comparison po/es.po @ 11412:4be6232ffcd3

[gaim-migrate @ 13649] sync the oldstatus translations to head because I have not been updating head, and while head _is_ significantly different, there now exist translations in oldstatus that don't in head, and even where they exist in both, the oldstatus one is often more updated committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Thu, 01 Sep 2005 19:24:17 +0000
parents 67a929d50cfe
children 81e26b7f262e
comparison
equal deleted inserted replaced
11411:8caea199b018 11412:4be6232ffcd3
3 # Copyright (C) April 2002, Alejandro G Villar <alx5000@terra.es> 3 # Copyright (C) April 2002, Alejandro G Villar <alx5000@terra.es>
4 # Copyright (C) November 2002-January 2003, Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar> 4 # Copyright (C) November 2002-January 2003, Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar>
5 # Copyright (C) April 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> 5 # Copyright (C) April 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>
6 # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador 6 # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador
7 # <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003. 7 # <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003.
8 # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004 8 # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004
9 # Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> 9 # Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>
10 # 10 #
11 # Agradecemos la ayuda de revisión realizada por: 11 # Agradecemos la ayuda de revisión realizada por:
12 # Nathaniel Case, Santiago Erquicia 12 # Nathaniel Case, Santiago Erquicia, Francisco Javier F. Serrador
13 # 13 #
14 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 14 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
15 # 15 #
16 # Nota para los traductores: 16 # Nota para los traductores:
17 # - Un chat no es una conversación, es un chat. La analogía de "conversación" 17 # - Un chat no es una conversación, es un chat. La analogía de "conversación"
32 # Otros términos comunes y sus traducciones: 32 # Otros términos comunes y sus traducciones:
33 # 33 #
34 # - Nickname o Nick: Apodo 34 # - Nickname o Nick: Apodo
35 # - Smileys: emoticonos (no «caras gráficas») 35 # - Smileys: emoticonos (no «caras gráficas»)
36 # - Screenname: Nombre de usuario 36 # - Screenname: Nombre de usuario
37 # - System Tray: Barra de tareas del sistema 37 # - System Tray: Área de notificación del sistema
38 # - Screen Name: Nombre de usuario (en pantalla) 38 # - Screen Name: Nombre de usuario (en pantalla)
39 # - Plugin: Complemento 39 # - Plugin: Complemento
40 # - Key Exchange: Intercambio de claves 40 # - Key Exchange: Intercambio de claves
41 # - Key Agreement: Acuerdo de claves 41 # - Key Agreement: Acuerdo de claves
42 # - Plain text: «En claro» (refiriéndose a una autenticación que no está cifrada)
42 # 43 #
43 msgid "" 44 msgid ""
44 msgstr "" 45 msgstr ""
45 "Project-Id-Version: Gaim\n" 46 "Project-Id-Version: Gaim\n"
46 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 47 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
47 "POT-Creation-Date: 2005-08-15 12:01-0400\n" 48 "POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n"
48 "PO-Revision-Date: 2004-08-23 16:58+0200\n" 49 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 22:37+0200\n"
49 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" 50 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
50 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" 51 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n"
51 "MIME-Version: 1.0\n" 52 "MIME-Version: 1.0\n"
52 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 53 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
53 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 54 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
54 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 55 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
55 56
56 #: plugins/autorecon.c:291 57 #: plugins/autorecon.c:240
57 msgid "Error Message Suppression" 58 msgid "Error Message Suppression"
58 msgstr "Supresión de mensajes de error" 59 msgstr "Supresión de mensajes de error"
59 60
60 #: plugins/autorecon.c:295 61 #: plugins/autorecon.c:244
61 msgid "Hide Disconnect Errors" 62 msgid "Hide Disconnect Errors"
62 msgstr "Ocultar errores de desconexión" 63 msgstr "Ocultar errores de desconexión"
63 64
64 #: plugins/autorecon.c:299 65 #: plugins/autorecon.c:248
65 msgid "Hide Login Errors" 66 msgid "Hide Login Errors"
66 msgstr "Ocultar errores de conexión" 67 msgstr "Ocultar errores de conexión"
67 68
68 #: plugins/autorecon.c:303 69 #: plugins/autorecon.c:252
69 #, fuzzy 70 msgid "Restore Away State On Reconnect"
70 msgid "Hide Reconnecting Dialog" 71 msgstr "Restaurar el estado de ausencia al reconectarse"
71 msgstr "Ocultar errores de desconexión"
72 72
73 #. *< type 73 #. *< type
74 #. *< ui_requirement 74 #. *< ui_requirement
75 #. *< flags 75 #. *< flags
76 #. *< dependencies 76 #. *< dependencies
77 #. *< priority 77 #. *< priority
78 #. *< id 78 #. *< id
79 #: plugins/autorecon.c:327 79 #: plugins/autorecon.c:276
80 msgid "Auto-Reconnect" 80 msgid "Auto-Reconnect"
81 msgstr "Reconexión automática" 81 msgstr "Reconexión automática"
82 82
83 #. *< name 83 #. *< name
84 #. *< version 84 #. *< version
85 #. * summary 85 #. * summary
86 #. * description 86 #. * description
87 #: plugins/autorecon.c:330 plugins/autorecon.c:332 87 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281
88 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 88 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
89 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se le expulsa, esto lo vuelve a conectar." 89 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se le expulsa, esto lo vuelve a conectar."
90
91 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
92 msgid "Mail Server"
93 msgstr "Servidor de correo"
94
95 #: plugins/chkmail.c:136
96 #, c-format
97 msgid "%s (%d new/%d total)"
98 msgstr "%s (%d nuevos/%d en total)"
99
100 #: plugins/chkmail.c:199
101 msgid "Check Mail"
102 msgstr "Comprobar correo"
103
104 #: plugins/chkmail.c:203
105 msgid "Check email every X seconds.\n"
106 msgstr "Comprobar correo cada X segundos.\n"
90 107
91 #: plugins/contact_priority.c:84 108 #: plugins/contact_priority.c:84
92 msgid "Point values to use when..." 109 msgid "Point values to use when..."
93 msgstr "Valores a utilizar cuando..." 110 msgstr "Valores a utilizar cuando..."
94 111
104 msgid "Buddy is idle:" 121 msgid "Buddy is idle:"
105 msgstr "El amigo está inactivo:" 122 msgstr "El amigo está inactivo:"
106 123
107 #: plugins/contact_priority.c:135 124 #: plugins/contact_priority.c:135
108 msgid "Use last matching buddy" 125 msgid "Use last matching buddy"
109 msgstr "Usar el último amigo concordante" 126 msgstr "Usar el último amigo coincidente"
110 127
111 #. Explanation 128 #. Explanation
112 #: plugins/contact_priority.c:141 129 #: plugins/contact_priority.c:141
113 #, fuzzy
114 msgid "" 130 msgid ""
115 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 131 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
116 "contact.\n" 132 "contact.\n"
117 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " 133 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
118 "to be\n" 134 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
119 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." 135 ">offline."
120 msgstr "" 136 msgstr ""
121 "El amigo con la puntuación más baja es el que tendrá prioridad dentro del " 137 "El amigo con la puntuación más baja es el que tendrá prioridad dentro del "
122 "contacto.\n" 138 "contacto.\n"
123 "Los valores por defecto (desconectado = 4, no disponible = 2 e inactivo = " 139 "Los valores por defecto (desconectado = 4, no disponible = 2 e inactivo = "
124 "1)\n" 140 "1)\n"
125 "se utilizarán para el orden previamente prefijado de activo->inactivo->no " 141 "se utilizarán para el orden previamente prefijado de activo->inactivo->no "
126 "disponible->no disponible e inactivo->desconectado." 142 "disponible->no disponible e inactivo->desconectado."
127 143
128 #: plugins/contact_priority.c:144 144 #: plugins/contact_priority.c:144
129 #, fuzzy 145 msgid "Point values to use for Account..."
130 msgid "Point values to use for account..."
131 msgstr "Valores para utilizar para la cuenta..." 146 msgstr "Valores para utilizar para la cuenta..."
132 147
133 #. *< type 148 #. *< type
134 #. *< ui_requirement 149 #. *< ui_requirement
135 #. *< flags 150 #. *< flags
157 "in contact priority computations." 172 "in contact priority computations."
158 msgstr "" 173 msgstr ""
159 "Permite cambiar los puntos asignados a los estados inactivo/ausente/no " 174 "Permite cambiar los puntos asignados a los estados inactivo/ausente/no "
160 "disponible para los amigos en cálculos de prioridades de contacto." 175 "disponible para los amigos en cálculos de prioridades de contacto."
161 176
177 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179
178 msgid "Auto-login"
179 msgstr "Conectarse automáticamente"
180
181 #: plugins/docklet/docklet.c:140
182 msgid "New Message..."
183 msgstr "Mensaje nuevo..."
184
185 #: plugins/docklet/docklet.c:141
186 msgid "Join A Chat..."
187 msgstr "Unirse a un chat..."
188
189 #: plugins/docklet/docklet.c:173
190 msgid "New..."
191 msgstr "Nuevo..."
192
193 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
194 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998
195 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
196 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
197 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788
199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985
200 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
201 #: src/protocols/silc/silc.c:81
202 msgid "Away"
203 msgstr "Ausente"
204
205 #. else...
206 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993
208 msgid "Back"
209 msgstr "Disponible"
210
211 #: plugins/docklet/docklet.c:191
212 msgid "Mute Sounds"
213 msgstr "Sin sonido"
214
215 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659
216 msgid "File Transfers"
217 msgstr "Transferencia de archivos"
218
219 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391
220 msgid "Accounts"
221 msgstr "Cuentas"
222
223 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514
224 msgid "Preferences"
225 msgstr "Preferencias"
226
227 #: plugins/docklet/docklet.c:207
228 msgid "Signoff"
229 msgstr "Desconectar"
230
231 #: plugins/docklet/docklet.c:211
232 msgid "Quit"
233 msgstr "Salir"
234
235 #: plugins/docklet/docklet.c:527
236 msgid "Tray Icon Configuration"
237 msgstr "Configuración del icono del área de notificación del sistema"
238
239 #: plugins/docklet/docklet.c:531
240 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
241 msgstr ""
242 "_Ocultar mensajes nuevos hasta que se pulsa en el icono del área de "
243 "notificación del sistema"
244
245 #. *< type
246 #. *< ui_requirement
247 #. *< flags
248 #. *< dependencies
249 #. *< priority
250 #. *< id
251 #: plugins/docklet/docklet.c:557
252 msgid "System Tray Icon"
253 msgstr "Icono del área de notificación del sistema"
254
255 #. *< name
256 #. *< version
257 #. * summary
258 #: plugins/docklet/docklet.c:560
259 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
260 msgstr "Muestra un icono para Gaim en el área de notificación del sistema."
261
262 #. * description
263 #: plugins/docklet/docklet.c:562
264 msgid ""
265 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
266 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
267 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
268 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
269 msgstr ""
270 "Muestra un icono en el área de notificación del sistema (por ejemplo en "
271 "Gnome, KDE o Windows) para mostrar el estado actual de Gaim. Permite un "
272 "acceso rápido a las funciones más comunes, indicar si se debe mostrar la "
273 "lista de de amigos o la ventana de conexión. También permite encolar los "
274 "mensajes hasta que se pulse el icono, similar a cómo se hace en ICQ."
275
162 #. 276 #.
163 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 277 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
164 #. 278 #.
165 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 279 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
166 msgid "Gaim" 280 msgid "Gaim"
172 286
173 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 287 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
174 msgid "Gaim - Away" 288 msgid "Gaim - Away"
175 msgstr "Gaim - Ausente" 289 msgstr "Gaim - Ausente"
176 290
177 #: plugins/docklet/docklet.c:136 291 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
178 msgid "New Message..." 292 msgid "Orientation"
179 msgstr "Mensaje nuevo..." 293 msgstr "Orientación"
180 294
181 #: plugins/docklet/docklet.c:137 295 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
182 msgid "Join A Chat..." 296 msgid "The orientation of the tray."
183 msgstr "Unirse a un chat..." 297 msgstr "La orientación en el área de notificación."
184
185 #: plugins/docklet/docklet.c:172
186 msgid "New..."
187 msgstr "Nuevo..."
188
189 #: plugins/docklet/docklet.c:176 src/gtkprefs.c:1757 src/gtkstatusbox.c:247
190 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/irc/irc.c:180
191 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/msn/msn.c:538
193 #: src/protocols/novell/novell.c:2813 src/protocols/novell/novell.c:2951
194 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:698
195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5868 src/protocols/oscar/oscar.c:6906
196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 src/protocols/silc/buddy.c:1412
197 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
198 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:159
199 msgid "Away"
200 msgstr "Ausente"
201
202 #: plugins/docklet/docklet.c:184
203 msgid "Back"
204 msgstr "Volver atrás"
205
206 #: plugins/docklet/docklet.c:191
207 msgid "Mute Sounds"
208 msgstr "Sin sonido"
209
210 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkft.c:694
211 msgid "File Transfers"
212 msgstr "Transferencia de ficheros"
213
214 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkaccount.c:2327
215 msgid "Accounts"
216 msgstr "Cuentas"
217
218 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkprefs.c:2144
219 msgid "Preferences"
220 msgstr "Preferencias"
221
222 #: plugins/docklet/docklet.c:204
223 msgid "Quit"
224 msgstr "Salir"
225
226 #: plugins/docklet/docklet.c:529
227 msgid "Tray Icon Configuration"
228 msgstr "Configuración del icono de la barra del sistema"
229
230 #: plugins/docklet/docklet.c:533
231 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
232 msgstr ""
233 "_Ocultar mensajes nuevos hasta que se pulsa en el icono de la barra del "
234 "sistema"
235
236 # Es pulsar, no clickear y 'icono' no lleva acento - jfs
237 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se
238 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl.
239 # "System Tray" se ha traducido como "Barra del sistema"
240 # (previamente como "panel de notificación" pero no es aplicable)
241 #. *< type
242 #. *< ui_requirement
243 #. *< flags
244 #. *< dependencies
245 #. *< priority
246 #. *< id
247 #: plugins/docklet/docklet.c:559
248 msgid "System Tray Icon"
249 msgstr "Icono de la barra del sistema"
250
251 #. *< name
252 #. *< version
253 #. * summary
254 #: plugins/docklet/docklet.c:562
255 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
256 msgstr "Muestra un icono para Gaim en la barra del sistema."
257
258 #. * description
259 #: plugins/docklet/docklet.c:564
260 msgid ""
261 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
262 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
263 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
264 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
265 msgstr ""
266 "Muestra un icono en la barra del sistema (por ejemplo en Gnome, KDE o "
267 "Windows) para mostrar el estado actual de Gaim. Permite un acceso rápido a "
268 "las funciones más comunes, indicar si se debe mostrar la lista de de amigos "
269 "o la ventana de conexión. También permite encolar los mensajes hasta que se "
270 "pulse el icono, similar a cómo se hace en ICQ."
271 298
272 #: plugins/extplacement.c:77 299 #: plugins/extplacement.c:77
273 msgid "By conversation count" 300 msgid "By conversation count"
274 msgstr "Por número de conversaciones" 301 msgstr "Por número de conversaciones"
275 302
315 #. *< ui_requirement 342 #. *< ui_requirement
316 #. *< flags 343 #. *< flags
317 #. *< dependencies 344 #. *< dependencies
318 #. *< priority 345 #. *< priority
319 #. *< id 346 #. *< id
320 #: plugins/filectl.c:245 347 #: plugins/filectl.c:224
321 msgid "Gaim File Control" 348 msgid "Gaim File Control"
322 msgstr "Control de ficheros de Gaim" 349 msgstr "Control de archivos de Gaim"
323 350
324 #. *< name 351 #. *< name
325 #. *< version 352 #. *< version
326 #. * summary 353 #. * summary
327 #. * description 354 #. * description
328 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 355 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229
329 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 356 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
330 msgstr "Permite controlar Gaim introduciendo órdenes en un archivo." 357 msgstr "Permite controlar Gaim introduciendo órdenes en un archivo."
331
332 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
333 msgid "Not connected to AIM"
334 msgstr "No está conectado a AIM"
335
336 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
337 msgid "No screenname given."
338 msgstr "No se indicó el nombre de usuario."
339
340 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176
341 msgid "No roomname given."
342 msgstr "No se indicó el nombre de la sala."
343
344 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
345 msgid "Invalid AIM URI"
346 msgstr "URI de AIM inválido"
347
348 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to assign %s to a socket:\n"
352 "%s"
353 msgstr ""
354 "No se pudo asignar %s a un socket\n"
355 "%s"
356
357 #: plugins/gaim-remote/remote.c:774
358 msgid "Unable to open socket"
359 msgstr "No se pudo abrir el socket"
360 358
361 #. *< type 359 #. *< type
362 #. *< ui_requirement 360 #. *< ui_requirement
363 #. *< flags 361 #. *< flags
364 #. *< dependencies 362 #. *< dependencies
365 #. *< priority 363 #. *< priority
366 #. *< id 364 #. *< id
367 #: plugins/gaim-remote/remote.c:824 365 #: plugins/gaiminc.c:90
368 msgid "Remote Control" 366 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
369 msgstr "Control remoto" 367 msgstr "Complemento de demostración de Gaim"
370 368
371 #. *< name 369 #. *< name
372 #. *< version 370 #. *< version
373 #. * summary 371 #. * summary
374 #: plugins/gaim-remote/remote.c:827 372 #: plugins/gaiminc.c:93
375 msgid "Provides remote control for gaim applications." 373 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
376 msgstr "Permite el control remoto de las aplicaciones de Gaim." 374 msgstr "Un ejemplo de complemento que hace cosas - consulte la descripción."
377 375
378 #. * description 376 #. * description
379 #: plugins/gaim-remote/remote.c:829 377 #: plugins/gaiminc.c:95
380 msgid "" 378 msgid ""
381 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 379 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
382 "applications or through the gaim-remote tool." 380 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
383 msgstr "" 381 "- It reverses all incoming text\n"
384 "Permite que Gaim sea controlado de forma remota a través de aplicaciones de " 382 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
385 "terceros o de la herramienta de control remoto de Gaim." 383 msgstr ""
384 "Éste es un complemento muy interesante que hace muchas cosas:\n"
385 "- Le dice quién escribió el programa cuando inicia la sesión\n"
386 "- Transpone el texto que le envían\n"
387 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se "
388 "conectan"
389
390 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
391 msgid "Not connected to AIM"
392 msgstr "No está conectado a AIM"
393
394 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
395 msgid "No screenname given."
396 msgstr "No se indicó el nombre de usuario."
397
398 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176
399 msgid "No roomname given."
400 msgstr "No se indicó el nombre de la sala."
401
402 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
403 msgid "Invalid AIM URI"
404 msgstr "URI de AIM inválido"
405
406 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Failed to assign %s to a socket:\n"
410 "%s"
411 msgstr ""
412 "No se pudo asignar %s a un socket\n"
413 "%s"
414
415 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697
416 msgid "Unable to open socket"
417 msgstr "No se pudo abrir el socket"
386 418
387 #. *< type 419 #. *< type
388 #. *< ui_requirement 420 #. *< ui_requirement
389 #. *< flags 421 #. *< flags
390 #. *< dependencies 422 #. *< dependencies
391 #. *< priority 423 #. *< priority
392 #. *< id 424 #. *< id
393 #: plugins/gaiminc.c:91 425 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747
394 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 426 msgid "Remote Control"
395 msgstr "Complemento de demostración de Gaim" 427 msgstr "Control remoto"
396 428
397 #. *< name 429 #. *< name
398 #. *< version 430 #. *< version
399 #. * summary 431 #. * summary
400 #: plugins/gaiminc.c:94 432 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750
401 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 433 msgid "Provides remote control for gaim applications."
402 msgstr "Un ejemplo de complemento que hace cosas - consulte la descripción." 434 msgstr "Permite el control remoto de las aplicaciones de Gaim."
403 435
404 #. * description 436 #. * description
405 #: plugins/gaiminc.c:96 437 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752
406 msgid "" 438 msgid ""
407 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 439 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
408 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 440 "applications or through the gaim-remote tool."
409 "- It reverses all incoming text\n" 441 msgstr ""
410 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 442 "Permite que Gaim sea controlado de forma remota a través de aplicaciones de "
411 msgstr "" 443 "terceros o de la herramienta de control remoto de Gaim."
412 "Éste es un complemento muy interesante que hace muchas cosas:\n"
413 "- Le dice quién escribió el programa cuando inicia la sesión\n"
414 "- Transpone el texto que le envían\n"
415 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se "
416 "conectan"
417
418 #: plugins/gaimrc.c:40
419 msgid "Cursor Color"
420 msgstr ""
421
422 #: plugins/gaimrc.c:41
423 msgid "Secondary Cursor Color"
424 msgstr ""
425
426 #: plugins/gaimrc.c:42
427 #, fuzzy
428 msgid "Hyperlink Color"
429 msgstr "Color de hiperenlace"
430
431 #: plugins/gaimrc.c:53
432 #, fuzzy
433 msgid "GtkTreeView Expander Size"
434 msgstr "Tamaño del expansor"
435
436 #: plugins/gaimrc.c:72
437 #, fuzzy
438 msgid "Conversation Entry"
439 msgstr "Conversaciones"
440
441 #: plugins/gaimrc.c:73
442 #, fuzzy
443 msgid "Conversation History"
444 msgstr "Conversaciones"
445
446 #: plugins/gaimrc.c:74
447 #, fuzzy
448 msgid "Log Viewer"
449 msgstr "Servidor de conexión"
450
451 #: plugins/gaimrc.c:75
452 #, fuzzy
453 msgid "Request Dialog"
454 msgstr "Solicitud ambigua"
455
456 #: plugins/gaimrc.c:76
457 #, fuzzy
458 msgid "Notify Dialog"
459 msgstr "Notificar de"
460
461 #: plugins/gaimrc.c:209
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Select Color for %s"
464 msgstr "Seleccionar el color del texto"
465
466 #: plugins/gaimrc.c:211
467 #, fuzzy
468 msgid "Select Color"
469 msgstr "Seleccionar el color del texto"
470
471 #: plugins/gaimrc.c:246
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Select Font for %s"
474 msgstr "Seleccionar tipografía"
475
476 #: plugins/gaimrc.c:284
477 #, fuzzy
478 msgid "Select Interface Font"
479 msgstr "Seleccionar tipografía"
480
481 #: plugins/gaimrc.c:343
482 #, fuzzy
483 msgid "GTK+ Interface Font"
484 msgstr "Opciones de la interfaz"
485
486 #: plugins/gaimrc.c:362
487 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
488 msgstr ""
489
490 #: plugins/gaimrc.c:460
491 #, fuzzy
492 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
493 msgstr "Control de ficheros de Gaim"
494
495 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
496 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
497 msgstr ""
498 444
499 #. Configuration frame 445 #. Configuration frame
500 #: plugins/gestures/gestures.c:241 446 #: plugins/gestures/gestures.c:221
501 msgid "Mouse Gestures Configuration" 447 msgid "Mouse Gestures Configuration"
502 msgstr "Configuración de los gestos con el ratón" 448 msgstr "Configuración de los gestos con el ratón"
503 449
504 #: plugins/gestures/gestures.c:248 450 #: plugins/gestures/gestures.c:228
505 msgid "Middle mouse button" 451 msgid "Middle mouse button"
506 msgstr "Botón central del ratón" 452 msgstr "Botón central del ratón"
507 453
508 #: plugins/gestures/gestures.c:253 454 #: plugins/gestures/gestures.c:233
509 msgid "Right mouse button" 455 msgid "Right mouse button"
510 msgstr "Botón derecho del ratón" 456 msgstr "Botón derecho del ratón"
511 457
512 #. "Visual gesture display" checkbox 458 #. "Visual gesture display" checkbox
513 #: plugins/gestures/gestures.c:265 459 #: plugins/gestures/gestures.c:245
514 msgid "_Visual gesture display" 460 msgid "_Visual gesture display"
515 msgstr "Mostrar gestos _visuales" 461 msgstr "Mostrar gestos _visuales"
516 462
517 #. *< type 463 #. *< type
518 #. *< ui_requirement 464 #. *< ui_requirement
519 #. *< flags 465 #. *< flags
520 #. *< dependencies 466 #. *< dependencies
521 #. *< priority 467 #. *< priority
522 #. *< id 468 #. *< id
523 #: plugins/gestures/gestures.c:294 469 #: plugins/gestures/gestures.c:274
524 msgid "Mouse Gestures" 470 msgid "Mouse Gestures"
525 msgstr "Gestos con el ratón" 471 msgstr "Gestos con el ratón"
526 472
527 #. *< name 473 #. *< name
528 #. *< version 474 #. *< version
529 #. * summary 475 #. * summary
530 #: plugins/gestures/gestures.c:297 476 #: plugins/gestures/gestures.c:277
531 msgid "Provides support for mouse gestures" 477 msgid "Provides support for mouse gestures"
532 msgstr "Proporciona soporte para gestos con el ratón" 478 msgstr "Proporciona soporte para gestos con el ratón"
533 479
534 #. * description 480 #. * description
535 #: plugins/gestures/gestures.c:299 481 #: plugins/gestures/gestures.c:279
536 msgid "" 482 msgid ""
537 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 483 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
538 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 484 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
539 "\n" 485 "\n"
540 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 486 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
548 "Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" 494 "Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n"
549 "Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n" 495 "Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n"
550 "Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación." 496 "Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación."
551 497
552 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 498 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
553 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2003 499 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168
554 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:613 500 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609
555 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:399 501 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399
556 msgid "Name" 502 msgid "Name"
557 msgstr "Nombre" 503 msgstr "Nombre"
558 504
559 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 505 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
560 msgid "Instant Messaging" 506 msgid "Instant Messaging"
561 msgstr "Mensajería Instantáneos" 507 msgstr "Mensajería Instantáneos"
562 508
563 #. Add the label. 509 #. Add the label.
564 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 510 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
565 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 511 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
566 msgstr "" 512 msgstr ""
567 "Seleccione una persona de su agenda mostrada abajo, o añada una nueva " 513 "Seleccione una persona de su agenda mostrada abajo, o añada una nueva "
568 "persona." 514 "persona."
569 515
570 #. "Search" 516 #. "Search"
571 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 517 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
572 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7427 518 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269
573 msgid "Search" 519 msgid "Search"
574 msgstr "Buscar" 520 msgstr "Buscar"
575 521
576 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 522 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
577 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4400 523 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186
578 #: src/gtkblist.c:4777 524 #: src/gtkblist.c:4534
579 msgid "Group:" 525 msgid "Group:"
580 msgstr "Grupo:" 526 msgstr "Grupo:"
581 527
582 #. "New Person" button 528 #. "New Person" button
583 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579 529 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
584 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 530 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
585 msgid "New Person" 531 msgid "New Person"
586 msgstr "Nueva persona" 532 msgstr "Nueva persona"
587 533
588 #. "Select Buddy" button 534 #. "Select Buddy" button
589 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596 535 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
590 msgid "Select Buddy" 536 msgid "Select Buddy"
591 msgstr "Seleccionar amigo" 537 msgstr "Seleccionar amigo"
592 538
593 #. Add the label. 539 #. Add the label.
594 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 540 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
611 #. "Associate Buddy" button 557 #. "Associate Buddy" button
612 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 558 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
613 msgid "_Associate Buddy" 559 msgid "_Associate Buddy"
614 msgstr "_Asociar amigo" 560 msgstr "_Asociar amigo"
615 561
616 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 562 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
617 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1242 src/blist.c:1458 src/gtkblist.c:4217 563 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
618 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 564 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949
565 msgid "None"
566 msgstr "Ninguno"
567
568 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
569 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001
570 #: src/protocols/jabber/roster.c:67
619 msgid "Buddies" 571 msgid "Buddies"
620 msgstr "Amigos" 572 msgstr "Amigos"
621 573
622 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 574 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225
623 #, fuzzy
624 msgid "Unable to send e-mail"
625 msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
626
627 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
628 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
629 msgstr ""
630
631 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
632 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
633 msgstr ""
634
635 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
636 msgid "Add to Address Book" 575 msgid "Add to Address Book"
637 msgstr "Añadir a la agenda" 576 msgstr "Añadir a la agenda"
638 577
639 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
640 #, fuzzy
641 msgid "Send E-Mail"
642 msgstr "Correo electrónico"
643
644 #. Configuration frame 578 #. Configuration frame
645 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 579 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348
646 msgid "Evolution Integration Configuration" 580 msgid "Evolution Integration Configuration"
647 msgstr "Configuración de la integración con Evolution" 581 msgstr "Configuración de la integración con Evolution"
648 582
649 #. Label 583 #. Label
650 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 584 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351
651 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 585 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
652 msgstr "" 586 msgstr ""
653 "Seleccione todas las cuentas a los que los amigos se añadirán de forma " 587 "Seleccione todas las cuentas a los que los amigos se añadirán de forma "
654 "automática." 588 "automática."
655 589
656 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:431 590 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627
657 msgid "Account" 591 msgid "Account"
658 msgstr "Cuenta" 592 msgstr "Cuenta"
659 593
660 #. *< type 594 #. *< type
661 #. *< ui_requirement 595 #. *< ui_requirement
662 #. *< flags 596 #. *< flags
663 #. *< dependencies 597 #. *< dependencies
664 #. *< priority 598 #. *< priority
665 #. *< id 599 #. *< id
666 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 600 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464
667 msgid "Evolution Integration" 601 msgid "Evolution Integration"
668 msgstr "Integración con Evolution" 602 msgstr "Integración con Evolution"
669 603
670 #. *< name 604 #. *< name
671 #. *< version 605 #. *< version
672 #. * summary 606 #. * summary
673 #. * description 607 #. * description
674 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 608 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469
675 #, fuzzy 609 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
676 msgid "Provides integration with Evolution." 610 msgstr "Ofrece integración con Evolution de Ximian."
677 msgstr "Ofrece integración con Evolution de Ximian" 611
678 612 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
679 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
680 msgid "Please enter the person's information below." 613 msgid "Please enter the person's information below."
681 msgstr "Introduzca la información de la persona a continuación." 614 msgstr "Introduzca la información de la persona a continuación."
682 615
683 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 616 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
684 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 617 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
685 msgstr "" 618 msgstr ""
686 "Introduzca el nombre de usuario de su amigo y el tipo de cuenta más abajo." 619 "Introduzca el nombre de usuario de su amigo y el tipo de cuenta más abajo."
687 620
688 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 621 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
689 msgid "Account type:" 622 msgid "Account type:"
690 msgstr "Tipo de cuenta:" 623 msgstr "Tipo de cuenta:"
691 624
692 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 625 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
693 msgid "Screenname:" 626 msgid "Screenname:"
694 msgstr "Nombre de usuario:" 627 msgstr "Nombre de usuario:"
695 628
696 #. Optional Information section 629 #. Optional Information section
697 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 630 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
698 msgid "Optional information:" 631 msgid "Optional information:"
699 msgstr "Información opcional" 632 msgstr "Información opcional:"
700 633
701 #. Label 634 #. Label
702 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:395 635 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
703 #: src/gtkaccount.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:604 636 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590
704 msgid "Buddy Icon" 637 msgid "Buddy Icon"
705 msgstr "Icono de amigo" 638 msgstr "Icono de amigo"
706 639
707 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 640 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
708 msgid "First name:" 641 msgid "First name:"
709 msgstr "Nombre:" 642 msgstr "Nombre:"
710 643
711 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 644 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
712 msgid "Last name:" 645 msgid "Last name:"
713 msgstr "Apellidos:" 646 msgstr "Apellidos:"
714 647
715 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 648 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
716 msgid "E-mail:" 649 msgid "E-mail:"
717 msgstr "Correo electrónico:" 650 msgstr "Correo electrónico:"
718 651
719 #: plugins/history.c:137 652 #. *< type
720 msgid "History Plugin Requires Logging" 653 #. *< ui_requirement
721 msgstr "" 654 #. *< flags
722 655 #. *< dependencies
723 #: plugins/history.c:138 656 #. *< priority
724 msgid "" 657 #. *< id
725 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 658 #: plugins/gtk-signals-test.c:102
726 "\n" 659 msgid "GTK Signals Test"
727 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 660 msgstr "Prueba de señales GTK"
728 "the same conversation type(s)." 661
729 msgstr "" 662 #. *< name
730 663 #. *< version
731 #: plugins/history.c:177 664 #. * summary
665 #. * description
666 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
667 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
668 msgstr ""
669 "Probar para ver si todas las señales de la interfaz de usuario funcionan "
670 "correctamente."
671
672 #: plugins/history.c:92
732 msgid "History" 673 msgid "History"
733 msgstr "Histórico" 674 msgstr "Histórico"
734 675
735 #: plugins/history.c:179 676 #: plugins/history.c:94
736 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 677 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
737 msgstr "" 678 msgstr ""
738 "Muestra las conversaciones registradas previamente en las nuevas " 679 "Muestra las conversaciones registradas previamente en las nuevas "
739 "conversaciones." 680 "conversaciones."
740 681
741 #: plugins/history.c:180 682 #: plugins/history.c:95
742 msgid "" 683 msgid ""
743 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 684 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
744 "conversation into the current conversation.\n" 685 "conversation into the current conversation."
745 "\n" 686 msgstr ""
746 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " 687 "Cuando se abre una nueva conversación este complemento introduce la última "
747 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " 688 "conversación en la conversación actual."
748 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
749 msgstr ""
750 689
751 # Nota: ni «iconizar» ni «iconificar» están en el diccionario... jfs 690 # Nota: ni «iconizar» ni «iconificar» están en el diccionario... jfs
752 #. *< type 691 #. *< type
753 #. *< ui_requirement 692 #. *< ui_requirement
754 #. *< flags 693 #. *< flags
755 #. *< dependencies 694 #. *< dependencies
756 #. *< priority 695 #. *< priority
757 #. *< id 696 #. *< id
758 #: plugins/iconaway.c:106 697 #: plugins/iconaway.c:104
759 msgid "Iconify on Away" 698 msgid "Iconify on Away"
760 msgstr "Iconizar en ausencia" 699 msgstr "Iconizar en ausencia"
761 700
762 #. *< name 701 #. *< name
763 #. *< version 702 #. *< version
764 #. * summary 703 #. * summary
765 #. * description 704 #. * description
766 #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111 705 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
767 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 706 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
768 msgstr "" 707 msgstr ""
769 "Iconiza la lista de amigos y de conversaciones cuando usted está ausente." 708 "Iconiza la lista de amigos y de conversaciones cuando usted está ausente."
770 709
771 #: plugins/idle.c:56 710 #: plugins/idle.c:56
772 msgid "Minutes" 711 msgid "Minutes"
773 msgstr "minutos" 712 msgstr "minutos"
774 713
775 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:97 714 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
776 msgid "I'dle Mak'er" 715 msgid "I'dle Mak'er"
777 msgstr "Generador de ausencia" 716 msgstr "Generador de ausencia"
778 717
779 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 718 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
780 msgid "Set Account Idle Time" 719 msgid "Set Account Idle Time"
781 msgstr "Establecer tiemo de inactividad de la cuenta" 720 msgstr "Establecer tiempo de inactividad de la cuenta"
782 721
783 #: plugins/idle.c:67 722 #: plugins/idle.c:67
784 msgid "_Set" 723 msgid "_Set"
785 msgstr "_Guardar" 724 msgstr "_Guardar"
786 725
787 #: plugins/idle.c:68 726 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922
788 msgid "_Cancel" 727 msgid "_Cancel"
789 msgstr "_Cancelar" 728 msgstr "_Cancelar"
790 729
791 #: plugins/idle.c:99 plugins/idle.c:100 730 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
792 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 731 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
793 msgstr "Permite alterar cuánto tiempo se ha estado ausente" 732 msgstr "Permite alterar cuánto tiempo se ha estado ausente"
794 733
795 #. *< type 734 #. *< type
796 #. *< ui_requirement 735 #. *< ui_requirement
831 #. *< name 770 #. *< name
832 #. *< version 771 #. *< version
833 #. * summary 772 #. * summary
834 #: plugins/ipc-test-server.c:77 773 #: plugins/ipc-test-server.c:77
835 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 774 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
836 msgstr "Complemento de soporte IPC de prueba, como servidor" 775 msgstr "Complemento de soporte IPC de prueba, como servidor."
837 776
838 #. * description 777 #. * description
839 #: plugins/ipc-test-server.c:79 778 #: plugins/ipc-test-server.c:79
840 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 779 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
841 msgstr "" 780 msgstr ""
855 msgstr "" 794 msgstr ""
856 "Añade una pequeña caja a la lista de amigos que muestra si tiene nuevo " 795 "Añade una pequeña caja a la lista de amigos que muestra si tiene nuevo "
857 "correo." 796 "correo."
858 797
859 #. ---------- "Notify For" ---------- 798 #. ---------- "Notify For" ----------
860 #: plugins/notify.c:642 799 #: plugins/notify.c:614
861 msgid "Notify For" 800 msgid "Notify For"
862 msgstr "Notificar de" 801 msgstr "Notificar de"
863 802
864 #: plugins/notify.c:646 803 #: plugins/notify.c:618
865 msgid "_IM windows" 804 msgid "_IM windows"
866 msgstr "Ventanas de M_I" 805 msgstr "Ventanas de M_I"
867 806
868 #: plugins/notify.c:653 807 #: plugins/notify.c:625
869 msgid "C_hat windows" 808 msgid "C_hat windows"
870 msgstr "Ventanas de _chat" 809 msgstr "Ventanas de _chat"
871 810
872 #: plugins/notify.c:660 811 #: plugins/notify.c:632
873 msgid "_Focused windows" 812 msgid "_Focused windows"
874 msgstr "Ventanas _enfocadas" 813 msgstr "Ventanas _enfocadas"
875 814
876 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 815 #. ---------- "Notification Methods" ----------
877 #: plugins/notify.c:668 816 #: plugins/notify.c:640
878 msgid "Notification Methods" 817 msgid "Notification Methods"
879 msgstr "Métodos de notificación" 818 msgstr "Métodos de notificación"
880 819
881 #: plugins/notify.c:675 820 #: plugins/notify.c:647
882 msgid "Prepend _string into window title:" 821 msgid "Prepend _string into window title:"
883 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana:" 822 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana:"
884 823
885 #. Count method button 824 #. Count method button
886 #: plugins/notify.c:694 825 #: plugins/notify.c:666
887 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 826 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
888 msgstr "Insertar el _número de mensajes nuevos en el título de la ventana" 827 msgstr "Insertar el _número de mensajes nuevos en el título de la ventana"
889 828
890 #. Urgent method button 829 #. Urgent method button
891 #: plugins/notify.c:702 830 #: plugins/notify.c:674
892 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 831 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
893 msgstr "Establecer pista «_URGENTE» del gestor de ventanas" 832 msgstr "Establecer pista «_URGENTE» del gestor de ventanas"
894 833
895 #. Raise window method button
896 #: plugins/notify.c:710
897 #, fuzzy
898 msgid "R_aise conversation window"
899 msgstr "Ventanas de conversación de MI"
900
901 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 834 #. ---------- "Notification Removals" ----------
902 #: plugins/notify.c:718 835 #: plugins/notify.c:682
903 msgid "Notification Removal" 836 msgid "Notification Removal"
904 msgstr "Eliminación de la notificación" 837 msgstr "Eliminación de la notificación"
905 838
906 #. Remove on focus button 839 #. Remove on focus button
907 #: plugins/notify.c:723 840 #: plugins/notify.c:687
908 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 841 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
909 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco" 842 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco"
910 843
911 #. Remove on click button 844 #. Remove on click button
912 #: plugins/notify.c:730 845 #: plugins/notify.c:694
913 msgid "Remove when conversation window _receives click" 846 msgid "Remove when conversation window _receives click"
914 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe una pulsación" 847 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe una pulsación"
915 848
916 #. Remove on type button 849 #. Remove on type button
917 #: plugins/notify.c:738 850 #: plugins/notify.c:702
918 msgid "Remove when _typing in conversation window" 851 msgid "Remove when _typing in conversation window"
919 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación" 852 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación"
920 853
921 #. Remove on message send button 854 #. Remove on message send button
922 #: plugins/notify.c:746 855 #: plugins/notify.c:710
923 msgid "Remove when a _message gets sent" 856 msgid "Remove when a _message gets sent"
924 msgstr "Eliminar cuando se envíe un _mensaje" 857 msgstr "Eliminar cuando se envíe un _mensaje"
925 858
926 #. Remove on conversation switch button 859 #. Remove on conversation switch button
927 #: plugins/notify.c:755 860 #: plugins/notify.c:719
928 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 861 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
929 msgstr "Eliminar al cambiar de _solapa de conversación" 862 msgstr "Eliminar al cambiar de _solapa de conversación"
930 863
931 #. *< type 864 #. *< type
932 #. *< ui_requirement 865 #. *< ui_requirement
933 #. *< flags 866 #. *< flags
934 #. *< dependencies 867 #. *< dependencies
935 #. *< priority 868 #. *< priority
936 #. *< id 869 #. *< id
937 #: plugins/notify.c:845 870 #: plugins/notify.c:809
938 msgid "Message Notification" 871 msgid "Message Notification"
939 msgstr "Notificación de mensajes" 872 msgstr "Notificación de mensajes"
940 873
941 #. *< name 874 #. *< name
942 #. *< version 875 #. *< version
943 #. * summary 876 #. * summary
944 #. * description 877 #. * description
945 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850 878 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814
946 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 879 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
947 msgstr "" 880 msgstr ""
948 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer." 881 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer."
949 882
950 #. *< type 883 #. *< type
951 #. *< ui_requirement 884 #. *< ui_requirement
952 #. *< flags 885 #. *< flags
953 #. *< dependencies 886 #. *< dependencies
954 #. *< priority 887 #. *< priority
955 #. *< id 888 #. *< id
956 #: plugins/perl/perl.c:567 889 #: plugins/perl/perl.c:535
957 msgid "Perl Plugin Loader" 890 msgid "Perl Plugin Loader"
958 msgstr "Cargador de complementos Perl" 891 msgstr "Cargador de complementos Perl"
959 892
960 #. *< name 893 #. *< name
961 #. *< version 894 #. *< version
962 #. *< summary 895 #. *< summary
963 #: plugins/perl/perl.c:569 plugins/perl/perl.c:570 896 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
964 msgid "Provides support for loading perl plugins." 897 msgid "Provides support for loading perl plugins."
965 msgstr "Provee soporte para cargar complementos en perl." 898 msgstr "Provee soporte para cargar complementos en perl."
966 899
967 #: plugins/raw.c:151 900 #: plugins/raw.c:151
968 msgid "Raw" 901 msgid "Raw"
976 msgid "" 909 msgid ""
977 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 910 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
978 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 911 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
979 msgstr "" 912 msgstr ""
980 "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (Jabber, MSN, " 913 "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (Jabber, MSN, "
981 "IRC, TOC). Pulse «Enter» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la " 914 "IRC, TOC). Pulse «Intro» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la "
982 "ventana de depuración." 915 "ventana de depuración."
983 916
984 #: plugins/relnot.c:63 917 #: plugins/relnot.c:63
985 #, c-format 918 #, c-format
986 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" 919 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
1039 #. *< ui_requirement 972 #. *< ui_requirement
1040 #. *< flags 973 #. *< flags
1041 #. *< dependencies 974 #. *< dependencies
1042 #. *< priority 975 #. *< priority
1043 #. *< id 976 #. *< id
1044 #: plugins/signals-test.c:626 977 #: plugins/signals-test.c:601
1045 msgid "Signals Test" 978 msgid "Signals Test"
1046 msgstr "Prueba de señales" 979 msgstr "Prueba de señales"
1047 980
1048 #. *< name 981 #. *< name
1049 #. *< version 982 #. *< version
1050 #. * summary 983 #. * summary
1051 #. * description 984 #. * description
1052 #: plugins/signals-test.c:629 plugins/signals-test.c:631 985 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606
1053 msgid "Test to see that all signals are working properly." 986 msgid "Test to see that all signals are working properly."
1054 msgstr "Probar para ver si todas las señales funcionan correctamente." 987 msgstr "Probar para ver si todas las señales funcionan correctamente."
1055 988
1056 #. *< type 989 #. *< type
1057 #. *< ui_requirement 990 #. *< ui_requirement
1069 #. * description 1002 #. * description
1070 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 1003 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
1071 msgid "Tests to see that most things are working." 1004 msgid "Tests to see that most things are working."
1072 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan." 1005 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan."
1073 1006
1074 #: plugins/spellchk.c:1680 1007 #: plugins/spellchk.c:416
1075 msgid "Duplicate Correction"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: plugins/spellchk.c:1681
1079 msgid "The specified word already exists in the correction list."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: plugins/spellchk.c:1826
1083 msgid "Text Replacements" 1008 msgid "Text Replacements"
1084 msgstr "Reemplazos de texto" 1009 msgstr "Reemplazos de texto"
1085 1010
1086 #: plugins/spellchk.c:1850 1011 #: plugins/spellchk.c:440
1087 msgid "You type" 1012 msgid "You type"
1088 msgstr "Usted escribe" 1013 msgstr "Usted escribe"
1089 1014
1090 #: plugins/spellchk.c:1862 1015 #: plugins/spellchk.c:452
1091 msgid "You send" 1016 msgid "You send"
1092 msgstr "Usted envía" 1017 msgstr "Usted envía"
1093 1018
1094 #: plugins/spellchk.c:1888 1019 #: plugins/spellchk.c:478
1095 msgid "Add a new text replacement" 1020 msgid "Add a new text replacement"
1096 msgstr "Añadir una regla nueva de reemplazo de texto" 1021 msgstr "Añadir una regla nueva de reemplazo de texto"
1097 1022
1098 #: plugins/spellchk.c:1895 1023 #: plugins/spellchk.c:485
1099 msgid "You _type:" 1024 msgid "You _type:"
1100 msgstr "Usted _escribe:" 1025 msgstr "Usted _escribe:"
1101 1026
1102 #: plugins/spellchk.c:1909 1027 #: plugins/spellchk.c:499
1103 msgid "You _send:" 1028 msgid "You _send:"
1104 msgstr "Usted _envía:" 1029 msgstr "Usted _envía:"
1105 1030
1106 #: plugins/spellchk.c:1951 1031 #: plugins/spellchk.c:541
1107 msgid "Text replacement" 1032 msgid "Text replacement"
1108 msgstr "Reemplazo de texto" 1033 msgstr "Reemplazo de texto"
1109 1034
1110 #: plugins/spellchk.c:1953 plugins/spellchk.c:1954 1035 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544
1111 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 1036 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1112 msgstr "" 1037 msgstr ""
1113 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por " 1038 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por "
1114 "el usuario." 1039 "el usuario."
1115
1116 #. *< type
1117 #. *< ui_requirement
1118 #. *< flags
1119 #. *< dependencies
1120 #. *< priority
1121 #. *< id
1122 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
1123 msgid "GNUTLS"
1124 msgstr "GNUTLS"
1125
1126 #. *< name
1127 #. *< version
1128 #. * summary
1129 #. * description
1130 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
1131 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1132 msgstr "Proporciona soporte SSL a través de GNUTLS"
1133
1134 #. *< type
1135 #. *< ui_requirement
1136 #. *< flags
1137 #. *< dependencies
1138 #. *< priority
1139 #. *< id
1140 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
1141 msgid "NSS"
1142 msgstr "NSS"
1143
1144 #. *< name
1145 #. *< version
1146 #. * summary
1147 #. * description
1148 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
1149 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1150 msgstr "Proporciona soporte SSL a través del NSS de Mozilla"
1151 1040
1152 #. *< type 1041 #. *< type
1153 #. *< ui_requirement 1042 #. *< ui_requirement
1154 #. *< flags 1043 #. *< flags
1155 #. *< dependencies 1044 #. *< dependencies
1166 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 1055 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
1167 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1056 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1168 msgstr "" 1057 msgstr ""
1169 "Proporciona un recubrimiento a través de las bibliotecas de soporte de SSL." 1058 "Proporciona un recubrimiento a través de las bibliotecas de soporte de SSL."
1170 1059
1171 #: plugins/statenotify.c:42
1172 #, c-format
1173 msgid "%s has gone away."
1174 msgstr "%s se ha marchado."
1175
1176 #: plugins/statenotify.c:49
1177 #, c-format
1178 msgid "%s is no longer away."
1179 msgstr "%s ya no está ausente."
1180
1181 #: plugins/statenotify.c:56
1182 #, c-format
1183 msgid "%s has become idle."
1184 msgstr "%s está ahora inactivo."
1185
1186 #: plugins/statenotify.c:63
1187 #, c-format
1188 msgid "%s is no longer idle."
1189 msgstr "%s ya no está inactivo."
1190
1191 #: plugins/statenotify.c:74
1192 msgid "Notify When"
1193 msgstr "Notificar cuando"
1194
1195 #: plugins/statenotify.c:77
1196 msgid "Buddy Goes _Away"
1197 msgstr "El amigo se _ausenta"
1198
1199 #: plugins/statenotify.c:80
1200 msgid "Buddy Goes _Idle"
1201 msgstr "El amigo está _inactivo"
1202
1203 #. *< type 1060 #. *< type
1204 #. *< ui_requirement 1061 #. *< ui_requirement
1205 #. *< flags 1062 #. *< flags
1206 #. *< dependencies 1063 #. *< dependencies
1207 #. *< priority 1064 #. *< priority
1208 #. *< id 1065 #. *< id
1209 #: plugins/statenotify.c:120 1066 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
1210 msgid "Buddy State Notification" 1067 msgid "GNUTLS"
1211 msgstr "Notificación de estado de amigos" 1068 msgstr "GNUTLS"
1212 1069
1213 #. *< name 1070 #. *< name
1214 #. *< version 1071 #. *< version
1215 #. * summary 1072 #. * summary
1216 #. * description 1073 #. * description
1217 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 1074 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
1075 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1076 msgstr "Proporciona soporte SSL a través de GNUTLS."
1077
1078 #. *< type
1079 #. *< ui_requirement
1080 #. *< flags
1081 #. *< dependencies
1082 #. *< priority
1083 #. *< id
1084 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
1085 msgid "NSS"
1086 msgstr "NSS"
1087
1088 #. *< name
1089 #. *< version
1090 #. * summary
1091 #. * description
1092 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
1093 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1094 msgstr "Proporciona soporte SSL a través del NSS de Mozilla."
1095
1096 #: plugins/statenotify.c:41
1097 #, c-format
1098 msgid "%s has gone away."
1099 msgstr "%s se ha marchado."
1100
1101 #: plugins/statenotify.c:48
1102 #, c-format
1103 msgid "%s is no longer away."
1104 msgstr "%s ya no está ausente."
1105
1106 #: plugins/statenotify.c:55
1107 #, c-format
1108 msgid "%s has become idle."
1109 msgstr "%s está ahora inactivo."
1110
1111 #: plugins/statenotify.c:62
1112 #, c-format
1113 msgid "%s is no longer idle."
1114 msgstr "%s ya no está inactivo."
1115
1116 #: plugins/statenotify.c:73
1117 msgid "Notify When"
1118 msgstr "Notificar cuando"
1119
1120 #: plugins/statenotify.c:76
1121 msgid "Buddy Goes _Away"
1122 msgstr "El amigo se _ausenta"
1123
1124 #: plugins/statenotify.c:79
1125 msgid "Buddy Goes _Idle"
1126 msgstr "El amigo está _inactivo"
1127
1128 #. *< type
1129 #. *< ui_requirement
1130 #. *< flags
1131 #. *< dependencies
1132 #. *< priority
1133 #. *< id
1134 #: plugins/statenotify.c:119
1135 msgid "Buddy State Notification"
1136 msgstr "Notificación de estado de amigos"
1137
1138 #. *< name
1139 #. *< version
1140 #. * summary
1141 #. * description
1142 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125
1218 msgid "" 1143 msgid ""
1219 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1144 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1220 "idle." 1145 "idle."
1221 msgstr "" 1146 msgstr ""
1222 "Notifica en una ventana de conversación cuando un amigo se ausenta o vuelve " 1147 "Notifica en una ventana de conversación cuando un amigo se ausenta o vuelve "
1226 msgid "Tcl Plugin Loader" 1151 msgid "Tcl Plugin Loader"
1227 msgstr "Cargador de complementos Tcl" 1152 msgstr "Cargador de complementos Tcl"
1228 1153
1229 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 1154 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
1230 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1155 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1231 msgstr "Provee soporte para cargar complementos Tcl." 1156 msgstr "Provee soporte para cargar complementos Tcl"
1232 1157
1233 #. *< type 1158 #. *< type
1234 #. *< ui_requirement 1159 #. *< ui_requirement
1235 #. *< flags 1160 #. *< flags
1236 #. *< dependencies 1161 #. *< dependencies
1246 #. * description 1171 #. * description
1247 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 1172 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1248 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1173 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1249 msgstr "Una versión horizontal deslizante de la lista de amigos." 1174 msgstr "Una versión horizontal deslizante de la lista de amigos."
1250 1175
1251 #: plugins/timestamp.c:202 1176 #: plugins/timestamp.c:186
1252 msgid "iChat Timestamp" 1177 msgid "iChat Timestamp"
1253 msgstr "Sello temporal al estilo iChat" 1178 msgstr "Sello temporal al estilo iChat"
1254 1179
1255 #: plugins/timestamp.c:209 1180 #: plugins/timestamp.c:193
1256 msgid "Delay" 1181 msgid "Delay"
1257 msgstr "Retardo" 1182 msgstr "Retardo"
1258 1183
1259 #: plugins/timestamp.c:216 1184 #: plugins/timestamp.c:200
1260 msgid "minutes." 1185 msgid "minutes."
1261 msgstr "minutos." 1186 msgstr "minutos."
1262 1187
1263 #: plugins/timestamp.c:222 1188 #: plugins/timestamp.c:206
1264 msgid "_Apply" 1189 msgid "_Apply"
1265 msgstr "_Aplicar" 1190 msgstr "_Aplicar"
1266 1191
1267 #. *< type 1192 #. *< type
1268 #. *< ui_requirement 1193 #. *< ui_requirement
1269 #. *< flags 1194 #. *< flags
1270 #. *< dependencies 1195 #. *< dependencies
1271 #. *< priority 1196 #. *< priority
1272 #. *< id 1197 #. *< id
1273 #: plugins/timestamp.c:287 1198 #: plugins/timestamp.c:271
1274 msgid "Timestamp" 1199 msgid "Timestamp"
1275 msgstr "Marca temporal" 1200 msgstr "Marca temporal"
1276 1201
1277 #. *< name 1202 #. *< name
1278 #. *< version 1203 #. *< version
1279 #. * summary 1204 #. * summary
1280 #. * description 1205 #. * description
1281 #: plugins/timestamp.c:290 plugins/timestamp.c:292 1206 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
1282 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1207 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1283 msgstr "" 1208 msgstr ""
1284 "Añade una marca de tiempo al estilo iChat en las conversaciones cada N " 1209 "Añade una marca de tiempo al estilo iChat en las conversaciones cada N "
1285 "minutos." 1210 "minutos."
1286 1211
1302 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 1227 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
1303 msgid "_Show slider bar in IM window" 1228 msgid "_Show slider bar in IM window"
1304 msgstr "_Mostrar barra deslizante en la ventana MI" 1229 msgstr "_Mostrar barra deslizante en la ventana MI"
1305 1230
1306 #. Buddy List trans options 1231 #. Buddy List trans options
1307 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 1232 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
1308 msgid "Buddy List Window" 1233 msgid "Buddy List Window"
1309 msgstr "Ventana de la lista de amigos" 1234 msgstr "Ventana de la lista de amigos"
1310 1235
1311 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 1236 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
1312 msgid "_Buddy List window transparency" 1237 msgid "_Buddy List window transparency"
1340 "Este complemento activa diversas transparencias alpha en las ventanas de " 1265 "Este complemento activa diversas transparencias alpha en las ventanas de "
1341 "conversación y en la lista de amigos.\n" 1266 "conversación y en la lista de amigos.\n"
1342 "\n" 1267 "\n"
1343 "* Nota: Este complemento requiere Win2000 o WinXP." 1268 "* Nota: Este complemento requiere Win2000 o WinXP."
1344 1269
1345 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:401 1270 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
1346 msgid "GTK+ Runtime Version" 1271 msgid "GTK+ Runtime Version"
1347 msgstr "Versión en ejecución de GTK+" 1272 msgstr "Versión en ejecución de GTK+"
1348 1273
1349 #. Autostart 1274 #. Autostart
1350 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 1275 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
1351 msgid "Startup" 1276 msgid "Startup"
1352 msgstr "Inicio" 1277 msgstr "Inicio"
1353 1278
1354 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1279 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
1355 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1280 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1356 msgstr "_Iniciar Gaim al iniciar Windows" 1281 msgstr "_Iniciar Gaim al iniciar Windows"
1357 1282
1358 #. Buddy List 1283 #. Buddy List
1359 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:421 src/gtkblist.c:3514 1284 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167
1360 #: src/gtkprefs.c:2099 1285 #: src/gtkprefs.c:2421
1361 msgid "Buddy List" 1286 msgid "Buddy List"
1362 msgstr "Lista de amigos" 1287 msgstr "Lista de amigos"
1363 1288
1364 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 1289 # Usar empotrable? (jfs)
1290 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
1365 msgid "_Dockable Buddy List" 1291 msgid "_Dockable Buddy List"
1366 msgstr "Lista de amigos a_pilable" 1292 msgstr "Lista de amigos a_pilable "
1293
1294 #. Docked Blist On Top
1295 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1296 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1297 msgstr "La lista de _amigos apilada está siempre encima del resto"
1367 1298
1368 #. Blist On Top 1299 #. Blist On Top
1369 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:426 1300 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
1370 #, fuzzy 1301 msgid "_Keep Buddy List window on top"
1371 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1372 msgstr "_Mantener la ventana de amigos por encima del resto" 1302 msgstr "_Mantener la ventana de amigos por encima del resto"
1373 1303
1374 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:428 src/gtkprefs.c:1763
1375 msgid "Never"
1376 msgstr "Nunca"
1377
1378 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:429
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Always"
1381 msgstr "Ausente"
1382
1383 #. XXX: Did this ever work?
1384 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431
1385 msgid "Only when docked"
1386 msgstr ""
1387
1388 #. Conversations 1304 #. Conversations
1389 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:435 src/gtkprefs.c:883 1305 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007
1390 #: src/gtkprefs.c:2100 1306 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811
1391 msgid "Conversations" 1307 msgid "Conversations"
1392 msgstr "Conversaciones" 1308 msgstr "Conversaciones"
1393 1309
1394 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:436 1310 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
1395 #, fuzzy 1311 msgid "_Flash Window when messages are received"
1396 msgid "_Flash window when messages are received"
1397 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben mensajes" 1312 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben mensajes"
1398 1313
1399 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 1314 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
1400 msgid "WinGaim Options" 1315 msgid "WinGaim Options"
1401 msgstr "Opciones de WinGaim" 1316 msgstr "Opciones de WinGaim"
1402 1317
1403 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:461 1318 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1404 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1319 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1405 msgstr "Opciones específicas de Gaim para Windows." 1320 msgstr "Opciones específicas de Gaim para Windows."
1406 1321
1407 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:462 1322 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
1408 msgid "" 1323 msgid "New passwords do not match."
1409 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " 1324 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden."
1410 "conversation flashing." 1325
1411 msgstr "" 1326 #: src/account.c:307
1412 1327 msgid "Fill out all fields completely."
1413 #: src/account.c:773 1328 msgstr "Rellene todos los campos completamente."
1414 #, fuzzy 1329
1415 msgid "accounts" 1330 #: src/account.c:332
1416 msgstr "Cuentas" 1331 msgid "Original password"
1417 1332 msgstr "Contraseña original"
1418 #: src/account.c:913 1333
1419 #, fuzzy 1334 #: src/account.c:339
1420 msgid "Password is required to sign on." 1335 msgid "New password"
1421 msgstr "La contraseña ha expirado"
1422
1423 #: src/account.c:939
1424 #, c-format
1425 msgid "Enter password for %s (%s)"
1426 msgstr "Introduzca la contraseña para %s (%s)"
1427
1428 #: src/account.c:946
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Enter Password"
1431 msgstr "Cambiar contraseña"
1432
1433 #: src/account.c:951
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Save password"
1436 msgstr "Nueva contraseña" 1336 msgstr "Nueva contraseña"
1337
1338 #: src/account.c:346
1339 msgid "New password (again)"
1340 msgstr "Nueva contraseña (otra vez)"
1341
1342 #: src/account.c:352
1343 #, c-format
1344 msgid "Change password for %s"
1345 msgstr "Cambiar la contraseña de %s"
1346
1347 #: src/account.c:360
1348 msgid "Please enter your current password and your new password."
1349 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva."
1437 1350
1438 #. * 1351 #. *
1439 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1352 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1440 #. 1353 #.
1441 #: src/account.c:959 src/account.c:1111 src/gtkdialogs.c:504 1354 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492
1442 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260 1355 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701
1443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 src/protocols/jabber/xdata.c:337 1356 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086
1444 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 1357 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
1445 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 1358 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
1446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3774 1359 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413
1447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3855 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 1360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780
1448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 src/protocols/oscar/oscar.c:7306 1361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148
1449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7358 src/protocols/silc/buddy.c:460 1362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286
1450 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:422 1363 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
1451 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 1364 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
1452 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1700 1365 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081
1453 #: src/protocols/silc/silc.c:725 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 1366 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711
1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 src/request.h:1266 1367 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947
1368 #: src/request.h:1245
1455 msgid "OK" 1369 msgid "OK"
1456 msgstr "Aceptar" 1370 msgstr "Aceptar"
1457 1371
1458 #: src/account.c:960 src/account.c:1112 src/account.c:1150 1372 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199
1459 #: src/gtkaccount.c:2012 src/gtkaccount.c:2491 src/gtkblist.c:4815 1373 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599
1460 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 1374 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169
1461 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 1375 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702
1462 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913 1376 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842
1463 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:413 src/gtkprivacy.c:595 1377 #: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982
1464 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 1378 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597
1465 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 1379 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646
1466 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/jabber/chat.c:780 1380 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
1467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:682 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 1381 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754
1468 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227 1382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087
1469 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257 1383 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1470 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289 1384 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
1471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1594 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 1385 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
1472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 src/protocols/oscar/oscar.c:3775 1386 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534
1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:3856 1387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644
1474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7157 src/protocols/oscar/oscar.c:7282 1388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724
1475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 src/protocols/oscar/oscar.c:7359 1389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057
1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7428 src/protocols/silc/buddy.c:461 1390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201
1477 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 1391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287
1478 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 1392 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
1479 #: src/protocols/silc/ops.c:1701 src/protocols/silc/silc.c:726 1393 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594
1480 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 1394 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700
1481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 src/request.h:1266 src/request.h:1276 1395 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348
1396 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
1397 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255
1482 msgid "Cancel" 1398 msgid "Cancel"
1483 msgstr "Cancelar" 1399 msgstr "Cancelar"
1484 1400
1485 #: src/account.c:982 src/connection.c:96 1401 #: src/account.c:393
1486 #, c-format
1487 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1488 msgstr "Falta el complemento de protocolo para %s"
1489
1490 #: src/account.c:984 src/connection.c:99
1491 msgid "Connection Error"
1492 msgstr "Error de conexión"
1493
1494 #: src/account.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1056
1495 msgid "New passwords do not match."
1496 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden"
1497
1498 #: src/account.c:1055
1499 msgid "Fill out all fields completely."
1500 msgstr "Rellene todos los campos completamente."
1501
1502 #: src/account.c:1080
1503 msgid "Original password"
1504 msgstr "Contraseña original"
1505
1506 #: src/account.c:1087
1507 msgid "New password"
1508 msgstr "Nueva contraseña"
1509
1510 #: src/account.c:1094
1511 msgid "New password (again)"
1512 msgstr "Nueva contraseña (otra vez)"
1513
1514 #: src/account.c:1100
1515 #, c-format
1516 msgid "Change password for %s"
1517 msgstr "Cambiar la contraseña de %s:"
1518
1519 #: src/account.c:1108
1520 msgid "Please enter your current password and your new password."
1521 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva."
1522
1523 #: src/account.c:1141
1524 #, c-format 1402 #, c-format
1525 msgid "Change user information for %s" 1403 msgid "Change user information for %s"
1526 msgstr "Cambiar la información del usuario %s" 1404 msgstr "Cambiar la información del usuario %s"
1527 1405
1528 #: src/account.c:1149 src/gtkdebug.c:669 src/gtkrequest.c:267 1406 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514
1529 #: src/protocols/jabber/buddy.c:568 src/protocols/trepia/trepia.c:347 1407 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
1530 msgid "Save" 1408 msgid "Save"
1531 msgstr "Guardar" 1409 msgstr "Guardar"
1532 1410
1533 #: src/account.c:1605 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:627 1411 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573
1534 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1079 src/protocols/jabber/buddy.c:1096 1412 #: src/protocols/novell/novell.c:2812
1535 #: src/protocols/novell/novell.c:2825
1536 msgid "Unknown" 1413 msgid "Unknown"
1537 msgstr "Desconocido" 1414 msgstr "Desconocido"
1538 1415
1539 #: src/blist.c:545 1416 #: src/away.c:233
1540 #, fuzzy 1417 msgid "Away!"
1541 msgid "buddy list" 1418 msgstr "¡Ausente!"
1542 msgstr "Lista de amigos" 1419
1543 1420 #: src/away.c:303
1544 #: src/blist.c:1145 1421 msgid "Edit This Message"
1422 msgstr "Editar este mensaje"
1423
1424 #: src/away.c:308
1425 msgid "I'm Back!"
1426 msgstr "¡Ya he vuelto!"
1427
1428 #: src/away.c:362
1429 #, c-format
1430 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1431 msgstr "¿Seguro que quiere borrar el mensaje de ausencia \"%s\"?"
1432
1433 #: src/away.c:364 src/away.c:442
1434 msgid "Remove Away Message"
1435 msgstr "Eliminar mensaje de ausencia"
1436
1437 #. Remove button
1438 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973
1439 #: src/gtkrequest.c:249
1440 msgid "Remove"
1441 msgstr "Quitar"
1442
1443 #: src/away.c:436
1444 msgid "New Away Message"
1445 msgstr "Mensaje de ausencia nuevo"
1446
1447 #: src/away.c:663
1448 msgid "Set All Away"
1449 msgstr "Ausente en todas las cuentas"
1450
1451 #: src/away.c:770
1452 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1453 msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título"
1454
1455 #: src/away.c:772
1456 msgid ""
1457 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1458 msgstr ""
1459 "Por favor, dele al mensaje un título, o elija «Usar» para usarlo sin "
1460 "grabarlo."
1461
1462 #: src/away.c:782
1463 msgid "You cannot create an empty away message"
1464 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío"
1465
1466 #: src/away.c:847
1467 msgid "New away message"
1468 msgstr "Nuevo mensaje de ausencia"
1469
1470 #: src/away.c:862
1471 msgid "Away title: "
1472 msgstr "Título del mensaje de ausencia: "
1473
1474 #: src/away.c:910
1475 msgid "_Save"
1476 msgstr "_Guardar"
1477
1478 #: src/away.c:914
1479 msgid "Sa_ve & Use"
1480 msgstr "Gua_rdar y usar"
1481
1482 #: src/away.c:918
1483 msgid "_Use"
1484 msgstr "_Usar"
1485
1486 #: src/blist.c:682
1545 msgid "Chats" 1487 msgid "Chats"
1546 msgstr "Chats" 1488 msgstr "Chats"
1547 1489
1548 #: src/blist.c:1835 1490 #: src/blist.c:1354
1549 #, c-format 1491 #, c-format
1550 msgid "" 1492 msgid ""
1551 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1493 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1552 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1494 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1553 msgid_plural "" 1495 msgid_plural ""
1558 "conectada. Este amigo y sus grupos no han sido eliminados.\n" 1500 "conectada. Este amigo y sus grupos no han sido eliminados.\n"
1559 msgstr[1] "" 1501 msgstr[1] ""
1560 "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no sus cuentas estaban " 1502 "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no sus cuentas estaban "
1561 "conectadas. Esos amigos y sus grupos no han sido eliminados.\n" 1503 "conectadas. Esos amigos y sus grupos no han sido eliminados.\n"
1562 1504
1563 #: src/blist.c:1844 1505 #: src/blist.c:1363
1564 msgid "Group not removed" 1506 msgid "Group not removed"
1565 msgstr "Grupo no eliminado" 1507 msgstr "Grupo no eliminado"
1566 1508
1567 #: src/connection.c:98 1509 #: src/blist.c:2066
1510 msgid ""
1511 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1512 "and the old file has moved to blist.xml~."
1513 msgstr ""
1514 "Se ha encontrado un error al interpretar la lista de amigos. No se ha "
1515 "cargado y el archivo antiguo ha sido movido a blist.xml~."
1516
1517 #: src/blist.c:2069
1518 msgid "Buddy List Error"
1519 msgstr "Error en la lista de amigos"
1520
1521 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1522 #, c-format
1523 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1524 msgstr "Falta el complemento de protocolo para %s"
1525
1526 #: src/connection.c:123
1568 msgid "Registration Error" 1527 msgid "Registration Error"
1569 msgstr "Error de registro" 1528 msgstr "Error de registro"
1570 1529
1571 #: src/conversation.c:237 1530 #: src/connection.c:174
1572 #, fuzzy 1531 msgid "Connection Error"
1573 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1532 msgstr "Error de conexión"
1533
1534 #: src/connection.c:195
1535 #, c-format
1536 msgid "Enter password for %s (%s)"
1537 msgstr "Introduzca la contraseña para %s (%s)"
1538
1539 #: src/conversation.c:233
1540 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1574 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande." 1541 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande."
1575 1542
1576 #: src/conversation.c:240 src/conversation.c:253 1543 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251
1577 #, fuzzy, c-format 1544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247
1578 msgid "Unable to send message to %s." 1545 #, c-format
1546 msgid "Unable to send message to %s:"
1579 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" 1547 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:"
1580 1548
1581 #: src/conversation.c:241 1549 #: src/conversation.c:239
1582 #, fuzzy
1583 msgid "The message is too large." 1550 msgid "The message is too large."
1584 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo" 1551 msgstr "El mensaje es demasiado largo"
1585 1552
1586 #: src/conversation.c:250 1553 #: src/conversation.c:248
1587 msgid "Unable to send message." 1554 msgid "Unable to send message."
1588 msgstr "No se pudo enviar el mensaje." 1555 msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
1589 1556
1590 #: src/conversation.c:1962 1557 #: src/conversation.c:2070
1591 #, c-format 1558 #, c-format
1592 msgid "%s entered the room." 1559 msgid "%s entered the room."
1593 msgstr "%s ha entrado en la sala." 1560 msgstr "%s ha entrado en la sala."
1594 1561
1595 #: src/conversation.c:1965 1562 #: src/conversation.c:2073
1596 #, c-format 1563 #, c-format
1597 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1564 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1598 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala." 1565 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala."
1599 1566
1600 #: src/conversation.c:2062 1567 #: src/conversation.c:2171
1601 #, c-format 1568 #, c-format
1602 msgid "You are now known as %s" 1569 msgid "You are now known as %s"
1603 msgstr "Vd. ahora se llama %s" 1570 msgstr "Vd. ahora se llama %s"
1604 1571
1605 #: src/conversation.c:2065 1572 #: src/conversation.c:2174
1606 #, c-format 1573 #, c-format
1607 msgid "%s is now known as %s" 1574 msgid "%s is now known as %s"
1608 msgstr "%s ahora se llama %s" 1575 msgstr "%s ahora se llama %s"
1609 1576
1610 #: src/conversation.c:2107 1577 #: src/conversation.c:2216
1611 #, c-format 1578 #, c-format
1612 msgid "%s left the room (%s)." 1579 msgid "%s left the room (%s)."
1613 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)." 1580 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)."
1614 1581
1615 #: src/conversation.c:2109 1582 #: src/conversation.c:2218
1616 #, c-format 1583 #, c-format
1617 msgid "%s left the room." 1584 msgid "%s left the room."
1618 msgstr "%s ha salido de la sala." 1585 msgstr "%s ha salido de la sala."
1619 1586
1620 #: src/conversation.c:2186 1587 #: src/conversation.c:2291
1621 #, c-format 1588 #, c-format
1622 msgid "(+%d more)" 1589 msgid "(+%d more)"
1623 msgstr "(+%d más)" 1590 msgstr "(+%d más)"
1624 1591
1625 #: src/conversation.c:2188 1592 #: src/conversation.c:2293
1626 #, c-format 1593 #, c-format
1627 msgid " left the room (%s)." 1594 msgid " left the room (%s)."
1628 msgstr " salió de la sala (%s)." 1595 msgstr " salió de la sala (%s)."
1629 1596
1630 #: src/conversation.c:2596 1597 #: src/conversation.c:2698
1631 msgid "Last created window" 1598 msgid "Last created window"
1632 msgstr "Última ventana creada" 1599 msgstr "Última ventana creada"
1633 1600
1634 #: src/conversation.c:2598 1601 #: src/conversation.c:2700
1635 msgid "Separate IM and Chat windows" 1602 msgid "Separate IM and Chat windows"
1636 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats" 1603 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats"
1637 1604
1638 #: src/conversation.c:2600 src/gtkprefs.c:1279 1605 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
1639 msgid "New window" 1606 msgid "New window"
1640 msgstr "Ventana nueva" 1607 msgstr "Ventana nueva"
1641 1608
1642 #: src/conversation.c:2602 1609 #: src/conversation.c:2704
1643 msgid "By group" 1610 msgid "By group"
1644 msgstr "Por grupo" 1611 msgstr "Por grupo"
1645 1612
1646 #: src/conversation.c:2604 1613 #: src/conversation.c:2706
1647 msgid "By account" 1614 msgid "By account"
1648 msgstr "Por cuenta" 1615 msgstr "Por cuenta"
1649 1616
1650 #: src/ft.c:150 src/protocols/msn/msn.c:369 1617 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369
1651 #, c-format 1618 #, c-format
1652 msgid "" 1619 msgid ""
1653 "Error reading %s: \n" 1620 "Error reading %s: \n"
1654 "%s.\n" 1621 "%s.\n"
1655 msgstr "" 1622 msgstr ""
1656 "Error al leer %s: \n" 1623 "Error al leer %s: \n"
1657 "%s.\n" 1624 "%s.\n"
1658 1625
1659 #: src/ft.c:154 1626 #: src/ft.c:152
1660 #, c-format 1627 #, c-format
1661 msgid "" 1628 msgid ""
1662 "Error writing %s: \n" 1629 "Error writing %s: \n"
1663 "%s.\n" 1630 "%s.\n"
1664 msgstr "" 1631 msgstr ""
1665 "Error al escribir %s: \n" 1632 "Error al escribir %s: \n"
1666 "%s.\n" 1633 "%s.\n"
1667 1634
1668 #: src/ft.c:158 1635 #: src/ft.c:156
1669 #, c-format 1636 #, c-format
1670 msgid "" 1637 msgid ""
1671 "Error accessing %s: \n" 1638 "Error accessing %s: \n"
1672 "%s.\n" 1639 "%s.\n"
1673 msgstr "" 1640 msgstr ""
1674 "Error al acceder a %s: \n" 1641 "Error al acceder a %s: \n"
1675 "%s.\n" 1642 "%s.\n"
1676 1643
1677 #: src/ft.c:191 1644 #: src/ft.c:189
1678 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1645 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1679 msgstr "No se puede enviar un archivo de 0 bytes." 1646 msgstr "No se puede enviar un archivo de 0 bytes."
1680 1647
1681 #: src/ft.c:201 1648 #: src/ft.c:199
1682 msgid "Cannot send a directory." 1649 msgid "Cannot send a directory."
1683 msgstr "No se puede enviar un directorio." 1650 msgstr "No se puede enviar un directorio."
1684 1651
1685 #: src/ft.c:210 1652 #: src/ft.c:208
1686 #, c-format 1653 #, c-format
1687 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1654 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1688 msgstr "%s no es un fichero normal. No se sobreescribirá.\n" 1655 msgstr "%s no es un archivo normal. No se sobreescribirá.\n"
1689 1656
1690 #: src/ft.c:268 1657 #: src/ft.c:265
1691 #, c-format 1658 #, c-format
1692 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1659 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1693 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)" 1660 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)"
1694 1661
1695 #: src/ft.c:275 1662 #: src/ft.c:273
1696 #, fuzzy, c-format 1663 #, c-format
1697 msgid "%s wants to send you a file" 1664 msgid "%s wants to send you a file"
1698 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)" 1665 msgstr "%s quiere enviarle un fichero"
1699 1666
1700 #: src/ft.c:316 1667 #: src/ft.c:311
1701 #, c-format 1668 #, c-format
1702 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1669 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1703 msgstr "¿Aceptar solicitud de transferencia de fichero de %s?" 1670 msgstr "¿Aceptar solicitud de transferencia de archivo de %s?"
