazado el archivo %s" 7651 msgstr "%d ha rechazado el archivo %s"
10464 7652
10465 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
10466 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
10467 msgid "File Send" 7653 msgid "File Send"
10468 msgstr "Archivo enviado" 7654 msgstr "Archivo enviado"
10469 7655
10470 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
10471 #, c-format 7656 #, c-format
10472 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7657 msgid "%d canceled the transfer of %s"
10473 msgstr "%d canceló la transferencia de %s" 7658 msgstr "%d canceló la transferencia de %s"
10474 7659
10475 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:124
10476 msgid "Connection lost"
10477 msgstr "Conexión perdida"
10478
10479 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:133
10480 msgid "Login failed, no reply"
10481 msgstr "Fallo en la conexión, no ha habido respuesta"
10482
10483 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:111
10484 msgid "Do you want to add this buddy?" 7660 msgid "Do you want to add this buddy?"
10485 msgstr "¿Desea añadir este amigo?" 7661 msgstr "¿Desea añadir este amigo?"
10486 7662
10487 #. only need to get value 7663 #. only need to get value
10488 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168
10489 #, c-format 7664 #, c-format
10490 msgid "You have been added by %s" 7665 msgid "You have been added by %s"
10491 msgstr "Ha sido añadido por %s" 7666 msgstr "Ha sido añadido por %s"
10492 7667
10493 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171
10494 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
10495 msgid "Would you like to add him?" 7668 msgid "Would you like to add him?"
10496 msgstr "¿Desea añadirle?" 7669 msgstr "¿Desea añadirle?"
10497 7670
10498 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179
10499 #, c-format 7671 #, c-format
10500 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" 7672 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
10501 msgstr "El usuario %s lo ha añadido [%s] a su lista de amigos." 7673 msgstr "El usuario %s lo ha añadido [%s] a su lista de amigos."
10502 7674
10503 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195
10504 #, c-format 7675 #, c-format
10505 msgid "User %s rejected your request" 7676 msgid "User %s rejected your request"
10506 msgstr "El usuario %s rechazó su solicitud" 7677 msgstr "El usuario %s rechazó su solicitud"
10507 7678
10508 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:215
10509 #, c-format 7679 #, c-format
10510 msgid "User %s approved your request" 7680 msgid "User %s approved your request"
10511 msgstr "El usuario %s ha aprobado su solicitud" 7681 msgstr "El usuario %s ha aprobado su solicitud"
10512 7682
10513 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() 7683 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
10514 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241
10515 #, c-format 7684 #, c-format
10516 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" 7685 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
10517 msgstr "%s quiere añadirle [%s] como amigo" 7686 msgstr "%s quiere añadirle [%s] como amigo"
10518 7687
10519 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242
10520 #, c-format 7688 #, c-format
10521 msgid "Message: %s" 7689 msgid "Message: %s"
10522 msgstr "Mensaje: %s" 7690 msgstr "Mensaje: %s"
10523 7691
10524 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264
10525 #, c-format 7692 #, c-format
10526 msgid "%s is not in your buddy list" 7693 msgid "%s is not in your buddy list"
10527 msgstr "%s no está en su lista de amigos" 7694 msgstr "%s no está en su lista de amigos"
10528 7695
10529 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:420 7696 #, c-format
7697 msgid "Notice from: %s"
7698 msgstr "Nota de: %s"
7699
7700 #, c-format
7701 msgid "%s"
7702 msgstr "%s"
7703
10530 msgid "Connection closed (writing)" 7704 msgid "Connection closed (writing)"
10531 msgstr "Conexión cerrada (escribiendo)" 7705 msgstr "Conexión cerrada (escribiendo)"
10532 7706
10533 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1294
10534 #, c-format 7707 #, c-format
10535 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7708 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
10536 msgstr "<b>Título de grupo:</b> %s<br>" 7709 msgstr "<b>Título de grupo:</b> %s<br>"
10537 7710
10538 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
10539 #, c-format 7711 #, c-format
10540 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 7712 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
10541 msgstr "<b>Identificador de grupo «Notes»:</b> %s<br>" 7713 msgstr "<b>Identificador de grupo «Notes»:</b> %s<br>"
10542 7714
10543 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1297
10544 #, c-format 7715 #, c-format
10545 msgid "Info for Group %s" 7716 msgid "Info for Group %s"
10546 msgstr "Información sobre el grupo %s" 7717 msgstr "Información sobre el grupo %s"
10547 7718
10548 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1299
10549 msgid "Notes Address Book Information" 7719 msgid "Notes Address Book Information"
10550 msgstr "Información de la libreta de direcciones «Notes»" 7720 msgstr "Información de la libreta de direcciones «Notes»"
10551 7721
10552 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1331
10553 msgid "Invite Group to Conference..." 7722 msgid "Invite Group to Conference..."
10554 msgstr "Invitar grupo a la conferencia..." 7723 msgstr "Invitar grupo a la conferencia..."
10555 7724
10556 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1341
10557 msgid "Get Notes Address Book Info" 7725 msgid "Get Notes Address Book Info"
10558 msgstr "Obtener la información de la libreta de direcciones «Notes»" 7726 msgstr "Obtener la información de la libreta de direcciones «Notes»"
10559 7727
10560 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1508
10561 msgid "Sending Handshake" 7728 msgid "Sending Handshake"
10562 msgstr "Enviando negociación" 7729 msgstr "Enviando negociación"
10563 7730
10564 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1513
10565 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 7731 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
10566 msgstr "Esperando a la aceptación del saludo inicial" 7732 msgstr "Esperando a la aceptación del saludo inicial"
10567 7733
10568 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1518
10569 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 7734 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
10570 msgstr "Se aceptó el saludo inicial. Enviando la identificación" 7735 msgstr "Se aceptó el saludo inicial. Enviando la identificación"
10571 7736
10572 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1523
10573 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 7737 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
10574 msgstr "Esperando a la aceptación de la identificación" 7738 msgstr "Esperando a la aceptación de la identificación"
10575 7739
10576 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1528
10577 msgid "Login Redirected" 7740 msgid "Login Redirected"
10578 msgstr "Identificación redirigida" 7741 msgstr "Identificación redirigida"
10579 7742
10580 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
10581 msgid "Forcing Login" 7743 msgid "Forcing Login"
10582 msgstr "Forzando la identificación" 7744 msgstr "Forzando la identificación"
10583 7745
10584 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1538
10585 msgid "Login Acknowledged" 7746 msgid "Login Acknowledged"
10586 msgstr "Identificación aceptada" 7747 msgstr "Identificación aceptada"
10587 7748
10588 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1543
10589 msgid "Starting Services" 7749 msgid "Starting Services"
10590 msgstr "Arrancando servicios" 7750 msgstr "Arrancando servicios"
10591 7751
10592 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1680
10593 #, c-format 7752 #, c-format
10594 msgid "" 7753 msgid ""
10595 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 7754 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
10596 msgstr "" 7755 msgstr ""
10597 "Un administrador de «Sametime» ha enviado el siguiente anuncio en el " 7756 "Un administrador de «Sametime» ha enviado el siguiente anuncio en el servidor "
10598 "servidor %s" 7757 "%s"
10599 7758
10600 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1685
10601 msgid "Sametime Administrator Announcement" 7759 msgid "Sametime Administrator Announcement"
10602 msgstr "Anuncio del administrador «Sametime»" 7760 msgstr "Anuncio del administrador «Sametime»"
10603 7761
10604 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1738
10605 msgid "Connection reset" 7762 msgid "Connection reset"
10606 msgstr "Conexión rehusada" 7763 msgstr "Conexión rehusada"
10607 7764
10608 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1750
10609 #, c-format 7765 #, c-format
10610 msgid "Error reading from socket: %s" 7766 msgid "Error reading from socket: %s"
10611 msgstr "Error al leer del socket: %s" 7767 msgstr "Error al leer del socket: %s"
10612 7768
10613 #. this is a regular connect, error out 7769 #. this is a regular connect, error out
10614 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1775
10615 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3782
10616 msgid "Unable to connect to host" 7770 msgid "Unable to connect to host"
10617 msgstr "No se pudo conectar al servidor" 7771 msgstr "No se pudo conectar al servidor"
10618 7772
10619 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1816
10620 #, c-format 7773 #, c-format
10621 msgid "Announcement from %s" 7774 msgid "Announcement from %s"
10622 msgstr "Aviso de %s" 7775 msgstr "Aviso de %s"
10623 7776
10624 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1990
10625 msgid "Conference Closed" 7777 msgid "Conference Closed"
10626 msgstr "Conferencia cerrada" 7778 msgstr "Conferencia cerrada"
10627 7779
10628 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2455
10629 msgid "Unable to send message: " 7780 msgid "Unable to send message: "
10630 msgstr "No se pudo enviar el mensaje:" 7781 msgstr "No se pudo enviar el mensaje:"
10631 7782
10632 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3011
10633 msgid "Place Closed" 7783 msgid "Place Closed"
10634 msgstr "Lugar cerrado" 7784 msgstr "Lugar cerrado"
10635 7785
10636 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3281
10637 msgid "Microphone" 7786 msgid "Microphone"
10638 msgstr "Micrófono" 7787 msgstr "Micrófono"
10639 7788
10640 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282
10641 msgid "Speakers" 7789 msgid "Speakers"
10642 msgstr "Altavoces" 7790 msgstr "Altavoces"
10643 7791
10644 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3283
10645 msgid "Video Camera" 7792 msgid "Video Camera"
10646 msgstr "Vídeo cámara" 7793 msgstr "Vídeo cámara"
10647 7794
10648 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3321
10649 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4201
10650 msgid "Supports" 7795 msgid "Supports"
10651 msgstr "Soporta" 7796 msgstr "Soporta"
10652 7797
10653 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3326
10654 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4175
10655 msgid "External User" 7798 msgid "External User"
10656 msgstr "Usuario externo" 7799 msgstr "Usuario externo"
10657 7800
10658 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3432
10659 msgid "Create conference with user" 7801 msgid "Create conference with user"
10660 msgstr "Crear conferencia con el usuario" 7802 msgstr "Crear conferencia con el usuario"
10661 7803
10662 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3433
10663 #, c-format 7804 #, c-format
10664 msgid "" 7805 msgid ""
10665 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 7806 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
10666 "sent to %s" 7807 "sent to %s"
10667 msgstr "" 7808 msgstr ""
10668 "Por favor ingrese tema para la nueva conferencia, y un mensaje de invitación " 7809 "Por favor ingrese tema para la nueva conferencia, y un mensaje de invitación "
10669 "que se enviará a %s" 7810 "que se enviará a %s"
10670 7811
10671 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3437
10672 msgid "New Conference" 7812 msgid "New Conference"
10673 msgstr "Nueva conferencia" 7813 msgstr "Nueva conferencia"
10674 7814
10675 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3439
10676 msgid "Create" 7815 msgid "Create"
10677 msgstr "Crear" 7816 msgstr "Crear"
10678 7817
10679 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3504
10680 msgid "Available Conferences" 7818 msgid "Available Conferences"
10681 msgstr "Conferencias disponibles" 7819 msgstr "Conferencias disponibles"
10682 7820
10683 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3510
10684 msgid "Create New Conference..." 7821 msgid "Create New Conference..."
10685 msgstr "Crear nueva conferencia..." 7822 msgstr "Crear nueva conferencia..."
10686 7823
10687 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3517
10688 msgid "Invite user to a conference" 7824 msgid "Invite user to a conference"
10689 msgstr "Invitar a un usuario a una conferencia" 7825 msgstr "Invitar a un usuario a una conferencia"
10690 7826
10691 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3518
10692 #, c-format 7827 #, c-format
10693 msgid "" 7828 msgid ""
10694 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 7829 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
10695 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 7830 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
10696 "this user to." 7831 "this user to."
10697 msgstr "" 7832 msgstr ""
10698 "Seleccionar una conferencia de la lista mostrada para invitar al usuario %s. " 7833 "Seleccionar una conferencia de la lista mostrada para invitar al usuario %s. "
10699 "Seleccione \"Crear nueva conferencia\" si quiere crear una nueva conferencia " 7834 "Seleccione \"Crear nueva conferencia\" si quiere crear una nueva conferencia "
10700 "para invitar a este usuario también." 7835 "para invitar a este usuario también."
10701 7836
10702 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3523
10703 msgid "Invite to Conference" 7837 msgid "Invite to Conference"
10704 msgstr "Invitar a conferencia" 7838 msgstr "Invitar a conferencia"
10705 7839
10706 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
10707 msgid "Invite to Conference..." 7840 msgid "Invite to Conference..."
10708 msgstr "Invitar a conferencia..." 7841 msgstr "Invitar a conferencia..."
10709 7842
10710 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3619
10711 msgid "Send TEST Announcement" 7843 msgid "Send TEST Announcement"
10712 msgstr "Enviar anuncio de prueba" 7844 msgstr "Enviar anuncio de prueba"
10713 7845
10714 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3638 ../pidgin/gtkconv.c:4524
10715 msgid "Topic:" 7846 msgid "Topic:"
10716 msgstr "Tema:" 7847 msgstr "Tema:"
10717 7848
10718 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3666
10719 msgid "No Sametime Community Server specified" 7849 msgid "No Sametime Community Server specified"
10720 msgstr "No se ha especificado el servidor de comunidad «Sametime»" 7850 msgstr "No se ha especificado el servidor de comunidad «Sametime»"
10721 7851
10722 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3691
10723 #, c-format 7852 #, c-format
10724 msgid "" 7853 msgid ""
10725 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 7854 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
10726 "Please enter one below to continue logging in." 7855 "Please enter one below to continue logging in."
10727 msgstr "" 7856 msgstr ""
10728 "No se ha configurado ninguna dirección IP o nombre de equipo para la cuenta " 7857 "No se ha configurado ninguna dirección IP o nombre de equipo para la cuenta "
10729 "«Meanwhile» %s. Introduzca uno más abajo para continuar el registro." 7858 "«Meanwhile» %s. Introduzca uno más abajo para continuar el registro."
10730 7859
10731 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3696
10732 msgid "Meanwhile Connection Setup" 7860 msgid "Meanwhile Connection Setup"
10733 msgstr "Configuración de la conexión «Meanwhile»" 7861 msgstr "Configuración de la conexión «Meanwhile»"
10734 7862
10735 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3697
10736 msgid "No Sametime Community Server Specified" 7863 msgid "No Sametime Community Server Specified"
10737 msgstr "No se ha especificado un servidor de comunidad «Sametime»" 7864 msgstr "No se ha especificado un servidor de comunidad «Sametime»"
10738 7865
10739 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3699
10740 msgid "Connect" 7866 msgid "Connect"
10741 msgstr "Conectar" 7867 msgstr "Conectar"
10742 7868
10743 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4191
10744 #, c-format 7869 #, c-format
10745 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 7870 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
10746 msgstr "(0x%04x) desconocido<br>" 7871 msgstr "(0x%04x) desconocido<br>"
10747 7872
10748 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4193
10749 msgid "Last Known Client" 7873 msgid "Last Known Client"
10750 msgstr "Último cliente conocido:" 7874 msgstr "Último cliente conocido:"
10751 7875
10752 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4357
10753 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5562
10754 msgid "User Name" 7876 msgid "User Name"
10755 msgstr "Nombre de usuario" 7877 msgstr "Nombre de usuario"
10756 7878
10757 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4360
10758 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565
10759 msgid "Sametime ID" 7879 msgid "Sametime ID"
10760 msgstr "ID Sametime" 7880 msgstr "ID Sametime"
10761 7881
10762 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4384
10763 msgid "An ambiguous user ID was entered" 7882 msgid "An ambiguous user ID was entered"
10764 msgstr "Se ha introducido un identificador de usuario ambiguo" 7883 msgstr "Se ha introducido un identificador de usuario ambiguo"
10765 7884
10766 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4385
10767 #, c-format 7885 #, c-format
10768 msgid "" 7886 msgid ""
10769 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 7887 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
10770 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 7888 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
10771 msgstr "" 7889 msgstr ""
10772 "El identificador '%s' puede referirse a cualquiera de los siguientes " 7890 "El identificador '%s' puede referirse a cualquiera de los siguientes "
10773 "usuarios. Por favor seleccione el usuario de la lista mostrada para añadirlo " 7891 "usuarios. Por favor seleccione el usuario de la lista mostrada para añadirlo "
10774 "a su lista de amigos." 7892 "a su lista de amigos."
10775 7893
10776 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4390
10777 msgid "Select User" 7894 msgid "Select User"
10778 msgstr "Seleccionar usuario" 7895 msgstr "Seleccionar usuario"
10779 7896
10780 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4474
10781 msgid "Unable to add user: user not found" 7897 msgid "Unable to add user: user not found"
10782 msgstr "No se pudo añadir al usuario: el usuario no se ha encontrado" 7898 msgstr "No se pudo añadir al usuario: el usuario no se ha encontrado"
10783 7899
10784 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4476
10785 #, c-format 7900 #, c-format
10786 msgid "" 7901 msgid ""
10787 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 7902 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
10788 "entry has been removed from your buddy list." 7903 "entry has been removed from your buddy list."
10789 msgstr "" 7904 msgstr ""
10790 "El identificador «%s» no coincide con ningún usuario en la comunidad " 7905 "El identificador «%s» no coincide con ningún usuario en la comunidad "
10791 "«Sametime». Se ha eliminado esta entrada de la lista de amigos." 7906 "«Sametime». Se ha eliminado esta entrada de la lista de amigos."
10792 7907
10793 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067
10794 #, c-format 7908 #, c-format
10795 msgid "" 7909 msgid ""
10796 "Error reading file %s: \n" 7910 "Error reading file %s: \n"
10797 "%s\n" 7911 "%s\n"
10798 msgstr "" 7912 msgstr ""
10799 "Error al leer el archivo %s: \n" 7913 "Error al leer el archivo %s: \n"
10800 "%s\n" 7914 "%s\n"
10801 7915
10802 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5202
10803 msgid "Remotely Stored Buddy List" 7916 msgid "Remotely Stored Buddy List"
10804 msgstr "Lista de amigos remotamente almacenada" 7917 msgstr "Lista de amigos remotamente almacenada"
10805 7918
10806 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5207
10807 msgid "Buddy List Storage Mode" 7919 msgid "Buddy List Storage Mode"
10808 msgstr "Modo de almacenamiento de la lista de amigos" 7920 msgstr "Modo de almacenamiento de la lista de amigos"
10809 7921
10810 # Usar empotrable? (jfs) 7922 # Usar empotrable? (jfs)
10811 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5210
10812 msgid "Local Buddy List Only" 7923 msgid "Local Buddy List Only"
10813 msgstr "Solamente lista de amigos local" 7924 msgstr "Solamente lista de amigos local"
10814 7925
10815 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5212
10816 msgid "Merge List from Server" 7926 msgid "Merge List from Server"
10817 msgstr "Fusionar lista desde el servidor" 7927 msgstr "Fusionar lista desde el servidor"
10818 7928
10819 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5214
10820 msgid "Merge and Save List to Server" 7929 msgid "Merge and Save List to Server"
10821 msgstr "Fusionar y guardar lista en el servidor" 7930 msgstr "Fusionar y guardar lista en el servidor"
10822 7931
10823 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216
10824 msgid "Synchronize List with Server" 7932 msgid "Synchronize List with Server"
10825 msgstr "Sincronizar la lista con el servidor" 7933 msgstr "Sincronizar la lista con el servidor"
10826 7934
10827 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5271
10828 #, c-format 7935 #, c-format
10829 msgid "Import Sametime List for Account %s" 7936 msgid "Import Sametime List for Account %s"
10830 msgstr "Importar la lista «Sametime» para la cuenta %s" 7937 msgstr "Importar la lista «Sametime» para la cuenta %s"
10831 7938
10832 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5311
10833 #, c-format 7939 #, c-format
10834 msgid "Export Sametime List for Account %s" 7940 msgid "Export Sametime List for Account %s"
10835 msgstr "Exportar la lista «Sametime» para la cuenta %s" 7941 msgstr "Exportar la lista «Sametime» para la cuenta %s"
10836 7942
10837 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5365
10838 msgid "Unable to add group: group exists" 7943 msgid "Unable to add group: group exists"
10839 msgstr "No se pudo añadir el grupo: el grupo ya existe" 7944 msgstr "No se pudo añadir el grupo: el grupo ya existe"
10840 7945
10841 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5366
10842 #, c-format 7946 #, c-format
10843 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 7947 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
10844 msgstr "Un grupo llamado '%s' ya existe en su lista de amigos." 7948 msgstr "Un grupo llamado '%s' ya existe en su lista de amigos."
10845 7949
10846 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5369
10847 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5499
10848 msgid "Unable to add group" 7950 msgid "Unable to add group"
10849 msgstr "No se pudo añadir el grupo" 7951 msgstr "No se pudo añadir el grupo"
10850 7952
10851 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5428
10852 msgid "Possible Matches" 7953 msgid "Possible Matches"
10853 msgstr "Posibles coincidencias" 7954 msgstr "Posibles coincidencias"
10854 7955
10855 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5444
10856 msgid "Notes Address Book group results" 7956 msgid "Notes Address Book group results"
10857 msgstr "" 7957 msgstr ""
10858 "Resultados de las notas de los grupos de la libreta de direcciones «Notes»" 7958 "Resultados de las notas de los grupos de la libreta de direcciones «Notes»"
10859 7959
10860 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5445
10861 #, c-format 7960 #, c-format
10862 msgid "" 7961 msgid ""
10863 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 7962 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
10864 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 7963 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
10865 "to your buddy list." 7964 "to your buddy list."
10866 msgstr "" 7965 msgstr ""
10867 "Es posible que el identificador «%s» se refiera a cualquiera de los grupos " 7966 "Es posible que el identificador «%s» se refiera a cualquiera de los grupos de "
10868 "de la libreta de direcciones «Notes». Escoja el grupo más apropiado de la " 7967 "la libreta de direcciones «Notes». Escoja el grupo más apropiado de la lista "
10869 "lista que se muestra abajo para añadirlo a su lista de amigos." 7968 "que se muestra abajo para añadirlo a su lista de amigos."
10870 7969
10871 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5450
10872 msgid "Select Notes Address Book" 7970 msgid "Select Notes Address Book"
10873 msgstr "Seleccionar libro de direcciones «Notes»" 7971 msgstr "Seleccionar libro de direcciones «Notes»"
10874 7972
10875 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5493
10876 msgid "Unable to add group: group not found" 7973 msgid "Unable to add group: group not found"
10877 msgstr "No se pudo añadir el grupo: no se ha encontrado el grupo" 7974 msgstr "No se pudo añadir el grupo: no se ha encontrado el grupo"
10878 7975
10879 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5495
10880 #, c-format 7976 #, c-format
10881 msgid "" 7977 msgid ""
10882 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 7978 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
10883 "Sametime community." 7979 "Sametime community."
10884 msgstr "" 7980 msgstr ""
10885 "El identificador «%s» no coincide con ninguno de los grupos de la libreta de " 7981 "El identificador «%s» no coincide con ninguno de los grupos de la libreta de "
10886 "direcciones «Notes» en su comunidad «Sametime»." 7982 "direcciones «Notes» en su comunidad «Sametime»."
10887 7983
10888 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5536
10889 msgid "Notes Address Book Group" 7984 msgid "Notes Address Book Group"
10890 msgstr "Libreta de direcciones de grupos «Notes»" 7985 msgstr "Libreta de direcciones de grupos «Notes»"
10891 7986
10892 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5537
10893 msgid "" 7987 msgid ""
10894 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 7988 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
10895 "group and its members to your buddy list." 7989 "group and its members to your buddy list."
10896 msgstr "" 7990 msgstr ""
10897 "Introduzca el nombre de un grupo de la libreta de direcciones «Notes» en el " 7991 "Introduzca el nombre de un grupo de la libreta de direcciones «Notes» en el "
10898 "campo a continuación para añadir al grupo y a sus miembros en su lista de " 7992 "campo a continuación para añadir al grupo y a sus miembros en su lista de "
10899 "amigos." 7993 "amigos."
10900 7994
10901 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5586
10902 #, c-format 7995 #, c-format
10903 msgid "Search results for '%s'" 7996 msgid "Search results for '%s'"
10904 msgstr "Resultados de la búsqueda '%s'" 7997 msgstr "Resultados de la búsqueda '%s'"
10905 7998
10906 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5587
10907 #, c-format 7999 #, c-format
10908 msgid "" 8000 msgid ""
10909 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 8001 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
10910 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 8002 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
10911 "buttons below." 8003 "buttons below."
10912 msgstr "" 8004 msgstr ""
10913 "El identificador «%s» puede referirse a cualquiera de los usuarios mostrados " 8005 "El identificador «%s» puede referirse a cualquiera de los usuarios mostrados "
10914 "a continuación. Puede añadir estos usuarios a su lista de amigos o enviarles " 8006 "a continuación. Puede añadir estos usuarios a su lista de amigos o enviarles "
10915 "mensajes con los botones de acciones mostrados abajo." 8007 "mensajes con los botones de acciones mostrados abajo."
10916 8008
10917 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5594 ../pidgin/gtknotify.c:794
10918 msgid "Search Results" 8009 msgid "Search Results"
10919 msgstr "Resultados de la búsqueda" 8010 msgstr "Resultados de la búsqueda"
10920 8011
10921 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5619
10922 msgid "No matches" 8012 msgid "No matches"
10923 msgstr "No hubo coincidencias" 8013 msgstr "No hubo coincidencias"
10924 8014
10925 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5620
10926 #, c-format 8015 #, c-format
10927 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 8016 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
10928 msgstr "" 8017 msgstr ""
10929 "El identificador «%s» no coincide con ninguno de los usuarios en su " 8018 "El identificador «%s» no coincide con ninguno de los usuarios en su comunidad "
10930 "comunidad «Sametime»." 8019 "«Sametime»."
10931 8020
10932 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5624
10933 msgid "No Matches" 8021 msgid "No Matches"
10934 msgstr "No hubo coincidencias" 8022 msgstr "No hubo coincidencias"
10935 8023
10936 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5661
10937 msgid "Search for a user" 8024 msgid "Search for a user"
10938 msgstr "Buscar un usuario" 8025 msgstr "Buscar un usuario"
10939 8026
10940 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5662
10941 msgid "" 8027 msgid ""
10942 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 8028 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
10943 "in your Sametime community." 8029 "in your Sametime community."
10944 msgstr "" 8030 msgstr ""
10945 "Introduzca el nombre o identificador parcial en el campo mostrado a " 8031 "Introduzca el nombre o identificador parcial en el campo mostrado a "
10946 "continuación para buscar usuarios coincidentes en su comunidad «Sametime»." 8032 "continuación para buscar usuarios coincidentes en su comunidad «Sametime»."
10947 8033
10948 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5665
10949 msgid "User Search" 8034 msgid "User Search"
10950 msgstr "Búsqueda de usuarios" 8035 msgstr "Búsqueda de usuarios"
10951 8036
10952 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5678
10953 msgid "Import Sametime List..." 8037 msgid "Import Sametime List..."
10954 msgstr "Importar la lista «Sametime»..." 8038 msgstr "Importar la lista «Sametime»..."
10955 8039
10956 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5682
10957 msgid "Export Sametime List..." 8040 msgid "Export Sametime List..."
10958 msgstr "Exportar la lista «Sametime»..." 8041 msgstr "Exportar la lista «Sametime»..."
10959 8042
10960 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5686
10961 msgid "Add Notes Address Book Group..." 8043 msgid "Add Notes Address Book Group..."
10962 msgstr "Añadir a la libreta de direcciones de grupos «Notes»..." 8044 msgstr "Añadir a la libreta de direcciones de grupos «Notes»..."
10963 8045
10964 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690
10965 msgid "User Search..." 8046 msgid "User Search..."
10966 msgstr "Búsqueda de los usuarios..." 8047 msgstr "Búsqueda de los usuarios..."
10967 8048
10968 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5796
10969 msgid "Force login (ignore server redirects)" 8049 msgid "Force login (ignore server redirects)"
10970 msgstr "Forzar conexión (ignorar redirecciones del servidor)" 8050 msgstr "Forzar conexión (ignorar redirecciones del servidor)"
10971 8051
10972 #. pretend to be Sametime Connect 8052 #. pretend to be Sametime Connect
10973 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5806
10974 msgid "Hide client identity" 8053 msgid "Hide client identity"
10975 msgstr "Ocultar identidad de cliente" 8054 msgstr "Ocultar identidad de cliente"
10976 8055
10977 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
10978 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
10979 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
10980 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
10981 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
10982 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
10983 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
10984 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
10985 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
10986 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
10987 #, c-format 8056 #, c-format
10988 msgid "User %s is not present in the network" 8057 msgid "User %s is not present in the network"
10989 msgstr "El usuario %s no está disponible en la red" 8058 msgstr "El usuario %s no está disponible en la red"
10990 8059
10991 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
10992 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
10993 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
10994 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
10995 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
10996 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
10997 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
10998 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
10999 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
11000 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
11001 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
11002 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
11003 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
11004 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
11005 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
11006 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
11007 msgid "Key Agreement" 8060 msgid "Key Agreement"
11008 msgstr "Acuerdo de claves" 8061 msgstr "Acuerdo de claves"
11009 8062
11010 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
11011 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
11012 msgid "Cannot perform the key agreement" 8063 msgid "Cannot perform the key agreement"
11013 msgstr "No se pudo establecer el acuerdo de claves" 8064 msgstr "No se pudo establecer el acuerdo de claves"
11014 8065
11015 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
11016 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
11017 msgid "Error occurred during key agreement" 8066 msgid "Error occurred during key agreement"
11018 msgstr "Se produjo un error durante el acuerdo de claves" 8067 msgstr "Se produjo un error durante el acuerdo de claves"
11019 8068
11020 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
11021 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
11022 msgid "Key Agreement failed" 8069 msgid "Key Agreement failed"
11023 msgstr "Falló el acuerdo de claves" 8070 msgstr "Falló el acuerdo de claves"
11024 8071
11025 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
11026 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
11027 msgid "Timeout during key agreement" 8072 msgid "Timeout during key agreement"
11028 msgstr "Expiró el tiempo durante el acuerdo de claves" 8073 msgstr "Expiró el tiempo durante el acuerdo de claves"
11029 8074
11030 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
11031 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
11032 msgid "Key agreement was aborted" 8075 msgid "Key agreement was aborted"
11033 msgstr "Se interrumpió el acuerdo de claves" 8076 msgstr "Se interrumpió el acuerdo de claves"
11034 8077
11035 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
11036 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
11037 msgid "Key agreement is already started" 8078 msgid "Key agreement is already started"
11038 msgstr "Ya se ha iniciado el acuerdo de claves" 8079 msgstr "Ya se ha iniciado el acuerdo de claves"
11039 8080
11040 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
11041 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
11042 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 8081 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
11043 msgstr "No puede comenzar el acuerdo de claves consigo mismo" 8082 msgstr "No puede comenzar el acuerdo de claves consigo mismo"
11044 8083
11045 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
11046 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
11047 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
11048 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
11049 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
11050 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
11051 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
11052 msgid "The remote user is not present in the network any more" 8084 msgid "The remote user is not present in the network any more"
11053 msgstr "El usuario remoto ya no está activo dentro de la red" 8085 msgstr "El usuario remoto ya no está activo dentro de la red"
11054 8086
11055 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
11056 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
11057 #, c-format 8087 #, c-format
11058 msgid "" 8088 msgid ""
11059 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 8089 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
11060 "agreement?" 8090 "agreement?"
11061 msgstr "" 8091 msgstr ""
11062 "Se ha recibido una solicitud de acuerdo de claves de %s. ¿Desea realizar el " 8092 "Se ha recibido una solicitud de acuerdo de claves de %s. ¿Desea realizar el "
11063 "intercambio de claves?" 8093 "intercambio de claves?"
11064 8094
11065 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
11066 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
11067 #, c-format 8095 #, c-format
11068 msgid "" 8096 msgid ""
11069 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 8097 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
11070 "Remote host: %s\n" 8098 "Remote host: %s\n"
11071 "Remote port: %d" 8099 "Remote port: %d"
11072 msgstr "" 8100 msgstr ""
11073 "Un usuario remoto está esperando un acuerdo de claves en:\n" 8101 "Un usuario remoto está esperando un acuerdo de claves en:\n"
11074 "Servidor remoto: %s\n" 8102 "Servidor remoto: %s\n"
11075 "Puerto remoto: %d" 8103 "Puerto remoto: %d"
11076 8104
11077 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
11078 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
11079 msgid "Key Agreement Request" 8105 msgid "Key Agreement Request"
11080 msgstr "Solicitud de acuerdo de claves" 8106 msgstr "Solicitud de acuerdo de claves"
11081 8107
11082 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
11083 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
11084 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
11085 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
11086 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
11087 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
11088 msgid "IM With Password" 8108 msgid "IM With Password"
11089 msgstr "MI con contraseña" 8109 msgstr "MI con contraseña"
11090 8110
11091 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
11092 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
11093 msgid "Cannot set IM key" 8111 msgid "Cannot set IM key"
11094 msgstr "No se pudo establecer la clave MI" 8112 msgstr "No se pudo establecer la clave MI"
11095 8113
11096 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
11097 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
11098 msgid "Set IM Password" 8114 msgid "Set IM Password"
11099 msgstr "Establecer contraseña MI" 8115 msgstr "Establecer contraseña MI"
11100 8116
11101 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
11102 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
11103 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
11104 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
11105 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1527
11106 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
11107 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
11108 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
11109 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
11110 msgid "Get Public Key" 8117 msgid "Get Public Key"
11111 msgstr "Obtener clave pública" 8118 msgstr "Obtener clave pública"
11112 8119
11113 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
11114 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517
11115 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
11116 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
11117 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
11118 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
11119 msgid "Cannot fetch the public key" 8120 msgid "Cannot fetch the public key"
11120 msgstr "No se pudo obtener la clave pública" 8121 msgstr "No se pudo obtener la clave pública"
11121 8122
11122 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
11123 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658
11124 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
11125 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657
11126 msgid "Show Public Key" 8123 msgid "Show Public Key"
11127 msgstr "Mostrar clave pública" 8124 msgstr "Mostrar clave pública"
11128 8125
11129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
11130 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
11131 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238
11132 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
11133 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
11134 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
11135 msgid "Could not load public key" 8126 msgid "Could not load public key"
11136 msgstr "No se pudo cargar la clave pública" 8127 msgstr "No se pudo cargar la clave pública"
11137 8128
11138 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
11139 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1066
11140 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1181
11141 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1303
11142 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1304
11143 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
11144 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
11145 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
11146 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
11147 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
11148 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
11149 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
11150 msgid "User Information" 8129 msgid "User Information"
11151 msgstr "Información de usuario" 8130 msgstr "Información de usuario"
11152 8131
11153 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
11154 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1182
11155 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1323
11156 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
11157 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
11158 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
11159 msgid "Cannot get user information" 8132 msgid "Cannot get user information"
11160 msgstr "No se pudo obtener la información del usuario %s" 8133 msgstr "No se pudo obtener la información del usuario %s"
11161 8134
11162 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
11163 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
11164 #, c-format 8135 #, c-format
11165 msgid "The %s buddy is not trusted" 8136 msgid "The %s buddy is not trusted"
11166 msgstr "No se confía en el amigo %s" 8137 msgstr "No se confía en el amigo %s"
11167 8138
11168 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
11169 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
11170 msgid "" 8139 msgid ""
11171 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 8140 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
11172 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 8141 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
11173 msgstr "" 8142 msgstr ""
11174 "No puede recibir notificaciones de este amigo hasta que importe su clave " 8143 "No puede recibir notificaciones de este amigo hasta que importe su clave "
11175 "pública. Puede utilizar la orden \"Obtener clave pública\" para importarla." 8144 "pública. Puede utilizar la orden \"Obtener clave pública\" para importarla."
11176 8145
11177 #. Open file selector to select the public key. 8146 #. Open file selector to select the public key.
11178 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062
11179 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
11180 msgid "Open..." 8147 msgid "Open..."
11181 msgstr "Abrir..." 8148 msgstr "Abrir..."
11182 8149
11183 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
11184 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
11185 #, c-format 8150 #, c-format
11186 msgid "The %s buddy is not present in the network" 8151 msgid "The %s buddy is not present in the network"
11187 msgstr "No se encuentra al amigo %s en la red" 8152 msgstr "No se encuentra al amigo %s en la red"
11188 8153
11189 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
11190 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
11191 msgid "" 8154 msgid ""
11192 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 8155 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
11193 "a public key." 8156 "a public key."
11194 msgstr "" 8157 msgstr ""
11195 "Para añadir al amigo debe importar su clave pública. Pulse «Importar» para " 8158 "Para añadir al amigo debe importar su clave pública. Pulse «Importar» para "
11196 "importar una clave pública." 8159 "importar una clave pública."
11197 8160
11198 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
11199 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
11200 msgid "_Import..." 8161 msgid "_Import..."
11201 msgstr "_Importar..." 8162 msgstr "_Importar..."
11202 8163
11203 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186
11204 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
11205 msgid "Select correct user" 8164 msgid "Select correct user"
11206 msgstr "Seleccione el usuario correcto" 8165 msgstr "Seleccione el usuario correcto"
11207 8166
11208 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
11209 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
11210 msgid "" 8167 msgid ""
11211 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 8168 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
11212 "user from the list to add to the buddy list." 8169 "user from the list to add to the buddy list."
11213 msgstr "" 8170 msgstr ""
11214 "Se ha encontrado más de un usuario con la misma clave pública. Seleccione el " 8171 "Se ha encontrado más de un usuario con la misma clave pública. Seleccione el "
11215 "usuario que desea añadir a su lista de amigos de la lista mostrada." 8172 "usuario que desea añadir a su lista de amigos de la lista mostrada."
11216 8173
11217 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
11218 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
11219 msgid "" 8174 msgid ""
11220 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 8175 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
11221 "from the list to add to the buddy list." 8176 "from the list to add to the buddy list."
11222 msgstr "" 8177 msgstr ""
11223 "Se ha encontrado más de un usuario con el mismo nombre. Seleccione el " 8178 "Se ha encontrado más de un usuario con el mismo nombre. Seleccione el "
11224 "usuario que desea añadir a su lista de amigos de la listas mostrada." 8179 "usuario que desea añadir a su lista de amigos de la listas mostrada."
11225 8180
11226 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477
11227 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1477
11228 msgid "Detached" 8181 msgid "Detached"
11229 msgstr "Desligado" 8182 msgstr "Desligado"
11230 8183
11231 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1481
11232 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
11233 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1481
11234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
11235 msgid "Indisposed" 8184 msgid "Indisposed"
11236 msgstr "Indispuesto" 8185 msgstr "Indispuesto"
11237 8186
11238 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1485
11239 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
11240 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1485
11241 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
11242 msgid "Wake Me Up" 8187 msgid "Wake Me Up"
11243 msgstr "Despiértame" 8188 msgstr "Despiértame"
11244 8189
11245 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
11246 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
11247 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1487
11248 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
11249 msgid "Hyper Active" 8190 msgid "Hyper Active"
11250 msgstr "Hiper-activo" 8191 msgstr "Hiper-activo"
11251 8192
11252 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
11253 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489
11254 msgid "Robot" 8193 msgid "Robot"
11255 msgstr "Robot" 8194 msgstr "Robot"
11256 8195
11257 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
11258 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:959
11259 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
11260 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
11261 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
11262 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
11263 msgid "Happy" 8196 msgid "Happy"
11264 msgstr "Feliz" 8197 msgstr "Feliz"
11265 8198
11266 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
11267 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:961
11268 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
11269 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
11270 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
11271 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
11272 msgid "Sad" 8199 msgid "Sad"
11273 msgstr "Triste" 8200 msgstr "Triste"
11274 8201
11275 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
11276 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:963
11277 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
11278 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
11279 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
11280 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
11281 msgid "Angry" 8202 msgid "Angry"
11282 msgstr "Furioso" 8203 msgstr "Furioso"
11283 8204
11284 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
11285 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:965
11286 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
11287 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
11288 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
11289 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
11290 msgid "Jealous" 8205 msgid "Jealous"
11291 msgstr "Celoso" 8206 msgstr "Celoso"
11292 8207
11293 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
11294 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:967
11295 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
11296 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
11297 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
11298 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
11299 msgid "Ashamed" 8208 msgid "Ashamed"
11300 msgstr "Avergonzado" 8209 msgstr "Avergonzado"
11301 8210
11302 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
11303 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:969
11304 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
11305 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
11306 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
11307 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
11308 msgid "Invincible" 8211 msgid "Invincible"
11309 msgstr "Invencible" 8212 msgstr "Invencible"
11310 8213
11311 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
11312 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
11313 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508
11314 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
11315 msgid "In Love" 8214 msgid "In Love"
11316 msgstr "Enamorado" 8215 msgstr "Enamorado"
11317 8216
11318 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
11319 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:973
11320 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
11321 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510
11322 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
11323 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
11324 msgid "Sleepy" 8217 msgid "Sleepy"
11325 msgstr "Dormido" 8218 msgstr "Dormido"
11326 8219
11327 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
11328 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:975
11329 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538
11330 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512
11331 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:676
11332 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
11333 msgid "Bored" 8220 msgid "Bored"
11334 msgstr "Aburrido" 8221 msgstr "Aburrido"
11335 8222
11336 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
11337 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:977
11338 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540
11339 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514
11340 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:678
11341 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
11342 msgid "Excited" 8223 msgid "Excited"
11343 msgstr "Excitado" 8224 msgstr "Excitado"
11344 8225
11345 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
11346 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:979
11347 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542
11348 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516
11349 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:680
11350 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
11351 msgid "Anxious" 8226 msgid "Anxious"
11352 msgstr "Ansioso" 8227 msgstr "Ansioso"
11353 8228
11354 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1548
11355 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
11356 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1548
11357 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
11358 msgid "User Modes" 8229 msgid "User Modes"
11359 msgstr "Modos de usuario" 8230 msgstr "Modos de usuario"
11360 8231
11361 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
11362 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1237
11363 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
11364 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
11365 msgid "Preferred Contact" 8232 msgid "Preferred Contact"
11366 msgstr "Contacto preferido" 8233 msgstr "Contacto preferido"
11367 8234
11368 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570
11369 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1242
11370 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1570
11371 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
11372 msgid "Preferred Language" 8235 msgid "Preferred Language"
11373 msgstr "Idioma preferido" 8236 msgstr "Idioma preferido"
11374 8237
11375 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575
11376 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1247
11377 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1575
11378 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
11379 msgid "Device" 8238 msgid "Device"
11380 msgstr "Dispositivo" 8239 msgstr "Dispositivo"
11381 8240
11382 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1580
11383 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1252
11384 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1580
11385 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
11386 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:728
11387 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
11388 msgid "Timezone" 8241 msgid "Timezone"
11389 msgstr "Zona horaria" 8242 msgstr "Zona horaria"
11390 8243
11391 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585
11392 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1257
11393 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1585
11394 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
11395 msgid "Geolocation" 8244 msgid "Geolocation"
11396 msgstr "Localización" 8245 msgstr "Localización"
11397 8246
11398 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1641
11399 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1639
11400 msgid "Reset IM Key" 8247 msgid "Reset IM Key"
11401 msgstr "Borrar la clave MI" 8248 msgstr "Borrar la clave MI"
11402 8249
11403 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1646
11404 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1645
11405 msgid "IM with Key Exchange" 8250 msgid "IM with Key Exchange"
11406 msgstr "MI con intercambio de claves" 8251 msgstr "MI con intercambio de claves"
11407 8252
11408 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1651
11409 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1650
11410 msgid "IM with Password" 8253 msgid "IM with Password"
11411 msgstr "MI con contraseña" 8254 msgstr "MI con contraseña"
11412 8255
11413 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
11414 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1663
11415 msgid "Get Public Key..." 8256 msgid "Get Public Key..."
11416 msgstr "Obtener clave pública..." 8257 msgstr "Obtener clave pública..."
11417 8258
11418 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
11419 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625
11420 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1670
11421 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
11422 msgid "Kill User" 8259 msgid "Kill User"
11423 msgstr "Matar usuario" 8260 msgstr "Matar usuario"
11424 8261
11425 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1681
11426 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1000
11427 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
11428 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
11429 msgid "Draw On Whiteboard" 8262 msgid "Draw On Whiteboard"
11430 msgstr "Escribir en la pizarra" 8263 msgstr "Escribir en la pizarra"
11431 8264
11432 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
11433 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
11434 msgid "_Passphrase:" 8265 msgid "_Passphrase:"
11435 msgstr "Contra_seña:" 8266 msgstr "Contra_seña:"
11436 8267
11437 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
11438 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
11439 #, c-format 8268 #, c-format
11440 msgid "Channel %s does not exist in the network" 8269 msgid "Channel %s does not exist in the network"
11441 msgstr "No existe el canal %s en la red" 8270 msgstr "No existe el canal %s en la red"
11442 8271
11443 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
11444 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:176
11445 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
11446 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
11447 msgid "Channel Information" 8272 msgid "Channel Information"
11448 msgstr "Información de canal" 8273 msgstr "Información de canal"
11449 8274
11450 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
11451 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
11452 msgid "Cannot get channel information" 8275 msgid "Cannot get channel information"
11453 msgstr "No se pudo cambiar la información del canal" 8276 msgstr "No se pudo cambiar la información del canal"
11454 8277
11455 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
11456 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
11457 #, c-format 8278 #, c-format
11458 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 8279 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
11459 msgstr "<b>Nombre del canal:</b> %s" 8280 msgstr "<b>Nombre del canal:</b> %s"
11460 8281
11461 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
11462 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
11463 #, c-format 8282 #, c-format
11464 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 8283 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
11465 msgstr "<br><b>Número de usuarios:</b> %d" 8284 msgstr "<br><b>Número de usuarios:</b> %d"
11466 8285
11467 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
11468 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
11469 #, c-format 8286 #, c-format
11470 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 8287 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
11471 msgstr "<br><b>Fundador del canal</b>: %s" 8288 msgstr "<br><b>Fundador del canal</b>: %s"
11472 8289
11473 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
11474 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
11475 #, c-format 8290 #, c-format
11476 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 8291 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
11477 msgstr "<br><b>Cifrado del canal:</b> %s" 8292 msgstr "<br><b>Cifrado del canal:</b> %s"
11478 8293
11479 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC 8294 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
11480 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
11481 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
11482 #, c-format 8295 #, c-format
11483 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 8296 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
11484 msgstr "<br><b>HMAC de canal:</b> %s" 8297 msgstr "<br><b>HMAC de canal:</b> %s"
11485 8298
11486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
11487 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
11488 #, c-format 8299 #, c-format
11489 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 8300 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
11490 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s" 8301 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s"
11491 8302
11492 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 8303 #, c-format
11493 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
11494 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 8304 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
11495 msgstr "<br><b>Modos del canal:</b> " 8305 msgstr "<br><b>Modos del canal:</b> "
11496 8306
11497 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
11498 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
11499 #, c-format 8307 #, c-format
11500 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 8308 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
11501 msgstr "<br><b>Huella dactilar del fundador:</b><br>%s" 8309 msgstr "<br><b>Huella dactilar del fundador:</b><br>%s"
11502 8310
11503 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
11504 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
11505 #, c-format 8311 #, c-format
11506 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 8312 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
11507 msgstr "<br><b>Huella Babble del fundador:</b><br>%s" 8313 msgstr "<br><b>Huella Babble del fundador:</b><br>%s"
11508 8314
11509 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
11510 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
11511 msgid "Add Channel Public Key" 8315 msgid "Add Channel Public Key"
11512 msgstr "Añadir clave pública del canal" 8316 msgstr "Añadir clave pública del canal"
11513 8317
11514 #. Add new public key 8318 #. Add new public key
11515 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:305
11516 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
11517 msgid "Open Public Key..." 8319 msgid "Open Public Key..."
11518 msgstr "Abrir clave pública..." 8320 msgstr "Abrir clave pública..."
11519 8321
11520 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424
11521 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
11522 msgid "Channel Passphrase" 8322 msgid "Channel Passphrase"
11523 msgstr "Contraseña del canal" 8323 msgstr "Contraseña del canal"
11524 8324
11525 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:431
11526 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
11527 msgid "Channel Public Keys List" 8325 msgid "Channel Public Keys List"
11528 msgstr "Lista de claves públicas del canal" 8326 msgstr "Lista de claves públicas del canal"
11529 8327
11530 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:436 8328 #, c-format
11531 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
11532 msgid "" 8329 msgid ""
11533 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 8330 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
11534 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 8331 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
11535 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 8332 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
11536 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 8333 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
11540 "La autenticación puede estar basada en una contraseña o en firmas digitales. " 8337 "La autenticación puede estar basada en una contraseña o en firmas digitales. "
11541 "Se necesita la contraseña del canal si ésta se ha establecido. Sólo podrán " 8338 "Se necesita la contraseña del canal si ésta se ha establecido. Sólo podrán "
11542 "conectarse los usuarios que estén en la lista de claves públicas si se " 8339 "conectarse los usuarios que estén en la lista de claves públicas si se "
11543 "utilizan claves públicas para el acceso." 8340 "utilizan claves públicas para el acceso."
11544 8341
11545 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
11546 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
11547 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
11548 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483
11549 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:934
11550 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
11551 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
11552 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
11553 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
11554 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
11555 msgid "Channel Authentication" 8342 msgid "Channel Authentication"
11556 msgstr "Autenticación de canal" 8343 msgstr "Autenticación de canal"
11557 8344
11558 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
11559 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484
11560 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
11561 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
11562 msgid "Add / Remove" 8345 msgid "Add / Remove"
11563 msgstr "Añadir / Quitar" 8346 msgstr "Añadir / Quitar"
11564 8347
11565 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600
11566 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
11567 msgid "Group Name" 8348 msgid "Group Name"
11568 msgstr "Nombre de grupo" 8349 msgstr "Nombre de grupo"
11569 8350
11570 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:604
11571 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1830
11572 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
11573 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
11574 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
11575 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:937
11576 msgid "Passphrase" 8351 msgid "Passphrase"
11577 msgstr "Contraseña" 8352 msgstr "Contraseña"
11578 8353
11579 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
11580 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
11581 #, c-format 8354 #, c-format
11582 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 8355 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
11583 msgstr "" 8356 msgstr ""
11584 "Por favor, indique el nombre del grupo de canales privados %s y una " 8357 "Por favor, indique el nombre del grupo de canales privados %s y una "
11585 "contraseña." 8358 "contraseña."
11586 8359
11587 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:617
11588 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
11589 msgid "Add Channel Private Group" 8360 msgid "Add Channel Private Group"
11590 msgstr "Añadir grupo de canales privados" 8361 msgstr "Añadir grupo de canales privados"
11591 8362
11592 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749
11593 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
11594 msgid "User Limit" 8363 msgid "User Limit"
11595 msgstr "Límite de usuarios" 8364 msgstr "Límite de usuarios"
11596 8365
11597 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750
11598 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
11599 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 8366 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
11600 msgstr "" 8367 msgstr ""
11601 "Fijar un limite de usuarios en el canal. Poner a cero para quitar el límite " 8368 "Fijar un limite de usuarios en el canal. Poner a cero para quitar el límite "
11602 "de usuarios." 8369 "de usuarios."
