Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/es.po @ 11412:4be6232ffcd3
[gaim-migrate @ 13649]
sync the oldstatus translations to head because I have not been updating
head, and while head _is_ significantly different, there now exist
translations in oldstatus that don't in head, and even where they exist in
both, the oldstatus one is often more updated
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Thu, 01 Sep 2005 19:24:17 +0000 |
parents | 67a929d50cfe |
children | 81e26b7f262e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
11411:8caea199b018 | 11412:4be6232ffcd3 |
---|---|
3 # Copyright (C) April 2002, Alejandro G Villar <alx5000@terra.es> | 3 # Copyright (C) April 2002, Alejandro G Villar <alx5000@terra.es> |
4 # Copyright (C) November 2002-January 2003, Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar> | 4 # Copyright (C) November 2002-January 2003, Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar> |
5 # Copyright (C) April 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> | 5 # Copyright (C) April 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> |
6 # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador | 6 # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador |
7 # <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003. | 7 # <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003. |
8 # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004 | 8 # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004 |
9 # Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> | 9 # Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> |
10 # | 10 # |
11 # Agradecemos la ayuda de revisión realizada por: | 11 # Agradecemos la ayuda de revisión realizada por: |
12 # Nathaniel Case, Santiago Erquicia | 12 # Nathaniel Case, Santiago Erquicia, Francisco Javier F. Serrador |
13 # | 13 # |
14 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | 14 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
15 # | 15 # |
16 # Nota para los traductores: | 16 # Nota para los traductores: |
17 # - Un chat no es una conversación, es un chat. La analogía de "conversación" | 17 # - Un chat no es una conversación, es un chat. La analogía de "conversación" |
32 # Otros términos comunes y sus traducciones: | 32 # Otros términos comunes y sus traducciones: |
33 # | 33 # |
34 # - Nickname o Nick: Apodo | 34 # - Nickname o Nick: Apodo |
35 # - Smileys: emoticonos (no «caras gráficas») | 35 # - Smileys: emoticonos (no «caras gráficas») |
36 # - Screenname: Nombre de usuario | 36 # - Screenname: Nombre de usuario |
37 # - System Tray: Barra de tareas del sistema | 37 # - System Tray: Área de notificación del sistema |
38 # - Screen Name: Nombre de usuario (en pantalla) | 38 # - Screen Name: Nombre de usuario (en pantalla) |
39 # - Plugin: Complemento | 39 # - Plugin: Complemento |
40 # - Key Exchange: Intercambio de claves | 40 # - Key Exchange: Intercambio de claves |
41 # - Key Agreement: Acuerdo de claves | 41 # - Key Agreement: Acuerdo de claves |
42 # - Plain text: «En claro» (refiriéndose a una autenticación que no está cifrada) | |
42 # | 43 # |
43 msgid "" | 44 msgid "" |
44 msgstr "" | 45 msgstr "" |
45 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 46 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
46 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 47 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
47 "POT-Creation-Date: 2005-08-15 12:01-0400\n" | 48 "POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n" |
48 "PO-Revision-Date: 2004-08-23 16:58+0200\n" | 49 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 22:37+0200\n" |
49 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" | 50 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" |
50 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" | 51 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" |
51 "MIME-Version: 1.0\n" | 52 "MIME-Version: 1.0\n" |
52 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 53 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
53 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 54 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
54 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 55 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
55 | 56 |
56 #: plugins/autorecon.c:291 | 57 #: plugins/autorecon.c:240 |
57 msgid "Error Message Suppression" | 58 msgid "Error Message Suppression" |
58 msgstr "Supresión de mensajes de error" | 59 msgstr "Supresión de mensajes de error" |
59 | 60 |
60 #: plugins/autorecon.c:295 | 61 #: plugins/autorecon.c:244 |
61 msgid "Hide Disconnect Errors" | 62 msgid "Hide Disconnect Errors" |
62 msgstr "Ocultar errores de desconexión" | 63 msgstr "Ocultar errores de desconexión" |
63 | 64 |
64 #: plugins/autorecon.c:299 | 65 #: plugins/autorecon.c:248 |
65 msgid "Hide Login Errors" | 66 msgid "Hide Login Errors" |
66 msgstr "Ocultar errores de conexión" | 67 msgstr "Ocultar errores de conexión" |
67 | 68 |
68 #: plugins/autorecon.c:303 | 69 #: plugins/autorecon.c:252 |
69 #, fuzzy | 70 msgid "Restore Away State On Reconnect" |
70 msgid "Hide Reconnecting Dialog" | 71 msgstr "Restaurar el estado de ausencia al reconectarse" |
71 msgstr "Ocultar errores de desconexión" | |
72 | 72 |
73 #. *< type | 73 #. *< type |
74 #. *< ui_requirement | 74 #. *< ui_requirement |
75 #. *< flags | 75 #. *< flags |
76 #. *< dependencies | 76 #. *< dependencies |
77 #. *< priority | 77 #. *< priority |
78 #. *< id | 78 #. *< id |
79 #: plugins/autorecon.c:327 | 79 #: plugins/autorecon.c:276 |
80 msgid "Auto-Reconnect" | 80 msgid "Auto-Reconnect" |
81 msgstr "Reconexión automática" | 81 msgstr "Reconexión automática" |
82 | 82 |
83 #. *< name | 83 #. *< name |
84 #. *< version | 84 #. *< version |
85 #. * summary | 85 #. * summary |
86 #. * description | 86 #. * description |
87 #: plugins/autorecon.c:330 plugins/autorecon.c:332 | 87 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 |
88 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 88 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
89 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se le expulsa, esto lo vuelve a conectar." | 89 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se le expulsa, esto lo vuelve a conectar." |
90 | |
91 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 | |
92 msgid "Mail Server" | |
93 msgstr "Servidor de correo" | |
94 | |
95 #: plugins/chkmail.c:136 | |
96 #, c-format | |
97 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
98 msgstr "%s (%d nuevos/%d en total)" | |
99 | |
100 #: plugins/chkmail.c:199 | |
101 msgid "Check Mail" | |
102 msgstr "Comprobar correo" | |
103 | |
104 #: plugins/chkmail.c:203 | |
105 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
106 msgstr "Comprobar correo cada X segundos.\n" | |
90 | 107 |
91 #: plugins/contact_priority.c:84 | 108 #: plugins/contact_priority.c:84 |
92 msgid "Point values to use when..." | 109 msgid "Point values to use when..." |
93 msgstr "Valores a utilizar cuando..." | 110 msgstr "Valores a utilizar cuando..." |
94 | 111 |
104 msgid "Buddy is idle:" | 121 msgid "Buddy is idle:" |
105 msgstr "El amigo está inactivo:" | 122 msgstr "El amigo está inactivo:" |
106 | 123 |
107 #: plugins/contact_priority.c:135 | 124 #: plugins/contact_priority.c:135 |
108 msgid "Use last matching buddy" | 125 msgid "Use last matching buddy" |
109 msgstr "Usar el último amigo concordante" | 126 msgstr "Usar el último amigo coincidente" |
110 | 127 |
111 #. Explanation | 128 #. Explanation |
112 #: plugins/contact_priority.c:141 | 129 #: plugins/contact_priority.c:141 |
113 #, fuzzy | |
114 msgid "" | 130 msgid "" |
115 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | 131 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " |
116 "contact.\n" | 132 "contact.\n" |
117 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " | 133 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" |
118 "to be\n" | 134 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" |
119 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." | 135 ">offline." |
120 msgstr "" | 136 msgstr "" |
121 "El amigo con la puntuación más baja es el que tendrá prioridad dentro del " | 137 "El amigo con la puntuación más baja es el que tendrá prioridad dentro del " |
122 "contacto.\n" | 138 "contacto.\n" |
123 "Los valores por defecto (desconectado = 4, no disponible = 2 e inactivo = " | 139 "Los valores por defecto (desconectado = 4, no disponible = 2 e inactivo = " |
124 "1)\n" | 140 "1)\n" |
125 "se utilizarán para el orden previamente prefijado de activo->inactivo->no " | 141 "se utilizarán para el orden previamente prefijado de activo->inactivo->no " |
126 "disponible->no disponible e inactivo->desconectado." | 142 "disponible->no disponible e inactivo->desconectado." |
127 | 143 |
128 #: plugins/contact_priority.c:144 | 144 #: plugins/contact_priority.c:144 |
129 #, fuzzy | 145 msgid "Point values to use for Account..." |
130 msgid "Point values to use for account..." | |
131 msgstr "Valores para utilizar para la cuenta..." | 146 msgstr "Valores para utilizar para la cuenta..." |
132 | 147 |
133 #. *< type | 148 #. *< type |
134 #. *< ui_requirement | 149 #. *< ui_requirement |
135 #. *< flags | 150 #. *< flags |
157 "in contact priority computations." | 172 "in contact priority computations." |
158 msgstr "" | 173 msgstr "" |
159 "Permite cambiar los puntos asignados a los estados inactivo/ausente/no " | 174 "Permite cambiar los puntos asignados a los estados inactivo/ausente/no " |
160 "disponible para los amigos en cálculos de prioridades de contacto." | 175 "disponible para los amigos en cálculos de prioridades de contacto." |
161 | 176 |
177 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 | |
178 msgid "Auto-login" | |
179 msgstr "Conectarse automáticamente" | |
180 | |
181 #: plugins/docklet/docklet.c:140 | |
182 msgid "New Message..." | |
183 msgstr "Mensaje nuevo..." | |
184 | |
185 #: plugins/docklet/docklet.c:141 | |
186 msgid "Join A Chat..." | |
187 msgstr "Unirse a un chat..." | |
188 | |
189 #: plugins/docklet/docklet.c:173 | |
190 msgid "New..." | |
191 msgstr "Nuevo..." | |
192 | |
193 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52 | |
194 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998 | |
195 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69 | |
196 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800 | |
197 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969 | |
198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788 | |
199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985 | |
200 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47 | |
201 #: src/protocols/silc/silc.c:81 | |
202 msgid "Away" | |
203 msgstr "Ausente" | |
204 | |
205 #. else... | |
206 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595 | |
207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993 | |
208 msgid "Back" | |
209 msgstr "Disponible" | |
210 | |
211 #: plugins/docklet/docklet.c:191 | |
212 msgid "Mute Sounds" | |
213 msgstr "Sin sonido" | |
214 | |
215 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 | |
216 msgid "File Transfers" | |
217 msgstr "Transferencia de archivos" | |
218 | |
219 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 | |
220 msgid "Accounts" | |
221 msgstr "Cuentas" | |
222 | |
223 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 | |
224 msgid "Preferences" | |
225 msgstr "Preferencias" | |
226 | |
227 #: plugins/docklet/docklet.c:207 | |
228 msgid "Signoff" | |
229 msgstr "Desconectar" | |
230 | |
231 #: plugins/docklet/docklet.c:211 | |
232 msgid "Quit" | |
233 msgstr "Salir" | |
234 | |
235 #: plugins/docklet/docklet.c:527 | |
236 msgid "Tray Icon Configuration" | |
237 msgstr "Configuración del icono del área de notificación del sistema" | |
238 | |
239 #: plugins/docklet/docklet.c:531 | |
240 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
241 msgstr "" | |
242 "_Ocultar mensajes nuevos hasta que se pulsa en el icono del área de " | |
243 "notificación del sistema" | |
244 | |
245 #. *< type | |
246 #. *< ui_requirement | |
247 #. *< flags | |
248 #. *< dependencies | |
249 #. *< priority | |
250 #. *< id | |
251 #: plugins/docklet/docklet.c:557 | |
252 msgid "System Tray Icon" | |
253 msgstr "Icono del área de notificación del sistema" | |
254 | |
255 #. *< name | |
256 #. *< version | |
257 #. * summary | |
258 #: plugins/docklet/docklet.c:560 | |
259 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
260 msgstr "Muestra un icono para Gaim en el área de notificación del sistema." | |
261 | |
262 #. * description | |
263 #: plugins/docklet/docklet.c:562 | |
264 msgid "" | |
265 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | |
266 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | |
267 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
268 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
269 msgstr "" | |
270 "Muestra un icono en el área de notificación del sistema (por ejemplo en " | |
271 "Gnome, KDE o Windows) para mostrar el estado actual de Gaim. Permite un " | |
272 "acceso rápido a las funciones más comunes, indicar si se debe mostrar la " | |
273 "lista de de amigos o la ventana de conexión. También permite encolar los " | |
274 "mensajes hasta que se pulse el icono, similar a cómo se hace en ICQ." | |
275 | |
162 #. | 276 #. |
163 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | 277 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
164 #. | 278 #. |
165 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | 279 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 |
166 msgid "Gaim" | 280 msgid "Gaim" |
172 | 286 |
173 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | 287 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 |
174 msgid "Gaim - Away" | 288 msgid "Gaim - Away" |
175 msgstr "Gaim - Ausente" | 289 msgstr "Gaim - Ausente" |
176 | 290 |
177 #: plugins/docklet/docklet.c:136 | 291 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 |
178 msgid "New Message..." | 292 msgid "Orientation" |
179 msgstr "Mensaje nuevo..." | 293 msgstr "Orientación" |
180 | 294 |
181 #: plugins/docklet/docklet.c:137 | 295 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 |
182 msgid "Join A Chat..." | 296 msgid "The orientation of the tray." |
183 msgstr "Unirse a un chat..." | 297 msgstr "La orientación en el área de notificación." |
184 | |
185 #: plugins/docklet/docklet.c:172 | |
186 msgid "New..." | |
187 msgstr "Nuevo..." | |
188 | |
189 #: plugins/docklet/docklet.c:176 src/gtkprefs.c:1757 src/gtkstatusbox.c:247 | |
190 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/irc/irc.c:180 | |
191 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 | |
192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/msn/msn.c:538 | |
193 #: src/protocols/novell/novell.c:2813 src/protocols/novell/novell.c:2951 | |
194 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:698 | |
195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5868 src/protocols/oscar/oscar.c:6906 | |
196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 src/protocols/silc/buddy.c:1412 | |
197 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 | |
198 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:159 | |
199 msgid "Away" | |
200 msgstr "Ausente" | |
201 | |
202 #: plugins/docklet/docklet.c:184 | |
203 msgid "Back" | |
204 msgstr "Volver atrás" | |
205 | |
206 #: plugins/docklet/docklet.c:191 | |
207 msgid "Mute Sounds" | |
208 msgstr "Sin sonido" | |
209 | |
210 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkft.c:694 | |
211 msgid "File Transfers" | |
212 msgstr "Transferencia de ficheros" | |
213 | |
214 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkaccount.c:2327 | |
215 msgid "Accounts" | |
216 msgstr "Cuentas" | |
217 | |
218 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkprefs.c:2144 | |
219 msgid "Preferences" | |
220 msgstr "Preferencias" | |
221 | |
222 #: plugins/docklet/docklet.c:204 | |
223 msgid "Quit" | |
224 msgstr "Salir" | |
225 | |
226 #: plugins/docklet/docklet.c:529 | |
227 msgid "Tray Icon Configuration" | |
228 msgstr "Configuración del icono de la barra del sistema" | |
229 | |
230 #: plugins/docklet/docklet.c:533 | |
231 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
232 msgstr "" | |
233 "_Ocultar mensajes nuevos hasta que se pulsa en el icono de la barra del " | |
234 "sistema" | |
235 | |
236 # Es pulsar, no clickear y 'icono' no lleva acento - jfs | |
237 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se | |
238 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl. | |
239 # "System Tray" se ha traducido como "Barra del sistema" | |
240 # (previamente como "panel de notificación" pero no es aplicable) | |
241 #. *< type | |
242 #. *< ui_requirement | |
243 #. *< flags | |
244 #. *< dependencies | |
245 #. *< priority | |
246 #. *< id | |
247 #: plugins/docklet/docklet.c:559 | |
248 msgid "System Tray Icon" | |
249 msgstr "Icono de la barra del sistema" | |
250 | |
251 #. *< name | |
252 #. *< version | |
253 #. * summary | |
254 #: plugins/docklet/docklet.c:562 | |
255 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
256 msgstr "Muestra un icono para Gaim en la barra del sistema." | |
257 | |
258 #. * description | |
259 #: plugins/docklet/docklet.c:564 | |
260 msgid "" | |
261 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | |
262 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | |
263 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
264 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
265 msgstr "" | |
266 "Muestra un icono en la barra del sistema (por ejemplo en Gnome, KDE o " | |
267 "Windows) para mostrar el estado actual de Gaim. Permite un acceso rápido a " | |
268 "las funciones más comunes, indicar si se debe mostrar la lista de de amigos " | |
269 "o la ventana de conexión. También permite encolar los mensajes hasta que se " | |
270 "pulse el icono, similar a cómo se hace en ICQ." | |
271 | 298 |
272 #: plugins/extplacement.c:77 | 299 #: plugins/extplacement.c:77 |
273 msgid "By conversation count" | 300 msgid "By conversation count" |
274 msgstr "Por número de conversaciones" | 301 msgstr "Por número de conversaciones" |
275 | 302 |
315 #. *< ui_requirement | 342 #. *< ui_requirement |
316 #. *< flags | 343 #. *< flags |
317 #. *< dependencies | 344 #. *< dependencies |
318 #. *< priority | 345 #. *< priority |
319 #. *< id | 346 #. *< id |
320 #: plugins/filectl.c:245 | 347 #: plugins/filectl.c:224 |
321 msgid "Gaim File Control" | 348 msgid "Gaim File Control" |
322 msgstr "Control de ficheros de Gaim" | 349 msgstr "Control de archivos de Gaim" |
323 | 350 |
324 #. *< name | 351 #. *< name |
325 #. *< version | 352 #. *< version |
326 #. * summary | 353 #. * summary |
327 #. * description | 354 #. * description |
328 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 | 355 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 |
329 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 356 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
330 msgstr "Permite controlar Gaim introduciendo órdenes en un archivo." | 357 msgstr "Permite controlar Gaim introduciendo órdenes en un archivo." |
331 | |
332 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 | |
333 msgid "Not connected to AIM" | |
334 msgstr "No está conectado a AIM" | |
335 | |
336 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 | |
337 msgid "No screenname given." | |
338 msgstr "No se indicó el nombre de usuario." | |
339 | |
340 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 | |
341 msgid "No roomname given." | |
342 msgstr "No se indicó el nombre de la sala." | |
343 | |
344 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 | |
345 msgid "Invalid AIM URI" | |
346 msgstr "URI de AIM inválido" | |
347 | |
348 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 | |
349 #, c-format | |
350 msgid "" | |
351 "Failed to assign %s to a socket:\n" | |
352 "%s" | |
353 msgstr "" | |
354 "No se pudo asignar %s a un socket\n" | |
355 "%s" | |
356 | |
357 #: plugins/gaim-remote/remote.c:774 | |
358 msgid "Unable to open socket" | |
359 msgstr "No se pudo abrir el socket" | |
360 | 358 |
361 #. *< type | 359 #. *< type |
362 #. *< ui_requirement | 360 #. *< ui_requirement |
363 #. *< flags | 361 #. *< flags |
364 #. *< dependencies | 362 #. *< dependencies |
365 #. *< priority | 363 #. *< priority |
366 #. *< id | 364 #. *< id |
367 #: plugins/gaim-remote/remote.c:824 | 365 #: plugins/gaiminc.c:90 |
368 msgid "Remote Control" | 366 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
369 msgstr "Control remoto" | 367 msgstr "Complemento de demostración de Gaim" |
370 | 368 |
371 #. *< name | 369 #. *< name |
372 #. *< version | 370 #. *< version |
373 #. * summary | 371 #. * summary |
374 #: plugins/gaim-remote/remote.c:827 | 372 #: plugins/gaiminc.c:93 |
375 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 373 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
376 msgstr "Permite el control remoto de las aplicaciones de Gaim." | 374 msgstr "Un ejemplo de complemento que hace cosas - consulte la descripción." |
377 | 375 |
378 #. * description | 376 #. * description |
379 #: plugins/gaim-remote/remote.c:829 | 377 #: plugins/gaiminc.c:95 |
380 msgid "" | 378 msgid "" |
381 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 379 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
382 "applications or through the gaim-remote tool." | 380 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
383 msgstr "" | 381 "- It reverses all incoming text\n" |
384 "Permite que Gaim sea controlado de forma remota a través de aplicaciones de " | 382 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
385 "terceros o de la herramienta de control remoto de Gaim." | 383 msgstr "" |
384 "Éste es un complemento muy interesante que hace muchas cosas:\n" | |
385 "- Le dice quién escribió el programa cuando inicia la sesión\n" | |
386 "- Transpone el texto que le envían\n" | |
387 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se " | |
388 "conectan" | |
389 | |
390 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 | |
391 msgid "Not connected to AIM" | |
392 msgstr "No está conectado a AIM" | |
393 | |
394 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 | |
395 msgid "No screenname given." | |
396 msgstr "No se indicó el nombre de usuario." | |
397 | |
398 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 | |
399 msgid "No roomname given." | |
400 msgstr "No se indicó el nombre de la sala." | |
401 | |
402 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 | |
403 msgid "Invalid AIM URI" | |
404 msgstr "URI de AIM inválido" | |
405 | |
406 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 | |
407 #, c-format | |
408 msgid "" | |
409 "Failed to assign %s to a socket:\n" | |
410 "%s" | |
411 msgstr "" | |
412 "No se pudo asignar %s a un socket\n" | |
413 "%s" | |
414 | |
415 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 | |
416 msgid "Unable to open socket" | |
417 msgstr "No se pudo abrir el socket" | |
386 | 418 |
387 #. *< type | 419 #. *< type |
388 #. *< ui_requirement | 420 #. *< ui_requirement |
389 #. *< flags | 421 #. *< flags |
390 #. *< dependencies | 422 #. *< dependencies |
391 #. *< priority | 423 #. *< priority |
392 #. *< id | 424 #. *< id |
393 #: plugins/gaiminc.c:91 | 425 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 |
394 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 426 msgid "Remote Control" |
395 msgstr "Complemento de demostración de Gaim" | 427 msgstr "Control remoto" |
396 | 428 |
397 #. *< name | 429 #. *< name |
398 #. *< version | 430 #. *< version |
399 #. * summary | 431 #. * summary |
400 #: plugins/gaiminc.c:94 | 432 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 |
401 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 433 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
402 msgstr "Un ejemplo de complemento que hace cosas - consulte la descripción." | 434 msgstr "Permite el control remoto de las aplicaciones de Gaim." |
403 | 435 |
404 #. * description | 436 #. * description |
405 #: plugins/gaiminc.c:96 | 437 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 |
406 msgid "" | 438 msgid "" |
407 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 439 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
408 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 440 "applications or through the gaim-remote tool." |
409 "- It reverses all incoming text\n" | 441 msgstr "" |
410 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 442 "Permite que Gaim sea controlado de forma remota a través de aplicaciones de " |
411 msgstr "" | 443 "terceros o de la herramienta de control remoto de Gaim." |
412 "Éste es un complemento muy interesante que hace muchas cosas:\n" | |
413 "- Le dice quién escribió el programa cuando inicia la sesión\n" | |
414 "- Transpone el texto que le envían\n" | |
415 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se " | |
416 "conectan" | |
417 | |
418 #: plugins/gaimrc.c:40 | |
419 msgid "Cursor Color" | |
420 msgstr "" | |
421 | |
422 #: plugins/gaimrc.c:41 | |
423 msgid "Secondary Cursor Color" | |
424 msgstr "" | |
425 | |
426 #: plugins/gaimrc.c:42 | |
427 #, fuzzy | |
428 msgid "Hyperlink Color" | |
429 msgstr "Color de hiperenlace" | |
430 | |
431 #: plugins/gaimrc.c:53 | |
432 #, fuzzy | |
433 msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
434 msgstr "Tamaño del expansor" | |
435 | |
436 #: plugins/gaimrc.c:72 | |
437 #, fuzzy | |
438 msgid "Conversation Entry" | |
439 msgstr "Conversaciones" | |
440 | |
441 #: plugins/gaimrc.c:73 | |
442 #, fuzzy | |
443 msgid "Conversation History" | |
444 msgstr "Conversaciones" | |
445 | |
446 #: plugins/gaimrc.c:74 | |
447 #, fuzzy | |
448 msgid "Log Viewer" | |
449 msgstr "Servidor de conexión" | |
450 | |
451 #: plugins/gaimrc.c:75 | |
452 #, fuzzy | |
453 msgid "Request Dialog" | |
454 msgstr "Solicitud ambigua" | |
455 | |
456 #: plugins/gaimrc.c:76 | |
457 #, fuzzy | |
458 msgid "Notify Dialog" | |
459 msgstr "Notificar de" | |
460 | |
461 #: plugins/gaimrc.c:209 | |
462 #, fuzzy, c-format | |
463 msgid "Select Color for %s" | |
464 msgstr "Seleccionar el color del texto" | |
465 | |
466 #: plugins/gaimrc.c:211 | |
467 #, fuzzy | |
468 msgid "Select Color" | |
469 msgstr "Seleccionar el color del texto" | |
470 | |
471 #: plugins/gaimrc.c:246 | |
472 #, fuzzy, c-format | |
473 msgid "Select Font for %s" | |
474 msgstr "Seleccionar tipografía" | |
475 | |
476 #: plugins/gaimrc.c:284 | |
477 #, fuzzy | |
478 msgid "Select Interface Font" | |
479 msgstr "Seleccionar tipografía" | |
480 | |
481 #: plugins/gaimrc.c:343 | |
482 #, fuzzy | |
483 msgid "GTK+ Interface Font" | |
484 msgstr "Opciones de la interfaz" | |
485 | |
486 #: plugins/gaimrc.c:362 | |
487 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
488 msgstr "" | |
489 | |
490 #: plugins/gaimrc.c:460 | |
491 #, fuzzy | |
492 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
493 msgstr "Control de ficheros de Gaim" | |
494 | |
495 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 | |
496 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
497 msgstr "" | |
498 | 444 |
499 #. Configuration frame | 445 #. Configuration frame |
500 #: plugins/gestures/gestures.c:241 | 446 #: plugins/gestures/gestures.c:221 |
501 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 447 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
502 msgstr "Configuración de los gestos con el ratón" | 448 msgstr "Configuración de los gestos con el ratón" |
503 | 449 |
504 #: plugins/gestures/gestures.c:248 | 450 #: plugins/gestures/gestures.c:228 |
505 msgid "Middle mouse button" | 451 msgid "Middle mouse button" |
506 msgstr "Botón central del ratón" | 452 msgstr "Botón central del ratón" |
507 | 453 |
508 #: plugins/gestures/gestures.c:253 | 454 #: plugins/gestures/gestures.c:233 |
509 msgid "Right mouse button" | 455 msgid "Right mouse button" |
510 msgstr "Botón derecho del ratón" | 456 msgstr "Botón derecho del ratón" |
511 | 457 |
512 #. "Visual gesture display" checkbox | 458 #. "Visual gesture display" checkbox |
513 #: plugins/gestures/gestures.c:265 | 459 #: plugins/gestures/gestures.c:245 |
514 msgid "_Visual gesture display" | 460 msgid "_Visual gesture display" |
515 msgstr "Mostrar gestos _visuales" | 461 msgstr "Mostrar gestos _visuales" |
516 | 462 |
517 #. *< type | 463 #. *< type |
518 #. *< ui_requirement | 464 #. *< ui_requirement |
519 #. *< flags | 465 #. *< flags |
520 #. *< dependencies | 466 #. *< dependencies |
521 #. *< priority | 467 #. *< priority |
522 #. *< id | 468 #. *< id |
523 #: plugins/gestures/gestures.c:294 | 469 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
524 msgid "Mouse Gestures" | 470 msgid "Mouse Gestures" |
525 msgstr "Gestos con el ratón" | 471 msgstr "Gestos con el ratón" |
526 | 472 |
527 #. *< name | 473 #. *< name |
528 #. *< version | 474 #. *< version |
529 #. * summary | 475 #. * summary |
530 #: plugins/gestures/gestures.c:297 | 476 #: plugins/gestures/gestures.c:277 |
531 msgid "Provides support for mouse gestures" | 477 msgid "Provides support for mouse gestures" |
532 msgstr "Proporciona soporte para gestos con el ratón" | 478 msgstr "Proporciona soporte para gestos con el ratón" |
533 | 479 |
534 #. * description | 480 #. * description |
535 #: plugins/gestures/gestures.c:299 | 481 #: plugins/gestures/gestures.c:279 |
536 msgid "" | 482 msgid "" |
537 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 483 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
538 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 484 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
539 "\n" | 485 "\n" |
540 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 486 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
548 "Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" | 494 "Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" |
549 "Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n" | 495 "Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n" |
550 "Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación." | 496 "Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación." |
551 | 497 |
552 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | 498 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 |
553 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2003 | 499 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168 |
554 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:613 | 500 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609 |
555 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:399 | 501 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399 |
556 msgid "Name" | 502 msgid "Name" |
557 msgstr "Nombre" | 503 msgstr "Nombre" |
558 | 504 |
559 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | 505 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 |
560 msgid "Instant Messaging" | 506 msgid "Instant Messaging" |
561 msgstr "Mensajería Instantáneos" | 507 msgstr "Mensajería Instantáneos" |
562 | 508 |
563 #. Add the label. | 509 #. Add the label. |
564 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 | 510 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 |
565 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 511 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
566 msgstr "" | 512 msgstr "" |
567 "Seleccione una persona de su agenda mostrada abajo, o añada una nueva " | 513 "Seleccione una persona de su agenda mostrada abajo, o añada una nueva " |
568 "persona." | 514 "persona." |
569 | 515 |
570 #. "Search" | 516 #. "Search" |
571 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 | 517 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 |
572 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7427 | 518 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269 |
573 msgid "Search" | 519 msgid "Search" |
574 msgstr "Buscar" | 520 msgstr "Buscar" |
575 | 521 |
576 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 | 522 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 |
577 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4400 | 523 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186 |
578 #: src/gtkblist.c:4777 | 524 #: src/gtkblist.c:4534 |
579 msgid "Group:" | 525 msgid "Group:" |
580 msgstr "Grupo:" | 526 msgstr "Grupo:" |
581 | 527 |
582 #. "New Person" button | 528 #. "New Person" button |
583 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579 | 529 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 |
584 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 | 530 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 |
585 msgid "New Person" | 531 msgid "New Person" |
586 msgstr "Nueva persona" | 532 msgstr "Nueva persona" |
587 | 533 |
588 #. "Select Buddy" button | 534 #. "Select Buddy" button |
589 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596 | 535 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 |
590 msgid "Select Buddy" | 536 msgid "Select Buddy" |
591 msgstr "Seleccionar amigo" | 537 msgstr "Seleccionar amigo" |
592 | 538 |
593 #. Add the label. | 539 #. Add the label. |
594 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 | 540 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 |
611 #. "Associate Buddy" button | 557 #. "Associate Buddy" button |
612 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 | 558 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 |
613 msgid "_Associate Buddy" | 559 msgid "_Associate Buddy" |
614 msgstr "_Asociar amigo" | 560 msgstr "_Asociar amigo" |
615 | 561 |
616 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 | 562 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 |
617 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1242 src/blist.c:1458 src/gtkblist.c:4217 | 563 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014 |
618 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 | 564 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949 |
565 msgid "None" | |
566 msgstr "Ninguno" | |
567 | |
568 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64 | |
569 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001 | |
570 #: src/protocols/jabber/roster.c:67 | |
619 msgid "Buddies" | 571 msgid "Buddies" |
620 msgstr "Amigos" | 572 msgstr "Amigos" |
621 | 573 |
622 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 | 574 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 |
623 #, fuzzy | |
624 msgid "Unable to send e-mail" | |
625 msgstr "No se pudo enviar el mensaje." | |
626 | |
627 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 | |
628 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
629 msgstr "" | |
630 | |
631 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 | |
632 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
633 msgstr "" | |
634 | |
635 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 | |
636 msgid "Add to Address Book" | 575 msgid "Add to Address Book" |
637 msgstr "Añadir a la agenda" | 576 msgstr "Añadir a la agenda" |
638 | 577 |
639 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 | |
640 #, fuzzy | |
641 msgid "Send E-Mail" | |
642 msgstr "Correo electrónico" | |
643 | |
644 #. Configuration frame | 578 #. Configuration frame |
645 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 | 579 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348 |
646 msgid "Evolution Integration Configuration" | 580 msgid "Evolution Integration Configuration" |
647 msgstr "Configuración de la integración con Evolution" | 581 msgstr "Configuración de la integración con Evolution" |
648 | 582 |
649 #. Label | 583 #. Label |
650 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 | 584 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 |
651 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 585 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
652 msgstr "" | 586 msgstr "" |
653 "Seleccione todas las cuentas a los que los amigos se añadirán de forma " | 587 "Seleccione todas las cuentas a los que los amigos se añadirán de forma " |
654 "automática." | 588 "automática." |
655 | 589 |
656 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:431 | 590 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627 |
657 msgid "Account" | 591 msgid "Account" |
658 msgstr "Cuenta" | 592 msgstr "Cuenta" |
659 | 593 |
660 #. *< type | 594 #. *< type |
661 #. *< ui_requirement | 595 #. *< ui_requirement |
662 #. *< flags | 596 #. *< flags |
663 #. *< dependencies | 597 #. *< dependencies |
664 #. *< priority | 598 #. *< priority |
665 #. *< id | 599 #. *< id |
666 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 | 600 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 |
667 msgid "Evolution Integration" | 601 msgid "Evolution Integration" |
668 msgstr "Integración con Evolution" | 602 msgstr "Integración con Evolution" |
669 | 603 |
670 #. *< name | 604 #. *< name |
671 #. *< version | 605 #. *< version |
672 #. * summary | 606 #. * summary |
673 #. * description | 607 #. * description |
674 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 | 608 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 |
675 #, fuzzy | 609 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." |
676 msgid "Provides integration with Evolution." | 610 msgstr "Ofrece integración con Evolution de Ximian." |
677 msgstr "Ofrece integración con Evolution de Ximian" | 611 |
678 | 612 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 |
679 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 | |
680 msgid "Please enter the person's information below." | 613 msgid "Please enter the person's information below." |
681 msgstr "Introduzca la información de la persona a continuación." | 614 msgstr "Introduzca la información de la persona a continuación." |
682 | 615 |
683 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 | 616 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 |
684 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 617 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." |
685 msgstr "" | 618 msgstr "" |
686 "Introduzca el nombre de usuario de su amigo y el tipo de cuenta más abajo." | 619 "Introduzca el nombre de usuario de su amigo y el tipo de cuenta más abajo." |
687 | 620 |
688 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 | 621 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 |
689 msgid "Account type:" | 622 msgid "Account type:" |
690 msgstr "Tipo de cuenta:" | 623 msgstr "Tipo de cuenta:" |
691 | 624 |
692 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 | 625 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 |
693 msgid "Screenname:" | 626 msgid "Screenname:" |
694 msgstr "Nombre de usuario:" | 627 msgstr "Nombre de usuario:" |
695 | 628 |
696 #. Optional Information section | 629 #. Optional Information section |
697 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 | 630 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 |
698 msgid "Optional information:" | 631 msgid "Optional information:" |
699 msgstr "Información opcional" | 632 msgstr "Información opcional:" |
700 | 633 |
701 #. Label | 634 #. Label |
702 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:395 | 635 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379 |
703 #: src/gtkaccount.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:604 | 636 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590 |
704 msgid "Buddy Icon" | 637 msgid "Buddy Icon" |
705 msgstr "Icono de amigo" | 638 msgstr "Icono de amigo" |
706 | 639 |
707 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 | 640 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 |
708 msgid "First name:" | 641 msgid "First name:" |
709 msgstr "Nombre:" | 642 msgstr "Nombre:" |
710 | 643 |
711 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 | 644 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 |
712 msgid "Last name:" | 645 msgid "Last name:" |
713 msgstr "Apellidos:" | 646 msgstr "Apellidos:" |
714 | 647 |
715 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 | 648 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 |
716 msgid "E-mail:" | 649 msgid "E-mail:" |
717 msgstr "Correo electrónico:" | 650 msgstr "Correo electrónico:" |
718 | 651 |
719 #: plugins/history.c:137 | 652 #. *< type |
720 msgid "History Plugin Requires Logging" | 653 #. *< ui_requirement |
721 msgstr "" | 654 #. *< flags |
722 | 655 #. *< dependencies |
723 #: plugins/history.c:138 | 656 #. *< priority |
724 msgid "" | 657 #. *< id |
725 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | 658 #: plugins/gtk-signals-test.c:102 |
726 "\n" | 659 msgid "GTK Signals Test" |
727 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | 660 msgstr "Prueba de señales GTK" |
728 "the same conversation type(s)." | 661 |
729 msgstr "" | 662 #. *< name |
730 | 663 #. *< version |
731 #: plugins/history.c:177 | 664 #. * summary |
665 #. * description | |
666 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107 | |
667 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
668 msgstr "" | |
669 "Probar para ver si todas las señales de la interfaz de usuario funcionan " | |
670 "correctamente." | |
671 | |
672 #: plugins/history.c:92 | |
732 msgid "History" | 673 msgid "History" |
733 msgstr "Histórico" | 674 msgstr "Histórico" |
734 | 675 |
735 #: plugins/history.c:179 | 676 #: plugins/history.c:94 |
736 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 677 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
737 msgstr "" | 678 msgstr "" |
738 "Muestra las conversaciones registradas previamente en las nuevas " | 679 "Muestra las conversaciones registradas previamente en las nuevas " |
739 "conversaciones." | 680 "conversaciones." |
740 | 681 |
741 #: plugins/history.c:180 | 682 #: plugins/history.c:95 |
742 msgid "" | 683 msgid "" |
743 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 684 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
744 "conversation into the current conversation.\n" | 685 "conversation into the current conversation." |
745 "\n" | 686 msgstr "" |
746 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " | 687 "Cuando se abre una nueva conversación este complemento introduce la última " |
747 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " | 688 "conversación en la conversación actual." |
748 "chats will activate history for the same conversation type(s)." | |
749 msgstr "" | |
750 | 689 |
751 # Nota: ni «iconizar» ni «iconificar» están en el diccionario... jfs | 690 # Nota: ni «iconizar» ni «iconificar» están en el diccionario... jfs |
752 #. *< type | 691 #. *< type |
753 #. *< ui_requirement | 692 #. *< ui_requirement |
754 #. *< flags | 693 #. *< flags |
755 #. *< dependencies | 694 #. *< dependencies |
756 #. *< priority | 695 #. *< priority |
757 #. *< id | 696 #. *< id |
758 #: plugins/iconaway.c:106 | 697 #: plugins/iconaway.c:104 |
759 msgid "Iconify on Away" | 698 msgid "Iconify on Away" |
760 msgstr "Iconizar en ausencia" | 699 msgstr "Iconizar en ausencia" |
761 | 700 |
762 #. *< name | 701 #. *< name |
763 #. *< version | 702 #. *< version |
764 #. * summary | 703 #. * summary |
765 #. * description | 704 #. * description |
766 #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111 | 705 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109 |
767 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 706 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
768 msgstr "" | 707 msgstr "" |
769 "Iconiza la lista de amigos y de conversaciones cuando usted está ausente." | 708 "Iconiza la lista de amigos y de conversaciones cuando usted está ausente." |
770 | 709 |
771 #: plugins/idle.c:56 | 710 #: plugins/idle.c:56 |
772 msgid "Minutes" | 711 msgid "Minutes" |
773 msgstr "minutos" | 712 msgstr "minutos" |
774 | 713 |
775 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:97 | 714 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 |
776 msgid "I'dle Mak'er" | 715 msgid "I'dle Mak'er" |
777 msgstr "Generador de ausencia" | 716 msgstr "Generador de ausencia" |
778 | 717 |
779 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 | 718 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 |
780 msgid "Set Account Idle Time" | 719 msgid "Set Account Idle Time" |
781 msgstr "Establecer tiemo de inactividad de la cuenta" | 720 msgstr "Establecer tiempo de inactividad de la cuenta" |
782 | 721 |
783 #: plugins/idle.c:67 | 722 #: plugins/idle.c:67 |
784 msgid "_Set" | 723 msgid "_Set" |
785 msgstr "_Guardar" | 724 msgstr "_Guardar" |
786 | 725 |
787 #: plugins/idle.c:68 | 726 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 |
788 msgid "_Cancel" | 727 msgid "_Cancel" |
789 msgstr "_Cancelar" | 728 msgstr "_Cancelar" |
790 | 729 |
791 #: plugins/idle.c:99 plugins/idle.c:100 | 730 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 |
792 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 731 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
793 msgstr "Permite alterar cuánto tiempo se ha estado ausente" | 732 msgstr "Permite alterar cuánto tiempo se ha estado ausente" |
794 | 733 |
795 #. *< type | 734 #. *< type |
796 #. *< ui_requirement | 735 #. *< ui_requirement |
831 #. *< name | 770 #. *< name |
832 #. *< version | 771 #. *< version |
833 #. * summary | 772 #. * summary |
834 #: plugins/ipc-test-server.c:77 | 773 #: plugins/ipc-test-server.c:77 |
835 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | 774 msgid "Test plugin IPC support, as a server." |
836 msgstr "Complemento de soporte IPC de prueba, como servidor" | 775 msgstr "Complemento de soporte IPC de prueba, como servidor." |
837 | 776 |
838 #. * description | 777 #. * description |
839 #: plugins/ipc-test-server.c:79 | 778 #: plugins/ipc-test-server.c:79 |
840 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 779 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
841 msgstr "" | 780 msgstr "" |
855 msgstr "" | 794 msgstr "" |
856 "Añade una pequeña caja a la lista de amigos que muestra si tiene nuevo " | 795 "Añade una pequeña caja a la lista de amigos que muestra si tiene nuevo " |
857 "correo." | 796 "correo." |
858 | 797 |
859 #. ---------- "Notify For" ---------- | 798 #. ---------- "Notify For" ---------- |
860 #: plugins/notify.c:642 | 799 #: plugins/notify.c:614 |
861 msgid "Notify For" | 800 msgid "Notify For" |
862 msgstr "Notificar de" | 801 msgstr "Notificar de" |
863 | 802 |
864 #: plugins/notify.c:646 | 803 #: plugins/notify.c:618 |
865 msgid "_IM windows" | 804 msgid "_IM windows" |
866 msgstr "Ventanas de M_I" | 805 msgstr "Ventanas de M_I" |
867 | 806 |
868 #: plugins/notify.c:653 | 807 #: plugins/notify.c:625 |
869 msgid "C_hat windows" | 808 msgid "C_hat windows" |
870 msgstr "Ventanas de _chat" | 809 msgstr "Ventanas de _chat" |
871 | 810 |
872 #: plugins/notify.c:660 | 811 #: plugins/notify.c:632 |
873 msgid "_Focused windows" | 812 msgid "_Focused windows" |
874 msgstr "Ventanas _enfocadas" | 813 msgstr "Ventanas _enfocadas" |
875 | 814 |
876 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 815 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
877 #: plugins/notify.c:668 | 816 #: plugins/notify.c:640 |
878 msgid "Notification Methods" | 817 msgid "Notification Methods" |
879 msgstr "Métodos de notificación" | 818 msgstr "Métodos de notificación" |
880 | 819 |
881 #: plugins/notify.c:675 | 820 #: plugins/notify.c:647 |
882 msgid "Prepend _string into window title:" | 821 msgid "Prepend _string into window title:" |
883 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana:" | 822 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana:" |
884 | 823 |
885 #. Count method button | 824 #. Count method button |
886 #: plugins/notify.c:694 | 825 #: plugins/notify.c:666 |
887 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 826 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
888 msgstr "Insertar el _número de mensajes nuevos en el título de la ventana" | 827 msgstr "Insertar el _número de mensajes nuevos en el título de la ventana" |
889 | 828 |
890 #. Urgent method button | 829 #. Urgent method button |
891 #: plugins/notify.c:702 | 830 #: plugins/notify.c:674 |
892 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 831 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
893 msgstr "Establecer pista «_URGENTE» del gestor de ventanas" | 832 msgstr "Establecer pista «_URGENTE» del gestor de ventanas" |
894 | 833 |
895 #. Raise window method button | |
896 #: plugins/notify.c:710 | |
897 #, fuzzy | |
898 msgid "R_aise conversation window" | |
899 msgstr "Ventanas de conversación de MI" | |
900 | |
901 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 834 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
902 #: plugins/notify.c:718 | 835 #: plugins/notify.c:682 |
903 msgid "Notification Removal" | 836 msgid "Notification Removal" |
904 msgstr "Eliminación de la notificación" | 837 msgstr "Eliminación de la notificación" |
905 | 838 |
906 #. Remove on focus button | 839 #. Remove on focus button |
907 #: plugins/notify.c:723 | 840 #: plugins/notify.c:687 |
908 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 841 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
909 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco" | 842 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco" |
910 | 843 |
911 #. Remove on click button | 844 #. Remove on click button |
912 #: plugins/notify.c:730 | 845 #: plugins/notify.c:694 |
913 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 846 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
914 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe una pulsación" | 847 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe una pulsación" |
915 | 848 |
916 #. Remove on type button | 849 #. Remove on type button |
917 #: plugins/notify.c:738 | 850 #: plugins/notify.c:702 |
918 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 851 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
919 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación" | 852 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación" |
920 | 853 |
921 #. Remove on message send button | 854 #. Remove on message send button |
922 #: plugins/notify.c:746 | 855 #: plugins/notify.c:710 |
923 msgid "Remove when a _message gets sent" | 856 msgid "Remove when a _message gets sent" |
924 msgstr "Eliminar cuando se envíe un _mensaje" | 857 msgstr "Eliminar cuando se envíe un _mensaje" |
925 | 858 |
926 #. Remove on conversation switch button | 859 #. Remove on conversation switch button |
927 #: plugins/notify.c:755 | 860 #: plugins/notify.c:719 |
928 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 861 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
929 msgstr "Eliminar al cambiar de _solapa de conversación" | 862 msgstr "Eliminar al cambiar de _solapa de conversación" |
930 | 863 |
931 #. *< type | 864 #. *< type |
932 #. *< ui_requirement | 865 #. *< ui_requirement |
933 #. *< flags | 866 #. *< flags |
934 #. *< dependencies | 867 #. *< dependencies |
935 #. *< priority | 868 #. *< priority |
936 #. *< id | 869 #. *< id |
937 #: plugins/notify.c:845 | 870 #: plugins/notify.c:809 |
938 msgid "Message Notification" | 871 msgid "Message Notification" |
939 msgstr "Notificación de mensajes" | 872 msgstr "Notificación de mensajes" |
940 | 873 |
941 #. *< name | 874 #. *< name |
942 #. *< version | 875 #. *< version |
943 #. * summary | 876 #. * summary |
944 #. * description | 877 #. * description |
945 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850 | 878 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 |
946 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 879 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
947 msgstr "" | 880 msgstr "" |
948 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer." | 881 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer." |
949 | 882 |
950 #. *< type | 883 #. *< type |
951 #. *< ui_requirement | 884 #. *< ui_requirement |
952 #. *< flags | 885 #. *< flags |
953 #. *< dependencies | 886 #. *< dependencies |
954 #. *< priority | 887 #. *< priority |
955 #. *< id | 888 #. *< id |
956 #: plugins/perl/perl.c:567 | 889 #: plugins/perl/perl.c:535 |
957 msgid "Perl Plugin Loader" | 890 msgid "Perl Plugin Loader" |
958 msgstr "Cargador de complementos Perl" | 891 msgstr "Cargador de complementos Perl" |
959 | 892 |
960 #. *< name | 893 #. *< name |
961 #. *< version | 894 #. *< version |
962 #. *< summary | 895 #. *< summary |
963 #: plugins/perl/perl.c:569 plugins/perl/perl.c:570 | 896 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 |
964 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 897 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
965 msgstr "Provee soporte para cargar complementos en perl." | 898 msgstr "Provee soporte para cargar complementos en perl." |
966 | 899 |
967 #: plugins/raw.c:151 | 900 #: plugins/raw.c:151 |
968 msgid "Raw" | 901 msgid "Raw" |
976 msgid "" | 909 msgid "" |
977 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | 910 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
978 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 911 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
979 msgstr "" | 912 msgstr "" |
980 "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (Jabber, MSN, " | 913 "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (Jabber, MSN, " |
981 "IRC, TOC). Pulse «Enter» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la " | 914 "IRC, TOC). Pulse «Intro» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la " |
982 "ventana de depuración." | 915 "ventana de depuración." |
983 | 916 |
984 #: plugins/relnot.c:63 | 917 #: plugins/relnot.c:63 |
985 #, c-format | 918 #, c-format |
986 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | 919 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" |
1039 #. *< ui_requirement | 972 #. *< ui_requirement |
1040 #. *< flags | 973 #. *< flags |
1041 #. *< dependencies | 974 #. *< dependencies |
1042 #. *< priority | 975 #. *< priority |
1043 #. *< id | 976 #. *< id |
1044 #: plugins/signals-test.c:626 | 977 #: plugins/signals-test.c:601 |
1045 msgid "Signals Test" | 978 msgid "Signals Test" |
1046 msgstr "Prueba de señales" | 979 msgstr "Prueba de señales" |
1047 | 980 |
1048 #. *< name | 981 #. *< name |
1049 #. *< version | 982 #. *< version |
1050 #. * summary | 983 #. * summary |
1051 #. * description | 984 #. * description |
1052 #: plugins/signals-test.c:629 plugins/signals-test.c:631 | 985 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 |
1053 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 986 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
1054 msgstr "Probar para ver si todas las señales funcionan correctamente." | 987 msgstr "Probar para ver si todas las señales funcionan correctamente." |
1055 | 988 |
1056 #. *< type | 989 #. *< type |
1057 #. *< ui_requirement | 990 #. *< ui_requirement |
1069 #. * description | 1002 #. * description |
1070 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 | 1003 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 |
1071 msgid "Tests to see that most things are working." | 1004 msgid "Tests to see that most things are working." |
1072 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan." | 1005 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan." |
1073 | 1006 |
1074 #: plugins/spellchk.c:1680 | 1007 #: plugins/spellchk.c:416 |
1075 msgid "Duplicate Correction" | |
1076 msgstr "" | |
1077 | |
1078 #: plugins/spellchk.c:1681 | |
1079 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
1080 msgstr "" | |
1081 | |
1082 #: plugins/spellchk.c:1826 | |
1083 msgid "Text Replacements" | 1008 msgid "Text Replacements" |
1084 msgstr "Reemplazos de texto" | 1009 msgstr "Reemplazos de texto" |
1085 | 1010 |
1086 #: plugins/spellchk.c:1850 | 1011 #: plugins/spellchk.c:440 |
1087 msgid "You type" | 1012 msgid "You type" |
1088 msgstr "Usted escribe" | 1013 msgstr "Usted escribe" |
1089 | 1014 |
1090 #: plugins/spellchk.c:1862 | 1015 #: plugins/spellchk.c:452 |
1091 msgid "You send" | 1016 msgid "You send" |
1092 msgstr "Usted envía" | 1017 msgstr "Usted envía" |
1093 | 1018 |
1094 #: plugins/spellchk.c:1888 | 1019 #: plugins/spellchk.c:478 |
1095 msgid "Add a new text replacement" | 1020 msgid "Add a new text replacement" |
1096 msgstr "Añadir una regla nueva de reemplazo de texto" | 1021 msgstr "Añadir una regla nueva de reemplazo de texto" |
1097 | 1022 |
1098 #: plugins/spellchk.c:1895 | 1023 #: plugins/spellchk.c:485 |
1099 msgid "You _type:" | 1024 msgid "You _type:" |
1100 msgstr "Usted _escribe:" | 1025 msgstr "Usted _escribe:" |
1101 | 1026 |
1102 #: plugins/spellchk.c:1909 | 1027 #: plugins/spellchk.c:499 |
1103 msgid "You _send:" | 1028 msgid "You _send:" |
1104 msgstr "Usted _envía:" | 1029 msgstr "Usted _envía:" |
1105 | 1030 |
1106 #: plugins/spellchk.c:1951 | 1031 #: plugins/spellchk.c:541 |
1107 msgid "Text replacement" | 1032 msgid "Text replacement" |
1108 msgstr "Reemplazo de texto" | 1033 msgstr "Reemplazo de texto" |
1109 | 1034 |
1110 #: plugins/spellchk.c:1953 plugins/spellchk.c:1954 | 1035 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 |
1111 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 1036 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
1112 msgstr "" | 1037 msgstr "" |
1113 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por " | 1038 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por " |
1114 "el usuario." | 1039 "el usuario." |
1115 | |
1116 #. *< type | |
1117 #. *< ui_requirement | |
1118 #. *< flags | |
1119 #. *< dependencies | |
1120 #. *< priority | |
1121 #. *< id | |
1122 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 | |
1123 msgid "GNUTLS" | |
1124 msgstr "GNUTLS" | |
1125 | |
1126 #. *< name | |
1127 #. *< version | |
1128 #. * summary | |
1129 #. * description | |
1130 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 | |
1131 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
1132 msgstr "Proporciona soporte SSL a través de GNUTLS" | |
1133 | |
1134 #. *< type | |
1135 #. *< ui_requirement | |
1136 #. *< flags | |
1137 #. *< dependencies | |
1138 #. *< priority | |
1139 #. *< id | |
1140 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 | |
1141 msgid "NSS" | |
1142 msgstr "NSS" | |
1143 | |
1144 #. *< name | |
1145 #. *< version | |
1146 #. * summary | |
1147 #. * description | |
1148 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 | |
1149 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
1150 msgstr "Proporciona soporte SSL a través del NSS de Mozilla" | |
1151 | 1040 |
1152 #. *< type | 1041 #. *< type |
1153 #. *< ui_requirement | 1042 #. *< ui_requirement |
1154 #. *< flags | 1043 #. *< flags |
1155 #. *< dependencies | 1044 #. *< dependencies |
1166 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 | 1055 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 |
1167 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 1056 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
1168 msgstr "" | 1057 msgstr "" |
1169 "Proporciona un recubrimiento a través de las bibliotecas de soporte de SSL." | 1058 "Proporciona un recubrimiento a través de las bibliotecas de soporte de SSL." |
1170 | 1059 |
1171 #: plugins/statenotify.c:42 | |
1172 #, c-format | |
1173 msgid "%s has gone away." | |
1174 msgstr "%s se ha marchado." | |
1175 | |
1176 #: plugins/statenotify.c:49 | |
1177 #, c-format | |
1178 msgid "%s is no longer away." | |
1179 msgstr "%s ya no está ausente." | |
1180 | |
1181 #: plugins/statenotify.c:56 | |
1182 #, c-format | |
1183 msgid "%s has become idle." | |
1184 msgstr "%s está ahora inactivo." | |
1185 | |
1186 #: plugins/statenotify.c:63 | |
1187 #, c-format | |
1188 msgid "%s is no longer idle." | |
1189 msgstr "%s ya no está inactivo." | |
1190 | |
1191 #: plugins/statenotify.c:74 | |
1192 msgid "Notify When" | |
1193 msgstr "Notificar cuando" | |
1194 | |
1195 #: plugins/statenotify.c:77 | |
1196 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1197 msgstr "El amigo se _ausenta" | |
1198 | |
1199 #: plugins/statenotify.c:80 | |
1200 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1201 msgstr "El amigo está _inactivo" | |
1202 | |
1203 #. *< type | 1060 #. *< type |
1204 #. *< ui_requirement | 1061 #. *< ui_requirement |
1205 #. *< flags | 1062 #. *< flags |
1206 #. *< dependencies | 1063 #. *< dependencies |
1207 #. *< priority | 1064 #. *< priority |
1208 #. *< id | 1065 #. *< id |
1209 #: plugins/statenotify.c:120 | 1066 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 |
1210 msgid "Buddy State Notification" | 1067 msgid "GNUTLS" |
1211 msgstr "Notificación de estado de amigos" | 1068 msgstr "GNUTLS" |
1212 | 1069 |
1213 #. *< name | 1070 #. *< name |
1214 #. *< version | 1071 #. *< version |
1215 #. * summary | 1072 #. * summary |
1216 #. * description | 1073 #. * description |
1217 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 | 1074 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 |
1075 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
1076 msgstr "Proporciona soporte SSL a través de GNUTLS." | |
1077 | |
1078 #. *< type | |
1079 #. *< ui_requirement | |
1080 #. *< flags | |
1081 #. *< dependencies | |
1082 #. *< priority | |
1083 #. *< id | |
1084 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 | |
1085 msgid "NSS" | |
1086 msgstr "NSS" | |
1087 | |
1088 #. *< name | |
1089 #. *< version | |
1090 #. * summary | |
1091 #. * description | |
1092 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 | |
1093 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
1094 msgstr "Proporciona soporte SSL a través del NSS de Mozilla." | |
1095 | |
1096 #: plugins/statenotify.c:41 | |
1097 #, c-format | |
1098 msgid "%s has gone away." | |
1099 msgstr "%s se ha marchado." | |
1100 | |
1101 #: plugins/statenotify.c:48 | |
1102 #, c-format | |
1103 msgid "%s is no longer away." | |
1104 msgstr "%s ya no está ausente." | |
1105 | |
1106 #: plugins/statenotify.c:55 | |
1107 #, c-format | |
1108 msgid "%s has become idle." | |
1109 msgstr "%s está ahora inactivo." | |
1110 | |
1111 #: plugins/statenotify.c:62 | |
1112 #, c-format | |
1113 msgid "%s is no longer idle." | |
1114 msgstr "%s ya no está inactivo." | |
1115 | |
1116 #: plugins/statenotify.c:73 | |
1117 msgid "Notify When" | |
1118 msgstr "Notificar cuando" | |
1119 | |
1120 #: plugins/statenotify.c:76 | |
1121 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1122 msgstr "El amigo se _ausenta" | |
1123 | |
1124 #: plugins/statenotify.c:79 | |
1125 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1126 msgstr "El amigo está _inactivo" | |
1127 | |
1128 #. *< type | |
1129 #. *< ui_requirement | |
1130 #. *< flags | |
1131 #. *< dependencies | |
1132 #. *< priority | |
1133 #. *< id | |
1134 #: plugins/statenotify.c:119 | |
1135 msgid "Buddy State Notification" | |
1136 msgstr "Notificación de estado de amigos" | |
1137 | |
1138 #. *< name | |
1139 #. *< version | |
1140 #. * summary | |
1141 #. * description | |
1142 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 | |
1218 msgid "" | 1143 msgid "" |
1219 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 1144 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
1220 "idle." | 1145 "idle." |
1221 msgstr "" | 1146 msgstr "" |
1222 "Notifica en una ventana de conversación cuando un amigo se ausenta o vuelve " | 1147 "Notifica en una ventana de conversación cuando un amigo se ausenta o vuelve " |
1226 msgid "Tcl Plugin Loader" | 1151 msgid "Tcl Plugin Loader" |
1227 msgstr "Cargador de complementos Tcl" | 1152 msgstr "Cargador de complementos Tcl" |
1228 | 1153 |
1229 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 | 1154 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 |
1230 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 1155 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
1231 msgstr "Provee soporte para cargar complementos Tcl." | 1156 msgstr "Provee soporte para cargar complementos Tcl" |
1232 | 1157 |
1233 #. *< type | 1158 #. *< type |
1234 #. *< ui_requirement | 1159 #. *< ui_requirement |
1235 #. *< flags | 1160 #. *< flags |
1236 #. *< dependencies | 1161 #. *< dependencies |
1246 #. * description | 1171 #. * description |
1247 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 | 1172 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 |
1248 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 1173 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
1249 msgstr "Una versión horizontal deslizante de la lista de amigos." | 1174 msgstr "Una versión horizontal deslizante de la lista de amigos." |
1250 | 1175 |
1251 #: plugins/timestamp.c:202 | 1176 #: plugins/timestamp.c:186 |
1252 msgid "iChat Timestamp" | 1177 msgid "iChat Timestamp" |
1253 msgstr "Sello temporal al estilo iChat" | 1178 msgstr "Sello temporal al estilo iChat" |
1254 | 1179 |
1255 #: plugins/timestamp.c:209 | 1180 #: plugins/timestamp.c:193 |
1256 msgid "Delay" | 1181 msgid "Delay" |
1257 msgstr "Retardo" | 1182 msgstr "Retardo" |
1258 | 1183 |
1259 #: plugins/timestamp.c:216 | 1184 #: plugins/timestamp.c:200 |
1260 msgid "minutes." | 1185 msgid "minutes." |
1261 msgstr "minutos." | 1186 msgstr "minutos." |
1262 | 1187 |
1263 #: plugins/timestamp.c:222 | 1188 #: plugins/timestamp.c:206 |
1264 msgid "_Apply" | 1189 msgid "_Apply" |
1265 msgstr "_Aplicar" | 1190 msgstr "_Aplicar" |
1266 | 1191 |
1267 #. *< type | 1192 #. *< type |
1268 #. *< ui_requirement | 1193 #. *< ui_requirement |
1269 #. *< flags | 1194 #. *< flags |
1270 #. *< dependencies | 1195 #. *< dependencies |
1271 #. *< priority | 1196 #. *< priority |
1272 #. *< id | 1197 #. *< id |
1273 #: plugins/timestamp.c:287 | 1198 #: plugins/timestamp.c:271 |
1274 msgid "Timestamp" | 1199 msgid "Timestamp" |
1275 msgstr "Marca temporal" | 1200 msgstr "Marca temporal" |
1276 | 1201 |
1277 #. *< name | 1202 #. *< name |
1278 #. *< version | 1203 #. *< version |
1279 #. * summary | 1204 #. * summary |
1280 #. * description | 1205 #. * description |
1281 #: plugins/timestamp.c:290 plugins/timestamp.c:292 | 1206 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276 |
1282 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 1207 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
1283 msgstr "" | 1208 msgstr "" |
1284 "Añade una marca de tiempo al estilo iChat en las conversaciones cada N " | 1209 "Añade una marca de tiempo al estilo iChat en las conversaciones cada N " |
1285 "minutos." | 1210 "minutos." |
1286 | 1211 |
1302 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 | 1227 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 |
1303 msgid "_Show slider bar in IM window" | 1228 msgid "_Show slider bar in IM window" |
1304 msgstr "_Mostrar barra deslizante en la ventana MI" | 1229 msgstr "_Mostrar barra deslizante en la ventana MI" |
1305 | 1230 |
1306 #. Buddy List trans options | 1231 #. Buddy List trans options |
1307 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 | 1232 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956 |
1308 msgid "Buddy List Window" | 1233 msgid "Buddy List Window" |
1309 msgstr "Ventana de la lista de amigos" | 1234 msgstr "Ventana de la lista de amigos" |
1310 | 1235 |
1311 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 | 1236 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 |
1312 msgid "_Buddy List window transparency" | 1237 msgid "_Buddy List window transparency" |
1340 "Este complemento activa diversas transparencias alpha en las ventanas de " | 1265 "Este complemento activa diversas transparencias alpha en las ventanas de " |
1341 "conversación y en la lista de amigos.\n" | 1266 "conversación y en la lista de amigos.\n" |
1342 "\n" | 1267 "\n" |
1343 "* Nota: Este complemento requiere Win2000 o WinXP." | 1268 "* Nota: Este complemento requiere Win2000 o WinXP." |
1344 | 1269 |
1345 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:401 | 1270 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 |
1346 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1271 msgid "GTK+ Runtime Version" |
1347 msgstr "Versión en ejecución de GTK+" | 1272 msgstr "Versión en ejecución de GTK+" |
1348 | 1273 |
1349 #. Autostart | 1274 #. Autostart |
1350 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 | 1275 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 |
1351 msgid "Startup" | 1276 msgid "Startup" |
1352 msgstr "Inicio" | 1277 msgstr "Inicio" |
1353 | 1278 |
1354 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | 1279 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 |
1355 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1280 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
1356 msgstr "_Iniciar Gaim al iniciar Windows" | 1281 msgstr "_Iniciar Gaim al iniciar Windows" |
1357 | 1282 |
1358 #. Buddy List | 1283 #. Buddy List |
1359 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:421 src/gtkblist.c:3514 | 1284 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 |
1360 #: src/gtkprefs.c:2099 | 1285 #: src/gtkprefs.c:2421 |
1361 msgid "Buddy List" | 1286 msgid "Buddy List" |
1362 msgstr "Lista de amigos" | 1287 msgstr "Lista de amigos" |
1363 | 1288 |
1364 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 | 1289 # Usar empotrable? (jfs) |
1290 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 | |
1365 msgid "_Dockable Buddy List" | 1291 msgid "_Dockable Buddy List" |
1366 msgstr "Lista de amigos a_pilable" | 1292 msgstr "Lista de amigos a_pilable " |
1293 | |
1294 #. Docked Blist On Top | |
1295 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 | |
1296 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
1297 msgstr "La lista de _amigos apilada está siempre encima del resto" | |
1367 | 1298 |
1368 #. Blist On Top | 1299 #. Blist On Top |
1369 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:426 | 1300 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 |
1370 #, fuzzy | 1301 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
1371 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
1372 msgstr "_Mantener la ventana de amigos por encima del resto" | 1302 msgstr "_Mantener la ventana de amigos por encima del resto" |
1373 | 1303 |
1374 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:428 src/gtkprefs.c:1763 | |
1375 msgid "Never" | |
1376 msgstr "Nunca" | |
1377 | |
1378 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:429 | |
1379 #, fuzzy | |
1380 msgid "Always" | |
1381 msgstr "Ausente" | |
1382 | |
1383 #. XXX: Did this ever work? | |
1384 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 | |
1385 msgid "Only when docked" | |
1386 msgstr "" | |
1387 | |
1388 #. Conversations | 1304 #. Conversations |
1389 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:435 src/gtkprefs.c:883 | 1305 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 |
1390 #: src/gtkprefs.c:2100 | 1306 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811 |
1391 msgid "Conversations" | 1307 msgid "Conversations" |
1392 msgstr "Conversaciones" | 1308 msgstr "Conversaciones" |
1393 | 1309 |
1394 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:436 | 1310 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 |
1395 #, fuzzy | 1311 msgid "_Flash Window when messages are received" |
1396 msgid "_Flash window when messages are received" | |
1397 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben mensajes" | 1312 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben mensajes" |
1398 | 1313 |
1399 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 | 1314 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 |
1400 msgid "WinGaim Options" | 1315 msgid "WinGaim Options" |
1401 msgstr "Opciones de WinGaim" | 1316 msgstr "Opciones de WinGaim" |
1402 | 1317 |
1403 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:461 | 1318 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
1404 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1319 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
1405 msgstr "Opciones específicas de Gaim para Windows." | 1320 msgstr "Opciones específicas de Gaim para Windows." |
1406 | 1321 |
1407 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:462 | 1322 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 |
1408 msgid "" | 1323 msgid "New passwords do not match." |
1409 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " | 1324 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden." |
1410 "conversation flashing." | 1325 |
1411 msgstr "" | 1326 #: src/account.c:307 |
1412 | 1327 msgid "Fill out all fields completely." |
1413 #: src/account.c:773 | 1328 msgstr "Rellene todos los campos completamente." |
1414 #, fuzzy | 1329 |
1415 msgid "accounts" | 1330 #: src/account.c:332 |
1416 msgstr "Cuentas" | 1331 msgid "Original password" |
1417 | 1332 msgstr "Contraseña original" |
1418 #: src/account.c:913 | 1333 |
1419 #, fuzzy | 1334 #: src/account.c:339 |
1420 msgid "Password is required to sign on." | 1335 msgid "New password" |
1421 msgstr "La contraseña ha expirado" | |
1422 | |
1423 #: src/account.c:939 | |
1424 #, c-format | |
1425 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1426 msgstr "Introduzca la contraseña para %s (%s)" | |
1427 | |
1428 #: src/account.c:946 | |
1429 #, fuzzy | |
1430 msgid "Enter Password" | |
1431 msgstr "Cambiar contraseña" | |
1432 | |
1433 #: src/account.c:951 | |
1434 #, fuzzy | |
1435 msgid "Save password" | |
1436 msgstr "Nueva contraseña" | 1336 msgstr "Nueva contraseña" |
1337 | |
1338 #: src/account.c:346 | |
1339 msgid "New password (again)" | |
1340 msgstr "Nueva contraseña (otra vez)" | |
1341 | |
1342 #: src/account.c:352 | |
1343 #, c-format | |
1344 msgid "Change password for %s" | |
1345 msgstr "Cambiar la contraseña de %s" | |
1346 | |
1347 #: src/account.c:360 | |
1348 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1349 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva." | |
1437 | 1350 |
1438 #. * | 1351 #. * |
1439 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1352 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1440 #. | 1353 #. |
1441 #: src/account.c:959 src/account.c:1111 src/gtkdialogs.c:504 | 1354 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 |
1442 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260 | 1355 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701 |
1443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 src/protocols/jabber/xdata.c:337 | 1356 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 |
1444 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 | 1357 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 |
1445 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 | 1358 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 |
1446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3774 | 1359 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413 |
1447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3855 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 | 1360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780 |
1448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 src/protocols/oscar/oscar.c:7306 | 1361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148 |
1449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7358 src/protocols/silc/buddy.c:460 | 1362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 |
1450 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:422 | 1363 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 |
1451 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 | 1364 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 |
1452 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1700 | 1365 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 |
1453 #: src/protocols/silc/silc.c:725 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 | 1366 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 |
1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 src/request.h:1266 | 1367 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 |
1368 #: src/request.h:1245 | |
1455 msgid "OK" | 1369 msgid "OK" |
1456 msgstr "Aceptar" | 1370 msgstr "Aceptar" |
1457 | 1371 |
1458 #: src/account.c:960 src/account.c:1112 src/account.c:1150 | 1372 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 |
1459 #: src/gtkaccount.c:2012 src/gtkaccount.c:2491 src/gtkblist.c:4815 | 1373 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 |
1460 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 | 1374 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 |
1461 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 | 1375 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702 |
1462 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913 | 1376 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842 |
1463 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:413 src/gtkprivacy.c:595 | 1377 #: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982 |
1464 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 | 1378 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 |
1465 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 | 1379 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 |
1466 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/jabber/chat.c:780 | 1380 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 |
1467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:682 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 | 1381 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 |
1468 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227 | 1382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 |
1469 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257 | 1383 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 |
1470 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289 | 1384 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 |
1471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1594 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 | 1385 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 |
1472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 src/protocols/oscar/oscar.c:3775 | 1386 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534 |
1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:3856 | 1387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644 |
1474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7157 src/protocols/oscar/oscar.c:7282 | 1388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724 |
1475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 src/protocols/oscar/oscar.c:7359 | 1389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 |
1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7428 src/protocols/silc/buddy.c:461 | 1390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201 |
1477 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 | 1391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287 |
1478 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 | 1392 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 |
1479 #: src/protocols/silc/ops.c:1701 src/protocols/silc/silc.c:726 | 1393 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 |
1480 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 | 1394 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 |
1481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 src/request.h:1266 src/request.h:1276 | 1395 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 |
1396 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 | |
1397 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 | |
1482 msgid "Cancel" | 1398 msgid "Cancel" |
1483 msgstr "Cancelar" | 1399 msgstr "Cancelar" |
1484 | 1400 |
1485 #: src/account.c:982 src/connection.c:96 | 1401 #: src/account.c:393 |
1486 #, c-format | |
1487 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1488 msgstr "Falta el complemento de protocolo para %s" | |
1489 | |
1490 #: src/account.c:984 src/connection.c:99 | |
1491 msgid "Connection Error" | |
1492 msgstr "Error de conexión" | |
1493 | |
1494 #: src/account.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1056 | |
1495 msgid "New passwords do not match." | |
1496 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden" | |
1497 | |
1498 #: src/account.c:1055 | |
1499 msgid "Fill out all fields completely." | |
1500 msgstr "Rellene todos los campos completamente." | |
1501 | |
1502 #: src/account.c:1080 | |
1503 msgid "Original password" | |
1504 msgstr "Contraseña original" | |
1505 | |
1506 #: src/account.c:1087 | |
1507 msgid "New password" | |
1508 msgstr "Nueva contraseña" | |
1509 | |
1510 #: src/account.c:1094 | |
1511 msgid "New password (again)" | |
1512 msgstr "Nueva contraseña (otra vez)" | |
1513 | |
1514 #: src/account.c:1100 | |
1515 #, c-format | |
1516 msgid "Change password for %s" | |
1517 msgstr "Cambiar la contraseña de %s:" | |
1518 | |
1519 #: src/account.c:1108 | |
1520 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1521 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva." | |
1522 | |
1523 #: src/account.c:1141 | |
1524 #, c-format | 1402 #, c-format |
1525 msgid "Change user information for %s" | 1403 msgid "Change user information for %s" |
1526 msgstr "Cambiar la información del usuario %s" | 1404 msgstr "Cambiar la información del usuario %s" |
1527 | 1405 |
1528 #: src/account.c:1149 src/gtkdebug.c:669 src/gtkrequest.c:267 | 1406 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 |
1529 #: src/protocols/jabber/buddy.c:568 src/protocols/trepia/trepia.c:347 | 1407 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 |
1530 msgid "Save" | 1408 msgid "Save" |
1531 msgstr "Guardar" | 1409 msgstr "Guardar" |
1532 | 1410 |
1533 #: src/account.c:1605 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:627 | 1411 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 |
1534 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1079 src/protocols/jabber/buddy.c:1096 | 1412 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 |
1535 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 | |
1536 msgid "Unknown" | 1413 msgid "Unknown" |
1537 msgstr "Desconocido" | 1414 msgstr "Desconocido" |
1538 | 1415 |
1539 #: src/blist.c:545 | 1416 #: src/away.c:233 |
1540 #, fuzzy | 1417 msgid "Away!" |
1541 msgid "buddy list" | 1418 msgstr "¡Ausente!" |
1542 msgstr "Lista de amigos" | 1419 |
1543 | 1420 #: src/away.c:303 |
1544 #: src/blist.c:1145 | 1421 msgid "Edit This Message" |
1422 msgstr "Editar este mensaje" | |
1423 | |
1424 #: src/away.c:308 | |
1425 msgid "I'm Back!" | |
1426 msgstr "¡Ya he vuelto!" | |
1427 | |
1428 #: src/away.c:362 | |
1429 #, c-format | |
1430 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
1431 msgstr "¿Seguro que quiere borrar el mensaje de ausencia \"%s\"?" | |
1432 | |
1433 #: src/away.c:364 src/away.c:442 | |
1434 msgid "Remove Away Message" | |
1435 msgstr "Eliminar mensaje de ausencia" | |
1436 | |
1437 #. Remove button | |
1438 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973 | |
1439 #: src/gtkrequest.c:249 | |
1440 msgid "Remove" | |
1441 msgstr "Quitar" | |
1442 | |
1443 #: src/away.c:436 | |
1444 msgid "New Away Message" | |
1445 msgstr "Mensaje de ausencia nuevo" | |
1446 | |
1447 #: src/away.c:663 | |
1448 msgid "Set All Away" | |
1449 msgstr "Ausente en todas las cuentas" | |
1450 | |
1451 #: src/away.c:770 | |
1452 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
1453 msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título" | |
1454 | |
1455 #: src/away.c:772 | |
1456 msgid "" | |
1457 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
1458 msgstr "" | |
1459 "Por favor, dele al mensaje un título, o elija «Usar» para usarlo sin " | |
1460 "grabarlo." | |
1461 | |
1462 #: src/away.c:782 | |
1463 msgid "You cannot create an empty away message" | |
1464 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" | |
1465 | |
1466 #: src/away.c:847 | |
1467 msgid "New away message" | |
1468 msgstr "Nuevo mensaje de ausencia" | |
1469 | |
1470 #: src/away.c:862 | |
1471 msgid "Away title: " | |
1472 msgstr "Título del mensaje de ausencia: " | |
1473 | |
1474 #: src/away.c:910 | |
1475 msgid "_Save" | |
1476 msgstr "_Guardar" | |
1477 | |
1478 #: src/away.c:914 | |
1479 msgid "Sa_ve & Use" | |
1480 msgstr "Gua_rdar y usar" | |
1481 | |
1482 #: src/away.c:918 | |
1483 msgid "_Use" | |
1484 msgstr "_Usar" | |
1485 | |
1486 #: src/blist.c:682 | |
1545 msgid "Chats" | 1487 msgid "Chats" |
1546 msgstr "Chats" | 1488 msgstr "Chats" |
1547 | 1489 |
1548 #: src/blist.c:1835 | 1490 #: src/blist.c:1354 |
1549 #, c-format | 1491 #, c-format |
1550 msgid "" | 1492 msgid "" |
1551 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1493 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1552 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1494 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1553 msgid_plural "" | 1495 msgid_plural "" |
1558 "conectada. Este amigo y sus grupos no han sido eliminados.\n" | 1500 "conectada. Este amigo y sus grupos no han sido eliminados.\n" |
1559 msgstr[1] "" | 1501 msgstr[1] "" |
1560 "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no sus cuentas estaban " | 1502 "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no sus cuentas estaban " |
1561 "conectadas. Esos amigos y sus grupos no han sido eliminados.\n" | 1503 "conectadas. Esos amigos y sus grupos no han sido eliminados.\n" |
1562 | 1504 |
1563 #: src/blist.c:1844 | 1505 #: src/blist.c:1363 |
1564 msgid "Group not removed" | 1506 msgid "Group not removed" |
1565 msgstr "Grupo no eliminado" | 1507 msgstr "Grupo no eliminado" |
1566 | 1508 |
1567 #: src/connection.c:98 | 1509 #: src/blist.c:2066 |
1510 msgid "" | |
1511 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " | |
1512 "and the old file has moved to blist.xml~." | |
1513 msgstr "" | |
1514 "Se ha encontrado un error al interpretar la lista de amigos. No se ha " | |
1515 "cargado y el archivo antiguo ha sido movido a blist.xml~." | |
1516 | |
1517 #: src/blist.c:2069 | |
1518 msgid "Buddy List Error" | |
1519 msgstr "Error en la lista de amigos" | |
1520 | |
1521 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 | |
1522 #, c-format | |
1523 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1524 msgstr "Falta el complemento de protocolo para %s" | |
1525 | |
1526 #: src/connection.c:123 | |
1568 msgid "Registration Error" | 1527 msgid "Registration Error" |
1569 msgstr "Error de registro" | 1528 msgstr "Error de registro" |
1570 | 1529 |
1571 #: src/conversation.c:237 | 1530 #: src/connection.c:174 |
1572 #, fuzzy | 1531 msgid "Connection Error" |
1573 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1532 msgstr "Error de conexión" |
1533 | |
1534 #: src/connection.c:195 | |
1535 #, c-format | |
1536 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1537 msgstr "Introduzca la contraseña para %s (%s)" | |
1538 | |
1539 #: src/conversation.c:233 | |
1540 msgid "Unable to send message. The message is too large." | |
1574 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande." | 1541 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande." |
1575 | 1542 |
1576 #: src/conversation.c:240 src/conversation.c:253 | 1543 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 |
1577 #, fuzzy, c-format | 1544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 |
1578 msgid "Unable to send message to %s." | 1545 #, c-format |
1546 msgid "Unable to send message to %s:" | |
1579 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" | 1547 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" |
1580 | 1548 |
1581 #: src/conversation.c:241 | 1549 #: src/conversation.c:239 |
1582 #, fuzzy | |
1583 msgid "The message is too large." | 1550 msgid "The message is too large." |
1584 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo" | 1551 msgstr "El mensaje es demasiado largo" |
1585 | 1552 |
1586 #: src/conversation.c:250 | 1553 #: src/conversation.c:248 |
1587 msgid "Unable to send message." | 1554 msgid "Unable to send message." |
1588 msgstr "No se pudo enviar el mensaje." | 1555 msgstr "No se pudo enviar el mensaje." |
1589 | 1556 |
1590 #: src/conversation.c:1962 | 1557 #: src/conversation.c:2070 |
1591 #, c-format | 1558 #, c-format |
1592 msgid "%s entered the room." | 1559 msgid "%s entered the room." |
1593 msgstr "%s ha entrado en la sala." | 1560 msgstr "%s ha entrado en la sala." |
1594 | 1561 |
1595 #: src/conversation.c:1965 | 1562 #: src/conversation.c:2073 |
1596 #, c-format | 1563 #, c-format |
1597 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1564 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1598 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala." | 1565 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala." |
1599 | 1566 |
1600 #: src/conversation.c:2062 | 1567 #: src/conversation.c:2171 |
1601 #, c-format | 1568 #, c-format |
1602 msgid "You are now known as %s" | 1569 msgid "You are now known as %s" |
1603 msgstr "Vd. ahora se llama %s" | 1570 msgstr "Vd. ahora se llama %s" |
1604 | 1571 |
1605 #: src/conversation.c:2065 | 1572 #: src/conversation.c:2174 |
1606 #, c-format | 1573 #, c-format |
1607 msgid "%s is now known as %s" | 1574 msgid "%s is now known as %s" |
1608 msgstr "%s ahora se llama %s" | 1575 msgstr "%s ahora se llama %s" |
1609 | 1576 |
1610 #: src/conversation.c:2107 | 1577 #: src/conversation.c:2216 |
1611 #, c-format | 1578 #, c-format |
1612 msgid "%s left the room (%s)." | 1579 msgid "%s left the room (%s)." |
1613 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)." | 1580 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)." |
1614 | 1581 |
1615 #: src/conversation.c:2109 | 1582 #: src/conversation.c:2218 |
1616 #, c-format | 1583 #, c-format |
1617 msgid "%s left the room." | 1584 msgid "%s left the room." |
1618 msgstr "%s ha salido de la sala." | 1585 msgstr "%s ha salido de la sala." |
1619 | 1586 |
1620 #: src/conversation.c:2186 | 1587 #: src/conversation.c:2291 |
1621 #, c-format | 1588 #, c-format |
1622 msgid "(+%d more)" | 1589 msgid "(+%d more)" |
1623 msgstr "(+%d más)" | 1590 msgstr "(+%d más)" |
1624 | 1591 |
1625 #: src/conversation.c:2188 | 1592 #: src/conversation.c:2293 |
1626 #, c-format | 1593 #, c-format |
1627 msgid " left the room (%s)." | 1594 msgid " left the room (%s)." |
1628 msgstr " salió de la sala (%s)." | 1595 msgstr " salió de la sala (%s)." |
1629 | 1596 |
1630 #: src/conversation.c:2596 | 1597 #: src/conversation.c:2698 |
1631 msgid "Last created window" | 1598 msgid "Last created window" |
1632 msgstr "Última ventana creada" | 1599 msgstr "Última ventana creada" |
1633 | 1600 |
1634 #: src/conversation.c:2598 | 1601 #: src/conversation.c:2700 |
1635 msgid "Separate IM and Chat windows" | 1602 msgid "Separate IM and Chat windows" |
1636 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats" | 1603 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats" |
1637 | 1604 |
1638 #: src/conversation.c:2600 src/gtkprefs.c:1279 | 1605 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387 |
1639 msgid "New window" | 1606 msgid "New window" |
1640 msgstr "Ventana nueva" | 1607 msgstr "Ventana nueva" |
1641 | 1608 |
1642 #: src/conversation.c:2602 | 1609 #: src/conversation.c:2704 |
1643 msgid "By group" | 1610 msgid "By group" |
1644 msgstr "Por grupo" | 1611 msgstr "Por grupo" |
1645 | 1612 |
1646 #: src/conversation.c:2604 | 1613 #: src/conversation.c:2706 |
1647 msgid "By account" | 1614 msgid "By account" |
1648 msgstr "Por cuenta" | 1615 msgstr "Por cuenta" |
1649 | 1616 |
1650 #: src/ft.c:150 src/protocols/msn/msn.c:369 | 1617 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369 |
1651 #, c-format | 1618 #, c-format |
1652 msgid "" | 1619 msgid "" |
1653 "Error reading %s: \n" | 1620 "Error reading %s: \n" |
1654 "%s.\n" | 1621 "%s.\n" |
1655 msgstr "" | 1622 msgstr "" |
1656 "Error al leer %s: \n" | 1623 "Error al leer %s: \n" |
1657 "%s.\n" | 1624 "%s.\n" |
1658 | 1625 |
1659 #: src/ft.c:154 | 1626 #: src/ft.c:152 |
1660 #, c-format | 1627 #, c-format |
1661 msgid "" | 1628 msgid "" |
1662 "Error writing %s: \n" | 1629 "Error writing %s: \n" |
1663 "%s.\n" | 1630 "%s.\n" |
1664 msgstr "" | 1631 msgstr "" |
1665 "Error al escribir %s: \n" | 1632 "Error al escribir %s: \n" |
1666 "%s.\n" | 1633 "%s.\n" |
1667 | 1634 |
1668 #: src/ft.c:158 | 1635 #: src/ft.c:156 |
1669 #, c-format | 1636 #, c-format |
1670 msgid "" | 1637 msgid "" |
1671 "Error accessing %s: \n" | 1638 "Error accessing %s: \n" |
1672 "%s.\n" | 1639 "%s.\n" |
1673 msgstr "" | 1640 msgstr "" |
1674 "Error al acceder a %s: \n" | 1641 "Error al acceder a %s: \n" |
1675 "%s.\n" | 1642 "%s.\n" |
1676 | 1643 |
1677 #: src/ft.c:191 | 1644 #: src/ft.c:189 |
1678 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1645 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
1679 msgstr "No se puede enviar un archivo de 0 bytes." | 1646 msgstr "No se puede enviar un archivo de 0 bytes." |
1680 | 1647 |
1681 #: src/ft.c:201 | 1648 #: src/ft.c:199 |
1682 msgid "Cannot send a directory." | 1649 msgid "Cannot send a directory." |
1683 msgstr "No se puede enviar un directorio." | 1650 msgstr "No se puede enviar un directorio." |
1684 | 1651 |
1685 #: src/ft.c:210 | 1652 #: src/ft.c:208 |
1686 #, c-format | 1653 #, c-format |
1687 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1654 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1688 msgstr "%s no es un fichero normal. No se sobreescribirá.\n" | 1655 msgstr "%s no es un archivo normal. No se sobreescribirá.\n" |
1689 | 1656 |
1690 #: src/ft.c:268 | 1657 #: src/ft.c:265 |
1691 #, c-format | 1658 #, c-format |
1692 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1659 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1693 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)" | 1660 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)" |
1694 | 1661 |
1695 #: src/ft.c:275 | 1662 #: src/ft.c:273 |
1696 #, fuzzy, c-format | 1663 #, c-format |
1697 msgid "%s wants to send you a file" | 1664 msgid "%s wants to send you a file" |
1698 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)" | 1665 msgstr "%s quiere enviarle un fichero" |
1699 | 1666 |
1700 #: src/ft.c:316 | 1667 #: src/ft.c:311 |
1701 #, c-format | 1668 #, c-format |
1702 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1669 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1703 msgstr "¿Aceptar solicitud de transferencia de fichero de %s?" | 1670 msgstr "¿Aceptar solicitud de transferencia de archivo de %s?" |
1704 | 1671 |
1705 #: src/ft.c:320 | 1672 #: src/ft.c:315 |
1706 #, c-format | 1673 #, c-format |
1707 msgid "" | 1674 msgid "" |
1708 "A file is available for download from:\n" | 1675 "A file is available for download from:\n" |
