comparison po/de.po @ 11412:4be6232ffcd3

[gaim-migrate @ 13649] sync the oldstatus translations to head because I have not been updating head, and while head _is_ significantly different, there now exist translations in oldstatus that don't in head, and even where they exist in both, the oldstatus one is often more updated committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Thu, 01 Sep 2005 19:24:17 +0000
parents 67a929d50cfe
children 81e26b7f262e
comparison
equal deleted inserted replaced
11411:8caea199b018 11412:4be6232ffcd3
1 # Gaim German translation 1 # Gaim German translation
2 # Copyright (C) 2001, Daniel Seifert <gaim-translation@dseifert.de> 2 # Copyright (C) 2001, Daniel Seifert <gaim-translation@dseifert.de>
3 # Copyright (C) 2002, Karsten Weiss <knweiss@gmx.de> 3 # Copyright (C) 2002, Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>
4 # Copyright (C) 2002-2004, Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de> 4 # Copyright (C) 2002-2005, Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>
5 # 5 #
6 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 6 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Gaim\n" 10 "Project-Id-Version: Gaim\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-08-15 12:01-0400\n" 12 "POT-Creation-Date: 2005-08-09 23:11+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-24 21:40+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-08-09 23:11+0200\n"
14 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" 14 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n"
15 "Language-Team: de <de@li.org>\n" 15 "Language-Team: de <de@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 20
21 #: plugins/autorecon.c:291 21 #: plugins/autorecon.c:240
22 msgid "Error Message Suppression" 22 msgid "Error Message Suppression"
23 msgstr "Unterdrückung von Fehlermeldungen" 23 msgstr "Unterdrückung von Fehlermeldungen"
24 24
25 #: plugins/autorecon.c:295 25 #: plugins/autorecon.c:244
26 msgid "Hide Disconnect Errors" 26 msgid "Hide Disconnect Errors"
27 msgstr "Verstecke Verbindungsabbruchfehler" 27 msgstr "Verstecke Verbindungsabbruchfehler"
28 28
29 #: plugins/autorecon.c:299 29 #: plugins/autorecon.c:248
30 msgid "Hide Login Errors" 30 msgid "Hide Login Errors"
31 msgstr "Verstecke Anmeldefehler" 31 msgstr "Verstecke Anmeldefehler"
32 32
33 #: plugins/autorecon.c:303 33 #: plugins/autorecon.c:252
34 #, fuzzy 34 msgid "Restore Away State On Reconnect"
35 msgid "Hide Reconnecting Dialog" 35 msgstr "Bei Neuanmeldung Abwesenheitsstatus rekonstruieren"
36 msgstr "Verstecke Verbindungsabbruchfehler"
37 36
38 #. *< type 37 #. *< type
39 #. *< ui_requirement 38 #. *< ui_requirement
40 #. *< flags 39 #. *< flags
41 #. *< dependencies 40 #. *< dependencies
42 #. *< priority 41 #. *< priority
43 #. *< id 42 #. *< id
44 #: plugins/autorecon.c:327 43 #: plugins/autorecon.c:276
45 msgid "Auto-Reconnect" 44 msgid "Auto-Reconnect"
46 msgstr "Automatisch neu verbinden" 45 msgstr "Automatisch neu verbinden"
47 46
48 #. *< name 47 #. *< name
49 #. *< version 48 #. *< version
50 #. * summary 49 #. * summary
51 #. * description 50 #. * description
52 #: plugins/autorecon.c:330 plugins/autorecon.c:332 51 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281
53 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 52 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
54 msgstr "Wenn Sie die Verbindung verlieren, werden Sie neu verbunden." 53 msgstr "Wenn Sie die Verbindung verlieren, werden Sie neu verbunden."
54
55 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
56 msgid "Mail Server"
57 msgstr "Mailserver"
58
59 #: plugins/chkmail.c:136
60 #, c-format
61 msgid "%s (%d new/%d total)"
62 msgstr "%s (%d neu/%d insgesamt)"
63
64 #: plugins/chkmail.c:199
65 msgid "Check Mail"
66 msgstr "Auf Mails prüfen"
67
68 #: plugins/chkmail.c:203
69 msgid "Check email every X seconds.\n"
70 msgstr "Schaue alle X Sekunden nach neuen E-Mails.\n"
55 71
56 #: plugins/contact_priority.c:84 72 #: plugins/contact_priority.c:84
57 msgid "Point values to use when..." 73 msgid "Point values to use when..."
58 msgstr "Punktzahlen, die benutzt werden, wenn..." 74 msgstr "Punktzahlen, die benutzt werden, wenn..."
59 75
73 msgid "Use last matching buddy" 89 msgid "Use last matching buddy"
74 msgstr "Benutze den letzten zutreffenden Buddy" 90 msgstr "Benutze den letzten zutreffenden Buddy"
75 91
76 #. Explanation 92 #. Explanation
77 #: plugins/contact_priority.c:141 93 #: plugins/contact_priority.c:141
78 #, fuzzy
79 msgid "" 94 msgid ""
80 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 95 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
81 "contact.\n" 96 "contact.\n"
82 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " 97 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
83 "to be\n" 98 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
84 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." 99 ">offline."
85 msgstr "" 100 msgstr ""
86 "Der Buddy mit der kleinsten Punktzahl hat Priorität innerhalb eines " 101 "Der Buddy mit der kleinsten Punktzahl hat Priorität innerhalb eines "
87 "Kontakts.\n" 102 "Kontakts.\n"
88 "Die Standardwerte (offline = 4, abwesend = 2 und untätig = 1) werden " 103 "Die Standardwerte (offline = 4, abwesend = 2 und untätig = 1) werden "
89 "benutzt,\n" 104 "benutzt,\n"
90 "um die eingebaute Sortierung aktiv->untätig->abwesend->abwesend+untätig\n" 105 "um die eingebaute Sortierung aktiv->untätig->abwesend->abwesend+untätig\n"
91 "->offline zu realisieren." 106 "->offline zu realisieren."
92 107
93 #: plugins/contact_priority.c:144 108 #: plugins/contact_priority.c:144
94 #, fuzzy 109 msgid "Point values to use for Account..."
95 msgid "Point values to use for account..."
96 msgstr "Punktzahlen für dieses Konto..." 110 msgstr "Punktzahlen für dieses Konto..."
97 111
98 #. *< type 112 #. *< type
99 #. *< ui_requirement 113 #. *< ui_requirement
100 #. *< flags 114 #. *< flags
123 msgstr "" 137 msgstr ""
124 "Erlaubt die Änderungen der Punktzahlen für die Buddy-Zustände (untätig, " 138 "Erlaubt die Änderungen der Punktzahlen für die Buddy-Zustände (untätig, "
125 "abwesend, offline), die für die Berechnung der Kontakt-Priorität verwendet " 139 "abwesend, offline), die für die Berechnung der Kontakt-Priorität verwendet "
126 "werden." 140 "werden."
127 141
142 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179
143 msgid "Auto-login"
144 msgstr "Auto-Login"
145
146 #: plugins/docklet/docklet.c:140
147 msgid "New Message..."
148 msgstr "Neue Nachricht..."
149
150 #: plugins/docklet/docklet.c:141
151 msgid "Join A Chat..."
152 msgstr "Einen Chat betreten..."
153
154 #: plugins/docklet/docklet.c:173
155 msgid "New..."
156 msgstr "Neu..."
157
158 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
159 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998
160 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
161 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
162 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:5819
164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6816 src/protocols/oscar/oscar.c:7016
165 #: src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:413 src/protocols/silc/buddy.c:1388
166 #: src/protocols/silc/silc.c:47 src/protocols/silc/silc.c:81
167 msgid "Away"
168 msgstr "Abwesend"
169
170 #. else...
171 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5737 src/protocols/oscar/oscar.c:7024
173 msgid "Back"
174 msgstr "Zurück"
175
176 #: plugins/docklet/docklet.c:191
177 msgid "Mute Sounds"
178 msgstr "Stummschalten"
179
180 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659
181 msgid "File Transfers"
182 msgstr "Dateiübertragungen"
183
184 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391
185 msgid "Accounts"
186 msgstr "Konten"
187
188 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514
189 msgid "Preferences"
190 msgstr "Einstellungen"
191
192 #: plugins/docklet/docklet.c:207
193 msgid "Signoff"
194 msgstr "Abmelden"
195
196 #: plugins/docklet/docklet.c:211
197 msgid "Quit"
198 msgstr "Beenden"
199
200 #: plugins/docklet/docklet.c:527
201 msgid "Tray Icon Configuration"
202 msgstr "Tray-Icon Konfiguration"
203
204 #: plugins/docklet/docklet.c:531
205 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
206 msgstr "Verstecke neue Nachrichten bis das Docklet-Icon angeklickt wurde"
207
208 #. *< type
209 #. *< ui_requirement
210 #. *< flags
211 #. *< dependencies
212 #. *< priority
213 #. *< id
214 #: plugins/docklet/docklet.c:557
215 msgid "System Tray Icon"
216 msgstr "Kontrollleisten-Icon"
217
218 #. *< name
219 #. *< version
220 #. * summary
221 #: plugins/docklet/docklet.c:560
222 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
223 msgstr "Zeigt ein Icon für Gaim in der Kontrollleiste."
224
225 #. * description
226 #: plugins/docklet/docklet.c:562
227 msgid ""
228 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
229 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
230 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
231 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
232 msgstr ""
233 "Zeigt das Kontrollleisten-Icon an (beispielsweise in GNOME, KDE oder "
234 "Windows), um den Status von Gaim anzuzeigen, um schnellen Zugang zu oft "
235 "benutzten Funktionen zu gewähren und um die Anzeige der Kontaktliste oder "
236 "des Anmeldefensters aufzurufen. Außerdem erlaubt es, neue Nachrichten "
237 "zwischenzuspeichern, bis das Icon angeklickt wurde, ähnlich wie bei ICQ."
238
128 #. 239 #.
129 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 240 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
130 #. 241 #.
131 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 242 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
132 msgid "Gaim" 243 msgid "Gaim"
138 249
139 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 250 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
140 msgid "Gaim - Away" 251 msgid "Gaim - Away"
141 msgstr "Gaim - Abwesend" 252 msgstr "Gaim - Abwesend"
142 253
143 #: plugins/docklet/docklet.c:136 254 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
144 msgid "New Message..." 255 msgid "Orientation"
145 msgstr "Neue Nachricht..." 256 msgstr "Orientierung"
146 257
147 #: plugins/docklet/docklet.c:137 258 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
148 msgid "Join A Chat..." 259 msgid "The orientation of the tray."
149 msgstr "Einen Chat betreten..." 260 msgstr "Die Orientierung des Trays."
150
151 #: plugins/docklet/docklet.c:172
152 msgid "New..."
153 msgstr "Neu..."
154
155 #: plugins/docklet/docklet.c:176 src/gtkprefs.c:1757 src/gtkstatusbox.c:247
156 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/irc/irc.c:180
157 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/msn/msn.c:538
159 #: src/protocols/novell/novell.c:2813 src/protocols/novell/novell.c:2951
160 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:698
161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5868 src/protocols/oscar/oscar.c:6906
162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 src/protocols/silc/buddy.c:1412
163 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
164 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:159
165 msgid "Away"
166 msgstr "Abwesend"
167
168 #: plugins/docklet/docklet.c:184
169 msgid "Back"
170 msgstr "Zurück"
171
172 #: plugins/docklet/docklet.c:191
173 msgid "Mute Sounds"
174 msgstr "Stummschalten"
175
176 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkft.c:694
177 msgid "File Transfers"
178 msgstr "Dateiübertragungen"
179
180 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkaccount.c:2327
181 msgid "Accounts"
182 msgstr "Konten"
183
184 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkprefs.c:2144
185 msgid "Preferences"
186 msgstr "Einstellungen"
187
188 #: plugins/docklet/docklet.c:204
189 msgid "Quit"
190 msgstr "Beenden"
191
192 #: plugins/docklet/docklet.c:529
193 msgid "Tray Icon Configuration"
194 msgstr "Tray-Icon Konfiguration"
195
196 #: plugins/docklet/docklet.c:533
197 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
198 msgstr "Verstecke neue Nachrichten bis das Docklet-Icon angeklickt wurde"
199
200 #. *< type
201 #. *< ui_requirement
202 #. *< flags
203 #. *< dependencies
204 #. *< priority
205 #. *< id
206 #: plugins/docklet/docklet.c:559
207 msgid "System Tray Icon"
208 msgstr "Kontrollleisten-Icon"
209
210 #. *< name
211 #. *< version
212 #. * summary
213 #: plugins/docklet/docklet.c:562
214 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
215 msgstr "Zeigt ein Icon für Gaim in der Kontrollleiste."
216
217 #. * description
218 #: plugins/docklet/docklet.c:564
219 msgid ""
220 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
221 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
222 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
223 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
224 msgstr ""
225 "Zeigt das Kontrollleisten-Icon an (beispielsweise in GNOME, KDE oder "
226 "Windows), um den Status von Gaim anzuzeigen, um schnellen Zugang zu oft "
227 "benutzten Funktionen zu gewähren und um die Anzeige der Kontaktliste oder "
228 "des Anmeldefensters aufzurufen. Außerdem erlaubt es, neue Nachrichten "
229 "zwischenzuspeichern, bis das Icon angeklickt wurde, ähnlich wie bei ICQ."
230 261
231 #: plugins/extplacement.c:77 262 #: plugins/extplacement.c:77
232 msgid "By conversation count" 263 msgid "By conversation count"
233 msgstr "Nach der Zahl der Gespräche" 264 msgstr "Nach der Zahl der Gespräche"
234 265
274 #. *< ui_requirement 305 #. *< ui_requirement
275 #. *< flags 306 #. *< flags
276 #. *< dependencies 307 #. *< dependencies
277 #. *< priority 308 #. *< priority
278 #. *< id 309 #. *< id
279 #: plugins/filectl.c:245 310 #: plugins/filectl.c:224
280 msgid "Gaim File Control" 311 msgid "Gaim File Control"
281 msgstr "Gaim Dateikontrolle" 312 msgstr "Gaim Dateikontrolle"
282 313
283 #. *< name 314 #. *< name
284 #. *< version 315 #. *< version
285 #. * summary 316 #. * summary
286 #. * description 317 #. * description
287 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 318 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229
288 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 319 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
289 msgstr "" 320 msgstr ""
290 "Erlaubt Ihnen Gaim zu steuern, indem Sie Kommandos in eine Datei schreiben." 321 "Erlaubt Ihnen Gaim zu steuern, indem Sie Kommandos in eine Datei schreiben."
291
292 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
293 msgid "Not connected to AIM"
294 msgstr "Nicht mit AIM verbunden"
295
296 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
297 msgid "No screenname given."
298 msgstr "Keinen Spitznamen angegeben."
299
300 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176
301 msgid "No roomname given."
302 msgstr "Keinen Raumnamen angegeben."
303
304 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
305 msgid "Invalid AIM URI"
306 msgstr "Ungültiger SNAC"
307
308 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Failed to assign %s to a socket:\n"
312 "%s"
313 msgstr ""
314 "Gescheitert bei der Zuordnung von %s zu einer Socket:\n"
315 "%s"
316
317 #: plugins/gaim-remote/remote.c:774
318 msgid "Unable to open socket"
319 msgstr "Kann Socket nicht öffnen"
320 322
321 #. *< type 323 #. *< type
322 #. *< ui_requirement 324 #. *< ui_requirement
323 #. *< flags 325 #. *< flags
324 #. *< dependencies 326 #. *< dependencies
325 #. *< priority 327 #. *< priority
326 #. *< id 328 #. *< id
327 #: plugins/gaim-remote/remote.c:824 329 #: plugins/gaiminc.c:90
328 msgid "Remote Control" 330 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
329 msgstr "Fernbedienung" 331 msgstr "Gaim Demonstrations-Plugin"
330 332
331 #. *< name 333 #. *< name
332 #. *< version 334 #. *< version
333 #. * summary 335 #. * summary
334 #: plugins/gaim-remote/remote.c:827 336 #: plugins/gaiminc.c:93
335 msgid "Provides remote control for gaim applications." 337 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
336 msgstr "Erlaubt entfernte Kontrolle für Gaim-Anwendungen." 338 msgstr ""
339 "Ein Beispiel-Plugin, welches einige Sachen macht - sehen Sie sich die "
340 "Beschreibung an."
337 341
338 #. * description 342 #. * description
339 #: plugins/gaim-remote/remote.c:829 343 #: plugins/gaiminc.c:95
340 msgid "" 344 msgid ""
341 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 345 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
342 "applications or through the gaim-remote tool." 346 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
343 msgstr "" 347 "- It reverses all incoming text\n"
344 "Erlaubt die entfernte Kontrolle von Gaim über fremde Anwendungen oder durch " 348 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
345 "das Werkzeug gaim-remote." 349 msgstr ""
350 "Dies ist ein wirklich cooles Plugin, welches eine Menge Sachen macht:\n"
351 "- Es sagt Ihren, wer das Programm geschrieben hat, wenn Sie sich anmelden\n"
352 "- Es kehrt den ganzen eingehenden Text um\n"
353 "- Es sendet eine Nachricht zu Leuten in Ihrer Buddy Liste, direkt wenn Sie "
354 "sich angemeldet haben"
355
356 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
357 msgid "Not connected to AIM"
358 msgstr "Nicht mit AIM verbunden"
359
360 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
361 msgid "No screenname given."
362 msgstr "Keinen Spitznamen angegeben."
363
364 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176
365 msgid "No roomname given."
366 msgstr "Keinen Raumnamen angegeben."
367
368 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
369 msgid "Invalid AIM URI"
370 msgstr "Ungültiger SNAC"
371
372 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Failed to assign %s to a socket:\n"
376 "%s"
377 msgstr ""
378 "Gescheitert bei der Zuordnung von %s zu einer Socket:\n"
379 "%s"
380
381 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697
382 msgid "Unable to open socket"
383 msgstr "Kann Socket nicht öffnen"
346 384
347 #. *< type 385 #. *< type
348 #. *< ui_requirement 386 #. *< ui_requirement
349 #. *< flags 387 #. *< flags
350 #. *< dependencies 388 #. *< dependencies
351 #. *< priority 389 #. *< priority
352 #. *< id 390 #. *< id
353 #: plugins/gaiminc.c:91 391 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747
354 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 392 msgid "Remote Control"
355 msgstr "Gaim Demonstrations-Plugin" 393 msgstr "Fernbedienung"
356 394
357 #. *< name 395 #. *< name
358 #. *< version 396 #. *< version
359 #. * summary 397 #. * summary
360 #: plugins/gaiminc.c:94 398 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750
361 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 399 msgid "Provides remote control for gaim applications."
362 msgstr "" 400 msgstr "Erlaubt entfernte Kontrolle für Gaim-Anwendungen."
363 "Ein Beispiel-Plugin, welches einige Sachen macht - sehen Sie sich die "
364 "Beschreibung an."
365 401
366 #. * description 402 #. * description
367 #: plugins/gaiminc.c:96 403 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752
368 msgid "" 404 msgid ""
369 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 405 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
370 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 406 "applications or through the gaim-remote tool."
371 "- It reverses all incoming text\n" 407 msgstr ""
372 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 408 "Erlaubt die entfernte Kontrolle von Gaim über fremde Anwendungen oder durch "
373 msgstr "" 409 "das Werkzeug gaim-remote."
374 "Dies ist ein wirklich cooles Plugin, welches eine Menge Sachen macht:\n"
375 "- Es sagt Ihren, wer das Programm geschrieben hat, wenn Sie sich anmelden\n"
376 "- Es kehrt den ganzen eingehenden Text um\n"
377 "- Es sendet eine Nachricht zu Leuten in Ihrer Buddy Liste, direkt wenn Sie "
378 "sich angemeldet haben"
379
380 #: plugins/gaimrc.c:40
381 msgid "Cursor Color"
382 msgstr ""
383
384 #: plugins/gaimrc.c:41
385 msgid "Secondary Cursor Color"
386 msgstr ""
387
388 #: plugins/gaimrc.c:42
389 #, fuzzy
390 msgid "Hyperlink Color"
391 msgstr "Hyperlink-Farbe"
392
393 #: plugins/gaimrc.c:53
394 #, fuzzy
395 msgid "GtkTreeView Expander Size"
396 msgstr "Expander-Größe"
397
398 #: plugins/gaimrc.c:72
399 #, fuzzy
400 msgid "Conversation Entry"
401 msgstr "Unterhaltungen"
402
403 #: plugins/gaimrc.c:73
404 #, fuzzy
405 msgid "Conversation History"
406 msgstr "Unterhaltungen"
407
408 #: plugins/gaimrc.c:74
409 #, fuzzy
410 msgid "Log Viewer"
411 msgstr "Anmeldeserver"
412
413 #: plugins/gaimrc.c:75
414 #, fuzzy
415 msgid "Request Dialog"
416 msgstr "Anfrage ist nicht eindeutig"
417
418 #: plugins/gaimrc.c:76
419 #, fuzzy
420 msgid "Notify Dialog"
421 msgstr "Benachrichtigung für"
422
423 #: plugins/gaimrc.c:209
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Select Color for %s"
426 msgstr "Textfarbe auswählen"
427
428 #: plugins/gaimrc.c:211
429 #, fuzzy
430 msgid "Select Color"
431 msgstr "Textfarbe auswählen"
432
433 #: plugins/gaimrc.c:246
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Select Font for %s"
436 msgstr "Schriftart wählen"
437
438 #: plugins/gaimrc.c:284
439 #, fuzzy
440 msgid "Select Interface Font"
441 msgstr "Schriftart wählen"
442
443 #: plugins/gaimrc.c:343
444 #, fuzzy
445 msgid "GTK+ Interface Font"
446 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
447
448 #: plugins/gaimrc.c:362
449 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
450 msgstr ""
451
452 #: plugins/gaimrc.c:460
453 #, fuzzy
454 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
455 msgstr "Gaim Dateikontrolle"
456
457 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
458 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
459 msgstr ""
460 410
461 #. Configuration frame 411 #. Configuration frame
462 #: plugins/gestures/gestures.c:241 412 #: plugins/gestures/gestures.c:221
463 msgid "Mouse Gestures Configuration" 413 msgid "Mouse Gestures Configuration"
464 msgstr "Maus-Gestik Konfiguration" 414 msgstr "Maus-Gestik Konfiguration"
465 415
466 #: plugins/gestures/gestures.c:248 416 #: plugins/gestures/gestures.c:228
467 msgid "Middle mouse button" 417 msgid "Middle mouse button"
468 msgstr "Mittlere Maustaste" 418 msgstr "Mittlere Maustaste"
469 419
470 #: plugins/gestures/gestures.c:253 420 #: plugins/gestures/gestures.c:233
471 msgid "Right mouse button" 421 msgid "Right mouse button"
472 msgstr "Rechte Maustaste" 422 msgstr "Rechte Maustaste"
473 423
474 #. "Visual gesture display" checkbox 424 #. "Visual gesture display" checkbox
475 #: plugins/gestures/gestures.c:265 425 #: plugins/gestures/gestures.c:245
476 msgid "_Visual gesture display" 426 msgid "_Visual gesture display"
477 msgstr "_Gestiken anzeigen" 427 msgstr "_Gestiken anzeigen"
478 428
479 #. *< type 429 #. *< type
480 #. *< ui_requirement 430 #. *< ui_requirement
481 #. *< flags 431 #. *< flags
482 #. *< dependencies 432 #. *< dependencies
483 #. *< priority 433 #. *< priority
484 #. *< id 434 #. *< id
485 #: plugins/gestures/gestures.c:294 435 #: plugins/gestures/gestures.c:274
486 msgid "Mouse Gestures" 436 msgid "Mouse Gestures"
487 msgstr "Maus-Gestiken" 437 msgstr "Maus-Gestiken"
488 438
489 #. *< name 439 #. *< name
490 #. *< version 440 #. *< version
491 #. * summary 441 #. * summary
492 #: plugins/gestures/gestures.c:297 442 #: plugins/gestures/gestures.c:277
493 msgid "Provides support for mouse gestures" 443 msgid "Provides support for mouse gestures"
494 msgstr "Ermöglicht die Bedienung mit Maus-Gestiken" 444 msgstr "Ermöglicht die Bedienung mit Maus-Gestiken"
495 445
496 #. * description 446 #. * description
497 #: plugins/gestures/gestures.c:299 447 #: plugins/gestures/gestures.c:279
498 msgid "" 448 msgid ""
499 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 449 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
500 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 450 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
501 "\n" 451 "\n"
502 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 452 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
509 "Herunterziehen und dann nach rechts, um ein Gespräch zu beenden. Hochziehen " 459 "Herunterziehen und dann nach rechts, um ein Gespräch zu beenden. Hochziehen "
510 "und dann nach links, um auf ein voriges Gespräch zu wechseln. Hochziehen und " 460 "und dann nach links, um auf ein voriges Gespräch zu wechseln. Hochziehen und "
511 "dann nach rechts, um zum nächsten Gespräche zu wechseln." 461 "dann nach rechts, um zum nächsten Gespräche zu wechseln."
512 462
513 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 463 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
514 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2003 464 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168
515 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:613 465 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609
516 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:399 466 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399
517 msgid "Name" 467 msgid "Name"
518 msgstr "Name" 468 msgstr "Name"
519 469
520 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 470 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
521 msgid "Instant Messaging" 471 msgid "Instant Messaging"
522 msgstr "Instant Messaging" 472 msgstr "Instant Messaging"
523 473
524 #. Add the label. 474 #. Add the label.
525 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 475 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
526 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 476 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
527 msgstr "" 477 msgstr ""
528 "Wählen Sie eine Person aus Ihrem Adreßbuch unten aus oder fügen Sie eine " 478 "Wählen Sie eine Person aus Ihrem Adreßbuch unten aus oder fügen Sie eine "
529 "neue Person hinzu." 479 "neue Person hinzu."
530 480
531 #. "Search" 481 #. "Search"
532 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 482 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
533 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7427 483 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7300
534 msgid "Search" 484 msgid "Search"
535 msgstr "Suchen" 485 msgstr "Suchen"
536 486
537 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 487 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
538 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4400 488 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186
539 #: src/gtkblist.c:4777 489 #: src/gtkblist.c:4534
540 msgid "Group:" 490 msgid "Group:"
541 msgstr "Gruppe:" 491 msgstr "Gruppe:"
542 492
543 #. "New Person" button 493 #. "New Person" button
544 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579 494 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
545 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 495 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
546 msgid "New Person" 496 msgid "New Person"
547 msgstr "Neue Person" 497 msgstr "Neue Person"
548 498
549 #. "Select Buddy" button 499 #. "Select Buddy" button
550 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596 500 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
551 msgid "Select Buddy" 501 msgid "Select Buddy"
552 msgstr "Buddy auswählen" 502 msgstr "Buddy auswählen"
553 503
554 #. Add the label. 504 #. Add the label.
555 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 505 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
572 #. "Associate Buddy" button 522 #. "Associate Buddy" button
573 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 523 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
574 msgid "_Associate Buddy" 524 msgid "_Associate Buddy"
575 msgstr "_Assoziiere den Buddy" 525 msgstr "_Assoziiere den Buddy"
576 526
577 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 527 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
578 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1242 src/blist.c:1458 src/gtkblist.c:4217 528 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
579 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 529 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949
530 msgid "None"
531 msgstr "Kein"
532
533 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
534 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1936 src/gtkblist.c:4001
535 #: src/protocols/jabber/roster.c:67
580 msgid "Buddies" 536 msgid "Buddies"
581 msgstr "Buddies" 537 msgstr "Buddies"
582 538
583 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 539 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225
584 #, fuzzy
585 msgid "Unable to send e-mail"
586 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden."
587
588 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
589 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
590 msgstr ""
591
592 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
593 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
594 msgstr ""
595
596 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
597 msgid "Add to Address Book" 540 msgid "Add to Address Book"
598 msgstr "Zum Adreßbuch hinzufügen" 541 msgstr "Zum Adreßbuch hinzufügen"
599 542
600 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
601 #, fuzzy
602 msgid "Send E-Mail"
603 msgstr "E-Mail"
604
605 #. Configuration frame 543 #. Configuration frame
606 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 544 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348
607 msgid "Evolution Integration Configuration" 545 msgid "Evolution Integration Configuration"
608 msgstr "Konfiguration der Evolution-Integration" 546 msgstr "Konfiguration der Evolution-Integration"
609 547
610 #. Label 548 #. Label
611 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 549 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351
612 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 550 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
613 msgstr "" 551 msgstr ""
614 "Wählen Sie alle Konten, deren Buddies automatisch hinzugefügt werden sollen." 552 "Wählen Sie alle Konten, deren Buddies automatisch hinzugefügt werden sollen."
615 553
616 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:431 554 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627
617 msgid "Account" 555 msgid "Account"
618 msgstr "Konto" 556 msgstr "Konto"
619 557
620 #. *< type 558 #. *< type
621 #. *< ui_requirement 559 #. *< ui_requirement
622 #. *< flags 560 #. *< flags
623 #. *< dependencies 561 #. *< dependencies
624 #. *< priority 562 #. *< priority
625 #. *< id 563 #. *< id
626 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 564 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464
627 msgid "Evolution Integration" 565 msgid "Evolution Integration"
628 msgstr "Evolution-Integration" 566 msgstr "Evolution-Integration"
629 567
630 #. *< name 568 #. *< name
631 #. *< version 569 #. *< version
632 #. * summary 570 #. * summary
633 #. * description 571 #. * description
634 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 572 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469
635 #, fuzzy 573 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
636 msgid "Provides integration with Evolution."
637 msgstr "Erlaubt die Integration mit Ximian Evolution." 574 msgstr "Erlaubt die Integration mit Ximian Evolution."
638 575
639 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 576 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
640 msgid "Please enter the person's information below." 577 msgid "Please enter the person's information below."
641 msgstr "Bitte geben Sie die Informationen zu der Person unten ein." 578 msgstr "Bitte geben Sie die Informationen zu der Person unten ein."
642 579
643 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 580 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
644 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 581 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
645 msgstr "" 582 msgstr ""
646 "Geben Sie bitte den Benutzernamen des Buddies und den Kontentyp unten ein." 583 "Geben Sie bitte den Benutzernamen des Buddies und den Kontentyp unten ein."
647 584
648 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 585 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
649 msgid "Account type:" 586 msgid "Account type:"
650 msgstr "Kontotyp:" 587 msgstr "Kontotyp:"
651 588
652 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 589 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
653 msgid "Screenname:" 590 msgid "Screenname:"
654 msgstr "Benutzername:" 591 msgstr "Benutzername:"
655 592
656 #. Optional Information section 593 #. Optional Information section
657 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 594 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
658 msgid "Optional information:" 595 msgid "Optional information:"
659 msgstr "Optionale Informationen:" 596 msgstr "Optionale Informationen:"
660 597
661 #. Label 598 #. Label
662 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:395 599 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
663 #: src/gtkaccount.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:604 600 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:591
664 msgid "Buddy Icon" 601 msgid "Buddy Icon"
665 msgstr "Buddy-Icon" 602 msgstr "Buddy-Icon"
666 603
667 # old strings 604 # old strings
668 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 605 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
669 msgid "First name:" 606 msgid "First name:"
670 msgstr "Vorname:" 607 msgstr "Vorname:"
671 608
672 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 609 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
673 msgid "Last name:" 610 msgid "Last name:"
674 msgstr "Nachname:" 611 msgstr "Nachname:"
675 612
676 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 613 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
677 msgid "E-mail:" 614 msgid "E-mail:"
678 msgstr "E-Mail:" 615 msgstr "E-Mail:"
679
680 #: plugins/history.c:137
681 msgid "History Plugin Requires Logging"
682 msgstr ""
683
684 #: plugins/history.c:138
685 msgid ""
686 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
687 "\n"
688 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
689 "the same conversation type(s)."
690 msgstr ""
691
692 #: plugins/history.c:177
693 msgid "History"
694 msgstr "Verlauf"
695
696 #: plugins/history.c:179
697 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
698 msgstr ""
699 "Zeigt beim Öffnen einer neuen Unterhaltung die letzten Einträge der "
700 "vorherigen Unterhaltung an."
701
702 #: plugins/history.c:180
703 msgid ""
704 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
705 "conversation into the current conversation.\n"
706 "\n"
707 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
708 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
709 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
710 msgstr ""
711 616
712 #. *< type 617 #. *< type
713 #. *< ui_requirement 618 #. *< ui_requirement
714 #. *< flags 619 #. *< flags
715 #. *< dependencies 620 #. *< dependencies
716 #. *< priority 621 #. *< priority
717 #. *< id 622 #. *< id
718 #: plugins/iconaway.c:106 623 #: plugins/gtk-signals-test.c:102
719 msgid "Iconify on Away" 624 msgid "GTK Signals Test"
720 msgstr "Minimieren, wenn Abwesend" 625 msgstr "GTK-Signaltest"
721 626
722 #. *< name 627 #. *< name
723 #. *< version 628 #. *< version
724 #. * summary 629 #. * summary
725 #. * description 630 #. * description
726 #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111 631 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
632 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
633 msgstr "Test, um zu sehen, ob alle Signale richtig funktionieren."
634
635 #: plugins/history.c:92
636 msgid "History"
637 msgstr "Verlauf"
638
639 #: plugins/history.c:94
640 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
641 msgstr ""
642 "Zeigt beim Öffnen einer neuen Unterhaltung die letzten Einträge der "
643 "vorherigen Unterhaltung an."
644
645 #: plugins/history.c:95
646 msgid ""
647 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
648 "conversation into the current conversation."
649 msgstr ""
650 "Wenn eine neue Unterhaltung eröffnet wird, fügt dieses Plugin die letzte "
651 "Unterhaltung in die aktuelle Unterhaltung ein."
652
653 #. *< type
654 #. *< ui_requirement
655 #. *< flags
656 #. *< dependencies
657 #. *< priority
658 #. *< id
659 #: plugins/iconaway.c:104
660 msgid "Iconify on Away"
661 msgstr "Minimieren, wenn Abwesend"
662
663 #. *< name
664 #. *< version
665 #. * summary
666 #. * description
667 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
727 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 668 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
728 msgstr "" 669 msgstr ""
729 "Minimiert die Kontaktliste und die Gesprächsfenster, wenn Sie weggehen." 670 "Minimiert die Kontaktliste und die Gesprächsfenster, wenn Sie weggehen."
730 671
731 #: plugins/idle.c:56 672 #: plugins/idle.c:56
732 msgid "Minutes" 673 msgid "Minutes"
733 msgstr "Minuten" 674 msgstr "Minuten"
734 675
735 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:97 676 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
736 msgid "I'dle Mak'er" 677 msgid "I'dle Mak'er"
737 msgstr "Untätigkeitsmarker" 678 msgstr "Untätigkeitsmarker"
738 679
739 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 680 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
740 msgid "Set Account Idle Time" 681 msgid "Set Account Idle Time"
742 683
743 #: plugins/idle.c:67 684 #: plugins/idle.c:67
744 msgid "_Set" 685 msgid "_Set"
745 msgstr "_Setzen" 686 msgstr "_Setzen"
746 687
747 #: plugins/idle.c:68 688 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922
748 msgid "_Cancel" 689 msgid "_Cancel"
749 msgstr "A_bbrechen" 690 msgstr "A_bbrechen"
750 691
751 #: plugins/idle.c:99 plugins/idle.c:100 692 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
752 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 693 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
753 msgstr "" 694 msgstr ""
754 "Erlaubt Ihnen manuell zu konfigurieren, wie lange Sie untätig sein wollen" 695 "Erlaubt Ihnen manuell zu konfigurieren, wie lange Sie untätig sein wollen"
755 696
756 #. *< type 697 #. *< type
815 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 756 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
816 msgstr "" 757 msgstr ""
817 "Fügt eine kleine Box zur Kontaktliste, die zeigt, ob Sie neue E-Mail haben." 758 "Fügt eine kleine Box zur Kontaktliste, die zeigt, ob Sie neue E-Mail haben."
818 759
819 #. ---------- "Notify For" ---------- 760 #. ---------- "Notify For" ----------
820 #: plugins/notify.c:642 761 #: plugins/notify.c:614
821 msgid "Notify For" 762 msgid "Notify For"
822 msgstr "Benachrichtigung für" 763 msgstr "Benachrichtigung für"
823 764
824 #: plugins/notify.c:646 765 #: plugins/notify.c:618
825 msgid "_IM windows" 766 msgid "_IM windows"
826 msgstr "_IM-Fenster" 767 msgstr "_IM-Fenster"
827 768
828 #: plugins/notify.c:653 769 #: plugins/notify.c:625
829 msgid "C_hat windows" 770 msgid "C_hat windows"
830 msgstr "C_hat-Fenster" 771 msgstr "C_hat-Fenster"
831 772
832 #: plugins/notify.c:660 773 #: plugins/notify.c:632
833 msgid "_Focused windows" 774 msgid "_Focused windows"
834 msgstr "_Fokussierte Fenster" 775 msgstr "_Fokussierte Fenster"
835 776
836 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 777 #. ---------- "Notification Methods" ----------
837 #: plugins/notify.c:668 778 #: plugins/notify.c:640
838 msgid "Notification Methods" 779 msgid "Notification Methods"
839 msgstr "Benachrichtigungsmethoden" 780 msgstr "Benachrichtigungsmethoden"
840 781
841 #: plugins/notify.c:675 782 #: plugins/notify.c:647
842 msgid "Prepend _string into window title:" 783 msgid "Prepend _string into window title:"
843 msgstr "Stelle die _Zeichenkette vor den Fenstertitel:" 784 msgstr "Stelle die _Zeichenkette vor den Fenstertitel:"
844 785
845 #. Count method button 786 #. Count method button
846 #: plugins/notify.c:694 787 #: plugins/notify.c:666
847 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 788 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
848 msgstr "Füge _Anzahl der neuen Nachrichten in den Fenstertitel ein" 789 msgstr "Füge _Anzahl der neuen Nachrichten in den Fenstertitel ein"
849 790
850 #. Urgent method button 791 #. Urgent method button
851 #: plugins/notify.c:702 792 #: plugins/notify.c:674
852 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 793 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
853 msgstr "Setze den „_URGENT“-Hinweis für den Window-Manager" 794 msgstr "Setze den „_URGENT“-Hinweis für den Window-Manager"
854 795
855 #. Raise window method button
856 #: plugins/notify.c:710
857 #, fuzzy
858 msgid "R_aise conversation window"
859 msgstr "IM Gesprächsfenster"
860
861 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 796 #. ---------- "Notification Removals" ----------
862 #: plugins/notify.c:718 797 #: plugins/notify.c:682
863 msgid "Notification Removal" 798 msgid "Notification Removal"
864 msgstr "Entfernung von Benachrichtigungen" 799 msgstr "Entfernung von Benachrichtigungen"
865 800
866 #. Remove on focus button 801 #. Remove on focus button
867 #: plugins/notify.c:723 802 #: plugins/notify.c:687
868 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 803 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
869 msgstr "Entferne, wenn das _Gesprächsfenster den Fokus bekommt" 804 msgstr "Entferne, wenn das _Gesprächsfenster den Fokus bekommt"
870 805
871 #. Remove on click button 806 #. Remove on click button
872 #: plugins/notify.c:730 807 #: plugins/notify.c:694
873 msgid "Remove when conversation window _receives click" 808 msgid "Remove when conversation window _receives click"
874 msgstr "Entferne, wenn das Gesprächsfenster ge_klickt wird" 809 msgstr "Entferne, wenn das Gesprächsfenster ge_klickt wird"
875 810
876 #. Remove on type button 811 #. Remove on type button
877 #: plugins/notify.c:738 812 #: plugins/notify.c:702
878 msgid "Remove when _typing in conversation window" 813 msgid "Remove when _typing in conversation window"
879 msgstr "Entferne, wenn im Gesprächsfenster ge_tippt wird" 814 msgstr "Entferne, wenn im Gesprächsfenster ge_tippt wird"
880 815
881 #. Remove on message send button 816 #. Remove on message send button
882 #: plugins/notify.c:746 817 #: plugins/notify.c:710
883 msgid "Remove when a _message gets sent" 818 msgid "Remove when a _message gets sent"
884 msgstr "Entferne, wenn eine _Nachricht gesendet wird" 819 msgstr "Entferne, wenn eine _Nachricht gesendet wird"
885 820
886 #. Remove on conversation switch button 821 #. Remove on conversation switch button
887 #: plugins/notify.c:755 822 #: plugins/notify.c:719
888 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 823 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
889 msgstr "Entfernen bei der Umschaltung zum Gesprächs_reiter" 824 msgstr "Entfernen bei der Umschaltung zum Gesprächs_reiter"
890 825
891 #. *< type 826 #. *< type
892 #. *< ui_requirement 827 #. *< ui_requirement
893 #. *< flags 828 #. *< flags
894 #. *< dependencies 829 #. *< dependencies
895 #. *< priority 830 #. *< priority
896 #. *< id 831 #. *< id
897 #: plugins/notify.c:845 832 #: plugins/notify.c:809
898 msgid "Message Notification" 833 msgid "Message Notification"
899 msgstr "Benachrichtigung" 834 msgstr "Benachrichtigung"
900 835
901 #. *< name 836 #. *< name
902 #. *< version 837 #. *< version
903 #. * summary 838 #. * summary
904 #. * description 839 #. * description
905 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850 840 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814
906 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 841 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
907 msgstr "" 842 msgstr ""
908 "Gibt Ihnen eine Reihe von Möglichkeiten, über ungelesene Nachrichten " 843 "Gibt Ihnen eine Reihe von Möglichkeiten, über ungelesene Nachrichten "
909 "benachrichtigt zu werden." 844 "benachrichtigt zu werden."
910 845
912 #. *< ui_requirement 847 #. *< ui_requirement
913 #. *< flags 848 #. *< flags
914 #. *< dependencies 849 #. *< dependencies
915 #. *< priority 850 #. *< priority
916 #. *< id 851 #. *< id
917 #: plugins/perl/perl.c:567 852 #: plugins/perl/perl.c:535
918 msgid "Perl Plugin Loader" 853 msgid "Perl Plugin Loader"
919 msgstr "Perl-Plugin-Loader" 854 msgstr "Perl-Plugin-Loader"
920 855
921 #. *< name 856 #. *< name
922 #. *< version 857 #. *< version
923 #. *< summary 858 #. *< summary
924 #: plugins/perl/perl.c:569 plugins/perl/perl.c:570 859 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
925 msgid "Provides support for loading perl plugins." 860 msgid "Provides support for loading perl plugins."
926 msgstr "Ermöglicht das Laden von Perl-Plugins." 861 msgstr "Ermöglicht das Laden von Perl-Plugins."
927 862
928 #: plugins/raw.c:151 863 #: plugins/raw.c:151
929 msgid "Raw" 864 msgid "Raw"
999 #. *< ui_requirement 934 #. *< ui_requirement
1000 #. *< flags 935 #. *< flags
1001 #. *< dependencies 936 #. *< dependencies
1002 #. *< priority 937 #. *< priority
1003 #. *< id 938 #. *< id
1004 #: plugins/signals-test.c:626 939 #: plugins/signals-test.c:601
1005 msgid "Signals Test" 940 msgid "Signals Test"
1006 msgstr "Signaltest" 941 msgstr "Signaltest"
1007 942
1008 #. *< name 943 #. *< name
1009 #. *< version 944 #. *< version
1010 #. * summary 945 #. * summary
1011 #. * description 946 #. * description
1012 #: plugins/signals-test.c:629 plugins/signals-test.c:631 947 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606
1013 msgid "Test to see that all signals are working properly." 948 msgid "Test to see that all signals are working properly."
1014 msgstr "Test, um zu sehen, ob alle Signale richtig funktionieren." 949 msgstr "Test, um zu sehen, ob alle Signale richtig funktionieren."
1015 950
1016 #. *< type 951 #. *< type
1017 #. *< ui_requirement 952 #. *< ui_requirement
1029 #. * description 964 #. * description
1030 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 965 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
1031 msgid "Tests to see that most things are working." 966 msgid "Tests to see that most things are working."
1032 msgstr "Tests, um zu sehen, ob das meiste funktioniert." 967 msgstr "Tests, um zu sehen, ob das meiste funktioniert."
1033 968
1034 #: plugins/spellchk.c:1680 969 #: plugins/spellchk.c:416
1035 msgid "Duplicate Correction"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: plugins/spellchk.c:1681
1039 msgid "The specified word already exists in the correction list."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: plugins/spellchk.c:1826
1043 msgid "Text Replacements" 970 msgid "Text Replacements"
1044 msgstr "Text-Ersetzung" 971 msgstr "Text-Ersetzung"
1045 972
1046 #: plugins/spellchk.c:1850 973 #: plugins/spellchk.c:440
1047 msgid "You type" 974 msgid "You type"
1048 msgstr "Sie tippen" 975 msgstr "Sie tippen"
1049 976
1050 #: plugins/spellchk.c:1862 977 #: plugins/spellchk.c:452
1051 msgid "You send" 978 msgid "You send"
1052 msgstr "Sie senden" 979 msgstr "Sie senden"
1053 980
1054 #: plugins/spellchk.c:1888 981 #: plugins/spellchk.c:478
1055 msgid "Add a new text replacement" 982 msgid "Add a new text replacement"
1056 msgstr "Fügen Sie eine neue Textersetzung hinzu" 983 msgstr "Fügen Sie eine neue Textersetzung hinzu"
1057 984
1058 #: plugins/spellchk.c:1895 985 #: plugins/spellchk.c:485
1059 msgid "You _type:" 986 msgid "You _type:"
1060 msgstr "Sie _tippen:" 987 msgstr "Sie _tippen:"
1061 988
1062 #: plugins/spellchk.c:1909 989 #: plugins/spellchk.c:499
1063 msgid "You _send:" 990 msgid "You _send:"
1064 msgstr "Sie _senden:" 991 msgstr "Sie _senden:"
1065 992
1066 #: plugins/spellchk.c:1951 993 #: plugins/spellchk.c:541
1067 msgid "Text replacement" 994 msgid "Text replacement"
1068 msgstr "Textersetzung" 995 msgstr "Textersetzung"
1069 996
1070 #: plugins/spellchk.c:1953 plugins/spellchk.c:1954 997 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544
1071 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 998 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1072 msgstr "" 999 msgstr ""
1073 "Ersetzt Text in ausgehenden Nachrichten durch benutzerdefinierte Regeln." 1000 "Ersetzt Text in ausgehenden Nachrichten durch benutzerdefinierte Regeln."
1074
1075 #. *< type
1076 #. *< ui_requirement
1077 #. *< flags
1078 #. *< dependencies
1079 #. *< priority
1080 #. *< id
1081 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
1082 msgid "GNUTLS"
1083 msgstr "GNUTLS"
1084
1085 #. *< name
1086 #. *< version
1087 #. * summary
1088 #. * description
1089 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
1090 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1091 msgstr "Erlaubt SSL-Unterstützung mit GNUTLS."
1092
1093 #. *< type
1094 #. *< ui_requirement
1095 #. *< flags
1096 #. *< dependencies
1097 #. *< priority
1098 #. *< id
1099 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
1100 msgid "NSS"
1101 msgstr "NSS"
1102
1103 #. *< name
1104 #. *< version
1105 #. * summary
1106 #. * description
1107 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
1108 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1109 msgstr "Erlaubt SSL-Unterstützung mit Mozilla NSS."
1110 1001
1111 #. *< type 1002 #. *< type
1112 #. *< ui_requirement 1003 #. *< ui_requirement
1113 #. *< flags 1004 #. *< flags
1114 #. *< dependencies 1005 #. *< dependencies
1124 #. * description 1015 #. * description
1125 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 1016 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
1126 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1017 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1127 msgstr "Liefert einen Wrapper um die SSL-Bibliotheken." 1018 msgstr "Liefert einen Wrapper um die SSL-Bibliotheken."
1128 1019
1129 #: plugins/statenotify.c:42
1130 #, c-format
1131 msgid "%s has gone away."
1132 msgstr "%s ist abwesend."
1133
1134 #: plugins/statenotify.c:49
1135 #, c-format
1136 msgid "%s is no longer away."
1137 msgstr "%s ist wieder anwesend."
1138
1139 #: plugins/statenotify.c:56
1140 #, c-format
1141 msgid "%s has become idle."
1142 msgstr "%s ist inaktiv."
1143
1144 #: plugins/statenotify.c:63
1145 #, c-format
1146 msgid "%s is no longer idle."
1147 msgstr "%s ist nicht mehr inaktiv."
1148
1149 #: plugins/statenotify.c:74
1150 msgid "Notify When"
1151 msgstr "Benachrichtigung, wenn"
1152
1153 #: plugins/statenotify.c:77
1154 msgid "Buddy Goes _Away"
1155 msgstr "Buddy geht _hinaus"
1156
1157 #: plugins/statenotify.c:80
1158 msgid "Buddy Goes _Idle"
1159 msgstr "Buddy wird _untätig"
1160
1161 #. *< type 1020 #. *< type
1162 #. *< ui_requirement 1021 #. *< ui_requirement
1163 #. *< flags 1022 #. *< flags
1164 #. *< dependencies 1023 #. *< dependencies
1165 #. *< priority 1024 #. *< priority
1166 #. *< id 1025 #. *< id
1167 #: plugins/statenotify.c:120 1026 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
1168 msgid "Buddy State Notification" 1027 msgid "GNUTLS"
1169 msgstr "Buddy-Status Benachrichtigung" 1028 msgstr "GNUTLS"
1170 1029
1171 #. *< name 1030 #. *< name
1172 #. *< version 1031 #. *< version
1173 #. * summary 1032 #. * summary
1174 #. * description 1033 #. * description
1175 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 1034 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
1035 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1036 msgstr "Erlaubt SSL-Unterstützung mit GNUTLS."
1037
1038 #. *< type
1039 #. *< ui_requirement
1040 #. *< flags
1041 #. *< dependencies
1042 #. *< priority
1043 #. *< id
1044 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
1045 msgid "NSS"
1046 msgstr "NSS"
1047
1048 #. *< name
1049 #. *< version
1050 #. * summary
1051 #. * description
1052 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
1053 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1054 msgstr "Erlaubt SSL-Unterstützung mit Mozilla NSS."
1055
1056 #: plugins/statenotify.c:41
1057 #, c-format
1058 msgid "%s has gone away."
1059 msgstr "%s ist abwesend."
1060
1061 #: plugins/statenotify.c:48
1062 #, c-format
1063 msgid "%s is no longer away."
1064 msgstr "%s ist wieder anwesend."
1065
1066 #: plugins/statenotify.c:55
1067 #, c-format
1068 msgid "%s has become idle."
1069 msgstr "%s ist inaktiv."
1070
1071 #: plugins/statenotify.c:62
1072 #, c-format
1073 msgid "%s is no longer idle."
1074 msgstr "%s ist nicht mehr inaktiv."
1075
1076 #: plugins/statenotify.c:73
1077 msgid "Notify When"
1078 msgstr "Benachrichtigung, wenn"
1079
1080 #: plugins/statenotify.c:76
1081 msgid "Buddy Goes _Away"
1082 msgstr "Buddy geht _hinaus"
1083
1084 #: plugins/statenotify.c:79
1085 msgid "Buddy Goes _Idle"
1086 msgstr "Buddy wird _untätig"
1087
1088 #. *< type
1089 #. *< ui_requirement
1090 #. *< flags
1091 #. *< dependencies
1092 #. *< priority
1093 #. *< id
1094 #: plugins/statenotify.c:119
1095 msgid "Buddy State Notification"
1096 msgstr "Buddy-Status Benachrichtigung"
1097
1098 #. *< name
1099 #. *< version
1100 #. * summary
1101 #. * description
1102 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125
1176 msgid "" 1103 msgid ""
1177 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1104 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1178 "idle." 1105 "idle."
1179 msgstr "" 1106 msgstr ""
1180 "Benachrichtigt in einem Gesprächsfenster darüber, ob ein Buddy gegangen ist " 1107 "Benachrichtigt in einem Gesprächsfenster darüber, ob ein Buddy gegangen ist "
1204 #. * description 1131 #. * description
1205 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 1132 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1206 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1133 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1207 msgstr "Zeigt die Kontaktliste als tickerähnliche Laufschrift." 1134 msgstr "Zeigt die Kontaktliste als tickerähnliche Laufschrift."
1208 1135
1209 #: plugins/timestamp.c:202 1136 #: plugins/timestamp.c:186
1210 msgid "iChat Timestamp" 1137 msgid "iChat Timestamp"
1211 msgstr "iChat Zeitstempel" 1138 msgstr "iChat Zeitstempel"
1212 1139
1213 #: plugins/timestamp.c:209 1140 #: plugins/timestamp.c:193
1214 msgid "Delay" 1141 msgid "Delay"
1215 msgstr "Dauer" 1142 msgstr "Dauer"
1216 1143
1217 #: plugins/timestamp.c:216 1144 #: plugins/timestamp.c:200
1218 msgid "minutes." 1145 msgid "minutes."
1219 msgstr "Minuten." 1146 msgstr "Minuten."
1220 1147
1221 #: plugins/timestamp.c:222 1148 #: plugins/timestamp.c:206
1222 msgid "_Apply" 1149 msgid "_Apply"
1223 msgstr "Anwenden" 1150 msgstr "Anwenden"
1224 1151
1225 #. *< type 1152 #. *< type
1226 #. *< ui_requirement 1153 #. *< ui_requirement
1227 #. *< flags 1154 #. *< flags
1228 #. *< dependencies 1155 #. *< dependencies
1229 #. *< priority 1156 #. *< priority
1230 #. *< id 1157 #. *< id
1231 #: plugins/timestamp.c:287 1158 #: plugins/timestamp.c:271
1232 msgid "Timestamp" 1159 msgid "Timestamp"
1233 msgstr "Zeitstempel" 1160 msgstr "Zeitstempel"
1234 1161
1235 #. *< name 1162 #. *< name
1236 #. *< version 1163 #. *< version
1237 #. * summary 1164 #. * summary
1238 #. * description 1165 #. * description
1239 #: plugins/timestamp.c:290 plugins/timestamp.c:292 1166 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
1240 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1167 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1241 msgstr "Fügt iChat-ähnliche Zeitstempel alle N Minuten in die Gespräche ein." 1168 msgstr "Fügt iChat-ähnliche Zeitstempel alle N Minuten in die Gespräche ein."
1242 1169
1243 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 1170 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1244 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 1171 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
1258 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 1185 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
1259 msgid "_Show slider bar in IM window" 1186 msgid "_Show slider bar in IM window"
1260 msgstr "Zeige _Schiebebalken im IM-Fenster" 1187 msgstr "Zeige _Schiebebalken im IM-Fenster"
1261 1188
1262 #. Buddy List trans options 1189 #. Buddy List trans options
1263 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 1190 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
1264 msgid "Buddy List Window" 1191 msgid "Buddy List Window"
1265 msgstr "Kontaktlisten-Fenster" 1192 msgstr "Kontaktlisten-Fenster"
1266 1193
1267 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 1194 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
1268 msgid "_Buddy List window transparency" 1195 msgid "_Buddy List window transparency"
1296 "Dieses Plugin erlaubt variable Alpha-Transparenz in Gesprächsfenstern und in " 1223 "Dieses Plugin erlaubt variable Alpha-Transparenz in Gesprächsfenstern und in "
1297 "der Kontaktliste.\n" 1224 "der Kontaktliste.\n"
1298 "\n" 1225 "\n"
1299 "* Hinweis: Dieses Plugin verlangt Win2000 oder WinXP." 1226 "* Hinweis: Dieses Plugin verlangt Win2000 oder WinXP."
1300 1227
1301 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:401 1228 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
1302 msgid "GTK+ Runtime Version" 1229 msgid "GTK+ Runtime Version"
1303 msgstr "GTK+ Runtime Version" 1230 msgstr "GTK+ Runtime Version"
1304 1231
1305 #. Autostart 1232 #. Autostart
1306 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 1233 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
1307 msgid "Startup" 1234 msgid "Startup"
1308 msgstr "Start" 1235 msgstr "Start"
1309 1236
1310 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1237 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
1311 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1238 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1312 msgstr "Starte Gaim beim Windows-Start" 1239 msgstr "Starte Gaim beim Windows-Start"
1313 1240
1314 #. Buddy List 1241 #. Buddy List
1315 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:421 src/gtkblist.c:3514 1242 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167
1316 #: src/gtkprefs.c:2099 1243 #: src/gtkprefs.c:2421
1317 msgid "Buddy List" 1244 msgid "Buddy List"
1318 msgstr "Kontaktliste" 1245 msgstr "Kontaktliste"
1319 1246
1320 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 1247 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
1321 msgid "_Dockable Buddy List" 1248 msgid "_Dockable Buddy List"
1322 msgstr "An_dockbare Kontaktliste" 1249 msgstr "An_dockbare Kontaktliste"
1323 1250
1251 #. Docked Blist On Top
1252 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1253 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1254 msgstr "Angedocktes _Kontaktlisten-Fenster ist immer im Vordergrund"
1255
1324 #. Blist On Top 1256 #. Blist On Top
1325 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:426 1257 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
1326 #, fuzzy 1258 msgid "_Keep Buddy List window on top"
1327 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1328 msgstr "_Kontaktlisten-Fenster bleibt im Vordergrund" 1259 msgstr "_Kontaktlisten-Fenster bleibt im Vordergrund"
1329 1260
1330 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:428 src/gtkprefs.c:1763
1331 msgid "Never"
1332 msgstr "Nie"
1333
1334 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:429
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Always"
1337 msgstr "Abwesend"
1338
1339 #. XXX: Did this ever work?
1340 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431
1341 msgid "Only when docked"
1342 msgstr ""
1343
1344 #. Conversations 1261 #. Conversations
1345 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:435 src/gtkprefs.c:883 1262 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007
1346 #: src/gtkprefs.c:2100 1263 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811
1347 msgid "Conversations" 1264 msgid "Conversations"
1348 msgstr "Unterhaltungen" 1265 msgstr "Unterhaltungen"
1349 1266
1350 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:436 1267 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
1351 #, fuzzy 1268 msgid "_Flash Window when messages are received"
1352 msgid "_Flash window when messages are received"
1353 msgstr "_Fenster erscheint, wenn Nachrichten empfangen werden" 1269 msgstr "_Fenster erscheint, wenn Nachrichten empfangen werden"
1354 1270
1355 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 1271 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
1356 msgid "WinGaim Options" 1272 msgid "WinGaim Options"
1357 msgstr "WinGaim Optionen" 1273 msgstr "WinGaim Optionen"
1358 1274
1359 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:461 1275 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1360 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1276 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1361 msgstr "Windows-Gaim spezifische Optionen." 1277 msgstr "Windows-Gaim spezifische Optionen."
1362 1278
1363 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:462 1279 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
1364 msgid "" 1280 msgid "New passwords do not match."
1365 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " 1281 msgstr "Die neuen Paßwörter stimmen nicht überein."
1366 "conversation flashing." 1282
1367 msgstr "" 1283 #: src/account.c:307
1368 1284 msgid "Fill out all fields completely."
1369 #: src/account.c:773 1285 msgstr "Bitte füllen Sie alle Felder aus."
1370 #, fuzzy 1286
1371 msgid "accounts" 1287 #: src/account.c:332
1372 msgstr "Konten" 1288 msgid "Original password"
1373 1289 msgstr "Original-Paßwort"
1374 #: src/account.c:913 1290
1375 #, fuzzy 1291 #: src/account.c:339
1376 msgid "Password is required to sign on." 1292 msgid "New password"
1377 msgstr "Paßwort ist abgelaufen"
1378
1379 #: src/account.c:939
1380 #, c-format
1381 msgid "Enter password for %s (%s)"
1382 msgstr "Geben Sie das Paßwort für %s (%s) ein"
1383
1384 #: src/account.c:946
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Enter Password"
1387 msgstr "Paßwort ändern"
1388
1389 #: src/account.c:951
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Save password"
1392 msgstr "Neues Paßwort" 1293 msgstr "Neues Paßwort"
1294
1295 #: src/account.c:346
1296 msgid "New password (again)"
1297 msgstr "Neues Paßwort (nochmal)"
1298
1299 #: src/account.c:352
1300 #, c-format
1301 msgid "Change password for %s"
1302 msgstr "Ändern des Paßworts für %s"
1303
1304 #: src/account.c:360
1305 msgid "Please enter your current password and your new password."
1306 msgstr "Bitte geben Sie Ihr aktuelles und Ihr neues Paßwort ein."
1393 1307
1394 #. * 1308 #. *
1395 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1309 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1396 #. 1310 #.
1397 #: src/account.c:959 src/account.c:1111 src/gtkdialogs.c:504 1311 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492
1398 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260 1312 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702
1399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 src/protocols/jabber/xdata.c:337 1313 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086
1400 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 1314 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
1401 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 1315 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
1402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3774 1316 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2418
1403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3855 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 1317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 src/protocols/oscar/oscar.c:3798
1404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 src/protocols/oscar/oscar.c:7306 1318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7087 src/protocols/oscar/oscar.c:7179
1405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7358 src/protocols/silc/buddy.c:460 1319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7231 src/protocols/oscar/oscar.c:7317
1406 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:422 1320 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
1407 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 1321 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
1408 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1700 1322 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081
1409 #: src/protocols/silc/silc.c:725 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 1323 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711
1410 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 src/request.h:1266 1324 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030
1325 #: src/request.h:1245
1411 msgid "OK" 1326 msgid "OK"
1412 msgstr "OK" 1327 msgstr "OK"
1413 1328
1414 #: src/account.c:960 src/account.c:1112 src/account.c:1150 1329 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199
1415 #: src/gtkaccount.c:2012 src/gtkaccount.c:2491 src/gtkblist.c:4815 1330 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599
1416 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 1331 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169
1417 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 1332 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:703
1418 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913 1333 #: src/gtkdialogs.c:801 src/gtkdialogs.c:823 src/gtkdialogs.c:843
1419 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:413 src/gtkprivacy.c:595 1334 #: src/gtkdialogs.c:880 src/gtkdialogs.c:940 src/gtkdialogs.c:983
1420 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 1335 #: src/gtkdialogs.c:1024 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597
1421 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 1336 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646
1422 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/jabber/chat.c:780 1337 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
1423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:682 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 1338 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754
1424 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227 1339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087
1425 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257 1340 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289 1341 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
1427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1594 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 1342 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
1428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 src/protocols/oscar/oscar.c:3775 1343 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1535
1429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:3856 1344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:3662
1430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7157 src/protocols/oscar/oscar.c:7282 1345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3705 src/protocols/oscar/oscar.c:3742
1431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 src/protocols/oscar/oscar.c:7359 1346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3799 src/protocols/oscar/oscar.c:7088
1432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7428 src/protocols/silc/buddy.c:461 1347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7180 src/protocols/oscar/oscar.c:7232
1433 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 1348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7301 src/protocols/oscar/oscar.c:7318
1434 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 1349 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
1435 #: src/protocols/silc/ops.c:1701 src/protocols/silc/silc.c:726 1350 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594
1436 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 1351 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700
1437 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 src/request.h:1266 src/request.h:1276 1352 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348
1353 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031
1354 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255
1438 msgid "Cancel" 1355 msgid "Cancel"
1439 msgstr "Abbrechen" 1356 msgstr "Abbrechen"
1440 1357
1441 #: src/account.c:982 src/connection.c:96 1358 #: src/account.c:393
1442 #, c-format
1443 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1444 msgstr "Fehlendes Protokoll-Plugin für %s"
1445
1446 #: src/account.c:984 src/connection.c:99
1447 msgid "Connection Error"
1448 msgstr "Verbindungsfehler"
1449
1450 #: src/account.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1056
1451 msgid "New passwords do not match."
1452 msgstr "Die neuen Paßwörter stimmen nicht überein."
1453
1454 #: src/account.c:1055
1455 msgid "Fill out all fields completely."
1456 msgstr "Bitte füllen Sie alle Felder aus."
1457
1458 #: src/account.c:1080
1459 msgid "Original password"
1460 msgstr "Original-Paßwort"
1461
1462 #: src/account.c:1087
1463 msgid "New password"
1464 msgstr "Neues Paßwort"
1465
1466 #: src/account.c:1094
1467 msgid "New password (again)"
1468 msgstr "Neues Paßwort (nochmal)"
1469
1470 #: src/account.c:1100
1471 #, c-format
1472 msgid "Change password for %s"
1473 msgstr "Ändern des Paßworts für %s"
1474
1475 #: src/account.c:1108
1476 msgid "Please enter your current password and your new password."
1477 msgstr "Bitte geben Sie Ihr aktuelles und Ihr neues Paßwort ein."
1478
1479 #: src/account.c:1141
1480 #, c-format 1359 #, c-format
1481 msgid "Change user information for %s" 1360 msgid "Change user information for %s"
1482 msgstr "Ändere die Benutzerinformation für %s" 1361 msgstr "Ändere die Benutzerinformation für %s"
1483 1362
1484 #: src/account.c:1149 src/gtkdebug.c:669 src/gtkrequest.c:267 1363 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514
1485 #: src/protocols/jabber/buddy.c:568 src/protocols/trepia/trepia.c:347 1364 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
1486 msgid "Save" 1365 msgid "Save"
1487 msgstr "Speichern" 1366 msgstr "Speichern"
1488 1367
1489 #: src/account.c:1605 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:627 1368 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573
1490 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1079 src/protocols/jabber/buddy.c:1096 1369 #: src/protocols/novell/novell.c:2812
1491 #: src/protocols/novell/novell.c:2825
1492 msgid "Unknown" 1370 msgid "Unknown"
1493 msgstr "Unbekannt" 1371 msgstr "Unbekannt"
1494 1372
1495 #: src/blist.c:545 1373 #: src/away.c:233
1496 #, fuzzy 1374 msgid "Away!"
1497 msgid "buddy list" 1375 msgstr "Abwesend!"
1498 msgstr "Kontaktliste" 1376
1499 1377 #: src/away.c:303
1500 #: src/blist.c:1145 1378 msgid "Edit This Message"
1379 msgstr "Editieren Sie diese Nachricht"
1380
1381 #: src/away.c:308
1382 msgid "I'm Back!"
1383 msgstr "Ich bin zurück!"
1384
1385 #: src/away.c:362
1386 #, c-format
1387 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1388 msgstr ""
1389 "Sind Sie sicher, daß Sie die Abwesenheitsnachricht „%s“ löschen möchten?"
1390
1391 #: src/away.c:364 src/away.c:442
1392 msgid "Remove Away Message"
1393 msgstr "Abwesenheitsnachricht löschen"
1394
1395 #. Remove button
1396 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1535 src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3988
1397 #: src/gtkrequest.c:249
1398 msgid "Remove"
1399 msgstr "Entfernen"
1400
1401 #: src/away.c:436
1402 msgid "New Away Message"
1403 msgstr "Neue Abwesenheitsnachricht"
1404
1405 #: src/away.c:663
1406 msgid "Set All Away"
1407 msgstr "Alle Protokolle auf abwesend setzen"
1408
1409 #: src/away.c:770
1410 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1411 msgstr "Sie können keine Abwesenheitsnachricht ohne Titel speichern"
1412
1413 #: src/away.c:772
1414 msgid ""
1415 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1416 msgstr ""
1417 "Bitte geben Sie der Nachricht einen Titel oder wählen Sie „Übernehmen“, um "
1418 "die Nachricht zu übernehmen, ohne abzuspeichern."
1419
1420 #: src/away.c:782
1421 msgid "You cannot create an empty away message"
1422 msgstr "Sie können keine leere Abwesenheitsnachricht erstellen"
1423
1424 #: src/away.c:847
1425 msgid "New away message"
1426 msgstr "Neue Abwesenheitsnachricht"
1427
1428 #: src/away.c:862
1429 msgid "Away title: "
1430 msgstr "Abwesenheitsgrund: "
1431
1432 #: src/away.c:910
1433 msgid "_Save"
1434 msgstr "_Speichern"
1435
1436 #: src/away.c:914
1437 msgid "Sa_ve & Use"
1438 msgstr "S_peichern & Übernehmen"
1439
1440 #: src/away.c:918
1441 msgid "_Use"
1442 msgstr "Über_nehmen"
1443
1444 #: src/blist.c:682
1501 msgid "Chats" 1445 msgid "Chats"
1502 msgstr "Chats" 1446 msgstr "Chats"
1503 1447
1504 #: src/blist.c:1835 1448 #: src/blist.c:1357
1505 #, c-format 1449 #, c-format
1506 msgid "" 1450 msgid ""
1507 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1451 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1508 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1452 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1509 msgid_plural "" 1453 msgid_plural ""
1514 "angemeldet war. Dieser Buddy und die Gruppe werden daher nicht entfernt.\n" 1458 "angemeldet war. Dieser Buddy und die Gruppe werden daher nicht entfernt.\n"
1515 msgstr[1] "" 1459 msgstr[1] ""
1516 "%d Buddies aus der Gruppe %s wurden nicht entfernt, weil ihre Konten nicht " 1460 "%d Buddies aus der Gruppe %s wurden nicht entfernt, weil ihre Konten nicht "
1517 "angemeldet waren. Diese Buddies und die Gruppe werden nicht entfernt.\n" 1461 "angemeldet waren. Diese Buddies und die Gruppe werden nicht entfernt.\n"
1518 1462
1519 #: src/blist.c:1844 1463 #: src/blist.c:1366
1520 msgid "Group not removed" 1464 msgid "Group not removed"
1521 msgstr "Gruppe nicht entfernt" 1465 msgstr "Gruppe nicht entfernt"
1522 1466
1523 #: src/connection.c:98 1467 #: src/blist.c:2069
1468 msgid ""
1469 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1470 "and the old file has moved to blist.xml~."
1471 msgstr ""
1472 "Beim Einlesen Ihrer Kontaktliste trat ein Fehler auf. Die Liste wurde nicht "
1473 "geladen und die alte Datei wurde umbenannt zu blist.xml~."
1474
1475 #: src/blist.c:2072
1476 msgid "Buddy List Error"
1477 msgstr "Kontaktlisten-Fehler"
1478
1479 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1480 #, c-format
1481 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1482 msgstr "Fehlendes Protokoll-Plugin für %s"
1483
1484 #: src/connection.c:123
1524 msgid "Registration Error" 1485 msgid "Registration Error"
1525 msgstr "Registrierungsfehler" 1486 msgstr "Registrierungsfehler"
1526 1487
1527 #: src/conversation.c:237 1488 #: src/connection.c:174
1528 #, fuzzy 1489 msgid "Connection Error"
1529 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1490 msgstr "Verbindungsfehler"
1491
1492 #: src/connection.c:195
1493 #, c-format
1494 msgid "Enter password for %s (%s)"
1495 msgstr "Geben Sie das Paßwort für %s (%s) ein"
1496
1497 #: src/conversation.c:233
1498 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1530 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden, da sie zu groß ist." 1499 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden, da sie zu groß ist."
1531 1500
1532 #: src/conversation.c:240 src/conversation.c:253 1501 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251
1533 #, fuzzy, c-format 1502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4265
1534 msgid "Unable to send message to %s." 1503 #, c-format
1504 msgid "Unable to send message to %s:"
1535 msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden:" 1505 msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden:"
1536 1506
1537 #: src/conversation.c:241 1507 #: src/conversation.c:239
1538 #, fuzzy
1539 msgid "The message is too large." 1508 msgid "The message is too large."
1540 msgstr "Abwesenheitsmitteilungen zu lang." 1509 msgstr "Die Nachricht ist zu lang."
1541 1510
1542 #: src/conversation.c:250 1511 #: src/conversation.c:248
1543 msgid "Unable to send message." 1512 msgid "Unable to send message."
1544 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden." 1513 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden."
1545 1514
1546 #: src/conversation.c:1962 1515 #: src/conversation.c:2070
1547 #, c-format 1516 #, c-format
1548 msgid "%s entered the room." 1517 msgid "%s entered the room."
1549 msgstr "%s hat den Raum betreten." 1518 msgstr "%s hat den Raum betreten."
1550 1519
1551 #: src/conversation.c:1965 1520 #: src/conversation.c:2073
1552 #, c-format 1521 #, c-format
1553 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1522 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1554 msgstr "%s [<I>%s</I>] hat den Raum betreten." 1523 msgstr "%s [<I>%s</I>] hat den Raum betreten."
1555 1524
1556 #: src/conversation.c:2062 1525 #: src/conversation.c:2171
1557 #, c-format 1526 #, c-format
1558 msgid "You are now known as %s" 1527 msgid "You are now known as %s"
1559 msgstr "Sie sind nun bekannt als %s" 1528 msgstr "Sie sind nun bekannt als %s"
1560 1529
1561 #: src/conversation.c:2065 1530 #: src/conversation.c:2174
1562 #, c-format 1531 #, c-format
1563 msgid "%s is now known as %s" 1532 msgid "%s is now known as %s"
1564 msgstr "%s heißt nun %s" 1533 msgstr "%s heißt nun %s"
1565 1534
1566 #: src/conversation.c:2107 1535 #: src/conversation.c:2216
1567 #, c-format 1536 #, c-format
1568 msgid "%s left the room (%s)." 1537 msgid "%s left the room (%s)."
1569 msgstr "%s hat den Raum verlassen (%s)." 1538 msgstr "%s hat den Raum verlassen (%s)."
1570 1539
1571 #: src/conversation.c:2109 1540 #: src/conversation.c:2218
1572 #, c-format 1541 #, c-format
1573 msgid "%s left the room." 1542 msgid "%s left the room."
1574 msgstr "%s hat den Raum verlassen." 1543 msgstr "%s hat den Raum verlassen."
1575 1544
1576 #: src/conversation.c:2186 1545 #: src/conversation.c:2291
1577 #, c-format 1546 #, c-format
1578 msgid "(+%d more)" 1547 msgid "(+%d more)"
1579 msgstr "(+%d mehr)" 1548 msgstr "(+%d mehr)"
1580 1549
1581 #: src/conversation.c:2188 1550 #: src/conversation.c:2293
1582 #, c-format 1551 #, c-format
1583 msgid " left the room (%s)." 1552 msgid " left the room (%s)."
1584 msgstr " hat den Raum (%s) verlassen." 1553 msgstr " hat den Raum (%s) verlassen."
1585 1554
1586 #: src/conversation.c:2596 1555 #: src/conversation.c:2698
1587 msgid "Last created window" 1556 msgid "Last created window"
1588 msgstr "Letztes erstelltes Fenster" 1557 msgstr "Letztes erstelltes Fenster"
1589 1558
1590 #: src/conversation.c:2598 1559 #: src/conversation.c:2700
1591 msgid "Separate IM and Chat windows" 1560 msgid "Separate IM and Chat windows"
1592 msgstr "Getrennte IM- und Chat-Fenster" 1561 msgstr "Getrennte IM- und Chat-Fenster"
1593 1562
1594 #: src/conversation.c:2600 src/gtkprefs.c:1279 1563 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
1595 msgid "New window" 1564 msgid "New window"
1596 msgstr "Neues Fenster" 1565 msgstr "Neues Fenster"
1597 1566
1598 #: src/conversation.c:2602 1567 #: src/conversation.c:2704
1599 msgid "By group" 1568 msgid "By group"
1600 msgstr "Nach Gruppe" 1569 msgstr "Nach Gruppe"
1601 1570
1602 #: src/conversation.c:2604 1571 #: src/conversation.c:2706
1603 msgid "By account" 1572 msgid "By account"
1604 msgstr "Nach Konto" 1573 msgstr "Nach Konto"
1605 1574
1606 #: src/ft.c:150 src/protocols/msn/msn.c:369 1575 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369
1607 #, c-format 1576 #, c-format
1608 msgid "" 1577 msgid ""
1609 "Error reading %s: \n" 1578 "Error reading %s: \n"
1610 "%s.\n" 1579 "%s.\n"
1611 msgstr "" 1580 msgstr ""
1612 "Fehler beim Empfangen von %s: \n" 1581 "Fehler beim Empfangen von %s: \n"
1613 "%s.\n" 1582 "%s.\n"
1614 1583
1615 #: src/ft.c:154 1584 #: src/ft.c:152
1616 #, c-format 1585 #, c-format
1617 msgid "" 1586 msgid ""
1618 "Error writing %s: \n" 1587 "Error writing %s: \n"
1619 "%s.\n" 1588 "%s.\n"
1620 msgstr "" 1589 msgstr ""
1621 "Fehler beim Senden von %s: \n" 1590 "Fehler beim Senden von %s: \n"
1622 "%s.\n" 1591 "%s.\n"
1623 1592
1624 #: src/ft.c:158 1593 #: src/ft.c:156
1625 #, c-format 1594 #, c-format
1626 msgid "" 1595 msgid ""
1627 "Error accessing %s: \n" 1596 "Error accessing %s: \n"
1628 "%s.\n" 1597 "%s.\n"
1629 msgstr "" 1598 msgstr ""
1630 "Fehler beim Zugriff auf %s: \n" 1599 "Fehler beim Zugriff auf %s: \n"
1631 "%s.\n" 1600 "%s.\n"
1632 1601
1633 #: src/ft.c:191 1602 #: src/ft.c:189
1634 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1603 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1635 msgstr "Kann keine Datei mit 0 Bytes senden." 1604 msgstr "Kann keine Datei mit 0 Bytes senden."
1636 1605
1637 #: src/ft.c:201 1606 #: src/ft.c:199
1638 msgid "Cannot send a directory." 1607 msgid "Cannot send a directory."
1639 msgstr "Kann kein Verzeichnis senden." 1608 msgstr "Kann kein Verzeichnis senden."
1640 1609
1641 #: src/ft.c:210 1610 #: src/ft.c:208
1642 #, c-format 1611 #, c-format
1643 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1612 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1644 msgstr "" 1613 msgstr ""
1645 "%s ist keine reguläre Datei. Gaim wird die Datei nicht überschreiben.\n" 1614 "%s ist keine reguläre Datei. Gaim wird die Datei nicht überschreiben.\n"
1646 1615
1647 #: src/ft.c:268 1616 #: src/ft.c:265
1648 #, c-format 1617 #, c-format
1649 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1618 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1650 msgstr "%s möchte Ihnen %s (%s) senden" 1619 msgstr "%s möchte Ihnen %s (%s) senden"
1651 1620
1652 #: src/ft.c:275 1621 #: src/ft.c:273
1653 #, fuzzy, c-format 1622 #, c-format
1654 msgid "%s wants to send you a file" 1623 msgid "%s wants to send you a file"
1655 msgstr "%s möchte Ihnen %s (%s) senden" 1624 msgstr "%s möchten, daß Sie eine Datei senden"
1656 1625
1657 #: src/ft.c:316 1626 #: src/ft.c:311
1658 #, c-format 1627 #, c-format
1659 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1628 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1660 msgstr "Akzeptieren Sie die Dateiübertragung von %s?" 1629 msgstr "Akzeptieren Sie die Dateiübertragung von %s?"
1661 1630
1662 #: src/ft.c:320 1631 #: src/ft.c:315
1663 #, c-format 1632 #, c-format
1664 msgid "" 1633 msgid ""
1665 "A file is available for download from:\n" 1634 "A file is available for download from:\n"
1666 "Remote host: %s\n" 1635 "Remote host: %s\n"
1667 "Remote port: %d" 1636 "Remote port: %d"
1668 msgstr "" 1637 msgstr ""
1669 "Eine Datei steht von folgender Adresse zum Download bereit:\n" 1638 "Eine Datei steht von folgender Adresse zum Download bereit:\n"
1670 "Remote-Computer: %s\n" 1639 "Remote-Computer: %s\n"
1671 "Remote-Port: %d" 1640 "Remote-Port: %d"
1672 1641
1673 #: src/ft.c:344 1642 #: src/ft.c:338
1674 #, fuzzy, c-format 1643 #, c-format
1675 msgid "%s is offering to send file %s" 1644 msgid "%s is offering to send file %s"
1676 msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden:" 1645 msgstr "%s bietet an, die Datei %s zu senden"
1677 1646
1678 #: src/ft.c:384 1647 #: src/ft.c:374
1679 #, c-format 1648 #, c-format
1680 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1649 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1681 msgstr "%s ist kein gültiger Dateiname.\n" 1650 msgstr "%s ist kein gültiger Dateiname.\n"
1682 1651
1683 #: src/ft.c:405 1652 #: src/ft.c:395
1684 #, fuzzy, c-format 1653 #, c-format
1685 msgid "Offering to send %s to %s" 1654 msgid "Offering to send %s to %s"
1686 msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden:" 1655 msgstr "Angebot zum Senden von %s an %s"
1687 1656
1688 #: src/ft.c:416 1657 #: src/ft.c:890
1689 #, fuzzy, c-format 1658 #, c-format
1690 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1691 msgstr "Akzeptieren Sie die Dateiübertragung von %s?"
