comparison po/ja.po @ 9754:4a8bf81b82ae

[gaim-migrate @ 10621] " This will default the room/server fields to the proper values when an add chat is requested from a conversation window. It wasn't quite as trivial as the reporter suggested..." --Nathan (noif) Fredrickson committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sun, 15 Aug 2004 19:34:20 +0000
parents 4d05b6e9e9cd
children 6fc9498b757b
comparison
equal deleted inserted replaced
9753:60705fd4f411 9754:4a8bf81b82ae
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gaim 0.81cvs\n" 11 "Project-Id-Version: gaim 0.81cvs\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-08-04 22:58+0900\n" 13 "POT-Creation-Date: 2004-08-14 22:11-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-08-04 22:58+0900\n" 14 "PO-Revision-Date: 2004-08-04 22:58+0900\n"
15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" 15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" 16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
150 150
151 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 151 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
152 msgid "Gaim - Away" 152 msgid "Gaim - Away"
153 msgstr "Gaim - 離席中" 153 msgstr "Gaim - 離席中"
154 154
155 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:734 src/gtkaccount.c:2155 155 #: plugins/docklet/docklet.c:115 src/gtkaccount.c:737 src/gtkaccount.c:2158
156 msgid "Auto-login" 156 msgid "Auto-login"
157 msgstr "自動ログイン" 157 msgstr "自動ログイン"
158 158
159 #: plugins/docklet/docklet.c:117 159 #: plugins/docklet/docklet.c:118
160 msgid "New Message..." 160 msgid "New Message..."
161 msgstr "新しいメッセージ..." 161 msgstr "新しいメッセージ..."
162 162
163 #: plugins/docklet/docklet.c:118 163 #: plugins/docklet/docklet.c:119
164 msgid "Join A Chat..." 164 msgid "Join A Chat..."
165 msgstr "チャットに参加する..." 165 msgstr "チャットに参加する..."
166 166
167 #: plugins/docklet/docklet.c:149 167 #: plugins/docklet/docklet.c:150
168 msgid "New..." 168 msgid "New..."
169 msgstr "新規..." 169 msgstr "新規..."
170 170
171 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1802 src/protocols/gg/gg.c:51 171 #: plugins/docklet/docklet.c:154 src/gtkprefs.c:1802 src/protocols/gg/gg.c:51
172 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:960 172 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:960
173 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 173 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63
174 #: src/protocols/jabber/presence.c:121 src/protocols/novell/novell.c:2771 174 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/novell/novell.c:2770
175 #: src/protocols/novell/novell.c:2888 src/protocols/novell/novell.c:2940 175 #: src/protocols/novell/novell.c:2887 src/protocols/novell/novell.c:2939
176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:516 src/protocols/oscar/oscar.c:5486 176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:5496
177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6492 src/protocols/oscar/oscar.c:6692 177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6502 src/protocols/oscar/oscar.c:6702
178 #: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46 178 #: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46
179 #: src/protocols/silc/silc.c:76 179 #: src/protocols/silc/silc.c:76
180 msgid "Away" 180 msgid "Away"
181 msgstr "離席中" 181 msgstr "離席中"
182 182
183 #. else... 183 #. else...
184 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:565 184 #: plugins/docklet/docklet.c:160 src/away.c:570
185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5404 src/protocols/oscar/oscar.c:6700 185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5414 src/protocols/oscar/oscar.c:6710
186 msgid "Back" 186 msgid "Back"
187 msgstr "戻る" 187 msgstr "戻る"
188 188
189 #: plugins/docklet/docklet.c:167 189 #: plugins/docklet/docklet.c:168
190 msgid "Mute Sounds" 190 msgid "Mute Sounds"
191 msgstr "ミュート" 191 msgstr "ミュート"
192 192
193 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:612 193 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkft.c:612
194 msgid "File Transfers" 194 msgid "File Transfers"
195 msgstr "ファイルの転送" 195 msgstr "ファイルの転送"
196 196
197 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2336 197 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkaccount.c:2339
198 msgid "Accounts" 198 msgid "Accounts"
199 msgstr "アカウント" 199 msgstr "アカウント"
200 200
201 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2484 201 #: plugins/docklet/docklet.c:175 src/gtkprefs.c:2484
202 msgid "Preferences" 202 msgid "Preferences"
203 msgstr "設定" 203 msgstr "設定"
204 204
205 #: plugins/docklet/docklet.c:183 205 #: plugins/docklet/docklet.c:184
206 msgid "Signoff" 206 msgid "Signoff"
207 msgstr "サイン・オフ" 207 msgstr "サイン・オフ"
208 208
209 #: plugins/docklet/docklet.c:187 209 #: plugins/docklet/docklet.c:188
210 msgid "Quit" 210 msgid "Quit"
211 msgstr "終了" 211 msgstr "終了"
212 212
213 #: plugins/docklet/docklet.c:478 213 #: plugins/docklet/docklet.c:479
214 msgid "Tray Icon Configuration" 214 msgid "Tray Icon Configuration"
215 msgstr "トレイ・アイコンの設定" 215 msgstr "トレイ・アイコンの設定"
216 216
217 #: plugins/docklet/docklet.c:482 217 #: plugins/docklet/docklet.c:483
218 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 218 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
219 msgstr "トレイ・アイコンがクリックされるまで新しいメッセージを隠す(_H)" 219 msgstr "トレイ・アイコンがクリックされるまで新しいメッセージを隠す(_H)"
220 220
221 #. *< api_version 221 #. *< api_version
222 #. *< type 222 #. *< type
223 #. *< ui_requirement 223 #. *< ui_requirement
224 #. *< flags 224 #. *< flags
225 #. *< dependencies 225 #. *< dependencies
226 #. *< priority 226 #. *< priority
227 #. *< id 227 #. *< id
228 #: plugins/docklet/docklet.c:506 228 #: plugins/docklet/docklet.c:507
229 msgid "System Tray Icon" 229 msgid "System Tray Icon"
230 msgstr "システムのトレイ・アイコン" 230 msgstr "システムのトレイ・アイコン"
231 231
232 #. *< name 232 #. *< name
233 #. *< version 233 #. *< version
234 #. * summary 234 #. * summary
235 #: plugins/docklet/docklet.c:509 235 #: plugins/docklet/docklet.c:510
236 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 236 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
237 msgstr "システムのトレイに Gaim のアイコンを表示します。" 237 msgstr "システムのトレイに Gaim のアイコンを表示します。"
238 238
239 #. * description 239 #. * description
240 #: plugins/docklet/docklet.c:511 240 #: plugins/docklet/docklet.c:512
241 msgid "" 241 msgid ""
242 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 242 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
243 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 243 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
244 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 244 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
245 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 245 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
458 msgstr "ローカルのアドレス帳" 458 msgstr "ローカルのアドレス帳"
459 459
460 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 460 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
461 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:154 461 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:154
462 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:81 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:92 462 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:81 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:92
463 #: src/gtkblist.c:3006 src/gtkprefs.c:956 src/gtkprefs.c:1008 463 #: src/gtkblist.c:3003 src/gtkprefs.c:956 src/gtkprefs.c:1008
464 #: src/gtkprefs.c:1816 src/protocols/jabber/jabber.c:924 464 #: src/gtkprefs.c:1816 src/protocols/jabber/jabber.c:924
465 msgid "None" 465 msgid "None"
466 msgstr "なし" 466 msgstr "なし"
467 467
468 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:187 468 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:187
482 msgstr "" 482 msgstr ""
483 "次のアドレス帳からユーザを選択するか、または新しいユーザを追加して下さい。" 483 "次のアドレス帳からユーザを選択するか、または新しいユーザを追加して下さい。"
484 484
485 #. "Search" 485 #. "Search"
486 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:492 486 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:492
487 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:380 src/protocols/oscar/oscar.c:6976 487 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:380 src/protocols/oscar/oscar.c:6986
488 msgid "Search" 488 msgid "Search"
489 msgstr "検索" 489 msgstr "検索"
490 490
491 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:563 491 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:563
492 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 src/gtkblist.c:4046 492 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 src/gtkblist.c:4042
493 #: src/gtkblist.c:4374 493 #: src/gtkblist.c:4370
494 msgid "Group:" 494 msgid "Group:"
495 msgstr "グループ:" 495 msgstr "グループ:"
496 496
497 #. "New Person" button 497 #. "New Person" button
498 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:589 498 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:589
527 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:500 527 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:500
528 msgid "_Associate Buddy" 528 msgid "_Associate Buddy"
529 msgstr "仲間との連携(_A)" 529 msgstr "仲間との連携(_A)"
530 530
531 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:89 531 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:89
532 #: src/blist.c:775 src/blist.c:963 src/blist.c:1899 src/gtkblist.c:3865 532 #: src/blist.c:774 src/blist.c:962 src/blist.c:1898 src/gtkblist.c:3861
533 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 533 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
534 msgid "Buddies" 534 msgid "Buddies"
535 msgstr "仲間" 535 msgstr "仲間"
536 536
537 #: plugins/gevolution/gevolution.c:220 537 #: plugins/gevolution/gevolution.c:220
591 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 591 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
592 msgid "Optional information:" 592 msgid "Optional information:"
593 msgstr "追加の情報:" 593 msgstr "追加の情報:"
594 594
595 #. Label 595 #. Label
596 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 src/gtkaccount.c:380 596 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 src/gtkaccount.c:371
597 #: src/gtkaccount.c:410 src/protocols/oscar/oscar.c:422 597 #: src/gtkaccount.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:420
598 msgid "Buddy Icon" 598 msgid "Buddy Icon"
599 msgstr "仲間アイコン" 599 msgstr "仲間アイコン"
600 600
601 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 601 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
602 msgid "First name:" 602 msgid "First name:"
659 659
660 #: plugins/idle.c:66 660 #: plugins/idle.c:66
661 msgid "_Set" 661 msgid "_Set"
662 msgstr "セット(_S)" 662 msgstr "セット(_S)"
663 663
664 #: plugins/idle.c:67 src/gtkdialogs.c:808 664 #: plugins/idle.c:67 src/away.c:905
665 msgid "_Cancel" 665 msgid "_Cancel"
666 msgstr "キャンセル(_C)" 666 msgstr "キャンセル(_C)"
667 667
668 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98 668 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98
669 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 669 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
1222 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 1222 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
1223 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1223 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1224 msgstr "Windows スタートアップで Gaim を起動する(_S)" 1224 msgstr "Windows スタートアップで Gaim を起動する(_S)"
1225 1225
1226 #. Buddy List 1226 #. Buddy List
1227 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3051 1227 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3048
1228 #: src/gtkprefs.c:2394 1228 #: src/gtkprefs.c:2394
1229 msgid "Buddy List" 1229 msgid "Buddy List"
1230 msgstr "仲間リスト" 1230 msgstr "仲間リスト"
1231 1231
1232 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 1232 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
1259 1259
1260 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408 1260 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408
1261 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1261 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1262 msgstr "Windows 版 gaim 専用のオプションです。" 1262 msgstr "Windows 版 gaim 専用のオプションです。"
1263 1263
1264 #: src/about.c:60 1264 #: src/about.c:64
1265 msgid "About Gaim" 1265 msgid "About Gaim"
1266 msgstr "Gaim について" 1266 msgstr "Gaim について"
1267 1267
1268 #: src/about.c:74 1268 #: src/about.c:78
1269 #, c-format 1269 #, c-format
1270 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" 1270 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
1271 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim バージョン %s</span>" 1271 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim バージョン %s</span>"
1272 1272
1273 #: src/about.c:94 1273 #: src/about.c:98
1274 msgid "" 1274 msgid ""
1275 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 1275 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
1276 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 1276 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
1277 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 1277 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
1278 msgstr "" 1278 msgstr ""
1279 "Gaim は、同時に AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、ICQ、IRC、SILC、Novell グループウェ" 1279 "Gaim は、同時に AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、ICQ、IRC、SILC、Novell グループウェ"
1280 "ア、Napster、Zephyr、そして Gadu-Gadu を利用することが可能なモジュール式イン" 1280 "ア、Napster、Zephyr、そして Gadu-Gadu を利用することが可能なモジュール式イン"
1281 "スタント・メッセージ・クライアントです。GTK+ を利用して、GPL ライセンスの下で" 1281 "スタント・メッセージ・クライアントです。GTK+ を利用して、GPL ライセンスの下で"
1282 "配布されています。<BR><BR>" 1282 "配布されています。<BR><BR>"
1283 1283
1284 #: src/about.c:105 1284 #: src/about.c:109
1285 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 1285 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
1286 msgstr "" 1286 msgstr ""
1287 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim チャンネル<BR><BR>" 1287 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim チャンネル<BR><BR>"
1288 1288
1289 #: src/about.c:110 1289 #: src/about.c:114
1290 msgid "Active Developers" 1290 msgid "Active Developers"
1291 msgstr "開発者" 1291 msgstr "開発者"
1292 1292
1293 #: src/about.c:111 1293 #: src/about.c:115
1294 msgid "maintainer" 1294 msgid "maintainer"
1295 msgstr "メンテナ" 1295 msgstr "メンテナ"
1296 1296
1297 #: src/about.c:113 1297 #: src/about.c:117
1298 msgid "lead developer" 1298 msgid "lead developer"
1299 msgstr "メインの開発者" 1299 msgstr "メインの開発者"
1300 1300
1301 #: src/about.c:116 1301 #: src/about.c:120
1302 msgid "developer & webmaster" 1302 msgid "developer & webmaster"
1303 msgstr "開発者とウェブマスタ" 1303 msgstr "開発者とウェブマスタ"
1304 1304
1305 #: src/about.c:117 1305 #: src/about.c:121
1306 msgid "win32 port" 1306 msgid "win32 port"
1307 msgstr "Win32 のポーティング" 1307 msgstr "Win32 のポーティング"
1308 1308
1309 #: src/about.c:120 src/about.c:121 src/about.c:122 src/about.c:123 1309 #: src/about.c:124 src/about.c:125 src/about.c:126 src/about.c:127
1310 msgid "developer" 1310 msgid "developer"
1311 msgstr "開発者" 1311 msgstr "開発者"
1312 1312
1313 #: src/about.c:124 1313 #: src/about.c:128
1314 msgid "support" 1314 msgid "support"
1315 msgstr "サポート" 1315 msgstr "サポート"
1316 1316
1317 #: src/about.c:131 1317 #: src/about.c:135
1318 msgid "Crazy Patch Writers" 1318 msgid "Crazy Patch Writers"
1319 msgstr "Crazy なパッチの作者" 1319 msgstr "Crazy なパッチの作者"
1320 1320
1321 #: src/about.c:147 1321 #: src/about.c:151
1322 msgid "Retired Developers" 1322 msgid "Retired Developers"
1323 msgstr "開発者 (旧バージョン)" 1323 msgstr "開発者 (旧バージョン)"
1324 1324
1325 #: src/about.c:148 1325 #: src/about.c:152
1326 msgid "former libfaim maintainer" 1326 msgid "former libfaim maintainer"
1327 msgstr "以前の libfaim のメンテナ" 1327 msgstr "以前の libfaim のメンテナ"
1328 1328
1329 #: src/about.c:149 1329 #: src/about.c:153
1330 msgid "former lead developer" 1330 msgid "former lead developer"
1331 msgstr "以前のメイン開発者" 1331 msgstr "以前のメイン開発者"
1332 1332
1333 #: src/about.c:152 1333 #: src/about.c:156
1334 msgid "former maintainer" 1334 msgid "former maintainer"
1335 msgstr "以前のメンテナ" 1335 msgstr "以前のメンテナ"
1336 1336
1337 #: src/about.c:153 1337 #: src/about.c:157
1338 msgid "former Jabber developer" 1338 msgid "former Jabber developer"
1339 msgstr "以前の Jabber 開発者" 1339 msgstr "以前の Jabber 開発者"
1340 1340
1341 #: src/about.c:154 1341 #: src/about.c:158
1342 msgid "original author" 1342 msgid "original author"
1343 msgstr "オリジナルの作者" 1343 msgstr "オリジナルの作者"
1344 1344
1345 #: src/about.c:157 1345 #: src/about.c:161
1346 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 1346 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
1347 msgstr "ハッカーと指定したドライバ [lazy bum]" 1347 msgstr "ハッカーと指定したドライバ [lazy bum]"
1348 1348
1349 #: src/about.c:165 1349 #: src/about.c:169
1350 msgid "Current Translators" 1350 msgid "Current Translators"
1351 msgstr "翻訳者 (最新バージョン)" 1351 msgstr "翻訳者 (最新バージョン)"
1352 1352
1353 #: src/about.c:166 src/about.c:205 1353 #: src/about.c:170 src/about.c:209
1354 msgid "Bulgarian" 1354 msgid "Bulgarian"
1355 msgstr "ブルガリア語" 1355 msgstr "ブルガリア語"
1356 1356
1357 #: src/about.c:167 src/about.c:206 1357 #: src/about.c:171 src/about.c:210
1358 msgid "Catalan" 1358 msgid "Catalan"
1359 msgstr "カタラン語" 1359 msgstr "カタラン語"
1360 1360
1361 #: src/about.c:168 src/about.c:207 1361 #: src/about.c:172 src/about.c:211
1362 msgid "Czech" 1362 msgid "Czech"
1363 msgstr "チェコ語" 1363 msgstr "チェコ語"
1364 1364
1365 #: src/about.c:169 1365 #: src/about.c:173
1366 msgid "Danish" 1366 msgid "Danish"
1367 msgstr "デンマーク語" 1367 msgstr "デンマーク語"
1368 1368
1369 #: src/about.c:170 1369 #: src/about.c:174
1370 msgid "British English" 1370 msgid "British English"
1371 msgstr "英語 (英国)" 1371 msgstr "英語 (英国)"
1372 1372
1373 #: src/about.c:171 1373 #: src/about.c:175
1374 msgid "Canadian English" 1374 msgid "Canadian English"
1375 msgstr "英語 (カナダ)" 1375 msgstr "英語 (カナダ)"
1376 1376
1377 #: src/about.c:172 src/about.c:208 1377 #: src/about.c:176 src/about.c:212
1378 msgid "German" 1378 msgid "German"
1379 msgstr "ドイツ語" 1379 msgstr "ドイツ語"
1380 1380
1381 #: src/about.c:173 src/about.c:209 1381 #: src/about.c:177 src/about.c:213
1382 msgid "Spanish" 1382 msgid "Spanish"
1383 msgstr "スペイン語" 1383 msgstr "スペイン語"
1384 1384
1385 #: src/about.c:174 src/about.c:210 1385 #: src/about.c:178 src/about.c:214
1386 msgid "Finnish" 1386 msgid "Finnish"
1387 msgstr "フィンランド語" 1387 msgstr "フィンランド語"
1388 1388
1389 #: src/about.c:175 src/about.c:211 1389 #: src/about.c:179 src/about.c:215
1390 msgid "French" 1390 msgid "French"
1391 msgstr "フランス語" 1391 msgstr "フランス語"
1392 1392
1393 #: src/about.c:176 1393 #: src/about.c:180
1394 msgid "Hebrew" 1394 msgid "Hebrew"
1395 msgstr "ヘブライ語" 1395 msgstr "ヘブライ語"
1396 1396
1397 #: src/about.c:177 1397 #: src/about.c:181
1398 msgid "Hindi" 1398 msgid "Hindi"
1399 msgstr "ヒンズー語" 1399 msgstr "ヒンズー語"
1400 1400
1401 #: src/about.c:178 1401 #: src/about.c:182
1402 msgid "Hungarian" 1402 msgid "Hungarian"
1403 msgstr "ハンガリー語" 1403 msgstr "ハンガリー語"
1404 1404
1405 #: src/about.c:179 src/about.c:212 1405 #: src/about.c:183 src/about.c:216
1406 msgid "Italian" 1406 msgid "Italian"
1407 msgstr "イタリア語" 1407 msgstr "イタリア語"
1408 1408
1409 #: src/about.c:180 src/about.c:213 1409 #: src/about.c:184 src/about.c:217
1410 msgid "Japanese" 1410 msgid "Japanese"
1411 msgstr "日本語" 1411 msgstr "日本語"
1412 1412
1413 #: src/about.c:181 1413 #: src/about.c:185
1414 msgid "Lithuanian" 1414 msgid "Lithuanian"
1415 msgstr "リトアニア語" 1415 msgstr "リトアニア語"
1416 1416
1417 #: src/about.c:182 src/about.c:214 1417 #: src/about.c:186 src/about.c:218
1418 msgid "Korean" 1418 msgid "Korean"
1419 msgstr "韓国語" 1419 msgstr "韓国語"
1420 1420
1421 #: src/about.c:183 1421 #: src/about.c:187
1422 msgid "Dutch; Flemish" 1422 msgid "Dutch; Flemish"
1423 msgstr "オランダ;フランダース語" 1423 msgstr "オランダ;フランダース語"
1424 1424
1425 #: src/about.c:184 1425 #: src/about.c:188
1426 msgid "Macedonian" 1426 msgid "Macedonian"
1427 msgstr "マケドニア語" 1427 msgstr "マケドニア語"
1428 1428
1429 #: src/about.c:185 1429 #: src/about.c:189
1430 msgid "Norwegian" 1430 msgid "Norwegian"
1431 msgstr "ノルウェー語" 1431 msgstr "ノルウェー語"
1432 1432
1433 #: src/about.c:186 src/about.c:215 1433 #: src/about.c:190 src/about.c:219
1434 msgid "Polish" 1434 msgid "Polish"
1435 msgstr "ポーランド語" 1435 msgstr "ポーランド語"
1436 1436
1437 #: src/about.c:187 1437 #: src/about.c:191
1438 msgid "Portuguese" 1438 msgid "Portuguese"
1439 msgstr "ポルトガル語" 1439 msgstr "ポルトガル語"
1440 1440
1441 #: src/about.c:188 1441 #: src/about.c:192
1442 msgid "Portuguese-Brazil" 1442 msgid "Portuguese-Brazil"
1443 msgstr "ポルトガル・ブラジル語" 1443 msgstr "ポルトガル・ブラジル語"
1444 1444
1445 #: src/about.c:189 1445 #: src/about.c:193
1446 msgid "Romanian" 1446 msgid "Romanian"
1447 msgstr "ルーマニア語" 1447 msgstr "ルーマニア語"
1448 1448
1449 #: src/about.c:190 src/about.c:216 src/about.c:217 1449 #: src/about.c:194 src/about.c:220 src/about.c:221
1450 msgid "Russian" 1450 msgid "Russian"
1451 msgstr "ロシア語" 1451 msgstr "ロシア語"
1452 1452
1453 #: src/about.c:191 1453 #: src/about.c:195
1454 msgid "Serbian" 1454 msgid "Serbian"
1455 msgstr "セルビア語" 1455 msgstr "セルビア語"
1456 1456
1457 #: src/about.c:192 1457 #: src/about.c:196
1458 msgid "Slovenian" 1458 msgid "Slovenian"
1459 msgstr "スロベニア語" 1459 msgstr "スロベニア語"
1460 1460
1461 #: src/about.c:193 src/about.c:219 1461 #: src/about.c:197 src/about.c:223
1462 msgid "Swedish" 1462 msgid "Swedish"
1463 msgstr "スウェーデン語" 1463 msgstr "スウェーデン語"
1464 1464
1465 #: src/about.c:194 1465 #: src/about.c:198
1466 msgid "Vietnamese" 1466 msgid "Vietnamese"
1467 msgstr "ベトナム語" 1467 msgstr "ベトナム語"
1468 1468
1469 #: src/about.c:194 1469 #: src/about.c:198
1470 msgid "and the Gnome-Vi Team" 1470 msgid "and the Gnome-Vi Team"
1471 msgstr "そして Gnome-Vi チーム" 1471 msgstr "そして Gnome-Vi チーム"
1472 1472
1473 #: src/about.c:195 1473 #: src/about.c:199
1474 msgid "Simplified Chinese" 1474 msgid "Simplified Chinese"
1475 msgstr "簡体字中国語" 1475 msgstr "簡体字中国語"
1476 1476
1477 #: src/about.c:196 1477 #: src/about.c:200
1478 msgid "Traditional Chinese" 1478 msgid "Traditional Chinese"
1479 msgstr "繁体字中国語" 1479 msgstr "繁体字中国語"
1480 1480
1481 #: src/about.c:203 1481 #: src/about.c:207
1482 msgid "Past Translators" 1482 msgid "Past Translators"
1483 msgstr "翻訳者 (旧バージョン)" 1483 msgstr "翻訳者 (旧バージョン)"
1484 1484
1485 #: src/about.c:204 1485 #: src/about.c:208
1486 msgid "Amharic" 1486 msgid "Amharic"
1487 msgstr "アムハラ語" 1487 msgstr "アムハラ語"
1488 1488
1489 #: src/about.c:218 1489 #: src/about.c:222
1490 msgid "Slovak" 1490 msgid "Slovak"
1491 msgstr "スロバキア語" 1491 msgstr "スロバキア語"
1492 1492
1493 #: src/about.c:220 1493 #: src/about.c:224
1494 msgid "Chinese" 1494 msgid "Chinese"
1495 msgstr "中国語" 1495 msgstr "中国語"
1496 1496
1497 #: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 1497 #: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
1498 msgid "New passwords do not match." 1498 msgid "New passwords do not match."
1524 msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。" 1524 msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。"
1525 1525
1526 #. * 1526 #. *
1527 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1527 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1528 #. 1528 #.
1529 #: src/account.c:342 src/connection.c:197 src/gtkdialogs.c:473 src/gtkdialogs.c:529 1529 #: src/account.c:342 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2377
1530 #: src/gtkdialogs.c:582 src/gtkblist.c:2380 src/gtkrequest.c:242 1530 #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:262 src/gtkdialogs.c:315
1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/jabber/xdata.c:337 1531 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
1532 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 1532 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
1533 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 1533 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
1534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3361 src/protocols/oscar/oscar.c:3455 1534 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:3359
1535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6763 src/protocols/oscar/oscar.c:6855 1535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3453 src/protocols/oscar/oscar.c:6773
1536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6907 src/protocols/oscar/oscar.c:6993 1536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6865 src/protocols/oscar/oscar.c:6917
1537 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 1537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7003 src/protocols/silc/buddy.c:460
1538 #: src/protocols/silc/chat.c:409 src/protocols/silc/chat.c:447 1538 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:409
1539 #: src/protocols/silc/chat.c:710 src/protocols/silc/ops.c:1072 1539 #: src/protocols/silc/chat.c:447 src/protocols/silc/chat.c:710
1540 #: src/protocols/silc/ops.c:1680 src/protocols/silc/silc.c:692 1540 #: src/protocols/silc/ops.c:1072 src/protocols/silc/ops.c:1680
1541 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 1541 #: src/protocols/silc/silc.c:698 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2795
1542 #: src/request.h:1243 1542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 src/request.h:1243
1543 msgid "OK" 1543 msgid "OK"
1544 msgstr "OK" 1544 msgstr "OK"
1545 1545
1546 #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:349 src/connection.c:198 1546 #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:353 src/connection.c:199
1547 #: src/gtkdialogs.c:299 src/gtkdialogs.c:311 src/gtkdialogs.c:324 src/gtkdialogs.c:345 1547 #: src/gtkaccount.c:2008 src/gtkaccount.c:2504 src/gtkblist.c:2378
1548 #: src/gtkdialogs.c:474 src/gtkdialogs.c:530 src/gtkdialogs.c:583 src/gtkdialogs.c:830 1548 #: src/gtkblist.c:4408 src/gtkconn.c:168 src/gtkdialogs.c:124
1549 #: src/gtkdialogs.c:846 src/gtkdialogs.c:864 src/gtkaccount.c:2005 1549 #: src/gtkdialogs.c:263 src/gtkdialogs.c:316 src/gtkdialogs.c:404
1550 #: src/gtkaccount.c:2501 src/gtkblist.c:2381 src/gtkblist.c:4412 1550 #: src/gtkdialogs.c:422 src/gtkdialogs.c:440 src/gtkdialogs.c:479
1551 #: src/gtkconn.c:168 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:585 1551 #: src/gtkdialogs.c:535 src/gtkdialogs.c:581 src/gtkdialogs.c:600
1552 #: src/gtkprivacy.c:598 src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634 1552 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:585 src/gtkprivacy.c:598
1553 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 1553 #: src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkrequest.c:242
1554 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:702 1554 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/jabber/buddy.c:515
1555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:667 src/protocols/jabber/jabber.c:1049 1555 #: src/protocols/jabber/chat.c:702 src/protocols/jabber/jabber.c:667
1556 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227 1556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1049 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1557 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257 1557 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
1558 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289 1558 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
1559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1363 src/protocols/oscar/oscar.c:3321 1559 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1361
1560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3362 src/protocols/oscar/oscar.c:3399 1560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3319 src/protocols/oscar/oscar.c:3360
1561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3456 src/protocols/oscar/oscar.c:6764 1561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3397 src/protocols/oscar/oscar.c:3454
1562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6856 src/protocols/oscar/oscar.c:6908 1562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6774 src/protocols/oscar/oscar.c:6866
1563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6977 src/protocols/oscar/oscar.c:6994 1563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6918 src/protocols/oscar/oscar.c:6987
1564 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 1564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7004 src/protocols/silc/buddy.c:461
1565 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:582 1565 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133
1566 #: src/protocols/silc/chat.c:711 src/protocols/silc/ops.c:1681 1566 #: src/protocols/silc/chat.c:582 src/protocols/silc/chat.c:711
1567 #: src/protocols/silc/silc.c:693 src/protocols/trepia/trepia.c:347 1567 #: src/protocols/silc/ops.c:1681 src/protocols/silc/silc.c:699
1568 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2796 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2805 1568 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2796
1569 #: src/request.h:1243 src/request.h:1253 1569 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2805 src/request.h:1243 src/request.h:1253
1570 msgid "Cancel" 1570 msgid "Cancel"
1571 msgstr "キャンセル" 1571 msgstr "キャンセル"
1572 1572
1573 #: src/account.c:372 1573 #: src/account.c:372
1574 #, c-format 1574 #, c-format
1575 msgid "Change user information for %s" 1575 msgid "Change user information for %s"
1576 msgstr "%s のユーザ情報の変更" 1576 msgstr "%s のユーザ情報の変更"
1577 1577
1578 #: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:514 1578 #: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:514
1579 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 1579 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346
1580 msgid "Save" 1580 msgid "Save"
1581 msgstr "保存する" 1581 msgstr "保存する"
1582 1582
1583 #: src/away.c:227 1583 #: src/account.c:739 src/gtkft.c:154 src/gtkutils.c:627
1584 #: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2782
1585 msgid "Unknown"
1586 msgstr "不明"
1587
1588 #: src/away.c:231
1584 msgid "Away!" 1589 msgid "Away!"
1585 msgstr "離席中です!" 1590 msgstr "離席中です!"
1586 1591
1587 #: src/away.c:291 1592 #: src/away.c:295
1588 msgid "I'm Back!" 1593 msgid "I'm Back!"
1589 msgstr "帰って来ました!" 1594 msgstr "帰って来ました!"
1590 1595
1591 #: src/away.c:345 1596 #: src/away.c:349
1592 #, c-format 1597 #, c-format
1593 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" 1598 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1594 msgstr "本当に離席メッセージ \"%s\" を削除してもよろしいですか?" 1599 msgstr "本当に離席メッセージ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
1595 1600
1596 #: src/away.c:347 src/away.c:438 1601 #: src/away.c:351 src/away.c:442
1597 msgid "Remove Away Message" 1602 msgid "Remove Away Message"
1598 msgstr "離席メッセージの削除" 1603 msgstr "離席メッセージの削除"
1599 1604
1600 #. Remove button 1605 #. Remove button
1601 #: src/away.c:348 src/gtkconv.c:1378 src/gtkconv.c:3718 src/gtkconv.c:3822 1606 #: src/away.c:352 src/gtkconv.c:1378 src/gtkconv.c:3721 src/gtkconv.c:3825
1602 #: src/gtkrequest.c:248 1607 #: src/gtkrequest.c:247
1603 msgid "Remove" 1608 msgid "Remove"
1604 msgstr "削除" 1609 msgstr "削除"
1605 1610
1606 #: src/away.c:418 1611 #: src/away.c:422
1607 msgid "New Away Message" 1612 msgid "New Away Message"
1608 msgstr "新しい離席メッセージ" 1613 msgstr "新しい離席メッセージ"
1609 1614
1610 #: src/away.c:633 1615 #: src/away.c:638
1611 msgid "Set All Away" 1616 msgid "Set All Away"
1612 msgstr "全て離席中にする" 1617 msgstr "全て離席中にする"
1613 1618
1614 #: src/blist.c:681 1619 #: src/away.c:745
1620 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1621 msgstr "離席メッセージに題名をつけて下さい"
1622
1623 #: src/away.c:747
1624 msgid ""
1625 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1626 msgstr ""
1627 "メッセージに題名を指定するか、保存せずに単に使用する場合は \"使う\" を選択し"
1628 "て下さい。"
1629
1630 #: src/away.c:757
1631 msgid "You cannot create an empty away message"
1632 msgstr "離席メッセージを入力して下さい"
1633
1634 #: src/away.c:822
1635 msgid "New away message"
1636 msgstr "新しい離席メッセージ"
1637
1638 #: src/away.c:837
1639 msgid "Away title: "
1640 msgstr "題名: "
1641
1642 #: src/away.c:893
1643 msgid "_Save"
1644 msgstr "保存する(_S)"
1645
1646 #: src/away.c:897
1647 msgid "Sa_ve & Use"
1648 msgstr "保存して使う(_V)"
1649
1650 #: src/away.c:901
1651 msgid "_Use"
1652 msgstr "使う(_U)"
1653
1654 #: src/blist.c:680
1615 msgid "Chats" 1655 msgid "Chats"
1616 msgstr "チャット" 1656 msgstr "チャット"
1617 1657
1618 #: src/blist.c:1318 1658 #: src/blist.c:1317
1619 #, c-format 1659 #, c-format
1620 msgid "" 1660 msgid ""
1621 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1661 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1622 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1662 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1623 msgid_plural "" 1663 msgid_plural ""
1628 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n" 1668 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n"
1629 msgstr[1] "" 1669 msgstr[1] ""
1630 "%d 個のアカウントがログイン状態ではないので、グループ %s からそれらのアカウン" 1670 "%d 個のアカウントがログイン状態ではないので、グループ %s からそれらのアカウン"
1631 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n" 1671 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n"
1632 1672
1633 #: src/blist.c:1327 1673 #: src/blist.c:1326
1634 msgid "Group not removed" 1674 msgid "Group not removed"
1635 msgstr "グループは削除されていません" 1675 msgstr "グループは削除されていません"
1636 1676
1637 #: src/blist.c:2030 1677 #: src/blist.c:2029
1638 msgid "" 1678 msgid ""
1639 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " 1679 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1640 "and the old file has moved to blist.xml~." 1680 "and the old file has moved to blist.xml~."
1641 msgstr "" 1681 msgstr ""
1642 "仲間リストを解析する際にエラーが発生しました。仲間リストは読み込まず、古い" 1682 "仲間リストを解析する際にエラーが発生しました。仲間リストは読み込まず、古い"
1643 "ファイルを \"blist.xml~\" へ移動しました。" 1683 "ファイルを \"blist.xml~\" へ移動しました。"
1644 1684
1645 #: src/blist.c:2033 1685 #: src/blist.c:2032
1646 msgid "Buddy List Error" 1686 msgid "Buddy List Error"
1647 msgstr "仲間リストのエラー" 1687 msgstr "仲間リストのエラー"
1648 1688
1649 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 1689 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1650 #, c-format 1690 #, c-format
1658 #: src/connection.c:174 1698 #: src/connection.c:174
1659 msgid "Connection Error" 1699 msgid "Connection Error"
1660 msgstr "接続エラー" 1700 msgstr "接続エラー"
1661 1701
1662 #: src/connection.c:195 1702 #: src/connection.c:195
1663 #, c-format 1703 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Enter password for %s" 1704 msgid "Enter password for %s (%s)"
1665 msgstr "%s のパスワードの入力" 1705 msgstr "%s のパスワードの入力"
1666 1706
1667 #: src/conversation.c:229 1707 #: src/conversation.c:229
1668 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1708 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1669 msgstr "メッセージが大きすぎるため送信できません。" 1709 msgstr "メッセージが大きすぎるため送信できません。"
1670 1710
1671 #: src/conversation.c:237 1711 #: src/conversation.c:237
1672 msgid "Unable to send message." 1712 msgid "Unable to send message."
1673 msgstr "メッセージを送信できません。" 1713 msgstr "メッセージを送信できません。"
1674 1714
1675 #: src/conversation.c:1950 1715 #: src/conversation.c:1953
1676 #, c-format 1716 #, c-format
1677 msgid "%s entered the room." 1717 msgid "%s entered the room."
1678 msgstr "%s が部屋に入りました。" 1718 msgstr "%s が部屋に入りました。"
1679 1719
1680 #: src/conversation.c:1953 1720 #: src/conversation.c:1956
1681 #, c-format 1721 #, c-format
1682 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1722 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1683 msgstr "%s [<I>%s</I>] が部屋に入りました。" 1723 msgstr "%s [<I>%s</I>] が部屋に入りました。"
1684 1724
1685 #: src/conversation.c:2049 1725 #: src/conversation.c:2052
1686 #, c-format 1726 #, c-format
1687 msgid "You are now known as %s" 1727 msgid "You are now known as %s"
1688 msgstr "あなたは %s と認識されました" 1728 msgstr "あなたは %s と認識されました"
1689 1729
1690 #: src/conversation.c:2052 1730 #: src/conversation.c:2055
1691 #, c-format 1731 #, c-format
1692 msgid "%s is now known as %s" 1732 msgid "%s is now known as %s"
1693 msgstr "%s は %s と認識されました" 1733 msgstr "%s は %s と認識されました"
1694 1734
1695 #: src/conversation.c:2093 1735 #: src/conversation.c:2096
1696 #, c-format 1736 #, c-format
1697 msgid "%s left the room (%s)." 1737 msgid "%s left the room (%s)."
1698 msgstr "%s は部屋 (%s) から退室しました。" 1738 msgstr "%s は部屋 (%s) から退室しました。"
1699 1739
1700 #: src/conversation.c:2095 1740 #: src/conversation.c:2098
1701 #, c-format 1741 #, c-format
1702 msgid "%s left the room." 1742 msgid "%s left the room."
1703 msgstr "%s は部屋から退室しました。" 1743 msgstr "%s は部屋から退室しました。"
1704 1744
1705 #: src/conversation.c:2164 1745 #: src/conversation.c:2167
1706 #, c-format 1746 #, c-format
1707 msgid "(+%d more)" 1747 msgid "(+%d more)"
1708 msgstr "(+%d 以上)" 1748 msgstr "(+%d 以上)"
1709 1749
1710 #: src/conversation.c:2166 1750 #: src/conversation.c:2169
1711 #, c-format 1751 #, c-format
1712 msgid " left the room (%s)." 1752 msgid " left the room (%s)."
1713 msgstr " は部屋 (%s) から退室しました。" 1753 msgstr " は部屋 (%s) から退室しました。"
1714 1754
1715 #: src/conversation.c:2571 1755 #: src/conversation.c:2574
1716 msgid "Last created window" 1756 msgid "Last created window"
1717 msgstr "最後に生成したウィンドウを再利用する" 1757 msgstr "最後に生成したウィンドウを再利用する"
1718 1758
1719 #: src/conversation.c:2573 1759 #: src/conversation.c:2576
1720 msgid "Separate IM and Chat windows" 1760 msgid "Separate IM and Chat windows"
1721 msgstr "IM とチャット・ウィンドウを分割する" 1761 msgstr "IM とチャット・ウィンドウを分割する"
1722 1762
1723 #: src/conversation.c:2575 src/gtkprefs.c:1377 1763 #: src/conversation.c:2578 src/gtkprefs.c:1377
1724 msgid "New window" 1764 msgid "New window"
1725 msgstr "新しいウィンドウで開く" 1765 msgstr "新しいウィンドウで開く"
1726 1766
1727 #: src/conversation.c:2577 1767 #: src/conversation.c:2580
1728 msgid "By group" 1768 msgid "By group"
1729 msgstr "グループ毎に共有する" 1769 msgstr "グループ毎に共有する"
1730 1770
1731 #: src/conversation.c:2579 1771 #: src/conversation.c:2582
1732 msgid "By account" 1772 msgid "By account"
1733 msgstr "アカウント毎に共有する" 1773 msgstr "アカウント毎に共有する"
1734
1735 #: src/gtkdialogs.c:149
1736 msgid "Warn User"
1737 msgstr "ユーザ警告"
1738
1739 #: src/gtkdialogs.c:168
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
1743 "\n"
1744 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
1745 "harsher rate limiting.\n"
1746 msgstr ""
1747 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s の警告?</span>\n"
1748 "\n"
1749 "%s の警告レベルを上げて、彼らを制限する条件を厳しくします。\n"
1750
1751 #: src/gtkdialogs.c:177
1752 msgid "Warn _anonymously?"
1753 msgstr "匿名で警告しますか?(_A)"
1754
1755 #: src/gtkdialogs.c:184
1756 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
1757 msgstr "<b>匿名の警告はそれほど厳しくありません。</b>"
1758
1759 #: src/gtkdialogs.c:295
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1763 msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?"
