comparison po/hu.po @ 11412:4be6232ffcd3

[gaim-migrate @ 13649] sync the oldstatus translations to head because I have not been updating head, and while head _is_ significantly different, there now exist translations in oldstatus that don't in head, and even where they exist in both, the oldstatus one is often more updated committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Thu, 01 Sep 2005 19:24:17 +0000
parents 67a929d50cfe
children 81e26b7f262e
comparison
equal deleted inserted replaced
11411:8caea199b018 11412:4be6232ffcd3
1 # Gaim Hungarian translation 1 # Hungarian translation of gaim.
2 # Copyright (C) 2003, Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu> 2 # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gaim package.
4 # The Hungarian translation of Gaim was sponsored by Novell Hungary, many thanks for it!
5 # Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>, 2003.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
3 # 7 #
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 8 msgid ""
5 # 9 msgstr ""
6 msgid "" 10 "Project-Id-Version: gaim\n"
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-15 12:01-0400\n" 12 "POT-Creation-Date: 2005-08-07 00:03-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-30 22:44+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-08-08 22:20+0200\n"
12 "Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>\n" 14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n" 15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0\n" 20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 21
20 #: plugins/autorecon.c:291 22 #: plugins/autorecon.c:240
21 msgid "Error Message Suppression" 23 msgid "Error Message Suppression"
22 msgstr "" 24 msgstr "Hibaüzenetek elnyomása"
23 25
24 #: plugins/autorecon.c:295 26 #: plugins/autorecon.c:244
25 #, fuzzy
26 msgid "Hide Disconnect Errors" 27 msgid "Hide Disconnect Errors"
27 msgstr "Adatbzis kapcsolat hiba " 28 msgstr "Bontási hibák elrejtése"
28 29
29 #: plugins/autorecon.c:299 30 #: plugins/autorecon.c:248
30 #, fuzzy
31 msgid "Hide Login Errors" 31 msgid "Hide Login Errors"
32 msgstr "Bejelentkezsi hiba" 32 msgstr "Bejelentkezési hibák elrejtése"
33 33
34 #: plugins/autorecon.c:303 34 #: plugins/autorecon.c:252
35 #, fuzzy 35 msgid "Restore Away State On Reconnect"
36 msgid "Hide Reconnecting Dialog" 36 msgstr "Távol állapot helyreállítása újrakapcsolódáskor"
37 msgstr "Adatbzis kapcsolat hiba "
38 37
39 #. *< type 38 #. *< type
40 #. *< ui_requirement 39 #. *< ui_requirement
41 #. *< flags 40 #. *< flags
42 #. *< dependencies 41 #. *< dependencies
43 #. *< priority 42 #. *< priority
44 #. *< id 43 #. *< id
45 #: plugins/autorecon.c:327 44 #: plugins/autorecon.c:276
46 msgid "Auto-Reconnect" 45 msgid "Auto-Reconnect"
47 msgstr "Automatikus visszakapcsolds" 46 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
48 47
49 #. *< name 48 #. *< name
50 #. *< version 49 #. *< version
51 #. * summary 50 #. * summary
52 #. * description 51 #. * description
53 #: plugins/autorecon.c:330 plugins/autorecon.c:332 52 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281
54 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 53 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
55 msgstr "Megszakadt kapcsolat esetn jra ltrehozza a kapcsolatot." 54 msgstr "Megszakadt kapcsolat esetén újra létrehozza a kapcsolatot."
55
56 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
57 msgid "Mail Server"
58 msgstr "Levelezőkiszolgáló"
59
60 #: plugins/chkmail.c:136
61 #, c-format
62 msgid "%s (%d new/%d total)"
63 msgstr "%s (%d új/%d összesen)"
64
65 #: plugins/chkmail.c:199
66 msgid "Check Mail"
67 msgstr "Levelek ellenőrzése"
68
69 #: plugins/chkmail.c:203
70 msgid "Check email every X seconds.\n"
71 msgstr "Levelek ellenőrzése X másodpercenként.\n"
56 72
57 #: plugins/contact_priority.c:84 73 #: plugins/contact_priority.c:84
58 msgid "Point values to use when..." 74 msgid "Point values to use when..."
59 msgstr "" 75 msgstr "Pontértékek használata, ha..."
60 76
61 #: plugins/contact_priority.c:93 77 #: plugins/contact_priority.c:93
62 #, fuzzy
63 msgid "Buddy is offline:" 78 msgid "Buddy is offline:"
64 msgstr "Partner ikon fjl:" 79 msgstr "A partner offline:"
65 80
66 #: plugins/contact_priority.c:107 81 #: plugins/contact_priority.c:107
67 #, fuzzy
68 msgid "Buddy is away:" 82 msgid "Buddy is away:"
69 msgstr "Partner megjelents" 83 msgstr "A partner távol:"
70 84
71 #: plugins/contact_priority.c:121 85 #: plugins/contact_priority.c:121
72 #, fuzzy
73 msgid "Buddy is idle:" 86 msgid "Buddy is idle:"
74 msgstr "Partner ikon fjl:" 87 msgstr "A partner inaktív:"
75 88
76 #: plugins/contact_priority.c:135 89 #: plugins/contact_priority.c:135
77 msgid "Use last matching buddy" 90 msgid "Use last matching buddy"
78 msgstr "" 91 msgstr "Utolsó egyező partner használata"
79 92
80 #. Explanation 93 #. Explanation
81 #: plugins/contact_priority.c:141 94 #: plugins/contact_priority.c:141
82 msgid "" 95 msgid ""
83 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 96 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
84 "contact.\n" 97 "contact.\n"
85 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " 98 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
86 "to be\n" 99 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
87 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." 100 ">offline."
88 msgstr "" 101 msgstr ""
102 "A legalacsonyabb pontszámmal rendelkező partnernek prioritása lesz a "
103 "kapcsolatban.\n"
104 "Az alapértelmezett értékek (kilépett = 4, távol = 2, és inaktív = 1)\n"
105 "megfelelnek a beépített sorrendhez (aktív->inaktív->távol->távol+inaktív-"
106 ">kilépett) használt értékeknek."
89 107
90 #: plugins/contact_priority.c:144 108 #: plugins/contact_priority.c:144
91 msgid "Point values to use for account..." 109 msgid "Point values to use for Account..."
92 msgstr "" 110 msgstr "Fiókhoz használandó pontértékek..."
93 111
94 #. *< type 112 #. *< type
95 #. *< ui_requirement 113 #. *< ui_requirement
96 #. *< flags 114 #. *< flags
97 #. *< dependencies 115 #. *< dependencies
98 #. *< priority 116 #. *< priority
99 #. *< id 117 #. *< id
100 #: plugins/contact_priority.c:195 118 #: plugins/contact_priority.c:195
101 #, fuzzy
102 msgid "Contact Priority" 119 msgid "Contact Priority"
103 msgstr "Kapcsolattart" 120 msgstr "Kapcsolat prioritása"
104 121
105 #. *< name 122 #. *< name
106 #. *< version 123 #. *< version
107 #. *< summary 124 #. *< summary
108 #: plugins/contact_priority.c:198 125 #: plugins/contact_priority.c:198
109 msgid "" 126 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
110 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 127 msgstr ""
111 msgstr "" 128 "Lehetővé teszi a partnerek különböző állapotaihoz rendelt értékek "
129 "beállítását."
112 130
113 #. *< description 131 #. *< description
114 #: plugins/contact_priority.c:200 132 #: plugins/contact_priority.c:200
115 msgid "" 133 msgid ""
116 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 134 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
117 "in contact priority computations." 135 "in contact priority computations."
118 msgstr "" 136 msgstr ""
119 137 "Lehetővé teszi a partnerek inaktív/távol/kilépett állapotaihoz tartozó "
120 #. 138 "pontértékek megváltoztatását a kapcsolatok prioritásainak számításakor."
121 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 139
122 #. 140 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179
123 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 141 msgid "Auto-login"
124 #, fuzzy 142 msgstr "Automatikus bejelentkezés"
125 msgid "Gaim" 143
126 msgstr "Jtkok" 144 #: plugins/docklet/docklet.c:140
127
128 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
129 #, fuzzy
130 msgid "Gaim - Signed off"
131 msgstr "Kijelentkezve.\n"
132
133 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
134 #, fuzzy
135 msgid "Gaim - Away"
136 msgstr "Gaim - Tvol!"
137
138 #: plugins/docklet/docklet.c:136
139 #, fuzzy
140 msgid "New Message..." 145 msgid "New Message..."
141 msgstr "j zenet.." 146 msgstr "Új üzenet..."
142 147
143 #: plugins/docklet/docklet.c:137 148 #: plugins/docklet/docklet.c:141
144 msgid "Join A Chat..." 149 msgid "Join A Chat..."
145 msgstr "Csatlakozs csevegshez..." 150 msgstr "Csatlakozás csevegéshez..."
146 151
147 #: plugins/docklet/docklet.c:172 152 #: plugins/docklet/docklet.c:173
148 msgid "New..." 153 msgid "New..."
149 msgstr "j..." 154 msgstr "Új..."
150 155
151 #: plugins/docklet/docklet.c:176 src/gtkprefs.c:1757 src/gtkstatusbox.c:247 156 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
152 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/irc/irc.c:180 157 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998
153 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 158 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/msn/msn.c:538 159 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
155 #: src/protocols/novell/novell.c:2813 src/protocols/novell/novell.c:2951 160 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
156 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:698 161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:5802
157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5868 src/protocols/oscar/oscar.c:6906 162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799 src/protocols/oscar/oscar.c:6999
158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 src/protocols/silc/buddy.c:1412 163 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
159 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 164 #: src/protocols/silc/silc.c:81
160 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:159
161 msgid "Away" 165 msgid "Away"
162 msgstr "Tvol" 166 msgstr "Távol"
163 167
164 #: plugins/docklet/docklet.c:184 168 #. else...
169 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 src/protocols/oscar/oscar.c:7007
165 msgid "Back" 171 msgid "Back"
166 msgstr "Vissza" 172 msgstr "Vissza"
167 173
168 #: plugins/docklet/docklet.c:191 174 #: plugins/docklet/docklet.c:191
169 msgid "Mute Sounds" 175 msgid "Mute Sounds"
170 msgstr "Hangok nmtsa" 176 msgstr "Hangok némítása"
171 177
172 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkft.c:694 178 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659
173 msgid "File Transfers" 179 msgid "File Transfers"
174 msgstr "Fjl klds" 180 msgstr "Fájlátvitel"
175 181
176 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkaccount.c:2327 182 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391
177 msgid "Accounts" 183 msgid "Accounts"
178 msgstr "Fikok" 184 msgstr "Fiókok"
179 185
180 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkprefs.c:2144 186 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514
181 msgid "Preferences" 187 msgid "Preferences"
182 msgstr "Belltsok" 188 msgstr "Beállítások"
183 189
184 #: plugins/docklet/docklet.c:204 190 #: plugins/docklet/docklet.c:207
191 msgid "Signoff"
192 msgstr "Kijelentkezés"
193
194 #: plugins/docklet/docklet.c:211
185 msgid "Quit" 195 msgid "Quit"
186 msgstr "Kilps" 196 msgstr "Kilépés"
187 197
188 #: plugins/docklet/docklet.c:529 198 #: plugins/docklet/docklet.c:527
189 msgid "Tray Icon Configuration" 199 msgid "Tray Icon Configuration"
190 msgstr "Tlca ikon belltsa" 200 msgstr "Tálcaikon beállítása"
191 201
192 #: plugins/docklet/docklet.c:533 202 #: plugins/docklet/docklet.c:531
193 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 203 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
194 msgstr "j zenetek elrejtse a tlca ikonra kattintsig" 204 msgstr "Új üzenetek el_rejtése a tálcaikonra kattintásig"
195 205
196 #. *< type 206 #. *< type
197 #. *< ui_requirement 207 #. *< ui_requirement
198 #. *< flags 208 #. *< flags
199 #. *< dependencies 209 #. *< dependencies
200 #. *< priority 210 #. *< priority
201 #. *< id 211 #. *< id
202 #: plugins/docklet/docklet.c:559 212 #: plugins/docklet/docklet.c:557
203 msgid "System Tray Icon" 213 msgid "System Tray Icon"
204 msgstr "Rendszer-tlca ikon" 214 msgstr "Rendszertálca-ikon"
205 215
206 #. *< name 216 #. *< name
207 #. *< version 217 #. *< version
208 #. * summary 218 #. * summary
219 #: plugins/docklet/docklet.c:560
220 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
221 msgstr "Megjelenít egy Gaim-ikont a rendszertálcán."
222
223 #. * description
209 #: plugins/docklet/docklet.c:562 224 #: plugins/docklet/docklet.c:562
210 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
211 msgstr "GAIM ikon megjelentse a rendszer-tlcn."
212
213 #. * description
214 #: plugins/docklet/docklet.c:564
215 msgid "" 225 msgid ""
216 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 226 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
217 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 227 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
218 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 228 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
219 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 229 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
220 msgstr "" 230 msgstr ""
221 "A rendszer-tlcn elhelyezett ikon segtsgvel megjelenti a Gaim " 231 "A rendszertálcán (például GNOME, KDE vagy Windows alatt) elhelyezett ikon "
222 "sttuszt, lehetsget ad a gyakrabban hasznlt funkcik elrshez, s " 232 "segítségével megjeleníti a Gaim állapotát, gyors hozzáférést biztosít a "
223 "kezeli a partner- s a bejelentkez ablakokat is. Tovbb az ICQ-hoz " 233 "gyakrabban használt funkciók eléréséhez, és kezeli a partner- és a "
224 "hasonlan az zeneteket eltrolja ikonra trtn kattintsig." 234 "bejelentkező ablakokat is. Továbbá az ICQ-hoz hasonlóan az üzeneteket "
235 "eltárolja az ikonra történő kattintásig."
236
237 #.
238 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
239 #.
240 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
241 msgid "Gaim"
242 msgstr "Gaim"
243
244 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
245 msgid "Gaim - Signed off"
246 msgstr "Gaim - Kijelentkezett"
247
248 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
249 msgid "Gaim - Away"
250 msgstr "Gaim - Távol"
251
252 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
253 msgid "Orientation"
254 msgstr "Tájolás"
255
256 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
257 msgid "The orientation of the tray."
258 msgstr "A tálca tájolása."
225 259
226 #: plugins/extplacement.c:77 260 #: plugins/extplacement.c:77
227 #, fuzzy
228 msgid "By conversation count" 261 msgid "By conversation count"
229 msgstr "Trsalgs" 262 msgstr "Társalgások száma szerint"
230 263
231 #: plugins/extplacement.c:98 264 #: plugins/extplacement.c:98
232 #, fuzzy
233 msgid "Conversation Placement" 265 msgid "Conversation Placement"
234 msgstr "Trsalgs" 266 msgstr "Társalgás elhelyezése"
235 267
236 #: plugins/extplacement.c:103 268 #: plugins/extplacement.c:103
237 #, fuzzy
238 msgid "Number of conversations per window" 269 msgid "Number of conversations per window"
239 msgstr "IM trsalg ablakok" 270 msgstr "Társalgások száma ablakonként"
240 271
241 #: plugins/extplacement.c:109 272 #: plugins/extplacement.c:109
242 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 273 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
243 msgstr "" 274 msgstr "Azonnali üzenő- és csevegőablakok elkülönítése szám szerinti elhelyezésnél"
244 275
245 #. *< type 276 #. *< type
246 #. *< ui_requirement 277 #. *< ui_requirement
247 #. *< flags 278 #. *< flags
248 #. *< dependencies 279 #. *< dependencies
249 #. *< priority 280 #. *< priority
250 #. *< id 281 #. *< id
251 #: plugins/extplacement.c:130 282 #: plugins/extplacement.c:130
252 #, fuzzy
253 msgid "ExtPlacement" 283 msgid "ExtPlacement"
254 msgstr "Elhelyezs:" 284 msgstr "Bővített elhelyezés"
255 285
256 #. *< name 286 #. *< name
257 #. *< version 287 #. *< version
258 #: plugins/extplacement.c:132 288 #: plugins/extplacement.c:132
259 msgid "Extra conversation placement options." 289 msgid "Extra conversation placement options."
260 msgstr "" 290 msgstr "Társalgások elhelyezésének beállításai."
261 291
262 #. *< summary 292 #. *< summary
263 #. * description 293 #. * description
264 #: plugins/extplacement.c:134 294 #: plugins/extplacement.c:134
265 msgid "" 295 msgid ""
266 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 296 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
267 "and Chats" 297 "and Chats"
268 msgstr "" 298 msgstr ""
299 "Ablakonkénti társalgások számának korlátozása, opcionálisan az "
300 "azonnaliüzenetek és csevegés elkülönítése"
269 301
270 #. *< type 302 #. *< type
271 #. *< ui_requirement 303 #. *< ui_requirement
272 #. *< flags 304 #. *< flags
273 #. *< dependencies 305 #. *< dependencies
274 #. *< priority 306 #. *< priority
275 #. *< id 307 #. *< id
276 #: plugins/filectl.c:245 308 #: plugins/filectl.c:224
277 msgid "Gaim File Control" 309 msgid "Gaim File Control"
278 msgstr "Gaim Fjl kezel" 310 msgstr "Gaim fájlvezérlés"
279 311
280 #. *< name 312 #. *< name
281 #. *< version 313 #. *< version
282 #. * summary 314 #. * summary
283 #. * description 315 #. * description
284 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 316 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229
285 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 317 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
286 msgstr "Lehetsget nyjt a Gaim irnytsra fjlban megadott parancsokkal." 318 msgstr "Lehetőséget nyújt a Gaim irányítására fájlban megadott parancsokkal."
287
288 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
289 msgid "Not connected to AIM"
290 msgstr "Nincs az AIM-hez kapcsoldva"
291
292 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
293 msgid "No screenname given."
294 msgstr "Nincs ilyen fik azonost."
295
296 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176
297 msgid "No roomname given."
298 msgstr "Nincs ilyen szoba."
299
300 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
301 msgid "Invalid AIM URI"
302 msgstr "rvnytelen AIM URI"
303
304 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid ""
307 "Failed to assign %s to a socket:\n"
308 "%s"
309 msgstr "Nem sikerl olvasni a %s fjlt."
310
311 #: plugins/gaim-remote/remote.c:774
312 #, fuzzy
313 msgid "Unable to open socket"
314 msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"
315 319
316 #. *< type 320 #. *< type
317 #. *< ui_requirement 321 #. *< ui_requirement
318 #. *< flags 322 #. *< flags
319 #. *< dependencies 323 #. *< dependencies
320 #. *< priority 324 #. *< priority
321 #. *< id 325 #. *< id
322 #: plugins/gaim-remote/remote.c:824 326 #: plugins/gaiminc.c:90
323 msgid "Remote Control" 327 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
324 msgstr "Tvirnyts" 328 msgstr "Gaim demóbővítmény"
325 329
326 #. *< name 330 #. *< name
327 #. *< version 331 #. *< version
328 #. * summary 332 #. * summary
329 #: plugins/gaim-remote/remote.c:827 333 #: plugins/gaiminc.c:93
330 msgid "Provides remote control for gaim applications." 334 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
331 msgstr "Tvrnytsi lehetsget nyjt a gaim alkalmazsokhoz." 335 msgstr "Példa bővítmény, ami csinál valamit - nézze meg a leírást."
332 336
333 #. * description 337 #. * description
334 #: plugins/gaim-remote/remote.c:829 338 #: plugins/gaiminc.c:95
335 msgid "" 339 msgid ""
336 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 340 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
337 "applications or through the gaim-remote tool." 341 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
338 msgstr "" 342 "- It reverses all incoming text\n"
339 "Lehetv teszi a Gaim tvrnythatsgt kls alkalmazsok vagy a gaim-" 343 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
340 "remote eszkzn keresztl." 344 msgstr ""
345 "Ez egy igen hasznos bővítmény, ami sok mindent csinál:\n"
346 "- Megmondja, ki írta a programot amikor belép\n"
347 "- Visszafordít minden bejövő szöveget\n"
348 "- Üzenetet küld a partnerlistán lévő partnereinek, amikor belépnek"
349
350 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
351 msgid "Not connected to AIM"
352 msgstr "Nincs az AIM-hez kapcsolódva"
353
354 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
355 msgid "No screenname given."
356 msgstr "Nincs megadva felhasználónév."
357
358 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176
359 msgid "No roomname given."
360 msgstr "Nincs megadva szobanév."
361
362 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
363 msgid "Invalid AIM URI"
364 msgstr "Érvénytelen AIM URI"
365
366 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to assign %s to a socket:\n"
370 "%s"
371 msgstr ""
372 "Nem sikerül hozzárendelni a következőt: %s egy foglalathoz:\n"
373 "%s"
374
375 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697
376 msgid "Unable to open socket"
377 msgstr "Nem lehet megnyitni a foglalatot"
341 378
342 #. *< type 379 #. *< type
343 #. *< ui_requirement 380 #. *< ui_requirement
344 #. *< flags 381 #. *< flags
345 #. *< dependencies 382 #. *< dependencies
346 #. *< priority 383 #. *< priority
347 #. *< id 384 #. *< id
348 #: plugins/gaiminc.c:91 385 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747
349 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 386 msgid "Remote Control"
350 msgstr "Gaim Demo Plugin" 387 msgstr "Távirányítás"
351 388
352 #. *< name 389 #. *< name
353 #. *< version 390 #. *< version
354 #. * summary 391 #. * summary
355 #: plugins/gaiminc.c:94 392 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750
356 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 393 msgid "Provides remote control for gaim applications."
357 msgstr "Plda plugin ami csinl valamit - nzze meg a lerst." 394 msgstr "Távirányítási lehetőséget nyújt a Gaim-alkalmazásokhoz."
358 395
359 #. * description 396 #. * description
360 #: plugins/gaiminc.c:96 397 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752
361 msgid "" 398 msgid ""
362 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 399 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
363 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 400 "applications or through the gaim-remote tool."
364 "- It reverses all incoming text\n" 401 msgstr ""
365 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 402 "Lehetővé teszi a Gaim távirányítását külső alkalmazások vagy a gaim-remote "
366 msgstr "" 403 "eszközön keresztül."
367 "Ez egy hasznos plugin ami sok mindent csinl:\n"
368 "- Megmondja ki rta a programot amikor belp\n"
369 "- Visszafordt minden bejv szveget\n"
370 "- zenetet kld a listn lv partnereinek amikor belpnek"
371
372 #: plugins/gaimrc.c:40
373 msgid "Cursor Color"
374 msgstr ""
375
376 #: plugins/gaimrc.c:41
377 msgid "Secondary Cursor Color"
378 msgstr ""
379
380 #: plugins/gaimrc.c:42
381 msgid "Hyperlink Color"
382 msgstr ""
383
384 #: plugins/gaimrc.c:53
385 #, fuzzy
386 msgid "GtkTreeView Expander Size"
387 msgstr "Nagyt mrete"
388
389 #: plugins/gaimrc.c:72
390 #, fuzzy
391 msgid "Conversation Entry"
392 msgstr "Trsalgsok"
393
394 #: plugins/gaimrc.c:73
395 #, fuzzy
396 msgid "Conversation History"
397 msgstr "Trsalgsok"
398
399 #: plugins/gaimrc.c:74
400 #, fuzzy
401 msgid "Log Viewer"
402 msgstr "Belptet kiszolgl"
403
404 #: plugins/gaimrc.c:75
405 #, fuzzy
406 msgid "Request Dialog"
407 msgstr "Krs nem egyrtelm"
408
409 #: plugins/gaimrc.c:76
410 #, fuzzy
411 msgid "Notify Dialog"
412 msgstr "Figyelmeztet"
413
414 #: plugins/gaimrc.c:209
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "Select Color for %s"
417 msgstr "Szveg sznnek kivlasztsa"
418
419 #: plugins/gaimrc.c:211
420 #, fuzzy
421 msgid "Select Color"
422 msgstr "Szveg sznnek kivlasztsa"
423
424 #: plugins/gaimrc.c:246
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "Select Font for %s"
427 msgstr "Bettpus kivlasztsa"
428
429 #: plugins/gaimrc.c:284
430 #, fuzzy
431 msgid "Select Interface Font"
432 msgstr "Bettpus kivlasztsa"
433
434 #: plugins/gaimrc.c:343
435 #, fuzzy
436 msgid "GTK+ Interface Font"
437 msgstr "Fellet belltsai"
438
439 #: plugins/gaimrc.c:362
440 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
441 msgstr ""
442
443 #: plugins/gaimrc.c:460
444 #, fuzzy
445 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
446 msgstr "Gaim Fjl kezel"
447
448 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
449 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
450 msgstr ""
451 404
452 #. Configuration frame 405 #. Configuration frame
453 #: plugins/gestures/gestures.c:241 406 #: plugins/gestures/gestures.c:221
454 msgid "Mouse Gestures Configuration" 407 msgid "Mouse Gestures Configuration"
455 msgstr "Egr funkcik belltsa" 408 msgstr "Egérgesztusok beállítása"
456 409
457 #: plugins/gestures/gestures.c:248 410 #: plugins/gestures/gestures.c:228
458 msgid "Middle mouse button" 411 msgid "Middle mouse button"
459 msgstr "Kzps egr gomb" 412 msgstr "Középső egérgomb"
460 413
461 #: plugins/gestures/gestures.c:253 414 #: plugins/gestures/gestures.c:233
462 msgid "Right mouse button" 415 msgid "Right mouse button"
463 msgstr "Jobb egr gomb" 416 msgstr "Jobb egérgomb"
464 417
465 #. "Visual gesture display" checkbox 418 #. "Visual gesture display" checkbox
466 #: plugins/gestures/gestures.c:265 419 #: plugins/gestures/gestures.c:245
467 msgid "_Visual gesture display" 420 msgid "_Visual gesture display"
468 msgstr "_Vizulis megjelents" 421 msgstr "Gesztusok _vizuális megjelenítése"
469 422
470 #. *< type 423 #. *< type
471 #. *< ui_requirement 424 #. *< ui_requirement
472 #. *< flags 425 #. *< flags
473 #. *< dependencies 426 #. *< dependencies
474 #. *< priority 427 #. *< priority
475 #. *< id 428 #. *< id
476 #: plugins/gestures/gestures.c:294 429 #: plugins/gestures/gestures.c:274
477 msgid "Mouse Gestures" 430 msgid "Mouse Gestures"
478 msgstr "Egr funkcik" 431 msgstr "Egérgesztusok"
479 432
480 #. *< name 433 #. *< name
481 #. *< version 434 #. *< version
482 #. * summary 435 #. * summary
483 #: plugins/gestures/gestures.c:297 436 #: plugins/gestures/gestures.c:277
484 msgid "Provides support for mouse gestures" 437 msgid "Provides support for mouse gestures"
485 msgstr "Egr funkcik tmogatsa" 438 msgstr "Egérgesztusok támogatása"
486 439
487 #. * description 440 #. * description
488 #: plugins/gestures/gestures.c:299 441 #: plugins/gestures/gestures.c:279
489 msgid "" 442 msgid ""
490 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 443 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
491 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 444 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
492 "\n" 445 "\n"
493 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 446 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
494 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 447 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
495 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 448 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
496 msgstr "" 449 msgstr ""
497 "Trsalgs kzben hasznlhat egr funkcik.\n" 450 "Egérgesztusok támogatása társalgási ablakokban.\n"
498 "A kzps gomb nyomvatartsval alkalmazhat funkcik:\n" 451 "A középső gomb lenyomva tartásával elvégezhető műveletek:\n"
499 "\n" 452 "\n"
500 "Lefel hz s jobbra mozgat zrja a trsalgst.\n" 453 "Lefelé húz és jobbra mozgat: zárja a társalgást.\n"
501 "Felfel hz s balra mozgat az elz trsalgsra vlt.\n" 454 "Felfelé húz és balra mozgat: az előző társalgásra vált.\n"
502 "Felfel hz s jobbra mozgat a kvetkez trsalgsra vlt." 455 "Felfelé húz és jobbra mozgat: a következő társalgásra vált."
503 456
504 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 457 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
505 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2003 458 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168
506 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:613 459 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609
507 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:399 460 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399
508 msgid "Name" 461 msgid "Name"
509 msgstr "Nv" 462 msgstr "Név"
510 463
511 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 464 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
512 #, fuzzy
513 msgid "Instant Messaging" 465 msgid "Instant Messaging"
514 msgstr "Azonnali zenetkldk" 466 msgstr "Azonnali üzenetküldés"
515 467
516 #. Add the label. 468 #. Add the label.
517 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 469 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
518 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 470 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
519 msgstr "" 471 msgstr "Jelöljön ki egy személyt a címjegyzékéből vagy adjon hozzá egy újat."
520 472
521 #. "Search" 473 #. "Search"
522 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 474 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
523 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7427 475 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7283
524 msgid "Search" 476 msgid "Search"
525 msgstr "" 477 msgstr "Keresés"
526 478
527 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 479 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
528 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4400 480 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186
529 #: src/gtkblist.c:4777 481 #: src/gtkblist.c:4534
530 msgid "Group:" 482 msgid "Group:"
531 msgstr "Csoport:" 483 msgstr "Csoport:"
532 484
533 #. "New Person" button 485 #. "New Person" button
534 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579 486 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
535 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 487 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
536 #, fuzzy
537 msgid "New Person" 488 msgid "New Person"
538 msgstr "<j felhasznl>" 489 msgstr "Új személy"
539 490
540 #. "Select Buddy" button 491 #. "Select Buddy" button
541 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596 492 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
542 #, fuzzy
543 msgid "Select Buddy" 493 msgid "Select Buddy"
544 msgstr "Automatikus kivlaszts" 494 msgstr "Partner kiválasztása"
545 495
546 #. Add the label. 496 #. Add the label.
547 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 497 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
548 msgid "" 498 msgid ""
549 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 499 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
550 "person." 500 "person."
551 msgstr "" 501 msgstr ""
502 "Válassza ki címjegyzékéből azt a személyt, aki megfelel ennek a partnernek "
503 "vagy hozzon létre egy újat."
552 504
553 #. Add the disclosure 505 #. Add the disclosure
554 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 506 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
555 #, fuzzy
556 msgid "Show user details" 507 msgid "Show user details"
557 msgstr "Letlts rszleteinek megjelentse" 508 msgstr "Felhasználó részleteinek megjelenítése"
558 509
559 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 510 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
560 #, fuzzy
561 msgid "Hide user details" 511 msgid "Hide user details"
562 msgstr "Letlts rszleteinek elrejtse" 512 msgstr "Felhasználó részleteinek elrejtése"
563 513
564 #. "Associate Buddy" button 514 #. "Associate Buddy" button
565 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 515 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
566 #, fuzzy
567 msgid "_Associate Buddy" 516 msgid "_Associate Buddy"
568 msgstr "Partner lneve" 517 msgstr "_Partner összerendelése"
569 518
570 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 519 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
571 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1242 src/blist.c:1458 src/gtkblist.c:4217 520 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
572 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 521 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949
522 msgid "None"
523 msgstr "Nincs"
524
525 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
526 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1936 src/gtkblist.c:4001
527 #: src/protocols/jabber/roster.c:67
573 msgid "Buddies" 528 msgid "Buddies"
574 msgstr "Partnerek" 529 msgstr "Partnerek"
575 530
576 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 531 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225
577 #, fuzzy
578 msgid "Unable to send e-mail"
579 msgstr "zenetet nem sikerlt elkldeni."
580
581 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
582 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
583 msgstr ""
584
585 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
586 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
587 msgstr ""
588
589 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
590 msgid "Add to Address Book" 532 msgid "Add to Address Book"
591 msgstr "" 533 msgstr "Hozzáadás a címjegyzékhez"
592
593 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
594 #, fuzzy
595 msgid "Send E-Mail"
596 msgstr "E-mail"
597 534
598 #. Configuration frame 535 #. Configuration frame
599 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 536 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348
600 #, fuzzy
601 msgid "Evolution Integration Configuration" 537 msgid "Evolution Integration Configuration"
602 msgstr "Tlca ikon belltsa" 538 msgstr "Evolution integráció beállítása"
603 539
604 #. Label 540 #. Label
605 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 541 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351
606 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 542 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
607 msgstr "" 543 msgstr ""
608 544 "Jelölje ki az összes fiókot, amelyekhez a partnereket automatikusan hozzá "
609 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:431 545 "kell rendelni."
610 #, fuzzy 546
547 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627
611 msgid "Account" 548 msgid "Account"
612 msgstr "Fikok" 549 msgstr "Fiók"
613 550
614 #. *< type 551 #. *< type
615 #. *< ui_requirement 552 #. *< ui_requirement
616 #. *< flags 553 #. *< flags
617 #. *< dependencies 554 #. *< dependencies
618 #. *< priority 555 #. *< priority
619 #. *< id 556 #. *< id
620 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 557 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464
621 #, fuzzy
622 msgid "Evolution Integration" 558 msgid "Evolution Integration"
623 msgstr "Tovbbi adatok:" 559 msgstr "Evolution integráció"
624 560
625 #. *< name 561 #. *< name
626 #. *< version 562 #. *< version
627 #. * summary 563 #. * summary
628 #. * description 564 #. * description
629 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 565 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469
630 msgid "Provides integration with Evolution." 566 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
631 msgstr "" 567 msgstr "Integrációt biztosít a Ximian Evolutionnel."
632 568
633 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 569 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
634 #, fuzzy
635 msgid "Please enter the person's information below." 570 msgid "Please enter the person's information below."
636 msgstr "Partner adatainak lekrdezse." 571 msgstr "Kérem adja meg alább a személy adatait."
637 572
638 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 573 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
639 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 574 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
640 msgstr "" 575 msgstr "Kérem adja meg a partner felhasználónevét és fiókjának típusát."
641 576
642 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 577 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
643 #, fuzzy
644 msgid "Account type:" 578 msgid "Account type:"
645 msgstr "Fik:" 579 msgstr "Fiók típusa:"
646 580
647 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 581 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
648 msgid "Screenname:" 582 msgid "Screenname:"
649 msgstr "Fik azonost:" 583 msgstr "Felhasználónév:"
650 584
651 #. Optional Information section 585 #. Optional Information section
652 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 586 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
653 #, fuzzy
654 msgid "Optional information:" 587 msgid "Optional information:"
655 msgstr "Tovbbi adatok:" 588 msgstr "Opcionális információk:"
656 589
657 #. Label 590 #. Label
658 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:395 591 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
659 #: src/gtkaccount.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:604 592 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:591
660 msgid "Buddy Icon" 593 msgid "Buddy Icon"
661 msgstr "Partner Ikon" 594 msgstr "Partnerikon"
662 595
663 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 596 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
664 #, fuzzy
665 msgid "First name:" 597 msgid "First name:"
666 msgstr "Keresztnv" 598 msgstr "Utónév:"
667 599
668 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 600 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
669 #, fuzzy
670 msgid "Last name:" 601 msgid "Last name:"
671 msgstr "Vezetknv:" 602 msgstr "Vezetéknév:"
672 603
673 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 604 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
674 #, fuzzy
675 msgid "E-mail:" 605 msgid "E-mail:"
676 msgstr "E-mail" 606 msgstr "E-mail:"
677
678 #: plugins/history.c:137
679 msgid "History Plugin Requires Logging"
680 msgstr ""
681
682 #: plugins/history.c:138
683 msgid ""
684 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
685 "\n"
686 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
687 "the same conversation type(s)."
688 msgstr ""
689
690 #: plugins/history.c:177
691 msgid "History"
692 msgstr "Elzmny"
693
694 #: plugins/history.c:179
695 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
696 msgstr "Naplzott beszlgetsek mutatsa j trsalgskor."
697
698 #: plugins/history.c:180
699 msgid ""
700 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
701 "conversation into the current conversation.\n"
702 "\n"
703 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
704 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
705 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
706 msgstr ""
707 607
708 #. *< type 608 #. *< type
709 #. *< ui_requirement 609 #. *< ui_requirement
710 #. *< flags 610 #. *< flags
711 #. *< dependencies 611 #. *< dependencies
712 #. *< priority 612 #. *< priority
713 #. *< id 613 #. *< id
714 #: plugins/iconaway.c:106 614 #: plugins/gtk-signals-test.c:102
715 msgid "Iconify on Away" 615 msgid "GTK Signals Test"
716 msgstr "Ikonllapot tvollt esetn" 616 msgstr "GTK szignálteszt"
717 617
718 #. *< name 618 #. *< name
719 #. *< version 619 #. *< version
720 #. * summary 620 #. * summary
721 #. * description 621 #. * description
722 #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111 622 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
623 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
624 msgstr "Ellenőrzés, hogy minden felületi szignál megfelelően működik-e."
625
626 #: plugins/history.c:92
627 msgid "History"
628 msgstr "Előzmények"
629
630 #: plugins/history.c:94
631 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
632 msgstr "Legutóbb naplózott társalgások mutatása új társalgáskor."
633
634 #: plugins/history.c:95
635 msgid ""
636 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
637 "conversation into the current conversation."
638 msgstr ""
639 "Ez a bővítmény új társalgás megnyitásakor beszúrja az utolsó társalgást az "
640 "aktuális társalgásba."
641
642 #. *< type
643 #. *< ui_requirement
644 #. *< flags
645 #. *< dependencies
646 #. *< priority
647 #. *< id
648 #: plugins/iconaway.c:104
649 msgid "Iconify on Away"
650 msgstr "Ikonállapot távollét esetén"
651
652 #. *< name
653 #. *< version
654 #. * summary
655 #. * description
656 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
723 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 657 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
724 msgstr "Ikon llapotba helyezi a parnerlistt, amikor n nem elrhet." 658 msgstr "Ikonállapotba helyezi a partnerlistát és a társalgásokat, amikor távol van."
725 659
726 #: plugins/idle.c:56 660 #: plugins/idle.c:56
727 #, fuzzy
728 msgid "Minutes" 661 msgid "Minutes"
729 msgstr "percig." 662 msgstr "Perc"
730 663
731 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:97 664 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
732 msgid "I'dle Mak'er" 665 msgid "I'dle Mak'er"
733 msgstr "resjrat szerkeszt" 666 msgstr "Üresjárat-szerkesztő"
734 667
735 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 668 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
736 #, fuzzy
737 msgid "Set Account Idle Time" 669 msgid "Set Account Idle Time"
738 msgstr "resjrat ideje" 670 msgstr "Fiók üresjárati idejének beállítása"
739 671
740 #: plugins/idle.c:67 672 #: plugins/idle.c:67
741 msgid "_Set" 673 msgid "_Set"
742 msgstr "_Bellts" 674 msgstr "_Beállítás"
743 675
744 #: plugins/idle.c:68 676 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922
745 #, fuzzy
746 msgid "_Cancel" 677 msgid "_Cancel"
747 msgstr "Mgsem" 678 msgstr "Mé_gsem"
748 679
749 #: plugins/idle.c:99 plugins/idle.c:100 680 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
750 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 681 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
751 msgstr "Bellthatja, hogy mennyi ideig tartzkodik tvol." 682 msgstr "Beállíthatja, hogy mennyi tétlenség után legyen inaktív az állapota"
752 683
753 #. *< type 684 #. *< type
754 #. *< ui_requirement 685 #. *< ui_requirement
755 #. *< flags 686 #. *< flags
756 #. *< dependencies 687 #. *< dependencies
757 #. *< priority 688 #. *< priority
758 #. *< id 689 #. *< id
759 #: plugins/ipc-test-client.c:87 690 #: plugins/ipc-test-client.c:87
760 msgid "IPC Test Client" 691 msgid "IPC Test Client"
761 msgstr "" 692 msgstr "IPC tesztkliens"
762 693
763 #. *< name 694 #. *< name
764 #. *< version 695 #. *< version
765 #. * summary 696 #. * summary
766 #: plugins/ipc-test-client.c:90 697 #: plugins/ipc-test-client.c:90
767 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 698 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
768 msgstr "" 699 msgstr "Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kliensként."
769 700
770 #. * description 701 #. * description
771 #: plugins/ipc-test-client.c:92 702 #: plugins/ipc-test-client.c:92
772 msgid "" 703 msgid ""
773 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 704 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
774 "calls the commands registered." 705 "calls the commands registered."
775 msgstr "" 706 msgstr ""
707 "Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kliensként. Ez megkeresi a "
708 "kiszolgálóbővítményt és meghívja a regisztrált parancsokat."
776 709
777 #. *< type 710 #. *< type
778 #. *< ui_requirement 711 #. *< ui_requirement
779 #. *< flags 712 #. *< flags
780 #. *< dependencies 713 #. *< dependencies
781 #. *< priority 714 #. *< priority
782 #. *< id 715 #. *< id
783 #: plugins/ipc-test-server.c:74 716 #: plugins/ipc-test-server.c:74
784 #, fuzzy
785 msgid "IPC Test Server" 717 msgid "IPC Test Server"
786 msgstr "Kiszolgl" 718 msgstr "IPC tesztkiszolgáló"
787 719
788 #. *< name 720 #. *< name
789 #. *< version 721 #. *< version
790 #. * summary 722 #. * summary
791 #: plugins/ipc-test-server.c:77 723 #: plugins/ipc-test-server.c:77
792 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 724 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
793 msgstr "" 725 msgstr "Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kiszolgálóként."
794 726
795 #. * description 727 #. * description
796 #: plugins/ipc-test-server.c:79 728 #: plugins/ipc-test-server.c:79
797 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 729 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
798 msgstr "" 730 msgstr ""
731 "Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kiszolgálóként. Ez regisztrálja az "
732 "IPC parancsokat."
799 733
800 #: plugins/mailchk.c:160 734 #: plugins/mailchk.c:160
801 msgid "Mail Checker" 735 msgid "Mail Checker"
802 msgstr "Levl figyel" 736 msgstr "Levélfigyelő"
803 737
804 #: plugins/mailchk.c:162 738 #: plugins/mailchk.c:162
805 msgid "Checks for new local mail." 739 msgid "Checks for new local mail."
806 msgstr "j levl rkezst ellenrzi." 740 msgstr "Új helyi levél érkezését ellenőrzi."
807 741
808 #: plugins/mailchk.c:163 742 #: plugins/mailchk.c:163
809 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 743 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
810 msgstr "" 744 msgstr "Kis dobozt ad a partnerlistához, amely megjelenik új levél érkezésekor."
811 745
812 #. ---------- "Notify For" ---------- 746 #. ---------- "Notify For" ----------
813 #: plugins/notify.c:642 747 #: plugins/notify.c:614
814 msgid "Notify For" 748 msgid "Notify For"
815 msgstr "Figyelmeztet" 749 msgstr "Figyelmeztetés"
816 750
817 #: plugins/notify.c:646 751 #: plugins/notify.c:618
818 msgid "_IM windows" 752 msgid "_IM windows"
819 msgstr "_IM ablakok" 753 msgstr "_IM ablakok"
820 754
821 #: plugins/notify.c:653 755 #: plugins/notify.c:625
822 #, fuzzy
823 msgid "C_hat windows" 756 msgid "C_hat windows"
824 msgstr "_Cseveg ablakok" 757 msgstr "_Csevegőablakok"
825 758
826 #: plugins/notify.c:660 759 #: plugins/notify.c:632
827 #, fuzzy
828 msgid "_Focused windows" 760 msgid "_Focused windows"
829 msgstr "_IM ablakok" 761 msgstr "_Fókuszban lévő ablakok"
830 762
831 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 763 #. ---------- "Notification Methods" ----------
832 #: plugins/notify.c:668 764 #: plugins/notify.c:640
833 msgid "Notification Methods" 765 msgid "Notification Methods"
834 msgstr "Figyelmeztetsi mdok" 766 msgstr "Figyelmeztetési módok"
835 767
836 #: plugins/notify.c:675 768 #: plugins/notify.c:647
837 #, fuzzy
838 msgid "Prepend _string into window title:" 769 msgid "Prepend _string into window title:"
839 msgstr "Szveg megjelentse az ablak cmben (nyomjon entert a mentshez):" 770 msgstr "_Szöveg beszúrása az ablak címe elé:"
840 771
841 #. Count method button 772 #. Count method button
773 #: plugins/notify.c:666
774 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
775 msgstr "Új üzenetek számának _beszúrása az ablak címébe"
776
777 #. Urgent method button
778 #: plugins/notify.c:674
779 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
780 msgstr "\"_SÜRGŐS\" tipp beállítása az ablakkezelő számára"
781
782 #. ---------- "Notification Removals" ----------
783 #: plugins/notify.c:682
784 msgid "Notification Removal"
785 msgstr "Figyelmeztetés eltávolítása"
786
787 #. Remove on focus button
788 #: plugins/notify.c:687
789 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
790 msgstr "Eltávolítás, mikor a társalgás ablaka _aktívvá válik"
791
792 #. Remove on click button
842 #: plugins/notify.c:694 793 #: plugins/notify.c:694
843 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 794 msgid "Remove when conversation window _receives click"
844 msgstr "j zenetek szmnak megjelentse az ablak cmben" 795 msgstr "Eltávolítás a tá_rsalgás ablakára kattintáskor"
845 796
846 #. Urgent method button 797 #. Remove on type button
847 #: plugins/notify.c:702 798 #: plugins/notify.c:702
848 #, fuzzy 799 msgid "Remove when _typing in conversation window"
849 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 800 msgstr "Eltávolítás a _társalgás ablakában történő gépeléskor"
850 msgstr "Ablakkezel tipp belltsa \"_SRGS\"" 801
851 802 #. Remove on message send button
852 #. Raise window method button
853 #: plugins/notify.c:710 803 #: plugins/notify.c:710
854 #, fuzzy
855 msgid "R_aise conversation window"
856 msgstr "IM trsalg ablakok"
857
858 #. ---------- "Notification Removals" ----------
859 #: plugins/notify.c:718
860 msgid "Notification Removal"
861 msgstr "Figyelmeztet eltvoltsa"
862
863 #. Remove on focus button
864 #: plugins/notify.c:723
865 #, fuzzy
866 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
867 msgstr "Eltvolt ha a trsalgs ablaka aktvv vlik"
868
869 #. Remove on click button
870 #: plugins/notify.c:730
871 msgid "Remove when conversation window _receives click"
872 msgstr "Eltvolt a t_rsalgs ablakra kattintskor"
873
874 #. Remove on type button
875 #: plugins/notify.c:738
876 msgid "Remove when _typing in conversation window"
877 msgstr "Eltvolt a _trsalgs ablakban trtn gpelskor"
878
879 #. Remove on message send button
880 #: plugins/notify.c:746
881 #, fuzzy
882 msgid "Remove when a _message gets sent" 804 msgid "Remove when a _message gets sent"
883 msgstr "Tvollt zenetnek eltvoltsa" 805 msgstr "Eltávolítás, mikor egy ü_zenet elküldésre kerül"
884 806
885 #. Remove on conversation switch button 807 #. Remove on conversation switch button
886 #: plugins/notify.c:755 808 #: plugins/notify.c:719
887 #, fuzzy
888 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 809 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
889 msgstr "Eltvolt a t_rsalgs ablakra kattintskor" 810 msgstr "Eltávolítás a társalgás lapjára _váltáskor"
890 811
891 #. *< type 812 #. *< type
892 #. *< ui_requirement 813 #. *< ui_requirement
893 #. *< flags 814 #. *< flags
894 #. *< dependencies 815 #. *< dependencies
895 #. *< priority 816 #. *< priority
896 #. *< id 817 #. *< id
897 #: plugins/notify.c:845 818 #: plugins/notify.c:809
898 msgid "Message Notification" 819 msgid "Message Notification"
899 msgstr "zenet figyelmeztet" 820 msgstr "Üzenet-figyelmeztetés"
900 821
901 #. *< name 822 #. *< name
902 #. *< version 823 #. *< version
903 #. * summary 824 #. * summary
904 #. * description 825 #. * description
905 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850 826 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814
906 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 827 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
907 msgstr "Klnbz figyelmeztetsi lehetsget nyjt az olvasatlan zenetekre." 828 msgstr "Különböző lehetőségeket nyújt az olvasatlan üzenetekre figyelmeztetésre."
908 829
909 #. *< type 830 #. *< type
910 #. *< ui_requirement 831 #. *< ui_requirement
911 #. *< flags 832 #. *< flags
912 #. *< dependencies 833 #. *< dependencies
913 #. *< priority 834 #. *< priority
914 #. *< id 835 #. *< id
915 #: plugins/perl/perl.c:567 836 #: plugins/perl/perl.c:535
916 msgid "Perl Plugin Loader" 837 msgid "Perl Plugin Loader"
917 msgstr "Perl Plugin betlt" 838 msgstr "Perl bővítmény-betöltő"
918 839
919 #. *< name 840 #. *< name
920 #. *< version 841 #. *< version
921 #. *< summary 842 #. *< summary
922 #: plugins/perl/perl.c:569 plugins/perl/perl.c:570 843 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
923 msgid "Provides support for loading perl plugins." 844 msgid "Provides support for loading perl plugins."
924 msgstr "Perl pluginok betltsnek tmogatsa." 845 msgstr "Perl bővítmények betöltését támogatja."
925 846
926 #: plugins/raw.c:151 847 #: plugins/raw.c:151
927 msgid "Raw" 848 msgid "Raw"
928 msgstr "Raw" 849 msgstr "Nyers"
929 850
930 #: plugins/raw.c:153 851 #: plugins/raw.c:153
931 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 852 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
932 msgstr "Raw adatkldsre ad lehetsget text alap protokollok szmra." 853 msgstr "Nyers adatküldésre ad lehetőséget szövegalapú protokollok számára."
933 854
934 #: plugins/raw.c:154 855 #: plugins/raw.c:154
935 msgid "" 856 msgid ""
936 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 857 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
937 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 858 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
938 msgstr "" 859 msgstr ""
939 "Raw adatkldsre ad lehetsget text alap protokollok szmra (Jabber, MSN, " 860 "Nyers adatküldésre ad lehetőséget szövegalapú protokollok számára (Jabber, "
940 "IRC, TOC). Nyomja meg az 'Enter' billentyt a kldshez. Figyelje a " 861 "MSN, IRC, TOC). Nyomja meg az \"Enter\" billentyűt a küldéshez. Figyelje a "
941 "nyomkvet ablakot." 862 "hibakereső ablakot."
942 863
943 #: plugins/relnot.c:63 864 #: plugins/relnot.c:63
944 #, c-format 865 #, c-format
945 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" 866 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
946 msgstr "" 867 msgstr "A Gaim %s verzióját használja. A jelenleg legfrissebb verzió %s.<hr>"
947 868
948 #: plugins/relnot.c:69 869 #: plugins/relnot.c:69
949 #, fuzzy, c-format 870 #, c-format
950 msgid "" 871 msgid ""
951 "<b>ChangeLog:</b>\n" 872 "<b>ChangeLog:</b>\n"
952 "%s<br><br>" 873 "%s<br><br>"
953 msgstr "<b>Felhasznl:</b> %s<br>" 874 msgstr ""
875 "<b>Változások naplója:</b>\n"
876 "%s<br><br>"
954 877
955 #: plugins/relnot.c:74 878 #: plugins/relnot.c:74
956 #, c-format 879 #, c-format
957 msgid "" 880 msgid ""
958 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" 881 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
959 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." 882 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
960 msgstr "" 883 msgstr ""
884 "A(z) %s verzióhoz hozzájuthat a:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
885 "\">http://gaim.sourceforge.net</a> címről."
961 886
962 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 887 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
963 #, fuzzy
964 msgid "New Version Available" 888 msgid "New Version Available"
965 msgstr "Nem elrhet" 889 msgstr "Új verzió érhető el"
966 890
967 #. *< type 891 #. *< type
968 #. *< ui_requirement 892 #. *< ui_requirement
969 #. *< flags 893 #. *< flags
970 #. *< dependencies 894 #. *< dependencies
971 #. *< priority 895 #. *< priority
972 #. *< id 896 #. *< id
973 #: plugins/relnot.c:137 897 #: plugins/relnot.c:137
974 #, fuzzy
975 msgid "Release Notification" 898 msgid "Release Notification"
976 msgstr "zenet figyelmeztet" 899 msgstr "Kiadási figyelmeztetés"
977 900
978 #. *< name 901 #. *< name
979 #. *< version 902 #. *< version
980 #. * summary 903 #. * summary
981 #: plugins/relnot.c:140 904 #: plugins/relnot.c:140
982 msgid "Checks periodically for new releases." 905 msgid "Checks periodically for new releases."
983 msgstr "" 906 msgstr "Rendszeresen ellenőrzi az új programverziók megjelenését."
984 907
985 #. * description 908 #. * description
986 #: plugins/relnot.c:142 909 #: plugins/relnot.c:142
987 msgid "" 910 msgid ""
988 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 911 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
989 "ChangeLog." 912 "ChangeLog."
990 msgstr "" 913 msgstr ""
914 "Rendszeresen ellenőrzi az új verziók megjelenését és a változások naplójának "
915 "segítségével értesíti a felhasználót."
991 916
992 #. *< type 917 #. *< type
993 #. *< ui_requirement 918 #. *< ui_requirement
994 #. *< flags 919 #. *< flags
995 #. *< dependencies 920 #. *< dependencies
996 #. *< priority 921 #. *< priority
997 #. *< id 922 #. *< id
998 #: plugins/signals-test.c:626 923 #: plugins/signals-test.c:601
999 msgid "Signals Test" 924 msgid "Signals Test"
1000 msgstr "" 925 msgstr "Szignálok tesztelése"
1001 926
1002 #. *< name 927 #. *< name
1003 #. *< version 928 #. *< version
1004 #. * summary 929 #. * summary
1005 #. * description 930 #. * description
1006 #: plugins/signals-test.c:629 plugins/signals-test.c:631 931 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Test to see that all signals are working properly." 932 msgid "Test to see that all signals are working properly."
1009 msgstr "Ellenrizze, hogy minden esemny megfelelen mkdik." 933 msgstr "Ellenőrzi, hogy minden szignál megfelelően működik-e."
1010 934
1011 #. *< type 935 #. *< type
1012 #. *< ui_requirement 936 #. *< ui_requirement
1013 #. *< flags 937 #. *< flags
1014 #. *< dependencies 938 #. *< dependencies
1015 #. *< priority 939 #. *< priority
1016 #. *< id 940 #. *< id
1017 #: plugins/simple.c:34 941 #: plugins/simple.c:34
1018 msgid "Simple Plugin" 942 msgid "Simple Plugin"
1019 msgstr "Egyszer plugin" 943 msgstr "Egyszerű bővítmény"
1020 944
1021 #. *< name 945 #. *< name
1022 #. *< version 946 #. *< version
1023 #. * summary 947 #. * summary
1024 #. * description 948 #. * description
1025 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 949 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
1026 msgid "Tests to see that most things are working." 950 msgid "Tests to see that most things are working."
1027 msgstr "Tesztek, hogy a fontosabb dolgok mkdnek-e." 951 msgstr "Tesztek, hogy a legtöbb dolog működik-e."
1028 952
1029 #: plugins/spellchk.c:1680 953 #: plugins/spellchk.c:416
1030 msgid "Duplicate Correction"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: plugins/spellchk.c:1681
1034 msgid "The specified word already exists in the correction list."
1035 msgstr ""
1036
1037 #: plugins/spellchk.c:1826
1038 msgid "Text Replacements" 954 msgid "Text Replacements"
1039 msgstr "Szvegek cserje" 955 msgstr "Szövegek cseréje"
1040 956
1041 #: plugins/spellchk.c:1850 957 #: plugins/spellchk.c:440
1042 msgid "You type" 958 msgid "You type"
1043 msgstr "Gpel" 959 msgstr "Ezt írja"
1044 960
1045 #: plugins/spellchk.c:1862 961 #: plugins/spellchk.c:452
1046 msgid "You send" 962 msgid "You send"
1047 msgstr "Elkldi" 963 msgstr "Ezt küldi"
1048 964
1049 #: plugins/spellchk.c:1888 965 #: plugins/spellchk.c:478
1050 msgid "Add a new text replacement" 966 msgid "Add a new text replacement"
1051 msgstr "j szably felvtele" 967 msgstr "Új szöveghelyettesítés felvétele"
1052 968
1053 #: plugins/spellchk.c:1895 969 #: plugins/spellchk.c:485
1054 msgid "You _type:" 970 msgid "You _type:"
1055 msgstr "G_pel:" 971 msgstr "Ezt ír_ja:"
1056 972
1057 #: plugins/spellchk.c:1909 973 #: plugins/spellchk.c:499
1058 msgid "You _send:" 974 msgid "You _send:"
1059 msgstr "Elkldi:" 975 msgstr "Ezt _küldi:"
1060 976
1061 #: plugins/spellchk.c:1951 977 #: plugins/spellchk.c:541
1062 msgid "Text replacement" 978 msgid "Text replacement"
1063 msgstr "Szveg cserje" 979 msgstr "Szöveg cseréje"
1064 980
1065 #: plugins/spellchk.c:1953 plugins/spellchk.c:1954 981 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544
1066 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 982 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1067 msgstr "A szablyoknak megfelelen a szveg cserje a kimen zenetekben." 983 msgstr ""
1068 984 "A felhasználó által megadott szabályoknak megfelelően cseréli a szöveget a "
1069 #. *< type 985 "kimenő üzenetekben."
1070 #. *< ui_requirement
1071 #. *< flags
1072 #. *< dependencies
1073 #. *< priority
1074 #. *< id
1075 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
1076 msgid "GNUTLS"
1077 msgstr ""
1078
1079 #. *< name
1080 #. *< version
1081 #. * summary
1082 #. * description
1083 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
1084 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1085 msgstr ""
1086
1087 #. *< type
1088 #. *< ui_requirement
1089 #. *< flags
1090 #. *< dependencies
1091 #. *< priority
1092 #. *< id
1093 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
1094 msgid "NSS"
1095 msgstr ""
1096
1097 #. *< name
1098 #. *< version
1099 #. * summary
1100 #. * description
1101 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
1102 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1103 msgstr ""
1104 986
1105 #. *< type 987 #. *< type
1106 #. *< ui_requirement 988 #. *< ui_requirement
1107 #. *< flags 989 #. *< flags
1108 #. *< dependencies 990 #. *< dependencies
1109 #. *< priority 991 #. *< priority
1110 #. *< id 992 #. *< id
1111 #: plugins/ssl/ssl.c:94 993 #: plugins/ssl/ssl.c:94
1112 msgid "SSL" 994 msgid "SSL"
1113 msgstr "" 995 msgstr "SSL"
1114 996
1115 #. *< name 997 #. *< name
1116 #. *< version 998 #. *< version
1117 #. * summary 999 #. * summary
1118 #. * description 1000 #. * description
1119 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 1001 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
1120 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1002 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1121 msgstr "" 1003 msgstr "Burkot biztosít az SSL-t támogató könyvtárakhoz."
1122
1123 #: plugins/statenotify.c:42
1124 #, c-format
1125 msgid "%s has gone away."
1126 msgstr "%s tvol van."
1127
1128 #: plugins/statenotify.c:49
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "%s is no longer away."
1131 msgstr "%s tvol van."
1132
1133 #: plugins/statenotify.c:56
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "%s has become idle."
1136 msgstr "%s llapota inaktv"
1137
1138 #: plugins/statenotify.c:63
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "%s is no longer idle."
1141 msgstr "%s talltam.\n"
1142
1143 #: plugins/statenotify.c:74
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Notify When"
1146 msgstr "Figyelmeztet plugin"
1147
1148 #: plugins/statenotify.c:77
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Buddy Goes _Away"
1151 msgstr "Partner megjelents"
1152
1153 #: plugins/statenotify.c:80
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Buddy Goes _Idle"
1156 msgstr "Partner ikon fjl:"
1157 1004
1158 #. *< type 1005 #. *< type
1159 #. *< ui_requirement 1006 #. *< ui_requirement
1160 #. *< flags 1007 #. *< flags
1161 #. *< dependencies 1008 #. *< dependencies
1162 #. *< priority 1009 #. *< priority
1163 #. *< id 1010 #. *< id
1164 #: plugins/statenotify.c:120 1011 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
1165 msgid "Buddy State Notification" 1012 msgid "GNUTLS"
1166 msgstr "Partner llapot figyelmeztet" 1013 msgstr "GNUTLS"
1167 1014
1168 #. *< name 1015 #. *< name
1169 #. *< version 1016 #. *< version
1170 #. * summary 1017 #. * summary
1171 #. * description 1018 #. * description
1172 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 1019 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
1020 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1021 msgstr "SSL támogatást biztosít a GNUTLS-en keresztül."
1022
1023 #. *< type
1024 #. *< ui_requirement
1025 #. *< flags
1026 #. *< dependencies
1027 #. *< priority
1028 #. *< id
1029 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
1030 msgid "NSS"
1031 msgstr "NSS"
1032
1033 #. *< name
1034 #. *< version
1035 #. * summary
1036 #. * description
1037 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
1038 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1039 msgstr "SSL támogatást biztosít a Mozilla NSS-en keresztül."
1040
1041 #: plugins/statenotify.c:41
1042 #, c-format
1043 msgid "%s has gone away."
1044 msgstr "%s elment."
1045
1046 #: plugins/statenotify.c:48
1047 #, c-format
1048 msgid "%s is no longer away."
1049 msgstr "%s visszajött."
1050
1051 #: plugins/statenotify.c:55
1052 #, c-format
1053 msgid "%s has become idle."
1054 msgstr "%s inaktívvá vált."
1055
1056 #: plugins/statenotify.c:62
1057 #, c-format
1058 msgid "%s is no longer idle."
1059 msgstr "%s már nem inaktív."
1060
1061 #: plugins/statenotify.c:73
1062 msgid "Notify When"
1063 msgstr "Figyelmeztessen, ha"
1064
1065 #: plugins/statenotify.c:76
1066 msgid "Buddy Goes _Away"
1067 msgstr "A partner _elmegy"
1068
1069 #: plugins/statenotify.c:79
1070 msgid "Buddy Goes _Idle"
1071 msgstr "A partner _inaktívvá válik"
1072
1073 #. *< type
1074 #. *< ui_requirement
1075 #. *< flags
1076 #. *< dependencies
1077 #. *< priority
1078 #. *< id
1079 #: plugins/statenotify.c:119
1080 msgid "Buddy State Notification"
1081 msgstr "Partnerállapot-figyelmeztetés"
1082
1083 #. *< name
1084 #. *< version
1085 #. * summary
1086 #. * description
1087 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125
1173 msgid "" 1088 msgid ""
1174 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1089 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1175 "idle." 1090 "idle."
1176 msgstr "" 1091 msgstr ""
1177 "Figyelmeztet egy trsalgs ablakban amikor a partner tvol van, inaktv, " 1092 "Figyelmeztet egy társalgás ablakában amikor a partner távol van, inaktív, "
1178 "visszarkezik vagy az inaktv llapota megsznik." 1093 "visszaérkezik vagy az inaktív állapota megszűnik."
1179 1094
1180 #: plugins/tcl/tcl.c:363 1095 #: plugins/tcl/tcl.c:363
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Tcl Plugin Loader" 1096 msgid "Tcl Plugin Loader"
1183 msgstr "Perl Plugin betlt" 1097 msgstr "Tcl bővítmény-betöltő"
1184 1098
1185 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 1099 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1100 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1188 msgstr "Perl pluginok betltsnek tmogatsa." 1101 msgstr "Tcl bővítmények betöltését támogatja"
1189 1102
1190 #. *< type 1103 #. *< type
1191 #. *< ui_requirement 1104 #. *< ui_requirement
1192 #. *< flags 1105 #. *< flags
1193 #. *< dependencies 1106 #. *< dependencies
1194 #. *< priority 1107 #. *< priority
1195 #. *< id 1108 #. *< id
1196 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 1109 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331
1197 msgid "Buddy Ticker" 1110 msgid "Buddy Ticker"
1198 msgstr "Partner figyel" 1111 msgstr "Partnerfigyelő"
1199 1112
1200 #. *< name 1113 #. *< name
1201 #. *< version 1114 #. *< version
1202 #. * summary 1115 #. * summary
1203 #. * description 1116 #. * description
1204 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 1117 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1205 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1118 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1206 msgstr "Vzszintesen grdthet partnerlista" 1119 msgstr "Vízszintesen gördülő partnerlista."
1207 1120
1208 #: plugins/timestamp.c:202 1121 #: plugins/timestamp.c:186
1209 msgid "iChat Timestamp" 1122 msgid "iChat Timestamp"
1210 msgstr "iChat idpont" 1123 msgstr "iChat időbélyeg"
1211 1124
1212 #: plugins/timestamp.c:209 1125 #: plugins/timestamp.c:193
1213 msgid "Delay" 1126 msgid "Delay"
1214 msgstr "Ksleltets" 1127 msgstr "Késleltetés"
1215 1128
1216 #: plugins/timestamp.c:216 1129 #: plugins/timestamp.c:200
1217 msgid "minutes." 1130 msgid "minutes."
1218 msgstr "percig." 1131 msgstr "percig."
1219 1132
1220 #: plugins/timestamp.c:222 1133 #: plugins/timestamp.c:206
1221 msgid "_Apply" 1134 msgid "_Apply"
1222 msgstr "_Alkalmaz" 1135 msgstr "_Alkalmaz"
1223 1136
1224 #. *< type 1137 #. *< type
1225 #. *< ui_requirement 1138 #. *< ui_requirement
1226 #. *< flags 1139 #. *< flags
1227 #. *< dependencies 1140 #. *< dependencies
1228 #. *< priority 1141 #. *< priority
1229 #. *< id 1142 #. *< id
1230 #: plugins/timestamp.c:287 1143 #: plugins/timestamp.c:271
1231 msgid "Timestamp" 1144 msgid "Timestamp"
1232 msgstr "Idpont" 1145 msgstr "Időbélyeg"
1233 1146
1234 #. *< name 1147 #. *< name
1235 #. *< version 1148 #. *< version
1236 #. * summary 1149 #. * summary
1237 #. * description 1150 #. * description
1238 #: plugins/timestamp.c:290 plugins/timestamp.c:292 1151 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
1239 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1152 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1240 msgstr "iChat stlus id hozzadsa a trsalgshoz minden N percben." 1153 msgstr "iChat stílusú időbélyegek hozzáadása a társalgáshoz minden N percben."
1241 1154
1242 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 1155 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1243 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 1156 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
1244 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444 1157 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
1245 msgid "Opacity:" 1158 msgid "Opacity:"
1246 msgstr "tltszsg:" 1159 msgstr "Átlátszatlanság:"
1247 1160
1248 #. IM Convo trans options 1161 #. IM Convo trans options
1249 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 1162 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
1250 msgid "IM Conversation Windows" 1163 msgid "IM Conversation Windows"
1251 msgstr "IM trsalg ablakok" 1164 msgstr "IM társalgási ablakok"
1252 1165
1253 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395 1166 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
1254 msgid "_IM window transparency" 1167 msgid "_IM window transparency"
1255 msgstr "_IM ablak tltszsga" 1168 msgstr "_IM ablak átlátszósága"
1256 1169
1257 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 1170 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
1258 msgid "_Show slider bar in IM window" 1171 msgid "_Show slider bar in IM window"
1259 msgstr "C_sszka mutatsa az IM ablakban" 1172 msgstr "C_súszka mutatása az IM ablakban"
1260 1173
1261 #. Buddy List trans options 1174 #. Buddy List trans options
1262 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 1175 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
1263 msgid "Buddy List Window" 1176 msgid "Buddy List Window"
1264 msgstr "Partnerlista ablak" 1177 msgstr "Partnerlista-ablak"
1265 1178
1266 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 1179 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
1267 msgid "_Buddy List window transparency" 1180 msgid "_Buddy List window transparency"
1268 msgstr "_Partnerlista tltszsga" 1181 msgstr "_Partnerlista-ablak átlátszósága"
1269 1182
1270 #. *< type 1183 #. *< type
1271 #. *< ui_requirement 1184 #. *< ui_requirement
1272 #. *< flags 1185 #. *< flags
1273 #. *< dependencies 1186 #. *< dependencies
1274 #. *< priority 1187 #. *< priority
1275 #. *< id 1188 #. *< id
1276 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 1189 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
1277 msgid "Transparency" 1190 msgid "Transparency"
1278 msgstr "ttetszsg" 1191 msgstr "Átlátszóság"
1279 1192
1280 #. *< name 1193 #. *< name
1281 #. *< version 1194 #. *< version
1282 #. * summary 1195 #. * summary
1283 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 1196 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
1284 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 1197 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1285 msgstr "" 1198 msgstr "Változtatható átlátszóság a partnerlistához és a társalgásokhoz."
1286 1199
1287 #. * description 1200 #. * description
1288 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 1201 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
1289 #, fuzzy
1290 msgid "" 1202 msgid ""
1291 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1203 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1292 "the buddy list.\n" 1204 "the buddy list.\n"
1293 "\n" 1205 "\n"
1294 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1206 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
1295 msgstr "" 1207 msgstr ""
1296 "Vltoz alfa tltszsg lltst engedi a trsalgs ablakban.\n" 1208 "Ez a bővítmény lehetővé teszi változó alfa átlátszóság beállítását a "
1209 "társalgás és a partnerlista ablakában.\n"
1297 "\n" 1210 "\n"
1298 "* Megjegyzs: A mkdshez Win2000 vagy WinXP szksges." 1211 "* Megjegyzés: A bővítményhez Win2000 vagy WinXP szükséges."
1299 1212
1300 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:401 1213 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
1301 msgid "GTK+ Runtime Version" 1214 msgid "GTK+ Runtime Version"
1302 msgstr "" 1215 msgstr "GTK+ runtime verzió"
1303 1216
1304 #. Autostart 1217 #. Autostart
1305 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 1218 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
1306 msgid "Startup" 1219 msgid "Startup"
1307 msgstr "Indtpult" 1220 msgstr "Indítás"
1308 1221
1309 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1222 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
1310 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1223 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1311 msgstr "Gaim futtat_sa windows indulsakor" 1224 msgstr "A Gaim indítá_sa a Windows indulásakor"
1312 1225
1313 #. Buddy List 1226 #. Buddy List
1314 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:421 src/gtkblist.c:3514 1227 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167
1315 #: src/gtkprefs.c:2099 1228 #: src/gtkprefs.c:2421
1316 msgid "Buddy List" 1229 msgid "Buddy List"
1317 msgstr "Partnerlista" 1230 msgstr "Partnerlista"
1318 1231
1319 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 1232 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
1320 #, fuzzy
1321 msgid "_Dockable Buddy List" 1233 msgid "_Dockable Buddy List"
1322 msgstr "Partnerlista kldse" 1234 msgstr "_Dokkolható partnerlista"
1235
1236 #. Docked Blist On Top
1237 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1238 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1239 msgstr "A _dokkolt partnerlista mindig felül van"
1323 1240
1324 #. Blist On Top 1241 #. Blist On Top
1325 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:426 1242 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
1326 #, fuzzy 1243 msgid "_Keep Buddy List window on top"
1327 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 1244 msgstr "_Partnerlista ablaka mindig felül"
1328 msgstr "_Partnerlista mindig fell"
1329
1330 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:428 src/gtkprefs.c:1763
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Never"
1333 msgstr "Kiszolgl"
1334
1335 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:429
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Always"
1338 msgstr "Tvol"
1339
1340 #. XXX: Did this ever work?
1341 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431
1342 msgid "Only when docked"
1343 msgstr ""
1344 1245
1345 #. Conversations 1246 #. Conversations
1346 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:435 src/gtkprefs.c:883 1247 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007
1347 #: src/gtkprefs.c:2100 1248 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811
1348 msgid "Conversations" 1249 msgid "Conversations"
1349 msgstr "Trsalgsok" 1250 msgstr "Társalgások"
1350 1251
1351 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:436 1252 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
1352 msgid "_Flash window when messages are received" 1253 msgid "_Flash Window when messages are received"
1353 msgstr "" 1254 msgstr "_Villogtassa az ablakot, ha új üzenet érkezik"
1354 1255
1355 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 1256 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
1356 msgid "WinGaim Options" 1257 msgid "WinGaim Options"
1357 msgstr "WinGaim opcik" 1258 msgstr "WinGaim opciók"
1358 1259
1359 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:461 1260 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1360 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1261 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1361 msgstr "Windows Gaim specifikus opcik" 1262 msgstr "A Windowsos Gaimra jellemző opciók."
1362 1263
1363 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:462 1264 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
1364 msgid "" 1265 msgid "New passwords do not match."
1365 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " 1266 msgstr "Az új jelszavak nem egyeznek."
1366 "conversation flashing." 1267
1367 msgstr "" 1268 #: src/account.c:307
1368 1269 msgid "Fill out all fields completely."
1369 #: src/account.c:773 1270 msgstr "Minden mezőt töltsön ki."
1370 #, fuzzy 1271
1371 msgid "accounts" 1272 #: src/account.c:332
1372 msgstr "Fikok" 1273 msgid "Original password"
1373 1274 msgstr "Eredeti jelszó"
1374 #: src/account.c:913 1275
1375 #, fuzzy 1276 #: src/account.c:339
1376 msgid "Password is required to sign on." 1277 msgid "New password"
1377 msgstr "Gaim - Jelsz megvltoztatsa" 1278 msgstr "Új jelszó"
1378 1279
1379 #: src/account.c:939 1280 #: src/account.c:346
1380 #, fuzzy, c-format 1281 msgid "New password (again)"
1381 msgid "Enter password for %s (%s)" 1282 msgstr "Új jelszó (még egyszer)"
1382 msgstr "Jelsz:" 1283
1383 1284 #: src/account.c:352
1384 #: src/account.c:946 1285 #, c-format
1385 #, fuzzy 1286 msgid "Change password for %s"
1386 msgid "Enter Password" 1287 msgstr "%s jelszavának megváltoztatása"
1387 msgstr "Jelsz megvltoztatsa" 1288
1388 1289 #: src/account.c:360
1389 #: src/account.c:951 1290 msgid "Please enter your current password and your new password."
1390 #, fuzzy 1291 msgstr "Kérem adja meg a jelenlegi jelszavát és az új jelszót."
1391 msgid "Save password"
1392 msgstr "j jelsz"
1393 1292
1394 #. * 1293 #. *
1395 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1294 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1396 #. 1295 #.