1692
1693 #: src/ft.c:570
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "Transfer of file %s complete" 1659 msgid "Transfer of file %s complete"
1696 msgstr "Dateiübertragung zu %s wurde abgebrochen.\n" 1660 msgstr "Übertragung der Datei %s ist komplett"
1697 1661
1698 #: src/ft.c:573 1662 #: src/ft.c:893
1699 #, fuzzy
1700 msgid "File transfer complete" 1663 msgid "File transfer complete"
1701 msgstr "Host für Dateiübertragungen" 1664 msgstr "Dateiübertragung ist komplett"
1702 1665
1703 #: src/ft.c:957 1666 #: src/ft.c:942
1704 #, fuzzy, c-format 1667 #, c-format
1705 msgid "You canceled the transfer of %s" 1668 msgid "You canceled the transfer of %s"
1706 msgstr "%s hat die Übertragung von %s abgebrochen" 1669 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung von %s abgebrochen"
1707 1670
1708 #: src/ft.c:962 1671 #: src/ft.c:948
1709 #, fuzzy
1710 msgid "File transfer cancelled" 1672 msgid "File transfer cancelled"
1711 msgstr "Dateiübertragung wurde schon gestartet" 1673 msgstr "Dateiübertragung wurde abgebrochen"
1712 1674
1713 #: src/ft.c:1019 1675 #: src/ft.c:1001
1714 #, c-format 1676 #, c-format
1715 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1677 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1716 msgstr "%s hat die Übertragung von %s abgebrochen" 1678 msgstr "%s hat die Übertragung von %s abgebrochen"
1717 1679
1718 #: src/ft.c:1024 1680 #: src/ft.c:1007
1719 #, fuzzy, c-format 1681 #, c-format
1720 msgid "%s canceled the file transfer" 1682 msgid "%s canceled the file transfer"
1721 msgstr "%s hat die Übertragung von %s abgebrochen" 1683 msgstr "%s hat die Datenübertragung abgebrochen"
1722 1684
1723 #: src/ft.c:1081 1685 #: src/ft.c:1056
1724 #, fuzzy, c-format 1686 #, c-format
1725 msgid "File transfer to %s failed." 1687 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1726 msgstr "Dateiübertragung zu %s wurde abgebrochen.\n" 1688 msgstr "Dateiübertragung zu %s wurde abgebrochen.\n"
1727 1689
1728 #: src/ft.c:1083 1690 #: src/ft.c:1058
1729 #, fuzzy, c-format 1691 #, c-format
1730 msgid "File transfer from %s failed." 1692 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1731 msgstr "Dateiübertragung von %s wurde abgebrochen.\n" 1693 msgstr "Dateiübertragung von %s wurde abgebrochen.\n"
1732 1694
1733 #: src/gaim-remote.c:104 1695 #: src/gaim-disclosure.c:253
1734 #, fuzzy, c-format 1696 msgid "Expander Size"
1697 msgstr "Expander-Größe"
1698
1699 #: src/gaim-disclosure.c:254
1700 msgid "Size of the expander arrow"
1701 msgstr "Größe des Expander-Pfeils"
1702
1703 #: src/gaim-remote.c:108
1704 #, c-format
1735 msgid "" 1705 msgid ""
1736 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 1706 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1737 "\n" 1707 "\n"
1738 " COMMANDS:\n" 1708 " COMMANDS:\n"
1739 " send Send message\n"
1740 " uri Handle AIM: URI\n" 1709 " uri Handle AIM: URI\n"
1741 " away Popup the away dialog with the default " 1710 " away Popup the away dialog with the default "
1742 "message\n" 1711 "message\n"
1743 " back Remove the away dialog\n" 1712 " back Remove the away dialog\n"
1744 " logout Log out all accounts\n"
1745 " quit Close running copy of Gaim\n" 1713 " quit Close running copy of Gaim\n"
1746 "\n" 1714 "\n"
1747 " OPTIONS:\n" 1715 " OPTIONS:\n"
1748 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation "
1749 "window\n"
1750 " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n"
1751 " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n"
1752 " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n"
1753 " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n"
1754 " -h, --help [command] Show help for command\n" 1716 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1755 msgstr "" 1717 msgstr ""
1756 "Benutzung: %s Kommando [OPTIONEN] [URI]\n" 1718 "Benutzung: %s Kommando [OPTIONEN] [URI]\n"
1757 "\n" 1719 "\n"
1758 " KOMMANDOS:\n" 1720 " KOMMANDOS:\n"
1764 " quit Schließe eine laufende Instanz von Gaim\n" 1726 " quit Schließe eine laufende Instanz von Gaim\n"
1765 "\n" 1727 "\n"
1766 " OPTIONEN:\n" 1728 " OPTIONEN:\n"
1767 " -h, --help [Kommando] Zeige Hilfe zum Kommando\n" 1729 " -h, --help [Kommando] Zeige Hilfe zum Kommando\n"
1768 1730
1769 #: src/gaim-remote.c:195 1731 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
1770 #, fuzzy, c-format 1732 msgid ""
1771 msgid "" 1733 "Gaim not running (on session 0)\n"
1772 "Gaim not running (on session %d)\n"
1773 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" 1734 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1774 msgstr "" 1735 msgstr ""
1775 "Gaim läuft nicht (Sitzung 0)\n" 1736 "Gaim läuft nicht (Sitzung 0)\n"
1776 "Wurde das Plugin „Fernbedienung“ geladen?\n" 1737 "Wurde das Plugin „Fernbedienung“ geladen?\n"
1777 1738
1778 #: src/gaim-remote.c:282 1739 #: src/gaim-remote.c:219
1779 msgid ""
1780 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
1781 "greater than 9999 chars\n"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/gaim-remote.c:293
1785 msgid "" 1740 msgid ""
1786 "\n" 1741 "\n"
1787 "Using AIM: URIs:\n" 1742 "Using AIM: URIs:\n"
1788 "Sending an IM to a screen name:\n" 1743 "Sending an IM to a screen name:\n"
1789 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1744 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1823 "\n" 1778 "\n"
1824 "Einen Buddy zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen:\n" 1779 "Einen Buddy zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen:\n"
1825 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pinguin'\n" 1780 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pinguin'\n"
1826 "...fragt Sie, ob Sie 'Pinguin' zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen möchten.\n" 1781 "...fragt Sie, ob Sie 'Pinguin' zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen möchten.\n"
1827 1782
1828 #: src/gaim-remote.c:313 1783 #: src/gaim-remote.c:239
1829 #, fuzzy
1830 msgid ""
1831 "\n"
1832 "Log out all accounts\n"
1833 msgstr "Alle C_hats mitschneiden"
1834
1835 #: src/gaim-remote.c:317
1836 msgid "" 1784 msgid ""
1837 "\n" 1785 "\n"
1838 "Close running copy of Gaim\n" 1786 "Close running copy of Gaim\n"
1839 msgstr "" 1787 msgstr ""
1840 "\n" 1788 "\n"
1841 "Schließe eine laufende Instanz von Gaim\n" 1789 "Schließe eine laufende Instanz von Gaim\n"
1842 1790
1843 #: src/gaim-remote.c:321 1791 #: src/gaim-remote.c:243
1844 msgid "" 1792 msgid ""
1845 "\n" 1793 "\n"
1846 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" 1794 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1847 msgstr "" 1795 msgstr ""
1848 "\n" 1796 "\n"
1849 "Markiere alle Konten als „abwesend“ mit der Standardnachricht.\n" 1797 "Markiere alle Konten als „abwesend“ mit der Standardnachricht.\n"
1850 1798
1851 #: src/gaim-remote.c:325 1799 #: src/gaim-remote.c:247
1852 msgid "" 1800 msgid ""
1853 "\n" 1801 "\n"
1854 "Set all accounts as not away.\n" 1802 "Set all accounts as not away.\n"
1855 msgstr "" 1803 msgstr ""
1856 "\n" 1804 "\n"
1857 "Setze alle Konten als nicht-abwesend.\n" 1805 "Setze alle Konten als nicht-abwesend.\n"
1858 1806
1859 #: src/gaim-remote.c:329 1807 #: src/gtkaccount.c:331
1860 #, fuzzy
1861 msgid ""
1862 "\n"
1863 "Send instant message\n"
1864 msgstr "Eine _Nachricht senden"
1865
1866 #: src/gtkaccount.c:345
1867 #, c-format 1808 #, c-format
1868 msgid "" 1809 msgid ""
1869 "<b>File:</b> %s\n" 1810 "<b>File:</b> %s\n"
1870 "<b>File size:</b> %s\n" 1811 "<b>File size:</b> %s\n"
1871 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1812 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1873 "<b>Datei:</b> %s\n" 1814 "<b>Datei:</b> %s\n"
1874 "<b>Dateigröße:</b> %s\n" 1815 "<b>Dateigröße:</b> %s\n"
1875 "<b>Bildgröße:</b> %dx%d" 1816 "<b>Bildgröße:</b> %dx%d"
1876 1817
1877 #. Build the login options frame. 1818 #. Build the login options frame.
1878 #: src/gtkaccount.c:665 1819 #: src/gtkaccount.c:638
1879 msgid "Login Options" 1820 msgid "Login Options"
1880 msgstr "Anmeldeoptionen" 1821 msgstr "Anmeldeoptionen"
1881 1822
1882 #: src/gtkaccount.c:682 src/gtkft.c:626 1823 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585
1883 msgid "Protocol:" 1824 msgid "Protocol:"
1884 msgstr "Protokoll:" 1825 msgstr "Protokoll:"
1885 1826
1886 #: src/gtkaccount.c:687 src/gtkblist.c:4369 1827 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158
1887 msgid "Screen Name:" 1828 msgid "Screen Name:"
1888 msgstr "Benutzername:" 1829 msgstr "Benutzername:"
1889 1830
1890 #: src/gtkaccount.c:760 1831 #: src/gtkaccount.c:733
1891 msgid "Password:" 1832 msgid "Password:"
1892 msgstr "Paßwort:" 1833 msgstr "Paßwort:"
1893 1834
1894 #: src/gtkaccount.c:765 src/gtkblist.c:4383 src/gtkblist.c:4762 1835 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519
1895 msgid "Alias:" 1836 msgid "Alias:"
1896 msgstr "Alias:" 1837 msgstr "Alias:"
1897 1838
1898 #: src/gtkaccount.c:769 1839 #: src/gtkaccount.c:742
1899 msgid "Remember password" 1840 msgid "Remember password"
1900 msgstr "Paßwort speichern" 1841 msgstr "Paßwort speichern"
1901 1842
1902 #. Build the user options frame. 1843 #. Build the user options frame.
1903 #: src/gtkaccount.c:814 1844 #: src/gtkaccount.c:798
1904 msgid "User Options" 1845 msgid "User Options"
1905 msgstr "Benutzereinstellungen" 1846 msgstr "Benutzereinstellungen"
1906 1847
1907 #: src/gtkaccount.c:827 1848 #: src/gtkaccount.c:811
1908 msgid "New mail notifications" 1849 msgid "New mail notifications"
1909 msgstr "Neue Mail-Benachrichtigungen" 1850 msgstr "Neue Mail-Benachrichtigungen"
1910 1851
1911 #: src/gtkaccount.c:836 1852 #: src/gtkaccount.c:820
1912 msgid "Buddy icon:" 1853 msgid "Buddy icon:"
1913 msgstr "Buddy-Icon:" 1854 msgstr "Buddy-Icon:"
1914 1855
1915 #. Build the protocol options frame. 1856 #. Build the protocol options frame.
1916 #: src/gtkaccount.c:925 1857 #: src/gtkaccount.c:909
1917 #, c-format 1858 #, c-format
1918 msgid "%s Options" 1859 msgid "%s Options"
1919 msgstr "%s Einstellungen" 1860 msgstr "%s Einstellungen"
1920 1861
1921 #. Use Global Proxy Settings 1862 #. Use Global Proxy Settings
1922 #: src/gtkaccount.c:1063 src/gtkaccount.c:1110 1863 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095
1923 msgid "Use Global Proxy Settings" 1864 msgid "Use Global Proxy Settings"
1924 msgstr "Benutze globale Proxy-Einstellungen" 1865 msgstr "Benutze globale Proxy-Einstellungen"
1925 1866
1926 #. No Proxy 1867 #. No Proxy
1927 #: src/gtkaccount.c:1069 src/gtkaccount.c:1117 1868 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102
1928 msgid "No Proxy" 1869 msgid "No Proxy"
1929 msgstr "Kein Proxy" 1870 msgstr "Kein Proxy"
1930 1871
1931 #. HTTP 1872 #. HTTP
1932 #: src/gtkaccount.c:1075 src/gtkaccount.c:1124 1873 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109
1933 msgid "HTTP" 1874 msgid "HTTP"
1934 msgstr "HTTP" 1875 msgstr "HTTP"
1935 1876
1936 #. SOCKS 4 1877 #. SOCKS 4
1937 #: src/gtkaccount.c:1081 src/gtkaccount.c:1131 1878 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116
1938 msgid "SOCKS 4" 1879 msgid "SOCKS 4"
1939 msgstr "SOCKS 4" 1880 msgstr "SOCKS 4"
1940 1881
1941 #. SOCKS 5 1882 #. SOCKS 5
1942 #: src/gtkaccount.c:1087 src/gtkaccount.c:1138 1883 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123
1943 msgid "SOCKS 5" 1884 msgid "SOCKS 5"
1944 msgstr "SOCKS 5" 1885 msgstr "SOCKS 5"
1945 1886
1946 #. Use Environmental Settings 1887 #. Use Environmental Settings
1947 #: src/gtkaccount.c:1093 src/gtkaccount.c:1145 src/gtkprefs.c:1080 1888 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190
1948 msgid "Use Environmental Settings" 1889 msgid "Use Environmental Settings"
1949 msgstr "Benutze Umgebungsvariablen" 1890 msgstr "Benutze Umgebungsvariablen"
1950 1891
1951 #: src/gtkaccount.c:1184 1892 #: src/gtkaccount.c:1169
1952 msgid "you can see the butterflies mating" 1893 msgid "you can see the butterflies mating"
1953 msgstr "Sie können den Schmetterlingen beim Paaren zusehen" 1894 msgstr "Sie können den Schmetterlingen beim Paaren zusehen"
1954 1895
1955 #: src/gtkaccount.c:1188 1896 #: src/gtkaccount.c:1173
1956 msgid "If you look real closely" 1897 msgid "If you look real closely"
1957 msgstr "Wenn Sie genau hinschauen" 1898 msgstr "Wenn Sie genau hinschauen"
1958 1899
1959 #: src/gtkaccount.c:1204 1900 #: src/gtkaccount.c:1189
1960 msgid "Proxy Options" 1901 msgid "Proxy Options"
1961 msgstr "Proxy-Optionen" 1902 msgstr "Proxy-Optionen"
1962 1903
1963 #: src/gtkaccount.c:1222 src/gtkprefs.c:1074 1904 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184
1964 msgid "Proxy _type:" 1905 msgid "Proxy _type:"
1965 msgstr "Proxy-_Typ:" 1906 msgstr "Proxy-_Typ:"
1966 1907
1967 #: src/gtkaccount.c:1231 src/gtkprefs.c:1101 1908 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211
1968 msgid "_Host:" 1909 msgid "_Host:"
1969 msgstr "_Host:" 1910 msgstr "_Host:"
1970 1911
1971 #: src/gtkaccount.c:1235 src/gtkprefs.c:1119 1912 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229
1972 msgid "_Port:" 1913 msgid "_Port:"
1973 msgstr "_Port:" 1914 msgstr "_Port:"
1974 1915
1975 #: src/gtkaccount.c:1243 1916 #: src/gtkaccount.c:1228
1976 msgid "_Username:" 1917 msgid "_Username:"
1977 msgstr "_Benutzer:" 1918 msgstr "_Benutzer:"
1978 1919
1979 #: src/gtkaccount.c:1248 src/gtkprefs.c:1156 1920 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266
1980 msgid "Pa_ssword:" 1921 msgid "Pa_ssword:"
1981 msgstr "_Paßwort:" 1922 msgstr "P_aßwort:"
1982 1923
1983 #: src/gtkaccount.c:1625 1924 #: src/gtkaccount.c:1604
1984 msgid "Add Account" 1925 msgid "Add Account"
1985 msgstr "Konto hinzufügen" 1926 msgstr "Konto hinzufügen"
1986 1927
1987 #: src/gtkaccount.c:1627 1928 #: src/gtkaccount.c:1606
1988 msgid "Modify Account" 1929 msgid "Modify Account"
1989 msgstr "Konto bearbeiten" 1930 msgstr "Konto bearbeiten"
1990 1931
1932 #. Add the disclosure
1933 #: src/gtkaccount.c:1630
1934 msgid "Show more options"
1935 msgstr "Zeige mehr Optionen"
1936
1937 #: src/gtkaccount.c:1631
1938 msgid "Show fewer options"
1939 msgstr "Zeige weniger Optionen"
1940
1991 #. Register button 1941 #. Register button
1992 #: src/gtkaccount.c:1674 src/protocols/jabber/jabber.c:681 1942 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677
1993 msgid "Register" 1943 msgid "Register"
1994 msgstr "Anmelden" 1944 msgstr "Anmelden"
1995 1945
1996 #: src/gtkaccount.c:2006 src/gtksavedstatuses.c:184 1946 #: src/gtkaccount.c:2023
1997 #, c-format 1947 #, c-format
1998 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1948 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1999 msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?" 1949 msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?"
2000 1950
2001 #: src/gtkaccount.c:2011 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187 1951 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247
2002 msgid "Delete" 1952 msgid "Delete"
2003 msgstr "Löschen" 1953 msgstr "Löschen"
2004 1954
2005 #: src/gtkaccount.c:2092 src/gtksavedstatuses.c:622 1955 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4349
2006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4420
2007 msgid "Screen Name" 1956 msgid "Screen Name"
2008 msgstr "Benutzername" 1957 msgstr "Benutzername"
2009 1958
2010 #: src/gtkaccount.c:2115 1959 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996
2011 #, fuzzy 1960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:691 src/protocols/oscar/oscar.c:5817
2012 msgid "Enabled" 1961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7015 src/protocols/silc/silc.c:45
2013 msgstr "Gescheitert" 1962 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2110
2014 1963 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2129
2015 #: src/gtkaccount.c:2123 1964 msgid "Online"
1965 msgstr "Online"
1966
1967 #: src/gtkaccount.c:2187
2016 msgid "Protocol" 1968 msgid "Protocol"
2017 msgstr "Protokoll" 1969 msgstr "Protokoll"
2018 1970
2019 #: src/gtkaccount.c:2466 1971 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze
1972 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
2020 #, c-format 1973 #, c-format
2021 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 1974 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
2022 msgstr "%s%s%s%s hat %s zu seinem Buddy gemacht%s%s%s" 1975 msgstr "%s%s%s%s hat %s zu seinem Buddy gemacht%s%s%s"
2023 1976
2024 #: src/gtkaccount.c:2480 1977 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208
2025 msgid "" 1978 msgid ""
2026 "\n" 1979 "\n"
2027 "\n" 1980 "\n"
2028 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 1981 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2029 msgstr "" 1982 msgstr ""
2030 "\n" 1983 "\n"
2031 "\n" 1984 "\n"
2032 "Möchten Sie ihn oder sie zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen?" 1985 "Möchten Sie ihn oder sie zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen?"
2033 1986
2034 #: src/gtkaccount.c:2488 1987 #: src/gtkaccount.c:2561
1988 msgid "Information"
1989 msgstr "Information"
1990
1991 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
1992 #: src/protocols/jabber/presence.c:210
2035 msgid "Add buddy to your list?" 1993 msgid "Add buddy to your list?"
2036 msgstr "Benutzer zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen?" 1994 msgstr "Benutzer zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen?"
2037 1995
2038 #: src/gtkaccount.c:2490 src/gtkblist.c:4814 src/gtkconv.c:1580 1996 #. Add button
2039 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/oscar/oscar.c:4045 1997 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571
2040 #: src/protocols/silc/chat.c:594 1998 #: src/gtkconv.c:1537 src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:3981
1999 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
2000 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3976
2001 #: src/protocols/silc/chat.c:593
2041 msgid "Add" 2002 msgid "Add"
2042 msgstr "Hinzufügen" 2003 msgstr "Hinzufügen"
2043 2004
2044 #: src/gtkblist.c:888 2005 #: src/gtkblist.c:846
2045 msgid "Join a Chat" 2006 msgid "Join a Chat"
2046 msgstr "Chat betreten" 2007 msgstr "Chat betreten"
2047 2008
2048 #: src/gtkblist.c:909 2009 #: src/gtkblist.c:867
2049 msgid "" 2010 msgid ""
2050 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 2011 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2051 "join.\n" 2012 "join.\n"
2052 msgstr "" 2013 msgstr ""
2053 "Bitte geben Sie geeignete Informationen über den Chat ein, den Sie betreten " 2014 "Bitte geben Sie geeignete Informationen über den Chat ein, den Sie betreten "
2054 "wollen.\n" 2015 "wollen.\n"
2055 2016
2056 #: src/gtkblist.c:920 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 2017 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
2057 msgid "_Account:" 2018 msgid "_Account:"
2058 msgstr "_Konto:" 2019 msgstr "_Konto:"
2059 2020
2060 #: src/gtkblist.c:1225 2021 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323
2061 msgid "Get _Info" 2022 msgid "Get _Info"
2062 msgstr "_Info abrufen" 2023 msgstr "_Info abrufen"
2063 2024
2064 #: src/gtkblist.c:1228 2025 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313
2065 msgid "I_M" 2026 msgid "I_M"
2066 msgstr "I_M" 2027 msgstr "I_M"
2067 2028
2068 #: src/gtkblist.c:1234 2029 #: src/gtkblist.c:1182
2069 msgid "_Send File" 2030 msgid "_Send File"
2070 msgstr "Datei ver_senden" 2031 msgstr "Datei ver_senden"
2071 2032
2072 #: src/gtkblist.c:1240 2033 #: src/gtkblist.c:1188
2073 msgid "Add Buddy _Pounce" 2034 msgid "Add Buddy _Pounce"
2074 msgstr "B_uddy-Alarm hinzufügen" 2035 msgstr "B_uddy-Alarm hinzufügen"
2075 2036
2076 #: src/gtkblist.c:1244 src/gtkblist.c:1248 src/gtkblist.c:1346 2037 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287
2077 #: src/gtkblist.c:1369
2078 msgid "View _Log" 2038 msgid "View _Log"
2079 msgstr "Mi_tschnitt anzeigen" 2039 msgstr "Mi_tschnitt anzeigen"
2080 2040
2081 #: src/gtkblist.c:1259 2041 #: src/gtkblist.c:1200
2082 #, fuzzy
2083 msgid "_Alias Buddy..." 2042 msgid "_Alias Buddy..."
2084 msgstr "Alias für Buddy" 2043 msgstr "_Alias für Buddy..."
2085 2044
2086 #: src/gtkblist.c:1261 2045 #: src/gtkblist.c:1202
2087 #, fuzzy
2088 msgid "_Remove Buddy" 2046 msgid "_Remove Buddy"
2089 msgstr "Buddy entfernen" 2047 msgstr "Buddy _entfernen"
2090 2048
2091 #: src/gtkblist.c:1263 2049 #: src/gtkblist.c:1204
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Alias Contact..." 2050 msgid "Alias Contact..."
2094 msgstr "Kontakt-Alias" 2051 msgstr "Kontakt-Alias..."
2095 2052
2096 #: src/gtkblist.c:1266 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808 2053 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:877 src/gtkdialogs.c:879
2097 msgid "Remove Contact" 2054 msgid "Remove Contact"
2098 msgstr "Kontakt entfernen" 2055 msgstr "Kontakt entfernen"
2099 2056
2100 #: src/gtkblist.c:1270 src/gtkblist.c:1354 src/gtkblist.c:1375 2057 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309
2101 msgid "_Alias..." 2058 msgid "_Alias..."
2102 msgstr "_Alias..." 2059 msgstr "_Alias..."
2103 2060
2104 #: src/gtkblist.c:1272 src/gtkblist.c:1356 src/gtkblist.c:1377 2061 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314
2105 #: src/gtkconn.c:171 2062 #: src/gtkconn.c:367
2106 msgid "_Remove" 2063 msgid "_Remove"
2107 msgstr "_Entfernen" 2064 msgstr "_Entfernen"
2108 2065
2109 #: src/gtkblist.c:1318 2066 #: src/gtkblist.c:1259
2110 msgid "Add a _Buddy" 2067 msgid "Add a _Buddy"
2111 msgstr "Buddy _hinzufügen" 2068 msgstr "Buddy _hinzufügen"
2112 2069
2113 #: src/gtkblist.c:1320 2070 #: src/gtkblist.c:1261
2114 msgid "Add a C_hat" 2071 msgid "Add a C_hat"
2115 msgstr "Chat hinzufügen" 2072 msgstr "Chat hinzufügen"
2116 2073
2117 #: src/gtkblist.c:1322 2074 #: src/gtkblist.c:1263
2118 msgid "_Delete Group" 2075 msgid "_Delete Group"
2119 msgstr "Gruppe _löschen" 2076 msgstr "Gruppe _löschen"
2120 2077
2121 #: src/gtkblist.c:1324 2078 #: src/gtkblist.c:1265
2122 msgid "_Rename" 2079 msgid "_Rename"
2123 msgstr "_Umbenennen" 2080 msgstr "_Umbenennen"
2124 2081
2125 #. join button 2082 #. join button
2126 #: src/gtkblist.c:1342 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 2083 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2127 #: src/gtkstock.c:102 2084 #: src/stock.c:88
2128 msgid "_Join" 2085 msgid "_Join"
2129 msgstr "_Betreten" 2086 msgstr "_Betreten"
2130 2087
2131 #: src/gtkblist.c:1344 2088 #: src/gtkblist.c:1285
2132 msgid "Auto-Join" 2089 msgid "Auto-Join"
2133 msgstr "Automatisch beitreten" 2090 msgstr "Automatisch beitreten"
2134 2091
2135 #: src/gtkblist.c:1382 src/gtkblist.c:1405 2092 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336
2136 msgid "_Collapse" 2093 msgid "_Collapse"
2137 msgstr "_Zusammenklappen" 2094 msgstr "_Zusammenklappen"
2138 2095
2139 #: src/gtkblist.c:1410 2096 #: src/gtkblist.c:1341
2140 msgid "_Expand" 2097 msgid "_Expand"
2141 msgstr "A_usklappen" 2098 msgstr "A_usklappen"
2142 2099
2143 #: src/gtkblist.c:1637 src/gtkblist.c:1647 src/gtkblist.c:3646 2100 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4553 src/gtkpounce.c:316
2144 #: src/gtkblist.c:3649
2145 #, fuzzy
2146 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2147 msgstr "Stummschalten"
2148
2149 #: src/gtkblist.c:2106 src/gtkconv.c:4255 src/gtkpounce.c:314
2150 msgid "" 2101 msgid ""
2151 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 2102 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2152 msgstr "" 2103 msgstr ""
2153 "Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, welches benutzt werden " 2104 "Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, welches benutzt werden "
2154 "kann, um diesen Buddy hinzuzufügen." 2105 "kann, um diesen Buddy hinzuzufügen."
2155 2106
2156 #. Buddies menu 2107 #. Buddies menu
2157 #: src/gtkblist.c:2675 2108 #: src/gtkblist.c:2437
2158 msgid "/_Buddies" 2109 msgid "/_Buddies"
2159 msgstr "/_Buddies" 2110 msgstr "/_Buddies"
2160 2111
2161 #: src/gtkblist.c:2676 2112 #: src/gtkblist.c:2438
2162 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 2113 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2163 msgstr "/Buddies/_Neue Nachricht..." 2114 msgstr "/Buddies/_Neue Nachricht..."
2164 2115
2165 #: src/gtkblist.c:2677 2116 #: src/gtkblist.c:2439
2166 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2117 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2167 msgstr "/Buddies/Einen _Chat betreten..." 2118 msgstr "/Buddies/Einen _Chat betreten..."
2168 2119
2169 #: src/gtkblist.c:2678 2120 #: src/gtkblist.c:2440
2170 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 2121 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2171 msgstr "/Buddies/B_enutzer-Info abrufen..." 2122 msgstr "/Buddies/B_enutzer-Info abrufen..."
2172 2123
2173 #: src/gtkblist.c:2679 2124 #: src/gtkblist.c:2441
2174 msgid "/Buddies/View User _Log..." 2125 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2175 msgstr "/Buddies/Benutzer-_Mitschnitt ansehen..." 2126 msgstr "/Buddies/Benutzer-_Mitschnitt ansehen..."
2176 2127
2177 #: src/gtkblist.c:2681 2128 #: src/gtkblist.c:2443
2178 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2129 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2179 msgstr "/Buddies/Zeige _offline Buddies" 2130 msgstr "/Buddies/Zeige _offline Buddies"
2180 2131
2181 #: src/gtkblist.c:2682 2132 #: src/gtkblist.c:2444
2182 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2133 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2183 msgstr "/Buddies/Zeige _leere Gruppen" 2134 msgstr "/Buddies/Zeige _leere Gruppen"
2184 2135
2185 #: src/gtkblist.c:2683 2136 #: src/gtkblist.c:2445
2186 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2137 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2187 msgstr "/Buddies/B_uddy hinzufügen..." 2138 msgstr "/Buddies/B_uddy hinzufügen..."
2188 2139
2189 #: src/gtkblist.c:2684 2140 #: src/gtkblist.c:2446
2190 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2141 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2191 msgstr "/Buddies/C_hat hinzufügen..." 2142 msgstr "/Buddies/C_hat hinzufügen..."
2192 2143
2193 #: src/gtkblist.c:2685 2144 #: src/gtkblist.c:2447
2194 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2145 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2195 msgstr "/Buddies/_Gruppe hinzufügen..." 2146 msgstr "/Buddies/_Gruppe hinzufügen..."
2196 2147
2197 #: src/gtkblist.c:2687 2148 #: src/gtkblist.c:2449
2149 msgid "/Buddies/_Signoff"
2150 msgstr "/Buddies/_Abmelden"
2151
2152 #: src/gtkblist.c:2450
2198 msgid "/Buddies/_Quit" 2153 msgid "/Buddies/_Quit"
2199 msgstr "/Buddies/_Beenden" 2154 msgstr "/Buddies/_Beenden"
2200 2155
2201 #. Tools 2156 #. Tools
2202 #: src/gtkblist.c:2690 2157 #: src/gtkblist.c:2453
2203 msgid "/_Tools" 2158 msgid "/_Tools"
2204 msgstr "/_Werkzeuge" 2159 msgstr "/_Werkzeuge"
2205 2160
2206 #: src/gtkblist.c:2691 2161 #: src/gtkblist.c:2454
2162 msgid "/Tools/_Away"
2163 msgstr "/Werkzeuge/_Abwesenheit"
2164
2165 #: src/gtkblist.c:2455
2207 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2166 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2208 msgstr "/Werkzeuge/Buddy _warnen" 2167 msgstr "/Werkzeuge/Buddy _warnen"
2209 2168
2210 #: src/gtkblist.c:2692 2169 #: src/gtkblist.c:2456
2211 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 2170 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2212 msgstr "/Werkzeuge/_Konto-Aktionen" 2171 msgstr "/Werkzeuge/_Konto-Aktionen"
2213 2172
2214 #: src/gtkblist.c:2693 2173 #: src/gtkblist.c:2457
2215 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" 2174 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2216 msgstr "/Werkzeuge/Pl_ugin-Aktionen" 2175 msgstr "/Werkzeuge/Pl_ugin-Aktionen"
2217 2176
2218 #: src/gtkblist.c:2695 2177 #: src/gtkblist.c:2459
2219 #, fuzzy
2220 msgid "/Tools/_Statuses"
2221 msgstr "Status"
2222
2223 #: src/gtkblist.c:2696
2224 msgid "/Tools/A_ccounts" 2178 msgid "/Tools/A_ccounts"
2225 msgstr "/Werkzeuge/_Konten" 2179 msgstr "/Werkzeuge/_Konten"
2226 2180
2227 #: src/gtkblist.c:2697 2181 #: src/gtkblist.c:2460
2182 msgid "/Tools/_File Transfers"
2183 msgstr "/Werkzeuge/_Dateiübertragungen"
2184
2185 #: src/gtkblist.c:2461
2186 msgid "/Tools/R_oom List"
2187 msgstr "/Werkzeuge/_Raumliste"
2188
2189 #: src/gtkblist.c:2462
2228 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2190 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2229 msgstr "/Werkzeuge/_Einstellungen" 2191 msgstr "/Werkzeuge/_Einstellungen"
2230 2192
2231 #: src/gtkblist.c:2698 2193 #: src/gtkblist.c:2463
2232 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2194 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2233 msgstr "/Werkzeuge/Pri_vatsphäre" 2195 msgstr "/Werkzeuge/Pri_vatsphäre"
2234 2196
2235 #: src/gtkblist.c:2699 2197 #: src/gtkblist.c:2465
2236 msgid "/Tools/_File Transfers"
2237 msgstr "/Werkzeuge/_Dateiübertragungen"
2238
2239 #: src/gtkblist.c:2700
2240 msgid "/Tools/R_oom List"
2241 msgstr "/Werkzeuge/_Raumliste"
2242
2243 #: src/gtkblist.c:2702
2244 #, fuzzy
2245 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2246 msgstr "Stummschalten"
2247
2248 #: src/gtkblist.c:2703
2249 msgid "/Tools/View System _Log" 2198 msgid "/Tools/View System _Log"
2250 msgstr "/Werkzeuge/_System-Mitschnitt anzeigen" 2199 msgstr "/Werkzeuge/_System-Mitschnitt anzeigen"
2251 2200
2252 #. Help 2201 #. Help
2253 #: src/gtkblist.c:2706 2202 #: src/gtkblist.c:2468
2254 msgid "/_Help" 2203 msgid "/_Help"
2255 msgstr "/_Hilfe" 2204 msgstr "/_Hilfe"
2256 2205
2257 #: src/gtkblist.c:2707 2206 #: src/gtkblist.c:2469
2258 msgid "/Help/Online _Help" 2207 msgid "/Help/Online _Help"
2259 msgstr "/Hilfe/Online-_Hilfe" 2208 msgstr "/Hilfe/Online-_Hilfe"
2260 2209
2261 #: src/gtkblist.c:2708 2210 #: src/gtkblist.c:2470
2262 msgid "/Help/_Debug Window" 2211 msgid "/Help/_Debug Window"
2263 msgstr "/Hilfe/_Debug-Fenster" 2212 msgstr "/Hilfe/_Debug-Fenster"
2264 2213
2265 #: src/gtkblist.c:2709 2214 #: src/gtkblist.c:2471
2266 msgid "/Help/_About" 2215 msgid "/Help/_About"
2267 msgstr "/Hilfe/I_nfo" 2216 msgstr "/Hilfe/I_nfo"
2268 2217
2269 #: src/gtkblist.c:2741 src/gtkblist.c:2808 2218 #: src/gtkblist.c:2489
2219 msgid "Rename Group"
2220 msgstr "Gruppe umbenennen"
2221
2222 #: src/gtkblist.c:2489
2223 msgid "New group name"
2224 msgstr "Neuer Gruppenname"
2225
2226 #: src/gtkblist.c:2490
2227 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2228 msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Namen für die ausgewählte Gruppe ein."
2229
2230 #: src/gtkblist.c:2519
2270 #, c-format 2231 #, c-format
2271 msgid "" 2232 msgid ""
2272 "\n" 2233 "\n"
2273 "<b>Account:</b> %s" 2234 "<b>Account:</b> %s"
2274 msgstr "" 2235 msgstr ""
2275 "\n" 2236 "\n"
2276 "<b>Konto:</b> %s" 2237 "<b>Konto:</b> %s"
2277 2238
2278 #: src/gtkblist.c:2817 2239 #: src/gtkblist.c:2585
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "" 2240 msgid ""
2281 "\n" 2241 "\n"
2282 "<b>Contact Alias:</b> %s" 2242 "<b>Status:</b> Offline"
2243 msgstr ""
2244 "\n"
2245 "<b>Status:</b> Offline"
2246
2247 #: src/gtkblist.c:2600
2248 #, c-format
2249 msgid "%d%%"
2250 msgstr "%d%%"
2251
2252 #: src/gtkblist.c:2616
2253 msgid ""
2254 "\n"
2255 "<b>Account:</b>"
2256 msgstr ""
2257 "\n"
2258 "<b>Konto:</b>"
2259
2260 #: src/gtkblist.c:2617
2261 msgid ""
2262 "\n"
2263 "<b>Contact Alias:</b>"
2283 msgstr "" 2264 msgstr ""
2284 "\n" 2265 "\n"
2285 "<b>Kontakt-Alias:</b>" 2266 "<b>Kontakt-Alias:</b>"
2286 2267
2287 #: src/gtkblist.c:2825 2268 #: src/gtkblist.c:2618
2288 #, fuzzy, c-format 2269 msgid ""
2289 msgid ""
2290 "\n"
2291 "<b>Alias:</b> %s"
2292 msgstr ""
2293 "\n" 2270 "\n"
2294 "<b>Alias:</b>" 2271 "<b>Alias:</b>"
2295 2272 msgstr ""
2296 #: src/gtkblist.c:2833
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid ""
2299 "\n" 2273 "\n"
2300 "<b>Nickname:</b> %s" 2274 "<b>Alias:</b>"
2275
2276 #: src/gtkblist.c:2619
2277 msgid ""
2278 "\n"
2279 "<b>Nickname:</b>"
2301 msgstr "" 2280 msgstr ""
2302 "\n" 2281 "\n"
2303 "<b>Spitzname:</b>" 2282 "<b>Spitzname:</b>"
2304 2283
2305 #: src/gtkblist.c:2842 2284 #: src/gtkblist.c:2620
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "" 2285 msgid ""
2308 "\n" 2286 "\n"
2309 "<b>Logged In:</b> %s" 2287 "<b>Logged In:</b>"
2310 msgstr "" 2288 msgstr ""
2311 "\n" 2289 "\n"
2312 "<b>Anmeldung:</b>" 2290 "<b>Anmeldung:</b>"
2313 2291
2314 #: src/gtkblist.c:2854 2292 #: src/gtkblist.c:2621
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "" 2293 msgid ""
2317 "\n" 2294 "\n"
2318 "<b>Idle:</b> %s" 2295 "<b>Idle:</b>"
2319 msgstr "" 2296 msgstr ""
2320 "\n" 2297 "\n"
2321 "<b>Untätig:</b>" 2298 "<b>Untätig:</b>"
2322 2299
2323 #: src/gtkblist.c:2889 2300 #: src/gtkblist.c:2622
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "" 2301 msgid ""
2326 "\n" 2302 "\n"
2327 "<b>Last Seen:</b> %s ago" 2303 "<b>Warned:</b>"
2328 msgstr "" 2304 msgstr ""
2329 "\n" 2305 "\n"
2330 "<b>%s:</b> %s" 2306 "<b>Gewarnt:</b>"
2331 2307
2332 #: src/gtkblist.c:2897 2308 #: src/gtkblist.c:2624
2333 msgid ""
2334 "\n"
2335 "<b>Status:</b> Offline"
2336 msgstr ""
2337 "\n"
2338 "<b>Status:</b> Offline"
2339
2340 #: src/gtkblist.c:2919
2341 msgid "" 2309 msgid ""
2342 "\n" 2310 "\n"
2343 "<b>Description:</b> Spooky" 2311 "<b>Description:</b> Spooky"
2344 msgstr "" 2312 msgstr ""
2345 "\n" 2313 "\n"
2346 "<b>Beschreibung:</b> Spooky" 2314 "<b>Beschreibung:</b> Spooky"
2347 2315
2348 #: src/gtkblist.c:2921 2316 #: src/gtkblist.c:2625
2349 #, fuzzy
2350 msgid "" 2317 msgid ""
2351 "\n" 2318 "\n"
2352 "<b>Status:</b> Awesome" 2319 "<b>Status</b>: Awesome"
2353 msgstr "" 2320 msgstr ""
2354 "\n" 2321 "\n"
2355 "<b>Status</b>: großartig" 2322 "<b>Status</b>: großartig"
2356 2323
2357 #: src/gtkblist.c:2923 2324 #: src/gtkblist.c:2626
2358 #, fuzzy 2325 msgid ""
2359 msgid ""
2360 "\n"
2361 "<b>Status:</b> Rockin'"
2362 msgstr ""
2363 "\n" 2326 "\n"
2364 "<b>Status</b>: Rockin'" 2327 "<b>Status</b>: Rockin'"
2365 2328 msgstr ""
2366 #: src/gtkblist.c:3185 2329 "\n"
2367 #, fuzzy, c-format 2330 "<b>Status</b>: Rockin'"
2368 msgid "Idle (%dh %02dm) " 2331
2332 #: src/gtkblist.c:2908
2333 #, c-format
2334 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2369 msgstr "Untätig (%dh%02dm) " 2335 msgstr "Untätig (%dh%02dm) "
2370 2336
2371 #: src/gtkblist.c:3187 2337 #: src/gtkblist.c:2910
2372 #, c-format 2338 #, c-format
2373 msgid "Idle (%dm) " 2339 msgid "Idle (%dm) "
2374 msgstr "Untätig (%dm) " 2340 msgstr "Untätig (%dm) "
2375 2341
2376 #: src/gtkblist.c:3190 2342 #: src/gtkblist.c:2915
2377 #, fuzzy 2343 #, c-format
2378 msgid "Idle " 2344 msgid "Warned (%d%%) "
2379 msgstr "Untätig" 2345 msgstr "Gewarnt: (%d%%) "
2380 2346
2381 #: src/gtkblist.c:3194 2347 #: src/gtkblist.c:2918
2382 msgid "Offline " 2348 msgid "Offline "
2383 msgstr "Offline " 2349 msgstr "Offline "
2384 2350
2385 #: src/gtkblist.c:3310 2351 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2386 #, fuzzy 2352 #: src/gtkblist.c:3036
2387 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2388 msgstr "/Buddies/_Neue Nachricht..."
2389
2390 #: src/gtkblist.c:3311 src/gtkblist.c:3345
2391 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2353 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2392 msgstr "/Buddies/Chat betreten..." 2354 msgstr "/Buddies/Chat betreten..."
2393 2355
2394 #: src/gtkblist.c:3312 2356 #: src/gtkblist.c:3039
2395 #, fuzzy
2396 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2397 msgstr "/Buddies/B_enutzer-Info abrufen..."
2398
2399 #: src/gtkblist.c:3313
2400 #, fuzzy
2401 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2402 msgstr "/Buddies/B_uddy hinzufügen..."
2403
2404 #: src/gtkblist.c:3314
2405 #, fuzzy
2406 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2407 msgstr "/Buddies/C_hat hinzufügen..."
2408
2409 #: src/gtkblist.c:3315
2410 #, fuzzy
2411 msgid "/Buddies/Add Group..."
2412 msgstr "/Buddies/_Gruppe hinzufügen..."
2413
2414 #: src/gtkblist.c:3348
2415 msgid "/Tools/Room List" 2357 msgid "/Tools/Room List"
2416 msgstr "/Werkzeuge/Raumliste" 2358 msgstr "/Werkzeuge/Raumliste"
2417 2359
2418 #: src/gtkblist.c:3351 2360 #: src/gtkblist.c:3042
2419 msgid "/Tools/Privacy" 2361 msgid "/Tools/Privacy"
2420 msgstr "/Werkzeuge/Privatsphäre" 2362 msgstr "/Werkzeuge/Privatsphäre"
2421 2363
2422 #: src/gtkblist.c:3427 src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/jabber/jabber.c:941 2364 #: src/gtkblist.c:3124
2423 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749
2424 msgid "None"
2425 msgstr "Kein"
2426
2427 #: src/gtkblist.c:3429
2428 msgid "Alphabetical" 2365 msgid "Alphabetical"
2429 msgstr "Alphabetisch" 2366 msgstr "Alphabetisch"
2430 2367
2431 #: src/gtkblist.c:3430 2368 #: src/gtkblist.c:3125
2432 msgid "By status" 2369 msgid "By status"
2433 msgstr "Nach Status" 2370 msgstr "Nach Status"
2434 2371
2435 #: src/gtkblist.c:3431 2372 #: src/gtkblist.c:3126
2436 msgid "By log size" 2373 msgid "By log size"
2437 msgstr "Nach Größe der Logs" 2374 msgstr "Nach Größe der Logs"
2438 2375
2439 #: src/gtkblist.c:3542 2376 #: src/gtkblist.c:3192
2377 msgid "/Tools/Away"
2378 msgstr "/Werkzeuge/Abwesenheit"
2379
2380 #: src/gtkblist.c:3195
2440 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2381 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2441 msgstr "/Werkzeuge/Buddy-Alarm" 2382 msgstr "/Werkzeuge/Buddy-Alarm"
2442 2383
2443 #: src/gtkblist.c:3543 2384 #: src/gtkblist.c:3198
2444 msgid "/Tools/Account Actions" 2385 msgid "/Tools/Account Actions"
2445 msgstr "/Werkzeuge/_Konto-Aktionen" 2386 msgstr "/Werkzeuge/_Konto-Aktionen"
2446 2387
2447 #: src/gtkblist.c:3544 2388 #: src/gtkblist.c:3201
2448 msgid "/Tools/Plugin Actions" 2389 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2449 msgstr "/Werkzeuge/Konto-Aktionen" 2390 msgstr "/Werkzeuge/Konto-Aktionen"
2450 2391
2451 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2392 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2452 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2393 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2453 #. 2394 #.
2454 #: src/gtkblist.c:3642 2395 #: src/gtkblist.c:3292
2455 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2396 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2456 msgstr "/Buddies/Zeige Offline Buddies" 2397 msgstr "/Buddies/Zeige Offline Buddies"
2457 2398
2458 #: src/gtkblist.c:3644 2399 #: src/gtkblist.c:3294
2459 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2400 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2460 msgstr "/Buddies/Zeige leere Gruppen" 2401 msgstr "/Buddies/Zeige leere Gruppen"
2461 2402
2462 #: src/gtkblist.c:4323 src/protocols/silc/buddy.c:731 2403 #: src/gtkblist.c:3319
2404 msgid "Send a message to the selected buddy"
2405 msgstr "Sendet eine Nachricht an den ausgewählten Buddy"
2406
2407 #: src/gtkblist.c:3329
2408 msgid "Get information on the selected buddy"
2409 msgstr "Info zum ausgewählten Buddy abrufen"
2410
2411 #: src/gtkblist.c:3333
2412 msgid "_Chat"
2413 msgstr "_Chat"
2414
2415 #: src/gtkblist.c:3338
2416 msgid "Join a chat room"
2417 msgstr "Einen Chatraum betreten"
2418
2419 #: src/gtkblist.c:3343
2420 msgid "_Away"
2421 msgstr "_Status"
2422
2423 #: src/gtkblist.c:3348
2424 msgid "Set an away message"
2425 msgstr "Setze eine Abwesenheitsnachricht"
2426
2427 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
2463 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 2428 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2464 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2847 2429 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951
2465 msgid "Add Buddy" 2430 msgid "Add Buddy"
2466 msgstr "Buddy hinzufügen" 2431 msgstr "Buddy hinzufügen"
2467 2432
2468 #: src/gtkblist.c:4347 2433 #: src/gtkblist.c:4136
2469 msgid "" 2434 msgid ""
2470 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2435 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2471 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2436 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2472 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2437 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2473 msgstr "" 2438 msgstr ""
2475 "hinzufügen möchten. Sie können optional einen Alias oder Spitzname für den " 2440 "hinzufügen möchten. Sie können optional einen Alias oder Spitzname für den "
2476 "Buddy eingeben. Der Alias wird anstelle des Benutzernamens ausgegeben, wann " 2441 "Buddy eingeben. Der Alias wird anstelle des Benutzernamens ausgegeben, wann "
2477 "immer es möglich ist.\n" 2442 "immer es möglich ist.\n"
2478 2443
2479 #. Set up stuff for the account box 2444 #. Set up stuff for the account box
2480 #: src/gtkblist.c:4410 src/gtkblist.c:4742 2445 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499
2481 msgid "Account:" 2446 msgid "Account:"
2482 msgstr "Konto:" 2447 msgstr "Konto:"
2483 2448
2484 #: src/gtkblist.c:4675 2449 #: src/gtkblist.c:4432
2485 msgid "This protocol does not support chat rooms." 2450 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2486 msgstr "Dieses Protokoll unterstützt keine Chaträume." 2451 msgstr "Dieses Protokoll unterstützt keine Chaträume."
2487 2452
2488 #: src/gtkblist.c:4691 2453 #: src/gtkblist.c:4448
2489 msgid "" 2454 msgid ""
2490 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2455 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2491 "chat." 2456 "chat."
2492 msgstr "Sie sind derzeit mit keinem Chat-fähigen Protokoll angemeldet." 2457 msgstr "Sie sind derzeit mit keinem Chat-fähigen Protokoll angemeldet."
2493 2458
2494 #: src/gtkblist.c:4708 2459 #: src/gtkblist.c:4465
2495 msgid "Add Chat" 2460 msgid "Add Chat"
2496 msgstr "Chat hinzufügen" 2461 msgstr "Chat hinzufügen"
2497 2462
2498 #: src/gtkblist.c:4732 2463 #: src/gtkblist.c:4489
2499 msgid "" 2464 msgid ""
2500 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2465 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2501 "would like to add to your buddy list.\n" 2466 "would like to add to your buddy list.\n"
2502 msgstr "" 2467 msgstr ""
2503 "Bitte geben Sie einen Alias und geeignete Informationen über den Chat ein, " 2468 "Bitte geben Sie einen Alias und geeignete Informationen über den Chat ein, "
2504 "den Sie in Ihre Kontaktliste aufnehmen wollen.\n" 2469 "den Sie in Ihre Kontaktliste aufnehmen wollen.\n"
2505 2470
2506 #: src/gtkblist.c:4811 2471 #: src/gtkblist.c:4568
2507 msgid "Add Group" 2472 msgid "Add Group"
2508 msgstr "Gruppe hinzufügen" 2473 msgstr "Gruppe hinzufügen"
2509 2474
2510 #: src/gtkblist.c:4812 2475 #: src/gtkblist.c:4569
2511 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2476 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2512 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll." 2477 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll."
2513 2478
2514 #: src/gtkblist.c:5362 src/gtkblist.c:5458 2479 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235
2515 msgid "No actions available" 2480 msgid "No actions available"
2516 msgstr "Keine Aktionen verfügbar" 2481 msgstr "Keine Aktionen verfügbar"
2517 2482
2518 #: src/gtkconn.c:171 2483 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
2519 #, fuzzy 2484 msgid "Done."
2520 msgid "Reconnect" 2485 msgstr "Fertig."
2486
2487 #: src/gtkconn.c:158
2488 msgid "Signon: "
2489 msgstr "Anmeldung: "
2490
2491 #: src/gtkconn.c:204
2492 msgid "Signon"
2493 msgstr "Anmeldung"
2494
2495 #: src/gtkconn.c:216
2496 msgid "Cancel All"
2497 msgstr "Alle Abbrechen"
2498
2499 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600
2500 msgid "_Reconnect"
2521 msgstr "Neu _verbinden" 2501 msgstr "Neu _verbinden"
2522 2502
2523 #: src/gtkconn.c:368 2503 #: src/gtkconn.c:564
2524 #, c-format 2504 #, c-format
2525 msgid "" 2505 msgid ""
2526 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" 2506 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2527 "\n" 2507 "\n"
2528 "%s\n" 2508 "%s\n"
2532 "abgemeldet.</span>\n" 2512 "abgemeldet.</span>\n"
2533 "\n" 2513 "\n"
2534 "%s\n" 2514 "%s\n"
2535 "%s" 2515 "%s"
2536 2516
2537 #: src/gtkconn.c:370 2517 #: src/gtkconn.c:566
2538 msgid "Reason Unknown." 2518 msgid "Reason Unknown."
2539 msgstr "Unbekannter Grund." 2519 msgstr "Unbekannter Grund."
2540 2520
2541 #: src/gtkconn.c:378 2521 #: src/gtkconn.c:605
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Disconnected"
2544 msgstr "Verbindung unterbrochen."
2545
2546 #: src/gtkconn.c:404
2547 msgid "_Reconnect"
2548 msgstr "Neu _verbinden"
2549
2550 #: src/gtkconn.c:409
2551 msgid "Reconnect _All" 2522 msgid "Reconnect _All"
2552 msgstr "_Alle neu verbinden" 2523 msgstr "_Alle neu verbinden"
2553 2524
2554 #: src/gtkconn.c:439 2525 #: src/gtkconn.c:635
2555 msgid "Time" 2526 msgid "Time"
2556 msgstr "Zeit" 2527 msgstr "Zeit"
2557 2528
2558 #: src/gtkconv.c:148 2529 #: src/gtkconv.c:342
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Confirm close"
2561 msgstr "Konto bestätigen"
2562
2563 #: src/gtkconv.c:180
2564 #, fuzzy
2565 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2566 msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?"
2567
2568 #: src/gtkconv.c:410
2569 #, c-format 2530 #, c-format
2570 msgid "me is using Gaim v%s." 2531 msgid "me is using Gaim v%s."
2571 msgstr "Ich benutze Gaim v%s." 2532 msgstr "Ich benutze Gaim v%s."
2572 2533
2573 #: src/gtkconv.c:419 2534 #: src/gtkconv.c:351
2574 msgid "Supported debug options are: version" 2535 msgid "Supported debug options are: version"
2575 msgstr "Unterstützte Debug-Optionen sind: version" 2536 msgstr "Unterstützte Debug-Optionen sind: version"
2576 2537
2577 #: src/gtkconv.c:456 2538 #: src/gtkconv.c:390
2578 msgid "No such command (in this context)." 2539 msgid "No such command (in this context)."
2579 msgstr "Kein solches Kommando (in diesem Kontext)." 2540 msgstr "Kein solches Kommando (in diesem Kontext)."
2580 2541
2581 #: src/gtkconv.c:459 2542 #: src/gtkconv.c:393
2582 msgid "" 2543 msgid ""
2583 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 2544 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2584 "The following commands are available in this context:\n" 2545 "The following commands are available in this context:\n"
2585 msgstr "" 2546 msgstr ""
2586 "Benutzen Sie „/help &lt;kommando&gt;“, um Hilfe für ein bestimmtes Kommando " 2547 "Benutzen Sie „/help &lt;kommando&gt;“, um Hilfe für ein bestimmtes Kommando "
2587 "zu erhalten.\n" 2548 "zu erhalten.\n"
2588 "Die folgenden Kommandos sind in diesem Kontext verfügbar:\n" 2549 "Die folgenden Kommandos sind in diesem Kontext verfügbar:\n"
2589 2550
2590 #: src/gtkconv.c:531 2551 #: src/gtkconv.c:465
2591 msgid "No such command." 2552 msgid "No such command."
2592 msgstr "Es gibt kein solches Kommando." 2553 msgstr "Es gibt kein solches Kommando."
2593 2554
2594 #: src/gtkconv.c:538 2555 #: src/gtkconv.c:472
2595 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 2556 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2596 msgstr "" 2557 msgstr ""
2597 "Syntaxfehler: Sie übergaben dem Kommando eine falsche Anzahl von Argumenten." 2558 "Syntaxfehler: Sie übergaben dem Kommando eine falsche Anzahl von Argumenten."
2598 2559
2599 #: src/gtkconv.c:543 2560 #: src/gtkconv.c:477
2600 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2561 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2601 msgstr "Ihre Kommando scheiterte aus einem unbekannten Grund." 2562 msgstr "Ihre Kommando scheiterte aus einem unbekannten Grund."
2602 2563
2603 #: src/gtkconv.c:550 2564 #: src/gtkconv.c:484
2604 #, fuzzy 2565 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2605 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2606 msgstr "Dieses Kommando funktioniert nur in Chats, nicht in IMs." 2566 msgstr "Dieses Kommando funktioniert nur in Chats, nicht in IMs."
2607 2567
2608 #: src/gtkconv.c:553 2568 #: src/gtkconv.c:487
2609 #, fuzzy 2569 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2610 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2611 msgstr "Dieses Kommando funktioniert nur bei IMs, nicht bei Chats." 2570 msgstr "Dieses Kommando funktioniert nur bei IMs, nicht bei Chats."
2612 2571
2613 #: src/gtkconv.c:557 2572 #: src/gtkconv.c:491
2614 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2573 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2615 msgstr "Dieses Kommando funktioniert nicht in diesem Protokoll." 2574 msgstr "Dieses Kommando funktioniert nicht in diesem Protokoll."
2616 2575
2617 #: src/gtkconv.c:783 src/gtkconv.c:809 2576 #: src/gtkconv.c:734 src/gtkconv.c:760
2618 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 2577 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
2619 msgstr "" 2578 msgstr "Der Buddy hat nicht das gleiche Protokoll wie dieser Chat"
2620 2579
2621 #: src/gtkconv.c:803 2580 #: src/gtkconv.c:754
2622 #, fuzzy
2623 msgid "" 2581 msgid ""
2624 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 2582 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2625 msgstr "" 2583 msgstr ""
2626 "Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, welches benutzt werden " 2584 "Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, welches benutzt werden "
2627 "kann, um diesen Buddy hinzuzufügen." 2585 "kann, um diesen Buddy einzuladen."
2628 2586
2629 #: src/gtkconv.c:858 2587 #: src/gtkconv.c:808
2630 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2588 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2631 msgstr "Buddy in einen Chatraum einladen" 2589 msgstr "Buddy in einen Chatraum einladen"
2632 2590
2633 #. Put our happy label in it. 2591 #. Put our happy label in it.
2634 #: src/gtkconv.c:888 2592 #: src/gtkconv.c:838
2635 msgid "" 2593 msgid ""
2636 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2594 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2637 "invite message." 2595 "invite message."
2638 msgstr "" 2596 msgstr ""
2639 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie einladen möchten " 2597 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie einladen möchten "
2640 "zusammen mit einer optionalen Einladungsnachricht." 2598 "zusammen mit einer optionalen Einladungsnachricht."
2641 2599
2642 #: src/gtkconv.c:909 2600 #: src/gtkconv.c:859
2643 msgid "_Buddy:" 2601 msgid "_Buddy:"
2644 msgstr "_Buddy:" 2602 msgstr "_Buddy:"
2645 2603
2646 #: src/gtkconv.c:929 src/gtksavedstatuses.c:774 2604 #: src/gtkconv.c:879
2647 msgid "_Message:" 2605 msgid "_Message:"
2648 msgstr "_Nachricht:" 2606 msgstr "_Nachricht:"
2649 2607
2650 #: src/gtkconv.c:986 src/gtkconv.c:2636 src/gtkdebug.c:215 src/gtkft.c:473 2608 #: src/gtkconv.c:935 src/gtkconv.c:2660 src/gtkdebug.c:182
2651 msgid "Unable to open file." 2609 msgid "Unable to open file."
2652 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen." 2610 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen."
2653 2611
2654 #: src/gtkconv.c:992 2612 #: src/gtkconv.c:940
2655 #, c-format 2613 #, c-format
2656 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2614 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2657 msgstr "<h1>Unterhaltung mit %s</h1>\n" 2615 msgstr "<h1>Unterhaltung mit %s</h1>\n"
2658 2616
2659 #: src/gtkconv.c:1016 2617 #: src/gtkconv.c:954
2660 msgid "Save Conversation" 2618 msgid "Save Conversation"
2661 msgstr "Unterhaltung speichern" 2619 msgstr "Unterhaltung speichern"
2662 2620
2663 #: src/gtkconv.c:1117 src/gtkdebug.c:163 src/gtkdebug.c:663 2621 #: src/gtkconv.c:1039 src/gtkdebug.c:131
2664 msgid "Find" 2622 msgid "Find"
2665 msgstr "Finden" 2623 msgstr "Finden"
2666 2624
2667 #: src/gtkconv.c:1143 src/gtkdebug.c:191 2625 #: src/gtkconv.c:1065 src/gtkdebug.c:159
2668 msgid "_Search for:" 2626 msgid "_Search for:"
2669 msgstr "_Suche nach:" 2627 msgstr "_Suche nach:"
2670 2628
2671 #: src/gtkconv.c:1541 2629 #: src/gtkconv.c:1481
2672 msgid "IM" 2630 msgid "IM"
2673 msgstr "Nachricht" 2631 msgstr "Nachricht"
2674 2632
2675 #: src/gtkconv.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:619 2633 #. Send File button
2634 #: src/gtkconv.c:1490 src/gtkconv.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:606
2676 msgid "Send File" 2635 msgid "Send File"
2677 msgstr "Datei versenden" 2636 msgstr "Datei versenden"
2678 2637
2679 #: src/gtkconv.c:1554 2638 #: src/gtkconv.c:1499
2680 msgid "Un-Ignore" 2639 msgid "Un-Ignore"
2681 msgstr "Nicht Ignorieren" 2640 msgstr "Nicht Ignorieren"
2682 2641
2683 #: src/gtkconv.c:1557 2642 #: src/gtkconv.c:1501 src/gtkprefs.c:831
2684 msgid "Ignore" 2643 msgid "Ignore"
2685 msgstr "Ignorieren" 2644 msgstr "Ignorieren"
2686 2645
2687 #: src/gtkconv.c:1562 2646 #. Info button
2647 #: src/gtkconv.c:1510 src/gtkconv.c:3924
2688 msgid "Info" 2648 msgid "Info"
2689 msgstr "Info" 2649 msgstr "Info"
2690 2650
2691 #: src/gtkconv.c:1568 2651 #: src/gtkconv.c:1519
2692 #, fuzzy 2652 msgid "Get Away Msg"
2693 msgid "Get Away Message" 2653 msgstr "Abwesenheitsnachricht lesen"
2694 msgstr "Neue Abwesenheitsnachricht" 2654
2695 2655 #: src/gtkconv.c:2668
2696 #: src/gtkconv.c:1577 src/gtkrequest.c:266
2697 msgid "Remove"
2698 msgstr "Entfernen"
2699
2700 #: src/gtkconv.c:2644
2701 msgid "Unable to save icon file to disk." 2656 msgid "Unable to save icon file to disk."
2702 msgstr "Kann Icon-Datei nicht auf die Festplatte speichern." 2657 msgstr "Kann Icon-Datei nicht auf die Festplatte speichern."
2703 2658
2704 #: src/gtkconv.c:2667 2659 #: src/gtkconv.c:2690
2705 msgid "Save Icon" 2660 msgid "Save Icon"
2706 msgstr "Icon speichern" 2661 msgstr "Icon speichern"
2707 2662
2708 #: src/gtkconv.c:2695 2663 #: src/gtkconv.c:2720
2709 msgid "Animate" 2664 msgid "Animate"
2710 msgstr "Animieren" 2665 msgstr "Animieren"
2711 2666
2712 #: src/gtkconv.c:2700 2667 #: src/gtkconv.c:2725
2713 msgid "Hide Icon" 2668 msgid "Hide Icon"
2714 msgstr "Icon verbergen" 2669 msgstr "Icon verbergen"
2715 2670
2716 #: src/gtkconv.c:2706 2671 #: src/gtkconv.c:2731
2717 msgid "Save Icon As..." 2672 msgid "Save Icon As..."
2718 msgstr "Icon speichern unter..." 2673 msgstr "Icon speichern unter..."
2719 2674
2720 #: src/gtkconv.c:3067 2675 #: src/gtkconv.c:3108
2721 msgid "User is typing..." 2676 msgid "User is typing..."
2722 msgstr "Benutzer tippt gerade..." 2677 msgstr "Benutzer tippt gerade..."
2723 2678
2724 #: src/gtkconv.c:3072 2679 #: src/gtkconv.c:3116
2725 msgid "User has typed something and paused" 2680 msgid "User has typed something and paused"
2726 msgstr "Benutzer hat etwas getippt und wartet nun" 2681 msgstr "Benutzer hat etwas getippt und wartet nun"
2727 2682
2728 #. Build the Send As menu 2683 #. Build the Send As menu
2729 #: src/gtkconv.c:3173 2684 #: src/gtkconv.c:3219
2730 msgid "_Send As" 2685 msgid "_Send As"
2731 msgstr "Ab_schicken als" 2686 msgstr "Ab_schicken als"
2732 2687
2733 #. Conversation menu 2688 #. Conversation menu
2734 #: src/gtkconv.c:3628 2689 #: src/gtkconv.c:3673
2735 msgid "/_Conversation" 2690 msgid "/_Conversation"
2736 msgstr "/_Unterhaltung" 2691 msgstr "/_Unterhaltung"
2737 2692
2738 #: src/gtkconv.c:3630 2693 #: src/gtkconv.c:3675
2739 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2694 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2740 msgstr "/Buddies/_Neue Nachricht..." 2695 msgstr "/Buddies/_Neue Nachricht..."
2741 2696
2742 #: src/gtkconv.c:3635 2697 #: src/gtkconv.c:3680
2743 msgid "/Conversation/_Find..." 2698 msgid "/Conversation/_Find..."
2744 msgstr "/Unterhaltung/_Finden..." 2699 msgstr "/Unterhaltung/_Finden..."
2745 2700
2746 #: src/gtkconv.c:3637 2701 #: src/gtkconv.c:3682
2747 msgid "/Conversation/View _Log" 2702 msgid "/Conversation/View _Log"
2748 msgstr "/Unterhaltung/Betrachte _Verlauf" 2703 msgstr "/Unterhaltung/Betrachte _Verlauf"
2749 2704
2750 #: src/gtkconv.c:3638 2705 #: src/gtkconv.c:3683
2751 msgid "/Conversation/_Save As..." 2706 msgid "/Conversation/_Save As..."
2752 msgstr "/Unterhaltung/_Speichern als..." 2707 msgstr "/Unterhaltung/_Speichern als..."
2753 2708
2754 #: src/gtkconv.c:3640 2709 #: src/gtkconv.c:3685
2755 msgid "/Conversation/Clear" 2710 msgid "/Conversation/Clear"
2756 msgstr "/Unterhaltung/Leeren" 2711 msgstr "/Unterhaltung/Leeren"
2757 2712
2758 #: src/gtkconv.c:3644 2713 #: src/gtkconv.c:3689
2759 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 2714 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2760 msgstr "/Unterhaltung/Datei _senden..." 2715 msgstr "/Unterhaltung/Datei _senden..."
2761 2716
2762 #: src/gtkconv.c:3645 2717 #: src/gtkconv.c:3690
2763 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2718 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2764 msgstr "/Unterhaltung/Buddy-Alar_m hinzufügen..." 2719 msgstr "/Unterhaltung/Buddy-Alar_m hinzufügen..."
2765 2720
2766 #: src/gtkconv.c:3647 2721 #: src/gtkconv.c:3692
2767 msgid "/Conversation/_Get Info" 2722 msgid "/Conversation/_Get Info"
2768 msgstr "/Unterhaltung/B_enutzer-Info abrufen" 2723 msgstr "/Unterhaltung/B_enutzer-Info abrufen"
2769 2724
2770 #: src/gtkconv.c:3649 2725 #: src/gtkconv.c:3694
2726 msgid "/Conversation/_Warn..."
2727 msgstr "/Unterhaltung/_Warnen..."
2728
2729 #: src/gtkconv.c:3696
2771 msgid "/Conversation/In_vite..." 2730 msgid "/Conversation/In_vite..."
2772 msgstr "/Unterhaltung/_Einladen..." 2731 msgstr "/Unterhaltung/_Einladen..."
2773 2732
2774 #: src/gtkconv.c:3654 2733 #: src/gtkconv.c:3701
2775 msgid "/Conversation/Al_ias..." 2734 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2776 msgstr "/Unterhaltung/_Alias..." 2735 msgstr "/Unterhaltung/Al_ias..."
2777 2736
2778 #: src/gtkconv.c:3656 2737 #: src/gtkconv.c:3703
2779 msgid "/Conversation/_Block..." 2738 msgid "/Conversation/_Block..."
2780 msgstr "/Unterhaltung/_Blockieren..." 2739 msgstr "/Unterhaltung/_Blockieren..."
2781 2740
2782 #: src/gtkconv.c:3658 2741 #: src/gtkconv.c:3705
2783 msgid "/Conversation/_Add..." 2742 msgid "/Conversation/_Add..."
2784 msgstr "/Unterhaltung/_Hinzufügen..." 2743 msgstr "/Unterhaltung/_Hinzufügen..."
2785 2744
2786 #: src/gtkconv.c:3660 2745 #: src/gtkconv.c:3707
2787 msgid "/Conversation/_Remove..." 2746 msgid "/Conversation/_Remove..."
2788 msgstr "/Unterhaltung/_Entfernen..." 2747 msgstr "/Unterhaltung/_Entfernen..."
2789 2748
2790 #: src/gtkconv.c:3665 2749 #: src/gtkconv.c:3712
2791 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 2750 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2792 msgstr "/Unterhaltung/Füge Lin_k ein..." 2751 msgstr "/Unterhaltung/Füge Lin_k ein..."
2793 2752
2794 #: src/gtkconv.c:3667 2753 #: src/gtkconv.c:3714
2795 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 2754 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2796 msgstr "/Unterhaltung/Füge Bil_d ein ..." 2755 msgstr "/Unterhaltung/Füge Bil_d ein ..."
2797 2756
2798 #: src/gtkconv.c:3672 2757 #: src/gtkconv.c:3719
2799 msgid "/Conversation/_Close" 2758 msgid "/Conversation/_Close"
2800 msgstr "/Unterhaltung/S_chließen" 2759 msgstr "/Unterhaltung/S_chließen"
2801 2760
2802 #. Options 2761 #. Options
2803 #: src/gtkconv.c:3676 2762 #: src/gtkconv.c:3723
2804 msgid "/_Options" 2763 msgid "/_Options"
2805 msgstr "/_Optionen" 2764 msgstr "/_Optionen"
2806 2765
2807 #: src/gtkconv.c:3677 2766 #: src/gtkconv.c:3724
2808 msgid "/Options/Enable _Logging" 2767 msgid "/Options/Enable _Logging"
2809 msgstr "/Optionen/Schalte _Mitschnitt ein" 2768 msgstr "/Optionen/Schalte _Mitschnitt ein"
2810 2769
2811 #: src/gtkconv.c:3678 2770 #: src/gtkconv.c:3725
2812 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2771 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2813 msgstr "/Optionen/Schalte _Klänge ein" 2772 msgstr "/Optionen/Schalte _Klänge ein"
2814 2773
2815 #: src/gtkconv.c:3679 2774 #: src/gtkconv.c:3726
2816 #, fuzzy 2775 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2817 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2818 msgstr "/Optionen/Zeige _Werkzeugleiste Formatierung" 2776 msgstr "/Optionen/Zeige _Werkzeugleiste Formatierung"
2819 2777
2820 #: src/gtkconv.c:3680 2778 #: src/gtkconv.c:3727
2821 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 2779 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2822 msgstr "/Optionen/Zeige Zei_tstempel" 2780 msgstr "/Optionen/Zeige Zeitste_mpel"
2823 2781
2824 #: src/gtkconv.c:3681 2782 #: src/gtkconv.c:3769
2825 #, fuzzy
2826 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2827 msgstr "Buddy-_Icons anzeigen"
2828
2829 #: src/gtkconv.c:3725
2830 msgid "/Conversation/View Log" 2783 msgid "/Conversation/View Log"
2831 msgstr "/Unterhaltung/Betrachte Mitschnitt" 2784 msgstr "/Unterhaltung/Betrachte Mitschnitt"
2832 2785
2833 #: src/gtkconv.c:3731 2786 #: src/gtkconv.c:3774
2834 msgid "/Conversation/Send File..." 2787 msgid "/Conversation/Send File..."
2835 msgstr "/Unterhaltung/Datei senden ..." 2788 msgstr "/Unterhaltung/Datei senden ..."
2836 2789
2837 #: src/gtkconv.c:3735 2790 #: src/gtkconv.c:3778
2838 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2791 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2839 msgstr "/Unterhaltung/Buddy-Alarm hinzufügen..." 2792 msgstr "/Unterhaltung/Buddy-Alarm hinzufügen..."
2840 2793
2841 #: src/gtkconv.c:3741 2794 #: src/gtkconv.c:3784
2842 msgid "/Conversation/Get Info" 2795 msgid "/Conversation/Get Info"
2843 msgstr "/Unterhaltung/Info abrufen" 2796 msgstr "/Unterhaltung/Info abrufen"
2844 2797
2845 #: src/gtkconv.c:3745 2798 #: src/gtkconv.c:3788
2799 msgid "/Conversation/Warn..."
2800 msgstr "/Unterhaltung/Warnen..."
2801
2802 #: src/gtkconv.c:3792
2846 msgid "/Conversation/Invite..." 2803 msgid "/Conversation/Invite..."
2847 msgstr "/Unterhaltung/Einladen ..." 2804 msgstr "/Unterhaltung/Einladen ..."
2848 2805
2849 #: src/gtkconv.c:3751 2806 #: src/gtkconv.c:3798
2850 msgid "/Conversation/Alias..." 2807 msgid "/Conversation/Alias..."
2851 msgstr "/Unterhaltung/Alias..." 2808 msgstr "/Unterhaltung/Alias..."
2852 2809
2853 #: src/gtkconv.c:3755 2810 #: src/gtkconv.c:3802
2854 msgid "/Conversation/Block..." 2811 msgid "/Conversation/Block..."
2855 msgstr "/Unterhaltung/Blockieren..." 2812 msgstr "/Unterhaltung/Blockieren..."
2856 2813
2857 #: src/gtkconv.c:3759 2814 #: src/gtkconv.c:3806
2858 msgid "/Conversation/Add..." 2815 msgid "/Conversation/Add..."
2859 msgstr "/Unterhaltung/Hinzufügen..." 2816 msgstr "/Unterhaltung/Hinzufügen..."
2860 2817
2861 #: src/gtkconv.c:3763 2818 #: src/gtkconv.c:3810
2862 msgid "/Conversation/Remove..." 2819 msgid "/Conversation/Remove..."
2863 msgstr "/Unterhaltung/Entfernen..." 2820 msgstr "/Unterhaltung/Entfernen..."
2864 2821
2865 #: src/gtkconv.c:3769 2822 #: src/gtkconv.c:3816
2866 msgid "/Conversation/Insert Link..." 2823 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2867 msgstr "/Unterhaltung/Füge Link ein..." 2824 msgstr "/Unterhaltung/Füge Link ein..."
2868 2825
2869 #: src/gtkconv.c:3773 2826 #: src/gtkconv.c:3820
2870 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2827 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2871 msgstr "/Unterhaltung/Füge Bild ein ..." 2828 msgstr "/Unterhaltung/Füge Bild ein ..."
2872 2829
2873 #: src/gtkconv.c:3779 2830 #: src/gtkconv.c:3826
2874 msgid "/Options/Enable Logging" 2831 msgid "/Options/Enable Logging"
2875 msgstr "/Optionen/Schalte Mitschnitt ein" 2832 msgstr "/Optionen/Schalte Mitschnitt ein"
2876 2833
2877 #: src/gtkconv.c:3782 2834 #: src/gtkconv.c:3829
2878 msgid "/Options/Enable Sounds" 2835 msgid "/Options/Enable Sounds"
2879 msgstr "/Optionen/Schalte Klänge ein" 2836 msgstr "/Optionen/Schalte Klänge ein"
2880 2837
2881 #: src/gtkconv.c:3785 2838 #: src/gtkconv.c:3832
2882 #, fuzzy 2839 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2883 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2884 msgstr "/Optionen/Zeige Werkzeugleise Formatierung" 2840 msgstr "/Optionen/Zeige Werkzeugleise Formatierung"
2885 2841
2886 #: src/gtkconv.c:3788 2842 #: src/gtkconv.c:3835
2887 msgid "/Options/Show Timestamps" 2843 msgid "/Options/Show Timestamps"
2888 msgstr "/Optionen/Zeige Zeitstempel" 2844 msgstr "/Optionen/Zeige Zeitstempel"
2889 2845
2890 #: src/gtkconv.c:3791 2846 #. The buttons, from left to right
2891 #, fuzzy 2847 #. Warn button
2892 msgid "/Options/Show Buddy Icon" 2848 #: src/gtkconv.c:3889
2893 msgstr "Buddy-_Icons anzeigen" 2849 msgid "Warn"
2850 msgstr "Warnen"
2851
2852 #: src/gtkconv.c:3890
2853 msgid "Warn the user"
2854 msgstr "Benutzer warnen"
2855
2856 #. Block button
2857 #: src/gtkconv.c:3896 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
2858 msgid "Block"
2859 msgstr "Sperren"
2860
2861 #: src/gtkconv.c:3897
2862 msgid "Block the user"
2863 msgstr "Benutzer blockieren"
2864
2865 #: src/gtkconv.c:3904
2866 msgid "Send a file to the user"
2867 msgstr "Sende eine Datei an den Benutzer"
2894 2868
2895 #: src/gtkconv.c:3911 2869 #: src/gtkconv.c:3911
2870 msgid "Add the user to your buddy list"
2871 msgstr "Hinzufügen des Benutzern zu Ihrer Kontaktliste"
2872
2873 #: src/gtkconv.c:3918
2874 msgid "Remove the user from your buddy list"
2875 msgstr "Entferne den Benutzer aus der Kontaktliste"
2876
2877 #: src/gtkconv.c:3925 src/gtkconv.c:4260
2878 msgid "Get the user's information"
2879 msgstr "Information zum Benutzer abrufen"
2880
2881 #. Send button
2882 #: src/gtkconv.c:3931 src/gtkconv.c:3995
2883 msgid "Send"
2884 msgstr "Abschicken"
2885
2886 #: src/gtkconv.c:3932 src/gtkconv.c:3996
2887 msgid "Send message"
2888 msgstr "Nachricht senden"
2889
2890 #. The buttons, from left to right
2891 #. Invite
2892 #: src/gtkconv.c:3974
2893 msgid "Invite"
2894 msgstr "Einladen"
2895
2896 #: src/gtkconv.c:3975
2897 msgid "Invite a user"
2898 msgstr "Einen Benutzer einladen"
2899
2900 #: src/gtkconv.c:3982
2901 msgid "Add the chat to your buddy list"
2902 msgstr "Hinzufügen des Chats zu Ihrer Kontaktliste"
2903
2904 #: src/gtkconv.c:3989
2905 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2906 msgstr "Entferne den Chat von Ihrer Kontaktliste"
2907
2908 #: src/gtkconv.c:4113
2896 msgid "Topic:" 2909 msgid "Topic:"
2897 msgstr "Thema:" 2910 msgstr "Thema:"
2898 2911
2899 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2912 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2900 #: src/gtkconv.c:3959 2913 #: src/gtkconv.c:4176
2901 msgid "0 people in room" 2914 msgid "0 people in room"
2902 msgstr "0 Personen im Raum" 2915 msgstr "0 Personen im Raum"
2903 2916
2904 #: src/gtkconv.c:4021 2917 #: src/gtkconv.c:4237
2905 msgid "IM the user" 2918 msgid "IM the user"
2906 msgstr "Benutzer eine IM schicken" 2919 msgstr "Benutzer eine IM schicken"
2907 2920
2908 #: src/gtkconv.c:4034 2921 #: src/gtkconv.c:4249
2909 msgid "Ignore the user" 2922 msgid "Ignore the user"
2910 msgstr "Benutzer ignorieren" 2923 msgstr "Benutzer ignorieren"
2911 2924
2912 #: src/gtkconv.c:4046 2925 #: src/gtkconv.c:4848
2913 msgid "Get the user's information"
2914 msgstr "Information zum Benutzer abrufen"
2915
2916 #: src/gtkconv.c:4569
2917 msgid "Close conversation" 2926 msgid "Close conversation"
2918 msgstr "Unterhaltung schließen" 2927 msgstr "Unterhaltung schließen"
2919 2928
2920 #: src/gtkconv.c:5192 src/gtkconv.c:5220 src/gtkconv.c:5316 src/gtkconv.c:5373 2929 #: src/gtkconv.c:5385 src/gtkconv.c:5414 src/gtkconv.c:5510 src/gtkconv.c:5568
2921 #, c-format 2930 #, c-format
2922 msgid "%d person in room" 2931 msgid "%d person in room"
2923 msgid_plural "%d people in room" 2932 msgid_plural "%d people in room"
2924 msgstr[0] "%d Person im Raum" 2933 msgstr[0] "%d Person im Raum"
2925 msgstr[1] "%d Personen im Raum" 2934 msgstr[1] "%d Personen im Raum"
2926 2935
2927 #: src/gtkconv.c:6279 2936 #: src/gtkconv.c:6145 src/gtkconv.c:6148
2937 msgid "<main>/Conversation/Close"
2938 msgstr "<main>/Unterhaltung/Schließen"
2939
2940 #: src/gtkconv.c:6520
2928 msgid "" 2941 msgid ""
2929 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 2942 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2930 "command." 2943 "command."
2931 msgstr "" 2944 msgstr ""
2932 "say &lt;Nachricht&gt;: Sendet eine Nachricht genau so, als wenn Sie die " 2945 "say &lt;Nachricht&gt;: Sendet eine Nachricht genau so, als wenn Sie die "
2933 "Nachricht ohne ein Kommando absenden." 2946 "Nachricht ohne ein Kommando absenden."
2934 2947
2935 #: src/gtkconv.c:6282 2948 #: src/gtkconv.c:6523
2936 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 2949 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2937 msgstr "" 2950 msgstr ""
2938 "me &lt;Aktion&gt;: Sende eine IRC-ähnliche Aktion an einen Buddy oder einen " 2951 "me &lt;Aktion&gt;: Sende eine IRC-ähnliche Aktion an einen Buddy oder einen "
2939 "Chat." 2952 "Chat."
2940 2953
2941 #: src/gtkconv.c:6285 2954 #: src/gtkconv.c:6526
2942 msgid "" 2955 msgid ""
2943 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2956 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2944 "conversation." 2957 "conversation."
2945 msgstr "" 2958 msgstr ""
2946 "debug &lt;Option&gt;: Verschiedene Debugging-Informationen zur aktuelle " 2959 "debug &lt;Option&gt;: Verschiedene Debugging-Informationen zur aktuelle "
2947 "Unterhaltung senden." 2960 "Unterhaltung senden."
2948 2961
2949 #: src/gtkconv.c:6288 2962 #: src/gtkconv.c:6529
2950 #, fuzzy
2951 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 2963 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2952 msgstr "%s hat das Gesprächsfenster geschlossen." 2964 msgstr "clear: Leert das Gesprächsfenster."
2953 2965
2954 #: src/gtkconv.c:6291 2966 #: src/gtkconv.c:6532
2955 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2967 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2956 msgstr "help &lt;Kommando&gt;: Hilfe zu einem spezifischen Kommando." 2968 msgstr "help &lt;Kommando&gt;: Hilfe zu einem spezifischen Kommando."
2957 2969
2958 #: src/gtkdebug.c:230 2970 #: src/gtkdebug.c:197
2959 msgid "Save Debug Log" 2971 msgid "Save Debug Log"
2960 msgstr "Debug-Mitschnitt speichern" 2972 msgstr "Debug-Mitschnitt speichern"
2961 2973
2962 #: src/gtkdebug.c:571 2974 #: src/gtkdebug.c:250
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Invert"
2965 msgstr "_Einfügen"
2966
2967 #: src/gtkdebug.c:574
2968 msgid "Highlight matches"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/gtkdebug.c:621
2972 msgid "Debug Window" 2975 msgid "Debug Window"
2973 msgstr "Debug-Fenster" 2976 msgstr "Debug-Fenster"
2974 2977
2975 #: src/gtkdebug.c:674 2978 #: src/gtkdebug.c:288
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Clear"
2978 msgstr "Schließen"
2979
2980 #: src/gtkdebug.c:683
2981 msgid "Pause" 2979 msgid "Pause"
2982 msgstr "Pause" 2980 msgstr "Pause"
2983 2981
2984 #: src/gtkdebug.c:690 src/gtkdebug.c:691 2982 #: src/gtkdebug.c:294
2985 msgid "Timestamps" 2983 msgid "Timestamps"
2986 msgstr "Zeitstempel" 2984 msgstr "Zeitstempel"
2987 2985
2988 #: src/gtkdebug.c:709 2986 #: src/gtkdialogs.c:63
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Filter"
2991 msgstr "Gescheitert"
2992
2993 #: src/gtkdebug.c:722
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Right click for more options."