1704 1671
1705 #: src/ft.c:320 1672 #: src/ft.c:315
1706 #, c-format 1673 #, c-format
1707 msgid "" 1674 msgid ""
1708 "A file is available for download from:\n" 1675 "A file is available for download from:\n"
1709 "Remote host: %s\n" 1676 "Remote host: %s\n"
1710 "Remote port: %d" 1677 "Remote port: %d"
1711 msgstr "" 1678 msgstr ""
1712 "Hay un fichero disponible a descargar desde:\n" 1679 "Hay un archivo disponible a descargar desde:\n"
1713 "Servidor remoto: %s\n" 1680 "Servidor remoto: %s\n"
1714 "Puerto remoto: %d" 1681 "Puerto remoto: %d"
1715 1682
1716 #: src/ft.c:344 1683 #: src/ft.c:338
1717 #, fuzzy, c-format 1684 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "%s is offering to send file %s" 1685 msgid "%s is offering to send file %s"
1719 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" 1686 msgstr "Se ofrece enviar %s a %s"
1720 1687
1721 #: src/ft.c:384 1688 #: src/ft.c:374
1722 #, c-format 1689 #, c-format
1723 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1690 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1724 msgstr "%s no es un nombre de fichero válido.\n" 1691 msgstr "%s no es un nombre de archivo válido.\n"
1725 1692
1726 #: src/ft.c:405 1693 #: src/ft.c:395
1727 #, fuzzy, c-format 1694 #, c-format
1728 msgid "Offering to send %s to %s" 1695 msgid "Offering to send %s to %s"
1729 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" 1696 msgstr "Se ofrece enviar %s a %s"
1730 1697
1731 #: src/ft.c:416 1698 #: src/ft.c:890
1732 #, fuzzy, c-format 1699 #, c-format
1733 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1734 msgstr "Guardando la Información de Directorio de %s:"
1735
1736 #: src/ft.c:570
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "Transfer of file %s complete" 1700 msgid "Transfer of file %s complete"
1739 msgstr "Transferencia de fichero a %s abortada.\n" 1701 msgstr "Se ha completado la transferencia de %s"
1740 1702
1741 #: src/ft.c:573 1703 #: src/ft.c:893
1742 #, fuzzy
1743 msgid "File transfer complete" 1704 msgid "File transfer complete"
1744 msgstr "Servidor de transferencia de ficheros" 1705 msgstr "Transferencia de archivos completa"
1745 1706
1746 #: src/ft.c:957 1707 #: src/ft.c:942
1747 #, fuzzy, c-format 1708 #, c-format
1748 msgid "You canceled the transfer of %s" 1709 msgid "You canceled the transfer of %s"
1749 msgstr "%s canceló la transferencia de %s" 1710 msgstr "Vd. canceló la transferencia de %s"
1750 1711
1751 #: src/ft.c:962 1712 #: src/ft.c:948
1752 #, fuzzy
1753 msgid "File transfer cancelled" 1713 msgid "File transfer cancelled"
1754 msgstr "Ya se ha iniciado la transferencia de ficheros" 1714 msgstr "Transferencia de archivos cancelada"
1755 1715
1756 #: src/ft.c:1019 1716 #: src/ft.c:1001
1757 #, c-format 1717 #, c-format
1758 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1718 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1759 msgstr "%s canceló la transferencia de %s" 1719 msgstr "%s canceló la transferencia de %s"
1760 1720
1761 #: src/ft.c:1024 1721 #: src/ft.c:1007
1762 #, fuzzy, c-format 1722 #, c-format
1763 msgid "%s canceled the file transfer" 1723 msgid "%s canceled the file transfer"
1764 msgstr "%s canceló la transferencia de %s" 1724 msgstr "%s canceló la transferencia de archivos"
1765 1725
1766 #: src/ft.c:1081 1726 #: src/ft.c:1056
1767 #, fuzzy, c-format 1727 #, c-format
1768 msgid "File transfer to %s failed." 1728 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1769 msgstr "Transferencia de fichero a %s abortada.\n" 1729 msgstr "Transferencia de archivo a %s abortada.\n"
1770 1730
1771 #: src/ft.c:1083 1731 #: src/ft.c:1058
1772 #, fuzzy, c-format 1732 #, c-format
1773 msgid "File transfer from %s failed." 1733 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1774 msgstr "Transferencia de fichero de %s abortada.\n" 1734 msgstr "Transferencia de archivo de %s abortada.\n"
1775 1735
1776 #: src/gaim-remote.c:104 1736 #: src/gaim-disclosure.c:253
1777 #, fuzzy, c-format 1737 msgid "Expander Size"
1738 msgstr "Tamaño del expansor"
1739
1740 #: src/gaim-disclosure.c:254
1741 msgid "Size of the expander arrow"
1742 msgstr "Tamaño de la flecha de expansión"
1743
1744 #: src/gaim-remote.c:108
1745 #, c-format
1778 msgid "" 1746 msgid ""
1779 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 1747 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1780 "\n" 1748 "\n"
1781 " COMMANDS:\n" 1749 " COMMANDS:\n"
1782 " send Send message\n"
1783 " uri Handle AIM: URI\n" 1750 " uri Handle AIM: URI\n"
1784 " away Popup the away dialog with the default " 1751 " away Popup the away dialog with the default "
1785 "message\n" 1752 "message\n"
1786 " back Remove the away dialog\n" 1753 " back Remove the away dialog\n"
1787 " logout Log out all accounts\n"
1788 " quit Close running copy of Gaim\n" 1754 " quit Close running copy of Gaim\n"
1789 "\n" 1755 "\n"
1790 " OPTIONS:\n" 1756 " OPTIONS:\n"
1791 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation "
1792 "window\n"
1793 " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n"
1794 " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n"
1795 " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n"
1796 " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n"
1797 " -h, --help [command] Show help for command\n" 1757 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1798 msgstr "" 1758 msgstr ""
1799 "Uso: %s orden [OPCIONES] [URI]\n" 1759 "Uso: %s orden [OPCIONES] [URI]\n"
1800 "\n" 1760 "\n"
1801 " ÓRDENES:\n" 1761 " ÓRDENES:\n"
1802 " uri Usar URI de AIM\n" 1762 " uri Usar URI de AIM\n"
1803 " away Activa el mensaje de ausencia con el valor " 1763 " away Activa el mensaje de ausencia con el valor "
1804 "por omisición\n" 1764 "por omisión\n"
1805 " back Elimina el mensaje de ausencia\n" 1765 " back Elimina el mensaje de ausencia\n"
1806 " quit Cerrar copia de Gaim en ejecución\n" 1766 " quit Cerrar copia de Gaim en ejecución\n"
1807 "\n" 1767 "\n"
1808 " OPCIONES:\n" 1768 " OPCIONES:\n"
1809 " -h, --help [orden] Mostrar ayuda para la orden\n" 1769 " -h, --help [orden] Mostrar ayuda para la orden\n"
1810 1770
1811 #: src/gaim-remote.c:195 1771 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
1812 #, fuzzy, c-format 1772 msgid ""
1813 msgid "" 1773 "Gaim not running (on session 0)\n"
1814 "Gaim not running (on session %d)\n"
1815 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" 1774 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1816 msgstr "" 1775 msgstr ""
1817 "Gaim no está ejecutándose (en sesión 0)\n" 1776 "Gaim no está ejecutándose (en sesión 0)\n"
1818 "¿Está instalado el complemento de «Control remoto»?\n" 1777 "¿Está instalado el complemento de «Control remoto»?\n"
1819 "\n" 1778 "\n"
1820 1779
1821 #: src/gaim-remote.c:282 1780 #: src/gaim-remote.c:219
1822 msgid ""
1823 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
1824 "greater than 9999 chars\n"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/gaim-remote.c:293
1828 msgid "" 1781 msgid ""
1829 "\n" 1782 "\n"
1830 "Using AIM: URIs:\n" 1783 "Using AIM: URIs:\n"
1831 "Sending an IM to a screen name:\n" 1784 "Sending an IM to a screen name:\n"
1832 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1785 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1852 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüino&message=hola+mundo'\n" 1805 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüino&message=hola+mundo'\n"
1853 "En este caso, «Pingüino» es el nombre de usuario al que se le quiere\n" 1806 "En este caso, «Pingüino» es el nombre de usuario al que se le quiere\n"
1854 "enviar un MI, y «hola mundo» es el mensaje a enviar. Se debe utilizar '+'\n" 1807 "enviar un MI, y «hola mundo» es el mensaje a enviar. Se debe utilizar '+'\n"
1855 "en lugar de los espacios en blanco.\n" 1808 "en lugar de los espacios en blanco.\n"
1856 "Por favor, tenga en cuenta el entrecomillado utilizado arriba. Si ejecuta\n" 1809 "Por favor, tenga en cuenta el entrecomillado utilizado arriba. Si ejecuta\n"
1857 "esto dentro de una shell el carácter '&' debe ser predecido por una '\\' o\n" 1810 "esto dentro de una shell debe escribir una '\\' delante del carácter '&' o\n"
1858 "la orden se parará en ese punto.\n" 1811 "la orden se parará en ese punto.\n"
1859 "Además, la siguiente orden sólo abrirá una ventana de conversación a un\n" 1812 "Además, la siguiente orden sólo abrirá una ventana de conversación a un\n"
1860 "nombre de usuario sin ningún mensaje:\n" 1813 "nombre de usuario sin ningún mensaje:\n"
1861 "\tgaim-remote uri aim:goim?screename=Pingüino\n" 1814 "\tgaim-remote uri aim:goim?screename=Pingüino\n"
1862 "\n" 1815 "\n"
1864 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=SalaEstardePingüinos\n" 1817 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=SalaEstardePingüinos\n"
1865 "... se une a la sala de chat «SalaEstardePingüinos»\n" 1818 "... se une a la sala de chat «SalaEstardePingüinos»\n"
1866 "\n" 1819 "\n"
1867 "Añadir un amigo a la lista de amigos:\n" 1820 "Añadir un amigo a la lista de amigos:\n"
1868 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screename=Pingüino\n" 1821 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screename=Pingüino\n"
1869 "... le solicita que añada a 'Pingüino' a su lista de amigos.\n" 1822 "... le pide que añada a «Pingüino» a su lista de amigos.\n"
1870 1823
1871 #: src/gaim-remote.c:313 1824 #: src/gaim-remote.c:239
1872 #, fuzzy
1873 msgid ""
1874 "\n"
1875 "Log out all accounts\n"
1876 msgstr "Registrar todas las _charlas"
1877
1878 #: src/gaim-remote.c:317
1879 msgid "" 1825 msgid ""
1880 "\n" 1826 "\n"
1881 "Close running copy of Gaim\n" 1827 "Close running copy of Gaim\n"
1882 msgstr "" 1828 msgstr ""
1883 "\n" 1829 "\n"
1884 "Cerrar copia en ejecución de Gaim\n" 1830 "Cerrar copia en ejecución de Gaim\n"
1885 1831
1886 #: src/gaim-remote.c:321 1832 #: src/gaim-remote.c:243
1887 msgid "" 1833 msgid ""
1888 "\n" 1834 "\n"
1889 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" 1835 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1890 msgstr "" 1836 msgstr ""
1891 "\n" 1837 "\n"
1892 "Marcar todas las cuentas como «ausentes» con el mensaje por omisión.\n" 1838 "Marcar todas las cuentas como «ausentes» con el mensaje por omisión.\n"
1893 1839
1894 #: src/gaim-remote.c:325 1840 #: src/gaim-remote.c:247
1895 msgid "" 1841 msgid ""
1896 "\n" 1842 "\n"
1897 "Set all accounts as not away.\n" 1843 "Set all accounts as not away.\n"
1898 msgstr "" 1844 msgstr ""
1899 "\n" 1845 "\n"
1900 "Establecer como activas todas las cuentas.\n" 1846 "Establecer como activas todas las cuentas.\n"
1901 1847
1902 #: src/gaim-remote.c:329 1848 #: src/gtkaccount.c:331
1903 #, fuzzy
1904 msgid ""
1905 "\n"
1906 "Send instant message\n"
1907 msgstr "Enviar un _mensaje"
1908
1909 #: src/gtkaccount.c:345
1910 #, c-format 1849 #, c-format
1911 msgid "" 1850 msgid ""
1912 "<b>File:</b> %s\n" 1851 "<b>File:</b> %s\n"
1913 "<b>File size:</b> %s\n" 1852 "<b>File size:</b> %s\n"
1914 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1853 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1915 msgstr "" 1854 msgstr ""
1916 "<b>Fichero:</b> %s\n" 1855 "<b>Fichero:</b> %s\n"
1917 "<b>Tamaño de fichero:</b> %s\n" 1856 "<b>Tamaño de archivo:</b> %s\n"
1918 "<b>Tamaño de imagen:</b> %dx%d" 1857 "<b>Tamaño de imagen:</b> %dx%d"
1919 1858
1920 #. Build the login options frame. 1859 #. Build the login options frame.
1921 #: src/gtkaccount.c:665 1860 #: src/gtkaccount.c:638
1922 msgid "Login Options" 1861 msgid "Login Options"
1923 msgstr "Opciones de conexión" 1862 msgstr "Opciones de conexión"
1924 1863
1925 #: src/gtkaccount.c:682 src/gtkft.c:626 1864 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585
1926 msgid "Protocol:" 1865 msgid "Protocol:"
1927 msgstr "Protocolo:" 1866 msgstr "Protocolo:"
1928 1867
1929 #: src/gtkaccount.c:687 src/gtkblist.c:4369 1868 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158
1930 msgid "Screen Name:" 1869 msgid "Screen Name:"
1931 msgstr "Nombre de usuario:" 1870 msgstr "Nombre de usuario:"
1932 1871
1933 #: src/gtkaccount.c:760 1872 #: src/gtkaccount.c:733
1934 msgid "Password:" 1873 msgid "Password:"
1935 msgstr "Contraseña:" 1874 msgstr "Contraseña:"
1936 1875
1937 #: src/gtkaccount.c:765 src/gtkblist.c:4383 src/gtkblist.c:4762 1876 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519
1938 msgid "Alias:" 1877 msgid "Alias:"
1939 msgstr "Apodo:" 1878 msgstr "Apodo:"
1940 1879
1941 #: src/gtkaccount.c:769 1880 #: src/gtkaccount.c:742
1942 msgid "Remember password" 1881 msgid "Remember password"
1943 msgstr "Recordar contraseña" 1882 msgstr "Recordar contraseña"
1944 1883
1945 #. Build the user options frame. 1884 #. Build the user options frame.
1946 #: src/gtkaccount.c:814 1885 #: src/gtkaccount.c:798
1947 msgid "User Options" 1886 msgid "User Options"
1948 msgstr "Opciones de usuario" 1887 msgstr "Opciones de usuario"
1949 1888
1950 #: src/gtkaccount.c:827 1889 #: src/gtkaccount.c:811
1951 msgid "New mail notifications" 1890 msgid "New mail notifications"
1952 msgstr "Notificaciones de correo nuevo" 1891 msgstr "Notificaciones de correo nuevo"
1953 1892
1954 #: src/gtkaccount.c:836 1893 #: src/gtkaccount.c:820
1955 msgid "Buddy icon:" 1894 msgid "Buddy icon:"
1956 msgstr "Icono de amigo" 1895 msgstr "Icono de amigo:"
1957 1896
1958 #. Build the protocol options frame. 1897 #. Build the protocol options frame.
1959 #: src/gtkaccount.c:925 1898 #: src/gtkaccount.c:909
1960 #, c-format 1899 #, c-format
1961 msgid "%s Options" 1900 msgid "%s Options"
1962 msgstr "Opciones de %s" 1901 msgstr "Opciones de %s"
1963 1902
1964 #. Use Global Proxy Settings 1903 #. Use Global Proxy Settings
1965 #: src/gtkaccount.c:1063 src/gtkaccount.c:1110 1904 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095
1966 msgid "Use Global Proxy Settings" 1905 msgid "Use Global Proxy Settings"
1967 msgstr "Usar configuración global del proxy" 1906 msgstr "Usar configuración global del proxy"
1968 1907
1969 #. No Proxy 1908 #. No Proxy
1970 #: src/gtkaccount.c:1069 src/gtkaccount.c:1117 1909 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102
1971 msgid "No Proxy" 1910 msgid "No Proxy"
1972 msgstr "Sin proxy" 1911 msgstr "Sin proxy"
1973 1912
1974 #. HTTP 1913 #. HTTP
1975 #: src/gtkaccount.c:1075 src/gtkaccount.c:1124 1914 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109
1976 msgid "HTTP" 1915 msgid "HTTP"
1977 msgstr "HTTP" 1916 msgstr "HTTP"
1978 1917
1979 #. SOCKS 4 1918 #. SOCKS 4
1980 #: src/gtkaccount.c:1081 src/gtkaccount.c:1131 1919 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116
1981 msgid "SOCKS 4" 1920 msgid "SOCKS 4"
1982 msgstr "SOCKS 4" 1921 msgstr "SOCKS 4"
1983 1922
1984 #. SOCKS 5 1923 #. SOCKS 5
1985 #: src/gtkaccount.c:1087 src/gtkaccount.c:1138 1924 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123
1986 msgid "SOCKS 5" 1925 msgid "SOCKS 5"
1987 msgstr "SOCKS 5" 1926 msgstr "SOCKS 5"
1988 1927
1989 #. Use Environmental Settings 1928 #. Use Environmental Settings
1990 #: src/gtkaccount.c:1093 src/gtkaccount.c:1145 src/gtkprefs.c:1080 1929 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190
1991 msgid "Use Environmental Settings" 1930 msgid "Use Environmental Settings"
1992 msgstr "Usar configuración del entorno" 1931 msgstr "Usar configuración del entorno"
1993 1932
1994 #: src/gtkaccount.c:1184 1933 #: src/gtkaccount.c:1169
1995 msgid "you can see the butterflies mating" 1934 msgid "you can see the butterflies mating"
1996 msgstr "puedes ver a las mariposas apareándose" 1935 msgstr "puedes ver a las mariposas apareándose"
1997 1936
1998 #: src/gtkaccount.c:1188 1937 #: src/gtkaccount.c:1173
1999 msgid "If you look real closely" 1938 msgid "If you look real closely"
2000 msgstr "Si miras de cerca" 1939 msgstr "Si miras de cerca"
2001 1940
2002 #: src/gtkaccount.c:1204 1941 #: src/gtkaccount.c:1189
2003 msgid "Proxy Options" 1942 msgid "Proxy Options"
2004 msgstr "Opciones del proxy" 1943 msgstr "Opciones del proxy"
2005 1944
2006 #: src/gtkaccount.c:1222 src/gtkprefs.c:1074 1945 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184
2007 msgid "Proxy _type:" 1946 msgid "Proxy _type:"
2008 msgstr "_Tipo de proxy:" 1947 msgstr "_Tipo de proxy:"
2009 1948
2010 #: src/gtkaccount.c:1231 src/gtkprefs.c:1101 1949 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211
2011 msgid "_Host:" 1950 msgid "_Host:"
2012 msgstr "_Servidor:" 1951 msgstr "_Servidor:"
2013 1952
2014 #: src/gtkaccount.c:1235 src/gtkprefs.c:1119 1953 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229
2015 msgid "_Port:" 1954 msgid "_Port:"
2016 msgstr "_Puerto:" 1955 msgstr "_Puerto:"
2017 1956
2018 #: src/gtkaccount.c:1243 1957 #: src/gtkaccount.c:1228
2019 msgid "_Username:" 1958 msgid "_Username:"
2020 msgstr "Nombre de _usuario:" 1959 msgstr "Nombre de _usuario:"
2021 1960
2022 #: src/gtkaccount.c:1248 src/gtkprefs.c:1156 1961 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266
2023 msgid "Pa_ssword:" 1962 msgid "Pa_ssword:"
2024 msgstr "_Contraseña:" 1963 msgstr "_Contraseña:"
2025 1964
2026 #: src/gtkaccount.c:1625 1965 #: src/gtkaccount.c:1604
2027 msgid "Add Account" 1966 msgid "Add Account"
2028 msgstr "Añadir cuenta" 1967 msgstr "Añadir cuenta"
2029 1968
2030 #: src/gtkaccount.c:1627 1969 #: src/gtkaccount.c:1606
2031 msgid "Modify Account" 1970 msgid "Modify Account"
2032 msgstr "Modificar cuenta" 1971 msgstr "Modificar cuenta"
2033 1972
1973 #. Add the disclosure
1974 #: src/gtkaccount.c:1630
1975 msgid "Show more options"
1976 msgstr "Mostrar más opciones"
1977
1978 #: src/gtkaccount.c:1631
1979 msgid "Show fewer options"
1980 msgstr "Mostrar menos opciones"
1981
2034 #. Register button 1982 #. Register button
2035 #: src/gtkaccount.c:1674 src/protocols/jabber/jabber.c:681 1983 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677
2036 msgid "Register" 1984 msgid "Register"
2037 msgstr "Registrar" 1985 msgstr "Registrar"
2038 1986
2039 #: src/gtkaccount.c:2006 src/gtksavedstatuses.c:184 1987 #: src/gtkaccount.c:2023
2040 #, c-format 1988 #, c-format
2041 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1989 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2042 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" 1990 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?"
2043 1991
2044 #: src/gtkaccount.c:2011 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187 1992 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247
2045 msgid "Delete" 1993 msgid "Delete"
2046 msgstr "Borrar" 1994 msgstr "Borrar"
2047 1995
2048 #: src/gtkaccount.c:2092 src/gtksavedstatuses.c:622 1996 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331
2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4420
2050 msgid "Screen Name" 1997 msgid "Screen Name"
2051 msgstr "Nombre de usuario:" 1998 msgstr "Nombre de usuario"
2052 1999
2053 #: src/gtkaccount.c:2115 2000 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996
2054 #, fuzzy 2001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786
2055 msgid "Enabled" 2002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45
2056 msgstr "Falló" 2003 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122
2057 2004 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141
2058 #: src/gtkaccount.c:2123 2005 msgid "Online"
2006 msgstr "Conectado"
2007
2008 #: src/gtkaccount.c:2187
2059 msgid "Protocol" 2009 msgid "Protocol"
2060 msgstr "Protocolo" 2010 msgstr "Protocolo"
2061 2011
2062 #: src/gtkaccount.c:2466 2012 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze
2013 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
2063 #, c-format 2014 #, c-format
2064 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 2015 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
2065 msgstr "%s%s%s%s ha hecho amigo a %s %s%s%s" 2016 msgstr "%s%s%s%s ha hecho amigo a %s %s%s%s"
2066 2017
2067 #: src/gtkaccount.c:2480 2018 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208
2068 msgid "" 2019 msgid ""
2069 "\n" 2020 "\n"
2070 "\n" 2021 "\n"
2071 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 2022 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2072 msgstr "" 2023 msgstr ""
2073 "\n" 2024 "\n"
2074 "\n" 2025 "\n"
2075 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?" 2026 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?"
2076 2027
2077 #: src/gtkaccount.c:2488 2028 #: src/gtkaccount.c:2561
2029 msgid "Information"
2030 msgstr "Información"
2031
2032 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
2033 #: src/protocols/jabber/presence.c:210
2078 msgid "Add buddy to your list?" 2034 msgid "Add buddy to your list?"
2079 msgstr "¿Desea añadir el amigo a su lista?" 2035 msgstr "¿Desea añadir el amigo a su lista?"
2080 2036
2081 #: src/gtkaccount.c:2490 src/gtkblist.c:4814 src/gtkconv.c:1580 2037 #. Add button
2082 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/oscar/oscar.c:4045 2038 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571
2083 #: src/protocols/silc/chat.c:594 2039 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966
2040 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
2041 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958
2042 #: src/protocols/silc/chat.c:593
2084 msgid "Add" 2043 msgid "Add"
2085 msgstr "Añadir" 2044 msgstr "Añadir"
2086 2045
2087 #: src/gtkblist.c:888 2046 #: src/gtkblist.c:846
2088 msgid "Join a Chat" 2047 msgid "Join a Chat"
2089 msgstr "Unirse a un chat" 2048 msgstr "Unirse a un chat"
2090 2049
2091 #: src/gtkblist.c:909 2050 #: src/gtkblist.c:867
2092 msgid "" 2051 msgid ""
2093 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 2052 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2094 "join.\n" 2053 "join.\n"
2095 msgstr "Introduzca la información apropiada del chat al que desearía unirse.\n" 2054 msgstr "Introduzca la información apropiada del chat al que desearía unirse.\n"
2096 2055
2097 #: src/gtkblist.c:920 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 2056 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
2098 msgid "_Account:" 2057 msgid "_Account:"
2099 msgstr "_Cuenta:" 2058 msgstr "_Cuenta:"
2100 2059
2101 #: src/gtkblist.c:1225 2060 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323
2102 msgid "Get _Info" 2061 msgid "Get _Info"
2103 msgstr "Obtener _información" 2062 msgstr "Obtener _información"
2104 2063
2105 #: src/gtkblist.c:1228 2064 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313
2106 msgid "I_M" 2065 msgid "I_M"
2107 msgstr "_MI" 2066 msgstr "_MI"
2108 2067
2109 #: src/gtkblist.c:1234 2068 #: src/gtkblist.c:1182
2110 msgid "_Send File" 2069 msgid "_Send File"
2111 msgstr "_Enviar fichero" 2070 msgstr "_Enviar archivo"
2112 2071
2113 #: src/gtkblist.c:1240 2072 #: src/gtkblist.c:1188
2114 msgid "Add Buddy _Pounce" 2073 msgid "Add Buddy _Pounce"
2115 msgstr "Añadir _aviso de amigo" 2074 msgstr "Añadir _aviso de amigo"
2116 2075
2117 #: src/gtkblist.c:1244 src/gtkblist.c:1248 src/gtkblist.c:1346 2076 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287
2118 #: src/gtkblist.c:1369
2119 msgid "View _Log" 2077 msgid "View _Log"
2120 msgstr "Ver _registro" 2078 msgstr "Ver _registro"
2121 2079
2122 #: src/gtkblist.c:1259 2080 #: src/gtkblist.c:1200
2123 #, fuzzy
2124 msgid "_Alias Buddy..." 2081 msgid "_Alias Buddy..."
2125 msgstr "Apodo de amigo" 2082 msgstr "_Apodo de amigo..."
2126 2083
2127 #: src/gtkblist.c:1261 2084 #: src/gtkblist.c:1202
2128 #, fuzzy
2129 msgid "_Remove Buddy" 2085 msgid "_Remove Buddy"
2130 msgstr "Eliminar amigo" 2086 msgstr "_Eliminar amigo"
2131 2087
2132 #: src/gtkblist.c:1263 2088 #: src/gtkblist.c:1204
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Alias Contact..." 2089 msgid "Alias Contact..."
2135 msgstr "Apodo para contacto" 2090 msgstr "Apodo para contacto..."
2136 2091
2137 #: src/gtkblist.c:1266 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808 2092 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878
2138 msgid "Remove Contact" 2093 msgid "Remove Contact"
2139 msgstr "Eliminar contacto" 2094 msgstr "Eliminar contacto"
2140 2095
2141 #: src/gtkblist.c:1270 src/gtkblist.c:1354 src/gtkblist.c:1375 2096 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309
2142 msgid "_Alias..." 2097 msgid "_Alias..."
2143 msgstr "_Apodo..." 2098 msgstr "_Apodo..."
2144 2099
2145 #: src/gtkblist.c:1272 src/gtkblist.c:1356 src/gtkblist.c:1377 2100 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314
2146 #: src/gtkconn.c:171 2101 #: src/gtkconn.c:367
2147 msgid "_Remove" 2102 msgid "_Remove"
2148 msgstr "Elimina_r" 2103 msgstr "Elimina_r"
2149 2104
2150 #: src/gtkblist.c:1318 2105 #: src/gtkblist.c:1259
2151 msgid "Add a _Buddy" 2106 msgid "Add a _Buddy"
2152 msgstr "Añadir un _amigo" 2107 msgstr "Añadir un _amigo"
2153 2108
2154 #: src/gtkblist.c:1320 2109 #: src/gtkblist.c:1261
2155 msgid "Add a C_hat" 2110 msgid "Add a C_hat"
2156 msgstr "Añadir un _chat" 2111 msgstr "Añadir un _chat"
2157 2112
2158 #: src/gtkblist.c:1322 2113 #: src/gtkblist.c:1263
2159 msgid "_Delete Group" 2114 msgid "_Delete Group"
2160 msgstr "_Eliminar grupo" 2115 msgstr "_Eliminar grupo"
2161 2116
2162 #: src/gtkblist.c:1324 2117 #: src/gtkblist.c:1265
2163 msgid "_Rename" 2118 msgid "_Rename"
2164 msgstr "_Renombrar" 2119 msgstr "_Renombrar"
2165 2120
2166 #. join button 2121 #. join button
2167 #: src/gtkblist.c:1342 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 2122 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2168 #: src/gtkstock.c:102 2123 #: src/stock.c:88
2169 msgid "_Join" 2124 msgid "_Join"
2170 msgstr "_Unirse" 2125 msgstr "_Unirse"
2171 2126
2172 #: src/gtkblist.c:1344 2127 #: src/gtkblist.c:1285
2173 msgid "Auto-Join" 2128 msgid "Auto-Join"
2174 msgstr "Conectarse automáticamente" 2129 msgstr "Conectarse automáticamente"
2175 2130
2176 #: src/gtkblist.c:1382 src/gtkblist.c:1405 2131 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336
2177 msgid "_Collapse" 2132 msgid "_Collapse"
2178 msgstr "_Contraer" 2133 msgstr "_Contraer"
2179 2134
2180 #: src/gtkblist.c:1410 2135 #: src/gtkblist.c:1341
2181 msgid "_Expand" 2136 msgid "_Expand"
2182 msgstr "_Expandir" 2137 msgstr "_Expandir"
2183 2138
2184 #: src/gtkblist.c:1637 src/gtkblist.c:1647 src/gtkblist.c:3646 2139 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316
2185 #: src/gtkblist.c:3649
2186 #, fuzzy
2187 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2188 msgstr "Sin sonido"
2189
2190 #: src/gtkblist.c:2106 src/gtkconv.c:4255 src/gtkpounce.c:314
2191 msgid "" 2140 msgid ""
2192 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 2141 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2193 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo." 2142 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo."
2194 2143
2195 #. Buddies menu 2144 #. Buddies menu
2196 #: src/gtkblist.c:2675 2145 #: src/gtkblist.c:2437
2197 msgid "/_Buddies" 2146 msgid "/_Buddies"
2198 msgstr "/_Amigos" 2147 msgstr "/_Amigos"
2199 2148
2200 #: src/gtkblist.c:2676 2149 #: src/gtkblist.c:2438
2201 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 2150 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2202 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo" 2151 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo..."
2203 2152
2204 #: src/gtkblist.c:2677 2153 #: src/gtkblist.c:2439
2205 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2154 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2206 msgstr "/Amigos/Unirse a un _chat..." 2155 msgstr "/Amigos/Unirse a un _chat..."
2207 2156
2208 #: src/gtkblist.c:2678 2157 #: src/gtkblist.c:2440
2209 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 2158 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2210 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..." 2159 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..."
2211 2160
2212 #: src/gtkblist.c:2679 2161 #: src/gtkblist.c:2441
2213 msgid "/Buddies/View User _Log..." 2162 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2214 msgstr "/Amigos/Ver _registro del usuario..." 2163 msgstr "/Amigos/Ver _registro del usuario..."
2215 2164
2216 #: src/gtkblist.c:2681 2165 #: src/gtkblist.c:2443
2217 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2166 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2218 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados" 2167 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados"
2219 2168
2220 #: src/gtkblist.c:2682 2169 #: src/gtkblist.c:2444
2221 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2170 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2222 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos" 2171 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos"
2223 2172
2224 #: src/gtkblist.c:2683 2173 #: src/gtkblist.c:2445
2225 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2174 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2226 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..." 2175 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..."
2227 2176
2228 #: src/gtkblist.c:2684 2177 #: src/gtkblist.c:2446
2229 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2178 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2230 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..." 2179 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..."
2231 2180
2232 #: src/gtkblist.c:2685 2181 #: src/gtkblist.c:2447
2233 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2182 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2234 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..." 2183 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..."
2235 2184
2236 #: src/gtkblist.c:2687 2185 #: src/gtkblist.c:2449
2186 msgid "/Buddies/_Signoff"
2187 msgstr "/Amigos/_Desconectar"
2188
2189 #: src/gtkblist.c:2450
2237 msgid "/Buddies/_Quit" 2190 msgid "/Buddies/_Quit"
2238 msgstr "/Amigos/_Salir" 2191 msgstr "/Amigos/_Salir"
2239 2192
2240 #. Tools 2193 #. Tools
2241 #: src/gtkblist.c:2690 2194 #: src/gtkblist.c:2453
2242 msgid "/_Tools" 2195 msgid "/_Tools"
2243 msgstr "/_Herramientas" 2196 msgstr "/_Herramientas"
2244 2197
2245 #: src/gtkblist.c:2691 2198 #: src/gtkblist.c:2454
2199 msgid "/Tools/_Away"
2200 msgstr "/Herramientas/_Ausentarse"
2201
2202 #: src/gtkblist.c:2455
2246 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2203 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2247 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo" 2204 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo"
2248 2205
2249 #: src/gtkblist.c:2692 2206 #: src/gtkblist.c:2456
2250 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 2207 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2251 msgstr "/Herramientas/Acc_iones" 2208 msgstr "/Herramientas/Acc_iones"
2252 2209
2253 #: src/gtkblist.c:2693 2210 #: src/gtkblist.c:2457
2254 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" 2211 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2255 msgstr "/Herramientas/Acciones del com_plemento" 2212 msgstr "/Herramientas/Acciones del com_plemento"
2256 2213
2257 #: src/gtkblist.c:2695 2214 #: src/gtkblist.c:2459
2258 #, fuzzy
2259 msgid "/Tools/_Statuses"
2260 msgstr "Estado"
2261
2262 #: src/gtkblist.c:2696
2263 msgid "/Tools/A_ccounts" 2215 msgid "/Tools/A_ccounts"
2264 msgstr "/Herramientas/_Cuentas" 2216 msgstr "/Herramientas/_Cuentas"
2265 2217
2266 #: src/gtkblist.c:2697 2218 #: src/gtkblist.c:2460
2219 msgid "/Tools/_File Transfers"
2220 msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos"
2221
2222 #: src/gtkblist.c:2461
2223 msgid "/Tools/R_oom List"
2224 msgstr "/Herramientas/_Lista de salas"
2225
2226 #: src/gtkblist.c:2462
2267 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2227 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2268 msgstr "/Herramientas/Pr_eferencias" 2228 msgstr "/Herramientas/Pr_eferencias"
2269 2229
2270 #: src/gtkblist.c:2698 2230 #: src/gtkblist.c:2463
2271 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2231 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2272 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad" 2232 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad"
2273 2233
2274 #: src/gtkblist.c:2699 2234 #: src/gtkblist.c:2465
2275 msgid "/Tools/_File Transfers"
2276 msgstr "/Herramientas/Transferencias de _ficheros"
2277
2278 #: src/gtkblist.c:2700
2279 msgid "/Tools/R_oom List"
2280 msgstr "/Herramientas/Lista de _salas"
2281
2282 #: src/gtkblist.c:2702
2283 #, fuzzy
2284 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2285 msgstr "Sin sonido"
2286
2287 #: src/gtkblist.c:2703
2288 msgid "/Tools/View System _Log" 2235 msgid "/Tools/View System _Log"
2289 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema" 2236 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema"
2290 2237
2291 #. Help 2238 #. Help
2292 #: src/gtkblist.c:2706 2239 #: src/gtkblist.c:2468
2293 msgid "/_Help" 2240 msgid "/_Help"
2294 msgstr "/_Ayuda" 2241 msgstr "/_Ayuda"
2295 2242
2296 #: src/gtkblist.c:2707 2243 #: src/gtkblist.c:2469
2297 msgid "/Help/Online _Help" 2244 msgid "/Help/Online _Help"
2298 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea" 2245 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea"
2299 2246
2300 #: src/gtkblist.c:2708 2247 #: src/gtkblist.c:2470
2301 msgid "/Help/_Debug Window" 2248 msgid "/Help/_Debug Window"
2302 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" 2249 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración"
2303 2250
2304 #: src/gtkblist.c:2709 2251 #: src/gtkblist.c:2471
2305 msgid "/Help/_About" 2252 msgid "/Help/_About"
2306 msgstr "/Ayuda/_Acerca de" 2253 msgstr "/Ayuda/_Acerca de"
2307 2254
2308 #: src/gtkblist.c:2741 src/gtkblist.c:2808 2255 #: src/gtkblist.c:2489
2256 msgid "Rename Group"
2257 msgstr "Renombrar grupo"
2258
2259 #: src/gtkblist.c:2489
2260 msgid "New group name"
2261 msgstr "Nuevo nombre de grupo"
2262
2263 #: src/gtkblist.c:2490
2264 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2265 msgstr "Introduzca un nombre para el grupo seleccionado."
2266
2267 #: src/gtkblist.c:2519
2309 #, c-format 2268 #, c-format
2310 msgid "" 2269 msgid ""
2311 "\n" 2270 "\n"
2312 "<b>Account:</b> %s" 2271 "<b>Account:</b> %s"
2313 msgstr "" 2272 msgstr ""
2314 "\n" 2273 "\n"
2315 "<b>Cuenta:</b> %s" 2274 "<b>Cuenta:</b> %s"
2316 2275
2317 #: src/gtkblist.c:2817 2276 #: src/gtkblist.c:2585
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "" 2277 msgid ""
2320 "\n" 2278 "\n"
2321 "<b>Contact Alias:</b> %s" 2279 "<b>Status:</b> Offline"
2280 msgstr ""
2281 "\n"
2282 "<b>Estado:</b> Desconectado"
2283
2284 #: src/gtkblist.c:2600
2285 #, c-format
2286 msgid "%d%%"
2287 msgstr "%d%%"
2288
2289 #: src/gtkblist.c:2616
2290 msgid ""
2291 "\n"
2292 "<b>Account:</b>"
2293 msgstr ""
2294 "\n"
2295 "<b>Cuenta:</b>"
2296
2297 #: src/gtkblist.c:2617
2298 msgid ""
2299 "\n"
2300 "<b>Contact Alias:</b>"
2322 msgstr "" 2301 msgstr ""
2323 "\n" 2302 "\n"
2324 "<b>Apodo del contacto:</b>" 2303 "<b>Apodo del contacto:</b>"
2325 2304
2326 #: src/gtkblist.c:2825 2305 #: src/gtkblist.c:2618
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "" 2306 msgid ""
2329 "\n" 2307 "\n"
2330 "<b>Alias:</b> %s" 2308 "<b>Alias:</b>"
2331 msgstr "" 2309 msgstr ""
2332 "\n" 2310 "\n"
2333 "<b>Apodo:</b>" 2311 "<b>Apodo:</b>"
2334 2312
2335 #: src/gtkblist.c:2833 2313 #: src/gtkblist.c:2619
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "" 2314 msgid ""
2338 "\n" 2315 "\n"
2339 "<b>Nickname:</b> %s" 2316 "<b>Nickname:</b>"
2340 msgstr "" 2317 msgstr ""
2341 "\n" 2318 "\n"
2342 "<b>Apodo:</b>" 2319 "<b>Apodo:</b>"
2343 2320
2344 #: src/gtkblist.c:2842 2321 #: src/gtkblist.c:2620
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "" 2322 msgid ""
2347 "\n" 2323 "\n"
2348 "<b>Logged In:</b> %s" 2324 "<b>Logged In:</b>"
2349 msgstr "" 2325 msgstr ""
2350 "\n" 2326 "\n"
2351 "<b>Conectado:</b>" 2327 "<b>Conectado:</b>"
2352 2328
2353 #: src/gtkblist.c:2854 2329 #: src/gtkblist.c:2621
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "" 2330 msgid ""
2356 "\n" 2331 "\n"
2357 "<b>Idle:</b> %s" 2332 "<b>Idle:</b>"
2358 msgstr "" 2333 msgstr ""
2359 "\n" 2334 "\n"
2360 "<b>Ausente:</b>" 2335 "<b>Ausente:</b>"
2361 2336
2362 #: src/gtkblist.c:2889 2337 #: src/gtkblist.c:2622
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "" 2338 msgid ""
2365 "\n" 2339 "\n"
2366 "<b>Last Seen:</b> %s ago" 2340 "<b>Warned:</b>"
2367 msgstr "" 2341 msgstr ""
2368 "\n" 2342 "\n"
2369 "<b>%s:</b> %s" 2343 "<b>Avisado:</b>"
2370 2344
2371 #: src/gtkblist.c:2897 2345 #: src/gtkblist.c:2624
2372 msgid ""
2373 "\n"
2374 "<b>Status:</b> Offline"
2375 msgstr ""
2376 "\n"
2377 "<b>Estado:</b> Desconectado"
2378
2379 #: src/gtkblist.c:2919
2380 msgid "" 2346 msgid ""
2381 "\n" 2347 "\n"
2382 "<b>Description:</b> Spooky" 2348 "<b>Description:</b> Spooky"
2383 msgstr "" 2349 msgstr ""
2384 "\n" 2350 "\n"
2385 "<b>Descripción:</b> Terrorífica" 2351 "<b>Descripción:</b> Terrorífica"
2386 2352
2387 #: src/gtkblist.c:2921 2353 #: src/gtkblist.c:2625
2388 #, fuzzy
2389 msgid "" 2354 msgid ""
2390 "\n" 2355 "\n"
2391 "<b>Status:</b> Awesome" 2356 "<b>Status</b>: Awesome"
2392 msgstr "" 2357 msgstr ""
2393 "\n" 2358 "\n"
2394 "<b>Estado:</b> Genial " 2359 "<b>Estado:</b> Genial "
2395 2360
2396 #: src/gtkblist.c:2923 2361 #: src/gtkblist.c:2626
2397 #, fuzzy
2398 msgid "" 2362 msgid ""
2399 "\n" 2363 "\n"
2400 "<b>Status:</b> Rockin'" 2364 "<b>Status</b>: Rockin'"
2401 msgstr "" 2365 msgstr ""
2402 "\n" 2366 "\n"
2403 "<b>Estado:</b> Rock & roll " 2367 "<b>Estado:</b> Rock & roll "
2404 2368
2405 #: src/gtkblist.c:3185 2369 #: src/gtkblist.c:2908
2406 #, fuzzy, c-format 2370 #, c-format
2407 msgid "Idle (%dh %02dm) " 2371 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2408 msgstr "Ausente (%dh%02dm) " 2372 msgstr "Ausente (%dh%02dm) "
2409 2373
2410 #: src/gtkblist.c:3187 2374 #: src/gtkblist.c:2910
2411 #, c-format 2375 #, c-format
2412 msgid "Idle (%dm) " 2376 msgid "Idle (%dm) "
2413 msgstr "Ausente (%dm)" 2377 msgstr "Ausente (%dm)"
2414 2378
2415 #: src/gtkblist.c:3190 2379 #: src/gtkblist.c:2915
2416 #, fuzzy 2380 #, c-format
2417 msgid "Idle " 2381 msgid "Warned (%d%%) "
2418 msgstr "Está inactivo" 2382 msgstr "Avisado (%d%%) "
2419 2383
2420 #: src/gtkblist.c:3194 2384 #: src/gtkblist.c:2918
2421 msgid "Offline " 2385 msgid "Offline "
2422 msgstr "Desconectado " 2386 msgstr "Desconectado "
2423 2387
2424 #: src/gtkblist.c:3310 2388 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2425 #, fuzzy 2389 #: src/gtkblist.c:3036
2426 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2427 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo"
2428
2429 #: src/gtkblist.c:3311 src/gtkblist.c:3345
2430 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2390 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2431 msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..." 2391 msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..."
2432 2392
2433 #: src/gtkblist.c:3312 2393 #: src/gtkblist.c:3039
2434 #, fuzzy
2435 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2436 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..."
2437
2438 #: src/gtkblist.c:3313
2439 #, fuzzy
2440 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2441 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..."
2442
2443 #: src/gtkblist.c:3314
2444 #, fuzzy
2445 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2446 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..."
2447
2448 #: src/gtkblist.c:3315
2449 #, fuzzy
2450 msgid "/Buddies/Add Group..."
2451 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..."
2452
2453 #: src/gtkblist.c:3348
2454 msgid "/Tools/Room List" 2394 msgid "/Tools/Room List"
2455 msgstr "/Herramientas/Lista de salas" 2395 msgstr "/Herramientas/Lista de salas"
2456 2396
2457 #: src/gtkblist.c:3351 2397 #: src/gtkblist.c:3042
2458 msgid "/Tools/Privacy" 2398 msgid "/Tools/Privacy"
2459 msgstr "/Herramientas/Privacidad" 2399 msgstr "/Herramientas/Privacidad"
2460 2400
2461 #: src/gtkblist.c:3427 src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/jabber/jabber.c:941 2401 #: src/gtkblist.c:3124
2462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749
2463 msgid "None"
2464 msgstr "Ninguno"
2465
2466 #: src/gtkblist.c:3429
2467 msgid "Alphabetical" 2402 msgid "Alphabetical"
2468 msgstr "Alfabético" 2403 msgstr "Alfabético"
2469 2404
2470 #: src/gtkblist.c:3430 2405 #: src/gtkblist.c:3125
2471 msgid "By status" 2406 msgid "By status"
2472 msgstr "Por estado" 2407 msgstr "Por estado"
2473 2408
2474 #: src/gtkblist.c:3431 2409 #: src/gtkblist.c:3126
2475 msgid "By log size" 2410 msgid "By log size"
2476 msgstr "Por tamaño de registro" 2411 msgstr "Por tamaño de registro"
2477 2412
2478 #: src/gtkblist.c:3542 2413 #: src/gtkblist.c:3192
2414 msgid "/Tools/Away"
2415 msgstr "/Herramientas/Ausencia"
2416
2417 #: src/gtkblist.c:3195
2479 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2418 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2480 msgstr "/Herramientas/Aviso de amigo" 2419 msgstr "/Herramientas/Aviso de amigo"
2481 2420
2482 #: src/gtkblist.c:3543 2421 #: src/gtkblist.c:3198
2483 msgid "/Tools/Account Actions" 2422 msgid "/Tools/Account Actions"
2484 msgstr "/Herramientas/Acciones de cuentas" 2423 msgstr "/Herramientas/Acciones de cuentas"
2485 2424
2486 #: src/gtkblist.c:3544 2425 #: src/gtkblist.c:3201
2487 msgid "/Tools/Plugin Actions" 2426 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2488 msgstr "/Herramientas/Acciones de complemento" 2427 msgstr "/Herramientas/Acciones de complemento"
2489 2428
2490 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2429 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2491 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2430 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2492 #. 2431 #.
2493 #: src/gtkblist.c:3642 2432 #: src/gtkblist.c:3292
2494 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2433 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2495 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos desconectados" 2434 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos desconectados"
2496 2435
2497 #: src/gtkblist.c:3644 2436 #: src/gtkblist.c:3294
2498 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2437 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2499 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos" 2438 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos"
2500 2439
2501 #: src/gtkblist.c:4323 src/protocols/silc/buddy.c:731 2440 #: src/gtkblist.c:3319
2441 msgid "Send a message to the selected buddy"
2442 msgstr "Enviar un mensaje al amigo seleccionado"
2443
2444 #: src/gtkblist.c:3329
2445 msgid "Get information on the selected buddy"
2446 msgstr "Obtener información sobre el amigo seleccionado"
2447
2448 #: src/gtkblist.c:3333
2449 msgid "_Chat"
2450 msgstr "_Charlar"
2451
2452 #: src/gtkblist.c:3338
2453 msgid "Join a chat room"
2454 msgstr "Unirse a una sala de chat"
2455
2456 #: src/gtkblist.c:3343
2457 msgid "_Away"
2458 msgstr "_Ausente"
2459
2460 #: src/gtkblist.c:3348
2461 msgid "Set an away message"
2462 msgstr "Poner un mensaje de ausencia"
2463
2464 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
2502 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 2465 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2503 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2847 2466 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
2504 msgid "Add Buddy" 2467 msgid "Add Buddy"
2505 msgstr "Añadir amigo" 2468 msgstr "Añadir amigo"
2506 2469
2507 #: src/gtkblist.c:4347 2470 #: src/gtkblist.c:4136
2508 msgid "" 2471 msgid ""
2509 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2472 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2510 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2473 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2511 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2474 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2512 msgstr "" 2475 msgstr ""
2514 "lista. Puede, opcionalmente, introducir un sobrenombre o apodo. El " 2477 "lista. Puede, opcionalmente, introducir un sobrenombre o apodo. El "
2515 "sobrenombre se mostrará en lugar del nombre de usuario siempre que sea " 2478 "sobrenombre se mostrará en lugar del nombre de usuario siempre que sea "
2516 "posible.\n" 2479 "posible.\n"
2517 2480
2518 #. Set up stuff for the account box 2481 #. Set up stuff for the account box
2519 #: src/gtkblist.c:4410 src/gtkblist.c:4742 2482 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499
2520 msgid "Account:" 2483 msgid "Account:"
2521 msgstr "Cuenta:" 2484 msgstr "Cuenta:"
2522 2485
2523 #: src/gtkblist.c:4675 2486 #: src/gtkblist.c:4432
2524 msgid "This protocol does not support chat rooms." 2487 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2525 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats." 2488 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats."
2526 2489
2527 #: src/gtkblist.c:4691 2490 #: src/gtkblist.c:4448
2528 msgid "" 2491 msgid ""
2529 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2492 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2530 "chat." 2493 "chat."
2531 msgstr "" 2494 msgstr ""
2532 "No está conectado con ninguna cuenta que tenga la capacidad de acceder a " 2495 "No está conectado con ninguna cuenta que tenga la capacidad de acceder a "
2533 "chats." 2496 "chats."
2534 2497
2535 #: src/gtkblist.c:4708 2498 #: src/gtkblist.c:4465
2536 msgid "Add Chat" 2499 msgid "Add Chat"
2537 msgstr "Añadir chat" 2500 msgstr "Añadir chat"
2538 2501
2539 #: src/gtkblist.c:4732 2502 #: src/gtkblist.c:4489
2540 msgid "" 2503 msgid ""
2541 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2504 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2542 "would like to add to your buddy list.\n" 2505 "would like to add to your buddy list.\n"
2543 msgstr "" 2506 msgstr ""
2544 "Introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del chatque " 2507 "Introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del chat que "
2545 "desearía añadir en la lista de amigos.\n" 2508 "desearía añadir en la lista de amigos.\n"
2546 2509
2547 #: src/gtkblist.c:4811 2510 #: src/gtkblist.c:4568
2548 msgid "Add Group" 2511 msgid "Add Group"
2549 msgstr "Añadir grupo" 2512 msgstr "Añadir grupo"
2550 2513
2551 #: src/gtkblist.c:4812 2514 #: src/gtkblist.c:4569
2552 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2515 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2553 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir." 2516 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir."
2554 2517
2555 #: src/gtkblist.c:5362 src/gtkblist.c:5458 2518 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235
2556 msgid "No actions available" 2519 msgid "No actions available"
2557 msgstr "No hay acciones disponibles" 2520 msgstr "No hay acciones disponibles"
2558 2521
2559 #: src/gtkconn.c:171 2522 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
2560 #, fuzzy 2523 msgid "Done."
2561 msgid "Reconnect" 2524 msgstr "Hecho."
2525
2526 #: src/gtkconn.c:158
2527 msgid "Signon: "
2528 msgstr "Conectado: "
2529
2530 #: src/gtkconn.c:204
2531 msgid "Signon"
2532 msgstr "Conectar"
2533
2534 #: src/gtkconn.c:216
2535 msgid "Cancel All"
2536 msgstr "Cancelar todo"
2537
2538 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600
2539 msgid "_Reconnect"
2562 msgstr "_Reconectar" 2540 msgstr "_Reconectar"
2563 2541
2564 #: src/gtkconn.c:368 2542 #: src/gtkconn.c:564
2565 #, c-format 2543 #, c-format
2566 msgid "" 2544 msgid ""
2567 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" 2545 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2568 "\n" 2546 "\n"
2569 "%s\n" 2547 "%s\n"
2572 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s se ha desconectado.</span>\n" 2550 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s se ha desconectado.</span>\n"
2573 "\n" 2551 "\n"
2574 "%s\n" 2552 "%s\n"
2575 "%s" 2553 "%s"
2576 2554
2577 #: src/gtkconn.c:370 2555 #: src/gtkconn.c:566
2578 msgid "Reason Unknown." 2556 msgid "Reason Unknown."
2579 msgstr "Razón desconocida." 2557 msgstr "Razón desconocida."
2580 2558
2581 #: src/gtkconn.c:378 2559 #: src/gtkconn.c:605
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Disconnected"
2584 msgstr "Desconectado."
2585
2586 #: src/gtkconn.c:404
2587 msgid "_Reconnect"
2588 msgstr "_Reconectar"
2589
2590 #: src/gtkconn.c:409
2591 msgid "Reconnect _All" 2560 msgid "Reconnect _All"
2592 msgstr "Reconectar todas" 2561 msgstr "Reconectar todas"
2593 2562
2594 #: src/gtkconn.c:439 2563 #: src/gtkconn.c:635
2595 msgid "Time" 2564 msgid "Time"
2596 msgstr "Tiempo" 2565 msgstr "Tiempo"
2597 2566
2598 #: src/gtkconv.c:148 2567 #: src/gtkconv.c:342
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Confirm close"
2601 msgstr "Confirmar cuenta"
2602
2603 #: src/gtkconv.c:180
2604 #, fuzzy
2605 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2606 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?"
2607
2608 #: src/gtkconv.c:410
2609 #, c-format 2568 #, c-format
2610 msgid "me is using Gaim v%s." 2569 msgid "me is using Gaim v%s."
2611 msgstr "yo estoy utilizando Gaim v%s." 2570 msgstr "yo estoy utilizando Gaim v%s."
2612 2571
2613 #: src/gtkconv.c:419 2572 #: src/gtkconv.c:351
2614 msgid "Supported debug options are: version" 2573 msgid "Supported debug options are: version"
2615 msgstr "Las opciones de depuración soportadas son: version" 2574 msgstr "Las opciones de depuración soportadas son: version"
2616 2575
2617 #: src/gtkconv.c:456 2576 #: src/gtkconv.c:375
2618 msgid "No such command (in this context)." 2577 msgid "No such command (in this context)."
2619 msgstr "No existe esa orden (en este contexto)" 2578 msgstr "No existe esa orden (en este contexto)."
2620 2579
2621 #: src/gtkconv.c:459 2580 #: src/gtkconv.c:378
2622 msgid "" 2581 msgid ""
2623 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 2582 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2624 "The following commands are available in this context:\n" 2583 "The following commands are available in this context:\n"
2625 msgstr "" 2584 msgstr ""
2626 "Utilize \"/help &lt;orden&gt;\" para obtener ayuda de una orden concreta.\n" 2585 "Utilice \"/help &lt;orden&gt;\" para obtener ayuda de una orden concreta.\n"
2627 "Las siguientes órdenes están disponibles en este contexto:\n" 2586 "Las siguientes órdenes están disponibles en este contexto:\n"
2628 2587
2629 #: src/gtkconv.c:531 2588 #: src/gtkconv.c:450
2630 msgid "No such command." 2589 msgid "No such command."
2631 msgstr "No existe esa orden." 2590 msgstr "No existe esa orden."
2632 2591
2633 #: src/gtkconv.c:538 2592 #: src/gtkconv.c:457
2634 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 2593 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2635 msgstr "" 2594 msgstr ""
2636 "Error sintáctico: Vd. no escribió suficientes argumentos para esa orden." 2595 "Error sintáctico: Vd. no escribió suficientes argumentos para esa orden."
2637 2596
2638 #: src/gtkconv.c:543 2597 #: src/gtkconv.c:462
2639 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2598 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2640 msgstr "Su orden ha fallado por motivos desconocidos." 2599 msgstr "Su orden ha fallado por motivos desconocidos."
2641 2600
2642 #: src/gtkconv.c:550 2601 #: src/gtkconv.c:469
2643 #, fuzzy 2602 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2644 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2645 msgstr "Esa orden sólo funciona en Chats, no en MIs." 2603 msgstr "Esa orden sólo funciona en Chats, no en MIs."
2646 2604
2647 #: src/gtkconv.c:553 2605 #: src/gtkconv.c:472
2648 #, fuzzy 2606 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2649 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2650 msgstr "Esa orden sólo funciona en MIs, no en Chats." 2607 msgstr "Esa orden sólo funciona en MIs, no en Chats."
2651 2608
2652 #: src/gtkconv.c:557 2609 #: src/gtkconv.c:476
2653 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2610 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2654 msgstr "Esa orden no funciona en este protocolo." 2611 msgstr "Esa orden no funciona en este protocolo."
2655 2612
2656 #: src/gtkconv.c:783 src/gtkconv.c:809 2613 #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745
2657 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 2614 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
2658 msgstr "" 2615 msgstr "Ese amigo no utiliza el mismo protocolo que este chat"
2659 2616
2660 #: src/gtkconv.c:803 2617 #: src/gtkconv.c:739
2661 #, fuzzy
2662 msgid "" 2618 msgid ""
2663 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 2619 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2664 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo." 2620 msgstr ""
2665 2621 "No está conectado con ninguna cuenta con la que pueda invitar a ese amigo."
2666 #: src/gtkconv.c:858 2622
2623 #: src/gtkconv.c:793
2667 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2624 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2668 msgstr "Invitar a un amigo a la sala de chat" 2625 msgstr "Invitar a un amigo a la sala de chat"
2669 2626
2670 #. Put our happy label in it. 2627 #. Put our happy label in it.
2671 #: src/gtkconv.c:888 2628 #: src/gtkconv.c:823
2672 msgid "" 2629 msgid ""
2673 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2630 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2674 "invite message." 2631 "invite message."
2675 msgstr "" 2632 msgstr ""
2676 "Introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un mensaje " 2633 "Introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un mensaje "
2677 "de invitación opcional." 2634 "de invitación opcional."
2678 2635
2679 #: src/gtkconv.c:909 2636 #: src/gtkconv.c:844
2680 msgid "_Buddy:" 2637 msgid "_Buddy:"
2681 msgstr "_Amigo:" 2638 msgstr "_Amigo:"
2682 2639
2683 #: src/gtkconv.c:929 src/gtksavedstatuses.c:774 2640 #: src/gtkconv.c:864
2684 msgid "_Message:" 2641 msgid "_Message:"
2685 msgstr "_Mensaje:" 2642 msgstr "_Mensaje:"
2686 2643
2687 #: src/gtkconv.c:986 src/gtkconv.c:2636 src/gtkdebug.c:215 src/gtkft.c:473 2644 #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182
2688 msgid "Unable to open file." 2645 msgid "Unable to open file."
2689 msgstr "No se pudo leer el fichero." 2646 msgstr "No se pudo leer el archivo."
2690 2647
2691 #: src/gtkconv.c:992 2648 #: src/gtkconv.c:925
2692 #, c-format 2649 #, c-format
2693 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2650 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2694 msgstr "<h1>Conversaciones con %s</h1>\n" 2651 msgstr "<h1>Conversaciones con %s</h1>\n"
2695 2652
2696 #: src/gtkconv.c:1016 2653 #: src/gtkconv.c:939
2697 msgid "Save Conversation" 2654 msgid "Save Conversation"
2698 msgstr "Guardar conversación" 2655 msgstr "Guardar conversación"
2699 2656
2700 #: src/gtkconv.c:1117 src/gtkdebug.c:163 src/gtkdebug.c:663 2657 #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131
2701 msgid "Find" 2658 msgid "Find"
2702 msgstr "Buscar" 2659 msgstr "Buscar"
2703 2660
2704 #: src/gtkconv.c:1143 src/gtkdebug.c:191 2661 #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159
2705 msgid "_Search for:" 2662 msgid "_Search for:"
2706 msgstr "Término a _buscar:" 2663 msgstr "Término a _buscar:"
2707 2664
2708 #: src/gtkconv.c:1541 2665 #: src/gtkconv.c:1466
2709 msgid "IM" 2666 msgid "IM"
2710 msgstr "MI" 2667 msgstr "MI"
2711 2668
2712 #: src/gtkconv.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:619 2669 #. Send File button
2670 #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605
2713 msgid "Send File" 2671 msgid "Send File"
2714 msgstr "Enviar fichero" 2672 msgstr "Enviar archivo"
2715 2673
2716 #: src/gtkconv.c:1554 2674 #: src/gtkconv.c:1484
2717 msgid "Un-Ignore" 2675 msgid "Un-Ignore"
2718 msgstr "No ignorar" 2676 msgstr "No ignorar"
2719 2677
2720 #: src/gtkconv.c:1557 2678 #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831
2721 msgid "Ignore" 2679 msgid "Ignore"
2722 msgstr "Ignorar" 2680 msgstr "Ignorar"
2723 2681
2724 #: src/gtkconv.c:1562 2682 #. Info button
2683 #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909
2725 msgid "Info" 2684 msgid "Info"
2726 msgstr "Info" 2685 msgstr "Info"
2727 2686
2728 #: src/gtkconv.c:1568 2687 #: src/gtkconv.c:1504
2729 #, fuzzy 2688 msgid "Get Away Msg"
2730 msgid "Get Away Message" 2689 msgstr "Mensaje de ausencia"
2731 msgstr "Mensaje de ausencia nuevo" 2690
2732 2691 #: src/gtkconv.c:2653
2733 #: src/gtkconv.c:1577 src/gtkrequest.c:266
2734 msgid "Remove"
2735 msgstr "Quitar"
2736
2737 #: src/gtkconv.c:2644
2738 msgid "Unable to save icon file to disk." 2692 msgid "Unable to save icon file to disk."
2739 msgstr "No se pudo salvar el archivo de iconos al disco." 2693 msgstr "No se pudo salvar el archivo de iconos al disco."
2740 2694
2741 #: src/gtkconv.c:2667 2695 #: src/gtkconv.c:2675
2742 msgid "Save Icon" 2696 msgid "Save Icon"
2743 msgstr "Guardar icono" 2697 msgstr "Guardar icono"
2744 2698
2745 #: src/gtkconv.c:2695 2699 #: src/gtkconv.c:2705
2746 msgid "Animate" 2700 msgid "Animate"
2747 msgstr "Animar" 2701 msgstr "Animar"
2748 2702
2749 #: src/gtkconv.c:2700 2703 #: src/gtkconv.c:2710
2750 msgid "Hide Icon" 2704 msgid "Hide Icon"
2751 msgstr "Ocultar icono" 2705 msgstr "Ocultar icono"
2752 2706
2753 #: src/gtkconv.c:2706 2707 #: src/gtkconv.c:2716
2754 msgid "Save Icon As..." 2708 msgid "Save Icon As..."
2755 msgstr "Guardar icono como..." 2709 msgstr "Guardar icono como..."
2756 2710
2757 #: src/gtkconv.c:3067 2711 #: src/gtkconv.c:3093
2758 msgid "User is typing..." 2712 msgid "User is typing..."
2759 msgstr "El usuario está escribiendo..." 2713 msgstr "El usuario está escribiendo..."
2760 2714
2761 #: src/gtkconv.c:3072 2715 #: src/gtkconv.c:3101
2762 msgid "User has typed something and paused" 2716 msgid "User has typed something and paused"
2763 msgstr "El usuario ha escrito algo y ha parado" 2717 msgstr "El usuario ha escrito algo y ha parado"
2764 2718
2765 #. Build the Send As menu 2719 #. Build the Send As menu
2766 #: src/gtkconv.c:3173 2720 #: src/gtkconv.c:3204
2767 msgid "_Send As" 2721 msgid "_Send As"
2768 msgstr "_Enviar como" 2722 msgstr "_Enviar como"
2769 2723
2770 #. Conversation menu 2724 #. Conversation menu
2771 #: src/gtkconv.c:3628 2725 #: src/gtkconv.c:3658
2772 msgid "/_Conversation" 2726 msgid "/_Conversation"
2773 msgstr "/_Conversación" 2727 msgstr "/_Conversación"
2774 2728
2775 #: src/gtkconv.c:3630 2729 #: src/gtkconv.c:3660
2776 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2730 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2777 msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo" 2731 msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo..."
2778 2732
2779 #: src/gtkconv.c:3635 2733 #: src/gtkconv.c:3665
2780 msgid "/Conversation/_Find..." 2734 msgid "/Conversation/_Find..."
2781 msgstr "/Conversación/_Buscar..." 2735 msgstr "/Conversación/_Buscar..."
2782 2736
2783 #: src/gtkconv.c:3637 2737 #: src/gtkconv.c:3667
2784 msgid "/Conversation/View _Log" 2738 msgid "/Conversation/View _Log"
2785 msgstr "/Conversación/Ver _historial" 2739 msgstr "/Conversación/Ver _historial"
2786 2740
2787 #: src/gtkconv.c:3638 2741 #: src/gtkconv.c:3668
2788 msgid "/Conversation/_Save As..." 2742 msgid "/Conversation/_Save As..."
2789 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." 2743 msgstr "/Conversación/_Guardar como..."
2790 2744
2791 #: src/gtkconv.c:3640 2745 #: src/gtkconv.c:3670
2792 msgid "/Conversation/Clear" 2746 msgid "/Conversation/Clear"
2793 msgstr "/Conversación/Limpiar" 2747 msgstr "/Conversación/Limpiar"
2794 2748
2795 #: src/gtkconv.c:3644 2749 #: src/gtkconv.c:3674
2796 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 2750 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2797 msgstr "/Conversación/_Enviar fichero..." 2751 msgstr "/Conversación/_Enviar archivo..."
2798 2752
2799 #: src/gtkconv.c:3645 2753 #: src/gtkconv.c:3675
2800 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2754 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2801 msgstr "/Conversación/Añadir _aviso de amigo..." 2755 msgstr "/Conversación/Añadir _aviso de amigo..."
2802 2756
2803 #: src/gtkconv.c:3647 2757 #: src/gtkconv.c:3677
2804 msgid "/Conversation/_Get Info" 2758 msgid "/Conversation/_Get Info"
2805 msgstr "/Conversación/_Obtener información" 2759 msgstr "/Conversación/_Obtener información"
2806 2760
2807 #: src/gtkconv.c:3649 2761 #: src/gtkconv.c:3679
2762 msgid "/Conversation/_Warn..."
2763 msgstr "/Conversación/Avi_sar..."
2764
2765 #: src/gtkconv.c:3681
2808 msgid "/Conversation/In_vite..." 2766 msgid "/Conversation/In_vite..."
2809 msgstr "/Conversación/In_vitar..." 2767 msgstr "/Conversación/In_vitar..."
2810 2768
2811 #: src/gtkconv.c:3654 2769 #: src/gtkconv.c:3686
2812 msgid "/Conversation/Al_ias..." 2770 msgid "/Conversation/A_lias..."
2813 msgstr "/Conversación/A_podo..." 2771 msgstr "/Conversación/A_podo..."
2814 2772
2815 #: src/gtkconv.c:3656 2773 #: src/gtkconv.c:3688
2816 msgid "/Conversation/_Block..." 2774 msgid "/Conversation/_Block..."
2817 msgstr "/Conversación/_Bloquear" 2775 msgstr "/Conversación/_Bloquear..."
2818 2776
2819 #: src/gtkconv.c:3658 2777 #: src/gtkconv.c:3690
2820 msgid "/Conversation/_Add..." 2778 msgid "/Conversation/_Add..."
2821 msgstr "/Conversación/_Añadir..." 2779 msgstr "/Conversación/_Añadir..."
2822 2780
2823 #: src/gtkconv.c:3660 2781 #: src/gtkconv.c:3692
2824 msgid "/Conversation/_Remove..." 2782 msgid "/Conversation/_Remove..."
2825 msgstr "/Conversación/Elimina_r..." 2783 msgstr "/Conversación/Elimina_r..."
2826 2784
2827 #: src/gtkconv.c:3665 2785 #: src/gtkconv.c:3697
2828 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 2786 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2829 msgstr "/Conversación/Insertar en_lace" 2787 msgstr "/Conversación/Insertar en_lace..."
2830 2788
2831 #: src/gtkconv.c:3667 2789 #: src/gtkconv.c:3699
2832 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 2790 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2833 msgstr "/Conversación/Insertar imag_en..." 2791 msgstr "/Conversación/Insertar imag_en..."
2834 2792
2835 #: src/gtkconv.c:3672 2793 #: src/gtkconv.c:3704
2836 msgid "/Conversation/_Close" 2794 msgid "/Conversation/_Close"
2837 msgstr "/Conversación/_Cerrar" 2795 msgstr "/Conversación/_Cerrar"
2838 2796
2839 #. Options 2797 #. Options
2840 #: src/gtkconv.c:3676 2798 #: src/gtkconv.c:3708
2841 msgid "/_Options" 2799 msgid "/_Options"
2842 msgstr "/_Opciones" 2800 msgstr "/_Opciones"
2843 2801
2844 #: src/gtkconv.c:3677 2802 #: src/gtkconv.c:3709
2845 msgid "/Options/Enable _Logging" 2803 msgid "/Options/Enable _Logging"
2846 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" 2804 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
2847 2805
2848 #: src/gtkconv.c:3678 2806 #: src/gtkconv.c:3710
2849 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2807 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2850 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" 2808 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
2851 2809
2852 #: src/gtkconv.c:3679 2810 #: src/gtkconv.c:3711
2853 #, fuzzy 2811 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2854 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2855 msgstr "/Opciones/Mostrar _barra de formato" 2812 msgstr "/Opciones/Mostrar _barra de formato"
2856 2813
2857 #: src/gtkconv.c:3680 2814 #: src/gtkconv.c:3712
2858 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 2815 msgid "/Options/Show T_imestamps"
2859 msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo" 2816 msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo"
2860 2817
2861 #: src/gtkconv.c:3681 2818 #: src/gtkconv.c:3754
2862 #, fuzzy
2863 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2864 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos"
2865
2866 #: src/gtkconv.c:3725
2867 msgid "/Conversation/View Log" 2819 msgid "/Conversation/View Log"
2868 msgstr "/Conversación/Ver registro" 2820 msgstr "/Conversación/Ver registro"
2869 2821
2870 #: src/gtkconv.c:3731 2822 #: src/gtkconv.c:3759
2871 msgid "/Conversation/Send File..." 2823 msgid "/Conversation/Send File..."
2872 msgstr "/Conversación/Enviar fichero..." 2824 msgstr "/Conversación/Enviar archivo..."
2873 2825
2874 #: src/gtkconv.c:3735 2826 #: src/gtkconv.c:3763
2875 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2827 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2876 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..." 2828 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..."
2877 2829
2878 #: src/gtkconv.c:3741 2830 #: src/gtkconv.c:3769
2879 msgid "/Conversation/Get Info" 2831 msgid "/Conversation/Get Info"
2880 msgstr "/Conversación/Obtener información" 2832 msgstr "/Conversación/Obtener información"
2881 2833
2882 #: src/gtkconv.c:3745 2834 #: src/gtkconv.c:3773
2835 msgid "/Conversation/Warn..."
2836 msgstr "/Conversación/Avisar..."
2837
2838 #: src/gtkconv.c:3777
2883 msgid "/Conversation/Invite..." 2839 msgid "/Conversation/Invite..."
2884 msgstr "/Conversación/Invitar..." 2840 msgstr "/Conversación/Invitar..."
2885 2841
2886 #: src/gtkconv.c:3751 2842 #: src/gtkconv.c:3783
2887 msgid "/Conversation/Alias..." 2843 msgid "/Conversation/Alias..."
2888 msgstr "/Conversación/Apodo..." 2844 msgstr "/Conversación/Apodo..."
2889 2845
2890 #: src/gtkconv.c:3755 2846 #: src/gtkconv.c:3787
2891 msgid "/Conversation/Block..." 2847 msgid "/Conversation/Block..."
2892 msgstr "/Conversación/Bloquear..." 2848 msgstr "/Conversación/Bloquear..."
2893 2849
2894 #: src/gtkconv.c:3759 2850 #: src/gtkconv.c:3791
2895 msgid "/Conversation/Add..." 2851 msgid "/Conversation/Add..."
2896 msgstr "/Conversación/Añadir..." 2852 msgstr "/Conversación/Añadir..."
2897 2853
2898 #: src/gtkconv.c:3763 2854 #: src/gtkconv.c:3795
2899 msgid "/Conversation/Remove..." 2855 msgid "/Conversation/Remove..."
2900 msgstr "/Conversación/Eliminar..." 2856 msgstr "/Conversación/Eliminar..."
2901 2857
2902 #: src/gtkconv.c:3769 2858 #: src/gtkconv.c:3801
2903 msgid "/Conversation/Insert Link..." 2859 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2904 msgstr "/Opciones/Insertar enlace..." 2860 msgstr "/Opciones/Insertar enlace..."
2905 2861
2906 #: src/gtkconv.c:3773 2862 #: src/gtkconv.c:3805
2907 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2863 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2908 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." 2864 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..."
2909 2865
2910 #: src/gtkconv.c:3779 2866 #: src/gtkconv.c:3811
2911 msgid "/Options/Enable Logging" 2867 msgid "/Options/Enable Logging"
2912 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" 2868 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
2913 2869
2914 #: src/gtkconv.c:3782 2870 #: src/gtkconv.c:3814
2915 msgid "/Options/Enable Sounds" 2871 msgid "/Options/Enable Sounds"
2916 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" 2872 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
2917 2873
2918 #: src/gtkconv.c:3785 2874 #: src/gtkconv.c:3817
2919 #, fuzzy 2875 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2920 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2921 msgstr "/Opciones/Mostrar barra de formato" 2876 msgstr "/Opciones/Mostrar barra de formato"
2922 2877
2923 #: src/gtkconv.c:3788 2878 #: src/gtkconv.c:3820
2924 msgid "/Options/Show Timestamps" 2879 msgid "/Options/Show Timestamps"
2925 msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo" 2880 msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo"
2926 2881
2927 #: src/gtkconv.c:3791 2882 #. The buttons, from left to right
2928 #, fuzzy 2883 #. Warn button
2929 msgid "/Options/Show Buddy Icon" 2884 #: src/gtkconv.c:3874
2930 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos" 2885 msgid "Warn"
2931 2886 msgstr "Advertir"
2932 #: src/gtkconv.c:3911 2887
2888 #: src/gtkconv.c:3875
2889 msgid "Warn the user"
2890 msgstr "Avisar al usuario"
2891
2892 #. Block button
2893 #: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
2894 msgid "Block"
2895 msgstr "Bloquear"
2896
2897 #: src/gtkconv.c:3882
2898 msgid "Block the user"
2899 msgstr "Bloquear al usuario"
2900
2901 #: src/gtkconv.c:3889
2902 msgid "Send a file to the user"
2903 msgstr "Enviar un archivo al usuario"
2904
2905 #: src/gtkconv.c:3896
2906 msgid "Add the user to your buddy list"
2907 msgstr "Añadir al usuario a la lista de amigos"
2908
2909 #: src/gtkconv.c:3903
2910 msgid "Remove the user from your buddy list"
2911 msgstr "Eliminar al usuario de la lista de amigos"
2912
2913 #: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245
2914 msgid "Get the user's information"
2915 msgstr "Obtener la información del usuario"
2916
2917 #. Send button
2918 #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980
2919 msgid "Send"
2920 msgstr "Enviar"
2921
2922 #: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981
2923 msgid "Send message"
2924 msgstr "Enviar mensaje"
2925
2926 #. The buttons, from left to right
2927 #. Invite
2928 #: src/gtkconv.c:3959
2929 msgid "Invite"
2930 msgstr "Invitar"
2931
2932 #: src/gtkconv.c:3960
2933 msgid "Invite a user"
2934 msgstr "Invitar al usuario"
2935
2936 #: src/gtkconv.c:3967
2937 msgid "Add the chat to your buddy list"
2938 msgstr "Añadir el chat a su lista de amigos"
2939
2940 #: src/gtkconv.c:3974
2941 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2942 msgstr "Eliminar el chat de su lista de amigos"
2943
2944 #: src/gtkconv.c:4098
2933 msgid "Topic:" 2945 msgid "Topic:"
2934 msgstr "Tema:" 2946 msgstr "Tema:"
2935 2947
2936 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2948 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2937 #: src/gtkconv.c:3959 2949 #: src/gtkconv.c:4161
2938 msgid "0 people in room" 2950 msgid "0 people in room"
2939 msgstr "0 personas en la conversación" 2951 msgstr "0 personas en la conversación"
2940 2952
2941 #: src/gtkconv.c:4021 2953 #: src/gtkconv.c:4222
2942 msgid "IM the user" 2954 msgid "IM the user"
2943 msgstr "Enviar un MI al usuario" 2955 msgstr "Enviar un MI al usuario"
2944 2956
2945 #: src/gtkconv.c:4034 2957 #: src/gtkconv.c:4234
2946 msgid "Ignore the user" 2958 msgid "Ignore the user"
2947 msgstr "Ignorar al usuario" 2959 msgstr "Ignorar al usuario"
2948 2960
2949 #: src/gtkconv.c:4046 2961 #: src/gtkconv.c:4833
2950 msgid "Get the user's information"
2951 msgstr "Obtener la información del usuario"
2952
2953 #: src/gtkconv.c:4569
2954 msgid "Close conversation" 2962 msgid "Close conversation"
2955 msgstr "Cerrar conversación" 2963 msgstr "Cerrar conversación"
2956 2964
2957 #: src/gtkconv.c:5192 src/gtkconv.c:5220 src/gtkconv.c:5316 src/gtkconv.c:5373 2965 #: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553
2958 #, c-format 2966 #, c-format
2959 msgid "%d person in room" 2967 msgid "%d person in room"
2960 msgid_plural "%d people in room" 2968 msgid_plural "%d people in room"
2961 msgstr[0] "%d persona en la conversación" 2969 msgstr[0] "%d persona en la conversación"
2962 msgstr[1] "%d personas en la conversación" 2970 msgstr[1] "%d personas en la conversación"
2963 2971
2964 #: src/gtkconv.c:6279 2972 #: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133
2973 msgid "<main>/Conversation/Close"
2974 msgstr "<main>/Conversación/_Cerrar"
2975
2976 #: src/gtkconv.c:6505
2965 msgid "" 2977 msgid ""
2966 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 2978 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2967 "command." 2979 "command."
2968 msgstr "" 2980 msgstr ""
2969 "say &lt;mensaje;gt;: Enviar un mensaje como si no se estuviera utilizando " 2981 "say &lt;mensaje;gt;: Enviar un mensaje como si no se estuviera utilizando "
2970 "una orden." 2982 "una orden."
2971 2983
2972 #: src/gtkconv.c:6282 2984 #: src/gtkconv.c:6508
2973 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 2985 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2974 msgstr "" 2986 msgstr ""
2975 "me &lt;acción&gt;: enviar una acción estilo IRC a un amigo o a un chat." 2987 "me &lt;acción&gt;: enviar una acción estilo IRC a un amigo o a un chat."
2976 2988
2977 #: src/gtkconv.c:6285 2989 #: src/gtkconv.c:6511
2978 msgid "" 2990 msgid ""
2979 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2991 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2980 "conversation." 2992 "conversation."
2981 msgstr "" 2993 msgstr ""
2982 "debug &lt;opción&gt;: Enviar información de depuración sobre la conversación " 2994 "debug &lt;opción&gt;: Enviar información de depuración sobre la conversación "
2983 "actual." 2995 "actual."