1764
1765 #: src/gtkdialogs.c:297 src/gtkdialogs.c:298
1766 msgid "Remove Buddy"
1767 msgstr "仲間の削除"
1768
1769 #: src/gtkdialogs.c:307
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
1773 "continue?"
1774 msgstr ""
1775 "仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいです"
1776 "か?"
1777
1778 #: src/gtkdialogs.c:309 src/gtkdialogs.c:310
1779 msgid "Remove Chat"
1780 msgstr "チャットの削除"
1781
1782 #: src/gtkdialogs.c:319
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
1786 "list. Do you want to continue?"
1787 msgstr ""
1788 "仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ"
1789 "ろしいですか?"
1790
1791 #: src/gtkdialogs.c:322 src/gtkdialogs.c:323
1792 msgid "Remove Group"
1793 msgstr "グループの削除"
1794
1795 #: src/gtkdialogs.c:340
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1799 "your buddy list. Do you want to continue?"
1800 msgstr ""
1801 "仲間リストから %s とその他 %d 個のコンタクトを削除しようとしています。続行し"
1802 "てもよろしいですか?"
1803
1804 #: src/gtkdialogs.c:343 src/gtkdialogs.c:344
1805 msgid "Remove Contact"
1806 msgstr "コンタクトの削除"
1807
1808 #: src/gtkdialogs.c:455 src/gtkdialogs.c:511 src/gtkdialogs.c:563
1809 msgid "_Screen name"
1810 msgstr "スクリーン名(_S)"
1811
1812 #: src/gtkdialogs.c:461 src/gtkdialogs.c:517 src/gtkdialogs.c:569
1813 msgid "_Account"
1814 msgstr "アカウント(_A)"
1815
1816 #: src/gtkdialogs.c:468
1817 msgid "New Instant Message"
1818 msgstr "新しいインスタント・メッセージ"
1819
1820 #: src/gtkdialogs.c:470
1821 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
1822 msgstr "IM で会話する相手のスクリーン名を入力して下さい。"
1823
1824 #: src/gtkdialogs.c:524
1825 msgid "Get User Info"
1826 msgstr "ユーザ情報の取得"
1827
1828 #: src/gtkdialogs.c:526
1829 msgid ""
1830 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
1831 msgstr "情報を表示する相手のスクリーン名を入力して下さい。"
1832
1833 #: src/gtkdialogs.c:577
1834 msgid "Get User Log"
1835 msgstr "ユーザ情報の取得"
1836
1837 #: src/gtkdialogs.c:579
1838 msgid ""
1839 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
1840 msgstr "ログを表示する人物のスクリーン名を入力して下さい。"
1841
1842 #: src/gtkdialogs.c:645
1843 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1844 msgstr "離席メッセージに題名をつけて下さい"
1845
1846 #: src/gtkdialogs.c:647
1847 msgid ""
1848 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1849 msgstr ""
1850 "メッセージに題名を指定するか、保存せずに単に使用する場合は \"使う\" を選択し"
1851 "て下さい。"
1852
1853 #: src/gtkdialogs.c:657
1854 msgid "You cannot create an empty away message"
1855 msgstr "離席メッセージを入力して下さい"
1856
1857 #: src/gtkdialogs.c:719
1858 msgid "New away message"
1859 msgstr "新しい離席メッセージ"
1860
1861 #: src/gtkdialogs.c:740
1862 msgid "Away title: "
1863 msgstr "題名: "
1864
1865 #: src/gtkdialogs.c:796
1866 msgid "_Save"
1867 msgstr "保存する(_S)"
1868
1869 #: src/gtkdialogs.c:800
1870 msgid "Sa_ve & Use"
1871 msgstr "保存して使う(_V)"
1872
1873 #: src/gtkdialogs.c:804
1874 msgid "_Use"
1875 msgstr "使う(_U)"
1876
1877 #: src/gtkdialogs.c:826
1878 msgid "Alias Chat"
1879 msgstr "チャットのエイリアス"
1880
1881 #: src/gtkdialogs.c:827
1882 msgid "Enter an alias for this chat."
1883 msgstr "このチャットのエイリアス (別名) を入力して下さい。"
1884
1885 #: src/gtkdialogs.c:829 src/gtkdialogs.c:845 src/gtkdialogs.c:863 src/gtkrequest.c:250
1886 #: src/protocols/silc/chat.c:572
1887 msgid "Alias"
1888 msgstr "エイリアス"
1889
1890 #: src/gtkdialogs.c:842
1891 msgid "Alias Contact"
1892 msgstr "コンタクトのエイリアス"
1893
1894 #: src/gtkdialogs.c:843
1895 msgid "Enter an alias for this contact."
1896 msgstr "このコンタクトの別名を入力して下さい。"
1897
1898 #: src/gtkdialogs.c:859
1899 #, c-format
1900 msgid "Enter an alias for %s."
1901 msgstr "%s のエイリアスを入力して下さい。"
1902
1903 #: src/gtkdialogs.c:861
1904 msgid "Alias Buddy"
1905 msgstr "仲間のエイリアス"
1906 1774
1907 #: src/ft.c:125 1775 #: src/ft.c:125
1908 msgid "That file does not exist." 1776 msgid "That file does not exist."
1909 msgstr "そのようなファイルは存在しません。" 1777 msgstr "そのようなファイルは存在しません。"
1910 1778
1986 " quit 起動中の Gaim プロセスを終了する\n" 1854 " quit 起動中の Gaim プロセスを終了する\n"
1987 "\n" 1855 "\n"
1988 " オプション:\n" 1856 " オプション:\n"
1989 " -h, --help [コマンド] コマンドのヘルプを表示する\n" 1857 " -h, --help [コマンド] コマンドのヘルプを表示する\n"
1990 1858
1991 #: src/gaim-remote.c:176 src/gaim-remote.c:192 src/gaim-remote.c:208 1859 #: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190 src/gaim-remote.c:206
1992 #: src/gaim-remote.c:224 1860 #: src/gaim-remote.c:222
1993 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" 1861 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
1994 msgstr "(セッション0上で) 起動中の Gaim プロセスはありません。\n" 1862 msgstr "(セッション0上で) 起動中の Gaim プロセスはありません。\n"
1995 1863
1996 #: src/gaim-remote.c:238 1864 #: src/gaim-remote.c:236
1997 msgid "" 1865 msgid ""
1998 "\n" 1866 "\n"
1999 "Using AIM: URIs:\n" 1867 "Using AIM: URIs:\n"
2000 "Sending an IM to a screen name:\n" 1868 "Sending an IM to a screen name:\n"
2001 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1869 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
2034 "\n" 1902 "\n"
2035 "仲間リストに仲間を追加する:\n" 1903 "仲間リストに仲間を追加する:\n"
2036 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" 1904 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
2037 "この場合は、'Penguin' を仲間に追加するかどうかのプロンプトが表示されます。\n" 1905 "この場合は、'Penguin' を仲間に追加するかどうかのプロンプトが表示されます。\n"
2038 1906
2039 #: src/gaim-remote.c:257 1907 #: src/gaim-remote.c:256
2040 msgid "" 1908 msgid ""
2041 "\n" 1909 "\n"
2042 "Close running copy of Gaim\n" 1910 "Close running copy of Gaim\n"
2043 msgstr "" 1911 msgstr ""
2044 "\n" 1912 "\n"
2045 "起動中の Gaim プロセスを全て終了します。\n" 1913 "起動中の Gaim プロセスを全て終了します。\n"
2046 1914
2047 #: src/gtkaccount.c:169 src/gtkft.c:154 src/gtkutils.c:627 1915 #: src/gaim-remote.c:260
2048 #: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2783 1916 msgid ""
2049 msgid "Unknown" 1917 "\n"
2050 msgstr "不明" 1918 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
2051 1919 msgstr ""
2052 #: src/gtkaccount.c:333 1920
1921 #: src/gaim-remote.c:264
1922 msgid ""
1923 "\n"
1924 "Set all accounts as not away.\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/gtkaccount.c:324
2053 #, c-format 1928 #, c-format
2054 msgid "" 1929 msgid ""
2055 "<b>File:</b> %s\n" 1930 "<b>File:</b> %s\n"
2056 "<b>File size:</b> %s\n" 1931 "<b>File size:</b> %s\n"
2057 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1932 "<b>Image size:</b> %dx%d"
2059 "<b>ファイル:</b> %s\n" 1934 "<b>ファイル:</b> %s\n"
2060 "<b>ファイルのサイズ:</b> %s\n" 1935 "<b>ファイルのサイズ:</b> %s\n"
2061 "<b>画像のサイズ:</b> %dx%d" 1936 "<b>画像のサイズ:</b> %dx%d"
2062 1937
2063 #. Build the login options frame. 1938 #. Build the login options frame.
2064 #: src/gtkaccount.c:621 1939 #: src/gtkaccount.c:624
2065 msgid "Login Options" 1940 msgid "Login Options"
2066 msgstr "ログインのオプション" 1941 msgstr "ログインのオプション"
2067 1942
2068 #: src/gtkaccount.c:638 1943 #: src/gtkaccount.c:641
2069 msgid "Protocol:" 1944 msgid "Protocol:"
2070 msgstr "プロトコル:" 1945 msgstr "プロトコル:"
2071 1946
2072 #: src/gtkaccount.c:643 src/gtkblist.c:4018 1947 #: src/gtkaccount.c:646 src/gtkblist.c:4014
2073 msgid "Screen Name:" 1948 msgid "Screen Name:"
2074 msgstr "スクリーン名:" 1949 msgstr "スクリーン名:"
2075 1950
2076 #: src/gtkaccount.c:716 1951 #: src/gtkaccount.c:719
2077 msgid "Password:" 1952 msgid "Password:"
2078 msgstr "パスワード:" 1953 msgstr "パスワード:"
2079 1954
2080 #: src/gtkaccount.c:721 src/gtkblist.c:4032 src/gtkblist.c:4360 1955 #: src/gtkaccount.c:724 src/gtkblist.c:4028 src/gtkblist.c:4356
2081 msgid "Alias:" 1956 msgid "Alias:"
2082 msgstr "エイリアス:" 1957 msgstr "エイリアス:"
2083 1958
2084 #: src/gtkaccount.c:725 1959 #: src/gtkaccount.c:728
2085 msgid "Remember password" 1960 msgid "Remember password"
2086 msgstr "パスワードを保存する" 1961 msgstr "パスワードを保存する"
2087 1962
2088 #. Build the user options frame. 1963 #. Build the user options frame.
2089 #: src/gtkaccount.c:781 1964 #: src/gtkaccount.c:784
2090 msgid "User Options" 1965 msgid "User Options"
2091 msgstr "ユーザのオプション" 1966 msgstr "ユーザのオプション"
2092 1967
2093 #: src/gtkaccount.c:794 1968 #: src/gtkaccount.c:797
2094 msgid "New mail notifications" 1969 msgid "New mail notifications"
2095 msgstr "新着メールを通知する" 1970 msgstr "新着メールを通知する"
2096 1971
2097 #: src/gtkaccount.c:803 1972 #: src/gtkaccount.c:806
2098 msgid "Buddy icon:" 1973 msgid "Buddy icon:"
2099 msgstr "仲間アイコン:" 1974 msgstr "仲間アイコン:"
2100 1975
2101 #. Build the protocol options frame. 1976 #. Build the protocol options frame.
2102 #: src/gtkaccount.c:892 1977 #: src/gtkaccount.c:895
2103 #, c-format 1978 #, c-format
2104 msgid "%s Options" 1979 msgid "%s Options"
2105 msgstr "%s のオプション" 1980 msgstr "%s のオプション"
2106 1981
2107 #. Use Global Proxy Settings 1982 #. Use Global Proxy Settings
2108 #: src/gtkaccount.c:1028 src/gtkaccount.c:1075 1983 #: src/gtkaccount.c:1031 src/gtkaccount.c:1078
2109 msgid "Use Global Proxy Settings" 1984 msgid "Use Global Proxy Settings"
2110 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う" 1985 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う"
2111 1986
2112 #. No Proxy 1987 #. No Proxy
2113 #: src/gtkaccount.c:1034 src/gtkaccount.c:1082 1988 #: src/gtkaccount.c:1037 src/gtkaccount.c:1085
2114 msgid "No Proxy" 1989 msgid "No Proxy"
2115 msgstr "プロキシなし" 1990 msgstr "プロキシなし"
2116 1991
2117 #. HTTP 1992 #. HTTP
2118 #: src/gtkaccount.c:1040 src/gtkaccount.c:1089 1993 #: src/gtkaccount.c:1043 src/gtkaccount.c:1092
2119 msgid "HTTP" 1994 msgid "HTTP"
2120 msgstr "HTTP" 1995 msgstr "HTTP"
2121 1996
2122 #. SOCKS 4 1997 #. SOCKS 4
2123 #: src/gtkaccount.c:1046 src/gtkaccount.c:1096 1998 #: src/gtkaccount.c:1049 src/gtkaccount.c:1099
2124 msgid "SOCKS 4" 1999 msgid "SOCKS 4"
2125 msgstr "SOCKS 4" 2000 msgstr "SOCKS 4"
2126 2001
2127 #. SOCKS 5 2002 #. SOCKS 5
2128 #: src/gtkaccount.c:1052 src/gtkaccount.c:1103 2003 #: src/gtkaccount.c:1055 src/gtkaccount.c:1106
2129 msgid "SOCKS 5" 2004 msgid "SOCKS 5"
2130 msgstr "SOCKS 5" 2005 msgstr "SOCKS 5"
2131 2006
2132 #. Use Environmental Settings 2007 #. Use Environmental Settings
2133 #: src/gtkaccount.c:1058 src/gtkaccount.c:1110 src/gtkprefs.c:1180 2008 #: src/gtkaccount.c:1061 src/gtkaccount.c:1113 src/gtkprefs.c:1180
2134 msgid "Use Environmental Settings" 2009 msgid "Use Environmental Settings"
2135 msgstr "環境設定を使う" 2010 msgstr "環境設定を使う"
2136 2011
2137 #: src/gtkaccount.c:1149 2012 #: src/gtkaccount.c:1152
2138 msgid "you can see the butterflies mating" 2013 msgid "you can see the butterflies mating"
2139 msgstr "蝶が仲間になっているのを見ることができます" 2014 msgstr "蝶が仲間になっているのを見ることができます"
2140 2015
2141 #: src/gtkaccount.c:1153 2016 #: src/gtkaccount.c:1156
2142 msgid "If you look real closely" 2017 msgid "If you look real closely"
2143 msgstr "If you look real closely" 2018 msgstr "If you look real closely"
2144 2019
2145 #: src/gtkaccount.c:1169 2020 #: src/gtkaccount.c:1172
2146 msgid "Proxy Options" 2021 msgid "Proxy Options"
2147 msgstr "プロキシのオプション" 2022 msgstr "プロキシのオプション"
2148 2023
2149 #: src/gtkaccount.c:1187 src/gtkprefs.c:1174 2024 #: src/gtkaccount.c:1190 src/gtkprefs.c:1174
2150 msgid "Proxy _type:" 2025 msgid "Proxy _type:"
2151 msgstr "プロキシの種類(_T):" 2026 msgstr "プロキシの種類(_T):"
2152 2027
2153 #: src/gtkaccount.c:1196 src/gtkprefs.c:1201 2028 #: src/gtkaccount.c:1199 src/gtkprefs.c:1201
2154 msgid "_Host:" 2029 msgid "_Host:"
2155 msgstr "ホスト名(_H):" 2030 msgstr "ホスト名(_H):"
2156 2031
2157 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1219 2032 #: src/gtkaccount.c:1203 src/gtkprefs.c:1219
2158 msgid "_Port:" 2033 msgid "_Port:"
2159 msgstr "ポート番号(_P):" 2034 msgstr "ポート番号(_P):"
2160 2035
2161 #: src/gtkaccount.c:1208 2036 #: src/gtkaccount.c:1211
2162 msgid "_Username:" 2037 msgid "_Username:"
2163 msgstr "ユーザ名(_U):" 2038 msgstr "ユーザ名(_U):"
2164 2039
2165 #: src/gtkaccount.c:1213 src/gtkprefs.c:1256 2040 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1256
2166 msgid "Pa_ssword:" 2041 msgid "Pa_ssword:"
2167 msgstr "パスワード(_S):" 2042 msgstr "パスワード(_S):"
2168 2043
2169 #: src/gtkaccount.c:1581 2044 #: src/gtkaccount.c:1584
2170 msgid "Add Account" 2045 msgid "Add Account"
2171 msgstr "アカウントの追加" 2046 msgstr "アカウントの追加"
2172 2047
2173 #: src/gtkaccount.c:1583 2048 #: src/gtkaccount.c:1586
2174 msgid "Modify Account" 2049 msgid "Modify Account"
2175 msgstr "アカウントの修正" 2050 msgstr "アカウントの修正"
2176 2051
2177 #. Add the disclosure 2052 #. Add the disclosure
2178 #: src/gtkaccount.c:1607 2053 #: src/gtkaccount.c:1610
2179 msgid "Show more options" 2054 msgid "Show more options"
2180 msgstr "追加オプションを表示する" 2055 msgstr "追加オプションを表示する"
2181 2056
2182 #: src/gtkaccount.c:1608 2057 #: src/gtkaccount.c:1611
2183 msgid "Show fewer options" 2058 msgid "Show fewer options"
2184 msgstr "追加オプションを表示しない" 2059 msgstr "追加オプションを表示しない"
2185 2060
2186 #. Register button 2061 #. Register button
2187 #: src/gtkaccount.c:1635 src/protocols/jabber/jabber.c:666 2062 #: src/gtkaccount.c:1638 src/protocols/jabber/jabber.c:666
2188 msgid "Register" 2063 msgid "Register"
2189 msgstr "登録" 2064 msgstr "登録"
2190 2065
2191 #: src/gtkaccount.c:2000 2066 #: src/gtkaccount.c:2003
2192 #, c-format 2067 #, c-format
2193 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2068 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2194 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" 2069 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?"
2195 2070
2196 #: src/gtkaccount.c:2004 src/gtkrequest.c:246 2071 #: src/gtkaccount.c:2007 src/gtkrequest.c:245
2197 msgid "Delete" 2072 msgid "Delete"
2198 msgstr "削除" 2073 msgstr "削除"
2199 2074
2200 #: src/gtkaccount.c:2118 src/protocols/oscar/oscar.c:3990 2075 #: src/gtkaccount.c:2121 src/protocols/oscar/oscar.c:4000
2201 msgid "Screen Name" 2076 msgid "Screen Name"
2202 msgstr "スクリーン名" 2077 msgstr "スクリーン名"
2203 2078
2204 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/jabber/jabber.c:958 2079 #: src/gtkaccount.c:2145 src/protocols/jabber/jabber.c:958
2205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522 src/protocols/oscar/oscar.c:5484 2080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:5494
2206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 src/protocols/silc/silc.c:44 2081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6701 src/protocols/silc/silc.c:44
2207 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1363 2082 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1362
2208 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1375 2083 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1374
2209 msgid "Online" 2084 msgid "Online"
2210 msgstr "オンライン" 2085 msgstr "オンライン"
2211 2086
2212 #: src/gtkaccount.c:2163 2087 #: src/gtkaccount.c:2166
2213 msgid "Protocol" 2088 msgid "Protocol"
2214 msgstr "プロトコル" 2089 msgstr "プロトコル"
2215 2090
2216 #: src/gtkaccount.c:2476 2091 #: src/gtkaccount.c:2479
2217 #, c-format 2092 #, c-format
2218 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 2093 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
2219 msgstr "%s%s%s%s は %s を仲間にしました%s%s %s" 2094 msgstr "%s%s%s%s は %s を仲間にしました%s%s %s"
2220 2095
2221 #: src/gtkaccount.c:2490 2096 #: src/gtkaccount.c:2493
2222 msgid "" 2097 msgid ""
2223 "\n" 2098 "\n"
2224 "\n" 2099 "\n"
2225 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 2100 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2226 msgstr "" 2101 msgstr ""
2227 "\n" 2102 "\n"
2228 "\n" 2103 "\n"
2229 "彼らを仲間リストに追加しますか?" 2104 "彼らを仲間リストに追加しますか?"
2230 2105
2231 #: src/gtkaccount.c:2494 2106 #: src/gtkaccount.c:2497
2232 msgid "Information" 2107 msgid "Information"
2233 msgstr "情報" 2108 msgstr "情報"
2234 2109
2235 #: src/gtkaccount.c:2498 2110 #: src/gtkaccount.c:2501
2236 msgid "Add buddy to your list?" 2111 msgid "Add buddy to your list?"
2237 msgstr "仲間をリストに追加しますか?" 2112 msgstr "仲間をリストに追加しますか?"
2238 2113
2239 #. Add button 2114 #. Add button
2240 #: src/gtkaccount.c:2500 src/gtkblist.c:4411 src/gtkconv.c:1380 2115 #: src/gtkaccount.c:2503 src/gtkblist.c:4407 src/gtkconv.c:1380
2241 #: src/gtkconv.c:3711 src/gtkconv.c:3815 src/gtkrequest.c:247 2116 #: src/gtkconv.c:3714 src/gtkconv.c:3818 src/gtkrequest.c:246
2242 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3618 2117 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/oscar/oscar.c:3628
2243 #: src/protocols/silc/chat.c:581 2118 #: src/protocols/silc/chat.c:581
2244 msgid "Add" 2119 msgid "Add"
2245 msgstr "追加する" 2120 msgstr "追加する"
2246 2121
2247 #: src/gtkblist.c:802 2122 #: src/gtkblist.c:802
2252 msgid "" 2127 msgid ""
2253 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 2128 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2254 "join.\n" 2129 "join.\n"
2255 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n" 2130 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n"
2256 2131
2257 #: src/gtkblist.c:834 src/gtkpounce.c:411 src/gtkroomlist.c:353 2132 #: src/gtkblist.c:834 src/gtkpounce.c:410 src/gtkroomlist.c:353
2258 msgid "_Account:" 2133 msgid "_Account:"
2259 msgstr "アカウント(_A):" 2134 msgstr "アカウント(_A):"
2260 2135
2261 #: src/gtkblist.c:1122 src/gtkblist.c:3204 2136 #: src/gtkblist.c:1122 src/gtkblist.c:3200
2262 msgid "Get _Info" 2137 msgid "Get _Info"
2263 msgstr "情報の取得(_I)" 2138 msgstr "情報の取得(_I)"
2264 2139
2265 #: src/gtkblist.c:1125 src/gtkblist.c:3194 2140 #: src/gtkblist.c:1125 src/gtkblist.c:3190
2266 msgid "I_M" 2141 msgid "I_M"
2267 msgstr "IM(_M)" 2142 msgstr "IM(_M)"
2268 2143
2269 #: src/gtkblist.c:1130 2144 #: src/gtkblist.c:1130
2270 msgid "_Send File" 2145 msgid "_Send File"
2319 2194
2320 #: src/gtkblist.c:1280 2195 #: src/gtkblist.c:1280
2321 msgid "_Expand" 2196 msgid "_Expand"
2322 msgstr "広げる(_E)" 2197 msgstr "広げる(_E)"
2323 2198
2324 #: src/gtkblist.c:1938 src/gtkconv.c:4405 src/gtkpounce.c:314 2199 #: src/gtkblist.c:1938 src/gtkconv.c:4405 src/gtkpounce.c:313
2325 msgid "" 2200 msgid ""
2326 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 2201 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2327 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・オンしていません。" 2202 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・オンしていません。"
2328 2203
2329 #. Buddies menu 2204 #. Buddies menu
2330 #: src/gtkblist.c:2325 2205 #: src/gtkblist.c:2322
2331 msgid "/_Buddies" 2206 msgid "/_Buddies"
2332 msgstr "/仲間(_B)" 2207 msgstr "/仲間(_B)"
2333 2208
2334 #: src/gtkblist.c:2326 2209 #: src/gtkblist.c:2323
2335 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 2210 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2336 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..." 2211 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..."
2337 2212
2338 #: src/gtkblist.c:2327 2213 #: src/gtkblist.c:2324
2339 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2214 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2340 msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..." 2215 msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..."
2341 2216
2342 #: src/gtkblist.c:2328 2217 #: src/gtkblist.c:2325
2343 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 2218 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2344 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..." 2219 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..."
2345 2220
2346 #: src/gtkblist.c:2329 2221 #: src/gtkblist.c:2326
2347 msgid "/Buddies/View User _Log..." 2222 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2348 msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..." 2223 msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..."
2349 2224
2350 #: src/gtkblist.c:2331 2225 #: src/gtkblist.c:2328
2351 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2226 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2352 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する(_O)" 2227 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する(_O)"
2353 2228
2354 #: src/gtkblist.c:2332 2229 #: src/gtkblist.c:2329
2355 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2230 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2356 msgstr "/仲間/空グループを表示する(_E)" 2231 msgstr "/仲間/空グループを表示する(_E)"
2357 2232
2358 #: src/gtkblist.c:2333 2233 #: src/gtkblist.c:2330
2359 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2234 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2360 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..." 2235 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..."
2361 2236
2362 #: src/gtkblist.c:2334 2237 #: src/gtkblist.c:2331
2363 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2238 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2364 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..." 2239 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..."
2365 2240
2366 #: src/gtkblist.c:2335 2241 #: src/gtkblist.c:2332
2367 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2242 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2368 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..." 2243 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..."
2369 2244
2370 #: src/gtkblist.c:2337 2245 #: src/gtkblist.c:2334
2371 msgid "/Buddies/_Signoff" 2246 msgid "/Buddies/_Signoff"
2372 msgstr "/仲間/サイン・オフ(_S)" 2247 msgstr "/仲間/サイン・オフ(_S)"
2373 2248
2374 #: src/gtkblist.c:2338 2249 #: src/gtkblist.c:2335
2375 msgid "/Buddies/_Quit" 2250 msgid "/Buddies/_Quit"
2376 msgstr "/仲間/終了(_Q)" 2251 msgstr "/仲間/終了(_Q)"
2377 2252
2378 #. Tools 2253 #. Tools
2379 #: src/gtkblist.c:2341 2254 #: src/gtkblist.c:2338
2380 msgid "/_Tools" 2255 msgid "/_Tools"
2381 msgstr "/ツール(_T)" 2256 msgstr "/ツール(_T)"
2382 2257
2383 #: src/gtkblist.c:2342 2258 #: src/gtkblist.c:2339
2384 msgid "/Tools/_Away" 2259 msgid "/Tools/_Away"
2385 msgstr "/ツール/離席(_A)" 2260 msgstr "/ツール/離席(_A)"
2386 2261
2387 #: src/gtkblist.c:2343 2262 #: src/gtkblist.c:2340
2388 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2263 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2389 msgstr "/ツール/仲間をつかむ(_P)" 2264 msgstr "/ツール/仲間をつかむ(_P)"
2390 2265
2391 #: src/gtkblist.c:2344 2266 #: src/gtkblist.c:2341
2392 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 2267 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2393 msgstr "/ツール/アカウント別の動作(_T)" 2268 msgstr "/ツール/アカウント別の動作(_T)"
2394 2269
2395 #: src/gtkblist.c:2345 2270 #: src/gtkblist.c:2342
2396 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" 2271 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2397 msgstr "/ツール/プラグイン別の動作(_U)" 2272 msgstr "/ツール/プラグイン別の動作(_U)"
2398 2273
2399 #: src/gtkblist.c:2347 2274 #: src/gtkblist.c:2344
2400 msgid "/Tools/A_ccounts" 2275 msgid "/Tools/A_ccounts"
2401 msgstr "/ツール/アカウント(_C)" 2276 msgstr "/ツール/アカウント(_C)"
2402 2277
2403 #: src/gtkblist.c:2348 2278 #: src/gtkblist.c:2345
2404 msgid "/Tools/_File Transfers" 2279 msgid "/Tools/_File Transfers"
2405 msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)" 2280 msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)"
2406 2281
2407 #: src/gtkblist.c:2349 2282 #: src/gtkblist.c:2346
2408 msgid "/Tools/R_oom List" 2283 msgid "/Tools/R_oom List"
2409 msgstr "/ツール/部屋の一覧(_O)" 2284 msgstr "/ツール/部屋の一覧(_O)"
2410 2285
2411 #: src/gtkblist.c:2350 2286 #: src/gtkblist.c:2347
2412 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2287 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2413 msgstr "/ツール/設定(_E)" 2288 msgstr "/ツール/設定(_E)"
2414 2289
2415 #: src/gtkblist.c:2351 2290 #: src/gtkblist.c:2348
2416 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2291 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2417 msgstr "/ツール/個人情報(_I)" 2292 msgstr "/ツール/個人情報(_I)"
2418 2293
2419 #: src/gtkblist.c:2353 2294 #: src/gtkblist.c:2350
2420 msgid "/Tools/View System _Log" 2295 msgid "/Tools/View System _Log"
2421 msgstr "/ツール/システム・ログの表示(_L)" 2296 msgstr "/ツール/システム・ログの表示(_L)"
2422 2297
2423 #. Help 2298 #. Help
2424 #: src/gtkblist.c:2356 2299 #: src/gtkblist.c:2353
2425 msgid "/_Help" 2300 msgid "/_Help"
2426 msgstr "/ヘルプ(_H)" 2301 msgstr "/ヘルプ(_H)"
2427 2302
2428 #: src/gtkblist.c:2357 2303 #: src/gtkblist.c:2354
2429 msgid "/Help/Online _Help" 2304 msgid "/Help/Online _Help"
2430 msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)" 2305 msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)"
2431 2306
2432 #: src/gtkblist.c:2358 2307 #: src/gtkblist.c:2355
2433 msgid "/Help/_Debug Window" 2308 msgid "/Help/_Debug Window"
2434 msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)" 2309 msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)"
2435 2310
2436 #: src/gtkblist.c:2359 2311 #: src/gtkblist.c:2356
2437 msgid "/Help/_About" 2312 msgid "/Help/_About"
2438 msgstr "/ヘルプ/情報(_A)" 2313 msgstr "/ヘルプ/情報(_A)"
2439 2314
2440 #: src/gtkblist.c:2377 2315 #: src/gtkblist.c:2374
2441 msgid "Rename Group" 2316 msgid "Rename Group"
2442 msgstr "グループ名の変更" 2317 msgstr "グループ名の変更"
2443 2318
2444 #: src/gtkblist.c:2377 2319 #: src/gtkblist.c:2374
2445 msgid "New group name" 2320 msgid "New group name"
2446 msgstr "新しいグループ名" 2321 msgstr "新しいグループ名"
2447 2322
2448 #: src/gtkblist.c:2378 2323 #: src/gtkblist.c:2375
2449 msgid "Please enter a new name for the selected group." 2324 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2450 msgstr "選択したグループの新しい名前を入力して下さい。" 2325 msgstr "選択したグループの新しい名前を入力して下さい。"
2451 2326
2452 #: src/gtkblist.c:2406 2327 #: src/gtkblist.c:2403
2453 #, c-format 2328 #, c-format
2454 msgid "" 2329 msgid ""
2455 "\n" 2330 "\n"
2456 "<b>Account:</b> %s" 2331 "<b>Account:</b> %s"
2457 msgstr "" 2332 msgstr ""
2458 "\n" 2333 "\n"
2459 "<b>アカウント:</b> %s" 2334 "<b>アカウント:</b> %s"
2460 2335
2461 #: src/gtkblist.c:2470 2336 #: src/gtkblist.c:2467
2462 msgid "" 2337 msgid ""
2463 "\n" 2338 "\n"
2464 "<b>Status:</b> Offline" 2339 "<b>Status:</b> Offline"
2465 msgstr "" 2340 msgstr ""
2466 "\n" 2341 "\n"
2467 "<b>状態:</b> オフライン" 2342 "<b>状態:</b> オフライン"
2468 2343
2469 #: src/gtkblist.c:2485 2344 #: src/gtkblist.c:2482
2470 #, c-format 2345 #, c-format
2471 msgid "%d%%" 2346 msgid "%d%%"
2472 msgstr "%d%%" 2347 msgstr "%d%%"
2473 2348
2474 #: src/gtkblist.c:2501 2349 #: src/gtkblist.c:2498
2475 msgid "" 2350 msgid ""
2476 "\n" 2351 "\n"
2477 "<b>Account:</b>" 2352 "<b>Account:</b>"
2478 msgstr "" 2353 msgstr ""
2479 "\n" 2354 "\n"
2480 "<b>アカウント:</b>" 2355 "<b>アカウント:</b>"
2481 2356
2482 #: src/gtkblist.c:2502 2357 #: src/gtkblist.c:2499
2483 msgid "" 2358 msgid ""
2484 "\n" 2359 "\n"
2485 "<b>Contact Alias:</b>" 2360 "<b>Contact Alias:</b>"
2486 msgstr "" 2361 msgstr ""
2487 "\n" 2362 "\n"
2488 "<b>コンタクトのエイリアス:</b>" 2363 "<b>コンタクトのエイリアス:</b>"
2489 2364
2490 #: src/gtkblist.c:2503 2365 #: src/gtkblist.c:2500
2491 msgid "" 2366 msgid ""
2492 "\n" 2367 "\n"
2493 "<b>Alias:</b>" 2368 "<b>Alias:</b>"
2494 msgstr "" 2369 msgstr ""
2495 "\n" 2370 "\n"
2496 "<b>エイリアス:</b>" 2371 "<b>エイリアス:</b>"
2497 2372
2498 #: src/gtkblist.c:2504 2373 #: src/gtkblist.c:2501
2499 msgid "" 2374 msgid ""
2500 "\n" 2375 "\n"
2501 "<b>Nickname:</b>" 2376 "<b>Nickname:</b>"
2502 msgstr "" 2377 msgstr ""
2503 "\n" 2378 "\n"
2504 "<b>あだ名:</b>" 2379 "<b>あだ名:</b>"
2505 2380
2506 #: src/gtkblist.c:2505 2381 #: src/gtkblist.c:2502
2507 msgid "" 2382 msgid ""
2508 "\n" 2383 "\n"
2509 "<b>Logged In:</b>" 2384 "<b>Logged In:</b>"
2510 msgstr "" 2385 msgstr ""
2511 "\n" 2386 "\n"
2512 "<b>ログインしました:</b>" 2387 "<b>ログインしました:</b>"
2513 2388
2514 #: src/gtkblist.c:2506 2389 #: src/gtkblist.c:2503
2515 msgid "" 2390 msgid ""
2516 "\n" 2391 "\n"
2517 "<b>Idle:</b>" 2392 "<b>Idle:</b>"
2518 msgstr "" 2393 msgstr ""
2519 "\n" 2394 "\n"
2520 "<b>待機:</b>" 2395 "<b>待機:</b>"
2521 2396
2522 #: src/gtkblist.c:2507 2397 #: src/gtkblist.c:2504
2523 msgid "" 2398 msgid ""
2524 "\n" 2399 "\n"
2525 "<b>Warned:</b>" 2400 "<b>Warned:</b>"
2526 msgstr "" 2401 msgstr ""
2527 "\n" 2402 "\n"
2528 "<b>警告:</b>" 2403 "<b>警告:</b>"
2529 2404
2530 #: src/gtkblist.c:2509 2405 #: src/gtkblist.c:2506
2531 msgid "" 2406 msgid ""
2532 "\n" 2407 "\n"
2533 "<b>Description:</b> Spooky" 2408 "<b>Description:</b> Spooky"
2534 msgstr "" 2409 msgstr ""
2535 "\n" 2410 "\n"
2536 "<b>説明:</b> スプーキー" 2411 "<b>説明:</b> スプーキー"
2537 2412
2538 #: src/gtkblist.c:2510 2413 #: src/gtkblist.c:2507
2539 msgid "" 2414 msgid ""
2540 "\n" 2415 "\n"
2541 "<b>Status</b>: Awesome" 2416 "<b>Status</b>: Awesome"
2542 msgstr "" 2417 msgstr ""
2543 "\n" 2418 "\n"
2544 "<b>状態:</b> 尊敬する" 2419 "<b>状態:</b> 尊敬する"
2545 2420
2546 #: src/gtkblist.c:2511 2421 #: src/gtkblist.c:2508
2547 msgid "" 2422 msgid ""
2548 "\n" 2423 "\n"
2549 "<b>Status</b>: Rockin'" 2424 "<b>Status</b>: Rockin'"
2550 msgstr "" 2425 msgstr ""
2551 "\n" 2426 "\n"
2552 "<b>状態:</b> グレート" 2427 "<b>状態:</b> グレート"
2553 2428
2554 #: src/gtkblist.c:2793 2429 #: src/gtkblist.c:2790
2555 #, c-format 2430 #, c-format
2556 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2431 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2557 msgstr "待機 (%dh%02dm) " 2432 msgstr "待機 (%dh%02dm) "
2558 2433
2559 #: src/gtkblist.c:2795 2434 #: src/gtkblist.c:2792
2560 #, c-format 2435 #, c-format
2561 msgid "Idle (%dm) " 2436 msgid "Idle (%dm) "
2562 msgstr "待機 (%dm) " 2437 msgstr "待機 (%dm) "
2563 2438
2564 #: src/gtkblist.c:2800 2439 #: src/gtkblist.c:2797
2565 #, c-format 2440 #, c-format
2566 msgid "Warned (%d%%) " 2441 msgid "Warned (%d%%) "
2567 msgstr "警告 (%d%%)" 2442 msgstr "警告 (%d%%)"
2568 2443
2569 #: src/gtkblist.c:2803 2444 #: src/gtkblist.c:2800
2570 msgid "Offline " 2445 msgid "Offline "
2571 msgstr "オフライン " 2446 msgstr "オフライン "
2572 2447
2573 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate 2448 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2574 #: src/gtkblist.c:2921 2449 #: src/gtkblist.c:2918
2575 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2450 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2576 msgstr "/仲間/チャットに参加..." 2451 msgstr "/仲間/チャットに参加..."
2577 2452
2578 #: src/gtkblist.c:2924 2453 #: src/gtkblist.c:2921
2579 msgid "/Tools/Room List" 2454 msgid "/Tools/Room List"
2580 msgstr "/ツール/部屋の一覧" 2455 msgstr "/ツール/部屋の一覧"
2581 2456
2582 #: src/gtkblist.c:2927 2457 #: src/gtkblist.c:2924
2583 msgid "/Tools/Privacy" 2458 msgid "/Tools/Privacy"
2584 msgstr "/ツール/個人情報" 2459 msgstr "/ツール/個人情報"
2585 2460
2586 #: src/gtkblist.c:3008 2461 #: src/gtkblist.c:3005
2587 msgid "Alphabetical" 2462 msgid "Alphabetical"
2588 msgstr "アルファベット順" 2463 msgstr "アルファベット順"
2589 2464
2590 #: src/gtkblist.c:3009 2465 #: src/gtkblist.c:3006
2591 msgid "By status" 2466 msgid "By status"
2592 msgstr "状態順" 2467 msgstr "状態順"
2593 2468
2594 #: src/gtkblist.c:3010 2469 #: src/gtkblist.c:3007
2595 msgid "By log size" 2470 msgid "By log size"
2596 msgstr "ログ・サイズ順" 2471 msgstr "ログ・サイズ順"
2597 2472
2598 #: src/gtkblist.c:3076 2473 #: src/gtkblist.c:3073
2599 msgid "/Tools/Away" 2474 msgid "/Tools/Away"
2600 msgstr "/ツール/離席" 2475 msgstr "/ツール/離席"
2601 2476
2602 #: src/gtkblist.c:3079 2477 #: src/gtkblist.c:3076
2603 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2478 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2604 msgstr "/ツール/仲間をつかむ" 2479 msgstr "/ツール/仲間をつかむ"
2605 2480
2606 #: src/gtkblist.c:3082 2481 #: src/gtkblist.c:3079
2607 msgid "/Tools/Account Actions" 2482 msgid "/Tools/Account Actions"
2608 msgstr "/ツール/アカウント別の動作" 2483 msgstr "/ツール/アカウント別の動作"
2609 2484
2610 #: src/gtkblist.c:3085 2485 #: src/gtkblist.c:3082
2611 msgid "/Tools/Plugin Actions" 2486 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2612 msgstr "/ツール/プロトコル別の動作" 2487 msgstr "/ツール/プロトコル別の動作"
2613 2488
2614 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2489 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2615 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2490 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2616 #. 2491 #.