2996 msgstr "Zeige mehr Optionen"
2997
2998 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:89
2999 msgid "lead developer" 2987 msgid "lead developer"
3000 msgstr "Hauptentwickler" 2988 msgstr "Hauptentwickler"
3001 2989
3002 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 2990 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68
3003 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
3004 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 2991 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2992 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
3005 msgid "developer" 2993 msgid "developer"
3006 msgstr "Entwickler" 2994 msgstr "Entwickler"
3007 2995
3008 #: src/gtkdialogs.c:61 2996 #: src/gtkdialogs.c:65
3009 msgid "developer & webmaster" 2997 msgid "developer & webmaster"
3010 msgstr "Entwickler & Webmaster" 2998 msgstr "Entwickler & Webmaster"
3011 2999
3012 #: src/gtkdialogs.c:62 3000 #: src/gtkdialogs.c:66
3013 msgid "win32 port" 3001 msgid "win32 port"
3014 msgstr "Win32 Portierung" 3002 msgstr "Win32 Portierung"
3015 3003
3016 #: src/gtkdialogs.c:68 3004 #: src/gtkdialogs.c:72
3017 msgid "support" 3005 msgid "support"
3018 msgstr "Support" 3006 msgstr "Support"
3019 3007
3020 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:90 3008 #: src/gtkdialogs.c:91
3021 msgid "maintainer" 3009 msgid "maintainer"
3022 msgstr "Maintainer" 3010 msgstr "Maintainer"
3023 3011
3024 #: src/gtkdialogs.c:88 3012 #: src/gtkdialogs.c:92
3025 #, fuzzy 3013 msgid "former libfaim maintainer"
3026 msgid "libfaim maintainer"
3027 msgstr "früherer libfaim Maintainer" 3014 msgstr "früherer libfaim Maintainer"
3028 3015
3029 #: src/gtkdialogs.c:91 3016 #: src/gtkdialogs.c:93
3030 #, fuzzy 3017 msgid "former lead developer"
3031 msgid "Jabber developer" 3018 msgstr "früherer Hauptentwickler"
3019
3020 #: src/gtkdialogs.c:94
3021 msgid "former maintainer"
3022 msgstr "früherer Maintainer"
3023
3024 #: src/gtkdialogs.c:95
3025 msgid "former Jabber developer"
3032 msgstr "früherer Jabber Entwickler" 3026 msgstr "früherer Jabber Entwickler"
3033 3027
3034 #: src/gtkdialogs.c:92 3028 #: src/gtkdialogs.c:96
3035 msgid "original author" 3029 msgid "original author"
3036 msgstr "Originalautor" 3030 msgstr "Originalautor"
3037 3031
3038 #: src/gtkdialogs.c:93 3032 #: src/gtkdialogs.c:97
3039 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 3033 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3040 msgstr "Hacker" 3034 msgstr "Hacker"
3041 3035
3042 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:141 3036 #: src/gtkdialogs.c:102
3037 msgid "Azerbaijani"
3038 msgstr "Aserbaidschanisch"
3039
3040 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:150
3043 msgid "Bulgarian" 3041 msgid "Bulgarian"
3044 msgstr "Bulgarisch" 3042 msgstr "Bulgarisch"
3045 3043
3046 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143 3044 #: src/gtkdialogs.c:103
3045 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
3046 msgstr "Vladimira Girginova und Vladimir (Kaladan) Petkov"
3047
3048 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:151 src/gtkdialogs.c:152
3047 msgid "Catalan" 3049 msgid "Catalan"
3048 msgstr "Katalanisch" 3050 msgstr "Katalanisch"
3049 3051
3050 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 3052 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:153
3051 msgid "Czech" 3053 msgid "Czech"
3052 msgstr "Tschechisch" 3054 msgstr "Tschechisch"
3053 3055
3054 #: src/gtkdialogs.c:102 3056 #: src/gtkdialogs.c:106
3055 msgid "Danish" 3057 msgid "Danish"
3056 msgstr "Dänisch" 3058 msgstr "Dänisch"
3057 3059
3058 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:145 3060 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:154
3059 msgid "German" 3061 msgid "German"
3060 msgstr "Deutsch" 3062 msgstr "Deutsch"
3061 3063
3062 #: src/gtkdialogs.c:104 3064 #: src/gtkdialogs.c:108
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Australian English" 3065 msgid "Australian English"
3066 msgstr "Australisches Englisch"
3067
3068 #: src/gtkdialogs.c:109
3069 msgid "Canadian English"
3065 msgstr "Kanadisches Englisch" 3070 msgstr "Kanadisches Englisch"
3066 3071
3067 #: src/gtkdialogs.c:105 3072 #: src/gtkdialogs.c:110
3068 msgid "British English" 3073 msgid "British English"
3069 msgstr "Britisches Englisch" 3074 msgstr "Britisches Englisch"
3070 3075
3071 #: src/gtkdialogs.c:106 3076 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:155
3072 msgid "Canadian English"
3073 msgstr "Kanadisches Englisch"
3074
3075 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:146
3076 msgid "Spanish" 3077 msgid "Spanish"
3077 msgstr "Spanisch" 3078 msgstr "Spanisch"
3078 3079
3079 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:147 3080 #: src/gtkdialogs.c:112
3081 msgid "Estonian"
3082 msgstr "Estnisch"
3083
3084 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:156
3080 msgid "Finnish" 3085 msgid "Finnish"
3081 msgstr "Finnisch" 3086 msgstr "Finnisch"
3082 3087
3083 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:148 3088 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:157
3084 msgid "French" 3089 msgid "French"
3085 msgstr "Französisch" 3090 msgstr "Französisch"
3086 3091
3087 #: src/gtkdialogs.c:110 3092 #: src/gtkdialogs.c:115
3088 msgid "Hebrew" 3093 msgid "Hebrew"
3089 msgstr "Hebräisch" 3094 msgstr "Hebräisch"
3090 3095
3091 #: src/gtkdialogs.c:111 3096 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:158
3092 msgid "Hindi" 3097 msgid "Hindi"
3093 msgstr "Hindi" 3098 msgstr "Hindi"
3094 3099
3095 #: src/gtkdialogs.c:112 3100 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:159
3096 msgid "Hungarian" 3101 msgid "Hungarian"
3097 msgstr "Ungarisch" 3102 msgstr "Ungarisch"
3098 3103
3099 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:149 3104 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:160
3100 msgid "Italian" 3105 msgid "Italian"
3101 msgstr "Italienisch" 3106 msgstr "Italienisch"
3102 3107
3103 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:150 3108 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:161
3104 msgid "Japanese" 3109 msgid "Japanese"
3105 msgstr "Japanisch" 3110 msgstr "Japanisch"
3106 3111
3107 #: src/gtkdialogs.c:115 3112 #: src/gtkdialogs.c:120
3113 msgid "Georgian"
3114 msgstr "Georgisch"
3115
3116 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:162
3117 msgid "Korean"
3118 msgstr "Koreanisch"
3119
3120 #: src/gtkdialogs.c:122
3108 msgid "Lithuanian" 3121 msgid "Lithuanian"
3109 msgstr "Litauisch" 3122 msgstr "Litauisch"
3110 3123
3111 #: src/gtkdialogs.c:116 3124 #: src/gtkdialogs.c:123
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Georgian"
3114 msgstr "Deutsch"
3115
3116 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:151
3117 msgid "Korean"
3118 msgstr "Koreanisch"
3119
3120 #: src/gtkdialogs.c:118
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Dutch, Flemish"
3123 msgstr "Holländisch; Flämisch"
3124
3125 #: src/gtkdialogs.c:119
3126 msgid "Macedonian" 3125 msgid "Macedonian"
3127 msgstr "Makedonisch" 3126 msgstr "Makedonisch"
3128 3127
3129 #: src/gtkdialogs.c:120 3128 #: src/gtkdialogs.c:124
3129 msgid "Burmese"
3130 msgstr "Birmanisch"
3131
3132 #: src/gtkdialogs.c:125 src/gtkdialogs.c:163
3130 msgid "Norwegian" 3133 msgid "Norwegian"
3131 msgstr "Norwegisch" 3134 msgstr "Norwegisch"
3132 3135
3133 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:152 3136 #: src/gtkdialogs.c:126
3137 msgid "Dutch; Flemish"
3138 msgstr "Holländisch; Flämisch"
3139
3140 #: src/gtkdialogs.c:127
3141 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
3142 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
3143
3144 #: src/gtkdialogs.c:128
3145 msgid "Punjabi"
3146 msgstr "Pandschabi"
3147
3148 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:164
3134 msgid "Polish" 3149 msgid "Polish"
3135 msgstr "Polnisch" 3150 msgstr "Polnisch"
3136 3151
3137 #: src/gtkdialogs.c:123 3152 #: src/gtkdialogs.c:130
3138 msgid "Portuguese" 3153 msgid "Portuguese"
3139 msgstr "Portugiesisch" 3154 msgstr "Portugiesisch"
3140 3155
3141 #: src/gtkdialogs.c:124 3156 #: src/gtkdialogs.c:131
3142 msgid "Portuguese-Brazil" 3157 msgid "Portuguese-Brazil"
3143 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" 3158 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
3144 3159
3145 #: src/gtkdialogs.c:125 3160 #: src/gtkdialogs.c:132
3146 msgid "Romanian" 3161 msgid "Romanian"
3147 msgstr "Rumänisch" 3162 msgstr "Rumänisch"
3148 3163
3149 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154 3164 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:165 src/gtkdialogs.c:166
3150 msgid "Russian" 3165 msgid "Russian"
3151 msgstr "Russisch" 3166 msgstr "Russisch"
3152 3167
3153 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:128 3168 #: src/gtkdialogs.c:134
3169 msgid "Slovenian"
3170 msgstr "Slowenisch"
3171
3172 #: src/gtkdialogs.c:135
3173 msgid "Albanian"
3174 msgstr "Albanisch"
3175
3176 #: src/gtkdialogs.c:136
3154 msgid "Serbian" 3177 msgid "Serbian"
3155 msgstr "Serbisch" 3178 msgstr "Serbisch"
3156 3179
3157 #: src/gtkdialogs.c:129 3180 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:168 src/gtkdialogs.c:169
3158 msgid "Slovenian"
3159 msgstr "Slowenisch"
3160
3161 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:156
3162 msgid "Swedish" 3181 msgid "Swedish"
3163 msgstr "Schwedisch" 3182 msgstr "Schwedisch"
3164 3183
3165 #: src/gtkdialogs.c:131 3184 #: src/gtkdialogs.c:138
3185 msgid "Turkish"
3186 msgstr "Türkisch"
3187
3188 #: src/gtkdialogs.c:139
3189 msgid "Ukrainian"
3190 msgstr "Ukrainisch"
3191
3192 #: src/gtkdialogs.c:140
3166 msgid "Vietnamese" 3193 msgid "Vietnamese"
3167 msgstr "Vietnamesisch" 3194 msgstr "Vietnamesisch"
3168 3195
3169 #: src/gtkdialogs.c:131 3196 #: src/gtkdialogs.c:140
3170 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 3197 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3171 msgstr "T.M.Thanh und das Gnome-Vi Team" 3198 msgstr "T.M.Thanh und das Gnome-Vi Team"
3172 3199
3173 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:157 3200 #: src/gtkdialogs.c:141
3201 msgid "Xhosa"
3202 msgstr "Xhosa"
3203
3204 #: src/gtkdialogs.c:142
3174 msgid "Simplified Chinese" 3205 msgid "Simplified Chinese"
3175 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" 3206 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
3176 3207
3177 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:158 3208 #: src/gtkdialogs.c:143
3178 msgid "Traditional Chinese" 3209 msgid "Traditional Chinese"
3179 msgstr "Traditionelles Chinesisch" 3210 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
3180 3211
3181 #: src/gtkdialogs.c:140 3212 #: src/gtkdialogs.c:149
3182 msgid "Amharic" 3213 msgid "Amharic"
3183 msgstr "Amharisch" 3214 msgstr "Amharisch"
3184 3215
3185 #: src/gtkdialogs.c:155 3216 #: src/gtkdialogs.c:167
3186 msgid "Slovak" 3217 msgid "Slovak"
3187 msgstr "Slowakisch" 3218 msgstr "Slowakisch"
3188 3219
3189 #: src/gtkdialogs.c:199 3220 #: src/gtkdialogs.c:170
3221 msgid "Chinese"
3222 msgstr "Chinesisch"
3223
3224 #: src/gtkdialogs.c:212
3190 msgid "About Gaim" 3225 msgid "About Gaim"
3191 msgstr "Über Gaim" 3226 msgstr "Über Gaim"
3192 3227
3193 #: src/gtkdialogs.c:223 3228 #: src/gtkdialogs.c:227
3194 #, fuzzy 3229 #, c-format
3230 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3231 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3232
3233 #: src/gtkdialogs.c:249
3195 msgid "" 3234 msgid ""
3196 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 3235 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3197 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 3236 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3198 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" 3237 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3199 msgstr "" 3238 msgstr ""
3200 "Gaim ist ein modularer Instant Messaging Client, der AIM, MSN, Yahoo!, " 3239 "Gaim ist ein modularer Nachrichtendienst, der AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, "
3201 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr und Gadu-Gadu und " 3240 "IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr und Gadu-Gadu gleichzeitig "
3202 "alle zusammen unterstützt. Gaim ist mit GTK+ geschrieben und steht unter der " 3241 "unterstützt. Gaim wird mit Gtk+ entwickelt und ist unter der GPL lizensiert."
3203 "GPL.<BR><BR>" 3242 "<BR><BR>"
3204 3243
3205 #: src/gtkdialogs.c:232 3244 #: src/gtkdialogs.c:259
3206 #, fuzzy
3207 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3245 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3208 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim auf irc.freenode.net<BR><BR>" 3246 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim auf irc.freenode.net<BR><BR>"
3209 3247
3210 #: src/gtkdialogs.c:235 3248 #: src/gtkdialogs.c:262
3211 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3249 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3212 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim auf irc.freenode.net<BR><BR>" 3250 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim auf irc.freenode.net<BR><BR>"
3213 3251
3214 #: src/gtkdialogs.c:241 3252 #: src/gtkdialogs.c:268
3215 msgid "Active Developers" 3253 msgid "Active Developers"
3216 msgstr "Aktive Entwickler" 3254 msgstr "Aktive Entwickler"
3217 3255
3218 #: src/gtkdialogs.c:256 3256 #: src/gtkdialogs.c:283
3219 msgid "Crazy Patch Writers" 3257 msgid "Crazy Patch Writers"
3220 msgstr "Verrückte Patchschreiber" 3258 msgstr "Verrückte Patchschreiber"
3221 3259
3222 #: src/gtkdialogs.c:271 3260 #: src/gtkdialogs.c:298
3223 msgid "Retired Developers" 3261 msgid "Retired Developers"
3224 msgstr "Zurückgetretene Entwickler" 3262 msgstr "Zurückgetretene Entwickler"
3225 3263
3226 #: src/gtkdialogs.c:286 3264 #: src/gtkdialogs.c:313
3227 msgid "Current Translators" 3265 msgid "Current Translators"
3228 msgstr "Aktuelle Übersetzer" 3266 msgstr "Aktuelle Übersetzer"
3229 3267
3230 #: src/gtkdialogs.c:306 3268 #: src/gtkdialogs.c:333
3231 msgid "Past Translators" 3269 msgid "Past Translators"
3232 msgstr "Frühere Übersetzer" 3270 msgstr "Frühere Übersetzer"
3233 3271
3234 #: src/gtkdialogs.c:324 3272 #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:683
3235 #, fuzzy 3273 msgid "_Screen name"
3236 msgid "Debugging Information" 3274 msgstr "_Benutzername"
3237 msgstr "Benutzer-Information" 3275
3238 3276 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:636 src/gtkdialogs.c:689
3239 #: src/gtkdialogs.c:486 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684
3240 #, fuzzy
3241 msgid "_Name"
3242 msgstr "Name"
3243
3244 #: src/gtkdialogs.c:491 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689
3245 msgid "_Account" 3277 msgid "_Account"
3246 msgstr "_Konto" 3278 msgstr "_Konto"
3247 3279
3248 #: src/gtkdialogs.c:499 3280 #: src/gtkdialogs.c:501
3249 msgid "New Instant Message" 3281 msgid "New Instant Message"
3250 msgstr "Neue Nachricht" 3282 msgstr "Neue Nachricht"
3251 3283
3252 #: src/gtkdialogs.c:501 3284 #: src/gtkdialogs.c:503
3253 #, fuzzy 3285 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
3254 msgid ""
3255 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3256 msgstr "" 3286 msgstr ""
3257 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, mit der Sie chatten wollen." 3287 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, mit der Sie chatten wollen."
3258 3288
3259 #: src/gtkdialogs.c:642 3289 #: src/gtkdialogs.c:643
3260 msgid "Get User Info" 3290 msgid "Get User Info"
3261 msgstr "Benutzer-Info abrufen" 3291 msgstr "Benutzer-Info abrufen"
3262 3292
3263 #: src/gtkdialogs.c:644 3293 #: src/gtkdialogs.c:645
3264 #, fuzzy 3294 msgid ""
3265 msgid "" 3295 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
3266 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3267 "like to view."
3268 msgstr "" 3296 msgstr ""
3269 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, dessen Info Sie sehen " 3297 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, dessen Info Sie sehen "
3270 "möchten." 3298 "möchten."
3271 3299
3272 #: src/gtkdialogs.c:698 3300 #: src/gtkdialogs.c:697
3273 #, fuzzy 3301 msgid "Get User Log"
3274 msgid "View User Log"
3275 msgstr "Benutzer-Mitschnitt abrufen" 3302 msgstr "Benutzer-Mitschnitt abrufen"
3276 3303
3277 #: src/gtkdialogs.c:700 3304 #: src/gtkdialogs.c:699
3278 #, fuzzy 3305 msgid ""
3279 msgid "" 3306 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
3280 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3281 "to view."
3282 msgstr "" 3307 msgstr ""
3283 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, dessen Mitschnitt Sie " 3308 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, dessen Mitschnitt Sie "
3284 "sehen möchten." 3309 "sehen möchten."
3285 3310
3286 #: src/gtkdialogs.c:719 3311 #: src/gtkdialogs.c:739
3312 msgid "Warn User"
3313 msgstr "Benutzer warnen"
3314
3315 #: src/gtkdialogs.c:760
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3319 "\n"
3320 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3321 "harsher rate limiting.\n"
3322 msgstr ""
3323 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s warnen?</span>\n"
3324 "\n"
3325 "Dies wird die Warnstufe von %s erhöhen und er oder sie bekommen eine "
3326 "schlechtere Bewertung.\n"
3327
3328 #: src/gtkdialogs.c:769
3329 msgid "Warn _anonymously?"
3330 msgstr "_Anonym warnen?"
3331
3332 #: src/gtkdialogs.c:776
3333 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3334 msgstr "<b>Anonyme Warnungen sind nicht so schwerwiegend.</b>"
3335
3336 #: src/gtkdialogs.c:797
3287 msgid "Alias Contact" 3337 msgid "Alias Contact"
3288 msgstr "Kontakt-Alias" 3338 msgstr "Kontakt-Alias"
3289 3339
3290 #: src/gtkdialogs.c:720 3340 #: src/gtkdialogs.c:798
3291 msgid "Enter an alias for this contact." 3341 msgid "Enter an alias for this contact."
3292 msgstr "Geben Sie einen Alias für diesen Kontakt ein." 3342 msgstr "Geben Sie einen Alias für diesen Kontakt ein."
3293 3343
3294 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764 3344 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842
3295 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585 3345 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584
3296 msgid "Alias" 3346 msgid "Alias"
3297 msgstr "Alias" 3347 msgstr "Alias"
3298 3348
3299 #: src/gtkdialogs.c:740 3349 #: src/gtkdialogs.c:818
3300 #, c-format 3350 #, c-format
3301 msgid "Enter an alias for %s." 3351 msgid "Enter an alias for %s."
3302 msgstr "Geben Sie einen Alias %s ein." 3352 msgstr "Geben Sie einen Alias %s ein."
3303 3353
3304 #: src/gtkdialogs.c:742 3354 #: src/gtkdialogs.c:820
3305 msgid "Alias Buddy" 3355 msgid "Alias Buddy"
3306 msgstr "Alias für Buddy" 3356 msgstr "Alias für Buddy"
3307 3357
3308 #: src/gtkdialogs.c:761 3358 #: src/gtkdialogs.c:839
3309 msgid "Alias Chat" 3359 msgid "Alias Chat"
3310 msgstr "Chat-Alias" 3360 msgstr "Chat-Alias"
3311 3361
3312 #: src/gtkdialogs.c:762 3362 #: src/gtkdialogs.c:840
3313 msgid "Enter an alias for this chat." 3363 msgid "Enter an alias for this chat."
3314 msgstr "Geben Sie einen Alias für diesen Chat ein." 3364 msgstr "Geben Sie einen Alias für diesen Chat ein."
3315 3365
3316 #: src/gtkdialogs.c:799 3366 #: src/gtkdialogs.c:874
3317 #, fuzzy, c-format 3367 #, c-format
3318 msgid "" 3368 msgid ""
3319 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3320 "your buddy list. Do you want to continue?"
3321 msgid_plural ""
3322 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 3369 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3323 "your buddy list. Do you want to continue?" 3370 "your buddy list. Do you want to continue?"
3324 msgstr[0] "" 3371 msgstr ""
3325 "Sie sind dabei, den Kontakt, der %s enthält und %d andere Buddies aus Ihrer " 3372 "Sie sind dabei, den Kontakt, der %s enthält und %d andere Buddies aus Ihrer "
3326 "Kontaktliste zu entfernen. Möchten Sie fortsetzen?" 3373 "Kontaktliste zu entfernen. Möchten Sie fortsetzen?"
3327 msgstr[1] "" 3374
3328 "Sie sind dabei, den Kontakt, der %s enthält und %d andere Buddies aus Ihrer " 3375 #: src/gtkdialogs.c:935
3329 "Kontaktliste zu entfernen. Möchten Sie fortsetzen?"
3330
3331 #: src/gtkdialogs.c:866
3332 #, c-format 3376 #, c-format
3333 msgid "" 3377 msgid ""
3334 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3378 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3335 "list. Do you want to continue?" 3379 "list. Do you want to continue?"
3336 msgstr "" 3380 msgstr ""
3337 "Sie sind dabei, die Gruppe %s und alle darin enthaltenen Mitglieder aus " 3381 "Sie sind dabei, die Gruppe %s und alle darin enthaltenen Mitglieder aus "
3338 "Ihrer Kontaktliste zu entfernen. Möchten Sie fortsetzen?" 3382 "Ihrer Kontaktliste zu entfernen. Möchten Sie fortsetzen?"
3339 3383
3340 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870 3384 #: src/gtkdialogs.c:938 src/gtkdialogs.c:939
3341 msgid "Remove Group" 3385 msgid "Remove Group"
3342 msgstr "Gruppe entfernen" 3386 msgstr "Gruppe entfernen"
3343 3387
3344 #: src/gtkdialogs.c:908 3388 #: src/gtkdialogs.c:977
3345 #, c-format 3389 #, c-format
3346 msgid "" 3390 msgid ""
3347 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3391 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3348 msgstr "" 3392 msgstr ""
3349 "Sie sind dabei, %s aus Ihrer Kontaktliste zu entfernen. Möchten Sie " 3393 "Sie sind dabei, %s aus Ihrer Kontaktliste zu entfernen. Möchten Sie "
3350 "fortsetzen?" 3394 "fortsetzen?"
3351 3395
3352 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912 3396 #: src/gtkdialogs.c:980 src/gtkdialogs.c:982
3353 msgid "Remove Buddy" 3397 msgid "Remove Buddy"
3354 msgstr "Buddy entfernen" 3398 msgstr "Buddy entfernen"
3355 3399
3356 #: src/gtkdialogs.c:950 3400 #: src/gtkdialogs.c:1019
3357 #, c-format 3401 #, c-format
3358 msgid "" 3402 msgid ""
3359 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3403 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3360 "continue?" 3404 "continue?"
3361 msgstr "" 3405 msgstr ""
3362 "Sie sind dabei, den Chat %s aus Ihrer Kontaktliste zu entfernen. Möchten Sie " 3406 "Sie sind dabei, den Chat %s aus Ihrer Kontaktliste zu entfernen. Möchten Sie "
3363 "fortsetzen?" 3407 "fortsetzen?"
3364 3408
3365 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954 3409 #: src/gtkdialogs.c:1022 src/gtkdialogs.c:1023
3366 msgid "Remove Chat" 3410 msgid "Remove Chat"
3367 msgstr "Chat Entfernen" 3411 msgstr "Chat Entfernen"
3368 3412
3369 #: src/gtkft.c:141 3413 #: src/gtkft.c:141
3370 #, c-format 3414 #, c-format
3371 msgid "%.2f KB/s" 3415 msgid "%.2f KB/s"
3372 msgstr "%.2f KB/s" 3416 msgstr "%.2f KB/s"
3373 3417
3374 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1046 3418 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012
3375 msgid "Finished" 3419 msgid "Finished"
3376 msgstr "Beendet" 3420 msgstr "Beendet"
3377 3421
3378 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:997 3422 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963
3379 msgid "Canceled" 3423 msgid "Canceled"
3380 msgstr "Abgebrochen" 3424 msgstr "Abgebrochen"
3381 3425
3382 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:916 3426 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882
3383 msgid "Waiting for transfer to begin" 3427 msgid "Waiting for transfer to begin"
3384 msgstr "Warte auf den Beginn der Dateiübertragung" 3428 msgstr "Warte auf den Beginn der Dateiübertragung"
3385 3429
3386 #: src/gtkft.c:221 3430 #: src/gtkft.c:221
3387 msgid "<b>Receiving As:</b>" 3431 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3397 3441
3398 #: src/gtkft.c:229 3442 #: src/gtkft.c:229
3399 msgid "<b>Sending As:</b>" 3443 msgid "<b>Sending As:</b>"
3400 msgstr "<b>Sende als:</b>" 3444 msgstr "<b>Sende als:</b>"
3401 3445
3402 #: src/gtkft.c:445 3446 #: src/gtkft.c:436
3403 msgid "There is no application configured to open this type of file." 3447 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3404 msgstr "Es wurde keine Applikation zum Öffnen dieses Dateityps konfiguriert." 3448 msgstr "Es wurde keine Applikation zum Öffnen dieses Dateityps konfiguriert."
3405 3449
3406 #: src/gtkft.c:450 3450 #: src/gtkft.c:441
3407 msgid "An error occurred while opening the file." 3451 msgid "An error occurred while opening the file."
3408 msgstr "Beim Öffnen der Datei trat ein Fehler auf." 3452 msgstr "Beim Öffnen der Datei trat ein Fehler auf."
3409 3453
3410 #: src/gtkft.c:470 3454 #: src/gtkft.c:533
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "Error launching %s: %s"
3413 msgstr "Fehler beim Aufruf von <b>%s</b>: %s"
3414
3415 #: src/gtkft.c:479
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "Error running %s"
3418 msgstr "Fehler beim Betreten des Chats %s"
3419
3420 #: src/gtkft.c:480
3421 #, c-format
3422 msgid "Process returned error code %d"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/gtkft.c:575
3426 msgid "Progress" 3455 msgid "Progress"
3427 msgstr "Fortschritt" 3456 msgstr "Fortschritt"
3428 3457
3429 #: src/gtkft.c:582 3458 #: src/gtkft.c:540
3430 msgid "Filename" 3459 msgid "Filename"
3431 msgstr "Dateiname" 3460 msgstr "Dateiname"
3432 3461
3433 #: src/gtkft.c:589 3462 #: src/gtkft.c:547
3434 msgid "Size" 3463 msgid "Size"
3435 msgstr "Größe" 3464 msgstr "Größe"
3436 3465
3437 #: src/gtkft.c:596 3466 #: src/gtkft.c:554
3438 msgid "Remaining" 3467 msgid "Remaining"
3439 msgstr "Verbleibend" 3468 msgstr "Verbleibend"
3440 3469
3441 #: src/gtkft.c:627 3470 #: src/gtkft.c:586
3442 msgid "Filename:" 3471 msgid "Filename:"
3443 msgstr "Dateiname:" 3472 msgstr "Dateiname:"
3444 3473
3445 #: src/gtkft.c:628 3474 #: src/gtkft.c:587
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Local File:" 3475 msgid "Local File:"
3448 msgstr "Lokale Benutzer" 3476 msgstr "Lokale Datei:"
3449 3477
3450 #: src/gtkft.c:629 3478 #: src/gtkft.c:588
3451 msgid "Status:" 3479 msgid "Status:"
3452 msgstr "Status:" 3480 msgstr "Status:"
3453 3481
3454 #: src/gtkft.c:630 3482 #: src/gtkft.c:589
3455 msgid "Speed:" 3483 msgid "Speed:"
3456 msgstr "Geschwindigkeit:" 3484 msgstr "Geschwindigkeit:"
3457 3485
3458 #: src/gtkft.c:631 3486 #: src/gtkft.c:590
3459 msgid "Time Elapsed:" 3487 msgid "Time Elapsed:"
3460 msgstr "Zeit verstrichen:" 3488 msgstr "Zeit verstrichen:"
3461 3489
3462 #: src/gtkft.c:632 3490 #: src/gtkft.c:591
3463 msgid "Time Remaining:" 3491 msgid "Time Remaining:"
3464 msgstr "Zeit verbleibend:" 3492 msgstr "Zeit verbleibend:"
3465 3493
3466 #: src/gtkft.c:718 3494 #: src/gtkft.c:683
3467 msgid "_Keep the dialog open" 3495 msgid "_Keep the dialog open"
3468 msgstr "_Lasse den Dialog offen" 3496 msgstr "_Lasse den Dialog offen"
3469 3497
3470 #: src/gtkft.c:728 3498 #: src/gtkft.c:693
3471 msgid "_Clear finished transfers" 3499 msgid "_Clear finished transfers"
3472 msgstr "_Entferne beendete Übertragungen" 3500 msgstr "_Entferne beendete Übertragungen"
3473 3501
3474 #. "Download Details" arrow 3502 #. "Download Details" arrow
3475 #: src/gtkft.c:737 3503 #: src/gtkft.c:702
3476 msgid "Show transfer details" 3504 msgid "Show transfer details"
3477 msgstr "Zeige Transfer-Details" 3505 msgstr "Zeige Transfer-Details"
3478 3506
3479 #: src/gtkft.c:738 3507 #: src/gtkft.c:703
3480 msgid "Hide transfer details" 3508 msgid "Hide transfer details"
3481 msgstr "Verstecke Transfer-Details" 3509 msgstr "Verstecke Transfer-Details"
3482 3510
3483 #. Pause button 3511 #. Pause button
3484 #: src/gtkft.c:775 src/gtkstock.c:106 3512 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92
3485 msgid "_Pause" 3513 msgid "_Pause"
3486 msgstr "_Pause" 3514 msgstr "_Pause"
3487 3515
3488 #. Resume button 3516 #. Resume button
3489 #: src/gtkft.c:785 3517 #: src/gtkft.c:755
3490 msgid "_Resume" 3518 msgid "_Resume"
3491 msgstr "Fo_rtsetzen" 3519 msgstr "Fo_rtsetzen"
3492 3520
3493 #: src/gtkft.c:999 3521 #: src/gtkft.c:965
3494 msgid "Failed" 3522 msgid "Failed"
3495 msgstr "Gescheitert" 3523 msgstr "Gescheitert"
3496 3524
3497 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 3525 #: src/gtkimhtml.c:693
3498 msgid "Expander Size"
3499 msgstr "Expander-Größe"
3500
3501 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259
3502 msgid "Size of the expander arrow"
3503 msgstr "Größe des Expander-Pfeils"
3504
3505 #: src/gtkimhtml.c:816
3506 msgid "Pa_ste As Text" 3526 msgid "Pa_ste As Text"
3507 msgstr "Einfügen als _Text" 3527 msgstr "Einfügen als _Text"
3508 3528
3509 #: src/gtkimhtml.c:1263 3529 #: src/gtkimhtml.c:1087
3510 msgid "Hyperlink color" 3530 msgid "Hyperlink color"
3511 msgstr "Hyperlink-Farbe" 3531 msgstr "Hyperlink-Farbe"
3512 3532
3513 #: src/gtkimhtml.c:1264 3533 #: src/gtkimhtml.c:1088
3514 msgid "Color to draw hyperlinks." 3534 msgid "Color to draw hyperlinks."
3515 msgstr "Farbige Hyperlinks." 3535 msgstr "Farbige Hyperlinks."
3516 3536
3517 #: src/gtkimhtml.c:1267 3537 #: src/gtkimhtml.c:1296
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Hyperlink prelight color"
3520 msgstr "Hyperlink-Farbe"
3521
3522 #: src/gtkimhtml.c:1268
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3525 msgstr "Farbige Hyperlinks."
3526
3527 #: src/gtkimhtml.c:1486
3528 msgid "_Copy E-Mail Address" 3538 msgid "_Copy E-Mail Address"
3529 msgstr "Kopiere _E-Mail Adresse" 3539 msgstr "Kopiere _E-Mail Adresse"
3530 3540
3531 #: src/gtkimhtml.c:1498 3541 #: src/gtkimhtml.c:1308
3542 msgid "_Copy Link Location"
3543 msgstr "_Kopiere den Link"
3544
3545 #: src/gtkimhtml.c:1318
3532 msgid "_Open Link in Browser" 3546 msgid "_Open Link in Browser"
3533 msgstr "Ö_ffne Link im Browser" 3547 msgstr "Ö_ffne Link im Browser"
3534 3548
3535 #: src/gtkimhtml.c:1508 3549 #: src/gtkimhtml.c:2915
3536 msgid "_Copy Link Location"
3537 msgstr "_Kopiere den Link"
3538
3539 #: src/gtkimhtml.c:3182
3540 msgid "" 3550 msgid ""
3541 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 3551 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3542 "\n" 3552 "\n"
3543 "Defaulting to PNG." 3553 "Defaulting to PNG."
3544 msgstr "" 3554 msgstr ""
3545 3555 "<span size='larger' weight='bold'>Nicht erkannter Dateityp</span>\n"
3546 #: src/gtkimhtml.c:3185 3556 "\n"
3557 "Verwende Standard (PNG)."
3558
3559 #: src/gtkimhtml.c:2918
3547 msgid "" 3560 msgid ""
3548 "Unrecognized file type\n" 3561 "Unrecognized file type\n"
3549 "\n" 3562 "\n"
3550 "Defaulting to PNG." 3563 "Defaulting to PNG."
3551 msgstr "" 3564 msgstr ""
3552 3565 "Nicht erkannter Dateityp\n"
3553 #: src/gtkimhtml.c:3198 3566 "\n"
3554 #, fuzzy, c-format 3567 "Verwende Standard (PNG)."
3568
3569 #: src/gtkimhtml.c:2931
3570 #, c-format
3555 msgid "" 3571 msgid ""
3556 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 3572 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3557 "\n" 3573 "\n"
3558 "%s" 3574 "%s"
3559 msgstr "" 3575 msgstr ""
3560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sie haben Mail!</span>\n" 3576 "<span size='larger' weight='bold'>Fehler beim Speichern des Bildes</span>\n"
3561 "\n" 3577 "\n"
3562 "%s" 3578 "%s"
3563 3579
3564 #: src/gtkimhtml.c:3201 3580 #: src/gtkimhtml.c:2934
3565 #, fuzzy, c-format 3581 #, c-format
3566 msgid "" 3582 msgid ""
3567 "Error saving image\n" 3583 "Error saving image\n"
3568 "\n" 3584 "\n"
3569 "%s" 3585 "%s"
3570 msgstr "Fehler beim Speichern des Bildes: %s" 3586 msgstr ""
3571 3587 "Fehler beim Speichern des Bildes\n"
3572 #: src/gtkimhtml.c:3281 src/gtkimhtml.c:3293 3588 "\n"
3589 "%s"
3590
3591 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026
3573 msgid "Save Image" 3592 msgid "Save Image"
3574 msgstr "Bild speichern" 3593 msgstr "Bild speichern"
3575 3594
3576 #: src/gtkimhtml.c:3321 3595 #: src/gtkimhtml.c:3054
3577 msgid "_Save Image..." 3596 msgid "_Save Image..."
3578 msgstr "Bild _speichern..." 3597 msgstr "Bild _speichern..."
3579 3598
3580 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:141 3599 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176
3581 msgid "Select Font" 3600 msgid "Select Font"
3582 msgstr "Schriftart wählen" 3601 msgstr "Schriftart wählen"
3583 3602
3584 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:220 3603 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254
3585 msgid "Select Text Color" 3604 msgid "Select Text Color"
3586 msgstr "Textfarbe auswählen" 3605 msgstr "Textfarbe auswählen"
3587 3606
3588 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:299 3607 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328
3589 msgid "Select Background Color" 3608 msgid "Select Background Color"
3590 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen" 3609 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen"
3591 3610
3592 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:388 3611 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
3593 msgid "_URL" 3612 msgid "_URL"
3594 msgstr "_URL" 3613 msgstr "_URL"
3595 3614
3596 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:396 3615 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420
3597 msgid "_Description" 3616 msgid "_Description"
3598 msgstr "_Beschreibung" 3617 msgstr "_Beschreibung"
3599 3618
3600 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 3619 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
3601 msgid "" 3620 msgid ""
3602 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3621 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3603 "The description is optional." 3622 "The description is optional."
3604 msgstr "" 3623 msgstr ""
3605 "Bitte geben Sie die URL und die Beschreibung des Links an, den Sie einfügen " 3624 "Bitte geben Sie die URL und die Beschreibung des Links an, den Sie einfügen "
3606 "möchten. Die Beschreibung ist optional." 3625 "möchten. Die Beschreibung ist optional."
3607 3626
3608 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403 3627 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427
3609 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 3628 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3610 msgstr "Bitte geben Sie die URL des Links an, den Sie einfügen möchten." 3629 msgstr "Bitte geben Sie die URL des Links an, den Sie einfügen möchten."
3611 3630
3612 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:408 3631 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432
3613 msgid "Insert Link" 3632 msgid "Insert Link"
3614 msgstr "Link einfügen" 3633 msgstr "Link einfügen"
3615 3634
3616 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 3635 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436
3617 msgid "_Insert" 3636 msgid "_Insert"
3618 msgstr "_Einfügen" 3637 msgstr "_Einfügen"
3619 3638
3620 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 3639 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505
3621 #, c-format 3640 #, c-format
3622 msgid "Failed to store image: %s\n" 3641 msgid "Failed to store image: %s\n"
3623 msgstr "Speichern des Bildes fehlgeschlagen: %s\n" 3642 msgstr "Speichern des Bildes fehlgeschlagen: %s\n"
3624 3643
3625 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517 3644 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541
3626 msgid "Insert Image" 3645 msgid "Insert Image"
3627 msgstr "Bild einfügen" 3646 msgstr "Bild einfügen"
3628 3647
3629 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:715 3648 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679
3630 msgid "This theme has no available smileys." 3649 msgid "This theme has no available smileys."
3631 msgstr "Dieses Thema verfügt über keine Smilies." 3650 msgstr "Dieses Thema verfügt über keine Smilies."
3632 3651
3633 #. show everything 3652 #. show everything
3634 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:729 3653 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694
3635 msgid "Smile!" 3654 msgid "Smile!"
3636 msgstr "Lächeln!" 3655 msgstr "Lächeln!"
3637 3656
3638 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917 3657 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912
3639 msgid "Bold" 3658 msgid "Bold"
3640 msgstr "Fett" 3659 msgstr "Fett"
3641 3660
3642 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:928 3661 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923
3643 msgid "Italic" 3662 msgid "Italic"
3644 msgstr "Kursiv" 3663 msgstr "Kursiv"
3645 3664
3646 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:939 3665 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934
3647 msgid "Underline" 3666 msgid "Underline"
3648 msgstr "Unterstrichen" 3667 msgstr "Unterstrichen"
3649 3668
3650 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:955 3669 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950
3651 msgid "Larger font size" 3670 msgid "Larger font size"
3652 msgstr "Größere Schrift" 3671 msgstr "Größere Schrift"
3653 3672
3654 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:967 3673 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
3655 msgid "Smaller font size" 3674 msgid "Smaller font size"
3656 msgstr "Kleinere Schrift" 3675 msgstr "Kleinere Schrift"
3657 3676
3658 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:984 3677 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979
3659 msgid "Font Face" 3678 msgid "Font Face"
3660 msgstr "Schriftart" 3679 msgstr "Schriftart"
3661 3680
3662 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 3681 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991
3663 msgid "Foreground font color" 3682 msgid "Foreground font color"
3664 msgstr "Vordergrundfarbe" 3683 msgstr "Vordergrundfarbe"
3665 3684
3666 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1008 3685 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003
3667 msgid "Background color" 3686 msgid "Background color"
3668 msgstr "Hintergrundfarbe" 3687 msgstr "Hintergrundfarbe"
3669 3688
3670 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 3689 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Clear formatting"
3673 msgstr "_Formatierung zurücksetzen"
3674
3675 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
3676 msgid "Insert link" 3690 msgid "Insert link"
3677 msgstr "Link einfügen" 3691 msgstr "Link einfügen"
3678 3692
3679 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1049 3693 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028
3680 msgid "Insert image" 3694 msgid "Insert image"
3681 msgstr "Bild einfügen" 3695 msgstr "Bild einfügen"
3682 3696
3683 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1060 3697 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
3684 msgid "Insert smiley" 3698 msgid "Insert smiley"
3685 msgstr "Smiley einfügen" 3699 msgstr "Smiley einfügen"
3686 3700
3687 #: src/gtklog.c:200 3701 #: src/gtklog.c:316
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "Conversation in %s on %s"
3690 msgstr "Unterhaltung mit %s"
3691
3692 #: src/gtklog.c:202
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "Conversation with %s on %s"
3695 msgstr "Unterhaltung mit %s"
3696
3697 #: src/gtklog.c:397
3698 msgid ""
3699 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Enable "
3700 "system log preference</span> is set."
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/gtklog.c:401
3704 msgid ""
3705 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3706 "instant messages</span> preference is enabled."
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/gtklog.c:404
3710 msgid ""
3711 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats "
3712 "preference</span> is enabled."
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/gtklog.c:409
3716 msgid "No logs were found."
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/gtklog.c:455
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "Conversations in %s"
3722 msgstr "Unterhaltung mit %s"
3723
3724 #: src/gtklog.c:463 src/gtklog.c:513
3725 #, c-format 3702 #, c-format
3726 msgid "Conversations with %s" 3703 msgid "Conversations with %s"
3727 msgstr "Unterhaltung mit %s" 3704 msgstr "Unterhaltung mit %s"
3728 3705
3729 #: src/gtklog.c:538 3706 #. Window **********
3707 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429
3730 msgid "System Log" 3708 msgid "System Log"
3731 msgstr "System-Mitschnitt" 3709 msgstr "System-Mitschnitt"
3732 3710
3733 #: src/gtkmain.c:323
3734 #, c-format
3735 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3736 msgstr "Gaim %s. Versuchen Sie `%s -h' für weitere Informationen.\n"
3737
3738 #: src/gtkmain.c:325
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "Gaim %s\n"
3742 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3743 "\n"
3744 " -a, --acct display account editor window\n"
3745 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3746 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3747 " -h, --help display this help and exit\n"
3748 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3749 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3750 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
3751 " -v, --version display the current version and exit\n"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. Descriptive label 3711 #. Descriptive label
3755 #: src/gtknotify.c:267 3712 #: src/gtknotify.c:216
3756 #, c-format 3713 #, c-format
3757 msgid "%s has %d new message." 3714 msgid "%s has %d new message."
3758 msgid_plural "%s has %d new messages." 3715 msgid_plural "%s has %d new messages."
3759 msgstr[0] "%s hat %d neue Nachricht." 3716 msgstr[0] "%s hat %d neue Nachricht."
3760 msgstr[1] "%s hat %d neue Nachrichten." 3717 msgstr[1] "%s hat %d neue Nachrichten."
3761 3718
3762 #: src/gtknotify.c:281 3719 #: src/gtknotify.c:230
3763 #, c-format 3720 #, c-format
3764 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3721 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3765 msgstr "<span weight=\"bold\">Von:</span> %s\n" 3722 msgstr "<span weight=\"bold\">Von:</span> %s\n"
3766 3723
3767 #: src/gtknotify.c:290 3724 #: src/gtknotify.c:239
3768 #, c-format 3725 #, c-format
3769 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3726 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3770 msgstr "<span weight=\"bold\">Betreff:</span> %s\n" 3727 msgstr "<span weight=\"bold\">Betreff:</span> %s\n"
3771 3728
3772 #: src/gtknotify.c:295 3729 #: src/gtknotify.c:244
3773 #, c-format 3730 #, c-format
3774 msgid "" 3731 msgid ""
3775 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3732 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3776 "\n" 3733 "\n"
3777 "%s%s%s%s" 3734 "%s%s%s%s"
3778 msgstr "" 3735 msgstr ""
3779 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sie haben Mail!</span>\n" 3736 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sie haben Mail!</span>\n"
3780 "\n" 3737 "\n"
3781 "%s%s%s%s" 3738 "%s%s%s%s"
3782 3739
3783 #: src/gtknotify.c:311 3740 #: src/gtknotify.c:260
3784 #, c-format 3741 #, c-format
3785 msgid "" 3742 msgid ""
3786 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3743 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3787 "\n" 3744 "\n"
3788 "%s" 3745 "%s"
3789 msgstr "" 3746 msgstr ""
3790 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sie haben Mail!</span>\n" 3747 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sie haben Mail!</span>\n"
3791 "\n" 3748 "\n"
3792 "%s" 3749 "%s"
3793 3750
3794 #: src/gtknotify.c:456 3751 #: src/gtknotify.c:430
3795 msgid "Search Results"
3796 msgstr "Suchergebnisse"
3797
3798 #: src/gtknotify.c:617
3799 #, c-format 3752 #, c-format
3800 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." 3753 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3801 msgstr "Das Browser-Kommando <b>%s</b> ist falsch." 3754 msgstr "Das Browser-Kommando <b>%s</b> ist falsch."
3802 3755
3803 #: src/gtknotify.c:619 src/gtknotify.c:631 src/gtknotify.c:644 3756 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
3804 #: src/gtknotify.c:768 3757 #: src/gtknotify.c:581
3805 msgid "Unable to open URL" 3758 msgid "Unable to open URL"
3806 msgstr "Kann die URL nicht öffnen" 3759 msgstr "Kann die URL nicht öffnen"
3807 3760
3808 #: src/gtknotify.c:629 src/gtknotify.c:642 3761 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
3809 #, c-format 3762 #, c-format
3810 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 3763 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3811 msgstr "Fehler beim Aufruf von <b>%s</b>: %s" 3764 msgstr "Fehler beim Aufruf von <b>%s</b>: %s"
3812 3765
3813 #: src/gtknotify.c:769 3766 #: src/gtknotify.c:582
3814 msgid "" 3767 msgid ""
3815 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3768 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3816 msgstr "Das benutzerdefinierte Browserkommando ist nicht gesetzt worden." 3769 msgstr "Das benutzerdefinierte Browserkommando ist nicht gesetzt worden."
3817 3770
3818 #: src/gtkpounce.c:130 3771 #: src/gtkpounce.c:130
3822 #: src/gtkpounce.c:161 3775 #: src/gtkpounce.c:161
3823 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3776 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3824 msgstr "Bitte Buddy zum Alarmieren angeben." 3777 msgstr "Bitte Buddy zum Alarmieren angeben."
3825 3778
3826 #. "New Buddy Pounce" 3779 #. "New Buddy Pounce"
3827 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 3780 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895
3828 msgid "New Buddy Pounce" 3781 msgid "New Buddy Pounce"
3829 msgstr "Neuer Buddy-Alarm" 3782 msgstr "Neuer Buddy-Alarm"
3830 3783
3831 #: src/gtkpounce.c:391 3784 #: src/gtkpounce.c:391
3832 msgid "Edit Buddy Pounce" 3785 msgid "Edit Buddy Pounce"
3918 #: src/gtkpounce.c:616 3871 #: src/gtkpounce.c:616
3919 msgid "Sav_e this pounce after activation" 3872 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3920 msgstr "Diesen Alarm nach A_ktivierung speichern" 3873 msgstr "Diesen Alarm nach A_ktivierung speichern"
3921 3874
3922 #. "Remove Buddy Pounce" 3875 #. "Remove Buddy Pounce"
3923 #: src/gtkpounce.c:906 3876 #: src/gtkpounce.c:902
3924 msgid "Remove Buddy Pounce" 3877 msgid "Remove Buddy Pounce"
3925 msgstr "Buddy-Alarm entfernen" 3878 msgstr "Buddy-Alarm entfernen"
3926 3879
3927 #: src/gtkpounce.c:964 3880 #: src/gtkpounce.c:963
3928 #, c-format 3881 #, c-format
3929 msgid "%s has started typing to you (%s)" 3882 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3930 msgstr "%s hat begonnen Ihnen zu schreiben (%s)" 3883 msgstr "%s hat begonnen Ihnen zu schreiben (%s)"
3931 3884
3932 #: src/gtkpounce.c:966 3885 #: src/gtkpounce.c:965
3933 #, c-format 3886 #, c-format
3934 msgid "%s has signed on (%s)" 3887 msgid "%s has signed on (%s)"
3935 msgstr "%s hat sich angemeldet (%s)" 3888 msgstr "%s hat sich angemeldet (%s)"
3936 3889
3937 #: src/gtkpounce.c:968 3890 #: src/gtkpounce.c:967
3938 #, c-format 3891 #, c-format
3939 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 3892 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3940 msgstr "%s ist nicht mehr inaktiv (%s)" 3893 msgstr "%s ist nicht mehr inaktiv (%s)"
3941 3894
3942 #: src/gtkpounce.c:970 3895 #: src/gtkpounce.c:969
3943 #, c-format 3896 #, c-format
3944 msgid "%s has returned from being away (%s)" 3897 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3945 msgstr "%s ist wieder anwesend (%s)" 3898 msgstr "%s ist wieder anwesend (%s)"
3946 3899
3947 #: src/gtkpounce.c:972 3900 #: src/gtkpounce.c:971
3948 #, c-format 3901 #, c-format
3949 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 3902 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3950 msgstr "%s hat aufgehört, Ihnen zu schreiben (%s)" 3903 msgstr "%s hat aufgehört, Ihnen zu schreiben (%s)"
3951 3904
3952 #: src/gtkpounce.c:974 3905 #: src/gtkpounce.c:973
3953 #, c-format 3906 #, c-format
3954 msgid "%s has signed off (%s)" 3907 msgid "%s has signed off (%s)"
3955 msgstr "%s hat sich abgemeldet (%s)" 3908 msgstr "%s hat sich abgemeldet (%s)"
3956 3909
3957 #: src/gtkpounce.c:976 3910 #: src/gtkpounce.c:975
3958 #, c-format 3911 #, c-format
3959 msgid "%s has become idle (%s)" 3912 msgid "%s has become idle (%s)"
3960 msgstr "%s wurde untätig (%s)" 3913 msgstr "%s wurde untätig (%s)"
3961 3914
3962 #: src/gtkpounce.c:978 3915 #: src/gtkpounce.c:977
3963 #, c-format 3916 #, c-format
3964 msgid "%s has gone away. (%s)" 3917 msgid "%s has gone away. (%s)"
3965 msgstr "%s ist abwesend. (%s)" 3918 msgstr "%s ist abwesend. (%s)"
3966 3919
3967 #: src/gtkpounce.c:979 3920 #: src/gtkpounce.c:978
3968 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3921 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3969 msgstr "Unbekanntes Alarm-Ereignis. Bitte berichten Sie dieses Problem!" 3922 msgstr "Unbekanntes Alarm-Ereignis. Bitte berichten Sie dieses Problem!"
3970 3923
3971 #: src/gtkprefs.c:685 3924 #: src/gtkprefs.c:447
3925 msgid "Interface Options"
3926 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3927
3928 #: src/gtkprefs.c:449
3929 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3930 msgstr "_Anzeigen servergespeicherter Spitznamen, wenn kein Alias gesetzt ist"
3931
3932 #: src/gtkprefs.c:681
3972 msgid "" 3933 msgid ""
3973 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3934 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3974 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3935 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3975 msgstr "" 3936 msgstr ""
3976 "Wählen Sie das zu benutzende Smilie-Thema aus der untenstehenden Liste. Neue " 3937 "Wählen Sie das zu benutzende Smilie-Thema aus der untenstehenden Liste. Neue "
3977 "Themen können durch Ziehen in die Themenliste installiert werden." 3938 "Themen können durch Ziehen in die Themenliste installiert werden."
3978 3939
3979 #: src/gtkprefs.c:725 3940 #: src/gtkprefs.c:721
3980 msgid "Icon" 3941 msgid "Icon"
3981 msgstr "Icon" 3942 msgstr "Icon"
3982 3943
3983 #: src/gtkprefs.c:732 src/gtkprefs.c:2040 src/protocols/jabber/buddy.c:266 3944 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264
3984 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/jabber/chat.c:769 3945 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743
3985 msgid "Description" 3946 msgid "Description"
3986 msgstr "Beschreibung" 3947 msgstr "Beschreibung"
3987 3948
3949 #: src/gtkprefs.c:824
3950 msgid "Display"
3951 msgstr "Anzeige"
3952
3953 #: src/gtkprefs.c:825
3954 msgid "Show _timestamp on messages"
3955 msgstr "Zei_tstempel bei Nachrichten zeigen"
3956
3957 #: src/gtkprefs.c:828
3958 msgid "_Highlight misspelled words"
3959 msgstr "_Falsch geschriebene Wörter hervorheben"
3960
3988 #: src/gtkprefs.c:832 3961 #: src/gtkprefs.c:832
3962 msgid "Ignore c_olors"
3963 msgstr "F_arben ignorieren"
3964
3965 #: src/gtkprefs.c:834
3966 msgid "Ignore font _faces"
3967 msgstr "S_chriftarten ignorieren"
3968
3969 #: src/gtkprefs.c:836
3970 msgid "Ignore font si_zes"
3971 msgstr "Schrift_größen ignorieren"
3972
3973 #: src/gtkprefs.c:839
3974 msgid "Default Formatting"
3975 msgstr "Standard-Formatierung"
3976
3977 #: src/gtkprefs.c:841
3978 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3979 msgstr "_Sende Standard-Formatierung bei _ausgehenden Nachrichten"
3980
3981 #: src/gtkprefs.c:873
3982 msgid ""
3983 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3984 "that support formatting. :)"
3985 msgstr ""
3986 "So wird der ausgehende Nachrichtentext aussehen, wenn Sie ein Protokoll "
3987 "benutzen, welches Formatierung unterstützt. :)"
3988
3989 #: src/gtkprefs.c:876
3990 msgid "_Clear Formatting"
3991 msgstr "_Formatierung zurücksetzen"
3992
3993 #: src/gtkprefs.c:913
3994 msgid "Send Message"
3995 msgstr "Nachricht senden"
3996
3997 #: src/gtkprefs.c:914
3998 msgid "Enter _sends message"
3999 msgstr "Nachrichten durch Drücken der _Enter-Taste verschicken"
4000
4001 #: src/gtkprefs.c:916
4002 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
4003 msgstr "Nachrichten durch Drücken der Tasten Strg + E_nter verschicken"
4004
4005 #: src/gtkprefs.c:919
4006 msgid "Window Closing"
4007 msgstr "Fenster schließen"
4008
4009 #: src/gtkprefs.c:920
4010 msgid "_Escape closes window"
4011 msgstr "Esc sc_hließt Fenster"
4012
4013 #: src/gtkprefs.c:923
4014 msgid "Insertions"
4015 msgstr "Einfügungen"
4016
4017 #: src/gtkprefs.c:924
4018 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
4019 msgstr "Strg-{B/I/U} ändert die _Formatierung"
4020
4021 #: src/gtkprefs.c:926
4022 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
4023 msgstr "Strg-(Ziffer) fügt _Smileys ein"
4024
4025 #: src/gtkprefs.c:942
3989 msgid "Buddy List Sorting" 4026 msgid "Buddy List Sorting"
3990 msgstr "Sortierung der Kontaktliste" 4027 msgstr "Sortierung der Kontaktliste"
3991 4028
3992 #: src/gtkprefs.c:841 4029 #: src/gtkprefs.c:951
3993 msgid "_Sorting:" 4030 msgid "_Sorting:"
3994 msgstr "_Sortierung:" 4031 msgstr "_Sortierung:"
3995 4032
3996 #: src/gtkprefs.c:846 4033 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
4034 msgid "Show _buttons as:"
4035 msgstr "B_uttons zeigen als:"
4036
4037 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
4038 msgid "Pictures"
4039 msgstr "Bilder"
4040
4041 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
4042 msgid "Text"
4043 msgstr "Text"
4044
4045 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
4046 msgid "Pictures and text"
4047 msgstr "Bilder und Text"
4048
4049 #: src/gtkprefs.c:964
4050 msgid "_Raise window on events"
4051 msgstr "Fenster bei Ereignis in _Vordergrund bringen"
4052
4053 #: src/gtkprefs.c:967
3997 msgid "Buddy Display" 4054 msgid "Buddy Display"
3998 msgstr "Buddy-Anzeige" 4055 msgstr "Buddy-Anzeige"
3999 4056
4000 #: src/gtkprefs.c:847 4057 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
4001 #, fuzzy 4058 msgid "Show buddy _icons"
4002 msgid "Show more buddy details" 4059 msgstr "Buddy-_Icons anzeigen"
4003 msgstr "Zeige Benutzerdetails" 4060
4004 4061 #: src/gtkprefs.c:970
4005 #: src/gtkprefs.c:885 4062 msgid "Show _warning levels"
4063 msgstr "_Warnstufen anzeigen"
4064
4065 #: src/gtkprefs.c:972
4066 msgid "Show idle _times"
4067 msgstr "Inaktivitätszei_ten anzeigen"
4068
4069 #: src/gtkprefs.c:974
4070 msgid "Dim i_dle buddies"
4071 msgstr "I_naktive Buddies grau anzeigen"
4072
4073 #: src/gtkprefs.c:976
4074 msgid "_Automatically expand contacts"
4075 msgstr "Kontakte _automatisch ausklappen"
4076
4077 #: src/gtkprefs.c:1020
4078 msgid "Enable \"_slash\" commands"
4079 msgstr "„_Schrägstrich“-Kommandos aktivieren"
4080
4081 #: src/gtkprefs.c:1023
4006 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" 4082 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4007 msgstr "Sende unbekannte „_Schrägstrich“-Kommandos als Nachrichten" 4083 msgstr "Sende unbekannte „_Schrägstrich“-Kommandos als Nachrichten"
4008 4084
4009 #: src/gtkprefs.c:887 4085 #: src/gtkprefs.c:1026
4010 #, fuzzy 4086 msgid "Show _formatting toolbar"
4011 msgid "Show _formatting on incoming messages"
4012 msgstr "Zeige Werkzeugleiste _Formatierung" 4087 msgstr "Zeige Werkzeugleiste _Formatierung"
4013 4088
4014 #: src/gtkprefs.c:889 4089 #: src/gtkprefs.c:1028
4015 msgid "Show buddy _icons" 4090 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
4016 msgstr "Buddy-_Icons anzeigen" 4091 msgstr "A_liase in Reitern/Titeln anzeigen"
4017 4092
4018 #: src/gtkprefs.c:891 4093 #: src/gtkprefs.c:1032
4019 msgid "Enable buddy ic_on animation" 4094 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4020 msgstr "Buddy-Icon-_Animation aktivieren" 4095 msgstr "Buddy-Icon-_Animation aktivieren"
4021 4096
4022 #: src/gtkprefs.c:893 4097 #: src/gtkprefs.c:1034
4023 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 4098 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4024 msgstr "Buddies be_nachrichten, daß Sie Ihnen schreiben" 4099 msgstr "Buddies be_nachrichten, daß Sie Ihnen schreiben"
4025 4100
4026 #: src/gtkprefs.c:896 4101 #: src/gtkprefs.c:1036
4027 msgid "_Highlight misspelled words" 4102 msgid "_Raise IM window on events"
4028 msgstr "_Falsch geschriebene Wörter hervorheben" 4103 msgstr "IM-Fenster bei _Ereignis in Vordergrund bringen"
4029 4104
4030 #: src/gtkprefs.c:914 4105 #: src/gtkprefs.c:1039
4031 msgid "" 4106 msgid "Raise chat _window on events"
4032 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 4107 msgstr "_Chat-Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen"
4033 "that support formatting. :)" 4108
4034 msgstr "" 4109 #: src/gtkprefs.c:1041
4035 "So wird der ausgehende Nachrichtentext aussehen, wenn Sie ein Protokoll " 4110 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
4036 "benutzen, welches Formatierung unterstützt. :)" 4111 msgstr "Benutzer _mehrfarbige Benutzernamen in Chats"
4037 4112
4038 #. All the tab options! 4113 #. All the tab options!
4039 #: src/gtkprefs.c:935 4114 #: src/gtkprefs.c:1045
4040 msgid "Tab Options" 4115 msgid "Tab Options"
4041 msgstr "Reiter-Optionen" 4116 msgstr "Reiter-Optionen"
4042 4117
4043 #: src/gtkprefs.c:937 4118 #: src/gtkprefs.c:1047
4044 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 4119 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4045 msgstr "IMs und Chats in _Reiter-Fenstern anzeigen" 4120 msgstr "IMs und Chats in _Reiter-Fenstern anzeigen"
4046 4121
4047 #: src/gtkprefs.c:951 4122 #: src/gtkprefs.c:1062
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Show close b_utton on tabs" 4123 msgid "Show close b_utton on tabs"
4050 msgstr "_Beenden-Button in Reitern zeigen" 4124 msgstr "_Beenden-Button in Reitern zeigen"
4051 4125
4052 #: src/gtkprefs.c:957 4126 #: src/gtkprefs.c:1065
4053 #, fuzzy 4127 msgid "Tab p_lacement:"
4054 msgid "_Placement:" 4128 msgstr "Reiter-_Platzierung:"
4055 msgstr "Erweiterte Platzierung" 4129
4056 4130 #: src/gtkprefs.c:1067
4057 #: src/gtkprefs.c:959
4058 msgid "Top" 4131 msgid "Top"
4059 msgstr "Oben" 4132 msgstr "Oben"
4060 4133
4061 #: src/gtkprefs.c:960 4134 #: src/gtkprefs.c:1068
4062 msgid "Bottom" 4135 msgid "Bottom"
4063 msgstr "Unten" 4136 msgstr "Unten"
4064 4137
4065 #: src/gtkprefs.c:961 4138 #: src/gtkprefs.c:1069
4066 msgid "Left" 4139 msgid "Left"
4067 msgstr "Links" 4140 msgstr "Links"
4068 4141
4069 #: src/gtkprefs.c:962 4142 #: src/gtkprefs.c:1070
4070 msgid "Right" 4143 msgid "Right"
4071 msgstr "Rechts" 4144 msgstr "Rechts"
4072 4145
4073 #: src/gtkprefs.c:966 4146 #: src/gtkprefs.c:1076
4074 #, fuzzy 4147 msgid "New conversation _placement:"
4075 msgid "N_ew conversations:" 4148 msgstr "Platzierung neuer _Gespräche:"
4076 msgstr "Unterhaltung schließen" 4149
4077 4150 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:749
4078 #: src/gtkprefs.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:772 4151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216
4079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310
4080 msgid "IP Address" 4152 msgid "IP Address"
4081 msgstr "IP-Adresse" 4153 msgstr "IP-Adresse"
4082 4154
4083 #: src/gtkprefs.c:1019 4155 #: src/gtkprefs.c:1129
4084 msgid "_Autodetect IP Address" 4156 msgid "_Autodetect IP Address"
4085 msgstr "IP-Adresse _automatisch erkennen" 4157 msgstr "IP-Adresse _automatisch erkennen"
4086 4158
4087 #: src/gtkprefs.c:1028 4159 #: src/gtkprefs.c:1138
4088 msgid "Public _IP:" 4160 msgid "Public _IP:"
4089 msgstr "Öffentliche _IP:" 4161 msgstr "Öffentliche _IP:"
4090 4162
4091 #: src/gtkprefs.c:1052 4163 #: src/gtkprefs.c:1162
4092 msgid "Ports" 4164 msgid "Ports"
4093 msgstr "Ports" 4165 msgstr "Ports"
4094 4166
4095 #: src/gtkprefs.c:1055 4167 #: src/gtkprefs.c:1165
4096 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 4168 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4097 msgstr "Port-Bereich, auf dem gehört werden soll, _manuell bestimmen" 4169 msgstr "Port-Bereich, auf dem gehört werden soll, _manuell bestimmen"
4098 4170
4099 #: src/gtkprefs.c:1058 4171 #: src/gtkprefs.c:1168
4100 msgid "_Start Port:" 4172 msgid "_Start Port:"
4101 msgstr "_Start-Port:" 4173 msgstr "_Start-Port:"
4102 4174
4103 #: src/gtkprefs.c:1065 4175 #: src/gtkprefs.c:1175
4104 msgid "_End Port:" 4176 msgid "_End Port:"
4105 msgstr "_End-Port:" 4177 msgstr "_End-Port:"
4106 4178
4107 #: src/gtkprefs.c:1072 4179 #: src/gtkprefs.c:1182
4108 msgid "Proxy Server" 4180 msgid "Proxy Server"
4109 msgstr "Proxy-Server" 4181 msgstr "Proxy-Server"
4110 4182
4111 #: src/gtkprefs.c:1076 4183 #: src/gtkprefs.c:1186
4112 msgid "No proxy" 4184 msgid "No proxy"
4113 msgstr "Kein Proxy" 4185 msgstr "Kein Proxy"
4114 4186
4115 #: src/gtkprefs.c:1138 4187 #: src/gtkprefs.c:1248
4116 msgid "_User:" 4188 msgid "_User:"
4117 msgstr "_Benutzer:" 4189 msgstr "_Benutzer:"
4118 4190
4119 #: src/gtkprefs.c:1194 4191 #: src/gtkprefs.c:1304
4120 msgid "Epiphany" 4192 msgid "Epiphany"
4121 msgstr "Epiphany" 4193 msgstr "Epiphany"
4122 4194
4123 #: src/gtkprefs.c:1195 4195 #: src/gtkprefs.c:1305
4124 msgid "Firebird" 4196 msgid "Firebird"
4125 msgstr "Firebird" 4197 msgstr "Firebird"
4126 4198
4127 #: src/gtkprefs.c:1196 4199 #: src/gtkprefs.c:1306
4128 msgid "Firefox" 4200 msgid "Firefox"
4129 msgstr "Firefox" 4201 msgstr "Firefox"
4130 4202
4131 #: src/gtkprefs.c:1197 4203 #: src/gtkprefs.c:1307
4132 msgid "Galeon" 4204 msgid "Galeon"
4133 msgstr "Galeon" 4205 msgstr "Galeon"
4134 4206
4135 #: src/gtkprefs.c:1198 4207 #: src/gtkprefs.c:1308
4136 msgid "Gnome Default" 4208 msgid "Gnome Default"
4137 msgstr "Gnome-Standard" 4209 msgstr "Gnome-Standard"
4138 4210
4139 #: src/gtkprefs.c:1199 4211 #: src/gtkprefs.c:1309
4140 msgid "Konqueror" 4212 msgid "Konqueror"
4141 msgstr "Konqueror" 4213 msgstr "Konqueror"
4142 4214
4143 #: src/gtkprefs.c:1200 4215 #: src/gtkprefs.c:1310
4144 msgid "Mozilla" 4216 msgid "Mozilla"
4145 msgstr "Mozilla" 4217 msgstr "Mozilla"
4146 4218
4147 #: src/gtkprefs.c:1201 4219 #: src/gtkprefs.c:1311
4148 msgid "Netscape" 4220 msgid "Netscape"
4149 msgstr "Netscape" 4221 msgstr "Netscape"
4150 4222
4151 #: src/gtkprefs.c:1202 4223 #: src/gtkprefs.c:1312
4152 msgid "Opera" 4224 msgid "Opera"
4153 msgstr "Opera" 4225 msgstr "Opera"
4154 4226
4155 #: src/gtkprefs.c:1211 4227 #: src/gtkprefs.c:1321
4156 msgid "Manual" 4228 msgid "Manual"
4157 msgstr "Manuell" 4229 msgstr "Manuell"
4158 4230
4159 #: src/gtkprefs.c:1264 4231 #: src/gtkprefs.c:1372
4160 msgid "Browser Selection" 4232 msgid "Browser Selection"
4161 msgstr "Browserauswahl" 4233 msgstr "Browserauswahl"
4162 4234
4163 #: src/gtkprefs.c:1268 4235 #: src/gtkprefs.c:1376
4164 msgid "_Browser:" 4236 msgid "_Browser:"
4165 msgstr "_Browser:" 4237 msgstr "_Browser:"
4166 4238
4167 #: src/gtkprefs.c:1275 4239 #: src/gtkprefs.c:1383
4168 msgid "_Open link in:" 4240 msgid "_Open link in:"
4169 msgstr "Ö_ffne Link in:" 4241 msgstr "Ö_ffne Link in:"
4170 4242
4171 #: src/gtkprefs.c:1277 4243 #: src/gtkprefs.c:1385
4172 msgid "Browser default" 4244 msgid "Browser default"
4173 msgstr "Standard-Browser" 4245 msgstr "Standard-Browser"
4174 4246
4175 #: src/gtkprefs.c:1278 4247 #: src/gtkprefs.c:1386
4176 msgid "Existing window" 4248 msgid "Existing window"
4177 msgstr "Existierendes Fenster" 4249 msgstr "Existierendes Fenster"
4178 4250
4179 #: src/gtkprefs.c:1280 4251 #: src/gtkprefs.c:1388
4180 msgid "New tab" 4252 msgid "New tab"
4181 msgstr "Neuer Reiter" 4253 msgstr "Neuer Reiter"
4182 4254
4183 #: src/gtkprefs.c:1294 4255 #: src/gtkprefs.c:1402
4184 #, c-format 4256 #, c-format
4185 msgid "" 4257 msgid ""
4186 "_Manual:\n" 4258 "_Manual:\n"
4187 "(%s for URL)" 4259 "(%s for URL)"
4188 msgstr "" 4260 msgstr ""
4189 "_Manuell:\n" 4261 "_Manuell:\n"
4190 "(%s für die URL)" 4262 "(%s für die URL)"
4191 4263
4192 #: src/gtkprefs.c:1333 4264 #: src/gtkprefs.c:1439
4193 msgid "Message Logs" 4265 msgid "Message Logs"
4194 msgstr "Nachrichten-Mitschnitt" 4266 msgstr "Nachrichten-Mitschnitt"
4195 4267
4196 #: src/gtkprefs.c:1336 4268 #: src/gtkprefs.c:1442
4197 msgid "Log _Format:" 4269 msgid "Log _Format:"
4198 msgstr "Mitschnitt-_Format:" 4270 msgstr "Mitschnitt-_Format:"
4199 4271
4200 #: src/gtkprefs.c:1339 4272 #: src/gtkprefs.c:1445
4201 msgid "_Log all instant messages" 4273 msgid "_Log all instant messages"
4202 msgstr "_Schneide alle Nachrichten mit" 4274 msgstr "_Schneide alle Nachrichten mit"
4203 4275
4204 #: src/gtkprefs.c:1341 4276 #: src/gtkprefs.c:1447
4205 msgid "Log all c_hats" 4277 msgid "Log all c_hats"
4206 msgstr "Alle C_hats mitschneiden" 4278 msgstr "Alle C_hats mitschneiden"
4207 4279
4208 #: src/gtkprefs.c:1344 4280 #: src/gtkprefs.c:1450
4209 msgid "System Logs" 4281 msgid "System Logs"
4210 msgstr "System-Mitschnitte" 4282 msgstr "System-Mitschnitte"
4211 4283
4212 #: src/gtkprefs.c:1346 4284 #: src/gtkprefs.c:1452
4213 msgid "_Enable system log" 4285 msgid "_Enable system log"
4214 msgstr "System-_Mitschnitt einschalten" 4286 msgstr "System-_Mitschnitt einschalten"
4215 4287
4216 #: src/gtkprefs.c:1349 4288 #: src/gtkprefs.c:1455
4217 #, fuzzy 4289 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4218 msgid "Log when buddies log in/log _out"
4219 msgstr "Mitschneiden, wenn sich _Benutzer an-/abmelden" 4290 msgstr "Mitschneiden, wenn sich _Benutzer an-/abmelden"
4220 4291
4221 #: src/gtkprefs.c:1355 4292 #: src/gtkprefs.c:1461
4222 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 4293 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4223 msgstr "Mitschneiden, wenn Benutzer untätig oder _tätig werden" 4294 msgstr "Mitschneiden, wenn Benutzer untätig oder _tätig werden"
4224 4295
4225 #: src/gtkprefs.c:1361 4296 #: src/gtkprefs.c:1467
4226 msgid "Log when buddies go away/come _back" 4297 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4227 msgstr "Mitschneiden, wenn Benutzer _weggehen/zurückkommen" 4298 msgstr "Mitschneiden, wenn Benutzer _weggehen/zurückkommen"
4228 4299
4229 #: src/gtkprefs.c:1367 4300 #: src/gtkprefs.c:1473
4230 #, fuzzy 4301 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4231 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
4232 msgstr "" 4302 msgstr ""
4233 "Mitschnitt ihrer _eigenen Anmeldungen/Abmeldungen/Untätigkeitszeiten/" 4303 "Mitschnitt ihrer _eigenen Anmeldungen/Abmeldungen/Untätigkeitszeiten/"
4234 "Abwesenheitszeiten" 4304 "Abwesenheitszeiten"
4235 4305
4236 #: src/gtkprefs.c:1504 4306 #: src/gtkprefs.c:1600
4237 msgid "Sound Selection" 4307 msgid "Sound Selection"
4238 msgstr "Sound-Auswahl" 4308 msgstr "Sound-Auswahl"
4239 4309
4240 #: src/gtkprefs.c:1558 4310 #: src/gtkprefs.c:1651
4311 msgid "Sound Options"
4312 msgstr "Sound-Einstellungen"
4313
4314 #: src/gtkprefs.c:1652
4315 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4316 msgstr "Klang, wenn das Gespräch den _Fokus hat"
4317
4318 #: src/gtkprefs.c:1654
4319 msgid "_Sounds while away"
4320 msgstr "_Klänge bei Abwesenheit"
4321
4322 #: src/gtkprefs.c:1658
4241 msgid "Sound Method" 4323 msgid "Sound Method"
4242 msgstr "Sound-Ausgabesystem" 4324 msgstr "Sound-Ausgabesystem"
4243 4325
4244 #: src/gtkprefs.c:1559 4326 #: src/gtkprefs.c:1659
4245 msgid "_Method:" 4327 msgid "_Method:"
4246 msgstr "_Methode:" 4328 msgstr "_Methode:"
4247 4329
4248 #: src/gtkprefs.c:1561 4330 #: src/gtkprefs.c:1661
4249 msgid "Console beep" 4331 msgid "Console beep"
4250 msgstr "Konsolen-Lautsprecher" 4332 msgstr "Konsolen-Lautsprecher"
4251 4333
4252 #: src/gtkprefs.c:1563 4334 #: src/gtkprefs.c:1663
4253 msgid "Automatic" 4335 msgid "Automatic"
4254 msgstr "Automatisch" 4336 msgstr "Automatisch"
4255 4337
4256 #: src/gtkprefs.c:1568 4338 #: src/gtkprefs.c:1670
4257 msgid "Command" 4339 msgid "Command"
4258 msgstr "Kommando" 4340 msgstr "Kommando"
4259 4341
4260 #: src/gtkprefs.c:1569 4342 #: src/gtkprefs.c:1678
4261 #, fuzzy
4262 msgid "No sounds"
4263 msgstr "Sounds"
4264
4265 #: src/gtkprefs.c:1577
4266 #, c-format 4343 #, c-format
4267 msgid "" 4344 msgid ""
4268 "Sound c_ommand:\n" 4345 "Sound c_ommand:\n"
4269 "(%s for filename)" 4346 "(%s for filename)"
4270 msgstr "" 4347 msgstr ""
4271 "Sound-_Abspielbefehl:\n" 4348 "Sound-_Abspielbefehl:\n"
4272 "(%s für den Dateinamen)" 4349 "(%s für den Dateinamen)"
4273 4350
4274 #: src/gtkprefs.c:1604 4351 #: src/gtkprefs.c:1705
4275 msgid "Sound Options"
4276 msgstr "Sound-Einstellungen"
4277
4278 #: src/gtkprefs.c:1605
4279 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4280 msgstr "Klang, wenn das Gespräch den _Fokus hat"
4281
4282 #: src/gtkprefs.c:1607
4283 msgid "_Sounds while away"
4284 msgstr "_Klänge bei Abwesenheit"
4285
4286 #: src/gtkprefs.c:1617
4287 msgid "Sound Events" 4352 msgid "Sound Events"
4288 msgstr "Sound-Ereignisse" 4353 msgstr "Sound-Ereignisse"
4289 4354
4290 #: src/gtkprefs.c:1668 4355 #: src/gtkprefs.c:1756
4291 msgid "Play" 4356 msgid "Play"
4292 msgstr "Abspielen" 4357 msgstr "Abspielen"
4293 4358
4294 #: src/gtkprefs.c:1675 4359 #: src/gtkprefs.c:1763
4295 msgid "Event" 4360 msgid "Event"
4296 msgstr "Ereignis" 4361 msgstr "Ereignis"
4297 4362
4298 #: src/gtkprefs.c:1694 4363 #: src/gtkprefs.c:1782
4299 msgid "Test" 4364 msgid "Test"
4300 msgstr "Testen" 4365 msgstr "Testen"
4301 4366
4302 #: src/gtkprefs.c:1698 4367 #: src/gtkprefs.c:1786
4303 msgid "Reset" 4368 msgid "Reset"
4304 msgstr "Zurücksetzen" 4369 msgstr "Zurücksetzen"
4305 4370
4306 #: src/gtkprefs.c:1702 4371 #: src/gtkprefs.c:1790
4307 msgid "Choose..." 4372 msgid "Choose..."
4308 msgstr "Auswählen..." 4373 msgstr "Auswählen..."