1397 #: src/account.c:959 src/account.c:1111 src/gtkdialogs.c:504 1296 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492
1398 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260 1297 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702
1399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 src/protocols/jabber/xdata.c:337 1298 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086
1400 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 1299 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
1401 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 1300 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
1402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3774 1301 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2414
1403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3855 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 1302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3781
1404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 src/protocols/oscar/oscar.c:7306 1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7070 src/protocols/oscar/oscar.c:7162
1405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7358 src/protocols/silc/buddy.c:460 1304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7214 src/protocols/oscar/oscar.c:7300
1406 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:422 1305 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
1407 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 1306 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
1408 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1700 1307 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081
1409 #: src/protocols/silc/silc.c:725 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 1308 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711
1410 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 src/request.h:1266 1309 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030
1310 #: src/request.h:1245
1411 msgid "OK" 1311 msgid "OK"
1412 msgstr "Rendben" 1312 msgstr "Rendben"
1413 1313
1414 #: src/account.c:960 src/account.c:1112 src/account.c:1150 1314 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199
1415 #: src/gtkaccount.c:2012 src/gtkaccount.c:2491 src/gtkblist.c:4815 1315 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599
1416 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 1316 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169
1417 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 1317 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:703
1418 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913 1318 #: src/gtkdialogs.c:801 src/gtkdialogs.c:823 src/gtkdialogs.c:843
1419 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:413 src/gtkprivacy.c:595 1319 #: src/gtkdialogs.c:880 src/gtkdialogs.c:940 src/gtkdialogs.c:983
1420 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 1320 #: src/gtkdialogs.c:1024 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597
1421 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 1321 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646
1422 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/jabber/chat.c:780 1322 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
1423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:682 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 1323 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754
1424 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227 1324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087
1425 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257 1325 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289 1326 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
1427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1594 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 1327 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
1428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 src/protocols/oscar/oscar.c:3775 1328 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1535
1429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:3856 1329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2415 src/protocols/oscar/oscar.c:3645
1430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7157 src/protocols/oscar/oscar.c:7282 1330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3688 src/protocols/oscar/oscar.c:3725
1431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 src/protocols/oscar/oscar.c:7359 1331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3782 src/protocols/oscar/oscar.c:7071
1432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7428 src/protocols/silc/buddy.c:461 1332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 src/protocols/oscar/oscar.c:7215
1433 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 1333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284 src/protocols/oscar/oscar.c:7301
1434 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 1334 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
1435 #: src/protocols/silc/ops.c:1701 src/protocols/silc/silc.c:726 1335 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594
1436 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 1336 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700
1437 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 src/request.h:1266 src/request.h:1276 1337 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348
1338 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031
1339 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255
1438 msgid "Cancel" 1340 msgid "Cancel"
1439 msgstr "Mgsem" 1341 msgstr "Mégsem"
1440 1342
1441 #: src/account.c:982 src/connection.c:96 1343 #: src/account.c:393
1442 #, fuzzy, c-format 1344 #, c-format
1443 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1444 msgstr "MSN protokoll plugin"
1445
1446 #: src/account.c:984 src/connection.c:99
1447 msgid "Connection Error"
1448 msgstr "Hiba a kapcsolatban"
1449
1450 #: src/account.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1056
1451 msgid "New passwords do not match."
1452 msgstr "j jelszavak nem egyeznek."
1453
1454 #: src/account.c:1055
1455 msgid "Fill out all fields completely."
1456 msgstr "Minden mezt tltsn ki."
1457
1458 #: src/account.c:1080
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Original password"
1461 msgstr "Eredeti jelsz"
1462
1463 #: src/account.c:1087
1464 #, fuzzy
1465 msgid "New password"
1466 msgstr "j jelsz"
1467
1468 #: src/account.c:1094
1469 #, fuzzy
1470 msgid "New password (again)"
1471 msgstr "j jelsz (mgegyszer)"
1472
1473 #: src/account.c:1100
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Change password for %s"
1476 msgstr "%s jelszavnak megvltoztatsa:"
1477
1478 #: src/account.c:1108
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Please enter your current password and your new password."
1481 msgstr ""
1482 "Krlek add meg a jelszavad a kvetkezhz %s.\n"
1483 "\n"
1484
1485 #: src/account.c:1141
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Change user information for %s" 1345 msgid "Change user information for %s"
1488 msgstr "Partner adatainak lekrdezse." 1346 msgstr "Felhasználó-információk megváltoztatása %s számára"
1489 1347
1490 #: src/account.c:1149 src/gtkdebug.c:669 src/gtkrequest.c:267 1348 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514
1491 #: src/protocols/jabber/buddy.c:568 src/protocols/trepia/trepia.c:347 1349 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
1492 msgid "Save" 1350 msgid "Save"
1493 msgstr "Ments" 1351 msgstr "Mentés"
1494 1352
1495 #: src/account.c:1605 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:627 1353 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573
1496 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1079 src/protocols/jabber/buddy.c:1096 1354 #: src/protocols/novell/novell.c:2812
1497 #: src/protocols/novell/novell.c:2825
1498 msgid "Unknown" 1355 msgid "Unknown"
1499 msgstr "Ismeretlen" 1356 msgstr "Ismeretlen"
1500 1357
1501 #: src/blist.c:545 1358 #: src/away.c:233
1502 #, fuzzy 1359 msgid "Away!"
1503 msgid "buddy list" 1360 msgstr "Elmentem!"
1504 msgstr "Partnerlista" 1361
1505 1362 #: src/away.c:303
1506 #: src/blist.c:1145 1363 msgid "Edit This Message"
1364 msgstr "Ezen üzenet szerkesztése"
1365
1366 #: src/away.c:308
1367 msgid "I'm Back!"
1368 msgstr "Visszajöttem!"
1369
1370 #: src/away.c:362
1371 #, c-format
1372 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1373 msgstr "Biztos, hogy el akarja távolítani %s távollét-üzenetet?"
1374
1375 #: src/away.c:364 src/away.c:442
1376 msgid "Remove Away Message"
1377 msgstr "Távollét üzenetének eltávolítása"
1378
1379 #. Remove button
1380 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1535 src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3988
1381 #: src/gtkrequest.c:249
1382 msgid "Remove"
1383 msgstr "Eltávolítás"
1384
1385 #: src/away.c:436
1386 msgid "New Away Message"
1387 msgstr "Új távollét üzenet"
1388
1389 #: src/away.c:663
1390 msgid "Set All Away"
1391 msgstr "Távol mindenhonnan"
1392
1393 #: src/away.c:770
1394 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1395 msgstr "Cím nélkül nem lehet elmenteni a távollét-üzenetet"
1396
1397 #: src/away.c:772
1398 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1399 msgstr ""
1400 "Adjon az üzenetnek egy címet vagy válassza a \"Használat\" gombot a mentés "
1401 "nélküli használathoz."
1402
1403 #: src/away.c:782
1404 msgid "You cannot create an empty away message"
1405 msgstr "Üres távollét-üzenet nem hozható létre"
1406
1407 #: src/away.c:847
1408 msgid "New away message"
1409 msgstr "Új távollét-üzenet"
1410
1411 #: src/away.c:862
1412 msgid "Away title: "
1413 msgstr "Távollét oka: "
1414
1415 #: src/away.c:910
1416 msgid "_Save"
1417 msgstr "M_entés"
1418
1419 #: src/away.c:914
1420 msgid "Sa_ve & Use"
1421 msgstr "Menté_s és használat"
1422
1423 #: src/away.c:918
1424 msgid "_Use"
1425 msgstr "_Használat"
1426
1427 #: src/blist.c:682
1507 msgid "Chats" 1428 msgid "Chats"
1508 msgstr "Csevegk" 1429 msgstr "Csevegések"
1509 1430
1510 #: src/blist.c:1835 1431 #: src/blist.c:1357
1511 #, fuzzy, c-format 1432 #, c-format
1512 msgid "" 1433 msgid ""
1513 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1434 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1514 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1435 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1515 msgid_plural "" 1436 msgid_plural ""
1516 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 1437 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
1517 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" 1438 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
1518 msgstr[0] "" 1439 msgstr[0] ""
1519 "%d partner a %s csoportbl nem lett trlve mert fikjaik nem lptek be. " 1440 "%d partner a(z) %s csoportból nem lett eltávolítva, mert fiókjaik nem "
1520 "Ezek a partnerek s a csoport nem lettek trlve.\n" 1441 "jelentkeztek be. Ez a partner és a csoport nem lettek eltávolítva.\n"
1521 msgstr[1] "" 1442 msgstr[1] ""
1522 "%d partner a %s csoportbl nem lett trlve mert fikjaik nem lptek be. " 1443 "%d partner a(z) %s csoportból nem lett eltávolítva, mert fiókjaik nem "
1523 "Ezek a partnerek s a csoport nem lettek trlve.\n" 1444 "jelentkeztek be. Ezek a partnerek és a csoport nem lettek eltávolítva.\n"
1524 1445
1525 #: src/blist.c:1844 1446 #: src/blist.c:1366
1526 msgid "Group not removed" 1447 msgid "Group not removed"
1527 msgstr "Csoport nem lett trlve" 1448 msgstr "A csoport nem lett eltávolítva"
1528 1449
1529 #: src/connection.c:98 1450 #: src/blist.c:2069
1530 #, fuzzy 1451 msgid ""
1452 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1453 "and the old file has moved to blist.xml~."
1454 msgstr ""
1455 "A partnerlista feldolgozása közben hiba lépett fel. A lista nem lett "
1456 "betöltve, a régi fájl blist.xml~ néven el lett mentve."
1457
1458 #: src/blist.c:2072
1459 msgid "Buddy List Error"
1460 msgstr "Partnerlista hiba"
1461
1462 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1463 #, c-format
1464 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1465 msgstr "Hiányzó protokollbővítmény a következőhöz: %s"
1466
1467 #: src/connection.c:123
1531 msgid "Registration Error" 1468 msgid "Registration Error"
1532 msgstr "Ismeretlen regisztrcis hiba" 1469 msgstr "Regisztrációs hiba"
1533 1470
1534 #: src/conversation.c:237 1471 #: src/connection.c:174
1535 #, fuzzy 1472 msgid "Connection Error"
1536 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1473 msgstr "Kapcsolódási hiba"
1537 msgstr "zenetet nem sikerlt elkldeni. Tl nagy." 1474
1538 1475 #: src/connection.c:195
1539 #: src/conversation.c:240 src/conversation.c:253 1476 #, c-format
1540 #, fuzzy, c-format 1477 msgid "Enter password for %s (%s)"
1541 msgid "Unable to send message to %s." 1478 msgstr "Adja meg a jelszót %s (%s) számára"
1542 msgstr "zenetet nem sikerlt elkldeni." 1479
1543 1480 #: src/conversation.c:233
1544 #: src/conversation.c:241 1481 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1545 #, fuzzy 1482 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni, mivel az túl nagy."
1483
1484 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251
1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4248
1486 #, c-format
1487 msgid "Unable to send message to %s:"
1488 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s:"
1489
1490 #: src/conversation.c:239
1546 msgid "The message is too large." 1491 msgid "The message is too large."
1547 msgstr "Tvol zenet tl nagy." 1492 msgstr "Az üzenet túl nagy."
1548 1493
1549 #: src/conversation.c:250 1494 #: src/conversation.c:248
1550 msgid "Unable to send message." 1495 msgid "Unable to send message."
1551 msgstr "zenetet nem sikerlt elkldeni." 1496 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni."
1552 1497
1553 #: src/conversation.c:1962 1498 #: src/conversation.c:2070
1554 #, c-format 1499 #, c-format
1555 msgid "%s entered the room." 1500 msgid "%s entered the room."
1556 msgstr "%s belpett a szobba." 1501 msgstr "%s belépett a szobába."
1557 1502
1558 #: src/conversation.c:1965 1503 #: src/conversation.c:2073
1559 #, c-format 1504 #, c-format
1560 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1505 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1561 msgstr "%s [<I>%s</I>] belpett a szobba." 1506 msgstr "%s [<I>%s</I>] belépett a szobába."
1562 1507
1563 #: src/conversation.c:2062 1508 #: src/conversation.c:2171
1564 #, fuzzy, c-format 1509 #, c-format
1565 msgid "You are now known as %s" 1510 msgid "You are now known as %s"
1566 msgstr "%s ezentl %s nven szerepel" 1511 msgstr "Ezentúl %s néven szerepel"
1567 1512
1568 #: src/conversation.c:2065 1513 #: src/conversation.c:2174
1569 #, c-format 1514 #, c-format
1570 msgid "%s is now known as %s" 1515 msgid "%s is now known as %s"
1571 msgstr "%s ezentl %s nven szerepel" 1516 msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel"
1572 1517
1573 #: src/conversation.c:2107 1518 #: src/conversation.c:2216
1574 #, c-format 1519 #, c-format
1575 msgid "%s left the room (%s)." 1520 msgid "%s left the room (%s)."
1576 msgstr "%s elhagyta a szobt (%s)." 1521 msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)."
1577 1522
1578 #: src/conversation.c:2109 1523 #: src/conversation.c:2218
1579 #, c-format 1524 #, c-format
1580 msgid "%s left the room." 1525 msgid "%s left the room."
1581 msgstr "%s elhagyta a szobt." 1526 msgstr "%s elhagyta a szobát."
1582 1527
1583 #: src/conversation.c:2186 1528 #: src/conversation.c:2291
1584 #, fuzzy, c-format 1529 #, c-format
1585 msgid "(+%d more)" 1530 msgid "(+%d more)"
1586 msgstr "(%d zenet)" 1531 msgstr "(+%d több)"
1587 1532
1588 #: src/conversation.c:2188 1533 #: src/conversation.c:2293
1589 #, fuzzy, c-format 1534 #, c-format
1590 msgid " left the room (%s)." 1535 msgid " left the room (%s)."
1591 msgstr "%s elhagyta a szobt (%s)." 1536 msgstr " elhagyta a szobát (%s)."
1592 1537
1593 #: src/conversation.c:2596 1538 #: src/conversation.c:2698
1594 msgid "Last created window" 1539 msgid "Last created window"
1595 msgstr "Utols ltrehozott ablak" 1540 msgstr "Utoljára létrehozott ablak"
1596 1541
1597 #: src/conversation.c:2598 1542 #: src/conversation.c:2700
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Separate IM and Chat windows" 1543 msgid "Separate IM and Chat windows"
1600 msgstr "zenetek s csevegsek megjelentse fllel elltott ablakokban" 1544 msgstr "Üzenő- és csevegőablakok elkülönítése"
1601 1545
1602 #: src/conversation.c:2600 src/gtkprefs.c:1279 1546 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
1603 msgid "New window" 1547 msgid "New window"
1604 msgstr "j ablak" 1548 msgstr "Új ablak"
1605 1549
1606 #: src/conversation.c:2602 1550 #: src/conversation.c:2704
1607 msgid "By group" 1551 msgid "By group"
1608 msgstr "Csoport szerint" 1552 msgstr "Csoport szerint"
1609 1553
1610 #: src/conversation.c:2604 1554 #: src/conversation.c:2706
1611 msgid "By account" 1555 msgid "By account"
1612 msgstr "Fik szerint" 1556 msgstr "Fiók szerint"
1613 1557
1614 #: src/ft.c:150 src/protocols/msn/msn.c:369 1558 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369
1615 #, fuzzy, c-format 1559 #, c-format
1616 msgid "" 1560 msgid ""
1617 "Error reading %s: \n" 1561 "Error reading %s: \n"
1618 "%s.\n" 1562 "%s.\n"
1619 msgstr "Hiba a kp mentsekor: %s" 1563 msgstr ""
1620 1564 "Hiba %s olvasásakor: \n"
1621 #: src/ft.c:154 1565 "%s.\n"
1622 #, fuzzy, c-format 1566
1567 #: src/ft.c:152
1568 #, c-format
1623 msgid "" 1569 msgid ""
1624 "Error writing %s: \n" 1570 "Error writing %s: \n"
1625 "%s.\n" 1571 "%s.\n"
1626 msgstr "Hiba a kiszolglrl trtn olvasskor." 1572 msgstr ""
1627 1573 "Hiba %s írásakor: \n"
1628 #: src/ft.c:158 1574 "%s.\n"
1629 #, fuzzy, c-format 1575
1576 #: src/ft.c:156
1577 #, c-format
1630 msgid "" 1578 msgid ""
1631 "Error accessing %s: \n" 1579 "Error accessing %s: \n"
1632 "%s.\n" 1580 "%s.\n"
1633 msgstr "Hiba a kp mentsekor: %s" 1581 msgstr ""
1634 1582 "Hiba %s elérésekor: \n"
1635 #: src/ft.c:191 1583 "%s.\n"
1584
1585 #: src/ft.c:189
1636 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1586 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1637 msgstr "0 bjt hosszsg fjl nem kldhet." 1587 msgstr "0 bájt hosszúságú fájl nem küldhető."
1638 1588
1639 #: src/ft.c:201 1589 #: src/ft.c:199
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Cannot send a directory." 1590 msgid "Cannot send a directory."
1642 msgstr "0 bjt hosszsg fjl nem kldhet." 1591 msgstr "Könyvtár nem küldhető."
1643 1592
1644 #: src/ft.c:210 1593 #: src/ft.c:208
1645 #, c-format 1594 #, c-format
1646 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1595 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1647 msgstr "" 1596 msgstr "%s nem szabályos fájl. A felülírása gyáva módon visszautasítva.\n"
1648 1597
1649 #: src/ft.c:268 1598 #: src/ft.c:265
1650 #, c-format 1599 #, c-format
1651 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1600 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1652 msgstr "%s kldeni akar nnek %s (%s)" 1601 msgstr "%s a következőt akarja küldeni: %s (%s)"
1653 1602
1654 #: src/ft.c:275 1603 #: src/ft.c:273
1655 #, fuzzy, c-format 1604 #, c-format
1656 msgid "%s wants to send you a file" 1605 msgid "%s wants to send you a file"
1657 msgstr "%s kldeni akar nnek %s (%s)" 1606 msgstr "%s egy fájlt akar küldeni"
1658 1607
1659 #: src/ft.c:316 1608 #: src/ft.c:311
1660 #, fuzzy, c-format 1609 #, c-format
1661 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1610 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1662 msgstr "rvnytelen fjl kldsi krelem rkezett %s partnertl." 1611 msgstr "Elfogadja a fájlküldési kérelmet a következőtől: %s?"
1663 1612
1664 #: src/ft.c:320 1613 #: src/ft.c:315
1665 #, c-format 1614 #, c-format
1666 msgid "" 1615 msgid ""
1667 "A file is available for download from:\n" 1616 "A file is available for download from:\n"
1668 "Remote host: %s\n" 1617 "Remote host: %s\n"
1669 "Remote port: %d" 1618 "Remote port: %d"
1670 msgstr "" 1619 msgstr ""
1671 1620 "Egy fájl letölthető a következő helyről:\n"
1672 #: src/ft.c:344 1621 "Távoli kiszolgáló: %s\n"
1673 #, fuzzy, c-format 1622 "Távoli port: %d"
1623
1624 #: src/ft.c:338
1625 #, c-format
1674 msgid "%s is offering to send file %s" 1626 msgid "%s is offering to send file %s"
1675 msgstr "zenetet nem sikerlt elkldeni." 1627 msgstr "%s felajánlja %s fájl elküldését"
1676 1628
1677 #: src/ft.c:384 1629 #: src/ft.c:374
1678 #, c-format 1630 #, c-format
1679 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1631 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1680 msgstr "%s rvnytelen fjl nv.\n" 1632 msgstr "%s érvénytelen fájlnév.\n"
1681 1633
1682 #: src/ft.c:405 1634 #: src/ft.c:395
1683 #, fuzzy, c-format 1635 #, c-format
1684 msgid "Offering to send %s to %s" 1636 msgid "Offering to send %s to %s"
1685 msgstr "zenetet nem sikerlt elkldeni." 1637 msgstr "%s elküldésének felajánlása %s részére"
1686 1638
1687 #: src/ft.c:416 1639 #: src/ft.c:890
1688 #, fuzzy, c-format 1640 #, c-format
1689 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1690 msgstr "%s knyvtr adatinak belltsa:"
1691
1692 #: src/ft.c:570
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "Transfer of file %s complete" 1641 msgid "Transfer of file %s complete"
1695 msgstr "Megszakadt a fjl tvitel %s partnerhez.\n" 1642 msgstr "%s fájl átvitele befejeződött"
1696 1643
1697 #: src/ft.c:573 1644 #: src/ft.c:893
1698 #, fuzzy
1699 msgid "File transfer complete" 1645 msgid "File transfer complete"
1700 msgstr "Fjl klds" 1646 msgstr "A fájlátvitel befejeződött"
1701 1647
1702 #: src/ft.c:957 1648 #: src/ft.c:942
1703 #, fuzzy, c-format 1649 #, c-format
1704 msgid "You canceled the transfer of %s" 1650 msgid "You canceled the transfer of %s"
1705 msgstr "<B>%s megvltoztatta a tmt a kvetkezre: %s</B>" 1651 msgstr "Megszakította %s átvitelét"
1706 1652
1707 #: src/ft.c:962 1653 #: src/ft.c:948
1708 #, fuzzy
1709 msgid "File transfer cancelled" 1654 msgid "File transfer cancelled"
1710 msgstr "Megszakadt a fjl tvitel %s partnertl.\n" 1655 msgstr "Fájlátvitel megszakítva"
1711 1656
1712 #: src/ft.c:1019 1657 #: src/ft.c:1001
1713 #, fuzzy, c-format 1658 #, c-format
1714 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1659 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1715 msgstr "<B>%s megvltoztatta a tmt a kvetkezre: %s</B>" 1660 msgstr "%s megszakította %s átvitelét"
1716 1661
1717 #: src/ft.c:1024 1662 #: src/ft.c:1007
1718 #, fuzzy, c-format 1663 #, c-format
1719 msgid "%s canceled the file transfer" 1664 msgid "%s canceled the file transfer"
1720 msgstr "<B>%s megvltoztatta a tmt a kvetkezre: %s</B>" 1665 msgstr "%s megszakította a fájlátvitelt"
1721 1666
1722 #: src/ft.c:1081 1667 #: src/ft.c:1056
1723 #, fuzzy, c-format 1668 #, c-format
1724 msgid "File transfer to %s failed." 1669 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1725 msgstr "Megszakadt a fjl tvitel %s partnerhez.\n" 1670 msgstr "A fájlátvitel %s partnerhez félbeszakadt.\n"
1726 1671
1727 #: src/ft.c:1083 1672 #: src/ft.c:1058
1728 #, fuzzy, c-format 1673 #, c-format
1729 msgid "File transfer from %s failed." 1674 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1730 msgstr "Megszakadt a fjl tvitel %s partnertl.\n" 1675 msgstr "A fájlátvitel %s partnertől félbeszakadt.\n"
1731 1676
1732 #: src/gaim-remote.c:104 1677 #: src/gaim-disclosure.c:253
1733 #, fuzzy, c-format 1678 msgid "Expander Size"
1679 msgstr "Kiterjesztő mérete"
1680
1681 #: src/gaim-disclosure.c:254
1682 msgid "Size of the expander arrow"
1683 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
1684
1685 #: src/gaim-remote.c:108
1686 #, c-format
1734 msgid "" 1687 msgid ""
1735 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 1688 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1736 "\n" 1689 "\n"
1737 " COMMANDS:\n" 1690 " COMMANDS:\n"
1738 " send Send message\n"
1739 " uri Handle AIM: URI\n" 1691 " uri Handle AIM: URI\n"
1740 " away Popup the away dialog with the default " 1692 " away Popup the away dialog with the default "
1741 "message\n" 1693 "message\n"
1742 " back Remove the away dialog\n" 1694 " back Remove the away dialog\n"
1743 " logout Log out all accounts\n"
1744 " quit Close running copy of Gaim\n" 1695 " quit Close running copy of Gaim\n"
1745 "\n" 1696 "\n"
1746 " OPTIONS:\n" 1697 " OPTIONS:\n"
1747 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation "
1748 "window\n"
1749 " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n"
1750 " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n"
1751 " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n"
1752 " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n"
1753 " -h, --help [command] Show help for command\n" 1698 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1754 msgstr "" 1699 msgstr ""
1755 "Hasznlat: %s parancs [OPCIK] [URI]\n" 1700 "Használat: %s parancs [OPCIÓK] [URI]\n"
1756 "\n" 1701 "\n"
1757 " PARANCSOK:\n" 1702 " PARANCSOK:\n"
1758 " uri AIM kezel: URI\n" 1703 " uri AIM: URI kezelése\n"
1759 " quit Gaim bezrsa\n" 1704 " away A \"Távol\" párbeszédablak megjelenítése az "
1705 "alapértelmezett üzenettel\n"
1706 " back A \"Távol\" párbeszédablak eltávolítása\n"
1707 " quit A futó Gaim példány bezárása\n"
1760 "\n" 1708 "\n"
1761 " OPCIK:\n" 1709 " OPCIÓK:\n"
1762 " -h, --help [parancs] Sg a parancs hasznlatrl\n" 1710 " -h, --help [parancs] Súgó a parancs használatáról\n"
1763 1711
1764 #: src/gaim-remote.c:195 1712 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
1765 #, fuzzy, c-format 1713 msgid ""
1766 msgid "" 1714 "Gaim not running (on session 0)\n"
1767 "Gaim not running (on session %d)\n"
1768 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" 1715 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1769 msgstr "Gaim nem fut (a 0-s folyamaton)\n" 1716 msgstr ""
1770 1717 "A Gaim nem fut (a 0-ás munkameneten)\n"
1771 #: src/gaim-remote.c:282 1718 "A \"Távoli vezérlés\" bővítmény be van töltve?\n"
1772 msgid "" 1719
1773 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " 1720 #: src/gaim-remote.c:219
1774 "greater than 9999 chars\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/gaim-remote.c:293
1778 #, fuzzy
1779 msgid "" 1721 msgid ""
1780 "\n" 1722 "\n"
1781 "Using AIM: URIs:\n" 1723 "Using AIM: URIs:\n"
1782 "Sending an IM to a screen name:\n" 1724 "Sending an IM to a screen name:\n"
1783 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1725 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1796 "Adding a buddy to your buddy list:\n" 1738 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
1797 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" 1739 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1798 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" 1740 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
1799 msgstr "" 1741 msgstr ""
1800 "\n" 1742 "\n"
1801 "AIM hasznlata: URI-k:\n" 1743 "AIM: URI-k használata:\n"
1802 "zenet kldse egy fiknak:\n" 1744 "Üzenet küldése egy felhasználónak:\n"
1803 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1745 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin&message=helló+világ'\n"
1804 "Ebben az esetben, 'Penguin' akinek mi zenetet szeretnnk kldeni, a 'hello " 1746 "Ebben az esetben, \"Pingvin\" az, akinek üzenetet szeretnénk küldeni, a "
1805 "world'\n" 1747 "\"helló világ\"\n"
1806 "pedig a kldend zenet. '+' jelet kell a szkzk helyett hasznlni.\n" 1748 "pedig a küldendő üzenet. A \"+\" jelet kell a szóközök helyett használni.\n"
1807 "Figyelje meg az idzjelek hasznlatt - ha ezt shellbl futtatja az '&'\n" 1749 "Figyelje meg az elhatárolójelek használatát - ha ezt parancsértelmezőből "
1808 "jelet escape-elni kell vagy a parancs megszakad annl a pontnl.\n" 1750 "futtatja, az \"&\"\n"
1809 "A kvetkez csak egy cseveg ablakot nyit meg egy fiknvhez \n" 1751 "jelet escape-elni kell, vagy a parancs megszakad annál a pontnál.\n"
1810 "zenet nlkl:\n" 1752 "A következő egy csevegőablakot nyit meg egy felhasználóhoz, \n"
1811 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" 1753 "üzenet nélkül:\n"
1754 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Pingvin\n"
1812 "\n" 1755 "\n"
1813 "Csatlakozs csevegshez:\n" 1756 "Csatlakozás csevegéshez:\n"
1814 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" 1757 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=Pingvinszoba\n"
1815 "...csatlakoztat a 'PenguinLounge' szobhoz.\n" 1758 "...csatlakoztatja a \"Pingvinszoba\" szobához.\n"
1816 "\n" 1759 "\n"
1817 "Partner felvtele listra:\n" 1760 "Partner felvétele a partnerlistára:\n"
1818 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" 1761 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Pingvin\n"
1819 "...rtest hogy vegye fel 'Penguin' partnert a listjra.\n" 1762 "...megkérdezi, hogy felveszi-e \"Pingvin\" partnert a partnerlistájára.\n"
1820 1763
1821 #: src/gaim-remote.c:313 1764 #: src/gaim-remote.c:239
1822 #, fuzzy
1823 msgid ""
1824 "\n"
1825 "Log out all accounts\n"
1826 msgstr "Trsalgsok naplzsa"
1827
1828 #: src/gaim-remote.c:317
1829 msgid "" 1765 msgid ""
1830 "\n" 1766 "\n"
1831 "Close running copy of Gaim\n" 1767 "Close running copy of Gaim\n"
1832 msgstr "" 1768 msgstr ""
1833 "\n" 1769 "\n"
1834 "Gaim fut pldnynak bezrsa\n" 1770 "A Gaim futó példányának bezárása\n"
1835 1771
1836 #: src/gaim-remote.c:321 1772 #: src/gaim-remote.c:243
1837 msgid "" 1773 msgid ""
1838 "\n" 1774 "\n"
1839 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" 1775 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1840 msgstr "" 1776 msgstr ""
1841 1777 "\n"
1842 #: src/gaim-remote.c:325 1778 "Az összes fiók megjelölése \"távol\" állapotúként, az alapértelmezett "
1779 "üzenettel.\n"
1780
1781 #: src/gaim-remote.c:247
1843 msgid "" 1782 msgid ""
1844 "\n" 1783 "\n"
1845 "Set all accounts as not away.\n" 1784 "Set all accounts as not away.\n"
1846 msgstr "" 1785 msgstr ""
1847
1848 #: src/gaim-remote.c:329
1849 #, fuzzy
1850 msgid ""
1851 "\n" 1786 "\n"
1852 "Send instant message\n" 1787 "A \"távol\" jelölés eltávolítása az összes fiókról.\n"
1853 msgstr "zenet kldse" 1788
1854 1789 #: src/gtkaccount.c:331
1855 #: src/gtkaccount.c:345
1856 #, c-format 1790 #, c-format
1857 msgid "" 1791 msgid ""
1858 "<b>File:</b> %s\n" 1792 "<b>File:</b> %s\n"
1859 "<b>File size:</b> %s\n" 1793 "<b>File size:</b> %s\n"
1860 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1794 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1861 msgstr "" 1795 msgstr ""
1862 "<b>Fjl:</b> %s\n" 1796 "<b>Fájl:</b> %s\n"
1863 "<b>Fjlmret:</b> %s\n" 1797 "<b>Fájlméret:</b> %s\n"
1864 "<b>Kpmret:</b> %dx%d" 1798 "<b>Képméret:</b> %dx%d"
1865 1799
1866 #. Build the login options frame. 1800 #. Build the login options frame.
1867 #: src/gtkaccount.c:665 1801 #: src/gtkaccount.c:638
1868 msgid "Login Options" 1802 msgid "Login Options"
1869 msgstr "Bejelentkezs belltsai" 1803 msgstr "Bejelentkezés beállításai"
1870 1804
1871 #: src/gtkaccount.c:682 src/gtkft.c:626 1805 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585
1872 msgid "Protocol:" 1806 msgid "Protocol:"
1873 msgstr "Protokoll:" 1807 msgstr "Protokoll:"
1874 1808
1875 #: src/gtkaccount.c:687 src/gtkblist.c:4369 1809 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158
1876 msgid "Screen Name:" 1810 msgid "Screen Name:"
1877 msgstr "Fik azonost: " 1811 msgstr "Felhasználónév:"
1878 1812
1879 #: src/gtkaccount.c:760 1813 #: src/gtkaccount.c:733
1880 msgid "Password:" 1814 msgid "Password:"
1881 msgstr "Jelsz:" 1815 msgstr "Jelszó:"
1882 1816
1883 #: src/gtkaccount.c:765 src/gtkblist.c:4383 src/gtkblist.c:4762 1817 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519
1884 msgid "Alias:" 1818 msgid "Alias:"
1885 msgstr "lnv:" 1819 msgstr "Álnév:"
1886 1820
1887 #: src/gtkaccount.c:769 1821 #: src/gtkaccount.c:742
1888 msgid "Remember password" 1822 msgid "Remember password"
1889 msgstr "Emlkezzen a jelszra" 1823 msgstr "Emlékezzen a jelszóra"
1890 1824
1891 #. Build the user options frame. 1825 #. Build the user options frame.
1892 #: src/gtkaccount.c:814 1826 #: src/gtkaccount.c:798
1893 msgid "User Options" 1827 msgid "User Options"
1894 msgstr "Felhasznli belltsok" 1828 msgstr "Felhasználói beállítások"
1895 1829
1896 #: src/gtkaccount.c:827 1830 #: src/gtkaccount.c:811
1897 msgid "New mail notifications" 1831 msgid "New mail notifications"
1898 msgstr "Figyelmeztetsek j levlre" 1832 msgstr "Figyelmeztetések új levélre"
1899 1833
1900 #: src/gtkaccount.c:836 1834 #: src/gtkaccount.c:820
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Buddy icon:" 1835 msgid "Buddy icon:"
1903 msgstr "Partner Ikon" 1836 msgstr "Partnerikon:"
1904 1837
1905 #. Build the protocol options frame. 1838 #. Build the protocol options frame.
1906 #: src/gtkaccount.c:925 1839 #: src/gtkaccount.c:909
1907 #, c-format 1840 #, c-format
1908 msgid "%s Options" 1841 msgid "%s Options"
1909 msgstr "%s belltsai" 1842 msgstr "%s beállításai"
1910 1843
1911 #. Use Global Proxy Settings 1844 #. Use Global Proxy Settings
1912 #: src/gtkaccount.c:1063 src/gtkaccount.c:1110 1845 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095
1913 msgid "Use Global Proxy Settings" 1846 msgid "Use Global Proxy Settings"
1914 msgstr "Globlis proxy belltsok hasznlata" 1847 msgstr "Globális proxy-beállítások használata"
1915 1848
1916 #. No Proxy 1849 #. No Proxy
1917 #: src/gtkaccount.c:1069 src/gtkaccount.c:1117 1850 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102
1918 msgid "No Proxy" 1851 msgid "No Proxy"
1919 msgstr "Nincs Proxy" 1852 msgstr "Nincs Proxy"
1920 1853
1921 #. HTTP 1854 #. HTTP
1922 #: src/gtkaccount.c:1075 src/gtkaccount.c:1124 1855 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109
1923 msgid "HTTP" 1856 msgid "HTTP"
1924 msgstr "HTTP" 1857 msgstr "HTTP"
1925 1858
1926 #. SOCKS 4 1859 #. SOCKS 4
1927 #: src/gtkaccount.c:1081 src/gtkaccount.c:1131 1860 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116
1928 msgid "SOCKS 4" 1861 msgid "SOCKS 4"
1929 msgstr "SOCKS 4" 1862 msgstr "SOCKS 4"
1930 1863
1931 #. SOCKS 5 1864 #. SOCKS 5
1932 #: src/gtkaccount.c:1087 src/gtkaccount.c:1138 1865 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123
1933 msgid "SOCKS 5" 1866 msgid "SOCKS 5"
1934 msgstr "SOCKS 5" 1867 msgstr "SOCKS 5"
1935 1868
1936 #. Use Environmental Settings 1869 #. Use Environmental Settings
1937 #: src/gtkaccount.c:1093 src/gtkaccount.c:1145 src/gtkprefs.c:1080 1870 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Use Environmental Settings" 1871 msgid "Use Environmental Settings"
1940 msgstr "Globlis proxy belltsok hasznlata" 1872 msgstr "Környezeti beállítások használata"
1941 1873
1942 #: src/gtkaccount.c:1184 1874 #: src/gtkaccount.c:1169
1943 msgid "you can see the butterflies mating" 1875 msgid "you can see the butterflies mating"
1944 msgstr "lthatja a pillangk nszt" 1876 msgstr "láthatja a pillangók nászát"
1945 1877
1946 #: src/gtkaccount.c:1188 1878 #: src/gtkaccount.c:1173
1947 msgid "If you look real closely" 1879 msgid "If you look real closely"
1948 msgstr "ha igazn kzelrl nzi" 1880 msgstr "ha igazán közelről nézi"
1949 1881
1950 #: src/gtkaccount.c:1204 1882 #: src/gtkaccount.c:1189
1951 msgid "Proxy Options" 1883 msgid "Proxy Options"
1952 msgstr "Proxy belltsai" 1884 msgstr "Proxy beállításai"
1953 1885
1954 #: src/gtkaccount.c:1222 src/gtkprefs.c:1074 1886 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184
1955 msgid "Proxy _type:" 1887 msgid "Proxy _type:"
1956 msgstr "Proxy _tpusa" 1888 msgstr "Proxy _típusa:"
1957 1889
1958 #: src/gtkaccount.c:1231 src/gtkprefs.c:1101 1890 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211
1959 msgid "_Host:" 1891 msgid "_Host:"
1960 msgstr "_Gpnv:" 1892 msgstr "_Gépnév:"
1961 1893
1962 #: src/gtkaccount.c:1235 src/gtkprefs.c:1119 1894 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229
1963 msgid "_Port:" 1895 msgid "_Port:"
1964 msgstr "_Port:" 1896 msgstr "_Port:"
1965 1897
1966 #: src/gtkaccount.c:1243 1898 #: src/gtkaccount.c:1228
1967 msgid "_Username:" 1899 msgid "_Username:"
1968 msgstr "_Felhasznl:" 1900 msgstr "_Felhasználó:"
1969 1901
1970 #: src/gtkaccount.c:1248 src/gtkprefs.c:1156 1902 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266
1971 msgid "Pa_ssword:" 1903 msgid "Pa_ssword:"
1972 msgstr "Jel_sz:" 1904 msgstr "Jel_szó:"
1973 1905
1974 #: src/gtkaccount.c:1625 1906 #: src/gtkaccount.c:1604
1975 msgid "Add Account" 1907 msgid "Add Account"
1976 msgstr "Fik hozzadsa" 1908 msgstr "Fiók hozzáadása"
1977 1909
1978 #: src/gtkaccount.c:1627 1910 #: src/gtkaccount.c:1606
1979 msgid "Modify Account" 1911 msgid "Modify Account"
1980 msgstr "Fik mdostsa" 1912 msgstr "Fiók módosítása"
1913
1914 #. Add the disclosure
1915 #: src/gtkaccount.c:1630
1916 msgid "Show more options"
1917 msgstr "További opciók mutatása"
1918
1919 #: src/gtkaccount.c:1631
1920 msgid "Show fewer options"
1921 msgstr "Kevesebb opció mutatása"
1981 1922
1982 #. Register button 1923 #. Register button
1983 #: src/gtkaccount.c:1674 src/protocols/jabber/jabber.c:681 1924 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677
1984 msgid "Register" 1925 msgid "Register"
1985 msgstr "Regisztrls" 1926 msgstr "Regisztráció"
1986 1927
1987 #: src/gtkaccount.c:2006 src/gtksavedstatuses.c:184 1928 #: src/gtkaccount.c:2023
1988 #, c-format 1929 #, c-format
1989 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1930 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1990 msgstr "Biztos hogy trlni akarja %s fikot?" 1931 msgstr "Biztos, hogy törölni akarja %s fiókot?"
1991 1932
1992 #: src/gtkaccount.c:2011 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187 1933 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247
1993 msgid "Delete" 1934 msgid "Delete"
1994 msgstr "Trls" 1935 msgstr "Törlés"
1995 1936
1996 #: src/gtkaccount.c:2092 src/gtksavedstatuses.c:622 1937 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4332
1997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4420
1998 msgid "Screen Name" 1938 msgid "Screen Name"
1999 msgstr "Fik azonost: " 1939 msgstr "Felhasználónév"
2000 1940
2001 #: src/gtkaccount.c:2115 1941 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996
2002 #, fuzzy 1942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:691 src/protocols/oscar/oscar.c:5800
2003 msgid "Enabled" 1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6998 src/protocols/silc/silc.c:45
2004 msgstr "Engedlyez" 1944 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2110
2005 1945 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2129
2006 #: src/gtkaccount.c:2123 1946 msgid "Online"
1947 msgstr "Elérhető"
1948
1949 #: src/gtkaccount.c:2187
2007 msgid "Protocol" 1950 msgid "Protocol"
2008 msgstr "Protokoll" 1951 msgstr "Protokoll"
2009 1952
2010 #: src/gtkaccount.c:2466 1953 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze
1954 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
2011 #, c-format 1955 #, c-format
2012 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 1956 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
2013 msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei kzz %s%s%s" 1957 msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei közzé %s%s%s"
2014 1958
2015 #: src/gtkaccount.c:2480 1959 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208
2016 msgid "" 1960 msgid ""
2017 "\n" 1961 "\n"
2018 "\n" 1962 "\n"
2019 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 1963 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2020 msgstr "" 1964 msgstr ""
2021 "\n" 1965 "\n"
2022 "\n" 1966 "\n"
2023 "Fel kvnja venni ezt a partnert a listra?" 1967 "Fel kívánja venni ezt a partnert a partnerlistára?"
2024 1968
2025 #: src/gtkaccount.c:2488 1969 #: src/gtkaccount.c:2561
1970 msgid "Information"
1971 msgstr "Információ"
1972
1973 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
1974 #: src/protocols/jabber/presence.c:210
2026 msgid "Add buddy to your list?" 1975 msgid "Add buddy to your list?"
2027 msgstr "Felveszi a partnert listra?" 1976 msgstr "Felveszi a partnert a partnerlistájára?"
2028 1977
2029 #: src/gtkaccount.c:2490 src/gtkblist.c:4814 src/gtkconv.c:1580 1978 #. Add button
2030 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/oscar/oscar.c:4045 1979 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571
2031 #: src/protocols/silc/chat.c:594 1980 #: src/gtkconv.c:1537 src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:3981
1981 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
1982 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3959
1983 #: src/protocols/silc/chat.c:593
2032 msgid "Add" 1984 msgid "Add"
2033 msgstr "Hozzads" 1985 msgstr "Hozzáadás"
2034 1986
2035 #: src/gtkblist.c:888 1987 #: src/gtkblist.c:846
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Join a Chat" 1988 msgid "Join a Chat"
2038 msgstr "Csatlakozs csevegshez" 1989 msgstr "Csatlakozás egy csevegéshez"
2039 1990
2040 #: src/gtkblist.c:909 1991 #: src/gtkblist.c:867
2041 #, fuzzy
2042 msgid "" 1992 msgid ""
2043 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 1993 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2044 "join.\n" 1994 "join.\n"
2045 msgstr "" 1995 msgstr ""
2046 "Adjon meg egy lnevet s a szksges adatokat a listra felvenni kvnt " 1996 "Kérem adja meg a megfelelő információt arról a csevegésről, amelyhez "
2047 "csevegshez.\n" 1997 "csatlakozni kíván.\n"
2048 1998
2049 #: src/gtkblist.c:920 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 1999 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
2050 msgid "_Account:" 2000 msgid "_Account:"
2051 msgstr "F_ik:" 2001 msgstr "F_iók:"
2052 2002
2053 #: src/gtkblist.c:1225 2003 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Get _Info" 2004 msgid "Get _Info"
2056 msgstr "Inf" 2005 msgstr "_Info"
2057 2006
2058 #: src/gtkblist.c:1228 2007 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313
2059 #, fuzzy
2060 msgid "I_M" 2008 msgid "I_M"
2061 msgstr "IM" 2009 msgstr "Ü_zenet"
2062 2010
2063 #: src/gtkblist.c:1234 2011 #: src/gtkblist.c:1182
2064 #, fuzzy
2065 msgid "_Send File" 2012 msgid "_Send File"
2066 msgstr "Fjl kldse" 2013 msgstr "_Fájl küldése"
2067 2014
2068 #: src/gtkblist.c:1240 2015 #: src/gtkblist.c:1188
2069 msgid "Add Buddy _Pounce" 2016 msgid "Add Buddy _Pounce"
2070 msgstr "_Partner figyel felvtele" 2017 msgstr "_Partnerfigyelő felvétele"
2071 2018
2072 #: src/gtkblist.c:1244 src/gtkblist.c:1248 src/gtkblist.c:1346 2019 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287
2073 #: src/gtkblist.c:1369
2074 msgid "View _Log" 2020 msgid "View _Log"
2075 msgstr "Nap_l megtekintse" 2021 msgstr "Nap_ló megtekintése"
2022
2023 #: src/gtkblist.c:1200
2024 msgid "_Alias Buddy..."
2025 msgstr "_Partner álneve..."
2026
2027 #: src/gtkblist.c:1202
2028 msgid "_Remove Buddy"
2029 msgstr "Partner _törlése"
2030
2031 #: src/gtkblist.c:1204
2032 msgid "Alias Contact..."
2033 msgstr "Kapcsolat álneve..."
2034
2035 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:877 src/gtkdialogs.c:879
2036 msgid "Remove Contact"
2037 msgstr "Kapcsolat eltávolítása"
2038
2039 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309
2040 msgid "_Alias..."
2041 msgstr "Ál_név..."
2042
2043 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314
2044 #: src/gtkconn.c:367
2045 msgid "_Remove"
2046 msgstr "_Eltávolítás"
2076 2047
2077 #: src/gtkblist.c:1259 2048 #: src/gtkblist.c:1259
2078 #, fuzzy 2049 msgid "Add a _Buddy"
2079 msgid "_Alias Buddy..." 2050 msgstr "P_artner felvétele"
2080 msgstr "Partner lneve"
2081 2051
2082 #: src/gtkblist.c:1261 2052 #: src/gtkblist.c:1261
2083 #, fuzzy 2053 msgid "Add a C_hat"
2084 msgid "_Remove Buddy" 2054 msgstr "_Csevegés felvétele"
2085 msgstr "Partner trlse"
2086 2055
2087 #: src/gtkblist.c:1263 2056 #: src/gtkblist.c:1263
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Alias Contact..."
2090 msgstr "Csevegs lnven"
2091
2092 #: src/gtkblist.c:1266 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Remove Contact"
2095 msgstr "Csevegs eltvolttsa"
2096
2097 #: src/gtkblist.c:1270 src/gtkblist.c:1354 src/gtkblist.c:1375
2098 #, fuzzy
2099 msgid "_Alias..."
2100 msgstr "l_nv"
2101
2102 #: src/gtkblist.c:1272 src/gtkblist.c:1356 src/gtkblist.c:1377
2103 #: src/gtkconn.c:171
2104 msgid "_Remove"
2105 msgstr "_Elvtolt"
2106
2107 #: src/gtkblist.c:1318
2108 msgid "Add a _Buddy"
2109 msgstr "P_artner felvtele"
2110
2111 #: src/gtkblist.c:1320
2112 msgid "Add a C_hat"
2113 msgstr "Csevegs felvtele"
2114
2115 #: src/gtkblist.c:1322
2116 msgid "_Delete Group" 2057 msgid "_Delete Group"
2117 msgstr "_Csoport trlse" 2058 msgstr "_Csoport törlése"
2118 2059
2119 #: src/gtkblist.c:1324 2060 #: src/gtkblist.c:1265
2120 msgid "_Rename" 2061 msgid "_Rename"
2121 msgstr "_tnevez" 2062 msgstr "Á_tnevezés"
2122 2063
2123 #. join button 2064 #. join button
2124 #: src/gtkblist.c:1342 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 2065 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2125 #: src/gtkstock.c:102 2066 #: src/stock.c:88
2126 msgid "_Join" 2067 msgid "_Join"
2127 msgstr "Csatlakozs" 2068 msgstr "_Csatlakozás"
2128 2069
2129 #: src/gtkblist.c:1344 2070 #: src/gtkblist.c:1285
2130 msgid "Auto-Join" 2071 msgid "Auto-Join"
2131 msgstr "Automatikus-csatlakozs" 2072 msgstr "Automatikus csatlakozás"
2132 2073
2133 #: src/gtkblist.c:1382 src/gtkblist.c:1405 2074 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336
2134 #, fuzzy
2135 msgid "_Collapse" 2075 msgid "_Collapse"
2136 msgstr "Bezr" 2076 msgstr "Összecs_ukás"
2137 2077
2138 #: src/gtkblist.c:1410 2078 #: src/gtkblist.c:1341
2139 msgid "_Expand" 2079 msgid "_Expand"
2140 msgstr "" 2080 msgstr "_Kibontás"
2141 2081
2142 #: src/gtkblist.c:1637 src/gtkblist.c:1647 src/gtkblist.c:3646 2082 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4553 src/gtkpounce.c:316
2143 #: src/gtkblist.c:3649 2083 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2144 #, fuzzy 2084 msgstr "Jelenleg nincs bejelentkezve olyan hálózatra, amelyen felvehetné ezt a partnert."
2145 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2146 msgstr "Hangok nmtsa"
2147
2148 #: src/gtkblist.c:2106 src/gtkconv.c:4255 src/gtkpounce.c:314
2149 #, fuzzy
2150 msgid ""
2151 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2152 msgstr "n nincs bejelentkezve olyan prokolollal, ami csevegshez szksges."
2153 2085
2154 #. Buddies menu 2086 #. Buddies menu
2155 #: src/gtkblist.c:2675 2087 #: src/gtkblist.c:2437
2156 msgid "/_Buddies" 2088 msgid "/_Buddies"
2157 msgstr "/_Partnerek" 2089 msgstr "/_Partnerek"
2158 2090
2159 #: src/gtkblist.c:2676 2091 #: src/gtkblist.c:2438
2160 #, fuzzy
2161 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 2092 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2162 msgstr "/Partnerek/j azonnal_i zenet..." 2093 msgstr "/Partnerek/Új azonnal_i üzenet..."
2163 2094
2164 #: src/gtkblist.c:2677 2095 #: src/gtkblist.c:2439
2165 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2096 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2166 msgstr "/Partnerek/_Csatlakozs csevegshez..." 2097 msgstr "/Partnerek/_Csatlakozás csevegéshez..."
2167 2098
2168 #: src/gtkblist.c:2678 2099 #: src/gtkblist.c:2440
2169 #, fuzzy
2170 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 2100 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2171 msgstr "/Partnerek/_Felhasznl adatainak lekrdezse" 2101 msgstr "/Partnerek/_Felhasználó adatainak lekérése..."
2172 2102
2173 #: src/gtkblist.c:2679 2103 #: src/gtkblist.c:2441
2174 #, fuzzy
2175 msgid "/Buddies/View User _Log..." 2104 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2176 msgstr "/Partnerek/_Felhasznl adatainak lekrdezse" 2105 msgstr "/Partnerek/Felhasználó _naplójának lekérése..."
2177 2106
2178 #: src/gtkblist.c:2681 2107 #: src/gtkblist.c:2443
2179 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2108 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2180 msgstr "/Partnerek/Nem elrhet partnerek megjelentse" 2109 msgstr "/Partnerek/Ki_lépett partnerek megjelenítése"
2181 2110
2182 #: src/gtkblist.c:2682 2111 #: src/gtkblist.c:2444
2183 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2112 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2184 msgstr "/Partnerek/r_es csoportok megjelentse" 2113 msgstr "/Partnerek/Ür_es csoportok megjelenítése"
2185 2114
2186 #: src/gtkblist.c:2683 2115 #: src/gtkblist.c:2445
2187 #, fuzzy
2188 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2116 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2189 msgstr "/Partnerek/_Partner felvtele" 2117 msgstr "/Partnerek/_Partner felvétele..."
2190 2118
2191 #: src/gtkblist.c:2684 2119 #: src/gtkblist.c:2446
2192 #, fuzzy
2193 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2120 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2194 msgstr "/Partnerek/Csevegs felvtele..." 2121 msgstr "/Partnerek/Cse_vegés felvétele..."
2195 2122
2196 #: src/gtkblist.c:2685 2123 #: src/gtkblist.c:2447
2197 #, fuzzy
2198 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2124 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2199 msgstr "/Partnerek/C_soport felvtele..." 2125 msgstr "/Partnerek/C_soport felvétele..."
2200 2126
2201 #: src/gtkblist.c:2687 2127 #: src/gtkblist.c:2449
2128 msgid "/Buddies/_Signoff"
2129 msgstr "/Partnerek/Ki_jelentkezés"
2130
2131 #: src/gtkblist.c:2450
2202 msgid "/Buddies/_Quit" 2132 msgid "/Buddies/_Quit"
2203 msgstr "/Partnerek/_Kilps" 2133 msgstr "/Partnerek/_Kilépés"
2204 2134
2205 #. Tools 2135 #. Tools
2206 #: src/gtkblist.c:2690 2136 #: src/gtkblist.c:2453
2207 msgid "/_Tools" 2137 msgid "/_Tools"
2208 msgstr "/_Eszkzk" 2138 msgstr "/_Eszközök"
2209 2139
2210 #: src/gtkblist.c:2691 2140 #: src/gtkblist.c:2454
2141 msgid "/Tools/_Away"
2142 msgstr "/Eszközök/_Távol"
2143
2144 #: src/gtkblist.c:2455
2211 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2145 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2212 msgstr "/Eszkzk/_Partner figyel" 2146 msgstr "/Eszközök/_Partnerfigyelő"
2213 2147
2214 #: src/gtkblist.c:2692 2148 #: src/gtkblist.c:2456
2215 #, fuzzy
2216 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 2149 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2217 msgstr "/Eszkzk/Fi_kok..." 2150 msgstr "/Eszközök/Fiók_műveletek"
2218 2151
2219 #: src/gtkblist.c:2693 2152 #: src/gtkblist.c:2457
2220 #, fuzzy
2221 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" 2153 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2222 msgstr "/Eszkzk/Protokollmveletek" 2154 msgstr "/Eszközök/Bő_vítményműveletek"
2223 2155
2224 #: src/gtkblist.c:2695 2156 #: src/gtkblist.c:2459
2225 #, fuzzy
2226 msgid "/Tools/_Statuses"
2227 msgstr "llapot"
2228
2229 #: src/gtkblist.c:2696
2230 msgid "/Tools/A_ccounts" 2157 msgid "/Tools/A_ccounts"
2231 msgstr "/Eszkzk/Fi_kok..." 2158 msgstr "/Eszközök/Fió_kok"
2232 2159
2233 #: src/gtkblist.c:2697 2160 #: src/gtkblist.c:2460
2234 #, fuzzy 2161 msgid "/Tools/_File Transfers"
2162 msgstr "/Eszközök/_Fájlátvitelek"
2163
2164 #: src/gtkblist.c:2461
2165 msgid "/Tools/R_oom List"
2166 msgstr "/Eszközök/_Szobalista"
2167
2168 #: src/gtkblist.c:2462
2235 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2169 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2236 msgstr "/Eszkzk/Belltsok..." 2170 msgstr "/Eszközök/_Beállítások"
2237 2171
2238 #: src/gtkblist.c:2698 2172 #: src/gtkblist.c:2463
2239 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2173 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2240 msgstr "/Eszkzk/B_iztonsg..." 2174 msgstr "/Eszközök/Ma_gánszféra"
2241 2175
2242 #: src/gtkblist.c:2699 2176 #: src/gtkblist.c:2465
2243 #, fuzzy
2244 msgid "/Tools/_File Transfers"
2245 msgstr "/Eszkzk/_Fjlok kldse..."
2246
2247 #: src/gtkblist.c:2700
2248 #, fuzzy
2249 msgid "/Tools/R_oom List"
2250 msgstr "/Eszkzk/P_rotokol mveletek"
2251
2252 #: src/gtkblist.c:2702
2253 #, fuzzy
2254 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2255 msgstr "Hangok nmtsa"
2256
2257 #: src/gtkblist.c:2703
2258 msgid "/Tools/View System _Log" 2177 msgid "/Tools/View System _Log"
2259 msgstr "/Eszkzk/_Rendszernapl megtekintse..." 2178 msgstr "/Eszközök/_Rendszernapló megtekintése"
2260 2179
2261 #. Help 2180 #. Help
2262 #: src/gtkblist.c:2706 2181 #: src/gtkblist.c:2468
2263 msgid "/_Help" 2182 msgid "/_Help"
2264 msgstr "/_Sg" 2183 msgstr "/_Súgó"
2265 2184
2266 #: src/gtkblist.c:2707 2185 #: src/gtkblist.c:2469
2267 msgid "/Help/Online _Help" 2186 msgid "/Help/Online _Help"
2268 msgstr "/Sg/Online _sg" 2187 msgstr "/Súgó/Online _súgó"
2269 2188
2270 #: src/gtkblist.c:2708 2189 #: src/gtkblist.c:2470
2271 msgid "/Help/_Debug Window" 2190 msgid "/Help/_Debug Window"
2272 msgstr "/Sg/Ny_omkvet ablak..." 2191 msgstr "/Súgó/_Hibakereső ablak"
2273 2192
2274 #: src/gtkblist.c:2709 2193 #: src/gtkblist.c:2471
2275 msgid "/Help/_About" 2194 msgid "/Help/_About"
2276 msgstr "/Sg/_Nvjegy..." 2195 msgstr "/Súgó/_Névjegy"
2277 2196
2278 #: src/gtkblist.c:2741 src/gtkblist.c:2808 2197 #: src/gtkblist.c:2489
2198 msgid "Rename Group"
2199 msgstr "Csoport átnevezése"
2200
2201 #: src/gtkblist.c:2489
2202 msgid "New group name"
2203 msgstr "Új csoportnév"
2204
2205 #: src/gtkblist.c:2490
2206 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2207 msgstr "Adja meg a kiválasztott csoport új nevét."
2208
2209 #: src/gtkblist.c:2519
2279 #, c-format 2210 #, c-format
2280 msgid "" 2211 msgid ""
2281 "\n" 2212 "\n"
2282 "<b>Account:</b> %s" 2213 "<b>Account:</b> %s"
2283 msgstr "" 2214 msgstr ""
2284 "\n" 2215 "\n"
2285 "<b>llapot:</b> %s" 2216 "<b>Fiók:</b> %s"
2286 2217
2287 #: src/gtkblist.c:2817 2218 #: src/gtkblist.c:2585
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid ""
2290 "\n"
2291 "<b>Contact Alias:</b> %s"
2292 msgstr ""
2293 "\n"
2294 "<b>lnv:</b>"
2295
2296 #: src/gtkblist.c:2825
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid ""
2299 "\n"
2300 "<b>Alias:</b> %s"
2301 msgstr ""
2302 "\n"
2303 "<b>lnv:</b>"
2304
2305 #: src/gtkblist.c:2833
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid ""
2308 "\n"
2309 "<b>Nickname:</b> %s"
2310 msgstr ""
2311 "\n"
2312 "<b>Becenv:</b>"
2313
2314 #: src/gtkblist.c:2842
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid ""
2317 "\n"
2318 "<b>Logged In:</b> %s"
2319 msgstr "<b>Bejelentkezve:</b>"
2320
2321 #: src/gtkblist.c:2854
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid ""
2324 "\n"
2325 "<b>Idle:</b> %s"
2326 msgstr ""
2327 "\n"
2328 "<b>Inaktv:</b>"
2329
2330 #: src/gtkblist.c:2889
2331 #, fuzzy, c-format
2332 msgid ""
2333 "\n"
2334 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2335 msgstr "<b>llapot:</b> %s"
2336
2337 #: src/gtkblist.c:2897
2338 #, fuzzy
2339 msgid "" 2219 msgid ""
2340 "\n" 2220 "\n"
2341 "<b>Status:</b> Offline" 2221 "<b>Status:</b> Offline"
2342 msgstr "<b>llapot:</b> Nem elrhet" 2222 msgstr ""
2343 2223 "\n"
2344 #: src/gtkblist.c:2919 2224 "<b>Állapot:</b> Kilépett"
2225
2226 #: src/gtkblist.c:2600
2227 #, c-format
2228 msgid "%d%%"
2229 msgstr "%d%%"
2230
2231 #: src/gtkblist.c:2616
2232 msgid ""
2233 "\n"
2234 "<b>Account:</b>"
2235 msgstr ""
2236 "\n"
2237 "<b>Fiók:</b>"
2238
2239 #: src/gtkblist.c:2617
2240 msgid ""
2241 "\n"
2242 "<b>Contact Alias:</b>"
2243 msgstr ""
2244 "\n"
2245 "<b>Kapcsolat álneve:</b>"
2246
2247 #: src/gtkblist.c:2618
2248 msgid ""
2249 "\n"
2250 "<b>Alias:</b>"
2251 msgstr ""
2252 "\n"
2253 "<b>Álnév:</b>"
2254
2255 #: src/gtkblist.c:2619
2256 msgid ""
2257 "\n"
2258 "<b>Nickname:</b>"
2259 msgstr ""
2260 "\n"
2261 "<b>Becenév:</b>"
2262
2263 #: src/gtkblist.c:2620
2264 msgid ""
2265 "\n"
2266 "<b>Logged In:</b>"
2267 msgstr ""
2268 "\n"
2269 "<b>Bejelentkezve:</b>"
2270
2271 #: src/gtkblist.c:2621
2272 msgid ""
2273 "\n"
2274 "<b>Idle:</b>"
2275 msgstr ""
2276 "\n"
2277 "<b>Inaktív:</b>"
2278
2279 #: src/gtkblist.c:2622
2280 msgid ""
2281 "\n"
2282 "<b>Warned:</b>"
2283 msgstr ""
2284 "\n"
2285 "<b>Figyelmeztetve:</b>"
2286
2287 #: src/gtkblist.c:2624
2345 msgid "" 2288 msgid ""
2346 "\n" 2289 "\n"
2347 "<b>Description:</b> Spooky" 2290 "<b>Description:</b> Spooky"
2348 msgstr "" 2291 msgstr ""
2349 "\n" 2292 "\n"
2350 "<b>Lers:</b> kmked" 2293 "<b>Leírás:</b> Idegroncs"
2351 2294
2352 #: src/gtkblist.c:2921 2295 #: src/gtkblist.c:2625
2353 #, fuzzy
2354 msgid "" 2296 msgid ""
2355 "\n" 2297 "\n"
2356 "<b>Status:</b> Awesome" 2298 "<b>Status</b>: Awesome"
2357 msgstr "" 2299 msgstr ""
2358 "\n" 2300 "\n"
2359 "<b>llapot:</b>: Szuper" 2301 "<b>Állapot:</b> Szuper"
2360 2302
2361 #: src/gtkblist.c:2923 2303 #: src/gtkblist.c:2626
2362 #, fuzzy
2363 msgid "" 2304 msgid ""
2364 "\n" 2305 "\n"
2365 "<b>Status:</b> Rockin'" 2306 "<b>Status</b>: Rockin'"
2366 msgstr "" 2307 msgstr ""
2367 "\n" 2308 "\n"
2368 "<b>llapot:</b>: Ingz" 2309 "<b>Állapot:</b> Király"
2369 2310
2370 #: src/gtkblist.c:3185 2311 #: src/gtkblist.c:2908
2371 #, fuzzy, c-format 2312 #, c-format
2372 msgid "Idle (%dh %02dm) " 2313 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2373 msgstr "Inaktv (%d %02d p) " 2314 msgstr "Inaktív (%dó %02d p) "
2374 2315
2375 #: src/gtkblist.c:3187 2316 #: src/gtkblist.c:2910
2376 #, c-format 2317 #, c-format
2377 msgid "Idle (%dm) " 2318 msgid "Idle (%dm) "
2378 msgstr "Inaktv (%d p)" 2319 msgstr "Inaktív (%d p) "
2379 2320
2380 #: src/gtkblist.c:3190 2321 #: src/gtkblist.c:2915
2381 #, fuzzy 2322 #, c-format
2382 msgid "Idle " 2323 msgid "Warned (%d%%) "
2383 msgstr "Inaktv: " 2324 msgstr "Figyelmeztetve (%d%%) "
2384 2325
2385 #: src/gtkblist.c:3194 2326 #: src/gtkblist.c:2918
2386 msgid "Offline " 2327 msgid "Offline "
2387 msgstr "Nem elrhet " 2328 msgstr "Kilépett "
2388 2329
2389 #: src/gtkblist.c:3310 2330 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2390 #, fuzzy 2331 #: src/gtkblist.c:3036
2391 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2392 msgstr "/Partnerek/j azonnal_i zenet..."
2393
2394 #: src/gtkblist.c:3311 src/gtkblist.c:3345
2395 #, fuzzy
2396 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2332 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2397 msgstr "/Partnerek/_Csatlakozs csevegshez..." 2333 msgstr "/Partnerek/Csatlakozás csevegéshez..."
2398 2334
2399 #: src/gtkblist.c:3312 2335 #: src/gtkblist.c:3039
2400 #, fuzzy
2401 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2402 msgstr "/Partnerek/_Felhasznl adatainak lekrdezse"
2403
2404 #: src/gtkblist.c:3313
2405 #, fuzzy
2406 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2407 msgstr "/Partnerek/_Partner felvtele"
2408
2409 #: src/gtkblist.c:3314
2410 #, fuzzy
2411 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2412 msgstr "/Partnerek/Csevegs felvtele..."
2413
2414 #: src/gtkblist.c:3315
2415 #, fuzzy
2416 msgid "/Buddies/Add Group..."
2417 msgstr "/Partnerek/C_soport felvtele..."
2418
2419 #: src/gtkblist.c:3348
2420 #, fuzzy
2421 msgid "/Tools/Room List" 2336 msgid "/Tools/Room List"
2422 msgstr "/Eszkzk/P_rotokol mveletek" 2337 msgstr "/Eszközök/Szobalista"
2423 2338
2424 #: src/gtkblist.c:3351 2339 #: src/gtkblist.c:3042
2425 #, fuzzy
2426 msgid "/Tools/Privacy" 2340 msgid "/Tools/Privacy"
2427 msgstr "/Eszkzk/B_iztonsg..." 2341 msgstr "/Eszközök/Magánszféra"
2428 2342
2429 #: src/gtkblist.c:3427 src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/jabber/jabber.c:941 2343 #: src/gtkblist.c:3124
2430 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749
2431 msgid "None"
2432 msgstr "Nincs"
2433
2434 #: src/gtkblist.c:3429
2435 msgid "Alphabetical" 2344 msgid "Alphabetical"
2436 msgstr "ABC sorrend" 2345 msgstr "ABC sorrend"
2437 2346
2438 #: src/gtkblist.c:3430 2347 #: src/gtkblist.c:3125
2439 msgid "By status" 2348 msgid "By status"
2440 msgstr "llapot szerint" 2349 msgstr "Állapot szerint"
2441 2350
2442 #: src/gtkblist.c:3431 2351 #: src/gtkblist.c:3126
2443 msgid "By log size" 2352 msgid "By log size"
2444 msgstr "Napl mrete szerint" 2353 msgstr "Napló mérete szerint"
2445 2354
2446 #: src/gtkblist.c:3542 2355 #: src/gtkblist.c:3192
2356 msgid "/Tools/Away"
2357 msgstr "/Eszközök/Távol"
2358
2359 #: src/gtkblist.c:3195
2447 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2360 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2448 msgstr "/Eszkzk/Partner figyel" 2361 msgstr "/Eszközök/Partnerfigyelő"
2449 2362
2450 #: src/gtkblist.c:3543 2363 #: src/gtkblist.c:3198
2451 #, fuzzy
2452 msgid "/Tools/Account Actions" 2364 msgid "/Tools/Account Actions"
2453 msgstr "/Eszkzk/Fi_kok..." 2365 msgstr "/Eszközök/Fiókműveletek"
2454 2366
2455 #: src/gtkblist.c:3544 2367 #: src/gtkblist.c:3201
2456 #, fuzzy
2457 msgid "/Tools/Plugin Actions" 2368 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2458 msgstr "/Eszkzk/Protokollmveletek" 2369 msgstr "/Eszközök/Bővítményműveletek"
2459 2370
2460 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2371 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2461 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2372 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2462 #. 2373 #.
2463 #: src/gtkblist.c:3642 2374 #: src/gtkblist.c:3292
2464 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2375 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2465 msgstr "/Partnerek/Nem elrhet partnerek megjelentse" 2376 msgstr "/Partnerek/Kilépett partnerek megjelenítése"
2466 2377
2467 #: src/gtkblist.c:3644 2378 #: src/gtkblist.c:3294
2468 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2379 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2469 msgstr "/Partnerek/res csoportok megjelentse" 2380 msgstr "/Partnerek/Üres csoportok megjelenítése"
2470 2381
2471 #: src/gtkblist.c:4323 src/protocols/silc/buddy.c:731 2382 #: src/gtkblist.c:3319
2383 msgid "Send a message to the selected buddy"
2384 msgstr "Üzenet küldése a kiválasztott partnernek"
2385
2386 #: src/gtkblist.c:3329
2387 msgid "Get information on the selected buddy"
2388 msgstr "Kiválasztott partner adatainak lekérése"
2389
2390 #: src/gtkblist.c:3333
2391 msgid "_Chat"
2392 msgstr "_Csevegés"
2393
2394 #: src/gtkblist.c:3338
2395 msgid "Join a chat room"
2396 msgstr "Csatlakozás egy csevegőszobához"
2397
2398 #: src/gtkblist.c:3343
2399 msgid "_Away"
2400 msgstr "_Távol"
2401
2402 #: src/gtkblist.c:3348
2403 msgid "Set an away message"
2404 msgstr "Távollét üzenet beállítása"
2405
2406 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
2472 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 2407 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2473 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2847 2408 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951
2474 msgid "Add Buddy" 2409 msgid "Add Buddy"
2475 msgstr "Partner felvtele" 2410 msgstr "Partner felvétele"
2476 2411
2477 #: src/gtkblist.c:4347 2412 #: src/gtkblist.c:4136
2478 msgid "" 2413 msgid ""
2479 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2414 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2480 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2415 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2481 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2416 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2482 msgstr "" 2417 msgstr ""
2483 "Adja meg a felvenni kvnt partner fik azonostjt. Opcionlisan megadhat " 2418 "Adja meg a felvenni kívánt partner felhasználónevét. Opcionálisan megadhat "
2484 "egy lnevet vagy becenevet a partnerhez. Az lnv a fik azonost helyett " 2419 "egy álnevet vagy becenevet a partnerhez. Az álnév a felhasználónév helyett "
2485 "kerl megjelentsre amennyiben az lehetsges.\n" 2420 "kerül megjelenítésre, amennyiben az lehetséges.\n"
2486 2421
2487 #. Set up stuff for the account box 2422 #. Set up stuff for the account box
2488 #: src/gtkblist.c:4410 src/gtkblist.c:4742 2423 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499
2489 msgid "Account:" 2424 msgid "Account:"
2490 msgstr "Fik:" 2425 msgstr "Fiók:"
2491 2426
2492 #: src/gtkblist.c:4675 2427 #: src/gtkblist.c:4432
2493 #, fuzzy
2494 msgid "This protocol does not support chat rooms." 2428 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2495 msgstr "Nem tmogatott protokoll" 2429 msgstr "Ez a protokoll nem támogatja a csevegőszobákat."
2496 2430
2497 #: src/gtkblist.c:4691 2431 #: src/gtkblist.c:4448
2498 msgid "" 2432 msgid ""
2499 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2433 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2500 "chat." 2434 "chat."
2501 msgstr "n nincs bejelentkezve olyan prokolollal, ami csevegshez szksges." 2435 msgstr "Jelenleg nincs bejelentkezve olyan protokollal, ami csevegésre alkalmas lenne."
2502 2436
2503 #: src/gtkblist.c:4708 2437 #: src/gtkblist.c:4465
2504 msgid "Add Chat" 2438 msgid "Add Chat"
2505 msgstr "Csevegs hozzadsa" 2439 msgstr "Csevegés hozzáadása"
2506 2440
2507 #: src/gtkblist.c:4732 2441 #: src/gtkblist.c:4489
2508 msgid "" 2442 msgid ""
2509 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2443 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2510 "would like to add to your buddy list.\n" 2444 "would like to add to your buddy list.\n"
2511 msgstr "" 2445 msgstr ""
2512 "Adjon meg egy lnevet s a szksges adatokat a listra felvenni kvnt " 2446 "Adjon meg egy álnevet és a megfelelő információt a partnerlistára felvenni "
2513 "csevegshez.\n" 2447 "kívánt csevegésről.\n"
2514 2448
2515 #: src/gtkblist.c:4811 2449 #: src/gtkblist.c:4568
2516 msgid "Add Group" 2450 msgid "Add Group"
2517 msgstr "Csoport felvtele" 2451 msgstr "Csoport felvétele"
2518 2452
2519 #: src/gtkblist.c:4812 2453 #: src/gtkblist.c:4569
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2454 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2522 msgstr "Adja meg a felvenni kvn csoport nevt.\n" 2455 msgstr "Kérem adja meg a felvenni kívánt csoport nevét."
2523 2456
2524 #: src/gtkblist.c:5362 src/gtkblist.c:5458 2457 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235
2525 msgid "No actions available" 2458 msgid "No actions available"
2526 msgstr "Nincs elrhet funkci" 2459 msgstr "Nem állnak rendelkezésre műveletek"
2527 2460
2528 #: src/gtkconn.c:171 2461 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
2529 #, fuzzy 2462 msgid "Done."
2530 msgid "Reconnect" 2463 msgstr "Kész."
2531 msgstr "Automatikus visszakapcsolds" 2464
2532 2465 #: src/gtkconn.c:158
2533 #: src/gtkconn.c:368 2466 msgid "Signon: "
2534 #, fuzzy, c-format 2467 msgstr "Bejelentkezés: "
2468
2469 #: src/gtkconn.c:204
2470 msgid "Signon"
2471 msgstr "Bejelentkezés"
2472
2473 #: src/gtkconn.c:216
2474 msgid "Cancel All"
2475 msgstr "Összes megszakítása"
2476
2477 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600
2478 msgid "_Reconnect"
2479 msgstr "Ú_jrakapcsolódás"
2480
2481 #: src/gtkconn.c:564
2482 #, c-format
2535 msgid "" 2483 msgid ""
2536 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" 2484 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2537 "\n" 2485 "\n"
2538 "%s\n" 2486 "%s\n"
2539 "%s" 2487 "%s"
2540 msgstr "" 2488 msgstr ""
2541 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">nnek levele rkezett!</span>\n" 2489 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s kapcsolata megszűnt.</span>\n"
2542 "\n" 2490 "\n"
2491 "%s\n"
2543 "%s" 2492 "%s"
2544 2493
2545 #: src/gtkconn.c:370 2494 #: src/gtkconn.c:566
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Reason Unknown." 2495 msgid "Reason Unknown."