11603 8370
11604 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:914
11605 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
11606 msgid "Invite List" 8371 msgid "Invite List"
11607 msgstr "Lista de invitados" 8372 msgstr "Lista de invitados"
11608 8373
11609 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:919
11610 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
11611 msgid "Ban List" 8374 msgid "Ban List"
11612 msgstr "Lista de expulsados" 8375 msgstr "Lista de expulsados"
11613 8376
11614 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
11615 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
11616 msgid "Add Private Group" 8377 msgid "Add Private Group"
11617 msgstr "Añadir grupo privado" 8378 msgstr "Añadir grupo privado"
11618 8379
11619 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:940
11620 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
11621 msgid "Reset Permanent" 8380 msgid "Reset Permanent"
11622 msgstr "Borrado permanente" 8381 msgstr "Borrado permanente"
11623 8382
11624 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:945
11625 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
11626 msgid "Set Permanent" 8383 msgid "Set Permanent"
11627 msgstr "Fijar permanente" 8384 msgstr "Fijar permanente"
11628 8385
11629 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953
11630 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
11631 msgid "Set User Limit" 8386 msgid "Set User Limit"
11632 msgstr "Establecer límite de usuarios" 8387 msgstr "Establecer límite de usuarios"
11633 8388
11634 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:959
11635 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
11636 msgid "Reset Topic Restriction" 8389 msgid "Reset Topic Restriction"
11637 msgstr "Quitar restricciones de temas" 8390 msgstr "Quitar restricciones de temas"
11638 8391
11639 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
11640 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
11641 msgid "Set Topic Restriction" 8392 msgid "Set Topic Restriction"
11642 msgstr "Establecer restricciones de tema" 8393 msgstr "Establecer restricciones de tema"
11643 8394
11644 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:971
11645 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
11646 msgid "Reset Private Channel" 8395 msgid "Reset Private Channel"
11647 msgstr "Limpiar canal privado" 8396 msgstr "Limpiar canal privado"
11648 8397
11649 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
11650 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
11651 msgid "Set Private Channel" 8398 msgid "Set Private Channel"
11652 msgstr "Establecer canal privado" 8399 msgstr "Establecer canal privado"
11653 8400
11654 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:983
11655 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
11656 msgid "Reset Secret Channel" 8401 msgid "Reset Secret Channel"
11657 msgstr "Limpiar canal secreto" 8402 msgstr "Limpiar canal secreto"
11658 8403
11659 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:988
11660 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
11661 msgid "Set Secret Channel" 8404 msgid "Set Secret Channel"
11662 msgstr "Establecer canal secreto" 8405 msgstr "Establecer canal secreto"
11663 8406
11664 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049
11665 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
11666 #, c-format 8407 #, c-format
11667 msgid "" 8408 msgid ""
11668 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 8409 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
11669 msgstr "Tiene que unirse al canal %s antes de poder unirse al grupo privado" 8410 msgstr "Tiene que unirse al canal %s antes de poder unirse al grupo privado"
11670 8411
11671 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1051
11672 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
11673 msgid "Join Private Group" 8412 msgid "Join Private Group"
11674 msgstr "Unirse a un grupo privado" 8413 msgstr "Unirse a un grupo privado"
11675 8414
11676 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052
11677 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
11678 msgid "Cannot join private group" 8415 msgid "Cannot join private group"
11679 msgstr "No se pudo unir a un grupo privado" 8416 msgstr "No se pudo unir a un grupo privado"
11680 8417
11681 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1248
11682 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1433
11683 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11684 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1143
11685 msgid "Call Command" 8418 msgid "Call Command"
11686 msgstr "Orden de llamada" 8419 msgstr "Orden de llamada"
11687 8420
11688 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1248
11689 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1434
11690 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11691 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1143
11692 msgid "Cannot call command" 8421 msgid "Cannot call command"
11693 msgstr "No se pudo llamar la orden" 8422 msgstr "No se pudo llamar la orden"
11694 8423
11695 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1249
11696 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1435
11697 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
11698 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1144
11699 msgid "Unknown command" 8424 msgid "Unknown command"
11700 msgstr "Orden desconocida" 8425 msgstr "Orden desconocida"
11701 8426
11702 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
11703 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
11704 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
11705 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
11706 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
11707 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
11708 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
11709 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
11710 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
11711 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
11712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
11713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
11714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
11715 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
11716 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
11717 msgid "Secure File Transfer" 8427 msgid "Secure File Transfer"
11718 msgstr "Transferencia segura de archivos" 8428 msgstr "Transferencia segura de archivos"
11719 8429
11720 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
11721 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
11722 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
11723 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
11724 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
11725 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
11726 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
11727 msgid "Error during file transfer" 8430 msgid "Error during file transfer"
11728 msgstr "Se produjo un error durante la transferencia de archivos" 8431 msgstr "Se produjo un error durante la transferencia de archivos"
11729 8432
11730 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
11731 msgid "Remote disconnected" 8433 msgid "Remote disconnected"
11732 msgstr "Se ha desconectado el remoto" 8434 msgstr "Se ha desconectado el remoto"
11733 8435
11734 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
11735 msgid "Permission denied" 8436 msgid "Permission denied"
11736 msgstr "Permiso denegado" 8437 msgstr "Permiso denegado"
11737 8438
11738 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
11739 msgid "Key agreement failed" 8439 msgid "Key agreement failed"
11740 msgstr "Falló el acuerdo de claves" 8440 msgstr "Falló el acuerdo de claves"
11741 8441
11742 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
11743 msgid "Connection timed out" 8442 msgid "Connection timed out"
11744 msgstr "Expiró la conexión" 8443 msgstr "Expiró la conexión"
11745 8444
11746 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
11747 msgid "Creating connection failed" 8445 msgid "Creating connection failed"
11748 msgstr "Falló la creación de la conexión" 8446 msgstr "Falló la creación de la conexión"
11749 8447
11750 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
11751 msgid "File transfer session does not exist" 8448 msgid "File transfer session does not exist"
11752 msgstr "La sesión de transferencia de archivos no existe" 8449 msgstr "La sesión de transferencia de archivos no existe"
11753 8450
11754 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
11755 msgid "No file transfer session active" 8451 msgid "No file transfer session active"
11756 msgstr "No hay ninguna sesión de transferencia de archivos activa" 8452 msgstr "No hay ninguna sesión de transferencia de archivos activa"
11757 8453
11758 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
11759 msgid "File transfer already started" 8454 msgid "File transfer already started"
11760 msgstr "Ya se ha iniciado la transferencia de archivos" 8455 msgstr "Ya se ha iniciado la transferencia de archivos"
11761 8456
11762 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
11763 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 8457 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
11764 msgstr "" 8458 msgstr ""
11765 "No se pudo realizar el acuerdo de claves para realizar la transferencia de " 8459 "No se pudo realizar el acuerdo de claves para realizar la transferencia de "
11766 "archivos." 8460 "archivos."
11767 8461
11768 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
11769 msgid "Could not start the file transfer" 8462 msgid "Could not start the file transfer"
11770 msgstr "No se pudo comenzar la transferencia de archivos." 8463 msgstr "No se pudo comenzar la transferencia de archivos."
11771 8464
11772 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
11773 msgid "Cannot send file" 8465 msgid "Cannot send file"
11774 msgstr "No se puede enviar el archivo." 8466 msgstr "No se puede enviar el archivo."
11775 8467
11776 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76
11777 msgid "Error occurred" 8468 msgid "Error occurred"
11778 msgstr "Se produjo un error" 8469 msgstr "Se produjo un error"
11779 8470
11780 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:548 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:557
11781 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:566
11782 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
11783 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
11784 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
11785 #, c-format 8471 #, c-format
11786 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 8472 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
11787 msgstr "%s ha cambiado el tema a de <I>%s</I> a: %s" 8473 msgstr "%s ha cambiado el tema a de <I>%s</I> a: %s"
11788 8474
11789 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:632
11790 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
11791 #, c-format 8475 #, c-format
11792 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 8476 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
11793 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del canal <I>%s</I> a: %s" 8477 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del canal <I>%s</I> a: %s"
11794 8478
11795 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:636
11796 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
11797 #, c-format 8479 #, c-format
11798 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 8480 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
11799 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del canal <I>%s</I>" 8481 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del canal <I>%s</I>"
11800 8482
11801 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:669
11802 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
11803 #, c-format 8483 #, c-format
11804 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 8484 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
11805 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del usuario <I>%s</I> a: %s" 8485 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del usuario <I>%s</I> a: %s"
11806 8486
11807 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:677
11808 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
11809 #, c-format 8487 #, c-format
11810 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 8488 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
11811 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del usuario <I>%s<I>" 8489 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del usuario <I>%s<I>"
11812 8490
11813 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:706
11814 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
11815 #, c-format 8491 #, c-format
11816 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 8492 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
11817 msgstr "Ha sido expulsado de <I>%s</I> por %s (%s)" 8493 msgstr "Ha sido expulsado de <I>%s</I> por %s (%s)"
11818 8494
11819 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:733 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:738
11820 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:743
11821 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
11822 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
11823 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
11824 #, c-format 8495 #, c-format
11825 msgid "You have been killed by %s (%s)" 8496 msgid "You have been killed by %s (%s)"
11826 msgstr "Ha sido expulsado por %s (%s)" 8497 msgstr "Ha sido expulsado por %s (%s)"
11827 8498
11828 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:764 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:769
11829 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:774
11830 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
11831 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
11832 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
11833 #, c-format 8499 #, c-format
11834 msgid "Killed by %s (%s)" 8500 msgid "Killed by %s (%s)"
11835 msgstr "Expulsado por %s (%s)" 8501 msgstr "Expulsado por %s (%s)"
11836 8502
11837 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:811
11838 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
11839 msgid "Server signoff" 8503 msgid "Server signoff"
11840 msgstr "Desconectado por el servidor" 8504 msgstr "Desconectado por el servidor"
11841 8505
11842 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997
11843 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
11844 msgid "Personal Information" 8506 msgid "Personal Information"
11845 msgstr "Información personal" 8507 msgstr "Información personal"
11846 8508
11847 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
11848 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
11849 msgid "Birth Day" 8509 msgid "Birth Day"
11850 msgstr "Cumpleaños" 8510 msgstr "Cumpleaños"
11851 8511
11852 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
11853 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
11854 msgid "Job Role" 8512 msgid "Job Role"
11855 msgstr "Rol laboral" 8513 msgstr "Rol laboral"
11856 8514
11857 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
11858 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1229
11859 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
11860 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:930
11861 msgid "Organization" 8515 msgid "Organization"
11862 msgstr "Organización" 8516 msgstr "Organización"
11863 8517
11864 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036
11865 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
11866 msgid "Unit" 8518 msgid "Unit"
11867 msgstr "Unidad" 8519 msgstr "Unidad"
11868 8520
11869 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060
11870 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
11871 msgid "Note" 8521 msgid "Note"
11872 msgstr "Nota" 8522 msgstr "Nota"
11873 8523
11874 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1106
11875 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
11876 msgid "Join Chat" 8524 msgid "Join Chat"
11877 msgstr "Unirse a un chat" 8525 msgstr "Unirse a un chat"
11878 8526
11879 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. 8527 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs.
11880 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1140
11881 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
11882 #, c-format 8528 #, c-format
11883 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 8529 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
11884 msgstr "Vd. es fundador del canal en <I>%s</I>." 8530 msgstr "Vd. es fundador del canal en <I>%s</I>."
11885 8531
11886 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1144
11887 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
11888 #, c-format 8532 #, c-format
11889 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 8533 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
11890 msgstr "El fundador del canal en <I>%s</I> es <I>%s</I>" 8534 msgstr "El fundador del canal en <I>%s</I> es <I>%s</I>"
11891 8535
11892 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1203
11893 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
11894 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
11895 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
11896 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078
11897 msgid "Real Name" 8536 msgid "Real Name"
11898 msgstr "Nombre real" 8537 msgstr "Nombre real"
11899 8538
11900 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231
11901 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
11902 msgid "Status Text" 8539 msgid "Status Text"
11903 msgstr "Texto de estado" 8540 msgstr "Texto de estado"
11904 8541
11905 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
11906 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1367
11907 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
11908 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
11909 msgid "Public Key Fingerprint" 8542 msgid "Public Key Fingerprint"
11910 msgstr "Huella digital de la clave pública" 8543 msgstr "Huella digital de la clave pública"
11911 8544
11912 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
11913 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1368
11914 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
11915 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
11916 msgid "Public Key Babbleprint" 8545 msgid "Public Key Babbleprint"
11917 msgstr "Huella babble de la clave pública" 8546 msgstr "Huella babble de la clave pública"
11918 8547
11919 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
11920 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
11921 msgid "_More..." 8548 msgid "_More..."
11922 msgstr "_Más..." 8549 msgstr "_Más..."
11923 8550
11924 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
11925 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1293
11926 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
11927 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:994
11928 msgid "Detach From Server" 8551 msgid "Detach From Server"
11929 msgstr "Desligar del servidor" 8552 msgstr "Desligar del servidor"
11930 8553
11931 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
11932 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
11933 msgid "Cannot detach" 8554 msgid "Cannot detach"
11934 msgstr "No se puede desligar" 8555 msgstr "No se puede desligar"
11935 8556
11936 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1406
11937 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
11938 msgid "Cannot set topic" 8557 msgid "Cannot set topic"
11939 msgstr "No se puede cambiar el tema" 8558 msgstr "No se puede cambiar el tema"
11940 8559
11941 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1435
11942 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
11943 msgid "Failed to change nickname" 8560 msgid "Failed to change nickname"
11944 msgstr "No se pudo cambiar el alias" 8561 msgstr "No se pudo cambiar el alias"
11945 8562
11946 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1484
11947 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
11948 msgid "Roomlist" 8563 msgid "Roomlist"
11949 msgstr "Lista de salas" 8564 msgstr "Lista de salas"
11950 8565
11951 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1484
11952 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
11953 msgid "Cannot get room list" 8566 msgid "Cannot get room list"
11954 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas" 8567 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas"
11955 8568
11956 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1485
11957 msgid "Network is empty" 8569 msgid "Network is empty"
11958 msgstr "La red está vacía" 8570 msgstr "La red está vacía"
11959 8571
11960 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529
11961 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
11962 msgid "No public key was received" 8572 msgid "No public key was received"
11963 msgstr "No se ha recibido una clave pública" 8573 msgstr "No se ha recibido una clave pública"
11964 8574
11965 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541
11966 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554
11967 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
11968 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
11969 msgid "Server Information" 8575 msgid "Server Information"
11970 msgstr "Información del servidor" 8576 msgstr "Información del servidor"
11971 8577
11972 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1542
11973 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
11974 msgid "Cannot get server information" 8578 msgid "Cannot get server information"
11975 msgstr "No se pudo obtener la información del servidor" 8579 msgstr "No se pudo obtener la información del servidor"
11976 8580
11977 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1565
11978 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
11979 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
11980 msgid "Server Statistics" 8581 msgid "Server Statistics"
11981 msgstr "Estadísticas del servidor" 8582 msgstr "Estadísticas del servidor"
11982 8583
11983 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1566
11984 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
11985 msgid "Cannot get server statistics" 8584 msgid "Cannot get server statistics"
11986 msgstr "No se pudieron obtener las estadísticas del servidor" 8585 msgstr "No se pudieron obtener las estadísticas del servidor"
11987 8586
11988 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1573
11989 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
11990 #, c-format 8587 #, c-format
11991 msgid "" 8588 msgid ""
11992 "Local server start time: %s\n" 8589 "Local server start time: %s\n"
11993 "Local server uptime: %s\n" 8590 "Local server uptime: %s\n"
11994 "Local server clients: %d\n" 8591 "Local server clients: %d\n"
12019 "Servidores en total: %d\n" 8616 "Servidores en total: %d\n"
12020 "Encaminadores en total: %d\n" 8617 "Encaminadores en total: %d\n"
12021 "Operadores de servidor en total: %d\n" 8618 "Operadores de servidor en total: %d\n"
12022 "Operadores de encaminadores en total: %d\n" 8619 "Operadores de encaminadores en total: %d\n"
12023 8620
12024 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
12025 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
12026 msgid "Network Statistics" 8621 msgid "Network Statistics"
12027 msgstr "Estadísticas de red" 8622 msgstr "Estadísticas de red"
12028 8623
12029 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613
12030 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
12031 msgid "Ping failed" 8624 msgid "Ping failed"
12032 msgstr "Falló el ping" 8625 msgstr "Falló el ping"
12033 8626
12034 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1618
12035 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
12036 msgid "Ping reply received from server" 8627 msgid "Ping reply received from server"
12037 msgstr "Se recibió una respuesta al ping del servidor" 8628 msgstr "Se recibió una respuesta al ping del servidor"
12038 8629
12039 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1626
12040 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
12041 msgid "Could not kill user" 8630 msgid "Could not kill user"
12042 msgstr "No se pudo expulsar al usuario" 8631 msgstr "No se pudo expulsar al usuario"
12043 8632
12044 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1665
12045 msgid "WATCH" 8633 msgid "WATCH"
12046 msgstr "AÑADIR" 8634 msgstr "AÑADIR"
12047 8635
12048 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1665
12049 msgid "Cannot watch user" 8636 msgid "Cannot watch user"
12050 msgstr "No se puede añadir al usuario" 8637 msgstr "No se puede añadir al usuario"
12051 8638
12052 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1741
12053 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1792
12054 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:394
12055 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
12056 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
12057 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
12058 msgid "Resuming session" 8639 msgid "Resuming session"
12059 msgstr "Reanudando la sesión" 8640 msgstr "Reanudando la sesión"
12060 8641
12061 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
12062 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
12063 msgid "Authenticating connection" 8642 msgid "Authenticating connection"
12064 msgstr "Autenticando la conexión" 8643 msgstr "Autenticando la conexión"
12065 8644
12066 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1794
12067 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
12068 msgid "Verifying server public key" 8645 msgid "Verifying server public key"
12069 msgstr "Comprobando la clave pública del servidor" 8646 msgstr "Comprobando la clave pública del servidor"
12070 8647
12071 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1831
12072 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
12073 msgid "Passphrase required" 8648 msgid "Passphrase required"
12074 msgstr "Se necesita una contraseña" 8649 msgstr "Se necesita una contraseña"
12075 8650
12076 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
12077 #, c-format 8651 #, c-format
12078 msgid "" 8652 msgid ""
12079 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 8653 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
12080 "still like to accept this public key?" 8654 "still like to accept this public key?"
12081 msgstr "" 8655 msgstr ""
12082 "Se recibió la clave pública de %s. Su copia local no coincide con esta " 8656 "Se recibió la clave pública de %s. Su copia local no coincide con esta "
12083 "clave. ¿Desea aceptar la clave pública de todas formas?" 8657 "clave. ¿Desea aceptar la clave pública de todas formas?"
12084 8658
12085 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
12086 #, c-format 8659 #, c-format
12087 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 8660 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
12088 msgstr "Se recibió la clave pública de %s. ¿Desea aceptar esta clave pública?" 8661 msgstr "Se recibió la clave pública de %s. ¿Desea aceptar esta clave pública?"
12089 8662
12090 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
12091 #, c-format 8663 #, c-format
12092 msgid "" 8664 msgid ""
12093 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 8665 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
12094 "\n" 8666 "\n"
12095 "%s\n" 8667 "%s\n"
12098 "La huella digital y huella babble para la clave %s son:\n" 8670 "La huella digital y huella babble para la clave %s son:\n"
12099 "\n" 8671 "\n"
12100 "%s\n" 8672 "%s\n"
12101 "%s\n" 8673 "%s\n"
12102 8674
12103 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
12104 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
12105 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
12106 msgid "Verify Public Key" 8675 msgid "Verify Public Key"
12107 msgstr "Verificar la clave pública" 8676 msgstr "Verificar la clave pública"
12108 8677
12109 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
12110 msgid "_View..." 8678 msgid "_View..."
12111 msgstr "_Ver..." 8679 msgstr "_Ver..."
12112 8680
12113 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
12114 msgid "Unsupported public key type" 8681 msgid "Unsupported public key type"
12115 msgstr "Tipo de clave pública no soportada" 8682 msgstr "Tipo de clave pública no soportada"
12116 8683
12117 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:319
12118 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
12119 msgid "Disconnected by server" 8684 msgid "Disconnected by server"
12120 msgstr "Desconectado por el servidor" 8685 msgstr "Desconectado por el servidor"
12121 8686
12122 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:327
12123 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
12124 msgid "Error during connecting to SILC Server" 8687 msgid "Error during connecting to SILC Server"
12125 msgstr "Se produjo un error durante la conexión al servidor SILC" 8688 msgstr "Se produjo un error durante la conexión al servidor SILC"
12126 8689
12127 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:333
12128 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
12129 msgid "Key Exchange failed" 8690 msgid "Key Exchange failed"
12130 msgstr "Falló el intercambio de claves" 8691 msgstr "Falló el intercambio de claves"
12131 8692
12132 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
12133 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
12134 msgid "" 8693 msgid ""
12135 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 8694 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
12136 msgstr "" 8695 msgstr ""
12137 "Se produjo un fallo al retomar la sesión desligada. Pulse «Reconectar» para " 8696 "Se produjo un fallo al retomar la sesión desligada. Pulse «Reconectar» para "
12138 "crear una nueva conexión." 8697 "crear una nueva conexión."
12139 8698
12140 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:373
12141 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:420
12142 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:163
12143 msgid "Connection failed" 8699 msgid "Connection failed"
12144 msgstr "Falló la conexión" 8700 msgstr "Falló la conexión"
12145 8701
12146 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:397
12147 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:196
12148 msgid "Performing key exchange" 8702 msgid "Performing key exchange"
12149 msgstr "Realizando intercambio de claves" 8703 msgstr "Realizando intercambio de claves"
12150 8704
12151 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:449
12152 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:361
12153 msgid "Unable to create connection" 8705 msgid "Unable to create connection"
12154 msgstr "No se pudo crear la conexión" 8706 msgstr "No se pudo crear la conexión"
12155 8707
12156 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:492
12157 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:508
12158 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:537
12159 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:340
12160 msgid "Could not load SILC key pair" 8708 msgid "Could not load SILC key pair"
12161 msgstr "No se pudo cargar la clave pública SILC" 8709 msgstr "No se pudo cargar la clave pública SILC"
12162 8710
12163 #. Progress 8711 #. Progress
12164 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:522
12165 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:329
12166 msgid "Connecting to SILC Server" 8712 msgid "Connecting to SILC Server"
12167 msgstr "Conectando con el servidor SILC" 8713 msgstr "Conectando con el servidor SILC"
12168 8714
12169 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:568
12170 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:271
12171 msgid "Out of memory" 8715 msgid "Out of memory"
12172 msgstr "Sin memoria" 8716 msgstr "Sin memoria"
12173 8717
12174 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:619
12175 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:317
12176 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 8718 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
12177 msgstr "No se pudo inicializar el protocolo SILC" 8719 msgstr "No se pudo inicializar el protocolo SILC"
12178 8720
12179 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:632
12180 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:324
12181 msgid "Error loading SILC key pair" 8721 msgid "Error loading SILC key pair"
12182 msgstr "Error al cargar el par de claves SILC" 8722 msgstr "Error al cargar el par de claves SILC"
12183 8723
12184 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:955 8724 #, c-format
12185 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 8725 msgid "Download %s: %s"
8726 msgstr "Descarga %s: %s"
8727
12186 msgid "Your Current Mood" 8728 msgid "Your Current Mood"
12187 msgstr "Su estado de ánimo actual" 8729 msgstr "Su estado de ánimo actual"
12188 8730
12189 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 8731 #, c-format
12190 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 ../pidgin/gtkprefs.c:1795
12191 msgid "Normal" 8732 msgid "Normal"
12192 msgstr "Normal" 8733 msgstr "Normal"
12193 8734
12194 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:971
12195 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
12196 msgid "In love" 8735 msgid "In love"
12197 msgstr "Enamorado" 8736 msgstr "Enamorado"
12198 8737
12199 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:982
12200 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
12201 msgid "" 8738 msgid ""
12202 "\n" 8739 "\n"
12203 "Your Preferred Contact Methods" 8740 "Your Preferred Contact Methods"
12204 msgstr "" 8741 msgstr ""
12205 "\n" 8742 "\n"
12206 "Sus métodos de contacto preferidos" 8743 "Sus métodos de contacto preferidos"
12207 8744
12208 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:990
12209 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567
12210 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
12211 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
12212 msgid "SMS" 8745 msgid "SMS"
12213 msgstr "SMS" 8746 msgstr "SMS"
12214 8747
12215 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992
12216 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569
12217 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
12218 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
12219 msgid "MMS" 8748 msgid "MMS"
12220 msgstr "MMS" 8749 msgstr "MMS"
12221 8750
12222 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994
12223 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
12224 msgid "Video conferencing" 8751 msgid "Video conferencing"
12225 msgstr "Video conferencia" 8752 msgstr "Video conferencia"
12226 8753
12227 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999
12228 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:700
12229 msgid "Your Current Status" 8754 msgid "Your Current Status"
12230 msgstr "Su estado actual" 8755 msgstr "Su estado actual"
12231 8756
12232 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1006
12233 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:707
12234 msgid "Online Services" 8757 msgid "Online Services"
12235 msgstr "Servicios en línea" 8758 msgstr "Servicios en línea"
12236 8759
12237 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
12238 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
12239 msgid "Let others see what services you are using" 8760 msgid "Let others see what services you are using"
12240 msgstr "Permitir que otros consulten qué servicios está utilizando" 8761 msgstr "Permitir que otros consulten qué servicios está utilizando"
12241 8762
12242 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
12243 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:716
12244 msgid "Let others see what computer you are using" 8763 msgid "Let others see what computer you are using"
12245 msgstr "Permitir que otros consulten qué ordenador está utilizando" 8764 msgstr "Permitir que otros consulten qué ordenador está utilizando"
12246 8765
12247 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1022
12248 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:723
12249 msgid "Your VCard File" 8766 msgid "Your VCard File"
12250 msgstr "Su archivo VCard" 8767 msgstr "Su archivo VCard"
12251 8768
12252 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
12253 msgid "Timezone (UTC)" 8769 msgid "Timezone (UTC)"
12254 msgstr "Zona horaria (UTC)" 8770 msgstr "Zona horaria (UTC)"
12255 8771
12256 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1032
12257 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1033
12258 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
12259 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
12260 msgid "User Online Status Attributes" 8772 msgid "User Online Status Attributes"
12261 msgstr "Atributos del estado del usuario en línea" 8773 msgstr "Atributos del estado del usuario en línea"
12262 8774
12263 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1034
12264 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:737
12265 msgid "" 8775 msgid ""
12266 "You can let other users see your online status information and your personal " 8776 "You can let other users see your online status information and your personal "
12267 "information. Please fill the information you would like other users to see " 8777 "information. Please fill the information you would like other users to see "
12268 "about yourself." 8778 "about yourself."
12269 msgstr "" 8779 msgstr ""
12270 "Puede permitir que otros usuarios consulten la información de su estado en " 8780 "Puede permitir que otros usuarios consulten la información de su estado en "
12271 "línea así como su información personal. Por favor, rellene la información " 8781 "línea así como su información personal. Por favor, rellene la información "
12272 "que desea que otros usuarios vean de vd." 8782 "que desea que otros usuarios vean de vd."
12273 8783
12274 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1075
12275 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
12276 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1702
12277 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
12278 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:784
12279 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1421
12280 msgid "Message of the Day" 8784 msgid "Message of the Day"
12281 msgstr "Mensaje del día" 8785 msgstr "Mensaje del día"
12282 8786
12283 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1075
12284 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
12285 msgid "No Message of the Day available" 8787 msgid "No Message of the Day available"
12286 msgstr "No hay disponible un mensaje del día" 8788 msgstr "No hay disponible un mensaje del día"
12287 8789
12288 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1076
12289 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1697
12290 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:779
12291 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1416
12292 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 8790 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
12293 msgstr "No hay un mensaje del día asociado con esta conexión" 8791 msgstr "No hay un mensaje del día asociado con esta conexión"
12294 8792
12295 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1127
12296 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1173
12297 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1244
12298 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1245
12299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:830
12300 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:874
12301 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
12302 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:946
12303 msgid "Create New SILC Key Pair" 8793 msgid "Create New SILC Key Pair"
12304 msgstr "Crear nuevo par de claves SILC" 8794 msgstr "Crear nuevo par de claves SILC"
12305 8795
12306 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1127
12307 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:830
12308 msgid "Passphrases do not match" 8796 msgid "Passphrases do not match"
12309 msgstr "Las contraseñas no coinciden." 8797 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
12310 8798
12311 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1173
12312 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:874
12313 msgid "Key Pair Generation failed" 8799 msgid "Key Pair Generation failed"
12314 msgstr "Falló la generación de claves" 8800 msgstr "Falló la generación de claves"
12315 8801
12316 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1212
12317 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:913
12318 msgid "Key length" 8802 msgid "Key length"
12319 msgstr "Longitud de clave" 8803 msgstr "Longitud de clave"
12320 8804
12321 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1214
12322 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:915
12323 msgid "Public key file" 8805 msgid "Public key file"
12324 msgstr "Fichero de clave pública" 8806 msgstr "Fichero de clave pública"
12325 8807
12326 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1216
12327 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:917
12328 msgid "Private key file" 8808 msgid "Private key file"
12329 msgstr "Fichero de clave privada" 8809 msgstr "Fichero de clave privada"
12330 8810
12331 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1239
12332 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
12333 msgid "Passphrase (retype)" 8811 msgid "Passphrase (retype)"
12334 msgstr "Contraseña (escribir de nuevo)" 8812 msgstr "Contraseña (escribir de nuevo)"
12335 8813
12336 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1246
12337 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
12338 msgid "Generate Key Pair" 8814 msgid "Generate Key Pair"
12339 msgstr "Generar par de claves" 8815 msgstr "Generar par de claves"
12340 8816
12341 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1289
12342 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:990
12343 msgid "Online Status" 8817 msgid "Online Status"
12344 msgstr "Estado en línea" 8818 msgstr "Estado en línea"
12345 8819
12346 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1297
12347 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:998
12348 msgid "View Message of the Day" 8820 msgid "View Message of the Day"
12349 msgstr "Mostrar mensaje del día" 8821 msgstr "Mostrar mensaje del día"
12350 8822
12351 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1301
12352 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1002
12353 msgid "Create SILC Key Pair..." 8823 msgid "Create SILC Key Pair..."
12354 msgstr "Crear par de claves SILC..." 8824 msgstr "Crear par de claves SILC..."
12355 8825
12356 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1393
12357 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1101
12358 #, c-format 8826 #, c-format
12359 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 8827 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
12360 msgstr "El usuario <I>%s</I> no está en la red" 8828 msgstr "El usuario <I>%s</I> no está en la red"
12361 8829
12362 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1573
12363 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1292
12364 msgid "Topic too long" 8830 msgid "Topic too long"
12365 msgstr "Tema demasiado largo" 8831 msgstr "Tema demasiado largo"
12366 8832
12367 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1654
12368 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1373
12369 msgid "You must specify a nick" 8833 msgid "You must specify a nick"
12370 msgstr "Debe especificar un apodo" 8834 msgstr "Debe especificar un apodo"
12371 8835
12372 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
12373 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1475
12374 #, c-format 8836 #, c-format
12375 msgid "channel %s not found" 8837 msgid "channel %s not found"
12376 msgstr "no se ha encontrado el canal %s" 8838 msgstr "no se ha encontrado el canal %s"
12377 8839
12378 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
12379 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1480
12380 #, c-format 8840 #, c-format
12381 msgid "channel modes for %s: %s" 8841 msgid "channel modes for %s: %s"
12382 msgstr "los modos del canal de %s son: %s" 8842 msgstr "los modos del canal de %s son: %s"
12383 8843
12384 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. 8844 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs.
12385 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1763
12386 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1482
12387 #, c-format 8845 #, c-format
12388 msgid "no channel modes are set on %s" 8846 msgid "no channel modes are set on %s"
12389 msgstr "no se han definido modos de canal para %s" 8847 msgstr "no se han definido modos de canal para %s"
12390 8848
12391 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1776
12392 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1495
12393 #, c-format 8849 #, c-format
12394 msgid "Failed to set cmodes for %s" 8850 msgid "Failed to set cmodes for %s"
12395 msgstr "No se pudieron fijar los modos de canal para %s" 8851 msgstr "No se pudieron fijar los modos de canal para %s"
12396 8852
12397 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1806
12398 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1525
12399 #, c-format 8853 #, c-format
12400 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 8854 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
12401 msgstr "Orden desconocida: %s, (puede ser un error del cliente)" 8855 msgstr "Orden desconocida: %s, (puede ser un error del cliente)"
12402 8856
12403 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1869
12404 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1588
12405 msgid "part [channel]: Leave the chat" 8857 msgid "part [channel]: Leave the chat"
12406 msgstr "part [canal]: Abandonar un chat" 8858 msgstr "part [canal]: Abandonar un chat"
12407 8859
12408 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873
12409 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1592
12410 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 8860 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
12411 msgstr "leave [canal]: Abandonar un chat" 8861 msgstr "leave [canal]: Abandonar un chat"
12412 8862
12413 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877
12414 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1596
12415 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 8863 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
12416 msgstr "topic [&lt;nuevo tema&gt;]: Ver o cambiar el tema" 8864 msgstr "topic [&lt;nuevo tema&gt;]: Ver o cambiar el tema"
12417 8865
12418 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1882
12419 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1601
12420 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 8866 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
12421 msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;contraseña&gt;: Unirse a un chat en esta red" 8867 msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;contraseña&gt;: Unirse a un chat en esta red"
12422 8868
12423 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1886
12424 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1605
12425 msgid "list: List channels on this network" 8869 msgid "list: List channels on this network"
12426 msgstr "list: Mostrar los canales en esta red" 8870 msgstr "list: Mostrar los canales en esta red"
12427 8871
12428 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1890
12429 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
12430 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 8872 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
12431 msgstr "whois &lt;apodo&gt;: Mostrar información del apodo" 8873 msgstr "whois &lt;apodo&gt;: Mostrar información del apodo"
12432 8874
12433 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1894
12434 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1613
12435 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
12436 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 8875 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
12437 msgstr "" 8876 msgstr ""
12438 "msg &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje privado a un usuario" 8877 "msg &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje privado a un usuario"
12439 8878
12440 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1898
12441 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1617
12442 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 8879 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
12443 msgstr "" 8880 msgstr ""
12444 "query &lt;apodo&gt; [&lt;mensaje&gt;]: Enviar un mensaje privado al usuario" 8881 "query &lt;apodo&gt; [&lt;mensaje&gt;]: Enviar un mensaje privado al usuario"
12445 8882
12446 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1902
12447 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1621
12448 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 8883 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
12449 msgstr "motd: Mostrar el mensaje del día del servidor" 8884 msgstr "motd: Mostrar el mensaje del día del servidor"
12450 8885
12451 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1906
12452 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
12453 msgid "detach: Detach this session" 8886 msgid "detach: Detach this session"
12454 msgstr "detach: Desligar esta sesión" 8887 msgstr "detach: Desligar esta sesión"
12455 8888
12456 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
12457 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
12458 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 8889 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
12459 msgstr "" 8890 msgstr ""
12460 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual opcionalmente indicando un " 8891 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual opcionalmente indicando un "
12461 "mensaje" 8892 "mensaje"
12462 8893
12463 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
12464 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
12465 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 8894 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
12466 msgstr "call &lt;orden&gt;: Ejecutar una orden cualquiera del cliente SILC" 8895 msgstr "call &lt;orden&gt;: Ejecutar una orden cualquiera del cliente SILC"
12467 8896
12468 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1920
12469 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1639
12470 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 8897 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
12471 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|%lt;razón%gt;]: Matar un alias" 8898 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|%lt;razón%gt;]: Matar un alias"
12472 8899
12473 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1924
12474 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1643
12475 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 8900 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
12476 msgstr "nick &lt;nuevo apodo&gt;: Cambia su apodo" 8901 msgstr "nick &lt;nuevo apodo&gt;: Cambia su apodo"
12477 8902
12478 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1928
12479 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1647
12480 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 8903 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
12481 msgstr "whowas &lt;apodo&gt;: Mostrar información del apodo" 8904 msgstr "whowas &lt;apodo&gt;: Mostrar información del apodo"
12482 8905
12483 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1932
12484 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1651
12485 msgid "" 8906 msgid ""
12486 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 8907 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
12487 "channel modes" 8908 "channel modes"
12488 msgstr "" 8909 msgstr ""
12489 "cmode &lt;canal&gt; [+|&lt;modos-&gt;] [argumentos]: Cambia o muestra los " 8910 "cmode &lt;canal&gt; [+|&lt;modos-&gt;] [argumentos]: Cambia o muestra los "
12490 "modos del canal" 8911 "modos del canal"
12491 8912
12492 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1936
12493 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1655
12494 msgid "" 8913 msgid ""
12495 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 8914 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
12496 "on channel" 8915 "on channel"
12497 msgstr "" 8916 msgstr ""
12498 "cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modos&gt &lt;apodo&gt;: Cambia los modos del " 8917 "cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modos&gt &lt;apodo&gt;: Cambia los modos del "
12499 "usuario o del canal" 8918 "usuario o del canal"
12500 8919
12501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1940
12502 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1659
12503 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 8920 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
12504 msgstr "umode &lt;modos_usuario&gt;: Establecer sus modos en la red" 8921 msgstr "umode &lt;modos_usuario&gt;: Establecer sus modos en la red"
12505 8922
12506 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1944
12507 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1663
12508 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 8923 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
12509 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Establece privilegios de operador" 8924 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Establece privilegios de operador"
12510 8925
12511 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
12512 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1667
12513 msgid "" 8926 msgid ""
12514 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 8927 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
12515 "channel invite list" 8928 "channel invite list"
12516 msgstr "" 8929 msgstr ""
12517 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;apodo&gt;: invita a un apodo o añade/elimina " 8930 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;apodo&gt;: invita a un apodo o añade/elimina "
12518 "el apodo de la lista de invitados para el canal" 8931 "el apodo de la lista de invitados para el canal"
12519 8932
12520 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
12521 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1671
12522 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 8933 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
12523 msgstr "" 8934 msgstr ""
12524 "kick &lt;canal&gt; &lt;apodo&gt; [comentario]: Echar a un cliente del canal" 8935 "kick &lt;canal&gt; &lt;apodo&gt; [comentario]: Echar a un cliente del canal"
12525 8936
12526 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1956
12527 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1675
12528 msgid "info [server]: View server administrative details" 8937 msgid "info [server]: View server administrative details"
12529 msgstr "info [servidor]: Consulta detalles administrativos del servidor" 8938 msgstr "info [servidor]: Consulta detalles administrativos del servidor"
12530 8939
12531 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1960
12532 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1679
12533 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 8940 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
12534 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;apodo&gt;]: Expulsar a un cliente del canal" 8941 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;apodo&gt;]: Expulsar a un cliente del canal"
12535 8942
12536 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
12537 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1683
12538 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 8943 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
12539 msgstr "" 8944 msgstr ""
12540 "getkey &lt;apodo|servidor&gt;: Obtiene la clave pública del servidor o del " 8945 "getkey &lt;apodo|servidor&gt;: Obtiene la clave pública del servidor o del "
12541 "cliente" 8946 "cliente"
12542 8947
12543 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1968
12544 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1687
12545 msgid "stats: View server and network statistics" 8948 msgid "stats: View server and network statistics"
12546 msgstr "stats: Muestra las estadísticas del servidor y de la red" 8949 msgstr "stats: Muestra las estadísticas del servidor y de la red"
12547 8950
12548 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
12549 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1691
12550 msgid "ping: Send PING to the connected server" 8951 msgid "ping: Send PING to the connected server"
12551 msgstr "ping: Enviar un PING al servidor al que está conectado" 8952 msgstr "ping: Enviar un PING al servidor al que está conectado"
12552 8953
12553 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1977
12554 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
12555 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 8954 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
12556 msgstr "" 8955 msgstr ""
12557 "users &lt;canal&gt;: Obtiene la lista de los usuarios que están en el canal" 8956 "users &lt;canal&gt;: Obtiene la lista de los usuarios que están en el canal"
12558 8957
12559 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1981
12560 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
12561 msgid "" 8958 msgid ""
12562 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 8959 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
12563 "specific users in channel(s)" 8960 "specific users in channel(s)"
12564 msgstr "" 8961 msgstr ""
12565 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(s)&gt;: Muestra los " 8962 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(s)&gt;: Muestra los "
12572 #. *< priority 8969 #. *< priority
12573 #. *< id 8970 #. *< id
12574 #. *< name 8971 #. *< name
12575 #. *< version 8972 #. *< version
12576 #. * summary 8973 #. * summary
12577 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2092
12578 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1825
12579 msgid "SILC Protocol Plugin" 8974 msgid "SILC Protocol Plugin"
12580 msgstr "Complemento de protocolo SILC" 8975 msgstr "Complemento de protocolo SILC"
12581 8976
12582 #. * description 8977 #. * description
12583 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2094
12584 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1827
12585 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 8978 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
12586 msgstr "Protocolo de Conferencia segura en vivo en Internet (SILC)" 8979 msgstr "Protocolo de Conferencia segura en vivo en Internet (SILC)"
12587 8980
12588 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2135
12589 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1859 ../pidgin/gtkprefs.c:2150
12590 msgid "Network" 8981 msgid "Network"
12591 msgstr "Red" 8982 msgstr "Red"
12592 8983
12593 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2146
12594 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1870
12595 msgid "Public Key file" 8984 msgid "Public Key file"
12596 msgstr "Fichero de clave pública" 8985 msgstr "Fichero de clave pública"
12597 8986
12598 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2150
12599 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1874
12600 msgid "Private Key file" 8987 msgid "Private Key file"
12601 msgstr "Fichero de clave privada" 8988 msgstr "Fichero de clave privada"
12602 8989
12603 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2160
12604 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1884
12605 msgid "Cipher" 8990 msgid "Cipher"
12606 msgstr "Cifrado" 8991 msgstr "Cifrado"
12607 8992
12608 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2170
12609 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
12610 msgid "HMAC" 8993 msgid "HMAC"
12611 msgstr "HMAC" 8994 msgstr "HMAC"
12612 8995
12613 # 8996 #
12614 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2173
12615 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" 8997 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
12616 msgstr "Utilizar «Confidencialidad directa perfecta»" 8998 msgstr "Utilizar «Confidencialidad directa perfecta»"
12617 8999
12618 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2177
12619 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
12620 msgid "Public key authentication" 9000 msgid "Public key authentication"
12621 msgstr "Autenticación de clave pública" 9001 msgstr "Autenticación de clave pública"
12622 9002
12623 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2180
12624 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
12625 msgid "Block IMs without Key Exchange" 9003 msgid "Block IMs without Key Exchange"
12626 msgstr "Bloquear MIs que no hagan un intercambio de claves" 9004 msgstr "Bloquear MIs que no hagan un intercambio de claves"
12627 9005
12628 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2183
12629 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
12630 msgid "Block messages to whiteboard" 9006 msgid "Block messages to whiteboard"
12631 msgstr "Bloquear mensajes a la pizarra" 9007 msgstr "Bloquear mensajes a la pizarra"
12632 9008
12633 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2186
12634 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906
12635 msgid "Automatically open whiteboard" 9009 msgid "Automatically open whiteboard"
12636 msgstr "Abrir la pizarra automáticamente" 9010 msgstr "Abrir la pizarra automáticamente"
12637 9011
12638 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2189
12639 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1909
12640 msgid "Digitally sign and verify all messages" 9012 msgid "Digitally sign and verify all messages"
12641 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes instantáneos" 9013 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes instantáneos"
12642 9014
12643 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
12644 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250
12645 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
12646 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
12647 msgid "Creating SILC key pair..." 9015 msgid "Creating SILC key pair..."
12648 msgstr "Creando el par de claves SILC..." 9016 msgstr "Creando el par de claves SILC..."
12649 9017
12650 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216
12651 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259
12652 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9018 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
12653 msgstr "No se pudo crear el par de claves SILC\n" 9019 msgstr "No se pudo crear el par de claves SILC\n"
12654 9020
12655 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9021 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
12656 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9022 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
12657 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9023 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
12658 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363
12659 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
12660 #, c-format 9024 #, c-format
12661 msgid "Real Name: \t%s\n" 9025 msgid "Real Name: \t%s\n"
12662 msgstr "Nombre real: \t%s\n" 9026 msgstr "Nombre real: \t%s\n"
12663 9027
12664 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365
12665 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
12666 #, c-format 9028 #, c-format
12667 msgid "User Name: \t%s\n" 9029 msgid "User Name: \t%s\n"
12668 msgstr "Nombre de usuario: \t%s\n" 9030 msgstr "Nombre de usuario: \t%s\n"
12669 9031
12670 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367
12671 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
12672 #, c-format 9032 #, c-format
12673 msgid "Email: \t\t%s\n" 9033 msgid "Email: \t\t%s\n"
12674 msgstr "Correo electrónico: %s\n" 9034 msgstr "Correo electrónico: %s\n"
12675 9035
12676 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
12677 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
12678 #, c-format 9036 #, c-format
12679 msgid "Host Name: \t%s\n" 9037 msgid "Host Name: \t%s\n"
12680 msgstr "Nombre de servidor: \t%s\n" 9038 msgstr "Nombre de servidor: \t%s\n"
12681 9039
12682 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:371
12683 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
12684 #, c-format 9040 #, c-format
12685 msgid "Organization: \t%s\n" 9041 msgid "Organization: \t%s\n"
12686 msgstr "Organización: \t%s\n" 9042 msgstr "Organización: \t%s\n"
12687 9043
12688 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:373
12689 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
12690 #, c-format 9044 #, c-format
12691 msgid "Country: \t%s\n" 9045 msgid "Country: \t%s\n"
12692 msgstr "País: \t%s\n" 9046 msgstr "País: \t%s\n"
12693 9047
12694 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
12695 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
12696 #, c-format 9048 #, c-format
12697 msgid "Algorithm: \t%s\n" 9049 msgid "Algorithm: \t%s\n"
12698 msgstr "Algoritmo: %s\n" 9050 msgstr "Algoritmo: %s\n"
12699 9051
12700 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
12701 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
12702 #, c-format 9052 #, c-format
12703 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 9053 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
12704 msgstr "Longitud de clave: \t%d bits\n" 9054 msgstr "Longitud de clave: \t%d bits\n"
12705 9055
12706 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
12707 #, c-format 9056 #, c-format
12708 msgid "Version: \t%s\n" 9057 msgid "Version: \t%s\n"
12709 msgstr "Versión: \t%s\n" 9058 msgstr "Versión: \t%s\n"
12710 9059
12711 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
12712 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
12713 #, c-format 9060 #, c-format
12714 msgid "" 9061 msgid ""
12715 "Public Key Fingerprint:\n" 9062 "Public Key Fingerprint:\n"
12716 "%s\n" 9063 "%s\n"
12717 "\n" 9064 "\n"
12718 msgstr "" 9065 msgstr ""
12719 "Huella dactilar de la clave pública:\n" 9066 "Huella dactilar de la clave pública:\n"
12720 "%s\n" 9067 "%s\n"
12721 "\n" 9068 "\n"
12722 9069
12723 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
12724 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
12725 #, c-format 9070 #, c-format
12726 msgid "" 9071 msgid ""
12727 "Public Key Babbleprint:\n" 9072 "Public Key Babbleprint:\n"
12728 "%s" 9073 "%s"
12729 msgstr "" 9074 msgstr ""
12730 "Huella babble de la clave pública:\n" 9075 "Huella babble de la clave pública:\n"
12731 "%s" 9076 "%s"
12732 9077
12733 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
12734 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383
12735 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
12736 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
12737 msgid "Public Key Information" 9078 msgid "Public Key Information"
12738 msgstr "Información de clave pública" 9079 msgstr "Información de clave pública"
12739 9080
12740 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
12741 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
12742 msgid "Paging" 9081 msgid "Paging"
12743 msgstr "Enviar" 9082 msgstr "Enviar"
12744 9083
12745 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571
12746 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
12747 msgid "Video Conferencing" 9084 msgid "Video Conferencing"
12748 msgstr "Video conferencia" 9085 msgstr "Video conferencia"
12749 9086
12750 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
12751 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
12752 msgid "Computer" 9087 msgid "Computer"
12753 msgstr "Ordenador" 9088 msgstr "Ordenador"
12754 9089
12755 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593
12756 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
12757 msgid "PDA" 9090 msgid "PDA"
12758 msgstr "PDA" 9091 msgstr "PDA"
12759 9092
12760 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595
12761 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
12762 msgid "Terminal" 9093 msgid "Terminal"
12763 msgstr "Terminal" 9094 msgstr "Terminal"
12764 9095
12765 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
12766 #, c-format 9096 #, c-format
12767 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 9097 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
12768 msgstr "%s envió un mensaje a la pizarra. ¿Quiere abrir la pizarra?" 9098 msgstr "%s envió un mensaje a la pizarra. ¿Quiere abrir la pizarra?"
12769 9099
12770 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
12771 #, c-format 9100 #, c-format
12772 msgid "" 9101 msgid ""
12773 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 9102 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
12774 "whiteboard?" 9103 "whiteboard?"
12775 msgstr "" 9104 msgstr ""
12776 "%s envió un mensaje a la pizarra del canal %s. ¿Quiere abrir la pizarra?" 9105 "%s envió un mensaje a la pizarra del canal %s. ¿Quiere abrir la pizarra?"
12777 9106
12778 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
12779 msgid "Whiteboard" 9107 msgid "Whiteboard"
12780 msgstr "Pizarra" 9108 msgstr "Pizarra"
12781 9109
12782 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
12783 msgid "No server statistics available" 9110 msgid "No server statistics available"
12784 msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor" 9111 msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor"
12785 9112
12786 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 9113 #, c-format
12787 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9114 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
12788 msgstr "" 9115 msgstr ""
12789 "Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su " 9116 "Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su "
12790 "cliente" 9117 "cliente"
12791 9118
12792 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 9119 #, c-format
12793 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9120 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
12794 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública" 9121 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública"
12795 9122
12796 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 9123 #, c-format
12797 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9124 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
12798 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto" 9125 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto"
12799 9126
12800 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 9127 #, c-format
12801 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9128 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
12802 msgstr "" 9129 msgstr ""
12803 "Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos" 9130 "Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos"
12804 9131
12805 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 9132 #, c-format
12806 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9133 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
12807 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos" 9134 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos"
12808 9135
12809 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952 9136 #, c-format
12810 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9137 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
12811 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta" 9138 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta"
12812 9139
12813 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955 9140 #, c-format
12814 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9141 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
12815 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto" 9142 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto"
12816 9143
12817 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957 9144 #, c-format
12818 msgid "Failure: Incorrect signature" 9145 msgid "Failure: Incorrect signature"
12819 msgstr "Fallo: Firma incorrecta" 9146 msgstr "Fallo: Firma incorrecta"
12820 9147
12821 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959 9148 #, c-format
12822 msgid "Failure: Invalid cookie" 9149 msgid "Failure: Invalid cookie"
12823 msgstr "Fallo: Cookie inválida" 9150 msgstr "Fallo: Cookie inválida"
12824 9151
12825 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970 9152 #, c-format
12826 msgid "Failure: Authentication failed" 9153 msgid "Failure: Authentication failed"
12827 msgstr "Fallo: Falló la autenticación" 9154 msgstr "Fallo: Falló la autenticación"
12828 9155
12829 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:185
12830 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9156 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
12831 msgstr "No se pudo inicializar al conexión del cliente SILC" 9157 msgstr "No se pudo inicializar al conexión del cliente SILC"
12832 9158
12833 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:294
12834 msgid "John Noname" 9159 msgid "John Noname"
12835 msgstr "Pepe sin nombre" 9160 msgstr "Pepe sin nombre"
12836 9161
12837 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:338
12838 #, c-format 9162 #, c-format
12839 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9163 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
12840 msgstr "No se pudo cargar la clave pública SILC: %s" 9164 msgstr "No se pudo cargar la clave pública SILC: %s"
12841 9165
12842 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:419
12843 msgid "Could not write" 9166 msgid "Could not write"
12844 msgstr "No se pudo escribir" 9167 msgstr "No se pudo escribir"
12845 9168
12846 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:443
12847 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1713
12848 msgid "Could not connect" 9169 msgid "Could not connect"
12849 msgstr "No se pudo conectar" 9170 msgstr "No se pudo conectar"
12850 9171
12851 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
12852 msgid "Unknown server response." 9172 msgid "Unknown server response."
12853 msgstr "Respuesta desconocida del servidor." 9173 msgstr "Respuesta desconocida del servidor."