4309 4374
4310 #: src/gtkprefs.c:1758 4375 #: src/gtkprefs.c:1814
4311 msgid "_Queue new messages when away" 4376 msgid "_Queue new messages when away"
4312 msgstr "Neue _Nachrichten bei Abwesenheit sammeln" 4377 msgstr "Neue _Nachrichten bei Abwesenheit sammeln"
4313 4378
4314 #: src/gtkprefs.c:1761 4379 #: src/gtkprefs.c:1817
4315 msgid "_Auto-reply:" 4380 msgid "_Auto-reply:"
4316 msgstr "A_utomatische Antwort:" 4381 msgstr "A_utomatische Antwort:"
4317 4382
4318 #: src/gtkprefs.c:1764 4383 #: src/gtkprefs.c:1819
4384 msgid "Never"
4385 msgstr "Nie"
4386
4387 #: src/gtkprefs.c:1820
4319 msgid "When away" 4388 msgid "When away"
4320 msgstr "Bei Abwesenheit" 4389 msgstr "Bei Abwesenheit"
4321 4390
4322 #: src/gtkprefs.c:1765 4391 #: src/gtkprefs.c:1821
4323 #, fuzzy 4392 msgid "When away and idle"
4324 msgid "When both away and idle"
4325 msgstr "Bei Abwesenheit und Untätigkeit" 4393 msgstr "Bei Abwesenheit und Untätigkeit"
4326 4394
4327 #: src/gtkprefs.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:503 4395 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327
4328 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2819 4396 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806
4329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 4397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
4330 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 4398 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
4331 msgid "Idle" 4399 msgid "Idle"
4332 msgstr "Untätig" 4400 msgstr "Untätig"
4333 4401
4334 #: src/gtkprefs.c:1769 4402 #: src/gtkprefs.c:1825
4335 msgid "Idle _time reporting:" 4403 msgid "Idle _time reporting:"
4336 msgstr "Anzeige der Inaktivitätszei_t:" 4404 msgstr "Anzeige der Inaktivitätszei_t:"
4337 4405
4338 #: src/gtkprefs.c:1772 4406 #: src/gtkprefs.c:1828
4339 msgid "Gaim usage" 4407 msgid "Gaim usage"
4340 msgstr "Gaim-Benutzung" 4408 msgstr "Gaim-Benutzung"
4341 4409
4342 #: src/gtkprefs.c:1775 4410 #: src/gtkprefs.c:1831
4343 msgid "X usage" 4411 msgid "X usage"
4344 msgstr "X-Benutzung" 4412 msgstr "X-Benutzung"
4345 4413
4346 #: src/gtkprefs.c:1777 4414 #: src/gtkprefs.c:1833
4347 msgid "Windows usage" 4415 msgid "Windows usage"
4348 msgstr "Fenster-Benutzung" 4416 msgstr "Fenster-Benutzung"
4349 4417
4350 #: src/gtkprefs.c:1785 4418 #: src/gtkprefs.c:1841
4351 msgid "Auto-away" 4419 msgid "Auto-away"
4352 msgstr "Automatisch abwesend" 4420 msgstr "Automatisch abwesend"
4353 4421
4354 #: src/gtkprefs.c:1786 4422 #: src/gtkprefs.c:1842
4355 msgid "Set away _when idle" 4423 msgid "Set away _when idle"
4356 msgstr "Setze auf ab_wesend, wenn inaktiv" 4424 msgstr "Setze auf ab_wesend, wenn inaktiv"
4357 4425
4358 #: src/gtkprefs.c:1790 4426 #: src/gtkprefs.c:1846
4359 msgid "_Minutes before setting away:" 4427 msgid "_Minutes before setting away:"
4360 msgstr "_Minuten, bevor auf abwesend gesetzt wird:" 4428 msgstr "_Minuten, bevor auf abwesend gesetzt wird:"
4361 4429
4362 #: src/gtkprefs.c:1798 4430 #: src/gtkprefs.c:1854
4363 msgid "Away m_essage:" 4431 msgid "Away m_essage:"
4364 msgstr "_Abwesenheitsnachrichten:" 4432 msgstr "_Abwesenheitsnachrichten:"
4365 4433
4366 #: src/gtkprefs.c:1856 4434 #: src/gtkprefs.c:1923
4367 #, c-format 4435 #, c-format
4368 msgid "" 4436 msgid ""
4369 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4437 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4370 "\n" 4438 "\n"
4371 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 4439 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4376 "\n" 4444 "\n"
4377 "<span weight=\"bold\">Geschrieben von:</span>\t%s\n" 4445 "<span weight=\"bold\">Geschrieben von:</span>\t%s\n"
4378 "<span weight=\"bold\">Web-Site:</span>\t%s\n" 4446 "<span weight=\"bold\">Web-Site:</span>\t%s\n"
4379 "<span weight=\"bold\">Dateiname:</span>\t%s" 4447 "<span weight=\"bold\">Dateiname:</span>\t%s"
4380 4448
4381 #: src/gtkprefs.c:1861 4449 #: src/gtkprefs.c:1928
4382 #, c-format 4450 #, c-format
4383 msgid "" 4451 msgid ""
4384 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4452 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4385 "\n" 4453 "\n"
4386 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 4454 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4391 "\n" 4459 "\n"
4392 "<span weight=\"bold\">Geschrieben von:</span> %s\n" 4460 "<span weight=\"bold\">Geschrieben von:</span> %s\n"
4393 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 4461 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4394 "<span weight=\"bold\">Dateiname:</span> %s" 4462 "<span weight=\"bold\">Dateiname:</span> %s"
4395 4463
4396 #: src/gtkprefs.c:1996 4464 #: src/gtkprefs.c:2161
4397 msgid "Load" 4465 msgid "Load"
4398 msgstr "Laden" 4466 msgstr "Laden"
4399 4467
4400 #: src/gtkprefs.c:2010 4468 #: src/gtkprefs.c:2175
4401 msgid "Summary" 4469 msgid "Summary"
4402 msgstr "Zusammenfassung" 4470 msgstr "Zusammenfassung"
4403 4471
4404 #: src/gtkprefs.c:2058 4472 #: src/gtkprefs.c:2223
4405 msgid "Details" 4473 msgid "Details"
4406 msgstr "Details" 4474 msgstr "Details"
4407 4475
4408 #: src/gtkprefs.c:2101 4476 #: src/gtkprefs.c:2384
4477 msgid "_Edit"
4478 msgstr "_Bearbeiten"
4479
4480 #: src/gtkprefs.c:2420
4481 msgid "Interface"
4482 msgstr "Schnittstelle"
4483
4484 #: src/gtkprefs.c:2423
4485 msgid "Message Text"
4486 msgstr "Nachrichtentext"
4487
4488 #: src/gtkprefs.c:2424
4489 msgid "Shortcuts"
4490 msgstr "Kürzel"
4491
4492 #: src/gtkprefs.c:2425
4409 msgid "Smiley Themes" 4493 msgid "Smiley Themes"
4410 msgstr "Smiley-Themen" 4494 msgstr "Smiley-Themen"
4411 4495
4412 #: src/gtkprefs.c:2102 4496 #: src/gtkprefs.c:2426
4413 msgid "Sounds" 4497 msgid "Sounds"
4414 msgstr "Sounds" 4498 msgstr "Sounds"
4415 4499
4416 #: src/gtkprefs.c:2103 src/protocols/silc/silc.c:1598 4500 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588
4417 msgid "Network" 4501 msgid "Network"
4418 msgstr "Netzwerk" 4502 msgstr "Netzwerk"
4419 4503
4420 #: src/gtkprefs.c:2108 4504 #: src/gtkprefs.c:2432
4421 msgid "Browser" 4505 msgid "Browser"
4422 msgstr "Browser" 4506 msgstr "Browser"
4423 4507
4424 #: src/gtkprefs.c:2111 4508 #: src/gtkprefs.c:2435
4425 msgid "Logging" 4509 msgid "Logging"
4426 msgstr "Mitschnitt" 4510 msgstr "Mitschnitt"
4427 4511
4428 #: src/gtkprefs.c:2112 4512 #: src/gtkprefs.c:2436
4429 msgid "Away / Idle" 4513 msgid "Away / Idle"
4430 msgstr "Abwesend / Untätig" 4514 msgstr "Abwesend / Untätig"
4431 4515
4432 #: src/gtkprefs.c:2115 4516 #: src/gtkprefs.c:2437
4517 msgid "Away Messages"
4518 msgstr "Abwesenheitsnachrichten"
4519
4520 #: src/gtkprefs.c:2440
4433 msgid "Plugins" 4521 msgid "Plugins"
4434 msgstr "Plugins" 4522 msgstr "Plugins"
4435 4523
4436 #: src/gtkprivacy.c:79 4524 #: src/gtkprivacy.c:79
4437 msgid "Allow all users to contact me" 4525 msgid "Allow all users to contact me"
4452 4540
4453 #: src/gtkprivacy.c:83 4541 #: src/gtkprivacy.c:83
4454 msgid "Block only the users below" 4542 msgid "Block only the users below"
4455 msgstr "Blockiere nur die untenstehenden Benutzer" 4543 msgstr "Blockiere nur die untenstehenden Benutzer"
4456 4544
4457 #: src/gtkprivacy.c:398 4545 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504
4458 msgid "Privacy" 4546 msgid "Privacy"
4459 msgstr "Privatsphäre" 4547 msgstr "Privatsphäre"
4460 4548
4461 #: src/gtkprivacy.c:411 4549 #: src/gtkprivacy.c:410
4462 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4550 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4463 msgstr "Einstellungen bzgl. der Privatsphäre werden sofort wirksam." 4551 msgstr "Einstellungen bzgl. der Privatsphäre werden sofort wirksam."
4464 4552
4465 #. "Set privacy for:" label 4553 #. "Set privacy for:" label
4466 #: src/gtkprivacy.c:423 4554 #: src/gtkprivacy.c:422
4467 msgid "Set privacy for:" 4555 msgid "Set privacy for:"
4468 msgstr "Setze Privatsphäre für:" 4556 msgstr "Setze Privatsphäre für:"
4469 4557
4470 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 4558 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607
4471 msgid "Permit User" 4559 msgid "Permit User"
4472 msgstr "Benutzer erlauben" 4560 msgstr "Benutzer erlauben"
4473 4561
4474 #: src/gtkprivacy.c:590 4562 #: src/gtkprivacy.c:592
4475 msgid "Type a user you permit to contact you." 4563 msgid "Type a user you permit to contact you."
4476 msgstr "" 4564 msgstr ""
4477 "Geben Sie einen Benutzer ein, dem Sie erlauben, Ihnen Nachrichten zu " 4565 "Geben Sie einen Benutzer ein, dem Sie erlauben, Ihnen Nachrichten zu "
4478 "schicken." 4566 "schicken."
4479 4567
4480 #: src/gtkprivacy.c:591 4568 #: src/gtkprivacy.c:593
4481 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4569 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4482 msgstr "" 4570 msgstr ""
4483 "Bitte geben Sie den Namen des Benutzers ein, dem Sie erlauben möchten, Ihnen " 4571 "Bitte geben Sie den Namen des Benutzers ein, dem Sie erlauben möchten, Ihnen "
4484 "Nachrichten zu schicken." 4572 "Nachrichten zu schicken."
4485 4573
4486 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 4574 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609
4487 msgid "Permit" 4575 msgid "Permit"
4488 msgstr "Zulassen" 4576 msgstr "Zulassen"
4489 4577
4490 #: src/gtkprivacy.c:599 4578 #: src/gtkprivacy.c:601
4491 #, c-format 4579 #, c-format
4492 msgid "Allow %s to contact you?" 4580 msgid "Allow %s to contact you?"
4493 msgstr "Erlaube %s, Ihnen Nachrichten zu schreiben?" 4581 msgstr "Erlaube %s, Ihnen Nachrichten zu schreiben?"
4494 4582
4495 #: src/gtkprivacy.c:601 4583 #: src/gtkprivacy.c:603
4496 #, c-format 4584 #, c-format
4497 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4585 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4498 msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie %s erlauben wollen, Sie zu kontaktieren?" 4586 msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie %s erlauben wollen, Sie zu kontaktieren?"
4499 4587
4500 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 4588 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643
4501 msgid "Block User" 4589 msgid "Block User"
4502 msgstr "Blockiere Benutzer" 4590 msgstr "Blockiere Benutzer"
4503 4591
4504 #: src/gtkprivacy.c:629 4592 #: src/gtkprivacy.c:631
4505 msgid "Type a user to block." 4593 msgid "Type a user to block."
4506 msgstr "Geben Sie einen Benutzer ein, den Sie blockieren wollen." 4594 msgstr "Geben Sie einen Benutzer ein, den Sie blockieren wollen."
4507 4595
4508 #: src/gtkprivacy.c:630 4596 #: src/gtkprivacy.c:632
4509 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4597 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4510 msgstr "" 4598 msgstr ""
4511 "Bitte geben Sie den Namen des Benutzers ein, den Sie blockieren wollen." 4599 "Bitte geben Sie den Namen des Benutzers ein, den Sie blockieren wollen."
4512 4600
4513 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 4601 #: src/gtkprivacy.c:639
4514 msgid "Block"
4515 msgstr "Sperren"
4516
4517 #: src/gtkprivacy.c:637
4518 #, c-format 4602 #, c-format
4519 msgid "Block %s?" 4603 msgid "Block %s?"
4520 msgstr "%s sperren?" 4604 msgstr "%s sperren?"
4521 4605
4522 #: src/gtkprivacy.c:639 4606 #: src/gtkprivacy.c:641
4523 #, c-format 4607 #, c-format
4524 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4608 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4525 msgstr "Sie Sie sicher, daß Sie %s blockieren wollen?" 4609 msgstr "Sie Sie sicher, daß Sie %s blockieren wollen?"
4526 4610
4527 #. * 4611 #. *
4528 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4612 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4529 #. 4613 #.
4530 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1072 4614 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951
4531 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:510 4615 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499
4532 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1903 4616 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892
4533 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 4617 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4534 #: src/request.h:1257 4618 #: src/request.h:1236
4535 msgid "Yes" 4619 msgid "Yes"
4536 msgstr "Ja" 4620 msgstr "Ja"
4537 4621
4538 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/gg/gg.c:1072 4622 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951
4539 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:510 4623 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499
4540 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1904 4624 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893
4541 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 4625 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4542 #: src/request.h:1257 4626 #: src/request.h:1236
4543 msgid "No" 4627 msgid "No"
4544 msgstr "Nein" 4628 msgstr "Nein"
4545 4629
4546 #: src/gtkrequest.c:262 4630 #: src/gtkrequest.c:245
4547 msgid "Apply" 4631 msgid "Apply"
4548 msgstr "Anwenden" 4632 msgstr "Anwenden"
4549 4633
4550 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:314 4634 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314
4551 #: src/protocols/silc/util.c:335 4635 #: src/protocols/silc/util.c:335
4552 msgid "Close" 4636 msgid "Close"
4553 msgstr "Schließen" 4637 msgstr "Schließen"
4554 4638
4555 #: src/gtkrequest.c:1764 4639 #: src/gtkrequest.c:1421
4556 msgid "That file already exists" 4640 msgid "That file already exists"
4557 msgstr "Diese Datei existiert bereits" 4641 msgstr "Diese Datei existiert bereits"
4558 4642
4559 #: src/gtkrequest.c:1765 4643 #: src/gtkrequest.c:1422
4560 msgid "Would you like to overwrite it?" 4644 msgid "Would you like to overwrite it?"
4561 msgstr "Möchten Sie die Datei überschreiben?" 4645 msgstr "Möchten Sie die Datei überschreiben?"
4562 4646
4563 #: src/gtkrequest.c:1807 src/gtkrequest.c:1848 4647 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481
4564 msgid "Save File..." 4648 msgid "Save File..."
4565 msgstr "Datei speichern..." 4649 msgstr "Datei speichern..."
4566 4650
4567 #: src/gtkrequest.c:1808 src/gtkrequest.c:1849 4651 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482
4568 msgid "Open File..." 4652 msgid "Open File..."
4569 msgstr "Datei öffnen..." 4653 msgstr "Datei öffnen..."
4570 4654
4571 #: src/gtkroomlist.c:331 4655 #: src/gtkroomlist.c:331
4572 msgid "Room List" 4656 msgid "Room List"
4575 #. list button 4659 #. list button
4576 #: src/gtkroomlist.c:402 4660 #: src/gtkroomlist.c:402
4577 msgid "_Get List" 4661 msgid "_Get List"
4578 msgstr "_Liste abrufen" 4662 msgstr "_Liste abrufen"
4579 4663
4580 #: src/gtksavedstatuses.c:314 src/protocols/jabber/buddy.c:263 4664 #: src/gtksound.c:63
4581 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/novell/novell.c:1460
4582 msgid "Title"
4583 msgstr "Titel"
4584
4585 #: src/gtksavedstatuses.c:325
4586 msgid "Type"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/gtksavedstatuses.c:336 src/protocols/gg/gg.c:316
4590 #: src/protocols/gg/gg.c:322 src/protocols/gg/gg.c:328
4591 #: src/protocols/gg/gg.c:334 src/protocols/gg/gg.c:340
4592 #: src/protocols/gg/gg.c:346 src/protocols/gg/gg.c:352
4593 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/jabber/jabber.c:977
4594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:989
4595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
4596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1007 src/protocols/jabber/jabber.c:1013
4597 #: src/protocols/novell/novell.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:7057
4598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3181
4599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4600 msgid "Message"
4601 msgstr "Nachricht"
4602
4603 #: src/gtksavedstatuses.c:399
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Saved Statuses"
4606 msgstr "Status"
4607
4608 #: src/gtksavedstatuses.c:520
4609 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4610 msgstr ""
4611
4612 #: src/gtksavedstatuses.c:611
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Custom status"
4615 msgstr "Nach Status"
4616
4617 #: src/gtksavedstatuses.c:714 src/protocols/jabber/buddy.c:620
4618 #: src/protocols/jabber/buddy.c:627 src/protocols/jabber/buddy.c:638
4619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/msn/msn.c:501
4620 #: src/protocols/novell/novell.c:2832 src/protocols/novell/novell.c:2836
4621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 src/protocols/oscar/oscar.c:760
4622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756
4623 msgid "Status"
4624 msgstr "Status"
4625
4626 #: src/gtksavedstatuses.c:733
4627 #, fuzzy
4628 msgid "_Title:"
4629 msgstr "Titel"
4630
4631 #: src/gtksavedstatuses.c:744
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Out of the office"
4634 msgstr "Kein Speicher mehr"
4635
4636 #: src/gtksavedstatuses.c:755
4637 #, fuzzy
4638 msgid "_Status:"
4639 msgstr "Status:"
4640
4641 #. Custom status message disclosure
4642 #: src/gtksavedstatuses.c:790 src/gtksavedstatuses.c:791
4643 msgid "Use a different status for some accounts"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/gtksound.c:60
4647 msgid "Buddy logs in" 4665 msgid "Buddy logs in"
4648 msgstr "Buddy meldet sich an" 4666 msgstr "Buddy meldet sich an"
4649 4667
4650 #: src/gtksound.c:61 4668 #: src/gtksound.c:64
4651 msgid "Buddy logs out" 4669 msgid "Buddy logs out"
4652 msgstr "Buddy meldet sich ab" 4670 msgstr "Buddy meldet sich ab"
4653 4671
4654 #: src/gtksound.c:62 4672 #: src/gtksound.c:65
4655 msgid "Message received" 4673 msgid "Message received"
4656 msgstr "Nachricht empfangen" 4674 msgstr "Nachricht empfangen"
4657 4675
4658 #: src/gtksound.c:63 4676 #: src/gtksound.c:66
4659 msgid "Message received begins conversation" 4677 msgid "Message received begins conversation"
4660 msgstr "Nachricht beginnt neue Unterhaltung" 4678 msgstr "Nachricht beginnt neue Unterhaltung"
4661 4679
4662 #: src/gtksound.c:64 4680 #: src/gtksound.c:67
4663 msgid "Message sent" 4681 msgid "Message sent"
4664 msgstr "Nachricht gesendet" 4682 msgstr "Nachricht gesendet"
4665 4683
4666 #: src/gtksound.c:65 4684 #: src/gtksound.c:68
4667 msgid "Person enters chat" 4685 msgid "Person enters chat"
4668 msgstr "Person betritt den Chat" 4686 msgstr "Person betritt den Chat"
4669 4687
4670 #: src/gtksound.c:66 4688 #: src/gtksound.c:69
4671 msgid "Person leaves chat" 4689 msgid "Person leaves chat"
4672 msgstr "Person verläßt den Chat" 4690 msgstr "Person verläßt den Chat"
4673 4691
4674 #: src/gtksound.c:67 4692 #: src/gtksound.c:70
4675 msgid "You talk in chat" 4693 msgid "You talk in chat"
4676 msgstr "Sie sprechen im Chat" 4694 msgstr "Sie sprechen im Chat"
4677 4695
4678 #: src/gtksound.c:68 4696 #: src/gtksound.c:71
4679 msgid "Others talk in chat" 4697 msgid "Others talk in chat"
4680 msgstr "Andere sprechen im Chat" 4698 msgstr "Andere sprechen im Chat"
4681 4699
4682 #: src/gtksound.c:71 4700 #: src/gtksound.c:74
4683 msgid "Someone says your name in chat" 4701 msgid "Someone says your name in chat"
4684 msgstr "Jemand nennt Ihren Namen im Chat" 4702 msgstr "Jemand nennt Ihren Namen im Chat"
4685 4703
4686 #: src/gtksound.c:257 4704 #: src/gtksound.c:173
4687 #, c-format 4705 #, c-format
4688 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4706 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4689 msgstr "Kann keinen Sound spielen, da die gewählte Datei (%s) nicht existiert." 4707 msgstr "Kann keinen Sound spielen, da die gewählte Datei (%s) nicht existiert."
4690 4708
4691 #: src/gtksound.c:273 4709 #: src/gtksound.c:189
4692 msgid "" 4710 msgid ""
4693 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4711 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4694 "no command has been set." 4712 "no command has been set."
4695 msgstr "" 4713 msgstr ""
4696 "Kann keinen Sound spielen, weil die 'Kommando'-Methode gewählt, aber kein " 4714 "Kann keinen Sound spielen, weil die 'Kommando'-Methode gewählt, aber kein "
4697 "Kommando angegeben wurde." 4715 "Kommando angegeben wurde."
4698 4716
4699 #: src/gtksound.c:285 4717 #: src/gtksound.c:201
4700 #, c-format 4718 #, c-format
4701 msgid "" 4719 msgid ""
4702 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4720 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4703 "launched: %s" 4721 "launched: %s"
4704 msgstr "" 4722 msgstr ""
4705 "Kann keinen Sound spielen, weil das konfigurierte Sound-Kommando nicht " 4723 "Kann keinen Sound spielen, weil das konfigurierte Sound-Kommando nicht "
4706 "aufgerufen werden kann: %s" 4724 "aufgerufen werden kann: %s"
4707 4725
4708 #: src/gtkstatusbox.c:132 4726 #: src/log.c:104
4709 #, fuzzy 4727 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4710 msgid "Typing" 4728 msgstr "<b><font color=\"red\">Der Logger hat keine Lesefunktion</font></b>"
4711 msgstr "Ping" 4729
4712 4730 #: src/log.c:545
4713 #. connect to the server 4731 msgid "XML"
4714 #: src/gtkstatusbox.c:135 src/protocols/irc/irc.c:262 4732 msgstr "XML"
4715 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 src/protocols/msn/session.c:362 4733
4716 #: src/protocols/napster/napster.c:526 src/protocols/novell/novell.c:2165 4734 #: src/log.c:610
4717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1819 src/protocols/trepia/trepia.c:1069 4735 #, c-format
4718 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 4736 msgid ""
4719 msgid "Connecting" 4737 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4720 msgstr "Verbindungsaufbau" 4738 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4721 4739 msgstr ""
4722 #. hacks 4740 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4723 #: src/gtkstatusbox.c:246 src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:176 4741 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4724 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/msn/msn.c:534 4742
4725 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 4743 #: src/log.c:612
4726 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 4744 #, c-format
4727 #: src/protocols/novell/novell.c:2810 src/protocols/novell/novell.c:2948 4745 msgid ""
4728 #: src/protocols/novell/novell.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:801 4746 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/silc/silc.c:50 4747 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/status.c:156 4748 msgstr ""
4749 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4750 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4751
4752 #: src/log.c:663 src/log.c:793
4753 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4754 msgstr ""
4755 "<font color=\"red\"><b>Kann den Mitschnitt-Pfad nicht finden!</b></font>"
4756
4757 #: src/log.c:673 src/log.c:805
4758 #, c-format
4759 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4760 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kann folgende Datei nicht lesen: %s</b></font>"
4761
4762 #: src/log.c:677
4763 msgid "HTML"
4764 msgstr "HTML"
4765
4766 #: src/log.c:738
4767 #, c-format
4768 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4769 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4770
4771 #: src/log.c:809
4772 msgid "Plain text"
4773 msgstr "Einfacher Text"
4774
4775 #: src/main.c:150
4776 msgid "Please create an account."
4777 msgstr "Bitte erstellen Sie ein Konto."
4778
4779 #: src/main.c:232
4780 msgid "Login"
4781 msgstr "Anmelden"
4782
4783 #: src/main.c:248
4784 msgid "<b>_Account:</b>"
4785 msgstr "<b>_Konto:</b>"
4786
4787 #: src/main.c:262
4788 msgid "<b>_Password:</b>"
4789 msgstr "<b>_Paßwort:</b>"
4790
4791 #. And now for the buttons
4792 #: src/main.c:279
4793 msgid "A_ccounts"
4794 msgstr "_Konten"
4795
4796 #: src/main.c:285
4797 msgid "P_references"
4798 msgstr "_Einstellungen"
4799
4800 #: src/main.c:291
4801 msgid "_Sign on"
4802 msgstr "An_meldung"
4803
4804 #. full help text
4805 #: src/main.c:513
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "Gaim %s\n"
4809 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4810 "\n"
4811 " -a, --acct display account editor window\n"
4812 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
4813 " name of away message to use)\n"
4814 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4815 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
4816 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
4817 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
4818 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4819 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4820 " -v, --version display the current version and exit\n"
4821 " -h, --help display this help and exit\n"
4822 msgstr ""
4823 "Gaim %s\n"
4824 "Benutzung: %s [OPTION]...\n"
4825 "\n"
4826 " -a, --acct zeigt das Konten-Editor-Fenster\n"
4827 " -w, --away[=NACHR] zeigt Abwesenheit schon beim Anmelden (optionales \n"
4828 " Argument NACHR bestimmt den Name der \n"
4829 " Abwesenheitsnachricht, die benutzt werden soll)\n"
4830 " -l, --login[=NAME] automatische Anmeldung (optionales Argument NAME "
4831 "bestimmt\n"
4832 " Konto/Konten, die benutzt werden sollen, getrennt "
4833 "durch \n"
4834 " Kommata)\n"
4835 " -n, --loginwin nicht automatisch anmelden; zeigt das Anmeldefenster\n"
4836 " -u, --user=NAME nutzt das Konto NAME\n"
4837 " -c, --config=VERZ benutze VERZ als Konfigurationsverzeichnis\n"
4838 " -d, --debug drucke Debugging-Meldungen nach stdout\n"
4839 " -v, --version zeigt aktuelle Version und beendet das Programm\n"
4840 " -h, --help zeigt diese Hilfe und beendet das Programm\n"
4841
4842 #. short message
4843 #: src/main.c:528
4844 #, c-format
4845 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4846 msgstr "Gaim %s. Versuchen Sie `%s -h' für weitere Informationen.\n"
4847
4848 #: src/main.c:895
4849 msgid "Unable to load preferences"
4850 msgstr "Kann Einstellungen nicht laden"
4851
4852 #: src/main.c:895
4853 msgid ""
4854 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
4855 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
4856 "Preferences window."
4857 msgstr ""
4858 "Gaim konnte Ihre Einstellungen nicht laden, da diese in einem alten, nicht "
4859 "mehr verwendeten Format vorliegen. Bitte konfigurieren Sie Ihre "
4860 "Einstellungen im Fenster „Einstellungen“ neu."
4861
4862 #: src/plugin.c:295
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4866 "again."
4867 msgstr ""
4868 "Das erforderliche Plugin %s wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie das "
4869 "Plugin und versuchen Sie es erneut."
4870
4871 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328
4872 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4873 msgstr "Gaim konnte Ihr Plugin nicht laden."
4874
4875 #: src/plugin.c:324
4876 #, c-format
4877 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4878 msgstr "Das erforderliche Plugin %s konnte nicht geladen werden."
4879
4880 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273
4881 msgid "Slightly less boring default"
4882 msgstr "Ein etwas weniger langweiliger Standard"
4883
4884 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4885 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
4886 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4887 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
4888 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
4889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:415
4890 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241
4731 msgid "Available" 4891 msgid "Available"
4732 msgstr "Online" 4892 msgstr "Online"
4733
4734 #: src/gtkstatusbox.c:248 src/protocols/gg/gg.c:54
4735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:7070
4736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3219
4737 msgid "Invisible"
4738 msgstr "Unsichtbar"
4739
4740 #: src/gtkstatusbox.c:249 src/protocols/gg/gg.c:306
4741 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1083
4742 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 src/protocols/msn/msn.c:526
4743 #: src/protocols/napster/napster.c:574 src/protocols/novell/novell.c:2822
4744 #: src/protocols/novell/novell.c:2941 src/protocols/oscar/oscar.c:762
4745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6892 src/protocols/oscar/oscar.c:7046
4746 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606
4747 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169 src/status.c:154
4748 msgid "Offline"
4749 msgstr "Offline"
4750
4751 #. TODO: Add saved statuses here?
4752 #: src/gtkstatusselector.c:286 src/gtkstatusselector.c:659
4753 #, fuzzy
4754 msgid "New Status"
4755 msgstr "Status"
4756
4757 #: src/gtkstock.c:101
4758 msgid "_Alias"
4759 msgstr "Alia_s"
4760
4761 #: src/gtkstock.c:103
4762 msgid "_Invite"
4763 msgstr "_Einladen"
4764
4765 #: src/gtkstock.c:104
4766 msgid "_Modify"
4767 msgstr "_Bearbeiten"
4768
4769 #: src/gtkstock.c:105
4770 msgid "_Open Mail"
4771 msgstr "Mail ö_ffnen"
4772
4773 #: src/gtkstock.c:107
4774 msgid "_Warn"
4775 msgstr "_Warnen"
4776
4777 #: src/gtkutils.c:1386 src/gtkutils.c:1411
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4780 msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s."
4781
4782 #: src/gtkutils.c:1388 src/gtkutils.c:1413
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Failed to load image"
4785 msgstr "Speichern des Bildes fehlgeschlagen: %s\n"
4786
4787 #: src/gtkutils.c:1488
4788 #, fuzzy, c-format
4789 msgid "Cannot send folder %s."
4790 msgstr "Kann Datei nicht senden"
4791
4792 #: src/gtkutils.c:1490
4793 msgid ""
4794 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4795 "individually"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: src/gtkutils.c:1518 src/gtkutils.c:1527 src/gtkutils.c:1532
4799 #, fuzzy
4800 msgid "You have dragged an image"
4801 msgstr "Sie haben einen falschen Benutzernamen eingegeben"
4802
4803 #: src/gtkutils.c:1519
4804 msgid ""
4805 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4806 "use it as the buddy icon for this user."
4807 msgstr ""
4808
4809 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1538
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Set as buddy icon"
4812 msgstr "Buddy-_Icons anzeigen"
4813
4814 #: src/gtkutils.c:1524 src/gtkutils.c:1539
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Send image file"
4817 msgstr "Nachricht senden"
4818
4819 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1539
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Insert in message"
4822 msgstr "Bild einfügen"
4823
4824 #: src/gtkutils.c:1528
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4827 msgstr "Möchten der Konferenz beitreten?"
4828
4829 #: src/gtkutils.c:1533
4830 msgid ""
4831 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4832 "use it as the buddy icon for this user."
4833 msgstr ""
4834
4835 #: src/gtkutils.c:1535
4836 msgid ""
4837 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4838 "this user"
4839 msgstr ""
4840
4841 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4842 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4843 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4844 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4845 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4846 #: src/gtkutils.c:1589
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Cannot send launcher"
4849 msgstr "Kann Datei nicht senden"
4850
4851 #: src/gtkutils.c:1589
4852 msgid ""
4853 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4854 "launcher points to instead of this launcher itself."
4855 msgstr ""
4856
4857 #: src/log.c:105
4858 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4859 msgstr "<b><font color=\"red\">Der Logger hat keine Lesefunktion</font></b>"
4860
4861 #: src/log.c:746
4862 msgid "XML"
4863 msgstr "XML"
4864
4865 #: src/log.c:811
4866 #, c-format
4867 msgid ""
4868 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4869 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4870 msgstr ""
4871 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4872 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4873
4874 #: src/log.c:813
4875 #, c-format
4876 msgid ""
4877 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4878 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4879 msgstr ""
4880 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4881 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4882
4883 #: src/log.c:864 src/log.c:995
4884 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4885 msgstr ""
4886 "<font color=\"red\"><b>Kann den Mitschnitt-Pfad nicht finden!</b></font>"
4887
4888 #: src/log.c:874 src/log.c:1007
4889 #, c-format
4890 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4891 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kann folgende Datei nicht lesen: %s</b></font>"
4892
4893 #: src/log.c:878
4894 msgid "HTML"
4895 msgstr "HTML"
4896
4897 #: src/log.c:940
4898 #, c-format
4899 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4900 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4901
4902 #: src/log.c:1011
4903 msgid "Plain text"
4904 msgstr "Einfacher Text"
4905
4906 #: src/plugin.c:324
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4910 "again."
4911 msgstr ""
4912 "Das erforderliche Plugin %s wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie das "
4913 "Plugin und versuchen Sie es erneut."
4914
4915 #: src/plugin.c:329 src/plugin.c:357
4916 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4917 msgstr "Gaim konnte Ihr Plugin nicht laden."
4918
4919 #: src/plugin.c:353
4920 #, c-format
4921 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4922 msgstr "Das erforderliche Plugin %s konnte nicht geladen werden."
4923
4924 #: src/prefs.c:1094
4925 msgid "Slightly less boring default"
4926 msgstr "Ein etwas weniger langweiliger Standard"
4927 4893
4928 #: src/protocols/gg/gg.c:51 4894 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4929 msgid "Available for friends only" 4895 msgid "Available for friends only"
4930 msgstr "Nur für Freunde erreichbar" 4896 msgstr "Nur für Freunde erreichbar"
4931 4897
4932 #: src/protocols/gg/gg.c:53 4898 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4933 msgid "Away for friends only" 4899 msgid "Away for friends only"
4934 msgstr "Nur für Freunde abwesend" 4900 msgstr "Nur für Freunde abwesend"
4935 4901
4902 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002
4903 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:689
4904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732 src/protocols/oscar/oscar.c:5810
4905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5834 src/protocols/oscar/oscar.c:7021
4906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7026 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
4907 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3253
4908 msgid "Invisible"
4909 msgstr "Unsichtbar"
4910
4936 #: src/protocols/gg/gg.c:55 4911 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4937 msgid "Invisible for friends only" 4912 msgid "Invisible for friends only"
4938 msgstr "Nur für Freunde unsichtbar" 4913 msgstr "Nur für Freunde unsichtbar"
4939 4914
4940 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/status.c:157 4915 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4941 msgid "Unavailable" 4916 msgid "Unavailable"
4942 msgstr "Unerreichbar" 4917 msgstr "Unerreichbar"
4943 4918
4944 #: src/protocols/gg/gg.c:151 4919 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4945 msgid "Unable to resolve hostname." 4920 msgid "Unable to resolve hostname."
4946 msgstr "Der Rechnername kann nicht aufgelöst werden." 4921 msgstr "Der Rechnername kann nicht aufgelöst werden."
4947 4922
4948 #: src/protocols/gg/gg.c:154 src/protocols/novell/novell.c:1720 4923 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711
4949 msgid "Unable to connect to server." 4924 msgid "Unable to connect to server."
4950 msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich." 4925 msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich."
4951 4926
4952 #: src/protocols/gg/gg.c:157 src/protocols/jabber/auth.c:133 4927 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134
4953 #: src/protocols/jabber/auth.c:207 src/protocols/jabber/auth.c:375 4928 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369
4954 #: src/protocols/jabber/auth.c:473 src/protocols/jabber/auth.c:485 4929 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479
4955 #: src/protocols/jabber/jabber.c:109 4930 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108
4956 msgid "Invalid response from server." 4931 msgid "Invalid response from server."
4957 msgstr "Ungültige Serverantwort." 4932 msgstr "Ungültige Serverantwort."
4958 4933
4959 #: src/protocols/gg/gg.c:160 4934 #: src/protocols/gg/gg.c:146
4960 msgid "Error while reading from socket." 4935 msgid "Error while reading from socket."
4961 msgstr "Fehler beim Lesen des Socket." 4936 msgstr "Fehler beim Lesen des Socket."
4962 4937
4963 #: src/protocols/gg/gg.c:163 4938 #: src/protocols/gg/gg.c:149
4964 msgid "Error while writing to socket." 4939 msgid "Error while writing to socket."
4965 msgstr "Fehler beim Schreiben in Socket." 4940 msgstr "Fehler beim Schreiben in Socket."
4966 4941
4967 #: src/protocols/gg/gg.c:166 4942 #: src/protocols/gg/gg.c:152
4968 msgid "Authentication failed." 4943 msgid "Authentication failed."
4969 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." 4944 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
4970 4945
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:169 4946 #: src/protocols/gg/gg.c:155
4972 msgid "Unknown Error Code." 4947 msgid "Unknown Error Code."
4973 msgstr "Unbekannter Fehlercode." 4948 msgstr "Unbekannter Fehlercode."
4974 4949
4975 #: src/protocols/gg/gg.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:4234 4950 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4165
4976 #, c-format 4951 #, c-format
4977 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 4952 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4978 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 4953 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4979 4954
4980 #. res[0] == username 4955 #. res[0] == username
4981 #: src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/gg/gg.c:1134 4956 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
4982 #: src/protocols/napster/napster.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:4238 4957 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013
4983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 src/protocols/silc/ops.c:1088 4958 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4169
4984 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:470 4959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4393 src/protocols/silc/ops.c:1086
4985 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:730 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1145 4960 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468
4961 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:726 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
4986 msgid "Buddy Information" 4962 msgid "Buddy Information"
4987 msgstr "Buddy-Information" 4963 msgstr "Buddy-Information"
4988 4964
4989 #. TODO: Do we need both an "online" and an "available" state? 4965 #: src/protocols/gg/gg.c:294
4990 #. zephyr has several exposures
4991 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
4992 #. OPSTAFF "hidden"
4993 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
4994 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
4995 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
4996 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
4997 #.
4998 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
4999 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
5000 #.
5001 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
5002 #.
5003 #: src/protocols/gg/gg.c:310 src/protocols/irc/irc.c:172
5004 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:982
5005 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:579
5006 #: src/protocols/novell/novell.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:704
5007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7051 src/protocols/silc/silc.c:48
5008 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
5009 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 src/status.c:155
5010 msgid "Online"
5011 msgstr "Online"
5012
5013 #: src/protocols/gg/gg.c:365
5014 #, c-format 4966 #, c-format
5015 msgid "Status: %s" 4967 msgid "Status: %s"
5016 msgstr "Status: %s" 4968 msgstr "Status: %s"
5017 4969
5018 #: src/protocols/gg/gg.c:519 4970 #: src/protocols/gg/gg.c:447
5019 msgid "Could not connect" 4971 msgid "Could not connect"
5020 msgstr "Konnte keine Verbindung herstellen" 4972 msgstr "Konnte keine Verbindung herstellen"
5021 4973
5022 #: src/protocols/gg/gg.c:526 4974 #: src/protocols/gg/gg.c:454
5023 msgid "Unable to read socket" 4975 msgid "Unable to read socket"
5024 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden" 4976 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden"
5025 4977
5026 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4978 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
5027 #: src/protocols/gg/gg.c:818 src/protocols/napster/napster.c:502 4979 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
5028 #: src/protocols/napster/napster.c:533 src/protocols/toc/toc.c:172 4980 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517
5029 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 4981 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
5030 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70 4982 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2499
5031 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:114 src/protocols/yahoo/ycht.c:483 4983 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4984 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
5032 msgid "Unable to connect." 4985 msgid "Unable to connect."
5033 msgstr "Verbindung nicht möglich." 4986 msgstr "Verbindung nicht möglich."
5034 4987
5035 #: src/protocols/gg/gg.c:834 4988 #: src/protocols/gg/gg.c:690
5036 msgid "Reading data" 4989 msgid "Reading data"
5037 msgstr "Empfange Daten" 4990 msgstr "Empfange Daten"
5038 4991
5039 #: src/protocols/gg/gg.c:837 4992 #: src/protocols/gg/gg.c:693
5040 msgid "Balancer handshake" 4993 msgid "Balancer handshake"
5041 msgstr "Balancer-Handshake" 4994 msgstr "Balancer-Händedruck"
5042 4995
5043 #: src/protocols/gg/gg.c:840 4996 #: src/protocols/gg/gg.c:696
5044 msgid "Reading server key" 4997 msgid "Reading server key"
5045 msgstr "Server-Schlüssel wird gelesen" 4998 msgstr "Server-Schlüssel wird gelesen"
5046 4999
5047 #: src/protocols/gg/gg.c:843 5000 #: src/protocols/gg/gg.c:699
5048 msgid "Exchanging key hash" 5001 msgid "Exchanging key hash"
5049 msgstr "Schlüssel-Hash wird ausgetauscht" 5002 msgstr "Schlüssel-Hash wird ausgetauscht"
5050 5003
5051 #: src/protocols/gg/gg.c:853 5004 #: src/protocols/gg/gg.c:709
5052 msgid "Critical error in GG library\n" 5005 msgid "Critical error in GG library\n"
5053 msgstr "Kritischer Fehler in der GG-Bibliothek\n" 5006 msgstr "Kritischer Fehler in der GG-Bibliothek\n"
5054 5007
5055 #: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/gg/gg.c:964 5008 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
5056 #: src/protocols/toc/toc.c:148 5009 #: src/protocols/toc/toc.c:146
5057 #, c-format 5010 #, c-format
5058 msgid "Connect to %s failed" 5011 msgid "Connect to %s failed"
5059 msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen" 5012 msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
5060 5013
5061 #: src/protocols/gg/gg.c:921 5014 #: src/protocols/gg/gg.c:775
5062 msgid "Unable to ping server" 5015 msgid "Unable to ping server"
5063 msgstr "Server kann nicht angepingt werden" 5016 msgstr "Server kann nicht angepingt werden"
5064 5017
5065 #: src/protocols/gg/gg.c:933 5018 #: src/protocols/gg/gg.c:787
5066 msgid "Send as message" 5019 msgid "Send as message"
5067 msgstr "Als Nachricht senden" 5020 msgstr "Als Nachricht senden"
5068 5021
5069 #: src/protocols/gg/gg.c:938 5022 #: src/protocols/gg/gg.c:792
5070 msgid "Looking up GG server" 5023 msgid "Looking up GG server"
5071 msgstr "Suche GG-Server" 5024 msgstr "Suche GG-Server"
5072 5025
5073 #: src/protocols/gg/gg.c:941 5026 #: src/protocols/gg/gg.c:795
5074 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 5027 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
5075 msgstr "Es wurde eine ungültige Gadu-Gadu UIN angegeben" 5028 msgstr "Es wurde eine ungültige Gadu-Gadu UIN angegeben"
5076 5029
5077 #: src/protocols/gg/gg.c:987 5030 #: src/protocols/gg/gg.c:841
5078 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 5031 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
5079 msgstr "" 5032 msgstr ""
5080 "Sie versuchen eine Nachricht an eine ungültige Gadu-Gadu UIN zu senden." 5033 "Sie versuchen eine Nachricht an eine ungültige Gadu-Gadu UIN zu senden."
5081 5034
5082 #: src/protocols/gg/gg.c:1040 5035 #: src/protocols/gg/gg.c:919
5083 msgid "Couldn't get search results" 5036 msgid "Couldn't get search results"
5084 msgstr "Die Suche war ohne Ergebnis" 5037 msgstr "Die Suche war ohne Ergebnis"
5085 5038
5086 #: src/protocols/gg/gg.c:1045 5039 #: src/protocols/gg/gg.c:924
5087 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 5040 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
5088 msgstr "Gadu-Gadu Suchmaschine" 5041 msgstr "Gadu-Gadu Suchmaschine"
5089 5042
5090 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 5043 #: src/protocols/gg/gg.c:950
5091 msgid "Active" 5044 msgid "Active"
5092 msgstr "Aktiv" 5045 msgstr "Aktiv"
5093 5046
5094 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:5302 5047 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5208
5095 msgid "UIN" 5048 msgid "UIN"
5096 msgstr "UIN" 5049 msgstr "UIN"
5097 5050
5098 #. First Name 5051 #. First Name
5099 #: src/protocols/gg/gg.c:1080 src/protocols/jabber/jabber.c:628 5052 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624
5100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5313 src/protocols/silc/ops.c:810 5053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5219 src/protocols/silc/ops.c:808
5101 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 5054 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268
5102 msgid "First Name" 5055 msgid "First Name"
5103 msgstr "Vorname" 5056 msgstr "Vorname"
5104 5057
5105 #. Last Name 5058 #. Last Name
5106 #: src/protocols/gg/gg.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:633 5059 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629
5107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 src/protocols/trepia/trepia.c:275 5060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5220 src/protocols/trepia/trepia.c:275
5108 msgid "Last Name" 5061 msgid "Last Name"
5109 msgstr "Nachname" 5062 msgstr "Nachname"
5110 5063
5111 #: src/protocols/gg/gg.c:1089 src/protocols/gg/gg.c:1833 5064 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712
5112 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:5303 5065 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5209
5113 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 5066 #: src/protocols/silc/ops.c:1204
5114 msgid "Nick" 5067 msgid "Nick"
5115 msgstr "Spitzname" 5068 msgstr "Spitzname"
5116 5069
5117 #: src/protocols/gg/gg.c:1096 src/protocols/gg/gg.c:1099 5070 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978
5118 msgid "Birth Year" 5071 msgid "Birth Year"
5119 msgstr "Geburtsjahr" 5072 msgstr "Geburtsjahr"
5120 5073
5121 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 src/protocols/gg/gg.c:1107 5074 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986
5122 #: src/protocols/gg/gg.c:1109 5075 #: src/protocols/gg/gg.c:988
5123 msgid "Sex" 5076 msgid "Sex"
5124 msgstr "Geschlecht" 5077 msgstr "Geschlecht"
5125 5078
5126 #. City 5079 #. City
5127 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 src/protocols/jabber/jabber.c:643 5080 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639
5128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 src/protocols/oscar/oscar.c:5365 5081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5263 src/protocols/oscar/oscar.c:5271
5129 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 5082 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
5130 msgid "City" 5083 msgid "City"
5131 msgstr "Stadt" 5084 msgstr "Stadt"
5132 5085
5133 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 5086 #: src/protocols/gg/gg.c:1035
5134 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 5087 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
5135 msgstr "Auf dem Gadu-Gadu Server ist leider keine Kontaktliste gespeichert." 5088 msgstr "Auf dem Gadu-Gadu Server ist leider keine Kontaktliste gespeichert."
5136 5089
5137 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 5090 #: src/protocols/gg/gg.c:1043
5138 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 5091 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
5139 msgstr "Kontaktliste konnte nicht vom Server importiert werden" 5092 msgstr "Kontaktliste konnte nicht vom Server importiert werden"
5140 5093
5141 #: src/protocols/gg/gg.c:1226 5094 #: src/protocols/gg/gg.c:1105
5142 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 5095 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
5143 msgstr "Kontaktliste wurde erfolgreich zum Gadu-Gadu Server übertragen" 5096 msgstr "Kontaktliste wurde erfolgreich zum Gadu-Gadu Server übertragen"
5144 5097
5145 #: src/protocols/gg/gg.c:1234 5098 #: src/protocols/gg/gg.c:1113
5146 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 5099 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
5147 msgstr "Die Kontaktliste konnte nicht zum Gadu-Gadu Server übertragen werden" 5100 msgstr "Die Kontaktliste konnte nicht zum Gadu-Gadu Server übertragen werden"
5148 5101
5149 #: src/protocols/gg/gg.c:1242 5102 #: src/protocols/gg/gg.c:1121
5150 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5103 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
5151 msgstr "Die Kontaktliste wurde erfolgreich vom Gadu-Gadu Server gelöscht" 5104 msgstr "Die Kontaktliste wurde erfolgreich vom Gadu-Gadu Server gelöscht"
5152 5105
5153 #: src/protocols/gg/gg.c:1250 5106 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
5154 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5107 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
5155 msgstr "Die Kontaktliste konnte nicht vom Gadu-Gadu Server gelöscht werden" 5108 msgstr "Die Kontaktliste konnte nicht vom Gadu-Gadu Server gelöscht werden"
5156 5109
5157 #: src/protocols/gg/gg.c:1259 5110 #: src/protocols/gg/gg.c:1138
5158 msgid "Password changed successfully" 5111 msgid "Password changed successfully"
5159 msgstr "Das Paßwort wurde erfolgreich geändert" 5112 msgstr "Das Paßwort wurde erfolgreich geändert"
5160 5113
5161 #: src/protocols/gg/gg.c:1266 5114 #: src/protocols/gg/gg.c:1145
5162 msgid "Password couldn't be changed" 5115 msgid "Password couldn't be changed"
5163 msgstr "Das Paßwort konnte nicht geändert werden" 5116 msgstr "Das Paßwort konnte nicht geändert werden"
5164 5117
5165 #: src/protocols/gg/gg.c:1385 5118 #: src/protocols/gg/gg.c:1264
5166 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5119 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
5167 msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Gadu-Gadu Server" 5120 msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Gadu-Gadu Server"
5168 5121
5169 #: src/protocols/gg/gg.c:1386 5122 #: src/protocols/gg/gg.c:1265
5170 msgid "" 5123 msgid ""
5171 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 5124 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
5172 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5125 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
5173 msgstr "" 5126 msgstr ""
5174 "Gaim konnte Ihre Anfrage wegen eines Kommunikationsfehlers mit dem Gadu-Gadu " 5127 "Gaim konnte Ihre Anfrage wegen eines Kommunikationsfehlers mit dem Gadu-Gadu "
5175 "HTTP-Server nicht abschließen. Bitte versuchen Sie es später nochmal." 5128 "HTTP-Server nicht abschließen. Bitte versuchen Sie es später nochmal."
5176 5129
5177 #: src/protocols/gg/gg.c:1415 5130 #: src/protocols/gg/gg.c:1294
5178 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5131 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
5179 msgstr "Konnte die Gadu-Gadu Kontaktliste nicht importieren" 5132 msgstr "Konnte die Gadu-Gadu Kontaktliste nicht importieren"
5180 5133
5181 #: src/protocols/gg/gg.c:1416 5134 #: src/protocols/gg/gg.c:1295
5182 msgid "" 5135 msgid ""
5183 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 5136 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
5184 "again later." 5137 "again later."
5185 msgstr "" 5138 msgstr ""
5186 "Gaim konnte den Gadu-Gadu Kontaktlisten-Server nicht erreichen. Bitte " 5139 "Gaim konnte den Gadu-Gadu Kontaktlisten-Server nicht erreichen. Bitte "
5187 "versuchen Sie es später nochmal." 5140 "versuchen Sie es später nochmal."
5188 5141
5189 #: src/protocols/gg/gg.c:1489 5142 #: src/protocols/gg/gg.c:1368
5190 msgid "Couldn't export buddy list" 5143 msgid "Couldn't export buddy list"
5191 msgstr "Konnte Kontaktliste nicht exportieren" 5144 msgstr "Konnte Kontaktliste nicht exportieren"
5192 5145
5193 #: src/protocols/gg/gg.c:1490 src/protocols/gg/gg.c:1513 5146 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392
5194 msgid "" 5147 msgid ""
5195 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5148 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
5196 msgstr "" 5149 msgstr ""
5197 "Gaim konnte den Kontaktlisten-Server nicht erreichen. Bitte versuchen Sie es " 5150 "Gaim konnte den Kontaktlisten-Server nicht erreichen. Bitte versuchen Sie es "
5198 "später noch einmal." 5151 "später noch einmal."
5199 5152
5200 #: src/protocols/gg/gg.c:1512 5153 #: src/protocols/gg/gg.c:1391
5201 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5154 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
5202 msgstr "Konnte die Gadu-Gadu Kontaktliste nicht löschen" 5155 msgstr "Konnte die Gadu-Gadu Kontaktliste nicht löschen"
5203 5156
5204 #: src/protocols/gg/gg.c:1563 5157 #: src/protocols/gg/gg.c:1442
5205 msgid "Unable to access directory" 5158 msgid "Unable to access directory"
5206 msgstr "Konnte nicht auf das Verzeichnis zugreifen" 5159 msgstr "Konnte nicht auf das Verzeichnis zugreifen"
5207 5160
5208 #: src/protocols/gg/gg.c:1564 5161 #: src/protocols/gg/gg.c:1443
5209 msgid "" 5162 msgid ""
5210 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 5163 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
5211 "the directory server. Please try again later." 5164 "the directory server. Please try again later."
5212 msgstr "" 5165 msgstr ""
5213 "Gaim konnte nicht im Verzeichnis suchen, da der Verzeichnis-Server nicht " 5166 "Gaim konnte nicht im Verzeichnis suchen, da der Verzeichnis-Server nicht "
5214 "erreichbar war. Bitte versuchen Sie es später nochmal." 5167 "erreichbar war. Bitte versuchen Sie es später nochmal."
5215 5168
5216 #: src/protocols/gg/gg.c:1598 5169 #: src/protocols/gg/gg.c:1477
5217 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5170 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
5218 msgstr "Konnte das Gadu-Gadu Paßwort nicht ändern" 5171 msgstr "Konnte das Gadu-Gadu Paßwort nicht ändern"
5219 5172
5220 #: src/protocols/gg/gg.c:1599 5173 #: src/protocols/gg/gg.c:1478
5221 msgid "" 5174 msgid ""
5222 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 5175 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
5223 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 5176 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
5224 msgstr "" 5177 msgstr ""
5225 "Gaim konnte ihr Paßwort nicht ändern, da der Gadu-Gadu-Server nicht " 5178 "Gaim konnte ihr Paßwort nicht ändern, da der Gadu-Gadu-Server nicht "
5226 "erreichbar war. Bitte versuchen Sie es später nochmal." 5179 "erreichbar war. Bitte versuchen Sie es später nochmal."
5227 5180
5228 #: src/protocols/gg/gg.c:1615 5181 #: src/protocols/gg/gg.c:1494
5229 msgid "Directory Search" 5182 msgid "Directory Search"
5230 msgstr "Verzeichnissuche" 5183 msgstr "Verzeichnissuche"
5231 5184
5232 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5185 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5233 #: src/protocols/gg/gg.c:1620 src/protocols/jabber/jabber.c:1117 5186 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100
5234 #: src/protocols/toc/toc.c:1694 5187 #: src/protocols/toc/toc.c:1591
5235 msgid "Change Password" 5188 msgid "Change Password"
5236 msgstr "Paßwort ändern" 5189 msgstr "Paßwort ändern"
5237 5190
5238 #: src/protocols/gg/gg.c:1624 5191 #: src/protocols/gg/gg.c:1503
5239 msgid "Import Buddy List from Server" 5192 msgid "Import Buddy List from Server"
5240 msgstr "Kontaktliste vom Server importieren" 5193 msgstr "Kontaktliste vom Server importieren"
5241 5194
5242 #: src/protocols/gg/gg.c:1628 5195 #: src/protocols/gg/gg.c:1507
5243 msgid "Export Buddy List to Server" 5196 msgid "Export Buddy List to Server"
5244 msgstr "Kontaktliste zum Server exportieren" 5197 msgstr "Kontaktliste zum Server exportieren"
5245 5198
5246 #: src/protocols/gg/gg.c:1632 5199 #: src/protocols/gg/gg.c:1511
5247 msgid "Delete Buddy List from Server" 5200 msgid "Delete Buddy List from Server"
5248 msgstr "Löschen der Kontaktliste vom Server" 5201 msgstr "Löschen der Kontaktliste vom Server"
5249 5202
5250 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 5203 #: src/protocols/gg/gg.c:1544
5251 msgid "Unable to access user profile." 5204 msgid "Unable to access user profile."
5252 msgstr "Konnte nicht auf das Benutzerprofil zugreifen." 5205 msgstr "Konnte nicht auf das Benutzerprofil zugreifen."
5253 5206
5254 #: src/protocols/gg/gg.c:1666 5207 #: src/protocols/gg/gg.c:1545
5255 msgid "" 5208 msgid ""
5256 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 5209 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
5257 "the directory server. Please try again later." 5210 "the directory server. Please try again later."
5258 msgstr "" 5211 msgstr ""
5259 "Gaim konnte das Benutzerprofil dieses Benutzers wegen eines " 5212 "Gaim konnte das Benutzerprofil dieses Benutzers wegen eines "
5268 #. *< id 5221 #. *< id
5269 #. *< name 5222 #. *< name
5270 #. *< version 5223 #. *< version
5271 #. * summary 5224 #. * summary
5272 #. * description 5225 #. * description
5273 #: src/protocols/gg/gg.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:1814 5226 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693
5274 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 5227 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5275 msgstr "Gadu-Gadu-Protokoll Plugin" 5228 msgstr "Gadu-Gadu-Protokoll Plugin"
5276 5229
5277 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1322 5230 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
5231 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
5232 msgstr "Während der Kommunikation mit dem ICQ-Server trat ein Fehler auf."
5233
5234 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
5235 #, c-format
5236 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
5237 msgstr "Der Benutzer %s (%s%s%s%s%s) möchte von Ihnen autorisiert werden."
5238
5239 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300
5240 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3904
5241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6469 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080
5242 msgid "Authorize"
5243 msgstr "Autorisieren"
5244
5245 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301
5246 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3906
5247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6470 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082
5248 msgid "Deny"
5249 msgstr "Sperren"
5250
5251 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
5252 msgid "Send message through server"
5253 msgstr "Nachricht über Server senden"
5254
5255 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
5256 msgid "Connecting..."
5257 msgstr "Verbindungsaufbau..."
5258
5259 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
5260 msgid "Nick:"
5261 msgstr "Spitzname:"
5262
5263 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
5264 msgid "Gaim User"
5265 msgstr "Gaim-Benutzer"
5266
5267 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311
5278 #, c-format 5268 #, c-format
5279 msgid "Unknown command: %s" 5269 msgid "Unknown command: %s"
5280 msgstr "Unbekanntes Kommando: %s" 5270 msgstr "Unbekanntes Kommando: %s"
5281 5271
5282 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592 5272 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576
5283 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 5273 #: src/protocols/silc/silc.c:1019
5284 #, c-format 5274 #, c-format
5285 msgid "current topic is: %s" 5275 msgid "current topic is: %s"
5286 msgstr "Das aktuelle Thema ist: %s" 5276 msgstr "Das aktuelle Thema ist: %s"
5287 5277
5288 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596 5278 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580
5289 #: src/protocols/silc/silc.c:1034 5279 #: src/protocols/silc/silc.c:1023
5290 msgid "No topic is set" 5280 msgid "No topic is set"
5291 msgstr "Kein Thema gesetzt" 5281 msgstr "Kein Thema gesetzt"
5292 5282
5293 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 5283 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
5294 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 5284 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
5295 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 5285 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
5296 #, fuzzy 5286 msgid "File Transfer Aborted"
5297 msgid "File Transfer Failed"
5298 msgstr "Dateitransfer wurde abgebrochen" 5287 msgstr "Dateitransfer wurde abgebrochen"
5299 5288
5300 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 5289 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5301 msgid "Gaim could not open a listening port." 5290 msgid "Gaim could not open a listening port."
5302 msgstr "Gaim konnte keinen freien Port öffnen." 5291 msgstr "Gaim konnte keinen freien Port öffnen."
5303 5292
5304 #: src/protocols/irc/irc.c:79 5293 #: src/protocols/irc/irc.c:76
5305 msgid "Error displaying MOTD" 5294 msgid "Error displaying MOTD"
5306 msgstr "Fehler beim Anzeigen von MOTD" 5295 msgstr "Fehler beim Anzeigen von MOTD"
5307 5296
5308 #: src/protocols/irc/irc.c:79 5297 #: src/protocols/irc/irc.c:76
5309 msgid "No MOTD available" 5298 msgid "No MOTD available"
5310 msgstr "Kein MOTD verfügbar" 5299 msgstr "Kein MOTD verfügbar"
5311 5300
5312 #: src/protocols/irc/irc.c:80 5301 #: src/protocols/irc/irc.c:77
5313 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5302 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5314 msgstr "Es gibt kein MOTD zu dieser Verbindung." 5303 msgstr "Es gibt kein MOTD zu dieser Verbindung."
5315 5304
5316 #: src/protocols/irc/irc.c:83 5305 #: src/protocols/irc/irc.c:80
5317 #, c-format 5306 #, c-format
5318 msgid "MOTD for %s" 5307 msgid "MOTD for %s"
5319 msgstr "MOTD für %s" 5308 msgstr "MOTD für %s"
5320 5309
5321 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:530 5310 #: src/protocols/irc/irc.c:94 src/protocols/irc/irc.c:406
5322 #: src/protocols/irc/irc.c:552
5323 msgid "Server has disconnected" 5311 msgid "Server has disconnected"
5324 msgstr "Server-Verbindung wurde unterbrochen" 5312 msgstr "Server-Verbindung wurde unterbrochen"
5325 5313
5326 #: src/protocols/irc/irc.c:192 5314 #: src/protocols/irc/irc.c:159
5327 msgid "View MOTD" 5315 msgid "View MOTD"
5328 msgstr "MOTD anzeigen" 5316 msgstr "MOTD anzeigen"
5329 5317
5330 #: src/protocols/irc/irc.c:204 src/protocols/silc/chat.c:32 5318 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/silc/chat.c:32
5331 msgid "_Channel:" 5319 msgid "_Channel:"
5332 msgstr "_Kanal:" 5320 msgstr "_Kanal:"
5333 5321
5334 #: src/protocols/irc/irc.c:210 src/protocols/jabber/chat.c:59 5322 #: src/protocols/irc/irc.c:186 src/protocols/jabber/chat.c:56
5335 msgid "_Password:" 5323 msgid "_Password:"
5336 msgstr "_Paßwort:" 5324 msgstr "_Paßwort:"
5337 5325
5338 #: src/protocols/irc/irc.c:242 5326 #: src/protocols/irc/irc.c:218
5339 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5327 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5340 msgstr "IRC-Nicknamen dürfen keine Leerzeichen enthalten" 5328 msgstr "IRC-Nicknamen dürfen keine Leerzeichen enthalten"
5341 5329
5342 #: src/protocols/irc/irc.c:270 src/protocols/jabber/jabber.c:410 5330 #. connect to the server
5343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:745 5331 #: src/protocols/irc/irc.c:238 src/protocols/jabber/jabber.c:798
5344 msgid "SSL support unavailable" 5332 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510
5345 msgstr "SSL-Unterstützung nicht verfügbar" 5333 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1760
5346 5334 #: src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:585
5347 #: src/protocols/irc/irc.c:281 5335 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641
5336 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1458
5337 msgid "Connecting"
5338 msgstr "Verbindungsaufbau"
5339
5340 #: src/protocols/irc/irc.c:245
5348 msgid "Couldn't create socket" 5341 msgid "Couldn't create socket"
5349 msgstr "Kann Socket nicht erstellen" 5342 msgstr "Kann Socket nicht erstellen"
5350 5343
5351 #: src/protocols/irc/irc.c:352 src/protocols/jabber/jabber.c:305 5344 #: src/protocols/irc/irc.c:260 src/protocols/jabber/jabber.c:304
5352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1739 src/protocols/oscar/oscar.c:1815 5345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1691 src/protocols/oscar/oscar.c:1756
5353 msgid "Couldn't connect to host" 5346 msgid "Couldn't connect to host"
5354 msgstr "Keine Verbindung zum Host" 5347 msgstr "Keine Verbindung zum Host"
5355 5348
5356 #: src/protocols/irc/irc.c:377 src/protocols/jabber/jabber.c:332 5349 #: src/protocols/irc/irc.c:403 src/protocols/trepia/trepia.c:927
5357 msgid "Connection Failed"
5358 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
5359
5360 #: src/protocols/irc/irc.c:380 src/protocols/jabber/jabber.c:335
5361 msgid "SSL Handshake Failed"
5362 msgstr "SSL Handshake gescheitert"
5363
5364 #: src/protocols/irc/irc.c:527 src/protocols/irc/irc.c:549
5365 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929
5366 msgid "Read error" 5350 msgid "Read error"
5367 msgstr "Fehler beim Lesen" 5351 msgstr "Fehler beim Lesen"
5368 5352
5369 #: src/protocols/irc/irc.c:698 src/protocols/silc/chat.c:1388 5353 #: src/protocols/irc/irc.c:568 src/protocols/silc/chat.c:1373
5370 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400 5354 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
5371 msgid "Users" 5355 msgid "Users"
5372 msgstr "Benutzer" 5356 msgstr "Benutzer"
5373 5357
5374 #: src/protocols/irc/irc.c:701 src/protocols/silc/chat.c:1391 5358 #: src/protocols/irc/irc.c:571 src/protocols/silc/chat.c:1376
5375 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1409 5359 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
5376 msgid "Topic" 5360 msgid "Topic"
5377 msgstr "Thema" 5361 msgstr "Thema"
5378 5362
5379 #: src/protocols/irc/irc.c:738 5363 #: src/protocols/irc/irc.c:608
5380 msgid "IRC" 5364 msgid "IRC"
5381 msgstr "" 5365 msgstr "IRC"
5382 5366
5383 #: src/protocols/irc/irc.c:742 5367 #: src/protocols/irc/irc.c:612
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Quit message" 5368 msgid "Quit message"
5386 msgstr "(1 Nachricht)" 5369 msgstr "Nachricht beim Beenden"
5387 5370
5388 #. *< type 5371 #. *< type
5389 #. *< ui_requirement 5372 #. *< ui_requirement
5390 #. *< flags 5373 #. *< flags
5391 #. *< dependencies 5374 #. *< dependencies
5392 #. *< priority 5375 #. *< priority
5393 #. *< id 5376 #. *< id
5394 #. *< name 5377 #. *< name
5395 #. *< version 5378 #. *< version
5396 #: src/protocols/irc/irc.c:828 5379 #: src/protocols/irc/irc.c:699
5397 msgid "IRC Protocol Plugin" 5380 msgid "IRC Protocol Plugin"
5398 msgstr "IRC-Protokoll Plugin" 5381 msgstr "IRC-Protokoll Plugin"
5399 5382
5400 #. * summary 5383 #. * summary
5401 #: src/protocols/irc/irc.c:829 5384 #: src/protocols/irc/irc.c:700
5402 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5385 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5403 msgstr "Das IRC-Protokoll Plugin mit weniger Problemen" 5386 msgstr "Das IRC-Protokoll Plugin mit weniger Problemen"
5404 5387
5405 #: src/protocols/irc/irc.c:848 src/protocols/irc/msgs.c:234 5388 #: src/protocols/irc/irc.c:719 src/protocols/irc/msgs.c:239
5406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1612 src/protocols/napster/napster.c:708 5389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672
5407 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 5390 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
5408 msgid "Server" 5391 msgid "Server"
5409 msgstr "Server" 5392 msgstr "Server"
5410 5393
5411 #: src/protocols/irc/irc.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:1636 5394 #: src/protocols/irc/irc.c:722 src/protocols/jabber/jabber.c:1638
5412 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 src/protocols/napster/napster.c:713 5395 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677
5413 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 src/protocols/trepia/trepia.c:1304 5396 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301
5414 msgid "Port" 5397 msgid "Port"
5415 msgstr "Port" 5398 msgstr "Port"
5416 5399
5417 #: src/protocols/irc/irc.c:854 5400 #: src/protocols/irc/irc.c:725
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Encodings" 5401 msgid "Encodings"
5420 msgstr "Kodierung" 5402 msgstr "Kodierungen"
5421 5403
5422 #: src/protocols/irc/irc.c:857 src/protocols/irc/msgs.c:228 5404 #: src/protocols/irc/irc.c:728 src/protocols/irc/msgs.c:233
5423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/silc/buddy.c:1478 5405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454
5424 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 5406 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
5425 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 5407 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
5426 msgid "Username" 5408 msgid "Username"
5427 msgstr "Benutzer" 5409 msgstr "Benutzer"
5428 5410
5429 #: src/protocols/irc/irc.c:860 5411 #: src/protocols/irc/irc.c:731
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Real name" 5412 msgid "Real name"
5432 msgstr "Echter Name" 5413 msgstr "Echter Name"
5433 5414
5434 #: src/protocols/irc/irc.c:863 5415 #: src/protocols/irc/msgs.c:107
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Use SSL"
5437 msgstr "SSL"
5438
5439 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
5440 msgid "Bad mode" 5416 msgid "Bad mode"
5441 msgstr "Falscher Modus" 5417 msgstr "Falscher Modus"
5442 5418
5443 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 5419 #: src/protocols/irc/msgs.c:120
5444 #, c-format 5420 #, c-format
5445 msgid "You are banned from %s." 5421 msgid "You are banned from %s."
5446 msgstr "Sie sind aus %s verbannt worden." 5422 msgstr "Sie sind aus %s verbannt worden."
5447 5423
5448 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 5424 #: src/protocols/irc/msgs.c:121
5449 msgid "Banned" 5425 msgid "Banned"
5450 msgstr "Verbannt" 5426 msgstr "Verbannt"
5451 5427
5452 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 5428 #: src/protocols/irc/msgs.c:139
5453 #, c-format 5429 #, c-format
5454 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 5430 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5455 msgstr "" 5431 msgstr "Kann %s nicht verbannen: Bannliste ist voll"
5456 5432
5457 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/irc/msgs.c:234 5433 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
5458 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 5434 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5459 #, c-format 5435 #, c-format
5460 msgid "<b>%s:</b> %s" 5436 msgid "<b>%s:</b> %s"
5461 msgstr "<b>%s:</b> %s" 5437 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5462 5438
5463 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 5439 #: src/protocols/irc/msgs.c:222
5464 msgid " <i>(ircop)</i>" 5440 msgid " <i>(ircop)</i>"
5465 msgstr " <i>(ircop)</i>" 5441 msgstr " <i>(ircop)</i>"
5466 5442
5467 #: src/protocols/irc/msgs.c:218 5443 #: src/protocols/irc/msgs.c:223
5468 msgid " <i>(identified)</i>" 5444 msgid " <i>(identified)</i>"
5469 msgstr " <i>(identifiziert)</i>" 5445 msgstr " <i>(identifiziert)</i>"
5470 5446
5471 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/irc/msgs.c:228 5447 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233
5472 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/irc/msgs.c:240 5448 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245
5473 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 5449 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
5474 #, c-format 5450 #, c-format
5475 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 5451 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5476 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 5452 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5477 5453
5478 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/silc/ops.c:969 5454 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967
5479 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014 5455 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
5480 msgid "Realname" 5456 msgid "Realname"
5481 msgstr "Echter Name" 5457 msgstr "Echter Name"
5482 5458
5483 #: src/protocols/irc/msgs.c:240 src/protocols/silc/ops.c:1041 5459 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039
5484 msgid "Currently on" 5460 msgid "Currently on"
5485 msgstr "Im Moment in" 5461 msgstr "Im Moment in"
5486 5462
5487 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 5463 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
5488 #, c-format 5464 #, c-format
5489 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 5465 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5490 msgstr "<b>Untätig seit:</b> %s<br>" 5466 msgstr "<b>Untätig seit:</b> %s<br>"
5491 5467
5492 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 5468 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5493 msgid "Online since" 5469 msgid "Online since"
5494 msgstr "Online seit" 5470 msgstr "Online seit"
5495 5471
5496 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 5472 #: src/protocols/irc/msgs.c:255
5497 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 5473 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5498 msgstr "<br><b>Definiere ein Adjektiv:</b> Glanzvoll<br>" 5474 msgstr "<br><b>Definiere ein Adjektiv:</b> Glanzvoll<br>"
5499 5475
5500 #: src/protocols/irc/msgs.c:257 5476 #: src/protocols/irc/msgs.c:262
5501 #, c-format 5477 #, c-format
5502 msgid "Buddy Information for %s" 5478 msgid "Buddy Information for %s"
5503 msgstr "Buddy-Information für %s" 5479 msgstr "Buddy-Information für %s"
5504 5480
5505 #: src/protocols/irc/msgs.c:320 5481 #: src/protocols/irc/msgs.c:325
5506 #, c-format 5482 #, c-format
5507 msgid "%s has changed the topic to: %s" 5483 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5508 msgstr "%s hat das Thema zu %s abgeändert" 5484 msgstr "%s hat das Thema zu %s abgeändert"
5509 5485
5510 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 5486 #: src/protocols/irc/msgs.c:330
5511 #, c-format 5487 #, c-format
5512 msgid "The topic for %s is: %s" 5488 msgid "The topic for %s is: %s"
5513 msgstr "Das Thema für %s ist: %s" 5489 msgstr "Das Thema für %s ist: %s"
5514 5490
5515 #: src/protocols/irc/msgs.c:342 5491 #: src/protocols/irc/msgs.c:348
5516 #, c-format 5492 #, c-format
5517 msgid "Unknown message '%s'" 5493 msgid "Unknown message '%s'"
5518 msgstr "Unbekannte Nachricht '%s'" 5494 msgstr "Unbekannte Nachricht '%s'"
5519 5495
5520 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 5496 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
5521 msgid "Unknown message" 5497 msgid "Unknown message"
5522 msgstr "Unbekannte Nachricht" 5498 msgstr "Unbekannte Nachricht"
5523 5499
5524 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 5500 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
5525 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 5501 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5526 msgstr "Gaim hat eine Nachricht versandt, die der IRC-Server nicht versteht." 5502 msgstr "Gaim hat eine Nachricht versandt, die der IRC-Server nicht versteht."
5527 5503
5528 #: src/protocols/irc/msgs.c:366 5504 #: src/protocols/irc/msgs.c:373
5529 #, c-format 5505 #, c-format
5530 msgid "Users on %s: %s" 5506 msgid "Users on %s: %s"
5531 msgstr "Benutzer auf %s: %s" 5507 msgstr "Benutzer auf %s: %s"
5532 5508
5533 #: src/protocols/irc/msgs.c:463 5509 #: src/protocols/irc/msgs.c:473
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Time Response" 5510 msgid "Time Response"
5536 msgstr "Zeitzone" 5511 msgstr "Zeit-Antwort"
5537 5512
5538 #: src/protocols/irc/msgs.c:464 5513 #: src/protocols/irc/msgs.c:474
5539 msgid "The IRC server's local time is:" 5514 msgid "The IRC server's local time is:"
5540 msgstr "" 5515 msgstr "Die Lokalzeit des IRC-Servers ist:"
5541 5516
5542 #: src/protocols/irc/msgs.c:475 5517 #: src/protocols/irc/msgs.c:488
5543 msgid "No such channel" 5518 msgid "No such channel"
5544 msgstr "Dieser Kanal existiert nicht" 5519 msgstr "Dieser Kanal existiert nicht"
5545 5520
5546 #. does this happen? 5521 #. does this happen?
5547 #: src/protocols/irc/msgs.c:486 5522 #: src/protocols/irc/msgs.c:501
5548 msgid "no such channel" 5523 msgid "no such channel"
5549 msgstr "Dieser Kanal existiert nicht" 5524 msgstr "Dieser Kanal existiert nicht"
5550 5525
5551 #: src/protocols/irc/msgs.c:489 5526 #: src/protocols/irc/msgs.c:504
5552 msgid "User is not logged in" 5527 msgid "User is not logged in"
5553 msgstr "Benutzer ist nicht angemeldet" 5528 msgstr "Benutzer ist nicht angemeldet"
5554 5529
5555 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 5530 #: src/protocols/irc/msgs.c:510
5556 msgid "No such nick or channel" 5531 msgid "No such nick or channel"
5557 msgstr "Es gibt keinen solchen Spitznamen oder Kanal" 5532 msgstr "Es gibt keinen solchen Spitznamen oder Kanal"
5558 5533
5559 #: src/protocols/irc/msgs.c:514 5534 #: src/protocols/irc/msgs.c:531
5560 msgid "Could not send" 5535 msgid "Could not send"
5561 msgstr "Konnte nicht senden" 5536 msgstr "Konnte nicht senden"
5562 5537
5563 #: src/protocols/irc/msgs.c:570 5538 #: src/protocols/irc/msgs.c:587
5564 #, c-format 5539 #, c-format
5565 msgid "Joining %s requires an invitation." 5540 msgid "Joining %s requires an invitation."
5566 msgstr "Das Betreten von %s erfordert eine Einladung." 5541 msgstr "Das Betreten von %s erfordert eine Einladung."
5567 5542
5568 #: src/protocols/irc/msgs.c:571 5543 #: src/protocols/irc/msgs.c:588
5569 msgid "Invitation only" 5544 msgid "Invitation only"
5570 msgstr "Nur Einladungen" 5545 msgstr "Nur Einladungen"
5571 5546
5572 #: src/protocols/irc/msgs.c:673 5547 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
5573 #, c-format 5548 #, c-format
5574 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5549 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5575 msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s: (%s)" 5550 msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s: (%s)"
5576 5551
5577 #: src/protocols/irc/msgs.c:678 5552 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
5578 #, c-format 5553 #, c-format
5579 msgid "Kicked by %s (%s)" 5554 msgid "Kicked by %s (%s)"
5580 msgstr "Hinausgeworfen durch %s (%s)" 5555 msgstr "Hinausgeworfen durch %s (%s)"
5581 5556
5582 #: src/protocols/irc/msgs.c:702 5557 #: src/protocols/irc/msgs.c:721
5583 #, c-format 5558 #, c-format
5584 msgid "mode (%s %s) by %s" 5559 msgid "mode (%s %s) by %s"
5585 msgstr "Modus (%s %s) von %s" 5560 msgstr "Modus (%s %s) von %s"
5586 5561
5587 #: src/protocols/irc/msgs.c:786 5562 #: src/protocols/irc/msgs.c:808
5563 #, c-format
5564 msgid "Invalid nickname '%s'"
5565 msgstr "Ungültiger Nickname '%s'"
5566
5567 #: src/protocols/irc/msgs.c:809
5568 msgid "Invalid nickname"
5569 msgstr "Ungültiger Nickname"
5570
5571 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816
5588 msgid "" 5572 msgid ""
5589 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 5573 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5590 "invalid characters." 5574 "invalid characters."
5591 msgstr "" 5575 msgstr ""
5592 5576 "Ihr gewählter Kontoname wurde vom Server abgelehnt. Er enthält vermutlich "
5593 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 5577 "falsche Zeichen."
5578
5579 #: src/protocols/irc/msgs.c:858
5594 msgid "Cannot change nick" 5580 msgid "Cannot change nick"
5595 msgstr "Kann den Spitznamen nicht ändern" 5581 msgstr "Kann den Spitznamen nicht ändern"
5596 5582
5597 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 5583 #: src/protocols/irc/msgs.c:858
5598 msgid "Could not change nick" 5584 msgid "Could not change nick"
5599 msgstr "Kann den Spitznamen nicht ändern" 5585 msgstr "Kann den Spitznamen nicht ändern"
5600 5586
5601 #: src/protocols/irc/msgs.c:846 5587 #: src/protocols/irc/msgs.c:880
5602 #, c-format 5588 #, c-format
5603 msgid "You have parted the channel%s%s" 5589 msgid "You have parted the channel%s%s"
5604 msgstr "Sie waren im Kanal%s%s" 5590 msgstr "Sie waren im Kanal%s%s"
5605 5591
5606 #: src/protocols/irc/msgs.c:888 5592 #: src/protocols/irc/msgs.c:922
5607 msgid "Error: invalid PONG from server" 5593 msgid "Error: invalid PONG from server"
5608 msgstr "Fehler: falsches PONG vom Server" 5594 msgstr "Fehler: falsches PONG vom Server"
5609 5595
5610 #: src/protocols/irc/msgs.c:890 5596 #: src/protocols/irc/msgs.c:924
5611 #, c-format 5597 #, c-format
5612 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5598 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5613 msgstr "PING-Antwort -- Verzögerung: %lu Sekunden" 5599 msgstr "PING-Antwort -- Verzögerung: %lu Sekunden"
5614 5600
5615 #: src/protocols/irc/msgs.c:965 5601 #: src/protocols/irc/msgs.c:999
5616 #, c-format 5602 #, c-format
5617 msgid "Cannot join %s:" 5603 msgid "Cannot join %s:"
5618 msgstr "Kann %s nicht betreten:" 5604 msgstr "Kann %s nicht betreten:"
5619 5605
5620 #: src/protocols/irc/msgs.c:966 src/protocols/silc/ops.c:914 5606 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912
5621 msgid "Cannot join channel" 5607 msgid "Cannot join channel"
5622 msgstr "Kann den Kanal nicht betreten" 5608 msgstr "Kann den Kanal nicht betreten"
5623 5609
5624 #: src/protocols/irc/msgs.c:1000 5610 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5627 msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar."
5628
5629 #: src/protocols/irc/msgs.c:1012
5630 #, c-format 5611 #, c-format
5631 msgid "Wallops from %s" 5612 msgid "Wallops from %s"
5632 msgstr "Wallops von %s" 5613 msgstr "Wallops von %s"
5633 5614
5634 #: src/protocols/irc/parse.c:114 5615 #: src/protocols/irc/parse.c:113
5635 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5616 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5636 msgstr "action &lt;Aktion&gt;: Führe eine Aktion durch." 5617 msgstr "action &lt;Aktion&gt;: Führe eine Aktion durch."
5637 5618
5638 #: src/protocols/irc/parse.c:115 5619 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5639 msgid "" 5620 msgid ""
5640 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 5621 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5641 "away." 5622 "away."
5642 msgstr "" 5623 msgstr ""
5643 "away [Nachricht]: Setze eine Abwesenheitsnachricht. Verwenden Sie keine " 5624 "away [Nachricht]: Setze eine Abwesenheitsnachricht. Verwenden Sie keine "
5644 "Nachricht, um wieder zurückzukehren." 5625 "Nachricht, um wieder zurückzukehren."
5645 5626
5646 #: src/protocols/irc/parse.c:116 5627 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5647 msgid "" 5628 msgid ""
5648 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 5629 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5649 "someone. You must be a channel operator to do this." 5630 "someone. You must be a channel operator to do this."
5650 msgstr "" 5631 msgstr ""
5651 "deop &lt;Nick1&gt; [Nick2] ...: Enferne den Status Kanal-Operator von " 5632 "deop &lt;Nick1&gt; [Nick2] ...: Enferne den Status Kanal-Operator von "
5652 "jemanden. Sie müssen hierfür selbst Operator des Kanals sein." 5633 "jemanden. Sie müssen hierfür selbst Operator des Kanals sein."
5653 5634
5654 #: src/protocols/irc/parse.c:117 5635 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5655 msgid "" 5636 msgid ""
5656 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 5637 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5657 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 5638 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5658 "must be a channel operator to do this." 5639 "must be a channel operator to do this."
5659 msgstr "" 5640 msgstr ""
5660 "devoice &lt;Nick1&gt; [Nick2] ...: Entferne den Voice-Status von jemanden. " 5641 "devoice &lt;Nick1&gt; [Nick2] ...: Entferne den Voice-Status von jemanden. "
5661 "Dies verbietet ihm zu sprechen, wenn der Kanal moderiert wird (+). Sie " 5642 "Dies verbietet ihm zu sprechen, wenn der Kanal moderiert wird (+). Sie "
5662 "müssen hierfür selbst Operator des Kanals sein." 5643 "müssen hierfür selbst Operator des Kanals sein."
5663 5644
5664 #: src/protocols/irc/parse.c:118 5645 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5665 msgid "" 5646 msgid ""
5666 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 5647 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5667 "channel, or the current channel." 5648 "channel, or the current channel."
5668 msgstr "" 5649 msgstr ""
5669 "invite &lt;Nick&gt; [Raum]: Lade jemanden in den angegeben Kanal oder in " 5650 "invite &lt;Nick&gt; [Raum]: Lade jemanden in den angegeben Kanal oder in "
5670 "den aktuellen Kanal ein." 5651 "den aktuellen Kanal ein."
5671 5652
5672 #: src/protocols/irc/parse.c:119 5653 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5673 msgid "" 5654 msgid ""
5674 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5655 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5675 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5656 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5676 msgstr "" 5657 msgstr ""
5677 "j &lt;Raum1&gt;[,Raum2][,...] [Schlüssel1[,Schlüssel2][,...]]: Betrete " 5658 "j &lt;Raum1&gt;[,Raum2][,...] [Schlüssel1[,Schlüssel2][,...]]: Betrete "
5678 "einen oder mehrere Räume, optional jeden mit einem Kanal-Schlüssel, falls " 5659 "einen oder mehrere Räume, optional jeden mit einem Kanal-Schlüssel, falls "
5679 "dieser benötigt wird." 5660 "dieser benötigt wird."
5680 5661
5681 #: src/protocols/irc/parse.c:120 5662 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5682 msgid "" 5663 msgid ""
5683 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5664 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5684 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5665 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5685 msgstr "" 5666 msgstr ""
5686 "join &lt;Raum1&gt;[,Raum2][,...] [Schlüssel1[,Schlüssel2][,...]]: Betrete " 5667 "join &lt;Raum1&gt;[,Raum2][,...] [Schlüssel1[,Schlüssel2][,...]]: Betrete "
5687 "einen oder mehrere Räume, optional jeden mit einem Kanal-Schlüssel, falls " 5668 "einen oder mehrere Räume, optional jeden mit einem Kanal-Schlüssel, falls "
5688 "dieser benötigt wird." 5669 "dieser benötigt wird."
5689 5670
5690 #: src/protocols/irc/parse.c:121 5671 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5691 msgid "" 5672 msgid ""
5692 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 5673 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5693 "channel operator to do this." 5674 "channel operator to do this."
5694 msgstr "" 5675 msgstr ""
5695 "kick &lt;Nick&gt; [Nachricht]: Kickt jemanden aus dem Kanal. Sie müssen " 5676 "kick &lt;Nick&gt; [Nachricht]: Kickt jemanden aus dem Kanal. Sie müssen "
5696 "hierfür selbst Operator des Kanals sein." 5677 "hierfür selbst Operator des Kanals sein."