1709 "Remote host: %s\n" | 1676 "Remote host: %s\n" |
1710 "Remote port: %d" | 1677 "Remote port: %d" |
1711 msgstr "" | 1678 msgstr "" |
1712 "Hay un fichero disponible a descargar desde:\n" | 1679 "Hay un archivo disponible a descargar desde:\n" |
1713 "Servidor remoto: %s\n" | 1680 "Servidor remoto: %s\n" |
1714 "Puerto remoto: %d" | 1681 "Puerto remoto: %d" |
1715 | 1682 |
1716 #: src/ft.c:344 | 1683 #: src/ft.c:338 |
1717 #, fuzzy, c-format | 1684 #, fuzzy, c-format |
1718 msgid "%s is offering to send file %s" | 1685 msgid "%s is offering to send file %s" |
1719 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" | 1686 msgstr "Se ofrece enviar %s a %s" |
1720 | 1687 |
1721 #: src/ft.c:384 | 1688 #: src/ft.c:374 |
1722 #, c-format | 1689 #, c-format |
1723 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1690 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1724 msgstr "%s no es un nombre de fichero válido.\n" | 1691 msgstr "%s no es un nombre de archivo válido.\n" |
1725 | 1692 |
1726 #: src/ft.c:405 | 1693 #: src/ft.c:395 |
1727 #, fuzzy, c-format | 1694 #, c-format |
1728 msgid "Offering to send %s to %s" | 1695 msgid "Offering to send %s to %s" |
1729 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" | 1696 msgstr "Se ofrece enviar %s a %s" |
1730 | 1697 |
1731 #: src/ft.c:416 | 1698 #: src/ft.c:890 |
1732 #, fuzzy, c-format | 1699 #, c-format |
1733 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
1734 msgstr "Guardando la Información de Directorio de %s:" | |
1735 | |
1736 #: src/ft.c:570 | |
1737 #, fuzzy, c-format | |
1738 msgid "Transfer of file %s complete" | 1700 msgid "Transfer of file %s complete" |
1739 msgstr "Transferencia de fichero a %s abortada.\n" | 1701 msgstr "Se ha completado la transferencia de %s" |
1740 | 1702 |
1741 #: src/ft.c:573 | 1703 #: src/ft.c:893 |
1742 #, fuzzy | |
1743 msgid "File transfer complete" | 1704 msgid "File transfer complete" |
1744 msgstr "Servidor de transferencia de ficheros" | 1705 msgstr "Transferencia de archivos completa" |
1745 | 1706 |
1746 #: src/ft.c:957 | 1707 #: src/ft.c:942 |
1747 #, fuzzy, c-format | 1708 #, c-format |
1748 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1709 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1749 msgstr "%s canceló la transferencia de %s" | 1710 msgstr "Vd. canceló la transferencia de %s" |
1750 | 1711 |
1751 #: src/ft.c:962 | 1712 #: src/ft.c:948 |
1752 #, fuzzy | |
1753 msgid "File transfer cancelled" | 1713 msgid "File transfer cancelled" |
1754 msgstr "Ya se ha iniciado la transferencia de ficheros" | 1714 msgstr "Transferencia de archivos cancelada" |
1755 | 1715 |
1756 #: src/ft.c:1019 | 1716 #: src/ft.c:1001 |
1757 #, c-format | 1717 #, c-format |
1758 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1718 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
1759 msgstr "%s canceló la transferencia de %s" | 1719 msgstr "%s canceló la transferencia de %s" |
1760 | 1720 |
1761 #: src/ft.c:1024 | 1721 #: src/ft.c:1007 |
1762 #, fuzzy, c-format | 1722 #, c-format |
1763 msgid "%s canceled the file transfer" | 1723 msgid "%s canceled the file transfer" |
1764 msgstr "%s canceló la transferencia de %s" | 1724 msgstr "%s canceló la transferencia de archivos" |
1765 | 1725 |
1766 #: src/ft.c:1081 | 1726 #: src/ft.c:1056 |
1767 #, fuzzy, c-format | 1727 #, c-format |
1768 msgid "File transfer to %s failed." | 1728 msgid "File transfer to %s aborted.\n" |
1769 msgstr "Transferencia de fichero a %s abortada.\n" | 1729 msgstr "Transferencia de archivo a %s abortada.\n" |
1770 | 1730 |
1771 #: src/ft.c:1083 | 1731 #: src/ft.c:1058 |
1772 #, fuzzy, c-format | 1732 #, c-format |
1773 msgid "File transfer from %s failed." | 1733 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
1774 msgstr "Transferencia de fichero de %s abortada.\n" | 1734 msgstr "Transferencia de archivo de %s abortada.\n" |
1775 | 1735 |
1776 #: src/gaim-remote.c:104 | 1736 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
1777 #, fuzzy, c-format | 1737 msgid "Expander Size" |
1738 msgstr "Tamaño del expansor" | |
1739 | |
1740 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1741 msgid "Size of the expander arrow" | |
1742 msgstr "Tamaño de la flecha de expansión" | |
1743 | |
1744 #: src/gaim-remote.c:108 | |
1745 #, c-format | |
1778 msgid "" | 1746 msgid "" |
1779 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 1747 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
1780 "\n" | 1748 "\n" |
1781 " COMMANDS:\n" | 1749 " COMMANDS:\n" |
1782 " send Send message\n" | |
1783 " uri Handle AIM: URI\n" | 1750 " uri Handle AIM: URI\n" |
1784 " away Popup the away dialog with the default " | 1751 " away Popup the away dialog with the default " |
1785 "message\n" | 1752 "message\n" |
1786 " back Remove the away dialog\n" | 1753 " back Remove the away dialog\n" |
1787 " logout Log out all accounts\n" | |
1788 " quit Close running copy of Gaim\n" | 1754 " quit Close running copy of Gaim\n" |
1789 "\n" | 1755 "\n" |
1790 " OPTIONS:\n" | 1756 " OPTIONS:\n" |
1791 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " | |
1792 "window\n" | |
1793 " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n" | |
1794 " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n" | |
1795 " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n" | |
1796 " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n" | |
1797 " -h, --help [command] Show help for command\n" | 1757 " -h, --help [command] Show help for command\n" |
1798 msgstr "" | 1758 msgstr "" |
1799 "Uso: %s orden [OPCIONES] [URI]\n" | 1759 "Uso: %s orden [OPCIONES] [URI]\n" |
1800 "\n" | 1760 "\n" |
1801 " ÓRDENES:\n" | 1761 " ÓRDENES:\n" |
1802 " uri Usar URI de AIM\n" | 1762 " uri Usar URI de AIM\n" |
1803 " away Activa el mensaje de ausencia con el valor " | 1763 " away Activa el mensaje de ausencia con el valor " |
1804 "por omisición\n" | 1764 "por omisión\n" |
1805 " back Elimina el mensaje de ausencia\n" | 1765 " back Elimina el mensaje de ausencia\n" |
1806 " quit Cerrar copia de Gaim en ejecución\n" | 1766 " quit Cerrar copia de Gaim en ejecución\n" |
1807 "\n" | 1767 "\n" |
1808 " OPCIONES:\n" | 1768 " OPCIONES:\n" |
1809 " -h, --help [orden] Mostrar ayuda para la orden\n" | 1769 " -h, --help [orden] Mostrar ayuda para la orden\n" |
1810 | 1770 |
1811 #: src/gaim-remote.c:195 | 1771 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 |
1812 #, fuzzy, c-format | 1772 msgid "" |
1813 msgid "" | 1773 "Gaim not running (on session 0)\n" |
1814 "Gaim not running (on session %d)\n" | |
1815 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | 1774 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" |
1816 msgstr "" | 1775 msgstr "" |
1817 "Gaim no está ejecutándose (en sesión 0)\n" | 1776 "Gaim no está ejecutándose (en sesión 0)\n" |
1818 "¿Está instalado el complemento de «Control remoto»?\n" | 1777 "¿Está instalado el complemento de «Control remoto»?\n" |
1819 "\n" | 1778 "\n" |
1820 | 1779 |
1821 #: src/gaim-remote.c:282 | 1780 #: src/gaim-remote.c:219 |
1822 msgid "" | |
1823 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " | |
1824 "greater than 9999 chars\n" | |
1825 msgstr "" | |
1826 | |
1827 #: src/gaim-remote.c:293 | |
1828 msgid "" | 1781 msgid "" |
1829 "\n" | 1782 "\n" |
1830 "Using AIM: URIs:\n" | 1783 "Using AIM: URIs:\n" |
1831 "Sending an IM to a screen name:\n" | 1784 "Sending an IM to a screen name:\n" |
1832 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 1785 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
1852 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüino&message=hola+mundo'\n" | 1805 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüino&message=hola+mundo'\n" |
1853 "En este caso, «Pingüino» es el nombre de usuario al que se le quiere\n" | 1806 "En este caso, «Pingüino» es el nombre de usuario al que se le quiere\n" |
1854 "enviar un MI, y «hola mundo» es el mensaje a enviar. Se debe utilizar '+'\n" | 1807 "enviar un MI, y «hola mundo» es el mensaje a enviar. Se debe utilizar '+'\n" |
1855 "en lugar de los espacios en blanco.\n" | 1808 "en lugar de los espacios en blanco.\n" |
1856 "Por favor, tenga en cuenta el entrecomillado utilizado arriba. Si ejecuta\n" | 1809 "Por favor, tenga en cuenta el entrecomillado utilizado arriba. Si ejecuta\n" |
1857 "esto dentro de una shell el carácter '&' debe ser predecido por una '\\' o\n" | 1810 "esto dentro de una shell debe escribir una '\\' delante del carácter '&' o\n" |
1858 "la orden se parará en ese punto.\n" | 1811 "la orden se parará en ese punto.\n" |
1859 "Además, la siguiente orden sólo abrirá una ventana de conversación a un\n" | 1812 "Además, la siguiente orden sólo abrirá una ventana de conversación a un\n" |
1860 "nombre de usuario sin ningún mensaje:\n" | 1813 "nombre de usuario sin ningún mensaje:\n" |
1861 "\tgaim-remote uri aim:goim?screename=Pingüino\n" | 1814 "\tgaim-remote uri aim:goim?screename=Pingüino\n" |
1862 "\n" | 1815 "\n" |
1864 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=SalaEstardePingüinos\n" | 1817 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=SalaEstardePingüinos\n" |
1865 "... se une a la sala de chat «SalaEstardePingüinos»\n" | 1818 "... se une a la sala de chat «SalaEstardePingüinos»\n" |
1866 "\n" | 1819 "\n" |
1867 "Añadir un amigo a la lista de amigos:\n" | 1820 "Añadir un amigo a la lista de amigos:\n" |
1868 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screename=Pingüino\n" | 1821 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screename=Pingüino\n" |
1869 "... le solicita que añada a 'Pingüino' a su lista de amigos.\n" | 1822 "... le pide que añada a «Pingüino» a su lista de amigos.\n" |
1870 | 1823 |
1871 #: src/gaim-remote.c:313 | 1824 #: src/gaim-remote.c:239 |
1872 #, fuzzy | |
1873 msgid "" | |
1874 "\n" | |
1875 "Log out all accounts\n" | |
1876 msgstr "Registrar todas las _charlas" | |
1877 | |
1878 #: src/gaim-remote.c:317 | |
1879 msgid "" | 1825 msgid "" |
1880 "\n" | 1826 "\n" |
1881 "Close running copy of Gaim\n" | 1827 "Close running copy of Gaim\n" |
1882 msgstr "" | 1828 msgstr "" |
1883 "\n" | 1829 "\n" |
1884 "Cerrar copia en ejecución de Gaim\n" | 1830 "Cerrar copia en ejecución de Gaim\n" |
1885 | 1831 |
1886 #: src/gaim-remote.c:321 | 1832 #: src/gaim-remote.c:243 |
1887 msgid "" | 1833 msgid "" |
1888 "\n" | 1834 "\n" |
1889 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | 1835 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" |
1890 msgstr "" | 1836 msgstr "" |
1891 "\n" | 1837 "\n" |
1892 "Marcar todas las cuentas como «ausentes» con el mensaje por omisión.\n" | 1838 "Marcar todas las cuentas como «ausentes» con el mensaje por omisión.\n" |
1893 | 1839 |
1894 #: src/gaim-remote.c:325 | 1840 #: src/gaim-remote.c:247 |
1895 msgid "" | 1841 msgid "" |
1896 "\n" | 1842 "\n" |
1897 "Set all accounts as not away.\n" | 1843 "Set all accounts as not away.\n" |
1898 msgstr "" | 1844 msgstr "" |
1899 "\n" | 1845 "\n" |
1900 "Establecer como activas todas las cuentas.\n" | 1846 "Establecer como activas todas las cuentas.\n" |
1901 | 1847 |
1902 #: src/gaim-remote.c:329 | 1848 #: src/gtkaccount.c:331 |
1903 #, fuzzy | |
1904 msgid "" | |
1905 "\n" | |
1906 "Send instant message\n" | |
1907 msgstr "Enviar un _mensaje" | |
1908 | |
1909 #: src/gtkaccount.c:345 | |
1910 #, c-format | 1849 #, c-format |
1911 msgid "" | 1850 msgid "" |
1912 "<b>File:</b> %s\n" | 1851 "<b>File:</b> %s\n" |
1913 "<b>File size:</b> %s\n" | 1852 "<b>File size:</b> %s\n" |
1914 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1853 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
1915 msgstr "" | 1854 msgstr "" |
1916 "<b>Fichero:</b> %s\n" | 1855 "<b>Fichero:</b> %s\n" |
1917 "<b>Tamaño de fichero:</b> %s\n" | 1856 "<b>Tamaño de archivo:</b> %s\n" |
1918 "<b>Tamaño de imagen:</b> %dx%d" | 1857 "<b>Tamaño de imagen:</b> %dx%d" |
1919 | 1858 |
1920 #. Build the login options frame. | 1859 #. Build the login options frame. |
1921 #: src/gtkaccount.c:665 | 1860 #: src/gtkaccount.c:638 |
1922 msgid "Login Options" | 1861 msgid "Login Options" |
1923 msgstr "Opciones de conexión" | 1862 msgstr "Opciones de conexión" |
1924 | 1863 |
1925 #: src/gtkaccount.c:682 src/gtkft.c:626 | 1864 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 |
1926 msgid "Protocol:" | 1865 msgid "Protocol:" |
1927 msgstr "Protocolo:" | 1866 msgstr "Protocolo:" |
1928 | 1867 |
1929 #: src/gtkaccount.c:687 src/gtkblist.c:4369 | 1868 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 |
1930 msgid "Screen Name:" | 1869 msgid "Screen Name:" |
1931 msgstr "Nombre de usuario:" | 1870 msgstr "Nombre de usuario:" |
1932 | 1871 |
1933 #: src/gtkaccount.c:760 | 1872 #: src/gtkaccount.c:733 |
1934 msgid "Password:" | 1873 msgid "Password:" |
1935 msgstr "Contraseña:" | 1874 msgstr "Contraseña:" |
1936 | 1875 |
1937 #: src/gtkaccount.c:765 src/gtkblist.c:4383 src/gtkblist.c:4762 | 1876 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 |
1938 msgid "Alias:" | 1877 msgid "Alias:" |
1939 msgstr "Apodo:" | 1878 msgstr "Apodo:" |
1940 | 1879 |
1941 #: src/gtkaccount.c:769 | 1880 #: src/gtkaccount.c:742 |
1942 msgid "Remember password" | 1881 msgid "Remember password" |
1943 msgstr "Recordar contraseña" | 1882 msgstr "Recordar contraseña" |
1944 | 1883 |
1945 #. Build the user options frame. | 1884 #. Build the user options frame. |
1946 #: src/gtkaccount.c:814 | 1885 #: src/gtkaccount.c:798 |
1947 msgid "User Options" | 1886 msgid "User Options" |
1948 msgstr "Opciones de usuario" | 1887 msgstr "Opciones de usuario" |
1949 | 1888 |
1950 #: src/gtkaccount.c:827 | 1889 #: src/gtkaccount.c:811 |
1951 msgid "New mail notifications" | 1890 msgid "New mail notifications" |
1952 msgstr "Notificaciones de correo nuevo" | 1891 msgstr "Notificaciones de correo nuevo" |
1953 | 1892 |
1954 #: src/gtkaccount.c:836 | 1893 #: src/gtkaccount.c:820 |
1955 msgid "Buddy icon:" | 1894 msgid "Buddy icon:" |
1956 msgstr "Icono de amigo" | 1895 msgstr "Icono de amigo:" |
1957 | 1896 |
1958 #. Build the protocol options frame. | 1897 #. Build the protocol options frame. |
1959 #: src/gtkaccount.c:925 | 1898 #: src/gtkaccount.c:909 |
1960 #, c-format | 1899 #, c-format |
1961 msgid "%s Options" | 1900 msgid "%s Options" |
1962 msgstr "Opciones de %s" | 1901 msgstr "Opciones de %s" |
1963 | 1902 |
1964 #. Use Global Proxy Settings | 1903 #. Use Global Proxy Settings |
1965 #: src/gtkaccount.c:1063 src/gtkaccount.c:1110 | 1904 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 |
1966 msgid "Use Global Proxy Settings" | 1905 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1967 msgstr "Usar configuración global del proxy" | 1906 msgstr "Usar configuración global del proxy" |
1968 | 1907 |
1969 #. No Proxy | 1908 #. No Proxy |
1970 #: src/gtkaccount.c:1069 src/gtkaccount.c:1117 | 1909 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 |
1971 msgid "No Proxy" | 1910 msgid "No Proxy" |
1972 msgstr "Sin proxy" | 1911 msgstr "Sin proxy" |
1973 | 1912 |
1974 #. HTTP | 1913 #. HTTP |
1975 #: src/gtkaccount.c:1075 src/gtkaccount.c:1124 | 1914 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 |
1976 msgid "HTTP" | 1915 msgid "HTTP" |
1977 msgstr "HTTP" | 1916 msgstr "HTTP" |
1978 | 1917 |
1979 #. SOCKS 4 | 1918 #. SOCKS 4 |
1980 #: src/gtkaccount.c:1081 src/gtkaccount.c:1131 | 1919 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 |
1981 msgid "SOCKS 4" | 1920 msgid "SOCKS 4" |
1982 msgstr "SOCKS 4" | 1921 msgstr "SOCKS 4" |
1983 | 1922 |
1984 #. SOCKS 5 | 1923 #. SOCKS 5 |
1985 #: src/gtkaccount.c:1087 src/gtkaccount.c:1138 | 1924 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 |
1986 msgid "SOCKS 5" | 1925 msgid "SOCKS 5" |
1987 msgstr "SOCKS 5" | 1926 msgstr "SOCKS 5" |
1988 | 1927 |
1989 #. Use Environmental Settings | 1928 #. Use Environmental Settings |
1990 #: src/gtkaccount.c:1093 src/gtkaccount.c:1145 src/gtkprefs.c:1080 | 1929 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 |
1991 msgid "Use Environmental Settings" | 1930 msgid "Use Environmental Settings" |
1992 msgstr "Usar configuración del entorno" | 1931 msgstr "Usar configuración del entorno" |
1993 | 1932 |
1994 #: src/gtkaccount.c:1184 | 1933 #: src/gtkaccount.c:1169 |
1995 msgid "you can see the butterflies mating" | 1934 msgid "you can see the butterflies mating" |
1996 msgstr "puedes ver a las mariposas apareándose" | 1935 msgstr "puedes ver a las mariposas apareándose" |
1997 | 1936 |
1998 #: src/gtkaccount.c:1188 | 1937 #: src/gtkaccount.c:1173 |
1999 msgid "If you look real closely" | 1938 msgid "If you look real closely" |
2000 msgstr "Si miras de cerca" | 1939 msgstr "Si miras de cerca" |
2001 | 1940 |
2002 #: src/gtkaccount.c:1204 | 1941 #: src/gtkaccount.c:1189 |
2003 msgid "Proxy Options" | 1942 msgid "Proxy Options" |
2004 msgstr "Opciones del proxy" | 1943 msgstr "Opciones del proxy" |
2005 | 1944 |
2006 #: src/gtkaccount.c:1222 src/gtkprefs.c:1074 | 1945 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 |
2007 msgid "Proxy _type:" | 1946 msgid "Proxy _type:" |
2008 msgstr "_Tipo de proxy:" | 1947 msgstr "_Tipo de proxy:" |
2009 | 1948 |
2010 #: src/gtkaccount.c:1231 src/gtkprefs.c:1101 | 1949 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 |
2011 msgid "_Host:" | 1950 msgid "_Host:" |
2012 msgstr "_Servidor:" | 1951 msgstr "_Servidor:" |
2013 | 1952 |
2014 #: src/gtkaccount.c:1235 src/gtkprefs.c:1119 | 1953 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 |
2015 msgid "_Port:" | 1954 msgid "_Port:" |
2016 msgstr "_Puerto:" | 1955 msgstr "_Puerto:" |
2017 | 1956 |
2018 #: src/gtkaccount.c:1243 | 1957 #: src/gtkaccount.c:1228 |
2019 msgid "_Username:" | 1958 msgid "_Username:" |
2020 msgstr "Nombre de _usuario:" | 1959 msgstr "Nombre de _usuario:" |
2021 | 1960 |
2022 #: src/gtkaccount.c:1248 src/gtkprefs.c:1156 | 1961 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 |
2023 msgid "Pa_ssword:" | 1962 msgid "Pa_ssword:" |
2024 msgstr "_Contraseña:" | 1963 msgstr "_Contraseña:" |
2025 | 1964 |
2026 #: src/gtkaccount.c:1625 | 1965 #: src/gtkaccount.c:1604 |
2027 msgid "Add Account" | 1966 msgid "Add Account" |
2028 msgstr "Añadir cuenta" | 1967 msgstr "Añadir cuenta" |
2029 | 1968 |
2030 #: src/gtkaccount.c:1627 | 1969 #: src/gtkaccount.c:1606 |
2031 msgid "Modify Account" | 1970 msgid "Modify Account" |
2032 msgstr "Modificar cuenta" | 1971 msgstr "Modificar cuenta" |
2033 | 1972 |
1973 #. Add the disclosure | |
1974 #: src/gtkaccount.c:1630 | |
1975 msgid "Show more options" | |
1976 msgstr "Mostrar más opciones" | |
1977 | |
1978 #: src/gtkaccount.c:1631 | |
1979 msgid "Show fewer options" | |
1980 msgstr "Mostrar menos opciones" | |
1981 | |
2034 #. Register button | 1982 #. Register button |
2035 #: src/gtkaccount.c:1674 src/protocols/jabber/jabber.c:681 | 1983 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 |
2036 msgid "Register" | 1984 msgid "Register" |
2037 msgstr "Registrar" | 1985 msgstr "Registrar" |
2038 | 1986 |
2039 #: src/gtkaccount.c:2006 src/gtksavedstatuses.c:184 | 1987 #: src/gtkaccount.c:2023 |
2040 #, c-format | 1988 #, c-format |
2041 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1989 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
2042 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" | 1990 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" |
2043 | 1991 |
2044 #: src/gtkaccount.c:2011 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187 | 1992 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 |
2045 msgid "Delete" | 1993 msgid "Delete" |
2046 msgstr "Borrar" | 1994 msgstr "Borrar" |
2047 | 1995 |
2048 #: src/gtkaccount.c:2092 src/gtksavedstatuses.c:622 | 1996 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331 |
2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4420 | |
2050 msgid "Screen Name" | 1997 msgid "Screen Name" |
2051 msgstr "Nombre de usuario:" | 1998 msgstr "Nombre de usuario" |
2052 | 1999 |
2053 #: src/gtkaccount.c:2115 | 2000 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 |
2054 #, fuzzy | 2001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786 |
2055 msgid "Enabled" | 2002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45 |
2056 msgstr "Falló" | 2003 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122 |
2057 | 2004 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141 |
2058 #: src/gtkaccount.c:2123 | 2005 msgid "Online" |
2006 msgstr "Conectado" | |
2007 | |
2008 #: src/gtkaccount.c:2187 | |
2059 msgid "Protocol" | 2009 msgid "Protocol" |
2060 msgstr "Protocolo" | 2010 msgstr "Protocolo" |
2061 | 2011 |
2062 #: src/gtkaccount.c:2466 | 2012 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze |
2013 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202 | |
2063 #, c-format | 2014 #, c-format |
2064 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 2015 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
2065 msgstr "%s%s%s%s ha hecho amigo a %s %s%s%s" | 2016 msgstr "%s%s%s%s ha hecho amigo a %s %s%s%s" |
2066 | 2017 |
2067 #: src/gtkaccount.c:2480 | 2018 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 |
2068 msgid "" | 2019 msgid "" |
2069 "\n" | 2020 "\n" |
2070 "\n" | 2021 "\n" |
2071 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 2022 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
2072 msgstr "" | 2023 msgstr "" |
2073 "\n" | 2024 "\n" |
2074 "\n" | 2025 "\n" |
2075 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?" | 2026 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?" |
2076 | 2027 |
2077 #: src/gtkaccount.c:2488 | 2028 #: src/gtkaccount.c:2561 |
2029 msgid "Information" | |
2030 msgstr "Información" | |
2031 | |
2032 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596 | |
2033 #: src/protocols/jabber/presence.c:210 | |
2078 msgid "Add buddy to your list?" | 2034 msgid "Add buddy to your list?" |
2079 msgstr "¿Desea añadir el amigo a su lista?" | 2035 msgstr "¿Desea añadir el amigo a su lista?" |
2080 | 2036 |
2081 #: src/gtkaccount.c:2490 src/gtkblist.c:4814 src/gtkconv.c:1580 | 2037 #. Add button |
2082 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/oscar/oscar.c:4045 | 2038 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 |
2083 #: src/protocols/silc/chat.c:594 | 2039 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966 |
2040 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 | |
2041 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958 | |
2042 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | |
2084 msgid "Add" | 2043 msgid "Add" |
2085 msgstr "Añadir" | 2044 msgstr "Añadir" |
2086 | 2045 |
2087 #: src/gtkblist.c:888 | 2046 #: src/gtkblist.c:846 |
2088 msgid "Join a Chat" | 2047 msgid "Join a Chat" |
2089 msgstr "Unirse a un chat" | 2048 msgstr "Unirse a un chat" |
2090 | 2049 |
2091 #: src/gtkblist.c:909 | 2050 #: src/gtkblist.c:867 |
2092 msgid "" | 2051 msgid "" |
2093 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 2052 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
2094 "join.\n" | 2053 "join.\n" |
2095 msgstr "Introduzca la información apropiada del chat al que desearía unirse.\n" | 2054 msgstr "Introduzca la información apropiada del chat al que desearía unirse.\n" |
2096 | 2055 |
2097 #: src/gtkblist.c:920 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | 2056 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 |
2098 msgid "_Account:" | 2057 msgid "_Account:" |
2099 msgstr "_Cuenta:" | 2058 msgstr "_Cuenta:" |
2100 | 2059 |
2101 #: src/gtkblist.c:1225 | 2060 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 |
2102 msgid "Get _Info" | 2061 msgid "Get _Info" |
2103 msgstr "Obtener _información" | 2062 msgstr "Obtener _información" |
2104 | 2063 |
2105 #: src/gtkblist.c:1228 | 2064 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 |
2106 msgid "I_M" | 2065 msgid "I_M" |
2107 msgstr "_MI" | 2066 msgstr "_MI" |
2108 | 2067 |
2109 #: src/gtkblist.c:1234 | 2068 #: src/gtkblist.c:1182 |
2110 msgid "_Send File" | 2069 msgid "_Send File" |
2111 msgstr "_Enviar fichero" | 2070 msgstr "_Enviar archivo" |
2112 | 2071 |
2113 #: src/gtkblist.c:1240 | 2072 #: src/gtkblist.c:1188 |
2114 msgid "Add Buddy _Pounce" | 2073 msgid "Add Buddy _Pounce" |
2115 msgstr "Añadir _aviso de amigo" | 2074 msgstr "Añadir _aviso de amigo" |
2116 | 2075 |
2117 #: src/gtkblist.c:1244 src/gtkblist.c:1248 src/gtkblist.c:1346 | 2076 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 |
2118 #: src/gtkblist.c:1369 | |
2119 msgid "View _Log" | 2077 msgid "View _Log" |
2120 msgstr "Ver _registro" | 2078 msgstr "Ver _registro" |
2121 | 2079 |
2122 #: src/gtkblist.c:1259 | 2080 #: src/gtkblist.c:1200 |
2123 #, fuzzy | |
2124 msgid "_Alias Buddy..." | 2081 msgid "_Alias Buddy..." |
2125 msgstr "Apodo de amigo" | 2082 msgstr "_Apodo de amigo..." |
2126 | 2083 |
2127 #: src/gtkblist.c:1261 | 2084 #: src/gtkblist.c:1202 |
2128 #, fuzzy | |
2129 msgid "_Remove Buddy" | 2085 msgid "_Remove Buddy" |
2130 msgstr "Eliminar amigo" | 2086 msgstr "_Eliminar amigo" |
2131 | 2087 |
2132 #: src/gtkblist.c:1263 | 2088 #: src/gtkblist.c:1204 |
2133 #, fuzzy | |
2134 msgid "Alias Contact..." | 2089 msgid "Alias Contact..." |
2135 msgstr "Apodo para contacto" | 2090 msgstr "Apodo para contacto..." |
2136 | 2091 |
2137 #: src/gtkblist.c:1266 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808 | 2092 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878 |
2138 msgid "Remove Contact" | 2093 msgid "Remove Contact" |
2139 msgstr "Eliminar contacto" | 2094 msgstr "Eliminar contacto" |
2140 | 2095 |
2141 #: src/gtkblist.c:1270 src/gtkblist.c:1354 src/gtkblist.c:1375 | 2096 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 |
2142 msgid "_Alias..." | 2097 msgid "_Alias..." |
2143 msgstr "_Apodo..." | 2098 msgstr "_Apodo..." |
2144 | 2099 |
2145 #: src/gtkblist.c:1272 src/gtkblist.c:1356 src/gtkblist.c:1377 | 2100 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 |
2146 #: src/gtkconn.c:171 | 2101 #: src/gtkconn.c:367 |
2147 msgid "_Remove" | 2102 msgid "_Remove" |
2148 msgstr "Elimina_r" | 2103 msgstr "Elimina_r" |
2149 | 2104 |
2150 #: src/gtkblist.c:1318 | 2105 #: src/gtkblist.c:1259 |
2151 msgid "Add a _Buddy" | 2106 msgid "Add a _Buddy" |
2152 msgstr "Añadir un _amigo" | 2107 msgstr "Añadir un _amigo" |
2153 | 2108 |
2154 #: src/gtkblist.c:1320 | 2109 #: src/gtkblist.c:1261 |
2155 msgid "Add a C_hat" | 2110 msgid "Add a C_hat" |
2156 msgstr "Añadir un _chat" | 2111 msgstr "Añadir un _chat" |
2157 | 2112 |
2158 #: src/gtkblist.c:1322 | 2113 #: src/gtkblist.c:1263 |
2159 msgid "_Delete Group" | 2114 msgid "_Delete Group" |
2160 msgstr "_Eliminar grupo" | 2115 msgstr "_Eliminar grupo" |
2161 | 2116 |
2162 #: src/gtkblist.c:1324 | 2117 #: src/gtkblist.c:1265 |
2163 msgid "_Rename" | 2118 msgid "_Rename" |
2164 msgstr "_Renombrar" | 2119 msgstr "_Renombrar" |
2165 | 2120 |
2166 #. join button | 2121 #. join button |
2167 #: src/gtkblist.c:1342 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | 2122 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 |
2168 #: src/gtkstock.c:102 | 2123 #: src/stock.c:88 |
2169 msgid "_Join" | 2124 msgid "_Join" |
2170 msgstr "_Unirse" | 2125 msgstr "_Unirse" |
2171 | 2126 |
2172 #: src/gtkblist.c:1344 | 2127 #: src/gtkblist.c:1285 |
2173 msgid "Auto-Join" | 2128 msgid "Auto-Join" |
2174 msgstr "Conectarse automáticamente" | 2129 msgstr "Conectarse automáticamente" |
2175 | 2130 |
2176 #: src/gtkblist.c:1382 src/gtkblist.c:1405 | 2131 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 |
2177 msgid "_Collapse" | 2132 msgid "_Collapse" |
2178 msgstr "_Contraer" | 2133 msgstr "_Contraer" |
2179 | 2134 |
2180 #: src/gtkblist.c:1410 | 2135 #: src/gtkblist.c:1341 |
2181 msgid "_Expand" | 2136 msgid "_Expand" |
2182 msgstr "_Expandir" | 2137 msgstr "_Expandir" |
2183 | 2138 |
2184 #: src/gtkblist.c:1637 src/gtkblist.c:1647 src/gtkblist.c:3646 | 2139 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316 |
2185 #: src/gtkblist.c:3649 | |
2186 #, fuzzy | |
2187 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
2188 msgstr "Sin sonido" | |
2189 | |
2190 #: src/gtkblist.c:2106 src/gtkconv.c:4255 src/gtkpounce.c:314 | |
2191 msgid "" | 2140 msgid "" |
2192 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 2141 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
2193 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo." | 2142 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo." |
2194 | 2143 |
2195 #. Buddies menu | 2144 #. Buddies menu |
2196 #: src/gtkblist.c:2675 | 2145 #: src/gtkblist.c:2437 |
2197 msgid "/_Buddies" | 2146 msgid "/_Buddies" |
2198 msgstr "/_Amigos" | 2147 msgstr "/_Amigos" |
2199 | 2148 |
2200 #: src/gtkblist.c:2676 | 2149 #: src/gtkblist.c:2438 |
2201 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 2150 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
2202 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo" | 2151 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo..." |
2203 | 2152 |
2204 #: src/gtkblist.c:2677 | 2153 #: src/gtkblist.c:2439 |
2205 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 2154 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2206 msgstr "/Amigos/Unirse a un _chat..." | 2155 msgstr "/Amigos/Unirse a un _chat..." |
2207 | 2156 |
2208 #: src/gtkblist.c:2678 | 2157 #: src/gtkblist.c:2440 |
2209 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 2158 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
2210 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..." | 2159 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..." |
2211 | 2160 |
2212 #: src/gtkblist.c:2679 | 2161 #: src/gtkblist.c:2441 |
2213 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 2162 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
2214 msgstr "/Amigos/Ver _registro del usuario..." | 2163 msgstr "/Amigos/Ver _registro del usuario..." |
2215 | 2164 |
2216 #: src/gtkblist.c:2681 | 2165 #: src/gtkblist.c:2443 |
2217 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 2166 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
2218 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados" | 2167 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados" |
2219 | 2168 |
2220 #: src/gtkblist.c:2682 | 2169 #: src/gtkblist.c:2444 |
2221 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 2170 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2222 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos" | 2171 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos" |
2223 | 2172 |
2224 #: src/gtkblist.c:2683 | 2173 #: src/gtkblist.c:2445 |
2225 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 2174 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
2226 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..." | 2175 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..." |
2227 | 2176 |
2228 #: src/gtkblist.c:2684 | 2177 #: src/gtkblist.c:2446 |
2229 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 2178 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
2230 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..." | 2179 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..." |
2231 | 2180 |
2232 #: src/gtkblist.c:2685 | 2181 #: src/gtkblist.c:2447 |
2233 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 2182 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
2234 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..." | 2183 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..." |
2235 | 2184 |
2236 #: src/gtkblist.c:2687 | 2185 #: src/gtkblist.c:2449 |
2186 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
2187 msgstr "/Amigos/_Desconectar" | |
2188 | |
2189 #: src/gtkblist.c:2450 | |
2237 msgid "/Buddies/_Quit" | 2190 msgid "/Buddies/_Quit" |
2238 msgstr "/Amigos/_Salir" | 2191 msgstr "/Amigos/_Salir" |
2239 | 2192 |
2240 #. Tools | 2193 #. Tools |
2241 #: src/gtkblist.c:2690 | 2194 #: src/gtkblist.c:2453 |
2242 msgid "/_Tools" | 2195 msgid "/_Tools" |
2243 msgstr "/_Herramientas" | 2196 msgstr "/_Herramientas" |
2244 | 2197 |
2245 #: src/gtkblist.c:2691 | 2198 #: src/gtkblist.c:2454 |
2199 msgid "/Tools/_Away" | |
2200 msgstr "/Herramientas/_Ausentarse" | |
2201 | |
2202 #: src/gtkblist.c:2455 | |
2246 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 2203 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2247 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo" | 2204 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo" |
2248 | 2205 |
2249 #: src/gtkblist.c:2692 | 2206 #: src/gtkblist.c:2456 |
2250 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | 2207 msgid "/Tools/Account Ac_tions" |
2251 msgstr "/Herramientas/Acc_iones" | 2208 msgstr "/Herramientas/Acc_iones" |
2252 | 2209 |
2253 #: src/gtkblist.c:2693 | 2210 #: src/gtkblist.c:2457 |
2254 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | 2211 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" |
2255 msgstr "/Herramientas/Acciones del com_plemento" | 2212 msgstr "/Herramientas/Acciones del com_plemento" |
2256 | 2213 |
2257 #: src/gtkblist.c:2695 | 2214 #: src/gtkblist.c:2459 |
2258 #, fuzzy | |
2259 msgid "/Tools/_Statuses" | |
2260 msgstr "Estado" | |
2261 | |
2262 #: src/gtkblist.c:2696 | |
2263 msgid "/Tools/A_ccounts" | 2215 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2264 msgstr "/Herramientas/_Cuentas" | 2216 msgstr "/Herramientas/_Cuentas" |
2265 | 2217 |
2266 #: src/gtkblist.c:2697 | 2218 #: src/gtkblist.c:2460 |
2219 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2220 msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos" | |
2221 | |
2222 #: src/gtkblist.c:2461 | |
2223 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2224 msgstr "/Herramientas/_Lista de salas" | |
2225 | |
2226 #: src/gtkblist.c:2462 | |
2267 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 2227 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
2268 msgstr "/Herramientas/Pr_eferencias" | 2228 msgstr "/Herramientas/Pr_eferencias" |
2269 | 2229 |
2270 #: src/gtkblist.c:2698 | 2230 #: src/gtkblist.c:2463 |
2271 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 2231 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2272 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad" | 2232 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad" |
2273 | 2233 |
2274 #: src/gtkblist.c:2699 | 2234 #: src/gtkblist.c:2465 |
2275 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2276 msgstr "/Herramientas/Transferencias de _ficheros" | |
2277 | |
2278 #: src/gtkblist.c:2700 | |
2279 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2280 msgstr "/Herramientas/Lista de _salas" | |
2281 | |
2282 #: src/gtkblist.c:2702 | |
2283 #, fuzzy | |
2284 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2285 msgstr "Sin sonido" | |
2286 | |
2287 #: src/gtkblist.c:2703 | |
2288 msgid "/Tools/View System _Log" | 2235 msgid "/Tools/View System _Log" |
2289 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema" | 2236 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema" |
2290 | 2237 |
2291 #. Help | 2238 #. Help |
2292 #: src/gtkblist.c:2706 | 2239 #: src/gtkblist.c:2468 |
2293 msgid "/_Help" | 2240 msgid "/_Help" |
2294 msgstr "/_Ayuda" | 2241 msgstr "/_Ayuda" |
2295 | 2242 |
2296 #: src/gtkblist.c:2707 | 2243 #: src/gtkblist.c:2469 |
2297 msgid "/Help/Online _Help" | 2244 msgid "/Help/Online _Help" |
2298 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea" | 2245 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea" |
2299 | 2246 |
2300 #: src/gtkblist.c:2708 | 2247 #: src/gtkblist.c:2470 |
2301 msgid "/Help/_Debug Window" | 2248 msgid "/Help/_Debug Window" |
2302 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" | 2249 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" |
2303 | 2250 |
2304 #: src/gtkblist.c:2709 | 2251 #: src/gtkblist.c:2471 |
2305 msgid "/Help/_About" | 2252 msgid "/Help/_About" |
2306 msgstr "/Ayuda/_Acerca de" | 2253 msgstr "/Ayuda/_Acerca de" |
2307 | 2254 |
2308 #: src/gtkblist.c:2741 src/gtkblist.c:2808 | 2255 #: src/gtkblist.c:2489 |
2256 msgid "Rename Group" | |
2257 msgstr "Renombrar grupo" | |
2258 | |
2259 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2260 msgid "New group name" | |
2261 msgstr "Nuevo nombre de grupo" | |
2262 | |
2263 #: src/gtkblist.c:2490 | |
2264 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
2265 msgstr "Introduzca un nombre para el grupo seleccionado." | |
2266 | |
2267 #: src/gtkblist.c:2519 | |
2309 #, c-format | 2268 #, c-format |
2310 msgid "" | 2269 msgid "" |
2311 "\n" | 2270 "\n" |
2312 "<b>Account:</b> %s" | 2271 "<b>Account:</b> %s" |
2313 msgstr "" | 2272 msgstr "" |
2314 "\n" | 2273 "\n" |
2315 "<b>Cuenta:</b> %s" | 2274 "<b>Cuenta:</b> %s" |
2316 | 2275 |
2317 #: src/gtkblist.c:2817 | 2276 #: src/gtkblist.c:2585 |
2318 #, fuzzy, c-format | |
2319 msgid "" | 2277 msgid "" |
2320 "\n" | 2278 "\n" |
2321 "<b>Contact Alias:</b> %s" | 2279 "<b>Status:</b> Offline" |
2280 msgstr "" | |
2281 "\n" | |
2282 "<b>Estado:</b> Desconectado" | |
2283 | |
2284 #: src/gtkblist.c:2600 | |
2285 #, c-format | |
2286 msgid "%d%%" | |
2287 msgstr "%d%%" | |
2288 | |
2289 #: src/gtkblist.c:2616 | |
2290 msgid "" | |
2291 "\n" | |
2292 "<b>Account:</b>" | |
2293 msgstr "" | |
2294 "\n" | |
2295 "<b>Cuenta:</b>" | |
2296 | |
2297 #: src/gtkblist.c:2617 | |
2298 msgid "" | |
2299 "\n" | |
2300 "<b>Contact Alias:</b>" | |
2322 msgstr "" | 2301 msgstr "" |
2323 "\n" | 2302 "\n" |
2324 "<b>Apodo del contacto:</b>" | 2303 "<b>Apodo del contacto:</b>" |
2325 | 2304 |
2326 #: src/gtkblist.c:2825 | 2305 #: src/gtkblist.c:2618 |
2327 #, fuzzy, c-format | |
2328 msgid "" | 2306 msgid "" |
2329 "\n" | 2307 "\n" |
2330 "<b>Alias:</b> %s" | 2308 "<b>Alias:</b>" |
2331 msgstr "" | 2309 msgstr "" |
2332 "\n" | 2310 "\n" |
2333 "<b>Apodo:</b>" | 2311 "<b>Apodo:</b>" |
2334 | 2312 |
2335 #: src/gtkblist.c:2833 | 2313 #: src/gtkblist.c:2619 |
2336 #, fuzzy, c-format | |
2337 msgid "" | 2314 msgid "" |
2338 "\n" | 2315 "\n" |
2339 "<b>Nickname:</b> %s" | 2316 "<b>Nickname:</b>" |
2340 msgstr "" | 2317 msgstr "" |
2341 "\n" | 2318 "\n" |
2342 "<b>Apodo:</b>" | 2319 "<b>Apodo:</b>" |
2343 | 2320 |
2344 #: src/gtkblist.c:2842 | 2321 #: src/gtkblist.c:2620 |
2345 #, fuzzy, c-format | |
2346 msgid "" | 2322 msgid "" |
2347 "\n" | 2323 "\n" |
2348 "<b>Logged In:</b> %s" | 2324 "<b>Logged In:</b>" |
2349 msgstr "" | 2325 msgstr "" |
2350 "\n" | 2326 "\n" |
2351 "<b>Conectado:</b>" | 2327 "<b>Conectado:</b>" |
2352 | 2328 |
2353 #: src/gtkblist.c:2854 | 2329 #: src/gtkblist.c:2621 |
2354 #, fuzzy, c-format | |
2355 msgid "" | 2330 msgid "" |
2356 "\n" | 2331 "\n" |
2357 "<b>Idle:</b> %s" | 2332 "<b>Idle:</b>" |
2358 msgstr "" | 2333 msgstr "" |
2359 "\n" | 2334 "\n" |
2360 "<b>Ausente:</b>" | 2335 "<b>Ausente:</b>" |
2361 | 2336 |
2362 #: src/gtkblist.c:2889 | 2337 #: src/gtkblist.c:2622 |
2363 #, fuzzy, c-format | |
2364 msgid "" | 2338 msgid "" |
2365 "\n" | 2339 "\n" |
2366 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | 2340 "<b>Warned:</b>" |
2367 msgstr "" | 2341 msgstr "" |
2368 "\n" | 2342 "\n" |
2369 "<b>%s:</b> %s" | 2343 "<b>Avisado:</b>" |
2370 | 2344 |
2371 #: src/gtkblist.c:2897 | 2345 #: src/gtkblist.c:2624 |
2372 msgid "" | |
2373 "\n" | |
2374 "<b>Status:</b> Offline" | |
2375 msgstr "" | |
2376 "\n" | |
2377 "<b>Estado:</b> Desconectado" | |
2378 | |
2379 #: src/gtkblist.c:2919 | |
2380 msgid "" | 2346 msgid "" |
2381 "\n" | 2347 "\n" |
2382 "<b>Description:</b> Spooky" | 2348 "<b>Description:</b> Spooky" |
2383 msgstr "" | 2349 msgstr "" |
2384 "\n" | 2350 "\n" |
2385 "<b>Descripción:</b> Terrorífica" | 2351 "<b>Descripción:</b> Terrorífica" |
2386 | 2352 |
2387 #: src/gtkblist.c:2921 | 2353 #: src/gtkblist.c:2625 |
2388 #, fuzzy | |
2389 msgid "" | 2354 msgid "" |
2390 "\n" | 2355 "\n" |
2391 "<b>Status:</b> Awesome" | 2356 "<b>Status</b>: Awesome" |
2392 msgstr "" | 2357 msgstr "" |
2393 "\n" | 2358 "\n" |
2394 "<b>Estado:</b> Genial " | 2359 "<b>Estado:</b> Genial " |
2395 | 2360 |
2396 #: src/gtkblist.c:2923 | 2361 #: src/gtkblist.c:2626 |
2397 #, fuzzy | |
2398 msgid "" | 2362 msgid "" |
2399 "\n" | 2363 "\n" |
2400 "<b>Status:</b> Rockin'" | 2364 "<b>Status</b>: Rockin'" |
2401 msgstr "" | 2365 msgstr "" |
2402 "\n" | 2366 "\n" |
2403 "<b>Estado:</b> Rock & roll " | 2367 "<b>Estado:</b> Rock & roll " |
2404 | 2368 |
2405 #: src/gtkblist.c:3185 | 2369 #: src/gtkblist.c:2908 |
2406 #, fuzzy, c-format | 2370 #, c-format |
2407 msgid "Idle (%dh %02dm) " | 2371 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
2408 msgstr "Ausente (%dh%02dm) " | 2372 msgstr "Ausente (%dh%02dm) " |
2409 | 2373 |
2410 #: src/gtkblist.c:3187 | 2374 #: src/gtkblist.c:2910 |
2411 #, c-format | 2375 #, c-format |
2412 msgid "Idle (%dm) " | 2376 msgid "Idle (%dm) " |
2413 msgstr "Ausente (%dm)" | 2377 msgstr "Ausente (%dm)" |
2414 | 2378 |
2415 #: src/gtkblist.c:3190 | 2379 #: src/gtkblist.c:2915 |
2416 #, fuzzy | 2380 #, c-format |
2417 msgid "Idle " | 2381 msgid "Warned (%d%%) " |
2418 msgstr "Está inactivo" | 2382 msgstr "Avisado (%d%%) " |
2419 | 2383 |
2420 #: src/gtkblist.c:3194 | 2384 #: src/gtkblist.c:2918 |
2421 msgid "Offline " | 2385 msgid "Offline " |
2422 msgstr "Desconectado " | 2386 msgstr "Desconectado " |
2423 | 2387 |
2424 #: src/gtkblist.c:3310 | 2388 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate |
2425 #, fuzzy | 2389 #: src/gtkblist.c:3036 |
2426 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
2427 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo" | |
2428 | |
2429 #: src/gtkblist.c:3311 src/gtkblist.c:3345 | |
2430 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 2390 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
2431 msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..." | 2391 msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..." |
2432 | 2392 |
2433 #: src/gtkblist.c:3312 | 2393 #: src/gtkblist.c:3039 |
2434 #, fuzzy | |
2435 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
2436 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..." | |
2437 | |
2438 #: src/gtkblist.c:3313 | |
2439 #, fuzzy | |
2440 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
2441 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..." | |
2442 | |
2443 #: src/gtkblist.c:3314 | |
2444 #, fuzzy | |
2445 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
2446 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..." | |
2447 | |
2448 #: src/gtkblist.c:3315 | |
2449 #, fuzzy | |
2450 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
2451 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..." | |
2452 | |
2453 #: src/gtkblist.c:3348 | |
2454 msgid "/Tools/Room List" | 2394 msgid "/Tools/Room List" |
2455 msgstr "/Herramientas/Lista de salas" | 2395 msgstr "/Herramientas/Lista de salas" |
2456 | 2396 |
2457 #: src/gtkblist.c:3351 | 2397 #: src/gtkblist.c:3042 |
2458 msgid "/Tools/Privacy" | 2398 msgid "/Tools/Privacy" |
2459 msgstr "/Herramientas/Privacidad" | 2399 msgstr "/Herramientas/Privacidad" |
2460 | 2400 |
2461 #: src/gtkblist.c:3427 src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/jabber/jabber.c:941 | 2401 #: src/gtkblist.c:3124 |
2462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749 | |
2463 msgid "None" | |
2464 msgstr "Ninguno" | |
2465 | |
2466 #: src/gtkblist.c:3429 | |
2467 msgid "Alphabetical" | 2402 msgid "Alphabetical" |
2468 msgstr "Alfabético" | 2403 msgstr "Alfabético" |
2469 | 2404 |
2470 #: src/gtkblist.c:3430 | 2405 #: src/gtkblist.c:3125 |
2471 msgid "By status" | 2406 msgid "By status" |
2472 msgstr "Por estado" | 2407 msgstr "Por estado" |
2473 | 2408 |
2474 #: src/gtkblist.c:3431 | 2409 #: src/gtkblist.c:3126 |
2475 msgid "By log size" | 2410 msgid "By log size" |
2476 msgstr "Por tamaño de registro" | 2411 msgstr "Por tamaño de registro" |
2477 | 2412 |
2478 #: src/gtkblist.c:3542 | 2413 #: src/gtkblist.c:3192 |
2414 msgid "/Tools/Away" | |
2415 msgstr "/Herramientas/Ausencia" | |
2416 | |
2417 #: src/gtkblist.c:3195 | |
2479 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2418 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2480 msgstr "/Herramientas/Aviso de amigo" | 2419 msgstr "/Herramientas/Aviso de amigo" |
2481 | 2420 |
2482 #: src/gtkblist.c:3543 | 2421 #: src/gtkblist.c:3198 |
2483 msgid "/Tools/Account Actions" | 2422 msgid "/Tools/Account Actions" |
2484 msgstr "/Herramientas/Acciones de cuentas" | 2423 msgstr "/Herramientas/Acciones de cuentas" |
2485 | 2424 |
2486 #: src/gtkblist.c:3544 | 2425 #: src/gtkblist.c:3201 |
2487 msgid "/Tools/Plugin Actions" | 2426 msgid "/Tools/Plugin Actions" |
2488 msgstr "/Herramientas/Acciones de complemento" | 2427 msgstr "/Herramientas/Acciones de complemento" |
2489 | 2428 |
2490 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2429 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
2491 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2430 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
2492 #. | 2431 #. |
2493 #: src/gtkblist.c:3642 | 2432 #: src/gtkblist.c:3292 |
2494 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 2433 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2495 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos desconectados" | 2434 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos desconectados" |
2496 | 2435 |
2497 #: src/gtkblist.c:3644 | 2436 #: src/gtkblist.c:3294 |
2498 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2437 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2499 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos" | 2438 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos" |
2500 | 2439 |
2501 #: src/gtkblist.c:4323 src/protocols/silc/buddy.c:731 | 2440 #: src/gtkblist.c:3319 |
2441 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
2442 msgstr "Enviar un mensaje al amigo seleccionado" | |
2443 | |
2444 #: src/gtkblist.c:3329 | |
2445 msgid "Get information on the selected buddy" | |
2446 msgstr "Obtener información sobre el amigo seleccionado" | |
2447 | |
2448 #: src/gtkblist.c:3333 | |
2449 msgid "_Chat" | |
2450 msgstr "_Charlar" | |
2451 | |
2452 #: src/gtkblist.c:3338 | |
2453 msgid "Join a chat room" | |
2454 msgstr "Unirse a una sala de chat" | |
2455 | |
2456 #: src/gtkblist.c:3343 | |
2457 msgid "_Away" | |
2458 msgstr "_Ausente" | |
2459 | |
2460 #: src/gtkblist.c:3348 | |
2461 msgid "Set an away message" | |
2462 msgstr "Poner un mensaje de ausencia" | |
2463 | |
2464 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2502 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | 2465 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 |
2503 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2847 | 2466 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 |
2504 msgid "Add Buddy" | 2467 msgid "Add Buddy" |
2505 msgstr "Añadir amigo" | 2468 msgstr "Añadir amigo" |
2506 | 2469 |
2507 #: src/gtkblist.c:4347 | 2470 #: src/gtkblist.c:4136 |
2508 msgid "" | 2471 msgid "" |
2509 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 2472 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
2510 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 2473 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
2511 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 2474 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
2512 msgstr "" | 2475 msgstr "" |
2514 "lista. Puede, opcionalmente, introducir un sobrenombre o apodo. El " | 2477 "lista. Puede, opcionalmente, introducir un sobrenombre o apodo. El " |
2515 "sobrenombre se mostrará en lugar del nombre de usuario siempre que sea " | 2478 "sobrenombre se mostrará en lugar del nombre de usuario siempre que sea " |
2516 "posible.\n" | 2479 "posible.\n" |
2517 | 2480 |
2518 #. Set up stuff for the account box | 2481 #. Set up stuff for the account box |
2519 #: src/gtkblist.c:4410 src/gtkblist.c:4742 | 2482 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 |
2520 msgid "Account:" | 2483 msgid "Account:" |
2521 msgstr "Cuenta:" | 2484 msgstr "Cuenta:" |
2522 | 2485 |
2523 #: src/gtkblist.c:4675 | 2486 #: src/gtkblist.c:4432 |
2524 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 2487 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
2525 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats." | 2488 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats." |
2526 | 2489 |
2527 #: src/gtkblist.c:4691 | 2490 #: src/gtkblist.c:4448 |
2528 msgid "" | 2491 msgid "" |
2529 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 2492 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
2530 "chat." | 2493 "chat." |
2531 msgstr "" | 2494 msgstr "" |
2532 "No está conectado con ninguna cuenta que tenga la capacidad de acceder a " | 2495 "No está conectado con ninguna cuenta que tenga la capacidad de acceder a " |
2533 "chats." | 2496 "chats." |
2534 | 2497 |
2535 #: src/gtkblist.c:4708 | 2498 #: src/gtkblist.c:4465 |
2536 msgid "Add Chat" | 2499 msgid "Add Chat" |
2537 msgstr "Añadir chat" | 2500 msgstr "Añadir chat" |
2538 | 2501 |
2539 #: src/gtkblist.c:4732 | 2502 #: src/gtkblist.c:4489 |
2540 msgid "" | 2503 msgid "" |
2541 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 2504 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
2542 "would like to add to your buddy list.\n" | 2505 "would like to add to your buddy list.\n" |
2543 msgstr "" | 2506 msgstr "" |
2544 "Introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del chatque " | 2507 "Introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del chat que " |
2545 "desearía añadir en la lista de amigos.\n" | 2508 "desearía añadir en la lista de amigos.\n" |
2546 | 2509 |
2547 #: src/gtkblist.c:4811 | 2510 #: src/gtkblist.c:4568 |
2548 msgid "Add Group" | 2511 msgid "Add Group" |
2549 msgstr "Añadir grupo" | 2512 msgstr "Añadir grupo" |
2550 | 2513 |
2551 #: src/gtkblist.c:4812 | 2514 #: src/gtkblist.c:4569 |
2552 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 2515 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
2553 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir." | 2516 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir." |
2554 | 2517 |
2555 #: src/gtkblist.c:5362 src/gtkblist.c:5458 | 2518 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 |
2556 msgid "No actions available" | 2519 msgid "No actions available" |
2557 msgstr "No hay acciones disponibles" | 2520 msgstr "No hay acciones disponibles" |
2558 | 2521 |
2559 #: src/gtkconn.c:171 | 2522 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 |
2560 #, fuzzy | 2523 msgid "Done." |
2561 msgid "Reconnect" | 2524 msgstr "Hecho." |
2525 | |
2526 #: src/gtkconn.c:158 | |
2527 msgid "Signon: " | |
2528 msgstr "Conectado: " | |
2529 | |
2530 #: src/gtkconn.c:204 | |
2531 msgid "Signon" | |
2532 msgstr "Conectar" | |
2533 | |
2534 #: src/gtkconn.c:216 | |
2535 msgid "Cancel All" | |
2536 msgstr "Cancelar todo" | |
2537 | |
2538 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 | |
2539 msgid "_Reconnect" | |
2562 msgstr "_Reconectar" | 2540 msgstr "_Reconectar" |
2563 | 2541 |
2564 #: src/gtkconn.c:368 | 2542 #: src/gtkconn.c:564 |
2565 #, c-format | 2543 #, c-format |
2566 msgid "" | 2544 msgid "" |
2567 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | 2545 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" |
2568 "\n" | 2546 "\n" |
2569 "%s\n" | 2547 "%s\n" |
2572 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s se ha desconectado.</span>\n" | 2550 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s se ha desconectado.</span>\n" |
2573 "\n" | 2551 "\n" |
2574 "%s\n" | 2552 "%s\n" |
2575 "%s" | 2553 "%s" |
2576 | 2554 |
2577 #: src/gtkconn.c:370 | 2555 #: src/gtkconn.c:566 |
2578 msgid "Reason Unknown." | 2556 msgid "Reason Unknown." |
2579 msgstr "Razón desconocida." | 2557 msgstr "Razón desconocida." |
2580 | 2558 |
2581 #: src/gtkconn.c:378 | 2559 #: src/gtkconn.c:605 |
2582 #, fuzzy | |
2583 msgid "Disconnected" | |
2584 msgstr "Desconectado." | |
2585 | |
2586 #: src/gtkconn.c:404 | |
2587 msgid "_Reconnect" | |
2588 msgstr "_Reconectar" | |
2589 | |
2590 #: src/gtkconn.c:409 | |
2591 msgid "Reconnect _All" | 2560 msgid "Reconnect _All" |
2592 msgstr "Reconectar todas" | 2561 msgstr "Reconectar todas" |
2593 | 2562 |
2594 #: src/gtkconn.c:439 | 2563 #: src/gtkconn.c:635 |
2595 msgid "Time" | 2564 msgid "Time" |
2596 msgstr "Tiempo" | 2565 msgstr "Tiempo" |
2597 | 2566 |
2598 #: src/gtkconv.c:148 | 2567 #: src/gtkconv.c:342 |
2599 #, fuzzy | |
2600 msgid "Confirm close" | |
2601 msgstr "Confirmar cuenta" | |
2602 | |
2603 #: src/gtkconv.c:180 | |
2604 #, fuzzy | |
2605 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
2606 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" | |
2607 | |
2608 #: src/gtkconv.c:410 | |
2609 #, c-format | 2568 #, c-format |
2610 msgid "me is using Gaim v%s." | 2569 msgid "me is using Gaim v%s." |
2611 msgstr "yo estoy utilizando Gaim v%s." | 2570 msgstr "yo estoy utilizando Gaim v%s." |
2612 | 2571 |
2613 #: src/gtkconv.c:419 | 2572 #: src/gtkconv.c:351 |
2614 msgid "Supported debug options are: version" | 2573 msgid "Supported debug options are: version" |
2615 msgstr "Las opciones de depuración soportadas son: version" | 2574 msgstr "Las opciones de depuración soportadas son: version" |
2616 | 2575 |
2617 #: src/gtkconv.c:456 | 2576 #: src/gtkconv.c:375 |
2618 msgid "No such command (in this context)." | 2577 msgid "No such command (in this context)." |
2619 msgstr "No existe esa orden (en este contexto)" | 2578 msgstr "No existe esa orden (en este contexto)." |
2620 | 2579 |
2621 #: src/gtkconv.c:459 | 2580 #: src/gtkconv.c:378 |
2622 msgid "" | 2581 msgid "" |
2623 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 2582 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
2624 "The following commands are available in this context:\n" | 2583 "The following commands are available in this context:\n" |
2625 msgstr "" | 2584 msgstr "" |
2626 "Utilize \"/help <orden>\" para obtener ayuda de una orden concreta.\n" | 2585 "Utilice \"/help <orden>\" para obtener ayuda de una orden concreta.\n" |
2627 "Las siguientes órdenes están disponibles en este contexto:\n" | 2586 "Las siguientes órdenes están disponibles en este contexto:\n" |
2628 | 2587 |
2629 #: src/gtkconv.c:531 | 2588 #: src/gtkconv.c:450 |
2630 msgid "No such command." | 2589 msgid "No such command." |
2631 msgstr "No existe esa orden." | 2590 msgstr "No existe esa orden." |
2632 | 2591 |
2633 #: src/gtkconv.c:538 | 2592 #: src/gtkconv.c:457 |
2634 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 2593 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
2635 msgstr "" | 2594 msgstr "" |
2636 "Error sintáctico: Vd. no escribió suficientes argumentos para esa orden." | 2595 "Error sintáctico: Vd. no escribió suficientes argumentos para esa orden." |
2637 | 2596 |
2638 #: src/gtkconv.c:543 | 2597 #: src/gtkconv.c:462 |
2639 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 2598 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
2640 msgstr "Su orden ha fallado por motivos desconocidos." | 2599 msgstr "Su orden ha fallado por motivos desconocidos." |
2641 | 2600 |
2642 #: src/gtkconv.c:550 | 2601 #: src/gtkconv.c:469 |
2643 #, fuzzy | 2602 msgid "That command only works in Chats, not IMs." |
2644 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
2645 msgstr "Esa orden sólo funciona en Chats, no en MIs." | 2603 msgstr "Esa orden sólo funciona en Chats, no en MIs." |
2646 | 2604 |
2647 #: src/gtkconv.c:553 | 2605 #: src/gtkconv.c:472 |
2648 #, fuzzy | 2606 msgid "That command only works in IMs, not Chats." |
2649 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
2650 msgstr "Esa orden sólo funciona en MIs, no en Chats." | 2607 msgstr "Esa orden sólo funciona en MIs, no en Chats." |
2651 | 2608 |
2652 #: src/gtkconv.c:557 | 2609 #: src/gtkconv.c:476 |
2653 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 2610 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
2654 msgstr "Esa orden no funciona en este protocolo." | 2611 msgstr "Esa orden no funciona en este protocolo." |
2655 | 2612 |
2656 #: src/gtkconv.c:783 src/gtkconv.c:809 | 2613 #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745 |
2657 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 2614 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" |
2658 msgstr "" | 2615 msgstr "Ese amigo no utiliza el mismo protocolo que este chat" |
2659 | 2616 |
2660 #: src/gtkconv.c:803 | 2617 #: src/gtkconv.c:739 |
2661 #, fuzzy | |
2662 msgid "" | 2618 msgid "" |
2663 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 2619 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
2664 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo." | 2620 msgstr "" |
2665 | 2621 "No está conectado con ninguna cuenta con la que pueda invitar a ese amigo." |
2666 #: src/gtkconv.c:858 | 2622 |
2623 #: src/gtkconv.c:793 | |
2667 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 2624 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
2668 msgstr "Invitar a un amigo a la sala de chat" | 2625 msgstr "Invitar a un amigo a la sala de chat" |
2669 | 2626 |
2670 #. Put our happy label in it. | 2627 #. Put our happy label in it. |
2671 #: src/gtkconv.c:888 | 2628 #: src/gtkconv.c:823 |
2672 msgid "" | 2629 msgid "" |
2673 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 2630 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
2674 "invite message." | 2631 "invite message." |
2675 msgstr "" | 2632 msgstr "" |
2676 "Introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un mensaje " | 2633 "Introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un mensaje " |
2677 "de invitación opcional." | 2634 "de invitación opcional." |
2678 | 2635 |
2679 #: src/gtkconv.c:909 | 2636 #: src/gtkconv.c:844 |
2680 msgid "_Buddy:" | 2637 msgid "_Buddy:" |
2681 msgstr "_Amigo:" | 2638 msgstr "_Amigo:" |
2682 | 2639 |
2683 #: src/gtkconv.c:929 src/gtksavedstatuses.c:774 | 2640 #: src/gtkconv.c:864 |
2684 msgid "_Message:" | 2641 msgid "_Message:" |
2685 msgstr "_Mensaje:" | 2642 msgstr "_Mensaje:" |
2686 | 2643 |
2687 #: src/gtkconv.c:986 src/gtkconv.c:2636 src/gtkdebug.c:215 src/gtkft.c:473 | 2644 #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182 |
2688 msgid "Unable to open file." | 2645 msgid "Unable to open file." |
2689 msgstr "No se pudo leer el fichero." | 2646 msgstr "No se pudo leer el archivo." |
2690 | 2647 |
2691 #: src/gtkconv.c:992 | 2648 #: src/gtkconv.c:925 |
2692 #, c-format | 2649 #, c-format |
2693 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 2650 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
2694 msgstr "<h1>Conversaciones con %s</h1>\n" | 2651 msgstr "<h1>Conversaciones con %s</h1>\n" |
2695 | 2652 |
2696 #: src/gtkconv.c:1016 | 2653 #: src/gtkconv.c:939 |
2697 msgid "Save Conversation" | 2654 msgid "Save Conversation" |
2698 msgstr "Guardar conversación" | 2655 msgstr "Guardar conversación" |
2699 | 2656 |
2700 #: src/gtkconv.c:1117 src/gtkdebug.c:163 src/gtkdebug.c:663 | 2657 #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131 |
2701 msgid "Find" | 2658 msgid "Find" |
2702 msgstr "Buscar" | 2659 msgstr "Buscar" |
2703 | 2660 |
2704 #: src/gtkconv.c:1143 src/gtkdebug.c:191 | 2661 #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159 |
2705 msgid "_Search for:" | 2662 msgid "_Search for:" |
2706 msgstr "Término a _buscar:" | 2663 msgstr "Término a _buscar:" |
2707 | 2664 |
2708 #: src/gtkconv.c:1541 | 2665 #: src/gtkconv.c:1466 |
2709 msgid "IM" | 2666 msgid "IM" |
2710 msgstr "MI" | 2667 msgstr "MI" |
2711 | 2668 |
2712 #: src/gtkconv.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:619 | 2669 #. Send File button |
2670 #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605 | |
2713 msgid "Send File" | 2671 msgid "Send File" |
2714 msgstr "Enviar fichero" | 2672 msgstr "Enviar archivo" |
2715 | 2673 |
2716 #: src/gtkconv.c:1554 | 2674 #: src/gtkconv.c:1484 |
2717 msgid "Un-Ignore" | 2675 msgid "Un-Ignore" |
2718 msgstr "No ignorar" | 2676 msgstr "No ignorar" |
2719 | 2677 |
2720 #: src/gtkconv.c:1557 | 2678 #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831 |
2721 msgid "Ignore" | 2679 msgid "Ignore" |
2722 msgstr "Ignorar" | 2680 msgstr "Ignorar" |
2723 | 2681 |
2724 #: src/gtkconv.c:1562 | 2682 #. Info button |
2683 #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909 | |
2725 msgid "Info" | 2684 msgid "Info" |
2726 msgstr "Info" | 2685 msgstr "Info" |
2727 | 2686 |
2728 #: src/gtkconv.c:1568 | 2687 #: src/gtkconv.c:1504 |
2729 #, fuzzy | 2688 msgid "Get Away Msg" |
2730 msgid "Get Away Message" | 2689 msgstr "Mensaje de ausencia" |
2731 msgstr "Mensaje de ausencia nuevo" | 2690 |
2732 | 2691 #: src/gtkconv.c:2653 |
2733 #: src/gtkconv.c:1577 src/gtkrequest.c:266 | |
2734 msgid "Remove" | |
2735 msgstr "Quitar" | |
2736 | |
2737 #: src/gtkconv.c:2644 | |
2738 msgid "Unable to save icon file to disk." | 2692 msgid "Unable to save icon file to disk." |
2739 msgstr "No se pudo salvar el archivo de iconos al disco." | 2693 msgstr "No se pudo salvar el archivo de iconos al disco." |
2740 | 2694 |
2741 #: src/gtkconv.c:2667 | 2695 #: src/gtkconv.c:2675 |
2742 msgid "Save Icon" | 2696 msgid "Save Icon" |
2743 msgstr "Guardar icono" | 2697 msgstr "Guardar icono" |
2744 | 2698 |
2745 #: src/gtkconv.c:2695 | 2699 #: src/gtkconv.c:2705 |
2746 msgid "Animate" | 2700 msgid "Animate" |
2747 msgstr "Animar" | 2701 msgstr "Animar" |
2748 | 2702 |
2749 #: src/gtkconv.c:2700 | 2703 #: src/gtkconv.c:2710 |
2750 msgid "Hide Icon" | 2704 msgid "Hide Icon" |
2751 msgstr "Ocultar icono" | 2705 msgstr "Ocultar icono" |
2752 | 2706 |
2753 #: src/gtkconv.c:2706 | 2707 #: src/gtkconv.c:2716 |
2754 msgid "Save Icon As..." | 2708 msgid "Save Icon As..." |
2755 msgstr "Guardar icono como..." | 2709 msgstr "Guardar icono como..." |
2756 | 2710 |
2757 #: src/gtkconv.c:3067 | 2711 #: src/gtkconv.c:3093 |
2758 msgid "User is typing..." | 2712 msgid "User is typing..." |
2759 msgstr "El usuario está escribiendo..." | 2713 msgstr "El usuario está escribiendo..." |
2760 | 2714 |
2761 #: src/gtkconv.c:3072 | 2715 #: src/gtkconv.c:3101 |
2762 msgid "User has typed something and paused" | 2716 msgid "User has typed something and paused" |
2763 msgstr "El usuario ha escrito algo y ha parado" | 2717 msgstr "El usuario ha escrito algo y ha parado" |
2764 | 2718 |
2765 #. Build the Send As menu | 2719 #. Build the Send As menu |
2766 #: src/gtkconv.c:3173 | 2720 #: src/gtkconv.c:3204 |
2767 msgid "_Send As" | 2721 msgid "_Send As" |
2768 msgstr "_Enviar como" | 2722 msgstr "_Enviar como" |
2769 | 2723 |
2770 #. Conversation menu | 2724 #. Conversation menu |
2771 #: src/gtkconv.c:3628 | 2725 #: src/gtkconv.c:3658 |
2772 msgid "/_Conversation" | 2726 msgid "/_Conversation" |
2773 msgstr "/_Conversación" | 2727 msgstr "/_Conversación" |
2774 | 2728 |
2775 #: src/gtkconv.c:3630 | 2729 #: src/gtkconv.c:3660 |
2776 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 2730 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
2777 msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo" | 2731 msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo..." |
2778 | 2732 |
2779 #: src/gtkconv.c:3635 | 2733 #: src/gtkconv.c:3665 |
2780 msgid "/Conversation/_Find..." | 2734 msgid "/Conversation/_Find..." |
2781 msgstr "/Conversación/_Buscar..." | 2735 msgstr "/Conversación/_Buscar..." |
2782 | 2736 |
2783 #: src/gtkconv.c:3637 | 2737 #: src/gtkconv.c:3667 |
2784 msgid "/Conversation/View _Log" | 2738 msgid "/Conversation/View _Log" |
2785 msgstr "/Conversación/Ver _historial" | 2739 msgstr "/Conversación/Ver _historial" |
2786 | 2740 |
2787 #: src/gtkconv.c:3638 | 2741 #: src/gtkconv.c:3668 |
2788 msgid "/Conversation/_Save As..." | 2742 msgid "/Conversation/_Save As..." |
2789 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | 2743 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." |
2790 | 2744 |
2791 #: src/gtkconv.c:3640 | 2745 #: src/gtkconv.c:3670 |
2792 msgid "/Conversation/Clear" | 2746 msgid "/Conversation/Clear" |
2793 msgstr "/Conversación/Limpiar" | 2747 msgstr "/Conversación/Limpiar" |
2794 | 2748 |
2795 #: src/gtkconv.c:3644 | 2749 #: src/gtkconv.c:3674 |
2796 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 2750 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
2797 msgstr "/Conversación/_Enviar fichero..." | 2751 msgstr "/Conversación/_Enviar archivo..." |
2798 | 2752 |
2799 #: src/gtkconv.c:3645 | 2753 #: src/gtkconv.c:3675 |
2800 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 2754 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
2801 msgstr "/Conversación/Añadir _aviso de amigo..." | 2755 msgstr "/Conversación/Añadir _aviso de amigo..." |
2802 | 2756 |
2803 #: src/gtkconv.c:3647 | 2757 #: src/gtkconv.c:3677 |
2804 msgid "/Conversation/_Get Info" | 2758 msgid "/Conversation/_Get Info" |
2805 msgstr "/Conversación/_Obtener información" | 2759 msgstr "/Conversación/_Obtener información" |
2806 | 2760 |
2807 #: src/gtkconv.c:3649 | 2761 #: src/gtkconv.c:3679 |
2762 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2763 msgstr "/Conversación/Avi_sar..." | |
2764 | |
2765 #: src/gtkconv.c:3681 | |
2808 msgid "/Conversation/In_vite..." | 2766 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2809 msgstr "/Conversación/In_vitar..." | 2767 msgstr "/Conversación/In_vitar..." |
2810 | 2768 |
2811 #: src/gtkconv.c:3654 | 2769 #: src/gtkconv.c:3686 |
2812 msgid "/Conversation/Al_ias..." | 2770 msgid "/Conversation/A_lias..." |
2813 msgstr "/Conversación/A_podo..." | 2771 msgstr "/Conversación/A_podo..." |
2814 | 2772 |
2815 #: src/gtkconv.c:3656 | 2773 #: src/gtkconv.c:3688 |
2816 msgid "/Conversation/_Block..." | 2774 msgid "/Conversation/_Block..." |
2817 msgstr "/Conversación/_Bloquear" | 2775 msgstr "/Conversación/_Bloquear..." |
2818 | 2776 |
2819 #: src/gtkconv.c:3658 | 2777 #: src/gtkconv.c:3690 |
2820 msgid "/Conversation/_Add..." | 2778 msgid "/Conversation/_Add..." |
2821 msgstr "/Conversación/_Añadir..." | 2779 msgstr "/Conversación/_Añadir..." |
2822 | 2780 |
2823 #: src/gtkconv.c:3660 | 2781 #: src/gtkconv.c:3692 |
2824 msgid "/Conversation/_Remove..." | 2782 msgid "/Conversation/_Remove..." |
2825 msgstr "/Conversación/Elimina_r..." | 2783 msgstr "/Conversación/Elimina_r..." |
2826 | 2784 |
2827 #: src/gtkconv.c:3665 | 2785 #: src/gtkconv.c:3697 |
2828 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 2786 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
2829 msgstr "/Conversación/Insertar en_lace" | 2787 msgstr "/Conversación/Insertar en_lace..." |
2830 | 2788 |
2831 #: src/gtkconv.c:3667 | 2789 #: src/gtkconv.c:3699 |
2832 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 2790 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
2833 msgstr "/Conversación/Insertar imag_en..." | 2791 msgstr "/Conversación/Insertar imag_en..." |
2834 | 2792 |
2835 #: src/gtkconv.c:3672 | 2793 #: src/gtkconv.c:3704 |
2836 msgid "/Conversation/_Close" | 2794 msgid "/Conversation/_Close" |
2837 msgstr "/Conversación/_Cerrar" | 2795 msgstr "/Conversación/_Cerrar" |
2838 | 2796 |
2839 #. Options | 2797 #. Options |
2840 #: src/gtkconv.c:3676 | 2798 #: src/gtkconv.c:3708 |
2841 msgid "/_Options" | 2799 msgid "/_Options" |
2842 msgstr "/_Opciones" | 2800 msgstr "/_Opciones" |
2843 | 2801 |
2844 #: src/gtkconv.c:3677 | 2802 #: src/gtkconv.c:3709 |
2845 msgid "/Options/Enable _Logging" | 2803 msgid "/Options/Enable _Logging" |
2846 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" | 2804 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" |
2847 | 2805 |
2848 #: src/gtkconv.c:3678 | 2806 #: src/gtkconv.c:3710 |
2849 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 2807 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
2850 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" | 2808 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" |
2851 | 2809 |
2852 #: src/gtkconv.c:3679 | 2810 #: src/gtkconv.c:3711 |
2853 #, fuzzy | 2811 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" |
2854 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
2855 msgstr "/Opciones/Mostrar _barra de formato" | 2812 msgstr "/Opciones/Mostrar _barra de formato" |
2856 | 2813 |
2857 #: src/gtkconv.c:3680 | 2814 #: src/gtkconv.c:3712 |
2858 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | 2815 msgid "/Options/Show T_imestamps" |
2859 msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo" | 2816 msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo" |
2860 | 2817 |
2861 #: src/gtkconv.c:3681 | 2818 #: src/gtkconv.c:3754 |
2862 #, fuzzy | |
2863 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
2864 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos" | |
2865 | |
2866 #: src/gtkconv.c:3725 | |
2867 msgid "/Conversation/View Log" | 2819 msgid "/Conversation/View Log" |
2868 msgstr "/Conversación/Ver registro" | 2820 msgstr "/Conversación/Ver registro" |
2869 | 2821 |
2870 #: src/gtkconv.c:3731 | 2822 #: src/gtkconv.c:3759 |
2871 msgid "/Conversation/Send File..." | 2823 msgid "/Conversation/Send File..." |
2872 msgstr "/Conversación/Enviar fichero..." | 2824 msgstr "/Conversación/Enviar archivo..." |
2873 | 2825 |
2874 #: src/gtkconv.c:3735 | 2826 #: src/gtkconv.c:3763 |
2875 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 2827 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
2876 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..." | 2828 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..." |
2877 | 2829 |
2878 #: src/gtkconv.c:3741 | 2830 #: src/gtkconv.c:3769 |
2879 msgid "/Conversation/Get Info" | 2831 msgid "/Conversation/Get Info" |
2880 msgstr "/Conversación/Obtener información" | 2832 msgstr "/Conversación/Obtener información" |
2881 | 2833 |
2882 #: src/gtkconv.c:3745 | 2834 #: src/gtkconv.c:3773 |
2835 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2836 msgstr "/Conversación/Avisar..." | |
2837 | |
2838 #: src/gtkconv.c:3777 | |
2883 msgid "/Conversation/Invite..." | 2839 msgid "/Conversation/Invite..." |
2884 msgstr "/Conversación/Invitar..." | 2840 msgstr "/Conversación/Invitar..." |
2885 | 2841 |
2886 #: src/gtkconv.c:3751 | 2842 #: src/gtkconv.c:3783 |
2887 msgid "/Conversation/Alias..." | 2843 msgid "/Conversation/Alias..." |
2888 msgstr "/Conversación/Apodo..." | 2844 msgstr "/Conversación/Apodo..." |
2889 | 2845 |
2890 #: src/gtkconv.c:3755 | 2846 #: src/gtkconv.c:3787 |
2891 msgid "/Conversation/Block..." | 2847 msgid "/Conversation/Block..." |
2892 msgstr "/Conversación/Bloquear..." | 2848 msgstr "/Conversación/Bloquear..." |
2893 | 2849 |
2894 #: src/gtkconv.c:3759 | 2850 #: src/gtkconv.c:3791 |
2895 msgid "/Conversation/Add..." | 2851 msgid "/Conversation/Add..." |
2896 msgstr "/Conversación/Añadir..." | 2852 msgstr "/Conversación/Añadir..." |
2897 | 2853 |
2898 #: src/gtkconv.c:3763 | 2854 #: src/gtkconv.c:3795 |
2899 msgid "/Conversation/Remove..." | 2855 msgid "/Conversation/Remove..." |
2900 msgstr "/Conversación/Eliminar..." | 2856 msgstr "/Conversación/Eliminar..." |
2901 | 2857 |
2902 #: src/gtkconv.c:3769 | 2858 #: src/gtkconv.c:3801 |
2903 msgid "/Conversation/Insert Link..." | 2859 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
2904 msgstr "/Opciones/Insertar enlace..." | 2860 msgstr "/Opciones/Insertar enlace..." |
2905 | 2861 |
2906 #: src/gtkconv.c:3773 | 2862 #: src/gtkconv.c:3805 |
2907 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 2863 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
2908 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." | 2864 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." |
2909 | 2865 |
2910 #: src/gtkconv.c:3779 | 2866 #: src/gtkconv.c:3811 |
2911 msgid "/Options/Enable Logging" | 2867 msgid "/Options/Enable Logging" |
2912 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" | 2868 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" |
2913 | 2869 |
2914 #: src/gtkconv.c:3782 | 2870 #: src/gtkconv.c:3814 |
2915 msgid "/Options/Enable Sounds" | 2871 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2916 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" | 2872 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" |
2917 | 2873 |
2918 #: src/gtkconv.c:3785 | 2874 #: src/gtkconv.c:3817 |
2919 #, fuzzy | 2875 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" |
2920 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
2921 msgstr "/Opciones/Mostrar barra de formato" | 2876 msgstr "/Opciones/Mostrar barra de formato" |
2922 | 2877 |
2923 #: src/gtkconv.c:3788 | 2878 #: src/gtkconv.c:3820 |
2924 msgid "/Options/Show Timestamps" | 2879 msgid "/Options/Show Timestamps" |
2925 msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo" | 2880 msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo" |
2926 | 2881 |
2927 #: src/gtkconv.c:3791 | 2882 #. The buttons, from left to right |
2928 #, fuzzy | 2883 #. Warn button |
2929 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | 2884 #: src/gtkconv.c:3874 |
2930 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos" | 2885 msgid "Warn" |
2931 | 2886 msgstr "Advertir" |
2932 #: src/gtkconv.c:3911 | 2887 |
2888 #: src/gtkconv.c:3875 | |
2889 msgid "Warn the user" | |
2890 msgstr "Avisar al usuario" | |
2891 | |
2892 #. Block button | |
2893 #: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645 | |
2894 msgid "Block" | |
2895 msgstr "Bloquear" | |
2896 | |
2897 #: src/gtkconv.c:3882 | |
2898 msgid "Block the user" | |
2899 msgstr "Bloquear al usuario" | |
2900 | |
2901 #: src/gtkconv.c:3889 | |
2902 msgid "Send a file to the user" | |
2903 msgstr "Enviar un archivo al usuario" | |
2904 | |
2905 #: src/gtkconv.c:3896 | |
2906 msgid "Add the user to your buddy list" | |
2907 msgstr "Añadir al usuario a la lista de amigos" | |
2908 | |
2909 #: src/gtkconv.c:3903 | |
2910 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
2911 msgstr "Eliminar al usuario de la lista de amigos" | |
2912 | |
2913 #: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245 | |
2914 msgid "Get the user's information" | |
2915 msgstr "Obtener la información del usuario" | |
2916 | |
2917 #. Send button | |
2918 #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980 | |
2919 msgid "Send" | |
2920 msgstr "Enviar" | |
2921 | |
2922 #: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981 | |
2923 msgid "Send message" | |
2924 msgstr "Enviar mensaje" | |
2925 | |
2926 #. The buttons, from left to right | |
2927 #. Invite | |
2928 #: src/gtkconv.c:3959 | |
2929 msgid "Invite" | |
2930 msgstr "Invitar" | |
2931 | |
2932 #: src/gtkconv.c:3960 | |
2933 msgid "Invite a user" | |
2934 msgstr "Invitar al usuario" | |
2935 | |
2936 #: src/gtkconv.c:3967 | |
2937 msgid "Add the chat to your buddy list" | |
2938 msgstr "Añadir el chat a su lista de amigos" | |
2939 | |
2940 #: src/gtkconv.c:3974 | |
2941 msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
2942 msgstr "Eliminar el chat de su lista de amigos" | |
2943 | |
2944 #: src/gtkconv.c:4098 | |
2933 msgid "Topic:" | 2945 msgid "Topic:" |
2934 msgstr "Tema:" | 2946 msgstr "Tema:" |
2935 | 2947 |
2936 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 2948 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
2937 #: src/gtkconv.c:3959 | 2949 #: src/gtkconv.c:4161 |
2938 msgid "0 people in room" | 2950 msgid "0 people in room" |
2939 msgstr "0 personas en la conversación" | 2951 msgstr "0 personas en la conversación" |
2940 | 2952 |
2941 #: src/gtkconv.c:4021 | 2953 #: src/gtkconv.c:4222 |
2942 msgid "IM the user" | 2954 msgid "IM the user" |
2943 msgstr "Enviar un MI al usuario" | 2955 msgstr "Enviar un MI al usuario" |
2944 | 2956 |
2945 #: src/gtkconv.c:4034 | 2957 #: src/gtkconv.c:4234 |
2946 msgid "Ignore the user" | 2958 msgid "Ignore the user" |
2947 msgstr "Ignorar al usuario" | 2959 msgstr "Ignorar al usuario" |
2948 | 2960 |
2949 #: src/gtkconv.c:4046 | 2961 #: src/gtkconv.c:4833 |
2950 msgid "Get the user's information" | |
2951 msgstr "Obtener la información del usuario" | |
2952 | |
2953 #: src/gtkconv.c:4569 | |
2954 msgid "Close conversation" | 2962 msgid "Close conversation" |
2955 msgstr "Cerrar conversación" | 2963 msgstr "Cerrar conversación" |
2956 | 2964 |
2957 #: src/gtkconv.c:5192 src/gtkconv.c:5220 src/gtkconv.c:5316 src/gtkconv.c:5373 | 2965 #: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553 |
2958 #, c-format | 2966 #, c-format |
2959 msgid "%d person in room" | 2967 msgid "%d person in room" |
2960 msgid_plural "%d people in room" | 2968 msgid_plural "%d people in room" |
2961 msgstr[0] "%d persona en la conversación" | 2969 msgstr[0] "%d persona en la conversación" |
2962 msgstr[1] "%d personas en la conversación" | 2970 msgstr[1] "%d personas en la conversación" |
2963 | 2971 |
2964 #: src/gtkconv.c:6279 | 2972 #: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133 |
2973 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
2974 msgstr "<main>/Conversación/_Cerrar" | |
2975 | |
2976 #: src/gtkconv.c:6505 | |
2965 msgid "" | 2977 msgid "" |
2966 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 2978 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
2967 "command." | 2979 "command." |
2968 msgstr "" | 2980 msgstr "" |
2969 "say <mensaje;gt;: Enviar un mensaje como si no se estuviera utilizando " | 2981 "say <mensaje;gt;: Enviar un mensaje como si no se estuviera utilizando " |
2970 "una orden." | 2982 "una orden." |
2971 | 2983 |
2972 #: src/gtkconv.c:6282 | 2984 #: src/gtkconv.c:6508 |
2973 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 2985 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
2974 msgstr "" | 2986 msgstr "" |
2975 "me <acción>: enviar una acción estilo IRC a un amigo o a un chat." | 2987 "me <acción>: enviar una acción estilo IRC a un amigo o a un chat." |
2976 | 2988 |
2977 #: src/gtkconv.c:6285 | 2989 #: src/gtkconv.c:6511 |
2978 msgid "" | 2990 msgid "" |
2979 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 2991 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
2980 "conversation." | 2992 "conversation." |
2981 msgstr "" | 2993 msgstr "" |
2982 "debug <opción>: Enviar información de depuración sobre la conversación " | 2994 "debug <opción>: Enviar información de depuración sobre la conversación " |
2983 "actual." | 2995 "actual." |
2984 | 2996 |
2985 #: src/gtkconv.c:6288 | 2997 #: src/gtkconv.c:6515 |
2986 #, fuzzy | |
2987 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
2988 msgstr "%s cerró la ventana de conversación." | |
2989 | |
2990 #: src/gtkconv.c:6291 | |
2991 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 2998 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
2992 msgstr "help <orden>: Recibir ayuda sobre una orden concreta." | 2999 msgstr "help <orden>: Recibir ayuda sobre una orden concreta." |
2993 | 3000 |
2994 #: src/gtkdebug.c:230 | 3001 #: src/gtkdebug.c:197 |
2995 msgid "Save Debug Log" | 3002 msgid "Save Debug Log" |
2996 msgstr "Guardar registro de depuración" | 3003 msgstr "Guardar registro de depuración" |
2997 | 3004 |
2998 #: src/gtkdebug.c:571 | 3005 #: src/gtkdebug.c:250 |
2999 #, fuzzy | |
3000 msgid "Invert" | |
3001 msgstr "_Insertar" | |
3002 | |
3003 #: src/gtkdebug.c:574 | |
3004 msgid "Highlight matches" | |
3005 msgstr "" | |
3006 | |
3007 #: src/gtkdebug.c:621 | |
3008 msgid "Debug Window" | 3006 msgid "Debug Window" |
3009 msgstr "Ventana de depuración" | 3007 msgstr "Ventana de depuración" |
3010 | 3008 |
3011 #: src/gtkdebug.c:674 | 3009 #: src/gtkdebug.c:288 |
3012 msgid "Clear" | |
3013 msgstr "Limpiar" | |
3014 | |
3015 #: src/gtkdebug.c:683 | |
3016 msgid "Pause" | 3010 msgid "Pause" |
3017 msgstr "Pausar" | 3011 msgstr "Pausar" |
3018 | 3012 |
3019 #: src/gtkdebug.c:690 src/gtkdebug.c:691 | 3013 #: src/gtkdebug.c:294 |
3020 msgid "Timestamps" | 3014 msgid "Timestamps" |
3021 msgstr "Marcas de tiempo" | 3015 msgstr "Marcas de tiempo" |
3022 | 3016 |
3023 #: src/gtkdebug.c:709 | 3017 #: src/gtkdialogs.c:63 |
3024 #, fuzzy | |
3025 msgid "Filter" | |
3026 msgstr "Falló" | |
3027 | |
3028 #: src/gtkdebug.c:722 | |
3029 #, fuzzy | |
3030 msgid "Right click for more options." | |
3031 msgstr "Mostrar más opciones" | |
3032 | |
3033 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:89 | |
3034 msgid "lead developer" | 3018 msgid "lead developer" |
3035 msgstr "desarrollador principal" | 3019 msgstr "desarrollador principal" |
3036 | 3020 |
3037 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 | 3021 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 |
3038 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 | |
3039 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 | 3022 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 |
3023 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75 | |
3040 msgid "developer" | 3024 msgid "developer" |
3041 msgstr "desarrollador" | 3025 msgstr "desarrollador" |
3042 | 3026 |
3043 #: src/gtkdialogs.c:61 | 3027 #: src/gtkdialogs.c:65 |
3044 msgid "developer & webmaster" | 3028 msgid "developer & webmaster" |
3045 msgstr "desarrollador y webmaster" | 3029 msgstr "desarrollador y webmaster" |
3046 | 3030 |
3047 #: src/gtkdialogs.c:62 | 3031 #: src/gtkdialogs.c:66 |
3048 msgid "win32 port" | 3032 msgid "win32 port" |
3049 msgstr "adaptación a win32" | 3033 msgstr "adaptación a win32" |
3050 | 3034 |
3051 #: src/gtkdialogs.c:68 | 3035 #: src/gtkdialogs.c:72 |
3052 msgid "support" | 3036 msgid "support" |
3053 msgstr "soporte" | 3037 msgstr "soporte" |
3054 | 3038 |
3055 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:90 | 3039 #: src/gtkdialogs.c:91 |
3056 msgid "maintainer" | 3040 msgid "maintainer" |
3057 msgstr "mantenedor" | 3041 msgstr "mantenedor" |
3058 | 3042 |
3059 #: src/gtkdialogs.c:88 | 3043 #: src/gtkdialogs.c:92 |
3060 #, fuzzy | 3044 msgid "former libfaim maintainer" |
3061 msgid "libfaim maintainer" | |
3062 msgstr "desarrollador anterior de libfaim" | 3045 msgstr "desarrollador anterior de libfaim" |
3063 | 3046 |
3064 #: src/gtkdialogs.c:91 | 3047 #: src/gtkdialogs.c:93 |
3065 #, fuzzy | 3048 msgid "former lead developer" |
3066 msgid "Jabber developer" | 3049 msgstr "desarrollador principal previo" |
3050 | |
3051 #: src/gtkdialogs.c:94 | |
3052 msgid "former maintainer" | |
3053 msgstr "desarrollador previo" | |
3054 | |
3055 #: src/gtkdialogs.c:95 | |
3056 msgid "former Jabber developer" | |
3067 msgstr "desarrollador de Jabber previo" | 3057 msgstr "desarrollador de Jabber previo" |
3068 | 3058 |
3069 #: src/gtkdialogs.c:92 | 3059 #: src/gtkdialogs.c:96 |
3070 msgid "original author" | 3060 msgid "original author" |
3071 msgstr "autor original" | 3061 msgstr "autor original" |
3072 | 3062 |
3073 #: src/gtkdialogs.c:93 | 3063 #: src/gtkdialogs.c:97 |
3074 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 3064 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
3075 msgstr "hacker y diseñador de controladores [lazy bum]" | 3065 msgstr "hacker y diseñador de controladores [lazy bum]" |
3076 | 3066 |
3077 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:141 | 3067 #: src/gtkdialogs.c:102 |
3068 msgid "Azerbaijani" | |
3069 msgstr "Azerbayano" | |
3070 | |
3071 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149 | |
3078 msgid "Bulgarian" | 3072 msgid "Bulgarian" |
3079 msgstr "Búlgaro" | 3073 msgstr "Búlgaro" |
3080 | 3074 |
3081 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143 | 3075 #: src/gtkdialogs.c:103 |
3076 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
3077 msgstr "Vladimira Girginova y Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
3078 | |
3079 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151 | |
3082 msgid "Catalan" | 3080 msgid "Catalan" |
3083 msgstr "Catalán" | 3081 msgstr "Catalán" |
3084 | 3082 |
3085 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 | 3083 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152 |
3086 msgid "Czech" | 3084 msgid "Czech" |
3087 msgstr "Checo" | 3085 msgstr "Checo" |
3088 | 3086 |
3089 #: src/gtkdialogs.c:102 | 3087 #: src/gtkdialogs.c:106 |
3090 msgid "Danish" | 3088 msgid "Danish" |
3091 msgstr "Danés" | 3089 msgstr "Danés" |
3092 | 3090 |
3093 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:145 | 3091 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153 |
3094 msgid "German" | 3092 msgid "German" |
3095 msgstr "Alemán" | 3093 msgstr "Alemán" |
3096 | 3094 |
3097 #: src/gtkdialogs.c:104 | 3095 #: src/gtkdialogs.c:108 |
3098 #, fuzzy | |
3099 msgid "Australian English" | 3096 msgid "Australian English" |
3097 msgstr "Inglés australiano" | |
3098 | |
3099 #: src/gtkdialogs.c:109 | |
3100 msgid "Canadian English" | |
3100 msgstr "Inglés canadiense" | 3101 msgstr "Inglés canadiense" |
3101 | 3102 |
3102 #: src/gtkdialogs.c:105 | 3103 #: src/gtkdialogs.c:110 |
3103 msgid "British English" | 3104 msgid "British English" |
3104 msgstr "Inglés británico" | 3105 msgstr "Inglés británico" |
3105 | 3106 |
3106 #: src/gtkdialogs.c:106 | 3107 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154 |
3107 msgid "Canadian English" | |
3108 msgstr "Inglés canadiense" | |
3109 | |
3110 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:146 | |
3111 msgid "Spanish" | 3108 msgid "Spanish" |
3112 msgstr "Español" | 3109 msgstr "Español" |
3113 | 3110 |
3114 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:147 | 3111 #: src/gtkdialogs.c:112 |
3112 msgid "Estonian" | |
3113 msgstr "Estonio" | |
3114 | |
3115 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155 | |
3115 msgid "Finnish" | 3116 msgid "Finnish" |
3116 msgstr "Finlandés" | 3117 msgstr "Finlandés" |
3117 | 3118 |
3118 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:148 | 3119 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156 |
3119 msgid "French" | 3120 msgid "French" |
3120 msgstr "Francés" | 3121 msgstr "Francés" |
3121 | 3122 |
3122 #: src/gtkdialogs.c:110 | 3123 #: src/gtkdialogs.c:115 |
3123 msgid "Hebrew" | 3124 msgid "Hebrew" |
3124 msgstr "Hebreo" | 3125 msgstr "Hebreo" |
3125 | 3126 |
3126 #: src/gtkdialogs.c:111 | 3127 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157 |
3127 msgid "Hindi" | 3128 msgid "Hindi" |
3128 msgstr "Hindú" | 3129 msgstr "Hindú" |
3129 | 3130 |
3130 #: src/gtkdialogs.c:112 | 3131 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158 |
3131 msgid "Hungarian" | 3132 msgid "Hungarian" |
3132 msgstr "Húngaro" | 3133 msgstr "Húngaro" |
3133 | 3134 |
3134 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:149 | 3135 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159 |
3135 msgid "Italian" | 3136 msgid "Italian" |
3136 msgstr "Italiano" | 3137 msgstr "Italiano" |
3137 | 3138 |
3138 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:150 | 3139 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160 |
3139 msgid "Japanese" | 3140 msgid "Japanese" |
3140 msgstr "Japonés" | 3141 msgstr "Japonés" |
3141 | 3142 |
3142 #: src/gtkdialogs.c:115 | 3143 #: src/gtkdialogs.c:120 |
3144 msgid "Georgian" | |
3145 msgstr "Georgiano" | |
3146 | |
3147 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161 | |
3148 msgid "Korean" | |
3149 msgstr "Coreano" | |
3150 | |
3151 #: src/gtkdialogs.c:122 | |
3143 msgid "Lithuanian" | 3152 msgid "Lithuanian" |
3144 msgstr "Lituano" | 3153 msgstr "Lituano" |
3145 | 3154 |
3146 #: src/gtkdialogs.c:116 | 3155 #: src/gtkdialogs.c:123 |
3147 #, fuzzy | |
3148 msgid "Georgian" | |
3149 msgstr "Alemán" | |
3150 | |
3151 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:151 | |
3152 msgid "Korean" | |
3153 msgstr "Coreano" | |
3154 | |
3155 #: src/gtkdialogs.c:118 | |
3156 #, fuzzy | |
3157 msgid "Dutch, Flemish" | |
3158 msgstr "Danés; Flamenco" | |
3159 | |
3160 #: src/gtkdialogs.c:119 | |
3161 msgid "Macedonian" | 3156 msgid "Macedonian" |
3162 msgstr "Macedonio" | 3157 msgstr "Macedonio" |
3163 | 3158 |
3164 #: src/gtkdialogs.c:120 | 3159 #: src/gtkdialogs.c:124 |
3160 msgid "Burmese" | |
3161 msgstr "Birmano" | |
3162 | |
3163 #: src/gtkdialogs.c:125 | |
3164 msgid "Dutch; Flemish" | |
3165 msgstr "Danés; Flamenco" | |
3166 | |
3167 #: src/gtkdialogs.c:126 | |
3168 #, fuzzy | |
3169 msgid "Norwegian (Nynorsk)" | |
3170 msgstr "Noruego" | |
3171 | |
3172 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162 | |
3165 msgid "Norwegian" | 3173 msgid "Norwegian" |
3166 msgstr "Noruego" | 3174 msgstr "Noruego" |
3167 | 3175 |
3168 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:152 | 3176 #: src/gtkdialogs.c:128 |
3177 msgid "Punjabi" | |
3178 msgstr "Punjabí" | |
3179 | |
3180 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163 | |
3169 msgid "Polish" | 3181 msgid "Polish" |
3170 msgstr "Polaco" | 3182 msgstr "Polaco" |
3171 | 3183 |
3172 #: src/gtkdialogs.c:123 | 3184 #: src/gtkdialogs.c:130 |
3173 msgid "Portuguese" | 3185 msgid "Portuguese" |
3174 msgstr "Portugués" | 3186 msgstr "Portugués" |
3175 | 3187 |
3176 #: src/gtkdialogs.c:124 | 3188 #: src/gtkdialogs.c:131 |
3177 msgid "Portuguese-Brazil" | 3189 msgid "Portuguese-Brazil" |
3178 msgstr "Portugués brasileño" | 3190 msgstr "Portugués brasileño" |
3179 | 3191 |
3180 #: src/gtkdialogs.c:125 | 3192 #: src/gtkdialogs.c:132 |
3181 msgid "Romanian" | 3193 msgid "Romanian" |
3182 msgstr "Rumano" | 3194 msgstr "Rumano" |
3183 | 3195 |
3184 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154 | 3196 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165 |
3185 msgid "Russian" | 3197 msgid "Russian" |
3186 msgstr "Ruso" | 3198 msgstr "Ruso" |
3187 | 3199 |
3188 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:128 | 3200 #: src/gtkdialogs.c:134 |
3189 msgid "Serbian" | |
3190 msgstr "Serbio" | |
3191 | |
3192 #: src/gtkdialogs.c:129 | |
3193 msgid "Slovenian" | 3201 msgid "Slovenian" |
3194 msgstr "Esloveno" | 3202 msgstr "Esloveno" |
3195 | 3203 |
3196 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:156 | 3204 #: src/gtkdialogs.c:135 |
3205 msgid "Albanian" | |
3206 msgstr "Albanés" | |
3207 | |
3208 #: src/gtkdialogs.c:136 | |
3209 msgid "Serbian" | |
3210 msgstr "Servio" | |
3211 | |
3212 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168 | |
3197 msgid "Swedish" | 3213 msgid "Swedish" |
3198 msgstr "Sueco" | 3214 msgstr "Sueco" |
3199 | 3215 |
3200 #: src/gtkdialogs.c:131 | 3216 #: src/gtkdialogs.c:138 |
3217 msgid "Turkish" | |
3218 msgstr "Turco" | |
3219 | |
3220 #: src/gtkdialogs.c:139 | |
3221 msgid "Ukrainian" | |
3222 msgstr "Ucraniano" | |
3223 | |
3224 #: src/gtkdialogs.c:140 | |
3201 msgid "Vietnamese" | 3225 msgid "Vietnamese" |
3202 msgstr "Vietnamita" | 3226 msgstr "Vietnamita" |
3203 | 3227 |
3204 #: src/gtkdialogs.c:131 | 3228 #: src/gtkdialogs.c:140 |
3205 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 3229 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
3206 msgstr "T.M.Thanh y el equipo Gnome-Vi" | 3230 msgstr "T.M.Thanh y el equipo Gnome-Vi" |
3207 | 3231 |
3208 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:157 | 3232 #: src/gtkdialogs.c:141 |
3209 msgid "Simplified Chinese" | 3233 msgid "Simplified Chinese" |
3210 msgstr "Chino simplificado" | 3234 msgstr "Chino simplificado" |
3211 | 3235 |
3212 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:158 | 3236 #: src/gtkdialogs.c:142 |
3213 msgid "Traditional Chinese" | 3237 msgid "Traditional Chinese" |
3214 msgstr "Chino tradicional" | 3238 msgstr "Chino tradicional" |
3215 | 3239 |
3216 # Amhario | 3240 # Amhario |
3217 #: src/gtkdialogs.c:140 | 3241 #: src/gtkdialogs.c:148 |
3218 msgid "Amharic" | 3242 msgid "Amharic" |
3219 msgstr "Amhárico" | 3243 msgstr "Amhárico" |
3220 | 3244 |
3221 #: src/gtkdialogs.c:155 | 3245 #: src/gtkdialogs.c:166 |
3222 msgid "Slovak" | 3246 msgid "Slovak" |
3223 msgstr "Eslovaco" | 3247 msgstr "Eslovaco" |
3224 | 3248 |
3225 #: src/gtkdialogs.c:199 | 3249 #: src/gtkdialogs.c:169 |
3250 msgid "Chinese" | |
3251 msgstr "Chino" | |
3252 | |
3253 #: src/gtkdialogs.c:211 | |
3226 msgid "About Gaim" | 3254 msgid "About Gaim" |
3227 msgstr "Acerca de Gaim" | 3255 msgstr "Acerca de Gaim" |
3228 | 3256 |
3229 #: src/gtkdialogs.c:223 | 3257 #: src/gtkdialogs.c:226 |
3230 #, fuzzy | 3258 #, c-format |
3259 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3260 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3261 | |
3262 #: src/gtkdialogs.c:248 | |
3231 msgid "" | 3263 msgid "" |
3232 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | 3264 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " |
3233 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | 3265 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " |
3234 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" | 3266 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
3235 msgstr "" | 3267 msgstr "" |
3236 "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar AIM, " | 3268 "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar AIM, " |
3237 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr y " | 3269 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr y " |
3238 "Gadu-Gadu al mismo tiempo. Está escrito usando GTK+ y se licencia con la " | 3270 "Gadu-Gadu al mismo tiempo. Está escrito usando Gtk+ y se licencia con la " |
3239 "GPL.<BR><BR>" | 3271 "GPL.<BR><BR>" |
3240 | 3272 |
3241 #: src/gtkdialogs.c:232 | 3273 #: src/gtkdialogs.c:258 |
3242 #, fuzzy | |
3243 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 3274 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3244 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>" | 3275 msgstr "" |
3245 | 3276 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #wingaim en irc.freenode.net<BR><BR>" |
3246 #: src/gtkdialogs.c:235 | 3277 |
3278 #: src/gtkdialogs.c:261 | |
3247 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 3279 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3248 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>" | 3280 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>" |
3249 | 3281 |
3250 #: src/gtkdialogs.c:241 | 3282 #: src/gtkdialogs.c:267 |
3251 msgid "Active Developers" | 3283 msgid "Active Developers" |
3252 msgstr "Desarrolladores en activo" | 3284 msgstr "Desarrolladores en activo" |
3253 | 3285 |
3254 #: src/gtkdialogs.c:256 | 3286 #: src/gtkdialogs.c:282 |
3255 msgid "Crazy Patch Writers" | 3287 msgid "Crazy Patch Writers" |
3256 msgstr "Locos escritores de parches" | 3288 msgstr "Locos escritores de parches" |
3257 | 3289 |
3258 #: src/gtkdialogs.c:271 | 3290 #: src/gtkdialogs.c:297 |
3259 msgid "Retired Developers" | 3291 msgid "Retired Developers" |
3260 msgstr "Desarrolladores retirados" | 3292 msgstr "Desarrolladores retirados" |
3261 | 3293 |
3262 #: src/gtkdialogs.c:286 | 3294 #: src/gtkdialogs.c:312 |
3263 msgid "Current Translators" | 3295 msgid "Current Translators" |
3264 msgstr "Traductores actuales" | 3296 msgstr "Traductores actuales" |
3265 | 3297 |
3266 #: src/gtkdialogs.c:306 | 3298 #: src/gtkdialogs.c:332 |
3267 msgid "Past Translators" | 3299 msgid "Past Translators" |
3268 msgstr "Traductores anteriores" | 3300 msgstr "Traductores anteriores" |
3269 | 3301 |