2984 2996
2985 #: src/gtkconv.c:6288 2997 #: src/gtkconv.c:6515
2986 #, fuzzy
2987 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2988 msgstr "%s cerró la ventana de conversación."
2989
2990 #: src/gtkconv.c:6291
2991 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2998 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2992 msgstr "help &lt;orden&gt;: Recibir ayuda sobre una orden concreta." 2999 msgstr "help &lt;orden&gt;: Recibir ayuda sobre una orden concreta."
2993 3000
2994 #: src/gtkdebug.c:230 3001 #: src/gtkdebug.c:197
2995 msgid "Save Debug Log" 3002 msgid "Save Debug Log"
2996 msgstr "Guardar registro de depuración" 3003 msgstr "Guardar registro de depuración"
2997 3004
2998 #: src/gtkdebug.c:571 3005 #: src/gtkdebug.c:250
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Invert"
3001 msgstr "_Insertar"
3002
3003 #: src/gtkdebug.c:574
3004 msgid "Highlight matches"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/gtkdebug.c:621
3008 msgid "Debug Window" 3006 msgid "Debug Window"
3009 msgstr "Ventana de depuración" 3007 msgstr "Ventana de depuración"
3010 3008
3011 #: src/gtkdebug.c:674 3009 #: src/gtkdebug.c:288
3012 msgid "Clear"
3013 msgstr "Limpiar"
3014
3015 #: src/gtkdebug.c:683
3016 msgid "Pause" 3010 msgid "Pause"
3017 msgstr "Pausar" 3011 msgstr "Pausar"
3018 3012
3019 #: src/gtkdebug.c:690 src/gtkdebug.c:691 3013 #: src/gtkdebug.c:294
3020 msgid "Timestamps" 3014 msgid "Timestamps"
3021 msgstr "Marcas de tiempo" 3015 msgstr "Marcas de tiempo"
3022 3016
3023 #: src/gtkdebug.c:709 3017 #: src/gtkdialogs.c:63
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Filter"
3026 msgstr "Falló"
3027
3028 #: src/gtkdebug.c:722
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Right click for more options."
3031 msgstr "Mostrar más opciones"
3032
3033 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:89
3034 msgid "lead developer" 3018 msgid "lead developer"
3035 msgstr "desarrollador principal" 3019 msgstr "desarrollador principal"
3036 3020
3037 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 3021 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68
3038 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
3039 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 3022 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
3023 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
3040 msgid "developer" 3024 msgid "developer"
3041 msgstr "desarrollador" 3025 msgstr "desarrollador"
3042 3026
3043 #: src/gtkdialogs.c:61 3027 #: src/gtkdialogs.c:65
3044 msgid "developer & webmaster" 3028 msgid "developer & webmaster"
3045 msgstr "desarrollador y webmaster" 3029 msgstr "desarrollador y webmaster"
3046 3030
3047 #: src/gtkdialogs.c:62 3031 #: src/gtkdialogs.c:66
3048 msgid "win32 port" 3032 msgid "win32 port"
3049 msgstr "adaptación a win32" 3033 msgstr "adaptación a win32"
3050 3034
3051 #: src/gtkdialogs.c:68 3035 #: src/gtkdialogs.c:72
3052 msgid "support" 3036 msgid "support"
3053 msgstr "soporte" 3037 msgstr "soporte"
3054 3038
3055 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:90 3039 #: src/gtkdialogs.c:91
3056 msgid "maintainer" 3040 msgid "maintainer"
3057 msgstr "mantenedor" 3041 msgstr "mantenedor"
3058 3042
3059 #: src/gtkdialogs.c:88 3043 #: src/gtkdialogs.c:92
3060 #, fuzzy 3044 msgid "former libfaim maintainer"
3061 msgid "libfaim maintainer"
3062 msgstr "desarrollador anterior de libfaim" 3045 msgstr "desarrollador anterior de libfaim"
3063 3046
3064 #: src/gtkdialogs.c:91 3047 #: src/gtkdialogs.c:93
3065 #, fuzzy 3048 msgid "former lead developer"
3066 msgid "Jabber developer" 3049 msgstr "desarrollador principal previo"
3050
3051 #: src/gtkdialogs.c:94
3052 msgid "former maintainer"
3053 msgstr "desarrollador previo"
3054
3055 #: src/gtkdialogs.c:95
3056 msgid "former Jabber developer"
3067 msgstr "desarrollador de Jabber previo" 3057 msgstr "desarrollador de Jabber previo"
3068 3058
3069 #: src/gtkdialogs.c:92 3059 #: src/gtkdialogs.c:96
3070 msgid "original author" 3060 msgid "original author"
3071 msgstr "autor original" 3061 msgstr "autor original"
3072 3062
3073 #: src/gtkdialogs.c:93 3063 #: src/gtkdialogs.c:97
3074 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 3064 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3075 msgstr "hacker y diseñador de controladores [lazy bum]" 3065 msgstr "hacker y diseñador de controladores [lazy bum]"
3076 3066
3077 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:141 3067 #: src/gtkdialogs.c:102
3068 msgid "Azerbaijani"
3069 msgstr "Azerbayano"
3070
3071 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149
3078 msgid "Bulgarian" 3072 msgid "Bulgarian"
3079 msgstr "Búlgaro" 3073 msgstr "Búlgaro"
3080 3074
3081 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143 3075 #: src/gtkdialogs.c:103
3076 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
3077 msgstr "Vladimira Girginova y Vladimir (Kaladan) Petkov"
3078
3079 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151
3082 msgid "Catalan" 3080 msgid "Catalan"
3083 msgstr "Catalán" 3081 msgstr "Catalán"
3084 3082
3085 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 3083 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152
3086 msgid "Czech" 3084 msgid "Czech"
3087 msgstr "Checo" 3085 msgstr "Checo"
3088 3086
3089 #: src/gtkdialogs.c:102 3087 #: src/gtkdialogs.c:106
3090 msgid "Danish" 3088 msgid "Danish"
3091 msgstr "Danés" 3089 msgstr "Danés"
3092 3090
3093 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:145 3091 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153
3094 msgid "German" 3092 msgid "German"
3095 msgstr "Alemán" 3093 msgstr "Alemán"
3096 3094
3097 #: src/gtkdialogs.c:104 3095 #: src/gtkdialogs.c:108
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Australian English" 3096 msgid "Australian English"
3097 msgstr "Inglés australiano"
3098
3099 #: src/gtkdialogs.c:109
3100 msgid "Canadian English"
3100 msgstr "Inglés canadiense" 3101 msgstr "Inglés canadiense"
3101 3102
3102 #: src/gtkdialogs.c:105 3103 #: src/gtkdialogs.c:110
3103 msgid "British English" 3104 msgid "British English"
3104 msgstr "Inglés británico" 3105 msgstr "Inglés británico"
3105 3106
3106 #: src/gtkdialogs.c:106 3107 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154
3107 msgid "Canadian English"
3108 msgstr "Inglés canadiense"
3109
3110 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:146
3111 msgid "Spanish" 3108 msgid "Spanish"
3112 msgstr "Español" 3109 msgstr "Español"
3113 3110
3114 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:147 3111 #: src/gtkdialogs.c:112
3112 msgid "Estonian"
3113 msgstr "Estonio"
3114
3115 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155
3115 msgid "Finnish" 3116 msgid "Finnish"
3116 msgstr "Finlandés" 3117 msgstr "Finlandés"
3117 3118
3118 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:148 3119 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156
3119 msgid "French" 3120 msgid "French"
3120 msgstr "Francés" 3121 msgstr "Francés"
3121 3122
3122 #: src/gtkdialogs.c:110 3123 #: src/gtkdialogs.c:115
3123 msgid "Hebrew" 3124 msgid "Hebrew"
3124 msgstr "Hebreo" 3125 msgstr "Hebreo"
3125 3126
3126 #: src/gtkdialogs.c:111 3127 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157
3127 msgid "Hindi" 3128 msgid "Hindi"
3128 msgstr "Hindú" 3129 msgstr "Hindú"
3129 3130
3130 #: src/gtkdialogs.c:112 3131 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158
3131 msgid "Hungarian" 3132 msgid "Hungarian"
3132 msgstr "Húngaro" 3133 msgstr "Húngaro"
3133 3134
3134 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:149 3135 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159
3135 msgid "Italian" 3136 msgid "Italian"
3136 msgstr "Italiano" 3137 msgstr "Italiano"
3137 3138
3138 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:150 3139 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160
3139 msgid "Japanese" 3140 msgid "Japanese"
3140 msgstr "Japonés" 3141 msgstr "Japonés"
3141 3142
3142 #: src/gtkdialogs.c:115 3143 #: src/gtkdialogs.c:120
3144 msgid "Georgian"
3145 msgstr "Georgiano"
3146
3147 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161
3148 msgid "Korean"
3149 msgstr "Coreano"
3150
3151 #: src/gtkdialogs.c:122
3143 msgid "Lithuanian" 3152 msgid "Lithuanian"
3144 msgstr "Lituano" 3153 msgstr "Lituano"
3145 3154
3146 #: src/gtkdialogs.c:116 3155 #: src/gtkdialogs.c:123
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Georgian"
3149 msgstr "Alemán"
3150
3151 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:151
3152 msgid "Korean"
3153 msgstr "Coreano"
3154
3155 #: src/gtkdialogs.c:118
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Dutch, Flemish"
3158 msgstr "Danés; Flamenco"
3159
3160 #: src/gtkdialogs.c:119
3161 msgid "Macedonian" 3156 msgid "Macedonian"
3162 msgstr "Macedonio" 3157 msgstr "Macedonio"
3163 3158
3164 #: src/gtkdialogs.c:120 3159 #: src/gtkdialogs.c:124
3160 msgid "Burmese"
3161 msgstr "Birmano"
3162
3163 #: src/gtkdialogs.c:125
3164 msgid "Dutch; Flemish"
3165 msgstr "Danés; Flamenco"
3166
3167 #: src/gtkdialogs.c:126
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
3170 msgstr "Noruego"
3171
3172 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162
3165 msgid "Norwegian" 3173 msgid "Norwegian"
3166 msgstr "Noruego" 3174 msgstr "Noruego"
3167 3175
3168 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:152 3176 #: src/gtkdialogs.c:128
3177 msgid "Punjabi"
3178 msgstr "Punjabí"
3179
3180 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163
3169 msgid "Polish" 3181 msgid "Polish"
3170 msgstr "Polaco" 3182 msgstr "Polaco"
3171 3183
3172 #: src/gtkdialogs.c:123 3184 #: src/gtkdialogs.c:130
3173 msgid "Portuguese" 3185 msgid "Portuguese"
3174 msgstr "Portugués" 3186 msgstr "Portugués"
3175 3187
3176 #: src/gtkdialogs.c:124 3188 #: src/gtkdialogs.c:131
3177 msgid "Portuguese-Brazil" 3189 msgid "Portuguese-Brazil"
3178 msgstr "Portugués brasileño" 3190 msgstr "Portugués brasileño"
3179 3191
3180 #: src/gtkdialogs.c:125 3192 #: src/gtkdialogs.c:132
3181 msgid "Romanian" 3193 msgid "Romanian"
3182 msgstr "Rumano" 3194 msgstr "Rumano"
3183 3195
3184 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154 3196 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165
3185 msgid "Russian" 3197 msgid "Russian"
3186 msgstr "Ruso" 3198 msgstr "Ruso"
3187 3199
3188 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:128 3200 #: src/gtkdialogs.c:134
3189 msgid "Serbian"
3190 msgstr "Serbio"
3191
3192 #: src/gtkdialogs.c:129
3193 msgid "Slovenian" 3201 msgid "Slovenian"
3194 msgstr "Esloveno" 3202 msgstr "Esloveno"
3195 3203
3196 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:156 3204 #: src/gtkdialogs.c:135
3205 msgid "Albanian"
3206 msgstr "Albanés"
3207
3208 #: src/gtkdialogs.c:136
3209 msgid "Serbian"
3210 msgstr "Servio"
3211
3212 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168
3197 msgid "Swedish" 3213 msgid "Swedish"
3198 msgstr "Sueco" 3214 msgstr "Sueco"
3199 3215
3200 #: src/gtkdialogs.c:131 3216 #: src/gtkdialogs.c:138
3217 msgid "Turkish"
3218 msgstr "Turco"
3219
3220 #: src/gtkdialogs.c:139
3221 msgid "Ukrainian"
3222 msgstr "Ucraniano"
3223
3224 #: src/gtkdialogs.c:140
3201 msgid "Vietnamese" 3225 msgid "Vietnamese"
3202 msgstr "Vietnamita" 3226 msgstr "Vietnamita"
3203 3227
3204 #: src/gtkdialogs.c:131 3228 #: src/gtkdialogs.c:140
3205 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 3229 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3206 msgstr "T.M.Thanh y el equipo Gnome-Vi" 3230 msgstr "T.M.Thanh y el equipo Gnome-Vi"
3207 3231
3208 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:157 3232 #: src/gtkdialogs.c:141
3209 msgid "Simplified Chinese" 3233 msgid "Simplified Chinese"
3210 msgstr "Chino simplificado" 3234 msgstr "Chino simplificado"
3211 3235
3212 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:158 3236 #: src/gtkdialogs.c:142
3213 msgid "Traditional Chinese" 3237 msgid "Traditional Chinese"
3214 msgstr "Chino tradicional" 3238 msgstr "Chino tradicional"
3215 3239
3216 # Amhario 3240 # Amhario
3217 #: src/gtkdialogs.c:140 3241 #: src/gtkdialogs.c:148
3218 msgid "Amharic" 3242 msgid "Amharic"
3219 msgstr "Amhárico" 3243 msgstr "Amhárico"
3220 3244
3221 #: src/gtkdialogs.c:155 3245 #: src/gtkdialogs.c:166
3222 msgid "Slovak" 3246 msgid "Slovak"
3223 msgstr "Eslovaco" 3247 msgstr "Eslovaco"
3224 3248
3225 #: src/gtkdialogs.c:199 3249 #: src/gtkdialogs.c:169
3250 msgid "Chinese"
3251 msgstr "Chino"
3252
3253 #: src/gtkdialogs.c:211
3226 msgid "About Gaim" 3254 msgid "About Gaim"
3227 msgstr "Acerca de Gaim" 3255 msgstr "Acerca de Gaim"
3228 3256
3229 #: src/gtkdialogs.c:223 3257 #: src/gtkdialogs.c:226
3230 #, fuzzy 3258 #, c-format
3259 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3260 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3261
3262 #: src/gtkdialogs.c:248
3231 msgid "" 3263 msgid ""
3232 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 3264 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3233 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 3265 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3234 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" 3266 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3235 msgstr "" 3267 msgstr ""
3236 "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar AIM, " 3268 "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar AIM, "
3237 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr y " 3269 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr y "
3238 "Gadu-Gadu al mismo tiempo. Está escrito usando GTK+ y se licencia con la " 3270 "Gadu-Gadu al mismo tiempo. Está escrito usando Gtk+ y se licencia con la "
3239 "GPL.<BR><BR>" 3271 "GPL.<BR><BR>"
3240 3272
3241 #: src/gtkdialogs.c:232 3273 #: src/gtkdialogs.c:258
3242 #, fuzzy
3243 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3274 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3244 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>" 3275 msgstr ""
3245 3276 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #wingaim en irc.freenode.net<BR><BR>"
3246 #: src/gtkdialogs.c:235 3277
3278 #: src/gtkdialogs.c:261
3247 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3279 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3248 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>" 3280 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>"
3249 3281
3250 #: src/gtkdialogs.c:241 3282 #: src/gtkdialogs.c:267
3251 msgid "Active Developers" 3283 msgid "Active Developers"
3252 msgstr "Desarrolladores en activo" 3284 msgstr "Desarrolladores en activo"
3253 3285
3254 #: src/gtkdialogs.c:256 3286 #: src/gtkdialogs.c:282
3255 msgid "Crazy Patch Writers" 3287 msgid "Crazy Patch Writers"
3256 msgstr "Locos escritores de parches" 3288 msgstr "Locos escritores de parches"
3257 3289
3258 #: src/gtkdialogs.c:271 3290 #: src/gtkdialogs.c:297
3259 msgid "Retired Developers" 3291 msgid "Retired Developers"
3260 msgstr "Desarrolladores retirados" 3292 msgstr "Desarrolladores retirados"
3261 3293
3262 #: src/gtkdialogs.c:286 3294 #: src/gtkdialogs.c:312
3263 msgid "Current Translators" 3295 msgid "Current Translators"
3264 msgstr "Traductores actuales" 3296 msgstr "Traductores actuales"
3265 3297
3266 #: src/gtkdialogs.c:306 3298 #: src/gtkdialogs.c:332
3267 msgid "Past Translators" 3299 msgid "Past Translators"
3268 msgstr "Traductores anteriores" 3300 msgstr "Traductores anteriores"
3269 3301
3270 #: src/gtkdialogs.c:324 3302 #: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682
3271 #, fuzzy 3303 msgid "_Screen name"
3272 msgid "Debugging Information" 3304 msgstr "_Nombre de usuario"
3273 msgstr "Información de Registro" 3305
3274 3306 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688
3275 #: src/gtkdialogs.c:486 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684
3276 #, fuzzy
3277 msgid "_Name"
3278 msgstr "Nombre"
3279
3280 #: src/gtkdialogs.c:491 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689
3281 msgid "_Account" 3307 msgid "_Account"
3282 msgstr "_Cuenta" 3308 msgstr "_Cuenta"
3283 3309
3284 #: src/gtkdialogs.c:499 3310 #: src/gtkdialogs.c:500
3285 msgid "New Instant Message" 3311 msgid "New Instant Message"
3286 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo" 3312 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo"
3287 3313
3288 #: src/gtkdialogs.c:501 3314 #: src/gtkdialogs.c:502
3289 #, fuzzy 3315 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
3290 msgid ""
3291 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3292 msgstr "" 3316 msgstr ""
3293 "Introduzca el nombre de usuario de la persona con la que quiere comunicarse." 3317 "Introduzca el nombre de usuario de la persona con la que quiere comunicarse."
3294 3318
3295 #: src/gtkdialogs.c:642 3319 #: src/gtkdialogs.c:642
3296 msgid "Get User Info" 3320 msgid "Get User Info"
3297 msgstr "Obtener datos del usuario" 3321 msgstr "Obtener datos del usuario"
3298 3322
3299 #: src/gtkdialogs.c:644 3323 #: src/gtkdialogs.c:644
3300 #, fuzzy 3324 msgid ""
3301 msgid "" 3325 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
3302 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3303 "like to view."
3304 msgstr "" 3326 msgstr ""
3305 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver " 3327 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver "
3306 "información." 3328 "información."
3307 3329
3330 #: src/gtkdialogs.c:696
3331 msgid "Get User Log"
3332 msgstr "Obtener registro de usuario"
3333
3308 #: src/gtkdialogs.c:698 3334 #: src/gtkdialogs.c:698
3309 #, fuzzy 3335 msgid ""
3310 msgid "View User Log" 3336 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
3311 msgstr "Obtener registro de usuario"
3312
3313 #: src/gtkdialogs.c:700
3314 #, fuzzy
3315 msgid ""
3316 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3317 "to view."
3318 msgstr "" 3337 msgstr ""
3319 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver " 3338 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver "
3320 "informaciónde registro." 3339 "información de registro."
3321 3340
3322 #: src/gtkdialogs.c:719 3341 #: src/gtkdialogs.c:738
3342 msgid "Warn User"
3343 msgstr "Avisar usuario"
3344
3345 #: src/gtkdialogs.c:759
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3349 "\n"
3350 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3351 "harsher rate limiting.\n"
3352 msgstr ""
3353 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n"
3354 "\n"
3355 "Ésto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un "
3356 "límite más duro en su tasa de envío de mensajes.\n"
3357
3358 #: src/gtkdialogs.c:768
3359 msgid "Warn _anonymously?"
3360 msgstr "¿Advertir _anónimamente?"
3361
3362 #: src/gtkdialogs.c:775
3363 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3364 msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>"
3365
3366 #: src/gtkdialogs.c:796
3323 msgid "Alias Contact" 3367 msgid "Alias Contact"
3324 msgstr "Apodo para contacto" 3368 msgstr "Apodo para contacto"
3325 3369
3326 #: src/gtkdialogs.c:720 3370 #: src/gtkdialogs.c:797
3327 msgid "Enter an alias for this contact." 3371 msgid "Enter an alias for this contact."
3328 msgstr "Introduzca un apodo para este contacto." 3372 msgstr "Introduzca un apodo para este contacto."
3329 3373
3330 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764 3374 #: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841
3331 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585 3375 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584
3332 msgid "Alias" 3376 msgid "Alias"
3333 msgstr "Apodo" 3377 msgstr "Apodo"
3334 3378
3335 #: src/gtkdialogs.c:740 3379 #: src/gtkdialogs.c:817
3336 #, c-format 3380 #, c-format
3337 msgid "Enter an alias for %s." 3381 msgid "Enter an alias for %s."
3338 msgstr "Introduzca un alias para %s." 3382 msgstr "Introduzca un alias para %s."
3339 3383
3340 #: src/gtkdialogs.c:742 3384 #: src/gtkdialogs.c:819
3341 msgid "Alias Buddy" 3385 msgid "Alias Buddy"
3342 msgstr "Apodo de amigo" 3386 msgstr "Apodo de amigo"
3343 3387
3344 #: src/gtkdialogs.c:761 3388 #: src/gtkdialogs.c:838
3345 msgid "Alias Chat" 3389 msgid "Alias Chat"
3346 msgstr "Apodo en el chat" 3390 msgstr "Apodo en el chat"
3347 3391
3348 #: src/gtkdialogs.c:762 3392 #: src/gtkdialogs.c:839
3349 msgid "Enter an alias for this chat." 3393 msgid "Enter an alias for this chat."
3350 msgstr "Introduzca un apodo para este chat." 3394 msgstr "Introduzca un apodo para este chat."
3351 3395
3352 #: src/gtkdialogs.c:799 3396 #: src/gtkdialogs.c:873
3353 #, fuzzy, c-format 3397 #, c-format
3354 msgid "" 3398 msgid ""
3355 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3356 "your buddy list. Do you want to continue?"
3357 msgid_plural ""
3358 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 3399 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3359 "your buddy list. Do you want to continue?" 3400 "your buddy list. Do you want to continue?"
3360 msgstr[0] "" 3401 msgstr ""
3361 "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de " 3402 "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de "
3362 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?" 3403 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
3363 msgstr[1] "" 3404
3364 "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de " 3405 #: src/gtkdialogs.c:934
3365 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
3366
3367 #: src/gtkdialogs.c:866
3368 #, c-format 3406 #, c-format
3369 msgid "" 3407 msgid ""
3370 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3408 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3371 "list. Do you want to continue?" 3409 "list. Do you want to continue?"
3372 msgstr "" 3410 msgstr ""
3373 "Está a punto de borrar el grupo %s junto con todos sus miembros de la lista " 3411 "Está a punto de borrar el grupo %s junto con todos sus miembros de la lista "
3374 "de amigos. ¿Desea continuar?" 3412 "de amigos. ¿Desea continuar?"
3375 3413
3376 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870 3414 #: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938
3377 msgid "Remove Group" 3415 msgid "Remove Group"
3378 msgstr "Eliminar grupo" 3416 msgstr "Eliminar grupo"
3379 3417
3380 #: src/gtkdialogs.c:908 3418 #: src/gtkdialogs.c:976
3381 #, c-format 3419 #, c-format
3382 msgid "" 3420 msgid ""
3383 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3421 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3384 msgstr "Está a punto eliminar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" 3422 msgstr "Está a punto eliminar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
3385 3423
3386 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912 3424 #: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981
3387 msgid "Remove Buddy" 3425 msgid "Remove Buddy"
3388 msgstr "Eliminar amigo" 3426 msgstr "Eliminar amigo"
3389 3427
3390 #: src/gtkdialogs.c:950 3428 #: src/gtkdialogs.c:1018
3391 #, c-format 3429 #, c-format
3392 msgid "" 3430 msgid ""
3393 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3431 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3394 "continue?" 3432 "continue?"
3395 msgstr "" 3433 msgstr ""
3396 "Está a punto de eliminar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" 3434 "Está a punto de eliminar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
3397 3435
3398 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954 3436 #: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022
3399 msgid "Remove Chat" 3437 msgid "Remove Chat"
3400 msgstr "Eliminar chat" 3438 msgstr "Eliminar chat"
3401 3439
3402 #: src/gtkft.c:141 3440 #: src/gtkft.c:141
3403 #, c-format 3441 #, c-format
3404 msgid "%.2f KB/s" 3442 msgid "%.2f KB/s"
3405 msgstr "%.2f KB/s" 3443 msgstr "%.2f KiB/s"
3406 3444
3407 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1046 3445 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012
3408 msgid "Finished" 3446 msgid "Finished"
3409 msgstr "Terminado" 3447 msgstr "Terminado"
3410 3448
3411 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:997 3449 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963
3412 msgid "Canceled" 3450 msgid "Canceled"
3413 msgstr "Cancelado" 3451 msgstr "Cancelado"
3414 3452
3415 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:916 3453 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882
3416 msgid "Waiting for transfer to begin" 3454 msgid "Waiting for transfer to begin"
3417 msgstr "Esperando el comienzo de la transferencia" 3455 msgstr "Esperando el comienzo de la transferencia"
3418 3456
3419 #: src/gtkft.c:221 3457 #: src/gtkft.c:221
3420 msgid "<b>Receiving As:</b>" 3458 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3430 3468
3431 #: src/gtkft.c:229 3469 #: src/gtkft.c:229
3432 msgid "<b>Sending As:</b>" 3470 msgid "<b>Sending As:</b>"
3433 msgstr "<b>Enviando como:</b>" 3471 msgstr "<b>Enviando como:</b>"
3434 3472
3435 #: src/gtkft.c:445 3473 #: src/gtkft.c:436
3436 msgid "There is no application configured to open this type of file." 3474 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3437 msgstr "" 3475 msgstr ""
3438 "No se ha configurado ninguna aplicación para abrir este tipo de archivo." 3476 "No se ha configurado ninguna aplicación para abrir este tipo de archivo."
3439 3477
3440 #: src/gtkft.c:450 3478 #: src/gtkft.c:441
3441 msgid "An error occurred while opening the file." 3479 msgid "An error occurred while opening the file."
3442 msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo." 3480 msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo."
3443 3481
3444 #: src/gtkft.c:470 3482 #: src/gtkft.c:533
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Error launching %s: %s"
3447 msgstr "Error al ejecutar <b>%s</b>: %s"
3448
3449 #: src/gtkft.c:479
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "Error running %s"
3452 msgstr "Error al unirse al chat %s"
3453
3454 #: src/gtkft.c:480
3455 #, c-format
3456 msgid "Process returned error code %d"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/gtkft.c:575
3460 msgid "Progress" 3483 msgid "Progress"
3461 msgstr "Progreso" 3484 msgstr "Progreso"
3462 3485
3463 #: src/gtkft.c:582 3486 #: src/gtkft.c:540
3464 msgid "Filename" 3487 msgid "Filename"
3465 msgstr "Nombre de fichero" 3488 msgstr "Nombre de archivo"
3466 3489
3467 #: src/gtkft.c:589 3490 #: src/gtkft.c:547
3468 msgid "Size" 3491 msgid "Size"
3469 msgstr "Tamaño" 3492 msgstr "Tamaño"
3470 3493
3471 #: src/gtkft.c:596 3494 #: src/gtkft.c:554
3472 msgid "Remaining" 3495 msgid "Remaining"
3473 msgstr "Restante" 3496 msgstr "Restante"
3474 3497
3475 #: src/gtkft.c:627 3498 #: src/gtkft.c:586
3476 msgid "Filename:" 3499 msgid "Filename:"
3477 msgstr "Nombre de fichero:" 3500 msgstr "Nombre de archivo:"
3478 3501
3479 #: src/gtkft.c:628 3502 #: src/gtkft.c:587
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Local File:" 3503 msgid "Local File:"
3482 msgstr "Usuarios locales" 3504 msgstr "Fichero local:"
3483 3505
3484 #: src/gtkft.c:629 3506 #: src/gtkft.c:588
3485 msgid "Status:" 3507 msgid "Status:"
3486 msgstr "Estado:" 3508 msgstr "Estado:"
3487 3509
3488 #: src/gtkft.c:630 3510 #: src/gtkft.c:589
3489 msgid "Speed:" 3511 msgid "Speed:"
3490 msgstr "Velocidad:" 3512 msgstr "Velocidad:"
3491 3513
3492 #: src/gtkft.c:631 3514 #: src/gtkft.c:590
3493 msgid "Time Elapsed:" 3515 msgid "Time Elapsed:"
3494 msgstr "Tiempo transcurrido:" 3516 msgstr "Tiempo transcurrido:"
3495 3517
3496 #: src/gtkft.c:632 3518 #: src/gtkft.c:591
3497 msgid "Time Remaining:" 3519 msgid "Time Remaining:"
3498 msgstr "Tiempo restante:" 3520 msgstr "Tiempo restante:"
3499 3521
3500 #: src/gtkft.c:718 3522 #: src/gtkft.c:683
3501 msgid "_Keep the dialog open" 3523 msgid "_Keep the dialog open"
3502 msgstr "Mantener el diálogo _abierto" 3524 msgstr "Mantener el diálogo _abierto"
3503 3525
3504 #: src/gtkft.c:728 3526 #: src/gtkft.c:693
3505 msgid "_Clear finished transfers" 3527 msgid "_Clear finished transfers"
3506 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas" 3528 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas"
3507 3529
3508 #. "Download Details" arrow 3530 #. "Download Details" arrow
3509 #: src/gtkft.c:737 3531 #: src/gtkft.c:702
3510 msgid "Show transfer details" 3532 msgid "Show transfer details"
3511 msgstr "Mostrar detalles de la transferencia" 3533 msgstr "Mostrar detalles de la transferencia"
3512 3534
3513 #: src/gtkft.c:738 3535 #: src/gtkft.c:703
3514 msgid "Hide transfer details" 3536 msgid "Hide transfer details"
3515 msgstr "Ocultar detalles de la transferencia" 3537 msgstr "Ocultar detalles de la transferencia"
3516 3538
3517 #. Pause button 3539 #. Pause button
3518 #: src/gtkft.c:775 src/gtkstock.c:106 3540 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92
3519 msgid "_Pause" 3541 msgid "_Pause"
3520 msgstr "_Pausar" 3542 msgstr "_Pausar"
3521 3543
3522 #. Resume button 3544 #. Resume button
3523 #: src/gtkft.c:785 3545 #: src/gtkft.c:755
3524 msgid "_Resume" 3546 msgid "_Resume"
3525 msgstr "_Continuar" 3547 msgstr "_Continuar"
3526 3548
3527 #: src/gtkft.c:999 3549 #: src/gtkft.c:965
3528 msgid "Failed" 3550 msgid "Failed"
3529 msgstr "Falló" 3551 msgstr "Falló"
3530 3552
3531 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 3553 #: src/gtkimhtml.c:693
3532 msgid "Expander Size"
3533 msgstr "Tamaño del expansor"
3534
3535 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259
3536 msgid "Size of the expander arrow"
3537 msgstr "Tamaño de la flecha de expansión"
3538
3539 #: src/gtkimhtml.c:816
3540 msgid "Pa_ste As Text" 3554 msgid "Pa_ste As Text"
3541 msgstr "Pe_gar como texto" 3555 msgstr "Pe_gar como texto"
3542 3556
3543 #: src/gtkimhtml.c:1263 3557 #: src/gtkimhtml.c:1087
3544 msgid "Hyperlink color" 3558 msgid "Hyperlink color"
3545 msgstr "Color de hiperenlace" 3559 msgstr "Color de hiperenlace"
3546 3560
3547 #: src/gtkimhtml.c:1264 3561 #: src/gtkimhtml.c:1088
3548 msgid "Color to draw hyperlinks." 3562 msgid "Color to draw hyperlinks."
3549 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces." 3563 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces."
3550 3564
3551 #: src/gtkimhtml.c:1267 3565 #: src/gtkimhtml.c:1296
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Hyperlink prelight color"
3554 msgstr "Color de hiperenlace"
3555
3556 #: src/gtkimhtml.c:1268
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3559 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces."
3560
3561 #: src/gtkimhtml.c:1486
3562 msgid "_Copy E-Mail Address" 3566 msgid "_Copy E-Mail Address"
3563 msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico" 3567 msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico"
3564 3568
3565 #: src/gtkimhtml.c:1498 3569 #: src/gtkimhtml.c:1308
3570 msgid "_Copy Link Location"
3571 msgstr "_Copiar destino del enlace"
3572
3573 #: src/gtkimhtml.c:1318
3566 msgid "_Open Link in Browser" 3574 msgid "_Open Link in Browser"
3567 msgstr "_Abrir enlace en navegador" 3575 msgstr "_Abrir enlace en navegador"
3568 3576
3569 #: src/gtkimhtml.c:1508 3577 #: src/gtkimhtml.c:2915
3570 msgid "_Copy Link Location"
3571 msgstr "_Copiar destino del enlace"
3572
3573 #: src/gtkimhtml.c:3182
3574 msgid "" 3578 msgid ""
3575 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 3579 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3576 "\n" 3580 "\n"
3577 "Defaulting to PNG." 3581 "Defaulting to PNG."
3578 msgstr "" 3582 msgstr ""
3579 3583
3580 #: src/gtkimhtml.c:3185 3584 #: src/gtkimhtml.c:2918
3581 msgid "" 3585 msgid ""
3582 "Unrecognized file type\n" 3586 "Unrecognized file type\n"
3583 "\n" 3587 "\n"
3584 "Defaulting to PNG." 3588 "Defaulting to PNG."
3585 msgstr "" 3589 msgstr ""
3586 3590
3587 #: src/gtkimhtml.c:3198 3591 #: src/gtkimhtml.c:2931
3588 #, fuzzy, c-format 3592 #, fuzzy, c-format
3589 msgid "" 3593 msgid ""
3590 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 3594 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3591 "\n" 3595 "\n"
3592 "%s" 3596 "%s"
3593 msgstr "" 3597 msgstr ""
3594 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" 3598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n"
3595 "\n" 3599 "\n"
3596 "%s" 3600 "%s"
3597 3601
3598 #: src/gtkimhtml.c:3201 3602 #: src/gtkimhtml.c:2934
3599 #, fuzzy, c-format 3603 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "" 3604 msgid ""
3601 "Error saving image\n" 3605 "Error saving image\n"
3602 "\n" 3606 "\n"
3603 "%s" 3607 "%s"
3604 msgstr "Error guardando imagen: %s" 3608 msgstr "Error guardando imagen: %s"
3605 3609
3606 #: src/gtkimhtml.c:3281 src/gtkimhtml.c:3293 3610 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026
3607 msgid "Save Image" 3611 msgid "Save Image"
3608 msgstr "Guardar imagen..." 3612 msgstr "Guardar imagen"
3609 3613
3610 #: src/gtkimhtml.c:3321 3614 #: src/gtkimhtml.c:3054
3611 msgid "_Save Image..." 3615 msgid "_Save Image..."
3612 msgstr "_Guardar imagen..." 3616 msgstr "_Guardar imagen..."
3613 3617
3614 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:141 3618 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176
3615 msgid "Select Font" 3619 msgid "Select Font"
3616 msgstr "Seleccionar tipografía" 3620 msgstr "Seleccionar tipografía"
3617 3621
3618 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:220 3622 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254
3619 msgid "Select Text Color" 3623 msgid "Select Text Color"
3620 msgstr "Seleccionar el color del texto" 3624 msgstr "Seleccionar el color del texto"
3621 3625
3622 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:299 3626 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328
3623 msgid "Select Background Color" 3627 msgid "Select Background Color"
3624 msgstr "Seleccionar el color de fondo" 3628 msgstr "Seleccionar el color de fondo"
3625 3629
3626 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:388 3630 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
3627 msgid "_URL" 3631 msgid "_URL"
3628 msgstr "_URL" 3632 msgstr "_URL"
3629 3633
3630 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:396 3634 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420
3631 msgid "_Description" 3635 msgid "_Description"
3632 msgstr "_Descripción" 3636 msgstr "_Descripción"
3633 3637
3634 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 3638 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
3635 msgid "" 3639 msgid ""
3636 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3640 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3637 "The description is optional." 3641 "The description is optional."
3638 msgstr "" 3642 msgstr ""
3639 "Introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere insertar. La " 3643 "Introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere insertar. La "
3640 "descripción es opcional." 3644 "descripción es opcional."
3641 3645
3642 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403 3646 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427
3643 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 3647 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3644 msgstr "Introduzca el URL del enlace que quiere insertar." 3648 msgstr "Introduzca el URL del enlace que quiere insertar."
3645 3649
3646 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:408 3650 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432
3647 msgid "Insert Link" 3651 msgid "Insert Link"
3648 msgstr "Insertar enlace" 3652 msgstr "Insertar enlace"
3649 3653
3650 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 3654 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436
3651 msgid "_Insert" 3655 msgid "_Insert"
3652 msgstr "_Insertar" 3656 msgstr "_Insertar"
3653 3657
3654 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 3658 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505
3655 #, c-format 3659 #, c-format
3656 msgid "Failed to store image: %s\n" 3660 msgid "Failed to store image: %s\n"
3657 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n" 3661 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n"
3658 3662
3659 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517 3663 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541
3660 msgid "Insert Image" 3664 msgid "Insert Image"
3661 msgstr "Insertar imagen" 3665 msgstr "Insertar imagen"
3662 3666
3663 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:715 3667 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679
3664 msgid "This theme has no available smileys." 3668 msgid "This theme has no available smileys."
3665 msgstr "Este tema no tiene caritas disponibles." 3669 msgstr "Este tema no tiene caritas disponibles."
3666 3670
3667 #. show everything 3671 #. show everything
3668 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:729 3672 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694
3669 msgid "Smile!" 3673 msgid "Smile!"
3670 msgstr "¡Sonría!" 3674 msgstr "¡Sonría!"
3671 3675
3672 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917 3676 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912
3673 msgid "Bold" 3677 msgid "Bold"
3674 msgstr "Negrita" 3678 msgstr "Negrita"
3675 3679
3676 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:928 3680 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923
3677 msgid "Italic" 3681 msgid "Italic"
3678 msgstr "Cursiva" 3682 msgstr "Cursiva"
3679 3683
3680 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:939 3684 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934
3681 msgid "Underline" 3685 msgid "Underline"
3682 msgstr "Subrayado" 3686 msgstr "Subrayado"
3683 3687
3684 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:955 3688 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950
3685 msgid "Larger font size" 3689 msgid "Larger font size"
3686 msgstr "Tamaño de tipografía mayor" 3690 msgstr "Tamaño de tipografía mayor"
3687 3691
3688 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:967 3692 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
3689 msgid "Smaller font size" 3693 msgid "Smaller font size"
3690 msgstr "Tamaño de tipografía menor" 3694 msgstr "Tamaño de tipografía menor"
3691 3695
3692 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:984 3696 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979
3693 msgid "Font Face" 3697 msgid "Font Face"
3694 msgstr "Estilo de tipografía" 3698 msgstr "Estilo de tipografía"
3695 3699
3696 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 3700 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991
3697 msgid "Foreground font color" 3701 msgid "Foreground font color"
3698 msgstr "Color del texto" 3702 msgstr "Color del texto"
3699 3703
3700 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1008 3704 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003
3701 msgid "Background color" 3705 msgid "Background color"
3702 msgstr "Color de fondo" 3706 msgstr "Color de fondo"
3703 3707
3704 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 3708 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Clear formatting"
3707 msgstr "_Limpiar formatos"
3708
3709 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
3710 msgid "Insert link" 3709 msgid "Insert link"
3711 msgstr "Insertar enlace" 3710 msgstr "Insertar enlace"
3712 3711
3713 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1049 3712 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028
3714 msgid "Insert image" 3713 msgid "Insert image"
3715 msgstr "Insertar imagen" 3714 msgstr "Insertar imagen"
3716 3715
3717 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado 3716 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado
3718 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1060 3717 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
3719 msgid "Insert smiley" 3718 msgid "Insert smiley"
3720 msgstr "Insertar emoticono" 3719 msgstr "Insertar emoticono"
3721 3720
3722 #: src/gtklog.c:200 3721 #: src/gtklog.c:316
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "Conversation in %s on %s"
3725 msgstr "Conversaciones con %s"
3726
3727 #: src/gtklog.c:202
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "Conversation with %s on %s"
3730 msgstr "Conversaciones con %s"
3731
3732 #: src/gtklog.c:397
3733 msgid ""
3734 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Enable "
3735 "system log preference</span> is set."
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/gtklog.c:401
3739 msgid ""
3740 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3741 "instant messages</span> preference is enabled."
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/gtklog.c:404
3745 msgid ""
3746 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats "
3747 "preference</span> is enabled."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/gtklog.c:409
3751 msgid "No logs were found."
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/gtklog.c:455
3755 #, fuzzy, c-format
3756 msgid "Conversations in %s"
3757 msgstr "Conversaciones con %s"
3758
3759 #: src/gtklog.c:463 src/gtklog.c:513
3760 #, c-format 3722 #, c-format
3761 msgid "Conversations with %s" 3723 msgid "Conversations with %s"
3762 msgstr "Conversaciones con %s" 3724 msgstr "Conversaciones con %s"
3763 3725
3764 #: src/gtklog.c:538 3726 #. Window **********
3727 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429
3765 msgid "System Log" 3728 msgid "System Log"
3766 msgstr "Registro del Sistema" 3729 msgstr "Registro del Sistema"
3767 3730
3768 #: src/gtkmain.c:323
3769 #, c-format
3770 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3771 msgstr "Gaim %s. Intente `%s -h' para más información.\n"
3772
3773 #: src/gtkmain.c:325
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "Gaim %s\n"
3777 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3778 "\n"
3779 " -a, --acct display account editor window\n"
3780 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3781 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3782 " -h, --help display this help and exit\n"
3783 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3784 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3785 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
3786 " -v, --version display the current version and exit\n"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. Descriptive label 3731 #. Descriptive label
3790 #: src/gtknotify.c:267 3732 #: src/gtknotify.c:216
3791 #, c-format 3733 #, c-format
3792 msgid "%s has %d new message." 3734 msgid "%s has %d new message."
3793 msgid_plural "%s has %d new messages." 3735 msgid_plural "%s has %d new messages."
3794 msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo." 3736 msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo."
3795 msgstr[1] "%s tiene %d nuevos mensajes." 3737 msgstr[1] "%s tiene %d nuevos mensajes."
3796 3738
3797 #: src/gtknotify.c:281 3739 #: src/gtknotify.c:230
3798 #, c-format 3740 #, c-format
3799 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3741 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3800 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" 3742 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
3801 3743
3802 #: src/gtknotify.c:290 3744 #: src/gtknotify.c:239
3803 #, c-format 3745 #, c-format
3804 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3746 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3805 msgstr "<span weight=\"bold\">Asunto:</span> %s\n" 3747 msgstr "<span weight=\"bold\">Asunto:</span> %s\n"
3806 3748
3807 #: src/gtknotify.c:295 3749 #: src/gtknotify.c:244
3808 #, c-format 3750 #, c-format
3809 msgid "" 3751 msgid ""
3810 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3752 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3811 "\n" 3753 "\n"
3812 "%s%s%s%s" 3754 "%s%s%s%s"
3813 msgstr "" 3755 msgstr ""
3814 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" 3756 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n"
3815 "\n" 3757 "\n"
3816 "%s%s%s%s" 3758 "%s%s%s%s"
3817 3759
3818 #: src/gtknotify.c:311 3760 #: src/gtknotify.c:260
3819 #, c-format 3761 #, c-format
3820 msgid "" 3762 msgid ""
3821 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3763 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3822 "\n" 3764 "\n"
3823 "%s" 3765 "%s"
3824 msgstr "" 3766 msgstr ""
3825 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" 3767 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n"
3826 "\n" 3768 "\n"
3827 "%s" 3769 "%s"
3828 3770
3829 #: src/gtknotify.c:456 3771 #: src/gtknotify.c:430
3830 msgid "Search Results"
3831 msgstr "Resultados de la búsqueda"
3832
3833 #: src/gtknotify.c:617
3834 #, c-format 3772 #, c-format
3835 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." 3773 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3836 msgstr "La orden de navegador <b>%s</b> no es válida." 3774 msgstr "La orden de navegador <b>%s</b> no es válida."
3837 3775
3838 #: src/gtknotify.c:619 src/gtknotify.c:631 src/gtknotify.c:644 3776 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
3839 #: src/gtknotify.c:768 3777 #: src/gtknotify.c:581
3840 msgid "Unable to open URL" 3778 msgid "Unable to open URL"
3841 msgstr "No se pudo abrir la URL" 3779 msgstr "No se pudo abrir la URL"
3842 3780
3843 #: src/gtknotify.c:629 src/gtknotify.c:642 3781 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
3844 #, c-format 3782 #, c-format
3845 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 3783 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3846 msgstr "Error al ejecutar <b>%s</b>: %s" 3784 msgstr "Error al ejecutar <b>%s</b>: %s"
3847 3785
3848 #: src/gtknotify.c:769 3786 #: src/gtknotify.c:582
3849 msgid "" 3787 msgid ""
3850 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3788 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3851 msgstr "" 3789 msgstr ""
3852 "Se ha definido un navegador «Manual», pero no se ha definido ningún comando " 3790 "Se ha definido un navegador «Manual», pero no se ha definido ningún comando "
3853 "para ejecutarlo." 3791 "para ejecutarlo."
3859 #: src/gtkpounce.c:161 3797 #: src/gtkpounce.c:161
3860 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3798 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3861 msgstr "Indique el amigo del que avisar." 3799 msgstr "Indique el amigo del que avisar."
3862 3800
3863 #. "New Buddy Pounce" 3801 #. "New Buddy Pounce"
3864 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 3802 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895
3865 msgid "New Buddy Pounce" 3803 msgid "New Buddy Pounce"
3866 msgstr "Nuevo aviso de amigo" 3804 msgstr "Nuevo aviso de amigo"
3867 3805
3868 #: src/gtkpounce.c:391 3806 #: src/gtkpounce.c:391
3869 msgid "Edit Buddy Pounce" 3807 msgid "Edit Buddy Pounce"
3957 #: src/gtkpounce.c:616 3895 #: src/gtkpounce.c:616
3958 msgid "Sav_e this pounce after activation" 3896 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3959 msgstr "_Guardar este aviso tras la activación" 3897 msgstr "_Guardar este aviso tras la activación"
3960 3898
3961 #. "Remove Buddy Pounce" 3899 #. "Remove Buddy Pounce"
3962 #: src/gtkpounce.c:906 3900 #: src/gtkpounce.c:902
3963 msgid "Remove Buddy Pounce" 3901 msgid "Remove Buddy Pounce"
3964 msgstr "Quitar aviso de amigo" 3902 msgstr "Quitar aviso de amigo"
3965 3903
3966 #: src/gtkpounce.c:964 3904 #: src/gtkpounce.c:963
3967 #, c-format 3905 #, c-format
3968 msgid "%s has started typing to you (%s)" 3906 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3969 msgstr "%s ha comenzado a escribirle algo (%s)" 3907 msgstr "%s ha comenzado a escribirle algo (%s)"
3970 3908
3971 #: src/gtkpounce.c:966 3909 #: src/gtkpounce.c:965
3972 #, c-format 3910 #, c-format
3973 msgid "%s has signed on (%s)" 3911 msgid "%s has signed on (%s)"
3974 msgstr "%s se ha conectado (%s)" 3912 msgstr "%s se ha conectado (%s)"
3975 3913
3976 #: src/gtkpounce.c:968 3914 #: src/gtkpounce.c:967
3977 #, c-format 3915 #, c-format
3978 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 3916 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3979 msgstr "%s volvió de su inactividad (%s)" 3917 msgstr "%s volvió de su inactividad (%s)"
3980 3918
3981 #: src/gtkpounce.c:970 3919 #: src/gtkpounce.c:969
3982 #, c-format 3920 #, c-format
3983 msgid "%s has returned from being away (%s)" 3921 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3984 msgstr "%s ha dejado de estar ausente (%s)" 3922 msgstr "%s ha dejado de estar ausente (%s)"
3985 3923
3986 #: src/gtkpounce.c:972 3924 #: src/gtkpounce.c:971
3987 #, c-format 3925 #, c-format
3988 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 3926 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3989 msgstr "%s ha dejado de escribirle (%s)" 3927 msgstr "%s ha dejado de escribirle (%s)"
3990 3928
3991 #: src/gtkpounce.c:974 3929 #: src/gtkpounce.c:973
3992 #, c-format 3930 #, c-format
3993 msgid "%s has signed off (%s)" 3931 msgid "%s has signed off (%s)"
3994 msgstr "%s se ha desconectado (%s)" 3932 msgstr "%s se ha desconectado (%s)"
3995 3933
3996 #: src/gtkpounce.c:976 3934 #: src/gtkpounce.c:975
3997 #, c-format 3935 #, c-format
3998 msgid "%s has become idle (%s)" 3936 msgid "%s has become idle (%s)"
3999 msgstr "%s está inactivo (%s)" 3937 msgstr "%s está inactivo (%s)"
4000 3938
4001 #: src/gtkpounce.c:978 3939 #: src/gtkpounce.c:977
4002 #, c-format 3940 #, c-format
4003 msgid "%s has gone away. (%s)" 3941 msgid "%s has gone away. (%s)"
4004 msgstr "%s se ha marchado. (%s)" 3942 msgstr "%s se ha marchado. (%s)"
4005 3943
4006 #: src/gtkpounce.c:979 3944 #: src/gtkpounce.c:978
4007 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3945 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
4008 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, informe de esto! " 3946 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, informe de esto! "
4009 3947
4010 #: src/gtkprefs.c:685 3948 #: src/gtkprefs.c:447
3949 msgid "Interface Options"
3950 msgstr "Opciones de la interfaz"
3951
3952 #: src/gtkprefs.c:449
3953 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3954 msgstr "_Mostrar los apodos remotos si no se ha establecido un apodo"
3955
3956 #: src/gtkprefs.c:681
4011 msgid "" 3957 msgid ""
4012 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3958 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
4013 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3959 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
4014 msgstr "" 3960 msgstr ""
4015 "Seleccione de la lista inferior el tema de emoticonos que desee. Puede " 3961 "Seleccione de la lista inferior el tema de emoticonos que desee. Puede "
4016 "instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas." 3962 "instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas."
4017 3963
4018 #: src/gtkprefs.c:725 3964 #: src/gtkprefs.c:721
4019 msgid "Icon" 3965 msgid "Icon"
4020 msgstr "Icono" 3966 msgstr "Icono"
4021 3967
4022 #: src/gtkprefs.c:732 src/gtkprefs.c:2040 src/protocols/jabber/buddy.c:266 3968 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264
4023 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/jabber/chat.c:769 3969 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743
4024 msgid "Description" 3970 msgid "Description"
4025 msgstr "Descripción" 3971 msgstr "Descripción"
4026 3972
3973 #: src/gtkprefs.c:824
3974 msgid "Display"
3975 msgstr "Mostrar"
3976
3977 #: src/gtkprefs.c:825
3978 msgid "Show _timestamp on messages"
3979 msgstr "Mostrar la _hora en los mensajes"
3980
3981 #: src/gtkprefs.c:828
3982 msgid "_Highlight misspelled words"
3983 msgstr "_Resaltar las faltas de ortografía"
3984
4027 #: src/gtkprefs.c:832 3985 #: src/gtkprefs.c:832
3986 msgid "Ignore c_olors"
3987 msgstr "Ignorar c_olores"
3988
3989 #: src/gtkprefs.c:834
3990 msgid "Ignore font _faces"
3991 msgstr "Ignorar _aspectos de la tipografía"
3992
3993 #: src/gtkprefs.c:836
3994 msgid "Ignore font si_zes"
3995 msgstr "Ignorar t_amaños de tipografía"
3996
3997 #: src/gtkprefs.c:839
3998 msgid "Default Formatting"
3999 msgstr "Formato por omisión"
4000
4001 #: src/gtkprefs.c:841
4002 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
4003 msgstr "_Enviar formato por omisión en los mensajes salientes"
4004
4005 #: src/gtkprefs.c:873
4006 msgid ""
4007 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
4008 "that support formatting. :)"
4009 msgstr ""
4010 "Así se verá el texto de sus mensajes salientes cuando utilice protocolos que "
4011 "soportan formatos. :)"
4012
4013 #: src/gtkprefs.c:876
4014 msgid "_Clear Formatting"
4015 msgstr "_Limpiar formatos"
4016
4017 #: src/gtkprefs.c:913
4018 msgid "Send Message"
4019 msgstr "Envío de mensajes"
4020
4021 #: src/gtkprefs.c:914
4022 msgid "Enter _sends message"
4023 msgstr "«Enter» _envía el mensaje"
4024
4025 #: src/gtkprefs.c:916
4026 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
4027 msgstr "«C_ontrol-Enter» envía el mensaje"
4028
4029 #: src/gtkprefs.c:919
4030 msgid "Window Closing"
4031 msgstr "Cierre de Ventanas"
4032
4033 #: src/gtkprefs.c:920
4034 msgid "_Escape closes window"
4035 msgstr "«E_scape» cierra la ventana"
4036
4037 #: src/gtkprefs.c:923
4038 msgid "Insertions"
4039 msgstr "Inserciones"
4040
4041 #: src/gtkprefs.c:924
4042 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
4043 msgstr "«Control-{B/I/U}» introduce _formatos"
4044
4045 #: src/gtkprefs.c:926
4046 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
4047 msgstr "«Control-(número)» _inserta emoticonos"
4048
4049 #: src/gtkprefs.c:942
4028 msgid "Buddy List Sorting" 4050 msgid "Buddy List Sorting"
4029 msgstr "Orden de la lista de amigos" 4051 msgstr "Orden de la lista de amigos"
4030 4052
4031 #: src/gtkprefs.c:841 4053 #: src/gtkprefs.c:951
4032 msgid "_Sorting:" 4054 msgid "_Sorting:"
4033 msgstr "Orden:" 4055 msgstr "Orden:"
4034 4056
4035 #: src/gtkprefs.c:846 4057 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
4058 msgid "Show _buttons as:"
4059 msgstr "Mostrar los _botones como:"
4060
4061 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
4062 msgid "Pictures"
4063 msgstr "Imágenes"
4064
4065 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
4066 msgid "Text"
4067 msgstr "Texto"
4068
4069 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
4070 msgid "Pictures and text"
4071 msgstr "Imágenes y texto"
4072
4073 #: src/gtkprefs.c:964
4074 msgid "_Raise window on events"
4075 msgstr "_Alzar ventanas al recibir un evento"
4076
4077 #: src/gtkprefs.c:967
4036 msgid "Buddy Display" 4078 msgid "Buddy Display"
4037 msgstr "Mostrar amigos" 4079 msgstr "Mostrar amigos"
4038 4080
4039 #: src/gtkprefs.c:847 4081 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
4040 #, fuzzy 4082 msgid "Show buddy _icons"
4041 msgid "Show more buddy details" 4083 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos"
4042 msgstr "Mostrar detalles del usuario" 4084
4043 4085 #: src/gtkprefs.c:970
4044 #: src/gtkprefs.c:885 4086 msgid "Show _warning levels"
4087 msgstr "Mostrar niveles de _aviso"
4088
4089 #: src/gtkprefs.c:972
4090 msgid "Show idle _times"
4091 msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad"
4092
4093 #: src/gtkprefs.c:974
4094 msgid "Dim i_dle buddies"
4095 msgstr "Poner en g_ris los amigos inactivos"
4096
4097 #: src/gtkprefs.c:976
4098 msgid "_Automatically expand contacts"
4099 msgstr "Expandir contactos _automáticamente"
4100
4101 #: src/gtkprefs.c:1020
4102 msgid "Enable \"_slash\" commands"
4103 msgstr "Activar órdenes \"_barra\""
4104
4105 #: src/gtkprefs.c:1023
4045 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" 4106 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4046 msgstr "Enviar órdenes «_slash» desconocidas como mensajes" 4107 msgstr "Enviar órdenes «_slash» desconocidas como mensajes"
4047 4108
4048 #: src/gtkprefs.c:887 4109 #: src/gtkprefs.c:1026
4049 #, fuzzy 4110 msgid "Show _formatting toolbar"
4050 msgid "Show _formatting on incoming messages" 4111 msgstr "Mostrar barra de _formato"
4051 msgstr "_Ignorar el formato de los mensajes entrantes." 4112
4052 4113 #: src/gtkprefs.c:1028
4053 #: src/gtkprefs.c:889 4114 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
4054 msgid "Show buddy _icons" 4115 msgstr "Mostrar _apodos en las solapas/títulos"
4055 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos" 4116
4056 4117 #: src/gtkprefs.c:1032
4057 #: src/gtkprefs.c:891
4058 msgid "Enable buddy ic_on animation" 4118 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4059 msgstr "Habilitar animaciones en los i_conos de amigos" 4119 msgstr "Habilitar animaciones en los i_conos de amigos"
4060 4120
4061 #: src/gtkprefs.c:893 4121 #: src/gtkprefs.c:1034
4062 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 4122 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4063 msgstr "_Notificar a los amigos cuando les esté escribiendo" 4123 msgstr "_Notificar a los amigos cuando les esté escribiendo"
4064 4124
4065 #: src/gtkprefs.c:896 4125 #: src/gtkprefs.c:1036
4066 msgid "_Highlight misspelled words" 4126 msgid "_Raise IM window on events"
4067 msgstr "_Resaltar las faltas de ortografía" 4127 msgstr "_Alzar ventanas de MI al recibir un evento"
4068 4128
4069 #: src/gtkprefs.c:914 4129 #: src/gtkprefs.c:1039
4070 msgid "" 4130 msgid "Raise chat _window on events"
4071 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 4131 msgstr "Alzar _ventanas de chat al recibir un evento"
4072 "that support formatting. :)" 4132
4073 msgstr "" 4133 #: src/gtkprefs.c:1041
4074 "Así se verá el texto de sus mensajes salientes cuando utilice protocolos que " 4134 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
4075 "soportan formatos. :)" 4135 msgstr "Utilizar nombres de usuario _multicolor en chats"
4076 4136
4077 #. All the tab options! 4137 #. All the tab options!
4078 #: src/gtkprefs.c:935 4138 #: src/gtkprefs.c:1045
4079 msgid "Tab Options" 4139 msgid "Tab Options"
4080 msgstr "Opciones de las solapas" 4140 msgstr "Opciones de las solapas"
4081 4141
4082 #: src/gtkprefs.c:937 4142 #: src/gtkprefs.c:1047
4083 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 4143 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4084 msgstr "Mostrar MIs y chats en ventanas distintas con solapas." 4144 msgstr "Mostrar MIs y chats en ventanas con solapas."
4085 4145
4086 #: src/gtkprefs.c:951 4146 #: src/gtkprefs.c:1062
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Show close b_utton on tabs" 4147 msgid "Show close b_utton on tabs"
4089 msgstr "Mostrar botones de _cierre en las solapas." 4148 msgstr "Mostrar botones de _cierre en las solapas"
4090 4149
4091 #: src/gtkprefs.c:957 4150 #: src/gtkprefs.c:1065
4092 #, fuzzy 4151 msgid "Tab p_lacement:"
4093 msgid "_Placement:" 4152 msgstr "_Ubicación de las solapas:"
4094 msgstr "_UbicaciónExt" 4153
4095 4154 #: src/gtkprefs.c:1067
4096 #: src/gtkprefs.c:959
4097 msgid "Top" 4155 msgid "Top"
4098 msgstr "Arriba" 4156 msgstr "Arriba"
4099 4157
4100 #: src/gtkprefs.c:960 4158 #: src/gtkprefs.c:1068
4101 msgid "Bottom" 4159 msgid "Bottom"
4102 msgstr "Abajo" 4160 msgstr "Abajo"
4103 4161
4104 #: src/gtkprefs.c:961 4162 #: src/gtkprefs.c:1069
4105 msgid "Left" 4163 msgid "Left"
4106 msgstr "Izquierda" 4164 msgstr "Izquierda"
4107 4165
4108 #: src/gtkprefs.c:962 4166 #: src/gtkprefs.c:1070
4109 msgid "Right" 4167 msgid "Right"
4110 msgstr "Derecha" 4168 msgstr "Derecha"
4111 4169
4112 #: src/gtkprefs.c:966 4170 #: src/gtkprefs.c:1076
4113 #, fuzzy 4171 msgid "New conversation _placement:"
4114 msgid "N_ew conversations:" 4172 msgstr "U_bicación de las nuevas conversaciones:"
4115 msgstr "Cerrar conversación" 4173
4116 4174 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748
4117 #: src/gtkprefs.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:772 4175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198
4118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310
4119 msgid "IP Address" 4176 msgid "IP Address"
4120 msgstr "Dirección IP" 4177 msgstr "Dirección IP"
4121 4178
4122 #: src/gtkprefs.c:1019 4179 #: src/gtkprefs.c:1129
4123 msgid "_Autodetect IP Address" 4180 msgid "_Autodetect IP Address"
4124 msgstr "_Autodetectar la dirección IP" 4181 msgstr "_Autodetectar la dirección IP"
4125 4182
4126 #: src/gtkprefs.c:1028 4183 #: src/gtkprefs.c:1138
4127 msgid "Public _IP:" 4184 msgid "Public _IP:"
4128 msgstr "_IP pública:" 4185 msgstr "_IP pública:"
4129 4186
4130 #: src/gtkprefs.c:1052 4187 #: src/gtkprefs.c:1162
4131 msgid "Ports" 4188 msgid "Ports"
4132 msgstr "Puertos" 4189 msgstr "Puertos"
4133 4190
4134 #: src/gtkprefs.c:1055 4191 #: src/gtkprefs.c:1165
4135 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 4192 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4136 msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará:" 4193 msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará"
4137 4194
4138 #: src/gtkprefs.c:1058 4195 #: src/gtkprefs.c:1168
4139 msgid "_Start Port:" 4196 msgid "_Start Port:"
4140 msgstr "Puerto _inicial:" 4197 msgstr "Puerto _inicial:"
4141 4198
4142 #: src/gtkprefs.c:1065 4199 #: src/gtkprefs.c:1175
4143 msgid "_End Port:" 4200 msgid "_End Port:"
4144 msgstr "Puerto _final:" 4201 msgstr "Puerto _final:"
4145 4202
4146 #: src/gtkprefs.c:1072 4203 #: src/gtkprefs.c:1182
4147 msgid "Proxy Server" 4204 msgid "Proxy Server"
4148 msgstr "Servidor proxy" 4205 msgstr "Servidor proxy"
4149 4206
4150 #: src/gtkprefs.c:1076 4207 #: src/gtkprefs.c:1186
4151 msgid "No proxy" 4208 msgid "No proxy"
4152 msgstr "Sin proxy" 4209 msgstr "Sin proxy"
4153 4210
4154 #: src/gtkprefs.c:1138 4211 #: src/gtkprefs.c:1248
4155 msgid "_User:" 4212 msgid "_User:"
4156 msgstr "_Usuario:" 4213 msgstr "_Usuario:"
4157 4214
4158 #: src/gtkprefs.c:1194 4215 #: src/gtkprefs.c:1304
4159 msgid "Epiphany" 4216 msgid "Epiphany"
4160 msgstr "Epiphany" 4217 msgstr "Epiphany"
4161 4218
4162 #: src/gtkprefs.c:1195 4219 #: src/gtkprefs.c:1305
4163 msgid "Firebird" 4220 msgid "Firebird"
4164 msgstr "Firebird" 4221 msgstr "Firebird"
4165 4222
4166 #: src/gtkprefs.c:1196 4223 #: src/gtkprefs.c:1306
4167 msgid "Firefox" 4224 msgid "Firefox"
4168 msgstr "Firefox" 4225 msgstr "Firefox"
4169 4226
4170 #: src/gtkprefs.c:1197 4227 #: src/gtkprefs.c:1307
4171 msgid "Galeon" 4228 msgid "Galeon"
4172 msgstr "Galeon" 4229 msgstr "Galeon"
4173 4230
4174 #: src/gtkprefs.c:1198 4231 #: src/gtkprefs.c:1308
4175 msgid "Gnome Default" 4232 msgid "Gnome Default"
4176 msgstr "Valores por omisión de Gnome" 4233 msgstr "Valores por omisión de Gnome"
4177 4234
4178 #: src/gtkprefs.c:1199 4235 #: src/gtkprefs.c:1309
4179 msgid "Konqueror" 4236 msgid "Konqueror"
4180 msgstr "Konqueror" 4237 msgstr "Konqueror"
4181 4238
4182 #: src/gtkprefs.c:1200 4239 #: src/gtkprefs.c:1310
4183 msgid "Mozilla" 4240 msgid "Mozilla"
4184 msgstr "Mozilla" 4241 msgstr "Mozilla"
4185 4242
4186 #: src/gtkprefs.c:1201 4243 #: src/gtkprefs.c:1311
4187 msgid "Netscape" 4244 msgid "Netscape"
4188 msgstr "Netscape" 4245 msgstr "Netscape"
4189 4246
4190 #: src/gtkprefs.c:1202 4247 #: src/gtkprefs.c:1312
4191 msgid "Opera" 4248 msgid "Opera"
4192 msgstr "Opera" 4249 msgstr "Opera"
4193 4250
4194 #: src/gtkprefs.c:1211 4251 #: src/gtkprefs.c:1321
4195 msgid "Manual" 4252 msgid "Manual"
4196 msgstr "Manual" 4253 msgstr "Manual"
4197 4254
4198 #: src/gtkprefs.c:1264 4255 #: src/gtkprefs.c:1372
4199 msgid "Browser Selection" 4256 msgid "Browser Selection"
4200 msgstr "Selección de navegador" 4257 msgstr "Selección de navegador"
4201 4258
4202 #: src/gtkprefs.c:1268 4259 #: src/gtkprefs.c:1376
4203 msgid "_Browser:" 4260 msgid "_Browser:"
4204 msgstr "_Navegador:" 4261 msgstr "_Navegador:"
4205 4262
4206 #: src/gtkprefs.c:1275 4263 #: src/gtkprefs.c:1383
4207 msgid "_Open link in:" 4264 msgid "_Open link in:"
4208 msgstr "_Abrir enlace en:" 4265 msgstr "_Abrir enlace en:"
4209 4266
4210 #: src/gtkprefs.c:1277 4267 #: src/gtkprefs.c:1385
4211 msgid "Browser default" 4268 msgid "Browser default"
4212 msgstr "Navegador por omisión" 4269 msgstr "Navegador por omisión"
4213 4270
4214 #: src/gtkprefs.c:1278 4271 #: src/gtkprefs.c:1386
4215 msgid "Existing window" 4272 msgid "Existing window"
4216 msgstr "Ventana existente" 4273 msgstr "Ventana existente"
4217 4274
4218 #: src/gtkprefs.c:1280 4275 #: src/gtkprefs.c:1388
4219 msgid "New tab" 4276 msgid "New tab"
4220 msgstr "Nueva pestaña" 4277 msgstr "Nueva pestaña"
4221 4278
4222 #: src/gtkprefs.c:1294 4279 #: src/gtkprefs.c:1402
4223 #, c-format 4280 #, c-format
4224 msgid "" 4281 msgid ""
4225 "_Manual:\n" 4282 "_Manual:\n"
4226 "(%s for URL)" 4283 "(%s for URL)"
4227 msgstr "" 4284 msgstr ""
4228 "_Manual:\n" 4285 "_Manual:\n"
4229 "(%s para URL)" 4286 "(%s para URL)"
4230 4287
4231 #: src/gtkprefs.c:1333 4288 #: src/gtkprefs.c:1439
4232 msgid "Message Logs" 4289 msgid "Message Logs"
4233 msgstr "Registro de mensajes" 4290 msgstr "Registro de mensajes"
4234 4291
4235 #: src/gtkprefs.c:1336 4292 #: src/gtkprefs.c:1442
4236 msgid "Log _Format:" 4293 msgid "Log _Format:"
4237 msgstr "Formato de _registro:" 4294 msgstr "Formato de _registro:"
4238 4295
4239 #: src/gtkprefs.c:1339 4296 #: src/gtkprefs.c:1445
4240 msgid "_Log all instant messages" 4297 msgid "_Log all instant messages"
4241 msgstr "Registrar _todos mensaje instantáneo" 4298 msgstr "Registrar _todos mensaje instantáneo"
4242 4299
4243 #: src/gtkprefs.c:1341 4300 #: src/gtkprefs.c:1447
4244 msgid "Log all c_hats" 4301 msgid "Log all c_hats"
4245 msgstr "Registrar todas las _charlas" 4302 msgstr "Registrar todas las _charlas"
4246 4303
4247 #: src/gtkprefs.c:1344 4304 #: src/gtkprefs.c:1450
4248 msgid "System Logs" 4305 msgid "System Logs"
4249 msgstr "Registros del sistema" 4306 msgstr "Registros del sistema"
4250 4307
4251 #: src/gtkprefs.c:1346 4308 #: src/gtkprefs.c:1452
4252 msgid "_Enable system log" 4309 msgid "_Enable system log"
4253 msgstr "_Habilitar registro del sistema" 4310 msgstr "_Habilitar registro del sistema"
4254 4311
4255 #: src/gtkprefs.c:1349 4312 #: src/gtkprefs.c:1455
4256 #, fuzzy 4313 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4257 msgid "Log when buddies log in/log _out"
4258 msgstr "Registrar cuándo se _conectan/desconectan los amigos" 4314 msgstr "Registrar cuándo se _conectan/desconectan los amigos"
4259 4315
4260 #: src/gtkprefs.c:1355 4316 #: src/gtkprefs.c:1461
4261 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 4317 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4262 msgstr "Registrar cuándo los amigos están _activos/inactivos" 4318 msgstr "Registrar cuándo los amigos están _activos/inactivos"
4263 4319
4264 #: src/gtkprefs.c:1361 4320 #: src/gtkprefs.c:1467
4265 msgid "Log when buddies go away/come _back" 4321 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4266 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan/_regresan" 4322 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan/_regresan"
4267 4323
4268 #: src/gtkprefs.c:1367 4324 #: src/gtkprefs.c:1473
4269 #, fuzzy 4325 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4270 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
4271 msgstr "Registrar sus _propias conexiones/ausencias/inactividades" 4326 msgstr "Registrar sus _propias conexiones/ausencias/inactividades"
4272 4327
4273 #: src/gtkprefs.c:1504 4328 #: src/gtkprefs.c:1600
4274 msgid "Sound Selection" 4329 msgid "Sound Selection"
4275 msgstr "Selección de sonido" 4330 msgstr "Selección de sonido"
4276 4331
4277 #: src/gtkprefs.c:1558 4332 #: src/gtkprefs.c:1651
4333 msgid "Sound Options"
4334 msgstr "Opciones de sonido"
4335
4336 #: src/gtkprefs.c:1652
4337 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4338 msgstr "Suena cuando la conversación obtiene el _foco"
4339
4340 #: src/gtkprefs.c:1654
4341 msgid "_Sounds while away"
4342 msgstr "_Sonidos mientras vd. está ausente"
4343
4344 #: src/gtkprefs.c:1658
4278 msgid "Sound Method" 4345 msgid "Sound Method"
4279 msgstr "Método para reproducir sonidos" 4346 msgstr "Método para reproducir sonidos"
4280 4347
4281 #: src/gtkprefs.c:1559 4348 #: src/gtkprefs.c:1659
4282 msgid "_Method:" 4349 msgid "_Method:"
4283 msgstr "_Método:" 4350 msgstr "_Método:"
4284 4351
4285 #: src/gtkprefs.c:1561 4352 #: src/gtkprefs.c:1661
4286 msgid "Console beep" 4353 msgid "Console beep"
4287 msgstr "Timbre de la consola" 4354 msgstr "Timbre de la consola"
4288 4355
4289 #: src/gtkprefs.c:1563 4356 #: src/gtkprefs.c:1663
4290 msgid "Automatic" 4357 msgid "Automatic"
4291 msgstr "Automático" 4358 msgstr "Automático"
4292 4359
4293 #: src/gtkprefs.c:1568 4360 #: src/gtkprefs.c:1670
4294 msgid "Command" 4361 msgid "Command"
4295 msgstr "Comando" 4362 msgstr "Comando"
4296 4363
4297 #: src/gtkprefs.c:1569 4364 #: src/gtkprefs.c:1678
4298 #, fuzzy
4299 msgid "No sounds"
4300 msgstr "Sonidos"
4301
4302 #: src/gtkprefs.c:1577
4303 #, c-format 4365 #, c-format
4304 msgid "" 4366 msgid ""
4305 "Sound c_ommand:\n" 4367 "Sound c_ommand:\n"
4306 "(%s for filename)" 4368 "(%s for filename)"
4307 msgstr "" 4369 msgstr ""
4308 "_Comando para sonido:\n" 4370 "_Comando para sonido:\n"
4309 "(%s para nombre de archivo)" 4371 "(%s para nombre de archivo)"
4310 4372
4311 #: src/gtkprefs.c:1604 4373 #: src/gtkprefs.c:1705
4312 msgid "Sound Options"
4313 msgstr "Opciones de sonido"
4314
4315 #: src/gtkprefs.c:1605
4316 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4317 msgstr "Suena cuando la conversación obtiene el _foco"
4318
4319 #: src/gtkprefs.c:1607
4320 msgid "_Sounds while away"
4321 msgstr "_Sonidos mientras vd. está ausente"
4322
4323 #: src/gtkprefs.c:1617
4324 msgid "Sound Events" 4374 msgid "Sound Events"
4325 msgstr "Eventos de sonido" 4375 msgstr "Eventos de sonido"
4326 4376
4327 #: src/gtkprefs.c:1668 4377 #: src/gtkprefs.c:1756
4328 msgid "Play" 4378 msgid "Play"
4329 msgstr "Reproducir" 4379 msgstr "Reproducir"
4330 4380
4331 #: src/gtkprefs.c:1675 4381 #: src/gtkprefs.c:1763
4332 msgid "Event" 4382 msgid "Event"
4333 msgstr "Acontecimiento" 4383 msgstr "Acontecimiento"
4334 4384
4335 #: src/gtkprefs.c:1694 4385 #: src/gtkprefs.c:1782
4336 msgid "Test" 4386 msgid "Test"
4337 msgstr "Probar" 4387 msgstr "Probar"
4338 4388
4339 #: src/gtkprefs.c:1698 4389 #: src/gtkprefs.c:1786
4340 msgid "Reset" 4390 msgid "Reset"
4341 msgstr "Restablecer" 4391 msgstr "Restablecer"
4342 4392
4343 #: src/gtkprefs.c:1702 4393 #: src/gtkprefs.c:1790
4344 msgid "Choose..." 4394 msgid "Choose..."
4345 msgstr "Seleccionar..." 4395 msgstr "Seleccionar..."