5697 5678
5698 #: src/protocols/irc/parse.c:122 5679 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5699 msgid "" 5680 msgid ""
5700 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 5681 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5701 "may disconnect you upon doing this.</i>" 5682 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5702 msgstr "" 5683 msgstr ""
5703 "list: Zeige eine Liste der Chaträume in diesem Netzwerk. <i>Warnung: Einige " 5684 "list: Zeige eine Liste der Chaträume in diesem Netzwerk. <i>Warnung: Einige "
5704 "Server trennen die Verbindung, wenn Sie dieses Kommando eingeben.</i>" 5685 "Server trennen die Verbindung, wenn Sie dieses Kommando eingeben.</i>"
5705 5686
5706 #: src/protocols/irc/parse.c:123 5687 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5707 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5688 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5708 msgstr "me &lt;Aktion&gt;: Führe eine Aktion durch." 5689 msgstr "me &lt;Aktion&gt;: Führe eine Aktion durch."
5709 5690
5710 #: src/protocols/irc/parse.c:124 5691 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5711 #, fuzzy
5712 msgid "" 5692 msgid ""
5713 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 5693 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5714 "or user mode." 5694 "or user mode."
5715 msgstr "" 5695 msgstr ""
5716 "mode &lt;Nick|Kanal&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Kanal- oder Benutzermodi " 5696 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;Nick|Kanal&gt;: Kanal- oder Benutzermodi "
5717 "setzen oder zurücknehmen." 5697 "setzen oder zurücknehmen."
5718 5698
5719 #: src/protocols/irc/parse.c:125 5699 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5720 msgid "" 5700 msgid ""
5721 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5701 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5722 "opposed to a channel)." 5702 "opposed to a channel)."
5723 msgstr "" 5703 msgstr ""
5724 "msg &lt;nick&gt; &lt;nachricht&gt;: Sendet eine private Nachricht an einen " 5704 "msg &lt;nick&gt; &lt;nachricht&gt;: Sendet eine private Nachricht an einen "
5725 "Benutzer (im Gegensatz zum Kanal)." 5705 "Benutzer (im Gegensatz zum Kanal)."
5726 5706
5727 #: src/protocols/irc/parse.c:126 5707 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5728 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 5708 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5729 msgstr "names [Kanal]: Listet die Benutzer im aktuellen Kanal auf." 5709 msgstr "names [Kanal]: Listet die Benutzer im aktuellen Kanal auf."
5730 5710
5731 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1465 5711 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448
5732 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 5712 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5733 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: Ihren Nickname ändern." 5713 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: Ihren Nickname ändern."
5734 5714
5735 #: src/protocols/irc/parse.c:128 5715 #: src/protocols/irc/parse.c:127
5736 msgid "" 5716 msgid ""
5737 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 5717 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5738 "must be a channel operator to do this." 5718 "must be a channel operator to do this."
5739 msgstr "" 5719 msgstr ""
5740 "op &lt;Nick1&gt; [Nick2] ...: Erteile den Operatorstatus an jemanden. Sie " 5720 "op &lt;Nick1&gt; [Nick2] ...: Erteile den Operatorstatus an jemanden. Sie "
5741 "brauchen hierfür selbst den Operatorstatus für diesen Kanal." 5721 "brauchen hierfür selbst den Operatorstatus für diesen Kanal."
5742 5722
5743 #: src/protocols/irc/parse.c:129 5723 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5744 msgid "" 5724 msgid ""
5745 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 5725 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5746 "can't use it." 5726 "can't use it."
5747 msgstr "" 5727 msgstr ""
5748 "operwall &lt;Nachricht&gt;: Wenn Sie nicht wissen, was dies ist, brauchen " 5728 "operwall &lt;Nachricht&gt;: Wenn Sie nicht wissen, was dies ist, brauchen "
5749 "Sie es wahrscheinlich nicht." 5729 "Sie es wahrscheinlich nicht."
5750 5730
5751 #: src/protocols/irc/parse.c:130 5731 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5752 msgid "" 5732 msgid ""
5753 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 5733 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5754 "with an optional message." 5734 "with an optional message."
5755 msgstr "" 5735 msgstr ""
5756 "part [Raum] [Nachricht]: Verläßt den aktuellen Kanal oder den angegebenen " 5736 "part [Raum] [Nachricht]: Verläßt den aktuellen Kanal oder den angegebenen "
5757 "Kanal mit einer optionalen Nachricht." 5737 "Kanal mit einer optionalen Nachricht."
5758 5738
5759 #: src/protocols/irc/parse.c:131 5739 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5760 msgid "" 5740 msgid ""
5761 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 5741 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5762 "has." 5742 "has."
5763 msgstr "" 5743 msgstr ""
5764 "ping [Nick]: Ermittelt die Verzögerung eines Benutzers (oder eines Server, " 5744 "ping [Nick]: Ermittelt die Verzögerung eines Benutzers (oder eines Server, "
5765 "wenn kein Benutzer angegeben wird) über ein Ping." 5745 "wenn kein Benutzer angegeben wird) über ein Ping."
5766 5746
5767 #: src/protocols/irc/parse.c:132 5747 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5768 msgid "" 5748 msgid ""
5769 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5749 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5770 "opposed to a channel)." 5750 "opposed to a channel)."
5771 msgstr "" 5751 msgstr ""
5772 "query &lt;Nick&gt; &lt;Nachricht&gt;: Sendet eine private Nachricht an " 5752 "query &lt;Nick&gt; &lt;Nachricht&gt;: Sendet eine private Nachricht an "
5773 "einen Benutzer (im Gegensatz zu einem Kanal)." 5753 "einen Benutzer (im Gegensatz zu einem Kanal)."
5774 5754
5775 #: src/protocols/irc/parse.c:133 5755 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5776 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 5756 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5777 msgstr "quit [Nachricht]: Trennung vom Server mit einer optionalen Nachricht." 5757 msgstr "quit [Nachricht]: Trennung vom Server mit einer optionalen Nachricht."
5778 5758
5779 #: src/protocols/irc/parse.c:134 5759 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5780 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 5760 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5781 msgstr "quote [...]: Sendet den Text im Rohformat an den Server." 5761 msgstr "quote [...]: Sendet den Text im Rohformat an den Server."
5782 5762
5783 #: src/protocols/irc/parse.c:135 5763 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5784 msgid "" 5764 msgid ""
5785 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 5765 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5786 "channel operator to do this." 5766 "channel operator to do this."
5787 msgstr "" 5767 msgstr ""
5788 "remove &lt;Nick&gt; [Nachricht]: Entferne jemanden aus dem Raum. Sie müssen " 5768 "remove &lt;Nick&gt; [Nachricht]: Entferne jemanden aus dem Raum. Sie müssen "
5789 "für diese Aktion Operator für den Kanal sein." 5769 "für diese Aktion Operator für den Kanal sein."
5790 5770
5771 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5772 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5773 msgstr "time: Zeigt die aktuelle Lokalzeit auf dem IRC-Server an."
5774
5791 #: src/protocols/irc/parse.c:136 5775 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5792 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5793 msgstr ""
5794
5795 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5796 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 5776 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5797 msgstr "topic [neues Thema]: Ansehen oder Ändern des Themas des Kanals." 5777 msgstr "topic [neues Thema]: Ansehen oder Ändern des Themas des Kanals."
5798 5778
5779 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5780 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5781 msgstr ""
5782 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Benutzermodus setzen oder zurücknehmen."
5783
5799 #: src/protocols/irc/parse.c:138 5784 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5800 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5801 msgstr ""
5802 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Benutzermodus setzen oder zurücknehmen."
5803
5804 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5805 msgid "" 5785 msgid ""
5806 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 5786 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5807 "must be a channel operator to do this." 5787 "must be a channel operator to do this."
5808 msgstr "" 5788 msgstr ""
5809 "voice &lt;Nick1&gt; [Nick2] ...: Vergibt jemanden den Voice-Status. Dies " 5789 "voice &lt;Nick1&gt; [Nick2] ...: Vergibt jemanden den Voice-Status. Dies "
5810 "erlaubt ihm auch dann noch zu sprechen, wenn der Kanal moderiert wird (+m). " 5790 "erlaubt ihm auch dann noch zu sprechen, wenn der Kanal moderiert wird (+m). "
5811 "Sie müssen für diese Aktion Operator des Kanals sein." 5791 "Sie müssen für diese Aktion Operator des Kanals sein."
5812 5792
5813 #: src/protocols/irc/parse.c:140 5793 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5814 msgid "" 5794 msgid ""
5815 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 5795 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5816 "use it." 5796 "use it."
5817 msgstr "" 5797 msgstr ""
5818 "wallops &lt;Nachricht&gt;: Wenn Sie diese Funktion nicht kennen, brauchen " 5798 "wallops &lt;Nachricht&gt;: Wenn Sie diese Funktion nicht kennen, brauchen "
5819 "sie sie wahrscheinlich nicht." 5799 "sie sie wahrscheinlich nicht."
5820 5800
5821 #: src/protocols/irc/parse.c:141 5801 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5822 #, fuzzy
5823 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5802 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5824 msgstr "whois &lt;Nick&gt;: Informationen zu einem Benutzer abrufen." 5803 msgstr "whois [Server] &lt;Nick&gt;: Informationen zu einem Benutzer abrufen."
5825 5804
5826 #: src/protocols/irc/parse.c:422 5805 #: src/protocols/irc/parse.c:421
5827 #, c-format 5806 #, c-format
5828 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5807 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5829 msgstr "Antwortzeit von %s: %lu Sekunden" 5808 msgstr "Antwortzeit von %s: %lu Sekunden"
5830 5809
5831 #: src/protocols/irc/parse.c:423 5810 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5832 msgid "PONG" 5811 msgid "PONG"
5833 msgstr "PONG" 5812 msgstr "PONG"
5834 5813
5835 #: src/protocols/irc/parse.c:423 5814 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5836 msgid "CTCP PING reply" 5815 msgid "CTCP PING reply"
5837 msgstr "CTCP PING Antwort" 5816 msgstr "CTCP PING Antwort"
5838 5817
5839 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 5818 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
5840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:190 5819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 src/protocols/toc/toc.c:188
5841 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 5820 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
5842 #: src/protocols/toc/toc.c:780 5821 #: src/protocols/toc/toc.c:689
5843 msgid "Disconnected." 5822 msgid "Disconnected."
5844 msgstr "Verbindung unterbrochen." 5823 msgstr "Verbindung unterbrochen."
5845 5824
5846 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 5825 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
5847 msgid "" 5826 msgid ""
5848 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " 5827 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5849 "account properties" 5828 "account properties"
5850 msgstr "" 5829 msgstr ""
5851 5830 "Der Server benötigt TLS/SSL zur Anmeldung. Wähle „Benutze TLS, wenn "
5852 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 5831 "verfügbar“ in den Konto-Eigenschaften"
5853 #, fuzzy 5832
5833 #: src/protocols/jabber/auth.c:54
5854 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 5834 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5855 msgstr "Der Server erfordert SSL zur Anmeldung" 5835 msgstr ""
5856 5836 "Der Server benötigt TLS/SSL zur Anmeldung. Es wurde kein TLS/SSL-Support "
5857 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 5837 "gefunden."
5838
5839 #: src/protocols/jabber/auth.c:115
5858 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 5840 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5859 msgstr "" 5841 msgstr ""
5860 "Der Server erfordert eine Klartext-Authentifizierung über einen " 5842 "Der Server erfordert eine Klartext-Authentifizierung über einen "
5861 "unverschlüsselten Kanal" 5843 "unverschlüsselten Kanal"
5862 5844
5863 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 5845 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
5864 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 5846 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
5865 msgid "Plaintext Authentication" 5847 msgid "Plaintext Authentication"
5866 msgstr "Klartext-Authentifizierung" 5848 msgstr "Klartext-Authentifizierung"
5867 5849
5868 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 5850 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
5869 msgid "" 5851 msgid ""
5870 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 5852 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5871 "connection. Allow this and continue authentication?" 5853 "connection. Allow this and continue authentication?"
5872 msgstr "" 5854 msgstr ""
5873 "Der Server erfordert eine Klartext-Authentifizierung über einen " 5855 "Der Server erfordert eine Klartext-Authentifizierung über einen "
5874 "unverschlüsselten Kanal. Wollen Sie dies erlauben und fortsetzen?" 5856 "unverschlüsselten Kanal. Wollen Sie dies erlauben und fortsetzen?"
5875 5857
5876 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 5858 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
5877 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5859 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5878 msgstr "Der Server benutzt keine der unterstützten Authentifizierungsmethoden" 5860 msgstr "Der Server benutzt keine der unterstützten Authentifizierungsmethoden"
5879 5861
5880 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 5862 #: src/protocols/jabber/auth.c:390
5881 msgid "Invalid challenge from server" 5863 msgid "Invalid challenge from server"
5882 msgstr "Ungültige Challenge vom Server" 5864 msgstr "Ungültige Challenge vom Server"
5883 5865
5884 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:661 5866 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613
5885 #: src/protocols/silc/ops.c:806 5867 #: src/protocols/silc/ops.c:804
5886 msgid "Full Name" 5868 msgid "Full Name"
5887 msgstr "Vollständiger Name" 5869 msgstr "Vollständiger Name"
5888 5870
5889 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:674 5871 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626
5890 #: src/protocols/silc/ops.c:818 5872 #: src/protocols/silc/ops.c:816
5891 msgid "Family Name" 5873 msgid "Family Name"
5892 msgstr "Nachname" 5874 msgstr "Nachname"
5893 5875
5894 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:678 5876 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630
5895 msgid "Given Name" 5877 msgid "Given Name"
5896 msgstr "Vorname" 5878 msgstr "Vorname"
5897 5879
5898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:692 5880 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644
5899 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 src/protocols/msn/msn.c:1348 5881 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317
5900 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:822 5882 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
5901 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 5883 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
5902 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009 5884 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
5903 msgid "Nickname" 5885 msgid "Nickname"
5904 msgstr "Spitzname" 5886 msgstr "Spitzname"
5905 5887
5906 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:663 5888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659
5907 msgid "URL" 5889 msgid "URL"
5908 msgstr "URL" 5890 msgstr "URL"
5909 5891
5910 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:720 5892 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
5911 msgid "Street Address" 5893 msgid "Street Address"
5912 msgstr "Straße" 5894 msgstr "Straße"
5913 5895
5914 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:716 5896 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668
5915 msgid "Extended Address" 5897 msgid "Extended Address"
5916 msgstr "Erweiterte Adresse" 5898 msgstr "Erweiterte Adresse"
5917 5899
5918 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:724 5900 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676
5919 msgid "Locality" 5901 msgid "Locality"
5920 msgstr "Ort" 5902 msgstr "Ort"
5921 5903
5922 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:728 5904 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680
5923 msgid "Region" 5905 msgid "Region"
5924 msgstr "Region" 5906 msgstr "Region"
5925 5907
5926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:732 5908 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684
5927 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 5909 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649
5928 msgid "Postal Code" 5910 msgid "Postal Code"
5929 msgstr "Postleitzahl" 5911 msgstr "Postleitzahl"
5930 5912
5931 #. Country 5913 #. Country
5932 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:737 5914 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689
5933 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 5915 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
5934 msgid "Country" 5916 msgid "Country"
5935 msgstr "Land" 5917 msgstr "Land"
5936 5918
5937 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:748 5919 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700
5938 #: src/protocols/jabber/buddy.c:755 5920 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707
5939 msgid "Telephone" 5921 msgid "Telephone"
5940 msgstr "Telefon" 5922 msgstr "Telefon"
5941 5923
5942 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:766 5924 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718
5943 #: src/protocols/jabber/buddy.c:774 src/protocols/silc/silc.c:670 5925 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656
5944 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004 5926 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
5945 msgid "Email" 5927 msgid "Email"
5946 msgstr "E-Mail" 5928 msgstr "E-Mail"
5947 5929
5948 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:789 5930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741
5949 msgid "Organization Name" 5931 msgid "Organization Name"
5950 msgstr "Name der Organisation" 5932 msgstr "Name der Organisation"
5951 5933
5952 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:793 5934 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745
5953 msgid "Organization Unit" 5935 msgid "Organization Unit"
5954 msgstr "Organisationseinheit" 5936 msgstr "Organisationseinheit"
5955 5937
5956 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:802 5938 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751
5939 #: src/protocols/novell/novell.c:1451
5940 msgid "Title"
5941 msgstr "Titel"
5942
5943 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754
5957 msgid "Role" 5944 msgid "Role"
5958 msgstr "Funktion" 5945 msgstr "Funktion"
5959 5946
5960 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:695 5947 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647
5961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338 5948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244
5962 msgid "Birthday" 5949 msgid "Birthday"
5963 msgstr "Geburtstag" 5950 msgstr "Geburtstag"
5964 5951
5965 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:564 5952 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
5966 msgid "Edit Jabber vCard" 5953 msgid "Edit Jabber vCard"
5967 msgstr "Jabber vCard bearbeiten" 5954 msgstr "Jabber vCard bearbeiten"
5968 5955
5969 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 5956 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511
5970 msgid "" 5957 msgid ""
5971 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5958 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5972 "comfortable." 5959 "comfortable."
5973 msgstr "" 5960 msgstr ""
5974 "Die folgenden Punkte sind optional. Geben Sie nur die Informationen an, die " 5961 "Die folgenden Punkte sind optional. Geben Sie nur die Informationen an, die "
5975 "Sie angeben möchten." 5962 "Sie angeben möchten."
5976 5963
5977 #: src/protocols/jabber/buddy.c:610 5964 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556
5978 msgid "Jabber ID" 5965 msgid "Jabber ID"
5979 msgstr "Jabber-ID" 5966 msgstr "Jabber-ID"
5980 5967
5981 #: src/protocols/jabber/buddy.c:636 src/protocols/jabber/jabber.c:1615 5968 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
5982 msgid "Resource" 5969 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971
5983 msgstr "Ressource" 5970 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
5984 5971 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:731
5985 #: src/protocols/jabber/buddy.c:682 src/protocols/silc/ops.c:814 5972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739
5973 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
5974 msgid "Status"
5975 msgstr "Status"
5976
5977 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812
5986 msgid "Middle Name" 5978 msgid "Middle Name"
5987 msgstr "Zweiter Name" 5979 msgstr "Zweiter Name"
5988 5980
5989 #: src/protocols/jabber/buddy.c:700 src/protocols/jabber/jabber.c:638 5981 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634
5990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/protocols/oscar/oscar.c:5364 5982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 src/protocols/oscar/oscar.c:5270
5991 #: src/protocols/silc/ops.c:850 5983 #: src/protocols/silc/ops.c:848
5992 msgid "Address" 5984 msgid "Address"
5993 msgstr "Adresse" 5985 msgstr "Adresse"
5994 5986
5995 #: src/protocols/jabber/buddy.c:712 5987 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664
5996 msgid "P.O. Box" 5988 msgid "P.O. Box"
5997 msgstr "Postfach" 5989 msgstr "Postfach"
5998 5990
5999 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 5991 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
6000 msgid "Photo" 5992 msgid "Photo"
6001 msgstr "Foto" 5993 msgstr "Foto"
6002 5994
6003 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 5995 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
6004 msgid "Logo" 5996 msgid "Logo"
6005 msgstr "Logo" 5997 msgstr "Logo"
6006 5998
6007 #: src/protocols/jabber/buddy.c:849 5999 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786
6008 msgid "Jabber Profile" 6000 msgid "Jabber Profile"
6009 msgstr "Jabber-Profil" 6001 msgstr "Jabber-Profil"
6010 6002
6011 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1031 6003 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941
6012 msgid "Un-hide From" 6004 msgid "Un-hide From"
6013 msgstr "Sichtbar von" 6005 msgstr "Sichtbar von"
6014 6006
6015 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1034 6007 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944
6016 msgid "Temporarily Hide From" 6008 msgid "Temporarily Hide From"
6017 msgstr "Temporär versteckt von" 6009 msgstr "Temporär versteckt von"
6018 6010
6019 #. && NOT ME 6011 #. && NOT ME
6020 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1041 6012 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951
6021 msgid "Cancel Presence Notification" 6013 msgid "Cancel Presence Notification"
6022 msgstr "Abbrechen der Anwesenheitsbenachrichtigung" 6014 msgstr "Abbrechen der Anwesenheitsbenachrichtigung"
6023 6015
6024 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1047 6016 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957
6025 msgid "(Re-)Request authorization" 6017 msgid "(Re-)Request authorization"
6026 msgstr "(Nochmal) nach Autorisierung fragen" 6018 msgstr "(Nochmal) nach Autorisierung fragen"
6027 6019
6028 #. if(NOT ME) 6020 #. if(NOT ME)
6029 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 6021 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
6030 #. removed? 6022 #. removed?
6031 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1055 6023 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965
6032 msgid "Unsubscribe" 6024 msgid "Unsubscribe"
6033 msgstr "Abbestellen" 6025 msgstr "Abbestellen"
6034 6026
6035 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1081 src/protocols/jabber/chat.c:677 6027 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6540
6036 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:964 6028 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
6037 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
6038 msgid "Error"
6039 msgstr "Fehler"
6040
6041 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:994
6042 msgid "Chatty"
6043 msgstr "Gesprächig"
6044
6045 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1006
6046 #: src/status.c:160
6047 msgid "Extended Away"
6048 msgstr "Abwesend (erweitert)"
6049
6050 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 src/protocols/jabber/jabber.c:1012
6051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:692 src/protocols/oscar/oscar.c:7090
6052 msgid "Do Not Disturb"
6053 msgstr "Nicht stören"
6054
6055 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6619
6056 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:995
6057 msgid "_Room:" 6029 msgid "_Room:"
6058 msgstr "_Raum:" 6030 msgstr "_Raum:"
6059 6031
6060 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 6032 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
6061 msgid "_Server:" 6033 msgid "_Server:"
6062 msgstr "_Server:" 6034 msgstr "_Server:"
6063 6035
6064 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 6036 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
6065 msgid "_Handle:" 6037 msgid "_Handle:"
6066 msgstr "_Kürzel:" 6038 msgstr "_Kürzel:"
6067 6039
6068 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 6040 #: src/protocols/jabber/chat.c:212
6069 #, c-format 6041 #, c-format
6070 msgid "%s is not a valid room name" 6042 msgid "%s is not a valid room name"
6071 msgstr "%s ist kein gültiger Raumname" 6043 msgstr "%s ist kein gültiger Raumname"
6072 6044
6073 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 6045 #: src/protocols/jabber/chat.c:213
6074 msgid "Invalid Room Name" 6046 msgid "Invalid Room Name"
6075 msgstr "Ungültiger Raumname" 6047 msgstr "Ungültiger Raumname"
6076 6048
6077 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 6049 #: src/protocols/jabber/chat.c:218
6078 #, c-format 6050 #, c-format
6079 msgid "%s is not a valid server name" 6051 msgid "%s is not a valid server name"
6080 msgstr "%s ist kein gültiger Servername" 6052 msgstr "%s ist kein gültiger Servername"
6081 6053
6082 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 6054 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
6083 msgid "Invalid Server Name" 6055 msgid "Invalid Server Name"
6084 msgstr "Ungültiger Servername" 6056 msgstr "Ungültiger Servername"
6085 6057
6086 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 6058 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
6087 #, c-format 6059 #, c-format
6088 msgid "%s is not a valid room handle" 6060 msgid "%s is not a valid room handle"
6089 msgstr "%s ist kein gültiger Raumbezeichner" 6061 msgstr "%s ist kein gültiger Raumbezeichner"
6090 6062
6091 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 6063 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
6092 msgid "Invalid Room Handle" 6064 msgid "Invalid Room Handle"
6093 msgstr "Ungültiger Raumbezeichner" 6065 msgstr "Ungültiger Raumbezeichner"
6094 6066
6095 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 6067 #: src/protocols/jabber/chat.c:379
6096 msgid "Configuration error" 6068 msgid "Configuration error"
6097 msgstr "Konfigurationsfehler" 6069 msgstr "Konfigurationsfehler"
6098 6070
6099 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 6071 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
6100 msgid "Unable to configure" 6072 msgid "Unable to configure"
6101 msgstr "Kann nicht konfigurieren" 6073 msgstr "Kann nicht konfigurieren"
6102 6074
6103 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 6075 #: src/protocols/jabber/chat.c:404
6104 msgid "Room Configuration Error" 6076 msgid "Room Configuration Error"
6105 msgstr "Raum-Konfigurationsfehler" 6077 msgstr "Raum-Konfigurationsfehler"
6106 6078
6107 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 6079 #: src/protocols/jabber/chat.c:405
6108 msgid "This room is not capable of being configured" 6080 msgid "This room is not capable of being configured"
6109 msgstr "Dieser Raum kann nicht konfiguriert werden" 6081 msgstr "Dieser Raum kann nicht konfiguriert werden"
6110 6082
6111 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 6083 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
6112 msgid "Registration error" 6084 msgid "Registration error"
6113 msgstr "Registrierungsfehler" 6085 msgstr "Registrierungsfehler"
6114 6086
6115 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 6087 #: src/protocols/jabber/chat.c:607
6116 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 6088 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6117 msgstr "" 6089 msgstr ""
6118 "Die Änderung des Nick-Namens wird in nicht-MUC Chaträumen nicht unterstützt" 6090 "Die Änderung des Nick-Namens wird in nicht-MUC Chaträumen nicht unterstützt"
6119 6091
6120 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 6092 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
6121 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 6093 msgid "Roomlist Error"
6122 #, fuzzy 6094 msgstr "Raumlisten-Fehler"
6123 msgid "Error retrieving room list" 6095
6096 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
6097 msgid "Error retreiving roomlist"
6124 msgstr "Fehler beim Empfangen der Raumliste" 6098 msgstr "Fehler beim Empfangen der Raumliste"
6125 6099
6126 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 6100 #: src/protocols/jabber/chat.c:711
6127 msgid "Invalid Server" 6101 msgid "Invalid Server"
6128 msgstr "Ungültiger Server" 6102 msgstr "Ungültiger Server"
6129 6103
6130 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 6104 #: src/protocols/jabber/chat.c:749
6131 msgid "Enter a Conference Server" 6105 msgid "Enter a Conference Server"
6132 msgstr "Geben Sie einen Konferenzserver ein" 6106 msgstr "Geben Sie einen Konferenzserver ein"
6133 6107
6134 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 6108 #: src/protocols/jabber/chat.c:750
6135 msgid "Select a conference server to query" 6109 msgid "Select a conference server to query"
6136 msgstr "Wählen Sie einen Konferenz-Server zur Abfrage" 6110 msgstr "Wählen Sie einen Konferenz-Server zur Abfrage"
6137 6111
6138 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 6112 #: src/protocols/jabber/chat.c:753
6139 msgid "Find Rooms" 6113 msgid "Find Rooms"
6140 msgstr "Finde Räume" 6114 msgstr "Finde Räume"
6141 6115
6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:78 6116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77
6143 msgid "Error initializing session" 6117 msgid "Error initializing session"
6144 msgstr "Fehler bei Initialisieren der Sitzung" 6118 msgstr "Fehler bei Initialisieren der Sitzung"
6145 6119
6146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:214 src/protocols/trepia/trepia.c:248 6120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
6147 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:991 6121 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
6148 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1036 src/protocols/trepia/trepia.c:1135 6122 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
6149 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1181 6123 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
6150 msgid "Write error" 6124 msgid "Write error"
6151 msgstr "Schreibfehler" 6125 msgstr "Schreibfehler"
6152 6126
6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:272 6127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
6154 msgid "Read Error" 6128 msgid "Read Error"
6155 msgstr "Fehler beim Lesen" 6129 msgstr "Fehler beim Lesen"
6156 6130
6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:379 src/protocols/jabber/jabber.c:715 6131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
6132 msgid "Connection Failed"
6133 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
6134
6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334
6136 msgid "SSL Handshake Failed"
6137 msgstr "SSL Handshake gescheitert"
6138
6139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
6158 msgid "Invalid Jabber ID" 6140 msgid "Invalid Jabber ID"
6159 msgstr "Ungültige Jabber-ID" 6141 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
6160 6142
6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:755 6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
6162 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1075 6144 msgid "SSL support unavailable"
6145 msgstr "SSL-Unterstützung nicht verfügbar"
6146
6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
6148 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
6163 msgid "Unable to create socket" 6149 msgid "Unable to create socket"
6164 msgstr "Kann Socket nicht erstellen" 6150 msgstr "Kann Socket nicht erstellen"
6165 6151
6166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:448 6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444
6167 #, c-format 6153 #, c-format
6168 msgid "Registration of %s@%s successful" 6154 msgid "Registration of %s@%s successful"
6169 msgstr "Registrierung von %s@%s erfolgreich" 6155 msgstr "Registrierung von %s@%s erfolgreich"
6170 6156
6171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:451 6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
6172 msgid "Registration Successful" 6158 msgid "Registration Successful"
6173 msgstr "Registrierung erfolgreich" 6159 msgstr "Registrierung erfolgreich"
6174 6160
6175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:457 src/protocols/jabber/jabber.c:1236 6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219
6176 msgid "Unknown Error" 6162 msgid "Unknown Error"
6177 msgstr "Unbekannter Fehler" 6163 msgstr "Unbekannter Fehler"
6178 6164
6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:459 src/protocols/jabber/jabber.c:460 6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
6180 msgid "Registration Failed" 6166 msgid "Registration Failed"
6181 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen" 6167 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen"
6182 6168
6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571 src/protocols/jabber/jabber.c:572 6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
6184 msgid "Already Registered" 6170 msgid "Already Registered"
6185 msgstr "Schon registriert" 6171 msgstr "Schon registriert"
6186 6172
6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074
6188 msgid "Password" 6174 msgid "Password"
6189 msgstr "Paßwort" 6175 msgstr "Paßwort"
6190 6176
6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:618 6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614
6192 msgid "E-Mail" 6178 msgid "E-Mail"
6193 msgstr "E-Mail" 6179 msgstr "E-Mail"
6194 6180
6195 #. State 6181 #. State
6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5358 6182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5264
6197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 src/protocols/trepia/trepia.c:336 6183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6198 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 6184 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6199 msgid "State" 6185 msgid "State"
6200 msgstr "Provinz/Bundesland" 6186 msgstr "Provinz/Bundesland"
6201 6187
6202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 src/protocols/silc/ops.c:855 6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
6203 #: src/protocols/silc/silc.c:672 src/protocols/silc/util.c:513 6189 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
6204 msgid "Phone" 6190 msgid "Phone"
6205 msgstr "Telefon" 6191 msgstr "Telefon"
6206 6192
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:668 6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664
6208 msgid "Date" 6194 msgid "Date"
6209 msgstr "Datum" 6195 msgstr "Datum"
6210 6196
6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676 6197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672
6212 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 6198 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6213 msgstr "" 6199 msgstr ""
6214 "Bitte füllen Sie die unten stehenden Informationen aus, um ein neues Konto " 6200 "Bitte füllen Sie die unten stehenden Informationen aus, um ein neues Konto "
6215 "zu registrieren." 6201 "zu registrieren."
6216 6202
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:679 src/protocols/jabber/jabber.c:680 6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
6218 msgid "Register New Jabber Account" 6204 msgid "Register New Jabber Account"
6219 msgstr "Registrierung eines neuen Jabber-Kontos" 6205 msgstr "Registrierung eines neuen Jabber-Kontos"
6220 6206
6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:811 6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759
6208 msgid "Logged out"
6209 msgstr "Abgemeldet"
6210
6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802
6222 msgid "Initializing Stream" 6212 msgid "Initializing Stream"
6223 msgstr "Initialisiere den Stream" 6213 msgstr "Initialisiere den Stream"
6224 6214
6225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 src/protocols/msn/session.c:368 6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370
6226 msgid "Authenticating" 6216 msgid "Authenticating"
6227 msgstr "Authentifizierung" 6217 msgstr "Authentifizierung"
6228 6218
6229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:826 6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817
6230 msgid "Re-initializing Stream" 6220 msgid "Re-initializing Stream"
6231 msgstr "Initialisiere Stream nochmal" 6221 msgstr "Initialisiere Stream nochmal"
6232 6222
6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1214 6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197
6234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 src/protocols/jabber/jabber.c:1288 6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 src/protocols/oscar/oscar.c:6890 6225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6824
6236 msgid "Not Authorized" 6226 msgid "Not Authorized"
6237 msgstr "Nicht autorisiert" 6227 msgstr "Nicht autorisiert"
6238 6228
6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930 6229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
6240 msgid "Both" 6230 msgid "Both"
6241 msgstr "Beide" 6231 msgstr "Beide"
6242 6232
6243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:932 6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940
6244 msgid "From (To pending)" 6234 msgid "From (To pending)"
6245 msgstr "Von (zu den offenen)" 6235 msgstr "Von (zu den offenen)"
6246 6236
6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:934 6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942
6248 msgid "From" 6238 msgid "From"
6249 msgstr "Von" 6239 msgstr "Von"
6250 6240
6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945
6252 msgid "To" 6242 msgid "To"
6253 msgstr "Zu" 6243 msgstr "Zu"
6254 6244
6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:939 6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
6256 msgid "None (To pending)" 6246 msgid "None (To pending)"
6257 msgstr "Kein (zu den offenen)" 6247 msgstr "Kein (zu den offenen)"
6258 6248
6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951
6260 msgid "Subscription" 6250 msgid "Subscription"
6261 msgstr "Abonnement" 6251 msgstr "Abonnement"
6262 6252
6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 6254 msgid "Error"
6265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1006 src/protocols/jabber/jabber.c:1012 6255 msgstr "Fehler"
6266 #, fuzzy 6256
6267 msgid "Priority" 6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35
6268 msgstr "Port" 6258 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
6269 6259 msgid "Chatty"
6270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1034 6260 msgstr "Gesprächig"
6261
6262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38
6263 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
6264 msgid "Extended Away"
6265 msgstr "Abwesend (erweitert)"
6266
6267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41
6268 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
6269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 src/protocols/oscar/oscar.c:5822
6270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7017
6271 msgid "Do Not Disturb"
6272 msgstr "Nicht stören"
6273
6274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
6271 msgid "Password Changed" 6275 msgid "Password Changed"
6272 msgstr "Paßwort geändert" 6276 msgstr "Paßwort geändert"
6273 6277
6274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035 6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
6275 msgid "Your password has been changed." 6279 msgid "Your password has been changed."
6276 msgstr "Ihr Paßwort wurde geändert." 6280 msgstr "Ihr Paßwort wurde geändert."
6277 6281
6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1040 6282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
6279 msgid "Error changing password" 6283 msgid "Error changing password"
6280 msgstr "Fehler beim Ändern des Paßworts" 6284 msgstr "Fehler beim Ändern des Paßworts"
6281 6285
6282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096 6286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
6283 msgid "Password (again)" 6287 msgid "Password (again)"
6284 msgstr "Paßwort (nochmal)" 6288 msgstr "Paßwort (nochmal)"
6285 6289
6286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:1102 6290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6287 msgid "Change Jabber Password" 6291 msgid "Change Jabber Password"
6288 msgstr "Ändere das Jabber-Paßwort" 6292 msgstr "Ändere das Jabber-Paßwort"
6289 6293
6290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1102 6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6291 msgid "Please enter your new password" 6295 msgid "Please enter your new password"
6292 msgstr "Bitte geben Sie Ihr neuer Paßwort ein" 6296 msgstr "Bitte geben Sie Ihr neues Paßwort ein"
6293 6297
6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1112 src/protocols/toc/toc.c:1684 6298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1581
6295 msgid "Set User Info" 6299 msgid "Set User Info"
6296 msgstr "Benutzer-Info setzen" 6300 msgstr "Benutzer-Info setzen"
6297 6301
6298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 6302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
6299 msgid "Bad Request" 6303 msgid "Bad Request"
6300 msgstr "Falsche Anfrage" 6304 msgstr "Falsche Anfrage"
6301 6305
6302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
6303 msgid "Conflict" 6307 msgid "Conflict"
6304 msgstr "Konflikt" 6308 msgstr "Konflikt"
6305 6309
6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 6310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
6307 msgid "Feature Not Implemented" 6311 msgid "Feature Not Implemented"
6308 msgstr "Feature nicht implementiert" 6312 msgstr "Feature nicht implementiert"
6309 6313
6310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 6314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
6311 msgid "Forbidden" 6315 msgid "Forbidden"
6312 msgstr "Verboten" 6316 msgstr "Verboten"
6313 6317
6314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 6318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
6315 msgid "Gone" 6319 msgid "Gone"
6316 msgstr "Gegangen" 6320 msgstr "Gegangen"
6317 6321
6318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1278 6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
6319 msgid "Internal Server Error" 6323 msgid "Internal Server Error"
6320 msgstr "Interner Server-Fehler" 6324 msgstr "Interner Server-Fehler"
6321 6325
6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 6326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
6323 msgid "Item Not Found" 6327 msgid "Item Not Found"
6324 msgstr "Eintrag nicht gefunden" 6328 msgstr "Eintrag nicht gefunden"
6325 6329
6326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 6330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
6327 msgid "Malformed Jabber ID" 6331 msgid "Malformed Jabber ID"
6328 msgstr "Falsche Jabber-ID" 6332 msgstr "Falsche Jabber-ID"
6329 6333
6330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 6334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
6331 msgid "Not Acceptable" 6335 msgid "Not Acceptable"
6332 msgstr "Nicht akzeptabel" 6336 msgstr "Nicht akzeptabel"
6333 6337
6334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 6338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
6335 msgid "Not Allowed" 6339 msgid "Not Allowed"
6336 msgstr "Nicht erlaubt" 6340 msgstr "Nicht erlaubt"
6337 6341
6338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 6342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
6339 msgid "Payment Required" 6343 msgid "Payment Required"
6340 msgstr "Bezahlung erforderlich" 6344 msgstr "Bezahlung erforderlich"
6341 6345
6342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
6343 msgid "Recipient Unavailable" 6347 msgid "Recipient Unavailable"
6344 msgstr "Empfänger nicht verfügbar" 6348 msgstr "Empfänger nicht verfügbar"
6345 6349
6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222 6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
6347 msgid "Registration Required" 6351 msgid "Registration Required"
6348 msgstr "Registrierung erforderlich" 6352 msgstr "Registrierung erforderlich"
6349 6353
6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
6351 msgid "Remote Server Not Found" 6355 msgid "Remote Server Not Found"
6352 msgstr "Remote-Server nicht gefunden" 6356 msgstr "Remote-Server nicht gefunden"
6353 6357
6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
6355 msgid "Remote Server Timeout" 6359 msgid "Remote Server Timeout"
6356 msgstr "Zeitüberschreitung beim Remote-Server" 6360 msgstr "Zeitüberschreitung beim Remote-Server"
6357 6361
6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
6359 msgid "Server Overloaded" 6363 msgid "Server Overloaded"
6360 msgstr "Server überlastet" 6364 msgstr "Server überlastet"
6361 6365
6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 6366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
6363 msgid "Service Unavailable" 6367 msgid "Service Unavailable"
6364 msgstr "Dienst nicht erreichbar" 6368 msgstr "Dienst nicht erreichbar"
6365 6369
6366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 6370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
6367 msgid "Subscription Required" 6371 msgid "Subscription Required"
6368 msgstr "Abonnement erforderlich" 6372 msgstr "Abonnement erforderlich"
6369 6373
6370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234 6374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
6371 msgid "Unexpected Request" 6375 msgid "Unexpected Request"
6372 msgstr "Unerwartete Anfrage" 6376 msgstr "Unerwartete Anfrage"
6373 6377
6374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 6378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
6375 msgid "Authorization Aborted" 6379 msgid "Authorization Aborted"
6376 msgstr "Autorisierung abgebrochen" 6380 msgstr "Autorisierung abgebrochen"
6377 6381
6378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 6382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
6379 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6383 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6380 msgstr "Falsche Kodierung in der Autorisierung" 6384 msgstr "Falsche Kodierung in der Autorisierung"
6381 6385
6382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 6386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
6383 msgid "Invalid authzid" 6387 msgid "Invalid authzid"
6384 msgstr "Ungültige authzid" 6388 msgstr "Ungültige authzid"
6385 6389
6386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 6390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
6387 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6391 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6388 msgstr "Falscher Autorisierungsmechanismus" 6392 msgstr "Falscher Autorisierungsmechanismus"
6389 6393
6390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 6394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
6391 msgid "Authorization mechanism too weak" 6395 msgid "Authorization mechanism too weak"
6392 msgstr "Autorisierungsmechanismus zu schwach" 6396 msgstr "Autorisierungsmechanismus zu schwach"
6393 6397
6394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 6398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
6395 msgid "Temporary Authentication Failure" 6399 msgid "Temporary Authentication Failure"
6396 msgstr "Temporärer Authentifizierungsfehler" 6400 msgstr "Temporärer Authentifizierungsfehler"
6397 6401
6398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 6402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
6399 msgid "Authentication Failure" 6403 msgid "Authentication Failure"
6400 msgstr "Authentifizierungsfehler" 6404 msgstr "Authentifizierungsfehler"
6401 6405
6402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6403 msgid "Bad Format" 6407 msgid "Bad Format"
6404 msgstr "Schlechtes Format" 6408 msgstr "Schlechtes Format"
6405 6409
6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 6410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
6407 msgid "Bad Namespace Prefix" 6411 msgid "Bad Namespace Prefix"
6408 msgstr "Falsches Namensraum-Präfix" 6412 msgstr "Falsches Namensraum-Präfix"
6409 6413
6410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 6414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
6411 msgid "Resource Conflict" 6415 msgid "Resource Conflict"
6412 msgstr "Ressourcenkonflikt" 6416 msgstr "Ressourcenkonflikt"
6413 6417
6414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/silc/ops.c:1518 6418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519
6415 msgid "Connection Timeout" 6419 msgid "Connection Timeout"
6416 msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung" 6420 msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung"
6417 6421
6418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 6422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
6419 msgid "Host Gone" 6423 msgid "Host Gone"
6420 msgstr "Server hat sich verabschiedet" 6424 msgstr "Server hat sich verabschiedet"
6421 6425
6422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 6426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6423 msgid "Host Unknown" 6427 msgid "Host Unknown"
6424 msgstr "Rechner unbekannt" 6428 msgstr "Rechner unbekannt"
6425 6429
6426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 6430 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6427 msgid "Improper Addressing" 6431 msgid "Improper Addressing"
6428 msgstr "Falsche Adressierung" 6432 msgstr "Falsche Adressierung"
6429 6433
6430 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280 6434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6431 msgid "Invalid ID" 6435 msgid "Invalid ID"
6432 msgstr "Ungültige ID" 6436 msgstr "Ungültige ID"
6433 6437
6434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1282 6438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6435 msgid "Invalid Namespace" 6439 msgid "Invalid Namespace"
6436 msgstr "Ungültiger Namenraum" 6440 msgstr "Ungültiger Namenraum"
6437 6441
6438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284 6442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
6439 msgid "Invalid XML" 6443 msgid "Invalid XML"
6440 msgstr "Ungültiges XML" 6444 msgstr "Ungültiges XML"
6441 6445
6442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1286 6446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6443 msgid "Non-matching Hosts" 6447 msgid "Non-matching Hosts"
6444 msgstr "Nicht-passender Rechner" 6448 msgstr "Nicht-passender Rechner"
6445 6449
6446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1290 6450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6447 msgid "Policy Violation" 6451 msgid "Policy Violation"
6448 msgstr "Richtlinien-Verletzung" 6452 msgstr "Richtlinien-Verletzung"
6449 6453
6450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1292 6454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6451 msgid "Remote Connection Failed" 6455 msgid "Remote Connection Failed"
6452 msgstr "Entfernte Verbindung fehlgeschlagen" 6456 msgstr "Entfernte Verbindung fehlgeschlagen"
6453 6457
6454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1294 6458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
6455 msgid "Resource Constraint" 6459 msgid "Resource Constraint"
6456 msgstr "Eingeschränkte Ressourcen" 6460 msgstr "Eingeschränkte Ressourcen"
6457 6461
6458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1296 6462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6459 msgid "Restricted XML" 6463 msgid "Restricted XML"
6460 msgstr "Eingeschränktes XML" 6464 msgstr "Eingeschränktes XML"
6461 6465
6462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1298 6466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6463 msgid "See Other Host" 6467 msgid "See Other Host"
6464 msgstr "Siehe anderer Rechner" 6468 msgstr "Siehe anderer Rechner"
6465 6469
6466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1300 6470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
6467 msgid "System Shutdown" 6471 msgid "System Shutdown"
6468 msgstr "Herunterfahren des Systems" 6472 msgstr "Herunterfahren des Systems"
6469 6473
6470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1302 6474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6471 msgid "Undefined Condition" 6475 msgid "Undefined Condition"
6472 msgstr "Undefinierte Bedingung" 6476 msgstr "Undefinierte Bedingung"
6473 6477
6474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 6478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6475 msgid "Unsupported Encoding" 6479 msgid "Unsupported Encoding"
6476 msgstr "Kodierung wird nicht unterstützt" 6480 msgstr "Kodierung wird nicht unterstützt"
6477 6481
6478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 6482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6479 msgid "Unsupported Stanza Type" 6483 msgid "Unsupported Stanza Type"
6480 msgstr "Nicht-unterstützter Strophentyp" 6484 msgstr "Nicht-unterstützter Strophentyp"
6481 6485
6482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1308 6486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6483 msgid "Unsupported Version" 6487 msgid "Unsupported Version"
6484 msgstr "Nicht-unterstützte Version" 6488 msgstr "Nicht-unterstützte Version"
6485 6489
6486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1310 6490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6487 msgid "XML Not Well Formed" 6491 msgid "XML Not Well Formed"
6488 msgstr "XML ist nicht „wohlgeformt“" 6492 msgstr "XML ist nicht „wohlgeformt“"
6489 6493
6490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 6494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6491 msgid "Stream Error" 6495 msgid "Stream Error"
6492 msgstr "Stream-Fehler" 6496 msgstr "Stream-Fehler"
6493 6497
6494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1379 6498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
6495 #, c-format 6499 #, c-format
6496 msgid "Unable to ban user %s" 6500 msgid "Unable to ban user %s"
6497 msgstr "Kann den Benutzer %s nicht verbannen" 6501 msgstr "Kann den Benutzer %s nicht verbannen"
6498 6502
6499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431 6503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
6500 #, c-format 6504 #, c-format
6501 msgid "Unable to kick user %s" 6505 msgid "Unable to kick user %s"
6502 msgstr "Kann den Benutzer %s nicht herauswerfen" 6506 msgstr "Kann den Benutzer %s nicht herauswerfen"
6503 6507
6504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 6508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
6505 msgid "config: Configure a chat room." 6509 msgid "config: Configure a chat room."
6506 msgstr "config: Konfiguriere einen Chatraum." 6510 msgstr "config: Konfiguriere einen Chatraum."
6507 6511
6508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1461 6512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
6509 msgid "configure: Configure a chat room." 6513 msgid "configure: Configure a chat room."
6510 msgstr "configure: Konfiguriere einen Chatraum." 6514 msgstr "configure: Konfiguriere einen Chatraum."
6511 6515
6512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 6516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
6513 msgid "part [room]: Leave the room." 6517 msgid "part [room]: Leave the room."
6514 msgstr "part [Raum]: Verlasse den Raum." 6518 msgstr "part [Raum]: Verlasse den Raum."
6515 6519
6516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1475 6520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
6517 msgid "register: Register with a chat room." 6521 msgid "register: Register with a chat room."
6518 msgstr "register: Für einen Chatraum anmelden." 6522 msgstr "register: Für einen Chatraum anmelden."
6519 6523
6520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481 6524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6521 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6525 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6522 msgstr "topic [neues Thema]: Thema ändern oder anzeigen." 6526 msgstr "topic [neues Thema]: Thema ändern oder anzeigen."
6523 6527
6524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487 6528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
6525 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 6529 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6526 msgstr "ban &lt;Benutzer&gt; [Raum]: Verbanne einen Benutzer aus dem Raum." 6530 msgstr "ban &lt;Benutzer&gt; [Raum]: Verbanne einen Benutzer aus dem Raum."
6527 6531
6528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 6532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
6529 #, fuzzy
6530 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 6533 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6531 msgstr "invite &lt;Benutzer&gt; [Raum]: Lade einen Benutzer in den Raum ein." 6534 msgstr ""
6532 6535 "invite &lt;Benutzer&gt; [Nachricht]: Lade einen Benutzer in den Raum ein."
6533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499 6536
6537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
6534 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6538 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6535 msgstr "join: &lt;Raum&gt; [Server]: Betrete einen Chat auf diesem Server." 6539 msgstr "join: &lt;Raum&gt; [Server]: Betrete einen Chat auf diesem Server."
6536 6540
6537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1505 6541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
6538 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6542 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6539 msgstr "kick &lt;Benutzer&gt; [Raum]: Kickt einen Benutzer aus dem Raum." 6543 msgstr "kick &lt;Benutzer&gt; [Raum]: Kickt einen Benutzer aus dem Raum."
6540 6544
6541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1510 6545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
6542 msgid "" 6546 msgid ""
6543 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6547 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6544 msgstr "" 6548 msgstr ""
6545 "msg &lt;Benutzer&gt; &lt;Nachricht&gt;: Sendet eine private Nachricht an " 6549 "msg &lt;Benutzer&gt; &lt;Nachricht&gt;: Sendet eine private Nachricht an "
6546 "einen anderen Benutzer." 6550 "einen anderen Benutzer."
6551
6552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
6553 msgid "Hide Operating System"
6554 msgstr "Verstecke das Betriebssystem"
6547 6555
6548 #. *< type 6556 #. *< type
6549 #. *< ui_requirement 6557 #. *< ui_requirement
6550 #. *< flags 6558 #. *< flags
6551 #. *< dependencies 6559 #. *< dependencies
6553 #. *< id 6561 #. *< id
6554 #. *< name 6562 #. *< name
6555 #. *< version 6563 #. *< version
6556 #. * summary 6564 #. * summary
6557 #. * description 6565 #. * description
6558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1590 src/protocols/jabber/jabber.c:1592 6566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597
6559 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6567 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6560 msgstr "Jabber-Protokoll Plugin" 6568 msgstr "Jabber-Protokoll Plugin"
6561 6569
6562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 6570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
6571 msgid "Resource"
6572 msgstr "Ressource"
6573
6574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6563 msgid "Use TLS if available" 6575 msgid "Use TLS if available"
6564 msgstr "Benutze TLS, wenn verfügbar" 6576 msgstr "Benutze TLS, wenn verfügbar"
6565 6577
6566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 6578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
6567 msgid "Require TLS" 6579 msgid "Force old SSL"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1626
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6573 msgstr "Erzwinge altes SSL" 6580 msgstr "Erzwinge altes SSL"
6574 6581
6575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1631 6582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
6576 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6583 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6577 msgstr "Erlaube Klartext-Authentifikation über einen unverschlüsselten Kanal" 6584 msgstr "Erlaube Klartext-Authentifikation über einen unverschlüsselten Kanal"
6578 6585
6579 #. Account options 6586 #. Account options
6580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1640 src/protocols/silc/silc.c:1602 6587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592
6581 msgid "Connect server" 6588 msgid "Connect server"
6582 msgstr "Verbindungsserver" 6589 msgstr "Verbindungsserver"
6583 6590
6584 #: src/protocols/jabber/message.c:114 6591 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6585 #, c-format 6592 #, c-format
6586 msgid "Message from %s" 6593 msgid "Message from %s"
6587 msgstr "Nachricht von %s" 6594 msgstr "Nachricht von %s"
6588 6595
6589 #: src/protocols/jabber/message.c:178 6596 #: src/protocols/jabber/message.c:175
6590 #, c-format 6597 #, c-format
6591 msgid "%s has set the topic to: %s" 6598 msgid "%s has set the topic to: %s"
6592 msgstr "%s hat das Thema zu %s abgeändert" 6599 msgstr "%s hat das Thema zu %s abgeändert"
6593 6600
6594 #: src/protocols/jabber/message.c:180 6601 #: src/protocols/jabber/message.c:177
6595 #, c-format 6602 #, c-format
6596 msgid "The topic is: %s" 6603 msgid "The topic is: %s"
6597 msgstr "Das Thema ist: %s" 6604 msgstr "Das Thema ist: %s"
6598 6605
6599 #: src/protocols/jabber/message.c:230 6606 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6612 6619
6613 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6620 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6614 msgid "XML Parse error" 6621 msgid "XML Parse error"
6615 msgstr "Fehler bei Einlesen von XML-Daten" 6622 msgstr "Fehler bei Einlesen von XML-Daten"
6616 6623
6617 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 6624 #: src/protocols/jabber/presence.c:290
6618 msgid "Unknown Error in presence" 6625 msgid "Unknown Error in presence"
6619 msgstr "Unbekannter Fehlercode" 6626 msgstr "Unbekannter Fehlercode"
6620 6627
6621 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 6628 #: src/protocols/jabber/presence.c:293
6622 #, c-format 6629 #, c-format
6623 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 6630 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6624 msgstr "Der Benutzer %s möchte %s zu seiner Kontaktliste hinzufügen." 6631 msgstr "Der Benutzer %s möchte Sie zu seiner Kontaktliste hinzufügen."
6625 6632
6626 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 6633 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
6627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:6549
6628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:861
6629 msgid "Authorize"
6630 msgstr "Autorisieren"
6631
6632 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
6633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:6550
6634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:863
6635 msgid "Deny"
6636 msgstr "Sperren"
6637
6638 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
6639 msgid "Create New Room" 6634 msgid "Create New Room"
6640 msgstr "Einen neuen Chat-Raum erstellen" 6635 msgstr "Einen neuen Chat-Raum erstellen"
6641 6636
6642 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 6637 #: src/protocols/jabber/presence.c:350
6643 msgid "" 6638 msgid ""
6644 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6639 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6645 "default settings?" 6640 "default settings?"
6646 msgstr "" 6641 msgstr ""
6647 "Sie erstellen einen neuen Chat-Raum. Möchten Sie den Raum konfigurieren " 6642 "Sie erstellen einen neuen Chat-Raum. Möchten Sie den Raum konfigurieren "
6648 "oder akzeptieren Sie die Standardeinstellungen?" 6643 "oder akzeptieren Sie die Standardeinstellungen?"
6649 6644
6650 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 6645 #: src/protocols/jabber/presence.c:352
6651 msgid "Configure Room" 6646 msgid "Configure Room"
6652 msgstr "Raum konfigurieren" 6647 msgstr "Raum konfigurieren"
6653 6648
6654 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 6649 #: src/protocols/jabber/presence.c:354
6655 msgid "Accept Defaults" 6650 msgid "Accept Defaults"
6656 msgstr "Standards akzeptieren" 6651 msgstr "Standards akzeptieren"
6657 6652
6658 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 6653 #: src/protocols/jabber/presence.c:384
6659 #, c-format 6654 #, c-format
6660 msgid "Error in chat %s" 6655 msgid "Error in chat %s"
6661 msgstr "Fehler im Chat %s" 6656 msgstr "Fehler im Chat %s"
6662 6657
6663 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 6658 #: src/protocols/jabber/presence.c:387
6664 #, c-format 6659 #, c-format
6665 msgid "Error joining chat %s" 6660 msgid "Error joining chat %s"
6666 msgstr "Fehler beim Betreten des Chats %s" 6661 msgstr "Fehler beim Betreten des Chats %s"
6667 6662
6668 #: src/protocols/jabber/si.c:591 6663 #: src/protocols/jabber/si.c:594
6669 #, c-format 6664 #, c-format
6670 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 6665 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6671 msgstr "" 6666 msgstr ""
6672 "Kann die Datei nicht an %s senden, da der Client des Benutzers keine " 6667 "Kann die Datei nicht an %s senden, da der Client des Benutzers keine "
6673 "Dateiübertragung unterstützt" 6668 "Dateiübertragung unterstützt"
6674 6669
6675 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 6670 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
6676 msgid "File Send Failed" 6671 msgid "File Send Failed"
6677 msgstr "Senden der Datei gescheitert" 6672 msgstr "Senden der Datei gescheitert"
6678 6673
6679 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 6674 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6680 #, c-format 6675 #, c-format
6681 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 6676 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6682 msgstr "" 6677 msgstr "Fehler bei der Kontaktlisten-Synchronisation bei %s (%s)"
6683 6678
6684 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 6679 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6685 #, c-format 6680 #, c-format
6686 msgid "" 6681 msgid ""
6687 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 6682 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6688 "Do you want this buddy to be added?" 6683 "Do you want this buddy to be added?"
6689 msgstr "" 6684 msgstr ""
6685 "%s auf der lokalen Liste ist in der Gruppe \"%s\", aber nicht auf der "
6686 "Serverliste. Möchten Sie, daß der Buddy hinzugefügt wird?"
6690 6687
6691 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 6688 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6692 #, c-format 6689 #, c-format
6693 msgid "" 6690 msgid ""
6694 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 6691 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6695 "to be added?" 6692 "to be added?"
6696 msgstr "" 6693 msgstr ""
6694 "%s ist auf der lokalen Liste, aber nicht auf der Serverliste. Möchten Sie, "
6695 "daß der Buddy hinzugefügt wird?"
6697 6696
6698 #: src/protocols/msn/error.c:35 6697 #: src/protocols/msn/error.c:35
6699 msgid "Unable to parse message" 6698 msgid "Unable to parse message"
6700 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" 6699 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen"
6701 6700
6737 6736
6738 #: src/protocols/msn/error.c:67 6737 #: src/protocols/msn/error.c:67
6739 msgid "Not on list" 6738 msgid "Not on list"
6740 msgstr "Nicht auf der Liste" 6739 msgstr "Nicht auf der Liste"
6741 6740
6742 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 6741 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
6743 msgid "User is offline" 6742 msgid "User is offline"
6744 msgstr "Benutzer ist offline" 6743 msgstr "Benutzer ist offline"
6745 6744
6746 #: src/protocols/msn/error.c:73 6745 #: src/protocols/msn/error.c:73
6747 msgid "Already in the mode" 6746 msgid "Already in the mode"
6790 6789
6791 #: src/protocols/msn/error.c:109 6790 #: src/protocols/msn/error.c:109
6792 msgid "Too many hits to a FND" 6791 msgid "Too many hits to a FND"
6793 msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND" 6792 msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND"
6794 6793
6795 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200 6794 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:193
6796 msgid "Not logged in" 6795 msgid "Not logged in"
6797 msgstr "Nicht angemeldet" 6796 msgstr "Nicht angemeldet"
6798 6797
6799 #: src/protocols/msn/error.c:116 6798 #: src/protocols/msn/error.c:116
6800 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6799 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6883 6882
6884 #: src/protocols/msn/error.c:194 6883 #: src/protocols/msn/error.c:194
6885 msgid "Server too busy" 6884 msgid "Server too busy"
6886 msgstr "Server ist zu beschäftigt" 6885 msgstr "Server ist zu beschäftigt"
6887 6886
6888 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2338 6887 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2277
6889 #: src/protocols/silc/ops.c:1507 src/protocols/toc/toc.c:722 6888 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
6890 msgid "Authentication failed" 6889 msgid "Authentication failed"
6891 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" 6890 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
6892 6891
6893 #: src/protocols/msn/error.c:201 6892 #: src/protocols/msn/error.c:201
6894 msgid "Not allowed when offline" 6893 msgid "Not allowed when offline"
6970 6969
6971 #: src/protocols/msn/msn.c:313 6970 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6972 msgid "Page" 6971 msgid "Page"
6973 msgstr "Nachricht" 6972 msgstr "Nachricht"
6974 6973
6975 #: src/protocols/msn/msn.c:501 src/protocols/msn/msn.c:508 6974 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
6976 #: src/protocols/msn/msn.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756 6975 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
6977 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
6978 #, c-format 6976 #, c-format
6979 msgid "" 6977 msgid ""
6980 "\n" 6978 "\n"
6981 "<b>%s:</b> %s" 6979 "<b>%s:</b> %s"
6982 msgstr "" 6980 msgstr ""
6983 "\n" 6981 "\n"
6984 "<b>%s:</b> %s" 6982 "<b>%s:</b> %s"
6985 6983
6986 #: src/protocols/msn/msn.c:508 6984 #: src/protocols/msn/msn.c:497
6987 msgid "Has you" 6985 msgid "Has you"
6988 msgstr "" 6986 msgstr "Hat Sie"
6989 6987
6990 #: src/protocols/msn/msn.c:511 6988 #: src/protocols/msn/msn.c:500
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Blocked" 6989 msgid "Blocked"
6993 msgstr "Sperren" 6990 msgstr "Blockiert"
6994 6991
6995 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/msn/state.c:33 6992 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
6996 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2584 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3186 6993 #: src/protocols/msn/state.c:34
6994 msgid "Away From Computer"
6995 msgstr "Abwesend"
6996
6997 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
6998 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2760
6999 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3243
6997 msgid "Be Right Back" 7000 msgid "Be Right Back"
6998 msgstr "Bin gleich zurück" 7001 msgstr "Bin gleich zurück"
6999 7002
7000 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:31 7003 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
7001 #: src/protocols/novell/novell.c:2816 src/protocols/novell/novell.c:2954 7004 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
7002 #: src/protocols/novell/novell.c:3042 src/protocols/silc/buddy.c:1416 7005 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
7003 #: src/protocols/silc/silc.c:56 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2586 7006 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
7004 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 7007 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
7008 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
7005 msgid "Busy" 7009 msgid "Busy"
7006 msgstr "Beschäftigt" 7010 msgstr "Beschäftigt"
7007 7011
7008 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:35 7012 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
7009 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3201 7013 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2770
7014 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3137 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
7010 msgid "On The Phone" 7015 msgid "On The Phone"
7011 msgstr "Am Telefon" 7016 msgstr "Am Telefon"
7012 7017
7013 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:36 7018 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
7014 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 7019 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
7020 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3250
7015 msgid "Out To Lunch" 7021 msgid "Out To Lunch"
7016 msgstr "Mittagspause" 7022 msgstr "Mittagspause"
7017 7023
7018 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 7024 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
7019 #: src/status.c:158 7025 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2099 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2131
7020 msgid "Hidden" 7026 msgid "Hidden"
7021 msgstr "Unsichtbar" 7027 msgstr "Unsichtbar"
7022 7028
7023 #: src/protocols/msn/msn.c:570 7029 #: src/protocols/msn/msn.c:530
7024 msgid "Set Friendly Name" 7030 msgid "Set Friendly Name"
7025 msgstr "Setze Name" 7031 msgstr "Setze Name"
7026 7032
7027 #: src/protocols/msn/msn.c:575 7033 #: src/protocols/msn/msn.c:535
7028 msgid "Set Home Phone Number" 7034 msgid "Set Home Phone Number"
7029 msgstr "Setze private Telefonnummer" 7035 msgstr "Setze private Telefonnummer"
7030 7036
7031 #: src/protocols/msn/msn.c:579 7037 #: src/protocols/msn/msn.c:539
7032 msgid "Set Work Phone Number" 7038 msgid "Set Work Phone Number"
7033 msgstr "Setze geschäftliche Telefonnummer" 7039 msgstr "Setze geschäftliche Telefonnummer"
7034 7040
7035 #: src/protocols/msn/msn.c:583 7041 #: src/protocols/msn/msn.c:543
7036 msgid "Set Mobile Phone Number" 7042 msgid "Set Mobile Phone Number"
7037 msgstr "Setze Handynummer" 7043 msgstr "Setze Handynummer"
7038 7044
7039 #: src/protocols/msn/msn.c:589 7045 #: src/protocols/msn/msn.c:549
7040 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 7046 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
7041 msgstr "Erlaube/Verbiete mobile Geräte" 7047 msgstr "Erlaube/Verbiete mobile Geräte"
7042 7048
7043 #: src/protocols/msn/msn.c:594 7049 #: src/protocols/msn/msn.c:554
7044 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 7050 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
7045 msgstr "Erlaube/Verbiete SMS" 7051 msgstr "Erlaube/Verbiete SMS"
7046 7052
7047 #: src/protocols/msn/msn.c:617 7053 #: src/protocols/msn/msn.c:577
7048 msgid "Send to Mobile" 7054 msgid "Send to Mobile"
7049 msgstr "Sende an mobiles Gerät" 7055 msgstr "Sende an mobiles Gerät"
7050 7056
7051 #: src/protocols/msn/msn.c:626 src/protocols/novell/novell.c:3440 7057 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
7052 msgid "Initiate _Chat" 7058 msgid "Initiate _Chat"
7053 msgstr "Initiiere _Chat" 7059 msgstr "Initiiere _Chat"
7054 7060
7055 #: src/protocols/msn/msn.c:663 7061 #: src/protocols/msn/msn.c:623
7056 msgid "" 7062 msgid ""
7057 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 7063 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
7058 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 7064 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
7059 msgstr "" 7065 msgstr ""
7060 "Für MSN wird SSL-Unterstützung benötigt. Bitte installieren Sie eine " 7066 "Für MSN wird SSL-Unterstützung benötigt. Bitte installieren Sie eine "
7061 "unterstützte SSL-Bibliothek. Schauen Sie bitte auf http://gaim.sf.net/faq-" 7067 "unterstützte SSL-Bibliothek. Schauen Sie bitte auf http://gaim.sf.net/faq-"
7062 "ssl.php für weitere Informationen." 7068 "ssl.php für weitere Informationen."
7063 7069
7064 #: src/protocols/msn/msn.c:691 7070 #: src/protocols/msn/msn.c:651
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Failed to connect to server." 7071 msgid "Failed to connect to server."
7067 msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich." 7072 msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich."
7068 7073
7069 #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 7074 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
7070 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 7075 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:717 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126
7071 #, c-format 7076 #, c-format
7072 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 7077 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7073 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" 7078 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
7074 7079
7075 #. put a link to the actual profile URL 7080 #. put a link to the actual profile URL
7076 #: src/protocols/msn/msn.c:1348 src/protocols/msn/msn.c:1695 7081 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
7077 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 src/util.c:801 7082 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
7078 #, c-format 7083 #, c-format
7079 msgid "<b>%s:</b> " 7084 msgid "<b>%s:</b> "
7080 msgstr "<b>%s:</b> " 7085 msgstr "<b>%s:</b> "
7081 7086
7082 #: src/protocols/msn/msn.c:1425 7087 #: src/protocols/msn/msn.c:1405
7083 msgid "MSN Profile" 7088 msgid "MSN Profile"
7084 msgstr "MSN-Profil" 7089 msgstr "MSN-Profil"
7085 7090
7086 #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1682 7091 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
7087 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:765 7092 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
7088 msgid "Error retrieving profile" 7093 msgid "Error retrieving profile"
7089 msgstr "Fehler beim Empfangen des Profils" 7094 msgstr "Fehler beim Empfangen des Profils"
7090 7095
7091 #. Age 7096 #. Age
7092 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:5343 7097 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5249
7093 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 7098 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
7094 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024 7099 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
7095 msgid "Age" 7100 msgid "Age"
7096 msgstr "Alter" 7101 msgstr "Alter"
7097 7102
7098 #. Gender 7103 #. Gender
7099 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5330 7104 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5235
7100 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 7105 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
7101 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 7106 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
7102 msgid "Gender" 7107 msgid "Gender"
7103 msgstr "Geschlecht" 7108 msgstr "Geschlecht"
7104 7109
7105 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029 7110 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
7106 msgid "Marital Status" 7111 msgid "Marital Status"
7107 msgstr "Familienstatus" 7112 msgstr "Familienstatus"
7108 7113
7109 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/novell/novell.c:1454 7114 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
7110 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019 7115 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
7111 msgid "Location" 7116 msgid "Location"
7112 msgstr "Ort" 7117 msgstr "Ort"
7113 7118
7114 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1039 7119 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
7115 msgid "Occupation" 7120 msgid "Occupation"
7116 msgstr "Beruf" 7121 msgstr "Beruf"
7117 7122
7118 #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555 7123 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
7119 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/msn/msn.c:1570 7124 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
7120 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 7125 #: src/protocols/msn/msn.c:1557
7121 msgid "A Little About Me" 7126 msgid "A Little About Me"
7122 msgstr "Einige Informationen über mich" 7127 msgstr "Einige Informationen über mich"
7123 7128
7124 #: src/protocols/msn/msn.c:1586 src/protocols/msn/msn.c:1592 7129 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
7125 #: src/protocols/msn/msn.c:1599 src/protocols/msn/msn.c:1606 7130 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
7126 msgid "Favorite Things" 7131 msgid "Favorite Things"
7127 msgstr "Wichtige Dinge" 7132 msgstr "Wichtige Dinge"
7128 7133
7129 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/msn/msn.c:1621 7134 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
7130 #: src/protocols/msn/msn.c:1628 7135 #: src/protocols/msn/msn.c:1608
7131 msgid "Hobbies and Interests" 7136 msgid "Hobbies and Interests"
7132 msgstr "Hobbies und Interessen" 7137 msgstr "Hobbies und Interessen"
7133 7138
7134 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1643 7139 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
7135 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 7140 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
7136 msgid "Favorite Quote" 7141 msgid "Favorite Quote"
7137 msgstr "Lieblingsspruch" 7142 msgstr "Lieblingsspruch"
7138 7143
7139 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 7144 #: src/protocols/msn/msn.c:1631
7140 msgid "Last Updated" 7145 msgid "Last Updated"
7141 msgstr "Zuletzt aktualisiert" 7146 msgstr "Zuletzt aktualisiert"
7142 7147
7143 #. Homepage 7148 #. Homepage
7144 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/silc/ops.c:846 7149 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
7145 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 7150 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
7146 msgid "Homepage" 7151 msgid "Homepage"
7147 msgstr "Homepage" 7152 msgstr "Homepage"
7148 7153
7149 #: src/protocols/msn/msn.c:1684 7154 #: src/protocols/msn/msn.c:1664
7150 msgid "The user has not created a public profile." 7155 msgid "The user has not created a public profile."
7151 msgstr "Der Benutzer hat kein öffentliches Profil erstellt." 7156 msgstr "Der Benutzer hat kein öffentliches Profil erstellt."
7152 7157
7153 #: src/protocols/msn/msn.c:1685 7158 #: src/protocols/msn/msn.c:1665
7154 msgid "" 7159 msgid ""
7155 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7160 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7156 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7161 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7157 "public profile." 7162 "public profile."
7158 msgstr "" 7163 msgstr ""
7159 "MSN kann das Profil des Benutzers nicht finden. Das bedeutet entweder, daß " 7164 "MSN kann das Profil des Benutzers nicht finden. Das bedeutet entweder, daß "
7160 "der Benutzer nicht existiert oder daß der Benutzer zwar existiert, aber kein " 7165 "der Benutzer nicht existiert oder daß der Benutzer zwar existiert, aber kein "
7161 "öffentliches Profil angelegt hat." 7166 "öffentliches Profil angelegt hat."
7162 7167
7163 #: src/protocols/msn/msn.c:1689 7168 #: src/protocols/msn/msn.c:1669
7164 msgid "" 7169 msgid ""
7165 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 7170 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7166 "likely does not exist." 7171 "likely does not exist."
7167 msgstr "" 7172 msgstr ""
7168 "Gaim konnte keinerlei Information im Profil des Benutzers finden. Der " 7173 "Gaim konnte keinerlei Information im Profil des Benutzers finden. Der "
7169 "Benutzer existiert wahrscheinlich nicht." 7174 "Benutzer existiert wahrscheinlich nicht."
7170 7175
7171 #: src/protocols/msn/msn.c:1695 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 7176 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
7172 msgid "Profile URL" 7177 msgid "Profile URL"
7173 msgstr "URL des Profils" 7178 msgstr "URL des Profils"
7179
7180 #: src/protocols/msn/msn.c:1816
7181 msgid "Display conversation closed notices"
7182 msgstr "Zeige Notizen zur Gesprächsbeendigung"
7183
7184 #: src/protocols/msn/msn.c:1821
7185 msgid "Display timeout notices"
7186 msgstr "Zeige Notizen zur Zeitüberschreitung"
7174 7187
7175 #. *< type 7188 #. *< type
7176 #. *< ui_requirement 7189 #. *< ui_requirement
7177 #. *< flags 7190 #. *< flags
7178 #. *< dependencies 7191 #. *< dependencies
7180 #. *< id 7193 #. *< id
7181 #. *< name 7194 #. *< name
7182 #. *< version 7195 #. *< version
7183 #. * summary 7196 #. * summary
7184 #. * description 7197 #. * description
7185 #: src/protocols/msn/msn.c:1899 src/protocols/msn/msn.c:1901 7198 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910
7186 msgid "MSN Protocol Plugin" 7199 msgid "MSN Protocol Plugin"
7187 msgstr "MSN-Protokoll Plugin" 7200 msgstr "MSN-Protokoll Plugin"
7188 7201
7189 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 src/protocols/trepia/trepia.c:1299 7202 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296
7190 msgid "Login server" 7203 msgid "Login server"
7191 msgstr "Anmeldeserver" 7204 msgstr "Anmeldeserver"
7192 7205
7193 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 7206 #: src/protocols/msn/msn.c:1938
7194 msgid "Use HTTP Method" 7207 msgid "Use HTTP Method"
7195 msgstr "Benutze HTTP" 7208 msgstr "Benutze HTTP"
7196 7209
7197 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 7210 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7198 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350 7211 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
7199 msgid "Unable to connect" 7212 msgid "Unable to connect"
7200 msgstr "Verbindung nicht möglich" 7213 msgstr "Verbindung nicht möglich"
7201 7214
7202 #: src/protocols/msn/notification.c:178 7215 #: src/protocols/msn/notification.c:178
7203 #, fuzzy, c-format 7216 #, c-format
7204 msgid "%s is not a valid group." 7217 msgid "%s is not a valid group."
7205 msgstr "%s ist kein gültiger Raumname" 7218 msgstr "%s ist keine gültige Gruppe."
7206 7219
7207 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:526 7220 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523
7208 #: src/protocols/msn/session.c:347 7221 #: src/protocols/msn/session.c:349
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Unknown error." 7222 msgid "Unknown error."
7211 msgstr "Unbekannter Fehler" 7223 msgstr "Unbekannter Fehler."
7212 7224
7213 #: src/protocols/msn/notification.c:187 7225 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7214 #, fuzzy, c-format 7226 #, c-format
7215 msgid "%s on %s (%s)" 7227 msgid "%s on %s (%s)"
7216 msgstr "Benutzer auf %s: %s" 7228 msgstr "%s auf %s (%s)"
7217 7229
7218 #: src/protocols/msn/notification.c:496 7230 #: src/protocols/msn/notification.c:493
7219 #, fuzzy, c-format 7231 #, c-format
7220 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 7232 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7221 msgstr "Kann den Benutzer nicht zu Ihrer Privatsphäre-Liste hinzufügen (%s)." 7233 msgstr "Kann den Benutzer nicht zu %s (%s) hinzufügen"
7222 7234
7223 #: src/protocols/msn/notification.c:500 7235 #: src/protocols/msn/notification.c:497
7224 #, fuzzy, c-format 7236 #, c-format
7225 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 7237 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7226 msgstr "Kann den Benutzer %s nicht herauswerfen" 7238 msgstr "Kann den Benutzer nicht für %s (%s) blockieren"
7227 7239
7228 #: src/protocols/msn/notification.c:504 7240 #: src/protocols/msn/notification.c:501
7229 #, fuzzy, c-format 7241 #, c-format
7230 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 7242 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7231 msgstr "Kann den Benutzer nicht einladen (%s)." 7243 msgstr "Kann den Benutzer nicht für %s (%s) erlauben"
7232 7244
7233 #: src/protocols/msn/notification.c:512 7245 #: src/protocols/msn/notification.c:509
7234 #, c-format 7246 #, c-format
7235 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 7247 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7236 msgstr "" 7248 msgstr "%s konnte nicht hinzugefügt werden, da Ihre Kontaktliste voll ist."
7237 7249
7238 #: src/protocols/msn/notification.c:521 7250 #: src/protocols/msn/notification.c:518
7239 #, fuzzy, c-format 7251 #, c-format
7240 msgid "%s is not a valid passport account." 7252 msgid "%s is not a valid passport account."
7241 msgstr "%s ist kein gültiger Servername" 7253 msgstr "%s ist kein gültiges Passport-Konto."
7242 7254
7243 #: src/protocols/msn/notification.c:809 7255 #: src/protocols/msn/notification.c:805
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Unable to rename group" 7256 msgid "Unable to rename group"
7246 msgstr "Lesen nicht möglich" 7257 msgstr "Kann die Gruppe nicht umbenennen"
7247 7258
7248 #: src/protocols/msn/notification.c:864 7259 #: src/protocols/msn/notification.c:860
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Unable to delete group" 7260 msgid "Unable to delete group"
7251 msgstr "Kann Socket nicht erstellen" 7261 msgstr "Kann die Gruppe nicht löschen"
7252 7262
7253 #: src/protocols/msn/notification.c:1297 7263 #: src/protocols/msn/notification.c:1287
7254 #, c-format 7264 #, c-format
7255 msgid "" 7265 msgid ""
7256 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7266 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7257 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7267 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7258 "in progress.\n" 7268 "in progress.\n"
7280 "\n" 7290 "\n"
7281 "Nach Beendigung der Wartungsarbeiten können Sie sich wieder problemlos " 7291 "Nach Beendigung der Wartungsarbeiten können Sie sich wieder problemlos "
7282 "anmelden." 7292 "anmelden."
7283 7293
7284 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 7294 #: src/protocols/msn/servconn.c:129
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Writing error" 7295 msgid "Writing error"
7287 msgstr "Schreibfehler" 7296 msgstr "Schreibfehler"
7288 7297
7289 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 7298 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Reading error" 7299 msgid "Reading error"
7292 msgstr "Fehler beim Lesen" 7300 msgstr "Fehler beim Lesen"
7293 7301
7294 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 7302 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341
7295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296 7303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4227
7296 msgid "Unknown error" 7304 msgid "Unknown error"
7297 msgstr "Unbekannter Fehler" 7305 msgstr "Unbekannter Fehler"
7298 7306
7299 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 7307 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7300 #, fuzzy, c-format 7308 #, c-format
7301 msgid "" 7309 msgid ""
7302 "Connection error from %s server (%s):\n" 7310 "Connection error from %s server (%s):\n"
7303 "%s" 7311 "%s"
7304 msgstr "Unbekannter Fehler vom %s-Server" 7312 msgstr ""
7305 7313 "Verbindungsfehler vom %s-Server (%s):\n"
7306 #: src/protocols/msn/session.c:317 7314 "%s"
7307 #, fuzzy 7315
7316 #: src/protocols/msn/session.c:319
7308 msgid "Our protocol is not supported by the server." 7317 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7309 msgstr "Dieses Protokoll unterstützt keine Chaträume." 7318 msgstr "Unser Protokoll wird vom Server nicht unterstützt."
7310 7319
7311 #: src/protocols/msn/session.c:321 7320 #: src/protocols/msn/session.c:323
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Error parsing HTTP." 7321 msgid "Error parsing HTTP."
7314 msgstr "Fehler beim Anzeigen von MOTD" 7322 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von HTTP."
7315 7323
7316 #. MSG_SERVER_GHOST 7324 #: src/protocols/msn/session.c:327
7317 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7318 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:451
7319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:188
7320 msgid "You have signed on from another location." 7325 msgid "You have signed on from another location."
7321 msgstr "Sie haben sich von einem anderen Ort angemeldet." 7326 msgstr "Sie haben sich von einem anderen Ort angemeldet."
7322 7327
7323 #: src/protocols/msn/session.c:328 7328 #: src/protocols/msn/session.c:330
7324 #, fuzzy
7325 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7329 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7326 msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar." 7330 msgstr ""
7327 7331 "Die MSN-Server sind temporär nicht verfügbar. Bitte warten Sie und versuchen "
7328 #: src/protocols/msn/session.c:333 7332 "Sie es später nochmal."
7333
7334 #: src/protocols/msn/session.c:335
7329 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7335 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7330 msgstr "Die MSN-Server werden kurzzeitig heruntergefahren." 7336 msgstr "Die MSN-Server werden kurzzeitig heruntergefahren."
7331 7337
7332 #: src/protocols/msn/session.c:337 7338 #: src/protocols/msn/session.c:339
7333 #, fuzzy, c-format 7339 #, c-format
7334 msgid "Unable to authenticate: %s" 7340 msgid "Unable to authenticate: %s"
7335 msgstr "Kann die Nachricht nicht senden: %s" 7341 msgstr "Kann nicht authentifizieren: %s"
7336 7342
7337 #: src/protocols/msn/session.c:342 7343 #: src/protocols/msn/session.c:344
7338 msgid "" 7344 msgid ""
7339 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7345 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7340 msgstr "" 7346 msgstr ""
7341 7347 "Ihre MSN-Kontaktliste ist temporär nicht verfügbar. Bitte warten Sie und "
7342 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 7348 "versuchen Sie es später nochmal."
7349
7350 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367
7343 msgid "Handshaking" 7351 msgid "Handshaking"
7344 msgstr "" 7352 msgstr "Händedruck"
7345 7353
7346 #: src/protocols/msn/session.c:364 7354 #: src/protocols/msn/session.c:366
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Transferring" 7355 msgid "Transferring"
7349 msgstr "Dateiübertragungen" 7356 msgstr "Übertragung"
7350 7357
7351 #: src/protocols/msn/session.c:366 7358 #: src/protocols/msn/session.c:368
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Starting authentication" 7359 msgid "Starting authentication"
7354 msgstr "Klartext-Authentifizierung" 7360 msgstr "Starte Authentifizierung"
7355 7361
7356 #: src/protocols/msn/session.c:367 7362 #: src/protocols/msn/session.c:369
7357 msgid "Getting cookie" 7363 msgid "Getting cookie"
7358 msgstr "" 7364 msgstr "Cookie erhalten"
7359 7365
7360 #: src/protocols/msn/session.c:369 7366 #: src/protocols/msn/session.c:371
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Sending cookie" 7367 msgid "Sending cookie"
7363 msgstr "Sende an mobiles Gerät" 7368 msgstr "Cookie senden"
7364 7369
7365 #: src/protocols/msn/session.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:637 7370 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636
7366 msgid "Retrieving buddy list" 7371 msgid "Retrieving buddy list"
7367 msgstr "Abfragen der Kontaktliste" 7372 msgstr "Abfragen der Kontaktliste"
7368 7373
7369 #: src/protocols/msn/state.c:34 7374 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401
7370 msgid "Away From Computer"
7371 msgstr "Abwesend"
7372
7373 #: src/protocols/msn/switchboard.c:405
7374 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 7375 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7375 msgstr "" 7376 msgstr ""
7377 "Nachricht konnte evtl. nicht gesendet werden, da eine Zeitüberschreitung "
7378 "aufgetreten ist:"
7379
7380 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409
7381 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7382 msgstr ""
7383 "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da dies nicht erlaubt ist, wenn Sie "
7384 "unsichtbar angemeldet sind:"
7376 7385
7377 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 7386 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413
7378 #, fuzzy 7387 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7379 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 7388 msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da der Benutzer offline ist:"
7380 msgstr "Sie wurden aus einem unbekannten Grund abgemeldet."