2548 msgstr "Ismeretlen ok" 2496 msgstr "Ismeretlen ok."
2549 2497
2550 #: src/gtkconn.c:378 2498 #: src/gtkconn.c:605
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Disconnected"
2553 msgstr "Lekapcsoldva"
2554
2555 #: src/gtkconn.c:404
2556 #, fuzzy
2557 msgid "_Reconnect"
2558 msgstr "Automatikus visszakapcsolds"
2559
2560 #: src/gtkconn.c:409
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Reconnect _All" 2499 msgid "Reconnect _All"
2563 msgstr "Automatikus visszakapcsolds" 2500 msgstr "Újrakapcsolódás _mindhez"
2564 2501
2565 #: src/gtkconn.c:439 2502 #: src/gtkconn.c:635
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Time" 2503 msgid "Time"
2568 msgstr "Beoszts" 2504 msgstr "Idő"
2569 2505
2570 #: src/gtkconv.c:148 2506 #: src/gtkconv.c:342
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Confirm close"
2573 msgstr "Fik jvhagysa"
2574
2575 #: src/gtkconv.c:180
2576 #, fuzzy
2577 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2578 msgstr "Biztos hogy trlni akarja %s fikot?"
2579
2580 #: src/gtkconv.c:410
2581 #, c-format 2507 #, c-format
2582 msgid "me is using Gaim v%s." 2508 msgid "me is using Gaim v%s."
2583 msgstr "" 2509 msgstr "a Gaim v%s-et használom."
2584 2510
2585 #: src/gtkconv.c:419 2511 #: src/gtkconv.c:351
2586 msgid "Supported debug options are: version" 2512 msgid "Supported debug options are: version"
2587 msgstr "" 2513 msgstr "A támogatott hibakereső opciók: version"
2588 2514
2589 #: src/gtkconv.c:456 2515 #: src/gtkconv.c:390
2590 msgid "No such command (in this context)." 2516 msgid "No such command (in this context)."
2591 msgstr "" 2517 msgstr "Nincs ilyen parancs (ebben a kontextusban)."
2592 2518
2593 #: src/gtkconv.c:459 2519 #: src/gtkconv.c:393
2594 msgid "" 2520 msgid ""
2595 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 2521 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2596 "The following commands are available in this context:\n" 2522 "The following commands are available in this context:\n"
2597 msgstr "" 2523 msgstr ""
2598 2524 "Használja a \"&lt;help parancs&gt;\" utasítást egy adott parancs súgójának "
2599 #: src/gtkconv.c:531 2525 "megtekintéséhez.\n"
2600 #, fuzzy 2526 "Ebben a kontextusban a következő parancsok állnak rendelkezésre:\n"
2527
2528 #: src/gtkconv.c:465
2601 msgid "No such command." 2529 msgid "No such command."
2602 msgstr "Nincs ilyen becenv/csatorna" 2530 msgstr "Nincs ilyen parancs."
2603 2531
2604 #: src/gtkconv.c:538 2532 #: src/gtkconv.c:472
2605 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 2533 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2606 msgstr "" 2534 msgstr ""
2607 2535 "Szintaktikai hiba: Nem megfelelő számú paramétert adott meg ennek a "
2608 #: src/gtkconv.c:543 2536 "parancsnak."
2609 #, fuzzy 2537
2538 #: src/gtkconv.c:477
2610 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2539 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2611 msgstr "n kijelentkezett eddig ismeretlen okbl." 2540 msgstr "A parancs végrehajtása ismeretlen ok miatt sikertelen."
2612 2541
2613 #: src/gtkconv.c:550 2542 #: src/gtkconv.c:484
2614 msgid "That command only works in chats, not IMs." 2543 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2615 msgstr "" 2544 msgstr "Ez a parancs csak csevegéskor működik, azonnali üzeneteknél nem."
2616 2545
2617 #: src/gtkconv.c:553 2546 #: src/gtkconv.c:487
2618 msgid "That command only works in IMs, not chats." 2547 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2619 msgstr "" 2548 msgstr "Ez a parancs csak azonnali üzeneteknél működik, csevegéskor nem."
2620 2549
2621 #: src/gtkconv.c:557 2550 #: src/gtkconv.c:491
2622 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2551 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2623 msgstr "" 2552 msgstr "Ez a parancs nem működik ezzel a protokollal."
2624 2553
2625 #: src/gtkconv.c:783 src/gtkconv.c:809 2554 #: src/gtkconv.c:734 src/gtkconv.c:760
2626 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 2555 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
2627 msgstr "" 2556 msgstr "Ez a partner nem ugyanazt a protokollt használja, mint ez a csevegés"
2628 2557
2629 #: src/gtkconv.c:803 2558 #: src/gtkconv.c:754
2630 #, fuzzy 2559 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2631 msgid "" 2560 msgstr "Jelenleg nincs bejelentkezve olyan fiókkal, mellyel meghívhatná ezt a partnert."
2632 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 2561
2633 msgstr "n nincs bejelentkezve olyan prokolollal, ami csevegshez szksges." 2562 #: src/gtkconv.c:808
2634
2635 #: src/gtkconv.c:858
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2563 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2638 msgstr "Gaim - Partner inivitlsa a cseveg szobba" 2564 msgstr "Partner meghívása a csevegőszobába"
2639 2565
2640 #. Put our happy label in it. 2566 #. Put our happy label in it.
2641 #: src/gtkconv.c:888 2567 #: src/gtkconv.c:838
2642 msgid "" 2568 msgid ""
2643 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2569 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2644 "invite message." 2570 "invite message."
2645 msgstr "" 2571 msgstr ""
2646 "Adja meg annak a partnernek a nevt akit invitlni szeretne, s opcionlisan " 2572 "Adja meg annak a partnernek a nevét, akit meg szeretne hívni, egy "
2647 "egy tetszleges zenet." 2573 "tetszőleges meghívóüzenettel együtt."
2648 2574
2649 #: src/gtkconv.c:909 2575 #: src/gtkconv.c:859
2650 msgid "_Buddy:" 2576 msgid "_Buddy:"
2651 msgstr "_Partner:" 2577 msgstr "_Partner:"
2652 2578
2653 #: src/gtkconv.c:929 src/gtksavedstatuses.c:774 2579 #: src/gtkconv.c:879
2654 msgid "_Message:" 2580 msgid "_Message:"
2655 msgstr "_zenet:" 2581 msgstr "Ü_zenet:"
2656 2582
2657 #: src/gtkconv.c:986 src/gtkconv.c:2636 src/gtkdebug.c:215 src/gtkft.c:473 2583 #: src/gtkconv.c:935 src/gtkconv.c:2660 src/gtkdebug.c:182
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Unable to open file." 2584 msgid "Unable to open file."
2660 msgstr "Nem sikerl olvasni a %s fjlt." 2585 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
2661 2586
2662 #: src/gtkconv.c:992 2587 #: src/gtkconv.c:940
2663 #, fuzzy, c-format 2588 #, c-format
2664 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2589 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2665 msgstr "Trsalgsok %s partnerrel" 2590 msgstr "<h1>Társalgás %s partnerrel</h1>\n"
2666 2591
2667 #: src/gtkconv.c:1016 2592 #: src/gtkconv.c:954
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Save Conversation" 2593 msgid "Save Conversation"
2670 msgstr "Trsalgs mentse" 2594 msgstr "Társalgás mentése"
2671 2595
2672 #: src/gtkconv.c:1117 src/gtkdebug.c:163 src/gtkdebug.c:663 2596 #: src/gtkconv.c:1039 src/gtkdebug.c:131
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Find" 2597 msgid "Find"
2675 msgstr "Ikon elrejtse" 2598 msgstr "Keresés"
2676 2599
2677 #: src/gtkconv.c:1143 src/gtkdebug.c:191 2600 #: src/gtkconv.c:1065 src/gtkdebug.c:159
2678 #, fuzzy
2679 msgid "_Search for:" 2601 msgid "_Search for:"
2680 msgstr "Partner keresse" 2602 msgstr "Kere_sés:"
2681 2603
2682 #: src/gtkconv.c:1541 2604 #: src/gtkconv.c:1481
2683 msgid "IM" 2605 msgid "IM"
2684 msgstr "IM" 2606 msgstr "Azonnali üzenet"
2685 2607
2686 #: src/gtkconv.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:619 2608 #. Send File button
2609 #: src/gtkconv.c:1490 src/gtkconv.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:606
2687 msgid "Send File" 2610 msgid "Send File"
2688 msgstr "Fjl kldse" 2611 msgstr "Fájl küldése"
2689 2612
2690 #: src/gtkconv.c:1554 2613 #: src/gtkconv.c:1499
2691 msgid "Un-Ignore" 2614 msgid "Un-Ignore"
2692 msgstr "Visszavon" 2615 msgstr "Mellőzés visszavonása"
2693 2616
2694 #: src/gtkconv.c:1557 2617 #: src/gtkconv.c:1501 src/gtkprefs.c:831
2695 msgid "Ignore" 2618 msgid "Ignore"
2696 msgstr "Figyelmen kvl hagy" 2619 msgstr "Mellőzés"
2697 2620
2698 #: src/gtkconv.c:1562 2621 #. Info button
2622 #: src/gtkconv.c:1510 src/gtkconv.c:3924
2699 msgid "Info" 2623 msgid "Info"
2700 msgstr "Informci" 2624 msgstr "Információ"
2701 2625
2702 #: src/gtkconv.c:1568 2626 #: src/gtkconv.c:1519
2703 #, fuzzy 2627 msgid "Get Away Msg"
2704 msgid "Get Away Message" 2628 msgstr "Távollét-üzenet lekérése"
2705 msgstr "j tvollt zenet" 2629
2706 2630 #: src/gtkconv.c:2668
2707 #: src/gtkconv.c:1577 src/gtkrequest.c:266
2708 msgid "Remove"
2709 msgstr "Eltvolts"
2710
2711 #: src/gtkconv.c:2644
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Unable to save icon file to disk." 2631 msgid "Unable to save icon file to disk."
2714 msgstr "Icon fjlt nem sikerlt lemezre menteni." 2632 msgstr "Nem lehet lemezre menteni az ikonfájlt."
2715 2633
2716 #: src/gtkconv.c:2667 2634 #: src/gtkconv.c:2690
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Save Icon" 2635 msgid "Save Icon"
2719 msgstr "Ikon mentse mint" 2636 msgstr "Ikon mentése"
2720 2637
2721 #: src/gtkconv.c:2695 2638 #: src/gtkconv.c:2720
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Animate" 2639 msgid "Animate"
2724 msgstr "Invitl" 2640 msgstr "Animálás"
2725 2641
2726 #: src/gtkconv.c:2700 2642 #: src/gtkconv.c:2725
2727 msgid "Hide Icon" 2643 msgid "Hide Icon"
2728 msgstr "Ikon elrejtse" 2644 msgstr "Ikon elrejtése"
2729 2645
2730 #: src/gtkconv.c:2706 2646 #: src/gtkconv.c:2731
2731 msgid "Save Icon As..." 2647 msgid "Save Icon As..."
2732 msgstr "Ikon mentse mint" 2648 msgstr "Ikon mentése másként..."
2733 2649
2734 #: src/gtkconv.c:3067 2650 #: src/gtkconv.c:3108
2735 msgid "User is typing..." 2651 msgid "User is typing..."
2736 msgstr "Partner gpel..." 2652 msgstr "A felhasználó gépel..."
2737 2653
2738 #: src/gtkconv.c:3072 2654 #: src/gtkconv.c:3116
2739 msgid "User has typed something and paused" 2655 msgid "User has typed something and paused"
2740 msgstr "Partner gpelt valamit s flbehagyta" 2656 msgstr "A felhasználó gépelt valamit és megállt"
2741 2657
2742 #. Build the Send As menu 2658 #. Build the Send As menu
2743 #: src/gtkconv.c:3173 2659 #: src/gtkconv.c:3219
2744 msgid "_Send As" 2660 msgid "_Send As"
2745 msgstr "_Ments mint..." 2661 msgstr "_Küldés mint"
2746 2662
2747 #. Conversation menu 2663 #. Conversation menu
2748 #: src/gtkconv.c:3628 2664 #: src/gtkconv.c:3673
2749 msgid "/_Conversation" 2665 msgid "/_Conversation"
2750 msgstr "/_Trsalgs" 2666 msgstr "/_Társalgás"
2751 2667
2752 #: src/gtkconv.c:3630 2668 #: src/gtkconv.c:3675
2753 #, fuzzy
2754 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2669 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2755 msgstr "/Trsalgs/Kp _beszrsa..." 2670 msgstr "/Társalgás/Új azonnali ü_zenet..."
2756 2671
2757 #: src/gtkconv.c:3635 2672 #: src/gtkconv.c:3680
2758 #, fuzzy
2759 msgid "/Conversation/_Find..." 2673 msgid "/Conversation/_Find..."
2760 msgstr "/Trsalgs/_Hozzads..." 2674 msgstr "/Társalgás/Ker_esés..."
2761 2675
2762 #: src/gtkconv.c:3637 2676 #: src/gtkconv.c:3682
2763 #, fuzzy
2764 msgid "/Conversation/View _Log" 2677 msgid "/Conversation/View _Log"
2765 msgstr "/Trsalgs/Nap_l megtekintse..." 2678 msgstr "/Társalgás/Nap_ló megtekintése"
2766 2679
2767 #: src/gtkconv.c:3638 2680 #: src/gtkconv.c:3683
2768 msgid "/Conversation/_Save As..." 2681 msgid "/Conversation/_Save As..."
2769 msgstr "/Trsalgs/_Ments mint..." 2682 msgstr "/Társalgás/_Mentés másként..."
2770 2683
2771 #: src/gtkconv.c:3640 2684 #: src/gtkconv.c:3685
2772 #, fuzzy
2773 msgid "/Conversation/Clear" 2685 msgid "/Conversation/Clear"
2774 msgstr "/Trsalgs/_Bezrs" 2686 msgstr "/Társalgás/Törlés"
2775 2687
2776 #: src/gtkconv.c:3644 2688 #: src/gtkconv.c:3689
2777 #, fuzzy
2778 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 2689 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2779 msgstr "/Trsalgs/_Hozzads..." 2690 msgstr "/Társalgás/Fájl kül_dése..."
2780 2691
2781 #: src/gtkconv.c:3645 2692 #: src/gtkconv.c:3690
2782 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2693 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2783 msgstr "/Trsalgs/_Partner figyel felvtele" 2694 msgstr "/Társalgás/_Partnerfigyelő felvétele..."
2784 2695
2785 #: src/gtkconv.c:3647 2696 #: src/gtkconv.c:3692
2786 #, fuzzy
2787 msgid "/Conversation/_Get Info" 2697 msgid "/Conversation/_Get Info"
2788 msgstr "/Trsalgs/_Informci..." 2698 msgstr "/Társalgás/_Információ lekérése"
2789 2699
2790 #: src/gtkconv.c:3649 2700 #: src/gtkconv.c:3694
2701 msgid "/Conversation/_Warn..."
2702 msgstr "/Társalgás/_Figyelmeztetés..."
2703
2704 #: src/gtkconv.c:3696
2791 msgid "/Conversation/In_vite..." 2705 msgid "/Conversation/In_vite..."
2792 msgstr "/Trsalgs/In_vitls..." 2706 msgstr "/Társalgás/Me_ghívás..."
2793 2707
2794 #: src/gtkconv.c:3654 2708 #: src/gtkconv.c:3701
2795 msgid "/Conversation/Al_ias..." 2709 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2796 msgstr "/Trsalgs/_lnv..." 2710 msgstr "/Társalgás/Ál_név..."
2797 2711
2798 #: src/gtkconv.c:3656 2712 #: src/gtkconv.c:3703
2799 msgid "/Conversation/_Block..." 2713 msgid "/Conversation/_Block..."
2800 msgstr "/Trsalgs/_Tilts..." 2714 msgstr "/Társalgás/_Tiltás..."
2801 2715
2802 #: src/gtkconv.c:3658 2716 #: src/gtkconv.c:3705
2803 msgid "/Conversation/_Add..." 2717 msgid "/Conversation/_Add..."
2804 msgstr "/Trsalgs/_Hozzads..." 2718 msgstr "/Társalgás/_Hozzáadás..."
2805 2719
2806 #: src/gtkconv.c:3660 2720 #: src/gtkconv.c:3707
2807 msgid "/Conversation/_Remove..." 2721 msgid "/Conversation/_Remove..."
2808 msgstr "/Trsalgs/_Eltvolts..." 2722 msgstr "/Társalgás/_Eltávolítás..."
2809 2723
2810 #: src/gtkconv.c:3665 2724 #: src/gtkconv.c:3712
2811 #, fuzzy
2812 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 2725 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2813 msgstr "/Trsalgs/Hivatkozs beszrsa..." 2726 msgstr "/Társalgás/Hi_vatkozás beszúrása..."
2814 2727
2815 #: src/gtkconv.c:3667 2728 #: src/gtkconv.c:3714
2816 #, fuzzy
2817 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 2729 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2818 msgstr "/Trsalgs/Kp beszrsa..." 2730 msgstr "/Társalgás/_Kép beszúrása..."
2819 2731
2820 #: src/gtkconv.c:3672 2732 #: src/gtkconv.c:3719
2821 msgid "/Conversation/_Close" 2733 msgid "/Conversation/_Close"
2822 msgstr "/Trsalgs/_Bezrs" 2734 msgstr "/Társalgás/_Bezárás"
2823 2735
2824 #. Options 2736 #. Options
2825 #: src/gtkconv.c:3676 2737 #: src/gtkconv.c:3723
2826 msgid "/_Options" 2738 msgid "/_Options"
2827 msgstr "/_Belltsok" 2739 msgstr "/_Beállítások"
2828 2740
2829 #: src/gtkconv.c:3677 2741 #: src/gtkconv.c:3724
2830 msgid "/Options/Enable _Logging" 2742 msgid "/Options/Enable _Logging"
2831 msgstr "/Belltsok/Nap_lzs engedlyezse" 2743 msgstr "/Beállítások/_Naplózás engedélyezése"
2832 2744
2833 #: src/gtkconv.c:3678 2745 #: src/gtkconv.c:3725
2834 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2746 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2835 msgstr "/Belltsok/Hangok engedlyez_se" 2747 msgstr "/Beállítások/_Hangok engedélyezése"
2836 2748
2837 #: src/gtkconv.c:3679 2749 #: src/gtkconv.c:3726
2838 #, fuzzy 2750 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2839 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 2751 msgstr "/Opciók/_Formázás eszköztár mutatása"
2840 msgstr "iChat idpont" 2752
2841 2753 #: src/gtkconv.c:3727
2842 #: src/gtkconv.c:3680
2843 #, fuzzy
2844 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 2754 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2845 msgstr "iChat idpont" 2755 msgstr "/Opciók/I_dőbélyegek mutatása"
2846 2756
2847 #: src/gtkconv.c:3681 2757 #: src/gtkconv.c:3769
2848 #, fuzzy
2849 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2850 msgstr "IM tpusnak megfelel ikonok megjelentse"
2851
2852 #: src/gtkconv.c:3725
2853 #, fuzzy
2854 msgid "/Conversation/View Log" 2758 msgid "/Conversation/View Log"
2855 msgstr "/Trsalgs/Napl megtekintse..." 2759 msgstr "/Társalgás/Napló megtekintése"
2856 2760
2857 #: src/gtkconv.c:3731 2761 #: src/gtkconv.c:3774
2858 #, fuzzy
2859 msgid "/Conversation/Send File..." 2762 msgid "/Conversation/Send File..."
2860 msgstr "/Trsalgs/Invitls..." 2763 msgstr "/Társalgás/Fájl küldése..."
2861 2764
2862 #: src/gtkconv.c:3735 2765 #: src/gtkconv.c:3778
2863 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2766 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2864 msgstr "/Trsalgs/Partner figyel felvtele..." 2767 msgstr "/Társalgás/Partnerfigyelő felvétele..."
2865 2768
2866 #: src/gtkconv.c:3741 2769 #: src/gtkconv.c:3784
2867 #, fuzzy
2868 msgid "/Conversation/Get Info" 2770 msgid "/Conversation/Get Info"
2869 msgstr "/Trsalgs/Informci..." 2771 msgstr "/Társalgás/Információ lekérése"
2870 2772
2871 #: src/gtkconv.c:3745 2773 #: src/gtkconv.c:3788
2774 msgid "/Conversation/Warn..."
2775 msgstr "/Társalgás/Figyelmeztetés..."
2776
2777 #: src/gtkconv.c:3792
2872 msgid "/Conversation/Invite..." 2778 msgid "/Conversation/Invite..."
2873 msgstr "/Trsalgs/Invitls..." 2779 msgstr "/Társalgás/Meghívás..."
2874 2780
2875 #: src/gtkconv.c:3751 2781 #: src/gtkconv.c:3798
2876 msgid "/Conversation/Alias..." 2782 msgid "/Conversation/Alias..."
2877 msgstr "/Trsalgs/lnv..." 2783 msgstr "/Társalgás/Álnév..."
2878 2784
2879 #: src/gtkconv.c:3755 2785 #: src/gtkconv.c:3802
2880 msgid "/Conversation/Block..." 2786 msgid "/Conversation/Block..."
2881 msgstr "/Trsalgs/Tilts..." 2787 msgstr "/Társalgás/Tiltás..."
2882 2788
2883 #: src/gtkconv.c:3759 2789 #: src/gtkconv.c:3806
2884 msgid "/Conversation/Add..." 2790 msgid "/Conversation/Add..."
2885 msgstr "/Trsalgs/Hozzads..." 2791 msgstr "/Társalgás/Hozzáadás..."
2886 2792
2887 #: src/gtkconv.c:3763 2793 #: src/gtkconv.c:3810
2888 msgid "/Conversation/Remove..." 2794 msgid "/Conversation/Remove..."
2889 msgstr "/Trsalgs/Eltvolts..." 2795 msgstr "/Társalgás/Eltávolítás..."
2890 2796
2891 #: src/gtkconv.c:3769 2797 #: src/gtkconv.c:3816
2892 #, fuzzy
2893 msgid "/Conversation/Insert Link..." 2798 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2894 msgstr "/Trsalgs/Hivatkozs beszrsa..." 2799 msgstr "/Társalgás/Hivatkozás beszúrása..."
2895 2800
2896 #: src/gtkconv.c:3773 2801 #: src/gtkconv.c:3820
2897 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2802 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2898 msgstr "/Trsalgs/Kp beszrsa..." 2803 msgstr "/Társalgás/Kép beszúrása..."
2899 2804
2900 #: src/gtkconv.c:3779 2805 #: src/gtkconv.c:3826
2901 msgid "/Options/Enable Logging" 2806 msgid "/Options/Enable Logging"
2902 msgstr "/Belltsok/Naplzs engedlyezse" 2807 msgstr "/Opciók/Naplózás engedélyezése"
2903 2808
2904 #: src/gtkconv.c:3782 2809 #: src/gtkconv.c:3829
2905 msgid "/Options/Enable Sounds" 2810 msgid "/Options/Enable Sounds"
2906 msgstr "/Belltsok/Hangok engedlyezse" 2811 msgstr "/Opciók/Hangok engedélyezése"
2907 2812
2908 #: src/gtkconv.c:3785 2813 #: src/gtkconv.c:3832
2909 #, fuzzy 2814 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2910 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 2815 msgstr "/Opciók/Formázás eszköztár mutatása"
2911 msgstr "iChat idpont" 2816
2912 2817 #: src/gtkconv.c:3835
2913 #: src/gtkconv.c:3788
2914 #, fuzzy
2915 msgid "/Options/Show Timestamps" 2818 msgid "/Options/Show Timestamps"
2916 msgstr "iChat idpont" 2819 msgstr "/Opciók/Időbélyegek mutatása"
2917 2820
2918 #: src/gtkconv.c:3791 2821 #. The buttons, from left to right
2919 #, fuzzy 2822 #. Warn button
2920 msgid "/Options/Show Buddy Icon" 2823 #: src/gtkconv.c:3889
2921 msgstr "IM tpusnak megfelel ikonok megjelentse" 2824 msgid "Warn"
2825 msgstr "Figyelmeztetés"
2826
2827 #: src/gtkconv.c:3890
2828 msgid "Warn the user"
2829 msgstr "A felhasználó figyelmeztetése"
2830
2831 #. Block button
2832 #: src/gtkconv.c:3896 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
2833 msgid "Block"
2834 msgstr "Tiltás"
2835
2836 #: src/gtkconv.c:3897
2837 msgid "Block the user"
2838 msgstr "A felhasználó tiltása"
2839
2840 #: src/gtkconv.c:3904
2841 msgid "Send a file to the user"
2842 msgstr "Fájl küldése a felhasználónak"
2922 2843
2923 #: src/gtkconv.c:3911 2844 #: src/gtkconv.c:3911
2845 msgid "Add the user to your buddy list"
2846 msgstr "A felhasználó felvétele a partnerlistára"
2847
2848 #: src/gtkconv.c:3918
2849 msgid "Remove the user from your buddy list"
2850 msgstr "A felhasználó eltávolítása a partnerlistáról"
2851
2852 #: src/gtkconv.c:3925 src/gtkconv.c:4260
2853 msgid "Get the user's information"
2854 msgstr "A felhasználó adatainak lekérése"
2855
2856 #. Send button
2857 #: src/gtkconv.c:3931 src/gtkconv.c:3995
2858 msgid "Send"
2859 msgstr "Küldés"
2860
2861 #: src/gtkconv.c:3932 src/gtkconv.c:3996
2862 msgid "Send message"
2863 msgstr "Üzenet küldése"
2864
2865 #. The buttons, from left to right
2866 #. Invite
2867 #: src/gtkconv.c:3974
2868 msgid "Invite"
2869 msgstr "Meghívás"
2870
2871 #: src/gtkconv.c:3975
2872 msgid "Invite a user"
2873 msgstr "Egy felhasználó meghívása"
2874
2875 #: src/gtkconv.c:3982
2876 msgid "Add the chat to your buddy list"
2877 msgstr "A csevegés felvétele a partnerlistára"
2878
2879 #: src/gtkconv.c:3989
2880 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2881 msgstr "A csevegés eltávolítása a partnerlistáról"
2882
2883 #: src/gtkconv.c:4113
2924 msgid "Topic:" 2884 msgid "Topic:"
2925 msgstr "Tma:" 2885 msgstr "Téma:"
2926 2886
2927 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2887 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2928 #: src/gtkconv.c:3959 2888 #: src/gtkconv.c:4176
2929 msgid "0 people in room" 2889 msgid "0 people in room"
2930 msgstr "0 szemly tartzkodik a szobban" 2890 msgstr "0 személy tartózkodik a szobában"
2931 2891
2932 #: src/gtkconv.c:4021 2892 #: src/gtkconv.c:4237
2933 msgid "IM the user" 2893 msgid "IM the user"
2934 msgstr "zenet a partnernek" 2894 msgstr "Azonnali üzenet a felhasználónak"
2935 2895
2936 #: src/gtkconv.c:4034 2896 #: src/gtkconv.c:4249
2937 msgid "Ignore the user" 2897 msgid "Ignore the user"
2938 msgstr "Partner figyelmenkivl hagysa" 2898 msgstr "A felhasználó figyelmen kívül hagyása"
2939 2899
2940 #: src/gtkconv.c:4046 2900 #: src/gtkconv.c:4848
2941 msgid "Get the user's information"
2942 msgstr "Partner adatainak lekrdezse."
2943
2944 #: src/gtkconv.c:4569
2945 msgid "Close conversation" 2901 msgid "Close conversation"
2946 msgstr "Trsalgs befejezse" 2902 msgstr "Társalgás bezárása"
2947 2903
2948 #: src/gtkconv.c:5192 src/gtkconv.c:5220 src/gtkconv.c:5316 src/gtkconv.c:5373 2904 #: src/gtkconv.c:5385 src/gtkconv.c:5414 src/gtkconv.c:5510 src/gtkconv.c:5568
2949 #, fuzzy, c-format 2905 #, c-format
2950 msgid "%d person in room" 2906 msgid "%d person in room"
2951 msgid_plural "%d people in room" 2907 msgid_plural "%d people in room"
2952 msgstr[0] "%d szemly tartzkodik a szobban" 2908 msgstr[0] "%d személy van a szobában"
2953 msgstr[1] "%d %s a szobban" 2909 msgstr[1] "%d személy van a szobában"
2954 2910
2955 #: src/gtkconv.c:6279 2911 #: src/gtkconv.c:6145 src/gtkconv.c:6148
2912 msgid "<main>/Conversation/Close"
2913 msgstr "<main>/Társalgás/Bezárás"
2914
2915 #: src/gtkconv.c:6520
2956 msgid "" 2916 msgid ""
2957 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 2917 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2958 "command." 2918 "command."
2959 msgstr "" 2919 msgstr "say &lt;üzenet&gt;: Üzenet küldése, mintha nem használná a parancsot."
2960 2920
2961 #: src/gtkconv.c:6282 2921 #: src/gtkconv.c:6523
2962 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 2922 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2963 msgstr "" 2923 msgstr ""
2964 2924 "me &lt;művelet&gt;: IRC stílusú művelet küldése egy partnernak vagy "
2965 #: src/gtkconv.c:6285 2925 "csevegésnek."
2926
2927 #: src/gtkconv.c:6526
2966 msgid "" 2928 msgid ""
2967 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2929 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2968 "conversation." 2930 "conversation."
2969 msgstr "" 2931 msgstr ""
2970 2932 "debug &lt;opció&gt;: Különböző hibakereső információk küldése a jelenlegi "
2971 #: src/gtkconv.c:6288 2933 "társalgásba."
2972 #, fuzzy 2934
2935 #: src/gtkconv.c:6529
2973 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 2936 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2974 msgstr "%s bezrta a trsalgs ablakt." 2937 msgstr "clear: Törli a társalgás előzményeit."
2975 2938
2976 #: src/gtkconv.c:6291 2939 #: src/gtkconv.c:6532
2977 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2940 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2978 msgstr "" 2941 msgstr "help &lt;parancs&gt;: Egy adott parancs súgója."
2979 2942
2980 #: src/gtkdebug.c:230 2943 #: src/gtkdebug.c:197
2981 msgid "Save Debug Log" 2944 msgid "Save Debug Log"
2982 msgstr "" 2945 msgstr "Hibakereső napló mentése"
2983 2946
2984 #: src/gtkdebug.c:571 2947 #: src/gtkdebug.c:250
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Invert"
2987 msgstr "Beszrs"
2988
2989 #: src/gtkdebug.c:574
2990 msgid "Highlight matches"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/gtkdebug.c:621
2994 msgid "Debug Window" 2948 msgid "Debug Window"
2995 msgstr "Nyomkvet ablak" 2949 msgstr "Hibakereső ablak"
2996 2950
2997 #: src/gtkdebug.c:674 2951 #: src/gtkdebug.c:288
2998 msgid "Clear"
2999 msgstr "Trls"
3000
3001 #: src/gtkdebug.c:683
3002 msgid "Pause" 2952 msgid "Pause"
3003 msgstr "Szneteltet" 2953 msgstr "Szünet"
3004 2954
3005 #: src/gtkdebug.c:690 src/gtkdebug.c:691 2955 #: src/gtkdebug.c:294
3006 msgid "Timestamps" 2956 msgid "Timestamps"
3007 msgstr "Idblyegek" 2957 msgstr "Időbélyegek"
3008 2958
3009 #: src/gtkdebug.c:709 2959 #: src/gtkdialogs.c:63
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Filter"
3012 msgstr "Fjl"
3013
3014 #: src/gtkdebug.c:722
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Right click for more options."
3017 msgstr "Tovbbi opcik mutatsa"
3018
3019 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:89
3020 msgid "lead developer" 2960 msgid "lead developer"
3021 msgstr "" 2961 msgstr "vezető fejlesztő"
3022 2962
3023 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 2963 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68
3024 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
3025 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 2964 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2965 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
3026 msgid "developer" 2966 msgid "developer"
3027 msgstr "" 2967 msgstr "fejlesztő"
3028 2968
3029 #: src/gtkdialogs.c:61 2969 #: src/gtkdialogs.c:65
3030 msgid "developer & webmaster" 2970 msgid "developer & webmaster"
3031 msgstr "" 2971 msgstr "fejlesztő és webmester"
3032 2972
3033 #: src/gtkdialogs.c:62 2973 #: src/gtkdialogs.c:66
3034 msgid "win32 port" 2974 msgid "win32 port"
3035 msgstr "" 2975 msgstr "win32 portolás"
3036 2976
3037 #: src/gtkdialogs.c:68 2977 #: src/gtkdialogs.c:72
3038 #, fuzzy
3039 msgid "support" 2978 msgid "support"
3040 msgstr "Azonost port" 2979 msgstr "támogató"
3041 2980
3042 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:90 2981 #: src/gtkdialogs.c:91
3043 #, fuzzy
3044 msgid "maintainer" 2982 msgid "maintainer"
3045 msgstr "Htralv" 2983 msgstr "karbantartó"
3046
3047 #: src/gtkdialogs.c:88
3048 #, fuzzy
3049 msgid "libfaim maintainer"
3050 msgstr "Htralv"
3051
3052 #: src/gtkdialogs.c:91
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Jabber developer"
3055 msgstr "Jabber hiba"
3056 2984
3057 #: src/gtkdialogs.c:92 2985 #: src/gtkdialogs.c:92
3058 #, fuzzy 2986 msgid "former libfaim maintainer"
2987 msgstr "korábbi libfaim karbantartó"
2988
2989 #: src/gtkdialogs.c:93
2990 msgid "former lead developer"
2991 msgstr "korábbi vezető fejlesztő"
2992
2993 #: src/gtkdialogs.c:94
2994 msgid "former maintainer"
2995 msgstr "korábbi karbantartó"
2996
2997 #: src/gtkdialogs.c:95
2998 msgid "former Jabber developer"
2999 msgstr "korábbi Jabber fejlesztő"
3000
3001 #: src/gtkdialogs.c:96
3059 msgid "original author" 3002 msgid "original author"
3060 msgstr "Eredeti jelsz" 3003 msgstr "eredeti szerző"
3061 3004
3062 #: src/gtkdialogs.c:93 3005 #: src/gtkdialogs.c:97
3063 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 3006 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3064 msgstr "" 3007 msgstr "hacker és kijelölt vezető"
3065 3008
3066 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:141 3009 #: src/gtkdialogs.c:102
3010 msgid "Azerbaijani"
3011 msgstr "Azerbajdzsáni"
3012
3013 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:150
3067 msgid "Bulgarian" 3014 msgid "Bulgarian"
3068 msgstr "" 3015 msgstr "Bolgár"
3069 3016
3070 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143 3017 #: src/gtkdialogs.c:103
3018 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
3019 msgstr "Vladimira Girginova és Vladimir (Kaladan) Petkov"
3020
3021 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:151 src/gtkdialogs.c:152
3071 msgid "Catalan" 3022 msgid "Catalan"
3072 msgstr "" 3023 msgstr "Katalán"
3073 3024
3074 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 3025 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:153
3075 msgid "Czech" 3026 msgid "Czech"
3076 msgstr "" 3027 msgstr "Cseh"
3077 3028
3078 #: src/gtkdialogs.c:102 3029 #: src/gtkdialogs.c:106
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Danish" 3030 msgid "Danish"
3081 msgstr "Rszletek" 3031 msgstr "Dán"
3082 3032
3083 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:145 3033 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:154
3084 msgid "German" 3034 msgid "German"
3085 msgstr "" 3035 msgstr "Német"
3086 3036
3087 #: src/gtkdialogs.c:104 3037 #: src/gtkdialogs.c:108
3088 msgid "Australian English" 3038 msgid "Australian English"
3089 msgstr "" 3039 msgstr "Ausztrál angol"
3090 3040
3091 #: src/gtkdialogs.c:105 3041 #: src/gtkdialogs.c:109
3042 msgid "Canadian English"
3043 msgstr "Kanadai angol"
3044
3045 #: src/gtkdialogs.c:110
3092 msgid "British English" 3046 msgid "British English"
3093 msgstr "" 3047 msgstr "Brit angol"
3094 3048
3095 #: src/gtkdialogs.c:106 3049 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:155
3096 msgid "Canadian English"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:146
3100 msgid "Spanish" 3050 msgid "Spanish"
3101 msgstr "" 3051 msgstr "Spanyol"
3102 3052
3103 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:147 3053 #: src/gtkdialogs.c:112
3104 #, fuzzy 3054 msgid "Estonian"
3055 msgstr "Észt"
3056
3057 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:156
3105 msgid "Finnish" 3058 msgid "Finnish"
3106 msgstr "Rszletek" 3059 msgstr "Finn"
3107 3060
3108 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:148 3061 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:157
3109 msgid "French" 3062 msgid "French"
3110 msgstr "" 3063 msgstr "Francia"
3111 3064
3112 #: src/gtkdialogs.c:110 3065 #: src/gtkdialogs.c:115
3113 msgid "Hebrew" 3066 msgid "Hebrew"
3114 msgstr "" 3067 msgstr "Héber"
3115 3068
3116 #: src/gtkdialogs.c:111 3069 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:158
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Hindi" 3070 msgid "Hindi"
3119 msgstr "Ikon elrejtse" 3071 msgstr "Hindi"
3120 3072
3121 #: src/gtkdialogs.c:112 3073 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:159
3122 msgid "Hungarian" 3074 msgid "Hungarian"
3123 msgstr "" 3075 msgstr "Magyar"
3124 3076
3125 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:149 3077 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:160
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Italian" 3078 msgid "Italian"
3128 msgstr "Dlt" 3079 msgstr "Olasz"
3129 3080
3130 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:150 3081 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:161
3131 msgid "Japanese" 3082 msgid "Japanese"
3132 msgstr "" 3083 msgstr "Japán"
3133 3084
3134 #: src/gtkdialogs.c:115 3085 #: src/gtkdialogs.c:120
3086 msgid "Georgian"
3087 msgstr "Grúz"
3088
3089 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:162
3090 msgid "Korean"
3091 msgstr "Koreai"
3092
3093 #: src/gtkdialogs.c:122
3135 msgid "Lithuanian" 3094 msgid "Lithuanian"
3136 msgstr "" 3095 msgstr "Litván"
3137 3096
3138 #: src/gtkdialogs.c:116 3097 #: src/gtkdialogs.c:123
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Georgian"
3141 msgstr "Bejelentkezs"
3142
3143 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:151
3144 msgid "Korean"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/gtkdialogs.c:118
3148 msgid "Dutch, Flemish"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/gtkdialogs.c:119
3152 msgid "Macedonian" 3098 msgid "Macedonian"
3153 msgstr "" 3099 msgstr "Macedón"
3154 3100
3155 #: src/gtkdialogs.c:120 3101 #: src/gtkdialogs.c:124
3102 msgid "Burmese"
3103 msgstr "Burmai"
3104
3105 #: src/gtkdialogs.c:125 src/gtkdialogs.c:163
3156 msgid "Norwegian" 3106 msgid "Norwegian"
3157 msgstr "" 3107 msgstr "Norvég"
3158 3108
3159 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:152 3109 #: src/gtkdialogs.c:126
3160 #, fuzzy 3110 msgid "Dutch; Flemish"
3111 msgstr "Holland, flamand"
3112
3113 #: src/gtkdialogs.c:127
3114 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
3115 msgstr "Norvég (Nynorsk)"
3116
3117 #: src/gtkdialogs.c:128
3118 msgid "Punjabi"
3119 msgstr "Pandzsábi"
3120
3121 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:164
3161 msgid "Polish" 3122 msgid "Polish"
3162 msgstr "Pluginek" 3123 msgstr "Lengyel"
3163 3124
3164 #: src/gtkdialogs.c:123 3125 #: src/gtkdialogs.c:130
3165 msgid "Portuguese" 3126 msgid "Portuguese"
3166 msgstr "" 3127 msgstr "Portugál"
3167 3128
3168 #: src/gtkdialogs.c:124 3129 #: src/gtkdialogs.c:131
3169 msgid "Portuguese-Brazil" 3130 msgid "Portuguese-Brazil"
3170 msgstr "" 3131 msgstr "Brazil portugál"
3171 3132
3172 #: src/gtkdialogs.c:125 3133 #: src/gtkdialogs.c:132
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Romanian" 3134 msgid "Romanian"
3175 msgstr "Htralv" 3135 msgstr "Román"
3176 3136
3177 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154 3137 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:165 src/gtkdialogs.c:166
3178 msgid "Russian" 3138 msgid "Russian"
3179 msgstr "" 3139 msgstr "Orosz"
3180 3140
3181 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:128 3141 #: src/gtkdialogs.c:134
3142 msgid "Slovenian"
3143 msgstr "Szlovén"
3144
3145 #: src/gtkdialogs.c:135
3146 msgid "Albanian"
3147 msgstr "Albán"
3148
3149 #: src/gtkdialogs.c:136
3182 msgid "Serbian" 3150 msgid "Serbian"
3183 msgstr "" 3151 msgstr "Szerb"
3184 3152
3185 #: src/gtkdialogs.c:129 3153 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:168 src/gtkdialogs.c:169
3186 msgid "Slovenian"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:156
3190 msgid "Swedish" 3154 msgid "Swedish"
3191 msgstr "" 3155 msgstr "Svéd"
3192 3156
3193 #: src/gtkdialogs.c:131 3157 #: src/gtkdialogs.c:138
3194 #, fuzzy 3158 msgid "Turkish"
3159 msgstr "Török"
3160
3161 #: src/gtkdialogs.c:139
3162 msgid "Ukrainian"
3163 msgstr "Ukrán"
3164
3165 #: src/gtkdialogs.c:140
3195 msgid "Vietnamese" 3166 msgid "Vietnamese"
3196 msgstr "Fjlnv" 3167 msgstr "Vietnami"
3197 3168
3198 #: src/gtkdialogs.c:131 3169 #: src/gtkdialogs.c:140
3199 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 3170 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3200 msgstr "" 3171 msgstr "T.M.Thanh és a Gnome-Vi csapat"
3201 3172
3202 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:157 3173 #: src/gtkdialogs.c:141
3174 msgid "Xhosa"
3175 msgstr "Xhosa"
3176
3177 #: src/gtkdialogs.c:142
3203 msgid "Simplified Chinese" 3178 msgid "Simplified Chinese"
3204 msgstr "" 3179 msgstr "Egyszerűsített kínai"
3205 3180
3206 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:158 3181 #: src/gtkdialogs.c:143
3207 msgid "Traditional Chinese" 3182 msgid "Traditional Chinese"
3208 msgstr "" 3183 msgstr "Hagyományos kínai"
3209 3184
3210 #: src/gtkdialogs.c:140 3185 #: src/gtkdialogs.c:149
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Amharic" 3186 msgid "Amharic"
3213 msgstr "Automatikus" 3187 msgstr "Amhari"
3214 3188
3215 #: src/gtkdialogs.c:155 3189 #: src/gtkdialogs.c:167
3216 msgid "Slovak" 3190 msgid "Slovak"
3217 msgstr "" 3191 msgstr "Szlovák"
3218 3192
3219 #: src/gtkdialogs.c:199 3193 #: src/gtkdialogs.c:170
3194 msgid "Chinese"
3195 msgstr "Kínai"
3196
3197 #: src/gtkdialogs.c:212
3220 msgid "About Gaim" 3198 msgid "About Gaim"
3221 msgstr "Gaim nvjegy" 3199 msgstr "A Gaim névjegye"
3222 3200
3223 #: src/gtkdialogs.c:223 3201 #: src/gtkdialogs.c:227
3224 #, fuzzy 3202 #, c-format
3203 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3204 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3205
3206 #: src/gtkdialogs.c:249
3225 msgid "" 3207 msgid ""
3226 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 3208 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3227 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 3209 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3228 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" 3210 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3229 msgstr "" 3211 msgstr ""
3230 "Gaim egy modulris zenetkld kliens AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, " 3212 "A Gaim egy moduláris üzenetküldő kliens AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, "
3231 "Napster, Zephyr, s Gadu-Gadu protokollok egyidej hasznlatnak " 3213 "SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr és Gadu-Gadu protokollok egyidejű "
3232 "kpessgvel. GTK+ segtsgvel kszl GPL licensz alatt.<BR><BR>" 3214 "használatának képességével. Gtk+ használatával készül és GPL licenc alatt "
3233 3215 "terjeszthető.<BR><BR>"
3234 #: src/gtkdialogs.c:232 3216
3235 #, fuzzy 3217 #: src/gtkdialogs.c:259
3236 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3218 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3237 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim az irc.freenode.net cmen<BR><BR>" 3219 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim az irc.freenode.net címen<BR><BR>"
3238 3220
3239 #: src/gtkdialogs.c:235 3221 #: src/gtkdialogs.c:262
3240 #, fuzzy
3241 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3222 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3242 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim az irc.freenode.net cmen<BR><BR>" 3223 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim az irc.freenode.net címen<BR><BR>"
3243 3224
3244 #: src/gtkdialogs.c:241 3225 #: src/gtkdialogs.c:268
3245 msgid "Active Developers" 3226 msgid "Active Developers"
3246 msgstr "" 3227 msgstr "Aktív fejlesztők"
3247 3228
3248 #: src/gtkdialogs.c:256 3229 #: src/gtkdialogs.c:283
3249 msgid "Crazy Patch Writers" 3230 msgid "Crazy Patch Writers"
3250 msgstr "" 3231 msgstr "Őrült patch szerzők"
3251 3232
3252 #: src/gtkdialogs.c:271 3233 #: src/gtkdialogs.c:298
3253 msgid "Retired Developers" 3234 msgid "Retired Developers"
3254 msgstr "" 3235 msgstr "Visszavonult fejlesztők"
3255 3236
3256 #: src/gtkdialogs.c:286 3237 #: src/gtkdialogs.c:313
3257 msgid "Current Translators" 3238 msgid "Current Translators"
3258 msgstr "" 3239 msgstr "Jelenlegi fordítók"
3259 3240
3260 #: src/gtkdialogs.c:306 3241 #: src/gtkdialogs.c:333
3261 msgid "Past Translators" 3242 msgid "Past Translators"
3262 msgstr "" 3243 msgstr "Korábbi fordítók"
3263 3244
3264 #: src/gtkdialogs.c:324 3245 #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:683
3265 #, fuzzy 3246 msgid "_Screen name"
3266 msgid "Debugging Information" 3247 msgstr "Felh_asználónév"
3267 msgstr "Regisztrcis adatok" 3248
3268 3249 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:636 src/gtkdialogs.c:689
3269 #: src/gtkdialogs.c:486 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684
3270 #, fuzzy
3271 msgid "_Name"
3272 msgstr "Nv"
3273
3274 #: src/gtkdialogs.c:491 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689
3275 #, fuzzy
3276 msgid "_Account" 3250 msgid "_Account"
3277 msgstr "F_ik:" 3251 msgstr "_Fiók"
3278 3252
3279 #: src/gtkdialogs.c:499 3253 #: src/gtkdialogs.c:501
3280 #, fuzzy
3281 msgid "New Instant Message" 3254 msgid "New Instant Message"
3282 msgstr "Azonnali zenetkldk" 3255 msgstr "Új azonnali üzenet"
3283 3256
3284 #: src/gtkdialogs.c:501 3257 #: src/gtkdialogs.c:503
3285 #, fuzzy 3258 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
3286 msgid "" 3259 msgstr "Kérem adja meg azon partner felhasználónevét, akinek üzenni szeretne."
3287 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." 3260
3288 msgstr "" 3261 #: src/gtkdialogs.c:643
3289 "Adja meg a fik azonostjt annak a partnernek akinek zenni szeretne.\n"
3290
3291 #: src/gtkdialogs.c:642
3292 msgid "Get User Info" 3262 msgid "Get User Info"
3293 msgstr "Partner adatainak lekrdezse" 3263 msgstr "Felhasználó adatainak lekérése"
3294 3264
3295 #: src/gtkdialogs.c:644 3265 #: src/gtkdialogs.c:645
3296 #, fuzzy 3266 msgid "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
3297 msgid "" 3267 msgstr ""
3298 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " 3268 "Kérem adja meg azon partner felhasználónevét, akinek az adatait meg szeretné "
3299 "like to view." 3269 "tekinteni."
3300 msgstr "" 3270
3301 "Adja meg a fik azonostjt annak a partnernek akinek az adatait meg " 3271 #: src/gtkdialogs.c:697
3302 "szeretn tekinteni.\n" 3272 msgid "Get User Log"
3303 3273 msgstr "Partner naplójának lekérése"
3304 #: src/gtkdialogs.c:698 3274
3305 #, fuzzy 3275 #: src/gtkdialogs.c:699
3306 msgid "View User Log" 3276 msgid "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
3307 msgstr "Partner adatainak lekrdezse" 3277 msgstr ""
3308 3278 "Kérem adja meg azon partner felhasználónevét, akinek a naplóját meg szeretné "
3309 #: src/gtkdialogs.c:700 3279 "tekinteni."
3310 #, fuzzy 3280
3311 msgid "" 3281 #: src/gtkdialogs.c:739
3312 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " 3282 msgid "Warn User"
3313 "to view." 3283 msgstr "Felhasználó figyelmeztetése"
3314 msgstr "" 3284
3315 "Adja meg a fik azonostjt annak a partnernek akinek az adatait meg " 3285 #: src/gtkdialogs.c:760
3316 "szeretn tekinteni.\n" 3286 #, c-format
3317 3287 msgid ""
3318 #: src/gtkdialogs.c:719 3288 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3319 #, fuzzy 3289 "\n"
3290 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3291 "harsher rate limiting.\n"
3292 msgstr ""
3293 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Figyelmezteti %s-t?</span>\n"
3294 "\n"
3295 "Ez növeli %s figyelmeztetési szintjét és rontja az értékelését.\n"
3296
3297 #: src/gtkdialogs.c:769
3298 msgid "Warn _anonymously?"
3299 msgstr "Figyelmeztetés _névtelenül?"
3300
3301 #: src/gtkdialogs.c:776
3302 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3303 msgstr "<b>A névtelen figyelmeztetések kisebb súlyúak.</b>"
3304
3305 #: src/gtkdialogs.c:797
3320 msgid "Alias Contact" 3306 msgid "Alias Contact"
3321 msgstr "Csevegs lnven" 3307 msgstr "Kapcsolat álneve"
3322 3308
3323 #: src/gtkdialogs.c:720 3309 #: src/gtkdialogs.c:798
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Enter an alias for this contact." 3310 msgid "Enter an alias for this contact."
3326 msgstr "Adjon meg egy lnevt ehez a csevegshez.\n" 3311 msgstr "Adjon meg egy álnevet ehhez a kapcsolathoz."
3327 3312
3328 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764 3313 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842
3329 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585 3314 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584
3330 msgid "Alias" 3315 msgid "Alias"
3331 msgstr "lnv" 3316 msgstr "Álnév"
3332 3317
3333 #: src/gtkdialogs.c:740 3318 #: src/gtkdialogs.c:818
3334 #, fuzzy, c-format 3319 #, c-format
3335 msgid "Enter an alias for %s." 3320 msgid "Enter an alias for %s."
3336 msgstr "Jelsz:" 3321 msgstr "Adjon meg egy álnevet %s számára."
3337 3322
3338 #: src/gtkdialogs.c:742 3323 #: src/gtkdialogs.c:820
3339 msgid "Alias Buddy" 3324 msgid "Alias Buddy"
3340 msgstr "Partner lneve" 3325 msgstr "Partner álneve"
3341 3326
3342 #: src/gtkdialogs.c:761 3327 #: src/gtkdialogs.c:839
3343 msgid "Alias Chat" 3328 msgid "Alias Chat"
3344 msgstr "Csevegs lnven" 3329 msgstr "Csevegés álneve"
3345 3330
3346 #: src/gtkdialogs.c:762 3331 #: src/gtkdialogs.c:840
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Enter an alias for this chat." 3332 msgid "Enter an alias for this chat."
3349 msgstr "Adjon meg egy lnevt ehez a csevegshez.\n" 3333 msgstr "Adjon meg egy álnevet ehhez a csevegéshez."
3350 3334
3351 #: src/gtkdialogs.c:799 3335 #: src/gtkdialogs.c:874
3352 #, fuzzy, c-format 3336 #, c-format
3353 msgid "" 3337 msgid ""
3354 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3355 "your buddy list. Do you want to continue?"
3356 msgid_plural ""
3357 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 3338 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3358 "your buddy list. Do you want to continue?" 3339 "your buddy list. Do you want to continue?"
3359 msgstr[0] "" 3340 msgstr ""
3360 "Trlni akarja %s csoportot s azok tagjait a partnerei kzl. Folytatja?" 3341 "A(z) %s-t és %d más partnert tartalmazó kapcsolat eltávolítására készül a "
3361 msgstr[1] "" 3342 "partnerlistájáról. Folytatni akarja?"
3362 "Trlni akarja %s csoportot s azok tagjait a partnerei kzl. Folytatja?" 3343
3363 3344 #: src/gtkdialogs.c:935
3364 #: src/gtkdialogs.c:866
3365 #, c-format 3345 #, c-format
3366 msgid "" 3346 msgid ""
3367 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3347 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3368 "list. Do you want to continue?" 3348 "list. Do you want to continue?"
3369 msgstr "" 3349 msgstr ""
3370 "Trlni akarja %s csoportot s azok tagjait a partnerei kzl. Folytatja?" 3350 "A(z) %s csoport és annak összes tagjának eltávolítására készül a "
3371 3351 "partnerlistájáról. Folytatni akarja?"
3372 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870 3352
3353 #: src/gtkdialogs.c:938 src/gtkdialogs.c:939
3373 msgid "Remove Group" 3354 msgid "Remove Group"
3374 msgstr "Csoport trlse" 3355 msgstr "Csoport törlése"
3375 3356
3376 #: src/gtkdialogs.c:908 3357 #: src/gtkdialogs.c:977
3377 #, c-format 3358 #, c-format
3378 msgid "" 3359 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3379 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3360 msgstr "%s eltávolítására készül a partnerlistájáról. Folytatni akarja?"
3380 msgstr "Trlni akarja %s-t a partnerei kzl. Folytatja?" 3361
3381 3362 #: src/gtkdialogs.c:980 src/gtkdialogs.c:982
3382 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912
3383 msgid "Remove Buddy" 3363 msgid "Remove Buddy"
3384 msgstr "Partner trlse" 3364 msgstr "Partner törlése"
3385 3365
3386 #: src/gtkdialogs.c:950 3366 #: src/gtkdialogs.c:1019
3387 #, c-format 3367 #, c-format
3388 msgid "" 3368 msgid ""
3389 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3369 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3390 "continue?" 3370 "continue?"
3391 msgstr "Trlni akarja %s csevegst a listjrl. Folytatja?" 3371 msgstr "%s csevegés eltávolítására készül a partnerlistájáról. Folytatni akarja?"
3392 3372
3393 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954 3373 #: src/gtkdialogs.c:1022 src/gtkdialogs.c:1023
3394 msgid "Remove Chat" 3374 msgid "Remove Chat"
3395 msgstr "Csevegs eltvolttsa" 3375 msgstr "Csevegés eltávolítása"
3396 3376
3397 #: src/gtkft.c:141 3377 #: src/gtkft.c:141
3398 #, c-format 3378 #, c-format
3399 msgid "%.2f KB/s" 3379 msgid "%.2f KB/s"
3400 msgstr "%.2f KB/mp" 3380 msgstr "%.2f KB/mp"
3401 3381
3402 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1046 3382 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012
3403 msgid "Finished" 3383 msgid "Finished"
3404 msgstr "" 3384 msgstr "Befejeződött"
3405 3385
3406 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:997 3386 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Canceled" 3387 msgid "Canceled"
3409 msgstr "Mgsem" 3388 msgstr "Megszakítva"
3410 3389
3411 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:916 3390 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Waiting for transfer to begin" 3391 msgid "Waiting for transfer to begin"
3414 msgstr "Vlaszra vrok ..." 3392 msgstr "Várakozás az átvitel indulására"
3415 3393
3416 #: src/gtkft.c:221 3394 #: src/gtkft.c:221
3417 #, fuzzy
3418 msgid "<b>Receiving As:</b>" 3395 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3419 msgstr "<b>Fogads partnertl:</b>" 3396 msgstr "<b>Fogadás mint:</b>"
3420 3397
3421 #: src/gtkft.c:223 3398 #: src/gtkft.c:223
3422 msgid "<b>Receiving From:</b>" 3399 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3423 msgstr "<b>Fogads partnertl:</b>" 3400 msgstr "<b>Fogadás partnertől:</b>"
3424 3401
3425 #: src/gtkft.c:227 3402 #: src/gtkft.c:227
3426 msgid "<b>Sending To:</b>" 3403 msgid "<b>Sending To:</b>"
3427 msgstr "<b>Klds partnernek:</b>" 3404 msgstr "<b>Küldés partnernek:</b>"
3428 3405
3429 #: src/gtkft.c:229 3406 #: src/gtkft.c:229
3430 #, fuzzy
3431 msgid "<b>Sending As:</b>" 3407 msgid "<b>Sending As:</b>"
3432 msgstr "<b>Klds partnernek:</b>" 3408 msgstr "<b>Küldés mint:</b>"
3433 3409
3434 #: src/gtkft.c:445 3410 #: src/gtkft.c:436
3435 msgid "There is no application configured to open this type of file." 3411 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3436 msgstr "" 3412 msgstr "Nincs alkalmazás beállítva az ilyen típusú fájlok megnyitására."
3437 3413
3438 #: src/gtkft.c:450 3414 #: src/gtkft.c:441
3439 msgid "An error occurred while opening the file." 3415 msgid "An error occurred while opening the file."
3440 msgstr "" 3416 msgstr "Hiba történt a fájl megnyitása közben."
3441 3417
3442 #: src/gtkft.c:470 3418 #: src/gtkft.c:533
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Error launching %s: %s"
3445 msgstr "Hiba a kp mentsekor: %s"
3446
3447 #: src/gtkft.c:479
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Error running %s"
3450 msgstr "Hiba a kp mentsekor: %s"
3451
3452 #: src/gtkft.c:480
3453 #, c-format
3454 msgid "Process returned error code %d"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/gtkft.c:575
3458 msgid "Progress" 3419 msgid "Progress"
3459 msgstr "llapot" 3420 msgstr "Folyamat"
3460 3421
3461 #: src/gtkft.c:582 3422 #: src/gtkft.c:540
3462 msgid "Filename" 3423 msgid "Filename"
3463 msgstr "Fjlnv" 3424 msgstr "Fájlnév"
3425
3426 #: src/gtkft.c:547
3427 msgid "Size"
3428 msgstr "Méret"
3429
3430 #: src/gtkft.c:554
3431 msgid "Remaining"
3432 msgstr "Hátralévő"
3433
3434 #: src/gtkft.c:586
3435 msgid "Filename:"
3436 msgstr "Fájlnév:"
3437
3438 #: src/gtkft.c:587
3439 msgid "Local File:"
3440 msgstr "Helyi fájl:"
3441
3442 #: src/gtkft.c:588
3443 msgid "Status:"
3444 msgstr "Állapot:"
3464 3445
3465 #: src/gtkft.c:589 3446 #: src/gtkft.c:589
3466 msgid "Size"
3467 msgstr "Mret"
3468
3469 #: src/gtkft.c:596
3470 msgid "Remaining"
3471 msgstr "Htralv"
3472
3473 #: src/gtkft.c:627
3474 msgid "Filename:"
3475 msgstr "Fjlnv:"
3476
3477 #: src/gtkft.c:628
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Local File:"
3480 msgstr "Helyi felhasznlk"
3481
3482 #: src/gtkft.c:629
3483 msgid "Status:"
3484 msgstr "llapot:"
3485
3486 #: src/gtkft.c:630
3487 msgid "Speed:" 3447 msgid "Speed:"
3488 msgstr "Sebessg:" 3448 msgstr "Sebesség:"
3489 3449
3490 #: src/gtkft.c:631 3450 #: src/gtkft.c:590
3491 msgid "Time Elapsed:" 3451 msgid "Time Elapsed:"
3492 msgstr "Eltelt id:" 3452 msgstr "Eltelt idő:"
3493 3453
3494 #: src/gtkft.c:632 3454 #: src/gtkft.c:591
3495 msgid "Time Remaining:" 3455 msgid "Time Remaining:"
3496 msgstr "Htralv id:" 3456 msgstr "Hátralévő idő:"
3497 3457
3498 #: src/gtkft.c:718 3458 #: src/gtkft.c:683
3499 msgid "_Keep the dialog open" 3459 msgid "_Keep the dialog open"
3500 msgstr "_Ablak maradjon nyitva" 3460 msgstr "Az _ablak maradjon nyitva"
3501 3461
3502 #: src/gtkft.c:728 3462 #: src/gtkft.c:693
3503 msgid "_Clear finished transfers" 3463 msgid "_Clear finished transfers"
3504 msgstr "_Befejezett tvitel trlse" 3464 msgstr "B_efejezett átvitelek törlése"
3505 3465
3506 #. "Download Details" arrow 3466 #. "Download Details" arrow
3507 #: src/gtkft.c:737 3467 #: src/gtkft.c:702
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Show transfer details" 3468 msgid "Show transfer details"
3510 msgstr "Letlts rszleteinek megjelentse" 3469 msgstr "Átvitel részleteinek megjelenítése"
3511 3470
3512 #: src/gtkft.c:738 3471 #: src/gtkft.c:703
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Hide transfer details" 3472 msgid "Hide transfer details"
3515 msgstr "Letlts rszleteinek elrejtse" 3473 msgstr "Átvitel részleteinek elrejtése"
3516 3474
3517 #. Pause button 3475 #. Pause button
3518 #: src/gtkft.c:775 src/gtkstock.c:106 3476 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92
3519 msgid "_Pause" 3477 msgid "_Pause"
3520 msgstr "_Szneteltet" 3478 msgstr "_Szünet"
3521 3479
3522 #. Resume button 3480 #. Resume button
3523 #: src/gtkft.c:785 3481 #: src/gtkft.c:755
3524 msgid "_Resume" 3482 msgid "_Resume"
3525 msgstr "_jra" 3483 msgstr "_Folytatás"
3526 3484
3527 #: src/gtkft.c:999 3485 #: src/gtkft.c:965
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Failed" 3486 msgid "Failed"
3530 msgstr "Fjl" 3487 msgstr "Sikertelen"
3531 3488
3532 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 3489 #: src/gtkimhtml.c:693
3533 msgid "Expander Size"
3534 msgstr "Nagyt mrete"
3535
3536 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259
3537 msgid "Size of the expander arrow"
3538 msgstr "Nagyt nyl mrete"
3539
3540 #: src/gtkimhtml.c:816
3541 msgid "Pa_ste As Text" 3490 msgid "Pa_ste As Text"
3542 msgstr "" 3491 msgstr "Beillesztés szö_vegként"
3543 3492
3544 #: src/gtkimhtml.c:1263 3493 #: src/gtkimhtml.c:1087
3545 msgid "Hyperlink color" 3494 msgid "Hyperlink color"
3546 msgstr "" 3495 msgstr "Hiperhivatkozás színe"
3547 3496
3548 #: src/gtkimhtml.c:1264 3497 #: src/gtkimhtml.c:1088
3549 msgid "Color to draw hyperlinks." 3498 msgid "Color to draw hyperlinks."
3550 msgstr "" 3499 msgstr "Hiperhivatkozások rajzolásához használt szín."
3551 3500
3552 #: src/gtkimhtml.c:1267 3501 #: src/gtkimhtml.c:1296
3553 msgid "Hyperlink prelight color"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/gtkimhtml.c:1268
3557 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/gtkimhtml.c:1486
3561 #, fuzzy
3562 msgid "_Copy E-Mail Address" 3502 msgid "_Copy E-Mail Address"
3563 msgstr "E-mail cm" 3503 msgstr "E-mail cím _másolása"
3564 3504
3565 #: src/gtkimhtml.c:1498 3505 #: src/gtkimhtml.c:1308
3506 msgid "_Copy Link Location"
3507 msgstr "_Hivatkozás helyének másolása"
3508
3509 #: src/gtkimhtml.c:1318
3566 msgid "_Open Link in Browser" 3510 msgid "_Open Link in Browser"
3567 msgstr "Hivatk_ozs megnyitsa bngszben" 3511 msgstr "Hivatk_ozás megnyitása böngészőben"
3568 3512
3569 #: src/gtkimhtml.c:1508 3513 #: src/gtkimhtml.c:2915
3570 msgid "_Copy Link Location"
3571 msgstr "_Hivatkozs msolsa"
3572
3573 #: src/gtkimhtml.c:3182
3574 msgid "" 3514 msgid ""
3575 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 3515 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3576 "\n" 3516 "\n"
3577 "Defaulting to PNG." 3517 "Defaulting to PNG."
3578 msgstr "" 3518 msgstr ""
3579 3519 "<span size='larger' weight='bold'>Ismeretlen fájltípus</span>\n"
3580 #: src/gtkimhtml.c:3185 3520 "\n"
3521 "Alapértelmezett PNG használata."
3522
3523 #: src/gtkimhtml.c:2918
3581 msgid "" 3524 msgid ""
3582 "Unrecognized file type\n" 3525 "Unrecognized file type\n"
3583 "\n" 3526 "\n"
3584 "Defaulting to PNG." 3527 "Defaulting to PNG."
3585 msgstr "" 3528 msgstr ""
3586 3529 "Ismeretlen fájltípus\n"
3587 #: src/gtkimhtml.c:3198 3530 "\n"
3588 #, fuzzy, c-format 3531 "Alapértelmezett PNG használata."
3532
3533 #: src/gtkimhtml.c:2931
3534 #, c-format
3589 msgid "" 3535 msgid ""
3590 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 3536 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3591 "\n" 3537 "\n"
3592 "%s" 3538 "%s"
3593 msgstr "" 3539 msgstr ""
3594 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">nnek levele rkezett!</span>\n" 3540 "<span size='larger' weight='bold'>Hiba a kép mentése közben</span>\n"
3595 "\n" 3541 "\n"
3596 "%s" 3542 "%s"
3597 3543
3598 #: src/gtkimhtml.c:3201 3544 #: src/gtkimhtml.c:2934
3599 #, fuzzy, c-format 3545 #, c-format
3600 msgid "" 3546 msgid ""
3601 "Error saving image\n" 3547 "Error saving image\n"
3602 "\n" 3548 "\n"
3603 "%s" 3549 "%s"
3604 msgstr "Hiba a kp mentsekor: %s" 3550 msgstr ""
3605 3551 "Hiba a kép mentése közben\n"
3606 #: src/gtkimhtml.c:3281 src/gtkimhtml.c:3293 3552 "\n"
3553 "%s"
3554
3555 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026
3607 msgid "Save Image" 3556 msgid "Save Image"
3608 msgstr "Kp mentse" 3557 msgstr "Kép mentése"
3609 3558
3610 #: src/gtkimhtml.c:3321 3559 #: src/gtkimhtml.c:3054
3611 msgid "_Save Image..." 3560 msgid "_Save Image..."
3612 msgstr "Kp ment_se..." 3561 msgstr "Kép menté_se..."
3613 3562
3614 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:141 3563 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176
3615 msgid "Select Font" 3564 msgid "Select Font"
3616 msgstr "Bettpus kivlasztsa" 3565 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
3617 3566
3618 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:220 3567 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254
3619 msgid "Select Text Color" 3568 msgid "Select Text Color"
3620 msgstr "Szveg sznnek kivlasztsa" 3569 msgstr "Szöveg színének kiválasztása"
3621 3570
3622 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:299 3571 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328
3623 msgid "Select Background Color" 3572 msgid "Select Background Color"
3624 msgstr "Httrszn kivlasztsa" 3573 msgstr "Háttérszín kiválasztása"
3625 3574
3626 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:388 3575 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
3627 #, fuzzy
3628 msgid "_URL" 3576 msgid "_URL"
3629 msgstr "URL" 3577 msgstr "_URL"
3630 3578
3631 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:396 3579 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420
3632 #, fuzzy
3633 msgid "_Description" 3580 msgid "_Description"
3634 msgstr "Lers" 3581 msgstr "_Leírás"
3635 3582
3636 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 3583 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
3637 #, fuzzy
3638 msgid "" 3584 msgid ""
3639 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3585 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3640 "The description is optional." 3586 "The description is optional."
3641 msgstr "" 3587 msgstr ""
3642 "Adja meg a hivatkozs URL-jt s a lerst amit be akar szrni. A lers " 3588 "Kérem adja meg a beszúrandó hivatkozás URL-jét és leírását. A leírás "
3643 "opcionlis.\n" 3589 "opcionális."
3644 3590
3645 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403 3591 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 3592 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3648 msgstr "" 3593 msgstr "Kérem adja meg a beszúrandó hivatkozás URL-jét."
3649 "Adja meg a hivatkozs URL-jt s a lerst amit be akar szrni. A lers " 3594
3650 "opcionlis.\n" 3595 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432
3651
3652 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:408
3653 msgid "Insert Link" 3596 msgid "Insert Link"
3654 msgstr "Hivatkozs beszrsa" 3597 msgstr "Hivatkozás beszúrása"
3655 3598
3656 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 3599 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436
3657 #, fuzzy
3658 msgid "_Insert" 3600 msgid "_Insert"
3659 msgstr "Beszrs" 3601 msgstr "_Beszúrás"
3660 3602
3661 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 3603 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505
3662 #, fuzzy, c-format 3604 #, c-format
3663 msgid "Failed to store image: %s\n" 3605 msgid "Failed to store image: %s\n"
3664 msgstr "Nem sikerl olvasni a %s fjlt." 3606 msgstr "A kép tárolása nem sikerült: %s\n"
3665 3607
3666 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517 3608 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Insert Image" 3609 msgid "Insert Image"
3669 msgstr "Kp beszrsa" 3610 msgstr "Kép beszúrása"
3670 3611
3671 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:715 3612 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679
3672 msgid "This theme has no available smileys." 3613 msgid "This theme has no available smileys."
3673 msgstr "" 3614 msgstr "Ehhez a témához nem állnak rendelkezésre hangulatjelek."
3674 3615
3675 #. show everything 3616 #. show everything
3676 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:729 3617 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694
3677 msgid "Smile!" 3618 msgid "Smile!"
3678 msgstr "Mosolyog!" 3619 msgstr "Hangulatjel választása"
3679 3620
3680 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917 3621 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912
3681 msgid "Bold" 3622 msgid "Bold"
3682 msgstr "Flkvr" 3623 msgstr "Félkövér"
3683 3624
3684 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:928 3625 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923
3685 msgid "Italic" 3626 msgid "Italic"
3686 msgstr "Dlt" 3627 msgstr "Dőlt"
3687 3628
3688 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:939 3629 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934
3689 msgid "Underline" 3630 msgid "Underline"
3690 msgstr "Alhzott" 3631 msgstr "Aláhúzott"
3691 3632
3692 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:955 3633 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950
3693 msgid "Larger font size" 3634 msgid "Larger font size"
3694 msgstr "Nagyobb bet mret" 3635 msgstr "Nagyobb betűméret"
3695 3636
3696 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:967 3637 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
3697 msgid "Smaller font size" 3638 msgid "Smaller font size"
3698 msgstr "Kisebb betmret" 3639 msgstr "Kisebb betűméret"
3699 3640
3700 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:984 3641 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979
3701 msgid "Font Face" 3642 msgid "Font Face"
3702 msgstr "Szveg bettpusa" 3643 msgstr "Szöveg betűkészlete"
3703 3644
3704 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 3645 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991
3705 msgid "Foreground font color" 3646 msgid "Foreground font color"
3706 msgstr "Bet szne" 3647 msgstr "Betűszín"
3707 3648
3708 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1008 3649 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003
3709 msgid "Background color" 3650 msgid "Background color"
3710 msgstr "Httrszn" 3651 msgstr "Háttérszín"
3711 3652
3712 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 3653 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018
3713 #, fuzzy 3654 msgid "Insert link"
3714 msgid "Clear formatting" 3655 msgstr "Hivatkozás beszúrása"
3715 msgstr "Napl trlse" 3656
3657 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028
3658 msgid "Insert image"
3659 msgstr "Kép beszúrása"
3716 3660
3717 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 3661 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
3718 msgid "Insert link"
3719 msgstr "Hivatkozs beszrsa"
3720
3721 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1049
3722 msgid "Insert image"
3723 msgstr "Kp beszrsa"
3724
3725 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1060
3726 msgid "Insert smiley" 3662 msgid "Insert smiley"
3727 msgstr "Hangulatjel beszrsa" 3663 msgstr "Hangulatjel beszúrása"
3728 3664
3729 #: src/gtklog.c:200 3665 #: src/gtklog.c:316
3730 #, fuzzy, c-format 3666 #, c-format
3731 msgid "Conversation in %s on %s"
3732 msgstr "Trsalgsok %s partnerrel"
3733
3734 #: src/gtklog.c:202
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "Conversation with %s on %s"
3737 msgstr "Trsalgsok %s partnerrel"
3738
3739 #: src/gtklog.c:397
3740 msgid ""
3741 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Enable "
3742 "system log preference</span> is set."
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/gtklog.c:401
3746 msgid ""
3747 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3748 "instant messages</span> preference is enabled."
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/gtklog.c:404
3752 msgid ""
3753 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats "
3754 "preference</span> is enabled."
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/gtklog.c:409
3758 msgid "No logs were found."