4346 4396
4347 #: src/gtkprefs.c:1758 4397 #: src/gtkprefs.c:1814
4348 msgid "_Queue new messages when away" 4398 msgid "_Queue new messages when away"
4349 msgstr "En_colar mensajes nuevos durante las ausencias" 4399 msgstr "En_colar mensajes nuevos durante las ausencias"
4350 4400
4351 #: src/gtkprefs.c:1761 4401 #: src/gtkprefs.c:1817
4352 msgid "_Auto-reply:" 4402 msgid "_Auto-reply:"
4353 msgstr "Respuesta _automática" 4403 msgstr "Respuesta _automática:"
4354 4404
4355 #: src/gtkprefs.c:1764 4405 #: src/gtkprefs.c:1819
4406 msgid "Never"
4407 msgstr "Nunca"
4408
4409 #: src/gtkprefs.c:1820
4356 msgid "When away" 4410 msgid "When away"
4357 msgstr "Cuando está ausente" 4411 msgstr "Cuando está ausente"
4358 4412
4359 #: src/gtkprefs.c:1765 4413 #: src/gtkprefs.c:1821
4360 #, fuzzy 4414 msgid "When away and idle"
4361 msgid "When both away and idle"
4362 msgstr "Cuando está ausente e inactivo" 4415 msgstr "Cuando está ausente e inactivo"
4363 4416
4364 #: src/gtkprefs.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:503 4417 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327
4365 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2819 4418 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806
4366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 4419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697
4367 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 4420 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
4368 msgid "Idle" 4421 msgid "Idle"
4369 msgstr "Está inactivo" 4422 msgstr "Está inactivo"
4370 4423
4371 #: src/gtkprefs.c:1769 4424 #: src/gtkprefs.c:1825
4372 msgid "Idle _time reporting:" 4425 msgid "Idle _time reporting:"
4373 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:" 4426 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:"
4374 4427
4375 #: src/gtkprefs.c:1772 4428 #: src/gtkprefs.c:1828
4376 msgid "Gaim usage" 4429 msgid "Gaim usage"
4377 msgstr "Uso de Gaim" 4430 msgstr "Uso de Gaim"
4378 4431
4379 #: src/gtkprefs.c:1775 4432 #: src/gtkprefs.c:1831
4380 msgid "X usage" 4433 msgid "X usage"
4381 msgstr "Uso de X" 4434 msgstr "Uso de X"
4382 4435
4383 #: src/gtkprefs.c:1777 4436 #: src/gtkprefs.c:1833
4384 msgid "Windows usage" 4437 msgid "Windows usage"
4385 msgstr "Uso de Windows" 4438 msgstr "Uso de Windows"
4386 4439
4387 #: src/gtkprefs.c:1785 4440 #: src/gtkprefs.c:1841
4388 msgid "Auto-away" 4441 msgid "Auto-away"
4389 msgstr "Auto-ausencia" 4442 msgstr "Auto-ausencia"
4390 4443
4391 #: src/gtkprefs.c:1786 4444 #: src/gtkprefs.c:1842
4392 msgid "Set away _when idle" 4445 msgid "Set away _when idle"
4393 msgstr "Establecer como _ausente cuando esté inactivo" 4446 msgstr "Establecerse como _ausente cuando esté inactivo"
4394 4447
4395 #: src/gtkprefs.c:1790 4448 #: src/gtkprefs.c:1846
4396 msgid "_Minutes before setting away:" 4449 msgid "_Minutes before setting away:"
4397 msgstr "_Minutos antes de establecerlo como ausente:" 4450 msgstr "_Minutos antes de establecerlo como ausente:"
4398 4451
4399 #: src/gtkprefs.c:1798 4452 #: src/gtkprefs.c:1854
4400 msgid "Away m_essage:" 4453 msgid "Away m_essage:"
4401 msgstr "_Mensaje de ausencia:" 4454 msgstr "_Mensaje de ausencia:"
4402 4455
4403 #: src/gtkprefs.c:1856 4456 #: src/gtkprefs.c:1923
4404 #, c-format 4457 #, c-format
4405 msgid "" 4458 msgid ""
4406 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4459 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4407 "\n" 4460 "\n"
4408 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 4461 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4411 msgstr "" 4464 msgstr ""
4412 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4465 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4413 "\n" 4466 "\n"
4414 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" 4467 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
4415 "<span weight=\"bold\">Sitio Web:</span>\t\t%s\n" 4468 "<span weight=\"bold\">Sitio Web:</span>\t\t%s\n"
4416 "<span weight=\"bold\">Nombre del fichero:</span>\t%s" 4469 "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span>\t%s"
4417 4470
4418 #: src/gtkprefs.c:1861 4471 #: src/gtkprefs.c:1928
4419 #, c-format 4472 #, c-format
4420 msgid "" 4473 msgid ""
4421 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4474 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4422 "\n" 4475 "\n"
4423 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 4476 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4426 msgstr "" 4479 msgstr ""
4427 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4480 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4428 "\n" 4481 "\n"
4429 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" 4482 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n"
4430 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 4483 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4431 "<span weight=\"bold\">Nombre del fichero:</span> %s" 4484 "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span> %s"
4432 4485
4433 #: src/gtkprefs.c:1996 4486 #: src/gtkprefs.c:2161
4434 msgid "Load" 4487 msgid "Load"
4435 msgstr "Cargar" 4488 msgstr "Cargar"
4436 4489
4437 #: src/gtkprefs.c:2010 4490 #: src/gtkprefs.c:2175
4438 msgid "Summary" 4491 msgid "Summary"
4439 msgstr "Resumen" 4492 msgstr "Resumen"
4440 4493
4441 #: src/gtkprefs.c:2058 4494 #: src/gtkprefs.c:2223
4442 msgid "Details" 4495 msgid "Details"
4443 msgstr "Detalles" 4496 msgstr "Detalles"
4444 4497
4445 #: src/gtkprefs.c:2101 4498 #: src/gtkprefs.c:2384
4499 msgid "_Edit"
4500 msgstr "_Editar"
4501
4502 #: src/gtkprefs.c:2420
4503 msgid "Interface"
4504 msgstr "Interfaz"
4505
4506 #: src/gtkprefs.c:2423
4507 msgid "Message Text"
4508 msgstr "Texto de los mensajes"
4509
4510 #: src/gtkprefs.c:2424
4511 msgid "Shortcuts"
4512 msgstr "Atajos"
4513
4514 #: src/gtkprefs.c:2425
4446 msgid "Smiley Themes" 4515 msgid "Smiley Themes"
4447 msgstr "Temas de emoticonos" 4516 msgstr "Temas de emoticonos"
4448 4517
4449 #: src/gtkprefs.c:2102 4518 #: src/gtkprefs.c:2426
4450 msgid "Sounds" 4519 msgid "Sounds"
4451 msgstr "Sonidos" 4520 msgstr "Sonidos"
4452 4521
4453 #: src/gtkprefs.c:2103 src/protocols/silc/silc.c:1598 4522 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588
4454 msgid "Network" 4523 msgid "Network"
4455 msgstr "Red" 4524 msgstr "Red"
4456 4525
4457 #: src/gtkprefs.c:2108 4526 #: src/gtkprefs.c:2432
4458 msgid "Browser" 4527 msgid "Browser"
4459 msgstr "Navegador" 4528 msgstr "Navegador"
4460 4529
4461 #: src/gtkprefs.c:2111 4530 #: src/gtkprefs.c:2435
4462 msgid "Logging" 4531 msgid "Logging"
4463 msgstr "Registro" 4532 msgstr "Registro"
4464 4533
4465 #: src/gtkprefs.c:2112 4534 #: src/gtkprefs.c:2436
4466 msgid "Away / Idle" 4535 msgid "Away / Idle"
4467 msgstr "Ausencia / Inactividad" 4536 msgstr "Ausencia / Inactividad"
4468 4537
4469 #: src/gtkprefs.c:2115 4538 #: src/gtkprefs.c:2437
4539 msgid "Away Messages"
4540 msgstr "Mensajes de ausencia"
4541
4542 #: src/gtkprefs.c:2440
4470 msgid "Plugins" 4543 msgid "Plugins"
4471 msgstr "Complementos" 4544 msgstr "Complementos"
4472 4545
4473 #: src/gtkprivacy.c:79 4546 #: src/gtkprivacy.c:79
4474 msgid "Allow all users to contact me" 4547 msgid "Allow all users to contact me"
4488 4561
4489 #: src/gtkprivacy.c:83 4562 #: src/gtkprivacy.c:83
4490 msgid "Block only the users below" 4563 msgid "Block only the users below"
4491 msgstr "Bloquear sólo los siguientes usuarios" 4564 msgstr "Bloquear sólo los siguientes usuarios"
4492 4565
4493 #: src/gtkprivacy.c:398 4566 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504
4494 msgid "Privacy" 4567 msgid "Privacy"
4495 msgstr "Privacidad" 4568 msgstr "Privacidad"
4496 4569
4497 #: src/gtkprivacy.c:411 4570 #: src/gtkprivacy.c:410
4498 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4571 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4499 msgstr "" 4572 msgstr ""
4500 "Los cambios a la configuración de privacidad tienen efecto inmediatamente." 4573 "Los cambios a la configuración de privacidad tienen efecto inmediatamente."
4501 4574
4502 #. "Set privacy for:" label 4575 #. "Set privacy for:" label
4503 #: src/gtkprivacy.c:423 4576 #: src/gtkprivacy.c:422
4504 msgid "Set privacy for:" 4577 msgid "Set privacy for:"
4505 msgstr "Establecer privacidad para:" 4578 msgstr "Establecer privacidad para:"
4506 4579
4507 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 4580 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607
4508 msgid "Permit User" 4581 msgid "Permit User"
4509 msgstr "Permitir al usuario" 4582 msgstr "Permitir al usuario"
4510 4583
4511 #: src/gtkprivacy.c:590 4584 #: src/gtkprivacy.c:592
4512 msgid "Type a user you permit to contact you." 4585 msgid "Type a user you permit to contact you."
4513 msgstr "Escriba un usuario al que le permita contactar con vd." 4586 msgstr "Escriba un usuario al que le permita contactar con vd."
4514 4587
4515 #: src/gtkprivacy.c:591 4588 #: src/gtkprivacy.c:593
4516 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4589 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4517 msgstr "" 4590 msgstr ""
4518 "Introduzca el nombre de usuario al que quiere permitir que contacte con vd." 4591 "Introduzca el nombre de usuario al que quiere permitir que contacte con vd."
4519 4592
4520 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 4593 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609
4521 msgid "Permit" 4594 msgid "Permit"
4522 msgstr "Permitir" 4595 msgstr "Permitir"
4523 4596
4524 #: src/gtkprivacy.c:599 4597 #: src/gtkprivacy.c:601
4525 #, c-format 4598 #, c-format
4526 msgid "Allow %s to contact you?" 4599 msgid "Allow %s to contact you?"
4527 msgstr "¿Permitir a %s contactar con vd.?" 4600 msgstr "¿Permitir a %s contactar con vd.?"
4528 4601
4529 #: src/gtkprivacy.c:601 4602 #: src/gtkprivacy.c:603
4530 #, c-format 4603 #, c-format
4531 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4604 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4532 msgstr "¿Está seguro que quiere permitir que %s le contacte?" 4605 msgstr "¿Está seguro que quiere permitir que %s le contacte?"
4533 4606
4534 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 4607 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643
4535 msgid "Block User" 4608 msgid "Block User"
4536 msgstr "Bloquear al usuario" 4609 msgstr "Bloquear al usuario"
4537 4610
4538 #: src/gtkprivacy.c:629 4611 #: src/gtkprivacy.c:631
4539 msgid "Type a user to block." 4612 msgid "Type a user to block."
4540 msgstr "Escriba un usuario a bloquear." 4613 msgstr "Escriba un usuario a bloquear."
4541 4614
4542 #: src/gtkprivacy.c:630 4615 #: src/gtkprivacy.c:632
4543 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4616 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4544 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a bloquear." 4617 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a bloquear."
4545 4618
4546 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 4619 #: src/gtkprivacy.c:639
4547 msgid "Block"
4548 msgstr "Bloquear"
4549
4550 #: src/gtkprivacy.c:637
4551 #, c-format 4620 #, c-format
4552 msgid "Block %s?" 4621 msgid "Block %s?"
4553 msgstr "¿Bloquear a %s?" 4622 msgstr "¿Bloquear a %s?"
4554 4623
4555 #: src/gtkprivacy.c:639 4624 #: src/gtkprivacy.c:641
4556 #, c-format 4625 #, c-format
4557 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4626 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4558 msgstr "¿Está seguro de que quiere bloquear a %s?" 4627 msgstr "¿Está seguro de que quiere bloquear a %s?"
4559 4628
4560 #. * 4629 #. *
4561 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4630 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4562 #. 4631 #.
4563 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1072 4632 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951
4564 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:510 4633 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499
4565 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1903 4634 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892
4566 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 4635 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4567 #: src/request.h:1257 4636 #: src/request.h:1236
4568 msgid "Yes" 4637 msgid "Yes"
4569 msgstr "Sí" 4638 msgstr "Sí"
4570 4639
4571 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/gg/gg.c:1072 4640 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951
4572 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:510 4641 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499
4573 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1904 4642 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893
4574 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 4643 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4575 #: src/request.h:1257 4644 #: src/request.h:1236
4576 msgid "No" 4645 msgid "No"
4577 msgstr "No" 4646 msgstr "No"
4578 4647
4579 #: src/gtkrequest.c:262 4648 #: src/gtkrequest.c:245
4580 msgid "Apply" 4649 msgid "Apply"
4581 msgstr "Aplicar" 4650 msgstr "Aplicar"
4582 4651
4583 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:314 4652 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314
4584 #: src/protocols/silc/util.c:335 4653 #: src/protocols/silc/util.c:335
4585 msgid "Close" 4654 msgid "Close"
4586 msgstr "Cerrar" 4655 msgstr "Cerrar"
4587 4656
4588 #: src/gtkrequest.c:1764 4657 #: src/gtkrequest.c:1421
4589 msgid "That file already exists" 4658 msgid "That file already exists"
4590 msgstr "Ese fichero ya existe" 4659 msgstr "Ese archivo ya existe"
4591 4660
4592 #: src/gtkrequest.c:1765 4661 #: src/gtkrequest.c:1422
4593 msgid "Would you like to overwrite it?" 4662 msgid "Would you like to overwrite it?"
4594 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?" 4663 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?"
4595 4664
4596 #: src/gtkrequest.c:1807 src/gtkrequest.c:1848 4665 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481
4597 msgid "Save File..." 4666 msgid "Save File..."
4598 msgstr "Enviar archivo..." 4667 msgstr "Enviar archivo.."
4599 4668
4600 #: src/gtkrequest.c:1808 src/gtkrequest.c:1849 4669 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482
4601 msgid "Open File..." 4670 msgid "Open File..."
4602 msgstr "Abrir archivo..." 4671 msgstr "Abrir archivo..."
4603 4672
4604 #: src/gtkroomlist.c:331 4673 #: src/gtkroomlist.c:331
4605 msgid "Room List" 4674 msgid "Room List"
4608 #. list button 4677 #. list button
4609 #: src/gtkroomlist.c:402 4678 #: src/gtkroomlist.c:402
4610 msgid "_Get List" 4679 msgid "_Get List"
4611 msgstr "Obtener la lista" 4680 msgstr "Obtener la lista"
4612 4681
4613 #: src/gtksavedstatuses.c:314 src/protocols/jabber/buddy.c:263 4682 #: src/gtksound.c:63
4614 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/novell/novell.c:1460
4615 msgid "Title"
4616 msgstr "Título"
4617
4618 #: src/gtksavedstatuses.c:325
4619 msgid "Type"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/gtksavedstatuses.c:336 src/protocols/gg/gg.c:316
4623 #: src/protocols/gg/gg.c:322 src/protocols/gg/gg.c:328
4624 #: src/protocols/gg/gg.c:334 src/protocols/gg/gg.c:340
4625 #: src/protocols/gg/gg.c:346 src/protocols/gg/gg.c:352
4626 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/jabber/jabber.c:977
4627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:989
4628 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
4629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1007 src/protocols/jabber/jabber.c:1013
4630 #: src/protocols/novell/novell.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:7057
4631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3181
4632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4633 msgid "Message"
4634 msgstr "Mensaje"
4635
4636 #: src/gtksavedstatuses.c:399
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Saved Statuses"
4639 msgstr "Estado"
4640
4641 #: src/gtksavedstatuses.c:520
4642 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/gtksavedstatuses.c:611
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Custom status"
4648 msgstr "Por estado"
4649
4650 #: src/gtksavedstatuses.c:714 src/protocols/jabber/buddy.c:620
4651 #: src/protocols/jabber/buddy.c:627 src/protocols/jabber/buddy.c:638
4652 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/msn/msn.c:501
4653 #: src/protocols/novell/novell.c:2832 src/protocols/novell/novell.c:2836
4654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 src/protocols/oscar/oscar.c:760
4655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756
4656 msgid "Status"
4657 msgstr "Estado"
4658
4659 #: src/gtksavedstatuses.c:733
4660 #, fuzzy
4661 msgid "_Title:"
4662 msgstr "Título"
4663
4664 #: src/gtksavedstatuses.c:744
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Out of the office"
4667 msgstr "Sin memoria"
4668
4669 #: src/gtksavedstatuses.c:755
4670 #, fuzzy
4671 msgid "_Status:"
4672 msgstr "Estado:"
4673
4674 #. Custom status message disclosure
4675 #: src/gtksavedstatuses.c:790 src/gtksavedstatuses.c:791
4676 msgid "Use a different status for some accounts"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/gtksound.c:60
4680 msgid "Buddy logs in" 4683 msgid "Buddy logs in"
4681 msgstr "Se conecta un amigo" 4684 msgstr "Se conecta un amigo"
4682 4685
4683 #: src/gtksound.c:61 4686 #: src/gtksound.c:64
4684 msgid "Buddy logs out" 4687 msgid "Buddy logs out"
4685 msgstr "Se desconecta un amigo" 4688 msgstr "Se desconecta un amigo"
4686 4689
4687 #: src/gtksound.c:62 4690 #: src/gtksound.c:65
4688 msgid "Message received" 4691 msgid "Message received"
4689 msgstr "Se recibe un mensaje" 4692 msgstr "Se recibe un mensaje"
4690 4693
4691 #: src/gtksound.c:63 4694 #: src/gtksound.c:66
4692 msgid "Message received begins conversation" 4695 msgid "Message received begins conversation"
4693 msgstr "Se recibe un mensaje que comienza una conversación" 4696 msgstr "Se recibe un mensaje que comienza una conversación"
4694 4697
4695 #: src/gtksound.c:64 4698 #: src/gtksound.c:67
4696 msgid "Message sent" 4699 msgid "Message sent"
4697 msgstr "Se envía un mensaje" 4700 msgstr "Se envía un mensaje"
4698 4701
4699 #: src/gtksound.c:65 4702 #: src/gtksound.c:68
4700 msgid "Person enters chat" 4703 msgid "Person enters chat"
4701 msgstr "Alguien entra al chat" 4704 msgstr "Alguien entra al chat"
4702 4705
4703 #: src/gtksound.c:66 4706 #: src/gtksound.c:69
4704 msgid "Person leaves chat" 4707 msgid "Person leaves chat"
4705 msgstr "Alguien deja el chat" 4708 msgstr "Alguien deja el chat"
4706 4709
4707 #: src/gtksound.c:67 4710 #: src/gtksound.c:70
4708 msgid "You talk in chat" 4711 msgid "You talk in chat"
4709 msgstr "Usted habla en el chat" 4712 msgstr "Usted habla en el chat"
4710 4713
4711 #: src/gtksound.c:68 4714 #: src/gtksound.c:71
4712 msgid "Others talk in chat" 4715 msgid "Others talk in chat"
4713 msgstr "Otros hablan en el chat" 4716 msgstr "Otros hablan en el chat"
4714 4717
4715 #: src/gtksound.c:71 4718 #: src/gtksound.c:74
4716 msgid "Someone says your name in chat" 4719 msgid "Someone says your name in chat"
4717 msgstr "Alguien menciona su nombre en el chat" 4720 msgstr "Alguien menciona su nombre en el chat"
4718 4721
4719 #: src/gtksound.c:257 4722 #: src/gtksound.c:173
4720 #, c-format 4723 #, c-format
4721 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4724 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4722 msgstr "" 4725 msgstr ""
4723 "Imposible reproducir el sonido porque el archivo elegido (%s) no existe." 4726 "No fue posible reproducir el sonido porque el archivo elegido (%s) no existe."
4724 4727
4725 #: src/gtksound.c:273 4728 #: src/gtksound.c:189
4726 msgid "" 4729 msgid ""
4727 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4730 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4728 "no command has been set." 4731 "no command has been set."
4729 msgstr "" 4732 msgstr ""
4730 "Imposible reproducir el sonido porque se ha escogido el método de «Orden», " 4733 "No fue posible reproducir el sonido porque se ha escogido el método de "
4731 "pero no se ha especificado la orden." 4734 "«Orden», pero no se ha especificado la orden."
4732 4735
4733 #: src/gtksound.c:285 4736 #: src/gtksound.c:201
4734 #, c-format 4737 #, c-format
4735 msgid "" 4738 msgid ""
4736 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4739 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4737 "launched: %s" 4740 "launched: %s"
4738 msgstr "" 4741 msgstr ""
4739 "Imposible reproducir sonido porque el comando de sonido establecido no se ha " 4742 "No fue posible reproducir el sonido porque el comando de sonido establecido "
4740 "podido lanzar: %s" 4743 "no se ha podido lanzar: %s"
4741 4744
4742 #: src/gtkstatusbox.c:132 4745 #: src/log.c:104
4743 #, fuzzy 4746 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4744 msgid "Typing" 4747 msgstr ""
4745 msgstr "Ping" 4748 "<b><font color=\"red\">El registro no tiene función de lectura</font></b>"
4746 4749
4747 #. connect to the server 4750 #: src/log.c:545
4748 #: src/gtkstatusbox.c:135 src/protocols/irc/irc.c:262 4751 msgid "XML"
4749 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 src/protocols/msn/session.c:362 4752 msgstr "XML"
4750 #: src/protocols/napster/napster.c:526 src/protocols/novell/novell.c:2165 4753
4751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1819 src/protocols/trepia/trepia.c:1069 4754 #: src/log.c:608
4752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 4755 #, c-format
4753 msgid "Connecting" 4756 msgid ""
4754 msgstr "Conectando" 4757 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4755 4758 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4756 #. hacks 4759 msgstr ""
4757 #: src/gtkstatusbox.c:246 src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:176 4760 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPUESTA "
4758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/msn/msn.c:534 4761 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4759 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 4762
4760 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 4763 #: src/log.c:610
4761 #: src/protocols/novell/novell.c:2810 src/protocols/novell/novell.c:2948 4764 #, c-format
4762 #: src/protocols/novell/novell.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:801 4765 msgid ""
4763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/silc/silc.c:50 4766 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/status.c:156 4767 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4768 msgstr ""
4769 "<font color=\"#A82F2f\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPUESTA "
4770 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4771
4772 #: src/log.c:661 src/log.c:791
4773 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4774 msgstr ""
4775 "<font color=\"red\"><b>¡No se pudo encontrar la ruta del registro!</b></font>"
4776
4777 #: src/log.c:671 src/log.c:803
4778 #, c-format
4779 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4780 msgstr "<font color=\"red\"><b>No se pudo leer el archivo: %s</b></font>"
4781
4782 #: src/log.c:675
4783 msgid "HTML"
4784 msgstr "HTML"
4785
4786 #: src/log.c:736
4787 #, c-format
4788 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4789 msgstr "(%s) %s <RESPUESTA AUTOMÁTICA>: %s\n"
4790
4791 #: src/log.c:807
4792 msgid "Plain text"
4793 msgstr "En claro"
4794
4795 #: src/main.c:150
4796 msgid "Please create an account."
4797 msgstr "Por favor, cree una cuenta."
4798
4799 #: src/main.c:232
4800 msgid "Login"
4801 msgstr "Conectar"
4802
4803 #: src/main.c:248
4804 msgid "<b>_Account:</b>"
4805 msgstr "<b>_Cuenta:</b>"
4806
4807 #: src/main.c:262
4808 msgid "<b>_Password:</b>"
4809 msgstr "<b>Contra_seña:</b>"
4810
4811 #. And now for the buttons
4812 #: src/main.c:279
4813 msgid "A_ccounts"
4814 msgstr "_Cuentas"
4815
4816 #: src/main.c:285
4817 msgid "P_references"
4818 msgstr "_Preferencias"
4819
4820 #: src/main.c:291
4821 msgid "_Sign on"
4822 msgstr "Conectar_se"
4823
4824 #. full help text
4825 #: src/main.c:513
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 "Gaim %s\n"
4829 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4830 "\n"
4831 " -a, --acct display account editor window\n"
4832 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
4833 " name of away message to use)\n"
4834 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4835 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
4836 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
4837 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
4838 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4839 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4840 " -v, --version display the current version and exit\n"
4841 " -h, --help display this help and exit\n"
4842 msgstr ""
4843 "Gaim %s\n"
4844 "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n"
4845 "\n"
4846 " -a, --acct muestra la ventana de edición de cuentas\n"
4847 " -w, --away[=MENS] marca como no disponible al conectar (el valor "
4848 "opcional\n"
4849 " MENS especifica el nombre del mensaje de no "
4850 "disponibilidad\n"
4851 " a usar)\n"
4852 " -l, --login[=NOMBR] conexión automática (el argumento opcional NOMBRE "
4853 "especifica \n"
4854 " la/s cuenta/s a utilizar, separadas por comas)\n"
4855 " -n, --loginwin no conectarse automáticamente, mostrar ventana de "
4856 "conexión\n"
4857 " -u, --user=NOMBRE utilizar cuenta NOMBRE\n"
4858 " -c, --config=DIR utilizar DIR para los archivos de configuración\n"
4859 " -d, --debug mostrar mensajes de depuración en salida estándar\n"
4860 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n"
4861 " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
4862
4863 #. short message
4864 #: src/main.c:528
4865 #, c-format
4866 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4867 msgstr "Gaim %s. Intente `%s -h' para más información.\n"
4868
4869 #: src/main.c:895
4870 msgid "Unable to load preferences"
4871 msgstr "No se pudieron cargar las preferencias"
4872
4873 #: src/main.c:895
4874 msgid ""
4875 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
4876 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
4877 "Preferences window."
4878 msgstr ""
4879 "Gaim no pudo cargar sus preferencias porque están almacenadas en un formato "
4880 "antiguo que ya no se utiliza. Por favor, reconfigure sus preferencias "
4881 "utilizando la ventana de Preferencias."
4882
4883 #: src/plugin.c:295
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4887 "again."
4888 msgstr ""
4889 "No se encontró el complemento necesario %s. Por favor, instale este "
4890 "complemento e inténtelo de nuevo."
4891
4892 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328
4893 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4894 msgstr "Gaim no pudo cargar su complemento."
4895
4896 #: src/plugin.c:324
4897 #, c-format
4898 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4899 msgstr "No se pudo cargar el complemento necesario %s."
4900
4901 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273
4902 msgid "Slightly less boring default"
4903 msgstr "Opción por omisión un poco menos aburrida"
4904
4905 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4906 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
4907 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4908 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
4909 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
4910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042
4911 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158
4765 msgid "Available" 4912 msgid "Available"
4766 msgstr "Disponible" 4913 msgstr "Disponible"
4767
4768 #: src/gtkstatusbox.c:248 src/protocols/gg/gg.c:54
4769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:7070
4770 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3219
4771 msgid "Invisible"
4772 msgstr "Invisible"
4773
4774 #: src/gtkstatusbox.c:249 src/protocols/gg/gg.c:306
4775 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1083
4776 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 src/protocols/msn/msn.c:526
4777 #: src/protocols/napster/napster.c:574 src/protocols/novell/novell.c:2822
4778 #: src/protocols/novell/novell.c:2941 src/protocols/oscar/oscar.c:762
4779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6892 src/protocols/oscar/oscar.c:7046
4780 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606
4781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169 src/status.c:154
4782 msgid "Offline"
4783 msgstr "Desconectado"
4784
4785 #. TODO: Add saved statuses here?
4786 #: src/gtkstatusselector.c:286 src/gtkstatusselector.c:659
4787 #, fuzzy
4788 msgid "New Status"
4789 msgstr "Estado"
4790
4791 #: src/gtkstock.c:101
4792 msgid "_Alias"
4793 msgstr "_Apodo:"
4794
4795 #: src/gtkstock.c:103
4796 msgid "_Invite"
4797 msgstr "_Invitar"
4798
4799 #: src/gtkstock.c:104
4800 msgid "_Modify"
4801 msgstr "_Modificar"
4802
4803 #: src/gtkstock.c:105
4804 msgid "_Open Mail"
4805 msgstr "_Abrir correo"
4806
4807 #: src/gtkstock.c:107
4808 msgid "_Warn"
4809 msgstr "_Avisar"
4810
4811 #: src/gtkutils.c:1386 src/gtkutils.c:1411
4812 #, fuzzy, c-format
4813 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4814 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s."
4815
4816 #: src/gtkutils.c:1388 src/gtkutils.c:1413
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Failed to load image"
4819 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n"
4820
4821 #: src/gtkutils.c:1488
4822 #, fuzzy, c-format
4823 msgid "Cannot send folder %s."
4824 msgstr "No se puede enviar el fichero."
4825
4826 #: src/gtkutils.c:1490
4827 msgid ""
4828 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4829 "individually"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: src/gtkutils.c:1518 src/gtkutils.c:1527 src/gtkutils.c:1532
4833 #, fuzzy
4834 msgid "You have dragged an image"
4835 msgstr "El nombre de usuario que ha introducido no es válido"
4836
4837 #: src/gtkutils.c:1519
4838 msgid ""
4839 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4840 "use it as the buddy icon for this user."
4841 msgstr ""
4842
4843 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1538
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Set as buddy icon"
4846 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos"
4847
4848 #: src/gtkutils.c:1524 src/gtkutils.c:1539
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Send image file"
4851 msgstr "Enviar mensaje"
4852
4853 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1539
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Insert in message"
4856 msgstr "Insertar imagen"
4857
4858 #: src/gtkutils.c:1528
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4861 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?"
4862
4863 #: src/gtkutils.c:1533
4864 msgid ""
4865 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4866 "use it as the buddy icon for this user."
4867 msgstr ""
4868
4869 #: src/gtkutils.c:1535
4870 msgid ""
4871 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4872 "this user"
4873 msgstr ""
4874
4875 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4876 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4877 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4878 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4879 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4880 #: src/gtkutils.c:1589
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Cannot send launcher"
4883 msgstr "No se puede enviar el fichero."
4884
4885 #: src/gtkutils.c:1589
4886 msgid ""
4887 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4888 "launcher points to instead of this launcher itself."
4889 msgstr ""
4890
4891 #: src/log.c:105
4892 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4893 msgstr ""
4894 "<b><font color=\"red\">El registro no tiene función de lectura</font></b>"
4895
4896 #: src/log.c:746
4897 msgid "XML"
4898 msgstr "XML"
4899
4900 #: src/log.c:811
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4904 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4905 msgstr ""
4906 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPUESTA "
4907 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4908
4909 #: src/log.c:813
4910 #, c-format
4911 msgid ""
4912 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4913 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4914 msgstr ""
4915 "<font color=\"#A82F2f\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPUESTA "
4916 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4917
4918 #: src/log.c:864 src/log.c:995
4919 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4920 msgstr ""
4921 "<font color=\"red\"><b>¡No se pudo encontrar la ruta del registro!</b></font>"
4922
4923 #: src/log.c:874 src/log.c:1007
4924 #, c-format
4925 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4926 msgstr "<font color=\"red\"><b>No se pudo leer el archivo: %s</b></font>"
4927
4928 #: src/log.c:878
4929 msgid "HTML"
4930 msgstr "HTML"
4931
4932 #: src/log.c:940
4933 #, c-format
4934 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4935 msgstr "(%s) %s <RESPUESTA AUTOMÁTICA>: %s\n"
4936
4937 #: src/log.c:1011
4938 msgid "Plain text"
4939 msgstr "En claro"
4940
4941 #: src/plugin.c:324
4942 #, c-format
4943 msgid ""
4944 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4945 "again."
4946 msgstr ""
4947 "No se encontró el complemento necesario %s. Por favor, instale este "
4948 "complemento e inténtelo de nuevo."
4949
4950 #: src/plugin.c:329 src/plugin.c:357
4951 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4952 msgstr "Gaim no pudo cargar su complemento."
4953
4954 #: src/plugin.c:353
4955 #, c-format
4956 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4957 msgstr "No se pudo cargar el complemento necesario %s."
4958
4959 #: src/prefs.c:1094
4960 msgid "Slightly less boring default"
4961 msgstr "Opción por omisión un poco menos aburrida"
4962 4914
4963 #: src/protocols/gg/gg.c:51 4915 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4964 msgid "Available for friends only" 4916 msgid "Available for friends only"
4965 msgstr "Disponible sólo para los amigos" 4917 msgstr "Disponible sólo para los amigos"
4966 4918
4967 #: src/protocols/gg/gg.c:53 4919 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4968 msgid "Away for friends only" 4920 msgid "Away for friends only"
4969 msgstr "Ausente sólo para los amigos" 4921 msgstr "Ausente sólo para los amigos"
4970 4922
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002
4924 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688
4925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779
4926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990
4927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695
4928 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170
4929 msgid "Invisible"
4930 msgstr "Invisible"
4931
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:55 4932 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4972 msgid "Invisible for friends only" 4933 msgid "Invisible for friends only"
4973 msgstr "Invisible sólo para los amigos" 4934 msgstr "Invisible sólo para los amigos"
4974 4935
4975 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/status.c:157 4936 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4976 msgid "Unavailable" 4937 msgid "Unavailable"
4977 msgstr "No disponible" 4938 msgstr "No disponible"
4978 4939
4979 #: src/protocols/gg/gg.c:151 4940 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4980 msgid "Unable to resolve hostname." 4941 msgid "Unable to resolve hostname."
4981 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor." 4942 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor."
4982 4943
4983 #: src/protocols/gg/gg.c:154 src/protocols/novell/novell.c:1720 4944 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711
4984 msgid "Unable to connect to server." 4945 msgid "Unable to connect to server."
4985 msgstr "No se pudo conectar al servidor." 4946 msgstr "No se pudo conectar al servidor."
4986 4947
4987 #: src/protocols/gg/gg.c:157 src/protocols/jabber/auth.c:133 4948 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134
4988 #: src/protocols/jabber/auth.c:207 src/protocols/jabber/auth.c:375 4949 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369
4989 #: src/protocols/jabber/auth.c:473 src/protocols/jabber/auth.c:485 4950 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479
4990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:109 4951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108
4991 msgid "Invalid response from server." 4952 msgid "Invalid response from server."
4992 msgstr "Respuesta inválida del servidor." 4953 msgstr "Respuesta inválida del servidor."
4993 4954
4994 #: src/protocols/gg/gg.c:160 4955 #: src/protocols/gg/gg.c:146
4995 msgid "Error while reading from socket." 4956 msgid "Error while reading from socket."
4996 msgstr "Error al leer del socket." 4957 msgstr "Error al leer del socket."
4997 4958
4998 #: src/protocols/gg/gg.c:163 4959 #: src/protocols/gg/gg.c:149
4999 msgid "Error while writing to socket." 4960 msgid "Error while writing to socket."
5000 msgstr "Error al escribir al socket." 4961 msgstr "Error al escribir al socket."
5001 4962
5002 #: src/protocols/gg/gg.c:166 4963 #: src/protocols/gg/gg.c:152
5003 msgid "Authentication failed." 4964 msgid "Authentication failed."
5004 msgstr "Falló la autenticación." 4965 msgstr "Falló la autenticación."
5005 4966
5006 #: src/protocols/gg/gg.c:169 4967 #: src/protocols/gg/gg.c:155
5007 msgid "Unknown Error Code." 4968 msgid "Unknown Error Code."
5008 msgstr "Código de error desconocido." 4969 msgstr "Código de error desconocido."
5009 4970
5010 #: src/protocols/gg/gg.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:4234 4971 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147
5011 #, c-format 4972 #, c-format
5012 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 4973 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
5013 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" 4974 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s"
5014 4975
5015 #. res[0] == username 4976 #. res[0] == username
5016 #: src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/gg/gg.c:1134 4977 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
5017 #: src/protocols/napster/napster.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:4238 4978 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013
5018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 src/protocols/silc/ops.c:1088 4979 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151
5019 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:470 4980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086
5020 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:730 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1145 4981 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468
4982 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130
5021 msgid "Buddy Information" 4983 msgid "Buddy Information"
5022 msgstr "Información de amigos" 4984 msgstr "Información de amigos"
5023 4985
5024 #. TODO: Do we need both an "online" and an "available" state? 4986 #: src/protocols/gg/gg.c:294
5025 #. zephyr has several exposures
5026 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
5027 #. OPSTAFF "hidden"
5028 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
5029 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
5030 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
5031 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
5032 #.
5033 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
5034 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
5035 #.
5036 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
5037 #.
5038 #: src/protocols/gg/gg.c:310 src/protocols/irc/irc.c:172
5039 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:982
5040 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:579
5041 #: src/protocols/novell/novell.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:704
5042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7051 src/protocols/silc/silc.c:48
5043 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
5044 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 src/status.c:155
5045 msgid "Online"
5046 msgstr "Conectado"
5047
5048 #: src/protocols/gg/gg.c:365
5049 #, c-format 4987 #, c-format
5050 msgid "Status: %s" 4988 msgid "Status: %s"
5051 msgstr "Estado: %s" 4989 msgstr "Estado: %s"
5052 4990
5053 #: src/protocols/gg/gg.c:519 4991 #: src/protocols/gg/gg.c:447
5054 msgid "Could not connect" 4992 msgid "Could not connect"
5055 msgstr "No se pudo conectar" 4993 msgstr "No se pudo conectar"
5056 4994
5057 #: src/protocols/gg/gg.c:526 4995 #: src/protocols/gg/gg.c:454
5058 msgid "Unable to read socket" 4996 msgid "Unable to read socket"
5059 msgstr "No se pudo leer el socket" 4997 msgstr "No se pudo leer el socket"
5060 4998
5061 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4999 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
5062 #: src/protocols/gg/gg.c:818 src/protocols/napster/napster.c:502 5000 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
5063 #: src/protocols/napster/napster.c:533 src/protocols/toc/toc.c:172 5001 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517
5064 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 5002 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335
5065 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70 5003 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427
5066 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:114 src/protocols/yahoo/ycht.c:483 5004 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
5005 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
5067 msgid "Unable to connect." 5006 msgid "Unable to connect."
5068 msgstr "No se pudo conectar." 5007 msgstr "No se pudo conectar."
5069 5008
5070 #: src/protocols/gg/gg.c:834 5009 #: src/protocols/gg/gg.c:690
5071 msgid "Reading data" 5010 msgid "Reading data"
5072 msgstr "Leyendo datos" 5011 msgstr "Leyendo datos"
5073 5012
5074 #: src/protocols/gg/gg.c:837 5013 #: src/protocols/gg/gg.c:693
5075 msgid "Balancer handshake" 5014 msgid "Balancer handshake"
5076 msgstr "Negociación del balanceador" 5015 msgstr "Negociación del balanceador"
5077 5016
5078 #: src/protocols/gg/gg.c:840 5017 #: src/protocols/gg/gg.c:696
5079 msgid "Reading server key" 5018 msgid "Reading server key"
5080 msgstr "Leyendo la clave del servidor" 5019 msgstr "Leyendo la clave del servidor"
5081 5020
5082 #: src/protocols/gg/gg.c:843 5021 #: src/protocols/gg/gg.c:699
5083 msgid "Exchanging key hash" 5022 msgid "Exchanging key hash"
5084 msgstr "Intercambiando el hash de la clave" 5023 msgstr "Intercambiando el hash de la clave"
5085 5024
5086 #: src/protocols/gg/gg.c:853 5025 #: src/protocols/gg/gg.c:709
5087 msgid "Critical error in GG library\n" 5026 msgid "Critical error in GG library\n"
5088 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n" 5027 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n"
5089 5028
5090 #: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/gg/gg.c:964 5029 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
5091 #: src/protocols/toc/toc.c:148 5030 #: src/protocols/toc/toc.c:146
5092 #, c-format 5031 #, c-format
5093 msgid "Connect to %s failed" 5032 msgid "Connect to %s failed"
5094 msgstr "Falló la conexión a %s" 5033 msgstr "Falló la conexión a %s"
5095 5034
5096 #: src/protocols/gg/gg.c:921 5035 #: src/protocols/gg/gg.c:775
5097 msgid "Unable to ping server" 5036 msgid "Unable to ping server"
5098 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor" 5037 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor"
5099 5038
5100 #: src/protocols/gg/gg.c:933 5039 #: src/protocols/gg/gg.c:787
5101 msgid "Send as message" 5040 msgid "Send as message"
5102 msgstr "Enviar como mensaje" 5041 msgstr "Enviar como mensaje"
5103 5042
5104 #: src/protocols/gg/gg.c:938 5043 #: src/protocols/gg/gg.c:792
5105 msgid "Looking up GG server" 5044 msgid "Looking up GG server"
5106 msgstr "Buscando servidor GG" 5045 msgstr "Buscando servidor GG"
5107 5046
5108 #: src/protocols/gg/gg.c:941 5047 #: src/protocols/gg/gg.c:795
5109 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 5048 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
5110 msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inválido" 5049 msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inválido"
5111 5050
5112 #: src/protocols/gg/gg.c:987 5051 #: src/protocols/gg/gg.c:841
5113 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 5052 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
5114 msgstr "Está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido." 5053 msgstr "Está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido."
5115 5054
5116 #: src/protocols/gg/gg.c:1040 5055 #: src/protocols/gg/gg.c:919
5117 msgid "Couldn't get search results" 5056 msgid "Couldn't get search results"
5118 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda" 5057 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda"
5119 5058
5120 #: src/protocols/gg/gg.c:1045 5059 #: src/protocols/gg/gg.c:924
5121 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 5060 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
5122 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu" 5061 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu"
5123 5062
5124 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 5063 #: src/protocols/gg/gg.c:950
5125 msgid "Active" 5064 msgid "Active"
5126 msgstr "Activo" 5065 msgstr "Activo"
5127 5066
5128 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:5302 5067 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190
5129 msgid "UIN" 5068 msgid "UIN"
5130 msgstr "UIN" 5069 msgstr "UIN"
5131 5070
5132 #. First Name 5071 #. First Name
5133 #: src/protocols/gg/gg.c:1080 src/protocols/jabber/jabber.c:628 5072 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624
5134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5313 src/protocols/silc/ops.c:810 5073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808
5135 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 5074 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268
5136 msgid "First Name" 5075 msgid "First Name"
5137 msgstr "Nombre" 5076 msgstr "Nombre"
5138 5077
5139 #. Last Name 5078 #. Last Name
5140 #: src/protocols/gg/gg.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:633 5079 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629
5141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 src/protocols/trepia/trepia.c:275 5080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275
5142 msgid "Last Name" 5081 msgid "Last Name"
5143 msgstr "Apellidos" 5082 msgstr "Apellidos"
5144 5083
5145 #: src/protocols/gg/gg.c:1089 src/protocols/gg/gg.c:1833 5084 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712
5146 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:5303 5085 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191
5147 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 5086 #: src/protocols/silc/ops.c:1204
5148 msgid "Nick" 5087 msgid "Nick"
5149 msgstr "Apodo" 5088 msgstr "Apodo"
5150 5089
5151 #: src/protocols/gg/gg.c:1096 src/protocols/gg/gg.c:1099 5090 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978
5152 msgid "Birth Year" 5091 msgid "Birth Year"
5153 msgstr "Año de nacimiento" 5092 msgstr "Año de nacimiento"
5154 5093
5155 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 src/protocols/gg/gg.c:1107 5094 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986
5156 #: src/protocols/gg/gg.c:1109 5095 #: src/protocols/gg/gg.c:988
5157 msgid "Sex" 5096 msgid "Sex"
5158 msgstr "Sexo" 5097 msgstr "Sexo"
5159 5098
5160 #. City 5099 #. City
5161 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 src/protocols/jabber/jabber.c:643 5100 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639
5162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 src/protocols/oscar/oscar.c:5365 5101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253
5163 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 5102 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
5164 msgid "City" 5103 msgid "City"
5165 msgstr "Ciudad" 5104 msgstr "Ciudad"
5166 5105
5167 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 5106 #: src/protocols/gg/gg.c:1035
5168 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 5107 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
5169 msgstr "No hay una lista de amigos almacenada en el servidor Gadu-Gadu." 5108 msgstr "No hay una lista de amigos almacenada en el servidor Gadu-Gadu."
5170 5109
5171 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 5110 #: src/protocols/gg/gg.c:1043
5172 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 5111 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
5173 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" 5112 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor"
5174 5113
5175 #: src/protocols/gg/gg.c:1226 5114 #: src/protocols/gg/gg.c:1105
5176 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 5115 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
5177 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu" 5116 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu"
5178 5117
5179 #: src/protocols/gg/gg.c:1234 5118 #: src/protocols/gg/gg.c:1113
5180 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 5119 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
5181 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu" 5120 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu"
5182 5121
5183 #: src/protocols/gg/gg.c:1242 5122 #: src/protocols/gg/gg.c:1121
5184 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5123 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
5185 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor Gadu-Gadu" 5124 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor Gadu-Gadu"
5186 5125
5187 #: src/protocols/gg/gg.c:1250 5126 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
5188 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5127 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
5189 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu" 5128 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu"
5190 5129
5191 #: src/protocols/gg/gg.c:1259 5130 #: src/protocols/gg/gg.c:1138
5192 msgid "Password changed successfully" 5131 msgid "Password changed successfully"
5193 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña" 5132 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña"
5194 5133
5195 #: src/protocols/gg/gg.c:1266 5134 #: src/protocols/gg/gg.c:1145
5196 msgid "Password couldn't be changed" 5135 msgid "Password couldn't be changed"
5197 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" 5136 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
5198 5137
5199 #: src/protocols/gg/gg.c:1385 5138 #: src/protocols/gg/gg.c:1264
5200 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5139 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
5201 msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu" 5140 msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu"
5202 5141
5203 #: src/protocols/gg/gg.c:1386 5142 #: src/protocols/gg/gg.c:1265
5204 msgid "" 5143 msgid ""
5205 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 5144 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
5206 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5145 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
5207 msgstr "" 5146 msgstr ""
5208 "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con el " 5147 "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con el "
5209 "servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde." 5148 "servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde."
5210 5149
5211 #: src/protocols/gg/gg.c:1415 5150 #: src/protocols/gg/gg.c:1294
5212 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5151 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
5213 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu" 5152 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu"
5214 5153
5215 #: src/protocols/gg/gg.c:1416 5154 #: src/protocols/gg/gg.c:1295
5216 msgid "" 5155 msgid ""
5217 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 5156 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
5218 "again later." 5157 "again later."
5219 msgstr "" 5158 msgstr ""
5220 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. Por " 5159 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. Por "
5221 "favor inténtelo más tarde." 5160 "favor inténtelo más tarde."
5222 5161
5223 #: src/protocols/gg/gg.c:1489 5162 #: src/protocols/gg/gg.c:1368
5224 msgid "Couldn't export buddy list" 5163 msgid "Couldn't export buddy list"
5225 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos" 5164 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos"
5226 5165
5227 #: src/protocols/gg/gg.c:1490 src/protocols/gg/gg.c:1513 5166 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392
5228 msgid "" 5167 msgid ""
5229 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5168 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
5230 msgstr "" 5169 msgstr ""
5231 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, " 5170 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, "
5232 "inténtelo más tarde." 5171 "inténtelo más tarde."
5233 5172
5234 #: src/protocols/gg/gg.c:1512 5173 #: src/protocols/gg/gg.c:1391
5235 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5174 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
5236 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu" 5175 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu"
5237 5176
5238 #: src/protocols/gg/gg.c:1563 5177 #: src/protocols/gg/gg.c:1442
5239 msgid "Unable to access directory" 5178 msgid "Unable to access directory"
5240 msgstr "No se pudo acceder al directorio" 5179 msgstr "No se pudo acceder al directorio"
5241 5180
5242 #: src/protocols/gg/gg.c:1564 5181 #: src/protocols/gg/gg.c:1443
5243 msgid "" 5182 msgid ""
5244 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 5183 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
5245 "the directory server. Please try again later." 5184 "the directory server. Please try again later."
5246 msgstr "" 5185 msgstr ""
5247 "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el " 5186 "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el "
5248 "servidor de directorio. Por favor, inténtelo más tarde." 5187 "servidor de directorio. Por favor, inténtelo más tarde."
5249 5188
5250 #: src/protocols/gg/gg.c:1598 5189 #: src/protocols/gg/gg.c:1477
5251 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5190 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
5252 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña Gadu-Gadu" 5191 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña Gadu-Gadu"
5253 5192
5254 #: src/protocols/gg/gg.c:1599 5193 #: src/protocols/gg/gg.c:1478
5255 msgid "" 5194 msgid ""
5256 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 5195 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
5257 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 5196 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
5258 msgstr "" 5197 msgstr ""
5259 "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el servidor " 5198 "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el servidor "
5260 "Gadu-Gadu. Por favor, inténtelo más tarde." 5199 "Gadu-Gadu. Por favor, inténtelo más tarde."
5261 5200
5262 #: src/protocols/gg/gg.c:1615 5201 #: src/protocols/gg/gg.c:1494
5263 msgid "Directory Search" 5202 msgid "Directory Search"
5264 msgstr "Búsqueda en el directorio" 5203 msgstr "Búsqueda en el directorio"
5265 5204
5266 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5205 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5267 #: src/protocols/gg/gg.c:1620 src/protocols/jabber/jabber.c:1117 5206 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100
5268 #: src/protocols/toc/toc.c:1694 5207 #: src/protocols/toc/toc.c:1564
5269 msgid "Change Password" 5208 msgid "Change Password"
5270 msgstr "Cambiar contraseña" 5209 msgstr "Cambiar contraseña"
5271 5210
5272 #: src/protocols/gg/gg.c:1624 5211 #: src/protocols/gg/gg.c:1503
5273 msgid "Import Buddy List from Server" 5212 msgid "Import Buddy List from Server"
5274 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor" 5213 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor"
5275 5214
5276 #: src/protocols/gg/gg.c:1628 5215 #: src/protocols/gg/gg.c:1507
5277 msgid "Export Buddy List to Server" 5216 msgid "Export Buddy List to Server"
5278 msgstr "Exportar lista de amigos al servidor" 5217 msgstr "Exportar lista de amigos al servidor"
5279 5218
5280 #: src/protocols/gg/gg.c:1632 5219 #: src/protocols/gg/gg.c:1511
5281 msgid "Delete Buddy List from Server" 5220 msgid "Delete Buddy List from Server"
5282 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor" 5221 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor"
5283 5222
5284 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 5223 #: src/protocols/gg/gg.c:1544
5285 msgid "Unable to access user profile." 5224 msgid "Unable to access user profile."
5286 msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario." 5225 msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario."
5287 5226
5288 #: src/protocols/gg/gg.c:1666 5227 #: src/protocols/gg/gg.c:1545
5289 msgid "" 5228 msgid ""
5290 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 5229 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
5291 "the directory server. Please try again later." 5230 "the directory server. Please try again later."
5292 msgstr "" 5231 msgstr ""
5293 "Gaim no pudo acceder al perfil de este usuario debido a un error al intentar " 5232 "Gaim no pudo acceder al perfil de este usuario debido a un error al intentar "
5294 "conectarse al servidor de directorio. Por favor, intentelo de nuevo más " 5233 "conectarse al servidor de directorio. Por favor, inténtelo de nuevo más "
5295 "tarde." 5234 "tarde."
5296 5235
5297 #. *< type 5236 #. *< type
5298 #. *< ui_requirement 5237 #. *< ui_requirement
5299 #. *< flags 5238 #. *< flags
5302 #. *< id 5241 #. *< id
5303 #. *< name 5242 #. *< name
5304 #. *< version 5243 #. *< version
5305 #. * summary 5244 #. * summary
5306 #. * description 5245 #. * description
5307 #: src/protocols/gg/gg.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:1814 5246 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693
5308 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 5247 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5309 msgstr "Complemento de protocol Gadu-Gadu" 5248 msgstr "Complemento de protocolo Gadu-Gadu"
5310 5249
5311 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1322 5250 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
5251 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
5252 msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ."
5253
5254 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
5255 #, c-format
5256 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
5257 msgstr "El usuario %s (%s%s%s%s%s) quiere que los autorice."
5258
5259 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300
5260 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886
5261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438
5262 msgid "Authorize"
5263 msgstr "Autorizar"
5264
5265 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301
5266 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888
5267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439
5268 msgid "Deny"
5269 msgstr "Denegar"
5270
5271 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
5272 msgid "Send message through server"
5273 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor"
5274
5275 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
5276 msgid "Connecting..."
5277 msgstr "Conectando..."
5278
5279 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
5280 msgid "Nick:"
5281 msgstr "Apodo:"
5282
5283 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
5284 msgid "Gaim User"
5285 msgstr "Usuario de Gaim"
5286
5287 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311
5312 #, c-format 5288 #, c-format
5313 msgid "Unknown command: %s" 5289 msgid "Unknown command: %s"
5314 msgstr "Orden desconocida: %s" 5290 msgstr "Orden desconocida: %s"
5315 5291
5316 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592 5292 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576
5317 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 5293 #: src/protocols/silc/silc.c:1019
5318 #, c-format 5294 #, c-format
5319 msgid "current topic is: %s" 5295 msgid "current topic is: %s"
5320 msgstr "el tema actual es: %s" 5296 msgstr "el tema actual es: %s"
5321 5297
5322 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596 5298 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580
5323 #: src/protocols/silc/silc.c:1034 5299 #: src/protocols/silc/silc.c:1023
5324 msgid "No topic is set" 5300 msgid "No topic is set"
5325 msgstr "No hay tema establecido" 5301 msgstr "No hay tema establecido"
5326 5302
5327 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 5303 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
5328 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 5304 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
5329 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 5305 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
5330 #, fuzzy 5306 msgid "File Transfer Aborted"
5331 msgid "File Transfer Failed" 5307 msgstr "Transferencia de archivo abortada"
5332 msgstr "Transferencia de fichero abortada"
5333 5308
5334 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 5309 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5335 msgid "Gaim could not open a listening port." 5310 msgid "Gaim could not open a listening port."
5336 msgstr "Gaim no pudo abrir un puerto de escucha." 5311 msgstr "Gaim no pudo abrir un puerto de escucha."
5337 5312
5338 #: src/protocols/irc/irc.c:79 5313 #: src/protocols/irc/irc.c:75
5339 msgid "Error displaying MOTD" 5314 msgid "Error displaying MOTD"
5340 msgstr "Error al mostrar el MOTD" 5315 msgstr "Error al mostrar el MOTD"
5341 5316
5342 #: src/protocols/irc/irc.c:79 5317 #: src/protocols/irc/irc.c:75
5343 msgid "No MOTD available" 5318 msgid "No MOTD available"
5344 msgstr "No hay MOTD disponible" 5319 msgstr "No hay MOTD disponible"
5345 5320
5346 #: src/protocols/irc/irc.c:80 5321 #: src/protocols/irc/irc.c:76
5347 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5322 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5348 msgstr "No hay MOTD asociado con esta conexión." 5323 msgstr "No hay MOTD asociado con esta conexión."
5349 5324
5350 #: src/protocols/irc/irc.c:83 5325 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5351 #, c-format 5326 #, c-format
5352 msgid "MOTD for %s" 5327 msgid "MOTD for %s"
5353 msgstr "MOTD para %s" 5328 msgstr "MOTD para %s"
5354 5329
5355 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:530 5330 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405
5356 #: src/protocols/irc/irc.c:552
5357 msgid "Server has disconnected" 5331 msgid "Server has disconnected"
5358 msgstr "El servidor se ha desconectado" 5332 msgstr "El servidor se ha desconectado"
5359 5333
5360 #: src/protocols/irc/irc.c:192 5334 #: src/protocols/irc/irc.c:158
5361 msgid "View MOTD" 5335 msgid "View MOTD"
5362 msgstr "Ver MOTD" 5336 msgstr "Ver MOTD"
5363 5337
5364 #: src/protocols/irc/irc.c:204 src/protocols/silc/chat.c:32 5338 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32
5365 msgid "_Channel:" 5339 msgid "_Channel:"
5366 msgstr "_Canal:" 5340 msgstr "_Canal:"
5367 5341
5368 #: src/protocols/irc/irc.c:210 src/protocols/jabber/chat.c:59 5342 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56
5369 msgid "_Password:" 5343 msgid "_Password:"
5370 msgstr "Contra_seña:" 5344 msgstr "Contra_seña:"
5371 5345
5372 #: src/protocols/irc/irc.c:242 5346 #: src/protocols/irc/irc.c:217
5373 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5347 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5374 msgstr "Los apodos de IRC no pueden tener espacios en blanco" 5348 msgstr "Los apodos de IRC no pueden tener espacios en blanco"
5375 5349
5376 #: src/protocols/irc/irc.c:270 src/protocols/jabber/jabber.c:410 5350 #. connect to the server
5377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:745 5351 #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798
5378 msgid "SSL support unavailable" 5352 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510
5379 msgstr "Soporte SSL no disponible" 5353 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759
5380 5354 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558
5381 #: src/protocols/irc/irc.c:281 5355 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452
5356 msgid "Connecting"
5357 msgstr "Conectando"
5358
5359 #: src/protocols/irc/irc.c:244
5382 msgid "Couldn't create socket" 5360 msgid "Couldn't create socket"
5383 msgstr "No se pudo crear el socket" 5361 msgstr "No se pudo crear el socket"
5384 5362
5385 #: src/protocols/irc/irc.c:352 src/protocols/jabber/jabber.c:305 5363 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304
5386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1739 src/protocols/oscar/oscar.c:1815 5364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755
5387 msgid "Couldn't connect to host" 5365 msgid "Couldn't connect to host"
5388 msgstr "No se pudo conectar al servidor" 5366 msgstr "No se pudo conectar al servidor"
5389 5367
5390 #: src/protocols/irc/irc.c:377 src/protocols/jabber/jabber.c:332 5368 #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927
5391 msgid "Connection Failed"
5392 msgstr "Falló la conexión"
5393
5394 #: src/protocols/irc/irc.c:380 src/protocols/jabber/jabber.c:335
5395 msgid "SSL Handshake Failed"
5396 msgstr "Falló en la negociación SSL"
5397
5398 #: src/protocols/irc/irc.c:527 src/protocols/irc/irc.c:549
5399 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929
5400 msgid "Read error" 5369 msgid "Read error"
5401 msgstr "Error de lectura" 5370 msgstr "Error de lectura"
5402 5371
5403 #: src/protocols/irc/irc.c:698 src/protocols/silc/chat.c:1388 5372 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373
5404 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400 5373 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
5405 msgid "Users" 5374 msgid "Users"
5406 msgstr "Usuarios" 5375 msgstr "Usuarios"
5407 5376
5408 #: src/protocols/irc/irc.c:701 src/protocols/silc/chat.c:1391 5377 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376
5409 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1409 5378 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
5410 msgid "Topic" 5379 msgid "Topic"
5411 msgstr "Tema" 5380 msgstr "Tema"
5412 5381
5413 #: src/protocols/irc/irc.c:738 5382 #: src/protocols/irc/irc.c:597
5414 msgid "IRC" 5383 msgid "IRC"
5415 msgstr "" 5384 msgstr ""
5416 5385
5417 #: src/protocols/irc/irc.c:742 5386 #: src/protocols/irc/irc.c:601
5418 #, fuzzy 5387 #, fuzzy
5419 msgid "Quit message" 5388 msgid "Quit message"
5420 msgstr "(1 mensaje)" 5389 msgstr "(1 mensaje)"
5421 5390
5422 #. *< type 5391 #. *< type
5425 #. *< dependencies 5394 #. *< dependencies
5426 #. *< priority 5395 #. *< priority
5427 #. *< id 5396 #. *< id
5428 #. *< name 5397 #. *< name
5429 #. *< version 5398 #. *< version
5430 #: src/protocols/irc/irc.c:828 5399 #: src/protocols/irc/irc.c:688
5431 msgid "IRC Protocol Plugin" 5400 msgid "IRC Protocol Plugin"
5432 msgstr "Complemento de protocolo IRC" 5401 msgstr "Complemento de protocolo IRC"
5433 5402
5434 #. * summary 5403 #. * summary
5435 #: src/protocols/irc/irc.c:829 5404 #: src/protocols/irc/irc.c:689
5436 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5405 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5437 msgstr "Plugin de protocolo IRC menos malo" 5406 msgstr "Complemento de protocolo IRC menos malo"
5438 5407
5439 #: src/protocols/irc/irc.c:848 src/protocols/irc/msgs.c:234 5408 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239
5440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1612 src/protocols/napster/napster.c:708 5409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672
5441 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 5410 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
5442 msgid "Server" 5411 msgid "Server"
5443 msgstr "Servidor" 5412 msgstr "Servidor"
5444 5413
5445 #: src/protocols/irc/irc.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:1636 5414 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638
5446 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 src/protocols/napster/napster.c:713 5415 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677
5447 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 src/protocols/trepia/trepia.c:1304 5416 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301
5448 msgid "Port" 5417 msgid "Port"
5449 msgstr "Puerto" 5418 msgstr "Puerto"
5450 5419
5451 #: src/protocols/irc/irc.c:854 5420 #: src/protocols/irc/irc.c:714
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Encodings" 5421 msgid "Encodings"
5454 msgstr "Codificación" 5422 msgstr "Codificaciones"
5455 5423
5456 #: src/protocols/irc/irc.c:857 src/protocols/irc/msgs.c:228 5424 #: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233
5457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/silc/buddy.c:1478 5425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454
5458 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 5426 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
5459 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 5427 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
5460 msgid "Username" 5428 msgid "Username"
5461 msgstr "Nombre de usuario:" 5429 msgstr "Nombre de usuario"
5462 5430
5463 #: src/protocols/irc/irc.c:860 5431 #: src/protocols/irc/irc.c:720
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Real name" 5432 msgid "Real name"
5466 msgstr "Nombre real" 5433 msgstr "Nombre real"
5467 5434
5468 #: src/protocols/irc/irc.c:863 5435 #: src/protocols/irc/msgs.c:107
5469 msgid "Use SSL"
5470 msgstr "Usar SSL"
5471
5472 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
5473 msgid "Bad mode" 5436 msgid "Bad mode"
5474 msgstr "Modo erróneo" 5437 msgstr "Modo erróneo"
5475 5438
5476 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. 5439 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs.
5477 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 5440 #: src/protocols/irc/msgs.c:120
5478 #, c-format 5441 #, c-format
5479 msgid "You are banned from %s." 5442 msgid "You are banned from %s."
5480 msgstr "Ha sido expulsado de %s." 5443 msgstr "Ha sido expulsado de %s."
5481 5444
5482 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 5445 #: src/protocols/irc/msgs.c:121
5483 msgid "Banned" 5446 msgid "Banned"
5484 msgstr "Expulsado" 5447 msgstr "Expulsado"
5485 5448
5486 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 5449 #: src/protocols/irc/msgs.c:139
5487 #, c-format 5450 #, c-format
5488 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 5451 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5489 msgstr "" 5452 msgstr "No se puede expulsar a %s: la lista de expulsados está llena"
5490 5453
5491 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/irc/msgs.c:234 5454 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
5492 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 5455 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5493 #, c-format 5456 #, c-format
5494 msgid "<b>%s:</b> %s" 5457 msgid "<b>%s:</b> %s"
5495 msgstr "<b>%s:</b> %s" 5458 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5496 5459
5497 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 5460 #: src/protocols/irc/msgs.c:222
5498 msgid " <i>(ircop)</i>" 5461 msgid " <i>(ircop)</i>"
5499 msgstr " <i>(ircop)</i>" 5462 msgstr " <i>(ircop)</i>"
5500 5463
5501 #: src/protocols/irc/msgs.c:218 5464 #: src/protocols/irc/msgs.c:223
5502 msgid " <i>(identified)</i>" 5465 msgid " <i>(identified)</i>"
5503 msgstr " <i>(identificado)</i>" 5466 msgstr " <i>(identificado)</i>"
5504 5467
5505 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/irc/msgs.c:228 5468 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233
5506 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/irc/msgs.c:240 5469 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245
5507 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 5470 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
5508 #, c-format 5471 #, c-format
5509 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 5472 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5510 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 5473 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5511 5474
5512 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/silc/ops.c:969 5475 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967
5513 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014 5476 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
5514 msgid "Realname" 5477 msgid "Realname"
5515 msgstr "Nombre real" 5478 msgstr "Nombre real"
5516 5479
5517 #: src/protocols/irc/msgs.c:240 src/protocols/silc/ops.c:1041 5480 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039
5518 msgid "Currently on" 5481 msgid "Currently on"
5519 msgstr "Actualmente en" 5482 msgstr "Actualmente en"
5520 5483
5521 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 5484 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
5522 #, c-format 5485 #, c-format
5523 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 5486 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5524 msgstr "<b>Inactivo desde:</b> %s<br>" 5487 msgstr "<b>Inactivo desde:</b> %s<br>"
5525 5488
5526 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 5489 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5527 msgid "Online since" 5490 msgid "Online since"
5528 msgstr "Conectado desde" 5491 msgstr "Conectado desde"
5529 5492
5530 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 5493 #: src/protocols/irc/msgs.c:255
5531 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 5494 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5532 msgstr "<br><b>Adjetivo que lo define:</b> Glorioso</b>" 5495 msgstr "<br><b>Adjetivo que lo define:</b> Glorioso</b>"
5533 5496
5534 #: src/protocols/irc/msgs.c:257 5497 #: src/protocols/irc/msgs.c:262
5535 #, c-format 5498 #, c-format
5536 msgid "Buddy Information for %s" 5499 msgid "Buddy Information for %s"
5537 msgstr "Información de amigo para %s:" 5500 msgstr "Información de amigo para %s"
5538 5501
5539 #: src/protocols/irc/msgs.c:320 5502 #: src/protocols/irc/msgs.c:325
5540 #, c-format 5503 #, c-format
5541 msgid "%s has changed the topic to: %s" 5504 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5542 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s" 5505 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s"
5543 5506
5544 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 5507 #: src/protocols/irc/msgs.c:330
5545 #, c-format 5508 #, c-format
5546 msgid "The topic for %s is: %s" 5509 msgid "The topic for %s is: %s"
5547 msgstr "El tema de %s es: %s" 5510 msgstr "El tema de %s es: %s"
5548 5511
5549 #: src/protocols/irc/msgs.c:342 5512 #: src/protocols/irc/msgs.c:348
5550 #, c-format 5513 #, c-format
5551 msgid "Unknown message '%s'" 5514 msgid "Unknown message '%s'"
5552 msgstr "Mensaje desconocido '%s'" 5515 msgstr "Mensaje desconocido '%s'"
5553 5516
5554 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 5517 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
5555 msgid "Unknown message" 5518 msgid "Unknown message"
5556 msgstr "Mensaje desconocido" 5519 msgstr "Mensaje desconocido"
5557 5520
5558 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 5521 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
5559 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 5522 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5560 msgstr "Gaim ha enviado un mensaje que el servidor IRC no pudo entender." 5523 msgstr "Gaim ha enviado un mensaje que el servidor IRC no pudo entender."
5561 5524
5562 #: src/protocols/irc/msgs.c:366 5525 #: src/protocols/irc/msgs.c:373
5563 #, c-format 5526 #, c-format
5564 msgid "Users on %s: %s" 5527 msgid "Users on %s: %s"
5565 msgstr "Usuarios en %s: %s" 5528 msgstr "Usuarios en %s: %s"
5566 5529
5567 #: src/protocols/irc/msgs.c:463 5530 #: src/protocols/irc/msgs.c:473
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Time Response" 5531 msgid "Time Response"
5570 msgstr "Zona horaria" 5532 msgstr "Respuesta de hora"
5571 5533
5572 #: src/protocols/irc/msgs.c:464 5534 #: src/protocols/irc/msgs.c:474
5573 msgid "The IRC server's local time is:" 5535 msgid "The IRC server's local time is:"
5574 msgstr "" 5536 msgstr "La hora local del servidor de IRC es:"
5575 5537
5576 #: src/protocols/irc/msgs.c:475 5538 #: src/protocols/irc/msgs.c:488
5577 msgid "No such channel" 5539 msgid "No such channel"
5578 msgstr "No existe ese canal" 5540 msgstr "No existe ese canal"
5579 5541
5580 #. does this happen? 5542 #. does this happen?
5581 #: src/protocols/irc/msgs.c:486 5543 #: src/protocols/irc/msgs.c:501
5582 msgid "no such channel" 5544 msgid "no such channel"
5583 msgstr "no existe el canal" 5545 msgstr "no existe el canal"
5584 5546
5585 #: src/protocols/irc/msgs.c:489 5547 #: src/protocols/irc/msgs.c:504
5586 msgid "User is not logged in" 5548 msgid "User is not logged in"
5587 msgstr "El usuario no está conectado" 5549 msgstr "El usuario no está conectado"
5588 5550
5589 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 5551 #: src/protocols/irc/msgs.c:510
5590 msgid "No such nick or channel" 5552 msgid "No such nick or channel"
5591 msgstr "No existe el apodo o canal" 5553 msgstr "No existe el apodo o canal"
5592 5554
5593 #: src/protocols/irc/msgs.c:514 5555 #: src/protocols/irc/msgs.c:531
5594 msgid "Could not send" 5556 msgid "Could not send"
5595 msgstr "No se pudo enviar" 5557 msgstr "No se pudo enviar"
5596 5558
5597 #: src/protocols/irc/msgs.c:570 5559 #: src/protocols/irc/msgs.c:587
5598 #, c-format 5560 #, c-format
5599 msgid "Joining %s requires an invitation." 5561 msgid "Joining %s requires an invitation."
5600 msgstr "Para unirse a %s es necesaria una invitación." 5562 msgstr "Para unirse a %s es necesaria una invitación."
5601 5563
5602 #: src/protocols/irc/msgs.c:571 5564 #: src/protocols/irc/msgs.c:588
5603 msgid "Invitation only" 5565 msgid "Invitation only"
5604 msgstr "Sólo con invitación." 5566 msgstr "Sólo con invitación"
5605 5567
5606 #: src/protocols/irc/msgs.c:673 5568 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
5607 #, c-format 5569 #, c-format
5608 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5570 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5609 msgstr "Ha sido expulsado por %s: (%s)" 5571 msgstr "Ha sido expulsado por %s: (%s)"
5610 5572
5611 #: src/protocols/irc/msgs.c:678 5573 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
5612 #, c-format 5574 #, c-format
5613 msgid "Kicked by %s (%s)" 5575 msgid "Kicked by %s (%s)"
5614 msgstr "Expulsado por %s (%s)" 5576 msgstr "Expulsado por %s (%s)"
5615 5577
5616 #: src/protocols/irc/msgs.c:702 5578 #: src/protocols/irc/msgs.c:721
5617 #, c-format 5579 #, c-format
5618 msgid "mode (%s %s) by %s" 5580 msgid "mode (%s %s) by %s"
5619 msgstr "modo (%s %s) por %s" 5581 msgstr "modo (%s %s) por %s"
5620 5582
5621 #: src/protocols/irc/msgs.c:786 5583 #: src/protocols/irc/msgs.c:808
5584 #, c-format
5585 msgid "Invalid nickname '%s'"
5586 msgstr "Apodo '%s' inválido"
5587
5588 #: src/protocols/irc/msgs.c:809
5589 msgid "Invalid nickname"
5590 msgstr "Apodo inválido"
5591
5592 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816
5622 msgid "" 5593 msgid ""
5623 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 5594 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5624 "invalid characters." 5595 "invalid characters."
5625 msgstr "" 5596 msgstr ""
5626 5597 "El servidor rechazó el nombre que escogió para su cuenta. Es posible que "
5627 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 5598 "incluya caractéres inválidos."
5599
5600 #: src/protocols/irc/msgs.c:858
5628 msgid "Cannot change nick" 5601 msgid "Cannot change nick"
5629 msgstr "No se puede cambiar el alias" 5602 msgstr "No se puede cambiar el alias"
5630 5603
5631 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 5604 #: src/protocols/irc/msgs.c:858
5632 msgid "Could not change nick" 5605 msgid "Could not change nick"
5633 msgstr "No se pudo cambiar el alias" 5606 msgstr "No se pudo cambiar el alias"
5634 5607
5635 #: src/protocols/irc/msgs.c:846 5608 #: src/protocols/irc/msgs.c:880
5636 #, c-format 5609 #, c-format
5637 msgid "You have parted the channel%s%s" 5610 msgid "You have parted the channel%s%s"
5638 msgstr "Ha abandonado el canal %s%s" 5611 msgstr "Ha abandonado el canal %s%s"
5639 5612
5640 #: src/protocols/irc/msgs.c:888 5613 #: src/protocols/irc/msgs.c:922
5641 msgid "Error: invalid PONG from server" 5614 msgid "Error: invalid PONG from server"
5642 msgstr "Error: PONG inválido del servidor" 5615 msgstr "Error: PONG inválido del servidor"
5643 5616
5644 #: src/protocols/irc/msgs.c:890 5617 #: src/protocols/irc/msgs.c:924
5645 #, c-format 5618 #, c-format
5646 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5619 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5647 msgstr "Respuesta PING -- Retraso: %lu segundos" 5620 msgstr "Respuesta PING -- Retraso: %lu segundos"
5648 5621
5649 #: src/protocols/irc/msgs.c:965 5622 #: src/protocols/irc/msgs.c:999
5650 #, c-format 5623 #, c-format
5651 msgid "Cannot join %s:" 5624 msgid "Cannot join %s:"
5652 msgstr "No se puede unir a %s:" 5625 msgstr "No se puede unir a %s:"
5653 5626
5654 #: src/protocols/irc/msgs.c:966 src/protocols/silc/ops.c:914 5627 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912
5655 msgid "Cannot join channel" 5628 msgid "Cannot join channel"
5656 msgstr "No se puede unir al canal" 5629 msgstr "No se puede unir al canal"
5657 5630
5658 #: src/protocols/irc/msgs.c:1000 5631 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5661 msgstr "Servicio temporalmente no disponible."
5662
5663 #: src/protocols/irc/msgs.c:1012
5664 #, c-format 5632 #, c-format
5665 msgid "Wallops from %s" 5633 msgid "Wallops from %s"
5666 msgstr "Mensajes globales de %s" 5634 msgstr "Mensajes globales de %s"
5667 5635
5668 #: src/protocols/irc/parse.c:114 5636 #: src/protocols/irc/parse.c:113
5669 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5637 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5670 msgstr "action &lt;acción a realizar&gt;: Realiza una acción." 5638 msgstr "action &lt;acción a realizar&gt;: Realiza una acción."
5671 5639
5672 #: src/protocols/irc/parse.c:115 5640 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5673 msgid "" 5641 msgid ""
5674 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 5642 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5675 "away." 5643 "away."
5676 msgstr "" 5644 msgstr ""
5677 "away [mensaje]: Fija el mensaje cuando se está ausente, o no utilizar un " 5645 "away [mensaje]: Fija el mensaje cuando se está ausente, o no utilizar un "
5678 "mensaje al dejar de estar ausente." 5646 "mensaje al dejar de estar ausente."
5679 5647
5680 #: src/protocols/irc/parse.c:116 5648 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5681 msgid "" 5649 msgid ""
5682 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 5650 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5683 "someone. You must be a channel operator to do this." 5651 "someone. You must be a channel operator to do this."
5684 msgstr "" 5652 msgstr ""
5685 "deop &lt;apodo1&gt; [apodo2] ....: Quitarle a alguien el estado de operador " 5653 "deop &lt;apodo1&gt; [apodo2] ....: Quitarle a alguien el estado de operador "
5686 "de canal. Sólo un operador de canal puede hacerlo." 5654 "de canal. Sólo un operador de canal puede hacerlo."
5687 5655
5688 #: src/protocols/irc/parse.c:117 5656 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5689 msgid "" 5657 msgid ""
5690 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 5658 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5691 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 5659 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5692 "must be a channel operator to do this." 5660 "must be a channel operator to do this."
5693 msgstr "" 5661 msgstr ""
5694 "devoice &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Silenciar a alguien, impidiéndoles " 5662 "devoice &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Silenciar a alguien, impidiéndoles "
5695 "hablar en el canal si éste está moderado (+m). Sólo lo puede hacer un " 5663 "hablar en el canal si éste está moderado (+m). Sólo lo puede hacer un "
5696 "operador de canal." 5664 "operador de canal."
5697 5665
5698 #: src/protocols/irc/parse.c:118 5666 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5699 msgid "" 5667 msgid ""
5700 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 5668 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5701 "channel, or the current channel." 5669 "channel, or the current channel."
5702 msgstr "" 5670 msgstr ""
5703 "invite %lt;apodo&gt; [sala]: Invitar a alguien a unirse al canal " 5671 "invite %lt;apodo&gt; [sala]: Invitar a alguien a unirse al canal "
5704 "especificado o al canal actual." 5672 "especificado o al canal actual."
5705 5673
5706 #: src/protocols/irc/parse.c:119 5674 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5707 msgid "" 5675 msgid ""
5708 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5676 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5709 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5677 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5710 msgstr "" 5678 msgstr ""
5711 "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o más " 5679 "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o más "
5712 "canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario." 5680 "canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario."
5713 5681
5714 #: src/protocols/irc/parse.c:120 5682 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5715 msgid "" 5683 msgid ""
5716 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5684 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5717 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5685 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5718 msgstr "" 5686 msgstr ""
5719 "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o " 5687 "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o "
5720 "más canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario." 5688 "más canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario."
5721 5689
5722 #: src/protocols/irc/parse.c:121 5690 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5723 msgid "" 5691 msgid ""
5724 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 5692 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5725 "channel operator to do this." 5693 "channel operator to do this."
5726 msgstr "" 5694 msgstr ""
5727 "kick &lt;apodo&gt; [mensaje]: Echar a alguien del canal. Sólo lo pueden " 5695 "kick &lt;apodo&gt; [mensaje]: Echar a alguien del canal. Sólo lo pueden "
5728 "hacer los operadores de canal." 5696 "hacer los operadores de canal."
5729 5697
5730 #: src/protocols/irc/parse.c:122 5698 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5731 msgid "" 5699 msgid ""
5732 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 5700 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5733 "may disconnect you upon doing this.</i>" 5701 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5734 msgstr "" 5702 msgstr ""
5735 "list: Mostrar una lista de las salas de chat disponibles en la red. " 5703 "list: Mostrar una lista de las salas de chat disponibles en la red. "
5736 "<i>Aviso: algunos servidores puede que le desconecten si hace ésto.</i>" 5704 "<i>Aviso: algunos servidores puede que le desconecten si hace ésto.</i>"
5737 5705
5738 #: src/protocols/irc/parse.c:123 5706 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5739 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5707 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5740 msgstr "me &lt;acción a realizar&gt;: Realizar una acción." 5708 msgstr "me &lt;acción a realizar&gt;: Realizar una acción."
5741 5709
5742 #: src/protocols/irc/parse.c:124 5710 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5743 #, fuzzy
5744 msgid "" 5711 msgid ""
5745 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 5712 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5746 "or user mode." 5713 "or user mode."
5747 msgstr "" 5714 msgstr ""
5748 "mode &lt;apodo|canal&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Fija o elimina un modo " 5715 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;apodo|canal&gt;: Fija o elimina un modo "
5749 "de canal o de usuario." 5716 "de canal o de usuario."
5750 5717
5751 #: src/protocols/irc/parse.c:125 5718 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5752 msgid "" 5719 msgid ""
5753 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5720 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5754 "opposed to a channel)." 5721 "opposed to a channel)."
5755 msgstr "" 5722 msgstr ""
5756 "msg &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje privado a un usuario " 5723 "msg &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje privado a un usuario "
5757 "(lo opuesto a un canal)." 5724 "(lo opuesto a un canal)."
5758 5725
5759 #: src/protocols/irc/parse.c:126 5726 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5760 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 5727 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5761 msgstr "" 5728 msgstr ""
5762 "names [canal]: Obtener la lista de los usuarios que están en el canal." 5729 "names [canal]: Obtener la lista de los usuarios que están en el canal."
5763 5730
5764 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1465 5731 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448
5765 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 5732 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5766 msgstr "nick &lt;nuevo apodo&gt;: Cambia su apodo." 5733 msgstr "nick &lt;nuevo apodo&gt;: Cambia su apodo."
5767 5734
5768 #: src/protocols/irc/parse.c:128 5735 #: src/protocols/irc/parse.c:127
5769 msgid "" 5736 msgid ""
5770 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 5737 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5771 "must be a channel operator to do this." 5738 "must be a channel operator to do this."
5772 msgstr "" 5739 msgstr ""
5773 "op &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Dar estatus de operador de canal a otra " 5740 "op &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Dar estado de operador de canal a otra "
5774 "persona. Sólo lo puede hacer un operador de canal." 5741 "persona. Sólo lo puede hacer un operador de canal."
5775 5742
5776 #: src/protocols/irc/parse.c:129 5743 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5777 msgid "" 5744 msgid ""
5778 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 5745 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5779 "can't use it." 5746 "can't use it."
5780 msgstr "" 5747 msgstr ""
5781 "operwall &lt;mensaje&gt;: Si no sabe lo que es probablemente no puede " 5748 "operwall &lt;mensaje&gt;: Si no sabe lo que es probablemente no puede "
5782 "utilizarlo." 5749 "utilizarlo."