7381 7389
7382 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 7390 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417
7383 #, fuzzy 7391 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7384 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 7392 msgstr ""
7385 msgstr "Sie wurden aus einem unbekannten Grund abgemeldet." 7393 "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein Verbindungsfehler aufgetreten "
7394 "ist:"
7386 7395
7387 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 7396 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7390 msgstr "Sie wurden aus einem unbekannten Grund abgemeldet."
7391
7392 #: src/protocols/msn/switchboard.c:425
7393 #, fuzzy
7394 msgid "" 7397 msgid ""
7395 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 7398 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7396 msgstr "Sie wurden aus einem unbekannten Grund abgemeldet." 7399 msgstr ""
7397 7400 "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein Fehler mit dem Switchboard "
7398 #: src/protocols/msn/switchboard.c:433 7401 "aufgetreten ist:"
7399 #, fuzzy 7402
7403 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429
7400 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7404 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7401 msgstr "Sie wurden aus einem unbekannten Grund abgemeldet." 7405 msgstr ""
7402 7406 "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein unbekannter Fehler "
7403 #: src/protocols/msn/switchboard.c:689 7407 "aufgetreten ist:"
7408
7409 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678
7410 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
7411 msgstr "Die Unterhaltung wurde inaktiv und ist ausgelaufen."
7412
7413 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697
7404 #, c-format 7414 #, c-format
7405 msgid "%s has closed the conversation window." 7415 msgid "%s has closed the conversation window."
7406 msgstr "%s hat das Gesprächsfenster geschlossen." 7416 msgstr "%s hat das Gesprächsfenster geschlossen."
7407 7417
7408 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 7418 #: src/protocols/msn/userlist.c:87
7409 #, c-format 7419 #, c-format
7410 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7420 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7411 msgstr "Der Benutzer %s (%s) möchte %s zu seiner Kontaktliste hinzufügen." 7421 msgstr "Der Benutzer %s (%s) möchte %s zu seiner Kontaktliste hinzufügen."
7412 7422
7413 #: src/protocols/msn/userlist.c:276 7423 #: src/protocols/msn/userlist.c:96
7414 #, fuzzy, c-format 7424 #, c-format
7415 msgid "%s has added you to his or her contact list." 7425 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
7416 msgstr "Der Benutzer %s möchte %s zu seiner Kontaktliste hinzufügen." 7426 msgstr "Der Benutzer %s möchte %s zu seiner Kontaktliste hinzufügen."
7417 7427
7418 #: src/protocols/msn/userlist.c:340 7428 #: src/protocols/msn/userlist.c:627
7419 #, c-format 7429 #, c-format
7420 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: src/protocols/msn/userlist.c:655
7424 #, fuzzy, c-format
7425 msgid "Unable to add \"%s\"." 7430 msgid "Unable to add \"%s\"."
7426 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden." 7431 msgstr "Kann \"%s\" nicht hinzufügen."
7427 7432
7428 #: src/protocols/msn/userlist.c:657 7433 #: src/protocols/msn/userlist.c:629
7429 #, fuzzy
7430 msgid "The screen name specified is invalid." 7434 msgid "The screen name specified is invalid."
7431 msgstr "Die neue Formatierung ist nicht in Ordnung." 7435 msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig."
7432 7436
7433 #: src/protocols/napster/napster.c:260 7437 #: src/protocols/napster/napster.c:241
7434 msgid "Unable to read header from server" 7438 msgid "Unable to read header from server"
7435 msgstr "Kann den Header nicht vom Server lesen" 7439 msgstr "Kann den Header nicht vom Server lesen"
7436 7440
7437 #: src/protocols/napster/napster.c:274 7441 #: src/protocols/napster/napster.c:255
7438 #, c-format 7442 #, c-format
7439 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7443 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7440 msgstr "" 7444 msgstr ""
7441 "Kann die Nachricht nicht vom Server lesen: %s. Das Kommandos ist %hd, die " 7445 "Kann die Nachricht nicht vom Server lesen: %s. Das Kommandos ist %hd, die "
7442 "Länge ist %hd." 7446 "Länge ist %hd."
7443 7447
7444 #: src/protocols/napster/napster.c:290 7448 #: src/protocols/napster/napster.c:318
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Unknown server error."
7447 msgstr "Unbekannter Fehler"
7448
7449 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7450 #, c-format 7449 #, c-format
7451 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7450 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7452 msgstr "Benutzer: %s, Dateien: %s, Größe: %sGB" 7451 msgstr "Benutzer: %s, Dateien: %s, Größe: %sGB"
7453 7452
7454 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7453 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7455 #: src/protocols/napster/napster.c:350 7454 #: src/protocols/napster/napster.c:329
7456 #, c-format 7455 #, c-format
7457 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7456 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7458 msgstr "Kann nicht „%s“ in Ihre Napster Hotlist einfügen" 7457 msgstr "Kann nicht „%s“ in Ihre Napster Hotlist einfügen"
7459 7458
7460 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING 7459 #: src/protocols/napster/napster.c:337
7461 #. we have been kicked off =^(
7462 #: src/protocols/napster/napster.c:357
7463 msgid "You were disconnected from the server." 7460 msgid "You were disconnected from the server."
7464 msgstr "Sie wurden vom Server getrennt." 7461 msgstr "Sie wurden vom Server getrennt."
7465 7462
7466 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7463 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7467 #: src/protocols/napster/napster.c:414 7464 #: src/protocols/napster/napster.c:395
7468 #, c-format 7465 #, c-format
7469 msgid "%s requested your information" 7466 msgid "%s requested your information"
7470 msgstr "%s fragt nach Ihrer Information" 7467 msgstr "%s fragt nach Ihrer Information"
7471 7468
7469 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7470 msgid ""
7471 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7472 "different location"
7473 msgstr ""
7474 "Sie wurden vom Server getrennt, da Sie sich von einem anderen Ort aus "
7475 "angemeldet haben"
7476
7472 #. MSG_CLIENT_PING 7477 #. MSG_CLIENT_PING
7473 #: src/protocols/napster/napster.c:455 7478 #: src/protocols/napster/napster.c:439
7474 #, c-format 7479 #, c-format
7475 msgid "%s requested a PING" 7480 msgid "%s requested a PING"
7476 msgstr "%s fordert ein PING an" 7481 msgstr "%s fordert ein PING an"
7477 7482
7478 #: src/protocols/napster/napster.c:591 src/protocols/toc/toc.c:1367 7483 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268
7479 msgid "_Group:" 7484 msgid "_Group:"
7480 msgstr "_Gruppe:" 7485 msgstr "_Gruppe:"
7481 7486
7482 #. *< type 7487 #. *< type
7483 #. *< ui_requirement 7488 #. *< ui_requirement
7487 #. *< id 7492 #. *< id
7488 #. *< name 7493 #. *< name
7489 #. *< version 7494 #. *< version
7490 #. * summary 7495 #. * summary
7491 #. * description 7496 #. * description
7492 #: src/protocols/napster/napster.c:688 src/protocols/napster/napster.c:690 7497 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654
7493 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7498 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7494 msgstr "NAPSTER-Protokoll Plugin" 7499 msgstr "NAPSTER-Protokoll Plugin"
7495 7500
7496 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7501 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7497 msgid "Required parameters not passed in" 7502 msgid "Required parameters not passed in"
7624 #: src/protocols/novell/novell.c:117 7629 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7625 #, c-format 7630 #, c-format
7626 msgid "Login failed (%s)." 7631 msgid "Login failed (%s)."
7627 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen (%s)." 7632 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen (%s)."
7628 7633
7629 #: src/protocols/novell/novell.c:232 7634 #: src/protocols/novell/novell.c:230
7630 #, c-format 7635 #, c-format
7631 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7636 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7632 msgstr "" 7637 msgstr ""
7633 "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Details vom Benutzer nicht holen (%" 7638 "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Details vom Benutzer nicht holen (%"
7634 "s)." 7639 "s)."
7635 7640
7636 #: src/protocols/novell/novell.c:381 7641 #: src/protocols/novell/novell.c:379
7637 #, c-format 7642 #, c-format
7638 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7643 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7639 msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen (%s)." 7644 msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen (%s)."
7640 7645
7641 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7646 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7642 #: src/protocols/novell/novell.c:407 7647 #: src/protocols/novell/novell.c:405
7643 #, c-format 7648 #, c-format
7644 msgid "Unable to send message (%s)." 7649 msgid "Unable to send message (%s)."
7645 msgstr "Kann die Nachricht nicht senden (%s)." 7650 msgstr "Kann die Nachricht nicht senden (%s)."
7646 7651
7647 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 7652 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970
7648 #, c-format 7653 #, c-format
7649 msgid "Unable to invite user (%s)." 7654 msgid "Unable to invite user (%s)."
7650 msgstr "Kann den Benutzer nicht einladen (%s)." 7655 msgstr "Kann den Benutzer nicht einladen (%s)."
7651 7656
7652 #: src/protocols/novell/novell.c:517 7657 #: src/protocols/novell/novell.c:515
7653 #, c-format 7658 #, c-format
7654 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7659 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7655 msgstr "" 7660 msgstr ""
7656 "Kann die Nachricht nicht an %s senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%" 7661 "Kann die Nachricht nicht an %s senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%"
7657 "s)." 7662 "s)."
7658 7663
7659 #: src/protocols/novell/novell.c:522 7664 #: src/protocols/novell/novell.c:520
7660 #, c-format 7665 #, c-format
7661 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7666 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7662 msgstr "" 7667 msgstr ""
7663 "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%s)." 7668 "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%s)."
7664 7669
7665 #: src/protocols/novell/novell.c:569 7670 #: src/protocols/novell/novell.c:567
7666 #, c-format 7671 #, c-format
7667 msgid "" 7672 msgid ""
7668 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7673 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7669 "creating folder (%s)." 7674 "creating folder (%s)."
7670 msgstr "" 7675 msgstr ""
7671 "Fehler beim Verschieben des Benutzers %s zum Verzeichnis %s auf der " 7676 "Fehler beim Verschieben des Benutzers %s zum Verzeichnis %s auf der "
7672 "serverseitigen Liste. Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses (%s)." 7677 "serverseitigen Liste. Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses (%s)."
7673 7678
7674 #: src/protocols/novell/novell.c:617 7679 #: src/protocols/novell/novell.c:615
7675 #, c-format 7680 #, c-format
7676 msgid "" 7681 msgid ""
7677 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7682 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7678 "list (%s)." 7683 "list (%s)."
7679 msgstr "" 7684 msgstr ""
7680 "Kann den Benutzer %s nicht zur Kontaktliste hinzufügen. Fehler beim " 7685 "Kann den Benutzer %s nicht zur Kontaktliste hinzufügen. Fehler beim "
7681 "Erstellen des Verzeichnisses auf der serverseitigen Liste (%s)." 7686 "Erstellen des Verzeichnisses auf der serverseitigen Liste (%s)."
7682 7687
7683 #: src/protocols/novell/novell.c:690 7688 #: src/protocols/novell/novell.c:688
7684 #, c-format 7689 #, c-format
7685 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7690 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7686 msgstr "Kann die Details für den Benutzer %s nicht holen (%s)." 7691 msgstr "Kann die Details für den Benutzer %s nicht holen (%s)."
7687 7692
7688 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 7693 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880
7689 #, c-format 7694 #, c-format
7690 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7695 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7691 msgstr "Kann den Benutzer nicht zu Ihrer Privatsphäre-Liste hinzufügen (%s)." 7696 msgstr "Kann den Benutzer nicht zu Ihrer Privatsphäre-Liste hinzufügen (%s)."
7692 7697
7693 #: src/protocols/novell/novell.c:783 7698 #: src/protocols/novell/novell.c:781
7694 #, c-format 7699 #, c-format
7695 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7700 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7696 msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Verboten-Liste hinzufügen (%s)." 7701 msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Verboten-Liste hinzufügen (%s)."
7697 7702
7698 #: src/protocols/novell/novell.c:836 7703 #: src/protocols/novell/novell.c:834
7699 #, c-format 7704 #, c-format
7700 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7705 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7701 msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Erlaubt-Liste hinzufügen (%s)." 7706 msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Erlaubt-Liste hinzufügen (%s)."
7702 7707
7703 #: src/protocols/novell/novell.c:904 7708 #: src/protocols/novell/novell.c:902
7704 #, c-format 7709 #, c-format
7705 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7710 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7706 msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Privatsphäre-Liste entfernen (%s)." 7711 msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Privatsphäre-Liste entfernen (%s)."
7707 7712
7708 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629 7713 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620
7709 #, c-format 7714 #, c-format
7710 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7715 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7711 msgstr "" 7716 msgstr ""
7712 "Kann die serverseitigen Einstellungen zur Privatsphäre nicht ändern (%s)." 7717 "Kann die serverseitigen Einstellungen zur Privatsphäre nicht ändern (%s)."
7713 7718
7714 #: src/protocols/novell/novell.c:999 7719 #: src/protocols/novell/novell.c:997
7715 #, c-format 7720 #, c-format
7716 msgid "Unable to create conference (%s)." 7721 msgid "Unable to create conference (%s)."
7717 msgstr "Konferenz kann nicht erstellt werden (%s)." 7722 msgstr "Konferenz kann nicht erstellt werden (%s)."
7718 7723
7719 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668 7724 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659
7720 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7725 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7721 msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Server. Schließe die Verbindung." 7726 msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Server. Schließe die Verbindung."
7722 7727
7723 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 7728 #: src/protocols/novell/novell.c:1443
7724 msgid "Telephone Number" 7729 msgid "Telephone Number"
7725 msgstr "Telefonnummer" 7730 msgstr "Telefonnummer"
7726 7731
7727 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 7732 #: src/protocols/novell/novell.c:1447
7728 msgid "Department" 7733 msgid "Department"
7729 msgstr "Abteilung" 7734 msgstr "Abteilung"
7730 7735
7731 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 7736 #: src/protocols/novell/novell.c:1449
7732 msgid "Personal Title" 7737 msgid "Personal Title"
7733 msgstr "Persönlicher Titel" 7738 msgstr "Persönlicher Titel"
7734 7739
7735 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 7740 #: src/protocols/novell/novell.c:1453
7736 msgid "Mailstop" 7741 msgid "Mailstop"
7737 msgstr "Mailstop" 7742 msgstr "Mailstop"
7738 7743
7739 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5316 7744 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5222
7740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 7745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5229
7741 msgid "Email Address" 7746 msgid "Email Address"
7742 msgstr "E-Mail Adresse" 7747 msgstr "E-Mail Adresse"
7743 7748
7744 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 7749 #: src/protocols/novell/novell.c:1471
7745 msgid "User ID" 7750 msgid "User ID"
7746 msgstr "Benutzer-ID" 7751 msgstr "Benutzer-ID"
7747 7752
7748 #. tag = _("DN"); 7753 #. tag = _("DN");
7749 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7754 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7750 #. if (value) { 7755 #. if (value) {
7751 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", 7756 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7752 #. tag, value); 7757 #. tag, value);
7753 #. } 7758 #. }
7754 #. 7759 #.
7755 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 7760 #: src/protocols/novell/novell.c:1485
7756 msgid "Full name" 7761 msgid "Full name"
7757 msgstr "Vollständiger Name" 7762 msgstr "Vollständiger Name"
7758 7763
7759 #: src/protocols/novell/novell.c:1515 7764 #: src/protocols/novell/novell.c:1506
7760 msgid "User Properties" 7765 msgid "User Properties"
7761 msgstr "Benutzereinstellungen" 7766 msgstr "Benutzereinstellungen"
7762 7767
7763 #: src/protocols/novell/novell.c:1619 7768 #: src/protocols/novell/novell.c:1610
7764 #, c-format 7769 #, c-format
7765 msgid "GroupWise Conference %d" 7770 msgid "GroupWise Conference %d"
7766 msgstr "GroupWise-Konferenz %d" 7771 msgstr "GroupWise-Konferenz %d"
7767 7772
7768 #: src/protocols/novell/novell.c:1644 7773 #: src/protocols/novell/novell.c:1635
7769 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7774 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7770 msgstr "Kann keine SSL-Verbindung zum Server herstellen." 7775 msgstr "Kann keine SSL-Verbindung zum Server herstellen."
7771 7776
7772 #: src/protocols/novell/novell.c:1674 7777 #: src/protocols/novell/novell.c:1665
7773 #, c-format 7778 #, c-format
7774 msgid "Error processing event or response (%s)." 7779 msgid "Error processing event or response (%s)."
7775 msgstr "" 7780 msgstr ""
7776 "Fehler bei der Verarbeitung eines Ereignisses oder einer Reaktion (%s)." 7781 "Fehler bei der Verarbeitung eines Ereignisses oder einer Reaktion (%s)."
7777 7782
7778 #: src/protocols/novell/novell.c:1708 7783 #: src/protocols/novell/novell.c:1699
7779 msgid "Authenticating..." 7784 msgid "Authenticating..."
7780 msgstr "Authentifizierung..." 7785 msgstr "Authentifizierung..."
7781 7786
7782 #: src/protocols/novell/novell.c:1723 7787 #: src/protocols/novell/novell.c:1714
7783 msgid "Waiting for response..." 7788 msgid "Waiting for response..."
7784 msgstr "Warte auf Antwort..." 7789 msgstr "Warte auf Antwort..."
7785 7790
7786 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 7791 #: src/protocols/novell/novell.c:1849
7787 #, c-format 7792 #, c-format
7788 msgid "%s has been invited to this conversation." 7793 msgid "%s has been invited to this conversation."
7789 msgstr "%s wurde zu diesem Gespräch eingeladen." 7794 msgstr "%s wurde zu diesem Gespräch eingeladen."
7790 7795
7791 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 7796 #: src/protocols/novell/novell.c:1876
7792 msgid "Invitation to Conversation" 7797 msgid "Invitation to Conversation"
7793 msgstr "Einladung zur Unterhaltung" 7798 msgstr "Einladung zur Unterhaltung"
7794 7799
7795 #: src/protocols/novell/novell.c:1887 7800 #: src/protocols/novell/novell.c:1877
7796 #, c-format 7801 #, c-format
7797 msgid "" 7802 msgid ""
7798 "Invitation from: %s\n" 7803 "Invitation from: %s\n"
7799 "\n" 7804 "\n"
7800 "Sent: %s" 7805 "Sent: %s"
7801 msgstr "" 7806 msgstr ""
7802 "Einladung von: %s\n" 7807 "Einladung von: %s\n"
7803 "\n" 7808 "\n"
7804 "Gesendet: %s" 7809 "Gesendet: %s"
7805 7810
7806 #: src/protocols/novell/novell.c:1889 7811 #: src/protocols/novell/novell.c:1879
7807 msgid "Would you like to join the conversation?" 7812 msgid "Would you like to join the conversation?"
7808 msgstr "Möchten der Konferenz beitreten?" 7813 msgstr "Möchten der Konferenz beitreten?"
7809 7814
7810 #: src/protocols/novell/novell.c:1996 7815 #: src/protocols/novell/novell.c:1985
7811 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7816 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7812 msgstr "" 7817 msgstr ""
7813 "Sie wurden abgemeldet, weil Sie sich an einer anderen Workstation angemeldet " 7818 "Sie wurden abgemeldet, weil Sie sich an einer anderen Workstation angemeldet "
7814 "haben." 7819 "haben."
7815 7820
7816 #: src/protocols/novell/novell.c:2052 7821 #: src/protocols/novell/novell.c:2039
7817 #, c-format 7822 #, c-format
7818 msgid "" 7823 msgid ""
7819 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7824 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7820 msgstr "" 7825 msgstr ""
7821 "%s scheint offline zu sein und hat die Nachricht, die Sie gerade gesendet " 7826 "%s scheint offline zu sein und hat die Nachricht, die Sie gerade gesendet "
7823 7828
7824 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7829 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7825 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7830 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7826 #. 7831 #.
7827 #. ...but for now just error out with a nice message. 7832 #. ...but for now just error out with a nice message.
7828 #: src/protocols/novell/novell.c:2150 7833 #: src/protocols/novell/novell.c:2137
7829 msgid "" 7834 msgid ""
7830 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7835 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7831 "to connect to." 7836 "to connect to."
7832 msgstr "" 7837 msgstr ""
7833 "Kann keine Verbindung zum Server herstellen. Bitte geben Sie die Adresse des " 7838 "Kann keine Verbindung zum Server herstellen. Bitte geben Sie die Adresse des "
7834 "Servers ein, mit dem Sie sich verbinden wollen." 7839 "Servers ein, mit dem Sie sich verbinden wollen."
7835 7840
7836 #: src/protocols/novell/novell.c:2172 7841 #: src/protocols/novell/novell.c:2159
7837 msgid "Error. SSL support is not installed." 7842 msgid "Error. SSL support is not installed."
7838 msgstr "Fehler. SSL ist nicht installiert." 7843 msgstr "Fehler. SSL ist nicht installiert."
7839 7844
7840 #: src/protocols/novell/novell.c:2476 7845 #: src/protocols/novell/novell.c:2463
7841 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7846 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7842 msgstr "" 7847 msgstr ""
7843 "Diese Konferenz wurde geschlossen. Es können keine Nachrichten mehr gesendet " 7848 "Diese Konferenz wurde geschlossen. Es können keine Nachrichten mehr gesendet "
7844 "werden." 7849 "werden."
7845 7850
7846 #: src/protocols/novell/novell.c:2957 src/protocols/novell/novell.c:3045 7851 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:739
7847 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2808 7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6826 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2782
7853 msgid "Offline"
7854 msgstr "Offline"
7855
7856 #: src/protocols/novell/novell.c:2820
7857 msgid "Message"
7858 msgstr "Nachricht"
7859
7860 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
7848 msgid "Appear Offline" 7861 msgid "Appear Offline"
7849 msgstr "Erscheint offline" 7862 msgstr "Erscheint offline"
7850 7863
7851 #. *< type 7864 #. *< type
7852 #. *< ui_requirement 7865 #. *< ui_requirement
7856 #. *< id 7869 #. *< id
7857 #. *< name 7870 #. *< name
7858 #. *< version 7871 #. *< version
7859 #. * summary 7872 #. * summary
7860 #. * description 7873 #. * description
7861 #: src/protocols/novell/novell.c:3538 src/protocols/novell/novell.c:3540 7874 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470
7862 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7875 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7863 msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokoll-Plugin" 7876 msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokoll-Plugin"
7864 7877
7865 #: src/protocols/novell/novell.c:3559 7878 #: src/protocols/novell/novell.c:3489
7866 msgid "Server address" 7879 msgid "Server address"
7867 msgstr "Server-Adresse" 7880 msgstr "Server-Adresse"
7868 7881
7869 #: src/protocols/novell/novell.c:3563 7882 #: src/protocols/novell/novell.c:3493
7870 msgid "Server port" 7883 msgid "Server port"
7871 msgstr "Server-Port" 7884 msgstr "Server-Port"
7872 7885
7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
7874 msgid "Invalid error" 7887 msgid "Invalid error"
7875 msgstr "Ungültiger Name" 7888 msgstr "Ungültiger Name"
7876 7889
7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
7878 msgid "Invalid SNAC" 7891 msgid "Invalid SNAC"
7879 msgstr "Ungültiger SNAC" 7892 msgstr "Ungültiger SNAC"
7880 7893
7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
7882 msgid "Rate to host" 7895 msgid "Rate to host"
7883 msgstr "Bewertung zum Host" 7896 msgstr "Bewertung zum Host"
7884 7897
7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
7886 msgid "Rate to client" 7899 msgid "Rate to client"
7887 msgstr "Bewertung zum Client" 7900 msgstr "Bewertung zum Client"
7888 7901
7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
7890 msgid "Service unavailable" 7903 msgid "Service unavailable"
7891 msgstr "Server unerreichbar" 7904 msgstr "Server unerreichbar"
7892 7905
7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
7894 msgid "Service not defined" 7907 msgid "Service not defined"
7895 msgstr "Dienst nicht definiert" 7908 msgstr "Dienst nicht definiert"
7896 7909
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
7898 msgid "Obsolete SNAC" 7911 msgid "Obsolete SNAC"
7899 msgstr "Obsoleteter SNAC" 7912 msgstr "Obsoleteter SNAC"
7900 7913
7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
7902 msgid "Not supported by host" 7915 msgid "Not supported by host"
7903 msgstr "Nicht unterstützt vom Host" 7916 msgstr "Nicht unterstützt vom Host"
7904 7917
7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
7906 msgid "Not supported by client" 7919 msgid "Not supported by client"
7907 msgstr "Nicht unterstützt vom Client" 7920 msgstr "Nicht unterstützt vom Client"
7908 7921
7909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
7910 msgid "Refused by client" 7923 msgid "Refused by client"
7911 msgstr "Abgelehnt vom Client" 7924 msgstr "Abgelehnt vom Client"
7912 7925
7913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
7914 msgid "Reply too big" 7927 msgid "Reply too big"
7915 msgstr "Antwort zu groß" 7928 msgstr "Antwort zu groß"
7916 7929
7917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
7918 msgid "Responses lost" 7931 msgid "Responses lost"
7919 msgstr "Antworten verloren" 7932 msgstr "Antworten verloren"
7920 7933
7921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7922 msgid "Request denied" 7935 msgid "Request denied"
7923 msgstr "Anfrage verweigert" 7936 msgstr "Anfrage verweigert"
7924 7937
7925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7926 msgid "Busted SNAC payload" 7939 msgid "Busted SNAC payload"
7927 msgstr "Ruinierte SNAC-Daten" 7940 msgstr "Ruinierte SNAC-Daten"
7928 7941
7929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7930 msgid "Insufficient rights" 7943 msgid "Insufficient rights"
7931 msgstr "Ungenügende Rechte" 7944 msgstr "Ungenügende Rechte"
7932 7945
7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7934 msgid "In local permit/deny" 7947 msgid "In local permit/deny"
7935 msgstr "In lokaler erlaubt/verboten-Liste" 7948 msgstr "In lokaler erlaubt/verboten-Liste"
7936 7949
7937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
7938 msgid "Too evil (sender)" 7951 msgid "Too evil (sender)"
7939 msgstr "Zu boshaft (Sender)" 7952 msgstr "Zu boshaft (Sender)"
7940 7953
7941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7942 msgid "Too evil (receiver)" 7955 msgid "Too evil (receiver)"
7943 msgstr "Zu boshaft (Empfänger)" 7956 msgstr "Zu boshaft (Empfänger)"
7944 7957
7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7946 msgid "User temporarily unavailable" 7959 msgid "User temporarily unavailable"
7947 msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar" 7960 msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar"
7948 7961
7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7950 msgid "No match" 7963 msgid "No match"
7951 msgstr "Keine Übereinstimmung" 7964 msgstr "Keine Übereinstimmung"
7952 7965
7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7954 msgid "List overflow" 7967 msgid "List overflow"
7955 msgstr "Listenüberlauf" 7968 msgstr "Listenüberlauf"
7956 7969
7957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7958 msgid "Request ambiguous" 7971 msgid "Request ambiguous"
7959 msgstr "Anfrage ist nicht eindeutig" 7972 msgstr "Anfrage ist nicht eindeutig"
7960 7973
7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7962 msgid "Queue full" 7975 msgid "Queue full"
7963 msgstr "Warteschlange voll" 7976 msgstr "Warteschlange voll"
7964 7977
7965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7966 msgid "Not while on AOL" 7979 msgid "Not while on AOL"
7967 msgstr "Nicht solange bei AOL angemeldet" 7980 msgstr "Nicht solange bei AOL angemeldet"
7968 7981
7969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:493 7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:492
7970 #, fuzzy
7971 msgid "" 7983 msgid ""
7972 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 7984 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7973 "most likely has a buggy client.)" 7985 "most likely has a buggy client.)"
7974 msgstr "" 7986 msgstr ""
7975 "(Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht. Der Benutzer, mit " 7987 "(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Der Benutzer, mit dem "
7976 "dem Sie sprechen, hat wahrscheinlich einen fehlerhaften Client.)" 7988 "Sie sprechen, hat wahrscheinlich einen fehlerhaften Client.)"
7977 7989
7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:607 7990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:594
7979 msgid "Voice" 7991 msgid "Voice"
7980 msgstr "Stimme" 7992 msgstr "Stimme"
7981 7993
7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597
7983 msgid "AIM Direct IM" 7995 msgid "AIM Direct IM"
7984 msgstr "AIM direkte Nachricht" 7996 msgstr "AIM direkte Nachricht"
7985 7997
7986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 src/protocols/silc/silc.c:668 7998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 src/protocols/silc/silc.c:654
7987 #: src/protocols/silc/util.c:509 7999 #: src/protocols/silc/util.c:509
7988 msgid "Chat" 8000 msgid "Chat"
7989 msgstr "Chat" 8001 msgstr "Chat"
7990 8002
7991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:7197 8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:7128
7992 msgid "Get File" 8004 msgid "Get File"
7993 msgstr "Datei abrufen" 8005 msgstr "Datei abrufen"
7994 8006
7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610
7996 msgid "Games" 8008 msgid "Games"
7997 msgstr "Spiele" 8009 msgstr "Spiele"
7998 8010
7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613
8000 msgid "Add-Ins" 8012 msgid "Add-Ins"
8001 msgstr "Zusätze" 8013 msgstr "Zusätze"
8002 8014
8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
8004 msgid "Send Buddy List" 8016 msgid "Send Buddy List"
8005 msgstr "Kontaktliste senden" 8017 msgstr "Kontaktliste senden"
8006 8018
8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
8008 msgid "ICQ Direct Connect" 8020 msgid "ICQ Direct Connect"
8009 msgstr "ICQ direkte Verbindung" 8021 msgstr "ICQ direkte Verbindung"
8010 8022
8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622
8012 msgid "AP User" 8024 msgid "AP User"
8013 msgstr "AP Benutzer" 8025 msgstr "AP Benutzer"
8014 8026
8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625
8016 msgid "ICQ RTF" 8028 msgid "ICQ RTF"
8017 msgstr "ICQ RTF" 8029 msgstr "ICQ RTF"
8018 8030
8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628
8020 msgid "Nihilist" 8032 msgid "Nihilist"
8021 msgstr "Nihilist" 8033 msgstr "Nihilist"
8022 8034
8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631
8024 msgid "ICQ Server Relay" 8036 msgid "ICQ Server Relay"
8025 msgstr "ICQ Server Relay" 8037 msgstr "ICQ Server Relay"
8026 8038
8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634
8028 msgid "Old ICQ UTF8" 8040 msgid "Old ICQ UTF8"
8029 msgstr "Altes ICQ UTF-8" 8041 msgstr "Altes ICQ UTF-8"
8030 8042
8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 8043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637
8032 msgid "Trillian Encryption" 8044 msgid "Trillian Encryption"
8033 msgstr "Trillian Verschlüsselung" 8045 msgstr "Trillian Verschlüsselung"
8034 8046
8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640
8036 msgid "ICQ UTF8" 8048 msgid "ICQ UTF8"
8037 msgstr "ICQ UTF-8" 8049 msgstr "ICQ UTF-8"
8038 8050
8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 8051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643
8040 msgid "Hiptop" 8052 msgid "Hiptop"
8041 msgstr "Hiptop" 8053 msgstr "Hiptop"
8042 8054
8043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 8055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646
8044 msgid "Security Enabled" 8056 msgid "Security Enabled"
8045 msgstr "Sicherheit aktiviert" 8057 msgstr "Sicherheit aktiviert"
8046 8058
8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:649
8048 msgid "Video Chat" 8060 msgid "Video Chat"
8049 msgstr "Video-Chat" 8061 msgstr "Video-Chat"
8050 8062
8051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:666 8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
8052 msgid "iChat AV" 8064 msgid "iChat AV"
8053 msgstr "iChat AV" 8065 msgstr "iChat AV"
8054 8066
8055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
8056 msgid "Live Video" 8068 msgid "Live Video"
8057 msgstr "Live-Video" 8069 msgstr "Live-Video"
8058 8070
8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:672 8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659
8060 msgid "Camera" 8072 msgid "Camera"
8061 msgstr "Kamera" 8073 msgstr "Kamera"
8062 8074
8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:7080 8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5831
8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7020
8064 msgid "Free For Chat" 8077 msgid "Free For Chat"
8065 msgstr "Bereit zum chatten" 8078 msgstr "Bereit zum chatten"
8066 8079
8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:7095 8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 src/protocols/oscar/oscar.c:5825
8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7018
8068 msgid "Not Available" 8082 msgid "Not Available"
8069 msgstr "Nicht erreichbar" 8083 msgstr "Nicht erreichbar"
8070 8084
8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:696 src/protocols/oscar/oscar.c:7085 8085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:5828
8086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7019
8072 msgid "Occupied" 8087 msgid "Occupied"
8073 msgstr "Beschäftigt" 8088 msgstr "Beschäftigt"
8074 8089
8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687
8076 msgid "Web Aware" 8091 msgid "Web Aware"
8077 msgstr "In Web" 8092 msgstr "In Web"
8078 8093
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:4421 8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755
8080 msgid "Warning Level"
8081 msgstr "Warnstufe"
8082
8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785
8084 msgid "Capabilities" 8095 msgid "Capabilities"
8085 msgstr "Fähigkeiten" 8096 msgstr "Fähigkeiten"
8086 8097
8087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:794 8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764
8088 msgid "Buddy Comment" 8099 msgid "Buddy Comment"
8089 msgstr "Buddy-Kommentar" 8100 msgstr "Buddy-Kommentar"
8090 8101
8091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:951 8102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:899
8092 #, c-format 8103 #, c-format
8093 msgid "Direct IM with %s closed" 8104 msgid "Direct IM with %s closed"
8094 msgstr "Direkte Verbindung zu %s geschlossen" 8105 msgstr "Direkte Verbindung zu %s geschlossen"
8095 8106
8096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:953 8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:901
8097 #, c-format 8108 #, c-format
8098 msgid "Direct IM with %s failed" 8109 msgid "Direct IM with %s failed"
8099 msgstr "Direkte Verbindung mit %s fehlgeschlagen" 8110 msgstr "Direkte Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
8100 8111
8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:961 8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:908
8102 msgid "Direct Connect failed" 8113 msgid "Direct Connect failed"
8103 msgstr "Direkte Verbindung fehlgeschlagen" 8114 msgstr "Direkte Verbindung fehlgeschlagen"
8104 8115
8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1038 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 8116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:985 src/protocols/oscar/oscar.c:1116
8106 #, c-format 8117 #, c-format
8107 msgid "Direct IM with %s established" 8118 msgid "Direct IM with %s established"
8108 msgstr "Direkte Verbindung mit %s hergestellt" 8119 msgstr "Direkte Verbindung mit %s hergestellt"
8109 8120
8110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119 8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
8111 #, c-format 8122 #, c-format
8112 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 8123 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
8113 msgstr "Versuche die Verbindung zu %s auf %s:%hu für Direkt-IM herzustellen." 8124 msgstr "Versuche die Verbindung zu %s auf %s:%hu für Direkt-IM herzustellen."
8114 8125
8115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545 8126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1486
8116 #, c-format 8127 #, c-format
8117 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 8128 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8118 msgstr "Frage %s, ob er sich zu uns auf %s:%hu für Direkt-IM verbinden möchte." 8129 msgstr "Frage %s, ob er sich zu uns auf %s:%hu für Direkt-IM verbinden möchte."
8119 8130
8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1550 8131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1491
8121 msgid "Unable to open Direct IM" 8132 msgid "Unable to open Direct IM"
8122 msgstr "Direkte Verbindung nicht möglich" 8133 msgstr "Direkte Verbindung nicht möglich"
8123 8134
8124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1526
8125 #, c-format 8136 #, c-format
8126 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 8137 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8127 msgstr "Sie haben eine direkte IM-Verbindung mit %s ausgewählt." 8138 msgstr "Sie haben eine direkte IM-Verbindung mit %s ausgewählt."
8128 8139
8129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1589 8140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530
8130 msgid "" 8141 msgid ""
8131 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 8142 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
8132 "Do you wish to continue?" 8143 "Do you wish to continue?"
8133 msgstr "" 8144 msgstr ""
8134 "Da dies Ihre IP-Adresse sichtbar macht, kann es als Verletzung der " 8145 "Da dies Ihre IP-Adresse sichtbar macht, kann es als Verletzung der "
8135 "Privatsphäre betrachtet werden. Möchten Sie fortsetzen?" 8146 "Privatsphäre betrachtet werden. Möchten Sie fortsetzen?"
8136 8147
8137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1593 src/protocols/oscar/oscar.c:3731 8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3661
8138 msgid "Connect" 8149 msgid "Connect"
8139 msgstr "Verbunden" 8150 msgstr "Verbunden"
8140 8151
8141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657 8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1601 src/protocols/toc/toc.c:874
8142 #, fuzzy, c-format 8153 #, c-format
8143 msgid "You have lost your connection to chat room %s." 8154 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8144 msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen." 8155 msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen."
8145 8156
8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1680 8157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1620
8147 msgid "Chat is currently unavailable" 8158 msgid "Chat is currently unavailable"
8148 msgstr "Chat ist momentan nicht möglich" 8159 msgstr "Chat ist momentan nicht möglich"
8149 8160
8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1749 8161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1701
8151 msgid "Screen name sent" 8162 msgid "Screen name sent"
8152 msgstr "Benutzername gesendet" 8163 msgstr "Benutzername gesendet"
8153 8164
8154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 8165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1715
8155 #, c-format 8166 #, c-format
8156 msgid "" 8167 msgid ""
8157 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 8168 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8158 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 8169 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
8159 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 8170 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8161 "Anmeldung fehlgeschlagen: Gaim konnte Sie nicht als %s anmelden, da der " 8172 "Anmeldung fehlgeschlagen: Gaim konnte Sie nicht als %s anmelden, da der "
8162 "Benutzername fehlerhaft ist. Benutzernamen können entweder mit einem " 8173 "Benutzername fehlerhaft ist. Benutzernamen können entweder mit einem "
8163 "Buchstaben beginnen und können dann Buchstaben, Ziffern und Leerzeichen " 8174 "Buchstaben beginnen und können dann Buchstaben, Ziffern und Leerzeichen "
8164 "enthalten oder sie bestehen nur aus Ziffern." 8175 "enthalten oder sie bestehen nur aus Ziffern."
8165 8176
8166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 8177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1743
8167 msgid "Unable to login to AIM" 8178 msgid "Unable to login to AIM"
8168 msgstr "Anmeldung nicht möglich" 8179 msgstr "Anmeldung nicht möglich"
8169 8180
8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:2428 8181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/protocols/oscar/oscar.c:2370
8171 msgid "Could Not Connect" 8182 msgid "Could Not Connect"
8172 msgstr "Verbinden nicht möglich" 8183 msgstr "Verbinden nicht möglich"
8173 8184
8174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1853
8175 msgid "Connection established, cookie sent" 8186 msgid "Connection established, cookie sent"
8176 msgstr "Verbindung hergestellt. Cookie gesendet" 8187 msgstr "Verbindung hergestellt. Cookie gesendet"
8177 8188
8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2027 8189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1964
8179 #, fuzzy, c-format 8190 #, c-format
8180 msgid "Transfer of file %s timed out." 8191 msgid "Transfer of file %s timed out."
8181 msgstr "Dateiübertragung zu %s wurde abgebrochen.\n" 8192 msgstr "Zeitüberschreibung beim Übertragen der Datei %s."
8182 8193
8183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2106 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 8194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
8184 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 8195 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
8185 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 8196 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
8186 msgid "Unable to establish file descriptor." 8197 msgid "Unable to establish file descriptor."
8187 msgstr "Konnte Dateibeschreibung nicht erstellen." 8198 msgstr "Konnte Dateibeschreibung nicht erstellen."
8188 8199
8189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111 8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2057
8190 msgid "Unable to create new connection." 8201 msgid "Unable to create new connection."
8191 msgstr "Kann neue Verbindung nicht erstellen." 8202 msgstr "Kann neue Verbindung nicht erstellen."
8192 8203
8193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 8204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2129
8194 msgid "Unable to establish listener socket." 8205 msgid "Unable to establish listener socket."
8195 msgstr "Lese-Socket kann nicht erstellt werden." 8206 msgstr "Lese-Socket kann nicht erstellt werden."
8196 8207
8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2315 src/protocols/toc/toc.c:543 8208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 src/protocols/toc/toc.c:541
8198 msgid "Incorrect nickname or password." 8209 msgid "Incorrect nickname or password."
8199 msgstr "Ungültiger Benutzername oder Paßwort." 8210 msgstr "Ungültiger Benutzername oder Paßwort."
8200 8211
8201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2320 8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2259
8202 msgid "Your account is currently suspended." 8213 msgid "Your account is currently suspended."
8203 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt." 8214 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt."
8204 8215
8205 #. service temporarily unavailable 8216 #. service temporarily unavailable
8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2324 8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263
8207 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 8218 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8208 msgstr "Der AOL-Instant Messenger Dienst ist zur Zeit nicht erreichbar." 8219 msgstr "Der AOL-Instant Messenger Dienst ist zur Zeit nicht erreichbar."
8209 8220
8210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 8221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268
8211 msgid "" 8222 msgid ""
8212 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8223 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8213 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8224 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8214 msgstr "" 8225 msgstr ""
8215 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " 8226 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
8216 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar " 8227 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar "
8217 "noch länger warten." 8228 "noch länger warten."
8218 8229
8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334 8230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2273
8220 #, c-format 8231 #, c-format
8221 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 8232 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8222 msgstr "" 8233 msgstr ""
8223 "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s" 8234 "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s"
8224 8235
8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365 8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2305
8226 msgid "Internal Error" 8237 msgid "Internal Error"
8227 msgstr "Interner Fehler" 8238 msgstr "Interner Fehler"
8228 8239
8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2435 8240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2377
8230 msgid "Received authorization" 8241 msgid "Received authorization"
8231 msgstr "Autorisierung empfangen" 8242 msgstr "Autorisierung empfangen"
8232 8243
8233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 8244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2401
8234 msgid "The SecurID key entered is invalid." 8245 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8235 msgstr "" 8246 msgstr "Der eingegebene SecurID-Schlüssel ist falsch."
8236 8247
8237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2473 8248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2415
8238 msgid "Enter SecurID" 8249 msgid "Enter SecurID"
8239 msgstr "" 8250 msgstr "SecurID-Eingabe"
8240 8251
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474 8252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416
8242 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 8253 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8243 msgstr "" 8254 msgstr "Geben Sie die 6-stellige Nummer vom Digital-Display ein."
8244 8255
8245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 src/protocols/oscar/oscar.c:2544 8256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2486
8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2633 8257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575
8247 #, c-format 8258 #, c-format
8248 msgid "" 8259 msgid ""
8249 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8260 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8250 "fixed. Check %s for updates." 8261 "fixed. Check %s for updates."
8251 msgstr "" 8262 msgstr ""
8252 "Die Verbindung kann schnell unterbrochen werden. Vielleicht wollen Sie TOC " 8263 "Die Verbindung kann schnell unterbrochen werden. Vielleicht wollen Sie TOC "
8253 "benutzen bis dieser Fehler behoben wurde. Suchen Sie auf %s nach Updates." 8264 "benutzen bis dieser Fehler behoben wurde. Suchen Sie auf %s nach Updates."
8254 8265
8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 src/protocols/oscar/oscar.c:2547 8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 src/protocols/oscar/oscar.c:2489
8256 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 8267 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8257 msgstr "Gaim konnte keinen gültigen AIM Login-Hash bekommen." 8268 msgstr "Gaim konnte keinen gültigen AIM Login-Hash bekommen."
8258 8269
8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2578
8260 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 8271 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8261 msgstr "Gaim konnte keinen gültigen Login-Hash bekommen." 8272 msgstr "Gaim konnte keinen gültigen Login-Hash bekommen."
8262 8273
8263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2667 8274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610
8264 msgid "Password sent" 8275 msgid "Password sent"
8265 msgstr "Paßwort gesendet" 8276 msgstr "Paßwort gesendet"
8266 8277
8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3653
8268 #, c-format 8279 #, c-format
8269 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 8280 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8270 msgstr "%s hat nach einer direkten Verbindung zu %s gefragt" 8281 msgstr "%s hat nach einer direkten Verbindung zu %s gefragt"
8271 8282
8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3725 8283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656
8273 msgid "" 8284 msgid ""
8274 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8285 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8275 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8286 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8276 "considered a privacy risk." 8287 "considered a privacy risk."
8277 msgstr "" 8288 msgstr ""
8278 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. Dies " 8289 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. Dies "
8279 "ist notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies " 8290 "ist notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies "
8280 "eine Verletzung der Privatsphäre bedeuten." 8291 "eine Verletzung der Privatsphäre bedeuten."
8281 8292
8282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 8293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3694
8283 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8294 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8284 msgstr "" 8295 msgstr ""
8285 "Bitte autorisieren Sie mich, sodaß ich Sie in meine Kontaktliste aufnehmen " 8296 "Bitte autorisieren Sie mich, sodaß ich Sie in meine Kontaktliste aufnehmen "
8286 "kann." 8297 "kann."
8287 8298
8288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3772 8299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3702
8289 msgid "Authorization Request Message:" 8300 msgid "Authorization Request Message:"
8290 msgstr "Autorisierungsanfrage:" 8301 msgstr "Autorisierungsanfrage:"
8291 8302
8292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773 8303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3703
8293 msgid "Please authorize me!" 8304 msgid "Please authorize me!"
8294 msgstr "Bitte autorisiere mich!" 8305 msgstr "Bitte autorisiere mich!"
8295 8306
8296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3803 8307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733
8297 #, c-format 8308 #, c-format
8298 msgid "" 8309 msgid ""
8299 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8310 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8300 "you want to send an authorization request?" 8311 "you want to send an authorization request?"
8301 msgstr "" 8312 msgstr ""
8302 "Der Benutzer %s verlangt eine Autorisierung vor dem Hinzufügen zur Buddy-" 8313 "Der Benutzer %s verlangt eine Autorisierung vor dem Hinzufügen zur Buddy-"
8303 "Liste. Möchten Sie die Autorisierungsanfrage senden?" 8314 "Liste. Möchten Sie die Autorisierungsanfrage senden?"
8304 8315
8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3808 src/protocols/oscar/oscar.c:3810 8316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3738 src/protocols/oscar/oscar.c:3740
8306 msgid "Request Authorization" 8317 msgid "Request Authorization"
8307 msgstr "Frage nach Autorisierung" 8318 msgstr "Frage nach Autorisierung"
8308 8319
8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 src/protocols/oscar/oscar.c:3854 8320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3788 src/protocols/oscar/oscar.c:3790
8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3983 8321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3797 src/protocols/oscar/oscar.c:3894
8311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6535 src/protocols/oscar/oscar.c:6587 8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 src/protocols/oscar/oscar.c:6461
8323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6507
8312 msgid "No reason given." 8324 msgid "No reason given."
8313 msgstr "Kein Grund angegeben." 8325 msgstr "Kein Grund angegeben."
8314 8326
8315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853 8327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796
8316 msgid "Authorization Denied Message:" 8328 msgid "Authorization Denied Message:"
8317 msgstr "Nachricht für die Ablehnung der Autorisierung:" 8329 msgstr "Nachricht für die Ablehnung der Autorisierung:"
8318 8330
8319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3894
8320 #, fuzzy, c-format 8332 #, c-format
8321 msgid "" 8333 msgid ""
8322 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 8334 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8323 "%s" 8335 "%s"
8324 msgstr "" 8336 msgstr ""
8325 "Der Benutzer %u möchte Sie zu seiner Kontaktliste aus folgendem Grund " 8337 "Der Benutzer %u möchte Sie zu seiner Kontaktliste aus folgendem Grund "
8326 "hinzufügen:\n" 8338 "hinzufügen:\n"
8327 "%s" 8339 "%s"
8328 8340
8329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/oscar/oscar.c:6547 8341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 src/protocols/oscar/oscar.c:6467
8330 msgid "Authorization Request" 8342 msgid "Authorization Request"
8331 msgstr "Autorisierungsanfrage" 8343 msgstr "Autorisierungsanfrage"
8332 8344
8333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914
8334 #, c-format 8346 #, c-format
8335 msgid "" 8347 msgid ""
8336 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8348 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8337 "following reason:\n" 8349 "following reason:\n"
8338 "%s" 8350 "%s"
8339 msgstr "" 8351 msgstr ""
8340 "Der Benutzer %u hat Ihre Anfrage abgelehnt, daß ihn bzw. sie zu Ihrer " 8352 "Der Benutzer %u hat Ihre Anfrage abgelehnt, daß ihn bzw. sie zu Ihrer "
8341 "Kontaktliste hinzufügen und zwar aus folgendem Grund:\n" 8353 "Kontaktliste hinzufügen und zwar aus folgendem Grund:\n"
8342 "%s" 8354 "%s"
8343 8355
8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 8356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3915
8345 msgid "ICQ authorization denied." 8357 msgid "ICQ authorization denied."
8346 msgstr "ICQ-Authentifizierung notwendig." 8358 msgstr "ICQ-Authentifizierung notwendig."
8347 8359
8348 #. Someone has granted you authorization 8360 #. Someone has granted you authorization
8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 8361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922
8350 #, c-format 8362 #, c-format
8351 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8363 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8352 msgstr "" 8364 msgstr ""
8353 "Der Benutzer %u hat Ihre Anfrage akzeptiert, daß Sie ihn bzw. sie zu Ihrer " 8365 "Der Benutzer %u hat Ihre Anfrage akzeptiert, daß Sie ihn bzw. sie zu Ihrer "
8354 "Kontaktliste hinzufügen." 8366 "Kontaktliste hinzufügen."
8355 8367
8356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 8368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930
8357 #, c-format 8369 #, c-format
8358 msgid "" 8370 msgid ""
8359 "You have received a special message\n" 8371 "You have received a special message\n"
8360 "\n" 8372 "\n"
8361 "From: %s [%s]\n" 8373 "From: %s [%s]\n"
8364 "Sie haben eine spezielle Nachricht empfangen\n" 8376 "Sie haben eine spezielle Nachricht empfangen\n"
8365 "\n" 8377 "\n"
8366 "Von: %s [%s]\n" 8378 "Von: %s [%s]\n"
8367 "%s" 8379 "%s"
8368 8380
8369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007 8381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3938
8370 #, c-format 8382 #, c-format
8371 msgid "" 8383 msgid ""
8372 "You have received an ICQ page\n" 8384 "You have received an ICQ page\n"
8373 "\n" 8385 "\n"
8374 "From: %s [%s]\n" 8386 "From: %s [%s]\n"
8377 "Sie haben eine ICQ-Seite empfangen\n" 8389 "Sie haben eine ICQ-Seite empfangen\n"
8378 "\n" 8390 "\n"
8379 "Von: %s [%s]\n" 8391 "Von: %s [%s]\n"
8380 "%s" 8392 "%s"
8381 8393
8382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 8394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946
8383 #, c-format 8395 #, c-format
8384 msgid "" 8396 msgid ""
8385 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8397 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8386 "\n" 8398 "\n"
8387 "Message is:\n" 8399 "Message is:\n"
8390 "Sie haben eine ICQ-E-Mail empfangen von %s [%s]\n" 8402 "Sie haben eine ICQ-E-Mail empfangen von %s [%s]\n"
8391 "\n" 8403 "\n"
8392 "Nachricht:\n" 8404 "Nachricht:\n"
8393 "%s" 8405 "%s"
8394 8406
8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 8407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3967
8396 #, c-format 8408 #, c-format
8397 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8409 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8398 msgstr "Der ICQ Benutzer %u hat Ihnen einen Buddy gesendet: %s (%s)" 8410 msgstr "Der ICQ Benutzer %u hat Ihnen einen Buddy gesendet: %s (%s)"
8399 8411
8400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042 8412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
8401 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8413 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8402 msgstr "Möchten Sie diesen Buddy zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen?" 8414 msgstr "Möchten Sie diesen Buddy zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen?"
8403 8415
8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 8416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977
8405 msgid "Decline" 8417 msgid "Decline"
8406 msgstr "Ablehnen" 8418 msgstr "Ablehnen"
8407 8419
8408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 8420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
8409 #, c-format 8421 #, c-format
8410 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8422 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8411 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8423 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8412 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie ungültig war." 8424 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie ungültig war."
8413 msgstr[1] "" 8425 msgstr[1] ""
8414 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie ungültig waren." 8426 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie ungültig waren."
8415 8427
8416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 8428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070
8417 #, c-format 8429 #, c-format
8418 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8430 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8419 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8431 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8420 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie zu groß war." 8432 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie zu groß war."
8421 msgstr[1] "" 8433 msgstr[1] ""
8422 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie zu groß waren." 8434 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie zu groß waren."
8423 8435
8424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 8436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079
8425 #, c-format 8437 #, c-format
8426 msgid "" 8438 msgid ""
8427 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8439 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8428 msgid_plural "" 8440 msgid_plural ""
8429 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8441 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8432 "überschritten wurde." 8444 "überschritten wurde."
8433 msgstr[1] "" 8445 msgstr[1] ""
8434 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da die Senderate " 8446 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da die Senderate "
8435 "überschritten wurde." 8447 "überschritten wurde."
8436 8448
8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 8449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088
8438 #, c-format 8450 #, c-format
8439 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8451 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8440 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8452 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8441 msgstr[0] "" 8453 msgstr[0] ""
8442 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da er/sie zu boshaft war." 8454 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da er/sie zu boshaft war."
8443 msgstr[1] "" 8455 msgstr[1] ""
8444 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da er/sie zu boshaft war." 8456 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da er/sie zu boshaft war."
8445 8457
8446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 8458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4097
8447 #, c-format 8459 #, c-format
8448 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8460 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8449 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8461 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8450 msgstr[0] "" 8462 msgstr[0] ""
8451 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da Sie zu boshaft sind." 8463 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da Sie zu boshaft sind."
8452 msgstr[1] "" 8464 msgstr[1] ""
8453 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da Sie zu boshaft sind." 8465 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da Sie zu boshaft sind."
8454 8466
8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106
8456 #, c-format 8468 #, c-format
8457 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8469 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8458 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8470 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8459 msgstr[0] "" 8471 msgstr[0] ""
8460 "Sie haben %hu Nachricht von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten." 8472 "Sie haben %hu Nachricht von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten."
8461 msgstr[1] "" 8473 msgstr[1] ""
8462 "Sie haben %hu Nachrichten von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten." 8474 "Sie haben %hu Nachrichten von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten."
8463 8475
8464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4229 src/protocols/oscar/oscar.c:4463 8476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4160 src/protocols/oscar/oscar.c:4392
8465 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149
8466 #, c-format 8477 #, c-format
8467 msgid "Info for %s" 8478 msgid "Info for %s"
8468 msgstr "Info zu %s" 8479 msgstr "Info zu %s"
8469 8480
8470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4295 8481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4226
8471 #, c-format 8482 #, c-format
8472 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8483 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8473 msgstr "SNAC hat den Fehler: %s\n" 8484 msgstr "SNAC hat den Fehler: %s\n"
8474 8485
8475 #. Data is assumed to be the destination sn 8486 #. Data is assumed to be the destination sn
8476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 8487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4262
8477 #, c-format 8488 #, c-format
8478 msgid "Unable to send message: %s" 8489 msgid "Unable to send message: %s"
8479 msgstr "Kann die Nachricht nicht senden: %s" 8490 msgstr "Kann die Nachricht nicht senden: %s"
8480 8491
8481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 src/protocols/oscar/oscar.c:4337 8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4262 src/protocols/oscar/oscar.c:4267
8482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 8493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4325 src/protocols/oscar/oscar.c:4329
8483 msgid "Unknown reason." 8494 msgid "Unknown reason."
8484 msgstr "Unbekannter Grund." 8495 msgstr "Unbekannter Grund."
8485 8496
8486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4325
8487 #, c-format
8488 msgid "Unable to send message to %s:"
8489 msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden:"
8490
8491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395
8492 #, c-format 8498 #, c-format
8493 msgid "User information not available: %s" 8499 msgid "User information not available: %s"
8494 msgstr "Benutzerinformation nicht verfügbar: %s" 8500 msgstr "Benutzerinformation nicht verfügbar: %s"
8495 8501
8496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4398 8502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4328
8497 #, c-format 8503 #, c-format
8498 msgid "User information for %s unavailable:" 8504 msgid "User information for %s unavailable:"
8499 msgstr "Benutzerinformation für %s nicht verfügbar:" 8505 msgstr "Benutzerinformation für %s nicht verfügbar:"
8500 8506
8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4350
8508 msgid "Warning Level"
8509 msgstr "Warnstufe"
8510
8511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4354
8502 msgid "Online Since" 8512 msgid "Online Since"
8503 msgstr "Online seit" 8513 msgstr "Online seit"
8504 8514
8505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 8515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4359 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
8506 msgid "Member Since" 8516 msgid "Member Since"
8507 msgstr "Mitglied seit" 8517 msgstr "Mitglied seit"
8508 8518
8509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4514 8519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4443
8510 msgid "Your AIM connection may be lost." 8520 msgid "Your AIM connection may be lost."
8511 msgstr "Ihre AIM-Verbindung könnte unterbrochen sein." 8521 msgstr "Ihre AIM-Verbindung könnte unterbrochen sein."
8512 8522
8513 #. The conversion failed! 8523 #. The conversion failed!
8514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4700 8524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4629
8515 msgid "" 8525 msgid ""
8516 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8526 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8517 "characters.]" 8527 "characters.]"
8518 msgstr "" 8528 msgstr ""
8519 "[Kann die Nachricht von diesem Benutzer nicht anzeigen, da sie ungültige " 8529 "[Kann die Nachricht von diesem Benutzer nicht anzeigen, da sie ungültige "
8520 "Zeichen enthält.]" 8530 "Zeichen enthält.]"
8521 8531
8522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 8532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4854
8523 msgid "Rate limiting error." 8533 msgid "Rate limiting error."
8524 msgstr "Datenrate-Begrenzungsfehler." 8534 msgstr "Datenrate-Begrenzungsfehler."
8525 8535
8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926 8536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4855
8527 msgid "" 8537 msgid ""
8528 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8538 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8529 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8539 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8530 msgstr "" 8540 msgstr ""
8531 "Die letzte gewünschte Aktion konnte nicht durchgeführt werden, da die " 8541 "Die letzte gewünschte Aktion konnte nicht durchgeführt werden, da die "
8532 "Senderate überschritten wurde. Bitte warten Sie 10 Sekunden und versuchen " 8542 "Senderate überschritten wurde. Bitte warten Sie 10 Sekunden und versuchen "
8533 "Sie es erneut." 8543 "Sie es erneut."
8534 8544
8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997 8545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4918
8546 msgid ""
8547 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8548 "at another location."
8549 msgstr ""
8550 "Sie wurden abgemeldet, weil Sie sich von einem anderen Ort mit diesem "
8551 "Benutzernamen angemeldet haben."
8552
8553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920
8536 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8554 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8537 msgstr "Sie wurden aus einem unbekannten Grund abgemeldet." 8555 msgstr "Sie wurden aus einem unbekannten Grund abgemeldet."
8538 8556
8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 src/protocols/toc/toc.c:971 8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4951
8540 #, c-format
8541 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8542 msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen."
8543
8544 #. XXX - Don't call this with ssi
8545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035
8546 msgid "Finalizing connection" 8558 msgid "Finalizing connection"
8547 msgstr "Verbindung herstellen" 8559 msgstr "Verbindung herstellen"
8548 8560
8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 src/protocols/silc/util.c:541 8561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234 src/protocols/silc/util.c:541
8550 msgid "Mobile Phone" 8562 msgid "Mobile Phone"
8551 msgstr "Handy-Nr" 8563 msgstr "Handy-Nr"
8552 8564
8553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:282 8565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235
8566 msgid "Not specified"
8567 msgstr "nicht angegeben"
8568
8569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5236 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8554 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8570 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8555 msgid "Female" 8571 msgid "Female"
8556 msgstr "Weiblich" 8572 msgstr "Weiblich"
8557 8573
8558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5236 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8559 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8575 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8560 msgid "Male" 8576 msgid "Male"
8561 msgstr "Männlich" 8577 msgstr "Männlich"
8562 8578
8563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 8579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5252
8564 msgid "Personal Web Page" 8580 msgid "Personal Web Page"
8565 msgstr "Persönliche Webseite" 8581 msgstr "Persönliche Webseite"
8566 8582
8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350 8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5256
8568 msgid "Additional Information" 8584 msgid "Additional Information"
8569 msgstr "Zusätzliche Informationen" 8585 msgstr "Zusätzliche Informationen"
8570 8586
8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261
8572 msgid "Home Address" 8588 msgid "Home Address"
8573 msgstr "Privatadresse" 8589 msgstr "Privatadresse"
8574 8590
8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359 src/protocols/oscar/oscar.c:5367 8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5265 src/protocols/oscar/oscar.c:5273
8576 msgid "Zip Code" 8592 msgid "Zip Code"
8577 msgstr "PLZ" 8593 msgstr "PLZ"
8578 8594
8579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363 8595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269
8580 msgid "Work Address" 8596 msgid "Work Address"
8581 msgstr "Adresse (Arbeit)" 8597 msgstr "Adresse (Arbeit)"
8582 8598
8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371 8599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5277
8584 msgid "Work Information" 8600 msgid "Work Information"
8585 msgstr "Information (Arbeit)" 8601 msgstr "Information (Arbeit)"
8586 8602
8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372 8603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278
8588 msgid "Company" 8604 msgid "Company"
8589 msgstr "Firma" 8605 msgstr "Firma"
8590 8606
8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373 8607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5279
8592 msgid "Division" 8608 msgid "Division"
8593 msgstr "Abteilung" 8609 msgstr "Abteilung"
8594 8610
8595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 8611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5280
8596 msgid "Position" 8612 msgid "Position"
8597 msgstr "Position" 8613 msgstr "Position"
8598 8614
8599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376 8615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5282
8600 msgid "Web Page" 8616 msgid "Web Page"
8601 msgstr "Webseite" 8617 msgstr "Webseite"
8602 8618
8603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 8619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5292
8604 #, c-format 8620 #, c-format
8605 msgid "ICQ Info for %s" 8621 msgid "ICQ Info for %s"
8606 msgstr "ICQ Info für %s" 8622 msgstr "ICQ Info für %s"
8607 8623
8608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435 8624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5341
8609 msgid "Pop-Up Message" 8625 msgid "Pop-Up Message"
8610 msgstr "Pop-Up Nachricht" 8626 msgstr "Pop-Up Nachricht"
8611 8627
8612 #. TODO: Need to use ngettext() here 8628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5362
8613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
8614 #, c-format 8629 #, c-format
8615 msgid "The following screen names are associated with %s" 8630 msgid "The following screen names are associated with %s"
8616 msgstr "Die folgenden Benutzernamen sind verbunden mit %s" 8631 msgstr "Die folgenden Benutzernamen sind verbunden mit %s"
8617 8632
8618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5482 8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366
8634 msgid "Search Results"
8635 msgstr "Suchergebnisse"
8636
8637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5383
8619 #, c-format 8638 #, c-format
8620 msgid "No results found for email address %s" 8639 msgid "No results found for email address %s"
8621 msgstr "Keine Ergebnisse für die E-Mail Adresse %s gefunden" 8640 msgstr "Keine Ergebnisse für die E-Mail Adresse %s gefunden"
8622 8641
8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5503 8642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5404
8624 #, c-format 8643 #, c-format
8625 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8644 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8626 msgstr "" 8645 msgstr ""
8627 "Sie sollten eine E-Mail erhalten, in der Sie aufgefordert werden, %s zu " 8646 "Sie sollten eine E-Mail erhalten, in der Sie aufgefordert werden, %s zu "
8628 "bestätigen." 8647 "bestätigen."
8629 8648
8630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 8649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5406
8631 msgid "Account Confirmation Requested" 8650 msgid "Account Confirmation Requested"
8632 msgstr "Kontobestätigung wurde angefragt" 8651 msgstr "Kontobestätigung wurde angefragt"
8633 8652
8634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536 8653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437
8635 msgid "Error Changing Account Info" 8654 msgid "Error Changing Account Info"
8636 msgstr "Fehler beim Ändern der Konten-Information" 8655 msgstr "Fehler beim Ändern der Konten-Information"
8637 8656
8638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 8657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
8639 #, c-format 8658 #, c-format
8640 msgid "" 8659 msgid ""
8641 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8660 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8642 "differs from the original." 8661 "differs from the original."
8643 msgstr "" 8662 msgstr ""
8644 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name vom " 8663 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name vom "
8645 "Original abweicht." 8664 "Original abweicht."
8646 8665
8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5542 8666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443
8648 #, c-format 8667 #, c-format
8649 msgid "" 8668 msgid ""
8650 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8669 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8651 "ends in a space." 8670 "ends in a space."
8652 msgstr "" 8671 msgstr ""
8653 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name mit " 8672 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name mit "
8654 "einem Leerzeichen endet." 8673 "einem Leerzeichen endet."
8655 8674
8656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545 8675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5446
8657 #, c-format 8676 #, c-format
8658 msgid "" 8677 msgid ""
8659 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8678 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8660 "is too long." 8679 "is too long."
8661 msgstr "" 8680 msgstr ""
8662 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name zu " 8681 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name zu "
8663 "lang ist." 8682 "lang ist."
8664 8683
8665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5548 8684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5449
8666 #, c-format 8685 #, c-format
8667 msgid "" 8686 msgid ""
8668 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8687 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8669 "request pending for this screen name." 8688 "request pending for this screen name."
8670 msgstr "" 8689 msgstr ""
8671 "Error 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil er schon durch " 8690 "Error 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil er schon durch "
8672 "eine andere Anfrage geändert wird." 8691 "eine andere Anfrage geändert wird."
8673 8692
8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551 8693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5452
8675 #, c-format 8694 #, c-format
8676 msgid "" 8695 msgid ""
8677 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8696 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8678 "too many screen names associated with it." 8697 "too many screen names associated with it."
8679 msgstr "" 8698 msgstr ""
8680 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mailadresse nicht ändern, weil es schon zu viele E-" 8699 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mailadresse nicht ändern, weil es schon zu viele E-"
8681 "Mailadressen gibt, die zum Benutzernamen gehören." 8700 "Mailadressen gibt, die zum Benutzernamen gehören."
8682 8701
8683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 8702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5455
8684 #, c-format 8703 #, c-format
8685 msgid "" 8704 msgid ""
8686 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8705 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8687 "invalid." 8706 "invalid."
8688 msgstr "" 8707 msgstr ""
8689 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mailadresse nicht ändern, weil die angegebene " 8708 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mailadresse nicht ändern, weil die angegebene "
8690 "Adresse falsch ist." 8709 "Adresse falsch ist."
8691 8710
8692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5557 8711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5458
8693 #, c-format 8712 #, c-format
8694 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8713 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8695 msgstr "Fehler 0x%04x: Unbekannter Fehler." 8714 msgstr "Fehler 0x%04x: Unbekannter Fehler."
8696 8715
8697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5567 8716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5468
8698 #, c-format 8717 #, c-format
8699 msgid "" 8718 msgid ""
8700 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8719 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8701 "%s" 8720 "%s"
8702 msgstr "" 8721 msgstr ""
8703 "Ihre Benutzername wird zur Zeit wie folgt formatiert:\n" 8722 "Ihre Benutzername wird zur Zeit wie folgt formatiert:\n"
8704 "%s" 8723 "%s"
8705 8724
8706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 src/protocols/oscar/oscar.c:5575 8725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5469 src/protocols/oscar/oscar.c:5476
8707 msgid "Account Info" 8726 msgid "Account Info"
8708 msgstr "Konto-Info" 8727 msgstr "Konto-Info"
8709 8728
8710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5573 8729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5474
8711 #, c-format 8730 #, c-format
8712 msgid "The email address for %s is %s" 8731 msgid "The email address for %s is %s"
8713 msgstr "Die E-Mail-Adresse für %s ist %s" 8732 msgstr "Die E-Mail-Adresse für %s ist %s"
8714 8733
8715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5640 8734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539
8716 msgid "" 8735 msgid ""
8717 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8736 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8718 msgstr "" 8737 msgstr ""
8719 "Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie müssen direkt verbunden sein, um IM-" 8738 "Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie müssen direkt verbunden sein, um IM-"
8720 "Bilder senden zu können." 8739 "Bilder senden zu können."
8721 8740
8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5780 8741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5680
8723 msgid "Unable to set AIM profile." 8742 msgid "Unable to set AIM profile."
8724 msgstr "Kann das AIM-Profil nicht setzen." 8743 msgstr "Kann das AIM-Profil nicht setzen."
8725 8744
8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5781 8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5681
8727 msgid "" 8746 msgid ""
8728 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8747 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8729 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8748 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8730 "fully connected." 8749 "fully connected."
8731 msgstr "" 8750 msgstr ""
8732 "Sie haben vermutlich versucht, Ihr Profil zu bearbeiten, bevor die " 8751 "Sie haben vermutlich versucht, Ihr Profil zu bearbeiten, bevor die "
8733 "Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Das Profil bleibt ungesetzt. Versuchen " 8752 "Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Das Profil bleibt ungesetzt. Versuchen "
8734 "Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind." 8753 "Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind."
8735 8754
8736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5708
8737 #, c-format 8756 #, c-format
8738 msgid "" 8757 msgid ""
8739 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8758 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8740 "it for you." 8759 "it for you."
8741 msgid_plural "" 8760 msgid_plural ""
8746 "Profil für Sie abgeschnitten." 8765 "Profil für Sie abgeschnitten."
8747 msgstr[1] "" 8766 msgstr[1] ""
8748 "Die maximale Profilgröße von %d Bytes wurde überschritten. Gaim hat das " 8767 "Die maximale Profilgröße von %d Bytes wurde überschritten. Gaim hat das "
8749 "Profil für Sie abgeschnitten." 8768 "Profil für Sie abgeschnitten."
8750 8769
8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5813 8770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713
8752 msgid "Profile too long." 8771 msgid "Profile too long."
8753 msgstr "Profil zu lang." 8772 msgstr "Profil zu lang."
8754 8773
8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 8774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5729 src/protocols/oscar/oscar.c:7025
8775 msgid "Visible"
8776 msgstr "Sichtbar"
8777
8778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5747
8756 msgid "Unable to set AIM away message." 8779 msgid "Unable to set AIM away message."
8757 msgstr "Konnte keine AIM Abwesenheitsmeldung setzen." 8780 msgstr "Konnte keine AIM Abwesenheitsmeldung setzen."
8758 8781
8759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 8782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5748
8760 msgid "" 8783 msgid ""
8761 "You have probably requested to set your away message before the login " 8784 "You have probably requested to set your away message before the login "
8762 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 8785 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8763 "again when you are fully connected." 8786 "again when you are fully connected."
8764 msgstr "" 8787 msgstr ""
8765 "Sie haben vermutlich versucht, eine Abwesenheitsnachricht zu setzen, bevor " 8788 "Sie haben vermutlich versucht, eine Abwesenheitsnachricht zu setzen, bevor "
8766 "die Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Sie bleiben im Anwesend-Status. " 8789 "die Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Sie bleiben im Anwesend-Status. "
8767 "Versuchen Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind." 8790 "Versuchen Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind."
8768 8791
8769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 8792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5788
8770 #, c-format 8793 #, c-format
8771 msgid "" 8794 msgid ""
8772 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8795 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8773 "truncated it for you." 8796 "truncated it for you."
8774 msgid_plural "" 8797 msgid_plural ""
8779 "Gaim hat die Nachricht für Sie abgeschnitten." 8802 "Gaim hat die Nachricht für Sie abgeschnitten."
8780 msgstr[1] "" 8803 msgstr[1] ""
8781 "Die Abwesenheitsnachricht hat die maximale Größe von %d Bytes " 8804 "Die Abwesenheitsnachricht hat die maximale Größe von %d Bytes "
8782 "überschritten. Gaim hat die Nachricht für Sie abgeschnitten." 8805 "überschritten. Gaim hat die Nachricht für Sie abgeschnitten."
8783 8806
8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896 8807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5793
8785 msgid "Away message too long." 8808 msgid "Away message too long."
8786 msgstr "Abwesenheitsmitteilungen zu lang." 8809 msgstr "Abwesenheitsmitteilungen zu lang."
8787 8810
8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994 8811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5870
8789 #, c-format 8812 #, c-format
8790 msgid "" 8813 msgid ""
8791 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8814 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8792 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8815 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8793 "spaces, or contain only numbers." 8816 "spaces, or contain only numbers."
8795 "Konnte den Buddy %s nicht hinzufügen, da der Benutzername falsch ist. " 8818 "Konnte den Buddy %s nicht hinzufügen, da der Benutzername falsch ist. "
8796 "Benutzernamen können entweder mit einem Buchstaben beginnen und können dann " 8819 "Benutzernamen können entweder mit einem Buchstaben beginnen und können dann "
8797 "Buchstaben, Ziffern und Leerzeichen enthalten oder sie bestehen nur aus " 8820 "Buchstaben, Ziffern und Leerzeichen enthalten oder sie bestehen nur aus "
8798 "Ziffern." 8821 "Ziffern."
8799 8822
8800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 src/protocols/oscar/oscar.c:6394 8823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5872 src/protocols/oscar/oscar.c:6327
8801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 8824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6341
8802 msgid "Unable To Add" 8825 msgid "Unable To Add"
8803 msgstr "Kann nicht hinzufügen" 8826 msgstr "Kann nicht hinzufügen"
8804 8827
8805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100 8828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6039
8806 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8829 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8807 msgstr "Konnte Kontaktliste nicht laden" 8830 msgstr "Konnte Kontaktliste nicht laden"
8808 8831
8809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101 8832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6040
8810 msgid "" 8833 msgid ""
8811 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8834 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8812 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8835 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8813 "a few hours." 8836 "a few hours."
8814 msgstr "" 8837 msgstr ""
8815 "Gaim ist kurzzeitig nicht in der Lage, Ihre Kontaktliste von den AIM Servern " 8838 "Gaim ist kurzzeitig nicht in der Lage, Ihre Kontaktliste von den AIM Servern "
8816 "zu laden. Ihre Kontaktliste ist nicht verloren und wird wahrscheinlich in " 8839 "zu laden. Ihre Kontaktliste ist nicht verloren und wird wahrscheinlich in "
8817 "ein paar Stunden wieder verfügbar sein." 8840 "ein paar Stunden wieder verfügbar sein."
8818 8841
8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 8842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6222 src/protocols/oscar/oscar.c:6223
8820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/oscar/oscar.c:6452 8843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6228 src/protocols/oscar/oscar.c:6385
8821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/oscar/oscar.c:6458 8844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6386 src/protocols/oscar/oscar.c:6391
8822 msgid "Orphans" 8845 msgid "Orphans"
8823 msgstr "Waisen" 8846 msgstr "Waisen"
8824 8847
8825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 8848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6325
8826 #, c-format 8849 #, c-format
8827 msgid "" 8850 msgid ""
8828 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8851 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8829 "list. Please remove one and try again." 8852 "list. Please remove one and try again."
8830 msgstr "" 8853 msgstr ""
8831 "Kann den Buddy %s nicht hinzufügen, weil Sie schon zu viele Buddies in Ihrer " 8854 "Kann den Buddy %s nicht hinzufügen, weil Sie schon zu viele Buddies in Ihrer "
8832 "Kontaktliste haben. Bitte entfernen Sie einen und versuchen Sie es nochmal." 8855 "Kontaktliste haben. Bitte entfernen Sie einen und versuchen Sie es nochmal."
8833 8856
8834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 src/protocols/oscar/oscar.c:6406 8857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6325 src/protocols/oscar/oscar.c:6339
8835 msgid "(no name)" 8858 msgid "(no name)"
8836 msgstr "(kein Name)" 8859 msgstr "(kein Name)"
8837 8860
8838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406 8861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339
8839 #, c-format 8862 #, c-format
8840 msgid "" 8863 msgid ""
8841 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8864 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8842 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8865 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8843 "buddy list." 8866 "buddy list."
8844 msgstr "" 8867 msgstr ""
8845 "Konnte den Buddy %s aus unbekannten Gründen nicht hinzufügen. Der häufigste " 8868 "Konnte den Buddy %s aus unbekannten Gründen nicht hinzufügen. Der häufigste "
8846 "Grund dafür ist, daß Sie die maximale Zahl erlaubter Buddy in Ihrer Buddy-" 8869 "Grund dafür ist, daß Sie die maximale Zahl erlaubter Buddy in Ihrer Buddy-"
8847 "Liste überschritten haben." 8870 "Liste überschritten haben."
8848 8871
8849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 8872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6422
8850 #, c-format 8873 #, c-format
8851 msgid "" 8874 msgid ""
8852 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8875 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8853 "want to add them?" 8876 "want to add them?"
8854 msgstr "" 8877 msgstr ""
8855 "Der Benutzer %s hat Ihnen gestattet, Sie zu seiner Kontaktliste " 8878 "Der Benutzer %s hat Ihnen gestattet, Sie zu seiner Kontaktliste "
8856 "hinzuzufügen. Möchten Sie ihn hinzufügen?" 8879 "hinzuzufügen. Möchten Sie ihn hinzufügen?"
8857 8880
8858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 8881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6428
8859 msgid "Authorization Given" 8882 msgid "Authorization Given"
8860 msgstr "Autorisierung wurde gegeben" 8883 msgstr "Autorisierung wurde gegeben"
8861 8884
8862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538 8885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6461
8863 #, fuzzy, c-format 8886 #, c-format
8864 msgid "" 8887 msgid ""
8865 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 8888 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8866 "%s" 8889 "%s"
8867 msgstr "" 8890 msgstr ""
8868 "Der Benutzer %s möchte Sie zu seiner Kontaktliste aus folgenden Gründen " 8891 "Der Benutzer %s möchte Sie zu seiner Kontaktliste aus folgenden Gründen "
8869 "hinzufügen:\n" 8892 "hinzufügen:\n"
8870 "%s" 8893 "%s"
8871 8894
8872 #. Granted 8895 #. Granted
8873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 8896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503
8874 #, c-format 8897 #, c-format
8875 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8898 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8876 msgstr "" 8899 msgstr ""
8877 "Der Benutzer %s hat Ihre Anfrage akzeptiert, daß Sie ihn bzw. sie zu Ihrer " 8900 "Der Benutzer %s hat Ihre Anfrage akzeptiert, daß Sie ihn bzw. sie zu Ihrer "
8878 "Kontaktliste hinzufügen." 8901 "Kontaktliste hinzufügen."
8879 8902
8880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6584 8903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6504
8881 msgid "Authorization Granted" 8904 msgid "Authorization Granted"
8882 msgstr "Autorisierung vergeben" 8905 msgstr "Autorisierung vergeben"
8883 8906
8884 #. Denied 8907 #. Denied
8885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6587 8908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6507
8886 #, c-format 8909 #, c-format
8887 msgid "" 8910 msgid ""
8888 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8911 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8889 "following reason:\n" 8912 "following reason:\n"
8890 "%s" 8913 "%s"
8891 msgstr "" 8914 msgstr ""
8892 "Der Benutzer %s hat Ihre Anfrage abgelehnt, daß Sie ihn bzw. sie zu Ihrer " 8915 "Der Benutzer %s hat Ihre Anfrage abgelehnt, daß Sie ihn bzw. sie zu Ihrer "
8893 "Kontaktliste hinzufügen und zwar aus folgendem Grund:\n" 8916 "Kontaktliste hinzufügen und zwar aus folgendem Grund:\n"
8894 "%s" 8917 "%s"
8895 8918
8896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6588 8919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6508
8897 msgid "Authorization Denied" 8920 msgid "Authorization Denied"
8898 msgstr "Autorisierung abgelehnt" 8921 msgstr "Autorisierung abgelehnt"
8899 8922
8900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6625 src/protocols/toc/toc.c:1372 8923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6545 src/protocols/toc/toc.c:1273
8901 msgid "_Exchange:" 8924 msgid "_Exchange:"
8902 msgstr "A_ustausch:" 8925 msgstr "A_ustausch:"
8903 8926
8904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664 8927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583
8905 msgid "Invalid chat name specified." 8928 msgid "Invalid chat name specified."
8906 msgstr "Ungültiger Chat-Name angegeben." 8929 msgstr "Ungültiger Chat-Name angegeben."
8907 8930
8908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731 8931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672
8909 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8932 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8910 msgstr "" 8933 msgstr ""
8911 "Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie können keine IM-Bilder in AIM-Chats " 8934 "Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie können keine IM-Bilder in AIM-Chats "
8912 "senden." 8935 "senden."
8913 8936
8914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6866 8937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798
8915 msgid "Away Message" 8938 msgid "Away Message"
8916 msgstr "Abwesenheitsnachricht" 8939 msgstr "Abwesenheitsnachricht"
8917 8940
8918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7153 8941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084
8919 #, c-format 8942 #, c-format
8920 msgid "Buddy Comment for %s" 8943 msgid "Buddy Comment for %s"
8921 msgstr "Buddy-Kommentar für %s" 8944 msgstr "Buddy-Kommentar für %s"
8922 8945
8923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154 8946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7085
8924 msgid "Buddy Comment:" 8947 msgid "Buddy Comment:"
8925 msgstr "Buddy-Kommentar:" 8948 msgstr "Buddy-Kommentar:"
8926 8949
8927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7173 8950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
8928 msgid "Edit Buddy Comment" 8951 msgid "Edit Buddy Comment"
8929 msgstr "Buddy-Kommentar bearbeiten" 8952 msgstr "Buddy-Kommentar bearbeiten"
8930 8953
8931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7179 8954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7110
8932 msgid "Get Status Msg" 8955 msgid "Get Status Msg"
8933 msgstr "Abwesenheitsmitteilung abrufen" 8956 msgstr "Abwesenheitsmitteilung abrufen"
8934 8957
8935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191 8958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7122
8936 msgid "Direct IM" 8959 msgid "Direct IM"
8937 msgstr "Direkte Nachricht" 8960 msgstr "Direkte Nachricht"
8938 8961
8939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7208 8962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139
8940 msgid "Re-request Authorization" 8963 msgid "Re-request Authorization"
8941 msgstr "Nochmal nach Autorisierung fragen" 8964 msgstr "Nochmal nach Autorisierung fragen"
8942 8965
8943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7268 8966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7169
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Require authorization"
8946 msgstr "Frage nach Autorisierung"
8947
8948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7271
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Hide IP address"
8951 msgstr "IP-Adresse"
8952
8953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Web aware"
8956 msgstr "In Web"
8957
8958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7279
8959 #, fuzzy
8960 msgid "ICQ Privacy Options"
8961 msgstr "Proxy-Optionen"
8962
8963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296
8964 msgid "The new formatting is invalid." 8967 msgid "The new formatting is invalid."