3270 #: src/gtkdialogs.c:324 | 3302 #: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682 |
3271 #, fuzzy | 3303 msgid "_Screen name" |
3272 msgid "Debugging Information" | 3304 msgstr "_Nombre de usuario" |
3273 msgstr "Información de Registro" | 3305 |
3274 | 3306 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688 |
3275 #: src/gtkdialogs.c:486 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684 | |
3276 #, fuzzy | |
3277 msgid "_Name" | |
3278 msgstr "Nombre" | |
3279 | |
3280 #: src/gtkdialogs.c:491 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689 | |
3281 msgid "_Account" | 3307 msgid "_Account" |
3282 msgstr "_Cuenta" | 3308 msgstr "_Cuenta" |
3283 | 3309 |
3284 #: src/gtkdialogs.c:499 | 3310 #: src/gtkdialogs.c:500 |
3285 msgid "New Instant Message" | 3311 msgid "New Instant Message" |
3286 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo" | 3312 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo" |
3287 | 3313 |
3288 #: src/gtkdialogs.c:501 | 3314 #: src/gtkdialogs.c:502 |
3289 #, fuzzy | 3315 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." |
3290 msgid "" | |
3291 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
3292 msgstr "" | 3316 msgstr "" |
3293 "Introduzca el nombre de usuario de la persona con la que quiere comunicarse." | 3317 "Introduzca el nombre de usuario de la persona con la que quiere comunicarse." |
3294 | 3318 |
3295 #: src/gtkdialogs.c:642 | 3319 #: src/gtkdialogs.c:642 |
3296 msgid "Get User Info" | 3320 msgid "Get User Info" |
3297 msgstr "Obtener datos del usuario" | 3321 msgstr "Obtener datos del usuario" |
3298 | 3322 |
3299 #: src/gtkdialogs.c:644 | 3323 #: src/gtkdialogs.c:644 |
3300 #, fuzzy | 3324 msgid "" |
3301 msgid "" | 3325 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." |
3302 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
3303 "like to view." | |
3304 msgstr "" | 3326 msgstr "" |
3305 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver " | 3327 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver " |
3306 "información." | 3328 "información." |
3307 | 3329 |
3330 #: src/gtkdialogs.c:696 | |
3331 msgid "Get User Log" | |
3332 msgstr "Obtener registro de usuario" | |
3333 | |
3308 #: src/gtkdialogs.c:698 | 3334 #: src/gtkdialogs.c:698 |
3309 #, fuzzy | 3335 msgid "" |
3310 msgid "View User Log" | 3336 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." |
3311 msgstr "Obtener registro de usuario" | |
3312 | |
3313 #: src/gtkdialogs.c:700 | |
3314 #, fuzzy | |
3315 msgid "" | |
3316 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
3317 "to view." | |
3318 msgstr "" | 3337 msgstr "" |
3319 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver " | 3338 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver " |
3320 "informaciónde registro." | 3339 "información de registro." |
3321 | 3340 |
3322 #: src/gtkdialogs.c:719 | 3341 #: src/gtkdialogs.c:738 |
3342 msgid "Warn User" | |
3343 msgstr "Avisar usuario" | |
3344 | |
3345 #: src/gtkdialogs.c:759 | |
3346 #, c-format | |
3347 msgid "" | |
3348 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3349 "\n" | |
3350 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3351 "harsher rate limiting.\n" | |
3352 msgstr "" | |
3353 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n" | |
3354 "\n" | |
3355 "Ésto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un " | |
3356 "límite más duro en su tasa de envío de mensajes.\n" | |
3357 | |
3358 #: src/gtkdialogs.c:768 | |
3359 msgid "Warn _anonymously?" | |
3360 msgstr "¿Advertir _anónimamente?" | |
3361 | |
3362 #: src/gtkdialogs.c:775 | |
3363 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
3364 msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>" | |
3365 | |
3366 #: src/gtkdialogs.c:796 | |
3323 msgid "Alias Contact" | 3367 msgid "Alias Contact" |
3324 msgstr "Apodo para contacto" | 3368 msgstr "Apodo para contacto" |
3325 | 3369 |
3326 #: src/gtkdialogs.c:720 | 3370 #: src/gtkdialogs.c:797 |
3327 msgid "Enter an alias for this contact." | 3371 msgid "Enter an alias for this contact." |
3328 msgstr "Introduzca un apodo para este contacto." | 3372 msgstr "Introduzca un apodo para este contacto." |
3329 | 3373 |
3330 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764 | 3374 #: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841 |
3331 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585 | 3375 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 |
3332 msgid "Alias" | 3376 msgid "Alias" |
3333 msgstr "Apodo" | 3377 msgstr "Apodo" |
3334 | 3378 |
3335 #: src/gtkdialogs.c:740 | 3379 #: src/gtkdialogs.c:817 |
3336 #, c-format | 3380 #, c-format |
3337 msgid "Enter an alias for %s." | 3381 msgid "Enter an alias for %s." |
3338 msgstr "Introduzca un alias para %s." | 3382 msgstr "Introduzca un alias para %s." |
3339 | 3383 |
3340 #: src/gtkdialogs.c:742 | 3384 #: src/gtkdialogs.c:819 |
3341 msgid "Alias Buddy" | 3385 msgid "Alias Buddy" |
3342 msgstr "Apodo de amigo" | 3386 msgstr "Apodo de amigo" |
3343 | 3387 |
3344 #: src/gtkdialogs.c:761 | 3388 #: src/gtkdialogs.c:838 |
3345 msgid "Alias Chat" | 3389 msgid "Alias Chat" |
3346 msgstr "Apodo en el chat" | 3390 msgstr "Apodo en el chat" |
3347 | 3391 |
3348 #: src/gtkdialogs.c:762 | 3392 #: src/gtkdialogs.c:839 |
3349 msgid "Enter an alias for this chat." | 3393 msgid "Enter an alias for this chat." |
3350 msgstr "Introduzca un apodo para este chat." | 3394 msgstr "Introduzca un apodo para este chat." |
3351 | 3395 |
3352 #: src/gtkdialogs.c:799 | 3396 #: src/gtkdialogs.c:873 |
3353 #, fuzzy, c-format | 3397 #, c-format |
3354 msgid "" | 3398 msgid "" |
3355 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
3356 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3357 msgid_plural "" | |
3358 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 3399 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
3359 "your buddy list. Do you want to continue?" | 3400 "your buddy list. Do you want to continue?" |
3360 msgstr[0] "" | 3401 msgstr "" |
3361 "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de " | 3402 "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de " |
3362 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | 3403 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?" |
3363 msgstr[1] "" | 3404 |
3364 "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de " | 3405 #: src/gtkdialogs.c:934 |
3365 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | |
3366 | |
3367 #: src/gtkdialogs.c:866 | |
3368 #, c-format | 3406 #, c-format |
3369 msgid "" | 3407 msgid "" |
3370 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 3408 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
3371 "list. Do you want to continue?" | 3409 "list. Do you want to continue?" |
3372 msgstr "" | 3410 msgstr "" |
3373 "Está a punto de borrar el grupo %s junto con todos sus miembros de la lista " | 3411 "Está a punto de borrar el grupo %s junto con todos sus miembros de la lista " |
3374 "de amigos. ¿Desea continuar?" | 3412 "de amigos. ¿Desea continuar?" |
3375 | 3413 |
3376 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870 | 3414 #: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938 |
3377 msgid "Remove Group" | 3415 msgid "Remove Group" |
3378 msgstr "Eliminar grupo" | 3416 msgstr "Eliminar grupo" |
3379 | 3417 |
3380 #: src/gtkdialogs.c:908 | 3418 #: src/gtkdialogs.c:976 |
3381 #, c-format | 3419 #, c-format |
3382 msgid "" | 3420 msgid "" |
3383 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 3421 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3384 msgstr "Está a punto eliminar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | 3422 msgstr "Está a punto eliminar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" |
3385 | 3423 |
3386 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912 | 3424 #: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981 |
3387 msgid "Remove Buddy" | 3425 msgid "Remove Buddy" |
3388 msgstr "Eliminar amigo" | 3426 msgstr "Eliminar amigo" |
3389 | 3427 |
3390 #: src/gtkdialogs.c:950 | 3428 #: src/gtkdialogs.c:1018 |
3391 #, c-format | 3429 #, c-format |
3392 msgid "" | 3430 msgid "" |
3393 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 3431 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
3394 "continue?" | 3432 "continue?" |
3395 msgstr "" | 3433 msgstr "" |
3396 "Está a punto de eliminar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | 3434 "Está a punto de eliminar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" |
3397 | 3435 |
3398 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954 | 3436 #: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022 |
3399 msgid "Remove Chat" | 3437 msgid "Remove Chat" |
3400 msgstr "Eliminar chat" | 3438 msgstr "Eliminar chat" |
3401 | 3439 |
3402 #: src/gtkft.c:141 | 3440 #: src/gtkft.c:141 |
3403 #, c-format | 3441 #, c-format |
3404 msgid "%.2f KB/s" | 3442 msgid "%.2f KB/s" |
3405 msgstr "%.2f KB/s" | 3443 msgstr "%.2f KiB/s" |
3406 | 3444 |
3407 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1046 | 3445 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 |
3408 msgid "Finished" | 3446 msgid "Finished" |
3409 msgstr "Terminado" | 3447 msgstr "Terminado" |
3410 | 3448 |
3411 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:997 | 3449 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 |
3412 msgid "Canceled" | 3450 msgid "Canceled" |
3413 msgstr "Cancelado" | 3451 msgstr "Cancelado" |
3414 | 3452 |
3415 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:916 | 3453 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 |
3416 msgid "Waiting for transfer to begin" | 3454 msgid "Waiting for transfer to begin" |
3417 msgstr "Esperando el comienzo de la transferencia" | 3455 msgstr "Esperando el comienzo de la transferencia" |
3418 | 3456 |
3419 #: src/gtkft.c:221 | 3457 #: src/gtkft.c:221 |
3420 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 3458 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
3430 | 3468 |
3431 #: src/gtkft.c:229 | 3469 #: src/gtkft.c:229 |
3432 msgid "<b>Sending As:</b>" | 3470 msgid "<b>Sending As:</b>" |
3433 msgstr "<b>Enviando como:</b>" | 3471 msgstr "<b>Enviando como:</b>" |
3434 | 3472 |
3435 #: src/gtkft.c:445 | 3473 #: src/gtkft.c:436 |
3436 msgid "There is no application configured to open this type of file." | 3474 msgid "There is no application configured to open this type of file." |
3437 msgstr "" | 3475 msgstr "" |
3438 "No se ha configurado ninguna aplicación para abrir este tipo de archivo." | 3476 "No se ha configurado ninguna aplicación para abrir este tipo de archivo." |
3439 | 3477 |
3440 #: src/gtkft.c:450 | 3478 #: src/gtkft.c:441 |
3441 msgid "An error occurred while opening the file." | 3479 msgid "An error occurred while opening the file." |
3442 msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo." | 3480 msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo." |
3443 | 3481 |
3444 #: src/gtkft.c:470 | 3482 #: src/gtkft.c:533 |
3445 #, fuzzy, c-format | |
3446 msgid "Error launching %s: %s" | |
3447 msgstr "Error al ejecutar <b>%s</b>: %s" | |
3448 | |
3449 #: src/gtkft.c:479 | |
3450 #, fuzzy, c-format | |
3451 msgid "Error running %s" | |
3452 msgstr "Error al unirse al chat %s" | |
3453 | |
3454 #: src/gtkft.c:480 | |
3455 #, c-format | |
3456 msgid "Process returned error code %d" | |
3457 msgstr "" | |
3458 | |
3459 #: src/gtkft.c:575 | |
3460 msgid "Progress" | 3483 msgid "Progress" |
3461 msgstr "Progreso" | 3484 msgstr "Progreso" |
3462 | 3485 |
3463 #: src/gtkft.c:582 | 3486 #: src/gtkft.c:540 |
3464 msgid "Filename" | 3487 msgid "Filename" |
3465 msgstr "Nombre de fichero" | 3488 msgstr "Nombre de archivo" |
3466 | 3489 |
3467 #: src/gtkft.c:589 | 3490 #: src/gtkft.c:547 |
3468 msgid "Size" | 3491 msgid "Size" |
3469 msgstr "Tamaño" | 3492 msgstr "Tamaño" |
3470 | 3493 |
3471 #: src/gtkft.c:596 | 3494 #: src/gtkft.c:554 |
3472 msgid "Remaining" | 3495 msgid "Remaining" |
3473 msgstr "Restante" | 3496 msgstr "Restante" |
3474 | 3497 |
3475 #: src/gtkft.c:627 | 3498 #: src/gtkft.c:586 |
3476 msgid "Filename:" | 3499 msgid "Filename:" |
3477 msgstr "Nombre de fichero:" | 3500 msgstr "Nombre de archivo:" |
3478 | 3501 |
3479 #: src/gtkft.c:628 | 3502 #: src/gtkft.c:587 |
3480 #, fuzzy | |
3481 msgid "Local File:" | 3503 msgid "Local File:" |
3482 msgstr "Usuarios locales" | 3504 msgstr "Fichero local:" |
3483 | 3505 |
3484 #: src/gtkft.c:629 | 3506 #: src/gtkft.c:588 |
3485 msgid "Status:" | 3507 msgid "Status:" |
3486 msgstr "Estado:" | 3508 msgstr "Estado:" |
3487 | 3509 |
3488 #: src/gtkft.c:630 | 3510 #: src/gtkft.c:589 |
3489 msgid "Speed:" | 3511 msgid "Speed:" |
3490 msgstr "Velocidad:" | 3512 msgstr "Velocidad:" |
3491 | 3513 |
3492 #: src/gtkft.c:631 | 3514 #: src/gtkft.c:590 |
3493 msgid "Time Elapsed:" | 3515 msgid "Time Elapsed:" |
3494 msgstr "Tiempo transcurrido:" | 3516 msgstr "Tiempo transcurrido:" |
3495 | 3517 |
3496 #: src/gtkft.c:632 | 3518 #: src/gtkft.c:591 |
3497 msgid "Time Remaining:" | 3519 msgid "Time Remaining:" |
3498 msgstr "Tiempo restante:" | 3520 msgstr "Tiempo restante:" |
3499 | 3521 |
3500 #: src/gtkft.c:718 | 3522 #: src/gtkft.c:683 |
3501 msgid "_Keep the dialog open" | 3523 msgid "_Keep the dialog open" |
3502 msgstr "Mantener el diálogo _abierto" | 3524 msgstr "Mantener el diálogo _abierto" |
3503 | 3525 |
3504 #: src/gtkft.c:728 | 3526 #: src/gtkft.c:693 |
3505 msgid "_Clear finished transfers" | 3527 msgid "_Clear finished transfers" |
3506 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas" | 3528 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas" |
3507 | 3529 |
3508 #. "Download Details" arrow | 3530 #. "Download Details" arrow |
3509 #: src/gtkft.c:737 | 3531 #: src/gtkft.c:702 |
3510 msgid "Show transfer details" | 3532 msgid "Show transfer details" |
3511 msgstr "Mostrar detalles de la transferencia" | 3533 msgstr "Mostrar detalles de la transferencia" |
3512 | 3534 |
3513 #: src/gtkft.c:738 | 3535 #: src/gtkft.c:703 |
3514 msgid "Hide transfer details" | 3536 msgid "Hide transfer details" |
3515 msgstr "Ocultar detalles de la transferencia" | 3537 msgstr "Ocultar detalles de la transferencia" |
3516 | 3538 |
3517 #. Pause button | 3539 #. Pause button |
3518 #: src/gtkft.c:775 src/gtkstock.c:106 | 3540 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 |
3519 msgid "_Pause" | 3541 msgid "_Pause" |
3520 msgstr "_Pausar" | 3542 msgstr "_Pausar" |
3521 | 3543 |
3522 #. Resume button | 3544 #. Resume button |
3523 #: src/gtkft.c:785 | 3545 #: src/gtkft.c:755 |
3524 msgid "_Resume" | 3546 msgid "_Resume" |
3525 msgstr "_Continuar" | 3547 msgstr "_Continuar" |
3526 | 3548 |
3527 #: src/gtkft.c:999 | 3549 #: src/gtkft.c:965 |
3528 msgid "Failed" | 3550 msgid "Failed" |
3529 msgstr "Falló" | 3551 msgstr "Falló" |
3530 | 3552 |
3531 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 | 3553 #: src/gtkimhtml.c:693 |
3532 msgid "Expander Size" | |
3533 msgstr "Tamaño del expansor" | |
3534 | |
3535 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 | |
3536 msgid "Size of the expander arrow" | |
3537 msgstr "Tamaño de la flecha de expansión" | |
3538 | |
3539 #: src/gtkimhtml.c:816 | |
3540 msgid "Pa_ste As Text" | 3554 msgid "Pa_ste As Text" |
3541 msgstr "Pe_gar como texto" | 3555 msgstr "Pe_gar como texto" |
3542 | 3556 |
3543 #: src/gtkimhtml.c:1263 | 3557 #: src/gtkimhtml.c:1087 |
3544 msgid "Hyperlink color" | 3558 msgid "Hyperlink color" |
3545 msgstr "Color de hiperenlace" | 3559 msgstr "Color de hiperenlace" |
3546 | 3560 |
3547 #: src/gtkimhtml.c:1264 | 3561 #: src/gtkimhtml.c:1088 |
3548 msgid "Color to draw hyperlinks." | 3562 msgid "Color to draw hyperlinks." |
3549 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces." | 3563 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces." |
3550 | 3564 |
3551 #: src/gtkimhtml.c:1267 | 3565 #: src/gtkimhtml.c:1296 |
3552 #, fuzzy | |
3553 msgid "Hyperlink prelight color" | |
3554 msgstr "Color de hiperenlace" | |
3555 | |
3556 #: src/gtkimhtml.c:1268 | |
3557 #, fuzzy | |
3558 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
3559 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces." | |
3560 | |
3561 #: src/gtkimhtml.c:1486 | |
3562 msgid "_Copy E-Mail Address" | 3566 msgid "_Copy E-Mail Address" |
3563 msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico" | 3567 msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico" |
3564 | 3568 |
3565 #: src/gtkimhtml.c:1498 | 3569 #: src/gtkimhtml.c:1308 |
3570 msgid "_Copy Link Location" | |
3571 msgstr "_Copiar destino del enlace" | |
3572 | |
3573 #: src/gtkimhtml.c:1318 | |
3566 msgid "_Open Link in Browser" | 3574 msgid "_Open Link in Browser" |
3567 msgstr "_Abrir enlace en navegador" | 3575 msgstr "_Abrir enlace en navegador" |
3568 | 3576 |
3569 #: src/gtkimhtml.c:1508 | 3577 #: src/gtkimhtml.c:2915 |
3570 msgid "_Copy Link Location" | |
3571 msgstr "_Copiar destino del enlace" | |
3572 | |
3573 #: src/gtkimhtml.c:3182 | |
3574 msgid "" | 3578 msgid "" |
3575 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 3579 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
3576 "\n" | 3580 "\n" |
3577 "Defaulting to PNG." | 3581 "Defaulting to PNG." |
3578 msgstr "" | 3582 msgstr "" |
3579 | 3583 |
3580 #: src/gtkimhtml.c:3185 | 3584 #: src/gtkimhtml.c:2918 |
3581 msgid "" | 3585 msgid "" |
3582 "Unrecognized file type\n" | 3586 "Unrecognized file type\n" |
3583 "\n" | 3587 "\n" |
3584 "Defaulting to PNG." | 3588 "Defaulting to PNG." |
3585 msgstr "" | 3589 msgstr "" |
3586 | 3590 |
3587 #: src/gtkimhtml.c:3198 | 3591 #: src/gtkimhtml.c:2931 |
3588 #, fuzzy, c-format | 3592 #, fuzzy, c-format |
3589 msgid "" | 3593 msgid "" |
3590 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 3594 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
3591 "\n" | 3595 "\n" |
3592 "%s" | 3596 "%s" |
3593 msgstr "" | 3597 msgstr "" |
3594 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" | 3598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" |
3595 "\n" | 3599 "\n" |
3596 "%s" | 3600 "%s" |
3597 | 3601 |
3598 #: src/gtkimhtml.c:3201 | 3602 #: src/gtkimhtml.c:2934 |
3599 #, fuzzy, c-format | 3603 #, fuzzy, c-format |
3600 msgid "" | 3604 msgid "" |
3601 "Error saving image\n" | 3605 "Error saving image\n" |
3602 "\n" | 3606 "\n" |
3603 "%s" | 3607 "%s" |
3604 msgstr "Error guardando imagen: %s" | 3608 msgstr "Error guardando imagen: %s" |
3605 | 3609 |
3606 #: src/gtkimhtml.c:3281 src/gtkimhtml.c:3293 | 3610 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026 |
3607 msgid "Save Image" | 3611 msgid "Save Image" |
3608 msgstr "Guardar imagen..." | 3612 msgstr "Guardar imagen" |
3609 | 3613 |
3610 #: src/gtkimhtml.c:3321 | 3614 #: src/gtkimhtml.c:3054 |
3611 msgid "_Save Image..." | 3615 msgid "_Save Image..." |
3612 msgstr "_Guardar imagen..." | 3616 msgstr "_Guardar imagen..." |
3613 | 3617 |
3614 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:141 | 3618 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 |
3615 msgid "Select Font" | 3619 msgid "Select Font" |
3616 msgstr "Seleccionar tipografía" | 3620 msgstr "Seleccionar tipografía" |
3617 | 3621 |
3618 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:220 | 3622 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 |
3619 msgid "Select Text Color" | 3623 msgid "Select Text Color" |
3620 msgstr "Seleccionar el color del texto" | 3624 msgstr "Seleccionar el color del texto" |
3621 | 3625 |
3622 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:299 | 3626 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 |
3623 msgid "Select Background Color" | 3627 msgid "Select Background Color" |
3624 msgstr "Seleccionar el color de fondo" | 3628 msgstr "Seleccionar el color de fondo" |
3625 | 3629 |
3626 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:388 | 3630 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 |
3627 msgid "_URL" | 3631 msgid "_URL" |
3628 msgstr "_URL" | 3632 msgstr "_URL" |
3629 | 3633 |
3630 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:396 | 3634 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 |
3631 msgid "_Description" | 3635 msgid "_Description" |
3632 msgstr "_Descripción" | 3636 msgstr "_Descripción" |
3633 | 3637 |
3634 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 | 3638 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 |
3635 msgid "" | 3639 msgid "" |
3636 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 3640 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
3637 "The description is optional." | 3641 "The description is optional." |
3638 msgstr "" | 3642 msgstr "" |
3639 "Introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere insertar. La " | 3643 "Introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere insertar. La " |
3640 "descripción es opcional." | 3644 "descripción es opcional." |
3641 | 3645 |
3642 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403 | 3646 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 |
3643 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 3647 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
3644 msgstr "Introduzca el URL del enlace que quiere insertar." | 3648 msgstr "Introduzca el URL del enlace que quiere insertar." |
3645 | 3649 |
3646 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:408 | 3650 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 |
3647 msgid "Insert Link" | 3651 msgid "Insert Link" |
3648 msgstr "Insertar enlace" | 3652 msgstr "Insertar enlace" |
3649 | 3653 |
3650 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 | 3654 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 |
3651 msgid "_Insert" | 3655 msgid "_Insert" |
3652 msgstr "_Insertar" | 3656 msgstr "_Insertar" |
3653 | 3657 |
3654 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 | 3658 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 |
3655 #, c-format | 3659 #, c-format |
3656 msgid "Failed to store image: %s\n" | 3660 msgid "Failed to store image: %s\n" |
3657 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n" | 3661 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n" |
3658 | 3662 |
3659 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517 | 3663 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 |
3660 msgid "Insert Image" | 3664 msgid "Insert Image" |
3661 msgstr "Insertar imagen" | 3665 msgstr "Insertar imagen" |
3662 | 3666 |
3663 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:715 | 3667 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 |
3664 msgid "This theme has no available smileys." | 3668 msgid "This theme has no available smileys." |
3665 msgstr "Este tema no tiene caritas disponibles." | 3669 msgstr "Este tema no tiene caritas disponibles." |
3666 | 3670 |
3667 #. show everything | 3671 #. show everything |
3668 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:729 | 3672 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 |
3669 msgid "Smile!" | 3673 msgid "Smile!" |
3670 msgstr "¡Sonría!" | 3674 msgstr "¡Sonría!" |
3671 | 3675 |
3672 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917 | 3676 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 |
3673 msgid "Bold" | 3677 msgid "Bold" |
3674 msgstr "Negrita" | 3678 msgstr "Negrita" |
3675 | 3679 |
3676 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:928 | 3680 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 |
3677 msgid "Italic" | 3681 msgid "Italic" |
3678 msgstr "Cursiva" | 3682 msgstr "Cursiva" |
3679 | 3683 |
3680 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:939 | 3684 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 |
3681 msgid "Underline" | 3685 msgid "Underline" |
3682 msgstr "Subrayado" | 3686 msgstr "Subrayado" |
3683 | 3687 |
3684 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:955 | 3688 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 |
3685 msgid "Larger font size" | 3689 msgid "Larger font size" |
3686 msgstr "Tamaño de tipografía mayor" | 3690 msgstr "Tamaño de tipografía mayor" |
3687 | 3691 |
3688 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:967 | 3692 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 |
3689 msgid "Smaller font size" | 3693 msgid "Smaller font size" |
3690 msgstr "Tamaño de tipografía menor" | 3694 msgstr "Tamaño de tipografía menor" |
3691 | 3695 |
3692 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:984 | 3696 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 |
3693 msgid "Font Face" | 3697 msgid "Font Face" |
3694 msgstr "Estilo de tipografía" | 3698 msgstr "Estilo de tipografía" |
3695 | 3699 |
3696 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 | 3700 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 |
3697 msgid "Foreground font color" | 3701 msgid "Foreground font color" |
3698 msgstr "Color del texto" | 3702 msgstr "Color del texto" |
3699 | 3703 |
3700 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1008 | 3704 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 |
3701 msgid "Background color" | 3705 msgid "Background color" |
3702 msgstr "Color de fondo" | 3706 msgstr "Color de fondo" |
3703 | 3707 |
3704 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 | 3708 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 |
3705 #, fuzzy | |
3706 msgid "Clear formatting" | |
3707 msgstr "_Limpiar formatos" | |
3708 | |
3709 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 | |
3710 msgid "Insert link" | 3709 msgid "Insert link" |
3711 msgstr "Insertar enlace" | 3710 msgstr "Insertar enlace" |
3712 | 3711 |
3713 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1049 | 3712 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 |
3714 msgid "Insert image" | 3713 msgid "Insert image" |
3715 msgstr "Insertar imagen" | 3714 msgstr "Insertar imagen" |
3716 | 3715 |
3717 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado | 3716 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado |
3718 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1060 | 3717 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 |
3719 msgid "Insert smiley" | 3718 msgid "Insert smiley" |
3720 msgstr "Insertar emoticono" | 3719 msgstr "Insertar emoticono" |
3721 | 3720 |
3722 #: src/gtklog.c:200 | 3721 #: src/gtklog.c:316 |
3723 #, fuzzy, c-format | |
3724 msgid "Conversation in %s on %s" | |
3725 msgstr "Conversaciones con %s" | |
3726 | |
3727 #: src/gtklog.c:202 | |
3728 #, fuzzy, c-format | |
3729 msgid "Conversation with %s on %s" | |
3730 msgstr "Conversaciones con %s" | |
3731 | |
3732 #: src/gtklog.c:397 | |
3733 msgid "" | |
3734 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Enable " | |
3735 "system log preference</span> is set." | |
3736 msgstr "" | |
3737 | |
3738 #: src/gtklog.c:401 | |
3739 msgid "" | |
3740 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " | |
3741 "instant messages</span> preference is enabled." | |
3742 msgstr "" | |
3743 | |
3744 #: src/gtklog.c:404 | |
3745 msgid "" | |
3746 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats " | |
3747 "preference</span> is enabled." | |
3748 msgstr "" | |
3749 | |
3750 #: src/gtklog.c:409 | |
3751 msgid "No logs were found." | |
3752 msgstr "" | |
3753 | |
3754 #: src/gtklog.c:455 | |
3755 #, fuzzy, c-format | |
3756 msgid "Conversations in %s" | |
3757 msgstr "Conversaciones con %s" | |
3758 | |
3759 #: src/gtklog.c:463 src/gtklog.c:513 | |
3760 #, c-format | 3722 #, c-format |
3761 msgid "Conversations with %s" | 3723 msgid "Conversations with %s" |
3762 msgstr "Conversaciones con %s" | 3724 msgstr "Conversaciones con %s" |
3763 | 3725 |
3764 #: src/gtklog.c:538 | 3726 #. Window ********** |
3727 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429 | |
3765 msgid "System Log" | 3728 msgid "System Log" |
3766 msgstr "Registro del Sistema" | 3729 msgstr "Registro del Sistema" |
3767 | 3730 |
3768 #: src/gtkmain.c:323 | |
3769 #, c-format | |
3770 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3771 msgstr "Gaim %s. Intente `%s -h' para más información.\n" | |
3772 | |
3773 #: src/gtkmain.c:325 | |
3774 #, c-format | |
3775 msgid "" | |
3776 "Gaim %s\n" | |
3777 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3778 "\n" | |
3779 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3780 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3781 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3782 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3783 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
3784 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3785 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
3786 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3787 msgstr "" | |
3788 | |
3789 #. Descriptive label | 3731 #. Descriptive label |
3790 #: src/gtknotify.c:267 | 3732 #: src/gtknotify.c:216 |
3791 #, c-format | 3733 #, c-format |
3792 msgid "%s has %d new message." | 3734 msgid "%s has %d new message." |
3793 msgid_plural "%s has %d new messages." | 3735 msgid_plural "%s has %d new messages." |
3794 msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo." | 3736 msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo." |
3795 msgstr[1] "%s tiene %d nuevos mensajes." | 3737 msgstr[1] "%s tiene %d nuevos mensajes." |
3796 | 3738 |
3797 #: src/gtknotify.c:281 | 3739 #: src/gtknotify.c:230 |
3798 #, c-format | 3740 #, c-format |
3799 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | 3741 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" |
3800 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" | 3742 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" |
3801 | 3743 |
3802 #: src/gtknotify.c:290 | 3744 #: src/gtknotify.c:239 |
3803 #, c-format | 3745 #, c-format |
3804 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | 3746 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" |
3805 msgstr "<span weight=\"bold\">Asunto:</span> %s\n" | 3747 msgstr "<span weight=\"bold\">Asunto:</span> %s\n" |
3806 | 3748 |
3807 #: src/gtknotify.c:295 | 3749 #: src/gtknotify.c:244 |
3808 #, c-format | 3750 #, c-format |
3809 msgid "" | 3751 msgid "" |
3810 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3752 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3811 "\n" | 3753 "\n" |
3812 "%s%s%s%s" | 3754 "%s%s%s%s" |
3813 msgstr "" | 3755 msgstr "" |
3814 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" | 3756 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" |
3815 "\n" | 3757 "\n" |
3816 "%s%s%s%s" | 3758 "%s%s%s%s" |
3817 | 3759 |
3818 #: src/gtknotify.c:311 | 3760 #: src/gtknotify.c:260 |
3819 #, c-format | 3761 #, c-format |
3820 msgid "" | 3762 msgid "" |
3821 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3763 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3822 "\n" | 3764 "\n" |
3823 "%s" | 3765 "%s" |
3824 msgstr "" | 3766 msgstr "" |
3825 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" | 3767 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" |
3826 "\n" | 3768 "\n" |
3827 "%s" | 3769 "%s" |
3828 | 3770 |
3829 #: src/gtknotify.c:456 | 3771 #: src/gtknotify.c:430 |
3830 msgid "Search Results" | |
3831 msgstr "Resultados de la búsqueda" | |
3832 | |
3833 #: src/gtknotify.c:617 | |
3834 #, c-format | 3772 #, c-format |
3835 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | 3773 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." |
3836 msgstr "La orden de navegador <b>%s</b> no es válida." | 3774 msgstr "La orden de navegador <b>%s</b> no es válida." |
3837 | 3775 |
3838 #: src/gtknotify.c:619 src/gtknotify.c:631 src/gtknotify.c:644 | 3776 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 |
3839 #: src/gtknotify.c:768 | 3777 #: src/gtknotify.c:581 |
3840 msgid "Unable to open URL" | 3778 msgid "Unable to open URL" |
3841 msgstr "No se pudo abrir la URL" | 3779 msgstr "No se pudo abrir la URL" |
3842 | 3780 |
3843 #: src/gtknotify.c:629 src/gtknotify.c:642 | 3781 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 |
3844 #, c-format | 3782 #, c-format |
3845 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | 3783 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" |
3846 msgstr "Error al ejecutar <b>%s</b>: %s" | 3784 msgstr "Error al ejecutar <b>%s</b>: %s" |
3847 | 3785 |
3848 #: src/gtknotify.c:769 | 3786 #: src/gtknotify.c:582 |
3849 msgid "" | 3787 msgid "" |
3850 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 3788 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
3851 msgstr "" | 3789 msgstr "" |
3852 "Se ha definido un navegador «Manual», pero no se ha definido ningún comando " | 3790 "Se ha definido un navegador «Manual», pero no se ha definido ningún comando " |
3853 "para ejecutarlo." | 3791 "para ejecutarlo." |
3859 #: src/gtkpounce.c:161 | 3797 #: src/gtkpounce.c:161 |
3860 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 3798 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
3861 msgstr "Indique el amigo del que avisar." | 3799 msgstr "Indique el amigo del que avisar." |
3862 | 3800 |
3863 #. "New Buddy Pounce" | 3801 #. "New Buddy Pounce" |
3864 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 | 3802 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 |
3865 msgid "New Buddy Pounce" | 3803 msgid "New Buddy Pounce" |
3866 msgstr "Nuevo aviso de amigo" | 3804 msgstr "Nuevo aviso de amigo" |
3867 | 3805 |
3868 #: src/gtkpounce.c:391 | 3806 #: src/gtkpounce.c:391 |
3869 msgid "Edit Buddy Pounce" | 3807 msgid "Edit Buddy Pounce" |
3957 #: src/gtkpounce.c:616 | 3895 #: src/gtkpounce.c:616 |
3958 msgid "Sav_e this pounce after activation" | 3896 msgid "Sav_e this pounce after activation" |
3959 msgstr "_Guardar este aviso tras la activación" | 3897 msgstr "_Guardar este aviso tras la activación" |
3960 | 3898 |
3961 #. "Remove Buddy Pounce" | 3899 #. "Remove Buddy Pounce" |
3962 #: src/gtkpounce.c:906 | 3900 #: src/gtkpounce.c:902 |
3963 msgid "Remove Buddy Pounce" | 3901 msgid "Remove Buddy Pounce" |
3964 msgstr "Quitar aviso de amigo" | 3902 msgstr "Quitar aviso de amigo" |
3965 | 3903 |
3966 #: src/gtkpounce.c:964 | 3904 #: src/gtkpounce.c:963 |
3967 #, c-format | 3905 #, c-format |
3968 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 3906 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
3969 msgstr "%s ha comenzado a escribirle algo (%s)" | 3907 msgstr "%s ha comenzado a escribirle algo (%s)" |
3970 | 3908 |
3971 #: src/gtkpounce.c:966 | 3909 #: src/gtkpounce.c:965 |
3972 #, c-format | 3910 #, c-format |
3973 msgid "%s has signed on (%s)" | 3911 msgid "%s has signed on (%s)" |
3974 msgstr "%s se ha conectado (%s)" | 3912 msgstr "%s se ha conectado (%s)" |
3975 | 3913 |
3976 #: src/gtkpounce.c:968 | 3914 #: src/gtkpounce.c:967 |
3977 #, c-format | 3915 #, c-format |
3978 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 3916 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
3979 msgstr "%s volvió de su inactividad (%s)" | 3917 msgstr "%s volvió de su inactividad (%s)" |
3980 | 3918 |
3981 #: src/gtkpounce.c:970 | 3919 #: src/gtkpounce.c:969 |
3982 #, c-format | 3920 #, c-format |
3983 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 3921 msgid "%s has returned from being away (%s)" |
3984 msgstr "%s ha dejado de estar ausente (%s)" | 3922 msgstr "%s ha dejado de estar ausente (%s)" |
3985 | 3923 |
3986 #: src/gtkpounce.c:972 | 3924 #: src/gtkpounce.c:971 |
3987 #, c-format | 3925 #, c-format |
3988 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 3926 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" |
3989 msgstr "%s ha dejado de escribirle (%s)" | 3927 msgstr "%s ha dejado de escribirle (%s)" |
3990 | 3928 |
3991 #: src/gtkpounce.c:974 | 3929 #: src/gtkpounce.c:973 |
3992 #, c-format | 3930 #, c-format |
3993 msgid "%s has signed off (%s)" | 3931 msgid "%s has signed off (%s)" |
3994 msgstr "%s se ha desconectado (%s)" | 3932 msgstr "%s se ha desconectado (%s)" |
3995 | 3933 |
3996 #: src/gtkpounce.c:976 | 3934 #: src/gtkpounce.c:975 |
3997 #, c-format | 3935 #, c-format |
3998 msgid "%s has become idle (%s)" | 3936 msgid "%s has become idle (%s)" |
3999 msgstr "%s está inactivo (%s)" | 3937 msgstr "%s está inactivo (%s)" |
4000 | 3938 |
4001 #: src/gtkpounce.c:978 | 3939 #: src/gtkpounce.c:977 |
4002 #, c-format | 3940 #, c-format |
4003 msgid "%s has gone away. (%s)" | 3941 msgid "%s has gone away. (%s)" |
4004 msgstr "%s se ha marchado. (%s)" | 3942 msgstr "%s se ha marchado. (%s)" |
4005 | 3943 |
4006 #: src/gtkpounce.c:979 | 3944 #: src/gtkpounce.c:978 |
4007 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 3945 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
4008 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, informe de esto! " | 3946 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, informe de esto! " |
4009 | 3947 |
4010 #: src/gtkprefs.c:685 | 3948 #: src/gtkprefs.c:447 |
3949 msgid "Interface Options" | |
3950 msgstr "Opciones de la interfaz" | |
3951 | |
3952 #: src/gtkprefs.c:449 | |
3953 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3954 msgstr "_Mostrar los apodos remotos si no se ha establecido un apodo" | |
3955 | |
3956 #: src/gtkprefs.c:681 | |
4011 msgid "" | 3957 msgid "" |
4012 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 3958 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
4013 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 3959 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
4014 msgstr "" | 3960 msgstr "" |
4015 "Seleccione de la lista inferior el tema de emoticonos que desee. Puede " | 3961 "Seleccione de la lista inferior el tema de emoticonos que desee. Puede " |
4016 "instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas." | 3962 "instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas." |
4017 | 3963 |
4018 #: src/gtkprefs.c:725 | 3964 #: src/gtkprefs.c:721 |
4019 msgid "Icon" | 3965 msgid "Icon" |
4020 msgstr "Icono" | 3966 msgstr "Icono" |
4021 | 3967 |
4022 #: src/gtkprefs.c:732 src/gtkprefs.c:2040 src/protocols/jabber/buddy.c:266 | 3968 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 |
4023 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/jabber/chat.c:769 | 3969 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 |
4024 msgid "Description" | 3970 msgid "Description" |
4025 msgstr "Descripción" | 3971 msgstr "Descripción" |
4026 | 3972 |
3973 #: src/gtkprefs.c:824 | |
3974 msgid "Display" | |
3975 msgstr "Mostrar" | |
3976 | |
3977 #: src/gtkprefs.c:825 | |
3978 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3979 msgstr "Mostrar la _hora en los mensajes" | |
3980 | |
3981 #: src/gtkprefs.c:828 | |
3982 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3983 msgstr "_Resaltar las faltas de ortografía" | |
3984 | |
4027 #: src/gtkprefs.c:832 | 3985 #: src/gtkprefs.c:832 |
3986 msgid "Ignore c_olors" | |
3987 msgstr "Ignorar c_olores" | |
3988 | |
3989 #: src/gtkprefs.c:834 | |
3990 msgid "Ignore font _faces" | |
3991 msgstr "Ignorar _aspectos de la tipografía" | |
3992 | |
3993 #: src/gtkprefs.c:836 | |
3994 msgid "Ignore font si_zes" | |
3995 msgstr "Ignorar t_amaños de tipografía" | |
3996 | |
3997 #: src/gtkprefs.c:839 | |
3998 msgid "Default Formatting" | |
3999 msgstr "Formato por omisión" | |
4000 | |
4001 #: src/gtkprefs.c:841 | |
4002 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
4003 msgstr "_Enviar formato por omisión en los mensajes salientes" | |
4004 | |
4005 #: src/gtkprefs.c:873 | |
4006 msgid "" | |
4007 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
4008 "that support formatting. :)" | |
4009 msgstr "" | |
4010 "Así se verá el texto de sus mensajes salientes cuando utilice protocolos que " | |
4011 "soportan formatos. :)" | |
4012 | |
4013 #: src/gtkprefs.c:876 | |
4014 msgid "_Clear Formatting" | |
4015 msgstr "_Limpiar formatos" | |
4016 | |
4017 #: src/gtkprefs.c:913 | |
4018 msgid "Send Message" | |
4019 msgstr "Envío de mensajes" | |
4020 | |
4021 #: src/gtkprefs.c:914 | |
4022 msgid "Enter _sends message" | |
4023 msgstr "«Enter» _envía el mensaje" | |
4024 | |
4025 #: src/gtkprefs.c:916 | |
4026 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
4027 msgstr "«C_ontrol-Enter» envía el mensaje" | |
4028 | |
4029 #: src/gtkprefs.c:919 | |
4030 msgid "Window Closing" | |
4031 msgstr "Cierre de Ventanas" | |
4032 | |
4033 #: src/gtkprefs.c:920 | |
4034 msgid "_Escape closes window" | |
4035 msgstr "«E_scape» cierra la ventana" | |
4036 | |
4037 #: src/gtkprefs.c:923 | |
4038 msgid "Insertions" | |
4039 msgstr "Inserciones" | |
4040 | |
4041 #: src/gtkprefs.c:924 | |
4042 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
4043 msgstr "«Control-{B/I/U}» introduce _formatos" | |
4044 | |
4045 #: src/gtkprefs.c:926 | |
4046 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
4047 msgstr "«Control-(número)» _inserta emoticonos" | |
4048 | |
4049 #: src/gtkprefs.c:942 | |
4028 msgid "Buddy List Sorting" | 4050 msgid "Buddy List Sorting" |
4029 msgstr "Orden de la lista de amigos" | 4051 msgstr "Orden de la lista de amigos" |
4030 | 4052 |
4031 #: src/gtkprefs.c:841 | 4053 #: src/gtkprefs.c:951 |
4032 msgid "_Sorting:" | 4054 msgid "_Sorting:" |
4033 msgstr "Orden:" | 4055 msgstr "Orden:" |
4034 | 4056 |
4035 #: src/gtkprefs.c:846 | 4057 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 |
4058 msgid "Show _buttons as:" | |
4059 msgstr "Mostrar los _botones como:" | |
4060 | |
4061 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 | |
4062 msgid "Pictures" | |
4063 msgstr "Imágenes" | |
4064 | |
4065 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012 | |
4066 msgid "Text" | |
4067 msgstr "Texto" | |
4068 | |
4069 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013 | |
4070 msgid "Pictures and text" | |
4071 msgstr "Imágenes y texto" | |
4072 | |
4073 #: src/gtkprefs.c:964 | |
4074 msgid "_Raise window on events" | |
4075 msgstr "_Alzar ventanas al recibir un evento" | |
4076 | |
4077 #: src/gtkprefs.c:967 | |
4036 msgid "Buddy Display" | 4078 msgid "Buddy Display" |
4037 msgstr "Mostrar amigos" | 4079 msgstr "Mostrar amigos" |
4038 | 4080 |
4039 #: src/gtkprefs.c:847 | 4081 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030 |
4040 #, fuzzy | 4082 msgid "Show buddy _icons" |
4041 msgid "Show more buddy details" | 4083 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos" |
4042 msgstr "Mostrar detalles del usuario" | 4084 |
4043 | 4085 #: src/gtkprefs.c:970 |
4044 #: src/gtkprefs.c:885 | 4086 msgid "Show _warning levels" |
4087 msgstr "Mostrar niveles de _aviso" | |
4088 | |
4089 #: src/gtkprefs.c:972 | |
4090 msgid "Show idle _times" | |
4091 msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad" | |
4092 | |
4093 #: src/gtkprefs.c:974 | |
4094 msgid "Dim i_dle buddies" | |
4095 msgstr "Poner en g_ris los amigos inactivos" | |
4096 | |
4097 #: src/gtkprefs.c:976 | |
4098 msgid "_Automatically expand contacts" | |
4099 msgstr "Expandir contactos _automáticamente" | |
4100 | |
4101 #: src/gtkprefs.c:1020 | |
4102 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
4103 msgstr "Activar órdenes \"_barra\"" | |
4104 | |
4105 #: src/gtkprefs.c:1023 | |
4045 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | 4106 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" |
4046 msgstr "Enviar órdenes «_slash» desconocidas como mensajes" | 4107 msgstr "Enviar órdenes «_slash» desconocidas como mensajes" |
4047 | 4108 |
4048 #: src/gtkprefs.c:887 | 4109 #: src/gtkprefs.c:1026 |
4049 #, fuzzy | 4110 msgid "Show _formatting toolbar" |
4050 msgid "Show _formatting on incoming messages" | 4111 msgstr "Mostrar barra de _formato" |
4051 msgstr "_Ignorar el formato de los mensajes entrantes." | 4112 |
4052 | 4113 #: src/gtkprefs.c:1028 |
4053 #: src/gtkprefs.c:889 | 4114 msgid "Show _aliases in tabs/titles" |
4054 msgid "Show buddy _icons" | 4115 msgstr "Mostrar _apodos en las solapas/títulos" |
4055 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos" | 4116 |
4056 | 4117 #: src/gtkprefs.c:1032 |
4057 #: src/gtkprefs.c:891 | |
4058 msgid "Enable buddy ic_on animation" | 4118 msgid "Enable buddy ic_on animation" |
4059 msgstr "Habilitar animaciones en los i_conos de amigos" | 4119 msgstr "Habilitar animaciones en los i_conos de amigos" |
4060 | 4120 |
4061 #: src/gtkprefs.c:893 | 4121 #: src/gtkprefs.c:1034 |
4062 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 4122 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
4063 msgstr "_Notificar a los amigos cuando les esté escribiendo" | 4123 msgstr "_Notificar a los amigos cuando les esté escribiendo" |
4064 | 4124 |
4065 #: src/gtkprefs.c:896 | 4125 #: src/gtkprefs.c:1036 |
4066 msgid "_Highlight misspelled words" | 4126 msgid "_Raise IM window on events" |
4067 msgstr "_Resaltar las faltas de ortografía" | 4127 msgstr "_Alzar ventanas de MI al recibir un evento" |
4068 | 4128 |
4069 #: src/gtkprefs.c:914 | 4129 #: src/gtkprefs.c:1039 |
4070 msgid "" | 4130 msgid "Raise chat _window on events" |
4071 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 4131 msgstr "Alzar _ventanas de chat al recibir un evento" |
4072 "that support formatting. :)" | 4132 |
4073 msgstr "" | 4133 #: src/gtkprefs.c:1041 |
4074 "Así se verá el texto de sus mensajes salientes cuando utilice protocolos que " | 4134 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" |
4075 "soportan formatos. :)" | 4135 msgstr "Utilizar nombres de usuario _multicolor en chats" |
4076 | 4136 |
4077 #. All the tab options! | 4137 #. All the tab options! |
4078 #: src/gtkprefs.c:935 | 4138 #: src/gtkprefs.c:1045 |
4079 msgid "Tab Options" | 4139 msgid "Tab Options" |
4080 msgstr "Opciones de las solapas" | 4140 msgstr "Opciones de las solapas" |
4081 | 4141 |
4082 #: src/gtkprefs.c:937 | 4142 #: src/gtkprefs.c:1047 |
4083 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 4143 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
4084 msgstr "Mostrar MIs y chats en ventanas distintas con solapas." | 4144 msgstr "Mostrar MIs y chats en ventanas con solapas." |
4085 | 4145 |
4086 #: src/gtkprefs.c:951 | 4146 #: src/gtkprefs.c:1062 |
4087 #, fuzzy | |
4088 msgid "Show close b_utton on tabs" | 4147 msgid "Show close b_utton on tabs" |
4089 msgstr "Mostrar botones de _cierre en las solapas." | 4148 msgstr "Mostrar botones de _cierre en las solapas" |
4090 | 4149 |
4091 #: src/gtkprefs.c:957 | 4150 #: src/gtkprefs.c:1065 |
4092 #, fuzzy | 4151 msgid "Tab p_lacement:" |
4093 msgid "_Placement:" | 4152 msgstr "_Ubicación de las solapas:" |
4094 msgstr "_UbicaciónExt" | 4153 |
4095 | 4154 #: src/gtkprefs.c:1067 |
4096 #: src/gtkprefs.c:959 | |
4097 msgid "Top" | 4155 msgid "Top" |
4098 msgstr "Arriba" | 4156 msgstr "Arriba" |
4099 | 4157 |
4100 #: src/gtkprefs.c:960 | 4158 #: src/gtkprefs.c:1068 |
4101 msgid "Bottom" | 4159 msgid "Bottom" |
4102 msgstr "Abajo" | 4160 msgstr "Abajo" |
4103 | 4161 |
4104 #: src/gtkprefs.c:961 | 4162 #: src/gtkprefs.c:1069 |
4105 msgid "Left" | 4163 msgid "Left" |
4106 msgstr "Izquierda" | 4164 msgstr "Izquierda" |
4107 | 4165 |
4108 #: src/gtkprefs.c:962 | 4166 #: src/gtkprefs.c:1070 |
4109 msgid "Right" | 4167 msgid "Right" |
4110 msgstr "Derecha" | 4168 msgstr "Derecha" |
4111 | 4169 |
4112 #: src/gtkprefs.c:966 | 4170 #: src/gtkprefs.c:1076 |
4113 #, fuzzy | 4171 msgid "New conversation _placement:" |
4114 msgid "N_ew conversations:" | 4172 msgstr "U_bicación de las nuevas conversaciones:" |
4115 msgstr "Cerrar conversación" | 4173 |
4116 | 4174 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748 |
4117 #: src/gtkprefs.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:772 | 4175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 |
4118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310 | |
4119 msgid "IP Address" | 4176 msgid "IP Address" |
4120 msgstr "Dirección IP" | 4177 msgstr "Dirección IP" |
4121 | 4178 |
4122 #: src/gtkprefs.c:1019 | 4179 #: src/gtkprefs.c:1129 |
4123 msgid "_Autodetect IP Address" | 4180 msgid "_Autodetect IP Address" |
4124 msgstr "_Autodetectar la dirección IP" | 4181 msgstr "_Autodetectar la dirección IP" |
4125 | 4182 |
4126 #: src/gtkprefs.c:1028 | 4183 #: src/gtkprefs.c:1138 |
4127 msgid "Public _IP:" | 4184 msgid "Public _IP:" |
4128 msgstr "_IP pública:" | 4185 msgstr "_IP pública:" |
4129 | 4186 |
4130 #: src/gtkprefs.c:1052 | 4187 #: src/gtkprefs.c:1162 |
4131 msgid "Ports" | 4188 msgid "Ports" |
4132 msgstr "Puertos" | 4189 msgstr "Puertos" |
4133 | 4190 |
4134 #: src/gtkprefs.c:1055 | 4191 #: src/gtkprefs.c:1165 |
4135 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 4192 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
4136 msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará:" | 4193 msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará" |
4137 | 4194 |
4138 #: src/gtkprefs.c:1058 | 4195 #: src/gtkprefs.c:1168 |
4139 msgid "_Start Port:" | 4196 msgid "_Start Port:" |
4140 msgstr "Puerto _inicial:" | 4197 msgstr "Puerto _inicial:" |
4141 | 4198 |
4142 #: src/gtkprefs.c:1065 | 4199 #: src/gtkprefs.c:1175 |
4143 msgid "_End Port:" | 4200 msgid "_End Port:" |
4144 msgstr "Puerto _final:" | 4201 msgstr "Puerto _final:" |
4145 | 4202 |
4146 #: src/gtkprefs.c:1072 | 4203 #: src/gtkprefs.c:1182 |
4147 msgid "Proxy Server" | 4204 msgid "Proxy Server" |
4148 msgstr "Servidor proxy" | 4205 msgstr "Servidor proxy" |
4149 | 4206 |
4150 #: src/gtkprefs.c:1076 | 4207 #: src/gtkprefs.c:1186 |
4151 msgid "No proxy" | 4208 msgid "No proxy" |
4152 msgstr "Sin proxy" | 4209 msgstr "Sin proxy" |
4153 | 4210 |
4154 #: src/gtkprefs.c:1138 | 4211 #: src/gtkprefs.c:1248 |
4155 msgid "_User:" | 4212 msgid "_User:" |
4156 msgstr "_Usuario:" | 4213 msgstr "_Usuario:" |
4157 | 4214 |
4158 #: src/gtkprefs.c:1194 | 4215 #: src/gtkprefs.c:1304 |
4159 msgid "Epiphany" | 4216 msgid "Epiphany" |
4160 msgstr "Epiphany" | 4217 msgstr "Epiphany" |
4161 | 4218 |
4162 #: src/gtkprefs.c:1195 | 4219 #: src/gtkprefs.c:1305 |
4163 msgid "Firebird" | 4220 msgid "Firebird" |
4164 msgstr "Firebird" | 4221 msgstr "Firebird" |
4165 | 4222 |
4166 #: src/gtkprefs.c:1196 | 4223 #: src/gtkprefs.c:1306 |
4167 msgid "Firefox" | 4224 msgid "Firefox" |
4168 msgstr "Firefox" | 4225 msgstr "Firefox" |
4169 | 4226 |
4170 #: src/gtkprefs.c:1197 | 4227 #: src/gtkprefs.c:1307 |
4171 msgid "Galeon" | 4228 msgid "Galeon" |
4172 msgstr "Galeon" | 4229 msgstr "Galeon" |
4173 | 4230 |
4174 #: src/gtkprefs.c:1198 | 4231 #: src/gtkprefs.c:1308 |
4175 msgid "Gnome Default" | 4232 msgid "Gnome Default" |
4176 msgstr "Valores por omisión de Gnome" | 4233 msgstr "Valores por omisión de Gnome" |
4177 | 4234 |
4178 #: src/gtkprefs.c:1199 | 4235 #: src/gtkprefs.c:1309 |
4179 msgid "Konqueror" | 4236 msgid "Konqueror" |
4180 msgstr "Konqueror" | 4237 msgstr "Konqueror" |
4181 | 4238 |
4182 #: src/gtkprefs.c:1200 | 4239 #: src/gtkprefs.c:1310 |
4183 msgid "Mozilla" | 4240 msgid "Mozilla" |
4184 msgstr "Mozilla" | 4241 msgstr "Mozilla" |
4185 | 4242 |
4186 #: src/gtkprefs.c:1201 | 4243 #: src/gtkprefs.c:1311 |
4187 msgid "Netscape" | 4244 msgid "Netscape" |
4188 msgstr "Netscape" | 4245 msgstr "Netscape" |
4189 | 4246 |
4190 #: src/gtkprefs.c:1202 | 4247 #: src/gtkprefs.c:1312 |
4191 msgid "Opera" | 4248 msgid "Opera" |
4192 msgstr "Opera" | 4249 msgstr "Opera" |
4193 | 4250 |
4194 #: src/gtkprefs.c:1211 | 4251 #: src/gtkprefs.c:1321 |
4195 msgid "Manual" | 4252 msgid "Manual" |
4196 msgstr "Manual" | 4253 msgstr "Manual" |
4197 | 4254 |
4198 #: src/gtkprefs.c:1264 | 4255 #: src/gtkprefs.c:1372 |
4199 msgid "Browser Selection" | 4256 msgid "Browser Selection" |
4200 msgstr "Selección de navegador" | 4257 msgstr "Selección de navegador" |
4201 | 4258 |
4202 #: src/gtkprefs.c:1268 | 4259 #: src/gtkprefs.c:1376 |
4203 msgid "_Browser:" | 4260 msgid "_Browser:" |
4204 msgstr "_Navegador:" | 4261 msgstr "_Navegador:" |
4205 | 4262 |
4206 #: src/gtkprefs.c:1275 | 4263 #: src/gtkprefs.c:1383 |
4207 msgid "_Open link in:" | 4264 msgid "_Open link in:" |
4208 msgstr "_Abrir enlace en:" | 4265 msgstr "_Abrir enlace en:" |
4209 | 4266 |
4210 #: src/gtkprefs.c:1277 | 4267 #: src/gtkprefs.c:1385 |
4211 msgid "Browser default" | 4268 msgid "Browser default" |
4212 msgstr "Navegador por omisión" | 4269 msgstr "Navegador por omisión" |
4213 | 4270 |
4214 #: src/gtkprefs.c:1278 | 4271 #: src/gtkprefs.c:1386 |
4215 msgid "Existing window" | 4272 msgid "Existing window" |
4216 msgstr "Ventana existente" | 4273 msgstr "Ventana existente" |
4217 | 4274 |
4218 #: src/gtkprefs.c:1280 | 4275 #: src/gtkprefs.c:1388 |
4219 msgid "New tab" | 4276 msgid "New tab" |
4220 msgstr "Nueva pestaña" | 4277 msgstr "Nueva pestaña" |
4221 | 4278 |
4222 #: src/gtkprefs.c:1294 | 4279 #: src/gtkprefs.c:1402 |
4223 #, c-format | 4280 #, c-format |
4224 msgid "" | 4281 msgid "" |
4225 "_Manual:\n" | 4282 "_Manual:\n" |
4226 "(%s for URL)" | 4283 "(%s for URL)" |
4227 msgstr "" | 4284 msgstr "" |
4228 "_Manual:\n" | 4285 "_Manual:\n" |
4229 "(%s para URL)" | 4286 "(%s para URL)" |
4230 | 4287 |
4231 #: src/gtkprefs.c:1333 | 4288 #: src/gtkprefs.c:1439 |
4232 msgid "Message Logs" | 4289 msgid "Message Logs" |
4233 msgstr "Registro de mensajes" | 4290 msgstr "Registro de mensajes" |
4234 | 4291 |
4235 #: src/gtkprefs.c:1336 | 4292 #: src/gtkprefs.c:1442 |
4236 msgid "Log _Format:" | 4293 msgid "Log _Format:" |
4237 msgstr "Formato de _registro:" | 4294 msgstr "Formato de _registro:" |
4238 | 4295 |
4239 #: src/gtkprefs.c:1339 | 4296 #: src/gtkprefs.c:1445 |
4240 msgid "_Log all instant messages" | 4297 msgid "_Log all instant messages" |
4241 msgstr "Registrar _todos mensaje instantáneo" | 4298 msgstr "Registrar _todos mensaje instantáneo" |
4242 | 4299 |
4243 #: src/gtkprefs.c:1341 | 4300 #: src/gtkprefs.c:1447 |
4244 msgid "Log all c_hats" | 4301 msgid "Log all c_hats" |
4245 msgstr "Registrar todas las _charlas" | 4302 msgstr "Registrar todas las _charlas" |
4246 | 4303 |
4247 #: src/gtkprefs.c:1344 | 4304 #: src/gtkprefs.c:1450 |
4248 msgid "System Logs" | 4305 msgid "System Logs" |
4249 msgstr "Registros del sistema" | 4306 msgstr "Registros del sistema" |
4250 | 4307 |
4251 #: src/gtkprefs.c:1346 | 4308 #: src/gtkprefs.c:1452 |
4252 msgid "_Enable system log" | 4309 msgid "_Enable system log" |
4253 msgstr "_Habilitar registro del sistema" | 4310 msgstr "_Habilitar registro del sistema" |
4254 | 4311 |
4255 #: src/gtkprefs.c:1349 | 4312 #: src/gtkprefs.c:1455 |
4256 #, fuzzy | 4313 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
4257 msgid "Log when buddies log in/log _out" | |
4258 msgstr "Registrar cuándo se _conectan/desconectan los amigos" | 4314 msgstr "Registrar cuándo se _conectan/desconectan los amigos" |
4259 | 4315 |
4260 #: src/gtkprefs.c:1355 | 4316 #: src/gtkprefs.c:1461 |
4261 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 4317 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
4262 msgstr "Registrar cuándo los amigos están _activos/inactivos" | 4318 msgstr "Registrar cuándo los amigos están _activos/inactivos" |
4263 | 4319 |
4264 #: src/gtkprefs.c:1361 | 4320 #: src/gtkprefs.c:1467 |
4265 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 4321 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
4266 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan/_regresan" | 4322 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan/_regresan" |
4267 | 4323 |
4268 #: src/gtkprefs.c:1367 | 4324 #: src/gtkprefs.c:1473 |
4269 #, fuzzy | 4325 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
4270 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" | |
4271 msgstr "Registrar sus _propias conexiones/ausencias/inactividades" | 4326 msgstr "Registrar sus _propias conexiones/ausencias/inactividades" |
4272 | 4327 |
4273 #: src/gtkprefs.c:1504 | 4328 #: src/gtkprefs.c:1600 |
4274 msgid "Sound Selection" | 4329 msgid "Sound Selection" |
4275 msgstr "Selección de sonido" | 4330 msgstr "Selección de sonido" |
4276 | 4331 |
4277 #: src/gtkprefs.c:1558 | 4332 #: src/gtkprefs.c:1651 |
4333 msgid "Sound Options" | |
4334 msgstr "Opciones de sonido" | |
4335 | |
4336 #: src/gtkprefs.c:1652 | |
4337 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4338 msgstr "Suena cuando la conversación obtiene el _foco" | |
4339 | |
4340 #: src/gtkprefs.c:1654 | |
4341 msgid "_Sounds while away" | |
4342 msgstr "_Sonidos mientras vd. está ausente" | |
4343 | |
4344 #: src/gtkprefs.c:1658 | |
4278 msgid "Sound Method" | 4345 msgid "Sound Method" |
4279 msgstr "Método para reproducir sonidos" | 4346 msgstr "Método para reproducir sonidos" |
4280 | 4347 |
4281 #: src/gtkprefs.c:1559 | 4348 #: src/gtkprefs.c:1659 |
4282 msgid "_Method:" | 4349 msgid "_Method:" |
4283 msgstr "_Método:" | 4350 msgstr "_Método:" |
4284 | 4351 |
4285 #: src/gtkprefs.c:1561 | 4352 #: src/gtkprefs.c:1661 |
4286 msgid "Console beep" | 4353 msgid "Console beep" |
4287 msgstr "Timbre de la consola" | 4354 msgstr "Timbre de la consola" |
4288 | 4355 |
4289 #: src/gtkprefs.c:1563 | 4356 #: src/gtkprefs.c:1663 |
4290 msgid "Automatic" | 4357 msgid "Automatic" |
4291 msgstr "Automático" | 4358 msgstr "Automático" |
4292 | 4359 |
4293 #: src/gtkprefs.c:1568 | 4360 #: src/gtkprefs.c:1670 |
4294 msgid "Command" | 4361 msgid "Command" |
4295 msgstr "Comando" | 4362 msgstr "Comando" |
4296 | 4363 |
4297 #: src/gtkprefs.c:1569 | 4364 #: src/gtkprefs.c:1678 |
4298 #, fuzzy | |
4299 msgid "No sounds" | |
4300 msgstr "Sonidos" | |
4301 | |
4302 #: src/gtkprefs.c:1577 | |
4303 #, c-format | 4365 #, c-format |
4304 msgid "" | 4366 msgid "" |
4305 "Sound c_ommand:\n" | 4367 "Sound c_ommand:\n" |
4306 "(%s for filename)" | 4368 "(%s for filename)" |
4307 msgstr "" | 4369 msgstr "" |
4308 "_Comando para sonido:\n" | 4370 "_Comando para sonido:\n" |
4309 "(%s para nombre de archivo)" | 4371 "(%s para nombre de archivo)" |
4310 | 4372 |
4311 #: src/gtkprefs.c:1604 | 4373 #: src/gtkprefs.c:1705 |
4312 msgid "Sound Options" | |
4313 msgstr "Opciones de sonido" | |
4314 | |
4315 #: src/gtkprefs.c:1605 | |
4316 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4317 msgstr "Suena cuando la conversación obtiene el _foco" | |
4318 | |
4319 #: src/gtkprefs.c:1607 | |
4320 msgid "_Sounds while away" | |
4321 msgstr "_Sonidos mientras vd. está ausente" | |
4322 | |
4323 #: src/gtkprefs.c:1617 | |
4324 msgid "Sound Events" | 4374 msgid "Sound Events" |
4325 msgstr "Eventos de sonido" | 4375 msgstr "Eventos de sonido" |
4326 | 4376 |
4327 #: src/gtkprefs.c:1668 | 4377 #: src/gtkprefs.c:1756 |
4328 msgid "Play" | 4378 msgid "Play" |
4329 msgstr "Reproducir" | 4379 msgstr "Reproducir" |
4330 | 4380 |
4331 #: src/gtkprefs.c:1675 | 4381 #: src/gtkprefs.c:1763 |
4332 msgid "Event" | 4382 msgid "Event" |
4333 msgstr "Acontecimiento" | 4383 msgstr "Acontecimiento" |
4334 | 4384 |
4335 #: src/gtkprefs.c:1694 | 4385 #: src/gtkprefs.c:1782 |
4336 msgid "Test" | 4386 msgid "Test" |
4337 msgstr "Probar" | 4387 msgstr "Probar" |
4338 | 4388 |
4339 #: src/gtkprefs.c:1698 | 4389 #: src/gtkprefs.c:1786 |
4340 msgid "Reset" | 4390 msgid "Reset" |
4341 msgstr "Restablecer" | 4391 msgstr "Restablecer" |
4342 | 4392 |
4343 #: src/gtkprefs.c:1702 | 4393 #: src/gtkprefs.c:1790 |
4344 msgid "Choose..." | 4394 msgid "Choose..." |
4345 msgstr "Seleccionar..." | 4395 msgstr "Seleccionar..." |
4346 | 4396 |
4347 #: src/gtkprefs.c:1758 | 4397 #: src/gtkprefs.c:1814 |
4348 msgid "_Queue new messages when away" | 4398 msgid "_Queue new messages when away" |
4349 msgstr "En_colar mensajes nuevos durante las ausencias" | 4399 msgstr "En_colar mensajes nuevos durante las ausencias" |
4350 | 4400 |
4351 #: src/gtkprefs.c:1761 | 4401 #: src/gtkprefs.c:1817 |
4352 msgid "_Auto-reply:" | 4402 msgid "_Auto-reply:" |
4353 msgstr "Respuesta _automática" | 4403 msgstr "Respuesta _automática:" |
4354 | 4404 |
4355 #: src/gtkprefs.c:1764 | 4405 #: src/gtkprefs.c:1819 |
4406 msgid "Never" | |
4407 msgstr "Nunca" | |
4408 | |
4409 #: src/gtkprefs.c:1820 | |
4356 msgid "When away" | 4410 msgid "When away" |
4357 msgstr "Cuando está ausente" | 4411 msgstr "Cuando está ausente" |
4358 | 4412 |
4359 #: src/gtkprefs.c:1765 | 4413 #: src/gtkprefs.c:1821 |
4360 #, fuzzy | 4414 msgid "When away and idle" |
4361 msgid "When both away and idle" | |
4362 msgstr "Cuando está ausente e inactivo" | 4415 msgstr "Cuando está ausente e inactivo" |
4363 | 4416 |
4364 #: src/gtkprefs.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:503 | 4417 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 |
4365 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2819 | 4418 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 |
4366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 | 4419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697 |
4367 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | 4420 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 |
4368 msgid "Idle" | 4421 msgid "Idle" |
4369 msgstr "Está inactivo" | 4422 msgstr "Está inactivo" |
4370 | 4423 |
4371 #: src/gtkprefs.c:1769 | 4424 #: src/gtkprefs.c:1825 |
4372 msgid "Idle _time reporting:" | 4425 msgid "Idle _time reporting:" |
4373 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:" | 4426 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:" |
4374 | 4427 |
4375 #: src/gtkprefs.c:1772 | 4428 #: src/gtkprefs.c:1828 |
4376 msgid "Gaim usage" | 4429 msgid "Gaim usage" |
4377 msgstr "Uso de Gaim" | 4430 msgstr "Uso de Gaim" |
4378 | 4431 |
4379 #: src/gtkprefs.c:1775 | 4432 #: src/gtkprefs.c:1831 |
4380 msgid "X usage" | 4433 msgid "X usage" |
4381 msgstr "Uso de X" | 4434 msgstr "Uso de X" |
4382 | 4435 |
4383 #: src/gtkprefs.c:1777 | 4436 #: src/gtkprefs.c:1833 |
4384 msgid "Windows usage" | 4437 msgid "Windows usage" |
4385 msgstr "Uso de Windows" | 4438 msgstr "Uso de Windows" |
4386 | 4439 |
4387 #: src/gtkprefs.c:1785 | 4440 #: src/gtkprefs.c:1841 |
4388 msgid "Auto-away" | 4441 msgid "Auto-away" |
4389 msgstr "Auto-ausencia" | 4442 msgstr "Auto-ausencia" |
4390 | 4443 |
4391 #: src/gtkprefs.c:1786 | 4444 #: src/gtkprefs.c:1842 |
4392 msgid "Set away _when idle" | 4445 msgid "Set away _when idle" |
4393 msgstr "Establecer como _ausente cuando esté inactivo" | 4446 msgstr "Establecerse como _ausente cuando esté inactivo" |
4394 | 4447 |
4395 #: src/gtkprefs.c:1790 | 4448 #: src/gtkprefs.c:1846 |
4396 msgid "_Minutes before setting away:" | 4449 msgid "_Minutes before setting away:" |
4397 msgstr "_Minutos antes de establecerlo como ausente:" | 4450 msgstr "_Minutos antes de establecerlo como ausente:" |
4398 | 4451 |
4399 #: src/gtkprefs.c:1798 | 4452 #: src/gtkprefs.c:1854 |
4400 msgid "Away m_essage:" | 4453 msgid "Away m_essage:" |
4401 msgstr "_Mensaje de ausencia:" | 4454 msgstr "_Mensaje de ausencia:" |
4402 | 4455 |
4403 #: src/gtkprefs.c:1856 | 4456 #: src/gtkprefs.c:1923 |
4404 #, c-format | 4457 #, c-format |
4405 msgid "" | 4458 msgid "" |
4406 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4459 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4407 "\n" | 4460 "\n" |
4408 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 4461 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
4411 msgstr "" | 4464 msgstr "" |
4412 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4465 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4413 "\n" | 4466 "\n" |
4414 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" | 4467 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" |
4415 "<span weight=\"bold\">Sitio Web:</span>\t\t%s\n" | 4468 "<span weight=\"bold\">Sitio Web:</span>\t\t%s\n" |
4416 "<span weight=\"bold\">Nombre del fichero:</span>\t%s" | 4469 "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span>\t%s" |
4417 | 4470 |
4418 #: src/gtkprefs.c:1861 | 4471 #: src/gtkprefs.c:1928 |
4419 #, c-format | 4472 #, c-format |
4420 msgid "" | 4473 msgid "" |
4421 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4474 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4422 "\n" | 4475 "\n" |
4423 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 4476 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
4426 msgstr "" | 4479 msgstr "" |
4427 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4480 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4428 "\n" | 4481 "\n" |
4429 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" | 4482 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" |
4430 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 4483 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
4431 "<span weight=\"bold\">Nombre del fichero:</span> %s" | 4484 "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span> %s" |
4432 | 4485 |
4433 #: src/gtkprefs.c:1996 | 4486 #: src/gtkprefs.c:2161 |
4434 msgid "Load" | 4487 msgid "Load" |
4435 msgstr "Cargar" | 4488 msgstr "Cargar" |
4436 | 4489 |
4437 #: src/gtkprefs.c:2010 | 4490 #: src/gtkprefs.c:2175 |
4438 msgid "Summary" | 4491 msgid "Summary" |
4439 msgstr "Resumen" | 4492 msgstr "Resumen" |
4440 | 4493 |
4441 #: src/gtkprefs.c:2058 | 4494 #: src/gtkprefs.c:2223 |
4442 msgid "Details" | 4495 msgid "Details" |
4443 msgstr "Detalles" | 4496 msgstr "Detalles" |
4444 | 4497 |
4445 #: src/gtkprefs.c:2101 | 4498 #: src/gtkprefs.c:2384 |
4499 msgid "_Edit" | |
4500 msgstr "_Editar" | |
4501 | |
4502 #: src/gtkprefs.c:2420 | |
4503 msgid "Interface" | |
4504 msgstr "Interfaz" | |
4505 | |
4506 #: src/gtkprefs.c:2423 | |
4507 msgid "Message Text" | |
4508 msgstr "Texto de los mensajes" | |
4509 | |
4510 #: src/gtkprefs.c:2424 | |
4511 msgid "Shortcuts" | |
4512 msgstr "Atajos" | |
4513 | |
4514 #: src/gtkprefs.c:2425 | |
4446 msgid "Smiley Themes" | 4515 msgid "Smiley Themes" |
4447 msgstr "Temas de emoticonos" | 4516 msgstr "Temas de emoticonos" |
4448 | 4517 |
4449 #: src/gtkprefs.c:2102 | 4518 #: src/gtkprefs.c:2426 |
4450 msgid "Sounds" | 4519 msgid "Sounds" |
4451 msgstr "Sonidos" | 4520 msgstr "Sonidos" |
4452 | 4521 |
4453 #: src/gtkprefs.c:2103 src/protocols/silc/silc.c:1598 | 4522 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 |
4454 msgid "Network" | 4523 msgid "Network" |
4455 msgstr "Red" | 4524 msgstr "Red" |
4456 | 4525 |
4457 #: src/gtkprefs.c:2108 | 4526 #: src/gtkprefs.c:2432 |
4458 msgid "Browser" | 4527 msgid "Browser" |
4459 msgstr "Navegador" | 4528 msgstr "Navegador" |
4460 | 4529 |
4461 #: src/gtkprefs.c:2111 | 4530 #: src/gtkprefs.c:2435 |
4462 msgid "Logging" | 4531 msgid "Logging" |
4463 msgstr "Registro" | 4532 msgstr "Registro" |
4464 | 4533 |
4465 #: src/gtkprefs.c:2112 | 4534 #: src/gtkprefs.c:2436 |
4466 msgid "Away / Idle" | 4535 msgid "Away / Idle" |
4467 msgstr "Ausencia / Inactividad" | 4536 msgstr "Ausencia / Inactividad" |
4468 | 4537 |
4469 #: src/gtkprefs.c:2115 | 4538 #: src/gtkprefs.c:2437 |
4539 msgid "Away Messages" | |
4540 msgstr "Mensajes de ausencia" | |
4541 | |
4542 #: src/gtkprefs.c:2440 | |
4470 msgid "Plugins" | 4543 msgid "Plugins" |
4471 msgstr "Complementos" | 4544 msgstr "Complementos" |
4472 | 4545 |
4473 #: src/gtkprivacy.c:79 | 4546 #: src/gtkprivacy.c:79 |
4474 msgid "Allow all users to contact me" | 4547 msgid "Allow all users to contact me" |
4488 | 4561 |
4489 #: src/gtkprivacy.c:83 | 4562 #: src/gtkprivacy.c:83 |
4490 msgid "Block only the users below" | 4563 msgid "Block only the users below" |
4491 msgstr "Bloquear sólo los siguientes usuarios" | 4564 msgstr "Bloquear sólo los siguientes usuarios" |
4492 | 4565 |
4493 #: src/gtkprivacy.c:398 | 4566 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 |
4494 msgid "Privacy" | 4567 msgid "Privacy" |
4495 msgstr "Privacidad" | 4568 msgstr "Privacidad" |
4496 | 4569 |
4497 #: src/gtkprivacy.c:411 | 4570 #: src/gtkprivacy.c:410 |
4498 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 4571 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4499 msgstr "" | 4572 msgstr "" |
4500 "Los cambios a la configuración de privacidad tienen efecto inmediatamente." | 4573 "Los cambios a la configuración de privacidad tienen efecto inmediatamente." |
4501 | 4574 |
4502 #. "Set privacy for:" label | 4575 #. "Set privacy for:" label |
4503 #: src/gtkprivacy.c:423 | 4576 #: src/gtkprivacy.c:422 |
4504 msgid "Set privacy for:" | 4577 msgid "Set privacy for:" |
4505 msgstr "Establecer privacidad para:" | 4578 msgstr "Establecer privacidad para:" |
4506 | 4579 |
4507 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 | 4580 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 |
4508 msgid "Permit User" | 4581 msgid "Permit User" |
4509 msgstr "Permitir al usuario" | 4582 msgstr "Permitir al usuario" |
4510 | 4583 |
4511 #: src/gtkprivacy.c:590 | 4584 #: src/gtkprivacy.c:592 |
4512 msgid "Type a user you permit to contact you." | 4585 msgid "Type a user you permit to contact you." |
4513 msgstr "Escriba un usuario al que le permita contactar con vd." | 4586 msgstr "Escriba un usuario al que le permita contactar con vd." |
4514 | 4587 |
4515 #: src/gtkprivacy.c:591 | 4588 #: src/gtkprivacy.c:593 |
4516 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 4589 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
4517 msgstr "" | 4590 msgstr "" |
4518 "Introduzca el nombre de usuario al que quiere permitir que contacte con vd." | 4591 "Introduzca el nombre de usuario al que quiere permitir que contacte con vd." |
4519 | 4592 |
4520 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 | 4593 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 |
4521 msgid "Permit" | 4594 msgid "Permit" |
4522 msgstr "Permitir" | 4595 msgstr "Permitir" |
4523 | 4596 |
4524 #: src/gtkprivacy.c:599 | 4597 #: src/gtkprivacy.c:601 |
4525 #, c-format | 4598 #, c-format |
4526 msgid "Allow %s to contact you?" | 4599 msgid "Allow %s to contact you?" |
4527 msgstr "¿Permitir a %s contactar con vd.?" | 4600 msgstr "¿Permitir a %s contactar con vd.?" |
4528 | 4601 |
4529 #: src/gtkprivacy.c:601 | 4602 #: src/gtkprivacy.c:603 |
4530 #, c-format | 4603 #, c-format |
4531 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 4604 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
4532 msgstr "¿Está seguro que quiere permitir que %s le contacte?" | 4605 msgstr "¿Está seguro que quiere permitir que %s le contacte?" |
4533 | 4606 |
4534 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 | 4607 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 |
4535 msgid "Block User" | 4608 msgid "Block User" |
4536 msgstr "Bloquear al usuario" | 4609 msgstr "Bloquear al usuario" |
4537 | 4610 |
4538 #: src/gtkprivacy.c:629 | 4611 #: src/gtkprivacy.c:631 |
4539 msgid "Type a user to block." | 4612 msgid "Type a user to block." |
4540 msgstr "Escriba un usuario a bloquear." | 4613 msgstr "Escriba un usuario a bloquear." |
4541 | 4614 |
4542 #: src/gtkprivacy.c:630 | 4615 #: src/gtkprivacy.c:632 |
4543 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 4616 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
4544 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a bloquear." | 4617 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a bloquear." |
4545 | 4618 |
4546 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 | 4619 #: src/gtkprivacy.c:639 |
4547 msgid "Block" | |
4548 msgstr "Bloquear" | |
4549 | |
4550 #: src/gtkprivacy.c:637 | |
4551 #, c-format | 4620 #, c-format |
4552 msgid "Block %s?" | 4621 msgid "Block %s?" |
4553 msgstr "¿Bloquear a %s?" | 4622 msgstr "¿Bloquear a %s?" |
4554 | 4623 |
4555 #: src/gtkprivacy.c:639 | 4624 #: src/gtkprivacy.c:641 |
4556 #, c-format | 4625 #, c-format |
4557 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 4626 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
4558 msgstr "¿Está seguro de que quiere bloquear a %s?" | 4627 msgstr "¿Está seguro de que quiere bloquear a %s?" |
4559 | 4628 |
4560 #. * | 4629 #. * |
4561 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | 4630 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. |
4562 #. | 4631 #. |
4563 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1072 | 4632 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 |
4564 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:510 | 4633 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 |
4565 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1903 | 4634 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 |
4566 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | 4635 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 |
4567 #: src/request.h:1257 | 4636 #: src/request.h:1236 |
4568 msgid "Yes" | 4637 msgid "Yes" |
4569 msgstr "Sí" | 4638 msgstr "Sí" |
4570 | 4639 |
4571 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/gg/gg.c:1072 | 4640 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 |
4572 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:510 | 4641 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 |
4573 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1904 | 4642 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 |
4574 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | 4643 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 |
4575 #: src/request.h:1257 | 4644 #: src/request.h:1236 |
4576 msgid "No" | 4645 msgid "No" |
4577 msgstr "No" | 4646 msgstr "No" |
4578 | 4647 |
4579 #: src/gtkrequest.c:262 | 4648 #: src/gtkrequest.c:245 |
4580 msgid "Apply" | 4649 msgid "Apply" |
4581 msgstr "Aplicar" | 4650 msgstr "Aplicar" |
4582 | 4651 |
4583 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:314 | 4652 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 |
4584 #: src/protocols/silc/util.c:335 | 4653 #: src/protocols/silc/util.c:335 |
4585 msgid "Close" | 4654 msgid "Close" |
4586 msgstr "Cerrar" | 4655 msgstr "Cerrar" |
4587 | 4656 |
4588 #: src/gtkrequest.c:1764 | 4657 #: src/gtkrequest.c:1421 |
4589 msgid "That file already exists" | 4658 msgid "That file already exists" |
4590 msgstr "Ese fichero ya existe" | 4659 msgstr "Ese archivo ya existe" |
4591 | 4660 |
4592 #: src/gtkrequest.c:1765 | 4661 #: src/gtkrequest.c:1422 |
4593 msgid "Would you like to overwrite it?" | 4662 msgid "Would you like to overwrite it?" |
4594 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?" | 4663 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?" |
4595 | 4664 |
4596 #: src/gtkrequest.c:1807 src/gtkrequest.c:1848 | 4665 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 |
4597 msgid "Save File..." | 4666 msgid "Save File..." |
4598 msgstr "Enviar archivo..." | 4667 msgstr "Enviar archivo.." |
4599 | 4668 |
4600 #: src/gtkrequest.c:1808 src/gtkrequest.c:1849 | 4669 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 |
4601 msgid "Open File..." | 4670 msgid "Open File..." |
4602 msgstr "Abrir archivo..." | 4671 msgstr "Abrir archivo..." |
4603 | 4672 |
4604 #: src/gtkroomlist.c:331 | 4673 #: src/gtkroomlist.c:331 |
4605 msgid "Room List" | 4674 msgid "Room List" |
4608 #. list button | 4677 #. list button |
4609 #: src/gtkroomlist.c:402 | 4678 #: src/gtkroomlist.c:402 |
4610 msgid "_Get List" | 4679 msgid "_Get List" |
4611 msgstr "Obtener la lista" | 4680 msgstr "Obtener la lista" |
4612 | 4681 |
4613 #: src/gtksavedstatuses.c:314 src/protocols/jabber/buddy.c:263 | 4682 #: src/gtksound.c:63 |
4614 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
4615 msgid "Title" | |
4616 msgstr "Título" | |
4617 | |
4618 #: src/gtksavedstatuses.c:325 | |
4619 msgid "Type" | |
4620 msgstr "" | |
4621 | |
4622 #: src/gtksavedstatuses.c:336 src/protocols/gg/gg.c:316 | |
4623 #: src/protocols/gg/gg.c:322 src/protocols/gg/gg.c:328 | |
4624 #: src/protocols/gg/gg.c:334 src/protocols/gg/gg.c:340 | |
4625 #: src/protocols/gg/gg.c:346 src/protocols/gg/gg.c:352 | |
4626 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/jabber/jabber.c:977 | |
4627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:989 | |
4628 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 | |
4629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1007 src/protocols/jabber/jabber.c:1013 | |
4630 #: src/protocols/novell/novell.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 | |
4631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3181 | |
4632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 | |
4633 msgid "Message" | |
4634 msgstr "Mensaje" | |
4635 | |
4636 #: src/gtksavedstatuses.c:399 | |
4637 #, fuzzy | |
4638 msgid "Saved Statuses" | |
4639 msgstr "Estado" | |
4640 | |
4641 #: src/gtksavedstatuses.c:520 | |
4642 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
4643 msgstr "" | |
4644 | |
4645 #: src/gtksavedstatuses.c:611 | |
4646 #, fuzzy | |
4647 msgid "Custom status" | |
4648 msgstr "Por estado" | |
4649 | |
4650 #: src/gtksavedstatuses.c:714 src/protocols/jabber/buddy.c:620 | |
4651 #: src/protocols/jabber/buddy.c:627 src/protocols/jabber/buddy.c:638 | |
4652 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/msn/msn.c:501 | |
4653 #: src/protocols/novell/novell.c:2832 src/protocols/novell/novell.c:2836 | |
4654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 src/protocols/oscar/oscar.c:760 | |
4655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756 | |
4656 msgid "Status" | |
4657 msgstr "Estado" | |
4658 | |
4659 #: src/gtksavedstatuses.c:733 | |
4660 #, fuzzy | |
4661 msgid "_Title:" | |
4662 msgstr "Título" | |
4663 | |
4664 #: src/gtksavedstatuses.c:744 | |
4665 #, fuzzy | |
4666 msgid "Out of the office" | |
4667 msgstr "Sin memoria" | |
4668 | |
4669 #: src/gtksavedstatuses.c:755 | |
4670 #, fuzzy | |
4671 msgid "_Status:" | |
4672 msgstr "Estado:" | |
4673 | |
4674 #. Custom status message disclosure | |
4675 #: src/gtksavedstatuses.c:790 src/gtksavedstatuses.c:791 | |
4676 msgid "Use a different status for some accounts" | |
4677 msgstr "" | |
4678 | |
4679 #: src/gtksound.c:60 | |
4680 msgid "Buddy logs in" | 4683 msgid "Buddy logs in" |
4681 msgstr "Se conecta un amigo" | 4684 msgstr "Se conecta un amigo" |
4682 | 4685 |
4683 #: src/gtksound.c:61 | 4686 #: src/gtksound.c:64 |
4684 msgid "Buddy logs out" | 4687 msgid "Buddy logs out" |
4685 msgstr "Se desconecta un amigo" | 4688 msgstr "Se desconecta un amigo" |
4686 | 4689 |
4687 #: src/gtksound.c:62 | 4690 #: src/gtksound.c:65 |
4688 msgid "Message received" | 4691 msgid "Message received" |
4689 msgstr "Se recibe un mensaje" | 4692 msgstr "Se recibe un mensaje" |
4690 | 4693 |
4691 #: src/gtksound.c:63 | 4694 #: src/gtksound.c:66 |
4692 msgid "Message received begins conversation" | 4695 msgid "Message received begins conversation" |
4693 msgstr "Se recibe un mensaje que comienza una conversación" | 4696 msgstr "Se recibe un mensaje que comienza una conversación" |
4694 | 4697 |
4695 #: src/gtksound.c:64 | 4698 #: src/gtksound.c:67 |
4696 msgid "Message sent" | 4699 msgid "Message sent" |
4697 msgstr "Se envía un mensaje" | 4700 msgstr "Se envía un mensaje" |
4698 | 4701 |
4699 #: src/gtksound.c:65 | 4702 #: src/gtksound.c:68 |
4700 msgid "Person enters chat" | 4703 msgid "Person enters chat" |
4701 msgstr "Alguien entra al chat" | 4704 msgstr "Alguien entra al chat" |
4702 | 4705 |
4703 #: src/gtksound.c:66 | 4706 #: src/gtksound.c:69 |
4704 msgid "Person leaves chat" | 4707 msgid "Person leaves chat" |
4705 msgstr "Alguien deja el chat" | 4708 msgstr "Alguien deja el chat" |
4706 | 4709 |
4707 #: src/gtksound.c:67 | 4710 #: src/gtksound.c:70 |
4708 msgid "You talk in chat" | 4711 msgid "You talk in chat" |
4709 msgstr "Usted habla en el chat" | 4712 msgstr "Usted habla en el chat" |
4710 | 4713 |
4711 #: src/gtksound.c:68 | 4714 #: src/gtksound.c:71 |
4712 msgid "Others talk in chat" | 4715 msgid "Others talk in chat" |
4713 msgstr "Otros hablan en el chat" | 4716 msgstr "Otros hablan en el chat" |
4714 | 4717 |
4715 #: src/gtksound.c:71 | 4718 #: src/gtksound.c:74 |
4716 msgid "Someone says your name in chat" | 4719 msgid "Someone says your name in chat" |
4717 msgstr "Alguien menciona su nombre en el chat" | 4720 msgstr "Alguien menciona su nombre en el chat" |
4718 | 4721 |
4719 #: src/gtksound.c:257 | 4722 #: src/gtksound.c:173 |
4720 #, c-format | 4723 #, c-format |
4721 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 4724 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
4722 msgstr "" | 4725 msgstr "" |
4723 "Imposible reproducir el sonido porque el archivo elegido (%s) no existe." | 4726 "No fue posible reproducir el sonido porque el archivo elegido (%s) no existe." |
4724 | 4727 |
4725 #: src/gtksound.c:273 | 4728 #: src/gtksound.c:189 |
4726 msgid "" | 4729 msgid "" |
4727 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 4730 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
4728 "no command has been set." | 4731 "no command has been set." |
4729 msgstr "" | 4732 msgstr "" |
4730 "Imposible reproducir el sonido porque se ha escogido el método de «Orden», " | 4733 "No fue posible reproducir el sonido porque se ha escogido el método de " |
4731 "pero no se ha especificado la orden." | 4734 "«Orden», pero no se ha especificado la orden." |
4732 | 4735 |
4733 #: src/gtksound.c:285 | 4736 #: src/gtksound.c:201 |
4734 #, c-format | 4737 #, c-format |
4735 msgid "" | 4738 msgid "" |
4736 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 4739 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
4737 "launched: %s" | 4740 "launched: %s" |
4738 msgstr "" | 4741 msgstr "" |
4739 "Imposible reproducir sonido porque el comando de sonido establecido no se ha " | 4742 "No fue posible reproducir el sonido porque el comando de sonido establecido " |
4740 "podido lanzar: %s" | 4743 "no se ha podido lanzar: %s" |
4741 | 4744 |
4742 #: src/gtkstatusbox.c:132 | 4745 #: src/log.c:104 |
4743 #, fuzzy | 4746 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
4744 msgid "Typing" | 4747 msgstr "" |
4745 msgstr "Ping" | 4748 "<b><font color=\"red\">El registro no tiene función de lectura</font></b>" |
4746 | 4749 |
4747 #. connect to the server | 4750 #: src/log.c:545 |
4748 #: src/gtkstatusbox.c:135 src/protocols/irc/irc.c:262 | 4751 msgid "XML" |
4749 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 src/protocols/msn/session.c:362 | 4752 msgstr "XML" |
4750 #: src/protocols/napster/napster.c:526 src/protocols/novell/novell.c:2165 | 4753 |
4751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1819 src/protocols/trepia/trepia.c:1069 | 4754 #: src/log.c:608 |
4752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | 4755 #, c-format |
4753 msgid "Connecting" | 4756 msgid "" |
4754 msgstr "Conectando" | 4757 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4755 | 4758 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4756 #. hacks | 4759 msgstr "" |
4757 #: src/gtkstatusbox.c:246 src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:176 | 4760 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPUESTA " |
4758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/msn/msn.c:534 | 4761 "AUTOMÁTICA>:</b></font> %s<br/>\n" |
4759 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 | 4762 |
4760 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 | 4763 #: src/log.c:610 |
4761 #: src/protocols/novell/novell.c:2810 src/protocols/novell/novell.c:2948 | 4764 #, c-format |
4762 #: src/protocols/novell/novell.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:801 | 4765 msgid "" |
4763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/silc/silc.c:50 | 4766 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/status.c:156 | 4767 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4768 msgstr "" | |
4769 "<font color=\"#A82F2f\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPUESTA " | |
4770 "AUTOMÁTICA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4771 | |
4772 #: src/log.c:661 src/log.c:791 | |
4773 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4774 msgstr "" | |
4775 "<font color=\"red\"><b>¡No se pudo encontrar la ruta del registro!</b></font>" | |
4776 | |
4777 #: src/log.c:671 src/log.c:803 | |
4778 #, c-format | |
4779 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4780 msgstr "<font color=\"red\"><b>No se pudo leer el archivo: %s</b></font>" | |
4781 | |
4782 #: src/log.c:675 | |
4783 msgid "HTML" | |
4784 msgstr "HTML" | |
4785 | |
4786 #: src/log.c:736 | |
4787 #, c-format | |
4788 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4789 msgstr "(%s) %s <RESPUESTA AUTOMÁTICA>: %s\n" | |
4790 | |
4791 #: src/log.c:807 | |
4792 msgid "Plain text" | |
4793 msgstr "En claro" | |
4794 | |
4795 #: src/main.c:150 | |
4796 msgid "Please create an account." | |
4797 msgstr "Por favor, cree una cuenta." | |
4798 | |
4799 #: src/main.c:232 | |
4800 msgid "Login" | |
4801 msgstr "Conectar" | |
4802 | |
4803 #: src/main.c:248 | |
4804 msgid "<b>_Account:</b>" | |
4805 msgstr "<b>_Cuenta:</b>" | |
4806 | |
4807 #: src/main.c:262 | |
4808 msgid "<b>_Password:</b>" | |
4809 msgstr "<b>Contra_seña:</b>" | |
4810 | |
4811 #. And now for the buttons | |
4812 #: src/main.c:279 | |
4813 msgid "A_ccounts" | |
4814 msgstr "_Cuentas" | |
4815 | |
4816 #: src/main.c:285 | |
4817 msgid "P_references" | |
4818 msgstr "_Preferencias" | |
4819 | |
4820 #: src/main.c:291 | |
4821 msgid "_Sign on" | |
4822 msgstr "Conectar_se" | |
4823 | |
4824 #. full help text | |
4825 #: src/main.c:513 | |
4826 #, c-format | |
4827 msgid "" | |
4828 "Gaim %s\n" | |
4829 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
4830 "\n" | |
4831 " -a, --acct display account editor window\n" | |
4832 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
4833 " name of away message to use)\n" | |
4834 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
4835 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
4836 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
4837 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
4838 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
4839 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
4840 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
4841 " -h, --help display this help and exit\n" | |
4842 msgstr "" | |
4843 "Gaim %s\n" | |
4844 "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n" | |
4845 "\n" | |
4846 " -a, --acct muestra la ventana de edición de cuentas\n" | |
4847 " -w, --away[=MENS] marca como no disponible al conectar (el valor " | |
4848 "opcional\n" | |
4849 " MENS especifica el nombre del mensaje de no " | |
4850 "disponibilidad\n" | |
4851 " a usar)\n" | |
4852 " -l, --login[=NOMBR] conexión automática (el argumento opcional NOMBRE " | |
4853 "especifica \n" | |
4854 " la/s cuenta/s a utilizar, separadas por comas)\n" | |
4855 " -n, --loginwin no conectarse automáticamente, mostrar ventana de " | |
4856 "conexión\n" | |
4857 " -u, --user=NOMBRE utilizar cuenta NOMBRE\n" | |
4858 " -c, --config=DIR utilizar DIR para los archivos de configuración\n" | |
4859 " -d, --debug mostrar mensajes de depuración en salida estándar\n" | |
4860 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" | |
4861 " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n" | |
4862 | |
4863 #. short message | |
4864 #: src/main.c:528 | |
4865 #, c-format | |
4866 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
4867 msgstr "Gaim %s. Intente `%s -h' para más información.\n" | |
4868 | |
4869 #: src/main.c:895 | |
4870 msgid "Unable to load preferences" | |
4871 msgstr "No se pudieron cargar las preferencias" | |
4872 | |
4873 #: src/main.c:895 | |
4874 msgid "" | |
4875 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " | |
4876 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " | |
4877 "Preferences window." | |
4878 msgstr "" | |
4879 "Gaim no pudo cargar sus preferencias porque están almacenadas en un formato " | |
4880 "antiguo que ya no se utiliza. Por favor, reconfigure sus preferencias " | |
4881 "utilizando la ventana de Preferencias." | |
4882 | |
4883 #: src/plugin.c:295 | |
4884 #, c-format | |
4885 msgid "" | |
4886 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4887 "again." | |
4888 msgstr "" | |
4889 "No se encontró el complemento necesario %s. Por favor, instale este " | |
4890 "complemento e inténtelo de nuevo." | |
4891 | |
4892 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 | |
4893 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4894 msgstr "Gaim no pudo cargar su complemento." | |
4895 | |
4896 #: src/plugin.c:324 | |
4897 #, c-format | |
4898 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4899 msgstr "No se pudo cargar el complemento necesario %s." | |
4900 | |
4901 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 | |
4902 msgid "Slightly less boring default" | |
4903 msgstr "Opción por omisión un poco menos aburrida" | |
4904 | |
4905 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44 | |
4906 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29 | |
4907 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | |
4908 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797 | |
4909 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967 | |
4910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 | |
4911 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 | |
4765 msgid "Available" | 4912 msgid "Available" |
4766 msgstr "Disponible" | 4913 msgstr "Disponible" |
4767 | |
4768 #: src/gtkstatusbox.c:248 src/protocols/gg/gg.c:54 | |
4769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:7070 | |
4770 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3219 | |
4771 msgid "Invisible" | |
4772 msgstr "Invisible" | |
4773 | |
4774 #: src/gtkstatusbox.c:249 src/protocols/gg/gg.c:306 | |
4775 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1083 | |
4776 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 src/protocols/msn/msn.c:526 | |
4777 #: src/protocols/napster/napster.c:574 src/protocols/novell/novell.c:2822 | |
4778 #: src/protocols/novell/novell.c:2941 src/protocols/oscar/oscar.c:762 | |
4779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6892 src/protocols/oscar/oscar.c:7046 | |
4780 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 | |
4781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169 src/status.c:154 | |
4782 msgid "Offline" | |
4783 msgstr "Desconectado" | |
4784 | |
4785 #. TODO: Add saved statuses here? | |
4786 #: src/gtkstatusselector.c:286 src/gtkstatusselector.c:659 | |
4787 #, fuzzy | |
4788 msgid "New Status" | |
4789 msgstr "Estado" | |
4790 | |
4791 #: src/gtkstock.c:101 | |
4792 msgid "_Alias" | |
4793 msgstr "_Apodo:" | |
4794 | |
4795 #: src/gtkstock.c:103 | |
4796 msgid "_Invite" | |
4797 msgstr "_Invitar" | |
4798 | |
4799 #: src/gtkstock.c:104 | |
4800 msgid "_Modify" | |
4801 msgstr "_Modificar" | |
4802 | |
4803 #: src/gtkstock.c:105 | |
4804 msgid "_Open Mail" | |
4805 msgstr "_Abrir correo" | |
4806 | |
4807 #: src/gtkstock.c:107 | |
4808 msgid "_Warn" | |
4809 msgstr "_Avisar" | |
4810 | |
4811 #: src/gtkutils.c:1386 src/gtkutils.c:1411 | |
4812 #, fuzzy, c-format | |
4813 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4814 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." | |
4815 | |
4816 #: src/gtkutils.c:1388 src/gtkutils.c:1413 | |
4817 #, fuzzy | |
4818 msgid "Failed to load image" | |
4819 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n" | |
4820 | |
4821 #: src/gtkutils.c:1488 | |
4822 #, fuzzy, c-format | |
4823 msgid "Cannot send folder %s." | |
4824 msgstr "No se puede enviar el fichero." | |
4825 | |
4826 #: src/gtkutils.c:1490 | |
4827 msgid "" | |
4828 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4829 "individually" | |
4830 msgstr "" | |
4831 | |
4832 #: src/gtkutils.c:1518 src/gtkutils.c:1527 src/gtkutils.c:1532 | |
4833 #, fuzzy | |
4834 msgid "You have dragged an image" | |
4835 msgstr "El nombre de usuario que ha introducido no es válido" | |
4836 | |
4837 #: src/gtkutils.c:1519 | |
4838 msgid "" | |
4839 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4840 "use it as the buddy icon for this user." | |
4841 msgstr "" | |
4842 | |
4843 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1538 | |
4844 #, fuzzy | |
4845 msgid "Set as buddy icon" | |
4846 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos" | |
4847 | |
4848 #: src/gtkutils.c:1524 src/gtkutils.c:1539 | |
4849 #, fuzzy | |
4850 msgid "Send image file" | |
4851 msgstr "Enviar mensaje" | |
4852 | |
4853 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1539 | |
4854 #, fuzzy | |
4855 msgid "Insert in message" | |
4856 msgstr "Insertar imagen" | |
4857 | |
4858 #: src/gtkutils.c:1528 | |
4859 #, fuzzy | |
4860 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4861 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?" | |
4862 | |
4863 #: src/gtkutils.c:1533 | |
4864 msgid "" | |
4865 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
4866 "use it as the buddy icon for this user." | |
4867 msgstr "" | |
4868 | |
4869 #: src/gtkutils.c:1535 | |
4870 msgid "" | |
4871 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4872 "this user" | |
4873 msgstr "" | |
4874 | |
4875 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4876 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4877 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4878 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4879 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4880 #: src/gtkutils.c:1589 | |
4881 #, fuzzy | |
4882 msgid "Cannot send launcher" | |
4883 msgstr "No se puede enviar el fichero." | |
4884 | |
4885 #: src/gtkutils.c:1589 | |
4886 msgid "" | |
4887 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4888 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4889 msgstr "" | |
4890 | |
4891 #: src/log.c:105 | |
4892 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4893 msgstr "" | |
4894 "<b><font color=\"red\">El registro no tiene función de lectura</font></b>" | |
4895 | |
4896 #: src/log.c:746 | |
4897 msgid "XML" | |
4898 msgstr "XML" | |
4899 | |
4900 #: src/log.c:811 | |
4901 #, c-format | |
4902 msgid "" | |
4903 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4904 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4905 msgstr "" | |
4906 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPUESTA " | |
4907 "AUTOMÁTICA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4908 | |
4909 #: src/log.c:813 | |
4910 #, c-format | |
4911 msgid "" | |
4912 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4913 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4914 msgstr "" | |
4915 "<font color=\"#A82F2f\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPUESTA " | |
4916 "AUTOMÁTICA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4917 | |
4918 #: src/log.c:864 src/log.c:995 | |
4919 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4920 msgstr "" | |
4921 "<font color=\"red\"><b>¡No se pudo encontrar la ruta del registro!</b></font>" | |
4922 | |
4923 #: src/log.c:874 src/log.c:1007 | |
4924 #, c-format | |
4925 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4926 msgstr "<font color=\"red\"><b>No se pudo leer el archivo: %s</b></font>" | |
4927 | |
4928 #: src/log.c:878 | |
4929 msgid "HTML" | |
4930 msgstr "HTML" | |
4931 | |
4932 #: src/log.c:940 | |
4933 #, c-format | |
4934 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4935 msgstr "(%s) %s <RESPUESTA AUTOMÁTICA>: %s\n" | |
4936 | |
4937 #: src/log.c:1011 | |
4938 msgid "Plain text" | |