2617 #: src/gtkblist.c:3174 2492 #: src/gtkblist.c:3170
2618 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2493 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2619 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する" 2494 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する"
2620 2495
2621 #: src/gtkblist.c:3176 2496 #: src/gtkblist.c:3172
2622 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2497 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2623 msgstr "/仲間/空のグループを表示する" 2498 msgstr "/仲間/空のグループを表示する"
2624 2499
2625 #: src/gtkblist.c:3200 2500 #: src/gtkblist.c:3196
2626 msgid "Send a message to the selected buddy" 2501 msgid "Send a message to the selected buddy"
2627 msgstr "選択した仲間にメッセージを送信します" 2502 msgstr "選択した仲間にメッセージを送信します"
2628 2503
2629 #: src/gtkblist.c:3210 2504 #: src/gtkblist.c:3206
2630 msgid "Get information on the selected buddy" 2505 msgid "Get information on the selected buddy"
2631 msgstr "選択した仲間の情報を取得します" 2506 msgstr "選択した仲間の情報を取得します"
2632 2507
2633 #: src/gtkblist.c:3214 2508 #: src/gtkblist.c:3210
2634 msgid "_Chat" 2509 msgid "_Chat"
2635 msgstr "チャット(_C)" 2510 msgstr "チャット(_C)"
2636 2511
2637 #: src/gtkblist.c:3219 2512 #: src/gtkblist.c:3215
2638 msgid "Join a chat room" 2513 msgid "Join a chat room"
2639 msgstr "チャット・ルームに参加します" 2514 msgstr "チャット・ルームに参加します"
2640 2515
2641 #: src/gtkblist.c:3224 2516 #: src/gtkblist.c:3220
2642 msgid "_Away" 2517 msgid "_Away"
2643 msgstr "離席(_A)" 2518 msgstr "離席(_A)"
2644 2519
2645 #: src/gtkblist.c:3229 2520 #: src/gtkblist.c:3225
2646 msgid "Set an away message" 2521 msgid "Set an away message"
2647 msgstr "離席メッセージを設定します" 2522 msgstr "離席メッセージを設定します"
2648 2523
2649 #: src/gtkblist.c:3972 src/protocols/silc/buddy.c:731 2524 #: src/gtkblist.c:3968 src/protocols/silc/buddy.c:731
2650 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 2525 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2651 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 2526 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725
2652 msgid "Add Buddy" 2527 msgid "Add Buddy"
2653 msgstr "仲間の追加" 2528 msgstr "仲間の追加"
2654 2529
2655 #: src/gtkblist.c:3996 2530 #: src/gtkblist.c:3992
2656 msgid "" 2531 msgid ""
2657 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2532 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2658 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2533 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2659 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2534 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2660 msgstr "" 2535 msgstr ""
2661 "仲間リストに追加したい相手のスクリーン名を入力して下さい。オプションで仲間の" 2536 "仲間リストに追加したい相手のスクリーン名を入力して下さい。オプションで仲間の"
2662 "エイリアスまたはあだ名を入力できます。エイリアスは、可能な限りスクリーン名の" 2537 "エイリアスまたはあだ名を入力できます。エイリアスは、可能な限りスクリーン名の"
2663 "代わりに表示されます。\n" 2538 "代わりに表示されます。\n"
2664 2539
2665 #. Set up stuff for the account box 2540 #. Set up stuff for the account box
2666 #: src/gtkblist.c:4056 src/gtkblist.c:4340 2541 #: src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4336
2667 msgid "Account:" 2542 msgid "Account:"
2668 msgstr "アカウント:" 2543 msgstr "アカウント:"
2669 2544
2670 #: src/gtkblist.c:4299 2545 #: src/gtkblist.c:4295
2671 msgid "" 2546 msgid ""
2672 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2547 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2673 "chat." 2548 "chat."
2674 msgstr "チャットが可能なプロトコルでサイン・オンしていません。" 2549 msgstr "チャットが可能なプロトコルでサイン・オンしていません。"
2675 2550
2676 #: src/gtkblist.c:4306 2551 #: src/gtkblist.c:4302
2677 msgid "Add Chat" 2552 msgid "Add Chat"
2678 msgstr "チャットの追加" 2553 msgstr "チャットの追加"
2679 2554
2680 #: src/gtkblist.c:4330 2555 #: src/gtkblist.c:4326
2681 msgid "" 2556 msgid ""
2682 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2557 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2683 "would like to add to your buddy list.\n" 2558 "would like to add to your buddy list.\n"
2684 msgstr "" 2559 msgstr ""
2685 "次の相手のエイリアスと仲間リストに追加するチャットの情報を入力して下さい。\n" 2560 "次の相手のエイリアスと仲間リストに追加するチャットの情報を入力して下さい。\n"
2686 2561
2687 #: src/gtkblist.c:4408 2562 #: src/gtkblist.c:4404
2688 msgid "Add Group" 2563 msgid "Add Group"
2689 msgstr "グループの追加" 2564 msgstr "グループの追加"
2690 2565
2691 #: src/gtkblist.c:4409 2566 #: src/gtkblist.c:4405
2692 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2567 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2693 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい。" 2568 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい。"
2694 2569
2695 #: src/gtkblist.c:4976 src/gtkblist.c:5073 2570 #: src/gtkblist.c:4972 src/gtkblist.c:5069
2696 msgid "No actions available" 2571 msgid "No actions available"
2697 msgstr "利用可能なアクションはありません" 2572 msgstr "利用可能なアクションはありません"
2698 2573
2699 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:249 src/gtkconn.c:260 2574 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:249 src/gtkconn.c:260
2700 msgid "Done." 2575 msgid "Done."
2817 2692
2818 #: src/gtkconv.c:754 2693 #: src/gtkconv.c:754
2819 msgid "_Message:" 2694 msgid "_Message:"
2820 msgstr "メッセージ(_M):" 2695 msgstr "メッセージ(_M):"
2821 2696
2822 #: src/gtkconv.c:791 src/gtkconv.c:2476 src/gtkdebug.c:182 2697 #: src/gtkconv.c:791 src/gtkconv.c:2475 src/gtkdebug.c:181
2823 msgid "Unable to open file." 2698 msgid "Unable to open file."
2824 msgstr "ファイルを開けません。" 2699 msgstr "ファイルを開けません。"
2825 2700
2826 #: src/gtkconv.c:796 2701 #: src/gtkconv.c:796
2827 #, c-format 2702 #, c-format
2830 2705
2831 #: src/gtkconv.c:810 2706 #: src/gtkconv.c:810
2832 msgid "Save Conversation" 2707 msgid "Save Conversation"
2833 msgstr "会話の保存" 2708 msgstr "会話の保存"
2834 2709
2835 #: src/gtkconv.c:887 src/gtkdebug.c:131 2710 #: src/gtkconv.c:887 src/gtkdebug.c:130
2836 msgid "Find" 2711 msgid "Find"
2837 msgstr "検索" 2712 msgstr "検索"
2838 2713
2839 #: src/gtkconv.c:913 src/gtkdebug.c:159 2714 #: src/gtkconv.c:913 src/gtkdebug.c:158
2840 msgid "_Search for:" 2715 msgid "_Search for:"
2841 msgstr "検索する単語(_S):" 2716 msgstr "検索する単語(_S):"
2842 2717
2843 #: src/gtkconv.c:1328 2718 #: src/gtkconv.c:1328
2844 msgid "IM" 2719 msgid "IM"
2845 msgstr "IM" 2720 msgstr "IM"
2846 2721
2847 #. Send File button 2722 #. Send File button
2848 #: src/gtkconv.c:1337 src/gtkconv.c:3704 src/protocols/oscar/oscar.c:437 2723 #: src/gtkconv.c:1337 src/gtkconv.c:3707 src/protocols/oscar/oscar.c:435
2849 msgid "Send File" 2724 msgid "Send File"
2850 msgstr "ファイルの送信" 2725 msgstr "ファイルの送信"
2851 2726
2852 #: src/gtkconv.c:1346 2727 #: src/gtkconv.c:1346
2853 msgid "Un-Ignore" 2728 msgid "Un-Ignore"
2856 #: src/gtkconv.c:1348 src/gtkprefs.c:825 2731 #: src/gtkconv.c:1348 src/gtkprefs.c:825
2857 msgid "Ignore" 2732 msgid "Ignore"
2858 msgstr "無視する対象" 2733 msgstr "無視する対象"
2859 2734
2860 #. Info button 2735 #. Info button
2861 #: src/gtkconv.c:1357 src/gtkconv.c:3725 2736 #: src/gtkconv.c:1357 src/gtkconv.c:3728
2862 msgid "Info" 2737 msgid "Info"
2863 msgstr "情報" 2738 msgstr "情報"
2864 2739
2865 #: src/gtkconv.c:1366 2740 #: src/gtkconv.c:1366
2866 msgid "Get Away Msg" 2741 msgid "Get Away Msg"
2867 msgstr "離席メッセージの取得" 2742 msgstr "離席メッセージの取得"
2868 2743
2869 #: src/gtkconv.c:2484 2744 #: src/gtkconv.c:2483
2870 msgid "Unable to save icon file to disk." 2745 msgid "Unable to save icon file to disk."
2871 msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。" 2746 msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。"
2872 2747
2873 #: src/gtkconv.c:2501 2748 #: src/gtkconv.c:2504
2874 msgid "Save Icon" 2749 msgid "Save Icon"
2875 msgstr "アイコンの保存" 2750 msgstr "アイコンの保存"
2876 2751
2877 #: src/gtkconv.c:2531 2752 #: src/gtkconv.c:2534
2878 msgid "Animate" 2753 msgid "Animate"
2879 msgstr "アニメーションを有効にする" 2754 msgstr "アニメーションを有効にする"
2880 2755
2881 #: src/gtkconv.c:2536 2756 #: src/gtkconv.c:2539
2882 msgid "Hide Icon" 2757 msgid "Hide Icon"
2883 msgstr "アイコンを隠す" 2758 msgstr "アイコンを隠す"
2884 2759
2885 #: src/gtkconv.c:2542 2760 #: src/gtkconv.c:2545
2886 msgid "Save Icon As..." 2761 msgid "Save Icon As..."
2887 msgstr "アイコンを別名で保存..." 2762 msgstr "アイコンを別名で保存..."
2888 2763
2889 #: src/gtkconv.c:2926 2764 #: src/gtkconv.c:2929
2890 msgid "User is typing..." 2765 msgid "User is typing..."
2891 msgstr "ユーザは何か入力しています..." 2766 msgstr "ユーザは何か入力しています..."
2892 2767
2893 #: src/gtkconv.c:2934 2768 #: src/gtkconv.c:2937
2894 msgid "User has typed something and paused" 2769 msgid "User has typed something and paused"
2895 msgstr "ユーザは何か入力して一時停止中です" 2770 msgstr "ユーザは何か入力して一時停止中です"
2896 2771
2897 #. Build the Send As menu 2772 #. Build the Send As menu
2898 #: src/gtkconv.c:3037 2773 #: src/gtkconv.c:3040
2899 msgid "_Send As" 2774 msgid "_Send As"
2900 msgstr "別名で送信(_S)" 2775 msgstr "別名で送信(_S)"
2901 2776
2902 #. Conversation menu 2777 #. Conversation menu
2903 #: src/gtkconv.c:3488 2778 #: src/gtkconv.c:3491
2904 msgid "/_Conversation" 2779 msgid "/_Conversation"
2905 msgstr "/会話(_C)" 2780 msgstr "/会話(_C)"
2906 2781
2907 #: src/gtkconv.c:3490 2782 #: src/gtkconv.c:3493
2908 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2783 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2909 msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..." 2784 msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..."
2910 2785
2911 #: src/gtkconv.c:3495 2786 #: src/gtkconv.c:3498
2912 msgid "/Conversation/_Find..." 2787 msgid "/Conversation/_Find..."
2913 msgstr "/会話/検索(_F)..." 2788 msgstr "/会話/検索(_F)..."
2914 2789
2915 #: src/gtkconv.c:3497 2790 #: src/gtkconv.c:3500
2916 msgid "/Conversation/View _Log" 2791 msgid "/Conversation/View _Log"
2917 msgstr "/会話/ログの表示(_L)" 2792 msgstr "/会話/ログの表示(_L)"
2918 2793
2919 #: src/gtkconv.c:3498 2794 #: src/gtkconv.c:3501
2920 msgid "/Conversation/_Save As..." 2795 msgid "/Conversation/_Save As..."
2921 msgstr "/会話/別名で保存(_S)..." 2796 msgstr "/会話/別名で保存(_S)..."
2922 2797
2923 #: src/gtkconv.c:3500 2798 #: src/gtkconv.c:3503
2924 msgid "/Conversation/Clear" 2799 msgid "/Conversation/Clear"
2925 msgstr "/会話/クリア" 2800 msgstr "/会話/クリア"
2926 2801
2927 #: src/gtkconv.c:3504 2802 #: src/gtkconv.c:3507
2928 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 2803 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2929 msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..." 2804 msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..."
2930 2805
2931 #: src/gtkconv.c:3505 2806 #: src/gtkconv.c:3508
2932 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2807 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2933 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加(_P)..." 2808 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加(_P)..."
2934 2809
2935 #: src/gtkconv.c:3507 2810 #: src/gtkconv.c:3510
2936 msgid "/Conversation/_Get Info" 2811 msgid "/Conversation/_Get Info"
2937 msgstr "/会話/情報の取得(_G)" 2812 msgstr "/会話/情報の取得(_G)"
2938 2813
2939 #: src/gtkconv.c:3509 2814 #: src/gtkconv.c:3512
2940 msgid "/Conversation/_Warn..." 2815 msgid "/Conversation/_Warn..."
2941 msgstr "/会話/警告(_W)..." 2816 msgstr "/会話/警告(_W)..."
2942 2817
2943 #: src/gtkconv.c:3511 2818 #: src/gtkconv.c:3514
2944 msgid "/Conversation/In_vite..." 2819 msgid "/Conversation/In_vite..."
2945 msgstr "/会話/招待(_V)..." 2820 msgstr "/会話/招待(_V)..."
2946 2821
2947 #: src/gtkconv.c:3516 2822 #: src/gtkconv.c:3519
2948 msgid "/Conversation/A_lias..." 2823 msgid "/Conversation/A_lias..."
2949 msgstr "/会話/エイリアス(_L)..." 2824 msgstr "/会話/エイリアス(_L)..."
2950 2825
2951 #: src/gtkconv.c:3518 2826 #: src/gtkconv.c:3521
2952 msgid "/Conversation/_Block..." 2827 msgid "/Conversation/_Block..."
2953 msgstr "/会話/拒否(_B)..." 2828 msgstr "/会話/拒否(_B)..."
2954 2829
2955 #: src/gtkconv.c:3520 2830 #: src/gtkconv.c:3523
2956 msgid "/Conversation/_Add..." 2831 msgid "/Conversation/_Add..."
2957 msgstr "/会話/追加(_A)..." 2832 msgstr "/会話/追加(_A)..."
2958 2833
2959 #: src/gtkconv.c:3522 2834 #: src/gtkconv.c:3525
2960 msgid "/Conversation/_Remove..." 2835 msgid "/Conversation/_Remove..."
2961 msgstr "/会話/削除(_R)..." 2836 msgstr "/会話/削除(_R)..."
2962 2837
2963 #: src/gtkconv.c:3527 2838 #: src/gtkconv.c:3530
2964 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 2839 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2965 msgstr "/会話/リンクの挿入(_K)..." 2840 msgstr "/会話/リンクの挿入(_K)..."
2966 2841
2967 #: src/gtkconv.c:3529 2842 #: src/gtkconv.c:3532
2968 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 2843 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2969 msgstr "/会話/画像の挿入(_E)..." 2844 msgstr "/会話/画像の挿入(_E)..."
2970 2845
2971 #: src/gtkconv.c:3534 2846 #: src/gtkconv.c:3537
2972 msgid "/Conversation/_Close" 2847 msgid "/Conversation/_Close"
2973 msgstr "/会話/閉じる(_C)" 2848 msgstr "/会話/閉じる(_C)"
2974 2849
2975 #. Options 2850 #. Options
2976 #: src/gtkconv.c:3538 2851 #: src/gtkconv.c:3541
2977 msgid "/_Options" 2852 msgid "/_Options"
2978 msgstr "/オプション(_O)" 2853 msgstr "/オプション(_O)"
2979 2854
2980 #: src/gtkconv.c:3539 2855 #: src/gtkconv.c:3542
2981 msgid "/Options/Enable _Logging" 2856 msgid "/Options/Enable _Logging"
2982 msgstr "/オプション/ログを記録する(_L)" 2857 msgstr "/オプション/ログを記録する(_L)"
2983 2858
2984 #: src/gtkconv.c:3540 2859 #: src/gtkconv.c:3543
2985 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2860 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2986 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする(_S)" 2861 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする(_S)"
2987 2862
2988 #: src/gtkconv.c:3541 2863 #: src/gtkconv.c:3544
2989 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" 2864 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2990 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する(_T)" 2865 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する(_T)"
2991 2866
2992 #: src/gtkconv.c:3542 2867 #: src/gtkconv.c:3545
2993 msgid "/Options/Show T_imestamps" 2868 msgid "/Options/Show T_imestamps"
2994 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する(_I)" 2869 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する(_I)"
2995 2870
2996 #: src/gtkconv.c:3584 2871 #: src/gtkconv.c:3587
2997 msgid "/Conversation/View Log" 2872 msgid "/Conversation/View Log"
2998 msgstr "/会話/ログの表示" 2873 msgstr "/会話/ログの表示"
2999 2874
3000 #: src/gtkconv.c:3589 2875 #: src/gtkconv.c:3592
3001 msgid "/Conversation/Send File..." 2876 msgid "/Conversation/Send File..."
3002 msgstr "/会話/ファイルの送信..." 2877 msgstr "/会話/ファイルの送信..."
3003 2878
3004 #: src/gtkconv.c:3593 2879 #: src/gtkconv.c:3596
3005 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2880 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
3006 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加..." 2881 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加..."
3007 2882
3008 #: src/gtkconv.c:3599 2883 #: src/gtkconv.c:3602
3009 msgid "/Conversation/Get Info" 2884 msgid "/Conversation/Get Info"
3010 msgstr "/会話/情報の取得" 2885 msgstr "/会話/情報の取得"
3011 2886
3012 #: src/gtkconv.c:3603 2887 #: src/gtkconv.c:3606
3013 msgid "/Conversation/Warn..." 2888 msgid "/Conversation/Warn..."
3014 msgstr "/会話/警告..." 2889 msgstr "/会話/警告..."
3015 2890
3016 #: src/gtkconv.c:3607 2891 #: src/gtkconv.c:3610
3017 msgid "/Conversation/Invite..." 2892 msgid "/Conversation/Invite..."
3018 msgstr "/会話/招待..." 2893 msgstr "/会話/招待..."
3019 2894
3020 #: src/gtkconv.c:3613 2895 #: src/gtkconv.c:3616
3021 msgid "/Conversation/Alias..." 2896 msgid "/Conversation/Alias..."
3022 msgstr "/会話/エイリアス..." 2897 msgstr "/会話/エイリアス..."
3023 2898
3024 #: src/gtkconv.c:3617 2899 #: src/gtkconv.c:3620
3025 msgid "/Conversation/Block..." 2900 msgid "/Conversation/Block..."
3026 msgstr "/会話/拒否..." 2901 msgstr "/会話/拒否..."
3027 2902
3028 #: src/gtkconv.c:3621 2903 #: src/gtkconv.c:3624
3029 msgid "/Conversation/Add..." 2904 msgid "/Conversation/Add..."
3030 msgstr "/会話/追加..." 2905 msgstr "/会話/追加..."
3031 2906
3032 #: src/gtkconv.c:3625 2907 #: src/gtkconv.c:3628
3033 msgid "/Conversation/Remove..." 2908 msgid "/Conversation/Remove..."
3034 msgstr "/会話/削除..." 2909 msgstr "/会話/削除..."
3035 2910
3036 #: src/gtkconv.c:3631 2911 #: src/gtkconv.c:3634
3037 msgid "/Conversation/Insert Link..." 2912 msgid "/Conversation/Insert Link..."
3038 msgstr "/会話/リンクの挿入..." 2913 msgstr "/会話/リンクの挿入..."
3039 2914
3040 #: src/gtkconv.c:3635 2915 #: src/gtkconv.c:3638
3041 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2916 msgid "/Conversation/Insert Image..."
3042 msgstr "/会話/画像の挿入..." 2917 msgstr "/会話/画像の挿入..."
3043 2918
3044 #: src/gtkconv.c:3641 2919 #: src/gtkconv.c:3644
3045 msgid "/Options/Enable Logging" 2920 msgid "/Options/Enable Logging"
3046 msgstr "/オプション/ログを記録する" 2921 msgstr "/オプション/ログを記録する"
3047 2922
3048 #: src/gtkconv.c:3644 2923 #: src/gtkconv.c:3647
3049 msgid "/Options/Enable Sounds" 2924 msgid "/Options/Enable Sounds"
3050 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする" 2925 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする"
3051 2926
3052 #: src/gtkconv.c:3647 2927 #: src/gtkconv.c:3650
3053 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" 2928 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
3054 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する" 2929 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する"
3055 2930
3056 #: src/gtkconv.c:3650 2931 #: src/gtkconv.c:3653
3057 msgid "/Options/Show Timestamps" 2932 msgid "/Options/Show Timestamps"
3058 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する" 2933 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する"
3059 2934
3060 #. From right to left... 2935 #. From right to left...
3061 #. Send button 2936 #. Send button
3062 #: src/gtkconv.c:3674 src/gtkconv.c:3676 src/gtkconv.c:3794 src/gtkconv.c:3796 2937 #: src/gtkconv.c:3677 src/gtkconv.c:3679 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3799
3063 msgid "Send" 2938 msgid "Send"
3064 msgstr "送信" 2939 msgstr "送信"
3065 2940
3066 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? 2941 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
3067 #. Warn button 2942 #. Warn button
3068 #: src/gtkconv.c:3690 2943 #: src/gtkconv.c:3693
3069 msgid "Warn" 2944 msgid "Warn"
3070 msgstr "警告" 2945 msgstr "警告"
3071 2946
3072 #: src/gtkconv.c:3693 2947 #: src/gtkconv.c:3696
3073 msgid "Warn the user" 2948 msgid "Warn the user"
3074 msgstr "ユーザに警告します" 2949 msgstr "ユーザに警告します"
3075 2950
3076 #. Block button 2951 #. Block button
3077 #: src/gtkconv.c:3697 src/gtkprivacy.c:622 src/gtkprivacy.c:633 2952 #: src/gtkconv.c:3700 src/gtkprivacy.c:622 src/gtkprivacy.c:633
3078 msgid "Block" 2953 msgid "Block"
3079 msgstr "拒否" 2954 msgstr "拒否"
3080 2955
3081 #: src/gtkconv.c:3700 2956 #: src/gtkconv.c:3703
3082 msgid "Block the user" 2957 msgid "Block the user"
3083 msgstr "ユーザからの会話を拒否します" 2958 msgstr "ユーザからの会話を拒否します"
3084 2959
3085 #: src/gtkconv.c:3707 2960 #: src/gtkconv.c:3710
3086 msgid "Send a file to the user" 2961 msgid "Send a file to the user"
3087 msgstr "ファイルをユーザへ送信します" 2962 msgstr "ファイルをユーザへ送信します"
3088 2963
3089 #: src/gtkconv.c:3714 2964 #: src/gtkconv.c:3717
3090 msgid "Add the user to your buddy list" 2965 msgid "Add the user to your buddy list"
3091 msgstr "ユーザを仲間リストに追加します" 2966 msgstr "ユーザを仲間リストに追加します"
3092 2967
3093 #: src/gtkconv.c:3721 2968 #: src/gtkconv.c:3724
3094 msgid "Remove the user from your buddy list" 2969 msgid "Remove the user from your buddy list"
3095 msgstr "仲間リストからユーザを削除します" 2970 msgstr "仲間リストからユーザを削除します"
3096 2971
3097 #: src/gtkconv.c:3728 src/gtkconv.c:4108 2972 #: src/gtkconv.c:3731 src/gtkconv.c:4110
3098 msgid "Get the user's information" 2973 msgid "Get the user's information"
3099 msgstr "ユーザ情報を取得します" 2974 msgstr "ユーザ情報を取得します"
3100 2975
3101 #. Invite 2976 #. Invite
3102 #: src/gtkconv.c:3808 2977 #: src/gtkconv.c:3811
3103 msgid "Invite" 2978 msgid "Invite"
3104 msgstr "招待" 2979 msgstr "招待"
3105 2980
3106 #: src/gtkconv.c:3811 2981 #: src/gtkconv.c:3814
3107 msgid "Invite a user" 2982 msgid "Invite a user"
3108 msgstr "ユーザを招待します" 2983 msgstr "ユーザを招待します"
3109 2984
3110 #: src/gtkconv.c:3818 2985 #: src/gtkconv.c:3821
3111 msgid "Add the chat to your buddy list" 2986 msgid "Add the chat to your buddy list"
3112 msgstr "チャットを仲間リストへ追加します" 2987 msgstr "チャットを仲間リストへ追加します"
3113 2988
3114 #: src/gtkconv.c:3825 2989 #: src/gtkconv.c:3828
3115 msgid "Remove the chat from your buddy list" 2990 msgid "Remove the chat from your buddy list"
3116 msgstr "仲間リストからチャットを削除します" 2991 msgstr "仲間リストからチャットを削除します"
3117 2992
3118 #: src/gtkconv.c:3961 2993 #: src/gtkconv.c:3963
3119 msgid "Topic:" 2994 msgid "Topic:"
3120 msgstr "トピック:" 2995 msgstr "トピック:"
3121 2996
3122 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2997 #. Setup the label telling how many people are in the room.
3123 #: src/gtkconv.c:4024 2998 #: src/gtkconv.c:4026
3124 msgid "0 people in room" 2999 msgid "0 people in room"
3125 msgstr "誰もいません" 3000 msgstr "誰もいません"
3126 3001
3127 #: src/gtkconv.c:4085 3002 #: src/gtkconv.c:4087
3128 msgid "IM the user" 3003 msgid "IM the user"
3129 msgstr "ユーザにメッセージを送信します" 3004 msgstr "ユーザにメッセージを送信します"
3130 3005
3131 #: src/gtkconv.c:4097 3006 #: src/gtkconv.c:4099
3132 msgid "Ignore the user" 3007 msgid "Ignore the user"
3133 msgstr "ユーザを無視します" 3008 msgstr "ユーザを無視します"
3134 3009
3135 #: src/gtkconv.c:4695 3010 #: src/gtkconv.c:4695
3136 msgid "Close conversation" 3011 msgid "Close conversation"
3137 msgstr "会話を閉じます" 3012 msgstr "会話を閉じます"
3138 3013
3139 #: src/gtkconv.c:5227 src/gtkconv.c:5256 src/gtkconv.c:5352 src/gtkconv.c:5404 3014 #: src/gtkconv.c:5228 src/gtkconv.c:5257 src/gtkconv.c:5353 src/gtkconv.c:5411
3140 #, c-format 3015 #, c-format
3141 msgid "%d person in room" 3016 msgid "%d person in room"
3142 msgid_plural "%d people in room" 3017 msgid_plural "%d people in room"
3143 msgstr[0] "%d 人部屋にいます" 3018 msgstr[0] "%d 人部屋にいます"
3144 msgstr[1] "%d 人部屋にいます" 3019 msgstr[1] "%d 人部屋にいます"
3145 3020
3146 #: src/gtkconv.c:5958 src/gtkconv.c:5961 3021 #: src/gtkconv.c:5969 src/gtkconv.c:5972
3147 msgid "<main>/Conversation/Close" 3022 msgid "<main>/Conversation/Close"
3148 msgstr "<main>/会話/閉じる" 3023 msgstr "<main>/会話/閉じる"
3149 3024
3150 #: src/gtkconv.c:6333 3025 #: src/gtkconv.c:6344
3151 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 3026 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
3152 msgstr "" 3027 msgstr ""
3153 "me &lt;アクション&gt;: 仲間またはチャットへ IRC スタイルのアクションを送信し" 3028 "me &lt;アクション&gt;: 仲間またはチャットへ IRC スタイルのアクションを送信し"
3154 "ます" 3029 "ます"
3155 3030
3156 #: src/gtkconv.c:6336 3031 #: src/gtkconv.c:6347
3157 msgid "" 3032 msgid ""
3158 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 3033 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
3159 "conversation." 3034 "conversation."
3160 msgstr "" 3035 msgstr ""
3161 "debug &lt;オプション&gt;: 利用中の会話ウィンドウへいろいろなデバッグ情報を送" 3036 "debug &lt;オプション&gt;: 利用中の会話ウィンドウへいろいろなデバッグ情報を送"
3162 "信します" 3037 "信します"
3163 3038
3164 #: src/gtkconv.c:6340 3039 #: src/gtkconv.c:6351
3165 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 3040 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
3166 msgstr "help &lt;コマンド&gt;: 特定のコマンドに対するヘルプを表示します" 3041 msgstr "help &lt;コマンド&gt;: 特定のコマンドに対するヘルプを表示します"
3167 3042
3168 #: src/gtkdebug.c:197 3043 #: src/gtkdebug.c:196
3169 msgid "Save Debug Log" 3044 msgid "Save Debug Log"
3170 msgstr "デバッグ・ログの保存" 3045 msgstr "デバッグ・ログの保存"
3171 3046
3172 #: src/gtkdebug.c:250 3047 #: src/gtkdebug.c:249
3173 msgid "Debug Window" 3048 msgid "Debug Window"
3174 msgstr "デバッグ・ウィンドウ" 3049 msgstr "デバッグ・ウィンドウ"
3175 3050
3176 #: src/gtkdebug.c:288 3051 #: src/gtkdebug.c:287
3177 msgid "Pause" 3052 msgid "Pause"
3178 msgstr "一時停止" 3053 msgstr "一時停止"
3179 3054
3180 #: src/gtkdebug.c:294 3055 #: src/gtkdebug.c:293
3181 msgid "Timestamps" 3056 msgid "Timestamps"
3182 msgstr "タイムスタンプ" 3057 msgstr "タイムスタンプ"
3058
3059 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:244 src/gtkdialogs.c:296
3060 msgid "_Screen name"
3061 msgstr "スクリーン名(_S)"
3062
3063 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:250 src/gtkdialogs.c:302
3064 msgid "_Account"
3065 msgstr "アカウント(_A)"
3066
3067 #: src/gtkdialogs.c:118
3068 msgid "New Instant Message"
3069 msgstr "新しいインスタント・メッセージ"
3070
3071 #: src/gtkdialogs.c:120
3072 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
3073 msgstr "IM で会話する相手のスクリーン名を入力して下さい。"
3074
3075 #: src/gtkdialogs.c:257
3076 msgid "Get User Info"
3077 msgstr "ユーザ情報の取得"
3078
3079 #: src/gtkdialogs.c:259
3080 msgid ""
3081 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
3082 msgstr "情報を表示する相手のスクリーン名を入力して下さい。"
3083
3084 #: src/gtkdialogs.c:310
3085 msgid "Get User Log"
3086 msgstr "ユーザ情報の取得"
3087
3088 #: src/gtkdialogs.c:312
3089 msgid ""
3090 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
3091 msgstr "ログを表示する人物のスクリーン名を入力して下さい。"
3092
3093 #: src/gtkdialogs.c:346
3094 msgid "Warn User"
3095 msgstr "ユーザ警告"
3096
3097 #: src/gtkdialogs.c:365
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3101 "\n"
3102 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3103 "harsher rate limiting.\n"
3104 msgstr ""
3105 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s の警告?</span>\n"
3106 "\n"
3107 "%s の警告レベルを上げて、彼らを制限する条件を厳しくします。\n"
3108
3109 #: src/gtkdialogs.c:374
3110 msgid "Warn _anonymously?"
3111 msgstr "匿名で警告しますか?(_A)"
3112
3113 #: src/gtkdialogs.c:381
3114 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3115 msgstr "<b>匿名の警告はそれほど厳しくありません。</b>"
3116
3117 #: src/gtkdialogs.c:400
3118 msgid "Alias Contact"
3119 msgstr "コンタクトのエイリアス"
3120
3121 #: src/gtkdialogs.c:401
3122 msgid "Enter an alias for this contact."
3123 msgstr "このコンタクトの別名を入力して下さい。"
3124
3125 #: src/gtkdialogs.c:403 src/gtkdialogs.c:421 src/gtkdialogs.c:439
3126 #: src/gtkrequest.c:249 src/protocols/silc/chat.c:572
3127 msgid "Alias"
3128 msgstr "エイリアス"
3129
3130 #: src/gtkdialogs.c:417
3131 #, c-format
3132 msgid "Enter an alias for %s."
3133 msgstr "%s のエイリアスを入力して下さい。"
3134
3135 #: src/gtkdialogs.c:419
3136 msgid "Alias Buddy"
3137 msgstr "仲間のエイリアス"
3138
3139 #: src/gtkdialogs.c:436
3140 msgid "Alias Chat"
3141 msgstr "チャットのエイリアス"
3142
3143 #: src/gtkdialogs.c:437
3144 msgid "Enter an alias for this chat."
3145 msgstr "このチャットのエイリアス (別名) を入力して下さい。"
3146
3147 #: src/gtkdialogs.c:474
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3151 "your buddy list. Do you want to continue?"
3152 msgstr ""
3153 "仲間リストから %s とその他 %d 個のコンタクトを削除しようとしています。続行し"
3154 "てもよろしいですか?"
3155
3156 #: src/gtkdialogs.c:477 src/gtkdialogs.c:478
3157 msgid "Remove Contact"
3158 msgstr "コンタクトの削除"
3159
3160 #: src/gtkdialogs.c:530
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3164 "list. Do you want to continue?"
3165 msgstr ""
3166 "仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ"
3167 "ろしいですか?"
3168
3169 #: src/gtkdialogs.c:533 src/gtkdialogs.c:534
3170 msgid "Remove Group"
3171 msgstr "グループの削除"
3172
3173 #: src/gtkdialogs.c:577
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3177 msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?"
3178
3179 #: src/gtkdialogs.c:579 src/gtkdialogs.c:580
3180 msgid "Remove Buddy"
3181 msgstr "仲間の削除"
3182
3183 #: src/gtkdialogs.c:596
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3187 "continue?"
3188 msgstr ""
3189 "仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいです"
3190 "か?"
3191
3192 #: src/gtkdialogs.c:598 src/gtkdialogs.c:599
3193 msgid "Remove Chat"
3194 msgstr "チャットの削除"
3183 3195
3184 #: src/gtkft.c:136 3196 #: src/gtkft.c:136
3185 #, c-format 3197 #, c-format
3186 msgid "%.2f KB/s" 3198 msgid "%.2f KB/s"
3187 msgstr "%.2f Kバイト/秒" 3199 msgstr "%.2f Kバイト/秒"
3268 #: src/gtkft.c:656 3280 #: src/gtkft.c:656
3269 msgid "Hide transfer details" 3281 msgid "Hide transfer details"
3270 msgstr "ダウンロードの詳細を隠す" 3282 msgstr "ダウンロードの詳細を隠す"
3271 3283
3272 #. Pause button 3284 #. Pause button
3273 #: src/gtkft.c:698 src/stock.c:90 3285 #: src/gtkft.c:698 src/stock.c:91
3274 msgid "_Pause" 3286 msgid "_Pause"
3275 msgstr "一時停止(_P)" 3287 msgstr "一時停止(_P)"
3276 3288
3277 #. Resume button 3289 #. Resume button
3278 #: src/gtkft.c:708 3290 #: src/gtkft.c:708
3305 3317
3306 #: src/gtkimhtml.c:1275 3318 #: src/gtkimhtml.c:1275
3307 msgid "_Open Link in Browser" 3319 msgid "_Open Link in Browser"
3308 msgstr "リンクをブラウザで開く(_O)" 3320 msgstr "リンクをブラウザで開く(_O)"
3309 3321
3310 #: src/gtkimhtml.c:2803 3322 #: src/gtkimhtml.c:2819
3311 msgid "" 3323 msgid ""
3312 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 3324 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
3313 "Defaulting to PNG." 3325 "Defaulting to PNG."
3314 msgstr "" 3326 msgstr ""
3315 "ファイルの拡張子に基づいた画像の種類を特定することができませんでした。デフォ" 3327 "ファイルの拡張子に基づいた画像の種類を特定することができませんでした。デフォ"
3316 "ルトの PNG として扱います。" 3328 "ルトの PNG として扱います。"
3317 3329
3318 #: src/gtkimhtml.c:2811 3330 #: src/gtkimhtml.c:2827
3319 #, c-format 3331 #, c-format
3320 msgid "Error saving image: %s" 3332 msgid "Error saving image: %s"
3321 msgstr "画像を保存する際にエラー: %s" 3333 msgstr "画像を保存する際にエラー: %s"
3322 3334
3323 #: src/gtkimhtml.c:2888 src/gtkimhtml.c:2900 3335 #: src/gtkimhtml.c:2904 src/gtkimhtml.c:2916
3324 msgid "Save Image" 3336 msgid "Save Image"
3325 msgstr "画像の保存" 3337 msgstr "画像の保存"
3326 3338
3327 #: src/gtkimhtml.c:2921 3339 #: src/gtkimhtml.c:2937
3328 msgid "_Save Image..." 3340 msgid "_Save Image..."
3329 msgstr "画像の保存(_S)..." 3341 msgstr "画像の保存(_S)..."
3330 3342
3331 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:163 3343 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:163
3332 msgid "Select Font" 3344 msgid "Select Font"
3437 #: src/gtklog.c:395 src/gtklog.c:411 3449 #: src/gtklog.c:395 src/gtklog.c:411
3438 msgid "System Log" 3450 msgid "System Log"
3439 msgstr "システム・ログ" 3451 msgstr "システム・ログ"
3440 3452
3441 #. Descriptive label 3453 #. Descriptive label
3442 #: src/gtknotify.c:217 3454 #: src/gtknotify.c:215
3443 #, c-format 3455 #, c-format
3444 msgid "%s has %d new message." 3456 msgid "%s has %d new message."
3445 msgid_plural "%s has %d new messages." 3457 msgid_plural "%s has %d new messages."
3446 msgstr[0] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。" 3458 msgstr[0] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。"
3447 msgstr[1] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。" 3459 msgstr[1] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。"
3448 3460
3449 #: src/gtknotify.c:231 3461 #: src/gtknotify.c:229
3450 #, c-format 3462 #, c-format
3451 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3463 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3452 msgstr "<span weight=\"bold\">差出人:</span> %s\n" 3464 msgstr "<span weight=\"bold\">差出人:</span> %s\n"
3453 3465
3454 #: src/gtknotify.c:240 3466 #: src/gtknotify.c:238
3455 #, c-format 3467 #, c-format
3456 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3468 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3457 msgstr "<span weight=\"bold\">件名:</span> %s\n" 3469 msgstr "<span weight=\"bold\">件名:</span> %s\n"
3458 3470
3459 #: src/gtknotify.c:245 3471 #: src/gtknotify.c:243
3460 #, c-format 3472 #, c-format
3461 msgid "" 3473 msgid ""
3462 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3474 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3463 "\n" 3475 "\n"
3464 "%s%s%s%s" 3476 "%s%s%s%s"
3465 msgstr "" 3477 msgstr ""
3466 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" 3478 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n"
3467 "\n" 3479 "\n"
3468 "%s%s%s%s" 3480 "%s%s%s%s"
3469 3481
3470 #: src/gtknotify.c:261 3482 #: src/gtknotify.c:259
3471 #, c-format 3483 #, c-format
3472 msgid "" 3484 msgid ""
3473 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3485 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3474 "\n" 3486 "\n"
3475 "%s" 3487 "%s"
3476 msgstr "" 3488 msgstr ""
3477 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" 3489 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n"
3478 "\n" 3490 "\n"
3479 "%s" 3491 "%s"
3480 3492
3481 #: src/gtknotify.c:421 3493 #: src/gtknotify.c:419
3482 #, c-format 3494 #, c-format
3483 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 3495 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
3484 msgstr "ブラウザを起動するコマンド \"%s\" が正しくありません。" 3496 msgstr "ブラウザを起動するコマンド \"%s\" が正しくありません。"
3485 3497
3486 #: src/gtknotify.c:424 src/gtknotify.c:438 src/gtknotify.c:453 3498 #: src/gtknotify.c:422 src/gtknotify.c:436 src/gtknotify.c:451
3487 #: src/gtknotify.c:571 3499 #: src/gtknotify.c:569
3488 msgid "Unable to open URL" 3500 msgid "Unable to open URL"
3489 msgstr "URL を開けません" 3501 msgstr "URL を開けません"
3490 3502
3491 #: src/gtknotify.c:435 src/gtknotify.c:450 3503 #: src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:448
3492 #, c-format 3504 #, c-format
3493 msgid "Error launching \"%s\": %s" 3505 msgid "Error launching \"%s\": %s"
3494 msgstr "\"%s\" を起動する際にエラー: %s" 3506 msgstr "\"%s\" を起動する際にエラー: %s"
3495 3507
3496 #: src/gtknotify.c:572 3508 #: src/gtknotify.c:570
3497 msgid "" 3509 msgid ""
3498 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3510 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3499 msgstr "" 3511 msgstr ""
3500 "ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ" 3512 "ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ"
3501 "ん。" 3513 "ん。"
3502 3514
3503 #: src/gtkpounce.c:130 3515 #: src/gtkpounce.c:129
3504 msgid "Select a file" 3516 msgid "Select a file"
3505 msgstr "ファイルの選択" 3517 msgstr "ファイルの選択"
3506 3518
3507 #: src/gtkpounce.c:161 3519 #: src/gtkpounce.c:160
3508 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3520 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3509 msgstr "つかむ仲間を入力して下さい。" 3521 msgstr "つかむ仲間を入力して下さい。"
3510 3522
3511 #. "New Buddy Pounce" 3523 #. "New Buddy Pounce"
3512 #: src/gtkpounce.c:387 src/gtkpounce.c:889 3524 #: src/gtkpounce.c:386 src/gtkpounce.c:888
3513 msgid "New Buddy Pounce" 3525 msgid "New Buddy Pounce"
3514 msgstr "新しい仲間をつかむ" 3526 msgstr "新しい仲間をつかむ"
3515 3527
3516 #: src/gtkpounce.c:387 3528 #: src/gtkpounce.c:386
3517 msgid "Edit Buddy Pounce" 3529 msgid "Edit Buddy Pounce"
3518 msgstr "つかむ仲間の編集" 3530 msgstr "つかむ仲間の編集"
3519 3531
3520 #. Create the "Pounce Who" frame. 3532 #. Create the "Pounce Who" frame.