5783 5750
5784 #: src/protocols/irc/parse.c:130 5751 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5785 msgid "" 5752 msgid ""
5786 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 5753 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5787 "with an optional message." 5754 "with an optional message."
5788 msgstr "" 5755 msgstr ""
5789 "part [sala] [mensaje]: Abandonar el canal actual, o un canal específico, " 5756 "part [sala] [mensaje]: Abandonar el canal actual, o un canal específico, "
5790 "con el mensaje opcional." 5757 "con el mensaje opcional."
5791 5758
5792 #: src/protocols/irc/parse.c:131 5759 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5793 msgid "" 5760 msgid ""
5794 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 5761 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5795 "has." 5762 "has."
5796 msgstr "" 5763 msgstr ""
5797 "ping [apodo]: Pregunta cuanta latencia tiene un usuario (o el servidor si " 5764 "ping [apodo]: Pregunta cuanta latencia tiene un usuario (o el servidor si "
5798 "no se especifica un usuario)." 5765 "no se especifica un usuario)."
5799 5766
5800 #: src/protocols/irc/parse.c:132 5767 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5801 msgid "" 5768 msgid ""
5802 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5769 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5803 "opposed to a channel)." 5770 "opposed to a channel)."
5804 msgstr "" 5771 msgstr ""
5805 "query &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Envía un mensaje privado a un usuario " 5772 "query &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Envía un mensaje privado a un usuario "
5806 "(lo opuesto a un canal)." 5773 "(lo opuesto a un canal)."
5807 5774
5808 #: src/protocols/irc/parse.c:133 5775 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5809 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 5776 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5810 msgstr "" 5777 msgstr ""
5811 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual indicando un mensaje " 5778 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual indicando un mensaje "
5812 "(opcional)." 5779 "(opcional)."
5813 5780
5814 #: src/protocols/irc/parse.c:134 5781 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5815 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 5782 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5816 msgstr "quote [...]: Enviar un comando en crudo al servidor." 5783 msgstr "quote [...]: Enviar un comando en crudo al servidor."
5817 5784
5818 #: src/protocols/irc/parse.c:135 5785 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5819 msgid "" 5786 msgid ""
5820 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 5787 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5821 "channel operator to do this." 5788 "channel operator to do this."
5822 msgstr "" 5789 msgstr ""
5823 "remove &lt;apodo&gt; [mensaje]: Eliminar a alguien de una sala. Sólo puede " 5790 "remove &lt;apodo&gt; [mensaje]: Eliminar a alguien de una sala. Sólo puede "
5824 "hacerlo un operador de canal." 5791 "hacerlo un operador de canal."
5825 5792
5793 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5794 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5795 msgstr "time: Muestra la hora local en el servidor IRC."
5796
5826 #: src/protocols/irc/parse.c:136 5797 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5827 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5831 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 5798 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5832 msgstr "topic [nuevo tema]: Muestra o cambia el tema del canal." 5799 msgstr "topic [nuevo tema]: Muestra o cambia el tema del canal."
5833 5800
5801 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5802 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5803 msgstr ""
5804 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Establece o elimina un modo de usuario."
5805
5834 #: src/protocols/irc/parse.c:138 5806 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5835 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5836 msgstr ""
5837 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Establece o elimina un modo de usuario."
5838
5839 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5840 msgid "" 5807 msgid ""
5841 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 5808 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5842 "must be a channel operator to do this." 5809 "must be a channel operator to do this."
5843 msgstr "" 5810 msgstr ""
5844 "voice &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Dar la posibilidad de hablar en el canal " 5811 "voice &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Dar la posibilidad de hablar en el canal "
5845 "a alguien. Sólo lo puede hacer un operador de canal." 5812 "a alguien. Sólo lo puede hacer un operador de canal."
5846 5813
5847 #: src/protocols/irc/parse.c:140 5814 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5848 msgid "" 5815 msgid ""
5849 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 5816 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5850 "use it." 5817 "use it."
5851 msgstr "" 5818 msgstr ""
5852 "wallops &lt;mensaje&gt;: Si no sabe lo que es probablemente no pueda usarlo." 5819 "wallops &lt;mensaje&gt;: Si no sabe lo que es probablemente no pueda usarlo."
5853 5820
5854 #: src/protocols/irc/parse.c:141 5821 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5855 #, fuzzy
5856 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5822 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5857 msgstr "whois &lt;apodo&gt;: Obtiene información de un usuario." 5823 msgstr "whois [servidor] &lt;apodo&gt;: Obtiene información de un usuario."
5858 5824
5859 #: src/protocols/irc/parse.c:422 5825 #: src/protocols/irc/parse.c:421
5860 #, c-format 5826 #, c-format
5861 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5827 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5862 msgstr "Tiempo de respuesta de %s: %lu segundos" 5828 msgstr "Tiempo de respuesta de %s: %lu segundos"
5863 5829
5864 #: src/protocols/irc/parse.c:423 5830 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5865 msgid "PONG" 5831 msgid "PONG"
5866 msgstr "PONG" 5832 msgstr "PONG"
5867 5833
5868 #: src/protocols/irc/parse.c:423 5834 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5869 msgid "CTCP PING reply" 5835 msgid "CTCP PING reply"
5870 msgstr "Respuesta a PING CTCP" 5836 msgstr "Respuesta a PING CTCP"
5871 5837
5872 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 5838 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
5873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:190 5839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188
5874 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 5840 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
5875 #: src/protocols/toc/toc.c:780 5841 #: src/protocols/toc/toc.c:689
5876 msgid "Disconnected." 5842 msgid "Disconnected."
5877 msgstr "Desconectado." 5843 msgstr "Desconectado."
5878 5844
5879 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 5845 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
5880 msgid "" 5846 msgid ""
5881 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " 5847 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5882 "account properties" 5848 "account properties"
5883 msgstr "" 5849 msgstr ""
5884 5850 "El servidor necesita utilizar TLS/SSL para conectarle. Seleccione la opción "
5885 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 5851 "«Usar TLS si está disponible» en las propiedades de la cuenta"
5886 #, fuzzy 5852
5853 #: src/protocols/jabber/auth.c:54
5887 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 5854 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5888 msgstr "El servidor requiere SSL para conectarse" 5855 msgstr ""
5889 5856 "El servidor requiere SSL para conectarse. No se dispone de soporte TLS/SSL."
5890 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 5857
5858 #: src/protocols/jabber/auth.c:115
5891 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 5859 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5892 msgstr "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado" 5860 msgstr "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado"
5893 5861
5894 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 5862 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
5895 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 5863 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
5896 msgid "Plaintext Authentication" 5864 msgid "Plaintext Authentication"
5897 msgstr "Autenticación en texto claro" 5865 msgstr "Autenticación en claro"
5898 5866
5899 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 5867 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
5900 msgid "" 5868 msgid ""
5901 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 5869 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5902 "connection. Allow this and continue authentication?" 5870 "connection. Allow this and continue authentication?"
5903 msgstr "" 5871 msgstr ""
5904 "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado. " 5872 "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado. "
5905 "¿Permitir ésto y continuar con el proceso de autenticación?" 5873 "¿Permitir ésto y continuar con el proceso de autenticación?"
5906 5874
5907 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 5875 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
5908 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5876 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5909 msgstr "El servidor no usa un método de autenticación conocido." 5877 msgstr "El servidor no usa un método de autenticación conocido"
5910 5878
5911 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 5879 #: src/protocols/jabber/auth.c:390
5912 msgid "Invalid challenge from server" 5880 msgid "Invalid challenge from server"
5913 msgstr "Desafío inválido del servidor" 5881 msgstr "Desafío inválido del servidor"
5914 5882
5915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:661 5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613
5916 #: src/protocols/silc/ops.c:806 5884 #: src/protocols/silc/ops.c:804
5917 msgid "Full Name" 5885 msgid "Full Name"
5918 msgstr "Nombre completo" 5886 msgstr "Nombre completo"
5919 5887
5920 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:674 5888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626
5921 #: src/protocols/silc/ops.c:818 5889 #: src/protocols/silc/ops.c:816
5922 msgid "Family Name" 5890 msgid "Family Name"
5923 msgstr "Apellidos" 5891 msgstr "Apellidos"
5924 5892
5925 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:678 5893 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630
5926 msgid "Given Name" 5894 msgid "Given Name"
5927 msgstr "Nombre propio" 5895 msgstr "Nombre propio"
5928 5896
5929 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:692 5897 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644
5930 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 src/protocols/msn/msn.c:1348 5898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317
5931 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:822 5899 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
5932 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 5900 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
5933 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009 5901 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
5934 msgid "Nickname" 5902 msgid "Nickname"
5935 msgstr "Apodo" 5903 msgstr "Apodo"
5936 5904
5937 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:663 5905 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659
5938 msgid "URL" 5906 msgid "URL"
5939 msgstr "URL" 5907 msgstr "URL"
5940 5908
5941 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:720 5909 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
5942 msgid "Street Address" 5910 msgid "Street Address"
5943 msgstr "Calle" 5911 msgstr "Calle"
5944 5912
5945 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:716 5913 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668
5946 msgid "Extended Address" 5914 msgid "Extended Address"
5947 msgstr "Dirección extendida" 5915 msgstr "Dirección extendida"
5948 5916
5949 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:724 5917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676
5950 msgid "Locality" 5918 msgid "Locality"
5951 msgstr "Localidad" 5919 msgstr "Localidad"
5952 5920
5953 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:728 5921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680
5954 msgid "Region" 5922 msgid "Region"
5955 msgstr "Región" 5923 msgstr "Región"
5956 5924
5957 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:732 5925 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684
5958 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 5926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649
5959 msgid "Postal Code" 5927 msgid "Postal Code"
5960 msgstr "Código postal" 5928 msgstr "Código postal"
5961 5929
5962 #. Country 5930 #. Country
5963 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:737 5931 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689
5964 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 5932 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
5965 msgid "Country" 5933 msgid "Country"
5966 msgstr "País" 5934 msgstr "País"
5967 5935
5968 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:748 5936 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700
5969 #: src/protocols/jabber/buddy.c:755 5937 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707
5970 msgid "Telephone" 5938 msgid "Telephone"
5971 msgstr "Teléfono" 5939 msgstr "Teléfono"
5972 5940
5973 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:766 5941 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718
5974 #: src/protocols/jabber/buddy.c:774 src/protocols/silc/silc.c:670 5942 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656
5975 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004 5943 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
5976 msgid "Email" 5944 msgid "Email"
5977 msgstr "Correo electrónico" 5945 msgstr "Correo electrónico"
5978 5946
5979 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:789 5947 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741
5980 msgid "Organization Name" 5948 msgid "Organization Name"
5981 msgstr "Nombre de la organización" 5949 msgstr "Nombre de la organización"
5982 5950
5983 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:793 5951 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745
5984 msgid "Organization Unit" 5952 msgid "Organization Unit"
5985 msgstr "Grupo de trabajo" 5953 msgstr "Grupo de trabajo"
5986 5954
5987 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:802 5955 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751
5956 #: src/protocols/novell/novell.c:1451
5957 msgid "Title"
5958 msgstr "Título"
5959
5960 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754
5988 msgid "Role" 5961 msgid "Role"
5989 msgstr "Rol" 5962 msgstr "Rol"
5990 5963
5991 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:695 5964 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647
5992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338 5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226
5993 msgid "Birthday" 5966 msgid "Birthday"
5994 msgstr "Cumpleaños" 5967 msgstr "Cumpleaños"
5995 5968
5996 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:564 5969 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
5997 msgid "Edit Jabber vCard" 5970 msgid "Edit Jabber vCard"
5998 msgstr "Editar vCard de Jabber" 5971 msgstr "Editar vCard de Jabber"
5999 5972
6000 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 5973 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511
6001 msgid "" 5974 msgid ""
6002 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5975 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
6003 "comfortable." 5976 "comfortable."
6004 msgstr "" 5977 msgstr ""
6005 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información " 5978 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información "
6006 "con la que se sienta cómodo." 5979 "con la que se sienta cómodo."
6007 5980
6008 #: src/protocols/jabber/buddy.c:610 5981 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556
6009 msgid "Jabber ID" 5982 msgid "Jabber ID"
6010 msgstr "ID Jabber" 5983 msgstr "ID Jabber"
6011 5984
6012 #: src/protocols/jabber/buddy.c:636 src/protocols/jabber/jabber.c:1615 5985 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
6013 msgid "Resource" 5986 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971
6014 msgstr "Recurso" 5987 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
6015 5988 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730
6016 #: src/protocols/jabber/buddy.c:682 src/protocols/silc/ops.c:814 5989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738
5990 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
5991 msgid "Status"
5992 msgstr "Estado"
5993
5994 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812
6017 msgid "Middle Name" 5995 msgid "Middle Name"
6018 msgstr "Nombre medio" 5996 msgstr "Nombre medio"
6019 5997
6020 #: src/protocols/jabber/buddy.c:700 src/protocols/jabber/jabber.c:638 5998 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634
6021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/protocols/oscar/oscar.c:5364 5999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252
6022 #: src/protocols/silc/ops.c:850 6000 #: src/protocols/silc/ops.c:848
6023 msgid "Address" 6001 msgid "Address"
6024 msgstr "Dirección" 6002 msgstr "Dirección"
6025 6003
6026 #: src/protocols/jabber/buddy.c:712 6004 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664
6027 msgid "P.O. Box" 6005 msgid "P.O. Box"
6028 msgstr "Código postal" 6006 msgstr "Código postal"
6029 6007
6030 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 6008 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
6031 msgid "Photo" 6009 msgid "Photo"
6032 msgstr "Foto" 6010 msgstr "Foto"
6033 6011
6034 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 6012 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
6035 msgid "Logo" 6013 msgid "Logo"
6036 msgstr "Logotipo" 6014 msgstr "Logotipo"
6037 6015
6038 #: src/protocols/jabber/buddy.c:849 6016 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786
6039 msgid "Jabber Profile" 6017 msgid "Jabber Profile"
6040 msgstr "Perfil Jabber" 6018 msgstr "Perfil Jabber"
6041 6019
6042 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1031 6020 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941
6043 msgid "Un-hide From" 6021 msgid "Un-hide From"
6044 msgstr "No ocultarse de" 6022 msgstr "No ocultarse de"
6045 6023
6046 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1034 6024 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944
6047 msgid "Temporarily Hide From" 6025 msgid "Temporarily Hide From"
6048 msgstr "Ocultarse temporalmente de" 6026 msgstr "Ocultarse temporalmente de"
6049 6027
6050 #. && NOT ME 6028 #. && NOT ME
6051 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1041 6029 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951
6052 msgid "Cancel Presence Notification" 6030 msgid "Cancel Presence Notification"
6053 msgstr "Cancelar notificación de presencia" 6031 msgstr "Cancelar notificación de presencia"
6054 6032
6055 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1047 6033 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957
6056 msgid "(Re-)Request authorization" 6034 msgid "(Re-)Request authorization"
6057 msgstr "Volver a pedir autorización" 6035 msgstr "Volver a pedir autorización"
6058 6036
6059 #. if(NOT ME) 6037 #. if(NOT ME)
6060 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 6038 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
6061 #. removed? 6039 #. removed?
6062 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1055 6040 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965
6063 msgid "Unsubscribe" 6041 msgid "Unsubscribe"
6064 msgstr "De-suscribir" 6042 msgstr "De-suscribir"
6065 6043
6066 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1081 src/protocols/jabber/chat.c:677 6044 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509
6067 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:964 6045 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
6068 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
6069 msgid "Error"
6070 msgstr "Error"
6071
6072 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:994
6073 msgid "Chatty"
6074 msgstr "Hablador"
6075
6076 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1006
6077 #: src/status.c:160
6078 msgid "Extended Away"
6079 msgstr "Ausencia extendida"
6080
6081 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 src/protocols/jabber/jabber.c:1012
6082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:692 src/protocols/oscar/oscar.c:7090
6083 msgid "Do Not Disturb"
6084 msgstr "No molestar"
6085
6086 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6619
6087 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:995
6088 msgid "_Room:" 6046 msgid "_Room:"
6089 msgstr "_Sala:" 6047 msgstr "_Sala:"
6090 6048
6091 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 6049 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
6092 msgid "_Server:" 6050 msgid "_Server:"
6093 msgstr "S_ervidor:" 6051 msgstr "S_ervidor:"
6094 6052
6095 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 6053 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
6096 msgid "_Handle:" 6054 msgid "_Handle:"
6097 msgstr "_Manipulador:" 6055 msgstr "_Manipulador:"
6098 6056
6099 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 6057 #: src/protocols/jabber/chat.c:212
6100 #, c-format 6058 #, c-format
6101 msgid "%s is not a valid room name" 6059 msgid "%s is not a valid room name"
6102 msgstr "%s no es un nombre de sala válido" 6060 msgstr "%s no es un nombre de sala válido"
6103 6061
6104 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 6062 #: src/protocols/jabber/chat.c:213
6105 msgid "Invalid Room Name" 6063 msgid "Invalid Room Name"
6106 msgstr "Nombre de sala inválido" 6064 msgstr "Nombre de sala inválido"
6107 6065
6108 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 6066 #: src/protocols/jabber/chat.c:218
6109 #, c-format 6067 #, c-format
6110 msgid "%s is not a valid server name" 6068 msgid "%s is not a valid server name"
6111 msgstr "%s no es un nombre de servidor válido" 6069 msgstr "%s no es un nombre de servidor válido"
6112 6070
6113 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 6071 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
6114 msgid "Invalid Server Name" 6072 msgid "Invalid Server Name"
6115 msgstr "Nombre de servidor no válido" 6073 msgstr "Nombre de servidor no válido"
6116 6074
6117 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 6075 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
6118 #, c-format 6076 #, c-format
6119 msgid "%s is not a valid room handle" 6077 msgid "%s is not a valid room handle"
6120 msgstr "%s no es un indicador de sala válido" 6078 msgstr "%s no es un indicador de sala válido"
6121 6079
6122 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 6080 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
6123 msgid "Invalid Room Handle" 6081 msgid "Invalid Room Handle"
6124 msgstr "Indicador de sala inválido" 6082 msgstr "Indicador de sala inválido"
6125 6083
6126 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 6084 #: src/protocols/jabber/chat.c:379
6127 msgid "Configuration error" 6085 msgid "Configuration error"
6128 msgstr "Error de configuración" 6086 msgstr "Error de configuración"
6129 6087
6130 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 6088 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
6131 msgid "Unable to configure" 6089 msgid "Unable to configure"
6132 msgstr "No se pudo configurar" 6090 msgstr "No se pudo configurar"
6133 6091
6134 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 6092 #: src/protocols/jabber/chat.c:404
6135 msgid "Room Configuration Error" 6093 msgid "Room Configuration Error"
6136 msgstr "Error de configuración de sala" 6094 msgstr "Error de configuración de sala"
6137 6095
6138 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 6096 #: src/protocols/jabber/chat.c:405
6139 msgid "This room is not capable of being configured" 6097 msgid "This room is not capable of being configured"
6140 msgstr "Esta sala no es capaz de ser configurada" 6098 msgstr "Esta sala no es capaz de ser configurada"
6141 6099
6142 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 6100 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
6143 msgid "Registration error" 6101 msgid "Registration error"
6144 msgstr "Error de registro" 6102 msgstr "Error de registro"
6145 6103
6146 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 6104 #: src/protocols/jabber/chat.c:607
6147 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 6105 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6148 msgstr "El cambio de apodo no está soportado en salas de chat no-MUC" 6106 msgstr "El cambio de apodo no está soportado en salas de chat no-MUC"
6149 6107
6150 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 6108 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
6151 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 6109 msgid "Roomlist Error"
6152 #, fuzzy 6110 msgstr "Error en la lista de salas"
6153 msgid "Error retrieving room list" 6111
6112 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
6113 msgid "Error retreiving roomlist"
6154 msgstr "Error al obtener la lista de salas" 6114 msgstr "Error al obtener la lista de salas"
6155 6115
6156 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 6116 #: src/protocols/jabber/chat.c:711
6157 msgid "Invalid Server" 6117 msgid "Invalid Server"
6158 msgstr "Nombre de servidor no válido" 6118 msgstr "Nombre de servidor no válido"
6159 6119
6160 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 6120 #: src/protocols/jabber/chat.c:749
6161 msgid "Enter a Conference Server" 6121 msgid "Enter a Conference Server"
6162 msgstr "Introducir un servidor de conferencias" 6122 msgstr "Introducir un servidor de conferencias"
6163 6123
6164 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 6124 #: src/protocols/jabber/chat.c:750
6165 msgid "Select a conference server to query" 6125 msgid "Select a conference server to query"
6166 msgstr "Selecciona un servidor de conferencias al que consultar" 6126 msgstr "Selecciona un servidor de conferencias al que consultar"
6167 6127
6168 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 6128 #: src/protocols/jabber/chat.c:753
6169 msgid "Find Rooms" 6129 msgid "Find Rooms"
6170 msgstr "Buscar salas" 6130 msgstr "Buscar salas"
6171 6131
6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:78 6132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77
6173 msgid "Error initializing session" 6133 msgid "Error initializing session"
6174 msgstr "Error al inicializar la sesión" 6134 msgstr "Error al inicializar la sesión"
6175 6135
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:214 src/protocols/trepia/trepia.c:248 6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
6177 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:991 6137 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
6178 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1036 src/protocols/trepia/trepia.c:1135 6138 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
6179 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1181 6139 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
6180 msgid "Write error" 6140 msgid "Write error"
6181 msgstr "Error de escritura" 6141 msgstr "Error de escritura"
6182 6142
6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:272 6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
6184 msgid "Read Error" 6144 msgid "Read Error"
6185 msgstr "Error de lectura" 6145 msgstr "Error de lectura"
6186 6146
6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:379 src/protocols/jabber/jabber.c:715 6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
6148 msgid "Connection Failed"
6149 msgstr "Falló la conexión"
6150
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334
6152 msgid "SSL Handshake Failed"
6153 msgstr "Falló en la negociación SSL"
6154
6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
6188 msgid "Invalid Jabber ID" 6156 msgid "Invalid Jabber ID"
6189 msgstr "ID de Jabber no válido" 6157 msgstr "ID de Jabber no válido"
6190 6158
6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:755 6159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
6192 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1075 6160 msgid "SSL support unavailable"
6161 msgstr "Soporte SSL no disponible"
6162
6163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
6164 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
6193 msgid "Unable to create socket" 6165 msgid "Unable to create socket"
6194 msgstr "No se pudo crear el socket" 6166 msgstr "No se pudo crear el socket"
6195 6167
6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:448 6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444
6197 #, c-format 6169 #, c-format
6198 msgid "Registration of %s@%s successful" 6170 msgid "Registration of %s@%s successful"
6199 msgstr "Registro de %s@%s efectuado con éxito" 6171 msgstr "Registro de %s@%s efectuado con éxito"
6200 6172
6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:451 6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
6202 msgid "Registration Successful" 6174 msgid "Registration Successful"
6203 msgstr "Éxito en el registro" 6175 msgstr "Éxito en el registro"
6204 6176
6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:457 src/protocols/jabber/jabber.c:1236 6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219
6206 msgid "Unknown Error" 6178 msgid "Unknown Error"
6207 msgstr "Error desconocido" 6179 msgstr "Error desconocido"
6208 6180
6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:459 src/protocols/jabber/jabber.c:460 6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
6210 msgid "Registration Failed" 6182 msgid "Registration Failed"
6211 msgstr "Falló el registro" 6183 msgstr "Falló el registro"
6212 6184
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571 src/protocols/jabber/jabber.c:572 6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
6214 msgid "Already Registered" 6186 msgid "Already Registered"
6215 msgstr "Ya está registrado" 6187 msgstr "Ya está registrado"
6216 6188
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074
6218 msgid "Password" 6190 msgid "Password"
6219 msgstr "Contraseña" 6191 msgstr "Contraseña"
6220 6192
6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:618 6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614
6222 msgid "E-Mail" 6194 msgid "E-Mail"
6223 msgstr "Correo electrónico" 6195 msgstr "Correo electrónico"
6224 6196
6225 #. State 6197 #. State
6226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5358 6198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246
6227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 src/protocols/trepia/trepia.c:336 6199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6228 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 6200 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6229 msgid "State" 6201 msgid "State"
6230 msgstr "Estado" 6202 msgstr "Estado"
6231 6203
6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 src/protocols/silc/ops.c:855 6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
6233 #: src/protocols/silc/silc.c:672 src/protocols/silc/util.c:513 6205 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
6234 msgid "Phone" 6206 msgid "Phone"
6235 msgstr "Teléfono" 6207 msgstr "Teléfono"
6236 6208
6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:668 6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664
6238 msgid "Date" 6210 msgid "Date"
6239 msgstr "Fecha" 6211 msgstr "Fecha"
6240 6212
6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676 6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672
6242 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 6214 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6243 msgstr "" 6215 msgstr ""
6244 "Por favor, rellene la información abajo indicada para registrar su nueva " 6216 "Por favor, rellene la información abajo indicada para registrar su nueva "
6245 "cuenta." 6217 "cuenta."
6246 6218
6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:679 src/protocols/jabber/jabber.c:680 6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
6248 msgid "Register New Jabber Account" 6220 msgid "Register New Jabber Account"
6249 msgstr "Registrando cuenta nueva de Jabber" 6221 msgstr "Registrando cuenta nueva de Jabber"
6250 6222
6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:811 6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759
6224 msgid "Logged out"
6225 msgstr "Desconectado"
6226
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802
6252 msgid "Initializing Stream" 6228 msgid "Initializing Stream"
6253 msgstr "Inicializando flujo" 6229 msgstr "Inicializando flujo"
6254 6230
6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 src/protocols/msn/session.c:368 6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370
6256 msgid "Authenticating" 6232 msgid "Authenticating"
6257 msgstr "Autenticando" 6233 msgstr "Autenticando"
6258 6234
6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:826 6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817
6260 msgid "Re-initializing Stream" 6236 msgid "Re-initializing Stream"
6261 msgstr "Reinicializando flujo" 6237 msgstr "Reinicializando flujo"
6262 6238
6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1214 6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 src/protocols/jabber/jabber.c:1288 6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 src/protocols/oscar/oscar.c:6890 6241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793
6266 msgid "Not Authorized" 6242 msgid "Not Authorized"
6267 msgstr "No autorizado" 6243 msgstr "No autorizado"
6268 6244
6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930 6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
6270 msgid "Both" 6246 msgid "Both"
6271 msgstr "Ambos" 6247 msgstr "Ambos"
6272 6248
6273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:932 6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940
6274 msgid "From (To pending)" 6250 msgid "From (To pending)"
6275 msgstr "Desde (Destino pendiente)" 6251 msgstr "Desde (Destino pendiente)"
6276 6252
6277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:934 6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942
6278 msgid "From" 6254 msgid "From"
6279 msgstr "De" 6255 msgstr "De"
6280 6256
6281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945
6282 msgid "To" 6258 msgid "To"
6283 msgstr "A" 6259 msgstr "A"
6284 6260
6285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:939 6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
6286 msgid "None (To pending)" 6262 msgid "None (To pending)"
6287 msgstr "Nadie (Destino pendiente)" 6263 msgstr "Nadie (Destino pendiente)"
6288 6264
6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 6265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951
6290 msgid "Subscription" 6266 msgid "Subscription"
6291 msgstr "Subscripción" 6267 msgstr "Subscripción"
6292 6268
6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 6270 msgid "Error"
6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1006 src/protocols/jabber/jabber.c:1012 6271 msgstr "Error"
6296 #, fuzzy 6272
6297 msgid "Priority" 6273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35
6298 msgstr "Puerto" 6274 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
6299 6275 msgid "Chatty"
6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1034 6276 msgstr "Hablador"
6277
6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38
6279 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
6280 msgid "Extended Away"
6281 msgstr "Ausencia extendida"
6282
6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41
6284 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
6285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791
6286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986
6287 msgid "Do Not Disturb"
6288 msgstr "No molestar"
6289
6290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
6301 msgid "Password Changed" 6291 msgid "Password Changed"
6302 msgstr "Contraseña modificada" 6292 msgstr "Contraseña modificada"
6303 6293
6304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035 6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
6305 msgid "Your password has been changed." 6295 msgid "Your password has been changed."
6306 msgstr "Su contraseña ha sido modificada." 6296 msgstr "Su contraseña ha sido modificada."
6307 6297
6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1040 6298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
6309 msgid "Error changing password" 6299 msgid "Error changing password"
6310 msgstr "Error al cambiar la contraseña" 6300 msgstr "Error al cambiar la contraseña"
6311 6301
6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096 6302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
6313 msgid "Password (again)" 6303 msgid "Password (again)"
6314 msgstr "Contraseña (de nuevo)" 6304 msgstr "Contraseña (de nuevo)"
6315 6305
6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:1102 6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6317 msgid "Change Jabber Password" 6307 msgid "Change Jabber Password"
6318 msgstr "Cambiar contraseña de Jabber" 6308 msgstr "Cambiar contraseña de Jabber"
6319 6309
6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1102 6310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6321 msgid "Please enter your new password" 6311 msgid "Please enter your new password"
6322 msgstr "Por favor, indique su nueva contraseña" 6312 msgstr "Por favor, indique su nueva contraseña"
6323 6313
6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1112 src/protocols/toc/toc.c:1684 6314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554
6325 msgid "Set User Info" 6315 msgid "Set User Info"
6326 msgstr "Establecer información de usuario" 6316 msgstr "Establecer su información de usuario"
6327 6317
6328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 6318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
6329 msgid "Bad Request" 6319 msgid "Bad Request"
6330 msgstr "Solicitud errónea" 6320 msgstr "Solicitud errónea"
6331 6321
6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
6333 msgid "Conflict" 6323 msgid "Conflict"
6334 msgstr "Conflicto" 6324 msgstr "Conflicto"
6335 6325
6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 6326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
6337 msgid "Feature Not Implemented" 6327 msgid "Feature Not Implemented"
6338 msgstr "Funcionalidad no implementada" 6328 msgstr "Funcionalidad no implementada"
6339 6329
6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 6330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
6341 msgid "Forbidden" 6331 msgid "Forbidden"
6342 msgstr "Prohibido" 6332 msgstr "Prohibido"
6343 6333
6344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 6334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
6345 msgid "Gone" 6335 msgid "Gone"
6346 msgstr "Se fue" 6336 msgstr "Se fue"
6347 6337
6348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1278 6338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
6349 msgid "Internal Server Error" 6339 msgid "Internal Server Error"
6350 msgstr "Error interno del servidor" 6340 msgstr "Error interno del servidor"
6351 6341
6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 6342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
6353 msgid "Item Not Found" 6343 msgid "Item Not Found"
6354 msgstr "Elemento no encontrado" 6344 msgstr "Elemento no encontrado"
6355 6345
6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
6357 msgid "Malformed Jabber ID" 6347 msgid "Malformed Jabber ID"
6358 msgstr "ID de Jabber no válido" 6348 msgstr "ID de Jabber no válido"
6359 6349
6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
6361 msgid "Not Acceptable" 6351 msgid "Not Acceptable"
6362 msgstr "No aceptable" 6352 msgstr "No aceptable"
6363 6353
6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
6365 msgid "Not Allowed" 6355 msgid "Not Allowed"
6366 msgstr "No permitido" 6356 msgstr "No permitido"
6367 6357
6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
6369 msgid "Payment Required" 6359 msgid "Payment Required"
6370 msgstr "Pago necesario" 6360 msgstr "Pago necesario"
6371 6361
6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
6373 msgid "Recipient Unavailable" 6363 msgid "Recipient Unavailable"
6374 msgstr "Destinatario no disponible" 6364 msgstr "Destinatario no disponible"
6375 6365
6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222 6366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
6377 msgid "Registration Required" 6367 msgid "Registration Required"
6378 msgstr "Registro necesario" 6368 msgstr "Registro necesario"
6379 6369
6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 6370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
6381 msgid "Remote Server Not Found" 6371 msgid "Remote Server Not Found"
6382 msgstr "No se encontró el servidor remoto" 6372 msgstr "No se encontró el servidor remoto"
6383 6373
6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 6374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
6385 msgid "Remote Server Timeout" 6375 msgid "Remote Server Timeout"
6386 msgstr "Expiró el tiempo del servidor remoto" 6376 msgstr "Expiró el tiempo del servidor remoto"
6387 6377
6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 6378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
6389 msgid "Server Overloaded" 6379 msgid "Server Overloaded"
6390 msgstr "Servidor sobrecargado" 6380 msgstr "Servidor sobrecargado"
6391 6381
6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 6382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
6393 msgid "Service Unavailable" 6383 msgid "Service Unavailable"
6394 msgstr "Servicio no disponible" 6384 msgstr "Servicio no disponible"
6395 6385
6396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 6386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
6397 msgid "Subscription Required" 6387 msgid "Subscription Required"
6398 msgstr "Subscripción necesaria" 6388 msgstr "Subscripción necesaria"
6399 6389
6400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234 6390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
6401 msgid "Unexpected Request" 6391 msgid "Unexpected Request"
6402 msgstr "Solicitud no esperada" 6392 msgstr "Solicitud no esperada"
6403 6393
6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 6394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
6405 msgid "Authorization Aborted" 6395 msgid "Authorization Aborted"
6406 msgstr "Autorización interrumpida" 6396 msgstr "Autorización interrumpida"
6407 6397
6408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 6398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
6409 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6399 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6410 msgstr "Codificación incorrecta en la autorización" 6400 msgstr "Codificación incorrecta en la autorización"
6411 6401
6412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 6402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
6413 msgid "Invalid authzid" 6403 msgid "Invalid authzid"
6414 msgstr "Authzid inválido" 6404 msgstr "Authzid inválido"
6415 6405
6416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
6417 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6407 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6418 msgstr "Mecanismo de autorización inválido" 6408 msgstr "Mecanismo de autorización inválido"
6419 6409
6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 6410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
6421 msgid "Authorization mechanism too weak" 6411 msgid "Authorization mechanism too weak"
6422 msgstr "Mecanismo de autorización demasiado débil" 6412 msgstr "Mecanismo de autorización demasiado débil"
6423 6413
6424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 6414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
6425 msgid "Temporary Authentication Failure" 6415 msgid "Temporary Authentication Failure"
6426 msgstr "Falló temporal de la autenticación" 6416 msgstr "Falló temporal de la autenticación"
6427 6417
6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 6418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
6429 msgid "Authentication Failure" 6419 msgid "Authentication Failure"
6430 msgstr "Falló de autenticación" 6420 msgstr "Falló de autenticación"
6431 6421
6432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 6422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6433 msgid "Bad Format" 6423 msgid "Bad Format"
6434 msgstr "Formato erróneo" 6424 msgstr "Formato erróneo"
6435 6425
6436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 6426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
6437 msgid "Bad Namespace Prefix" 6427 msgid "Bad Namespace Prefix"
6438 msgstr "Prefijo del espacio de nombres erróneo" 6428 msgstr "Prefijo del espacio de nombres erróneo"
6439 6429
6440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 6430 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
6441 msgid "Resource Conflict" 6431 msgid "Resource Conflict"
6442 msgstr "Conflicto de recursos" 6432 msgstr "Conflicto de recursos"
6443 6433
6444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/silc/ops.c:1518 6434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519
6445 msgid "Connection Timeout" 6435 msgid "Connection Timeout"
6446 msgstr "Expiró la conexión" 6436 msgstr "Expiró la conexión"
6447 6437
6448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 6438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
6449 msgid "Host Gone" 6439 msgid "Host Gone"
6450 msgstr "Servidor desaparecido" 6440 msgstr "Servidor desaparecido"
6451 6441
6452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 6442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6453 msgid "Host Unknown" 6443 msgid "Host Unknown"
6454 msgstr "Servidor desconocido" 6444 msgstr "Servidor desconocido"
6455 6445
6456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 6446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6457 msgid "Improper Addressing" 6447 msgid "Improper Addressing"
6458 msgstr "Direccionamiento incorrecto" 6448 msgstr "Direccionamiento incorrecto"
6459 6449
6460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280 6450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6461 msgid "Invalid ID" 6451 msgid "Invalid ID"
6462 msgstr "ID no válido" 6452 msgstr "ID no válido"
6463 6453
6464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1282 6454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6465 msgid "Invalid Namespace" 6455 msgid "Invalid Namespace"
6466 msgstr "Espacio de nombres no válido" 6456 msgstr "Espacio de nombres no válido"
6467 6457
6468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284 6458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
6469 msgid "Invalid XML" 6459 msgid "Invalid XML"
6470 msgstr "XML inválido" 6460 msgstr "XML inválido"
6471 6461
6472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1286 6462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6473 msgid "Non-matching Hosts" 6463 msgid "Non-matching Hosts"
6474 msgstr "No existen servidores coincidentes" 6464 msgstr "No existen servidores coincidentes"
6475 6465
6476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1290 6466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6477 msgid "Policy Violation" 6467 msgid "Policy Violation"
6478 msgstr "Violación de la política" 6468 msgstr "Violación de la política"
6479 6469
6480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1292 6470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6481 msgid "Remote Connection Failed" 6471 msgid "Remote Connection Failed"
6482 msgstr "Falló la conexión remota" 6472 msgstr "Falló la conexión remota"
6483 6473
6484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1294 6474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
6485 msgid "Resource Constraint" 6475 msgid "Resource Constraint"
6486 msgstr "Restricción de recursos" 6476 msgstr "Restricción de recursos"
6487 6477
6488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1296 6478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6489 msgid "Restricted XML" 6479 msgid "Restricted XML"
6490 msgstr "XML restringido" 6480 msgstr "XML restringido"
6491 6481
6492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1298 6482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6493 msgid "See Other Host" 6483 msgid "See Other Host"
6494 msgstr "Ver otros servidores" 6484 msgstr "Ver otros servidores"
6495 6485
6496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1300 6486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
6497 msgid "System Shutdown" 6487 msgid "System Shutdown"
6498 msgstr "Parada del sistema" 6488 msgstr "Parada del sistema"
6499 6489
6500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1302 6490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6501 msgid "Undefined Condition" 6491 msgid "Undefined Condition"
6502 msgstr "Condición no definida" 6492 msgstr "Condición no definida"
6503 6493
6504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 6494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6505 msgid "Unsupported Encoding" 6495 msgid "Unsupported Encoding"
6506 msgstr "Codificación no soportada" 6496 msgstr "Codificación no soportada"
6507 6497
6508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 6498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6509 msgid "Unsupported Stanza Type" 6499 msgid "Unsupported Stanza Type"
6510 msgstr "Tipo de «stanza» no soportado" 6500 msgstr "Tipo de «stanza» no soportado"
6511 6501
6512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1308 6502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6513 msgid "Unsupported Version" 6503 msgid "Unsupported Version"
6514 msgstr "Versión no soportada" 6504 msgstr "Versión no soportada"
6515 6505
6516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1310 6506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6517 msgid "XML Not Well Formed" 6507 msgid "XML Not Well Formed"
6518 msgstr "XML malformado" 6508 msgstr "XML malformado"
6519 6509
6520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 6510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6521 msgid "Stream Error" 6511 msgid "Stream Error"
6522 msgstr "Error de flujo" 6512 msgstr "Error de flujo"
6523 6513
6524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1379 6514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
6525 #, c-format 6515 #, c-format
6526 msgid "Unable to ban user %s" 6516 msgid "Unable to ban user %s"
6527 msgstr "No puede echar al usuario %s." 6517 msgstr "No puede echar al usuario %s"
6528 6518
6529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431 6519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
6530 #, c-format 6520 #, c-format
6531 msgid "Unable to kick user %s" 6521 msgid "Unable to kick user %s"
6532 msgstr "No puede expulsar al usuario %s." 6522 msgstr "No puede expulsar al usuario %s"
6533 6523
6534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 6524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
6535 msgid "config: Configure a chat room." 6525 msgid "config: Configure a chat room."
6536 msgstr "config: Configurar una sala de chat" 6526 msgstr "config: Configurar una sala de chat."
6537 6527
6538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1461 6528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
6539 msgid "configure: Configure a chat room." 6529 msgid "configure: Configure a chat room."
6540 msgstr "configure: Configurar una sala de chat" 6530 msgstr "configure: Configurar una sala de chat"
6541 6531
6542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 6532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
6543 msgid "part [room]: Leave the room." 6533 msgid "part [room]: Leave the room."
6544 msgstr "part [habitación]: Abandonar la habitación." 6534 msgstr "part [habitación]: Abandonar la habitación."
6545 6535
6546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1475 6536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
6547 msgid "register: Register with a chat room." 6537 msgid "register: Register with a chat room."
6548 msgstr "register: Registrarse en una sala de chat." 6538 msgstr "register: Registrarse en una sala de chat."
6549 6539
6550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481 6540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6551 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6541 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6552 msgstr "topic [nuevo tema]: Mostrar o cambiar el tema." 6542 msgstr "topic [nuevo tema]: Mostrar o cambiar el tema."
6553 6543
6554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487 6544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
6555 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 6545 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6556 msgstr "ban &lt;usuario&gt; [sala]: Echar a un usuario de la sala." 6546 msgstr "ban &lt;usuario&gt; [sala]: Echar a un usuario de la sala."
6557 6547
6558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 6548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
6559 #, fuzzy 6549 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
6560 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6561 msgstr "invite &lt;usuario&gt; [sala]: Invitar a un usuario a la sala." 6550 msgstr "invite &lt;usuario&gt; [sala]: Invitar a un usuario a la sala."
6562 6551
6563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499 6552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
6564 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6553 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6565 msgstr "" 6554 msgstr ""
6566 "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Unirse a una sala en el servidor indicado." 6555 "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Unirse a una sala en el servidor indicado."
6567 6556
6568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1505 6557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
6569 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6558 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6570 msgstr "kick &lt;usuario&gt; [sala]: Echar a un usuario de la sala." 6559 msgstr "kick &lt;usuario&gt; [sala]: Echar a un usuario de la sala."
6571 6560
6572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1510 6561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
6573 msgid "" 6562 msgid ""
6574 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6563 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6575 msgstr "" 6564 msgstr ""
6576 "msg &lt;nick&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje en privado a un usuario." 6565 "msg &lt;nick&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje en privado a un usuario."
6566
6567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
6568 msgid "Hide Operating System"
6569 msgstr "Ocultar el sistema operativo"
6577 6570
6578 #. *< type 6571 #. *< type
6579 #. *< ui_requirement 6572 #. *< ui_requirement
6580 #. *< flags 6573 #. *< flags
6581 #. *< dependencies 6574 #. *< dependencies
6583 #. *< id 6576 #. *< id
6584 #. *< name 6577 #. *< name
6585 #. *< version 6578 #. *< version
6586 #. * summary 6579 #. * summary
6587 #. * description 6580 #. * description
6588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1590 src/protocols/jabber/jabber.c:1592 6581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597
6589 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6582 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6590 msgstr "Complemento de protocolo Jabber" 6583 msgstr "Complemento de protocolo Jabber"
6591 6584
6592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 6585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
6586 msgid "Resource"
6587 msgstr "Recurso"
6588
6589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6593 msgid "Use TLS if available" 6590 msgid "Use TLS if available"
6594 msgstr "Usar TLS si está disponible" 6591 msgstr "Usar TLS si está disponible"
6595 6592
6596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 6593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
6597 msgid "Require TLS" 6594 msgid "Force old SSL"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1626
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6603 msgstr "Forzar SSL antiguo" 6595 msgstr "Forzar SSL antiguo"
6604 6596
6605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1631 6597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
6606 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6598 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6607 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados" 6599 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados"
6608 6600
6609 #. Account options 6601 #. Account options
6610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1640 src/protocols/silc/silc.c:1602 6602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592
6611 msgid "Connect server" 6603 msgid "Connect server"
6612 msgstr "Conectar con el servidor" 6604 msgstr "Conectar con el servidor"
6613 6605
6614 #: src/protocols/jabber/message.c:114 6606 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6615 #, c-format 6607 #, c-format
6616 msgid "Message from %s" 6608 msgid "Message from %s"
6617 msgstr "Mensaje de %s" 6609 msgstr "Mensaje de %s"
6618 6610
6619 #: src/protocols/jabber/message.c:178 6611 #: src/protocols/jabber/message.c:175
6620 #, c-format 6612 #, c-format
6621 msgid "%s has set the topic to: %s" 6613 msgid "%s has set the topic to: %s"
6622 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s" 6614 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s"
6623 6615
6624 #: src/protocols/jabber/message.c:180 6616 #: src/protocols/jabber/message.c:177
6625 #, c-format 6617 #, c-format
6626 msgid "The topic is: %s" 6618 msgid "The topic is: %s"
6627 msgstr "El tema es: %s" 6619 msgstr "El tema es: %s"
6628 6620
6629 #: src/protocols/jabber/message.c:230 6621 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6642 6634
6643 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6635 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6644 msgid "XML Parse error" 6636 msgid "XML Parse error"
6645 msgstr "Error de tratamiento XML" 6637 msgstr "Error de tratamiento XML"
6646 6638
6647 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 6639 #: src/protocols/jabber/presence.c:290
6648 msgid "Unknown Error in presence" 6640 msgid "Unknown Error in presence"
6649 msgstr "Error desconocido en presencia" 6641 msgstr "Error desconocido en presencia"
6650 6642
6651 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 6643 #: src/protocols/jabber/presence.c:293
6652 #, c-format 6644 #, c-format
6653 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 6645 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6654 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos." 6646 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos."
6655 6647
6656 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 6648 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
6657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:6549
6658 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:861
6659 msgid "Authorize"
6660 msgstr "Autorizar"
6661
6662 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
6663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:6550
6664 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:863
6665 msgid "Deny"
6666 msgstr "Denegar"
6667
6668 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
6669 msgid "Create New Room" 6649 msgid "Create New Room"
6670 msgstr "Crear una sala nueva" 6650 msgstr "Crear una sala nueva"
6671 6651
6672 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 6652 #: src/protocols/jabber/presence.c:350
6673 msgid "" 6653 msgid ""
6674 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6654 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6675 "default settings?" 6655 "default settings?"
6676 msgstr "" 6656 msgstr ""
6677 "Va a crear una sala nueva. ¿Desea configurarla o aceptar los valores por " 6657 "Va a crear una sala nueva. ¿Desea configurarla o aceptar los valores por "
6678 "omisión?" 6658 "omisión?"
6679 6659
6680 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 6660 #: src/protocols/jabber/presence.c:352
6681 msgid "Configure Room" 6661 msgid "Configure Room"
6682 msgstr "Configurar sala" 6662 msgstr "Configurar sala"
6683 6663
6684 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 6664 #: src/protocols/jabber/presence.c:354
6685 msgid "Accept Defaults" 6665 msgid "Accept Defaults"
6686 msgstr "Aceptar valores por omisión" 6666 msgstr "Aceptar valores por omisión"
6687 6667
6688 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 6668 #: src/protocols/jabber/presence.c:384
6689 #, c-format 6669 #, c-format
6690 msgid "Error in chat %s" 6670 msgid "Error in chat %s"
6691 msgstr "Error en el chat %s" 6671 msgstr "Error en el chat %s"
6692 6672
6693 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 6673 #: src/protocols/jabber/presence.c:387
6694 #, c-format 6674 #, c-format
6695 msgid "Error joining chat %s" 6675 msgid "Error joining chat %s"
6696 msgstr "Error al unirse al chat %s" 6676 msgstr "Error al unirse al chat %s"
6697 6677
6698 #: src/protocols/jabber/si.c:591 6678 #: src/protocols/jabber/si.c:594
6699 #, c-format 6679 #, c-format
6700 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 6680 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6701 msgstr "" 6681 msgstr ""
6702 "No se pudo enviar el fichero a %s, el usuario no soporta transferencias de " 6682 "No se pudo enviar el archivo a %s, el usuario no soporta transferencias de "
6703 "ficheros" 6683 "archivos"
6704 6684
6705 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 6685 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
6706 msgid "File Send Failed" 6686 msgid "File Send Failed"
6707 msgstr "Fallo en el envío del fichero" 6687 msgstr "Fallo en el envío del archivo"
6708 6688
6709 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 6689 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6710 #, c-format 6690 #, c-format
6711 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 6691 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6712 msgstr "" 6692 msgstr "Problema de sincronización de la lista de amigos en %s (%s)"
6713 6693
6714 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 6694 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6715 #, c-format 6695 #, c-format
6716 msgid "" 6696 msgid ""
6717 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 6697 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6718 "Do you want this buddy to be added?" 6698 "Do you want this buddy to be added?"
6719 msgstr "" 6699 msgstr ""
6700 "%s está en la lista local dentro del grupo «%s» pero no está en la lista del "
6701 "servidor. ¿Desea añadir a este amigo?"
6720 6702
6721 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 6703 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6722 #, c-format 6704 #, c-format
6723 msgid "" 6705 msgid ""
6724 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 6706 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6725 "to be added?" 6707 "to be added?"
6726 msgstr "" 6708 msgstr ""
6709 "%s está en la lista local pero no está en la lista del servidor. ¿Desea "
6710 "añadir a este amigo?"
6727 6711
6728 #: src/protocols/msn/error.c:35 6712 #: src/protocols/msn/error.c:35
6729 msgid "Unable to parse message" 6713 msgid "Unable to parse message"
6730 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje." 6714 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje"
6731 6715
6732 #: src/protocols/msn/error.c:38 6716 #: src/protocols/msn/error.c:38
6733 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 6717 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6734 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error de Gaim)" 6718 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error de Gaim)"
6735 6719
6767 6751
6768 #: src/protocols/msn/error.c:67 6752 #: src/protocols/msn/error.c:67
6769 msgid "Not on list" 6753 msgid "Not on list"
6770 msgstr "No está en la lista" 6754 msgstr "No está en la lista"
6771 6755
6772 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 6756 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680
6773 msgid "User is offline" 6757 msgid "User is offline"
6774 msgstr "El usuario no está conectado" 6758 msgstr "El usuario no está conectado"
6775 6759
6776 #: src/protocols/msn/error.c:73 6760 #: src/protocols/msn/error.c:73
6777 msgid "Already in the mode" 6761 msgid "Already in the mode"
6819 6803
6820 #: src/protocols/msn/error.c:109 6804 #: src/protocols/msn/error.c:109
6821 msgid "Too many hits to a FND" 6805 msgid "Too many hits to a FND"
6822 msgstr "Demasiados resultados de un FND" 6806 msgstr "Demasiados resultados de un FND"
6823 6807
6824 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200 6808 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192
6825 msgid "Not logged in" 6809 msgid "Not logged in"
6826 msgstr "No ha iniciado sesión" 6810 msgstr "No ha iniciado sesión"
6827 6811
6828 #: src/protocols/msn/error.c:116 6812 #: src/protocols/msn/error.c:116
6829 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6813 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6830 msgstr "Servicio indisponible temporalmente" 6814 msgstr "Servicio no disponible temporalmente"
6831 6815
6832 #: src/protocols/msn/error.c:119 6816 #: src/protocols/msn/error.c:119
6833 msgid "Database server error" 6817 msgid "Database server error"
6834 msgstr "Error del servidor de base de datos" 6818 msgstr "Error del servidor de base de datos"
6835 6819
6837 msgid "Command disabled" 6821 msgid "Command disabled"
6838 msgstr "Orden deshabilitada" 6822 msgstr "Orden deshabilitada"
6839 6823
6840 #: src/protocols/msn/error.c:125 6824 #: src/protocols/msn/error.c:125
6841 msgid "File operation error" 6825 msgid "File operation error"
6842 msgstr "Error de operación de ficheros" 6826 msgstr "Error de operación de archivos"
6843 6827
6844 #: src/protocols/msn/error.c:128 6828 #: src/protocols/msn/error.c:128
6845 msgid "Memory allocation error" 6829 msgid "Memory allocation error"
6846 msgstr "Error al asignar memoria" 6830 msgstr "Error al asignar memoria"
6847 6831
6902 msgid "Passport not verified" 6886 msgid "Passport not verified"
6903 msgstr "Pasaporte no verificado" 6887 msgstr "Pasaporte no verificado"
6904 6888
6905 #: src/protocols/msn/error.c:177 6889 #: src/protocols/msn/error.c:177
6906 msgid "Bad friend file" 6890 msgid "Bad friend file"
6907 msgstr "Archivo de amigos incorrecto" 6891 msgstr "Fichero de amigos incorrecto"
6908 6892
6909 #: src/protocols/msn/error.c:180 6893 #: src/protocols/msn/error.c:180
6910 msgid "Not expected" 6894 msgid "Not expected"
6911 msgstr "No se esperaba" 6895 msgstr "No se esperaba"
6912 6896
6916 6900
6917 #: src/protocols/msn/error.c:194 6901 #: src/protocols/msn/error.c:194
6918 msgid "Server too busy" 6902 msgid "Server too busy"
6919 msgstr "Servidor muy ocupado" 6903 msgstr "Servidor muy ocupado"
6920 6904
6921 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2338 6905 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272
6922 #: src/protocols/silc/ops.c:1507 src/protocols/toc/toc.c:722 6906 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
6923 msgid "Authentication failed" 6907 msgid "Authentication failed"
6924 msgstr "Falló la autenticación" 6908 msgstr "Falló la autenticación"
6925 6909
6926 #: src/protocols/msn/error.c:201 6910 #: src/protocols/msn/error.c:201
6927 msgid "Not allowed when offline" 6911 msgid "Not allowed when offline"
6957 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6941 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6958 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo." 6942 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo."
6959 6943
6960 #: src/protocols/msn/msn.c:222 6944 #: src/protocols/msn/msn.c:222
6961 msgid "Set your friendly name." 6945 msgid "Set your friendly name."
6962 msgstr "Establecer su nombre de amigo" 6946 msgstr "Establecer su nombre de amigo."
6963 6947
6964 #: src/protocols/msn/msn.c:223 6948 #: src/protocols/msn/msn.c:223
6965 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6949 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6966 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le veran." 6950 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le verán."
6967 6951
6968 #: src/protocols/msn/msn.c:239 6952 #: src/protocols/msn/msn.c:239
6969 msgid "Set your home phone number." 6953 msgid "Set your home phone number."
6970 msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio." 6954 msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio."
6971 6955
7003 6987
7004 #: src/protocols/msn/msn.c:313 6988 #: src/protocols/msn/msn.c:313
7005 msgid "Page" 6989 msgid "Page"
7006 msgstr "Buscapersonas" 6990 msgstr "Buscapersonas"
7007 6991
7008 #: src/protocols/msn/msn.c:501 src/protocols/msn/msn.c:508 6992 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
7009 #: src/protocols/msn/msn.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756 6993 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
7010 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
7011 #, c-format 6994 #, c-format
7012 msgid "" 6995 msgid ""
7013 "\n" 6996 "\n"
7014 "<b>%s:</b> %s" 6997 "<b>%s:</b> %s"
7015 msgstr "" 6998 msgstr ""
7016 "\n" 6999 "\n"
7017 "<b>%s:</b> %s" 7000 "<b>%s:</b> %s"
7018 7001
7019 #: src/protocols/msn/msn.c:508 7002 #: src/protocols/msn/msn.c:497
7020 msgid "Has you" 7003 msgid "Has you"
7021 msgstr "" 7004 msgstr "Le tiene"
7022 7005
7023 #: src/protocols/msn/msn.c:511 7006 #: src/protocols/msn/msn.c:500
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Blocked" 7007 msgid "Blocked"
7026 msgstr "Bloquear" 7008 msgstr "Bloqueado"
7027 7009
7028 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/msn/state.c:33 7010 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
7029 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2584 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3186 7011 #: src/protocols/msn/state.c:34
7012 msgid "Away From Computer"
7013 msgstr "Ausente"
7014
7015 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
7016 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
7017 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
7030 msgid "Be Right Back" 7018 msgid "Be Right Back"
7031 msgstr "Vuelvo enseguida" 7019 msgstr "Vuelvo enseguida"
7032 7020
7033 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:31 7021 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
7034 #: src/protocols/novell/novell.c:2816 src/protocols/novell/novell.c:2954 7022 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
7035 #: src/protocols/novell/novell.c:3042 src/protocols/silc/buddy.c:1416 7023 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
7036 #: src/protocols/silc/silc.c:56 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2586 7024 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
7037 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 7025 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679
7026 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
7038 msgid "Busy" 7027 msgid "Busy"
7039 msgstr "Ocupado" 7028 msgstr "Ocupado"
7040 7029
7041 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:35 7030 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
7042 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3201 7031 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
7032 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
7043 msgid "On The Phone" 7033 msgid "On The Phone"
7044 msgstr "Al teléfono" 7034 msgstr "Al teléfono"
7045 7035
7046 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:36 7036 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
7047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 7037 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691
7038 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
7048 msgid "Out To Lunch" 7039 msgid "Out To Lunch"
7049 msgstr "Salí a comer" 7040 msgstr "Salí a comer"
7050 7041
7051 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 7042 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
7052 #: src/status.c:158 7043 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
7053 msgid "Hidden" 7044 msgid "Hidden"
7054 msgstr "Oculto" 7045 msgstr "Oculto"
7055 7046
7056 #: src/protocols/msn/msn.c:570 7047 #: src/protocols/msn/msn.c:530
7057 msgid "Set Friendly Name" 7048 msgid "Set Friendly Name"
7058 msgstr "Establecer nombre de amigo" 7049 msgstr "Establecer su nombre"
7059 7050
7060 #: src/protocols/msn/msn.c:575 7051 #: src/protocols/msn/msn.c:535
7061 msgid "Set Home Phone Number" 7052 msgid "Set Home Phone Number"
7062 msgstr "Establecer número de teléfono del domicilio" 7053 msgstr "Establecer el número de teléfono de su domicilio"
7063 7054
7064 #: src/protocols/msn/msn.c:579 7055 #: src/protocols/msn/msn.c:539
7065 msgid "Set Work Phone Number" 7056 msgid "Set Work Phone Number"
7066 msgstr "Establecer número de teléfono del trabajo" 7057 msgstr "Establecer el número de teléfono de su trabajo"
7067 7058
7068 #: src/protocols/msn/msn.c:583 7059 #: src/protocols/msn/msn.c:543
7069 msgid "Set Mobile Phone Number" 7060 msgid "Set Mobile Phone Number"
7070 msgstr "Establecer el número de teléfono movil" 7061 msgstr "Establecer su número de teléfono móvil"
7071 7062
7072 #: src/protocols/msn/msn.c:589 7063 #: src/protocols/msn/msn.c:549
7073 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 7064 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
7074 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles" 7065 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles"
7075 7066
7076 #: src/protocols/msn/msn.c:594 7067 #: src/protocols/msn/msn.c:554
7077 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 7068 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
7078 msgstr "Permitir/Rechazar mensajes a móviles" 7069 msgstr "Permitir/Rechazar mensajes a móviles"
7079 7070
7080 #: src/protocols/msn/msn.c:617 7071 #: src/protocols/msn/msn.c:577
7081 msgid "Send to Mobile" 7072 msgid "Send to Mobile"
7082 msgstr "Enviar a un móvil" 7073 msgstr "Enviar a un móvil"
7083 7074
7084 #: src/protocols/msn/msn.c:626 src/protocols/novell/novell.c:3440 7075 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
7085 msgid "Initiate _Chat" 7076 msgid "Initiate _Chat"
7086 msgstr "Iniciar _chat" 7077 msgstr "Iniciar _chat"
7087 7078
7088 #: src/protocols/msn/msn.c:663 7079 #: src/protocols/msn/msn.c:623
7089 msgid "" 7080 msgid ""
7090 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 7081 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
7091 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 7082 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
7092 msgstr "" 7083 msgstr ""
7093 "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL " 7084 "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL "
7094 "soportada. Para más información, consulte http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." 7085 "soportada. Para más información, consulte http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."
7095 7086
7096 #: src/protocols/msn/msn.c:691 7087 #: src/protocols/msn/msn.c:651
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Failed to connect to server." 7088 msgid "Failed to connect to server."
7099 msgstr "No se pudo conectar al servidor." 7089 msgstr "No se pudo conectar al servidor."
7100 7090
7101 #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 7091 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
7102 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 7092 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120
7103 #, c-format 7093 #, c-format
7104 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 7094 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7105 msgstr "<B>Apodo:</b> %s<br>" 7095 msgstr "<B>Apodo:</b> %s<br>"
7106 7096
7107 #. put a link to the actual profile URL 7097 #. put a link to the actual profile URL
7108 #: src/protocols/msn/msn.c:1348 src/protocols/msn/msn.c:1695 7098 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
7109 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 src/util.c:801 7099 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
7110 #, c-format 7100 #, c-format
7111 msgid "<b>%s:</b> " 7101 msgid "<b>%s:</b> "
7112 msgstr "<b>%s:</b>" 7102 msgstr "<b>%s:</b>"
7113 7103
7114 #: src/protocols/msn/msn.c:1425 7104 #: src/protocols/msn/msn.c:1405
7115 msgid "MSN Profile" 7105 msgid "MSN Profile"
7116 msgstr "Perfil MSN" 7106 msgstr "Perfil MSN"
7117 7107
7118 #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1682 7108 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
7119 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:765 7109 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
7120 msgid "Error retrieving profile" 7110 msgid "Error retrieving profile"
7121 msgstr "Error al obtener el perfil" 7111 msgstr "Error al obtener el perfil"
7122 7112
7123 #. Age 7113 #. Age
7124 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:5343 7114 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231
7125 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 7115 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
7126 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024 7116 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
7127 msgid "Age" 7117 msgid "Age"
7128 msgstr "Edad" 7118 msgstr "Edad"
7129 7119
7130 #. Gender 7120 #. Gender
7131 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5330 7121 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217
7132 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 7122 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
7133 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 7123 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
7134 msgid "Gender" 7124 msgid "Gender"
7135 msgstr "Sexo" 7125 msgstr "Sexo"
7136 7126
7137 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029 7127 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
7138 msgid "Marital Status" 7128 msgid "Marital Status"
7139 msgstr "Estado civil" 7129 msgstr "Estado civil"
7140 7130
7141 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/novell/novell.c:1454 7131 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
7142 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019 7132 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
7143 msgid "Location" 7133 msgid "Location"
7144 msgstr "Ubicación" 7134 msgstr "Ubicación"
7145 7135
7146 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1039 7136 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
7147 msgid "Occupation" 7137 msgid "Occupation"
7148 msgstr "Ocupación" 7138 msgstr "Ocupación"
7149 7139
7150 #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555 7140 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
7151 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/msn/msn.c:1570 7141 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
7152 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 7142 #: src/protocols/msn/msn.c:1557
7153 msgid "A Little About Me" 7143 msgid "A Little About Me"
7154 msgstr "Un poco sobre mí" 7144 msgstr "Un poco sobre mí"
7155 7145
7156 #: src/protocols/msn/msn.c:1586 src/protocols/msn/msn.c:1592 7146 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
7157 #: src/protocols/msn/msn.c:1599 src/protocols/msn/msn.c:1606 7147 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
7158 msgid "Favorite Things" 7148 msgid "Favorite Things"
7159 msgstr "Cosas preferidas" 7149 msgstr "Cosas preferidas"
7160 7150
7161 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/msn/msn.c:1621 7151 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
7162 #: src/protocols/msn/msn.c:1628 7152 #: src/protocols/msn/msn.c:1608
7163 msgid "Hobbies and Interests" 7153 msgid "Hobbies and Interests"
7164 msgstr "Aficiones e intereses" 7154 msgstr "Aficiones e intereses"
7165 7155
7166 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1643 7156 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
7167 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 7157 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
7168 msgid "Favorite Quote" 7158 msgid "Favorite Quote"
7169 msgstr "Cita preferida" 7159 msgstr "Cita preferida"
7170 7160
7171 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 7161 #: src/protocols/msn/msn.c:1631
7172 msgid "Last Updated" 7162 msgid "Last Updated"
7173 msgstr "Actualizado por última vez" 7163 msgstr "Actualizado por última vez"
7174 7164
7175 #. Homepage 7165 #. Homepage
7176 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/silc/ops.c:846 7166 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
7177 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 7167 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
7178 msgid "Homepage" 7168 msgid "Homepage"
7179 msgstr "Página personal" 7169 msgstr "Página personal"
7180 7170
7181 #: src/protocols/msn/msn.c:1684 7171 #: src/protocols/msn/msn.c:1664
7182 msgid "The user has not created a public profile." 7172 msgid "The user has not created a public profile."
7183 msgstr "El usuario no ha creado un perfil público." 7173 msgstr "El usuario no ha creado un perfil público."
7184 7174
7185 #: src/protocols/msn/msn.c:1685 7175 #: src/protocols/msn/msn.c:1665
7186 msgid "" 7176 msgid ""
7187 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7177 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7188 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7178 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7189 "public profile." 7179 "public profile."
7190 msgstr "" 7180 msgstr ""
7191 "MSN indicó que no pudo encontrar un perfil para ese usuario. Esto significa " 7181 "MSN indicó que no pudo encontrar un perfil para ese usuario. Esto significa "
7192 "que o bien el usuario no existe o que el usuario existe pero no ha creado un " 7182 "que o bien el usuario no existe o que el usuario existe pero no ha creado un "
7193 "perfil público." 7183 "perfil público."
7194 7184
7195 #: src/protocols/msn/msn.c:1689 7185 #: src/protocols/msn/msn.c:1669
7196 msgid "" 7186 msgid ""
7197 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 7187 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7198 "likely does not exist." 7188 "likely does not exist."
7199 msgstr "" 7189 msgstr ""
7200 "Gaim no pudo encontrar información en el perfil de usuario. Es probable que " 7190 "Gaim no pudo encontrar información en el perfil de usuario. Es probable que "
7201 "el usuario no exista." 7191 "el usuario no exista."
7202 7192
7203 #: src/protocols/msn/msn.c:1695 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 7193 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
7204 msgid "Profile URL" 7194 msgid "Profile URL"
7205 msgstr "URL del perfil" 7195 msgstr "URL del perfil"
7196
7197 #: src/protocols/msn/msn.c:1816
7198 msgid "Display conversation closed notices"
7199 msgstr "Mostrar los avisos de cierre de conversación"
7200
7201 #: src/protocols/msn/msn.c:1821
7202 msgid "Display timeout notices"
7203 msgstr "Mostrar avisos de expiración"
7206 7204
7207 #. *< type 7205 #. *< type
7208 #. *< ui_requirement 7206 #. *< ui_requirement
7209 #. *< flags 7207 #. *< flags
7210 #. *< dependencies 7208 #. *< dependencies
7212 #. *< id 7210 #. *< id
7213 #. *< name 7211 #. *< name
7214 #. *< version 7212 #. *< version
7215 #. * summary 7213 #. * summary
7216 #. * description 7214 #. * description
7217 #: src/protocols/msn/msn.c:1899 src/protocols/msn/msn.c:1901 7215 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910
7218 msgid "MSN Protocol Plugin" 7216 msgid "MSN Protocol Plugin"
7219 msgstr "Complemento de protocolo MSN" 7217 msgstr "Complemento de protocolo MSN"
7220 7218
7221 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 src/protocols/trepia/trepia.c:1299 7219 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296
7222 msgid "Login server" 7220 msgid "Login server"
7223 msgstr "Servidor de conexión" 7221 msgstr "Servidor de conexión"
7224 7222
7225 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 7223 #: src/protocols/msn/msn.c:1938
7226 msgid "Use HTTP Method" 7224 msgid "Use HTTP Method"
7227 msgstr "Usar método HTTP" 7225 msgstr "Usar método HTTP"
7228 7226
7229 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 7227 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7230 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350 7228 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
7231 msgid "Unable to connect" 7229 msgid "Unable to connect"
7232 msgstr "No se pudo conectar" 7230 msgstr "No se pudo conectar"
7233 7231
7234 #: src/protocols/msn/notification.c:178 7232 #: src/protocols/msn/notification.c:178
7235 #, fuzzy, c-format 7233 #, c-format
7236 msgid "%s is not a valid group." 7234 msgid "%s is not a valid group."
7237 msgstr "%s no es un nombre de sala válido" 7235 msgstr "%s no es un nombre de grupo válido."
7238 7236
7239 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:526 7237 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523
7240 #: src/protocols/msn/session.c:347 7238 #: src/protocols/msn/session.c:349
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Unknown error." 7239 msgid "Unknown error."
7243 msgstr "Error desconocido" 7240 msgstr "Error desconocido."
7244 7241
7245 #: src/protocols/msn/notification.c:187 7242 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7246 #, fuzzy, c-format 7243 #, c-format
7247 msgid "%s on %s (%s)" 7244 msgid "%s on %s (%s)"
7248 msgstr "Usuarios en %s: %s" 7245 msgstr "%s en %s (%s)"
7249 7246
7250 #: src/protocols/msn/notification.c:496 7247 #: src/protocols/msn/notification.c:493
7251 #, fuzzy, c-format 7248 #, c-format
7252 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 7249 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7253 msgstr "Incapaz de añadir al usuario a su lista de privacidad (%s)" 7250 msgstr "No se pudo añadir al usuario a %s (%s)"
7254 7251
7255 #: src/protocols/msn/notification.c:500 7252 #: src/protocols/msn/notification.c:497
7256 #, fuzzy, c-format 7253 #, c-format
7257 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 7254 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7258 msgstr "No puede expulsar al usuario %s." 7255 msgstr "No puede expulsar al usuario en %s (%s)"
7259 7256
7260 #: src/protocols/msn/notification.c:504 7257 #: src/protocols/msn/notification.c:501
7261 #, fuzzy, c-format 7258 #, c-format
7262 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 7259 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7263 msgstr "No se pudo invitar al usuario (%s)." 7260 msgstr "No se pudo invitar al usuario a %s (%s)."
7264 7261
7265 #: src/protocols/msn/notification.c:512 7262 #: src/protocols/msn/notification.c:509
7266 #, fuzzy, c-format 7263 #, c-format
7267 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 7264 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7268 msgstr "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos." 7265 msgstr "No se pudo añadir a %s porque su lista de amigos está llena."
7269 7266
7270 #: src/protocols/msn/notification.c:521 7267 #: src/protocols/msn/notification.c:518
7271 #, fuzzy, c-format 7268 #, c-format
7272 msgid "%s is not a valid passport account." 7269 msgid "%s is not a valid passport account."
7273 msgstr "%s no es un nombre de servidor válido" 7270 msgstr "%s no es un nombre de cuenta «passport» váida."
7274 7271
7275 #: src/protocols/msn/notification.c:809 7272 #: src/protocols/msn/notification.c:805
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Unable to rename group" 7273 msgid "Unable to rename group"
7278 msgstr "No se pudo leer" 7274 msgstr "No se pudo cambiar el nombre del grupo"
7279 7275
7280 #: src/protocols/msn/notification.c:864 7276 #: src/protocols/msn/notification.c:860
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Unable to delete group" 7277 msgid "Unable to delete group"
7283 msgstr "No se pudo crear el socket" 7278 msgstr "No se pudo borrar el grupo"
7284 7279
7285 #: src/protocols/msn/notification.c:1297 7280 #: src/protocols/msn/notification.c:1287
7286 #, c-format 7281 #, c-format
7287 msgid "" 7282 msgid ""
7288 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7283 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7289 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7284 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7290 "in progress.\n" 7285 "in progress.\n"
7312 "\n" 7307 "\n"
7313 "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería poder " 7308 "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería poder "
7314 "conectarse con éxito de nuevo." 7309 "conectarse con éxito de nuevo."
7315 7310
7316 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 7311 #: src/protocols/msn/servconn.c:129
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Writing error" 7312 msgid "Writing error"
7319 msgstr "Error de escritura" 7313 msgstr "Error de escritura"
7320 7314
7321 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 7315 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Reading error" 7316 msgid "Reading error"
7324 msgstr "Error de lectura" 7317 msgstr "Error de lectura"
7325 7318
7326 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 7319 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341
7327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296 7320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209
7328 msgid "Unknown error" 7321 msgid "Unknown error"
7329 msgstr "Error desconocido" 7322 msgstr "Error desconocido"
7330 7323
7331 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 7324 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7332 #, fuzzy, c-format 7325 #, c-format
7333 msgid "" 7326 msgid ""
7334 "Connection error from %s server (%s):\n" 7327 "Connection error from %s server (%s):\n"
7335 "%s" 7328 "%s"
7336 msgstr "Código de error desconocido del servidor %s" 7329 msgstr ""
7337 7330 "Error de conexión del servidor %s (%s):\n"
7338 #: src/protocols/msn/session.c:317 7331 "%s"
7339 #, fuzzy 7332
7333 #: src/protocols/msn/session.c:319
7340 msgid "Our protocol is not supported by the server." 7334 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7341 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats." 7335 msgstr "El servidor no soporta nuestro protocolo."
7342 7336
7343 #: src/protocols/msn/session.c:321 7337 #: src/protocols/msn/session.c:323
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Error parsing HTTP." 7338 msgid "Error parsing HTTP."
7346 msgstr "Error al mostrar el MOTD" 7339 msgstr "Error en el análisis HTTP."
7347 7340
7348 #. MSG_SERVER_GHOST 7341 #: src/protocols/msn/session.c:327
7349 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7350 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:451
7351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:188
7352 msgid "You have signed on from another location." 7342 msgid "You have signed on from another location."
7353 msgstr "Ha conectado desde otra ubicación." 7343 msgstr "Ha conectado desde otra ubicación."
7354 7344
7355 #: src/protocols/msn/session.c:328 7345 #: src/protocols/msn/session.c:330
7356 #, fuzzy
7357 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7346 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7358 msgstr "" 7347 msgstr ""
7359 "La lista de amigos MSN para %s está indisponible temporalmente. Por favor, " 7348 "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente. Por favor, espere y "
7360 "espere y vuelva a intentarlo más tarde." 7349 "vuelva a intentarlo más tarde."
7361 7350
7362 #: src/protocols/msn/session.c:333 7351 #: src/protocols/msn/session.c:335
7363 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7352 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7364 msgstr "Los servidores de MSN van a subrir un apagado temporal." 7353 msgstr "Los servidores de MSN van a sufrir un apagado temporal."
7365 7354
7366 #: src/protocols/msn/session.c:337 7355 #: src/protocols/msn/session.c:339
7367 #, fuzzy, c-format 7356 #, c-format
7368 msgid "Unable to authenticate: %s" 7357 msgid "Unable to authenticate: %s"
7369 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s" 7358 msgstr "No se pudo autenticar: %s"
7370 7359
7371 #: src/protocols/msn/session.c:342 7360 #: src/protocols/msn/session.c:344
7372 #, fuzzy
7373 msgid "" 7361 msgid ""
7374 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7362 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7375 msgstr "" 7363 msgstr ""
7376 "La lista de amigos MSN para %s está indisponible temporalmente. Por favor, " 7364 "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente. Por favor, espere y "
7377 "espere y vuelva a intentarlo más tarde." 7365 "vuelva a intentarlo más tarde."
7378 7366
7379 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 7367 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367
7380 msgid "Handshaking" 7368 msgid "Handshaking"
7381 msgstr "" 7369 msgstr "Negociación"
7382 7370
7383 #: src/protocols/msn/session.c:364 7371 #: src/protocols/msn/session.c:366
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Transferring" 7372 msgid "Transferring"
7386 msgstr "Transferencia de ficheros" 7373 msgstr "Transfiriendo"
7387 7374
7388 #: src/protocols/msn/session.c:366 7375 #: src/protocols/msn/session.c:368
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Starting authentication" 7376 msgid "Starting authentication"
7391 msgstr "Autenticación en texto claro" 7377 msgstr "Empezando la autenticación"
7392 7378
7393 #: src/protocols/msn/session.c:367 7379 #: src/protocols/msn/session.c:369
7394 msgid "Getting cookie" 7380 msgid "Getting cookie"
7395 msgstr "" 7381 msgstr "Obteniendo una cookie"
7396 7382
7397 #: src/protocols/msn/session.c:369 7383 #: src/protocols/msn/session.c:371
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Sending cookie" 7384 msgid "Sending cookie"
7400 msgstr "Enviar a un móvil" 7385 msgstr "Enviando cookie"
7401 7386
7402 #: src/protocols/msn/session.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:637 7387 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636
7403 msgid "Retrieving buddy list" 7388 msgid "Retrieving buddy list"
7404 msgstr "Recuperando lista de amigos" 7389 msgstr "Recuperando lista de amigos"
7405 7390
7406 #: src/protocols/msn/state.c:34 7391 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401
7407 msgid "Away From Computer"
7408 msgstr "Ausente"
7409
7410 #: src/protocols/msn/switchboard.c:405
7411 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 7392 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7412 msgstr "" 7393 msgstr "Posiblemente no se pudo enviar el mensaje porque expiró la conexión:"
7394
7395 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409
7396 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7397 msgstr ""
7398 "No se pudo enviar el mensaje, no está permitido mientras sea invisible:"
7413 7399
7414 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 7400 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413
7415 #, fuzzy 7401 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7416 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 7402 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque el usuario no está conectado:"
7417 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos."
7418 7403
7419 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 7404 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417
7420 #, fuzzy 7405 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7421 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 7406 msgstr ""
7422 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." 7407 "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error en la conexión:"
7423 7408
7424 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 7409 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7427 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos."
7428
7429 #: src/protocols/msn/switchboard.c:425
7430 #, fuzzy
7431 msgid "" 7410 msgid ""
7432 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 7411 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7433 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." 7412 msgstr ""
7434 7413 "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error con el «switchboard»:"
7435 #: src/protocols/msn/switchboard.c:433 7414
7436 #, fuzzy 7415 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429
7437 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7416 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7438 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." 7417 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido:"
7439 7418
7440 #: src/protocols/msn/switchboard.c:689 7419 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678
7420 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
7421 msgstr "La conversación ha pasado a ser inactiva y se ha desconectado."
7422
7423 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697
7441 #, c-format 7424 #, c-format
7442 msgid "%s has closed the conversation window." 7425 msgid "%s has closed the conversation window."
7443 msgstr "%s cerró la ventana de conversación." 7426 msgstr "%s cerró la ventana de conversación."
7444 7427
7445 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 7428 #: src/protocols/msn/userlist.c:87
7446 #, c-format 7429 #, c-format
7447 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7430 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7448 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos." 7431 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos."
7449 7432
7450 #: src/protocols/msn/userlist.c:276 7433 #: src/protocols/msn/userlist.c:96
7451 #, fuzzy, c-format 7434 #, c-format
7452 msgid "%s has added you to his or her contact list." 7435 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
7453 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos." 7436 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos."