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/gtklog.c:455
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid "Conversations in %s"
3764 msgstr "Trsalgsok %s partnerrel"
3765
3766 #: src/gtklog.c:463 src/gtklog.c:513
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid "Conversations with %s" 3667 msgid "Conversations with %s"
3769 msgstr "Trsalgsok %s partnerrel" 3668 msgstr "Társalgások a következővel: %s"
3770 3669
3771 #: src/gtklog.c:538 3670 #. Window **********
3671 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429
3772 msgid "System Log" 3672 msgid "System Log"
3773 msgstr "Rendszernapl" 3673 msgstr "Rendszernapló"
3774
3775 #: src/gtkmain.c:323
3776 #, c-format
3777 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3778 msgstr "Gaim %s. Prblja a `%s -h' tovbbi segtsgrt.\n"
3779
3780 #: src/gtkmain.c:325
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "Gaim %s\n"
3784 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3785 "\n"
3786 " -a, --acct display account editor window\n"
3787 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3788 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3789 " -h, --help display this help and exit\n"
3790 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3791 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3792 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
3793 " -v, --version display the current version and exit\n"
3794 msgstr ""
3795 3674
3796 #. Descriptive label 3675 #. Descriptive label
3797 #: src/gtknotify.c:267 3676 #: src/gtknotify.c:216
3798 #, fuzzy, c-format 3677 #, c-format
3799 msgid "%s has %d new message." 3678 msgid "%s has %d new message."
3800 msgid_plural "%s has %d new messages." 3679 msgid_plural "%s has %d new messages."
3801 msgstr[0] "%s-nek %d j zenete van." 3680 msgstr[0] "%s %d új üzenetet kapott."
3802 msgstr[1] "<i>Felhasznl nem rendelkezik zenettel tvollt esetre</i>" 3681 msgstr[1] "%s %d új üzenetet kapott."
3803 3682
3804 #: src/gtknotify.c:281 3683 #: src/gtknotify.c:230
3805 #, c-format 3684 #, c-format
3806 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3685 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3807 msgstr "<span weight=\"bold\">Felad:</span> %s\n" 3686 msgstr "<span weight=\"bold\">Feladó:</span> %s\n"
3808 3687
3809 #: src/gtknotify.c:290 3688 #: src/gtknotify.c:239
3810 #, c-format 3689 #, c-format
3811 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3690 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3812 msgstr "<span weight=\"bold\">Trgy:</span> %s\n" 3691 msgstr "<span weight=\"bold\">Tárgy:</span> %s\n"
3813 3692
3814 #: src/gtknotify.c:295 3693 #: src/gtknotify.c:244
3815 #, c-format 3694 #, c-format
3816 msgid "" 3695 msgid ""
3817 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3696 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3818 "\n" 3697 "\n"
3819 "%s%s%s%s" 3698 "%s%s%s%s"
3820 msgstr "" 3699 msgstr ""
3821 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">nnek levele rkezett!</span>\n" 3700 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Levele érkezett!</span>\n"
3822 "\n" 3701 "\n"
3823 "%s%s%s%s" 3702 "%s%s%s%s"
3824 3703
3825 #: src/gtknotify.c:311 3704 #: src/gtknotify.c:260
3826 #, c-format 3705 #, c-format
3827 msgid "" 3706 msgid ""
3828 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3707 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3829 "\n" 3708 "\n"
3830 "%s" 3709 "%s"
3831 msgstr "" 3710 msgstr ""
3832 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">nnek levele rkezett!</span>\n" 3711 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Levele érkezett!</span>\n"
3833 "\n" 3712 "\n"
3834 "%s" 3713 "%s"
3835 3714
3836 #: src/gtknotify.c:456 3715 #: src/gtknotify.c:430
3837 msgid "Search Results" 3716 #, c-format
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/gtknotify.c:617
3841 #, fuzzy, c-format
3842 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." 3717 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3843 msgstr "Az j formtum rvnytelen." 3718 msgstr "A(z) <b>%s</b> böngészőparancs érvénytelen."
3844 3719
3845 #: src/gtknotify.c:619 src/gtknotify.c:631 src/gtknotify.c:644 3720 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
3846 #: src/gtknotify.c:768 3721 #: src/gtknotify.c:581
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Unable to open URL" 3722 msgid "Unable to open URL"
3849 msgstr "USR -t nem sikerl elkldeni" 3723 msgstr "Az URL megnyitása sikertelen"
3850 3724
3851 #: src/gtknotify.c:629 src/gtknotify.c:642 3725 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
3852 #, fuzzy, c-format 3726 #, c-format
3853 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 3727 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3854 msgstr "Hiba a kp mentsekor: %s" 3728 msgstr "Hiba <b>%s</b> indításakor: %s"
3855 3729
3856 #: src/gtknotify.c:769 3730 #: src/gtknotify.c:582
3857 #, fuzzy 3731 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3858 msgid "" 3732 msgstr "A \"Kézi\" böngészőparancsot választotta, de nem adott meg parancsot."
3859 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3860 msgstr "A bngszt nem lehet elindtani, mert nincs megadva bngsz."
3861 3733
3862 #: src/gtkpounce.c:130 3734 #: src/gtkpounce.c:130
3863 msgid "Select a file" 3735 msgid "Select a file"
3864 msgstr "Fjl kivlasztsa" 3736 msgstr "Fájl kiválasztása"
3865 3737
3866 #: src/gtkpounce.c:161 3738 #: src/gtkpounce.c:161
3867 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3739 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3868 msgstr "Adjon meg egy figyelmeztetst" 3740 msgstr "Adjon meg egy figyelendő partnert."
3869 3741
3870 #. "New Buddy Pounce" 3742 #. "New Buddy Pounce"
3871 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 3743 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895
3872 msgid "New Buddy Pounce" 3744 msgid "New Buddy Pounce"
3873 msgstr "j" 3745 msgstr "Új partnerfigyelő"
3874 3746
3875 #: src/gtkpounce.c:391 3747 #: src/gtkpounce.c:391
3876 msgid "Edit Buddy Pounce" 3748 msgid "Edit Buddy Pounce"
3877 msgstr "Partner figyel szerkesztse" 3749 msgstr "Partnerfigyelő szerkesztése"
3878 3750
3879 #. Create the "Pounce Who" frame. 3751 #. Create the "Pounce Who" frame.
3880 #: src/gtkpounce.c:408 3752 #: src/gtkpounce.c:408
3881 msgid "Pounce Who" 3753 msgid "Pounce Who"
3882 msgstr "Kit figyelmeztet" 3754 msgstr "Kit figyelmeztet"
3883 3755
3884 #: src/gtkpounce.c:435 3756 #: src/gtkpounce.c:435
3885 #, fuzzy
3886 msgid "_Buddy name:" 3757 msgid "_Buddy name:"
3887 msgstr "_Partner neve:" 3758 msgstr "_Partner neve:"
3888 3759
3889 #. Create the "Pounce When" frame. 3760 #. Create the "Pounce When" frame.
3890 #: src/gtkpounce.c:459 3761 #: src/gtkpounce.c:459
3891 msgid "Pounce When" 3762 msgid "Pounce When"
3892 msgstr "Mikor" 3763 msgstr "Figyelmeztetés, ha"
3893 3764
3894 #: src/gtkpounce.c:467 3765 #: src/gtkpounce.c:467
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Si_gn on" 3766 msgid "Si_gn on"
3897 msgstr "Bejelentkezs" 3767 msgstr "Be_jelentkezik"
3898 3768
3899 #: src/gtkpounce.c:469 3769 #: src/gtkpounce.c:469
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Sign _off" 3770 msgid "Sign _off"
3902 msgstr "Kijelentkezs" 3771 msgstr "_Kijelentkezik"
3903 3772
3904 #: src/gtkpounce.c:471 3773 #: src/gtkpounce.c:471
3905 #, fuzzy
3906 msgid "A_way" 3774 msgid "A_way"
3907 msgstr "Tvol" 3775 msgstr "Tá_vol"
3908 3776
3909 #: src/gtkpounce.c:473 3777 #: src/gtkpounce.c:473
3910 #, fuzzy
3911 msgid "_Return from away" 3778 msgid "_Return from away"
3912 msgstr "Visszatrt tvvoltbl" 3779 msgstr "Visszaté_r távollétből"
3913 3780
3914 #: src/gtkpounce.c:475 3781 #: src/gtkpounce.c:475
3915 #, fuzzy
3916 msgid "_Idle" 3782 msgid "_Idle"
3917 msgstr "Inaktv" 3783 msgstr "_Inaktív"
3918 3784
3919 #: src/gtkpounce.c:477 3785 #: src/gtkpounce.c:477
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Retur_n from idle" 3786 msgid "Retur_n from idle"
3922 msgstr "Visszatrt inaktv llapotbl" 3787 msgstr "Visszatér ina_ktív állapotból"
3923 3788
3924 #: src/gtkpounce.c:479 3789 #: src/gtkpounce.c:479
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Buddy starts _typing" 3790 msgid "Buddy starts _typing"
3927 msgstr "Partner elkezdett gpelni" 3791 msgstr "Partner elkezd gé_pelni"
3928 3792
3929 #: src/gtkpounce.c:481 3793 #: src/gtkpounce.c:481
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Buddy stops t_yping" 3794 msgid "Buddy stops t_yping"
3932 msgstr "Partner abbahagyta a gpelst" 3795 msgstr "Partner _abbahagyja a gépelést"
3933 3796
3934 #. Create the "Pounce Action" frame. 3797 #. Create the "Pounce Action" frame.
3935 #: src/gtkpounce.c:510 3798 #: src/gtkpounce.c:510
3936 msgid "Pounce Action" 3799 msgid "Pounce Action"
3937 msgstr "Figyelmeztetsi mvelet" 3800 msgstr "Figyelmeztetési művelet"
3938 3801
3939 #: src/gtkpounce.c:518 3802 #: src/gtkpounce.c:518
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Op_en an IM window" 3803 msgid "Op_en an IM window"
3942 msgstr "IM ablak megnyitsa" 3804 msgstr "Azonnali üzenőablak _megnyitása"
3943 3805
3944 #: src/gtkpounce.c:520 3806 #: src/gtkpounce.c:520
3945 #, fuzzy
3946 msgid "_Popup notification" 3807 msgid "_Popup notification"
3947 msgstr "Elugr figyelmeztets" 3808 msgstr "_Figyelmeztetés megjelenítése"
3948 3809
3949 #: src/gtkpounce.c:522 3810 #: src/gtkpounce.c:522
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Send a _message" 3811 msgid "Send a _message"
3952 msgstr "zenet kldse" 3812 msgstr "Ü_zenet küldése"
3953 3813
3954 #: src/gtkpounce.c:524 3814 #: src/gtkpounce.c:524
3955 #, fuzzy
3956 msgid "E_xecute a command" 3815 msgid "E_xecute a command"
3957 msgstr "Parancs vgrehajtsa" 3816 msgstr "Paran_cs végrehajtása"
3958 3817
3959 #: src/gtkpounce.c:526 3818 #: src/gtkpounce.c:526
3960 #, fuzzy
3961 msgid "P_lay a sound" 3819 msgid "P_lay a sound"
3962 msgstr "Hang lejtszsa" 3820 msgstr "Hang _lejátszása"
3963 3821
3964 #: src/gtkpounce.c:530 3822 #: src/gtkpounce.c:530
3965 #, fuzzy
3966 msgid "B_rowse..." 3823 msgid "B_rowse..."
3967 msgstr "Tallz" 3824 msgstr "_Tallózás..."
3968 3825
3969 #: src/gtkpounce.c:532 3826 #: src/gtkpounce.c:532
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Bro_wse..." 3827 msgid "Bro_wse..."
3972 msgstr "Tallz" 3828 msgstr "Tallózá_s..."
3973 3829
3974 #: src/gtkpounce.c:533 3830 #: src/gtkpounce.c:533
3975 msgid "Pre_view" 3831 msgid "Pre_view"
3976 msgstr "" 3832 msgstr "_Előnézet"
3977 3833
3978 #: src/gtkpounce.c:616 3834 #: src/gtkpounce.c:616
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Sav_e this pounce after activation" 3835 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3981 msgstr "Figyelmeztet_s mentse aktivls utn" 3836 msgstr "Figyelmeztetés me_ntése aktiválás után"
3982 3837
3983 #. "Remove Buddy Pounce" 3838 #. "Remove Buddy Pounce"
3984 #: src/gtkpounce.c:906 3839 #: src/gtkpounce.c:902
3985 msgid "Remove Buddy Pounce" 3840 msgid "Remove Buddy Pounce"
3986 msgstr "Partner figyelmeztet eltvoltsa" 3841 msgstr "Partnerfigyelő eltávolítása"
3987 3842
3988 #: src/gtkpounce.c:964 3843 #: src/gtkpounce.c:963
3989 #, fuzzy, c-format 3844 #, c-format
3990 msgid "%s has started typing to you (%s)" 3845 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3991 msgstr "%s gpel" 3846 msgstr "%s gépelni kezdett Önnek (%s)"
3992 3847
3993 #: src/gtkpounce.c:966 3848 #: src/gtkpounce.c:965
3994 #, fuzzy, c-format 3849 #, c-format
3995 msgid "%s has signed on (%s)" 3850 msgid "%s has signed on (%s)"
3996 msgstr "%s belpett" 3851 msgstr "%s belépett (%s)"
3997 3852
3998 #: src/gtkpounce.c:968 3853 #: src/gtkpounce.c:967
3999 #, fuzzy, c-format 3854 #, c-format
4000 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 3855 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
4001 msgstr "%s inaktv llapota megsznt" 3856 msgstr "%s inaktív állapota megszűnt (%s)"
4002 3857
4003 #: src/gtkpounce.c:970 3858 #: src/gtkpounce.c:969
4004 #, fuzzy, c-format 3859 #, c-format
4005 msgid "%s has returned from being away (%s)" 3860 msgid "%s has returned from being away (%s)"
4006 msgstr "%s Nincs a gpnl llapota megsznt" 3861 msgstr "%s visszatért (%s)"
4007 3862
4008 #: src/gtkpounce.c:972 3863 #: src/gtkpounce.c:971
4009 #, fuzzy, c-format 3864 #, c-format
4010 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 3865 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
4011 msgstr "%s abbahagyta a gpelst" 3866 msgstr "%s abbahagyta a gépelést (%s)"
4012 3867
4013 #: src/gtkpounce.c:974 3868 #: src/gtkpounce.c:973
4014 #, fuzzy, c-format 3869 #, c-format
4015 msgid "%s has signed off (%s)" 3870 msgid "%s has signed off (%s)"
4016 msgstr "%s kilpett" 3871 msgstr "%s kilépett (%s)"
4017 3872
4018 #: src/gtkpounce.c:976 3873 #: src/gtkpounce.c:975
4019 #, fuzzy, c-format 3874 #, c-format
4020 msgid "%s has become idle (%s)" 3875 msgid "%s has become idle (%s)"
4021 msgstr "%s llapota inaktv" 3876 msgstr "%s állapota inaktív (%s)"
3877
3878 #: src/gtkpounce.c:977
3879 #, c-format
3880 msgid "%s has gone away. (%s)"
3881 msgstr "%s távol van. (%s)"
4022 3882
4023 #: src/gtkpounce.c:978 3883 #: src/gtkpounce.c:978
4024 #, fuzzy, c-format
4025 msgid "%s has gone away. (%s)"
4026 msgstr "%s tvol van."
4027
4028 #: src/gtkpounce.c:979
4029 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3884 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
4030 msgstr "Ismeretlen partner figyel esemny. Krjk jelentse ezt!" 3885 msgstr "Ismeretlen partnerfigyelő esemény. Kérjük jelentse ezt!"
4031 3886
4032 #: src/gtkprefs.c:685 3887 #: src/gtkprefs.c:447
3888 msgid "Interface Options"
3889 msgstr "Felület beállításai"
3890
3891 #: src/gtkprefs.c:449
3892 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3893 msgstr "Távoli be_cenevek megjelenítése, ha nincs álnév beállítva"
3894
3895 #: src/gtkprefs.c:681
4033 msgid "" 3896 msgid ""
4034 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3897 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
4035 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3898 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
4036 msgstr "" 3899 msgstr ""
4037 "Vlasszon egy hangulatjelsablont az albbi listbl. j sablonok is " 3900 "Válassza ki a használni kívánt hangulatjel-témát az alábbi listából. Új "
4038 "telepthetk. Fogd-s dobd mdszerrel adja ket a sablonok listjhoz." 3901 "témák a témalistába dobással telepíthetők."
4039 3902
4040 #: src/gtkprefs.c:725 3903 #: src/gtkprefs.c:721
4041 msgid "Icon" 3904 msgid "Icon"
4042 msgstr "Ikon" 3905 msgstr "Ikon"
4043 3906
4044 #: src/gtkprefs.c:732 src/gtkprefs.c:2040 src/protocols/jabber/buddy.c:266 3907 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264
4045 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/jabber/chat.c:769 3908 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743
4046 msgid "Description" 3909 msgid "Description"
4047 msgstr "Lers" 3910 msgstr "Leírás"
3911
3912 #: src/gtkprefs.c:824
3913 msgid "Display"
3914 msgstr "Megjelenítés"
3915
3916 #: src/gtkprefs.c:825
3917 msgid "Show _timestamp on messages"
3918 msgstr "I_dőbélyeg megjelenítése az üzeneteknél"
3919
3920 #: src/gtkprefs.c:828
3921 msgid "_Highlight misspelled words"
3922 msgstr "_Helytelenül írt szavak kiemelése"
4048 3923
4049 #: src/gtkprefs.c:832 3924 #: src/gtkprefs.c:832
4050 msgid "Buddy List Sorting" 3925 msgid "Ignore c_olors"
4051 msgstr "Partnerlista rendezettsge" 3926 msgstr "Szí_nek figyelmen kívül hagyása"
3927
3928 #: src/gtkprefs.c:834
3929 msgid "Ignore font _faces"
3930 msgstr "Be_tűkészletek figyelmen kívül hagyása"
3931
3932 #: src/gtkprefs.c:836
3933 msgid "Ignore font si_zes"
3934 msgstr "Betű_méretek figyelmen kívül hagyása"
3935
3936 #: src/gtkprefs.c:839
3937 msgid "Default Formatting"
3938 msgstr "Alapértelmezett formázás"
4052 3939
4053 #: src/gtkprefs.c:841 3940 #: src/gtkprefs.c:841
4054 #, fuzzy 3941 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
4055 msgid "_Sorting:" 3942 msgstr "_Alapértelmezett formázás küldése a kimenő üzenetekkel"
4056 msgstr "Rendezettsg:" 3943
4057 3944 #: src/gtkprefs.c:873
4058 #: src/gtkprefs.c:846
4059 msgid "Buddy Display"
4060 msgstr "Partner megjelents"
4061
4062 #: src/gtkprefs.c:847
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Show more buddy details"
4065 msgstr "Letlts rszleteinek megjelentse"
4066
4067 #: src/gtkprefs.c:885
4068 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/gtkprefs.c:887
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Show _formatting on incoming messages"
4074 msgstr "Idpon_t megjelentse az zenetekben"
4075
4076 #: src/gtkprefs.c:889
4077 msgid "Show buddy _icons"
4078 msgstr "IM tpusnak megfelel ikonok megjelentse"
4079
4080 #: src/gtkprefs.c:891
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4083 msgstr "Ikon a_nimci engedlyezse"
4084
4085 #: src/gtkprefs.c:893
4086 #, fuzzy
4087 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4088 msgstr "Partnerek figyelmez_tetse gpelskor"
4089
4090 #: src/gtkprefs.c:896
4091 msgid "_Highlight misspelled words"
4092 msgstr "_Helytelen szavak kiemelse"
4093
4094 #: src/gtkprefs.c:914
4095 msgid "" 3945 msgid ""
4096 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 3946 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
4097 "that support formatting. :)" 3947 "that support formatting. :)"
4098 msgstr "" 3948 msgstr ""
3949 "Így fog kinézni a kimenő üzenet szövege, ha olyan protokollokat használ, "
3950 "amelyek támogatják a formázást. :)"
3951
3952 #: src/gtkprefs.c:876
3953 msgid "_Clear Formatting"
3954 msgstr "F_ormázás törlése"
3955
3956 #: src/gtkprefs.c:913
3957 msgid "Send Message"
3958 msgstr "Üzenet küldése"
3959
3960 #: src/gtkprefs.c:914
3961 msgid "Enter _sends message"
3962 msgstr "Az E_nter küldi az üzenetet"
3963
3964 #: src/gtkprefs.c:916
3965 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3966 msgstr "A _Control-Enter küldi az üzenetet"
3967
3968 #: src/gtkprefs.c:919
3969 msgid "Window Closing"
3970 msgstr "Ablak bezárása"
3971
3972 #: src/gtkprefs.c:920
3973 msgid "_Escape closes window"
3974 msgstr "Az _Escape bezárja az ablakot"
3975
3976 #: src/gtkprefs.c:923
3977 msgid "Insertions"
3978 msgstr "Beszúrások"
3979
3980 #: src/gtkprefs.c:924
3981 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
3982 msgstr "Control-{B/I/U} _megváltoztatja a formázást"
3983
3984 #: src/gtkprefs.c:926
3985 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3986 msgstr "Control-(szám) _hangulatjeleket szúr be"
3987
3988 #: src/gtkprefs.c:942
3989 msgid "Buddy List Sorting"
3990 msgstr "Partnerlista rendezése"
3991
3992 #: src/gtkprefs.c:951
3993 msgid "_Sorting:"
3994 msgstr "_Rendezés:"
3995
3996 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
3997 msgid "Show _buttons as:"
3998 msgstr "Gomb_ok megjelenítése mint:"
3999
4000 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
4001 msgid "Pictures"
4002 msgstr "Képek"
4003
4004 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
4005 msgid "Text"
4006 msgstr "Szöveg"
4007
4008 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
4009 msgid "Pictures and text"
4010 msgstr "Képek és szöveg"
4011
4012 #: src/gtkprefs.c:964
4013 msgid "_Raise window on events"
4014 msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkezteko_r"
4015
4016 #: src/gtkprefs.c:967
4017 msgid "Buddy Display"
4018 msgstr "Partner megjelenítése"
4019
4020 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
4021 msgid "Show buddy _icons"
4022 msgstr "_Partnerikonok megjelenítése"
4023
4024 #: src/gtkprefs.c:970
4025 msgid "Show _warning levels"
4026 msgstr "_Figyelmeztetési szintek megjelenítése"
4027
4028 #: src/gtkprefs.c:972
4029 msgid "Show idle _times"
4030 msgstr "Inak_tív idő megjelenítése"
4031
4032 #: src/gtkprefs.c:974
4033 msgid "Dim i_dle buddies"
4034 msgstr "I_naktív partnerek elhalványítása"
4035
4036 #: src/gtkprefs.c:976
4037 msgid "_Automatically expand contacts"
4038 msgstr "A kapcsolatok _automatikus kiterjesztése"
4039
4040 #: src/gtkprefs.c:1020
4041 msgid "Enable \"_slash\" commands"
4042 msgstr "\"_Slash\" parancsok engedélyezése"
4043
4044 #: src/gtkprefs.c:1023
4045 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4046 msgstr "Ismeretlen \"slash\" _parancsok küldése üzenetként"
4047
4048 #: src/gtkprefs.c:1026
4049 msgid "Show _formatting toolbar"
4050 msgstr "_Formázó eszköztár mutatása"
4051
4052 #: src/gtkprefs.c:1028
4053 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
4054 msgstr "Á_lnevek megjelenítése lapokon/címekben"
4055
4056 #: src/gtkprefs.c:1032
4057 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4058 msgstr "Partnerikon-a_nimáció engedélyezése"
4059
4060 #: src/gtkprefs.c:1034
4061 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4062 msgstr "Partnerek figyelmez_tetése, ha nekik gépel"
4063
4064 #: src/gtkprefs.c:1036
4065 msgid "_Raise IM window on events"
4066 msgstr "_Azonnali üzenő ablak megjelenítése események bekövetkeztekor"
4067
4068 #: src/gtkprefs.c:1039
4069 msgid "Raise chat _window on events"
4070 msgstr "_Csevegőablak megjelenítése események bekövetkeztekor"
4071
4072 #: src/gtkprefs.c:1041
4073 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
4074 msgstr "_Többszínű felhasználónevek használata csevegéskor"
4099 4075
4100 #. All the tab options! 4076 #. All the tab options!
4101 #: src/gtkprefs.c:935 4077 #: src/gtkprefs.c:1045
4102 msgid "Tab Options" 4078 msgid "Tab Options"
4103 msgstr "Fl belltsok" 4079 msgstr "Lapok beállításai"
4104 4080
4105 #: src/gtkprefs.c:937 4081 #: src/gtkprefs.c:1047
4106 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 4082 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4107 msgstr "zenetek s csevegsek megjelentse fllel elltott ablakokban" 4083 msgstr "Üzenetek és csevegések megjelenítése _lapokkal ellátott ablakokban"
4108 4084
4109 #: src/gtkprefs.c:951 4085 #: src/gtkprefs.c:1062
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Show close b_utton on tabs" 4086 msgid "Show close b_utton on tabs"
4112 msgstr "Bezr gomb megjelentse a fleken." 4087 msgstr "_Bezárás gomb megjelenítése a lapokon"
4113 4088
4114 #: src/gtkprefs.c:957 4089 #: src/gtkprefs.c:1065
4115 #, fuzzy 4090 msgid "Tab p_lacement:"
4116 msgid "_Placement:" 4091 msgstr "La_p elhelyezése:"
4117 msgstr "Fl elhelyezse:" 4092
4118 4093 #: src/gtkprefs.c:1067
4119 #: src/gtkprefs.c:959
4120 msgid "Top" 4094 msgid "Top"
4121 msgstr "Fell" 4095 msgstr "Felül"
4122 4096
4123 #: src/gtkprefs.c:960 4097 #: src/gtkprefs.c:1068
4124 msgid "Bottom" 4098 msgid "Bottom"
4125 msgstr "Alul" 4099 msgstr "Alul"
4126 4100
4127 #: src/gtkprefs.c:961 4101 #: src/gtkprefs.c:1069
4128 msgid "Left" 4102 msgid "Left"
4129 msgstr "Bal oldalon" 4103 msgstr "Bal oldalon"
4130 4104
4131 #: src/gtkprefs.c:962 4105 #: src/gtkprefs.c:1070
4132 msgid "Right" 4106 msgid "Right"
4133 msgstr "Jobb oldalon" 4107 msgstr "Jobb oldalon"
4134 4108
4135 #: src/gtkprefs.c:966 4109 #: src/gtkprefs.c:1076
4136 #, fuzzy 4110 msgid "New conversation _placement:"
4137 msgid "N_ew conversations:" 4111 msgstr "Új társalgás el_helyezése:"
4138 msgstr "Trsalgs befejezse" 4112
4139 4113 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:749
4140 #: src/gtkprefs.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:772 4114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5199
4141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310
4142 #, fuzzy
4143 msgid "IP Address" 4115 msgid "IP Address"
4144 msgstr "Utca:" 4116 msgstr "IP-cím"
4145 4117
4146 #: src/gtkprefs.c:1019 4118 #: src/gtkprefs.c:1129
4147 #, fuzzy
4148 msgid "_Autodetect IP Address" 4119 msgid "_Autodetect IP Address"
4149 msgstr "Utca" 4120 msgstr "_IP-cím automatikus felismerése"
4150 4121
4151 #: src/gtkprefs.c:1028 4122 #: src/gtkprefs.c:1138
4152 msgid "Public _IP:" 4123 msgid "Public _IP:"
4153 msgstr "" 4124 msgstr "_Nyilvános IP:"
4154 4125
4155 #: src/gtkprefs.c:1052 4126 #: src/gtkprefs.c:1162
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Ports" 4127 msgid "Ports"
4158 msgstr "Port" 4128 msgstr "Portok"
4159 4129
4160 #: src/gtkprefs.c:1055 4130 #: src/gtkprefs.c:1165
4161 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 4131 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4162 msgstr "" 4132 msgstr "A figyelendő porttartomány _kézi megadása"
4163 4133
4164 #: src/gtkprefs.c:1058 4134 #: src/gtkprefs.c:1168
4165 #, fuzzy
4166 msgid "_Start Port:" 4135 msgid "_Start Port:"
4167 msgstr "_Port:" 4136 msgstr "_Első port:"
4168 4137
4169 #: src/gtkprefs.c:1065 4138 #: src/gtkprefs.c:1175
4170 #, fuzzy
4171 msgid "_End Port:" 4139 msgid "_End Port:"
4172 msgstr "_Port:" 4140 msgstr "_Utolsó port:"
4173 4141
4174 #: src/gtkprefs.c:1072 4142 #: src/gtkprefs.c:1182
4175 msgid "Proxy Server" 4143 msgid "Proxy Server"
4176 msgstr "Proxy kiszolgl" 4144 msgstr "Proxy-kiszolgáló"
4177 4145
4178 #: src/gtkprefs.c:1076 4146 #: src/gtkprefs.c:1186
4179 msgid "No proxy" 4147 msgid "No proxy"
4180 msgstr "Nincs Proxy" 4148 msgstr "Nincs Proxy"
4181 4149
4182 #: src/gtkprefs.c:1138 4150 #: src/gtkprefs.c:1248
4183 #, fuzzy
4184 msgid "_User:" 4151 msgid "_User:"
4185 msgstr "_Felhasznl" 4152 msgstr "_Felhasználó:"
4186 4153
4187 #: src/gtkprefs.c:1194 4154 #: src/gtkprefs.c:1304
4188 msgid "Epiphany" 4155 msgid "Epiphany"
4189 msgstr "" 4156 msgstr "Epiphany"
4190 4157
4191 #: src/gtkprefs.c:1195 4158 #: src/gtkprefs.c:1305
4192 msgid "Firebird" 4159 msgid "Firebird"
4193 msgstr "" 4160 msgstr "Firebird"
4194 4161
4195 #: src/gtkprefs.c:1196 4162 #: src/gtkprefs.c:1306
4196 msgid "Firefox" 4163 msgid "Firefox"
4197 msgstr "" 4164 msgstr "Firefox"
4198 4165
4199 #: src/gtkprefs.c:1197 4166 #: src/gtkprefs.c:1307
4200 msgid "Galeon" 4167 msgid "Galeon"
4201 msgstr "Galeon" 4168 msgstr "Galeon"
4202 4169
4203 #: src/gtkprefs.c:1198 4170 #: src/gtkprefs.c:1308
4204 msgid "Gnome Default" 4171 msgid "Gnome Default"
4205 msgstr "" 4172 msgstr "Gnome alapértelmezett"
4206 4173
4207 #: src/gtkprefs.c:1199 4174 #: src/gtkprefs.c:1309
4208 msgid "Konqueror" 4175 msgid "Konqueror"
4209 msgstr "Konqueror" 4176 msgstr "Konqueror"
4210 4177
4211 #: src/gtkprefs.c:1200 4178 #: src/gtkprefs.c:1310
4212 msgid "Mozilla" 4179 msgid "Mozilla"
4213 msgstr "Mozilla" 4180 msgstr "Mozilla"
4214 4181
4215 #: src/gtkprefs.c:1201 4182 #: src/gtkprefs.c:1311
4216 msgid "Netscape" 4183 msgid "Netscape"
4217 msgstr "Netscape" 4184 msgstr "Netscape"
4218 4185
4219 #: src/gtkprefs.c:1202 4186 #: src/gtkprefs.c:1312
4220 msgid "Opera" 4187 msgid "Opera"
4221 msgstr "Opera" 4188 msgstr "Opera"
4222 4189
4223 #: src/gtkprefs.c:1211 4190 #: src/gtkprefs.c:1321
4224 msgid "Manual" 4191 msgid "Manual"
4225 msgstr "Egyni" 4192 msgstr "Egyéni"
4226 4193
4227 #: src/gtkprefs.c:1264 4194 #: src/gtkprefs.c:1372
4228 msgid "Browser Selection" 4195 msgid "Browser Selection"
4229 msgstr "Bngsz vlaszts" 4196 msgstr "Böngészőválasztás"
4230 4197
4231 #: src/gtkprefs.c:1268 4198 #: src/gtkprefs.c:1376
4232 msgid "_Browser:" 4199 msgid "_Browser:"
4233 msgstr "_Bngsz:" 4200 msgstr "_Böngésző:"
4234 4201
4235 #: src/gtkprefs.c:1275 4202 #: src/gtkprefs.c:1383
4236 #, fuzzy
4237 msgid "_Open link in:" 4203 msgid "_Open link in:"
4238 msgstr "Hivatk_ozs megnyitsa bngszben" 4204 msgstr "Hivatk_ozás megnyitása:"
4239 4205
4240 #: src/gtkprefs.c:1277 4206 #: src/gtkprefs.c:1385
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Browser default" 4207 msgid "Browser default"
4243 msgstr "uncsi alaprtelmezett" 4208 msgstr "Alapértelmezett böngésző"
4244 4209
4245 #: src/gtkprefs.c:1278 4210 #: src/gtkprefs.c:1386
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Existing window" 4211 msgid "Existing window"
4248 msgstr "Ablak bezrsa" 4212 msgstr "Létező ablak"
4249 4213
4250 #: src/gtkprefs.c:1280 4214 #: src/gtkprefs.c:1388
4251 #, fuzzy
4252 msgid "New tab" 4215 msgid "New tab"
4253 msgstr "j" 4216 msgstr "Új lap"
4254 4217
4255 #: src/gtkprefs.c:1294 4218 #: src/gtkprefs.c:1402
4256 #, c-format 4219 #, c-format
4257 msgid "" 4220 msgid ""
4258 "_Manual:\n" 4221 "_Manual:\n"
4259 "(%s for URL)" 4222 "(%s for URL)"
4260 msgstr "" 4223 msgstr ""
4261 "_Kzi:\n" 4224 "_Kézi:\n"
4262 "(%s a hivatkozshoz)" 4225 "(%s az URL-hez)"
4263 4226
4264 #: src/gtkprefs.c:1333 4227 #: src/gtkprefs.c:1439
4265 msgid "Message Logs" 4228 msgid "Message Logs"
4266 msgstr "zenetek naplja" 4229 msgstr "Üzenetnaplók"
4267 4230
4268 #: src/gtkprefs.c:1336 4231 #: src/gtkprefs.c:1442
4269 msgid "Log _Format:" 4232 msgid "Log _Format:"
4270 msgstr "" 4233 msgstr "Napló_formátum:"
4271 4234
4272 #: src/gtkprefs.c:1339 4235 #: src/gtkprefs.c:1445
4273 msgid "_Log all instant messages" 4236 msgid "_Log all instant messages"
4274 msgstr "Minden zenet nap_lzsa" 4237 msgstr "Minden azonnali üzenet nap_lózása"
4275 4238
4276 #: src/gtkprefs.c:1341 4239 #: src/gtkprefs.c:1447
4277 msgid "Log all c_hats" 4240 msgid "Log all c_hats"
4278 msgstr "Trsalgsok naplzsa" 4241 msgstr "Minden _csevegés naplózása"
4279 4242
4280 #: src/gtkprefs.c:1344 4243 #: src/gtkprefs.c:1450
4281 msgid "System Logs" 4244 msgid "System Logs"
4282 msgstr "Rendszernapl" 4245 msgstr "Rendszernaplók"
4283 4246
4284 #: src/gtkprefs.c:1346 4247 #: src/gtkprefs.c:1452
4285 msgid "_Enable system log" 4248 msgid "_Enable system log"
4286 msgstr "" 4249 msgstr "Rendszernaplók b_ekapcsolása"
4287 4250
4288 #: src/gtkprefs.c:1349 4251 #: src/gtkprefs.c:1455
4289 #, fuzzy 4252 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4290 msgid "Log when buddies log in/log _out" 4253 msgstr "Partnerek be/kilépé_sének naplózása"
4291 msgstr "Partnerek be/kilp_snek naplzsa" 4254
4292 4255 #: src/gtkprefs.c:1461
4293 #: src/gtkprefs.c:1355
4294 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 4256 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4295 msgstr "Partnerek (_in)aktivitsnak naplzsa" 4257 msgstr "Partnerek (_in)aktivitásának naplózása"
4296 4258
4297 #: src/gtkprefs.c:1361 4259 #: src/gtkprefs.c:1467
4298 msgid "Log when buddies go away/come _back" 4260 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4299 msgstr "Partnerek jelen/tvolltnek naplzsa" 4261 msgstr "Partnerek jelen/távollétének _naplózása"
4300 4262
4301 #: src/gtkprefs.c:1367 4263 #: src/gtkprefs.c:1473
4302 #, fuzzy 4264 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4303 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" 4265 msgstr "Saját belépés/inaktivitás/táv_ollét naplózása"
4304 msgstr "Sajt belps/tv_ollt/inaktivits naplzsa" 4266
4305 4267 #: src/gtkprefs.c:1600
4306 #: src/gtkprefs.c:1504
4307 msgid "Sound Selection" 4268 msgid "Sound Selection"
4308 msgstr "Hang kivlasztsa" 4269 msgstr "Hang kiválasztása"
4309 4270
4310 #: src/gtkprefs.c:1558 4271 #: src/gtkprefs.c:1651
4272 msgid "Sound Options"
4273 msgstr "Hangbeállítások"
4274
4275 #: src/gtkprefs.c:1652
4276 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4277 msgstr "Hangok lejátszása, ha a társalgás ablaka a_ktív"
4278
4279 #: src/gtkprefs.c:1654
4280 msgid "_Sounds while away"
4281 msgstr "Hangok lejátszása mialatt _távol van"
4282
4283 #: src/gtkprefs.c:1658
4311 msgid "Sound Method" 4284 msgid "Sound Method"
4312 msgstr "Hangok lejtszsa" 4285 msgstr "Hangrendszer"
4313 4286
4314 #: src/gtkprefs.c:1559 4287 #: src/gtkprefs.c:1659
4315 msgid "_Method:" 4288 msgid "_Method:"
4316 msgstr "_Mdszer:" 4289 msgstr "Hang_rendszer kiválasztása:"
4317 4290
4318 #: src/gtkprefs.c:1561 4291 #: src/gtkprefs.c:1661
4319 msgid "Console beep" 4292 msgid "Console beep"
4320 msgstr "Hangszr" 4293 msgstr "Rendszer-hangszóró"
4321 4294
4322 #: src/gtkprefs.c:1563 4295 #: src/gtkprefs.c:1663
4323 msgid "Automatic" 4296 msgid "Automatic"
4324 msgstr "Automatikus" 4297 msgstr "Automatikus"
4325 4298
4326 #: src/gtkprefs.c:1568 4299 #: src/gtkprefs.c:1670
4327 msgid "Command" 4300 msgid "Command"
4328 msgstr "Parancs" 4301 msgstr "Parancs"
4329 4302
4330 #: src/gtkprefs.c:1569 4303 #: src/gtkprefs.c:1678
4331 #, fuzzy
4332 msgid "No sounds"
4333 msgstr "Hangok"
4334
4335 #: src/gtkprefs.c:1577
4336 #, c-format 4304 #, c-format
4337 msgid "" 4305 msgid ""
4338 "Sound c_ommand:\n" 4306 "Sound c_ommand:\n"
4339 "(%s for filename)" 4307 "(%s for filename)"
4340 msgstr "" 4308 msgstr ""
4341 "Hang lejtsz:\n" 4309 "Hanglejátszó _parancs:\n"
4342 "(%s fjlnv megadshoz)" 4310 "(%s fájlnév megadásához)"
4343 4311
4344 #: src/gtkprefs.c:1604 4312 #: src/gtkprefs.c:1705
4345 msgid "Sound Options"
4346 msgstr "Hangok belltsa"
4347
4348 #: src/gtkprefs.c:1605
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4351 msgstr "Eltvolt ha a trsalgs ablaka aktvv vlik"
4352
4353 #: src/gtkprefs.c:1607
4354 msgid "_Sounds while away"
4355 msgstr "Hang lejtszsa mialatt tvol van"
4356
4357 #: src/gtkprefs.c:1617
4358 msgid "Sound Events" 4313 msgid "Sound Events"
4359 msgstr "Hangok esemnyekhez" 4314 msgstr "Hangesemények"
4360 4315
4361 #: src/gtkprefs.c:1668 4316 #: src/gtkprefs.c:1756
4362 msgid "Play" 4317 msgid "Play"
4363 msgstr "Lejszs" 4318 msgstr "Lejátszás"
4364 4319
4365 #: src/gtkprefs.c:1675 4320 #: src/gtkprefs.c:1763
4366 msgid "Event" 4321 msgid "Event"
4367 msgstr "Esemny" 4322 msgstr "Esemény"
4368 4323
4369 #: src/gtkprefs.c:1694 4324 #: src/gtkprefs.c:1782
4370 msgid "Test" 4325 msgid "Test"
4371 msgstr "Teszt" 4326 msgstr "Teszt"
4372 4327
4373 #: src/gtkprefs.c:1698 4328 #: src/gtkprefs.c:1786
4374 msgid "Reset" 4329 msgid "Reset"
4375 msgstr "Visszallt" 4330 msgstr "Visszaállítás"
4376 4331
4377 #: src/gtkprefs.c:1702 4332 #: src/gtkprefs.c:1790
4378 msgid "Choose..." 4333 msgid "Choose..."
4379 msgstr "Kivlaszt..." 4334 msgstr "Kiválasztás..."
4380 4335
4381 #: src/gtkprefs.c:1758 4336 #: src/gtkprefs.c:1814
4382 msgid "_Queue new messages when away" 4337 msgid "_Queue new messages when away"
4383 msgstr "j zenetek vrakozsi sorba kerljenek ha tvol van" 4338 msgstr "Új üzenetek _gyűjtése, ha távol vagyok"
4384 4339
4385 #: src/gtkprefs.c:1761 4340 #: src/gtkprefs.c:1817
4386 #, fuzzy
4387 msgid "_Auto-reply:" 4341 msgid "_Auto-reply:"
4388 msgstr "Automatikus-vlasz" 4342 msgstr "_Automatikus válasz:"
4389 4343
4390 #: src/gtkprefs.c:1764 4344 #: src/gtkprefs.c:1819
4391 #, fuzzy 4345 msgid "Never"
4346 msgstr "Soha"
4347
4348 #: src/gtkprefs.c:1820
4392 msgid "When away" 4349 msgid "When away"
4393 msgstr "%s tvol van." 4350 msgstr "Ha távol vagyok"
4394 4351
4395 #: src/gtkprefs.c:1765 4352 #: src/gtkprefs.c:1821
4396 #, fuzzy 4353 msgid "When away and idle"
4397 msgid "When both away and idle" 4354 msgstr "Ha távol vagyok és inaktív"
4398 msgstr "Tvol van ha inaktv" 4355
4399 4356 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327
4400 #: src/gtkprefs.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:503 4357 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806
4401 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2819 4358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
4402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 4359 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
4403 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
4404 msgid "Idle" 4360 msgid "Idle"
4405 msgstr "Inaktv" 4361 msgstr "Inaktív"
4406 4362
4407 #: src/gtkprefs.c:1769 4363 #: src/gtkprefs.c:1825
4408 msgid "Idle _time reporting:" 4364 msgid "Idle _time reporting:"
4409 msgstr "Inak_tv id jelentse:" 4365 msgstr "Inak_tív idő jelentése:"
4410 4366
4411 #: src/gtkprefs.c:1772 4367 #: src/gtkprefs.c:1828
4412 msgid "Gaim usage" 4368 msgid "Gaim usage"
4413 msgstr "Gaim szerint" 4369 msgstr "Gaim-használat"
4414 4370
4415 #: src/gtkprefs.c:1775 4371 #: src/gtkprefs.c:1831
4416 msgid "X usage" 4372 msgid "X usage"
4417 msgstr "X szerint" 4373 msgstr "X-használat"
4418 4374
4419 #: src/gtkprefs.c:1777 4375 #: src/gtkprefs.c:1833
4420 msgid "Windows usage" 4376 msgid "Windows usage"
4421 msgstr "Ablakok" 4377 msgstr "Windows-használat"
4422 4378
4423 #: src/gtkprefs.c:1785 4379 #: src/gtkprefs.c:1841
4424 msgid "Auto-away" 4380 msgid "Auto-away"
4425 msgstr "Automatikus-tvollt" 4381 msgstr "Automatikus távollét"
4426 4382
4427 #: src/gtkprefs.c:1786 4383 #: src/gtkprefs.c:1842
4428 msgid "Set away _when idle" 4384 msgid "Set away _when idle"
4429 msgstr "Tvol van ha inaktv" 4385 msgstr "Távol beállítása, _ha inaktív"
4430 4386
4431 #: src/gtkprefs.c:1790 4387 #: src/gtkprefs.c:1846
4432 msgid "_Minutes before setting away:" 4388 msgid "_Minutes before setting away:"
4433 msgstr "Nincs a gpnl jelzs ennyi perc utn:" 4389 msgstr "Távollét állapot ennyi _perc után:"
4434 4390
4435 #: src/gtkprefs.c:1798 4391 #: src/gtkprefs.c:1854
4436 msgid "Away m_essage:" 4392 msgid "Away m_essage:"
4437 msgstr "Tvol z_enet" 4393 msgstr "Távol-üz_enet:"
4438 4394
4439 #: src/gtkprefs.c:1856 4395 #: src/gtkprefs.c:1923
4440 #, c-format 4396 #, c-format
4441 msgid "" 4397 msgid ""
4442 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4398 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4443 "\n" 4399 "\n"
4444 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 4400 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4445 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" 4401 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4446 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" 4402 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4447 msgstr "" 4403 msgstr ""
4448 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4404 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4449 "\n" 4405 "\n"
4450 "<span weight=\"bold\">Ksztette:</span>\t%s\n" 4406 "<span weight=\"bold\">Készítette:</span>\t%s\n"
4451 "<span weight=\"bold\">Web cm:</span>\t\t%s\n" 4407 "<span weight=\"bold\">Webcím:</span>\t\t%s\n"
4452 "<span weight=\"bold\">Fjl nv:</span>\t%s" 4408 "<span weight=\"bold\">Fájlnév:</span>\t%s"
4453 4409
4454 #: src/gtkprefs.c:1861 4410 #: src/gtkprefs.c:1928
4455 #, c-format 4411 #, c-format
4456 msgid "" 4412 msgid ""
4457 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4413 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4458 "\n" 4414 "\n"
4459 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 4415 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4460 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 4416 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4461 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" 4417 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4462 msgstr "" 4418 msgstr ""
4463 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4419 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4464 "\n" 4420 "\n"
4465 "<span weight=\"bold\">Ksztette:</span> %s\n" 4421 "<span weight=\"bold\">Készítette:</span> %s\n"
4466 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 4422 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4467 "<span weight=\"bold\">Fjlnv:</span> %s" 4423 "<span weight=\"bold\">Fájlnév:</span> %s"
4468 4424
4469 #: src/gtkprefs.c:1996 4425 #: src/gtkprefs.c:2161
4470 msgid "Load" 4426 msgid "Load"
4471 msgstr "Betlt" 4427 msgstr "Betöltés"
4472 4428
4473 #: src/gtkprefs.c:2010 4429 #: src/gtkprefs.c:2175
4474 msgid "Summary" 4430 msgid "Summary"
4475 msgstr "" 4431 msgstr "Összefoglaló"
4476 4432
4477 #: src/gtkprefs.c:2058 4433 #: src/gtkprefs.c:2223
4478 msgid "Details" 4434 msgid "Details"
4479 msgstr "Rszletek" 4435 msgstr "Részletek"
4480 4436
4481 #: src/gtkprefs.c:2101 4437 #: src/gtkprefs.c:2384
4438 msgid "_Edit"
4439 msgstr "Sz_erkesztés"
4440
4441 #: src/gtkprefs.c:2420
4442 msgid "Interface"
4443 msgstr "Felület"
4444
4445 #: src/gtkprefs.c:2423
4446 msgid "Message Text"
4447 msgstr "Üzenet szövege"
4448
4449 #: src/gtkprefs.c:2424
4450 msgid "Shortcuts"
4451 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4452
4453 #: src/gtkprefs.c:2425
4482 msgid "Smiley Themes" 4454 msgid "Smiley Themes"
4483 msgstr "Hangulatjel sablonok" 4455 msgstr "Hangulatjel-témák"
4484 4456
4485 #: src/gtkprefs.c:2102 4457 #: src/gtkprefs.c:2426
4486 msgid "Sounds" 4458 msgid "Sounds"
4487 msgstr "Hangok" 4459 msgstr "Hangok"
4488 4460
4489 #: src/gtkprefs.c:2103 src/protocols/silc/silc.c:1598 4461 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Network" 4462 msgid "Network"
4492 msgstr "j" 4463 msgstr "Hálózat"
4493 4464
4494 #: src/gtkprefs.c:2108 4465 #: src/gtkprefs.c:2432
4495 msgid "Browser" 4466 msgid "Browser"
4496 msgstr "Bngsz" 4467 msgstr "Böngésző"
4497 4468
4498 #: src/gtkprefs.c:2111 4469 #: src/gtkprefs.c:2435
4499 msgid "Logging" 4470 msgid "Logging"
4500 msgstr "Naplzs" 4471 msgstr "Naplózás"
4501 4472
4502 #: src/gtkprefs.c:2112 4473 #: src/gtkprefs.c:2436
4503 msgid "Away / Idle" 4474 msgid "Away / Idle"
4504 msgstr "Tvol / Inaktv " 4475 msgstr "Távol / Inaktív"
4505 4476
4506 #: src/gtkprefs.c:2115 4477 #: src/gtkprefs.c:2437
4478 msgid "Away Messages"
4479 msgstr "Távol-üzenetek"
4480
4481 #: src/gtkprefs.c:2440
4507 msgid "Plugins" 4482 msgid "Plugins"
4508 msgstr "Pluginek" 4483 msgstr "Bővítmények"
4509 4484
4510 #: src/gtkprivacy.c:79 4485 #: src/gtkprivacy.c:79
4511 msgid "Allow all users to contact me" 4486 msgid "Allow all users to contact me"
4512 msgstr "Mindenki kapcsolatba lphet velem" 4487 msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem"
4513 4488
4514 #: src/gtkprivacy.c:80 4489 #: src/gtkprivacy.c:80
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Allow only the users on my buddy list" 4490 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4517 msgstr "Csak a listn szerepl partnerek engedlyezse" 4491 msgstr "Csak a partnerlistán szereplő felhasználók"
4518 4492
4519 #: src/gtkprivacy.c:81 4493 #: src/gtkprivacy.c:81
4520 msgid "Allow only the users below" 4494 msgid "Allow only the users below"
4521 msgstr "Csak a kvetkez partnerek engedlyezse" 4495 msgstr "Csak az alábbi felhasználók:"
4522 4496
4523 #: src/gtkprivacy.c:82 4497 #: src/gtkprivacy.c:82
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Block all users" 4498 msgid "Block all users"
4526 msgstr "Partner tiltsa" 4499 msgstr "Az összes felhasználó letiltása"
4527 4500
4528 #: src/gtkprivacy.c:83 4501 #: src/gtkprivacy.c:83
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Block only the users below" 4502 msgid "Block only the users below"
4531 msgstr "A kvetkez partnerek tiltsa" 4503 msgstr "Csak a következő felhasználók letiltása:"
4532 4504
4533 #: src/gtkprivacy.c:398 4505 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504
4534 msgid "Privacy" 4506 msgid "Privacy"
4535 msgstr "Biztonsg" 4507 msgstr "Magánszféra"
4536 4508
4537 #: src/gtkprivacy.c:411 4509 #: src/gtkprivacy.c:410
4538 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4510 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4539 msgstr "A biztonsgi belltsok azonnal hatlyba lpnek." 4511 msgstr "A magánszféra beállításainak módosításai azonnal életbe lépnek."
4540 4512
4541 #. "Set privacy for:" label 4513 #. "Set privacy for:" label
4542 #: src/gtkprivacy.c:423 4514 #: src/gtkprivacy.c:422
4543 msgid "Set privacy for:" 4515 msgid "Set privacy for:"
4544 msgstr "Biztonsg belltsa a kvetkezre:" 4516 msgstr "Magánszféra beállításai ehhez:"
4545 4517
4546 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 4518 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Permit User" 4519 msgid "Permit User"
4549 msgstr "Engedlyez" 4520 msgstr "Felhasználó engedélyezése"
4550 4521
4551 #: src/gtkprivacy.c:590 4522 #: src/gtkprivacy.c:592
4552 msgid "Type a user you permit to contact you." 4523 msgid "Type a user you permit to contact you."
4553 msgstr "" 4524 msgstr "Adjon meg egy felhasználót, aki kapcsolatba léphet Önnel."
4554 4525
4555 #: src/gtkprivacy.c:591 4526 #: src/gtkprivacy.c:593
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4527 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4558 msgstr "" 4528 msgstr "Adja meg egy felhasználó nevét, akinek meg szeretné engedni, hogy kapcsolatba lépjen Önnel."
4559 "Adja meg annak a partnernek a nevt akit invitlni szeretne, s opcionlisan " 4529
4560 "egy tetszleges zenet." 4530 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609
4561
4562 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
4563 msgid "Permit" 4531 msgid "Permit"
4564 msgstr "Engedlyez" 4532 msgstr "Engedélyezés"
4565 4533
4566 #: src/gtkprivacy.c:599 4534 #: src/gtkprivacy.c:601
4567 #, fuzzy, c-format 4535 #, c-format
4568 msgid "Allow %s to contact you?" 4536 msgid "Allow %s to contact you?"
4569 msgstr "Mindenki kapcsolatba lphet velem" 4537 msgstr "Megengedi, hogy %s kapcsolatba lépjen Önnel?"
4570 4538
4571 #: src/gtkprivacy.c:601 4539 #: src/gtkprivacy.c:603
4572 #, fuzzy, c-format 4540 #, c-format
4573 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4541 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4574 msgstr "Biztos hogy trlni akarja %s fikot?" 4542 msgstr "Biztosan megengedi, hogy %s kapcsolatba lépjen Önnel?"
4575 4543
4576 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 4544 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Block User" 4545 msgid "Block User"
4579 msgstr "Partner tiltsa" 4546 msgstr "Felhasználó tiltása"
4580 4547
4581 #: src/gtkprivacy.c:629 4548 #: src/gtkprivacy.c:631
4582 msgid "Type a user to block." 4549 msgid "Type a user to block."
4583 msgstr "" 4550 msgstr "Adjon meg egy letiltandó felhasználót."
4584 4551
4585 #: src/gtkprivacy.c:630 4552 #: src/gtkprivacy.c:632
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4553 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4588 msgstr "Adja meg a felvenni kvn csoport nevt.\n" 4554 msgstr "Adja meg a letiltani kívánt felhasználó nevét."
4589 4555
4590 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 4556 #: src/gtkprivacy.c:639
4591 msgid "Block" 4557 #, c-format
4592 msgstr "Tilts"
4593
4594 #: src/gtkprivacy.c:637
4595 #, fuzzy, c-format
4596 msgid "Block %s?" 4558 msgid "Block %s?"
4597 msgstr "Tilt lista" 4559 msgstr "Letiltja %s-t?"
4598 4560
4599 #: src/gtkprivacy.c:639 4561 #: src/gtkprivacy.c:641
4600 #, fuzzy, c-format 4562 #, c-format
4601 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4563 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4602 msgstr "Biztos hogy trlni akarja %s fikot?" 4564 msgstr "Biztosan le akarja tiltani %s-t?"
4603 4565
4604 #. * 4566 #. *
4605 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4567 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4606 #. 4568 #.
4607 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1072 4569 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951
4608 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:510 4570 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499
4609 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1903 4571 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892
4610 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 4572 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4611 #: src/request.h:1257 4573 #: src/request.h:1236
4612 msgid "Yes" 4574 msgid "Yes"
4613 msgstr "Igen" 4575 msgstr "Igen"
4614 4576
4615 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/gg/gg.c:1072 4577 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951
4616 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:510 4578 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499
4617 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1904 4579 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893
4618 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 4580 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4619 #: src/request.h:1257 4581 #: src/request.h:1236
4620 msgid "No" 4582 msgid "No"
4621 msgstr "Nem" 4583 msgstr "Nem"
4622 4584
4623 #: src/gtkrequest.c:262 4585 #: src/gtkrequest.c:245
4624 msgid "Apply" 4586 msgid "Apply"
4625 msgstr "Alkalmaz" 4587 msgstr "Alkalmazás"
4626 4588
4627 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:314 4589 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314
4628 #: src/protocols/silc/util.c:335 4590 #: src/protocols/silc/util.c:335
4629 msgid "Close" 4591 msgid "Close"
4630 msgstr "Bezrs" 4592 msgstr "Bezárás"
4631 4593
4632 #: src/gtkrequest.c:1764 4594 #: src/gtkrequest.c:1421
4633 msgid "That file already exists" 4595 msgid "That file already exists"
4634 msgstr "Ez a fjl mr ltezik." 4596 msgstr "Ez a fájl már létezik"
4635 4597
4636 #: src/gtkrequest.c:1765 4598 #: src/gtkrequest.c:1422
4637 msgid "Would you like to overwrite it?" 4599 msgid "Would you like to overwrite it?"
4638 msgstr "Szeretn fellrni?" 4600 msgstr "Szeretné felülírni?"
4639 4601
4640 #: src/gtkrequest.c:1807 src/gtkrequest.c:1848 4602 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Save File..." 4603 msgid "Save File..."
4643 msgstr "Ikon mentse mint" 4604 msgstr "Fájl mentése..."
4644 4605
4645 #: src/gtkrequest.c:1808 src/gtkrequest.c:1849 4606 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Open File..." 4607 msgid "Open File..."
4648 msgstr "Gaim - Megnyits..." 4608 msgstr "Fájl megnyitása..."
4649 4609
4650 #: src/gtkroomlist.c:331 4610 #: src/gtkroomlist.c:331
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Room List" 4611 msgid "Room List"
4653 msgstr "Nincs a listn" 4612 msgstr "Szobalista"
4654 4613
4655 #. list button 4614 #. list button
4656 #: src/gtkroomlist.c:402 4615 #: src/gtkroomlist.c:402
4657 #, fuzzy
4658 msgid "_Get List" 4616 msgid "_Get List"
4659 msgstr "Csevegk listja" 4617 msgstr "Lista _lekérése"
4660 4618
4661 #: src/gtksavedstatuses.c:314 src/protocols/jabber/buddy.c:263 4619 #: src/gtksound.c:63
4662 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/novell/novell.c:1460
4663 msgid "Title"
4664 msgstr "Beoszts"
4665
4666 #: src/gtksavedstatuses.c:325
4667 msgid "Type"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/gtksavedstatuses.c:336 src/protocols/gg/gg.c:316
4671 #: src/protocols/gg/gg.c:322 src/protocols/gg/gg.c:328
4672 #: src/protocols/gg/gg.c:334 src/protocols/gg/gg.c:340
4673 #: src/protocols/gg/gg.c:346 src/protocols/gg/gg.c:352
4674 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/jabber/jabber.c:977
4675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:989
4676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
4677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1007 src/protocols/jabber/jabber.c:1013
4678 #: src/protocols/novell/novell.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:7057
4679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3181
4680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Message"
4683 msgstr "_zenet:"
4684
4685 #: src/gtksavedstatuses.c:399
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Saved Statuses"
4688 msgstr "llapot"
4689
4690 #: src/gtksavedstatuses.c:520
4691 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/gtksavedstatuses.c:611
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Custom status"
4697 msgstr "llapot szerint"
4698
4699 #: src/gtksavedstatuses.c:714 src/protocols/jabber/buddy.c:620
4700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:627 src/protocols/jabber/buddy.c:638
4701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/msn/msn.c:501
4702 #: src/protocols/novell/novell.c:2832 src/protocols/novell/novell.c:2836
4703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 src/protocols/oscar/oscar.c:760
4704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756
4705 msgid "Status"
4706 msgstr "llapot"
4707
4708 #: src/gtksavedstatuses.c:733
4709 #, fuzzy
4710 msgid "_Title:"
4711 msgstr "Beoszts"
4712
4713 #: src/gtksavedstatuses.c:744
4714 msgid "Out of the office"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/gtksavedstatuses.c:755
4718 #, fuzzy
4719 msgid "_Status:"
4720 msgstr "llapot:"
4721
4722 #. Custom status message disclosure
4723 #: src/gtksavedstatuses.c:790 src/gtksavedstatuses.c:791
4724 msgid "Use a different status for some accounts"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/gtksound.c:60
4728 msgid "Buddy logs in" 4620 msgid "Buddy logs in"
4729 msgstr "Partner belp" 4621 msgstr "Partner belép"
4730 4622
4731 #: src/gtksound.c:61 4623 #: src/gtksound.c:64
4732 msgid "Buddy logs out" 4624 msgid "Buddy logs out"
4733 msgstr "Partner kilp" 4625 msgstr "Partner kilép"
4734 4626
4735 #: src/gtksound.c:62 4627 #: src/gtksound.c:65
4736 msgid "Message received" 4628 msgid "Message received"
4737 msgstr "zenet fogadva" 4629 msgstr "Üzenet fogadása"
4738 4630
4739 #: src/gtksound.c:63 4631 #: src/gtksound.c:66
4740 msgid "Message received begins conversation" 4632 msgid "Message received begins conversation"
4741 msgstr "Trsalgs kezdett jelz zenet" 4633 msgstr "Társalgás kezdetét jelző üzenet"
4742 4634
4743 #: src/gtksound.c:64 4635 #: src/gtksound.c:67
4744 msgid "Message sent" 4636 msgid "Message sent"
4745 msgstr "zenet elkldve" 4637 msgstr "Üzenet elküldve"
4746 4638
4747 #: src/gtksound.c:65 4639 #: src/gtksound.c:68
4748 msgid "Person enters chat" 4640 msgid "Person enters chat"
4749 msgstr "Szemly csatlakozott a csevegshez" 4641 msgstr "Egy személy csatlakozik a csevegéshez"
4750 4642
4751 #: src/gtksound.c:66 4643 #: src/gtksound.c:69
4752 msgid "Person leaves chat" 4644 msgid "Person leaves chat"
4753 msgstr "Szemly elhagyta a csevegt" 4645 msgstr "Egy személy elhagyja a csevegést"
4754 4646
4755 #: src/gtksound.c:67 4647 #: src/gtksound.c:70
4756 msgid "You talk in chat" 4648 msgid "You talk in chat"
4757 msgstr "n beszl" 4649 msgstr "Ön beszél a csevegésben"
4758 4650
4759 #: src/gtksound.c:68 4651 #: src/gtksound.c:71
4760 msgid "Others talk in chat" 4652 msgid "Others talk in chat"
4761 msgstr "Msok beszlnek " 4653 msgstr "Mások beszélnek a csevegésben"
4762 4654
4763 #: src/gtksound.c:71 4655 #: src/gtksound.c:74
4764 msgid "Someone says your name in chat" 4656 msgid "Someone says your name in chat"
4765 msgstr "Valaki megemltette az n nevt csevegs kzben" 4657 msgstr "Valaki leírja az Ön nevét csevegés közben"
4766 4658
4767 #: src/gtksound.c:257 4659 #: src/gtksound.c:173
4768 #, c-format 4660 #, c-format
4769 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4661 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4770 msgstr "Hang lejtszsa sikertelen, mert a megadott fjl (%s) nem ltezik." 4662 msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a megadott fájl (%s) nem létezik."
4771 4663
4772 #: src/gtksound.c:273 4664 #: src/gtksound.c:189
4773 msgid "" 4665 msgid ""
4774 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4666 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4775 "no command has been set." 4667 "no command has been set."
4776 msgstr "" 4668 msgstr ""
4777 "Hang lejtszsa sikertelen, mert a lejtszshoz nincs megadva kls program." 4669 "Hang lejátszása sikertelen, mert a lejátszáshoz a \"Parancs\" eljárás van "
4778 4670 "kiválasztva, de nincs megadva a külső program."
4779 #: src/gtksound.c:285 4671
4672 #: src/gtksound.c:201
4780 #, c-format 4673 #, c-format
4781 msgid "" 4674 msgid ""
4782 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4675 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4783 "launched: %s" 4676 "launched: %s"
4784 msgstr "Hang lejtszsa sikertelen, mert a megadott program nem indthat: %s" 4677 msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a megadott program nem indítható: %s"
4785 4678
4786 #: src/gtkstatusbox.c:132 4679 #: src/log.c:104
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Typing"
4789 msgstr "CTCP Ping"
4790
4791 #. connect to the server
4792 #: src/gtkstatusbox.c:135 src/protocols/irc/irc.c:262
4793 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 src/protocols/msn/session.c:362
4794 #: src/protocols/napster/napster.c:526 src/protocols/novell/novell.c:2165
4795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1819 src/protocols/trepia/trepia.c:1069
4796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
4797 msgid "Connecting"
4798 msgstr "Kapcsolatfelvtel"
4799
4800 #. hacks
4801 #: src/gtkstatusbox.c:246 src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:176
4802 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/msn/msn.c:534
4803 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30
4804 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38
4805 #: src/protocols/novell/novell.c:2810 src/protocols/novell/novell.c:2948
4806 #: src/protocols/novell/novell.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:801
4807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/silc/silc.c:50
4808 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/status.c:156
4809 msgid "Available"
4810 msgstr "Elrhet"
4811
4812 #: src/gtkstatusbox.c:248 src/protocols/gg/gg.c:54
4813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:7070
4814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3219
4815 msgid "Invisible"
4816 msgstr "Lthatatlan"
4817
4818 #: src/gtkstatusbox.c:249 src/protocols/gg/gg.c:306
4819 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1083
4820 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 src/protocols/msn/msn.c:526
4821 #: src/protocols/napster/napster.c:574 src/protocols/novell/novell.c:2822
4822 #: src/protocols/novell/novell.c:2941 src/protocols/oscar/oscar.c:762
4823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6892 src/protocols/oscar/oscar.c:7046
4824 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606
4825 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169 src/status.c:154
4826 msgid "Offline"
4827 msgstr "Nem elrhet"
4828
4829 #. TODO: Add saved statuses here?
4830 #: src/gtkstatusselector.c:286 src/gtkstatusselector.c:659
4831 #, fuzzy
4832 msgid "New Status"
4833 msgstr "llapot"
4834
4835 #: src/gtkstock.c:101
4836 msgid "_Alias"
4837 msgstr "l_nv"
4838
4839 #: src/gtkstock.c:103
4840 #, fuzzy
4841 msgid "_Invite"
4842 msgstr "Invitl"
4843
4844 #: src/gtkstock.c:104
4845 msgid "_Modify"
4846 msgstr "_Mdosts"
4847
4848 #: src/gtkstock.c:105
4849 msgid "_Open Mail"
4850 msgstr "Levl megnyitsa"
4851
4852 #: src/gtkstock.c:107
4853 msgid "_Warn"
4854 msgstr "_Figyelmeztet"
4855
4856 #: src/gtkutils.c:1386 src/gtkutils.c:1411
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4859 msgstr "Ismeretlen hiba trtnt bejelentkezs kzben: %s."
4860
4861 #: src/gtkutils.c:1388 src/gtkutils.c:1413
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Failed to load image"
4864 msgstr "Nem sikerl olvasni a %s fjlt."
4865
4866 #: src/gtkutils.c:1488
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "Cannot send folder %s."
4869 msgstr "0 bjt hosszsg fjl nem kldhet."
4870
4871 #: src/gtkutils.c:1490
4872 msgid ""
4873 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4874 "individually"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: src/gtkutils.c:1518 src/gtkutils.c:1527 src/gtkutils.c:1532
4878 #, fuzzy
4879 msgid "You have dragged an image"
4880 msgstr "%s rvnytelen fjl nv.\n"
4881
4882 #: src/gtkutils.c:1519
4883 msgid ""
4884 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4885 "use it as the buddy icon for this user."
4886 msgstr ""
4887
4888 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1538
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Set as buddy icon"
4891 msgstr "IM tpusnak megfelel ikonok megjelentse"
4892
4893 #: src/gtkutils.c:1524 src/gtkutils.c:1539
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Send image file"
4896 msgstr "zenet kldse:"
4897
4898 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1539
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Insert in message"
4901 msgstr "Kp beszrsa"
4902
4903 #: src/gtkutils.c:1528
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4906 msgstr "Szeretn fellrni?"
4907
4908 #: src/gtkutils.c:1533
4909 msgid ""
4910 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4911 "use it as the buddy icon for this user."
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/gtkutils.c:1535
4915 msgid ""
4916 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4917 "this user"
4918 msgstr ""
4919
4920 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4921 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4922 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4923 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4924 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4925 #: src/gtkutils.c:1589
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Cannot send launcher"
4928 msgstr "0 bjt hosszsg fjl nem kldhet."
4929
4930 #: src/gtkutils.c:1589
4931 msgid ""
4932 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4933 "launcher points to instead of this launcher itself."
4934 msgstr ""
4935
4936 #: src/log.c:105
4937 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4680 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4938 msgstr "" 4681 msgstr "<b><font color=\"red\">A naplózónak nincsen olvasás funkciója</font></b>"
4939 4682
4940 #: src/log.c:746 4683 #: src/log.c:545
4941 msgid "XML" 4684 msgid "XML"
4942 msgstr "" 4685 msgstr "XML"
4943 4686
4944 #: src/log.c:811 4687 #: src/log.c:610
4945 #, c-format 4688 #, c-format
4946 msgid "" 4689 msgid ""
4947 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4690 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4948 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4691 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4949 msgstr "" 4692 msgstr ""
4950 4693 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATIKUS "
4951 #: src/log.c:813 4694 "VÁLASZ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4695
4696 #: src/log.c:612
4952 #, c-format 4697 #, c-format
4953 msgid "" 4698 msgid ""
4954 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4699 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4955 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4700 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4956 msgstr "" 4701 msgstr ""
4957 4702 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATIKUS "
4958 #: src/log.c:864 src/log.c:995 4703 "VÁLASZ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4704
4705 #: src/log.c:663 src/log.c:793
4959 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 4706 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4960 msgstr "" 4707 msgstr "<font color=\"red\"><b>A naplófájl útvonala nem található!</b></font>"
4961 4708
4962 #: src/log.c:874 src/log.c:1007 4709 #: src/log.c:673 src/log.c:805
4963 #, c-format 4710 #, c-format
4964 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 4711 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4965 msgstr "" 4712 msgstr "<font color=\"red\"><b>A fájl olvasása sikertelen: %s</b></font>"
4966 4713
4967 #: src/log.c:878 4714 #: src/log.c:677
4968 msgid "HTML" 4715 msgid "HTML"
4969 msgstr "" 4716 msgstr "HTML"
4970 4717
4971 #: src/log.c:940 4718 #: src/log.c:738
4972 #, c-format 4719 #, c-format
4973 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 4720 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4974 msgstr "" 4721 msgstr "(%s) %s <AUTOMATIKUS VÁLASZ>: %s\n"
4975 4722
4976 #: src/log.c:1011 4723 #: src/log.c:809
4977 msgid "Plain text" 4724 msgid "Plain text"
4978 msgstr "" 4725 msgstr "Egyszerű szöveg"
4979 4726
4980 #: src/plugin.c:324 4727 #: src/main.c:150
4728 msgid "Please create an account."
4729 msgstr "Kérem hozzon létre egy fiókot."
4730
4731 #: src/main.c:232
4732 msgid "Login"
4733 msgstr "Bejelentkezés"
4734
4735 #: src/main.c:248
4736 msgid "<b>_Account:</b>"
4737 msgstr "<b>Fió_k:</b>"
4738
4739 #: src/main.c:262
4740 msgid "<b>_Password:</b>"
4741 msgstr "<b>_Jelszó:</b>"
4742
4743 #. And now for the buttons
4744 #: src/main.c:279
4745 msgid "A_ccounts"
4746 msgstr "_Fiókok"
4747
4748 #: src/main.c:285
4749 msgid "P_references"
4750 msgstr "B_eállítások"
4751
4752 #: src/main.c:291
4753 msgid "_Sign on"
4754 msgstr "_Bejelentkezés"
4755
4756 #. full help text
4757 #: src/main.c:513
4758 #, c-format
4759 msgid ""
4760 "Gaim %s\n"
4761 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4762 "\n"
4763 " -a, --acct display account editor window\n"
4764 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
4765 " name of away message to use)\n"
4766 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4767 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
4768 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
4769 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
4770 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4771 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4772 " -v, --version display the current version and exit\n"
4773 " -h, --help display this help and exit\n"
4774 msgstr ""
4775 "Gaim %s\n"
4776 "Használat: %s [OPCIÓK]...\n"
4777 "\n"
4778 " -a, --acct fiókszerkesztő ablak megjelenítése\n"
4779 " -w, --away[=ÜZENET] belépés után távol állapot (az opcionális ÜZENET a "
4780 "használni\n"
4781 " kívánt távollét-üzenet neve)\n"
4782 " -l, --login[=NÉV] automatikus bejelentkezés (az opcionális NÉV\n"
4783 " a használni kívánt fiókok neveinek vesszővel "
4784 "elválasztott felsorolása)\n"
4785 " -n, --loginwin nincs automatikus bejelentkezés, megjeleníti a "
4786 "bejelentkezési ablakot\n"
4787 " -u, --user=NÉV a NÉV fiók használata\n"
4788 " -d, --debug hibakereső üzenetek kiírása a szabványos kimenetre\n"
4789 " -v, --version a jelenlegi verziószám megjelenítése és kilépés\n"
4790 " -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
4791
4792 #. short message
4793 #: src/main.c:528
4794 #, c-format
4795 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4796 msgstr "Gaim %s. Próbálja a \"%s -h\" parancsot további információkért.\n"
4797
4798 #: src/main.c:895
4799 msgid "Unable to load preferences"
4800 msgstr "Beállítások betöltése sikertelen"
4801
4802 #: src/main.c:895
4803 msgid ""
4804 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
4805 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
4806 "Preferences window."
4807 msgstr ""
4808 "A Gaim nem tudta betölteni a beállításait, mivel azok a régi, már nem "
4809 "használt formátumban vannak tárolva. Kérem adja meg újra a beállításait a "
4810 "Beállítások ablakban."