3521 #: src/gtkpounce.c:404 3533 #: src/gtkpounce.c:403
3522 msgid "Pounce Who" 3534 msgid "Pounce Who"
3523 msgstr "つかむ相手" 3535 msgstr "つかむ相手"
3524 3536
3525 #: src/gtkpounce.c:431 3537 #: src/gtkpounce.c:430
3526 msgid "_Buddy name:" 3538 msgid "_Buddy name:"
3527 msgstr "仲間の名前(_B):" 3539 msgstr "仲間の名前(_B):"
3528 3540
3529 #. Create the "Pounce When" frame. 3541 #. Create the "Pounce When" frame.
3530 #: src/gtkpounce.c:455 3542 #: src/gtkpounce.c:454
3531 msgid "Pounce When" 3543 msgid "Pounce When"
3532 msgstr "つかむ時期" 3544 msgstr "つかむ時期"
3533 3545
3534 #: src/gtkpounce.c:463 3546 #: src/gtkpounce.c:462
3535 msgid "Si_gn on" 3547 msgid "Si_gn on"
3536 msgstr "サイン・オン(_G)" 3548 msgstr "サイン・オン(_G)"
3537 3549
3538 #: src/gtkpounce.c:465 3550 #: src/gtkpounce.c:464
3539 msgid "Sign _off" 3551 msgid "Sign _off"
3540 msgstr "サイン・オフした時(_O)" 3552 msgstr "サイン・オフした時(_O)"
3541 3553
3542 #: src/gtkpounce.c:467 3554 #: src/gtkpounce.c:466
3543 msgid "A_way" 3555 msgid "A_way"
3544 msgstr "離席した時(_W)" 3556 msgstr "離席した時(_W)"
3545 3557
3546 #: src/gtkpounce.c:469 3558 #: src/gtkpounce.c:468
3547 msgid "_Return from away" 3559 msgid "_Return from away"
3548 msgstr "離席から戻った時(_R)" 3560 msgstr "離席から戻った時(_R)"
3549 3561
3550 #: src/gtkpounce.c:471 3562 #: src/gtkpounce.c:470
3551 msgid "_Idle" 3563 msgid "_Idle"
3552 msgstr "待機中の時(_I)" 3564 msgstr "待機中の時(_I)"
3553 3565
3554 #: src/gtkpounce.c:473 3566 #: src/gtkpounce.c:472
3555 msgid "Retur_n from idle" 3567 msgid "Retur_n from idle"
3556 msgstr "待機中から戻った時(_N)" 3568 msgstr "待機中から戻った時(_N)"
3557 3569
3558 #: src/gtkpounce.c:475 3570 #: src/gtkpounce.c:474
3559 msgid "Buddy starts _typing" 3571 msgid "Buddy starts _typing"
3560 msgstr "仲間が入力しはじめた時(_T)" 3572 msgstr "仲間が入力しはじめた時(_T)"
3561 3573
3562 #: src/gtkpounce.c:477 3574 #: src/gtkpounce.c:476
3563 msgid "Buddy stops t_yping" 3575 msgid "Buddy stops t_yping"
3564 msgstr "仲間が入力をやめた時(_Y)" 3576 msgstr "仲間が入力をやめた時(_Y)"
3565 3577
3566 #. Create the "Pounce Action" frame. 3578 #. Create the "Pounce Action" frame.
3567 #: src/gtkpounce.c:506 3579 #: src/gtkpounce.c:505
3568 msgid "Pounce Action" 3580 msgid "Pounce Action"
3569 msgstr "つかんだ時のアクション" 3581 msgstr "つかんだ時のアクション"
3570 3582
3571 #: src/gtkpounce.c:514 3583 #: src/gtkpounce.c:513
3572 msgid "Op_en an IM window" 3584 msgid "Op_en an IM window"
3573 msgstr "IM ウィンドウを開く(_E)" 3585 msgstr "IM ウィンドウを開く(_E)"
3574 3586
3575 #: src/gtkpounce.c:516 3587 #: src/gtkpounce.c:515
3576 msgid "_Popup notification" 3588 msgid "_Popup notification"
3577 msgstr "ポップアップして通知する(_P)" 3589 msgstr "ポップアップして通知する(_P)"
3578 3590
3579 #: src/gtkpounce.c:518 3591 #: src/gtkpounce.c:517
3580 msgid "Send a _message" 3592 msgid "Send a _message"
3581 msgstr "メッセージを送信する(_M)" 3593 msgstr "メッセージを送信する(_M)"
3582 3594
3583 #: src/gtkpounce.c:520 3595 #: src/gtkpounce.c:519
3584 msgid "E_xecute a command" 3596 msgid "E_xecute a command"
3585 msgstr "コマンドを実行する(_X)" 3597 msgstr "コマンドを実行する(_X)"
3586 3598
3587 #: src/gtkpounce.c:522 3599 #: src/gtkpounce.c:521
3588 msgid "P_lay a sound" 3600 msgid "P_lay a sound"
3589 msgstr "サウンドを演奏する(_L)" 3601 msgstr "サウンドを演奏する(_L)"
3590 3602
3591 #: src/gtkpounce.c:526 3603 #: src/gtkpounce.c:525
3592 msgid "B_rowse..." 3604 msgid "B_rowse..."
3593 msgstr "参照(_R)..." 3605 msgstr "参照(_R)..."
3594 3606
3595 #: src/gtkpounce.c:528 3607 #: src/gtkpounce.c:527
3596 msgid "Bro_wse..." 3608 msgid "Bro_wse..."
3597 msgstr "参照(_W)..." 3609 msgstr "参照(_W)..."
3598 3610
3599 #: src/gtkpounce.c:529 3611 #: src/gtkpounce.c:528
3600 msgid "Pre_view" 3612 msgid "Pre_view"
3601 msgstr "プレビュー(_V)" 3613 msgstr "プレビュー(_V)"
3602 3614
3603 #: src/gtkpounce.c:612 3615 #: src/gtkpounce.c:611
3604 msgid "Sav_e this pounce after activation" 3616 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3605 msgstr "この設定を起動後に保存する(_E)" 3617 msgstr "この設定を起動後に保存する(_E)"
3606 3618
3607 #. "Remove Buddy Pounce" 3619 #. "Remove Buddy Pounce"
3608 #: src/gtkpounce.c:896 3620 #: src/gtkpounce.c:895
3609 msgid "Remove Buddy Pounce" 3621 msgid "Remove Buddy Pounce"
3610 msgstr "つかんだ仲間の削除" 3622 msgstr "つかんだ仲間の削除"
3611 3623
3612 #: src/gtkpounce.c:960 3624 #: src/gtkpounce.c:953
3613 #, c-format 3625 #, c-format
3614 msgid "%s has started typing to you (%s)" 3626 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3615 msgstr "%s は入力を開始しました (%s)" 3627 msgstr "%s は入力を開始しました (%s)"
3616 3628
3617 #: src/gtkpounce.c:962 3629 #: src/gtkpounce.c:955
3618 #, c-format 3630 #, c-format
3619 msgid "%s has signed on (%s)" 3631 msgid "%s has signed on (%s)"
3620 msgstr "%s はサイン・オンしました (%s)" 3632 msgstr "%s はサイン・オンしました (%s)"
3621 3633
3622 #: src/gtkpounce.c:964 3634 #: src/gtkpounce.c:957
3623 #, c-format 3635 #, c-format
3624 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 3636 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3625 msgstr "%s は待機中から戻ってきました (%s)" 3637 msgstr "%s は待機中から戻ってきました (%s)"
3626 3638
3627 #: src/gtkpounce.c:966 3639 #: src/gtkpounce.c:959
3628 #, c-format 3640 #, c-format
3629 msgid "%s has returned from being away (%s)" 3641 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3630 msgstr "%s は離席中から戻ってきました (%s)" 3642 msgstr "%s は離席中から戻ってきました (%s)"
3631 3643
3632 #: src/gtkpounce.c:968 3644 #: src/gtkpounce.c:961
3633 #, c-format 3645 #, c-format
3634 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 3646 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3635 msgstr "%s は入力を停止しました (%s)" 3647 msgstr "%s は入力を停止しました (%s)"
3636 3648
3637 #: src/gtkpounce.c:970 3649 #: src/gtkpounce.c:963
3638 #, c-format 3650 #, c-format
3639 msgid "%s has signed off (%s)" 3651 msgid "%s has signed off (%s)"
3640 msgstr "%s はサイン・オフしました (%s)" 3652 msgstr "%s はサイン・オフしました (%s)"
3641 3653
3642 #: src/gtkpounce.c:972 3654 #: src/gtkpounce.c:965
3643 #, c-format 3655 #, c-format
3644 msgid "%s has become idle (%s)" 3656 msgid "%s has become idle (%s)"
3645 msgstr "%s は待機中になりました (%s)" 3657 msgstr "%s は待機中になりました (%s)"
3646 3658
3647 #: src/gtkpounce.c:974 3659 #: src/gtkpounce.c:967
3648 #, c-format 3660 #, c-format
3649 msgid "%s has gone away. (%s)" 3661 msgid "%s has gone away. (%s)"
3650 msgstr "%s は離席しました (%s)" 3662 msgstr "%s は離席しました (%s)"
3651 3663
3652 #: src/gtkpounce.c:975 3664 #: src/gtkpounce.c:968
3653 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3665 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3654 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!" 3666 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!"
3655 3667
3656 #: src/gtkprefs.c:446 3668 #: src/gtkprefs.c:446
3657 msgid "Interface Options" 3669 msgid "Interface Options"
3873 3885
3874 #: src/gtkprefs.c:1066 3886 #: src/gtkprefs.c:1066
3875 msgid "New conversation _placement:" 3887 msgid "New conversation _placement:"
3876 msgstr "新しい会話ウィンドウの配置(_P):" 3888 msgstr "新しい会話ウィンドウの配置(_P):"
3877 3889
3878 #: src/gtkprefs.c:1117 src/protocols/oscar/oscar.c:580 3890 #: src/gtkprefs.c:1117 src/protocols/oscar/oscar.c:578
3879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4850 3891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4860
3880 msgid "IP Address" 3892 msgid "IP Address"
3881 msgstr "IP-アドレス" 3893 msgstr "IP-アドレス"
3882 3894
3883 #: src/gtkprefs.c:1119 3895 #: src/gtkprefs.c:1119
3884 msgid "_Autodetect IP Address" 3896 msgid "_Autodetect IP Address"
4109 #: src/gtkprefs.c:1808 4121 #: src/gtkprefs.c:1808
4110 msgid "Never" 4122 msgid "Never"
4111 msgstr "しない" 4123 msgstr "しない"
4112 4124
4113 #: src/gtkprefs.c:1809 4125 #: src/gtkprefs.c:1809
4114 msgid "Only when away" 4126 #, fuzzy
4127 msgid "When away"
4115 msgstr "離席する時だけ" 4128 msgstr "離席する時だけ"
4116 4129
4117 #: src/gtkprefs.c:1810 4130 #: src/gtkprefs.c:1810
4118 msgid "Only when away and idle" 4131 #, fuzzy
4132 msgid "When away and idle"
4119 msgstr "離席で待機中の時だけ" 4133 msgstr "離席で待機中の時だけ"
4120 4134
4121 #: src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/msn/msn.c:1179 4135 #: src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/msn/msn.c:1179
4122 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2777 4136 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2776
4123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2554 4137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2554
4124 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 4138 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
4125 msgid "Idle" 4139 msgid "Idle"
4126 msgstr "待機中" 4140 msgstr "待機中"
4127 4141
4128 #: src/gtkprefs.c:1814 4142 #: src/gtkprefs.c:1814
4330 msgstr "本当に %s を拒否しますか?" 4344 msgstr "本当に %s を拒否しますか?"
4331 4345
4332 #. * 4346 #. *
4333 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4347 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4334 #. 4348 #.
4335 #: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949 4349 #: src/gtkrequest.c:239 src/protocols/gg/gg.c:949
4336 #: src/protocols/novell/novell.c:1865 src/protocols/silc/buddy.c:307 4350 #: src/protocols/novell/novell.c:1864 src/protocols/silc/buddy.c:307
4337 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1234 4351 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1234
4338 msgid "Yes" 4352 msgid "Yes"
4339 msgstr "はい" 4353 msgstr "はい"
4340 4354
4341 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:949 4355 #: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949
4342 #: src/protocols/novell/novell.c:1866 src/protocols/silc/buddy.c:308 4356 #: src/protocols/novell/novell.c:1865 src/protocols/silc/buddy.c:308
4343 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1234 4357 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1234
4344 msgid "No" 4358 msgid "No"
4345 msgstr "いいえ" 4359 msgstr "いいえ"
4346 4360
4347 #: src/gtkrequest.c:244 4361 #: src/gtkrequest.c:243
4348 msgid "Apply" 4362 msgid "Apply"
4349 msgstr "適用" 4363 msgstr "適用"
4350 4364
4351 #: src/gtkrequest.c:245 src/protocols/msn/msn.c:314 4365 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/msn/msn.c:314
4352 #: src/protocols/silc/util.c:332 4366 #: src/protocols/silc/util.c:332
4353 msgid "Close" 4367 msgid "Close"
4354 msgstr "閉じる" 4368 msgstr "閉じる"
4355 4369
4356 #: src/gtkrequest.c:1392 4370 #: src/gtkrequest.c:1391
4357 msgid "That file already exists" 4371 msgid "That file already exists"
4358 msgstr "既にそのファイルは存在します" 4372 msgstr "既にそのファイルは存在します"
4359 4373
4360 #: src/gtkrequest.c:1393 4374 #: src/gtkrequest.c:1392
4361 msgid "Would you like to overwrite it?" 4375 msgid "Would you like to overwrite it?"
4362 msgstr "上書きしてもよろしいですか?" 4376 msgstr "上書きしてもよろしいですか?"
4363 4377
4364 #: src/gtkrequest.c:1431 src/gtkrequest.c:1452 4378 #: src/gtkrequest.c:1430 src/gtkrequest.c:1451
4365 msgid "Save File..." 4379 msgid "Save File..."
4366 msgstr "ファイルの保存..." 4380 msgstr "ファイルの保存..."
4367 4381
4368 #: src/gtkrequest.c:1432 src/gtkrequest.c:1453 4382 #: src/gtkrequest.c:1431 src/gtkrequest.c:1452
4369 msgid "Open File..." 4383 msgid "Open File..."
4370 msgstr "ファイルを開く..." 4384 msgstr "ファイルを開く..."
4371 4385
4372 #: src/gtkroomlist.c:330 4386 #: src/gtkroomlist.c:330
4373 msgid "Room List" 4387 msgid "Room List"
4441 4455
4442 #: src/log.c:106 4456 #: src/log.c:106
4443 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4457 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4444 msgstr "<b><font color=\"red\">ログ記録には読み込み関数がありません</font></b>" 4458 msgstr "<b><font color=\"red\">ログ記録には読み込み関数がありません</font></b>"
4445 4459
4446 #: src/log.c:489 4460 #: src/log.c:491
4447 msgid "XML" 4461 msgid "XML"
4448 msgstr "XML" 4462 msgstr "XML"
4449 4463
4450 #: src/log.c:575 4464 #: src/log.c:577
4451 #, c-format 4465 #, c-format
4452 msgid "" 4466 msgid ""
4453 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4467 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4454 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4468 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4455 msgstr "" 4469 msgstr ""
4456 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4470 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4457 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4471 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4458 4472
4459 #: src/log.c:577 4473 #: src/log.c:579
4460 #, c-format 4474 #, c-format
4461 msgid "" 4475 msgid ""
4462 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4476 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4463 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4477 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4464 msgstr "" 4478 msgstr ""
4465 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4479 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4466 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4480 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4467 4481
4468 #: src/log.c:628 src/log.c:815 4482 #: src/log.c:630 src/log.c:817
4469 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 4483 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4470 msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルが見つかりません!</b></font>" 4484 msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルが見つかりません!</b></font>"
4471 4485
4472 #: src/log.c:638 src/log.c:827 4486 #: src/log.c:640 src/log.c:829
4473 #, c-format 4487 #, c-format
4474 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 4488 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4475 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>" 4489 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>"
4476 4490
4477 #: src/log.c:675 4491 #: src/log.c:677
4478 msgid "HTML" 4492 msgid "HTML"
4479 msgstr "HTML" 4493 msgstr "HTML"
4480 4494
4481 #: src/log.c:760 4495 #: src/log.c:762
4482 #, c-format 4496 #, c-format
4483 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 4497 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4484 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 4498 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4485 4499
4486 #: src/log.c:860 4500 #: src/log.c:862
4487 msgid "Plain text" 4501 msgid "Plain text"
4488 msgstr "通常のテキスト" 4502 msgstr "通常のテキスト"
4489 4503
4490 #: src/main.c:150 4504 #: src/main.c:149
4491 msgid "Please create an account." 4505 msgid "Please create an account."
4492 msgstr "アカウントを作成して下さい。" 4506 msgstr "アカウントを作成して下さい。"
4493 4507
4494 #: src/main.c:232 4508 #: src/main.c:231
4495 msgid "Login" 4509 msgid "Login"
4496 msgstr "ログイン" 4510 msgstr "ログイン"
4497 4511
4498 #: src/main.c:248 4512 #: src/main.c:247
4499 msgid "<b>_Account:</b>" 4513 msgid "<b>_Account:</b>"
4500 msgstr "<b>アカウント(_A):</b>" 4514 msgstr "<b>アカウント(_A):</b>"
4501 4515
4502 #: src/main.c:262 4516 #: src/main.c:261
4503 msgid "<b>_Password:</b>" 4517 msgid "<b>_Password:</b>"
4504 msgstr "<b>パスワード(_P):</b>" 4518 msgstr "<b>パスワード(_P):</b>"
4505 4519
4506 #. And now for the buttons 4520 #. And now for the buttons
4507 #: src/main.c:279 4521 #: src/main.c:278
4508 msgid "_Accounts" 4522 msgid "_Accounts"
4509 msgstr "アカウント(_A)" 4523 msgstr "アカウント(_A)"
4510 4524
4511 #: src/main.c:285 4525 #: src/main.c:284
4512 msgid "_Preferences" 4526 msgid "_Preferences"
4513 msgstr "設定(_P)" 4527 msgstr "設定(_P)"
4514 4528
4515 #: src/main.c:291 4529 #: src/main.c:290
4516 msgid "_Sign on" 4530 msgid "_Sign on"
4517 msgstr "サイン・オン(_S)" 4531 msgstr "サイン・オン(_S)"
4518 4532
4519 #. full help text 4533 #. full help text
4520 #: src/main.c:517 4534 #: src/main.c:516
4521 #, c-format 4535 #, c-format
4522 msgid "" 4536 msgid ""
4523 "Gaim %s\n" 4537 "Gaim %s\n"
4524 "Usage: %s [OPTION]...\n" 4538 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4525 "\n" 4539 "\n"
4549 " -d, --debug デバッグ・メッセージを <標準出力> に出力する\n" 4563 " -d, --debug デバッグ・メッセージを <標準出力> に出力する\n"
4550 " -v, --version 現在のバージョンを表示して終了する\n" 4564 " -v, --version 現在のバージョンを表示して終了する\n"
4551 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" 4565 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
4552 4566
4553 #. short message 4567 #. short message
4554 #: src/main.c:532 4568 #: src/main.c:531
4555 #, c-format 4569 #, c-format
4556 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 4570 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4557 msgstr "gaim %s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n" 4571 msgstr "gaim %s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n"
4558 4572
4559 #: src/main.c:845 4573 #: src/main.c:844
4560 msgid "Unable to load preferences" 4574 msgid "Unable to load preferences"
4561 msgstr "設定を読み込めません" 4575 msgstr "設定を読み込めません"
4562 4576
4563 #: src/main.c:845 4577 #: src/main.c:844
4564 msgid "" 4578 msgid ""
4565 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " 4579 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
4566 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " 4580 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
4567 "Preferences window." 4581 "Preferences window."
4568 msgstr "" 4582 msgstr ""
4592 msgstr "Slightly less boring default" 4606 msgstr "Slightly less boring default"
4593 4607
4594 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 4608 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4595 #: src/protocols/msn/msn.c:462 src/protocols/msn/state.c:29 4609 #: src/protocols/msn/msn.c:462 src/protocols/msn/state.c:29
4596 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 4610 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4597 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2768 4611 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2767
4598 #: src/protocols/novell/novell.c:2887 src/protocols/novell/novell.c:2938 4612 #: src/protocols/novell/novell.c:2886 src/protocols/novell/novell.c:2937
4599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 4613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2894
4600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3010 4614 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3010
4601 msgid "Available" 4615 msgid "Available"
4602 msgstr "在席しています" 4616 msgstr "在席しています"
4603 4617
4604 #: src/protocols/gg/gg.c:50 4618 #: src/protocols/gg/gg.c:50
4608 #: src/protocols/gg/gg.c:52 4622 #: src/protocols/gg/gg.c:52
4609 msgid "Away for friends only" 4623 msgid "Away for friends only"
4610 msgstr "仲間だけに離席" 4624 msgstr "仲間だけに離席"
4611 4625
4612 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964 4626 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964
4613 #: src/protocols/jabber/presence.c:128 src/protocols/oscar/oscar.c:520 4627 #: src/protocols/jabber/presence.c:133 src/protocols/oscar/oscar.c:518
4614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5399 src/protocols/oscar/oscar.c:5477 4628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 src/protocols/oscar/oscar.c:5487
4615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5501 src/protocols/oscar/oscar.c:6697 4629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5511 src/protocols/oscar/oscar.c:6707
4616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6702 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2552 4630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6712 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2552
4617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 4631 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022
4618 msgid "Invisible" 4632 msgid "Invisible"
4619 msgstr "隠れる" 4633 msgstr "隠れる"
4620 4634
4621 #: src/protocols/gg/gg.c:54 4635 #: src/protocols/gg/gg.c:54
4628 4642
4629 #: src/protocols/gg/gg.c:136 4643 #: src/protocols/gg/gg.c:136
4630 msgid "Unable to resolve hostname." 4644 msgid "Unable to resolve hostname."
4631 msgstr "ホスト名を解決できません。" 4645 msgstr "ホスト名を解決できません。"
4632 4646
4633 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1685 4647 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1684
4634 msgid "Unable to connect to server." 4648 msgid "Unable to connect to server."
4635 msgstr "サーバへ接続できません。" 4649 msgstr "サーバへ接続できません。"
4636 4650
4637 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 4651 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
4638 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 4652 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
4655 4669
4656 #: src/protocols/gg/gg.c:154 4670 #: src/protocols/gg/gg.c:154
4657 msgid "Unknown Error Code." 4671 msgid "Unknown Error Code."
4658 msgstr "不明なエラー・コードです。" 4672 msgstr "不明なエラー・コードです。"
4659 4673
4660 #: src/protocols/gg/gg.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:3807 4674 #: src/protocols/gg/gg.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:3817
4661 #, c-format 4675 #, c-format
4662 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 4676 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4663 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<HR>%s" 4677 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<HR>%s"
4664 4678
4665 #. res[0] == username 4679 #. res[0] == username
4666 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/gg/gg.c:1011 4680 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/gg/gg.c:1011
4667 #: src/protocols/napster/napster.c:393 src/protocols/oscar/oscar.c:3811 4681 #: src/protocols/napster/napster.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:3821
4668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4032 src/protocols/silc/ops.c:1076 4682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042 src/protocols/silc/ops.c:1076
4669 #: src/protocols/silc/ops.c:1137 src/protocols/toc/toc.c:468 4683 #: src/protocols/silc/ops.c:1137 src/protocols/toc/toc.c:467
4670 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:644 4684 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:643
4671 msgid "Buddy Information" 4685 msgid "Buddy Information"
4672 msgstr "仲間の情報" 4686 msgstr "仲間の情報"
4673 4687
4674 #: src/protocols/gg/gg.c:293 4688 #: src/protocols/gg/gg.c:293
4675 #, c-format 4689 #, c-format
4683 #: src/protocols/gg/gg.c:453 4697 #: src/protocols/gg/gg.c:453
4684 msgid "Unable to read socket" 4698 msgid "Unable to read socket"
4685 msgstr "ソケットを読めません" 4699 msgstr "ソケットを読めません"
4686 4700
4687 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4701 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4688 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 4702 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
4689 #: src/protocols/napster/napster.c:475 src/protocols/napster/napster.c:506 4703 #: src/protocols/napster/napster.c:474 src/protocols/napster/napster.c:505
4690 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2199 4704 #: src/protocols/toc/toc.c:169 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2199
4691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 4705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291
4692 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 4706 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4693 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 4707 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
4694 msgid "Unable to connect." 4708 msgid "Unable to connect."
4695 msgstr "接続できません。" 4709 msgstr "接続できません。"
4713 #: src/protocols/gg/gg.c:709 4727 #: src/protocols/gg/gg.c:709
4714 msgid "Critical error in GG library\n" 4728 msgid "Critical error in GG library\n"
4715 msgstr "GG ライブラリで致命的なエラーが発生しました\n" 4729 msgstr "GG ライブラリで致命的なエラーが発生しました\n"
4716 4730
4717 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 4731 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
4718 #: src/protocols/toc/toc.c:146 4732 #: src/protocols/toc/toc.c:145
4719 #, c-format 4733 #, c-format
4720 msgid "Connect to %s failed" 4734 msgid "Connect to %s failed"
4721 msgstr "%s への接続に失敗しました" 4735 msgstr "%s への接続に失敗しました"
4722 4736
4723 #: src/protocols/gg/gg.c:775 4737 #: src/protocols/gg/gg.c:775
4750 4764
4751 #: src/protocols/gg/gg.c:948 4765 #: src/protocols/gg/gg.c:948
4752 msgid "Active" 4766 msgid "Active"
4753 msgstr "有効" 4767 msgstr "有効"
4754 4768
4755 #: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:4842 4769 #: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:4852
4756 msgid "UIN" 4770 msgid "UIN"
4757 msgstr "UIN" 4771 msgstr "UIN"
4758 4772
4759 #. First Name 4773 #. First Name
4760 #: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:613 4774 #: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:613
4761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4853 src/protocols/silc/ops.c:799 4775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 src/protocols/silc/ops.c:799
4762 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267 4776 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267
4763 msgid "First Name" 4777 msgid "First Name"
4764 msgstr "名" 4778 msgstr "名"
4765 4779
4766 #. Last Name 4780 #. Last Name
4767 #: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:618 4781 #: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:618
4768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4854 src/protocols/trepia/trepia.c:274 4782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4864 src/protocols/trepia/trepia.c:274
4769 msgid "Last Name" 4783 msgid "Last Name"
4770 msgstr "姓" 4784 msgstr "姓"
4771 4785
4772 #: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1707 4786 #: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1707
4773 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:4843 4787 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:4853
4774 #: src/protocols/silc/ops.c:1193 4788 #: src/protocols/silc/ops.c:1193
4775 msgid "Nick" 4789 msgid "Nick"
4776 msgstr "あだ名" 4790 msgstr "あだ名"
4777 4791
4778 #: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976 4792 #: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976
4784 msgid "Sex" 4798 msgid "Sex"
4785 msgstr "性別" 4799 msgstr "性別"
4786 4800
4787 #. City 4801 #. City
4788 #: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:628 4802 #: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:628
4789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4897 src/protocols/oscar/oscar.c:4905 4803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4907 src/protocols/oscar/oscar.c:4915
4790 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 4804 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410
4791 msgid "City" 4805 msgid "City"
4792 msgstr "町" 4806 msgstr "町"
4793 4807
4794 #: src/protocols/gg/gg.c:1033 4808 #: src/protocols/gg/gg.c:1033
4889 msgid "Directory Search" 4903 msgid "Directory Search"
4890 msgstr "ディレクトリの検索" 4904 msgstr "ディレクトリの検索"
4891 4905
4892 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4906 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4893 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1062 4907 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1062
4894 #: src/protocols/toc/toc.c:1551 4908 #: src/protocols/toc/toc.c:1550
4895 msgid "Change Password" 4909 msgid "Change Password"
4896 msgstr "パスワードの変更" 4910 msgstr "パスワードの変更"
4897 4911
4898 #: src/protocols/gg/gg.c:1501 4912 #: src/protocols/gg/gg.c:1501
4899 msgid "Import Buddy List from Server" 4913 msgid "Import Buddy List from Server"
4932 #. * description 4946 #. * description
4933 #: src/protocols/gg/gg.c:1686 src/protocols/gg/gg.c:1688 4947 #: src/protocols/gg/gg.c:1686 src/protocols/gg/gg.c:1688
4934 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4948 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4935 msgstr "Gadu-Gadu プロトコルのプラグイン" 4949 msgstr "Gadu-Gadu プロトコルのプラグイン"
4936 4950
4937 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 4951 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
4938 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 4952 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
4939 msgstr "ICQ サーバと通信する際にエラーを受け取りました。" 4953 msgstr "ICQ サーバと通信する際にエラーを受け取りました。"
4940 4954
4941 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 4955 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
4942 #, c-format 4956 #, c-format
4943 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 4957 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4944 msgstr "ユーザ %s (%s%s%s%s%s) が彼らの認証を要求しています。" 4958 msgstr "ユーザ %s (%s%s%s%s%s) が彼らの認証を要求しています。"
4945 4959
4946 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:235 4960 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:240
4947 #: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3546 4961 #: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3556
4948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6131 4962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6141
4949 msgid "Authorize" 4963 msgid "Authorize"
4950 msgstr "承認する" 4964 msgstr "承認する"
4951 4965
4952 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:236 4966 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:241
4953 #: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3548 4967 #: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3558
4954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 4968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142
4955 msgid "Deny" 4969 msgid "Deny"
4956 msgstr "拒否する" 4970 msgstr "拒否する"
4957 4971
4958 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 4972 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
4959 msgid "Send message through server" 4973 msgid "Send message through server"
4960 msgstr "メッセージをサーバを介して送信します" 4974 msgstr "メッセージをサーバを介して送信します"
4961 4975
4962 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 4976 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
4963 msgid "Connecting..." 4977 msgid "Connecting..."
4964 msgstr "接続中..." 4978 msgstr "接続中..."
4965 4979
4966 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 4980 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
4967 msgid "Nick:" 4981 msgid "Nick:"
4968 msgstr "あだ名:" 4982 msgstr "あだ名:"
4969 4983
4970 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:499 4984 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
4971 msgid "Gaim User" 4985 msgid "Gaim User"
4972 msgstr "Gaim を使う" 4986 msgstr "Gaim を使う"
4973 4987
4974 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1286 4988 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1292
4975 #, c-format 4989 #, c-format
4976 msgid "Unknown command: %s" 4990 msgid "Unknown command: %s"
4977 msgstr "不明なコマンド: %s" 4991 msgstr "不明なコマンド: %s"
4978 4992
4979 #: src/protocols/irc/cmds.c:448 src/protocols/jabber/chat.c:536 4993 #: src/protocols/irc/cmds.c:448 src/protocols/jabber/chat.c:536
4980 #: src/protocols/silc/silc.c:995 4994 #: src/protocols/silc/silc.c:1001
4981 #, c-format 4995 #, c-format
4982 msgid "current topic is: %s" 4996 msgid "current topic is: %s"
4983 msgstr "現在のトピック: %s" 4997 msgstr "現在のトピック: %s"
4984 4998
4985 #: src/protocols/irc/cmds.c:451 src/protocols/jabber/chat.c:538 4999 #: src/protocols/irc/cmds.c:451 src/protocols/jabber/chat.c:538
4986 #: src/protocols/silc/silc.c:998 5000 #: src/protocols/silc/silc.c:1004
4987 msgid "No topic is set" 5001 msgid "No topic is set"
4988 msgstr "トピックが設定されていません" 5002 msgstr "トピックが設定されていません"
4989 5003
4990 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 5004 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169
4991 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 5005 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179
4996 5010
4997 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 5011 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
4998 msgid "Gaim could not open a listening port." 5012 msgid "Gaim could not open a listening port."
4999 msgstr "Gaim は監視するポートを開けませんでした。" 5013 msgstr "Gaim は監視するポートを開けませんでした。"
5000 5014
5001 #: src/protocols/irc/irc.c:75 5015 #: src/protocols/irc/irc.c:74
5002 msgid "Error displaying MOTD" 5016 msgid "Error displaying MOTD"
5003 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました" 5017 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました"
5004 5018
5005 #: src/protocols/irc/irc.c:75 5019 #: src/protocols/irc/irc.c:74
5006 msgid "No MOTD available" 5020 msgid "No MOTD available"
5007 msgstr "MOTD を利用できません" 5021 msgstr "MOTD を利用できません"
5008 5022
5009 #: src/protocols/irc/irc.c:76 5023 #: src/protocols/irc/irc.c:75
5010 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5024 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5011 msgstr "この接続に関連した MOTD がありません。" 5025 msgstr "この接続に関連した MOTD がありません。"
5012 5026
5013 #: src/protocols/irc/irc.c:79 5027 #: src/protocols/irc/irc.c:78
5014 #, c-format 5028 #, c-format
5015 msgid "MOTD for %s" 5029 msgid "MOTD for %s"
5016 msgstr "%s の MOTD" 5030 msgstr "%s の MOTD"
5017 5031
5018 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:388 5032 #: src/protocols/irc/irc.c:92 src/protocols/irc/irc.c:387
5019 msgid "Server has disconnected" 5033 msgid "Server has disconnected"
5020 msgstr "サーバが切断しました" 5034 msgstr "サーバが切断しました"
5021 5035
5022 #: src/protocols/irc/irc.c:158 5036 #: src/protocols/irc/irc.c:157
5023 msgid "View MOTD" 5037 msgid "View MOTD"
5024 msgstr "MOTD の表示" 5038 msgstr "MOTD の表示"
5025 5039
5026 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32 5040 #: src/protocols/irc/irc.c:179 src/protocols/silc/chat.c:32
5027 msgid "_Channel:" 5041 msgid "_Channel:"
5028 msgstr "チャンネル(_C):" 5042 msgstr "チャンネル(_C):"
5029 5043
5030 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:59 5044 #: src/protocols/irc/irc.c:184 src/protocols/jabber/chat.c:59
5031 msgid "_Password:" 5045 msgid "_Password:"
5032 msgstr "パスワード(_P):" 5046 msgstr "パスワード(_P):"
5033 5047
5034 #: src/protocols/irc/irc.c:205 5048 #: src/protocols/irc/irc.c:204
5035 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5049 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5036 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません" 5050 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません"
5037 5051
5038 #: src/protocols/irc/irc.c:224 src/protocols/toc/toc.c:198 5052 #: src/protocols/irc/irc.c:223 src/protocols/toc/toc.c:197
5039 #, c-format 5053 #, c-format
5040 msgid "Signon: %s" 5054 msgid "Signon: %s"
5041 msgstr "サイン・オン: %s" 5055 msgstr "サイン・オン: %s"
5042 5056
5043 #: src/protocols/irc/irc.c:233 5057 #: src/protocols/irc/irc.c:232
5044 msgid "Couldn't create socket" 5058 msgid "Couldn't create socket"
5045 msgstr "ソケットを生成できませんでした" 5059 msgstr "ソケットを生成できませんでした"
5046 5060
5047 #: src/protocols/irc/irc.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:297 5061 #: src/protocols/irc/irc.c:247 src/protocols/jabber/jabber.c:297
5048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1519 src/protocols/oscar/oscar.c:1583 5062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1517 src/protocols/oscar/oscar.c:1581
5049 msgid "Couldn't connect to host" 5063 msgid "Couldn't connect to host"
5050 msgstr "ホストへ接続できませんでした" 5064 msgstr "ホストへ接続できませんでした"
5051 5065
5052 #: src/protocols/irc/irc.c:385 src/protocols/trepia/trepia.c:926 5066 #: src/protocols/irc/irc.c:384 src/protocols/trepia/trepia.c:926
5053 msgid "Read error" 5067 msgid "Read error"
5054 msgstr "読み込みエラー" 5068 msgstr "読み込みエラー"
5055 5069
5056 #: src/protocols/irc/irc.c:536 src/protocols/silc/chat.c:1356 5070 #: src/protocols/irc/irc.c:535 src/protocols/silc/chat.c:1356
5057 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1380 5071 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
5058 msgid "Users" 5072 msgid "Users"
5059 msgstr "ユーザ" 5073 msgstr "ユーザ"
5060 5074
5061 #: src/protocols/irc/irc.c:539 src/protocols/silc/chat.c:1359 5075 #: src/protocols/irc/irc.c:538 src/protocols/silc/chat.c:1359
5062 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1389 5076 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1388
5063 msgid "Topic" 5077 msgid "Topic"
5064 msgstr "トピック" 5078 msgstr "トピック"
5065 5079
5066 #. *< api_version 5080 #. *< api_version
5067 #. *< type 5081 #. *< type
5070 #. *< dependencies 5084 #. *< dependencies
5071 #. *< priority 5085 #. *< priority
5072 #. *< id 5086 #. *< id
5073 #. *< name 5087 #. *< name
5074 #. *< version 5088 #. *< version
5075 #: src/protocols/irc/irc.c:643 5089 #: src/protocols/irc/irc.c:642
5076 msgid "IRC Protocol Plugin" 5090 msgid "IRC Protocol Plugin"
5077 msgstr "IRC プロトコル・プラグイン" 5091 msgstr "IRC プロトコル・プラグイン"
5078 5092
5079 #. * summary 5093 #. * summary
5080 #: src/protocols/irc/irc.c:644 5094 #: src/protocols/irc/irc.c:643
5081 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5095 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5082 msgstr "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5096 msgstr "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5083 5097
5084 #: src/protocols/irc/irc.c:663 src/protocols/irc/msgs.c:201 5098 #: src/protocols/irc/irc.c:662 src/protocols/irc/msgs.c:201
5085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1576 src/protocols/napster/napster.c:644 5099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1576 src/protocols/napster/napster.c:643
5086 #: src/protocols/silc/ops.c:1017 src/protocols/silc/ops.c:1119 5100 #: src/protocols/silc/ops.c:1017 src/protocols/silc/ops.c:1119
5087 msgid "Server" 5101 msgid "Server"
5088 msgstr "サーバ" 5102 msgstr "サーバ"
5089 5103
5090 #: src/protocols/irc/irc.c:666 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 5104 #: src/protocols/irc/irc.c:665 src/protocols/jabber/jabber.c:1597
5091 #: src/protocols/msn/msn.c:1759 src/protocols/napster/napster.c:649 5105 #: src/protocols/msn/msn.c:1759 src/protocols/napster/napster.c:648
5092 #: src/protocols/silc/silc.c:1577 src/protocols/trepia/trepia.c:1297 5106 #: src/protocols/silc/silc.c:1583 src/protocols/trepia/trepia.c:1297
5093 msgid "Port" 5107 msgid "Port"
5094 msgstr "ポート番号" 5108 msgstr "ポート番号"
5095 5109
5096 #: src/protocols/irc/irc.c:669 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1919 5110 #: src/protocols/irc/irc.c:668 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1918
5097 msgid "Encoding" 5111 msgid "Encoding"
5098 msgstr "エンコーディング" 5112 msgstr "エンコーディング"
5099 5113
5100 #: src/protocols/irc/irc.c:672 src/protocols/irc/msgs.c:195 5114 #: src/protocols/irc/irc.c:671 src/protocols/irc/msgs.c:195
5101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:588 src/protocols/silc/buddy.c:1445 5115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:588 src/protocols/silc/buddy.c:1445
5102 #: src/protocols/silc/ops.c:964 src/protocols/silc/ops.c:966 5116 #: src/protocols/silc/ops.c:964 src/protocols/silc/ops.c:966
5103 #: src/protocols/silc/ops.c:1113 src/protocols/silc/ops.c:1115 5117 #: src/protocols/silc/ops.c:1113 src/protocols/silc/ops.c:1115
5104 msgid "Username" 5118 msgid "Username"
5105 msgstr "ユーザ名" 5119 msgstr "ユーザ名"
5456 5470
5457 #: src/protocols/irc/parse.c:135 5471 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5458 msgid "whois &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5472 msgid "whois &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5459 msgstr "whois &lt;あだ名&gt;: ユーザ情報を取得します。" 5473 msgstr "whois &lt;あだ名&gt;: ユーザ情報を取得します。"
5460 5474
5461 #: src/protocols/irc/parse.c:242 src/protocols/zephyr/zephyr.c:265 5475 #: src/protocols/irc/parse.c:242 src/protocols/zephyr/zephyr.c:264
5462 msgid "" 5476 msgid ""
5463 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 5477 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
5464 "the Account Editor)" 5478 "the Account Editor)"
5465 msgstr "" 5479 msgstr ""
5466 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。アカウント・エディタの 'エ" 5480 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。アカウント・エディタの 'エ"
5477 5491
5478 #: src/protocols/irc/parse.c:395 5492 #: src/protocols/irc/parse.c:395
5479 msgid "CTCP PING reply" 5493 msgid "CTCP PING reply"
5480 msgstr "CTCP PING 応答" 5494 msgstr "CTCP PING 応答"
5481 5495
5482 #: src/protocols/irc/parse.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:1416 5496 #: src/protocols/irc/parse.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:1414
5483 #: src/protocols/toc/toc.c:188 src/protocols/toc/toc.c:596 5497 #: src/protocols/toc/toc.c:187 src/protocols/toc/toc.c:595
5484 #: src/protocols/toc/toc.c:612 src/protocols/toc/toc.c:689 5498 #: src/protocols/toc/toc.c:611 src/protocols/toc/toc.c:688
5485 msgid "Disconnected." 5499 msgid "Disconnected."