8965 msgstr "Die neue Formatierung ist nicht in Ordnung." 8968 msgstr "Die neue Formatierung ist nicht in Ordnung."
8966 8969
8967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297 8970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7170
8968 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8971 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8969 msgstr "" 8972 msgstr ""
8970 "Benutzernamen-Formatierung kann nur die Groß-/Kleinschreibung und " 8973 "Benutzernamen-Formatierung kann nur die Groß-/Kleinschreibung und "
8971 "Leerzeichen ändern." 8974 "Leerzeichen ändern."
8972 8975
8973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7304 8976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7177
8974 msgid "New screen name formatting:" 8977 msgid "New screen name formatting:"
8975 msgstr "Neue Benutzernamen-Formatierung:" 8978 msgstr "Neue Benutzernamen-Formatierung:"
8976 8979
8977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7356 8980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7229
8978 msgid "Change Address To:" 8981 msgid "Change Address To:"
8979 msgstr "Ändere die Adresse zu:" 8982 msgstr "Ändere die Adresse zu:"
8980 8983
8981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401 8984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274
8982 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8985 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8983 msgstr "<i>Sie warten derzeit auf keine Autorisierungen</i>" 8986 msgstr "<i>Sie warten derzeit auf keine Autorisierungen</i>"
8984 8987
8985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7404 8988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277
8986 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8989 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8987 msgstr "Sie warten auf Autorisierung von den folgenden Buddies" 8990 msgstr "Sie warten auf Autorisierung von den folgenden Buddies"
8988 8991
8989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7405 8992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7278
8990 msgid "" 8993 msgid ""
8991 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8994 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8992 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8995 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8993 msgstr "" 8996 msgstr ""
8994 "Sie können die Autorisierung von diesen Buddies erneut anfordern, wenn Sie " 8997 "Sie können die Autorisierung von diesen Buddies erneut anfordern, wenn Sie "
8995 "den Buddy mit einem Rechtsklick anklicken und „Nochmal nach Autorisierung " 8998 "den Buddy mit einem Rechtsklick anklicken und „Nochmal nach Autorisierung "
8996 "fragen“ auswählen." 8999 "fragen“ auswählen."
8997 9000
8998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7422 9001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295
8999 msgid "Find Buddy by E-mail" 9002 msgid "Find Buddy by E-mail"
9000 msgstr "Suche Buddies nach E-Mail Adresse" 9003 msgstr "Suche Buddies nach E-Mail Adresse"
9001 9004
9002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7423 9005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296
9003 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 9006 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
9004 msgstr "Suche nach einem Buddy mit einer E-Mail Adresse" 9007 msgstr "Suche nach einem Buddy mit einer E-Mail Adresse"
9005 9008
9006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 9009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297
9007 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 9010 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
9008 msgstr "Geben Sie die E-Mail Adresse des Buddies ein, nach dem Sie suchen." 9011 msgstr "Geben Sie die E-Mail Adresse des Buddies ein, nach dem Sie suchen."
9009 9012
9010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7505 src/protocols/silc/silc.c:826 9013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314
9014 msgid "Available Message:"
9015 msgstr "Verfügbarkeits-Nachricht:"
9016
9017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7315
9018 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
9019 msgstr ""
9020 "Ich arbeite gerade und hoffe auf Zerstreuung--Schicke mir eine Nachricht!"
9021
9022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7396 src/protocols/silc/silc.c:812
9011 msgid "Set User Info..." 9023 msgid "Set User Info..."
9012 msgstr "Benutzer-Info setzen..." 9024 msgstr "Benutzer-Info setzen..."
9013 9025
9014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 9026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401
9015 msgid "Set User Info (URL)..." 9027 msgid "Set User Info (URL)..."
9016 msgstr "Benutzer-Info (URL) setzen..." 9028 msgstr "Benutzer-Info (URL) setzen..."
9017 9029
9018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7516 src/protocols/silc/silc.c:822 9030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407
9031 msgid "Set Available Message..."
9032 msgstr "Setze Verfügbarkeitsnachricht..."
9033
9034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7412 src/protocols/silc/silc.c:808
9019 msgid "Change Password..." 9035 msgid "Change Password..."
9020 msgstr "Paßwort ändern..." 9036 msgstr "Paßwort ändern..."
9021 9037
9022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7522 9038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7417
9023 msgid "Change Password (URL)" 9039 msgid "Change Password (URL)"
9024 msgstr "Ändere Paßwort (URL)" 9040 msgstr "Ändere Paßwort (URL)"
9025 9041
9026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7526 9042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7421
9027 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 9043 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
9028 msgstr "Konfiguriere IM-Weiterleitung (URL)" 9044 msgstr "Konfiguriere IM-Weiterleitung (URL)"
9029 9045
9030 #. ICQ actions 9046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430
9031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7536
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Show privacy options..."
9034 msgstr "Zeige mehr Optionen"
9035
9036 #. AIM actions
9037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7543
9038 msgid "Format Screen Name..." 9047 msgid "Format Screen Name..."
9039 msgstr "Benutzernamen formatieren..." 9048 msgstr "Benutzernamen formatieren..."
9040 9049
9041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7547 9050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7434
9042 msgid "Confirm Account" 9051 msgid "Confirm Account"
9043 msgstr "Konto bestätigen" 9052 msgstr "Konto bestätigen"
9044 9053
9045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7551 9054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7438
9046 msgid "Display Currently Registered Address" 9055 msgid "Display Currently Registered Address"
9047 msgstr "Zeige die aktuelle registrierte Adresse" 9056 msgstr "Zeige die aktuelle registrierte Adresse"
9048 9057
9049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7555 9058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7442
9050 msgid "Change Currently Registered Address..." 9059 msgid "Change Currently Registered Address..."
9051 msgstr "Ändere die aktuelle registrierte Adresse..." 9060 msgstr "Ändere die aktuelle registrierte Adresse..."
9052 9061
9053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7562 9062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7449
9054 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 9063 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9055 msgstr "Zeige Buddies, von denen Sie Autorisierung erwarten" 9064 msgstr "Zeige Buddies, von denen Sie Autorisierung erwarten"
9056 9065
9057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7568 9066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7455
9058 msgid "Search for Buddy by Email..." 9067 msgid "Search for Buddy by Email..."
9059 msgstr "Suche Buddies nach Email-Adresse..." 9068 msgstr "Suche Buddies nach Email-Adresse..."
9060 9069
9061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7573 9070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7460
9062 msgid "Search for Buddy by Information" 9071 msgid "Search for Buddy by Information"
9063 msgstr "Suche Buddy nach Information" 9072 msgstr "Suche Buddy nach Information"
9064
9065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7643
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Use recent buddies group"
9068 msgstr "Benutzer ist nicht in der Gruppe"
9069
9070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7646
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Show how long you have been idle"
9073 msgstr ""
9074 "Erlaubt Ihnen manuell zu konfigurieren, wie lange Sie untätig sein wollen"
9075 9073
9076 #. *< type 9074 #. *< type
9077 #. *< ui_requirement 9075 #. *< ui_requirement
9078 #. *< flags 9076 #. *< flags
9079 #. *< dependencies 9077 #. *< dependencies
9081 #. *< id 9079 #. *< id
9082 #. *< name 9080 #. *< name
9083 #. *< version 9081 #. *< version
9084 #. * summary 9082 #. * summary
9085 #. * description 9083 #. * description
9086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7763 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 9084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7608 src/protocols/oscar/oscar.c:7610
9087 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 9085 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
9088 msgstr "AIM/ICQ-Protokoll Plugin" 9086 msgstr "AIM/ICQ-Protokoll Plugin"
9089 9087
9090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7788 9088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7629
9091 msgid "Auth host" 9089 msgid "Auth host"
9092 msgstr "Auth Host" 9090 msgstr "Auth Host"
9093 9091
9094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7791 9092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7632
9095 msgid "Auth port" 9093 msgid "Auth port"
9096 msgstr "Auth Port" 9094 msgstr "Auth Port"
9097 9095
9098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7794 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 9096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7635 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2748
9099 msgid "Encoding" 9097 msgid "Encoding"
9100 msgstr "Kodierung" 9098 msgstr "Kodierung"
9099
9100 #: src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:409
9101 msgid "AIM Screen name"
9102 msgstr "AIM-_Benutzername"
9103
9104 #: src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:564
9105 #: src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:709
9106 msgid "User"
9107 msgstr "Benutzer"
9108
9109 #: src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:582
9110 msgid "Preparing Buddy List"
9111 msgstr "Bereite die Kontaktliste vor"
9112
9113 #: src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:588
9114 msgid "Unable to login to rendezvous"
9115 msgstr "Keine Anmeldung bei Rendezvous möglich"
9116
9117 #. *< type
9118 #. *< ui_requirement
9119 #. *< flags
9120 #. *< dependencies
9121 #. *< priority
9122 #. *< id
9123 #. *< name
9124 #. *< version
9125 #. * summary
9126 #. * description
9127 #: src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:658
9128 #: src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:660
9129 msgid "Rendezvous Protocol Plugin"
9130 msgstr "Rendezvous Protokoll-Plugin"
9131
9132 #. Try to avoid making this configurable...
9133 #: src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:702
9134 msgid "Host name"
9135 msgstr "Rechnername"
9136
9137 # old strings
9138 #: src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:705
9139 msgid "First name"
9140 msgstr "Vorname"
9141
9142 #: src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:709
9143 msgid "Last name"
9144 msgstr "Nachname"
9145
9146 #: src/protocols/rendezvous/rendezvous.c:713
9147 msgid "Share AIM screen name"
9148 msgstr "AIM-Benutzernamen teilen"
9101 9149
9102 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 9150 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
9103 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 9151 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
9104 #: src/protocols/silc/ft.c:338 9152 #: src/protocols/silc/ft.c:338
9105 #, c-format 9153 #, c-format
9182 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 9230 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
9183 msgid "Set IM Password" 9231 msgid "Set IM Password"
9184 msgstr "Setze IM-Paßwort" 9232 msgstr "Setze IM-Paßwort"
9185 9233
9186 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 9234 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
9187 #: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1293 9235 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295
9188 msgid "Get Public Key" 9236 msgid "Get Public Key"
9189 msgstr "Öffentlichen Schlüssel abrufen" 9237 msgstr "Öffentlichen Schlüssel abrufen"
9190 9238
9191 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1283 9239 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285
9192 #: src/protocols/silc/ops.c:1294 9240 #: src/protocols/silc/ops.c:1296
9193 msgid "Cannot fetch the public key" 9241 msgid "Cannot fetch the public key"
9194 msgstr "Konnte den öffentlichen Schlüssel nicht abrufen" 9242 msgstr "Konnte den öffentlichen Schlüssel nicht abrufen"
9195 9243
9196 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1578 9244 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553
9197 msgid "Show Public Key" 9245 msgid "Show Public Key"
9198 msgstr "Zeige öffentlichen Schlüssel" 9246 msgstr "Zeige öffentlichen Schlüssel"
9199 9247
9200 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 9248 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
9201 #: src/protocols/silc/chat.c:235 9249 #: src/protocols/silc/chat.c:234
9202 msgid "Could not load public key" 9250 msgid "Could not load public key"
9203 msgstr "Konnte den öffentlichen Schlüssel nicht laden" 9251 msgstr "Konnte den öffentlichen Schlüssel nicht laden"
9204 9252
9205 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 9253 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871
9206 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 9254 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078
9207 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101 9255 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098
9208 msgid "User Information" 9256 msgid "User Information"
9209 msgstr "Benutzer-Information" 9257 msgstr "Benutzer-Information"
9210 9258
9211 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946 9259 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944
9212 #: src/protocols/silc/ops.c:1102 9260 #: src/protocols/silc/ops.c:1099
9213 msgid "Cannot get user information" 9261 msgid "Cannot get user information"
9214 msgstr "Kann die Benutzerinformation nicht abrufen" 9262 msgstr "Kann die Benutzerinformation nicht abrufen"
9215 9263
9216 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 9264 #: src/protocols/silc/buddy.c:729
9217 #, c-format 9265 #, c-format
9270 "from the list to add to the buddy list." 9318 "from the list to add to the buddy list."
9271 msgstr "" 9319 msgstr ""
9272 "Mehr als ein Benutzer wurde mit dem gleichen Namen gefunden. Wählen Sie den " 9320 "Mehr als ein Benutzer wurde mit dem gleichen Namen gefunden. Wählen Sie den "
9273 "richtigen Benutzer, um ihn zur Kontaktliste hinzuzufügen." 9321 "richtigen Benutzer, um ihn zur Kontaktliste hinzuzufügen."
9274 9322
9275 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 9323 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386
9276 msgid "Detached" 9324 msgid "Detached"
9277 msgstr "Unbeteiligt" 9325 msgstr "Unbeteiligt"
9278 9326
9279 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:58 9327 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49
9328 #: src/protocols/silc/silc.c:85
9280 msgid "Indisposed" 9329 msgid "Indisposed"
9281 msgstr "Indisponiert" 9330 msgstr "Indisponiert"
9282 9331
9283 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:60 9332 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50
9333 #: src/protocols/silc/silc.c:87
9284 msgid "Wake Me Up" 9334 msgid "Wake Me Up"
9285 msgstr "Wecke mich auf" 9335 msgstr "Wecke mich auf"
9286 9336
9287 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:52 9337 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46
9338 #: src/protocols/silc/silc.c:79
9288 msgid "Hyper Active" 9339 msgid "Hyper Active"
9289 msgstr "Hyperaktiv" 9340 msgstr "Hyperaktiv"
9290 9341
9291 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422 9342 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398
9292 msgid "Robot" 9343 msgid "Robot"
9293 msgstr "Robot" 9344 msgstr "Robot"
9294 9345
9295 #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 src/protocols/silc/silc.c:643 9346 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629
9296 #: src/protocols/silc/util.c:472 9347 #: src/protocols/silc/util.c:472
9297 msgid "Happy" 9348 msgid "Happy"
9298 msgstr "Glücklich" 9349 msgstr "Glücklich"
9299 9350
9300 #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 src/protocols/silc/silc.c:645 9351 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631
9301 #: src/protocols/silc/util.c:474 9352 #: src/protocols/silc/util.c:474
9302 msgid "Sad" 9353 msgid "Sad"
9303 msgstr "Traurig" 9354 msgstr "Traurig"
9304 9355
9305 #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 src/protocols/silc/silc.c:647 9356 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633
9306 #: src/protocols/silc/util.c:476 9357 #: src/protocols/silc/util.c:476
9307 msgid "Angry" 9358 msgid "Angry"
9308 msgstr "Verärgert" 9359 msgstr "Verärgert"
9309 9360
9310 #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 src/protocols/silc/silc.c:649 9361 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635
9311 #: src/protocols/silc/util.c:478 9362 #: src/protocols/silc/util.c:478
9312 msgid "Jealous" 9363 msgid "Jealous"
9313 msgstr "Eifersüchtig" 9364 msgstr "Eifersüchtig"
9314 9365
9315 #: src/protocols/silc/buddy.c:1437 src/protocols/silc/silc.c:651 9366 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637
9316 #: src/protocols/silc/util.c:480 9367 #: src/protocols/silc/util.c:480
9317 msgid "Ashamed" 9368 msgid "Ashamed"
9318 msgstr "Beschämt" 9369 msgstr "Beschämt"
9319 9370
9320 #: src/protocols/silc/buddy.c:1439 src/protocols/silc/silc.c:653 9371 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639
9321 #: src/protocols/silc/util.c:482 9372 #: src/protocols/silc/util.c:482
9322 msgid "Invincible" 9373 msgid "Invincible"
9323 msgstr "Unerschütterlich" 9374 msgstr "Unerschütterlich"
9324 9375
9325 #: src/protocols/silc/buddy.c:1441 src/protocols/silc/silc.c:655 9376 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641
9326 #: src/protocols/silc/util.c:484 9377 #: src/protocols/silc/util.c:484
9327 msgid "In Love" 9378 msgid "In Love"
9328 msgstr "Verliebt" 9379 msgstr "Verliebt"
9329 9380
9330 #: src/protocols/silc/buddy.c:1443 src/protocols/silc/silc.c:657 9381 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643
9331 #: src/protocols/silc/util.c:486 9382 #: src/protocols/silc/util.c:486
9332 msgid "Sleepy" 9383 msgid "Sleepy"
9333 msgstr "Müde" 9384 msgstr "Müde"
9334 9385
9335 #: src/protocols/silc/buddy.c:1445 src/protocols/silc/silc.c:659 9386 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645
9336 #: src/protocols/silc/util.c:488 9387 #: src/protocols/silc/util.c:488
9337 msgid "Bored" 9388 msgid "Bored"
9338 msgstr "Gelangweilt" 9389 msgstr "Gelangweilt"
9339 9390
9340 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/silc.c:661 9391 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647
9341 #: src/protocols/silc/util.c:490 9392 #: src/protocols/silc/util.c:490
9342 msgid "Excited" 9393 msgid "Excited"
9343 msgstr "Aufgeregt" 9394 msgstr "Aufgeregt"
9344 9395
9345 #: src/protocols/silc/buddy.c:1449 src/protocols/silc/silc.c:663 9396 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649
9346 #: src/protocols/silc/util.c:492 9397 #: src/protocols/silc/util.c:492
9347 msgid "Anxious" 9398 msgid "Anxious"
9348 msgstr "Besorgt" 9399 msgstr "Besorgt"
9349 9400
9350 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:982 9401 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980
9351 msgid "User Modes" 9402 msgid "User Modes"
9352 msgstr "Benutzermodi" 9403 msgstr "Benutzermodi"
9353 9404
9354 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:991 9405 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989
9355 msgid "Mood" 9406 msgid "Mood"
9356 msgstr "Stimmung" 9407 msgstr "Stimmung"
9357 9408
9358 #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 src/protocols/silc/ops.c:997 9409 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995
9359 msgid "Status Text" 9410 msgid "Status Text"
9360 msgstr "Statustext" 9411 msgstr "Statustext"
9361 9412
9362 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:1003 9413 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001
9363 msgid "Preferred Contact" 9414 msgid "Preferred Contact"
9364 msgstr "Bevorzugter Kontakt" 9415 msgstr "Bevorzugter Kontakt"
9365 9416
9366 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1008 9417 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006
9367 msgid "Preferred Language" 9418 msgid "Preferred Language"
9368 msgstr "Bevorzugte Sprache" 9419 msgstr "Bevorzugte Sprache"
9369 9420
9370 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1013 9421 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011
9371 msgid "Device" 9422 msgid "Device"
9372 msgstr "Gerät" 9423 msgstr "Gerät"
9373 9424
9374 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1018 9425 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016
9375 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:713 9426 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699
9376 msgid "Timezone" 9427 msgid "Timezone"
9377 msgstr "Zeitzone" 9428 msgstr "Zeitzone"
9378 9429
9379 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1023 9430 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021
9380 msgid "Geolocation" 9431 msgid "Geolocation"
9381 msgstr "Geographische Koordinaten" 9432 msgstr "Geographische Koordinaten"
9382 9433
9383 #: src/protocols/silc/buddy.c:1562 9434 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538
9384 msgid "Reset IM Key" 9435 msgid "Reset IM Key"
9385 msgstr "IM-Schlüssel zurücksetzen" 9436 msgstr "IM-Schlüssel zurücksetzen"
9386 9437
9387 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 9438 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543
9388 msgid "IM with Key Exchange" 9439 msgid "IM with Key Exchange"
9389 msgstr "IM mit Schlüsselaustausch" 9440 msgstr "IM mit Schlüsselaustausch"
9390 9441
9391 #: src/protocols/silc/buddy.c:1571 9442 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547
9392 msgid "IM with Password" 9443 msgid "IM with Password"
9393 msgstr "IM mit Paßwort" 9444 msgstr "IM mit Paßwort"
9394 9445
9395 #: src/protocols/silc/buddy.c:1583 9446 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558
9396 msgid "Get Public Key..." 9447 msgid "Get Public Key..."
9397 msgstr "Öffentlichen Schlüssel abrufen..." 9448 msgstr "Öffentlichen Schlüssel abrufen..."
9398 9449
9399 #: src/protocols/silc/buddy.c:1590 src/protocols/silc/ops.c:1413 9450 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417
9400 msgid "Kill User" 9451 msgid "Kill User"
9401 msgstr "Benutzer hinauswerfen" 9452 msgstr "Benutzer hinauswerfen"
9402 9453
9403 #: src/protocols/silc/chat.c:38 9454 #: src/protocols/silc/chat.c:37
9404 msgid "_Passphrase:" 9455 msgid "_Passphrase:"
9405 msgstr "_Passphrase:" 9456 msgstr "_Passphrase:"
9406 9457
9407 #: src/protocols/silc/chat.c:79 9458 #: src/protocols/silc/chat.c:78
9408 #, c-format 9459 #, c-format
9409 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9460 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9410 msgstr "Kanal %s existiert nicht im Netzwerk" 9461 msgstr "Kanal %s existiert nicht im Netzwerk"
9411 9462
9412 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 9463 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
9413 msgid "Channel Information" 9464 msgid "Channel Information"
9414 msgstr "Kanal-Information" 9465 msgstr "Kanal-Information"
9415 9466
9416 #: src/protocols/silc/chat.c:81 9467 #: src/protocols/silc/chat.c:80
9417 msgid "Cannot get channel information" 9468 msgid "Cannot get channel information"
9418 msgstr "Kann die Kanal-Informationen nicht abrufen" 9469 msgstr "Kann die Kanal-Informationen nicht abrufen"
9419 9470
9420 #: src/protocols/silc/chat.c:118 9471 #: src/protocols/silc/chat.c:117
9421 #, c-format 9472 #, c-format
9422 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9473 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9423 msgstr "<b>Kanalname:</b> %s" 9474 msgstr "<b>Kanalname:</b> %s"
9424 9475
9425 #: src/protocols/silc/chat.c:121 9476 #: src/protocols/silc/chat.c:120
9426 #, c-format 9477 #, c-format
9427 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9478 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9428 msgstr "<br><b>Benutzeranzahl:</b> %d" 9479 msgstr "<br><b>Benutzeranzahl:</b> %d"
9429 9480
9430 #: src/protocols/silc/chat.c:128 9481 #: src/protocols/silc/chat.c:127
9431 #, c-format 9482 #, c-format
9432 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9483 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9433 msgstr "<br><b>Gründer des Kanals:</b> %s" 9484 msgstr "<br><b>Gründer des Kanals:</b> %s"
9434 9485
9435 #: src/protocols/silc/chat.c:137 9486 #: src/protocols/silc/chat.c:136
9436 #, c-format 9487 #, c-format
9437 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9488 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9438 msgstr "<br><b>Kanal-Chiffrierung:</b> %s" 9489 msgstr "<br><b>Kanal-Chiffrierung:</b> %s"
9439 9490
9440 #: src/protocols/silc/chat.c:140 9491 #: src/protocols/silc/chat.c:139
9441 #, c-format 9492 #, c-format
9442 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9493 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9443 msgstr "<br><b>Kanal-HMAC:</b> %s" 9494 msgstr "<br><b>Kanal-HMAC:</b> %s"
9444 9495
9445 #: src/protocols/silc/chat.c:145 9496 #: src/protocols/silc/chat.c:144
9446 #, c-format 9497 #, c-format
9447 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9498 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9448 msgstr "<br><b>Thema des Kanals:</b><br>%s" 9499 msgstr "<br><b>Thema des Kanals:</b><br>%s"
9449 9500
9450 #: src/protocols/silc/chat.c:150 9501 #: src/protocols/silc/chat.c:149
9451 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9502 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9452 msgstr "<br><b>Kanal-Modi:</b> " 9503 msgstr "<br><b>Kanal-Modi:</b> "
9453 9504
9454 #: src/protocols/silc/chat.c:163 9505 #: src/protocols/silc/chat.c:162
9455 #, c-format 9506 #, c-format
9456 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9507 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9457 msgstr "<br><b>Schlüssel-Fingerprint des Gründers:</b><br>%s" 9508 msgstr "<br><b>Schlüssel-Fingerprint des Gründers:</b><br>%s"
9458 9509
9459 #: src/protocols/silc/chat.c:164 9510 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9460 #, c-format 9511 #, c-format
9461 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9512 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9462 msgstr "<br><b>Schlüssel-Babbleprint des Gründers:</b><br>%s" 9513 msgstr "<br><b>Schlüssel-Babbleprint des Gründers:</b><br>%s"
9463 9514
9464 #: src/protocols/silc/chat.c:234 9515 #: src/protocols/silc/chat.c:233
9465 msgid "Add Channel Public Key" 9516 msgid "Add Channel Public Key"
9466 msgstr "Öffentlichen Schlüssel des Kanals hinzufügen" 9517 msgstr "Öffentlichen Schlüssel des Kanals hinzufügen"
9467 9518
9468 #. Add new public key 9519 #. Add new public key
9469 #: src/protocols/silc/chat.c:289 9520 #: src/protocols/silc/chat.c:288
9470 msgid "Open Public Key..." 9521 msgid "Open Public Key..."
9471 msgstr "Öffentlichen Schlüssel öffnen..." 9522 msgstr "Öffentlichen Schlüssel öffnen..."
9472 9523
9473 #: src/protocols/silc/chat.c:398 9524 #: src/protocols/silc/chat.c:397
9474 msgid "Channel Passphrase" 9525 msgid "Channel Passphrase"
9475 msgstr "Kanal-Passphrase" 9526 msgstr "Kanal-Passphrase"
9476 9527
9477 #: src/protocols/silc/chat.c:405 9528 #: src/protocols/silc/chat.c:404
9478 msgid "Channel Public Keys List" 9529 msgid "Channel Public Keys List"
9479 msgstr "Liste der öffentlichen Schlüssel des Kanals" 9530 msgstr "Liste der öffentlichen Schlüssel des Kanals"
9480 9531
9481 #: src/protocols/silc/chat.c:410 9532 #: src/protocols/silc/chat.c:409
9482 msgid "" 9533 msgid ""
9483 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9534 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9484 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9535 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9485 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9536 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9486 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9537 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9491 "digitalen Signaturen. Wenn die Passphrase-Variante gewählt wird, braucht man " 9542 "digitalen Signaturen. Wenn die Passphrase-Variante gewählt wird, braucht man "
9492 "eine Passphrase, um den Kanal betreten zu können. Wenn digitale öffentliche " 9543 "eine Passphrase, um den Kanal betreten zu können. Wenn digitale öffentliche "
9493 "Schlüssel gewählt werden, können nur solche Benutzer den Kanal betreten, " 9544 "Schlüssel gewählt werden, können nur solche Benutzer den Kanal betreten, "
9494 "deren Schlüssel aufgelistet sind." 9545 "deren Schlüssel aufgelistet sind."
9495 9546
9496 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 9547 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
9497 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 9548 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
9498 #: src/protocols/silc/chat.c:891 9549 #: src/protocols/silc/chat.c:886
9499 msgid "Channel Authentication" 9550 msgid "Channel Authentication"
9500 msgstr "Kanal-Authentifikation" 9551 msgstr "Kanal-Authentifikation"
9501 9552
9502 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 9553 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
9503 msgid "Add / Remove" 9554 msgid "Add / Remove"
9504 msgstr "Hinzufügen / Entfernen" 9555 msgstr "Hinzufügen / Entfernen"
9505 9556
9506 #: src/protocols/silc/chat.c:576 9557 #: src/protocols/silc/chat.c:575
9507 msgid "Group Name" 9558 msgid "Group Name"
9508 msgstr "Gruppenname" 9559 msgstr "Gruppenname"
9509 9560
9510 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1698 9561 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697
9511 msgid "Passphrase" 9562 msgid "Passphrase"
9512 msgstr "Passphrase" 9563 msgstr "Passphrase"
9513 9564
9514 #: src/protocols/silc/chat.c:591 9565 #: src/protocols/silc/chat.c:590
9515 #, c-format 9566 #, c-format
9516 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9567 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9517 msgstr "" 9568 msgstr ""
9518 "Bitte geben Sie für den Kanal %s den Namen der privaten Gruppe und die " 9569 "Bitte geben Sie für den Kanal %s den Namen der privaten Gruppe und die "
9519 "Passphrase an." 9570 "Passphrase an."
9520 9571
9521 #: src/protocols/silc/chat.c:593 9572 #: src/protocols/silc/chat.c:592
9522 msgid "Add Channel Private Group" 9573 msgid "Add Channel Private Group"
9523 msgstr "Private Gruppe im Kanal hinzufügen" 9574 msgstr "Private Gruppe im Kanal hinzufügen"
9524 9575
9525 #: src/protocols/silc/chat.c:720 9576 #: src/protocols/silc/chat.c:719
9526 msgid "User Limit" 9577 msgid "User Limit"
9527 msgstr "Benutzer-Limit" 9578 msgstr "Benutzer-Limit"
9528 9579
9529 #: src/protocols/silc/chat.c:721 9580 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9530 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9581 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9531 msgstr "" 9582 msgstr ""
9532 "Setze Benutzerlimit auf dem Kanal. Wählen Sie 0, um das Limit aufzuheben." 9583 "Setze Benutzerlimit auf dem Kanal. Wählen Sie 0, um das Limit aufzuheben."
9533 9584
9534 #: src/protocols/silc/chat.c:863 9585 #: src/protocols/silc/chat.c:862
9535 msgid "Get Info" 9586 msgid "Get Info"
9536 msgstr "Benutzer-Info" 9587 msgstr "Benutzer-Info"
9537 9588
9538 #: src/protocols/silc/chat.c:871 9589 #: src/protocols/silc/chat.c:869
9539 msgid "Invite List" 9590 msgid "Invite List"
9540 msgstr "Einladungsliste" 9591 msgstr "Einladungsliste"
9541 9592
9542 #: src/protocols/silc/chat.c:876 9593 #: src/protocols/silc/chat.c:873
9543 msgid "Ban List" 9594 msgid "Ban List"
9544 msgstr "Verbannungsliste" 9595 msgstr "Verbannungsliste"
9545 9596
9546 #: src/protocols/silc/chat.c:884 9597 #: src/protocols/silc/chat.c:880
9547 msgid "Add Private Group" 9598 msgid "Add Private Group"
9548 msgstr "Private Gruppe hinzufügen" 9599 msgstr "Private Gruppe hinzufügen"
9549 9600
9550 #: src/protocols/silc/chat.c:897 9601 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9551 msgid "Reset Permanent" 9602 msgid "Reset Permanent"
9552 msgstr "Permanent zurücksetzen" 9603 msgstr "Permanent zurücksetzen"
9553 9604
9554 #: src/protocols/silc/chat.c:902 9605 #: src/protocols/silc/chat.c:895
9555 msgid "Set Permanent" 9606 msgid "Set Permanent"
9556 msgstr "Permanent setzen" 9607 msgstr "Permanent setzen"
9557 9608
9558 #: src/protocols/silc/chat.c:910 9609 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9559 msgid "Set User Limit" 9610 msgid "Set User Limit"
9560 msgstr "Setze Benutzer-Limit" 9611 msgstr "Setze Benutzer-Limit"
9561 9612
9562 #: src/protocols/silc/chat.c:916 9613 #: src/protocols/silc/chat.c:907
9563 msgid "Reset Topic Restriction" 9614 msgid "Reset Topic Restriction"
9564 msgstr "Themenbeschränkung zurücknehmen" 9615 msgstr "Themenbeschränkung zurücknehmen"
9565 9616
9566 #: src/protocols/silc/chat.c:921 9617 #: src/protocols/silc/chat.c:911
9567 msgid "Set Topic Restriction" 9618 msgid "Set Topic Restriction"
9568 msgstr "Setze Themenbeschränkung" 9619 msgstr "Setze Themenbeschränkung"
9569 9620
9570 #: src/protocols/silc/chat.c:928 9621 #: src/protocols/silc/chat.c:917
9571 msgid "Reset Private Channel" 9622 msgid "Reset Private Channel"
9572 msgstr "Privaten Kanal zurücksetzen" 9623 msgstr "Privaten Kanal zurücksetzen"
9573 9624
9574 #: src/protocols/silc/chat.c:933 9625 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9575 msgid "Set Private Channel" 9626 msgid "Set Private Channel"
9576 msgstr "Setze privaten Kanal" 9627 msgstr "Setze privaten Kanal"
9577 9628
9578 #: src/protocols/silc/chat.c:940 9629 #: src/protocols/silc/chat.c:927
9579 msgid "Reset Secret Channel" 9630 msgid "Reset Secret Channel"
9580 msgstr "Geheimen Kanal zurücksetzen" 9631 msgstr "Geheimen Kanal zurücksetzen"
9581 9632
9582 #: src/protocols/silc/chat.c:945 9633 #: src/protocols/silc/chat.c:931
9583 msgid "Set Secret Channel" 9634 msgid "Set Secret Channel"
9584 msgstr "Setze geheimen Kanal" 9635 msgstr "Setze geheimen Kanal"
9585 9636
9586 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 9637 #: src/protocols/silc/chat.c:993
9587 #, c-format 9638 #, c-format
9588 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9639 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9589 msgstr "Sie sind der Gründer des Kanals <I>%s</I>" 9640 msgstr "Sie sind der Gründer des Kanals <I>%s</I>"
9590 9641
9591 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 9642 #: src/protocols/silc/chat.c:997
9592 #, c-format 9643 #, c-format
9593 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9644 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9594 msgstr "Gründer des Kanals <I>%s</I> ist <I>%s</I>" 9645 msgstr "Gründer des Kanals <I>%s</I> ist <I>%s</I>"
9595 9646
9596 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 9647 #: src/protocols/silc/chat.c:1056
9597 #, c-format 9648 #, c-format
9598 msgid "" 9649 msgid ""
9599 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9650 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9600 msgstr "" 9651 msgstr ""
9601 "Sie müssen den Kanal %s betreten, bevor Sie die private Gruppe betreten " 9652 "Sie müssen den Kanal %s betreten, bevor Sie die private Gruppe betreten "
9602 "können" 9653 "können"
9603 9654
9604 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 9655 #: src/protocols/silc/chat.c:1058
9605 msgid "Join Private Group" 9656 msgid "Join Private Group"
9606 msgstr "Private Gruppe betreten" 9657 msgstr "Private Gruppe betreten"
9607 9658
9608 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 9659 #: src/protocols/silc/chat.c:1059
9609 msgid "Cannot join private group" 9660 msgid "Cannot join private group"
9610 msgstr "Kann die private Gruppe nicht betreten" 9661 msgstr "Kann die private Gruppe nicht betreten"
9611 9662
9612 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:926 9663 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911
9613 msgid "Cannot call command" 9664 msgid "Cannot call command"
9614 msgstr "Kommando nicht aufrufbar" 9665 msgstr "Kommando nicht aufrufbar"
9615 9666
9616 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:927 9667 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912
9617 msgid "Unknown command" 9668 msgid "Unknown command"
9618 msgstr "Unbekanntes Kommando" 9669 msgstr "Unbekanntes Kommando"
9619 9670
9620 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9671 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9621 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9672 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9638 #: src/protocols/silc/ft.c:98 9689 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9639 msgid "Key agreement failed" 9690 msgid "Key agreement failed"
9640 msgstr "Schlüsselaustausch ist fehlgeschlagen" 9691 msgstr "Schlüsselaustausch ist fehlgeschlagen"
9641 9692
9642 #: src/protocols/silc/ft.c:102 9693 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9643 #, fuzzy 9694 msgid "File transfer sessions does not exist"
9644 msgid "File transfer session does not exist"
9645 msgstr "Dateiübertragungssitzung existiert nicht" 9695 msgstr "Dateiübertragungssitzung existiert nicht"
9646 9696
9647 #: src/protocols/silc/ft.c:206 9697 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9648 msgid "No file transfer session active" 9698 msgid "No file transfer session active"
9649 msgstr "Keine Dateiübertragungssitzung aktiv" 9699 msgstr "Keine Dateiübertragungssitzung aktiv"
9662 9712
9663 #: src/protocols/silc/ft.c:341 9713 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9664 msgid "Cannot send file" 9714 msgid "Cannot send file"
9665 msgstr "Kann Datei nicht senden" 9715 msgstr "Kann Datei nicht senden"
9666 9716
9667 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 9717 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348
9668 #: src/protocols/silc/ops.c:359 9718 #: src/protocols/silc/ops.c:357
9669 #, c-format 9719 #, c-format
9670 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9720 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9671 msgstr "%s hat das Thema von <I>%s</D> zu %s abgeändert" 9721 msgstr "%s hat das Thema von <I>%s</D> zu %s abgeändert"
9672 9722
9673 #: src/protocols/silc/ops.c:425 9723 #: src/protocols/silc/ops.c:423
9674 #, c-format 9724 #, c-format
9675 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9725 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9676 msgstr "<I>%s</I> setzt die Kanalmodi von <I>%s</I> auf: %s" 9726 msgstr "<I>%s</I> setzt die Kanalmodi von <I>%s</I> auf: %s"
9677 9727
9678 #: src/protocols/silc/ops.c:429 9728 #: src/protocols/silc/ops.c:427
9679 #, c-format 9729 #, c-format
9680 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9730 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9681 msgstr "<I>%s</I> entfernte alle Kanalmodi auf <I>%s</I>" 9731 msgstr "<I>%s</I> entfernte alle Kanalmodi auf <I>%s</I>"
9682 9732
9683 #: src/protocols/silc/ops.c:462 9733 #: src/protocols/silc/ops.c:460
9684 #, c-format 9734 #, c-format
9685 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9735 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9686 msgstr "<I>%s</I> setzte die Modi von <I>%s</I> auf: %s" 9736 msgstr "<I>%s</I> setzte die Modi von <I>%s</I> auf: %s"
9687 9737
9688 #: src/protocols/silc/ops.c:470 9738 #: src/protocols/silc/ops.c:468
9689 #, c-format 9739 #, c-format
9690 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9740 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9691 msgstr "<I>%s</I> entfernte alle Kanalmodi von <I>%s's</I>" 9741 msgstr "<I>%s</I> entfernte alle Kanalmodi von <I>%s's</I>"
9692 9742
9693 #: src/protocols/silc/ops.c:499 9743 #: src/protocols/silc/ops.c:497
9694 #, c-format 9744 #, c-format
9695 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9745 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9696 msgstr "Sie wurden hinausgeworfen <I>%s</I> von <I>%s</I> (%s)" 9746 msgstr "Sie wurden hinausgeworfen <I>%s</I> von <I>%s</I> (%s)"
9697 9747
9698 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 9748 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532
9699 #: src/protocols/silc/ops.c:539 9749 #: src/protocols/silc/ops.c:537
9700 #, c-format 9750 #, c-format
9701 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9751 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9702 msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s (%s)" 9752 msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s (%s)"
9703 9753
9704 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 9754 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563
9705 #: src/protocols/silc/ops.c:570 9755 #: src/protocols/silc/ops.c:568
9706 #, c-format 9756 #, c-format
9707 msgid "Killed by %s (%s)" 9757 msgid "Killed by %s (%s)"
9708 msgstr "Hinausgeworfen durch %s (%s)" 9758 msgstr "Hinausgeworfen durch %s (%s)"
9709 9759
9710 #: src/protocols/silc/ops.c:616 9760 #: src/protocols/silc/ops.c:614
9711 msgid "Server signoff" 9761 msgid "Server signoff"
9712 msgstr "Server abgemeldet" 9762 msgstr "Server abgemeldet"
9713 9763
9714 #: src/protocols/silc/ops.c:803 9764 #: src/protocols/silc/ops.c:801
9715 msgid "Personal Information" 9765 msgid "Personal Information"
9716 msgstr "Persönliche Informationen" 9766 msgstr "Persönliche Informationen"
9717 9767
9718 #: src/protocols/silc/ops.c:826 9768 #: src/protocols/silc/ops.c:824
9719 msgid "Birth Day" 9769 msgid "Birth Day"
9720 msgstr "Geburtstag" 9770 msgstr "Geburtstag"
9721 9771
9722 #: src/protocols/silc/ops.c:830 9772 #: src/protocols/silc/ops.c:828
9723 msgid "Job Title" 9773 msgid "Job Title"
9724 msgstr "Beruf" 9774 msgstr "Beruf"
9725 9775
9726 #: src/protocols/silc/ops.c:834 9776 #: src/protocols/silc/ops.c:832
9727 msgid "Job Role" 9777 msgid "Job Role"
9728 msgstr "Position" 9778 msgstr "Position"
9729 9779
9730 #: src/protocols/silc/ops.c:838 9780 #: src/protocols/silc/ops.c:836
9731 msgid "Organization" 9781 msgid "Organization"
9732 msgstr "Organisation" 9782 msgstr "Organisation"
9733 9783
9734 #: src/protocols/silc/ops.c:842 9784 #: src/protocols/silc/ops.c:840
9735 msgid "Unit" 9785 msgid "Unit"
9736 msgstr "Abteilung" 9786 msgstr "Abteilung"
9737 9787
9738 #: src/protocols/silc/ops.c:861 9788 #: src/protocols/silc/ops.c:859
9739 msgid "EMail" 9789 msgid "EMail"
9740 msgstr "E-Mail" 9790 msgstr "E-Mail"
9741 9791
9742 #: src/protocols/silc/ops.c:866 9792 #: src/protocols/silc/ops.c:864
9743 msgid "Note" 9793 msgid "Note"
9744 msgstr "Notiz" 9794 msgstr "Notiz"
9745 9795
9746 #: src/protocols/silc/ops.c:914 9796 #: src/protocols/silc/ops.c:912
9747 msgid "Join Chat" 9797 msgid "Join Chat"
9748 msgstr "Chat betreten" 9798 msgstr "Chat betreten"
9749 9799
9750 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142 9800 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139
9751 msgid "Public Key Fingerprint" 9801 msgid "Public Key Fingerprint"
9752 msgstr "Öffentlicher Schlüssel Fingerprint" 9802 msgstr "Öffentlicher Schlüssel Fingerprint"
9753 9803
9754 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143 9804 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140
9755 msgid "Public Key Babbleprint" 9805 msgid "Public Key Babbleprint"
9756 msgstr "Öffentlicher Schlüssel Babbleprint" 9806 msgstr "Öffentlicher Schlüssel Babbleprint"
9757 9807
9758 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 9808 #: src/protocols/silc/ops.c:1082
9759 msgid "More..." 9809 msgid "More..."
9760 msgstr "Mehr..." 9810 msgstr "Mehr..."
9761 9811
9762 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:814 9812 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800
9763 msgid "Detach From Server" 9813 msgid "Detach From Server"
9764 msgstr "Vom Server trennen" 9814 msgstr "Vom Server trennen"
9765 9815
9766 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 9816 #: src/protocols/silc/ops.c:1155
9767 msgid "Cannot detach" 9817 msgid "Cannot detach"
9768 msgstr "Trennung nicht möglich" 9818 msgstr "Trennung nicht möglich"
9769 9819
9770 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 9820 #: src/protocols/silc/ops.c:1166
9771 msgid "Cannot set topic" 9821 msgid "Cannot set topic"
9772 msgstr "Kann das Thema nicht setzen" 9822 msgstr "Kann das Thema nicht setzen"
9773 9823
9774 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 9824 #: src/protocols/silc/ops.c:1204
9775 msgid "Failed to change nickname" 9825 msgid "Failed to change nickname"
9776 msgstr "Kann den Nickname nicht ändern" 9826 msgstr "Kann den Nickname nicht ändern"
9777 9827
9778 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 9828 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
9779 msgid "Roomlist" 9829 msgid "Roomlist"
9780 msgstr "Raumliste" 9830 msgstr "Raumliste"
9781 9831
9782 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 9832 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
9783 msgid "Cannot get room list" 9833 msgid "Cannot get room list"
9784 msgstr "Kamm die Raumliste nicht abrufen" 9834 msgstr "Kamm die Raumliste nicht abrufen"
9785 9835
9786 #: src/protocols/silc/ops.c:1295 9836 #: src/protocols/silc/ops.c:1297
9787 msgid "No public key was received" 9837 msgid "No public key was received"
9788 msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel empfangen" 9838 msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel empfangen"
9789 9839
9790 #: src/protocols/silc/ops.c:1308 src/protocols/silc/ops.c:1321 9840 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324
9791 msgid "Server Information" 9841 msgid "Server Information"
9792 msgstr "Serverinformation" 9842 msgstr "Serverinformation"
9793 9843
9794 #: src/protocols/silc/ops.c:1309 9844 #: src/protocols/silc/ops.c:1311
9795 msgid "Cannot get server information" 9845 msgid "Cannot get server information"
9796 msgstr "Kann die Serverinformation nicht abrufen" 9846 msgstr "Kann die Serverinformation nicht abrufen"
9797 9847
9798 #: src/protocols/silc/ops.c:1338 src/protocols/silc/ops.c:1347 9848 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351
9799 msgid "Server Statistics" 9849 msgid "Server Statistics"
9800 msgstr "Serverstatistik" 9850 msgstr "Serverstatistik"
9801 9851
9802 #: src/protocols/silc/ops.c:1339 9852 #: src/protocols/silc/ops.c:1343
9803 msgid "Cannot get server statistics" 9853 msgid "Cannot get server statistics"
9804 msgstr "Kann die Serverstatistik nicht abrufen" 9854 msgstr "Kann die Serverstatistik nicht abrufen"
9805 9855
9806 #: src/protocols/silc/ops.c:1348 9856 #: src/protocols/silc/ops.c:1352
9807 msgid "No server statistics available" 9857 msgid "No server statistics available"
9808 msgstr "Keine Serverstatistik verfügbar" 9858 msgstr "Keine Serverstatistik verfügbar"
9809 9859
9810 #: src/protocols/silc/ops.c:1370 9860 #: src/protocols/silc/ops.c:1374
9811 #, c-format 9861 #, c-format
9812 msgid "" 9862 msgid ""
9813 "Local server start time: %s\n" 9863 "Local server start time: %s\n"
9814 "Local server uptime: %s\n" 9864 "Local server uptime: %s\n"
9815 "Local server clients: %d\n" 9865 "Local server clients: %d\n"
9840 "Server insgesamt: %d\n" 9890 "Server insgesamt: %d\n"
9841 "Router insgesamt: %d\n" 9891 "Router insgesamt: %d\n"
9842 "Server-Operatoren insgesamt: %d\n" 9892 "Server-Operatoren insgesamt: %d\n"
9843 "Router-Operatoren insgesamt: %d\n" 9893 "Router-Operatoren insgesamt: %d\n"
9844 9894
9845 #: src/protocols/silc/ops.c:1393 9895 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
9846 msgid "Network Statistics" 9896 msgid "Network Statistics"
9847 msgstr "Netzwerkstatistik" 9897 msgstr "Netzwerkstatistik"
9848 9898
9849 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 src/protocols/silc/ops.c:1406 9899 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410
9850 msgid "Ping" 9900 msgid "Ping"
9851 msgstr "Ping" 9901 msgstr "Ping"
9852 9902
9853 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 9903 #: src/protocols/silc/ops.c:1405
9854 msgid "Ping failed" 9904 msgid "Ping failed"
9855 msgstr "Ping fehlgeschlagen" 9905 msgstr "Ping fehlgeschlagen"
9856 9906
9857 #: src/protocols/silc/ops.c:1406 9907 #: src/protocols/silc/ops.c:1410
9858 msgid "Ping reply received from server" 9908 msgid "Ping reply received from server"
9859 msgstr "Antwort auf ein Ping vom Server empfangen" 9909 msgstr "Antwort auf ein Ping vom Server empfangen"
9860 9910
9861 #: src/protocols/silc/ops.c:1414 9911 #: src/protocols/silc/ops.c:1418
9862 msgid "Could not kill user" 9912 msgid "Could not kill user"
9863 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinauswerfen" 9913 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinauswerfen"
9864 9914
9865 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 9915 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
9866 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9916 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9867 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem SILC-Server" 9917 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem SILC-Server"
9868 9918
9869 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 9919 #: src/protocols/silc/ops.c:1504
9870 msgid "Key Exchange failed" 9920 msgid "Key Exchange failed"
9871 msgstr "Schlüsselaustausch gescheitert" 9921 msgstr "Schlüsselaustausch gescheitert"
9872 9922
9873 #: src/protocols/silc/ops.c:1512 9923 #: src/protocols/silc/ops.c:1513
9874 msgid "" 9924 msgid ""
9875 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9925 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9876 msgstr "" 9926 msgstr ""
9877 "Das Fortsetzen der angehaltenen Sitzung ist fehlgeschlagen. Bitte drücken " 9927 "Das Fortsetzen der angehaltenen Sitzung ist fehlgeschlagen. Bitte drücken "
9878 "Sie „Neu Verbinden“, um eine neue Verbindung zu erzeugen." 9928 "Sie „Neu Verbinden“, um eine neue Verbindung zu erzeugen."
9879 9929
9880 #: src/protocols/silc/ops.c:1547 9930 #: src/protocols/silc/ops.c:1548
9881 msgid "Disconnected by server" 9931 msgid "Disconnected by server"
9882 msgstr "Abgemeldet vom Server" 9932 msgstr "Abgemeldet vom Server"
9883 9933
9884 #: src/protocols/silc/ops.c:1609 src/protocols/silc/ops.c:1656 9934 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655
9885 #: src/protocols/silc/silc.c:203 9935 #: src/protocols/silc/silc.c:178
9886 msgid "Resuming session" 9936 msgid "Resuming session"
9887 msgstr "Sitzung fortsetzen" 9937 msgstr "Sitzung fortsetzen"
9888 9938
9889 #: src/protocols/silc/ops.c:1611 9939 #: src/protocols/silc/ops.c:1610
9890 msgid "Authenticating connection" 9940 msgid "Authenticating connection"
9891 msgstr "Verbindung authentifizieren" 9941 msgstr "Verbindung authentifizieren"
9892 9942
9893 #: src/protocols/silc/ops.c:1658 9943 #: src/protocols/silc/ops.c:1657
9894 msgid "Verifying server public key" 9944 msgid "Verifying server public key"
9895 msgstr "Überprüfung des öffentlichen Schlüssels des Servers" 9945 msgstr "Überprüfung des öffentlichen Schlüssels des Servers"
9896 9946
9897 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 9947 #: src/protocols/silc/ops.c:1698
9898 msgid "Passphrase required" 9948 msgid "Passphrase required"
9899 msgstr "Passphrase erforderlich" 9949 msgstr "Passphrase erforderlich"
9900 9950
9901 #: src/protocols/silc/ops.c:1728 9951 #: src/protocols/silc/ops.c:1727
9902 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9952 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9903 msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client" 9953 msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client"
9904 9954
9905 #: src/protocols/silc/ops.c:1731 9955 #: src/protocols/silc/ops.c:1730
9906 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9956 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9907 msgstr "" 9957 msgstr ""
9908 "Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht" 9958 "Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht"
9909 9959
9910 #: src/protocols/silc/ops.c:1734 9960 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
9911 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9961 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9912 msgstr "" 9962 msgstr ""
9913 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe" 9963 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe"
9914 9964
9915 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 9965 #: src/protocols/silc/ops.c:1736
9916 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9966 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9917 msgstr "" 9967 msgstr ""
9918 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagene Cipher" 9968 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagene Cipher"
9919 9969
9920 #: src/protocols/silc/ops.c:1740 9970 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9921 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9971 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9922 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagene PKCS" 9972 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagene PKCS"
9923 9973
9924 #: src/protocols/silc/ops.c:1743 9974 #: src/protocols/silc/ops.c:1742
9925 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9975 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9926 msgstr "" 9976 msgstr ""
9927 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen Hastfunktion" 9977 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen Hastfunktion"
9928 9978
9929 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 9979 #: src/protocols/silc/ops.c:1745
9930 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9980 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9931 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht das vorgeschlagene HMAC" 9981 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht das vorgeschlagene HMAC"
9932 9982
9933 #: src/protocols/silc/ops.c:1748 9983 #: src/protocols/silc/ops.c:1747
9934 msgid "Failure: Incorrect signature" 9984 msgid "Failure: Incorrect signature"
9935 msgstr "Fehler: Falsche Signatur" 9985 msgstr "Fehler: Falsche Signatur"
9936 9986
9937 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 9987 #: src/protocols/silc/ops.c:1749
9938 msgid "Failure: Invalid cookie" 9988 msgid "Failure: Invalid cookie"
9939 msgstr "Fehler: Ungültiger Cookie" 9989 msgstr "Fehler: Ungültiger Cookie"
9940 9990
9941 #: src/protocols/silc/ops.c:1761 9991 #: src/protocols/silc/ops.c:1760
9942 msgid "Failure: Authentication failed" 9992 msgid "Failure: Authentication failed"
9943 msgstr "Fehler: Authentifizierung fehlgeschlagen" 9993 msgstr "Fehler: Authentifizierung fehlgeschlagen"
9944 9994
9945 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9995 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9946 #, c-format 9996 #, c-format
9982 10032
9983 #: src/protocols/silc/pk.c:141 10033 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9984 msgid "Unsupported public key type" 10034 msgid "Unsupported public key type"
9985 msgstr "Nicht-unterstützter Typ für den öffentlichen Schlüssel" 10035 msgstr "Nicht-unterstützter Typ für den öffentlichen Schlüssel"
9986 10036
9987 #: src/protocols/silc/silc.c:163 10037 #: src/protocols/silc/silc.c:138
9988 msgid "Connection failed" 10038 msgid "Connection failed"
9989 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" 10039 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
9990 10040
9991 #: src/protocols/silc/silc.c:195 10041 #: src/protocols/silc/silc.c:170
9992 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 10042 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9993 msgstr "Konnte die SILC-Client-Verbindung nicht herstellen" 10043 msgstr "Konnte die SILC-Client-Verbindung nicht herstellen"
9994 10044
9995 #: src/protocols/silc/silc.c:206 10045 #: src/protocols/silc/silc.c:181
9996 msgid "Performing key exchange" 10046 msgid "Performing key exchange"
9997 msgstr "Schlüsselaustausch" 10047 msgstr "Schlüsselaustausch"
9998 10048
9999 #: src/protocols/silc/silc.c:279 10049 #: src/protocols/silc/silc.c:254
10000 msgid "Out of memory" 10050 msgid "Out of memory"
10001 msgstr "Kein Speicher mehr" 10051 msgstr "Kein Speicher mehr"
10002 10052
10003 #. Progress 10053 #. Progress
10004 #: src/protocols/silc/silc.c:318 10054 #: src/protocols/silc/silc.c:293
10005 msgid "Connecting to SILC Server" 10055 msgid "Connecting to SILC Server"
10006 msgstr "Verbinde mit SILC-Server" 10056 msgstr "Verbinde mit SILC-Server"
10007 10057
10008 #: src/protocols/silc/silc.c:639 10058 #: src/protocols/silc/silc.c:625
10009 msgid "Your Current Mood" 10059 msgid "Your Current Mood"
10010 msgstr "Ihre momentane Stimmung" 10060 msgstr "Ihre momentane Stimmung"
10011 10061
10012 #: src/protocols/silc/silc.c:641 10062 #: src/protocols/silc/silc.c:627
10013 msgid "Normal" 10063 msgid "Normal"
10014 msgstr "Normal" 10064 msgstr "Normal"
10015 10065
10016 #: src/protocols/silc/silc.c:666 10066 #: src/protocols/silc/silc.c:652
10017 msgid "" 10067 msgid ""
10018 "\n" 10068 "\n"
10019 "Your Preferred Contact Methods" 10069 "Your Preferred Contact Methods"
10020 msgstr "" 10070 msgstr ""
10021 "\n" 10071 "\n"
10022 "Ihre gewünschten Kontaktmethoden" 10072 "Ihre gewünschten Kontaktmethoden"
10023 10073
10024 #: src/protocols/silc/silc.c:674 src/protocols/silc/util.c:517 10074 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517
10025 msgid "SMS" 10075 msgid "SMS"
10026 msgstr "SMS" 10076 msgstr "SMS"
10027 10077
10028 #: src/protocols/silc/silc.c:676 src/protocols/silc/util.c:519 10078 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519
10029 msgid "MMS" 10079 msgid "MMS"
10030 msgstr "MMS" 10080 msgstr "MMS"
10031 10081
10032 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/util.c:521 10082 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521
10033 msgid "Video Conferencing" 10083 msgid "Video Conferencing"
10034 msgstr "Videokonferenz" 10084 msgstr "Videokonferenz"
10035 10085
10036 #: src/protocols/silc/silc.c:683 10086 #: src/protocols/silc/silc.c:669
10037 msgid "Your Current Status" 10087 msgid "Your Current Status"
10038 msgstr "Ihr aktueller Status" 10088 msgstr "Ihr aktueller Status"
10039 10089
10040 #: src/protocols/silc/silc.c:690 10090 #: src/protocols/silc/silc.c:676
10041 msgid "Online Services" 10091 msgid "Online Services"
10042 msgstr "Online-Dienste" 10092 msgstr "Online-Dienste"
10043 10093
10044 #: src/protocols/silc/silc.c:693 10094 #: src/protocols/silc/silc.c:679
10045 msgid "Let others see what services you are using" 10095 msgid "Let others see what services you are using"
10046 msgstr "Andere Benutzer können sehen, welche Dienste Sie nutzen" 10096 msgstr "Andere Benutzer können sehen, welche Dienste Sie nutzen"
10047 10097
10048 #: src/protocols/silc/silc.c:699 10098 #: src/protocols/silc/silc.c:685
10049 msgid "Let others see what computer you are using" 10099 msgid "Let others see what computer you are using"
10050 msgstr "Andere Benutzer können sehen, welchen Computer Sie nutzen" 10100 msgstr "Andere Benutzer können sehen, welchen Computer Sie nutzen"
10051 10101
10052 #: src/protocols/silc/silc.c:706 10102 #: src/protocols/silc/silc.c:692
10053 msgid "Your VCard File" 10103 msgid "Your VCard File"
10054 msgstr "Ihre VCard-Datei" 10104 msgstr "Ihre VCard-Datei"
10055 10105
10056 #: src/protocols/silc/silc.c:719 src/protocols/silc/silc.c:720 10106 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706
10057 msgid "User Online Status Attributes" 10107 msgid "User Online Status Attributes"
10058 msgstr "Online-Statusattribute des Benutzers" 10108 msgstr "Online-Statusattribute des Benutzers"
10059 10109
10060 #: src/protocols/silc/silc.c:721 10110 #: src/protocols/silc/silc.c:707
10061 msgid "" 10111 msgid ""
10062 "You can let other users see your online status information and your personal " 10112 "You can let other users see your online status information and your personal "
10063 "information. Please fill the information you would like other users to see " 10113 "information. Please fill the information you would like other users to see "
10064 "about yourself." 10114 "about yourself."
10065 msgstr "" 10115 msgstr ""
10066 "Sie können anderen Benutzern Ihre Onlinestatus-Informationen und persönliche " 10116 "Sie können anderen Benutzern Ihre Onlinestatus-Informationen und persönliche "
10067 "Informationen zugänglich machen. Bitte füllen Sie die Informationen aus, die " 10117 "Informationen zugänglich machen. Bitte füllen Sie die Informationen aus, die "
10068 "andere Benutzer von Ihnen sehen können." 10118 "andere Benutzer von Ihnen sehen können."
10069 10119
10070 #: src/protocols/silc/silc.c:761 src/protocols/silc/silc.c:767 10120 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753
10071 #: src/protocols/silc/silc.c:1171 10121 #: src/protocols/silc/silc.c:1160
10072 msgid "Message of the Day" 10122 msgid "Message of the Day"
10073 msgstr "Nachricht des Tages" 10123 msgstr "Nachricht des Tages"
10074 10124
10075 #: src/protocols/silc/silc.c:761 10125 #: src/protocols/silc/silc.c:747
10076 msgid "No Message of the Day available" 10126 msgid "No Message of the Day available"
10077 msgstr "Keine Nachricht-des-Tages verfügbar" 10127 msgstr "Keine Nachricht-des-Tages verfügbar"
10078 10128
10079 #: src/protocols/silc/silc.c:762 src/protocols/silc/silc.c:1166 10129 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155
10080 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 10130 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
10081 msgstr "Es gibt keine Nachricht-des-Tages zu dieser Verbindung" 10131 msgstr "Es gibt keine Nachricht-des-Tages zu dieser Verbindung"
10082 10132
10083 #: src/protocols/silc/silc.c:809 10133 #: src/protocols/silc/silc.c:795
10084 msgid "Online Status" 10134 msgid "Online Status"
10085 msgstr "Online-Status" 10135 msgstr "Online-Status"
10086 10136
10087 #: src/protocols/silc/silc.c:818 10137 #: src/protocols/silc/silc.c:804
10088 msgid "View Message of the Day" 10138 msgid "View Message of the Day"
10089 msgstr "Nachricht-des-Tages anschauen" 10139 msgstr "Nachricht-des-Tages anschauen"
10090 10140
10091 #: src/protocols/silc/silc.c:891 10141 #: src/protocols/silc/silc.c:876
10092 #, c-format 10142 #, c-format
10093 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 10143 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10094 msgstr "Benutzer <I>%s</I> ist nicht im Netzwerk präsent" 10144 msgstr "Benutzer <I>%s</I> ist nicht im Netzwerk präsent"
10095 10145
10096 #: src/protocols/silc/silc.c:1042 10146 #: src/protocols/silc/silc.c:985
10147 msgid "Failed to leave channel"
10148 msgstr "Verlassen des Kanals fehlgeschlagen"
10149
10150 #: src/protocols/silc/silc.c:1031
10097 msgid "Topic too long" 10151 msgid "Topic too long"
10098 msgstr "Thema zu lang" 10152 msgstr "Thema zu lang"
10099 10153
10100 #: src/protocols/silc/silc.c:1123 10154 #: src/protocols/silc/silc.c:1112
10101 msgid "You must specify a nick" 10155 msgid "You must specify a nick"
10102 msgstr "Sie müssen einen Nick angeben" 10156 msgstr "Sie müssen einen Nick angeben"
10103 10157
10104 #: src/protocols/silc/silc.c:1225 10158 #: src/protocols/silc/silc.c:1214
10105 #, c-format 10159 #, c-format
10106 msgid "channel %s not found" 10160 msgid "channel %s not found"
10107 msgstr "Kanal %s nicht gefunden" 10161 msgstr "Kanal %s nicht gefunden"
10108 10162
10109 #: src/protocols/silc/silc.c:1230 10163 #: src/protocols/silc/silc.c:1219
10110 #, c-format 10164 #, c-format
10111 msgid "channel modes for %s: %s" 10165 msgid "channel modes for %s: %s"
10112 msgstr "Kanal-Modi für %s: %s" 10166 msgstr "Kanal-Modi für %s: %s"
10113 10167
10114 #: src/protocols/silc/silc.c:1232 10168 #: src/protocols/silc/silc.c:1221
10115 #, c-format 10169 #, c-format
10116 msgid "no channel modes are set on %s" 10170 msgid "no channel modes are set on %s"
10117 msgstr "Für den Kanal %s sind keine Kanal-Modi gesetzt" 10171 msgstr "Für den Kanal %s sind keine Kanal-Modi gesetzt"
10118 10172
10119 #: src/protocols/silc/silc.c:1245 10173 #: src/protocols/silc/silc.c:1234
10120 #, c-format 10174 #, c-format
10121 msgid "Failed to set cmodes for %s" 10175 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10122 msgstr "Setzen der cmodes für %s gescheitert" 10176 msgstr "Setzen der cmodes für %s gescheitert"
10123 10177
10124 #: src/protocols/silc/silc.c:1275 10178 #: src/protocols/silc/silc.c:1264
10125 #, c-format 10179 #, c-format
10126 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 10180 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
10127 msgstr "Unbekanntes Kommando: %s, (möglicherweise ein Bug von Gaim)" 10181 msgstr "Unbekanntes Kommando: %s, (möglicherweise ein Bug von Gaim)"
10128 10182
10129 #: src/protocols/silc/silc.c:1338 10183 #: src/protocols/silc/silc.c:1327
10130 msgid "part [channel]: Leave the chat" 10184 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10131 msgstr "part [Kanal]: Verlasse den Chat" 10185 msgstr "part [Kanal]: Verlasse den Chat"
10132 10186
10133 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 10187 #: src/protocols/silc/silc.c:1331
10134 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 10188 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10135 msgstr "leave [Kanal]: Verlassen des Chats" 10189 msgstr "leave [Kanal]: Verlassen des Chats"
10136 10190
10137 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 10191 #: src/protocols/silc/silc.c:1335
10138 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 10192 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10139 msgstr "topic [&lt;neues Thema&gt;]: Thema ändern oder anzeigen" 10193 msgstr "topic [&lt;neues Thema&gt;]: Thema ändern oder anzeigen"
10140 10194
10141 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 10195 #: src/protocols/silc/silc.c:1340
10142 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 10196 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10143 msgstr "" 10197 msgstr ""
10144 "join &lt;Kanal&gt; [&lt;Paßwort&gt;]: Betrete einen Chat in diesem Netzwerk" 10198 "join &lt;Kanal&gt; [&lt;Paßwort&gt;]: Betrete einen Chat in diesem Netzwerk"
10145 10199
10146 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 10200 #: src/protocols/silc/silc.c:1344
10147 msgid "list: List channels on this network" 10201 msgid "list: List channels on this network"
10148 msgstr "list: Liste Kanäle in diesem Netzwerk auf" 10202 msgstr "list: Liste Kanäle in diesem Netzwerk auf"
10149 10203
10150 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 10204 #: src/protocols/silc/silc.c:1348
10151 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 10205 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10152 msgstr "whois &lt;Nick&gt;: Informationen zum Nick anzeigen" 10206 msgstr "whois &lt;Nick&gt;: Informationen zum Nick anzeigen"
10153 10207
10154 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 10208 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2466
10155 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 10209 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10156 msgstr "" 10210 msgstr ""
10157 "msg &lt;Benutzer&gt; &lt;Nachricht&gt;: Sendet eine private Nachricht an " 10211 "msg &lt;Benutzer&gt; &lt;Nachricht&gt;: Sendet eine private Nachricht an "
10158 "einen anderen Benutzer" 10212 "einen anderen Benutzer"
10159 10213
10160 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 10214 #: src/protocols/silc/silc.c:1356
10161 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 10215 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10162 msgstr "" 10216 msgstr ""
10163 "query &lt;Nick&gt; [&lt;Nachricht&gt;]: Sende eine private Nachricht an " 10217 "query &lt;Nick&gt; [&lt;Nachricht&gt;]: Sende eine private Nachricht an "
10164 "einen Benutzer" 10218 "einen Benutzer"
10165 10219
10166 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 10220 #: src/protocols/silc/silc.c:1360
10167 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 10221 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10168 msgstr "motd: Nachricht-des-Tages vom Server anzeigen" 10222 msgstr "motd: Nachricht-des-Tages vom Server anzeigen"
10169 10223
10170 #: src/protocols/silc/silc.c:1375 10224 #: src/protocols/silc/silc.c:1364
10171 msgid "detach: Detach this session" 10225 msgid "detach: Detach this session"
10172 msgstr "detach: Sitzung beenden" 10226 msgstr "detach: Sitzung beenden"
10173 10227
10174 #: src/protocols/silc/silc.c:1379 10228 #: src/protocols/silc/silc.c:1368
10175 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 10229 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10176 msgstr "quit [Nachricht]: Trennung vom Server mit einer optionalen Nachricht" 10230 msgstr "quit [Nachricht]: Trennung vom Server mit einer optionalen Nachricht"
10177 10231
10178 #: src/protocols/silc/silc.c:1383 10232 #: src/protocols/silc/silc.c:1372
10179 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 10233 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10180 msgstr "call &lt;Kommando&gt;: Rufe ein Silc-Client-Kommando auf" 10234 msgstr "call &lt;Kommando&gt;: Rufe ein Silc-Client-Kommando auf"
10181 10235
10182 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 10236 #: src/protocols/silc/silc.c:1378
10183 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 10237 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10184 msgstr "kill &lt;Nick&gt; [-pubkey|&lt;Grund&gt;]: Killt einen Nick" 10238 msgstr "kill &lt;Nick&gt; [-pubkey|&lt;Grund&gt;]: Killt einen Nick"
10185 10239
10186 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 10240 #: src/protocols/silc/silc.c:1382
10187 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 10241 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10188 msgstr "nick &lt;neue Nickname&gt;: Ihren Nickname ändern" 10242 msgstr "nick &lt;neue Nickname&gt;: Ihren Nickname ändern"
10189 10243
10190 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 10244 #: src/protocols/silc/silc.c:1386
10191 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 10245 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10192 msgstr "whowas &lt;Nick&gt;: Informationen zu einem Benutzer abrufen" 10246 msgstr "whowas &lt;Nick&gt;: Informationen zu einem Benutzer abrufen"
10193 10247
10194 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 10248 #: src/protocols/silc/silc.c:1390
10195 msgid "" 10249 msgid ""
10196 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 10250 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10197 "channel modes" 10251 "channel modes"
10198 msgstr "" 10252 msgstr ""
10199 "cmode &lt;Kanal&gt; [+|-&lt;Modi&gt;] [Argumente]: Kanal-Modi ändern oder " 10253 "cmode &lt;Kanal&gt; [+|-&lt;Modi&gt;] [Argumente]: Kanal-Modi ändern oder "
10200 "anzeigen" 10254 "anzeigen"
10201 10255
10202 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 10256 #: src/protocols/silc/silc.c:1394
10203 msgid "" 10257 msgid ""
10204 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 10258 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10205 "on channel" 10259 "on channel"
10206 msgstr "" 10260 msgstr ""
10207 "cumode &lt;Kanal&gt; +|-&lt;Modi&gt; &lt;Nick&gt;: Modi des Benutzers auf " 10261 "cumode &lt;Kanal&gt; +|-&lt;Modi&gt; &lt;Nick&gt;: Modi des Benutzers auf "
10208 "dem Kanal ändern" 10262 "dem Kanal ändern"
10209 10263
10210 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 10264 #: src/protocols/silc/silc.c:1398
10211 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 10265 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10212 msgstr "" 10266 msgstr ""
10213 "umode &lt;Benutzeroptionen&gt;: Setze Ihre Benutzeroptionen im Netzwerk" 10267 "umode &lt;Benutzeroptionen&gt;: Setze Ihre Benutzeroptionen im Netzwerk"
10214 10268
10215 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 10269 #: src/protocols/silc/silc.c:1402
10216 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 10270 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10217 msgstr "" 10271 msgstr ""
10218 "oper &lt;Nick&gt; [-pubkey]: Privilegien des Server-Operators verlangen" 10272 "oper &lt;Nick&gt; [-pubkey]: Privilegien des Server-Operators verlangen"
10219 10273
10220 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 10274 #: src/protocols/silc/silc.c:1406
10221 msgid "" 10275 msgid ""
10222 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 10276 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10223 "channel invite list" 10277 "channel invite list"
10224 msgstr "" 10278 msgstr ""
10225 "invite &lt;Kanal&gt; [-|+]&lt;Nick&gt;: Benutzer einladen oder Benutzer zur " 10279 "invite &lt;Kanal&gt; [-|+]&lt;Nick&gt;: Benutzer einladen oder Benutzer zur "
10226 "Einladungsliste des Kanals hinzufügen oder von der Einladungsliste entfernen" 10280 "Einladungsliste des Kanals hinzufügen oder von der Einladungsliste entfernen"
10227 10281
10228 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 10282 #: src/protocols/silc/silc.c:1410
10229 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 10283 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10230 msgstr "" 10284 msgstr ""
10231 "kick &lt;Kanal&gt; &lt;Nick&gt; [Kommentar]: Kickt einen Benutzer aus dem " 10285 "kick &lt;Kanal&gt; &lt;Nick&gt; [Kommentar]: Kickt einen Benutzer aus dem "
10232 "Kanal" 10286 "Kanal"
10233 10287
10234 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 10288 #: src/protocols/silc/silc.c:1414
10235 msgid "info [server]: View server administrative details" 10289 msgid "info [server]: View server administrative details"
10236 msgstr "info [Server]: Administrative Details des Servers ansehen" 10290 msgstr "info [Server]: Administrative Details des Servers ansehen"
10237 10291
10238 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 10292 #: src/protocols/silc/silc.c:1418
10239 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 10293 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10240 msgstr "ban [&lt;Kanal&gt; +|-&lt;Nick&gt;]: Verbanne Benutzer vom Kanal" 10294 msgstr "ban [&lt;Kanal&gt; +|-&lt;Nick&gt;]: Verbanne Benutzer vom Kanal"
10241 10295
10242 #: src/protocols/silc/silc.c:1433 10296 #: src/protocols/silc/silc.c:1422
10243 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 10297 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10244 msgstr "" 10298 msgstr ""
10245 "getkey &lt;Nick|Server&gt;: Öffentlichen Schlüssel der Servers oder des " 10299 "getkey &lt;Nick|Server&gt;: Öffentlichen Schlüssel der Servers oder des "
10246 "Benutzers abrufen" 10300 "Benutzers abrufen"
10247 10301
10248 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 10302 #: src/protocols/silc/silc.c:1426
10249 msgid "stats: View server and network statistics" 10303 msgid "stats: View server and network statistics"
10250 msgstr "stats: Server- und Netzwerkstatistik ansehen" 10304 msgstr "stats: Server- und Netzwerkstatistik ansehen"
10251 10305
10252 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 10306 #: src/protocols/silc/silc.c:1430
10253 msgid "ping: Send PING to the connected server" 10307 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10254 msgstr "ping: Sendet PING an den verbundenen Server" 10308 msgstr "ping: Sendet PING an den verbundenen Server"
10255 10309
10256 #: src/protocols/silc/silc.c:1446 10310 #: src/protocols/silc/silc.c:1435
10257 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 10311 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10258 msgstr "users &lt;Kanal&gt;: Benutzer im Kanal auflisten" 10312 msgstr "users &lt;Kanal&gt;: Benutzer im Kanal auflisten"
10259 10313
10260 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 10314 #: src/protocols/silc/silc.c:1439
10261 msgid "" 10315 msgid ""
10262 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 10316 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10263 "specific users in channel(s)" 10317 "specific users in channel(s)"
10264 msgstr "" 10318 msgstr ""
10265 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;Kanal/Kanäle&gt;: " 10319 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;Kanal/Kanäle&gt;: "
10266 "Spezifische Benutzer im Kanal / in den Kanälen auflisten" 10320 "Spezifische Benutzer im Kanal / in den Kanälen auflisten"
10267 10321
10268 #: src/protocols/silc/silc.c:1462 10322 #: src/protocols/silc/silc.c:1451
10269 msgid "Instant Messages" 10323 msgid "Instant Messages"
10270 msgstr "Instant Messages" 10324 msgstr "Instant Messages"
10271 10325
10272 #: src/protocols/silc/silc.c:1467 10326 #: src/protocols/silc/silc.c:1456
10273 msgid "Digitally sign all IM messages" 10327 msgid "Digitally sign all IM messages"
10274 msgstr "Alle IM-Nachrichten digital unterschreiben" 10328 msgstr "Alle IM-Nachrichten digital unterschreiben"
10275 10329
10276 #: src/protocols/silc/silc.c:1472 10330 #: src/protocols/silc/silc.c:1461
10277 msgid "Verify all IM message signatures" 10331 msgid "Verify all IM message signatures"
10278 msgstr "Signaturen aller IM-Nachrichten überprüfen" 10332 msgstr "Signaturen aller IM-Nachrichten überprüfen"
10279 10333
10280 #: src/protocols/silc/silc.c:1475 10334 #: src/protocols/silc/silc.c:1464
10281 msgid "Channel Messages" 10335 msgid "Channel Messages"
10282 msgstr "Kanalnachrichten" 10336 msgstr "Kanalnachrichten"
10283 10337
10284 #: src/protocols/silc/silc.c:1480 10338 #: src/protocols/silc/silc.c:1469
10285 msgid "Digitally sign all channel messages" 10339 msgid "Digitally sign all channel messages"
10286 msgstr "Alle Kanalnachrichten digital unterschreiben" 10340 msgstr "Alle Kanalnachrichten digital unterschreiben"
10287 10341
10288 #: src/protocols/silc/silc.c:1485 10342 #: src/protocols/silc/silc.c:1474
10289 msgid "Verify all channel message signatures" 10343 msgid "Verify all channel message signatures"
10290 msgstr "Signaturen aller Kanalnachrichten überprüfen" 10344 msgstr "Signaturen aller Kanalnachrichten überprüfen"
10291 10345
10292 #. *< type 10346 #. *< type
10293 #. *< ui_requirement 10347 #. *< ui_requirement
10296 #. *< priority 10350 #. *< priority
10297 #. *< id 10351 #. *< id
10298 #. *< name 10352 #. *< name
10299 #. *< version 10353 #. *< version
10300 #. * summary 10354 #. * summary
10301 #: src/protocols/silc/silc.c:1573 10355 #: src/protocols/silc/silc.c:1563
10302 msgid "SILC Protocol Plugin" 10356 msgid "SILC Protocol Plugin"
10303 msgstr "SILC-Protokoll Plugin" 10357 msgstr "SILC-Protokoll Plugin"
10304 10358
10305 #. * description 10359 #. * description
10306 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 10360 #: src/protocols/silc/silc.c:1565
10307 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10361 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10308 msgstr "Sichere Internet Live Konferenz (SILC) Protokoll" 10362 msgstr "Sichere Internet Live Konferenz (SILC) Protokoll"
10309 10363
10310 #: src/protocols/silc/silc.c:1609 10364 #: src/protocols/silc/silc.c:1599
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Public Key file" 10365 msgid "Public Key file"
10313 msgstr "Öffentlicher Schlüssel (Datei)" 10366 msgstr "Öffentlicher Schlüssel (Datei)"
10314 10367
10315 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 10368 #: src/protocols/silc/silc.c:1603
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Private Key file" 10369 msgid "Private Key file"
10318 msgstr "Privater Schlüssel (Datei)" 10370 msgstr "Privater Schlüssel (Datei)"
10319 10371
10320 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 10372 #: src/protocols/silc/silc.c:1606
10321 msgid "Public key authentication" 10373 msgid "Public key authentication"
10322 msgstr "Authentifizierung mit öffentlichem Schlüssel" 10374 msgstr "Authentifizierung mit öffentlichem Schlüssel"
10323 10375
10324 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 10376 #: src/protocols/silc/silc.c:1610
10325 msgid "Reject watching by other users" 10377 msgid "Reject watching by other users"
10326 msgstr "Verhindern, daß man von anderen Benutzern gesehen wird" 10378 msgstr "Verhindern, daß man von anderen Benutzern gesehen wird"
10327 10379
10328 #: src/protocols/silc/silc.c:1623 10380 #: src/protocols/silc/silc.c:1613
10329 msgid "Block invites" 10381 msgid "Block invites"
10330 msgstr "Einladungen blockieren" 10382 msgstr "Einladungen blockieren"
10331 10383
10332 #: src/protocols/silc/silc.c:1626 10384 #: src/protocols/silc/silc.c:1616
10333 msgid "Block IMs without Key Exchange" 10385 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10334 msgstr "Blockiere IMs ohne Schlüsselaustausch" 10386 msgstr "Blockiere IMs ohne Schlüsselaustausch"
10335 10387
10336 #: src/protocols/silc/silc.c:1629 10388 #: src/protocols/silc/silc.c:1619
10337 msgid "Reject online status attribute requests" 10389 msgid "Reject online status attribute requests"
10338 msgstr "Onlinestatus-Attributanfragen zurückweisen" 10390 msgstr "Onlinestatus-Attributanfragen zurückweisen"
10339 10391
10340 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 10392 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
10341 msgid "Creating SILC key pair..." 10393 msgid "Creating SILC key pair..."
10375 msgstr "Land: \t%s\n" 10427 msgstr "Land: \t%s\n"
10376 10428
10377 #: src/protocols/silc/util.c:324 10429 #: src/protocols/silc/util.c:324
10378 #, c-format 10430 #, c-format
10379 msgid "Algorithm: \t%s\n" 10431 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10380 msgstr "Algorithmus: \t\t%s\n" 10432 msgstr "Algorithmus: \t%s\n"
10381 10433
10382 #: src/protocols/silc/util.c:325 10434 #: src/protocols/silc/util.c:325
10383 #, c-format 10435 #, c-format
10384 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 10436 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10385 msgstr "Schlüssellänge: \t%d Bits\n" 10437 msgstr "Schlüssellänge: \t%d Bits\n"
10422 10474
10423 #: src/protocols/silc/util.c:545 10475 #: src/protocols/silc/util.c:545
10424 msgid "Terminal" 10476 msgid "Terminal"
10425 msgstr "Terminal" 10477 msgstr "Terminal"
10426 10478
10427 #: src/protocols/toc/toc.c:139 10479 #: src/protocols/toc/toc.c:137
10428 #, c-format 10480 #, c-format
10429 msgid "Looking up %s" 10481 msgid "Looking up %s"
10430 msgstr "Suche nach %s" 10482 msgstr "Suche nach %s"
10431 10483
10432 #: src/protocols/toc/toc.c:200 10484 #: src/protocols/toc/toc.c:198
10433 #, c-format 10485 #, c-format
10434 msgid "Signon: %s" 10486 msgid "Signon: %s"
10435 msgstr "Anmeldung: %s" 10487 msgstr "Anmeldung: %s"
10436 10488
10437 #: src/protocols/toc/toc.c:482 10489 #: src/protocols/toc/toc.c:480
10438 #, c-format 10490 #, c-format
10439 msgid "Unable to write file %s." 10491 msgid "Unable to write file %s."
10440 msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden." 10492 msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
10441 10493
10442 #: src/protocols/toc/toc.c:485 10494 #: src/protocols/toc/toc.c:483
10443 #, c-format 10495 #, c-format
10444 msgid "Unable to read file %s." 10496 msgid "Unable to read file %s."
10445 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden." 10497 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
10446 10498
10447 #: src/protocols/toc/toc.c:488 10499 #: src/protocols/toc/toc.c:486
10448 #, c-format 10500 #, c-format
10449 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10501 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10450 msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten." 10502 msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten."
10451 10503
10452 #: src/protocols/toc/toc.c:491 10504 #: src/protocols/toc/toc.c:489
10453 #, c-format 10505 #, c-format
10454 msgid "%s not currently logged in." 10506 msgid "%s not currently logged in."
10455 msgstr "%s ist zur Zeit nicht online." 10507 msgstr "%s ist zur Zeit nicht online."
10456 10508
10457 #: src/protocols/toc/toc.c:494 10509 #: src/protocols/toc/toc.c:492
10458 #, c-format 10510 #, c-format
10459 msgid "Warning of %s not allowed." 10511 msgid "Warning of %s not allowed."