7454 7437
7455 #: src/protocols/msn/userlist.c:340 7438 #: src/protocols/msn/userlist.c:627
7456 #, c-format
7457 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7458 msgstr ""
7459
7460 #: src/protocols/msn/userlist.c:655
7461 #, fuzzy, c-format 7439 #, fuzzy, c-format
7462 msgid "Unable to add \"%s\"." 7440 msgid "Unable to add \"%s\"."
7463 msgstr "No se pudo añadir un amigo" 7441 msgstr "No se pudo añadir un amigo"
7464 7442
7465 #: src/protocols/msn/userlist.c:657 7443 #: src/protocols/msn/userlist.c:629
7466 #, fuzzy 7444 #, fuzzy
7467 msgid "The screen name specified is invalid." 7445 msgid "The screen name specified is invalid."
7468 msgstr "El nuevo formato es inválido." 7446 msgstr "La clave SecurID que se ha introducido no es válida."
7469 7447
7470 #: src/protocols/napster/napster.c:260 7448 #: src/protocols/napster/napster.c:241
7471 msgid "Unable to read header from server" 7449 msgid "Unable to read header from server"
7472 msgstr "No se pudo leer las cabeceras del servidor" 7450 msgstr "No se pudo leer las cabeceras del servidor"
7473 7451
7474 #: src/protocols/napster/napster.c:274 7452 #: src/protocols/napster/napster.c:255
7475 #, c-format 7453 #, c-format
7476 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7454 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7477 msgstr "" 7455 msgstr ""
7478 "No se pudieron leer los mensajes del servidor %s. La orden es %hd, la " 7456 "No se pudieron leer los mensajes del servidor %s. La orden es %hd, la "
7479 "longitud es %hd." 7457 "longitud es %hd."
7480 7458
7481 #: src/protocols/napster/napster.c:290 7459 #: src/protocols/napster/napster.c:318
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Unknown server error."
7484 msgstr "Error desconocido"
7485
7486 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7487 #, c-format 7460 #, c-format
7488 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7461 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7489 msgstr "usuarios: %s, archivos: %s, tamaño: %sGB" 7462 msgstr "usuarios: %s, archivos: %s, tamaño: %s GiB"
7490 7463
7491 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7464 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7492 #: src/protocols/napster/napster.c:350 7465 #: src/protocols/napster/napster.c:329
7493 #, c-format 7466 #, c-format
7494 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7467 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7495 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos Napster" 7468 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos Napster"
7496 7469
7497 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING 7470 #: src/protocols/napster/napster.c:337
7498 #. we have been kicked off =^(
7499 #: src/protocols/napster/napster.c:357
7500 msgid "You were disconnected from the server." 7471 msgid "You were disconnected from the server."
7501 msgstr "Ha sido desconectado del servidor." 7472 msgstr "Ha sido desconectado del servidor."
7502 7473
7503 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7474 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7504 #: src/protocols/napster/napster.c:414 7475 #: src/protocols/napster/napster.c:395
7505 #, c-format 7476 #, c-format
7506 msgid "%s requested your information" 7477 msgid "%s requested your information"
7507 msgstr "%s solicitó su información de usuario" 7478 msgstr "%s solicitó su información de usuario"
7508 7479
7480 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7481 msgid ""
7482 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7483 "different location"
7484 msgstr ""
7485 "Ha sido desconectado del servidor porque se conectó desde una ubicación "
7486 "distinta"
7487
7509 #. MSG_CLIENT_PING 7488 #. MSG_CLIENT_PING
7510 #: src/protocols/napster/napster.c:455 7489 #: src/protocols/napster/napster.c:439
7511 #, c-format 7490 #, c-format
7512 msgid "%s requested a PING" 7491 msgid "%s requested a PING"
7513 msgstr "%s solicitó un PING" 7492 msgstr "%s solicitó un PING"
7514 7493
7515 #: src/protocols/napster/napster.c:591 src/protocols/toc/toc.c:1367 7494 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268
7516 msgid "_Group:" 7495 msgid "_Group:"
7517 msgstr "_Grupo:" 7496 msgstr "_Grupo:"
7518 7497
7519 #. *< type 7498 #. *< type
7520 #. *< ui_requirement 7499 #. *< ui_requirement
7524 #. *< id 7503 #. *< id
7525 #. *< name 7504 #. *< name
7526 #. *< version 7505 #. *< version
7527 #. * summary 7506 #. * summary
7528 #. * description 7507 #. * description
7529 #: src/protocols/napster/napster.c:688 src/protocols/napster/napster.c:690 7508 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654
7530 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7509 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7531 msgstr "Complemento de protocolo NAPSTER" 7510 msgstr "Complemento de protocolo NAPSTER"
7532 7511
7533 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7512 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7534 msgid "Required parameters not passed in" 7513 msgid "Required parameters not passed in"
7570 msgid "Invalid password" 7549 msgid "Invalid password"
7571 msgstr "Contraseña inválida" 7550 msgstr "Contraseña inválida"
7572 7551
7573 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 7552 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
7574 msgid "User not found" 7553 msgid "User not found"
7575 msgstr "Usuario no encontrado." 7554 msgstr "Usuario no encontrado"
7576 7555
7577 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 7556 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
7578 msgid "Account has been disabled" 7557 msgid "Account has been disabled"
7579 msgstr "La cuenta ha sido deshabilitada" 7558 msgstr "La cuenta ha sido deshabilitada"
7580 7559
7598 msgid "Cannot add yourself" 7577 msgid "Cannot add yourself"
7599 msgstr "No se puede añadir uno mismo" 7578 msgstr "No se puede añadir uno mismo"
7600 7579
7601 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 7580 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
7602 msgid "Master archive is misconfigured" 7581 msgid "Master archive is misconfigured"
7603 msgstr "El fichero maestro no está bien configurado" 7582 msgstr "El archivo maestro no está bien configurado"
7604 7583
7605 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 7584 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
7606 msgid "Invalid username or password" 7585 msgid "Invalid username or password"
7607 msgstr "Nombre o contraseña de usuario no válido." 7586 msgstr "Nombre o contraseña de usuario no válido"
7608 7587
7609 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 7588 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
7610 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 7589 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7611 msgstr "No se reconoció el servidor del usuario que introdujo" 7590 msgstr "No se reconoció el servidor del usuario que introdujo"
7612 7591
7622 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 7601 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7623 msgstr "No puede añadir la misma persona dos veces a una conversación" 7602 msgstr "No puede añadir la misma persona dos veces a una conversación"
7624 7603
7625 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 7604 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
7626 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 7605 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7627 msgstr "A alcanco el límite del número de contactos permitidos" 7606 msgstr "Alcanzó el límite del número de contactos permitidos"
7628 7607
7629 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 7608 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
7630 msgid "You have entered an invalid username" 7609 msgid "You have entered an invalid username"
7631 msgstr "El nombre de usuario que ha introducido no es válido" 7610 msgstr "El nombre de usuario que ha introducido no es válido"
7632 7611
7633 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 7612 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
7634 msgid "An error occurred while updating the directory" 7613 msgid "An error occurred while updating the directory"
7635 msgstr "Se produjo un error al actualizar el directorio." 7614 msgstr "Se produjo un error al actualizar el directorio"
7636 7615
7637 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 7616 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
7638 msgid "Incompatible protocol version" 7617 msgid "Incompatible protocol version"
7639 msgstr "Versión de protocolo incompatible" 7618 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
7640 7619
7662 #: src/protocols/novell/novell.c:117 7641 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7663 #, c-format 7642 #, c-format
7664 msgid "Login failed (%s)." 7643 msgid "Login failed (%s)."
7665 msgstr "Fallo en la conexión (%s)." 7644 msgstr "Fallo en la conexión (%s)."
7666 7645
7667 #: src/protocols/novell/novell.c:232 7646 #: src/protocols/novell/novell.c:230
7668 #, c-format 7647 #, c-format
7669 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7648 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7670 msgstr "" 7649 msgstr ""
7671 "No se pudo enviar el mensaje. No se pudiero obtener los detalles del usuario " 7650 "No se pudo enviar el mensaje. No se pudiero obtener los detalles del usuario "
7672 "(%s)" 7651 "(%s)"
7673 7652
7674 #: src/protocols/novell/novell.c:381 7653 #: src/protocols/novell/novell.c:379
7675 #, c-format 7654 #, c-format
7676 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7655 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7677 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos (%s)." 7656 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos (%s)."
7678 7657
7679 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7658 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7680 #: src/protocols/novell/novell.c:407 7659 #: src/protocols/novell/novell.c:405
7681 #, c-format 7660 #, c-format
7682 msgid "Unable to send message (%s)." 7661 msgid "Unable to send message (%s)."
7683 msgstr "No se pudo enviar el mensaje (%s)." 7662 msgstr "No se pudo enviar el mensaje (%s)."
7684 7663
7685 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 7664 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970
7686 #, c-format 7665 #, c-format
7687 msgid "Unable to invite user (%s)." 7666 msgid "Unable to invite user (%s)."
7688 msgstr "No se pudo invitar al usuario (%s)." 7667 msgstr "No se pudo invitar al usuario (%s)."
7689 7668
7690 #: src/protocols/novell/novell.c:517 7669 #: src/protocols/novell/novell.c:515
7691 #, c-format 7670 #, c-format
7692 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7671 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7693 msgstr "" 7672 msgstr ""
7694 "No se pudo enviar un mensaje a %s. No se pudo crear la conferencia (%s)." 7673 "No se pudo enviar un mensaje a %s. No se pudo crear la conferencia (%s)."
7695 7674
7696 #: src/protocols/novell/novell.c:522 7675 #: src/protocols/novell/novell.c:520
7697 #, c-format 7676 #, c-format
7698 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7677 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7699 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es No se pudo crear la conferencia (%s)" 7678 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. No se pudo crear la conferencia (%s)"
7700 7679
7701 #: src/protocols/novell/novell.c:569 7680 #: src/protocols/novell/novell.c:567
7702 #, c-format 7681 #, c-format
7703 msgid "" 7682 msgid ""
7704 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7683 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7705 "creating folder (%s)." 7684 "creating folder (%s)."
7706 msgstr "" 7685 msgstr ""
7707 "No se pudo mover al usuario %s a la carpeta %s en la lista del servidor. Se " 7686 "No se pudo mover al usuario %s a la carpeta %s en la lista del servidor. Se "
7708 "produjo un error al crear la carpeta (%s)." 7687 "produjo un error al crear la carpeta (%s)."
7709 7688
7710 #: src/protocols/novell/novell.c:617 7689 #: src/protocols/novell/novell.c:615
7711 #, c-format 7690 #, c-format
7712 msgid "" 7691 msgid ""
7713 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7692 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7714 "list (%s)." 7693 "list (%s)."
7715 msgstr "" 7694 msgstr ""
7716 "No se pudo añadir en su lista de amigos a %s. Se produjo un error al crear " 7695 "No se pudo añadir en su lista de amigos a %s. Se produjo un error al crear "
7717 "la carpeta en la lista del servidor (%s)." 7696 "la carpeta en la lista del servidor (%s)."
7718 7697
7719 #: src/protocols/novell/novell.c:690 7698 #: src/protocols/novell/novell.c:688
7720 #, c-format 7699 #, c-format
7721 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7700 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7722 msgstr "No se pudieron obtener los detalles del usuario %s (%s)." 7701 msgstr "No se pudieron obtener los detalles del usuario %s (%s)."
7723 7702
7724 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 7703 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880
7725 #, c-format 7704 #, c-format
7726 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7705 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7727 msgstr "Incapaz de añadir al usuario a su lista de privacidad (%s)" 7706 msgstr "No se pudo añadir al usuario a su lista de privacidad (%s)"
7728 7707
7729 #: src/protocols/novell/novell.c:783 7708 #: src/protocols/novell/novell.c:781
7730 #, c-format 7709 #, c-format
7731 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7710 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7732 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de rechazados (%s)." 7711 msgstr "No se pudo añadir «%s» a su lista de rechazados (%s)."
7733 7712
7734 #: src/protocols/novell/novell.c:836 7713 #: src/protocols/novell/novell.c:834
7735 #, c-format 7714 #, c-format
7736 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7715 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7737 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de permitidos (%s)" 7716 msgstr "No se pudo añadir «%s» a su lista de permitidos (%s)."
7738 7717
7739 #: src/protocols/novell/novell.c:904 7718 #: src/protocols/novell/novell.c:902
7740 #, c-format 7719 #, c-format
7741 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7720 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7742 msgstr "No se pudo eliminar «%s» de su lista de privacidad (%s)." 7721 msgstr "No se pudo eliminar «%s» de su lista de privacidad (%s)."
7743 7722
7744 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629 7723 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620
7745 #, c-format 7724 #, c-format
7746 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7725 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7747 msgstr "No se pudieron cambiar las opciones de privacidad del servidor (%s)." 7726 msgstr "No se pudieron cambiar las opciones de privacidad del servidor (%s)."
7748 7727
7749 #: src/protocols/novell/novell.c:999 7728 #: src/protocols/novell/novell.c:997
7750 #, c-format 7729 #, c-format
7751 msgid "Unable to create conference (%s)." 7730 msgid "Unable to create conference (%s)."
7752 msgstr "No se pudo crear la conferencia (%s)" 7731 msgstr "No se pudo crear la conferencia (%s)."
7753 7732
7754 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668 7733 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659
7755 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7734 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7756 msgstr "Error comunicándose con el servidor. Se cerrará la conexión." 7735 msgstr "Error comunicándose con el servidor. Se cerrará la conexión."
7757 7736
7758 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 7737 #: src/protocols/novell/novell.c:1443
7759 msgid "Telephone Number" 7738 msgid "Telephone Number"
7760 msgstr "Número de teléfono" 7739 msgstr "Número de teléfono"
7761 7740
7762 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 7741 #: src/protocols/novell/novell.c:1447
7763 msgid "Department" 7742 msgid "Department"
7764 msgstr "Departamento" 7743 msgstr "Departamento"
7765 7744
7766 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 7745 #: src/protocols/novell/novell.c:1449
7767 msgid "Personal Title" 7746 msgid "Personal Title"
7768 msgstr "Título" 7747 msgstr "Título"
7769 7748
7770 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 7749 #: src/protocols/novell/novell.c:1453
7771 msgid "Mailstop" 7750 msgid "Mailstop"
7772 msgstr "Buzón de correo" 7751 msgstr "Buzón de correo"
7773 7752
7774 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5316 7753 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204
7775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 7754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5211
7776 msgid "Email Address" 7755 msgid "Email Address"
7777 msgstr "Correo electrónico" 7756 msgstr "Correo electrónico"
7778 7757
7779 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 7758 #: src/protocols/novell/novell.c:1471
7780 msgid "User ID" 7759 msgid "User ID"
7781 msgstr "ID de usuario" 7760 msgstr "ID de usuario"
7782 7761
7783 #. tag = _("DN"); 7762 #. tag = _("DN");
7784 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7763 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7785 #. if (value) { 7764 #. if (value) {
7786 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", 7765 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7787 #. tag, value); 7766 #. tag, value);
7788 #. } 7767 #. }
7789 #. 7768 #.
7790 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 7769 #: src/protocols/novell/novell.c:1485
7791 msgid "Full name" 7770 msgid "Full name"
7792 msgstr "Nombre completo" 7771 msgstr "Nombre completo"
7793 7772
7794 #: src/protocols/novell/novell.c:1515 7773 #: src/protocols/novell/novell.c:1506
7795 msgid "User Properties" 7774 msgid "User Properties"
7796 msgstr "Propiedades del usuario" 7775 msgstr "Propiedades del usuario"
7797 7776
7798 #: src/protocols/novell/novell.c:1619 7777 #: src/protocols/novell/novell.c:1610
7799 #, c-format 7778 #, c-format
7800 msgid "GroupWise Conference %d" 7779 msgid "GroupWise Conference %d"
7801 msgstr "Conferencia GroupWise %d" 7780 msgstr "Conferencia GroupWise %d"
7802 7781
7803 #: src/protocols/novell/novell.c:1644 7782 #: src/protocols/novell/novell.c:1635
7804 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7783 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7805 msgstr "No se pudo establecer una conexión SSL con el servidor." 7784 msgstr "No se pudo establecer una conexión SSL con el servidor."
7806 7785
7807 #: src/protocols/novell/novell.c:1674 7786 #: src/protocols/novell/novell.c:1665
7808 #, c-format 7787 #, c-format
7809 msgid "Error processing event or response (%s)." 7788 msgid "Error processing event or response (%s)."
7810 msgstr "Se produjo un error al procesar un evento o una respuesta (%s)" 7789 msgstr "Se produjo un error al procesar un evento o una respuesta (%s)."
7811 7790
7812 #: src/protocols/novell/novell.c:1708 7791 #: src/protocols/novell/novell.c:1699
7813 msgid "Authenticating..." 7792 msgid "Authenticating..."
7814 msgstr "Autenticando..." 7793 msgstr "Autenticando..."
7815 7794
7816 #: src/protocols/novell/novell.c:1723 7795 #: src/protocols/novell/novell.c:1714
7817 msgid "Waiting for response..." 7796 msgid "Waiting for response..."
7818 msgstr "Esperando respuesta..." 7797 msgstr "Esperando respuesta..."
7819 7798
7820 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 7799 #: src/protocols/novell/novell.c:1849
7821 #, c-format 7800 #, c-format
7822 msgid "%s has been invited to this conversation." 7801 msgid "%s has been invited to this conversation."
7823 msgstr "Se ha invitado a %s a esta conversación." 7802 msgstr "Se ha invitado a %s a esta conversación."
7824 7803
7825 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 7804 #: src/protocols/novell/novell.c:1876
7826 msgid "Invitation to Conversation" 7805 msgid "Invitation to Conversation"
7827 msgstr "Invitación a una conversación" 7806 msgstr "Invitación a una conversación"
7828 7807
7829 #: src/protocols/novell/novell.c:1887 7808 #: src/protocols/novell/novell.c:1877
7830 #, c-format 7809 #, c-format
7831 msgid "" 7810 msgid ""
7832 "Invitation from: %s\n" 7811 "Invitation from: %s\n"
7833 "\n" 7812 "\n"
7834 "Sent: %s" 7813 "Sent: %s"
7835 msgstr "" 7814 msgstr ""
7836 "Invitación de: %s\n" 7815 "Invitación de: %s\n"
7837 "\n" 7816 "\n"
7838 "Enviada: %s" 7817 "Enviada: %s"
7839 7818
7840 #: src/protocols/novell/novell.c:1889 7819 #: src/protocols/novell/novell.c:1879
7841 msgid "Would you like to join the conversation?" 7820 msgid "Would you like to join the conversation?"
7842 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?" 7821 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?"
7843 7822
7844 #: src/protocols/novell/novell.c:1996 7823 #: src/protocols/novell/novell.c:1985
7845 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7824 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7846 msgstr "" 7825 msgstr ""
7847 "Ha sido desconectado porque se ha conectado desde otra estación de trabajo." 7826 "Ha sido desconectado porque se ha conectado desde otra estación de trabajo."
7848 7827
7849 #: src/protocols/novell/novell.c:2052 7828 #: src/protocols/novell/novell.c:2039
7850 #, c-format 7829 #, c-format
7851 msgid "" 7830 msgid ""
7852 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7831 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7853 msgstr "" 7832 msgstr ""
7854 "No parece que %s esté conectado y no ha recibido el mensaje que acaba de " 7833 "No parece que %s esté conectado y no ha recibido el mensaje que acaba de "
7856 7835
7857 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7836 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7858 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7837 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7859 #. 7838 #.
7860 #. ...but for now just error out with a nice message. 7839 #. ...but for now just error out with a nice message.
7861 #: src/protocols/novell/novell.c:2150 7840 #: src/protocols/novell/novell.c:2137
7862 msgid "" 7841 msgid ""
7863 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7842 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7864 "to connect to." 7843 "to connect to."
7865 msgstr "" 7844 msgstr ""
7866 "No se pudo contactar con el servidor. Por favor, indique la dirección del " 7845 "No se pudo contactar con el servidor. Por favor, indique la dirección del "
7867 "servidor con el que desea conectarse." 7846 "servidor con el que desea conectarse."
7868 7847
7869 #: src/protocols/novell/novell.c:2172 7848 #: src/protocols/novell/novell.c:2159
7870 msgid "Error. SSL support is not installed." 7849 msgid "Error. SSL support is not installed."
7871 msgstr "Error. El soporte de SSL no está instalado." 7850 msgstr "Error. El soporte de SSL no está instalado."
7872 7851
7873 #: src/protocols/novell/novell.c:2476 7852 #: src/protocols/novell/novell.c:2463
7874 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7853 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7875 msgstr "Se ha cerrado esta conferencia. No se pueden enviar más mensajes." 7854 msgstr "Se ha cerrado esta conferencia. No se pueden enviar más mensajes."
7876 7855
7877 #: src/protocols/novell/novell.c:2957 src/protocols/novell/novell.c:3045 7856 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738
7878 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2808 7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
7858 msgid "Offline"
7859 msgstr "Desconectado"
7860
7861 #: src/protocols/novell/novell.c:2820
7862 msgid "Message"
7863 msgstr "Mensaje"
7864
7865 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
7879 msgid "Appear Offline" 7866 msgid "Appear Offline"
7880 msgstr "Parecer desconectado" 7867 msgstr "Parecer desconectado"
7881 7868
7882 #. *< type 7869 #. *< type
7883 #. *< ui_requirement 7870 #. *< ui_requirement
7887 #. *< id 7874 #. *< id
7888 #. *< name 7875 #. *< name
7889 #. *< version 7876 #. *< version
7890 #. * summary 7877 #. * summary
7891 #. * description 7878 #. * description
7892 #: src/protocols/novell/novell.c:3538 src/protocols/novell/novell.c:3540 7879 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470
7893 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7880 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7894 msgstr "Complemento de protocolo de Mensajería de Grupos de Novell" 7881 msgstr "Complemento de protocolo de Mensajería de Grupos de Novell"
7895 7882
7896 #: src/protocols/novell/novell.c:3559 7883 #: src/protocols/novell/novell.c:3489
7897 msgid "Server address" 7884 msgid "Server address"
7898 msgstr "Dirección del servidor" 7885 msgstr "Dirección del servidor"
7899 7886
7900 #: src/protocols/novell/novell.c:3563 7887 #: src/protocols/novell/novell.c:3493
7901 msgid "Server port" 7888 msgid "Server port"
7902 msgstr "Puerto del servidor" 7889 msgstr "Puerto del servidor"
7903 7890
7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
7905 msgid "Invalid error" 7892 msgid "Invalid error"
7906 msgstr "Error inválido" 7893 msgstr "Error inválido"
7907 7894
7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
7909 msgid "Invalid SNAC" 7896 msgid "Invalid SNAC"
7910 msgstr "SNAC inválido" 7897 msgstr "SNAC inválido"
7911 7898
7912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
7913 msgid "Rate to host" 7900 msgid "Rate to host"
7914 msgstr "Tasa de mensajes al servidor" 7901 msgstr "Tasa de mensajes al servidor"
7915 7902
7916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
7917 msgid "Rate to client" 7904 msgid "Rate to client"
7918 msgstr "Tasa de mensajes al cliente" 7905 msgstr "Tasa de mensajes al cliente"
7919 7906
7920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
7921 msgid "Service unavailable" 7908 msgid "Service unavailable"
7922 msgstr "Servicio no disponible" 7909 msgstr "Servicio no disponible"
7923 7910
7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
7925 msgid "Service not defined" 7912 msgid "Service not defined"
7926 msgstr "Servicio no definido" 7913 msgstr "Servicio no definido"
7927 7914
7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
7929 msgid "Obsolete SNAC" 7916 msgid "Obsolete SNAC"
7930 msgstr "SNAC obsoleto" 7917 msgstr "SNAC obsoleto"
7931 7918
7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
7933 msgid "Not supported by host" 7920 msgid "Not supported by host"
7934 msgstr "No soportado por el servidor" 7921 msgstr "No soportado por el servidor"
7935 7922
7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
7937 msgid "Not supported by client" 7924 msgid "Not supported by client"
7938 msgstr "No soportado por el cliente" 7925 msgstr "No soportado por el cliente"
7939 7926
7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
7941 msgid "Refused by client" 7928 msgid "Refused by client"
7942 msgstr "Rechazado por el cliente" 7929 msgstr "Rechazado por el cliente"
7943 7930
7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
7945 msgid "Reply too big" 7932 msgid "Reply too big"
7946 msgstr "Respuesta demasiado grande" 7933 msgstr "Respuesta demasiado grande"
7947 7934
7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
7949 msgid "Responses lost" 7936 msgid "Responses lost"
7950 msgstr "Respuestas perdidas" 7937 msgstr "Respuestas perdidas"
7951 7938
7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
7953 msgid "Request denied" 7940 msgid "Request denied"
7954 msgstr "Solicitud denegada" 7941 msgstr "Solicitud denegada"
7955 7942
7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 7943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7957 msgid "Busted SNAC payload" 7944 msgid "Busted SNAC payload"
7958 msgstr "Carga de SNAC destrozada" 7945 msgstr "Carga de SNAC destrozada"
7959 7946
7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 7947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7961 msgid "Insufficient rights" 7948 msgid "Insufficient rights"
7962 msgstr "Derechos insuficientes" 7949 msgstr "Derechos insuficientes"
7963 7950
7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 7951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7965 msgid "In local permit/deny" 7952 msgid "In local permit/deny"
7966 msgstr "En la lista local de autorizar/negar" 7953 msgstr "En la lista local de autorizar/negar"
7967 7954
7968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 7955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7969 msgid "Too evil (sender)" 7956 msgid "Too evil (sender)"
7970 msgstr "Demasiado malvado (remitente)" 7957 msgstr "Demasiado malvado (remitente)"
7971 7958
7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
7973 msgid "Too evil (receiver)" 7960 msgid "Too evil (receiver)"
7974 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)" 7961 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)"
7975 7962
7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7977 msgid "User temporarily unavailable" 7964 msgid "User temporarily unavailable"
7978 msgstr "Usuario temporalmente no disponible." 7965 msgstr "Usuario temporalmente no disponible"
7979 7966
7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7981 msgid "No match" 7968 msgid "No match"
7982 msgstr "No hubo coincidencia" 7969 msgstr "No hubo coincidencia"
7983 7970
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7985 msgid "List overflow" 7972 msgid "List overflow"
7986 msgstr "Desbordamiento de la lista" 7973 msgstr "Desbordamiento de la lista"
7987 7974
7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7989 msgid "Request ambiguous" 7976 msgid "Request ambiguous"
7990 msgstr "Solicitud ambigua" 7977 msgstr "Solicitud ambigua"
7991 7978
7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7993 msgid "Queue full" 7980 msgid "Queue full"
7994 msgstr "Cola llena" 7981 msgstr "Cola llena"
7995 7982
7996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7997 msgid "Not while on AOL" 7984 msgid "Not while on AOL"
7998 msgstr "No mientras esté en AOL" 7985 msgstr "No mientras esté en AOL"
7999 7986
8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:493 7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491
8001 #, fuzzy
8002 msgid "" 7988 msgid ""
8003 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 7989 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
8004 "most likely has a buggy client.)" 7990 "most likely has a buggy client.)"
8005 msgstr "" 7991 msgstr ""
8006 "(Se produjo un error al convertir este mensaje. Es posible que el amigo con " 7992 "(Se produjo un error al recibir este mensaje. Es posible que el amigo con el "
8007 "el que está hablando tiene un cliente defectuoso.)" 7993 "que está hablando tenga un cliente defectuoso.)"
8008 7994
8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:607 7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593
8010 msgid "Voice" 7996 msgid "Voice"
8011 msgstr "Voz" 7997 msgstr "Voz"
8012 7998
8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596
8014 msgid "AIM Direct IM" 8000 msgid "AIM Direct IM"
8015 msgstr "MI Directo AIM" 8001 msgstr "MI Directo AIM"
8016 8002
8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 src/protocols/silc/silc.c:668 8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654
8018 #: src/protocols/silc/util.c:509 8004 #: src/protocols/silc/util.c:509
8019 msgid "Chat" 8005 msgid "Chat"
8020 msgstr "Charlar" 8006 msgstr "Charlar"
8021 8007
8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:7197 8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097
8023 msgid "Get File" 8009 msgid "Get File"
8024 msgstr "Recibir fichero" 8010 msgstr "Recibir archivo"
8025 8011
8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 8012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609
8027 msgid "Games" 8013 msgid "Games"
8028 msgstr "Juegos" 8014 msgstr "Juegos"
8029 8015
8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 8016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612
8031 msgid "Add-Ins" 8017 msgid "Add-Ins"
8032 msgstr "Extensiones" 8018 msgstr "Extensiones"
8033 8019
8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 8020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615
8035 msgid "Send Buddy List" 8021 msgid "Send Buddy List"
8036 msgstr "Enviar lista de amigos" 8022 msgstr "Enviar lista de amigos"
8037 8023
8038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 8024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618
8039 msgid "ICQ Direct Connect" 8025 msgid "ICQ Direct Connect"
8040 msgstr "Conexión directa ICQ" 8026 msgstr "Conexión directa ICQ"
8041 8027
8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621
8043 msgid "AP User" 8029 msgid "AP User"
8044 msgstr "Usuario de AP" 8030 msgstr "Usuario de AP"
8045 8031
8046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624
8047 msgid "ICQ RTF" 8033 msgid "ICQ RTF"
8048 msgstr "ICQ RTF" 8034 msgstr "ICQ RTF"
8049 8035
8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627
8051 msgid "Nihilist" 8037 msgid "Nihilist"
8052 msgstr "Nihilista" 8038 msgstr "Nihilista"
8053 8039
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630
8055 msgid "ICQ Server Relay" 8041 msgid "ICQ Server Relay"
8056 msgstr "ICQ Server Relay" 8042 msgstr "ICQ Server Relay"
8057 8043
8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633
8059 msgid "Old ICQ UTF8" 8045 msgid "Old ICQ UTF8"
8060 msgstr "Antiguo ICQ UTF8" 8046 msgstr "Antiguo ICQ UTF8"
8061 8047
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 8048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636
8063 msgid "Trillian Encryption" 8049 msgid "Trillian Encryption"
8064 msgstr "Cifrado Trillian" 8050 msgstr "Cifrado Trillian"
8065 8051
8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 8052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639
8067 msgid "ICQ UTF8" 8053 msgid "ICQ UTF8"
8068 msgstr "ICQ UTF8" 8054 msgstr "ICQ UTF8"
8069 8055
8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642
8071 msgid "Hiptop" 8057 msgid "Hiptop"
8072 msgstr "Hiptop" 8058 msgstr "Hiptop"
8073 8059
8074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645
8075 msgid "Security Enabled" 8061 msgid "Security Enabled"
8076 msgstr "Seguridad activada" 8062 msgstr "Seguridad activada"
8077 8063
8078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648
8079 msgid "Video Chat" 8065 msgid "Video Chat"
8080 msgstr "Video chat" 8066 msgstr "Video chat"
8081 8067
8082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:666 8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652
8083 msgid "iChat AV" 8069 msgid "iChat AV"
8084 msgstr "iChat AV" 8070 msgstr "iChat AV"
8085 8071
8086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655
8087 msgid "Live Video" 8073 msgid "Live Video"
8088 msgstr "Vídeo en tiempo real" 8074 msgstr "Vídeo en tiempo real"
8089 8075
8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:672 8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:658
8091 msgid "Camera" 8077 msgid "Camera"
8092 msgstr "Cámara" 8078 msgstr "Cámara"
8093 8079
8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:7080 8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800
8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989
8095 msgid "Free For Chat" 8082 msgid "Free For Chat"
8096 msgstr "Disponible para conversar" 8083 msgstr "Disponible para conversar"
8097 8084
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:7095 8085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794
8086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987
8099 msgid "Not Available" 8087 msgid "Not Available"
8100 msgstr "No disponible" 8088 msgstr "No disponible"
8101 8089
8102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:696 src/protocols/oscar/oscar.c:7085 8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797
8091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988
8103 msgid "Occupied" 8092 msgid "Occupied"
8104 msgstr "Ocupado" 8093 msgstr "Ocupado"
8105 8094
8106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 8095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:686
8107 msgid "Web Aware" 8096 msgid "Web Aware"
8108 msgstr "Capacidad web" 8097 msgstr "Capacidad web"
8109 8098
8110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:4421 8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754
8111 msgid "Warning Level"
8112 msgstr "Niveles de aviso"
8113
8114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785
8115 msgid "Capabilities" 8100 msgid "Capabilities"
8116 msgstr "Capacidades" 8101 msgstr "Capacidades"
8117 8102
8118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:794 8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763
8119 msgid "Buddy Comment" 8104 msgid "Buddy Comment"
8120 msgstr "Comentario de amigo" 8105 msgstr "Comentario de amigo"
8121 8106
8122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:951 8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:898
8123 #, c-format 8108 #, c-format
8124 msgid "Direct IM with %s closed" 8109 msgid "Direct IM with %s closed"
8125 msgstr "Se cerró el MI con %s" 8110 msgstr "Se cerró el MI con %s"
8126 8111
8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:953 8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900
8128 #, c-format 8113 #, c-format
8129 msgid "Direct IM with %s failed" 8114 msgid "Direct IM with %s failed"
8130 msgstr "Fallo un MI directo con %s" 8115 msgstr "Fallo un MI directo con %s"
8131 8116
8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:961 8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907
8133 msgid "Direct Connect failed" 8118 msgid "Direct Connect failed"
8134 msgstr "Falló la conexión directa" 8119 msgstr "Falló la conexión directa"
8135 8120
8136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1038 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115
8137 #, c-format 8122 #, c-format
8138 msgid "Direct IM with %s established" 8123 msgid "Direct IM with %s established"
8139 msgstr "Se estableció un MI directo con %s" 8124 msgstr "Se estableció un MI directo con %s"
8140 8125
8141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119 8126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
8142 #, c-format 8127 #, c-format
8143 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 8128 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
8144 msgstr "Intentando conectarse a %s en %s:%hu para IM directo." 8129 msgstr "Intentando conectarse a %s en %s:%hu para IM directo."
8145 8130
8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545 8131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
8147 #, c-format 8132 #, c-format
8148 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 8133 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8149 msgstr "Solicitando a %s que se conecte con nostros en %s:%hu para IM directo." 8134 msgstr ""
8150 8135 "Solicitando a %s que se conecte con nosotros en %s:%hu para MI directo."
8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1550 8136
8137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490
8152 msgid "Unable to open Direct IM" 8138 msgid "Unable to open Direct IM"
8153 msgstr "No se pudo conectar a MI" 8139 msgstr "No se pudo conectar a MI"
8154 8140
8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 8141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525
8156 #, c-format 8142 #, c-format
8157 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 8143 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8158 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s." 8144 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s."
8159 8145
8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1589 8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529
8161 msgid "" 8147 msgid ""
8162 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 8148 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
8163 "Do you wish to continue?" 8149 "Do you wish to continue?"
8164 msgstr "" 8150 msgstr ""
8165 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su " 8151 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su "
8166 "privacidad. ¿Quiere continuar?" 8152 "privacidad. ¿Quiere continuar?"
8167 8153
8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1593 src/protocols/oscar/oscar.c:3731 8154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643
8169 msgid "Connect" 8155 msgid "Connect"
8170 msgstr "Conectar" 8156 msgstr "Conectar"
8171 8157
8172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657 8158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874
8173 #, fuzzy, c-format 8159 #, c-format
8174 msgid "You have lost your connection to chat room %s." 8160 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8175 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s" 8161 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat %s."
8176 8162
8177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1680 8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619
8178 msgid "Chat is currently unavailable" 8164 msgid "Chat is currently unavailable"
8179 msgstr "El chat no está disponible" 8165 msgstr "El chat no está disponible"
8180 8166
8181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1749 8167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700
8182 msgid "Screen name sent" 8168 msgid "Screen name sent"
8183 msgstr "Se ha enviado el nombre de usuario" 8169 msgstr "Se ha enviado el nombre de usuario"
8184 8170
8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714
8186 #, c-format 8172 #, c-format
8187 msgid "" 8173 msgid ""
8188 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 8174 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8189 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 8175 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
8190 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 8176 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8191 msgstr "" 8177 msgstr ""
8192 "Incapaz de conectar: No pudo conectarse como %s porque el nombre de usuario " 8178 "Incapaz de conectar: No pudo conectarse como %s porque el nombre de usuario "
8193 "no es válido. Los nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden " 8179 "no es válido. Los nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden "
8194 "contener letras, números y espacios, o contener sólo numeros." 8180 "contener letras, números y espacios, o contener sólo números."
8195 8181
8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742
8197 msgid "Unable to login to AIM" 8183 msgid "Unable to login to AIM"
8198 msgstr "No se pudo conectar con AIM" 8184 msgstr "No se pudo conectar con AIM"
8199 8185
8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:2428 8186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365
8201 msgid "Could Not Connect" 8187 msgid "Could Not Connect"
8202 msgstr "No se pudo conectar" 8188 msgstr "No se pudo conectar"
8203 8189
8204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 8190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1852
8205 msgid "Connection established, cookie sent" 8191 msgid "Connection established, cookie sent"
8206 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" 8192 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada"
8207 8193
8208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2027 8194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963
8209 #, fuzzy, c-format 8195 #, fuzzy, c-format
8210 msgid "Transfer of file %s timed out." 8196 msgid "Transfer of file %s timed out."
8211 msgstr "Transferencia de fichero a %s abortada.\n" 8197 msgstr "Se ha completado la transferencia de %s"
8212 8198
8213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2106 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
8214 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 8200 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
8215 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 8201 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
8216 msgid "Unable to establish file descriptor." 8202 msgid "Unable to establish file descriptor."
8217 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de archivo." 8203 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de archivo."
8218 8204
8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111 8205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052
8220 msgid "Unable to create new connection." 8206 msgid "Unable to create new connection."
8221 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión." 8207 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión."
8222 8208
8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2124
8224 msgid "Unable to establish listener socket." 8210 msgid "Unable to establish listener socket."
8225 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha." 8211 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha."
8226 8212
8227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2315 src/protocols/toc/toc.c:543 8213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541
8228 msgid "Incorrect nickname or password." 8214 msgid "Incorrect nickname or password."
8229 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." 8215 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."
8230 8216
8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2320 8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
8232 msgid "Your account is currently suspended." 8218 msgid "Your account is currently suspended."
8233 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente." 8219 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente."
8234 8220
8235 #. service temporarily unavailable 8221 #. service temporarily unavailable
8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2324 8222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258
8237 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 8223 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8238 msgstr "" 8224 msgstr ""
8239 "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." 8225 "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible."
8240 8226
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 8227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263
8242 msgid "" 8228 msgid ""
8243 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8229 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8244 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8230 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8245 msgstr "" 8231 msgstr ""
8246 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " 8232 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
8247 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " 8233 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
8248 "tiempo." 8234 "tiempo."
8249 8235
8250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334 8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268
8251 #, c-format 8237 #, c-format
8252 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 8238 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8253 msgstr "" 8239 msgstr ""
8254 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " 8240 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela "
8255 "en %s" 8241 "en %s"
8256 8242
8257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365 8243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2300
8258 msgid "Internal Error" 8244 msgid "Internal Error"
8259 msgstr "Error interno" 8245 msgstr "Error interno"
8260 8246
8261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2435 8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372
8262 msgid "Received authorization" 8248 msgid "Received authorization"
8263 msgstr "Se recibió la autorización" 8249 msgstr "Se recibió la autorización"
8264 8250
8265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396
8266 msgid "The SecurID key entered is invalid." 8252 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8267 msgstr "" 8253 msgstr "La clave SecurID que se ha introducido no es válida."
8268 8254
8269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2473 8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
8270 msgid "Enter SecurID" 8256 msgid "Enter SecurID"
8271 msgstr "" 8257 msgstr "Introduzca SecurID"
8272 8258
8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474 8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411
8274 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 8260 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8275 msgstr "" 8261 msgstr "Introduzca el dígito de seis números que aparece en la pantalla."
8276 8262
8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 src/protocols/oscar/oscar.c:2544 8263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481
8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2633 8264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570
8279 #, c-format 8265 #, c-format
8280 msgid "" 8266 msgid ""
8281 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8267 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8282 "fixed. Check %s for updates." 8268 "fixed. Check %s for updates."
8283 msgstr "" 8269 msgstr ""
8284 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se " 8270 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se "
8285 "resuelva. Compruebe %s para novedades." 8271 "resuelva. Compruebe %s para novedades."
8286 8272
8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 src/protocols/oscar/oscar.c:2547 8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484
8288 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 8274 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8289 msgstr "Gaim no pudo obtener un «hash» de conexión a AIM válido." 8275 msgstr "Gaim no pudo obtener un «hash» de conexión a AIM válido."
8290 8276
8291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573
8292 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 8278 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8293 msgstr "Gaim no pudo un «hash» de conexión válido." 8279 msgstr "Gaim no pudo un «hash» de conexión válido."
8294 8280
8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2667 8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605
8296 msgid "Password sent" 8282 msgid "Password sent"
8297 msgstr "Contraseña enviada" 8283 msgstr "Contraseña enviada"
8298 8284
8299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635
8300 #, c-format 8286 #, c-format
8301 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 8287 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8302 msgstr "%s pide conectarse directamente a %s" 8288 msgstr "%s pide conectarse directamente a %s"
8303 8289
8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3725 8290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638
8305 msgid "" 8291 msgid ""
8306 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8292 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8307 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8293 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8308 "considered a privacy risk." 8294 "considered a privacy risk."
8309 msgstr "" 8295 msgstr ""
8310 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario " 8296 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario "
8311 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse " 8297 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse "
8312 "esto como un riesgo a su privacidad." 8298 "esto como un riesgo a su privacidad."
8313 8299
8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 8300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676
8315 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8301 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8316 msgstr "Por favor, autoríceme para que pueda añadirle a mi lista de amigos." 8302 msgstr "Por favor, autoríceme para que pueda añadirle a mi lista de amigos."
8317 8303
8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3772 8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684
8319 msgid "Authorization Request Message:" 8305 msgid "Authorization Request Message:"
8320 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:" 8306 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:"
8321 8307
8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773 8308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685
8323 msgid "Please authorize me!" 8309 msgid "Please authorize me!"
8324 msgstr "¡Por favor, autoríceme!" 8310 msgstr "¡Por favor, autoríceme!"
8325 8311
8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3803 8312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715
8327 #, c-format 8313 #, c-format
8328 msgid "" 8314 msgid ""
8329 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8315 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8330 "you want to send an authorization request?" 8316 "you want to send an authorization request?"
8331 msgstr "" 8317 msgstr ""
8332 "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a una " 8318 "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a una "
8333 "lista de amigos. ¿Desea enviar una solicitud de autorización?" 8319 "lista de amigos. ¿Desea enviar una solicitud de autorización?"
8334 8320
8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3808 src/protocols/oscar/oscar.c:3810 8321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722
8336 msgid "Request Authorization" 8322 msgid "Request Authorization"
8337 msgstr "Pedir autorización" 8323 msgstr "Pedir autorización"
8338 8324
8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 src/protocols/oscar/oscar.c:3854 8325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772
8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3983 8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876
8341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6535 src/protocols/oscar/oscar.c:6587 8327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430
8328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
8342 msgid "No reason given." 8329 msgid "No reason given."
8343 msgstr "No se indicó una razón." 8330 msgstr "No se indicó una razón."
8344 8331
8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853 8332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778
8346 msgid "Authorization Denied Message:" 8333 msgid "Authorization Denied Message:"
8347 msgstr "Mensaje de autorización denegada:" 8334 msgstr "Mensaje de autorización denegada:"
8348 8335
8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 8336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876
8350 #, fuzzy, c-format 8337 #, c-format
8351 msgid "" 8338 msgid ""
8352 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 8339 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8353 "%s" 8340 "%s"
8354 msgstr "" 8341 msgstr ""
8355 "El usuario %u quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" 8342 "El usuario %u quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n"
8356 "%s" 8343 "%s"
8357 8344
8358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/oscar/oscar.c:6547 8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436
8359 msgid "Authorization Request" 8346 msgid "Authorization Request"
8360 msgstr "Solicitud de autorización" 8347 msgstr "Solicitud de autorización"
8361 8348
8362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896
8363 #, c-format 8350 #, c-format
8364 msgid "" 8351 msgid ""
8365 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8352 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8366 "following reason:\n" 8353 "following reason:\n"
8367 "%s" 8354 "%s"
8368 msgstr "" 8355 msgstr ""
8369 "El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por " 8356 "El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por "
8370 "la siguiente razón:\n" 8357 "la siguiente razón:\n"
8371 "%s" 8358 "%s"
8372 8359
8373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 8360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897
8374 msgid "ICQ authorization denied." 8361 msgid "ICQ authorization denied."
8375 msgstr "Autorización ICQ denegada." 8362 msgstr "Autorización ICQ denegada."
8376 8363
8377 #. Someone has granted you authorization 8364 #. Someone has granted you authorization
8378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 8365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
8379 #, c-format 8366 #, c-format
8380 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8367 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8381 msgstr "" 8368 msgstr ""
8382 "El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." 8369 "El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos."
8383 8370
8384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912
8385 #, c-format 8372 #, c-format
8386 msgid "" 8373 msgid ""
8387 "You have received a special message\n" 8374 "You have received a special message\n"
8388 "\n" 8375 "\n"
8389 "From: %s [%s]\n" 8376 "From: %s [%s]\n"
8392 "Ha recibido un mensaje especial\n" 8379 "Ha recibido un mensaje especial\n"
8393 "\n" 8380 "\n"
8394 "De: %s [%s]\n" 8381 "De: %s [%s]\n"
8395 "%s" 8382 "%s"
8396 8383
8397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007 8384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920
8398 #, c-format 8385 #, c-format
8399 msgid "" 8386 msgid ""
8400 "You have received an ICQ page\n" 8387 "You have received an ICQ page\n"
8401 "\n" 8388 "\n"
8402 "From: %s [%s]\n" 8389 "From: %s [%s]\n"
8405 "Ha recibido un mensaje ICQ\n" 8392 "Ha recibido un mensaje ICQ\n"
8406 "\n" 8393 "\n"
8407 "De: %s [%s]\n" 8394 "De: %s [%s]\n"
8408 "%s" 8395 "%s"
8409 8396
8410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 8397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928
8411 #, c-format 8398 #, c-format
8412 msgid "" 8399 msgid ""
8413 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8400 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8414 "\n" 8401 "\n"
8415 "Message is:\n" 8402 "Message is:\n"
8418 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n" 8405 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n"
8419 "\n" 8406 "\n"
8420 "Mensaje:\n" 8407 "Mensaje:\n"
8421 "%s" 8408 "%s"
8422 8409
8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 8410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949
8424 #, c-format 8411 #, c-format
8425 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8412 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8426 msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)" 8413 msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)"
8427 8414
8428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042 8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955
8429 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8416 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8430 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?" 8417 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?"
8431 8418
8432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 8419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
8433 msgid "Decline" 8420 msgid "Decline"
8434 msgstr "No añadirlo" 8421 msgstr "No añadirlo"
8435 8422
8436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043
8437 #, c-format 8424 #, c-format
8438 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8425 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8439 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8426 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8440 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido." 8427 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido."
8441 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos." 8428 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos."
8442 8429
8443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 8430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052
8444 #, c-format 8431 #, c-format
8445 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8432 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8446 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8433 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8447 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo." 8434 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo."
8448 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos." 8435 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos."
8449 8436
8450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
8451 #, c-format 8438 #, c-format
8452 msgid "" 8439 msgid ""
8453 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8440 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8454 msgid_plural "" 8441 msgid_plural ""
8455 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8442 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8456 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." 8443 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido."
8457 msgstr[1] "" 8444 msgstr[1] ""
8458 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido." 8445 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido."
8459 8446
8460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070
8461 #, c-format 8448 #, c-format
8462 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8449 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8463 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8450 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8464 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque el/ella es muy malvado/a." 8451 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque el/ella es muy malvado/a."
8465 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque el/ella es muy malvado/a." 8452 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque el/ella es muy malvado/a."
8466 8453
8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 8454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079
8468 #, c-format 8455 #, c-format
8469 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8456 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8470 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8457 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8471 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque usted es muy malvado/a." 8458 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque usted es muy malvado/a."
8472 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque usted es muy malvado/a." 8459 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque usted es muy malvado/a."
8473 8460
8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 8461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088
8475 #, c-format 8462 #, c-format
8476 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8463 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8477 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8464 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8478 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." 8465 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos."
8479 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." 8466 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos."
8480 8467
8481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4229 src/protocols/oscar/oscar.c:4463 8468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374
8482 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149
8483 #, c-format 8469 #, c-format
8484 msgid "Info for %s" 8470 msgid "Info for %s"
8485 msgstr "Información para %s:" 8471 msgstr "Información sobre %s:"
8486 8472
8487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4295 8473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208
8488 #, c-format 8474 #, c-format
8489 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8475 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8490 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" 8476 msgstr "SNAC envió el error: %s\n"
8491 8477
8492 #. Data is assumed to be the destination sn 8478 #. Data is assumed to be the destination sn
8493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244
8494 #, c-format 8480 #, c-format
8495 msgid "Unable to send message: %s" 8481 msgid "Unable to send message: %s"
8496 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s" 8482 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s"
8497 8483
8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 src/protocols/oscar/oscar.c:4337 8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249
8499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 8485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311
8500 msgid "Unknown reason." 8486 msgid "Unknown reason."
8501 msgstr "Razón desconocida." 8487 msgstr "Razón desconocida."
8502 8488
8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 8489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307
8504 #, c-format
8505 msgid "Unable to send message to %s:"
8506 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:"
8507
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395
8509 #, c-format 8490 #, c-format
8510 msgid "User information not available: %s" 8491 msgid "User information not available: %s"
8511 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s" 8492 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s"
8512 8493
8513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4398 8494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310
8514 #, c-format 8495 #, c-format
8515 msgid "User information for %s unavailable:" 8496 msgid "User information for %s unavailable:"
8516 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:" 8497 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:"
8517 8498
8518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 8499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332
8500 msgid "Warning Level"
8501 msgstr "Niveles de aviso"
8502
8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336
8519 msgid "Online Since" 8504 msgid "Online Since"
8520 msgstr "Conectado desde" 8505 msgstr "Conectado desde"
8521 8506
8522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
8523 msgid "Member Since" 8508 msgid "Member Since"
8524 msgstr "Miembro desde" 8509 msgstr "Miembro desde"
8525 8510
8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4514 8511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
8527 msgid "Your AIM connection may be lost." 8512 msgid "Your AIM connection may be lost."
8528 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." 8513 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido."
8529 8514
8530 #. The conversion failed! 8515 #. The conversion failed!
8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4700 8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4611
8532 msgid "" 8517 msgid ""
8533 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8518 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8534 "characters.]" 8519 "characters.]"
8535 msgstr "" 8520 msgstr ""
8536 "[No se pudo mostrar un mensaje de este usuario porque contenía caracteres " 8521 "[No se pudo mostrar un mensaje de este usuario porque contenía caracteres "
8537 "inválidos.]" 8522 "inválidos.]"
8538 8523
8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 8524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836
8540 msgid "Rate limiting error." 8525 msgid "Rate limiting error."
8541 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes." 8526 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes."
8542 8527
8543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926 8528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837
8544 msgid "" 8529 msgid ""
8545 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8530 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8546 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8531 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8547 msgstr "" 8532 msgstr ""
8548 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el " 8533 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el "
8549 "límite en la tasa de envío de mensajes. Por favor, espere 10 segundos y " 8534 "límite en la tasa de envío de mensajes. Por favor, espere 10 segundos y "
8550 "vuelva a intentarlo." 8535 "vuelva a intentarlo."
8551 8536
8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997 8537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900
8538 msgid ""
8539 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8540 "at another location."
8541 msgstr ""
8542 "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre de usuario "
8543 "desde otra ubicación."
8544
8545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902
8553 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8546 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8554 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." 8547 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos."
8555 8548
8556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 src/protocols/toc/toc.c:971 8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933
8557 #, c-format
8558 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8559 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s"
8560
8561 #. XXX - Don't call this with ssi
8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035
8563 msgid "Finalizing connection" 8550 msgid "Finalizing connection"
8564 msgstr "Terminando la conexión" 8551 msgstr "Terminando la conexión"
8565 8552
8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 src/protocols/silc/util.c:541 8553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541
8567 msgid "Mobile Phone" 8554 msgid "Mobile Phone"
8568 msgstr "Teléfono móvil" 8555 msgstr "Teléfono móvil"
8569 8556
8570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:282 8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217
8558 msgid "Not specified"
8559 msgstr "No especificado"
8560
8561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8571 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8562 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8572 msgid "Female" 8563 msgid "Female"
8573 msgstr "Mujer" 8564 msgstr "Mujer"
8574 8565
8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8576 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8567 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8577 msgid "Male" 8568 msgid "Male"
8578 msgstr "Hombre" 8569 msgstr "Hombre"
8579 8570
8580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234
8581 msgid "Personal Web Page" 8572 msgid "Personal Web Page"
8582 msgstr "Página web personal" 8573 msgstr "Página web personal"
8583 8574
8584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350 8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238
8585 msgid "Additional Information" 8576 msgid "Additional Information"
8586 msgstr "Información adicional" 8577 msgstr "Información adicional"
8587 8578
8588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 8579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243
8589 msgid "Home Address" 8580 msgid "Home Address"
8590 msgstr "Domicilio" 8581 msgstr "Domicilio"
8591 8582
8592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359 src/protocols/oscar/oscar.c:5367 8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255
8593 msgid "Zip Code" 8584 msgid "Zip Code"
8594 msgstr "Código postal" 8585 msgstr "Código postal"
8595 8586
8596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363 8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251
8597 msgid "Work Address" 8588 msgid "Work Address"
8598 msgstr "Dirección de trabajo" 8589 msgstr "Dirección de trabajo"
8599 8590
8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371 8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259
8601 msgid "Work Information" 8592 msgid "Work Information"
8602 msgstr "Información de trabajo" 8593 msgstr "Información de trabajo"
8603 8594
8604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372 8595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260
8605 msgid "Company" 8596 msgid "Company"
8606 msgstr "Compañía" 8597 msgstr "Compañía"
8607 8598
8608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373 8599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261
8609 msgid "Division" 8600 msgid "Division"
8610 msgstr "Sección" 8601 msgstr "Sección"
8611 8602
8612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 8603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262
8613 msgid "Position" 8604 msgid "Position"
8614 msgstr "Cargo" 8605 msgstr "Cargo"
8615 8606
8616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376 8607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264
8617 msgid "Web Page" 8608 msgid "Web Page"
8618 msgstr "Página web" 8609 msgstr "Página web"
8619 8610
8620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 8611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274
8621 #, c-format 8612 #, c-format
8622 msgid "ICQ Info for %s" 8613 msgid "ICQ Info for %s"
8623 msgstr "Información ICQ para %s:" 8614 msgstr "Información ICQ sobre %s:"
8624 8615
8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435 8616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
8626 msgid "Pop-Up Message" 8617 msgid "Pop-Up Message"
8627 msgstr "Mensaje emergente" 8618 msgstr "Mensaje emergente"
8628 8619
8629 #. TODO: Need to use ngettext() here 8620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344
8630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
8631 #, c-format 8621 #, c-format
8632 msgid "The following screen names are associated with %s" 8622 msgid "The following screen names are associated with %s"
8633 msgstr "Los siguientes nombres de usuarios están asociados a %s" 8623 msgstr "Los siguientes nombres de usuarios están asociados a %s"
8634 8624
8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5482 8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348
8626 msgid "Search Results"
8627 msgstr "Resultados de la búsqueda"
8628
8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365
8636 #, c-format 8630 #, c-format
8637 msgid "No results found for email address %s" 8631 msgid "No results found for email address %s"
8638 msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s" 8632 msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s"
8639 8633
8640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5503 8634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386
8641 #, c-format 8635 #, c-format
8642 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8636 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8643 msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s." 8637 msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s."
8644 8638
8645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388
8646 msgid "Account Confirmation Requested" 8640 msgid "Account Confirmation Requested"
8647 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada" 8641 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada"
8648 8642
8649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536 8643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419
8650 msgid "Error Changing Account Info" 8644 msgid "Error Changing Account Info"
8651 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta" 8645 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta"
8652 8646
8653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5422
8654 #, c-format 8648 #, c-format
8655 msgid "" 8649 msgid ""
8656 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8650 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8657 "differs from the original." 8651 "differs from the original."
8658 msgstr "" 8652 msgstr ""
8659 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " 8653 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre "
8660 "de usuario solicitado difiere del original." 8654 "de usuario solicitado difiere del original."
8661 8655
8662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5542 8656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
8663 #, c-format 8657 #, c-format
8664 msgid "" 8658 msgid ""
8665 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8659 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8666 "ends in a space." 8660 "ends in a space."
8667 msgstr "" 8661 msgstr ""
8668 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " 8662 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre "
8669 "de usuario solicitado termina con un espacio." 8663 "de usuario solicitado termina con un espacio."
8670 8664
8671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545 8665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428
8672 #, c-format 8666 #, c-format
8673 msgid "" 8667 msgid ""
8674 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8668 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8675 "is too long." 8669 "is too long."
8676 msgstr "" 8670 msgstr ""
8677 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " 8671 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre "
8678 "de usuario solicitado es demasiado largo." 8672 "de usuario solicitado es demasiado largo."
8679 8673
8680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5548 8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431
8681 #, c-format 8675 #, c-format
8682 msgid "" 8676 msgid ""
8683 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8677 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8684 "request pending for this screen name." 8678 "request pending for this screen name."
8685 msgstr "" 8679 msgstr ""
8686 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " 8680 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque "
8687 "ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario." 8681 "ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario."
8688 8682
8689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551 8683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434
8690 #, c-format 8684 #, c-format
8691 msgid "" 8685 msgid ""
8692 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8686 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8693 "too many screen names associated with it." 8687 "too many screen names associated with it."
8694 msgstr "" 8688 msgstr ""
8695 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " 8689 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque "
8696 "la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados." 8690 "la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados."
8697 8691
8698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 8692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437
8699 #, c-format 8693 #, c-format
8700 msgid "" 8694 msgid ""
8701 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8695 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8702 "invalid." 8696 "invalid."
8703 msgstr "" 8697 msgstr ""
8704 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " 8698 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque "
8705 "la dirección dada es inválida." 8699 "la dirección dada es inválida."
8706 8700
8707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5557 8701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
8708 #, c-format 8702 #, c-format
8709 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8703 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8710 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido." 8704 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido."
8711 8705
8712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5567 8706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450
8713 #, c-format 8707 #, c-format
8714 msgid "" 8708 msgid ""
8715 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8709 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8716 "%s" 8710 "%s"
8717 msgstr "" 8711 msgstr ""
8718 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n" 8712 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n"
8719 "%s" 8713 "%s"
8720 8714
8721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 src/protocols/oscar/oscar.c:5575 8715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458
8722 msgid "Account Info" 8716 msgid "Account Info"
8723 msgstr "Información de la cuenta" 8717 msgstr "Información de la cuenta"
8724 8718
8725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5573 8719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456
8726 #, c-format 8720 #, c-format
8727 msgid "The email address for %s is %s" 8721 msgid "The email address for %s is %s"
8728 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s" 8722 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s"
8729 8723
8730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5640 8724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521
8731 msgid "" 8725 msgid ""
8732 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8726 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8733 msgstr "" 8727 msgstr ""
8734 "No se ha enviado su imagen MI. Debe estar directamente conectado para enviar " 8728 "No se ha enviado su imagen MI. Debe estar directamente conectado para enviar "
8735 "imágenes IM." 8729 "imágenes IM."
8736 8730
8737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5780 8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5649
8738 msgid "Unable to set AIM profile." 8732 msgid "Unable to set AIM profile."
8739 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM." 8733 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM."
8740 8734
8741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5781 8735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650
8742 msgid "" 8736 msgid ""
8743 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8737 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8744 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8738 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8745 "fully connected." 8739 "fully connected."
8746 msgstr "" 8740 msgstr ""
8747 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de " 8741 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de "
8748 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo " 8742 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo "
8749 "nuevamente cuando ya esté conectado completamente." 8743 "nuevamente cuando ya esté conectado completamente."
8750 8744
8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677
8752 #, c-format 8746 #, c-format
8753 msgid "" 8747 msgid ""
8754 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8748 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8755 "it for you." 8749 "it for you."
8756 msgid_plural "" 8750 msgid_plural ""
8761 "truncado." 8755 "truncado."
8762 msgstr[1] "" 8756 msgstr[1] ""
8763 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Gaim lo aplicó " 8757 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Gaim lo aplicó "
8764 "truncado." 8758 "truncado."
8765 8759
8766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5813 8760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682
8767 msgid "Profile too long." 8761 msgid "Profile too long."
8768 msgstr "Perfil demasiado largo." 8762 msgstr "Perfil demasiado largo."
8769 8763
8770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 8764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994
8765 msgid "Visible"
8766 msgstr "Visible"
8767
8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
8771 msgid "Unable to set AIM away message." 8769 msgid "Unable to set AIM away message."
8772 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM." 8770 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM."
8773 8771
8774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 8772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717
8775 msgid "" 8773 msgid ""
8776 "You have probably requested to set your away message before the login " 8774 "You have probably requested to set your away message before the login "
8777 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 8775 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8778 "again when you are fully connected." 8776 "again when you are fully connected."
8779 msgstr "" 8777 msgstr ""
8780 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que " 8778 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que "
8781 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado «presente», " 8779 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado «presente», "
8782 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado por completo." 8780 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado por completo."
8783 8781
8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 8782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757
8785 #, c-format 8783 #, c-format
8786 msgid "" 8784 msgid ""
8787 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8785 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8788 "truncated it for you." 8786 "truncated it for you."
8789 msgid_plural "" 8787 msgid_plural ""
8794 "lo ha truncado." 8792 "lo ha truncado."
8795 msgstr[1] "" 8793 msgstr[1] ""
8796 "Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. " 8794 "Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. "
8797 "Gaim lo ha truncado.." 8795 "Gaim lo ha truncado.."
8798 8796
8799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896 8797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762
8800 msgid "Away message too long." 8798 msgid "Away message too long."
8801 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo" 8799 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo"
8802 8800
8803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994 8801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839
8804 #, c-format 8802 #, c-format
8805 msgid "" 8803 msgid ""
8806 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8804 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8807 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8805 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8808 "spaces, or contain only numbers." 8806 "spaces, or contain only numbers."
8809 msgstr "" 8807 msgstr ""
8810 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los " 8808 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los "
8811 "nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden contener letras, " 8809 "nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden contener letras, "
8812 "números y espacios, o contener sólo numeros." 8810 "números y espacios, o contener sólo números."
8813 8811
8814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 src/protocols/oscar/oscar.c:6394 8812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296
8815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 8813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310
8816 msgid "Unable To Add" 8814 msgid "Unable To Add"
8817 msgstr "No se pudo añadir" 8815 msgstr "No se pudo añadir"
8818 8816
8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100 8817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008
8820 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8818 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8821 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos" 8819 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos"
8822 8820
8823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101 8821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009
8824 msgid "" 8822 msgid ""
8825 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8823 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8826 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8824 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8827 "a few hours." 8825 "a few hours."
8828 msgstr "" 8826 msgstr ""
8829 "Gaim no puede obtener en este momento la lista de amigos de los servidores " 8827 "Gaim no puede obtener en este momento la lista de amigos de los servidores "
8830 "de AIM. La lista no se ha borrado, y seguramente volverá a estar disponible " 8828 "de AIM. La lista no se ha borrado, y seguramente volverá a estar disponible "
8831 "en unas horas." 8829 "en unas horas."
8832 8830
8833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 8831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192
8834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/oscar/oscar.c:6452 8832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354
8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/oscar/oscar.c:6458 8833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360
8836 msgid "Orphans" 8834 msgid "Orphans"
8837 msgstr "Huérfanos" 8835 msgstr "Huérfanos"
8838 8836
8839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 8837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294
8840 #, c-format 8838 #, c-format
8841 msgid "" 8839 msgid ""
8842 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8840 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8843 "list. Please remove one and try again." 8841 "list. Please remove one and try again."
8844 msgstr "" 8842 msgstr ""
8845 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la " 8843 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la "
8846 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar." 8844 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar."
8847 8845
8848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 src/protocols/oscar/oscar.c:6406 8846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308
8849 msgid "(no name)" 8847 msgid "(no name)"
8850 msgstr "(sin nombre)" 8848 msgstr "(sin nombre)"
8851 8849
8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406 8850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308
8853 #, c-format 8851 #, c-format
8854 msgid "" 8852 msgid ""
8855 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8853 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8856 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8854 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8857 "buddy list." 8855 "buddy list."
8858 msgstr "" 8856 msgstr ""
8859 "No se pudo añadir al amigo %s por una razón desconocida. La razón más " 8857 "No se pudo añadir al amigo %s por una razón desconocida. La razón más "
8860 "habitual es que ha llegado al máximo número de amigos permitidos en su lista " 8858 "habitual es que ha llegado al máximo número de amigos permitidos en su lista "
8861 "de amigos." 8859 "de amigos."
8862 8860
8863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 8861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391
8864 #, c-format 8862 #, c-format
8865 msgid "" 8863 msgid ""
8866 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8864 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8867 "want to add them?" 8865 "want to add them?"
8868 msgstr "" 8866 msgstr ""
8869 "El usuario %s le ha dado a usted permiso para añadirle a su lista de " 8867 "El usuario %s le ha dado a usted permiso para añadirle a su lista de "
8870 "amigos. ¿Desea hacerlo?" 8868 "amigos. ¿Desea hacerlo?"
8871 8869
8872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 8870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397
8873 msgid "Authorization Given" 8871 msgid "Authorization Given"
8874 msgstr "Autorización otorgada" 8872 msgstr "Autorización otorgada"
8875 8873
8876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538 8874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430
8877 #, fuzzy, c-format 8875 #, c-format
8878 msgid "" 8876 msgid ""
8879 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 8877 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8880 "%s" 8878 "%s"
8881 msgstr "" 8879 msgstr ""
8882 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" 8880 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n"
8883 "%s" 8881 "%s"
8884 8882
8885 #. Granted 8883 #. Granted
8886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 8884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472
8887 #, c-format 8885 #, c-format
8888 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8886 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8889 msgstr "" 8887 msgstr ""
8890 "El usuario %s ha autorizado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos." 8888 "El usuario %s ha autorizado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos."
8891 8889
8892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6584 8890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473
8893 msgid "Authorization Granted" 8891 msgid "Authorization Granted"
8894 msgstr "Autorización aceptada" 8892 msgstr "Autorización aceptada"
8895 8893
8896 #. Denied 8894 #. Denied
8897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6587 8895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
8898 #, c-format 8896 #, c-format
8899 msgid "" 8897 msgid ""
8900 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8898 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8901 "following reason:\n" 8899 "following reason:\n"
8902 "%s" 8900 "%s"
8903 msgstr "" 8901 msgstr ""
8904 "El usuario %s ha denegado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos por " 8902 "El usuario %s ha denegado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos por "
8905 "la siguiente razón:\n" 8903 "la siguiente razón:\n"
8906 "%s" 8904 "%s"
8907 8905
8908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6588 8906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477
8909 msgid "Authorization Denied" 8907 msgid "Authorization Denied"
8910 msgstr "Autorización denegada" 8908 msgstr "Autorización denegada"
8911 8909
8912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6625 src/protocols/toc/toc.c:1372 8910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273
8913 msgid "_Exchange:" 8911 msgid "_Exchange:"
8914 msgstr "_Intercambio:" 8912 msgstr "_Intercambio:"
8915 8913
8916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664 8914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6552
8917 msgid "Invalid chat name specified." 8915 msgid "Invalid chat name specified."
8918 msgstr "Se especificó un nombre de chat no válido" 8916 msgstr "Se especificó un nombre de chat no válido."
8919 8917
8920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731 8918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641
8921 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8919 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8922 msgstr "" 8920 msgstr ""
8923 "No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM." 8921 "No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM."
8924 8922
8925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6866 8923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6767
8926 msgid "Away Message" 8924 msgid "Away Message"
8927 msgstr "Mensaje de ausencia" 8925 msgstr "Mensaje de ausencia"
8928 8926
8929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7153 8927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053
8930 #, c-format 8928 #, c-format
8931 msgid "Buddy Comment for %s" 8929 msgid "Buddy Comment for %s"
8932 msgstr "Comentario de amigo para %s" 8930 msgstr "Comentario de amigo para %s"
8933 8931
8934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154 8932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054
8935 msgid "Buddy Comment:" 8933 msgid "Buddy Comment:"
8936 msgstr "Comentario de amigo:" 8934 msgstr "Comentario de amigo:"
8937 8935
8938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7173 8936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073
8939 msgid "Edit Buddy Comment" 8937 msgid "Edit Buddy Comment"
8940 msgstr "Editar comentario de amigo" 8938 msgstr "Editar comentario de amigo"
8941 8939
8942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7179 8940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079
8943 msgid "Get Status Msg" 8941 msgid "Get Status Msg"
8944 msgstr "Obtener msj de estado" 8942 msgstr "Obtener msj de estado"
8945 8943
8946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191 8944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091
8947 msgid "Direct IM" 8945 msgid "Direct IM"
8948 msgstr "MI directo" 8946 msgstr "MI directo"
8949 8947
8950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7208 8948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108
8951 msgid "Re-request Authorization" 8949 msgid "Re-request Authorization"
8952 msgstr "Solicitar autorización otra vez" 8950 msgstr "Solicitar autorización otra vez"
8953 8951
8954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7268 8952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Require authorization"
8957 msgstr "Pedir autorización"
8958
8959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7271
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Hide IP address"
8962 msgstr "Dirección IP"
8963
8964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Web aware"
8967 msgstr "Capacidad web"
8968
8969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7279
8970 #, fuzzy
8971 msgid "ICQ Privacy Options"
8972 msgstr "Opciones del proxy"
8973
8974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296
8975 msgid "The new formatting is invalid." 8953 msgid "The new formatting is invalid."
8976 msgstr "El nuevo formato es inválido." 8954 msgstr "El nuevo formato es inválido."
8977 8955
8978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297 8956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139
8979 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8957 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8980 msgstr "" 8958 msgstr ""
8981 "El formato del nombre de usuario sólo puede cambiar en la capitalización y " 8959 "El formato del nombre de usuario sólo puede cambiar en la capitalización y "
8982 "espacios en blanco." 8960 "espacios en blanco."
8983 8961
8984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7304 8962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146
8985 msgid "New screen name formatting:" 8963 msgid "New screen name formatting:"
8986 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:" 8964 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:"
8987 8965
8988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7356 8966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198
8989 msgid "Change Address To:" 8967 msgid "Change Address To:"
8990 msgstr "Cambiar dirección a:" 8968 msgstr "Cambiar dirección a:"
8991 8969
8992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401 8970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243
8993 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8971 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8994 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>" 8972 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>"
8995 8973
8996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7404 8974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246
8997 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8975 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8998 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos:" 8976 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos"
8999 8977
9000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7405 8978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247
9001 msgid "" 8979 msgid ""
9002 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8980 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
9003 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8981 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9004 msgstr "" 8982 msgstr ""
9005 "Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el botón derecho " 8983 "Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el botón derecho "
9006 "del ratón sobre ellos y escogiendo «Solicitar autorización otra vez.»" 8984 "del ratón sobre ellos y escogiendo «Solicitar autorización otra vez.»"
9007 8985
9008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7422 8986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264
9009 msgid "Find Buddy by E-mail" 8987 msgid "Find Buddy by E-mail"
9010 msgstr "Buscar un amigo en base a su correo electrónico" 8988 msgstr "Buscar un amigo en base a su correo electrónico"
9011 8989
9012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7423 8990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265
9013 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8991 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
9014 msgstr "Buscar amigo por la dirección correo electrónico" 8992 msgstr "Buscar amigo por la dirección correo electrónico"
9015 8993
9016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 8994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266
9017 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8995 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
9018 msgstr "" 8996 msgstr ""
9019 "Escriba la dirección de correo electrónico del amigo que está buscando." 8997 "Escriba la dirección de correo electrónico del amigo que está buscando."
9020 8998
9021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7505 src/protocols/silc/silc.c:826 8999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
9000 msgid "Available Message:"
9001 msgstr "Mensajes disponibles:"
9002
9003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284
9004 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
9005 msgstr "Estoy trabajando y deseando ser distraído -- ¡envíame un MI!"
9006
9007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812
9022 msgid "Set User Info..." 9008 msgid "Set User Info..."
9023 msgstr "Establecer información de usuario..." 9009 msgstr "Establecer su información de usuario..."
9024 9010
9025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 9011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7370
9026 msgid "Set User Info (URL)..." 9012 msgid "Set User Info (URL)..."
9027 msgstr "Establecer información de usuario (URL)..." 9013 msgstr "Establecer su información de usuario (URL)..."
9028 9014
9029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7516 src/protocols/silc/silc.c:822 9015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7376
9016 msgid "Set Available Message..."
9017 msgstr "Establecer su mensaje de disponibilidad..."
9018
9019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808
9030 msgid "Change Password..." 9020 msgid "Change Password..."
9031 msgstr "Cambiar contraseña..." 9021 msgstr "Cambiar su contraseña..."
9032 9022
9033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7522 9023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386
9034 msgid "Change Password (URL)" 9024 msgid "Change Password (URL)"
9035 msgstr "Cambiar contraseña (URL)" 9025 msgstr "Cambiar su contraseña (URL)"
9036 9026
9037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7526 9027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390
9038 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 9028 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
9039 msgstr "Configurar reenvío de MI (URL)" 9029 msgstr "Configurar reenvío de MI (URL)"
9040 9030
9041 #. ICQ actions 9031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7399
9042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7536
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Show privacy options..."
9045 msgstr "Mostrar más opciones"
9046
9047 #. AIM actions
9048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7543
9049 msgid "Format Screen Name..." 9032 msgid "Format Screen Name..."
9050 msgstr "Formato del nombre de usuario..." 9033 msgstr "Formato del nombre de usuario..."
9051 9034
9052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7547 9035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403
9053 msgid "Confirm Account" 9036 msgid "Confirm Account"
9054 msgstr "Confirmar cuenta" 9037 msgstr "Confirmar cuenta"
9055 9038
9056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7551 9039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407
9057 msgid "Display Currently Registered Address" 9040 msgid "Display Currently Registered Address"
9058 msgstr "Mostrar dirección registrada actualmente" 9041 msgstr "Mostrar dirección registrada actualmente"
9059 9042
9060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7555 9043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7411
9061 msgid "Change Currently Registered Address..." 9044 msgid "Change Currently Registered Address..."
9062 msgstr "Cambiar la dirección registrada..." 9045 msgstr "Cambiar la dirección registrada..."
9063 9046
9064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7562 9047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418
9065 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 9048 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9066 msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización" 9049 msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización"
9067 9050
9068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7568 9051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
9069 msgid "Search for Buddy by Email..." 9052 msgid "Search for Buddy by Email..."
9070 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico..." 9053 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico..."
9071 9054
9072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7573 9055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429
9073 msgid "Search for Buddy by Information" 9056 msgid "Search for Buddy by Information"
9074 msgstr "Buscar un amigo a través de su información" 9057 msgstr "Buscar un amigo a través de su información"
9075
9076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7643
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Use recent buddies group"
9079 msgstr "El usuario no está en el grupo"
9080
9081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7646
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Show how long you have been idle"
9084 msgstr "Permite alterar cuánto tiempo se ha estado ausente"
9085 9058
9086 #. *< type 9059 #. *< type
9087 #. *< ui_requirement 9060 #. *< ui_requirement
9088 #. *< flags 9061 #. *< flags
9089 #. *< dependencies 9062 #. *< dependencies
9091 #. *< id 9064 #. *< id
9092 #. *< name 9065 #. *< name
9093 #. *< version 9066 #. *< version
9094 #. * summary 9067 #. * summary
9095 #. * description 9068 #. * description
9096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7763 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 9069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552
9097 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 9070 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
9098 msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ" 9071 msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ"
9099 9072
9100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7788 9073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7571
9101 msgid "Auth host" 9074 msgid "Auth host"
9102 msgstr "Servidor de autenticación" 9075 msgstr "Servidor de autenticación"
9103 9076
9104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7791 9077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7574
9105 msgid "Auth port" 9078 msgid "Auth port"
9106 msgstr "Puerto de autenticación" 9079 msgstr "Puerto de autenticación"
9107 9080
9108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7794 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 9081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760
9109 msgid "Encoding" 9082 msgid "Encoding"
9110 msgstr "Codificación" 9083 msgstr "Codificación"
9111 9084
9112 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 9085 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
9113 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 9086 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
9152 msgstr "No puede comenzar el acuerdo de claves consigo mismo" 9125 msgstr "No puede comenzar el acuerdo de claves consigo mismo"
9153 9126
9154 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 9127 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
9155 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 9128 #: src/protocols/silc/buddy.c:507
9156 msgid "The remote user is not present in the network any more" 9129 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9157 msgstr "El usuario remoto ya no está activo dentro de la red." 9130 msgstr "El usuario remoto ya no está activo dentro de la red"
9158 9131
9159 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 9132 #: src/protocols/silc/buddy.c:288
9160 #, c-format 9133 #, c-format
9161 msgid "" 9134 msgid ""
9162 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 9135 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9192 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 9165 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
9193 msgid "Set IM Password" 9166 msgid "Set IM Password"
9194 msgstr "Establecer contraseña MI" 9167 msgstr "Establecer contraseña MI"
9195 9168
9196 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 9169 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
9197 #: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1293 9170 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295
9198 msgid "Get Public Key" 9171 msgid "Get Public Key"
9199 msgstr "Obtener clave pública" 9172 msgstr "Obtener clave pública"
9200 9173
9201 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1283 9174 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285
9202 #: src/protocols/silc/ops.c:1294 9175 #: src/protocols/silc/ops.c:1296
9203 msgid "Cannot fetch the public key" 9176 msgid "Cannot fetch the public key"
9204 msgstr "No se pudo obtener la clave pública" 9177 msgstr "No se pudo obtener la clave pública"
9205 9178
9206 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1578 9179 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553
9207 msgid "Show Public Key" 9180 msgid "Show Public Key"
9208 msgstr "Mostrar clave pública" 9181 msgstr "Mostrar clave pública"
9209 9182
9210 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 9183 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
9211 #: src/protocols/silc/chat.c:235 9184 #: src/protocols/silc/chat.c:234
9212 msgid "Could not load public key" 9185 msgid "Could not load public key"
9213 msgstr "No se pudo cargar la clave pública" 9186 msgstr "No se pudo cargar la clave pública"
9214 9187
9215 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 9188 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871
9216 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 9189 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078
9217 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101 9190 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098
9218 msgid "User Information" 9191 msgid "User Information"
9219 msgstr "Información de usuario" 9192 msgstr "Información de usuario"
9220 9193
9221 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946 9194 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944
9222 #: src/protocols/silc/ops.c:1102 9195 #: src/protocols/silc/ops.c:1099
9223 msgid "Cannot get user information" 9196 msgid "Cannot get user information"
9224 msgstr "No se pudo obtener la información del usuario %s" 9197 msgstr "No se pudo obtener la información del usuario %s"
9225 9198
9226 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 9199 #: src/protocols/silc/buddy.c:729
9227 #, c-format 9200 #, c-format
9249 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 9222 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035
9250 msgid "" 9223 msgid ""
9251 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 9224 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9252 "a public key." 9225 "a public key."