12854 9174
12855 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1749
12856 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1795
12857 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1810
12858 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865
12859 msgid "Could not create listen socket" 9175 msgid "Could not create listen socket"
12860 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha" 9176 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha"
12861 9177
12862 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1774
12863 msgid "Couldn't resolve host"
12864 msgstr "No se pudo resolver el nombre"
12865
12866 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1875
12867 msgid "Could not resolve hostname"
12868 msgstr "No se pudo resolver el nombre de sistema"
12869
12870 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1893
12871 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9178 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
12872 msgstr "" 9179 msgstr ""
12873 "Los nombres de usuario SIP no pueden tener espacios en blanco ni el símbolo @" 9180 "Los nombres de usuario SIP no pueden tener espacios en blanco ni el símbolo @"
12874 9181
12875 #. *< type 9182 #. *< type
12878 #. *< dependencies 9185 #. *< dependencies
12879 #. *< priority 9186 #. *< priority
12880 #. *< id 9187 #. *< id
12881 #. *< name 9188 #. *< name
12882 #. *< version 9189 #. *< version
12883 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2073
12884 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 9190 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
12885 msgstr "Complemento de protocolo SIP/SIMPLE" 9191 msgstr "Complemento de protocolo SIP/SIMPLE"
12886 9192
12887 #. * summary 9193 #. * summary
12888 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2074
12889 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 9194 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
12890 msgstr "El complemento de protocolo SIP/SIMPLE" 9195 msgstr "El complemento de protocolo SIP/SIMPLE"
12891 9196
12892 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2102
12893 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 9197 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
12894 msgstr "Estatus público (nota: todos podrán verlo)" 9198 msgstr "Estatus público (nota: todos podrán verlo)"
12895 9199
12896 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2108
12897 msgid "Use UDP" 9200 msgid "Use UDP"
12898 msgstr "Utilizar UDP" 9201 msgstr "Utilizar UDP"
12899 9202
12900 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2110
12901 msgid "Use proxy" 9203 msgid "Use proxy"
12902 msgstr "Usar proxy" 9204 msgstr "Usar proxy"
12903 9205
12904 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2112
12905 msgid "Proxy" 9206 msgid "Proxy"
12906 msgstr "Proxy" 9207 msgstr "Proxy"
12907 9208
12908 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2114
12909 msgid "Auth User" 9209 msgid "Auth User"
12910 msgstr "Usuario de autenticación" 9210 msgstr "Usuario de autenticación"
12911 9211
12912 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2116
12913 msgid "Auth Domain" 9212 msgid "Auth Domain"
12914 msgstr "Dominio de autenticación" 9213 msgstr "Dominio de autenticación"
12915 9214
12916 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
12917 #, c-format 9215 #, c-format
12918 msgid "Looking up %s" 9216 msgid "Looking up %s"
12919 msgstr "Buscando %s" 9217 msgstr "Buscando %s"
12920 9218
12921 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
12922 #, c-format 9219 #, c-format
12923 msgid "Connect to %s failed" 9220 msgid "Connect to %s failed"
12924 msgstr "Falló la conexión a %s" 9221 msgstr "Falló la conexión a %s"
12925 9222
12926 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
12927 #, c-format 9223 #, c-format
12928 msgid "Signon: %s" 9224 msgid "Signon: %s"
12929 msgstr "Conectado: %s" 9225 msgstr "Conectado: %s"
12930 9226
12931 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
12932 #, c-format 9227 #, c-format
12933 msgid "Unable to write file %s." 9228 msgid "Unable to write file %s."
12934 msgstr "No se pudo escribir el archivo %s." 9229 msgstr "No se pudo escribir el archivo %s."
12935 9230
12936 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
12937 #, c-format 9231 #, c-format
12938 msgid "Unable to read file %s." 9232 msgid "Unable to read file %s."
12939 msgstr "No se pudo leer el archivo %s." 9233 msgstr "No se pudo leer el archivo %s."
12940 9234
12941 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
12942 #, c-format 9235 #, c-format
12943 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 9236 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
12944 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." 9237 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados."
12945 9238
12946 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
12947 #, c-format 9239 #, c-format
12948 msgid "%s not currently logged in." 9240 msgid "%s not currently logged in."
12949 msgstr "%s no está conectado ahora." 9241 msgstr "%s no está conectado ahora."
12950 9242
12951 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
12952 #, c-format 9243 #, c-format
12953 msgid "Warning of %s not allowed." 9244 msgid "Warning of %s not allowed."
12954 msgstr "No se permiten advertencias de %s." 9245 msgstr "No se permiten advertencias de %s."
12955 9246
12956 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 9247 #, c-format
12957 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 9248 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
12958 msgstr "" 9249 msgstr ""
12959 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " 9250 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad "
12960 "del servidor." 9251 "del servidor."
12961 9252
12962 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
12963 #, c-format 9253 #, c-format
12964 msgid "Chat in %s is not available." 9254 msgid "Chat in %s is not available."
12965 msgstr "No está disponible el chat en %s." 9255 msgstr "No está disponible el chat en %s."
12966 9256
12967 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
12968 #, c-format 9257 #, c-format
12969 msgid "You are sending messages too fast to %s." 9258 msgid "You are sending messages too fast to %s."
12970 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." 9259 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s."
12971 9260
12972 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
12973 #, c-format 9261 #, c-format
12974 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 9262 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
12975 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo." 9263 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo."
12976 9264
12977 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
12978 #, c-format 9265 #, c-format
12979 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 9266 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
12980 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido." 9267 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido."
12981 9268
12982 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 9269 #, c-format
12983 msgid "Failure." 9270 msgid "Failure."
12984 msgstr "Fallo." 9271 msgstr "Fallo."
12985 9272
12986 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 9273 #, c-format
12987 msgid "Too many matches." 9274 msgid "Too many matches."
12988 msgstr "Demasiados resultados." 9275 msgstr "Demasiados resultados."
12989 9276
12990 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 9277 #, c-format
12991 msgid "Need more qualifiers." 9278 msgid "Need more qualifiers."
12992 msgstr "Necesito más calificadores." 9279 msgstr "Necesito más calificadores."
12993 9280
12994 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 9281 #, c-format
12995 msgid "Dir service temporarily unavailable." 9282 msgid "Dir service temporarily unavailable."
12996 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." 9283 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible."
12997 9284
12998 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 9285 #, c-format
12999 msgid "Email lookup restricted." 9286 msgid "Email lookup restricted."
13000 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida." 9287 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida."
13001 9288
13002 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 9289 #, c-format
13003 msgid "Keyword ignored." 9290 msgid "Keyword ignored."
13004 msgstr "Palabra clave ignorada." 9291 msgstr "Palabra clave ignorada."
13005 9292
13006 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 9293 #, c-format
13007 msgid "No keywords." 9294 msgid "No keywords."
13008 msgstr "Sin palabras clave." 9295 msgstr "Sin palabras clave."
13009 9296
13010 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 9297 #, c-format
13011 msgid "User has no directory information." 9298 msgid "User has no directory information."
13012 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." 9299 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."
13013 9300
13014 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 9301 #, c-format
13015 msgid "Country not supported." 9302 msgid "Country not supported."
13016 msgstr "País no soportado." 9303 msgstr "País no soportado."
13017 9304
13018 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
13019 #, c-format 9305 #, c-format
13020 msgid "Failure unknown: %s." 9306 msgid "Failure unknown: %s."
13021 msgstr "Fallo desconocido: %s." 9307 msgstr "Fallo desconocido: %s."
13022 9308
13023 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 9309 #, c-format
13024 msgid "Incorrect username or password." 9310 msgid "Incorrect username or password."
13025 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta." 9311 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta."
13026 9312
13027 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 9313 #, c-format
13028 msgid "The service is temporarily unavailable." 9314 msgid "The service is temporarily unavailable."
13029 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." 9315 msgstr "Servicio temporalmente no disponible."
13030 9316
13031 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 9317 #, c-format
13032 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 9318 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
13033 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." 9319 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."
13034 9320
13035 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 9321 #, c-format
13036 msgid "" 9322 msgid ""
13037 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 9323 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
13038 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9324 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
13039 msgstr "" 9325 msgstr ""
13040 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " 9326 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
13041 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " 9327 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
13042 "tiempo." 9328 "tiempo."
13043 9329
13044 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
13045 #, c-format 9330 #, c-format
13046 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 9331 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
13047 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." 9332 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s."
13048 9333
13049 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
13050 #, c-format 9334 #, c-format
13051 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 9335 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
13052 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s" 9336 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s"
13053 9337
13054 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
13055 msgid "Invalid Groupname" 9338 msgid "Invalid Groupname"
13056 msgstr "Nombre de grupo inválido" 9339 msgstr "Nombre de grupo inválido"
13057 9340
13058 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
13059 msgid "Connection Closed" 9341 msgid "Connection Closed"
13060 msgstr "Conexión cerrada" 9342 msgstr "Conexión cerrada"
13061 9343
13062 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
13063 msgid "Waiting for reply..." 9344 msgid "Waiting for reply..."
13064 msgstr "Esperando respuesta..." 9345 msgstr "Esperando respuesta..."
13065 9346
13066 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
13067 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 9347 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
13068 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." 9348 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes."
13069 9349
13070 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
13071 msgid "Password Change Successful" 9350 msgid "Password Change Successful"
13072 msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito" 9351 msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito"
13073 9352
13074 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:6847
13075 msgid "_Group:" 9353 msgid "_Group:"
13076 msgstr "_Grupo:" 9354 msgstr "_Grupo:"
13077 9355
13078 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
13079 msgid "Get Dir Info" 9356 msgid "Get Dir Info"
13080 msgstr "Obtener información del directorio" 9357 msgstr "Obtener información del directorio"
13081 9358
13082 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
13083 msgid "Set Dir Info" 9359 msgid "Set Dir Info"
13084 msgstr "Guardar información del directorio" 9360 msgstr "Guardar información del directorio"
13085 9361
13086 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
13087 #, c-format 9362 #, c-format
13088 msgid "Could not open %s for writing!" 9363 msgid "Could not open %s for writing!"
13089 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!" 9364 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!"
13090 9365
13091 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
13092 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 9366 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
13093 msgstr "" 9367 msgstr ""
13094 "Se produjo un fallo en la transferencia del archivo; posiblemente fue " 9368 "Se produjo un fallo en la transferencia del archivo; posiblemente fue "
13095 "cancelado por el otro extremo." 9369 "cancelado por el otro extremo."
13096 9370
13097 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
13098 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
13099 msgid "Could not connect for transfer." 9371 msgid "Could not connect for transfer."
13100 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia." 9372 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia."
13101 9373
13102 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
13103 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 9374 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
13104 msgstr "" 9375 msgstr ""
13105 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido." 9376 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido."
13106 9377
13107 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
13108 msgid "Save As..." 9378 msgid "Save As..."
13109 msgstr "Guardar como..." 9379 msgstr "Guardar como..."
13110 9380
13111 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
13112 #, c-format 9381 #, c-format
13113 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 9382 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
13114 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 9383 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
13115 msgstr[0] "%s solicita %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s" 9384 msgstr[0] "%s solicita %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s"
13116 msgstr[1] "%s solicita %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s" 9385 msgstr[1] "%s solicita %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s"
13117 9386
13118 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
13119 #, c-format 9387 #, c-format
13120 msgid "%s requests you to send them a file" 9388 msgid "%s requests you to send them a file"
13121 msgstr "%s le solicita que le mande un archivo" 9389 msgstr "%s le solicita que le mande un archivo"
13122 9390
13123 #. *< type 9391 #. *< type
13128 #. *< id 9396 #. *< id
13129 #. *< name 9397 #. *< name
13130 #. *< version 9398 #. *< version
13131 #. * summary 9399 #. * summary
13132 #. * description 9400 #. * description
13133 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
13134 msgid "TOC Protocol Plugin" 9401 msgid "TOC Protocol Plugin"
13135 msgstr "Complemento de protocolo TOC" 9402 msgstr "Complemento de protocolo TOC"
13136 9403
13137 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:745
13138 #, c-format 9404 #, c-format
13139 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9405 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
13140 msgstr "" 9406 msgstr ""
13141 "%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, algo aún no " 9407 "%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, algo aún no "
13142 "soportado." 9408 "soportado."
13143 9409
13144 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:803
13145 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9410 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
13146 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió." 9411 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió."
13147 9412
13148 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:916
13149 #, c-format 9413 #, c-format
13150 msgid "Yahoo! system message for %s:" 9414 msgid "Yahoo! system message for %s:"
13151 msgstr "Mensaje del sistema Yahoo! para %s:" 9415 msgstr "Mensaje del sistema Yahoo! para %s:"
13152 9416
13153 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:990
13154 msgid "Authorization denied message:" 9417 msgid "Authorization denied message:"
13155 msgstr "Mensaje de autorización denegada:" 9418 msgstr "Mensaje de autorización denegada:"
13156 9419
13157 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1008
13158 #, c-format 9420 #, c-format
13159 msgid "" 9421 msgid ""
13160 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 9422 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
13161 "following reason: %s." 9423 "following reason: %s."
13162 msgstr "" 9424 msgstr ""
13163 "El usuario %s ha negado (de forma retroactiva) su solicitud de añadirlo a su " 9425 "El usuario %s ha negado (de forma retroactiva) su solicitud de añadirlo a su "
13164 "lista de amigos por la siguiente razón: %s." 9426 "lista de amigos por la siguiente razón: %s."
13165 9427
13166 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1011
13167 #, c-format 9428 #, c-format
13168 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 9429 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
13169 msgstr "" 9430 msgstr ""
13170 "El usuario %s ha rechazado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos (de " 9431 "El usuario %s ha rechazado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos (de "
13171 "forma retroactiva)." 9432 "forma retroactiva)."
13172 9433
13173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1013
13174 msgid "Add buddy rejected" 9434 msgid "Add buddy rejected"
13175 msgstr "Se rechazó la adición del amigo" 9435 msgstr "Se rechazó la adición del amigo"
13176 9436
13177 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997
13178 #, c-format 9437 #, c-format
13179 msgid "" 9438 msgid ""
13180 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9439 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
13181 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9440 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
13182 "Check %s for updates." 9441 "Check %s for updates."
13183 msgstr "" 9442 msgstr ""
13184 "El servidor de Yahoo ha solicitado el uso de un método de autenticación " 9443 "El servidor de Yahoo ha solicitado el uso de un método de autenticación "
13185 "desconocido. Posiblemente no sea capaz de conectarse a Yahoo. Compruebe %s " 9444 "desconocido. Posiblemente no sea capaz de conectarse a Yahoo. Compruebe %s "
13186 "para ver si existe una actualización." 9445 "para ver si existe una actualización."
13187 9446
13188 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2000
13189 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 9447 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
13190 msgstr "Falló la autenticación en Yahoo!" 9448 msgstr "Falló la autenticación en Yahoo!"
13191 9449
13192 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2078
13193 #, c-format 9450 #, c-format
13194 msgid "" 9451 msgid ""
13195 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 9452 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
13196 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 9453 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
13197 msgstr "" 9454 msgstr ""
13198 "Ha intentado ignorar a %s, pero el usuario está en su lista de amigos. Si " 9455 "Ha intentado ignorar a %s, pero el usuario está en su lista de amigos. Si "
13199 "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo." 9456 "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo."
13200 9457
13201 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2081
13202 msgid "Ignore buddy?" 9458 msgid "Ignore buddy?"
13203 msgstr "¿Ignorar amigo?" 9459 msgstr "¿Ignorar amigo?"
13204 9460
13205 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2152
13206 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9461 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
13207 msgstr "" 9462 msgstr ""
13208 "Su cuenta está bloqueada. Por favor, conéctese al servidor de web de Yahoo!" 9463 "Su cuenta está bloqueada. Por favor, conéctese al servidor de web de Yahoo!"
13209 9464
13210 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2155
13211 #, c-format 9465 #, c-format
13212 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9466 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
13213 msgstr "" 9467 msgstr ""
13214 "Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! es " 9468 "Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! es "
13215 "posible que ésto se arregle." 9469 "posible que ésto se arregle."
13216 9470
13217 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2208
13218 #, c-format 9471 #, c-format
13219 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 9472 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
13220 msgstr "" 9473 msgstr ""
13221 "No se pudo añadir al amigo %s al grupo %s de la lista en el servidor para la " 9474 "No se pudo añadir al amigo %s al grupo %s de la lista en el servidor para la "
13222 "cuenta %s." 9475 "cuenta %s."
13223 9476
13224 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2211
13225 msgid "Could not add buddy to server list" 9477 msgid "Could not add buddy to server list"
13226 msgstr "No se pudo añadir el amigo a la lista del servidor" 9478 msgstr "No se pudo añadir el amigo a la lista del servidor"
13227 9479
13228 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2333
13229 #, c-format 9480 #, c-format
13230 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 9481 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
13231 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 9482 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
13232 9483
13233 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2689
13234 msgid "Received unexpected HTTP response from server." 9484 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
13235 msgstr "Se recibió una respuesta HTTP del servidor que no se esperaba." 9485 msgstr "Se recibió una respuesta HTTP del servidor que no se esperaba."
13236 9486
13237 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2718
13238 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2906
13239 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3011
13240 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3022
13241 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
13242 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
13243 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586
13244 msgid "Connection problem" 9487 msgid "Connection problem"
13245 msgstr "Error de conexión" 9488 msgstr "Error de conexión"
13246 9489
13247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2744
13248 #, c-format 9490 #, c-format
13249 msgid "" 9491 msgid ""
13250 "Lost connection with %s:\n" 9492 "Lost connection with %s:\n"
13251 "%s" 9493 "%s"
13252 msgstr "" 9494 msgstr ""
13253 "Se perdió la conexión con %s:\n" 9495 "Se perdió la conexión con %s:\n"
13254 "%s" 9496 "%s"
13255 9497
13256 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2769
13257 #, c-format 9498 #, c-format
13258 msgid "" 9499 msgid ""
13259 "Could not establish a connection with %s:\n" 9500 "Could not establish a connection with %s:\n"
13260 "%s" 9501 "%s"
13261 msgstr "" 9502 msgstr ""
13262 "No se pudo establecer una conexión con %s:\n" 9503 "No se pudo establecer una conexión con %s:\n"
13263 "%s" 9504 "%s"
13264 9505
13265 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3138
13266 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3833
13267 msgid "Not at Home" 9506 msgid "Not at Home"
13268 msgstr "Fuera de casa" 9507 msgstr "Fuera de casa"
13269 9508
13270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3140
13271 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3836
13272 msgid "Not at Desk" 9509 msgid "Not at Desk"
13273 msgstr "Lejos del escritorio" 9510 msgstr "Lejos del escritorio"
13274 9511
13275 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142
13276 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3839
13277 msgid "Not in Office" 9512 msgid "Not in Office"
13278 msgstr "Fuera de la oficina" 9513 msgstr "Fuera de la oficina"
13279 9514
13280 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3146
13281 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3845
13282 msgid "On Vacation" 9515 msgid "On Vacation"
13283 msgstr "De vacaciones" 9516 msgstr "De vacaciones"
13284 9517
13285 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3150
13286 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3851
13287 msgid "Stepped Out" 9518 msgid "Stepped Out"
13288 msgstr "Ha abandonado" 9519 msgstr "Ha abandonado"
13289 9520
13290 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3243
13291 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3273
13292 msgid "Not on server list" 9521 msgid "Not on server list"
13293 msgstr "No está en la lista del servidor" 9522 msgstr "No está en la lista del servidor"
13294 9523
13295 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3290
13296 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3348
13297 msgid "Appear Online" 9524 msgid "Appear Online"
13298 msgstr "Parecer conectado" 9525 msgstr "Parecer conectado"
13299 9526
13300 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3293
13301 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3369
13302 msgid "Appear Permanently Offline" 9527 msgid "Appear Permanently Offline"
13303 msgstr "Parecer siempre desconectado" 9528 msgstr "Parecer siempre desconectado"
13304 9529
13305 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
13306 msgid "Presence" 9530 msgid "Presence"
13307 msgstr "Presencia" 9531 msgstr "Presencia"
13308 9532
13309 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354
13310 msgid "Appear Offline" 9533 msgid "Appear Offline"
13311 msgstr "Parecer desconectado" 9534 msgstr "Parecer desconectado"
13312 9535
13313 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3363
13314 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 9536 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
13315 msgstr "No parecer siempre desconectado" 9537 msgstr "No parecer siempre desconectado"
13316 9538
13317 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3411
13318 msgid "Join in Chat" 9539 msgid "Join in Chat"
13319 msgstr "Unirse a un chat" 9540 msgstr "Unirse a un chat"
13320 9541
13321 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3417
13322 msgid "Initiate Conference" 9542 msgid "Initiate Conference"
13323 msgstr "Iniciar conferencia" 9543 msgstr "Iniciar conferencia"
13324 9544
13325 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3445
13326 msgid "Presence Settings" 9545 msgid "Presence Settings"
13327 msgstr "Usar configuración del entorno" 9546 msgstr "Usar configuración del entorno"
13328 9547
13329 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3451
13330 msgid "Start Doodling" 9548 msgid "Start Doodling"
13331 msgstr "Comenzar una sesión de Doodle" 9549 msgstr "Comenzar una sesión de Doodle"
13332 9550
13333 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3561
13334 msgid "Activate which ID?" 9551 msgid "Activate which ID?"
13335 msgstr "¿Qué ID quiere activar?" 9552 msgstr "¿Qué ID quiere activar?"
13336 9553
13337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3572
13338 msgid "Join whom in chat?" 9554 msgid "Join whom in chat?"
13339 msgstr "¿Con quién quiere juntarse en un chat?" 9555 msgstr "¿Con quién quiere juntarse en un chat?"
13340 9556
13341 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3584
13342 msgid "Activate ID..." 9557 msgid "Activate ID..."
13343 msgstr "Activar ID..." 9558 msgstr "Activar ID..."
13344 9559
13345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3588
13346 msgid "Join User in Chat..." 9560 msgid "Join User in Chat..."
13347 msgstr "Juntarse con un usuario en un chat..." 9561 msgstr "Juntarse con un usuario en un chat..."
13348 9562
13349 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3593
13350 msgid "Open Inbox" 9563 msgid "Open Inbox"
13351 msgstr "Abrir bandeja de entrada" 9564 msgstr "Abrir bandeja de entrada"
13352 9565
13353 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4182
13354 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9566 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
13355 msgstr "join: &lt;sala&gt;: Unirse a una sala en la red de Yahoo." 9567 msgstr "join: &lt;sala&gt;: Unirse a una sala en la red de Yahoo."
13356 9568
13357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4187
13358 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9569 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
13359 msgstr "list: Mostrar los canales de la red Yahoo" 9570 msgstr "list: Mostrar los canales de la red Yahoo"
13360 9571
13361 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4195
13362 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 9572 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
13363 msgstr "doodle: Solicitar al usuario el comienzo de una sesión Doodle" 9573 msgstr "doodle: Solicitar al usuario el comienzo de una sesión Doodle"
13364 9574
13365 #. *< type 9575 #. *< type
13366 #. *< ui_requirement 9576 #. *< ui_requirement
13370 #. *< id 9580 #. *< id
13371 #. *< name 9581 #. *< name
13372 #. *< version 9582 #. *< version
13373 #. * summary 9583 #. * summary
13374 #. * description 9584 #. * description
13375 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404
13376 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406
13377 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9585 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
13378 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" 9586 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo"
13379 9587
13380 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4429
13381 msgid "Yahoo Japan" 9588 msgid "Yahoo Japan"
13382 msgstr "Yahoo Japón" 9589 msgstr "Yahoo Japón"
13383 9590
13384 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4432
13385 msgid "Pager server" 9591 msgid "Pager server"
13386 msgstr "Servidor buscapersonas" 9592 msgstr "Servidor buscapersonas"
13387 9593
13388 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4435
13389 msgid "Japan Pager server" 9594 msgid "Japan Pager server"
13390 msgstr "Servidor de buscapersonas japonés" 9595 msgstr "Servidor de buscapersonas japonés"
13391 9596
13392 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4438
13393 msgid "Pager port" 9597 msgid "Pager port"
13394 msgstr "Puerto del buscapersonas" 9598 msgstr "Puerto del buscapersonas"
13395 9599
13396 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4441
13397 msgid "File transfer server" 9600 msgid "File transfer server"
13398 msgstr "Servidor de transferencia de archivos" 9601 msgstr "Servidor de transferencia de archivos"
13399 9602
13400 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4444
13401 msgid "Japan file transfer server" 9603 msgid "Japan file transfer server"
13402 msgstr "Servidor de transferencia de archivos japonés" 9604 msgstr "Servidor de transferencia de archivos japonés"
13403 9605
13404 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4447
13405 msgid "File transfer port" 9606 msgid "File transfer port"
13406 msgstr "Puerto de transferencia de archivos" 9607 msgstr "Puerto de transferencia de archivos"
13407 9608
13408 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4450
13409 msgid "Chat room locale" 9609 msgid "Chat room locale"
13410 msgstr "Localización de la sala de chat" 9610 msgstr "Localización de la sala de chat"
13411 9611
13412 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4453
13413 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9612 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
13414 msgstr "Ignorar las invitaciones a salas de conferencias o chat" 9613 msgstr "Ignorar las invitaciones a salas de conferencias o chat"
13415 9614
13416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4461
13417 msgid "Chat room list URL" 9615 msgid "Chat room list URL"
13418 msgstr "Url de lista de salas de chat" 9616 msgstr "Url de lista de salas de chat"
13419 9617
13420 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4464
13421 msgid "Yahoo Chat server" 9618 msgid "Yahoo Chat server"
13422 msgstr "Servidor de chat de Yahoo" 9619 msgstr "Servidor de chat de Yahoo"
13423 9620
13424 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4467
13425 msgid "Yahoo Chat port" 9621 msgid "Yahoo Chat port"
13426 msgstr "Puerto de chat de Yahoo" 9622 msgstr "Puerto de chat de Yahoo"
13427 9623
13428 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9624 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
13429 #. * Doodle session has been made 9625 #. * Doodle session has been made
13430 #. 9626 #.
13431 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
13432 msgid "Sent Doodle request." 9627 msgid "Sent Doodle request."
13433 msgstr "Enviar petición Doodle." 9628 msgstr "Enviar petición Doodle."
13434 9629
13435 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:319
13436 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
13437 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
13438 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1111
13439 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1515
13440 msgid "Unable to establish file descriptor." 9630 msgid "Unable to establish file descriptor."
13441 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de archivo." 9631 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de archivo."
13442 9632
13443 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1410
13444 #, c-format 9633 #, c-format
13445 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9634 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
13446 msgstr "%s se ofrece a enviarle un conjunto de %d archivos.\n" 9635 msgstr "%s se ofrece a enviarle un conjunto de %d archivos.\n"
13447 9636
13448 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
13449 msgid "Write Error"
13450 msgstr "Error de escritura"
13451
13452 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
13453 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9637 msgid "Yahoo! Japan Profile"
13454 msgstr "Perfil de Yahoo! Japón" 9638 msgstr "Perfil de Yahoo! Japón"
13455 9639
13456 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
13457 msgid "Yahoo! Profile" 9640 msgid "Yahoo! Profile"
13458 msgstr "Perfil Yahoo!" 9641 msgstr "Perfil Yahoo!"
13459 9642
13460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
13461 msgid "" 9643 msgid ""
13462 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 9644 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
13463 "time." 9645 "time."
13464 msgstr "" 9646 msgstr ""
13465 "Lo siento, los perfiles con contenido sólo para adultos no están soportados " 9647 "Lo siento, los perfiles con contenido sólo para adultos no están soportados "
13466 "aún." 9648 "aún."
13467 9649
13468 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
13469 msgid "" 9650 msgid ""
13470 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 9651 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
13471 "web browser:" 9652 "web browser:"
13472 msgstr "" 9653 msgstr ""
13473 "Si desea ver este perfil, deberá visitar este enlace con su navegador web:" 9654 "Si desea ver este perfil, deberá visitar este enlace con su navegador web:"
13474 9655
13475 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1040
13476 msgid "Yahoo! ID" 9656 msgid "Yahoo! ID"
13477 msgstr "ID Yahoo!" 9657 msgstr "ID Yahoo!"
13478 9658
13479 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1116
13480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120
13481 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1124
13482 msgid "Hobbies" 9659 msgid "Hobbies"
13483 msgstr "Aficiones" 9660 msgstr "Aficiones"
13484 9661
13485 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1134
13486 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
13487 msgid "Latest News" 9662 msgid "Latest News"
13488 msgstr "Últimas noticias" 9663 msgstr "Últimas noticias"
13489 9664
13490 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159
13491 msgid "Home Page" 9665 msgid "Home Page"
13492 msgstr "Página personal" 9666 msgstr "Página personal"
13493 9667
13494 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
13495 msgid "Cool Link 1" 9668 msgid "Cool Link 1"
13496 msgstr "Enlace interesante 1" 9669 msgstr "Enlace interesante 1"
13497 9670
13498 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1179
13499 msgid "Cool Link 2" 9671 msgid "Cool Link 2"
13500 msgstr "Enlace interesante 2" 9672 msgstr "Enlace interesante 2"
13501 9673
13502 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1183
13503 msgid "Cool Link 3" 9674 msgid "Cool Link 3"
13504 msgstr "Enlace interesante 3" 9675 msgstr "Enlace interesante 3"
13505 9676
13506 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
13507 msgid "Last Update" 9677 msgid "Last Update"
13508 msgstr "Última actualización" 9678 msgstr "Última actualización"
13509 9679
13510 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1206
13511 #, c-format 9680 #, c-format
13512 msgid "User information for %s unavailable" 9681 msgid "User information for %s unavailable"
13513 msgstr "Información de usuario de %s no disponible" 9682 msgstr "Información de usuario de %s no disponible"
13514 9683
13515 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1212
13516 msgid "" 9684 msgid ""
13517 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " 9685 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
13518 "supported at this time." 9686 "supported at this time."
13519 msgstr "" 9687 msgstr ""
13520 "Lo siento, este perfil parece estar en un idioma o formato aún no soportado." 9688 "Lo siento, este perfil parece estar en un idioma o formato aún no soportado."
13521 9689
13522 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1228
13523 msgid "" 9690 msgid ""
13524 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 9691 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
13525 "server-side problem. Please try again later." 9692 "server-side problem. Please try again later."
13526 msgstr "" 9693 msgstr ""
13527 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto es habitualmente un problema " 9694 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto es habitualmente un problema "
13528 "temporal en el lado del servidor. Por favor, pruebe de nuevo más tarde." 9695 "temporal en el lado del servidor. Por favor, pruebe de nuevo más tarde."
13529 9696
13530 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
13531 msgid "" 9697 msgid ""
13532 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 9698 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
13533 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 9699 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
13534 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 9700 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
13535 msgstr "" 9701 msgstr ""
13536 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto habitualmente significa que " 9702 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto habitualmente significa que "
13537 "el usuario no existe. Sin embargo, a veces Yahoo! falla al buscar un perfil " 9703 "el usuario no existe. Sin embargo, a veces Yahoo! falla al buscar un perfil "
13538 "de usuario. Si está seguro de que el usuario existe inténtelo de nuevo más " 9704 "de usuario. Si está seguro de que el usuario existe inténtelo de nuevo más "
13539 "tarde." 9705 "tarde."
13540 9706
13541 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1238
13542 msgid "The user's profile is empty." 9707 msgid "The user's profile is empty."
13543 msgstr "El perfil del usuario está vacío." 9708 msgstr "El perfil del usuario está vacío."
13544 9709
13545 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:222
13546 #, c-format 9710 #, c-format
13547 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 9711 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
13548 msgstr "%s ha declinado su invitación de conferencia en la sala «%s» por «%s»." 9712 msgstr "%s ha declinado su invitación de conferencia en la sala «%s» por «%s»."
13549 9713
13550 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:224
13551 msgid "Invitation Rejected" 9714 msgid "Invitation Rejected"
13552 msgstr "Invitación rechazada" 9715 msgstr "Invitación rechazada"
13553 9716
13554 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:443
13555 msgid "Failed to join chat" 9717 msgid "Failed to join chat"
13556 msgstr "No se pudo unir al chat" 9718 msgstr "No se pudo unir al chat"
13557 9719
13558 #. -6 9720 #. -6
13559 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:446
13560 msgid "Unknown room" 9721 msgid "Unknown room"
13561 msgstr "Sala desconocida" 9722 msgstr "Sala desconocida"
13562 9723
13563 #. -15 9724 #. -15
13564 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:449
13565 msgid "Maybe the room is full" 9725 msgid "Maybe the room is full"
13566 msgstr "Quizás la sala está llena" 9726 msgstr "Quizás la sala está llena"
13567 9727
13568 #. -35 9728 #. -35
13569 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
13570 msgid "Not available" 9729 msgid "Not available"
13571 msgstr "No disponible" 9730 msgstr "No disponible"
13572 9731
13573 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:456
13574 msgid "" 9732 msgid ""
13575 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " 9733 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
13576 "able to rejoin a chatroom" 9734 "able to rejoin a chatroom"
13577 msgstr "" 9735 msgstr ""
13578 "Error desconocido. Puede que tenga que desconectarse y esperar cinco minutos " 9736 "Error desconocido. Puede que tenga que desconectarse y esperar cinco minutos "
13579 "antes de poder volver a unirse a la sala del chat." 9737 "antes de poder volver a unirse a la sala del chat."
13580 9738
13581 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. 9739 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs.
13582 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:539
13583 #, c-format 9740 #, c-format
13584 msgid "You are now chatting in %s." 9741 msgid "You are now chatting in %s."
13585 msgstr "Ahora está chateando en %s." 9742 msgstr "Ahora está chateando en %s."
13586 9743
13587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:728
13588 msgid "Failed to join buddy in chat" 9744 msgid "Failed to join buddy in chat"
13589 msgstr "No se pudo unir al amigo al chat" 9745 msgstr "No se pudo unir al amigo al chat"
13590 9746
13591 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:729
13592 msgid "Maybe they're not in a chat?" 9747 msgid "Maybe they're not in a chat?"
13593 msgstr "¿Quizás no están en un chat?" 9748 msgstr "¿Quizás no están en un chat?"
13594 9749
13595 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
13596 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
13597 msgid "Fetching the room list failed." 9750 msgid "Fetching the room list failed."
13598 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." 9751 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas."
13599 9752
13600 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1511
13601 msgid "Voices" 9753 msgid "Voices"
13602 msgstr "Voces" 9754 msgstr "Voces"
13603 9755
13604 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
13605 msgid "Webcams" 9756 msgid "Webcams"
13606 msgstr "Cámaras web" 9757 msgstr "Cámaras web"
13607 9758
13608 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
13609 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
13610 msgid "Unable to fetch room list." 9759 msgid "Unable to fetch room list."
13611 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." 9760 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas."
13612 9761
13613 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1588
13614 msgid "User Rooms" 9762 msgid "User Rooms"
13615 msgstr "Salas de usuarios" 9763 msgstr "Salas de usuarios"
13616 9764
13617 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
13618 msgid "Connection problem with the YCHT server." 9765 msgid "Connection problem with the YCHT server."
13619 msgstr "Se produjo un problema al conectarse con el servidor YCHT." 9766 msgstr "Se produjo un problema al conectarse con el servidor YCHT."
13620 9767
13621 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476
13622 #, c-format 9768 #, c-format
13623 msgid "" 9769 msgid ""
13624 "Lost connection with server\n" 9770 "Lost connection with server\n"
13625 "%s" 9771 "%s"
13626 msgstr "" 9772 msgstr ""
13627 "Se ha perdido la conexión con el servidor\n" 9773 "Se ha perdido la conexión con el servidor\n"
13628 "%s" 9774 "%s"
13629 9775
13630 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358
13631 msgid "" 9776 msgid ""
13632 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9777 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
13633 "in the Account Editor)" 9778 "in the Account Editor)"
13634 msgstr "" 9779 msgstr ""
13635 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje.\\t Verifique la opción " 9780 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje.\\t Verifique la opción "
13636 "«Codificación» en el Editor de cuentas)" 9781 "«Codificación» en el Editor de cuentas)"
13637 9782
13638 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
13639 #, c-format 9783 #, c-format
13640 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 9784 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
13641 msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s" 9785 msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s"
13642 9786
13643 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:795
13644 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1170
13645 msgid "Hidden or not logged-in" 9787 msgid "Hidden or not logged-in"
13646 msgstr "Oculto o no conectado" 9788 msgstr "Oculto o no conectado"
13647 9789
13648 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:801
13649 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1172
13650 #, c-format 9790 #, c-format
13651 msgid "<br>At %s since %s" 9791 msgid "<br>At %s since %s"
13652 msgstr "<br>En %s desde %s" 9792 msgstr "<br>En %s desde %s"
13653 9793
13654 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510
13655 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1511
13656 msgid "Anyone" 9794 msgid "Anyone"
13657 msgstr "Cualquiera" 9795 msgstr "Cualquiera"
13658 9796
13659 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369
13660 msgid "_Class:" 9797 msgid "_Class:"
13661 msgstr "_Clase:" 9798 msgstr "_Clase:"
13662 9799
13663 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375
13664 msgid "_Instance:" 9800 msgid "_Instance:"
13665 msgstr "_Instancia:" 9801 msgstr "_Instancia:"
13666 9802
13667 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2381
13668 msgid "_Recipient:" 9803 msgid "_Recipient:"
13669 msgstr "_Destinatario:" 9804 msgstr "_Destinatario:"
13670 9805
13671 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2392
13672 #, c-format 9806 #, c-format
13673 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 9807 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
13674 msgstr "Falló el intento de suscripción a %s,%s,%s" 9808 msgstr "Falló el intento de suscripción a %s,%s,%s"
13675 9809
13676 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
13677 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 9810 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
13678 msgstr "zlocate &lt;apodo&gt;: Localiza un usuario" 9811 msgstr "zlocate &lt;apodo&gt;: Localiza un usuario"
13679 9812
13680 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
13681 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 9813 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
13682 msgstr "zl &lt;apodo&gt;: Localiza un usuario" 9814 msgstr "zl &lt;apodo&gt;: Localiza un usuario"
13683 9815
13684 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
13685 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 9816 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
13686 msgstr "" 9817 msgstr ""
13687 "instance &lt;instancia&gt;: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" 9818 "instance &lt;instancia&gt;: Fijar la instancia a utilizar en esta clase"
13688 9819
13689 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
13690 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 9820 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
13691 msgstr "inst &lt;instancia&gt;: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" 9821 msgstr "inst &lt;instancia&gt;: Fijar la instancia a utilizar en esta clase"
13692 9822
13693 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2725
13694 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 9823 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
13695 msgstr "topic &lt;instancia&gt;: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" 9824 msgstr "topic &lt;instancia&gt;: Fijar la instancia a utilizar en esta clase"
13696 9825
13697 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
13698 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 9826 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
13699 msgstr "" 9827 msgstr ""
13700 "sub &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: Unirse a un nuevo chat" 9828 "sub &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: Unirse a un nuevo chat"
13701 9829
13702 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736
13703 msgid "" 9830 msgid ""
13704 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 9831 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
13705 msgstr "" 9832 msgstr ""
13706 "zi &lt;instancia&gt;: Enviar un mensaje a &lt;mensaje,<i>instancia</i>,*&gt;" 9833 "zi &lt;instancia&gt;: Enviar un mensaje a &lt;mensaje,<i>instancia</i>,*&gt;"
13707 9834
13708 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
13709 msgid "" 9835 msgid ""
13710 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 9836 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
13711 "<i>instance</i>,*&gt;" 9837 "<i>instance</i>,*&gt;"
13712 msgstr "" 9838 msgstr ""
13713 "zci &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt;: Enviar un mensaje a &lt;<i>clase</i>," 9839 "zci &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt;: Enviar un mensaje a &lt;<i>clase</i>,"
13714 "<i>instancia</i>,*&gt;" 9840 "<i>instancia</i>,*&gt;"
13715 9841
13716 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2748
13717 msgid "" 9842 msgid ""
13718 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 9843 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
13719 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 9844 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
13720 msgstr "" 9845 msgstr ""
13721 "zcir &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: Enviar un mensaje a " 9846 "zcir &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: Enviar un mensaje a "
13722 "&lt;<i>clase</i>,<i>instancia</i>,<i>receptor</i>&gt;" 9847 "&lt;<i>clase</i>,<i>instancia</i>,<i>receptor</i>&gt;"
13723 9848
13724 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
13725 msgid "" 9849 msgid ""
13726 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 9850 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
13727 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 9851 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
13728 msgstr "" 9852 msgstr ""
13729 "zir &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: Enviar un mensaje a &lt;MENSAJE," 9853 "zir &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: Enviar un mensaje a &lt;MENSAJE,"
13730 "<i>instancia</i>,<i>receptor</i>&gt;" 9854 "<i>instancia</i>,<i>receptor</i>&gt;"
13731 9855
13732 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2759
13733 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 9856 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
13734 msgstr "zc &lt;clase&gt;: Enviar un mensaje a &lt;<i>clase</i>,PERSONAL,*&gt;" 9857 msgstr "zc &lt;clase&gt;: Enviar un mensaje a &lt;<i>clase</i>,PERSONAL,*&gt;"
13735 9858
13736 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2835
13737 msgid "Resubscribe" 9859 msgid "Resubscribe"
13738 msgstr "Re-suscribir" 9860 msgstr "Re-suscribir"
13739 9861
13740 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2838
13741 msgid "Retrieve subscriptions from server" 9862 msgid "Retrieve subscriptions from server"
13742 msgstr "Obtener las suscripciones del servidor" 9863 msgstr "Obtener las suscripciones del servidor"
13743 9864
13744 #. *< type 9865 #. *< type
13745 #. *< ui_requirement 9866 #. *< ui_requirement
13749 #. *< id 9870 #. *< id
13750 #. *< name 9871 #. *< name
13751 #. *< version 9872 #. *< version
13752 #. * summary 9873 #. * summary
13753 #. * description 9874 #. * description
13754 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2931
13755 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2933
13756 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 9875 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
13757 msgstr "Complemento de protocolo Zephyr" 9876 msgstr "Complemento de protocolo Zephyr"
13758 9877
13759 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958
13760 msgid "Use tzc" 9878 msgid "Use tzc"
13761 msgstr "Use tzc" 9879 msgstr "Use tzc"
13762 9880
13763 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
13764 msgid "tzc command" 9881 msgid "tzc command"
13765 msgstr "orden tzc" 9882 msgstr "orden tzc"
13766 9883
13767 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
13768 msgid "Export to .anyone" 9884 msgid "Export to .anyone"
13769 msgstr "Exportar a .anyone" 9885 msgstr "Exportar a .anyone"
13770 9886
13771 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
13772 msgid "Export to .zephyr.subs" 9887 msgid "Export to .zephyr.subs"
13773 msgstr "Exportar a .zephyr.subs" 9888 msgstr "Exportar a .zephyr.subs"
13774 9889
13775 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
13776 msgid "Import from .anyone" 9890 msgid "Import from .anyone"
13777 msgstr "Importar de .anyone" 9891 msgstr "Importar de .anyone"
13778 9892
13779 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
13780 msgid "Import from .zephyr.subs" 9893 msgid "Import from .zephyr.subs"
13781 msgstr "Importar de .zephyr.subs" 9894 msgstr "Importar de .zephyr.subs"
13782 9895
13783 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
13784 msgid "Realm" 9896 msgid "Realm"
13785 msgstr "Dominio" 9897 msgstr "Dominio"
13786 9898
13787 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
13788 msgid "Exposure" 9899 msgid "Exposure"
13789 msgstr "Exposición" 9900 msgstr "Exposición"
13790 9901
13791 #: ../libpurple/proxy.c:486 ../libpurple/proxy.c:933 ../libpurple/proxy.c:1092
13792 #: ../libpurple/proxy.c:1695
13793 #, c-format 9902 #, c-format
13794 msgid "" 9903 msgid ""
13795 "Unable to create socket:\n" 9904 "Unable to create socket:\n"
13796 "%s" 9905 "%s"
13797 msgstr "" 9906 msgstr ""
13798 "No se pudo crear el socket:\n" 9907 "No se pudo crear el socket:\n"
13799 "%s" 9908 "%s"
13800 9909
13801 #: ../libpurple/proxy.c:687
13802 #, c-format 9910 #, c-format
13803 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" 9911 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
13804 msgstr "No se pudo interpretar la respuesta del proxy HTTP: %s\n" 9912 msgstr "No se pudo interpretar la respuesta del proxy HTTP: %s\n"
13805 9913
13806 #: ../libpurple/proxy.c:727 ../libpurple/proxy.c:776 ../libpurple/proxy.c:814
13807 #: ../libpurple/proxy.c:826
13808 #, c-format 9914 #, c-format
13809 msgid "HTTP proxy connection error %d" 9915 msgid "HTTP proxy connection error %d"
13810 msgstr "Error de conexión en el proxy HTTP %d" 9916 msgstr "Error de conexión en el proxy HTTP %d"
13811 9917
13812 #: ../libpurple/proxy.c:822
13813 #, c-format 9918 #, c-format
13814 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 9919 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
13815 msgstr "" 9920 msgstr ""
13816 "Acceso denegado: el servidor proxy HTTP no permite túneles en el puerto %d." 9921 "Acceso denegado: el servidor proxy HTTP no permite túneles en el puerto %d."
13817 9922
13818 #: ../libpurple/proxy.c:1053
13819 #, c-format 9923 #, c-format
13820 msgid "Error resolving %s" 9924 msgid "Error resolving %s"
13821 msgstr "Error al resolver %s" 9925 msgstr "Error al resolver %s"
13822 9926
13823 #: ../libpurple/proxy.c:1793
13824 msgid "Could not resolve host name" 9927 msgid "Could not resolve host name"
13825 msgstr "No se pudo resolver el nombre de equipo" 9928 msgstr "No se pudo resolver el nombre de equipo"
9929
9930 #, c-format
9931 msgid "Requesting %s's attention..."
9932 msgstr "Solicitando la atención de %s..."
9933
9934 #, c-format
9935 msgid "%s has requested your attention!"
9936 msgstr "¡%s ha solicitado su atención!"
13826 9937
13827 #. * 9938 #. *
13828 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 9939 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
13829 #. 9940 #.
13830 #: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:552
13831 msgid "_Yes" 9941 msgid "_Yes"
13832 msgstr "_Sí" 9942 msgstr "_Sí"
13833 9943
13834 #: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:552
13835 msgid "_No" 9944 msgid "_No"
13836 msgstr "_No" 9945 msgstr "_No"
13837 9946
13838 #. * 9947 #. *
13839 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 9948 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
13840 #. 9949 #.
13841 #: ../libpurple/request.h:1411
13842 msgid "_Accept" 9950 msgid "_Accept"
13843 msgstr "_Aceptar" 9951 msgstr "_Aceptar"
13844 9952
13845 #. * 9953 #. *
13846 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 9954 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
13847 #. 9955 #.
13848 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48
13849 msgid "I'm not here right now" 9956 msgid "I'm not here right now"
13850 msgstr "No estoy aquí ahora" 9957 msgstr "No estoy aquí ahora"
13851 9958
13852 #: ../libpurple/savedstatuses.c:537
13853 msgid "saved statuses" 9959 msgid "saved statuses"
13854 msgstr "Estadísticas guardadas" 9960 msgstr "Estadísticas guardadas"
13855 9961
13856 #: ../libpurple/server.c:265
13857 #, c-format 9962 #, c-format
13858 msgid "%s is now known as %s.\n" 9963 msgid "%s is now known as %s.\n"
13859 msgstr "%s ahora se llama %s.\n" 9964 msgstr "%s ahora se llama %s.\n"
13860 9965
13861 #: ../libpurple/server.c:356
13862 #, c-format
13863 msgid "Requesting %s's attention..."
13864 msgstr "Solicitando la atención de %s..."
13865
13866 #: ../libpurple/server.c:401
13867 #, c-format
13868 msgid "%s has requested your attention!"
13869 msgstr "¡%s ha solicitado su atención!"
13870
13871 #: ../libpurple/server.c:898
13872 #, c-format 9966 #, c-format
13873 msgid "" 9967 msgid ""
13874 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 9968 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
13875 "%s" 9969 "%s"
13876 msgstr "" 9970 msgstr ""
13877 "%s ha invitado a %s a la sala de chat %s:\n" 9971 "%s ha invitado a %s a la sala de chat %s:\n"
13878 "%s" 9972 "%s"
13879 9973
13880 #: ../libpurple/server.c:903
13881 #, c-format 9974 #, c-format
13882 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 9975 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
13883 msgstr "%s ha invitado a %s a la sala de chat %s\n" 9976 msgstr "%s ha invitado a %s a la sala de chat %s\n"
13884 9977
13885 #: ../libpurple/server.c:907
13886 msgid "Accept chat invitation?" 9978 msgid "Accept chat invitation?"
13887 msgstr "¿Aceptar la invitación de chat?" 9979 msgstr "¿Aceptar la invitación de chat?"
13888 9980
13889 #: ../libpurple/sslconn.c:164 9981 #. Shortcut
9982 msgid "Shortcut"
9983 msgstr "Atajo de teclado"
9984
9985 msgid "The text-shortcut for the smiley"
9986 msgstr "El atajo de teclado para el emoticono"
9987
9988 #. Stored Image
9989 msgid "Stored Image"
9990 msgstr "Imagen almacenada"
9991
9992 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
9993 msgstr "Imagen almacenada (esto tendrá que ser suficiente por ahora)"
9994
13890 msgid "SSL Connection Failed" 9995 msgid "SSL Connection Failed"
13891 msgstr "Falló la conexión SSL" 9996 msgstr "Falló la conexión SSL"
13892 9997
13893 #: ../libpurple/sslconn.c:166
13894 msgid "SSL Handshake Failed" 9998 msgid "SSL Handshake Failed"
13895 msgstr "Se produjo un fallo en la negociación SSL" 9999 msgstr "Se produjo un fallo en la negociación SSL"
13896 10000
13897 #: ../libpurple/sslconn.c:168
13898 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 10001 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
13899 msgstr "El servidor SSL presentó un certificado inválido" 10002 msgstr "El servidor SSL presentó un certificado inválido"
13900 10003
13901 #: ../libpurple/sslconn.c:171
13902 msgid "Unknown SSL error" 10004 msgid "Unknown SSL error"
13903 msgstr "Error SSL desconocido" 10005 msgstr "Error SSL desconocido"
13904 10006
13905 #: ../libpurple/status.c:154
13906 msgid "Unset" 10007 msgid "Unset"
13907 msgstr "Desactivado" 10008 msgstr "Desactivado"
13908 10009
13909 #: ../libpurple/status.c:157 ../pidgin/gtkdocklet.c:553
13910 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1088
13911 msgid "Do not disturb" 10010 msgid "Do not disturb"
13912 msgstr "No molestar" 10011 msgstr "No molestar"
13913 10012
13914 #: ../libpurple/status.c:160
13915 msgid "Extended away" 10013 msgid "Extended away"
13916 msgstr "Ausencia extendida" 10014 msgstr "Ausencia extendida"
13917 10015
13918 # El latinoamérica se prefiere 'Celular', creo, jfs 10016 # El latinoamérica se prefiere 'Celular', creo, jfs
13919 #: ../libpurple/status.c:161
13920 msgid "Mobile" 10017 msgid "Mobile"
13921 msgstr "Móvil" 10018 msgstr "Móvil"
13922 10019
13923 #: ../libpurple/status.c:162
13924 msgid "Listening to music" 10020 msgid "Listening to music"
13925 msgstr "Escuchando música" 10021 msgstr "Escuchando música"
13926 10022
13927 #: ../libpurple/status.c:611
13928 #, c-format 10023 #, c-format
13929 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10024 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
13930 msgstr "el estado de %s (%s) cambió de %s a %s" 10025 msgstr "el estado de %s (%s) cambió de %s a %s"
13931 10026
13932 #: ../libpurple/status.c:622
13933 #, c-format 10027 #, c-format
13934 msgid "%s (%s) is now %s" 10028 msgid "%s (%s) is now %s"
13935 msgstr "%s (%s) es ahora %s" 10029 msgstr "%s (%s) es ahora %s"
13936 10030
13937 #: ../libpurple/status.c:628
13938 #, c-format 10031 #, c-format
13939 msgid "%s (%s) is no longer %s" 10032 msgid "%s (%s) is no longer %s"
13940 msgstr "%s (%s) ya no está %s" 10033 msgstr "%s (%s) ya no está %s"
13941 10034
13942 #: ../libpurple/status.c:1243
13943 #, c-format 10035 #, c-format
13944 msgid "%s became idle" 10036 msgid "%s became idle"
13945 msgstr "%s ahora está inactivo" 10037 msgstr "%s ahora está inactivo"
13946 10038
13947 #: ../libpurple/status.c:1263
13948 #, c-format 10039 #, c-format
13949 msgid "%s became unidle" 10040 msgid "%s became unidle"
13950 msgstr "%s ahora está activo" 10041 msgstr "%s ahora está activo"
13951 10042
13952 #: ../libpurple/status.c:1329
13953 #, c-format 10043 #, c-format
13954 msgid "+++ %s became idle" 10044 msgid "+++ %s became idle"
13955 msgstr "+++ %s ahora está inactivo" 10045 msgstr "+++ %s ahora está inactivo"
13956 10046
13957 #: ../libpurple/status.c:1331
13958 #, c-format 10047 #, c-format
13959 msgid "+++ %s became unidle" 10048 msgid "+++ %s became unidle"
13960 msgstr "+++ %s ahora está activo" 10049 msgstr "+++ %s ahora está activo"
13961 10050
13962 #: ../libpurple/util.c:721 10051 #.