4811
4812 #: src/plugin.c:295
4981 #, c-format 4813 #, c-format
4982 msgid "" 4814 msgid ""
4983 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4815 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4984 "again." 4816 "again."
4985 msgstr "" 4817 msgstr "A szükséges %s bővítmény nem található. Kérem telepítse, majd próbálja újra."
4986 4818
4987 #: src/plugin.c:329 src/plugin.c:357 4819 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328
4988 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4820 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4989 msgstr "Gaim nem tudta a plugint betlteni." 4821 msgstr "A Gaim nem tudta betölteni a bővítményt."
4990 4822
4991 #: src/plugin.c:353 4823 #: src/plugin.c:324
4992 #, c-format 4824 #, c-format
4993 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4825 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4994 msgstr "" 4826 msgstr "A szükséges %s bővítményt nem sikerült betölteni."
4995 4827
4996 #: src/prefs.c:1094 4828 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273
4997 msgid "Slightly less boring default" 4829 msgid "Slightly less boring default"
4998 msgstr "Kevsb unalmas alaprtelmezett" 4830 msgstr "Kevésbé unalmas alapértelmezett"
4831
4832 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4833 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
4834 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4835 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
4836 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
4837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125
4838 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241
4839 msgid "Available"
4840 msgstr "Elérhető"
4999 4841
5000 #: src/protocols/gg/gg.c:51 4842 #: src/protocols/gg/gg.c:51
5001 msgid "Available for friends only" 4843 msgid "Available for friends only"
5002 msgstr "Elrhet csak bartoknak" 4844 msgstr "Elérhető csak barátoknak"
5003 4845
5004 #: src/protocols/gg/gg.c:53 4846 #: src/protocols/gg/gg.c:53
5005 msgid "Away for friends only" 4847 msgid "Away for friends only"
5006 msgstr "Tvol csak bartoknak" 4848 msgstr "Távol csak barátoknak"
4849
4850 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002
4851 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:689
4852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5715 src/protocols/oscar/oscar.c:5793
4853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5817 src/protocols/oscar/oscar.c:7004
4854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7009 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
4855 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3253
4856 msgid "Invisible"
4857 msgstr "Láthatatlan"
5007 4858
5008 #: src/protocols/gg/gg.c:55 4859 #: src/protocols/gg/gg.c:55
5009 msgid "Invisible for friends only" 4860 msgid "Invisible for friends only"
5010 msgstr "Lthatatlan csak bartoknak" 4861 msgstr "Láthatatlan csak barátoknak"
5011 4862
5012 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/status.c:157 4863 #: src/protocols/gg/gg.c:56
5013 msgid "Unavailable" 4864 msgid "Unavailable"
5014 msgstr "Nem elrhet" 4865 msgstr "Nem érhető el"
5015 4866
5016 #: src/protocols/gg/gg.c:151 4867 #: src/protocols/gg/gg.c:137
5017 msgid "Unable to resolve hostname." 4868 msgid "Unable to resolve hostname."
5018 msgstr "A gpnevet nem sikerlt feloldani." 4869 msgstr "A gépnév nem oldható fel."
5019 4870
5020 #: src/protocols/gg/gg.c:154 src/protocols/novell/novell.c:1720 4871 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711
5021 msgid "Unable to connect to server." 4872 msgid "Unable to connect to server."
5022 msgstr "Nem sikerlt a kiszolglhoz kapcsoldni." 4873 msgstr "Nem lehet a kiszolgálóhoz kapcsolódni."
5023 4874
5024 #: src/protocols/gg/gg.c:157 src/protocols/jabber/auth.c:133 4875 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134
5025 #: src/protocols/jabber/auth.c:207 src/protocols/jabber/auth.c:375 4876 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369
5026 #: src/protocols/jabber/auth.c:473 src/protocols/jabber/auth.c:485 4877 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479
5027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:109 4878 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108
5028 msgid "Invalid response from server." 4879 msgid "Invalid response from server."
5029 msgstr "rvnytelen vlasz a kiszolgltl." 4880 msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól."
5030 4881
5031 #: src/protocols/gg/gg.c:160 4882 #: src/protocols/gg/gg.c:146
5032 msgid "Error while reading from socket." 4883 msgid "Error while reading from socket."
5033 msgstr "Hiba a foglalat olvassakor." 4884 msgstr "Hiba a foglalat olvasásakor."
5034 4885
5035 #: src/protocols/gg/gg.c:163 4886 #: src/protocols/gg/gg.c:149
5036 msgid "Error while writing to socket." 4887 msgid "Error while writing to socket."
5037 msgstr "Hiba a foglalatra rskor." 4888 msgstr "Hiba a foglalatra íráskor."
5038 4889
5039 #: src/protocols/gg/gg.c:166 4890 #: src/protocols/gg/gg.c:152
5040 msgid "Authentication failed." 4891 msgid "Authentication failed."
5041 msgstr "Azonosts sikertelen." 4892 msgstr "Hitelesítés sikertelen."
5042 4893
5043 #: src/protocols/gg/gg.c:169 4894 #: src/protocols/gg/gg.c:155
5044 msgid "Unknown Error Code." 4895 msgid "Unknown Error Code."
5045 msgstr "Ismeretlen hibakd." 4896 msgstr "Ismeretlen hibakód."
5046 4897
5047 #: src/protocols/gg/gg.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:4234 4898 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4148
5048 #, c-format 4899 #, c-format
5049 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 4900 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
5050 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>llapot:</B> %s<HR>%s" 4901 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Állapot:</B> %s<HR>%s"
5051 4902
5052 #. res[0] == username 4903 #. res[0] == username
5053 #: src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/gg/gg.c:1134 4904 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
5054 #: src/protocols/napster/napster.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:4238 4905 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013
5055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 src/protocols/silc/ops.c:1088 4906 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4152
5056 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:470 4907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4376 src/protocols/silc/ops.c:1086
5057 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:730 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1145 4908 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468
5058 #, fuzzy 4909 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:726 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
5059 msgid "Buddy Information" 4910 msgid "Buddy Information"
5060 msgstr "Munkahelyi adatok:" 4911 msgstr "Partnerinformáció"
5061 4912
5062 #. TODO: Do we need both an "online" and an "available" state? 4913 #: src/protocols/gg/gg.c:294
5063 #. zephyr has several exposures
5064 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
5065 #. OPSTAFF "hidden"
5066 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
5067 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
5068 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
5069 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
5070 #.
5071 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
5072 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
5073 #.
5074 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
5075 #.
5076 #: src/protocols/gg/gg.c:310 src/protocols/irc/irc.c:172
5077 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:982
5078 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:579
5079 #: src/protocols/novell/novell.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:704
5080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7051 src/protocols/silc/silc.c:48
5081 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
5082 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 src/status.c:155
5083 msgid "Online"
5084 msgstr "Elrhet"
5085
5086 #: src/protocols/gg/gg.c:365
5087 #, c-format 4914 #, c-format
5088 msgid "Status: %s" 4915 msgid "Status: %s"
5089 msgstr "llapot: %s" 4916 msgstr "Állapot: %s"
5090 4917
5091 #: src/protocols/gg/gg.c:519 4918 #: src/protocols/gg/gg.c:447
5092 msgid "Could not connect" 4919 msgid "Could not connect"
5093 msgstr "Nem sikerl kapcsoldni" 4920 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni"
5094 4921
5095 #: src/protocols/gg/gg.c:526 4922 #: src/protocols/gg/gg.c:454
5096 msgid "Unable to read socket" 4923 msgid "Unable to read socket"
5097 msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni" 4924 msgstr "A foglalatot nem lehet olvasni"
5098 4925
5099 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4926 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
5100 #: src/protocols/gg/gg.c:818 src/protocols/napster/napster.c:502 4927 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
5101 #: src/protocols/napster/napster.c:533 src/protocols/toc/toc.c:172 4928 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517
5102 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 4929 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
5103 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70 4930 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2499
5104 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:114 src/protocols/yahoo/ycht.c:483 4931 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4932 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
5105 msgid "Unable to connect." 4933 msgid "Unable to connect."
5106 msgstr "Nem sikerl kapcsoldni" 4934 msgstr "Nem lehet kapcsolódni."
5107 4935
5108 #: src/protocols/gg/gg.c:834 4936 #: src/protocols/gg/gg.c:690
5109 msgid "Reading data" 4937 msgid "Reading data"
5110 msgstr "Adat olvassa" 4938 msgstr "Adatok olvasása"
5111 4939
5112 #: src/protocols/gg/gg.c:837 4940 #: src/protocols/gg/gg.c:693
5113 msgid "Balancer handshake" 4941 msgid "Balancer handshake"
5114 msgstr "Kzfogs" 4942 msgstr "Balancer-kézfogás"
5115 4943
5116 #: src/protocols/gg/gg.c:840 4944 #: src/protocols/gg/gg.c:696
5117 msgid "Reading server key" 4945 msgid "Reading server key"
5118 msgstr "Kiszolgl kulcs olvassa" 4946 msgstr "Kiszolgáló kulcsának olvasása"
5119 4947
5120 #: src/protocols/gg/gg.c:843 4948 #: src/protocols/gg/gg.c:699
5121 msgid "Exchanging key hash" 4949 msgid "Exchanging key hash"
5122 msgstr "Hash kulcs csere" 4950 msgstr "Kulcs-hash csere"
5123 4951
5124 #: src/protocols/gg/gg.c:853 4952 #: src/protocols/gg/gg.c:709
5125 msgid "Critical error in GG library\n" 4953 msgid "Critical error in GG library\n"
5126 msgstr "Kritikus hiba a GG programknyvtrban\n" 4954 msgstr "Kritikus hiba a GG programkönyvtárban\n"
5127 4955
5128 #: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/gg/gg.c:964 4956 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
5129 #: src/protocols/toc/toc.c:148 4957 #: src/protocols/toc/toc.c:146
5130 #, c-format 4958 #, c-format
5131 msgid "Connect to %s failed" 4959 msgid "Connect to %s failed"
5132 msgstr "Kapcsolat a %s-hoz sikertelen" 4960 msgstr "Kapcsolódás sikertelen a következőhöz: %s"
5133 4961
5134 #: src/protocols/gg/gg.c:921 4962 #: src/protocols/gg/gg.c:775
5135 msgid "Unable to ping server" 4963 msgid "Unable to ping server"
5136 msgstr "Sikertelen a kiszolgl ping-else" 4964 msgstr "A kiszolgáló pingelése nem lehetséges"
5137 4965
5138 #: src/protocols/gg/gg.c:933 4966 #: src/protocols/gg/gg.c:787
5139 msgid "Send as message" 4967 msgid "Send as message"
5140 msgstr "Klds zenetknt" 4968 msgstr "Küldés üzenetként"
5141 4969
5142 #: src/protocols/gg/gg.c:938 4970 #: src/protocols/gg/gg.c:792
5143 msgid "Looking up GG server" 4971 msgid "Looking up GG server"
5144 msgstr "GG kiszolgl keresse" 4972 msgstr "GG kiszolgáló keresése"
5145 4973
5146 #: src/protocols/gg/gg.c:941 4974 #: src/protocols/gg/gg.c:795
5147 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 4975 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
5148 msgstr "rvnytelen a megadott Gadu-Gadu UIN" 4976 msgstr "A megadott Gadu-Gadu UIN érvénytelen"
5149 4977
5150 #: src/protocols/gg/gg.c:987 4978 #: src/protocols/gg/gg.c:841
5151 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 4979 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
5152 msgstr "rvnytelen Gadu-Gadu UIN-re prbl meg zenetet kldeni." 4980 msgstr "Érvénytelen Gadu-Gadu UIN-re próbál meg üzenetet küldeni."
5153 4981
5154 #: src/protocols/gg/gg.c:1040 4982 #: src/protocols/gg/gg.c:919
5155 msgid "Couldn't get search results" 4983 msgid "Couldn't get search results"
5156 msgstr "Nem sikerl a keress eredmnyt lekrdezni" 4984 msgstr "Nem sikerült a keresés eredményét lekérni"
5157 4985
5158 #: src/protocols/gg/gg.c:1045 4986 #: src/protocols/gg/gg.c:924
5159 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 4987 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
5160 msgstr "Gadu-Gadu keres motor" 4988 msgstr "Gadu-Gadu keresőmotor"
5161 4989
5162 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 4990 #: src/protocols/gg/gg.c:950
5163 msgid "Active" 4991 msgid "Active"
5164 msgstr "Aktv" 4992 msgstr "Aktív"
5165 4993
5166 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:5302 4994 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5191
5167 msgid "UIN" 4995 msgid "UIN"
5168 msgstr "UIN" 4996 msgstr "UIN"
5169 4997
5170 #. First Name 4998 #. First Name
5171 #: src/protocols/gg/gg.c:1080 src/protocols/jabber/jabber.c:628 4999 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624
5172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5313 src/protocols/silc/ops.c:810 5000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/silc/ops.c:808
5173 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 5001 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268
5174 msgid "First Name" 5002 msgid "First Name"
5175 msgstr "Keresztnv" 5003 msgstr "Utónév"
5176 5004
5177 #. Last Name 5005 #. Last Name
5178 #: src/protocols/gg/gg.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:633 5006 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629
5179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 src/protocols/trepia/trepia.c:275 5007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5203 src/protocols/trepia/trepia.c:275
5180 msgid "Last Name" 5008 msgid "Last Name"
5181 msgstr "Vezetknv" 5009 msgstr "Vezetéknév"
5182 5010
5183 #: src/protocols/gg/gg.c:1089 src/protocols/gg/gg.c:1833 5011 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712
5184 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:5303 5012 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5192
5185 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 5013 #: src/protocols/silc/ops.c:1204
5186 msgid "Nick" 5014 msgid "Nick"
5187 msgstr "Becenv" 5015 msgstr "Becenév"
5188 5016
5189 #: src/protocols/gg/gg.c:1096 src/protocols/gg/gg.c:1099 5017 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Birth Year" 5018 msgid "Birth Year"
5192 msgstr "Szlets ve" 5019 msgstr "Születési év"
5193 5020
5194 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 src/protocols/gg/gg.c:1107 5021 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986
5195 #: src/protocols/gg/gg.c:1109 5022 #: src/protocols/gg/gg.c:988
5196 msgid "Sex" 5023 msgid "Sex"
5197 msgstr "Frfi/n" 5024 msgstr "Neme"
5198 5025
5199 #. City 5026 #. City
5200 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 src/protocols/jabber/jabber.c:643 5027 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639
5201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 src/protocols/oscar/oscar.c:5365 5028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5246 src/protocols/oscar/oscar.c:5254
5202 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 5029 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
5203 msgid "City" 5030 msgid "City"
5204 msgstr "Vros" 5031 msgstr "Város"
5205 5032
5206 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 5033 #: src/protocols/gg/gg.c:1035
5207 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 5034 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
5208 msgstr "Nincs trolva partnerlista a Gadu Gadu kiszolgln." 5035 msgstr "Nincs tárolva partnerlista a Gadu-Gadu kiszolgálón."
5209 5036
5210 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 5037 #: src/protocols/gg/gg.c:1043
5211 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 5038 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
5212 msgstr "Nem tudom a partner listt importlni a kiszolglrl" 5039 msgstr "Nem sikerült a partnerlistát importálni a kiszolgálóról"
5213 5040
5214 #: src/protocols/gg/gg.c:1226 5041 #: src/protocols/gg/gg.c:1105
5215 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 5042 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
5216 msgstr "Partnerlista sikeresen tovbbtva a Gadu Gadu kiszolglra" 5043 msgstr "A partnerlista sikeresen továbbítva a Gadu-Gadu kiszolgálóra"
5217 5044
5218 #: src/protocols/gg/gg.c:1234 5045 #: src/protocols/gg/gg.c:1113
5219 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 5046 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
5220 msgstr "Nem sikerl a partnerlista tovbbtsa a Gadu Gadu kiszolglra" 5047 msgstr "Nem sikerült a partnerlista továbbítása a Gadu-Gadu kiszolgálóra"
5221 5048
5222 #: src/protocols/gg/gg.c:1242 5049 #: src/protocols/gg/gg.c:1121
5223 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5050 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
5224 msgstr "Partnerlista sikeresen trlve a Gadu Gadu kiszolglrl" 5051 msgstr "A partnerlista sikeresen törölve a Gadu-Gadu kiszolgálóról"
5225 5052
5226 #: src/protocols/gg/gg.c:1250 5053 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
5227 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5054 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
5228 msgstr "Nem sikerl a partnerlista trlse a Gadu Gadu kiszolglrl" 5055 msgstr "Nem sikerült a partnerlista törlése a Gadu-Gadu kiszolgálóról"
5229 5056
5230 #: src/protocols/gg/gg.c:1259 5057 #: src/protocols/gg/gg.c:1138
5231 msgid "Password changed successfully" 5058 msgid "Password changed successfully"
5232 msgstr "Jelsz sikeresen megvltoztatva" 5059 msgstr "A jelszó sikeresen megváltoztatva"
5233 5060
5234 #: src/protocols/gg/gg.c:1266 5061 #: src/protocols/gg/gg.c:1145
5235 msgid "Password couldn't be changed" 5062 msgid "Password couldn't be changed"
5236 msgstr "Jelszt nem sikerlt megvltoztatni" 5063 msgstr "A jelszót nem sikerült megváltoztatni"
5237 5064
5238 #: src/protocols/gg/gg.c:1385 5065 #: src/protocols/gg/gg.c:1264
5239 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5066 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
5240 msgstr "Hiba a Gadu Gadu kiszolglval vgzett kommunikciban" 5067 msgstr "Hiba a Gadu-Gadu kiszolgálóval végzett kommunikációban"
5241 5068
5242 #: src/protocols/gg/gg.c:1386 5069 #: src/protocols/gg/gg.c:1265
5243 msgid "" 5070 msgid ""
5244 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 5071 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
5245 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5072 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
5246 msgstr "" 5073 msgstr ""
5247 "Gaim nem tudja a krst befejezni a kiszolglval vgzett kommunikci " 5074 "A Gaim nem tudja a kérést teljesíteni a kiszolgálóval végzett kommunikáció "
5248 "hibja miatt. Krem ksbb prblja meg jra." 5075 "hibája miatt. Kérem később próbálja meg újra."
5249 5076
5250 #: src/protocols/gg/gg.c:1415 5077 #: src/protocols/gg/gg.c:1294
5251 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5078 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
5252 msgstr "Nem tudom a a Gadu Gadu partner listt importlni" 5079 msgstr "Nem lehet a Gadu-Gadu partnerlistát importálni"
5253 5080
5254 #: src/protocols/gg/gg.c:1416 5081 #: src/protocols/gg/gg.c:1295
5255 msgid "" 5082 msgid ""
5256 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 5083 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
5257 "again later." 5084 "again later."
5258 msgstr "" 5085 msgstr ""
5259 "Gaim nem tudott a Gadu Gadu partnerlista kiszolglhoz kapcsoldni. Krem " 5086 "A Gaim nem tudott a Gadu-Gadu partnerlista-kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem "
5260 "ksbb prblja meg jra." 5087 "később próbálja meg újra."
5261 5088
5262 #: src/protocols/gg/gg.c:1489 5089 #: src/protocols/gg/gg.c:1368
5263 msgid "Couldn't export buddy list" 5090 msgid "Couldn't export buddy list"
5264 msgstr "Nem tudom a partner listt exportlni" 5091 msgstr "Nem tudom a partnerlistát exportálni"
5265 5092
5266 #: src/protocols/gg/gg.c:1490 src/protocols/gg/gg.c:1513 5093 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392
5267 msgid "" 5094 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
5268 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5095 msgstr ""
5269 msgstr "" 5096 "A Gaim nem tudott a partnerlista kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem később "
5270 "Gaim nem tudott a partnerlista kiszolglhoz kapcsoldni. Krem ksbb " 5097 "próbálja meg újra."
5271 "prblja meg jra." 5098
5272 5099 #: src/protocols/gg/gg.c:1391
5273 #: src/protocols/gg/gg.c:1512
5274 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5100 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
5275 msgstr "Nem sikerlt a Gadu-Gadu partner listt trlni" 5101 msgstr "Nem lehet a Gadu-Gadu partnerlistát törölni"
5276 5102
5277 #: src/protocols/gg/gg.c:1563 5103 #: src/protocols/gg/gg.c:1442
5278 msgid "Unable to access directory" 5104 msgid "Unable to access directory"
5279 msgstr "A knyvtr elrse sikertelen" 5105 msgstr "A könyvtár nem érhető el"
5280 5106
5281 #: src/protocols/gg/gg.c:1564 5107 #: src/protocols/gg/gg.c:1443
5282 msgid "" 5108 msgid ""
5283 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 5109 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
5284 "the directory server. Please try again later." 5110 "the directory server. Please try again later."
5285 msgstr "" 5111 msgstr ""
5286 "Gaim nem tudott keresni a Knyvtrban mert nem tudott a kiszolglhoz " 5112 "A Gaim nem tudott keresni a Könyvtárban, mert nem tudott a kiszolgálóhoz "
5287 "kapcsoldni. Krem ksbb prblja meg jra." 5113 "kapcsolódni. Kérem később próbálja meg újra."
5288 5114
5289 #: src/protocols/gg/gg.c:1598 5115 #: src/protocols/gg/gg.c:1477
5290 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5116 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
5291 msgstr "Nem sikerlt a Gadu-Gadu jelszavt megvltoztatni" 5117 msgstr "Nem sikerült a Gadu-Gadu jelszavát megváltoztatni"
5292 5118
5293 #: src/protocols/gg/gg.c:1599 5119 #: src/protocols/gg/gg.c:1478
5294 msgid "" 5120 msgid ""
5295 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 5121 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
5296 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 5122 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
5297 msgstr "" 5123 msgstr ""
5298 "Gaim nem tudta a jelszt megvltoztani mert nem tudott a Gadu-Gadu " 5124 "A Gaim nem tudta a jelszót megváltoztatni, mert nem tudott a Gadu-Gadu "
5299 "kiszolglhoz kapcsoldni. Krem ksbb prblja meg jra." 5125 "kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem később próbálja meg újra."
5300 5126
5301 #: src/protocols/gg/gg.c:1615 5127 #: src/protocols/gg/gg.c:1494
5302 msgid "Directory Search" 5128 msgid "Directory Search"
5303 msgstr "Knyvtr keresse" 5129 msgstr "Könyvtár keresése"
5304 5130
5305 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5131 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5306 #: src/protocols/gg/gg.c:1620 src/protocols/jabber/jabber.c:1117 5132 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100
5307 #: src/protocols/toc/toc.c:1694 5133 #: src/protocols/toc/toc.c:1591
5308 msgid "Change Password" 5134 msgid "Change Password"
5309 msgstr "Jelsz megvltoztatsa" 5135 msgstr "Jelszó megváltoztatása"
5310 5136
5311 #: src/protocols/gg/gg.c:1624 5137 #: src/protocols/gg/gg.c:1503
5312 msgid "Import Buddy List from Server" 5138 msgid "Import Buddy List from Server"
5313 msgstr "Partnerlista importlsa a kiszolglrl" 5139 msgstr "Partnerlista importálása a kiszolgálóról"
5314 5140
5315 #: src/protocols/gg/gg.c:1628 5141 #: src/protocols/gg/gg.c:1507
5316 msgid "Export Buddy List to Server" 5142 msgid "Export Buddy List to Server"
5317 msgstr "Partnerlista exportlsa a kiszolglra" 5143 msgstr "Partnerlista exportálása a kiszolgálóra"
5318 5144
5319 #: src/protocols/gg/gg.c:1632 5145 #: src/protocols/gg/gg.c:1511
5320 msgid "Delete Buddy List from Server" 5146 msgid "Delete Buddy List from Server"
5321 msgstr "Partnerlista trlse a kiszolglrl" 5147 msgstr "Partnerlista törlése a kiszolgálóról"
5322 5148
5323 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 5149 #: src/protocols/gg/gg.c:1544
5324 msgid "Unable to access user profile." 5150 msgid "Unable to access user profile."
5325 msgstr "Nem sikerl elrni a felhasznli profilt." 5151 msgstr "Nem sikerült elérni a felhasználói profilt."
5326 5152
5327 #: src/protocols/gg/gg.c:1666 5153 #: src/protocols/gg/gg.c:1545
5328 msgid "" 5154 msgid ""
5329 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 5155 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
5330 "the directory server. Please try again later." 5156 "the directory server. Please try again later."
5331 msgstr "" 5157 msgstr ""
5332 "Gaim nem tudta elrni a felhasznli profilt, mert nem tudott a " 5158 "A Gaim nem tudta elérni a felhasználói profilt, mert nem tudott a "
5333 "kiszolglhoz kapcsoldni. Krem ksbb prblja meg jra." 5159 "könyvtárkiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem később próbálja meg újra."
5334 5160
5335 #. *< type 5161 #. *< type
5336 #. *< ui_requirement 5162 #. *< ui_requirement
5337 #. *< flags 5163 #. *< flags
5338 #. *< dependencies 5164 #. *< dependencies
5340 #. *< id 5166 #. *< id
5341 #. *< name 5167 #. *< name
5342 #. *< version 5168 #. *< version
5343 #. * summary 5169 #. * summary
5344 #. * description 5170 #. * description
5345 #: src/protocols/gg/gg.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:1814 5171 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693
5346 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 5172 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5347 msgstr "Gadu-Gadu protokoll plugin" 5173 msgstr "Gadu-Gadu protokollbővítmény"
5348 5174
5349 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1322 5175 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
5350 #, fuzzy, c-format 5176 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
5177 msgstr "A Gaim hibát észlelt az ICQ kiszolgálóval végzett kommunikáció közben."
5178
5179 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
5180 #, c-format
5181 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
5182 msgstr "%s partner (%s%s%s%s%s) szeretné, ha engedélyezné."
5183
5184 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300
5185 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3887
5186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6452 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080
5187 msgid "Authorize"
5188 msgstr "Engedélyezés"
5189
5190 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301
5191 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3889
5192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082
5193 msgid "Deny"
5194 msgstr "Elutasítás"
5195
5196 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
5197 msgid "Send message through server"
5198 msgstr "Üzenet küldése a kiszolgálón keresztül"
5199
5200 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
5201 msgid "Connecting..."
5202 msgstr "Kapcsolódás..."
5203
5204 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
5205 msgid "Nick:"
5206 msgstr "Becenév:"
5207
5208 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
5209 msgid "Gaim User"
5210 msgstr "Gaim felhasználó"
5211
5212 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311
5213 #, c-format
5351 msgid "Unknown command: %s" 5214 msgid "Unknown command: %s"
5352 msgstr "<B>Ismeretlen parancs</B>" 5215 msgstr "Ismeretlen parancs: %s"
5353 5216
5354 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592 5217 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576
5355 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 5218 #: src/protocols/silc/silc.c:1019
5356 #, fuzzy, c-format 5219 #, c-format
5357 msgid "current topic is: %s" 5220 msgid "current topic is: %s"
5358 msgstr "Nincs belltva tma" 5221 msgstr "a jelenlegi téma: %s"
5359 5222
5360 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596 5223 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580
5361 #: src/protocols/silc/silc.c:1034 5224 #: src/protocols/silc/silc.c:1023
5362 msgid "No topic is set" 5225 msgid "No topic is set"
5363 msgstr "Nincs belltva tma" 5226 msgstr "Nincs beállítva téma"
5364 5227
5365 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 5228 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
5366 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 5229 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
5367 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 5230 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
5368 #, fuzzy 5231 msgid "File Transfer Aborted"
5369 msgid "File Transfer Failed" 5232 msgstr "Fájlküldés megszakítva"
5370 msgstr "Fjl klds megszaktva"
5371 5233
5372 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 5234 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5373 msgid "Gaim could not open a listening port." 5235 msgid "Gaim could not open a listening port."
5374 msgstr "" 5236 msgstr "A Gaim nem tudott megnyitni egy szabad portot."
5375 5237
5376 #: src/protocols/irc/irc.c:79 5238 #: src/protocols/irc/irc.c:76
5377 msgid "Error displaying MOTD" 5239 msgid "Error displaying MOTD"
5378 msgstr "" 5240 msgstr "Hiba a MOTD megjelenítésénél"
5379 5241
5380 #: src/protocols/irc/irc.c:79 5242 #: src/protocols/irc/irc.c:76
5381 #, fuzzy
5382 msgid "No MOTD available" 5243 msgid "No MOTD available"
5383 msgstr "Nem elrhet" 5244 msgstr "Nincs elérhető MOTD"
5245
5246 #: src/protocols/irc/irc.c:77
5247 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5248 msgstr "Nincs MOTD társítva ehhez a kapcsolathoz."
5384 5249
5385 #: src/protocols/irc/irc.c:80 5250 #: src/protocols/irc/irc.c:80
5386 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5387 msgstr ""
5388
5389 #: src/protocols/irc/irc.c:83
5390 #, c-format 5251 #, c-format
5391 msgid "MOTD for %s" 5252 msgid "MOTD for %s"
5392 msgstr "" 5253 msgstr "MOTD a következőhöz: %s"
5393 5254
5394 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:530 5255 #: src/protocols/irc/irc.c:94 src/protocols/irc/irc.c:406
5395 #: src/protocols/irc/irc.c:552
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Server has disconnected" 5256 msgid "Server has disconnected"
5398 msgstr "%s kilpett" 5257 msgstr "A kiszolgáló bontotta a kapcsolatot"
5399 5258
5400 #: src/protocols/irc/irc.c:192 5259 #: src/protocols/irc/irc.c:159
5401 msgid "View MOTD" 5260 msgid "View MOTD"
5402 msgstr "" 5261 msgstr "MOTD megjelenítése"
5403 5262
5404 #: src/protocols/irc/irc.c:204 src/protocols/silc/chat.c:32 5263 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/silc/chat.c:32
5405 #, fuzzy
5406 msgid "_Channel:" 5264 msgid "_Channel:"
5407 msgstr "Csatorna:" 5265 msgstr "Cs_atorna:"
5408 5266
5409 #: src/protocols/irc/irc.c:210 src/protocols/jabber/chat.c:59 5267 #: src/protocols/irc/irc.c:186 src/protocols/jabber/chat.c:56
5410 #, fuzzy
5411 msgid "_Password:" 5268 msgid "_Password:"
5412 msgstr "_Jelsz" 5269 msgstr "_Jelszó:"
5413 5270
5414 #: src/protocols/irc/irc.c:242 5271 #: src/protocols/irc/irc.c:218
5415 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5272 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5416 msgstr "" 5273 msgstr "Az IRC becenevek nem tartalmazhatnak szóközt"
5417 5274
5418 #: src/protocols/irc/irc.c:270 src/protocols/jabber/jabber.c:410 5275 #. connect to the server
5419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:745 5276 #: src/protocols/irc/irc.c:238 src/protocols/jabber/jabber.c:798
5420 #, fuzzy 5277 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510
5421 msgid "SSL support unavailable" 5278 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1760
5422 msgstr "Kiszolgl nem elrhet" 5279 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641
5423 5280 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1458
5424 #: src/protocols/irc/irc.c:281 5281 msgid "Connecting"
5425 #, fuzzy 5282 msgstr "Kapcsolódás"
5283
5284 #: src/protocols/irc/irc.c:245
5426 msgid "Couldn't create socket" 5285 msgid "Couldn't create socket"
5427 msgstr "Foglalatot nem lehet ltrehozni" 5286 msgstr "Nem sikerült létrehozni a foglalatot"
5428 5287
5429 #: src/protocols/irc/irc.c:352 src/protocols/jabber/jabber.c:305 5288 #: src/protocols/irc/irc.c:260 src/protocols/jabber/jabber.c:304
5430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1739 src/protocols/oscar/oscar.c:1815 5289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1691 src/protocols/oscar/oscar.c:1756
5431 msgid "Couldn't connect to host" 5290 msgid "Couldn't connect to host"
5432 msgstr "Nem sikerlt a tvoli gphez kapcsoldni" 5291 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz"
5433 5292
5434 #: src/protocols/irc/irc.c:377 src/protocols/jabber/jabber.c:332 5293 #: src/protocols/irc/irc.c:403 src/protocols/trepia/trepia.c:927
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Connection Failed"
5437 msgstr "Tvirnyts"
5438
5439 #: src/protocols/irc/irc.c:380 src/protocols/jabber/jabber.c:335
5440 msgid "SSL Handshake Failed"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: src/protocols/irc/irc.c:527 src/protocols/irc/irc.c:549
5444 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929
5445 msgid "Read error" 5294 msgid "Read error"
5446 msgstr "Olvassi hiba" 5295 msgstr "Olvasási hiba"
5447 5296
5448 #: src/protocols/irc/irc.c:698 src/protocols/silc/chat.c:1388 5297 #: src/protocols/irc/irc.c:568 src/protocols/silc/chat.c:1373
5449 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400 5298 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Users" 5299 msgid "Users"
5452 msgstr "Felhasznl" 5300 msgstr "Felhasználók"
5453 5301
5454 #: src/protocols/irc/irc.c:701 src/protocols/silc/chat.c:1391 5302 #: src/protocols/irc/irc.c:571 src/protocols/silc/chat.c:1376
5455 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1409 5303 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Topic" 5304 msgid "Topic"
5458 msgstr "Tma:" 5305 msgstr "Téma"
5459 5306
5460 #: src/protocols/irc/irc.c:738 5307 #: src/protocols/irc/irc.c:608
5461 msgid "IRC" 5308 msgid "IRC"
5462 msgstr "" 5309 msgstr "IRC"
5463 5310
5464 #: src/protocols/irc/irc.c:742 5311 #: src/protocols/irc/irc.c:612
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Quit message" 5312 msgid "Quit message"
5467 msgstr "(1 zenet)" 5313 msgstr "Kilépési üzenet"
5468 5314
5469 #. *< type 5315 #. *< type
5470 #. *< ui_requirement 5316 #. *< ui_requirement
5471 #. *< flags 5317 #. *< flags
5472 #. *< dependencies 5318 #. *< dependencies
5473 #. *< priority 5319 #. *< priority
5474 #. *< id 5320 #. *< id
5475 #. *< name 5321 #. *< name
5476 #. *< version 5322 #. *< version
5477 #: src/protocols/irc/irc.c:828 5323 #: src/protocols/irc/irc.c:699
5478 msgid "IRC Protocol Plugin" 5324 msgid "IRC Protocol Plugin"
5479 msgstr "IRC protokoll plugin" 5325 msgstr "IRC protokollbővítmény"
5480 5326
5481 #. * summary 5327 #. * summary
5482 #: src/protocols/irc/irc.c:829 5328 #: src/protocols/irc/irc.c:700
5483 #, fuzzy
5484 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5329 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5485 msgstr "IRC protokoll plugin" 5330 msgstr "Az IRC protokollbővítmény, amely kevésbé rossz"
5486 5331
5487 #: src/protocols/irc/irc.c:848 src/protocols/irc/msgs.c:234 5332 #: src/protocols/irc/irc.c:719 src/protocols/irc/msgs.c:239
5488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1612 src/protocols/napster/napster.c:708 5333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672
5489 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 5334 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
5490 msgid "Server" 5335 msgid "Server"
5491 msgstr "Kiszolgl" 5336 msgstr "Kiszolgáló"
5492 5337
5493 #: src/protocols/irc/irc.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:1636 5338 #: src/protocols/irc/irc.c:722 src/protocols/jabber/jabber.c:1638
5494 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 src/protocols/napster/napster.c:713 5339 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677
5495 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 src/protocols/trepia/trepia.c:1304 5340 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301
5496 msgid "Port" 5341 msgid "Port"
5497 msgstr "Port" 5342 msgstr "Port"
5498 5343
5499 #: src/protocols/irc/irc.c:854 5344 #: src/protocols/irc/irc.c:725
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Encodings" 5345 msgid "Encodings"
5502 msgstr "Kdols" 5346 msgstr "Kódolások"
5503 5347
5504 #: src/protocols/irc/irc.c:857 src/protocols/irc/msgs.c:228 5348 #: src/protocols/irc/irc.c:728 src/protocols/irc/msgs.c:233
5505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/silc/buddy.c:1478 5349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454
5506 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 5350 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
5507 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 5351 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Username" 5352 msgid "Username"
5510 msgstr "_Felhasznl:" 5353 msgstr "Felhasználónév"
5511 5354
5512 #: src/protocols/irc/irc.c:860 5355 #: src/protocols/irc/irc.c:731
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Real name" 5356 msgid "Real name"
5515 msgstr "_tnevez" 5357 msgstr "Valódi név"
5516 5358
5517 #: src/protocols/irc/irc.c:863 5359 #: src/protocols/irc/msgs.c:107
5518 msgid "Use SSL"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
5522 msgid "Bad mode" 5360 msgid "Bad mode"
5523 msgstr "" 5361 msgstr "Rossz üzemmód"
5524 5362
5525 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 5363 #: src/protocols/irc/msgs.c:120
5526 #, fuzzy, c-format 5364 #, c-format
5527 msgid "You are banned from %s." 5365 msgid "You are banned from %s."
5528 msgstr "Kizrtk a kvetkezrl %s: %s" 5366 msgstr "Kitiltották a következőről: %s."
5529 5367
5530 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 5368 #: src/protocols/irc/msgs.c:121
5531 msgid "Banned" 5369 msgid "Banned"
5532 msgstr "" 5370 msgstr "Kitiltva"
5533 5371
5534 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 5372 #: src/protocols/irc/msgs.c:139
5535 #, c-format 5373 #, c-format
5536 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 5374 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5537 msgstr "" 5375 msgstr "Nem lehet kitiltani a következőt: %s: a kitiltottak listája tele van"
5538 5376
5539 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/irc/msgs.c:234 5377 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
5540 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 5378 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5541 #, fuzzy, c-format 5379 #, c-format
5542 msgid "<b>%s:</b> %s" 5380 msgid "<b>%s:</b> %s"
5543 msgstr "<b>llapot:</b> %s" 5381 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5544 5382
5545 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 5383 #: src/protocols/irc/msgs.c:222
5546 msgid " <i>(ircop)</i>" 5384 msgid " <i>(ircop)</i>"
5547 msgstr "" 5385 msgstr " <i>(ircop)</i>"
5548 5386
5549 #: src/protocols/irc/msgs.c:218 5387 #: src/protocols/irc/msgs.c:223
5550 msgid " <i>(identified)</i>" 5388 msgid " <i>(identified)</i>"
5551 msgstr "" 5389 msgstr " <i>(azonosítva)</i>"
5552 5390
5553 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/irc/msgs.c:228 5391 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233
5554 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/irc/msgs.c:240 5392 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245
5555 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 5393 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
5556 #, fuzzy, c-format 5394 #, c-format
5557 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 5395 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5558 msgstr "<b>Felhasznl:</b> %s<br>" 5396 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5559 5397
5560 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/silc/ops.c:969 5398 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967
5561 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014 5399 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Realname" 5400 msgid "Realname"
5564 msgstr "_tnevez" 5401 msgstr "Valódi név"
5565 5402
5566 #: src/protocols/irc/msgs.c:240 src/protocols/silc/ops.c:1041 5403 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Currently on" 5404 msgid "Currently on"
5569 msgstr "Jelenleg %d, " 5405 msgstr "Jelenleg a következőn"
5570 5406
5571 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 5407 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
5572 #, fuzzy, c-format 5408 #, c-format
5573 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 5409 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5574 msgstr "<b>Felhasznl:</b> %s<br>" 5410 msgstr "<b>Inaktív:</b> %s<br>"
5575 5411
5576 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 5412 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Online since" 5413 msgid "Online since"
5579 msgstr "Elrhet" 5414 msgstr "Kapcsolódva ezóta"
5580 5415
5581 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 5416 #: src/protocols/irc/msgs.c:255
5582 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 5417 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5583 msgstr "" 5418 msgstr "<br><b>Jelző meghatározása:</b> Ragyogó<br>"
5584 5419
5585 #: src/protocols/irc/msgs.c:257 5420 #: src/protocols/irc/msgs.c:262
5586 #, c-format 5421 #, c-format
5587 msgid "Buddy Information for %s" 5422 msgid "Buddy Information for %s"
5588 msgstr "" 5423 msgstr "Partnerinformációk a következőhöz: %s"
5589 5424
5590 #: src/protocols/irc/msgs.c:320 5425 #: src/protocols/irc/msgs.c:325
5591 #, fuzzy, c-format 5426 #, c-format
5592 msgid "%s has changed the topic to: %s" 5427 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5593 msgstr "<B>%s megvltoztatta a tmt a kvetkezre: %s</B>" 5428 msgstr "%s megváltoztatta a témát a következőre: %s"
5594 5429
5595 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 5430 #: src/protocols/irc/msgs.c:330
5596 #, fuzzy, c-format 5431 #, c-format
5597 msgid "The topic for %s is: %s" 5432 msgid "The topic for %s is: %s"
5598 msgstr "%s tmja %s" 5433 msgstr "%s témája: %s"
5599 5434
5600 #: src/protocols/irc/msgs.c:342 5435 #: src/protocols/irc/msgs.c:348
5601 #, fuzzy, c-format 5436 #, c-format
5602 msgid "Unknown message '%s'" 5437 msgid "Unknown message '%s'"
5603 msgstr "(1 zenet)" 5438 msgstr "\"%s\" üzenet ismeretlen"
5604 5439
5605 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 5440 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Unknown message" 5441 msgid "Unknown message"
5608 msgstr "(1 zenet)" 5442 msgstr "Ismeretlen üzenet"
5609 5443
5610 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 5444 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
5611 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 5445 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5612 msgstr "" 5446 msgstr "A Gaim olyan üzenetet küldött, amit az IRC kiszolgáló nem tudott értelmezni."
5613 5447
5614 #: src/protocols/irc/msgs.c:366 5448 #: src/protocols/irc/msgs.c:373
5615 #, fuzzy, c-format 5449 #, c-format
5616 msgid "Users on %s: %s" 5450 msgid "Users on %s: %s"
5617 msgstr "Hiba %s: %s" 5451 msgstr "Felhasználók a következőn: %s: %s"
5618 5452
5619 #: src/protocols/irc/msgs.c:463 5453 #: src/protocols/irc/msgs.c:473
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Time Response" 5454 msgid "Time Response"
5622 msgstr "Beoszts" 5455 msgstr "Válaszidő"
5623 5456
5624 #: src/protocols/irc/msgs.c:464 5457 #: src/protocols/irc/msgs.c:474
5625 msgid "The IRC server's local time is:" 5458 msgid "The IRC server's local time is:"
5626 msgstr "" 5459 msgstr "Az IRC kiszolgáló helyi ideje:"
5627 5460
5628 #: src/protocols/irc/msgs.c:475 5461 #: src/protocols/irc/msgs.c:488
5629 #, fuzzy
5630 msgid "No such channel" 5462 msgid "No such channel"
5631 msgstr "Nincs ilyen becenv/csatorna" 5463 msgstr "Nincs ilyen csatorna"
5632 5464
5633 #. does this happen? 5465 #. does this happen?
5634 #: src/protocols/irc/msgs.c:486 5466 #: src/protocols/irc/msgs.c:501
5635 #, fuzzy
5636 msgid "no such channel" 5467 msgid "no such channel"
5637 msgstr "Nincs ilyen becenv/csatorna" 5468 msgstr "nincs ilyen csatorna"
5638 5469
5639 #: src/protocols/irc/msgs.c:489 5470 #: src/protocols/irc/msgs.c:504
5640 #, fuzzy
5641 msgid "User is not logged in" 5471 msgid "User is not logged in"
5642 msgstr "Nincs bejelentkezve" 5472 msgstr "A felhasználó nincs bejelentkezve"
5643 5473
5644 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 5474 #: src/protocols/irc/msgs.c:510
5645 #, fuzzy
5646 msgid "No such nick or channel" 5475 msgid "No such nick or channel"
5647 msgstr "Nincs ilyen becenv/csatorna" 5476 msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna"
5648 5477
5649 #: src/protocols/irc/msgs.c:514 5478 #: src/protocols/irc/msgs.c:531
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Could not send" 5479 msgid "Could not send"
5652 msgstr "Nem sikerl kapcsoldni" 5480 msgstr "Nem sikerült elküldeni"
5653 5481
5654 #: src/protocols/irc/msgs.c:570 5482 #: src/protocols/irc/msgs.c:587
5655 #, c-format 5483 #, c-format
5656 msgid "Joining %s requires an invitation." 5484 msgid "Joining %s requires an invitation."
5657 msgstr "" 5485 msgstr "Meghívásra van szükség a következőhöz csatlakozáshoz: %s."
5658 5486
5659 #: src/protocols/irc/msgs.c:571 5487 #: src/protocols/irc/msgs.c:588
5660 msgid "Invitation only" 5488 msgid "Invitation only"
5661 msgstr "" 5489 msgstr "Meghívásos"
5662 5490
5663 #: src/protocols/irc/msgs.c:673 5491 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
5664 #, fuzzy, c-format 5492 #, c-format
5665 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5493 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5666 msgstr "Kizrtk a kvetkezrl %s: %s" 5494 msgstr "%s kirúgta Önt: (%s)"
5667 5495
5668 #: src/protocols/irc/msgs.c:678 5496 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
5669 #, fuzzy, c-format 5497 #, c-format
5670 msgid "Kicked by %s (%s)" 5498 msgid "Kicked by %s (%s)"
5671 msgstr "Kizr %s: %s" 5499 msgstr "%s kizárta (%s)"
5672 5500
5673 #: src/protocols/irc/msgs.c:702 5501 #: src/protocols/irc/msgs.c:721
5674 #, fuzzy, c-format 5502 #, c-format
5675 msgid "mode (%s %s) by %s" 5503 msgid "mode (%s %s) by %s"
5676 msgstr "-:- md/%s [%c%c %s] %s ltal" 5504 msgstr "mód (%s %s) %s által"
5677 5505
5678 #: src/protocols/irc/msgs.c:786 5506 #: src/protocols/irc/msgs.c:808
5507 #, c-format
5508 msgid "Invalid nickname '%s'"
5509 msgstr "\"%s\" érvénytelen becenév"
5510
5511 #: src/protocols/irc/msgs.c:809
5512 msgid "Invalid nickname"
5513 msgstr "Érvénytelen becenév"
5514
5515 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816
5679 msgid "" 5516 msgid ""
5680 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 5517 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5681 "invalid characters." 5518 "invalid characters."
5682 msgstr "" 5519 msgstr "Az Ön által választott fióknevet a kiszolgáló visszautasította. Valószínűleg érvénytelen karaktereket tartalmaz."
5683 5520
5684 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 5521 #: src/protocols/irc/msgs.c:858
5685 msgid "Cannot change nick" 5522 msgid "Cannot change nick"
5686 msgstr "" 5523 msgstr "A becenév nem változtatható meg"
5687 5524
5688 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 5525 #: src/protocols/irc/msgs.c:858
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Could not change nick" 5526 msgid "Could not change nick"
5691 msgstr "Nem sikerl kapcsoldni" 5527 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a becenevet"
5692 5528
5693 #: src/protocols/irc/msgs.c:846 5529 #: src/protocols/irc/msgs.c:880
5694 #, c-format 5530 #, c-format
5695 msgid "You have parted the channel%s%s" 5531 msgid "You have parted the channel%s%s"
5696 msgstr "" 5532 msgstr "Elhagyta a(z) %s%s csatornát"
5697 5533
5698 #: src/protocols/irc/msgs.c:888 5534 #: src/protocols/irc/msgs.c:922
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Error: invalid PONG from server" 5535 msgid "Error: invalid PONG from server"
5701 msgstr "Hiba a kiszolglrl trtn olvasskor." 5536 msgstr "Hiba: érvénytelen PONG a kiszolgálótól"
5702 5537
5703 #: src/protocols/irc/msgs.c:890 5538 #: src/protocols/irc/msgs.c:924
5704 #, c-format 5539 #, c-format
5705 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5540 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5706 msgstr "" 5541 msgstr "PING válasz -- Késleltetés %lu másodperc"
5707 5542
5708 #: src/protocols/irc/msgs.c:965 5543 #: src/protocols/irc/msgs.c:999
5709 #, fuzzy, c-format 5544 #, c-format
5710 msgid "Cannot join %s:" 5545 msgid "Cannot join %s:"
5711 msgstr "%s informciinak megvltoztatsa:" 5546 msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:"
5712 5547
5713 #: src/protocols/irc/msgs.c:966 src/protocols/silc/ops.c:914 5548 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912
5714 msgid "Cannot join channel" 5549 msgid "Cannot join channel"
5715 msgstr "" 5550 msgstr "Nem lehet csatlakozni a csatornához"
5716 5551
5717 #: src/protocols/irc/msgs.c:1000 5552 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5720 msgstr "Szolgltats tmenetileg nem elrhet."
5721
5722 #: src/protocols/irc/msgs.c:1012
5723 #, c-format 5553 #, c-format
5724 msgid "Wallops from %s" 5554 msgid "Wallops from %s"
5725 msgstr "" 5555 msgstr "Ütések a következőtől: %s"
5556
5557 #: src/protocols/irc/parse.c:113
5558 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5559 msgstr "action &lt;elvégzendő művelet&gt;: Egy művelet elvégzése."
5726 5560
5727 #: src/protocols/irc/parse.c:114 5561 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5728 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5732 msgid "" 5562 msgid ""
5733 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 5563 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5734 "away." 5564 "away."
5735 msgstr "" 5565 msgstr ""
5736 5566 "away [üzenet]: Beállít egy távollét-üzenetet, vagy üzenet nélkül használva "
5737 #: src/protocols/irc/parse.c:116 5567 "visszatér a távollétből."
5568
5569 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5738 msgid "" 5570 msgid ""
5739 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 5571 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5740 "someone. You must be a channel operator to do this." 5572 "someone. You must be a channel operator to do this."
5741 msgstr "" 5573 msgstr ""
5742 5574 "deop &lt;becenév1&gt; [becenév2] ...: A csatorna-operátor állapot elvétele "
5743 #: src/protocols/irc/parse.c:117 5575 "valakitől. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."
5576
5577 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5744 msgid "" 5578 msgid ""
5745 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 5579 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5746 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 5580 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5747 "must be a channel operator to do this." 5581 "must be a channel operator to do this."
5748 msgstr "" 5582 msgstr ""
5749 5583 "devoice &lt;becenév1&gt; [becenév2] ...: A csatorna hang állapot elvétele "
5750 #: src/protocols/irc/parse.c:118 5584 "valakitől, így nem beszélhet, ha a csatorna moderált (+m). "
5585 "Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."
5586
5587 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5751 msgid "" 5588 msgid ""
5752 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 5589 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5753 "channel, or the current channel." 5590 "channel, or the current channel."
5754 msgstr "" 5591 msgstr "invite &lt;becenév&gt; [szoba]: Meghív valakit, hogy csatlakozzon Önhöz a megadott vagy a jelenlegi csatornán."
5755 5592
5756 #: src/protocols/irc/parse.c:119 5593 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5757 msgid "" 5594 msgid ""
5758 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5595 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5759 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5596 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5760 msgstr "" 5597 msgstr ""
5761 5598 "j &lt;szoba1&gt;[,szoba2][,...] [kulcs1[,kulcs2][,...]]: Belépés egy vagy "
5762 #: src/protocols/irc/parse.c:120 5599 "több csatornára, opcionálisan kulcs megadásával mindegyikhez, ha szükséges."
5600
5601 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5763 msgid "" 5602 msgid ""
5764 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5603 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5765 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5604 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5766 msgstr "" 5605 msgstr ""
5767 5606 "join &lt;szoba1&gt;[,szoba2][,...] [kulcs1[,kulcs2][,...]]: Belépés egy "
5768 #: src/protocols/irc/parse.c:121 5607 "vagy több csatornára, opcionálisan kulcs megadásával mindegyikhez, ha "
5608 "szükséges."
5609
5610 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5769 msgid "" 5611 msgid ""
5770 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 5612 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5771 "channel operator to do this." 5613 "channel operator to do this."
5772 msgstr "" 5614 msgstr ""
5773 5615 "kick &lt;becenév&gt; [üzenet]: Egy személy eltávolítása a csatornáról. "
5774 #: src/protocols/irc/parse.c:122 5616 "Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."
5617
5618 # konyvjelzo
5619 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5775 msgid "" 5620 msgid ""
5776 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 5621 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5777 "may disconnect you upon doing this.</i>" 5622 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5778 msgstr "" 5623 msgstr "list: Megjeleníti az egy hálózaton belül elérhető csevegőszobák listáját. <i>Figyelmeztetés: néhány kiszolgáló bontja a kapcsolatot, ha Ön kiadja ezt a parancsot.</i>"
5624
5625 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5626 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5627 msgstr "me &lt;elvégzendő művelet&gt;: Végrehajt egy műveletet."
5779 5628
5780 #: src/protocols/irc/parse.c:123 5629 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5781 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5785 msgid "" 5630 msgid ""
5786 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 5631 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5787 "or user mode." 5632 "or user mode."
5788 msgstr "" 5633 msgstr ""
5789 5634 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;becenév|csatornal&gt;: Csatorna- vagy "
5790 #: src/protocols/irc/parse.c:125 5635 "felhasználómód beállítása vagy visszavonása."
5636
5637 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5791 msgid "" 5638 msgid ""
5792 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5639 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5793 "opposed to a channel)." 5640 "opposed to a channel)."
5794 msgstr "" 5641 msgstr ""
5795 5642 "msg &lt;becenév&gt; &lt;üzenet&gt;: Magánüzenetet küld a felhasználónak "
5796 #: src/protocols/irc/parse.c:126 5643 "(nem pedig a csatornának)."
5644
5645 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5797 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 5646 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5798 msgstr "" 5647 msgstr "names [csatorna]: Kilistázza a csatornán jelenlévő felhasználókat."
5799 5648
5800 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1465 5649 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448
5801 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 5650 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5802 msgstr "" 5651 msgstr "nick &lt;új becenév&gt;: Megváltoztatja a becenevét."
5803 5652
5804 #: src/protocols/irc/parse.c:128 5653 #: src/protocols/irc/parse.c:127
5805 msgid "" 5654 msgid ""
5806 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 5655 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5807 "must be a channel operator to do this." 5656 "must be a channel operator to do this."
5808 msgstr "" 5657 msgstr ""
5809 5658 "op &lt;becenév1&gt; [becenév2] ...: Csatornaoperátori jogok adása "
5810 #: src/protocols/irc/parse.c:129 5659 "valakinek. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."
5660
5661 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5811 msgid "" 5662 msgid ""
5812 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 5663 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5813 "can't use it." 5664 "can't use it."
5814 msgstr "" 5665 msgstr ""
5815 5666 "operwall &lt;üzenet&gt;: Ha nem tudja, mi ez, valószínűleg használni sem "
5816 #: src/protocols/irc/parse.c:130 5667 "tudja."
5668
5669 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5817 msgid "" 5670 msgid ""
5818 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 5671 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5819 "with an optional message." 5672 "with an optional message."
5820 msgstr "" 5673 msgstr ""
5821 5674 "part [szoba] [üzenet]: Elhagyja a jelenlegi vagy egy megadott csatornát, "
5822 #: src/protocols/irc/parse.c:131 5675 "egy opcionális üzenettel."
5676
5677 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5823 msgid "" 5678 msgid ""
5824 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 5679 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5825 "has." 5680 "has."
5826 msgstr "" 5681 msgstr ""
5827 5682 "ping [becenév]: Megkérdezi, mennyi egy felhasználó (vagy a kiszolgáló, ha "
5828 #: src/protocols/irc/parse.c:132 5683 "nincs megadva) késése."
5684
5685 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5829 msgid "" 5686 msgid ""
5830 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5687 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5831 "opposed to a channel)." 5688 "opposed to a channel)."
5832 msgstr "" 5689 msgstr ""
5690 "query &lt;becenév&gt; &lt;üzenet&gt;: Magánüzenetet küld a felhasználónak "
5691 "(nem pedig a csatornának)."
5692
5693 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5694 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5695 msgstr ""
5696 "quit [üzenet]: Bontja a kapcsolatot a kiszolgálóval, egy opcionális "
5697 "üzenettel."
5833 5698
5834 #: src/protocols/irc/parse.c:133 5699 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5835 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 5700 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5836 msgstr "" 5701 msgstr "quote [...]: Nyers parancs küldése a kiszolgálónak."
5837 5702
5838 #: src/protocols/irc/parse.c:134 5703 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5839 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5843 msgid "" 5704 msgid ""
5844 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 5705 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5845 "channel operator to do this." 5706 "channel operator to do this."
5846 msgstr "" 5707 msgstr ""
5708 "remove &lt;becenév&gt; [üzenet]: Egy személy eltávolítása a szobából. "
5709 "Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."
5710
5711 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5712 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5713 msgstr "time: Megjeleníti az IRC kiszolgáló jelenlegi helyi idejét."
5847 5714
5848 #: src/protocols/irc/parse.c:136 5715 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5849 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 5716 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5850 msgstr "" 5717 msgstr "topic [új téma]: A csatorna témájának megtekintése vagy megváltoztatása."
5851 5718
5852 #: src/protocols/irc/parse.c:137 5719 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5853 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 5720 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5854 msgstr "" 5721 msgstr ""
5722 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Felhasználói mód beállítása vagy "
5723 "visszavonása."
5855 5724
5856 #: src/protocols/irc/parse.c:138 5725 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5857 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5858 msgstr ""
5859
5860 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5861 msgid "" 5726 msgid ""
5862 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 5727 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5863 "must be a channel operator to do this." 5728 "must be a channel operator to do this."
5864 msgstr "" 5729 msgstr ""
5865 5730 "voice &lt;becenév1&gt; [becenév2] ...: Csatorna hang állapot megadása "
5866 #: src/protocols/irc/parse.c:140 5731 "valakinek. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."
5732
5733 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5867 msgid "" 5734 msgid ""
5868 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 5735 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5869 "use it." 5736 "use it."
5870 msgstr "" 5737 msgstr ""
5871 5738 "wallops &lt;üzenet&gt;: Ha nem tudja, mi ez, valószínűleg használni sem "
5872 #: src/protocols/irc/parse.c:141 5739 "tudja."
5740
5741 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5873 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5742 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5874 msgstr "" 5743 msgstr "whois [kiszolgáló] &lt;becenév&gt;: Információk lekérése egy felhasználóról."
5744
5745 #: src/protocols/irc/parse.c:421
5746 #, c-format
5747 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5748 msgstr "Válaszidő a következőtől: %s: %lu másodperc"
5875 5749
5876 #: src/protocols/irc/parse.c:422 5750 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5877 #, c-format
5878 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5882 msgid "PONG" 5751 msgid "PONG"
5883 msgstr "" 5752 msgstr "PONG"
5884 5753
5885 #: src/protocols/irc/parse.c:423 5754 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5886 msgid "CTCP PING reply" 5755 msgid "CTCP PING reply"
5887 msgstr "" 5756 msgstr "CTCP PING válasz"
5888 5757
5889 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 5758 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
5890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:190 5759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 src/protocols/toc/toc.c:188
5891 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 5760 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
5892 #: src/protocols/toc/toc.c:780 5761 #: src/protocols/toc/toc.c:689
5893 msgid "Disconnected." 5762 msgid "Disconnected."
5894 msgstr "Lekapcsoldva" 5763 msgstr "Kapcsolat bontva."
5895 5764
5896 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 5765 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
5897 msgid "" 5766 msgid ""
5898 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " 5767 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5899 "account properties" 5768 "account properties"
5900 msgstr "" 5769 msgstr ""
5901 5770 "A kiszolgáló megköveteli a TLS/SSL használatát a bejelentkezéshez. Válassza "
5902 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 5771 "a \"TLS használata, ha elérhető\" pontot a fiók tulajdonságainál"
5772
5773 #: src/protocols/jabber/auth.c:54
5903 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 5774 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5904 msgstr "" 5775 msgstr ""
5905 5776 "A kiszolgáló megköveteli a TLS/SSL használatát a bejelentkezéshez, de ezek "
5906 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 5777 "támogatása nem található."
5778
5779 #: src/protocols/jabber/auth.c:115
5907 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 5780 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5908 msgstr "" 5781 msgstr "A kiszolgáló szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán"
5909 5782
5910 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 5783 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
5911 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 5784 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Plaintext Authentication" 5785 msgid "Plaintext Authentication"
5914 msgstr "Azonosts" 5786 msgstr "Egyszerű szöveges hitelesítés"
5915 5787
5916 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 5788 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
5917 msgid "" 5789 msgid ""
5918 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 5790 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5919 "connection. Allow this and continue authentication?" 5791 "connection. Allow this and continue authentication?"
5920 msgstr "" 5792 msgstr ""
5921 5793 "Ez a kiszolgáló szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított "
5922 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 5794 "csatornán. Engedélyezi ezt és folytatja a hitelesítést?"
5795
5796 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
5923 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5797 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5924 msgstr "" 5798 msgstr "A kiszolgáló nem használ egyetlen támogatott hitelesítési eljárást sem"
5925 5799
5926 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 5800 #: src/protocols/jabber/auth.c:390
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Invalid challenge from server" 5801 msgid "Invalid challenge from server"
5929 msgstr "rvnytelen vlasz a kiszolgltl." 5802 msgstr "Érvénytelen hívás a kiszolgálótól"
5930 5803
5931 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:661 5804 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613
5932 #: src/protocols/silc/ops.c:806 5805 #: src/protocols/silc/ops.c:804
5933 msgid "Full Name" 5806 msgid "Full Name"
5934 msgstr "Teljes nv" 5807 msgstr "Teljes név"
5935 5808
5936 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:674 5809 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626
5937 #: src/protocols/silc/ops.c:818 5810 #: src/protocols/silc/ops.c:816
5938 msgid "Family Name" 5811 msgid "Family Name"
5939 msgstr "Csaldnv" 5812 msgstr "Utónév"
5940 5813
5941 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:678 5814 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630
5942 msgid "Given Name" 5815 msgid "Given Name"
5943 msgstr "Keresztnv" 5816 msgstr "Keresztnév"
5944 5817
5945 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:692 5818 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644
5946 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 src/protocols/msn/msn.c:1348 5819 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317
5947 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:822 5820 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
5948 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 5821 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
5949 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009 5822 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
5950 msgid "Nickname" 5823 msgid "Nickname"
5951 msgstr "Becenv" 5824 msgstr "Becenév"
5952 5825
5953 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:663 5826 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659
5954 msgid "URL" 5827 msgid "URL"
5955 msgstr "URL" 5828 msgstr "URL"
5956 5829
5957 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:720 5830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
5958 msgid "Street Address" 5831 msgid "Street Address"
5959 msgstr "Utca" 5832 msgstr "Utca"
5960 5833
5961 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:716 5834 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668
5962 msgid "Extended Address" 5835 msgid "Extended Address"
5963 msgstr "Tovbbi cm" 5836 msgstr "További cím"
5964 5837
5965 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:724 5838 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676
5966 msgid "Locality" 5839 msgid "Locality"
5967 msgstr "Helysg" 5840 msgstr "Helység"
5968 5841
5969 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:728 5842 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680
5970 msgid "Region" 5843 msgid "Region"
5971 msgstr "Rgi" 5844 msgstr "Régió"
5972 5845
5973 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:732 5846 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684
5974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 5847 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649
5975 msgid "Postal Code" 5848 msgid "Postal Code"
5976 msgstr "Irnytszm" 5849 msgstr "Irányítószám"
5977 5850
5978 #. Country 5851 #. Country
5979 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:737 5852 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689
5980 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 5853 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
5981 msgid "Country" 5854 msgid "Country"
5982 msgstr "Orszg" 5855 msgstr "Ország"
5983 5856
5984 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:748 5857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700
5985 #: src/protocols/jabber/buddy.c:755 5858 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707
5986 msgid "Telephone" 5859 msgid "Telephone"
5987 msgstr "Telefonszm" 5860 msgstr "Telefonszám"
5988 5861
5989 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:766 5862 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718
5990 #: src/protocols/jabber/buddy.c:774 src/protocols/silc/silc.c:670 5863 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656
5991 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004 5864 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
5992 msgid "Email" 5865 msgid "Email"
5993 msgstr "E-mail" 5866 msgstr "E-mail"
5994 5867
5995 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:789 5868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741
5996 msgid "Organization Name" 5869 msgid "Organization Name"
5997 msgstr "Szervezet neve" 5870 msgstr "Szervezet neve"
5998 5871
5999 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:793 5872 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745
6000 msgid "Organization Unit" 5873 msgid "Organization Unit"
6001 msgstr "Szervezeti egysg" 5874 msgstr "Szervezeti egység"
6002 5875
6003 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:802 5876 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751
5877 #: src/protocols/novell/novell.c:1451
5878 msgid "Title"
5879 msgstr "Beosztás"
5880
5881 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754
6004 msgid "Role" 5882 msgid "Role"
6005 msgstr "Funkci" 5883 msgstr "Funkció"
6006 5884
6007 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:695 5885 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647
6008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338 5886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5227
6009 msgid "Birthday" 5887 msgid "Birthday"
6010 msgstr "Szletsnap" 5888 msgstr "Születésnap"
6011 5889
6012 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:564 5890 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Edit Jabber vCard" 5891 msgid "Edit Jabber vCard"
6015 msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkesztse" 5892 msgstr "Jabber vCard szerkesztése"
6016 5893
6017 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 5894 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511
6018 #, fuzzy
6019 msgid "" 5895 msgid ""
6020 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5896 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
6021 "comfortable." 5897 "comfortable."
6022 msgstr "" 5898 msgstr "Az alábbi elemek opcionálisak. Csak azokat az információkat adja meg, amelyek nem okoznak kényelmetlenséget."
6023 "A kvetkez krdsek kzl csak azokra adjon vlaszt, melyek nem rintik " 5899
6024 "knyelmetlenl." 5900 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556
6025
6026 #: src/protocols/jabber/buddy.c:610
6027 msgid "Jabber ID" 5901 msgid "Jabber ID"
6028 msgstr "Jabber ID" 5902 msgstr "Jabber azonosító"
6029 5903
6030 #: src/protocols/jabber/buddy.c:636 src/protocols/jabber/jabber.c:1615 5904 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
6031 msgid "Resource" 5905 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971
6032 msgstr "Erforrs" 5906 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
6033 5907 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:731
6034 #: src/protocols/jabber/buddy.c:682 src/protocols/silc/ops.c:814 5908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739
5909 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
5910 msgid "Status"
5911 msgstr "Állapot"
5912
5913 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812
6035 msgid "Middle Name" 5914 msgid "Middle Name"
6036 msgstr "Kzps nv" 5915 msgstr "Középső név"
6037 5916
6038 #: src/protocols/jabber/buddy.c:700 src/protocols/jabber/jabber.c:638 5917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634
6039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/protocols/oscar/oscar.c:5364 5918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253
6040 #: src/protocols/silc/ops.c:850 5919 #: src/protocols/silc/ops.c:848
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Address" 5920 msgid "Address"
6043 msgstr "Utca:" 5921 msgstr "Cím"
6044 5922
6045 #: src/protocols/jabber/buddy.c:712 5923 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664
6046 msgid "P.O. Box" 5924 msgid "P.O. Box"
6047 msgstr "" 5925 msgstr "Postafiók"
6048 5926
6049 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 5927 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Photo" 5928 msgid "Photo"
6052 msgstr "Port" 5929 msgstr "Fotó"
6053 5930
6054 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 5931 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Logo" 5932 msgid "Logo"
6057 msgstr "Napl" 5933 msgstr "Logó"
6058 5934
6059 #: src/protocols/jabber/buddy.c:849 5935 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Jabber Profile" 5936 msgid "Jabber Profile"
6062 msgstr "Profil bellts" 5937 msgstr "Jabber profil"
6063 5938
6064 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1031 5939 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941
6065 msgid "Un-hide From" 5940 msgid "Un-hide From"
6066 msgstr "Rejtettsg visszavonsa" 5941 msgstr "Rejtettség visszavonása"
6067 5942
6068 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1034 5943 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944
6069 msgid "Temporarily Hide From" 5944 msgid "Temporarily Hide From"
6070 msgstr "Ideiglenesen elrejt" 5945 msgstr "Ideiglenesen elrejt"
6071 5946
6072 #. && NOT ME 5947 #. && NOT ME
6073 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1041 5948 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951
6074 msgid "Cancel Presence Notification" 5949 msgid "Cancel Presence Notification"
6075 msgstr "Jelenlt figyelmeztet trlse" 5950 msgstr "Jelenlétértesítés törlése"
6076 5951
6077 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1047 5952 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957
6078 #, fuzzy
6079 msgid "(Re-)Request authorization" 5953 msgid "(Re-)Request authorization"
6080 msgstr "Engedlyezs jra krse" 5954 msgstr "Engedélyezés (újra)kérése"
6081 5955
6082 #. if(NOT ME) 5956 #. if(NOT ME)
6083 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 5957 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
6084 #. removed? 5958 #. removed?
6085 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1055 5959 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965
6086 msgid "Unsubscribe" 5960 msgid "Unsubscribe"
6087 msgstr "" 5961 msgstr "Leiratkozás"
6088 5962
6089 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1081 src/protocols/jabber/chat.c:677 5963 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6523
6090 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:964 5964 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
6091 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 5965 msgid "_Room:"
5966 msgstr "Sz_oba:"
5967
5968 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
5969 msgid "_Server:"
5970 msgstr "_Kiszolgáló:"
5971
5972 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
5973 msgid "_Handle:"
5974 msgstr "A_zonosító:"
5975
5976 #: src/protocols/jabber/chat.c:212
5977 #, c-format
5978 msgid "%s is not a valid room name"
5979 msgstr "%s érvénytelen szobanév"
5980
5981 #: src/protocols/jabber/chat.c:213
5982 msgid "Invalid Room Name"
5983 msgstr "Érvénytelen szobanév"
5984
5985 #: src/protocols/jabber/chat.c:218
5986 #, c-format
5987 msgid "%s is not a valid server name"
5988 msgstr "%s érvénytelen kiszolgálónév"
5989
5990 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
5991 msgid "Invalid Server Name"
5992 msgstr "Érvénytelen kiszolgálónév"
5993
5994 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
5995 #, c-format
5996 msgid "%s is not a valid room handle"
5997 msgstr "%s érvénytelen szobaazonosító"
5998
5999 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
6000 msgid "Invalid Room Handle"
6001 msgstr "Érvénytelen szobaazonosító"
6002
6003 #: src/protocols/jabber/chat.c:379
6004 msgid "Configuration error"
6005 msgstr "Beállítási hiba"
6006
6007 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
6008 msgid "Unable to configure"
6009 msgstr "A beállítás sikertelen"
6010
6011 #: src/protocols/jabber/chat.c:404
6012 msgid "Room Configuration Error"
6013 msgstr "Szobabeállítási hiba"
6014
6015 #: src/protocols/jabber/chat.c:405
6016 msgid "This room is not capable of being configured"
6017 msgstr "Ezt a szobát nem lehet beállítani"
6018
6019 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
6020 msgid "Registration error"
6021 msgstr "Regisztrációs hiba"
6022
6023 #: src/protocols/jabber/chat.c:607
6024 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6025 msgstr "A nem-MUC csevegőszobákban nem támogatott a becenév megváltoztatása"
6026
6027 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
6028 msgid "Roomlist Error"
6029 msgstr "Szobalista hiba"
6030
6031 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
6032 msgid "Error retreiving roomlist"
6033 msgstr "Hiba szobalista letöltése közben"
6034
6035 #: src/protocols/jabber/chat.c:711
6036 msgid "Invalid Server"
6037 msgstr "Érvénytelen kiszolgáló"
6038
6039 #: src/protocols/jabber/chat.c:749
6040 msgid "Enter a Conference Server"
6041 msgstr "Adjon meg egy konferenciakiszolgálót"
6042
6043 #: src/protocols/jabber/chat.c:750
6044 msgid "Select a conference server to query"
6045 msgstr "Válassza ki a lekérdezendő konferenciakiszolgálót"
6046
6047 #: src/protocols/jabber/chat.c:753
6048 msgid "Find Rooms"
6049 msgstr "Szobák keresése"
6050
6051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77
6052 msgid "Error initializing session"
6053 msgstr "Hiba a folyamat inicializálásánál"
6054
6055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
6056 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
6057 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
6058 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
6059 msgid "Write error"
6060 msgstr "Írási hiba"
6061
6062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
6063 msgid "Read Error"
6064 msgstr "Olvasási hiba"
6065
6066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
6067 msgid "Connection Failed"
6068 msgstr "A kapcsolódás sikertelen"
6069
6070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334
6071 msgid "SSL Handshake Failed"
6072 msgstr "Az SSL kézfogás sikertelen"
6073
6074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
6075 msgid "Invalid Jabber ID"
6076 msgstr "Érvénytelen Jabber azonosító"
6077
6078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
6079 msgid "SSL support unavailable"
6080 msgstr "Az SSL támogatás nem érhető el"
6081
6082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
6083 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
6084 msgid "Unable to create socket"
6085 msgstr "Nem lehet létrehozni foglalatot"
6086
6087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444
6088 #, c-format
6089 msgid "Registration of %s@%s successful"
6090 msgstr "%s@%s regisztrációja sikeres"
6091
6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
6093 msgid "Registration Successful"
6094 msgstr "A regisztráció sikeres"
6095
6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219
6097 msgid "Unknown Error"
6098 msgstr "Ismeretlen hiba"
6099
6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
6101 msgid "Registration Failed"
6102 msgstr "A regisztráció sikertelen"
6103
6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
6105 msgid "Already Registered"
6106 msgstr "Már regisztrálva van"
6107
6108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074
6109 msgid "Password"
6110 msgstr "Jelszó"
6111
6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614
6113 msgid "E-Mail"
6114 msgstr "E-mail"
6115
6116 #. State
6117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5247
6118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5255 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6119 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6120 msgid "State"
6121 msgstr "Állam"
6122
6123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
6124 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
6125 msgid "Phone"
6126 msgstr "Telefon"
6127
6128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664
6129 msgid "Date"
6130 msgstr "Dátum"
6131
6132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672
6133 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6134 msgstr "Kérem adja meg a következő információkat az új fiók regisztrálásához."