4939 msgstr "En claro" | |
4940 | |
4941 #: src/plugin.c:324 | |
4942 #, c-format | |
4943 msgid "" | |
4944 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4945 "again." | |
4946 msgstr "" | |
4947 "No se encontró el complemento necesario %s. Por favor, instale este " | |
4948 "complemento e inténtelo de nuevo." | |
4949 | |
4950 #: src/plugin.c:329 src/plugin.c:357 | |
4951 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4952 msgstr "Gaim no pudo cargar su complemento." | |
4953 | |
4954 #: src/plugin.c:353 | |
4955 #, c-format | |
4956 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4957 msgstr "No se pudo cargar el complemento necesario %s." | |
4958 | |
4959 #: src/prefs.c:1094 | |
4960 msgid "Slightly less boring default" | |
4961 msgstr "Opción por omisión un poco menos aburrida" | |
4962 | 4914 |
4963 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | 4915 #: src/protocols/gg/gg.c:51 |
4964 msgid "Available for friends only" | 4916 msgid "Available for friends only" |
4965 msgstr "Disponible sólo para los amigos" | 4917 msgstr "Disponible sólo para los amigos" |
4966 | 4918 |
4967 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | 4919 #: src/protocols/gg/gg.c:53 |
4968 msgid "Away for friends only" | 4920 msgid "Away for friends only" |
4969 msgstr "Ausente sólo para los amigos" | 4921 msgstr "Ausente sólo para los amigos" |
4970 | 4922 |
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002 | |
4924 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688 | |
4925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779 | |
4926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990 | |
4927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695 | |
4928 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170 | |
4929 msgid "Invisible" | |
4930 msgstr "Invisible" | |
4931 | |
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | 4932 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
4972 msgid "Invisible for friends only" | 4933 msgid "Invisible for friends only" |
4973 msgstr "Invisible sólo para los amigos" | 4934 msgstr "Invisible sólo para los amigos" |
4974 | 4935 |
4975 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/status.c:157 | 4936 #: src/protocols/gg/gg.c:56 |
4976 msgid "Unavailable" | 4937 msgid "Unavailable" |
4977 msgstr "No disponible" | 4938 msgstr "No disponible" |
4978 | 4939 |
4979 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | 4940 #: src/protocols/gg/gg.c:137 |
4980 msgid "Unable to resolve hostname." | 4941 msgid "Unable to resolve hostname." |
4981 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor." | 4942 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor." |
4982 | 4943 |
4983 #: src/protocols/gg/gg.c:154 src/protocols/novell/novell.c:1720 | 4944 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 |
4984 msgid "Unable to connect to server." | 4945 msgid "Unable to connect to server." |
4985 msgstr "No se pudo conectar al servidor." | 4946 msgstr "No se pudo conectar al servidor." |
4986 | 4947 |
4987 #: src/protocols/gg/gg.c:157 src/protocols/jabber/auth.c:133 | 4948 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 |
4988 #: src/protocols/jabber/auth.c:207 src/protocols/jabber/auth.c:375 | 4949 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 |
4989 #: src/protocols/jabber/auth.c:473 src/protocols/jabber/auth.c:485 | 4950 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 |
4990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:109 | 4951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 |
4991 msgid "Invalid response from server." | 4952 msgid "Invalid response from server." |
4992 msgstr "Respuesta inválida del servidor." | 4953 msgstr "Respuesta inválida del servidor." |
4993 | 4954 |
4994 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | 4955 #: src/protocols/gg/gg.c:146 |
4995 msgid "Error while reading from socket." | 4956 msgid "Error while reading from socket." |
4996 msgstr "Error al leer del socket." | 4957 msgstr "Error al leer del socket." |
4997 | 4958 |
4998 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | 4959 #: src/protocols/gg/gg.c:149 |
4999 msgid "Error while writing to socket." | 4960 msgid "Error while writing to socket." |
5000 msgstr "Error al escribir al socket." | 4961 msgstr "Error al escribir al socket." |
5001 | 4962 |
5002 #: src/protocols/gg/gg.c:166 | 4963 #: src/protocols/gg/gg.c:152 |
5003 msgid "Authentication failed." | 4964 msgid "Authentication failed." |
5004 msgstr "Falló la autenticación." | 4965 msgstr "Falló la autenticación." |
5005 | 4966 |
5006 #: src/protocols/gg/gg.c:169 | 4967 #: src/protocols/gg/gg.c:155 |
5007 msgid "Unknown Error Code." | 4968 msgid "Unknown Error Code." |
5008 msgstr "Código de error desconocido." | 4969 msgstr "Código de error desconocido." |
5009 | 4970 |
5010 #: src/protocols/gg/gg.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:4234 | 4971 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147 |
5011 #, c-format | 4972 #, c-format |
5012 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 4973 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
5013 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" | 4974 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" |
5014 | 4975 |
5015 #. res[0] == username | 4976 #. res[0] == username |
5016 #: src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/gg/gg.c:1134 | 4977 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' |
5017 #: src/protocols/napster/napster.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:4238 | 4978 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 |
5018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 src/protocols/silc/ops.c:1088 | 4979 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151 |
5019 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:470 | 4980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086 |
5020 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:730 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1145 | 4981 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 |
4982 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130 | |
5021 msgid "Buddy Information" | 4983 msgid "Buddy Information" |
5022 msgstr "Información de amigos" | 4984 msgstr "Información de amigos" |
5023 | 4985 |
5024 #. TODO: Do we need both an "online" and an "available" state? | 4986 #: src/protocols/gg/gg.c:294 |
5025 #. zephyr has several exposures | |
5026 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | |
5027 #. OPSTAFF "hidden" | |
5028 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm | |
5029 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
5030 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm | |
5031 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
5032 #. | |
5033 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | |
5034 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | |
5035 #. | |
5036 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | |
5037 #. | |
5038 #: src/protocols/gg/gg.c:310 src/protocols/irc/irc.c:172 | |
5039 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:982 | |
5040 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:579 | |
5041 #: src/protocols/novell/novell.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:704 | |
5042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7051 src/protocols/silc/silc.c:48 | |
5043 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 | |
5044 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 src/status.c:155 | |
5045 msgid "Online" | |
5046 msgstr "Conectado" | |
5047 | |
5048 #: src/protocols/gg/gg.c:365 | |
5049 #, c-format | 4987 #, c-format |
5050 msgid "Status: %s" | 4988 msgid "Status: %s" |
5051 msgstr "Estado: %s" | 4989 msgstr "Estado: %s" |
5052 | 4990 |
5053 #: src/protocols/gg/gg.c:519 | 4991 #: src/protocols/gg/gg.c:447 |
5054 msgid "Could not connect" | 4992 msgid "Could not connect" |
5055 msgstr "No se pudo conectar" | 4993 msgstr "No se pudo conectar" |
5056 | 4994 |
5057 #: src/protocols/gg/gg.c:526 | 4995 #: src/protocols/gg/gg.c:454 |
5058 msgid "Unable to read socket" | 4996 msgid "Unable to read socket" |
5059 msgstr "No se pudo leer el socket" | 4997 msgstr "No se pudo leer el socket" |
5060 | 4998 |
5061 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 4999 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
5062 #: src/protocols/gg/gg.c:818 src/protocols/napster/napster.c:502 | 5000 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 |
5063 #: src/protocols/napster/napster.c:533 src/protocols/toc/toc.c:172 | 5001 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 |
5064 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 | 5002 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335 |
5065 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70 | 5003 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427 |
5066 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:114 src/protocols/yahoo/ycht.c:483 | 5004 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 |
5005 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 | |
5067 msgid "Unable to connect." | 5006 msgid "Unable to connect." |
5068 msgstr "No se pudo conectar." | 5007 msgstr "No se pudo conectar." |
5069 | 5008 |
5070 #: src/protocols/gg/gg.c:834 | 5009 #: src/protocols/gg/gg.c:690 |
5071 msgid "Reading data" | 5010 msgid "Reading data" |
5072 msgstr "Leyendo datos" | 5011 msgstr "Leyendo datos" |
5073 | 5012 |
5074 #: src/protocols/gg/gg.c:837 | 5013 #: src/protocols/gg/gg.c:693 |
5075 msgid "Balancer handshake" | 5014 msgid "Balancer handshake" |
5076 msgstr "Negociación del balanceador" | 5015 msgstr "Negociación del balanceador" |
5077 | 5016 |
5078 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | 5017 #: src/protocols/gg/gg.c:696 |
5079 msgid "Reading server key" | 5018 msgid "Reading server key" |
5080 msgstr "Leyendo la clave del servidor" | 5019 msgstr "Leyendo la clave del servidor" |
5081 | 5020 |
5082 #: src/protocols/gg/gg.c:843 | 5021 #: src/protocols/gg/gg.c:699 |
5083 msgid "Exchanging key hash" | 5022 msgid "Exchanging key hash" |
5084 msgstr "Intercambiando el hash de la clave" | 5023 msgstr "Intercambiando el hash de la clave" |
5085 | 5024 |
5086 #: src/protocols/gg/gg.c:853 | 5025 #: src/protocols/gg/gg.c:709 |
5087 msgid "Critical error in GG library\n" | 5026 msgid "Critical error in GG library\n" |
5088 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n" | 5027 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n" |
5089 | 5028 |
5090 #: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/gg/gg.c:964 | 5029 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 |
5091 #: src/protocols/toc/toc.c:148 | 5030 #: src/protocols/toc/toc.c:146 |
5092 #, c-format | 5031 #, c-format |
5093 msgid "Connect to %s failed" | 5032 msgid "Connect to %s failed" |
5094 msgstr "Falló la conexión a %s" | 5033 msgstr "Falló la conexión a %s" |
5095 | 5034 |
5096 #: src/protocols/gg/gg.c:921 | 5035 #: src/protocols/gg/gg.c:775 |
5097 msgid "Unable to ping server" | 5036 msgid "Unable to ping server" |
5098 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor" | 5037 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor" |
5099 | 5038 |
5100 #: src/protocols/gg/gg.c:933 | 5039 #: src/protocols/gg/gg.c:787 |
5101 msgid "Send as message" | 5040 msgid "Send as message" |
5102 msgstr "Enviar como mensaje" | 5041 msgstr "Enviar como mensaje" |
5103 | 5042 |
5104 #: src/protocols/gg/gg.c:938 | 5043 #: src/protocols/gg/gg.c:792 |
5105 msgid "Looking up GG server" | 5044 msgid "Looking up GG server" |
5106 msgstr "Buscando servidor GG" | 5045 msgstr "Buscando servidor GG" |
5107 | 5046 |
5108 #: src/protocols/gg/gg.c:941 | 5047 #: src/protocols/gg/gg.c:795 |
5109 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 5048 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
5110 msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inválido" | 5049 msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inválido" |
5111 | 5050 |
5112 #: src/protocols/gg/gg.c:987 | 5051 #: src/protocols/gg/gg.c:841 |
5113 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 5052 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
5114 msgstr "Está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido." | 5053 msgstr "Está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido." |
5115 | 5054 |
5116 #: src/protocols/gg/gg.c:1040 | 5055 #: src/protocols/gg/gg.c:919 |
5117 msgid "Couldn't get search results" | 5056 msgid "Couldn't get search results" |
5118 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda" | 5057 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda" |
5119 | 5058 |
5120 #: src/protocols/gg/gg.c:1045 | 5059 #: src/protocols/gg/gg.c:924 |
5121 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 5060 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
5122 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu" | 5061 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu" |
5123 | 5062 |
5124 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 | 5063 #: src/protocols/gg/gg.c:950 |
5125 msgid "Active" | 5064 msgid "Active" |
5126 msgstr "Activo" | 5065 msgstr "Activo" |
5127 | 5066 |
5128 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:5302 | 5067 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190 |
5129 msgid "UIN" | 5068 msgid "UIN" |
5130 msgstr "UIN" | 5069 msgstr "UIN" |
5131 | 5070 |
5132 #. First Name | 5071 #. First Name |
5133 #: src/protocols/gg/gg.c:1080 src/protocols/jabber/jabber.c:628 | 5072 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 |
5134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5313 src/protocols/silc/ops.c:810 | 5073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808 |
5135 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 | 5074 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 |
5136 msgid "First Name" | 5075 msgid "First Name" |
5137 msgstr "Nombre" | 5076 msgstr "Nombre" |
5138 | 5077 |
5139 #. Last Name | 5078 #. Last Name |
5140 #: src/protocols/gg/gg.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:633 | 5079 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 |
5141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 src/protocols/trepia/trepia.c:275 | 5080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275 |
5142 msgid "Last Name" | 5081 msgid "Last Name" |
5143 msgstr "Apellidos" | 5082 msgstr "Apellidos" |
5144 | 5083 |
5145 #: src/protocols/gg/gg.c:1089 src/protocols/gg/gg.c:1833 | 5084 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 |
5146 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:5303 | 5085 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 |
5147 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 | 5086 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 |
5148 msgid "Nick" | 5087 msgid "Nick" |
5149 msgstr "Apodo" | 5088 msgstr "Apodo" |
5150 | 5089 |
5151 #: src/protocols/gg/gg.c:1096 src/protocols/gg/gg.c:1099 | 5090 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 |
5152 msgid "Birth Year" | 5091 msgid "Birth Year" |
5153 msgstr "Año de nacimiento" | 5092 msgstr "Año de nacimiento" |
5154 | 5093 |
5155 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 src/protocols/gg/gg.c:1107 | 5094 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 |
5156 #: src/protocols/gg/gg.c:1109 | 5095 #: src/protocols/gg/gg.c:988 |
5157 msgid "Sex" | 5096 msgid "Sex" |
5158 msgstr "Sexo" | 5097 msgstr "Sexo" |
5159 | 5098 |
5160 #. City | 5099 #. City |
5161 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 src/protocols/jabber/jabber.c:643 | 5100 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 |
5162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 src/protocols/oscar/oscar.c:5365 | 5101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253 |
5163 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 | 5102 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 |
5164 msgid "City" | 5103 msgid "City" |
5165 msgstr "Ciudad" | 5104 msgstr "Ciudad" |
5166 | 5105 |
5167 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 | 5106 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 |
5168 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 5107 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5169 msgstr "No hay una lista de amigos almacenada en el servidor Gadu-Gadu." | 5108 msgstr "No hay una lista de amigos almacenada en el servidor Gadu-Gadu." |
5170 | 5109 |
5171 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 | 5110 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 |
5172 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 5111 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5173 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" | 5112 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" |
5174 | 5113 |
5175 #: src/protocols/gg/gg.c:1226 | 5114 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 |
5176 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 5115 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5177 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu" | 5116 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu" |
5178 | 5117 |
5179 #: src/protocols/gg/gg.c:1234 | 5118 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 |
5180 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 5119 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5181 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu" | 5120 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu" |
5182 | 5121 |
5183 #: src/protocols/gg/gg.c:1242 | 5122 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 |
5184 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 5123 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5185 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor Gadu-Gadu" | 5124 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor Gadu-Gadu" |
5186 | 5125 |
5187 #: src/protocols/gg/gg.c:1250 | 5126 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 |
5188 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 5127 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5189 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu" | 5128 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu" |
5190 | 5129 |
5191 #: src/protocols/gg/gg.c:1259 | 5130 #: src/protocols/gg/gg.c:1138 |
5192 msgid "Password changed successfully" | 5131 msgid "Password changed successfully" |
5193 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña" | 5132 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña" |
5194 | 5133 |
5195 #: src/protocols/gg/gg.c:1266 | 5134 #: src/protocols/gg/gg.c:1145 |
5196 msgid "Password couldn't be changed" | 5135 msgid "Password couldn't be changed" |
5197 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" | 5136 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" |
5198 | 5137 |
5199 #: src/protocols/gg/gg.c:1385 | 5138 #: src/protocols/gg/gg.c:1264 |
5200 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 5139 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
5201 msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu" | 5140 msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu" |
5202 | 5141 |
5203 #: src/protocols/gg/gg.c:1386 | 5142 #: src/protocols/gg/gg.c:1265 |
5204 msgid "" | 5143 msgid "" |
5205 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 5144 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
5206 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 5145 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
5207 msgstr "" | 5146 msgstr "" |
5208 "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con el " | 5147 "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con el " |
5209 "servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde." | 5148 "servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde." |
5210 | 5149 |
5211 #: src/protocols/gg/gg.c:1415 | 5150 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 |
5212 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 5151 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5213 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu" | 5152 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu" |
5214 | 5153 |
5215 #: src/protocols/gg/gg.c:1416 | 5154 #: src/protocols/gg/gg.c:1295 |
5216 msgid "" | 5155 msgid "" |
5217 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 5156 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
5218 "again later." | 5157 "again later." |
5219 msgstr "" | 5158 msgstr "" |
5220 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. Por " | 5159 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. Por " |
5221 "favor inténtelo más tarde." | 5160 "favor inténtelo más tarde." |
5222 | 5161 |
5223 #: src/protocols/gg/gg.c:1489 | 5162 #: src/protocols/gg/gg.c:1368 |
5224 msgid "Couldn't export buddy list" | 5163 msgid "Couldn't export buddy list" |
5225 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos" | 5164 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos" |
5226 | 5165 |
5227 #: src/protocols/gg/gg.c:1490 src/protocols/gg/gg.c:1513 | 5166 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 |
5228 msgid "" | 5167 msgid "" |
5229 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 5168 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
5230 msgstr "" | 5169 msgstr "" |
5231 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, " | 5170 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, " |
5232 "inténtelo más tarde." | 5171 "inténtelo más tarde." |
5233 | 5172 |
5234 #: src/protocols/gg/gg.c:1512 | 5173 #: src/protocols/gg/gg.c:1391 |
5235 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 5174 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5236 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu" | 5175 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu" |
5237 | 5176 |
5238 #: src/protocols/gg/gg.c:1563 | 5177 #: src/protocols/gg/gg.c:1442 |
5239 msgid "Unable to access directory" | 5178 msgid "Unable to access directory" |
5240 msgstr "No se pudo acceder al directorio" | 5179 msgstr "No se pudo acceder al directorio" |
5241 | 5180 |
5242 #: src/protocols/gg/gg.c:1564 | 5181 #: src/protocols/gg/gg.c:1443 |
5243 msgid "" | 5182 msgid "" |
5244 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 5183 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
5245 "the directory server. Please try again later." | 5184 "the directory server. Please try again later." |
5246 msgstr "" | 5185 msgstr "" |
5247 "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el " | 5186 "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el " |
5248 "servidor de directorio. Por favor, inténtelo más tarde." | 5187 "servidor de directorio. Por favor, inténtelo más tarde." |
5249 | 5188 |
5250 #: src/protocols/gg/gg.c:1598 | 5189 #: src/protocols/gg/gg.c:1477 |
5251 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 5190 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
5252 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña Gadu-Gadu" | 5191 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña Gadu-Gadu" |
5253 | 5192 |
5254 #: src/protocols/gg/gg.c:1599 | 5193 #: src/protocols/gg/gg.c:1478 |
5255 msgid "" | 5194 msgid "" |
5256 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 5195 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
5257 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 5196 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
5258 msgstr "" | 5197 msgstr "" |
5259 "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el servidor " | 5198 "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el servidor " |
5260 "Gadu-Gadu. Por favor, inténtelo más tarde." | 5199 "Gadu-Gadu. Por favor, inténtelo más tarde." |
5261 | 5200 |
5262 #: src/protocols/gg/gg.c:1615 | 5201 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 |
5263 msgid "Directory Search" | 5202 msgid "Directory Search" |
5264 msgstr "Búsqueda en el directorio" | 5203 msgstr "Búsqueda en el directorio" |
5265 | 5204 |
5266 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 5205 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
5267 #: src/protocols/gg/gg.c:1620 src/protocols/jabber/jabber.c:1117 | 5206 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 |
5268 #: src/protocols/toc/toc.c:1694 | 5207 #: src/protocols/toc/toc.c:1564 |
5269 msgid "Change Password" | 5208 msgid "Change Password" |
5270 msgstr "Cambiar contraseña" | 5209 msgstr "Cambiar contraseña" |
5271 | 5210 |
5272 #: src/protocols/gg/gg.c:1624 | 5211 #: src/protocols/gg/gg.c:1503 |
5273 msgid "Import Buddy List from Server" | 5212 msgid "Import Buddy List from Server" |
5274 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor" | 5213 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor" |
5275 | 5214 |
5276 #: src/protocols/gg/gg.c:1628 | 5215 #: src/protocols/gg/gg.c:1507 |
5277 msgid "Export Buddy List to Server" | 5216 msgid "Export Buddy List to Server" |
5278 msgstr "Exportar lista de amigos al servidor" | 5217 msgstr "Exportar lista de amigos al servidor" |
5279 | 5218 |
5280 #: src/protocols/gg/gg.c:1632 | 5219 #: src/protocols/gg/gg.c:1511 |
5281 msgid "Delete Buddy List from Server" | 5220 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5282 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor" | 5221 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor" |
5283 | 5222 |
5284 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 | 5223 #: src/protocols/gg/gg.c:1544 |
5285 msgid "Unable to access user profile." | 5224 msgid "Unable to access user profile." |
5286 msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario." | 5225 msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario." |
5287 | 5226 |
5288 #: src/protocols/gg/gg.c:1666 | 5227 #: src/protocols/gg/gg.c:1545 |
5289 msgid "" | 5228 msgid "" |
5290 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 5229 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
5291 "the directory server. Please try again later." | 5230 "the directory server. Please try again later." |
5292 msgstr "" | 5231 msgstr "" |
5293 "Gaim no pudo acceder al perfil de este usuario debido a un error al intentar " | 5232 "Gaim no pudo acceder al perfil de este usuario debido a un error al intentar " |
5294 "conectarse al servidor de directorio. Por favor, intentelo de nuevo más " | 5233 "conectarse al servidor de directorio. Por favor, inténtelo de nuevo más " |
5295 "tarde." | 5234 "tarde." |
5296 | 5235 |
5297 #. *< type | 5236 #. *< type |
5298 #. *< ui_requirement | 5237 #. *< ui_requirement |
5299 #. *< flags | 5238 #. *< flags |
5302 #. *< id | 5241 #. *< id |
5303 #. *< name | 5242 #. *< name |
5304 #. *< version | 5243 #. *< version |
5305 #. * summary | 5244 #. * summary |
5306 #. * description | 5245 #. * description |
5307 #: src/protocols/gg/gg.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:1814 | 5246 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 |
5308 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 5247 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
5309 msgstr "Complemento de protocol Gadu-Gadu" | 5248 msgstr "Complemento de protocolo Gadu-Gadu" |
5310 | 5249 |
5311 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1322 | 5250 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 |
5251 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
5252 msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ." | |
5253 | |
5254 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 | |
5255 #, c-format | |
5256 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5257 msgstr "El usuario %s (%s%s%s%s%s) quiere que los autorice." | |
5258 | |
5259 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 | |
5260 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886 | |
5261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438 | |
5262 msgid "Authorize" | |
5263 msgstr "Autorizar" | |
5264 | |
5265 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 | |
5266 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 | |
5267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439 | |
5268 msgid "Deny" | |
5269 msgstr "Denegar" | |
5270 | |
5271 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 | |
5272 msgid "Send message through server" | |
5273 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor" | |
5274 | |
5275 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 | |
5276 msgid "Connecting..." | |
5277 msgstr "Conectando..." | |
5278 | |
5279 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | |
5280 msgid "Nick:" | |
5281 msgstr "Apodo:" | |
5282 | |
5283 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
5284 msgid "Gaim User" | |
5285 msgstr "Usuario de Gaim" | |
5286 | |
5287 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 | |
5312 #, c-format | 5288 #, c-format |
5313 msgid "Unknown command: %s" | 5289 msgid "Unknown command: %s" |
5314 msgstr "Orden desconocida: %s" | 5290 msgstr "Orden desconocida: %s" |
5315 | 5291 |
5316 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592 | 5292 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 |
5317 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 | 5293 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 |
5318 #, c-format | 5294 #, c-format |
5319 msgid "current topic is: %s" | 5295 msgid "current topic is: %s" |
5320 msgstr "el tema actual es: %s" | 5296 msgstr "el tema actual es: %s" |
5321 | 5297 |
5322 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596 | 5298 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 |
5323 #: src/protocols/silc/silc.c:1034 | 5299 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 |
5324 msgid "No topic is set" | 5300 msgid "No topic is set" |
5325 msgstr "No hay tema establecido" | 5301 msgstr "No hay tema establecido" |
5326 | 5302 |
5327 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 | 5303 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 |
5328 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 | 5304 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 |
5329 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 | 5305 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 |
5330 #, fuzzy | 5306 msgid "File Transfer Aborted" |
5331 msgid "File Transfer Failed" | 5307 msgstr "Transferencia de archivo abortada" |
5332 msgstr "Transferencia de fichero abortada" | |
5333 | 5308 |
5334 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 5309 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 |
5335 msgid "Gaim could not open a listening port." | 5310 msgid "Gaim could not open a listening port." |
5336 msgstr "Gaim no pudo abrir un puerto de escucha." | 5311 msgstr "Gaim no pudo abrir un puerto de escucha." |
5337 | 5312 |
5338 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 5313 #: src/protocols/irc/irc.c:75 |
5339 msgid "Error displaying MOTD" | 5314 msgid "Error displaying MOTD" |
5340 msgstr "Error al mostrar el MOTD" | 5315 msgstr "Error al mostrar el MOTD" |
5341 | 5316 |
5342 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 5317 #: src/protocols/irc/irc.c:75 |
5343 msgid "No MOTD available" | 5318 msgid "No MOTD available" |
5344 msgstr "No hay MOTD disponible" | 5319 msgstr "No hay MOTD disponible" |
5345 | 5320 |
5346 #: src/protocols/irc/irc.c:80 | 5321 #: src/protocols/irc/irc.c:76 |
5347 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 5322 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
5348 msgstr "No hay MOTD asociado con esta conexión." | 5323 msgstr "No hay MOTD asociado con esta conexión." |
5349 | 5324 |
5350 #: src/protocols/irc/irc.c:83 | 5325 #: src/protocols/irc/irc.c:79 |
5351 #, c-format | 5326 #, c-format |
5352 msgid "MOTD for %s" | 5327 msgid "MOTD for %s" |
5353 msgstr "MOTD para %s" | 5328 msgstr "MOTD para %s" |
5354 | 5329 |
5355 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:530 | 5330 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405 |
5356 #: src/protocols/irc/irc.c:552 | |
5357 msgid "Server has disconnected" | 5331 msgid "Server has disconnected" |
5358 msgstr "El servidor se ha desconectado" | 5332 msgstr "El servidor se ha desconectado" |
5359 | 5333 |
5360 #: src/protocols/irc/irc.c:192 | 5334 #: src/protocols/irc/irc.c:158 |
5361 msgid "View MOTD" | 5335 msgid "View MOTD" |
5362 msgstr "Ver MOTD" | 5336 msgstr "Ver MOTD" |
5363 | 5337 |
5364 #: src/protocols/irc/irc.c:204 src/protocols/silc/chat.c:32 | 5338 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32 |
5365 msgid "_Channel:" | 5339 msgid "_Channel:" |
5366 msgstr "_Canal:" | 5340 msgstr "_Canal:" |
5367 | 5341 |
5368 #: src/protocols/irc/irc.c:210 src/protocols/jabber/chat.c:59 | 5342 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56 |
5369 msgid "_Password:" | 5343 msgid "_Password:" |
5370 msgstr "Contra_seña:" | 5344 msgstr "Contra_seña:" |
5371 | 5345 |
5372 #: src/protocols/irc/irc.c:242 | 5346 #: src/protocols/irc/irc.c:217 |
5373 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 5347 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
5374 msgstr "Los apodos de IRC no pueden tener espacios en blanco" | 5348 msgstr "Los apodos de IRC no pueden tener espacios en blanco" |
5375 | 5349 |
5376 #: src/protocols/irc/irc.c:270 src/protocols/jabber/jabber.c:410 | 5350 #. connect to the server |
5377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:745 | 5351 #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798 |
5378 msgid "SSL support unavailable" | 5352 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 |
5379 msgstr "Soporte SSL no disponible" | 5353 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759 |
5380 | 5354 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 |
5381 #: src/protocols/irc/irc.c:281 | 5355 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452 |
5356 msgid "Connecting" | |
5357 msgstr "Conectando" | |
5358 | |
5359 #: src/protocols/irc/irc.c:244 | |
5382 msgid "Couldn't create socket" | 5360 msgid "Couldn't create socket" |
5383 msgstr "No se pudo crear el socket" | 5361 msgstr "No se pudo crear el socket" |
5384 | 5362 |
5385 #: src/protocols/irc/irc.c:352 src/protocols/jabber/jabber.c:305 | 5363 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304 |
5386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1739 src/protocols/oscar/oscar.c:1815 | 5364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 |
5387 msgid "Couldn't connect to host" | 5365 msgid "Couldn't connect to host" |
5388 msgstr "No se pudo conectar al servidor" | 5366 msgstr "No se pudo conectar al servidor" |
5389 | 5367 |
5390 #: src/protocols/irc/irc.c:377 src/protocols/jabber/jabber.c:332 | 5368 #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927 |
5391 msgid "Connection Failed" | |
5392 msgstr "Falló la conexión" | |
5393 | |
5394 #: src/protocols/irc/irc.c:380 src/protocols/jabber/jabber.c:335 | |
5395 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5396 msgstr "Falló en la negociación SSL" | |
5397 | |
5398 #: src/protocols/irc/irc.c:527 src/protocols/irc/irc.c:549 | |
5399 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929 | |
5400 msgid "Read error" | 5369 msgid "Read error" |
5401 msgstr "Error de lectura" | 5370 msgstr "Error de lectura" |
5402 | 5371 |
5403 #: src/protocols/irc/irc.c:698 src/protocols/silc/chat.c:1388 | 5372 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373 |
5404 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400 | 5373 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 |
5405 msgid "Users" | 5374 msgid "Users" |
5406 msgstr "Usuarios" | 5375 msgstr "Usuarios" |
5407 | 5376 |
5408 #: src/protocols/irc/irc.c:701 src/protocols/silc/chat.c:1391 | 5377 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376 |
5409 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1409 | 5378 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 |
5410 msgid "Topic" | 5379 msgid "Topic" |
5411 msgstr "Tema" | 5380 msgstr "Tema" |
5412 | 5381 |
5413 #: src/protocols/irc/irc.c:738 | 5382 #: src/protocols/irc/irc.c:597 |
5414 msgid "IRC" | 5383 msgid "IRC" |
5415 msgstr "" | 5384 msgstr "" |
5416 | 5385 |
5417 #: src/protocols/irc/irc.c:742 | 5386 #: src/protocols/irc/irc.c:601 |
5418 #, fuzzy | 5387 #, fuzzy |
5419 msgid "Quit message" | 5388 msgid "Quit message" |
5420 msgstr "(1 mensaje)" | 5389 msgstr "(1 mensaje)" |
5421 | 5390 |
5422 #. *< type | 5391 #. *< type |
5425 #. *< dependencies | 5394 #. *< dependencies |
5426 #. *< priority | 5395 #. *< priority |
5427 #. *< id | 5396 #. *< id |
5428 #. *< name | 5397 #. *< name |
5429 #. *< version | 5398 #. *< version |
5430 #: src/protocols/irc/irc.c:828 | 5399 #: src/protocols/irc/irc.c:688 |
5431 msgid "IRC Protocol Plugin" | 5400 msgid "IRC Protocol Plugin" |
5432 msgstr "Complemento de protocolo IRC" | 5401 msgstr "Complemento de protocolo IRC" |
5433 | 5402 |
5434 #. * summary | 5403 #. * summary |
5435 #: src/protocols/irc/irc.c:829 | 5404 #: src/protocols/irc/irc.c:689 |
5436 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 5405 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
5437 msgstr "Plugin de protocolo IRC menos malo" | 5406 msgstr "Complemento de protocolo IRC menos malo" |
5438 | 5407 |
5439 #: src/protocols/irc/irc.c:848 src/protocols/irc/msgs.c:234 | 5408 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239 |
5440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1612 src/protocols/napster/napster.c:708 | 5409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672 |
5441 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 | 5410 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 |
5442 msgid "Server" | 5411 msgid "Server" |
5443 msgstr "Servidor" | 5412 msgstr "Servidor" |
5444 | 5413 |
5445 #: src/protocols/irc/irc.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:1636 | 5414 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638 |
5446 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 src/protocols/napster/napster.c:713 | 5415 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677 |
5447 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 src/protocols/trepia/trepia.c:1304 | 5416 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 |
5448 msgid "Port" | 5417 msgid "Port" |
5449 msgstr "Puerto" | 5418 msgstr "Puerto" |
5450 | 5419 |
5451 #: src/protocols/irc/irc.c:854 | 5420 #: src/protocols/irc/irc.c:714 |
5452 #, fuzzy | |
5453 msgid "Encodings" | 5421 msgid "Encodings" |
5454 msgstr "Codificación" | 5422 msgstr "Codificaciones" |
5455 | 5423 |
5456 #: src/protocols/irc/irc.c:857 src/protocols/irc/msgs.c:228 | 5424 #: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233 |
5457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/silc/buddy.c:1478 | 5425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454 |
5458 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 | 5426 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 |
5459 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 | 5427 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 |
5460 msgid "Username" | 5428 msgid "Username" |
5461 msgstr "Nombre de usuario:" | 5429 msgstr "Nombre de usuario" |
5462 | 5430 |
5463 #: src/protocols/irc/irc.c:860 | 5431 #: src/protocols/irc/irc.c:720 |
5464 #, fuzzy | |
5465 msgid "Real name" | 5432 msgid "Real name" |
5466 msgstr "Nombre real" | 5433 msgstr "Nombre real" |
5467 | 5434 |
5468 #: src/protocols/irc/irc.c:863 | 5435 #: src/protocols/irc/msgs.c:107 |
5469 msgid "Use SSL" | |
5470 msgstr "Usar SSL" | |
5471 | |
5472 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 | |
5473 msgid "Bad mode" | 5436 msgid "Bad mode" |
5474 msgstr "Modo erróneo" | 5437 msgstr "Modo erróneo" |
5475 | 5438 |
5476 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. | 5439 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. |
5477 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 | 5440 #: src/protocols/irc/msgs.c:120 |
5478 #, c-format | 5441 #, c-format |
5479 msgid "You are banned from %s." | 5442 msgid "You are banned from %s." |
5480 msgstr "Ha sido expulsado de %s." | 5443 msgstr "Ha sido expulsado de %s." |
5481 | 5444 |
5482 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 | 5445 #: src/protocols/irc/msgs.c:121 |
5483 msgid "Banned" | 5446 msgid "Banned" |
5484 msgstr "Expulsado" | 5447 msgstr "Expulsado" |
5485 | 5448 |
5486 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 | 5449 #: src/protocols/irc/msgs.c:139 |
5487 #, c-format | 5450 #, c-format |
5488 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 5451 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" |
5489 msgstr "" | 5452 msgstr "No se puede expulsar a %s: la lista de expulsados está llena" |
5490 | 5453 |
5491 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/irc/msgs.c:234 | 5454 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239 |
5492 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 | 5455 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 |
5493 #, c-format | 5456 #, c-format |
5494 msgid "<b>%s:</b> %s" | 5457 msgid "<b>%s:</b> %s" |
5495 msgstr "<b>%s:</b> %s" | 5458 msgstr "<b>%s:</b> %s" |
5496 | 5459 |
5497 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 | 5460 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 |
5498 msgid " <i>(ircop)</i>" | 5461 msgid " <i>(ircop)</i>" |
5499 msgstr " <i>(ircop)</i>" | 5462 msgstr " <i>(ircop)</i>" |
5500 | 5463 |
5501 #: src/protocols/irc/msgs.c:218 | 5464 #: src/protocols/irc/msgs.c:223 |
5502 msgid " <i>(identified)</i>" | 5465 msgid " <i>(identified)</i>" |
5503 msgstr " <i>(identificado)</i>" | 5466 msgstr " <i>(identificado)</i>" |
5504 | 5467 |
5505 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/irc/msgs.c:228 | 5468 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233 |
5506 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/irc/msgs.c:240 | 5469 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245 |
5507 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | 5470 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 |
5508 #, c-format | 5471 #, c-format |
5509 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | 5472 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" |
5510 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | 5473 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" |
5511 | 5474 |
5512 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/silc/ops.c:969 | 5475 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967 |
5513 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014 | 5476 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 |
5514 msgid "Realname" | 5477 msgid "Realname" |
5515 msgstr "Nombre real" | 5478 msgstr "Nombre real" |
5516 | 5479 |
5517 #: src/protocols/irc/msgs.c:240 src/protocols/silc/ops.c:1041 | 5480 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039 |
5518 msgid "Currently on" | 5481 msgid "Currently on" |
5519 msgstr "Actualmente en" | 5482 msgstr "Actualmente en" |
5520 | 5483 |
5521 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 | 5484 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 |
5522 #, c-format | 5485 #, c-format |
5523 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | 5486 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" |
5524 msgstr "<b>Inactivo desde:</b> %s<br>" | 5487 msgstr "<b>Inactivo desde:</b> %s<br>" |
5525 | 5488 |
5526 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 | 5489 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 |
5527 msgid "Online since" | 5490 msgid "Online since" |
5528 msgstr "Conectado desde" | 5491 msgstr "Conectado desde" |
5529 | 5492 |
5530 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | 5493 #: src/protocols/irc/msgs.c:255 |
5531 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | 5494 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" |
5532 msgstr "<br><b>Adjetivo que lo define:</b> Glorioso</b>" | 5495 msgstr "<br><b>Adjetivo que lo define:</b> Glorioso</b>" |
5533 | 5496 |
5534 #: src/protocols/irc/msgs.c:257 | 5497 #: src/protocols/irc/msgs.c:262 |
5535 #, c-format | 5498 #, c-format |
5536 msgid "Buddy Information for %s" | 5499 msgid "Buddy Information for %s" |
5537 msgstr "Información de amigo para %s:" | 5500 msgstr "Información de amigo para %s" |
5538 | 5501 |
5539 #: src/protocols/irc/msgs.c:320 | 5502 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 |
5540 #, c-format | 5503 #, c-format |
5541 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 5504 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
5542 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s" | 5505 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s" |
5543 | 5506 |
5544 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 | 5507 #: src/protocols/irc/msgs.c:330 |
5545 #, c-format | 5508 #, c-format |
5546 msgid "The topic for %s is: %s" | 5509 msgid "The topic for %s is: %s" |
5547 msgstr "El tema de %s es: %s" | 5510 msgstr "El tema de %s es: %s" |
5548 | 5511 |
5549 #: src/protocols/irc/msgs.c:342 | 5512 #: src/protocols/irc/msgs.c:348 |
5550 #, c-format | 5513 #, c-format |
5551 msgid "Unknown message '%s'" | 5514 msgid "Unknown message '%s'" |
5552 msgstr "Mensaje desconocido '%s'" | 5515 msgstr "Mensaje desconocido '%s'" |
5553 | 5516 |
5554 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 | 5517 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 |
5555 msgid "Unknown message" | 5518 msgid "Unknown message" |
5556 msgstr "Mensaje desconocido" | 5519 msgstr "Mensaje desconocido" |
5557 | 5520 |
5558 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 | 5521 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 |
5559 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 5522 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." |
5560 msgstr "Gaim ha enviado un mensaje que el servidor IRC no pudo entender." | 5523 msgstr "Gaim ha enviado un mensaje que el servidor IRC no pudo entender." |
5561 | 5524 |
5562 #: src/protocols/irc/msgs.c:366 | 5525 #: src/protocols/irc/msgs.c:373 |
5563 #, c-format | 5526 #, c-format |
5564 msgid "Users on %s: %s" | 5527 msgid "Users on %s: %s" |
5565 msgstr "Usuarios en %s: %s" | 5528 msgstr "Usuarios en %s: %s" |
5566 | 5529 |
5567 #: src/protocols/irc/msgs.c:463 | 5530 #: src/protocols/irc/msgs.c:473 |
5568 #, fuzzy | |
5569 msgid "Time Response" | 5531 msgid "Time Response" |
5570 msgstr "Zona horaria" | 5532 msgstr "Respuesta de hora" |
5571 | 5533 |
5572 #: src/protocols/irc/msgs.c:464 | 5534 #: src/protocols/irc/msgs.c:474 |
5573 msgid "The IRC server's local time is:" | 5535 msgid "The IRC server's local time is:" |
5574 msgstr "" | 5536 msgstr "La hora local del servidor de IRC es:" |
5575 | 5537 |
5576 #: src/protocols/irc/msgs.c:475 | 5538 #: src/protocols/irc/msgs.c:488 |
5577 msgid "No such channel" | 5539 msgid "No such channel" |
5578 msgstr "No existe ese canal" | 5540 msgstr "No existe ese canal" |
5579 | 5541 |
5580 #. does this happen? | 5542 #. does this happen? |
5581 #: src/protocols/irc/msgs.c:486 | 5543 #: src/protocols/irc/msgs.c:501 |
5582 msgid "no such channel" | 5544 msgid "no such channel" |
5583 msgstr "no existe el canal" | 5545 msgstr "no existe el canal" |
5584 | 5546 |
5585 #: src/protocols/irc/msgs.c:489 | 5547 #: src/protocols/irc/msgs.c:504 |
5586 msgid "User is not logged in" | 5548 msgid "User is not logged in" |
5587 msgstr "El usuario no está conectado" | 5549 msgstr "El usuario no está conectado" |
5588 | 5550 |
5589 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 | 5551 #: src/protocols/irc/msgs.c:510 |
5590 msgid "No such nick or channel" | 5552 msgid "No such nick or channel" |
5591 msgstr "No existe el apodo o canal" | 5553 msgstr "No existe el apodo o canal" |
5592 | 5554 |
5593 #: src/protocols/irc/msgs.c:514 | 5555 #: src/protocols/irc/msgs.c:531 |
5594 msgid "Could not send" | 5556 msgid "Could not send" |
5595 msgstr "No se pudo enviar" | 5557 msgstr "No se pudo enviar" |
5596 | 5558 |
5597 #: src/protocols/irc/msgs.c:570 | 5559 #: src/protocols/irc/msgs.c:587 |
5598 #, c-format | 5560 #, c-format |
5599 msgid "Joining %s requires an invitation." | 5561 msgid "Joining %s requires an invitation." |
5600 msgstr "Para unirse a %s es necesaria una invitación." | 5562 msgstr "Para unirse a %s es necesaria una invitación." |
5601 | 5563 |
5602 #: src/protocols/irc/msgs.c:571 | 5564 #: src/protocols/irc/msgs.c:588 |
5603 msgid "Invitation only" | 5565 msgid "Invitation only" |
5604 msgstr "Sólo con invitación." | 5566 msgstr "Sólo con invitación" |
5605 | 5567 |
5606 #: src/protocols/irc/msgs.c:673 | 5568 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 |
5607 #, c-format | 5569 #, c-format |
5608 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 5570 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
5609 msgstr "Ha sido expulsado por %s: (%s)" | 5571 msgstr "Ha sido expulsado por %s: (%s)" |
5610 | 5572 |
5611 #: src/protocols/irc/msgs.c:678 | 5573 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 |
5612 #, c-format | 5574 #, c-format |
5613 msgid "Kicked by %s (%s)" | 5575 msgid "Kicked by %s (%s)" |
5614 msgstr "Expulsado por %s (%s)" | 5576 msgstr "Expulsado por %s (%s)" |
5615 | 5577 |
5616 #: src/protocols/irc/msgs.c:702 | 5578 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 |
5617 #, c-format | 5579 #, c-format |
5618 msgid "mode (%s %s) by %s" | 5580 msgid "mode (%s %s) by %s" |
5619 msgstr "modo (%s %s) por %s" | 5581 msgstr "modo (%s %s) por %s" |
5620 | 5582 |
5621 #: src/protocols/irc/msgs.c:786 | 5583 #: src/protocols/irc/msgs.c:808 |
5584 #, c-format | |
5585 msgid "Invalid nickname '%s'" | |
5586 msgstr "Apodo '%s' inválido" | |
5587 | |
5588 #: src/protocols/irc/msgs.c:809 | |
5589 msgid "Invalid nickname" | |
5590 msgstr "Apodo inválido" | |
5591 | |
5592 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 | |
5622 msgid "" | 5593 msgid "" |
5623 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 5594 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
5624 "invalid characters." | 5595 "invalid characters." |
5625 msgstr "" | 5596 msgstr "" |
5626 | 5597 "El servidor rechazó el nombre que escogió para su cuenta. Es posible que " |
5627 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 | 5598 "incluya caractéres inválidos." |
5599 | |
5600 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 | |
5628 msgid "Cannot change nick" | 5601 msgid "Cannot change nick" |
5629 msgstr "No se puede cambiar el alias" | 5602 msgstr "No se puede cambiar el alias" |
5630 | 5603 |
5631 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 | 5604 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 |
5632 msgid "Could not change nick" | 5605 msgid "Could not change nick" |
5633 msgstr "No se pudo cambiar el alias" | 5606 msgstr "No se pudo cambiar el alias" |
5634 | 5607 |
5635 #: src/protocols/irc/msgs.c:846 | 5608 #: src/protocols/irc/msgs.c:880 |
5636 #, c-format | 5609 #, c-format |
5637 msgid "You have parted the channel%s%s" | 5610 msgid "You have parted the channel%s%s" |
5638 msgstr "Ha abandonado el canal %s%s" | 5611 msgstr "Ha abandonado el canal %s%s" |
5639 | 5612 |
5640 #: src/protocols/irc/msgs.c:888 | 5613 #: src/protocols/irc/msgs.c:922 |
5641 msgid "Error: invalid PONG from server" | 5614 msgid "Error: invalid PONG from server" |
5642 msgstr "Error: PONG inválido del servidor" | 5615 msgstr "Error: PONG inválido del servidor" |
5643 | 5616 |
5644 #: src/protocols/irc/msgs.c:890 | 5617 #: src/protocols/irc/msgs.c:924 |
5645 #, c-format | 5618 #, c-format |
5646 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 5619 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
5647 msgstr "Respuesta PING -- Retraso: %lu segundos" | 5620 msgstr "Respuesta PING -- Retraso: %lu segundos" |
5648 | 5621 |
5649 #: src/protocols/irc/msgs.c:965 | 5622 #: src/protocols/irc/msgs.c:999 |
5650 #, c-format | 5623 #, c-format |
5651 msgid "Cannot join %s:" | 5624 msgid "Cannot join %s:" |
5652 msgstr "No se puede unir a %s:" | 5625 msgstr "No se puede unir a %s:" |
5653 | 5626 |
5654 #: src/protocols/irc/msgs.c:966 src/protocols/silc/ops.c:914 | 5627 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 |
5655 msgid "Cannot join channel" | 5628 msgid "Cannot join channel" |
5656 msgstr "No se puede unir al canal" | 5629 msgstr "No se puede unir al canal" |
5657 | 5630 |
5658 #: src/protocols/irc/msgs.c:1000 | 5631 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 |
5659 #, fuzzy | |
5660 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | |
5661 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." | |
5662 | |
5663 #: src/protocols/irc/msgs.c:1012 | |
5664 #, c-format | 5632 #, c-format |
5665 msgid "Wallops from %s" | 5633 msgid "Wallops from %s" |
5666 msgstr "Mensajes globales de %s" | 5634 msgstr "Mensajes globales de %s" |
5667 | 5635 |
5668 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | 5636 #: src/protocols/irc/parse.c:113 |
5669 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 5637 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
5670 msgstr "action <acción a realizar>: Realiza una acción." | 5638 msgstr "action <acción a realizar>: Realiza una acción." |
5671 | 5639 |
5672 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | 5640 #: src/protocols/irc/parse.c:114 |
5673 msgid "" | 5641 msgid "" |
5674 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 5642 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
5675 "away." | 5643 "away." |
5676 msgstr "" | 5644 msgstr "" |
5677 "away [mensaje]: Fija el mensaje cuando se está ausente, o no utilizar un " | 5645 "away [mensaje]: Fija el mensaje cuando se está ausente, o no utilizar un " |
5678 "mensaje al dejar de estar ausente." | 5646 "mensaje al dejar de estar ausente." |
5679 | 5647 |
5680 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | 5648 #: src/protocols/irc/parse.c:115 |
5681 msgid "" | 5649 msgid "" |
5682 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 5650 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
5683 "someone. You must be a channel operator to do this." | 5651 "someone. You must be a channel operator to do this." |
5684 msgstr "" | 5652 msgstr "" |
5685 "deop <apodo1> [apodo2] ....: Quitarle a alguien el estado de operador " | 5653 "deop <apodo1> [apodo2] ....: Quitarle a alguien el estado de operador " |
5686 "de canal. Sólo un operador de canal puede hacerlo." | 5654 "de canal. Sólo un operador de canal puede hacerlo." |
5687 | 5655 |
5688 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | 5656 #: src/protocols/irc/parse.c:116 |
5689 msgid "" | 5657 msgid "" |
5690 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 5658 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
5691 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 5659 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
5692 "must be a channel operator to do this." | 5660 "must be a channel operator to do this." |
5693 msgstr "" | 5661 msgstr "" |
5694 "devoice <apodo1> [apodo2] ...: Silenciar a alguien, impidiéndoles " | 5662 "devoice <apodo1> [apodo2] ...: Silenciar a alguien, impidiéndoles " |
5695 "hablar en el canal si éste está moderado (+m). Sólo lo puede hacer un " | 5663 "hablar en el canal si éste está moderado (+m). Sólo lo puede hacer un " |
5696 "operador de canal." | 5664 "operador de canal." |
5697 | 5665 |
5698 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | 5666 #: src/protocols/irc/parse.c:117 |
5699 msgid "" | 5667 msgid "" |
5700 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 5668 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
5701 "channel, or the current channel." | 5669 "channel, or the current channel." |
5702 msgstr "" | 5670 msgstr "" |
5703 "invite %lt;apodo> [sala]: Invitar a alguien a unirse al canal " | 5671 "invite %lt;apodo> [sala]: Invitar a alguien a unirse al canal " |
5704 "especificado o al canal actual." | 5672 "especificado o al canal actual." |
5705 | 5673 |
5706 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | 5674 #: src/protocols/irc/parse.c:118 |
5707 msgid "" | 5675 msgid "" |
5708 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5676 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5709 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5677 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5710 msgstr "" | 5678 msgstr "" |
5711 "j <sala1>[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o más " | 5679 "j <sala1>[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o más " |
5712 "canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario." | 5680 "canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario." |
5713 | 5681 |
5714 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | 5682 #: src/protocols/irc/parse.c:119 |
5715 msgid "" | 5683 msgid "" |
5716 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5684 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5717 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5685 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5718 msgstr "" | 5686 msgstr "" |
5719 "join <sala1>[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o " | 5687 "join <sala1>[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o " |
5720 "más canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario." | 5688 "más canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario." |
5721 | 5689 |
5722 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | 5690 #: src/protocols/irc/parse.c:120 |
5723 msgid "" | 5691 msgid "" |
5724 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 5692 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
5725 "channel operator to do this." | 5693 "channel operator to do this." |
5726 msgstr "" | 5694 msgstr "" |
5727 "kick <apodo> [mensaje]: Echar a alguien del canal. Sólo lo pueden " | 5695 "kick <apodo> [mensaje]: Echar a alguien del canal. Sólo lo pueden " |
5728 "hacer los operadores de canal." | 5696 "hacer los operadores de canal." |
5729 | 5697 |
5730 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | 5698 #: src/protocols/irc/parse.c:121 |
5731 msgid "" | 5699 msgid "" |
5732 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 5700 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
5733 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 5701 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
5734 msgstr "" | 5702 msgstr "" |
5735 "list: Mostrar una lista de las salas de chat disponibles en la red. " | 5703 "list: Mostrar una lista de las salas de chat disponibles en la red. " |
5736 "<i>Aviso: algunos servidores puede que le desconecten si hace ésto.</i>" | 5704 "<i>Aviso: algunos servidores puede que le desconecten si hace ésto.</i>" |
5737 | 5705 |
5738 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | 5706 #: src/protocols/irc/parse.c:122 |
5739 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 5707 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
5740 msgstr "me <acción a realizar>: Realizar una acción." | 5708 msgstr "me <acción a realizar>: Realizar una acción." |
5741 | 5709 |
5742 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | 5710 #: src/protocols/irc/parse.c:123 |
5743 #, fuzzy | |
5744 msgid "" | 5711 msgid "" |
5745 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 5712 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
5746 "or user mode." | 5713 "or user mode." |
5747 msgstr "" | 5714 msgstr "" |
5748 "mode <apodo|canal> <+|-><A-Za-z>: Fija o elimina un modo " | 5715 "mode <+|-><A-Za-z> <apodo|canal>: Fija o elimina un modo " |
5749 "de canal o de usuario." | 5716 "de canal o de usuario." |
5750 | 5717 |
5751 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | 5718 #: src/protocols/irc/parse.c:124 |
5752 msgid "" | 5719 msgid "" |
5753 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5720 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5754 "opposed to a channel)." | 5721 "opposed to a channel)." |
5755 msgstr "" | 5722 msgstr "" |
5756 "msg <apodo> <mensaje>: Enviar un mensaje privado a un usuario " | 5723 "msg <apodo> <mensaje>: Enviar un mensaje privado a un usuario " |
5757 "(lo opuesto a un canal)." | 5724 "(lo opuesto a un canal)." |
5758 | 5725 |
5759 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | 5726 #: src/protocols/irc/parse.c:125 |
5760 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 5727 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
5761 msgstr "" | 5728 msgstr "" |
5762 "names [canal]: Obtener la lista de los usuarios que están en el canal." | 5729 "names [canal]: Obtener la lista de los usuarios que están en el canal." |
5763 | 5730 |
5764 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1465 | 5731 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448 |
5765 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 5732 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
5766 msgstr "nick <nuevo apodo>: Cambia su apodo." | 5733 msgstr "nick <nuevo apodo>: Cambia su apodo." |
5767 | 5734 |
5768 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | 5735 #: src/protocols/irc/parse.c:127 |
5769 msgid "" | 5736 msgid "" |
5770 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 5737 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
5771 "must be a channel operator to do this." | 5738 "must be a channel operator to do this." |
5772 msgstr "" | 5739 msgstr "" |
5773 "op <apodo1> [apodo2] ...: Dar estatus de operador de canal a otra " | 5740 "op <apodo1> [apodo2] ...: Dar estado de operador de canal a otra " |
5774 "persona. Sólo lo puede hacer un operador de canal." | 5741 "persona. Sólo lo puede hacer un operador de canal." |
5775 | 5742 |
5776 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | 5743 #: src/protocols/irc/parse.c:128 |
5777 msgid "" | 5744 msgid "" |
5778 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 5745 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
5779 "can't use it." | 5746 "can't use it." |
5780 msgstr "" | 5747 msgstr "" |
5781 "operwall <mensaje>: Si no sabe lo que es probablemente no puede " | 5748 "operwall <mensaje>: Si no sabe lo que es probablemente no puede " |
5782 "utilizarlo." | 5749 "utilizarlo." |
5783 | 5750 |
5784 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | 5751 #: src/protocols/irc/parse.c:129 |
5785 msgid "" | 5752 msgid "" |
5786 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 5753 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
5787 "with an optional message." | 5754 "with an optional message." |
5788 msgstr "" | 5755 msgstr "" |
5789 "part [sala] [mensaje]: Abandonar el canal actual, o un canal específico, " | 5756 "part [sala] [mensaje]: Abandonar el canal actual, o un canal específico, " |
5790 "con el mensaje opcional." | 5757 "con el mensaje opcional." |
5791 | 5758 |
5792 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | 5759 #: src/protocols/irc/parse.c:130 |
5793 msgid "" | 5760 msgid "" |
5794 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 5761 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
5795 "has." | 5762 "has." |
5796 msgstr "" | 5763 msgstr "" |
5797 "ping [apodo]: Pregunta cuanta latencia tiene un usuario (o el servidor si " | 5764 "ping [apodo]: Pregunta cuanta latencia tiene un usuario (o el servidor si " |
5798 "no se especifica un usuario)." | 5765 "no se especifica un usuario)." |
5799 | 5766 |
5800 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | 5767 #: src/protocols/irc/parse.c:131 |
5801 msgid "" | 5768 msgid "" |
5802 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5769 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5803 "opposed to a channel)." | 5770 "opposed to a channel)." |
5804 msgstr "" | 5771 msgstr "" |
5805 "query <apodo> <mensaje>: Envía un mensaje privado a un usuario " | 5772 "query <apodo> <mensaje>: Envía un mensaje privado a un usuario " |
5806 "(lo opuesto a un canal)." | 5773 "(lo opuesto a un canal)." |
5807 | 5774 |
5808 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | 5775 #: src/protocols/irc/parse.c:132 |
5809 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 5776 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
5810 msgstr "" | 5777 msgstr "" |
5811 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual indicando un mensaje " | 5778 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual indicando un mensaje " |
5812 "(opcional)." | 5779 "(opcional)." |
5813 | 5780 |
5814 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | 5781 #: src/protocols/irc/parse.c:133 |
5815 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 5782 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
5816 msgstr "quote [...]: Enviar un comando en crudo al servidor." | 5783 msgstr "quote [...]: Enviar un comando en crudo al servidor." |
5817 | 5784 |
5818 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | 5785 #: src/protocols/irc/parse.c:134 |
5819 msgid "" | 5786 msgid "" |
5820 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 5787 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
5821 "channel operator to do this." | 5788 "channel operator to do this." |
5822 msgstr "" | 5789 msgstr "" |
5823 "remove <apodo> [mensaje]: Eliminar a alguien de una sala. Sólo puede " | 5790 "remove <apodo> [mensaje]: Eliminar a alguien de una sala. Sólo puede " |
5824 "hacerlo un operador de canal." | 5791 "hacerlo un operador de canal." |
5825 | 5792 |
5793 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | |
5794 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5795 msgstr "time: Muestra la hora local en el servidor IRC." | |
5796 | |
5826 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | 5797 #: src/protocols/irc/parse.c:136 |
5827 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5828 msgstr "" | |
5829 | |
5830 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | |
5831 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 5798 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
5832 msgstr "topic [nuevo tema]: Muestra o cambia el tema del canal." | 5799 msgstr "topic [nuevo tema]: Muestra o cambia el tema del canal." |
5833 | 5800 |
5801 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | |
5802 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
5803 msgstr "" | |
5804 "umode <+|-><A-Za-z>: Establece o elimina un modo de usuario." | |
5805 | |
5834 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | 5806 #: src/protocols/irc/parse.c:138 |
5835 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
5836 msgstr "" | |
5837 "umode <+|-><A-Za-z>: Establece o elimina un modo de usuario." | |
5838 | |
5839 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | |
5840 msgid "" | 5807 msgid "" |
5841 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 5808 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
5842 "must be a channel operator to do this." | 5809 "must be a channel operator to do this." |
5843 msgstr "" | 5810 msgstr "" |
5844 "voice <apodo1> [apodo2] ...: Dar la posibilidad de hablar en el canal " | 5811 "voice <apodo1> [apodo2] ...: Dar la posibilidad de hablar en el canal " |
5845 "a alguien. Sólo lo puede hacer un operador de canal." | 5812 "a alguien. Sólo lo puede hacer un operador de canal." |
5846 | 5813 |
5847 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | 5814 #: src/protocols/irc/parse.c:139 |
5848 msgid "" | 5815 msgid "" |
5849 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 5816 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
5850 "use it." | 5817 "use it." |
5851 msgstr "" | 5818 msgstr "" |
5852 "wallops <mensaje>: Si no sabe lo que es probablemente no pueda usarlo." | 5819 "wallops <mensaje>: Si no sabe lo que es probablemente no pueda usarlo." |
5853 | 5820 |
5854 #: src/protocols/irc/parse.c:141 | 5821 #: src/protocols/irc/parse.c:140 |
5855 #, fuzzy | |
5856 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 5822 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
5857 msgstr "whois <apodo>: Obtiene información de un usuario." | 5823 msgstr "whois [servidor] <apodo>: Obtiene información de un usuario." |
5858 | 5824 |
5859 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | 5825 #: src/protocols/irc/parse.c:421 |
5860 #, c-format | 5826 #, c-format |
5861 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 5827 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
5862 msgstr "Tiempo de respuesta de %s: %lu segundos" | 5828 msgstr "Tiempo de respuesta de %s: %lu segundos" |
5863 | 5829 |
5864 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | 5830 #: src/protocols/irc/parse.c:422 |
5865 msgid "PONG" | 5831 msgid "PONG" |
5866 msgstr "PONG" | 5832 msgstr "PONG" |
5867 | 5833 |
5868 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | 5834 #: src/protocols/irc/parse.c:422 |
5869 msgid "CTCP PING reply" | 5835 msgid "CTCP PING reply" |
5870 msgstr "Respuesta a PING CTCP" | 5836 msgstr "Respuesta a PING CTCP" |
5871 | 5837 |
5872 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 | 5838 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529 |
5873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:190 | 5839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188 |
5874 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 | 5840 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612 |
5875 #: src/protocols/toc/toc.c:780 | 5841 #: src/protocols/toc/toc.c:689 |
5876 msgid "Disconnected." | 5842 msgid "Disconnected." |
5877 msgstr "Desconectado." | 5843 msgstr "Desconectado." |
5878 | 5844 |
5879 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 | 5845 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 |
5880 msgid "" | 5846 msgid "" |
5881 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | 5847 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " |
5882 "account properties" | 5848 "account properties" |
5883 msgstr "" | 5849 msgstr "" |
5884 | 5850 "El servidor necesita utilizar TLS/SSL para conectarle. Seleccione la opción " |
5885 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 | 5851 "«Usar TLS si está disponible» en las propiedades de la cuenta" |
5886 #, fuzzy | 5852 |
5853 #: src/protocols/jabber/auth.c:54 | |
5887 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 5854 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." |
5888 msgstr "El servidor requiere SSL para conectarse" | 5855 msgstr "" |
5889 | 5856 "El servidor requiere SSL para conectarse. No se dispone de soporte TLS/SSL." |
5890 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 | 5857 |
5858 #: src/protocols/jabber/auth.c:115 | |
5891 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 5859 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
5892 msgstr "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado" | 5860 msgstr "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado" |
5893 | 5861 |
5894 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 | 5862 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165 |
5895 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 | 5863 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243 |
5896 msgid "Plaintext Authentication" | 5864 msgid "Plaintext Authentication" |
5897 msgstr "Autenticación en texto claro" | 5865 msgstr "Autenticación en claro" |
5898 | 5866 |
5899 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 | 5867 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244 |
5900 msgid "" | 5868 msgid "" |
5901 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | 5869 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
5902 "connection. Allow this and continue authentication?" | 5870 "connection. Allow this and continue authentication?" |
5903 msgstr "" | 5871 msgstr "" |
5904 "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado. " | 5872 "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado. " |
5905 "¿Permitir ésto y continuar con el proceso de autenticación?" | 5873 "¿Permitir ésto y continuar con el proceso de autenticación?" |
5906 | 5874 |
5907 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 | 5875 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252 |
5908 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 5876 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
5909 msgstr "El servidor no usa un método de autenticación conocido." | 5877 msgstr "El servidor no usa un método de autenticación conocido" |
5910 | 5878 |
5911 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 | 5879 #: src/protocols/jabber/auth.c:390 |
5912 msgid "Invalid challenge from server" | 5880 msgid "Invalid challenge from server" |
5913 msgstr "Desafío inválido del servidor" | 5881 msgstr "Desafío inválido del servidor" |
5914 | 5882 |
5915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:661 | 5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613 |
5916 #: src/protocols/silc/ops.c:806 | 5884 #: src/protocols/silc/ops.c:804 |
5917 msgid "Full Name" | 5885 msgid "Full Name" |
5918 msgstr "Nombre completo" | 5886 msgstr "Nombre completo" |
5919 | 5887 |
5920 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:674 | 5888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626 |
5921 #: src/protocols/silc/ops.c:818 | 5889 #: src/protocols/silc/ops.c:816 |
5922 msgid "Family Name" | 5890 msgid "Family Name" |
5923 msgstr "Apellidos" | 5891 msgstr "Apellidos" |
5924 | 5892 |
5925 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:678 | 5893 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630 |
5926 msgid "Given Name" | 5894 msgid "Given Name" |
5927 msgstr "Nombre propio" | 5895 msgstr "Nombre propio" |
5928 | 5896 |
5929 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:692 | 5897 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644 |
5930 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 src/protocols/msn/msn.c:1348 | 5898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317 |
5931 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:822 | 5899 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820 |
5932 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 | 5900 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 |
5933 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009 | 5901 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 |
5934 msgid "Nickname" | 5902 msgid "Nickname" |
5935 msgstr "Apodo" | 5903 msgstr "Apodo" |
5936 | 5904 |
5937 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:663 | 5905 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659 |
5938 msgid "URL" | 5906 msgid "URL" |
5939 msgstr "URL" | 5907 msgstr "URL" |
5940 | 5908 |
5941 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:720 | 5909 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 |
5942 msgid "Street Address" | 5910 msgid "Street Address" |
5943 msgstr "Calle" | 5911 msgstr "Calle" |
5944 | 5912 |
5945 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:716 | 5913 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668 |
5946 msgid "Extended Address" | 5914 msgid "Extended Address" |
5947 msgstr "Dirección extendida" | 5915 msgstr "Dirección extendida" |
5948 | 5916 |
5949 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:724 | 5917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676 |
5950 msgid "Locality" | 5918 msgid "Locality" |
5951 msgstr "Localidad" | 5919 msgstr "Localidad" |
5952 | 5920 |
5953 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:728 | 5921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680 |
5954 msgid "Region" | 5922 msgid "Region" |
5955 msgstr "Región" | 5923 msgstr "Región" |
5956 | 5924 |
5957 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:732 | 5925 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684 |
5958 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 | 5926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649 |
5959 msgid "Postal Code" | 5927 msgid "Postal Code" |
5960 msgstr "Código postal" | 5928 msgstr "Código postal" |
5961 | 5929 |
5962 #. Country | 5930 #. Country |
5963 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:737 | 5931 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689 |
5964 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 | 5932 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 |
5965 msgid "Country" | 5933 msgid "Country" |
5966 msgstr "País" | 5934 msgstr "País" |
5967 | 5935 |
5968 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:748 | 5936 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700 |
5969 #: src/protocols/jabber/buddy.c:755 | 5937 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 |
5970 msgid "Telephone" | 5938 msgid "Telephone" |
5971 msgstr "Teléfono" | 5939 msgstr "Teléfono" |
5972 | 5940 |
5973 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:766 | 5941 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718 |
5974 #: src/protocols/jabber/buddy.c:774 src/protocols/silc/silc.c:670 | 5942 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656 |
5975 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004 | 5943 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 |
5976 msgid "Email" | 5944 msgid "Email" |
5977 msgstr "Correo electrónico" | 5945 msgstr "Correo electrónico" |
5978 | 5946 |
5979 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:789 | 5947 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741 |
5980 msgid "Organization Name" | 5948 msgid "Organization Name" |
5981 msgstr "Nombre de la organización" | 5949 msgstr "Nombre de la organización" |
5982 | 5950 |
5983 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:793 | 5951 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745 |
5984 msgid "Organization Unit" | 5952 msgid "Organization Unit" |
5985 msgstr "Grupo de trabajo" | 5953 msgstr "Grupo de trabajo" |
5986 | 5954 |
5987 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:802 | 5955 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751 |
5956 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 | |
5957 msgid "Title" | |
5958 msgstr "Título" | |
5959 | |
5960 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754 | |
5988 msgid "Role" | 5961 msgid "Role" |
5989 msgstr "Rol" | 5962 msgstr "Rol" |
5990 | 5963 |
5991 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:695 | 5964 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647 |
5992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338 | 5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 |
5993 msgid "Birthday" | 5966 msgid "Birthday" |
5994 msgstr "Cumpleaños" | 5967 msgstr "Cumpleaños" |
5995 | 5968 |
5996 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:564 | 5969 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 |
5997 msgid "Edit Jabber vCard" | 5970 msgid "Edit Jabber vCard" |
5998 msgstr "Editar vCard de Jabber" | 5971 msgstr "Editar vCard de Jabber" |
5999 | 5972 |
6000 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 | 5973 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 |
6001 msgid "" | 5974 msgid "" |
6002 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 5975 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
6003 "comfortable." | 5976 "comfortable." |
6004 msgstr "" | 5977 msgstr "" |
6005 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información " | 5978 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información " |
6006 "con la que se sienta cómodo." | 5979 "con la que se sienta cómodo." |
6007 | 5980 |
6008 #: src/protocols/jabber/buddy.c:610 | 5981 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 |
6009 msgid "Jabber ID" | 5982 msgid "Jabber ID" |
6010 msgstr "ID Jabber" | 5983 msgstr "ID Jabber" |
6011 | 5984 |
6012 #: src/protocols/jabber/buddy.c:636 src/protocols/jabber/jabber.c:1615 | 5985 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573 |
6013 msgid "Resource" | 5986 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971 |
6014 msgstr "Recurso" | 5987 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819 |
6015 | 5988 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730 |
6016 #: src/protocols/jabber/buddy.c:682 src/protocols/silc/ops.c:814 | 5989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738 |
5990 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 | |
5991 msgid "Status" | |
5992 msgstr "Estado" | |
5993 | |
5994 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812 | |
6017 msgid "Middle Name" | 5995 msgid "Middle Name" |
6018 msgstr "Nombre medio" | 5996 msgstr "Nombre medio" |
6019 | 5997 |
6020 #: src/protocols/jabber/buddy.c:700 src/protocols/jabber/jabber.c:638 | 5998 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634 |
6021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/protocols/oscar/oscar.c:5364 | 5999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252 |
6022 #: src/protocols/silc/ops.c:850 | 6000 #: src/protocols/silc/ops.c:848 |
6023 msgid "Address" | 6001 msgid "Address" |
6024 msgstr "Dirección" | 6002 msgstr "Dirección" |
6025 | 6003 |
6026 #: src/protocols/jabber/buddy.c:712 | 6004 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664 |
6027 msgid "P.O. Box" | 6005 msgid "P.O. Box" |
6028 msgstr "Código postal" | 6006 msgstr "Código postal" |
6029 | 6007 |
6030 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 | 6008 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 |
6031 msgid "Photo" | 6009 msgid "Photo" |
6032 msgstr "Foto" | 6010 msgstr "Foto" |
6033 | 6011 |
6034 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 | 6012 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 |
6035 msgid "Logo" | 6013 msgid "Logo" |
6036 msgstr "Logotipo" | 6014 msgstr "Logotipo" |
6037 | 6015 |
6038 #: src/protocols/jabber/buddy.c:849 | 6016 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786 |
6039 msgid "Jabber Profile" | 6017 msgid "Jabber Profile" |
6040 msgstr "Perfil Jabber" | 6018 msgstr "Perfil Jabber" |
6041 | 6019 |
6042 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1031 | 6020 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941 |
6043 msgid "Un-hide From" | 6021 msgid "Un-hide From" |
6044 msgstr "No ocultarse de" | 6022 msgstr "No ocultarse de" |
6045 | 6023 |
6046 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1034 | 6024 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944 |
6047 msgid "Temporarily Hide From" | 6025 msgid "Temporarily Hide From" |
6048 msgstr "Ocultarse temporalmente de" | 6026 msgstr "Ocultarse temporalmente de" |
6049 | 6027 |
6050 #. && NOT ME | 6028 #. && NOT ME |
6051 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1041 | 6029 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951 |
6052 msgid "Cancel Presence Notification" | 6030 msgid "Cancel Presence Notification" |
6053 msgstr "Cancelar notificación de presencia" | 6031 msgstr "Cancelar notificación de presencia" |
6054 | 6032 |
6055 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1047 | 6033 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957 |
6056 msgid "(Re-)Request authorization" | 6034 msgid "(Re-)Request authorization" |
6057 msgstr "Volver a pedir autorización" | 6035 msgstr "Volver a pedir autorización" |
6058 | 6036 |
6059 #. if(NOT ME) | 6037 #. if(NOT ME) |
6060 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 6038 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
6061 #. removed? | 6039 #. removed? |
6062 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1055 | 6040 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965 |
6063 msgid "Unsubscribe" | 6041 msgid "Unsubscribe" |
6064 msgstr "De-suscribir" | 6042 msgstr "De-suscribir" |
6065 | 6043 |
6066 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1081 src/protocols/jabber/chat.c:677 | 6044 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509 |
6067 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:964 | 6045 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040 |
6068 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | |
6069 msgid "Error" | |
6070 msgstr "Error" | |
6071 | |
6072 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:994 | |
6073 msgid "Chatty" | |
6074 msgstr "Hablador" | |
6075 | |
6076 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1006 | |
6077 #: src/status.c:160 | |
6078 msgid "Extended Away" | |
6079 msgstr "Ausencia extendida" | |
6080 | |
6081 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 src/protocols/jabber/jabber.c:1012 | |
6082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:692 src/protocols/oscar/oscar.c:7090 | |
6083 msgid "Do Not Disturb" | |
6084 msgstr "No molestar" | |
6085 | |
6086 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6619 | |
6087 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:995 | |
6088 msgid "_Room:" | 6046 msgid "_Room:" |
6089 msgstr "_Sala:" | 6047 msgstr "_Sala:" |
6090 | 6048 |
6091 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 | 6049 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 |
6092 msgid "_Server:" | 6050 msgid "_Server:" |
6093 msgstr "S_ervidor:" | 6051 msgstr "S_ervidor:" |
6094 | 6052 |
6095 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 | 6053 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 |
6096 msgid "_Handle:" | 6054 msgid "_Handle:" |
6097 msgstr "_Manipulador:" | 6055 msgstr "_Manipulador:" |
6098 | 6056 |
6099 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 | 6057 #: src/protocols/jabber/chat.c:212 |
6100 #, c-format | 6058 #, c-format |
6101 msgid "%s is not a valid room name" | 6059 msgid "%s is not a valid room name" |
6102 msgstr "%s no es un nombre de sala válido" | 6060 msgstr "%s no es un nombre de sala válido" |
6103 | 6061 |
6104 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 | 6062 #: src/protocols/jabber/chat.c:213 |
6105 msgid "Invalid Room Name" | 6063 msgid "Invalid Room Name" |
6106 msgstr "Nombre de sala inválido" | 6064 msgstr "Nombre de sala inválido" |
6107 | 6065 |
6108 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 | 6066 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 |
6109 #, c-format | 6067 #, c-format |
6110 msgid "%s is not a valid server name" | 6068 msgid "%s is not a valid server name" |
6111 msgstr "%s no es un nombre de servidor válido" | 6069 msgstr "%s no es un nombre de servidor válido" |
6112 | 6070 |
6113 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 | 6071 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220 |
6114 msgid "Invalid Server Name" | 6072 msgid "Invalid Server Name" |
6115 msgstr "Nombre de servidor no válido" | 6073 msgstr "Nombre de servidor no válido" |
6116 | 6074 |
6117 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 | 6075 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 |
6118 #, c-format | 6076 #, c-format |
6119 msgid "%s is not a valid room handle" | 6077 msgid "%s is not a valid room handle" |
6120 msgstr "%s no es un indicador de sala válido" | 6078 msgstr "%s no es un indicador de sala válido" |
6121 | 6079 |
6122 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 | 6080 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226 |
6123 msgid "Invalid Room Handle" | 6081 msgid "Invalid Room Handle" |
6124 msgstr "Indicador de sala inválido" | 6082 msgstr "Indicador de sala inválido" |
6125 | 6083 |
6126 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 | 6084 #: src/protocols/jabber/chat.c:379 |
6127 msgid "Configuration error" | 6085 msgid "Configuration error" |
6128 msgstr "Error de configuración" | 6086 msgstr "Error de configuración" |
6129 | 6087 |
6130 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 | 6088 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533 |
6131 msgid "Unable to configure" | 6089 msgid "Unable to configure" |
6132 msgstr "No se pudo configurar" | 6090 msgstr "No se pudo configurar" |
6133 | 6091 |
6134 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 | 6092 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 |
6135 msgid "Room Configuration Error" | 6093 msgid "Room Configuration Error" |
6136 msgstr "Error de configuración de sala" | 6094 msgstr "Error de configuración de sala" |
6137 | 6095 |
6138 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 | 6096 #: src/protocols/jabber/chat.c:405 |
6139 msgid "This room is not capable of being configured" | 6097 msgid "This room is not capable of being configured" |
6140 msgstr "Esta sala no es capaz de ser configurada" | 6098 msgstr "Esta sala no es capaz de ser configurada" |
6141 | 6099 |
6142 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 | 6100 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524 |
6143 msgid "Registration error" | 6101 msgid "Registration error" |
6144 msgstr "Error de registro" | 6102 msgstr "Error de registro" |
6145 | 6103 |
6146 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 | 6104 #: src/protocols/jabber/chat.c:607 |
6147 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 6105 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
6148 msgstr "El cambio de apodo no está soportado en salas de chat no-MUC" | 6106 msgstr "El cambio de apodo no está soportado en salas de chat no-MUC" |
6149 | 6107 |
6150 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 | 6108 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662 |
6151 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | 6109 msgid "Roomlist Error" |
6152 #, fuzzy | 6110 msgstr "Error en la lista de salas" |
6153 msgid "Error retrieving room list" | 6111 |
6112 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663 | |
6113 msgid "Error retreiving roomlist" | |
6154 msgstr "Error al obtener la lista de salas" | 6114 msgstr "Error al obtener la lista de salas" |
6155 | 6115 |
6156 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 | 6116 #: src/protocols/jabber/chat.c:711 |
6157 msgid "Invalid Server" | 6117 msgid "Invalid Server" |
6158 msgstr "Nombre de servidor no válido" | 6118 msgstr "Nombre de servidor no válido" |
6159 | 6119 |
6160 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 | 6120 #: src/protocols/jabber/chat.c:749 |
6161 msgid "Enter a Conference Server" | 6121 msgid "Enter a Conference Server" |
6162 msgstr "Introducir un servidor de conferencias" | 6122 msgstr "Introducir un servidor de conferencias" |
6163 | 6123 |
6164 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 | 6124 #: src/protocols/jabber/chat.c:750 |
6165 msgid "Select a conference server to query" | 6125 msgid "Select a conference server to query" |
6166 msgstr "Selecciona un servidor de conferencias al que consultar" | 6126 msgstr "Selecciona un servidor de conferencias al que consultar" |
6167 | 6127 |
6168 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 | 6128 #: src/protocols/jabber/chat.c:753 |
6169 msgid "Find Rooms" | 6129 msgid "Find Rooms" |
6170 msgstr "Buscar salas" | 6130 msgstr "Buscar salas" |
6171 | 6131 |
6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:78 | 6132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 |
6173 msgid "Error initializing session" | 6133 msgid "Error initializing session" |
6174 msgstr "Error al inicializar la sesión" | 6134 msgstr "Error al inicializar la sesión" |
6175 | 6135 |
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:214 src/protocols/trepia/trepia.c:248 | 6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248 |
6177 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:991 | 6137 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988 |
6178 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1036 src/protocols/trepia/trepia.c:1135 | 6138 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131 |
6179 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1181 | 6139 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177 |
6180 msgid "Write error" | 6140 msgid "Write error" |
6181 msgstr "Error de escritura" | 6141 msgstr "Error de escritura" |
6182 | 6142 |
6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:272 | 6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271 |
6184 msgid "Read Error" | 6144 msgid "Read Error" |
6185 msgstr "Error de lectura" | 6145 msgstr "Error de lectura" |
6186 | 6146 |
6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:379 src/protocols/jabber/jabber.c:715 | 6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 |
6148 msgid "Connection Failed" | |
6149 msgstr "Falló la conexión" | |
6150 | |
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334 | |
6152 msgid "SSL Handshake Failed" | |
6153 msgstr "Falló en la negociación SSL" | |
6154 | |
6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711 | |
6188 msgid "Invalid Jabber ID" | 6156 msgid "Invalid Jabber ID" |
6189 msgstr "ID de Jabber no válido" | 6157 msgstr "ID de Jabber no válido" |
6190 | 6158 |
6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:755 | 6159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741 |
6192 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1075 | 6160 msgid "SSL support unavailable" |
6161 msgstr "Soporte SSL no disponible" | |
6162 | |
6163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751 | |
6164 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071 | |
6193 msgid "Unable to create socket" | 6165 msgid "Unable to create socket" |
6194 msgstr "No se pudo crear el socket" | 6166 msgstr "No se pudo crear el socket" |
6195 | 6167 |
6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:448 | 6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 |
6197 #, c-format | 6169 #, c-format |
6198 msgid "Registration of %s@%s successful" | 6170 msgid "Registration of %s@%s successful" |
6199 msgstr "Registro de %s@%s efectuado con éxito" | 6171 msgstr "Registro de %s@%s efectuado con éxito" |
6200 | 6172 |
6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:451 | 6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447 |
6202 msgid "Registration Successful" | 6174 msgid "Registration Successful" |
6203 msgstr "Éxito en el registro" | 6175 msgstr "Éxito en el registro" |
6204 | 6176 |
6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:457 src/protocols/jabber/jabber.c:1236 | 6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219 |
6206 msgid "Unknown Error" | 6178 msgid "Unknown Error" |
6207 msgstr "Error desconocido" | 6179 msgstr "Error desconocido" |
6208 | 6180 |
6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:459 src/protocols/jabber/jabber.c:460 | 6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456 |
6210 msgid "Registration Failed" | 6182 msgid "Registration Failed" |
6211 msgstr "Falló el registro" | 6183 msgstr "Falló el registro" |
6212 | 6184 |
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571 src/protocols/jabber/jabber.c:572 | 6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568 |
6214 msgid "Already Registered" | 6186 msgid "Already Registered" |