5486 msgstr "切断されました" 5500 msgstr "切断されました"
5487 5501
5488 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 5502 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5489 msgid "Server requires SSL for login" 5503 msgid "Server requires SSL for login"
5571 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 5585 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698
5572 msgid "Telephone" 5586 msgid "Telephone"
5573 msgstr "電話番号" 5587 msgstr "電話番号"
5574 5588
5575 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:709 5589 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:709
5576 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/silc.c:637 5590 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/silc.c:643
5577 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 5591 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
5578 msgid "Email" 5592 msgid "Email"
5579 msgstr "E-メール" 5593 msgstr "E-メール"
5580 5594
5581 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:732 5595 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:732
5593 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745 5607 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745
5594 msgid "Role" 5608 msgid "Role"
5595 msgstr "役職" 5609 msgstr "役職"
5596 5610
5597 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:638 5611 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:638
5598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4878 5612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4888
5599 msgid "Birthday" 5613 msgid "Birthday"
5600 msgstr "誕生日" 5614 msgstr "誕生日"
5601 5615
5602 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 5616 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
5603 msgid "Edit Jabber vCard" 5617 msgid "Edit Jabber vCard"
5615 msgid "Jabber ID" 5629 msgid "Jabber ID"
5616 msgstr "Jabber ID" 5630 msgstr "Jabber ID"
5617 5631
5618 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570 5632 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570
5619 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:938 5633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:938
5620 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/novell/novell.c:2790 5634 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/novell/novell.c:2789
5621 #: src/protocols/novell/novell.c:2794 src/protocols/oscar/oscar.c:562 5635 #: src/protocols/novell/novell.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:560
5622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:568 src/protocols/oscar/oscar.c:570 5636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566 src/protocols/oscar/oscar.c:568
5623 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677 5637 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
5624 msgid "Status" 5638 msgid "Status"
5625 msgstr "状態" 5639 msgstr "状態"
5626 5640
5627 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1579 5641 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1579
5631 #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:803 5645 #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:803
5632 msgid "Middle Name" 5646 msgid "Middle Name"
5633 msgstr "ミドル・ネーム" 5647 msgstr "ミドル・ネーム"
5634 5648
5635 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:623 5649 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:623
5636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4896 src/protocols/oscar/oscar.c:4904 5650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4906 src/protocols/oscar/oscar.c:4914
5637 #: src/protocols/silc/ops.c:839 5651 #: src/protocols/silc/ops.c:839
5638 msgid "Address" 5652 msgid "Address"
5639 msgstr "住所" 5653 msgstr "住所"
5640 5654
5641 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 5655 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655
5676 #. removed? 5690 #. removed?
5677 #: src/protocols/jabber/buddy.c:956 5691 #: src/protocols/jabber/buddy.c:956
5678 msgid "Unsubscribe" 5692 msgid "Unsubscribe"
5679 msgstr "購読の取り消し" 5693 msgstr "購読の取り消し"
5680 5694
5681 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1002 5695 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1001
5682 msgid "_Room:" 5696 msgid "_Room:"
5683 msgstr "部屋(_R):" 5697 msgstr "部屋(_R):"
5684 5698
5685 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 5699 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
5686 msgid "_Server:" 5700 msgid "_Server:"
5829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 5843 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603
5830 msgid "E-Mail" 5844 msgid "E-Mail"
5831 msgstr "E-メール" 5845 msgstr "E-メール"
5832 5846
5833 #. State 5847 #. State
5834 #: src/protocols/jabber/jabber.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:4898 5848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:4908
5835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4906 src/protocols/trepia/trepia.c:335 5849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4916 src/protocols/trepia/trepia.c:335
5836 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 5850 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413
5837 msgid "State" 5851 msgid "State"
5838 msgstr "州" 5852 msgstr "州"
5839 5853
5840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 src/protocols/silc/ops.c:844 5854 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 src/protocols/silc/ops.c:844
5841 #: src/protocols/silc/silc.c:639 src/protocols/silc/util.c:510 5855 #: src/protocols/silc/silc.c:645 src/protocols/silc/util.c:510
5842 msgid "Phone" 5856 msgid "Phone"
5843 msgstr "電話番号" 5857 msgstr "電話番号"
5844 5858
5845 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 5859 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653
5846 msgid "Date" 5860 msgid "Date"
5858 msgid "Logged out" 5872 msgid "Logged out"
5859 msgstr "ログアウトしました" 5873 msgstr "ログアウトしました"
5860 5874
5861 #. connect to the server 5875 #. connect to the server
5862 #: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:608 5876 #: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:608
5863 #: src/protocols/napster/napster.c:499 src/protocols/novell/novell.c:2123 5877 #: src/protocols/napster/napster.c:498 src/protocols/novell/novell.c:2122
5864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 5878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 src/protocols/trepia/trepia.c:1064
5865 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1018 5879 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1017
5866 msgid "Connecting" 5880 msgid "Connecting"
5867 msgstr "接続中" 5881 msgstr "接続中"
5868 5882
5869 #: src/protocols/jabber/jabber.c:787 5883 #: src/protocols/jabber/jabber.c:787
5870 msgid "Initializing Stream" 5884 msgid "Initializing Stream"
5878 msgid "Re-initializing Stream" 5892 msgid "Re-initializing Stream"
5879 msgstr "ストリームの再初期化中" 5893 msgstr "ストリームの再初期化中"
5880 5894
5881 #: src/protocols/jabber/jabber.c:882 src/protocols/jabber/jabber.c:1159 5895 #: src/protocols/jabber/jabber.c:882 src/protocols/jabber/jabber.c:1159
5882 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 src/protocols/jabber/jabber.c:1233 5896 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 src/protocols/jabber/jabber.c:1233
5883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:568 src/protocols/oscar/oscar.c:6500 5897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566 src/protocols/oscar/oscar.c:6510
5884 msgid "Not Authorized" 5898 msgid "Not Authorized"
5885 msgstr "認証されていません" 5899 msgstr "認証されていません"
5886 5900
5887 #: src/protocols/jabber/jabber.c:913 5901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:913
5888 msgid "Both" 5902 msgid "Both"
5911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:946 5925 #: src/protocols/jabber/jabber.c:946
5912 msgid "Error" 5926 msgid "Error"
5913 msgstr "エラー" 5927 msgstr "エラー"
5914 5928
5915 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:35 5929 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:35
5916 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:119 5930 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:124
5917 msgid "Chatty" 5931 msgid "Chatty"
5918 msgstr "チャッティー" 5932 msgstr "チャッティー"
5919 5933
5920 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:38 5934 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:38
5921 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:124 5935 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:129
5922 msgid "Extended Away" 5936 msgid "Extended Away"
5923 msgstr "逃走中" 5937 msgstr "逃走中"
5924 5938
5925 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:41 5939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:41
5926 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:126 5940 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:131
5927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:510 src/protocols/oscar/oscar.c:5489 5941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 src/protocols/oscar/oscar.c:5499
5928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 5942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6703
5929 msgid "Do Not Disturb" 5943 msgid "Do Not Disturb"
5930 msgstr "邪魔しないでね" 5944 msgstr "邪魔しないでね"
5931 5945
5932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 5946 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979
5933 msgid "Password Changed" 5947 msgid "Password Changed"
5951 5965
5952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 5966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5953 msgid "Please enter your new password" 5967 msgid "Please enter your new password"
5954 msgstr "新しいパスワードを入力して下さい" 5968 msgstr "新しいパスワードを入力して下さい"
5955 5969
5956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:1541 5970 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:1540
5957 msgid "Set User Info" 5971 msgid "Set User Info"
5958 msgstr "ユーザ情報のセット" 5972 msgstr "ユーザ情報のセット"
5959 5973
5960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 5974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
5961 msgid "Bad Request" 5975 msgid "Bad Request"
6242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1592 6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1592
6243 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6257 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6244 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する" 6258 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する"
6245 6259
6246 #. Account options 6260 #. Account options
6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 src/protocols/silc/silc.c:1573 6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 src/protocols/silc/silc.c:1579
6248 msgid "Connect server" 6262 msgid "Connect server"
6249 msgstr "サーバへ接続" 6263 msgstr "サーバへ接続"
6250 6264
6251 #: src/protocols/jabber/message.c:111 6265 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6252 #, c-format 6266 #, c-format
6279 6293
6280 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6294 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6281 msgid "XML Parse error" 6295 msgid "XML Parse error"
6282 msgstr "XML 解析エラー" 6296 msgstr "XML 解析エラー"
6283 6297
6284 #: src/protocols/jabber/presence.c:227 6298 #: src/protocols/jabber/presence.c:232
6285 msgid "Unknown Error in presence" 6299 msgid "Unknown Error in presence"
6286 msgstr "不明なエラーが起きています" 6300 msgstr "不明なエラーが起きています"
6287 6301
6288 #: src/protocols/jabber/presence.c:230 6302 #: src/protocols/jabber/presence.c:235
6289 #, c-format 6303 #, c-format
6290 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 6304 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6291 msgstr "ユーザ %s があなたを仲間リストに追加したがっています" 6305 msgstr "ユーザ %s があなたを仲間リストに追加したがっています"
6292 6306
6293 #: src/protocols/jabber/presence.c:283 src/protocols/jabber/presence.c:284 6307 #: src/protocols/jabber/presence.c:285 src/protocols/jabber/presence.c:286
6294 msgid "Create New Room" 6308 msgid "Create New Room"
6295 msgstr "新しいチャット・ルームの生成" 6309 msgstr "新しいチャット・ルームの生成"
6296 6310
6297 #: src/protocols/jabber/presence.c:285 6311 #: src/protocols/jabber/presence.c:287
6298 msgid "" 6312 msgid ""
6299 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6313 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6300 "default settings?" 6314 "default settings?"
6301 msgstr "" 6315 msgstr ""
6302 "新しいチャット・ルームを生成します。チャット・ルームの設定を行いますか? それ" 6316 "新しいチャット・ルームを生成します。チャット・ルームの設定を行いますか? それ"
6303 "ともデフォルト値を適用しますか?" 6317 "ともデフォルト値を適用しますか?"
6304 6318
6305 #: src/protocols/jabber/presence.c:287 6319 #: src/protocols/jabber/presence.c:289
6306 msgid "Configure Room" 6320 msgid "Configure Room"
6307 msgstr "設定する" 6321 msgstr "設定する"
6308 6322
6309 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 6323 #: src/protocols/jabber/presence.c:291
6310 msgid "Accept Defaults" 6324 msgid "Accept Defaults"
6311 msgstr "デフォルト値を適用する" 6325 msgstr "デフォルト値を適用する"
6312 6326
6313 #: src/protocols/jabber/presence.c:311 6327 #: src/protocols/jabber/presence.c:319
6314 #, c-format 6328 #, c-format
6315 msgid "Error in chat %s" 6329 msgid "Error in chat %s"
6316 msgstr "チャット %s でエラー" 6330 msgstr "チャット %s でエラー"
6317 6331
6318 #: src/protocols/jabber/presence.c:314 6332 #: src/protocols/jabber/presence.c:322
6319 #, c-format 6333 #, c-format
6320 msgid "Error joining chat %s" 6334 msgid "Error joining chat %s"
6321 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー" 6335 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー"
6322 6336
6323 #: src/protocols/jabber/si.c:582 6337 #: src/protocols/jabber/si.c:582
6384 6398
6385 #: src/protocols/msn/error.c:67 6399 #: src/protocols/msn/error.c:67
6386 msgid "Not on list" 6400 msgid "Not on list"
6387 msgstr "リストにありません" 6401 msgstr "リストにありません"
6388 6402
6389 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:602 6403 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:601
6390 msgid "User is offline" 6404 msgid "User is offline"
6391 msgstr "ユーザはオフラインです" 6405 msgstr "ユーザはオフラインです"
6392 6406
6393 #: src/protocols/msn/error.c:73 6407 #: src/protocols/msn/error.c:73
6394 msgid "Already in the mode" 6408 msgid "Already in the mode"
6436 6450
6437 #: src/protocols/msn/error.c:109 6451 #: src/protocols/msn/error.c:109
6438 msgid "Too many hits to a FND" 6452 msgid "Too many hits to a FND"
6439 msgstr "FND にヒットしすぎです" 6453 msgstr "FND にヒットしすぎです"
6440 6454
6441 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:190 6455 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:188
6442 msgid "Not logged in" 6456 msgid "Not logged in"
6443 msgstr "ログインしていません" 6457 msgstr "ログインしていません"
6444 6458
6445 #: src/protocols/msn/error.c:116 6459 #: src/protocols/msn/error.c:116
6446 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6460 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6529 6543
6530 #: src/protocols/msn/error.c:194 6544 #: src/protocols/msn/error.c:194
6531 msgid "Server too busy" 6545 msgid "Server too busy"
6532 msgstr "サーバがとてもビジーです" 6546 msgstr "サーバがとてもビジーです"
6533 6547
6534 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2016 6548 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2014
6535 #: src/protocols/silc/ops.c:1489 src/protocols/toc/toc.c:630 6549 #: src/protocols/silc/ops.c:1489 src/protocols/toc/toc.c:629
6536 msgid "Authentication failed" 6550 msgid "Authentication failed"
6537 msgstr "認証に失敗しました" 6551 msgstr "認証に失敗しました"
6538 6552
6539 #: src/protocols/msn/error.c:201 6553 #: src/protocols/msn/error.c:201
6540 msgid "Not allowed when offline" 6554 msgid "Not allowed when offline"
6637 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3012 6651 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3012
6638 msgid "Be Right Back" 6652 msgid "Be Right Back"
6639 msgstr "もうすぐ帰ってきます" 6653 msgstr "もうすぐ帰ってきます"
6640 6654
6641 #: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/msn.c:760 6655 #: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/msn.c:760
6642 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2774 6656 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2773
6643 #: src/protocols/novell/novell.c:2889 src/protocols/novell/novell.c:2943 6657 #: src/protocols/novell/novell.c:2888 src/protocols/novell/novell.c:2942
6644 #: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47 6658 #: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47
6645 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2536 6659 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2536
6646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013 6660 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013
6647 msgid "Busy" 6661 msgid "Busy"
6648 msgstr "取り込み中です" 6662 msgstr "取り込み中です"
6658 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2910 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019 6672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2910 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019
6659 msgid "Out To Lunch" 6673 msgid "Out To Lunch"
6660 msgstr "食事に出かけています" 6674 msgstr "食事に出かけています"
6661 6675
6662 #: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:766 6676 #: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:766
6663 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1358 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377 6677 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1357 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1376
6664 msgid "Hidden" 6678 msgid "Hidden"
6665 msgstr "隠れています" 6679 msgstr "隠れています"
6666 6680
6667 #: src/protocols/msn/msn.c:479 6681 #: src/protocols/msn/msn.c:479
6668 msgid "Set Friendly Name" 6682 msgid "Set Friendly Name"
6707 msgstr "" 6721 msgstr ""
6708 "MSN では SSL サポートが必要です。サポートする SSL ライブラリをインストールし" 6722 "MSN では SSL サポートが必要です。サポートする SSL ライブラリをインストールし"
6709 "て下さい。詳細な情報は http://gaim.sf.net/faq-ssl.php をご覧下さい。" 6723 "て下さい。詳細な情報は http://gaim.sf.net/faq-ssl.php をご覧下さい。"
6710 6724
6711 #: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 6725 #: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
6712 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:635 6726 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:634
6713 #, c-format 6727 #, c-format
6714 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 6728 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6715 msgstr "<b>エイリアス:</b> %s<br>" 6729 msgstr "<b>エイリアス:</b> %s<br>"
6716 6730
6717 #. put a link to the actual profile URL 6731 #. put a link to the actual profile URL
6718 #: src/protocols/msn/msn.c:1172 src/protocols/msn/msn.c:1512 6732 #: src/protocols/msn/msn.c:1172 src/protocols/msn/msn.c:1512
6719 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:792 6733 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:782
6720 #, c-format 6734 #, c-format
6721 msgid "<b>%s:</b> " 6735 msgid "<b>%s:</b> "
6722 msgstr "<b>%s:</b> " 6736 msgstr "<b>%s:</b> "
6723
6724 #: src/protocols/msn/msn.c:1173
6725 #, c-format
6726 msgid "<font sml=\"msn\">%s</font><br>"
6727 msgstr "<font sml=\"msn\">%s</font><br>"
6728 6737
6729 #: src/protocols/msn/msn.c:1242 6738 #: src/protocols/msn/msn.c:1242
6730 msgid "MSN Profile" 6739 msgid "MSN Profile"
6731 msgstr "MSN プロフィール" 6740 msgstr "MSN プロフィール"
6732 6741
6734 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761 6743 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761
6735 msgid "Error retrieving profile" 6744 msgid "Error retrieving profile"
6736 msgstr "プロフィール取得のエラー" 6745 msgstr "プロフィール取得のエラー"
6737 6746
6738 #. Age 6747 #. Age
6739 #: src/protocols/msn/msn.c:1318 src/protocols/oscar/oscar.c:4883 6748 #: src/protocols/msn/msn.c:1318 src/protocols/oscar/oscar.c:4893
6740 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 6749 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404
6741 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 6750 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
6742 msgid "Age" 6751 msgid "Age"
6743 msgstr "年齢" 6752 msgstr "年齢"
6744 6753
6745 #. Gender 6754 #. Gender
6746 #: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/oscar/oscar.c:4869 6755 #: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/oscar/oscar.c:4879
6747 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 6756 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406
6748 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 6757 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
6749 msgid "Gender" 6758 msgid "Gender"
6750 msgstr "性別" 6759 msgstr "性別"
6751 6760
6864 #: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635 6873 #: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635
6865 msgid "Retrieving buddy list" 6874 msgid "Retrieving buddy list"
6866 msgstr "仲間リストの受信中" 6875 msgstr "仲間リストの受信中"
6867 6876
6868 #: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173 6877 #: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173
6869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2306 6878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2304
6870 msgid "Password sent" 6879 msgid "Password sent"
6871 msgstr "パスワードの送信中" 6880 msgstr "パスワードの送信中"
6872 6881
6873 #: src/protocols/msn/notification.c:1071 6882 #: src/protocols/msn/notification.c:1071
6874 #, c-format 6883 #, c-format
6947 #: src/protocols/msn/userlist.c:94 6956 #: src/protocols/msn/userlist.c:94
6948 #, c-format 6957 #, c-format
6949 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 6958 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6950 msgstr "ユーザ %s が %s を仲間リストに追加したがっています。" 6959 msgstr "ユーザ %s が %s を仲間リストに追加したがっています。"
6951 6960
6952 #: src/protocols/napster/napster.c:230 6961 #: src/protocols/napster/napster.c:229
6953 msgid "Unable to read header from server" 6962 msgid "Unable to read header from server"
6954 msgstr "サーバからヘッダを読み込めません" 6963 msgstr "サーバからヘッダを読み込めません"
6955 6964
6956 #: src/protocols/napster/napster.c:244 6965 #: src/protocols/napster/napster.c:243
6957 #, c-format 6966 #, c-format
6958 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 6967 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
6959 msgstr "サーバ %s からメッセージを読み込めません (コマンド: %hd, サイズ: %hd)" 6968 msgstr "サーバ %s からメッセージを読み込めません (コマンド: %hd, サイズ: %hd)"
6960 6969
6961 #: src/protocols/napster/napster.c:307 6970 #: src/protocols/napster/napster.c:306
6962 #, c-format 6971 #, c-format
6963 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 6972 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
6964 msgstr "ユーザ: %s, ファイル: %s, サイズ: %s Gバイト" 6973 msgstr "ユーザ: %s, ファイル: %s, サイズ: %s Gバイト"
6965 6974
6966 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 6975 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
6967 #: src/protocols/napster/napster.c:318 6976 #: src/protocols/napster/napster.c:317
6968 #, c-format 6977 #, c-format
6969 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 6978 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
6970 msgstr "\"%s\" をナップスター・ホット・リストに追加できません" 6979 msgstr "\"%s\" をナップスター・ホット・リストに追加できません"
6971 6980
6972 #: src/protocols/napster/napster.c:326 6981 #: src/protocols/napster/napster.c:325
6973 msgid "You were disconnected from the server." 6982 msgid "You were disconnected from the server."
6974 msgstr "サーバから切断されました。" 6983 msgstr "サーバから切断されました。"
6975 6984
6976 #. MSG_CLIENT_WHOIS 6985 #. MSG_CLIENT_WHOIS
6977 #: src/protocols/napster/napster.c:384 6986 #: src/protocols/napster/napster.c:383
6978 #, c-format 6987 #, c-format
6979 msgid "%s requested your information" 6988 msgid "%s requested your information"
6980 msgstr "%s はあなたの情報を要求しました" 6989 msgstr "%s はあなたの情報を要求しました"
6981 6990
6982 #: src/protocols/napster/napster.c:422 6991 #: src/protocols/napster/napster.c:421
6983 msgid "" 6992 msgid ""
6984 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 6993 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
6985 "different location" 6994 "different location"
6986 msgstr "別の場所からログオンしたため、サーバから切断されました" 6995 msgstr "別の場所からログオンしたため、サーバから切断されました"
6987 6996
6988 #. MSG_CLIENT_PING 6997 #. MSG_CLIENT_PING
6989 #: src/protocols/napster/napster.c:428 6998 #: src/protocols/napster/napster.c:427
6990 #, c-format 6999 #, c-format
6991 msgid "%s requested a PING" 7000 msgid "%s requested a PING"
6992 msgstr "%s は PING を要求しました" 7001 msgstr "%s は PING を要求しました"
6993 7002
6994 #: src/protocols/napster/napster.c:541 src/protocols/oscar/oscar.c:6202 7003 #: src/protocols/napster/napster.c:540 src/protocols/oscar/oscar.c:6212
6995 #: src/protocols/toc/toc.c:1267 7004 #: src/protocols/toc/toc.c:1266
6996 msgid "_Group:" 7005 msgid "_Group:"
6997 msgstr "グループ(_G):" 7006 msgstr "グループ(_G):"
6998 7007
6999 #. *< api_version 7008 #. *< api_version
7000 #. *< type 7009 #. *< type
7005 #. *< id 7014 #. *< id
7006 #. *< name 7015 #. *< name
7007 #. *< version 7016 #. *< version
7008 #. * summary 7017 #. * summary
7009 #. * description 7018 #. * description
7010 #: src/protocols/napster/napster.c:624 src/protocols/napster/napster.c:626 7019 #: src/protocols/napster/napster.c:623 src/protocols/napster/napster.c:625
7011 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7020 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7012 msgstr "NAPSTER プロトコル・プラグイン" 7021 msgstr "NAPSTER プロトコル・プラグイン"
7013 7022
7014 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7023 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7015 msgid "Required parameters not passed in" 7024 msgid "Required parameters not passed in"
7134 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 7143 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
7135 #, c-format 7144 #, c-format
7136 msgid "Unknown error: 0x%X" 7145 msgid "Unknown error: 0x%X"
7137 msgstr "不明なエラー: 0x%X" 7146 msgstr "不明なエラー: 0x%X"
7138 7147
7139 #: src/protocols/novell/novell.c:117 7148 #: src/protocols/novell/novell.c:116
7140 #, c-format 7149 #, c-format
7141 msgid "Login failed (%s)." 7150 msgid "Login failed (%s)."
7142 msgstr "ログインに失敗しました (%s)。" 7151 msgstr "ログインに失敗しました (%s)。"
7143 7152
7144 #: src/protocols/novell/novell.c:230 7153 #: src/protocols/novell/novell.c:229
7145 #, c-format 7154 #, c-format
7146 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7155 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7147 msgstr "" 7156 msgstr ""
7148 "メッセージを送信できません。ユーザの詳細情報を取得できませんでした (%s)。" 7157 "メッセージを送信できません。ユーザの詳細情報を取得できませんでした (%s)。"
7149 7158
7150 #: src/protocols/novell/novell.c:379 7159 #: src/protocols/novell/novell.c:378
7151 #, c-format 7160 #, c-format
7152 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7161 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7153 msgstr "%s を仲間リスト (%s) へ追加できません。" 7162 msgstr "%s を仲間リスト (%s) へ追加できません。"
7154 7163
7155 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7164 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7156 #: src/protocols/novell/novell.c:405 7165 #: src/protocols/novell/novell.c:404
7157 #, c-format 7166 #, c-format
7158 msgid "Unable to send message (%s)." 7167 msgid "Unable to send message (%s)."
7159 msgstr "メッセージ (%s) を送信できません。" 7168 msgstr "メッセージ (%s) を送信できません。"
7160 7169
7161 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:969 7170 #: src/protocols/novell/novell.c:475 src/protocols/novell/novell.c:968
7162 #, c-format 7171 #, c-format
7163 msgid "Unable to invite user (%s)." 7172 msgid "Unable to invite user (%s)."
7164 msgstr "ユーザ (%s) を招待できません。" 7173 msgstr "ユーザ (%s) を招待できません。"
7165 7174
7166 #: src/protocols/novell/novell.c:515 7175 #: src/protocols/novell/novell.c:514
7167 #, c-format 7176 #, c-format
7168 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7177 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7169 msgstr "%s へメッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" 7178 msgstr "%s へメッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。"
7170 7179
7171 #: src/protocols/novell/novell.c:520 7180 #: src/protocols/novell/novell.c:519
7172 #, c-format 7181 #, c-format
7173 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7182 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7174 msgstr "メッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" 7183 msgstr "メッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。"
7175 7184
7176 #: src/protocols/novell/novell.c:567 7185 #: src/protocols/novell/novell.c:566
7177 #, c-format 7186 #, c-format
7178 msgid "" 7187 msgid ""
7179 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7188 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7180 "creating folder (%s)." 7189 "creating folder (%s)."
7181 msgstr "" 7190 msgstr ""
7182 "ユーザ %s をサーバ・サイド・リストにあるフォルダ %s へ移動できません。フォル" 7191 "ユーザ %s をサーバ・サイド・リストにあるフォルダ %s へ移動できません。フォル"
7183 "ダの作成エラーです (%s)。" 7192 "ダの作成エラーです (%s)。"
7184 7193
7185 #: src/protocols/novell/novell.c:615 7194 #: src/protocols/novell/novell.c:614
7186 #, c-format 7195 #, c-format
7187 msgid "" 7196 msgid ""
7188 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7197 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7189 "list (%s)." 7198 "list (%s)."
7190 msgstr "" 7199 msgstr ""
7191 "%s を仲間リストへ追加できません。サーバ・サイド・リスト (%s) のフォルダ作成エ" 7200 "%s を仲間リストへ追加できません。サーバ・サイド・リスト (%s) のフォルダ作成エ"
7192 "ラーです。" 7201 "ラーです。"
7193 7202
7194 #: src/protocols/novell/novell.c:687 7203 #: src/protocols/novell/novell.c:686
7195 #, c-format 7204 #, c-format
7196 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7205 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7197 msgstr "ユーザ %s の詳細情報を取得できませんでした (%s)。" 7206 msgstr "ユーザ %s の詳細情報を取得できませんでした (%s)。"
7198 7207
7199 #: src/protocols/novell/novell.c:733 src/protocols/novell/novell.c:879 7208 #: src/protocols/novell/novell.c:732 src/protocols/novell/novell.c:878
7200 #, c-format 7209 #, c-format
7201 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7210 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7202 msgstr "ユーザを仲間リスト (%s) へ追加できません。" 7211 msgstr "ユーザを仲間リスト (%s) へ追加できません。"
7203 7212
7204 #: src/protocols/novell/novell.c:780 7213 #: src/protocols/novell/novell.c:779
7205 #, c-format 7214 #, c-format
7206 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7215 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7207 msgstr "%s を拒否リスト (%s) へ追加できません。" 7216 msgstr "%s を拒否リスト (%s) へ追加できません。"
7208 7217
7209 #: src/protocols/novell/novell.c:833 7218 #: src/protocols/novell/novell.c:832
7210 #, c-format 7219 #, c-format
7211 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7220 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7212 msgstr "%s を許可リスト (%s) へ追加できません。" 7221 msgstr "%s を許可リスト (%s) へ追加できません。"
7213 7222
7214 #: src/protocols/novell/novell.c:901 7223 #: src/protocols/novell/novell.c:900
7215 #, c-format 7224 #, c-format
7216 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7225 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7217 msgstr "%s をプライバシー・リスト (%s) から削除できません。" 7226 msgstr "%s をプライバシー・リスト (%s) から削除できません。"
7218 7227
7219 #: src/protocols/novell/novell.c:924 src/protocols/novell/novell.c:1594 7228 #: src/protocols/novell/novell.c:923 src/protocols/novell/novell.c:1593
7220 #, c-format 7229 #, c-format
7221 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7230 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7222 msgstr "サーバ・サイド・プライバシー設定 (%s) を変更できません。" 7231 msgstr "サーバ・サイド・プライバシー設定 (%s) を変更できません。"
7223 7232
7224 #: src/protocols/novell/novell.c:996 7233 #: src/protocols/novell/novell.c:995
7225 #, c-format 7234 #, c-format
7226 msgid "Unable to create conference (%s)." 7235 msgid "Unable to create conference (%s)."
7227 msgstr "会議 (%s) を生成できません。" 7236 msgstr "会議 (%s) を生成できません。"
7228 7237
7229 #: src/protocols/novell/novell.c:1107 src/protocols/novell/novell.c:1633 7238 #: src/protocols/novell/novell.c:1106 src/protocols/novell/novell.c:1632
7230 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7239 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7231 msgstr "サーバとの通信中にエラーです。接続を閉じました。" 7240 msgstr "サーバとの通信中にエラーです。接続を閉じました。"
7232 7241
7233 #: src/protocols/novell/novell.c:1446 7242 #: src/protocols/novell/novell.c:1445
7234 msgid "Userid" 7243 msgid "Userid"
7235 msgstr "ユーザ ID" 7244 msgstr "ユーザ ID"
7236 7245
7237 #. tag = _("DN"); 7246 #. tag = _("DN");
7238 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7247 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7239 #. if (value) { 7248 #. if (value) {
7240 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n", 7249 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n",
7241 #. tag, value); 7250 #. tag, value);
7242 #. } 7251 #. }
7243 #. 7252 #.
7244 #: src/protocols/novell/novell.c:1460 7253 #: src/protocols/novell/novell.c:1459
7245 msgid "Full name" 7254 msgid "Full name"
7246 msgstr "氏名" 7255 msgstr "氏名"
7247 7256
7248 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 7257 #: src/protocols/novell/novell.c:1479
7249 msgid "User Properties" 7258 msgid "User Properties"
7250 msgstr "ユーザのプロパティ" 7259 msgstr "ユーザのプロパティ"
7251 7260
7252 #: src/protocols/novell/novell.c:1584 7261 #: src/protocols/novell/novell.c:1583
7253 #, c-format 7262 #, c-format
7254 msgid "GroupWise Conference %d" 7263 msgid "GroupWise Conference %d"
7255 msgstr "GroupWise 会議 %d" 7264 msgstr "GroupWise 会議 %d"
7256 7265
7257 #: src/protocols/novell/novell.c:1609 7266 #: src/protocols/novell/novell.c:1608
7258 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7267 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7259 msgstr "サーバへ SSL 接続できません。" 7268 msgstr "サーバへ SSL 接続できません。"
7260 7269
7261 #: src/protocols/novell/novell.c:1639 7270 #: src/protocols/novell/novell.c:1638
7262 #, c-format 7271 #, c-format
7263 msgid "Error processing event or response (%s)." 7272 msgid "Error processing event or response (%s)."
7264 msgstr "イベント処理または応答処理でエラーです (%s)。" 7273 msgstr "イベント処理または応答処理でエラーです (%s)。"
7265 7274
7266 #: src/protocols/novell/novell.c:1673 7275 #: src/protocols/novell/novell.c:1672
7267 msgid "Authenticating..." 7276 msgid "Authenticating..."
7268 msgstr "認証中..." 7277 msgstr "認証中..."
7269 7278
7270 #: src/protocols/novell/novell.c:1688 7279 #: src/protocols/novell/novell.c:1687
7271 msgid "Waiting for response..." 7280 msgid "Waiting for response..."
7272 msgstr "応答待ちです..." 7281 msgstr "応答待ちです..."
7273 7282
7274 #: src/protocols/novell/novell.c:1823 7283 #: src/protocols/novell/novell.c:1822
7275 #, c-format 7284 #, c-format
7276 msgid "%s has been invited to this conversation." 7285 msgid "%s has been invited to this conversation."
7277 msgstr "%s は会話ウインドウへ招待されています。" 7286 msgstr "%s は会話ウインドウへ招待されています。"
7278 7287
7279 #: src/protocols/novell/novell.c:1850 7288 #: src/protocols/novell/novell.c:1849
7280 msgid "Invitation to Conversation" 7289 msgid "Invitation to Conversation"
7281 msgstr "会議の招集" 7290 msgstr "会議の招集"
7282 7291
7283 #: src/protocols/novell/novell.c:1851 7292 #: src/protocols/novell/novell.c:1850
7284 #, c-format 7293 #, c-format
7285 msgid "" 7294 msgid ""
7286 "Invitation from: %s\n" 7295 "Invitation from: %s\n"
7287 "\n" 7296 "\n"
7288 "Sent: %s" 7297 "Sent: %s"
7289 msgstr "" 7298 msgstr ""
7290 "%s からの招待:\n" 7299 "%s からの招待:\n"
7291 "\n" 7300 "\n"
7292 "送信先: %s" 7301 "送信先: %s"
7293 7302
7294 #: src/protocols/novell/novell.c:1853 7303 #: src/protocols/novell/novell.c:1852
7295 msgid "Would you like to join the conversation?" 7304 msgid "Would you like to join the conversation?"
7296 msgstr "会議に出席しますか?" 7305 msgstr "会議に出席しますか?"
7297 7306
7298 #: src/protocols/novell/novell.c:1956 7307 #: src/protocols/novell/novell.c:1955
7299 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7308 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7300 msgstr "" 7309 msgstr ""
7301 "別のワークステーションからログインしているので、強制的にログアウトされまし" 7310 "別のワークステーションからログインしているので、強制的にログアウトされまし"
7302 "た。" 7311 "た。"
7303 7312
7304 #: src/protocols/novell/novell.c:2010 7313 #: src/protocols/novell/novell.c:2009
7305 #, c-format 7314 #, c-format
7306 msgid "" 7315 msgid ""
7307 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7316 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7308 msgstr "%s はオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。" 7317 msgstr "%s はオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。"
7309 7318
7310 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7319 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7311 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7320 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7312 #. 7321 #.
7313 #. ...but for now just error out with a nice message. 7322 #. ...but for now just error out with a nice message.
7314 #: src/protocols/novell/novell.c:2108 7323 #: src/protocols/novell/novell.c:2107
7315 msgid "" 7324 msgid ""
7316 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7325 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7317 "to connect to." 7326 "to connect to."
7318 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" 7327 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。"
7319 7328
7320 #: src/protocols/novell/novell.c:2130 7329 #: src/protocols/novell/novell.c:2129
7321 msgid "Error. SSL support is not installed." 7330 msgid "Error. SSL support is not installed."
7322 msgstr "エラーです。SSL サポートがインストールされていません。" 7331 msgstr "エラーです。SSL サポートがインストールされていません。"
7323 7332
7324 #: src/protocols/novell/novell.c:2434 7333 #: src/protocols/novell/novell.c:2433
7325 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7334 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7326 msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。" 7335 msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。"
7327 7336
7328 #: src/protocols/novell/novell.c:2780 src/protocols/oscar/oscar.c:570 7337 #: src/protocols/novell/novell.c:2779 src/protocols/oscar/oscar.c:568
7329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6502 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2556 7338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2556
7330 msgid "Offline" 7339 msgid "Offline"
7331 msgstr "オフライン " 7340 msgstr "オフライン "
7332 7341
7333 #: src/protocols/novell/novell.c:2791 7342 #: src/protocols/novell/novell.c:2790
7334 msgid "Message" 7343 msgid "Message"
7335 msgstr "メッセージ" 7344 msgstr "メッセージ"
7336 7345
7337 #: src/protocols/novell/novell.c:2890 src/protocols/novell/novell.c:2946 7346 #: src/protocols/novell/novell.c:2889 src/protocols/novell/novell.c:2945
7338 msgid "Appear Offline" 7347 msgid "Appear Offline"
7339 msgstr "オフラインのようです" 7348 msgstr "オフラインのようです"
7340 7349
7341 #: src/protocols/novell/novell.c:3340 7350 #: src/protocols/novell/novell.c:3339
7342 msgid "Initiate _Chat" 7351 msgid "Initiate _Chat"
7343 msgstr "チャットの開始(_C)" 7352 msgstr "チャットの開始(_C)"
7344 7353
7345 #. *< api_version 7354 #. *< api_version
7346 #. *< type 7355 #. *< type
7351 #. *< id 7360 #. *< id
7352 #. *< name 7361 #. *< name
7353 #. *< version 7362 #. *< version
7354 #. * summary 7363 #. * summary
7355 #. * description 7364 #. * description
7356 #: src/protocols/novell/novell.c:3436 src/protocols/novell/novell.c:3438 7365 #: src/protocols/novell/novell.c:3435 src/protocols/novell/novell.c:3437
7357 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7366 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7358 msgstr "Novell GroupWise メッセンジャー・プロトコルのプラグイン" 7367 msgstr "Novell GroupWise メッセンジャー・プロトコルのプラグイン"
7359 7368
7360 #: src/protocols/novell/novell.c:3457 7369 #: src/protocols/novell/novell.c:3456
7361 msgid "Server address" 7370 msgid "Server address"
7362 msgstr "サーバのアドレス" 7371 msgstr "サーバのアドレス"
7363 7372
7364 #: src/protocols/novell/novell.c:3461 7373 #: src/protocols/novell/novell.c:3460
7365 msgid "Server port" 7374 msgid "Server port"
7366 msgstr "サーバのポート" 7375 msgstr "サーバのポート"
7367 7376
7368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 7377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
7369 msgid "Invalid error" 7378 msgid "Invalid error"
7370 msgstr "不正なエラー" 7379 msgstr "不正なエラー"
7371 7380
7372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 7381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
7373 msgid "Invalid SNAC" 7382 msgid "Invalid SNAC"
7374 msgstr "不正な SNAC" 7383 msgstr "不正な SNAC"
7375 7384
7376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 7385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
7377 msgid "Rate to host" 7386 msgid "Rate to host"
7378 msgstr "ホストの速度" 7387 msgstr "ホストの速度"
7379 7388
7380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 7389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
7381 msgid "Rate to client" 7390 msgid "Rate to client"
7382 msgstr "クライアントの速度" 7391 msgstr "クライアントの速度"
7383 7392
7384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 7393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
7385 msgid "Service unavailable" 7394 msgid "Service unavailable"
7386 msgstr "サービスが利用できません" 7395 msgstr "サービスが利用できません"
7387 7396
7388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 7397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
7389 msgid "Service not defined" 7398 msgid "Service not defined"
7390 msgstr "サービスが定義されていません" 7399 msgstr "サービスが定義されていません"
7391 7400
7392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 7401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
7393 msgid "Obsolete SNAC" 7402 msgid "Obsolete SNAC"
7394 msgstr "旧式の SNAC" 7403 msgstr "旧式の SNAC"
7395 7404
7396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 7405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
7397 msgid "Not supported by host" 7406 msgid "Not supported by host"
7398 msgstr "ホストではサポートしていません" 7407 msgstr "ホストではサポートしていません"
7399 7408
7400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 7409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
7401 msgid "Not supported by client" 7410 msgid "Not supported by client"
7402 msgstr "クライアントではサポートしていません" 7411 msgstr "クライアントではサポートしていません"
7403 7412
7404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
7405 msgid "Refused by client" 7414 msgid "Refused by client"
7406 msgstr "クライアントに拒否されました" 7415 msgstr "クライアントに拒否されました"
7407 7416
7408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
7409 msgid "Reply too big" 7418 msgid "Reply too big"
7410 msgstr "返信が大きすぎます" 7419 msgstr "返信が大きすぎます"
7411 7420
7412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
7413 msgid "Responses lost" 7422 msgid "Responses lost"
7414 msgstr "応答がありません" 7423 msgstr "応答がありません"
7415 7424
7416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
7417 msgid "Request denied" 7426 msgid "Request denied"
7418 msgstr "リクエストが拒否されました" 7427 msgstr "リクエストが拒否されました"
7419 7428
7420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 7429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
7421 msgid "Busted SNAC payload" 7430 msgid "Busted SNAC payload"
7422 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました" 7431 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました"
7423 7432
7424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
7425 msgid "Insufficient rights" 7434 msgid "Insufficient rights"
7426 msgstr "不十分な要求です" 7435 msgstr "不十分な要求です"
7427 7436
7428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
7429 msgid "In local permit/deny" 7438 msgid "In local permit/deny"
7430 msgstr "局所的な許可/不許可" 7439 msgstr "局所的な許可/不許可"
7431 7440
7432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
7433 msgid "Too evil (sender)" 7442 msgid "Too evil (sender)"
7434 msgstr "とても悪い (送信者)" 7443 msgstr "とても悪い (送信者)"
7435 7444
7436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7437 msgid "Too evil (receiver)" 7446 msgid "Too evil (receiver)"
7438 msgstr "とても悪い (受信者)" 7447 msgstr "とても悪い (受信者)"
7439 7448
7440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7441 msgid "User temporarily unavailable" 7450 msgid "User temporarily unavailable"
7442 msgstr "ユーザが一時的に無効です" 7451 msgstr "ユーザが一時的に無効です"
7443 7452
7444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7445 msgid "No match" 7454 msgid "No match"
7446 msgstr "マッチしません" 7455 msgstr "マッチしません"
7447 7456
7448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7449 msgid "List overflow" 7458 msgid "List overflow"
7450 msgstr "リスト溢れ" 7459 msgstr "リスト溢れ"
7451 7460
7452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
7453 msgid "Request ambiguous" 7462 msgid "Request ambiguous"
7454 msgstr "要求が曖昧です" 7463 msgstr "要求が曖昧です"
7455 7464
7456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7457 msgid "Queue full" 7466 msgid "Queue full"
7458 msgstr "キューが一杯です" 7467 msgstr "キューが一杯です"
7459 7468
7460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 7469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7461 msgid "Not while on AOL" 7470 msgid "Not while on AOL"
7462 msgstr "AOL 中にはできません" 7471 msgstr "AOL 中にはできません"
7463 7472
7464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 7473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:398
7465 msgid "" 7474 msgid ""
7466 "(There was an error converting this message. The buddy you are speaking to " 7475 "(There was an error converting this message. The buddy you are speaking to "
7467 "most likely has a buggy client.)" 7476 "most likely has a buggy client.)"