6135
6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
6137 msgid "Register New Jabber Account"
6138 msgstr "Új Jabber fiók regisztrálása"
6139
6140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759
6141 msgid "Logged out"
6142 msgstr "Kijelentkezett"
6143
6144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802
6145 msgid "Initializing Stream"
6146 msgstr "Folyam inicializálása"
6147
6148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370
6149 msgid "Authenticating"
6150 msgstr "Hitelesítés"
6151
6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817
6153 msgid "Re-initializing Stream"
6154 msgstr "A folyam újrainicializálása"
6155
6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197
6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6807
6159 msgid "Not Authorized"
6160 msgstr "Nem engedélyezett"
6161
6162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
6163 msgid "Both"
6164 msgstr "Mindkettő"
6165
6166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940
6167 msgid "From (To pending)"
6168 msgstr "Feladó (Címzett függőben)"
6169
6170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942
6171 msgid "From"
6172 msgstr "Feladó"
6173
6174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945
6175 msgid "To"
6176 msgstr "Címzett"
6177
6178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
6179 msgid "None (To pending)"
6180 msgstr "Senki (Címzett függőben)"
6181
6182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951
6183 msgid "Subscription"
6184 msgstr "Feliratkozás"
6185
6186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
6092 msgid "Error" 6187 msgid "Error"
6093 msgstr "Hiba" 6188 msgstr "Hiba"
6094 6189
6095 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:994 6190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35
6191 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
6096 msgid "Chatty" 6192 msgid "Chatty"
6097 msgstr "Cseveg" 6193 msgstr "Beszédes"
6098 6194
6099 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1006 6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38
6100 #: src/status.c:160 6196 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
6101 msgid "Extended Away" 6197 msgid "Extended Away"
6102 msgstr "Nem vagyok a gpnl" 6198 msgstr "Nem vagyok a gépnél"
6103 6199
6104 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 src/protocols/jabber/jabber.c:1012 6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41
6105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:692 src/protocols/oscar/oscar.c:7090 6201 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
6202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 src/protocols/oscar/oscar.c:5805
6203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7000
6106 msgid "Do Not Disturb" 6204 msgid "Do Not Disturb"
6107 msgstr "Ne zavarjanak" 6205 msgstr "Ne zavarjanak"
6108 6206
6109 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6619 6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
6110 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:995
6111 #, fuzzy
6112 msgid "_Room:"
6113 msgstr "Szoba:"
6114
6115 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
6116 #, fuzzy
6117 msgid "_Server:"
6118 msgstr "Kiszolgl:"
6119
6120 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
6121 #, fuzzy
6122 msgid "_Handle:"
6123 msgstr "Kezel:"
6124
6125 #: src/protocols/jabber/chat.c:223
6126 #, fuzzy, c-format
6127 msgid "%s is not a valid room name"
6128 msgstr "%s rvnytelen fjl nv.\n"
6129
6130 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Invalid Room Name"
6133 msgstr "rvnytelen felhasznlnv"
6134
6135 #: src/protocols/jabber/chat.c:229
6136 #, fuzzy, c-format
6137 msgid "%s is not a valid server name"
6138 msgstr "%s rvnytelen fjl nv.\n"
6139
6140 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Invalid Server Name"
6143 msgstr "rvnytelen nv"
6144
6145 #: src/protocols/jabber/chat.c:235
6146 #, fuzzy, c-format
6147 msgid "%s is not a valid room handle"
6148 msgstr "%s rvnytelen fjl nv.\n"
6149
6150 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Invalid Room Handle"
6153 msgstr "rvnytelen felhasznlnv"
6154
6155 #: src/protocols/jabber/chat.c:395
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Configuration error"
6158 msgstr "Hiba a kapcsolatban"
6159
6160 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Unable to configure"
6163 msgstr "Nem sikerl kapcsoldni"
6164
6165 #: src/protocols/jabber/chat.c:420
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Room Configuration Error"
6168 msgstr "Ismeretlen regisztrcis hiba"
6169
6170 #: src/protocols/jabber/chat.c:421
6171 msgid "This room is not capable of being configured"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Registration error"
6177 msgstr "Ismeretlen regisztrcis hiba"
6178
6179 #: src/protocols/jabber/chat.c:628
6180 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
6184 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Error retrieving room list"
6187 msgstr "Hiba a kiszolglrl trtn olvasskor."
6188
6189 #: src/protocols/jabber/chat.c:737
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Invalid Server"
6192 msgstr "Ismeretlen hiba"
6193
6194 #: src/protocols/jabber/chat.c:775
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Enter a Conference Server"
6197 msgstr "Csevegs kezdemnyezse"
6198
6199 #: src/protocols/jabber/chat.c:776
6200 msgid "Select a conference server to query"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: src/protocols/jabber/chat.c:779
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Find Rooms"
6206 msgstr "Cseveg szobk"
6207
6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:78
6209 msgid "Error initializing session"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:214 src/protocols/trepia/trepia.c:248
6213 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:991
6214 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1036 src/protocols/trepia/trepia.c:1135
6215 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1181
6216 msgid "Write error"
6217 msgstr "rs hiba"
6218
6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:272
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Read Error"
6222 msgstr "Olvassi hiba"
6223
6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:379 src/protocols/jabber/jabber.c:715
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Invalid Jabber ID"
6227 msgstr "rvnytelen nv"
6228
6229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:755
6230 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1075
6231 msgid "Unable to create socket"
6232 msgstr "Foglalatot nem lehet ltrehozni"
6233
6234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:448
6235 #, fuzzy, c-format
6236 msgid "Registration of %s@%s successful"
6237 msgstr "Kiszolgl regisztrci sikerlt!"
6238
6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:451
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Registration Successful"
6242 msgstr "Kiszolgl regisztrci sikerlt!"
6243
6244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:457 src/protocols/jabber/jabber.c:1236
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Unknown Error"
6247 msgstr "Ismeretlen hiba"
6248
6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:459 src/protocols/jabber/jabber.c:460
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Registration Failed"
6252 msgstr "Ellenrzs sikertelen"
6253
6254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571 src/protocols/jabber/jabber.c:572
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Already Registered"
6257 msgstr "Mr rajta van"
6258
6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 src/protocols/jabber/jabber.c:1091
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Password"
6262 msgstr "Jelsz:"
6263
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:618
6265 #, fuzzy
6266 msgid "E-Mail"
6267 msgstr "E-mail"
6268
6269 #. State
6270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5358
6271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6272 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6273 msgid "State"
6274 msgstr "llam"
6275
6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 src/protocols/silc/ops.c:855
6277 #: src/protocols/silc/silc.c:672 src/protocols/silc/util.c:513
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Phone"
6280 msgstr "Nincs"
6281
6282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:668
6283 msgid "Date"
6284 msgstr "Dtum"
6285
6286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676
6287 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:679 src/protocols/jabber/jabber.c:680
6291 msgid "Register New Jabber Account"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:811
6295 msgid "Initializing Stream"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 src/protocols/msn/session.c:368
6299 msgid "Authenticating"
6300 msgstr "Azonosts"
6301
6302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:826
6303 msgid "Re-initializing Stream"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1214
6307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 src/protocols/jabber/jabber.c:1288
6308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 src/protocols/oscar/oscar.c:6890
6309 msgid "Not Authorized"
6310 msgstr "Nem engedlyezett"
6311
6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Both"
6315 msgstr "Alul"
6316
6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:932
6318 msgid "From (To pending)"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:934
6322 #, fuzzy
6323 msgid "From"
6324 msgstr "Lakhely"
6325
6326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937
6327 #, fuzzy
6328 msgid "To"
6329 msgstr "Fell"
6330
6331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:939
6332 msgid "None (To pending)"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Subscription"
6338 msgstr "Lers"
6339
6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988
6341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
6342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1006 src/protocols/jabber/jabber.c:1012
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Priority"
6345 msgstr "Port"
6346
6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1034
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Password Changed" 6208 msgid "Password Changed"
6350 msgstr "Gaim - Jelsz megvltoztatsa" 6209 msgstr "Jelszó megváltoztatva"
6351 6210
6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035 6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Your password has been changed." 6212 msgid "Your password has been changed."
6355 msgstr "Jelszt nem sikerlt megvltoztatni" 6213 msgstr "A jelszava meg lett változtatva."
6356 6214
6357 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1040 6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Error changing password" 6216 msgid "Error changing password"
6360 msgstr "%s jelszavnak megvltoztatsa:" 6217 msgstr "Hiba a jelszó megváltoztatásakor"
6361 6218
6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096 6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Password (again)" 6220 msgid "Password (again)"
6365 msgstr "j jelsz (mgegyszer)" 6221 msgstr "Jelszó (még egyszer)"
6366 6222
6367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:1102 6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Change Jabber Password" 6224 msgid "Change Jabber Password"
6370 msgstr "Jelsz megvltoztatsa" 6225 msgstr "Jabber jelszó megváltoztatása"
6371 6226
6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1102 6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Please enter your new password" 6228 msgid "Please enter your new password"
6375 msgstr "Krem adja meg a jelszavt" 6229 msgstr "Kérem adja meg az új jelszavát"
6376 6230
6377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1112 src/protocols/toc/toc.c:1684 6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1581
6378 msgid "Set User Info" 6232 msgid "Set User Info"
6379 msgstr "Felhasznli adatok belltsa" 6233 msgstr "Felhasználói adatok beállítása"
6380 6234
6381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
6382 msgid "Bad Request" 6236 msgid "Bad Request"
6383 msgstr "" 6237 msgstr "Hibás kérés"
6384 6238
6385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Conflict" 6240 msgid "Conflict"
6388 msgstr "Kapcsolattart" 6241 msgstr "Ütközés"
6389 6242
6390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 6243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
6391 msgid "Feature Not Implemented" 6244 msgid "Feature Not Implemented"
6392 msgstr "" 6245 msgstr "A szolgáltatás nincs megvalósítva"
6393 6246
6394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Forbidden" 6248 msgid "Forbidden"
6397 msgstr "Lthatatlan" 6249 msgstr "Tiltva"
6398 6250
6399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Gone" 6252 msgid "Gone"
6402 msgstr "Nincs" 6253 msgstr "Elment"
6403 6254
6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1278 6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Internal Server Error" 6256 msgid "Internal Server Error"
6407 msgstr "Bels kiszolgl hiba" 6257 msgstr "Belső kiszolgálóhiba"
6408 6258
6409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
6410 msgid "Item Not Found" 6260 msgid "Item Not Found"
6411 msgstr "" 6261 msgstr "Az elem nem található"
6412 6262
6413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Malformed Jabber ID" 6264 msgid "Malformed Jabber ID"
6416 msgstr "rvnytelen nv" 6265 msgstr "Rosszul formázott Jabber azonosító"
6417 6266
6418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 6267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Not Acceptable" 6268 msgid "Not Acceptable"
6421 msgstr "Nem elrhet" 6269 msgstr "Nem fogadható el"
6422 6270
6423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Not Allowed" 6272 msgid "Not Allowed"
6426 msgstr "Nem elrhet" 6273 msgstr "Nem engedélyezett"
6427 6274
6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
6429 msgid "Payment Required" 6276 msgid "Payment Required"
6430 msgstr "" 6277 msgstr "Fizetés szükséges"
6431 6278
6432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 6279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Recipient Unavailable" 6280 msgid "Recipient Unavailable"
6435 msgstr "Szolgltats nem elrhet" 6281 msgstr "A címzett nem érhető el"
6436 6282
6437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222 6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Registration Required" 6284 msgid "Registration Required"
6440 msgstr "Ellenrzs sikertelen" 6285 msgstr "Regisztráció szükséges"
6286
6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
6288 msgid "Remote Server Not Found"
6289 msgstr "A távoli kiszolgáló nem található"
6290
6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
6292 msgid "Remote Server Timeout"
6293 msgstr "Időtúllépés a távoli kiszolgálón"
6294
6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
6296 msgid "Server Overloaded"
6297 msgstr "A kiszolgáló túl van terhelve"
6298
6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
6300 msgid "Service Unavailable"
6301 msgstr "A szolgáltatás nem érhető el"
6302
6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
6304 msgid "Subscription Required"
6305 msgstr "Feliratkozás szükséges"
6306
6307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
6308 msgid "Unexpected Request"
6309 msgstr "Váratlan kérés"
6441 6310
6442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
6443 msgid "Remote Server Not Found" 6312 msgid "Authorization Aborted"
6444 msgstr "" 6313 msgstr "Hitelesítés megszakítva"
6445 6314
6446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
6447 msgid "Remote Server Timeout" 6316 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6448 msgstr "" 6317 msgstr "Hibás kódolás a hitelesítésben"
6449 6318
6450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 6319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
6451 #, fuzzy 6320 msgid "Invalid authzid"
6452 msgid "Server Overloaded" 6321 msgstr "Érvénytelen authzid"
6453 msgstr "Kiszolgl nem elrhet"
6454
6455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Service Unavailable"
6458 msgstr "Szolgltats nem elrhet"
6459 6322
6460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
6461 #, fuzzy 6324 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6462 msgid "Subscription Required" 6325 msgstr "Érvénytelen hitelesítési eljárás"
6463 msgstr "Engedlyezsi krelem" 6326
6464 6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
6465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234 6328 msgid "Authorization mechanism too weak"
6466 msgid "Unexpected Request" 6329 msgstr "A hitelesítési eljárás túl gyenge"
6467 msgstr "" 6330
6468 6331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
6469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 6332 msgid "Temporary Authentication Failure"
6470 #, fuzzy 6333 msgstr "Átmeneti hitelesítési hiba"
6471 msgid "Authorization Aborted" 6334
6472 msgstr "Engedly elfogadva" 6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
6473 6336 msgid "Authentication Failure"
6474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 6337 msgstr "Hitelesítési hiba"
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6477 msgstr "<i>nem vr engedlyezsre</i>"
6478 6338
6479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6480 msgid "Invalid authzid" 6340 msgid "Bad Format"
6481 msgstr "" 6341 msgstr "Rossz formátum"
6482 6342
6483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
6484 #, fuzzy 6344 msgid "Bad Namespace Prefix"
6485 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6345 msgstr "Rossz névtér-előtag"
6486 msgstr "rvnytelen felhasznlnv" 6346
6487 6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
6488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 6348 msgid "Resource Conflict"
6489 #, fuzzy 6349 msgstr "Erőforrásütközés"
6490 msgid "Authorization mechanism too weak" 6350
6491 msgstr "Engedly elutastva" 6351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519
6352 msgid "Connection Timeout"
6353 msgstr "Időtúllépés miatt a kapcsolat megszakadt"
6354
6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
6356 msgid "Host Gone"
6357 msgstr "A gép eltűnt"
6492 6358
6493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 6359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6494 #, fuzzy 6360 msgid "Host Unknown"
6495 msgid "Temporary Authentication Failure" 6361 msgstr "Ismeretlen gép"
6496 msgstr "Ellenrzs sikertelen"
6497 6362
6498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 6363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6499 #, fuzzy 6364 msgid "Improper Addressing"
6500 msgid "Authentication Failure" 6365 msgstr "Hiányos címzés"
6501 msgstr "Ellenrzs sikertelen"
6502 6366
6503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 6367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6504 msgid "Bad Format" 6368 msgid "Invalid ID"
6505 msgstr "" 6369 msgstr "Érvénytelen azonosító"
6506 6370
6507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 6371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6508 msgid "Bad Namespace Prefix"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Resource Conflict"
6514 msgstr "Erforrs"
6515
6516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/silc/ops.c:1518
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Connection Timeout"
6519 msgstr "Kapcsolat megszakadt"
6520
6521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272
6522 msgid "Host Gone"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Host Unknown"
6528 msgstr "Ismeretlen"
6529
6530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Improper Addressing"
6533 msgstr "Laks cm:"
6534
6535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Invalid ID"
6538 msgstr "rvnytelen felhasznl"
6539
6540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1282
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Invalid Namespace" 6372 msgid "Invalid Namespace"
6543 msgstr "rvnytelen felhasznl" 6373 msgstr "Érvénytelen névtér"
6544 6374
6545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284 6375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Invalid XML" 6376 msgid "Invalid XML"
6548 msgstr "rvnytelen felhasznl" 6377 msgstr "Érvénytelen XML"
6549 6378
6550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1286 6379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6551 msgid "Non-matching Hosts" 6380 msgid "Non-matching Hosts"
6552 msgstr "" 6381 msgstr "Nem illeszkedő gépek"
6553 6382
6554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1290 6383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6555 msgid "Policy Violation" 6384 msgid "Policy Violation"
6556 msgstr "" 6385 msgstr "Szabályok megsértése"
6557 6386
6558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1292 6387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Remote Connection Failed" 6388 msgid "Remote Connection Failed"
6561 msgstr "Tvirnyts" 6389 msgstr "Távoli kapcsolat sikertelen"
6562 6390
6563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1294 6391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Resource Constraint" 6392 msgid "Resource Constraint"
6566 msgstr "Tvirnyts" 6393 msgstr "Erőforrásmegszorítás"
6567 6394
6568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1296 6395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6569 msgid "Restricted XML" 6396 msgid "Restricted XML"
6570 msgstr "" 6397 msgstr "Korlátozott XML"
6571 6398
6572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1298 6399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6573 msgid "See Other Host" 6400 msgid "See Other Host"
6574 msgstr "" 6401 msgstr "Lásd a másik gépet"
6575 6402
6576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1300 6403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
6577 #, fuzzy
6578 msgid "System Shutdown" 6404 msgid "System Shutdown"
6579 msgstr "Rendszernapl" 6405 msgstr "Rendszerleállítás"
6580 6406
6581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1302 6407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6582 msgid "Undefined Condition" 6408 msgid "Undefined Condition"
6583 msgstr "" 6409 msgstr "Meghatározatlan feltétel"
6584 6410
6585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 6411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Unsupported Encoding" 6412 msgid "Unsupported Encoding"
6588 msgstr "A kliens nem tmogatja" 6413 msgstr "Nem támogatott kódolás"
6589 6414
6590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 6415 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6591 msgid "Unsupported Stanza Type" 6416 msgid "Unsupported Stanza Type"
6592 msgstr "" 6417 msgstr "Nem támogatott Stanza típus"
6593 6418
6594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1308 6419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6595 msgid "Unsupported Version" 6420 msgid "Unsupported Version"
6596 msgstr "" 6421 msgstr "Nem támogatott verzió"
6597 6422
6598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1310 6423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6599 msgid "XML Not Well Formed" 6424 msgid "XML Not Well Formed"
6600 msgstr "" 6425 msgstr "Nem megfelelően formázott XML"
6601 6426
6602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 6427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Stream Error" 6428 msgid "Stream Error"
6605 msgstr "Bels hiba" 6429 msgstr "Folyamhiba"
6606 6430
6607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1379 6431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
6608 #, fuzzy, c-format 6432 #, c-format
6609 msgid "Unable to ban user %s" 6433 msgid "Unable to ban user %s"
6610 msgstr "Sikertelen tvitel" 6434 msgstr "Nem lehet kitiltani %s felhasználót"
6611 6435
6612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431 6436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
6613 #, fuzzy, c-format 6437 #, c-format
6614 msgid "Unable to kick user %s" 6438 msgid "Unable to kick user %s"
6615 msgstr "Sikertelen a kiszolgl ping-else" 6439 msgstr "Nem lehet kirúgni %s felhasználót"
6616 6440
6617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 6441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
6618 #, fuzzy
6619 msgid "config: Configure a chat room." 6442 msgid "config: Configure a chat room."
6620 msgstr "Kapcsolds csevegszobhoz" 6443 msgstr "config: Csevegőszoba beállítása."
6621 6444
6622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1461 6445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
6623 #, fuzzy
6624 msgid "configure: Configure a chat room." 6446 msgid "configure: Configure a chat room."
6625 msgstr "Kapcsolds csevegszobhoz" 6447 msgstr "configure: Csevegőszoba beállítása."
6448
6449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
6450 msgid "part [room]: Leave the room."
6451 msgstr "part [szoba]: A szoba elhagyása."
6452
6453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
6454 msgid "register: Register with a chat room."
6455 msgstr "register: Regisztráció csevegőszobánál."
6456
6457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6458 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6459 msgstr "topic [új téma]: A téma megtekintése vagy megváltoztatása."
6626 6460
6627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 6461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
6628 msgid "part [room]: Leave the room."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1475
6632 msgid "register: Register with a chat room."
6633 msgstr ""
6634
6635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481
6636 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487
6640 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 6462 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6641 msgstr "" 6463 msgstr "ban &lt;felhasználó&gt; [szoba]: Felhasználó kitiltása a szobából."
6464
6465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
6466 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6467 msgstr "invite &lt;felhasználó&gt; [üzenet]: Felhasználó meghívása a szobába."
6468
6469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
6470 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6471 msgstr ""
6472 "join: &lt;szoba&gt; [kiszolgáló]: Csatlakozás csevegéshez a megadott "
6473 "kiszolgálón."
6474
6475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
6476 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6477 msgstr "kick &lt;felhasználó&gt; [szoba]: Felhasználó kirúgása a szobából."
6642 6478
6643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 6479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
6644 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 6480 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6645 msgstr "" 6481 msgstr ""
6646 6482 "msg &lt;felhasználó&gt; &lt;üzenet&gt;: Magánüzenet küldése másik "
6647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499 6483 "felhasználónak."
6648 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6484
6649 msgstr "" 6485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
6650 6486 msgid "Hide Operating System"
6651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1505 6487 msgstr "Az operációs rendszer elrejtése"
6652 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1510
6656 msgid ""
6657 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6658 msgstr ""
6659 6488
6660 #. *< type 6489 #. *< type
6661 #. *< ui_requirement 6490 #. *< ui_requirement
6662 #. *< flags 6491 #. *< flags
6663 #. *< dependencies 6492 #. *< dependencies
6665 #. *< id 6494 #. *< id
6666 #. *< name 6495 #. *< name
6667 #. *< version 6496 #. *< version
6668 #. * summary 6497 #. * summary
6669 #. * description 6498 #. * description
6670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1590 src/protocols/jabber/jabber.c:1592 6499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597
6671 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6500 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6672 msgstr "Jabber protokoll plugin" 6501 msgstr "Jabber protokollbővítmény"
6673 6502
6674 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 6503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
6675 #, fuzzy 6504 msgid "Resource"
6505 msgstr "Erőforrás"
6506
6507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6676 msgid "Use TLS if available" 6508 msgid "Use TLS if available"
6677 msgstr "Nem elrhet" 6509 msgstr "TLS használata, ha elérhető"
6678 6510
6679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 6511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
6680 msgid "Require TLS" 6512 msgid "Force old SSL"
6681 msgstr "" 6513 msgstr "Régi SSL használata"
6682 6514
6683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1626 6515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
6684 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1631
6688 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6516 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6689 msgstr "" 6517 msgstr "Egyszerű szöveges hitelesítés engedélyezése nem titkosított folyamokon"
6690 6518
6691 #. Account options 6519 #. Account options
6692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1640 src/protocols/silc/silc.c:1602 6520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592
6693 msgid "Connect server" 6521 msgid "Connect server"
6694 msgstr "Kiszolgl" 6522 msgstr "Kapcsolatkiszolgáló"
6695 6523
6696 #: src/protocols/jabber/message.c:114 6524 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6697 #, fuzzy, c-format 6525 #, c-format
6698 msgid "Message from %s" 6526 msgid "Message from %s"
6699 msgstr "zenetek naplja" 6527 msgstr "%s üzenetet küldött"
6700 6528
6701 #: src/protocols/jabber/message.c:178 6529 #: src/protocols/jabber/message.c:175
6702 #, fuzzy, c-format 6530 #, c-format
6703 msgid "%s has set the topic to: %s" 6531 msgid "%s has set the topic to: %s"
6704 msgstr "<B>%s megvltoztatta a tmt a kvetkezre: %s</B>" 6532 msgstr "%s a következő témát állította be: %s"
6705 6533
6706 #: src/protocols/jabber/message.c:180 6534 #: src/protocols/jabber/message.c:177
6707 #, fuzzy, c-format 6535 #, c-format
6708 msgid "The topic is: %s" 6536 msgid "The topic is: %s"
6709 msgstr "%s tmja %s" 6537 msgstr "A téma: %s"
6710 6538
6711 #: src/protocols/jabber/message.c:230 6539 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6712 #, c-format 6540 #, c-format
6713 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 6541 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6714 msgstr "" 6542 msgstr "Az üzenet eljuttatása a következőhöz: %s sikertelen: %s"
6715 6543
6716 #: src/protocols/jabber/message.c:233 6544 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Jabber Message Error" 6545 msgid "Jabber Message Error"
6719 msgstr "zenet hiba" 6546 msgstr "Jabber üzenethiba"
6720 6547
6721 #: src/protocols/jabber/message.c:297 6548 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6722 #, c-format 6549 #, c-format
6723 msgid " (Code %s)" 6550 msgid " (Code %s)"
6724 msgstr "" 6551 msgstr " (%s kód)"
6725 6552
6726 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6553 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6727 #, fuzzy
6728 msgid "XML Parse error" 6554 msgid "XML Parse error"
6729 msgstr "rs hiba" 6555 msgstr "XML elemzési hiba"
6730 6556
6731 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 6557 #: src/protocols/jabber/presence.c:290
6732 msgid "Unknown Error in presence" 6558 msgid "Unknown Error in presence"
6733 msgstr "Ismeretlen hiba trtnt" 6559 msgstr "Ismeretlen hiba a jelenlétben"
6734 6560
6735 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 6561 #: src/protocols/jabber/presence.c:293
6736 #, fuzzy, c-format 6562 #, c-format
6737 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 6563 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6738 msgstr "%s (%s) partner szeretn %s-t a partnerei kz felvenni." 6564 msgstr "%s partner szeretné a partnerei közé felvenni."
6739 6565
6740 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 6566 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
6741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:6549
6742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:861
6743 msgid "Authorize"
6744 msgstr "Engedlyezs"
6745
6746 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
6747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:6550
6748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:863
6749 msgid "Deny"
6750 msgstr "Elutasts"
6751
6752 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Create New Room" 6567 msgid "Create New Room"
6755 msgstr "Cseveg szobk" 6568 msgstr "Új szoba létrehozása"
6756 6569
6757 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 6570 #: src/protocols/jabber/presence.c:350
6758 msgid "" 6571 msgid ""
6759 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6572 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6760 "default settings?" 6573 "default settings?"
6761 msgstr "" 6574 msgstr "Új szobát hoz létre. Szeretné beállítani, vagy elfogadja az alapbeállításokat?"
6762 6575
6763 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 6576 #: src/protocols/jabber/presence.c:352
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Configure Room" 6577 msgid "Configure Room"
6766 msgstr "Konfigurci" 6578 msgstr "Szoba beállításai"
6767 6579
6768 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 6580 #: src/protocols/jabber/presence.c:354
6769 msgid "Accept Defaults" 6581 msgid "Accept Defaults"
6770 msgstr "" 6582 msgstr "Alapbeállítások elfogadása"
6771 6583
6772 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 6584 #: src/protocols/jabber/presence.c:384
6773 #, fuzzy, c-format 6585 #, c-format
6774 msgid "Error in chat %s" 6586 msgid "Error in chat %s"
6775 msgstr "Hiba a kp mentsekor: %s" 6587 msgstr "Hiba a(z) %s csevegésben"
6776 6588
6777 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 6589 #: src/protocols/jabber/presence.c:387
6778 #, fuzzy, c-format 6590 #, c-format
6779 msgid "Error joining chat %s" 6591 msgid "Error joining chat %s"
6780 msgstr "Hiba a kp mentsekor: %s" 6592 msgstr "Hiba a(z) %s csevegéshez csatlakozás közben"
6781 6593
6782 #: src/protocols/jabber/si.c:591 6594 #: src/protocols/jabber/si.c:594
6783 #, c-format 6595 #, c-format
6784 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 6596 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6785 msgstr "" 6597 msgstr ""
6786 6598 "Nem lehet fájlt küldeni a következőnek: %s, mert a felhasználó nem támogatja "
6787 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 6599 "fájlok átvitelét"
6788 #, fuzzy 6600
6601 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
6789 msgid "File Send Failed" 6602 msgid "File Send Failed"
6790 msgstr "Fjl kldse" 6603 msgstr "Fájl küldése sikertelen"
6791 6604
6792 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 6605 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6793 #, c-format 6606 #, c-format
6794 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 6607 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6795 msgstr "" 6608 msgstr "Partnerlista-szinkronizációs probléma itt: %s (%s)"
6796 6609
6797 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 6610 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6798 #, c-format 6611 #, c-format
6799 msgid "" 6612 msgid ""
6800 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 6613 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6801 "Do you want this buddy to be added?" 6614 "Do you want this buddy to be added?"
6802 msgstr "" 6615 msgstr ""
6616 "%s a helyi listán a(z) %s csoport tagja, de a kiszolgáló listáján nem az. "
6617 "Szeretné ezt a partnert felvenni?"
6803 6618
6804 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 6619 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6805 #, c-format 6620 #, c-format
6806 msgid "" 6621 msgid ""
6807 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 6622 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6808 "to be added?" 6623 "to be added?"
6809 msgstr "" 6624 msgstr ""
6625 "%s rajta van a helyi listán, de a kiszolgáló listáján nincs. Szeretné ezt a "
6626 "partnert felvenni?"
6810 6627
6811 #: src/protocols/msn/error.c:35 6628 #: src/protocols/msn/error.c:35
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Unable to parse message" 6629 msgid "Unable to parse message"
6814 msgstr "Az zenetet nem sikerlt rtelmezni." 6630 msgstr "Az üzenetet nem sikerült értelmezni"
6815 6631
6816 #: src/protocols/msn/error.c:38 6632 #: src/protocols/msn/error.c:38
6817 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 6633 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6818 msgstr "Szintaktikai hiba (valsznleg Gaim hiba)" 6634 msgstr "Szintaktikai hiba (valószínűleg Gaim hiba)"
6819 6635
6820 #: src/protocols/msn/error.c:42 6636 #: src/protocols/msn/error.c:42
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Invalid email address" 6637 msgid "Invalid email address"
6823 msgstr "rvnytelen felhasznlnv" 6638 msgstr "Érvénytelen e-mail cím"
6824 6639
6825 #: src/protocols/msn/error.c:45 6640 #: src/protocols/msn/error.c:45
6826 #, fuzzy
6827 msgid "User does not exist" 6641 msgid "User does not exist"
6828 msgstr "Fjl nem ltezik." 6642 msgstr "A felhasználó nem létezik"
6829 6643
6830 #: src/protocols/msn/error.c:49 6644 #: src/protocols/msn/error.c:49
6831 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 6645 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
6832 msgstr "Domain nv hinyzik" 6646 msgstr "A teljesen minősített tartománynév hiányzik"
6833 6647
6834 #: src/protocols/msn/error.c:52 6648 #: src/protocols/msn/error.c:52
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Already Logged In" 6649 msgid "Already Logged In"
6837 msgstr "Mr bejelentkezett" 6650 msgstr "Már bejelentkezett"
6838 6651
6839 #: src/protocols/msn/error.c:55 6652 #: src/protocols/msn/error.c:55
6840 msgid "Invalid Username" 6653 msgid "Invalid Username"
6841 msgstr "rvnytelen felhasznlnv" 6654 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
6842 6655
6843 #: src/protocols/msn/error.c:58 6656 #: src/protocols/msn/error.c:58
6844 msgid "Invalid Friendly Name" 6657 msgid "Invalid Friendly Name"
6845 msgstr "rvnytelen nv" 6658 msgstr "Érvénytelen név"
6846 6659
6847 #: src/protocols/msn/error.c:61 6660 #: src/protocols/msn/error.c:61
6848 msgid "List Full" 6661 msgid "List Full"
6849 msgstr "Lista megtelt" 6662 msgstr "A lista megtelt"
6850 6663
6851 #: src/protocols/msn/error.c:64 6664 #: src/protocols/msn/error.c:64
6852 msgid "Already there" 6665 msgid "Already there"
6853 msgstr "Mr rajta van" 6666 msgstr "Már rajta van"
6854 6667
6855 #: src/protocols/msn/error.c:67 6668 #: src/protocols/msn/error.c:67
6856 msgid "Not on list" 6669 msgid "Not on list"
6857 msgstr "Nincs a listn" 6670 msgstr "Nincs a listán"
6858 6671
6859 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 6672 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
6860 msgid "User is offline" 6673 msgid "User is offline"
6861 msgstr "Partner nem elrhet" 6674 msgstr "A felhasználó nem érhető el"
6862 6675
6863 #: src/protocols/msn/error.c:73 6676 #: src/protocols/msn/error.c:73
6864 msgid "Already in the mode" 6677 msgid "Already in the mode"
6865 msgstr "Mr be van lltva ez a md" 6678 msgstr "Már be van állítva ez a mód"
6866 6679
6867 #: src/protocols/msn/error.c:76 6680 #: src/protocols/msn/error.c:76
6868 msgid "Already in opposite list" 6681 msgid "Already in opposite list"
6869 msgstr "A msik listn mr szerepel" 6682 msgstr "A másik listán már szerepel"
6870 6683
6871 #: src/protocols/msn/error.c:79 6684 #: src/protocols/msn/error.c:79
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Too many groups" 6685 msgid "Too many groups"
6874 msgstr "Tl sok folyamat" 6686 msgstr "Túl sok csoport"
6875 6687
6876 #: src/protocols/msn/error.c:82 6688 #: src/protocols/msn/error.c:82
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Invalid group" 6689 msgid "Invalid group"
6879 msgstr "rvnytelen csoportnv" 6690 msgstr "Érvénytelen csoport"
6880 6691
6881 #: src/protocols/msn/error.c:85 6692 #: src/protocols/msn/error.c:85
6882 msgid "User not in group" 6693 msgid "User not in group"
6883 msgstr "" 6694 msgstr "A felhasználó nincs a csoportban"
6884 6695
6885 #: src/protocols/msn/error.c:88 6696 #: src/protocols/msn/error.c:88
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Group name too long" 6697 msgid "Group name too long"
6888 msgstr "Profil tl nagy." 6698 msgstr "A csoportnév túl hosszú"
6889 6699
6890 #: src/protocols/msn/error.c:91 6700 #: src/protocols/msn/error.c:91
6891 msgid "Cannot remove group zero" 6701 msgid "Cannot remove group zero"
6892 msgstr "" 6702 msgstr "A nulla csoportot nem lehet eltávolítani"
6893 6703
6894 #: src/protocols/msn/error.c:95 6704 #: src/protocols/msn/error.c:95
6895 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" 6705 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
6896 msgstr "Nem ltez csoporthoz prblta meg felvenni a partnert" 6706 msgstr "Nem létező csoporthoz próbálta meg felvenni a partnert"
6897 6707
6898 #: src/protocols/msn/error.c:99 6708 #: src/protocols/msn/error.c:99
6899 msgid "Switchboard failed" 6709 msgid "Switchboard failed"
6900 msgstr "Switchboard sikertelen" 6710 msgstr "A közvetítés sikertelen"
6901 6711
6902 #: src/protocols/msn/error.c:102 6712 #: src/protocols/msn/error.c:102
6903 msgid "Notify Transfer failed" 6713 msgid "Notify Transfer failed"
6904 msgstr "Figyelmeztet kldse sikertelen" 6714 msgstr "Figyelmeztetés átvitele sikertelen"
6905 6715
6906 #: src/protocols/msn/error.c:106 6716 #: src/protocols/msn/error.c:106
6907 msgid "Required fields missing" 6717 msgid "Required fields missing"
6908 msgstr "Ktelez mezk nincsenek kitltve" 6718 msgstr "Szükséges mezők hiányoznak"
6909 6719
6910 #: src/protocols/msn/error.c:109 6720 #: src/protocols/msn/error.c:109
6911 msgid "Too many hits to a FND" 6721 msgid "Too many hits to a FND"
6912 msgstr "" 6722 msgstr "Túl sok találat az FND-hez"
6913 6723
6914 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200 6724 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:193
6915 msgid "Not logged in" 6725 msgid "Not logged in"
6916 msgstr "Nincs bejelentkezve" 6726 msgstr "Nincs bejelentkezve"
6917 6727
6918 #: src/protocols/msn/error.c:116 6728 #: src/protocols/msn/error.c:116
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6729 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6921 msgstr "Knyvtr szolgltats tmenetileg nem elrhet" 6730 msgstr "Átmenetileg a szolgáltatás nem érhető el"
6922 6731
6923 #: src/protocols/msn/error.c:119 6732 #: src/protocols/msn/error.c:119
6924 msgid "Database server error" 6733 msgid "Database server error"
6925 msgstr "Adatbzis kiszolgl hiba" 6734 msgstr "Adatbáziskiszolgáló-hiba"
6926 6735
6927 #: src/protocols/msn/error.c:122 6736 #: src/protocols/msn/error.c:122
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Command disabled" 6737 msgid "Command disabled"
6930 msgstr "Parancs" 6738 msgstr "Parancs letiltva"
6931 6739
6932 #: src/protocols/msn/error.c:125 6740 #: src/protocols/msn/error.c:125
6933 msgid "File operation error" 6741 msgid "File operation error"
6934 msgstr "Fjl mvelet hiba" 6742 msgstr "Fájlművelet-hiba"
6935 6743
6936 #: src/protocols/msn/error.c:128 6744 #: src/protocols/msn/error.c:128
6937 msgid "Memory allocation error" 6745 msgid "Memory allocation error"
6938 msgstr "Memria foglalsi hiba" 6746 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
6939 6747
6940 #: src/protocols/msn/error.c:131 6748 #: src/protocols/msn/error.c:131
6941 msgid "Wrong CHL value sent to server" 6749 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6942 msgstr "Hibs CHL rtk elkldve a kiszolglnak" 6750 msgstr "Hibás CHL érték lett küldve a kiszolgálónak"
6943 6751
6944 #: src/protocols/msn/error.c:135 6752 #: src/protocols/msn/error.c:135
6945 msgid "Server busy" 6753 msgid "Server busy"
6946 msgstr "Kiszolgl foglalt" 6754 msgstr "A kiszolgáló foglalt"
6947 6755
6948 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 6756 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
6949 #: src/protocols/msn/error.c:206 6757 #: src/protocols/msn/error.c:206
6950 msgid "Server unavailable" 6758 msgid "Server unavailable"
6951 msgstr "Kiszolgl nem elrhet" 6759 msgstr "A kiszolgáló nem érhető el"
6952 6760
6953 #: src/protocols/msn/error.c:141 6761 #: src/protocols/msn/error.c:141
6954 msgid "Peer Notification server down" 6762 msgid "Peer Notification server down"
6955 msgstr "Peer figyelmeztet kiszolgl nem zemel" 6763 msgstr "A Partnerfigyelmeztető kiszolgáló nem üzemel"
6956 6764
6957 #: src/protocols/msn/error.c:144 6765 #: src/protocols/msn/error.c:144
6958 msgid "Database connect error" 6766 msgid "Database connect error"
6959 msgstr "Adatbzis kapcsolat hiba " 6767 msgstr "Adatbázis-kapcsolódási hiba"
6960 6768
6961 #: src/protocols/msn/error.c:148 6769 #: src/protocols/msn/error.c:148
6962 msgid "Server is going down (abandon ship)" 6770 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6963 msgstr "Kiszolgl lell (hagyja el a hajt)" 6771 msgstr "A kiszolgáló leáll (jelentkezzen ki)"
6964 6772
6965 #: src/protocols/msn/error.c:155 6773 #: src/protocols/msn/error.c:155
6966 msgid "Error creating connection" 6774 msgid "Error creating connection"
6967 msgstr "Hiba a kapcsolat ltestsekor" 6775 msgstr "Hiba a kapcsolat létrehozásakor"
6968 6776
6969 #: src/protocols/msn/error.c:159 6777 #: src/protocols/msn/error.c:159
6970 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 6778 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6971 msgstr "Ismeretlen vagy nem engedlyezett CVR paramterek" 6779 msgstr "Ismeretlen vagy nem engedélyezett CVR paraméterek"
6972 6780
6973 #: src/protocols/msn/error.c:162 6781 #: src/protocols/msn/error.c:162
6974 msgid "Unable to write" 6782 msgid "Unable to write"
6975 msgstr "Sikertelen rs" 6783 msgstr "Nem lehet írni"
6976 6784
6977 #: src/protocols/msn/error.c:165 6785 #: src/protocols/msn/error.c:165
6978 msgid "Session overload" 6786 msgid "Session overload"
6979 msgstr "Folyamat tlterhelve" 6787 msgstr "Folyamat túlterhelve"
6980 6788
6981 #: src/protocols/msn/error.c:168 6789 #: src/protocols/msn/error.c:168
6982 msgid "User is too active" 6790 msgid "User is too active"
6983 msgstr "Nagyon aktv partner" 6791 msgstr "A felhasználó túl aktív"
6984 6792
6985 #: src/protocols/msn/error.c:171 6793 #: src/protocols/msn/error.c:171
6986 msgid "Too many sessions" 6794 msgid "Too many sessions"
6987 msgstr "Tl sok folyamat" 6795 msgstr "Túl sok folyamat"
6988 6796
6989 #: src/protocols/msn/error.c:174 6797 #: src/protocols/msn/error.c:174
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Passport not verified" 6798 msgid "Passport not verified"
6992 msgstr "Passport fik mg nincs ellenrizve" 6799 msgstr "Passport (MSN igazolvány) nincs ellenőrizve"
6993 6800
6994 #: src/protocols/msn/error.c:177 6801 #: src/protocols/msn/error.c:177
6995 msgid "Bad friend file" 6802 msgid "Bad friend file"
6996 msgstr "Hibs fjl" 6803 msgstr "Hibás barát-fájl"
6997 6804
6998 #: src/protocols/msn/error.c:180 6805 #: src/protocols/msn/error.c:180
6999 msgid "Not expected" 6806 msgid "Not expected"
7000 msgstr "Nem elfogadott" 6807 msgstr "Váratlan"
7001 6808
7002 #: src/protocols/msn/error.c:185 6809 #: src/protocols/msn/error.c:185
7003 msgid "Friendly name changes too rapidly" 6810 msgid "Friendly name changes too rapidly"
7004 msgstr "" 6811 msgstr "A felhasználónév túl gyorsan változik"
7005 6812
7006 #: src/protocols/msn/error.c:194 6813 #: src/protocols/msn/error.c:194
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Server too busy" 6814 msgid "Server too busy"
7009 msgstr "Kiszolgl foglalt" 6815 msgstr "A kiszolgáló túl elfoglalt"
7010 6816
7011 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2338 6817 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2273
7012 #: src/protocols/silc/ops.c:1507 src/protocols/toc/toc.c:722 6818 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
7013 msgid "Authentication failed" 6819 msgid "Authentication failed"
7014 msgstr "Azonosts sikertelen" 6820 msgstr "Hitelesítés sikertelen"
7015 6821
7016 #: src/protocols/msn/error.c:201 6822 #: src/protocols/msn/error.c:201
7017 msgid "Not allowed when offline" 6823 msgid "Not allowed when offline"
7018 msgstr "Nem elrhet kijelentkezett llapotban" 6824 msgstr "Nem engedélyezett kijelentkezett állapotban"
7019 6825
7020 #: src/protocols/msn/error.c:209 6826 #: src/protocols/msn/error.c:209
7021 msgid "Not accepting new users" 6827 msgid "Not accepting new users"
7022 msgstr "Nem fogad j partnereket" 6828 msgstr "Nem fogad új felhasználókat"
7023 6829
7024 #: src/protocols/msn/error.c:213 6830 #: src/protocols/msn/error.c:213
7025 msgid "Kids Passport without parental consent" 6831 msgid "Kids Passport without parental consent"
7026 msgstr "" 6832 msgstr "Gyermekek Passport-ja (MSN igazolvány) szülői beleegyezés nélkül"
7027 6833
7028 #: src/protocols/msn/error.c:217 6834 #: src/protocols/msn/error.c:217
7029 msgid "Passport account not yet verified" 6835 msgid "Passport account not yet verified"
7030 msgstr "Passport fik mg nincs ellenrizve" 6836 msgstr "Passport fiók (MSN igazolvány) még nincs ellenőrizve"
7031 6837
7032 #: src/protocols/msn/error.c:220 6838 #: src/protocols/msn/error.c:220
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Bad ticket" 6839 msgid "Bad ticket"
7035 msgstr "Partner figyel" 6840 msgstr "Rossz jegy"
7036 6841
7037 #: src/protocols/msn/error.c:224 6842 #: src/protocols/msn/error.c:224
7038 #, c-format 6843 #, c-format
7039 msgid "Unknown Error Code %d" 6844 msgid "Unknown Error Code %d"
7040 msgstr "Ismeretlen hiba kd %d" 6845 msgstr "Ismeretlen hibakód %d"
7041 6846
7042 #: src/protocols/msn/error.c:236 6847 #: src/protocols/msn/error.c:236
7043 #, fuzzy, c-format 6848 #, c-format
7044 msgid "MSN Error: %s\n" 6849 msgid "MSN Error: %s\n"
7045 msgstr "MSn hiba" 6850 msgstr "MSN hiba: %s\n"
7046 6851
7047 #: src/protocols/msn/msn.c:114 6852 #: src/protocols/msn/msn.c:114
7048 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6853 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
7049 msgstr "MSN beceneve tl hossz." 6854 msgstr "Az új MSN beceneve túl hosszú."
7050 6855
7051 #: src/protocols/msn/msn.c:222 6856 #: src/protocols/msn/msn.c:222
7052 msgid "Set your friendly name." 6857 msgid "Set your friendly name."
7053 msgstr "Becenv belltsa." 6858 msgstr "Becenév beállítása."
7054 6859
7055 #: src/protocols/msn/msn.c:223 6860 #: src/protocols/msn/msn.c:223
7056 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6861 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
7057 msgstr "Ezt a nevet fogjk ltni az MSN partnerei." 6862 msgstr "Ezen a néven fogják látni az MSN partnerei."
7058 6863
7059 #: src/protocols/msn/msn.c:239 6864 #: src/protocols/msn/msn.c:239
7060 msgid "Set your home phone number." 6865 msgid "Set your home phone number."
7061 msgstr "Otthoni telefonszm belltsa." 6866 msgstr "Otthoni telefonszám beállítása."
7062 6867
7063 #: src/protocols/msn/msn.c:254 6868 #: src/protocols/msn/msn.c:254
7064 msgid "Set your work phone number." 6869 msgid "Set your work phone number."
7065 msgstr "Munkahelyi telefonszm belltsa." 6870 msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása."
7066 6871
7067 #: src/protocols/msn/msn.c:269 6872 #: src/protocols/msn/msn.c:269
7068 msgid "Set your mobile phone number." 6873 msgid "Set your mobile phone number."
7069 msgstr "Mobil telefonszm belltsa." 6874 msgstr "Mobiltelefonszám beállítása."
7070 6875
7071 #: src/protocols/msn/msn.c:282 6876 #: src/protocols/msn/msn.c:282
7072 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6877 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
7073 msgstr "Engedlyezi az MSN mobil oldalakat?" 6878 msgstr "Engedélyezi az MSN mobil oldalakat?"
7074 6879
7075 #: src/protocols/msn/msn.c:283 6880 #: src/protocols/msn/msn.c:283
7076 msgid "" 6881 msgid ""
7077 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6882 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
7078 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6883 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
7079 msgstr "" 6884 msgstr ""
7080 "Engedlyezi vagy nem, a listn szerepl partnereinek, hogy mobil oldalakat " 6885 "Engedélyezi vagy megtiltja a listán szereplő partnereinek, hogy mobil "
7081 "kldjenek a mobil telefonjra vagy ms mobil eszkzre?" 6886 "oldalakat küldjenek a mobiltelefonjára vagy más mobil eszközre?"
7082 6887
7083 #: src/protocols/msn/msn.c:287 6888 #: src/protocols/msn/msn.c:287
7084 msgid "Allow" 6889 msgid "Allow"
7085 msgstr "Engedlyez" 6890 msgstr "Engedélyezés"
7086 6891
7087 #: src/protocols/msn/msn.c:288 6892 #: src/protocols/msn/msn.c:288
7088 msgid "Disallow" 6893 msgid "Disallow"
7089 msgstr "Nem engedlyez" 6894 msgstr "Tiltás"
7090 6895
7091 #: src/protocols/msn/msn.c:311 6896 #: src/protocols/msn/msn.c:311
7092 msgid "Send a mobile message." 6897 msgid "Send a mobile message."
7093 msgstr "Mobil zenet kldse." 6898 msgstr "Mobilüzenet küldése."
7094 6899
7095 #: src/protocols/msn/msn.c:313 6900 #: src/protocols/msn/msn.c:313
7096 msgid "Page" 6901 msgid "Page"
7097 msgstr "Oldal" 6902 msgstr "Oldal"
7098 6903
7099 #: src/protocols/msn/msn.c:501 src/protocols/msn/msn.c:508 6904 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
7100 #: src/protocols/msn/msn.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756 6905 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
7101 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 6906 #, c-format
7102 #, fuzzy, c-format
7103 msgid "" 6907 msgid ""
7104 "\n" 6908 "\n"
7105 "<b>%s:</b> %s" 6909 "<b>%s:</b> %s"
7106 msgstr "<b>llapot:</b> %s" 6910 msgstr ""
7107 6911 "\n"
7108 #: src/protocols/msn/msn.c:508 6912 "<b>%s:</b> %s"
6913
6914 #: src/protocols/msn/msn.c:497
7109 msgid "Has you" 6915 msgid "Has you"
7110 msgstr "" 6916 msgstr "Szerepel-e a listáján"
7111 6917
7112 #: src/protocols/msn/msn.c:511 6918 #: src/protocols/msn/msn.c:500
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Blocked" 6919 msgid "Blocked"
7115 msgstr "Tilts" 6920 msgstr "Blokkolt"
7116 6921
7117 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/msn/state.c:33 6922 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
7118 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2584 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3186 6923 #: src/protocols/msn/state.c:34
6924 msgid "Away From Computer"
6925 msgstr "Nem vagyok a gépnél"
6926
6927 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
6928 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2760
6929 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3243
7119 msgid "Be Right Back" 6930 msgid "Be Right Back"
7120 msgstr "Rgtn jvk" 6931 msgstr "Rögtön jövök"
7121 6932
7122 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:31 6933 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
7123 #: src/protocols/novell/novell.c:2816 src/protocols/novell/novell.c:2954 6934 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
7124 #: src/protocols/novell/novell.c:3042 src/protocols/silc/buddy.c:1416 6935 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
7125 #: src/protocols/silc/silc.c:56 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2586 6936 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
7126 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 6937 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
6938 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
7127 msgid "Busy" 6939 msgid "Busy"
7128 msgstr "Elfoglalt" 6940 msgstr "Elfoglalt vagyok"
7129 6941
7130 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:35 6942 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
7131 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3201 6943 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2770
6944 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3137 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
7132 msgid "On The Phone" 6945 msgid "On The Phone"
7133 msgstr "Telefonlok" 6946 msgstr "Telefonálok"
7134 6947
7135 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:36 6948 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
7136 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 6949 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
6950 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3250
7137 msgid "Out To Lunch" 6951 msgid "Out To Lunch"
7138 msgstr "Ebdelni mentem" 6952 msgstr "Ebédelni mentem"
7139 6953
7140 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 6954 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
7141 #: src/status.c:158 6955 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2099 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2131
7142 msgid "Hidden" 6956 msgid "Hidden"
7143 msgstr "Lthatatlan" 6957 msgstr "Láthatatlan"
7144 6958
7145 #: src/protocols/msn/msn.c:570 6959 #: src/protocols/msn/msn.c:530
7146 msgid "Set Friendly Name" 6960 msgid "Set Friendly Name"
7147 msgstr "Becenv belltsa" 6961 msgstr "Becenév beállítása"
7148 6962
7149 #: src/protocols/msn/msn.c:575 6963 #: src/protocols/msn/msn.c:535
7150 msgid "Set Home Phone Number" 6964 msgid "Set Home Phone Number"
7151 msgstr "Otthoni telefonszm belltsa" 6965 msgstr "Otthoni telefonszám beállítása"
7152 6966
7153 #: src/protocols/msn/msn.c:579 6967 #: src/protocols/msn/msn.c:539
7154 msgid "Set Work Phone Number" 6968 msgid "Set Work Phone Number"
7155 msgstr "Munkahelyi telefonszm belltsa" 6969 msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása"
7156 6970
7157 #: src/protocols/msn/msn.c:583 6971 #: src/protocols/msn/msn.c:543
7158 msgid "Set Mobile Phone Number" 6972 msgid "Set Mobile Phone Number"
7159 msgstr "Mobil telefon belltsa" 6973 msgstr "Mobiltelefonszám beállítása"
7160 6974
7161 #: src/protocols/msn/msn.c:589 6975 #: src/protocols/msn/msn.c:549
7162 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 6976 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
7163 msgstr "Mobil eszkzk engedlyezse/tiltsa" 6977 msgstr "Mobil eszközök engedélyezése/tiltása"
7164 6978
7165 #: src/protocols/msn/msn.c:594 6979 #: src/protocols/msn/msn.c:554
7166 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 6980 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
7167 msgstr "Mobill oldalak engedlyezse/tiltsa" 6981 msgstr "Mobiloldalak engedélyezése/tiltása"
7168 6982
7169 #: src/protocols/msn/msn.c:617 6983 #: src/protocols/msn/msn.c:577
7170 msgid "Send to Mobile" 6984 msgid "Send to Mobile"
7171 msgstr "Klds mobil telefonra" 6985 msgstr "Küldés mobiltelefonra"
7172 6986
7173 #: src/protocols/msn/msn.c:626 src/protocols/novell/novell.c:3440 6987 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Initiate _Chat" 6988 msgid "Initiate _Chat"
7176 msgstr "Csevegs kezdemnyezse" 6989 msgstr "Csevegés ke_zdeményezése"
7177 6990
7178 #: src/protocols/msn/msn.c:663 6991 #: src/protocols/msn/msn.c:623
7179 msgid "" 6992 msgid ""
7180 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 6993 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
7181 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 6994 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
7182 msgstr "" 6995 msgstr ""
7183 6996 "Az MSN igénybevételéhez SSL támogatás szükséges. Kérem telepítsen egy "
7184 #: src/protocols/msn/msn.c:691 6997 "támogatott SSL könyvtárat. További információkért keresse fel a következő "
7185 #, fuzzy 6998 "címet: http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."
6999
7000 #: src/protocols/msn/msn.c:651
7186 msgid "Failed to connect to server." 7001 msgid "Failed to connect to server."
7187 msgstr "Nem sikerlt a kiszolglhoz kapcsoldni." 7002 msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni."
7188 7003
7189 #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 7004 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
7190 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 7005 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:717 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126
7191 #, c-format 7006 #, c-format
7192 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 7007 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7193 msgstr "<b>lnv:</b> %s <br>" 7008 msgstr "<b>Álnév:</b> %s <br>"
7194 7009
7195 #. put a link to the actual profile URL 7010 #. put a link to the actual profile URL
7196 #: src/protocols/msn/msn.c:1348 src/protocols/msn/msn.c:1695 7011 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
7197 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 src/util.c:801 7012 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
7198 #, fuzzy, c-format 7013 #, c-format
7199 msgid "<b>%s:</b> " 7014 msgid "<b>%s:</b> "
7200 msgstr "<b>llapot:</b> %s" 7015 msgstr "<b>%s:</b> "
7201 7016
7202 #: src/protocols/msn/msn.c:1425 7017 #: src/protocols/msn/msn.c:1405
7203 #, fuzzy
7204 msgid "MSN Profile" 7018 msgid "MSN Profile"
7205 msgstr "Profil bellts" 7019 msgstr "MSN profil"
7206 7020
7207 #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1682 7021 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
7208 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:765 7022 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Error retrieving profile" 7023 msgid "Error retrieving profile"
7211 msgstr "Hiba a kiszolglrl trtn olvasskor." 7024 msgstr "Hiba a profil letöltése közben"
7212 7025
7213 #. Age 7026 #. Age
7214 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:5343 7027 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5232
7215 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 7028 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
7216 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024 7029 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
7217 msgid "Age" 7030 msgid "Age"
7218 msgstr "Kor:" 7031 msgstr "Kor"
7219 7032
7220 #. Gender 7033 #. Gender
7221 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5330 7034 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5218
7222 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 7035 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
7223 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 7036 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
7224 msgid "Gender" 7037 msgid "Gender"
7225 msgstr "Nem:" 7038 msgstr "Nem"
7226 7039
7227 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029 7040 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
7228 msgid "Marital Status" 7041 msgid "Marital Status"
7229 msgstr "" 7042 msgstr "Családi állapot"
7230 7043
7231 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/novell/novell.c:1454 7044 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
7232 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019 7045 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Location" 7046 msgid "Location"
7235 msgstr "ZHely:" 7047 msgstr "Hely"
7236 7048
7237 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1039 7049 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Occupation" 7050 msgid "Occupation"
7240 msgstr "Elfoglalt" 7051 msgstr "Foglalkozás"
7241 7052
7242 #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555 7053 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
7243 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/msn/msn.c:1570 7054 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
7244 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 7055 #: src/protocols/msn/msn.c:1557
7245 msgid "A Little About Me" 7056 msgid "A Little About Me"
7246 msgstr "" 7057 msgstr "Magamról röviden"
7247 7058
7248 #: src/protocols/msn/msn.c:1586 src/protocols/msn/msn.c:1592 7059 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
7249 #: src/protocols/msn/msn.c:1599 src/protocols/msn/msn.c:1606 7060 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
7250 msgid "Favorite Things" 7061 msgid "Favorite Things"
7251 msgstr "" 7062 msgstr "Kedvenc dolgok"
7252 7063
7253 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/msn/msn.c:1621 7064 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
7254 #: src/protocols/msn/msn.c:1628 7065 #: src/protocols/msn/msn.c:1608
7255 msgid "Hobbies and Interests" 7066 msgid "Hobbies and Interests"
7256 msgstr "" 7067 msgstr "Hobbik és érdeklődési kör"
7257 7068
7258 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1643 7069 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
7259 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 7070 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
7260 msgid "Favorite Quote" 7071 msgid "Favorite Quote"
7261 msgstr "" 7072 msgstr "Kedvenc idézet"
7262 7073
7263 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 7074 #: src/protocols/msn/msn.c:1631
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Last Updated" 7075 msgid "Last Updated"
7266 msgstr "Vezetknv" 7076 msgstr "Utoljára frissítve"
7267 7077
7268 #. Homepage 7078 #. Homepage
7269 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/silc/ops.c:846 7079 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
7270 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 7080 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
7271 msgid "Homepage" 7081 msgid "Homepage"
7272 msgstr "Honlap" 7082 msgstr "Honlap"
7273 7083
7274 #: src/protocols/msn/msn.c:1684 7084 #: src/protocols/msn/msn.c:1664
7275 msgid "The user has not created a public profile." 7085 msgid "The user has not created a public profile."
7276 msgstr "" 7086 msgstr "A felhasználó nem hozott létre nyilvános profilt."
7277 7087
7278 #: src/protocols/msn/msn.c:1685 7088 #: src/protocols/msn/msn.c:1665
7279 msgid "" 7089 msgid ""
7280 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7090 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7281 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7091 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7282 "public profile." 7092 "public profile."
7283 msgstr "" 7093 msgstr ""
7284 7094 "Az MSN nem találta meg a felhasználó profilját. Ez vagy azt jelenti, hogy a "
7285 #: src/protocols/msn/msn.c:1689 7095 "felhasználó nem létezik, vagy azt, hogy bár létezik, még nem hozott létre "
7096 "nyilvános profilt."
7097
7098 #: src/protocols/msn/msn.c:1669
7286 msgid "" 7099 msgid ""
7287 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 7100 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7288 "likely does not exist." 7101 "likely does not exist."
7289 msgstr "" 7102 msgstr ""
7290 7103 "A Gaim nem talált információkat a felhasználó profiljában. A felhasználó "
7291 #: src/protocols/msn/msn.c:1695 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 7104 "valószínűleg nem létezik."
7292 #, fuzzy 7105
7106 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
7293 msgid "Profile URL" 7107 msgid "Profile URL"
7294 msgstr "Profil bellts" 7108 msgstr "Profil URL-je"
7109
7110 #: src/protocols/msn/msn.c:1816
7111 msgid "Display conversation closed notices"
7112 msgstr "Jelenítse meg a beszélgetés lezárva üzeneteket"
7113
7114 #: src/protocols/msn/msn.c:1821
7115 msgid "Display timeout notices"
7116 msgstr "Jelenítse meg az időtúllépés üzeneteket"
7295 7117
7296 #. *< type 7118 #. *< type
7297 #. *< ui_requirement 7119 #. *< ui_requirement
7298 #. *< flags 7120 #. *< flags
7299 #. *< dependencies 7121 #. *< dependencies
7301 #. *< id 7123 #. *< id
7302 #. *< name 7124 #. *< name
7303 #. *< version 7125 #. *< version
7304 #. * summary 7126 #. * summary
7305 #. * description 7127 #. * description
7306 #: src/protocols/msn/msn.c:1899 src/protocols/msn/msn.c:1901 7128 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910
7307 msgid "MSN Protocol Plugin" 7129 msgid "MSN Protocol Plugin"
7308 msgstr "MSN protokoll plugin" 7130 msgstr "MSN protokollbővítmény"
7309 7131
7310 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 src/protocols/trepia/trepia.c:1299 7132 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296
7311 msgid "Login server" 7133 msgid "Login server"
7312 msgstr "Belptet kiszolgl" 7134 msgstr "Beléptető kiszolgáló"
7313 7135
7314 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 7136 #: src/protocols/msn/msn.c:1938
7315 msgid "Use HTTP Method" 7137 msgid "Use HTTP Method"
7316 msgstr "" 7138 msgstr "HTTP eljárás használata"
7317 7139
7318 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 7140 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7319 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350 7141 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
7320 msgid "Unable to connect" 7142 msgid "Unable to connect"
7321 msgstr "Nem sikerl kapcsoldni" 7143 msgstr "Nem lehet kapcsolódni"
7322 7144
7323 #: src/protocols/msn/notification.c:178 7145 #: src/protocols/msn/notification.c:178
7324 #, fuzzy, c-format 7146 #, c-format
7325 msgid "%s is not a valid group." 7147 msgid "%s is not a valid group."
7326 msgstr "%s rvnytelen fjl nv.\n" 7148 msgstr "%s érvénytelen csoport."
7327 7149
7328 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:526 7150 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523
7329 #: src/protocols/msn/session.c:347 7151 #: src/protocols/msn/session.c:349
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Unknown error." 7152 msgid "Unknown error."
7332 msgstr "Ismeretlen hiba" 7153 msgstr "Ismeretlen hiba."
7333 7154
7334 #: src/protocols/msn/notification.c:187 7155 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7335 #, fuzzy, c-format 7156 #, c-format
7336 msgid "%s on %s (%s)" 7157 msgid "%s on %s (%s)"
7337 msgstr "Hiba %s: %s" 7158 msgstr "%s ezen: %s (%s)"
7338 7159
7339 #: src/protocols/msn/notification.c:496 7160 #: src/protocols/msn/notification.c:493
7340 #, fuzzy, c-format 7161 #, c-format
7341 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 7162 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7342 msgstr "Nem sikerlt \"%s\" felvenni a Napster listra" 7163 msgstr "Nem lehet felhasználót felvenni ehhez: %s (%s)"
7343 7164
7344 #: src/protocols/msn/notification.c:500 7165 #: src/protocols/msn/notification.c:497
7345 #, fuzzy, c-format 7166 #, c-format
7346 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 7167 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7347 msgstr "Sikertelen a kiszolgl ping-else" 7168 msgstr "Nem lehet blokkolni a felhasználót ezen: %s (%s)"
7348 7169
7349 #: src/protocols/msn/notification.c:504 7170 #: src/protocols/msn/notification.c:501
7350 #, fuzzy, c-format 7171 #, c-format
7351 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 7172 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7352 msgstr "Nem sikerl rni a %s fjlba." 7173 msgstr "Nem lehet engedélyezni a felhasználót ezen: %s (%s)"
7353 7174
7354 #: src/protocols/msn/notification.c:512 7175 #: src/protocols/msn/notification.c:509
7355 #, fuzzy, c-format 7176 #, c-format
7356 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 7177 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7357 msgstr "Lehetsget ad csevegk felvtelre a partnerek kzz." 7178 msgstr "%s nem adható hozzá, mert a partnerlista tele van."
7358 7179
7359 #: src/protocols/msn/notification.c:521 7180 #: src/protocols/msn/notification.c:518
7360 #, fuzzy, c-format 7181 #, c-format
7361 msgid "%s is not a valid passport account." 7182 msgid "%s is not a valid passport account."
7362 msgstr "%s rvnytelen fjl nv.\n" 7183 msgstr "%s érvénytelen passport fiók."
7363 7184
7364 #: src/protocols/msn/notification.c:809 7185 #: src/protocols/msn/notification.c:805
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Unable to rename group" 7186 msgid "Unable to rename group"
7367 msgstr "Sikertelen rs" 7187 msgstr "Nem lehet átnevezni a csoportot"
7368 7188
7369 #: src/protocols/msn/notification.c:864 7189 #: src/protocols/msn/notification.c:860
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Unable to delete group" 7190 msgid "Unable to delete group"
7372 msgstr "Foglalatot nem lehet ltrehozni" 7191 msgstr "Nem lehet törölni a csoportot"
7373 7192
7374 #: src/protocols/msn/notification.c:1297 7193 #: src/protocols/msn/notification.c:1287
7375 #, fuzzy, c-format 7194 #, c-format
7376 msgid "" 7195 msgid ""
7377 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7196 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7378 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7197 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7379 "in progress.\n" 7198 "in progress.\n"
7380 "\n" 7199 "\n"
7386 "in progress.\n" 7205 "in progress.\n"
7387 "\n" 7206 "\n"
7388 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 7207 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
7389 "sign in." 7208 "sign in."
7390 msgstr[0] "" 7209 msgstr[0] ""
7391 "MSN kiszolgl karbantartsi okbl le fog llni %d percben bell. Fejezze be " 7210 "Az MSN kiszolgáló karbantartás miatt le fog állni %d percben belül. Ekkor "
7392 "a folyamatban lv trsalgsait.\n" 7211 "automatikusan ki lesz jelentkeztetve, Kérjük fejezze be a folyamatban lévő "
7212 "társalgásait.\n"
7393 "\n" 7213 "\n"
7394 "A karbantarts utn sikeresen be tud majd jelentkezni. " 7214 "A karbantartás befejeződése után sikeresen be tud majd jelentkezni."
7395 msgstr[1] "" 7215 msgstr[1] ""
7396 "MSN kiszolgl karbantartsi okbl le fog llni %d percben bell. Fejezze be " 7216 "Az MSN kiszolgáló karbantartás miatt le fog állni %d percben belül. Ekkor "
7397 "a folyamatban lv trsalgsait.\n" 7217 "automatikusan ki lesz jelentkeztetve, Kérjük fejezze be a folyamatban lévő "
7218 "társalgásait.\n"
7398 "\n" 7219 "\n"
7399 "A karbantarts utn sikeresen be tud majd jelentkezni. " 7220 "A karbantartás befejeződése után sikeresen be tud majd jelentkezni."
7400 7221
7401 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 7222 #: src/protocols/msn/servconn.c:129
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Writing error" 7223 msgid "Writing error"
7404 msgstr "rs hiba" 7224 msgstr "Írási hiba"
7405 7225
7406 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 7226 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Reading error" 7227 msgid "Reading error"
7409 msgstr "Olvassi hiba" 7228 msgstr "Olvasási hiba"
7410 7229
7411 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 7230 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341
7412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296 7231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4210
7413 msgid "Unknown error" 7232 msgid "Unknown error"
7414 msgstr "Ismeretlen hiba" 7233 msgstr "Ismeretlen hiba"
7415 7234
7416 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 7235 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7417 #, fuzzy, c-format 7236 #, c-format
7418 msgid "" 7237 msgid ""
7419 "Connection error from %s server (%s):\n" 7238 "Connection error from %s server (%s):\n"
7420 "%s" 7239 "%s"
7421 msgstr "Ismeretlen hiba kd %d" 7240 msgstr ""
7422 7241 "Kapcsolódási hiba a(z) %s kiszolgálótól (%s):\n"
7423 #: src/protocols/msn/session.c:317 7242 "%s"
7424 #, fuzzy 7243
7244 #: src/protocols/msn/session.c:319
7425 msgid "Our protocol is not supported by the server." 7245 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7426 msgstr "Nem tmogatott protokoll" 7246 msgstr "A protokollt nem támogatja a kiszolgáló."
7427 7247
7428 #: src/protocols/msn/session.c:321 7248 #: src/protocols/msn/session.c:323
7429 msgid "Error parsing HTTP." 7249 msgid "Error parsing HTTP."
7430 msgstr "" 7250 msgstr "Hiba a HTTP feldolgozása közben."
7431 7251
7432 #. MSG_SERVER_GHOST 7252 #: src/protocols/msn/session.c:327
7433 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7434 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:451
7435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:188
7436 #, fuzzy
7437 msgid "You have signed on from another location." 7253 msgid "You have signed on from another location."
7438 msgstr "Kapcsolat megszakadt, mert n bejelentkezett egy msik helyrl." 7254 msgstr "Bejelentkezett egy másik helyről."
7439 7255
7440 #: src/protocols/msn/session.c:328 7256 #: src/protocols/msn/session.c:330
7441 #, fuzzy
7442 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7257 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7443 msgstr "Szolgltats tmenetileg nem elrhet." 7258 msgstr ""
7444 7259 "Az MSN kiszolgálók átmenetileg nem érhetőek el. Kérem várjon és próbálja "
7445 #: src/protocols/msn/session.c:333 7260 "újra később."
7446 #, fuzzy 7261
7262 #: src/protocols/msn/session.c:335
7447 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7263 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7448 msgstr "Kapcsolat megszakadt. Az MSN kiszolglk ideiglenesen lellnak." 7264 msgstr "Az MSN kiszolgálók átmenetileg leállnak."
7449 7265
7450 #: src/protocols/msn/session.c:337 7266 #: src/protocols/msn/session.c:339
7451 #, fuzzy, c-format 7267 #, c-format
7452 msgid "Unable to authenticate: %s" 7268 msgid "Unable to authenticate: %s"
7453 msgstr "zenetet nem sikerlt elkldeni." 7269 msgstr "Nem sikerült a hitelesítés: %s"
7454 7270
7455 #: src/protocols/msn/session.c:342 7271 #: src/protocols/msn/session.c:344
7456 msgid "" 7272 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7457 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7273 msgstr "Az MSN-partnerlistája átmenetileg nem érhető el. Kérem várjon és próbálja újra később."
7458 msgstr "" 7274
7459 7275 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367
7460 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
7461 msgid "Handshaking" 7276 msgid "Handshaking"
7462 msgstr "" 7277 msgstr "Kézfogás"
7463 7278
7464 #: src/protocols/msn/session.c:364 7279 #: src/protocols/msn/session.c:366
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Transferring" 7280 msgid "Transferring"
7467 msgstr "Fjl klds" 7281 msgstr "Átvitel"
7468 7282
7469 #: src/protocols/msn/session.c:366 7283 #: src/protocols/msn/session.c:368
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Starting authentication" 7284 msgid "Starting authentication"
7472 msgstr "Azonosts" 7285 msgstr "Hitelesítés megkezdése"
7473 7286
7474 #: src/protocols/msn/session.c:367 7287 #: src/protocols/msn/session.c:369
7475 msgid "Getting cookie" 7288 msgid "Getting cookie"
7476 msgstr "" 7289 msgstr "Süti letöltése"
7477 7290
7478 #: src/protocols/msn/session.c:369 7291 #: src/protocols/msn/session.c:371
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Sending cookie" 7292 msgid "Sending cookie"
7481 msgstr "Klds mobil telefonra" 7293 msgstr "Süti küldése"
7482 7294
7483 #: src/protocols/msn/session.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:637 7295 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636
7484 msgid "Retrieving buddy list" 7296 msgid "Retrieving buddy list"
7485 msgstr "Partnerlista fogadsa" 7297 msgstr "Partnerlista fogadása"
7486 7298
7487 #: src/protocols/msn/state.c:34 7299 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401
7488 msgid "Away From Computer"
7489 msgstr "Nincs a gpnl"
7490
7491 #: src/protocols/msn/switchboard.c:405
7492 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 7300 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7493 msgstr "" 7301 msgstr "Időtúllépés következett be, emiatt az üzenet lehet, hogy nem lett elküldve:"
7302
7303 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409
7304 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7305 msgstr "Az üzenet nem küldhető el, láthatatlan módban nem engedélyezett:"
7494 7306
7495 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 7307 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413
7496 #, fuzzy 7308 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7497 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 7309 msgstr "Az üzenet nem küldhető el, a felhasználó kijelentkezett:"
7498 msgstr "n kijelentkezett eddig ismeretlen okbl."
7499 7310
7500 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 7311 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417
7501 #, fuzzy 7312 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7502 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 7313 msgstr "Az üzenet kapcsolódási hiba miatt nem küldhető el:"
7503 msgstr "n kijelentkezett eddig ismeretlen okbl."
7504 7314
7505 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 7315 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421
7506 #, fuzzy 7316 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7507 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 7317 msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel hiba lépett fel a közvetítés közben:"
7508 msgstr "n kijelentkezett eddig ismeretlen okbl." 7318
7509 7319 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429
7510 #: src/protocols/msn/switchboard.c:425
7511 #, fuzzy
7512 msgid ""
7513 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7514 msgstr "n kijelentkezett eddig ismeretlen okbl."
7515
7516 #: src/protocols/msn/switchboard.c:433
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7320 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7519 msgstr "n kijelentkezett eddig ismeretlen okbl." 7321 msgstr "Az üzenet ismeretlen hiba miatt lehet, hogy nem lett elküldve:"
7520 7322
7521 #: src/protocols/msn/switchboard.c:689 7323 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678
7324 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
7325 msgstr "A társalgás inaktívvá vált és időtúllépés következett be."