6215 msgstr "Ya está registrado" | 6187 msgstr "Ya está registrado" |
6216 | 6188 |
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 | 6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074 |
6218 msgid "Password" | 6190 msgid "Password" |
6219 msgstr "Contraseña" | 6191 msgstr "Contraseña" |
6220 | 6192 |
6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:618 | 6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614 |
6222 msgid "E-Mail" | 6194 msgid "E-Mail" |
6223 msgstr "Correo electrónico" | 6195 msgstr "Correo electrónico" |
6224 | 6196 |
6225 #. State | 6197 #. State |
6226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5358 | 6198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246 |
6227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 src/protocols/trepia/trepia.c:336 | 6199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336 |
6228 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 | 6200 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 |
6229 msgid "State" | 6201 msgid "State" |
6230 msgstr "Estado" | 6202 msgstr "Estado" |
6231 | 6203 |
6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 src/protocols/silc/ops.c:855 | 6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853 |
6233 #: src/protocols/silc/silc.c:672 src/protocols/silc/util.c:513 | 6205 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513 |
6234 msgid "Phone" | 6206 msgid "Phone" |
6235 msgstr "Teléfono" | 6207 msgstr "Teléfono" |
6236 | 6208 |
6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:668 | 6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 |
6238 msgid "Date" | 6210 msgid "Date" |
6239 msgstr "Fecha" | 6211 msgstr "Fecha" |
6240 | 6212 |
6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676 | 6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 |
6242 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 6214 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
6243 msgstr "" | 6215 msgstr "" |
6244 "Por favor, rellene la información abajo indicada para registrar su nueva " | 6216 "Por favor, rellene la información abajo indicada para registrar su nueva " |
6245 "cuenta." | 6217 "cuenta." |
6246 | 6218 |
6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:679 src/protocols/jabber/jabber.c:680 | 6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676 |
6248 msgid "Register New Jabber Account" | 6220 msgid "Register New Jabber Account" |
6249 msgstr "Registrando cuenta nueva de Jabber" | 6221 msgstr "Registrando cuenta nueva de Jabber" |
6250 | 6222 |
6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:811 | 6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759 |
6224 msgid "Logged out" | |
6225 msgstr "Desconectado" | |
6226 | |
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 | |
6252 msgid "Initializing Stream" | 6228 msgid "Initializing Stream" |
6253 msgstr "Inicializando flujo" | 6229 msgstr "Inicializando flujo" |
6254 | 6230 |
6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 src/protocols/msn/session.c:368 | 6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370 |
6256 msgid "Authenticating" | 6232 msgid "Authenticating" |
6257 msgstr "Autenticando" | 6233 msgstr "Autenticando" |
6258 | 6234 |
6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:826 | 6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 |
6260 msgid "Re-initializing Stream" | 6236 msgid "Re-initializing Stream" |
6261 msgstr "Reinicializando flujo" | 6237 msgstr "Reinicializando flujo" |
6262 | 6238 |
6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1214 | 6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197 |
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 src/protocols/jabber/jabber.c:1288 | 6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271 |
6265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 src/protocols/oscar/oscar.c:6890 | 6241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793 |
6266 msgid "Not Authorized" | 6242 msgid "Not Authorized" |
6267 msgstr "No autorizado" | 6243 msgstr "No autorizado" |
6268 | 6244 |
6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930 | 6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 |
6270 msgid "Both" | 6246 msgid "Both" |
6271 msgstr "Ambos" | 6247 msgstr "Ambos" |
6272 | 6248 |
6273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:932 | 6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940 |
6274 msgid "From (To pending)" | 6250 msgid "From (To pending)" |
6275 msgstr "Desde (Destino pendiente)" | 6251 msgstr "Desde (Destino pendiente)" |
6276 | 6252 |
6277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:934 | 6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 |
6278 msgid "From" | 6254 msgid "From" |
6279 msgstr "De" | 6255 msgstr "De" |
6280 | 6256 |
6281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 | 6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945 |
6282 msgid "To" | 6258 msgid "To" |
6283 msgstr "A" | 6259 msgstr "A" |
6284 | 6260 |
6285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:939 | 6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 |
6286 msgid "None (To pending)" | 6262 msgid "None (To pending)" |
6287 msgstr "Nadie (Destino pendiente)" | 6263 msgstr "Nadie (Destino pendiente)" |
6288 | 6264 |
6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 | 6265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 |
6290 msgid "Subscription" | 6266 msgid "Subscription" |
6291 msgstr "Subscripción" | 6267 msgstr "Subscripción" |
6292 | 6268 |
6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 | 6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 |
6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 | 6270 msgid "Error" |
6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1006 src/protocols/jabber/jabber.c:1012 | 6271 msgstr "Error" |
6296 #, fuzzy | 6272 |
6297 msgid "Priority" | 6273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35 |
6298 msgstr "Puerto" | 6274 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130 |
6299 | 6275 msgid "Chatty" |
6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1034 | 6276 msgstr "Hablador" |
6277 | |
6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38 | |
6279 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135 | |
6280 msgid "Extended Away" | |
6281 msgstr "Ausencia extendida" | |
6282 | |
6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41 | |
6284 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137 | |
6285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791 | |
6286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986 | |
6287 msgid "Do Not Disturb" | |
6288 msgstr "No molestar" | |
6289 | |
6290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017 | |
6301 msgid "Password Changed" | 6291 msgid "Password Changed" |
6302 msgstr "Contraseña modificada" | 6292 msgstr "Contraseña modificada" |
6303 | 6293 |
6304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035 | 6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018 |
6305 msgid "Your password has been changed." | 6295 msgid "Your password has been changed." |
6306 msgstr "Su contraseña ha sido modificada." | 6296 msgstr "Su contraseña ha sido modificada." |
6307 | 6297 |
6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1040 | 6298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023 |
6309 msgid "Error changing password" | 6299 msgid "Error changing password" |
6310 msgstr "Error al cambiar la contraseña" | 6300 msgstr "Error al cambiar la contraseña" |
6311 | 6301 |
6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096 | 6302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079 |
6313 msgid "Password (again)" | 6303 msgid "Password (again)" |
6314 msgstr "Contraseña (de nuevo)" | 6304 msgstr "Contraseña (de nuevo)" |
6315 | 6305 |
6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:1102 | 6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085 |
6317 msgid "Change Jabber Password" | 6307 msgid "Change Jabber Password" |
6318 msgstr "Cambiar contraseña de Jabber" | 6308 msgstr "Cambiar contraseña de Jabber" |
6319 | 6309 |
6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1102 | 6310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085 |
6321 msgid "Please enter your new password" | 6311 msgid "Please enter your new password" |
6322 msgstr "Por favor, indique su nueva contraseña" | 6312 msgstr "Por favor, indique su nueva contraseña" |
6323 | 6313 |
6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1112 src/protocols/toc/toc.c:1684 | 6314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554 |
6325 msgid "Set User Info" | 6315 msgid "Set User Info" |
6326 msgstr "Establecer información de usuario" | 6316 msgstr "Establecer su información de usuario" |
6327 | 6317 |
6328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 | 6318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 |
6329 msgid "Bad Request" | 6319 msgid "Bad Request" |
6330 msgstr "Solicitud errónea" | 6320 msgstr "Solicitud errónea" |
6331 | 6321 |
6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 | 6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 |
6333 msgid "Conflict" | 6323 msgid "Conflict" |
6334 msgstr "Conflicto" | 6324 msgstr "Conflicto" |
6335 | 6325 |
6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 | 6326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 |
6337 msgid "Feature Not Implemented" | 6327 msgid "Feature Not Implemented" |
6338 msgstr "Funcionalidad no implementada" | 6328 msgstr "Funcionalidad no implementada" |
6339 | 6329 |
6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 | 6330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 |
6341 msgid "Forbidden" | 6331 msgid "Forbidden" |
6342 msgstr "Prohibido" | 6332 msgstr "Prohibido" |
6343 | 6333 |
6344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 | 6334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 |
6345 msgid "Gone" | 6335 msgid "Gone" |
6346 msgstr "Se fue" | 6336 msgstr "Se fue" |
6347 | 6337 |
6348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1278 | 6338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 |
6349 msgid "Internal Server Error" | 6339 msgid "Internal Server Error" |
6350 msgstr "Error interno del servidor" | 6340 msgstr "Error interno del servidor" |
6351 | 6341 |
6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 | 6342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 |
6353 msgid "Item Not Found" | 6343 msgid "Item Not Found" |
6354 msgstr "Elemento no encontrado" | 6344 msgstr "Elemento no encontrado" |
6355 | 6345 |
6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 | 6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 |
6357 msgid "Malformed Jabber ID" | 6347 msgid "Malformed Jabber ID" |
6358 msgstr "ID de Jabber no válido" | 6348 msgstr "ID de Jabber no válido" |
6359 | 6349 |
6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 | 6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 |
6361 msgid "Not Acceptable" | 6351 msgid "Not Acceptable" |
6362 msgstr "No aceptable" | 6352 msgstr "No aceptable" |
6363 | 6353 |
6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 | 6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 |
6365 msgid "Not Allowed" | 6355 msgid "Not Allowed" |
6366 msgstr "No permitido" | 6356 msgstr "No permitido" |
6367 | 6357 |
6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 | 6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 |
6369 msgid "Payment Required" | 6359 msgid "Payment Required" |
6370 msgstr "Pago necesario" | 6360 msgstr "Pago necesario" |
6371 | 6361 |
6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 | 6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 |
6373 msgid "Recipient Unavailable" | 6363 msgid "Recipient Unavailable" |
6374 msgstr "Destinatario no disponible" | 6364 msgstr "Destinatario no disponible" |
6375 | 6365 |
6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222 | 6366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 |
6377 msgid "Registration Required" | 6367 msgid "Registration Required" |
6378 msgstr "Registro necesario" | 6368 msgstr "Registro necesario" |
6379 | 6369 |
6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 | 6370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 |
6381 msgid "Remote Server Not Found" | 6371 msgid "Remote Server Not Found" |
6382 msgstr "No se encontró el servidor remoto" | 6372 msgstr "No se encontró el servidor remoto" |
6383 | 6373 |
6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 | 6374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 |
6385 msgid "Remote Server Timeout" | 6375 msgid "Remote Server Timeout" |
6386 msgstr "Expiró el tiempo del servidor remoto" | 6376 msgstr "Expiró el tiempo del servidor remoto" |
6387 | 6377 |
6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 | 6378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 |
6389 msgid "Server Overloaded" | 6379 msgid "Server Overloaded" |
6390 msgstr "Servidor sobrecargado" | 6380 msgstr "Servidor sobrecargado" |
6391 | 6381 |
6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 | 6382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 |
6393 msgid "Service Unavailable" | 6383 msgid "Service Unavailable" |
6394 msgstr "Servicio no disponible" | 6384 msgstr "Servicio no disponible" |
6395 | 6385 |
6396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 | 6386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 |
6397 msgid "Subscription Required" | 6387 msgid "Subscription Required" |
6398 msgstr "Subscripción necesaria" | 6388 msgstr "Subscripción necesaria" |
6399 | 6389 |
6400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234 | 6390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 |
6401 msgid "Unexpected Request" | 6391 msgid "Unexpected Request" |
6402 msgstr "Solicitud no esperada" | 6392 msgstr "Solicitud no esperada" |
6403 | 6393 |
6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 | 6394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 |
6405 msgid "Authorization Aborted" | 6395 msgid "Authorization Aborted" |
6406 msgstr "Autorización interrumpida" | 6396 msgstr "Autorización interrumpida" |
6407 | 6397 |
6408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 | 6398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 |
6409 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 6399 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
6410 msgstr "Codificación incorrecta en la autorización" | 6400 msgstr "Codificación incorrecta en la autorización" |
6411 | 6401 |
6412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 | 6402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 |
6413 msgid "Invalid authzid" | 6403 msgid "Invalid authzid" |
6414 msgstr "Authzid inválido" | 6404 msgstr "Authzid inválido" |
6415 | 6405 |
6416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 | 6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 |
6417 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 6407 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
6418 msgstr "Mecanismo de autorización inválido" | 6408 msgstr "Mecanismo de autorización inválido" |
6419 | 6409 |
6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 | 6410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 |
6421 msgid "Authorization mechanism too weak" | 6411 msgid "Authorization mechanism too weak" |
6422 msgstr "Mecanismo de autorización demasiado débil" | 6412 msgstr "Mecanismo de autorización demasiado débil" |
6423 | 6413 |
6424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | 6414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 |
6425 msgid "Temporary Authentication Failure" | 6415 msgid "Temporary Authentication Failure" |
6426 msgstr "Falló temporal de la autenticación" | 6416 msgstr "Falló temporal de la autenticación" |
6427 | 6417 |
6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | 6418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 |
6429 msgid "Authentication Failure" | 6419 msgid "Authentication Failure" |
6430 msgstr "Falló de autenticación" | 6420 msgstr "Falló de autenticación" |
6431 | 6421 |
6432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 | 6422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 |
6433 msgid "Bad Format" | 6423 msgid "Bad Format" |
6434 msgstr "Formato erróneo" | 6424 msgstr "Formato erróneo" |
6435 | 6425 |
6436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 | 6426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 |
6437 msgid "Bad Namespace Prefix" | 6427 msgid "Bad Namespace Prefix" |
6438 msgstr "Prefijo del espacio de nombres erróneo" | 6428 msgstr "Prefijo del espacio de nombres erróneo" |
6439 | 6429 |
6440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 | 6430 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 |
6441 msgid "Resource Conflict" | 6431 msgid "Resource Conflict" |
6442 msgstr "Conflicto de recursos" | 6432 msgstr "Conflicto de recursos" |
6443 | 6433 |
6444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/silc/ops.c:1518 | 6434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519 |
6445 msgid "Connection Timeout" | 6435 msgid "Connection Timeout" |
6446 msgstr "Expiró la conexión" | 6436 msgstr "Expiró la conexión" |
6447 | 6437 |
6448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 | 6438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 |
6449 msgid "Host Gone" | 6439 msgid "Host Gone" |
6450 msgstr "Servidor desaparecido" | 6440 msgstr "Servidor desaparecido" |
6451 | 6441 |
6452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 | 6442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 |
6453 msgid "Host Unknown" | 6443 msgid "Host Unknown" |
6454 msgstr "Servidor desconocido" | 6444 msgstr "Servidor desconocido" |
6455 | 6445 |
6456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 | 6446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 |
6457 msgid "Improper Addressing" | 6447 msgid "Improper Addressing" |
6458 msgstr "Direccionamiento incorrecto" | 6448 msgstr "Direccionamiento incorrecto" |
6459 | 6449 |
6460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280 | 6450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 |
6461 msgid "Invalid ID" | 6451 msgid "Invalid ID" |
6462 msgstr "ID no válido" | 6452 msgstr "ID no válido" |
6463 | 6453 |
6464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1282 | 6454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 |
6465 msgid "Invalid Namespace" | 6455 msgid "Invalid Namespace" |
6466 msgstr "Espacio de nombres no válido" | 6456 msgstr "Espacio de nombres no válido" |
6467 | 6457 |
6468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284 | 6458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 |
6469 msgid "Invalid XML" | 6459 msgid "Invalid XML" |
6470 msgstr "XML inválido" | 6460 msgstr "XML inválido" |
6471 | 6461 |
6472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1286 | 6462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 |
6473 msgid "Non-matching Hosts" | 6463 msgid "Non-matching Hosts" |
6474 msgstr "No existen servidores coincidentes" | 6464 msgstr "No existen servidores coincidentes" |
6475 | 6465 |
6476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1290 | 6466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 |
6477 msgid "Policy Violation" | 6467 msgid "Policy Violation" |
6478 msgstr "Violación de la política" | 6468 msgstr "Violación de la política" |
6479 | 6469 |
6480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1292 | 6470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 |
6481 msgid "Remote Connection Failed" | 6471 msgid "Remote Connection Failed" |
6482 msgstr "Falló la conexión remota" | 6472 msgstr "Falló la conexión remota" |
6483 | 6473 |
6484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1294 | 6474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 |
6485 msgid "Resource Constraint" | 6475 msgid "Resource Constraint" |
6486 msgstr "Restricción de recursos" | 6476 msgstr "Restricción de recursos" |
6487 | 6477 |
6488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1296 | 6478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 |
6489 msgid "Restricted XML" | 6479 msgid "Restricted XML" |
6490 msgstr "XML restringido" | 6480 msgstr "XML restringido" |
6491 | 6481 |
6492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1298 | 6482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 |
6493 msgid "See Other Host" | 6483 msgid "See Other Host" |
6494 msgstr "Ver otros servidores" | 6484 msgstr "Ver otros servidores" |
6495 | 6485 |
6496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1300 | 6486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 |
6497 msgid "System Shutdown" | 6487 msgid "System Shutdown" |
6498 msgstr "Parada del sistema" | 6488 msgstr "Parada del sistema" |
6499 | 6489 |
6500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1302 | 6490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 |
6501 msgid "Undefined Condition" | 6491 msgid "Undefined Condition" |
6502 msgstr "Condición no definida" | 6492 msgstr "Condición no definida" |
6503 | 6493 |
6504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 | 6494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 |
6505 msgid "Unsupported Encoding" | 6495 msgid "Unsupported Encoding" |
6506 msgstr "Codificación no soportada" | 6496 msgstr "Codificación no soportada" |
6507 | 6497 |
6508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 | 6498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 |
6509 msgid "Unsupported Stanza Type" | 6499 msgid "Unsupported Stanza Type" |
6510 msgstr "Tipo de «stanza» no soportado" | 6500 msgstr "Tipo de «stanza» no soportado" |
6511 | 6501 |
6512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1308 | 6502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 |
6513 msgid "Unsupported Version" | 6503 msgid "Unsupported Version" |
6514 msgstr "Versión no soportada" | 6504 msgstr "Versión no soportada" |
6515 | 6505 |
6516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1310 | 6506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 |
6517 msgid "XML Not Well Formed" | 6507 msgid "XML Not Well Formed" |
6518 msgstr "XML malformado" | 6508 msgstr "XML malformado" |
6519 | 6509 |
6520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 | 6510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 |
6521 msgid "Stream Error" | 6511 msgid "Stream Error" |
6522 msgstr "Error de flujo" | 6512 msgstr "Error de flujo" |
6523 | 6513 |
6524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1379 | 6514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 |
6525 #, c-format | 6515 #, c-format |
6526 msgid "Unable to ban user %s" | 6516 msgid "Unable to ban user %s" |
6527 msgstr "No puede echar al usuario %s." | 6517 msgstr "No puede echar al usuario %s" |
6528 | 6518 |
6529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431 | 6519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 |
6530 #, c-format | 6520 #, c-format |
6531 msgid "Unable to kick user %s" | 6521 msgid "Unable to kick user %s" |
6532 msgstr "No puede expulsar al usuario %s." | 6522 msgstr "No puede expulsar al usuario %s" |
6533 | 6523 |
6534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 | 6524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440 |
6535 msgid "config: Configure a chat room." | 6525 msgid "config: Configure a chat room." |
6536 msgstr "config: Configurar una sala de chat" | 6526 msgstr "config: Configurar una sala de chat." |
6537 | 6527 |
6538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1461 | 6528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 |
6539 msgid "configure: Configure a chat room." | 6529 msgid "configure: Configure a chat room." |
6540 msgstr "configure: Configurar una sala de chat" | 6530 msgstr "configure: Configurar una sala de chat" |
6541 | 6531 |
6542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 | 6532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453 |
6543 msgid "part [room]: Leave the room." | 6533 msgid "part [room]: Leave the room." |
6544 msgstr "part [habitación]: Abandonar la habitación." | 6534 msgstr "part [habitación]: Abandonar la habitación." |
6545 | 6535 |
6546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1475 | 6536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458 |
6547 msgid "register: Register with a chat room." | 6537 msgid "register: Register with a chat room." |
6548 msgstr "register: Registrarse en una sala de chat." | 6538 msgstr "register: Registrarse en una sala de chat." |
6549 | 6539 |
6550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481 | 6540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 |
6551 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 6541 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
6552 msgstr "topic [nuevo tema]: Mostrar o cambiar el tema." | 6542 msgstr "topic [nuevo tema]: Mostrar o cambiar el tema." |
6553 | 6543 |
6554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487 | 6544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 |
6555 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 6545 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." |
6556 msgstr "ban <usuario> [sala]: Echar a un usuario de la sala." | 6546 msgstr "ban <usuario> [sala]: Echar a un usuario de la sala." |
6557 | 6547 |
6558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 | 6548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476 |
6559 #, fuzzy | 6549 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." |
6560 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
6561 msgstr "invite <usuario> [sala]: Invitar a un usuario a la sala." | 6550 msgstr "invite <usuario> [sala]: Invitar a un usuario a la sala." |
6562 | 6551 |
6563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499 | 6552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 |
6564 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 6553 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
6565 msgstr "" | 6554 msgstr "" |
6566 "join: <sala> [servidor]: Unirse a una sala en el servidor indicado." | 6555 "join: <sala> [servidor]: Unirse a una sala en el servidor indicado." |
6567 | 6556 |
6568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1505 | 6557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488 |
6569 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 6558 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
6570 msgstr "kick <usuario> [sala]: Echar a un usuario de la sala." | 6559 msgstr "kick <usuario> [sala]: Echar a un usuario de la sala." |
6571 | 6560 |
6572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1510 | 6561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 |
6573 msgid "" | 6562 msgid "" |
6574 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 6563 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
6575 msgstr "" | 6564 msgstr "" |
6576 "msg <nick> <mensaje>: Enviar un mensaje en privado a un usuario." | 6565 "msg <nick> <mensaje>: Enviar un mensaje en privado a un usuario." |
6566 | |
6567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508 | |
6568 msgid "Hide Operating System" | |
6569 msgstr "Ocultar el sistema operativo" | |
6577 | 6570 |
6578 #. *< type | 6571 #. *< type |
6579 #. *< ui_requirement | 6572 #. *< ui_requirement |
6580 #. *< flags | 6573 #. *< flags |
6581 #. *< dependencies | 6574 #. *< dependencies |
6583 #. *< id | 6576 #. *< id |
6584 #. *< name | 6577 #. *< name |
6585 #. *< version | 6578 #. *< version |
6586 #. * summary | 6579 #. * summary |
6587 #. * description | 6580 #. * description |
6588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1590 src/protocols/jabber/jabber.c:1592 | 6581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 |
6589 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 6582 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
6590 msgstr "Complemento de protocolo Jabber" | 6583 msgstr "Complemento de protocolo Jabber" |
6591 | 6584 |
6592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 | 6585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620 |
6586 msgid "Resource" | |
6587 msgstr "Recurso" | |
6588 | |
6589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 | |
6593 msgid "Use TLS if available" | 6590 msgid "Use TLS if available" |
6594 msgstr "Usar TLS si está disponible" | 6591 msgstr "Usar TLS si está disponible" |
6595 | 6592 |
6596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 | 6593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628 |
6597 msgid "Require TLS" | 6594 msgid "Force old SSL" |
6598 msgstr "" | |
6599 | |
6600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1626 | |
6601 #, fuzzy | |
6602 msgid "Force old (port 5223) SSL" | |
6603 msgstr "Forzar SSL antiguo" | 6595 msgstr "Forzar SSL antiguo" |
6604 | 6596 |
6605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1631 | 6597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633 |
6606 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 6598 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
6607 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados" | 6599 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados" |
6608 | 6600 |
6609 #. Account options | 6601 #. Account options |
6610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1640 src/protocols/silc/silc.c:1602 | 6602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592 |
6611 msgid "Connect server" | 6603 msgid "Connect server" |
6612 msgstr "Conectar con el servidor" | 6604 msgstr "Conectar con el servidor" |
6613 | 6605 |
6614 #: src/protocols/jabber/message.c:114 | 6606 #: src/protocols/jabber/message.c:111 |
6615 #, c-format | 6607 #, c-format |
6616 msgid "Message from %s" | 6608 msgid "Message from %s" |
6617 msgstr "Mensaje de %s" | 6609 msgstr "Mensaje de %s" |
6618 | 6610 |
6619 #: src/protocols/jabber/message.c:178 | 6611 #: src/protocols/jabber/message.c:175 |
6620 #, c-format | 6612 #, c-format |
6621 msgid "%s has set the topic to: %s" | 6613 msgid "%s has set the topic to: %s" |
6622 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s" | 6614 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s" |
6623 | 6615 |
6624 #: src/protocols/jabber/message.c:180 | 6616 #: src/protocols/jabber/message.c:177 |
6625 #, c-format | 6617 #, c-format |
6626 msgid "The topic is: %s" | 6618 msgid "The topic is: %s" |
6627 msgstr "El tema es: %s" | 6619 msgstr "El tema es: %s" |
6628 | 6620 |
6629 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | 6621 #: src/protocols/jabber/message.c:230 |
6642 | 6634 |
6643 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | 6635 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 |
6644 msgid "XML Parse error" | 6636 msgid "XML Parse error" |
6645 msgstr "Error de tratamiento XML" | 6637 msgstr "Error de tratamiento XML" |
6646 | 6638 |
6647 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 | 6639 #: src/protocols/jabber/presence.c:290 |
6648 msgid "Unknown Error in presence" | 6640 msgid "Unknown Error in presence" |
6649 msgstr "Error desconocido en presencia" | 6641 msgstr "Error desconocido en presencia" |
6650 | 6642 |
6651 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 | 6643 #: src/protocols/jabber/presence.c:293 |
6652 #, c-format | 6644 #, c-format |
6653 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | 6645 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
6654 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos." | 6646 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos." |
6655 | 6647 |
6656 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 | 6648 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349 |
6657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:6549 | |
6658 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:861 | |
6659 msgid "Authorize" | |
6660 msgstr "Autorizar" | |
6661 | |
6662 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 | |
6663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:6550 | |
6664 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:863 | |
6665 msgid "Deny" | |
6666 msgstr "Denegar" | |
6667 | |
6668 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 | |
6669 msgid "Create New Room" | 6649 msgid "Create New Room" |
6670 msgstr "Crear una sala nueva" | 6650 msgstr "Crear una sala nueva" |
6671 | 6651 |
6672 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 | 6652 #: src/protocols/jabber/presence.c:350 |
6673 msgid "" | 6653 msgid "" |
6674 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 6654 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
6675 "default settings?" | 6655 "default settings?" |
6676 msgstr "" | 6656 msgstr "" |
6677 "Va a crear una sala nueva. ¿Desea configurarla o aceptar los valores por " | 6657 "Va a crear una sala nueva. ¿Desea configurarla o aceptar los valores por " |
6678 "omisión?" | 6658 "omisión?" |
6679 | 6659 |
6680 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 | 6660 #: src/protocols/jabber/presence.c:352 |
6681 msgid "Configure Room" | 6661 msgid "Configure Room" |
6682 msgstr "Configurar sala" | 6662 msgstr "Configurar sala" |
6683 | 6663 |
6684 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 | 6664 #: src/protocols/jabber/presence.c:354 |
6685 msgid "Accept Defaults" | 6665 msgid "Accept Defaults" |
6686 msgstr "Aceptar valores por omisión" | 6666 msgstr "Aceptar valores por omisión" |
6687 | 6667 |
6688 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 | 6668 #: src/protocols/jabber/presence.c:384 |
6689 #, c-format | 6669 #, c-format |
6690 msgid "Error in chat %s" | 6670 msgid "Error in chat %s" |
6691 msgstr "Error en el chat %s" | 6671 msgstr "Error en el chat %s" |
6692 | 6672 |
6693 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 | 6673 #: src/protocols/jabber/presence.c:387 |
6694 #, c-format | 6674 #, c-format |
6695 msgid "Error joining chat %s" | 6675 msgid "Error joining chat %s" |
6696 msgstr "Error al unirse al chat %s" | 6676 msgstr "Error al unirse al chat %s" |
6697 | 6677 |
6698 #: src/protocols/jabber/si.c:591 | 6678 #: src/protocols/jabber/si.c:594 |
6699 #, c-format | 6679 #, c-format |
6700 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 6680 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
6701 msgstr "" | 6681 msgstr "" |
6702 "No se pudo enviar el fichero a %s, el usuario no soporta transferencias de " | 6682 "No se pudo enviar el archivo a %s, el usuario no soporta transferencias de " |
6703 "ficheros" | 6683 "archivos" |
6704 | 6684 |
6705 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 | 6685 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596 |
6706 msgid "File Send Failed" | 6686 msgid "File Send Failed" |
6707 msgstr "Fallo en el envío del fichero" | 6687 msgstr "Fallo en el envío del archivo" |
6708 | 6688 |
6709 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 | 6689 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 |
6710 #, c-format | 6690 #, c-format |
6711 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 6691 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
6712 msgstr "" | 6692 msgstr "Problema de sincronización de la lista de amigos en %s (%s)" |
6713 | 6693 |
6714 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 | 6694 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 |
6715 #, c-format | 6695 #, c-format |
6716 msgid "" | 6696 msgid "" |
6717 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | 6697 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
6718 "Do you want this buddy to be added?" | 6698 "Do you want this buddy to be added?" |
6719 msgstr "" | 6699 msgstr "" |
6700 "%s está en la lista local dentro del grupo «%s» pero no está en la lista del " | |
6701 "servidor. ¿Desea añadir a este amigo?" | |
6720 | 6702 |
6721 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 | 6703 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 |
6722 #, c-format | 6704 #, c-format |
6723 msgid "" | 6705 msgid "" |
6724 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 6706 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
6725 "to be added?" | 6707 "to be added?" |
6726 msgstr "" | 6708 msgstr "" |
6709 "%s está en la lista local pero no está en la lista del servidor. ¿Desea " | |
6710 "añadir a este amigo?" | |
6727 | 6711 |
6728 #: src/protocols/msn/error.c:35 | 6712 #: src/protocols/msn/error.c:35 |
6729 msgid "Unable to parse message" | 6713 msgid "Unable to parse message" |
6730 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje." | 6714 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje" |
6731 | 6715 |
6732 #: src/protocols/msn/error.c:38 | 6716 #: src/protocols/msn/error.c:38 |
6733 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 6717 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
6734 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error de Gaim)" | 6718 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error de Gaim)" |
6735 | 6719 |
6767 | 6751 |
6768 #: src/protocols/msn/error.c:67 | 6752 #: src/protocols/msn/error.c:67 |
6769 msgid "Not on list" | 6753 msgid "Not on list" |
6770 msgstr "No está en la lista" | 6754 msgstr "No está en la lista" |
6771 | 6755 |
6772 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 | 6756 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680 |
6773 msgid "User is offline" | 6757 msgid "User is offline" |
6774 msgstr "El usuario no está conectado" | 6758 msgstr "El usuario no está conectado" |
6775 | 6759 |
6776 #: src/protocols/msn/error.c:73 | 6760 #: src/protocols/msn/error.c:73 |
6777 msgid "Already in the mode" | 6761 msgid "Already in the mode" |
6819 | 6803 |
6820 #: src/protocols/msn/error.c:109 | 6804 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
6821 msgid "Too many hits to a FND" | 6805 msgid "Too many hits to a FND" |
6822 msgstr "Demasiados resultados de un FND" | 6806 msgstr "Demasiados resultados de un FND" |
6823 | 6807 |
6824 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 6808 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
6825 msgid "Not logged in" | 6809 msgid "Not logged in" |
6826 msgstr "No ha iniciado sesión" | 6810 msgstr "No ha iniciado sesión" |
6827 | 6811 |
6828 #: src/protocols/msn/error.c:116 | 6812 #: src/protocols/msn/error.c:116 |
6829 msgid "Service Temporarily Unavailable" | 6813 msgid "Service Temporarily Unavailable" |
6830 msgstr "Servicio indisponible temporalmente" | 6814 msgstr "Servicio no disponible temporalmente" |
6831 | 6815 |
6832 #: src/protocols/msn/error.c:119 | 6816 #: src/protocols/msn/error.c:119 |
6833 msgid "Database server error" | 6817 msgid "Database server error" |
6834 msgstr "Error del servidor de base de datos" | 6818 msgstr "Error del servidor de base de datos" |
6835 | 6819 |
6837 msgid "Command disabled" | 6821 msgid "Command disabled" |
6838 msgstr "Orden deshabilitada" | 6822 msgstr "Orden deshabilitada" |
6839 | 6823 |
6840 #: src/protocols/msn/error.c:125 | 6824 #: src/protocols/msn/error.c:125 |
6841 msgid "File operation error" | 6825 msgid "File operation error" |
6842 msgstr "Error de operación de ficheros" | 6826 msgstr "Error de operación de archivos" |
6843 | 6827 |
6844 #: src/protocols/msn/error.c:128 | 6828 #: src/protocols/msn/error.c:128 |
6845 msgid "Memory allocation error" | 6829 msgid "Memory allocation error" |
6846 msgstr "Error al asignar memoria" | 6830 msgstr "Error al asignar memoria" |
6847 | 6831 |
6902 msgid "Passport not verified" | 6886 msgid "Passport not verified" |
6903 msgstr "Pasaporte no verificado" | 6887 msgstr "Pasaporte no verificado" |
6904 | 6888 |
6905 #: src/protocols/msn/error.c:177 | 6889 #: src/protocols/msn/error.c:177 |
6906 msgid "Bad friend file" | 6890 msgid "Bad friend file" |
6907 msgstr "Archivo de amigos incorrecto" | 6891 msgstr "Fichero de amigos incorrecto" |
6908 | 6892 |
6909 #: src/protocols/msn/error.c:180 | 6893 #: src/protocols/msn/error.c:180 |
6910 msgid "Not expected" | 6894 msgid "Not expected" |
6911 msgstr "No se esperaba" | 6895 msgstr "No se esperaba" |
6912 | 6896 |
6916 | 6900 |
6917 #: src/protocols/msn/error.c:194 | 6901 #: src/protocols/msn/error.c:194 |
6918 msgid "Server too busy" | 6902 msgid "Server too busy" |
6919 msgstr "Servidor muy ocupado" | 6903 msgstr "Servidor muy ocupado" |
6920 | 6904 |
6921 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2338 | 6905 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272 |
6922 #: src/protocols/silc/ops.c:1507 src/protocols/toc/toc.c:722 | 6906 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630 |
6923 msgid "Authentication failed" | 6907 msgid "Authentication failed" |
6924 msgstr "Falló la autenticación" | 6908 msgstr "Falló la autenticación" |
6925 | 6909 |
6926 #: src/protocols/msn/error.c:201 | 6910 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
6927 msgid "Not allowed when offline" | 6911 msgid "Not allowed when offline" |
6957 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 6941 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
6958 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo." | 6942 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo." |
6959 | 6943 |
6960 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | 6944 #: src/protocols/msn/msn.c:222 |
6961 msgid "Set your friendly name." | 6945 msgid "Set your friendly name." |
6962 msgstr "Establecer su nombre de amigo" | 6946 msgstr "Establecer su nombre de amigo." |
6963 | 6947 |
6964 #: src/protocols/msn/msn.c:223 | 6948 #: src/protocols/msn/msn.c:223 |
6965 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 6949 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
6966 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le veran." | 6950 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le verán." |
6967 | 6951 |
6968 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | 6952 #: src/protocols/msn/msn.c:239 |
6969 msgid "Set your home phone number." | 6953 msgid "Set your home phone number." |
6970 msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio." | 6954 msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio." |
6971 | 6955 |
7003 | 6987 |
7004 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | 6988 #: src/protocols/msn/msn.c:313 |
7005 msgid "Page" | 6989 msgid "Page" |
7006 msgstr "Buscapersonas" | 6990 msgstr "Buscapersonas" |
7007 | 6991 |
7008 #: src/protocols/msn/msn.c:501 src/protocols/msn/msn.c:508 | 6992 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497 |
7009 #: src/protocols/msn/msn.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756 | 6993 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 |
7010 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 | |
7011 #, c-format | 6994 #, c-format |
7012 msgid "" | 6995 msgid "" |
7013 "\n" | 6996 "\n" |
7014 "<b>%s:</b> %s" | 6997 "<b>%s:</b> %s" |
7015 msgstr "" | 6998 msgstr "" |
7016 "\n" | 6999 "\n" |
7017 "<b>%s:</b> %s" | 7000 "<b>%s:</b> %s" |
7018 | 7001 |
7019 #: src/protocols/msn/msn.c:508 | 7002 #: src/protocols/msn/msn.c:497 |
7020 msgid "Has you" | 7003 msgid "Has you" |
7021 msgstr "" | 7004 msgstr "Le tiene" |
7022 | 7005 |
7023 #: src/protocols/msn/msn.c:511 | 7006 #: src/protocols/msn/msn.c:500 |
7024 #, fuzzy | |
7025 msgid "Blocked" | 7007 msgid "Blocked" |
7026 msgstr "Bloquear" | 7008 msgstr "Bloqueado" |
7027 | 7009 |
7028 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/msn/state.c:33 | 7010 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801 |
7029 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2584 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3186 | 7011 #: src/protocols/msn/state.c:34 |
7012 msgid "Away From Computer" | |
7013 msgstr "Ausente" | |
7014 | |
7015 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803 | |
7016 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677 | |
7017 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 | |
7030 msgid "Be Right Back" | 7018 msgid "Be Right Back" |
7031 msgstr "Vuelvo enseguida" | 7019 msgstr "Vuelvo enseguida" |
7032 | 7020 |
7033 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:31 | 7021 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805 |
7034 #: src/protocols/novell/novell.c:2816 src/protocols/novell/novell.c:2954 | 7022 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803 |
7035 #: src/protocols/novell/novell.c:3042 src/protocols/silc/buddy.c:1416 | 7023 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972 |
7036 #: src/protocols/silc/silc.c:56 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2586 | 7024 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48 |
7037 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 | 7025 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679 |
7026 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 | |
7038 msgid "Busy" | 7027 msgid "Busy" |
7039 msgstr "Ocupado" | 7028 msgstr "Ocupado" |
7040 | 7029 |
7041 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:35 | 7030 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807 |
7042 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3201 | 7031 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 |
7032 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165 | |
7043 msgid "On The Phone" | 7033 msgid "On The Phone" |
7044 msgstr "Al teléfono" | 7034 msgstr "Al teléfono" |
7045 | 7035 |
7046 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:36 | 7036 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809 |
7047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 | 7037 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691 |
7038 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 | |
7048 msgid "Out To Lunch" | 7039 msgid "Out To Lunch" |
7049 msgstr "Salí a comer" | 7040 msgstr "Salí a comer" |
7050 | 7041 |
7051 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 | 7042 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811 |
7052 #: src/status.c:158 | 7043 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143 |
7053 msgid "Hidden" | 7044 msgid "Hidden" |
7054 msgstr "Oculto" | 7045 msgstr "Oculto" |
7055 | 7046 |
7056 #: src/protocols/msn/msn.c:570 | 7047 #: src/protocols/msn/msn.c:530 |
7057 msgid "Set Friendly Name" | 7048 msgid "Set Friendly Name" |
7058 msgstr "Establecer nombre de amigo" | 7049 msgstr "Establecer su nombre" |
7059 | 7050 |
7060 #: src/protocols/msn/msn.c:575 | 7051 #: src/protocols/msn/msn.c:535 |
7061 msgid "Set Home Phone Number" | 7052 msgid "Set Home Phone Number" |
7062 msgstr "Establecer número de teléfono del domicilio" | 7053 msgstr "Establecer el número de teléfono de su domicilio" |
7063 | 7054 |
7064 #: src/protocols/msn/msn.c:579 | 7055 #: src/protocols/msn/msn.c:539 |
7065 msgid "Set Work Phone Number" | 7056 msgid "Set Work Phone Number" |
7066 msgstr "Establecer número de teléfono del trabajo" | 7057 msgstr "Establecer el número de teléfono de su trabajo" |
7067 | 7058 |
7068 #: src/protocols/msn/msn.c:583 | 7059 #: src/protocols/msn/msn.c:543 |
7069 msgid "Set Mobile Phone Number" | 7060 msgid "Set Mobile Phone Number" |
7070 msgstr "Establecer el número de teléfono movil" | 7061 msgstr "Establecer su número de teléfono móvil" |
7071 | 7062 |
7072 #: src/protocols/msn/msn.c:589 | 7063 #: src/protocols/msn/msn.c:549 |
7073 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 7064 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
7074 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles" | 7065 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles" |
7075 | 7066 |
7076 #: src/protocols/msn/msn.c:594 | 7067 #: src/protocols/msn/msn.c:554 |
7077 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 7068 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
7078 msgstr "Permitir/Rechazar mensajes a móviles" | 7069 msgstr "Permitir/Rechazar mensajes a móviles" |
7079 | 7070 |
7080 #: src/protocols/msn/msn.c:617 | 7071 #: src/protocols/msn/msn.c:577 |
7081 msgid "Send to Mobile" | 7072 msgid "Send to Mobile" |
7082 msgstr "Enviar a un móvil" | 7073 msgstr "Enviar a un móvil" |
7083 | 7074 |
7084 #: src/protocols/msn/msn.c:626 src/protocols/novell/novell.c:3440 | 7075 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369 |
7085 msgid "Initiate _Chat" | 7076 msgid "Initiate _Chat" |
7086 msgstr "Iniciar _chat" | 7077 msgstr "Iniciar _chat" |
7087 | 7078 |
7088 #: src/protocols/msn/msn.c:663 | 7079 #: src/protocols/msn/msn.c:623 |
7089 msgid "" | 7080 msgid "" |
7090 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | 7081 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " |
7091 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | 7082 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." |
7092 msgstr "" | 7083 msgstr "" |
7093 "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL " | 7084 "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL " |
7094 "soportada. Para más información, consulte http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." | 7085 "soportada. Para más información, consulte http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." |
7095 | 7086 |
7096 #: src/protocols/msn/msn.c:691 | 7087 #: src/protocols/msn/msn.c:651 |
7097 #, fuzzy | |
7098 msgid "Failed to connect to server." | 7088 msgid "Failed to connect to server." |
7099 msgstr "No se pudo conectar al servidor." | 7089 msgstr "No se pudo conectar al servidor." |
7100 | 7090 |
7101 #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | 7091 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 |
7102 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 | 7092 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120 |
7103 #, c-format | 7093 #, c-format |
7104 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | 7094 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
7105 msgstr "<B>Apodo:</b> %s<br>" | 7095 msgstr "<B>Apodo:</b> %s<br>" |
7106 | 7096 |
7107 #. put a link to the actual profile URL | 7097 #. put a link to the actual profile URL |
7108 #: src/protocols/msn/msn.c:1348 src/protocols/msn/msn.c:1695 | 7098 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675 |
7109 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 src/util.c:801 | 7099 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796 |
7110 #, c-format | 7100 #, c-format |
7111 msgid "<b>%s:</b> " | 7101 msgid "<b>%s:</b> " |
7112 msgstr "<b>%s:</b>" | 7102 msgstr "<b>%s:</b>" |
7113 | 7103 |
7114 #: src/protocols/msn/msn.c:1425 | 7104 #: src/protocols/msn/msn.c:1405 |
7115 msgid "MSN Profile" | 7105 msgid "MSN Profile" |
7116 msgstr "Perfil MSN" | 7106 msgstr "Perfil MSN" |
7117 | 7107 |
7118 #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1682 | 7108 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662 |
7119 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:765 | 7109 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 |
7120 msgid "Error retrieving profile" | 7110 msgid "Error retrieving profile" |
7121 msgstr "Error al obtener el perfil" | 7111 msgstr "Error al obtener el perfil" |
7122 | 7112 |
7123 #. Age | 7113 #. Age |
7124 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:5343 | 7114 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231 |
7125 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 | 7115 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 |
7126 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024 | 7116 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 |
7127 msgid "Age" | 7117 msgid "Age" |
7128 msgstr "Edad" | 7118 msgstr "Edad" |
7129 | 7119 |
7130 #. Gender | 7120 #. Gender |
7131 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5330 | 7121 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217 |
7132 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 | 7122 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 |
7133 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 | 7123 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 |
7134 msgid "Gender" | 7124 msgid "Gender" |
7135 msgstr "Sexo" | 7125 msgstr "Sexo" |
7136 | 7126 |
7137 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029 | 7127 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 |
7138 msgid "Marital Status" | 7128 msgid "Marital Status" |
7139 msgstr "Estado civil" | 7129 msgstr "Estado civil" |
7140 | 7130 |
7141 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/novell/novell.c:1454 | 7131 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445 |
7142 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019 | 7132 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 |
7143 msgid "Location" | 7133 msgid "Location" |
7144 msgstr "Ubicación" | 7134 msgstr "Ubicación" |
7145 | 7135 |
7146 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1039 | 7136 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 |
7147 msgid "Occupation" | 7137 msgid "Occupation" |
7148 msgstr "Ocupación" | 7138 msgstr "Ocupación" |
7149 | 7139 |
7150 #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555 | 7140 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535 |
7151 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/msn/msn.c:1570 | 7141 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550 |
7152 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 | 7142 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 |
7153 msgid "A Little About Me" | 7143 msgid "A Little About Me" |
7154 msgstr "Un poco sobre mí" | 7144 msgstr "Un poco sobre mí" |
7155 | 7145 |
7156 #: src/protocols/msn/msn.c:1586 src/protocols/msn/msn.c:1592 | 7146 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572 |
7157 #: src/protocols/msn/msn.c:1599 src/protocols/msn/msn.c:1606 | 7147 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586 |
7158 msgid "Favorite Things" | 7148 msgid "Favorite Things" |
7159 msgstr "Cosas preferidas" | 7149 msgstr "Cosas preferidas" |
7160 | 7150 |
7161 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/msn/msn.c:1621 | 7151 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601 |
7162 #: src/protocols/msn/msn.c:1628 | 7152 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 |
7163 msgid "Hobbies and Interests" | 7153 msgid "Hobbies and Interests" |
7164 msgstr "Aficiones e intereses" | 7154 msgstr "Aficiones e intereses" |
7165 | 7155 |
7166 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1643 | 7156 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623 |
7167 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 | 7157 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079 |
7168 msgid "Favorite Quote" | 7158 msgid "Favorite Quote" |
7169 msgstr "Cita preferida" | 7159 msgstr "Cita preferida" |
7170 | 7160 |
7171 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 | 7161 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 |
7172 msgid "Last Updated" | 7162 msgid "Last Updated" |
7173 msgstr "Actualizado por última vez" | 7163 msgstr "Actualizado por última vez" |
7174 | 7164 |
7175 #. Homepage | 7165 #. Homepage |
7176 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/silc/ops.c:846 | 7166 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844 |
7177 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 | 7167 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 |
7178 msgid "Homepage" | 7168 msgid "Homepage" |
7179 msgstr "Página personal" | 7169 msgstr "Página personal" |
7180 | 7170 |
7181 #: src/protocols/msn/msn.c:1684 | 7171 #: src/protocols/msn/msn.c:1664 |
7182 msgid "The user has not created a public profile." | 7172 msgid "The user has not created a public profile." |
7183 msgstr "El usuario no ha creado un perfil público." | 7173 msgstr "El usuario no ha creado un perfil público." |
7184 | 7174 |
7185 #: src/protocols/msn/msn.c:1685 | 7175 #: src/protocols/msn/msn.c:1665 |
7186 msgid "" | 7176 msgid "" |
7187 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 7177 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
7188 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 7178 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
7189 "public profile." | 7179 "public profile." |
7190 msgstr "" | 7180 msgstr "" |
7191 "MSN indicó que no pudo encontrar un perfil para ese usuario. Esto significa " | 7181 "MSN indicó que no pudo encontrar un perfil para ese usuario. Esto significa " |
7192 "que o bien el usuario no existe o que el usuario existe pero no ha creado un " | 7182 "que o bien el usuario no existe o que el usuario existe pero no ha creado un " |
7193 "perfil público." | 7183 "perfil público." |
7194 | 7184 |
7195 #: src/protocols/msn/msn.c:1689 | 7185 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 |
7196 msgid "" | 7186 msgid "" |
7197 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | 7187 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " |
7198 "likely does not exist." | 7188 "likely does not exist." |
7199 msgstr "" | 7189 msgstr "" |
7200 "Gaim no pudo encontrar información en el perfil de usuario. Es probable que " | 7190 "Gaim no pudo encontrar información en el perfil de usuario. Es probable que " |
7201 "el usuario no exista." | 7191 "el usuario no exista." |
7202 | 7192 |
7203 #: src/protocols/msn/msn.c:1695 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 | 7193 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 |
7204 msgid "Profile URL" | 7194 msgid "Profile URL" |
7205 msgstr "URL del perfil" | 7195 msgstr "URL del perfil" |
7196 | |
7197 #: src/protocols/msn/msn.c:1816 | |
7198 msgid "Display conversation closed notices" | |
7199 msgstr "Mostrar los avisos de cierre de conversación" | |
7200 | |
7201 #: src/protocols/msn/msn.c:1821 | |
7202 msgid "Display timeout notices" | |
7203 msgstr "Mostrar avisos de expiración" | |
7206 | 7204 |
7207 #. *< type | 7205 #. *< type |
7208 #. *< ui_requirement | 7206 #. *< ui_requirement |
7209 #. *< flags | 7207 #. *< flags |
7210 #. *< dependencies | 7208 #. *< dependencies |
7212 #. *< id | 7210 #. *< id |
7213 #. *< name | 7211 #. *< name |
7214 #. *< version | 7212 #. *< version |
7215 #. * summary | 7213 #. * summary |
7216 #. * description | 7214 #. * description |
7217 #: src/protocols/msn/msn.c:1899 src/protocols/msn/msn.c:1901 | 7215 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910 |
7218 msgid "MSN Protocol Plugin" | 7216 msgid "MSN Protocol Plugin" |
7219 msgstr "Complemento de protocolo MSN" | 7217 msgstr "Complemento de protocolo MSN" |
7220 | 7218 |
7221 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 src/protocols/trepia/trepia.c:1299 | 7219 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 |
7222 msgid "Login server" | 7220 msgid "Login server" |
7223 msgstr "Servidor de conexión" | 7221 msgstr "Servidor de conexión" |
7224 | 7222 |
7225 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 | 7223 #: src/protocols/msn/msn.c:1938 |
7226 msgid "Use HTTP Method" | 7224 msgid "Use HTTP Method" |
7227 msgstr "Usar método HTTP" | 7225 msgstr "Usar método HTTP" |
7228 | 7226 |
7229 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 | 7227 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 |
7230 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350 | 7228 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 |
7231 msgid "Unable to connect" | 7229 msgid "Unable to connect" |
7232 msgstr "No se pudo conectar" | 7230 msgstr "No se pudo conectar" |
7233 | 7231 |
7234 #: src/protocols/msn/notification.c:178 | 7232 #: src/protocols/msn/notification.c:178 |
7235 #, fuzzy, c-format | 7233 #, c-format |
7236 msgid "%s is not a valid group." | 7234 msgid "%s is not a valid group." |
7237 msgstr "%s no es un nombre de sala válido" | 7235 msgstr "%s no es un nombre de grupo válido." |
7238 | 7236 |
7239 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:526 | 7237 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 |
7240 #: src/protocols/msn/session.c:347 | 7238 #: src/protocols/msn/session.c:349 |
7241 #, fuzzy | |
7242 msgid "Unknown error." | 7239 msgid "Unknown error." |
7243 msgstr "Error desconocido" | 7240 msgstr "Error desconocido." |
7244 | 7241 |
7245 #: src/protocols/msn/notification.c:187 | 7242 #: src/protocols/msn/notification.c:187 |
7246 #, fuzzy, c-format | 7243 #, c-format |
7247 msgid "%s on %s (%s)" | 7244 msgid "%s on %s (%s)" |
7248 msgstr "Usuarios en %s: %s" | 7245 msgstr "%s en %s (%s)" |
7249 | 7246 |
7250 #: src/protocols/msn/notification.c:496 | 7247 #: src/protocols/msn/notification.c:493 |
7251 #, fuzzy, c-format | 7248 #, c-format |
7252 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 7249 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
7253 msgstr "Incapaz de añadir al usuario a su lista de privacidad (%s)" | 7250 msgstr "No se pudo añadir al usuario a %s (%s)" |
7254 | 7251 |
7255 #: src/protocols/msn/notification.c:500 | 7252 #: src/protocols/msn/notification.c:497 |
7256 #, fuzzy, c-format | 7253 #, c-format |
7257 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 7254 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
7258 msgstr "No puede expulsar al usuario %s." | 7255 msgstr "No puede expulsar al usuario en %s (%s)" |
7259 | 7256 |
7260 #: src/protocols/msn/notification.c:504 | 7257 #: src/protocols/msn/notification.c:501 |
7261 #, fuzzy, c-format | 7258 #, c-format |
7262 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 7259 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
7263 msgstr "No se pudo invitar al usuario (%s)." | 7260 msgstr "No se pudo invitar al usuario a %s (%s)." |
7264 | 7261 |
7265 #: src/protocols/msn/notification.c:512 | 7262 #: src/protocols/msn/notification.c:509 |
7266 #, fuzzy, c-format | 7263 #, c-format |
7267 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 7264 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
7268 msgstr "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos." | 7265 msgstr "No se pudo añadir a %s porque su lista de amigos está llena." |
7269 | 7266 |
7270 #: src/protocols/msn/notification.c:521 | 7267 #: src/protocols/msn/notification.c:518 |
7271 #, fuzzy, c-format | 7268 #, c-format |
7272 msgid "%s is not a valid passport account." | 7269 msgid "%s is not a valid passport account." |
7273 msgstr "%s no es un nombre de servidor válido" | 7270 msgstr "%s no es un nombre de cuenta «passport» váida." |
7274 | 7271 |
7275 #: src/protocols/msn/notification.c:809 | 7272 #: src/protocols/msn/notification.c:805 |
7276 #, fuzzy | |
7277 msgid "Unable to rename group" | 7273 msgid "Unable to rename group" |
7278 msgstr "No se pudo leer" | 7274 msgstr "No se pudo cambiar el nombre del grupo" |
7279 | 7275 |
7280 #: src/protocols/msn/notification.c:864 | 7276 #: src/protocols/msn/notification.c:860 |
7281 #, fuzzy | |
7282 msgid "Unable to delete group" | 7277 msgid "Unable to delete group" |
7283 msgstr "No se pudo crear el socket" | 7278 msgstr "No se pudo borrar el grupo" |
7284 | 7279 |
7285 #: src/protocols/msn/notification.c:1297 | 7280 #: src/protocols/msn/notification.c:1287 |
7286 #, c-format | 7281 #, c-format |
7287 msgid "" | 7282 msgid "" |
7288 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 7283 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7289 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 7284 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7290 "in progress.\n" | 7285 "in progress.\n" |
7312 "\n" | 7307 "\n" |
7313 "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería poder " | 7308 "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería poder " |
7314 "conectarse con éxito de nuevo." | 7309 "conectarse con éxito de nuevo." |
7315 | 7310 |
7316 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 | 7311 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 |
7317 #, fuzzy | |
7318 msgid "Writing error" | 7312 msgid "Writing error" |
7319 msgstr "Error de escritura" | 7313 msgstr "Error de escritura" |
7320 | 7314 |
7321 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 | 7315 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 |
7322 #, fuzzy | |
7323 msgid "Reading error" | 7316 msgid "Reading error" |
7324 msgstr "Error de lectura" | 7317 msgstr "Error de lectura" |
7325 | 7318 |
7326 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 | 7319 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 |
7327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296 | 7320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 |
7328 msgid "Unknown error" | 7321 msgid "Unknown error" |
7329 msgstr "Error desconocido" | 7322 msgstr "Error desconocido" |
7330 | 7323 |
7331 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 | 7324 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 |
7332 #, fuzzy, c-format | 7325 #, c-format |
7333 msgid "" | 7326 msgid "" |
7334 "Connection error from %s server (%s):\n" | 7327 "Connection error from %s server (%s):\n" |
7335 "%s" | 7328 "%s" |
7336 msgstr "Código de error desconocido del servidor %s" | 7329 msgstr "" |
7337 | 7330 "Error de conexión del servidor %s (%s):\n" |
7338 #: src/protocols/msn/session.c:317 | 7331 "%s" |
7339 #, fuzzy | 7332 |
7333 #: src/protocols/msn/session.c:319 | |
7340 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 7334 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
7341 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats." | 7335 msgstr "El servidor no soporta nuestro protocolo." |
7342 | 7336 |
7343 #: src/protocols/msn/session.c:321 | 7337 #: src/protocols/msn/session.c:323 |
7344 #, fuzzy | |
7345 msgid "Error parsing HTTP." | 7338 msgid "Error parsing HTTP." |
7346 msgstr "Error al mostrar el MOTD" | 7339 msgstr "Error en el análisis HTTP." |
7347 | 7340 |
7348 #. MSG_SERVER_GHOST | 7341 #: src/protocols/msn/session.c:327 |
7349 #. Looks like someone logged in as us! =-O | |
7350 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:451 | |
7351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:188 | |
7352 msgid "You have signed on from another location." | 7342 msgid "You have signed on from another location." |
7353 msgstr "Ha conectado desde otra ubicación." | 7343 msgstr "Ha conectado desde otra ubicación." |
7354 | 7344 |
7355 #: src/protocols/msn/session.c:328 | 7345 #: src/protocols/msn/session.c:330 |
7356 #, fuzzy | |
7357 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7346 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7358 msgstr "" | 7347 msgstr "" |
7359 "La lista de amigos MSN para %s está indisponible temporalmente. Por favor, " | 7348 "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente. Por favor, espere y " |
7360 "espere y vuelva a intentarlo más tarde." | 7349 "vuelva a intentarlo más tarde." |
7361 | 7350 |
7362 #: src/protocols/msn/session.c:333 | 7351 #: src/protocols/msn/session.c:335 |
7363 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 7352 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
7364 msgstr "Los servidores de MSN van a subrir un apagado temporal." | 7353 msgstr "Los servidores de MSN van a sufrir un apagado temporal." |
7365 | 7354 |
7366 #: src/protocols/msn/session.c:337 | 7355 #: src/protocols/msn/session.c:339 |
7367 #, fuzzy, c-format | 7356 #, c-format |
7368 msgid "Unable to authenticate: %s" | 7357 msgid "Unable to authenticate: %s" |
7369 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s" | 7358 msgstr "No se pudo autenticar: %s" |
7370 | 7359 |
7371 #: src/protocols/msn/session.c:342 | 7360 #: src/protocols/msn/session.c:344 |
7372 #, fuzzy | |
7373 msgid "" | 7361 msgid "" |
7374 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7362 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7375 msgstr "" | 7363 msgstr "" |
7376 "La lista de amigos MSN para %s está indisponible temporalmente. Por favor, " | 7364 "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente. Por favor, espere y " |
7377 "espere y vuelva a intentarlo más tarde." | 7365 "vuelva a intentarlo más tarde." |
7378 | 7366 |
7379 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 | 7367 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 |
7380 msgid "Handshaking" | 7368 msgid "Handshaking" |
7381 msgstr "" | 7369 msgstr "Negociación" |
7382 | 7370 |
7383 #: src/protocols/msn/session.c:364 | 7371 #: src/protocols/msn/session.c:366 |
7384 #, fuzzy | |
7385 msgid "Transferring" | 7372 msgid "Transferring" |
7386 msgstr "Transferencia de ficheros" | 7373 msgstr "Transfiriendo" |
7387 | 7374 |
7388 #: src/protocols/msn/session.c:366 | 7375 #: src/protocols/msn/session.c:368 |
7389 #, fuzzy | |
7390 msgid "Starting authentication" | 7376 msgid "Starting authentication" |
7391 msgstr "Autenticación en texto claro" | 7377 msgstr "Empezando la autenticación" |
7392 | 7378 |
7393 #: src/protocols/msn/session.c:367 | 7379 #: src/protocols/msn/session.c:369 |
7394 msgid "Getting cookie" | 7380 msgid "Getting cookie" |
7395 msgstr "" | 7381 msgstr "Obteniendo una cookie" |
7396 | 7382 |
7397 #: src/protocols/msn/session.c:369 | 7383 #: src/protocols/msn/session.c:371 |
7398 #, fuzzy | |
7399 msgid "Sending cookie" | 7384 msgid "Sending cookie" |
7400 msgstr "Enviar a un móvil" | 7385 msgstr "Enviando cookie" |
7401 | 7386 |
7402 #: src/protocols/msn/session.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:637 | 7387 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 |
7403 msgid "Retrieving buddy list" | 7388 msgid "Retrieving buddy list" |
7404 msgstr "Recuperando lista de amigos" | 7389 msgstr "Recuperando lista de amigos" |
7405 | 7390 |
7406 #: src/protocols/msn/state.c:34 | 7391 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 |
7407 msgid "Away From Computer" | |
7408 msgstr "Ausente" | |
7409 | |
7410 #: src/protocols/msn/switchboard.c:405 | |
7411 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 7392 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
7412 msgstr "" | 7393 msgstr "Posiblemente no se pudo enviar el mensaje porque expiró la conexión:" |
7394 | |
7395 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 | |
7396 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | |
7397 msgstr "" | |
7398 "No se pudo enviar el mensaje, no está permitido mientras sea invisible:" | |
7413 | 7399 |
7414 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 | 7400 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 |
7415 #, fuzzy | 7401 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
7416 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 7402 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque el usuario no está conectado:" |
7417 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." | |
7418 | 7403 |
7419 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 | 7404 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 |
7420 #, fuzzy | 7405 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
7421 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 7406 msgstr "" |
7422 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." | 7407 "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error en la conexión:" |
7423 | 7408 |
7424 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 | 7409 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 |
7425 #, fuzzy | |
7426 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | |
7427 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." | |
7428 | |
7429 #: src/protocols/msn/switchboard.c:425 | |
7430 #, fuzzy | |
7431 msgid "" | 7410 msgid "" |
7432 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 7411 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
7433 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." | 7412 msgstr "" |
7434 | 7413 "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error con el «switchboard»:" |
7435 #: src/protocols/msn/switchboard.c:433 | 7414 |
7436 #, fuzzy | 7415 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 |
7437 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 7416 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
7438 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." | 7417 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido:" |
7439 | 7418 |
7440 #: src/protocols/msn/switchboard.c:689 | 7419 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 |
7420 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
7421 msgstr "La conversación ha pasado a ser inactiva y se ha desconectado." | |
7422 | |
7423 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 | |
7441 #, c-format | 7424 #, c-format |
7442 msgid "%s has closed the conversation window." | 7425 msgid "%s has closed the conversation window." |
7443 msgstr "%s cerró la ventana de conversación." | 7426 msgstr "%s cerró la ventana de conversación." |
7444 | 7427 |
7445 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 | 7428 #: src/protocols/msn/userlist.c:87 |
7446 #, c-format | 7429 #, c-format |
7447 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 7430 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
7448 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos." | 7431 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos." |
7449 | 7432 |
7450 #: src/protocols/msn/userlist.c:276 | 7433 #: src/protocols/msn/userlist.c:96 |
7451 #, fuzzy, c-format | 7434 #, c-format |
7452 msgid "%s has added you to his or her contact list." | 7435 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." |
7453 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos." | 7436 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos." |
7454 | 7437 |
7455 #: src/protocols/msn/userlist.c:340 | 7438 #: src/protocols/msn/userlist.c:627 |
7456 #, c-format | |
7457 msgid "%s has removed you from his or her contact list." | |
7458 msgstr "" | |
7459 | |
7460 #: src/protocols/msn/userlist.c:655 | |
7461 #, fuzzy, c-format | 7439 #, fuzzy, c-format |
7462 msgid "Unable to add \"%s\"." | 7440 msgid "Unable to add \"%s\"." |
7463 msgstr "No se pudo añadir un amigo" | 7441 msgstr "No se pudo añadir un amigo" |
7464 | 7442 |
7465 #: src/protocols/msn/userlist.c:657 | 7443 #: src/protocols/msn/userlist.c:629 |
7466 #, fuzzy | 7444 #, fuzzy |
7467 msgid "The screen name specified is invalid." | 7445 msgid "The screen name specified is invalid." |
7468 msgstr "El nuevo formato es inválido." | 7446 msgstr "La clave SecurID que se ha introducido no es válida." |
7469 | 7447 |
7470 #: src/protocols/napster/napster.c:260 | 7448 #: src/protocols/napster/napster.c:241 |
7471 msgid "Unable to read header from server" | 7449 msgid "Unable to read header from server" |
7472 msgstr "No se pudo leer las cabeceras del servidor" | 7450 msgstr "No se pudo leer las cabeceras del servidor" |
7473 | 7451 |
7474 #: src/protocols/napster/napster.c:274 | 7452 #: src/protocols/napster/napster.c:255 |
7475 #, c-format | 7453 #, c-format |
7476 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 7454 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." |
7477 msgstr "" | 7455 msgstr "" |
7478 "No se pudieron leer los mensajes del servidor %s. La orden es %hd, la " | 7456 "No se pudieron leer los mensajes del servidor %s. La orden es %hd, la " |
7479 "longitud es %hd." | 7457 "longitud es %hd." |
7480 | 7458 |
7481 #: src/protocols/napster/napster.c:290 | 7459 #: src/protocols/napster/napster.c:318 |
7482 #, fuzzy | |
7483 msgid "Unknown server error." | |
7484 msgstr "Error desconocido" | |
7485 | |
7486 #: src/protocols/napster/napster.c:339 | |
7487 #, c-format | 7460 #, c-format |
7488 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 7461 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
7489 msgstr "usuarios: %s, archivos: %s, tamaño: %sGB" | 7462 msgstr "usuarios: %s, archivos: %s, tamaño: %s GiB" |
7490 | 7463 |
7491 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 7464 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
7492 #: src/protocols/napster/napster.c:350 | 7465 #: src/protocols/napster/napster.c:329 |
7493 #, c-format | 7466 #, c-format |
7494 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 7467 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
7495 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos Napster" | 7468 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos Napster" |
7496 | 7469 |
7497 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING | 7470 #: src/protocols/napster/napster.c:337 |
7498 #. we have been kicked off =^( | |
7499 #: src/protocols/napster/napster.c:357 | |
7500 msgid "You were disconnected from the server." | 7471 msgid "You were disconnected from the server." |
7501 msgstr "Ha sido desconectado del servidor." | 7472 msgstr "Ha sido desconectado del servidor." |
7502 | 7473 |
7503 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 7474 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
7504 #: src/protocols/napster/napster.c:414 | 7475 #: src/protocols/napster/napster.c:395 |
7505 #, c-format | 7476 #, c-format |
7506 msgid "%s requested your information" | 7477 msgid "%s requested your information" |
7507 msgstr "%s solicitó su información de usuario" | 7478 msgstr "%s solicitó su información de usuario" |
7508 | 7479 |
7480 #: src/protocols/napster/napster.c:433 | |
7481 msgid "" | |
7482 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
7483 "different location" | |
7484 msgstr "" | |
7485 "Ha sido desconectado del servidor porque se conectó desde una ubicación " | |
7486 "distinta" | |
7487 | |
7509 #. MSG_CLIENT_PING | 7488 #. MSG_CLIENT_PING |
7510 #: src/protocols/napster/napster.c:455 | 7489 #: src/protocols/napster/napster.c:439 |
7511 #, c-format | 7490 #, c-format |
7512 msgid "%s requested a PING" | 7491 msgid "%s requested a PING" |
7513 msgstr "%s solicitó un PING" | 7492 msgstr "%s solicitó un PING" |
7514 | 7493 |
7515 #: src/protocols/napster/napster.c:591 src/protocols/toc/toc.c:1367 | 7494 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 |
7516 msgid "_Group:" | 7495 msgid "_Group:" |
7517 msgstr "_Grupo:" | 7496 msgstr "_Grupo:" |
7518 | 7497 |
7519 #. *< type | 7498 #. *< type |
7520 #. *< ui_requirement | 7499 #. *< ui_requirement |
7524 #. *< id | 7503 #. *< id |
7525 #. *< name | 7504 #. *< name |
7526 #. *< version | 7505 #. *< version |
7527 #. * summary | 7506 #. * summary |
7528 #. * description | 7507 #. * description |
7529 #: src/protocols/napster/napster.c:688 src/protocols/napster/napster.c:690 | 7508 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 |
7530 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 7509 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
7531 msgstr "Complemento de protocolo NAPSTER" | 7510 msgstr "Complemento de protocolo NAPSTER" |
7532 | 7511 |
7533 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 7512 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 |
7534 msgid "Required parameters not passed in" | 7513 msgid "Required parameters not passed in" |
7570 msgid "Invalid password" | 7549 msgid "Invalid password" |
7571 msgstr "Contraseña inválida" | 7550 msgstr "Contraseña inválida" |
7572 | 7551 |
7573 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 | 7552 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 |
7574 msgid "User not found" | 7553 msgid "User not found" |
7575 msgstr "Usuario no encontrado." | 7554 msgstr "Usuario no encontrado" |
7576 | 7555 |
7577 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 | 7556 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 |
7578 msgid "Account has been disabled" | 7557 msgid "Account has been disabled" |
7579 msgstr "La cuenta ha sido deshabilitada" | 7558 msgstr "La cuenta ha sido deshabilitada" |
7580 | 7559 |
7598 msgid "Cannot add yourself" | 7577 msgid "Cannot add yourself" |
7599 msgstr "No se puede añadir uno mismo" | 7578 msgstr "No se puede añadir uno mismo" |
7600 | 7579 |
7601 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 | 7580 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 |
7602 msgid "Master archive is misconfigured" | 7581 msgid "Master archive is misconfigured" |
7603 msgstr "El fichero maestro no está bien configurado" | 7582 msgstr "El archivo maestro no está bien configurado" |
7604 | 7583 |
7605 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 | 7584 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 |
7606 msgid "Invalid username or password" | 7585 msgid "Invalid username or password" |
7607 msgstr "Nombre o contraseña de usuario no válido." | 7586 msgstr "Nombre o contraseña de usuario no válido" |
7608 | 7587 |
7609 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 | 7588 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 |
7610 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 7589 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
7611 msgstr "No se reconoció el servidor del usuario que introdujo" | 7590 msgstr "No se reconoció el servidor del usuario que introdujo" |
7612 | 7591 |
7622 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | 7601 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" |
7623 msgstr "No puede añadir la misma persona dos veces a una conversación" | 7602 msgstr "No puede añadir la misma persona dos veces a una conversación" |
7624 | 7603 |
7625 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 | 7604 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 |
7626 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | 7605 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" |
7627 msgstr "A alcanco el límite del número de contactos permitidos" | 7606 msgstr "Alcanzó el límite del número de contactos permitidos" |
7628 | 7607 |
7629 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 | 7608 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 |
7630 msgid "You have entered an invalid username" | 7609 msgid "You have entered an invalid username" |
7631 msgstr "El nombre de usuario que ha introducido no es válido" | 7610 msgstr "El nombre de usuario que ha introducido no es válido" |
7632 | 7611 |
7633 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 | 7612 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 |
7634 msgid "An error occurred while updating the directory" | 7613 msgid "An error occurred while updating the directory" |
7635 msgstr "Se produjo un error al actualizar el directorio." | 7614 msgstr "Se produjo un error al actualizar el directorio" |
7636 | 7615 |
7637 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 | 7616 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 |
7638 msgid "Incompatible protocol version" | 7617 msgid "Incompatible protocol version" |
7639 msgstr "Versión de protocolo incompatible" | 7618 msgstr "Versión de protocolo incompatible" |
7640 | 7619 |
7662 #: src/protocols/novell/novell.c:117 | 7641 #: src/protocols/novell/novell.c:117 |
7663 #, c-format | 7642 #, c-format |
7664 msgid "Login failed (%s)." | 7643 msgid "Login failed (%s)." |
7665 msgstr "Fallo en la conexión (%s)." | 7644 msgstr "Fallo en la conexión (%s)." |
7666 | 7645 |
7667 #: src/protocols/novell/novell.c:232 | 7646 #: src/protocols/novell/novell.c:230 |
7668 #, c-format | 7647 #, c-format |
7669 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 7648 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
7670 msgstr "" | 7649 msgstr "" |
7671 "No se pudo enviar el mensaje. No se pudiero obtener los detalles del usuario " | 7650 "No se pudo enviar el mensaje. No se pudiero obtener los detalles del usuario " |
7672 "(%s)" | 7651 "(%s)" |
7673 | 7652 |
7674 #: src/protocols/novell/novell.c:381 | 7653 #: src/protocols/novell/novell.c:379 |
7675 #, c-format | 7654 #, c-format |
7676 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 7655 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
7677 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos (%s)." | 7656 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos (%s)." |
7678 | 7657 |
7679 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 7658 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
7680 #: src/protocols/novell/novell.c:407 | 7659 #: src/protocols/novell/novell.c:405 |
7681 #, c-format | 7660 #, c-format |
7682 msgid "Unable to send message (%s)." | 7661 msgid "Unable to send message (%s)." |
7683 msgstr "No se pudo enviar el mensaje (%s)." | 7662 msgstr "No se pudo enviar el mensaje (%s)." |
7684 | 7663 |
7685 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 | 7664 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 |
7686 #, c-format | 7665 #, c-format |
7687 msgid "Unable to invite user (%s)." | 7666 msgid "Unable to invite user (%s)." |
7688 msgstr "No se pudo invitar al usuario (%s)." | 7667 msgstr "No se pudo invitar al usuario (%s)." |
7689 | 7668 |
7690 #: src/protocols/novell/novell.c:517 | 7669 #: src/protocols/novell/novell.c:515 |
7691 #, c-format | 7670 #, c-format |
7692 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 7671 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
7693 msgstr "" | 7672 msgstr "" |
7694 "No se pudo enviar un mensaje a %s. No se pudo crear la conferencia (%s)." | 7673 "No se pudo enviar un mensaje a %s. No se pudo crear la conferencia (%s)." |
7695 | 7674 |
7696 #: src/protocols/novell/novell.c:522 | 7675 #: src/protocols/novell/novell.c:520 |
7697 #, c-format | 7676 #, c-format |
7698 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 7677 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
7699 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es No se pudo crear la conferencia (%s)" | 7678 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. No se pudo crear la conferencia (%s)" |
7700 | 7679 |
7701 #: src/protocols/novell/novell.c:569 | 7680 #: src/protocols/novell/novell.c:567 |
7702 #, c-format | 7681 #, c-format |
7703 msgid "" | 7682 msgid "" |
7704 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 7683 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
7705 "creating folder (%s)." | 7684 "creating folder (%s)." |
7706 msgstr "" | 7685 msgstr "" |
7707 "No se pudo mover al usuario %s a la carpeta %s en la lista del servidor. Se " | 7686 "No se pudo mover al usuario %s a la carpeta %s en la lista del servidor. Se " |
7708 "produjo un error al crear la carpeta (%s)." | 7687 "produjo un error al crear la carpeta (%s)." |
7709 | 7688 |
7710 #: src/protocols/novell/novell.c:617 | 7689 #: src/protocols/novell/novell.c:615 |
7711 #, c-format | 7690 #, c-format |
7712 msgid "" | 7691 msgid "" |
7713 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 7692 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
7714 "list (%s)." | 7693 "list (%s)." |
7715 msgstr "" | 7694 msgstr "" |
7716 "No se pudo añadir en su lista de amigos a %s. Se produjo un error al crear " | 7695 "No se pudo añadir en su lista de amigos a %s. Se produjo un error al crear " |
7717 "la carpeta en la lista del servidor (%s)." | 7696 "la carpeta en la lista del servidor (%s)." |
7718 | 7697 |
7719 #: src/protocols/novell/novell.c:690 | 7698 #: src/protocols/novell/novell.c:688 |
7720 #, c-format | 7699 #, c-format |
7721 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 7700 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
7722 msgstr "No se pudieron obtener los detalles del usuario %s (%s)." | 7701 msgstr "No se pudieron obtener los detalles del usuario %s (%s)." |
7723 | 7702 |
7724 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 | 7703 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 |
7725 #, c-format | 7704 #, c-format |
7726 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 7705 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
7727 msgstr "Incapaz de añadir al usuario a su lista de privacidad (%s)" | 7706 msgstr "No se pudo añadir al usuario a su lista de privacidad (%s)" |
7728 | 7707 |
7729 #: src/protocols/novell/novell.c:783 | 7708 #: src/protocols/novell/novell.c:781 |
7730 #, c-format | 7709 #, c-format |
7731 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 7710 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
7732 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de rechazados (%s)." | 7711 msgstr "No se pudo añadir «%s» a su lista de rechazados (%s)." |
7733 | 7712 |
7734 #: src/protocols/novell/novell.c:836 | 7713 #: src/protocols/novell/novell.c:834 |
7735 #, c-format | 7714 #, c-format |
7736 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 7715 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
7737 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de permitidos (%s)" | 7716 msgstr "No se pudo añadir «%s» a su lista de permitidos (%s)." |
7738 | 7717 |
7739 #: src/protocols/novell/novell.c:904 | 7718 #: src/protocols/novell/novell.c:902 |
7740 #, c-format | 7719 #, c-format |
7741 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 7720 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
7742 msgstr "No se pudo eliminar «%s» de su lista de privacidad (%s)." | 7721 msgstr "No se pudo eliminar «%s» de su lista de privacidad (%s)." |
7743 | 7722 |
7744 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629 | 7723 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 |
7745 #, c-format | 7724 #, c-format |
7746 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 7725 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
7747 msgstr "No se pudieron cambiar las opciones de privacidad del servidor (%s)." | 7726 msgstr "No se pudieron cambiar las opciones de privacidad del servidor (%s)." |
7748 | 7727 |
7749 #: src/protocols/novell/novell.c:999 | 7728 #: src/protocols/novell/novell.c:997 |
7750 #, c-format | 7729 #, c-format |
7751 msgid "Unable to create conference (%s)." | 7730 msgid "Unable to create conference (%s)." |
7752 msgstr "No se pudo crear la conferencia (%s)" | 7731 msgstr "No se pudo crear la conferencia (%s)." |
7753 | 7732 |
7754 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668 | 7733 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 |
7755 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 7734 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
7756 msgstr "Error comunicándose con el servidor. Se cerrará la conexión." | 7735 msgstr "Error comunicándose con el servidor. Se cerrará la conexión." |
7757 | 7736 |
7758 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 | 7737 #: src/protocols/novell/novell.c:1443 |
7759 msgid "Telephone Number" | 7738 msgid "Telephone Number" |
7760 msgstr "Número de teléfono" | 7739 msgstr "Número de teléfono" |
7761 | 7740 |
7762 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 | 7741 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 |
7763 msgid "Department" | 7742 msgid "Department" |
7764 msgstr "Departamento" | 7743 msgstr "Departamento" |
7765 | 7744 |
7766 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 | 7745 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 |
7767 msgid "Personal Title" | 7746 msgid "Personal Title" |
7768 msgstr "Título" | 7747 msgstr "Título" |
7769 | 7748 |
7770 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 | 7749 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 |
7771 msgid "Mailstop" | 7750 msgid "Mailstop" |
7772 msgstr "Buzón de correo" | 7751 msgstr "Buzón de correo" |
7773 | 7752 |
7774 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5316 | 7753 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204 |
7775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 | 7754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5211 |
7776 msgid "Email Address" | 7755 msgid "Email Address" |
7777 msgstr "Correo electrónico" | 7756 msgstr "Correo electrónico" |
7778 | 7757 |
7779 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 | 7758 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 |
7780 msgid "User ID" | 7759 msgid "User ID" |
7781 msgstr "ID de usuario" | 7760 msgstr "ID de usuario" |
7782 | 7761 |
7783 #. tag = _("DN"); | 7762 #. tag = _("DN"); |
7784 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 7763 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); |
7785 #. if (value) { | 7764 #. if (value) { |
7786 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | 7765 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", |
7787 #. tag, value); | 7766 #. tag, value); |
7788 #. } | 7767 #. } |
7789 #. | 7768 #. |
7790 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 | 7769 #: src/protocols/novell/novell.c:1485 |
7791 msgid "Full name" | 7770 msgid "Full name" |
7792 msgstr "Nombre completo" | 7771 msgstr "Nombre completo" |
7793 | 7772 |
7794 #: src/protocols/novell/novell.c:1515 | 7773 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 |
7795 msgid "User Properties" | 7774 msgid "User Properties" |
7796 msgstr "Propiedades del usuario" | 7775 msgstr "Propiedades del usuario" |
7797 | 7776 |
7798 #: src/protocols/novell/novell.c:1619 | 7777 #: src/protocols/novell/novell.c:1610 |
7799 #, c-format | 7778 #, c-format |
7800 msgid "GroupWise Conference %d" | 7779 msgid "GroupWise Conference %d" |
7801 msgstr "Conferencia GroupWise %d" | 7780 msgstr "Conferencia GroupWise %d" |
7802 | 7781 |
7803 #: src/protocols/novell/novell.c:1644 | 7782 #: src/protocols/novell/novell.c:1635 |
7804 msgid "Unable to make SSL connection to server." | 7783 msgid "Unable to make SSL connection to server." |
7805 msgstr "No se pudo establecer una conexión SSL con el servidor." | 7784 msgstr "No se pudo establecer una conexión SSL con el servidor." |
7806 | 7785 |
7807 #: src/protocols/novell/novell.c:1674 | 7786 #: src/protocols/novell/novell.c:1665 |
7808 #, c-format | 7787 #, c-format |
7809 msgid "Error processing event or response (%s)." | 7788 msgid "Error processing event or response (%s)." |
7810 msgstr "Se produjo un error al procesar un evento o una respuesta (%s)" | 7789 msgstr "Se produjo un error al procesar un evento o una respuesta (%s)." |
7811 | 7790 |
7812 #: src/protocols/novell/novell.c:1708 | 7791 #: src/protocols/novell/novell.c:1699 |
7813 msgid "Authenticating..." | 7792 msgid "Authenticating..." |
7814 msgstr "Autenticando..." | 7793 msgstr "Autenticando..." |
7815 | 7794 |
7816 #: src/protocols/novell/novell.c:1723 | 7795 #: src/protocols/novell/novell.c:1714 |
7817 msgid "Waiting for response..." | 7796 msgid "Waiting for response..." |
7818 msgstr "Esperando respuesta..." | 7797 msgstr "Esperando respuesta..." |
7819 | 7798 |
7820 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 | 7799 #: src/protocols/novell/novell.c:1849 |
7821 #, c-format | 7800 #, c-format |
7822 msgid "%s has been invited to this conversation." | 7801 msgid "%s has been invited to this conversation." |
7823 msgstr "Se ha invitado a %s a esta conversación." | 7802 msgstr "Se ha invitado a %s a esta conversación." |
7824 | 7803 |
7825 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 | 7804 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 |
7826 msgid "Invitation to Conversation" | 7805 msgid "Invitation to Conversation" |
7827 msgstr "Invitación a una conversación" | 7806 msgstr "Invitación a una conversación" |
7828 | 7807 |
7829 #: src/protocols/novell/novell.c:1887 | 7808 #: src/protocols/novell/novell.c:1877 |
7830 #, c-format | 7809 #, c-format |