9253 msgstr "" 9226 msgstr ""
9254 "Para añadir al amigo debe importar su clave pública. Pulse Importar para " 9227 "Para añadir al amigo debe importar su clave pública. Pulse «Importar» para "
9255 "importar una clave pública." 9228 "importar una clave pública."
9256 9229
9257 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 9230 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038
9258 msgid "Import..." 9231 msgid "Import..."
9259 msgstr "Importar..." 9232 msgstr "Importar..."
9260 9233
9261 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 9234 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125
9262 msgid "Select correct user" 9235 msgid "Select correct user"
9263 msgstr "Seleccione el usuario correcto:" 9236 msgstr "Seleccione el usuario correcto"
9264 9237
9265 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 9238 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127
9266 msgid "" 9239 msgid ""
9267 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 9240 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9268 "user from the list to add to the buddy list." 9241 "user from the list to add to the buddy list."
9269 msgstr "" 9242 msgstr ""
9270 "Se ha encontrado más de un usuario con la misma clave pública. Seleccione el " 9243 "Se ha encontrado más de un usuario con la misma clave pública. Seleccione el "
9271 "usuario que desea añar a su lista de amigos de la lista mostrada." 9244 "usuario que desea añadirr a su lista de amigos de la lista mostrada."
9272 9245
9273 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 9246 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129
9274 msgid "" 9247 msgid ""
9275 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 9248 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9276 "from the list to add to the buddy list." 9249 "from the list to add to the buddy list."
9277 msgstr "" 9250 msgstr ""
9278 "Se ha encontrado más de un usuario con el mismo nombre. Seleccione el " 9251 "Se ha encontrado más de un usuario con el mismo nombre. Seleccione el "
9279 "usuario que desea añadir a su lista de amigos de la listas mostrada." 9252 "usuario que desea añadir a su lista de amigos de la listas mostrada."
9280 9253
9281 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 9254 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386
9282 msgid "Detached" 9255 msgid "Detached"
9283 msgstr "Desligado" 9256 msgstr "Desligado"
9284 9257
9285 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:58 9258 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49
9259 #: src/protocols/silc/silc.c:85
9286 msgid "Indisposed" 9260 msgid "Indisposed"
9287 msgstr "Indispuesto" 9261 msgstr "Indispuesto"
9288 9262
9289 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:60 9263 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50
9264 #: src/protocols/silc/silc.c:87
9290 msgid "Wake Me Up" 9265 msgid "Wake Me Up"
9291 msgstr "Despiertame" 9266 msgstr "Despiértame"
9292 9267
9293 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:52 9268 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46
9269 #: src/protocols/silc/silc.c:79
9294 msgid "Hyper Active" 9270 msgid "Hyper Active"
9295 msgstr "Hiper-activo" 9271 msgstr "Hiper-activo"
9296 9272
9297 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422 9273 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398
9298 msgid "Robot" 9274 msgid "Robot"
9299 msgstr "Robot" 9275 msgstr "Robot"
9300 9276
9301 #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 src/protocols/silc/silc.c:643 9277 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629
9302 #: src/protocols/silc/util.c:472 9278 #: src/protocols/silc/util.c:472
9303 msgid "Happy" 9279 msgid "Happy"
9304 msgstr "Feliz" 9280 msgstr "Feliz"
9305 9281
9306 #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 src/protocols/silc/silc.c:645 9282 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631
9307 #: src/protocols/silc/util.c:474 9283 #: src/protocols/silc/util.c:474
9308 msgid "Sad" 9284 msgid "Sad"
9309 msgstr "Triste" 9285 msgstr "Triste"
9310 9286
9311 #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 src/protocols/silc/silc.c:647 9287 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633
9312 #: src/protocols/silc/util.c:476 9288 #: src/protocols/silc/util.c:476
9313 msgid "Angry" 9289 msgid "Angry"
9314 msgstr "Furioso" 9290 msgstr "Furioso"
9315 9291
9316 #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 src/protocols/silc/silc.c:649 9292 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635
9317 #: src/protocols/silc/util.c:478 9293 #: src/protocols/silc/util.c:478
9318 msgid "Jealous" 9294 msgid "Jealous"
9319 msgstr "Celoso" 9295 msgstr "Celoso"
9320 9296
9321 #: src/protocols/silc/buddy.c:1437 src/protocols/silc/silc.c:651 9297 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637
9322 #: src/protocols/silc/util.c:480 9298 #: src/protocols/silc/util.c:480
9323 msgid "Ashamed" 9299 msgid "Ashamed"
9324 msgstr "Avergonzado" 9300 msgstr "Avergonzado"
9325 9301
9326 #: src/protocols/silc/buddy.c:1439 src/protocols/silc/silc.c:653 9302 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639
9327 #: src/protocols/silc/util.c:482 9303 #: src/protocols/silc/util.c:482
9328 msgid "Invincible" 9304 msgid "Invincible"
9329 msgstr "Invencible" 9305 msgstr "Invencible"
9330 9306
9331 #: src/protocols/silc/buddy.c:1441 src/protocols/silc/silc.c:655 9307 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641
9332 #: src/protocols/silc/util.c:484 9308 #: src/protocols/silc/util.c:484
9333 msgid "In Love" 9309 msgid "In Love"
9334 msgstr "Enamorado" 9310 msgstr "Enamorado"
9335 9311
9336 #: src/protocols/silc/buddy.c:1443 src/protocols/silc/silc.c:657 9312 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643
9337 #: src/protocols/silc/util.c:486 9313 #: src/protocols/silc/util.c:486
9338 msgid "Sleepy" 9314 msgid "Sleepy"
9339 msgstr "Dormido" 9315 msgstr "Dormido"
9340 9316
9341 #: src/protocols/silc/buddy.c:1445 src/protocols/silc/silc.c:659 9317 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645
9342 #: src/protocols/silc/util.c:488 9318 #: src/protocols/silc/util.c:488
9343 msgid "Bored" 9319 msgid "Bored"
9344 msgstr "Aburrido" 9320 msgstr "Aburrido"
9345 9321
9346 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/silc.c:661 9322 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647
9347 #: src/protocols/silc/util.c:490 9323 #: src/protocols/silc/util.c:490
9348 msgid "Excited" 9324 msgid "Excited"
9349 msgstr "Excitado" 9325 msgstr "Excitado"
9350 9326
9351 #: src/protocols/silc/buddy.c:1449 src/protocols/silc/silc.c:663 9327 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649
9352 #: src/protocols/silc/util.c:492 9328 #: src/protocols/silc/util.c:492
9353 msgid "Anxious" 9329 msgid "Anxious"
9354 msgstr "Ansioso" 9330 msgstr "Ansioso"
9355 9331
9356 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:982 9332 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980
9357 msgid "User Modes" 9333 msgid "User Modes"
9358 msgstr "Modos de usuario" 9334 msgstr "Modos de usuario"
9359 9335
9360 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:991 9336 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989
9361 msgid "Mood" 9337 msgid "Mood"
9362 msgstr "Ánimo" 9338 msgstr "Ánimo"
9363 9339
9364 #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 src/protocols/silc/ops.c:997 9340 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995
9365 msgid "Status Text" 9341 msgid "Status Text"
9366 msgstr "Texto de stado" 9342 msgstr "Texto de estado"
9367 9343
9368 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:1003 9344 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001
9369 msgid "Preferred Contact" 9345 msgid "Preferred Contact"
9370 msgstr "Contacto preferido" 9346 msgstr "Contacto preferido"
9371 9347
9372 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1008 9348 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006
9373 msgid "Preferred Language" 9349 msgid "Preferred Language"
9374 msgstr "Idioma preferido" 9350 msgstr "Idioma preferido"
9375 9351
9376 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1013 9352 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011
9377 msgid "Device" 9353 msgid "Device"
9378 msgstr "Dispositivo" 9354 msgstr "Dispositivo"
9379 9355
9380 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1018 9356 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016
9381 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:713 9357 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699
9382 msgid "Timezone" 9358 msgid "Timezone"
9383 msgstr "Zona horaria" 9359 msgstr "Zona horaria"
9384 9360
9385 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1023 9361 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021
9386 msgid "Geolocation" 9362 msgid "Geolocation"
9387 msgstr "Localización" 9363 msgstr "Localización"
9388 9364
9389 #: src/protocols/silc/buddy.c:1562 9365 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538
9390 msgid "Reset IM Key" 9366 msgid "Reset IM Key"
9391 msgstr "Borrar la clave MI" 9367 msgstr "Borrar la clave MI"
9392 9368
9393 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 9369 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543
9394 msgid "IM with Key Exchange" 9370 msgid "IM with Key Exchange"
9395 msgstr "MI con intercambio de claves" 9371 msgstr "MI con intercambio de claves"
9396 9372
9397 #: src/protocols/silc/buddy.c:1571 9373 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547
9398 msgid "IM with Password" 9374 msgid "IM with Password"
9399 msgstr "MI con contraseña" 9375 msgstr "MI con contraseña"
9400 9376
9401 #: src/protocols/silc/buddy.c:1583 9377 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558
9402 msgid "Get Public Key..." 9378 msgid "Get Public Key..."
9403 msgstr "Obtener clave pública..." 9379 msgstr "Obtener clave pública..."
9404 9380
9405 #: src/protocols/silc/buddy.c:1590 src/protocols/silc/ops.c:1413 9381 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417
9406 msgid "Kill User" 9382 msgid "Kill User"
9407 msgstr "Matar usuario" 9383 msgstr "Matar usuario"
9408 9384
9409 #: src/protocols/silc/chat.c:38 9385 #: src/protocols/silc/chat.c:37
9410 msgid "_Passphrase:" 9386 msgid "_Passphrase:"
9411 msgstr "Contra_seña:" 9387 msgstr "Contra_seña:"
9412 9388
9413 #: src/protocols/silc/chat.c:79 9389 #: src/protocols/silc/chat.c:78
9414 #, c-format 9390 #, c-format
9415 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9391 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9416 msgstr "No existe el canal %s en la red" 9392 msgstr "No existe el canal %s en la red"
9417 9393
9418 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 9394 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
9419 msgid "Channel Information" 9395 msgid "Channel Information"
9420 msgstr "Información de canal" 9396 msgstr "Información de canal"
9421 9397
9422 #: src/protocols/silc/chat.c:81 9398 #: src/protocols/silc/chat.c:80
9423 msgid "Cannot get channel information" 9399 msgid "Cannot get channel information"
9424 msgstr "No se pudo cambiar la información del canal" 9400 msgstr "No se pudo cambiar la información del canal"
9425 9401
9426 #: src/protocols/silc/chat.c:118 9402 #: src/protocols/silc/chat.c:117
9427 #, c-format 9403 #, c-format
9428 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9404 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9429 msgstr "<b>Nombre del canal:</b> %s" 9405 msgstr "<b>Nombre del canal:</b> %s"
9430 9406
9431 #: src/protocols/silc/chat.c:121 9407 #: src/protocols/silc/chat.c:120
9432 #, c-format 9408 #, c-format
9433 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9409 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9434 msgstr "<br><b>Número de usuarios:</b> %d" 9410 msgstr "<br><b>Número de usuarios:</b> %d"
9435 9411
9436 #: src/protocols/silc/chat.c:128 9412 #: src/protocols/silc/chat.c:127
9437 #, c-format 9413 #, c-format
9438 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9414 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9439 msgstr "<br><b>Fundador del canal</b>: %s" 9415 msgstr "<br><b>Fundador del canal</b>: %s"
9440 9416
9441 #: src/protocols/silc/chat.c:137 9417 #: src/protocols/silc/chat.c:136
9442 #, c-format 9418 #, c-format
9443 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9419 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9444 msgstr "<br><b>Cifrado del canal:</b> %s" 9420 msgstr "<br><b>Cifrado del canal:</b> %s"
9445 9421
9446 #: src/protocols/silc/chat.c:140 9422 #: src/protocols/silc/chat.c:139
9447 #, c-format 9423 #, c-format
9448 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9424 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9449 msgstr "<br><b>HMAC de canal:</b> %s" 9425 msgstr "<br><b>HMAC de canal:</b> %s"
9450 9426
9451 #: src/protocols/silc/chat.c:145 9427 #: src/protocols/silc/chat.c:144
9452 #, c-format 9428 #, c-format
9453 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9429 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9454 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s" 9430 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s"
9455 9431
9456 #: src/protocols/silc/chat.c:150 9432 #: src/protocols/silc/chat.c:149
9457 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9433 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9458 msgstr "<br><b>Modos del canal:</b> " 9434 msgstr "<br><b>Modos del canal:</b> "
9459 9435
9460 #: src/protocols/silc/chat.c:163 9436 #: src/protocols/silc/chat.c:162
9461 #, c-format 9437 #, c-format
9462 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9438 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9463 msgstr "<br><b>Huella dactilar del fundador:</b><br>%s" 9439 msgstr "<br><b>Huella dactilar del fundador:</b><br>%s"
9464 9440
9465 #: src/protocols/silc/chat.c:164 9441 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9466 #, c-format 9442 #, c-format
9467 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9443 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9468 msgstr "<br><b>Huella Babble del fundador:</b><br>%s" 9444 msgstr "<br><b>Huella Babble del fundador:</b><br>%s"
9469 9445
9470 #: src/protocols/silc/chat.c:234 9446 #: src/protocols/silc/chat.c:233
9471 msgid "Add Channel Public Key" 9447 msgid "Add Channel Public Key"
9472 msgstr "Añadir clave pública del canal" 9448 msgstr "Añadir clave pública del canal"
9473 9449
9474 #. Add new public key 9450 #. Add new public key
9475 #: src/protocols/silc/chat.c:289 9451 #: src/protocols/silc/chat.c:288
9476 msgid "Open Public Key..." 9452 msgid "Open Public Key..."
9477 msgstr "Abrir clave pública..." 9453 msgstr "Abrir clave pública..."
9478 9454
9479 #: src/protocols/silc/chat.c:398 9455 #: src/protocols/silc/chat.c:397
9480 msgid "Channel Passphrase" 9456 msgid "Channel Passphrase"
9481 msgstr "Contraseña del canal" 9457 msgstr "Contraseña del canal"
9482 9458
9483 #: src/protocols/silc/chat.c:405 9459 #: src/protocols/silc/chat.c:404
9484 msgid "Channel Public Keys List" 9460 msgid "Channel Public Keys List"
9485 msgstr "Lista de claves públicas de canal" 9461 msgstr "Lista de claves públicas del canal"
9486 9462
9487 #: src/protocols/silc/chat.c:410 9463 #: src/protocols/silc/chat.c:409
9488 msgid "" 9464 msgid ""
9489 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9465 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9490 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9466 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9491 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9467 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9492 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9468 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9496 "La autenticación puede estar basada en una contraseña o en firmas digitales. " 9472 "La autenticación puede estar basada en una contraseña o en firmas digitales. "
9497 "Se necesita la contraseña del canal si ésta se ha establecido. Sólo podrán " 9473 "Se necesita la contraseña del canal si ésta se ha establecido. Sólo podrán "
9498 "conectarse los usuarios que estén en la lista de claves públicas si se " 9474 "conectarse los usuarios que estén en la lista de claves públicas si se "
9499 "utilizan claves públicas para el acceso." 9475 "utilizan claves públicas para el acceso."
9500 9476
9501 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 9477 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
9502 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 9478 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
9503 #: src/protocols/silc/chat.c:891 9479 #: src/protocols/silc/chat.c:886
9504 msgid "Channel Authentication" 9480 msgid "Channel Authentication"
9505 msgstr "Autenticación de canal" 9481 msgstr "Autenticación de canal"
9506 9482
9507 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 9483 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
9508 msgid "Add / Remove" 9484 msgid "Add / Remove"
9509 msgstr "Añadir / Quitar" 9485 msgstr "Añadir / Quitar"
9510 9486
9511 #: src/protocols/silc/chat.c:576 9487 #: src/protocols/silc/chat.c:575
9512 msgid "Group Name" 9488 msgid "Group Name"
9513 msgstr "Nombre de grupo" 9489 msgstr "Nombre de grupo"
9514 9490
9515 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1698 9491 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697
9516 msgid "Passphrase" 9492 msgid "Passphrase"
9517 msgstr "Contraseña" 9493 msgstr "Contraseña"
9518 9494
9519 #: src/protocols/silc/chat.c:591 9495 #: src/protocols/silc/chat.c:590
9520 #, c-format 9496 #, c-format
9521 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9497 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9522 msgstr "" 9498 msgstr ""
9523 "Por favor, indique el nombre del grupo de canales privados %s y una " 9499 "Por favor, indique el nombre del grupo de canales privados %s y una "
9524 "contraseña." 9500 "contraseña."
9525 9501
9526 #: src/protocols/silc/chat.c:593 9502 #: src/protocols/silc/chat.c:592
9527 msgid "Add Channel Private Group" 9503 msgid "Add Channel Private Group"
9528 msgstr "Añadir grupo de canales privados" 9504 msgstr "Añadir grupo de canales privados"
9529 9505
9530 #: src/protocols/silc/chat.c:720 9506 #: src/protocols/silc/chat.c:719
9531 msgid "User Limit" 9507 msgid "User Limit"
9532 msgstr "Límite de usuarios" 9508 msgstr "Límite de usuarios"
9533 9509
9534 #: src/protocols/silc/chat.c:721 9510 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9535 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9511 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9536 msgstr "" 9512 msgstr ""
9537 "Fijar un limite de usuarios en el canal. Poner a cero para quitar el límite " 9513 "Fijar un limite de usuarios en el canal. Poner a cero para quitar el límite "
9538 "de usuarios." 9514 "de usuarios."
9539 9515
9540 #: src/protocols/silc/chat.c:863 9516 #: src/protocols/silc/chat.c:862
9541 msgid "Get Info" 9517 msgid "Get Info"
9542 msgstr "Info" 9518 msgstr "Info"
9543 9519
9544 #: src/protocols/silc/chat.c:871 9520 #: src/protocols/silc/chat.c:869
9545 msgid "Invite List" 9521 msgid "Invite List"
9546 msgstr "Lista de invitados" 9522 msgstr "Lista de invitados"
9547 9523
9548 #: src/protocols/silc/chat.c:876 9524 #: src/protocols/silc/chat.c:873
9549 msgid "Ban List" 9525 msgid "Ban List"
9550 msgstr "Lista de expulsados" 9526 msgstr "Lista de expulsados"
9551 9527
9552 #: src/protocols/silc/chat.c:884 9528 #: src/protocols/silc/chat.c:880
9553 msgid "Add Private Group" 9529 msgid "Add Private Group"
9554 msgstr "Añadir grupo privado" 9530 msgstr "Añadir grupo privado"
9555 9531
9556 #: src/protocols/silc/chat.c:897 9532 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9557 msgid "Reset Permanent" 9533 msgid "Reset Permanent"
9558 msgstr "Borrado permanente" 9534 msgstr "Borrado permanente"
9559 9535
9560 #: src/protocols/silc/chat.c:902 9536 #: src/protocols/silc/chat.c:895
9561 msgid "Set Permanent" 9537 msgid "Set Permanent"
9562 msgstr "Fijar permanente" 9538 msgstr "Fijar permanente"
9563 9539
9564 #: src/protocols/silc/chat.c:910 9540 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9565 msgid "Set User Limit" 9541 msgid "Set User Limit"
9566 msgstr "Establecer límite de usuarios" 9542 msgstr "Establecer límite de usuarios"
9567 9543
9568 #: src/protocols/silc/chat.c:916 9544 #: src/protocols/silc/chat.c:907
9569 msgid "Reset Topic Restriction" 9545 msgid "Reset Topic Restriction"
9570 msgstr "Quitar restricciones de temas" 9546 msgstr "Quitar restricciones de temas"
9571 9547
9572 #: src/protocols/silc/chat.c:921 9548 #: src/protocols/silc/chat.c:911
9573 msgid "Set Topic Restriction" 9549 msgid "Set Topic Restriction"
9574 msgstr "Establecer restricciones de tema" 9550 msgstr "Establecer restricciones de tema"
9575 9551
9576 #: src/protocols/silc/chat.c:928 9552 #: src/protocols/silc/chat.c:917
9577 msgid "Reset Private Channel" 9553 msgid "Reset Private Channel"
9578 msgstr "Limpiar canal privado" 9554 msgstr "Limpiar canal privado"
9579 9555
9580 #: src/protocols/silc/chat.c:933 9556 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9581 msgid "Set Private Channel" 9557 msgid "Set Private Channel"
9582 msgstr "Establecer canal privado" 9558 msgstr "Establecer canal privado"
9583 9559
9584 #: src/protocols/silc/chat.c:940 9560 #: src/protocols/silc/chat.c:927
9585 msgid "Reset Secret Channel" 9561 msgid "Reset Secret Channel"
9586 msgstr "Limpiar canal secreto" 9562 msgstr "Limpiar canal secreto"
9587 9563
9588 #: src/protocols/silc/chat.c:945 9564 #: src/protocols/silc/chat.c:931
9589 msgid "Set Secret Channel" 9565 msgid "Set Secret Channel"
9590 msgstr "Establecer canal secreto" 9566 msgstr "Establecer canal secreto"
9591 9567
9592 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. 9568 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs.
9593 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 9569 #: src/protocols/silc/chat.c:993
9594 #, c-format 9570 #, c-format
9595 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9571 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9596 msgstr "Vd. es fundador de canal en <I>%s</I>." 9572 msgstr "Vd. es fundador del canal en <I>%s</I>."
9597 9573
9598 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 9574 #: src/protocols/silc/chat.c:997
9599 #, c-format 9575 #, c-format
9600 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9576 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9601 msgstr "El fundador de canal en <I>%s</I> es <I>%s</I>" 9577 msgstr "El fundador del canal en <I>%s</I> es <I>%s</I>"
9602 9578
9603 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 9579 #: src/protocols/silc/chat.c:1056
9604 #, c-format 9580 #, c-format
9605 msgid "" 9581 msgid ""
9606 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9582 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9607 msgstr "Tiene que unirse al canal %s antes de poder unirse al grupo privado" 9583 msgstr "Tiene que unirse al canal %s antes de poder unirse al grupo privado"
9608 9584
9609 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 9585 #: src/protocols/silc/chat.c:1058
9610 msgid "Join Private Group" 9586 msgid "Join Private Group"
9611 msgstr "Unirse a un grupo privado" 9587 msgstr "Unirse a un grupo privado"
9612 9588
9613 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 9589 #: src/protocols/silc/chat.c:1059
9614 msgid "Cannot join private group" 9590 msgid "Cannot join private group"
9615 msgstr "No se pudo unir a un grupo privado" 9591 msgstr "No se pudo unir a un grupo privado"
9616 9592
9617 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:926 9593 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911
9618 msgid "Cannot call command" 9594 msgid "Cannot call command"
9619 msgstr "No se pudo llamar la orden" 9595 msgstr "No se pudo llamar la orden"
9620 9596
9621 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:927 9597 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912
9622 msgid "Unknown command" 9598 msgid "Unknown command"
9623 msgstr "Orden desconocida" 9599 msgstr "Orden desconocida"
9624 9600
9625 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9601 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9626 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9602 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9627 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 9603 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
9628 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 9604 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
9629 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 9605 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
9630 msgid "Secure File Transfer" 9606 msgid "Secure File Transfer"
9631 msgstr "Transferencia segura de ficheros" 9607 msgstr "Transferencia segura de archivos"
9632 9608
9633 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 9609 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
9634 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 9610 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
9635 #: src/protocols/silc/ft.c:105 9611 #: src/protocols/silc/ft.c:105
9636 msgid "Error during file transfer" 9612 msgid "Error during file transfer"
9643 #: src/protocols/silc/ft.c:98 9619 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9644 msgid "Key agreement failed" 9620 msgid "Key agreement failed"
9645 msgstr "Falló el acuerdo de claves" 9621 msgstr "Falló el acuerdo de claves"
9646 9622
9647 #: src/protocols/silc/ft.c:102 9623 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9648 #, fuzzy 9624 msgid "File transfer sessions does not exist"
9649 msgid "File transfer session does not exist" 9625 msgstr "No existen sesiones de transferencia de archivos"
9650 msgstr "No existen sesiones de transferencia de ficheros"
9651 9626
9652 #: src/protocols/silc/ft.c:206 9627 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9653 msgid "No file transfer session active" 9628 msgid "No file transfer session active"
9654 msgstr "No hay ninguna sesión de transferencia de archivos activa" 9629 msgstr "No hay ninguna sesión de transferencia de archivos activa"
9655 9630
9656 #: src/protocols/silc/ft.c:211 9631 #: src/protocols/silc/ft.c:211
9657 msgid "File transfer already started" 9632 msgid "File transfer already started"
9658 msgstr "Ya se ha iniciado la transferencia de ficheros" 9633 msgstr "Ya se ha iniciado la transferencia de archivos"
9659 9634
9660 #: src/protocols/silc/ft.c:216 9635 #: src/protocols/silc/ft.c:216
9661 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 9636 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9662 msgstr "" 9637 msgstr ""
9663 "No se pudo realizar el acuerdo de claves para realizar la transferencia de " 9638 "No se pudo realizar el acuerdo de claves para realizar la transferencia de "
9664 "ficheros." 9639 "archivos."
9665 9640
9666 #: src/protocols/silc/ft.c:222 9641 #: src/protocols/silc/ft.c:222
9667 msgid "Could not start the file transfer" 9642 msgid "Could not start the file transfer"
9668 msgstr "No se pudo comenzar la transferencia de ficheros." 9643 msgstr "No se pudo comenzar la transferencia de archivos."
9669 9644
9670 #: src/protocols/silc/ft.c:341 9645 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9671 msgid "Cannot send file" 9646 msgid "Cannot send file"
9672 msgstr "No se puede enviar el fichero." 9647 msgstr "No se puede enviar el archivo."
9673 9648
9674 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 9649 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348
9675 #: src/protocols/silc/ops.c:359 9650 #: src/protocols/silc/ops.c:357
9676 #, c-format 9651 #, c-format
9677 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9652 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9678 msgstr "%s ha cambiado el tema a de <I>%s</I> a: %s" 9653 msgstr "%s ha cambiado el tema a de <I>%s</I> a: %s"
9679 9654
9680 #: src/protocols/silc/ops.c:425 9655 #: src/protocols/silc/ops.c:423
9681 #, c-format 9656 #, c-format
9682 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9657 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9683 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del canal <I>%s</I> a: %s" 9658 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del canal <I>%s</I> a: %s"
9684 9659
9685 #: src/protocols/silc/ops.c:429 9660 #: src/protocols/silc/ops.c:427
9686 #, c-format 9661 #, c-format
9687 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9662 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9688 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del canal <I>%s</I>" 9663 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del canal <I>%s</I>"
9689 9664
9690 #: src/protocols/silc/ops.c:462 9665 #: src/protocols/silc/ops.c:460
9691 #, c-format 9666 #, c-format
9692 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9667 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9693 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del usuario <I>%s</I> a: %s" 9668 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del usuario <I>%s</I> a: %s"
9694 9669
9695 #: src/protocols/silc/ops.c:470 9670 #: src/protocols/silc/ops.c:468
9696 #, c-format 9671 #, c-format
9697 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9672 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9698 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del usuario <I>%s<I>" 9673 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del usuario <I>%s<I>"
9699 9674
9700 #: src/protocols/silc/ops.c:499 9675 #: src/protocols/silc/ops.c:497
9701 #, c-format 9676 #, c-format
9702 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9677 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9703 msgstr "Ha sido expulsado de <I>%s</I> por %s (%s)" 9678 msgstr "Ha sido expulsado de <I>%s</I> por %s (%s)"
9704 9679
9705 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 9680 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532
9706 #: src/protocols/silc/ops.c:539 9681 #: src/protocols/silc/ops.c:537
9707 #, c-format 9682 #, c-format
9708 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9683 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9709 msgstr "Ha sido expulsado por %s (%s)" 9684 msgstr "Ha sido expulsado por %s (%s)"
9710 9685
9711 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 9686 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563
9712 #: src/protocols/silc/ops.c:570 9687 #: src/protocols/silc/ops.c:568
9713 #, c-format 9688 #, c-format
9714 msgid "Killed by %s (%s)" 9689 msgid "Killed by %s (%s)"
9715 msgstr "Expulsado por %s (%s)" 9690 msgstr "Expulsado por %s (%s)"
9716 9691
9717 #: src/protocols/silc/ops.c:616 9692 #: src/protocols/silc/ops.c:614
9718 msgid "Server signoff" 9693 msgid "Server signoff"
9719 msgstr "Desconectado por el servidor" 9694 msgstr "Desconectado por el servidor"
9720 9695
9721 #: src/protocols/silc/ops.c:803 9696 #: src/protocols/silc/ops.c:801
9722 msgid "Personal Information" 9697 msgid "Personal Information"
9723 msgstr "Información personal" 9698 msgstr "Información personal"
9724 9699
9725 #: src/protocols/silc/ops.c:826 9700 #: src/protocols/silc/ops.c:824
9726 msgid "Birth Day" 9701 msgid "Birth Day"
9727 msgstr "Cumpleaños" 9702 msgstr "Cumpleaños"
9728 9703
9729 # Prefiero esto a "Título laboral" que puede ser ambigüo, jfs 9704 # Prefiero esto a "Título laboral" que puede ser ambigüo, jfs
9730 #: src/protocols/silc/ops.c:830 9705 #: src/protocols/silc/ops.c:828
9731 msgid "Job Title" 9706 msgid "Job Title"
9732 msgstr "Trabajo" 9707 msgstr "Trabajo"
9733 9708
9734 #: src/protocols/silc/ops.c:834 9709 #: src/protocols/silc/ops.c:832
9735 msgid "Job Role" 9710 msgid "Job Role"
9736 msgstr "Rol laboral" 9711 msgstr "Rol laboral"
9737 9712
9738 #: src/protocols/silc/ops.c:838 9713 #: src/protocols/silc/ops.c:836
9739 msgid "Organization" 9714 msgid "Organization"
9740 msgstr "Organización" 9715 msgstr "Organización"
9741 9716
9742 #: src/protocols/silc/ops.c:842 9717 #: src/protocols/silc/ops.c:840
9743 msgid "Unit" 9718 msgid "Unit"
9744 msgstr "Unidad" 9719 msgstr "Unidad"
9745 9720
9746 #: src/protocols/silc/ops.c:861 9721 #: src/protocols/silc/ops.c:859
9747 msgid "EMail" 9722 msgid "EMail"
9748 msgstr "Correo electrónico" 9723 msgstr "Correo electrónico"
9749 9724
9750 #: src/protocols/silc/ops.c:866 9725 #: src/protocols/silc/ops.c:864
9751 msgid "Note" 9726 msgid "Note"
9752 msgstr "Nota" 9727 msgstr "Nota"
9753 9728
9754 #: src/protocols/silc/ops.c:914 9729 #: src/protocols/silc/ops.c:912
9755 msgid "Join Chat" 9730 msgid "Join Chat"
9756 msgstr "Unirse a un chat" 9731 msgstr "Unirse a un chat"
9757 9732
9758 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142 9733 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139
9759 msgid "Public Key Fingerprint" 9734 msgid "Public Key Fingerprint"
9760 msgstr "Huella digital de la clave pública" 9735 msgstr "Huella digital de la clave pública"
9761 9736
9762 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143 9737 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140
9763 msgid "Public Key Babbleprint" 9738 msgid "Public Key Babbleprint"
9764 msgstr "Huella babble de la clave pública" 9739 msgstr "Huella babble de la clave pública"
9765 9740
9766 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 9741 #: src/protocols/silc/ops.c:1082
9767 msgid "More..." 9742 msgid "More..."
9768 msgstr "Más..." 9743 msgstr "Más..."
9769 9744
9770 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:814 9745 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800
9771 msgid "Detach From Server" 9746 msgid "Detach From Server"
9772 msgstr "Desligar del servidor" 9747 msgstr "Desligar del servidor"
9773 9748
9774 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 9749 #: src/protocols/silc/ops.c:1155
9775 msgid "Cannot detach" 9750 msgid "Cannot detach"
9776 msgstr "No se puede desligar" 9751 msgstr "No se puede desligar"
9777 9752
9778 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 9753 #: src/protocols/silc/ops.c:1166
9779 msgid "Cannot set topic" 9754 msgid "Cannot set topic"
9780 msgstr "No se puede cambiar el tema" 9755 msgstr "No se puede cambiar el tema"
9781 9756
9782 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 9757 #: src/protocols/silc/ops.c:1204
9783 msgid "Failed to change nickname" 9758 msgid "Failed to change nickname"
9784 msgstr "No se pudo cambiar el alias" 9759 msgstr "No se pudo cambiar el alias"
9785 9760
9786 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 9761 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
9787 msgid "Roomlist" 9762 msgid "Roomlist"
9788 msgstr "Lista de salas" 9763 msgstr "Lista de salas"
9789 9764
9790 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 9765 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
9791 msgid "Cannot get room list" 9766 msgid "Cannot get room list"
9792 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas" 9767 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas"
9793 9768
9794 #: src/protocols/silc/ops.c:1295 9769 #: src/protocols/silc/ops.c:1297
9795 msgid "No public key was received" 9770 msgid "No public key was received"
9796 msgstr "No se ha recibido una clave pública" 9771 msgstr "No se ha recibido una clave pública"
9797 9772
9798 #: src/protocols/silc/ops.c:1308 src/protocols/silc/ops.c:1321 9773 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324
9799 msgid "Server Information" 9774 msgid "Server Information"
9800 msgstr "Información del servidor" 9775 msgstr "Información del servidor"
9801 9776
9802 #: src/protocols/silc/ops.c:1309 9777 #: src/protocols/silc/ops.c:1311
9803 msgid "Cannot get server information" 9778 msgid "Cannot get server information"
9804 msgstr "No se pudo obtener la información del servidor" 9779 msgstr "No se pudo obtener la información del servidor"
9805 9780
9806 #: src/protocols/silc/ops.c:1338 src/protocols/silc/ops.c:1347 9781 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351
9807 msgid "Server Statistics" 9782 msgid "Server Statistics"
9808 msgstr "Estadísticas del servidor" 9783 msgstr "Estadísticas del servidor"
9809 9784
9810 #: src/protocols/silc/ops.c:1339 9785 #: src/protocols/silc/ops.c:1343
9811 msgid "Cannot get server statistics" 9786 msgid "Cannot get server statistics"
9812 msgstr "No se pudieron obtener las estadísticas del servidor" 9787 msgstr "No se pudieron obtener las estadísticas del servidor"
9813 9788
9814 #: src/protocols/silc/ops.c:1348 9789 #: src/protocols/silc/ops.c:1352
9815 msgid "No server statistics available" 9790 msgid "No server statistics available"
9816 msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor" 9791 msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor"
9817 9792
9818 #: src/protocols/silc/ops.c:1370 9793 #: src/protocols/silc/ops.c:1374
9819 #, c-format 9794 #, c-format
9820 msgid "" 9795 msgid ""
9821 "Local server start time: %s\n" 9796 "Local server start time: %s\n"
9822 "Local server uptime: %s\n" 9797 "Local server uptime: %s\n"
9823 "Local server clients: %d\n" 9798 "Local server clients: %d\n"
9848 "Servidores en total: %d\n" 9823 "Servidores en total: %d\n"
9849 "Encaminadores en total: %d\n" 9824 "Encaminadores en total: %d\n"
9850 "Operadores de servidor en total: %d\n" 9825 "Operadores de servidor en total: %d\n"
9851 "Operadores de encaminadores en total: %d\n" 9826 "Operadores de encaminadores en total: %d\n"
9852 9827
9853 #: src/protocols/silc/ops.c:1393 9828 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
9854 msgid "Network Statistics" 9829 msgid "Network Statistics"
9855 msgstr "Estadísticas de red" 9830 msgstr "Estadísticas de red"
9856 9831
9857 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 src/protocols/silc/ops.c:1406 9832 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410
9858 msgid "Ping" 9833 msgid "Ping"
9859 msgstr "Ping" 9834 msgstr "Ping"
9860 9835
9861 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 9836 #: src/protocols/silc/ops.c:1405
9862 msgid "Ping failed" 9837 msgid "Ping failed"
9863 msgstr "Falló el ping" 9838 msgstr "Falló el ping"
9864 9839
9865 #: src/protocols/silc/ops.c:1406 9840 #: src/protocols/silc/ops.c:1410
9866 msgid "Ping reply received from server" 9841 msgid "Ping reply received from server"
9867 msgstr "Se recibió una respuesta al ping del servidor" 9842 msgstr "Se recibió una respuesta al ping del servidor"
9868 9843
9869 #: src/protocols/silc/ops.c:1414 9844 #: src/protocols/silc/ops.c:1418
9870 msgid "Could not kill user" 9845 msgid "Could not kill user"
9871 msgstr "No se pudo expulsar al usuario" 9846 msgstr "No se pudo expulsar al usuario"
9872 9847
9873 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 9848 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
9874 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9849 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9875 msgstr "Se produjo un error durante la conexión al servidor SILC" 9850 msgstr "Se produjo un error durante la conexión al servidor SILC"
9876 9851
9877 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 9852 #: src/protocols/silc/ops.c:1504
9878 msgid "Key Exchange failed" 9853 msgid "Key Exchange failed"
9879 msgstr "Falló el intercambio de claves" 9854 msgstr "Falló el intercambio de claves"
9880 9855
9881 #: src/protocols/silc/ops.c:1512 9856 #: src/protocols/silc/ops.c:1513
9882 msgid "" 9857 msgid ""
9883 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9858 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9884 msgstr "" 9859 msgstr ""
9885 "Se produjo un fallo al retomar la sesión desligada. Pulse Reconectar para " 9860 "Se produjo un fallo al retomar la sesión desligada. Pulse «Reconectar» para "
9886 "crear una nueva conexión." 9861 "crear una nueva conexión."
9887 9862
9888 #: src/protocols/silc/ops.c:1547 9863 #: src/protocols/silc/ops.c:1548
9889 msgid "Disconnected by server" 9864 msgid "Disconnected by server"
9890 msgstr "Desconectado por el servidor" 9865 msgstr "Desconectado por el servidor"
9891 9866
9892 #: src/protocols/silc/ops.c:1609 src/protocols/silc/ops.c:1656 9867 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655
9893 #: src/protocols/silc/silc.c:203 9868 #: src/protocols/silc/silc.c:178
9894 msgid "Resuming session" 9869 msgid "Resuming session"
9895 msgstr "Reanudando la sesión" 9870 msgstr "Reanudando la sesión"
9896 9871
9897 #: src/protocols/silc/ops.c:1611 9872 #: src/protocols/silc/ops.c:1610
9898 msgid "Authenticating connection" 9873 msgid "Authenticating connection"
9899 msgstr "Autenticando la conexión" 9874 msgstr "Autenticando la conexión"
9900 9875
9901 #: src/protocols/silc/ops.c:1658 9876 #: src/protocols/silc/ops.c:1657
9902 msgid "Verifying server public key" 9877 msgid "Verifying server public key"
9903 msgstr "Comprobando la clave pública del servidor" 9878 msgstr "Comprobando la clave pública del servidor"
9904 9879
9905 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 9880 #: src/protocols/silc/ops.c:1698
9906 msgid "Passphrase required" 9881 msgid "Passphrase required"
9907 msgstr "Se necesita una contraseña" 9882 msgstr "Se necesita una contraseña"
9908 9883
9909 #: src/protocols/silc/ops.c:1728 9884 #: src/protocols/silc/ops.c:1727
9910 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9885 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9911 msgstr "" 9886 msgstr ""
9912 "Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su " 9887 "Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su "
9913 "cliente." 9888 "cliente"
9914 9889
9915 #: src/protocols/silc/ops.c:1731 9890 #: src/protocols/silc/ops.c:1730
9916 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9891 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9917 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública" 9892 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública"
9918 9893
9919 #: src/protocols/silc/ops.c:1734 9894 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
9920 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9895 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9921 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto" 9896 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto"
9922 9897
9923 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 9898 #: src/protocols/silc/ops.c:1736
9924 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9899 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9925 msgstr "" 9900 msgstr ""
9926 "Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos" 9901 "Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos"
9927 9902
9928 #: src/protocols/silc/ops.c:1740 9903 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9929 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9904 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9930 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos" 9905 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos"
9931 9906
9932 #: src/protocols/silc/ops.c:1743 9907 #: src/protocols/silc/ops.c:1742
9933 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9908 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9934 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta" 9909 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta"
9935 9910
9936 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 9911 #: src/protocols/silc/ops.c:1745
9937 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9912 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9938 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto" 9913 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto"
9939 9914
9940 #: src/protocols/silc/ops.c:1748 9915 #: src/protocols/silc/ops.c:1747
9941 msgid "Failure: Incorrect signature" 9916 msgid "Failure: Incorrect signature"
9942 msgstr "Fallo: Firma incorrecta" 9917 msgstr "Fallo: Firma incorrecta"
9943 9918
9944 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 9919 #: src/protocols/silc/ops.c:1749
9945 msgid "Failure: Invalid cookie" 9920 msgid "Failure: Invalid cookie"
9946 msgstr "Fallo: Cookie inválida" 9921 msgstr "Fallo: Cookie inválida"
9947 9922
9948 #: src/protocols/silc/ops.c:1761 9923 #: src/protocols/silc/ops.c:1760
9949 msgid "Failure: Authentication failed" 9924 msgid "Failure: Authentication failed"
9950 msgstr "Fallo: Falló la autenticación" 9925 msgstr "Fallo: Falló la autenticación"
9951 9926
9952 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9927 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9953 #, c-format 9928 #, c-format
9969 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 9944 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9970 "\n" 9945 "\n"
9971 "%s\n" 9946 "%s\n"
9972 "%s\n" 9947 "%s\n"
9973 msgstr "" 9948 msgstr ""
9974 "La huella digital y huella bablle para la clave %s son:\n" 9949 "La huella digital y huella babble para la clave %s son:\n"
9975 "\n" 9950 "\n"
9976 "%s\n" 9951 "%s\n"
9977 "%s\n" 9952 "%s\n"
9978 9953
9979 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 9954 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
9986 9961
9987 #: src/protocols/silc/pk.c:141 9962 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9988 msgid "Unsupported public key type" 9963 msgid "Unsupported public key type"
9989 msgstr "Tipo de clave pública no soportada" 9964 msgstr "Tipo de clave pública no soportada"
9990 9965
9991 #: src/protocols/silc/silc.c:163 9966 #: src/protocols/silc/silc.c:138
9992 msgid "Connection failed" 9967 msgid "Connection failed"
9993 msgstr "Falló la conexión" 9968 msgstr "Falló la conexión"
9994 9969
9995 #: src/protocols/silc/silc.c:195 9970 #: src/protocols/silc/silc.c:170
9996 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9971 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9997 msgstr "No se pudo inicializar al conexión del cliente SILC" 9972 msgstr "No se pudo inicializar al conexión del cliente SILC"
9998 9973
9999 #: src/protocols/silc/silc.c:206 9974 #: src/protocols/silc/silc.c:181
10000 msgid "Performing key exchange" 9975 msgid "Performing key exchange"
10001 msgstr "Realizando intercambio de claves" 9976 msgstr "Realizando intercambio de claves"
10002 9977
10003 #: src/protocols/silc/silc.c:279 9978 #: src/protocols/silc/silc.c:254
10004 msgid "Out of memory" 9979 msgid "Out of memory"
10005 msgstr "Sin memoria" 9980 msgstr "Sin memoria"
10006 9981
10007 #. Progress 9982 #. Progress
10008 #: src/protocols/silc/silc.c:318 9983 #: src/protocols/silc/silc.c:293
10009 msgid "Connecting to SILC Server" 9984 msgid "Connecting to SILC Server"
10010 msgstr "Conectando con el servidor SILC" 9985 msgstr "Conectando con el servidor SILC"
10011 9986
10012 #: src/protocols/silc/silc.c:639 9987 #: src/protocols/silc/silc.c:625
10013 msgid "Your Current Mood" 9988 msgid "Your Current Mood"
10014 msgstr "Su estado de ánimo actual" 9989 msgstr "Su estado de ánimo actual"
10015 9990
10016 #: src/protocols/silc/silc.c:641 9991 #: src/protocols/silc/silc.c:627
10017 msgid "Normal" 9992 msgid "Normal"
10018 msgstr "Normal" 9993 msgstr "Normal"
10019 9994
10020 #: src/protocols/silc/silc.c:666 9995 #: src/protocols/silc/silc.c:652
10021 msgid "" 9996 msgid ""
10022 "\n" 9997 "\n"
10023 "Your Preferred Contact Methods" 9998 "Your Preferred Contact Methods"
10024 msgstr "" 9999 msgstr ""
10025 "\n" 10000 "\n"
10026 "Sus métodos de contacto preferidos" 10001 "Sus métodos de contacto preferidos"
10027 10002
10028 #: src/protocols/silc/silc.c:674 src/protocols/silc/util.c:517 10003 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517
10029 msgid "SMS" 10004 msgid "SMS"
10030 msgstr "SMS" 10005 msgstr "SMS"
10031 10006
10032 #: src/protocols/silc/silc.c:676 src/protocols/silc/util.c:519 10007 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519
10033 msgid "MMS" 10008 msgid "MMS"
10034 msgstr "MMS" 10009 msgstr "MMS"
10035 10010
10036 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/util.c:521 10011 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521
10037 msgid "Video Conferencing" 10012 msgid "Video Conferencing"
10038 msgstr "Video conferencia" 10013 msgstr "Video conferencia"
10039 10014
10040 #: src/protocols/silc/silc.c:683 10015 #: src/protocols/silc/silc.c:669
10041 msgid "Your Current Status" 10016 msgid "Your Current Status"
10042 msgstr "Su estado actual" 10017 msgstr "Su estado actual"
10043 10018
10044 #: src/protocols/silc/silc.c:690 10019 #: src/protocols/silc/silc.c:676
10045 msgid "Online Services" 10020 msgid "Online Services"
10046 msgstr "Servicios en línea" 10021 msgstr "Servicios en línea"
10047 10022
10048 #: src/protocols/silc/silc.c:693 10023 #: src/protocols/silc/silc.c:679
10049 msgid "Let others see what services you are using" 10024 msgid "Let others see what services you are using"
10050 msgstr "Permitir que otros consulten qué servicios está utilizando" 10025 msgstr "Permitir que otros consulten qué servicios está utilizando"
10051 10026
10052 #: src/protocols/silc/silc.c:699 10027 #: src/protocols/silc/silc.c:685
10053 msgid "Let others see what computer you are using" 10028 msgid "Let others see what computer you are using"
10054 msgstr "Permitir que otros consulten qué ordenador está utilizando" 10029 msgstr "Permitir que otros consulten qué ordenador está utilizando"
10055 10030
10056 #: src/protocols/silc/silc.c:706 10031 #: src/protocols/silc/silc.c:692
10057 msgid "Your VCard File" 10032 msgid "Your VCard File"
10058 msgstr "Su fichero VCard" 10033 msgstr "Su archivo VCard"
10059 10034
10060 #: src/protocols/silc/silc.c:719 src/protocols/silc/silc.c:720 10035 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706
10061 msgid "User Online Status Attributes" 10036 msgid "User Online Status Attributes"
10062 msgstr "Atributos del estado del usuario en línea" 10037 msgstr "Atributos del estado del usuario en línea"
10063 10038
10064 #: src/protocols/silc/silc.c:721 10039 #: src/protocols/silc/silc.c:707
10065 msgid "" 10040 msgid ""
10066 "You can let other users see your online status information and your personal " 10041 "You can let other users see your online status information and your personal "
10067 "information. Please fill the information you would like other users to see " 10042 "information. Please fill the information you would like other users to see "
10068 "about yourself." 10043 "about yourself."
10069 msgstr "" 10044 msgstr ""
10070 "Puede permitir que otros usuarios consulten la información de su estado en " 10045 "Puede permitir que otros usuarios consulten la información de su estado en "
10071 "línea así como su información personal. Por favor, rellene la información " 10046 "línea así como su información personal. Por favor, rellene la información "
10072 "que desea que otros usuarios vean de vd." 10047 "que desea que otros usuarios vean de vd."
10073 10048
10074 #: src/protocols/silc/silc.c:761 src/protocols/silc/silc.c:767 10049 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753
10075 #: src/protocols/silc/silc.c:1171 10050 #: src/protocols/silc/silc.c:1160
10076 msgid "Message of the Day" 10051 msgid "Message of the Day"
10077 msgstr "Mensaje del día" 10052 msgstr "Mensaje del día"
10078 10053
10079 #: src/protocols/silc/silc.c:761 10054 #: src/protocols/silc/silc.c:747
10080 msgid "No Message of the Day available" 10055 msgid "No Message of the Day available"
10081 msgstr "No hay disponible un mensaje del día" 10056 msgstr "No hay disponible un mensaje del día"
10082 10057
10083 #: src/protocols/silc/silc.c:762 src/protocols/silc/silc.c:1166 10058 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155
10084 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 10059 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
10085 msgstr "No hay un mensaje del día asociado con esta conexión." 10060 msgstr "No hay un mensaje del día asociado con esta conexión"
10086 10061
10087 #: src/protocols/silc/silc.c:809 10062 #: src/protocols/silc/silc.c:795
10088 msgid "Online Status" 10063 msgid "Online Status"
10089 msgstr "Estado en línea" 10064 msgstr "Estado en línea"
10090 10065
10091 #: src/protocols/silc/silc.c:818 10066 #: src/protocols/silc/silc.c:804
10092 msgid "View Message of the Day" 10067 msgid "View Message of the Day"
10093 msgstr "Mostrar mensaje del día" 10068 msgstr "Mostrar mensaje del día"
10094 10069
10095 #: src/protocols/silc/silc.c:891 10070 #: src/protocols/silc/silc.c:876
10096 #, c-format 10071 #, c-format
10097 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 10072 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10098 msgstr "El usuario <I>%s</I> no está en la red" 10073 msgstr "El usuario <I>%s</I> no está en la red"
10099 10074
10100 #: src/protocols/silc/silc.c:1042 10075 #: src/protocols/silc/silc.c:985
10076 msgid "Failed to leave channel"
10077 msgstr "No se pudo abandonar el canal"
10078
10079 #: src/protocols/silc/silc.c:1031
10101 msgid "Topic too long" 10080 msgid "Topic too long"
10102 msgstr "Tema demasiado largo." 10081 msgstr "Tema demasiado largo"
10103 10082
10104 #: src/protocols/silc/silc.c:1123 10083 #: src/protocols/silc/silc.c:1112
10105 msgid "You must specify a nick" 10084 msgid "You must specify a nick"
10106 msgstr "Debe especificar un apodo" 10085 msgstr "Debe especificar un apodo"
10107 10086
10108 #: src/protocols/silc/silc.c:1225 10087 #: src/protocols/silc/silc.c:1214
10109 #, c-format 10088 #, c-format
10110 msgid "channel %s not found" 10089 msgid "channel %s not found"
10111 msgstr "no se ha encontrado el canal %s" 10090 msgstr "no se ha encontrado el canal %s"
10112 10091
10113 #: src/protocols/silc/silc.c:1230 10092 #: src/protocols/silc/silc.c:1219
10114 #, c-format 10093 #, c-format
10115 msgid "channel modes for %s: %s" 10094 msgid "channel modes for %s: %s"
10116 msgstr "los modos de canal de %s son: %s" 10095 msgstr "los modos del canal de %s son: %s"
10117 10096
10118 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. 10097 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs.
10119 #: src/protocols/silc/silc.c:1232 10098 #: src/protocols/silc/silc.c:1221
10120 #, c-format 10099 #, c-format
10121 msgid "no channel modes are set on %s" 10100 msgid "no channel modes are set on %s"
10122 msgstr "no se han definido modos de canal para %s" 10101 msgstr "no se han definido modos de canal para %s"
10123 10102
10124 #: src/protocols/silc/silc.c:1245 10103 #: src/protocols/silc/silc.c:1234
10125 #, c-format 10104 #, c-format
10126 msgid "Failed to set cmodes for %s" 10105 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10127 msgstr "No se pudieron fijar los modos de canal para %s" 10106 msgstr "No se pudieron fijar los modos de canal para %s"
10128 10107
10129 #: src/protocols/silc/silc.c:1275 10108 #: src/protocols/silc/silc.c:1264
10130 #, c-format 10109 #, c-format
10131 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 10110 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
10132 msgstr "Orden desconocida: %s, (puede ser un error de Gaim)" 10111 msgstr "Orden desconocida: %s, (puede ser un error de Gaim)"
10133 10112
10134 #: src/protocols/silc/silc.c:1338 10113 #: src/protocols/silc/silc.c:1327
10135 msgid "part [channel]: Leave the chat" 10114 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10136 msgstr "part [canal]: Abandonar un chat" 10115 msgstr "part [canal]: Abandonar un chat"
10137 10116
10138 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 10117 #: src/protocols/silc/silc.c:1331
10139 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 10118 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10140 msgstr "leave [canal]: Abandonar un chat" 10119 msgstr "leave [canal]: Abandonar un chat"
10141 10120
10142 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 10121 #: src/protocols/silc/silc.c:1335
10143 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 10122 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10144 msgstr "topic [&lt;nuevo tema&gt;]: Ver o cambiar el tema" 10123 msgstr "topic [&lt;nuevo tema&gt;]: Ver o cambiar el tema"
10145 10124
10146 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 10125 #: src/protocols/silc/silc.c:1340
10147 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 10126 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10148 msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;contraseña&gt;: Unirse a un chat en esta red" 10127 msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;contraseña&gt;: Unirse a un chat en esta red"
10149 10128
10150 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 10129 #: src/protocols/silc/silc.c:1344
10151 msgid "list: List channels on this network" 10130 msgid "list: List channels on this network"
10152 msgstr "list: Mostrar los canales en esta red" 10131 msgstr "list: Mostrar los canales en esta red"
10153 10132
10154 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 10133 #: src/protocols/silc/silc.c:1348
10155 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 10134 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10156 msgstr "whois &lt;apodo&gt;: Mostrar información del apodo" 10135 msgstr "whois &lt;apodo&gt;: Mostrar información del apodo"
10157 10136
10158 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 10137 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478
10159 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 10138 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10160 msgstr "" 10139 msgstr ""
10161 "msg &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje privado a un usuario" 10140 "msg &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje privado a un usuario"
10162 10141
10163 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 10142 #: src/protocols/silc/silc.c:1356
10164 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 10143 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10165 msgstr "" 10144 msgstr ""
10166 "query &lt;apodo&gt; [&lt;mensaje&gt;]: Enviar un mensaje privado al usuario" 10145 "query &lt;apodo&gt; [&lt;mensaje&gt;]: Enviar un mensaje privado al usuario"
10167 10146
10168 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 10147 #: src/protocols/silc/silc.c:1360
10169 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 10148 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10170 msgstr "motd: Mostrar el mensaje del día del servidor" 10149 msgstr "motd: Mostrar el mensaje del día del servidor"
10171 10150
10172 #: src/protocols/silc/silc.c:1375 10151 #: src/protocols/silc/silc.c:1364
10173 msgid "detach: Detach this session" 10152 msgid "detach: Detach this session"
10174 msgstr "detach: Desligar esta sesión" 10153 msgstr "detach: Desligar esta sesión"
10175 10154
10176 #: src/protocols/silc/silc.c:1379 10155 #: src/protocols/silc/silc.c:1368
10177 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 10156 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10178 msgstr "" 10157 msgstr ""
10179 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual opcionalmente indicando un " 10158 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual opcionalmente indicando un "
10180 "mensaje" 10159 "mensaje"
10181 10160
10182 #: src/protocols/silc/silc.c:1383 10161 #: src/protocols/silc/silc.c:1372
10183 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 10162 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10184 msgstr "call &lt;orden&gt;: Ejecutar una orden cualquiera del cliente silc" 10163 msgstr "call &lt;orden&gt;: Ejecutar una orden cualquiera del cliente SILC"
10185 10164
10186 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 10165 #: src/protocols/silc/silc.c:1378
10187 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 10166 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10188 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|%lt;razón%gt;]: Matar un alias" 10167 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|%lt;razón%gt;]: Matar un alias"
10189 10168
10190 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 10169 #: src/protocols/silc/silc.c:1382
10191 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 10170 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10192 msgstr "nick &lt;nuevo apodo&gt;: Cambia su apodo" 10171 msgstr "nick &lt;nuevo apodo&gt;: Cambia su apodo"
10193 10172
10194 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 10173 #: src/protocols/silc/silc.c:1386
10195 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 10174 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10196 msgstr "whowas &lt;apodo&gt;: Mostrar información del apodo" 10175 msgstr "whowas &lt;apodo&gt;: Mostrar información del apodo"
10197 10176
10198 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 10177 #: src/protocols/silc/silc.c:1390
10199 msgid "" 10178 msgid ""
10200 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 10179 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10201 "channel modes" 10180 "channel modes"
10202 msgstr "" 10181 msgstr ""
10203 "cmode &lt;canal&gt; [+|&lt;modos-&gt;] [argumentos]: Cambia o muestra los " 10182 "cmode &lt;canal&gt; [+|&lt;modos-&gt;] [argumentos]: Cambia o muestra los "
10204 "modos del canal" 10183 "modos del canal"
10205 10184
10206 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 10185 #: src/protocols/silc/silc.c:1394
10207 msgid "" 10186 msgid ""
10208 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 10187 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10209 "on channel" 10188 "on channel"
10210 msgstr "" 10189 msgstr ""
10211 "cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modos&gt &lt;apodo&gt;: Cambia los modos del " 10190 "cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modos&gt &lt;apodo&gt;: Cambia los modos del "
10212 "usuario o del canal" 10191 "usuario o del canal"
10213 10192
10214 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 10193 #: src/protocols/silc/silc.c:1398
10215 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 10194 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10216 msgstr "umode &lt;modos_usuario&gt;: Establecer sus modos en la red" 10195 msgstr "umode &lt;modos_usuario&gt;: Establecer sus modos en la red"
10217 10196
10218 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 10197 #: src/protocols/silc/silc.c:1402
10219 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 10198 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10220 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Establece privilegios de operador" 10199 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Establece privilegios de operador"
10221 10200
10222 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 10201 #: src/protocols/silc/silc.c:1406
10223 msgid "" 10202 msgid ""
10224 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 10203 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10225 "channel invite list" 10204 "channel invite list"
10226 msgstr "" 10205 msgstr ""
10227 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;apodo&gt;: invita a un apodo o añade/elimina " 10206 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;apodo&gt;: invita a un apodo o añade/elimina "
10228 "el apodo de la lista de invitados para el canal" 10207 "el apodo de la lista de invitados para el canal"
10229 10208
10230 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 10209 #: src/protocols/silc/silc.c:1410
10231 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 10210 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10232 msgstr "" 10211 msgstr ""
10233 "kick &lt;canal&gt; &lt;apodo&gt; [comentario]: Echar a un cliente del canal" 10212 "kick &lt;canal&gt; &lt;apodo&gt; [comentario]: Echar a un cliente del canal"
10234 10213
10235 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 10214 #: src/protocols/silc/silc.c:1414
10236 msgid "info [server]: View server administrative details" 10215 msgid "info [server]: View server administrative details"
10237 msgstr "info [servidor]: Consulta detalles administrativos del servidor" 10216 msgstr "info [servidor]: Consulta detalles administrativos del servidor"
10238 10217
10239 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 10218 #: src/protocols/silc/silc.c:1418
10240 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 10219 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10241 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;apodo&gt;]: Expulsar a un cliente del canal" 10220 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;apodo&gt;]: Expulsar a un cliente del canal"
10242 10221
10243 #: src/protocols/silc/silc.c:1433 10222 #: src/protocols/silc/silc.c:1422
10244 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 10223 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10245 msgstr "" 10224 msgstr ""
10246 "getkey &lt;apodo|servidor&gt;: Obtiene la clave pública del servidor o del " 10225 "getkey &lt;apodo|servidor&gt;: Obtiene la clave pública del servidor o del "
10247 "cliente" 10226 "cliente"
10248 10227
10249 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 10228 #: src/protocols/silc/silc.c:1426
10250 msgid "stats: View server and network statistics" 10229 msgid "stats: View server and network statistics"
10251 msgstr "stats: Muestra las estadísticas del servidor y de la red" 10230 msgstr "stats: Muestra las estadísticas del servidor y de la red"
10252 10231
10253 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 10232 #: src/protocols/silc/silc.c:1430
10254 msgid "ping: Send PING to the connected server" 10233 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10255 msgstr "ping: Enviar un PING al servidor al que está conectado" 10234 msgstr "ping: Enviar un PING al servidor al que está conectado"
10256 10235
10257 #: src/protocols/silc/silc.c:1446 10236 #: src/protocols/silc/silc.c:1435
10258 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 10237 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10259 msgstr "" 10238 msgstr ""
10260 "users &lt;canal&gt;: Obtiene la lista de los usuarios que están en el canal" 10239 "users &lt;canal&gt;: Obtiene la lista de los usuarios que están en el canal"
10261 10240
10262 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 10241 #: src/protocols/silc/silc.c:1439
10263 msgid "" 10242 msgid ""
10264 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 10243 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10265 "specific users in channel(s)" 10244 "specific users in channel(s)"
10266 msgstr "" 10245 msgstr ""
10267 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(s)&gt;: Muestra los " 10246 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(s)&gt;: Muestra los "
10268 "usuarios del canal o canales" 10247 "usuarios del canal o canales"
10269 10248
10270 #: src/protocols/silc/silc.c:1462 10249 #: src/protocols/silc/silc.c:1451
10271 msgid "Instant Messages" 10250 msgid "Instant Messages"
10272 msgstr "Mensajes instantáneos" 10251 msgstr "Mensajes instantáneos"
10273 10252
10274 #: src/protocols/silc/silc.c:1467 10253 #: src/protocols/silc/silc.c:1456
10275 msgid "Digitally sign all IM messages" 10254 msgid "Digitally sign all IM messages"
10276 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes instantáneos" 10255 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes instantáneos"
10277 10256
10278 #: src/protocols/silc/silc.c:1472 10257 #: src/protocols/silc/silc.c:1461
10279 msgid "Verify all IM message signatures" 10258 msgid "Verify all IM message signatures"
10280 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes MI" 10259 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes MI"
10281 10260
10282 #: src/protocols/silc/silc.c:1475 10261 #: src/protocols/silc/silc.c:1464
10283 msgid "Channel Messages" 10262 msgid "Channel Messages"
10284 msgstr "Mensajes de canal" 10263 msgstr "Mensajes del canal"
10285 10264
10286 #: src/protocols/silc/silc.c:1480 10265 #: src/protocols/silc/silc.c:1469
10287 msgid "Digitally sign all channel messages" 10266 msgid "Digitally sign all channel messages"
10288 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes del canal" 10267 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes del canal"
10289 10268
10290 #: src/protocols/silc/silc.c:1485 10269 #: src/protocols/silc/silc.c:1474
10291 msgid "Verify all channel message signatures" 10270 msgid "Verify all channel message signatures"
10292 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes de canales" 10271 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes de los canales"
10293 10272
10294 #. *< type 10273 #. *< type
10295 #. *< ui_requirement 10274 #. *< ui_requirement
10296 #. *< flags 10275 #. *< flags
10297 #. *< dependencies 10276 #. *< dependencies
10298 #. *< priority 10277 #. *< priority
10299 #. *< id 10278 #. *< id
10300 #. *< name 10279 #. *< name
10301 #. *< version 10280 #. *< version
10302 #. * summary 10281 #. * summary
10303 #: src/protocols/silc/silc.c:1573 10282 #: src/protocols/silc/silc.c:1563
10304 msgid "SILC Protocol Plugin" 10283 msgid "SILC Protocol Plugin"
10305 msgstr "Complemento de protocolo SILC" 10284 msgstr "Complemento de protocolo SILC"
10306 10285
10307 #. * description 10286 #. * description
10308 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 10287 #: src/protocols/silc/silc.c:1565
10309 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10288 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10310 msgstr "Protocolo de Conferencia segura en vívo en Internet (SILC)" 10289 msgstr "Protocolo de Conferencia segura en vivo en Internet (SILC)"
10311 10290
10312 #: src/protocols/silc/silc.c:1609 10291 #: src/protocols/silc/silc.c:1599
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Public Key file" 10292 msgid "Public Key file"
10315 msgstr "Fichero de clave pública" 10293 msgstr "Fichero de clave pública"
10316 10294
10317 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 10295 #: src/protocols/silc/silc.c:1603
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Private Key file" 10296 msgid "Private Key file"
10320 msgstr "Fichero de clave privada" 10297 msgstr "Fichero de clave privada"
10321 10298
10322 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 10299 #: src/protocols/silc/silc.c:1606
10323 msgid "Public key authentication" 10300 msgid "Public key authentication"
10324 msgstr "Autenticación de clave pública" 10301 msgstr "Autenticación de clave pública"
10325 10302
10326 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 10303 #: src/protocols/silc/silc.c:1610
10327 msgid "Reject watching by other users" 10304 msgid "Reject watching by other users"
10328 msgstr "Impedir que otros usuarios miren" 10305 msgstr "Impedir que otros usuarios miren"
10329 10306
10330 #: src/protocols/silc/silc.c:1623 10307 #: src/protocols/silc/silc.c:1613
10331 msgid "Block invites" 10308 msgid "Block invites"
10332 msgstr "Bloquear invitaciones" 10309 msgstr "Bloquear invitaciones"
10333 10310
10334 #: src/protocols/silc/silc.c:1626 10311 #: src/protocols/silc/silc.c:1616
10335 msgid "Block IMs without Key Exchange" 10312 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10336 msgstr "Bloquear MIs que no hagan un intercambio de claves" 10313 msgstr "Bloquear MIs que no hagan un intercambio de claves"
10337 10314
10338 #: src/protocols/silc/silc.c:1629 10315 #: src/protocols/silc/silc.c:1619
10339 msgid "Reject online status attribute requests" 10316 msgid "Reject online status attribute requests"
10340 msgstr "Rechazar solicitudes de los atributos del estado en línea" 10317 msgstr "Rechazar solicitudes de los atributos del estado en línea"
10341 10318
10342 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 10319 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
10343 msgid "Creating SILC key pair..." 10320 msgid "Creating SILC key pair..."
10424 10401
10425 #: src/protocols/silc/util.c:545 10402 #: src/protocols/silc/util.c:545
10426 msgid "Terminal" 10403 msgid "Terminal"
10427 msgstr "Terminal" 10404 msgstr "Terminal"
10428 10405
10429 #: src/protocols/toc/toc.c:139 10406 #: src/protocols/toc/toc.c:137
10430 #, c-format 10407 #, c-format
10431 msgid "Looking up %s" 10408 msgid "Looking up %s"
10432 msgstr "Buscando %s" 10409 msgstr "Buscando %s"
10433 10410
10434 #: src/protocols/toc/toc.c:200 10411 #: src/protocols/toc/toc.c:198
10435 #, c-format 10412 #, c-format
10436 msgid "Signon: %s" 10413 msgid "Signon: %s"
10437 msgstr "Conectado: %s" 10414 msgstr "Conectado: %s"
10438 10415
10439 #: src/protocols/toc/toc.c:482 10416 #: src/protocols/toc/toc.c:480
10440 #, c-format 10417 #, c-format
10441 msgid "Unable to write file %s." 10418 msgid "Unable to write file %s."
10442 msgstr "No se pudo escribir el archivo %s." 10419 msgstr "No se pudo escribir el archivo %s."
10443 10420
10444 #: src/protocols/toc/toc.c:485 10421 #: src/protocols/toc/toc.c:483
10445 #, c-format 10422 #, c-format
10446 msgid "Unable to read file %s." 10423 msgid "Unable to read file %s."
10447 msgstr "No se pudo leer el archivo %s." 10424 msgstr "No se pudo leer el archivo %s."
10448 10425
10449 #: src/protocols/toc/toc.c:488 10426 #: src/protocols/toc/toc.c:486
10450 #, c-format 10427 #, c-format
10451 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10428 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10452 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." 10429 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados."
10453 10430
10454 #: src/protocols/toc/toc.c:491 10431 #: src/protocols/toc/toc.c:489
10455 #, c-format 10432 #, c-format
10456 msgid "%s not currently logged in." 10433 msgid "%s not currently logged in."
10457 msgstr "%s no está conectado ahora." 10434 msgstr "%s no está conectado ahora."
10458 10435
10459 #: src/protocols/toc/toc.c:494 10436 #: src/protocols/toc/toc.c:492
10460 #, c-format 10437 #, c-format
10461 msgid "Warning of %s not allowed." 10438 msgid "Warning of %s not allowed."
10462 msgstr "No se permiten advertencias de %s." 10439 msgstr "No se permiten advertencias de %s."
10463 10440
10464 #: src/protocols/toc/toc.c:497 10441 #: src/protocols/toc/toc.c:495
10465 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10442 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10466 msgstr "" 10443 msgstr ""
10467 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " 10444 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad "
10468 "del servidor." 10445 "del servidor."
10469 10446
10470 #: src/protocols/toc/toc.c:500 10447 #: src/protocols/toc/toc.c:498
10471 #, c-format 10448 #, c-format
10472 msgid "Chat in %s is not available." 10449 msgid "Chat in %s is not available."
10473 msgstr "No está disponible el chat en %s." 10450 msgstr "No está disponible el chat en %s."
10474 10451
10475 #: src/protocols/toc/toc.c:503 10452 #: src/protocols/toc/toc.c:501
10476 #, c-format 10453 #, c-format
10477 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10454 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10478 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." 10455 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s."
10479 10456
10480 #: src/protocols/toc/toc.c:506 10457 #: src/protocols/toc/toc.c:504
10481 #, c-format 10458 #, c-format
10482 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10459 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10483 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo." 10460 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo."
10484 10461
10485 #: src/protocols/toc/toc.c:509 10462 #: src/protocols/toc/toc.c:507
10486 #, c-format 10463 #, c-format
10487 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10464 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10488 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido." 10465 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido."
10489 10466
10490 #: src/protocols/toc/toc.c:512 10467 #: src/protocols/toc/toc.c:510
10491 msgid "Failure." 10468 msgid "Failure."
10492 msgstr "Fallo." 10469 msgstr "Fallo."
10493 10470
10494 #: src/protocols/toc/toc.c:515 10471 #: src/protocols/toc/toc.c:513
10495 msgid "Too many matches." 10472 msgid "Too many matches."
10496 msgstr "Demasiados resultados." 10473 msgstr "Demasiados resultados."
10497 10474
10498 #: src/protocols/toc/toc.c:518 10475 #: src/protocols/toc/toc.c:516
10499 msgid "Need more qualifiers." 10476 msgid "Need more qualifiers."
10500 msgstr "Necesito más calificadores." 10477 msgstr "Necesito más calificadores."
10501 10478
10502 #: src/protocols/toc/toc.c:521 10479 #: src/protocols/toc/toc.c:519
10503 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10480 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10504 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." 10481 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible."
10505 10482
10506 #: src/protocols/toc/toc.c:524 10483 #: src/protocols/toc/toc.c:522
10507 msgid "Email lookup restricted." 10484 msgid "Email lookup restricted."
10508 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida." 10485 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida."
10509 10486
10510 #: src/protocols/toc/toc.c:527 10487 #: src/protocols/toc/toc.c:525
10511 msgid "Keyword ignored." 10488 msgid "Keyword ignored."
10512 msgstr "Palabra clave ignorada." 10489 msgstr "Palabra clave ignorada."
10513 10490
10514 #: src/protocols/toc/toc.c:530 10491 #: src/protocols/toc/toc.c:528
10515 msgid "No keywords." 10492 msgid "No keywords."
10516 msgstr "Sin palabras clave." 10493 msgstr "Sin palabras clave."
10517 10494
10518 #: src/protocols/toc/toc.c:533 10495 #: src/protocols/toc/toc.c:531
10519 msgid "User has no directory information." 10496 msgid "User has no directory information."
10520 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." 10497 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."
10521 10498
10522 #: src/protocols/toc/toc.c:537 10499 #: src/protocols/toc/toc.c:535
10523 msgid "Country not supported." 10500 msgid "Country not supported."
10524 msgstr "País no soportado." 10501 msgstr "País no soportado."
10525 10502
10526 #: src/protocols/toc/toc.c:540 10503 #: src/protocols/toc/toc.c:538
10527 #, c-format 10504 #, c-format
10528 msgid "Failure unknown: %s." 10505 msgid "Failure unknown: %s."
10529 msgstr "Fallo desconocido: %s." 10506 msgstr "Fallo desconocido: %s."
10530 10507
10531 #: src/protocols/toc/toc.c:546 10508 #: src/protocols/toc/toc.c:544
10532 msgid "The service is temporarily unavailable." 10509 msgid "The service is temporarily unavailable."
10533 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." 10510 msgstr "Servicio temporalmente no disponible."
10534 10511
10535 #: src/protocols/toc/toc.c:549 10512 #: src/protocols/toc/toc.c:547
10536 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10513 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10537 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." 10514 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."
10538 10515
10539 #: src/protocols/toc/toc.c:552 10516 #: src/protocols/toc/toc.c:550
10540 msgid "" 10517 msgid ""
10541 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10518 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10542 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10519 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10543 msgstr "" 10520 msgstr ""
10544 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " 10521 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
10545 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " 10522 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
10546 "tiempo." 10523 "tiempo."
10547 10524
10548 #: src/protocols/toc/toc.c:554 10525 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10549 #, c-format 10526 #, c-format
10550 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10527 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10551 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." 10528 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s."
10552 10529
10553 #: src/protocols/toc/toc.c:557 10530 #: src/protocols/toc/toc.c:555
10554 #, c-format 10531 #, c-format
10555 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10532 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10556 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s" 10533 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s"
10557 10534
10558 #: src/protocols/toc/toc.c:584 10535 #: src/protocols/toc/toc.c:576
10559 msgid "Invalid Groupname"
10560 msgstr "Nombre de grupo inválido"
10561
10562 #: src/protocols/toc/toc.c:668
10563 msgid "Connection Closed" 10536 msgid "Connection Closed"
10564 msgstr "Conexión cerrada" 10537 msgstr "Conexión cerrada"
10565 10538
10566 #: src/protocols/toc/toc.c:708 10539 #: src/protocols/toc/toc.c:616
10567 msgid "Waiting for reply..." 10540 msgid "Waiting for reply..."
10568 msgstr "Esperando respuesta..." 10541 msgstr "Esperando respuesta..."
10569 10542
10570 #: src/protocols/toc/toc.c:786 10543 #: src/protocols/toc/toc.c:695
10571 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10544 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10572 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." 10545 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes."
10573 10546
10574 #: src/protocols/toc/toc.c:989 10547 #: src/protocols/toc/toc.c:892
10575 msgid "Password Change Successful" 10548 msgid "Password Change Successful"
10576 msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito" 10549 msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito"
10577 10550
10578 #: src/protocols/toc/toc.c:993 10551 #: src/protocols/toc/toc.c:896
10579 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10552 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10580 msgstr "TOC envió una orden de PAUSA." 10553 msgstr "TOC envió una orden de PAUSA."
10581 10554
10582 #: src/protocols/toc/toc.c:994 10555 #: src/protocols/toc/toc.c:897
10583 msgid "" 10556 msgid ""
10584 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10557 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10585 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10558 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10586 "is only temporary, please be patient." 10559 "is only temporary, please be patient."
10587 msgstr "" 10560 msgstr ""
10588 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede " 10561 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede "
10589 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue cualquier cosa. " 10562 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue cualquier cosa. "
10590 "Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente." 10563 "Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente."
10591 10564
10592 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 10565 #: src/protocols/toc/toc.c:1423
10593 msgid "Get Dir Info" 10566 msgid "Get Dir Info"
10594 msgstr "Obtener información del directorio" 10567 msgstr "Obtener información del directorio"
10595 10568
10596 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 10569 #: src/protocols/toc/toc.c:1559
10597 msgid "Set Dir Info" 10570 msgid "Set Dir Info"
10598 msgstr "Guardar información del directorio" 10571 msgstr "Guardar información del directorio"
10599 10572
10600 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 10573 #: src/protocols/toc/toc.c:1681
10601 #, c-format 10574 #, c-format
10602 msgid "Could not open %s for writing!" 10575 msgid "Could not open %s for writing!"
10603 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!" 10576 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!"
10604 10577
10605 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 10578 #: src/protocols/toc/toc.c:1717
10606 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10579 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10607 msgstr "" 10580 msgstr ""
10608 "Se produjo un fallo en la transferencia del fichero; posiblemente fue " 10581 "Se produjo un fallo en la transferencia del archivo; posiblemente fue "
10609 "cancelado por el otro extremo." 10582 "cancelado por el otro extremo."
10610 10583
10611 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 10584 #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802
10612 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 10585 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014
10613 msgid "Could not connect for transfer." 10586 msgid "Could not connect for transfer."
10614 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia." 10587 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia."