10052 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10053 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10054 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10055 #. * followed by the date.
10056 #.
13963 #, c-format 10057 #, c-format
13964 msgid "%x %X" 10058 msgid "%x %X"
13965 msgstr "%x %X" 10059 msgstr "%x %X"
13966 10060
13967 #: ../libpurple/util.c:2804
13968 #, c-format 10061 #, c-format
13969 msgid "Error Reading %s" 10062 msgid "Error Reading %s"
13970 msgstr "Error al leer %s" 10063 msgstr "Error al leer %s"
13971 10064
13972 #: ../libpurple/util.c:2805
13973 #, c-format 10065 #, c-format
13974 msgid "" 10066 msgid ""
13975 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 10067 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
13976 "the old file has been renamed to %s~." 10068 "the old file has been renamed to %s~."
13977 msgstr "" 10069 msgstr ""
13978 "Se ha encontrado un error al leer su %s. No se ha cargado, y el archivo " 10070 "Se ha encontrado un error al leer su %s. No se ha cargado, y el archivo "
13979 "antiguo se ha renombrado a %s~." 10071 "antiguo se ha renombrado a %s~."
13980 10072
13981 #: ../libpurple/util.c:3304
13982 msgid "Calculating..." 10073 msgid "Calculating..."
13983 msgstr "Calculando..." 10074 msgstr "Calculando..."
13984 10075
13985 #: ../libpurple/util.c:3307
13986 msgid "Unknown." 10076 msgid "Unknown."
13987 msgstr "Desconocido." 10077 msgstr "Desconocido."
13988 10078
13989 #: ../libpurple/util.c:3333
13990 #, c-format 10079 #, c-format
13991 msgid "%d second" 10080 msgid "%d second"
13992 msgid_plural "%d seconds" 10081 msgid_plural "%d seconds"
13993 msgstr[0] "%d segundo" 10082 msgstr[0] "%d segundo"
13994 msgstr[1] "%d segundos" 10083 msgstr[1] "%d segundos"
13995 10084
13996 #: ../libpurple/util.c:3345
13997 #, c-format 10085 #, c-format
13998 msgid "%d day" 10086 msgid "%d day"
13999 msgid_plural "%d days" 10087 msgid_plural "%d days"
14000 msgstr[0] "%d día" 10088 msgstr[0] "%d día"
14001 msgstr[1] "%d días" 10089 msgstr[1] "%d días"
14002 10090
14003 #: ../libpurple/util.c:3353
14004 #, c-format 10091 #, c-format
14005 msgid "%s, %d hour" 10092 msgid "%s, %d hour"
14006 msgid_plural "%s, %d hours" 10093 msgid_plural "%s, %d hours"
14007 msgstr[0] "%s, %d hora" 10094 msgstr[0] "%s, %d hora"
14008 msgstr[1] "%s, %d horas" 10095 msgstr[1] "%s, %d horas"
14009 10096
14010 #: ../libpurple/util.c:3359
14011 #, c-format 10097 #, c-format
14012 msgid "%d hour" 10098 msgid "%d hour"
14013 msgid_plural "%d hours" 10099 msgid_plural "%d hours"
14014 msgstr[0] "%d hora" 10100 msgstr[0] "%d hora"
14015 msgstr[1] "%d horas" 10101 msgstr[1] "%d horas"
14016 10102
14017 #: ../libpurple/util.c:3367
14018 #, c-format 10103 #, c-format
14019 msgid "%s, %d minute" 10104 msgid "%s, %d minute"
14020 msgid_plural "%s, %d minutes" 10105 msgid_plural "%s, %d minutes"
14021 msgstr[0] "%s, %d minuto" 10106 msgstr[0] "%s, %d minuto"
14022 msgstr[1] "%s, %d minutos" 10107 msgstr[1] "%s, %d minutos"
14023 10108
14024 #: ../libpurple/util.c:3373
14025 #, c-format 10109 #, c-format
14026 msgid "%d minute" 10110 msgid "%d minute"
14027 msgid_plural "%d minutes" 10111 msgid_plural "%d minutes"
14028 msgstr[0] "%d minuto" 10112 msgstr[0] "%d minuto"
14029 msgstr[1] "%d minutos" 10113 msgstr[1] "%d minutos"
14030 10114
14031 #: ../libpurple/util.c:3633
14032 #, c-format 10115 #, c-format
14033 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 10116 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
14034 msgstr "No se pudo abrir %s: se produjeron demasiadas redirecciones" 10117 msgstr "No se pudo abrir %s: se produjeron demasiadas redirecciones"
14035 10118
14036 #: ../libpurple/util.c:3670 ../libpurple/util.c:3966
14037 #, c-format 10119 #, c-format
14038 msgid "Unable to connect to %s" 10120 msgid "Unable to connect to %s"
14039 msgstr "No se pudo conectar a %s" 10121 msgstr "No se pudo conectar a %s"
14040 10122
14041 #: ../libpurple/util.c:3793
14042 #, c-format 10123 #, c-format
14043 msgid "" 10124 msgid ""
14044 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 10125 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
14045 "server may be trying something malicious." 10126 "server may be trying something malicious."
14046 msgstr "" 10127 msgstr ""
14047 "No se pudo obtener suficiente memoria para mantener los contenidos de %s. Es " 10128 "No se pudo obtener suficiente memoria para mantener los contenidos de %s. Es "
14048 "posible que el servidor web esté intentando algo con malas intenciones." 10129 "posible que el servidor web esté intentando algo con malas intenciones."
14049 10130
14050 #: ../libpurple/util.c:3828
14051 #, c-format 10131 #, c-format
14052 msgid "Error reading from %s: %s" 10132 msgid "Error reading from %s: %s"
14053 msgstr "Error al leer de %s: %s" 10133 msgstr "Error al leer de %s: %s"
14054 10134
14055 #: ../libpurple/util.c:3859
14056 #, c-format 10135 #, c-format
14057 msgid "Error writing to %s: %s" 10136 msgid "Error writing to %s: %s"
14058 msgstr "Error al escribir a %s: %s" 10137 msgstr "Error al escribir a %s: %s"
14059 10138
14060 #: ../libpurple/util.c:3884
14061 #, c-format 10139 #, c-format
14062 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10140 msgid "Unable to connect to %s: %s"
14063 msgstr "No se pudo conectar a %s: %s" 10141 msgstr "No se pudo conectar a %s: %s"
14064 10142
14065 #: ../libpurple/util.c:4696
14066 #, c-format 10143 #, c-format
14067 msgid " - %s" 10144 msgid " - %s"
14068 msgstr " - %s" 10145 msgstr " - %s"
14069 10146
14070 #: ../libpurple/util.c:4702
14071 #, c-format 10147 #, c-format
14072 msgid " (%s)" 10148 msgid " (%s)"
14073 msgstr " (%s)" 10149 msgstr " (%s)"
14074 10150
14075 #. 10053 10151 #. 10053
14076 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322 10152 #, c-format
14077 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 10153 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
14078 msgstr "Otro programa en su ordenador ha interrumpido la conexión." 10154 msgstr "Otro programa en su ordenador ha interrumpido la conexión."
14079 10155
14080 #. 10054 10156 #. 10054
14081 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325 10157 #, c-format
14082 msgid "Remote host closed connection." 10158 msgid "Remote host closed connection."
14083 msgstr "El servidor remoto ha cerrado la conexión." 10159 msgstr "El servidor remoto ha cerrado la conexión."
14084 10160
14085 #. 10060 10161 #. 10060
14086 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328 10162 #, c-format
14087 msgid "Connection timed out." 10163 msgid "Connection timed out."
14088 msgstr "Expiró la conexión." 10164 msgstr "Expiró la conexión."
14089 10165
14090 #. 10061 10166 #. 10061
14091 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331 10167 #, c-format
14092 msgid "Connection refused." 10168 msgid "Connection refused."
14093 msgstr "Conexión rechazada." 10169 msgstr "Conexión rechazada."
14094 10170
14095 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 10171 #. 10048
10172 #, c-format
10173 msgid "Address already in use."
10174 msgstr "La dirección ya se está utilizando."
10175
14096 msgid "Internet Messenger" 10176 msgid "Internet Messenger"
14097 msgstr "Cliente de mensajería de Internet" 10177 msgstr "Cliente de mensajería de Internet"
14098 10178
14099 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
14100 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10179 msgid "Pidgin Internet Messenger"
14101 msgstr "Cliente de mensajería de Internet Pidgin" 10180 msgstr "Cliente de mensajería de Internet Pidgin"
14102 10181
14103 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
14104 msgid "Send instant messages over multiple protocols" 10182 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
14105 msgstr "Cliente de mensajería instantánea multiprotocolo" 10183 msgstr "Cliente de mensajería instantánea multiprotocolo"
14106 10184
14107 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
14108 msgid "Orientation" 10185 msgid "Orientation"
14109 msgstr "Orientación" 10186 msgstr "Orientación"
14110 10187
14111 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
14112 msgid "The orientation of the tray." 10188 msgid "The orientation of the tray."
14113 msgstr "La orientación en el área de notificación." 10189 msgstr "La orientación en el área de notificación."
14114 10190
14115 #. Build the login options frame. 10191 #. Build the login options frame.
14116 #: ../pidgin/gtkaccount.c:379
14117 msgid "Login Options" 10192 msgid "Login Options"
14118 msgstr "Opciones de conexión" 10193 msgstr "Opciones de conexión"
14119 10194
14120 #: ../pidgin/gtkaccount.c:400
14121 msgid "Pro_tocol:" 10195 msgid "Pro_tocol:"
14122 msgstr "Pro_tocolo:" 10196 msgstr "Pro_tocolo:"
14123 10197
14124 #: ../pidgin/gtkaccount.c:411 ../pidgin/gtkaccount.c:1039
14125 msgid "_Username:" 10198 msgid "_Username:"
14126 msgstr "Nombre de _usuario:" 10199 msgstr "Nombre de _usuario:"
14127 10200
14128 #: ../pidgin/gtkaccount.c:501
14129 msgid "Remember pass_word" 10201 msgid "Remember pass_word"
14130 msgstr "Recordar _contraseña" 10202 msgstr "Recordar _contraseña"
14131 10203
14132 #. Build the user options frame. 10204 #. Build the user options frame.
14133 #: ../pidgin/gtkaccount.c:555
14134 msgid "User Options" 10205 msgid "User Options"
14135 msgstr "Opciones de usuario" 10206 msgstr "Opciones de usuario"
14136 10207
14137 #: ../pidgin/gtkaccount.c:568
14138 msgid "_Local alias:" 10208 msgid "_Local alias:"
14139 msgstr "Apodo _local:" 10209 msgstr "Apodo _local:"
14140 10210
14141 #: ../pidgin/gtkaccount.c:572
14142 msgid "New _mail notifications" 10211 msgid "New _mail notifications"
14143 msgstr "Notificaciones de _correo nuevo" 10212 msgstr "Notificaciones de _correo nuevo"
14144 10213
14145 #. Buddy icon 10214 #. Buddy icon
14146 #: ../pidgin/gtkaccount.c:577
14147 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10215 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
14148 msgstr "Utilizar este _icono de amigo para esta cuenta:" 10216 msgstr "Utilizar este _icono de amigo para esta cuenta:"
14149 10217
14150 #. Build the protocol options frame. 10218 #. Build the protocol options frame.
14151 #: ../pidgin/gtkaccount.c:705
14152 #, c-format 10219 #, c-format
14153 msgid "%s Options" 10220 msgid "%s Options"
14154 msgstr "Opciones de %s" 10221 msgstr "Opciones de %s"
14155 10222
14156 #: ../pidgin/gtkaccount.c:910
14157 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10223 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
14158 msgstr "Usar configuración del proxy de GNOME" 10224 msgstr "Usar configuración del proxy de GNOME"
14159 10225
14160 #: ../pidgin/gtkaccount.c:911
14161 msgid "Use Global Proxy Settings" 10226 msgid "Use Global Proxy Settings"
14162 msgstr "Usar configuración global del proxy" 10227 msgstr "Usar configuración global del proxy"
14163 10228
14164 #: ../pidgin/gtkaccount.c:917
14165 msgid "No Proxy" 10229 msgid "No Proxy"
14166 msgstr "Sin proxy" 10230 msgstr "Sin proxy"
14167 10231
14168 #: ../pidgin/gtkaccount.c:923
14169 msgid "HTTP" 10232 msgid "HTTP"
14170 msgstr "HTTP" 10233 msgstr "HTTP"
14171 10234
14172 #: ../pidgin/gtkaccount.c:929
14173 msgid "SOCKS 4" 10235 msgid "SOCKS 4"
14174 msgstr "SOCKS 4" 10236 msgstr "SOCKS 4"
14175 10237
14176 #: ../pidgin/gtkaccount.c:935
14177 msgid "SOCKS 5" 10238 msgid "SOCKS 5"
14178 msgstr "SOCKS 5" 10239 msgstr "SOCKS 5"
14179 10240
14180 #: ../pidgin/gtkaccount.c:941 ../pidgin/gtkprefs.c:1340
14181 msgid "Use Environmental Settings" 10241 msgid "Use Environmental Settings"
14182 msgstr "Usar configuración del entorno" 10242 msgstr "Usar configuración del entorno"
14183 10243
14184 #. This is an easter egg. 10244 #. This is an easter egg.
14185 #. It means one of two things, both intended as humourus: 10245 #. It means one of two things, both intended as humourus:
14186 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 10246 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
14187 #. look at butterflies. 10247 #. look at butterflies.
14188 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 10248 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
14189 #: ../pidgin/gtkaccount.c:980
14190 msgid "If you look real closely" 10249 msgid "If you look real closely"
14191 msgstr "Si miras de cerca" 10250 msgstr "Si miras de cerca"
14192 10251
14193 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10252 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
14194 #: ../pidgin/gtkaccount.c:983
14195 msgid "you can see the butterflies mating" 10253 msgid "you can see the butterflies mating"
14196 msgstr "puedes ver a las mariposas apareándose" 10254 msgstr "puedes ver a las mariposas apareándose"
14197 10255
14198 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1004
14199 msgid "Proxy Options" 10256 msgid "Proxy Options"
14200 msgstr "Opciones del proxy" 10257 msgstr "Opciones del proxy"
14201 10258
14202 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1334
14203 msgid "Proxy _type:" 10259 msgid "Proxy _type:"
14204 msgstr "_Tipo de proxy:" 10260 msgstr "_Tipo de proxy:"
14205 10261
14206 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1027 ../pidgin/gtkprefs.c:1355
14207 msgid "_Host:" 10262 msgid "_Host:"
14208 msgstr "_Servidor:" 10263 msgstr "_Servidor:"
14209 10264
14210 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1031 ../pidgin/gtkprefs.c:1373
14211 msgid "_Port:" 10265 msgid "_Port:"
14212 msgstr "_Puerto:" 10266 msgstr "_Puerto:"
14213 10267
14214 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1046 ../pidgin/gtkprefs.c:1410
14215 msgid "Pa_ssword:" 10268 msgid "Pa_ssword:"
14216 msgstr "_Contraseña:" 10269 msgstr "_Contraseña:"
14217 10270
14218 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1171
14219 msgid "Unable to save new account" 10271 msgid "Unable to save new account"
14220 msgstr "No se pudo guardar la nueva cuenta" 10272 msgstr "No se pudo guardar la nueva cuenta"
14221 10273
14222 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1172
14223 msgid "An account already exists with the specified criteria." 10274 msgid "An account already exists with the specified criteria."
14224 msgstr "Ya existe una cuenta con los criterios especificados." 10275 msgstr "Ya existe una cuenta con los criterios especificados."
14225 10276
14226 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1449
14227 msgid "Add Account" 10277 msgid "Add Account"
14228 msgstr "Añadir cuenta" 10278 msgstr "Añadir cuenta"
14229 10279
14230 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1466
14231 msgid "_Basic" 10280 msgid "_Basic"
14232 msgstr "_Básica" 10281 msgstr "_Básica"
14233 10282
14234 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 10283 msgid "Create _this new account on the server"
14235 msgid "Create this new account on the server" 10284 msgstr "Crear es_ta nueva cuenta en el servidor"
14236 msgstr "Crear esta nueva cuenta en el servidor" 10285
14237
14238 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1487
14239 msgid "_Advanced" 10286 msgid "_Advanced"
14240 msgstr "_Avanzadas" 10287 msgstr "_Avanzadas"
14241 10288
14242 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1908 ../pidgin/gtkplugin.c:753
14243 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:327
14244 msgid "Enabled" 10289 msgid "Enabled"
14245 msgstr "Habilitado" 10290 msgstr "Habilitado"
14246 10291
14247 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1936
14248 msgid "Protocol" 10292 msgid "Protocol"
14249 msgstr "Protocolo" 10293 msgstr "Protocolo"
14250 10294
14251 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2139
14252 #, c-format 10295 #, c-format
14253 msgid "" 10296 msgid ""
14254 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 10297 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
14255 "\n" 10298 "\n"
14256 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 10299 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
14266 "No tiene configurada ninguna cuenta de MI. Para conectarse con %s debe " 10309 "No tiene configurada ninguna cuenta de MI. Para conectarse con %s debe "
14267 "pulsar el botón <b>Añadir</b> que tiene más abajo y configurar su primera " 10310 "pulsar el botón <b>Añadir</b> que tiene más abajo y configurar su primera "
14268 "cuenta. Si quiere que %s se conecte a múltiples cuentas de MI, deberá pulsar " 10311 "cuenta. Si quiere que %s se conecte a múltiples cuentas de MI, deberá pulsar "
14269 "<b>Añadir</b> otra vez para configurarlas todas." 10312 "<b>Añadir</b> otra vez para configurarlas todas."
14270 10313
14271 #: ../pidgin/gtkblist.c:549
14272 #, c-format 10314 #, c-format
14273 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10315 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
14274 msgid_plural "" 10316 msgid_plural ""
14275 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10317 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
14276 msgstr[0] "Tiene %d contacto llamado %s. ¿Desearía fusionarlo?" 10318 msgstr[0] "Tiene %d contacto llamado %s. ¿Desearía fusionarlo?"
14277 msgstr[1] "Tiene %d contactos llamados %s. ¿Desearía fusionarlos?" 10319 msgstr[1] "Tiene %d contactos llamados %s. ¿Desearía fusionarlos?"
14278 10320
14279 #: ../pidgin/gtkblist.c:550
14280 msgid "" 10321 msgid ""
14281 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 10322 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
14282 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 10323 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
14283 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" 10324 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
14284 msgstr "" 10325 msgstr ""
14285 "Si fusiona estos contactos hará que tengan una sola entrada en la lista de " 10326 "Si fusiona estos contactos hará que tengan una sola entrada en la lista de "
14286 "amigos y utilizarán sólo una ventana de conversación. Puede separarlos más " 10327 "amigos y utilizarán sólo una ventana de conversación. Puede separarlos más "
14287 "adelante seleccionando «Expandir» del menú contextual de contactos." 10328 "adelante seleccionando «Expandir» del menú contextual de contactos."
14288 10329
14289 #: ../pidgin/gtkblist.c:683
14290 msgid "Please update the necessary fields." 10330 msgid "Please update the necessary fields."
14291 msgstr "Por favor, actualice los campos necesarios." 10331 msgstr "Por favor, actualice los campos necesarios."
14292 10332
14293 #: ../pidgin/gtkblist.c:1038 ../pidgin/gtkblist.c:6794
14294 msgid "Room _List" 10333 msgid "Room _List"
14295 msgstr "_Lista de salas" 10334 msgstr "_Lista de salas"
14296 10335
14297 #: ../pidgin/gtkblist.c:1058
14298 msgid "" 10336 msgid ""
14299 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10337 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
14300 "join.\n" 10338 "join.\n"
14301 msgstr "Introduzca la información apropiada del chat al que desearía unirse.\n" 10339 msgstr "Introduzca la información apropiada del chat al que desearía unirse.\n"
14302 10340
14303 #: ../pidgin/gtkblist.c:1070 ../pidgin/gtkblist.c:6829
14304 #: ../pidgin/gtkpounce.c:546 ../pidgin/gtkroomlist.c:547
14305 msgid "_Account:" 10341 msgid "_Account:"
14306 msgstr "_Cuenta:" 10342 msgstr "_Cuenta:"
14307 10343
14308 #: ../pidgin/gtkblist.c:1349 ../pidgin/gtkprivacy.c:549
14309 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563
14310 msgid "_Block" 10344 msgid "_Block"
14311 msgstr "_Bloquear" 10345 msgstr "_Bloquear"
14312 10346
14313 #: ../pidgin/gtkblist.c:1349
14314 msgid "Un_block" 10347 msgid "Un_block"
14315 msgstr "Des_bloquear" 10348 msgstr "Des_bloquear"
14316 10349
14317 #: ../pidgin/gtkblist.c:1392
14318 msgid "Move to" 10350 msgid "Move to"
14319 msgstr "Mover a" 10351 msgstr "Mover a"
14320 10352
14321 #: ../pidgin/gtkblist.c:1432
14322 msgid "Get _Info" 10353 msgid "Get _Info"
14323 msgstr "Obtener _información" 10354 msgstr "Obtener _información"
14324 10355
14325 #: ../pidgin/gtkblist.c:1435 ../pidgin/pidginstock.c:90
14326 msgid "I_M" 10356 msgid "I_M"
14327 msgstr "_MI" 10357 msgstr "_MI"
14328 10358
14329 #: ../pidgin/gtkblist.c:1441
14330 msgid "_Send File..." 10359 msgid "_Send File..."
14331 msgstr "_Enviar archivo..." 10360 msgstr "_Enviar archivo..."
14332 10361
14333 #: ../pidgin/gtkblist.c:1448
14334 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10362 msgid "Add Buddy _Pounce..."
14335 msgstr "Añadir _aviso de amigo..." 10363 msgstr "Añadir _aviso de amigo..."
14336 10364
14337 #: ../pidgin/gtkblist.c:1453 ../pidgin/gtkblist.c:1457
14338 #: ../pidgin/gtkblist.c:1577 ../pidgin/gtkblist.c:1602
14339 msgid "View _Log" 10365 msgid "View _Log"
14340 msgstr "Ver _registro" 10366 msgstr "Ver _registro"
14341 10367
14342 #: ../pidgin/gtkblist.c:1463 ../pidgin/gtkblist.c:1550
14343 msgid "Hide when offline" 10368 msgid "Hide when offline"
14344 msgstr "Ocultar cuando se esté desconectado" 10369 msgstr "Ocultar cuando se esté desconectado"
14345 10370
14346 #: ../pidgin/gtkblist.c:1463 ../pidgin/gtkblist.c:1550
14347 msgid "Show when offline" 10371 msgid "Show when offline"
14348 msgstr "Mostrar cuando se esté desconectado" 10372 msgstr "Mostrar cuando se esté desconectado"
14349 10373
14350 #: ../pidgin/gtkblist.c:1477 ../pidgin/gtkblist.c:1486
14351 #: ../pidgin/gtkblist.c:1587 ../pidgin/gtkblist.c:1608
14352 msgid "_Alias..." 10374 msgid "_Alias..."
14353 msgstr "_Apodo..." 10375 msgstr "_Apodo..."
14354 10376
14355 #: ../pidgin/gtkblist.c:1480 ../pidgin/gtkblist.c:1488
14356 #: ../pidgin/gtkblist.c:1589 ../pidgin/gtkblist.c:1610
14357 msgid "_Remove" 10377 msgid "_Remove"
14358 msgstr "Elimina_r" 10378 msgstr "Elimina_r"
14359 10379
14360 #: ../pidgin/gtkblist.c:1538 10380 msgid "Set Custom Icon"
10381 msgstr "Configurar icono personalizado"
10382
10383 msgid "Remove Custom Icon"
10384 msgstr "Eliminar icono personalizado"
10385
14361 msgid "Add _Buddy..." 10386 msgid "Add _Buddy..."
14362 msgstr "Añadir _amigo..." 10387 msgstr "Añadir _amigo..."
14363 10388
14364 #: ../pidgin/gtkblist.c:1541
14365 msgid "Add C_hat..." 10389 msgid "Add C_hat..."
14366 msgstr "Añadir c_hat..." 10390 msgstr "Añadir c_hat..."
14367 10391
14368 #: ../pidgin/gtkblist.c:1544
14369 msgid "_Delete Group" 10392 msgid "_Delete Group"
14370 msgstr "_Eliminar grupo" 10393 msgstr "_Eliminar grupo"
14371 10394
14372 #: ../pidgin/gtkblist.c:1546
14373 msgid "_Rename" 10395 msgid "_Rename"
14374 msgstr "_Renombrar" 10396 msgstr "_Renombrar"
14375 10397
14376 #. join button 10398 #. join button
14377 #: ../pidgin/gtkblist.c:1571 ../pidgin/gtkroomlist.c:318
14378 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:594 ../pidgin/pidginstock.c:88
14379 msgid "_Join" 10399 msgid "_Join"
14380 msgstr "_Unirse" 10400 msgstr "_Unirse"
14381 10401
14382 #: ../pidgin/gtkblist.c:1573
14383 msgid "Auto-Join" 10402 msgid "Auto-Join"
14384 msgstr "Conectarse automáticamente" 10403 msgstr "Conectarse automáticamente"
14385 10404
14386 #: ../pidgin/gtkblist.c:1575
14387 msgid "Persistent" 10405 msgid "Persistent"
14388 msgstr "Persistente" 10406 msgstr "Persistente"
14389 10407
14390 #: ../pidgin/gtkblist.c:1585
14391 msgid "_Edit Settings..." 10408 msgid "_Edit Settings..."
14392 msgstr "_Editar configuración..." 10409 msgstr "_Editar configuración..."
14393 10410
14394 #: ../pidgin/gtkblist.c:1615 ../pidgin/gtkblist.c:1638
14395 msgid "_Collapse" 10411 msgid "_Collapse"
14396 msgstr "_Contraer" 10412 msgstr "_Contraer"
14397 10413
14398 #: ../pidgin/gtkblist.c:1643
14399 msgid "_Expand" 10414 msgid "_Expand"
14400 msgstr "_Expandir" 10415 msgstr "_Expandir"
14401 10416
14402 #: ../pidgin/gtkblist.c:1894 ../pidgin/gtkblist.c:1906
14403 #: ../pidgin/gtkblist.c:5493 ../pidgin/gtkblist.c:5506
14404 msgid "/Tools/Mute Sounds" 10417 msgid "/Tools/Mute Sounds"
14405 msgstr "/Herramientas/Sin sonido" 10418 msgstr "/Herramientas/Sin sonido"
14406 10419
14407 #: ../pidgin/gtkblist.c:2366 ../pidgin/gtkconv.c:4926
14408 #: ../pidgin/gtkpounce.c:437
14409 msgid "" 10420 msgid ""
14410 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 10421 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
14411 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo." 10422 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo."
14412 10423
14413 #. I don't believe this can happen currently, I think 10424 #. I don't believe this can happen currently, I think
14414 #. * everything that calls this function checks for one of the 10425 #. * everything that calls this function checks for one of the
14415 #. * above node types first. 10426 #. * above node types first.
14416 #: ../pidgin/gtkblist.c:2717
14417 msgid "Unknown node type" 10427 msgid "Unknown node type"
14418 msgstr "Tipo de nodo desconocido" 10428 msgstr "Tipo de nodo desconocido"
14419 10429
14420 #. Buddies menu 10430 #. Buddies menu
14421 #: ../pidgin/gtkblist.c:3153
14422 msgid "/_Buddies" 10431 msgid "/_Buddies"
14423 msgstr "/A_migos" 10432 msgstr "/A_migos"
14424 10433
14425 #: ../pidgin/gtkblist.c:3154
14426 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 10434 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
14427 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo..." 10435 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo..."
14428 10436
14429 #: ../pidgin/gtkblist.c:3155
14430 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 10437 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
14431 msgstr "/Amigos/Unirse a un _chat..." 10438 msgstr "/Amigos/Unirse a un _chat..."
14432 10439
14433 #: ../pidgin/gtkblist.c:3156
14434 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 10440 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
14435 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..." 10441 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..."
14436 10442
14437 #: ../pidgin/gtkblist.c:3157
14438 msgid "/Buddies/View User _Log..." 10443 msgid "/Buddies/View User _Log..."
14439 msgstr "/Amigos/Ver _registro del usuario..." 10444 msgstr "/Amigos/Ver _registro del usuario..."
14440 10445
14441 #: ../pidgin/gtkblist.c:3159
14442 msgid "/Buddies/Sh_ow" 10446 msgid "/Buddies/Sh_ow"
14443 msgstr "/Amigos/M_ostrar" 10447 msgstr "/Amigos/M_ostrar"
14444 10448
14445 #: ../pidgin/gtkblist.c:3160
14446 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 10449 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
14447 msgstr "/Amigos/Mostrar/Amigos desc_onectados" 10450 msgstr "/Amigos/Mostrar/Amigos desc_onectados"
14448 10451
14449 #: ../pidgin/gtkblist.c:3161
14450 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 10452 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
14451 msgstr "/Amigos/Mostrar/Grupos _vacíos" 10453 msgstr "/Amigos/Mostrar/Grupos _vacíos"
14452 10454
14453 #: ../pidgin/gtkblist.c:3162
14454 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 10455 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
14455 msgstr "/Amigos/Mostrar/_Detalles de amigo" 10456 msgstr "/Amigos/Mostrar/_Detalles de amigo"
14456 10457
14457 #: ../pidgin/gtkblist.c:3163
14458 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 10458 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
14459 msgstr "/Amigos/Mostrar/_Tiempo de inactividad" 10459 msgstr "/Amigos/Mostrar/_Tiempo de inactividad"
14460 10460
14461 #: ../pidgin/gtkblist.c:3164
14462 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 10461 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
14463 msgstr "/Amigos/Mostrar/Iconos de _protocolo" 10462 msgstr "/Amigos/Mostrar/Iconos de _protocolo"
14464 10463
14465 #: ../pidgin/gtkblist.c:3165
14466 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 10464 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
14467 msgstr "/Amigos/_Ordenar amigos" 10465 msgstr "/Amigos/_Ordenar amigos"
14468 10466
14469 #: ../pidgin/gtkblist.c:3167
14470 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 10467 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
14471 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..." 10468 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..."
14472 10469
14473 #: ../pidgin/gtkblist.c:3168
14474 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 10470 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
14475 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..." 10471 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..."
14476 10472
14477 #: ../pidgin/gtkblist.c:3169
14478 msgid "/Buddies/Add _Group..." 10473 msgid "/Buddies/Add _Group..."
14479 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..." 10474 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..."
14480 10475
14481 #: ../pidgin/gtkblist.c:3171
14482 msgid "/Buddies/_Quit" 10476 msgid "/Buddies/_Quit"
14483 msgstr "/Amigos/_Salir" 10477 msgstr "/Amigos/_Salir"
14484 10478
14485 #. Accounts menu 10479 #. Accounts menu
14486 #: ../pidgin/gtkblist.c:3174
14487 msgid "/_Accounts" 10480 msgid "/_Accounts"
14488 msgstr "/_Cuentas" 10481 msgstr "/_Cuentas"
14489 10482
14490 #: ../pidgin/gtkblist.c:3175 ../pidgin/gtkblist.c:7514 10483 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
14491 msgid "/Accounts/Manage" 10484 msgstr "/Cuentas/Gestionar cuentas"
14492 msgstr "/Cuentas/Gestionar"
14493 10485
14494 #. Tools 10486 #. Tools
14495 #: ../pidgin/gtkblist.c:3178
14496 msgid "/_Tools" 10487 msgid "/_Tools"
14497 msgstr "/_Herramientas" 10488 msgstr "/_Herramientas"
14498 10489
14499 #: ../pidgin/gtkblist.c:3179
14500 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 10490 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
14501 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo" 10491 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo"
14502 10492
14503 #: ../pidgin/gtkblist.c:3180
14504 msgid "/Tools/_Certificates" 10493 msgid "/Tools/_Certificates"
14505 msgstr "/Herramientas/_Certificados" 10494 msgstr "/Herramientas/_Certificados"
14506 10495
14507 #: ../pidgin/gtkblist.c:3181
14508 msgid "/Tools/Plu_gins" 10496 msgid "/Tools/Plu_gins"
14509 msgstr "/Herramientas/Com_plementos" 10497 msgstr "/Herramientas/Com_plementos"
14510 10498
14511 #: ../pidgin/gtkblist.c:3182
14512 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10499 msgid "/Tools/Pr_eferences"
14513 msgstr "/Herramientas/Pr_eferencias" 10500 msgstr "/Herramientas/_Preferencias"
14514 10501
14515 #: ../pidgin/gtkblist.c:3183
14516 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10502 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
14517 msgstr "/Herramientas/Pri_vacidad" 10503 msgstr "/Herramientas/Pri_vacidad"
14518 10504
14519 #: ../pidgin/gtkblist.c:3185 10505 msgid "/Tools/Smile_y"
10506 msgstr "/Herramientas/_Emoticonos"
10507
14520 msgid "/Tools/_File Transfers" 10508 msgid "/Tools/_File Transfers"
14521 msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos" 10509 msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos"
14522 10510
14523 #: ../pidgin/gtkblist.c:3186
14524 msgid "/Tools/R_oom List" 10511 msgid "/Tools/R_oom List"
14525 msgstr "/Herramientas/_Lista de salas" 10512 msgstr "/Herramientas/_Lista de salas"
14526 10513
14527 #: ../pidgin/gtkblist.c:3187
14528 msgid "/Tools/System _Log" 10514 msgid "/Tools/System _Log"
14529 msgstr "/Herramientas/_Registro del sistema" 10515 msgstr "/Herramientas/_Registro del sistema"
14530 10516
14531 #: ../pidgin/gtkblist.c:3189
14532 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 10517 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
14533 msgstr "/Herramientas/_Sin sonido" 10518 msgstr "/Herramientas/_Sin sonido"
14534 10519
14535 #. Help 10520 #. Help
14536 #: ../pidgin/gtkblist.c:3191
14537 msgid "/_Help" 10521 msgid "/_Help"
14538 msgstr "/_Ayuda" 10522 msgstr "/_Ayuda"
14539 10523
14540 #: ../pidgin/gtkblist.c:3192
14541 msgid "/Help/Online _Help" 10524 msgid "/Help/Online _Help"
14542 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea" 10525 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea"
14543 10526
14544 #: ../pidgin/gtkblist.c:3193
14545 msgid "/Help/_Debug Window" 10527 msgid "/Help/_Debug Window"
14546 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" 10528 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración"
14547 10529
14548 #: ../pidgin/gtkblist.c:3195 ../pidgin/gtkblist.c:3197
14549 msgid "/Help/_About" 10530 msgid "/Help/_About"
14550 msgstr "/Ayuda/_Acerca de" 10531 msgstr "/Ayuda/_Acerca de"
14551 10532
14552 #: ../pidgin/gtkblist.c:3228
14553 #, c-format 10533 #, c-format
14554 msgid "<b>Account:</b> %s" 10534 msgid "<b>Account:</b> %s"
14555 msgstr "<b>Cuenta:</b> %s" 10535 msgstr "<b>Cuenta:</b> %s"
14556 10536
14557 #: ../pidgin/gtkblist.c:3247
14558 #, c-format 10537 #, c-format
14559 msgid "" 10538 msgid ""
14560 "\n" 10539 "\n"
14561 "<b>Occupants:</b> %d" 10540 "<b>Occupants:</b> %d"
14562 msgstr "\n<b>Ocupantes:</b> %d" 10541 msgstr ""
14563 10542 "\n"
14564 #: ../pidgin/gtkblist.c:3252 10543 "<b>Ocupantes:</b> %d"
10544
14565 #, c-format 10545 #, c-format
14566 msgid "" 10546 msgid ""
14567 "\n" 10547 "\n"
14568 "<b>Topic:</b> %s" 10548 "<b>Topic:</b> %s"
14569 msgstr "" 10549 msgstr ""
14570 "\n" 10550 "\n"
14571 "<b>Tema:</b> %s" 10551 "<b>Tema:</b> %s"
14572 10552
14573 #: ../pidgin/gtkblist.c:3252
14574 msgid "(no topic set)" 10553 msgid "(no topic set)"
14575 msgstr "(no hay tema establecido)" 10554 msgstr "(no hay tema establecido)"
14576 10555
14577 #: ../pidgin/gtkblist.c:3331
14578 msgid "Buddy Alias" 10556 msgid "Buddy Alias"
14579 msgstr "Apodo de amigo" 10557 msgstr "Apodo de amigo"
14580 10558
14581 #: ../pidgin/gtkblist.c:3360
14582 msgid "Logged In" 10559 msgid "Logged In"
14583 msgstr "Conectado" 10560 msgstr "Conectado"
14584 10561
14585 #: ../pidgin/gtkblist.c:3406
14586 msgid "Last Seen" 10562 msgid "Last Seen"
14587 msgstr "Visto por última vez" 10563 msgstr "Visto por última vez"
14588 10564
14589 #: ../pidgin/gtkblist.c:3427
14590 msgid "Spooky" 10565 msgid "Spooky"
14591 msgstr "Asustadizo" 10566 msgstr "Asustadizo"
14592 10567
14593 #: ../pidgin/gtkblist.c:3429
14594 msgid "Awesome" 10568 msgid "Awesome"
14595 msgstr "Genial" 10569 msgstr "Genial"
14596 10570
14597 #: ../pidgin/gtkblist.c:3431
14598 msgid "Rockin'" 10571 msgid "Rockin'"
14599 msgstr "Rock'n'roleando" 10572 msgstr "Rock'n'roleando"
14600 10573
14601 #: ../pidgin/gtkblist.c:3462
14602 msgid "Total Buddies" 10574 msgid "Total Buddies"
14603 msgstr "Amigos en total" 10575 msgstr "Amigos en total"
14604 10576
14605 #: ../pidgin/gtkblist.c:3824
14606 #, c-format 10577 #, c-format
14607 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 10578 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
14608 msgstr "Inactivo %dd %dh %02dm" 10579 msgstr "Inactivo %dd %dh %02dm"
14609 10580
14610 #: ../pidgin/gtkblist.c:3826
14611 #, c-format 10581 #, c-format
14612 msgid "Idle %dh %02dm" 10582 msgid "Idle %dh %02dm"
14613 msgstr "Inactivo %dh %02dm" 10583 msgstr "Inactivo %dh %02dm"
14614 10584
14615 #: ../pidgin/gtkblist.c:3828
14616 #, c-format 10585 #, c-format
14617 msgid "Idle %dm" 10586 msgid "Idle %dm"
14618 msgstr "Inactivo %dm" 10587 msgstr "Inactivo %dm"
14619 10588
14620 #: ../pidgin/gtkblist.c:3982
14621 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 10589 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
14622 msgstr "/Amigos/Nuevo mensaje instantáneo..." 10590 msgstr "/Amigos/Nuevo mensaje instantáneo..."
14623 10591
14624 #: ../pidgin/gtkblist.c:3983 ../pidgin/gtkblist.c:4016
14625 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 10592 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
14626 msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..." 10593 msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..."
14627 10594
14628 #: ../pidgin/gtkblist.c:3984
14629 msgid "/Buddies/Get User Info..." 10595 msgid "/Buddies/Get User Info..."
14630 msgstr "/Amigos/Obtener información del usuario..." 10596 msgstr "/Amigos/Obtener información del usuario..."
14631 10597
14632 #: ../pidgin/gtkblist.c:3985
14633 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 10598 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
14634 msgstr "/Amigos/Añadir un amigo..." 10599 msgstr "/Amigos/Añadir un amigo..."
14635 10600
14636 #: ../pidgin/gtkblist.c:3986 ../pidgin/gtkblist.c:4019
14637 msgid "/Buddies/Add Chat..." 10601 msgid "/Buddies/Add Chat..."
14638 msgstr "/Amigos/Añadir un chat..." 10602 msgstr "/Amigos/Añadir un chat..."
14639 10603
14640 #: ../pidgin/gtkblist.c:3987
14641 msgid "/Buddies/Add Group..." 10604 msgid "/Buddies/Add Group..."
14642 msgstr "/Amigos/Añadir un grupo..." 10605 msgstr "/Amigos/Añadir un grupo..."
14643 10606
14644 #: ../pidgin/gtkblist.c:4022
14645 msgid "/Tools/Privacy" 10607 msgid "/Tools/Privacy"
14646 msgstr "/Herramientas/Privacidad" 10608 msgstr "/Herramientas/Privacidad"
14647 10609
14648 #: ../pidgin/gtkblist.c:4025
14649 msgid "/Tools/Room List" 10610 msgid "/Tools/Room List"
14650 msgstr "/Herramientas/Lista de salas" 10611 msgstr "/Herramientas/Lista de salas"
14651 10612
14652 #: ../pidgin/gtkblist.c:4157 ../pidgin/gtkdocklet.c:155
14653 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:160
14654 #, c-format 10613 #, c-format
14655 msgid "%d unread message from %s\n" 10614 msgid "%d unread message from %s\n"
14656 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 10615 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
14657 msgstr[0] "%d mensaje sin leer de %s\n" 10616 msgstr[0] "%d mensaje sin leer de %s\n"
14658 msgstr[1] "%d mensajes sin leer de %s\n" 10617 msgstr[1] "%d mensajes sin leer de %s\n"
14659 10618
14660 #: ../pidgin/gtkblist.c:4320
14661 msgid "Manually" 10619 msgid "Manually"
14662 msgstr "Manualmente" 10620 msgstr "Manualmente"
14663 10621
14664 #: ../pidgin/gtkblist.c:4323
14665 msgid "By status" 10622 msgid "By status"
14666 msgstr "Por estado" 10623 msgstr "Por estado"
14667 10624
14668 #: ../pidgin/gtkblist.c:4324
14669 msgid "By log size" 10625 msgid "By log size"
14670 msgstr "Por tamaño de registro" 10626 msgstr "Por tamaño de registro"
14671 10627
14672 #: ../pidgin/gtkblist.c:4662
14673 #, c-format 10628 #, c-format
14674 msgid "%s disconnected" 10629 msgid "%s disconnected"
14675 msgstr "%s se ha desconectado" 10630 msgstr "%s se ha desconectado"
14676 10631
14677 #: ../pidgin/gtkblist.c:4664
14678 #, c-format 10632 #, c-format
14679 msgid "%s disabled" 10633 msgid "%s disabled"
14680 msgstr "%s deshabilitado" 10634 msgstr "%s deshabilitado"
14681 10635
14682 #: ../pidgin/gtkblist.c:4668
14683 msgid "Reconnect" 10636 msgid "Reconnect"
14684 msgstr "Reconectar" 10637 msgstr "Reconectar"
14685 10638
14686 #: ../pidgin/gtkblist.c:4668 ../pidgin/gtkblist.c:4787
14687 msgid "Re-enable" 10639 msgid "Re-enable"
14688 msgstr "Reactivar" 10640 msgstr "Reactivar"
14689 10641
14690 #: ../pidgin/gtkblist.c:4785
14691 msgid "Welcome back!" 10642 msgid "Welcome back!"
14692 msgstr "¡Bienvenido!" 10643 msgstr "¡Bienvenido!"
14693 10644
14694 #: ../pidgin/gtkblist.c:4821
14695 #, c-format 10645 #, c-format
14696 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 10646 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
14697 msgid_plural "" 10647 msgid_plural ""
14698 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 10648 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
14699 msgstr[0] "" 10649 msgstr[0] ""
14700 "se deshabilitó %d cuenta porque se ha conectado desde otra ubicación." 10650 "se deshabilitó %d cuenta porque se ha conectado desde otra ubicación."
14701 msgstr[1] "" 10651 msgstr[1] ""
14702 "se deshabilitaron %d cuentas porque se ha conectado desde otra ubicación." 10652 "se deshabilitaron %d cuentas porque se ha conectado desde otra ubicación."
14703 10653
14704 #: ../pidgin/gtkblist.c:5100
14705 msgid "<b>Username:</b>" 10654 msgid "<b>Username:</b>"
14706 msgstr "<b>Nombre de usuario:</b>" 10655 msgstr "<b>Nombre de usuario:</b>"
14707 10656
14708 #: ../pidgin/gtkblist.c:5107
14709 msgid "<b>Password:</b>" 10657 msgid "<b>Password:</b>"
14710 msgstr "<b>Contraseña:</b>" 10658 msgstr "<b>Contraseña:</b>"
14711 10659
14712 #: ../pidgin/gtkblist.c:5118
14713 msgid "_Login" 10660 msgid "_Login"
14714 msgstr "_Entrada" 10661 msgstr "_Entrada"
14715 10662
14716 #: ../pidgin/gtkblist.c:5202
14717 msgid "/Accounts" 10663 msgid "/Accounts"
14718 msgstr "/Cuentas" 10664 msgstr "/Cuentas"
14719 10665
14720 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 10666 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
14721 #: ../pidgin/gtkblist.c:5216
14722 #, c-format 10667 #, c-format
14723 msgid "" 10668 msgid ""
14724 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 10669 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
14725 "\n" 10670 "\n"
14726 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 10671 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
14727 "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be " 10672 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
14728 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." 10673 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
14729 msgstr "" 10674 msgstr ""
14730 "<span size='larger' weight='bold'>¡Bienvenido a %s!</span>\n" 10675 "<span size='larger' weight='bold'>¡Bienvenido a %s!</span>\n"
14731 "\n" 10676 "\n"
14732 "No tiene ninguna cuenta activa. Puede activar sus cuentas de MI en la " 10677 "No tiene ninguna cuenta activa. Puede activar sus cuentas de MI en la "
14733 "ventana de <b>Cuentas</b> en <b>Cuentas->Gestionar</b>. Podrá conectarse, " 10678 "ventana de <b>Cuentas</b> en <b>Cuentas->Gestionar cuentas</b>. Podrá "
14734 "fijar su estado y hablar con sus amigos una vez active sus cuentas." 10679 "conectarse, fijar su estado y hablar con sus amigos una vez active sus "
10680 "cuentas."
14735 10681
14736 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 10682 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
14737 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 10683 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
14738 #. 10684 #.
14739 #: ../pidgin/gtkblist.c:5487
14740 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 10685 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
14741 msgstr "/Amigos/Mostrar/Amigos desconectados" 10686 msgstr "/Amigos/Mostrar/Amigos desconectados"
14742 10687
14743 #: ../pidgin/gtkblist.c:5490
14744 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 10688 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
14745 msgstr "/Amigos/Mostrar/Grupos vacíos" 10689 msgstr "/Amigos/Mostrar/Grupos vacíos"
14746 10690
14747 #: ../pidgin/gtkblist.c:5496
14748 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 10691 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
14749 msgstr "/Amigos/Mostrar/Detalles de amigo" 10692 msgstr "/Amigos/Mostrar/Detalles de amigo"
14750 10693
14751 #: ../pidgin/gtkblist.c:5499
14752 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" 10694 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
14753 msgstr "/Amigos/Mostrar/Tiempos de inactividad" 10695 msgstr "/Amigos/Mostrar/Tiempos de inactividad"
14754 10696
14755 #: ../pidgin/gtkblist.c:5502
14756 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 10697 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
14757 msgstr "/Amigos/Mostrar/Iconos de protocolo" 10698 msgstr "/Amigos/Mostrar/Iconos de protocolo"
14758 10699
14759 #: ../pidgin/gtkblist.c:6455
14760 msgid "Add a buddy.\n" 10700 msgid "Add a buddy.\n"
14761 msgstr "Añadir un amigo.\n" 10701 msgstr "Añadir un amigo.\n"
14762 10702
14763 #: ../pidgin/gtkblist.c:6470
14764 msgid "Buddy's _username:" 10703 msgid "Buddy's _username:"
14765 msgstr "Nombre de _usuario del amigo:" 10704 msgstr "Nombre de _usuario del amigo:"
14766 10705
14767 #: ../pidgin/gtkblist.c:6492
14768 msgid "(Optional) A_lias:" 10706 msgid "(Optional) A_lias:"
14769 msgstr "(Opcional) A_podo:" 10707 msgstr "(Opcional) A_podo:"
14770 10708
14771 #: ../pidgin/gtkblist.c:6510
14772 msgid "Add buddy to _group:" 10709 msgid "Add buddy to _group:"
14773 msgstr "Añadir el amigo a un _grupo:" 10710 msgstr "Añadir el amigo a un _grupo:"
14774 10711
14775 #: ../pidgin/gtkblist.c:6759
14776 msgid "This protocol does not support chat rooms." 10712 msgid "This protocol does not support chat rooms."
14777 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats." 10713 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats."
14778 10714
14779 #: ../pidgin/gtkblist.c:6775
14780 msgid "" 10715 msgid ""
14781 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 10716 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
14782 "chat." 10717 "chat."
14783 msgstr "" 10718 msgstr ""
14784 "No está conectado con ninguna cuenta que tenga la capacidad de acceder a " 10719 "No está conectado con ninguna cuenta que tenga la capacidad de acceder a "
14785 "chats." 10720 "chats."
14786 10721
14787 #: ../pidgin/gtkblist.c:6819
14788 msgid "" 10722 msgid ""
14789 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 10723 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
14790 "would like to add to your buddy list.\n" 10724 "would like to add to your buddy list.\n"
14791 msgstr "" 10725 msgstr ""
14792 "Introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del chat que " 10726 "Introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del chat que "
14793 "desearía añadir en la lista de amigos.\n" 10727 "desearía añadir en la lista de amigos.\n"
14794 10728
14795 #: ../pidgin/gtkblist.c:6842
14796 msgid "A_lias:" 10729 msgid "A_lias:"
14797 msgstr "_Apodo:" 10730 msgstr "_Apodo:"
14798 10731
14799 #: ../pidgin/gtkblist.c:6849
14800 msgid "Auto_join when account becomes online." 10732 msgid "Auto_join when account becomes online."
14801 msgstr "Reconec_tarse cuando la cuenta se pone en línea." 10733 msgstr "Reconec_tarse cuando la cuenta se pone en línea."
14802 10734
14803 #: ../pidgin/gtkblist.c:6850
14804 msgid "_Hide chat when the window is closed." 10735 msgid "_Hide chat when the window is closed."
14805 msgstr "_Ocultar el chat cuando se cierra la ventana." 10736 msgstr "_Ocultar el chat cuando se cierra la ventana."
14806 10737
14807 #: ../pidgin/gtkblist.c:6876
14808 msgid "Please enter the name of the group to be added." 10738 msgid "Please enter the name of the group to be added."
14809 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir." 10739 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir."