7326
7327 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697
7522 #, c-format 7328 #, c-format
7523 msgid "%s has closed the conversation window." 7329 msgid "%s has closed the conversation window."
7524 msgstr "%s bezrta a trsalgs ablakt." 7330 msgstr "%s bezárta a társalgás ablakát."
7525 7331
7526 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 7332 #: src/protocols/msn/userlist.c:87
7527 #, c-format 7333 #, c-format
7528 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7334 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7529 msgstr "%s (%s) partner szeretn %s-t a partnerei kz felvenni." 7335 msgstr "%s (%s) partner szeretné %s-t a partnerei közé felvenni."
7530 7336
7531 #: src/protocols/msn/userlist.c:276 7337 #: src/protocols/msn/userlist.c:96
7532 #, fuzzy, c-format 7338 #, c-format
7533 msgid "%s has added you to his or her contact list." 7339 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
7534 msgstr "%s (%s) partner szeretn %s-t a partnerei kz felvenni." 7340 msgstr "%s partner szeretné %s-t a partnerei közé felvenni."
7535 7341
7536 #: src/protocols/msn/userlist.c:340 7342 #: src/protocols/msn/userlist.c:627
7537 #, c-format 7343 #, c-format
7538 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7539 msgstr ""
7540
7541 #: src/protocols/msn/userlist.c:655
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid "Unable to add \"%s\"." 7344 msgid "Unable to add \"%s\"."
7544 msgstr "Nem sikerlt felvenni a partnert." 7345 msgstr "Nem lehet hozzáadni a következőt: \"%s\"."
7545 7346
7546 #: src/protocols/msn/userlist.c:657 7347 #: src/protocols/msn/userlist.c:629
7547 #, fuzzy
7548 msgid "The screen name specified is invalid." 7348 msgid "The screen name specified is invalid."
7549 msgstr "Az j formtum rvnytelen." 7349 msgstr "A megadott felhasználónév érvénytelen."
7550 7350
7551 #: src/protocols/napster/napster.c:260 7351 #: src/protocols/napster/napster.c:241
7552 msgid "Unable to read header from server" 7352 msgid "Unable to read header from server"
7553 msgstr "Sikertelen a fejlc olvassa a kiszolglrl" 7353 msgstr "A fejléc nem olvasható a kiszolgálóról"
7554 7354
7555 #: src/protocols/napster/napster.c:274 7355 #: src/protocols/napster/napster.c:255
7556 #, c-format 7356 #, c-format
7557 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7357 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7558 msgstr "" 7358 msgstr "Az üzenet nem olvasható a kiszolgálóról: %s. A parancs: %hd, a hossz: %hd."
7559 7359
7560 #: src/protocols/napster/napster.c:290 7360 #: src/protocols/napster/napster.c:318
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Unknown server error."
7563 msgstr "Ismeretlen hiba"
7564
7565 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7566 #, c-format 7361 #, c-format
7567 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7362 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7568 msgstr "felhasznlk: %s, fjlok: %s, mret: %s GB" 7363 msgstr "felhasználók: %s, fájlok: %s, méret: %s GB"
7569 7364
7570 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7365 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7571 #: src/protocols/napster/napster.c:350 7366 #: src/protocols/napster/napster.c:329
7572 #, c-format 7367 #, c-format
7573 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7368 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7574 msgstr "Nem sikerlt \"%s\" felvenni a Napster listra" 7369 msgstr "Nem lehet \"%s\"-t felvenni a Napster listára"
7575 7370
7576 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING 7371 #: src/protocols/napster/napster.c:337
7577 #. we have been kicked off =^(
7578 #: src/protocols/napster/napster.c:357
7579 msgid "You were disconnected from the server." 7372 msgid "You were disconnected from the server."
7580 msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolglval." 7373 msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolgálóval."
7581 7374
7582 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7375 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7583 #: src/protocols/napster/napster.c:414 7376 #: src/protocols/napster/napster.c:395
7584 #, c-format 7377 #, c-format
7585 msgid "%s requested your information" 7378 msgid "%s requested your information"
7586 msgstr "%s lekrdezte az n adatait." 7379 msgstr "%s lekérte az Ön adatait"
7380
7381 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7382 msgid ""
7383 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7384 "different location"
7385 msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolgálóval, mert bejelentkezett egy másik helyről"
7587 7386
7588 #. MSG_CLIENT_PING 7387 #. MSG_CLIENT_PING
7589 #: src/protocols/napster/napster.c:455 7388 #: src/protocols/napster/napster.c:439
7590 #, c-format 7389 #, c-format
7591 msgid "%s requested a PING" 7390 msgid "%s requested a PING"
7592 msgstr "%s-tl PING krs rkezett" 7391 msgstr "%s PING kérést küldött"
7593 7392
7594 #: src/protocols/napster/napster.c:591 src/protocols/toc/toc.c:1367 7393 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268
7595 msgid "_Group:" 7394 msgid "_Group:"
7596 msgstr "_Csoport" 7395 msgstr "_Csoport:"
7597 7396
7598 #. *< type 7397 #. *< type
7599 #. *< ui_requirement 7398 #. *< ui_requirement
7600 #. *< flags 7399 #. *< flags
7601 #. *< dependencies 7400 #. *< dependencies
7603 #. *< id 7402 #. *< id
7604 #. *< name 7403 #. *< name
7605 #. *< version 7404 #. *< version
7606 #. * summary 7405 #. * summary
7607 #. * description 7406 #. * description
7608 #: src/protocols/napster/napster.c:688 src/protocols/napster/napster.c:690 7407 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654
7609 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7408 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7610 msgstr "NAPSTER protokoll plugin" 7409 msgstr "NAPSTER protokollbővítmény"
7611 7410
7612 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7411 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7613 msgid "Required parameters not passed in" 7412 msgid "Required parameters not passed in"
7614 msgstr "" 7413 msgstr "A szükséges paraméterek átadása sikertelen"
7615 7414
7616 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 7415 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Unable to write to network" 7416 msgid "Unable to write to network"
7619 msgstr "Nem sikerl a kiszolglra rni" 7417 msgstr "Nem lehet a hálózatra írni"
7620 7418
7621 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 7419 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Unable to read from network" 7420 msgid "Unable to read from network"
7624 msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni" 7421 msgstr "Nem lehet a hálózatról olvasni"
7625 7422
7626 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 7423 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Error communicating with server" 7424 msgid "Error communicating with server"
7629 msgstr "Hiba a Gadu Gadu kiszolglval vgzett kommunikciban" 7425 msgstr "Hiba a kiszolgálóval végzett kommunikációban"
7630 7426
7631 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 7427 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Conference not found" 7428 msgid "Conference not found"
7634 msgstr "TOC nem tallhat." 7429 msgstr "A konferencia nem található"
7635 7430
7636 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 7431 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Conference does not exist" 7432 msgid "Conference does not exist"
7639 msgstr "Fjl nem ltezik." 7433 msgstr "A konferencia nem létezik"
7640 7434
7641 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 7435 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
7642 #, fuzzy
7643 msgid "A folder with that name already exists" 7436 msgid "A folder with that name already exists"
7644 msgstr "Ez a fjl mr ltezik." 7437 msgstr "Ilyen nevű mappa már létezik"
7645 7438
7646 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 7439 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Not supported" 7440 msgid "Not supported"
7649 msgstr "A host nem tmogatja" 7441 msgstr "Nem támogatott"
7650 7442
7651 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 7443 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Password has expired" 7444 msgid "Password has expired"
7654 msgstr "Gaim - Jelsz megvltoztatsa" 7445 msgstr "A jelszó lejárt"
7655 7446
7656 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 7447 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Invalid password" 7448 msgid "Invalid password"
7659 msgstr "Eredeti jelsz" 7449 msgstr "Érvénytelen jelszó"
7660 7450
7661 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 7451 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
7662 #, fuzzy
7663 msgid "User not found" 7452 msgid "User not found"
7664 msgstr "TOC nem tallhat." 7453 msgstr "A felhasználó nem található"
7665 7454
7666 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 7455 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Account has been disabled" 7456 msgid "Account has been disabled"
7669 msgstr "%s kilpett" 7457 msgstr "A fiók le lett tiltva"
7670 7458
7671 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 7459 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
7672 msgid "The server could not access the directory" 7460 msgid "The server could not access the directory"
7673 msgstr "" 7461 msgstr "A kiszolgáló nem tudott hozzáférni a könyvtárhoz"
7674 7462
7675 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 7463 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
7676 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 7464 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7677 msgstr "" 7465 msgstr "A rendszeradminisztrátora letiltotta ezt a műveletet"
7678 7466
7679 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 7467 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
7680 msgid "The server is unavailable; try again later" 7468 msgid "The server is unavailable; try again later"
7681 msgstr "" 7469 msgstr "A kiszolgáló nem érhető el, próbálkozzon később"
7682 7470
7683 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 7471 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
7684 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 7472 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7685 msgstr "" 7473 msgstr "A kapcsolat nem adható kétszer ugyanahhoz a mappához"
7686 7474
7687 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 7475 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
7688 msgid "Cannot add yourself" 7476 msgid "Cannot add yourself"
7689 msgstr "" 7477 msgstr "Önmagát nem adhatja hozzá"
7690 7478
7691 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 7479 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
7692 msgid "Master archive is misconfigured" 7480 msgid "Master archive is misconfigured"
7693 msgstr "" 7481 msgstr "A főarchívum hibásan van beállítva"
7694 7482
7695 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 7483 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Invalid username or password" 7484 msgid "Invalid username or password"
7698 msgstr "rvnytelen felhasznlnv" 7485 msgstr "Érvénytelen felhasználónév vagy jelszó"
7699 7486
7700 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 7487 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
7701 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 7488 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7702 msgstr "" 7489 msgstr "A megadott felhasználónévhez tartozó kiszolgáló nem ismerhető fel"
7703 7490
7704 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 7491 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
7705 msgid "" 7492 msgid ""
7706 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " 7493 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
7707 "entered" 7494 "entered"
7708 msgstr "" 7495 msgstr "A fiókja le lett tiltva, mivel túl sok érvénytelen jelszót adott meg"
7709 7496
7710 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 7497 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
7711 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 7498 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7712 msgstr "" 7499 msgstr "Ugyanazt a személyt nem adhatja hozzá kétszer egy társalgáshoz"
7713 7500
7714 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 7501 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
7715 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 7502 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7716 msgstr "" 7503 msgstr "Elérte az engedélyezett kapcsolatok számát"
7717 7504
7718 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 7505 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
7719 #, fuzzy
7720 msgid "You have entered an invalid username" 7506 msgid "You have entered an invalid username"
7721 msgstr "%s rvnytelen fjl nv.\n" 7507 msgstr "Érvénytelen felhasználónevet adott meg"
7722 7508
7723 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 7509 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
7724 msgid "An error occurred while updating the directory" 7510 msgid "An error occurred while updating the directory"
7725 msgstr "" 7511 msgstr "Hiba lépett fel a könyvtár frissítése közben"
7726 7512
7727 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 7513 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
7728 msgid "Incompatible protocol version" 7514 msgid "Incompatible protocol version"
7729 msgstr "" 7515 msgstr "Inkompatibilis protokollverzió"
7730 7516
7731 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 7517 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
7732 msgid "The user has blocked you" 7518 msgid "The user has blocked you"
7733 msgstr "" 7519 msgstr "A felhasználó blokkolta Önt"
7734 7520
7735 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 7521 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
7736 msgid "" 7522 msgid ""
7737 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " 7523 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7738 "time" 7524 "time"
7739 msgstr "" 7525 msgstr "Ez a próbaverzió nem engedélyezi tíznél több felhasználó egyidejű belépését"
7740 7526
7741 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 7527 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
7742 msgid "The user is either offline or you are blocked" 7528 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7743 msgstr "" 7529 msgstr "A felhasználó kilépett, vagy Ön blokkolva van"
7744 7530
7745 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 7531 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
7746 #, fuzzy, c-format 7532 #, c-format
7747 msgid "Unknown error: 0x%X" 7533 msgid "Unknown error: 0x%X"
7748 msgstr "Ismeretlen hiba" 7534 msgstr "Ismeretlen hiba: 0x%X"
7749 7535
7750 #: src/protocols/novell/novell.c:117 7536 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7751 #, c-format 7537 #, c-format
7752 msgid "Login failed (%s)." 7538 msgid "Login failed (%s)."
7753 msgstr "" 7539 msgstr "A bejelentkezés sikertelen (%s)."
7754 7540
7755 #: src/protocols/novell/novell.c:232 7541 #: src/protocols/novell/novell.c:230
7756 #, fuzzy, c-format 7542 #, c-format
7757 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7543 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7758 msgstr "zenetet nem sikerlt elkldeni. Tl nagy." 7544 msgstr ""
7759 7545 "Az üzenetet nem lehet elküldeni. A felhasználó részletei nem kérhetőek le (%"
7760 #: src/protocols/novell/novell.c:381 7546 "s)."
7761 #, fuzzy, c-format 7547
7548 #: src/protocols/novell/novell.c:379
7549 #, c-format
7762 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7550 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7763 msgstr "Nem sikerlt \"%s\" felvenni a Napster listra" 7551 msgstr "Nem lehet \"%s\"-t felvenni az Ön partnerlistájára (%s)."
7764 7552
7765 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7553 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7766 #: src/protocols/novell/novell.c:407 7554 #: src/protocols/novell/novell.c:405
7767 #, fuzzy, c-format 7555 #, c-format
7768 msgid "Unable to send message (%s)." 7556 msgid "Unable to send message (%s)."
7769 msgstr "zenetet nem sikerlt elkldeni." 7557 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni (%s)."
7770 7558
7771 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 7559 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970
7772 #, fuzzy, c-format 7560 #, c-format
7773 msgid "Unable to invite user (%s)." 7561 msgid "Unable to invite user (%s)."
7774 msgstr "Nem sikerl rni a %s fjlba." 7562 msgstr "Nem lehet meghívni a felhasználót (%s)."
7775 7563
7776 #: src/protocols/novell/novell.c:517 7564 #: src/protocols/novell/novell.c:515
7777 #, fuzzy, c-format 7565 #, c-format
7778 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7566 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7779 msgstr "zenetet nem lehet elkldeni: ismeretlen hiba" 7567 msgstr ""
7780 7568 "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s. Nem sikerült létrehozni "
7781 #: src/protocols/novell/novell.c:522 7569 "a konferenciát (%s)."
7782 #, fuzzy, c-format 7570
7571 #: src/protocols/novell/novell.c:520
7572 #, c-format
7783 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7573 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7784 msgstr "zenetet nem lehet elkldeni: ismeretlen hiba" 7574 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni. Nem sikerült létrehozni a konferenciát (%s)."
7785 7575
7786 #: src/protocols/novell/novell.c:569 7576 #: src/protocols/novell/novell.c:567
7787 #, c-format 7577 #, c-format
7788 msgid "" 7578 msgid ""
7789 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7579 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7790 "creating folder (%s)." 7580 "creating folder (%s)."
7791 msgstr "" 7581 msgstr ""
7792 7582 "Nem lehet %s felhasználót a(z) %s mappába mozgatni a kiszolgálóoldali "
7793 #: src/protocols/novell/novell.c:617 7583 "listán. Hiba a mappa létrehozása közben (%s)."
7794 #, fuzzy, c-format 7584
7585 #: src/protocols/novell/novell.c:615
7586 #, c-format
7795 msgid "" 7587 msgid ""
7796 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7588 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7797 "list (%s)." 7589 "list (%s)."
7798 msgstr "Nem sikerlt \"%s\" felvenni a Napster listra" 7590 msgstr ""
7799 7591 "Nem lehet %s-t felvenni a partnerlistára. Hiba a mappa létrehozása közben a "
7800 #: src/protocols/novell/novell.c:690 7592 "kiszolgálóoldali listában (%s)."
7801 #, fuzzy, c-format 7593
7594 #: src/protocols/novell/novell.c:688
7595 #, c-format
7802 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7596 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7803 msgstr "zenetet nem sikerlt elkldeni. Tl nagy." 7597 msgstr "Nem sikerült %s felhasználó részleteit lekérni (%s)."
7804 7598
7805 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 7599 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880
7806 #, fuzzy, c-format 7600 #, c-format
7807 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7601 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7808 msgstr "Nem sikerlt \"%s\" felvenni a Napster listra" 7602 msgstr "Nem lehet a felhasználót felvenni a magánszféra-listára (%s)."
7809 7603
7810 #: src/protocols/novell/novell.c:783 7604 #: src/protocols/novell/novell.c:781
7811 #, fuzzy, c-format 7605 #, c-format
7812 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7606 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7813 msgstr "Nem sikerlt \"%s\" felvenni a Napster listra" 7607 msgstr "Nem lehet %s-t felvenni a tiltólistára (%s)."
7814 7608
7815 #: src/protocols/novell/novell.c:836 7609 #: src/protocols/novell/novell.c:834
7816 #, fuzzy, c-format 7610 #, c-format
7817 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7611 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7818 msgstr "Nem sikerlt \"%s\" felvenni a Napster listra" 7612 msgstr "Nem lehet %s-t felvenni az engedélyezési listára (%s)."
7819 7613
7820 #: src/protocols/novell/novell.c:904 7614 #: src/protocols/novell/novell.c:902
7821 #, fuzzy, c-format 7615 #, c-format
7822 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7616 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7823 msgstr "Nem sikerl a %s fjl eltvoltsa - %s" 7617 msgstr "Nem lehet %s-t eltávolítani a magánszféra-listáról (%s)."
7824 7618
7825 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629 7619 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620
7826 #, c-format 7620 #, c-format
7827 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7621 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7828 msgstr "" 7622 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a kiszolgálóoldali magánszféra-beállításokat (%s)."
7829 7623
7830 #: src/protocols/novell/novell.c:999 7624 #: src/protocols/novell/novell.c:997
7831 #, fuzzy, c-format 7625 #, c-format
7832 msgid "Unable to create conference (%s)." 7626 msgid "Unable to create conference (%s)."
7833 msgstr "Foglalatot nem lehet ltrehozni" 7627 msgstr "Nem lehet konferenciát létrehozni (%s)."
7834 7628
7835 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668 7629 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7630 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7838 msgstr "Hiba a Gadu Gadu kiszolglval vgzett kommunikciban" 7631 msgstr "Hiba a kiszolgálóval végzett kommunikációban, a kapcsolat lezárása."
7839 7632
7840 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 7633 #: src/protocols/novell/novell.c:1443
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Telephone Number" 7634 msgid "Telephone Number"
7843 msgstr "Telefonszm" 7635 msgstr "Telefonszám"
7844 7636
7845 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 7637 #: src/protocols/novell/novell.c:1447
7846 msgid "Department" 7638 msgid "Department"
7847 msgstr "" 7639 msgstr "Részleg"
7848 7640
7849 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 7641 #: src/protocols/novell/novell.c:1449
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Personal Title" 7642 msgid "Personal Title"
7852 msgstr "Sajt web oldal:" 7643 msgstr "Saját cím"
7853 7644
7854 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 7645 #: src/protocols/novell/novell.c:1453
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Mailstop" 7646 msgid "Mailstop"
7857 msgstr "E-mail" 7647 msgstr "Postacím"
7858 7648
7859 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5316 7649 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5205
7860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 7650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Email Address" 7651 msgid "Email Address"
7863 msgstr "E-mail cm:" 7652 msgstr "E-mail cím"
7864 7653
7865 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 7654 #: src/protocols/novell/novell.c:1471
7866 #, fuzzy
7867 msgid "User ID" 7655 msgid "User ID"
7868 msgstr "Felhasznl" 7656 msgstr "Felhasználóazonosító"
7869 7657
7870 #. tag = _("DN"); 7658 #. tag = _("DN");
7871 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7659 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7872 #. if (value) { 7660 #. if (value) {
7873 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", 7661 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7874 #. tag, value); 7662 #. tag, value);
7875 #. } 7663 #. }
7876 #. 7664 #.
7877 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 7665 #: src/protocols/novell/novell.c:1485
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Full name" 7666 msgid "Full name"
7880 msgstr "Teljes nv" 7667 msgstr "Teljes név"
7881 7668
7882 #: src/protocols/novell/novell.c:1515 7669 #: src/protocols/novell/novell.c:1506
7883 #, fuzzy
7884 msgid "User Properties" 7670 msgid "User Properties"
7885 msgstr "Felhasznli belltsok" 7671 msgstr "Felhasználói beállítások"
7886 7672
7887 #: src/protocols/novell/novell.c:1619 7673 #: src/protocols/novell/novell.c:1610
7888 #, fuzzy, c-format 7674 #, c-format
7889 msgid "GroupWise Conference %d" 7675 msgid "GroupWise Conference %d"
7890 msgstr "Csevegs kezdemnyezse" 7676 msgstr "GroupWise konferencia %d"
7891 7677
7892 #: src/protocols/novell/novell.c:1644 7678 #: src/protocols/novell/novell.c:1635
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7679 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7895 msgstr "Nem sikerlt a kiszolglhoz kapcsoldni." 7680 msgstr "Nem lehet SSL kapcsolatot létrehozni a kiszolgálóhoz."
7896 7681
7897 #: src/protocols/novell/novell.c:1674 7682 #: src/protocols/novell/novell.c:1665
7898 #, c-format 7683 #, c-format
7899 msgid "Error processing event or response (%s)." 7684 msgid "Error processing event or response (%s)."
7900 msgstr "" 7685 msgstr "Hiba az esemény vagy a válasz feldolgozása közben (%s)."
7901 7686
7902 #: src/protocols/novell/novell.c:1708 7687 #: src/protocols/novell/novell.c:1699
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Authenticating..." 7688 msgid "Authenticating..."
7905 msgstr "Azonosts" 7689 msgstr "Hitelesítés..."
7906 7690
7907 #: src/protocols/novell/novell.c:1723 7691 #: src/protocols/novell/novell.c:1714
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Waiting for response..." 7692 msgid "Waiting for response..."
7910 msgstr "Vlaszra vrok ..." 7693 msgstr "Várakozás válaszra..."
7911 7694
7912 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 7695 #: src/protocols/novell/novell.c:1849
7913 #, fuzzy, c-format 7696 #, c-format
7914 msgid "%s has been invited to this conversation." 7697 msgid "%s has been invited to this conversation."
7915 msgstr "%s bezrta a trsalgs ablakt." 7698 msgstr "%s meghívva erre a társalgásra."
7916 7699
7917 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 7700 #: src/protocols/novell/novell.c:1876
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Invitation to Conversation" 7701 msgid "Invitation to Conversation"
7920 msgstr "Gaim - Trsalgsok" 7702 msgstr "Meghívás társalgásra"
7921 7703
7922 #: src/protocols/novell/novell.c:1887 7704 #: src/protocols/novell/novell.c:1877
7923 #, c-format 7705 #, c-format
7924 msgid "" 7706 msgid ""
7925 "Invitation from: %s\n" 7707 "Invitation from: %s\n"
7926 "\n" 7708 "\n"
7927 "Sent: %s" 7709 "Sent: %s"
7928 msgstr "" 7710 msgstr ""
7929 7711 "Meghívó ettől: %s\n"
7930 #: src/protocols/novell/novell.c:1889 7712 "\n"
7931 #, fuzzy 7713 "Elküldve: %s"
7714
7715 #: src/protocols/novell/novell.c:1879
7932 msgid "Would you like to join the conversation?" 7716 msgid "Would you like to join the conversation?"
7933 msgstr "Szeretn fellrni?" 7717 msgstr "Szeretne csatlakozni a társalgáshoz?"
7934 7718
7935 #: src/protocols/novell/novell.c:1996 7719 #: src/protocols/novell/novell.c:1985
7936 #, fuzzy
7937 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7720 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7938 msgstr "" 7721 msgstr "Ki lett jelentkeztetve, mivel bejelentkezett egy másik munkaállomásról."
7939 "Kapcsolata megszakadt, mivel n egy msik helyrl bejelentkezett ezzel a " 7722
7940 "fik azonostval." 7723 #: src/protocols/novell/novell.c:2039
7941 7724 #, c-format
7942 #: src/protocols/novell/novell.c:2052 7725 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7943 #, c-format 7726 msgstr "Úgy tűnik, %s kilépett, és nem kapta meg az utoljára küldött üzenetet."
7944 msgid ""
7945 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7946 msgstr ""
7947 7727
7948 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7728 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7949 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7729 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7950 #. 7730 #.
7951 #. ...but for now just error out with a nice message. 7731 #. ...but for now just error out with a nice message.
7952 #: src/protocols/novell/novell.c:2150 7732 #: src/protocols/novell/novell.c:2137
7953 #, fuzzy
7954 msgid "" 7733 msgid ""
7955 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7734 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7956 "to connect to." 7735 "to connect to."
7957 msgstr "Adja meg a felvenni kvn csoport nevt.\n" 7736 msgstr ""
7958 7737 "Nem lehet kapcsolódni a kiszolgálóhoz. Kérem adja meg a kiszolgáló címét, "
7959 #: src/protocols/novell/novell.c:2172 7738 "amelyikhez kapcsolódni szeretne."
7739
7740 #: src/protocols/novell/novell.c:2159
7960 msgid "Error. SSL support is not installed." 7741 msgid "Error. SSL support is not installed."
7961 msgstr "" 7742 msgstr "Hiba: az SSL támogatás nincs telepítve."
7962 7743
7963 #: src/protocols/novell/novell.c:2476 7744 #: src/protocols/novell/novell.c:2463
7964 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7745 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7965 msgstr "" 7746 msgstr "Ez a konferencia le lett zárva. További üzenetek már nem küldhetőek."
7966 7747
7967 #: src/protocols/novell/novell.c:2957 src/protocols/novell/novell.c:3045 7748 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:739
7968 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2808 7749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6809 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2782
7969 #, fuzzy 7750 msgid "Offline"
7751 msgstr "Kilépett"
7752
7753 #: src/protocols/novell/novell.c:2820
7754 msgid "Message"
7755 msgstr "Üzenet"
7756
7757 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
7970 msgid "Appear Offline" 7758 msgid "Appear Offline"
7971 msgstr "Nem elrhet" 7759 msgstr "Úgy tűnik, kilépett"
7972 7760
7973 #. *< type 7761 #. *< type
7974 #. *< ui_requirement 7762 #. *< ui_requirement
7975 #. *< flags 7763 #. *< flags
7976 #. *< dependencies 7764 #. *< dependencies
7978 #. *< id 7766 #. *< id
7979 #. *< name 7767 #. *< name
7980 #. *< version 7768 #. *< version
7981 #. * summary 7769 #. * summary
7982 #. * description 7770 #. * description
7983 #: src/protocols/novell/novell.c:3538 src/protocols/novell/novell.c:3540 7771 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470
7984 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7772 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7985 msgstr "" 7773 msgstr "Novell GroupWise Messenger protokollbővítmény"
7986 7774
7987 #: src/protocols/novell/novell.c:3559 7775 #: src/protocols/novell/novell.c:3489
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Server address" 7776 msgid "Server address"
7990 msgstr "Utca" 7777 msgstr "Kiszolgáló címe"
7991 7778
7992 #: src/protocols/novell/novell.c:3563 7779 #: src/protocols/novell/novell.c:3493
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Server port" 7780 msgid "Server port"
7995 msgstr "Kiszolgl" 7781 msgstr "Kiszolgáló portja"
7782
7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
7784 msgid "Invalid error"
7785 msgstr "Érvénytelen hiba"
7786
7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
7788 msgid "Invalid SNAC"
7789 msgstr "Érvénytelen SNAC"
7790
7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
7792 msgid "Rate to host"
7793 msgstr "Sebesség a kiszolgálóhoz"
7794
7795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
7796 msgid "Rate to client"
7797 msgstr "Sebesség a kliens felé"
7798
7799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
7800 msgid "Service unavailable"
7801 msgstr "A szolgáltatás nem érhető el"
7802
7803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
7804 msgid "Service not defined"
7805 msgstr "A szolgáltatás nincs megadva"
7996 7806
7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
7998 msgid "Invalid error" 7808 msgid "Obsolete SNAC"
7999 msgstr "Ismeretlen hiba" 7809 msgstr "Elavult SNAC"
8000 7810
8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
8002 msgid "Invalid SNAC" 7812 msgid "Not supported by host"
8003 msgstr "rvnytelen SNAC" 7813 msgstr "A kiszolgáló nem támogatja"
8004 7814
8005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
8006 msgid "Rate to host" 7816 msgid "Not supported by client"
8007 msgstr "Rta a kiszolglhoz" 7817 msgstr "A kliens nem támogatja"
8008 7818
8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
8010 msgid "Rate to client" 7820 msgid "Refused by client"
8011 msgstr "Rta kliens fel" 7821 msgstr "A kliens elutasította"
7822
7823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
7824 msgid "Reply too big"
7825 msgstr "A válasz túl nagy"
8012 7826
8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
8014 msgid "Service unavailable" 7828 msgid "Responses lost"
8015 msgstr "Szolgltats nem elrhet" 7829 msgstr "A válaszok elvesztek"
8016 7830
8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
8018 msgid "Service not defined" 7832 msgid "Request denied"
8019 msgstr "Szolgltats nincs megadva" 7833 msgstr "Kérés elutasítva"
8020 7834
8021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
8022 msgid "Obsolete SNAC" 7836 msgid "Busted SNAC payload"
8023 msgstr "Megsznt SNAC" 7837 msgstr "Tönkretett SNAC rakomány"
8024 7838
8025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
8026 msgid "Not supported by host" 7840 msgid "Insufficient rights"
8027 msgstr "A host nem tmogatja" 7841 msgstr "Elégtelen jogosultságok"
8028 7842
8029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
8030 msgid "Not supported by client" 7844 msgid "In local permit/deny"
8031 msgstr "A kliens nem tmogatja" 7845 msgstr "A helyi engedélyezés/letiltás listában"
8032 7846
8033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
8034 msgid "Refused by client" 7848 msgid "Too evil (sender)"
8035 msgstr "A kliens elutastotta" 7849 msgstr "Túl rosszindulatú (küldő)"
8036 7850
8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
8038 msgid "Reply too big" 7852 msgid "Too evil (receiver)"
8039 msgstr "Vlasz tl nagy" 7853 msgstr "Túl rosszindulatú (fogadó)"
8040 7854
8041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
8042 msgid "Responses lost" 7856 msgid "User temporarily unavailable"
8043 msgstr "Nincs vlasz" 7857 msgstr "A felhasználó átmenetileg nem érhető el"
8044 7858
8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
8046 msgid "Request denied" 7860 msgid "No match"
8047 msgstr "Krs elutastva" 7861 msgstr "Nincs találat"
8048 7862
8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
8050 msgid "Busted SNAC payload" 7864 msgid "List overflow"
8051 msgstr "" 7865 msgstr "Lista-túlcsordulás"
8052 7866
8053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
8054 msgid "Insufficient rights" 7868 msgid "Request ambiguous"
8055 msgstr "Nincs megfelel jogosultsg" 7869 msgstr "A kérés nem egyértelmű"
8056 7870
8057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
8058 msgid "In local permit/deny" 7872 msgid "Queue full"
8059 msgstr "" 7873 msgstr "A sor megtelt"
8060 7874
8061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
8062 msgid "Too evil (sender)"
8063 msgstr "Nem kvnt (kld)"
8064
8065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
8066 msgid "Too evil (receiver)"
8067 msgstr "Nem kvnt (fogad)"
8068
8069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215
8070 msgid "User temporarily unavailable"
8071 msgstr "Partner tmenetileg nem elrhet"
8072
8073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216
8074 msgid "No match"
8075 msgstr "Nincs tallat"
8076
8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217
8078 msgid "List overflow"
8079 msgstr "Lista megtelt"
8080
8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218
8082 msgid "Request ambiguous"
8083 msgstr "Krs nem egyrtelm"
8084
8085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219
8086 msgid "Queue full"
8087 msgstr "Sor megtelt"
8088
8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220
8090 msgid "Not while on AOL" 7876 msgid "Not while on AOL"
8091 msgstr "Nem engedett amg az AOL-n tartzkodik." 7877 msgstr "Nem, amíg az AOL-on tartózkodik"
8092 7878
8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:493 7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:492
8094 #, fuzzy
8095 msgid "" 7880 msgid ""
8096 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 7881 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
8097 "most likely has a buggy client.)" 7882 "most likely has a buggy client.)"
8098 msgstr "" 7883 msgstr ""
8099 "(Hiba az zenet konvertlsa kzben. Ellenrizze a 'Kdols' belltsait a " 7884 "(Hiba az üzenet fogadása közben. A partner, akihez beszél, valószínűleg "
8100 "Fik szerkesztben)" 7885 "hibás klienst használ.)"
8101 7886
8102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:607 7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:594
8103 msgid "Voice" 7888 msgid "Voice"
8104 msgstr "Hang" 7889 msgstr "Hang"
8105 7890
8106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597
8107 #, fuzzy
8108 msgid "AIM Direct IM" 7892 msgid "AIM Direct IM"
8109 msgstr "Kzvetlen IM" 7893 msgstr "AIM közvetlen azonnali üzenetek"
8110 7894
8111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 src/protocols/silc/silc.c:668 7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 src/protocols/silc/silc.c:654
8112 #: src/protocols/silc/util.c:509 7896 #: src/protocols/silc/util.c:509
8113 msgid "Chat" 7897 msgid "Chat"
8114 msgstr "Csevegs" 7898 msgstr "Csevegés"
8115 7899
8116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:7197 7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:7111
8117 msgid "Get File" 7901 msgid "Get File"
8118 msgstr "Fjl letltse" 7902 msgstr "Fájl letöltése"
8119 7903
8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610
8121 msgid "Games" 7905 msgid "Games"
8122 msgstr "Jtkok" 7906 msgstr "Játékok"
8123 7907
8124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613
8125 msgid "Add-Ins" 7909 msgid "Add-Ins"
8126 msgstr "Kiegsztk" 7910 msgstr "Kiegészítők"
8127 7911
8128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 7912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
8129 msgid "Send Buddy List" 7913 msgid "Send Buddy List"
8130 msgstr "Partnerlista kldse" 7914 msgstr "Partnerlista küldése"
8131 7915
8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 7916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
8133 #, fuzzy
8134 msgid "ICQ Direct Connect" 7917 msgid "ICQ Direct Connect"
8135 msgstr "Kilps" 7918 msgstr "ICQ közvetlen kapcsolat"
8136 7919
8137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 7920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622
8138 msgid "AP User" 7921 msgid "AP User"
8139 msgstr "AP partner" 7922 msgstr "AP felhasználó"
8140 7923
8141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625
8142 msgid "ICQ RTF" 7925 msgid "ICQ RTF"
8143 msgstr "ICQ RTF" 7926 msgstr "ICQ RTF"
8144 7927
8145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628
8146 msgid "Nihilist" 7929 msgid "Nihilist"
8147 msgstr "Nihilist" 7930 msgstr "Nihilista"
8148 7931
8149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631
8150 msgid "ICQ Server Relay" 7933 msgid "ICQ Server Relay"
8151 msgstr "ICQ kzvett kiszolgl " 7934 msgstr "ICQ közvetítő kiszolgáló"
8152 7935
8153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Old ICQ UTF8" 7937 msgid "Old ICQ UTF8"
8156 msgstr "ICQ UTF8" 7938 msgstr "Régi ICQ UTF8"
8157 7939
8158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637
8159 msgid "Trillian Encryption" 7941 msgid "Trillian Encryption"
8160 msgstr "Trillian kdols" 7942 msgstr "Trillian titkosítás"
8161 7943
8162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640
8163 msgid "ICQ UTF8" 7945 msgid "ICQ UTF8"
8164 msgstr "ICQ UTF8" 7946 msgstr "ICQ UTF8"
8165 7947
7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643
7949 msgid "Hiptop"
7950 msgstr "Hiptop"
7951
7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646
7953 msgid "Security Enabled"
7954 msgstr "Biztonság engedélyezve"
7955
7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:649
7957 msgid "Video Chat"
7958 msgstr "Videócsevegés"
7959
7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
7961 msgid "iChat AV"
7962 msgstr "iChat AV"
7963
8166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
8167 #, fuzzy 7965 msgid "Live Video"
8168 msgid "Hiptop" 7966 msgstr "Élő videó"
8169 msgstr "Elzmny"
8170 7967
8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 7968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659
8172 msgid "Security Enabled"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Video Chat"
8178 msgstr "Csevegs hozzadsa"
8179
8180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:666
8181 #, fuzzy
8182 msgid "iChat AV"
8183 msgstr "Csevegs"
8184
8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669
8186 msgid "Live Video"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:672
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Camera" 7969 msgid "Camera"
8192 msgstr "Nv" 7970 msgstr "Fényképezőgép"
8193 7971
8194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:7080 7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5814
7973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7003
8195 msgid "Free For Chat" 7974 msgid "Free For Chat"
8196 msgstr "Rrek csevegni" 7975 msgstr "Ráérek csevegni"
8197 7976
8198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:7095 7977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 src/protocols/oscar/oscar.c:5808
7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7001
8199 msgid "Not Available" 7979 msgid "Not Available"
8200 msgstr "Nem elrhet" 7980 msgstr "Nem érhető el"
8201 7981
8202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:696 src/protocols/oscar/oscar.c:7085 7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:5811
7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7002
8203 msgid "Occupied" 7984 msgid "Occupied"
8204 msgstr "Elfoglalt" 7985 msgstr "Elfoglalt"
8205 7986
8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687
8207 msgid "Web Aware" 7988 msgid "Web Aware"
8208 msgstr "Web kpes" 7989 msgstr "A weben"
8209 7990
8210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:4421 7991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Warning Level"
8213 msgstr "Figyelmeztetsi szint megjelentse"
8214
8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Capabilities" 7992 msgid "Capabilities"
8218 msgstr "Lehetsgek lekrdezse" 7993 msgstr "Képességek"
8219 7994
8220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:794 7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Buddy Comment" 7996 msgid "Buddy Comment"
8223 msgstr "_Partner neve:" 7997 msgstr "Partnermegjegyzés"
8224 7998
8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:951 7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:899
8226 #, c-format 8000 #, c-format
8227 msgid "Direct IM with %s closed" 8001 msgid "Direct IM with %s closed"
8228 msgstr "Kzvetlen IM %s-(val/vel) bezrult" 8002 msgstr "A közvetlen kapcsolat bezárult a következővel: %s"
8229 8003
8230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:953 8004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:901
8231 #, c-format 8005 #, c-format
8232 msgid "Direct IM with %s failed" 8006 msgid "Direct IM with %s failed"
8233 msgstr "Kzvetlen IM %s-(val/vel) megszakadt" 8007 msgstr "A közvetlen kapcsolat sikertelen a következővel: %s"
8234 8008
8235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:961 8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:908
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Direct Connect failed" 8010 msgid "Direct Connect failed"
8238 msgstr "Kilps" 8011 msgstr "A közvetlen kapcsolat sikertelen"
8239 8012
8240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1038 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:985 src/protocols/oscar/oscar.c:1116
8241 #, c-format 8014 #, c-format
8242 msgid "Direct IM with %s established" 8015 msgid "Direct IM with %s established"
8243 msgstr "Ltrejtt a kzvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel)" 8016 msgstr "A közvetlen kapcsolat létrejött a következővel: %s"
8244 8017
8245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119 8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
8246 #, c-format 8019 #, c-format
8247 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 8020 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
8248 msgstr "" 8021 msgstr ""
8249 8022 "Kísérlet kapcsolódásra a következőhöz: %s ezen: %s:%hu közvetlen kapcsolat "
8250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545 8023 "létrehozására."
8024
8025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1486
8251 #, c-format 8026 #, c-format
8252 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 8027 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8253 msgstr "" 8028 msgstr "%s felkérése, hogy kapcsolódjon hozzánk ezen: %s:%hu közvetlen kapcsolattal."
8254 8029
8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1550 8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1491
8256 msgid "Unable to open Direct IM" 8031 msgid "Unable to open Direct IM"
8257 msgstr "Nem sikerlt megnyitni a kzvetlen IM-et" 8032 msgstr "Nem lehet megnyitni a közvetlen kapcsolatot"
8258 8033
8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1526
8260 #, c-format 8035 #, c-format
8261 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 8036 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8262 msgstr "Kzvetlen IM kapcsolatot nyitst vlasztotta %s partnerrel." 8037 msgstr "Közvetlen kapcsolat nyitását választotta %s partnerrel."
8263 8038
8264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1589 8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530
8265 msgid "" 8040 msgid ""
8266 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 8041 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
8267 "Do you wish to continue?" 8042 "Do you wish to continue?"
8268 msgstr "" 8043 msgstr "Ezzel láthatóvá válik a IP-címe, ami veszélyeztetheti a magánszférája biztonságát. Folytatni kívánja?"
8269 "Ezzel elrhetv vlik az n IP cme, amit nem biztos hogy engedlyezni " 8044
8270 "szeretne.Folytatni kvnja?" 8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3644
8271
8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1593 src/protocols/oscar/oscar.c:3731
8273 msgid "Connect" 8046 msgid "Connect"
8274 msgstr "Kapcsolatfelvtel" 8047 msgstr "Kapcsolódás"
8275 8048
8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657 8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1601 src/protocols/toc/toc.c:874
8277 #, fuzzy, c-format 8050 #, c-format
8278 msgid "You have lost your connection to chat room %s." 8051 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8279 msgstr "n kilpett a kvetkez cseveg szobbl %s." 8052 msgstr "Kilépett a(z) %s csevegőszobából."
8280 8053
8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1680 8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1620
8282 msgid "Chat is currently unavailable" 8055 msgid "Chat is currently unavailable"
8283 msgstr "Csevegs jelenleg nem elrhet" 8056 msgstr "A csevegés jelenleg nem érhető el"
8284 8057
8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1749 8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1701
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Screen name sent" 8059 msgid "Screen name sent"
8288 msgstr "Fik azonost" 8060 msgstr "Felhasználónév elküldve"
8289 8061
8290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1715
8291 #, c-format 8063 #, c-format
8292 msgid "" 8064 msgid ""
8293 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 8065 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8294 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 8066 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
8295 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 8067 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8296 msgstr "" 8068 msgstr ""
8297 8069 "Nem lehet belépni: Sikertelen a belépés %s néven, mert a felhasználónév "
8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 8070 "érvénytelen. A felhasználónévnek vagy betűvel kell kezdődnie és betűket, "
8071 "számokat, szóközöket tartalmazhat, vagy csak számokat tartalmazhat."
8072
8073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1743
8299 msgid "Unable to login to AIM" 8074 msgid "Unable to login to AIM"
8300 msgstr "Nem sikerlt az AIM-re bejelentkezni" 8075 msgstr "Nem sikerült az AIM-re bejelentkezni"
8301 8076
8302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:2428 8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/protocols/oscar/oscar.c:2366
8303 msgid "Could Not Connect" 8078 msgid "Could Not Connect"
8304 msgstr "Nem sikerlt kapcsoldni" 8079 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni"
8305 8080
8306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1853
8307 msgid "Connection established, cookie sent" 8082 msgid "Connection established, cookie sent"
8308 msgstr "Kapcsolat ltrejtt, cookie elkldve" 8083 msgstr "Kapcsolat létrejött, süti elküldve"
8309 8084
8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2027 8085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1964
8311 #, fuzzy, c-format 8086 #, c-format
8312 msgid "Transfer of file %s timed out." 8087 msgid "Transfer of file %s timed out."
8313 msgstr "Megszakadt a fjl tvitel %s partnerhez.\n" 8088 msgstr "%s fájl átvitele túllépte az időkorlátot."
8314 8089
8315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2106 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2048 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
8316 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 8091 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
8317 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 8092 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
8318 msgid "Unable to establish file descriptor." 8093 msgid "Unable to establish file descriptor."
8319 msgstr "Fjl lert nem sikerlt megllaptani." 8094 msgstr "Nem lehet a fájlleírót létrehozni."
8320 8095
8321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111 8096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2053
8322 msgid "Unable to create new connection." 8097 msgid "Unable to create new connection."
8323 msgstr "Nem sikerlt j kapcsolatot ltrehozni." 8098 msgstr "Nem lehet új kapcsolatot létrehozni."
8324 8099
8325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 8100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2125
8326 msgid "Unable to establish listener socket." 8101 msgid "Unable to establish listener socket."
8327 msgstr "Foglalatot nem lehet megnyitni" 8102 msgstr "Nem lehet létrehozni a figyelő foglalatot."
8328 8103
8329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2315 src/protocols/toc/toc.c:543 8104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2250 src/protocols/toc/toc.c:541
8330 msgid "Incorrect nickname or password." 8105 msgid "Incorrect nickname or password."
8331 msgstr "Hibs becenv vagy jelsz." 8106 msgstr "Hibás becenév vagy jelszó."
8332 8107
8333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2320 8108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255
8334 msgid "Your account is currently suspended." 8109 msgid "Your account is currently suspended."
8335 msgstr "Fik jelenleg felfggesztve." 8110 msgstr "A fiókja jelenleg fel van függesztve."
8336 8111
8337 #. service temporarily unavailable 8112 #. service temporarily unavailable
8338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2324 8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2259
8339 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 8114 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8340 msgstr "AOL szolgltats tmenetileg nem elrhet." 8115 msgstr "Az AOL azonnali üzenő szolgáltatás átmenetileg nem érhető el."
8341 8116
8342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264
8343 msgid "" 8118 msgid ""
8344 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8119 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8345 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8120 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8346 msgstr "" 8121 msgstr ""
8347 "n gyakran jelentkezik ki/be. Vrjon 10 percet s prblja meg jra. Ha " 8122 "Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és próbálja meg újra. Ha "
8348 "tovbb folytatja, mg tbbet kell majd vrnia." 8123 "tovább folytatja, még többet kell majd várnia."
8349 8124
8350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334 8125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2269
8351 #, c-format 8126 #, c-format
8352 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 8127 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8353 msgstr "" 8128 msgstr ""
8354 "Az gyfl program verzja rgi. Krem tltse le a frisstst a kvetkez " 8129 "Az ügyfél program verziója túl régi. Kérem töltse le a frissítést a "
8355 "helyrl %s" 8130 "következő helyről: %s"
8356 8131
8357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365 8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2301
8358 msgid "Internal Error" 8133 msgid "Internal Error"
8359 msgstr "Bels hiba" 8134 msgstr "Belső hiba"
8360 8135
8361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2435 8136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2373
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Received authorization" 8137 msgid "Received authorization"
8364 msgstr "Engedlyezs jra krse" 8138 msgstr "A hitelesítés fogadva"
8365 8139
8366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 8140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2397
8367 msgid "The SecurID key entered is invalid." 8141 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8368 msgstr "" 8142 msgstr "A megadott SecurID kulcs érvénytelen."
8369 8143
8370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2473 8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411
8371 msgid "Enter SecurID" 8145 msgid "Enter SecurID"
8372 msgstr "" 8146 msgstr "Adja meg a SecurID-t"
8373 8147
8374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474 8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2412
8375 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 8149 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8376 msgstr "" 8150 msgstr "Írja be a hatjegyű számot a digitális képernyőről."
8377 8151
8378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 src/protocols/oscar/oscar.c:2544 8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 src/protocols/oscar/oscar.c:2482
8379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2633 8153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571
8380 #, c-format 8154 #, c-format
8381 msgid "" 8155 msgid ""
8382 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8156 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8383 "fixed. Check %s for updates." 8157 "fixed. Check %s for updates."
8384 msgstr "" 8158 msgstr ""
8385 "Hamarosan megszakad a kapcsolat. Helyrelltsig akarja a TOC prokolt " 8159 "Hamarosan megszakad a kapcsolat. A helyreállításig használja a TOC-ot. "
8386 "hasznlni. Frissts a kvetkez cmen rhet el %s." 8160 "Frissítésekért keresse fel a következő címet: %s."
8387 8161
8388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 src/protocols/oscar/oscar.c:2547 8162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2485
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 8163 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8391 msgstr "Gaim nem tudott rvnyes AIM belpt szerezni." 8164 msgstr "A Gaim nem tudott lekérni egy érvényes AIM belépő hasht."
8392 8165
8393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 8166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 8167 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8396 msgstr "Gaim nem tudott rvnyes belpt szerezni." 8168 msgstr "A Gaim nem tudott lekérni egy érvényes belépő hasht."
8397 8169
8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2667 8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2606
8399 msgid "Password sent" 8171 msgid "Password sent"
8400 msgstr "Jelsz elkldve" 8172 msgstr "Jelszó elküldve"
8401 8173
8402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 8174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636
8403 #, c-format 8175 #, c-format
8404 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 8176 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8405 msgstr "%s felkrve a direct kapcsolatra %s-hoz" 8177 msgstr "%s felkérte a közvetlen kapcsolatra a következőhöz: %s"
8406 8178
8407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3725 8179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639
8408 msgid "" 8180 msgid ""
8409 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8181 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8410 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8182 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8411 "considered a privacy risk." 8183 "considered a privacy risk."
8412 msgstr "" 8184 msgstr "Ez közvetlen kapcsolatot igényel a két számítógép között és szükséges az IM képekhez. Ezzel láthatóvá válik az IP-címe, ami veszélyeztetheti a magánszférája biztonságát."
8413 "Ez kzvetlen kapcsolatot ignyel a kt szmtgp kztt s szksges az IM " 8185
8414 "kpekhez is. Ezzel elrhetv vlik az IP cme, amit nem biztos hogy " 8186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3677
8415 "engedlyezni szeretne."
8416
8417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764
8418 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8187 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8419 msgstr "Engedlyezze, hogy felvehessem nt a partnereim kz." 8188 msgstr "Kérem engedélyezze, hogy felvehessem a partnereim közé."
8420 8189
8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3772 8190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685
8422 msgid "Authorization Request Message:" 8191 msgid "Authorization Request Message:"
8423 msgstr "Engedlyezsi krelem zenet:" 8192 msgstr "Engedélyezést kérő üzenet:"
8424 8193
8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773 8194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686
8426 msgid "Please authorize me!" 8195 msgid "Please authorize me!"
8427 msgstr "Engedlyezzen engem!" 8196 msgstr "Kérem engedélyezze nekem!"
8428 8197
8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3803 8198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3716
8430 #, c-format 8199 #, c-format
8431 msgid "" 8200 msgid ""
8432 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8201 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8433 "you want to send an authorization request?" 8202 "you want to send an authorization request?"
8434 msgstr "" 8203 msgstr ""
8435 "%s engedlye szksges a listra trtn felvtelhez. Akar kldeni egy " 8204 "%s engedélye szükséges a listára történő felvételéhez. Akar küldeni egy "
8436 "engedlyezsi krelmet?" 8205 "engedélyezési kérelmet?"
8437 8206
8438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3808 src/protocols/oscar/oscar.c:3810 8207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721 src/protocols/oscar/oscar.c:3723
8439 msgid "Request Authorization" 8208 msgid "Request Authorization"
8440 msgstr "Engedlyezs krse" 8209 msgstr "Engedélyezés kérése"
8441 8210
8442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 src/protocols/oscar/oscar.c:3854 8211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3771 src/protocols/oscar/oscar.c:3773
8443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3983 8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3780 src/protocols/oscar/oscar.c:3877
8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6535 src/protocols/oscar/oscar.c:6587 8213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897 src/protocols/oscar/oscar.c:6444
8214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6490
8445 msgid "No reason given." 8215 msgid "No reason given."
8446 msgstr "Nincs magyarzat." 8216 msgstr "Nincs ok megadva."
8447 8217
8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853 8218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779
8449 msgid "Authorization Denied Message:" 8219 msgid "Authorization Denied Message:"
8450 msgstr "Engedlyezs elutast zenet:" 8220 msgstr "Engedélyezést elutasító üzenet:"
8451 8221
8452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 8222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3877
8453 #, fuzzy, c-format 8223 #, c-format
8454 msgid "" 8224 msgid ""
8455 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 8225 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8456 "%s" 8226 "%s"
8457 msgstr "" 8227 msgstr ""
8458 "%u partner szeretn nt a partnerei kz felvenni a kvetkez " 8228 "%u felhasználó szeretné a partnerei közé felvenni a következő ok miatt:\n"
8459 "magyarzattal:\n"
8460 "%s" 8229 "%s"
8461 8230
8462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/oscar/oscar.c:6547 8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3885 src/protocols/oscar/oscar.c:6450
8463 msgid "Authorization Request" 8232 msgid "Authorization Request"
8464 msgstr "Engedlyezsi krelem" 8233 msgstr "Engedélyezési kérelem"
8465 8234
8466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 8235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897
8467 #, fuzzy, c-format 8236 #, c-format
8468 msgid "" 8237 msgid ""
8469 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8238 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8470 "following reason:\n" 8239 "following reason:\n"
8471 "%s" 8240 "%s"
8472 msgstr "" 8241 msgstr ""
8473 "%u partner elutastotta az n krst a kvetkez magyarzattal:\n" 8242 "%u felhasználó elutasította a kérését, hogy felvehesse a partnerlistájára, a következő magyarázattal:\n"
8474 "%s" 8243 "%s"
8475 8244
8476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 8245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3898
8477 msgid "ICQ authorization denied." 8246 msgid "ICQ authorization denied."
8478 msgstr "ICQ engedlyezs elutastva." 8247 msgstr "ICQ engedélyezés elutasítva."
8479 8248
8480 #. Someone has granted you authorization 8249 #. Someone has granted you authorization
8481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 8250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3905
8482 #, fuzzy, c-format 8251 #, c-format
8483 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8252 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8484 msgstr "" 8253 msgstr "%u felhasználó elfogadta a kérését, így felveheti őt a partnerlistájára."
8485 "%u partner elfogadta a krst, hogy felvegye t az n partner listjra." 8254
8486 8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3913
8487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
8488 #, c-format 8256 #, c-format
8489 msgid "" 8257 msgid ""
8490 "You have received a special message\n" 8258 "You have received a special message\n"
8491 "\n" 8259 "\n"
8492 "From: %s [%s]\n" 8260 "From: %s [%s]\n"
8493 "%s" 8261 "%s"
8494 msgstr "" 8262 msgstr ""
8495 "Specilis zenet rkezett\n" 8263 "Speciális üzenet érkezett\n"
8496 "\n" 8264 "\n"
8497 "Felad: %s [%s]\n" 8265 "Feladó: %s [%s]\n"
8498 "%s" 8266 "%s"
8499 8267
8500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007 8268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3921
8501 #, c-format 8269 #, c-format
8502 msgid "" 8270 msgid ""
8503 "You have received an ICQ page\n" 8271 "You have received an ICQ page\n"
8504 "\n" 8272 "\n"
8505 "From: %s [%s]\n" 8273 "From: %s [%s]\n"
8506 "%s" 8274 "%s"
8507 msgstr "" 8275 msgstr ""
8508 "ICQ szemlyhv jelzs rkezett\n" 8276 "ICQ személyhívó jelzés érkezett\n"
8509 "\n" 8277 "\n"
8510 "Felad: %s [%s]\n" 8278 "Feladó: %s [%s]\n"
8511 "%s" 8279 "%s"
8512 8280
8513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3929
8514 #, c-format 8282 #, c-format
8515 msgid "" 8283 msgid ""
8516 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8284 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8517 "\n" 8285 "\n"
8518 "Message is:\n" 8286 "Message is:\n"
8519 "%s" 8287 "%s"
8520 msgstr "" 8288 msgstr ""
8521 "ICQ email rkezett %s [%s]\n" 8289 "ICQ e-mail érkezett a következőtől: %s [%s]\n"
8522 "\n" 8290 "\n"
8523 "Az zenet:\n" 8291 "Az üzenet:\n"
8524 "%s" 8292 "%s"
8525 8293
8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 8294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3950
8527 #, fuzzy, c-format 8295 #, c-format
8528 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8296 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8529 msgstr "ICQ partner %u kldtt nnek egy partnert: %s (%s)" 8297 msgstr "%u ICQ felhasználó küldött Önnek egy partnert: %s (%s)"
8530 8298
8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042 8299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8300 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8534 msgstr "Fel kvnja venni ezt a partnert a listra?" 8301 msgstr "Fel kívánja venni ezt a partnert a listájára?"
8535 8302
8536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 8303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960
8537 msgid "Decline" 8304 msgid "Decline"
8538 msgstr "Elutast" 8305 msgstr "Elutasítás"
8539 8306
8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 8307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044
8541 #, fuzzy, c-format 8308 #, c-format
8542 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8309 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8543 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8310 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8544 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu zenetet %s-tl, mert rvnytelen volt." 8311 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az érvénytelen volt."
8545 msgstr[1] "Nem kaptl meg %d zenetet %s-tl mert rvnytelen volt." 8312 msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert azok érvénytelenek voltak."
8546 8313
8547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4053
8548 #, fuzzy, c-format 8315 #, c-format
8549 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8316 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8550 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8317 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8551 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu zenetet %s-tl, mert tl nagy volt." 8318 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az túl nagy volt."
8552 msgstr[1] "Nem kaptl meg %d zenetet %s-tl mert tl hossz volt." 8319 msgstr[1] ""
8553 8320 "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert azok túl nagyok "
8554 # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 8321 "voltak."
8322
8323 # #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1605
8555 # #, c-format 8324 # #, c-format
8556 # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." 8325 # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
8557 # msgstr "Nhny %d zenet nem rkezett meg mivel a korltot meghaladta." 8326 # msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta."
8558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 8327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4062
8559 #, fuzzy, c-format 8328 #, c-format
8560 msgid "" 8329 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8561 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8330 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8562 msgid_plural "" 8331 msgstr[0] ""
8563 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8332 "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert túllépte a küldés "
8564 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu zenetet %s-tl,mert meghaladta a korltot." 8333 "gyakoriságának a korlátját."
8565 msgstr[1] "Nem kaptl meg %d zenetet %s-tl,mert meghaladta a korltot." 8334 msgstr[1] ""
8566 8335 "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert túllépte a küldés "
8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 8336 "gyakoriságának a korlátját."
8568 #, fuzzy, c-format 8337
8338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4071
8339 #, c-format
8569 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8340 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8570 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8341 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8571 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu zenetet %s-tl,mert nem kvnt partner." 8342 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert a feladó túl rosszindulatú volt."
8572 msgstr[1] "Nem kaptl meg %d zenetet %s-tl,mert nagyon durva szveg." 8343 msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert a feladó túl rosszindulatú volt."
8573 8344
8574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4080
8575 #, fuzzy, c-format 8346 #, c-format
8576 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8347 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8577 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8348 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8578 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu zenetet %s-tl, mert n nem kvnt partner." 8349 msgstr[0] ""
8579 msgstr[1] "Nem kaptl meg %d zenetet %s-tl, mert nagyon gonosz vagy." 8350 "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert Ön túl rosszindulatú "
8580 8351 "volt."
8581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 8352 msgstr[1] ""
8582 #, fuzzy, c-format 8353 "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert Ön túl rosszindulatú "
8354 "volt."
8355
8356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4089
8357 #, c-format
8583 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8358 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8584 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8359 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8585 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu zenetet %s-tl ismeretlen okbl kifolylag." 8360 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból."
8586 msgstr[1] "Nem kaptl meg %d zenetet %s-tl ismeretlen okokbl." 8361 msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból."
8587 8362
8588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4229 src/protocols/oscar/oscar.c:4463 8363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4143 src/protocols/oscar/oscar.c:4375
8589 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 8364 #, c-format
8590 #, fuzzy, c-format
8591 msgid "Info for %s" 8365 msgid "Info for %s"
8592 msgstr "%s informciinak megvltoztatsa:" 8366 msgstr "%s információi"
8593 8367
8594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4295 8368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209
8595 #, c-format 8369 #, c-format
8596 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8370 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8597 msgstr "SNAC hiba: %s\n" 8371 msgstr "SNAC hiba: %s\n"
8598 8372
8599 #. Data is assumed to be the destination sn 8373 #. Data is assumed to be the destination sn
8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 8374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4245
8601 #, fuzzy, c-format 8375 #, c-format
8602 msgid "Unable to send message: %s" 8376 msgid "Unable to send message: %s"
8603 msgstr "zenetet nem sikerlt elkldeni." 8377 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni: %s"
8604 8378
8605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 src/protocols/oscar/oscar.c:4337 8379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4245 src/protocols/oscar/oscar.c:4250
8606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 8380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4308 src/protocols/oscar/oscar.c:4312
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Unknown reason." 8381 msgid "Unknown reason."
8609 msgstr "Ismeretlen hiba" 8382 msgstr "Ismeretlen ok."
8610 8383
8611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 8384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4308
8612 #, fuzzy, c-format 8385 #, c-format
8613 msgid "Unable to send message to %s:"
8614 msgstr "zenetet nem sikerlt elkldeni."
8615
8616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395
8617 #, fuzzy, c-format
8618 msgid "User information not available: %s" 8386 msgid "User information not available: %s"
8619 msgstr "%s partner informcii nem elrhetk:" 8387 msgstr "A felhasználó információi nem érhetőek el: %s"
8620 8388
8621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4398 8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4311
8622 #, fuzzy, c-format 8390 #, c-format
8623 msgid "User information for %s unavailable:" 8391 msgid "User information for %s unavailable:"
8624 msgstr "%s partner informcii nem elrhetk:" 8392 msgstr "%s felhasználó információi nem érhetőek el:"
8625 8393
8626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 8394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4333
8627 #, fuzzy 8395 msgid "Warning Level"
8396 msgstr "Figyelmeztetési szint"
8397
8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4337
8628 msgid "Online Since" 8399 msgid "Online Since"
8629 msgstr "Elrhet" 8400 msgstr "Kapcsolódva ezóta"
8630 8401
8631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 8402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4342 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
8632 msgid "Member Since" 8403 msgid "Member Since"
8633 msgstr "" 8404 msgstr "Tag ezóta"
8634 8405
8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4514 8406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426
8636 msgid "Your AIM connection may be lost." 8407 msgid "Your AIM connection may be lost."
8637 msgstr "AIM kapcsolat valsznleg megszakadt." 8408 msgstr "Az AIM kapcsolata megszakadhatott."
8638 8409
8639 #. The conversion failed! 8410 #. The conversion failed!
8640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4700 8411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612
8641 #, fuzzy
8642 msgid "" 8412 msgid ""
8643 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8413 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8644 "characters.]" 8414 "characters.]"
8645 msgstr "Nem kapott meg %hu zenetet %s-tl, mert rvnytelen volt." 8415 msgstr ""
8646 8416 "[Nem lehet megjeleníteni az üzenetet ettől a felhasználótól, mert az "
8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 8417 "érvénytelen karaktereket tartalmazott.]"
8418
8419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837
8648 msgid "Rate limiting error." 8420 msgid "Rate limiting error."
8649 msgstr "Sebessg korltozsi hiba." 8421 msgstr "Sebességkorlátozási hiba."
8650 8422
8651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926 8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
8652 msgid "" 8424 msgid ""
8653 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8425 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8654 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8426 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8655 msgstr "" 8427 msgstr ""
8656 "Az utols mvelet nem lett vgrehajtva, mert a korltot meghaladta. Krem " 8428 "Az utolsó művelet nem hajtható végre, mert a túllépte a sebességkorlátot. "
8657 "vrjon 10 msodpercet s prblja meg jra." 8429 "Kérem várjon 10 másodpercet és próbálja meg újra."
8658 8430
8659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997 8431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4901
8432 msgid ""
8433 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8434 "at another location."
8435 msgstr "A kapcsolata meg lett szakítva, mivel bejelentkezett egy másik helyről ugyanezzel a felhasználóazonosítóval."
8436
8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4903
8660 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8438 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8661 msgstr "n kijelentkezett eddig ismeretlen okbl." 8439 msgstr "Ismeretlen okból ki lett jelentkeztetve."
8662 8440
8663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 src/protocols/toc/toc.c:971 8441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4934
8664 #, c-format
8665 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8666 msgstr "n kilpett a kvetkez cseveg szobbl %s."
8667
8668 #. XXX - Don't call this with ssi
8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Finalizing connection" 8442 msgid "Finalizing connection"
8672 msgstr "Hiba a kapcsolat ltestsekor" 8443 msgstr "Kapcsolódás befejezése"
8673 8444
8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 src/protocols/silc/util.c:541 8445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217 src/protocols/silc/util.c:541
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Mobile Phone" 8446 msgid "Mobile Phone"
8677 msgstr "Mobil telefon:" 8447 msgstr "Mobiltelefon"
8678 8448
8679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:282 8449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218
8450 msgid "Not specified"
8451 msgstr "Nincs megadva"
8452
8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5219 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8454 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8681 msgid "Female" 8455 msgid "Female"
8682 msgstr "N" 8456 msgstr "Nő"
8683 8457
8684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5219 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8685 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8459 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8686 msgid "Male" 8460 msgid "Male"
8687 msgstr "Frfi" 8461 msgstr "Férfi"
8688 8462
8689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Personal Web Page" 8464 msgid "Personal Web Page"
8692 msgstr "Sajt web oldal:" 8465 msgstr "Saját weboldal"
8693 8466
8694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350 8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5239
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Additional Information" 8468 msgid "Additional Information"
8697 msgstr "Tovbbi adatok:" 8469 msgstr "További információ"
8698 8470
8699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 8471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Home Address" 8472 msgid "Home Address"
8702 msgstr "Laks cm:" 8473 msgstr "Otthoni cím"
8703 8474
8704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359 src/protocols/oscar/oscar.c:5367 8475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5248 src/protocols/oscar/oscar.c:5256
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Zip Code" 8476 msgid "Zip Code"
8707 msgstr "Irnytszm:" 8477 msgstr "Irányítószám"
8708 8478
8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363 8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5252
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Work Address" 8480 msgid "Work Address"
8712 msgstr "Munkahely cme:" 8481 msgstr "Munkahelyi cím"
8713 8482
8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371 8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Work Information" 8484 msgid "Work Information"
8717 msgstr "Munkahelyi adatok:" 8485 msgstr "Munkahelyi adatok"
8718 8486
8719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372 8487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Company" 8488 msgid "Company"
8722 msgstr "Cg:" 8489 msgstr "Cég"
8723 8490
8724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373 8491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Division" 8492 msgid "Division"
8727 msgstr "Divzi:" 8493 msgstr "Részleg"
8728 8494
8729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 8495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5263
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Position" 8496 msgid "Position"
8732 msgstr "Pozci:" 8497 msgstr "Pozíció"
8733 8498
8734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376 8499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5265
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Web Page" 8500 msgid "Web Page"
8737 msgstr "Web oldal:" 8501 msgstr "Weboldal"
8738 8502
8739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275
8740 #, fuzzy, c-format 8504 #, c-format
8741 msgid "ICQ Info for %s" 8505 msgid "ICQ Info for %s"
8742 msgstr "%s informciinak megvltoztatsa:" 8506 msgstr "%s ICQ információi"
8743 8507
8744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435 8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5324
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Pop-Up Message" 8509 msgid "Pop-Up Message"
8747 msgstr "j zenet" 8510 msgstr "Felbukkanó üzenet"
8748 8511
8749 #. TODO: Need to use ngettext() here 8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5345
8750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
8751 #, c-format 8513 #, c-format
8752 msgid "The following screen names are associated with %s" 8514 msgid "The following screen names are associated with %s"
8753 msgstr "" 8515 msgstr "A következő felhasználónevek a következőhöz vannak rendelve: %s"
8754 8516
8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5482 8517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5349
8518 msgid "Search Results"
8519 msgstr "A keresés eredménye"
8520
8521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366
8756 #, c-format 8522 #, c-format
8757 msgid "No results found for email address %s" 8523 msgid "No results found for email address %s"
8758 msgstr "nem rkezett levl az %s email cmre" 8524 msgstr "Nem található eredmény a(z) %s e-mail címre"
8759 8525
8760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5503 8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5387
8761 #, c-format 8527 #, c-format
8762 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8528 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8763 msgstr "rkeznie kell egy %s jvhagysval kapcsolatos levlnek." 8529 msgstr "Kapnia kell egy %s jóváhagyását kérő levelet."
8764 8530
8765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5389
8766 msgid "Account Confirmation Requested" 8532 msgid "Account Confirmation Requested"
8767 msgstr "Fik jvhagys krse" 8533 msgstr "Fiókjóváhagyás megkérve"
8768 8534
8769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536 8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5420
8770 msgid "Error Changing Account Info" 8536 msgid "Error Changing Account Info"
8771 msgstr "Hiba a fik adatainak megvltoztatsa kzben" 8537 msgstr "Hiba a fiók információinak megváltoztatása közben"
8772 8538
8773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5423
8774 #, c-format 8540 #, c-format
8775 msgid "" 8541 msgid ""
8776 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8542 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8777 "differs from the original." 8543 "differs from the original."
8778 msgstr "" 8544 msgstr ""
8779 "Hiba 0x%04x: Nem sikerlt a fik azonostt megformzni mert az eltr az " 8545 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználóazonosítót megformázni, mert a kért "
8780 "eredetitl." 8546 "felhasználóazonosító eltér az eredetitől."
8781 8547
8782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5542 8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5426
8783 #, c-format 8549 #, c-format
8784 msgid "" 8550 msgid ""
8785 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8551 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8786 "ends in a space." 8552 "ends in a space."
8787 msgstr "" 8553 msgstr ""
8788 "Hiba 0x%04x: Nem sikerlt a fik azonostt megformzni mert a vgn szkz " 8554 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználóazonosítót megformázni, mert a kért "
8789 "karakter szerepel." 8555 "felhasználóazonosító végén szóköz karakter szerepel."
8790 8556
8791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545 8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5429
8792 #, c-format 8558 #, c-format
8793 msgid "" 8559 msgid ""
8794 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8560 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8795 "is too long." 8561 "is too long."
8796 msgstr "" 8562 msgstr ""
8797 "Hiba 0x%04x: Nem sikerlt a fik azonostt megformzni mert az tl hossz." 8563 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználóazonosítót megformázni, mert a kért "
8798 8564 "felhasználóazonosító túl hosszú."
8799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5548 8565
8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432
8800 #, c-format 8567 #, c-format
8801 msgid "" 8568 msgid ""
8802 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8569 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8803 "request pending for this screen name." 8570 "request pending for this screen name."
8804 msgstr "" 8571 msgstr ""
8805 "Hiba 0x%04x: Nem sikerlt megvltoztatni az email cmet mert egy ilyen krs " 8572 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni, mert egy kérés már "
8806 "mr folyamatban van ehez a fik azonosthoz." 8573 "függőben van erre a felhasználóazonosítóra."
8807 8574
8808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551 8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435
8809 #, c-format 8576 #, c-format
8810 msgid "" 8577 msgid ""
8811 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8578 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8812 "too many screen names associated with it." 8579 "too many screen names associated with it."
8813 msgstr "" 8580 msgstr ""
8814 "Hiba 0x%04x: Nem sikerlt megvltoztatni az email cmet mert tl sok fik " 8581 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert a megadott "
8815 "azonostval van trstva." 8582 "cím túl sok felhasználóazonosítóval van társítva."
8816 8583
8817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 8584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5438
8818 #, c-format 8585 #, c-format
8819 msgid "" 8586 msgid ""
8820 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8587 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8821 "invalid." 8588 "invalid."
8822 msgstr "" 8589 msgstr ""
8823 "Hiba 0x%04x: Nem sikerlt megvltoztatni az email cmet mert a cm " 8590 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert a megadott "
8824 "rvnytelen." 8591 "cím érvénytelen."
8825 8592
8826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5557 8593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5441
8827 #, c-format 8594 #, c-format
8828 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8595 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8829 msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba." 8596 msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba."
8830 8597
8831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5567 8598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451
8832 #, c-format 8599 #, c-format
8833 msgid "" 8600 msgid ""
8834 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8601 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8835 "%s" 8602 "%s"
8836 msgstr "" 8603 msgstr ""
8837 "Az n fik azonostjnak a formtuma a kvetkez:\n" 8604 "A felhasználóazonosítója a következőképpen van formázva:\n"
8838 "%s" 8605 "%s"
8839 8606
8840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 src/protocols/oscar/oscar.c:5575 8607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5452 src/protocols/oscar/oscar.c:5459
8841 msgid "Account Info" 8608 msgid "Account Info"
8842 msgstr "Fik informcik" 8609 msgstr "Fiókinformációk"
8843 8610
8844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5573 8611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
8845 #, c-format 8612 #, c-format
8846 msgid "The email address for %s is %s" 8613 msgid "The email address for %s is %s"
8847 msgstr "%s email cme a kvetkez: %s" 8614 msgstr "%s e-mail címe a következő: %s"
8848 8615
8849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5640 8616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5522
8850 msgid "" 8617 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8851 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8618 msgstr "Az Ön IM képe nem lett elküldve. IM képek küldéséhez közvetlen kapcsolatban kell lennie."
8852 msgstr "" 8619
8853 8620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5663
8854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5780
8855 msgid "Unable to set AIM profile." 8621 msgid "Unable to set AIM profile."
8856 msgstr "Nem sikerlt belltani az AIM profilt." 8622 msgstr "Nem lehet beállítani az AIM profilt."
8857 8623
8858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5781 8624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5664
8859 msgid "" 8625 msgid ""
8860 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8626 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8861 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8627 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8862 "fully connected." 8628 "fully connected."
8863 msgstr "" 8629 msgstr ""
8864 "A belps megtrtnte eltt eltt prblta meg belltani a profilt. lltsa " 8630 "Valószínűleg a bejelentkezési folyamat vége előtt előtt próbálta meg "
8865 "be megint, ha a bejelentkezs mr megtrtnt." 8631 "beállítani a profilt. Próbálja újra beállítani, ha a bejelentkezés már "
8866 8632 "megtörtént."
8867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 8633
8868 #, fuzzy, c-format 8634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5691
8635 #, c-format
8869 msgid "" 8636 msgid ""
8870 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8637 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8871 "it for you." 8638 "it for you."
8872 msgid_plural "" 8639 msgid_plural ""
8873 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 8640 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8874 "truncated it for you." 8641 "truncated it for you."
8875 msgstr[0] "A profil mret elrte a maximlis %d bjtot. A Gaim lecsonktotta." 8642 msgstr[0] "A profil méret túllépte a maximális %d bájtot. A Gaim csonkította."