7831 msgid "" | 7810 msgid "" |
7832 "Invitation from: %s\n" | 7811 "Invitation from: %s\n" |
7833 "\n" | 7812 "\n" |
7834 "Sent: %s" | 7813 "Sent: %s" |
7835 msgstr "" | 7814 msgstr "" |
7836 "Invitación de: %s\n" | 7815 "Invitación de: %s\n" |
7837 "\n" | 7816 "\n" |
7838 "Enviada: %s" | 7817 "Enviada: %s" |
7839 | 7818 |
7840 #: src/protocols/novell/novell.c:1889 | 7819 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 |
7841 msgid "Would you like to join the conversation?" | 7820 msgid "Would you like to join the conversation?" |
7842 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?" | 7821 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?" |
7843 | 7822 |
7844 #: src/protocols/novell/novell.c:1996 | 7823 #: src/protocols/novell/novell.c:1985 |
7845 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 7824 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
7846 msgstr "" | 7825 msgstr "" |
7847 "Ha sido desconectado porque se ha conectado desde otra estación de trabajo." | 7826 "Ha sido desconectado porque se ha conectado desde otra estación de trabajo." |
7848 | 7827 |
7849 #: src/protocols/novell/novell.c:2052 | 7828 #: src/protocols/novell/novell.c:2039 |
7850 #, c-format | 7829 #, c-format |
7851 msgid "" | 7830 msgid "" |
7852 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 7831 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
7853 msgstr "" | 7832 msgstr "" |
7854 "No parece que %s esté conectado y no ha recibido el mensaje que acaba de " | 7833 "No parece que %s esté conectado y no ha recibido el mensaje que acaba de " |
7856 | 7835 |
7857 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 7836 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
7858 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 7837 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
7859 #. | 7838 #. |
7860 #. ...but for now just error out with a nice message. | 7839 #. ...but for now just error out with a nice message. |
7861 #: src/protocols/novell/novell.c:2150 | 7840 #: src/protocols/novell/novell.c:2137 |
7862 msgid "" | 7841 msgid "" |
7863 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 7842 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
7864 "to connect to." | 7843 "to connect to." |
7865 msgstr "" | 7844 msgstr "" |
7866 "No se pudo contactar con el servidor. Por favor, indique la dirección del " | 7845 "No se pudo contactar con el servidor. Por favor, indique la dirección del " |
7867 "servidor con el que desea conectarse." | 7846 "servidor con el que desea conectarse." |
7868 | 7847 |
7869 #: src/protocols/novell/novell.c:2172 | 7848 #: src/protocols/novell/novell.c:2159 |
7870 msgid "Error. SSL support is not installed." | 7849 msgid "Error. SSL support is not installed." |
7871 msgstr "Error. El soporte de SSL no está instalado." | 7850 msgstr "Error. El soporte de SSL no está instalado." |
7872 | 7851 |
7873 #: src/protocols/novell/novell.c:2476 | 7852 #: src/protocols/novell/novell.c:2463 |
7874 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 7853 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
7875 msgstr "Se ha cerrado esta conferencia. No se pueden enviar más mensajes." | 7854 msgstr "Se ha cerrado esta conferencia. No se pueden enviar más mensajes." |
7876 | 7855 |
7877 #: src/protocols/novell/novell.c:2957 src/protocols/novell/novell.c:3045 | 7856 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738 |
7878 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2808 | 7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 |
7858 msgid "Offline" | |
7859 msgstr "Desconectado" | |
7860 | |
7861 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 | |
7862 msgid "Message" | |
7863 msgstr "Mensaje" | |
7864 | |
7865 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975 | |
7879 msgid "Appear Offline" | 7866 msgid "Appear Offline" |
7880 msgstr "Parecer desconectado" | 7867 msgstr "Parecer desconectado" |
7881 | 7868 |
7882 #. *< type | 7869 #. *< type |
7883 #. *< ui_requirement | 7870 #. *< ui_requirement |
7887 #. *< id | 7874 #. *< id |
7888 #. *< name | 7875 #. *< name |
7889 #. *< version | 7876 #. *< version |
7890 #. * summary | 7877 #. * summary |
7891 #. * description | 7878 #. * description |
7892 #: src/protocols/novell/novell.c:3538 src/protocols/novell/novell.c:3540 | 7879 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 |
7893 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 7880 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7894 msgstr "Complemento de protocolo de Mensajería de Grupos de Novell" | 7881 msgstr "Complemento de protocolo de Mensajería de Grupos de Novell" |
7895 | 7882 |
7896 #: src/protocols/novell/novell.c:3559 | 7883 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 |
7897 msgid "Server address" | 7884 msgid "Server address" |
7898 msgstr "Dirección del servidor" | 7885 msgstr "Dirección del servidor" |
7899 | 7886 |
7900 #: src/protocols/novell/novell.c:3563 | 7887 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 |
7901 msgid "Server port" | 7888 msgid "Server port" |
7902 msgstr "Puerto del servidor" | 7889 msgstr "Puerto del servidor" |
7903 | 7890 |
7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
7905 msgid "Invalid error" | 7892 msgid "Invalid error" |
7906 msgstr "Error inválido" | 7893 msgstr "Error inválido" |
7907 | 7894 |
7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
7909 msgid "Invalid SNAC" | 7896 msgid "Invalid SNAC" |
7910 msgstr "SNAC inválido" | 7897 msgstr "SNAC inválido" |
7911 | 7898 |
7912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
7913 msgid "Rate to host" | 7900 msgid "Rate to host" |
7914 msgstr "Tasa de mensajes al servidor" | 7901 msgstr "Tasa de mensajes al servidor" |
7915 | 7902 |
7916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
7917 msgid "Rate to client" | 7904 msgid "Rate to client" |
7918 msgstr "Tasa de mensajes al cliente" | 7905 msgstr "Tasa de mensajes al cliente" |
7919 | 7906 |
7920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
7921 msgid "Service unavailable" | 7908 msgid "Service unavailable" |
7922 msgstr "Servicio no disponible" | 7909 msgstr "Servicio no disponible" |
7923 | 7910 |
7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
7925 msgid "Service not defined" | 7912 msgid "Service not defined" |
7926 msgstr "Servicio no definido" | 7913 msgstr "Servicio no definido" |
7927 | 7914 |
7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
7929 msgid "Obsolete SNAC" | 7916 msgid "Obsolete SNAC" |
7930 msgstr "SNAC obsoleto" | 7917 msgstr "SNAC obsoleto" |
7931 | 7918 |
7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | 7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
7933 msgid "Not supported by host" | 7920 msgid "Not supported by host" |
7934 msgstr "No soportado por el servidor" | 7921 msgstr "No soportado por el servidor" |
7935 | 7922 |
7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
7937 msgid "Not supported by client" | 7924 msgid "Not supported by client" |
7938 msgstr "No soportado por el cliente" | 7925 msgstr "No soportado por el cliente" |
7939 | 7926 |
7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
7941 msgid "Refused by client" | 7928 msgid "Refused by client" |
7942 msgstr "Rechazado por el cliente" | 7929 msgstr "Rechazado por el cliente" |
7943 | 7930 |
7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | 7931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
7945 msgid "Reply too big" | 7932 msgid "Reply too big" |
7946 msgstr "Respuesta demasiado grande" | 7933 msgstr "Respuesta demasiado grande" |
7947 | 7934 |
7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | 7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
7949 msgid "Responses lost" | 7936 msgid "Responses lost" |
7950 msgstr "Respuestas perdidas" | 7937 msgstr "Respuestas perdidas" |
7951 | 7938 |
7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | 7939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
7953 msgid "Request denied" | 7940 msgid "Request denied" |
7954 msgstr "Solicitud denegada" | 7941 msgstr "Solicitud denegada" |
7955 | 7942 |
7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | 7943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
7957 msgid "Busted SNAC payload" | 7944 msgid "Busted SNAC payload" |
7958 msgstr "Carga de SNAC destrozada" | 7945 msgstr "Carga de SNAC destrozada" |
7959 | 7946 |
7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | 7947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
7961 msgid "Insufficient rights" | 7948 msgid "Insufficient rights" |
7962 msgstr "Derechos insuficientes" | 7949 msgstr "Derechos insuficientes" |
7963 | 7950 |
7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | 7951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
7965 msgid "In local permit/deny" | 7952 msgid "In local permit/deny" |
7966 msgstr "En la lista local de autorizar/negar" | 7953 msgstr "En la lista local de autorizar/negar" |
7967 | 7954 |
7968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 | 7955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
7969 msgid "Too evil (sender)" | 7956 msgid "Too evil (sender)" |
7970 msgstr "Demasiado malvado (remitente)" | 7957 msgstr "Demasiado malvado (remitente)" |
7971 | 7958 |
7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 | 7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
7973 msgid "Too evil (receiver)" | 7960 msgid "Too evil (receiver)" |
7974 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)" | 7961 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)" |
7975 | 7962 |
7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 | 7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
7977 msgid "User temporarily unavailable" | 7964 msgid "User temporarily unavailable" |
7978 msgstr "Usuario temporalmente no disponible." | 7965 msgstr "Usuario temporalmente no disponible" |
7979 | 7966 |
7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 | 7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
7981 msgid "No match" | 7968 msgid "No match" |
7982 msgstr "No hubo coincidencia" | 7969 msgstr "No hubo coincidencia" |
7983 | 7970 |
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 | 7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
7985 msgid "List overflow" | 7972 msgid "List overflow" |
7986 msgstr "Desbordamiento de la lista" | 7973 msgstr "Desbordamiento de la lista" |
7987 | 7974 |
7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 | 7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
7989 msgid "Request ambiguous" | 7976 msgid "Request ambiguous" |
7990 msgstr "Solicitud ambigua" | 7977 msgstr "Solicitud ambigua" |
7991 | 7978 |
7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 | 7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
7993 msgid "Queue full" | 7980 msgid "Queue full" |
7994 msgstr "Cola llena" | 7981 msgstr "Cola llena" |
7995 | 7982 |
7996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 | 7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
7997 msgid "Not while on AOL" | 7984 msgid "Not while on AOL" |
7998 msgstr "No mientras esté en AOL" | 7985 msgstr "No mientras esté en AOL" |
7999 | 7986 |
8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:493 | 7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491 |
8001 #, fuzzy | |
8002 msgid "" | 7988 msgid "" |
8003 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | 7989 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " |
8004 "most likely has a buggy client.)" | 7990 "most likely has a buggy client.)" |
8005 msgstr "" | 7991 msgstr "" |
8006 "(Se produjo un error al convertir este mensaje. Es posible que el amigo con " | 7992 "(Se produjo un error al recibir este mensaje. Es posible que el amigo con el " |
8007 "el que está hablando tiene un cliente defectuoso.)" | 7993 "que está hablando tenga un cliente defectuoso.)" |
8008 | 7994 |
8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:607 | 7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 |
8010 msgid "Voice" | 7996 msgid "Voice" |
8011 msgstr "Voz" | 7997 msgstr "Voz" |
8012 | 7998 |
8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 | 7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 |
8014 msgid "AIM Direct IM" | 8000 msgid "AIM Direct IM" |
8015 msgstr "MI Directo AIM" | 8001 msgstr "MI Directo AIM" |
8016 | 8002 |
8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 src/protocols/silc/silc.c:668 | 8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654 |
8018 #: src/protocols/silc/util.c:509 | 8004 #: src/protocols/silc/util.c:509 |
8019 msgid "Chat" | 8005 msgid "Chat" |
8020 msgstr "Charlar" | 8006 msgstr "Charlar" |
8021 | 8007 |
8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:7197 | 8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097 |
8023 msgid "Get File" | 8009 msgid "Get File" |
8024 msgstr "Recibir fichero" | 8010 msgstr "Recibir archivo" |
8025 | 8011 |
8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 | 8012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 |
8027 msgid "Games" | 8013 msgid "Games" |
8028 msgstr "Juegos" | 8014 msgstr "Juegos" |
8029 | 8015 |
8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 | 8016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 |
8031 msgid "Add-Ins" | 8017 msgid "Add-Ins" |
8032 msgstr "Extensiones" | 8018 msgstr "Extensiones" |
8033 | 8019 |
8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 | 8020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615 |
8035 msgid "Send Buddy List" | 8021 msgid "Send Buddy List" |
8036 msgstr "Enviar lista de amigos" | 8022 msgstr "Enviar lista de amigos" |
8037 | 8023 |
8038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 | 8024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 |
8039 msgid "ICQ Direct Connect" | 8025 msgid "ICQ Direct Connect" |
8040 msgstr "Conexión directa ICQ" | 8026 msgstr "Conexión directa ICQ" |
8041 | 8027 |
8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 | 8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 |
8043 msgid "AP User" | 8029 msgid "AP User" |
8044 msgstr "Usuario de AP" | 8030 msgstr "Usuario de AP" |
8045 | 8031 |
8046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 | 8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 |
8047 msgid "ICQ RTF" | 8033 msgid "ICQ RTF" |
8048 msgstr "ICQ RTF" | 8034 msgstr "ICQ RTF" |
8049 | 8035 |
8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 | 8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 |
8051 msgid "Nihilist" | 8037 msgid "Nihilist" |
8052 msgstr "Nihilista" | 8038 msgstr "Nihilista" |
8053 | 8039 |
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 | 8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 |
8055 msgid "ICQ Server Relay" | 8041 msgid "ICQ Server Relay" |
8056 msgstr "ICQ Server Relay" | 8042 msgstr "ICQ Server Relay" |
8057 | 8043 |
8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 | 8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 |
8059 msgid "Old ICQ UTF8" | 8045 msgid "Old ICQ UTF8" |
8060 msgstr "Antiguo ICQ UTF8" | 8046 msgstr "Antiguo ICQ UTF8" |
8061 | 8047 |
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 | 8048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 |
8063 msgid "Trillian Encryption" | 8049 msgid "Trillian Encryption" |
8064 msgstr "Cifrado Trillian" | 8050 msgstr "Cifrado Trillian" |
8065 | 8051 |
8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 | 8052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 |
8067 msgid "ICQ UTF8" | 8053 msgid "ICQ UTF8" |
8068 msgstr "ICQ UTF8" | 8054 msgstr "ICQ UTF8" |
8069 | 8055 |
8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 | 8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 |
8071 msgid "Hiptop" | 8057 msgid "Hiptop" |
8072 msgstr "Hiptop" | 8058 msgstr "Hiptop" |
8073 | 8059 |
8074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 | 8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 |
8075 msgid "Security Enabled" | 8061 msgid "Security Enabled" |
8076 msgstr "Seguridad activada" | 8062 msgstr "Seguridad activada" |
8077 | 8063 |
8078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 | 8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 |
8079 msgid "Video Chat" | 8065 msgid "Video Chat" |
8080 msgstr "Video chat" | 8066 msgstr "Video chat" |
8081 | 8067 |
8082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:666 | 8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 |
8083 msgid "iChat AV" | 8069 msgid "iChat AV" |
8084 msgstr "iChat AV" | 8070 msgstr "iChat AV" |
8085 | 8071 |
8086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 | 8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 |
8087 msgid "Live Video" | 8073 msgid "Live Video" |
8088 msgstr "Vídeo en tiempo real" | 8074 msgstr "Vídeo en tiempo real" |
8089 | 8075 |
8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:672 | 8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 |
8091 msgid "Camera" | 8077 msgid "Camera" |
8092 msgstr "Cámara" | 8078 msgstr "Cámara" |
8093 | 8079 |
8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:7080 | 8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800 |
8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 | |
8095 msgid "Free For Chat" | 8082 msgid "Free For Chat" |
8096 msgstr "Disponible para conversar" | 8083 msgstr "Disponible para conversar" |
8097 | 8084 |
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:7095 | 8085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794 |
8086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987 | |
8099 msgid "Not Available" | 8087 msgid "Not Available" |
8100 msgstr "No disponible" | 8088 msgstr "No disponible" |
8101 | 8089 |
8102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:696 src/protocols/oscar/oscar.c:7085 | 8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797 |
8091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988 | |
8103 msgid "Occupied" | 8092 msgid "Occupied" |
8104 msgstr "Ocupado" | 8093 msgstr "Ocupado" |
8105 | 8094 |
8106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 | 8095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:686 |
8107 msgid "Web Aware" | 8096 msgid "Web Aware" |
8108 msgstr "Capacidad web" | 8097 msgstr "Capacidad web" |
8109 | 8098 |
8110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:4421 | 8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 |
8111 msgid "Warning Level" | |
8112 msgstr "Niveles de aviso" | |
8113 | |
8114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785 | |
8115 msgid "Capabilities" | 8100 msgid "Capabilities" |
8116 msgstr "Capacidades" | 8101 msgstr "Capacidades" |
8117 | 8102 |
8118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:794 | 8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763 |
8119 msgid "Buddy Comment" | 8104 msgid "Buddy Comment" |
8120 msgstr "Comentario de amigo" | 8105 msgstr "Comentario de amigo" |
8121 | 8106 |
8122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:951 | 8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:898 |
8123 #, c-format | 8108 #, c-format |
8124 msgid "Direct IM with %s closed" | 8109 msgid "Direct IM with %s closed" |
8125 msgstr "Se cerró el MI con %s" | 8110 msgstr "Se cerró el MI con %s" |
8126 | 8111 |
8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:953 | 8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 |
8128 #, c-format | 8113 #, c-format |
8129 msgid "Direct IM with %s failed" | 8114 msgid "Direct IM with %s failed" |
8130 msgstr "Fallo un MI directo con %s" | 8115 msgstr "Fallo un MI directo con %s" |
8131 | 8116 |
8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:961 | 8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907 |
8133 msgid "Direct Connect failed" | 8118 msgid "Direct Connect failed" |
8134 msgstr "Falló la conexión directa" | 8119 msgstr "Falló la conexión directa" |
8135 | 8120 |
8136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1038 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 | 8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115 |
8137 #, c-format | 8122 #, c-format |
8138 msgid "Direct IM with %s established" | 8123 msgid "Direct IM with %s established" |
8139 msgstr "Se estableció un MI directo con %s" | 8124 msgstr "Se estableció un MI directo con %s" |
8140 | 8125 |
8141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119 | 8126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 |
8142 #, c-format | 8127 #, c-format |
8143 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | 8128 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." |
8144 msgstr "Intentando conectarse a %s en %s:%hu para IM directo." | 8129 msgstr "Intentando conectarse a %s en %s:%hu para IM directo." |
8145 | 8130 |
8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545 | 8131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 |
8147 #, c-format | 8132 #, c-format |
8148 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 8133 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
8149 msgstr "Solicitando a %s que se conecte con nostros en %s:%hu para IM directo." | 8134 msgstr "" |
8150 | 8135 "Solicitando a %s que se conecte con nosotros en %s:%hu para MI directo." |
8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1550 | 8136 |
8137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 | |
8152 msgid "Unable to open Direct IM" | 8138 msgid "Unable to open Direct IM" |
8153 msgstr "No se pudo conectar a MI" | 8139 msgstr "No se pudo conectar a MI" |
8154 | 8140 |
8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 | 8141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 |
8156 #, c-format | 8142 #, c-format |
8157 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 8143 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
8158 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s." | 8144 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s." |
8159 | 8145 |
8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1589 | 8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 |
8161 msgid "" | 8147 msgid "" |
8162 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 8148 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
8163 "Do you wish to continue?" | 8149 "Do you wish to continue?" |
8164 msgstr "" | 8150 msgstr "" |
8165 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su " | 8151 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su " |
8166 "privacidad. ¿Quiere continuar?" | 8152 "privacidad. ¿Quiere continuar?" |
8167 | 8153 |
8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1593 src/protocols/oscar/oscar.c:3731 | 8154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643 |
8169 msgid "Connect" | 8155 msgid "Connect" |
8170 msgstr "Conectar" | 8156 msgstr "Conectar" |
8171 | 8157 |
8172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657 | 8158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874 |
8173 #, fuzzy, c-format | 8159 #, c-format |
8174 msgid "You have lost your connection to chat room %s." | 8160 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
8175 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s" | 8161 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat %s." |
8176 | 8162 |
8177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1680 | 8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 |
8178 msgid "Chat is currently unavailable" | 8164 msgid "Chat is currently unavailable" |
8179 msgstr "El chat no está disponible" | 8165 msgstr "El chat no está disponible" |
8180 | 8166 |
8181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1749 | 8167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 |
8182 msgid "Screen name sent" | 8168 msgid "Screen name sent" |
8183 msgstr "Se ha enviado el nombre de usuario" | 8169 msgstr "Se ha enviado el nombre de usuario" |
8184 | 8170 |
8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 | 8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 |
8186 #, c-format | 8172 #, c-format |
8187 msgid "" | 8173 msgid "" |
8188 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 8174 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " |
8189 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | 8175 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " |
8190 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 8176 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
8191 msgstr "" | 8177 msgstr "" |
8192 "Incapaz de conectar: No pudo conectarse como %s porque el nombre de usuario " | 8178 "Incapaz de conectar: No pudo conectarse como %s porque el nombre de usuario " |
8193 "no es válido. Los nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden " | 8179 "no es válido. Los nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden " |
8194 "contener letras, números y espacios, o contener sólo numeros." | 8180 "contener letras, números y espacios, o contener sólo números." |
8195 | 8181 |
8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 | 8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742 |
8197 msgid "Unable to login to AIM" | 8183 msgid "Unable to login to AIM" |
8198 msgstr "No se pudo conectar con AIM" | 8184 msgstr "No se pudo conectar con AIM" |
8199 | 8185 |
8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:2428 | 8186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365 |
8201 msgid "Could Not Connect" | 8187 msgid "Could Not Connect" |
8202 msgstr "No se pudo conectar" | 8188 msgstr "No se pudo conectar" |
8203 | 8189 |
8204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 | 8190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1852 |
8205 msgid "Connection established, cookie sent" | 8191 msgid "Connection established, cookie sent" |
8206 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" | 8192 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" |
8207 | 8193 |
8208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2027 | 8194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963 |
8209 #, fuzzy, c-format | 8195 #, fuzzy, c-format |
8210 msgid "Transfer of file %s timed out." | 8196 msgid "Transfer of file %s timed out." |
8211 msgstr "Transferencia de fichero a %s abortada.\n" | 8197 msgstr "Se ha completado la transferencia de %s" |
8212 | 8198 |
8213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2106 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 | 8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 |
8214 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 | 8200 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 |
8215 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 | 8201 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 |
8216 msgid "Unable to establish file descriptor." | 8202 msgid "Unable to establish file descriptor." |
8217 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de archivo." | 8203 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de archivo." |
8218 | 8204 |
8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111 | 8205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052 |
8220 msgid "Unable to create new connection." | 8206 msgid "Unable to create new connection." |
8221 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión." | 8207 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión." |
8222 | 8208 |
8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 | 8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2124 |
8224 msgid "Unable to establish listener socket." | 8210 msgid "Unable to establish listener socket." |
8225 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha." | 8211 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha." |
8226 | 8212 |
8227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2315 src/protocols/toc/toc.c:543 | 8213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541 |
8228 msgid "Incorrect nickname or password." | 8214 msgid "Incorrect nickname or password." |
8229 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." | 8215 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." |
8230 | 8216 |
8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2320 | 8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 |
8232 msgid "Your account is currently suspended." | 8218 msgid "Your account is currently suspended." |
8233 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente." | 8219 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente." |
8234 | 8220 |
8235 #. service temporarily unavailable | 8221 #. service temporarily unavailable |
8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2324 | 8222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 |
8237 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 8223 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
8238 msgstr "" | 8224 msgstr "" |
8239 "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." | 8225 "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." |
8240 | 8226 |
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 | 8227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 |
8242 msgid "" | 8228 msgid "" |
8243 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 8229 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
8244 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 8230 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
8245 msgstr "" | 8231 msgstr "" |
8246 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " | 8232 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " |
8247 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " | 8233 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " |
8248 "tiempo." | 8234 "tiempo." |
8249 | 8235 |
8250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334 | 8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 |
8251 #, c-format | 8237 #, c-format |
8252 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 8238 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
8253 msgstr "" | 8239 msgstr "" |
8254 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " | 8240 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " |
8255 "en %s" | 8241 "en %s" |
8256 | 8242 |
8257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365 | 8243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2300 |
8258 msgid "Internal Error" | 8244 msgid "Internal Error" |
8259 msgstr "Error interno" | 8245 msgstr "Error interno" |
8260 | 8246 |
8261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2435 | 8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 |
8262 msgid "Received authorization" | 8248 msgid "Received authorization" |
8263 msgstr "Se recibió la autorización" | 8249 msgstr "Se recibió la autorización" |
8264 | 8250 |
8265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 | 8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 |
8266 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 8252 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
8267 msgstr "" | 8253 msgstr "La clave SecurID que se ha introducido no es válida." |
8268 | 8254 |
8269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2473 | 8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 |
8270 msgid "Enter SecurID" | 8256 msgid "Enter SecurID" |
8271 msgstr "" | 8257 msgstr "Introduzca SecurID" |
8272 | 8258 |
8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474 | 8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 |
8274 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 8260 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
8275 msgstr "" | 8261 msgstr "Introduzca el dígito de seis números que aparece en la pantalla." |
8276 | 8262 |
8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 src/protocols/oscar/oscar.c:2544 | 8263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481 |
8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2633 | 8264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 |
8279 #, c-format | 8265 #, c-format |
8280 msgid "" | 8266 msgid "" |
8281 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 8267 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
8282 "fixed. Check %s for updates." | 8268 "fixed. Check %s for updates." |
8283 msgstr "" | 8269 msgstr "" |
8284 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se " | 8270 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se " |
8285 "resuelva. Compruebe %s para novedades." | 8271 "resuelva. Compruebe %s para novedades." |
8286 | 8272 |
8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 src/protocols/oscar/oscar.c:2547 | 8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 |
8288 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 8274 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
8289 msgstr "Gaim no pudo obtener un «hash» de conexión a AIM válido." | 8275 msgstr "Gaim no pudo obtener un «hash» de conexión a AIM válido." |
8290 | 8276 |
8291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 | 8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 |
8292 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 8278 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
8293 msgstr "Gaim no pudo un «hash» de conexión válido." | 8279 msgstr "Gaim no pudo un «hash» de conexión válido." |
8294 | 8280 |
8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2667 | 8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 |
8296 msgid "Password sent" | 8282 msgid "Password sent" |
8297 msgstr "Contraseña enviada" | 8283 msgstr "Contraseña enviada" |
8298 | 8284 |
8299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 | 8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 |
8300 #, c-format | 8286 #, c-format |
8301 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 8287 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
8302 msgstr "%s pide conectarse directamente a %s" | 8288 msgstr "%s pide conectarse directamente a %s" |
8303 | 8289 |
8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3725 | 8290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 |
8305 msgid "" | 8291 msgid "" |
8306 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 8292 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
8307 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 8293 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
8308 "considered a privacy risk." | 8294 "considered a privacy risk." |
8309 msgstr "" | 8295 msgstr "" |
8310 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario " | 8296 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario " |
8311 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse " | 8297 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse " |
8312 "esto como un riesgo a su privacidad." | 8298 "esto como un riesgo a su privacidad." |
8313 | 8299 |
8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 | 8300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676 |
8315 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 8301 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
8316 msgstr "Por favor, autoríceme para que pueda añadirle a mi lista de amigos." | 8302 msgstr "Por favor, autoríceme para que pueda añadirle a mi lista de amigos." |
8317 | 8303 |
8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3772 | 8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684 |
8319 msgid "Authorization Request Message:" | 8305 msgid "Authorization Request Message:" |
8320 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:" | 8306 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:" |
8321 | 8307 |
8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773 | 8308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685 |
8323 msgid "Please authorize me!" | 8309 msgid "Please authorize me!" |
8324 msgstr "¡Por favor, autoríceme!" | 8310 msgstr "¡Por favor, autoríceme!" |
8325 | 8311 |
8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3803 | 8312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715 |
8327 #, c-format | 8313 #, c-format |
8328 msgid "" | 8314 msgid "" |
8329 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 8315 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
8330 "you want to send an authorization request?" | 8316 "you want to send an authorization request?" |
8331 msgstr "" | 8317 msgstr "" |
8332 "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a una " | 8318 "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a una " |
8333 "lista de amigos. ¿Desea enviar una solicitud de autorización?" | 8319 "lista de amigos. ¿Desea enviar una solicitud de autorización?" |
8334 | 8320 |
8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3808 src/protocols/oscar/oscar.c:3810 | 8321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722 |
8336 msgid "Request Authorization" | 8322 msgid "Request Authorization" |
8337 msgstr "Pedir autorización" | 8323 msgstr "Pedir autorización" |
8338 | 8324 |
8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 src/protocols/oscar/oscar.c:3854 | 8325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772 |
8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3983 | 8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876 |
8341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6535 src/protocols/oscar/oscar.c:6587 | 8327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430 |
8328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 | |
8342 msgid "No reason given." | 8329 msgid "No reason given." |
8343 msgstr "No se indicó una razón." | 8330 msgstr "No se indicó una razón." |
8344 | 8331 |
8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853 | 8332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778 |
8346 msgid "Authorization Denied Message:" | 8333 msgid "Authorization Denied Message:" |
8347 msgstr "Mensaje de autorización denegada:" | 8334 msgstr "Mensaje de autorización denegada:" |
8348 | 8335 |
8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 | 8336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 |
8350 #, fuzzy, c-format | 8337 #, c-format |
8351 msgid "" | 8338 msgid "" |
8352 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | 8339 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
8353 "%s" | 8340 "%s" |
8354 msgstr "" | 8341 msgstr "" |
8355 "El usuario %u quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" | 8342 "El usuario %u quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" |
8356 "%s" | 8343 "%s" |
8357 | 8344 |
8358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/oscar/oscar.c:6547 | 8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436 |
8359 msgid "Authorization Request" | 8346 msgid "Authorization Request" |
8360 msgstr "Solicitud de autorización" | 8347 msgstr "Solicitud de autorización" |
8361 | 8348 |
8362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 | 8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 |
8363 #, c-format | 8350 #, c-format |
8364 msgid "" | 8351 msgid "" |
8365 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8352 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8366 "following reason:\n" | 8353 "following reason:\n" |
8367 "%s" | 8354 "%s" |
8368 msgstr "" | 8355 msgstr "" |
8369 "El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por " | 8356 "El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por " |
8370 "la siguiente razón:\n" | 8357 "la siguiente razón:\n" |
8371 "%s" | 8358 "%s" |
8372 | 8359 |
8373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 | 8360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897 |
8374 msgid "ICQ authorization denied." | 8361 msgid "ICQ authorization denied." |
8375 msgstr "Autorización ICQ denegada." | 8362 msgstr "Autorización ICQ denegada." |
8376 | 8363 |
8377 #. Someone has granted you authorization | 8364 #. Someone has granted you authorization |
8378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 | 8365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 |
8379 #, c-format | 8366 #, c-format |
8380 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 8367 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
8381 msgstr "" | 8368 msgstr "" |
8382 "El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." | 8369 "El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." |
8383 | 8370 |
8384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 | 8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 |
8385 #, c-format | 8372 #, c-format |
8386 msgid "" | 8373 msgid "" |
8387 "You have received a special message\n" | 8374 "You have received a special message\n" |
8388 "\n" | 8375 "\n" |
8389 "From: %s [%s]\n" | 8376 "From: %s [%s]\n" |
8392 "Ha recibido un mensaje especial\n" | 8379 "Ha recibido un mensaje especial\n" |
8393 "\n" | 8380 "\n" |
8394 "De: %s [%s]\n" | 8381 "De: %s [%s]\n" |
8395 "%s" | 8382 "%s" |
8396 | 8383 |
8397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007 | 8384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920 |
8398 #, c-format | 8385 #, c-format |
8399 msgid "" | 8386 msgid "" |
8400 "You have received an ICQ page\n" | 8387 "You have received an ICQ page\n" |
8401 "\n" | 8388 "\n" |
8402 "From: %s [%s]\n" | 8389 "From: %s [%s]\n" |
8405 "Ha recibido un mensaje ICQ\n" | 8392 "Ha recibido un mensaje ICQ\n" |
8406 "\n" | 8393 "\n" |
8407 "De: %s [%s]\n" | 8394 "De: %s [%s]\n" |
8408 "%s" | 8395 "%s" |
8409 | 8396 |
8410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 | 8397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 |
8411 #, c-format | 8398 #, c-format |
8412 msgid "" | 8399 msgid "" |
8413 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 8400 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
8414 "\n" | 8401 "\n" |
8415 "Message is:\n" | 8402 "Message is:\n" |
8418 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n" | 8405 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n" |
8419 "\n" | 8406 "\n" |
8420 "Mensaje:\n" | 8407 "Mensaje:\n" |
8421 "%s" | 8408 "%s" |
8422 | 8409 |
8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 | 8410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 |
8424 #, c-format | 8411 #, c-format |
8425 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 8412 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
8426 msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)" | 8413 msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)" |
8427 | 8414 |
8428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042 | 8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 |
8429 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 8416 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
8430 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?" | 8417 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?" |
8431 | 8418 |
8432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 | 8419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 |
8433 msgid "Decline" | 8420 msgid "Decline" |
8434 msgstr "No añadirlo" | 8421 msgstr "No añadirlo" |
8435 | 8422 |
8436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 | 8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 |
8437 #, c-format | 8424 #, c-format |
8438 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 8425 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
8439 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 8426 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
8440 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido." | 8427 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido." |
8441 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos." | 8428 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos." |
8442 | 8429 |
8443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 | 8430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 |
8444 #, c-format | 8431 #, c-format |
8445 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 8432 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
8446 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 8433 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
8447 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo." | 8434 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo." |
8448 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos." | 8435 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos." |
8449 | 8436 |
8450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 | 8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 |
8451 #, c-format | 8438 #, c-format |
8452 msgid "" | 8439 msgid "" |
8453 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 8440 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
8454 msgid_plural "" | 8441 msgid_plural "" |
8455 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 8442 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
8456 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." | 8443 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." |
8457 msgstr[1] "" | 8444 msgstr[1] "" |
8458 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido." | 8445 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido." |
8459 | 8446 |
8460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 | 8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 |
8461 #, c-format | 8448 #, c-format |
8462 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 8449 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
8463 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 8450 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
8464 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque el/ella es muy malvado/a." | 8451 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque el/ella es muy malvado/a." |
8465 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque el/ella es muy malvado/a." | 8452 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque el/ella es muy malvado/a." |
8466 | 8453 |
8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 | 8454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 |
8468 #, c-format | 8455 #, c-format |
8469 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 8456 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
8470 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 8457 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
8471 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque usted es muy malvado/a." | 8458 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque usted es muy malvado/a." |
8472 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque usted es muy malvado/a." | 8459 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque usted es muy malvado/a." |
8473 | 8460 |
8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 | 8461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088 |
8475 #, c-format | 8462 #, c-format |
8476 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 8463 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
8477 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 8464 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
8478 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." | 8465 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." |
8479 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." | 8466 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." |
8480 | 8467 |
8481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4229 src/protocols/oscar/oscar.c:4463 | 8468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374 |
8482 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 | |
8483 #, c-format | 8469 #, c-format |
8484 msgid "Info for %s" | 8470 msgid "Info for %s" |
8485 msgstr "Información para %s:" | 8471 msgstr "Información sobre %s:" |
8486 | 8472 |
8487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4295 | 8473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 |
8488 #, c-format | 8474 #, c-format |
8489 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 8475 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
8490 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" | 8476 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" |
8491 | 8477 |
8492 #. Data is assumed to be the destination sn | 8478 #. Data is assumed to be the destination sn |
8493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 | 8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 |
8494 #, c-format | 8480 #, c-format |
8495 msgid "Unable to send message: %s" | 8481 msgid "Unable to send message: %s" |
8496 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s" | 8482 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s" |
8497 | 8483 |
8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 src/protocols/oscar/oscar.c:4337 | 8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249 |
8499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 | 8485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311 |
8500 msgid "Unknown reason." | 8486 msgid "Unknown reason." |
8501 msgstr "Razón desconocida." | 8487 msgstr "Razón desconocida." |
8502 | 8488 |
8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 | 8489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 |
8504 #, c-format | |
8505 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8506 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" | |
8507 | |
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 | |
8509 #, c-format | 8490 #, c-format |
8510 msgid "User information not available: %s" | 8491 msgid "User information not available: %s" |
8511 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s" | 8492 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s" |
8512 | 8493 |
8513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4398 | 8494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310 |
8514 #, c-format | 8495 #, c-format |
8515 msgid "User information for %s unavailable:" | 8496 msgid "User information for %s unavailable:" |
8516 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:" | 8497 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:" |
8517 | 8498 |
8518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 | 8499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 |
8500 msgid "Warning Level" | |
8501 msgstr "Niveles de aviso" | |
8502 | |
8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 | |
8519 msgid "Online Since" | 8504 msgid "Online Since" |
8520 msgstr "Conectado desde" | 8505 msgstr "Conectado desde" |
8521 | 8506 |
8522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 | 8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 |
8523 msgid "Member Since" | 8508 msgid "Member Since" |
8524 msgstr "Miembro desde" | 8509 msgstr "Miembro desde" |
8525 | 8510 |
8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4514 | 8511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 |
8527 msgid "Your AIM connection may be lost." | 8512 msgid "Your AIM connection may be lost." |
8528 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." | 8513 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." |
8529 | 8514 |
8530 #. The conversion failed! | 8515 #. The conversion failed! |
8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4700 | 8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4611 |
8532 msgid "" | 8517 msgid "" |
8533 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 8518 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
8534 "characters.]" | 8519 "characters.]" |
8535 msgstr "" | 8520 msgstr "" |
8536 "[No se pudo mostrar un mensaje de este usuario porque contenía caracteres " | 8521 "[No se pudo mostrar un mensaje de este usuario porque contenía caracteres " |
8537 "inválidos.]" | 8522 "inválidos.]" |
8538 | 8523 |
8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 | 8524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 |
8540 msgid "Rate limiting error." | 8525 msgid "Rate limiting error." |
8541 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes." | 8526 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes." |
8542 | 8527 |
8543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926 | 8528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 |
8544 msgid "" | 8529 msgid "" |
8545 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 8530 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
8546 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 8531 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
8547 msgstr "" | 8532 msgstr "" |
8548 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el " | 8533 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el " |
8549 "límite en la tasa de envío de mensajes. Por favor, espere 10 segundos y " | 8534 "límite en la tasa de envío de mensajes. Por favor, espere 10 segundos y " |
8550 "vuelva a intentarlo." | 8535 "vuelva a intentarlo." |
8551 | 8536 |
8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997 | 8537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 |
8538 msgid "" | |
8539 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
8540 "at another location." | |
8541 msgstr "" | |
8542 "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre de usuario " | |
8543 "desde otra ubicación." | |
8544 | |
8545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902 | |
8553 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 8546 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
8554 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." | 8547 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." |
8555 | 8548 |
8556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 src/protocols/toc/toc.c:971 | 8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933 |
8557 #, c-format | |
8558 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
8559 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s" | |
8560 | |
8561 #. XXX - Don't call this with ssi | |
8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 | |
8563 msgid "Finalizing connection" | 8550 msgid "Finalizing connection" |
8564 msgstr "Terminando la conexión" | 8551 msgstr "Terminando la conexión" |
8565 | 8552 |
8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 src/protocols/silc/util.c:541 | 8553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541 |
8567 msgid "Mobile Phone" | 8554 msgid "Mobile Phone" |
8568 msgstr "Teléfono móvil" | 8555 msgstr "Teléfono móvil" |
8569 | 8556 |
8570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:282 | 8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217 |
8558 msgid "Not specified" | |
8559 msgstr "No especificado" | |
8560 | |
8561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282 | |
8571 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | 8562 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8572 msgid "Female" | 8563 msgid "Female" |
8573 msgstr "Mujer" | 8564 msgstr "Mujer" |
8574 | 8565 |
8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | 8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281 |
8576 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | 8567 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8577 msgid "Male" | 8568 msgid "Male" |
8578 msgstr "Hombre" | 8569 msgstr "Hombre" |
8579 | 8570 |
8580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 | 8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234 |
8581 msgid "Personal Web Page" | 8572 msgid "Personal Web Page" |
8582 msgstr "Página web personal" | 8573 msgstr "Página web personal" |
8583 | 8574 |
8584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350 | 8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238 |
8585 msgid "Additional Information" | 8576 msgid "Additional Information" |
8586 msgstr "Información adicional" | 8577 msgstr "Información adicional" |
8587 | 8578 |
8588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 | 8579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 |
8589 msgid "Home Address" | 8580 msgid "Home Address" |
8590 msgstr "Domicilio" | 8581 msgstr "Domicilio" |
8591 | 8582 |
8592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359 src/protocols/oscar/oscar.c:5367 | 8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255 |
8593 msgid "Zip Code" | 8584 msgid "Zip Code" |
8594 msgstr "Código postal" | 8585 msgstr "Código postal" |
8595 | 8586 |
8596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363 | 8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251 |
8597 msgid "Work Address" | 8588 msgid "Work Address" |
8598 msgstr "Dirección de trabajo" | 8589 msgstr "Dirección de trabajo" |
8599 | 8590 |
8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371 | 8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259 |
8601 msgid "Work Information" | 8592 msgid "Work Information" |
8602 msgstr "Información de trabajo" | 8593 msgstr "Información de trabajo" |
8603 | 8594 |
8604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372 | 8595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260 |
8605 msgid "Company" | 8596 msgid "Company" |
8606 msgstr "Compañía" | 8597 msgstr "Compañía" |
8607 | 8598 |
8608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373 | 8599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 |
8609 msgid "Division" | 8600 msgid "Division" |
8610 msgstr "Sección" | 8601 msgstr "Sección" |
8611 | 8602 |
8612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 | 8603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 |
8613 msgid "Position" | 8604 msgid "Position" |
8614 msgstr "Cargo" | 8605 msgstr "Cargo" |
8615 | 8606 |
8616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376 | 8607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264 |
8617 msgid "Web Page" | 8608 msgid "Web Page" |
8618 msgstr "Página web" | 8609 msgstr "Página web" |
8619 | 8610 |
8620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 | 8611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274 |
8621 #, c-format | 8612 #, c-format |
8622 msgid "ICQ Info for %s" | 8613 msgid "ICQ Info for %s" |
8623 msgstr "Información ICQ para %s:" | 8614 msgstr "Información ICQ sobre %s:" |
8624 | 8615 |
8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435 | 8616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 |
8626 msgid "Pop-Up Message" | 8617 msgid "Pop-Up Message" |
8627 msgstr "Mensaje emergente" | 8618 msgstr "Mensaje emergente" |
8628 | 8619 |
8629 #. TODO: Need to use ngettext() here | 8620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 |
8630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 | |
8631 #, c-format | 8621 #, c-format |
8632 msgid "The following screen names are associated with %s" | 8622 msgid "The following screen names are associated with %s" |
8633 msgstr "Los siguientes nombres de usuarios están asociados a %s" | 8623 msgstr "Los siguientes nombres de usuarios están asociados a %s" |
8634 | 8624 |
8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5482 | 8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 |
8626 msgid "Search Results" | |
8627 msgstr "Resultados de la búsqueda" | |
8628 | |
8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365 | |
8636 #, c-format | 8630 #, c-format |
8637 msgid "No results found for email address %s" | 8631 msgid "No results found for email address %s" |
8638 msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s" | 8632 msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s" |
8639 | 8633 |
8640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5503 | 8634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 |
8641 #, c-format | 8635 #, c-format |
8642 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 8636 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
8643 msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s." | 8637 msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s." |
8644 | 8638 |
8645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 | 8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 |
8646 msgid "Account Confirmation Requested" | 8640 msgid "Account Confirmation Requested" |
8647 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada" | 8641 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada" |
8648 | 8642 |
8649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536 | 8643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419 |
8650 msgid "Error Changing Account Info" | 8644 msgid "Error Changing Account Info" |
8651 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta" | 8645 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta" |
8652 | 8646 |
8653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 | 8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5422 |
8654 #, c-format | 8648 #, c-format |
8655 msgid "" | 8649 msgid "" |
8656 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8650 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8657 "differs from the original." | 8651 "differs from the original." |
8658 msgstr "" | 8652 msgstr "" |
8659 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " | 8653 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " |
8660 "de usuario solicitado difiere del original." | 8654 "de usuario solicitado difiere del original." |
8661 | 8655 |
8662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5542 | 8656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 |
8663 #, c-format | 8657 #, c-format |
8664 msgid "" | 8658 msgid "" |
8665 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8659 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8666 "ends in a space." | 8660 "ends in a space." |
8667 msgstr "" | 8661 msgstr "" |
8668 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " | 8662 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " |
8669 "de usuario solicitado termina con un espacio." | 8663 "de usuario solicitado termina con un espacio." |
8670 | 8664 |
8671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545 | 8665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428 |
8672 #, c-format | 8666 #, c-format |
8673 msgid "" | 8667 msgid "" |
8674 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8668 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8675 "is too long." | 8669 "is too long." |
8676 msgstr "" | 8670 msgstr "" |
8677 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " | 8671 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " |
8678 "de usuario solicitado es demasiado largo." | 8672 "de usuario solicitado es demasiado largo." |
8679 | 8673 |
8680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5548 | 8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 |
8681 #, c-format | 8675 #, c-format |
8682 msgid "" | 8676 msgid "" |
8683 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 8677 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
8684 "request pending for this screen name." | 8678 "request pending for this screen name." |
8685 msgstr "" | 8679 msgstr "" |
8686 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " | 8680 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " |
8687 "ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario." | 8681 "ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario." |
8688 | 8682 |
8689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551 | 8683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434 |
8690 #, c-format | 8684 #, c-format |
8691 msgid "" | 8685 msgid "" |
8692 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 8686 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
8693 "too many screen names associated with it." | 8687 "too many screen names associated with it." |
8694 msgstr "" | 8688 msgstr "" |
8695 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " | 8689 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " |
8696 "la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados." | 8690 "la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados." |
8697 | 8691 |
8698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 | 8692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 |
8699 #, c-format | 8693 #, c-format |
8700 msgid "" | 8694 msgid "" |
8701 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 8695 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
8702 "invalid." | 8696 "invalid." |
8703 msgstr "" | 8697 msgstr "" |
8704 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " | 8698 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " |
8705 "la dirección dada es inválida." | 8699 "la dirección dada es inválida." |
8706 | 8700 |
8707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5557 | 8701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 |
8708 #, c-format | 8702 #, c-format |
8709 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 8703 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
8710 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido." | 8704 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido." |
8711 | 8705 |
8712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5567 | 8706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 |
8713 #, c-format | 8707 #, c-format |
8714 msgid "" | 8708 msgid "" |
8715 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 8709 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
8716 "%s" | 8710 "%s" |
8717 msgstr "" | 8711 msgstr "" |
8718 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n" | 8712 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n" |
8719 "%s" | 8713 "%s" |
8720 | 8714 |
8721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 src/protocols/oscar/oscar.c:5575 | 8715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458 |
8722 msgid "Account Info" | 8716 msgid "Account Info" |
8723 msgstr "Información de la cuenta" | 8717 msgstr "Información de la cuenta" |
8724 | 8718 |
8725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5573 | 8719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 |
8726 #, c-format | 8720 #, c-format |
8727 msgid "The email address for %s is %s" | 8721 msgid "The email address for %s is %s" |
8728 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s" | 8722 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s" |
8729 | 8723 |
8730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5640 | 8724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 |
8731 msgid "" | 8725 msgid "" |
8732 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 8726 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
8733 msgstr "" | 8727 msgstr "" |
8734 "No se ha enviado su imagen MI. Debe estar directamente conectado para enviar " | 8728 "No se ha enviado su imagen MI. Debe estar directamente conectado para enviar " |
8735 "imágenes IM." | 8729 "imágenes IM." |
8736 | 8730 |
8737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5780 | 8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5649 |
8738 msgid "Unable to set AIM profile." | 8732 msgid "Unable to set AIM profile." |
8739 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM." | 8733 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM." |
8740 | 8734 |
8741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5781 | 8735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 |
8742 msgid "" | 8736 msgid "" |
8743 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 8737 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
8744 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 8738 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
8745 "fully connected." | 8739 "fully connected." |
8746 msgstr "" | 8740 msgstr "" |
8747 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de " | 8741 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de " |
8748 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo " | 8742 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo " |
8749 "nuevamente cuando ya esté conectado completamente." | 8743 "nuevamente cuando ya esté conectado completamente." |
8750 | 8744 |
8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 | 8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677 |
8752 #, c-format | 8746 #, c-format |
8753 msgid "" | 8747 msgid "" |
8754 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 8748 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
8755 "it for you." | 8749 "it for you." |
8756 msgid_plural "" | 8750 msgid_plural "" |
8761 "truncado." | 8755 "truncado." |
8762 msgstr[1] "" | 8756 msgstr[1] "" |
8763 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Gaim lo aplicó " | 8757 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Gaim lo aplicó " |
8764 "truncado." | 8758 "truncado." |
8765 | 8759 |
8766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5813 | 8760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 |
8767 msgid "Profile too long." | 8761 msgid "Profile too long." |
8768 msgstr "Perfil demasiado largo." | 8762 msgstr "Perfil demasiado largo." |
8769 | 8763 |
8770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 | 8764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994 |
8765 msgid "Visible" | |
8766 msgstr "Visible" | |
8767 | |
8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 | |
8771 msgid "Unable to set AIM away message." | 8769 msgid "Unable to set AIM away message." |
8772 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM." | 8770 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM." |
8773 | 8771 |
8774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 | 8772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717 |
8775 msgid "" | 8773 msgid "" |
8776 "You have probably requested to set your away message before the login " | 8774 "You have probably requested to set your away message before the login " |
8777 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 8775 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
8778 "again when you are fully connected." | 8776 "again when you are fully connected." |
8779 msgstr "" | 8777 msgstr "" |
8780 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que " | 8778 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que " |
8781 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado «presente», " | 8779 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado «presente», " |
8782 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado por completo." | 8780 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado por completo." |
8783 | 8781 |
8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 | 8782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757 |
8785 #, c-format | 8783 #, c-format |
8786 msgid "" | 8784 msgid "" |
8787 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 8785 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
8788 "truncated it for you." | 8786 "truncated it for you." |
8789 msgid_plural "" | 8787 msgid_plural "" |
8794 "lo ha truncado." | 8792 "lo ha truncado." |
8795 msgstr[1] "" | 8793 msgstr[1] "" |
8796 "Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. " | 8794 "Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. " |
8797 "Gaim lo ha truncado.." | 8795 "Gaim lo ha truncado.." |
8798 | 8796 |
8799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896 | 8797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 |
8800 msgid "Away message too long." | 8798 msgid "Away message too long." |
8801 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo" | 8799 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo" |
8802 | 8800 |
8803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994 | 8801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839 |
8804 #, c-format | 8802 #, c-format |
8805 msgid "" | 8803 msgid "" |
8806 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 8804 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
8807 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 8805 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " |
8808 "spaces, or contain only numbers." | 8806 "spaces, or contain only numbers." |
8809 msgstr "" | 8807 msgstr "" |
8810 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los " | 8808 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los " |
8811 "nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden contener letras, " | 8809 "nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden contener letras, " |
8812 "números y espacios, o contener sólo numeros." | 8810 "números y espacios, o contener sólo números." |
8813 | 8811 |
8814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 src/protocols/oscar/oscar.c:6394 | 8812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296 |
8815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 | 8813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 |
8816 msgid "Unable To Add" | 8814 msgid "Unable To Add" |
8817 msgstr "No se pudo añadir" | 8815 msgstr "No se pudo añadir" |
8818 | 8816 |
8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100 | 8817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 |
8820 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 8818 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
8821 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos" | 8819 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos" |
8822 | 8820 |
8823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101 | 8821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009 |
8824 msgid "" | 8822 msgid "" |
8825 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 8823 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
8826 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 8824 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
8827 "a few hours." | 8825 "a few hours." |
8828 msgstr "" | 8826 msgstr "" |
8829 "Gaim no puede obtener en este momento la lista de amigos de los servidores " | 8827 "Gaim no puede obtener en este momento la lista de amigos de los servidores " |
8830 "de AIM. La lista no se ha borrado, y seguramente volverá a estar disponible " | 8828 "de AIM. La lista no se ha borrado, y seguramente volverá a estar disponible " |
8831 "en unas horas." | 8829 "en unas horas." |
8832 | 8830 |
8833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 | 8831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192 |
8834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/oscar/oscar.c:6452 | 8832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354 |
8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/oscar/oscar.c:6458 | 8833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360 |
8836 msgid "Orphans" | 8834 msgid "Orphans" |
8837 msgstr "Huérfanos" | 8835 msgstr "Huérfanos" |
8838 | 8836 |
8839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 | 8837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 |
8840 #, c-format | 8838 #, c-format |
8841 msgid "" | 8839 msgid "" |
8842 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 8840 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
8843 "list. Please remove one and try again." | 8841 "list. Please remove one and try again." |
8844 msgstr "" | 8842 msgstr "" |
8845 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la " | 8843 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la " |
8846 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar." | 8844 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar." |
8847 | 8845 |
8848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 src/protocols/oscar/oscar.c:6406 | 8846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308 |
8849 msgid "(no name)" | 8847 msgid "(no name)" |
8850 msgstr "(sin nombre)" | 8848 msgstr "(sin nombre)" |
8851 | 8849 |
8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406 | 8850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 |
8853 #, c-format | 8851 #, c-format |
8854 msgid "" | 8852 msgid "" |
8855 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 8853 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
8856 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 8854 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
8857 "buddy list." | 8855 "buddy list." |
8858 msgstr "" | 8856 msgstr "" |
8859 "No se pudo añadir al amigo %s por una razón desconocida. La razón más " | 8857 "No se pudo añadir al amigo %s por una razón desconocida. La razón más " |
8860 "habitual es que ha llegado al máximo número de amigos permitidos en su lista " | 8858 "habitual es que ha llegado al máximo número de amigos permitidos en su lista " |
8861 "de amigos." | 8859 "de amigos." |
8862 | 8860 |
8863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 | 8861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391 |
8864 #, c-format | 8862 #, c-format |
8865 msgid "" | 8863 msgid "" |
8866 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 8864 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
8867 "want to add them?" | 8865 "want to add them?" |
8868 msgstr "" | 8866 msgstr "" |
8869 "El usuario %s le ha dado a usted permiso para añadirle a su lista de " | 8867 "El usuario %s le ha dado a usted permiso para añadirle a su lista de " |
8870 "amigos. ¿Desea hacerlo?" | 8868 "amigos. ¿Desea hacerlo?" |
8871 | 8869 |
8872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 | 8870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397 |
8873 msgid "Authorization Given" | 8871 msgid "Authorization Given" |
8874 msgstr "Autorización otorgada" | 8872 msgstr "Autorización otorgada" |
8875 | 8873 |
8876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538 | 8874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 |
8877 #, fuzzy, c-format | 8875 #, c-format |
8878 msgid "" | 8876 msgid "" |
8879 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | 8877 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
8880 "%s" | 8878 "%s" |
8881 msgstr "" | 8879 msgstr "" |
8882 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" | 8880 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" |
8883 "%s" | 8881 "%s" |
8884 | 8882 |
8885 #. Granted | 8883 #. Granted |
8886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 | 8884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472 |
8887 #, c-format | 8885 #, c-format |
8888 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 8886 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
8889 msgstr "" | 8887 msgstr "" |
8890 "El usuario %s ha autorizado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos." | 8888 "El usuario %s ha autorizado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos." |
8891 | 8889 |
8892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6584 | 8890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473 |
8893 msgid "Authorization Granted" | 8891 msgid "Authorization Granted" |
8894 msgstr "Autorización aceptada" | 8892 msgstr "Autorización aceptada" |
8895 | 8893 |
8896 #. Denied | 8894 #. Denied |
8897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6587 | 8895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 |
8898 #, c-format | 8896 #, c-format |
8899 msgid "" | 8897 msgid "" |
8900 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8898 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8901 "following reason:\n" | 8899 "following reason:\n" |
8902 "%s" | 8900 "%s" |
8903 msgstr "" | 8901 msgstr "" |
8904 "El usuario %s ha denegado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos por " | 8902 "El usuario %s ha denegado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos por " |
8905 "la siguiente razón:\n" | 8903 "la siguiente razón:\n" |
8906 "%s" | 8904 "%s" |
8907 | 8905 |
8908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6588 | 8906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477 |
8909 msgid "Authorization Denied" | 8907 msgid "Authorization Denied" |
8910 msgstr "Autorización denegada" | 8908 msgstr "Autorización denegada" |
8911 | 8909 |
8912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6625 src/protocols/toc/toc.c:1372 | 8910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273 |
8913 msgid "_Exchange:" | 8911 msgid "_Exchange:" |
8914 msgstr "_Intercambio:" | 8912 msgstr "_Intercambio:" |
8915 | 8913 |
8916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664 | 8914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6552 |
8917 msgid "Invalid chat name specified." | 8915 msgid "Invalid chat name specified." |
8918 msgstr "Se especificó un nombre de chat no válido" | 8916 msgstr "Se especificó un nombre de chat no válido." |
8919 | 8917 |
8920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731 | 8918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641 |
8921 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 8919 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
8922 msgstr "" | 8920 msgstr "" |
8923 "No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM." | 8921 "No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM." |
8924 | 8922 |
8925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6866 | 8923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6767 |
8926 msgid "Away Message" | 8924 msgid "Away Message" |
8927 msgstr "Mensaje de ausencia" | 8925 msgstr "Mensaje de ausencia" |
8928 | 8926 |
8929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7153 | 8927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053 |
8930 #, c-format | 8928 #, c-format |
8931 msgid "Buddy Comment for %s" | 8929 msgid "Buddy Comment for %s" |
8932 msgstr "Comentario de amigo para %s" | 8930 msgstr "Comentario de amigo para %s" |
8933 | 8931 |
8934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154 | 8932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054 |
8935 msgid "Buddy Comment:" | 8933 msgid "Buddy Comment:" |
8936 msgstr "Comentario de amigo:" | 8934 msgstr "Comentario de amigo:" |
8937 | 8935 |
8938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7173 | 8936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073 |
8939 msgid "Edit Buddy Comment" | 8937 msgid "Edit Buddy Comment" |
8940 msgstr "Editar comentario de amigo" | 8938 msgstr "Editar comentario de amigo" |
8941 | 8939 |
8942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7179 | 8940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079 |
8943 msgid "Get Status Msg" | 8941 msgid "Get Status Msg" |
8944 msgstr "Obtener msj de estado" | 8942 msgstr "Obtener msj de estado" |
8945 | 8943 |
8946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191 | 8944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091 |
8947 msgid "Direct IM" | 8945 msgid "Direct IM" |
8948 msgstr "MI directo" | 8946 msgstr "MI directo" |
8949 | 8947 |
8950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7208 | 8948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108 |
8951 msgid "Re-request Authorization" | 8949 msgid "Re-request Authorization" |
8952 msgstr "Solicitar autorización otra vez" | 8950 msgstr "Solicitar autorización otra vez" |
8953 | 8951 |
8954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7268 | 8952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 |
8955 #, fuzzy | |
8956 msgid "Require authorization" | |
8957 msgstr "Pedir autorización" | |
8958 | |
8959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7271 | |
8960 #, fuzzy | |
8961 msgid "Hide IP address" | |
8962 msgstr "Dirección IP" | |
8963 | |
8964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274 | |
8965 #, fuzzy | |
8966 msgid "Web aware" | |
8967 msgstr "Capacidad web" | |
8968 | |
8969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7279 | |
8970 #, fuzzy | |
8971 msgid "ICQ Privacy Options" | |
8972 msgstr "Opciones del proxy" | |
8973 | |
8974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296 | |
8975 msgid "The new formatting is invalid." | 8953 msgid "The new formatting is invalid." |
8976 msgstr "El nuevo formato es inválido." | 8954 msgstr "El nuevo formato es inválido." |
8977 | 8955 |
8978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297 | 8956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 |
8979 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 8957 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
8980 msgstr "" | 8958 msgstr "" |
8981 "El formato del nombre de usuario sólo puede cambiar en la capitalización y " | 8959 "El formato del nombre de usuario sólo puede cambiar en la capitalización y " |
8982 "espacios en blanco." | 8960 "espacios en blanco." |
8983 | 8961 |
8984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7304 | 8962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146 |
8985 msgid "New screen name formatting:" | 8963 msgid "New screen name formatting:" |
8986 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:" | 8964 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:" |
8987 | 8965 |
8988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7356 | 8966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198 |
8989 msgid "Change Address To:" | 8967 msgid "Change Address To:" |
8990 msgstr "Cambiar dirección a:" | 8968 msgstr "Cambiar dirección a:" |
8991 | 8969 |
8992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401 | 8970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243 |
8993 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 8971 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
8994 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>" | 8972 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>" |
8995 | 8973 |
8996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7404 | 8974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246 |
8997 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 8975 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8998 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos:" | 8976 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos" |
8999 | 8977 |
9000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7405 | 8978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247 |
9001 msgid "" | 8979 msgid "" |
9002 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 8980 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
9003 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 8981 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
9004 msgstr "" | 8982 msgstr "" |
9005 "Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el botón derecho " | 8983 "Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el botón derecho " |
9006 "del ratón sobre ellos y escogiendo «Solicitar autorización otra vez.»" | 8984 "del ratón sobre ellos y escogiendo «Solicitar autorización otra vez.»" |
9007 | 8985 |
9008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7422 | 8986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264 |
9009 msgid "Find Buddy by E-mail" | 8987 msgid "Find Buddy by E-mail" |
9010 msgstr "Buscar un amigo en base a su correo electrónico" | 8988 msgstr "Buscar un amigo en base a su correo electrónico" |
9011 | 8989 |
9012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7423 | 8990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 |
9013 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 8991 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
9014 msgstr "Buscar amigo por la dirección correo electrónico" | 8992 msgstr "Buscar amigo por la dirección correo electrónico" |
9015 | 8993 |
9016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 | 8994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266 |
9017 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 8995 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
9018 msgstr "" | 8996 msgstr "" |
9019 "Escriba la dirección de correo electrónico del amigo que está buscando." | 8997 "Escriba la dirección de correo electrónico del amigo que está buscando." |
9020 | 8998 |
9021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7505 src/protocols/silc/silc.c:826 | 8999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 |
9000 msgid "Available Message:" | |
9001 msgstr "Mensajes disponibles:" | |
9002 | |
9003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284 | |
9004 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
9005 msgstr "Estoy trabajando y deseando ser distraído -- ¡envíame un MI!" | |
9006 | |
9007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812 | |
9022 msgid "Set User Info..." | 9008 msgid "Set User Info..." |
9023 msgstr "Establecer información de usuario..." | 9009 msgstr "Establecer su información de usuario..." |
9024 | 9010 |
9025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 | 9011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7370 |
9026 msgid "Set User Info (URL)..." | 9012 msgid "Set User Info (URL)..." |
9027 msgstr "Establecer información de usuario (URL)..." | 9013 msgstr "Establecer su información de usuario (URL)..." |
9028 | 9014 |
9029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7516 src/protocols/silc/silc.c:822 | 9015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7376 |
9016 msgid "Set Available Message..." | |
9017 msgstr "Establecer su mensaje de disponibilidad..." | |
9018 | |
9019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808 | |
9030 msgid "Change Password..." | 9020 msgid "Change Password..." |
9031 msgstr "Cambiar contraseña..." | 9021 msgstr "Cambiar su contraseña..." |
9032 | 9022 |
9033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7522 | 9023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386 |
9034 msgid "Change Password (URL)" | 9024 msgid "Change Password (URL)" |
9035 msgstr "Cambiar contraseña (URL)" | 9025 msgstr "Cambiar su contraseña (URL)" |
9036 | 9026 |
9037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7526 | 9027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390 |
9038 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 9028 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
9039 msgstr "Configurar reenvío de MI (URL)" | 9029 msgstr "Configurar reenvío de MI (URL)" |
9040 | 9030 |
9041 #. ICQ actions | 9031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7399 |
9042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7536 | |
9043 #, fuzzy | |
9044 msgid "Show privacy options..." | |
9045 msgstr "Mostrar más opciones" | |
9046 | |
9047 #. AIM actions | |
9048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7543 | |
9049 msgid "Format Screen Name..." | 9032 msgid "Format Screen Name..." |
9050 msgstr "Formato del nombre de usuario..." | 9033 msgstr "Formato del nombre de usuario..." |
9051 | 9034 |
9052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7547 | 9035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403 |
9053 msgid "Confirm Account" | 9036 msgid "Confirm Account" |
9054 msgstr "Confirmar cuenta" | 9037 msgstr "Confirmar cuenta" |
9055 | 9038 |
9056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7551 | 9039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 |
9057 msgid "Display Currently Registered Address" | 9040 msgid "Display Currently Registered Address" |
9058 msgstr "Mostrar dirección registrada actualmente" | 9041 msgstr "Mostrar dirección registrada actualmente" |
9059 | 9042 |
9060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7555 | 9043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7411 |
9061 msgid "Change Currently Registered Address..." | 9044 msgid "Change Currently Registered Address..." |
9062 msgstr "Cambiar la dirección registrada..." | 9045 msgstr "Cambiar la dirección registrada..." |
9063 | 9046 |
9064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7562 | 9047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418 |
9065 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 9048 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
9066 msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización" | 9049 msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización" |
9067 | 9050 |
9068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7568 | 9051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 |
9069 msgid "Search for Buddy by Email..." | 9052 msgid "Search for Buddy by Email..." |
9070 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico..." | 9053 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico..." |
9071 | 9054 |
9072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7573 | 9055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429 |
9073 msgid "Search for Buddy by Information" | 9056 msgid "Search for Buddy by Information" |
9074 msgstr "Buscar un amigo a través de su información" | 9057 msgstr "Buscar un amigo a través de su información" |
9075 | |
9076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7643 | |
9077 #, fuzzy | |
9078 msgid "Use recent buddies group" | |
9079 msgstr "El usuario no está en el grupo" | |
9080 | |
9081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7646 | |
9082 #, fuzzy | |
9083 msgid "Show how long you have been idle" | |
9084 msgstr "Permite alterar cuánto tiempo se ha estado ausente" | |
9085 | 9058 |
9086 #. *< type | 9059 #. *< type |
9087 #. *< ui_requirement | 9060 #. *< ui_requirement |
9088 #. *< flags | 9061 #. *< flags |
9089 #. *< dependencies | 9062 #. *< dependencies |
9091 #. *< id | 9064 #. *< id |
9092 #. *< name | 9065 #. *< name |
9093 #. *< version | 9066 #. *< version |
9094 #. * summary | 9067 #. * summary |
9095 #. * description | 9068 #. * description |
9096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7763 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 | 9069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552 |
9097 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 9070 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
9098 msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ" | 9071 msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ" |
9099 | 9072 |
9100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7788 | 9073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7571 |
9101 msgid "Auth host" | 9074 msgid "Auth host" |
9102 msgstr "Servidor de autenticación" | 9075 msgstr "Servidor de autenticación" |
9103 | 9076 |
9104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7791 | 9077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7574 |
9105 msgid "Auth port" | 9078 msgid "Auth port" |
9106 msgstr "Puerto de autenticación" | 9079 msgstr "Puerto de autenticación" |
9107 | 9080 |
9108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7794 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 | 9081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760 |
9109 msgid "Encoding" | 9082 msgid "Encoding" |
9110 msgstr "Codificación" | 9083 msgstr "Codificación" |
9111 | 9084 |
9112 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 | 9085 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 |
9113 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 | 9086 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 |
9152 msgstr "No puede comenzar el acuerdo de claves consigo mismo" | 9125 msgstr "No puede comenzar el acuerdo de claves consigo mismo" |
9153 | 9126 |
9154 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 | 9127 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 |