14810 10740
14811 #: ../pidgin/gtkblist.c:7534 10741 msgid "Enable Account"
10742 msgstr "Habilitar cuenta"
10743
10744 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10745 msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/Activar cuenta"
10746
14812 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 10747 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
14813 msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/" 10748 msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/"
14814 10749
14815 #: ../pidgin/gtkblist.c:7558
14816 msgid "_Edit Account" 10750 msgid "_Edit Account"
14817 msgstr "_Editar cuenta" 10751 msgstr "_Editar cuenta"
14818 10752
14819 #: ../pidgin/gtkblist.c:7571 ../pidgin/gtkconv.c:3220
14820 msgid "No actions available" 10753 msgid "No actions available"
14821 msgstr "No hay acciones disponibles" 10754 msgstr "No hay acciones disponibles"
14822 10755
14823 #: ../pidgin/gtkblist.c:7579
14824 msgid "_Disable" 10756 msgid "_Disable"
14825 msgstr "_Deshabilitar" 10757 msgstr "_Deshabilitar"
14826 10758
14827 #: ../pidgin/gtkblist.c:7591
14828 msgid "Enable Account"
14829 msgstr "Habilitar cuenta"
14830
14831 #: ../pidgin/gtkblist.c:7597
14832 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
14833 msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/Activar cuenta"
14834
14835 #: ../pidgin/gtkblist.c:7646
14836 msgid "/Tools" 10759 msgid "/Tools"
14837 msgstr "/Herramientas" 10760 msgstr "/Herramientas"
14838 10761
14839 #: ../pidgin/gtkblist.c:7716
14840 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 10762 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
14841 msgstr "/Amigos/Ordenar amigos" 10763 msgstr "/Amigos/Ordenar amigos"
14842 10764
14843 #. Widget creation function 10765 #. Widget creation function
14844 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:541
14845 msgid "SSL Servers" 10766 msgid "SSL Servers"
14846 msgstr "Servidores SSL" 10767 msgstr "Servidores SSL"
14847 10768
14848 #: ../pidgin/gtkconv.c:487
14849 msgid "Unknown command." 10769 msgid "Unknown command."
14850 msgstr "Orden desconocida." 10770 msgstr "Orden desconocida."
14851 10771
14852 #: ../pidgin/gtkconv.c:771 ../pidgin/gtkconv.c:798
14853 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 10772 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
14854 msgstr "Ese amigo no utiliza el mismo protocolo que este chat." 10773 msgstr "Ese amigo no utiliza el mismo protocolo que este chat."
14855 10774
14856 #: ../pidgin/gtkconv.c:792
14857 msgid "" 10775 msgid ""
14858 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 10776 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
14859 msgstr "" 10777 msgstr ""
14860 "No está conectado con ninguna cuenta con la que pueda invitar a ese amigo." 10778 "No está conectado con ninguna cuenta con la que pueda invitar a ese amigo."
14861 10779
14862 #: ../pidgin/gtkconv.c:846
14863 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 10780 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
14864 msgstr "Invitar a un amigo a la sala de chat" 10781 msgstr "Invitar a un amigo a la sala de chat"
14865 10782
14866 #. Put our happy label in it. 10783 #. Put our happy label in it.
14867 #: ../pidgin/gtkconv.c:876
14868 msgid "" 10784 msgid ""
14869 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 10785 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
14870 "invite message." 10786 "invite message."
14871 msgstr "" 10787 msgstr ""
14872 "Introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un mensaje " 10788 "Introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un mensaje "
14873 "de invitación opcional." 10789 "de invitación opcional."
14874 10790
14875 #: ../pidgin/gtkconv.c:897
14876 msgid "_Buddy:" 10791 msgid "_Buddy:"
14877 msgstr "_Amigo:" 10792 msgstr "_Amigo:"
14878 10793
14879 #: ../pidgin/gtkconv.c:910 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1166
14880 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1484
14881 msgid "_Message:" 10794 msgid "_Message:"
14882 msgstr "_Mensaje:" 10795 msgstr "_Mensaje:"
14883 10796
14884 #: ../pidgin/gtkconv.c:973
14885 #, c-format 10797 #, c-format
14886 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 10798 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
14887 msgstr "<h1>Conversaciones con %s</h1>\n" 10799 msgstr "<h1>Conversaciones con %s</h1>\n"
14888 10800
14889 #: ../pidgin/gtkconv.c:1011
14890 msgid "Save Conversation" 10801 msgid "Save Conversation"
14891 msgstr "Guardar conversación" 10802 msgstr "Guardar conversación"
14892 10803
14893 #: ../pidgin/gtkconv.c:1157 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:740
14894 msgid "Find" 10804 msgid "Find"
14895 msgstr "Buscar" 10805 msgstr "Buscar"
14896 10806
14897 #: ../pidgin/gtkconv.c:1183 ../pidgin/gtkdebug.c:195
14898 msgid "_Search for:" 10807 msgid "_Search for:"
14899 msgstr "Término a _buscar:" 10808 msgstr "Término a _buscar:"
14900 10809
14901 #: ../pidgin/gtkconv.c:1684
14902 msgid "Un-Ignore" 10810 msgid "Un-Ignore"
14903 msgstr "No ignorar" 10811 msgstr "No ignorar"
14904 10812
14905 #: ../pidgin/gtkconv.c:1687
14906 msgid "Ignore" 10813 msgid "Ignore"
14907 msgstr "Ignorar" 10814 msgstr "Ignorar"
14908 10815
14909 #: ../pidgin/gtkconv.c:1707
14910 msgid "Get Away Message" 10816 msgid "Get Away Message"
14911 msgstr "Mensaje de ausencia" 10817 msgstr "Mensaje de ausencia"
14912 10818
14913 #: ../pidgin/gtkconv.c:1730
14914 msgid "Last said" 10819 msgid "Last said"
14915 msgstr "Dicho la última vez" 10820 msgstr "Dicho la última vez"
14916 10821
14917 #: ../pidgin/gtkconv.c:2715
14918 msgid "Unable to save icon file to disk." 10822 msgid "Unable to save icon file to disk."
14919 msgstr "No se pudo salvar el archivo de iconos al disco." 10823 msgstr "No se pudo salvar el archivo de iconos al disco."
14920 10824
14921 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793
14922 msgid "Save Icon" 10825 msgid "Save Icon"
14923 msgstr "Guardar icono" 10826 msgstr "Guardar icono"
14924 10827
14925 #: ../pidgin/gtkconv.c:2851
14926 msgid "Animate" 10828 msgid "Animate"
14927 msgstr "Animar" 10829 msgstr "Animar"
14928 10830
14929 #: ../pidgin/gtkconv.c:2856
14930 msgid "Hide Icon" 10831 msgid "Hide Icon"
14931 msgstr "Ocultar icono" 10832 msgstr "Ocultar icono"
14932 10833
14933 #: ../pidgin/gtkconv.c:2859
14934 msgid "Save Icon As..." 10834 msgid "Save Icon As..."
14935 msgstr "Guardar icono como..." 10835 msgstr "Guardar icono como..."
14936 10836
14937 #: ../pidgin/gtkconv.c:2863
14938 msgid "Set Custom Icon..." 10837 msgid "Set Custom Icon..."
14939 msgstr "Configurar icono personalizado..." 10838 msgstr "Configurar icono personalizado..."
14940 10839
14941 #: ../pidgin/gtkconv.c:2867
14942 msgid "Change Size" 10840 msgid "Change Size"
14943 msgstr "Cambiar tamaño" 10841 msgstr "Cambiar tamaño"
14944 10842
14945 #: ../pidgin/gtkconv.c:2880
14946 msgid "Remove Custom Icon"
14947 msgstr "Eliminar icono personalizado"
14948
14949 #: ../pidgin/gtkconv.c:3005
14950 msgid "Show All" 10843 msgid "Show All"
14951 msgstr "Mostrar todo" 10844 msgstr "Mostrar todo"
14952 10845
14953 #. Conversation menu 10846 #. Conversation menu
14954 #: ../pidgin/gtkconv.c:3024
14955 msgid "/_Conversation" 10847 msgid "/_Conversation"
14956 msgstr "/_Conversación" 10848 msgstr "/_Conversación"
14957 10849
14958 #: ../pidgin/gtkconv.c:3026
14959 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 10850 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
14960 msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo..." 10851 msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo..."
14961 10852
14962 #: ../pidgin/gtkconv.c:3031
14963 msgid "/Conversation/_Find..." 10853 msgid "/Conversation/_Find..."
14964 msgstr "/Conversación/_Buscar..." 10854 msgstr "/Conversación/_Buscar..."
14965 10855
14966 #: ../pidgin/gtkconv.c:3033
14967 msgid "/Conversation/View _Log" 10856 msgid "/Conversation/View _Log"
14968 msgstr "/Conversación/Ver _historial" 10857 msgstr "/Conversación/Ver _historial"
14969 10858
14970 #: ../pidgin/gtkconv.c:3034
14971 msgid "/Conversation/_Save As..." 10859 msgid "/Conversation/_Save As..."
14972 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." 10860 msgstr "/Conversación/_Guardar como..."
14973 10861
14974 #: ../pidgin/gtkconv.c:3036
14975 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 10862 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
14976 msgstr "/Conversación/Limpia_r deslizable" 10863 msgstr "/Conversación/Limpia_r deslizable"
14977 10864
14978 #: ../pidgin/gtkconv.c:3040
14979 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 10865 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
14980 msgstr "/Conversación/_Enviar archivo..." 10866 msgstr "/Conversación/_Enviar archivo..."
14981 10867
14982 #: ../pidgin/gtkconv.c:3041
14983 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 10868 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
14984 msgstr "/Conversación/Añadir _aviso de amigo..." 10869 msgstr "/Conversación/Añadir _aviso de amigo..."
14985 10870
14986 #: ../pidgin/gtkconv.c:3043
14987 msgid "/Conversation/_Get Info" 10871 msgid "/Conversation/_Get Info"
14988 msgstr "/Conversación/_Obtener información" 10872 msgstr "/Conversación/_Obtener información"
14989 10873
14990 #: ../pidgin/gtkconv.c:3045
14991 msgid "/Conversation/In_vite..." 10874 msgid "/Conversation/In_vite..."
14992 msgstr "/Conversación/In_vitar..." 10875 msgstr "/Conversación/In_vitar..."
14993 10876
14994 #: ../pidgin/gtkconv.c:3047
14995 msgid "/Conversation/M_ore" 10877 msgid "/Conversation/M_ore"
14996 msgstr "/Conversación/_Más" 10878 msgstr "/Conversación/_Más"
14997 10879
14998 #: ../pidgin/gtkconv.c:3051
14999 msgid "/Conversation/Al_ias..." 10880 msgid "/Conversation/Al_ias..."
15000 msgstr "/Conversación/A_podo..." 10881 msgstr "/Conversación/A_podo..."
15001 10882
15002 #: ../pidgin/gtkconv.c:3053
15003 msgid "/Conversation/_Block..." 10883 msgid "/Conversation/_Block..."
15004 msgstr "/Conversación/_Bloquear..." 10884 msgstr "/Conversación/_Bloquear..."
15005 10885
15006 #: ../pidgin/gtkconv.c:3055
15007 msgid "/Conversation/_Unblock..." 10886 msgid "/Conversation/_Unblock..."
15008 msgstr "/Conversación/_Desbloquear..." 10887 msgstr "/Conversación/_Desbloquear..."
15009 10888
15010 #: ../pidgin/gtkconv.c:3057
15011 msgid "/Conversation/_Add..." 10889 msgid "/Conversation/_Add..."
15012 msgstr "/Conversación/_Añadir..." 10890 msgstr "/Conversación/_Añadir..."
15013 10891
15014 #: ../pidgin/gtkconv.c:3059
15015 msgid "/Conversation/_Remove..." 10892 msgid "/Conversation/_Remove..."
15016 msgstr "/Conversación/Elimina_r..." 10893 msgstr "/Conversación/Elimina_r..."
15017 10894
15018 #: ../pidgin/gtkconv.c:3064
15019 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 10895 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
15020 msgstr "/Conversación/Insertar en_lace..." 10896 msgstr "/Conversación/Insertar en_lace..."
15021 10897
15022 #: ../pidgin/gtkconv.c:3066
15023 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 10898 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
15024 msgstr "/Conversación/Insertar imag_en..." 10899 msgstr "/Conversación/Insertar imag_en..."
15025 10900
15026 #: ../pidgin/gtkconv.c:3072
15027 msgid "/Conversation/_Close" 10901 msgid "/Conversation/_Close"
15028 msgstr "/Conversación/_Cerrar" 10902 msgstr "/Conversación/_Cerrar"
15029 10903
15030 #. Options 10904 #. Options
15031 #: ../pidgin/gtkconv.c:3076
15032 msgid "/_Options" 10905 msgid "/_Options"
15033 msgstr "/_Opciones" 10906 msgstr "/_Opciones"
15034 10907
15035 #: ../pidgin/gtkconv.c:3077
15036 msgid "/Options/Enable _Logging" 10908 msgid "/Options/Enable _Logging"
15037 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" 10909 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
15038 10910
15039 #: ../pidgin/gtkconv.c:3078
15040 msgid "/Options/Enable _Sounds" 10911 msgid "/Options/Enable _Sounds"
15041 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" 10912 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
15042 10913
15043 #: ../pidgin/gtkconv.c:3080
15044 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 10914 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
15045 msgstr "/Opciones/Mostrar _barras de formato" 10915 msgstr "/Opciones/Mostrar _barras de formato"
15046 10916
15047 #: ../pidgin/gtkconv.c:3081
15048 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 10917 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
15049 msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo" 10918 msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo"
15050 10919
15051 #: ../pidgin/gtkconv.c:3208
15052 msgid "/Conversation/More" 10920 msgid "/Conversation/More"
15053 msgstr "/Conversación/Más" 10921 msgstr "/Conversación/Más"
15054 10922
15055 #: ../pidgin/gtkconv.c:3264
15056 msgid "/Options" 10923 msgid "/Options"
15057 msgstr "/Opciones" 10924 msgstr "/Opciones"
15058 10925
15059 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 10926 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
15060 #. * the 'Conversation' menu pops up. 10927 #. * the 'Conversation' menu pops up.
15061 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 10928 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
15062 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 10929 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
15063 #. * conversation is created. 10930 #. * conversation is created.
15064 #: ../pidgin/gtkconv.c:3299 ../pidgin/gtkconv.c:3331
15065 msgid "/Conversation" 10931 msgid "/Conversation"
15066 msgstr "/Conversación" 10932 msgstr "/Conversación"
15067 10933
15068 #: ../pidgin/gtkconv.c:3339
15069 msgid "/Conversation/View Log" 10934 msgid "/Conversation/View Log"
15070 msgstr "/Conversación/Ver registro" 10935 msgstr "/Conversación/Ver registro"
15071 10936
15072 #: ../pidgin/gtkconv.c:3345
15073 msgid "/Conversation/Send File..." 10937 msgid "/Conversation/Send File..."
15074 msgstr "/Conversación/Enviar archivo..." 10938 msgstr "/Conversación/Enviar archivo..."
15075 10939
15076 #: ../pidgin/gtkconv.c:3349
15077 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 10940 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
15078 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..." 10941 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..."
15079 10942
15080 #: ../pidgin/gtkconv.c:3355
15081 msgid "/Conversation/Get Info" 10943 msgid "/Conversation/Get Info"
15082 msgstr "/Conversación/Obtener información" 10944 msgstr "/Conversación/Obtener información"
15083 10945
15084 #: ../pidgin/gtkconv.c:3359
15085 msgid "/Conversation/Invite..." 10946 msgid "/Conversation/Invite..."
15086 msgstr "/Conversación/Invitar..." 10947 msgstr "/Conversación/Invitar..."
15087 10948
15088 #: ../pidgin/gtkconv.c:3365
15089 msgid "/Conversation/Alias..." 10949 msgid "/Conversation/Alias..."
15090 msgstr "/Conversación/Apodo..." 10950 msgstr "/Conversación/Apodo..."
15091 10951
15092 #: ../pidgin/gtkconv.c:3369
15093 msgid "/Conversation/Block..." 10952 msgid "/Conversation/Block..."
15094 msgstr "/Conversación/Bloquear..." 10953 msgstr "/Conversación/Bloquear..."
15095 10954
15096 #: ../pidgin/gtkconv.c:3373
15097 msgid "/Conversation/Unblock..." 10955 msgid "/Conversation/Unblock..."
15098 msgstr "/Conversación/Desbloquear..." 10956 msgstr "/Conversación/Desbloquear..."
15099 10957
15100 #: ../pidgin/gtkconv.c:3377
15101 msgid "/Conversation/Add..." 10958 msgid "/Conversation/Add..."
15102 msgstr "/Conversación/Añadir..." 10959 msgstr "/Conversación/Añadir..."
15103 10960
15104 #: ../pidgin/gtkconv.c:3381
15105 msgid "/Conversation/Remove..." 10961 msgid "/Conversation/Remove..."
15106 msgstr "/Conversación/Eliminar..." 10962 msgstr "/Conversación/Eliminar..."
15107 10963
15108 #: ../pidgin/gtkconv.c:3387
15109 msgid "/Conversation/Insert Link..." 10964 msgid "/Conversation/Insert Link..."
15110 msgstr "/Opciones/Insertar enlace..." 10965 msgstr "/Opciones/Insertar enlace..."
15111 10966
15112 #: ../pidgin/gtkconv.c:3391
15113 msgid "/Conversation/Insert Image..." 10967 msgid "/Conversation/Insert Image..."
15114 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." 10968 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..."
15115 10969
15116 #: ../pidgin/gtkconv.c:3397
15117 msgid "/Options/Enable Logging" 10970 msgid "/Options/Enable Logging"
15118 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" 10971 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
15119 10972
15120 #: ../pidgin/gtkconv.c:3400
15121 msgid "/Options/Enable Sounds" 10973 msgid "/Options/Enable Sounds"
15122 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" 10974 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
15123 10975
15124 #: ../pidgin/gtkconv.c:3413
15125 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 10976 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
15126 msgstr "/Opciones/Mostrar barras de formato" 10977 msgstr "/Opciones/Mostrar barras de formato"
15127 10978
15128 #: ../pidgin/gtkconv.c:3416
15129 msgid "/Options/Show Timestamps" 10979 msgid "/Options/Show Timestamps"
15130 msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo" 10980 msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo"
15131 10981
15132 #: ../pidgin/gtkconv.c:3494
15133 msgid "User is typing..." 10982 msgid "User is typing..."
15134 msgstr "El usuario está escribiendo..." 10983 msgstr "El usuario está escribiendo..."
15135 10984
15136 #: ../pidgin/gtkconv.c:3568
15137 #, c-format 10985 #, c-format
15138 msgid "" 10986 msgid ""
15139 "\n" 10987 "\n"
15140 "%s has stopped typing" 10988 "%s has stopped typing"
15141 msgstr "" 10989 msgstr ""
15142 "\n" 10990 "\n"
15143 "%s ha dejado de escribir" 10991 "%s ha dejado de escribir"
15144 10992
15145 #. Build the Send To menu 10993 #. Build the Send To menu
15146 #: ../pidgin/gtkconv.c:3748 ../pidgin/gtkconv.c:8472
15147 msgid "S_end To" 10994 msgid "S_end To"
15148 msgstr "_Enviar a" 10995 msgstr "_Enviar a"
15149 10996
15150 #: ../pidgin/gtkconv.c:4431 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:44
15151 msgid "_Send" 10997 msgid "_Send"
15152 msgstr "_Enviar" 10998 msgstr "_Enviar"
15153 10999
15154 #. Setup the label telling how many people are in the room. 11000 #. Setup the label telling how many people are in the room.
15155 #: ../pidgin/gtkconv.c:4590
15156 msgid "0 people in room" 11001 msgid "0 people in room"
15157 msgstr "0 personas en la conversación" 11002 msgstr "0 personas en la conversación"
15158 11003
15159 #: ../pidgin/gtkconv.c:5932 ../pidgin/gtkconv.c:6053
15160 #, c-format 11004 #, c-format
15161 msgid "%d person in room" 11005 msgid "%d person in room"
15162 msgid_plural "%d people in room" 11006 msgid_plural "%d people in room"
15163 msgstr[0] "%d persona en la conversación" 11007 msgstr[0] "%d persona en la conversación"
15164 msgstr[1] "%d personas en la conversación" 11008 msgstr[1] "%d personas en la conversación"
15165 11009
15166 #: ../pidgin/gtkconv.c:6687 ../pidgin/gtkstatusbox.c:684
15167 msgid "Typing" 11010 msgid "Typing"
15168 msgstr "Tecleando" 11011 msgstr "Tecleando"
15169 11012
15170 #: ../pidgin/gtkconv.c:6691
15171 msgid "Stopped Typing" 11013 msgid "Stopped Typing"
15172 msgstr "Deja de escribi_r" 11014 msgstr "Deja de escribi_r"
15173 11015
15174 #: ../pidgin/gtkconv.c:6694
15175 msgid "Nick Said" 11016 msgid "Nick Said"
15176 msgstr "Apodo dijo" 11017 msgstr "Apodo dijo"
15177 11018
15178 #: ../pidgin/gtkconv.c:6697 ../pidgin/gtkdocklet.c:686
15179 msgid "Unread Messages" 11019 msgid "Unread Messages"
15180 msgstr "Mensajes sin leer" 11020 msgstr "Mensajes sin leer"
15181 11021
15182 #: ../pidgin/gtkconv.c:6703
15183 msgid "New Event" 11022 msgid "New Event"
15184 msgstr "Nuevo acontecimiento" 11023 msgstr "Nuevo acontecimiento"
15185 11024
15186 #: ../pidgin/gtkconv.c:7944
15187 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 11025 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
15188 msgstr "clear: limpia todos los históricos de las ventanas de conversación." 11026 msgstr "clear: limpia todos los históricos de las ventanas de conversación."
15189 11027
15190 #: ../pidgin/gtkconv.c:8148
15191 msgid "Confirm close" 11028 msgid "Confirm close"
15192 msgstr "Confirmar cierre" 11029 msgstr "Confirmar cierre"
15193 11030
15194 #: ../pidgin/gtkconv.c:8180
15195 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 11031 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
15196 msgstr "Tiene mensajes sin leer. ¿Está seguro que quiere cerrar la ventana?" 11032 msgstr "Tiene mensajes sin leer. ¿Está seguro que quiere cerrar la ventana?"
15197 11033
15198 #: ../pidgin/gtkconv.c:8813
15199 msgid "Close other tabs" 11034 msgid "Close other tabs"
15200 msgstr "Cerrar otras solapas" 11035 msgstr "Cerrar otras solapas"
15201 11036
15202 #: ../pidgin/gtkconv.c:8819
15203 msgid "Close all tabs" 11037 msgid "Close all tabs"
15204 msgstr "Cerrar todas las solapas" 11038 msgstr "Cerrar todas las solapas"
15205 11039
15206 #: ../pidgin/gtkconv.c:8827
15207 msgid "Detach this tab" 11040 msgid "Detach this tab"
15208 msgstr "Despegar esta solapa" 11041 msgstr "Despegar esta solapa"
15209 11042
15210 #: ../pidgin/gtkconv.c:8833
15211 msgid "Close this tab" 11043 msgid "Close this tab"
15212 msgstr "Cerrar esta solapa" 11044 msgstr "Cerrar esta solapa"
15213 11045
15214 #: ../pidgin/gtkconv.c:9355
15215 msgid "Close conversation" 11046 msgid "Close conversation"
15216 msgstr "Cerrar conversación" 11047 msgstr "Cerrar conversación"
15217 11048
15218 #: ../pidgin/gtkconv.c:9959
15219 msgid "Last created window" 11049 msgid "Last created window"
15220 msgstr "Última ventana creada" 11050 msgstr "Última ventana creada"
15221 11051
15222 #: ../pidgin/gtkconv.c:9961
15223 msgid "Separate IM and Chat windows" 11052 msgid "Separate IM and Chat windows"
15224 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats" 11053 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats"
15225 11054
15226 #: ../pidgin/gtkconv.c:9963 ../pidgin/gtkprefs.c:1576
15227 msgid "New window" 11055 msgid "New window"
15228 msgstr "Ventana nueva" 11056 msgstr "Ventana nueva"
15229 11057
15230 #: ../pidgin/gtkconv.c:9965
15231 msgid "By group" 11058 msgid "By group"
15232 msgstr "Por grupo" 11059 msgstr "Por grupo"
15233 11060
15234 #: ../pidgin/gtkconv.c:9967
15235 msgid "By account" 11061 msgid "By account"
15236 msgstr "Por cuenta" 11062 msgstr "Por cuenta"
15237 11063
15238 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234
15239 msgid "Save Debug Log" 11064 msgid "Save Debug Log"
15240 msgstr "Guardar registro de depuración" 11065 msgstr "Guardar registro de depuración"
15241 11066
15242 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582
15243 msgid "Invert" 11067 msgid "Invert"
15244 msgstr "Invertir" 11068 msgstr "Invertir"
15245 11069
15246 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585
15247 msgid "Highlight matches" 11070 msgid "Highlight matches"
15248 msgstr "Resaltar coincidencias" 11071 msgstr "Resaltar coincidencias"
15249 11072
15250 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652
15251 msgid "_Icon Only" 11073 msgid "_Icon Only"
15252 msgstr "Sólo _icono" 11074 msgstr "Sólo _icono"
15253 11075
15254 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
15255 msgid "_Text Only" 11076 msgid "_Text Only"
15256 msgstr "Sólo _texto" 11077 msgstr "Sólo _texto"
15257 11078
15258 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654
15259 msgid "_Both Icon & Text" 11079 msgid "_Both Icon & Text"
15260 msgstr "_Tanto iconos como texto" 11080 msgstr "_Tanto iconos como texto"
15261 11081
15262 #: ../pidgin/gtkdebug.c:772
15263 msgid "Filter" 11082 msgid "Filter"
15264 msgstr "Filtro" 11083 msgstr "Filtro"
15265 11084
15266 #: ../pidgin/gtkdebug.c:791
15267 msgid "Right click for more options." 11085 msgid "Right click for more options."
15268 msgstr "Pulsar el botón derecho para más opciones." 11086 msgstr "Pulsar el botón derecho para más opciones."
15269 11087
15270 #: ../pidgin/gtkdebug.c:821
15271 msgid "Level " 11088 msgid "Level "
15272 msgstr "Nivel " 11089 msgstr "Nivel "
15273 11090
15274 #: ../pidgin/gtkdebug.c:822 ../pidgin/gtkdebug.c:828
15275 msgid "Select the debug filter level." 11091 msgid "Select the debug filter level."
15276 msgstr "Seleccione el nivel del filtro de depuración." 11092 msgstr "Seleccione el nivel del filtro de depuración."
15277 11093
15278 #: ../pidgin/gtkdebug.c:830
15279 msgid "All" 11094 msgid "All"
15280 msgstr "Todos" 11095 msgstr "Todos"
15281 11096
15282 #: ../pidgin/gtkdebug.c:831
15283 msgid "Misc" 11097 msgid "Misc"
15284 msgstr "Misceláneo" 11098 msgstr "Misceláneo"
15285 11099
15286 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833
15287 msgid "Warning" 11100 msgid "Warning"
15288 msgstr "Advertencia" 11101 msgstr "Advertencia"
15289 11102
15290 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834
15291 msgid "Error " 11103 msgid "Error "
15292 msgstr "Error " 11104 msgstr "Error "
15293 11105
15294 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835
15295 msgid "Fatal Error" 11106 msgid "Fatal Error"
15296 msgstr "Error fatal" 11107 msgstr "Error fatal"
15297 11108
15298 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:120 11109 msgid "developer"
11110 msgstr "desarrollador"
11111
11112 #. feel free to not translate this
11113 msgid "Ka-Hing Cheung"
11114 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11115
11116 msgid "support"
11117 msgstr "soporte"
11118
11119 msgid "support/QA"
11120 msgstr "soporte/QA"
11121
11122 msgid "developer & webmaster"
11123 msgstr "desarrollador y webmaster"
11124
11125 msgid "Senior Contributor/QA"
11126 msgstr "Contribuyente senior/QA"
11127
11128 msgid "win32 port"
11129 msgstr "adaptación a win32"
11130
11131 msgid "maintainer"
11132 msgstr "mantenedor"
11133
11134 msgid "libfaim maintainer"
11135 msgstr "mantenedor de libfaim"
11136
11137 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11138 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11139 msgstr "hacker y diseñador de controladores [lazy bum]"
11140
11141 msgid "XMPP developer"
11142 msgstr "desarrollador XMPP"
11143
11144 msgid "original author"
11145 msgstr "autor original"
11146
15299 msgid "lead developer" 11147 msgid "lead developer"
15300 msgstr "desarrollador principal" 11148 msgstr "desarrollador principal"
15301 11149
15302 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
15303 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
15304 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
15305 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
15306 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
15307 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
15308 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
15309 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:90
15310 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 ../pidgin/gtkdialogs.c:93
15311 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:94
15312 msgid "developer"
15313 msgstr "desarrollador"
15314
15315 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
15316 msgid "support"
15317 msgstr "soporte"
15318
15319 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
15320 msgid "support/QA"
15321 msgstr "soporte/QA"
15322
15323 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 ../pidgin/gtkdialogs.c:115
15324 msgid "developer & webmaster"
15325 msgstr "desarrollador y webmaster"
15326
15327 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:101
15328 msgid "Senior Contributor/QA"
15329 msgstr "Contribuyente senior/QA"
15330
15331 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
15332 msgid "win32 port"
15333 msgstr "adaptación a win32"
15334
15335 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 ../pidgin/gtkdialogs.c:113
15336 msgid "maintainer"
15337 msgstr "mantenedor"
15338
15339 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
15340 msgid "libfaim maintainer"
15341 msgstr "mantenedor de libfaim"
15342
15343 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
15344 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
15345 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
15346 msgstr "hacker y diseñador de controladores [lazy bum]"
15347
15348 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:118
15349 msgid "XMPP developer"
15350 msgstr "desarrollador XMPP"
15351
15352 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:119
15353 msgid "original author"
15354 msgstr "autor original"
15355
15356 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
15357 msgid "Afrikaans" 11150 msgid "Afrikaans"
15358 msgstr "Afrikaans" 11151 msgstr "Afrikaans"
15359 11152
15360 # Amhario 11153 # Amhario
15361 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
15362 msgid "Arabic" 11154 msgid "Arabic"
15363 msgstr "Árabe" 11155 msgstr "Árabe"
15364 11156
15365 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:137
15366 msgid "Belarusian Latin" 11157 msgid "Belarusian Latin"
15367 msgstr "Latín bieloruso" 11158 msgstr "Latín bieloruso"
15368 11159
15369 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
15370 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
15371 msgid "Bulgarian" 11160 msgid "Bulgarian"
15372 msgstr "Búlgaro" 11161 msgstr "Búlgaro"
15373 11162
15374 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
15375 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 ../pidgin/gtkdialogs.c:143
15376 msgid "Bengali" 11163 msgid "Bengali"
15377 msgstr "Bengalí" 11164 msgstr "Bengalí"
15378 11165
15379 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
15380 msgid "Bosnian" 11166 msgid "Bosnian"
15381 msgstr "Bosnio" 11167 msgstr "Bosnio"
15382 11168
15383 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:233
15384 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
15385 msgid "Catalan" 11169 msgid "Catalan"
15386 msgstr "Catalán" 11170 msgstr "Catalán"
15387 11171
15388 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:147
15389 msgid "Valencian-Catalan" 11172 msgid "Valencian-Catalan"
15390 msgstr "Valenciano-Catalán" 11173 msgstr "Valenciano-Catalán"
15391 11174
15392 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
15393 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
15394 msgid "Czech" 11175 msgid "Czech"
15395 msgstr "Checo" 11176 msgstr "Checo"
15396 11177
15397 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
15398 msgid "Danish" 11178 msgid "Danish"
15399 msgstr "Danés" 11179 msgstr "Danés"
15400 11180
15401 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
15402 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
15403 msgid "German" 11181 msgid "German"
15404 msgstr "Alemán" 11182 msgstr "Alemán"
15405 11183
15406 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:154
15407 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
15408 msgid "Dzongkha" 11184 msgid "Dzongkha"
15409 msgstr "Butaní" 11185 msgstr "Butaní"
15410 11186
15411 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157
15412 msgid "Greek" 11187 msgid "Greek"
15413 msgstr "Griego" 11188 msgstr "Griego"
15414 11189
15415 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
15416 msgid "Australian English" 11190 msgid "Australian English"
15417 msgstr "Inglés australiano" 11191 msgstr "Inglés australiano"
15418 11192
15419 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
15420 msgid "Canadian English" 11193 msgid "Canadian English"
15421 msgstr "Inglés canadiense" 11194 msgstr "Inglés canadiense"
15422 11195
15423 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
15424 msgid "British English" 11196 msgid "British English"
15425 msgstr "Inglés británico" 11197 msgstr "Inglés británico"
15426 11198
15427 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
15428 msgid "Esperanto" 11199 msgid "Esperanto"
15429 msgstr "Esperanto" 11200 msgstr "Esperanto"
15430 11201
15431 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
15432 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
15433 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
15434 msgid "Spanish" 11202 msgid "Spanish"
15435 msgstr "Español" 11203 msgstr "Español"
15436 11204
15437 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
15438 msgid "Estonian" 11205 msgid "Estonian"
15439 msgstr "Estonio" 11206 msgstr "Estonio"
15440 11207
15441 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
15442 msgid "Euskera(Basque)" 11208 msgid "Euskera(Basque)"
15443 msgstr "Eusquera(Vasco)" 11209 msgstr "Eusquera(Vasco)"
15444 11210
15445 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:167
15446 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
15447 msgid "Persian" 11211 msgid "Persian"
15448 msgstr "Persa" 11212 msgstr "Persa"
15449 11213
15450 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:242
15451 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243
15452 msgid "Finnish" 11214 msgid "Finnish"
15453 msgstr "Finlandés" 11215 msgstr "Finlandés"
15454 11216
15455 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
15456 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:245 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
15457 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247
15458 msgid "French" 11217 msgid "French"
15459 msgstr "Francés" 11218 msgstr "Francés"
15460 11219
15461 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172
15462 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
15463 msgid "Galician" 11220 msgid "Galician"
15464 msgstr "Gallego" 11221 msgstr "Gallego"
15465 11222
15466 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:174
15467 msgid "Gujarati" 11223 msgid "Gujarati"
15468 msgstr "Gujarati" 11224 msgstr "Gujarati"
15469 11225
15470 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
15471 msgid "Gujarati Language Team" 11226 msgid "Gujarati Language Team"
15472 msgstr "Grupo de traducción al Gujarati" 11227 msgstr "Grupo de traducción al Gujarati"
15473 11228
15474 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
15475 msgid "Hebrew" 11229 msgid "Hebrew"
15476 msgstr "Hebreo" 11230 msgstr "Hebreo"
15477 11231
15478 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
15479 msgid "Hindi" 11232 msgid "Hindi"
15480 msgstr "Hindú" 11233 msgstr "Hindú"
15481 11234
15482 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
15483 msgid "Hungarian" 11235 msgid "Hungarian"
15484 msgstr "Húngaro" 11236 msgstr "Húngaro"
15485 11237
15486 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
15487 msgid "Indonesian" 11238 msgid "Indonesian"
15488 msgstr "Indonesio" 11239 msgstr "Indonesio"
15489 11240
15490 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:251
15491 msgid "Italian" 11241 msgid "Italian"
15492 msgstr "Italiano" 11242 msgstr "Italiano"
15493 11243
15494 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
15495 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
15496 msgid "Japanese" 11244 msgid "Japanese"
15497 msgstr "Japonés" 11245 msgstr "Japonés"
15498 11246
15499 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:255
15500 msgid "Georgian" 11247 msgid "Georgian"
15501 msgstr "Georgiano" 11248 msgstr "Georgiano"
15502 11249
15503 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
15504 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11250 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
15505 msgstr "Traductores al georgiano de Ubuntu" 11251 msgstr "Traductores al georgiano de Ubuntu"
15506 11252
15507 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
15508 msgid "Kannada" 11253 msgid "Kannada"
15509 msgstr "Kannada" 11254 msgstr "Kannada"
15510 11255
15511 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
15512 msgid "Kannada Translation team" 11256 msgid "Kannada Translation team"
15513 msgstr "Grupo de traducción al kannada" 11257 msgstr "Grupo de traducción al kannada"
15514 11258
15515 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:256
15516 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
15517 msgid "Korean" 11259 msgid "Korean"
15518 msgstr "Coreano" 11260 msgstr "Coreano"
15519 11261
15520 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:185
15521 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
15522 msgid "Kurdish" 11262 msgid "Kurdish"
15523 msgstr "Kurdo" 11263 msgstr "Kurdo"
15524 11264
15525 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
15526 msgid "Lao" 11265 msgid "Lao"
15527 msgstr "Laosiano" 11266 msgstr "Laosiano"
15528 11267
15529 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:258
15530 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
15531 msgid "Lithuanian" 11268 msgid "Lithuanian"
15532 msgstr "Lituano" 11269 msgstr "Lituano"
15533 11270
15534 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:190
15535 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:260
15536 msgid "Macedonian" 11271 msgid "Macedonian"
15537 msgstr "Macedonio" 11272 msgstr "Macedonio"
15538 11273
15539 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
15540 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
15541 msgid "Bokmål Norwegian" 11274 msgid "Bokmål Norwegian"
15542 msgstr "Noruego Bokmål" 11275 msgstr "Noruego Bokmål"
15543 11276
15544 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
15545 msgid "Nepali" 11277 msgid "Nepali"
15546 msgstr "Nepalés" 11278 msgstr "Nepalés"
15547 11279
15548 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
15549 msgid "Dutch, Flemish" 11280 msgid "Dutch, Flemish"
15550 msgstr "Danés, Flamenco" 11281 msgstr "Danés, Flamenco"
15551 11282
15552 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
15553 msgid "Norwegian Nynorsk" 11283 msgid "Norwegian Nynorsk"
15554 msgstr "Noruego Nynorsk" 11284 msgstr "Noruego Nynorsk"
15555 11285
15556 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 11286 msgid "Occitan"
11287 msgstr "Occitano"
11288
15557 msgid "Punjabi" 11289 msgid "Punjabi"
15558 msgstr "Punjabí" 11290 msgstr "Punjabí"
15559 11291
15560 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:198
15561 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
15562 msgid "Polish" 11292 msgid "Polish"
15563 msgstr "Polaco" 11293 msgstr "Polaco"
15564 11294
15565 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
15566 msgid "Portuguese" 11295 msgid "Portuguese"
15567 msgstr "Portugués" 11296 msgstr "Portugués"
15568 11297
15569 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
15570 msgid "Portuguese-Brazil" 11298 msgid "Portuguese-Brazil"
15571 msgstr "Portugués brasileño" 11299 msgstr "Portugués brasileño"
15572 11300
15573 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
15574 msgid "Pashto" 11301 msgid "Pashto"
15575 msgstr "Afgano" 11302 msgstr "Afgano"
15576 11303
15577 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
15578 msgid "Romanian" 11304 msgid "Romanian"
15579 msgstr "Rumano" 11305 msgstr "Rumano"
15580 11306
15581 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:264
15582 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:265
15583 msgid "Russian" 11307 msgid "Russian"
15584 msgstr "Ruso" 11308 msgstr "Ruso"
15585 11309
15586 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 ../pidgin/gtkdialogs.c:206
15587 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266 ../pidgin/gtkdialogs.c:267
15588 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:268
15589 msgid "Slovak" 11310 msgid "Slovak"
15590 msgstr "Eslovaco" 11311 msgstr "Eslovaco"
15591 11312
15592 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 ../pidgin/gtkdialogs.c:269
15593 msgid "Slovenian" 11313 msgid "Slovenian"
15594 msgstr "Esloveno" 11314 msgstr "Esloveno"
15595 11315
15596 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
15597 msgid "Albanian" 11316 msgid "Albanian"
15598 msgstr "Albanés" 11317 msgstr "Albanés"
15599 11318
15600 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 ../pidgin/gtkdialogs.c:210
15601 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270 ../pidgin/gtkdialogs.c:271
15602 msgid "Serbian" 11319 msgid "Serbian"
15603 msgstr "Serbio" 11320 msgstr "Serbio"
15604 11321
15605 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
15606 msgid "Sinhala" 11322 msgid "Sinhala"
15607 msgstr "Sinhala" 11323 msgstr "Sinhala"
15608 11324
15609 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:272
15610 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:273
15611 msgid "Swedish" 11325 msgid "Swedish"
15612 msgstr "Sueco" 11326 msgstr "Sueco"
15613 11327
15614 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
15615 msgid "Tamil" 11328 msgid "Tamil"
15616 msgstr "Tamil" 11329 msgstr "Tamil"
15617 11330
15618 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
15619 msgid "Telugu" 11331 msgid "Telugu"
15620 msgstr "Telugu" 11332 msgstr "Telugu"
15621 11333
15622 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
15623 msgid "Thai" 11334 msgid "Thai"
15624 msgstr "Thai" 11335 msgstr "Thai"
15625 11336
15626 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:274
15627 msgid "Turkish" 11337 msgid "Turkish"
15628 msgstr "Turco" 11338 msgstr "Turco"
15629 11339
15630 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
15631 msgid "Urdu" 11340 msgid "Urdu"
15632 msgstr "Urdu" 11341 msgstr "Urdu"
15633 11342
15634 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
15635 msgid "Vietnamese" 11343 msgid "Vietnamese"
15636 msgstr "Vietnamita" 11344 msgstr "Vietnamita"
15637 11345
15638 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
15639 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 11346 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
15640 msgstr "T.M.Thanh y el equipo Gnome-Vi" 11347 msgstr "T.M.Thanh y el equipo Gnome-Vi"
15641 11348
15642 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 ../pidgin/gtkdialogs.c:275
15643 msgid "Simplified Chinese" 11349 msgid "Simplified Chinese"
15644 msgstr "Chino simplificado" 11350 msgstr "Chino simplificado"
15645 11351
15646 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 ../pidgin/gtkdialogs.c:221
15647 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222
15648 msgid "Hong Kong Chinese" 11352 msgid "Hong Kong Chinese"
15649 msgstr "Chino de Hong Kong" 11353 msgstr "Chino de Hong Kong"
15650 11354
15651 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224
15652 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:276
15653 msgid "Traditional Chinese" 11355 msgid "Traditional Chinese"
15654 msgstr "Chino tradicional" 11356 msgstr "Chino tradicional"
15655 11357
15656 # Amhario 11358 # Amhario
15657 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
15658 msgid "Amharic" 11359 msgid "Amharic"
15659 msgstr "Amhárico" 11360 msgstr "Amhárico"
15660 11361
15661 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:361
15662 #, c-format 11362 #, c-format
15663 msgid "About %s" 11363 msgid "About %s"
15664 msgstr "Acerca de %s" 11364 msgstr "Acerca de %s"
15665 11365
15666 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:397
15667 #, c-format 11366 #, c-format
15668 msgid "" 11367 msgid ""
15669 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 11368 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
15670 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 11369 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
15671 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " 11370 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
15685 "que se distribuye con %s. Las personas que han contribuido a %s tienen los " 11384 "que se distribuye con %s. Las personas que han contribuido a %s tienen los "
15686 "derechos de copia. Lea el archivo «COPYRIGHT» si desea consultar la lista " 11385 "derechos de copia. Lea el archivo «COPYRIGHT» si desea consultar la lista "
15687 "completa de personas que han contribuido. Este programa se distribuye sin " 11386 "completa de personas que han contribuido. Este programa se distribuye sin "
15688 "ninguna garantía.<BR><BR>" 11387 "ninguna garantía.<BR><BR>"
15689 11388
15690 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:415 11389 #, c-format
15691 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11390 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15692 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #pidgin en irc.freenode.net<BR><BR>" 11391 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #pidgin en irc.freenode.net<BR><BR>"
15693 11392
15694 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:420
15695 msgid "Current Developers" 11393 msgid "Current Developers"
15696 msgstr "Desarrolladores actuales" 11394 msgstr "Desarrolladores actuales"
15697 11395
15698 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:435
15699 msgid "Crazy Patch Writers" 11396 msgid "Crazy Patch Writers"
15700 msgstr "Locos escritores de parches" 11397 msgstr "Locos escritores de parches"
15701 11398
15702 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:450
15703 msgid "Retired Developers" 11399 msgid "Retired Developers"
15704 msgstr "Desarrolladores retirados" 11400 msgstr "Desarrolladores retirados"
15705 11401
15706 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:465
15707 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 11402 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
15708 msgstr "Locos escritores de parches retirados" 11403 msgstr "Locos escritores de parches retirados"
15709 11404
15710 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:480
15711 msgid "Artists" 11405 msgid "Artists"
15712 msgstr "Artistas" 11406 msgstr "Artistas"
15713 11407
15714 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:495
15715 msgid "Current Translators" 11408 msgid "Current Translators"
15716 msgstr "Traductores actuales" 11409 msgstr "Traductores actuales"
15717 11410
15718 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:515
15719 msgid "Past Translators" 11411 msgid "Past Translators"
15720 msgstr "Traductores anteriores" 11412 msgstr "Traductores anteriores"
15721 11413
15722 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:533
15723 msgid "Debugging Information" 11414 msgid "Debugging Information"
15724 msgstr "Información de depuración" 11415 msgstr "Información de depuración"
15725 11416
15726 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:749 ../pidgin/gtkdialogs.c:888
15727 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:969
15728 msgid "_Name" 11417 msgid "_Name"
15729 msgstr "_Nombre" 11418 msgstr "_Nombre"
15730 11419
15731 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:754 ../pidgin/gtkdialogs.c:893
15732 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:974
15733 msgid "_Account" 11420 msgid "_Account"
15734 msgstr "_Cuenta" 11421 msgstr "_Cuenta"
15735 11422
15736 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:901
15737 msgid "Get User Info" 11423 msgid "Get User Info"
15738 msgstr "Obtener datos del usuario" 11424 msgstr "Obtener datos del usuario"
15739 11425
15740 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:903
15741 msgid "" 11426 msgid ""
15742 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " 11427 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
15743 "to view." 11428 "to view."
15744 msgstr "" 11429 msgstr ""
15745 "Introduzca el nombre de usuario o el apodo de la persona de la cual quiere " 11430 "Introduzca el nombre de usuario o el apodo de la persona de la cual quiere "
15746 "ver información." 11431 "ver información."
15747 11432
15748 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993
15749 msgid "View User Log" 11433 msgid "View User Log"
15750 msgstr "Ver registro de usuario" 11434 msgstr "Ver registro de usuario"
15751 11435
15752 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1015
15753 msgid "Alias Contact" 11436 msgid "Alias Contact"
15754 msgstr "Apodo para contacto" 11437 msgstr "Apodo para contacto"
15755 11438
15756 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1016
15757 msgid "Enter an alias for this contact." 11439 msgid "Enter an alias for this contact."
15758 msgstr "Introduzca un apodo para este contacto." 11440 msgstr "Introduzca un apodo para este contacto."
15759 11441
15760 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1038
15761 #, c-format 11442 #, c-format
15762 msgid "Enter an alias for %s." 11443 msgid "Enter an alias for %s."
15763 msgstr "Introduzca un alias para %s." 11444 msgstr "Introduzca un alias para %s."
15764 11445
15765 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1040
15766 msgid "Alias Buddy" 11446 msgid "Alias Buddy"
15767 msgstr "Apodo de amigo" 11447 msgstr "Apodo de amigo"
15768 11448
15769 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061
15770 msgid "Alias Chat" 11449 msgid "Alias Chat"
15771 msgstr "Apodo en el chat" 11450 msgstr "Apodo en el chat"
15772 11451
15773 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1062
15774 msgid "Enter an alias for this chat." 11452 msgid "Enter an alias for this chat."
15775 msgstr "Introduzca un apodo para este chat." 11453 msgstr "Introduzca un apodo para este chat."
15776 11454
15777 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1101
15778 #, c-format 11455 #, c-format
15779 msgid "" 11456 msgid ""
15780 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 11457 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
15781 "your buddy list. Do you want to continue?" 11458 "your buddy list. Do you want to continue?"
15782 msgid_plural "" 11459 msgid_plural ""
15787 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?" 11464 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
15788 msgstr[1] "" 11465 msgstr[1] ""
15789 "Está a punto de borrar los contactos que contiene a %s y a otros %d amigos " 11466 "Está a punto de borrar los contactos que contiene a %s y a otros %d amigos "
15790 "de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" 11467 "de su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
15791 11468
15792 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1109
15793 msgid "Remove Contact" 11469 msgid "Remove Contact"
15794 msgstr "Eliminar contacto" 11470 msgstr "Eliminar contacto"
15795 11471
15796 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1112
15797 msgid "_Remove Contact" 11472 msgid "_Remove Contact"
15798 msgstr "_Eliminar contacto" 11473 msgstr "_Eliminar contacto"
15799 11474
15800 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1143
15801 #, c-format 11475 #, c-format
15802 msgid "" 11476 msgid ""
15803 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 11477 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
15804 "want to continue?" 11478 "want to continue?"
15805 msgstr "" 11479 msgstr ""
15806 "Está a punto de fusionar el grupo llamado %s con el grupo llamado %s. ¿Desea " 11480 "Está a punto de fusionar el grupo llamado %s con el grupo llamado %s. ¿Desea "
15807 "continuar?" 11481 "continuar?"
15808 11482
15809 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1150
15810 msgid "Merge Groups" 11483 msgid "Merge Groups"
15811 msgstr "Fusionar grupos" 11484 msgstr "Fusionar grupos"
15812 11485
15813 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1153
15814 msgid "_Merge Groups" 11486 msgid "_Merge Groups"
15815 msgstr "_Fusionar grupos" 11487 msgstr "_Fusionar grupos"
15816 11488
15817 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1203
15818 #, c-format 11489 #, c-format
15819 msgid "" 11490 msgid ""
15820 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 11491 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
15821 "list. Do you want to continue?" 11492 "list. Do you want to continue?"
15822 msgstr "" 11493 msgstr ""
15823 "Está a punto de borrar el grupo %s junto con todos sus miembros de la lista " 11494 "Está a punto de borrar el grupo %s junto con todos sus miembros de la lista "
15824 "de amigos. ¿Desea continuar?" 11495 "de amigos. ¿Desea continuar?"
15825 11496
15826 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206
15827 msgid "Remove Group" 11497 msgid "Remove Group"
15828 msgstr "Eliminar grupo" 11498 msgstr "Eliminar grupo"
15829 11499
15830 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1209
15831 msgid "_Remove Group" 11500 msgid "_Remove Group"
15832 msgstr "_Eliminar grupo" 11501 msgstr "_Eliminar grupo"
15833 11502
15834 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1242
15835 #, c-format 11503 #, c-format
15836 msgid "" 11504 msgid ""
15837 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 11505 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
15838 msgstr "Está a punto eliminar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" 11506 msgstr "Está a punto eliminar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
15839 11507
15840 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1245
15841 msgid "Remove Buddy" 11508 msgid "Remove Buddy"
15842 msgstr "Eliminar amigo" 11509 msgstr "Eliminar amigo"
15843 11510
15844 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1248
15845 msgid "_Remove Buddy" 11511 msgid "_Remove Buddy"
15846 msgstr "_Eliminar amigo" 11512 msgstr "_Eliminar amigo"
15847 11513
15848 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1269
15849 #, c-format 11514 #, c-format
15850 msgid "" 11515 msgid ""
15851 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 11516 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
15852 "continue?" 11517 "continue?"
15853 msgstr "" 11518 msgstr ""
15854 "Está a punto de eliminar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" 11519 "Está a punto de eliminar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
15855 11520
15856 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1272
15857 msgid "Remove Chat" 11521 msgid "Remove Chat"
15858 msgstr "Eliminar chat" 11522 msgstr "Eliminar chat"
15859 11523
15860 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1275
15861 msgid "_Remove Chat" 11524 msgid "_Remove Chat"
15862 msgstr "_Eliminar chat" 11525 msgstr "_Eliminar chat"
15863 11526
15864 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:152
15865 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 11527 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
15866 msgstr "Pulse el botón derecho para ver más mensajes sin leer...\n" 11528 msgstr "Pulse el botón derecho para ver más mensajes sin leer...\n"
15867 11529
15868 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:533 11530 msgid "_Change Status"
15869 msgid "Change Status" 11531 msgstr "_Cambiar estado"
15870 msgstr "Cambiar estado:" 11532
15871 11533 msgid "Show Buddy _List"
15872 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:681 11534 msgstr "Mostrar la _lista de amigos"
15873 msgid "Show Buddy List" 11535
15874 msgstr "Mostrar la lista de amigos" 11536 msgid "_Unread Messages"
15875 11537 msgstr "Mensajes _no leídos"
15876 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:707 11538
15877 msgid "New Message..." 11539 msgid "New _Message..."
15878 msgstr "Mensaje nuevo..." 11540 msgstr "Mensaje nuevo..."