7468 msgstr "" 7477 msgstr ""
7469 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。会話している仲間は buggy " 7478 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。会話している仲間は buggy "
7470 "なクライアントを持っているようです。)" 7479 "なクライアントを持っているようです。)"
7471 7480
7472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425 7481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:423
7473 msgid "Voice" 7482 msgid "Voice"
7474 msgstr "音声" 7483 msgstr "音声"
7475 7484
7476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428 7485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:426
7477 msgid "AIM Direct IM" 7486 msgid "AIM Direct IM"
7478 msgstr "AIM Direct IM" 7487 msgstr "AIM Direct IM"
7479 7488
7480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431 src/protocols/silc/silc.c:635 7489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:429 src/protocols/silc/silc.c:641
7481 #: src/protocols/silc/util.c:506 7490 #: src/protocols/silc/util.c:506
7482 msgid "Chat" 7491 msgid "Chat"
7483 msgstr "チャット" 7492 msgstr "チャット"
7484 7493
7485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:6804 7494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:432 src/protocols/oscar/oscar.c:6814
7486 msgid "Get File" 7495 msgid "Get File"
7487 msgstr "ファイルの取得" 7496 msgstr "ファイルの取得"
7488 7497
7489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:441 7498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:439
7490 msgid "Games" 7499 msgid "Games"
7491 msgstr "ゲーム" 7500 msgstr "ゲーム"
7492 7501
7493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:444 7502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:442
7494 msgid "Add-Ins" 7503 msgid "Add-Ins"
7495 msgstr "追加" 7504 msgstr "追加"
7496 7505
7497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:447 7506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:445
7498 msgid "Send Buddy List" 7507 msgid "Send Buddy List"
7499 msgstr "仲間リストの送信" 7508 msgstr "仲間リストの送信"
7500 7509
7501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:450 7510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:448
7502 msgid "ICQ Direct Connect" 7511 msgid "ICQ Direct Connect"
7503 msgstr "ICQ Direct 接続" 7512 msgstr "ICQ Direct 接続"
7504 7513
7505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:453 7514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:451
7506 msgid "AP User" 7515 msgid "AP User"
7507 msgstr "AP ユーザ" 7516 msgstr "AP ユーザ"
7508 7517
7509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:456 7518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:454
7510 msgid "ICQ RTF" 7519 msgid "ICQ RTF"
7511 msgstr "ICQ RTF" 7520 msgstr "ICQ RTF"
7512 7521
7513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:459 7522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457
7514 msgid "Nihilist" 7523 msgid "Nihilist"
7515 msgstr "ニヒリスト" 7524 msgstr "ニヒリスト"
7516 7525
7517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 7526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:460
7518 msgid "ICQ Server Relay" 7527 msgid "ICQ Server Relay"
7519 msgstr "ICQ サーバ中継" 7528 msgstr "ICQ サーバ中継"
7520 7529
7521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:465 7530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:463
7522 msgid "Old ICQ UTF8" 7531 msgid "Old ICQ UTF8"
7523 msgstr "古い ICQ UTF8" 7532 msgstr "古い ICQ UTF8"
7524 7533
7525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:468 7534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:466
7526 msgid "Trillian Encryption" 7535 msgid "Trillian Encryption"
7527 msgstr "Trillian 暗号化" 7536 msgstr "Trillian 暗号化"
7528 7537
7529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:471 7538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469
7530 msgid "ICQ UTF8" 7539 msgid "ICQ UTF8"
7531 msgstr "ICQ UTF8" 7540 msgstr "ICQ UTF8"
7532 7541
7533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 7542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472
7534 msgid "Hiptop" 7543 msgid "Hiptop"
7535 msgstr "ヒップトップ" 7544 msgstr "ヒップトップ"
7536 7545
7537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 7546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
7538 msgid "Security Enabled" 7547 msgid "Security Enabled"
7539 msgstr "セキュリティは有効" 7548 msgstr "セキュリティは有効"
7540 7549
7541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 7550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478
7542 msgid "Video Chat" 7551 msgid "Video Chat"
7543 msgstr "ビデオ・チャット" 7552 msgstr "ビデオ・チャット"
7544 7553
7545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:484 7554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482
7546 msgid "iChat AV" 7555 msgid "iChat AV"
7547 msgstr "iChat AV" 7556 msgstr "iChat AV"
7548 7557
7549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 7558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485
7550 msgid "Live Video" 7559 msgid "Live Video"
7551 msgstr "ライブ・ビデオ" 7560 msgstr "ライブ・ビデオ"
7552 7561
7553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:490 7562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:488
7554 msgid "Camera" 7563 msgid "Camera"
7555 msgstr "カメラ" 7564 msgstr "カメラ"
7556 7565
7557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 src/protocols/oscar/oscar.c:5498 7566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506 src/protocols/oscar/oscar.c:5508
7558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6696 7567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6706
7559 msgid "Free For Chat" 7568 msgid "Free For Chat"
7560 msgstr "チャットできます" 7569 msgstr "チャットできます"
7561 7570
7562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:5492 7571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:510 src/protocols/oscar/oscar.c:5502
7563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6694 7572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6704
7564 msgid "Not Available" 7573 msgid "Not Available"
7565 msgstr "不在です" 7574 msgstr "不在です"
7566 7575
7567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:5495 7576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:5505
7568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6695 7577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6705
7569 msgid "Occupied" 7578 msgid "Occupied"
7570 msgstr "多忙です" 7579 msgstr "多忙です"
7571 7580
7572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 7581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:516
7573 msgid "Web Aware" 7582 msgid "Web Aware"
7574 msgstr "ウェブは見てます" 7583 msgstr "ウェブは見てます"
7575 7584
7576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 7585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:584
7577 msgid "Capabilities" 7586 msgid "Capabilities"
7578 msgstr "機能" 7587 msgstr "機能"
7579 7588
7580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 7589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593
7581 msgid "Buddy Comment" 7590 msgid "Buddy Comment"
7582 msgstr "仲間のコメント" 7591 msgstr "仲間のコメント"
7583 7592
7584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:730 7593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:728
7585 #, c-format 7594 #, c-format
7586 msgid "Direct IM with %s closed" 7595 msgid "Direct IM with %s closed"
7587 msgstr "%s の Dirct IM が閉じました" 7596 msgstr "%s の Dirct IM が閉じました"
7588 7597
7589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:732 7598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:730
7590 #, c-format 7599 #, c-format
7591 msgid "Direct IM with %s failed" 7600 msgid "Direct IM with %s failed"
7592 msgstr "%s の Direct IM が失敗しました" 7601 msgstr "%s の Direct IM が失敗しました"
7593 7602
7594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:739 7603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737
7595 msgid "Direct Connect failed" 7604 msgid "Direct Connect failed"
7596 msgstr "Direct Connect に失敗しました" 7605 msgstr "Direct Connect に失敗しました"
7597 7606
7598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:816 src/protocols/oscar/oscar.c:947 7607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:814 src/protocols/oscar/oscar.c:945
7599 #, c-format 7608 #, c-format
7600 msgid "Direct IM with %s established" 7609 msgid "Direct IM with %s established"
7601 msgstr "%s との Direct IM を確立しました" 7610 msgstr "%s との Direct IM を確立しました"
7602 7611
7603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:897 7612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:895
7604 #, c-format 7613 #, c-format
7605 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 7614 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
7606 msgstr "Direct IM で %s へ %s:%hu でコンタクトしようとしています。" 7615 msgstr "Direct IM で %s へ %s:%hu でコンタクトしようとしています。"
7607 7616
7608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1314 7617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1312
7609 #, c-format 7618 #, c-format
7610 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7619 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7611 msgstr "Direct IM で %s は %s:%hu で問い合わせがきています。" 7620 msgstr "Direct IM で %s は %s:%hu で問い合わせがきています。"
7612 7621
7613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1319 7622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1317
7614 msgid "Unable to open Direct IM" 7623 msgid "Unable to open Direct IM"
7615 msgstr "Direct IM を開けません" 7624 msgstr "Direct IM を開けません"
7616 7625
7617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1354 7626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1352
7618 #, c-format 7627 #, c-format
7619 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7628 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7620 msgstr "%s を利用した Direct IM 接続の開始を選択しています。" 7629 msgstr "%s を利用した Direct IM 接続の開始を選択しています。"
7621 7630
7622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1358 7631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1356
7623 msgid "" 7632 msgid ""
7624 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 7633 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7625 "Do you wish to continue?" 7634 "Do you wish to continue?"
7626 msgstr "" 7635 msgstr ""
7627 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ" 7636 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ"
7628 "バシーに対するリスクが発生します。続行してもよろしいですか?" 7637 "バシーに対するリスクが発生します。続行してもよろしいですか?"
7629 7638
7630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:3320 7639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1360 src/protocols/oscar/oscar.c:3318
7631 msgid "Connect" 7640 msgid "Connect"
7632 msgstr "接続" 7641 msgstr "接続"
7633 7642
7634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1429 src/protocols/toc/toc.c:873 7643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1427 src/protocols/toc/toc.c:872
7635 #, c-format 7644 #, c-format
7636 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7645 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7637 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました" 7646 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました"
7638 7647
7639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1448 7648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1446
7640 msgid "Chat is currently unavailable" 7649 msgid "Chat is currently unavailable"
7641 msgstr "チャットは接続できません" 7650 msgstr "チャットは接続できません"
7642 7651
7643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 7652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1527
7644 msgid "Screen name sent" 7653 msgid "Screen name sent"
7645 msgstr "スクリーン名を送信しました" 7654 msgstr "スクリーン名を送信しました"
7646 7655
7647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1543 7656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1541
7648 #, c-format 7657 #, c-format
7649 msgid "" 7658 msgid ""
7650 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 7659 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7651 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 7660 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7652 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 7661 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7653 msgstr "" 7662 msgstr ""
7654 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき" 7663 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき"
7655 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または" 7664 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または"
7656 "数字のみにして下さい。" 7665 "数字のみにして下さい。"
7657 7666
7658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1571 7667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1569
7659 msgid "Unable to login to AIM" 7668 msgid "Unable to login to AIM"
7660 msgstr "AIM へログインできません" 7669 msgstr "AIM へログインできません"
7661 7670
7662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1672 src/protocols/oscar/oscar.c:2109 7671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1670 src/protocols/oscar/oscar.c:2107
7663 msgid "Could Not Connect" 7672 msgid "Could Not Connect"
7664 msgstr "接続できませんでした" 7673 msgstr "接続できませんでした"
7665 7674
7666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1680 7675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1678
7667 msgid "Connection established, cookie sent" 7676 msgid "Connection established, cookie sent"
7668 msgstr "(接続完了) cookie を送信しました" 7677 msgstr "(接続完了) cookie を送信しました"
7669 7678
7670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1793 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 7679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1791 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180
7671 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 7680 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
7672 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 7681 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
7673 msgid "Unable to establish file descriptor." 7682 msgid "Unable to establish file descriptor."
7674 msgstr "ファイルデスクリプタを確立できません。" 7683 msgstr "ファイルデスクリプタを確立できません。"
7675 7684
7676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1798 7685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1796
7677 msgid "Unable to create new connection." 7686 msgid "Unable to create new connection."
7678 msgstr "新しい接続を作成できません。" 7687 msgstr "新しい接続を作成できません。"
7679 7688
7680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1869 7689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1867
7681 msgid "Unable to establish listener socket." 7690 msgid "Unable to establish listener socket."
7682 msgstr "読み込みソケットを確立できません。" 7691 msgstr "読み込みソケットを確立できません。"
7683 7692
7684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1993 src/protocols/toc/toc.c:541 7693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1991 src/protocols/toc/toc.c:540
7685 msgid "Incorrect nickname or password." 7694 msgid "Incorrect nickname or password."
7686 msgstr "ニックネームまたはパスワードが間違っています。" 7695 msgstr "ニックネームまたはパスワードが間違っています。"
7687 7696
7688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1998 7697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1996
7689 msgid "Your account is currently suspended." 7698 msgid "Your account is currently suspended."
7690 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です。" 7699 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です。"
7691 7700
7692 #. service temporarily unavailable 7701 #. service temporarily unavailable
7693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2002 7702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2000
7694 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7703 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7695 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です。" 7704 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です。"
7696 7705
7697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2007 7706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2005
7698 msgid "" 7707 msgid ""
7699 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7708 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7700 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7709 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7701 msgstr "" 7710 msgstr ""
7702 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" 7711 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま"
7703 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" 7712 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。"
7704 7713
7705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2012 7714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2010
7706 #, c-format 7715 #, c-format
7707 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7716 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7708 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。" 7717 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。"
7709 7718
7710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2044 7719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2042
7711 msgid "Internal Error" 7720 msgid "Internal Error"
7712 msgstr "内部エラー" 7721 msgstr "内部エラー"
7713 7722
7714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 7723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2114
7715 msgid "Received authorization" 7724 msgid "Received authorization"
7716 msgstr "認証を受信しました" 7725 msgstr "認証を受信しました"
7717 7726
7718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:2182 7727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:2180
7719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2271 7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2269
7720 #, c-format 7729 #, c-format
7721 msgid "" 7730 msgid ""
7722 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 7731 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
7723 "fixed. Check %s for updates." 7732 "fixed. Check %s for updates."
7724 msgstr "" 7733 msgstr ""
7725 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた" 7734 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた"
7726 "めに、%s をチェックして下さい。" 7735 "めに、%s をチェックして下さい。"
7727 7736
7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2155 src/protocols/oscar/oscar.c:2185 7737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:2183
7729 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 7738 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
7730 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。" 7739 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。"
7731 7740
7732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2274 7741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2272
7733 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 7742 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
7734 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。" 7743 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。"
7735 7744
7736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 src/protocols/oscar/oscar.c:3126 7745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3102 src/protocols/oscar/oscar.c:3124
7737 msgid "(There was an error receiving this message)" 7746 msgid "(There was an error receiving this message)"
7738 msgstr "(メッセージ受信時にエラーが発生しました)" 7747 msgstr "(メッセージ受信時にエラーが発生しました)"
7739 7748
7740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3312 7749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3310
7741 #, c-format 7750 #, c-format
7742 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7751 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7743 msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求しました。" 7752 msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求しました。"
7744 7753
7745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3315 7754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3313
7746 msgid "" 7755 msgid ""
7747 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 7756 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7748 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7757 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7749 "considered a privacy risk." 7758 "considered a privacy risk."
7750 msgstr "" 7759 msgstr ""
7751 "これを行うには 2 台のコンピュータを直接接続しなければならず、IM 画像に必要で" 7760 "これを行うには 2 台のコンピュータを直接接続しなければならず、IM 画像に必要で"
7752 "す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし" 7761 "す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし"
7753 "れません。" 7762 "れません。"
7754 7763
7755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3351 7764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3349
7756 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7765 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7757 msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認して下さい。" 7766 msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認して下さい。"
7758 7767
7759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3359 7768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3357
7760 msgid "Authorization Request Message:" 7769 msgid "Authorization Request Message:"
7761 msgstr "承認要求メッセージ:" 7770 msgstr "承認要求メッセージ:"
7762 7771
7763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3360 7772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3358
7764 msgid "Please authorize me!" 7773 msgid "Please authorize me!"
7765 msgstr "私を承認してください!" 7774 msgstr "私を承認してください!"
7766 7775
7767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3390 7776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3388
7768 #, c-format 7777 #, c-format
7769 msgid "" 7778 msgid ""
7770 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 7779 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
7771 "you want to send an authorization request?" 7780 "you want to send an authorization request?"
7772 msgstr "" 7781 msgstr ""
7773 "ユーザ %s が仲間リストに加える前に承認を求めています。承認の要求を送ってもよ" 7782 "ユーザ %s が仲間リストに加える前に承認を求めています。承認の要求を送ってもよ"
7774 "ろしいですか?" 7783 "ろしいですか?"
7775 7784
7776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3395 src/protocols/oscar/oscar.c:3397 7785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3393 src/protocols/oscar/oscar.c:3395
7777 msgid "Request Authorization" 7786 msgid "Request Authorization"
7778 msgstr "承認の要求" 7787 msgstr "承認の要求"
7779 7788
7780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3445 src/protocols/oscar/oscar.c:3447 7789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3443 src/protocols/oscar/oscar.c:3445
7781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3454 src/protocols/oscar/oscar.c:3536 7790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3452 src/protocols/oscar/oscar.c:3546
7782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 src/protocols/oscar/oscar.c:3908 7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 src/protocols/oscar/oscar.c:3918
7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/oscar/oscar.c:3969 7792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:3979
7784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6123 src/protocols/oscar/oscar.c:6169 7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6133 src/protocols/oscar/oscar.c:6179
7785 msgid "No reason given." 7794 msgid "No reason given."
7786 msgstr "理由はわかりません。" 7795 msgstr "理由はわかりません。"
7787 7796
7788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3453 7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3451
7789 msgid "Authorization Denied Message:" 7798 msgid "Authorization Denied Message:"
7790 msgstr "承認拒否メッセージ:" 7799 msgstr "承認拒否メッセージ:"
7791 7800
7792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3536 7801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3546
7793 #, c-format 7802 #, c-format
7794 msgid "" 7803 msgid ""
7795 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 7804 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
7796 "%s" 7805 "%s"
7797 msgstr "" 7806 msgstr ""
7798 "ユーザ %u が次の理由であなたを仲間リストに追加したがっています:\n" 7807 "ユーザ %u が次の理由であなたを仲間リストに追加したがっています:\n"
7799 "%s" 7808 "%s"
7800 7809
7801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3544 src/protocols/oscar/oscar.c:6129 7810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3554 src/protocols/oscar/oscar.c:6139
7802 msgid "Authorization Request" 7811 msgid "Authorization Request"
7803 msgstr "承認の要求" 7812 msgstr "承認の要求"
7804 7813
7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566
7806 #, c-format 7815 #, c-format
7807 msgid "" 7816 msgid ""
7808 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7817 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7809 "following reason:\n" 7818 "following reason:\n"
7810 "%s" 7819 "%s"
7811 msgstr "" 7820 msgstr ""
7812 "ユーザ %u が次の理由で仲間リストに追加する要求を拒否しました:\n" 7821 "ユーザ %u が次の理由で仲間リストに追加する要求を拒否しました:\n"
7813 "%s" 7822 "%s"
7814 7823
7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3557 7824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567
7816 msgid "ICQ authorization denied." 7825 msgid "ICQ authorization denied."
7817 msgstr "ICQ 認証が拒否されました。" 7826 msgstr "ICQ 認証が拒否されました。"
7818 7827
7819 #. Someone has granted you authorization 7828 #. Someone has granted you authorization
7820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3564 7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3574
7821 #, c-format 7830 #, c-format
7822 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 7831 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7823 msgstr "ユーザ %u が仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。" 7832 msgstr "ユーザ %u が仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。"
7824 7833
7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3572 7834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3582
7826 #, c-format 7835 #, c-format
7827 msgid "" 7836 msgid ""
7828 "You have received a special message\n" 7837 "You have received a special message\n"
7829 "\n" 7838 "\n"
7830 "From: %s [%s]\n" 7839 "From: %s [%s]\n"
7833 "特別なメッセージを受信しました\n" 7842 "特別なメッセージを受信しました\n"
7834 "\n" 7843 "\n"
7835 "送信者: %s [%s]\n" 7844 "送信者: %s [%s]\n"
7836 "%s" 7845 "%s"
7837 7846
7838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580 7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3590
7839 #, c-format 7848 #, c-format
7840 msgid "" 7849 msgid ""
7841 "You have received an ICQ page\n" 7850 "You have received an ICQ page\n"
7842 "\n" 7851 "\n"
7843 "From: %s [%s]\n" 7852 "From: %s [%s]\n"
7846 "ICQ ページを受信しています\n" 7855 "ICQ ページを受信しています\n"
7847 "\n" 7856 "\n"
7848 "送信者: %s [%s]\n" 7857 "送信者: %s [%s]\n"
7849 "%s" 7858 "%s"
7850 7859
7851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3588 7860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3598
7852 #, c-format 7861 #, c-format
7853 msgid "" 7862 msgid ""
7854 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 7863 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7855 "\n" 7864 "\n"
7856 "Message is:\n" 7865 "Message is:\n"
7859 "ICQ emailを %s [%s] から受信しました\n" 7868 "ICQ emailを %s [%s] から受信しました\n"
7860 "\n" 7869 "\n"
7861 "メッセージは:\n" 7870 "メッセージは:\n"
7862 "%s" 7871 "%s"
7863 7872
7864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3609 7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3619
7865 #, c-format 7874 #, c-format
7866 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 7875 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7867 msgstr "ICQ ユーザ %u はあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)" 7876 msgstr "ICQ ユーザ %u はあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)"
7868 7877
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3615 7878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625
7870 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 7879 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7871 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?" 7880 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?"
7872 7881
7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3619 7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3629
7874 msgid "Decline" 7883 msgid "Decline"
7875 msgstr "拒否する" 7884 msgstr "拒否する"
7876 7885
7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3703 7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3713
7878 #, c-format 7887 #, c-format
7879 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 7888 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7880 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 7889 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7881 msgstr[0] "" 7890 msgstr[0] ""
7882 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" 7891 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。"
7883 msgstr[1] "" 7892 msgstr[1] ""
7884 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" 7893 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。"
7885 7894
7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3712 7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722
7887 #, c-format 7896 #, c-format
7888 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 7897 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7889 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 7898 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7890 msgstr[0] "" 7899 msgstr[0] ""
7891 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" 7900 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。"
7892 msgstr[1] "" 7901 msgstr[1] ""
7893 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" 7902 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。"
7894 7903
7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721 7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731
7896 #, c-format 7905 #, c-format
7897 msgid "" 7906 msgid ""
7898 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 7907 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7899 msgid_plural "" 7908 msgid_plural ""
7900 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 7909 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7903 "た。" 7912 "た。"
7904 msgstr[1] "" 7913 msgstr[1] ""
7905 "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" 7914 "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
7906 "た。" 7915 "た。"
7907 7916
7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3730 7917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3740
7909 #, c-format 7918 #, c-format
7910 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 7919 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
7911 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 7920 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
7912 msgstr[0] "" 7921 msgstr[0] ""
7913 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" 7922 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
7914 "た。" 7923 "た。"
7915 msgstr[1] "" 7924 msgstr[1] ""
7916 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" 7925 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
7917 "た。" 7926 "た。"
7918 7927
7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3739 7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3749
7920 #, c-format 7929 #, c-format
7921 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 7930 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
7922 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 7931 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
7923 msgstr[0] "" 7932 msgstr[0] ""
7924 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" 7933 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
7925 "た。" 7934 "た。"
7926 msgstr[1] "" 7935 msgstr[1] ""
7927 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" 7936 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
7928 "た。" 7937 "た。"
7929 7938
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3748 7939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3758
7931 #, c-format 7940 #, c-format
7932 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7941 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7933 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7942 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7934 msgstr[0] "" 7943 msgstr[0] ""
7935 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" 7944 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。"
7936 msgstr[1] "" 7945 msgstr[1] ""
7937 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" 7946 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。"
7938 7947
7939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 src/protocols/oscar/oscar.c:4031 7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:4041
7940 #, c-format 7949 #, c-format
7941 msgid "Info for %s" 7950 msgid "Info for %s"
7942 msgstr "%s の情報" 7951 msgstr "%s の情報"
7943 7952
7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3868 7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878
7945 #, c-format 7954 #, c-format
7946 msgid "SNAC threw error: %s\n" 7955 msgid "SNAC threw error: %s\n"
7947 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n" 7956 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n"
7948 7957
7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3879
7950 msgid "Unknown error" 7959 msgid "Unknown error"
7951 msgstr "不明なエラー" 7960 msgstr "不明なエラー"
7952 7961
7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3905 7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3915
7954 msgid "Your message did not get sent." 7963 msgid "Your message did not get sent."
7955 msgstr "メッセージは送信されませんでした。" 7964 msgstr "メッセージは送信されませんでした。"
7956 7965
7957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3906 7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916
7958 #, c-format 7967 #, c-format
7959 msgid "Your message to %s did not get sent:" 7968 msgid "Your message to %s did not get sent:"
7960 msgstr "%s へのメッセージは送信できませんでした:" 7969 msgstr "%s へのメッセージは送信できませんでした:"
7961 7970
7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975
7963 #, c-format 7972 #, c-format
7964 msgid "User information not available: %s" 7973 msgid "User information not available: %s"
7965 msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s" 7974 msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s"
7966 7975
7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3967 7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977
7968 #, c-format 7977 #, c-format
7969 msgid "User information for %s unavailable:" 7978 msgid "User information for %s unavailable:"
7970 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません:" 7979 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません:"
7971 7980
7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 7981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4001
7973 msgid "Warning Level" 7982 msgid "Warning Level"
7974 msgstr "警告レベル" 7983 msgstr "警告レベル"
7975 7984
7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 7985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4004
7977 msgid "Online Since" 7986 msgid "Online Since"
7978 msgstr "オンラインの期間" 7987 msgstr "オンラインの期間"
7979 7988
7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3998 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
7981 msgid "Member Since" 7990 msgid "Member Since"
7982 msgstr "メンバ開始" 7991 msgstr "メンバ開始"
7983 7992
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082 7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092
7985 msgid "Your AIM connection may be lost." 7994 msgid "Your AIM connection may be lost."
7986 msgstr "AIM への接続が失われたようです。" 7995 msgstr "AIM への接続が失われたようです。"
7987 7996
7988 #. The conversion failed! 7997 #. The conversion failed!
7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 7998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4278
7990 msgid "" 7999 msgid ""
7991 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8000 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7992 "characters.]" 8001 "characters.]"
7993 msgstr "" 8002 msgstr ""
7994 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で" 8003 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で"
7995 "きません]" 8004 "きません]"
7996 8005
7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4488 8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4498
7998 msgid "Rate limiting error." 8007 msgid "Rate limiting error."
7999 msgstr "速度制限エラーです。" 8008 msgstr "速度制限エラーです。"
8000 8009
8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489 8010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4499
8002 msgid "" 8011 msgid ""
8003 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8012 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8004 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8013 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8005 msgstr "" 8014 msgstr ""
8006 "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか" 8015 "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか"
8007 "ら再度試みて下さい。" 8016 "ら再度試みて下さい。"
8008 8017
8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4552 8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4562
8010 msgid "" 8019 msgid ""
8011 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 8020 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8012 "at another location." 8021 "at another location."
8013 msgstr "別の場所で同じニックを利用して接続したため、切断されました。" 8022 msgstr "別の場所で同じニックを利用して接続したため、切断されました。"
8014 8023
8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4554 8024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4564
8016 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8025 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8017 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。" 8026 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。"
8018 8027
8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4585 8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4595
8020 msgid "Finalizing connection" 8029 msgid "Finalizing connection"
8021 msgstr "接続の最終調整中" 8030 msgstr "接続の最終調整中"
8022 8031
8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4856 src/protocols/oscar/oscar.c:4863 8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4866 src/protocols/oscar/oscar.c:4873
8024 msgid "Email Address" 8033 msgid "Email Address"
8025 msgstr "E-メール・アドレス" 8034 msgstr "E-メール・アドレス"
8026 8035
8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4868 src/protocols/silc/util.c:538 8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4878 src/protocols/silc/util.c:538
8028 msgid "Mobile Phone" 8037 msgid "Mobile Phone"
8029 msgstr "携帯電話" 8038 msgstr "携帯電話"
8030 8039
8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869 8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4879
8032 msgid "Not specified" 8041 msgid "Not specified"
8033 msgstr "指定されていない" 8042 msgstr "指定されていない"
8034 8043
8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4870 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4880 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8036 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 8045 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
8037 msgid "Female" 8046 msgid "Female"
8038 msgstr "女性" 8047 msgstr "女性"
8039 8048
8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4870 src/protocols/trepia/trepia.c:280 8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4880 src/protocols/trepia/trepia.c:280
8041 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 8050 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
8042 msgid "Male" 8051 msgid "Male"
8043 msgstr "男性" 8052 msgstr "男性"
8044 8053
8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886 8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4896
8046 msgid "Personal Web Page" 8055 msgid "Personal Web Page"
8047 msgstr "個人的なウェブページ" 8056 msgstr "個人的なウェブページ"
8048 8057
8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4890 8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900
8050 msgid "Additional Information" 8059 msgid "Additional Information"
8051 msgstr "追加情報" 8060 msgstr "追加情報"
8052 8061
8053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4895 8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4905
8054 msgid "Home Address" 8063 msgid "Home Address"
8055 msgstr "自宅の住所" 8064 msgstr "自宅の住所"
8056 8065
8057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4899 src/protocols/oscar/oscar.c:4907 8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4909 src/protocols/oscar/oscar.c:4917
8058 msgid "Zip Code" 8067 msgid "Zip Code"
8059 msgstr "郵便番号" 8068 msgstr "郵便番号"
8060 8069
8061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4903 8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913
8062 msgid "Work Address" 8071 msgid "Work Address"
8063 msgstr "勤務先の住所" 8072 msgstr "勤務先の住所"
8064 8073
8065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4911 8074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4921
8066 msgid "Work Information" 8075 msgid "Work Information"
8067 msgstr "職業" 8076 msgstr "職業"
8068 8077
8069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 8078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4922
8070 msgid "Company" 8079 msgid "Company"
8071 msgstr "会社" 8080 msgstr "会社"
8072 8081
8073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 8082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4923
8074 msgid "Division" 8083 msgid "Division"
8075 msgstr "所属" 8084 msgstr "所属"
8076 8085
8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4914 8086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924
8078 msgid "Position" 8087 msgid "Position"
8079 msgstr "役職" 8088 msgstr "役職"
8080 8089
8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4916 8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926
8082 msgid "Web Page" 8091 msgid "Web Page"
8083 msgstr "ウェブページ" 8092 msgstr "ウェブページ"
8084 8093
8085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926 8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936
8086 #, c-format 8095 #, c-format
8087 msgid "ICQ Info for %s" 8096 msgid "ICQ Info for %s"
8088 msgstr "%s の ICQ 情報" 8097 msgstr "%s の ICQ 情報"
8089 8098
8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4975 8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985
8091 msgid "Pop-Up Message" 8100 msgid "Pop-Up Message"
8092 msgstr "ポップアップ・メッセージ" 8101 msgstr "ポップアップ・メッセージ"
8093 8102
8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4996 8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5006
8095 #, c-format 8104 #, c-format
8096 msgid "The following screen names are associated with %s" 8105 msgid "The following screen names are associated with %s"
8097 msgstr "次のスクリーン名は %s に関連づけられています" 8106 msgstr "次のスクリーン名は %s に関連づけられています"
8098 8107
8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5000 8108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010
8100 msgid "Search Results" 8109 msgid "Search Results"
8101 msgstr "検索結果" 8110 msgstr "検索結果"
8102 8111
8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5017 8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027
8104 #, c-format 8113 #, c-format
8105 msgid "No results found for email address %s" 8114 msgid "No results found for email address %s"
8106 msgstr "%s というメール・アドレスに対して結果がありませんでした" 8115 msgstr "%s というメール・アドレスに対して結果がありませんでした"
8107 8116
8108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5038 8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048
8109 #, c-format 8118 #, c-format
8110 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8119 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8111 msgstr "%s を確認するためにメールを受信するはずです." 8120 msgstr "%s を確認するためにメールを受信するはずです."
8112 8121
8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5040 8122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
8114 msgid "Account Confirmation Requested" 8123 msgid "Account Confirmation Requested"
8115 msgstr "アカウント認証を要求しました" 8124 msgstr "アカウント認証を要求しました"
8116 8125
8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5071 8126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081
8118 msgid "Error Changing Account Info" 8127 msgid "Error Changing Account Info"
8119 msgstr "アカウント情報変更エラー" 8128 msgstr "アカウント情報変更エラー"
8120 8129
8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5074 8130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5084
8122 #, c-format 8131 #, c-format
8123 msgid "" 8132 msgid ""
8124 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8133 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8125 "differs from the original." 8134 "differs from the original."
8126 msgstr "" 8135 msgstr ""
8127 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき" 8136 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき"
8128 "ません。" 8137 "ません。"
8129 8138
8130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5077 8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5087
8131 #, c-format 8140 #, c-format
8132 msgid "" 8141 msgid ""
8133 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8142 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8134 "ends in a space." 8143 "ends in a space."
8135 msgstr "" 8144 msgstr ""
8136 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が空白で終わっているため、整形できませ" 8145 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が空白で終わっているため、整形できませ"
8137 "ん。" 8146 "ん。"
8138 8147
8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080 8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090
8140 #, c-format 8149 #, c-format
8141 msgid "" 8150 msgid ""
8142 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8151 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8143 "is too long." 8152 "is too long."
8144 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。" 8153 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。"
8145 8154
8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5083 8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5093
8147 #, c-format 8156 #, c-format
8148 msgid "" 8157 msgid ""
8149 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8158 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8150 "request pending for this screen name." 8159 "request pending for this screen name."
8151 msgstr "" 8160 msgstr ""
8152 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対してすでに要求があるため、メールアドレスを" 8161 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対してすでに要求があるため、メールアドレスを"
8153 "変更できません。" 8162 "変更できません。"
8154 8163
8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086 8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5096
8156 #, c-format 8165 #, c-format
8157 msgid "" 8166 msgid ""
8158 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8167 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8159 "too many screen names associated with it." 8168 "too many screen names associated with it."
8160 msgstr "" 8169 msgstr ""
8161 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているため、このメールアド" 8170 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているため、このメールアド"
8162 "レスには変更できません。" 8171 "レスには変更できません。"
8163 8172
8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 8173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5099
8165 #, c-format 8174 #, c-format
8166 msgid "" 8175 msgid ""
8167 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8176 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8168 "invalid." 8177 "invalid."
8169 msgstr "" 8178 msgstr ""
8170 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できませ" 8179 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できませ"
8171 "ん。" 8180 "ん。"
8172 8181
8173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5102
8174 #, c-format 8183 #, c-format
8175 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8184 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8176 msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。" 8185 msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。"
8177 8186
8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5102 8187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5112
8179 #, c-format 8188 #, c-format
8180 msgid "" 8189 msgid ""
8181 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8190 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8182 "%s" 8191 "%s"
8183 msgstr "" 8192 msgstr ""
8184 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n" 8193 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n"
8185 "%s" 8194 "%s"
8186 8195
8187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5103 src/protocols/oscar/oscar.c:5110 8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5113 src/protocols/oscar/oscar.c:5120
8188 msgid "Account Info" 8197 msgid "Account Info"
8189 msgstr "アカウント情報" 8198 msgstr "アカウント情報"
8190 8199
8191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118
8192 #, c-format 8201 #, c-format
8193 msgid "The email address for %s is %s" 8202 msgid "The email address for %s is %s"
8194 msgstr "%s のメールアドレスは %s です" 8203 msgstr "%s のメールアドレスは %s です"
8195 8204
8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 8205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5183
8197 msgid "" 8206 msgid ""
8198 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8207 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8199 msgstr "" 8208 msgstr ""
8200 "IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ" 8209 "IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ"
8201 "て下さい。" 8210 "て下さい。"
8202 8211
8203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5347 8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357
8204 msgid "Unable to set AIM profile." 8213 msgid "Unable to set AIM profile."
8205 msgstr "AIM プロフィールをセットできません。" 8214 msgstr "AIM プロフィールをセットできません。"
8206 8215
8207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5358
8208 msgid "" 8217 msgid ""
8209 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8218 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8210 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8219 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8211 "fully connected." 8220 "fully connected."
8212 msgstr "" 8221 msgstr ""
8213 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで" 8222 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで"
8214 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試" 8223 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試"
8215 "して下さい。" 8224 "して下さい。"
8216 8225
8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5375 8226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5385
8218 #, c-format 8227 #, c-format
8219 msgid "" 8228 msgid ""
8220 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8229 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8221 "it for you." 8230 "it for you."
8222 msgid_plural "" 8231 msgid_plural ""
8225 msgstr[0] "" 8234 msgstr[0] ""
8226 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめました。" 8235 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめました。"
8227 msgstr[1] "" 8236 msgstr[1] ""
8228 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめました。" 8237 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめました。"
8229 8238
8230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5380 8239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5390
8231 msgid "Profile too long." 8240 msgid "Profile too long."
8232 msgstr "プロフィールが長すぎます" 8241 msgstr "プロフィールが長すぎます"
8233 8242
8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5396 src/protocols/oscar/oscar.c:6701 8243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5406 src/protocols/oscar/oscar.c:6711
8235 msgid "Visible" 8244 msgid "Visible"
8236 msgstr "可視" 8245 msgstr "可視"
8237 8246
8238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5414 8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5424
8239 msgid "Unable to set AIM away message." 8248 msgid "Unable to set AIM away message."
8240 msgstr "AIM 離席メッセージをセットできません。" 8249 msgstr "AIM 離席メッセージをセットできません。"
8241 8250
8242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415 8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
8243 msgid "" 8252 msgid ""
8244 "You have probably requested to set your away message before the login " 8253 "You have probably requested to set your away message before the login "
8245 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 8254 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8246 "again when you are fully connected." 8255 "again when you are fully connected."
8247 msgstr "" 8256 msgstr ""
8248 "ログインの手続きが完了する前に離席メッセージを設定しようとしているようです。" 8257 "ログインの手続きが完了する前に離席メッセージを設定しようとしているようです。"
8249 "あなたは \"現在の\" 状態のままです。接続が完了してから、再度試して下さい。" 8258 "あなたは \"現在の\" 状態のままです。接続が完了してから、再度試して下さい。"
8250 8259
8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5455 8260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5465
8252 #, c-format 8261 #, c-format
8253 msgid "" 8262 msgid ""
8254 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8263 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8255 "truncated it for you." 8264 "truncated it for you."
8256 msgid_plural "" 8265 msgid_plural ""
8261 "た。" 8270 "た。"
8262 msgstr[1] "" 8271 msgstr[1] ""
8263 "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめまし" 8272 "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめまし"
8264 "た。" 8273 "た。"
8265 8274
8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5460 8275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5470
8267 msgid "Away message too long." 8276 msgid "Away message too long."
8268 msgstr "離席メッセージが長すぎます。" 8277 msgstr "離席メッセージが長すぎます。"
8269 8278
8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 8279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5548
8271 #, c-format 8280 #, c-format
8272 msgid "" 8281 msgid ""
8273 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8282 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8274 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8283 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8275 "spaces, or contain only numbers." 8284 "spaces, or contain only numbers."
8276 msgstr "" 8285 msgstr ""
8277 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の" 8286 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の"
8278 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。" 8287 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。"
8279 8288
8280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540 src/protocols/oscar/oscar.c:5989 8289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5550 src/protocols/oscar/oscar.c:5999
8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6003 8290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013
8282 msgid "Unable To Add" 8291 msgid "Unable To Add"
8283 msgstr "追加できません" 8292 msgstr "追加できません"
8284 8293
8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 8294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5711
8286 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8295 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8287 msgstr "仲間リストを取得できません" 8296 msgstr "仲間リストを取得できません"
8288 8297
8289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5712
8290 msgid "" 8299 msgid ""
8291 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8300 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8292 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8301 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8293 "a few hours." 8302 "a few hours."