10460 msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt." 10512 msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt."
10461 10513
10462 #: src/protocols/toc/toc.c:497 10514 #: src/protocols/toc/toc.c:495
10463 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10515 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10464 msgstr "" 10516 msgstr ""
10465 "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeitsgrenze " 10517 "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeitsgrenze "
10466 "des Servers." 10518 "des Servers."
10467 10519
10468 #: src/protocols/toc/toc.c:500 10520 #: src/protocols/toc/toc.c:498
10469 #, c-format 10521 #, c-format
10470 msgid "Chat in %s is not available." 10522 msgid "Chat in %s is not available."
10471 msgstr "Chat in %s ist nicht möglich." 10523 msgstr "Chat in %s ist nicht möglich."
10472 10524
10473 #: src/protocols/toc/toc.c:503 10525 #: src/protocols/toc/toc.c:501
10474 #, c-format 10526 #, c-format
10475 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10527 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10476 msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell." 10528 msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell."
10477 10529
10478 #: src/protocols/toc/toc.c:506 10530 #: src/protocols/toc/toc.c:504
10479 #, c-format 10531 #, c-format
10480 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10532 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10481 msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war." 10533 msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war."
10482 10534
10483 #: src/protocols/toc/toc.c:509 10535 #: src/protocols/toc/toc.c:507
10484 #, c-format 10536 #, c-format
10485 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10537 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10486 msgstr "" 10538 msgstr ""
10487 "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet " 10539 "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet "
10488 "wurde." 10540 "wurde."
10489 10541
10490 #: src/protocols/toc/toc.c:512 10542 #: src/protocols/toc/toc.c:510
10491 msgid "Failure." 10543 msgid "Failure."
10492 msgstr "Fehler." 10544 msgstr "Fehler."
10493 10545
10494 #: src/protocols/toc/toc.c:515 10546 #: src/protocols/toc/toc.c:513
10495 msgid "Too many matches." 10547 msgid "Too many matches."
10496 msgstr "Zu viele Übereinstimmungen." 10548 msgstr "Zu viele Übereinstimmungen."
10497 10549
10498 #: src/protocols/toc/toc.c:518 10550 #: src/protocols/toc/toc.c:516
10499 msgid "Need more qualifiers." 10551 msgid "Need more qualifiers."
10500 msgstr "Benötige mehr Angaben." 10552 msgstr "Benötige mehr Angaben."
10501 10553
10502 #: src/protocols/toc/toc.c:521 10554 #: src/protocols/toc/toc.c:519
10503 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10555 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10504 msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar." 10556 msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar."
10505 10557
10506 #: src/protocols/toc/toc.c:524 10558 #: src/protocols/toc/toc.c:522
10507 msgid "Email lookup restricted." 10559 msgid "Email lookup restricted."
10508 msgstr "E-Mail-Suche eingeschränkt." 10560 msgstr "E-Mail-Suche eingeschränkt."
10509 10561
10510 #: src/protocols/toc/toc.c:527 10562 #: src/protocols/toc/toc.c:525
10511 msgid "Keyword ignored." 10563 msgid "Keyword ignored."
10512 msgstr "Stichwort ignoriert." 10564 msgstr "Stichwort ignoriert."
10513 10565
10514 #: src/protocols/toc/toc.c:530 10566 #: src/protocols/toc/toc.c:528
10515 msgid "No keywords." 10567 msgid "No keywords."
10516 msgstr "Keine Stichwörter." 10568 msgstr "Keine Stichwörter."
10517 10569
10518 #: src/protocols/toc/toc.c:533 10570 #: src/protocols/toc/toc.c:531
10519 msgid "User has no directory information." 10571 msgid "User has no directory information."
10520 msgstr "Der Benutzer hat kein Profil." 10572 msgstr "Der Benutzer hat kein Profil."
10521 10573
10522 #: src/protocols/toc/toc.c:537 10574 #: src/protocols/toc/toc.c:535
10523 msgid "Country not supported." 10575 msgid "Country not supported."
10524 msgstr "Land nicht unterstützt." 10576 msgstr "Land nicht unterstützt."
10525 10577
10526 #: src/protocols/toc/toc.c:540 10578 #: src/protocols/toc/toc.c:538
10527 #, c-format 10579 #, c-format
10528 msgid "Failure unknown: %s." 10580 msgid "Failure unknown: %s."
10529 msgstr "Unbekannter Fehler: %s." 10581 msgstr "Unbekannter Fehler: %s."
10530 10582
10531 #: src/protocols/toc/toc.c:546 10583 #: src/protocols/toc/toc.c:544
10532 msgid "The service is temporarily unavailable." 10584 msgid "The service is temporarily unavailable."
10533 msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar." 10585 msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar."
10534 10586
10535 #: src/protocols/toc/toc.c:549 10587 #: src/protocols/toc/toc.c:547
10536 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10588 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10537 msgstr "Ihre Warnstufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden." 10589 msgstr "Ihre Warnstufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden."
10538 10590
10539 #: src/protocols/toc/toc.c:552 10591 #: src/protocols/toc/toc.c:550
10540 msgid "" 10592 msgid ""
10541 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10593 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10542 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10594 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10543 msgstr "" 10595 msgstr ""
10544 "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " 10596 "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
10545 "versuchen Sie es erneut." 10597 "versuchen Sie es erneut."
10546 10598
10547 #: src/protocols/toc/toc.c:554 10599 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10548 #, c-format 10600 #, c-format
10549 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10601 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10550 msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s." 10602 msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s."
10551 10603
10552 #: src/protocols/toc/toc.c:557 10604 #: src/protocols/toc/toc.c:555
10553 #, c-format 10605 #, c-format
10554 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10606 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10555 msgstr "Unbekannter Fehler '%d' aufgetreten. Info: %s" 10607 msgstr "Unbekannter Fehler '%d' aufgetreten. Info: %s"
10556 10608
10557 #: src/protocols/toc/toc.c:584 10609 #: src/protocols/toc/toc.c:576
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Invalid Groupname"
10560 msgstr "Ungültige Gruppe"
10561
10562 #: src/protocols/toc/toc.c:668
10563 msgid "Connection Closed" 10610 msgid "Connection Closed"
10564 msgstr "Verbindung geschlossen" 10611 msgstr "Verbindung geschlossen"
10565 10612
10566 #: src/protocols/toc/toc.c:708 10613 #: src/protocols/toc/toc.c:616
10567 msgid "Waiting for reply..." 10614 msgid "Waiting for reply..."
10568 msgstr "Auf die Antwort warten..." 10615 msgstr "Auf die Antwort warten..."
10569 10616
10570 #: src/protocols/toc/toc.c:786 10617 #: src/protocols/toc/toc.c:695
10571 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10618 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10572 msgstr "" 10619 msgstr ""
10573 "TOC ist von seiner Pause zurückgekehrt. Sie können wieder Nachrichten senden." 10620 "TOC ist von seiner Pause zurückgekehrt. Sie können wieder Nachrichten senden."
10574 10621
10575 #: src/protocols/toc/toc.c:989 10622 #: src/protocols/toc/toc.c:892
10576 msgid "Password Change Successful" 10623 msgid "Password Change Successful"
10577 msgstr "Paßwort-Änderung erfolgreich" 10624 msgstr "Paßwort-Änderung erfolgreich"
10578 10625
10579 #: src/protocols/toc/toc.c:993 10626 #: src/protocols/toc/toc.c:896
10580 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10627 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10581 msgstr "TOC hat ein Pause-Kommando gesendet." 10628 msgstr "TOC hat ein Pause-Kommando gesendet."
10582 10629
10583 #: src/protocols/toc/toc.c:994 10630 #: src/protocols/toc/toc.c:897
10584 msgid "" 10631 msgid ""
10585 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10632 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10586 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10633 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10587 "is only temporary, please be patient." 10634 "is only temporary, please be patient."
10588 msgstr "" 10635 msgstr ""
10589 "TOC hat einen PAUSE-Befehl gesendet. Wenn dies passiert, ignoriert TOC jede " 10636 "TOC hat einen PAUSE-Befehl gesendet. Wenn dies passiert, ignoriert TOC jede "
10590 "Nachricht und kann Sie unter Umständen abmelden, wenn Sie eine Nachricht " 10637 "Nachricht und kann Sie unter Umständen abmelden, wenn Sie eine Nachricht "
10591 "senden. Gaim verhindert jetzt, daß Nachrichten durchgehen. Dies ist nur " 10638 "senden. Gaim verhindert jetzt, daß Nachrichten durchgehen. Dies ist nur "
10592 "temporär, bitte haben Sie Geduld." 10639 "temporär, bitte haben Sie Geduld."
10593 10640
10594 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 10641 #: src/protocols/toc/toc.c:1450
10595 msgid "Get Dir Info" 10642 msgid "Get Dir Info"
10596 msgstr "Verzeichnis Information abrufen" 10643 msgstr "Verzeichnis Information abrufen"
10597 10644
10598 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 10645 #: src/protocols/toc/toc.c:1586
10599 msgid "Set Dir Info" 10646 msgid "Set Dir Info"
10600 msgstr "Verzeichnisinformation abrufen" 10647 msgstr "Verzeichnisinformation abrufen"
10601 10648
10602 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 10649 #: src/protocols/toc/toc.c:1708
10603 #, c-format 10650 #, c-format
10604 msgid "Could not open %s for writing!" 10651 msgid "Could not open %s for writing!"
10605 msgstr "Kann %s nicht zum Schreiben öffnen!" 10652 msgstr "Kann %s nicht zum Schreiben öffnen!"
10606 10653
10607 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 10654 #: src/protocols/toc/toc.c:1744
10608 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10655 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10609 msgstr "" 10656 msgstr ""
10610 "Dateiübertragung gescheitert; die andere Seite hat die Dateiübertragung " 10657 "Dateiübertragung gescheitert; die andere Seite hat die Dateiübertragung "
10611 "wahrscheinlich abgebrochen." 10658 "wahrscheinlich abgebrochen."
10612 10659
10613 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 10660 #: src/protocols/toc/toc.c:1789 src/protocols/toc/toc.c:1829
10614 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 10661 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 src/protocols/toc/toc.c:2041
10615 msgid "Could not connect for transfer." 10662 msgid "Could not connect for transfer."
10616 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden." 10663 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden."
10617 10664
10618 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 10665 #: src/protocols/toc/toc.c:1986
10619 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10666 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10620 msgstr "" 10667 msgstr ""
10621 "Konnte keinen Datei-Header schreiben. Die Datei wurde nicht übermittelt." 10668 "Konnte keinen Datei-Header schreiben. Die Datei wurde nicht übermittelt."
10622 10669
10623 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 10670 #: src/protocols/toc/toc.c:2086
10624 msgid "Gaim - Save As..." 10671 msgid "Gaim - Save As..."
10625 msgstr "Gaim - Speichern unter..." 10672 msgstr "Gaim - Speichern unter..."
10626 10673
10627 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 10674 #: src/protocols/toc/toc.c:2120
10628 #, c-format 10675 #, c-format
10629 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10676 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10630 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10677 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10631 msgstr[0] "%s bittet %s %d Datei zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s" 10678 msgstr[0] "%s bittet %s %d Datei zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s"
10632 msgstr[1] "%s bittet %s %d Dateien zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s" 10679 msgstr[1] "%s bittet %s %d Dateien zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s"
10633 10680
10634 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 10681 #: src/protocols/toc/toc.c:2127
10635 #, c-format 10682 #, c-format
10636 msgid "%s requests you to send them a file" 10683 msgid "%s requests you to send them a file"
10637 msgstr "%s bittet Sie eine Datei zu senden" 10684 msgstr "%s bittet Sie eine Datei zu senden"
10638 10685
10639 #. *< type 10686 #. *< type
10644 #. *< id 10691 #. *< id
10645 #. *< name 10692 #. *< name
10646 #. *< version 10693 #. *< version
10647 #. * summary 10694 #. * summary
10648 #. * description 10695 #. * description
10649 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 10696 #: src/protocols/toc/toc.c:2214 src/protocols/toc/toc.c:2216
10650 msgid "TOC Protocol Plugin" 10697 msgid "TOC Protocol Plugin"
10651 msgstr "TOC-Protokoll Plugin" 10698 msgstr "TOC-Protokoll Plugin"
10652 10699
10653 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 10700 #: src/protocols/toc/toc.c:2235
10654 msgid "TOC host" 10701 msgid "TOC host"
10655 msgstr "TOC Host" 10702 msgstr "TOC Host"
10656 10703
10657 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 10704 #: src/protocols/toc/toc.c:2239
10658 msgid "TOC port" 10705 msgid "TOC port"
10659 msgstr "TOC Port" 10706 msgstr "TOC Port"
10660 10707
10661 #. Basic Profile group. 10708 #. Basic Profile group.
10662 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 10709 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264
10721 10768
10722 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 10769 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
10723 msgid "Local Users" 10770 msgid "Local Users"
10724 msgstr "Lokale Benutzer" 10771 msgstr "Lokale Benutzer"
10725 10772
10726 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 10773 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028
10727 msgid "Logging in" 10774 msgid "Logging in"
10728 msgstr "Anmelden" 10775 msgstr "Anmelden"
10729 10776
10730 #. *< type 10777 #. *< type
10731 #. *< ui_requirement 10778 #. *< ui_requirement
10735 #. *< id 10782 #. *< id
10736 #. *< name 10783 #. *< name
10737 #. *< version 10784 #. *< version
10738 #. * summary 10785 #. * summary
10739 #. * description 10786 #. * description
10740 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280 10787 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277
10741 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10788 msgid "Trepia Protocol Plugin"
10742 msgstr "Trepia-Protokoll Plugin" 10789 msgstr "Trepia-Protokoll Plugin"
10743 10790
10744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694 10791 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419
10792 msgid ""
10793 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
10794 "device."
10795 msgstr ""
10796 "Sie wurden abgemeldet, weil Sie sich an einem anderen Computer oder Gerät "
10797 "angemeldet haben."
10798
10799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
10745 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10800 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10746 msgstr "Ihre Yahoo!-Nachricht wurde nicht verschickt." 10801 msgstr "Ihre Yahoo!-Nachricht wurde nicht verschickt."
10747 10802
10748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:718 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3462 10803 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3520
10749 msgid "Buzz!!" 10804 msgid "Buzz!!"
10750 msgstr "Buzz!!" 10805 msgstr "Buzz!!"
10751 10806
10752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763 10807 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981
10753 #, c-format 10808 #, c-format
10754 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10809 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10755 msgstr "Yahoo! Systemnachricht für %s:" 10810 msgstr "Yahoo! Systemnachricht für %s:"
10756 10811
10757 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, 10812 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
10758 #. * this should probably be moved to the core. 10813 #. * this should probably be moved to the core.
10759 #. * 10814 #. *
10760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:853 10815 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072
10761 #, fuzzy, c-format 10816 #, c-format
10762 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." 10817 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10763 msgstr "Der Benutzer %s möchte %s zu seiner Kontaktliste hinzufügen." 10818 msgstr "Der Benutzer %s möchte %s zu seiner Kontaktliste hinzufügen%s%s."
10764 10819
10765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:859 10820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Message (optional) :" 10821 msgid "Message (optional) :"
10768 msgstr "Benachrichtigung" 10822 msgstr "Nachricht (optional) :"
10769 10823
10770 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:901 10824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1120
10771 #, c-format 10825 #, c-format
10772 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10826 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10773 msgstr "" 10827 msgstr ""
10774 "%s hat (rückwirkend) Ihre Anfrage abgelehnt, daß Sie ihn bzw. sie zu Ihrer " 10828 "%s hat (rückwirkend) Ihre Anfrage abgelehnt, daß Sie ihn bzw. sie zu Ihrer "
10775 "Kontaktliste hinzufügen." 10829 "Kontaktliste hinzufügen."
10776 10830
10777 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:904 10831 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1123
10778 #, c-format 10832 #, c-format
10779 msgid "" 10833 msgid ""
10780 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10834 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10781 "following reason: %s." 10835 "following reason: %s."
10782 msgstr "" 10836 msgstr ""
10783 "%s hat (rückwirkend) Ihre Anfrage abgelehnt, daß Sie ihn bzw. sie zu Ihrer " 10837 "%s hat (rückwirkend) Ihre Anfrage abgelehnt, daß Sie ihn bzw. sie zu Ihrer "
10784 "Kontaktliste hinzufügen und zwar aus folgendem Grund: %s." 10838 "Kontaktliste hinzufügen und zwar aus folgendem Grund: %s."
10785 10839
10786 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 10840 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
10787 msgid "Add buddy rejected" 10841 msgid "Add buddy rejected"
10788 msgstr "Hinzufügen des Buddies zurückgewiesen" 10842 msgstr "Hinzufügen des Buddies zurückgewiesen"
10789 10843
10790 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1659 10844 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1887
10791 #, c-format 10845 #, c-format
10792 msgid "" 10846 msgid ""
10793 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10847 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10794 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10848 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10795 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10849 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10796 msgstr "" 10850 msgstr ""
10797 "Der Yahoo-Server hat eine unbekannte Authentifizierungsmethode angefragt. " 10851 "Der Yahoo-Server hat eine unbekannte Authentifizierungsmethode angefragt. "
10798 "Diese Version von Gaim wird wahrscheinlich nicht in der Lage sein, Sie " 10852 "Diese Version von Gaim wird wahrscheinlich nicht in der Lage sein, Sie "
10799 "erfolgreich bei Yahoo anzumelden. Prüfen Sie %s wegen Updates." 10853 "erfolgreich bei Yahoo anzumelden. Prüfen Sie %s wegen Updates."
10800 10854
10801 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662 10855 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
10802 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10856 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10803 msgstr "Yahoo-Authentifizierung fehlgeschlagen" 10857 msgstr "Yahoo-Authentifizierung fehlgeschlagen"
10804 10858
10805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735 10859 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1962
10806 #, c-format 10860 #, c-format
10807 msgid "" 10861 msgid ""
10808 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10862 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10809 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10863 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10810 msgstr "" 10864 msgstr ""
10811 "Sie haben versucht %s zu ignorieren, aber der Benutzer ist in Ihrer Buddy-" 10865 "Sie haben versucht %s zu ignorieren, aber der Benutzer ist in Ihrer Buddy-"
10812 "Liste. Wenn Sie auf „Ja“ klicken, wird der Buddy entfernt und ignoriert." 10866 "Liste. Wenn Sie auf „Ja“ klicken, wird der Buddy entfernt und ignoriert."
10813 10867
10814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738 10868 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965
10815 msgid "Ignore buddy?" 10869 msgid "Ignore buddy?"
10816 msgstr "Buddy ignorieren?" 10870 msgstr "Buddy ignorieren?"
10817 10871
10818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 10872 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1999
10819 msgid "Invalid username." 10873 msgid "Invalid username."
10820 msgstr "Ungültiger Benutzername." 10874 msgstr "Ungültiger Benutzername."
10821 10875
10822 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1783 10876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
10823 msgid "Normal authentication failed!" 10877 msgid "Normal authentication failed!"
10824 msgstr "Normale Authentifizierung fehlgeschlagen!" 10878 msgstr "Normale Authentifizierung fehlgeschlagen!"
10825 10879
10826 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 10880 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011
10827 msgid "" 10881 msgid ""
10828 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 10882 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10829 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10883 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10830 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10884 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10831 "reduced functionality and features." 10885 "reduced functionality and features."
10834 "entweder ihr Paßwort falsch ist oder daß sich das Authentifikationsschema " 10888 "entweder ihr Paßwort falsch ist oder daß sich das Authentifikationsschema "
10835 "von Yahoo! geändert hat. Gaim wird nun versuchen, Sie mit der Web Messenger " 10889 "von Yahoo! geändert hat. Gaim wird nun versuchen, Sie mit der Web Messenger "
10836 "Authentifikation anzumelden. Infolge dessen, wird es aber nur eine " 10890 "Authentifikation anzumelden. Infolge dessen, wird es aber nur eine "
10837 "reduzierte Funktionalität und weniger Features geben." 10891 "reduzierte Funktionalität und weniger Features geben."
10838 10892
10839 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1792 10893 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2019
10840 msgid "Incorrect password." 10894 msgid "Incorrect password."
10841 msgstr "Falsches Paßwort." 10895 msgstr "Falsches Paßwort."
10842 10896
10843 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1795 10897 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022
10844 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10898 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10845 msgstr "" 10899 msgstr ""
10846 "Ihr Konto ist gesperrt. Bitte melden Sie sich auf der Yahoo! Webseite an." 10900 "Ihr Konto ist gesperrt. Bitte melden Sie sich auf der Yahoo! Webseite an."
10847 10901
10848 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798 10902 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2025
10849 #, c-format 10903 #, c-format
10850 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10904 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10851 msgstr "" 10905 msgstr ""
10852 "Unbekannte Fehlernummer %d. Vielleicht kann dies repariert werden, wenn Sie " 10906 "Unbekannte Fehlernummer %d. Vielleicht kann dies repariert werden, wenn Sie "
10853 "sich auf der Yahoo! Webseite anmelden." 10907 "sich auf der Yahoo! Webseite anmelden."
10854 10908
10855 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1852 10909 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079
10856 #, c-format 10910 #, c-format
10857 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10911 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10858 msgstr "" 10912 msgstr ""
10859 "Konnte den Buddy %s der Gruppe %s nicht zur Serverliste des Kontos %s " 10913 "Konnte den Buddy %s der Gruppe %s nicht zur Serverliste des Kontos %s "
10860 "hinzufügen." 10914 "hinzufügen."
10861 10915
10862 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1855 10916 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2082
10863 msgid "Could not add buddy to server list" 10917 msgid "Could not add buddy to server list"
10864 msgstr "Konnte den Buddy nicht zur Serverliste hinzufügen" 10918 msgstr "Konnte den Buddy nicht zur Serverliste hinzufügen"
10865 10919
10866 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2097 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2243 10920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2319 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2467
10867 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415 10921 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
10868 msgid "Unable to read" 10922 msgid "Unable to read"
10869 msgstr "Lesen nicht möglich" 10923 msgstr "Lesen nicht möglich"
10870 10924
10871 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2393 10925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2489 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610
10872 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2477 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2487 10926 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670
10873 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 10927 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
10874 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519 10928 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
10875 msgid "Connection problem" 10929 msgid "Connection problem"
10876 msgstr "Verbindungsfehler" 10930 msgstr "Verbindungsfehler"
10877 10931
10878 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3192 10932 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2764 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3131
10933 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
10879 msgid "Not At Home" 10934 msgid "Not At Home"
10880 msgstr "Nicht zu Hause" 10935 msgstr "Nicht zu Hause"
10881 10936
10882 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3195 10937 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2766 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3133
10938 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3246
10883 msgid "Not At Desk" 10939 msgid "Not At Desk"
10884 msgstr "Nicht am Schreibtisch" 10940 msgstr "Nicht am Schreibtisch"
10885 10941
10886 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3198 10942 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3135
10943 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3247
10887 msgid "Not In Office" 10944 msgid "Not In Office"
10888 msgstr "Nicht im Büro" 10945 msgstr "Nicht im Büro"
10889 10946
10890 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204 10947 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
10948 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3249
10891 msgid "On Vacation" 10949 msgid "On Vacation"
10892 msgstr "Im Urlaub" 10950 msgstr "Im Urlaub"
10893 10951
10894 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210 10952 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3143
10953 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
10895 msgid "Stepped Out" 10954 msgid "Stepped Out"
10896 msgstr "Rausgegangen" 10955 msgstr "Rausgegangen"
10897 10956
10898 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2692 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 10957 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2883
10899 msgid "Not on server list" 10958 msgid "Not on server list"
10900 msgstr "Nicht auf der Serverliste" 10959 msgstr "Nicht auf der Serverliste"
10901 10960
10902 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 10961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Appear Online"
10905 msgstr "Erscheint offline"
10906
10907 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Appear Permanently Offline"
10910 msgstr "Erscheint offline"
10911
10912 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2763
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Stealth"
10915 msgstr "Provinz/Bundesland"
10916
10917 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10920 msgstr "Erscheint offline"
10921
10922 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857
10923 msgid "Join in Chat" 10962 msgid "Join in Chat"
10924 msgstr "Chat betreten" 10963 msgstr "Chat betreten"
10925 10964
10926 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 10965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967
10927 msgid "Initiate Conference" 10966 msgid "Initiate Conference"
10928 msgstr "Konferenz einleiten" 10967 msgstr "Konferenz einleiten"
10929 10968
10930 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887 10969 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019
10931 msgid "Stealth Settings"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920
10935 msgid "Active which ID?" 10970 msgid "Active which ID?"
10936 msgstr "Welche ID aktivieren?" 10971 msgstr "Welche ID aktivieren?"
10937 10972
10938 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929 10973 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028
10939 msgid "Join who in chat?" 10974 msgid "Join who in chat?"
10940 msgstr "Wen wollen Sie zum Chat einladen?" 10975 msgstr "Wen wollen Sie zum Chat einladen?"
10941 10976
10942 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 10977 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038
10943 msgid "Activate ID..." 10978 msgid "Activate ID..."
10944 msgstr "Aktiviere ID..." 10979 msgstr "Aktiviere ID..."
10945 10980
10946 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 10981 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042
10947 msgid "Join user in chat..." 10982 msgid "Join user in chat..."
10948 msgstr "Einen Benutzer zum Chat einladen..." 10983 msgstr "Einen Benutzer zum Chat einladen..."
10949 10984
10950 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 10985 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562
10951 #, fuzzy
10952 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10986 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10953 msgstr "join: &lt;Raum&gt; [Server]: Betrete einen Chat auf diesem Server." 10987 msgstr "join: &lt;Raum&gt;: Einen Chatraum im Yahoo-Netzwerk betreten"
10954 10988
10955 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 10989 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3566
10956 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 10990 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10957 msgstr "" 10991 msgstr "buzz: Einen Kontakt anrufen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten"
10958 10992
10959 #. *< type 10993 #. *< type
10960 #. *< ui_requirement 10994 #. *< ui_requirement
10961 #. *< flags 10995 #. *< flags
10962 #. *< dependencies 10996 #. *< dependencies
10964 #. *< id 10998 #. *< id
10965 #. *< name 10999 #. *< name
10966 #. *< version 11000 #. *< version
10967 #. * summary 11001 #. * summary
10968 #. * description 11002 #. * description
10969 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 11003 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3647
10970 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 11004 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10971 msgstr "Yahoo-Protokoll Plugin" 11005 msgstr "Yahoo-Protokoll Plugin"
10972 11006
10973 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3609 11007 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3666
10974 msgid "Yahoo Japan" 11008 msgid "Yahoo Japan"
10975 msgstr "Yahoo Japan" 11009 msgstr "Yahoo Japan"
10976 11010
10977 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3612 11011 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3669
10978 msgid "Pager host" 11012 msgid "Pager host"
10979 msgstr "Pager Host" 11013 msgstr "Pager Host"
10980 11014
10981 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3615 11015 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3672
10982 msgid "Japan Pager host" 11016 msgid "Japan Pager host"
10983 msgstr "Japan Pager Host" 11017 msgstr "Japan Pager Host"
10984 11018
10985 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3618 11019 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3675
10986 msgid "Pager port" 11020 msgid "Pager port"
10987 msgstr "Pager Port" 11021 msgstr "Pager Port"
10988 11022
10989 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 11023 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678
10990 msgid "File transfer host" 11024 msgid "File transfer host"
10991 msgstr "Host für Dateiübertragungen" 11025 msgstr "Host für Dateiübertragungen"
10992 11026
10993 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3624 11027 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3681
10994 msgid "Japan File transfer host" 11028 msgid "Japan File transfer host"
10995 msgstr "Japan-Host für Dateiübertragungen" 11029 msgstr "Japan-Host für Dateiübertragungen"
10996 11030
10997 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 11031 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3684
10998 msgid "File transfer port" 11032 msgid "File transfer port"
10999 msgstr "Port für Dateiübertragungen" 11033 msgstr "Port für Dateiübertragungen"
11000 11034
11001 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630 11035 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3687
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Chat Room Locale" 11036 msgid "Chat Room Locale"
11004 msgstr "Chatraumliste (URL)" 11037 msgstr "Chatraum-Ort"
11005 11038
11006 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633 11039 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3690
11007 msgid "Chat Room List Url" 11040 msgid "Chat Room List Url"
11008 msgstr "Chatraumliste (URL)" 11041 msgstr "Chatraumliste (URL)"
11009 11042
11010 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3636 11043 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3693
11011 msgid "YCHT Host" 11044 msgid "YCHT Host"
11012 msgstr "YCHT Host" 11045 msgstr "YCHT Host"
11013 11046
11014 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 11047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3696
11015 msgid "YCHT Port" 11048 msgid "YCHT Port"
11016 msgstr "YCHT Port" 11049 msgstr "YCHT Port"
11017 11050
11018 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 11051 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
11052 #, c-format
11053 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
11054 msgstr "%s lehnte Ihre Konferenzeinladung in den Raum „%s“ ab, da „%s“."
11055
11056 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
11057 msgid "Invitation Rejected"
11058 msgstr "Einladung zurückgewiesen"
11059
11060 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
11061 msgid "Failed to join chat"
11062 msgstr "Der Chat kann nicht betreten werden"
11063
11064 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
11065 msgid "Maybe the room is full?"
11066 msgstr "Vielleicht ist der Raum voll?"
11067
11068 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
11069 #, c-format
11070 msgid "You are now chatting in %s."
11071 msgstr "Sie chatten jetzt in %s."
11072
11073 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
11074 msgid "Failed to join buddy in chat"
11075 msgstr "Es gelang nicht, den Buddy in dem Chat zu holen"
11076
11077 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
11078 msgid "Maybe they're not in a chat?"
11079 msgstr "Vielleicht sind sie nicht im Chat?"
11080
11081 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
11082 msgid "Fetching the room list failed."
11083 msgstr "Abrufen der Raumliste gescheitert."
11084
11085 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
11086 msgid "Voices"
11087 msgstr "Stimmen"
11088
11089 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
11090 msgid "Webcams"
11091 msgstr "Webcams"
11092
11093 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
11094 msgid "Unable to fetch room list."
11095 msgstr "Kamm die Raumliste nicht abrufen."
11096
11097 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
11098 msgid "User Rooms"
11099 msgstr "Benutzerräume"
11100
11101 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
11019 #, c-format 11102 #, c-format
11020 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" 11103 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
11021 msgstr "<b>IP Adresse:</b> %s<br>" 11104 msgstr "<b>IP Adresse:</b> %s<br>"
11022 11105
11023 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753 11106 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
11024 msgid "Yahoo! Japan Profile" 11107 msgid "Yahoo! Japan Profile"
11025 msgstr "Yahoo! Japan Profil" 11108 msgstr "Yahoo! Japan Profil"
11026 11109
11027 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:754 11110 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
11028 msgid "Yahoo! Profile" 11111 msgid "Yahoo! Profile"
11029 msgstr "Yahoo! Profil" 11112 msgstr "Yahoo! Profil"
11030 11113
11031 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 11114 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
11032 msgid "" 11115 msgid ""
11033 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 11116 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
11034 "time." 11117 "time."
11035 msgstr "" 11118 msgstr ""
11036 "Entschuldigung, Profile mit der Kennzeichnung „Nur für Erwachsene“ werden " 11119 "Entschuldigung, Profile mit der Kennzeichnung „Nur für Erwachsene“ werden "
11037 "zur Zeit nicht unterstützt." 11120 "zur Zeit nicht unterstützt."
11038 11121
11039 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800 11122 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
11040 msgid "" 11123 msgid ""
11041 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 11124 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
11042 "web browser" 11125 "web browser"
11043 msgstr "" 11126 msgstr ""
11044 "Wenn Sie diese Profil ansehen wollen, müssen Sie den Link in Ihrem Web-" 11127 "Wenn Sie diese Profil ansehen wollen, müssen Sie den Link in Ihrem Web-"
11045 "Browser betrachten" 11128 "Browser betrachten"
11046 11129
11047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:978 11130 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
11048 msgid "Yahoo! ID" 11131 msgid "Yahoo! ID"
11049 msgstr "Yahoo! ID" 11132 msgstr "Yahoo! ID"
11050 11133
11051 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 11134 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
11052 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 11135 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
11053 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 11136 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
11054 msgid "Hobbies" 11137 msgid "Hobbies"
11055 msgstr "Hobbies" 11138 msgstr "Hobbies"
11056 11139
11057 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070 11140 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
11058 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 11141 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
11059 msgid "Latest News" 11142 msgid "Latest News"
11060 msgstr "Letzte Neuigkeiten" 11143 msgstr "Letzte Neuigkeiten"
11061 11144
11062 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095 11145 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
11063 msgid "Home Page" 11146 msgid "Home Page"
11064 msgstr "Homepage" 11147 msgstr "Homepage"
11065 11148
11066 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 11149 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
11067 msgid "Cool Link 1" 11150 msgid "Cool Link 1"
11068 msgstr "Cooler Link 1" 11151 msgstr "Cooler Link 1"
11069 11152
11070 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1115 11153 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
11071 msgid "Cool Link 2" 11154 msgid "Cool Link 2"
11072 msgstr "Cooler Link 2" 11155 msgstr "Cooler Link 2"
11073 11156
11074 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1119 11157 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
11075 msgid "Cool Link 3" 11158 msgid "Cool Link 3"
11076 msgstr "Cooler Link 3" 11159 msgstr "Cooler Link 3"
11077 11160
11078 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 11161 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Last Update" 11162 msgid "Last Update"
11081 msgstr "Zuletzt aktualisiert" 11163 msgstr "Letzte Aktualisierung"
11082 11164
11083 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 11165 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
11084 #, c-format 11166 #, c-format
11085 msgid "User information for %s unavailable" 11167 msgid "User information for %s unavailable"
11086 msgstr "Benutzerinformation für %s nicht verfügbar" 11168 msgstr "Benutzerinformation für %s nicht verfügbar"
11087 11169
11088 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1144 11170 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
11089 msgid "" 11171 msgid ""
11090 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " 11172 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
11091 "time." 11173 "time."
11092 msgstr "" 11174 msgstr ""
11093 "Entschuldigung, das Profil enthält eine Sprache, die zur Zeit nicht " 11175 "Entschuldigung, das Profil enthält eine Sprache, die zur Zeit nicht "
11094 "unterstützt wird." 11176 "unterstützt wird."
11095 11177
11096 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1160 11178 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
11097 msgid "" 11179 msgid ""
11098 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 11180 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
11099 "server-side problem. Please try again later." 11181 "server-side problem. Please try again later."
11100 msgstr "" 11182 msgstr ""
11101 "Konnte das Profil des Benutzers nicht abrufen. Das ist wahrscheinlich ein " 11183 "Konnte das Profil des Benutzers nicht abrufen. Das ist wahrscheinlich ein "
11102 "temporäres serverseitiges Problem. Bitte versuchen Sie es später nochmal." 11184 "temporäres serverseitiges Problem. Bitte versuchen Sie es später nochmal."
11103 11185
11104 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 11186 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
11105 msgid "" 11187 msgid ""
11106 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 11188 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
11107 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 11189 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
11108 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 11190 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
11109 msgstr "" 11191 msgstr ""
11110 "Konnte das Profil des Benutzers nicht abrufen. Das bedeutet wahrscheinlich, " 11192 "Konnte das Profil des Benutzers nicht abrufen. Das bedeutet wahrscheinlich, "
11111 "daß der Benutzer nicht existiert. Trotzdem, Yahoo! kann manchmal die Profile " 11193 "daß der Benutzer nicht existiert. Trotzdem, Yahoo! kann manchmal die Profile "
11112 "eines Benutzers nicht finden. Wenn Sie wissen, daß der Benutzer existiert, " 11194 "eines Benutzers nicht finden. Wenn Sie wissen, daß der Benutzer existiert, "
11113 "versuchen Sie es später nochmal." 11195 "versuchen Sie es später nochmal."
11114 11196
11115 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171 11197 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
11116 msgid "The user's profile is empty." 11198 msgid "The user's profile is empty."
11117 msgstr "Das Profil des Benutzers ist leer." 11199 msgstr "Das Profil des Benutzers ist leer."
11118 11200
11119 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 11201 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
11120 #, c-format
11121 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
11122 msgstr "%s lehnte Ihre Konferenzeinladung in den Raum \"%s\" ab, da \"%s\"."
11123
11124 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
11125 msgid "Invitation Rejected"
11126 msgstr "Einladung zurückgewiesen"
11127
11128 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360
11129 msgid "Failed to join chat"
11130 msgstr "Der Chat kann nicht betreten werden"
11131
11132 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360
11133 msgid "Maybe the room is full?"
11134 msgstr "Vielleicht ist der Raum voll?"
11135
11136 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
11137 #, c-format
11138 msgid "You are now chatting in %s."
11139 msgstr "Sie chatten jetzt in %s."
11140
11141 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:613
11142 msgid "Failed to join buddy in chat"
11143 msgstr "Es gelang nicht, den Buddy in dem Chat zu holen"
11144
11145 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:614
11146 msgid "Maybe they're not in a chat?"
11147 msgstr "Vielleicht sind sie nicht im Chat?"
11148
11149 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350
11150 msgid "Fetching the room list failed."
11151 msgstr "Abrufen der Raumliste gescheitert."
11152
11153 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403
11154 msgid "Voices"
11155 msgstr "Stimmen"
11156
11157 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406
11158 msgid "Webcams"
11159 msgstr "Webcams"
11160
11161 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484
11162 msgid "Unable to fetch room list."
11163 msgstr "Kamm die Raumliste nicht abrufen."
11164
11165 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1477
11166 msgid "User Rooms"
11167 msgstr "Benutzerräume"
11168
11169 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402
11170 msgid "Connection problem with the YCHT server." 11202 msgid "Connection problem with the YCHT server."
11171 msgstr "Verbindungsproblem mit dem YCHT-Server." 11203 msgstr "Verbindungsproblem mit dem YCHT-Server."
11172 11204
11173 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 11205 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:327
11174 #, fuzzy
11175 msgid "" 11206 msgid ""
11176 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 11207 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
11177 "in the Account Editor)" 11208 "in the Account Editor)"
11178 msgstr "" 11209 msgstr ""
11179 "(Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht. Prüfen Sie die " 11210 "(Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht.\tPrüfen Sie die "
11180 "Kodierungsoption im Konten-Editor)" 11211 "Kodierungsoption 'Kodierung' im Konten-Editor)"
11181 11212
11182 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 11213 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:682
11183 #, fuzzy, c-format 11214 #, c-format
11184 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 11215 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
11185 msgstr "Kann nicht an den Chat %s,%s,%s senden" 11216 msgstr "Kann nicht an den Chat %s,%s,%s senden"
11186 11217
11187 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 11218 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:715 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124
11188 #, c-format 11219 #, c-format
11189 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 11220 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
11190 msgstr "<b>Benutzer:</b> %s<br>" 11221 msgstr "<b>Benutzer:</b> %s<br>"
11191 11222
11192 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 11223 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129
11193 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 11224 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
11194 msgstr "<br>Versteckt oder nicht angemeldet" 11225 msgstr "<br>Versteckt oder nicht angemeldet"
11195 11226
11196 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 11227 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131
11197 #, c-format 11228 #, c-format
11198 msgid "<br>At %s since %s" 11229 msgid "<br>At %s since %s"
11199 msgstr "<br>Bei %s seit %s" 11230 msgstr "<br>Bei %s seit %s"
11200 11231
11201 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 11232 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1415
11202 msgid "Anyone" 11233 msgid "Anyone"
11203 msgstr "Jeder" 11234 msgstr "Jeder"
11204 11235
11205 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 11236 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
11206 msgid "_Class:" 11237 msgid "_Class:"
11207 msgstr "_Klasse:" 11238 msgstr "_Klasse:"
11208 11239
11209 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 11240 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2149
11210 msgid "_Instance:" 11241 msgid "_Instance:"
11211 msgstr "_Instanz:" 11242 msgstr "_Instanz:"
11212 11243
11213 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 11244 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
11214 msgid "_Recipient:" 11245 msgid "_Recipient:"
11215 msgstr "_Empfänger:" 11246 msgstr "_Empfänger:"
11216 11247
11217 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 11248 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2166
11218 #, c-format 11249 #, c-format
11219 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 11250 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11220 msgstr "Der Versucht, %s,%s,%s zu abonnieren ist gescheitert" 11251 msgstr "Der Versucht, %s,%s,%s zu abonnieren ist gescheitert"
11221 11252
11222 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 11253 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2471
11223 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 11254 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11224 msgstr "zlocate &lt;Nick&gt;: Benutzer suchen" 11255 msgstr "zlocate &lt;Nick&gt;: Benutzer suchen"
11225 11256
11226 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 11257 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2476
11227 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 11258 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11228 msgstr "zl &lt;Nick&gt;: Benutzer suchen" 11259 msgstr "zl &lt;Nick&gt;: Benutzer suchen"
11229 11260
11230 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 11261 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2481
11231 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11262 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11232 msgstr "" 11263 msgstr ""
11233 "instance &lt;Instanz&gt;: Setze die Instanz, die für diese Klasse benutzt " 11264 "instance &lt;Instanz&gt;: Setze die Instanz, die für diese Klasse benutzt "
11234 "wird" 11265 "wird"
11235 11266
11236 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 11267 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2486
11237 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11268 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11238 msgstr "" 11269 msgstr ""
11239 "inst &lt;Instanz&gt;: Setze die Instanz, die für diese Klasse benutzt wird" 11270 "inst &lt;Instanz&gt;: Setze die Instanz, die für diese Klasse benutzt wird"
11240 11271
11241 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 11272 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2492
11242 #, fuzzy
11243 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11244 msgstr ""
11245 "inst &lt;Instanz&gt;: Setze die Instanz, die für diese Klasse benutzt wird"
11246
11247 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
11248 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 11273 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11249 msgstr "" 11274 msgstr ""
11250 "sub &lt;Klasse&gt; &lt;Instanz&gt; &lt;Empfänger&gt;: Einen neuen Chat " 11275 "sub &lt;Klasse&gt; &lt;Instanz&gt; &lt;Empfänger&gt;: Einen neuen Chat "
11251 "betreten" 11276 "betreten"
11252 11277
11253 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 11278 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2497
11254 msgid "" 11279 msgid ""
11255 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 11280 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11256 msgstr "" 11281 msgstr ""
11257 "zi &lt;Instanz&gt;: Sende eine Nachricht an &lt;Nachricht,<i>Instanz</i>," 11282 "zi &lt;Instanz&gt;: Sende eine Nachricht an &lt;Nachricht,<i>Instanz</i>,"
11258 "*&gt;" 11283 "*&gt;"
11259 11284
11260 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 11285 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2503
11261 msgid "" 11286 msgid ""
11262 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 11287 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11263 "<i>instance</i>,*&gt;" 11288 "<i>instance</i>,*&gt;"
11264 msgstr "" 11289 msgstr ""
11265 "zci &lt;Klasse&gt; &lt;Instanz&gt;: Sendet eine Nachricht an &lt;<i>Klasse</" 11290 "zci &lt;Klasse&gt; &lt;Instanz&gt;: Sendet eine Nachricht an &lt;<i>Klasse</"
11266 "i>,<i>Instanz</i>,*&gt;" 11291 "i>,<i>Instanz</i>,*&gt;"
11267 11292
11268 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 11293 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
11269 msgid "" 11294 msgid ""
11270 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 11295 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11271 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11296 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11272 msgstr "" 11297 msgstr ""
11273 "zcir &lt;Klasse&gt; &lt;Instanz&gt; &lt;Empfänger&gt;: Sendet eine Nachricht " 11298 "zcir &lt;Klasse&gt; &lt;Instanz&gt; &lt;Empfänger&gt;: Sendet eine Nachricht "
11274 "an &lt;<i>Klasse</i>,<i>Instanz</i>,<i>Empfänger</i>&gt;" 11299 "an &lt;<i>Klasse</i>,<i>Instanz</i>,<i>Empfänger</i>&gt;"
11275 11300
11276 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 11301 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
11277 msgid "" 11302 msgid ""
11278 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 11303 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11279 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11304 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11280 msgstr "" 11305 msgstr ""
11281 "zir &lt;Instanz&gt; &lt;Empfänger&gt;: Sendet eine Nachricht an &lt;" 11306 "zir &lt;Instanz&gt; &lt;Empfänger&gt;: Sendet eine Nachricht an &lt;"
11282 "NACHRICHT,<i>Instanz</i>,<i>Empfänger</i>&gt;" 11307 "NACHRICHT,<i>Instanz</i>,<i>Empfänger</i>&gt;"
11283 11308
11284 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 11309 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2520
11285 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 11310 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11286 msgstr "" 11311 msgstr ""
11287 "zc &lt;Klasse&gt;: Sendet eine Nachricht an &lt;<i>Klasse</i>,PERSONAL,*&gt;" 11312 "zc &lt;Klasse&gt;: Sendet eine Nachricht an &lt;<i>Klasse</i>,PERSONAL,*&gt;"
11288 11313
11289 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 11314 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2626
11290 msgid "Resubscribe" 11315 msgid "Resubscribe"
11291 msgstr "Neu Abonnieren" 11316 msgstr "Neu Abonnieren"
11292 11317
11293 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 11318 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2629
11294 msgid "Retrieve subscriptions from server" 11319 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11295 msgstr "Abonnements vom Server abrufen" 11320 msgstr "Abonnements vom Server abrufen"
11296 11321
11297 #. *< type 11322 #. *< type
11298 #. *< ui_requirement 11323 #. *< ui_requirement
11302 #. *< id 11327 #. *< id
11303 #. *< name 11328 #. *< name
11304 #. *< version 11329 #. *< version
11305 #. * summary 11330 #. * summary
11306 #. * description 11331 #. * description
11307 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 11332 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2714
11308 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 11333 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11309 msgstr "Zephyr-Protokoll Plugin" 11334 msgstr "Zephyr-Protokoll Plugin"
11310 11335
11311 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 11336 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
11312 msgid "Export to .anyone" 11337 msgid "Export to .anyone"
11313 msgstr "Export an .anyone" 11338 msgstr "Export an .anyone"
11314 11339
11315 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 11340 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
11316 msgid "Export to .zephyr.subs" 11341 msgid "Export to .zephyr.subs"
11317 msgstr "Export an .zephyr.subs" 11342 msgstr "Export an .zephyr.subs"
11318 11343
11319 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 11344 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2745
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Import from .anyone"
11322 msgstr "Export an .anyone"
11323
11324 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Import from .zephyr.subs"
11327 msgstr "Export an .zephyr.subs"
11328
11329 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Realm"
11332 msgstr "Echter Name"
11333
11334 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
11335 msgid "Exposure" 11345 msgid "Exposure"
11336 msgstr "Aussetzen" 11346 msgstr "Aussetzen"
11337 11347
11338 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 11348 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
11339 #. Forbidden 11349 #. Forbidden
11340 #: src/proxy.c:1038 11350 #: src/proxy.c:958
11341 #, c-format 11351 #, c-format
11342 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 11352 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
11343 msgstr "" 11353 msgstr ""
11344 "Zugriff verboten: Der Proxy-Server verbietet das Tunneling über Port %d." 11354 "Zugriff verboten: Der Proxy-Server verbietet das Tunneling über Port %d."
11345 11355
11346 #: src/proxy.c:1042 11356 #: src/proxy.c:962
11347 #, c-format 11357 #, c-format
11348 msgid "Proxy connection error %d" 11358 msgid "Proxy connection error %d"
11349 msgstr "Proxy-Verbindungsfehler %d" 11359 msgstr "Proxy-Verbindungsfehler %d"
11350 11360
11351 #: src/proxy.c:1876 11361 #: src/proxy.c:1790
11352 msgid "Invalid proxy settings" 11362 msgid "Invalid proxy settings"
11353 msgstr "Falsche Proxy-Einstellungen" 11363 msgstr "Falsche Proxy-Einstellungen"
11354 11364
11355 #: src/proxy.c:1876 11365 #: src/proxy.c:1790
11356 msgid "" 11366 msgid ""
11357 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 11367 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
11358 "invalid." 11368 "invalid."
11359 msgstr "Hostname oder Portnummer ihres Proxies sind falsch angegeben." 11369 msgstr "Hostname oder Portnummer ihres Proxies sind falsch angegeben."
11360 11370
11371 #. * Custom away message.
11372 #: src/prpl.h:187
11373 msgid "Custom"
11374 msgstr "Benutzerdefiniert"
11375
11361 #. * 11376 #. *
11362 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11377 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11363 #. 11378 #.
11364 #: src/request.h:1276 11379 #: src/request.h:1255
11365 msgid "Accept" 11380 msgid "Accept"
11366 msgstr "Akzeptieren" 11381 msgstr "Akzeptieren"
11367 11382
11368 #: src/server.c:351 11383 #: src/server.c:64
11384 msgid "Please enter your password"
11385 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Paßwort ein"
11386
11387 #: src/server.c:533
11369 #, c-format 11388 #, c-format
11370 msgid "%s is now known as %s.\n" 11389 msgid "%s is now known as %s.\n"
11371 msgstr "%s heißt jetzt %s.\n" 11390 msgstr "%s heißt jetzt %s.\n"
11372 11391
11373 #: src/server.c:733 11392 #: src/server.c:978
11374 #, c-format 11393 #, c-format
11375 msgid "(%d message)" 11394 msgid "(%d message)"
11376 msgid_plural "(%d messages)" 11395 msgid_plural "(%d messages)"
11377 msgstr[0] "(%d Nachricht)" 11396 msgstr[0] "(%d Nachricht)"
11378 msgstr[1] "(%d Nachrichten)" 11397 msgstr[1] "(%d Nachrichten)"
11379 11398
11380 #: src/server.c:747 11399 #: src/server.c:992
11381 msgid "(1 message)" 11400 msgid "(1 message)"
11382 msgstr "(1 Nachricht)" 11401 msgstr "(1 Nachricht)"
11383 11402
11384 #: src/server.c:1008 11403 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224
11385 #, fuzzy, c-format 11404 #, c-format
11405 msgid "%s logged in."
11406 msgstr "%s hat sich angemeldet."
11407
11408 #: src/server.c:1236
11409 #, c-format
11410 msgid "%s signed on"
11411 msgstr "%s hat sich angemeldet"
11412
11413 #: src/server.c:1251
11414 #, c-format
11415 msgid "%s came back"
11416 msgstr "%s kam zurück"
11417
11418 #: src/server.c:1253
11419 #, c-format
11420 msgid "%s went away"
11421 msgstr "%s ist weggegangen"
11422
11423 #: src/server.c:1267
11424 #, c-format
11425 msgid "%s became idle"
11426 msgstr "%s wurde untätig"
11427
11428 #: src/server.c:1278
11429 #, c-format
11430 msgid "%s became unidle"
11431 msgstr "%s wurde tätig"
11432
11433 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295
11434 #, c-format
11435 msgid "%s logged out."
11436 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
11437
11438 #: src/server.c:1308
11439 #, c-format
11440 msgid "%s signed off"
11441 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
11442
11443 #: src/server.c:1370
11444 #, c-format
11445 msgid ""
11446 "%s has just been warned by %s.\n"
11447 "Your new warning level is %d%%"
11448 msgstr ""
11449 "%s wurde gewarnt von %s.\n"
11450 "Ihre neue Warnstufe ist %d%%"
11451
11452 #: src/server.c:1373
11453 msgid "an anonymous person"
11454 msgstr "eine anonyme Person"
11455
11456 #: src/server.c:1487
11457 #, c-format
11386 msgid "" 11458 msgid ""
11387 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 11459 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11460 "<b>%s</b>"
11461 msgstr ""
11462 "%s hat %s in den Chatraum %s eingeladen:\n"
11388 "%s" 11463 "%s"
11389 msgstr "Benutzer '%s' lädt %s in den Buddy-Chatraum ein: '%s'\n" 11464
11390 11465 #: src/server.c:1493
11391 #: src/server.c:1013 11466 #, c-format
11392 #, fuzzy, c-format
11393 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 11467 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11394 msgstr "Benutzer '%s' lädt %s in den Buddy-Chatraum ein: '%s'\n" 11468 msgstr "%s hat %s in den Chatraum %s eingeladen\n"
11395 11469
11396 #: src/server.c:1017 11470 #: src/server.c:1502
11397 msgid "Accept chat invitation?" 11471 msgid "Accept chat invitation?"
11398 msgstr "Akzeptieren Sie die Chat-Einladung?" 11472 msgstr "Akzeptieren Sie die Chat-Einladung?"
11399 11473
11400 #: src/status.c:153 11474 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
11401 #, fuzzy 11475 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
11402 msgid "Unset" 11476 #. * makes it slightly less boring ;)
11403 msgstr "Benutzer" 11477 #: src/status.c:36
11404 11478 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11405 #: src/status.c:626 11479 msgstr "Entschuldigung, ich bin ein bißchen herausgegangen!"
11406 #, c-format 11480
11407 msgid "%s came back" 11481 #: src/stock.c:87
11408 msgstr "%s kam zurück" 11482 msgid "_Alias"
11409 11483 msgstr "Alia_s"
11410 #: src/status.c:631 11484
11411 #, c-format 11485 #: src/stock.c:89
11412 msgid "%s went away" 11486 msgid "_Invite"
11413 msgstr "%s ist weggegangen" 11487 msgstr "_Einladen"
11414 11488
11415 #: src/status.c:1314 11489 #: src/stock.c:90
11416 #, c-format 11490 msgid "_Modify"
11417 msgid "%s became idle" 11491 msgstr "_Bearbeiten"
11418 msgstr "%s wurde untätig" 11492
11419 11493 #: src/stock.c:91
11420 #: src/status.c:1330 11494 msgid "_Open Mail"
11421 #, c-format 11495 msgstr "Mail ö_ffnen"
11422 msgid "%s became unidle" 11496
11423 msgstr "%s wurde tätig" 11497 #: src/stock.c:93
11424 11498 msgid "_Warn"
11425 #: src/util.c:2120 11499 msgstr "_Warnen"
11426 #, fuzzy, c-format 11500
11427 msgid "Error Reading %s" 11501 #: src/util.c:2408
11428 msgstr ""
11429 "Fehler beim Empfangen von %s: \n"
11430 "%s.\n"
11431
11432 #: src/util.c:2121
11433 #, fuzzy, c-format
11434 msgid ""
11435 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11436 "the old file been renamed to %s~."
11437 msgstr ""
11438 "Beim Einlesen Ihrer Kontaktliste trat ein Fehler auf. Die Liste wurde nicht "
11439 "geladen und die alte Datei wurde umbenannt zu blist.xml~."
11440
11441 #: src/util.c:2558
11442 msgid "Calculating..." 11502 msgid "Calculating..."
11443 msgstr "Berechne..." 11503 msgstr "Berechne..."
11444 11504
11445 #: src/util.c:2561 11505 #: src/util.c:2411
11446 msgid "Unknown." 11506 msgid "Unknown."
11447 msgstr "Unbekannt." 11507 msgstr "Unbekannt."
11448 11508
11449 #: src/util.c:2591 11509 #: src/util.c:2441
11450 msgid "second" 11510 msgid "second"
11451 msgid_plural "seconds" 11511 msgid_plural "seconds"
11452 msgstr[0] "Sekunde" 11512 msgstr[0] "Sekunde"
11453 msgstr[1] "Sekunden" 11513 msgstr[1] "Sekunden"
11454 11514
11455 #: src/util.c:2605 11515 #: src/util.c:2455
11456 msgid "day" 11516 msgid "day"
11457 msgid_plural "days" 11517 msgid_plural "days"
11458 msgstr[0] "Tag" 11518 msgstr[0] "Tag"
11459 msgstr[1] "Tage" 11519 msgstr[1] "Tage"
11460 11520
11461 #: src/util.c:2613 11521 #: src/util.c:2463
11462 msgid "hour" 11522 msgid "hour"
11463 msgid_plural "hours" 11523 msgid_plural "hours"
11464 msgstr[0] "Stunde" 11524 msgstr[0] "Stunde"
11465 msgstr[1] "Stunden" 11525 msgstr[1] "Stunden"
11466 11526
11467 #: src/util.c:2621 11527 #: src/util.c:2471
11468 msgid "minute" 11528 msgid "minute"
11469 msgid_plural "minutes" 11529 msgid_plural "minutes"
11470 msgstr[0] "Minute" 11530 msgstr[0] "Minute"
11471 msgstr[1] "Minuten" 11531 msgstr[1] "Minuten"
11472 11532
11473 #: src/util.c:3041 11533 #: src/util.c:2891
11474 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11534 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11475 msgstr "g003: Fehler bei Herstellen der Verbindung.\n" 11535 msgstr "g003: Fehler bei Herstellen der Verbindung.\n"
11476 11536
11477 #~ msgid "Mail Server" 11537 #~ msgid "/Conversation/A_lias..."
11478 #~ msgstr "Mailserver" 11538 #~ msgstr "/Unterhaltung/_Alias..."
11479 11539
11480 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" 11540 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
11481 #~ msgstr "%s (%d neu/%d insgesamt)" 11541 #~ msgstr "/Optionen/Zeige Zei_tstempel"
11482
11483 #~ msgid "Check Mail"
11484 #~ msgstr "Auf Mails prüfen"
11485
11486 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
11487 #~ msgstr "Schaue alle X Sekunden nach neuen E-Mails.\n"
11488
11489 #~ msgid "Auto-login"
11490 #~ msgstr "Auto-Login"
11491
11492 #, fuzzy
11493 #~ msgid "Log Out"
11494 #~ msgstr "Abgemeldet"
11495
11496 #~ msgid ""
11497 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11498 #~ "conversation into the current conversation."
11499 #~ msgstr ""
11500 #~ "Wenn eine neue Unterhaltung eröffnet wird, fügt dieses Plugin die letzte "
11501 #~ "Unterhaltung in die aktuelle Unterhaltung ein."
11502
11503 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11504 #~ msgstr "Angedocktes _Kontaktlisten-Fenster ist immer im Vordergrund"
11505
11506 #~ msgid "Buddy List Error"
11507 #~ msgstr "Kontaktlisten-Fehler"
11508
11509 #, fuzzy
11510 #~ msgid "Unable to send messge to %s."
11511 #~ msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden:"
11512
11513 #, fuzzy
11514 #~ msgid "Auto log in"
11515 #~ msgstr "Auto-Login"
11516
11517 #~ msgid "Show fewer options"
11518 #~ msgstr "Zeige weniger Optionen"
11519
11520 #, fuzzy
11521 #~ msgid "Auto Log In"
11522 #~ msgstr "Auto-Login"
11523
11524 #~ msgid "Information"
11525 #~ msgstr "Information"
11526
11527 #, fuzzy
11528 #~ msgid "/Buddies/_Log Out"
11529 #~ msgstr "/Buddies/_Beenden"
11530
11531 #~ msgid "/Tools/_Away"
11532 #~ msgstr "/Werkzeuge/_Abwesenheit"
11533
11534 #~ msgid "Rename Group"
11535 #~ msgstr "Gruppe umbenennen"
11536
11537 #~ msgid "New group name"
11538 #~ msgstr "Neuer Gruppenname"
11539
11540 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11541 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Namen für die ausgewählte Gruppe ein."
11542
11543 #~ msgid "%d%%"
11544 #~ msgstr "%d%%"
11545
11546 #~ msgid ""
11547 #~ "\n"
11548 #~ "<b>Account:</b>"
11549 #~ msgstr ""
11550 #~ "\n"
11551 #~ "<b>Konto:</b>"
11552
11553 #, fuzzy
11554 #~ msgid ""
11555 #~ "\n"
11556 #~ "<b>Idle</b>"
11557 #~ msgstr ""
11558 #~ "\n"
11559 #~ "<b>Untätig:</b>"
11560
11561 #~ msgid ""
11562 #~ "\n"
11563 #~ "<b>Warned:</b>"
11564 #~ msgstr ""
11565 #~ "\n"
11566 #~ "<b>Gewarnt:</b>"
11567
11568 #~ msgid "Warned (%d%%) "
11569 #~ msgstr "Gewarnt: (%d%%) "
11570
11571 #~ msgid "/Tools/Away"
11572 #~ msgstr "/Werkzeuge/Abwesenheit"
11573
11574 #~ msgid "Done."
11575 #~ msgstr "Fertig."
11576
11577 #, fuzzy
11578 #~ msgid "Logging in: "
11579 #~ msgstr "Anmelden"
11580
11581 #, fuzzy
11582 #~ msgid "Logging In"
11583 #~ msgstr "Anmelden"
11584
11585 #~ msgid "Cancel All"
11586 #~ msgstr "Alle Abbrechen"
11587
11588 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11589 #~ msgstr "/Unterhaltung/_Warnen..."
11590
11591 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11592 #~ msgstr "/Unterhaltung/Warnen..."
11593
11594 #~ msgid "Block the user"
11595 #~ msgstr "Benutzer blockieren"
11596
11597 #~ msgid "Send a file to the user"
11598 #~ msgstr "Sende eine Datei an den Benutzer"
11599
11600 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11601 #~ msgstr "Hinzufügen des Benutzern zu Ihrer Kontaktliste"
11602
11603 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11604 #~ msgstr "Entferne den Benutzer aus der Kontaktliste"
11605
11606 #~ msgid "Send"
11607 #~ msgstr "Abschicken"
11608
11609 #~ msgid "Send message"
11610 #~ msgstr "Nachricht senden"
11611
11612 #~ msgid "Invite"
11613 #~ msgstr "Einladen"
11614
11615 #~ msgid "Invite a user"
11616 #~ msgstr "Einen Benutzer einladen"
11617
11618 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11619 #~ msgstr "Hinzufügen des Chats zu Ihrer Kontaktliste"
11620
11621 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list"
11622 #~ msgstr "Entferne den Chat von Ihrer Kontaktliste"
11623
11624 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11625 #~ msgstr "<main>/Unterhaltung/Schließen"
11626
11627 #~ msgid "former lead developer"
11628 #~ msgstr "früherer Hauptentwickler"
11629
11630 #~ msgid "former maintainer"
11631 #~ msgstr "früherer Maintainer"
11632
11633 #~ msgid "Chinese"
11634 #~ msgstr "Chinesisch"
11635
11636 #~ msgid "_Screen name"
11637 #~ msgstr "_Benutzername"
11638
11639 #~ msgid "Warn User"
11640 #~ msgstr "Benutzer warnen"
11641
11642 #~ msgid ""
11643 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11644 #~ "\n"
11645 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
11646 #~ "harsher rate limiting.\n"
11647 #~ msgstr ""
11648 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s warnen?</span>\n"
11649 #~ "\n"
11650 #~ "Dies wird die Warnstufe von %s erhöhen und er oder sie bekommen eine "
11651 #~ "schlechtere Bewertung.\n"
11652
11653 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11654 #~ msgstr "_Anonym warnen?"
11655
11656 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11657 #~ msgstr "<b>Anonyme Warnungen sind nicht so schwerwiegend.</b>"
11658
11659 #~ msgid ""
11660 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
11661 #~ "Defaulting to PNG."
11662 #~ msgstr ""
11663 #~ "Kann den Dateityp nicht anhand der Dateiendung feststellen. Benutze "
11664 #~ "Standard-Dateityp PNG."
11665
11666 #~ msgid "Please create an account."
11667 #~ msgstr "Bitte erstellen Sie ein Konto."
11668
11669 #~ msgid "Login"
11670 #~ msgstr "Anmelden"
11671
11672 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
11673 #~ msgstr "<b>_Konto:</b>"
11674
11675 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
11676 #~ msgstr "<b>_Paßwort:</b>"
11677
11678 #, fuzzy
11679 #~ msgid "A_ccounts"
11680 #~ msgstr "Konten"
11681
11682 #, fuzzy
11683 #~ msgid "P_references"
11684 #~ msgstr "Einstellungen"
11685
11686 #, fuzzy
11687 #~ msgid "_Log in"
11688 #~ msgstr "Anmelden"
11689
11690 #~ msgid ""
11691 #~ "Gaim %s\n"
11692 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11693 #~ "\n"
11694 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11695 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11696 #~ "specifies\n"
11697 #~ " name of away message to use)\n"
11698 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11699 #~ "specifies\n"
11700 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11701 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11702 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11703 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11704 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11705 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11706 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11707 #~ msgstr ""
11708 #~ "Gaim %s\n"
11709 #~ "Benutzung: %s [OPTION]...\n"
11710 #~ "\n"
11711 #~ " -a, --acct zeigt das Konten-Editor-Fenster\n"
11712 #~ " -w, --away[=NACHR] zeigt Abwesenheit schon beim Anmelden (optionales \n"
11713 #~ " Argument NACHR bestimmt den Name der \n"
11714 #~ " Abwesenheitsnachricht, die benutzt werden soll)\n"
11715 #~ " -l, --login[=NAME] automatische Anmeldung (optionales Argument NAME "
11716 #~ "bestimmt\n"
11717 #~ " Konto/Konten, die benutzt werden sollen, getrennt "
11718 #~ "durch \n"
11719 #~ " Kommata)\n"
11720 #~ " -n, --loginwin nicht automatisch anmelden; zeigt das "
11721 #~ "Anmeldefenster\n"
11722 #~ " -u, --user=NAME nutzt das Konto NAME\n"
11723 #~ " -c, --config=VERZ benutze VERZ als Konfigurationsverzeichnis\n"
11724 #~ " -d, --debug drucke Debugging-Meldungen nach stdout\n"
11725 #~ " -v, --version zeigt aktuelle Version und beendet das Programm\n"
11726 #~ " -h, --help zeigt diese Hilfe und beendet das Programm\n"
11727
11728 #~ msgid "Unable to load preferences"
11729 #~ msgstr "Kann Einstellungen nicht laden"
11730
11731 #~ msgid ""
11732 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
11733 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
11734 #~ "using the Preferences window."
11735 #~ msgstr ""
11736 #~ "Gaim konnte Ihre Einstellungen nicht laden, da diese in einem alten, "
11737 #~ "nicht mehr verwendeten Format vorliegen. Bitte konfigurieren Sie Ihre "
11738 #~ "Einstellungen im Fenster „Einstellungen“ neu."
11739
11740 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11741 #~ msgstr ""
11742 #~ "_Anzeigen servergespeicherter Spitznamen, wenn kein Alias gesetzt ist"
11743
11744 #~ msgid "Display"
11745 #~ msgstr "Anzeige"
11746
11747 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11748 #~ msgstr "Zei_tstempel bei Nachrichten zeigen"
11749
11750 #~ msgid "Ignore c_olors"
11751 #~ msgstr "F_arben ignorieren"
11752
11753 #~ msgid "Ignore font _faces"
11754 #~ msgstr "S_chriftarten ignorieren"
11755
11756 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11757 #~ msgstr "Schrift_größen ignorieren"
11758
11759 #~ msgid "Default Formatting"
11760 #~ msgstr "Standard-Formatierung"
11761
11762 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11763 #~ msgstr "_Sende Standard-Formatierung bei _ausgehenden Nachrichten"
11764
11765 #~ msgid "Window Closing"
11766 #~ msgstr "Fenster schließen"
11767
11768 #~ msgid "_Escape closes window"
11769 #~ msgstr "Esc sc_hließt Fenster"
11770
11771 #~ msgid "Show _warning levels"
11772 #~ msgstr "_Warnstufen anzeigen"
11773
11774 #~ msgid "Show idle _times"
11775 #~ msgstr "Inaktivitätszei_ten anzeigen"
11776
11777 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11778 #~ msgstr "Kontakte _automatisch ausklappen"
11779
11780 #~ msgid "Show _buttons as:"
11781 #~ msgstr "B_uttons zeigen als:"
11782
11783 #~ msgid "Pictures"
11784 #~ msgstr "Bilder"
11785
11786 #~ msgid "Text"
11787 #~ msgstr "Text"
11788
11789 #~ msgid "Pictures and text"
11790 #~ msgstr "Bilder und Text"
11791
11792 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11793 #~ msgstr "„_Schrägstrich“-Kommandos aktivieren"
11794
11795 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11796 #~ msgstr "A_liase in Reitern/Titeln anzeigen"
11797
11798 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11799 #~ msgstr "IM-Fenster bei _Ereignis in Vordergrund bringen"
11800
11801 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11802 #~ msgstr "_Chat-Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen"
11803
11804 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11805 #~ msgstr "Reiter-_Platzierung:"
11806
11807 #~ msgid "New conversation _placement:"
11808 #~ msgstr "Platzierung neuer _Gespräche:"
11809
11810 #~ msgid "Interface"
11811 #~ msgstr "Schnittstelle"
11812
11813 #~ msgid "Message Text"
11814 #~ msgstr "Nachrichtentext"
11815
11816 #~ msgid "Shortcuts"
11817 #~ msgstr "Kürzel"
11818
11819 #, fuzzy
11820 #~ msgid "Logging in: %s"
11821 #~ msgstr "Anmelden"
11822
11823 #~ msgid "Hide Operating System"
11824 #~ msgstr "Verstecke das Betriebssystem"
11825
11826 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
11827 #~ msgstr "Der Benutzer %s möchte Sie zu seiner Kontaktliste hinzufügen."
11828 11542
11829 #~ msgid "Miscellaneous error" 11543 #~ msgid "Miscellaneous error"
11830 #~ msgstr "Unbekannter Fehler" 11544 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
11831 11545
11832 #~ msgid "Initiate Chat" 11546 #~ msgid "Initiate Chat"
11833 #~ msgstr "Initiiere Chat" 11547 #~ msgstr "Initiiere Chat"
11834 11548
11835 #~ msgid "Display conversation closed notices" 11549 #~ msgid "Notification"
11836 #~ msgstr "Zeige Notizen zur Gesprächsbeendigung" 11550 #~ msgstr "Benachrichtigung"
11837
11838 #~ msgid "Display timeout notices"
11839 #~ msgstr "Zeige Notizen zur Zeitüberschreitung"
11840
11841 #~ msgid "Unable to connect to server"
11842 #~ msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich"
11843
11844 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
11845 #~ msgstr ""
11846 #~ "Unbekannter Fehler beim Versuch, sich am MSN Anmeldeserver zu "
11847 #~ "authentifizieren."
11848
11849 #~ msgid "Requesting to send password"
11850 #~ msgstr "Nachfrage zum Senden des Paßwortes"
11851
11852 #~ msgid "Unable to connect to %s server"
11853 #~ msgstr "Verbindung zum %s-Server nicht möglich"
11854
11855 #~ msgid "Error writing to %s server"
11856 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben zum %s-Server"
11857
11858 #~ msgid "Error reading from %s server"
11859 #~ msgstr "Fehler beim Empfangen vom %s-Server"
11860
11861 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this."
11862 #~ msgstr ""
11863 #~ "Es wurde eine HTTP-Fehlermeldung empfangen. Bitte berichten Sie das."
11864
11865 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
11866 #~ msgstr "Die Unterhaltung wurde inaktiv und ist ausgelaufen."
11867
11868 #~ msgid ""
11869 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
11870 #~ "different location"
11871 #~ msgstr ""
11872 #~ "Sie wurden vom Server getrennt, da Sie sich von einem anderen Ort aus "
11873 #~ "angemeldet haben"
11874
11875 #~ msgid ""
11876 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
11877 #~ "name at another location."
11878 #~ msgstr ""
11879 #~ "Sie wurden abgemeldet, weil Sie sich von einem anderen Ort mit diesem "
11880 #~ "Benutzernamen angemeldet haben."
11881
11882 #~ msgid "Default SILC Key Pair"
11883 #~ msgstr "Standard SILC-Schlüsselpaar"
11884
11885 #~ msgid "SILC Public Key"
11886 #~ msgstr "SILC öffentlicher Schlüssel"
11887
11888 #~ msgid "SILC Private Key"
11889 #~ msgstr "SILC privater Schlüssel"
11890
11891 #~ msgid ""
11892 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
11893 #~ "device."
11894 #~ msgstr ""
11895 #~ "Sie wurden abgemeldet, weil Sie sich an einem anderen Computer oder Gerät "
11896 #~ "angemeldet haben."
11897
11898 #~ msgid ""
11899 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
11900 #~ "(1,048,576 bytes)."
11901 #~ msgstr ""
11902 #~ "Gaim kann keine Dateien über Yahoo! senden, die größer als 1 Megabyte "
11903 #~ "(1,048,576 Bytes) sind."
11904
11905 #~ msgid "Please enter your password"
11906 #~ msgstr "Bitte geben Sie Ihr Paßwort ein"
11907
11908 #, fuzzy
11909 #~ msgid ""
11910 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11911 #~ "<b>%s</b>"
11912 #~ msgstr ""
11913 #~ "Benutzer '%s' lädt %s in den Buddy-Chatraum ein: '%s'\n"
11914 #~ "%s"
11915
11916 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
11917 #~ msgstr "Bei Neuanmeldung Abwesenheitsstatus rekonstruieren"
11918
11919 #~ msgid "Signoff"
11920 #~ msgstr "Abmelden"
11921 11551
11922 #~ msgid "Local Addressbook" 11552 #~ msgid "Local Addressbook"
11923 #~ msgstr "Lokales Adreßbuch" 11553 #~ msgstr "Lokales Adreßbuch"
11924 11554
11925 #~ msgid "Away!" 11555 #~ msgid "Idle "
11926 #~ msgstr "Abwesend!" 11556 #~ msgstr "Untätig "
11927 11557
11928 #~ msgid "Edit This Message" 11558 #~ msgid "Priority"
11929 #~ msgstr "Editieren Sie diese Nachricht" 11559 #~ msgstr "Priorität"
11930
11931 #~ msgid "I'm Back!"
11932 #~ msgstr "Ich bin zurück!"
11933
11934 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11935 #~ msgstr ""
11936 #~ "Sind Sie sicher, daß Sie die Abwesenheitsnachricht „%s“ löschen möchten?"
11937
11938 #~ msgid "Remove Away Message"
11939 #~ msgstr "Abwesenheitsnachricht löschen"
11940
11941 #~ msgid "Set All Away"
11942 #~ msgstr "Alle Protokolle auf Abwesend setzen"
11943
11944 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11945 #~ msgstr "Sie können keine Abwesenheitsnachricht ohne Titel speichern"
11946
11947 #~ msgid ""
11948 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11949 #~ msgstr ""
11950 #~ "Bitte geben Sie der Nachricht einen Titel oder wählen Sie „Übernehmen“, "
11951 #~ "um die Nachricht zu übernehmen, ohne abzuspeichern."
11952
11953 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
11954 #~ msgstr "Sie können keine leere Abwesenheitsnachricht erstellen"
11955
11956 #~ msgid "New away message"
11957 #~ msgstr "Neue Abwesenheitsnachricht"
11958
11959 #~ msgid "Away title: "
11960 #~ msgstr "Abwesenheitsgrund: "
11961
11962 #~ msgid "_Save"
11963 #~ msgstr "_Speichern"
11964
11965 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11966 #~ msgstr "S_peichern & Übernehmen"
11967
11968 #~ msgid "_Use"
11969 #~ msgstr "Über_nehmen"
11970
11971 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11972 #~ msgstr "/Buddies/_Abmelden"
11973
11974 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11975 #~ msgstr "Sendet eine Nachricht an den ausgewählten Buddy"
11976
11977 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
11978 #~ msgstr "Info zum ausgewählten Buddy abrufen"
11979
11980 #~ msgid "_Chat"
11981 #~ msgstr "_Chat"
11982
11983 #~ msgid "Join a chat room"
11984 #~ msgstr "Einen Chatraum betreten"
11985
11986 #~ msgid "_Away"
11987 #~ msgstr "_Abwesend"
11988
11989 #~ msgid "Set an away message"
11990 #~ msgstr "Setze eine Abwesenheitsnachricht"
11991
11992 #~ msgid "Signon: "
11993 #~ msgstr "Anmeldung: "
11994
11995 #~ msgid "Signon"
11996 #~ msgstr "Anmeldung"
11997
11998 #~ msgid "Get Away Msg"
11999 #~ msgstr "Abwesenheitsnachricht lesen"
12000
12001 #~ msgid "Warn"
12002 #~ msgstr "Warnen"
12003
12004 #~ msgid "Warn the user"
12005 #~ msgstr "Benutzer warnen"
12006
12007 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
12008 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
12009
12010 #~ msgid "Send Message"
12011 #~ msgstr "Nachricht senden"
12012
12013 #~ msgid "Enter _sends message"
12014 #~ msgstr "Nachrichten durch Drücken der _Enter-Taste verschicken"
12015
12016 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
12017 #~ msgstr "Nachrichten durch Drücken der Tasten Strg + E_nter verschicken"
12018
12019 #~ msgid "Insertions"
12020 #~ msgstr "Einfügungen"
12021
12022 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
12023 #~ msgstr "Strg-{B/I/U} ändert die _Formatierung"
12024
12025 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
12026 #~ msgstr "Strg-(Ziffer) fügt _Smileys ein"
12027
12028 #~ msgid "_Raise window on events"
12029 #~ msgstr "Fenster bei Ereignis in _Vordergrund bringen"
12030
12031 #~ msgid "Dim i_dle buddies"
12032 #~ msgstr "I_naktive Buddies grau anzeigen"
12033
12034 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
12035 #~ msgstr "Benutzer _mehrfarbige Benutzernamen in Chats"
12036
12037 #~ msgid "_Edit"
12038 #~ msgstr "_Bearbeiten"
12039
12040 #~ msgid "Away Messages"
12041 #~ msgstr "Abwesenheitsnachrichten"
12042 11560
12043 #~ msgid "_Accounts" 11561 #~ msgid "_Accounts"
12044 #~ msgstr "_Konten" 11562 #~ msgstr "_Konten"
12045 11563
12046 #~ msgid "_Preferences" 11564 #~ msgid "_Preferences"
12047 #~ msgstr "_Einstellungen" 11565 #~ msgstr "_Einstellungen"
12048 11566
12049 #~ msgid "_Sign on"
12050 #~ msgstr "An_meldung"
12051
12052 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
12053 #~ msgstr "Während der Kommunikation mit dem ICQ-Server trat ein Fehler auf."
12054
12055 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
12056 #~ msgstr "Der Benutzer %s (%s%s%s%s%s) möchte von Ihnen autorisiert werden."
12057
12058 #~ msgid "Send message through server"
12059 #~ msgstr "Nachricht über Server senden"
12060
12061 #~ msgid "Connecting..."
12062 #~ msgstr "Verbindungsaufbau..."
12063
12064 #~ msgid "Nick:"
12065 #~ msgstr "Spitzname:"
12066
12067 #~ msgid "Gaim User"
12068 #~ msgstr "Gaim-Benutzer"
12069
12070 #~ msgid "Roomlist Error"
12071 #~ msgstr "Raumlisten-Fehler"
12072
12073 #~ msgid "Update Buddy Icon"
12074 #~ msgstr "Buddy-Icon aktualisieren"
12075
12076 #~ msgid "Syncing with server"
12077 #~ msgstr "Synchronisiere mit dem Server"
12078
12079 #~ msgid "MSN error for account %s"
12080 #~ msgstr "MSN-Fehler für das Konto %s"
12081
12082 #~ msgid "(There was an error receiving this message)"
12083 #~ msgstr "(Es gab einen Fehler beim Erhalten dieser Nachricht)"
12084
12085 #~ msgid "Not specified"
12086 #~ msgstr "nicht angegeben"
12087
12088 #~ msgid "Visible"
12089 #~ msgstr "Sichtbar"
12090
12091 #~ msgid "Available Message:"
12092 #~ msgstr "Verfügbarkeits-Nachricht:"
12093
12094 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
12095 #~ msgstr ""
12096 #~ "Ich arbeite gerade und hoffe auf Zerstreuung--Schicke mir eine Nachricht!"
12097
12098 #~ msgid "Set Available Message..."
12099 #~ msgstr "Setze Verfügbarkeitsnachricht..."
12100
12101 #~ msgid "Failed to leave channel"
12102 #~ msgstr "Verlassen des Kanals fehlgeschlagen"
12103
12104 #~ msgid "Custom"
12105 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
12106
12107 #~ msgid "%s logged in."
12108 #~ msgstr "%s hat sich angemeldet."
12109
12110 #~ msgid "%s signed on"
12111 #~ msgstr "%s hat sich angemeldet"
12112
12113 #~ msgid "%s logged out."
12114 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet."
12115
12116 #~ msgid "%s signed off"
12117 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet"
12118
12119 #~ msgid ""
12120 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
12121 #~ "Your new warning level is %d%%"
12122 #~ msgstr ""
12123 #~ "%s wurde gewarnt von %s.\n"
12124 #~ "Ihre neue Warnstufe ist %d%%"
12125
12126 #~ msgid "an anonymous person"
12127 #~ msgstr "eine anonyme Person"
12128
12129 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
12130 #~ msgstr "Sorry, ich bin ein bißchen herausgegangen!"
12131
12132 #~ msgid "Moving Gaim Settings.."
12133 #~ msgstr "Verschiebe die Gaim-Benutzereinstellungen.."
12134
12135 #~ msgid "Moving Gaim user settings to: "
12136 #~ msgstr "Verschiebe die Gaim-Benutzereinstellungen nach: "
12137
12138 #~ msgid "Notification"
12139 #~ msgstr "Benachrichtigung"
12140
12141 #~ msgid "AIM Screen name"
12142 #~ msgstr "AIM-_Benutzername"
12143
12144 #~ msgid "Preparing Buddy List"
12145 #~ msgstr "Bereite die Kontaktliste vor"
12146
12147 #~ msgid "Unable to login to rendezvous"
12148 #~ msgstr "Keine Anmeldung bei Rendezvous möglich"
12149
12150 #~ msgid "Rendezvous Protocol Plugin"
12151 #~ msgstr "Rendezvous Protokoll-Plugin"
12152
12153 #~ msgid "Host name"
12154 #~ msgstr "Rechnername"
12155
12156 # old strings
12157 #~ msgid "First name"
12158 #~ msgstr "Vorname"
12159
12160 #~ msgid "Last name"
12161 #~ msgstr "Nachname"
12162
12163 #~ msgid "Share AIM screen name"
12164 #~ msgstr "AIM-Benutzernamen teilen"
12165
12166 #~ msgid "Join my conference..."
12167 #~ msgstr "Komm in meine Konferenz..."
12168
12169 #~ msgid "Userid" 11567 #~ msgid "Userid"
12170 #~ msgstr "Benutzer-Nr" 11568 #~ msgstr "Benutzer-Nr"
12171 11569
12172 #~ msgid "Buddy Icons" 11570 #~ msgid "Buddy Icons"
12173 #~ msgstr "Buddy-Icons" 11571 #~ msgstr "Buddy-Icons"