15879 11541
15880 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:722 11542 msgid "_Accounts"
15881 msgid "Mute Sounds" 11543 msgstr "Cuent_as"
15882 msgstr "Sin sonido" 11544
15883 11545 msgid "Plu_gins"
15884 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:729 11546 msgstr "Co_mplementos"
15885 msgid "Blink on New Message" 11547
15886 msgstr "Parpadear con nuevo mensaje" 11548 msgid "Pr_eferences"
15887 11549 msgstr "Pr_eferencias"
15888 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:739 11550
15889 msgid "Quit" 11551 msgid "Mute _Sounds"
15890 msgstr "Salir" 11552 msgstr "Sin s_onidos"
15891 11553
15892 #: ../pidgin/gtkft.c:154 11554 msgid "_Blink on New Message"
11555 msgstr "_Parpadear con nuevo mensaje"
11556
11557 msgid "_Quit"
11558 msgstr "_Salir"
11559
15893 msgid "Not started" 11560 msgid "Not started"
15894 msgstr "No iniciado" 11561 msgstr "No iniciado"
15895 11562
15896 #: ../pidgin/gtkft.c:274
15897 msgid "<b>Receiving As:</b>" 11563 msgid "<b>Receiving As:</b>"
15898 msgstr "<b>Recibiendo como:</b>" 11564 msgstr "<b>Recibiendo como:</b>"
15899 11565
15900 #: ../pidgin/gtkft.c:276
15901 msgid "<b>Receiving From:</b>" 11566 msgid "<b>Receiving From:</b>"
15902 msgstr "<b>Recibiendo de:</b>" 11567 msgstr "<b>Recibiendo de:</b>"
15903 11568
15904 #: ../pidgin/gtkft.c:280
15905 msgid "<b>Sending To:</b>" 11569 msgid "<b>Sending To:</b>"
15906 msgstr "<b>Enviando a:</b>" 11570 msgstr "<b>Enviando a:</b>"
15907 11571
15908 #: ../pidgin/gtkft.c:282
15909 msgid "<b>Sending As:</b>" 11572 msgid "<b>Sending As:</b>"
15910 msgstr "<b>Enviando como:</b>" 11573 msgstr "<b>Enviando como:</b>"
15911 11574
15912 #: ../pidgin/gtkft.c:498
15913 msgid "There is no application configured to open this type of file." 11575 msgid "There is no application configured to open this type of file."
15914 msgstr "" 11576 msgstr ""
15915 "No se ha configurado ninguna aplicación para abrir este tipo de archivo." 11577 "No se ha configurado ninguna aplicación para abrir este tipo de archivo."
15916 11578
15917 #: ../pidgin/gtkft.c:503
15918 msgid "An error occurred while opening the file." 11579 msgid "An error occurred while opening the file."
15919 msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo." 11580 msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo."
15920 11581
15921 #: ../pidgin/gtkft.c:540
15922 #, c-format 11582 #, c-format
15923 msgid "Error launching %s: %s" 11583 msgid "Error launching %s: %s"
15924 msgstr "Error al lanzar %s: %s" 11584 msgstr "Error al lanzar %s: %s"
15925 11585
15926 #: ../pidgin/gtkft.c:549
15927 #, c-format 11586 #, c-format
15928 msgid "Error running %s" 11587 msgid "Error running %s"
15929 msgstr "Error al ejecutar %s" 11588 msgstr "Error al ejecutar %s"
15930 11589
15931 #: ../pidgin/gtkft.c:550
15932 #, c-format 11590 #, c-format
15933 msgid "Process returned error code %d" 11591 msgid "Process returned error code %d"
15934 msgstr "El proceso devolvió el código de error %d" 11592 msgstr "El proceso devolvió el código de error %d"
15935 11593
15936 #: ../pidgin/gtkft.c:697
15937 msgid "Filename:" 11594 msgid "Filename:"
15938 msgstr "Nombre de archivo:" 11595 msgstr "Nombre de archivo:"
15939 11596
15940 #: ../pidgin/gtkft.c:698
15941 msgid "Local File:" 11597 msgid "Local File:"
15942 msgstr "Archivo local:" 11598 msgstr "Archivo local:"
15943 11599
15944 #: ../pidgin/gtkft.c:700
15945 msgid "Speed:" 11600 msgid "Speed:"
15946 msgstr "Velocidad:" 11601 msgstr "Velocidad:"
15947 11602
15948 #: ../pidgin/gtkft.c:701
15949 msgid "Time Elapsed:" 11603 msgid "Time Elapsed:"
15950 msgstr "Tiempo transcurrido:" 11604 msgstr "Tiempo transcurrido:"
15951 11605
15952 #: ../pidgin/gtkft.c:702
15953 msgid "Time Remaining:" 11606 msgid "Time Remaining:"
15954 msgstr "Tiempo restante:" 11607 msgstr "Tiempo restante:"
15955 11608
15956 #: ../pidgin/gtkft.c:781
15957 msgid "Close this window when all transfers _finish" 11609 msgid "Close this window when all transfers _finish"
15958 msgstr "Cerrar esta ventana cuando todas las transferencias _terminen" 11610 msgstr "Cerrar esta ventana cuando todas las transferencias _terminen"
15959 11611
15960 #: ../pidgin/gtkft.c:791
15961 msgid "C_lear finished transfers" 11612 msgid "C_lear finished transfers"
15962 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas" 11613 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas"
15963 11614
15964 #. "Download Details" arrow 11615 #. "Download Details" arrow
15965 #: ../pidgin/gtkft.c:800
15966 msgid "File transfer _details" 11616 msgid "File transfer _details"
15967 msgstr "_Detalles de la transferencia de archivos" 11617 msgstr "_Detalles de la transferencia de archivos"
15968 11618
15969 #. Pause button 11619 #. Pause button
15970 #: ../pidgin/gtkft.c:818 ../pidgin/pidginstock.c:95
15971 msgid "_Pause" 11620 msgid "_Pause"
15972 msgstr "_Pausar" 11621 msgstr "_Pausar"
15973 11622
15974 #. Resume button 11623 #. Resume button
15975 #: ../pidgin/gtkft.c:823
15976 msgid "_Resume" 11624 msgid "_Resume"
15977 msgstr "_Continuar" 11625 msgstr "_Continuar"
15978 11626
15979 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:842
15980 msgid "Paste as Plain _Text" 11627 msgid "Paste as Plain _Text"
15981 msgstr "Pe_gar como texto en claro" 11628 msgstr "Pe_gar como texto en claro"
15982 11629
15983 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:859 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1196
15984 msgid "_Reset formatting" 11630 msgid "_Reset formatting"
15985 msgstr "_Limpiar formato" 11631 msgstr "_Limpiar formato"
15986 11632
15987 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:867
15988 msgid "Disable _smileys in selected text" 11633 msgid "Disable _smileys in selected text"
15989 msgstr "Deshabilitar los emoticono_s en el texto seleccionado" 11634 msgstr "Deshabilitar los emoticono_s en el texto seleccionado"
15990 11635
15991 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1430
15992 msgid "Hyperlink color" 11636 msgid "Hyperlink color"
15993 msgstr "Color de hiperenlace" 11637 msgstr "Color de hiperenlace"
15994 11638
15995 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1431
15996 msgid "Color to draw hyperlinks." 11639 msgid "Color to draw hyperlinks."
15997 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces." 11640 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces."
15998 11641
15999 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1434
16000 msgid "Hyperlink prelight color" 11642 msgid "Hyperlink prelight color"
16001 msgstr "Color de hiperenlace pre-iluminado" 11643 msgstr "Color de hiperenlace pre-iluminado"
16002 11644
16003 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1435
16004 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 11645 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
16005 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces cuando el ratón esté encima." 11646 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces cuando el ratón esté encima."
16006 11647
16007 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1438 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:52
16008 msgid "Sent Message Name Color" 11648 msgid "Sent Message Name Color"
16009 msgstr "Enviar color en mensajes con nombre" 11649 msgstr "Enviar color en mensajes con nombre"
16010 11650
16011 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1439
16012 msgid "Color to draw the name of a message you sent." 11651 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
16013 msgstr "Color para dibujar el nombre en un mensaje que envíe." 11652 msgstr "Color para dibujar el nombre en un mensaje que envíe."
16014 11653
16015 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1442 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:53
16016 msgid "Received Message Name Color" 11654 msgid "Received Message Name Color"
16017 msgstr "Color en mensajes recibidos con nombre" 11655 msgstr "Color en mensajes recibidos con nombre"
16018 11656
16019 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1443
16020 msgid "Color to draw the name of a message you received." 11657 msgid "Color to draw the name of a message you received."
16021 msgstr "Color para dibujar el nombre de un mensaje que reciba." 11658 msgstr "Color para dibujar el nombre de un mensaje que reciba."
16022 11659
16023 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1446
16024 msgid "\"Attention\" Name Color" 11660 msgid "\"Attention\" Name Color"
16025 msgstr "Color en nombre «atención»" 11661 msgstr "Color en nombre «atención»"
16026 11662
16027 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1447
16028 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 11663 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
16029 msgstr "" 11664 msgstr ""
16030 "Color con el que dibujar el nombre de un mensaje que haya recibido y que " 11665 "Color con el que dibujar el nombre de un mensaje que haya recibido y que "
16031 "contenga su nombre." 11666 "contenga su nombre."
16032 11667
16033 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1450 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
16034 msgid "Action Message Name Color" 11668 msgid "Action Message Name Color"
16035 msgstr "Color para mensajes de acciones con nombre" 11669 msgstr "Color para mensajes de acciones con nombre"
16036 11670
16037 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1451
16038 msgid "Color to draw the name of an action message." 11671 msgid "Color to draw the name of an action message."
16039 msgstr "Color con el que dibujar el nombre de un mensaje de acción." 11672 msgstr "Color con el que dibujar el nombre de un mensaje de acción."
16040 11673
16041 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1460 11674 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11675 msgstr "Nombre de color de mensajes de accción para mensajes susurrados"
11676
11677 msgid "Whisper Message Name Color"
11678 msgstr "Susurrar nombre de color de mensajes"
11679
16042 msgid "Typing notification color" 11680 msgid "Typing notification color"
16043 msgstr "Color de notificación de tecleo" 11681 msgstr "Color de notificación de tecleo"
16044 11682
16045 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1461
16046 msgid "The color to use for the typing notification font" 11683 msgid "The color to use for the typing notification font"
16047 msgstr "Color a utilizar para la tipografía de notificación de tecleo" 11684 msgstr "Color a utilizar para la tipografía de notificación de tecleo"
16048 11685
16049 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1464
16050 msgid "Typing notification font" 11686 msgid "Typing notification font"
16051 msgstr "Tipografía de notificación de tecleo" 11687 msgstr "Tipografía de notificación de tecleo"
16052 11688
16053 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1465
16054 msgid "The font to use for the typing notification" 11689 msgid "The font to use for the typing notification"
16055 msgstr "Tipografía a utilizar para la notificación de tecleo" 11690 msgstr "Tipografía a utilizar para la notificación de tecleo"
16056 11691
16057 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1468 ../pidgin/gtkimhtml.c:1469
16058 msgid "Enable typing notification" 11692 msgid "Enable typing notification"
16059 msgstr "Activar la notificación de tecleo" 11693 msgstr "Activar la notificación de tecleo"
16060 11694
16061 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1688
16062 msgid "_Copy Email Address" 11695 msgid "_Copy Email Address"
16063 msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico" 11696 msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico"
16064 11697
16065 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1700
16066 msgid "_Open Link in Browser" 11698 msgid "_Open Link in Browser"
16067 msgstr "_Abrir enlace en navegador" 11699 msgstr "_Abrir enlace en navegador"
16068 11700
16069 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1710
16070 msgid "_Copy Link Location" 11701 msgid "_Copy Link Location"
16071 msgstr "_Copiar destino del enlace" 11702 msgstr "_Copiar destino del enlace"
16072 11703
16073 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482
16074 msgid "" 11704 msgid ""
16075 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 11705 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
16076 "\n" 11706 "\n"
16077 "Defaulting to PNG." 11707 "Defaulting to PNG."
16078 msgstr "" 11708 msgstr ""
16079 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de archivo no reconocido</span>\n" 11709 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de archivo no reconocido</span>\n"
16080 "\n" 11710 "\n"
16081 "Tomando PNG por omisión." 11711 "Tomando PNG por omisión."
16082 11712
16083 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3485
16084 msgid "" 11713 msgid ""
16085 "Unrecognized file type\n" 11714 "Unrecognized file type\n"
16086 "\n" 11715 "\n"
16087 "Defaulting to PNG." 11716 "Defaulting to PNG."
16088 msgstr "" 11717 msgstr ""
16089 "Tipo de archivo no reconocido\n" 11718 "Tipo de archivo no reconocido\n"
16090 "\n" 11719 "\n"
16091 "Tomando PNG por omisión." 11720 "Tomando PNG por omisión."
16092 11721
16093 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3514
16094 #, c-format 11722 #, c-format
16095 msgid "" 11723 msgid ""
16096 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 11724 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
16097 "\n" 11725 "\n"
16098 "%s" 11726 "%s"
16100 "<span size='larger' weight='bold'>Se produjo un error al guardar la imagen</" 11728 "<span size='larger' weight='bold'>Se produjo un error al guardar la imagen</"
16101 "span>\n" 11729 "span>\n"
16102 "\n" 11730 "\n"
16103 "%s" 11731 "%s"
16104 11732
16105 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3517
16106 #, c-format 11733 #, c-format
16107 msgid "" 11734 msgid ""
16108 "Error saving image\n" 11735 "Error saving image\n"
16109 "\n" 11736 "\n"
16110 "%s" 11737 "%s"
16111 msgstr "" 11738 msgstr ""
16112 "Error guardando imagen\n" 11739 "Error guardando imagen\n"
16113 "\n" 11740 "\n"
16114 "%s" 11741 "%s"
16115 11742
16116 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3598 ../pidgin/gtkimhtml.c:3610
16117 msgid "Save Image" 11743 msgid "Save Image"
16118 msgstr "Guardar imagen" 11744 msgstr "Guardar imagen"
16119 11745
16120 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3638 11746 #, c-format
16121 msgid "_Save Image..." 11747 msgid "_Save Image..."
16122 msgstr "_Guardar imagen..." 11748 msgstr "_Guardar imagen..."
16123 11749
16124 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:164 11750 #, c-format
11751 msgid "_Add Custom Smiley..."
11752 msgstr "_Añadir emoticonos a medida..."
11753
16125 msgid "Select Font" 11754 msgid "Select Font"
16126 msgstr "Seleccionar tipografía" 11755 msgstr "Seleccionar tipografía"
16127 11756
16128 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:244
16129 msgid "Select Text Color" 11757 msgid "Select Text Color"
16130 msgstr "Seleccionar el color del texto" 11758 msgstr "Seleccionar el color del texto"
16131 11759
16132 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:324
16133 msgid "Select Background Color" 11760 msgid "Select Background Color"
16134 msgstr "Seleccionar el color de fondo" 11761 msgstr "Seleccionar el color de fondo"
16135 11762
16136 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:413
16137 msgid "_URL" 11763 msgid "_URL"
16138 msgstr "_URL" 11764 msgstr "_URL"
16139 11765
16140 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
16141 msgid "_Description" 11766 msgid "_Description"
16142 msgstr "_Descripción" 11767 msgstr "_Descripción"
16143 11768
16144 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424
16145 msgid "" 11769 msgid ""
16146 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 11770 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
16147 "The description is optional." 11771 "The description is optional."
16148 msgstr "" 11772 msgstr ""
16149 "Introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere insertar. La " 11773 "Introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere insertar. La "
16150 "descripción es opcional." 11774 "descripción es opcional."
16151 11775
16152 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:428
16153 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 11776 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
16154 msgstr "Introduzca el URL del enlace que quiere insertar." 11777 msgstr "Introduzca el URL del enlace que quiere insertar."
16155 11778
16156 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:433 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103
16157 msgid "Insert Link" 11779 msgid "Insert Link"
16158 msgstr "Insertar enlace" 11780 msgstr "Insertar enlace"
16159 11781
16160 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1264
16161 msgid "_Insert" 11782 msgid "_Insert"
16162 msgstr "_Insertar" 11783 msgstr "_Insertar"
16163 11784
16164 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:518
16165 #, c-format 11785 #, c-format
16166 msgid "Failed to store image: %s\n" 11786 msgid "Failed to store image: %s\n"
16167 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n" 11787 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n"
16168 11788
16169 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:544 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:554
16170 msgid "Insert Image" 11789 msgid "Insert Image"
16171 msgstr "Insertar imagen" 11790 msgstr "Insertar imagen"
16172 11791
16173 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:712 11792 #, c-format
11793 msgid ""
11794 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
11795 " %s"
11796 msgstr ""
11797 "Se ha deshabilitado este emoticono porque hay un emoticono definido para "
11798 "este atajo de teclado:\\n\n"
11799 " %s"
11800
16174 msgid "Smile!" 11801 msgid "Smile!"
16175 msgstr "¡Sonría!" 11802 msgstr "¡Sonría!"
16176 11803
16177 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:763 11804 msgid "_Manage custom smileys"
11805 msgstr "_Gestionar emoticonos a medida"
11806
16178 msgid "This theme has no available smileys." 11807 msgid "This theme has no available smileys."
16179 msgstr "Este tema no tiene emoticonos disponibles." 11808 msgstr "Este tema no tiene emoticonos disponibles."
16180 11809
16181 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:847 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221
16182 msgid "_Font" 11810 msgid "_Font"
16183 msgstr "_Tipografía" 11811 msgstr "_Tipografía"
16184 11812
16185 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1055
16186 msgid "Group Items" 11813 msgid "Group Items"
16187 msgstr "Elementos de grupo" 11814 msgstr "Elementos de grupo"
16188 11815
16189 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1055
16190 msgid "Ungroup Items" 11816 msgid "Ungroup Items"
16191 msgstr "Desagrupar items" 11817 msgstr "Desagrupar items"
16192 11818
16193 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089 ../pidgin/plugins/convcolors.c:342
16194 msgid "Bold" 11819 msgid "Bold"
16195 msgstr "Negrita" 11820 msgstr "Negrita"
16196 11821
16197 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:351
16198 msgid "Italic" 11822 msgid "Italic"
16199 msgstr "Cursiva" 11823 msgstr "Cursiva"
16200 11824
16201 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 ../pidgin/plugins/convcolors.c:360
16202 msgid "Underline" 11825 msgid "Underline"
16203 msgstr "Subrayado" 11826 msgstr "Subrayado"
16204 11827
16205 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092
16206 msgid "Strikethrough" 11828 msgid "Strikethrough"
16207 msgstr "Tachado" 11829 msgstr "Tachado"
16208 11830
16209 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
16210 msgid "Increase Font Size" 11831 msgid "Increase Font Size"
16211 msgstr "Incrementa tamaño de tipografía" 11832 msgstr "Incrementa tamaño de tipografía"
16212 11833
16213 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095
16214 msgid "Decrease Font Size" 11834 msgid "Decrease Font Size"
16215 msgstr "Reducir tamaño de tipografía" 11835 msgstr "Reducir tamaño de tipografía"
16216 11836
16217 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
16218 msgid "Font Face" 11837 msgid "Font Face"
16219 msgstr "Estilo de tipografía" 11838 msgstr "Estilo de tipografía"
16220 11839
16221 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
16222 msgid "Background Color" 11840 msgid "Background Color"
16223 msgstr "Color del fondo" 11841 msgstr "Color del fondo"
16224 11842
16225 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099
16226 msgid "Foreground Color" 11843 msgid "Foreground Color"
16227 msgstr "Color del primer plano" 11844 msgstr "Color del primer plano"
16228 11845
16229 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1101
16230 msgid "Reset Formatting" 11846 msgid "Reset Formatting"
16231 msgstr "Limpiar formato" 11847 msgstr "Limpiar formato"
16232 11848
16233 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
16234 msgid "Insert IM Image" 11849 msgid "Insert IM Image"
16235 msgstr "Insertar imagen MI" 11850 msgstr "Insertar imagen MI"
16236 11851
16237 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado 11852 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado
16238 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1105
16239 msgid "Insert Smiley" 11853 msgid "Insert Smiley"
16240 msgstr "Insertar emoticono" 11854 msgstr "Insertar emoticono"
16241 11855
16242 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
16243 msgid "<b>_Bold</b>" 11856 msgid "<b>_Bold</b>"
16244 msgstr "<b> Negrita</b>" 11857 msgstr "<b> Negrita</b>"
16245 11858
16246 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182
16247 msgid "<i>_Italic</i>" 11859 msgid "<i>_Italic</i>"
16248 msgstr "<i>_Cursiva</i>" 11860 msgstr "<i>_Cursiva</i>"
16249 11861
16250 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
16251 msgid "<u>_Underline</u>" 11862 msgid "<u>_Underline</u>"
16252 msgstr "<u>S_ubrayado</u>" 11863 msgstr "<u>S_ubrayado</u>"
16253 11864
16254 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
16255 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 11865 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
16256 msgstr "<span strikethrough='true'>Tachado</span>" 11866 msgstr "<span strikethrough='true'>Tachado</span>"
16257 11867
16258 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
16259 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 11868 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
16260 msgstr "<span size=\"larger\">Más _grande</span>" 11869 msgstr "<span size=\"larger\">Más _grande</span>"
16261 11870
16262 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187
16263 msgid "_Normal" 11871 msgid "_Normal"
16264 msgstr "_Normal" 11872 msgstr "_Normal"
16265 11873
16266 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1189
16267 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" 11874 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
16268 msgstr "<span size='smaller'>Más _pequeño</span>" 11875 msgstr "<span size='smaller'>Más _pequeño</span>"
16269 11876
16270 #. If we want to show the formatting for the following items, we would 11877 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
16271 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 11878 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
16272 #. * no updating nor nothin' 11879 #. * no updating nor nothin'
16273 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193
16274 msgid "_Font face" 11880 msgid "_Font face"
16275 msgstr "_Estilo de tipografía" 11881 msgstr "_Estilo de tipografía"
16276 11882
16277 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194
16278 msgid "Foreground _color" 11883 msgid "Foreground _color"
16279 msgstr "_Color del primer plano" 11884 msgstr "_Color del primer plano"
16280 11885
16281 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1195
16282 msgid "Bac_kground color" 11886 msgid "Bac_kground color"
16283 msgstr "Color del _fondo" 11887 msgstr "Color del _fondo"
16284 11888
16285 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1272
16286 msgid "_Image" 11889 msgid "_Image"
16287 msgstr "_Imagen" 11890 msgstr "_Imagen"
16288 11891
16289 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1278
16290 msgid "_Link" 11892 msgid "_Link"
16291 msgstr "_Enlace" 11893 msgstr "_Enlace"
16292 11894
16293 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1284
16294 msgid "_Horizontal rule" 11895 msgid "_Horizontal rule"
16295 msgstr "Regla _horizontal" 11896 msgstr "Regla _horizontal"
16296 11897
16297 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1306
16298 msgid "_Smile!" 11898 msgid "_Smile!"
16299 msgstr "¡_Sonría!" 11899 msgstr "¡_Sonría!"
16300 11900
16301 #: ../pidgin/gtklog.c:245
16302 msgid "Log Deletion Failed" 11901 msgid "Log Deletion Failed"
16303 msgstr "Falló el borrado del registro" 11902 msgstr "Falló el borrado del registro"
16304 11903
16305 #: ../pidgin/gtklog.c:246
16306 msgid "Check permissions and try again." 11904 msgid "Check permissions and try again."
16307 msgstr "Compruebe los permisos e inténtelo de nuevo." 11905 msgstr "Compruebe los permisos e inténtelo de nuevo."
16308 11906
16309 #: ../pidgin/gtklog.c:292
16310 #, c-format 11907 #, c-format
16311 msgid "" 11908 msgid ""
16312 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 11909 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
16313 "%s which started at %s?" 11910 "%s which started at %s?"
16314 msgstr "" 11911 msgstr ""
16315 "¿Está seguro que desea borrar de forma permanente el registro de la " 11912 "¿Está seguro que desea borrar de forma permanente el registro de la "
16316 "conversación con %s que empezó en %s?" 11913 "conversación con %s que empezó en %s?"
16317 11914
16318 #: ../pidgin/gtklog.c:303
16319 #, c-format 11915 #, c-format
16320 msgid "" 11916 msgid ""
16321 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 11917 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
16322 "s which started at %s?" 11918 "s which started at %s?"
16323 msgstr "" 11919 msgstr ""
16324 "¿Está seguro que desea borrar de forma permanente el registro de la " 11920 "¿Está seguro que desea borrar de forma permanente el registro de la "
16325 "conversación en %s que empezó en %s?" 11921 "conversación en %s que empezó en %s?"
16326 11922
16327 #: ../pidgin/gtklog.c:308
16328 #, c-format 11923 #, c-format
16329 msgid "" 11924 msgid ""
16330 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 11925 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
16331 "s?" 11926 "s?"
16332 msgstr "" 11927 msgstr ""
16333 "¿Está seguro que desea borrar de forma permanente el registro del sistema " 11928 "¿Está seguro que desea borrar de forma permanente el registro del sistema "
16334 "que comezó en %s?" 11929 "que comezó en %s?"
16335 11930
16336 #: ../pidgin/gtklog.c:323
16337 msgid "Delete Log?" 11931 msgid "Delete Log?"
16338 msgstr "¿Borrar el registro?" 11932 msgstr "¿Borrar el registro?"
16339 11933
16340 #: ../pidgin/gtklog.c:334
16341 msgid "Delete Log..." 11934 msgid "Delete Log..."
16342 msgstr "Borrar el registro..." 11935 msgstr "Borrar el registro..."
16343 11936
16344 #: ../pidgin/gtklog.c:453
16345 #, c-format 11937 #, c-format
16346 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 11938 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
16347 msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Conversación en %s de %s</span>" 11939 msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Conversación en %s de %s</span>"
16348 11940
16349 #: ../pidgin/gtklog.c:456
16350 #, c-format 11941 #, c-format
16351 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 11942 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
16352 msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Conversación con %s de %s</span>" 11943 msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Conversación con %s de %s</span>"
16353 11944
16354 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 11945 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
16355 #: ../pidgin/gtklog.c:581
16356 msgid "_Browse logs folder" 11946 msgid "_Browse logs folder"
16357 msgstr "_Acceder a la carpeta de registros" 11947 msgstr "_Acceder a la carpeta de registros"
16358 11948
16359 #: ../pidgin/gtkmain.c:386
16360 #, c-format 11949 #, c-format
16361 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 11950 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
16362 msgstr "%s %s. Intente `%s -h' para más información.\n" 11951 msgstr "%s %s. Intente `%s -h' para más información.\n"
16363 11952
16364 #: ../pidgin/gtkmain.c:389
16365 #, c-format 11953 #, c-format
16366 msgid "" 11954 msgid ""
16367 "%s %s\n" 11955 "%s %s\n"
16368 "Usage: %s [OPTION]...\n" 11956 "Usage: %s [OPTION]...\n"
16369 "\n" 11957 "\n"
16393 " indica la(s) cuenta(s) a usar, separadas por comas.\n" 11981 " indica la(s) cuenta(s) a usar, separadas por comas.\n"
16394 " Si no se indica se activará sólo la primera cuenta).\n" 11982 " Si no se indica se activará sólo la primera cuenta).\n"
16395 " --display=DISPLAY pantalla X que se debe utilizar\n" 11983 " --display=DISPLAY pantalla X que se debe utilizar\n"
16396 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" 11984 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n"
16397 11985
16398 #: ../pidgin/gtkmain.c:402
16399 #, c-format 11986 #, c-format
16400 msgid "" 11987 msgid ""
16401 "%s %s\n" 11988 "%s %s\n"
16402 "Usage: %s [OPTION]...\n" 11989 "Usage: %s [OPTION]...\n"
16403 "\n" 11990 "\n"
16426 " indica la(s) cuenta(s) a usar, separadas por comas.\n" 12013 " indica la(s) cuenta(s) a usar, separadas por comas.\n"
16427 " Si no se indica se activará sólo la primera cuenta).\n" 12014 " Si no se indica se activará sólo la primera cuenta).\n"
16428 " --display=DISPLAY pantalla X que se debe utilizar\n" 12015 " --display=DISPLAY pantalla X que se debe utilizar\n"
16429 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" 12016 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n"
16430 12017
16431 #: ../pidgin/gtkmain.c:532
16432 #, c-format 12018 #, c-format
16433 msgid "" 12019 msgid ""
16434 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12020 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
16435 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12021 "This is a bug in the software and has happened through\n"
16436 "no fault of your own.\n" 12022 "no fault of your own.\n"
16467 "contactar con Sean o Luke a través de otros protocolos en\n" 12053 "contactar con Sean o Luke a través de otros protocolos en\n"
16468 "%swiki/DeveloperPages\n" 12054 "%swiki/DeveloperPages\n"
16469 12055
16470 #. Translators may want to transliterate the name. 12056 #. Translators may want to transliterate the name.
16471 #. It is not to be translated. 12057 #. It is not to be translated.
16472 #: ../pidgin/gtkmain.c:726 ../pidgin/pidgin.h:51
16473 msgid "Pidgin" 12058 msgid "Pidgin"
16474 msgstr "Pidgin" 12059 msgstr "Pidgin"
16475 12060
16476 #: ../pidgin/gtknotify.c:360
16477 msgid "Open All Messages" 12061 msgid "Open All Messages"
16478 msgstr "Abrir todos los mensajes" 12062 msgstr "Abrir todos los mensajes"
16479 12063
16480 #: ../pidgin/gtknotify.c:414
16481 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12064 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
16482 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>" 12065 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>"
16483 12066
16484 #: ../pidgin/gtknotify.c:570
16485 #, c-format 12067 #, c-format
16486 msgid "%s has %d new message." 12068 msgid "%s has %d new message."
16487 msgid_plural "%s has %d new messages." 12069 msgid_plural "%s has %d new messages."
16488 msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo." 12070 msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo."
16489 msgstr[1] "%s tiene %d nuevos mensajes." 12071 msgstr[1] "%s tiene %d nuevos mensajes."
16490 12072
16491 #: ../pidgin/gtknotify.c:599
16492 #, c-format 12073 #, c-format
16493 msgid "<b>%d new email.</b>" 12074 msgid "<b>%d new email.</b>"
16494 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" 12075 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
16495 msgstr[0] "<b>Tiene %d nuevo correo.</b>" 12076 msgstr[0] "<b>Tiene %d nuevo correo.</b>"
16496 msgstr[1] "<b>Tiene %d nuevos correos.</b>" 12077 msgstr[1] "<b>Tiene %d nuevos correos.</b>"
16497 12078
16498 #: ../pidgin/gtknotify.c:1033
16499 #, c-format 12079 #, c-format
16500 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 12080 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
16501 msgstr "La orden de navegador «%s» no es válida." 12081 msgstr "La orden de navegador «%s» no es válida."
16502 12082
16503 #: ../pidgin/gtknotify.c:1035 ../pidgin/gtknotify.c:1047
16504 #: ../pidgin/gtknotify.c:1060 ../pidgin/gtknotify.c:1197
16505 msgid "Unable to open URL" 12083 msgid "Unable to open URL"
16506 msgstr "No se pudo abrir la URL" 12084 msgstr "No se pudo abrir la URL"
16507 12085
16508 #: ../pidgin/gtknotify.c:1045 ../pidgin/gtknotify.c:1058
16509 #, c-format 12086 #, c-format
16510 msgid "Error launching \"%s\": %s" 12087 msgid "Error launching \"%s\": %s"
16511 msgstr "Error al lanzar «%s»: %s" 12088 msgstr "Error al lanzar «%s»: %s"
16512 12089
16513 #: ../pidgin/gtknotify.c:1198
16514 msgid "" 12090 msgid ""
16515 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12091 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
16516 msgstr "" 12092 msgstr ""
16517 "Se ha definido un navegador «Manual», pero no se ha definido ningún comando " 12093 "Se ha definido un navegador «Manual», pero no se ha definido ningún comando "
16518 "para ejecutarlo." 12094 "para ejecutarlo."
16519 12095
16520 #: ../pidgin/gtkplugin.c:278
16521 msgid "The following plugins will be unloaded." 12096 msgid "The following plugins will be unloaded."
16522 msgstr "Se van a desactivar los siguientes complementos." 12097 msgstr "Se van a desactivar los siguientes complementos."
16523 12098
16524 #: ../pidgin/gtkplugin.c:297
16525 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12099 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
16526 msgstr "Se desactivarán múltiples complementos." 12100 msgstr "Se desactivarán múltiples complementos."
16527 12101
16528 #: ../pidgin/gtkplugin.c:301
16529 msgid "Unload Plugins" 12102 msgid "Unload Plugins"
16530 msgstr "Desactivar complementos" 12103 msgstr "Desactivar complementos"
16531 12104
16532 #: ../pidgin/gtkplugin.c:318
16533 msgid "Could not unload plugin" 12105 msgid "Could not unload plugin"
16534 msgstr "No se pudo descargar el complemente" 12106 msgstr "No se pudo descargar el complemente"
16535 12107
16536 #: ../pidgin/gtkplugin.c:319
16537 msgid "" 12108 msgid ""
16538 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " 12109 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
16539 "startup." 12110 "startup."
16540 msgstr "" 12111 msgstr ""
16541 "No se pudo descargar el complemento, se deshabilitará la próxima vez que " 12112 "No se pudo descargar el complemento, se deshabilitará la próxima vez que "
16542 "arranque el programa." 12113 "arranque el programa."
16543 12114
16544 #: ../pidgin/gtkplugin.c:454
16545 #, c-format 12115 #, c-format
16546 msgid "" 12116 msgid ""
16547 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 12117 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
16548 "Check the plugin website for an update.</span>" 12118 "Check the plugin website for an update.</span>"
16549 msgstr "" 12119 msgstr ""
16550 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\\n\n" 12120 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\\n\n"
16551 "Compruebe el sitio web del complemento para obtener una actualización.</span>" 12121 "Compruebe el sitio web del complemento para obtener una actualización.</span>"
16552 12122
16553 #: ../pidgin/gtkplugin.c:583
16554 msgid "Author" 12123 msgid "Author"
16555 msgstr "Autor" 12124 msgstr "Autor"
16556 12125
16557 #: ../pidgin/gtkplugin.c:661
16558 msgid "<b>Written by:</b>" 12126 msgid "<b>Written by:</b>"
16559 msgstr "<b>Escrito por:</b>" 12127 msgstr "<b>Escrito por:</b>"
16560 12128
16561 #: ../pidgin/gtkplugin.c:685
16562 msgid "<b>Web site:</b>" 12129 msgid "<b>Web site:</b>"
16563 msgstr "<b>Sitio web:</b>" 12130 msgstr "<b>Sitio web:</b>"
16564 12131
16565 #: ../pidgin/gtkplugin.c:694
16566 msgid "<b>Filename:</b>" 12132 msgid "<b>Filename:</b>"
16567 msgstr "<b>Nombre del fichero:</b>" 12133 msgstr "<b>Nombre del fichero:</b>"
16568 12134
16569 #: ../pidgin/gtkplugin.c:720
16570 msgid "Configure Pl_ugin" 12135 msgid "Configure Pl_ugin"
16571 msgstr "Configurar _complemento" 12136 msgstr "Configurar _complemento"
16572 12137
16573 #: ../pidgin/gtkplugin.c:788
16574 msgid "<b>Plugin Details</b>" 12138 msgid "<b>Plugin Details</b>"
16575 msgstr "<b>Detalles del complemento</b>" 12139 msgstr "<b>Detalles del complemento</b>"
16576 12140
16577 #: ../pidgin/gtkpounce.c:157
16578 msgid "Select a file" 12141 msgid "Select a file"
16579 msgstr "Seleccione un archivo" 12142 msgstr "Seleccione un archivo"
16580 12143
16581 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12144 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
16582 #: ../pidgin/gtkpounce.c:539
16583 msgid "Pounce on Whom" 12145 msgid "Pounce on Whom"
16584 msgstr "A quién avisar" 12146 msgstr "A quién avisar"
16585 12147
16586 #: ../pidgin/gtkpounce.c:566
16587 msgid "_Buddy name:" 12148 msgid "_Buddy name:"
16588 msgstr "Nombre del _amigo:" 12149 msgstr "Nombre del _amigo:"
16589 12150
16590 #: ../pidgin/gtkpounce.c:600
16591 msgid "Si_gns on" 12151 msgid "Si_gns on"
16592 msgstr "Se _conecta" 12152 msgstr "Se _conecta"
16593 12153
16594 #: ../pidgin/gtkpounce.c:602
16595 msgid "Signs o_ff" 12154 msgid "Signs o_ff"
16596 msgstr "Se _desconecta" 12155 msgstr "Se _desconecta"
16597 12156
16598 #: ../pidgin/gtkpounce.c:604
16599 msgid "Goes a_way" 12157 msgid "Goes a_way"
16600 msgstr "Se _ausenta" 12158 msgstr "Se _ausenta"
16601 12159
16602 #: ../pidgin/gtkpounce.c:606
16603 msgid "Ret_urns from away" 12160 msgid "Ret_urns from away"
16604 msgstr "_Deja de estar ausente" 12161 msgstr "_Deja de estar ausente"
16605 12162
16606 #: ../pidgin/gtkpounce.c:608
16607 msgid "Becomes _idle" 12163 msgid "Becomes _idle"
16608 msgstr "Está _inactivo" 12164 msgstr "Está _inactivo"
16609 12165
16610 #: ../pidgin/gtkpounce.c:610
16611 msgid "Is no longer i_dle" 12166 msgid "Is no longer i_dle"
16612 msgstr "Ya no está i_nactivo." 12167 msgstr "Ya no está i_nactivo."
16613 12168
16614 #: ../pidgin/gtkpounce.c:612
16615 msgid "Starts _typing" 12169 msgid "Starts _typing"
16616 msgstr "Empieza a _escribir" 12170 msgstr "Empieza a _escribir"
16617 12171
16618 #: ../pidgin/gtkpounce.c:614
16619 msgid "P_auses while typing" 12172 msgid "P_auses while typing"
16620 msgstr "Se _pausa mientras escribe" 12173 msgstr "Se _pausa mientras escribe"
16621 12174
16622 #: ../pidgin/gtkpounce.c:616
16623 msgid "Stops t_yping" 12175 msgid "Stops t_yping"
16624 msgstr "Deja de escribi_r" 12176 msgstr "Deja de escribi_r"
16625 12177
16626 #: ../pidgin/gtkpounce.c:618
16627 msgid "Sends a _message" 12178 msgid "Sends a _message"
16628 msgstr "Envía un _mensaje" 12179 msgstr "Envía un _mensaje"
16629 12180
16630 #: ../pidgin/gtkpounce.c:661
16631 msgid "Ope_n an IM window" 12181 msgid "Ope_n an IM window"
16632 msgstr "_Abrir una ventana de MI" 12182 msgstr "_Abrir una ventana de MI"
16633 12183
16634 #: ../pidgin/gtkpounce.c:663
16635 msgid "_Pop up a notification" 12184 msgid "_Pop up a notification"
16636 msgstr "_Notificación con una ventana emergente" 12185 msgstr "_Notificación con una ventana emergente"
16637 12186
16638 #: ../pidgin/gtkpounce.c:665
16639 msgid "Send a _message" 12187 msgid "Send a _message"
16640 msgstr "Enviar un _mensaje" 12188 msgstr "Enviar un _mensaje"
16641 12189
16642 #: ../pidgin/gtkpounce.c:667
16643 msgid "E_xecute a command" 12190 msgid "E_xecute a command"
16644 msgstr "E_jecutar una orden" 12191 msgstr "E_jecutar una orden"
16645 12192
16646 #: ../pidgin/gtkpounce.c:669
16647 msgid "P_lay a sound" 12193 msgid "P_lay a sound"
16648 msgstr "Re_producir un sonido" 12194 msgstr "Re_producir un sonido"
16649 12195
16650 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs. 12196 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs.
16651 #: ../pidgin/gtkpounce.c:675
16652 msgid "Brows_e..." 12197 msgid "Brows_e..."
16653 msgstr "_Navegar..." 12198 msgstr "_Navegar..."
16654 12199
16655 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs. 12200 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs.
16656 #: ../pidgin/gtkpounce.c:677
16657 msgid "Br_owse..." 12201 msgid "Br_owse..."
16658 msgstr "_Navegar..." 12202 msgstr "_Navegar..."
16659 12203
16660 #: ../pidgin/gtkpounce.c:678
16661 msgid "Pre_view" 12204 msgid "Pre_view"
16662 msgstr "Pre_visualizar" 12205 msgstr "Pre_visualizar"
16663 12206
16664 #: ../pidgin/gtkpounce.c:810
16665 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 12207 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
16666 msgstr "Sólo _avisar cuando mi estado no sea Disponible" 12208 msgstr "Sólo _avisar cuando mi estado no sea Disponible"
16667 12209
16668 #: ../pidgin/gtkpounce.c:815
16669 msgid "_Recurring" 12210 msgid "_Recurring"
16670 msgstr "_Recurrente" 12211 msgstr "_Recurrente"
16671 12212
16672 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1259
16673 msgid "Pounce Target" 12213 msgid "Pounce Target"
16674 msgstr "Objetivo a avisar" 12214 msgstr "Objetivo a avisar"
16675 12215
16676 #: ../pidgin/gtkprefs.c:458
16677 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12216 msgid "Smiley theme failed to unpack."
16678 msgstr "Falló el desempaque de tema de emoticonos" 12217 msgstr "Falló el desempaque de tema de emoticonos"
16679 12218
16680 #: ../pidgin/gtkprefs.c:593
16681 msgid "Install Theme" 12219 msgid "Install Theme"
16682 msgstr "Instalar tema" 12220 msgstr "Instalar tema"
16683 12221
16684 #: ../pidgin/gtkprefs.c:646
16685 msgid "" 12222 msgid ""
16686 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 12223 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
16687 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 12224 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
16688 msgstr "" 12225 msgstr ""
16689 "Seleccione de la lista inferior el tema de emoticonos que desee. Puede " 12226 "Seleccione de la lista inferior el tema de emoticonos que desee. Puede "
16690 "instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas." 12227 "instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas."
16691 12228
16692 #: ../pidgin/gtkprefs.c:681
16693 msgid "Icon" 12229 msgid "Icon"
16694 msgstr "Icono" 12230 msgstr "Icono"
16695 12231
16696 #: ../pidgin/gtkprefs.c:894
16697 msgid "Keyboard Shortcuts" 12232 msgid "Keyboard Shortcuts"
16698 msgstr "Atajos de teclado" 12233 msgstr "Atajos de teclado"
16699 12234
16700 #: ../pidgin/gtkprefs.c:914
16701 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12235 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
16702 msgstr "C_errrar las conversaciones con la tecla Esc" 12236 msgstr "C_errrar las conversaciones con la tecla Esc"
16703 12237
16704 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943
16705 msgid "System Tray Icon" 12238 msgid "System Tray Icon"
16706 msgstr "Icono del área de notificación del sistema" 12239 msgstr "Icono del área de notificación del sistema"
16707 12240
16708 #: ../pidgin/gtkprefs.c:944
16709 msgid "_Show system tray icon:" 12241 msgid "_Show system tray icon:"
16710 msgstr "_Mostrar icono del área de notificación del sistema:" 12242 msgstr "_Mostrar icono del área de notificación del sistema:"
16711 12243
16712 #: ../pidgin/gtkprefs.c:947
16713 msgid "On unread messages" 12244 msgid "On unread messages"
16714 msgstr "Si hay mensajes sin leer" 12245 msgstr "Si hay mensajes sin leer"
16715 12246
16716 #: ../pidgin/gtkprefs.c:953
16717 msgid "Conversation Window Hiding" 12247 msgid "Conversation Window Hiding"
16718 msgstr "Ocultar ventana de conversación" 12248 msgstr "Ocultar ventana de conversación"
16719 12249
16720 #: ../pidgin/gtkprefs.c:954
16721 msgid "_Hide new IM conversations:" 12250 msgid "_Hide new IM conversations:"
16722 msgstr "_Ocultar nuevas conversaciones MI:" 12251 msgstr "_Ocultar nuevas conversaciones MI:"
16723 12252
16724 #: ../pidgin/gtkprefs.c:957 ../pidgin/gtkprefs.c:2075
16725 msgid "When away" 12253 msgid "When away"
16726 msgstr "Cuando estoy fuera" 12254 msgstr "Cuando estoy fuera"
16727 12255
16728 #. All the tab options! 12256 #. All the tab options!
16729 #: ../pidgin/gtkprefs.c:965
16730 msgid "Tabs" 12257 msgid "Tabs"
16731 msgstr "Solapas" 12258 msgstr "Solapas"
16732 12259
16733 #: ../pidgin/gtkprefs.c:967
16734 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 12260 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
16735 msgstr "Mostrar MIs y chats en ventanas con _solapas" 12261 msgstr "Mostrar MIs y chats en ventanas con _solapas"
16736 12262
16737 #: ../pidgin/gtkprefs.c:981
16738 msgid "Show close b_utton on tabs" 12263 msgid "Show close b_utton on tabs"
16739 msgstr "Mostrar botones de _cierre en las solapas" 12264 msgstr "Mostrar botones de _cierre en las solapas"
16740 12265
16741 #: ../pidgin/gtkprefs.c:984
16742 msgid "_Placement:" 12266 msgid "_Placement:"
16743 msgstr "_Colocación:" 12267 msgstr "_Colocación:"
16744 12268
16745 #: ../pidgin/gtkprefs.c:986
16746 msgid "Top" 12269 msgid "Top"
16747 msgstr "Arriba" 12270 msgstr "Arriba"
16748 12271
16749 #: ../pidgin/gtkprefs.c:987
16750 msgid "Bottom" 12272 msgid "Bottom"
16751 msgstr "Abajo" 12273 msgstr "Abajo"
16752 12274
16753 #: ../pidgin/gtkprefs.c:988
16754 msgid "Left" 12275 msgid "Left"
16755 msgstr "Izquierda" 12276 msgstr "Izquierda"
16756 12277
16757 #: ../pidgin/gtkprefs.c:989
16758 msgid "Right" 12278 msgid "Right"
16759 msgstr "Derecha" 12279 msgstr "Derecha"
16760 12280
16761 #: ../pidgin/gtkprefs.c:991
16762 msgid "Left Vertical" 12281 msgid "Left Vertical"
16763 msgstr "Vertical a la izquierda" 12282 msgstr "Vertical a la izquierda"
16764 12283
16765 #: ../pidgin/gtkprefs.c:992
16766 msgid "Right Vertical" 12284 msgid "Right Vertical"
16767 msgstr "Vertical a la derecha" 12285 msgstr "Vertical a la derecha"
16768 12286
16769 #: ../pidgin/gtkprefs.c:999
16770 msgid "N_ew conversations:" 12287 msgid "N_ew conversations:"
16771 msgstr "_Nuevas conversaciones:" 12288 msgstr "_Nuevas conversaciones:"
16772 12289
16773 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1048
16774 msgid "Show _formatting on incoming messages" 12290 msgid "Show _formatting on incoming messages"
16775 msgstr "Mostrar el _formato de los mensajes entrantes" 12291 msgstr "Mostrar el _formato de los mensajes entrantes"
16776 12292
16777 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1050
16778 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" 12293 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
16779 msgstr "Cerrar MIs inmediatamente cuando se cierra la pestaña" 12294 msgstr "Cerrar MIs inmediatamente cuando se cierra la pestaña"
16780 12295
16781 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1053
16782 msgid "Show _detailed information" 12296 msgid "Show _detailed information"
16783 msgstr "Mostrar información _detallada" 12297 msgstr "Mostrar información _detallada"
16784 12298
16785 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1055
16786 msgid "Enable buddy ic_on animation" 12299 msgid "Enable buddy ic_on animation"
16787 msgstr "Habilitar animaciones en los i_conos de amigos" 12300 msgstr "Habilitar animaciones en los i_conos de amigos"
16788 12301
16789 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1062
16790 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 12302 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
16791 msgstr "_Notificar a los amigos cuando les esté escribiendo" 12303 msgstr "_Notificar a los amigos cuando les esté escribiendo"
16792 12304
16793 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1065
16794 msgid "Highlight _misspelled words" 12305 msgid "Highlight _misspelled words"
16795 msgstr "_Resaltar las faltas de ortografía" 12306 msgstr "_Resaltar las faltas de ortografía"
16796 12307
16797 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1069
16798 msgid "Use smooth-scrolling" 12308 msgid "Use smooth-scrolling"
16799 msgstr "Utilizar paginado suave" 12309 msgstr "Utilizar paginado suave"
16800 12310
16801 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1072
16802 msgid "F_lash window when IMs are received" 12311 msgid "F_lash window when IMs are received"
16803 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben MIs" 12312 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben MIs"
16804 12313
16805 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1074
16806 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 12314 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
16807 msgstr "Minimi_zar las nuevas ventana de conversación" 12315 msgstr "Minimi_zar las nuevas ventana de conversación"
16808 12316
16809 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1078
16810 msgid "Minimum input area height in lines:" 12317 msgid "Minimum input area height in lines:"
16811 msgstr "Altura mínima del área de entrada en líneas:" 12318 msgstr "Altura mínima del área de entrada en líneas:"
16812 12319
16813 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1084
16814 msgid "Font" 12320 msgid "Font"
16815 msgstr "Tipografía" 12321 msgstr "Tipografía"
16816 12322
16817 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1086
16818 msgid "Use document font from _theme" 12323 msgid "Use document font from _theme"
16819 msgstr "Utilizar la tipografía de documento del _tema" 12324 msgstr "Utilizar la tipografía de documento del _tema"
16820 12325
16821 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1088
16822 msgid "Use font from _theme" 12326 msgid "Use font from _theme"
16823 msgstr "Utilizar la tipografía del _tema" 12327 msgstr "Utilizar la tipografía del _tema"
16824 12328
16825 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1094
16826 msgid "Conversation _font:" 12329 msgid "Conversation _font:"
16827 msgstr "Tipografía para las conversaciones:" 12330 msgstr "Tipografía para las conversaciones:"
16828 12331
16829 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1101
16830 msgid "Default Formatting" 12332 msgid "Default Formatting"
16831 msgstr "Formato por omisión" 12333 msgstr "Formato por omisión"
16832 12334
16833 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1120
16834 msgid "" 12335 msgid ""
16835 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 12336 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
16836 "that support formatting." 12337 "that support formatting."
16837 msgstr "" 12338 msgstr ""
16838 "Así se verá el texto de los mensajes que envíe cuando utilice protocolos que " 12339 "Así se verá el texto de los mensajes que envíe cuando utilice protocolos que "
16839 "soportan el formateo." 12340 "soportan el formateo."
16840 12341
16841 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1180
16842 msgid "Cannot start proxy configuration program." 12342 msgid "Cannot start proxy configuration program."
16843 msgstr "No se pudo iniciar el programa de configuración de proxy." 12343 msgstr "No se pudo iniciar el programa de configuración de proxy."
16844 12344
16845 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1192
16846 msgid "Cannot start browser configuration program." 12345 msgid "Cannot start browser configuration program."
16847 msgstr "No se pudo iniciar el programa de configuración del navegador." 12346 msgstr "No se pudo iniciar el programa de configuración del navegador."