8294 msgstr "" 8303 msgstr ""
8295 "Gaim は一時的に AIM サーバから仲間リストを取得できませんでした。仲間リストは" 8304 "Gaim は一時的に AIM サーバから仲間リストを取得できませんでした。仲間リストは"
8296 "失われていません。おそらく数時間後には利用できるようになっているでしょう。" 8305 "失われていません。おそらく数時間後には利用できるようになっているでしょう。"
8297 8306
8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5884 src/protocols/oscar/oscar.c:5885 8307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5894 src/protocols/oscar/oscar.c:5895
8299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5890 src/protocols/oscar/oscar.c:6047 8308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5900 src/protocols/oscar/oscar.c:6057
8300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6048 src/protocols/oscar/oscar.c:6053 8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6058 src/protocols/oscar/oscar.c:6063
8301 msgid "Orphans" 8310 msgid "Orphans"
8302 msgstr "みなしご" 8311 msgstr "みなしご"
8303 8312
8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997
8305 #, c-format 8314 #, c-format
8306 msgid "" 8315 msgid ""
8307 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8316 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8308 "list. Please remove one and try again." 8317 "list. Please remove one and try again."
8309 msgstr "" 8318 msgstr ""
8310 "仲間 %s を追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削除して" 8319 "仲間 %s を追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削除して"
8311 "再度挑戦して下さい。" 8320 "再度挑戦して下さい。"
8312 8321
8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 src/protocols/oscar/oscar.c:6001 8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6011
8314 msgid "(no name)" 8323 msgid "(no name)"
8315 msgstr "(名前無し)" 8324 msgstr "(名前無し)"
8316 8325
8317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6001 8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6011
8318 #, c-format 8327 #, c-format
8319 msgid "" 8328 msgid ""
8320 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8329 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8321 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8330 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8322 "buddy list." 8331 "buddy list."
8323 msgstr "" 8332 msgstr ""
8324 "不明な理由により、仲間 %s を追加できませんでした。最も一般的な問題としては、" 8333 "不明な理由により、仲間 %s を追加できませんでした。最も一般的な問題としては、"
8325 "これは仲間リストに追加可能な仲間の数を越えてしまっているということがあり得ま" 8334 "これは仲間リストに追加可能な仲間の数を越えてしまっているということがあり得ま"
8326 "す。" 8335 "す。"
8327 8336
8328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6084 8337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6094
8329 #, c-format 8338 #, c-format
8330 msgid "" 8339 msgid ""
8331 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8340 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8332 "want to add them?" 8341 "want to add them?"
8333 msgstr "" 8342 msgstr ""
8334 "ユーザ %s があなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えてもよろ" 8343 "ユーザ %s があなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えてもよろ"
8335 "しいですか?" 8344 "しいですか?"
8336 8345
8337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6090 8346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100
8338 msgid "Authorization Given" 8347 msgid "Authorization Given"
8339 msgstr "承認が得られました" 8348 msgstr "承認が得られました"
8340 8349
8341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6123 8350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6133
8342 #, c-format 8351 #, c-format
8343 msgid "" 8352 msgid ""
8344 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8353 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8345 "%s" 8354 "%s"
8346 msgstr "" 8355 msgstr ""
8347 "ユーザ %s が次の理由であなたを仲間リストに追加したがっています: \n" 8356 "ユーザ %s が次の理由であなたを仲間リストに追加したがっています: \n"
8348 "%s" 8357 "%s"
8349 8358
8350 #. Granted 8359 #. Granted
8351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165 8360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6175
8352 #, c-format 8361 #, c-format
8353 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8362 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8354 msgstr "ユーザ %s は仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。" 8363 msgstr "ユーザ %s は仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。"
8355 8364
8356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6166 8365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6176
8357 msgid "Authorization Granted" 8366 msgid "Authorization Granted"
8358 msgstr "承認が得られました" 8367 msgstr "承認が得られました"
8359 8368
8360 #. Denied 8369 #. Denied
8361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6169 8370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6179
8362 #, c-format 8371 #, c-format
8363 msgid "" 8372 msgid ""
8364 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8373 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8365 "following reason:\n" 8374 "following reason:\n"
8366 "%s" 8375 "%s"
8367 msgstr "" 8376 msgstr ""
8368 "ユーザ %s は次の理由のために仲間リストに追加するあなたの要求を拒否しました:\n" 8377 "ユーザ %s は次の理由のために仲間リストに追加するあなたの要求を拒否しました:\n"
8369 "%s" 8378 "%s"
8370 8379
8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 8380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180
8372 msgid "Authorization Denied" 8381 msgid "Authorization Denied"
8373 msgstr "承認は拒否されました" 8382 msgstr "承認は拒否されました"
8374 8383
8375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207 src/protocols/toc/toc.c:1272 8384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/toc/toc.c:1271
8376 msgid "_Exchange:" 8385 msgid "_Exchange:"
8377 msgstr "交換(_E):" 8386 msgstr "交換(_E):"
8378 8387
8379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6229 8388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6239
8380 msgid "Invalid chat name specified." 8389 msgid "Invalid chat name specified."
8381 msgstr "不正なチャット名が指定されました" 8390 msgstr "不正なチャット名が指定されました"
8382 8391
8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6319 8392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6329
8384 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8393 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8385 msgstr "" 8394 msgstr ""
8386 "IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。" 8395 "IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。"
8387 8396
8388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6474 8397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6484
8389 msgid "Away Message" 8398 msgid "Away Message"
8390 msgstr "離席メッセージ" 8399 msgstr "離席メッセージ"
8391 8400
8392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6760 8401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6770
8393 #, c-format 8402 #, c-format
8394 msgid "Buddy Comment for %s" 8403 msgid "Buddy Comment for %s"
8395 msgstr "%s に対する仲間のコメント" 8404 msgstr "%s に対する仲間のコメント"
8396 8405
8397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6761 8406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6771
8398 msgid "Buddy Comment:" 8407 msgid "Buddy Comment:"
8399 msgstr "仲間のコメント:" 8408 msgstr "仲間のコメント:"
8400 8409
8401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6780 8410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6790
8402 msgid "Edit Buddy Comment" 8411 msgid "Edit Buddy Comment"
8403 msgstr "仲間のコメントの編集" 8412 msgstr "仲間のコメントの編集"
8404 8413
8405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6786 8414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6796
8406 msgid "Get Status Msg" 8415 msgid "Get Status Msg"
8407 msgstr "状態メッセージの取得" 8416 msgstr "状態メッセージの取得"
8408 8417
8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6808
8410 msgid "Direct IM" 8419 msgid "Direct IM"
8411 msgstr "Direct IM" 8420 msgstr "Direct IM"
8412 8421
8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6815 8422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6825
8414 msgid "Re-request Authorization" 8423 msgid "Re-request Authorization"
8415 msgstr "承認の再要求" 8424 msgstr "承認の再要求"
8416 8425
8417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6845 8426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6855
8418 msgid "The new formatting is invalid." 8427 msgid "The new formatting is invalid."
8419 msgstr "新しい書式は不正です。" 8428 msgstr "新しい書式は不正です。"
8420 8429
8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6846 8430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6856
8422 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8431 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8423 msgstr "スクリーン名の書式は大文字と空白文字しか変更できません。" 8432 msgstr "スクリーン名の書式は大文字と空白文字しか変更できません。"
8424 8433
8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6853 8434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6863
8426 msgid "New screen name formatting:" 8435 msgid "New screen name formatting:"
8427 msgstr "新しいスクリーン名の書式:" 8436 msgstr "新しいスクリーン名の書式:"
8428 8437
8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6905 8438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6915
8430 msgid "Change Address To:" 8439 msgid "Change Address To:"
8431 msgstr "変更するアドレス:" 8440 msgstr "変更するアドレス:"
8432 8441
8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6950 8442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6960
8434 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8443 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8435 msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>" 8444 msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>"
8436 8445
8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6953 8446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6963
8438 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8447 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8439 msgstr "あなたは次の仲間からの承認を待っています" 8448 msgstr "あなたは次の仲間からの承認を待っています"
8440 8449
8441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6954 8450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6964
8442 msgid "" 8451 msgid ""
8443 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8452 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8444 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8453 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8445 msgstr "" 8454 msgstr ""
8446 "右クリックして \"認証の再要求\" を選択することで、これらの仲間から認証を再要" 8455 "右クリックして \"認証の再要求\" を選択することで、これらの仲間から認証を再要"
8447 "求することができます。" 8456 "求することができます。"
8448 8457
8449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6971 8458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6981
8450 msgid "Find Buddy by E-mail" 8459 msgid "Find Buddy by E-mail"
8451 msgstr "E-メールから仲間を捜す" 8460 msgstr "E-メールから仲間を捜す"
8452 8461
8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6972 8462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6982
8454 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8463 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8455 msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します" 8464 msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します"
8456 8465
8457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 8466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983
8458 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8467 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8459 msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力して下さい。" 8468 msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力して下さい。"
8460 8469
8461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6990 8470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7000
8462 msgid "Available Message:" 8471 msgid "Available Message:"
8463 msgstr "在席メッセージ:" 8472 msgstr "在席メッセージ:"
8464 8473
8465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6991 8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7001
8466 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" 8475 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
8467 msgstr "仕事中ですが、気晴らししたいので IM して下さい!" 8476 msgstr "仕事中ですが、気晴らししたいので IM して下さい!"
8468 8477
8469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073 src/protocols/silc/silc.c:789 8478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7083 src/protocols/silc/silc.c:795
8470 msgid "Set User Info..." 8479 msgid "Set User Info..."
8471 msgstr "ユーザ情報のセット..." 8480 msgstr "ユーザ情報のセット..."
8472 8481
8473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7078 8482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7088
8474 msgid "Set User Info (URL)..." 8483 msgid "Set User Info (URL)..."
8475 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..." 8484 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..."
8476 8485
8477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 8486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7094
8478 msgid "Set Available Message..." 8487 msgid "Set Available Message..."
8479 msgstr "在席メッセージの設定..." 8488 msgstr "在席メッセージの設定..."
8480 8489
8481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7089 src/protocols/silc/silc.c:785 8490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7099 src/protocols/silc/silc.c:791
8482 msgid "Change Password..." 8491 msgid "Change Password..."
8483 msgstr "パスワードの変更..." 8492 msgstr "パスワードの変更..."
8484 8493
8485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7094 8494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
8486 msgid "Change Password (URL)" 8495 msgid "Change Password (URL)"
8487 msgstr "パスワード変更 (URL)" 8496 msgstr "パスワード変更 (URL)"
8488 8497
8489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7098 8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108
8490 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8499 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8491 msgstr "IM フォワーディング (URL) の設定" 8500 msgstr "IM フォワーディング (URL) の設定"
8492 8501
8493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7107 8502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7117
8494 msgid "Format Screen Name..." 8503 msgid "Format Screen Name..."
8495 msgstr "スクリーン名のフォーマット..." 8504 msgstr "スクリーン名のフォーマット..."
8496 8505
8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7111 8506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7121
8498 msgid "Confirm Account" 8507 msgid "Confirm Account"
8499 msgstr "アカウントを確認" 8508 msgstr "アカウントを確認"
8500 8509
8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7115 8510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7125
8502 msgid "Display Currently Registered Address" 8511 msgid "Display Currently Registered Address"
8503 msgstr "現在登録されているアドレスの表示" 8512 msgstr "現在登録されているアドレスの表示"
8504 8513
8505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7119 8514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7129
8506 msgid "Change Currently Registered Address..." 8515 msgid "Change Currently Registered Address..."
8507 msgstr "現在登録されているアドレスの変更..." 8516 msgstr "現在登録されているアドレスの変更..."
8508 8517
8509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7126 8518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7136
8510 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8519 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8511 msgstr "承認を待っている仲間を表示" 8520 msgstr "承認を待っている仲間を表示"
8512 8521
8513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7132 8522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7142
8514 msgid "Search for Buddy by Email..." 8523 msgid "Search for Buddy by Email..."
8515 msgstr "メールで仲間の検索..." 8524 msgstr "メールで仲間の検索..."
8516 8525
8517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7137 8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7147
8518 msgid "Search for Buddy by Information" 8527 msgid "Search for Buddy by Information"
8519 msgstr "情報で仲間の検索..." 8528 msgstr "情報で仲間の検索..."
8520 8529
8521 #. *< api_version 8530 #. *< api_version
8522 #. *< type 8531 #. *< type
8527 #. *< id 8536 #. *< id
8528 #. *< name 8537 #. *< name
8529 #. *< version 8538 #. *< version
8530 #. * summary 8539 #. * summary
8531 #. * description 8540 #. * description
8532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7255 src/protocols/oscar/oscar.c:7257 8541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 src/protocols/oscar/oscar.c:7267
8533 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8542 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8534 msgstr "AIM/ICQ プロトコル・プラグイン" 8543 msgstr "AIM/ICQ プロトコル・プラグイン"
8535 8544
8536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7276 8545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
8537 msgid "Auth host" 8546 msgid "Auth host"
8538 msgstr "認証ホスト" 8547 msgstr "認証ホスト"
8539 8548
8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7291
8541 msgid "Auth port" 8550 msgid "Auth port"
8542 msgstr "認証ポート番号" 8551 msgstr "認証ポート番号"
8543 8552
8544 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 8553 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
8545 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 8554 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
8731 8740
8732 #: src/protocols/silc/buddy.c:1389 8741 #: src/protocols/silc/buddy.c:1389
8733 msgid "Robot" 8742 msgid "Robot"
8734 msgstr "ロボット" 8743 msgstr "ロボット"
8735 8744
8736 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:610 8745 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:616
8737 #: src/protocols/silc/util.c:469 8746 #: src/protocols/silc/util.c:469
8738 msgid "Happy" 8747 msgid "Happy"
8739 msgstr "ハッピー" 8748 msgstr "ハッピー"
8740 8749
8741 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:612 8750 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:618
8742 #: src/protocols/silc/util.c:471 8751 #: src/protocols/silc/util.c:471
8743 msgid "Sad" 8752 msgid "Sad"
8744 msgstr "悲しむ" 8753 msgstr "悲しむ"
8745 8754
8746 #: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:614 8755 #: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:620
8747 #: src/protocols/silc/util.c:473 8756 #: src/protocols/silc/util.c:473
8748 msgid "Angry" 8757 msgid "Angry"
8749 msgstr "怒る" 8758 msgstr "怒る"
8750 8759
8751 #: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:616 8760 #: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:622
8752 #: src/protocols/silc/util.c:475 8761 #: src/protocols/silc/util.c:475
8753 msgid "Jealous" 8762 msgid "Jealous"
8754 msgstr "やきもち" 8763 msgstr "やきもち"
8755 8764
8756 #: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:618 8765 #: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:624
8757 #: src/protocols/silc/util.c:477 8766 #: src/protocols/silc/util.c:477
8758 msgid "Ashamed" 8767 msgid "Ashamed"
8759 msgstr "恥じる" 8768 msgstr "恥じる"
8760 8769
8761 #: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:620 8770 #: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:626
8762 #: src/protocols/silc/util.c:479 8771 #: src/protocols/silc/util.c:479
8763 msgid "Invincible" 8772 msgid "Invincible"
8764 msgstr "無敵" 8773 msgstr "無敵"
8765 8774
8766 #: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/silc.c:622 8775 #: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/silc.c:628
8767 #: src/protocols/silc/util.c:481 8776 #: src/protocols/silc/util.c:481
8768 msgid "In Love" 8777 msgid "In Love"
8769 msgstr "恋愛中" 8778 msgstr "恋愛中"
8770 8779
8771 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:624 8780 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:630
8772 #: src/protocols/silc/util.c:483 8781 #: src/protocols/silc/util.c:483
8773 msgid "Sleepy" 8782 msgid "Sleepy"
8774 msgstr "眠いよ" 8783 msgstr "眠いよ"
8775 8784
8776 #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:626 8785 #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:632
8777 #: src/protocols/silc/util.c:485 8786 #: src/protocols/silc/util.c:485
8778 msgid "Bored" 8787 msgid "Bored"
8779 msgstr "うんざり" 8788 msgstr "うんざり"
8780 8789
8781 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:628 8790 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:634
8782 #: src/protocols/silc/util.c:487 8791 #: src/protocols/silc/util.c:487
8783 msgid "Excited" 8792 msgid "Excited"
8784 msgstr "興奮" 8793 msgstr "興奮"
8785 8794
8786 #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:630 8795 #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:636
8787 #: src/protocols/silc/util.c:489 8796 #: src/protocols/silc/util.c:489
8788 msgid "Anxious" 8797 msgid "Anxious"
8789 msgstr "心配" 8798 msgstr "心配"
8790 8799
8791 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:971 8800 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:971
8811 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1002 8820 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1002
8812 msgid "Device" 8821 msgid "Device"
8813 msgstr "デバイス" 8822 msgstr "デバイス"
8814 8823
8815 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1007 8824 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1007
8816 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/silc.c:680 8825 #: src/protocols/silc/silc.c:684 src/protocols/silc/silc.c:686
8817 msgid "Timezone" 8826 msgid "Timezone"
8818 msgstr "タイムゾーン" 8827 msgstr "タイムゾーン"
8819 8828
8820 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1012 8829 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1012
8821 msgid "Geolocation" 8830 msgid "Geolocation"
9043 9052
9044 #: src/protocols/silc/chat.c:1042 9053 #: src/protocols/silc/chat.c:1042
9045 msgid "Cannot join private group" 9054 msgid "Cannot join private group"
9046 msgstr "プライベート・グループへ参加できません" 9055 msgstr "プライベート・グループへ参加できません"
9047 9056
9048 #: src/protocols/silc/chat.c:1235 src/protocols/silc/silc.c:888 9057 #: src/protocols/silc/chat.c:1235 src/protocols/silc/silc.c:894
9049 msgid "Cannot call command" 9058 msgid "Cannot call command"
9050 msgstr "コマンドを呼び出せません" 9059 msgstr "コマンドを呼び出せません"
9051 9060
9052 #: src/protocols/silc/chat.c:1236 src/protocols/silc/silc.c:889 9061 #: src/protocols/silc/chat.c:1236 src/protocols/silc/silc.c:895
9053 msgid "Unknown command" 9062 msgid "Unknown command"
9054 msgstr "不明なコマンド" 9063 msgstr "不明なコマンド"
9055 9064
9056 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9065 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9057 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9066 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9192 9201
9193 #: src/protocols/silc/ops.c:1073 9202 #: src/protocols/silc/ops.c:1073
9194 msgid "More..." 9203 msgid "More..."
9195 msgstr "詳細..." 9204 msgstr "詳細..."
9196 9205
9197 #: src/protocols/silc/ops.c:1144 src/protocols/silc/silc.c:777 9206 #: src/protocols/silc/ops.c:1144 src/protocols/silc/silc.c:783
9198 msgid "Detach From Server" 9207 msgid "Detach From Server"
9199 msgstr "サーバから切り離し" 9208 msgstr "サーバから切り離し"
9200 9209
9201 #: src/protocols/silc/ops.c:1144 9210 #: src/protocols/silc/ops.c:1144
9202 msgid "Cannot detach" 9211 msgid "Cannot detach"
9315 #: src/protocols/silc/ops.c:1529 9324 #: src/protocols/silc/ops.c:1529
9316 msgid "Disconnected by server" 9325 msgid "Disconnected by server"
9317 msgstr "サーバが接続を切断しました" 9326 msgstr "サーバが接続を切断しました"
9318 9327
9319 #: src/protocols/silc/ops.c:1589 src/protocols/silc/ops.c:1636 9328 #: src/protocols/silc/ops.c:1589 src/protocols/silc/ops.c:1636
9320 #: src/protocols/silc/silc.c:167 9329 #: src/protocols/silc/silc.c:173
9321 msgid "Resuming session" 9330 msgid "Resuming session"
9322 msgstr "セッションの復帰中" 9331 msgstr "セッションの復帰中"
9323 9332
9324 #: src/protocols/silc/ops.c:1591 9333 #: src/protocols/silc/ops.c:1591
9325 msgid "Authenticating connection" 9334 msgid "Authenticating connection"
9415 9424
9416 #: src/protocols/silc/silc.c:133 9425 #: src/protocols/silc/silc.c:133
9417 msgid "Connection failed" 9426 msgid "Connection failed"
9418 msgstr "接続に失敗" 9427 msgstr "接続に失敗"
9419 9428
9420 #: src/protocols/silc/silc.c:159 9429 #: src/protocols/silc/silc.c:165
9421 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9430 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9422 msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません" 9431 msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません"
9423 9432
9424 #: src/protocols/silc/silc.c:170 9433 #: src/protocols/silc/silc.c:176
9425 msgid "Performing key exchange" 9434 msgid "Performing key exchange"
9426 msgstr "鍵の交換の実行中" 9435 msgstr "鍵の交換の実行中"
9427 9436
9428 #: src/protocols/silc/silc.c:242 9437 #: src/protocols/silc/silc.c:248
9429 msgid "Out of memory" 9438 msgid "Out of memory"
9430 msgstr "メモリが足りません" 9439 msgstr "メモリが足りません"
9431 9440
9432 #. Progress 9441 #. Progress
9433 #: src/protocols/silc/silc.c:276 9442 #: src/protocols/silc/silc.c:282
9434 msgid "Connecting to SILC Server" 9443 msgid "Connecting to SILC Server"
9435 msgstr "SILC サーバへ接続中" 9444 msgstr "SILC サーバへ接続中"
9436 9445
9437 #: src/protocols/silc/silc.c:606 9446 #: src/protocols/silc/silc.c:612
9438 msgid "Your Current Mood" 9447 msgid "Your Current Mood"
9439 msgstr "現在の Mood" 9448 msgstr "現在の Mood"
9440 9449
9441 #: src/protocols/silc/silc.c:608 9450 #: src/protocols/silc/silc.c:614
9442 msgid "Normal" 9451 msgid "Normal"
9443 msgstr "標準" 9452 msgstr "標準"
9444 9453
9445 #: src/protocols/silc/silc.c:633 9454 #: src/protocols/silc/silc.c:639
9446 msgid "" 9455 msgid ""
9447 "\n" 9456 "\n"
9448 "Your Preferred Contact Methods" 9457 "Your Preferred Contact Methods"
9449 msgstr "" 9458 msgstr ""
9450 "\n" 9459 "\n"
9451 "お好みの連絡方法" 9460 "お好みの連絡方法"
9452 9461
9453 #: src/protocols/silc/silc.c:641 src/protocols/silc/util.c:514 9462 #: src/protocols/silc/silc.c:647 src/protocols/silc/util.c:514
9454 msgid "SMS" 9463 msgid "SMS"
9455 msgstr "SMS" 9464 msgstr "SMS"
9456 9465
9457 #: src/protocols/silc/silc.c:643 src/protocols/silc/util.c:516 9466 #: src/protocols/silc/silc.c:649 src/protocols/silc/util.c:516
9458 msgid "MMS" 9467 msgid "MMS"
9459 msgstr "MMS" 9468 msgstr "MMS"
9460 9469
9461 #: src/protocols/silc/silc.c:645 src/protocols/silc/util.c:518 9470 #: src/protocols/silc/silc.c:651 src/protocols/silc/util.c:518
9462 msgid "Video Conferencing" 9471 msgid "Video Conferencing"
9463 msgstr "ビデオ会議" 9472 msgstr "ビデオ会議"
9464 9473
9465 #: src/protocols/silc/silc.c:650 9474 #: src/protocols/silc/silc.c:656
9466 msgid "Your Current Status" 9475 msgid "Your Current Status"
9467 msgstr "現在のステータス" 9476 msgstr "現在のステータス"
9468 9477
9469 #: src/protocols/silc/silc.c:657 9478 #: src/protocols/silc/silc.c:663
9470 msgid "Online Services" 9479 msgid "Online Services"
9471 msgstr "オンライン・サービス" 9480 msgstr "オンライン・サービス"
9472 9481
9473 #: src/protocols/silc/silc.c:660 9482 #: src/protocols/silc/silc.c:666
9474 msgid "Let others see what services you are using" 9483 msgid "Let others see what services you are using"
9475 msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開して下さい" 9484 msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開して下さい"
9476 9485
9477 #: src/protocols/silc/silc.c:666 9486 #: src/protocols/silc/silc.c:672
9478 msgid "Let others see what computer you are using" 9487 msgid "Let others see what computer you are using"
9479 msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開して下さい" 9488 msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開して下さい"
9480 9489
9481 #: src/protocols/silc/silc.c:673 9490 #: src/protocols/silc/silc.c:679
9482 msgid "Your VCard File" 9491 msgid "Your VCard File"
9483 msgstr "VCard 型式ファイル" 9492 msgstr "VCard 型式ファイル"
9484 9493
9485 #: src/protocols/silc/silc.c:686 src/protocols/silc/silc.c:687 9494 #: src/protocols/silc/silc.c:692 src/protocols/silc/silc.c:693
9486 msgid "User Online Status Attributes" 9495 msgid "User Online Status Attributes"
9487 msgstr "ユーザのオンライン・ステータスの属性" 9496 msgstr "ユーザのオンライン・ステータスの属性"
9488 9497
9489 #: src/protocols/silc/silc.c:688 9498 #: src/protocols/silc/silc.c:694
9490 msgid "" 9499 msgid ""
9491 "You can let other users see your online status information and your personal " 9500 "You can let other users see your online status information and your personal "
9492 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9501 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9493 "about yourself." 9502 "about yourself."
9494 msgstr "" 9503 msgstr ""
9495 "あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能" 9504 "あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能"
9496 "です。他のユーザに公開したい情報を全て入力して下さい。" 9505 "です。他のユーザに公開したい情報を全て入力して下さい。"
9497 9506
9498 #: src/protocols/silc/silc.c:728 src/protocols/silc/silc.c:734 9507 #: src/protocols/silc/silc.c:734 src/protocols/silc/silc.c:740
9499 #: src/protocols/silc/silc.c:1135 9508 #: src/protocols/silc/silc.c:1141
9500 msgid "Message of the Day" 9509 msgid "Message of the Day"
9501 msgstr "今日のメッセージ" 9510 msgstr "今日のメッセージ"
9502 9511
9503 #: src/protocols/silc/silc.c:728 9512 #: src/protocols/silc/silc.c:734
9504 msgid "No Message of the Day available" 9513 msgid "No Message of the Day available"
9505 msgstr "\"今日のメッセージ\" は利用できません" 9514 msgstr "\"今日のメッセージ\" は利用できません"
9506 9515
9507 #: src/protocols/silc/silc.c:729 src/protocols/silc/silc.c:1130 9516 #: src/protocols/silc/silc.c:735 src/protocols/silc/silc.c:1136
9508 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9517 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9509 msgstr "この接続に対応した \"今日のメッセージ\" はありません" 9518 msgstr "この接続に対応した \"今日のメッセージ\" はありません"
9510 9519
9511 #: src/protocols/silc/silc.c:772 9520 #: src/protocols/silc/silc.c:778
9512 msgid "Online Status" 9521 msgid "Online Status"
9513 msgstr "オンライン・ステータス" 9522 msgstr "オンライン・ステータス"
9514 9523
9515 #: src/protocols/silc/silc.c:781 9524 #: src/protocols/silc/silc.c:787
9516 msgid "View Message of the Day" 9525 msgid "View Message of the Day"
9517 msgstr "\"今日のメッセージ\" を表示する" 9526 msgstr "\"今日のメッセージ\" を表示する"
9518 9527
9519 #: src/protocols/silc/silc.c:853 9528 #: src/protocols/silc/silc.c:859
9520 #, c-format 9529 #, c-format
9521 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9530 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9522 msgstr "ユーザ <I>%s</I> はネットワークに存在しません" 9531 msgstr "ユーザ <I>%s</I> はネットワークに存在しません"
9523 9532
9524 #: src/protocols/silc/silc.c:962 9533 #: src/protocols/silc/silc.c:968
9525 msgid "Failed to leave channel" 9534 msgid "Failed to leave channel"
9526 msgstr "チャンネルからの退出に失敗しました" 9535 msgstr "チャンネルからの退出に失敗しました"
9527 9536
9528 #: src/protocols/silc/silc.c:1006 9537 #: src/protocols/silc/silc.c:1012
9529 msgid "Topic too long" 9538 msgid "Topic too long"
9530 msgstr "トピックが長すぎます" 9539 msgstr "トピックが長すぎます"
9531 9540
9532 #: src/protocols/silc/silc.c:1087 9541 #: src/protocols/silc/silc.c:1093
9533 msgid "You must specify a nick" 9542 msgid "You must specify a nick"
9534 msgstr "あだ名を指定して下さい" 9543 msgstr "あだ名を指定して下さい"
9535 9544
9536 #: src/protocols/silc/silc.c:1189 9545 #: src/protocols/silc/silc.c:1195
9537 #, c-format 9546 #, c-format
9538 msgid "channel %s not found" 9547 msgid "channel %s not found"
9539 msgstr "チャンネル %s が見つかりません" 9548 msgstr "チャンネル %s が見つかりません"
9540 9549
9541 #: src/protocols/silc/silc.c:1194 9550 #: src/protocols/silc/silc.c:1200
9542 #, c-format 9551 #, c-format
9543 msgid "channel modes for %s: %s" 9552 msgid "channel modes for %s: %s"
9544 msgstr "%s のチャンネル・モード: %s" 9553 msgstr "%s のチャンネル・モード: %s"
9545 9554
9546 #: src/protocols/silc/silc.c:1196 9555 #: src/protocols/silc/silc.c:1202
9547 #, c-format 9556 #, c-format
9548 msgid "no channel modes are set on %s" 9557 msgid "no channel modes are set on %s"
9549 msgstr "%s ではチャンネル・モードをセットしてません" 9558 msgstr "%s ではチャンネル・モードをセットしてません"
9550 9559
9551 #: src/protocols/silc/silc.c:1209 9560 #: src/protocols/silc/silc.c:1215
9552 #, c-format 9561 #, c-format
9553 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9562 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9554 msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗" 9563 msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗"
9555 9564
9556 #: src/protocols/silc/silc.c:1239 9565 #: src/protocols/silc/silc.c:1245
9557 #, c-format 9566 #, c-format
9558 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 9567 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
9559 msgstr "不明なコマンド: %s (おそらく Gaim のバグ)" 9568 msgstr "不明なコマンド: %s (おそらく Gaim のバグ)"
9560 9569
9561 #: src/protocols/silc/silc.c:1302 9570 #: src/protocols/silc/silc.c:1308
9562 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9571 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9563 msgstr "part [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" 9572 msgstr "part [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します"
9564 9573
9565 #: src/protocols/silc/silc.c:1306 9574 #: src/protocols/silc/silc.c:1312
9566 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9575 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9567 msgstr "leave [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" 9576 msgstr "leave [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します"
9568 9577
9569 #: src/protocols/silc/silc.c:1310 9578 #: src/protocols/silc/silc.c:1316
9570 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9579 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9571 msgstr "topic [&lt;新しいトピック&gt;]: トピックを表示したり変更します" 9580 msgstr "topic [&lt;新しいトピック&gt;]: トピックを表示したり変更します"
9572 9581
9573 #: src/protocols/silc/silc.c:1315 9582 #: src/protocols/silc/silc.c:1321
9574 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9583 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9575 msgstr "" 9584 msgstr ""
9576 "join &lt;チャンネル&gt; [&lt;パスワード&gt;]: このネットワークのチャットへ参" 9585 "join &lt;チャンネル&gt; [&lt;パスワード&gt;]: このネットワークのチャットへ参"
9577 "加します" 9586 "加します"
9578 9587
9579 #: src/protocols/silc/silc.c:1319 9588 #: src/protocols/silc/silc.c:1325
9580 msgid "list: List channels on this network" 9589 msgid "list: List channels on this network"
9581 msgstr "list: このネットワーク上のチャンネルを一覧表示します" 9590 msgstr "list: このネットワーク上のチャンネルを一覧表示します"
9582 9591
9583 #: src/protocols/silc/silc.c:1323 9592 #: src/protocols/silc/silc.c:1329
9584 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9593 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9585 msgstr "whois &lt;あだ名&gt;: 指定したあだ名のユーザ情報を表示します" 9594 msgstr "whois &lt;あだ名&gt;: 指定したあだ名のユーザ情報を表示します"
9586 9595
9587 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1676 9596 #: src/protocols/silc/silc.c:1333 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1675
9588 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9597 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9589 msgstr "" 9598 msgstr ""
9590 "msg &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;: 指定したあだ名のユーザへ個人的なメッ" 9599 "msg &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;: 指定したあだ名のユーザへ個人的なメッ"
9591 "セージを送信します" 9600 "セージを送信します"
9592 9601
9593 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 9602 #: src/protocols/silc/silc.c:1337
9594 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9603 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9595 msgstr "" 9604 msgstr ""
9596 "query &lt;あだ名&gt; [&lt;メッセージ&gt;]: 指定したあだ名のユーザへ個人的な" 9605 "query &lt;あだ名&gt; [&lt;メッセージ&gt;]: 指定したあだ名のユーザへ個人的な"
9597 "メッセージを送信します" 9606 "メッセージを送信します"
9598 9607
9599 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 9608 #: src/protocols/silc/silc.c:1341
9600 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 9609 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9601 msgstr "motd: サーバにある \"今日のメッセージ\" を表示します" 9610 msgstr "motd: サーバにある \"今日のメッセージ\" を表示します"
9602 9611
9603 #: src/protocols/silc/silc.c:1339 9612 #: src/protocols/silc/silc.c:1345
9604 msgid "detach: Detach this session" 9613 msgid "detach: Detach this session"
9605 msgstr "detach: このセッションを切り離します" 9614 msgstr "detach: このセッションを切り離します"
9606 9615
9607 #: src/protocols/silc/silc.c:1343 9616 #: src/protocols/silc/silc.c:1349
9608 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9617 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9609 msgstr "quit [メッセージ]: 追加でメッセージを残して、このサーバから切断します" 9618 msgstr "quit [メッセージ]: 追加でメッセージを残して、このサーバから切断します"
9610 9619
9611 #: src/protocols/silc/silc.c:1347 9620 #: src/protocols/silc/silc.c:1353
9612 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9621 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9613 msgstr "call &lt;コマンド&gt;: SILC クライアント・コマンドを呼び出します" 9622 msgstr "call &lt;コマンド&gt;: SILC クライアント・コマンドを呼び出します"
9614 9623
9615 #: src/protocols/silc/silc.c:1353 9624 #: src/protocols/silc/silc.c:1359
9616 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9625 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9617 msgstr "" 9626 msgstr ""
9618 "kill &lt;あだ名&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]: あだ名のユーザを強制終了します" 9627 "kill &lt;あだ名&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]: あだ名のユーザを強制終了します"
9619 9628
9620 #: src/protocols/silc/silc.c:1357 9629 #: src/protocols/silc/silc.c:1363
9621 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 9630 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9622 msgstr "nick &lt;新しいあだ名&gt;: お使いのあだ名を変更します" 9631 msgstr "nick &lt;新しいあだ名&gt;: お使いのあだ名を変更します"
9623 9632
9624 #: src/protocols/silc/silc.c:1361 9633 #: src/protocols/silc/silc.c:1367
9625 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 9634 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9626 msgstr "whowas &lt;あだ名&gt;: あだ名のユーザ情報を表示します" 9635 msgstr "whowas &lt;あだ名&gt;: あだ名のユーザ情報を表示します"
9627 9636
9628 #: src/protocols/silc/silc.c:1365 9637 #: src/protocols/silc/silc.c:1371
9629 msgid "" 9638 msgid ""
9630 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 9639 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9631 "channel modes" 9640 "channel modes"
9632 msgstr "" 9641 msgstr ""
9633 "cmode &lt;チャンネル&gt; [+|-&lt;モード&gt;] [引数]: チャンネルのモードを変" 9642 "cmode &lt;チャンネル&gt; [+|-&lt;モード&gt;] [引数]: チャンネルのモードを変"
9634 "更したり表示します" 9643 "更したり表示します"
9635 9644
9636 #: src/protocols/silc/silc.c:1369 9645 #: src/protocols/silc/silc.c:1375
9637 msgid "" 9646 msgid ""
9638 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 9647 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9639 "on channel" 9648 "on channel"
9640 msgstr "" 9649 msgstr ""
9641 "cumode &lt;チャンネル&gt; +|-&lt;モード&gt; &lt;あだ名&gt;: 指定したチャンネ" 9650 "cumode &lt;チャンネル&gt; +|-&lt;モード&gt; &lt;あだ名&gt;: 指定したチャンネ"
9642 "ルのあだ名のユーザのモードを変更します" 9651 "ルのあだ名のユーザのモードを変更します"
9643 9652
9644 #: src/protocols/silc/silc.c:1373 9653 #: src/protocols/silc/silc.c:1379
9645 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 9654 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9646 msgstr "umode &lt;ユーザ・モード&gt;: ネットワークでのモードをセットします" 9655 msgstr "umode &lt;ユーザ・モード&gt;: ネットワークでのモードをセットします"
9647 9656
9648 #: src/protocols/silc/silc.c:1377 9657 #: src/protocols/silc/silc.c:1383
9649 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 9658 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9650 msgstr "oper &lt;あだ名&gt; [-pubkey]: サーバのオペレータ特権を取得します" 9659 msgstr "oper &lt;あだ名&gt; [-pubkey]: サーバのオペレータ特権を取得します"
9651 9660
9652 #: src/protocols/silc/silc.c:1381 9661 #: src/protocols/silc/silc.c:1387
9653 msgid "" 9662 msgid ""
9654 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 9663 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9655 "channel invite list" 9664 "channel invite list"
9656 msgstr "" 9665 msgstr ""
9657 "invite &lt;チャンネル&gt; [-|+]&lt;あだ名&gt;: 指定したあだ名のユーザを招待" 9666 "invite &lt;チャンネル&gt; [-|+]&lt;あだ名&gt;: 指定したあだ名のユーザを招待"
9658 "する、または招待リストからそのユーザを追加/削除します" 9667 "する、または招待リストからそのユーザを追加/削除します"
9659 9668
9660 #: src/protocols/silc/silc.c:1385 9669 #: src/protocols/silc/silc.c:1391
9661 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 9670 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9662 msgstr "" 9671 msgstr ""
9663 "kick &lt;チャンネル&gt; &lt;あだ名&gt; [コメント]: チャンネルからクライアン" 9672 "kick &lt;チャンネル&gt; &lt;あだ名&gt; [コメント]: チャンネルからクライアン"
9664 "トを追い出します" 9673 "トを追い出します"
9665 9674
9666 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 9675 #: src/protocols/silc/silc.c:1395
9667 msgid "info [server]: View server administrative details" 9676 msgid "info [server]: View server administrative details"
9668 msgstr "info [サーバ]: サーバの管理者の詳細を表示します" 9677 msgstr "info [サーバ]: サーバの管理者の詳細を表示します"
9669 9678
9670 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 9679 #: src/protocols/silc/silc.c:1399
9671 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 9680 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9672 msgstr "" 9681 msgstr ""
9673 "ban [&lt;チャンネル&gt; +|-&lt;あだ名&gt;]: チャンネルからクライアントを追い" 9682 "ban [&lt;チャンネル&gt; +|-&lt;あだ名&gt;]: チャンネルからクライアントを追い"
9674 "出します" 9683 "出します"
9675 9684
9676 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 9685 #: src/protocols/silc/silc.c:1403
9677 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 9686 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9678 msgstr "" 9687 msgstr ""
9679 "getkey &lt;あだ名|サーバ&gt;: クライアントまたはサーバの公開鍵を取得します" 9688 "getkey &lt;あだ名|サーバ&gt;: クライアントまたはサーバの公開鍵を取得します"
9680 9689
9681 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 9690 #: src/protocols/silc/silc.c:1407
9682 msgid "stats: View server and network statistics" 9691 msgid "stats: View server and network statistics"
9683 msgstr "stats: サーバとネットワークの統計情報を表示します" 9692 msgstr "stats: サーバとネットワークの統計情報を表示します"
9684 9693
9685 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 9694 #: src/protocols/silc/silc.c:1411
9686 msgid "ping: Send PING to the connected server" 9695 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9687 msgstr "ping: 接続しているサーバへ PING を送信します" 9696 msgstr "ping: 接続しているサーバへ PING を送信します"
9688 9697
9689 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 9698 #: src/protocols/silc/silc.c:1416
9690 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 9699 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
9691 msgstr "users &lt;チャンネル&gt;: チャンネル内のユーザを一覧表示します" 9700 msgstr "users &lt;チャンネル&gt;: チャンネル内のユーザを一覧表示します"
9692 9701
9693 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 9702 #: src/protocols/silc/silc.c:1420
9694 msgid "" 9703 msgid ""
9695 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 9704 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
9696 "specific users in channel(s)" 9705 "specific users in channel(s)"
9697 msgstr "" 9706 msgstr ""
9698 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;(複数の)チャンネル&gt;: (複" 9707 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;(複数の)チャンネル&gt;: (複"
9699 "数の) チャンネル内の指定したユーザを一覧表示します" 9708 "数の) チャンネル内の指定したユーザを一覧表示します"
9700 9709
9701 #: src/protocols/silc/silc.c:1426 9710 #: src/protocols/silc/silc.c:1432
9702 msgid "Instant Messages" 9711 msgid "Instant Messages"
9703 msgstr "インスタント・メッセージ" 9712 msgstr "インスタント・メッセージ"
9704 9713
9705 #: src/protocols/silc/silc.c:1431 9714 #: src/protocols/silc/silc.c:1437
9706 msgid "Digitally sign all IM messages" 9715 msgid "Digitally sign all IM messages"
9707 msgstr "全ての IM メッセージに電子署名する" 9716 msgstr "全ての IM メッセージに電子署名する"
9708 9717
9709 #: src/protocols/silc/silc.c:1436 9718 #: src/protocols/silc/silc.c:1442
9710 msgid "Verify all IM message signatures" 9719 msgid "Verify all IM message signatures"
9711 msgstr "全ての IM メッセージの署名を検証する" 9720 msgstr "全ての IM メッセージの署名を検証する"
9712 9721
9713 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 9722 #: src/protocols/silc/silc.c:1445
9714 msgid "Channel Messages" 9723 msgid "Channel Messages"
9715 msgstr "チャンネル・メッセージ" 9724 msgstr "チャンネル・メッセージ"
9716 9725
9717 #: src/protocols/silc/silc.c:1444 9726 #: src/protocols/silc/silc.c:1450
9718 msgid "Digitally sign all channel messages" 9727 msgid "Digitally sign all channel messages"
9719 msgstr "全てのチャンネル・メッセージに電子署名する" 9728 msgstr "全てのチャンネル・メッセージに電子署名する"
9720 9729
9721 #: src/protocols/silc/silc.c:1449 9730 #: src/protocols/silc/silc.c:1455
9722 msgid "Verify all channel message signatures" 9731 msgid "Verify all channel message signatures"
9723 msgstr "全てのチャンネル・メッセージの署名を検証する" 9732 msgstr "全てのチャンネル・メッセージの署名を検証する"
9724 9733
9725 #: src/protocols/silc/silc.c:1452 9734 #: src/protocols/silc/silc.c:1458
9726 msgid "Default SILC Key Pair" 9735 msgid "Default SILC Key Pair"
9727 msgstr "デフォルトの SILC 鍵ペア" 9736 msgstr "デフォルトの SILC 鍵ペア"
9728 9737
9729 #: src/protocols/silc/silc.c:1457 9738 #: src/protocols/silc/silc.c:1463
9730 msgid "SILC Public Key" 9739 msgid "SILC Public Key"
9731 msgstr "SILC 公開鍵" 9740 msgstr "SILC 公開鍵"
9732 9741
9733 #: src/protocols/silc/silc.c:1462 9742 #: src/protocols/silc/silc.c:1468
9734 msgid "SILC Private Key" 9743 msgid "SILC Private Key"
9735 msgstr "SILC 秘密鍵" 9744 msgstr "SILC 秘密鍵"
9736 9745
9737 #. *< api_version 9746 #. *< api_version
9738 #. *< type 9747 #. *< type
9742 #. *< priority 9751 #. *< priority
9743 #. *< id 9752 #. *< id
9744 #. *< name 9753 #. *< name
9745 #. *< version 9754 #. *< version
9746 #. * summary 9755 #. * summary
9747 #: src/protocols/silc/silc.c:1548 9756 #: src/protocols/silc/silc.c:1554
9748 msgid "SILC Protocol Plugin" 9757 msgid "SILC Protocol Plugin"
9749 msgstr "SILC プロトコルのプラグイン" 9758 msgstr "SILC プロトコルのプラグイン"
9750 9759
9751 #. * description 9760 #. * description
9752 #: src/protocols/silc/silc.c:1550 9761 #: src/protocols/silc/silc.c:1556
9753 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 9762 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9754 msgstr "セキュアなインターネット・ライブ会議 (SILC) プロトコル" 9763 msgstr "セキュアなインターネット・ライブ会議 (SILC) プロトコル"
9755 9764
9756 #: src/protocols/silc/silc.c:1580 9765 #: src/protocols/silc/silc.c:1586
9757 msgid "Public key authentication" 9766 msgid "Public key authentication"
9758 msgstr "公開鍵の認証" 9767 msgstr "公開鍵の認証"
9759 9768
9760 #: src/protocols/silc/silc.c:1586 9769 #: src/protocols/silc/silc.c:1592
9761 msgid "Public Key File" 9770 msgid "Public Key File"
9762 msgstr "公開鍵ファイル" 9771 msgstr "公開鍵ファイル"
9763 9772
9764 #: src/protocols/silc/silc.c:1590 9773 #: src/protocols/silc/silc.c:1596
9765 msgid "Private Key File" 9774 msgid "Private Key File"
9766 msgstr "秘密鍵のファイル" 9775 msgstr "秘密鍵のファイル"
9767 9776
9768 #: src/protocols/silc/silc.c:1595 9777 #: src/protocols/silc/silc.c:1601
9769 msgid "Reject watching by other users" 9778 msgid "Reject watching by other users"
9770 msgstr "他のユーザからの監視を拒否する" 9779 msgstr "他のユーザからの監視を拒否する"
9771 9780
9772 #: src/protocols/silc/silc.c:1598 9781 #: src/protocols/silc/silc.c:1604
9773 msgid "Block invites" 9782 msgid "Block invites"
9774 msgstr "招待を拒否する" 9783 msgstr "招待を拒否する"
9775 9784
9776 #: src/protocols/silc/silc.c:1601 9785 #: src/protocols/silc/silc.c:1607
9777 msgid "Block IMs without Key Exchange" 9786 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9778 msgstr "鍵の交換が無い IM を拒否する" 9787 msgstr "鍵の交換が無い IM を拒否する"
9779 9788
9780 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 9789 #: src/protocols/silc/silc.c:1610
9781 msgid "Reject online status attribute requests" 9790 msgid "Reject online status attribute requests"
9782 msgstr "オンライン・ステータスの属性要求を拒否する" 9791 msgstr "オンライン・ステータスの属性要求を拒否する"
9783 9792
9784 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 9793 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227
9785 msgid "Creating SILC key pair..." 9794 msgid "Creating SILC key pair..."