9155 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 | 9128 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 |
9156 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 9129 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
9157 msgstr "El usuario remoto ya no está activo dentro de la red." | 9130 msgstr "El usuario remoto ya no está activo dentro de la red" |
9158 | 9131 |
9159 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 | 9132 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 |
9160 #, c-format | 9133 #, c-format |
9161 msgid "" | 9134 msgid "" |
9162 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | 9135 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " |
9192 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 | 9165 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 |
9193 msgid "Set IM Password" | 9166 msgid "Set IM Password" |
9194 msgstr "Establecer contraseña MI" | 9167 msgstr "Establecer contraseña MI" |
9195 | 9168 |
9196 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 | 9169 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 |
9197 #: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1293 | 9170 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 |
9198 msgid "Get Public Key" | 9171 msgid "Get Public Key" |
9199 msgstr "Obtener clave pública" | 9172 msgstr "Obtener clave pública" |
9200 | 9173 |
9201 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1283 | 9174 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 |
9202 #: src/protocols/silc/ops.c:1294 | 9175 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 |
9203 msgid "Cannot fetch the public key" | 9176 msgid "Cannot fetch the public key" |
9204 msgstr "No se pudo obtener la clave pública" | 9177 msgstr "No se pudo obtener la clave pública" |
9205 | 9178 |
9206 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1578 | 9179 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 |
9207 msgid "Show Public Key" | 9180 msgid "Show Public Key" |
9208 msgstr "Mostrar clave pública" | 9181 msgstr "Mostrar clave pública" |
9209 | 9182 |
9210 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 | 9183 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 |
9211 #: src/protocols/silc/chat.c:235 | 9184 #: src/protocols/silc/chat.c:234 |
9212 msgid "Could not load public key" | 9185 msgid "Could not load public key" |
9213 msgstr "No se pudo cargar la clave pública" | 9186 msgstr "No se pudo cargar la clave pública" |
9214 | 9187 |
9215 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 | 9188 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 |
9216 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 | 9189 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 |
9217 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101 | 9190 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 |
9218 msgid "User Information" | 9191 msgid "User Information" |
9219 msgstr "Información de usuario" | 9192 msgstr "Información de usuario" |
9220 | 9193 |
9221 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946 | 9194 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 |
9222 #: src/protocols/silc/ops.c:1102 | 9195 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 |
9223 msgid "Cannot get user information" | 9196 msgid "Cannot get user information" |
9224 msgstr "No se pudo obtener la información del usuario %s" | 9197 msgstr "No se pudo obtener la información del usuario %s" |
9225 | 9198 |
9226 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 | 9199 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 |
9227 #, c-format | 9200 #, c-format |
9249 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 | 9222 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 |
9250 msgid "" | 9223 msgid "" |
9251 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 9224 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
9252 "a public key." | 9225 "a public key." |
9253 msgstr "" | 9226 msgstr "" |
9254 "Para añadir al amigo debe importar su clave pública. Pulse Importar para " | 9227 "Para añadir al amigo debe importar su clave pública. Pulse «Importar» para " |
9255 "importar una clave pública." | 9228 "importar una clave pública." |
9256 | 9229 |
9257 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 | 9230 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 |
9258 msgid "Import..." | 9231 msgid "Import..." |
9259 msgstr "Importar..." | 9232 msgstr "Importar..." |
9260 | 9233 |
9261 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 | 9234 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 |
9262 msgid "Select correct user" | 9235 msgid "Select correct user" |
9263 msgstr "Seleccione el usuario correcto:" | 9236 msgstr "Seleccione el usuario correcto" |
9264 | 9237 |
9265 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 | 9238 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 |
9266 msgid "" | 9239 msgid "" |
9267 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 9240 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
9268 "user from the list to add to the buddy list." | 9241 "user from the list to add to the buddy list." |
9269 msgstr "" | 9242 msgstr "" |
9270 "Se ha encontrado más de un usuario con la misma clave pública. Seleccione el " | 9243 "Se ha encontrado más de un usuario con la misma clave pública. Seleccione el " |
9271 "usuario que desea añar a su lista de amigos de la lista mostrada." | 9244 "usuario que desea añadirr a su lista de amigos de la lista mostrada." |
9272 | 9245 |
9273 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 | 9246 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 |
9274 msgid "" | 9247 msgid "" |
9275 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 9248 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
9276 "from the list to add to the buddy list." | 9249 "from the list to add to the buddy list." |
9277 msgstr "" | 9250 msgstr "" |
9278 "Se ha encontrado más de un usuario con el mismo nombre. Seleccione el " | 9251 "Se ha encontrado más de un usuario con el mismo nombre. Seleccione el " |
9279 "usuario que desea añadir a su lista de amigos de la listas mostrada." | 9252 "usuario que desea añadir a su lista de amigos de la listas mostrada." |
9280 | 9253 |
9281 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 | 9254 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 |
9282 msgid "Detached" | 9255 msgid "Detached" |
9283 msgstr "Desligado" | 9256 msgstr "Desligado" |
9284 | 9257 |
9285 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:58 | 9258 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 |
9259 #: src/protocols/silc/silc.c:85 | |
9286 msgid "Indisposed" | 9260 msgid "Indisposed" |
9287 msgstr "Indispuesto" | 9261 msgstr "Indispuesto" |
9288 | 9262 |
9289 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:60 | 9263 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 |
9264 #: src/protocols/silc/silc.c:87 | |
9290 msgid "Wake Me Up" | 9265 msgid "Wake Me Up" |
9291 msgstr "Despiertame" | 9266 msgstr "Despiértame" |
9292 | 9267 |
9293 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:52 | 9268 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 |
9269 #: src/protocols/silc/silc.c:79 | |
9294 msgid "Hyper Active" | 9270 msgid "Hyper Active" |
9295 msgstr "Hiper-activo" | 9271 msgstr "Hiper-activo" |
9296 | 9272 |
9297 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422 | 9273 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 |
9298 msgid "Robot" | 9274 msgid "Robot" |
9299 msgstr "Robot" | 9275 msgstr "Robot" |
9300 | 9276 |
9301 #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 src/protocols/silc/silc.c:643 | 9277 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 |
9302 #: src/protocols/silc/util.c:472 | 9278 #: src/protocols/silc/util.c:472 |
9303 msgid "Happy" | 9279 msgid "Happy" |
9304 msgstr "Feliz" | 9280 msgstr "Feliz" |
9305 | 9281 |
9306 #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 src/protocols/silc/silc.c:645 | 9282 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 |
9307 #: src/protocols/silc/util.c:474 | 9283 #: src/protocols/silc/util.c:474 |
9308 msgid "Sad" | 9284 msgid "Sad" |
9309 msgstr "Triste" | 9285 msgstr "Triste" |
9310 | 9286 |
9311 #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 src/protocols/silc/silc.c:647 | 9287 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 |
9312 #: src/protocols/silc/util.c:476 | 9288 #: src/protocols/silc/util.c:476 |
9313 msgid "Angry" | 9289 msgid "Angry" |
9314 msgstr "Furioso" | 9290 msgstr "Furioso" |
9315 | 9291 |
9316 #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 src/protocols/silc/silc.c:649 | 9292 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 |
9317 #: src/protocols/silc/util.c:478 | 9293 #: src/protocols/silc/util.c:478 |
9318 msgid "Jealous" | 9294 msgid "Jealous" |
9319 msgstr "Celoso" | 9295 msgstr "Celoso" |
9320 | 9296 |
9321 #: src/protocols/silc/buddy.c:1437 src/protocols/silc/silc.c:651 | 9297 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 |
9322 #: src/protocols/silc/util.c:480 | 9298 #: src/protocols/silc/util.c:480 |
9323 msgid "Ashamed" | 9299 msgid "Ashamed" |
9324 msgstr "Avergonzado" | 9300 msgstr "Avergonzado" |
9325 | 9301 |
9326 #: src/protocols/silc/buddy.c:1439 src/protocols/silc/silc.c:653 | 9302 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 |
9327 #: src/protocols/silc/util.c:482 | 9303 #: src/protocols/silc/util.c:482 |
9328 msgid "Invincible" | 9304 msgid "Invincible" |
9329 msgstr "Invencible" | 9305 msgstr "Invencible" |
9330 | 9306 |
9331 #: src/protocols/silc/buddy.c:1441 src/protocols/silc/silc.c:655 | 9307 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 |
9332 #: src/protocols/silc/util.c:484 | 9308 #: src/protocols/silc/util.c:484 |
9333 msgid "In Love" | 9309 msgid "In Love" |
9334 msgstr "Enamorado" | 9310 msgstr "Enamorado" |
9335 | 9311 |
9336 #: src/protocols/silc/buddy.c:1443 src/protocols/silc/silc.c:657 | 9312 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 |
9337 #: src/protocols/silc/util.c:486 | 9313 #: src/protocols/silc/util.c:486 |
9338 msgid "Sleepy" | 9314 msgid "Sleepy" |
9339 msgstr "Dormido" | 9315 msgstr "Dormido" |
9340 | 9316 |
9341 #: src/protocols/silc/buddy.c:1445 src/protocols/silc/silc.c:659 | 9317 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 |
9342 #: src/protocols/silc/util.c:488 | 9318 #: src/protocols/silc/util.c:488 |
9343 msgid "Bored" | 9319 msgid "Bored" |
9344 msgstr "Aburrido" | 9320 msgstr "Aburrido" |
9345 | 9321 |
9346 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/silc.c:661 | 9322 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 |
9347 #: src/protocols/silc/util.c:490 | 9323 #: src/protocols/silc/util.c:490 |
9348 msgid "Excited" | 9324 msgid "Excited" |
9349 msgstr "Excitado" | 9325 msgstr "Excitado" |
9350 | 9326 |
9351 #: src/protocols/silc/buddy.c:1449 src/protocols/silc/silc.c:663 | 9327 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 |
9352 #: src/protocols/silc/util.c:492 | 9328 #: src/protocols/silc/util.c:492 |
9353 msgid "Anxious" | 9329 msgid "Anxious" |
9354 msgstr "Ansioso" | 9330 msgstr "Ansioso" |
9355 | 9331 |
9356 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:982 | 9332 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 |
9357 msgid "User Modes" | 9333 msgid "User Modes" |
9358 msgstr "Modos de usuario" | 9334 msgstr "Modos de usuario" |
9359 | 9335 |
9360 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:991 | 9336 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 |
9361 msgid "Mood" | 9337 msgid "Mood" |
9362 msgstr "Ánimo" | 9338 msgstr "Ánimo" |
9363 | 9339 |
9364 #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 src/protocols/silc/ops.c:997 | 9340 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 |
9365 msgid "Status Text" | 9341 msgid "Status Text" |
9366 msgstr "Texto de stado" | 9342 msgstr "Texto de estado" |
9367 | 9343 |
9368 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:1003 | 9344 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 |
9369 msgid "Preferred Contact" | 9345 msgid "Preferred Contact" |
9370 msgstr "Contacto preferido" | 9346 msgstr "Contacto preferido" |
9371 | 9347 |
9372 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1008 | 9348 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 |
9373 msgid "Preferred Language" | 9349 msgid "Preferred Language" |
9374 msgstr "Idioma preferido" | 9350 msgstr "Idioma preferido" |
9375 | 9351 |
9376 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1013 | 9352 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 |
9377 msgid "Device" | 9353 msgid "Device" |
9378 msgstr "Dispositivo" | 9354 msgstr "Dispositivo" |
9379 | 9355 |
9380 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1018 | 9356 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 |
9381 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:713 | 9357 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 |
9382 msgid "Timezone" | 9358 msgid "Timezone" |
9383 msgstr "Zona horaria" | 9359 msgstr "Zona horaria" |
9384 | 9360 |
9385 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1023 | 9361 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 |
9386 msgid "Geolocation" | 9362 msgid "Geolocation" |
9387 msgstr "Localización" | 9363 msgstr "Localización" |
9388 | 9364 |
9389 #: src/protocols/silc/buddy.c:1562 | 9365 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 |
9390 msgid "Reset IM Key" | 9366 msgid "Reset IM Key" |
9391 msgstr "Borrar la clave MI" | 9367 msgstr "Borrar la clave MI" |
9392 | 9368 |
9393 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 | 9369 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 |
9394 msgid "IM with Key Exchange" | 9370 msgid "IM with Key Exchange" |
9395 msgstr "MI con intercambio de claves" | 9371 msgstr "MI con intercambio de claves" |
9396 | 9372 |
9397 #: src/protocols/silc/buddy.c:1571 | 9373 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 |
9398 msgid "IM with Password" | 9374 msgid "IM with Password" |
9399 msgstr "MI con contraseña" | 9375 msgstr "MI con contraseña" |
9400 | 9376 |
9401 #: src/protocols/silc/buddy.c:1583 | 9377 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 |
9402 msgid "Get Public Key..." | 9378 msgid "Get Public Key..." |
9403 msgstr "Obtener clave pública..." | 9379 msgstr "Obtener clave pública..." |
9404 | 9380 |
9405 #: src/protocols/silc/buddy.c:1590 src/protocols/silc/ops.c:1413 | 9381 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 |
9406 msgid "Kill User" | 9382 msgid "Kill User" |
9407 msgstr "Matar usuario" | 9383 msgstr "Matar usuario" |
9408 | 9384 |
9409 #: src/protocols/silc/chat.c:38 | 9385 #: src/protocols/silc/chat.c:37 |
9410 msgid "_Passphrase:" | 9386 msgid "_Passphrase:" |
9411 msgstr "Contra_seña:" | 9387 msgstr "Contra_seña:" |
9412 | 9388 |
9413 #: src/protocols/silc/chat.c:79 | 9389 #: src/protocols/silc/chat.c:78 |
9414 #, c-format | 9390 #, c-format |
9415 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 9391 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
9416 msgstr "No existe el canal %s en la red" | 9392 msgstr "No existe el canal %s en la red" |
9417 | 9393 |
9418 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 | 9394 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 |
9419 msgid "Channel Information" | 9395 msgid "Channel Information" |
9420 msgstr "Información de canal" | 9396 msgstr "Información de canal" |
9421 | 9397 |
9422 #: src/protocols/silc/chat.c:81 | 9398 #: src/protocols/silc/chat.c:80 |
9423 msgid "Cannot get channel information" | 9399 msgid "Cannot get channel information" |
9424 msgstr "No se pudo cambiar la información del canal" | 9400 msgstr "No se pudo cambiar la información del canal" |
9425 | 9401 |
9426 #: src/protocols/silc/chat.c:118 | 9402 #: src/protocols/silc/chat.c:117 |
9427 #, c-format | 9403 #, c-format |
9428 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 9404 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
9429 msgstr "<b>Nombre del canal:</b> %s" | 9405 msgstr "<b>Nombre del canal:</b> %s" |
9430 | 9406 |
9431 #: src/protocols/silc/chat.c:121 | 9407 #: src/protocols/silc/chat.c:120 |
9432 #, c-format | 9408 #, c-format |
9433 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 9409 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
9434 msgstr "<br><b>Número de usuarios:</b> %d" | 9410 msgstr "<br><b>Número de usuarios:</b> %d" |
9435 | 9411 |
9436 #: src/protocols/silc/chat.c:128 | 9412 #: src/protocols/silc/chat.c:127 |
9437 #, c-format | 9413 #, c-format |
9438 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 9414 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
9439 msgstr "<br><b>Fundador del canal</b>: %s" | 9415 msgstr "<br><b>Fundador del canal</b>: %s" |
9440 | 9416 |
9441 #: src/protocols/silc/chat.c:137 | 9417 #: src/protocols/silc/chat.c:136 |
9442 #, c-format | 9418 #, c-format |
9443 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 9419 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
9444 msgstr "<br><b>Cifrado del canal:</b> %s" | 9420 msgstr "<br><b>Cifrado del canal:</b> %s" |
9445 | 9421 |
9446 #: src/protocols/silc/chat.c:140 | 9422 #: src/protocols/silc/chat.c:139 |
9447 #, c-format | 9423 #, c-format |
9448 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 9424 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
9449 msgstr "<br><b>HMAC de canal:</b> %s" | 9425 msgstr "<br><b>HMAC de canal:</b> %s" |
9450 | 9426 |
9451 #: src/protocols/silc/chat.c:145 | 9427 #: src/protocols/silc/chat.c:144 |
9452 #, c-format | 9428 #, c-format |
9453 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 9429 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
9454 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s" | 9430 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s" |
9455 | 9431 |
9456 #: src/protocols/silc/chat.c:150 | 9432 #: src/protocols/silc/chat.c:149 |
9457 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 9433 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
9458 msgstr "<br><b>Modos del canal:</b> " | 9434 msgstr "<br><b>Modos del canal:</b> " |
9459 | 9435 |
9460 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | 9436 #: src/protocols/silc/chat.c:162 |
9461 #, c-format | 9437 #, c-format |
9462 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 9438 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
9463 msgstr "<br><b>Huella dactilar del fundador:</b><br>%s" | 9439 msgstr "<br><b>Huella dactilar del fundador:</b><br>%s" |
9464 | 9440 |
9465 #: src/protocols/silc/chat.c:164 | 9441 #: src/protocols/silc/chat.c:163 |
9466 #, c-format | 9442 #, c-format |
9467 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 9443 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
9468 msgstr "<br><b>Huella Babble del fundador:</b><br>%s" | 9444 msgstr "<br><b>Huella Babble del fundador:</b><br>%s" |
9469 | 9445 |
9470 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | 9446 #: src/protocols/silc/chat.c:233 |
9471 msgid "Add Channel Public Key" | 9447 msgid "Add Channel Public Key" |
9472 msgstr "Añadir clave pública del canal" | 9448 msgstr "Añadir clave pública del canal" |
9473 | 9449 |
9474 #. Add new public key | 9450 #. Add new public key |
9475 #: src/protocols/silc/chat.c:289 | 9451 #: src/protocols/silc/chat.c:288 |
9476 msgid "Open Public Key..." | 9452 msgid "Open Public Key..." |
9477 msgstr "Abrir clave pública..." | 9453 msgstr "Abrir clave pública..." |
9478 | 9454 |
9479 #: src/protocols/silc/chat.c:398 | 9455 #: src/protocols/silc/chat.c:397 |
9480 msgid "Channel Passphrase" | 9456 msgid "Channel Passphrase" |
9481 msgstr "Contraseña del canal" | 9457 msgstr "Contraseña del canal" |
9482 | 9458 |
9483 #: src/protocols/silc/chat.c:405 | 9459 #: src/protocols/silc/chat.c:404 |
9484 msgid "Channel Public Keys List" | 9460 msgid "Channel Public Keys List" |
9485 msgstr "Lista de claves públicas de canal" | 9461 msgstr "Lista de claves públicas del canal" |
9486 | 9462 |
9487 #: src/protocols/silc/chat.c:410 | 9463 #: src/protocols/silc/chat.c:409 |
9488 msgid "" | 9464 msgid "" |
9489 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 9465 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
9490 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 9466 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
9491 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 9467 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
9492 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 9468 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
9496 "La autenticación puede estar basada en una contraseña o en firmas digitales. " | 9472 "La autenticación puede estar basada en una contraseña o en firmas digitales. " |
9497 "Se necesita la contraseña del canal si ésta se ha establecido. Sólo podrán " | 9473 "Se necesita la contraseña del canal si ésta se ha establecido. Sólo podrán " |
9498 "conectarse los usuarios que estén en la lista de claves públicas si se " | 9474 "conectarse los usuarios que estén en la lista de claves públicas si se " |
9499 "utilizan claves públicas para el acceso." | 9475 "utilizan claves públicas para el acceso." |
9500 | 9476 |
9501 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 | 9477 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 |
9502 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 | 9478 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 |
9503 #: src/protocols/silc/chat.c:891 | 9479 #: src/protocols/silc/chat.c:886 |
9504 msgid "Channel Authentication" | 9480 msgid "Channel Authentication" |
9505 msgstr "Autenticación de canal" | 9481 msgstr "Autenticación de canal" |
9506 | 9482 |
9507 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 | 9483 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 |
9508 msgid "Add / Remove" | 9484 msgid "Add / Remove" |
9509 msgstr "Añadir / Quitar" | 9485 msgstr "Añadir / Quitar" |
9510 | 9486 |
9511 #: src/protocols/silc/chat.c:576 | 9487 #: src/protocols/silc/chat.c:575 |
9512 msgid "Group Name" | 9488 msgid "Group Name" |
9513 msgstr "Nombre de grupo" | 9489 msgstr "Nombre de grupo" |
9514 | 9490 |
9515 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1698 | 9491 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 |
9516 msgid "Passphrase" | 9492 msgid "Passphrase" |
9517 msgstr "Contraseña" | 9493 msgstr "Contraseña" |
9518 | 9494 |
9519 #: src/protocols/silc/chat.c:591 | 9495 #: src/protocols/silc/chat.c:590 |
9520 #, c-format | 9496 #, c-format |
9521 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9497 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9522 msgstr "" | 9498 msgstr "" |
9523 "Por favor, indique el nombre del grupo de canales privados %s y una " | 9499 "Por favor, indique el nombre del grupo de canales privados %s y una " |
9524 "contraseña." | 9500 "contraseña." |
9525 | 9501 |
9526 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | 9502 #: src/protocols/silc/chat.c:592 |
9527 msgid "Add Channel Private Group" | 9503 msgid "Add Channel Private Group" |
9528 msgstr "Añadir grupo de canales privados" | 9504 msgstr "Añadir grupo de canales privados" |
9529 | 9505 |
9530 #: src/protocols/silc/chat.c:720 | 9506 #: src/protocols/silc/chat.c:719 |
9531 msgid "User Limit" | 9507 msgid "User Limit" |
9532 msgstr "Límite de usuarios" | 9508 msgstr "Límite de usuarios" |
9533 | 9509 |
9534 #: src/protocols/silc/chat.c:721 | 9510 #: src/protocols/silc/chat.c:720 |
9535 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 9511 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9536 msgstr "" | 9512 msgstr "" |
9537 "Fijar un limite de usuarios en el canal. Poner a cero para quitar el límite " | 9513 "Fijar un limite de usuarios en el canal. Poner a cero para quitar el límite " |
9538 "de usuarios." | 9514 "de usuarios." |
9539 | 9515 |
9540 #: src/protocols/silc/chat.c:863 | 9516 #: src/protocols/silc/chat.c:862 |
9541 msgid "Get Info" | 9517 msgid "Get Info" |
9542 msgstr "Info" | 9518 msgstr "Info" |
9543 | 9519 |
9544 #: src/protocols/silc/chat.c:871 | 9520 #: src/protocols/silc/chat.c:869 |
9545 msgid "Invite List" | 9521 msgid "Invite List" |
9546 msgstr "Lista de invitados" | 9522 msgstr "Lista de invitados" |
9547 | 9523 |
9548 #: src/protocols/silc/chat.c:876 | 9524 #: src/protocols/silc/chat.c:873 |
9549 msgid "Ban List" | 9525 msgid "Ban List" |
9550 msgstr "Lista de expulsados" | 9526 msgstr "Lista de expulsados" |
9551 | 9527 |
9552 #: src/protocols/silc/chat.c:884 | 9528 #: src/protocols/silc/chat.c:880 |
9553 msgid "Add Private Group" | 9529 msgid "Add Private Group" |
9554 msgstr "Añadir grupo privado" | 9530 msgstr "Añadir grupo privado" |
9555 | 9531 |
9556 #: src/protocols/silc/chat.c:897 | 9532 #: src/protocols/silc/chat.c:891 |
9557 msgid "Reset Permanent" | 9533 msgid "Reset Permanent" |
9558 msgstr "Borrado permanente" | 9534 msgstr "Borrado permanente" |
9559 | 9535 |
9560 #: src/protocols/silc/chat.c:902 | 9536 #: src/protocols/silc/chat.c:895 |
9561 msgid "Set Permanent" | 9537 msgid "Set Permanent" |
9562 msgstr "Fijar permanente" | 9538 msgstr "Fijar permanente" |
9563 | 9539 |
9564 #: src/protocols/silc/chat.c:910 | 9540 #: src/protocols/silc/chat.c:902 |
9565 msgid "Set User Limit" | 9541 msgid "Set User Limit" |
9566 msgstr "Establecer límite de usuarios" | 9542 msgstr "Establecer límite de usuarios" |
9567 | 9543 |
9568 #: src/protocols/silc/chat.c:916 | 9544 #: src/protocols/silc/chat.c:907 |
9569 msgid "Reset Topic Restriction" | 9545 msgid "Reset Topic Restriction" |
9570 msgstr "Quitar restricciones de temas" | 9546 msgstr "Quitar restricciones de temas" |
9571 | 9547 |
9572 #: src/protocols/silc/chat.c:921 | 9548 #: src/protocols/silc/chat.c:911 |
9573 msgid "Set Topic Restriction" | 9549 msgid "Set Topic Restriction" |
9574 msgstr "Establecer restricciones de tema" | 9550 msgstr "Establecer restricciones de tema" |
9575 | 9551 |
9576 #: src/protocols/silc/chat.c:928 | 9552 #: src/protocols/silc/chat.c:917 |
9577 msgid "Reset Private Channel" | 9553 msgid "Reset Private Channel" |
9578 msgstr "Limpiar canal privado" | 9554 msgstr "Limpiar canal privado" |
9579 | 9555 |
9580 #: src/protocols/silc/chat.c:933 | 9556 #: src/protocols/silc/chat.c:921 |
9581 msgid "Set Private Channel" | 9557 msgid "Set Private Channel" |
9582 msgstr "Establecer canal privado" | 9558 msgstr "Establecer canal privado" |
9583 | 9559 |
9584 #: src/protocols/silc/chat.c:940 | 9560 #: src/protocols/silc/chat.c:927 |
9585 msgid "Reset Secret Channel" | 9561 msgid "Reset Secret Channel" |
9586 msgstr "Limpiar canal secreto" | 9562 msgstr "Limpiar canal secreto" |
9587 | 9563 |
9588 #: src/protocols/silc/chat.c:945 | 9564 #: src/protocols/silc/chat.c:931 |
9589 msgid "Set Secret Channel" | 9565 msgid "Set Secret Channel" |
9590 msgstr "Establecer canal secreto" | 9566 msgstr "Establecer canal secreto" |
9591 | 9567 |
9592 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. | 9568 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. |
9593 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 | 9569 #: src/protocols/silc/chat.c:993 |
9594 #, c-format | 9570 #, c-format |
9595 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 9571 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
9596 msgstr "Vd. es fundador de canal en <I>%s</I>." | 9572 msgstr "Vd. es fundador del canal en <I>%s</I>." |
9597 | 9573 |
9598 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 | 9574 #: src/protocols/silc/chat.c:997 |
9599 #, c-format | 9575 #, c-format |
9600 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9576 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9601 msgstr "El fundador de canal en <I>%s</I> es <I>%s</I>" | 9577 msgstr "El fundador del canal en <I>%s</I> es <I>%s</I>" |
9602 | 9578 |
9603 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 | 9579 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 |
9604 #, c-format | 9580 #, c-format |
9605 msgid "" | 9581 msgid "" |
9606 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9582 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9607 msgstr "Tiene que unirse al canal %s antes de poder unirse al grupo privado" | 9583 msgstr "Tiene que unirse al canal %s antes de poder unirse al grupo privado" |
9608 | 9584 |
9609 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 | 9585 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 |
9610 msgid "Join Private Group" | 9586 msgid "Join Private Group" |
9611 msgstr "Unirse a un grupo privado" | 9587 msgstr "Unirse a un grupo privado" |
9612 | 9588 |
9613 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 | 9589 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 |
9614 msgid "Cannot join private group" | 9590 msgid "Cannot join private group" |
9615 msgstr "No se pudo unir a un grupo privado" | 9591 msgstr "No se pudo unir a un grupo privado" |
9616 | 9592 |
9617 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:926 | 9593 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 |
9618 msgid "Cannot call command" | 9594 msgid "Cannot call command" |
9619 msgstr "No se pudo llamar la orden" | 9595 msgstr "No se pudo llamar la orden" |
9620 | 9596 |
9621 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:927 | 9597 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 |
9622 msgid "Unknown command" | 9598 msgid "Unknown command" |
9623 msgstr "Orden desconocida" | 9599 msgstr "Orden desconocida" |
9624 | 9600 |
9625 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | 9601 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 |
9626 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 | 9602 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 |
9627 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 | 9603 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 |
9628 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 | 9604 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 |
9629 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 | 9605 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 |
9630 msgid "Secure File Transfer" | 9606 msgid "Secure File Transfer" |
9631 msgstr "Transferencia segura de ficheros" | 9607 msgstr "Transferencia segura de archivos" |
9632 | 9608 |
9633 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 | 9609 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 |
9634 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 | 9610 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 |
9635 #: src/protocols/silc/ft.c:105 | 9611 #: src/protocols/silc/ft.c:105 |
9636 msgid "Error during file transfer" | 9612 msgid "Error during file transfer" |
9643 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | 9619 #: src/protocols/silc/ft.c:98 |
9644 msgid "Key agreement failed" | 9620 msgid "Key agreement failed" |
9645 msgstr "Falló el acuerdo de claves" | 9621 msgstr "Falló el acuerdo de claves" |
9646 | 9622 |
9647 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | 9623 #: src/protocols/silc/ft.c:102 |
9648 #, fuzzy | 9624 msgid "File transfer sessions does not exist" |
9649 msgid "File transfer session does not exist" | 9625 msgstr "No existen sesiones de transferencia de archivos" |
9650 msgstr "No existen sesiones de transferencia de ficheros" | |
9651 | 9626 |
9652 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | 9627 #: src/protocols/silc/ft.c:206 |
9653 msgid "No file transfer session active" | 9628 msgid "No file transfer session active" |
9654 msgstr "No hay ninguna sesión de transferencia de archivos activa" | 9629 msgstr "No hay ninguna sesión de transferencia de archivos activa" |
9655 | 9630 |
9656 #: src/protocols/silc/ft.c:211 | 9631 #: src/protocols/silc/ft.c:211 |
9657 msgid "File transfer already started" | 9632 msgid "File transfer already started" |
9658 msgstr "Ya se ha iniciado la transferencia de ficheros" | 9633 msgstr "Ya se ha iniciado la transferencia de archivos" |
9659 | 9634 |
9660 #: src/protocols/silc/ft.c:216 | 9635 #: src/protocols/silc/ft.c:216 |
9661 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | 9636 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" |
9662 msgstr "" | 9637 msgstr "" |
9663 "No se pudo realizar el acuerdo de claves para realizar la transferencia de " | 9638 "No se pudo realizar el acuerdo de claves para realizar la transferencia de " |
9664 "ficheros." | 9639 "archivos." |
9665 | 9640 |
9666 #: src/protocols/silc/ft.c:222 | 9641 #: src/protocols/silc/ft.c:222 |
9667 msgid "Could not start the file transfer" | 9642 msgid "Could not start the file transfer" |
9668 msgstr "No se pudo comenzar la transferencia de ficheros." | 9643 msgstr "No se pudo comenzar la transferencia de archivos." |
9669 | 9644 |
9670 #: src/protocols/silc/ft.c:341 | 9645 #: src/protocols/silc/ft.c:341 |
9671 msgid "Cannot send file" | 9646 msgid "Cannot send file" |
9672 msgstr "No se puede enviar el fichero." | 9647 msgstr "No se puede enviar el archivo." |
9673 | 9648 |
9674 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 | 9649 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 |
9675 #: src/protocols/silc/ops.c:359 | 9650 #: src/protocols/silc/ops.c:357 |
9676 #, c-format | 9651 #, c-format |
9677 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 9652 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
9678 msgstr "%s ha cambiado el tema a de <I>%s</I> a: %s" | 9653 msgstr "%s ha cambiado el tema a de <I>%s</I> a: %s" |
9679 | 9654 |
9680 #: src/protocols/silc/ops.c:425 | 9655 #: src/protocols/silc/ops.c:423 |
9681 #, c-format | 9656 #, c-format |
9682 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 9657 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
9683 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del canal <I>%s</I> a: %s" | 9658 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del canal <I>%s</I> a: %s" |
9684 | 9659 |
9685 #: src/protocols/silc/ops.c:429 | 9660 #: src/protocols/silc/ops.c:427 |
9686 #, c-format | 9661 #, c-format |
9687 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 9662 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
9688 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del canal <I>%s</I>" | 9663 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del canal <I>%s</I>" |
9689 | 9664 |
9690 #: src/protocols/silc/ops.c:462 | 9665 #: src/protocols/silc/ops.c:460 |
9691 #, c-format | 9666 #, c-format |
9692 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 9667 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
9693 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del usuario <I>%s</I> a: %s" | 9668 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del usuario <I>%s</I> a: %s" |
9694 | 9669 |
9695 #: src/protocols/silc/ops.c:470 | 9670 #: src/protocols/silc/ops.c:468 |
9696 #, c-format | 9671 #, c-format |
9697 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 9672 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
9698 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del usuario <I>%s<I>" | 9673 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del usuario <I>%s<I>" |
9699 | 9674 |
9700 #: src/protocols/silc/ops.c:499 | 9675 #: src/protocols/silc/ops.c:497 |
9701 #, c-format | 9676 #, c-format |
9702 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 9677 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
9703 msgstr "Ha sido expulsado de <I>%s</I> por %s (%s)" | 9678 msgstr "Ha sido expulsado de <I>%s</I> por %s (%s)" |
9704 | 9679 |
9705 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 | 9680 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 |
9706 #: src/protocols/silc/ops.c:539 | 9681 #: src/protocols/silc/ops.c:537 |
9707 #, c-format | 9682 #, c-format |
9708 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 9683 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
9709 msgstr "Ha sido expulsado por %s (%s)" | 9684 msgstr "Ha sido expulsado por %s (%s)" |
9710 | 9685 |
9711 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 | 9686 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 |
9712 #: src/protocols/silc/ops.c:570 | 9687 #: src/protocols/silc/ops.c:568 |
9713 #, c-format | 9688 #, c-format |
9714 msgid "Killed by %s (%s)" | 9689 msgid "Killed by %s (%s)" |
9715 msgstr "Expulsado por %s (%s)" | 9690 msgstr "Expulsado por %s (%s)" |
9716 | 9691 |
9717 #: src/protocols/silc/ops.c:616 | 9692 #: src/protocols/silc/ops.c:614 |
9718 msgid "Server signoff" | 9693 msgid "Server signoff" |
9719 msgstr "Desconectado por el servidor" | 9694 msgstr "Desconectado por el servidor" |
9720 | 9695 |
9721 #: src/protocols/silc/ops.c:803 | 9696 #: src/protocols/silc/ops.c:801 |
9722 msgid "Personal Information" | 9697 msgid "Personal Information" |
9723 msgstr "Información personal" | 9698 msgstr "Información personal" |
9724 | 9699 |
9725 #: src/protocols/silc/ops.c:826 | 9700 #: src/protocols/silc/ops.c:824 |
9726 msgid "Birth Day" | 9701 msgid "Birth Day" |
9727 msgstr "Cumpleaños" | 9702 msgstr "Cumpleaños" |
9728 | 9703 |
9729 # Prefiero esto a "Título laboral" que puede ser ambigüo, jfs | 9704 # Prefiero esto a "Título laboral" que puede ser ambigüo, jfs |
9730 #: src/protocols/silc/ops.c:830 | 9705 #: src/protocols/silc/ops.c:828 |
9731 msgid "Job Title" | 9706 msgid "Job Title" |
9732 msgstr "Trabajo" | 9707 msgstr "Trabajo" |
9733 | 9708 |
9734 #: src/protocols/silc/ops.c:834 | 9709 #: src/protocols/silc/ops.c:832 |
9735 msgid "Job Role" | 9710 msgid "Job Role" |
9736 msgstr "Rol laboral" | 9711 msgstr "Rol laboral" |
9737 | 9712 |
9738 #: src/protocols/silc/ops.c:838 | 9713 #: src/protocols/silc/ops.c:836 |
9739 msgid "Organization" | 9714 msgid "Organization" |
9740 msgstr "Organización" | 9715 msgstr "Organización" |
9741 | 9716 |
9742 #: src/protocols/silc/ops.c:842 | 9717 #: src/protocols/silc/ops.c:840 |
9743 msgid "Unit" | 9718 msgid "Unit" |
9744 msgstr "Unidad" | 9719 msgstr "Unidad" |
9745 | 9720 |
9746 #: src/protocols/silc/ops.c:861 | 9721 #: src/protocols/silc/ops.c:859 |
9747 msgid "EMail" | 9722 msgid "EMail" |
9748 msgstr "Correo electrónico" | 9723 msgstr "Correo electrónico" |
9749 | 9724 |
9750 #: src/protocols/silc/ops.c:866 | 9725 #: src/protocols/silc/ops.c:864 |
9751 msgid "Note" | 9726 msgid "Note" |
9752 msgstr "Nota" | 9727 msgstr "Nota" |
9753 | 9728 |
9754 #: src/protocols/silc/ops.c:914 | 9729 #: src/protocols/silc/ops.c:912 |
9755 msgid "Join Chat" | 9730 msgid "Join Chat" |
9756 msgstr "Unirse a un chat" | 9731 msgstr "Unirse a un chat" |
9757 | 9732 |
9758 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142 | 9733 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 |
9759 msgid "Public Key Fingerprint" | 9734 msgid "Public Key Fingerprint" |
9760 msgstr "Huella digital de la clave pública" | 9735 msgstr "Huella digital de la clave pública" |
9761 | 9736 |
9762 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143 | 9737 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 |
9763 msgid "Public Key Babbleprint" | 9738 msgid "Public Key Babbleprint" |
9764 msgstr "Huella babble de la clave pública" | 9739 msgstr "Huella babble de la clave pública" |
9765 | 9740 |
9766 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 | 9741 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 |
9767 msgid "More..." | 9742 msgid "More..." |
9768 msgstr "Más..." | 9743 msgstr "Más..." |
9769 | 9744 |
9770 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:814 | 9745 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 |
9771 msgid "Detach From Server" | 9746 msgid "Detach From Server" |
9772 msgstr "Desligar del servidor" | 9747 msgstr "Desligar del servidor" |
9773 | 9748 |
9774 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 | 9749 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 |
9775 msgid "Cannot detach" | 9750 msgid "Cannot detach" |
9776 msgstr "No se puede desligar" | 9751 msgstr "No se puede desligar" |
9777 | 9752 |
9778 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 | 9753 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 |
9779 msgid "Cannot set topic" | 9754 msgid "Cannot set topic" |
9780 msgstr "No se puede cambiar el tema" | 9755 msgstr "No se puede cambiar el tema" |
9781 | 9756 |
9782 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 | 9757 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 |
9783 msgid "Failed to change nickname" | 9758 msgid "Failed to change nickname" |
9784 msgstr "No se pudo cambiar el alias" | 9759 msgstr "No se pudo cambiar el alias" |
9785 | 9760 |
9786 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 | 9761 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 |
9787 msgid "Roomlist" | 9762 msgid "Roomlist" |
9788 msgstr "Lista de salas" | 9763 msgstr "Lista de salas" |
9789 | 9764 |
9790 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 | 9765 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 |
9791 msgid "Cannot get room list" | 9766 msgid "Cannot get room list" |
9792 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas" | 9767 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas" |
9793 | 9768 |
9794 #: src/protocols/silc/ops.c:1295 | 9769 #: src/protocols/silc/ops.c:1297 |
9795 msgid "No public key was received" | 9770 msgid "No public key was received" |
9796 msgstr "No se ha recibido una clave pública" | 9771 msgstr "No se ha recibido una clave pública" |
9797 | 9772 |
9798 #: src/protocols/silc/ops.c:1308 src/protocols/silc/ops.c:1321 | 9773 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 |
9799 msgid "Server Information" | 9774 msgid "Server Information" |
9800 msgstr "Información del servidor" | 9775 msgstr "Información del servidor" |
9801 | 9776 |
9802 #: src/protocols/silc/ops.c:1309 | 9777 #: src/protocols/silc/ops.c:1311 |
9803 msgid "Cannot get server information" | 9778 msgid "Cannot get server information" |
9804 msgstr "No se pudo obtener la información del servidor" | 9779 msgstr "No se pudo obtener la información del servidor" |
9805 | 9780 |
9806 #: src/protocols/silc/ops.c:1338 src/protocols/silc/ops.c:1347 | 9781 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 |
9807 msgid "Server Statistics" | 9782 msgid "Server Statistics" |
9808 msgstr "Estadísticas del servidor" | 9783 msgstr "Estadísticas del servidor" |
9809 | 9784 |
9810 #: src/protocols/silc/ops.c:1339 | 9785 #: src/protocols/silc/ops.c:1343 |
9811 msgid "Cannot get server statistics" | 9786 msgid "Cannot get server statistics" |
9812 msgstr "No se pudieron obtener las estadísticas del servidor" | 9787 msgstr "No se pudieron obtener las estadísticas del servidor" |
9813 | 9788 |
9814 #: src/protocols/silc/ops.c:1348 | 9789 #: src/protocols/silc/ops.c:1352 |
9815 msgid "No server statistics available" | 9790 msgid "No server statistics available" |
9816 msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor" | 9791 msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor" |
9817 | 9792 |
9818 #: src/protocols/silc/ops.c:1370 | 9793 #: src/protocols/silc/ops.c:1374 |
9819 #, c-format | 9794 #, c-format |
9820 msgid "" | 9795 msgid "" |
9821 "Local server start time: %s\n" | 9796 "Local server start time: %s\n" |
9822 "Local server uptime: %s\n" | 9797 "Local server uptime: %s\n" |
9823 "Local server clients: %d\n" | 9798 "Local server clients: %d\n" |
9848 "Servidores en total: %d\n" | 9823 "Servidores en total: %d\n" |
9849 "Encaminadores en total: %d\n" | 9824 "Encaminadores en total: %d\n" |
9850 "Operadores de servidor en total: %d\n" | 9825 "Operadores de servidor en total: %d\n" |
9851 "Operadores de encaminadores en total: %d\n" | 9826 "Operadores de encaminadores en total: %d\n" |
9852 | 9827 |
9853 #: src/protocols/silc/ops.c:1393 | 9828 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 |
9854 msgid "Network Statistics" | 9829 msgid "Network Statistics" |
9855 msgstr "Estadísticas de red" | 9830 msgstr "Estadísticas de red" |
9856 | 9831 |
9857 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 src/protocols/silc/ops.c:1406 | 9832 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 |
9858 msgid "Ping" | 9833 msgid "Ping" |
9859 msgstr "Ping" | 9834 msgstr "Ping" |
9860 | 9835 |
9861 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 | 9836 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 |
9862 msgid "Ping failed" | 9837 msgid "Ping failed" |
9863 msgstr "Falló el ping" | 9838 msgstr "Falló el ping" |
9864 | 9839 |
9865 #: src/protocols/silc/ops.c:1406 | 9840 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 |
9866 msgid "Ping reply received from server" | 9841 msgid "Ping reply received from server" |
9867 msgstr "Se recibió una respuesta al ping del servidor" | 9842 msgstr "Se recibió una respuesta al ping del servidor" |
9868 | 9843 |
9869 #: src/protocols/silc/ops.c:1414 | 9844 #: src/protocols/silc/ops.c:1418 |
9870 msgid "Could not kill user" | 9845 msgid "Could not kill user" |
9871 msgstr "No se pudo expulsar al usuario" | 9846 msgstr "No se pudo expulsar al usuario" |
9872 | 9847 |
9873 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 | 9848 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 |
9874 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9849 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
9875 msgstr "Se produjo un error durante la conexión al servidor SILC" | 9850 msgstr "Se produjo un error durante la conexión al servidor SILC" |
9876 | 9851 |
9877 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 | 9852 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 |
9878 msgid "Key Exchange failed" | 9853 msgid "Key Exchange failed" |
9879 msgstr "Falló el intercambio de claves" | 9854 msgstr "Falló el intercambio de claves" |
9880 | 9855 |
9881 #: src/protocols/silc/ops.c:1512 | 9856 #: src/protocols/silc/ops.c:1513 |
9882 msgid "" | 9857 msgid "" |
9883 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9858 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9884 msgstr "" | 9859 msgstr "" |
9885 "Se produjo un fallo al retomar la sesión desligada. Pulse Reconectar para " | 9860 "Se produjo un fallo al retomar la sesión desligada. Pulse «Reconectar» para " |
9886 "crear una nueva conexión." | 9861 "crear una nueva conexión." |
9887 | 9862 |
9888 #: src/protocols/silc/ops.c:1547 | 9863 #: src/protocols/silc/ops.c:1548 |
9889 msgid "Disconnected by server" | 9864 msgid "Disconnected by server" |
9890 msgstr "Desconectado por el servidor" | 9865 msgstr "Desconectado por el servidor" |
9891 | 9866 |
9892 #: src/protocols/silc/ops.c:1609 src/protocols/silc/ops.c:1656 | 9867 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 |
9893 #: src/protocols/silc/silc.c:203 | 9868 #: src/protocols/silc/silc.c:178 |
9894 msgid "Resuming session" | 9869 msgid "Resuming session" |
9895 msgstr "Reanudando la sesión" | 9870 msgstr "Reanudando la sesión" |
9896 | 9871 |
9897 #: src/protocols/silc/ops.c:1611 | 9872 #: src/protocols/silc/ops.c:1610 |
9898 msgid "Authenticating connection" | 9873 msgid "Authenticating connection" |
9899 msgstr "Autenticando la conexión" | 9874 msgstr "Autenticando la conexión" |
9900 | 9875 |
9901 #: src/protocols/silc/ops.c:1658 | 9876 #: src/protocols/silc/ops.c:1657 |
9902 msgid "Verifying server public key" | 9877 msgid "Verifying server public key" |
9903 msgstr "Comprobando la clave pública del servidor" | 9878 msgstr "Comprobando la clave pública del servidor" |
9904 | 9879 |
9905 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 | 9880 #: src/protocols/silc/ops.c:1698 |
9906 msgid "Passphrase required" | 9881 msgid "Passphrase required" |
9907 msgstr "Se necesita una contraseña" | 9882 msgstr "Se necesita una contraseña" |
9908 | 9883 |
9909 #: src/protocols/silc/ops.c:1728 | 9884 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 |
9910 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9885 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9911 msgstr "" | 9886 msgstr "" |
9912 "Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su " | 9887 "Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su " |
9913 "cliente." | 9888 "cliente" |
9914 | 9889 |
9915 #: src/protocols/silc/ops.c:1731 | 9890 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 |
9916 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9891 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9917 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública" | 9892 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública" |
9918 | 9893 |
9919 #: src/protocols/silc/ops.c:1734 | 9894 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 |
9920 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9895 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9921 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto" | 9896 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto" |
9922 | 9897 |
9923 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 | 9898 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 |
9924 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9899 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9925 msgstr "" | 9900 msgstr "" |
9926 "Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos" | 9901 "Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos" |
9927 | 9902 |
9928 #: src/protocols/silc/ops.c:1740 | 9903 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 |
9929 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9904 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9930 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos" | 9905 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos" |
9931 | 9906 |
9932 #: src/protocols/silc/ops.c:1743 | 9907 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 |
9933 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9908 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9934 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta" | 9909 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta" |
9935 | 9910 |
9936 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 | 9911 #: src/protocols/silc/ops.c:1745 |
9937 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9912 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9938 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto" | 9913 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto" |
9939 | 9914 |
9940 #: src/protocols/silc/ops.c:1748 | 9915 #: src/protocols/silc/ops.c:1747 |
9941 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9916 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9942 msgstr "Fallo: Firma incorrecta" | 9917 msgstr "Fallo: Firma incorrecta" |
9943 | 9918 |
9944 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 | 9919 #: src/protocols/silc/ops.c:1749 |
9945 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9920 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9946 msgstr "Fallo: Cookie inválida" | 9921 msgstr "Fallo: Cookie inválida" |
9947 | 9922 |
9948 #: src/protocols/silc/ops.c:1761 | 9923 #: src/protocols/silc/ops.c:1760 |
9949 msgid "Failure: Authentication failed" | 9924 msgid "Failure: Authentication failed" |
9950 msgstr "Fallo: Falló la autenticación" | 9925 msgstr "Fallo: Falló la autenticación" |
9951 | 9926 |
9952 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | 9927 #: src/protocols/silc/pk.c:103 |
9953 #, c-format | 9928 #, c-format |
9969 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | 9944 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" |
9970 "\n" | 9945 "\n" |
9971 "%s\n" | 9946 "%s\n" |
9972 "%s\n" | 9947 "%s\n" |
9973 msgstr "" | 9948 msgstr "" |
9974 "La huella digital y huella bablle para la clave %s son:\n" | 9949 "La huella digital y huella babble para la clave %s son:\n" |
9975 "\n" | 9950 "\n" |
9976 "%s\n" | 9951 "%s\n" |
9977 "%s\n" | 9952 "%s\n" |
9978 | 9953 |
9979 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 | 9954 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 |
9986 | 9961 |
9987 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | 9962 #: src/protocols/silc/pk.c:141 |
9988 msgid "Unsupported public key type" | 9963 msgid "Unsupported public key type" |
9989 msgstr "Tipo de clave pública no soportada" | 9964 msgstr "Tipo de clave pública no soportada" |
9990 | 9965 |
9991 #: src/protocols/silc/silc.c:163 | 9966 #: src/protocols/silc/silc.c:138 |
9992 msgid "Connection failed" | 9967 msgid "Connection failed" |
9993 msgstr "Falló la conexión" | 9968 msgstr "Falló la conexión" |
9994 | 9969 |
9995 #: src/protocols/silc/silc.c:195 | 9970 #: src/protocols/silc/silc.c:170 |
9996 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9971 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9997 msgstr "No se pudo inicializar al conexión del cliente SILC" | 9972 msgstr "No se pudo inicializar al conexión del cliente SILC" |
9998 | 9973 |
9999 #: src/protocols/silc/silc.c:206 | 9974 #: src/protocols/silc/silc.c:181 |
10000 msgid "Performing key exchange" | 9975 msgid "Performing key exchange" |
10001 msgstr "Realizando intercambio de claves" | 9976 msgstr "Realizando intercambio de claves" |
10002 | 9977 |
10003 #: src/protocols/silc/silc.c:279 | 9978 #: src/protocols/silc/silc.c:254 |
10004 msgid "Out of memory" | 9979 msgid "Out of memory" |
10005 msgstr "Sin memoria" | 9980 msgstr "Sin memoria" |
10006 | 9981 |
10007 #. Progress | 9982 #. Progress |
10008 #: src/protocols/silc/silc.c:318 | 9983 #: src/protocols/silc/silc.c:293 |
10009 msgid "Connecting to SILC Server" | 9984 msgid "Connecting to SILC Server" |
10010 msgstr "Conectando con el servidor SILC" | 9985 msgstr "Conectando con el servidor SILC" |
10011 | 9986 |
10012 #: src/protocols/silc/silc.c:639 | 9987 #: src/protocols/silc/silc.c:625 |
10013 msgid "Your Current Mood" | 9988 msgid "Your Current Mood" |
10014 msgstr "Su estado de ánimo actual" | 9989 msgstr "Su estado de ánimo actual" |
10015 | 9990 |
10016 #: src/protocols/silc/silc.c:641 | 9991 #: src/protocols/silc/silc.c:627 |
10017 msgid "Normal" | 9992 msgid "Normal" |
10018 msgstr "Normal" | 9993 msgstr "Normal" |
10019 | 9994 |
10020 #: src/protocols/silc/silc.c:666 | 9995 #: src/protocols/silc/silc.c:652 |
10021 msgid "" | 9996 msgid "" |
10022 "\n" | 9997 "\n" |
10023 "Your Preferred Contact Methods" | 9998 "Your Preferred Contact Methods" |
10024 msgstr "" | 9999 msgstr "" |
10025 "\n" | 10000 "\n" |
10026 "Sus métodos de contacto preferidos" | 10001 "Sus métodos de contacto preferidos" |
10027 | 10002 |
10028 #: src/protocols/silc/silc.c:674 src/protocols/silc/util.c:517 | 10003 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 |
10029 msgid "SMS" | 10004 msgid "SMS" |
10030 msgstr "SMS" | 10005 msgstr "SMS" |
10031 | 10006 |
10032 #: src/protocols/silc/silc.c:676 src/protocols/silc/util.c:519 | 10007 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 |
10033 msgid "MMS" | 10008 msgid "MMS" |
10034 msgstr "MMS" | 10009 msgstr "MMS" |
10035 | 10010 |
10036 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/util.c:521 | 10011 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 |
10037 msgid "Video Conferencing" | 10012 msgid "Video Conferencing" |
10038 msgstr "Video conferencia" | 10013 msgstr "Video conferencia" |
10039 | 10014 |
10040 #: src/protocols/silc/silc.c:683 | 10015 #: src/protocols/silc/silc.c:669 |
10041 msgid "Your Current Status" | 10016 msgid "Your Current Status" |
10042 msgstr "Su estado actual" | 10017 msgstr "Su estado actual" |
10043 | 10018 |
10044 #: src/protocols/silc/silc.c:690 | 10019 #: src/protocols/silc/silc.c:676 |
10045 msgid "Online Services" | 10020 msgid "Online Services" |
10046 msgstr "Servicios en línea" | 10021 msgstr "Servicios en línea" |
10047 | 10022 |
10048 #: src/protocols/silc/silc.c:693 | 10023 #: src/protocols/silc/silc.c:679 |
10049 msgid "Let others see what services you are using" | 10024 msgid "Let others see what services you are using" |
10050 msgstr "Permitir que otros consulten qué servicios está utilizando" | 10025 msgstr "Permitir que otros consulten qué servicios está utilizando" |
10051 | 10026 |
10052 #: src/protocols/silc/silc.c:699 | 10027 #: src/protocols/silc/silc.c:685 |
10053 msgid "Let others see what computer you are using" | 10028 msgid "Let others see what computer you are using" |
10054 msgstr "Permitir que otros consulten qué ordenador está utilizando" | 10029 msgstr "Permitir que otros consulten qué ordenador está utilizando" |
10055 | 10030 |
10056 #: src/protocols/silc/silc.c:706 | 10031 #: src/protocols/silc/silc.c:692 |
10057 msgid "Your VCard File" | 10032 msgid "Your VCard File" |
10058 msgstr "Su fichero VCard" | 10033 msgstr "Su archivo VCard" |
10059 | 10034 |
10060 #: src/protocols/silc/silc.c:719 src/protocols/silc/silc.c:720 | 10035 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 |
10061 msgid "User Online Status Attributes" | 10036 msgid "User Online Status Attributes" |
10062 msgstr "Atributos del estado del usuario en línea" | 10037 msgstr "Atributos del estado del usuario en línea" |
10063 | 10038 |
10064 #: src/protocols/silc/silc.c:721 | 10039 #: src/protocols/silc/silc.c:707 |
10065 msgid "" | 10040 msgid "" |
10066 "You can let other users see your online status information and your personal " | 10041 "You can let other users see your online status information and your personal " |
10067 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 10042 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
10068 "about yourself." | 10043 "about yourself." |
10069 msgstr "" | 10044 msgstr "" |
10070 "Puede permitir que otros usuarios consulten la información de su estado en " | 10045 "Puede permitir que otros usuarios consulten la información de su estado en " |
10071 "línea así como su información personal. Por favor, rellene la información " | 10046 "línea así como su información personal. Por favor, rellene la información " |
10072 "que desea que otros usuarios vean de vd." | 10047 "que desea que otros usuarios vean de vd." |
10073 | 10048 |
10074 #: src/protocols/silc/silc.c:761 src/protocols/silc/silc.c:767 | 10049 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 |
10075 #: src/protocols/silc/silc.c:1171 | 10050 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 |
10076 msgid "Message of the Day" | 10051 msgid "Message of the Day" |
10077 msgstr "Mensaje del día" | 10052 msgstr "Mensaje del día" |
10078 | 10053 |
10079 #: src/protocols/silc/silc.c:761 | 10054 #: src/protocols/silc/silc.c:747 |
10080 msgid "No Message of the Day available" | 10055 msgid "No Message of the Day available" |
10081 msgstr "No hay disponible un mensaje del día" | 10056 msgstr "No hay disponible un mensaje del día" |
10082 | 10057 |
10083 #: src/protocols/silc/silc.c:762 src/protocols/silc/silc.c:1166 | 10058 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 |
10084 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 10059 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
10085 msgstr "No hay un mensaje del día asociado con esta conexión." | 10060 msgstr "No hay un mensaje del día asociado con esta conexión" |
10086 | 10061 |
10087 #: src/protocols/silc/silc.c:809 | 10062 #: src/protocols/silc/silc.c:795 |
10088 msgid "Online Status" | 10063 msgid "Online Status" |
10089 msgstr "Estado en línea" | 10064 msgstr "Estado en línea" |
10090 | 10065 |
10091 #: src/protocols/silc/silc.c:818 | 10066 #: src/protocols/silc/silc.c:804 |
10092 msgid "View Message of the Day" | 10067 msgid "View Message of the Day" |
10093 msgstr "Mostrar mensaje del día" | 10068 msgstr "Mostrar mensaje del día" |
10094 | 10069 |
10095 #: src/protocols/silc/silc.c:891 | 10070 #: src/protocols/silc/silc.c:876 |
10096 #, c-format | 10071 #, c-format |
10097 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 10072 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
10098 msgstr "El usuario <I>%s</I> no está en la red" | 10073 msgstr "El usuario <I>%s</I> no está en la red" |
10099 | 10074 |
10100 #: src/protocols/silc/silc.c:1042 | 10075 #: src/protocols/silc/silc.c:985 |
10076 msgid "Failed to leave channel" | |
10077 msgstr "No se pudo abandonar el canal" | |
10078 | |
10079 #: src/protocols/silc/silc.c:1031 | |
10101 msgid "Topic too long" | 10080 msgid "Topic too long" |
10102 msgstr "Tema demasiado largo." | 10081 msgstr "Tema demasiado largo" |
10103 | 10082 |
10104 #: src/protocols/silc/silc.c:1123 | 10083 #: src/protocols/silc/silc.c:1112 |
10105 msgid "You must specify a nick" | 10084 msgid "You must specify a nick" |
10106 msgstr "Debe especificar un apodo" | 10085 msgstr "Debe especificar un apodo" |
10107 | 10086 |
10108 #: src/protocols/silc/silc.c:1225 | 10087 #: src/protocols/silc/silc.c:1214 |
10109 #, c-format | 10088 #, c-format |
10110 msgid "channel %s not found" | 10089 msgid "channel %s not found" |
10111 msgstr "no se ha encontrado el canal %s" | 10090 msgstr "no se ha encontrado el canal %s" |
10112 | 10091 |
10113 #: src/protocols/silc/silc.c:1230 | 10092 #: src/protocols/silc/silc.c:1219 |
10114 #, c-format | 10093 #, c-format |
10115 msgid "channel modes for %s: %s" | 10094 msgid "channel modes for %s: %s" |
10116 msgstr "los modos de canal de %s son: %s" | 10095 msgstr "los modos del canal de %s son: %s" |
10117 | 10096 |
10118 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. | 10097 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. |
10119 #: src/protocols/silc/silc.c:1232 | 10098 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 |
10120 #, c-format | 10099 #, c-format |
10121 msgid "no channel modes are set on %s" | 10100 msgid "no channel modes are set on %s" |
10122 msgstr "no se han definido modos de canal para %s" | 10101 msgstr "no se han definido modos de canal para %s" |
10123 | 10102 |
10124 #: src/protocols/silc/silc.c:1245 | 10103 #: src/protocols/silc/silc.c:1234 |
10125 #, c-format | 10104 #, c-format |
10126 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 10105 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
10127 msgstr "No se pudieron fijar los modos de canal para %s" | 10106 msgstr "No se pudieron fijar los modos de canal para %s" |
10128 | 10107 |
10129 #: src/protocols/silc/silc.c:1275 | 10108 #: src/protocols/silc/silc.c:1264 |
10130 #, c-format | 10109 #, c-format |
10131 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 10110 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" |
10132 msgstr "Orden desconocida: %s, (puede ser un error de Gaim)" | 10111 msgstr "Orden desconocida: %s, (puede ser un error de Gaim)" |
10133 | 10112 |
10134 #: src/protocols/silc/silc.c:1338 | 10113 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 |
10135 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 10114 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
10136 msgstr "part [canal]: Abandonar un chat" | 10115 msgstr "part [canal]: Abandonar un chat" |
10137 | 10116 |
10138 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 | 10117 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 |
10139 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 10118 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
10140 msgstr "leave [canal]: Abandonar un chat" | 10119 msgstr "leave [canal]: Abandonar un chat" |
10141 | 10120 |
10142 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 | 10121 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 |
10143 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 10122 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
10144 msgstr "topic [<nuevo tema>]: Ver o cambiar el tema" | 10123 msgstr "topic [<nuevo tema>]: Ver o cambiar el tema" |
10145 | 10124 |
10146 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 | 10125 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 |
10147 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 10126 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
10148 msgstr "join <canal> [<contraseña>: Unirse a un chat en esta red" | 10127 msgstr "join <canal> [<contraseña>: Unirse a un chat en esta red" |
10149 | 10128 |
10150 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 | 10129 #: src/protocols/silc/silc.c:1344 |
10151 msgid "list: List channels on this network" | 10130 msgid "list: List channels on this network" |
10152 msgstr "list: Mostrar los canales en esta red" | 10131 msgstr "list: Mostrar los canales en esta red" |
10153 | 10132 |
10154 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 | 10133 #: src/protocols/silc/silc.c:1348 |
10155 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 10134 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
10156 msgstr "whois <apodo>: Mostrar información del apodo" | 10135 msgstr "whois <apodo>: Mostrar información del apodo" |
10157 | 10136 |
10158 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 | 10137 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478 |
10159 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 10138 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
10160 msgstr "" | 10139 msgstr "" |
10161 "msg <apodo> <mensaje>: Enviar un mensaje privado a un usuario" | 10140 "msg <apodo> <mensaje>: Enviar un mensaje privado a un usuario" |
10162 | 10141 |
10163 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 | 10142 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 |
10164 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 10143 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
10165 msgstr "" | 10144 msgstr "" |
10166 "query <apodo> [<mensaje>]: Enviar un mensaje privado al usuario" | 10145 "query <apodo> [<mensaje>]: Enviar un mensaje privado al usuario" |
10167 | 10146 |
10168 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 | 10147 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 |
10169 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 10148 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
10170 msgstr "motd: Mostrar el mensaje del día del servidor" | 10149 msgstr "motd: Mostrar el mensaje del día del servidor" |
10171 | 10150 |
10172 #: src/protocols/silc/silc.c:1375 | 10151 #: src/protocols/silc/silc.c:1364 |
10173 msgid "detach: Detach this session" | 10152 msgid "detach: Detach this session" |
10174 msgstr "detach: Desligar esta sesión" | 10153 msgstr "detach: Desligar esta sesión" |
10175 | 10154 |
10176 #: src/protocols/silc/silc.c:1379 | 10155 #: src/protocols/silc/silc.c:1368 |
10177 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 10156 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
10178 msgstr "" | 10157 msgstr "" |
10179 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual opcionalmente indicando un " | 10158 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual opcionalmente indicando un " |
10180 "mensaje" | 10159 "mensaje" |
10181 | 10160 |
10182 #: src/protocols/silc/silc.c:1383 | 10161 #: src/protocols/silc/silc.c:1372 |
10183 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 10162 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
10184 msgstr "call <orden>: Ejecutar una orden cualquiera del cliente silc" | 10163 msgstr "call <orden>: Ejecutar una orden cualquiera del cliente SILC" |
10185 | 10164 |
10186 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 | 10165 #: src/protocols/silc/silc.c:1378 |
10187 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 10166 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
10188 msgstr "kill <nick> [-pubkey|%lt;razón%gt;]: Matar un alias" | 10167 msgstr "kill <nick> [-pubkey|%lt;razón%gt;]: Matar un alias" |
10189 | 10168 |
10190 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 | 10169 #: src/protocols/silc/silc.c:1382 |
10191 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 10170 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
10192 msgstr "nick <nuevo apodo>: Cambia su apodo" | 10171 msgstr "nick <nuevo apodo>: Cambia su apodo" |
10193 | 10172 |
10194 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 | 10173 #: src/protocols/silc/silc.c:1386 |
10195 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 10174 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
10196 msgstr "whowas <apodo>: Mostrar información del apodo" | 10175 msgstr "whowas <apodo>: Mostrar información del apodo" |
10197 | 10176 |
10198 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 | 10177 #: src/protocols/silc/silc.c:1390 |
10199 msgid "" | 10178 msgid "" |
10200 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 10179 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
10201 "channel modes" | 10180 "channel modes" |
10202 msgstr "" | 10181 msgstr "" |
10203 "cmode <canal> [+|<modos->] [argumentos]: Cambia o muestra los " | 10182 "cmode <canal> [+|<modos->] [argumentos]: Cambia o muestra los " |
10204 "modos del canal" | 10183 "modos del canal" |
10205 | 10184 |
10206 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 | 10185 #: src/protocols/silc/silc.c:1394 |
10207 msgid "" | 10186 msgid "" |
10208 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 10187 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
10209 "on channel" | 10188 "on channel" |
10210 msgstr "" | 10189 msgstr "" |
10211 "cumode <canal> +|-<modos> <apodo>: Cambia los modos del " | 10190 "cumode <canal> +|-<modos> <apodo>: Cambia los modos del " |
10212 "usuario o del canal" | 10191 "usuario o del canal" |
10213 | 10192 |
10214 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 | 10193 #: src/protocols/silc/silc.c:1398 |
10215 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 10194 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
10216 msgstr "umode <modos_usuario>: Establecer sus modos en la red" | 10195 msgstr "umode <modos_usuario>: Establecer sus modos en la red" |
10217 | 10196 |
10218 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 | 10197 #: src/protocols/silc/silc.c:1402 |
10219 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 10198 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
10220 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Establece privilegios de operador" | 10199 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Establece privilegios de operador" |
10221 | 10200 |
10222 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 | 10201 #: src/protocols/silc/silc.c:1406 |
10223 msgid "" | 10202 msgid "" |
10224 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 10203 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
10225 "channel invite list" | 10204 "channel invite list" |
10226 msgstr "" | 10205 msgstr "" |
10227 "invite <canal> [-|+]<apodo>: invita a un apodo o añade/elimina " | 10206 "invite <canal> [-|+]<apodo>: invita a un apodo o añade/elimina " |
10228 "el apodo de la lista de invitados para el canal" | 10207 "el apodo de la lista de invitados para el canal" |
10229 | 10208 |
10230 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 | 10209 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 |
10231 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 10210 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
10232 msgstr "" | 10211 msgstr "" |
10233 "kick <canal> <apodo> [comentario]: Echar a un cliente del canal" | 10212 "kick <canal> <apodo> [comentario]: Echar a un cliente del canal" |
10234 | 10213 |
10235 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 | 10214 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 |
10236 msgid "info [server]: View server administrative details" | 10215 msgid "info [server]: View server administrative details" |
10237 msgstr "info [servidor]: Consulta detalles administrativos del servidor" | 10216 msgstr "info [servidor]: Consulta detalles administrativos del servidor" |
10238 | 10217 |
10239 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 | 10218 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 |
10240 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 10219 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
10241 msgstr "ban [<canal> +|-<apodo>]: Expulsar a un cliente del canal" | 10220 msgstr "ban [<canal> +|-<apodo>]: Expulsar a un cliente del canal" |
10242 | 10221 |
10243 #: src/protocols/silc/silc.c:1433 | 10222 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 |
10244 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 10223 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
10245 msgstr "" | 10224 msgstr "" |
10246 "getkey <apodo|servidor>: Obtiene la clave pública del servidor o del " | 10225 "getkey <apodo|servidor>: Obtiene la clave pública del servidor o del " |
10247 "cliente" | 10226 "cliente" |
10248 | 10227 |
10249 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 | 10228 #: src/protocols/silc/silc.c:1426 |
10250 msgid "stats: View server and network statistics" | 10229 msgid "stats: View server and network statistics" |
10251 msgstr "stats: Muestra las estadísticas del servidor y de la red" | 10230 msgstr "stats: Muestra las estadísticas del servidor y de la red" |
10252 | 10231 |
10253 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 | 10232 #: src/protocols/silc/silc.c:1430 |
10254 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 10233 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
10255 msgstr "ping: Enviar un PING al servidor al que está conectado" | 10234 msgstr "ping: Enviar un PING al servidor al que está conectado" |
10256 | 10235 |
10257 #: src/protocols/silc/silc.c:1446 | 10236 #: src/protocols/silc/silc.c:1435 |
10258 msgid "users <channel>: List users in channel" | 10237 msgid "users <channel>: List users in channel" |
10259 msgstr "" | 10238 msgstr "" |
10260 "users <canal>: Obtiene la lista de los usuarios que están en el canal" | 10239 "users <canal>: Obtiene la lista de los usuarios que están en el canal" |
10261 | 10240 |
10262 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 | 10241 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 |
10263 msgid "" | 10242 msgid "" |
10264 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 10243 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
10265 "specific users in channel(s)" | 10244 "specific users in channel(s)" |
10266 msgstr "" | 10245 msgstr "" |
10267 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(s)>: Muestra los " | 10246 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(s)>: Muestra los " |
10268 "usuarios del canal o canales" | 10247 "usuarios del canal o canales" |
10269 | 10248 |
10270 #: src/protocols/silc/silc.c:1462 | 10249 #: src/protocols/silc/silc.c:1451 |
10271 msgid "Instant Messages" | 10250 msgid "Instant Messages" |
10272 msgstr "Mensajes instantáneos" | 10251 msgstr "Mensajes instantáneos" |
10273 | 10252 |
10274 #: src/protocols/silc/silc.c:1467 | 10253 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 |
10275 msgid "Digitally sign all IM messages" | 10254 msgid "Digitally sign all IM messages" |
10276 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes instantáneos" | 10255 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes instantáneos" |
10277 | 10256 |
10278 #: src/protocols/silc/silc.c:1472 | 10257 #: src/protocols/silc/silc.c:1461 |
10279 msgid "Verify all IM message signatures" | 10258 msgid "Verify all IM message signatures" |
10280 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes MI" | 10259 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes MI" |
10281 | 10260 |
10282 #: src/protocols/silc/silc.c:1475 | 10261 #: src/protocols/silc/silc.c:1464 |
10283 msgid "Channel Messages" | 10262 msgid "Channel Messages" |
10284 msgstr "Mensajes de canal" | 10263 msgstr "Mensajes del canal" |
10285 | 10264 |
10286 #: src/protocols/silc/silc.c:1480 | 10265 #: src/protocols/silc/silc.c:1469 |
10287 msgid "Digitally sign all channel messages" | 10266 msgid "Digitally sign all channel messages" |
10288 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes del canal" | 10267 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes del canal" |
10289 | 10268 |
10290 #: src/protocols/silc/silc.c:1485 | 10269 #: src/protocols/silc/silc.c:1474 |
10291 msgid "Verify all channel message signatures" | 10270 msgid "Verify all channel message signatures" |
10292 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes de canales" | 10271 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes de los canales" |
10293 | 10272 |
10294 #. *< type | 10273 #. *< type |
10295 #. *< ui_requirement | 10274 #. *< ui_requirement |
10296 #. *< flags | 10275 #. *< flags |
10297 #. *< dependencies | 10276 #. *< dependencies |
10298 #. *< priority | 10277 #. *< priority |
10299 #. *< id | 10278 #. *< id |
10300 #. *< name | 10279 #. *< name |
10301 #. *< version | 10280 #. *< version |
10302 #. * summary | 10281 #. * summary |
10303 #: src/protocols/silc/silc.c:1573 | 10282 #: src/protocols/silc/silc.c:1563 |
10304 msgid "SILC Protocol Plugin" | 10283 msgid "SILC Protocol Plugin" |
10305 msgstr "Complemento de protocolo SILC" | 10284 msgstr "Complemento de protocolo SILC" |
10306 | 10285 |
10307 #. * description | 10286 #. * description |
10308 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 | 10287 #: src/protocols/silc/silc.c:1565 |
10309 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 10288 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
10310 msgstr "Protocolo de Conferencia segura en vívo en Internet (SILC)" | 10289 msgstr "Protocolo de Conferencia segura en vivo en Internet (SILC)" |
10311 | 10290 |
10312 #: src/protocols/silc/silc.c:1609 | 10291 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 |
10313 #, fuzzy | |
10314 msgid "Public Key file" | 10292 msgid "Public Key file" |
10315 msgstr "Fichero de clave pública" | 10293 msgstr "Fichero de clave pública" |
10316 | 10294 |
10317 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 | 10295 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 |
10318 #, fuzzy | |
10319 msgid "Private Key file" | 10296 msgid "Private Key file" |
10320 msgstr "Fichero de clave privada" | 10297 msgstr "Fichero de clave privada" |
10321 | 10298 |
10322 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 | 10299 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 |
10323 msgid "Public key authentication" | 10300 msgid "Public key authentication" |
10324 msgstr "Autenticación de clave pública" | 10301 msgstr "Autenticación de clave pública" |
10325 | 10302 |
10326 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 | 10303 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 |
10327 msgid "Reject watching by other users" | 10304 msgid "Reject watching by other users" |
10328 msgstr "Impedir que otros usuarios miren" | 10305 msgstr "Impedir que otros usuarios miren" |
10329 | 10306 |
10330 #: src/protocols/silc/silc.c:1623 | 10307 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 |
10331 msgid "Block invites" | 10308 msgid "Block invites" |
10332 msgstr "Bloquear invitaciones" | 10309 msgstr "Bloquear invitaciones" |
10333 | 10310 |
10334 #: src/protocols/silc/silc.c:1626 | 10311 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 |
10335 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 10312 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
10336 msgstr "Bloquear MIs que no hagan un intercambio de claves" | 10313 msgstr "Bloquear MIs que no hagan un intercambio de claves" |
10337 | 10314 |
10338 #: src/protocols/silc/silc.c:1629 | 10315 #: src/protocols/silc/silc.c:1619 |
10339 msgid "Reject online status attribute requests" | 10316 msgid "Reject online status attribute requests" |
10340 msgstr "Rechazar solicitudes de los atributos del estado en línea" | 10317 msgstr "Rechazar solicitudes de los atributos del estado en línea" |
10341 | 10318 |
10342 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 | 10319 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 |
10343 msgid "Creating SILC key pair..." | 10320 msgid "Creating SILC key pair..." |
10424 | 10401 |
10425 #: src/protocols/silc/util.c:545 | 10402 #: src/protocols/silc/util.c:545 |
10426 msgid "Terminal" | 10403 msgid "Terminal" |
10427 msgstr "Terminal" | 10404 msgstr "Terminal" |
10428 | 10405 |
10429 #: src/protocols/toc/toc.c:139 | 10406 #: src/protocols/toc/toc.c:137 |
10430 #, c-format | 10407 #, c-format |
10431 msgid "Looking up %s" | 10408 msgid "Looking up %s" |
10432 msgstr "Buscando %s" | 10409 msgstr "Buscando %s" |
10433 | 10410 |
10434 #: src/protocols/toc/toc.c:200 | 10411 #: src/protocols/toc/toc.c:198 |
10435 #, c-format | 10412 #, c-format |
10436 msgid "Signon: %s" | 10413 msgid "Signon: %s" |
10437 msgstr "Conectado: %s" | 10414 msgstr "Conectado: %s" |
10438 | 10415 |
10439 #: src/protocols/toc/toc.c:482 | 10416 #: src/protocols/toc/toc.c:480 |
10440 #, c-format | 10417 #, c-format |
10441 msgid "Unable to write file %s." | 10418 msgid "Unable to write file %s." |
10442 msgstr "No se pudo escribir el archivo %s." | 10419 msgstr "No se pudo escribir el archivo %s." |
10443 | 10420 |
10444 #: src/protocols/toc/toc.c:485 | 10421 #: src/protocols/toc/toc.c:483 |
10445 #, c-format | 10422 #, c-format |
10446 msgid "Unable to read file %s." | 10423 msgid "Unable to read file %s." |
10447 msgstr "No se pudo leer el archivo %s." | 10424 msgstr "No se pudo leer el archivo %s." |
10448 | 10425 |
10449 #: src/protocols/toc/toc.c:488 | 10426 #: src/protocols/toc/toc.c:486 |
10450 #, c-format | 10427 #, c-format |
10451 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 10428 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
10452 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." | 10429 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." |
10453 | 10430 |
10454 #: src/protocols/toc/toc.c:491 | 10431 #: src/protocols/toc/toc.c:489 |
10455 #, c-format | 10432 #, c-format |
10456 msgid "%s not currently logged in." | 10433 msgid "%s not currently logged in." |
10457 msgstr "%s no está conectado ahora." | 10434 msgstr "%s no está conectado ahora." |
10458 | 10435 |
10459 #: src/protocols/toc/toc.c:494 | 10436 #: src/protocols/toc/toc.c:492 |
10460 #, c-format | 10437 #, c-format |
10461 msgid "Warning of %s not allowed." | 10438 msgid "Warning of %s not allowed." |
10462 msgstr "No se permiten advertencias de %s." | 10439 msgstr "No se permiten advertencias de %s." |
10463 | 10440 |
10464 #: src/protocols/toc/toc.c:497 | 10441 #: src/protocols/toc/toc.c:495 |
10465 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 10442 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
10466 msgstr "" | 10443 msgstr "" |
10467 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " | 10444 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " |
10468 "del servidor." | 10445 "del servidor." |
10469 | 10446 |
10470 #: src/protocols/toc/toc.c:500 | 10447 #: src/protocols/toc/toc.c:498 |
10471 #, c-format | 10448 #, c-format |
10472 msgid "Chat in %s is not available." | 10449 msgid "Chat in %s is not available." |
10473 msgstr "No está disponible el chat en %s." | 10450 msgstr "No está disponible el chat en %s." |
10474 | 10451 |
10475 #: src/protocols/toc/toc.c:503 | 10452 #: src/protocols/toc/toc.c:501 |
10476 #, c-format | 10453 #, c-format |
10477 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 10454 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
10478 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." | 10455 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." |
10479 | 10456 |
10480 #: src/protocols/toc/toc.c:506 | 10457 #: src/protocols/toc/toc.c:504 |
10481 #, c-format | 10458 #, c-format |
10482 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 10459 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
10483 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo." | 10460 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo." |
10484 | 10461 |
10485 #: src/protocols/toc/toc.c:509 | 10462 #: src/protocols/toc/toc.c:507 |
10486 #, c-format | 10463 #, c-format |
10487 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 10464 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
10488 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido." | 10465 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido." |
10489 | 10466 |
10490 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | 10467 #: src/protocols/toc/toc.c:510 |
10491 msgid "Failure." | 10468 msgid "Failure." |
10492 msgstr "Fallo." | 10469 msgstr "Fallo." |
10493 | 10470 |
10494 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | 10471 #: src/protocols/toc/toc.c:513 |
10495 msgid "Too many matches." | 10472 msgid "Too many matches." |
10496 msgstr "Demasiados resultados." | 10473 msgstr "Demasiados resultados." |
10497 | 10474 |
10498 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | 10475 #: src/protocols/toc/toc.c:516 |
10499 msgid "Need more qualifiers." | 10476 msgid "Need more qualifiers." |
10500 msgstr "Necesito más calificadores." | 10477 msgstr "Necesito más calificadores." |
10501 | 10478 |
10502 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | 10479 #: src/protocols/toc/toc.c:519 |
10503 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10480 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
10504 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." | 10481 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." |
10505 | 10482 |
10506 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | 10483 #: src/protocols/toc/toc.c:522 |
10507 msgid "Email lookup restricted." | 10484 msgid "Email lookup restricted." |
10508 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida." | 10485 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida." |
10509 | 10486 |
10510 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | 10487 #: src/protocols/toc/toc.c:525 |
10511 msgid "Keyword ignored." | 10488 msgid "Keyword ignored." |
10512 msgstr "Palabra clave ignorada." | 10489 msgstr "Palabra clave ignorada." |
10513 | 10490 |
10514 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | 10491 #: src/protocols/toc/toc.c:528 |
10515 msgid "No keywords." | 10492 msgid "No keywords." |
10516 msgstr "Sin palabras clave." | 10493 msgstr "Sin palabras clave." |
10517 | 10494 |
10518 #: src/protocols/toc/toc.c:533 | 10495 #: src/protocols/toc/toc.c:531 |
10519 msgid "User has no directory information." | 10496 msgid "User has no directory information." |
10520 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." | 10497 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." |
10521 | 10498 |
10522 #: src/protocols/toc/toc.c:537 | 10499 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
10523 msgid "Country not supported." | 10500 msgid "Country not supported." |
10524 msgstr "País no soportado." | 10501 msgstr "País no soportado." |
10525 | 10502 |
10526 #: src/protocols/toc/toc.c:540 | 10503 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
10527 #, c-format | 10504 #, c-format |
10528 msgid "Failure unknown: %s." | 10505 msgid "Failure unknown: %s." |
10529 msgstr "Fallo desconocido: %s." | 10506 msgstr "Fallo desconocido: %s." |
10530 | 10507 |
10531 #: src/protocols/toc/toc.c:546 | 10508 #: src/protocols/toc/toc.c:544 |
10532 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10509 msgid "The service is temporarily unavailable." |
10533 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." | 10510 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." |
10534 | 10511 |
10535 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | 10512 #: src/protocols/toc/toc.c:547 |
10536 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10513 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
10537 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." | 10514 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." |
10538 | 10515 |
10539 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | 10516 #: src/protocols/toc/toc.c:550 |
10540 msgid "" | 10517 msgid "" |
10541 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10518 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
10542 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10519 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10543 msgstr "" | 10520 msgstr "" |
10544 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " | 10521 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " |
10545 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " | 10522 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " |
10546 "tiempo." | 10523 "tiempo." |
10547 | 10524 |
10548 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | 10525 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
10549 #, c-format | 10526 #, c-format |
10550 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10527 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
10551 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." | 10528 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." |
10552 | 10529 |
10553 #: src/protocols/toc/toc.c:557 | 10530 #: src/protocols/toc/toc.c:555 |
10554 #, c-format | 10531 #, c-format |
10555 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10532 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
10556 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s" | 10533 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s" |
10557 | 10534 |
10558 #: src/protocols/toc/toc.c:584 | 10535 #: src/protocols/toc/toc.c:576 |
10559 msgid "Invalid Groupname" | |
10560 msgstr "Nombre de grupo inválido" | |
10561 | |
10562 #: src/protocols/toc/toc.c:668 | |
10563 msgid "Connection Closed" | 10536 msgid "Connection Closed" |
10564 msgstr "Conexión cerrada" | 10537 msgstr "Conexión cerrada" |
10565 | 10538 |
10566 #: src/protocols/toc/toc.c:708 | 10539 #: src/protocols/toc/toc.c:616 |
10567 msgid "Waiting for reply..." | 10540 msgid "Waiting for reply..." |
10568 msgstr "Esperando respuesta..." | 10541 msgstr "Esperando respuesta..." |
10569 | 10542 |
10570 #: src/protocols/toc/toc.c:786 | 10543 #: src/protocols/toc/toc.c:695 |
10571 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10544 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10572 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." | 10545 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." |
10573 | 10546 |
10574 #: src/protocols/toc/toc.c:989 | 10547 #: src/protocols/toc/toc.c:892 |
10575 msgid "Password Change Successful" | 10548 msgid "Password Change Successful" |
10576 msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito" | 10549 msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito" |
10577 | 10550 |
10578 #: src/protocols/toc/toc.c:993 | 10551 #: src/protocols/toc/toc.c:896 |
10579 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 10552 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
10580 msgstr "TOC envió una orden de PAUSA." | 10553 msgstr "TOC envió una orden de PAUSA." |
10581 | 10554 |
10582 #: src/protocols/toc/toc.c:994 | 10555 #: src/protocols/toc/toc.c:897 |
10583 msgid "" | 10556 msgid "" |
10584 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 10557 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
10585 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 10558 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
10586 "is only temporary, please be patient." | 10559 "is only temporary, please be patient." |
10587 msgstr "" | 10560 msgstr "" |
10588 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede " | 10561 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede " |
10589 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue cualquier cosa. " | 10562 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue cualquier cosa. " |
10590 "Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente." | 10563 "Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente." |
10591 | 10564 |
10592 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 | 10565 #: src/protocols/toc/toc.c:1423 |
10593 msgid "Get Dir Info" | 10566 msgid "Get Dir Info" |
10594 msgstr "Obtener información del directorio" | 10567 msgstr "Obtener información del directorio" |
10595 | 10568 |
10596 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 | 10569 #: src/protocols/toc/toc.c:1559 |
10597 msgid "Set Dir Info" | 10570 msgid "Set Dir Info" |
10598 msgstr "Guardar información del directorio" | 10571 msgstr "Guardar información del directorio" |
10599 | 10572 |
10600 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 | 10573 #: src/protocols/toc/toc.c:1681 |
10601 #, c-format | 10574 #, c-format |
10602 msgid "Could not open %s for writing!" | 10575 msgid "Could not open %s for writing!" |
10603 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!" | 10576 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!" |
10604 | 10577 |
10605 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 | 10578 #: src/protocols/toc/toc.c:1717 |
10606 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10579 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
10607 msgstr "" | 10580 msgstr "" |
10608 "Se produjo un fallo en la transferencia del fichero; posiblemente fue " | 10581 "Se produjo un fallo en la transferencia del archivo; posiblemente fue " |
10609 "cancelado por el otro extremo." | 10582 "cancelado por el otro extremo." |
10610 | 10583 |
10611 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 | 10584 #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802 |
10612 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 | 10585 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014 |
10613 msgid "Could not connect for transfer." | 10586 msgid "Could not connect for transfer." |
10614 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia." | 10587 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia." |
10615 | 10588 |
10616 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 | 10589 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 |
10617 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10590 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
10618 msgstr "" | 10591 msgstr "" |
10619 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido." | 10592 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido." |
10620 | 10593 |
10621 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 | 10594 #: src/protocols/toc/toc.c:2059 |
10622 msgid "Gaim - Save As..." | 10595 msgid "Gaim - Save As..." |
10623 msgstr "Gaim - Guardar como..." | 10596 msgstr "Gaim - Guardar como..." |
10624 | 10597 |
10625 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 | 10598 #: src/protocols/toc/toc.c:2093 |
10626 #, c-format | 10599 #, c-format |
10627 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10600 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10628 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10601 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
10629 msgstr[0] "%s solicita %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s" | 10602 msgstr[0] "%s solicita %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s" |
10630 msgstr[1] "%s solicita %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s" | 10603 msgstr[1] "%s solicita %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s" |