16848 12347
16849 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1212
16850 msgid "ST_UN server:" 12348 msgid "ST_UN server:"
16851 msgstr "Servidor ST_UN:" 12349 msgstr "Servidor ST_UN:"
16852 12350
16853 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1224
16854 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12351 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
16855 msgstr "<span style=\"italic\">Ejemplo: stunserver.org</span>" 12352 msgstr "<span style=\"italic\">Ejemplo: stunserver.org</span>"
16856 12353
16857 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1228
16858 msgid "_Autodetect IP address" 12354 msgid "_Autodetect IP address"
16859 msgstr "_Auto detectar la dirección IP" 12355 msgstr "_Auto detectar la dirección IP"
16860 12356
16861 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1237
16862 msgid "Public _IP:" 12357 msgid "Public _IP:"
16863 msgstr "_IP pública:" 12358 msgstr "_IP pública:"
16864 12359
16865 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1268
16866 msgid "Ports" 12360 msgid "Ports"
16867 msgstr "Puertos" 12361 msgstr "Puertos"
16868 12362
16869 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1271
16870 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 12363 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
16871 msgstr "_Activar reenvío de puertos automático" 12364 msgstr "_Activar reenvío de puertos automático"
16872 12365
16873 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1274
16874 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 12366 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
16875 msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará" 12367 msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará"
16876 12368
16877 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1277
16878 msgid "_Start port:" 12369 msgid "_Start port:"
16879 msgstr "Puerto _inicial:" 12370 msgstr "Puerto _inicial:"
16880 12371
16881 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1284
16882 msgid "_End port:" 12372 msgid "_End port:"
16883 msgstr "Puerto _final:" 12373 msgstr "Puerto _final:"
16884 12374
16885 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1292
16886 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12375 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
16887 msgstr "Servidor proxy y navegador" 12376 msgstr "Servidor proxy y navegador"
16888 12377
16889 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1300
16890 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12378 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
16891 msgstr "<b>No se encontró el programa de configuración del proxy.</b>" 12379 msgstr "<b>No se encontró el programa de configuración del proxy.</b>"
16892 12380
16893 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1308
16894 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 12381 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
16895 msgstr "<b>No se encontró el programa de configuración del navegador.</b>" 12382 msgstr "<b>No se encontró el programa de configuración del navegador.</b>"
16896 12383
16897 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1313
16898 msgid "" 12384 msgid ""
16899 "Proxy & Browser preferences are configured\n" 12385 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
16900 "in GNOME Preferences" 12386 "in GNOME Preferences"
16901 msgstr "" 12387 msgstr ""
16902 "Puede configurar las preferencias del proxy y del navegador\n" 12388 "Puede configurar las preferencias del proxy y del navegador\n"
16903 "en las preferencias de GNOME." 12389 "en las preferencias de GNOME."
16904 12390
16905 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1320
16906 msgid "Configure _Proxy" 12391 msgid "Configure _Proxy"
16907 msgstr "Configurar _proxy" 12392 msgstr "Configurar _proxy"
16908 12393
16909 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1325
16910 msgid "Configure _Browser" 12394 msgid "Configure _Browser"
16911 msgstr "Configurar _navegador" 12395 msgstr "Configurar _navegador"
16912 12396
16913 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
16914 msgid "Proxy Server" 12397 msgid "Proxy Server"
16915 msgstr "Servidor proxy" 12398 msgstr "Servidor proxy"
16916 12399
16917 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
16918 msgid "No proxy" 12400 msgid "No proxy"
16919 msgstr "Sin proxy" 12401 msgstr "Sin proxy"
16920 12402
16921 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1392
16922 msgid "_User:" 12403 msgid "_User:"
16923 msgstr "_Usuario:" 12404 msgstr "_Usuario:"
16924 12405
16925 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1480
16926 msgid "Seamonkey" 12406 msgid "Seamonkey"
16927 msgstr "Seamonkey" 12407 msgstr "Seamonkey"
16928 12408
16929 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481
16930 msgid "Opera" 12409 msgid "Opera"
16931 msgstr "Opera" 12410 msgstr "Opera"
16932 12411
16933 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1482
16934 msgid "Netscape" 12412 msgid "Netscape"
16935 msgstr "Netscape" 12413 msgstr "Netscape"
16936 12414
16937 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1483
16938 msgid "Mozilla" 12415 msgid "Mozilla"
16939 msgstr "Mozilla" 12416 msgstr "Mozilla"
16940 12417
16941 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1484
16942 msgid "Konqueror" 12418 msgid "Konqueror"
16943 msgstr "Konqueror" 12419 msgstr "Konqueror"
16944 12420
16945 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1485
16946 msgid "Desktop Default" 12421 msgid "Desktop Default"
16947 msgstr "Valores por omisión del escritorio" 12422 msgstr "Valores por omisión del escritorio"
16948 12423
16949 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1486
16950 msgid "GNOME Default" 12424 msgid "GNOME Default"
16951 msgstr "Valores por omisión de Gnome" 12425 msgstr "Valores por omisión de Gnome"
16952 12426
16953 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1487
16954 msgid "Galeon" 12427 msgid "Galeon"
16955 msgstr "Galeon" 12428 msgstr "Galeon"
16956 12429
16957 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1488
16958 msgid "Firefox" 12430 msgid "Firefox"
16959 msgstr "Firefox" 12431 msgstr "Firefox"
16960 12432
16961 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1489
16962 msgid "Firebird" 12433 msgid "Firebird"
16963 msgstr "Firebird" 12434 msgstr "Firebird"
16964 12435
16965 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1490
16966 msgid "Epiphany" 12436 msgid "Epiphany"
16967 msgstr "Epiphany" 12437 msgstr "Epiphany"
16968 12438
16969 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1499
16970 msgid "Manual" 12439 msgid "Manual"
16971 msgstr "Manual" 12440 msgstr "Manual"
16972 12441
16973 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1560
16974 msgid "Browser Selection" 12442 msgid "Browser Selection"
16975 msgstr "Selección de navegador" 12443 msgstr "Selección de navegador"
16976 12444
16977 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1564
16978 msgid "_Browser:" 12445 msgid "_Browser:"
16979 msgstr "_Navegador:" 12446 msgstr "_Navegador:"
16980 12447
16981 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1572
16982 msgid "_Open link in:" 12448 msgid "_Open link in:"
16983 msgstr "_Abrir enlace en:" 12449 msgstr "_Abrir enlace en:"
16984 12450
16985 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1574
16986 msgid "Browser default" 12451 msgid "Browser default"
16987 msgstr "Navegador por omisión" 12452 msgstr "Navegador por omisión"
16988 12453
16989 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1575
16990 msgid "Existing window" 12454 msgid "Existing window"
16991 msgstr "Ventana existente" 12455 msgstr "Ventana existente"
16992 12456
16993 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1577
16994 msgid "New tab" 12457 msgid "New tab"
16995 msgstr "Nueva solapa" 12458 msgstr "Nueva solapa"
16996 12459
16997 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1594
16998 #, c-format 12460 #, c-format
16999 msgid "" 12461 msgid ""
17000 "_Manual:\n" 12462 "_Manual:\n"
17001 "(%s for URL)" 12463 "(%s for URL)"
17002 msgstr "" 12464 msgstr ""
17003 "_Manual:\n" 12465 "_Manual:\n"
17004 "(%s para URL)" 12466 "(%s para URL)"
17005 12467
17006 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1620
17007 msgid "Log _format:" 12468 msgid "Log _format:"
17008 msgstr "Formato de _registro:" 12469 msgstr "Formato de _registro:"
17009 12470
17010 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1625
17011 msgid "Log all _instant messages" 12471 msgid "Log all _instant messages"
17012 msgstr "Registrar todos los mensajes _instantáneos" 12472 msgstr "Registrar todos los mensajes _instantáneos"
17013 12473
17014 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1627
17015 msgid "Log all c_hats" 12474 msgid "Log all c_hats"
17016 msgstr "Registrar todas las _charlas" 12475 msgstr "Registrar todas las _charlas"
17017 12476
17018 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1629
17019 msgid "Log all _status changes to system log" 12477 msgid "Log all _status changes to system log"
17020 msgstr "Registrar todos los cambios de _estado en el registro del sistema" 12478 msgstr "Registrar todos los cambios de _estado en el registro del sistema"
17021 12479
17022 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1779
17023 msgid "Sound Selection" 12480 msgid "Sound Selection"
17024 msgstr "Selección de sonido" 12481 msgstr "Selección de sonido"
17025 12482
17026 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1789 12483 #, c-format
17027 msgid "Quietest" 12484 msgid "Quietest"
17028 msgstr "El más silencioso" 12485 msgstr "El más silencioso"
17029 12486
17030 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1791 12487 #, c-format
17031 msgid "Quieter" 12488 msgid "Quieter"
17032 msgstr "Más silencioso" 12489 msgstr "Más silencioso"
17033 12490
17034 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1793 12491 #, c-format
17035 msgid "Quiet" 12492 msgid "Quiet"
17036 msgstr "Silencio" 12493 msgstr "Silencio"
17037 12494
17038 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1797 12495 #, c-format
17039 msgid "Loud" 12496 msgid "Loud"
17040 msgstr "Ruidoso" 12497 msgstr "Ruidoso"
17041 12498
17042 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1799 12499 #, c-format
17043 msgid "Louder" 12500 msgid "Louder"
17044 msgstr "Más ruidoso" 12501 msgstr "Más ruidoso"
17045 12502
17046 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1801 12503 #, c-format
17047 msgid "Loudest" 12504 msgid "Loudest"
17048 msgstr "El más ruidoso" 12505 msgstr "El más ruidoso"
17049 12506
17050 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1864
17051 msgid "_Method:" 12507 msgid "_Method:"
17052 msgstr "_Método:" 12508 msgstr "_Método:"
17053 12509
17054 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1866
17055 msgid "Console beep" 12510 msgid "Console beep"
17056 msgstr "Timbre de la consola" 12511 msgstr "Timbre de la consola"
17057 12512
17058 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1873
17059 msgid "No sounds" 12513 msgid "No sounds"
17060 msgstr "Sin sonido" 12514 msgstr "Sin sonido"
17061 12515
17062 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1886
17063 #, c-format 12516 #, c-format
17064 msgid "" 12517 msgid ""
17065 "Sound c_ommand:\n" 12518 "Sound c_ommand:\n"
17066 "(%s for filename)" 12519 "(%s for filename)"
17067 msgstr "" 12520 msgstr ""
17068 "_Comando para sonido:\n" 12521 "_Comando para sonido:\n"
17069 "(%s para nombre de archivo)" 12522 "(%s para nombre de archivo)"
17070 12523
17071 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1895
17072 msgid "Sounds when conversation has _focus" 12524 msgid "Sounds when conversation has _focus"
17073 msgstr "Suena cuando la conversación obtiene el _foco" 12525 msgstr "Suena cuando la conversación obtiene el _foco"
17074 12526
17075 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1897
17076 msgid "Enable sounds:" 12527 msgid "Enable sounds:"
17077 msgstr "Habilitar sonidos:" 12528 msgstr "Habilitar sonidos:"
17078 12529
17079 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1914
17080 msgid "Volume:" 12530 msgid "Volume:"
17081 msgstr "Volumen:" 12531 msgstr "Volumen:"
17082 12532
17083 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1981
17084 msgid "Play" 12533 msgid "Play"
17085 msgstr "Reproducir" 12534 msgstr "Reproducir"
17086 12535
17087 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2058 12536 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs.
12537 msgid "_Browse..."
12538 msgstr "_Navegar..."
12539
12540 msgid "_Reset"
12541 msgstr "_Restablecer"
12542
17088 msgid "_Report idle time:" 12543 msgid "_Report idle time:"
17089 msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad" 12544 msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad"
17090 12545
17091 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2063
17092 msgid "Based on keyboard or mouse use" 12546 msgid "Based on keyboard or mouse use"
17093 msgstr "Basado en teclado o en uso de ratón" 12547 msgstr "Basado en teclado o en uso de ratón"
17094 12548
17095 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2072
17096 msgid "_Auto-reply:" 12549 msgid "_Auto-reply:"
17097 msgstr "Respuesta _automática:" 12550 msgstr "Respuesta _automática:"
17098 12551
17099 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2076
17100 msgid "When both away and idle" 12552 msgid "When both away and idle"
17101 msgstr "Cuando está ausente e inactivo" 12553 msgstr "Cuando está ausente e inactivo"
17102 12554
17103 #. Auto-away stuff 12555 #. Auto-away stuff
17104 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2082
17105 msgid "Auto-away" 12556 msgid "Auto-away"
17106 msgstr "Auto-ausencia" 12557 msgstr "Auto-ausencia"
17107 12558
17108 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2084
17109 msgid "Change status when _idle" 12559 msgid "Change status when _idle"
17110 msgstr "Cambiar el estado cuando esté _inactivo" 12560 msgstr "Cambiar el estado cuando esté _inactivo"
17111 12561
17112 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2088
17113 msgid "_Minutes before becoming idle:" 12562 msgid "_Minutes before becoming idle:"
17114 msgstr "_Minutos antes de pasar a inactivo:" 12563 msgstr "_Minutos antes de pasar a inactivo:"
17115 12564
17116 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2095
17117 msgid "Change _status to:" 12565 msgid "Change _status to:"
17118 msgstr "Cambiar _estado a:" 12566 msgstr "Cambiar _estado a:"
17119 12567
17120 #. Signon status stuff 12568 #. Signon status stuff
17121 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2108
17122 msgid "Status at Startup" 12569 msgid "Status at Startup"
17123 msgstr "Estado al arrancar" 12570 msgstr "Estado al arrancar"
17124 12571
17125 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2110
17126 msgid "Use status from last _exit at startup" 12572 msgid "Use status from last _exit at startup"
17127 msgstr "Utilizar el estado de mi última _salida al empezar" 12573 msgstr "Utilizar el estado de mi última _salida al empezar"
17128 12574
17129 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2117
17130 msgid "Status to a_pply at startup:" 12575 msgid "Status to a_pply at startup:"
17131 msgstr "Estado a _aplicar al empezar:" 12576 msgstr "Estado a _aplicar al empezar:"
17132 12577
17133 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2146
17134 msgid "Interface" 12578 msgid "Interface"
17135 msgstr "Interfaz" 12579 msgstr "Interfaz"
17136 12580
17137 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2148
17138 msgid "Smiley Themes" 12581 msgid "Smiley Themes"
17139 msgstr "Temas de emoticonos" 12582 msgstr "Temas de emoticonos"
17140 12583
17141 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2155
17142 msgid "Browser" 12584 msgid "Browser"
17143 msgstr "Navegador" 12585 msgstr "Navegador"
17144 12586
17145 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2159
17146 msgid "Status / Idle" 12587 msgid "Status / Idle"
17147 msgstr "Estado / Inactivo" 12588 msgstr "Estado / Inactivo"
17148 12589
17149 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
17150 msgid "Allow all users to contact me" 12590 msgid "Allow all users to contact me"
17151 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" 12591 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten"
17152 12592
17153 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
17154 msgid "Allow only the users on my buddy list" 12593 msgid "Allow only the users on my buddy list"
17155 msgstr "Permitir sólo a los usuarios en mi lista de amigos" 12594 msgstr "Permitir sólo a los usuarios en mi lista de amigos"
17156 12595
17157 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
17158 msgid "Allow only the users below" 12596 msgid "Allow only the users below"
17159 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios" 12597 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios"
17160 12598
17161 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
17162 msgid "Block all users" 12599 msgid "Block all users"
17163 msgstr "Bloquear todos los usuarios" 12600 msgstr "Bloquear todos los usuarios"
17164 12601
17165 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
17166 msgid "Block only the users below" 12602 msgid "Block only the users below"
17167 msgstr "Bloquear sólo los siguientes usuarios" 12603 msgstr "Bloquear sólo los siguientes usuarios"
17168 12604
17169 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:352
17170 msgid "Privacy" 12605 msgid "Privacy"
17171 msgstr "Privacidad" 12606 msgstr "Privacidad"
17172 12607
17173 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:362
17174 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 12608 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
17175 msgstr "" 12609 msgstr ""
17176 "Los cambios a la configuración de privacidad tienen efecto inmediatamente." 12610 "Los cambios a la configuración de privacidad tienen efecto inmediatamente."
17177 12611
17178 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:371
17179 msgid "Set privacy for:" 12612 msgid "Set privacy for:"
17180 msgstr "Establecer privacidad para:" 12613 msgstr "Establecer privacidad para:"
17181 12614
17182 #. Remove All button 12615 #. Remove All button
17183 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:417
17184 msgid "Remove Al_l" 12616 msgid "Remove Al_l"
17185 msgstr "Quitar to_do" 12617 msgstr "Quitar to_do"
17186 12618
17187 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520
17188 msgid "Permit User" 12619 msgid "Permit User"
17189 msgstr "Permitir al usuario" 12620 msgstr "Permitir al usuario"
17190 12621
17191 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
17192 msgid "Type a user you permit to contact you." 12622 msgid "Type a user you permit to contact you."
17193 msgstr "Escriba un usuario al que le permita contactar con vd." 12623 msgstr "Escriba un usuario al que le permita contactar con vd."
17194 12624
17195 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
17196 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 12625 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
17197 msgstr "" 12626 msgstr ""
17198 "Introduzca el nombre de usuario al que quiere permitir que contacte con vd." 12627 "Introduzca el nombre de usuario al que quiere permitir que contacte con vd."
17199 12628
17200 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524
17201 msgid "_Permit" 12629 msgid "_Permit"
17202 msgstr "_Permitir" 12630 msgstr "_Permitir"
17203 12631
17204 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:514
17205 #, c-format 12632 #, c-format
17206 msgid "Allow %s to contact you?" 12633 msgid "Allow %s to contact you?"
17207 msgstr "¿Permitir a %s contactar con vd.?" 12634 msgstr "¿Permitir a %s contactar con vd.?"
17208 12635
17209 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:516
17210 #, c-format 12636 #, c-format
17211 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 12637 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
17212 msgstr "¿Está seguro que quiere permitir que %s le contacte?" 12638 msgstr "¿Está seguro que quiere permitir que %s le contacte?"
17213 12639
17214 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559
17215 msgid "Block User" 12640 msgid "Block User"
17216 msgstr "Bloquear al usuario" 12641 msgstr "Bloquear al usuario"
17217 12642
17218 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:546
17219 msgid "Type a user to block." 12643 msgid "Type a user to block."
17220 msgstr "Escriba un usuario a bloquear." 12644 msgstr "Escriba un usuario a bloquear."
17221 12645
17222 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:547
17223 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 12646 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
17224 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a bloquear." 12647 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a bloquear."
17225 12648
17226 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555
17227 #, c-format 12649 #, c-format
17228 msgid "Block %s?" 12650 msgid "Block %s?"
17229 msgstr "¿Bloquear a %s?" 12651 msgstr "¿Bloquear a %s?"
17230 12652
17231 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
17232 #, c-format 12653 #, c-format
17233 msgid "Are you sure you want to block %s?" 12654 msgid "Are you sure you want to block %s?"
17234 msgstr "¿Está seguro de que quiere bloquear a %s?" 12655 msgstr "¿Está seguro de que quiere bloquear a %s?"
17235 12656
17236 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274
17237 msgid "Apply" 12657 msgid "Apply"
17238 msgstr "Aplicar" 12658 msgstr "Aplicar"
17239 12659
17240 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1504
17241 msgid "That file already exists" 12660 msgid "That file already exists"
17242 msgstr "Ese archivo ya existe" 12661 msgstr "Ese archivo ya existe"
17243 12662
17244 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1505
17245 msgid "Would you like to overwrite it?" 12663 msgid "Would you like to overwrite it?"
17246 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?" 12664 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?"
17247 12665
17248 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
17249 msgid "Overwrite" 12666 msgid "Overwrite"
17250 msgstr "Sobreescribir" 12667 msgstr "Sobreescribir"
17251 12668
17252 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1509
17253 msgid "Choose New Name" 12669 msgid "Choose New Name"
17254 msgstr "Elegir un nuevo nombre" 12670 msgstr "Elegir un nuevo nombre"
17255 12671
17256 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664
17257 msgid "Select Folder..." 12672 msgid "Select Folder..."
17258 msgstr "Seleccionar carpeta..." 12673 msgstr "Seleccionar carpeta..."
17259 12674
17260 #. list button 12675 #. list button
17261 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:577
17262 msgid "_Get List" 12676 msgid "_Get List"
17263 msgstr "_Obtener la lista" 12677 msgstr "_Obtener la lista"
17264 12678
17265 #. add button 12679 #. add button
17266 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:585
17267 msgid "_Add Chat" 12680 msgid "_Add Chat"
17268 msgstr "_Añadir chat" 12681 msgstr "_Añadir chat"
17269 12682
17270 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
17271 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 12683 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
17272 msgstr "¿Está seguro que desea borrar los estados guardados y seleccionados?" 12684 msgstr "¿Está seguro que desea borrar los estados guardados y seleccionados?"
17273 12685
17274 #. Use button 12686 #. Use button
17275 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:616 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1229
17276 msgid "_Use" 12687 msgid "_Use"
17277 msgstr "_Usar" 12688 msgstr "_Usar"
17278 12689
17279 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:765
17280 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 12690 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
17281 msgstr "Ya se está utilizando ese título. Debe elegir un título único." 12691 msgstr "Ya se está utilizando ese título. Debe elegir un título único."
17282 12692
17283 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:961
17284 msgid "Different" 12693 msgid "Different"
17285 msgstr "Diferente" 12694 msgstr "Diferente"
17286 12695
17287 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1153
17288 msgid "_Title:" 12696 msgid "_Title:"
17289 msgstr "_Título:" 12697 msgstr "_Título:"
17290 12698
17291 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1161 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1453
17292 msgid "_Status:" 12699 msgid "_Status:"
17293 msgstr "E_stado:" 12700 msgstr "E_stado:"
17294 12701
17295 #. Different status message expander 12702 #. Different status message expander
17296 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177
17297 msgid "Use a _different status for some accounts" 12703 msgid "Use a _different status for some accounts"
17298 msgstr "Usar un estado _diferente para algunas cuentas" 12704 msgstr "Usar un estado _diferente para algunas cuentas"
17299 12705
17300 #. Save & Use button 12706 #. Save & Use button
17301 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1236
17302 msgid "Sa_ve & Use" 12707 msgid "Sa_ve & Use"
17303 msgstr "Gua_rdar y usar" 12708 msgstr "Gua_rdar y usar"
17304 12709
17305 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1437
17306 #, c-format 12710 #, c-format
17307 msgid "Status for %s" 12711 msgid "Status for %s"
17308 msgstr "Estado de %s" 12712 msgstr "Estado de %s"
17309 12713
17310 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:688 12714 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado
12715 msgid "Custom Smiley"
12716 msgstr "Emoticono a medida"
12717
12718 msgid "Duplicate Shortcut"
12719 msgstr "Atajo duplicado"
12720
12721 msgid ""
12722 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
12723 "different shortcut."
12724 msgstr ""
12725 "Ya existe un emoticono a medida para el atajo de teclado seleccionado. "
12726 "Especifique un atajo distinto."
12727
12728 msgid "More Data needed"
12729 msgstr "Son necesarios más datos"
12730
12731 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12732 msgstr "Indique un atajo para asociarlo al emoticono."
12733
12734 msgid "Please select an image for the smiley."
12735 msgstr "Escoja una imagen para el emoticono."
12736
12737 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado
12738 msgid "Edit Smiley"
12739 msgstr "Editar emoticono"
12740
12741 msgid "Add Smiley"
12742 msgstr "Añadir emoticono"
12743
12744 msgid "Smiley _Image"
12745 msgstr "Imagen de emoticono"
12746
12747 #. Smiley shortcut
12748 msgid "Smiley S_hortcut"
12749 msgstr "Ata_jos de emoticonos"
12750
12751 msgid "Smiley"
12752 msgstr "Emoticono"
12753
12754 msgid "Custom Smiley Manager"
12755 msgstr "Gestor de emoticonos a medida"
12756
17311 msgid "Waiting for network connection" 12757 msgid "Waiting for network connection"
17312 msgstr "Esperando la conexión a la red" 12758 msgstr "Esperando la conexión a la red"
17313 12759
17314 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1101
17315 msgid "New status..." 12760 msgid "New status..."
17316 msgstr "Nuevo estado..." 12761 msgstr "Nuevo estado..."
17317 12762
17318 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1102
17319 msgid "Saved statuses..." 12763 msgid "Saved statuses..."
17320 msgstr "Estados guardados..." 12764 msgstr "Estados guardados..."
17321 12765
17322 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1737
17323 msgid "Status Selector" 12766 msgid "Status Selector"
17324 msgstr "Selector de estado" 12767 msgstr "Selector de estado"
17325 12768
17326 #: ../pidgin/gtkutils.c:685
17327 msgid "Google Talk" 12769 msgid "Google Talk"
17328 msgstr "Google Talk" 12770 msgstr "Google Talk"
17329 12771
17330 #: ../pidgin/gtkutils.c:1452 ../pidgin/gtkutils.c:1475
17331 #, c-format 12772 #, c-format
17332 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 12773 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
17333 msgstr "Se ha producido el siguiente error al cargar %s: %s" 12774 msgstr "Se ha producido el siguiente error al cargar %s: %s"
17334 12775
17335 #: ../pidgin/gtkutils.c:1455 ../pidgin/gtkutils.c:1477
17336 msgid "Failed to load image" 12776 msgid "Failed to load image"
17337 msgstr "No se pudo cargar la imagen" 12777 msgstr "No se pudo cargar la imagen"
17338 12778
17339 #: ../pidgin/gtkutils.c:1551
17340 #, c-format 12779 #, c-format
17341 msgid "Cannot send folder %s." 12780 msgid "Cannot send folder %s."
17342 msgstr "No se puede enviar la carpeta %s." 12781 msgstr "No se puede enviar la carpeta %s."
17343 12782
17344 #: ../pidgin/gtkutils.c:1552
17345 #, c-format 12783 #, c-format
17346 msgid "" 12784 msgid ""
17347 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 12785 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
17348 "individually." 12786 "individually."
17349 msgstr "" 12787 msgstr ""
17350 "%s no puede transferir una carpeta. Tendrá que enviar los archivos que " 12788 "%s no puede transferir una carpeta. Tendrá que enviar los archivos que "
17351 "contiene individualmente." 12789 "contiene individualmente."
17352 12790
17353 #: ../pidgin/gtkutils.c:1586 ../pidgin/gtkutils.c:1598
17354 #: ../pidgin/gtkutils.c:1605
17355 msgid "You have dragged an image" 12791 msgid "You have dragged an image"
17356 msgstr "Ha arrastrado una imagen" 12792 msgstr "Ha arrastrado una imagen"
17357 12793
17358 #: ../pidgin/gtkutils.c:1587
17359 msgid "" 12794 msgid ""
17360 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 12795 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
17361 "use it as the buddy icon for this user." 12796 "use it as the buddy icon for this user."
17362 msgstr "" 12797 msgstr ""
17363 "Puede enviar esta imagen como una transferencia de archivo, introducirla en " 12798 "Puede enviar esta imagen como una transferencia de archivo, introducirla en "
17364 "el mensaje, o usarla como icono de amigo para este usuario." 12799 "el mensaje, o usarla como icono de amigo para este usuario."
17365 12800
17366 #: ../pidgin/gtkutils.c:1593 ../pidgin/gtkutils.c:1613
17367 msgid "Set as buddy icon" 12801 msgid "Set as buddy icon"
17368 msgstr "Establecer como icono de amigo" 12802 msgstr "Establecer como icono de amigo"
17369 12803
17370 #: ../pidgin/gtkutils.c:1594 ../pidgin/gtkutils.c:1614
17371 msgid "Send image file" 12804 msgid "Send image file"
17372 msgstr "Enviar archivo de imagen" 12805 msgstr "Enviar archivo de imagen"
17373 12806
17374 #: ../pidgin/gtkutils.c:1595 ../pidgin/gtkutils.c:1614
17375 msgid "Insert in message" 12807 msgid "Insert in message"
17376 msgstr "Insertar en el mensaje" 12808 msgstr "Insertar en el mensaje"
17377 12809
17378 #: ../pidgin/gtkutils.c:1599
17379 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 12810 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
17380 msgstr "¿Desea establecerla como el icono de amigo para este usuario?" 12811 msgstr "¿Desea establecerla como el icono de amigo para este usuario?"
17381 12812
17382 #: ../pidgin/gtkutils.c:1606
17383 msgid "" 12813 msgid ""
17384 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 12814 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
17385 "this user." 12815 "this user."
17386 msgstr "" 12816 msgstr ""
17387 "Puede enviar esta imagen como una transferencia de archivo, o usarla como " 12817 "Puede enviar esta imagen como una transferencia de archivo, o usarla como "
17388 "icono de amigo para este usuario." 12818 "icono de amigo para este usuario."
17389 12819
17390 #: ../pidgin/gtkutils.c:1607
17391 msgid "" 12820 msgid ""
17392 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 12821 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
17393 "this user" 12822 "this user"
17394 msgstr "" 12823 msgstr ""
17395 "Puede insertar esta imagen en su mensaje, o utilizarla como icono de amigo " 12824 "Puede insertar esta imagen en su mensaje, o utilizarla como icono de amigo "
17398 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 12827 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
17399 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 12828 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
17400 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 12829 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
17401 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 12830 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
17402 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 12831 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
17403 #: ../pidgin/gtkutils.c:1666
17404 msgid "Cannot send launcher" 12832 msgid "Cannot send launcher"
17405 msgstr "No se puede enviar un lanzador" 12833 msgstr "No se puede enviar un lanzador"
17406 12834
17407 #: ../pidgin/gtkutils.c:1666
17408 msgid "" 12835 msgid ""
17409 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 12836 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
17410 "launcher points to instead of this launcher itself." 12837 "launcher points to instead of this launcher itself."
17411 msgstr "" 12838 msgstr ""
17412 "Vd. arrastró un lanzador de escritorio. Lo más probable es que quiera enviar " 12839 "Vd. arrastró un lanzador de escritorio. Lo más probable es que quiera enviar "
17413 "a lo que apunta el lanzador más que el lanzador en sí." 12840 "a lo que apunta el lanzador más que el lanzador en sí."
17414 12841
17415 #: ../pidgin/gtkutils.c:2404
17416 #, c-format 12842 #, c-format
17417 msgid "" 12843 msgid ""
17418 "<b>File:</b> %s\n" 12844 "<b>File:</b> %s\n"
17419 "<b>File size:</b> %s\n" 12845 "<b>File size:</b> %s\n"
17420 "<b>Image size:</b> %dx%d" 12846 "<b>Image size:</b> %dx%d"
17421 msgstr "" 12847 msgstr ""
17422 "<b>Fichero:</b> %s\n" 12848 "<b>Fichero:</b> %s\n"
17423 "<b>Tamaño de archivo:</b> %s\n" 12849 "<b>Tamaño de archivo:</b> %s\n"
17424 "<b>Tamaño de imagen:</b> %dx%d" 12850 "<b>Tamaño de imagen:</b> %dx%d"
17425 12851
17426 #: ../pidgin/gtkutils.c:2706
17427 #, c-format 12852 #, c-format
17428 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 12853 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
17429 msgstr "" 12854 msgstr ""
17430 "El fichero «%s» es demasiado grande para %s. Intente utilizar una imagen más " 12855 "El fichero «%s» es demasiado grande para %s. Intente utilizar una imagen más "
17431 "pequeña.\n" 12856 "pequeña.\n"
17432 12857
17433 #: ../pidgin/gtkutils.c:2708
17434 msgid "Icon Error" 12858 msgid "Icon Error"
17435 msgstr "Error en icono" 12859 msgstr "Error en icono"
17436 12860
17437 #: ../pidgin/gtkutils.c:2709
17438 msgid "Could not set icon" 12861 msgid "Could not set icon"
17439 msgstr "No se pudo fijar el icono" 12862 msgstr "No se pudo fijar el icono"
17440 12863
17441 #: ../pidgin/gtkutils.c:2809
17442 #, c-format 12864 #, c-format
17443 msgid "Failed to open file '%s': %s" 12865 msgid "Failed to open file '%s': %s"
17444 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %s" 12866 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
17445 12867
17446 #: ../pidgin/gtkutils.c:2858
17447 #, c-format 12868 #, c-format
17448 msgid "" 12869 msgid ""
17449 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 12870 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
17450 msgstr "" 12871 msgstr ""
17451 "Se produjo un fallo al cargar la imagen «%s»: razón desconocida, " 12872 "Se produjo un fallo al cargar la imagen «%s»: razón desconocida, posiblemente "
17452 "posiblemente se trata de un archivo de imagen dañado" 12873 "se trata de un archivo de imagen dañado"
17453 12874
17454 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
17455 msgid "Save File" 12875 msgid "Save File"
17456 msgstr "Guardar archivo" 12876 msgstr "Guardar archivo"
17457 12877
17458 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
17459 msgid "Select color" 12878 msgid "Select color"
17460 msgstr "Seleccionar el color" 12879 msgstr "Seleccionar el color"
17461 12880
17462 #: ../pidgin/pidginstock.c:87
17463 msgid "_Alias" 12881 msgid "_Alias"
17464 msgstr "_Apodo:" 12882 msgstr "_Apodo:"
17465 12883
17466 #: ../pidgin/pidginstock.c:89
17467 msgid "Close _tabs" 12884 msgid "Close _tabs"
17468 msgstr "Cerrar _solapas" 12885 msgstr "Cerrar _solapas"
17469 12886
17470 #: ../pidgin/pidginstock.c:91
17471 msgid "_Get Info" 12887 msgid "_Get Info"
17472 msgstr "Obtener _información" 12888 msgstr "Obtener _información"
17473 12889
17474 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
17475 msgid "_Invite" 12890 msgid "_Invite"
17476 msgstr "_Invitar" 12891 msgstr "_Invitar"
17477 12892
17478 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
17479 msgid "_Modify" 12893 msgid "_Modify"
17480 msgstr "_Modificar" 12894 msgstr "_Modificar"
17481 12895
17482 #: ../pidgin/pidginstock.c:94
17483 msgid "_Open Mail" 12896 msgid "_Open Mail"
17484 msgstr "_Abrir correo" 12897 msgstr "_Abrir correo"
17485 12898
17486 #: ../pidgin/pidgintooltip.c:100
17487 msgid "Pidgin Tooltip" 12899 msgid "Pidgin Tooltip"
17488 msgstr "Consejos de Pidgin" 12900 msgstr "Consejos de Pidgin"
17489 12901
17490 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
17491 msgid "Pidgin smileys" 12902 msgid "Pidgin smileys"
17492 msgstr "Emoticonos de Pidgin" 12903 msgstr "Emoticonos de Pidgin"
17493 12904
17494 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
17495 msgid "Penguin Pimps" 12905 msgid "Penguin Pimps"
17496 msgstr "Pinguinos bonitos" 12906 msgstr "Pinguinos bonitos"
17497 12907
17498 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
17499 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 12908 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
17500 msgstr "Si selecciona esta opción deshabilitará los emoticonos gráficos." 12909 msgstr "Si selecciona esta opción deshabilitará los emoticonos gráficos."
17501 12910
17502 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
17503 msgid "none" 12911 msgid "none"
17504 msgstr "ninguno" 12912 msgstr "ninguno"
17505 12913
17506 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:441 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444
17507 msgid "Response Probability:" 12914 msgid "Response Probability:"
17508 msgstr "Probabilidad de respuesta" 12915 msgstr "Probabilidad de respuesta"
17509 12916
17510 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:769
17511 msgid "Statistics Configuration" 12917 msgid "Statistics Configuration"
17512 msgstr "Configuración de estadísticas" 12918 msgstr "Configuración de estadísticas"
17513 12919
17514 #. msg_difference spinner 12920 #. msg_difference spinner
17515 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
17516 msgid "Maximum response timeout:" 12921 msgid "Maximum response timeout:"
17517 msgstr "Tiempo de espera máximo para respuestas:" 12922 msgstr "Tiempo de espera máximo para respuestas:"
17518 12923
17519 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
17520 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789 ../pidgin/plugins/timestamp.c:148
17521 msgid "minutes" 12924 msgid "minutes"
17522 msgstr "minutos" 12925 msgstr "minutos"
17523 12926
17524 #. last_seen spinner 12927 #. last_seen spinner
17525 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:779
17526 msgid "Maximum last-seen difference:" 12928 msgid "Maximum last-seen difference:"
17527 msgstr "Diferencia máxima de «visto por última vez»:" 12929 msgstr "Diferencia máxima de «visto por última vez»:"
17528 12930
17529 #. threshold spinner 12931 #. threshold spinner
17530 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:786
17531 msgid "Threshold:" 12932 msgid "Threshold:"
17532 msgstr "Umbral:" 12933 msgstr "Umbral:"
17533 12934
17534 #. *< type 12935 #. *< type
17535 #. *< ui_requirement 12936 #. *< ui_requirement
17536 #. *< flags 12937 #. *< flags
17537 #. *< dependencies 12938 #. *< dependencies
17538 #. *< priority 12939 #. *< priority
17539 #. *< id 12940 #. *< id
17540 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:894
17541 msgid "Contact Availability Prediction" 12941 msgid "Contact Availability Prediction"
17542 msgstr "Predicción de disponibilidad de contactos" 12942 msgstr "Predicción de disponibilidad de contactos"
17543 12943
17544 #. *< name 12944 #. *< name
17545 #. *< version 12945 #. *< version
17546 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:896
17547 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 12946 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
17548 msgstr "Complemento de predicción de disponibilidad de contactos." 12947 msgstr "Complemento de predicción de disponibilidad de contactos."
17549 12948
17550 #. * summary 12949 #. * summary
17551 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897
17552 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 12950 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
17553 msgstr "Muestra información estadística de la disponibilidad de sus amigos" 12951 msgstr "Muestra información estadística de la disponibilidad de sus amigos"
17554 12952
17555 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
17556 msgid "Buddy is idle" 12953 msgid "Buddy is idle"
17557 msgstr "El amigo está inactivo" 12954 msgstr "El amigo está inactivo"
17558 12955
17559 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
17560 msgid "Buddy is away" 12956 msgid "Buddy is away"
17561 msgstr "El amigo está ausente" 12957 msgstr "El amigo está ausente"
17562 12958
17563 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
17564 msgid "Buddy is \"extended\" away" 12959 msgid "Buddy is \"extended\" away"
17565 msgstr "El amigo está en ausencia «extendida»" 12960 msgstr "El amigo está en ausencia «extendida»"
17566 12961
17567 #. Not used yet. 12962 #. Not used yet.
17568 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
17569 msgid "Buddy is mobile" 12963 msgid "Buddy is mobile"
17570 msgstr "El amigo está móvil" 12964 msgstr "El amigo está móvil"
17571 12965
17572 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
17573 msgid "Buddy is offline" 12966 msgid "Buddy is offline"
17574 msgstr "El amigo está desconectado" 12967 msgstr "El amigo está desconectado"
17575 12968
17576 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
17577 msgid "Point values to use when..." 12969 msgid "Point values to use when..."
17578 msgstr "Valores a utilizar cuando..." 12970 msgstr "Valores a utilizar cuando..."
17579 12971
17580 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
17581 msgid "" 12972 msgid ""
17582 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 12973 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
17583 "in the contact.\n" 12974 "in the contact.\n"
17584 msgstr "" 12975 msgstr ""
17585 "El amigo con el <i>mayor marcador</i> es el que tendrá prioridad en el " 12976 "El amigo con el <i>mayor marcador</i> es el que tendrá prioridad en el "
17586 "contacto.\n" 12977 "contacto.\n"
17587 12978
17588 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
17589 msgid "Use last buddy when scores are equal" 12979 msgid "Use last buddy when scores are equal"
17590 msgstr "Usar el último amigo cuando los marcadores sean iguales" 12980 msgstr "Usar el último amigo cuando los marcadores sean iguales"
17591 12981
17592 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
17593 msgid "Point values to use for account..." 12982 msgid "Point values to use for account..."
17594 msgstr "Valores a utilizar para la cuenta..." 12983 msgstr "Valores a utilizar para la cuenta..."
17595 12984
17596 #. *< type 12985 #. *< type
17597 #. *< ui_requirement 12986 #. *< ui_requirement
17598 #. *< flags 12987 #. *< flags
17599 #. *< dependencies 12988 #. *< dependencies
17600 #. *< priority 12989 #. *< priority
17601 #. *< id 12990 #. *< id
17602 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
17603 msgid "Contact Priority" 12991 msgid "Contact Priority"
17604 msgstr "Prioridad del contacto" 12992 msgstr "Prioridad del contacto"
17605 12993
17606 #. *< name 12994 #. *< name
17607 #. *< version 12995 #. *< version
17608 #. *< summary 12996 #. *< summary
17609 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
17610 msgid "" 12997 msgid ""
17611 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 12998 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
17612 msgstr "" 12999 msgstr ""
17613 "Permite controlar los valores asociados a los diferentes estados de los " 13000 "Permite controlar los valores asociados a los diferentes estados de los "
17614 "amigos." 13001 "amigos."
17615 13002
17616 #. *< description 13003 #. *< description
17617 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
17618 msgid "" 13004 msgid ""
17619 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 13005 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
17620 "in contact priority computations." 13006 "in contact priority computations."
17621 msgstr "" 13007 msgstr ""
17622 "Permite cambiar los puntos asignados a los estados inactivo/ausente/no " 13008 "Permite cambiar los puntos asignados a los estados inactivo/ausente/no "
17623 "disponible para los amigos en cálculos de prioridades de contacto." 13009 "disponible para los amigos en cálculos de prioridades de contacto."
17624 13010
17625 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
17626 msgid "Conversation Colors" 13011 msgid "Conversation Colors"
17627 msgstr "Colores de conversación" 13012 msgstr "Colores de conversación"
17628 13013
17629 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
17630 msgid "Customize colors in the conversation window" 13014 msgid "Customize colors in the conversation window"
17631 msgstr "Personaliza los colores de la ventana de conversación" 13015 msgstr "Personaliza los colores de la ventana de conversación"
17632 13016
17633 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
17634 msgid "Error Messages" 13017 msgid "Error Messages"
17635 msgstr "Mensajes de error" 13018 msgstr "Mensajes de error"
17636 13019
17637 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
17638 msgid "Highlighted Messages" 13020 msgid "Highlighted Messages"
17639 msgstr "Mensajes resaltados" 13021 msgstr "Mensajes resaltados"
17640 13022
17641 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
17642 msgid "System Messages" 13023 msgid "System Messages"
17643 msgstr "Mensaje del sistema" 13024 msgstr "Mensaje del sistema"
17644 13025
17645 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
17646 msgid "Sent Messages" 13026 msgid "Sent Messages"
17647 msgstr "Mensajes enviados" 13027 msgstr "Mensajes enviados"
17648 13028
17649 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
17650 msgid "Received Messages" 13029 msgid "Received Messages"
17651 msgstr "Mensajes recibidos" 13030 msgstr "Mensajes recibidos"
17652 13031
17653 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:223 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:257
17654 #, c-format 13032 #, c-format
17655 msgid "Select Color for %s" 13033 msgid "Select Color for %s"
17656 msgstr "Seleccionar el color para %s" 13034 msgstr "Seleccionar el color para %s"
17657 13035
17658 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:372
17659 msgid "Ignore incoming format" 13036 msgid "Ignore incoming format"
17660 msgstr "Ignorar formato entrante" 13037 msgstr "Ignorar formato entrante"
17661 13038
17662 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:373
17663 msgid "Apply in Chats" 13039 msgid "Apply in Chats"
17664 msgstr "Aplicar en los chats" 13040 msgstr "Aplicar en los chats"
17665 13041
17666 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:374
17667 msgid "Apply in IMs" 13042 msgid "Apply in IMs"
17668 msgstr "Aplicar en los MIs" 13043 msgstr "Aplicar en los MIs"
17669 13044
17670 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
17671 msgid "By conversation count" 13045 msgid "By conversation count"
17672 msgstr "Por número de conversaciones" 13046 msgstr "Por número de conversaciones"
17673 13047
17674 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
17675 msgid "Conversation Placement" 13048 msgid "Conversation Placement"
17676 msgstr "Localización de la conversación" 13049 msgstr "Localización de la conversación"
17677 13050
17678 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 13051 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
17679 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
17680 msgid "" 13052 msgid ""
17681 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 13053 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
17682 "conversation count\"." 13054 "conversation count\"."
17683 msgstr "" 13055 msgstr ""
17684 "Nota: La opción para «Nuevas conversaciones» debe fijarse «Por número de " 13056 "Nota: La opción para «Nuevas conversaciones» debe fijarse «Por número de "
17685 "conversaciones»." 13057 "conversaciones»."
17686 13058
17687 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
17688 msgid "Number of conversations per window" 13059 msgid "Number of conversations per window"
17689 msgstr "Número de conversaciones por ventana" 13060 msgstr "Número de conversaciones por ventana"
17690 13061
17691 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
17692 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 13062 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
17693 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats cuando se ubican por número" 13063 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats cuando se ubican por número"
17694 13064
17695 #. *< type 13065 #. *< type
17696 #. *< ui_requirement 13066 #. *< ui_requirement
17697 #. *< flags 13067 #. *< flags
17698 #. *< dependencies 13068 #. *< dependencies
17699 #. *< priority 13069 #. *< priority
17700 #. *< id 13070 #. *< id
17701 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
17702 msgid "ExtPlacement" 13071 msgid "ExtPlacement"
17703 msgstr "_UbicaciónExt" 13072 msgstr "_UbicaciónExt"
17704 13073
17705 #. *< name 13074 #. *< name
17706 #. *< version 13075 #. *< version
17707 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
17708 msgid "Extra conversation placement options." 13076 msgid "Extra conversation placement options."
17709 msgstr "Opciones adicionales de ubicación de conversaciones." 13077 msgstr "Opciones adicionales de ubicación de conversaciones."
17710 13078
17711 #. *< summary 13079 #. *< summary
17712 #. * description 13080 #. * description
17713 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
17714 msgid "" 13081 msgid ""
17715 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 13082 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
17716 "and Chats" 13083 "and Chats"
17717 msgstr "" 13084 msgstr ""
17718 "Restringir el número de conversaciones por ventana, de forma optativa " 13085 "Restringir el número de conversaciones por ventana, de forma optativa "
17719 "utilizar ventanas distintas para MIs y Chats" 13086 "utilizar ventanas distintas para MIs y Chats"
17720 13087
17721 #. Configuration frame 13088 #. Configuration frame
17722 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
17723 msgid "Mouse Gestures Configuration" 13089 msgid "Mouse Gestures Configuration"
17724 msgstr "Configuración de los gestos con el ratón" 13090 msgstr "Configuración de los gestos con el ratón"
17725 13091
17726 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
17727 msgid "Middle mouse button" 13092 msgid "Middle mouse button"
17728 msgstr "Botón central del ratón" 13093 msgstr "Botón central del ratón"
17729 13094
17730 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
17731 msgid "Right mouse button" 13095 msgid "Right mouse button"
17732 msgstr "Botón derecho del ratón" 13096 msgstr "Botón derecho del ratón"
17733 13097
17734 #. "Visual gesture display" checkbox 13098 #. "Visual gesture display" checkbox
17735 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
17736 msgid "_Visual gesture display" 13099 msgid "_Visual gesture display"
17737 msgstr "Mostrar gestos _visuales" 13100 msgstr "Mostrar gestos _visuales"
17738 13101
17739 #. *< type 13102 #. *< type
17740 #. *< ui_requirement 13103 #. *< ui_requirement
17741 #. *< flags 13104 #. *< flags
17742 #. *< dependencies 13105 #. *< dependencies
17743 #. *< priority 13106 #. *< priority
17744 #. *< id 13107 #. *< id
17745 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
17746 msgid "Mouse Gestures" 13108 msgid "Mouse Gestures"
17747 msgstr "Gestos con el ratón" 13109 msgstr "Gestos con el ratón"
17748 13110
17749 #. *< name 13111 #. *< name
17750 #. *< version 13112 #. *< version
17751 #. * summary 13113 #. * summary
17752 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
17753 msgid "Provides support for mouse gestures" 13114 msgid "Provides support for mouse gestures"
17754 msgstr "Proporciona soporte para gestos con el ratón" 13115 msgstr "Proporciona soporte para gestos con el ratón"
17755 13116
17756 #. * description 13117 #. * description
17757 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
17758 msgid "" 13118 msgid ""
17759 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " 13119 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
17760 "mouse button to perform certain actions:\n" 13120 "mouse button to perform certain actions:\n"
17761 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 13121 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
17762 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 13122 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
17763 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 13123 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
17764 msgstr "" 13124 msgstr ""
17765 "Añade soporte de gestos del ratón en las ventanas de conversación.\n" 13125 "Añade soporte de gestos del ratón en las ventanas de conversación.\n"
17766 "Arrastre con el botón central del ratón para realizar las siguientes acciones:\n" 13126 "Arrastre con el botón central del ratón para realizar las siguientes "
13127 "acciones:\n"
17767 " • Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" 13128 " • Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n"
17768 " • Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n" 13129 " • Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n"
17769 " • Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación." 13130 " • Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación."
17770 13131
17771 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
17772 msgid "Instant Messaging" 13132 msgid "Instant Messaging"
17773 msgstr "Mensajería Instantáneos" 13133 msgstr "Mensajería Instantáneos"
17774 13134
17775 #. Add the label. 13135 #. Add the label.
17776 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
17777 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 13136 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
17778 msgstr "" 13137 msgstr ""
17779 "Seleccione una persona de su agenda mostrada abajo, o añada una nueva " 13138 "Seleccione una persona de su agenda mostrada abajo, o añada una nueva "
17780 "persona." 13139 "persona."
17781 13140
17782 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:555
17783 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:305
17784 msgid "Group:" 13141 msgid "Group:"
17785 msgstr "Grupo:" 13142 msgstr "Grupo:"
17786 13143
17787 #. "New Person" button 13144 #. "New Person" button
17788 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
17789 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
17790 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:252
17791 msgid "New Person" 13145 msgid "New Person"
17792 msgstr "Nueva persona" 13146 msgstr "Nueva persona"
17793 13147
17794 #. "Select Buddy" button 13148 #. "Select Buddy" button
17795 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
17796 msgid "Select Buddy" 13149 msgid "Select Buddy"
17797 msgstr "Seleccionar amigo" 13150 msgstr "Seleccionar amigo"
17798 13151
17799 #. Add the label. 13152 #. Add the label.
17800 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
17801 msgid "" 13153 msgid ""
17802 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 13154 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
17803 "person." 13155 "person."
17804 msgstr "" 13156 msgstr ""
17805 "Seleccione una persona de su agenda a la que añadir este amigo, o cree una " 13157 "Seleccione una persona de su agenda a la que añadir este amigo, o cree una "
17806 "nueva persona." 13158 "nueva persona."
17807 13159
17808 #. Add the expander 13160 #. Add the expander
17809 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
17810 msgid "User _details" 13161 msgid "User _details"
17811 msgstr "_Detalles del usuario" 13162 msgstr "_Detalles del usuario"
17812 13163
17813 #. "Associate Buddy" button 13164 #. "Associate Buddy" button
17814 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
17815 msgid "_Associate Buddy" 13165 msgid "_Associate Buddy"
17816 msgstr "_Asociar amigo" 13166 msgstr "_Asociar amigo"
17817 13167
17818 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242
17819 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248
17820 msgid "Unable to send email" 13168 msgid "Unable to send email"
17821 msgstr "No se pudo enviar el correo electrónico" 13169 msgstr "No se pudo enviar el correo electrónico"
17822 13170
17823 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:243
17824 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 13171 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
17825 msgstr "No se encontró el ejecutable de Evolution en la ruta." 13172 msgstr "No se encontró el ejecutable de Evolution en la ruta."
17826 13173
17827 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:249
17828 msgid "An email address was not found for this buddy." 13174 msgid "An email address was not found for this buddy."
17829 msgstr "No se ha encontrado una dirección de correo para este amigo." 13175 msgstr "No se ha encontrado una dirección de correo para este amigo."
17830 13176
17831 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:275
17832 msgid "Add to Address Book" 13177 msgid "Add to Address Book"
17833 msgstr "Añadir a la agenda" 13178 msgstr "Añadir a la agenda"
17834 13179
17835 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287
17836 msgid "Send Email" 13180 msgid "Send Email"
17837 msgstr "Enviar correo electrónico" 13181 msgstr "Enviar correo electrónico"
17838 13182
17839 #. Configuration frame 13183 #. Configuration frame
17840 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
17841 msgid "Evolution Integration Configuration" 13184 msgid "Evolution Integration Configuration"
17842 msgstr "Configuración de la integración con Evolution" 13185 msgstr "Configuración de la integración con Evolution"
17843 13186
17844 #. Label 13187 #. Label
17845 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:417
17846 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 13188 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
17847 msgstr "" 13189 msgstr ""
17848 "Seleccione todas las cuentas a los que los amigos se añadirán de forma " 13190 "Seleccione todas las cuentas a los que los amigos se añadirán de forma "
17849 "automática." 13191 "automática."