9866 9875
9867 #: src/protocols/silc/util.c:542 9876 #: src/protocols/silc/util.c:542
9868 msgid "Terminal" 9877 msgid "Terminal"
9869 msgstr "端末" 9878 msgstr "端末"
9870 9879
9871 #: src/protocols/toc/toc.c:137 9880 #: src/protocols/toc/toc.c:136
9872 #, c-format 9881 #, c-format
9873 msgid "Looking up %s" 9882 msgid "Looking up %s"
9874 msgstr "%s の検索中" 9883 msgstr "%s の検索中"
9875 9884
9876 #: src/protocols/toc/toc.c:480 9885 #: src/protocols/toc/toc.c:479
9877 #, c-format 9886 #, c-format
9878 msgid "Unable to write file %s." 9887 msgid "Unable to write file %s."
9879 msgstr "ファイル %s を書き込めません。" 9888 msgstr "ファイル %s を書き込めません。"
9880 9889
9881 #: src/protocols/toc/toc.c:483 9890 #: src/protocols/toc/toc.c:482
9882 #, c-format 9891 #, c-format
9883 msgid "Unable to read file %s." 9892 msgid "Unable to read file %s."
9884 msgstr "ファイル %s を読み込めません。" 9893 msgstr "ファイル %s を読み込めません。"
9885 9894
9886 #: src/protocols/toc/toc.c:486 9895 #: src/protocols/toc/toc.c:485
9887 #, c-format 9896 #, c-format
9888 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 9897 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9889 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後の %s バイトが切りつめられました。" 9898 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後の %s バイトが切りつめられました。"
9890 9899
9891 #: src/protocols/toc/toc.c:489 9900 #: src/protocols/toc/toc.c:488
9892 #, c-format 9901 #, c-format
9893 msgid "%s not currently logged in." 9902 msgid "%s not currently logged in."
9894 msgstr "%s は正しくログインしていません。" 9903 msgstr "%s は正しくログインしていません。"
9895 9904
9896 #: src/protocols/toc/toc.c:492 9905 #: src/protocols/toc/toc.c:491
9897 #, c-format 9906 #, c-format
9898 msgid "Warning of %s not allowed." 9907 msgid "Warning of %s not allowed."
9899 msgstr "%s の警告は許されません。" 9908 msgstr "%s の警告は許されません。"
9900 9909
9901 #: src/protocols/toc/toc.c:495 9910 #: src/protocols/toc/toc.c:494
9902 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 9911 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9903 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました。" 9912 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました。"
9904 9913
9905 #: src/protocols/toc/toc.c:498 9914 #: src/protocols/toc/toc.c:497
9906 #, c-format 9915 #, c-format
9907 msgid "Chat in %s is not available." 9916 msgid "Chat in %s is not available."
9908 msgstr "%s でのチャットはできません。" 9917 msgstr "%s でのチャットはできません。"
9909 9918
9910 #: src/protocols/toc/toc.c:501 9919 #: src/protocols/toc/toc.c:500
9911 #, c-format 9920 #, c-format
9912 msgid "You are sending messages too fast to %s." 9921 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9913 msgstr "早すぎて %s へメッセージを送信できません。" 9922 msgstr "早すぎて %s へメッセージを送信できません。"
9914 9923
9915 #: src/protocols/toc/toc.c:504 9924 #: src/protocols/toc/toc.c:503
9916 #, c-format 9925 #, c-format
9917 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 9926 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9918 msgstr "大きすぎるため %s からの IM を無視しました。" 9927 msgstr "大きすぎるため %s からの IM を無視しました。"
9919 9928
9920 #: src/protocols/toc/toc.c:507 9929 #: src/protocols/toc/toc.c:506
9921 #, c-format 9930 #, c-format
9922 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 9931 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9923 msgstr "早く送りすぎたため、%s からの IM を無視しました。" 9932 msgstr "早く送りすぎたため、%s からの IM を無視しました。"
9924 9933
9925 #: src/protocols/toc/toc.c:510 9934 #: src/protocols/toc/toc.c:509
9926 msgid "Failure." 9935 msgid "Failure."
9927 msgstr "失敗しました。" 9936 msgstr "失敗しました。"
9928 9937
9929 #: src/protocols/toc/toc.c:513 9938 #: src/protocols/toc/toc.c:512
9930 msgid "Too many matches." 9939 msgid "Too many matches."
9931 msgstr "一致するものが多すぎます。" 9940 msgstr "一致するものが多すぎます。"
9932 9941
9933 #: src/protocols/toc/toc.c:516 9942 #: src/protocols/toc/toc.c:515
9934 msgid "Need more qualifiers." 9943 msgid "Need more qualifiers."
9935 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。" 9944 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。"
9936 9945
9937 #: src/protocols/toc/toc.c:519 9946 #: src/protocols/toc/toc.c:518
9938 msgid "Dir service temporarily unavailable." 9947 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9939 msgstr "一時的にディレクトリ・サービスが利用できません。" 9948 msgstr "一時的にディレクトリ・サービスが利用できません。"
9940 9949
9941 #: src/protocols/toc/toc.c:522 9950 #: src/protocols/toc/toc.c:521
9942 msgid "Email lookup restricted." 9951 msgid "Email lookup restricted."
9943 msgstr "E-メール検索が拒否されました。" 9952 msgstr "E-メール検索が拒否されました。"
9944 9953
9945 #: src/protocols/toc/toc.c:525 9954 #: src/protocols/toc/toc.c:524
9946 msgid "Keyword ignored." 9955 msgid "Keyword ignored."
9947 msgstr "キーワードが無効です。" 9956 msgstr "キーワードが無効です。"
9948 9957
9949 #: src/protocols/toc/toc.c:528 9958 #: src/protocols/toc/toc.c:527
9950 msgid "No keywords." 9959 msgid "No keywords."
9951 msgstr "キーワードがありません。" 9960 msgstr "キーワードがありません。"
9952 9961
9953 #: src/protocols/toc/toc.c:531 9962 #: src/protocols/toc/toc.c:530
9954 msgid "User has no directory information." 9963 msgid "User has no directory information."
9955 msgstr "フォルダ情報がありません。" 9964 msgstr "フォルダ情報がありません。"
9956 9965
9957 #: src/protocols/toc/toc.c:535 9966 #: src/protocols/toc/toc.c:534
9958 msgid "Country not supported." 9967 msgid "Country not supported."
9959 msgstr "サポートされていない国です。" 9968 msgstr "サポートされていない国です。"
9960 9969
9961 #: src/protocols/toc/toc.c:538 9970 #: src/protocols/toc/toc.c:537
9962 #, c-format 9971 #, c-format
9963 msgid "Failure unknown: %s." 9972 msgid "Failure unknown: %s."
9964 msgstr "原因不明の失敗: %s" 9973 msgstr "原因不明の失敗: %s"
9965 9974
9966 #: src/protocols/toc/toc.c:544 9975 #: src/protocols/toc/toc.c:543
9967 msgid "The service is temporarily unavailable." 9976 msgid "The service is temporarily unavailable."
9968 msgstr "一時的にサービスが利用できません。" 9977 msgstr "一時的にサービスが利用できません。"
9969 9978
9970 #: src/protocols/toc/toc.c:547 9979 #: src/protocols/toc/toc.c:546
9971 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 9980 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9972 msgstr "ログインする警告レベルが高すぎます。" 9981 msgstr "ログインする警告レベルが高すぎます。"
9973 9982
9974 #: src/protocols/toc/toc.c:550 9983 #: src/protocols/toc/toc.c:549
9975 msgid "" 9984 msgid ""
9976 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 9985 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9977 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9986 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9978 msgstr "" 9987 msgstr ""
9979 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" 9988 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま"
9980 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" 9989 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。"
9981 9990
9982 #: src/protocols/toc/toc.c:552 9991 #: src/protocols/toc/toc.c:551
9983 #, c-format 9992 #, c-format
9984 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 9993 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
9985 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" 9994 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s"
9986 9995
9987 #: src/protocols/toc/toc.c:555 9996 #: src/protocols/toc/toc.c:554
9988 #, c-format 9997 #, c-format
9989 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 9998 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
9990 msgstr "不明なエラー %d が発生しました (情報: %s)" 9999 msgstr "不明なエラー %d が発生しました (情報: %s)"
9991 10000
9992 #: src/protocols/toc/toc.c:576 10001 #: src/protocols/toc/toc.c:575
9993 msgid "Connection Closed" 10002 msgid "Connection Closed"
9994 msgstr "接続を閉じました" 10003 msgstr "接続を閉じました"
9995 10004
9996 #: src/protocols/toc/toc.c:616 10005 #: src/protocols/toc/toc.c:615
9997 msgid "Waiting for reply..." 10006 msgid "Waiting for reply..."
9998 msgstr "返答待ちです..." 10007 msgstr "返答待ちです..."
9999 10008
10000 #: src/protocols/toc/toc.c:695 10009 #: src/protocols/toc/toc.c:694
10001 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10010 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10002 msgstr "TOC は一時停止状態から戻りました。メッセージを再送できます。" 10011 msgstr "TOC は一時停止状態から戻りました。メッセージを再送できます。"
10003 10012
10004 #: src/protocols/toc/toc.c:891 10013 #: src/protocols/toc/toc.c:890
10005 msgid "Password Change Successful" 10014 msgid "Password Change Successful"
10006 msgstr "パスワードの変更が完了しました" 10015 msgstr "パスワードの変更が完了しました"
10007 10016
10008 #: src/protocols/toc/toc.c:895 10017 #: src/protocols/toc/toc.c:894
10009 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10018 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10010 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました。" 10019 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました。"
10011 10020
10012 #: src/protocols/toc/toc.c:896 10021 #: src/protocols/toc/toc.c:895
10013 msgid "" 10022 msgid ""
10014 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10023 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10015 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10024 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10016 "is only temporary, please be patient." 10025 "is only temporary, please be patient."
10017 msgstr "" 10026 msgstr ""
10018 "これが発生した場合は TOC はメッセージの送信を無視するのでメッセージを送っても" 10027 "これが発生した場合は TOC はメッセージの送信を無視するのでメッセージを送っても"
10019 "蹴られます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢して下さい。" 10028 "蹴られます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢して下さい。"
10020 10029
10021 #: src/protocols/toc/toc.c:1410 10030 #: src/protocols/toc/toc.c:1409
10022 msgid "Get Dir Info" 10031 msgid "Get Dir Info"
10023 msgstr "フォルダ情報の取得" 10032 msgstr "フォルダ情報の取得"
10024 10033
10025 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 10034 #: src/protocols/toc/toc.c:1545
10026 msgid "Set Dir Info" 10035 msgid "Set Dir Info"
10027 msgstr "フォルダ情報の設定" 10036 msgstr "フォルダ情報の設定"
10028 10037
10029 #: src/protocols/toc/toc.c:1668 10038 #: src/protocols/toc/toc.c:1667
10030 #, c-format 10039 #, c-format
10031 msgid "Could not open %s for writing!" 10040 msgid "Could not open %s for writing!"
10032 msgstr "書き込みモードで %s を開けません!" 10041 msgstr "書き込みモードで %s を開けません!"
10033 10042
10034 #: src/protocols/toc/toc.c:1704 10043 #: src/protocols/toc/toc.c:1703
10035 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10044 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10036 msgstr "" 10045 msgstr ""
10037 "ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。" 10046 "ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。"
10038 10047
10039 #: src/protocols/toc/toc.c:1749 src/protocols/toc/toc.c:1789 10048 #: src/protocols/toc/toc.c:1748 src/protocols/toc/toc.c:1788
10040 #: src/protocols/toc/toc.c:1913 src/protocols/toc/toc.c:2001 10049 #: src/protocols/toc/toc.c:1912 src/protocols/toc/toc.c:2000
10041 msgid "Could not connect for transfer." 10050 msgid "Could not connect for transfer."
10042 msgstr "転送できませんでした!" 10051 msgstr "転送できませんでした!"
10043 10052
10044 #: src/protocols/toc/toc.c:1946 10053 #: src/protocols/toc/toc.c:1945
10045 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10054 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10046 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。" 10055 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。"
10047 10056
10048 #: src/protocols/toc/toc.c:2046 10057 #: src/protocols/toc/toc.c:2045
10049 msgid "Gaim - Save As..." 10058 msgid "Gaim - Save As..."
10050 msgstr "Gaim - 別名で保存..." 10059 msgstr "Gaim - 別名で保存..."
10051 10060
10052 #: src/protocols/toc/toc.c:2080 10061 #: src/protocols/toc/toc.c:2079
10053 #, c-format 10062 #, c-format
10054 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10063 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10055 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10064 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10056 msgstr[0] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" 10065 msgstr[0] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s"
10057 msgstr[1] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" 10066 msgstr[1] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s"
10058 10067
10059 #: src/protocols/toc/toc.c:2087 10068 #: src/protocols/toc/toc.c:2086
10060 #, c-format 10069 #, c-format
10061 msgid "%s requests you to send them a file" 10070 msgid "%s requests you to send them a file"
10062 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています" 10071 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています"
10063 10072
10064 #. *< api_version 10073 #. *< api_version
10070 #. *< id 10079 #. *< id
10071 #. *< name 10080 #. *< name
10072 #. *< version 10081 #. *< version
10073 #. * summary 10082 #. * summary
10074 #. * description 10083 #. * description
10075 #: src/protocols/toc/toc.c:2170 src/protocols/toc/toc.c:2172 10084 #: src/protocols/toc/toc.c:2169 src/protocols/toc/toc.c:2171
10076 msgid "TOC Protocol Plugin" 10085 msgid "TOC Protocol Plugin"
10077 msgstr "TOC プロトコル・プラグイン" 10086 msgstr "TOC プロトコル・プラグイン"
10078 10087
10079 #: src/protocols/toc/toc.c:2191 10088 #: src/protocols/toc/toc.c:2190
10080 msgid "TOC host" 10089 msgid "TOC host"
10081 msgstr "TOC のホスト名" 10090 msgstr "TOC のホスト名"
10082 10091
10083 #: src/protocols/toc/toc.c:2195 10092 #: src/protocols/toc/toc.c:2194
10084 msgid "TOC port" 10093 msgid "TOC port"
10085 msgstr "TOC のポート番号" 10094 msgstr "TOC のポート番号"
10086 10095
10087 #. Basic Profile group. 10096 #. Basic Profile group.
10088 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 10097 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263
10289 msgid "Unable to read" 10298 msgid "Unable to read"
10290 msgstr "読み込めません" 10299 msgstr "読み込めません"
10291 10300
10292 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2391 10301 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2391
10293 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2441 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451 10302 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2441 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451
10294 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1397 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458 10303 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1396 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1457
10295 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 10304 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
10296 msgid "Connection problem" 10305 msgid "Connection problem"
10297 msgstr "接続エラー" 10306 msgstr "接続エラー"
10298 10307
10299 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 10308 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2900
10506 10515
10507 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 10516 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163
10508 msgid "The user's profile is empty." 10517 msgid "The user's profile is empty."
10509 msgstr "ユーザのプロファイルが空です。" 10518 msgstr "ユーザのプロファイルが空です。"
10510 10519
10511 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 10520 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:192
10512 #, c-format 10521 #, c-format
10513 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 10522 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10514 msgstr "%s は会議招待を部屋 \"%s\" に落としました (理由は \"%s\")。" 10523 msgstr "%s は会議招待を部屋 \"%s\" に落としました (理由は \"%s\")。"
10515 10524
10516 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 10525 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
10517 msgid "Invitation Rejected" 10526 msgid "Invitation Rejected"
10518 msgstr "招待が拒否されました" 10527 msgstr "招待が拒否されました"
10519 10528
10520 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 10529 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346
10521 msgid "Failed to join chat" 10530 msgid "Failed to join chat"
10522 msgstr "チャットへの参加が失敗しました" 10531 msgstr "チャットへの参加が失敗しました"
10523 10532
10524 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 10533 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346
10525 msgid "Maybe the room is full?" 10534 msgid "Maybe the room is full?"
10526 msgstr "おそらく部屋が一杯かも?" 10535 msgstr "おそらく部屋が一杯かも?"
10527 10536
10528 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 10537 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:424
10529 #, c-format 10538 #, c-format
10530 msgid "You are now chatting in %s." 10539 msgid "You are now chatting in %s."
10531 msgstr "あなたは %s でチャットしています" 10540 msgstr "あなたは %s でチャットしています"
10532 10541
10533 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 10542 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:578
10534 msgid "Failed to join buddy in chat" 10543 msgid "Failed to join buddy in chat"
10535 msgstr "チャットの仲間に参加できません" 10544 msgstr "チャットの仲間に参加できません"
10536 10545
10537 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 10546 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579
10538 msgid "Maybe they're not in a chat?" 10547 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10539 msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?" 10548 msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?"
10540 10549
10541 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1338 10550 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1337
10542 msgid "Unable to connect" 10551 msgid "Unable to connect"
10543 msgstr "接続できません" 10552 msgstr "接続できません"
10544 10553
10545 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1338 10554 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1337
10546 msgid "Fetching the room list failed." 10555 msgid "Fetching the room list failed."
10547 msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました" 10556 msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました"
10548 10557
10549 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 10558 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
10550 msgid "Voices" 10559 msgid "Voices"
10551 msgstr "音声" 10560 msgstr "音声"
10552 10561
10553 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1386 10562 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
10554 msgid "Webcams" 10563 msgid "Webcams"
10555 msgstr "ウェブカム" 10564 msgstr "ウェブカム"
10556 10565
10557 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1397 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458 10566 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1396 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1457
10558 msgid "Unable to fetch room list." 10567 msgid "Unable to fetch room list."
10559 msgstr "部屋一覧を取得できません" 10568 msgstr "部屋一覧を取得できません"
10560 10569
10561 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451 10570 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
10562 msgid "User Rooms" 10571 msgid "User Rooms"
10563 msgstr "ユーザの部屋" 10572 msgstr "ユーザの部屋"
10564 10573
10565 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 10574 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
10566 msgid "Connection problem with the YCHT server." 10575 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10567 msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。" 10576 msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。"
10568 10577
10569 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598 10578 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
10570 #, c-format 10579 #, c-format
10571 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" 10580 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
10572 msgstr "チャット %s,%s,%s へ送信できません" 10581 msgstr "チャット %s,%s,%s へ送信できません"
10573 10582
10574 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:633 10583 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:632
10575 #, c-format 10584 #, c-format
10576 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 10585 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10577 msgstr "<b>ユーザ:</b> %s<br>" 10586 msgstr "<b>ユーザ:</b> %s<br>"
10578 10587
10579 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:637 10588 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:636
10580 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 10589 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10581 msgstr "<br>隠れているか、またはログインしていません" 10590 msgstr "<br>隠れているか、またはログインしていません"
10582 10591
10583 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:642 10592 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:641
10584 #, c-format 10593 #, c-format
10585 msgid "<br>At %s since %s" 10594 msgid "<br>At %s since %s"
10586 msgstr "<br> %s に %s から居ます" 10595 msgstr "<br> %s に %s から居ます"
10587 10596
10588 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:987 src/protocols/zephyr/zephyr.c:988 10597 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:986 src/protocols/zephyr/zephyr.c:987
10589 msgid "Anyone" 10598 msgid "Anyone"
10590 msgstr "だれでも" 10599 msgstr "だれでも"
10591 10600
10592 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1389 10601 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1388
10593 msgid "_Class:" 10602 msgid "_Class:"
10594 msgstr "クラス(_C):" 10603 msgstr "クラス(_C):"
10595 10604
10596 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1395 10605 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1394
10597 msgid "_Instance:" 10606 msgid "_Instance:"
10598 msgstr "インスタンス(_I):" 10607 msgstr "インスタンス(_I):"
10599 10608
10600 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1401 10609 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1400
10601 msgid "_Recipient:" 10610 msgid "_Recipient:"
10602 msgstr "受取人(_R):" 10611 msgstr "受取人(_R):"
10603 10612
10604 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1412 10613 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1411
10605 #, c-format 10614 #, c-format
10606 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 10615 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10607 msgstr "%s,%s,%s への購読の試行に失敗" 10616 msgstr "%s,%s,%s への購読の試行に失敗"
10608 10617
10609 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1681 10618 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1680
10610 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 10619 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10611 msgstr "zlocate &lt;あだ名&gt;: ユーザの所在地を確認します" 10620 msgstr "zlocate &lt;あだ名&gt;: ユーザの所在地を確認します"
10612 10621
10613 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1686 10622 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1685
10614 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 10623 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10615 msgstr "zl &lt;あだ名&gt;: ユーザの所在地を確認します" 10624 msgstr "zl &lt;あだ名&gt;: ユーザの所在地を確認します"
10616 10625
10617 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1691 10626 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1690
10618 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10627 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10619 msgstr "" 10628 msgstr ""
10620 "instance &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします" 10629 "instance &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします"
10621 10630
10622 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1696 10631 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1695
10623 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10632 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10624 msgstr "" 10633 msgstr ""
10625 "inst &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします" 10634 "inst &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします"
10626 10635
10627 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1702 10636 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1701
10628 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 10637 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10629 msgstr "" 10638 msgstr ""
10630 "sub &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: 新しいチャットへ参加し" 10639 "sub &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: 新しいチャットへ参加し"
10631 "ます" 10640 "ます"
10632 10641
10633 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1707 10642 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1706
10634 msgid "" 10643 msgid ""
10635 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 10644 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10636 msgstr "" 10645 msgstr ""
10637 "zi &lt;インスタンス&gt;: &lt;メッセージ、<i>インスタンス</i>、*&gt; へメッ" 10646 "zi &lt;インスタンス&gt;: &lt;メッセージ、<i>インスタンス</i>、*&gt; へメッ"
10638 "セージを送信します" 10647 "セージを送信します"
10639 10648
10640 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1713 10649 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1712
10641 msgid "" 10650 msgid ""
10642 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 10651 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10643 "<i>instance</i>,*&gt;" 10652 "<i>instance</i>,*&gt;"
10644 msgstr "" 10653 msgstr ""
10645 "zci &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt;: &lt;<i>クラス</i>、<i>インスタンス</" 10654 "zci &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt;: &lt;<i>クラス</i>、<i>インスタンス</"
10646 "i>、*&gt; へメッセージを送信します" 10655 "i>、*&gt; へメッセージを送信します"
10647 10656
10648 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1719 10657 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1718
10649 msgid "" 10658 msgid ""
10650 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 10659 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10651 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10660 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10652 msgstr "" 10661 msgstr ""
10653 "zcir &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: &lt;<i>クラス</i>、<i>" 10662 "zcir &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: &lt;<i>クラス</i>、<i>"
10654 "インスタンス</i>、<i>宛先</i>&gt; へメッセージを送信します" 10663 "インスタンス</i>、<i>宛先</i>&gt; へメッセージを送信します"
10655 10664
10656 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1725 10665 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1724
10657 msgid "" 10666 msgid ""
10658 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 10667 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10659 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10668 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10660 msgstr "" 10669 msgstr ""
10661 "zir &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: &lt;MESSAGE、<i>インスタンス</i>、<i>" 10670 "zir &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: &lt;MESSAGE、<i>インスタンス</i>、<i>"
10662 "宛先</i>&gt; へメッセージを送信します" 10671 "宛先</i>&gt; へメッセージを送信します"
10663 10672
10664 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1730 10673 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1729
10665 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 10674 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10666 msgstr "" 10675 msgstr ""
10667 "zc &lt;クラス&gt;: &lt;<i>クラス</i>,PERSONAL,*&gt; へメッセージを送信します" 10676 "zc &lt;クラス&gt;: &lt;<i>クラス</i>,PERSONAL,*&gt; へメッセージを送信します"
10668 10677
10669 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1806 10678 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1805
10670 msgid "Resubscribe" 10679 msgid "Resubscribe"
10671 msgstr "再購読" 10680 msgstr "再購読"
10672 10681
10673 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1809 10682 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1808
10674 msgid "Retrieve subscriptions from server" 10683 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10675 msgstr "サーバから購読を取得します" 10684 msgstr "サーバから購読を取得します"
10676 10685
10677 #. *< api_version 10686 #. *< api_version
10678 #. *< type 10687 #. *< type
10683 #. *< id 10692 #. *< id
10684 #. *< name 10693 #. *< name
10685 #. *< version 10694 #. *< version
10686 #. * summary 10695 #. * summary
10687 #. * description 10696 #. * description
10688 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1889 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1891 10697 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1888 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1890
10689 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 10698 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10690 msgstr "Zephyrプロトコル・プラグイン" 10699 msgstr "Zephyrプロトコル・プラグイン"
10691 10700
10692 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1910 10701 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1909
10693 msgid "Export to .anyone" 10702 msgid "Export to .anyone"
10694 msgstr ".anyone へエキスポート" 10703 msgstr ".anyone へエキスポート"
10695 10704
10696 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1913 10705 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1912
10697 msgid "Export to .zephyr.subs" 10706 msgid "Export to .zephyr.subs"
10698 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート" 10707 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート"
10699 10708
10700 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1916 10709 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1915
10701 msgid "Exposure" 10710 msgid "Exposure"
10702 msgstr "Exposure" 10711 msgstr "Exposure"
10703 10712
10704 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 10713 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
10705 #. Forbidden 10714 #. Forbidden
10724 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 10733 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
10725 "invalid." 10734 "invalid."
10726 msgstr "指定したプロキシに対するホスト名またはポート番号が正しくありません。" 10735 msgstr "指定したプロキシに対するホスト名またはポート番号が正しくありません。"
10727 10736
10728 #. * Custom away message. 10737 #. * Custom away message.
10729 #: src/prpl.h:171 10738 #: src/prpl.h:181
10730 msgid "Custom" 10739 msgid "Custom"
10731 msgstr "カスタム" 10740 msgstr "カスタム"
10732 10741
10733 #. * 10742 #. *
10734 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10743 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10735 #. 10744 #.
10736 #: src/request.h:1253 10745 #: src/request.h:1253
10737 msgid "Accept" 10746 msgid "Accept"
10738 msgstr "承諾する" 10747 msgstr "承諾する"
10739 10748
10740 #: src/server.c:63 10749 #: src/server.c:64
10741 msgid "Please enter your password" 10750 msgid "Please enter your password"
10742 msgstr "パスワードを入力して下さい" 10751 msgstr "パスワードを入力して下さい"
10743 10752
10744 #: src/server.c:534 10753 #: src/server.c:535
10745 #, c-format 10754 #, c-format
10746 msgid "%s is now known as %s.\n" 10755 msgid "%s is now known as %s.\n"
10747 msgstr "%s は %s と認識されました。\n" 10756 msgstr "%s は %s と認識されました。\n"
10748 10757
10749 #: src/server.c:945 10758 #: src/server.c:946
10750 #, c-format 10759 #, c-format
10751 msgid "(%d message)" 10760 msgid "(%d message)"
10752 msgid_plural "(%d messages)" 10761 msgid_plural "(%d messages)"
10753 msgstr[0] "(%d 通のメッセージ)" 10762 msgstr[0] "(%d 通のメッセージ)"
10754 msgstr[1] "(%d 通のメッセージ)" 10763 msgstr[1] "(%d 通のメッセージ)"
10755 10764
10756 #: src/server.c:959 10765 #: src/server.c:960
10757 msgid "(1 message)" 10766 msgid "(1 message)"
10758 msgstr "(1 通のメッセージ)" 10767 msgstr "(1 通のメッセージ)"
10759 10768
10760 #: src/server.c:1188 src/server.c:1197 10769 #: src/server.c:1189 src/server.c:1198
10761 #, c-format 10770 #, c-format
10762 msgid "%s logged in." 10771 msgid "%s logged in."
10763 msgstr "%s がログインしました" 10772 msgstr "%s がログインしました"
10764 10773
10765 #: src/server.c:1209 10774 #: src/server.c:1210
10766 #, c-format 10775 #, c-format
10767 msgid "%s signed on" 10776 msgid "%s signed on"
10768 msgstr "%s がサイン・オンしました" 10777 msgstr "%s がサイン・オンしました"
10769 10778
10770 #: src/server.c:1224 10779 #: src/server.c:1225
10771 #, c-format 10780 #, c-format
10772 msgid "%s came back" 10781 msgid "%s came back"
10773 msgstr "%s が戻ってきました" 10782 msgstr "%s が戻ってきました"
10774 10783
10775 #: src/server.c:1226 10784 #: src/server.c:1227
10776 #, c-format 10785 #, c-format
10777 msgid "%s went away" 10786 msgid "%s went away"
10778 msgstr "%s が離席しました" 10787 msgstr "%s が離席しました"
10779 10788
10780 #: src/server.c:1240 10789 #: src/server.c:1241
10781 #, c-format 10790 #, c-format
10782 msgid "%s became idle" 10791 msgid "%s became idle"
10783 msgstr "%s が待機中になりました" 10792 msgstr "%s が待機中になりました"
10784 10793
10785 #: src/server.c:1251 10794 #: src/server.c:1252
10786 #, c-format 10795 #, c-format
10787 msgid "%s became unidle" 10796 msgid "%s became unidle"
10788 msgstr "%s が待機から復帰しました" 10797 msgstr "%s が待機から復帰しました"
10789 10798
10790 #: src/server.c:1261 src/server.c:1268 10799 #: src/server.c:1262 src/server.c:1269
10791 #, c-format 10800 #, c-format
10792 msgid "%s logged out." 10801 msgid "%s logged out."
10793 msgstr "%s がログアウトしました" 10802 msgstr "%s がログアウトしました"
10794 10803
10795 #: src/server.c:1281 10804 #: src/server.c:1282
10796 #, c-format 10805 #, c-format
10797 msgid "%s signed off" 10806 msgid "%s signed off"
10798 msgstr "%s がサイン・オフしました" 10807 msgstr "%s がサイン・オフしました"
10799 10808
10800 #: src/server.c:1343 10809 #: src/server.c:1344
10801 #, c-format 10810 #, c-format
10802 msgid "" 10811 msgid ""
10803 "%s has just been warned by %s.\n" 10812 "%s has just been warned by %s.\n"
10804 "Your new warning level is %d%%" 10813 "Your new warning level is %d%%"
10805 msgstr "" 10814 msgstr ""
10806 "%s は %s から警告されました。\n" 10815 "%s は %s から警告されました。\n"
10807 "(あなたの新しい警告レベルは %d%%)" 10816 "(あなたの新しい警告レベルは %d%%)"
10808 10817
10809 #: src/server.c:1346 10818 #: src/server.c:1347
10810 msgid "an anonymous person" 10819 msgid "an anonymous person"
10811 msgstr "匿名の人" 10820 msgstr "匿名の人"
10812 10821
10813 #: src/server.c:1456 10822 #: src/server.c:1457
10814 #, c-format 10823 #, c-format
10815 msgid "" 10824 msgid ""
10816 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 10825 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
10817 "%s" 10826 "%s"
10818 msgstr "" 10827 msgstr ""
10819 "ユーザ '%s' が %s を仲間のチャット・ルームに招待します: '%s'\n" 10828 "ユーザ '%s' が %s を仲間のチャット・ルームに招待します: '%s'\n"
10820 "%s" 10829 "%s"
10821 10830
10822 #: src/server.c:1460 10831 #: src/server.c:1461
10823 #, c-format 10832 #, c-format
10824 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 10833 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
10825 msgstr "ユーザ '%s' が %s を仲間のチャット・ルームへ招待します: '%s'\n" 10834 msgstr "ユーザ '%s' が %s を仲間のチャット・ルームへ招待します: '%s'\n"
10826 10835
10827 #: src/server.c:1466 10836 #: src/server.c:1467
10828 msgid "Accept chat invitation?" 10837 msgid "Accept chat invitation?"
10829 msgstr "チャットへの招待を受けますか?" 10838 msgstr "チャットへの招待を受けますか?"
10830 10839
10831 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 10840 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
10832 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 10841 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
10838 #: src/stock.c:86 10847 #: src/stock.c:86
10839 msgid "_Alias" 10848 msgid "_Alias"
10840 msgstr "エイリアス(_A)" 10849 msgstr "エイリアス(_A)"
10841 10850
10842 #: src/stock.c:88 10851 #: src/stock.c:88
10852 #, fuzzy
10853 msgid "_Invite"
10854 msgstr "招待"
10855
10856 #: src/stock.c:89
10843 msgid "_Modify" 10857 msgid "_Modify"
10844 msgstr "変更(_M)" 10858 msgstr "変更(_M)"
10845 10859
10846 #: src/stock.c:89 10860 #: src/stock.c:90
10847 msgid "_Open Mail" 10861 msgid "_Open Mail"
10848 msgstr "メールを開く(_O)" 10862 msgstr "メールを開く(_O)"
10849 10863
10850 #: src/stock.c:91 10864 #: src/stock.c:92
10851 msgid "_Warn" 10865 msgid "_Warn"
10852 msgstr "警告(_W)" 10866 msgstr "警告(_W)"
10853 10867
10854 #: src/util.c:2363 10868 #: src/util.c:2353
10855 msgid "Calculating..." 10869 msgid "Calculating..."
10856 msgstr "計算中..." 10870 msgstr "計算中..."
10857 10871
10858 #: src/util.c:2366 10872 #: src/util.c:2356
10859 msgid "Unknown." 10873 msgid "Unknown."
10860 msgstr "不明です。" 10874 msgstr "不明です。"
10861 10875
10862 #: src/util.c:2392 10876 #: src/util.c:2382
10863 msgid "second" 10877 msgid "second"
10864 msgid_plural "seconds" 10878 msgid_plural "seconds"
10865 msgstr[0] "秒間" 10879 msgstr[0] "秒間"
10866 msgstr[1] "秒間" 10880 msgstr[1] "秒間"
10867 10881
10868 #: src/util.c:2406 10882 #: src/util.c:2396
10869 msgid "day" 10883 msgid "day"
10870 msgid_plural "days" 10884 msgid_plural "days"
10871 msgstr[0] "日間" 10885 msgstr[0] "日間"
10872 msgstr[1] "日間" 10886 msgstr[1] "日間"
10873 10887
10874 #: src/util.c:2414 10888 #: src/util.c:2404
10875 msgid "hour" 10889 msgid "hour"
10876 msgid_plural "hours" 10890 msgid_plural "hours"
10877 msgstr[0] "時間" 10891 msgstr[0] "時間"
10878 msgstr[1] "時間" 10892 msgstr[1] "時間"
10879 10893
10880 #: src/util.c:2422 10894 #: src/util.c:2412
10881 msgid "minute" 10895 msgid "minute"
10882 msgid_plural "minutes" 10896 msgid_plural "minutes"
10883 msgstr[0] "分間" 10897 msgstr[0] "分間"
10884 msgstr[1] "分間" 10898 msgstr[1] "分間"
10885 10899
10886 #: src/util.c:2832 10900 #: src/util.c:2822
10887 msgid "g003: Error opening connection.\n" 10901 msgid "g003: Error opening connection.\n"
10888 msgstr "g003: 接続を開始する際にエラー\n" 10902 msgstr "g003: 接続を開始する際にエラー\n"
10889 10903
10890 #: src/win32/win32dep.c:273 10904 #: src/win32/win32dep.c:273
10891 msgid "Moving Gaim Settings.." 10905 msgid "Moving Gaim Settings.."
10896 msgstr "Gaim ユーザ設定の移動先: " 10910 msgstr "Gaim ユーザ設定の移動先: "
10897 10911
10898 #: src/win32/win32dep.c:278 10912 #: src/win32/win32dep.c:278
10899 msgid "Notification" 10913 msgid "Notification"
10900 msgstr "通知" 10914 msgstr "通知"
10915
10916 #~ msgid "<font sml=\"msn\">%s</font><br>"
10917 #~ msgstr "<font sml=\"msn\">%s</font><br>"