10631 | 10604 |
10632 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 | 10605 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 |
10633 #, c-format | 10606 #, c-format |
10634 msgid "%s requests you to send them a file" | 10607 msgid "%s requests you to send them a file" |
10635 msgstr "%s le solicita que le mande un archivo" | 10608 msgstr "%s le solicita que le mande un archivo" |
10636 | 10609 |
10637 #. *< type | 10610 #. *< type |
10642 #. *< id | 10615 #. *< id |
10643 #. *< name | 10616 #. *< name |
10644 #. *< version | 10617 #. *< version |
10645 #. * summary | 10618 #. * summary |
10646 #. * description | 10619 #. * description |
10647 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 | 10620 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189 |
10648 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10621 msgid "TOC Protocol Plugin" |
10649 msgstr "Complemento de protocolo TOC" | 10622 msgstr "Complemento de protocolo TOC" |
10650 | 10623 |
10651 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 | 10624 #: src/protocols/toc/toc.c:2208 |
10652 msgid "TOC host" | 10625 msgid "TOC host" |
10653 msgstr "Servidor TOC" | 10626 msgstr "Servidor TOC" |
10654 | 10627 |
10655 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 | 10628 #: src/protocols/toc/toc.c:2212 |
10656 msgid "TOC port" | 10629 msgid "TOC port" |
10657 msgstr "Puerto TOC" | 10630 msgstr "Puerto TOC" |
10658 | 10631 |
10659 #. Basic Profile group. | 10632 #. Basic Profile group. |
10660 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 | 10633 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 |
10709 msgid "Profile" | 10682 msgid "Profile" |
10710 msgstr "Perfil" | 10683 msgstr "Perfil" |
10711 | 10684 |
10712 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 | 10685 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 |
10713 msgid "Set Profile" | 10686 msgid "Set Profile" |
10714 msgstr "Establecer perfil" | 10687 msgstr "Establecer su perfil" |
10715 | 10688 |
10716 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 | 10689 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 |
10717 msgid "Visit Homepage" | 10690 msgid "Visit Homepage" |
10718 msgstr "Visitar página personal" | 10691 msgstr "Visitar página personal" |
10719 | 10692 |
10720 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 | 10693 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 |
10721 msgid "Local Users" | 10694 msgid "Local Users" |
10722 msgstr "Usuarios locales" | 10695 msgstr "Usuarios locales" |
10723 | 10696 |
10724 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 | 10697 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 |
10725 msgid "Logging in" | 10698 msgid "Logging in" |
10726 msgstr "Registrándose" | 10699 msgstr "Registrándose" |
10727 | 10700 |
10728 #. *< type | 10701 #. *< type |
10729 #. *< ui_requirement | 10702 #. *< ui_requirement |
10733 #. *< id | 10706 #. *< id |
10734 #. *< name | 10707 #. *< name |
10735 #. *< version | 10708 #. *< version |
10736 #. * summary | 10709 #. * summary |
10737 #. * description | 10710 #. * description |
10738 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280 | 10711 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 |
10739 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 10712 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
10740 msgstr "Complemento de protocolo Trepia" | 10713 msgstr "Complemento de protocolo Trepia" |
10741 | 10714 |
10742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694 | 10715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 |
10716 msgid "" | |
10717 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
10718 "device." | |
10719 msgstr "" | |
10720 "Ha sido desconectado dado que se ha conectado en otro equipo o dispositivo." | |
10721 | |
10722 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 | |
10743 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10723 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10744 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió." | 10724 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió." |
10745 | 10725 |
10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:718 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3462 | 10726 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437 |
10747 msgid "Buzz!!" | 10727 msgid "Buzz!!" |
10748 msgstr "¡¡Buzz!!" | 10728 msgstr "¡¡Buzz!!" |
10749 | 10729 |
10750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763 | 10730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 |
10751 #, c-format | 10731 #, c-format |
10752 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10732 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10753 msgstr "Mensaje del sistema Yahoo! para %s:" | 10733 msgstr "Mensaje del sistema Yahoo! para %s:" |
10754 | 10734 |
10755 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, | 10735 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 |
10756 #. * this should probably be moved to the core. | |
10757 #. * | |
10758 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:853 | |
10759 #, fuzzy, c-format | |
10760 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." | |
10761 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos." | |
10762 | |
10763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:859 | |
10764 #, fuzzy | |
10765 msgid "Message (optional) :" | |
10766 msgstr "Notificación de mensajes" | |
10767 | |
10768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:901 | |
10769 #, c-format | 10736 #, c-format |
10770 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10737 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10771 msgstr "" | 10738 msgstr "" |
10772 "El usuario %s ha rechazado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos (de " | 10739 "El usuario %s ha rechazado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos (de " |
10773 "forma retroactiva)." | 10740 "forma retroactiva)." |
10774 | 10741 |
10775 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:904 | 10742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 |
10776 #, c-format | 10743 #, c-format |
10777 msgid "" | 10744 msgid "" |
10778 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10745 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10779 "following reason: %s." | 10746 "following reason: %s." |
10780 msgstr "" | 10747 msgstr "" |
10781 "El usuario %s ha negado (de forma retroactiva) su solicitud de añadirlo a su " | 10748 "El usuario %s ha negado (de forma retroactiva) su solicitud de añadirlo a su " |
10782 "lista de amigos por la siguiente razón: %s." | 10749 "lista de amigos por la siguiente razón: %s." |
10783 | 10750 |
10784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 | 10751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 |
10785 msgid "Add buddy rejected" | 10752 msgid "Add buddy rejected" |
10786 msgstr "Se rechazó la adición del amigo" | 10753 msgstr "Se rechazó la adición del amigo" |
10787 | 10754 |
10788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1659 | 10755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815 |
10789 #, c-format | 10756 #, c-format |
10790 msgid "" | 10757 msgid "" |
10791 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10758 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10792 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10759 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
10793 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10760 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
10794 msgstr "" | 10761 msgstr "" |
10795 "El servidor de Yahoo ha solicitado el uso de un método de autenticación " | 10762 "El servidor de Yahoo ha solicitado el uso de un método de autenticación " |
10796 "desconocido. Esta versión de Gaim posiblemente no sea capaz de conectarse a " | 10763 "desconocido. Esta versión de Gaim posiblemente no sea capaz de conectarse a " |
10797 "Yahoo. Compruebe %s para obtener una actualización." | 10764 "Yahoo. Compruebe %s para obtener una actualización." |
10798 | 10765 |
10799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662 | 10766 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818 |
10800 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10767 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10801 msgstr "Falló la autenticación en Yahoo!" | 10768 msgstr "Falló la autenticación en Yahoo!" |
10802 | 10769 |
10803 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735 | 10770 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 |
10804 #, c-format | 10771 #, c-format |
10805 msgid "" | 10772 msgid "" |
10806 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10773 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10807 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10774 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10808 msgstr "" | 10775 msgstr "" |
10809 "Ha intentado ignorar a %s, pero el usuario está en su lista de amigos. Si " | 10776 "Ha intentado ignorar a %s, pero el usuario está en su lista de amigos. Si " |
10810 "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo." | 10777 "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo." |
10811 | 10778 |
10812 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738 | 10779 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 |
10813 msgid "Ignore buddy?" | 10780 msgid "Ignore buddy?" |
10814 msgstr "¿Ignorar amigo?" | 10781 msgstr "¿Ignorar amigo?" |
10815 | 10782 |
10816 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 | 10783 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927 |
10817 msgid "Invalid username." | 10784 msgid "Invalid username." |
10818 msgstr "Nombre de usuario no válido." | 10785 msgstr "Nombre de usuario no válido." |
10819 | 10786 |
10820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1783 | 10787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938 |
10821 msgid "Normal authentication failed!" | 10788 msgid "Normal authentication failed!" |
10822 msgstr "¡Falló la autenticación habitual!" | 10789 msgstr "¡Falló la autenticación habitual!" |
10823 | 10790 |
10824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 | 10791 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 |
10825 msgid "" | 10792 msgid "" |
10826 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | 10793 "The normal authentication method has failed. This means either your password " |
10827 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | 10794 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " |
10828 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | 10795 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " |
10829 "reduced functionality and features." | 10796 "reduced functionality and features." |
10832 "contraseña no es correcta o bien que el sistema de autenticación de Yahoo! " | 10799 "contraseña no es correcta o bien que el sistema de autenticación de Yahoo! " |
10833 "ha cambiado. Gaim intentará conectarse a través de la autenticación de " | 10800 "ha cambiado. Gaim intentará conectarse a través de la autenticación de " |
10834 "Mensajería web que podrá dar lugar a un acceso a menos funcionalidades y " | 10801 "Mensajería web que podrá dar lugar a un acceso a menos funcionalidades y " |
10835 "funciones." | 10802 "funciones." |
10836 | 10803 |
10837 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1792 | 10804 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 |
10838 msgid "Incorrect password." | 10805 msgid "Incorrect password." |
10839 msgstr "Contraseña incorrecta." | 10806 msgstr "Contraseña incorrecta." |
10840 | 10807 |
10841 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1795 | 10808 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 |
10842 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10809 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
10843 msgstr "" | 10810 msgstr "" |
10844 "Su cuenta está bloqueada. Por favor, conéctese al servidor de web de Yahoo!" | 10811 "Su cuenta está bloqueada. Por favor, conéctese al servidor de web de Yahoo!" |
10845 | 10812 |
10846 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798 | 10813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 |
10847 #, c-format | 10814 #, c-format |
10848 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10815 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10849 msgstr "" | 10816 msgstr "" |
10850 "Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! es " | 10817 "Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! es " |
10851 "posible que ésto se arregle." | 10818 "posible que ésto se arregle." |
10852 | 10819 |
10853 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1852 | 10820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 |
10854 #, c-format | 10821 #, c-format |
10855 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10822 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10856 msgstr "" | 10823 msgstr "" |
10857 "No se pudo añadir al amigo %s al grupo %s de la lista en el servidor para la " | 10824 "No se pudo añadir al amigo %s al grupo %s de la lista en el servidor para la " |
10858 "cuenta %s." | 10825 "cuenta %s." |
10859 | 10826 |
10860 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1855 | 10827 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 |
10861 msgid "Could not add buddy to server list" | 10828 msgid "Could not add buddy to server list" |
10862 msgstr "No se pudo añadir el amigo a la lista del servidor" | 10829 msgstr "No se pudo añadir el amigo a la lista del servidor" |
10863 | 10830 |
10864 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2097 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2243 | 10831 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395 |
10865 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415 | 10832 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 |
10866 msgid "Unable to read" | 10833 msgid "Unable to read" |
10867 msgstr "No se pudo leer" | 10834 msgstr "No se pudo leer" |
10868 | 10835 |
10869 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2393 | 10836 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 |
10870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2477 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2487 | 10837 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587 |
10871 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 | 10838 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 |
10872 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519 | 10839 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 |
10873 msgid "Connection problem" | 10840 msgid "Connection problem" |
10874 msgstr "Error de conexión" | 10841 msgstr "Error de conexión" |
10875 | 10842 |
10876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3192 | 10843 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048 |
10844 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162 | |
10877 msgid "Not At Home" | 10845 msgid "Not At Home" |
10878 msgstr "Fuera de casa" | 10846 msgstr "Fuera de casa" |
10879 | 10847 |
10880 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3195 | 10848 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 |
10849 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 | |
10881 msgid "Not At Desk" | 10850 msgid "Not At Desk" |
10882 msgstr "Lejos del escritorio" | 10851 msgstr "Lejos del escritorio" |
10883 | 10852 |
10884 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3198 | 10853 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052 |
10854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164 | |
10885 msgid "Not In Office" | 10855 msgid "Not In Office" |
10886 msgstr "Fuera de la oficina" | 10856 msgstr "Fuera de la oficina" |
10887 | 10857 |
10888 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204 | 10858 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 |
10859 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166 | |
10889 msgid "On Vacation" | 10860 msgid "On Vacation" |
10890 msgstr "De vacaciones" | 10861 msgstr "De vacaciones" |
10891 | 10862 |
10892 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210 | 10863 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 |
10864 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 | |
10893 msgid "Stepped Out" | 10865 msgid "Stepped Out" |
10894 msgstr "Ha abandonado" | 10866 msgstr "Ha abandonado" |
10895 | 10867 |
10896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2692 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 | 10868 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800 |
10897 msgid "Not on server list" | 10869 msgid "Not on server list" |
10898 msgstr "No está en la lista del servidor" | 10870 msgstr "No está en la lista del servidor" |
10899 | 10871 |
10900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 | 10872 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 |
10901 #, fuzzy | |
10902 msgid "Appear Online" | |
10903 msgstr "Parecer desconectado" | |
10904 | |
10905 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824 | |
10906 #, fuzzy | |
10907 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10908 msgstr "Parecer desconectado" | |
10909 | |
10910 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2763 | |
10911 #, fuzzy | |
10912 msgid "Stealth" | |
10913 msgstr "Estado" | |
10914 | |
10915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818 | |
10916 #, fuzzy | |
10917 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
10918 msgstr "Parecer desconectado" | |
10919 | |
10920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 | |
10921 msgid "Join in Chat" | 10873 msgid "Join in Chat" |
10922 msgstr "Unirse a un chat" | 10874 msgstr "Unirse a un chat" |
10923 | 10875 |
10924 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 | 10876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 |
10925 msgid "Initiate Conference" | 10877 msgid "Initiate Conference" |
10926 msgstr "Iniciar conferencia" | 10878 msgstr "Iniciar conferencia" |
10927 | 10879 |
10928 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887 | 10880 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 |
10929 msgid "Stealth Settings" | |
10930 msgstr "" | |
10931 | |
10932 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 | |
10933 msgid "Active which ID?" | 10881 msgid "Active which ID?" |
10934 msgstr "¿Qué ID quiere activar?" | 10882 msgstr "¿Qué ID quiere activar?" |
10935 | 10883 |
10936 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929 | 10884 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 |
10937 msgid "Join who in chat?" | 10885 msgid "Join who in chat?" |
10938 msgstr "¿Juntarse con quién en un chat?" | 10886 msgstr "¿Juntarse con quién en un chat?" |
10939 | 10887 |
10940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 | 10888 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955 |
10941 msgid "Activate ID..." | 10889 msgid "Activate ID..." |
10942 msgstr "Activar ID..." | 10890 msgstr "Activar ID..." |
10943 | 10891 |
10944 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 | 10892 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959 |
10945 msgid "Join user in chat..." | 10893 msgid "Join user in chat..." |
10946 msgstr "Juntarse con un usuario en un chat..." | 10894 msgstr "Juntarse con un usuario en un chat..." |
10947 | 10895 |
10948 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 | 10896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479 |
10949 #, fuzzy | |
10950 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 10897 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10951 msgstr "" | 10898 msgstr "join: <sala>: Unirse a una sala en la red de Yahoo." |
10952 "join: <sala> [servidor]: Unirse a una sala en el servidor indicado." | 10899 |
10953 | 10900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 |
10954 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 | |
10955 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | 10901 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" |
10956 msgstr "" | 10902 msgstr "buzz: Avisar a un contacto para llamar su atención" |
10957 | 10903 |
10958 #. *< type | 10904 #. *< type |
10959 #. *< ui_requirement | 10905 #. *< ui_requirement |
10960 #. *< flags | 10906 #. *< flags |
10961 #. *< dependencies | 10907 #. *< dependencies |
10963 #. *< id | 10909 #. *< id |
10964 #. *< name | 10910 #. *< name |
10965 #. *< version | 10911 #. *< version |
10966 #. * summary | 10912 #. * summary |
10967 #. * description | 10913 #. * description |
10968 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 | 10914 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 |
10969 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 10915 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
10970 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" | 10916 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" |
10971 | 10917 |
10972 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3609 | 10918 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583 |
10973 msgid "Yahoo Japan" | 10919 msgid "Yahoo Japan" |
10974 msgstr "Yahoo Japón" | 10920 msgstr "Yahoo Japón" |
10975 | 10921 |
10976 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3612 | 10922 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586 |
10977 msgid "Pager host" | 10923 msgid "Pager host" |
10978 msgstr "Servidor de buscapersonas:" | 10924 msgstr "Servidor de buscapersonas" |
10979 | 10925 |
10980 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3615 | 10926 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589 |
10981 msgid "Japan Pager host" | 10927 msgid "Japan Pager host" |
10982 msgstr "Servidor de buscapersonas japonés" | 10928 msgstr "Servidor de buscapersonas japonés" |
10983 | 10929 |
10984 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3618 | 10930 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592 |
10985 msgid "Pager port" | 10931 msgid "Pager port" |
10986 msgstr "Puerto del buscapersonas" | 10932 msgstr "Puerto del buscapersonas" |
10987 | 10933 |
10988 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 | 10934 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595 |
10989 msgid "File transfer host" | 10935 msgid "File transfer host" |
10990 msgstr "Servidor de transferencia de ficheros" | 10936 msgstr "Servidor de transferencia de archivos" |
10991 | 10937 |
10992 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3624 | 10938 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598 |
10993 msgid "Japan File transfer host" | 10939 msgid "Japan File transfer host" |
10994 msgstr "Servidor de transferencia de ficheros japonés" | 10940 msgstr "Servidor de transferencia de archivos japonés" |
10995 | 10941 |
10996 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 | 10942 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601 |
10997 msgid "File transfer port" | 10943 msgid "File transfer port" |
10998 msgstr "Puerto de transferencia de ficheros" | 10944 msgstr "Puerto de transferencia de archivos" |
10999 | 10945 |
11000 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630 | 10946 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604 |
11001 #, fuzzy | 10947 #, fuzzy |
11002 msgid "Chat Room Locale" | 10948 msgid "Chat Room Locale" |
11003 msgstr "Url de lista de salas de chat" | 10949 msgstr "Url de lista de salas de chat" |
11004 | 10950 |
11005 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633 | 10951 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607 |
11006 msgid "Chat Room List Url" | 10952 msgid "Chat Room List Url" |
11007 msgstr "Url de lista de salas de chat" | 10953 msgstr "Url de lista de salas de chat" |
11008 | 10954 |
11009 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3636 | 10955 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610 |
11010 msgid "YCHT Host" | 10956 msgid "YCHT Host" |
11011 msgstr "Servidor YCHT" | 10957 msgstr "Servidor YCHT" |
11012 | 10958 |
11013 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 | 10959 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613 |
11014 msgid "YCHT Port" | 10960 msgid "YCHT Port" |
11015 msgstr "Puerto YCHT" | 10961 msgstr "Puerto YCHT" |
11016 | 10962 |
11017 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 | 10963 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206 |
10964 #, c-format | |
10965 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
10966 msgstr "%s ha declinado su invitación de conferencia en la sala «%s» por «%s»." | |
10967 | |
10968 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208 | |
10969 msgid "Invitation Rejected" | |
10970 msgstr "Invitación rechazada" | |
10971 | |
10972 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 | |
10973 msgid "Failed to join chat" | |
10974 msgstr "No se pudo unir al chat" | |
10975 | |
10976 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 | |
10977 msgid "Maybe the room is full?" | |
10978 msgstr "¿Quizás la sala está llena?" | |
10979 | |
10980 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. | |
10981 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 | |
10982 #, c-format | |
10983 msgid "You are now chatting in %s." | |
10984 msgstr "Ahora está chateando en %s." | |
10985 | |
10986 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616 | |
10987 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
10988 msgstr "No se pudo unir al amigo al chat" | |
10989 | |
10990 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617 | |
10991 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
10992 msgstr "¿Quizás no están en un chat?" | |
10993 | |
10994 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 | |
10995 msgid "Fetching the room list failed." | |
10996 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." | |
10997 | |
10998 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | |
10999 msgid "Voices" | |
11000 msgstr "Voces" | |
11001 | |
11002 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450 | |
11003 msgid "Webcams" | |
11004 msgstr "Cámaras web" | |
11005 | |
11006 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 | |
11007 msgid "Unable to fetch room list." | |
11008 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." | |
11009 | |
11010 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521 | |
11011 msgid "User Rooms" | |
11012 msgstr "Salas de usuarios" | |
11013 | |
11014 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 | |
11018 #, c-format | 11015 #, c-format |
11019 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | 11016 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" |
11020 msgstr "<b>Dirección IP:</b> %s<br>" | 11017 msgstr "<b>Dirección IP:</b> %s<br>" |
11021 | 11018 |
11022 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753 | 11019 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 |
11023 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 11020 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
11024 msgstr "Perfil de Yahoo! Japón" | 11021 msgstr "Perfil de Yahoo! Japón" |
11025 | 11022 |
11026 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:754 | 11023 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 |
11027 msgid "Yahoo! Profile" | 11024 msgid "Yahoo! Profile" |
11028 msgstr "Perfil Yahoo!" | 11025 msgstr "Perfil Yahoo!" |
11029 | 11026 |
11030 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | 11027 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 |
11031 msgid "" | 11028 msgid "" |
11032 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 11029 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
11033 "time." | 11030 "time." |
11034 msgstr "" | 11031 msgstr "" |
11035 "Lo siento, los perfiles con contenido sólo para adultos no están soportados " | 11032 "Lo siento, los perfiles con contenido sólo para adultos no están soportados " |
11036 "aún." | 11033 "aún." |
11037 | 11034 |
11038 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800 | 11035 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 |
11039 msgid "" | 11036 msgid "" |
11040 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 11037 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
11041 "web browser" | 11038 "web browser" |
11042 msgstr "" | 11039 msgstr "" |
11043 "Si desea ver este perfil, deberá visitar este enlace con su navegador web" | 11040 "Si desea ver este perfil, deberá visitar este enlace con su navegador web" |
11044 | 11041 |
11045 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:978 | 11042 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976 |
11046 msgid "Yahoo! ID" | 11043 msgid "Yahoo! ID" |
11047 msgstr "ID Yahoo!" | 11044 msgstr "ID Yahoo!" |
11048 | 11045 |
11049 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 | 11046 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 |
11050 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 | 11047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054 |
11051 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 | 11048 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058 |
11052 msgid "Hobbies" | 11049 msgid "Hobbies" |
11053 msgstr "Aficiones" | 11050 msgstr "Aficiones" |
11054 | 11051 |
11055 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070 | 11052 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068 |
11056 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 | 11053 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 |
11057 msgid "Latest News" | 11054 msgid "Latest News" |
11058 msgstr "Últimas noticias" | 11055 msgstr "Últimas noticias" |
11059 | 11056 |
11060 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095 | 11057 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 |
11061 msgid "Home Page" | 11058 msgid "Home Page" |
11062 msgstr "Página personal" | 11059 msgstr "Página personal" |
11063 | 11060 |
11064 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 | 11061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 |
11065 msgid "Cool Link 1" | 11062 msgid "Cool Link 1" |
11066 msgstr "Enlace interesante 1" | 11063 msgstr "Enlace interesante 1" |
11067 | 11064 |
11068 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1115 | 11065 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 |
11069 msgid "Cool Link 2" | 11066 msgid "Cool Link 2" |
11070 msgstr "Enlace interesante 2" | 11067 msgstr "Enlace interesante 2" |
11071 | 11068 |
11072 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1119 | 11069 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 |
11073 msgid "Cool Link 3" | 11070 msgid "Cool Link 3" |
11074 msgstr "Enlace interesante 3" | 11071 msgstr "Enlace interesante 3" |
11075 | 11072 |
11076 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 | 11073 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 |
11077 #, fuzzy | 11074 #, fuzzy |
11078 msgid "Last Update" | 11075 msgid "Last Update" |
11079 msgstr "Actualizado por última vez" | 11076 msgstr "Actualizado por última vez" |
11080 | 11077 |
11081 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 | 11078 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 |
11082 #, c-format | 11079 #, c-format |
11083 msgid "User information for %s unavailable" | 11080 msgid "User information for %s unavailable" |
11084 msgstr "Información de usuario de %s no disponible" | 11081 msgstr "Información de usuario de %s no disponible" |
11085 | 11082 |
11086 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1144 | 11083 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 |
11087 msgid "" | 11084 msgid "" |
11088 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | 11085 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " |
11089 "time." | 11086 "time." |
11090 msgstr "Lo siento, este perfil parece estar en un idioma aún no soportado." | 11087 msgstr "Lo siento, este perfil parece estar en un idioma aún no soportado." |
11091 | 11088 |
11092 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1160 | 11089 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 |
11093 msgid "" | 11090 msgid "" |
11094 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 11091 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
11095 "server-side problem. Please try again later." | 11092 "server-side problem. Please try again later." |
11096 msgstr "" | 11093 msgstr "" |
11097 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto es habitualmente un problema " | 11094 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto es habitualmente un problema " |
11098 "temporal en el lado del servidor. Por favor, pruebe de nuevo más tarde." | 11095 "temporal en el lado del servidor. Por favor, pruebe de nuevo más tarde." |
11099 | 11096 |
11100 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 | 11097 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 |
11101 msgid "" | 11098 msgid "" |
11102 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 11099 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
11103 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 11100 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
11104 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 11101 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
11105 msgstr "" | 11102 msgstr "" |
11106 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto habitualmente significa que " | 11103 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto habitualmente significa que " |
11107 "el usuario no existe. Sin embargo, a veces Yahoo! falla al buscar un perfil " | 11104 "el usuario no existe. Sin embargo, a veces Yahoo! falla al buscar un perfil " |
11108 "de usuario. Si está seguro de que el usuario existe inténtelo de nuevo más " | 11105 "de usuario. Si está seguro de que el usuario existe inténtelo de nuevo más " |
11109 "tarde." | 11106 "tarde." |
11110 | 11107 |
11111 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171 | 11108 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169 |
11112 msgid "The user's profile is empty." | 11109 msgid "The user's profile is empty." |
11113 msgstr "El perfil del usuario está vacío." | 11110 msgstr "El perfil del usuario está vacío." |
11114 | 11111 |
11115 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 | 11112 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 |
11116 #, c-format | |
11117 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
11118 msgstr "%s ha declinado su invitación de conferencia en la sala «%s» por «%s»." | |
11119 | |
11120 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 | |
11121 msgid "Invitation Rejected" | |
11122 msgstr "Invitación rechazada" | |
11123 | |
11124 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360 | |
11125 msgid "Failed to join chat" | |
11126 msgstr "No se pudo unir al chat" | |
11127 | |
11128 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360 | |
11129 msgid "Maybe the room is full?" | |
11130 msgstr "¿Quizás la sala está llena?" | |
11131 | |
11132 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. | |
11133 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 | |
11134 #, c-format | |
11135 msgid "You are now chatting in %s." | |
11136 msgstr "Ahora está chateando en %s." | |
11137 | |
11138 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:613 | |
11139 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
11140 msgstr "No se pudo unir al amigo al chat" | |
11141 | |
11142 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:614 | |
11143 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
11144 msgstr "¿Quizás no están en un chat?" | |
11145 | |
11146 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350 | |
11147 msgid "Fetching the room list failed." | |
11148 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." | |
11149 | |
11150 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403 | |
11151 msgid "Voices" | |
11152 msgstr "Voces" | |
11153 | |
11154 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406 | |
11155 msgid "Webcams" | |
11156 msgstr "Cámaras web" | |
11157 | |
11158 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 | |
11159 msgid "Unable to fetch room list." | |
11160 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." | |
11161 | |
11162 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1477 | |
11163 msgid "User Rooms" | |
11164 msgstr "Salas de usuarios" | |
11165 | |
11166 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402 | |
11167 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 11113 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
11168 msgstr "Se produjo un problema al conectarse con el servidor YCHT." | 11114 msgstr "Se produjo un problema al conectarse con el servidor YCHT." |
11169 | 11115 |
11170 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 | 11116 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328 |
11171 #, fuzzy | |
11172 msgid "" | 11117 msgid "" |
11173 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 11118 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
11174 "in the Account Editor)" | 11119 "in the Account Editor)" |
11175 msgstr "" | 11120 msgstr "" |
11176 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje. Verifique la opción " | 11121 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje.\\t Verifique la opción " |
11177 "«Codificación» en el Editor de cuentas)" | 11122 "«Codificación» en el Editor de cuentas)" |
11178 | 11123 |
11179 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 | 11124 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676 |
11180 #, fuzzy, c-format | 11125 #, c-format |
11181 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 11126 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" |
11182 msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s" | 11127 msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s" |
11183 | 11128 |
11184 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 | 11129 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118 |
11185 #, c-format | 11130 #, c-format |
11186 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 11131 msgid "<b>User:</b> %s<br>" |
11187 msgstr "<b>Usuario:</b> %s<br>" | 11132 msgstr "<b>Usuario:</b> %s<br>" |
11188 | 11133 |
11189 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 | 11134 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123 |
11190 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 11135 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
11191 msgstr "<br>Oculto o no conectado" | 11136 msgstr "<br>Oculto o no conectado" |
11192 | 11137 |
11193 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 | 11138 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125 |
11194 #, c-format | 11139 #, c-format |
11195 msgid "<br>At %s since %s" | 11140 msgid "<br>At %s since %s" |
11196 msgstr "<br>En %s desde %s" | 11141 msgstr "<br>En %s desde %s" |
11197 | 11142 |
11198 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 | 11143 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409 |
11199 msgid "Anyone" | 11144 msgid "Anyone" |
11200 msgstr "Cualquiera" | 11145 msgstr "Cualquiera" |
11201 | 11146 |
11202 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 | 11147 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155 |
11203 msgid "_Class:" | 11148 msgid "_Class:" |
11204 msgstr "_Clase:" | 11149 msgstr "_Clase:" |
11205 | 11150 |
11206 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 | 11151 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161 |
11207 msgid "_Instance:" | 11152 msgid "_Instance:" |
11208 msgstr "_Instancia:" | 11153 msgstr "_Instancia:" |
11209 | 11154 |
11210 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 | 11155 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167 |
11211 msgid "_Recipient:" | 11156 msgid "_Recipient:" |
11212 msgstr "_Destinatario:" | 11157 msgstr "_Destinatario:" |
11213 | 11158 |
11214 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 | 11159 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178 |
11215 #, c-format | 11160 #, c-format |
11216 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 11161 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
11217 msgstr "Falló el intento de suscripción a %s,%s,%s" | 11162 msgstr "Falló el intento de suscripción a %s,%s,%s" |
11218 | 11163 |
11219 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 | 11164 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483 |
11220 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 11165 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
11221 msgstr "zlocates <apodo>: Localiza un usuario" | 11166 msgstr "zlocate <apodo>: Localiza un usuario" |
11222 | 11167 |
11223 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 | 11168 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488 |
11224 msgid "zl <nick>: Locate user" | 11169 msgid "zl <nick>: Locate user" |
11225 msgstr "zl <apodo>: Localiza un usuario" | 11170 msgstr "zl <apodo>: Localiza un usuario" |
11226 | 11171 |
11227 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 | 11172 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493 |
11228 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11173 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11229 msgstr "" | 11174 msgstr "" |
11230 "instance <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" | 11175 "instance <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" |
11231 | 11176 |
11232 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 | 11177 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498 |
11233 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11178 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11234 msgstr "inst <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" | 11179 msgstr "inst <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" |
11235 | 11180 |
11236 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | 11181 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504 |
11237 #, fuzzy | |
11238 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11239 msgstr "inst <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" | |
11240 | |
11241 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 | |
11242 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 11182 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
11243 msgstr "" | 11183 msgstr "" |
11244 "sub <clase> <instancia> <receptor>: Unirse a un nuevo chat" | 11184 "sub <clase> <instancia> <receptor>: Unirse a un nuevo chat" |
11245 | 11185 |
11246 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 | 11186 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509 |
11247 msgid "" | 11187 msgid "" |
11248 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 11188 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
11249 msgstr "" | 11189 msgstr "" |
11250 "zi <instancia>: Enviar un mensaje a <mensaje,<i>instancia</i>,*>" | 11190 "zi <instancia>: Enviar un mensaje a <mensaje,<i>instancia</i>,*>" |
11251 | 11191 |
11252 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 | 11192 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515 |
11253 msgid "" | 11193 msgid "" |
11254 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 11194 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
11255 "<i>instance</i>,*>" | 11195 "<i>instance</i>,*>" |
11256 msgstr "" | 11196 msgstr "" |
11257 "zci <clase> <instancia>: Enviar un mensaje a <<i>clase</i>," | 11197 "zci <clase> <instancia>: Enviar un mensaje a <<i>clase</i>," |
11258 "<i>instancia</i>,*>" | 11198 "<i>instancia</i>,*>" |
11259 | 11199 |
11260 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 | 11200 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521 |
11261 msgid "" | 11201 msgid "" |
11262 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 11202 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
11263 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 11203 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
11264 msgstr "" | 11204 msgstr "" |
11265 "zcir <clase> <instancia> <receptor>: Enviar un mensaje a " | 11205 "zcir <clase> <instancia> <receptor>: Enviar un mensaje a " |
11266 "<<i>clase</i>,<i>instancia</i>,<i>receptor</i>>" | 11206 "<<i>clase</i>,<i>instancia</i>,<i>receptor</i>>" |
11267 | 11207 |
11268 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 | 11208 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527 |
11269 msgid "" | 11209 msgid "" |
11270 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 11210 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
11271 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 11211 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
11272 msgstr "" | 11212 msgstr "" |
11273 "zir <instancia> <receptor>: Enviar un mensaje a <MENSAJE," | 11213 "zir <instancia> <receptor>: Enviar un mensaje a <MENSAJE," |
11274 "<i>instancia</i>,<i>receptor</i>>" | 11214 "<i>instancia</i>,<i>receptor</i>>" |
11275 | 11215 |
11276 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 | 11216 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532 |
11277 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 11217 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
11278 msgstr "zc <clase>: Enviar un mensaje a <<i>clase</i>,PERSONAL,*>" | 11218 msgstr "zc <clase>: Enviar un mensaje a <<i>clase</i>,PERSONAL,*>" |
11279 | 11219 |
11280 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 | 11220 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 |
11281 msgid "Resubscribe" | 11221 msgid "Resubscribe" |
11282 msgstr "Re-suscribir" | 11222 msgstr "Re-suscribir" |
11283 | 11223 |
11284 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 | 11224 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641 |
11285 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 11225 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
11286 msgstr "Obtener las suscripciones del servidor" | 11226 msgstr "Obtener las suscripciones del servidor" |
11287 | 11227 |
11288 #. *< type | 11228 #. *< type |
11289 #. *< ui_requirement | 11229 #. *< ui_requirement |
11293 #. *< id | 11233 #. *< id |
11294 #. *< name | 11234 #. *< name |
11295 #. *< version | 11235 #. *< version |
11296 #. * summary | 11236 #. * summary |
11297 #. * description | 11237 #. * description |
11298 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 | 11238 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 |
11299 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 11239 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
11300 msgstr "Complemento de protocolo Zephyr" | 11240 msgstr "Complemento de protocolo Zephyr" |
11301 | 11241 |
11302 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 | 11242 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751 |
11303 msgid "Export to .anyone" | 11243 msgid "Export to .anyone" |
11304 msgstr "Exportar a .anyone" | 11244 msgstr "Exportar a .anyone" |
11305 | 11245 |
11306 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 | 11246 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 |
11307 msgid "Export to .zephyr.subs" | 11247 msgid "Export to .zephyr.subs" |
11308 msgstr "Exportar a .zephyr.subs" | 11248 msgstr "Exportar a .zephyr.subs" |
11309 | 11249 |
11310 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 | 11250 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757 |
11311 #, fuzzy | |
11312 msgid "Import from .anyone" | |
11313 msgstr "Exportar a .anyone" | |
11314 | |
11315 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 | |
11316 #, fuzzy | |
11317 msgid "Import from .zephyr.subs" | |
11318 msgstr "Exportar a .zephyr.subs" | |
11319 | |
11320 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 | |
11321 #, fuzzy | |
11322 msgid "Realm" | |
11323 msgstr "Nombre real" | |
11324 | |
11325 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 | |
11326 msgid "Exposure" | 11251 msgid "Exposure" |
11327 msgstr "Exposición" | 11252 msgstr "Exposición" |
11328 | 11253 |
11329 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | 11254 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? |
11330 #. Forbidden | 11255 #. Forbidden |
11331 #: src/proxy.c:1038 | 11256 #: src/proxy.c:958 |
11332 #, c-format | 11257 #, c-format |
11333 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 11258 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." |
11334 msgstr "Acceso denegado: el servidor proxy no permite túneles en el puerto %d." | 11259 msgstr "Acceso denegado: el servidor proxy no permite túneles en el puerto %d." |
11335 | 11260 |
11336 #: src/proxy.c:1042 | 11261 #: src/proxy.c:962 |
11337 #, c-format | 11262 #, c-format |
11338 msgid "Proxy connection error %d" | 11263 msgid "Proxy connection error %d" |
11339 msgstr "Error de conexión en el proxy %d" | 11264 msgstr "Error de conexión en el proxy %d" |
11340 | 11265 |
11341 #: src/proxy.c:1876 | 11266 #: src/proxy.c:1790 |
11342 msgid "Invalid proxy settings" | 11267 msgid "Invalid proxy settings" |
11343 msgstr "Configuración inválida de proxy" | 11268 msgstr "Configuración inválida de proxy" |
11344 | 11269 |
11345 #: src/proxy.c:1876 | 11270 #: src/proxy.c:1790 |
11346 msgid "" | 11271 msgid "" |
11347 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 11272 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
11348 "invalid." | 11273 "invalid." |
11349 msgstr "" | 11274 msgstr "" |
11350 "El nombre de servidor o el puerto especificados no son válidos para su tipo " | 11275 "El nombre de servidor o el puerto especificados no son válidos para su tipo " |
11351 "de proxy." | 11276 "de proxy." |
11277 | |
11278 #. * Custom away message. | |
11279 #: src/prpl.h:187 | |
11280 msgid "Custom" | |
11281 msgstr "Personalizado" | |
11352 | 11282 |
11353 #. * | 11283 #. * |
11354 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 11284 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
11355 #. | 11285 #. |
11356 #: src/request.h:1276 | 11286 #: src/request.h:1255 |
11357 msgid "Accept" | 11287 msgid "Accept" |
11358 msgstr "Aceptar" | 11288 msgstr "Aceptar" |
11359 | 11289 |
11360 #: src/server.c:351 | 11290 #: src/server.c:64 |
11291 msgid "Please enter your password" | |
11292 msgstr "Por favor, indique su contraseña" | |
11293 | |
11294 #: src/server.c:533 | |
11361 #, c-format | 11295 #, c-format |
11362 msgid "%s is now known as %s.\n" | 11296 msgid "%s is now known as %s.\n" |
11363 msgstr "%s ahora se llama %s.\n" | 11297 msgstr "%s ahora se llama %s.\n" |
11364 | 11298 |
11365 #: src/server.c:733 | 11299 #: src/server.c:978 |
11366 #, c-format | 11300 #, c-format |
11367 msgid "(%d message)" | 11301 msgid "(%d message)" |
11368 msgid_plural "(%d messages)" | 11302 msgid_plural "(%d messages)" |
11369 msgstr[0] "(%d mensaje)" | 11303 msgstr[0] "(%d mensaje)" |
11370 msgstr[1] "(%d mensajes)" | 11304 msgstr[1] "(%d mensajes)" |
11371 | 11305 |
11372 #: src/server.c:747 | 11306 #: src/server.c:992 |
11373 msgid "(1 message)" | 11307 msgid "(1 message)" |
11374 msgstr "(1 mensaje)" | 11308 msgstr "(1 mensaje)" |
11375 | 11309 |
11376 #: src/server.c:1008 | 11310 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 |
11377 #, fuzzy, c-format | 11311 #, c-format |
11312 msgid "%s logged in." | |
11313 msgstr "%s se ha conectado." | |
11314 | |
11315 #: src/server.c:1236 | |
11316 #, c-format | |
11317 msgid "%s signed on" | |
11318 msgstr "%s se ha conectado" | |
11319 | |
11320 #: src/server.c:1251 | |
11321 #, c-format | |
11322 msgid "%s came back" | |
11323 msgstr "%s ha vuelto" | |
11324 | |
11325 #: src/server.c:1253 | |
11326 #, c-format | |
11327 msgid "%s went away" | |
11328 msgstr "%s se ha marchado" | |
11329 | |
11330 #: src/server.c:1267 | |
11331 #, c-format | |
11332 msgid "%s became idle" | |
11333 msgstr "%s ahora está inactivo" | |
11334 | |
11335 #: src/server.c:1278 | |
11336 #, c-format | |
11337 msgid "%s became unidle" | |
11338 msgstr "%s ahora está activo" | |
11339 | |
11340 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 | |
11341 #, c-format | |
11342 msgid "%s logged out." | |
11343 msgstr "%s se ha desconectado." | |
11344 | |
11345 #: src/server.c:1308 | |
11346 #, c-format | |
11347 msgid "%s signed off" | |
11348 msgstr "%s se ha desconectado" | |
11349 | |
11350 #: src/server.c:1370 | |
11351 #, c-format | |
11352 msgid "" | |
11353 "%s has just been warned by %s.\n" | |
11354 "Your new warning level is %d%%" | |
11355 msgstr "" | |
11356 "%s ha sido avisado por %s.\n" | |
11357 "Su nuevo nivel de advertencias es %d%%" | |
11358 | |
11359 #: src/server.c:1373 | |
11360 msgid "an anonymous person" | |
11361 msgstr "una persona anónima" | |
11362 | |
11363 # 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla | |
11364 # con amigos | |
11365 #: src/server.c:1487 | |
11366 #, c-format | |
11378 msgid "" | 11367 msgid "" |
11379 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 11368 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
11380 "%s" | 11369 "<b>%s</b>" |
11381 msgstr "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n" | 11370 msgstr "" |
11382 | 11371 "'%s ha invitado a %s a la sala de chat %s:\n" |
11383 #: src/server.c:1013 | 11372 "<b>%s</b>" |
11384 #, fuzzy, c-format | 11373 |
11374 #: src/server.c:1493 | |
11375 #, c-format | |
11385 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 11376 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11386 msgstr "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n" | 11377 msgstr "%s ha invitado a %s a la sala de chat %s\n" |
11387 | 11378 |
11388 #: src/server.c:1017 | 11379 #: src/server.c:1502 |
11389 msgid "Accept chat invitation?" | 11380 msgid "Accept chat invitation?" |
11390 msgstr "¿Aceptar la invitación de chat?" | 11381 msgstr "¿Aceptar la invitación de chat?" |
11391 | 11382 |
11392 #: src/status.c:153 | 11383 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
11393 #, fuzzy | 11384 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point |
11394 msgid "Unset" | 11385 #. * makes it slightly less boring ;) |
11395 msgstr "_Usar" | 11386 #: src/status.c:36 |
11396 | 11387 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" |
11397 #: src/status.c:626 | 11388 msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido" |
11398 #, c-format | 11389 |
11399 msgid "%s came back" | 11390 #: src/stock.c:87 |
11400 msgstr "%s ha vuelto" | 11391 msgid "_Alias" |
11401 | 11392 msgstr "_Apodo:" |
11402 #: src/status.c:631 | 11393 |
11403 #, c-format | 11394 #: src/stock.c:89 |
11404 msgid "%s went away" | 11395 msgid "_Invite" |
11405 msgstr "%s se ha marchado" | 11396 msgstr "_Invitar" |
11406 | 11397 |
11407 #: src/status.c:1314 | 11398 #: src/stock.c:90 |
11408 #, c-format | 11399 msgid "_Modify" |
11409 msgid "%s became idle" | 11400 msgstr "_Modificar" |
11410 msgstr "%s ahora está inactivo" | 11401 |
11411 | 11402 #: src/stock.c:91 |
11412 #: src/status.c:1330 | 11403 msgid "_Open Mail" |
11413 #, c-format | 11404 msgstr "_Abrir correo" |
11414 msgid "%s became unidle" | 11405 |
11415 msgstr "%s ahora está activo" | 11406 #: src/stock.c:93 |
11416 | 11407 msgid "_Warn" |
11417 #: src/util.c:2120 | 11408 msgstr "_Avisar" |
11418 #, fuzzy, c-format | 11409 |
11419 msgid "Error Reading %s" | 11410 #: src/util.c:2396 |
11420 msgstr "" | |
11421 "Error al leer %s: \n" | |
11422 "%s.\n" | |
11423 | |
11424 #: src/util.c:2121 | |
11425 #, fuzzy, c-format | |
11426 msgid "" | |
11427 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
11428 "the old file been renamed to %s~." | |
11429 msgstr "" | |
11430 "Se ha encontrado un error al interpretar la lista de amigos. No se ha " | |
11431 "cargado y el fichero antiguo ha sido movido a blist.xml~." | |
11432 | |
11433 #: src/util.c:2558 | |
11434 msgid "Calculating..." | 11411 msgid "Calculating..." |
11435 msgstr "Calculando..." | 11412 msgstr "Calculando..." |
11436 | 11413 |
11437 #: src/util.c:2561 | 11414 #: src/util.c:2399 |
11438 msgid "Unknown." | 11415 msgid "Unknown." |
11439 msgstr "Desconocido." | 11416 msgstr "Desconocido." |
11440 | 11417 |
11441 #: src/util.c:2591 | 11418 #: src/util.c:2429 |
11442 msgid "second" | 11419 msgid "second" |
11443 msgid_plural "seconds" | 11420 msgid_plural "seconds" |
11444 msgstr[0] "segundo" | 11421 msgstr[0] "segundo" |
11445 msgstr[1] "segundos" | 11422 msgstr[1] "segundos" |
11446 | 11423 |
11447 #: src/util.c:2605 | 11424 #: src/util.c:2443 |
11448 msgid "day" | 11425 msgid "day" |
11449 msgid_plural "days" | 11426 msgid_plural "days" |
11450 msgstr[0] "día" | 11427 msgstr[0] "día" |
11451 msgstr[1] "días" | 11428 msgstr[1] "días" |
11452 | 11429 |
11453 #: src/util.c:2613 | 11430 #: src/util.c:2451 |
11454 msgid "hour" | 11431 msgid "hour" |
11455 msgid_plural "hours" | 11432 msgid_plural "hours" |
11456 msgstr[0] "hora" | 11433 msgstr[0] "hora" |
11457 msgstr[1] "horas" | 11434 msgstr[1] "horas" |
11458 | 11435 |
11459 #: src/util.c:2621 | 11436 #: src/util.c:2459 |
11460 msgid "minute" | 11437 msgid "minute" |
11461 msgid_plural "minutes" | 11438 msgid_plural "minutes" |
11462 msgstr[0] "minuto" | 11439 msgstr[0] "minuto" |
11463 msgstr[1] "minutos" | 11440 msgstr[1] "minutos" |
11464 | 11441 |
11465 #: src/util.c:3041 | 11442 #: src/util.c:2879 |
11466 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 11443 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
11467 msgstr "g003: Error abriendo la conexión.\n" | 11444 msgstr "g003: Error abriendo la conexión.\n" |
11468 | 11445 |
11469 #~ msgid "Mail Server" | |
11470 #~ msgstr "Servidor de correo" | |
11471 | |
11472 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" | |
11473 #~ msgstr "%s (%d nuevos/%d en total)" | |
11474 | |
11475 #~ msgid "Check Mail" | |
11476 #~ msgstr "Comprobar correo" | |
11477 | |
11478 #~ msgid "Check email every X seconds.\n" | |
11479 #~ msgstr "Comprobar correo cada X segundos.\n" | |
11480 | |
11481 #~ msgid "Auto-login" | |
11482 #~ msgstr "Conectarse automáticamente" | |
11483 | |
11484 #, fuzzy | |
11485 #~ msgid "Log Out" | |
11486 #~ msgstr "Desconectado" | |
11487 | |
11488 #~ msgid "" | 11446 #~ msgid "" |
11489 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 11447 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
11490 #~ "conversation into the current conversation." | 11448 #~ "Defaulting to PNG." |
11491 #~ msgstr "" | 11449 #~ msgstr "" |
11492 #~ "Cuando se abre una nueva conversación este complemento introduce la " | 11450 #~ "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del " |
11493 #~ "última conversación en la conversación actual." | 11451 #~ "archivo. Tomando PNG por omisión." |
11494 | 11452 |
11495 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" | 11453 #~ msgid "Default SILC Key Pair" |
11496 #~ msgstr "La lista de _amigos apilada está siempre encima del resto" | 11454 #~ msgstr "Par de claves SILC por omisión" |
11497 | 11455 |
11498 #~ msgid "Buddy List Error" | 11456 #~ msgid "SILC Public Key" |
11499 #~ msgstr "Error en la lista de amigos" | 11457 #~ msgstr "Clave pública SILC" |
11500 | 11458 |
11501 #, fuzzy | 11459 #~ msgid "SILC Private Key" |
11502 #~ msgid "Unable to send messge to %s." | 11460 #~ msgstr "Clave privada SILC" |
11503 #~ msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" | 11461 |
11504 | 11462 #~ msgid "Myanmar" |
11505 #, fuzzy | 11463 #~ msgstr "Myanmar" |
11506 #~ msgid "Auto log in" | 11464 |
11507 #~ msgstr "Conectarse automáticamente" | 11465 #~ msgid "Miscellaneous error" |
11508 | 11466 #~ msgstr "Error misceláneo" |
11509 #~ msgid "Show fewer options" | 11467 |
11510 #~ msgstr "Mostrar menos opciones" | 11468 #~ msgid "Initiate Chat" |
11511 | 11469 #~ msgstr "Iniciar conversación" |
11512 #, fuzzy | 11470 |
11513 #~ msgid "Auto Log In" | 11471 #~ msgid "Unable to connect to server" |
11514 #~ msgstr "Auto conectarse" | 11472 #~ msgstr "No se pudo conectar al servidor" |
11515 | 11473 |
11516 #~ msgid "Information" | 11474 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." |
11517 #~ msgstr "Información" | 11475 #~ msgstr "" |
11518 | 11476 #~ "Error desconocido cuando se intentaba obtener autorización del servidor " |
11519 #, fuzzy | 11477 #~ "de registro MSN." |
11520 #~ msgid "/Buddies/_Log Out" | 11478 |
11521 #~ msgstr "/Amigos/_Salir" | 11479 #~ msgid "Requesting to send password" |
11522 | 11480 #~ msgstr "Solicitando el envió de contraseña" |
11523 #~ msgid "/Tools/_Away" | 11481 |
11524 #~ msgstr "/Herramientas/_Ausentarse" | 11482 #~ msgid "Unable to connect to %s server" |
11525 | 11483 #~ msgstr "No se pudo conectar al servidor %s" |
11526 #~ msgid "Rename Group" | 11484 |
11527 #~ msgstr "Renombrar grupo" | 11485 #~ msgid "Error writing to %s server" |
11528 | 11486 #~ msgstr "Error al leer del servidor %s" |
11529 #~ msgid "New group name" | 11487 |
11530 #~ msgstr "Nuevo nombre de grupo:" | 11488 #~ msgid "Error reading from %s server" |
11531 | 11489 #~ msgstr "Error al leer del servidor %s" |
11532 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." | 11490 |
11533 #~ msgstr "Introduzca un nombre para el grupo seleccionado." | 11491 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this." |
11534 | 11492 #~ msgstr "Se recibió un error HTTP. Por favor, informe de ésto." |
11535 #~ msgid "%d%%" | 11493 |
11536 #~ msgstr "%d%%" | 11494 #~ msgid "Syncing with server" |
11495 #~ msgstr "Sincronización con el servidor" | |
11496 | |
11497 #~ msgid "Message could not be sent for an unkwnown reason" | |
11498 #~ msgstr "No se ha podido enviar el mensaje por motivos desconocidos." | |
11499 | |
11500 #~ msgid "" | |
11501 #~ "%s:\n" | |
11502 #~ "%s" | |
11503 #~ msgstr "" | |
11504 #~ "%s:\n" | |
11505 #~ "%s" | |
11506 | |
11507 #~ msgid "" | |
11508 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than %d megabytes (%d " | |
11509 #~ "bytes)." | |
11510 #~ msgstr "" | |
11511 #~ "Gaim no puede enviar archivos más grandes que de %d megabytes (%d bytes) " | |
11512 #~ "a través de Yahoo!" | |
11513 | |
11514 #~ msgid "" | |
11515 #~ "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option " | |
11516 #~ "in the Account Editor)" | |
11517 #~ msgstr "" | |
11518 #~ "(Hubo un error convirtiendo este mensaje. Verifique la opción " | |
11519 #~ "«Codificación» en el Editor de cuentas)" | |
11520 | |
11521 #~ msgid "MSN error for account %s" | |
11522 #~ msgstr "Error MSN para la cuenta %s" | |
11523 | |
11524 #~ msgid "Moving Gaim Settings.." | |
11525 #~ msgstr "Moviendo las preferencias de Gaim.." | |
11526 | |
11527 #~ msgid "Moving Gaim user settings to: " | |
11528 #~ msgstr "Moviendo las preferencias de Gaim a: " | |
11529 | |
11530 #~ msgid "Notification" | |
11531 #~ msgstr "Notificación" | |
11532 | |
11533 #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" | |
11534 #~ msgstr "Ocultar dialogo de re-conexión" | |
11535 | |
11536 #~ msgid "Local Addressbook" | |
11537 #~ msgstr "Agenda local" | |
11538 | |
11539 #~ msgid "" | |
11540 #~ "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " | |
11541 #~ "greater than 9999 chars\n" | |
11542 #~ msgstr "" | |
11543 #~ "No hay suficientes argumentos (los argumentos -t, -f, -p, y -m son " | |
11544 #~ "obligatorios) o los argumentos son más de 9999 caracteres\n" | |
11537 | 11545 |
11538 #~ msgid "" | 11546 #~ msgid "" |
11539 #~ "\n" | 11547 #~ "\n" |
11540 #~ "<b>Account:</b>" | 11548 #~ "Send instant message\n" |
11541 #~ msgstr "" | 11549 #~ msgstr "" |
11542 #~ "\n" | 11550 #~ "\\n\n" |
11543 #~ "<b>Cuenta:</b>" | 11551 #~ "Enviar un mensaje instantáneo\n" |
11544 | 11552 |
11545 #, fuzzy | 11553 #~ msgid "/Tools/Mute Sounds" |
11554 #~ msgstr "/Herramientas/Sin sonido" | |
11555 | |
11556 #~ msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
11557 #~ msgstr "Herramientas/_Sin sonido" | |
11558 | |
11546 #~ msgid "" | 11559 #~ msgid "" |
11547 #~ "\n" | 11560 #~ "\n" |
11548 #~ "<b>Idle</b>" | 11561 #~ "<b>Idle</b>" |
11549 #~ msgstr "" | 11562 #~ msgstr "" |
11550 #~ "\n" | 11563 #~ "\n" |
11551 #~ "<b>Ausente:</b>" | 11564 #~ "<b>Ausente:</b>" |
11552 | 11565 |
11553 #~ msgid "" | 11566 #~ msgid "Idle " |
11554 #~ "\n" | 11567 #~ msgstr "Ausente " |
11555 #~ "<b>Warned:</b>" | 11568 |
11569 #~ msgid "Disconnected" | |
11570 #~ msgstr "Desconectado" | |
11571 | |
11572 #~ msgid "No sounds" | |
11573 #~ msgstr "Sin sonido" | |
11574 | |
11575 #~ msgid "Priority" | |
11576 #~ msgstr "Prioridad" | |
11577 | |
11578 #~ msgid "Use recent buddies group" | |
11579 #~ msgstr "Usar grupo de amigos reciente" | |
11580 | |
11581 #~ msgid "Show how long you have been idle" | |
11582 #~ msgstr "Mostrar cuánto tiempo se ha estado ausente" | |
11583 | |
11584 #~ msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11556 #~ msgstr "" | 11585 #~ msgstr "" |
11557 #~ "\n" | 11586 #~ "topic <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" |
11558 #~ "<b>Avisado:</b>" | 11587 |
11559 | 11588 #~ msgid "Import from .anyone" |
11560 #~ msgid "Warned (%d%%) " | 11589 #~ msgstr "Importar de .anyone" |
11561 #~ msgstr "Avisado (%d%%) " | 11590 |
11562 | 11591 #~ msgid "Import from .zephyr.subs" |
11563 #~ msgid "/Tools/Away" | 11592 #~ msgstr "Importar de .zephyr.subs" |
11564 #~ msgstr "/Herramientas/Ausencia" | 11593 |
11565 | 11594 #~ msgid "Realm" |
11566 #~ msgid "Done." | 11595 #~ msgstr "Dominio" |
11567 #~ msgstr "Hecho." | |
11568 | |
11569 #, fuzzy | |
11570 #~ msgid "Logging in: " | |
11571 #~ msgstr "Registrándose" | |
11572 | |
11573 #, fuzzy | |
11574 #~ msgid "Logging In" | |
11575 #~ msgstr "Registrándose" | |
11576 | |
11577 #~ msgid "Cancel All" | |
11578 #~ msgstr "Cancelar todo" | |
11579 | |
11580 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." | |
11581 #~ msgstr "/Conversación/Avi_sar..." | |
11582 | |
11583 #~ msgid "/Conversation/Warn..." | |
11584 #~ msgstr "/Conversación/Avisar..." | |
11585 | |
11586 #~ msgid "Block the user" | |
11587 #~ msgstr "Bloquear al usuario" | |
11588 | |
11589 #~ msgid "Send a file to the user" | |
11590 #~ msgstr "Enviar un fichero al usuario." | |
11591 | |
11592 #~ msgid "Add the user to your buddy list" | |
11593 #~ msgstr "Añadir al usuario a la lista de amigos" | |
11594 | |
11595 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" | |
11596 #~ msgstr "Eliminar al usuario de la lista de amigos" | |
11597 | |
11598 #~ msgid "Send" | |
11599 #~ msgstr "Enviar" | |
11600 | |
11601 #~ msgid "Send message" | |
11602 #~ msgstr "Enviar mensaje" | |
11603 | |
11604 #~ msgid "Invite" | |
11605 #~ msgstr "Invitar" | |
11606 | |
11607 #~ msgid "Invite a user" | |
11608 #~ msgstr "Invitar al usuario" | |
11609 | |
11610 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" | |
11611 #~ msgstr "Añadir el chat a su lista de amigos" | |
11612 | |
11613 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
11614 #~ msgstr "Eliminar el chat de su lista de amigos" | |
11615 | |
11616 #~ msgid "<main>/Conversation/Close" | |
11617 #~ msgstr "<main>/Conversación/_Cerrar" | |
11618 | |
11619 #~ msgid "former lead developer" | |
11620 #~ msgstr "desarrollador principal previo" | |
11621 | |
11622 #~ msgid "former maintainer" | |
11623 #~ msgstr "desarrollador previo" | |
11624 | |
11625 #~ msgid "Chinese" | |
11626 #~ msgstr "Chino" | |
11627 | |
11628 #~ msgid "_Screen name" | |
11629 #~ msgstr "_Nombre de usuario" | |
11630 | |
11631 #~ msgid "Warn User" | |
11632 #~ msgstr "Avisar usuario" | |
11633 | |
11634 #~ msgid "" | |
11635 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
11636 #~ "\n" | |
11637 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
11638 #~ "harsher rate limiting.\n" | |
11639 #~ msgstr "" | |
11640 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n" | |
11641 #~ "\n" | |
11642 #~ "Ésto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un " | |
11643 #~ "límite más duro en su tasa de envío de mensajes.\n" | |
11644 | |
11645 #~ msgid "Warn _anonymously?" | |
11646 #~ msgstr "¿Advertir _anónimamente?" | |
11647 | |
11648 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
11649 #~ msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>" | |
11650 | |
11651 #~ msgid "" | |
11652 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | |
11653 #~ "Defaulting to PNG." | |
11654 #~ msgstr "" | |
11655 #~ "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del " | |
11656 #~ "archivo. Tomando PNG por omisión." | |
11657 | |
11658 #~ msgid "Please create an account." | |
11659 #~ msgstr "Por favor, cree una cuenta." | |
11660 | |
11661 #~ msgid "Login" | |
11662 #~ msgstr "Conectar" | |
11663 | |
11664 #~ msgid "<b>_Account:</b>" | |
11665 #~ msgstr "<b>_Cuenta:</b>" | |
11666 | |
11667 #~ msgid "<b>_Password:</b>" | |
11668 #~ msgstr "<b>Contra_seña:</b>" | |
11669 | |
11670 #, fuzzy | |
11671 #~ msgid "A_ccounts" | |
11672 #~ msgstr "Cuentas" | |
11673 | |
11674 #, fuzzy | |
11675 #~ msgid "P_references" | |
11676 #~ msgstr "Preferencias" | |
11677 | |
11678 #, fuzzy | |
11679 #~ msgid "_Log in" | |
11680 #~ msgstr "_Entrada" | |
11681 | |
11682 #~ msgid "" | |
11683 #~ "Gaim %s\n" | |
11684 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
11685 #~ "\n" | |
11686 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | |
11687 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | |
11688 #~ "specifies\n" | |
11689 #~ " name of away message to use)\n" | |
11690 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | |
11691 #~ "specifies\n" | |
11692 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
11693 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
11694 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
11695 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
11696 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
11697 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
11698 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
11699 #~ msgstr "" | |
11700 #~ "Gaim %s\n" | |
11701 #~ "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n" | |
11702 #~ "\n" | |
11703 #~ " -a, --acct muestra la ventana de edición de cuentas\n" | |
11704 #~ " -w, --away[=MENS] marca como no disponible al conectar (el valor " | |
11705 #~ "opcional\n" | |
11706 #~ " MENS especifica el nombre del mensaje de no " | |
11707 #~ "disponibilidad\n" | |
11708 #~ " a usar)\n" | |
11709 #~ " -l, --login[=NOMBR] conexión automática (el argumento opcional NOMBRE " | |
11710 #~ "especifica \n" | |
11711 #~ " la/s cuenta/s a utilizar, separadas por comas)\n" | |
11712 #~ " -n, --loginwin no conectarse automáticamente, mostrar ventana de " | |
11713 #~ "conexión\n" | |
11714 #~ " -u, --user=NOMBRE utilizar cuenta NOMBRE\n" | |
11715 #~ " -c, --config=DIR utilizar DIR para los archivos de configuración\n" | |
11716 #~ " -d, --debug mostrar mensajes de depuración en salida estándar\n" | |
11717 #~ " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" | |
11718 #~ " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n" | |
11719 | |
11720 #~ msgid "Unable to load preferences" | |
11721 #~ msgstr "No se pudieron cargar las preferencias" | |
11722 | |
11723 #~ msgid "" | |
11724 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " | |
11725 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " | |
11726 #~ "using the Preferences window." | |
11727 #~ msgstr "" | |
11728 #~ "Gaim no pudo cargar sus preferencias porque están almacenadas en un " | |
11729 #~ "formato antigüo que ya no se utiliza. Por favor, reconfigure sus " | |
11730 #~ "preferencias utilizando la ventana de Preferencias." | |
11731 | |
11732 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
11733 #~ msgstr "_Mostrar los apodos remotos si no se ha establecido un apodo" | |
11734 | |
11735 #~ msgid "Display" | |
11736 #~ msgstr "Mostrar" | |
11737 | |
11738 #~ msgid "Show _timestamp on messages" | |
11739 #~ msgstr "Mostrar la _hora en los mensajes" | |
11740 | |
11741 #~ msgid "Ignore c_olors" | |
11742 #~ msgstr "Ignorar c_olores" | |
11743 | |
11744 #~ msgid "Ignore font _faces" | |
11745 #~ msgstr "Ignorar _aspectos de la tipografía" | |
11746 | |
11747 #~ msgid "Ignore font si_zes" | |
11748 #~ msgstr "Ignorar t_amaños de tipografía" | |
11749 | |
11750 #~ msgid "Default Formatting" | |
11751 #~ msgstr "Formato por omisión" | |
11752 | |
11753 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
11754 #~ msgstr "_Enviar formato por omisión en los mensajes salientes" | |
11755 | |
11756 #~ msgid "Window Closing" | |
11757 #~ msgstr "Cierre de Ventanas" | |
11758 | |
11759 #~ msgid "_Escape closes window" | |
11760 #~ msgstr "«E_scape» cierra la ventana" | |
11761 | |
11762 #~ msgid "Show _warning levels" | |
11763 #~ msgstr "Mostrar niveles de _aviso" | |
11764 | |
11765 #~ msgid "Show idle _times" | |
11766 #~ msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad" | |
11767 | |
11768 #~ msgid "_Automatically expand contacts" | |
11769 #~ msgstr "Expandir contactos _automáticamente" | |
11770 | |
11771 #~ msgid "Show _buttons as:" | |
11772 #~ msgstr "Mostrar los _botones como:" | |
11773 | |
11774 #~ msgid "Pictures" | |
11775 #~ msgstr "Imágenes" | |
11776 | |
11777 #~ msgid "Text" | |
11778 #~ msgstr "Texto" | |
11779 | |
11780 #~ msgid "Pictures and text" | |
11781 #~ msgstr "Imágenes y texto" | |
11782 | |
11783 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
11784 #~ msgstr "Activar órdenes \"_barra\"" | |
11785 | |
11786 #~ msgid "Show _formatting toolbar" | |
11787 #~ msgstr "Mostrar barra de _formato" | |
11788 | |
11789 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
11790 #~ msgstr "Mostrar _apodos en las solapas/títulos" | |
11791 | |
11792 #~ msgid "_Raise IM window on events" | |
11793 #~ msgstr "_Alzar ventanas de MI al recibir un evento" | |
11794 | |
11795 #~ msgid "Raise chat _window on events" | |
11796 #~ msgstr "Alzar _ventanas de chat al recibir un evento" | |
11797 | |
11798 #~ msgid "Tab p_lacement:" | |
11799 #~ msgstr "_Ubicación de las solapas:" | |
11800 | |
11801 #~ msgid "New conversation _placement:" | |
11802 #~ msgstr "U_bicación de las nuevas conversaciones:" | |
11803 | |
11804 #~ msgid "Interface" | |
11805 #~ msgstr "Interfaz" | |
11806 | |
11807 #~ msgid "Message Text" | |
11808 #~ msgstr "Texto de los mensajes" | |
11809 | |
11810 #~ msgid "Shortcuts" | |
11811 #~ msgstr "Atajos" | |
11812 | |
11813 #, fuzzy | |
11814 #~ msgid "Logging in: %s" | |
11815 #~ msgstr "Registrándose" | |
11816 | |
11817 #~ msgid "Hide Operating System" | |
11818 #~ msgstr "Ocultar el sistema operativo" | |
11819 | |
11820 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
11821 #~ msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos." | |
11822 | |
11823 #~ msgid "Miscellaneous error" | |
11824 #~ msgstr "Error misceláneo" | |
11825 | |
11826 #~ msgid "Initiate Chat" | |
11827 #~ msgstr "Iniciar conversación" | |
11828 | |
11829 #~ msgid "Display conversation closed notices" | |
11830 #~ msgstr "Mostrar los avisos de cierre de conversación" | |
11831 | |
11832 #~ msgid "Display timeout notices" | |
11833 #~ msgstr "Mostrar avisos de expiración" | |
11834 | |
11835 #~ msgid "Unable to connect to server" | |
11836 #~ msgstr "No se pudo conectar al servidor" | |
11837 | |
11838 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | |
11839 #~ msgstr "" | |
11840 #~ "Error desconocido cuando se intentaba obtener autorización del servidor " | |
11841 #~ "de registro MSN." | |
11842 | |
11843 #~ msgid "Requesting to send password" | |
11844 #~ msgstr "Solicitando el envió de contraseña" | |
11845 | |
11846 #~ msgid "Unable to connect to %s server" | |
11847 #~ msgstr "No se pudo conectar al servidor %s" | |
11848 | |
11849 #~ msgid "Error writing to %s server" | |
11850 #~ msgstr "Error al leer del servidor %s" | |
11851 | |
11852 #~ msgid "Error reading from %s server" | |
11853 #~ msgstr "Error al leer del servidor %s" | |
11854 | |
11855 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this." | |
11856 #~ msgstr "Se recibió un error HTTP. Por favor, informe de ésto." | |
11857 | |
11858 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
11859 #~ msgstr "La conversación ha pasado a ser inactiva y se ha desconectado." | |
11860 | |
11861 #, fuzzy | |
11862 #~ msgid "" | |
11863 #~ "%s:\n" | |
11864 #~ "%s" | |
11865 #~ msgstr "" | |
11866 #~ "%s\n" | |
11867 #~ "%s: %s" | |
11868 | |
11869 #~ msgid "" | |
11870 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
11871 #~ "different location" | |
11872 #~ msgstr "" | |
11873 #~ "Ha sido desconectado del servidor porque se conectó desde una ubicación " | |
11874 #~ "distinta" | |
11875 | |
11876 #~ msgid "" | |
11877 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " | |
11878 #~ "name at another location." | |
11879 #~ msgstr "" | |
11880 #~ "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre de " | |
11881 #~ "usuario desde otra ubicación." | |
11882 | |
11883 #~ msgid "Default SILC Key Pair" | |
11884 #~ msgstr "Par de claves SILC por omisión" | |
11885 | |
11886 #~ msgid "SILC Public Key" | |
11887 #~ msgstr "Clave pública SILC" | |
11888 | |
11889 #~ msgid "SILC Private Key" | |
11890 #~ msgstr "Clave privada SILC" | |
11891 | |
11892 #~ msgid "" | |
11893 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
11894 #~ "device." | |
11895 #~ msgstr "" | |
11896 #~ "Ha sido desconectado dado que se ha conectado en otro equipo o " | |
11897 #~ "dispositivo." | |
11898 | |
11899 #~ msgid "" | |
11900 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " | |
11901 #~ "(1,048,576 bytes)." | |
11902 #~ msgstr "" | |
11903 #~ "Gaim no puede enviar archivos más grandes que un Megabit (1.408.576 " | |
11904 #~ "bytes) a través de Yahoo!" | |
11905 | |
11906 #~ msgid "Please enter your password" | |
11907 #~ msgstr "Por favor, indique su contraseña" | |
11908 | |
11909 # 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla | |
11910 # con amigos | |
11911 #, fuzzy | |
11912 #~ msgid "" | |
11913 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
11914 #~ "<b>%s</b>" | |
11915 #~ msgstr "" | |
11916 #~ "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n" | |
11917 #~ "%s" | |
11918 | |
11919 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | |
11920 #~ msgstr "Restaurar el estado de ausencia al reconectarse" | |
11921 | |
11922 #~ msgid "Signoff" | |
11923 #~ msgstr "Desconectar" | |
11924 | |
11925 #~ msgid "Local Addressbook" | |
11926 #~ msgstr "Agenda local" | |
11927 | |
11928 #~ msgid "Away!" | |
11929 #~ msgstr "¡Ausente!" | |
11930 | |
11931 #~ msgid "Edit This Message" | |
11932 #~ msgstr "Editar este mensaje" | |
11933 | |
11934 #~ msgid "I'm Back!" | |
11935 #~ msgstr "¡Ya he vuelto!" | |
11936 | |
11937 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
11938 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar el mensaje de ausencia \"%s\"?" | |
11939 | |
11940 #~ msgid "Remove Away Message" | |
11941 #~ msgstr "Eliminar mensaje de ausencia" | |
11942 | |
11943 #~ msgid "Set All Away" | |
11944 #~ msgstr "Ausente en todas las cuentas" | |
11945 | |
11946 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
11947 #~ msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título" | |
11948 | |
11949 #~ msgid "" | |
11950 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
11951 #~ msgstr "" | |
11952 #~ "Por favor, dele al mensaje un título, o elija «Usar» para usarlo sin " | |
11953 #~ "grabarlo." | |
11954 | |
11955 #~ msgid "You cannot create an empty away message" | |
11956 #~ msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" | |
11957 | |
11958 #~ msgid "New away message" | |
11959 #~ msgstr "Nuevo mensaje de ausencia" | |
11960 | |
11961 #~ msgid "Away title: " | |
11962 #~ msgstr "Título del mensaje de ausencia: " | |
11963 | |
11964 #~ msgid "_Save" | |
11965 #~ msgstr "_Guardar" | |
11966 | |
11967 #~ msgid "Sa_ve & Use" | |
11968 #~ msgstr "Gua_rdar y usar" | |
11969 | |
11970 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | |
11971 #~ msgstr "/Amigos/_Desconectar" | |
11972 | |
11973 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | |
11974 #~ msgstr "Enviar un mensaje al amigo seleccionado" | |
11975 | |
11976 #~ msgid "Get information on the selected buddy" | |
11977 #~ msgstr "Obtener información sobre el amigo seleccionado" | |
11978 | |
11979 #~ msgid "_Chat" | |
11980 #~ msgstr "_Charlar" | |
11981 | |
11982 #~ msgid "Join a chat room" | |
11983 #~ msgstr "Unirse a una sala de chat" | |
11984 | |
11985 #~ msgid "_Away" | |
11986 #~ msgstr "_Ausente" | |
11987 | |
11988 #~ msgid "Set an away message" | |
11989 #~ msgstr "Poner un mensaje de ausencia" | |
11990 | |
11991 #~ msgid "Signon: " | |
11992 #~ msgstr "Conectado: " | |
11993 | |
11994 #~ msgid "Signon" | |
11995 #~ msgstr "Conectar" | |
11996 | |
11997 #~ msgid "Get Away Msg" | |
11998 #~ msgstr "Mensaje de ausencia" | |
11999 | |
12000 #~ msgid "Warn" | |
12001 #~ msgstr "Advertir" | |
12002 | |
12003 #~ msgid "Warn the user" | |
12004 #~ msgstr "Avisar al usuario" | |
12005 | |
12006 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
12007 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
12008 | |
12009 #~ msgid "Send Message" | |
12010 #~ msgstr "Envío de mensajes" | |
12011 | |
12012 #~ msgid "Enter _sends message" | |
12013 #~ msgstr "«Enter» _envía el mensaje" | |
12014 | |
12015 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
12016 #~ msgstr "«C_ontrol-Enter» envía el mensaje" | |
12017 | |
12018 #~ msgid "Insertions" | |
12019 #~ msgstr "Inserciones" | |
12020 | |
12021 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
12022 #~ msgstr "«Control-{B/I/U}» introduce _formatos" | |
12023 | |
12024 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
12025 #~ msgstr "«Control-(número)» _inserta emoticonos" | |
12026 | |
12027 #~ msgid "_Raise window on events" | |
12028 #~ msgstr "_Alzar ventanas al recibir un evento" | |
12029 | |
12030 #~ msgid "Dim i_dle buddies" | |
12031 #~ msgstr "Poner en g_ris los amigos inactivos" | |
12032 | |
12033 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
12034 #~ msgstr "Utilizar nombres de usuario _multicolor en chats" | |
12035 | |
12036 #~ msgid "_Edit" | |
12037 #~ msgstr "_Editar" | |
12038 | |
12039 #~ msgid "Away Messages" | |
12040 #~ msgstr "Mensajes de ausencia" | |
12041 | 11596 |
12042 #~ msgid "_Accounts" | 11597 #~ msgid "_Accounts" |
12043 #~ msgstr "_Cuentas" | 11598 #~ msgstr "_Cuentas" |
12044 | 11599 |
12045 #~ msgid "_Preferences" | 11600 #~ msgid "_Preferences" |
12046 #~ msgstr "_Preferencias" | 11601 #~ msgstr "_Preferencias" |
12047 | 11602 |
12048 #~ msgid "_Sign on" | |
12049 #~ msgstr "_Conectarse" | |
12050 | |
12051 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
12052 #~ msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ." | |
12053 | |
12054 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
12055 #~ msgstr "El usuario %s (%s%s%s%s%s) quiere que los autorice." | |
12056 | |
12057 #~ msgid "Send message through server" | |
12058 #~ msgstr "Enviar mensajes a través del servidor" | |
12059 | |
12060 #~ msgid "Connecting..." | |
12061 #~ msgstr "Conectando..." | |
12062 | |
12063 #~ msgid "Nick:" | |
12064 #~ msgstr "Apodo:" | |
12065 | |
12066 #~ msgid "Gaim User" | |
12067 #~ msgstr "Usuario de Gaim" | |
12068 | |
12069 #~ msgid "Roomlist Error" | |
12070 #~ msgstr "Error en la lista de salas" | |
12071 | |
12072 #~ msgid "Update Buddy Icon" | 11603 #~ msgid "Update Buddy Icon" |
12073 #~ msgstr "Actualizar icono de amigo" | 11604 #~ msgstr "Actualizar icono de amigo" |
12074 | 11605 |
12075 #~ msgid "Syncing with server" | |
12076 #~ msgstr "Sincronización con el servidor" | |
12077 | |
12078 #~ msgid "MSN error for account %s" | |
12079 #~ msgstr "Error MSN para la cuenta %s" | |
12080 | |
12081 #~ msgid "(There was an error receiving this message)" | 11606 #~ msgid "(There was an error receiving this message)" |
12082 #~ msgstr "(Hubo un error recibiendo este mensaje)" | 11607 #~ msgstr "(Hubo un error recibiendo este mensaje)" |
12083 | |
12084 #~ msgid "Not specified" | |
12085 #~ msgstr "No especificado" | |
12086 | |
12087 #~ msgid "Visible" | |
12088 #~ msgstr "Visible" | |
12089 | |
12090 #~ msgid "Available Message:" | |
12091 #~ msgstr "Mensajes disponibles:" | |
12092 | |
12093 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
12094 #~ msgstr "Estoy trabajando y deseando ser distraido -- ¡envíame un MI!" | |
12095 | |
12096 #~ msgid "Set Available Message..." | |
12097 #~ msgstr "Establecer mensaje de disponibilidad..." | |
12098 | |
12099 #~ msgid "Failed to leave channel" | |
12100 #~ msgstr "No se pudo abandonar el canal" | |
12101 | |
12102 #~ msgid "Custom" | |
12103 #~ msgstr "Personalizado" | |
12104 | |
12105 #~ msgid "%s logged in." | |
12106 #~ msgstr "%s se ha conectado." | |
12107 | |
12108 #~ msgid "%s signed on" | |
12109 #~ msgstr "%s se ha conectado" | |
12110 | |
12111 #~ msgid "%s logged out." | |
12112 #~ msgstr "%s se ha desconectado." | |
12113 | |
12114 #~ msgid "%s signed off" | |
12115 #~ msgstr "%s se ha desconectado" | |
12116 | |
12117 #~ msgid "" | |
12118 #~ "%s has just been warned by %s.\n" | |
12119 #~ "Your new warning level is %d%%" | |
12120 #~ msgstr "" | |
12121 #~ "%s ha sido avisado por %s.\n" | |
12122 #~ "Su nuevo nivel de advertencias es %d%%" | |
12123 | |
12124 #~ msgid "an anonymous person" | |
12125 #~ msgstr "una persona anónima" | |
12126 | |
12127 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
12128 #~ msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido." | |
12129 | |
12130 #~ msgid "Moving Gaim Settings.." | |
12131 #~ msgstr "Moviendo las preferencias de Gaim.." | |
12132 | |
12133 #~ msgid "Moving Gaim user settings to: " | |
12134 #~ msgstr "Moviendo las preferencias de Gaim a:" | |
12135 | |
12136 #~ msgid "Notification" | |
12137 #~ msgstr "Notificación" | |
12138 | 11608 |
12139 #~ msgid "That file does not exist." | 11609 #~ msgid "That file does not exist." |
12140 #~ msgstr "Ese archivo no existe." | 11610 #~ msgstr "Ese archivo no existe." |
12141 | 11611 |
12142 #~ msgid "%s was not found.\n" | 11612 #~ msgid "%s was not found.\n" |
12180 #~ msgstr "Opción por omisión" | 11650 #~ msgstr "Opción por omisión" |
12181 | 11651 |
12182 #~ msgid "help: List available commands." | 11652 #~ msgid "help: List available commands." |
12183 #~ msgstr "help: Muestra las órdenes disponibles" | 11653 #~ msgstr "help: Muestra las órdenes disponibles" |
12184 | 11654 |
11655 #~ msgid "_Ignore formatting on incoming messages" | |
11656 #~ msgstr "_Ignorar el formato de los mensajes entrantes." | |
11657 | |
12185 #~ msgid "_Send auto-response" | 11658 #~ msgid "_Send auto-response" |
12186 #~ msgstr "_Enviar respuesta automática" | 11659 #~ msgstr "_Enviar respuesta automática" |
12187 | 11660 |
12188 #~ msgid "_Only send auto-response when idle" | 11661 #~ msgid "_Only send auto-response when idle" |
12189 #~ msgstr "Sólo enviar la respuesta automática cuando esté _inactivo" | 11662 #~ msgstr "Sólo enviar la respuesta automática cuando esté _inactivo" |
12196 #~ "accounts on it when logged in as the same user." | 11669 #~ "accounts on it when logged in as the same user." |
12197 #~ msgstr "" | 11670 #~ msgstr "" |
12198 #~ "Dado que Zephyr usa el nombre de usuario del sistema, no puede tener " | 11671 #~ "Dado que Zephyr usa el nombre de usuario del sistema, no puede tener " |
12199 #~ "múltiples cuentas de éste cuando se conecta como el mismo usuario." | 11672 #~ "múltiples cuentas de éste cuando se conecta como el mismo usuario." |
12200 | 11673 |
12201 #~ msgid "Invalid file name." | |
12202 #~ msgstr "Nombre de fichero no válido." | |
12203 | |
12204 #~ msgid "That file already exists." | 11674 #~ msgid "That file already exists." |
12205 #~ msgstr "Ese archivo ya existe." | 11675 #~ msgstr "Ese archivo ya existe." |
12206 | 11676 |
12207 #~ msgid "Save As..." | 11677 #~ msgid "Save As..." |
12208 #~ msgstr "Guardar como..." | 11678 #~ msgstr "Guardar como..." |
12220 #~ msgstr "Servidor" | 11690 #~ msgstr "Servidor" |
12221 | 11691 |
12222 #~ msgid "Channels" | 11692 #~ msgid "Channels" |
12223 #~ msgstr "Canales" | 11693 #~ msgstr "Canales" |
12224 | 11694 |
11695 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
11696 #~ msgstr "Nombre de grupo inválido" | |
11697 | |
12225 #~ msgid "Buddy icon file:" | 11698 #~ msgid "Buddy icon file:" |
12226 #~ msgstr "Archivo de icono de amigo:" | 11699 #~ msgstr "Fichero de icono de amigo:" |
12227 | 11700 |
12228 #~ msgid "_Browse" | 11701 #~ msgid "_Browse" |
12229 #~ msgstr "_Navegador" | 11702 #~ msgstr "_Navegador" |
12230 | 11703 |
12231 #~ msgid "_Reset" | 11704 #~ msgid "_Reset" |
12696 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s." | 12169 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s." |
12697 | 12170 |
12698 #~ msgid "Log" | 12171 #~ msgid "Log" |
12699 #~ msgstr "Histórico" | 12172 #~ msgstr "Histórico" |
12700 | 12173 |
12174 #~ msgid "Clear" | |
12175 #~ msgstr "Limpiar" | |
12176 | |
12701 #~ msgid "" | 12177 #~ msgid "" |
12702 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" | 12178 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" |
12703 #~ "</span>" | 12179 #~ "</span>" |
12704 #~ msgstr "" | 12180 #~ msgstr "" |
12705 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Introduzca una nueva frase a buscar\n" | 12181 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Introduzca una nueva frase a buscar\n" |
12729 | 12205 |
12730 #~ msgid "Unable to find conversation log" | 12206 #~ msgid "Unable to find conversation log" |
12731 #~ msgstr "No se pudo encontrar un registro de conversación." | 12207 #~ msgstr "No se pudo encontrar un registro de conversación." |
12732 | 12208 |
12733 #~ msgid "Unable to make directory %s for logging" | 12209 #~ msgid "Unable to make directory %s for logging" |
12734 #~ msgstr "Imposible crear el directorio %s para el registro" | 12210 #~ msgstr "No fue posible crear el directorio %s para el registro" |
12735 | 12211 |
12736 #~ msgid "IM Sessions with %s\n" | 12212 #~ msgid "IM Sessions with %s\n" |
12737 #~ msgstr "Sesiones de MI con %s\n" | 12213 #~ msgstr "Sesiones de MI con %s\n" |
12738 | 12214 |
12739 #~ msgid "IM Sessions with %s" | 12215 #~ msgid "IM Sessions with %s" |
12831 #~ msgstr "Información del Directorio" | 12307 #~ msgstr "Información del Directorio" |
12832 | 12308 |
12833 #~ msgid "Directory Info" | 12309 #~ msgid "Directory Info" |
12834 #~ msgstr "Información del Directorio" | 12310 #~ msgstr "Información del Directorio" |
12835 | 12311 |
12312 #~ msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
12313 #~ msgstr "Guardando la Información de Directorio de %s:" | |
12314 | |
12836 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 12315 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
12837 #~ msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información" | 12316 #~ msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información" |
12838 | 12317 |
12839 #~ msgid "Maiden Name" | 12318 #~ msgid "Maiden Name" |
12840 #~ msgstr "Apellido de soltera" | 12319 #~ msgstr "Apellido de soltera" |
12900 #~ msgid "Error %d: %s" | 12379 #~ msgid "Error %d: %s" |
12901 #~ msgstr "Error %d: %s" | 12380 #~ msgstr "Error %d: %s" |
12902 | 12381 |
12903 #~ msgid "Unknown registration error" | 12382 #~ msgid "Unknown registration error" |
12904 #~ msgstr "Error desconocido al registrar" | 12383 #~ msgstr "Error desconocido al registrar" |
12384 | |
12385 #~ msgid "Use SSL" | |
12386 #~ msgstr "Usar SSL" | |
12905 | 12387 |
12906 #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 12388 #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
12907 #~ msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s" | 12389 #~ msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s" |
12908 | 12390 |
12909 #~ msgid "EveryBuddy Bug" | 12391 #~ msgid "EveryBuddy Bug" |
13187 #~ msgstr "Refrescar" | 12669 #~ msgstr "Refrescar" |
13188 | 12670 |
13189 #~ msgid "List of subscribed chats" | 12671 #~ msgid "List of subscribed chats" |
13190 #~ msgstr "Lista de los chats suscritos" | 12672 #~ msgstr "Lista de los chats suscritos" |
13191 | 12673 |
12674 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." | |
12675 #~ msgstr "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos." | |
12676 | |
13192 #~ msgid "" | 12677 #~ msgid "" |
13193 #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure " | 12678 #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure " |
13194 #~ "button to choose which rooms." | 12679 #~ "button to choose which rooms." |
13195 #~ msgstr "" | 12680 #~ msgstr "" |
13196 #~ "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos. Pulse el botón de " | 12681 #~ "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos. Pulse el botón de " |
13252 #~ msgstr "Gaim - Guardar Imagen" | 12737 #~ msgstr "Gaim - Guardar Imagen" |
13253 | 12738 |
13254 #~ msgid "Received: '%s'\n" | 12739 #~ msgid "Received: '%s'\n" |
13255 #~ msgstr "Recibido: '%s'\n" | 12740 #~ msgstr "Recibido: '%s'\n" |
13256 | 12741 |
12742 #~ msgid "Auto-Login" | |
12743 #~ msgstr "Auto conectarse" | |
12744 | |
13257 #~ msgid "Register with server" | 12745 #~ msgid "Register with server" |
13258 #~ msgstr "Registrarse en el servidor" | 12746 #~ msgstr "Registrarse en el servidor" |
13259 | 12747 |
13260 #~ msgid "Proxy _Type" | 12748 #~ msgid "Proxy _Type" |
13261 #~ msgstr "_Tipo de proxy" | 12749 #~ msgstr "_Tipo de proxy" |
12750 | |
12751 #~ msgid "_Login" | |
12752 #~ msgstr "_Entrada" | |
13262 | 12753 |
13263 #~ msgid "" | 12754 #~ msgid "" |
13264 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. " | 12755 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. " |
13265 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a " | 12756 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a " |
13266 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the " | 12757 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the " |
13345 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to " | 12836 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to " |
13346 #~ "register new accounts." | 12837 #~ "register new accounts." |
13347 #~ msgstr "" | 12838 #~ msgstr "" |
13348 #~ "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas." | 12839 #~ "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas." |
13349 | 12840 |
12841 #~ msgid "Registration Information" | |
12842 #~ msgstr "Información de Registro" | |
12843 | |
13350 #~ msgid "Buddy Chat Invite" | 12844 #~ msgid "Buddy Chat Invite" |
13351 #~ msgstr "Invitar a un chat" | 12845 #~ msgstr "Invitar a un chat" |
13352 | 12846 |
13353 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | 12847 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
13354 #~ msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Desactivado" | 12848 #~ msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Desactivado" |