17850 13192
17852 #. *< ui_requirement 13194 #. *< ui_requirement
17853 #. *< flags 13195 #. *< flags
17854 #. *< dependencies 13196 #. *< dependencies
17855 #. *< priority 13197 #. *< priority
17856 #. *< id 13198 #. *< id
17857 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529
17858 msgid "Evolution Integration" 13199 msgid "Evolution Integration"
17859 msgstr "Integración con Evolution" 13200 msgstr "Integración con Evolution"
17860 13201
17861 #. *< name 13202 #. *< name
17862 #. *< version 13203 #. *< version
17863 #. * summary 13204 #. * summary
17864 #. * description 13205 #. * description
17865 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
17866 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534
17867 msgid "Provides integration with Evolution." 13206 msgid "Provides integration with Evolution."
17868 msgstr "Ofrece integración con Evolution." 13207 msgstr "Ofrece integración con Evolution."
17869 13208
17870 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
17871 msgid "Please enter the person's information below." 13209 msgid "Please enter the person's information below."
17872 msgstr "Introduzca la información de la persona a continuación." 13210 msgstr "Introduzca la información de la persona a continuación."
17873 13211
17874 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
17875 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." 13212 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
17876 msgstr "Introduzca a continuación el nombre de usuario de su amigo y el tipo de cuenta." 13213 msgstr ""
17877 13214 "Introduzca a continuación el nombre de usuario de su amigo y el tipo de "
17878 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 13215 "cuenta."
13216
17879 msgid "Account type:" 13217 msgid "Account type:"
17880 msgstr "Tipo de cuenta:" 13218 msgstr "Tipo de cuenta:"
17881 13219
17882 #. Optional Information section 13220 #. Optional Information section
17883 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:313
17884 msgid "Optional information:" 13221 msgid "Optional information:"
17885 msgstr "Información opcional:" 13222 msgstr "Información opcional:"
17886 13223
17887 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:348
17888 msgid "First name:" 13224 msgid "First name:"
17889 msgstr "Nombre:" 13225 msgstr "Nombre:"
17890 13226
17891 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:360
17892 msgid "Last name:" 13227 msgid "Last name:"
17893 msgstr "Apellidos:" 13228 msgstr "Apellidos:"
17894 13229
17895 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:380
17896 msgid "Email:" 13230 msgid "Email:"
17897 msgstr "Correo electrónico:" 13231 msgstr "Correo electrónico:"
17898 13232
17899 #. *< type 13233 #. *< type
17900 #. *< ui_requirement 13234 #. *< ui_requirement
17901 #. *< flags 13235 #. *< flags
17902 #. *< dependencies 13236 #. *< dependencies
17903 #. *< priority 13237 #. *< priority
17904 #. *< id 13238 #. *< id
17905 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
17906 msgid "GTK Signals Test" 13239 msgid "GTK Signals Test"
17907 msgstr "Prueba de señales GTK" 13240 msgstr "Prueba de señales GTK"
17908 13241
17909 #. *< name 13242 #. *< name
17910 #. *< version 13243 #. *< version
17911 #. * summary 13244 #. * summary
17912 #. * description 13245 #. * description
17913 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
17914 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
17915 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 13246 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
17916 msgstr "" 13247 msgstr ""
17917 "Probar para ver si todas las señales de la interfaz de usuario funcionan " 13248 "Probar para ver si todas las señales de la interfaz de usuario funcionan "
17918 "correctamente." 13249 "correctamente."
17919 13250
17920 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
17921 #, c-format 13251 #, c-format
17922 msgid "" 13252 msgid ""
17923 "\n" 13253 "\n"
17924 "<b>Buddy Note</b>: %s" 13254 "<b>Buddy Note</b>: %s"
17925 msgstr "" 13255 msgstr ""
17926 "\n" 13256 "\n"
17927 "<b>Nota de amigo:</b> %s" 13257 "<b>Nota de amigo:</b> %s"
17928 13258
17929 #: ../pidgin/plugins/history.c:201
17930 msgid "History" 13259 msgid "History"
17931 msgstr "Histórico" 13260 msgstr "Histórico"
17932 13261
17933 # Nota: ni «iconizar» ni «iconificar» están en el diccionario... jfs 13262 # Nota: ni «iconizar» ni «iconificar» están en el diccionario... jfs
17934 #. *< type 13263 #. *< type
17935 #. *< ui_requirement 13264 #. *< ui_requirement
17936 #. *< flags 13265 #. *< flags
17937 #. *< dependencies 13266 #. *< dependencies
17938 #. *< priority 13267 #. *< priority
17939 #. *< id 13268 #. *< id
17940 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
17941 msgid "Iconify on Away" 13269 msgid "Iconify on Away"
17942 msgstr "Iconizar en ausencia" 13270 msgstr "Iconizar en ausencia"
17943 13271
17944 #. *< name 13272 #. *< name
17945 #. *< version 13273 #. *< version
17946 #. * summary 13274 #. * summary
17947 #. * description 13275 #. * description
17948 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
17949 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 13276 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
17950 msgstr "" 13277 msgstr ""
17951 "Iconiza la lista de amigos y de conversaciones cuando usted está ausente." 13278 "Iconiza la lista de amigos y de conversaciones cuando usted está ausente."
17952 13279
17953 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
17954 msgid "Mail Checker" 13280 msgid "Mail Checker"
17955 msgstr "Comprobador de correo" 13281 msgstr "Comprobador de correo"
17956 13282
17957 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
17958 msgid "Checks for new local mail." 13283 msgid "Checks for new local mail."
17959 msgstr "Comprueba si hay correo local nuevo." 13284 msgstr "Comprueba si hay correo local nuevo."
17960 13285
17961 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
17962 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 13286 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
17963 msgstr "" 13287 msgstr ""
17964 "Añade una pequeña caja a la lista de amigos que muestra si tiene nuevo " 13288 "Añade una pequeña caja a la lista de amigos que muestra si tiene nuevo "
17965 "correo." 13289 "correo."
17966 13290
17967 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
17968 msgid "Markerline" 13291 msgid "Markerline"
17969 msgstr "Subrayado" 13292 msgstr "Subrayado"
17970 13293
17971 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
17972 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 13294 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
17973 msgstr "" 13295 msgstr ""
17974 "Dibuja una línea para indicar que hay nuevos mensajes en una conversación." 13296 "Dibuja una línea para indicar que hay nuevos mensajes en una conversación."
17975 13297
17976 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:240
17977 msgid "Jump to markerline" 13298 msgid "Jump to markerline"
17978 msgstr "Saltar al subrayado" 13299 msgstr "Saltar al subrayado"
17979 13300
17980 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:274
17981 msgid "Draw Markerline in " 13301 msgid "Draw Markerline in "
17982 msgstr "Dibujar línea de marcador en " 13302 msgstr "Dibujar línea de marcador en "
17983 13303
17984 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:278 ../pidgin/plugins/notify.c:693
17985 msgid "_IM windows" 13304 msgid "_IM windows"
17986 msgstr "Ventanas de M_I" 13305 msgstr "Ventanas de M_I"
17987 13306
17988 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:282 ../pidgin/plugins/notify.c:700
17989 msgid "C_hat windows" 13307 msgid "C_hat windows"
17990 msgstr "Ventanas de _chat" 13308 msgstr "Ventanas de _chat"
17991 13309
17992 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
17993 msgid "" 13310 msgid ""
17994 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 13311 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
17995 "accept." 13312 "accept."
17996 msgstr "" 13313 msgstr ""
17997 "Se ha solicitado una sesión de mensajería musical. Por favor, seleccione el " 13314 "Se ha solicitado una sesión de mensajería musical. Por favor, seleccione el "
17998 "icono de MM para aceptarla." 13315 "icono de MM para aceptarla."
17999 13316
18000 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
18001 msgid "Music messaging session confirmed." 13317 msgid "Music messaging session confirmed."
18002 msgstr "Se ha confirmado la sesión de mensajería musical." 13318 msgstr "Se ha confirmado la sesión de mensajería musical."
18003 13319
18004 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
18005 msgid "Music Messaging" 13320 msgid "Music Messaging"
18006 msgstr "Mensajería musical" 13321 msgstr "Mensajería musical"
18007 13322
18008 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
18009 msgid "There was a conflict in running the command:" 13323 msgid "There was a conflict in running the command:"
18010 msgstr "Se ha producido un conflicto al ejecutar la orden:" 13324 msgstr "Se ha producido un conflicto al ejecutar la orden:"
18011 13325
18012 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
18013 msgid "Error Running Editor" 13326 msgid "Error Running Editor"
18014 msgstr "Error al ejecutar el editor" 13327 msgstr "Error al ejecutar el editor"
18015 13328
18016 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
18017 msgid "The following error has occurred:" 13329 msgid "The following error has occurred:"
18018 msgstr "Ha ocurrido el siguiente error:" 13330 msgstr "Ha ocurrido el siguiente error:"
18019 13331
18020 #. Configuration frame 13332 #. Configuration frame
18021 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
18022 msgid "Music Messaging Configuration" 13333 msgid "Music Messaging Configuration"
18023 msgstr "Configuración de Mensajes de música" 13334 msgstr "Configuración de Mensajes de música"
18024 13335
18025 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
18026 msgid "Score Editor Path" 13336 msgid "Score Editor Path"
18027 msgstr "Ruta del editor de partituras" 13337 msgstr "Ruta del editor de partituras"
18028 13338
18029 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
18030 msgid "_Apply" 13339 msgid "_Apply"
18031 msgstr "_Aplicar" 13340 msgstr "_Aplicar"
18032 13341
18033 #. *< type 13342 #. *< type
18034 #. *< ui_requirement 13343 #. *< ui_requirement
18036 #. *< dependencies 13345 #. *< dependencies
18037 #. *< priority 13346 #. *< priority
18038 #. *< id 13347 #. *< id
18039 #. *< name 13348 #. *< name
18040 #. *< version 13349 #. *< version
18041 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
18042 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13350 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
18043 msgstr "Complemento de mensajería musical para composición colaborativa." 13351 msgstr "Complemento de mensajería musical para composición colaborativa."
18044 13352
18045 #. * summary 13353 #. * summary
18046 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
18047 msgid "" 13354 msgid ""
18048 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13355 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
18049 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 13356 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
18050 msgstr "" 13357 msgstr ""
18051 "El complemento de mensajería musical permite trabajar a distintos usuarios " 13358 "El complemento de mensajería musical permite trabajar a distintos usuarios "
18052 "de forma simultánea en una pieza de música editando una partitura común en " 13359 "de forma simultánea en una pieza de música editando una partitura común en "
18053 "tiempo real." 13360 "tiempo real."
18054 13361
18055 #. ---------- "Notify For" ---------- 13362 #. ---------- "Notify For" ----------
18056 #: ../pidgin/plugins/notify.c:689
18057 msgid "Notify For" 13363 msgid "Notify For"
18058 msgstr "Notificar de" 13364 msgstr "Notificar de"
18059 13365
18060 #: ../pidgin/plugins/notify.c:708
18061 msgid "\t_Only when someone says your username" 13366 msgid "\t_Only when someone says your username"
18062 msgstr "\t_Sólo si alguien menciona su nombre de usuario" 13367 msgstr "\t_Sólo si alguien menciona su nombre de usuario"
18063 13368
18064 #: ../pidgin/plugins/notify.c:718
18065 msgid "_Focused windows" 13369 msgid "_Focused windows"
18066 msgstr "Ventanas _enfocadas" 13370 msgstr "Ventanas _enfocadas"
18067 13371
18068 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 13372 #. ---------- "Notification Methods" ----------
18069 #: ../pidgin/plugins/notify.c:726
18070 msgid "Notification Methods" 13373 msgid "Notification Methods"
18071 msgstr "Métodos de notificación" 13374 msgstr "Métodos de notificación"
18072 13375
18073 #: ../pidgin/plugins/notify.c:733
18074 msgid "Prepend _string into window title:" 13376 msgid "Prepend _string into window title:"
18075 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana:" 13377 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana:"
18076 13378
18077 #. Count method button 13379 #. Count method button
18078 #: ../pidgin/plugins/notify.c:752
18079 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 13380 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
18080 msgstr "Insertar el _número de mensajes nuevos en el título de la ventana" 13381 msgstr "Insertar el _número de mensajes nuevos en el título de la ventana"
18081 13382
18082 #. Count xprop method button 13383 #. Count xprop method button
18083 #: ../pidgin/plugins/notify.c:761
18084 msgid "Insert count of new message into _X property" 13384 msgid "Insert count of new message into _X property"
18085 msgstr "Insertar el número de mensajes nuevos en la propiedad _X" 13385 msgstr "Insertar el número de mensajes nuevos en la propiedad _X"
18086 13386
18087 #. Urgent method button 13387 #. Urgent method button
18088 #: ../pidgin/plugins/notify.c:769
18089 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 13388 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
18090 msgstr "Establecer pista «_URGENTE» del gestor de ventanas" 13389 msgstr "Establecer pista «_URGENTE» del gestor de ventanas"
18091 13390
18092 #. Raise window method button 13391 #. Raise window method button
18093 #: ../pidgin/plugins/notify.c:778
18094 msgid "R_aise conversation window" 13392 msgid "R_aise conversation window"
18095 msgstr "_Subir la ventana de conversación" 13393 msgstr "_Subir la ventana de conversación"
18096 13394
18097 #. Present conversation method button 13395 #. Present conversation method button
18098 #: ../pidgin/plugins/notify.c:786
18099 msgid "_Present conversation window" 13396 msgid "_Present conversation window"
18100 msgstr "_Mostrar la ventana de conversación" 13397 msgstr "_Mostrar la ventana de conversación"
18101 13398
18102 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 13399 #. ---------- "Notification Removals" ----------
18103 #: ../pidgin/plugins/notify.c:794
18104 msgid "Notification Removal" 13400 msgid "Notification Removal"
18105 msgstr "Eliminación de la notificación" 13401 msgstr "Eliminación de la notificación"
18106 13402
18107 #. Remove on focus button 13403 #. Remove on focus button
18108 #: ../pidgin/plugins/notify.c:799
18109 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 13404 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
18110 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco" 13405 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco"
18111 13406
18112 #. Remove on click button 13407 #. Remove on click button
18113 #: ../pidgin/plugins/notify.c:806
18114 msgid "Remove when conversation window _receives click" 13408 msgid "Remove when conversation window _receives click"
18115 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe una pulsación" 13409 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe una pulsación"
18116 13410
18117 #. Remove on type button 13411 #. Remove on type button
18118 #: ../pidgin/plugins/notify.c:814
18119 msgid "Remove when _typing in conversation window" 13412 msgid "Remove when _typing in conversation window"
18120 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación" 13413 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación"
18121 13414
18122 #. Remove on message send button 13415 #. Remove on message send button
18123 #: ../pidgin/plugins/notify.c:822
18124 msgid "Remove when a _message gets sent" 13416 msgid "Remove when a _message gets sent"
18125 msgstr "Eliminar cuando se envíe un _mensaje" 13417 msgstr "Eliminar cuando se envíe un _mensaje"
18126 13418
18127 #. Remove on conversation switch button 13419 #. Remove on conversation switch button
18128 #: ../pidgin/plugins/notify.c:831
18129 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 13420 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
18130 msgstr "Eliminar al cambiar de _solapa de conversación" 13421 msgstr "Eliminar al cambiar de _solapa de conversación"
18131 13422
18132 #. *< type 13423 #. *< type
18133 #. *< ui_requirement 13424 #. *< ui_requirement
18134 #. *< flags 13425 #. *< flags
18135 #. *< dependencies 13426 #. *< dependencies
18136 #. *< priority 13427 #. *< priority
18137 #. *< id 13428 #. *< id
18138 #: ../pidgin/plugins/notify.c:924
18139 msgid "Message Notification" 13429 msgid "Message Notification"
18140 msgstr "Notificación de mensajes" 13430 msgstr "Notificación de mensajes"
18141 13431
18142 #. *< name 13432 #. *< name
18143 #. *< version 13433 #. *< version
18144 #. * summary 13434 #. * summary
18145 #. * description 13435 #. * description
18146 #: ../pidgin/plugins/notify.c:927 ../pidgin/plugins/notify.c:929
18147 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 13436 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
18148 msgstr "" 13437 msgstr ""
18149 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer." 13438 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer."
18150 13439
18151 #. *< type 13440 #. *< type
18152 #. *< ui_requirement 13441 #. *< ui_requirement
18153 #. *< flags 13442 #. *< flags
18154 #. *< dependencies 13443 #. *< dependencies
18155 #. *< priority 13444 #. *< priority
18156 #. *< id 13445 #. *< id
18157 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
18158 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 13446 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
18159 msgstr "Complemento de demostración de Pidgin" 13447 msgstr "Complemento de demostración de Pidgin"
18160 13448
18161 #. *< name 13449 #. *< name
18162 #. *< version 13450 #. *< version
18163 #. * summary 13451 #. * summary
18164 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
18165 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 13452 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
18166 msgstr "Un ejemplo de complemento que hace cosas - consulte la descripción." 13453 msgstr "Un ejemplo de complemento que hace cosas - consulte la descripción."
18167 13454
18168 #. * description 13455 #. * description
18169 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
18170 msgid "" 13456 msgid ""
18171 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 13457 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
18172 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 13458 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
18173 "- It reverses all incoming text\n" 13459 "- It reverses all incoming text\n"
18174 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 13460 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
18177 "- Le dice quién escribió el programa cuando inicia la sesión\n" 13463 "- Le dice quién escribió el programa cuando inicia la sesión\n"
18178 "- Transpone el texto que le envían\n" 13464 "- Transpone el texto que le envían\n"
18179 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se " 13465 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se "
18180 "conectan" 13466 "conectan"
18181 13467
18182 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:49
18183 msgid "Cursor Color" 13468 msgid "Cursor Color"
18184 msgstr "Color del puntero" 13469 msgstr "Color del puntero"
18185 13470
18186 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:50
18187 msgid "Secondary Cursor Color" 13471 msgid "Secondary Cursor Color"
18188 msgstr "Color secundario del puntero" 13472 msgstr "Color secundario del puntero"
18189 13473
18190 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:51
18191 msgid "Hyperlink Color" 13474 msgid "Hyperlink Color"
18192 msgstr "Color de hiperenlace" 13475 msgstr "Color de hiperenlace"
18193 13476
18194 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
18195 msgid "Highlighted Message Name Color" 13477 msgid "Highlighted Message Name Color"
18196 msgstr "Color para mensajes resaltados por nombre" 13478 msgstr "Color para mensajes resaltados por nombre"
18197 13479
18198 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:66
18199 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 13480 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
18200 msgstr "Separación horizontal GtkTreeView" 13481 msgstr "Separación horizontal GtkTreeView"
18201 13482
18202 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:81
18203 msgid "Conversation Entry" 13483 msgid "Conversation Entry"
18204 msgstr "Entrada de conversaciones" 13484 msgstr "Entrada de conversaciones"
18205 13485
18206 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:82
18207 msgid "Request Dialog" 13486 msgid "Request Dialog"
18208 msgstr "Diálogo de solicitud" 13487 msgstr "Diálogo de solicitud"
18209 13488
18210 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:83
18211 msgid "Notify Dialog" 13489 msgid "Notify Dialog"
18212 msgstr "Diálogo de notificación" 13490 msgstr "Diálogo de notificación"
18213 13491
18214 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:259
18215 msgid "Select Color" 13492 msgid "Select Color"
18216 msgstr "Seleccionar el color" 13493 msgstr "Seleccionar el color"
18217 13494
18218 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:306 13495 #, c-format
18219 msgid "Select Interface Font" 13496 msgid "Select Interface Font"
18220 msgstr "Seleccionar tipografía de la interfaz" 13497 msgstr "Seleccionar tipografía de la interfaz"
18221 13498
18222 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:309
18223 #, c-format 13499 #, c-format
18224 msgid "Select Font for %s" 13500 msgid "Select Font for %s"
18225 msgstr "Seleccionar tipografía para %s" 13501 msgstr "Seleccionar tipografía para %s"
18226 13502
18227 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:377
18228 msgid "GTK+ Interface Font" 13503 msgid "GTK+ Interface Font"
18229 msgstr "Tipografía de la interfaz GTK+" 13504 msgstr "Tipografía de la interfaz GTK+"
18230 13505
18231 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:397
18232 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 13506 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
18233 msgstr "Tema de atajos de teclado GTK+" 13507 msgstr "Tema de atajos de teclado GTK+"
18234 13508
18235 #. 13509 #.
18236 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 13510 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
18250 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", 13524 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
18251 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), 13525 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
18252 #. widget_bool_widgets[i]); 13526 #. widget_bool_widgets[i]);
18253 #. } 13527 #. }
18254 #. 13528 #.
18255 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:434
18256 msgid "Interface colors" 13529 msgid "Interface colors"
18257 msgstr "Colores de la interfaz" 13530 msgstr "Colores de la interfaz"
18258 13531
18259 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:458
18260 msgid "Widget Sizes" 13532 msgid "Widget Sizes"
18261 msgstr "Tamaño de los controles" 13533 msgstr "Tamaño de los controles"
18262 13534
18263 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:479
18264 msgid "Fonts" 13535 msgid "Fonts"
18265 msgstr "Tipografía" 13536 msgstr "Tipografía"
18266 13537
18267 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:503
18268 msgid "Gtkrc File Tools" 13538 msgid "Gtkrc File Tools"
18269 msgstr "Herramientas de ficheros Gtkrc" 13539 msgstr "Herramientas de ficheros Gtkrc"
18270 13540
18271 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508
18272 #, c-format 13541 #, c-format
18273 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 13542 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
18274 msgstr "Escribir la configuración en %s%sgtkrc-2.0" 13543 msgstr "Escribir la configuración en %s%sgtkrc-2.0"
18275 13544
18276 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:517
18277 msgid "Re-read gtkrc files" 13545 msgid "Re-read gtkrc files"
18278 msgstr "Volver a leer archivos de configuración gtkrc" 13546 msgstr "Volver a leer archivos de configuración gtkrc"
18279 13547
18280 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555
18281 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" 13548 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
18282 msgstr "Control de tema GTK+ de Pidgin" 13549 msgstr "Control de tema GTK+ de Pidgin"
18283 13550
18284 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:557 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:558
18285 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 13551 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
18286 msgstr "" 13552 msgstr ""
18287 "Da acceso a los parámetros de configuración de gtkrc que se utilizan " 13553 "Da acceso a los parámetros de configuración de gtkrc que se utilizan "
18288 "habitualmente." 13554 "habitualmente."
18289 13555
18290 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
18291 msgid "Raw" 13556 msgid "Raw"
18292 msgstr "En bruto" 13557 msgstr "En bruto"
18293 13558
18294 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
18295 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 13559 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
18296 msgstr "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto." 13560 msgstr "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto."
18297 13561
18298 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
18299 msgid "" 13562 msgid ""
18300 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 13563 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
18301 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 13564 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
18302 msgstr "" 13565 msgstr ""
18303 "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (XMPP, MSN, " 13566 "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (XMPP, MSN, "
18304 "IRC, TOC). Pulse «Intro» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la " 13567 "IRC, TOC). Pulse «Intro» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la "
18305 "ventana de depuración." 13568 "ventana de depuración."
18306 13569
18307 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
18308 #, c-format 13570 #, c-format
18309 msgid "" 13571 msgid ""
18310 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " 13572 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
18311 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" 13573 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
18312 msgstr "" 13574 msgstr ""
18313 "Usted está utilizado %s, versión %s. La versión actual es %s. Puede " 13575 "Usted está utilizado %s, versión %s. La versión actual es %s. Puede "
18314 "obtenerla de <a href=\"%s\">%s</a><hr>" 13576 "obtenerla de <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
18315 13577
18316 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
18317 #, c-format 13578 #, c-format
18318 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" 13579 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
18319 msgstr "<b>Registro de cambios:</b><br>%s" 13580 msgstr "<b>Registro de cambios:</b><br>%s"
18320 13581
18321 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
18322 msgid "New Version Available" 13582 msgid "New Version Available"
18323 msgstr "Nueva versión disponible" 13583 msgstr "Nueva versión disponible"
18324 13584
18325 #. *< type 13585 #. *< type
18326 #. *< ui_requirement 13586 #. *< ui_requirement
18327 #. *< flags 13587 #. *< flags
18328 #. *< dependencies 13588 #. *< dependencies
18329 #. *< priority 13589 #. *< priority
18330 #. *< id 13590 #. *< id
18331 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
18332 msgid "Release Notification" 13591 msgid "Release Notification"
18333 msgstr "Notificación de versiones" 13592 msgstr "Notificación de versiones"
18334 13593
18335 #. *< name 13594 #. *< name
18336 #. *< version 13595 #. *< version
18337 #. * summary 13596 #. * summary
18338 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
18339 msgid "Checks periodically for new releases." 13597 msgid "Checks periodically for new releases."
18340 msgstr "Comprueba periódicamente la existencia de nuevas versiones." 13598 msgstr "Comprueba periódicamente la existencia de nuevas versiones."
18341 13599
18342 #. * description 13600 #. * description
18343 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
18344 msgid "" 13601 msgid ""
18345 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 13602 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
18346 "ChangeLog." 13603 "ChangeLog."
18347 msgstr "" 13604 msgstr ""
18348 "Comprueba periódicamente si hay nuevas versiones disponibles y notifica al " 13605 "Comprueba periódicamente si hay nuevas versiones disponibles y notifica al "
18354 #. *< ui_requirement 13611 #. *< ui_requirement
18355 #. *< flags 13612 #. *< flags
18356 #. *< dependencies 13613 #. *< dependencies
18357 #. *< priority 13614 #. *< priority
18358 #. *< id 13615 #. *< id
18359 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:138
18360 msgid "Send Button" 13616 msgid "Send Button"
18361 msgstr "Botón «enviar»" 13617 msgstr "Botón «enviar»"
18362 13618
18363 #. *< name 13619 #. *< name
18364 #. *< version 13620 #. *< version
18365 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:140
18366 msgid "Conversation Window Send Button." 13621 msgid "Conversation Window Send Button."
18367 msgstr "Botón «enviar» de la ventana de conversación." 13622 msgstr "Botón «enviar» de la ventana de conversación."
18368 13623
18369 #. *< summary 13624 #. *< summary
18370 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:141
18371 msgid "" 13625 msgid ""
18372 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 13626 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
18373 "for when no physical keyboard is present." 13627 "for when no physical keyboard is present."
18374 msgstr "Añade un botón «Enviar» al área de entrada de datos de la ventana de conversación. Útil para cuando no hay un teclado físico disponible." 13628 msgstr ""
18375 13629 "Añade un botón «Enviar» al área de entrada de datos de la ventana de "
18376 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1970 13630 "conversación. Útil para cuando no hay un teclado físico disponible."
13631
18377 msgid "Duplicate Correction" 13632 msgid "Duplicate Correction"
18378 msgstr "Corrección duplicada" 13633 msgstr "Corrección duplicada"
18379 13634
18380 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
18381 msgid "The specified word already exists in the correction list." 13635 msgid "The specified word already exists in the correction list."
18382 msgstr "La palabra específica ya existe en la lista de corrección." 13636 msgstr "La palabra específica ya existe en la lista de corrección."
18383 13637
18384 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2184
18385 msgid "Text Replacements" 13638 msgid "Text Replacements"
18386 msgstr "Reemplazos de texto" 13639 msgstr "Reemplazos de texto"
18387 13640
18388 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2207
18389 msgid "You type" 13641 msgid "You type"
18390 msgstr "Usted escribe" 13642 msgstr "Usted escribe"
18391 13643
18392 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2221
18393 msgid "You send" 13644 msgid "You send"
18394 msgstr "Usted envía" 13645 msgstr "Usted envía"
18395 13646
18396 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2235
18397 msgid "Whole words only" 13647 msgid "Whole words only"
18398 msgstr "Solamente palabras enteras" 13648 msgstr "Solamente palabras enteras"
18399 13649
18400 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2247
18401 msgid "Case sensitive" 13650 msgid "Case sensitive"
18402 msgstr "Distingue mayúsculas de minúsculas" 13651 msgstr "Distingue mayúsculas de minúsculas"
18403 13652
18404 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2273
18405 msgid "Add a new text replacement" 13653 msgid "Add a new text replacement"
18406 msgstr "Añadir una regla nueva de reemplazo de texto" 13654 msgstr "Añadir una regla nueva de reemplazo de texto"
18407 13655
18408 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2289
18409 msgid "You _type:" 13656 msgid "You _type:"
18410 msgstr "Usted _escribe:" 13657 msgstr "Usted _escribe:"
18411 13658
18412 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2293
18413 msgid "You _send:" 13659 msgid "You _send:"
18414 msgstr "Usted _envía:" 13660 msgstr "Usted _envía:"
18415 13661
18416 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 13662 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
18417 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2296
18418 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 13663 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
18419 msgstr "" 13664 msgstr ""
18420 "Ajustar al formato _exacto (desmarcar para gestionar mayúsculas y minúsculas " 13665 "Ajustar al formato _exacto (desmarcar para gestionar mayúsculas y minúsculas "
18421 "automáticamente)" 13666 "automáticamente)"
18422 13667
18423 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2298
18424 msgid "Only replace _whole words" 13668 msgid "Only replace _whole words"
18425 msgstr "Reemplazar solamente palabras _enteras" 13669 msgstr "Reemplazar solamente palabras _enteras"
18426 13670
18427 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2323
18428 msgid "General Text Replacement Options" 13671 msgid "General Text Replacement Options"
18429 msgstr "Opciones de reemplazos de texto general" 13672 msgstr "Opciones de reemplazos de texto general"
18430 13673
18431 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2324
18432 msgid "Enable replacement of last word on send" 13674 msgid "Enable replacement of last word on send"
18433 msgstr "Habilitar la sustitución de la última palabra al enviar" 13675 msgstr "Habilitar la sustitución de la última palabra al enviar"
18434 13676
18435 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2357
18436 msgid "Text replacement" 13677 msgid "Text replacement"
18437 msgstr "Reemplazo de texto" 13678 msgstr "Reemplazo de texto"
18438 13679
18439 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2359 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360
18440 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 13680 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
18441 msgstr "" 13681 msgstr ""
18442 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por " 13682 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por "
18443 "el usuario." 13683 "el usuario."
18444 13684
18446 #. *< ui_requirement 13686 #. *< ui_requirement
18447 #. *< flags 13687 #. *< flags
18448 #. *< dependencies 13688 #. *< dependencies
18449 #. *< priority 13689 #. *< priority
18450 #. *< id 13690 #. *< id
18451 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356
18452 msgid "Buddy Ticker" 13691 msgid "Buddy Ticker"
18453 msgstr "Deslizante de amigos" 13692 msgstr "Deslizante de amigos"
18454 13693
18455 #. *< name 13694 #. *< name
18456 #. *< version 13695 #. *< version
18457 #. * summary 13696 #. * summary
18458 #. * description 13697 #. * description
18459 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361
18460 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 13698 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
18461 msgstr "Una versión horizontal deslizante de la lista de amigos." 13699 msgstr "Una versión horizontal deslizante de la lista de amigos."
18462 13700
18463 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:135
18464 msgid "Display Timestamps Every" 13701 msgid "Display Timestamps Every"
18465 msgstr "Mostrar marcas de tiempo cada" 13702 msgstr "Mostrar marcas de tiempo cada"
18466 13703
18467 #. *< type 13704 #. *< type
18468 #. *< ui_requirement 13705 #. *< ui_requirement
18469 #. *< flags 13706 #. *< flags
18470 #. *< dependencies 13707 #. *< dependencies
18471 #. *< priority 13708 #. *< priority
18472 #. *< id 13709 #. *< id
18473 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200
18474 msgid "Timestamp" 13710 msgid "Timestamp"
18475 msgstr "Marca temporal" 13711 msgstr "Marca temporal"
18476 13712
18477 #. *< name 13713 #. *< name
18478 #. *< version 13714 #. *< version
18479 #. * summary 13715 #. * summary
18480 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:203
18481 msgid "Display iChat-style timestamps" 13716 msgid "Display iChat-style timestamps"
18482 msgstr "Mostrar marcas de tiempo al estilo iChat" 13717 msgstr "Mostrar marcas de tiempo al estilo iChat"
18483 13718
18484 #. * description 13719 #. * description
18485 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
18486 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." 13720 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
18487 msgstr "Mostrar una marca de tiempo al estilo iChat cada N minutos." 13721 msgstr "Mostrar una marca de tiempo al estilo iChat cada N minutos."
18488 13722
18489 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
18490 msgid "Timestamp Format Options" 13723 msgid "Timestamp Format Options"
18491 msgstr "Opciones de formato de marca de tiempo" 13724 msgstr "Opciones de formato de marca de tiempo"
18492 13725
18493 # JFS: Is this complete? REVIEW 13726 # JFS: Is this complete? REVIEW
18494 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 13727 #, c-format
18495 msgid "_Force 24-hour time format" 13728 msgid "_Force 24-hour time format"
18496 msgstr "_Forzar formato de tiempo de 24 horas" 13729 msgstr "_Forzar formato de tiempo de 24 horas"
18497 13730
18498 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
18499 msgid "Show dates in..." 13731 msgid "Show dates in..."
18500 msgstr "Mostrar las fechas en..." 13732 msgstr "Mostrar las fechas en..."
18501 13733
18502 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
18503 msgid "Co_nversations:" 13734 msgid "Co_nversations:"
18504 msgstr "Co_nversaciones:" 13735 msgstr "Co_nversaciones:"
18505 13736
18506 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
18507 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
18508 msgid "For delayed messages" 13737 msgid "For delayed messages"
18509 msgstr "Para mensajes diferidos" 13738 msgstr "Para mensajes diferidos"
18510 13739
18511 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
18512 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
18513 msgid "For delayed messages and in chats" 13740 msgid "For delayed messages and in chats"
18514 msgstr "Para mensajes diferidos y para chats" 13741 msgstr "Para mensajes diferidos y para chats"
18515 13742
18516 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
18517 msgid "_Message Logs:" 13743 msgid "_Message Logs:"
18518 msgstr "Registro de _mensajes:" 13744 msgstr "Registro de _mensajes:"
18519 13745
18520 #. *< type 13746 #. *< type
18521 #. *< ui_requirement 13747 #. *< ui_requirement
18522 #. *< flags 13748 #. *< flags
18523 #. *< dependencies 13749 #. *< dependencies
18524 #. *< priority 13750 #. *< priority
18525 #. *< id 13751 #. *< id
18526 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
18527 msgid "Message Timestamp Formats" 13752 msgid "Message Timestamp Formats"
18528 msgstr "Formatos de marca de tiempo de mensajes" 13753 msgstr "Formatos de marca de tiempo de mensajes"
18529 13754
18530 #. *< name 13755 #. *< name
18531 #. *< version 13756 #. *< version
18532 #. * summary 13757 #. * summary
18533 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
18534 msgid "Customizes the message timestamp formats." 13758 msgid "Customizes the message timestamp formats."
18535 msgstr "Configura el formato de la marca de tiempo de mensajes." 13759 msgstr "Configura el formato de la marca de tiempo de mensajes."
18536 13760
18537 #. * description 13761 #. * description
18538 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
18539 msgid "" 13762 msgid ""
18540 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 13763 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
18541 "timestamp formats." 13764 "timestamp formats."
18542 msgstr "" 13765 msgstr ""
18543 "Este complemento permite al usuario configurar los formatos de marca de " 13766 "Este complemento permite al usuario configurar los formatos de marca de "
18544 "tiempo para los mensajes en conversaciones y guardados en el registro." 13767 "tiempo para los mensajes en conversaciones y guardados en el registro."
18545 13768
18546 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
18547 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
18548 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
18549 msgid "Opacity:" 13769 msgid "Opacity:"
18550 msgstr "Opacidad:" 13770 msgstr "Opacidad:"
18551 13771
18552 #. IM Convo trans options 13772 #. IM Convo trans options
18553 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
18554 msgid "IM Conversation Windows" 13773 msgid "IM Conversation Windows"
18555 msgstr "Ventanas de conversación de MI" 13774 msgstr "Ventanas de conversación de MI"
18556 13775
18557 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
18558 msgid "_IM window transparency" 13776 msgid "_IM window transparency"
18559 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I" 13777 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I"
18560 13778
18561 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
18562 msgid "_Show slider bar in IM window" 13779 msgid "_Show slider bar in IM window"
18563 msgstr "_Mostrar barra deslizante en la ventana MI" 13780 msgstr "_Mostrar barra deslizante en la ventana MI"
18564 13781
18565 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
18566 msgid "Remove IM window transparency on focus" 13782 msgid "Remove IM window transparency on focus"
18567 msgstr "Eliminar la transparencia de las ventanas MI al enfocar" 13783 msgstr "Eliminar la transparencia de las ventanas MI al enfocar"
18568 13784
18569 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
18570 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
18571 msgid "Always on top" 13785 msgid "Always on top"
18572 msgstr "Siempre en primer plano" 13786 msgstr "Siempre en primer plano"
18573 13787
18574 #. Buddy List trans options 13788 #. Buddy List trans options
18575 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
18576 msgid "Buddy List Window" 13789 msgid "Buddy List Window"
18577 msgstr "Ventana de la lista de amigos" 13790 msgstr "Ventana de la lista de amigos"
18578 13791
18579 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
18580 msgid "_Buddy List window transparency" 13792 msgid "_Buddy List window transparency"
18581 msgstr "Transparencia de la ventana de lista de _amigos" 13793 msgstr "Transparencia de la ventana de lista de _amigos"
18582 13794
18583 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
18584 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 13795 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
18585 msgstr "" 13796 msgstr ""
18586 "Eliminar la transparencia de la ventana de lista de amigos cuando se enfoca" 13797 "Eliminar la transparencia de la ventana de lista de amigos cuando se enfoca"
18587 13798
18588 #. *< type 13799 #. *< type
18589 #. *< ui_requirement 13800 #. *< ui_requirement
18590 #. *< flags 13801 #. *< flags
18591 #. *< dependencies 13802 #. *< dependencies
18592 #. *< priority 13803 #. *< priority
18593 #. *< id 13804 #. *< id
18594 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
18595 msgid "Transparency" 13805 msgid "Transparency"
18596 msgstr "Transparencia" 13806 msgstr "Transparencia"
18597 13807
18598 #. *< name 13808 #. *< name
18599 #. *< version 13809 #. *< version
18600 #. * summary 13810 #. * summary
18601 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
18602 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 13811 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
18603 msgstr "Transparencia variable para la lista de amigos y las conversaciones." 13812 msgstr "Transparencia variable para la lista de amigos y las conversaciones."
18604 13813
18605 #. * description 13814 #. * description
18606 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
18607 msgid "" 13815 msgid ""
18608 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 13816 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
18609 "the buddy list.\n" 13817 "the buddy list.\n"
18610 "\n" 13818 "\n"
18611 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 13819 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
18613 "Este complemento activa diversas transparencias alpha en las ventanas de " 13821 "Este complemento activa diversas transparencias alpha en las ventanas de "
18614 "conversación y en la lista de amigos.\n" 13822 "conversación y en la lista de amigos.\n"
18615 "\n" 13823 "\n"
18616 "* Nota: Este complemento requiere Win2000 o superior." 13824 "* Nota: Este complemento requiere Win2000 o superior."
18617 13825
18618 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
18619 msgid "GTK+ Runtime Version" 13826 msgid "GTK+ Runtime Version"
18620 msgstr "Versión en ejecución de GTK+" 13827 msgstr "Versión en ejecución de GTK+"
18621 13828
18622 #. Autostart 13829 #. Autostart
18623 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
18624 msgid "Startup" 13830 msgid "Startup"
18625 msgstr "Inicio" 13831 msgstr "Inicio"
18626 13832
18627 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
18628 #, c-format 13833 #, c-format
18629 msgid "_Start %s on Windows startup" 13834 msgid "_Start %s on Windows startup"
18630 msgstr "_Iniciar %s al iniciar Windows" 13835 msgstr "_Iniciar %s al iniciar Windows"
18631 13836
18632 # Usar empotrable? (jfs) 13837 # Usar empotrable? (jfs)
18633 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
18634 msgid "_Dockable Buddy List" 13838 msgid "_Dockable Buddy List"
18635 msgstr "Lista de amigos a_pilable " 13839 msgstr "Lista de amigos a_pilable "
18636 13840
18637 #. Blist On Top 13841 #. Blist On Top
18638 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
18639 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 13842 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
18640 msgstr "_Mantener la ventana de lista de amigos por encima del resto" 13843 msgstr "_Mantener la ventana de lista de amigos por encima del resto"
18641 13844
18642 #. XXX: Did this ever work? 13845 #. XXX: Did this ever work?
18643 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
18644 msgid "Only when docked" 13846 msgid "Only when docked"
18645 msgstr "Solamente cuando se apile" 13847 msgstr "Solamente cuando se apile"
18646 13848
18647 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
18648 msgid "_Flash window when chat messages are received" 13849 msgid "_Flash window when chat messages are received"
18649 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben mensajes de chat" 13850 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben mensajes de chat"
18650 13851
18651 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
18652 msgid "Windows Pidgin Options" 13852 msgid "Windows Pidgin Options"
18653 msgstr "Opciones de Pidgwin en Windows" 13853 msgstr "Opciones de Pidgwin en Windows"
18654 13854
18655 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
18656 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 13855 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
18657 msgstr "Opciones específicas de %s para Windows." 13856 msgstr "Opciones específicas de %s para Windows."
18658 13857
18659 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
18660 msgid "" 13858 msgid ""
18661 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 13859 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
18662 msgstr "" 13860 msgstr ""
18663 "Contiene las opciones específicas al Pidgin de Windows como el apilado de la " 13861 "Contiene las opciones específicas al Pidgin de Windows como el apilado de la "
18664 "lista de amigos." 13862 "lista de amigos."
18665 13863
18666 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670
18667 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 13864 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
18668 msgstr "<font color='#777777'>Desconectado.</font>" 13865 msgstr "<font color='#777777'>Desconectado.</font>"
18669 13866
18670 #. *< type 13867 #. *< type
18671 #. *< ui_requirement 13868 #. *< ui_requirement
18672 #. *< flags 13869 #. *< flags
18673 #. *< dependencies 13870 #. *< dependencies
18674 #. *< priority 13871 #. *< priority
18675 #. *< id 13872 #. *< id
18676 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844
18677 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
18678 msgid "XMPP Console" 13873 msgid "XMPP Console"
18679 msgstr "Consola XMPP" 13874 msgstr "Consola XMPP"
18680 13875
18681 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756
18682 msgid "Account: " 13876 msgid "Account: "
18683 msgstr "Cuenta: " 13877 msgstr "Cuenta: "
18684 13878
18685 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783
18686 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 13879 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
18687 msgstr "<font color='#777777'>No conectado a XMPP</font>" 13880 msgstr "<font color='#777777'>No conectado a XMPP</font>"
18688 13881
18689 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793
18690 msgid "Insert an <iq/> stanza." 13882 msgid "Insert an <iq/> stanza."
18691 msgstr "Introducir una entrada <iq/>." 13883 msgstr "Introducir una entrada <iq/>."
18692 13884
18693 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802
18694 msgid "Insert a <presence/> stanza." 13885 msgid "Insert a <presence/> stanza."
18695 msgstr "Introducir una entrada <presence/>." 13886 msgstr "Introducir una entrada <presence/>."
18696 13887
18697 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811
18698 msgid "Insert a <message/> stanza." 13888 msgid "Insert a <message/> stanza."
18699 msgstr "Insertar una entrada <messag/>." 13889 msgstr "Insertar una entrada <messag/>."
18700 13890
18701 #. *< name 13891 #. *< name
18702 #. *< version 13892 #. *< version
18703 #. * summary 13893 #. * summary
18704 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866
18705 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 13894 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
18706 msgstr "Enviar y recibir entradas XMPP en crudo." 13895 msgstr "Enviar y recibir entradas XMPP en crudo."
18707 13896
18708 #. * description 13897 #. * description
18709 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868
18710 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 13898 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
18711 msgstr "Este complemento es útil para depurar clientes o servidores XMPP." 13899 msgstr "Este complemento es útil para depurar clientes o servidores XMPP."
18712 13900
13901 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
13902 #~ msgstr "Código [0x%02X]: %s"
13903
13904 #~ msgid "Group Operation Error"
13905 #~ msgstr "Error de operación de grupo"
13906
13907 #~ msgid "Error setting socket options"
13908 #~ msgstr "Error al establecer las opciones del socket"
13909
13910 #~ msgid ""
13911 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
13912 #~ "response"
13913 #~ msgstr ""
13914 #~ "Autenticación Windows Live ID: no se encontró el token de autenticación "
13915 #~ "en la respuesta del servidor"
13916
13917 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
13918 #~ msgstr "¡Falló la autenticación Windows Live!"
13919
13920 #~ msgid "Too evil (sender)"
13921 #~ msgstr "Demasiado malvado (remitente)"
13922
13923 #~ msgid "Too evil (receiver)"
13924 #~ msgstr "Demasiado malvado (destinatario)"
13925
13926 #~ msgid "Available Message"
13927 #~ msgstr "Mensajes disponibles"
13928
13929 #~ msgid "Away Message"
13930 #~ msgstr "Mensajes de ausencia"
13931
13932 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
13933 #~ msgstr " <i>(obteniendo)</i>"
13934
13935 #~ msgid "Error requesting login token"
13936 #~ msgstr "Error al solicitar un testigo de conexión"
13937
13938 #~ msgid "TCP Address"
13939 #~ msgstr "Dirección TCP"
13940
13941 #~ msgid "UDP Address"
13942 #~ msgstr "Dirección UDP"
13943
18713 #~ msgid "Screen name:" 13944 #~ msgid "Screen name:"
18714 #~ msgstr "Nombre de usuario:" 13945 #~ msgstr "Nombre de usuario:"
18715
18716 #~ msgid "Screen Name"
18717 #~ msgstr "Nombre de usuario"
18718 13946
18719 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" 13947 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
18720 #~ msgstr "Alguien dice su nombre de usuario en el chat" 13948 #~ msgstr "Alguien dice su nombre de usuario en el chat"
18721 13949
18722 #~ msgid "" 13950 #~ msgid ""
18877 #~ "%s no intentará reconectarse a esta cuenta hasta que corrija el error y " 14105 #~ "%s no intentará reconectarse a esta cuenta hasta que corrija el error y "
18878 #~ "reactive la cuenta." 14106 #~ "reactive la cuenta."
18879 14107
18880 #~ msgid "_Send To" 14108 #~ msgid "_Send To"
18881 #~ msgstr "_Enviar a" 14109 #~ msgstr "_Enviar a"
18882
18883 #~ msgid "_Smiley"
18884 #~ msgstr "_Emoticono"
18885 14110
18886 #~ msgid "Conversation History" 14111 #~ msgid "Conversation History"
18887 #~ msgstr "Historial de conversaciones" 14112 #~ msgstr "Historial de conversaciones"
18888 14113
18889 #~ msgid "Log Viewer" 14114 #~ msgid "Log Viewer"
19108 #~ "Este complemento permite configurar un mensaje de respuesta automática " 14333 #~ "Este complemento permite configurar un mensaje de respuesta automática "
19109 #~ "para cualquier protocolo. Puede configurar el mensaje de respuesta " 14334 #~ "para cualquier protocolo. Puede configurar el mensaje de respuesta "
19110 #~ "automática global en el diálogo de las opciones del complemento. Si " 14335 #~ "automática global en el diálogo de las opciones del complemento. Si "
19111 #~ "quiere establecer mensajes de respuesta particulares para un amigo sólo " 14336 #~ "quiere establecer mensajes de respuesta particulares para un amigo sólo "
19112 #~ "tiene que pulsar con el botón derecho sobre el amigo en la ventana con la " 14337 #~ "tiene que pulsar con el botón derecho sobre el amigo en la ventana con la "
19113 #~ "lista de amigos. Vaya a la pestaña «Avanzadas» en el diálogo de edición " 14338 #~ "lista de amigos. Vaya a la pestaña «Avanzadas» en el diálogo de edición de "
19114 #~ "de cuentas si quiere configurar un mensaje de respuesta automática para " 14339 #~ "cuentas si quiere configurar un mensaje de respuesta automática para sólo "
19115 #~ "sólo alguna de sus cuentas." 14340 #~ "alguna de sus cuentas."
19116 14341
19117 #~ msgid "Set autoreply message for %s" 14342 #~ msgid "Set autoreply message for %s"
19118 #~ msgstr "Fijar el mensaje de respuesta automática para %s" 14343 #~ msgstr "Fijar el mensaje de respuesta automática para %s"
19119 14344
19120 #~ msgid "Set Autoreply Message" 14345 #~ msgid "Set Autoreply Message"
20255 #~ msgid "Gnome Default" 15480 #~ msgid "Gnome Default"
20256 #~ msgstr "Valores por omisión de Gnome" 15481 #~ msgstr "Valores por omisión de Gnome"
20257 15482
20258 #~ msgid "Away m_essage:" 15483 #~ msgid "Away m_essage:"
20259 #~ msgstr "_Mensaje de ausencia:" 15484 #~ msgstr "_Mensaje de ausencia:"
20260
20261 #~ msgid "Quit message"
20262 #~ msgstr "Mensaje de salida"
20263 15485
20264 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" 15486 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
20265 #~ msgstr "Restaurar el estado de ausencia al reconectarse" 15487 #~ msgstr "Restaurar el estado de ausencia al reconectarse"
20266 15488
20267 #~ msgid "Mail Server" 15489 #~ msgid "Mail Server"
20421 #~ "\n" 15643 #~ "\n"
20422 #~ "Usando AIM: URIs:\n" 15644 #~ "Usando AIM: URIs:\n"
20423 #~ "Enviar un MI a un nombre de usuario:\n" 15645 #~ "Enviar un MI a un nombre de usuario:\n"
20424 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüino&message=hola+mundo'\n" 15646 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüino&message=hola+mundo'\n"
20425 #~ "En este caso, «Pingüino» es el nombre de usuario al que se le quiere\n" 15647 #~ "En este caso, «Pingüino» es el nombre de usuario al que se le quiere\n"
20426 #~ "enviar un MI, y «hola mundo» es el mensaje a enviar. Se debe utilizar " 15648 #~ "enviar un MI, y «hola mundo» es el mensaje a enviar. Se debe utilizar '+'\n"
20427 #~ "'+'\n"
20428 #~ "en lugar de los espacios en blanco.\n" 15649 #~ "en lugar de los espacios en blanco.\n"
20429 #~ "Por favor, tenga en cuenta el entrecomillado utilizado arriba. Si " 15650 #~ "Por favor, tenga en cuenta el entrecomillado utilizado arriba. Si "
20430 #~ "ejecuta\n" 15651 #~ "ejecuta\n"
20431 #~ "esto dentro de una shell debe escribir una '\\' delante del carácter '&' " 15652 #~ "esto dentro de una shell debe escribir una '\\' delante del carácter '&' "
20432 #~ "o\n" 15653 #~ "o\n"
20464 #~ "\n" 15685 #~ "\n"
20465 #~ "Establecer como activas todas las cuentas.\n" 15686 #~ "Establecer como activas todas las cuentas.\n"
20466 15687
20467 #~ msgid "Show fewer options" 15688 #~ msgid "Show fewer options"
20468 #~ msgstr "Mostrar menos opciones" 15689 #~ msgstr "Mostrar menos opciones"
20469
20470 #~ msgid "/Tools/_Away"
20471 #~ msgstr "/Herramientas/_Ausentarse"
20472 15690
20473 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" 15691 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
20474 #~ msgstr "/Herramientas/Acciones del com_plemento" 15692 #~ msgstr "/Herramientas/Acciones del com_plemento"
20475 15693
20476 #~ msgid "Rename Group" 15694 #~ msgid "Rename Group"
21212 #~ msgstr "Cuenta de usuarios:\t\t%d\n" 16430 #~ msgstr "Cuenta de usuarios:\t\t%d\n"
21213 16431
21214 #~ msgid "_Browse" 16432 #~ msgid "_Browse"
21215 #~ msgstr "_Navegador" 16433 #~ msgstr "_Navegador"
21216 16434
21217 #~ msgid "_Reset"
21218 #~ msgstr "_Restablecer"
21219
21220 #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" 16435 #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
21221 #~ msgstr "Mo_strar MIs y chats en la misma ventana con solapas." 16436 #~ msgstr "Mo_strar MIs y chats en la misma ventana con solapas."
21222 16437
21223 #~ msgid "Window" 16438 #~ msgid "Window"
21224 #~ msgstr "Ventana" 16439 #~ msgstr "Ventana"