10615 10588
10616 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 10589 #: src/protocols/toc/toc.c:1959
10617 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10590 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10618 msgstr "" 10591 msgstr ""
10619 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido." 10592 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido."
10620 10593
10621 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 10594 #: src/protocols/toc/toc.c:2059
10622 msgid "Gaim - Save As..." 10595 msgid "Gaim - Save As..."
10623 msgstr "Gaim - Guardar como..." 10596 msgstr "Gaim - Guardar como..."
10624 10597
10625 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 10598 #: src/protocols/toc/toc.c:2093
10626 #, c-format 10599 #, c-format
10627 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10600 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10628 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10601 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10629 msgstr[0] "%s solicita %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s" 10602 msgstr[0] "%s solicita %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s"
10630 msgstr[1] "%s solicita %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s" 10603 msgstr[1] "%s solicita %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s"
10631 10604
10632 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 10605 #: src/protocols/toc/toc.c:2100
10633 #, c-format 10606 #, c-format
10634 msgid "%s requests you to send them a file" 10607 msgid "%s requests you to send them a file"
10635 msgstr "%s le solicita que le mande un archivo" 10608 msgstr "%s le solicita que le mande un archivo"
10636 10609
10637 #. *< type 10610 #. *< type
10642 #. *< id 10615 #. *< id
10643 #. *< name 10616 #. *< name
10644 #. *< version 10617 #. *< version
10645 #. * summary 10618 #. * summary
10646 #. * description 10619 #. * description
10647 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 10620 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189
10648 msgid "TOC Protocol Plugin" 10621 msgid "TOC Protocol Plugin"
10649 msgstr "Complemento de protocolo TOC" 10622 msgstr "Complemento de protocolo TOC"
10650 10623
10651 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 10624 #: src/protocols/toc/toc.c:2208
10652 msgid "TOC host" 10625 msgid "TOC host"
10653 msgstr "Servidor TOC" 10626 msgstr "Servidor TOC"
10654 10627
10655 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 10628 #: src/protocols/toc/toc.c:2212
10656 msgid "TOC port" 10629 msgid "TOC port"
10657 msgstr "Puerto TOC" 10630 msgstr "Puerto TOC"
10658 10631
10659 #. Basic Profile group. 10632 #. Basic Profile group.
10660 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 10633 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264
10709 msgid "Profile" 10682 msgid "Profile"
10710 msgstr "Perfil" 10683 msgstr "Perfil"
10711 10684
10712 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 10685 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
10713 msgid "Set Profile" 10686 msgid "Set Profile"
10714 msgstr "Establecer perfil" 10687 msgstr "Establecer su perfil"
10715 10688
10716 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 10689 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476
10717 msgid "Visit Homepage" 10690 msgid "Visit Homepage"
10718 msgstr "Visitar página personal" 10691 msgstr "Visitar página personal"
10719 10692
10720 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 10693 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
10721 msgid "Local Users" 10694 msgid "Local Users"
10722 msgstr "Usuarios locales" 10695 msgstr "Usuarios locales"
10723 10696
10724 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 10697 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028
10725 msgid "Logging in" 10698 msgid "Logging in"
10726 msgstr "Registrándose" 10699 msgstr "Registrándose"
10727 10700
10728 #. *< type 10701 #. *< type
10729 #. *< ui_requirement 10702 #. *< ui_requirement
10733 #. *< id 10706 #. *< id
10734 #. *< name 10707 #. *< name
10735 #. *< version 10708 #. *< version
10736 #. * summary 10709 #. * summary
10737 #. * description 10710 #. * description
10738 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280 10711 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277
10739 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10712 msgid "Trepia Protocol Plugin"
10740 msgstr "Complemento de protocolo Trepia" 10713 msgstr "Complemento de protocolo Trepia"
10741 10714
10742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694 10715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419
10716 msgid ""
10717 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
10718 "device."
10719 msgstr ""
10720 "Ha sido desconectado dado que se ha conectado en otro equipo o dispositivo."
10721
10722 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
10743 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10723 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10744 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió." 10724 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió."
10745 10725
10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:718 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3462 10726 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437
10747 msgid "Buzz!!" 10727 msgid "Buzz!!"
10748 msgstr "¡¡Buzz!!" 10728 msgstr "¡¡Buzz!!"
10749 10729
10750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763 10730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981
10751 #, c-format 10731 #, c-format
10752 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10732 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10753 msgstr "Mensaje del sistema Yahoo! para %s:" 10733 msgstr "Mensaje del sistema Yahoo! para %s:"
10754 10734
10755 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, 10735 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048
10756 #. * this should probably be moved to the core.
10757 #. *
10758 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:853
10759 #, fuzzy, c-format
10760 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10761 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos."
10762
10763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:859
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Message (optional) :"
10766 msgstr "Notificación de mensajes"
10767
10768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:901
10769 #, c-format 10736 #, c-format
10770 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10737 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10771 msgstr "" 10738 msgstr ""
10772 "El usuario %s ha rechazado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos (de " 10739 "El usuario %s ha rechazado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos (de "
10773 "forma retroactiva)." 10740 "forma retroactiva)."
10774 10741
10775 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:904 10742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051
10776 #, c-format 10743 #, c-format
10777 msgid "" 10744 msgid ""
10778 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10745 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10779 "following reason: %s." 10746 "following reason: %s."
10780 msgstr "" 10747 msgstr ""
10781 "El usuario %s ha negado (de forma retroactiva) su solicitud de añadirlo a su " 10748 "El usuario %s ha negado (de forma retroactiva) su solicitud de añadirlo a su "
10782 "lista de amigos por la siguiente razón: %s." 10749 "lista de amigos por la siguiente razón: %s."
10783 10750
10784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 10751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
10785 msgid "Add buddy rejected" 10752 msgid "Add buddy rejected"
10786 msgstr "Se rechazó la adición del amigo" 10753 msgstr "Se rechazó la adición del amigo"
10787 10754
10788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1659 10755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815
10789 #, c-format 10756 #, c-format
10790 msgid "" 10757 msgid ""
10791 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10758 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10792 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10759 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10793 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10760 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10794 msgstr "" 10761 msgstr ""
10795 "El servidor de Yahoo ha solicitado el uso de un método de autenticación " 10762 "El servidor de Yahoo ha solicitado el uso de un método de autenticación "
10796 "desconocido. Esta versión de Gaim posiblemente no sea capaz de conectarse a " 10763 "desconocido. Esta versión de Gaim posiblemente no sea capaz de conectarse a "
10797 "Yahoo. Compruebe %s para obtener una actualización." 10764 "Yahoo. Compruebe %s para obtener una actualización."
10798 10765
10799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662 10766 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818
10800 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10767 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10801 msgstr "Falló la autenticación en Yahoo!" 10768 msgstr "Falló la autenticación en Yahoo!"
10802 10769
10803 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735 10770 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
10804 #, c-format 10771 #, c-format
10805 msgid "" 10772 msgid ""
10806 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10773 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10807 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10774 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10808 msgstr "" 10775 msgstr ""
10809 "Ha intentado ignorar a %s, pero el usuario está en su lista de amigos. Si " 10776 "Ha intentado ignorar a %s, pero el usuario está en su lista de amigos. Si "
10810 "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo." 10777 "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo."
10811 10778
10812 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738 10779 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
10813 msgid "Ignore buddy?" 10780 msgid "Ignore buddy?"
10814 msgstr "¿Ignorar amigo?" 10781 msgstr "¿Ignorar amigo?"
10815 10782
10816 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 10783 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927
10817 msgid "Invalid username." 10784 msgid "Invalid username."
10818 msgstr "Nombre de usuario no válido." 10785 msgstr "Nombre de usuario no válido."
10819 10786
10820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1783 10787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938
10821 msgid "Normal authentication failed!" 10788 msgid "Normal authentication failed!"
10822 msgstr "¡Falló la autenticación habitual!" 10789 msgstr "¡Falló la autenticación habitual!"
10823 10790
10824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 10791 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939
10825 msgid "" 10792 msgid ""
10826 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 10793 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10827 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10794 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10828 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10795 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10829 "reduced functionality and features." 10796 "reduced functionality and features."
10832 "contraseña no es correcta o bien que el sistema de autenticación de Yahoo! " 10799 "contraseña no es correcta o bien que el sistema de autenticación de Yahoo! "
10833 "ha cambiado. Gaim intentará conectarse a través de la autenticación de " 10800 "ha cambiado. Gaim intentará conectarse a través de la autenticación de "
10834 "Mensajería web que podrá dar lugar a un acceso a menos funcionalidades y " 10801 "Mensajería web que podrá dar lugar a un acceso a menos funcionalidades y "
10835 "funciones." 10802 "funciones."
10836 10803
10837 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1792 10804 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947
10838 msgid "Incorrect password." 10805 msgid "Incorrect password."
10839 msgstr "Contraseña incorrecta." 10806 msgstr "Contraseña incorrecta."
10840 10807
10841 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1795 10808 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
10842 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10809 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10843 msgstr "" 10810 msgstr ""
10844 "Su cuenta está bloqueada. Por favor, conéctese al servidor de web de Yahoo!" 10811 "Su cuenta está bloqueada. Por favor, conéctese al servidor de web de Yahoo!"
10845 10812
10846 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798 10813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
10847 #, c-format 10814 #, c-format
10848 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10815 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10849 msgstr "" 10816 msgstr ""
10850 "Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! es " 10817 "Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! es "
10851 "posible que ésto se arregle." 10818 "posible que ésto se arregle."
10852 10819
10853 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1852 10820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
10854 #, c-format 10821 #, c-format
10855 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10822 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10856 msgstr "" 10823 msgstr ""
10857 "No se pudo añadir al amigo %s al grupo %s de la lista en el servidor para la " 10824 "No se pudo añadir al amigo %s al grupo %s de la lista en el servidor para la "
10858 "cuenta %s." 10825 "cuenta %s."
10859 10826
10860 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1855 10827 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
10861 msgid "Could not add buddy to server list" 10828 msgid "Could not add buddy to server list"
10862 msgstr "No se pudo añadir el amigo a la lista del servidor" 10829 msgstr "No se pudo añadir el amigo a la lista del servidor"
10863 10830
10864 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2097 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2243 10831 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395
10865 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415 10832 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
10866 msgid "Unable to read" 10833 msgid "Unable to read"
10867 msgstr "No se pudo leer" 10834 msgstr "No se pudo leer"
10868 10835
10869 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2393 10836 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527
10870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2477 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2487 10837 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587
10871 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 10838 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
10872 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519 10839 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
10873 msgid "Connection problem" 10840 msgid "Connection problem"
10874 msgstr "Error de conexión" 10841 msgstr "Error de conexión"
10875 10842
10876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3192 10843 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048
10844 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162
10877 msgid "Not At Home" 10845 msgid "Not At Home"
10878 msgstr "Fuera de casa" 10846 msgstr "Fuera de casa"
10879 10847
10880 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3195 10848 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
10849 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
10881 msgid "Not At Desk" 10850 msgid "Not At Desk"
10882 msgstr "Lejos del escritorio" 10851 msgstr "Lejos del escritorio"
10883 10852
10884 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3198 10853 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052
10854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164
10885 msgid "Not In Office" 10855 msgid "Not In Office"
10886 msgstr "Fuera de la oficina" 10856 msgstr "Fuera de la oficina"
10887 10857
10888 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204 10858 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056
10859 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166
10889 msgid "On Vacation" 10860 msgid "On Vacation"
10890 msgstr "De vacaciones" 10861 msgstr "De vacaciones"
10891 10862
10892 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210 10863 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060
10864 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168
10893 msgid "Stepped Out" 10865 msgid "Stepped Out"
10894 msgstr "Ha abandonado" 10866 msgstr "Ha abandonado"
10895 10867
10896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2692 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 10868 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800
10897 msgid "Not on server list" 10869 msgid "Not on server list"
10898 msgstr "No está en la lista del servidor" 10870 msgstr "No está en la lista del servidor"
10899 10871
10900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 10872 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Appear Online"
10903 msgstr "Parecer desconectado"
10904
10905 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Appear Permanently Offline"
10908 msgstr "Parecer desconectado"
10909
10910 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2763
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Stealth"
10913 msgstr "Estado"
10914
10915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10918 msgstr "Parecer desconectado"
10919
10920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857
10921 msgid "Join in Chat" 10873 msgid "Join in Chat"
10922 msgstr "Unirse a un chat" 10874 msgstr "Unirse a un chat"
10923 10875
10924 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 10876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
10925 msgid "Initiate Conference" 10877 msgid "Initiate Conference"
10926 msgstr "Iniciar conferencia" 10878 msgstr "Iniciar conferencia"
10927 10879
10928 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887 10880 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936
10929 msgid "Stealth Settings"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920
10933 msgid "Active which ID?" 10881 msgid "Active which ID?"
10934 msgstr "¿Qué ID quiere activar?" 10882 msgstr "¿Qué ID quiere activar?"
10935 10883
10936 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929 10884 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
10937 msgid "Join who in chat?" 10885 msgid "Join who in chat?"
10938 msgstr "¿Juntarse con quién en un chat?" 10886 msgstr "¿Juntarse con quién en un chat?"
10939 10887
10940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 10888 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955
10941 msgid "Activate ID..." 10889 msgid "Activate ID..."
10942 msgstr "Activar ID..." 10890 msgstr "Activar ID..."
10943 10891
10944 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 10892 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959
10945 msgid "Join user in chat..." 10893 msgid "Join user in chat..."
10946 msgstr "Juntarse con un usuario en un chat..." 10894 msgstr "Juntarse con un usuario en un chat..."
10947 10895
10948 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 10896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479
10949 #, fuzzy
10950 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10897 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10951 msgstr "" 10898 msgstr "join: &lt;sala&gt;: Unirse a una sala en la red de Yahoo."
10952 "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Unirse a una sala en el servidor indicado." 10899
10953 10900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
10954 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3509
10955 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 10901 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10956 msgstr "" 10902 msgstr "buzz: Avisar a un contacto para llamar su atención"
10957 10903
10958 #. *< type 10904 #. *< type
10959 #. *< ui_requirement 10905 #. *< ui_requirement
10960 #. *< flags 10906 #. *< flags
10961 #. *< dependencies 10907 #. *< dependencies
10963 #. *< id 10909 #. *< id
10964 #. *< name 10910 #. *< name
10965 #. *< version 10911 #. *< version
10966 #. * summary 10912 #. * summary
10967 #. * description 10913 #. * description
10968 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 10914 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564
10969 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 10915 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10970 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" 10916 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo"
10971 10917
10972 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3609 10918 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583
10973 msgid "Yahoo Japan" 10919 msgid "Yahoo Japan"
10974 msgstr "Yahoo Japón" 10920 msgstr "Yahoo Japón"
10975 10921
10976 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3612 10922 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586
10977 msgid "Pager host" 10923 msgid "Pager host"
10978 msgstr "Servidor de buscapersonas:" 10924 msgstr "Servidor de buscapersonas"
10979 10925
10980 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3615 10926 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589
10981 msgid "Japan Pager host" 10927 msgid "Japan Pager host"
10982 msgstr "Servidor de buscapersonas japonés" 10928 msgstr "Servidor de buscapersonas japonés"
10983 10929
10984 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3618 10930 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592
10985 msgid "Pager port" 10931 msgid "Pager port"
10986 msgstr "Puerto del buscapersonas" 10932 msgstr "Puerto del buscapersonas"
10987 10933
10988 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 10934 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595
10989 msgid "File transfer host" 10935 msgid "File transfer host"
10990 msgstr "Servidor de transferencia de ficheros" 10936 msgstr "Servidor de transferencia de archivos"
10991 10937
10992 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3624 10938 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598
10993 msgid "Japan File transfer host" 10939 msgid "Japan File transfer host"
10994 msgstr "Servidor de transferencia de ficheros japonés" 10940 msgstr "Servidor de transferencia de archivos japonés"
10995 10941
10996 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 10942 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601
10997 msgid "File transfer port" 10943 msgid "File transfer port"
10998 msgstr "Puerto de transferencia de ficheros" 10944 msgstr "Puerto de transferencia de archivos"
10999 10945
11000 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630 10946 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604
11001 #, fuzzy 10947 #, fuzzy
11002 msgid "Chat Room Locale" 10948 msgid "Chat Room Locale"
11003 msgstr "Url de lista de salas de chat" 10949 msgstr "Url de lista de salas de chat"
11004 10950
11005 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633 10951 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607
11006 msgid "Chat Room List Url" 10952 msgid "Chat Room List Url"
11007 msgstr "Url de lista de salas de chat" 10953 msgstr "Url de lista de salas de chat"
11008 10954
11009 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3636 10955 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610
11010 msgid "YCHT Host" 10956 msgid "YCHT Host"
11011 msgstr "Servidor YCHT" 10957 msgstr "Servidor YCHT"
11012 10958
11013 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 10959 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613
11014 msgid "YCHT Port" 10960 msgid "YCHT Port"
11015 msgstr "Puerto YCHT" 10961 msgstr "Puerto YCHT"
11016 10962
11017 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 10963 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
10964 #, c-format
10965 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10966 msgstr "%s ha declinado su invitación de conferencia en la sala «%s» por «%s»."
10967
10968 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
10969 msgid "Invitation Rejected"
10970 msgstr "Invitación rechazada"
10971
10972 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10973 msgid "Failed to join chat"
10974 msgstr "No se pudo unir al chat"
10975
10976 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10977 msgid "Maybe the room is full?"
10978 msgstr "¿Quizás la sala está llena?"
10979
10980 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs.
10981 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
10982 #, c-format
10983 msgid "You are now chatting in %s."
10984 msgstr "Ahora está chateando en %s."
10985
10986 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
10987 msgid "Failed to join buddy in chat"
10988 msgstr "No se pudo unir al amigo al chat"
10989
10990 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
10991 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10992 msgstr "¿Quizás no están en un chat?"
10993
10994 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
10995 msgid "Fetching the room list failed."
10996 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas."
10997
10998 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
10999 msgid "Voices"
11000 msgstr "Voces"
11001
11002 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
11003 msgid "Webcams"
11004 msgstr "Cámaras web"
11005
11006 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
11007 msgid "Unable to fetch room list."
11008 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas."
11009
11010 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
11011 msgid "User Rooms"
11012 msgstr "Salas de usuarios"
11013
11014 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
11018 #, c-format 11015 #, c-format
11019 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" 11016 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
11020 msgstr "<b>Dirección IP:</b> %s<br>" 11017 msgstr "<b>Dirección IP:</b> %s<br>"
11021 11018
11022 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753 11019 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
11023 msgid "Yahoo! Japan Profile" 11020 msgid "Yahoo! Japan Profile"
11024 msgstr "Perfil de Yahoo! Japón" 11021 msgstr "Perfil de Yahoo! Japón"
11025 11022
11026 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:754 11023 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
11027 msgid "Yahoo! Profile" 11024 msgid "Yahoo! Profile"
11028 msgstr "Perfil Yahoo!" 11025 msgstr "Perfil Yahoo!"
11029 11026
11030 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 11027 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
11031 msgid "" 11028 msgid ""
11032 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 11029 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
11033 "time." 11030 "time."
11034 msgstr "" 11031 msgstr ""
11035 "Lo siento, los perfiles con contenido sólo para adultos no están soportados " 11032 "Lo siento, los perfiles con contenido sólo para adultos no están soportados "
11036 "aún." 11033 "aún."
11037 11034
11038 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800 11035 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
11039 msgid "" 11036 msgid ""
11040 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 11037 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
11041 "web browser" 11038 "web browser"
11042 msgstr "" 11039 msgstr ""
11043 "Si desea ver este perfil, deberá visitar este enlace con su navegador web" 11040 "Si desea ver este perfil, deberá visitar este enlace con su navegador web"
11044 11041
11045 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:978 11042 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
11046 msgid "Yahoo! ID" 11043 msgid "Yahoo! ID"
11047 msgstr "ID Yahoo!" 11044 msgstr "ID Yahoo!"
11048 11045
11049 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 11046 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
11050 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 11047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
11051 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 11048 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
11052 msgid "Hobbies" 11049 msgid "Hobbies"
11053 msgstr "Aficiones" 11050 msgstr "Aficiones"
11054 11051
11055 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070 11052 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
11056 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 11053 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
11057 msgid "Latest News" 11054 msgid "Latest News"
11058 msgstr "Últimas noticias" 11055 msgstr "Últimas noticias"
11059 11056
11060 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095 11057 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
11061 msgid "Home Page" 11058 msgid "Home Page"
11062 msgstr "Página personal" 11059 msgstr "Página personal"
11063 11060
11064 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 11061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
11065 msgid "Cool Link 1" 11062 msgid "Cool Link 1"
11066 msgstr "Enlace interesante 1" 11063 msgstr "Enlace interesante 1"
11067 11064
11068 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1115 11065 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
11069 msgid "Cool Link 2" 11066 msgid "Cool Link 2"
11070 msgstr "Enlace interesante 2" 11067 msgstr "Enlace interesante 2"
11071 11068
11072 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1119 11069 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
11073 msgid "Cool Link 3" 11070 msgid "Cool Link 3"
11074 msgstr "Enlace interesante 3" 11071 msgstr "Enlace interesante 3"
11075 11072
11076 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 11073 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
11077 #, fuzzy 11074 #, fuzzy
11078 msgid "Last Update" 11075 msgid "Last Update"
11079 msgstr "Actualizado por última vez" 11076 msgstr "Actualizado por última vez"
11080 11077
11081 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 11078 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
11082 #, c-format 11079 #, c-format
11083 msgid "User information for %s unavailable" 11080 msgid "User information for %s unavailable"
11084 msgstr "Información de usuario de %s no disponible" 11081 msgstr "Información de usuario de %s no disponible"
11085 11082
11086 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1144 11083 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
11087 msgid "" 11084 msgid ""
11088 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " 11085 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
11089 "time." 11086 "time."
11090 msgstr "Lo siento, este perfil parece estar en un idioma aún no soportado." 11087 msgstr "Lo siento, este perfil parece estar en un idioma aún no soportado."
11091 11088
11092 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1160 11089 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
11093 msgid "" 11090 msgid ""
11094 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 11091 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
11095 "server-side problem. Please try again later." 11092 "server-side problem. Please try again later."
11096 msgstr "" 11093 msgstr ""
11097 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto es habitualmente un problema " 11094 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto es habitualmente un problema "
11098 "temporal en el lado del servidor. Por favor, pruebe de nuevo más tarde." 11095 "temporal en el lado del servidor. Por favor, pruebe de nuevo más tarde."
11099 11096
11100 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 11097 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
11101 msgid "" 11098 msgid ""
11102 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 11099 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
11103 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 11100 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
11104 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 11101 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
11105 msgstr "" 11102 msgstr ""
11106 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto habitualmente significa que " 11103 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto habitualmente significa que "
11107 "el usuario no existe. Sin embargo, a veces Yahoo! falla al buscar un perfil " 11104 "el usuario no existe. Sin embargo, a veces Yahoo! falla al buscar un perfil "
11108 "de usuario. Si está seguro de que el usuario existe inténtelo de nuevo más " 11105 "de usuario. Si está seguro de que el usuario existe inténtelo de nuevo más "
11109 "tarde." 11106 "tarde."
11110 11107
11111 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171 11108 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
11112 msgid "The user's profile is empty." 11109 msgid "The user's profile is empty."
11113 msgstr "El perfil del usuario está vacío." 11110 msgstr "El perfil del usuario está vacío."
11114 11111
11115 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 11112 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
11116 #, c-format
11117 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
11118 msgstr "%s ha declinado su invitación de conferencia en la sala «%s» por «%s»."
11119
11120 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
11121 msgid "Invitation Rejected"
11122 msgstr "Invitación rechazada"
11123
11124 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360
11125 msgid "Failed to join chat"
11126 msgstr "No se pudo unir al chat"
11127
11128 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360
11129 msgid "Maybe the room is full?"
11130 msgstr "¿Quizás la sala está llena?"
11131
11132 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs.
11133 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
11134 #, c-format
11135 msgid "You are now chatting in %s."
11136 msgstr "Ahora está chateando en %s."
11137
11138 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:613
11139 msgid "Failed to join buddy in chat"
11140 msgstr "No se pudo unir al amigo al chat"
11141
11142 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:614
11143 msgid "Maybe they're not in a chat?"
11144 msgstr "¿Quizás no están en un chat?"
11145
11146 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350
11147 msgid "Fetching the room list failed."
11148 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas."
11149
11150 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403
11151 msgid "Voices"
11152 msgstr "Voces"
11153
11154 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406
11155 msgid "Webcams"
11156 msgstr "Cámaras web"
11157
11158 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484
11159 msgid "Unable to fetch room list."
11160 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas."
11161
11162 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1477
11163 msgid "User Rooms"
11164 msgstr "Salas de usuarios"
11165
11166 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402
11167 msgid "Connection problem with the YCHT server." 11113 msgid "Connection problem with the YCHT server."
11168 msgstr "Se produjo un problema al conectarse con el servidor YCHT." 11114 msgstr "Se produjo un problema al conectarse con el servidor YCHT."
11169 11115
11170 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 11116 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328
11171 #, fuzzy
11172 msgid "" 11117 msgid ""
11173 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 11118 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
11174 "in the Account Editor)" 11119 "in the Account Editor)"
11175 msgstr "" 11120 msgstr ""
11176 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje. Verifique la opción " 11121 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje.\\t Verifique la opción "
11177 "«Codificación» en el Editor de cuentas)" 11122 "«Codificación» en el Editor de cuentas)"
11178 11123
11179 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 11124 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676
11180 #, fuzzy, c-format 11125 #, c-format
11181 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 11126 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
11182 msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s" 11127 msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s"
11183 11128
11184 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 11129 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118
11185 #, c-format 11130 #, c-format
11186 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 11131 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
11187 msgstr "<b>Usuario:</b> %s<br>" 11132 msgstr "<b>Usuario:</b> %s<br>"
11188 11133
11189 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 11134 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123
11190 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 11135 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
11191 msgstr "<br>Oculto o no conectado" 11136 msgstr "<br>Oculto o no conectado"
11192 11137
11193 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 11138 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125
11194 #, c-format 11139 #, c-format
11195 msgid "<br>At %s since %s" 11140 msgid "<br>At %s since %s"
11196 msgstr "<br>En %s desde %s" 11141 msgstr "<br>En %s desde %s"
11197 11142
11198 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 11143 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
11199 msgid "Anyone" 11144 msgid "Anyone"
11200 msgstr "Cualquiera" 11145 msgstr "Cualquiera"
11201 11146
11202 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 11147 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
11203 msgid "_Class:" 11148 msgid "_Class:"
11204 msgstr "_Clase:" 11149 msgstr "_Clase:"
11205 11150
11206 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 11151 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161
11207 msgid "_Instance:" 11152 msgid "_Instance:"
11208 msgstr "_Instancia:" 11153 msgstr "_Instancia:"
11209 11154
11210 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 11155 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167
11211 msgid "_Recipient:" 11156 msgid "_Recipient:"
11212 msgstr "_Destinatario:" 11157 msgstr "_Destinatario:"
11213 11158
11214 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 11159 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178
11215 #, c-format 11160 #, c-format
11216 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 11161 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11217 msgstr "Falló el intento de suscripción a %s,%s,%s" 11162 msgstr "Falló el intento de suscripción a %s,%s,%s"
11218 11163
11219 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 11164 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483
11220 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 11165 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11221 msgstr "zlocates &lt;apodo&gt;: Localiza un usuario" 11166 msgstr "zlocate &lt;apodo&gt;: Localiza un usuario"
11222 11167
11223 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 11168 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488
11224 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 11169 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11225 msgstr "zl &lt;apodo&gt;: Localiza un usuario" 11170 msgstr "zl &lt;apodo&gt;: Localiza un usuario"
11226 11171
11227 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 11172 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493
11228 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11173 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11229 msgstr "" 11174 msgstr ""
11230 "instance &lt;instancia&gt;: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" 11175 "instance &lt;instancia&gt;: Fijar la instancia a utilizar en esta clase"
11231 11176
11232 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 11177 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498
11233 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11178 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11234 msgstr "inst &lt;instancia&gt;: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" 11179 msgstr "inst &lt;instancia&gt;: Fijar la instancia a utilizar en esta clase"
11235 11180
11236 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 11181 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504
11237 #, fuzzy
11238 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11239 msgstr "inst &lt;instancia&gt;: Fijar la instancia a utilizar en esta clase"
11240
11241 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
11242 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 11182 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11243 msgstr "" 11183 msgstr ""
11244 "sub &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: Unirse a un nuevo chat" 11184 "sub &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: Unirse a un nuevo chat"
11245 11185
11246 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 11186 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
11247 msgid "" 11187 msgid ""
11248 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 11188 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11249 msgstr "" 11189 msgstr ""
11250 "zi &lt;instancia&gt;: Enviar un mensaje a &lt;mensaje,<i>instancia</i>,*&gt;" 11190 "zi &lt;instancia&gt;: Enviar un mensaje a &lt;mensaje,<i>instancia</i>,*&gt;"
11251 11191
11252 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 11192 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
11253 msgid "" 11193 msgid ""
11254 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 11194 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11255 "<i>instance</i>,*&gt;" 11195 "<i>instance</i>,*&gt;"
11256 msgstr "" 11196 msgstr ""
11257 "zci &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt;: Enviar un mensaje a &lt;<i>clase</i>," 11197 "zci &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt;: Enviar un mensaje a &lt;<i>clase</i>,"
11258 "<i>instancia</i>,*&gt;" 11198 "<i>instancia</i>,*&gt;"
11259 11199
11260 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 11200 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521
11261 msgid "" 11201 msgid ""
11262 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 11202 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11263 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11203 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11264 msgstr "" 11204 msgstr ""
11265 "zcir &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: Enviar un mensaje a " 11205 "zcir &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: Enviar un mensaje a "
11266 "&lt;<i>clase</i>,<i>instancia</i>,<i>receptor</i>&gt;" 11206 "&lt;<i>clase</i>,<i>instancia</i>,<i>receptor</i>&gt;"
11267 11207
11268 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 11208 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527
11269 msgid "" 11209 msgid ""
11270 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 11210 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11271 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11211 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11272 msgstr "" 11212 msgstr ""
11273 "zir &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: Enviar un mensaje a &lt;MENSAJE," 11213 "zir &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: Enviar un mensaje a &lt;MENSAJE,"
11274 "<i>instancia</i>,<i>receptor</i>&gt;" 11214 "<i>instancia</i>,<i>receptor</i>&gt;"
11275 11215
11276 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 11216 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532
11277 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 11217 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11278 msgstr "zc &lt;clase&gt;: Enviar un mensaje a &lt;<i>clase</i>,PERSONAL,*&gt;" 11218 msgstr "zc &lt;clase&gt;: Enviar un mensaje a &lt;<i>clase</i>,PERSONAL,*&gt;"
11279 11219
11280 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 11220 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
11281 msgid "Resubscribe" 11221 msgid "Resubscribe"
11282 msgstr "Re-suscribir" 11222 msgstr "Re-suscribir"
11283 11223
11284 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 11224 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641
11285 msgid "Retrieve subscriptions from server" 11225 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11286 msgstr "Obtener las suscripciones del servidor" 11226 msgstr "Obtener las suscripciones del servidor"
11287 11227
11288 #. *< type 11228 #. *< type
11289 #. *< ui_requirement 11229 #. *< ui_requirement
11293 #. *< id 11233 #. *< id
11294 #. *< name 11234 #. *< name
11295 #. *< version 11235 #. *< version
11296 #. * summary 11236 #. * summary
11297 #. * description 11237 #. * description
11298 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 11238 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
11299 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 11239 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11300 msgstr "Complemento de protocolo Zephyr" 11240 msgstr "Complemento de protocolo Zephyr"
11301 11241
11302 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 11242 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751
11303 msgid "Export to .anyone" 11243 msgid "Export to .anyone"
11304 msgstr "Exportar a .anyone" 11244 msgstr "Exportar a .anyone"
11305 11245
11306 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 11246 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
11307 msgid "Export to .zephyr.subs" 11247 msgid "Export to .zephyr.subs"
11308 msgstr "Exportar a .zephyr.subs" 11248 msgstr "Exportar a .zephyr.subs"
11309 11249
11310 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 11250 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Import from .anyone"
11313 msgstr "Exportar a .anyone"
11314
11315 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Import from .zephyr.subs"
11318 msgstr "Exportar a .zephyr.subs"
11319
11320 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Realm"
11323 msgstr "Nombre real"
11324
11325 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
11326 msgid "Exposure" 11251 msgid "Exposure"
11327 msgstr "Exposición" 11252 msgstr "Exposición"
11328 11253
11329 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 11254 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
11330 #. Forbidden 11255 #. Forbidden
11331 #: src/proxy.c:1038 11256 #: src/proxy.c:958
11332 #, c-format 11257 #, c-format
11333 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 11258 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
11334 msgstr "Acceso denegado: el servidor proxy no permite túneles en el puerto %d." 11259 msgstr "Acceso denegado: el servidor proxy no permite túneles en el puerto %d."
11335 11260
11336 #: src/proxy.c:1042 11261 #: src/proxy.c:962
11337 #, c-format 11262 #, c-format
11338 msgid "Proxy connection error %d" 11263 msgid "Proxy connection error %d"
11339 msgstr "Error de conexión en el proxy %d" 11264 msgstr "Error de conexión en el proxy %d"
11340 11265
11341 #: src/proxy.c:1876 11266 #: src/proxy.c:1790
11342 msgid "Invalid proxy settings" 11267 msgid "Invalid proxy settings"
11343 msgstr "Configuración inválida de proxy" 11268 msgstr "Configuración inválida de proxy"
11344 11269
11345 #: src/proxy.c:1876 11270 #: src/proxy.c:1790
11346 msgid "" 11271 msgid ""
11347 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 11272 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
11348 "invalid." 11273 "invalid."
11349 msgstr "" 11274 msgstr ""
11350 "El nombre de servidor o el puerto especificados no son válidos para su tipo " 11275 "El nombre de servidor o el puerto especificados no son válidos para su tipo "
11351 "de proxy." 11276 "de proxy."
11277
11278 #. * Custom away message.
11279 #: src/prpl.h:187
11280 msgid "Custom"
11281 msgstr "Personalizado"
11352 11282
11353 #. * 11283 #. *
11354 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11284 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11355 #. 11285 #.
11356 #: src/request.h:1276 11286 #: src/request.h:1255
11357 msgid "Accept" 11287 msgid "Accept"
11358 msgstr "Aceptar" 11288 msgstr "Aceptar"
11359 11289
11360 #: src/server.c:351 11290 #: src/server.c:64
11291 msgid "Please enter your password"
11292 msgstr "Por favor, indique su contraseña"
11293
11294 #: src/server.c:533
11361 #, c-format 11295 #, c-format
11362 msgid "%s is now known as %s.\n" 11296 msgid "%s is now known as %s.\n"
11363 msgstr "%s ahora se llama %s.\n" 11297 msgstr "%s ahora se llama %s.\n"
11364 11298
11365 #: src/server.c:733 11299 #: src/server.c:978
11366 #, c-format 11300 #, c-format
11367 msgid "(%d message)" 11301 msgid "(%d message)"
11368 msgid_plural "(%d messages)" 11302 msgid_plural "(%d messages)"
11369 msgstr[0] "(%d mensaje)" 11303 msgstr[0] "(%d mensaje)"
11370 msgstr[1] "(%d mensajes)" 11304 msgstr[1] "(%d mensajes)"
11371 11305
11372 #: src/server.c:747 11306 #: src/server.c:992
11373 msgid "(1 message)" 11307 msgid "(1 message)"
11374 msgstr "(1 mensaje)" 11308 msgstr "(1 mensaje)"
11375 11309
11376 #: src/server.c:1008 11310 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224
11377 #, fuzzy, c-format 11311 #, c-format
11312 msgid "%s logged in."
11313 msgstr "%s se ha conectado."
11314
11315 #: src/server.c:1236
11316 #, c-format
11317 msgid "%s signed on"
11318 msgstr "%s se ha conectado"
11319
11320 #: src/server.c:1251
11321 #, c-format
11322 msgid "%s came back"
11323 msgstr "%s ha vuelto"
11324
11325 #: src/server.c:1253
11326 #, c-format
11327 msgid "%s went away"
11328 msgstr "%s se ha marchado"
11329
11330 #: src/server.c:1267
11331 #, c-format
11332 msgid "%s became idle"
11333 msgstr "%s ahora está inactivo"
11334
11335 #: src/server.c:1278
11336 #, c-format
11337 msgid "%s became unidle"
11338 msgstr "%s ahora está activo"
11339
11340 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295
11341 #, c-format
11342 msgid "%s logged out."
11343 msgstr "%s se ha desconectado."
11344
11345 #: src/server.c:1308
11346 #, c-format
11347 msgid "%s signed off"
11348 msgstr "%s se ha desconectado"
11349
11350 #: src/server.c:1370
11351 #, c-format
11352 msgid ""
11353 "%s has just been warned by %s.\n"
11354 "Your new warning level is %d%%"
11355 msgstr ""
11356 "%s ha sido avisado por %s.\n"
11357 "Su nuevo nivel de advertencias es %d%%"
11358
11359 #: src/server.c:1373
11360 msgid "an anonymous person"
11361 msgstr "una persona anónima"
11362
11363 # 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla
11364 # con amigos
11365 #: src/server.c:1487
11366 #, c-format
11378 msgid "" 11367 msgid ""
11379 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 11368 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11380 "%s" 11369 "<b>%s</b>"
11381 msgstr "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n" 11370 msgstr ""
11382 11371 "'%s ha invitado a %s a la sala de chat %s:\n"
11383 #: src/server.c:1013 11372 "<b>%s</b>"
11384 #, fuzzy, c-format 11373
11374 #: src/server.c:1493
11375 #, c-format
11385 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 11376 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11386 msgstr "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n" 11377 msgstr "%s ha invitado a %s a la sala de chat %s\n"
11387 11378
11388 #: src/server.c:1017 11379 #: src/server.c:1502
11389 msgid "Accept chat invitation?" 11380 msgid "Accept chat invitation?"
11390 msgstr "¿Aceptar la invitación de chat?" 11381 msgstr "¿Aceptar la invitación de chat?"
11391 11382
11392 #: src/status.c:153 11383 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
11393 #, fuzzy 11384 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
11394 msgid "Unset" 11385 #. * makes it slightly less boring ;)
11395 msgstr "_Usar" 11386 #: src/status.c:36
11396 11387 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11397 #: src/status.c:626 11388 msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido"
11398 #, c-format 11389
11399 msgid "%s came back" 11390 #: src/stock.c:87
11400 msgstr "%s ha vuelto" 11391 msgid "_Alias"
11401 11392 msgstr "_Apodo:"
11402 #: src/status.c:631 11393
11403 #, c-format 11394 #: src/stock.c:89
11404 msgid "%s went away" 11395 msgid "_Invite"
11405 msgstr "%s se ha marchado" 11396 msgstr "_Invitar"
11406 11397
11407 #: src/status.c:1314 11398 #: src/stock.c:90
11408 #, c-format 11399 msgid "_Modify"
11409 msgid "%s became idle" 11400 msgstr "_Modificar"
11410 msgstr "%s ahora está inactivo" 11401
11411 11402 #: src/stock.c:91
11412 #: src/status.c:1330 11403 msgid "_Open Mail"
11413 #, c-format 11404 msgstr "_Abrir correo"
11414 msgid "%s became unidle" 11405
11415 msgstr "%s ahora está activo" 11406 #: src/stock.c:93
11416 11407 msgid "_Warn"
11417 #: src/util.c:2120 11408 msgstr "_Avisar"
11418 #, fuzzy, c-format 11409
11419 msgid "Error Reading %s" 11410 #: src/util.c:2396
11420 msgstr ""
11421 "Error al leer %s: \n"
11422 "%s.\n"
11423
11424 #: src/util.c:2121
11425 #, fuzzy, c-format
11426 msgid ""
11427 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11428 "the old file been renamed to %s~."
11429 msgstr ""
11430 "Se ha encontrado un error al interpretar la lista de amigos. No se ha "
11431 "cargado y el fichero antiguo ha sido movido a blist.xml~."
11432
11433 #: src/util.c:2558
11434 msgid "Calculating..." 11411 msgid "Calculating..."
11435 msgstr "Calculando..." 11412 msgstr "Calculando..."
11436 11413
11437 #: src/util.c:2561 11414 #: src/util.c:2399
11438 msgid "Unknown." 11415 msgid "Unknown."
11439 msgstr "Desconocido." 11416 msgstr "Desconocido."
11440 11417
11441 #: src/util.c:2591 11418 #: src/util.c:2429
11442 msgid "second" 11419 msgid "second"
11443 msgid_plural "seconds" 11420 msgid_plural "seconds"
11444 msgstr[0] "segundo" 11421 msgstr[0] "segundo"
11445 msgstr[1] "segundos" 11422 msgstr[1] "segundos"
11446 11423
11447 #: src/util.c:2605 11424 #: src/util.c:2443
11448 msgid "day" 11425 msgid "day"
11449 msgid_plural "days" 11426 msgid_plural "days"
11450 msgstr[0] "día" 11427 msgstr[0] "día"
11451 msgstr[1] "días" 11428 msgstr[1] "días"
11452 11429
11453 #: src/util.c:2613 11430 #: src/util.c:2451
11454 msgid "hour" 11431 msgid "hour"
11455 msgid_plural "hours" 11432 msgid_plural "hours"
11456 msgstr[0] "hora" 11433 msgstr[0] "hora"
11457 msgstr[1] "horas" 11434 msgstr[1] "horas"
11458 11435
11459 #: src/util.c:2621 11436 #: src/util.c:2459
11460 msgid "minute" 11437 msgid "minute"
11461 msgid_plural "minutes" 11438 msgid_plural "minutes"
11462 msgstr[0] "minuto" 11439 msgstr[0] "minuto"
11463 msgstr[1] "minutos" 11440 msgstr[1] "minutos"
11464 11441
11465 #: src/util.c:3041 11442 #: src/util.c:2879
11466 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11443 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11467 msgstr "g003: Error abriendo la conexión.\n" 11444 msgstr "g003: Error abriendo la conexión.\n"
11468 11445
11469 #~ msgid "Mail Server"
11470 #~ msgstr "Servidor de correo"
11471
11472 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
11473 #~ msgstr "%s (%d nuevos/%d en total)"
11474
11475 #~ msgid "Check Mail"
11476 #~ msgstr "Comprobar correo"
11477
11478 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
11479 #~ msgstr "Comprobar correo cada X segundos.\n"
11480
11481 #~ msgid "Auto-login"
11482 #~ msgstr "Conectarse automáticamente"
11483
11484 #, fuzzy
11485 #~ msgid "Log Out"
11486 #~ msgstr "Desconectado"
11487
11488 #~ msgid "" 11446 #~ msgid ""
11489 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 11447 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
11490 #~ "conversation into the current conversation." 11448 #~ "Defaulting to PNG."
11491 #~ msgstr "" 11449 #~ msgstr ""
11492 #~ "Cuando se abre una nueva conversación este complemento introduce la " 11450 #~ "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del "
11493 #~ "última conversación en la conversación actual." 11451 #~ "archivo. Tomando PNG por omisión."
11494 11452
11495 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" 11453 #~ msgid "Default SILC Key Pair"
11496 #~ msgstr "La lista de _amigos apilada está siempre encima del resto" 11454 #~ msgstr "Par de claves SILC por omisión"
11497 11455
11498 #~ msgid "Buddy List Error" 11456 #~ msgid "SILC Public Key"
11499 #~ msgstr "Error en la lista de amigos" 11457 #~ msgstr "Clave pública SILC"
11500 11458
11501 #, fuzzy 11459 #~ msgid "SILC Private Key"
11502 #~ msgid "Unable to send messge to %s." 11460 #~ msgstr "Clave privada SILC"
11503 #~ msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" 11461
11504 11462 #~ msgid "Myanmar"
11505 #, fuzzy 11463 #~ msgstr "Myanmar"
11506 #~ msgid "Auto log in" 11464
11507 #~ msgstr "Conectarse automáticamente" 11465 #~ msgid "Miscellaneous error"
11508 11466 #~ msgstr "Error misceláneo"
11509 #~ msgid "Show fewer options" 11467
11510 #~ msgstr "Mostrar menos opciones" 11468 #~ msgid "Initiate Chat"
11511 11469 #~ msgstr "Iniciar conversación"
11512 #, fuzzy 11470
11513 #~ msgid "Auto Log In" 11471 #~ msgid "Unable to connect to server"
11514 #~ msgstr "Auto conectarse" 11472 #~ msgstr "No se pudo conectar al servidor"
11515 11473
11516 #~ msgid "Information" 11474 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
11517 #~ msgstr "Información" 11475 #~ msgstr ""
11518 11476 #~ "Error desconocido cuando se intentaba obtener autorización del servidor "
11519 #, fuzzy 11477 #~ "de registro MSN."
11520 #~ msgid "/Buddies/_Log Out" 11478
11521 #~ msgstr "/Amigos/_Salir" 11479 #~ msgid "Requesting to send password"
11522 11480 #~ msgstr "Solicitando el envió de contraseña"
11523 #~ msgid "/Tools/_Away" 11481
11524 #~ msgstr "/Herramientas/_Ausentarse" 11482 #~ msgid "Unable to connect to %s server"
11525 11483 #~ msgstr "No se pudo conectar al servidor %s"
11526 #~ msgid "Rename Group" 11484
11527 #~ msgstr "Renombrar grupo" 11485 #~ msgid "Error writing to %s server"
11528 11486 #~ msgstr "Error al leer del servidor %s"
11529 #~ msgid "New group name" 11487
11530 #~ msgstr "Nuevo nombre de grupo:" 11488 #~ msgid "Error reading from %s server"
11531 11489 #~ msgstr "Error al leer del servidor %s"
11532 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." 11490
11533 #~ msgstr "Introduzca un nombre para el grupo seleccionado." 11491 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this."
11534 11492 #~ msgstr "Se recibió un error HTTP. Por favor, informe de ésto."
11535 #~ msgid "%d%%" 11493
11536 #~ msgstr "%d%%" 11494 #~ msgid "Syncing with server"
11495 #~ msgstr "Sincronización con el servidor"
11496
11497 #~ msgid "Message could not be sent for an unkwnown reason"
11498 #~ msgstr "No se ha podido enviar el mensaje por motivos desconocidos."
11499
11500 #~ msgid ""
11501 #~ "%s:\n"
11502 #~ "%s"
11503 #~ msgstr ""
11504 #~ "%s:\n"
11505 #~ "%s"
11506
11507 #~ msgid ""
11508 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than %d megabytes (%d "
11509 #~ "bytes)."
11510 #~ msgstr ""
11511 #~ "Gaim no puede enviar archivos más grandes que de %d megabytes (%d bytes) "
11512 #~ "a través de Yahoo!"
11513
11514 #~ msgid ""
11515 #~ "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option "
11516 #~ "in the Account Editor)"
11517 #~ msgstr ""
11518 #~ "(Hubo un error convirtiendo este mensaje. Verifique la opción "
11519 #~ "«Codificación» en el Editor de cuentas)"
11520
11521 #~ msgid "MSN error for account %s"
11522 #~ msgstr "Error MSN para la cuenta %s"
11523
11524 #~ msgid "Moving Gaim Settings.."
11525 #~ msgstr "Moviendo las preferencias de Gaim.."
11526
11527 #~ msgid "Moving Gaim user settings to: "
11528 #~ msgstr "Moviendo las preferencias de Gaim a: "
11529
11530 #~ msgid "Notification"
11531 #~ msgstr "Notificación"
11532
11533 #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
11534 #~ msgstr "Ocultar dialogo de re-conexión"
11535
11536 #~ msgid "Local Addressbook"
11537 #~ msgstr "Agenda local"
11538
11539 #~ msgid ""
11540 #~ "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
11541 #~ "greater than 9999 chars\n"
11542 #~ msgstr ""
11543 #~ "No hay suficientes argumentos (los argumentos -t, -f, -p, y -m son "
11544 #~ "obligatorios) o los argumentos son más de 9999 caracteres\n"
11537 11545
11538 #~ msgid "" 11546 #~ msgid ""
11539 #~ "\n" 11547 #~ "\n"
11540 #~ "<b>Account:</b>" 11548 #~ "Send instant message\n"
11541 #~ msgstr "" 11549 #~ msgstr ""
11542 #~ "\n" 11550 #~ "\\n\n"
11543 #~ "<b>Cuenta:</b>" 11551 #~ "Enviar un mensaje instantáneo\n"
11544 11552
11545 #, fuzzy 11553 #~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
11554 #~ msgstr "/Herramientas/Sin sonido"
11555
11556 #~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11557 #~ msgstr "Herramientas/_Sin sonido"
11558
11546 #~ msgid "" 11559 #~ msgid ""
11547 #~ "\n" 11560 #~ "\n"
11548 #~ "<b>Idle</b>" 11561 #~ "<b>Idle</b>"
11549 #~ msgstr "" 11562 #~ msgstr ""
11550 #~ "\n" 11563 #~ "\n"
11551 #~ "<b>Ausente:</b>" 11564 #~ "<b>Ausente:</b>"
11552 11565
11553 #~ msgid "" 11566 #~ msgid "Idle "
11554 #~ "\n" 11567 #~ msgstr "Ausente "
11555 #~ "<b>Warned:</b>" 11568
11569 #~ msgid "Disconnected"
11570 #~ msgstr "Desconectado"
11571
11572 #~ msgid "No sounds"
11573 #~ msgstr "Sin sonido"
11574
11575 #~ msgid "Priority"
11576 #~ msgstr "Prioridad"
11577
11578 #~ msgid "Use recent buddies group"
11579 #~ msgstr "Usar grupo de amigos reciente"
11580
11581 #~ msgid "Show how long you have been idle"
11582 #~ msgstr "Mostrar cuánto tiempo se ha estado ausente"
11583
11584 #~ msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11556 #~ msgstr "" 11585 #~ msgstr ""
11557 #~ "\n" 11586 #~ "topic &lt;instancia&gt;: Fijar la instancia a utilizar en esta clase"
11558 #~ "<b>Avisado:</b>" 11587
11559 11588 #~ msgid "Import from .anyone"
11560 #~ msgid "Warned (%d%%) " 11589 #~ msgstr "Importar de .anyone"
11561 #~ msgstr "Avisado (%d%%) " 11590
11562 11591 #~ msgid "Import from .zephyr.subs"
11563 #~ msgid "/Tools/Away" 11592 #~ msgstr "Importar de .zephyr.subs"
11564 #~ msgstr "/Herramientas/Ausencia" 11593
11565 11594 #~ msgid "Realm"
11566 #~ msgid "Done." 11595 #~ msgstr "Dominio"
11567 #~ msgstr "Hecho."
11568
11569 #, fuzzy
11570 #~ msgid "Logging in: "
11571 #~ msgstr "Registrándose"
11572
11573 #, fuzzy
11574 #~ msgid "Logging In"
11575 #~ msgstr "Registrándose"
11576
11577 #~ msgid "Cancel All"
11578 #~ msgstr "Cancelar todo"
11579
11580 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11581 #~ msgstr "/Conversación/Avi_sar..."
11582
11583 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11584 #~ msgstr "/Conversación/Avisar..."
11585
11586 #~ msgid "Block the user"
11587 #~ msgstr "Bloquear al usuario"
11588
11589 #~ msgid "Send a file to the user"
11590 #~ msgstr "Enviar un fichero al usuario."
11591
11592 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11593 #~ msgstr "Añadir al usuario a la lista de amigos"
11594
11595 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11596 #~ msgstr "Eliminar al usuario de la lista de amigos"
11597
11598 #~ msgid "Send"
11599 #~ msgstr "Enviar"
11600
11601 #~ msgid "Send message"
11602 #~ msgstr "Enviar mensaje"
11603
11604 #~ msgid "Invite"
11605 #~ msgstr "Invitar"
11606
11607 #~ msgid "Invite a user"
11608 #~ msgstr "Invitar al usuario"
11609
11610 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11611 #~ msgstr "Añadir el chat a su lista de amigos"
11612
11613 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list"
11614 #~ msgstr "Eliminar el chat de su lista de amigos"
11615
11616 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11617 #~ msgstr "<main>/Conversación/_Cerrar"
11618
11619 #~ msgid "former lead developer"
11620 #~ msgstr "desarrollador principal previo"
11621
11622 #~ msgid "former maintainer"
11623 #~ msgstr "desarrollador previo"
11624
11625 #~ msgid "Chinese"
11626 #~ msgstr "Chino"
11627
11628 #~ msgid "_Screen name"
11629 #~ msgstr "_Nombre de usuario"
11630
11631 #~ msgid "Warn User"
11632 #~ msgstr "Avisar usuario"
11633
11634 #~ msgid ""
11635 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11636 #~ "\n"
11637 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
11638 #~ "harsher rate limiting.\n"
11639 #~ msgstr ""
11640 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n"
11641 #~ "\n"
11642 #~ "Ésto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un "
11643 #~ "límite más duro en su tasa de envío de mensajes.\n"
11644
11645 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11646 #~ msgstr "¿Advertir _anónimamente?"
11647
11648 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11649 #~ msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>"
11650
11651 #~ msgid ""
11652 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
11653 #~ "Defaulting to PNG."
11654 #~ msgstr ""
11655 #~ "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del "
11656 #~ "archivo. Tomando PNG por omisión."
11657
11658 #~ msgid "Please create an account."
11659 #~ msgstr "Por favor, cree una cuenta."
11660
11661 #~ msgid "Login"
11662 #~ msgstr "Conectar"
11663
11664 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
11665 #~ msgstr "<b>_Cuenta:</b>"
11666
11667 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
11668 #~ msgstr "<b>Contra_seña:</b>"
11669
11670 #, fuzzy
11671 #~ msgid "A_ccounts"
11672 #~ msgstr "Cuentas"
11673
11674 #, fuzzy
11675 #~ msgid "P_references"
11676 #~ msgstr "Preferencias"
11677
11678 #, fuzzy
11679 #~ msgid "_Log in"
11680 #~ msgstr "_Entrada"
11681
11682 #~ msgid ""
11683 #~ "Gaim %s\n"
11684 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11685 #~ "\n"
11686 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11687 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11688 #~ "specifies\n"
11689 #~ " name of away message to use)\n"
11690 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11691 #~ "specifies\n"
11692 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11693 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11694 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11695 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11696 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11697 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11698 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11699 #~ msgstr ""
11700 #~ "Gaim %s\n"
11701 #~ "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n"
11702 #~ "\n"
11703 #~ " -a, --acct muestra la ventana de edición de cuentas\n"
11704 #~ " -w, --away[=MENS] marca como no disponible al conectar (el valor "
11705 #~ "opcional\n"
11706 #~ " MENS especifica el nombre del mensaje de no "
11707 #~ "disponibilidad\n"
11708 #~ " a usar)\n"
11709 #~ " -l, --login[=NOMBR] conexión automática (el argumento opcional NOMBRE "
11710 #~ "especifica \n"
11711 #~ " la/s cuenta/s a utilizar, separadas por comas)\n"
11712 #~ " -n, --loginwin no conectarse automáticamente, mostrar ventana de "
11713 #~ "conexión\n"
11714 #~ " -u, --user=NOMBRE utilizar cuenta NOMBRE\n"
11715 #~ " -c, --config=DIR utilizar DIR para los archivos de configuración\n"
11716 #~ " -d, --debug mostrar mensajes de depuración en salida estándar\n"
11717 #~ " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n"
11718 #~ " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
11719
11720 #~ msgid "Unable to load preferences"
11721 #~ msgstr "No se pudieron cargar las preferencias"
11722
11723 #~ msgid ""
11724 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
11725 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
11726 #~ "using the Preferences window."
11727 #~ msgstr ""
11728 #~ "Gaim no pudo cargar sus preferencias porque están almacenadas en un "
11729 #~ "formato antigüo que ya no se utiliza. Por favor, reconfigure sus "
11730 #~ "preferencias utilizando la ventana de Preferencias."
11731
11732 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11733 #~ msgstr "_Mostrar los apodos remotos si no se ha establecido un apodo"
11734
11735 #~ msgid "Display"
11736 #~ msgstr "Mostrar"
11737
11738 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11739 #~ msgstr "Mostrar la _hora en los mensajes"
11740
11741 #~ msgid "Ignore c_olors"
11742 #~ msgstr "Ignorar c_olores"
11743
11744 #~ msgid "Ignore font _faces"
11745 #~ msgstr "Ignorar _aspectos de la tipografía"
11746
11747 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11748 #~ msgstr "Ignorar t_amaños de tipografía"
11749
11750 #~ msgid "Default Formatting"
11751 #~ msgstr "Formato por omisión"
11752
11753 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11754 #~ msgstr "_Enviar formato por omisión en los mensajes salientes"
11755
11756 #~ msgid "Window Closing"
11757 #~ msgstr "Cierre de Ventanas"
11758
11759 #~ msgid "_Escape closes window"
11760 #~ msgstr "«E_scape» cierra la ventana"
11761
11762 #~ msgid "Show _warning levels"
11763 #~ msgstr "Mostrar niveles de _aviso"
11764
11765 #~ msgid "Show idle _times"
11766 #~ msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad"
11767
11768 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11769 #~ msgstr "Expandir contactos _automáticamente"
11770
11771 #~ msgid "Show _buttons as:"
11772 #~ msgstr "Mostrar los _botones como:"
11773
11774 #~ msgid "Pictures"
11775 #~ msgstr "Imágenes"
11776
11777 #~ msgid "Text"
11778 #~ msgstr "Texto"
11779
11780 #~ msgid "Pictures and text"
11781 #~ msgstr "Imágenes y texto"
11782
11783 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11784 #~ msgstr "Activar órdenes \"_barra\""
11785
11786 #~ msgid "Show _formatting toolbar"
11787 #~ msgstr "Mostrar barra de _formato"
11788
11789 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11790 #~ msgstr "Mostrar _apodos en las solapas/títulos"
11791
11792 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11793 #~ msgstr "_Alzar ventanas de MI al recibir un evento"
11794
11795 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11796 #~ msgstr "Alzar _ventanas de chat al recibir un evento"
11797
11798 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11799 #~ msgstr "_Ubicación de las solapas:"
11800
11801 #~ msgid "New conversation _placement:"
11802 #~ msgstr "U_bicación de las nuevas conversaciones:"
11803
11804 #~ msgid "Interface"
11805 #~ msgstr "Interfaz"
11806
11807 #~ msgid "Message Text"
11808 #~ msgstr "Texto de los mensajes"
11809
11810 #~ msgid "Shortcuts"
11811 #~ msgstr "Atajos"
11812
11813 #, fuzzy
11814 #~ msgid "Logging in: %s"
11815 #~ msgstr "Registrándose"
11816
11817 #~ msgid "Hide Operating System"
11818 #~ msgstr "Ocultar el sistema operativo"
11819
11820 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
11821 #~ msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos."
11822
11823 #~ msgid "Miscellaneous error"
11824 #~ msgstr "Error misceláneo"
11825
11826 #~ msgid "Initiate Chat"
11827 #~ msgstr "Iniciar conversación"
11828
11829 #~ msgid "Display conversation closed notices"
11830 #~ msgstr "Mostrar los avisos de cierre de conversación"
11831
11832 #~ msgid "Display timeout notices"
11833 #~ msgstr "Mostrar avisos de expiración"
11834
11835 #~ msgid "Unable to connect to server"
11836 #~ msgstr "No se pudo conectar al servidor"
11837
11838 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
11839 #~ msgstr ""
11840 #~ "Error desconocido cuando se intentaba obtener autorización del servidor "
11841 #~ "de registro MSN."
11842
11843 #~ msgid "Requesting to send password"
11844 #~ msgstr "Solicitando el envió de contraseña"
11845
11846 #~ msgid "Unable to connect to %s server"
11847 #~ msgstr "No se pudo conectar al servidor %s"
11848
11849 #~ msgid "Error writing to %s server"
11850 #~ msgstr "Error al leer del servidor %s"
11851
11852 #~ msgid "Error reading from %s server"
11853 #~ msgstr "Error al leer del servidor %s"
11854
11855 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this."
11856 #~ msgstr "Se recibió un error HTTP. Por favor, informe de ésto."
11857
11858 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
11859 #~ msgstr "La conversación ha pasado a ser inactiva y se ha desconectado."
11860
11861 #, fuzzy
11862 #~ msgid ""
11863 #~ "%s:\n"
11864 #~ "%s"
11865 #~ msgstr ""
11866 #~ "%s\n"
11867 #~ "%s: %s"
11868
11869 #~ msgid ""
11870 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
11871 #~ "different location"
11872 #~ msgstr ""
11873 #~ "Ha sido desconectado del servidor porque se conectó desde una ubicación "
11874 #~ "distinta"
11875
11876 #~ msgid ""
11877 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
11878 #~ "name at another location."
11879 #~ msgstr ""
11880 #~ "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre de "
11881 #~ "usuario desde otra ubicación."
11882
11883 #~ msgid "Default SILC Key Pair"
11884 #~ msgstr "Par de claves SILC por omisión"
11885
11886 #~ msgid "SILC Public Key"
11887 #~ msgstr "Clave pública SILC"
11888
11889 #~ msgid "SILC Private Key"
11890 #~ msgstr "Clave privada SILC"
11891
11892 #~ msgid ""
11893 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
11894 #~ "device."
11895 #~ msgstr ""
11896 #~ "Ha sido desconectado dado que se ha conectado en otro equipo o "
11897 #~ "dispositivo."
11898
11899 #~ msgid ""
11900 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
11901 #~ "(1,048,576 bytes)."
11902 #~ msgstr ""
11903 #~ "Gaim no puede enviar archivos más grandes que un Megabit (1.408.576 "
11904 #~ "bytes) a través de Yahoo!"
11905
11906 #~ msgid "Please enter your password"
11907 #~ msgstr "Por favor, indique su contraseña"
11908
11909 # 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla
11910 # con amigos
11911 #, fuzzy
11912 #~ msgid ""
11913 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11914 #~ "<b>%s</b>"
11915 #~ msgstr ""
11916 #~ "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n"
11917 #~ "%s"
11918
11919 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
11920 #~ msgstr "Restaurar el estado de ausencia al reconectarse"
11921
11922 #~ msgid "Signoff"
11923 #~ msgstr "Desconectar"
11924
11925 #~ msgid "Local Addressbook"
11926 #~ msgstr "Agenda local"
11927
11928 #~ msgid "Away!"
11929 #~ msgstr "¡Ausente!"
11930
11931 #~ msgid "Edit This Message"
11932 #~ msgstr "Editar este mensaje"
11933
11934 #~ msgid "I'm Back!"
11935 #~ msgstr "¡Ya he vuelto!"
11936
11937 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11938 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar el mensaje de ausencia \"%s\"?"
11939
11940 #~ msgid "Remove Away Message"
11941 #~ msgstr "Eliminar mensaje de ausencia"
11942
11943 #~ msgid "Set All Away"
11944 #~ msgstr "Ausente en todas las cuentas"
11945
11946 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11947 #~ msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título"
11948
11949 #~ msgid ""
11950 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11951 #~ msgstr ""
11952 #~ "Por favor, dele al mensaje un título, o elija «Usar» para usarlo sin "
11953 #~ "grabarlo."
11954
11955 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
11956 #~ msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío"
11957
11958 #~ msgid "New away message"
11959 #~ msgstr "Nuevo mensaje de ausencia"
11960
11961 #~ msgid "Away title: "
11962 #~ msgstr "Título del mensaje de ausencia: "
11963
11964 #~ msgid "_Save"
11965 #~ msgstr "_Guardar"
11966
11967 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11968 #~ msgstr "Gua_rdar y usar"
11969
11970 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11971 #~ msgstr "/Amigos/_Desconectar"
11972
11973 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11974 #~ msgstr "Enviar un mensaje al amigo seleccionado"
11975
11976 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
11977 #~ msgstr "Obtener información sobre el amigo seleccionado"
11978
11979 #~ msgid "_Chat"
11980 #~ msgstr "_Charlar"
11981
11982 #~ msgid "Join a chat room"
11983 #~ msgstr "Unirse a una sala de chat"
11984
11985 #~ msgid "_Away"
11986 #~ msgstr "_Ausente"
11987
11988 #~ msgid "Set an away message"
11989 #~ msgstr "Poner un mensaje de ausencia"
11990
11991 #~ msgid "Signon: "
11992 #~ msgstr "Conectado: "
11993
11994 #~ msgid "Signon"
11995 #~ msgstr "Conectar"
11996
11997 #~ msgid "Get Away Msg"
11998 #~ msgstr "Mensaje de ausencia"
11999
12000 #~ msgid "Warn"
12001 #~ msgstr "Advertir"
12002
12003 #~ msgid "Warn the user"
12004 #~ msgstr "Avisar al usuario"
12005
12006 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
12007 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
12008
12009 #~ msgid "Send Message"
12010 #~ msgstr "Envío de mensajes"
12011
12012 #~ msgid "Enter _sends message"
12013 #~ msgstr "«Enter» _envía el mensaje"
12014
12015 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
12016 #~ msgstr "«C_ontrol-Enter» envía el mensaje"
12017
12018 #~ msgid "Insertions"
12019 #~ msgstr "Inserciones"
12020
12021 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
12022 #~ msgstr "«Control-{B/I/U}» introduce _formatos"
12023
12024 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
12025 #~ msgstr "«Control-(número)» _inserta emoticonos"
12026
12027 #~ msgid "_Raise window on events"
12028 #~ msgstr "_Alzar ventanas al recibir un evento"
12029
12030 #~ msgid "Dim i_dle buddies"
12031 #~ msgstr "Poner en g_ris los amigos inactivos"
12032
12033 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
12034 #~ msgstr "Utilizar nombres de usuario _multicolor en chats"
12035
12036 #~ msgid "_Edit"
12037 #~ msgstr "_Editar"
12038
12039 #~ msgid "Away Messages"
12040 #~ msgstr "Mensajes de ausencia"
12041 11596
12042 #~ msgid "_Accounts" 11597 #~ msgid "_Accounts"
12043 #~ msgstr "_Cuentas" 11598 #~ msgstr "_Cuentas"
12044 11599
12045 #~ msgid "_Preferences" 11600 #~ msgid "_Preferences"
12046 #~ msgstr "_Preferencias" 11601 #~ msgstr "_Preferencias"
12047 11602
12048 #~ msgid "_Sign on"
12049 #~ msgstr "_Conectarse"
12050
12051 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
12052 #~ msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ."
12053
12054 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
12055 #~ msgstr "El usuario %s (%s%s%s%s%s) quiere que los autorice."
12056
12057 #~ msgid "Send message through server"
12058 #~ msgstr "Enviar mensajes a través del servidor"
12059
12060 #~ msgid "Connecting..."
12061 #~ msgstr "Conectando..."
12062
12063 #~ msgid "Nick:"
12064 #~ msgstr "Apodo:"
12065
12066 #~ msgid "Gaim User"
12067 #~ msgstr "Usuario de Gaim"
12068
12069 #~ msgid "Roomlist Error"
12070 #~ msgstr "Error en la lista de salas"
12071
12072 #~ msgid "Update Buddy Icon" 11603 #~ msgid "Update Buddy Icon"
12073 #~ msgstr "Actualizar icono de amigo" 11604 #~ msgstr "Actualizar icono de amigo"
12074 11605
12075 #~ msgid "Syncing with server"
12076 #~ msgstr "Sincronización con el servidor"
12077
12078 #~ msgid "MSN error for account %s"
12079 #~ msgstr "Error MSN para la cuenta %s"
12080
12081 #~ msgid "(There was an error receiving this message)" 11606 #~ msgid "(There was an error receiving this message)"
12082 #~ msgstr "(Hubo un error recibiendo este mensaje)" 11607 #~ msgstr "(Hubo un error recibiendo este mensaje)"
12083
12084 #~ msgid "Not specified"
12085 #~ msgstr "No especificado"
12086
12087 #~ msgid "Visible"
12088 #~ msgstr "Visible"
12089
12090 #~ msgid "Available Message:"
12091 #~ msgstr "Mensajes disponibles:"
12092
12093 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
12094 #~ msgstr "Estoy trabajando y deseando ser distraido -- ¡envíame un MI!"
12095
12096 #~ msgid "Set Available Message..."
12097 #~ msgstr "Establecer mensaje de disponibilidad..."
12098
12099 #~ msgid "Failed to leave channel"
12100 #~ msgstr "No se pudo abandonar el canal"
12101
12102 #~ msgid "Custom"
12103 #~ msgstr "Personalizado"
12104
12105 #~ msgid "%s logged in."
12106 #~ msgstr "%s se ha conectado."
12107
12108 #~ msgid "%s signed on"
12109 #~ msgstr "%s se ha conectado"
12110
12111 #~ msgid "%s logged out."
12112 #~ msgstr "%s se ha desconectado."
12113
12114 #~ msgid "%s signed off"
12115 #~ msgstr "%s se ha desconectado"
12116
12117 #~ msgid ""
12118 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
12119 #~ "Your new warning level is %d%%"
12120 #~ msgstr ""
12121 #~ "%s ha sido avisado por %s.\n"
12122 #~ "Su nuevo nivel de advertencias es %d%%"
12123
12124 #~ msgid "an anonymous person"
12125 #~ msgstr "una persona anónima"
12126
12127 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
12128 #~ msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido."
12129
12130 #~ msgid "Moving Gaim Settings.."
12131 #~ msgstr "Moviendo las preferencias de Gaim.."
12132
12133 #~ msgid "Moving Gaim user settings to: "
12134 #~ msgstr "Moviendo las preferencias de Gaim a:"
12135
12136 #~ msgid "Notification"
12137 #~ msgstr "Notificación"
12138 11608
12139 #~ msgid "That file does not exist." 11609 #~ msgid "That file does not exist."
12140 #~ msgstr "Ese archivo no existe." 11610 #~ msgstr "Ese archivo no existe."
12141 11611
12142 #~ msgid "%s was not found.\n" 11612 #~ msgid "%s was not found.\n"
12180 #~ msgstr "Opción por omisión" 11650 #~ msgstr "Opción por omisión"
12181 11651
12182 #~ msgid "help: List available commands." 11652 #~ msgid "help: List available commands."
12183 #~ msgstr "help: Muestra las órdenes disponibles" 11653 #~ msgstr "help: Muestra las órdenes disponibles"
12184 11654
11655 #~ msgid "_Ignore formatting on incoming messages"
11656 #~ msgstr "_Ignorar el formato de los mensajes entrantes."
11657
12185 #~ msgid "_Send auto-response" 11658 #~ msgid "_Send auto-response"
12186 #~ msgstr "_Enviar respuesta automática" 11659 #~ msgstr "_Enviar respuesta automática"
12187 11660
12188 #~ msgid "_Only send auto-response when idle" 11661 #~ msgid "_Only send auto-response when idle"
12189 #~ msgstr "Sólo enviar la respuesta automática cuando esté _inactivo" 11662 #~ msgstr "Sólo enviar la respuesta automática cuando esté _inactivo"
12196 #~ "accounts on it when logged in as the same user." 11669 #~ "accounts on it when logged in as the same user."
12197 #~ msgstr "" 11670 #~ msgstr ""
12198 #~ "Dado que Zephyr usa el nombre de usuario del sistema, no puede tener " 11671 #~ "Dado que Zephyr usa el nombre de usuario del sistema, no puede tener "
12199 #~ "múltiples cuentas de éste cuando se conecta como el mismo usuario." 11672 #~ "múltiples cuentas de éste cuando se conecta como el mismo usuario."
12200 11673
12201 #~ msgid "Invalid file name."
12202 #~ msgstr "Nombre de fichero no válido."
12203
12204 #~ msgid "That file already exists." 11674 #~ msgid "That file already exists."
12205 #~ msgstr "Ese archivo ya existe." 11675 #~ msgstr "Ese archivo ya existe."
12206 11676
12207 #~ msgid "Save As..." 11677 #~ msgid "Save As..."
12208 #~ msgstr "Guardar como..." 11678 #~ msgstr "Guardar como..."
12220 #~ msgstr "Servidor" 11690 #~ msgstr "Servidor"
12221 11691
12222 #~ msgid "Channels" 11692 #~ msgid "Channels"
12223 #~ msgstr "Canales" 11693 #~ msgstr "Canales"
12224 11694
11695 #~ msgid "Invalid Groupname"
11696 #~ msgstr "Nombre de grupo inválido"
11697
12225 #~ msgid "Buddy icon file:" 11698 #~ msgid "Buddy icon file:"
12226 #~ msgstr "Archivo de icono de amigo:" 11699 #~ msgstr "Fichero de icono de amigo:"
12227 11700
12228 #~ msgid "_Browse" 11701 #~ msgid "_Browse"
12229 #~ msgstr "_Navegador" 11702 #~ msgstr "_Navegador"
12230 11703
12231 #~ msgid "_Reset" 11704 #~ msgid "_Reset"
12696 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s." 12169 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s."
12697 12170
12698 #~ msgid "Log" 12171 #~ msgid "Log"
12699 #~ msgstr "Histórico" 12172 #~ msgstr "Histórico"
12700 12173
12174 #~ msgid "Clear"
12175 #~ msgstr "Limpiar"
12176
12701 #~ msgid "" 12177 #~ msgid ""
12702 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" 12178 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
12703 #~ "</span>" 12179 #~ "</span>"
12704 #~ msgstr "" 12180 #~ msgstr ""
12705 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Introduzca una nueva frase a buscar\n" 12181 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Introduzca una nueva frase a buscar\n"
12729 12205
12730 #~ msgid "Unable to find conversation log" 12206 #~ msgid "Unable to find conversation log"
12731 #~ msgstr "No se pudo encontrar un registro de conversación." 12207 #~ msgstr "No se pudo encontrar un registro de conversación."
12732 12208
12733 #~ msgid "Unable to make directory %s for logging" 12209 #~ msgid "Unable to make directory %s for logging"
12734 #~ msgstr "Imposible crear el directorio %s para el registro" 12210 #~ msgstr "No fue posible crear el directorio %s para el registro"
12735 12211
12736 #~ msgid "IM Sessions with %s\n" 12212 #~ msgid "IM Sessions with %s\n"
12737 #~ msgstr "Sesiones de MI con %s\n" 12213 #~ msgstr "Sesiones de MI con %s\n"
12738 12214
12739 #~ msgid "IM Sessions with %s" 12215 #~ msgid "IM Sessions with %s"
12831 #~ msgstr "Información del Directorio" 12307 #~ msgstr "Información del Directorio"
12832 12308
12833 #~ msgid "Directory Info" 12309 #~ msgid "Directory Info"
12834 #~ msgstr "Información del Directorio" 12310 #~ msgstr "Información del Directorio"
12835 12311
12312 #~ msgid "Setting Dir Info for %s:"
12313 #~ msgstr "Guardando la Información de Directorio de %s:"
12314
12836 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 12315 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
12837 #~ msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información" 12316 #~ msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información"
12838 12317
12839 #~ msgid "Maiden Name" 12318 #~ msgid "Maiden Name"
12840 #~ msgstr "Apellido de soltera" 12319 #~ msgstr "Apellido de soltera"
12900 #~ msgid "Error %d: %s" 12379 #~ msgid "Error %d: %s"
12901 #~ msgstr "Error %d: %s" 12380 #~ msgstr "Error %d: %s"
12902 12381
12903 #~ msgid "Unknown registration error" 12382 #~ msgid "Unknown registration error"
12904 #~ msgstr "Error desconocido al registrar" 12383 #~ msgstr "Error desconocido al registrar"
12384
12385 #~ msgid "Use SSL"
12386 #~ msgstr "Usar SSL"
12905 12387
12906 #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 12388 #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
12907 #~ msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s" 12389 #~ msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s"
12908 12390
12909 #~ msgid "EveryBuddy Bug" 12391 #~ msgid "EveryBuddy Bug"
13187 #~ msgstr "Refrescar" 12669 #~ msgstr "Refrescar"
13188 12670
13189 #~ msgid "List of subscribed chats" 12671 #~ msgid "List of subscribed chats"
13190 #~ msgstr "Lista de los chats suscritos" 12672 #~ msgstr "Lista de los chats suscritos"
13191 12673
12674 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
12675 #~ msgstr "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos."
12676
13192 #~ msgid "" 12677 #~ msgid ""
13193 #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure " 12678 #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure "
13194 #~ "button to choose which rooms." 12679 #~ "button to choose which rooms."
13195 #~ msgstr "" 12680 #~ msgstr ""
13196 #~ "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos. Pulse el botón de " 12681 #~ "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos. Pulse el botón de "
13252 #~ msgstr "Gaim - Guardar Imagen" 12737 #~ msgstr "Gaim - Guardar Imagen"
13253 12738
13254 #~ msgid "Received: '%s'\n" 12739 #~ msgid "Received: '%s'\n"
13255 #~ msgstr "Recibido: '%s'\n" 12740 #~ msgstr "Recibido: '%s'\n"
13256 12741
12742 #~ msgid "Auto-Login"
12743 #~ msgstr "Auto conectarse"
12744
13257 #~ msgid "Register with server" 12745 #~ msgid "Register with server"
13258 #~ msgstr "Registrarse en el servidor" 12746 #~ msgstr "Registrarse en el servidor"
13259 12747
13260 #~ msgid "Proxy _Type" 12748 #~ msgid "Proxy _Type"
13261 #~ msgstr "_Tipo de proxy" 12749 #~ msgstr "_Tipo de proxy"
12750
12751 #~ msgid "_Login"
12752 #~ msgstr "_Entrada"
13262 12753
13263 #~ msgid "" 12754 #~ msgid ""
13264 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. " 12755 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. "
13265 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a " 12756 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a "
13266 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the " 12757 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the "
13345 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to " 12836 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to "
13346 #~ "register new accounts." 12837 #~ "register new accounts."
13347 #~ msgstr "" 12838 #~ msgstr ""
13348 #~ "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas." 12839 #~ "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas."
13349 12840
12841 #~ msgid "Registration Information"
12842 #~ msgstr "Información de Registro"
12843
13350 #~ msgid "Buddy Chat Invite" 12844 #~ msgid "Buddy Chat Invite"
13351 #~ msgstr "Invitar a un chat" 12845 #~ msgstr "Invitar a un chat"
13352 12846
13353 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" 12847 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
13354 #~ msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Desactivado" 12848 #~ msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Desactivado"