8876 msgstr[1] "A profil mret elrte a maximlis %d bjtot. A Gaim lecsonktotta." 8643 msgstr[1] "A profil méret túllépte a maximális %d bájtot. A Gaim csonkította."
8877 8644
8878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5813 8645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5696
8879 msgid "Profile too long." 8646 msgid "Profile too long."
8880 msgstr "Profil tl nagy." 8647 msgstr "A profil túl hosszú."
8881 8648
8882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 8649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5712 src/protocols/oscar/oscar.c:7008
8650 msgid "Visible"
8651 msgstr "Látható"
8652
8653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5730
8883 msgid "Unable to set AIM away message." 8654 msgid "Unable to set AIM away message."
8884 msgstr "AIM tvollt zenett nem sikerlt belltani" 8655 msgstr "Az AIM távollét-üzenetet nem lehet beállítani."
8885 8656
8886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 8657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5731
8887 msgid "" 8658 msgid ""
8888 "You have probably requested to set your away message before the login " 8659 "You have probably requested to set your away message before the login "
8889 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 8660 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8890 "again when you are fully connected." 8661 "again when you are fully connected."
8891 msgstr "" 8662 msgstr ""
8892 "A belps megtrtnte eltt eltt prblta meg belltani a tvollt " 8663 "Valószínűleg a bejelentkezési folyamat vége előtt előtt próbálta meg "
8893 "zenett. lltsa be megint, ha a bejelentkezs mr megtrtnt." 8664 "beállítani a távollét üzenetét. \"Bejelentkezett\" állapotban marad; "
8894 8665 "próbálja újra beállítani, ha a bejelentkezés már megtörtént."
8895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 8666
8896 #, fuzzy, c-format 8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5771
8668 #, c-format
8897 msgid "" 8669 msgid ""
8898 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8670 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8899 "truncated it for you." 8671 "truncated it for you."
8900 msgid_plural "" 8672 msgid_plural ""
8901 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 8673 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8902 "truncated it for you." 8674 "truncated it for you."
8903 msgstr[0] "" 8675 msgstr[0] "A távollét üzenet hossza túllépte a maximális %d bájtot. A Gaim csonkította."
8904 "A tvol zenet hossza %d bjt, ezzel elrte a maximumot. Gaim lecsonktotta " 8676 msgstr[1] "A távollét üzenet hossza túllépte a maximális %d bájtot. A Gaim csonkította."
8905 "s llapott Tvol-ra vltoztatta." 8677
8906 msgstr[1] "" 8678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5776
8907 "A tvol zenet hossza %d bjt, ezzel elrte a maximumot. Gaim lecsonktotta "
8908 "s llapott Tvol-ra vltoztatta."
8909
8910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896
8911 msgid "Away message too long." 8679 msgid "Away message too long."
8912 msgstr "Tvol zenet tl nagy." 8680 msgstr "A távollét-üzenet túl hosszú."
8913 8681
8914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994 8682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5853
8915 #, c-format 8683 #, c-format
8916 msgid "" 8684 msgid ""
8917 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8685 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8918 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8686 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8919 "spaces, or contain only numbers." 8687 "spaces, or contain only numbers."
8920 msgstr "" 8688 msgstr ""
8921 8689 "Nem sikerült %s partner hozzáadása, mert a felhasználónév érvénytelen. A "
8922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 src/protocols/oscar/oscar.c:6394 8690 "felhasználóneveknek vagy betűvel kell kezdődniük, és betűket, számokat és "
8923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 8691 "szóközöket tartalmazhatnak, vagy csak számokból állhatnak."
8692
8693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5855 src/protocols/oscar/oscar.c:6310
8694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6324
8924 msgid "Unable To Add" 8695 msgid "Unable To Add"
8925 msgstr "Nem sikerlt felvenni" 8696 msgstr "Nem sikerült felvenni"
8926 8697
8927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100 8698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022
8928 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8699 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8929 msgstr "Nem sikerlt lekrdezni a partnerek listjt" 8700 msgstr "Nem lehet lekérni a partnerek listáját"
8930 8701
8931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101 8702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6023
8932 msgid "" 8703 msgid ""
8933 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8704 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8934 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8705 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8935 "a few hours." 8706 "a few hours."
8936 msgstr "" 8707 msgstr ""
8937 "Gaim ideiglenesen nem tudta a partnerek listjt lekrdezni az AIM " 8708 "A Gaim ideiglenesen nem tudta a partnerek listáját lekérni az AIM "
8938 "kiszolglrl. A partnerei nem vesztek el s nhny rn bell valsznleg " 8709 "kiszolgálóról. A partnerlistája nem veszett el, és néhány órán belül "
8939 "elrhetv vlnak." 8710 "valószínűleg elérhetővé válik."
8940 8711
8941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 8712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6205 src/protocols/oscar/oscar.c:6206
8942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/oscar/oscar.c:6452 8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6211 src/protocols/oscar/oscar.c:6368
8943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/oscar/oscar.c:6458 8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6369 src/protocols/oscar/oscar.c:6374
8944 msgid "Orphans" 8715 msgid "Orphans"
8945 msgstr "rvk" 8716 msgstr "Árvák"
8946 8717
8947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 8718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308
8948 #, c-format 8719 #, c-format
8949 msgid "" 8720 msgid ""
8950 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8721 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8951 "list. Please remove one and try again." 8722 "list. Please remove one and try again."
8952 msgstr "" 8723 msgstr "%s partnert nem lehet felvenni, mert túl sok partner van a partnerlistáján. Kérem töröljön egyet közülük és próbálja meg újra."
8953 "%s partnert nem lehet felvenni, mert tl sok partner van az n listjn. " 8724
8954 "Trljn egyet kzlk s prblja meg jra." 8725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 src/protocols/oscar/oscar.c:6322
8955
8956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 src/protocols/oscar/oscar.c:6406
8957 msgid "(no name)" 8726 msgid "(no name)"
8958 msgstr "(nincs nv)" 8727 msgstr "(nincs név)"
8959 8728
8960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406 8729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6322
8961 #, c-format 8730 #, c-format
8962 msgid "" 8731 msgid ""
8963 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8732 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8964 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8733 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8965 "buddy list." 8734 "buddy list."
8966 msgstr "" 8735 msgstr "Ismeretlen ok miatt nem sikerült %s partnert felvenni. A leggyakoribb ok, hogy a partnerlistája elérte a maximálisan felvehető partnerek számát."
8967 "Ismeretlen okok miatt nem sikerlt %s partnert felvenni. A legvalsznbb " 8736
8968 "ok, hogy az n listja elrte a maximlisan felvehet partnerek szmt." 8737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6405
8969
8970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489
8971 #, c-format 8738 #, c-format
8972 msgid "" 8739 msgid ""
8973 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8740 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8974 "want to add them?" 8741 "want to add them?"
8975 msgstr "" 8742 msgstr "%s felhasználó megadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei közé. Fel akarja venni őt?"
8976 "%s partner megadta az engedlyt hogy felvegye t az n partnerei kz. Fel " 8743
8977 "akarja venni t?" 8744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6411
8978
8979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495
8980 msgid "Authorization Given" 8745 msgid "Authorization Given"
8981 msgstr "Engedly megadva" 8746 msgstr "Engedély megadva"
8982 8747
8983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538 8748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6444
8984 #, fuzzy, c-format 8749 #, c-format
8985 msgid "" 8750 msgid ""
8986 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 8751 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8987 "%s" 8752 "%s"
8988 msgstr "" 8753 msgstr ""
8989 "%s partner szeretne nt a partnerei kz felvenni a kvetkez " 8754 "%s felhasználó szeretné felvenni a partnerei közé a következő magyarázattal:\n"
8990 "magyarzattal:\n"
8991 "%s" 8755 "%s"
8992 8756
8993 #. Granted 8757 #. Granted
8994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 8758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6486
8995 #, fuzzy, c-format 8759 #, c-format
8996 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8760 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8997 msgstr "%s partner engedlyezi hogy felvegye t az n partnerei kz." 8761 msgstr "%s felhasználó engedélyezi, hogy felvegye őt a partnerei közé."
8998 8762
8999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6584 8763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6487
9000 msgid "Authorization Granted" 8764 msgid "Authorization Granted"
9001 msgstr "Engedly elfogadva" 8765 msgstr "Engedély kiadva"
9002 8766
9003 #. Denied 8767 #. Denied
9004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6587 8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6490
9005 #, fuzzy, c-format 8769 #, c-format
9006 msgid "" 8770 msgid ""
9007 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8771 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
9008 "following reason:\n" 8772 "following reason:\n"
9009 "%s" 8773 "%s"
9010 msgstr "" 8774 msgstr ""
9011 "%s partner elutastotta a krst a listra felvtelt illeten a kvetkez " 8775 "%s felhasználó elutasította a kérését, hogy felvehesse a partnerlistájára , a következő magyarázattal:\n"
9012 "magyarzattal:\n"
9013 "%s" 8776 "%s"
9014 8777
9015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6588 8778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6491
9016 msgid "Authorization Denied" 8779 msgid "Authorization Denied"
9017 msgstr "Engedly elutastva" 8780 msgstr "Engedély elutasítva"
9018 8781
9019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6625 src/protocols/toc/toc.c:1372 8782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/toc/toc.c:1273
9020 #, fuzzy
9021 msgid "_Exchange:" 8783 msgid "_Exchange:"
9022 msgstr "Vlts:" 8784 msgstr "_Váltás:"
9023 8785
9024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664 8786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6566
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Invalid chat name specified." 8787 msgid "Invalid chat name specified."
9027 msgstr "rvnytelen a megadott Gadu-Gadu UIN" 8788 msgstr "A megadott csevegésnév érvénytelen."
9028 8789
9029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731 8790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6655
9030 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8791 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
9031 msgstr "" 8792 msgstr "Az Ön IM képe nem lett elküldve. Nem küldhet IM képeket AIM csevegésekbe."
9032 8793
9033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6866 8794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6781
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Away Message" 8795 msgid "Away Message"
9036 msgstr "Tvollt zenetek" 8796 msgstr "Távollét-üzenet"
8797
8798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7067
8799 #, c-format
8800 msgid "Buddy Comment for %s"
8801 msgstr "%s partnermegjegyzése"
8802
8803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068
8804 msgid "Buddy Comment:"
8805 msgstr "Partnermegjegyzés:"
8806
8807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7087
8808 msgid "Edit Buddy Comment"
8809 msgstr "Partnermegjegyzés szerkesztése"
8810
8811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7093
8812 msgid "Get Status Msg"
8813 msgstr "Állapotüzenet lekérése"
8814
8815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7105
8816 msgid "Direct IM"
8817 msgstr "Közvetlen IM"
8818
8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7122
8820 msgid "Re-request Authorization"
8821 msgstr "Engedélyezés újrakérése"
8822
8823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7152
8824 msgid "The new formatting is invalid."
8825 msgstr "Az új formázás érvénytelen."
9037 8826
9038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7153 8827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7153
9039 #, fuzzy, c-format
9040 msgid "Buddy Comment for %s"
9041 msgstr "_Partner neve:"
9042
9043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Buddy Comment:"
9046 msgstr "_Partner neve:"
9047
9048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7173
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Edit Buddy Comment"
9051 msgstr "Partner figyel szerkesztse"
9052
9053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7179
9054 msgid "Get Status Msg"
9055 msgstr "Sttusz zenet lekrdezse"
9056
9057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191
9058 msgid "Direct IM"
9059 msgstr "Kzvetlen IM"
9060
9061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7208
9062 msgid "Re-request Authorization"
9063 msgstr "Engedlyezs jra krse"
9064
9065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7268
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Require authorization"
9068 msgstr "Engedlyezs krse"
9069
9070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7271
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Hide IP address"
9073 msgstr "Utca:"
9074
9075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Web aware"
9078 msgstr "Web kpes"
9079
9080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7279
9081 #, fuzzy
9082 msgid "ICQ Privacy Options"
9083 msgstr "Proxy belltsai"
9084
9085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296
9086 msgid "The new formatting is invalid."
9087 msgstr "Az j formtum rvnytelen."
9088
9089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8828 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
9092 msgstr "" 8829 msgstr ""
9093 "Fik azonost formtum csak nagybetre vltsra s szkzre van hatssal." 8830 "A felhasználónév formázása csak a kis/nagybetűsséget és az üreshely "
9094 8831 "karaktereket változtathatja meg."
9095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7304 8832
9096 #, fuzzy 8833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7160
9097 msgid "New screen name formatting:" 8834 msgid "New screen name formatting:"
9098 msgstr "j fik azonost formtum:" 8835 msgstr "Új felhasználónév formázás:"
9099 8836
9100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7356 8837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7212
9101 msgid "Change Address To:" 8838 msgid "Change Address To:"
9102 msgstr "Cm megvltoztatsa a kvetkezre:" 8839 msgstr "Cím megváltoztatása a következőre:"
9103 8840
9104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401 8841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7257
9105 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8842 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
9106 msgstr "<i>nem vr engedlyezsre</i>" 8843 msgstr "<i>Ön nem vár engedélyezésre</i>"
9107 8844
9108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7404 8845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7260
9109 #, fuzzy
9110 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8846 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9111 msgstr "A kvetkez partnerektl vr engelyezst: <BR>" 8847 msgstr "A következő partnerektől vár engedélyezésre"
9112 8848
9113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7405 8849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7261
9114 #, fuzzy
9115 msgid "" 8850 msgid ""
9116 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8851 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
9117 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8852 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9118 msgstr "" 8853 msgstr ""
9119 "%s<BR><BR>Ellenrzs krelmet krhet ezektl a partnerektl jobb egr " 8854 "Újra kérheti engedélyezést ezektől a partnerektől a jobb egérgombbal "
9120 "gombbalkattintva a nevkn s vlassza \"Engedlyezs jra krse.\"" 8855 "kattintva a nevükön, és az \"Engedélyezés újra kérése\" választásával"
9121 8856
9122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7422 8857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7278
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Find Buddy by E-mail" 8858 msgid "Find Buddy by E-mail"
9125 msgstr "Partner keresse email cm alapjn" 8859 msgstr "Partnerek keresése e-mail cím szerint"
9126 8860
9127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7423 8861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7279
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8862 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
9130 msgstr "Partner keresse email alapjn" 8863 msgstr "Partner keresése e-mail cím alapján"
9131 8864
9132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 8865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280
9133 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8866 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
9134 msgstr "" 8867 msgstr "Adja meg annak a partnernek az e-mail címét, akit keres."
9135 8868
9136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7505 src/protocols/silc/silc.c:826 8869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297
9137 #, fuzzy 8870 msgid "Available Message:"
8871 msgstr "Elérhetőségi üzenet:"
8872
8873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7298
8874 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
8875 msgstr "Dolgozom és remélem, hogy megzavarnak--Küldjön nekem üzenetet!"
8876
8877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7379 src/protocols/silc/silc.c:812
9138 msgid "Set User Info..." 8878 msgid "Set User Info..."
9139 msgstr "Felhasznli adatok belltsa" 8879 msgstr "Felhasználói információk beállítása..."
9140 8880
9141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 8881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7384
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Set User Info (URL)..." 8882 msgid "Set User Info (URL)..."
9144 msgstr "Felhasznli adatok belltsa" 8883 msgstr "Felhasználói információk beállítása (URL)..."
9145 8884
9146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7516 src/protocols/silc/silc.c:822 8885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390
9147 #, fuzzy 8886 msgid "Set Available Message..."
8887 msgstr "Elérhetőségi üzenet beállítása..."
8888
8889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7395 src/protocols/silc/silc.c:808
9148 msgid "Change Password..." 8890 msgid "Change Password..."
9149 msgstr "Jelsz megvltoztatsa" 8891 msgstr "Jelszó megváltoztatása..."
9150 8892
9151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7522 8893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7400
9152 msgid "Change Password (URL)" 8894 msgid "Change Password (URL)"
9153 msgstr "Jelsz megvltoztatsa (URL)" 8895 msgstr "Jelszó megváltoztatása (URL)"
9154 8896
9155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7526 8897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7404
9156 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8898 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
9157 msgstr "" 8899 msgstr "Üzenettovábbítás beállítása (URL)"
9158 8900
9159 #. ICQ actions 8901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7413
9160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7536
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Show privacy options..."
9163 msgstr "Tovbbi opcik mutatsa"
9164
9165 #. AIM actions
9166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7543
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Format Screen Name..." 8902 msgid "Format Screen Name..."
9169 msgstr "Fik azonost formzsa" 8903 msgstr "Felhasználónév formázása..."
9170 8904
9171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7547 8905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7417
9172 msgid "Confirm Account" 8906 msgid "Confirm Account"
9173 msgstr "Fik jvhagysa" 8907 msgstr "Fiók jóváhagyása"
9174 8908
9175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7551 8909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7421
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Display Currently Registered Address" 8910 msgid "Display Currently Registered Address"
9178 msgstr "Regisztrlt cm megjelentse" 8911 msgstr "A jelenleg regisztrált cím megjelenítése"
9179 8912
9180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7555 8913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7425
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Change Currently Registered Address..." 8914 msgid "Change Currently Registered Address..."
9183 msgstr "Regisztrlt cm megvltoztatsa" 8915 msgstr "A jelenleg regisztrált cím megváltoztatása..."
9184 8916
9185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7562 8917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7432
9186 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8918 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9187 msgstr "Engedlyezsre vr partnerek megjelentse" 8919 msgstr "Engedélyezésre váró partnerek megjelenítése"
9188 8920
9189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7568 8921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7438
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Search for Buddy by Email..." 8922 msgid "Search for Buddy by Email..."
9192 msgstr "Partner keresse email alapjn" 8923 msgstr "Partner keresése e-mail cím szerint..."
9193 8924
9194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7573 8925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7443
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Search for Buddy by Information" 8926 msgid "Search for Buddy by Information"
9197 msgstr "Partner keresse email alapjn" 8927 msgstr "Partner keresése információ alapján"
9198
9199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7643
9200 msgid "Use recent buddies group"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7646
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Show how long you have been idle"
9206 msgstr "Bellthatja, hogy mennyi ideig tartzkodik tvol."
9207 8928
9208 #. *< type 8929 #. *< type
9209 #. *< ui_requirement 8930 #. *< ui_requirement
9210 #. *< flags 8931 #. *< flags
9211 #. *< dependencies 8932 #. *< dependencies
9213 #. *< id 8934 #. *< id
9214 #. *< name 8935 #. *< name
9215 #. *< version 8936 #. *< version
9216 #. * summary 8937 #. * summary
9217 #. * description 8938 #. * description
9218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7763 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 8939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7591 src/protocols/oscar/oscar.c:7593
9219 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8940 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
9220 msgstr "AIM/ICQ protokoll plugin" 8941 msgstr "AIM/ICQ protokollbővítmény"
9221 8942
9222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7788 8943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7612
9223 msgid "Auth host" 8944 msgid "Auth host"
9224 msgstr "Azonost kiszolgl" 8945 msgstr "Hitelesítési kiszolgáló"
9225 8946
9226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7791 8947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7615
9227 msgid "Auth port" 8948 msgid "Auth port"
9228 msgstr "Azonost port" 8949 msgstr "Hitelesítési port"
9229 8950
9230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7794 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 8951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7618 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2748
9231 msgid "Encoding" 8952 msgid "Encoding"
9232 msgstr "Kdols" 8953 msgstr "Kódolás"
9233 8954
9234 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 8955 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
9235 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 8956 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
9236 #: src/protocols/silc/ft.c:338 8957 #: src/protocols/silc/ft.c:338
9237 #, c-format 8958 #, c-format
9238 msgid "User %s is not present in the network" 8959 msgid "User %s is not present in the network"
9239 msgstr "" 8960 msgstr "%s felhasználó nincs jelen a hálózatban"
9240 8961
9241 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 8962 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
9242 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 8963 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
9243 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 8964 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
9244 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 8965 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Key Agreement" 8966 msgid "Key Agreement"
9247 msgstr "Szveg cserje" 8967 msgstr "Kulcscsere"
9248 8968
9249 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 8969 #: src/protocols/silc/buddy.c:53
9250 msgid "Cannot perform the key agreement" 8970 msgid "Cannot perform the key agreement"
9251 msgstr "" 8971 msgstr "A kulcscsere nem végezhető el"
9252 8972
9253 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 8973 #: src/protocols/silc/buddy.c:110
9254 msgid "Error occurred during key agreement" 8974 msgid "Error occurred during key agreement"
9255 msgstr "" 8975 msgstr "Hiba lépett fel a kulcscsere közben"
9256 8976
9257 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 8977 #: src/protocols/silc/buddy.c:114
9258 msgid "Key Agreement failed" 8978 msgid "Key Agreement failed"
9259 msgstr "" 8979 msgstr "A kulcscsere sikertelen"
9260 8980
9261 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 8981 #: src/protocols/silc/buddy.c:119
9262 msgid "Timeout during key agreement" 8982 msgid "Timeout during key agreement"
9263 msgstr "" 8983 msgstr "Időtúllépés kulcscsere közben"
9264 8984
9265 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 8985 #: src/protocols/silc/buddy.c:124
9266 msgid "Key agreement was aborted" 8986 msgid "Key agreement was aborted"
9267 msgstr "" 8987 msgstr "A kulcscsere megszakítva"
9268 8988
9269 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 8989 #: src/protocols/silc/buddy.c:129
9270 msgid "Key agreement is already started" 8990 msgid "Key agreement is already started"
9271 msgstr "" 8991 msgstr "A kulcscsere már elkezdődött"
9272 8992
9273 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 8993 #: src/protocols/silc/buddy.c:134
9274 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 8994 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9275 msgstr "" 8995 msgstr "Nem indíthat kulcscserét önmagával"
9276 8996
9277 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 8997 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
9278 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 8998 #: src/protocols/silc/buddy.c:507
9279 msgid "The remote user is not present in the network any more" 8999 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9280 msgstr "" 9000 msgstr "A távoli felhasználó már nincs jelen a hálózatban"
9281 9001
9282 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 9002 #: src/protocols/silc/buddy.c:288
9283 #, c-format 9003 #, c-format
9284 msgid "" 9004 msgid ""
9285 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 9005 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9286 "agreement?" 9006 "agreement?"
9287 msgstr "" 9007 msgstr ""
9008 "Kulcscsere-kérés érkezett a következőtől: %s. El szeretné végezni a "
9009 "kulcscserét?"
9288 9010
9289 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 9011 #: src/protocols/silc/buddy.c:292
9290 #, c-format 9012 #, c-format
9291 msgid "" 9013 msgid ""
9292 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 9014 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9293 "Remote host: %s\n" 9015 "Remote host: %s\n"
9294 "Remote port: %d" 9016 "Remote port: %d"
9295 msgstr "" 9017 msgstr ""
9018 "A távoli felhasználó a kulcscserére vár a következőn:\n"
9019 "Távoli gép: %s\n"
9020 "Távoli port: %d"
9296 9021
9297 #: src/protocols/silc/buddy.c:305 9022 #: src/protocols/silc/buddy.c:305
9298 msgid "Key Agreement Request" 9023 msgid "Key Agreement Request"
9299 msgstr "" 9024 msgstr "Kulcscsere-kérés"
9300 9025
9301 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 9026 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
9302 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 9027 #: src/protocols/silc/buddy.c:458
9303 #, fuzzy
9304 msgid "IM With Password" 9028 msgid "IM With Password"
9305 msgstr "Jelsz megadsa" 9029 msgstr "Azonnali üzenetváltás jelszóval"
9306 9030
9307 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 9031 #: src/protocols/silc/buddy.c:417
9308 msgid "Cannot set IM key" 9032 msgid "Cannot set IM key"
9309 msgstr "" 9033 msgstr "Nem lehet beállítani az azonnaliüzenő-kulcsot"
9310 9034
9311 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 9035 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Set IM Password" 9036 msgid "Set IM Password"
9314 msgstr "Jelsz:" 9037 msgstr "Azonnaliüzenő-jelszó beállítása"
9315 9038
9316 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 9039 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
9317 #: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1293 9040 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295
9318 msgid "Get Public Key" 9041 msgid "Get Public Key"
9319 msgstr "" 9042 msgstr "Nyilvános kulcs lekérése"
9320 9043
9321 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1283 9044 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285
9322 #: src/protocols/silc/ops.c:1294 9045 #: src/protocols/silc/ops.c:1296
9323 msgid "Cannot fetch the public key" 9046 msgid "Cannot fetch the public key"
9324 msgstr "" 9047 msgstr "A nyilvános kulcs nem tölthető le"
9325 9048
9326 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1578 9049 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553
9327 msgid "Show Public Key" 9050 msgid "Show Public Key"
9328 msgstr "" 9051 msgstr "Nyilvános kulcs megjelenítése"
9329 9052
9330 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 9053 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
9331 #: src/protocols/silc/chat.c:235 9054 #: src/protocols/silc/chat.c:234
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Could not load public key" 9055 msgid "Could not load public key"
9334 msgstr "Nem sikerl kapcsoldni" 9056 msgstr "Nem sikerült a nyilvános kulcsot betölteni "
9335 9057
9336 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 9058 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871
9337 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 9059 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078
9338 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101 9060 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098
9339 #, fuzzy
9340 msgid "User Information" 9061 msgid "User Information"
9341 msgstr "Munkahelyi adatok:" 9062 msgstr "Felhasználói információk"
9342 9063
9343 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946 9064 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944
9344 #: src/protocols/silc/ops.c:1102 9065 #: src/protocols/silc/ops.c:1099
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Cannot get user information" 9066 msgid "Cannot get user information"
9347 msgstr "Partner adatainak lekrdezse." 9067 msgstr "A felhasználói információk lekérése sikertelen"
9348 9068
9349 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 9069 #: src/protocols/silc/buddy.c:729
9350 #, c-format 9070 #, c-format
9351 msgid "The %s buddy is not trusted" 9071 msgid "The %s buddy is not trusted"
9352 msgstr "" 9072 msgstr "%s partner nem megbízható"
9353 9073
9354 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 9074 #: src/protocols/silc/buddy.c:732
9355 msgid "" 9075 msgid ""
9356 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 9076 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9357 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 9077 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9358 msgstr "" 9078 msgstr ""
9079 "Nem fogadhat partnerfigyelmeztetéseket, amíg nem importálja a partner "
9080 "nyilvános kulcsát. A nyilvános kulcsot a \"Nyilvános kulcs letöltése\" "
9081 "paranccsal töltheti le."
9359 9082
9360 #. Open file selector to select the public key. 9083 #. Open file selector to select the public key.
9361 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 9084 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Open..." 9085 msgid "Open..."
9364 msgstr "Gaim - Megnyits..." 9086 msgstr "Megnyitás..."
9365 9087
9366 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 9088 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032
9367 #, c-format 9089 #, c-format
9368 msgid "The %s buddy is not present in the network" 9090 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9369 msgstr "" 9091 msgstr "%s partner nincs jelen a hálózatban"
9370 9092
9371 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 9093 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035
9372 msgid "" 9094 msgid ""
9373 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 9095 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9374 "a public key." 9096 "a public key."
9375 msgstr "" 9097 msgstr ""
9098 "Partner hozzáadásához importálnia kell a nyilvános kulcsát, ehhez kattintson "
9099 "az Importálásra."
9376 9100
9377 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 9101 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Import..." 9102 msgid "Import..."
9380 msgstr "Importls a kvetkezbe:" 9103 msgstr "Importálás..."
9381 9104
9382 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 9105 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Select correct user" 9106 msgid "Select correct user"
9385 msgstr "Szveg sznnek kivlasztsa" 9107 msgstr "Megfelelő felhasználó kiválasztása"
9386 9108
9387 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 9109 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127
9388 msgid "" 9110 msgid ""
9389 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 9111 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9390 "user from the list to add to the buddy list." 9112 "user from the list to add to the buddy list."
9391 msgstr "" 9113 msgstr ""
9114 "Több felhasználó található ugyanazzal a nyilvános kulccsal. Válassza ki a "
9115 "partnerlistához adandó megfelelő felhasználót a listából."
9392 9116
9393 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 9117 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129
9394 msgid "" 9118 msgid ""
9395 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 9119 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9396 "from the list to add to the buddy list." 9120 "from the list to add to the buddy list."
9397 msgstr "" 9121 msgstr ""
9398 9122 "Több felhasználó található ugyanazzal a névvel. Válassza ki a "
9399 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 9123 "partnerlistához adandó megfelelő felhasználót a listából."
9124
9125 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386
9400 msgid "Detached" 9126 msgid "Detached"
9401 msgstr "" 9127 msgstr "Leválasztott"
9402 9128
9403 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:58 9129 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49
9130 #: src/protocols/silc/silc.c:85
9404 msgid "Indisposed" 9131 msgid "Indisposed"
9405 msgstr "" 9132 msgstr "Gyengélkedik"
9406 9133
9407 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:60 9134 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50
9135 #: src/protocols/silc/silc.c:87
9408 msgid "Wake Me Up" 9136 msgid "Wake Me Up"
9409 msgstr "" 9137 msgstr "Ébresszen fel"
9410 9138
9411 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:52 9139 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46
9412 #, fuzzy 9140 #: src/protocols/silc/silc.c:79
9413 msgid "Hyper Active" 9141 msgid "Hyper Active"
9414 msgstr "Aktv" 9142 msgstr "Hiperaktív"
9415 9143
9416 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422 9144 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Robot" 9145 msgid "Robot"
9419 msgstr "Nvjegy" 9146 msgstr "Robot"
9420 9147
9421 #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 src/protocols/silc/silc.c:643 9148 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629
9422 #: src/protocols/silc/util.c:472 9149 #: src/protocols/silc/util.c:472
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Happy" 9150 msgid "Happy"
9425 msgstr "Alkalmaz" 9151 msgstr "Boldog"
9426 9152
9427 #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 src/protocols/silc/silc.c:645 9153 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631
9428 #: src/protocols/silc/util.c:474 9154 #: src/protocols/silc/util.c:474
9429 msgid "Sad" 9155 msgid "Sad"
9430 msgstr "" 9156 msgstr "Szomorú"
9431 9157
9432 #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 src/protocols/silc/silc.c:647 9158 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633
9433 #: src/protocols/silc/util.c:476 9159 #: src/protocols/silc/util.c:476
9434 msgid "Angry" 9160 msgid "Angry"
9435 msgstr "" 9161 msgstr "Dühös"
9436 9162
9437 #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 src/protocols/silc/silc.c:649 9163 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635
9438 #: src/protocols/silc/util.c:478 9164 #: src/protocols/silc/util.c:478
9439 msgid "Jealous" 9165 msgid "Jealous"
9440 msgstr "" 9166 msgstr "Féltékeny"
9441 9167
9442 #: src/protocols/silc/buddy.c:1437 src/protocols/silc/silc.c:651 9168 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637
9443 #: src/protocols/silc/util.c:480 9169 #: src/protocols/silc/util.c:480
9444 msgid "Ashamed" 9170 msgid "Ashamed"
9445 msgstr "" 9171 msgstr "Megszégyenült"
9446 9172
9447 #: src/protocols/silc/buddy.c:1439 src/protocols/silc/silc.c:653 9173 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639
9448 #: src/protocols/silc/util.c:482 9174 #: src/protocols/silc/util.c:482
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Invincible" 9175 msgid "Invincible"
9451 msgstr "Lthatatlan" 9176 msgstr "Legyőzhetetlen"
9452 9177
9453 #: src/protocols/silc/buddy.c:1441 src/protocols/silc/silc.c:655 9178 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641
9454 #: src/protocols/silc/util.c:484 9179 #: src/protocols/silc/util.c:484
9455 #, fuzzy
9456 msgid "In Love" 9180 msgid "In Love"
9457 msgstr "Figyelmen kvl hagy" 9181 msgstr "Szerelmes"
9458 9182
9459 #: src/protocols/silc/buddy.c:1443 src/protocols/silc/silc.c:657 9183 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643
9460 #: src/protocols/silc/util.c:486 9184 #: src/protocols/silc/util.c:486
9461 msgid "Sleepy" 9185 msgid "Sleepy"
9462 msgstr "" 9186 msgstr "Álmos"
9463 9187
9464 #: src/protocols/silc/buddy.c:1445 src/protocols/silc/silc.c:659 9188 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645
9465 #: src/protocols/silc/util.c:488 9189 #: src/protocols/silc/util.c:488
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Bored" 9190 msgid "Bored"
9468 msgstr "Flkvr" 9191 msgstr "Unott"
9469 9192
9470 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/silc.c:661 9193 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647
9471 #: src/protocols/silc/util.c:490 9194 #: src/protocols/silc/util.c:490
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Excited" 9195 msgid "Excited"
9474 msgstr "Kilp" 9196 msgstr "Érdeklődő"
9475 9197
9476 #: src/protocols/silc/buddy.c:1449 src/protocols/silc/silc.c:663 9198 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649
9477 #: src/protocols/silc/util.c:492 9199 #: src/protocols/silc/util.c:492
9478 msgid "Anxious" 9200 msgid "Anxious"
9479 msgstr "" 9201 msgstr "Nyugtalan"
9480 9202
9481 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:982 9203 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980
9482 #, fuzzy
9483 msgid "User Modes" 9204 msgid "User Modes"
9484 msgstr "Felhasznli belltsok" 9205 msgstr "Felhasználói módok"
9485 9206
9486 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:991 9207 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989
9487 msgid "Mood" 9208 msgid "Mood"
9488 msgstr "" 9209 msgstr "Hangulat"
9489 9210
9490 #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 src/protocols/silc/ops.c:997 9211 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Status Text" 9212 msgid "Status Text"
9493 msgstr "llapot" 9213 msgstr "Állapotszöveg"
9494 9214
9495 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:1003 9215 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Preferred Contact" 9216 msgid "Preferred Contact"
9498 msgstr "Csevegs eltvolttsa" 9217 msgstr "Előnyben részesített kapcsolat"
9499 9218
9500 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1008 9219 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Preferred Language" 9220 msgid "Preferred Language"
9503 msgstr "Belltsok" 9221 msgstr "Előnyben részesített nyelv"
9504 9222
9505 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1013 9223 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Device" 9224 msgid "Device"
9508 msgstr "Elutast" 9225 msgstr "Eszköz"
9509 9226
9510 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1018 9227 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016
9511 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:713 9228 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Timezone" 9229 msgid "Timezone"
9514 msgstr "Beoszts" 9230 msgstr "Időzóna"
9515 9231
9516 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1023 9232 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Geolocation" 9233 msgid "Geolocation"
9519 msgstr "ZHely:" 9234 msgstr "Földrajzi hely"
9520 9235
9521 #: src/protocols/silc/buddy.c:1562 9236 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538
9522 msgid "Reset IM Key" 9237 msgid "Reset IM Key"
9523 msgstr "" 9238 msgstr "Azonnali üzenőkulcs visszaállítása"
9524 9239
9525 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 9240 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543
9526 msgid "IM with Key Exchange" 9241 msgid "IM with Key Exchange"
9527 msgstr "" 9242 msgstr "Azonnali üzenet kulcscserével"
9528 9243
9529 #: src/protocols/silc/buddy.c:1571 9244 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547
9530 #, fuzzy
9531 msgid "IM with Password" 9245 msgid "IM with Password"
9532 msgstr "Jelsz megadsa" 9246 msgstr "Azonnali üzenet jelszóval"
9533 9247
9534 #: src/protocols/silc/buddy.c:1583 9248 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558
9535 msgid "Get Public Key..." 9249 msgid "Get Public Key..."
9536 msgstr "" 9250 msgstr "Nyilvános kulcs letöltése..."
9537 9251
9538 #: src/protocols/silc/buddy.c:1590 src/protocols/silc/ops.c:1413 9252 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Kill User" 9253 msgid "Kill User"
9541 msgstr "Gaim partner" 9254 msgstr "Felhasználó kidobása"
9542 9255
9543 #: src/protocols/silc/chat.c:38 9256 #: src/protocols/silc/chat.c:37
9544 #, fuzzy
9545 msgid "_Passphrase:" 9257 msgid "_Passphrase:"
9546 msgstr "_Jelsz" 9258 msgstr "_Jelmondat:"
9547 9259
9548 #: src/protocols/silc/chat.c:79 9260 #: src/protocols/silc/chat.c:78
9549 #, c-format 9261 #, c-format
9550 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9262 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9551 msgstr "" 9263 msgstr "A(z) %s csatorna nem létezik a hálózatban"
9552 9264
9553 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 9265 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Channel Information" 9266 msgid "Channel Information"
9556 msgstr "Munkahelyi adatok:" 9267 msgstr "Csatornainformációk"
9557 9268
9558 #: src/protocols/silc/chat.c:81 9269 #: src/protocols/silc/chat.c:80
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Cannot get channel information" 9270 msgid "Cannot get channel information"
9561 msgstr "Partner adatainak lekrdezse." 9271 msgstr "Csatornainformációk lekérése sikertelen"
9562 9272
9563 #: src/protocols/silc/chat.c:118 9273 #: src/protocols/silc/chat.c:117
9564 #, fuzzy, c-format 9274 #, c-format
9565 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9275 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9566 msgstr "Fik azonost: " 9276 msgstr "<b>Csatorna neve:</b> %s"
9567 9277
9568 #: src/protocols/silc/chat.c:121 9278 #: src/protocols/silc/chat.c:120
9569 #, fuzzy, c-format 9279 #, c-format
9570 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9280 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9571 msgstr "<b>Felhasznl:</b> %s<br>" 9281 msgstr "<br><b>Felhasználók száma:</b> %d"
9572 9282
9573 #: src/protocols/silc/chat.c:128 9283 #: src/protocols/silc/chat.c:127
9574 #, c-format 9284 #, c-format
9575 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9285 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9576 msgstr "" 9286 msgstr "<br><b>Csatorna alapítója:</b> %s"
9577 9287
9578 #: src/protocols/silc/chat.c:137 9288 #: src/protocols/silc/chat.c:136
9579 #, c-format 9289 #, c-format
9580 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9290 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9581 msgstr "" 9291 msgstr "<br><b>Csatorna titkosítója:</b> %s"
9582 9292
9583 #: src/protocols/silc/chat.c:140 9293 #: src/protocols/silc/chat.c:139
9584 #, c-format 9294 #, c-format
9585 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9295 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9586 msgstr "" 9296 msgstr "<br><b>Csatorna HMAC:</b> %s"
9587 9297
9588 #: src/protocols/silc/chat.c:145 9298 #: src/protocols/silc/chat.c:144
9589 #, fuzzy, c-format 9299 #, c-format
9590 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9300 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9591 msgstr "<b>Felhasznl:</b> %s<br>" 9301 msgstr "<br><b>Csatorna témája:</b><br> %s"
9592 9302
9593 #: src/protocols/silc/chat.c:150 9303 #: src/protocols/silc/chat.c:149
9594 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9304 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9595 msgstr "" 9305 msgstr "<br><b>Csatorna módjai:</b> "
9306
9307 #: src/protocols/silc/chat.c:162
9308 #, c-format
9309 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9310 msgstr "<br><b>Alapító kulcsának ujjlenyomata:</b><br> %s"
9596 9311
9597 #: src/protocols/silc/chat.c:163 9312 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9598 #, c-format 9313 #, c-format
9599 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: src/protocols/silc/chat.c:164
9603 #, c-format
9604 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9314 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9605 msgstr "" 9315 msgstr "<br><b>Alapító kulcsának blablakódja:</b><br> %s"
9606 9316
9607 #: src/protocols/silc/chat.c:234 9317 #: src/protocols/silc/chat.c:233
9608 msgid "Add Channel Public Key" 9318 msgid "Add Channel Public Key"
9609 msgstr "" 9319 msgstr "Csatorna nyilvános kulcsának hozzáadása"
9610 9320
9611 #. Add new public key 9321 #. Add new public key
9612 #: src/protocols/silc/chat.c:289 9322 #: src/protocols/silc/chat.c:288
9613 msgid "Open Public Key..." 9323 msgid "Open Public Key..."
9614 msgstr "" 9324 msgstr "Nyilvános kulcs megnyitása..."
9615 9325
9616 #: src/protocols/silc/chat.c:398 9326 #: src/protocols/silc/chat.c:397
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Channel Passphrase" 9327 msgid "Channel Passphrase"
9619 msgstr "Jelsz megvltoztatsa" 9328 msgstr "Csatorna jelmondata"
9620 9329
9621 #: src/protocols/silc/chat.c:405 9330 #: src/protocols/silc/chat.c:404
9622 msgid "Channel Public Keys List" 9331 msgid "Channel Public Keys List"
9623 msgstr "" 9332 msgstr "Csatorna nyilvános kulcsainak listája"
9624 9333
9625 #: src/protocols/silc/chat.c:410 9334 #: src/protocols/silc/chat.c:409
9626 msgid "" 9335 msgid ""
9627 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9336 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9628 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9337 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9629 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9338 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9630 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9339 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9631 "able to join." 9340 "able to join."
9632 msgstr "" 9341 msgstr ""
9633 9342 "A csatornahitelesítés a csatorna illetéktelen hozzáféréssel szembeni "
9634 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 9343 "védelmére szolgál. A hitelesítés jelmondatokon és digitális aláírásokon "
9635 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 9344 "alapulhat. Ha jelmondat van beállítva, akkor a csatlakozáshoz annak ismerete "
9345 "szükséges. Ha a csatorna nyilvános kulcsai vannak beállítva, akkor csak azok "
9346 "a felhasználók csatlakozhatnak, akiknek a nyilvános kulcsa fel van sorolva."
9347
9348 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
9349 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
9350 #: src/protocols/silc/chat.c:886
9351 msgid "Channel Authentication"
9352 msgstr "Csatornahitelesítés"
9353
9354 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
9355 msgid "Add / Remove"
9356 msgstr "Hozzáadás / Eltávolítás"
9357
9358 #: src/protocols/silc/chat.c:575
9359 msgid "Group Name"
9360 msgstr "Csoportnév"
9361
9362 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697
9363 msgid "Passphrase"
9364 msgstr "Jelmondat"
9365
9366 #: src/protocols/silc/chat.c:590
9367 #, c-format
9368 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9369 msgstr ""
9370 "Adja meg a(z) %s csatornához felvenni kívánt magáncsoport nevét és "
9371 "jelmondatát."
9372
9373 #: src/protocols/silc/chat.c:592
9374 msgid "Add Channel Private Group"
9375 msgstr "Csatorna magáncsoport felvétele"
9376
9377 #: src/protocols/silc/chat.c:719
9378 msgid "User Limit"
9379 msgstr "Felhasználók korlátozása"
9380
9381 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9382 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9383 msgstr ""
9384 "A csatorna legnagyobb felhasználószámának beállítása. A felhasználószám-"
9385 "korlátozás megszüntetéséhez állítsa nullára."
9386
9387 #: src/protocols/silc/chat.c:862
9388 msgid "Get Info"
9389 msgstr "Információ lekérése"
9390
9391 #: src/protocols/silc/chat.c:869
9392 msgid "Invite List"
9393 msgstr "Meghívási lista"
9394
9395 #: src/protocols/silc/chat.c:873
9396 msgid "Ban List"
9397 msgstr "Kitiltási lista"
9398
9399 #: src/protocols/silc/chat.c:880
9400 msgid "Add Private Group"
9401 msgstr "Magáncsoport felvétele"
9402
9636 #: src/protocols/silc/chat.c:891 9403 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Channel Authentication"
9639 msgstr "Azonosts"
9640
9641 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Add / Remove"
9644 msgstr "Eltvolts"
9645
9646 #: src/protocols/silc/chat.c:576
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Group Name"
9649 msgstr "Csoport"
9650
9651 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1698
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Passphrase"
9654 msgstr "Jelsz elkldve"
9655
9656 #: src/protocols/silc/chat.c:591
9657 #, fuzzy, c-format
9658 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9659 msgstr "Adja meg a felvenni kvn csoport nevt.\n"
9660
9661 #: src/protocols/silc/chat.c:593
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Add Channel Private Group"
9664 msgstr "j csoport felvtele"
9665
9666 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9667 #, fuzzy
9668 msgid "User Limit"
9669 msgstr "Engedlyez"
9670
9671 #: src/protocols/silc/chat.c:721
9672 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9673 msgstr ""
9674
9675 #: src/protocols/silc/chat.c:863
9676 msgid "Get Info"
9677 msgstr "Inf"
9678
9679 #: src/protocols/silc/chat.c:871
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Invite List"
9682 msgstr "Invitl"
9683
9684 #: src/protocols/silc/chat.c:876
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Ban List"
9687 msgstr "Partnerlista"
9688
9689 #: src/protocols/silc/chat.c:884
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Add Private Group"
9692 msgstr "Csoport felvtele"
9693
9694 #: src/protocols/silc/chat.c:897
9695 msgid "Reset Permanent" 9404 msgid "Reset Permanent"
9696 msgstr "" 9405 msgstr "Állandóság visszavonása"
9406
9407 #: src/protocols/silc/chat.c:895
9408 msgid "Set Permanent"
9409 msgstr "Állandóság beállítása"
9697 9410
9698 #: src/protocols/silc/chat.c:902 9411 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9699 msgid "Set Permanent"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: src/protocols/silc/chat.c:910
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Set User Limit" 9412 msgid "Set User Limit"
9705 msgstr "Felhasznli adatok belltsa" 9413 msgstr "Felhasználószám korlátozása"
9706 9414
9707 #: src/protocols/silc/chat.c:916 9415 #: src/protocols/silc/chat.c:907
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Reset Topic Restriction" 9416 msgid "Reset Topic Restriction"
9710 msgstr "zenet figyelmeztet" 9417 msgstr "Témamegszorítás visszavonása"
9418
9419 #: src/protocols/silc/chat.c:911
9420 msgid "Set Topic Restriction"
9421 msgstr "Témamegszorítás beállítása"
9422
9423 #: src/protocols/silc/chat.c:917
9424 msgid "Reset Private Channel"
9425 msgstr "Magáncsatorna visszavonása"
9711 9426
9712 #: src/protocols/silc/chat.c:921 9427 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9713 msgid "Set Topic Restriction"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: src/protocols/silc/chat.c:928
9717 msgid "Reset Private Channel"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: src/protocols/silc/chat.c:933
9721 msgid "Set Private Channel" 9428 msgid "Set Private Channel"
9722 msgstr "" 9429 msgstr "Magáncsatorna beállítása"
9723 9430
9724 #: src/protocols/silc/chat.c:940 9431 #: src/protocols/silc/chat.c:927
9725 msgid "Reset Secret Channel" 9432 msgid "Reset Secret Channel"
9726 msgstr "" 9433 msgstr "Titkos csatorna visszavonása"
9727 9434
9728 #: src/protocols/silc/chat.c:945 9435 #: src/protocols/silc/chat.c:931
9729 msgid "Set Secret Channel" 9436 msgid "Set Secret Channel"
9730 msgstr "" 9437 msgstr "Titkos csatorna beállítása"
9731 9438
9732 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 9439 #: src/protocols/silc/chat.c:993
9733 #, fuzzy, c-format 9440 #, c-format
9734 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9441 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9735 msgstr "Kizrtk a kvetkezrl %s: %s" 9442 msgstr "Ön a csatornaalapító a következőn: <I>%s</I>"
9736 9443
9737 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 9444 #: src/protocols/silc/chat.c:997
9738 #, c-format 9445 #, c-format
9739 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9446 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9740 msgstr "" 9447 msgstr "A csatornaalapító a következőn: <I>%s</I>: <I>%s</I>"
9741 9448
9742 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 9449 #: src/protocols/silc/chat.c:1056
9743 #, c-format 9450 #, c-format
9744 msgid "" 9451 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9745 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9452 msgstr ""
9746 msgstr "" 9453 "Mielőtt csatlakozhatna a magáncsoporthoz, csatlakoznia kell a(z) %s "
9747 9454 "csatornához"
9748 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 9455
9749 #, fuzzy 9456 #: src/protocols/silc/chat.c:1058
9750 msgid "Join Private Group" 9457 msgid "Join Private Group"
9751 msgstr "Kapcsolds csoporthoz:" 9458 msgstr "Kapcsolódás magáncsoporthoz"
9752 9459
9753 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 9460 #: src/protocols/silc/chat.c:1059
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Cannot join private group" 9461 msgid "Cannot join private group"
9756 msgstr "%s informciinak megvltoztatsa:" 9462 msgstr "Nem lehet kapcsolódni a magáncsoporthoz"
9757 9463
9758 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:926 9464 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911
9759 msgid "Cannot call command" 9465 msgid "Cannot call command"
9760 msgstr "" 9466 msgstr "Nem lehet meghívni a parancsot"
9761 9467
9762 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:927 9468 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Unknown command" 9469 msgid "Unknown command"
9765 msgstr "<B>Ismeretlen parancs</B>" 9470 msgstr "Ismeretlen parancs"
9766 9471
9767 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9472 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9768 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9473 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9769 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 9474 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
9770 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 9475 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
9771 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 9476 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Secure File Transfer" 9477 msgid "Secure File Transfer"
9774 msgstr "Fjl klds" 9478 msgstr "Biztonságos fájlátvitel"
9775 9479
9776 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 9480 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
9777 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 9481 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
9778 #: src/protocols/silc/ft.c:105 9482 #: src/protocols/silc/ft.c:105
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Error during file transfer" 9483 msgid "Error during file transfer"
9781 msgstr "Hiba tvitel kzben" 9484 msgstr "Hiba a fájlátvitel közben"
9782 9485
9783 #: src/protocols/silc/ft.c:94 9486 #: src/protocols/silc/ft.c:94
9784 msgid "Permission denied" 9487 msgid "Permission denied"
9785 msgstr "" 9488 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
9786 9489
9787 #: src/protocols/silc/ft.c:98 9490 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9788 msgid "Key agreement failed" 9491 msgid "Key agreement failed"
9789 msgstr "" 9492 msgstr "Kulcscsere sikertelen"
9790 9493
9791 #: src/protocols/silc/ft.c:102 9494 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9792 #, fuzzy 9495 msgid "File transfer sessions does not exist"
9793 msgid "File transfer session does not exist" 9496 msgstr "A fájlátviteli folyamat nem létezik"
9794 msgstr "Fjl nem ltezik."
9795 9497
9796 #: src/protocols/silc/ft.c:206 9498 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9797 #, fuzzy
9798 msgid "No file transfer session active" 9499 msgid "No file transfer session active"
9799 msgstr "Fjl klds" 9500 msgstr "Nincs aktív fájlátviteli folyamat"
9800 9501
9801 #: src/protocols/silc/ft.c:211 9502 #: src/protocols/silc/ft.c:211
9802 #, fuzzy
9803 msgid "File transfer already started" 9503 msgid "File transfer already started"
9804 msgstr "Megszakadt a fjl tvitel %s partnertl.\n" 9504 msgstr "A fájlátvitel már elindult"
9805 9505
9806 #: src/protocols/silc/ft.c:216 9506 #: src/protocols/silc/ft.c:216
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 9507 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9809 msgstr "tvitelhez nem sikerlt kapcsolatot ltrehozni!" 9508 msgstr "A kulcscsere nem végezhető el az átvitelhez"
9810 9509
9811 #: src/protocols/silc/ft.c:222 9510 #: src/protocols/silc/ft.c:222
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Could not start the file transfer" 9511 msgid "Could not start the file transfer"
9814 msgstr "Fjl fejlcnek irsa nem sikerlt!" 9512 msgstr "A fájlátvitel elindítása nem sikerült"
9815 9513
9816 #: src/protocols/silc/ft.c:341 9514 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Cannot send file" 9515 msgid "Cannot send file"
9819 msgstr "0 bjt hosszsg fjl nem kldhet." 9516 msgstr "A fájl nem küldhető el"
9820 9517
9821 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 9518 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348
9822 #: src/protocols/silc/ops.c:359 9519 #: src/protocols/silc/ops.c:357
9823 #, fuzzy, c-format 9520 #, c-format
9824 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9521 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9825 msgstr "<B>%s megvltoztatta a tmt a kvetkezre: %s</B>" 9522 msgstr "%s megváltoztatta a(z) <I>%s</I> témáját a következőre: %s"
9826 9523
9827 #: src/protocols/silc/ops.c:425 9524 #: src/protocols/silc/ops.c:423
9828 #, c-format 9525 #, c-format
9829 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9526 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9830 msgstr "" 9527 msgstr "<I>%s</I> átállította a(z) <I>%s</I> csatorna üzemmódjait a következőkre: %s"
9831 9528
9832 #: src/protocols/silc/ops.c:429 9529 #: src/protocols/silc/ops.c:427
9833 #, c-format 9530 #, c-format
9834 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9531 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9835 msgstr "" 9532 msgstr "<I>%s</I> eltávolította a(z) <I>%s</I> csatorna üzemmódjait"
9836 9533
9837 #: src/protocols/silc/ops.c:462 9534 #: src/protocols/silc/ops.c:460
9838 #, c-format 9535 #, c-format
9839 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9536 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9840 msgstr "" 9537 msgstr "<I>%s</I> beállította <I>%s</I> üzemmódjait a következőkre: %s"
9841 9538
9842 #: src/protocols/silc/ops.c:470 9539 #: src/protocols/silc/ops.c:468
9843 #, c-format 9540 #, c-format
9844 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9541 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9845 msgstr "" 9542 msgstr "<I>%s</I> eltávolította <I>%s</I> összes üzemmódját"
9846 9543
9847 #: src/protocols/silc/ops.c:499 9544 #: src/protocols/silc/ops.c:497
9848 #, fuzzy, c-format 9545 #, c-format
9849 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9546 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9850 msgstr "Kizrtk a kvetkezrl %s: %s" 9547 msgstr "Önt a következőről: <I>%s</I> kirúgta <I>%s</I> (%s)"
9851 9548
9852 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 9549 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532
9853 #: src/protocols/silc/ops.c:539 9550 #: src/protocols/silc/ops.c:537
9854 #, fuzzy, c-format 9551 #, c-format
9855 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9552 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9856 msgstr "Kizrtk a kvetkezrl %s: %s" 9553 msgstr "Önt kidobta a következő: %s (%s)"
9857 9554
9858 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 9555 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563
9859 #: src/protocols/silc/ops.c:570 9556 #: src/protocols/silc/ops.c:568
9860 #, fuzzy, c-format 9557 #, c-format
9861 msgid "Killed by %s (%s)" 9558 msgid "Killed by %s (%s)"
9862 msgstr "Kizr %s: %s" 9559 msgstr "Kidobta: %s (%s)"
9863 9560
9864 #: src/protocols/silc/ops.c:616 9561 #: src/protocols/silc/ops.c:614
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Server signoff" 9562 msgid "Server signoff"
9867 msgstr "Kijelentkezs" 9563 msgstr "Kiszolgáló kijelentkezett"
9868 9564
9869 #: src/protocols/silc/ops.c:803 9565 #: src/protocols/silc/ops.c:801
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Personal Information" 9566 msgid "Personal Information"
9872 msgstr "Profil informci" 9567 msgstr "Személyes információk"
9873 9568
9874 #: src/protocols/silc/ops.c:826 9569 #: src/protocols/silc/ops.c:824
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Birth Day" 9570 msgid "Birth Day"
9877 msgstr "Szletsnap" 9571 msgstr "Születésnap"
9878 9572
9879 #: src/protocols/silc/ops.c:830 9573 #: src/protocols/silc/ops.c:828
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Job Title" 9574 msgid "Job Title"
9882 msgstr "Beoszts" 9575 msgstr "Beosztás"
9883 9576
9884 #: src/protocols/silc/ops.c:834 9577 #: src/protocols/silc/ops.c:832
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Job Role" 9578 msgid "Job Role"
9887 msgstr "Funkci" 9579 msgstr "Pozíció"
9888 9580
9889 #: src/protocols/silc/ops.c:838 9581 #: src/protocols/silc/ops.c:836
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Organization" 9582 msgid "Organization"
9892 msgstr "Szervezeti egysg" 9583 msgstr "Szervezet"
9893 9584
9894 #: src/protocols/silc/ops.c:842 9585 #: src/protocols/silc/ops.c:840
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Unit" 9586 msgid "Unit"
9897 msgstr "Invitl" 9587 msgstr "Egység"
9898 9588
9899 #: src/protocols/silc/ops.c:861 9589 #: src/protocols/silc/ops.c:859
9900 #, fuzzy
9901 msgid "EMail" 9590 msgid "EMail"
9902 msgstr "E-mail" 9591 msgstr "E-mail"
9903 9592
9904 #: src/protocols/silc/ops.c:866 9593 #: src/protocols/silc/ops.c:864
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Note" 9594 msgid "Note"
9907 msgstr "rtests" 9595 msgstr "Megjegyzés"
9908 9596
9909 #: src/protocols/silc/ops.c:914 9597 #: src/protocols/silc/ops.c:912
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Join Chat" 9598 msgid "Join Chat"
9912 msgstr "Csatlakozs csevegshez" 9599 msgstr "Csatlakozás csevegéshez"
9913 9600
9914 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142 9601 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139
9915 msgid "Public Key Fingerprint" 9602 msgid "Public Key Fingerprint"
9916 msgstr "" 9603 msgstr "Nyilvános kulcs ujjlenyomata"
9917 9604
9918 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143 9605 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140
9919 msgid "Public Key Babbleprint" 9606 msgid "Public Key Babbleprint"
9920 msgstr "" 9607 msgstr "Nyilvános kulcs blablakódja"
9921 9608
9922 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 9609 #: src/protocols/silc/ops.c:1082
9923 #, fuzzy
9924 msgid "More..." 9610 msgid "More..."
9925 msgstr "Kivlaszt..." 9611 msgstr "Több..."
9926 9612
9927 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:814 9613 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Detach From Server" 9614 msgid "Detach From Server"
9930 msgstr "Proxy kiszolgl" 9615 msgstr "Leválás a kiszolgálóról"
9931 9616
9932 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 9617 #: src/protocols/silc/ops.c:1155
9933 msgid "Cannot detach" 9618 msgid "Cannot detach"
9934 msgstr "" 9619 msgstr "Nem lehet leválni"
9935 9620
9936 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 9621 #: src/protocols/silc/ops.c:1166
9937 msgid "Cannot set topic" 9622 msgid "Cannot set topic"
9938 msgstr "" 9623 msgstr "Nem lehet beállítani a témát"
9939 9624
9940 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 9625 #: src/protocols/silc/ops.c:1204
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Failed to change nickname" 9626 msgid "Failed to change nickname"
9943 msgstr "Nem sikerl kapcsoldni" 9627 msgstr "Nem sikerült a becenevet megváltoztatni"
9944 9628
9945 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 9629 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Roomlist" 9630 msgid "Roomlist"
9948 msgstr "Nincs a listn" 9631 msgstr "Szobalista"
9949 9632
9950 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 9633 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Cannot get room list" 9634 msgid "Cannot get room list"
9953 msgstr "Nem sikerlt belltani az AIM profilt." 9635 msgstr "Nem sikerült lekérni a szobalistát"
9954 9636
9955 #: src/protocols/silc/ops.c:1295 9637 #: src/protocols/silc/ops.c:1297
9956 msgid "No public key was received" 9638 msgid "No public key was received"
9957 msgstr "" 9639 msgstr "Nem érkezett nyilvános kulcs"
9958 9640
9959 #: src/protocols/silc/ops.c:1308 src/protocols/silc/ops.c:1321 9641 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Server Information" 9642 msgid "Server Information"
9962 msgstr "Munkahelyi adatok:" 9643 msgstr "Kiszolgálóinformációk"
9963 9644
9964 #: src/protocols/silc/ops.c:1309 9645 #: src/protocols/silc/ops.c:1311
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Cannot get server information" 9646 msgid "Cannot get server information"
9967 msgstr "Partner adatainak lekrdezse." 9647 msgstr "Nem lehet lekérni a kiszolgálóinformációkat"
9968 9648
9969 #: src/protocols/silc/ops.c:1338 src/protocols/silc/ops.c:1347 9649 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Server Statistics" 9650 msgid "Server Statistics"
9972 msgstr "Utca" 9651 msgstr "Kiszolgálóstatisztikák"
9973 9652
9974 #: src/protocols/silc/ops.c:1339 9653 #: src/protocols/silc/ops.c:1343
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Cannot get server statistics" 9654 msgid "Cannot get server statistics"
9977 msgstr "Nincs a listn" 9655 msgstr "Nem lehet lekérni a kiszolgálóstatisztikákat"
9978 9656
9979 #: src/protocols/silc/ops.c:1348 9657 #: src/protocols/silc/ops.c:1352
9980 #, fuzzy
9981 msgid "No server statistics available" 9658 msgid "No server statistics available"
9982 msgstr "Nincs elrhet funkci" 9659 msgstr "Nincsenek elérhető kiszolgálóstatisztikák"
9983 9660
9984 #: src/protocols/silc/ops.c:1370 9661 #: src/protocols/silc/ops.c:1374
9985 #, c-format 9662 #, c-format
9986 msgid "" 9663 msgid ""
9987 "Local server start time: %s\n" 9664 "Local server start time: %s\n"
9988 "Local server uptime: %s\n" 9665 "Local server uptime: %s\n"
9989 "Local server clients: %d\n" 9666 "Local server clients: %d\n"
9998 "Total servers: %d\n" 9675 "Total servers: %d\n"
9999 "Total routers: %d\n" 9676 "Total routers: %d\n"
10000 "Total server operators: %d\n" 9677 "Total server operators: %d\n"
10001 "Total router operators: %d\n" 9678 "Total router operators: %d\n"
10002 msgstr "" 9679 msgstr ""
10003 9680 "Helyi kiszolgáló indításának ideje: %s\n"
10004 #: src/protocols/silc/ops.c:1393 9681 "Helyi kiszolgáló futási ideje: %s\n"
9682 "Helyi kiszolgáló klienseinek száma: %d\n"
9683 "Helyi kiszolgáló csatornáinak száma: %d\n"
9684 "Helyi kiszolgáló operátorai: %d\n"
9685 "Helyi útválasztó operátorai: %d\n"
9686 "Helyi sejt klienseinek száma: %d\n"
9687 "Helyi sejt csatornáinak száma: %d\n"
9688 "Helyi sejt kiszolgálói: %d\n"
9689 "Kliensek összesen: %d\n"
9690 "Csatornák összesen: %d\n"
9691 "Kiszolgálók összesen: %d\n"
9692 "Útválasztók összesen: %d\n"
9693 "Kiszolgáló-operátorok összesen: %d\n"
9694 "Útválasztó-operátorok összesen: %d\n"
9695
9696 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
10005 msgid "Network Statistics" 9697 msgid "Network Statistics"
10006 msgstr "" 9698 msgstr "Hálózati statisztika"
10007 9699
10008 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 src/protocols/silc/ops.c:1406 9700 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Ping" 9701 msgid "Ping"
10011 msgstr "CTCP Ping" 9702 msgstr "Ping"
10012 9703
10013 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 9704 #: src/protocols/silc/ops.c:1405
10014 msgid "Ping failed" 9705 msgid "Ping failed"
10015 msgstr "" 9706 msgstr "Ping sikertelen"
10016 9707
10017 #: src/protocols/silc/ops.c:1406 9708 #: src/protocols/silc/ops.c:1410
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Ping reply received from server" 9709 msgid "Ping reply received from server"
10020 msgstr "rvnytelen vlasz a kiszolgltl." 9710 msgstr "Ping válasz érkezett a kiszolgálótól"
10021 9711
10022 #: src/protocols/silc/ops.c:1414 9712 #: src/protocols/silc/ops.c:1418
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Could not kill user" 9713 msgid "Could not kill user"
10025 msgstr "Nem sikerl kapcsoldni" 9714 msgstr "Nem sikerült kidobni a felhasználót"
10026 9715
10027 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 9716 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9717 msgid "Error during connecting to SILC Server"
10030 msgstr "Hiba a kapcsolat ltestsekor" 9718 msgstr "Hiba a SILC kiszolgálóhoz kapcsolódás közben"
10031 9719
10032 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 9720 #: src/protocols/silc/ops.c:1504
10033 msgid "Key Exchange failed" 9721 msgid "Key Exchange failed"
10034 msgstr "" 9722 msgstr "Kulcscsere sikertelen"
10035 9723
10036 #: src/protocols/silc/ops.c:1512 9724 #: src/protocols/silc/ops.c:1513
10037 msgid "" 9725 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
10038 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9726 msgstr ""
10039 msgstr "" 9727 "A leválasztott folyamat folytatása sikertelen. Kattintson az Újrakapcsolódás "
10040 9728 "gombra egy új kapcsolat létrehozásához."
10041 #: src/protocols/silc/ops.c:1547 9729
10042 #, fuzzy 9730 #: src/protocols/silc/ops.c:1548
10043 msgid "Disconnected by server" 9731 msgid "Disconnected by server"
10044 msgstr "Kiszolgl" 9732 msgstr "A kiszolgáló bontotta a kapcsolatot"
10045 9733
10046 #: src/protocols/silc/ops.c:1609 src/protocols/silc/ops.c:1656 9734 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655
10047 #: src/protocols/silc/silc.c:203 9735 #: src/protocols/silc/silc.c:178
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Resuming session" 9736 msgid "Resuming session"
10050 msgstr "Tl sok folyamat" 9737 msgstr "Folyamat folytatása"
10051 9738
10052 #: src/protocols/silc/ops.c:1611 9739 #: src/protocols/silc/ops.c:1610
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Authenticating connection" 9740 msgid "Authenticating connection"
10055 msgstr "Azonosts" 9741 msgstr "Kapcsolat hitelesítése"
10056 9742
10057 #: src/protocols/silc/ops.c:1658 9743 #: src/protocols/silc/ops.c:1657
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Verifying server public key" 9744 msgid "Verifying server public key"
10060 msgstr "Kiszolgl kulcs olvassa" 9745 msgstr "Kiszolgáló nyilvános kulcsának ellenőrzése"
10061 9746
10062 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 9747 #: src/protocols/silc/ops.c:1698
10063 msgid "Passphrase required" 9748 msgid "Passphrase required"
10064 msgstr "" 9749 msgstr "Jelmondat szükséges"
10065 9750
10066 #: src/protocols/silc/ops.c:1728 9751 #: src/protocols/silc/ops.c:1727
10067 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9752 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10068 msgstr "" 9753 msgstr "Hiba: A verziók különböznek, kérem frissítse a kliensét"
10069 9754
10070 #: src/protocols/silc/ops.c:1731 9755 #: src/protocols/silc/ops.c:1730
10071 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9756 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
10072 msgstr "" 9757 msgstr "Hiba: A távoli fél nem bízik meg vagy nem támogatja az Ön nyilvános kulcsát"
10073 9758
10074 #: src/protocols/silc/ops.c:1734 9759 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
10075 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9760 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
10076 msgstr "" 9761 msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt KE csoportot"
10077 9762
10078 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 9763 #: src/protocols/silc/ops.c:1736
10079 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9764 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10080 msgstr "" 9765 msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt titkosítót"
10081 9766
10082 #: src/protocols/silc/ops.c:1740 9767 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
10083 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9768 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
10084 msgstr "" 9769 msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt PKCS-t"
10085 9770
10086 #: src/protocols/silc/ops.c:1743 9771 #: src/protocols/silc/ops.c:1742
10087 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9772 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
10088 msgstr "" 9773 msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt hash függvényt"
10089 9774
10090 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 9775 #: src/protocols/silc/ops.c:1745
10091 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9776 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
10092 msgstr "" 9777 msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt HMAC-ot"
10093 9778
10094 #: src/protocols/silc/ops.c:1748 9779 #: src/protocols/silc/ops.c:1747
10095 msgid "Failure: Incorrect signature" 9780 msgid "Failure: Incorrect signature"
10096 msgstr "" 9781 msgstr "Hiba: Nem megfelelő aláírás"
10097 9782
10098 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 9783 #: src/protocols/silc/ops.c:1749
10099 msgid "Failure: Invalid cookie" 9784 msgid "Failure: Invalid cookie"
10100 msgstr "" 9785 msgstr "Hiba: Érvénytelen süti"
10101 9786
10102 #: src/protocols/silc/ops.c:1761 9787 #: src/protocols/silc/ops.c:1760
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Failure: Authentication failed" 9788 msgid "Failure: Authentication failed"
10105 msgstr "Azonosts sikertelen" 9789 msgstr "Hiba: Hitelesítés sikertelen"
10106 9790
10107 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9791 #: src/protocols/silc/pk.c:103
10108 #, c-format 9792 #, c-format
10109 msgid "" 9793 msgid ""
10110 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 9794 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
10111 "still like to accept this public key?" 9795 "still like to accept this public key?"
10112 msgstr "" 9796 msgstr ""
9797 "%s nyilvános kulcsa megérkezett. Az Ön helyi másolata nem egyezik meg ezzel "
9798 "a kulccsal. Még mindig el kívánja fogadni ezt a nyilvános kulcsot?"
10113 9799
10114 #: src/protocols/silc/pk.c:108 9800 #: src/protocols/silc/pk.c:108
10115 #, c-format 9801 #, c-format
10116 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 9802 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
10117 msgstr "" 9803 msgstr "%s nyilvános kulcsa megérkezett. El kívánja fogadni ezt a nyilvános kulcsot?"
10118 9804
10119 #: src/protocols/silc/pk.c:112 9805 #: src/protocols/silc/pk.c:112
10120 #, c-format 9806 #, c-format
10121 msgid "" 9807 msgid ""
10122 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 9808 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
10123 "\n" 9809 "\n"
10124 "%s\n" 9810 "%s\n"
10125 "%s\n" 9811 "%s\n"
10126 msgstr "" 9812 msgstr ""
9813 "%s kulcs ujjlenyomata és blablakódja:\n"
9814 "\n"
9815 "%s\n"
9816 "%s\n"
10127 9817
10128 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 9818 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
10129 msgid "Verify Public Key" 9819 msgid "Verify Public Key"
10130 msgstr "" 9820 msgstr "Nyilvános kulcs ellenőrzése"
10131 9821
10132 #: src/protocols/silc/pk.c:119 9822 #: src/protocols/silc/pk.c:119
10133 #, fuzzy
10134 msgid "View..." 9823 msgid "View..."
10135 msgstr "j..." 9824 msgstr "Nézet..."
10136 9825
10137 #: src/protocols/silc/pk.c:141 9826 #: src/protocols/silc/pk.c:141
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Unsupported public key type" 9827 msgid "Unsupported public key type"
10140 msgstr "A kliens nem tmogatja" 9828 msgstr "Nem támogatott típusú nyilvános kulcs"
10141 9829
10142 #: src/protocols/silc/silc.c:163 9830 #: src/protocols/silc/silc.c:138
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Connection failed" 9831 msgid "Connection failed"
10145 msgstr "Tvirnyts" 9832 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
10146 9833
10147 #: src/protocols/silc/silc.c:195 9834 #: src/protocols/silc/silc.c:170
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9835 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
10150 msgstr "Hiba a kapcsolat ltestsekor" 9836 msgstr "Nem lehet inicializálni a SILC kliens kapcsolatot"
10151 9837
10152 #: src/protocols/silc/silc.c:206 9838 #: src/protocols/silc/silc.c:181
10153 msgid "Performing key exchange" 9839 msgid "Performing key exchange"
10154 msgstr "" 9840 msgstr "Kulcscsere elvégzése"
10155 9841
10156 #: src/protocols/silc/silc.c:279 9842 #: src/protocols/silc/silc.c:254
10157 msgid "Out of memory" 9843 msgid "Out of memory"
10158 msgstr "" 9844 msgstr "Elfogyott a memória"
10159 9845
10160 #. Progress 9846 #. Progress
10161 #: src/protocols/silc/silc.c:318 9847 #: src/protocols/silc/silc.c:293
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Connecting to SILC Server" 9848 msgid "Connecting to SILC Server"
10164 msgstr "Kiszolgl" 9849 msgstr "Kapcsolódás a SILC kiszolgálóhoz"
10165 9850
10166 #: src/protocols/silc/silc.c:639 9851 #: src/protocols/silc/silc.c:625
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Your Current Mood" 9852 msgid "Your Current Mood"
10169 msgstr "Jelenleg %d, " 9853 msgstr "Az Ön jelenlegi hangulata"
10170 9854
10171 #: src/protocols/silc/silc.c:641 9855 #: src/protocols/silc/silc.c:627
10172 msgid "Normal" 9856 msgid "Normal"
10173 msgstr "Norml" 9857 msgstr "Normál"
10174 9858
10175 #: src/protocols/silc/silc.c:666 9859 #: src/protocols/silc/silc.c:652
10176 msgid "" 9860 msgid ""
10177 "\n" 9861 "\n"
10178 "Your Preferred Contact Methods" 9862 "Your Preferred Contact Methods"
10179 msgstr "" 9863 msgstr ""
10180 9864 "\n"
10181 #: src/protocols/silc/silc.c:674 src/protocols/silc/util.c:517 9865 "Az előnyben részesített kapcsolatfelvételi módszerek"
10182 #, fuzzy 9866
9867 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517
10183 msgid "SMS" 9868 msgid "SMS"
10184 msgstr "MSN" 9869 msgstr "SMS"
10185 9870
10186 #: src/protocols/silc/silc.c:676 src/protocols/silc/util.c:519 9871 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519
10187 #, fuzzy
10188 msgid "MMS" 9872 msgid "MMS"
10189 msgstr "MSN" 9873 msgstr "MMS"
10190 9874
10191 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/util.c:521 9875 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Video Conferencing" 9876 msgid "Video Conferencing"
10194 msgstr "Csevegs kezdemnyezse" 9877 msgstr "Videokonferencia"
10195 9878
10196 #: src/protocols/silc/silc.c:683 9879 #: src/protocols/silc/silc.c:669
10197 msgid "Your Current Status" 9880 msgid "Your Current Status"
10198 msgstr "" 9881 msgstr "Az Ön jelenlegi állapota"
10199 9882
10200 #: src/protocols/silc/silc.c:690 9883 #: src/protocols/silc/silc.c:676
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Online Services" 9884 msgid "Online Services"
10203 msgstr "Elrhet" 9885 msgstr "Elérhető szolgáltatások"
10204 9886
10205 #: src/protocols/silc/silc.c:693 9887 #: src/protocols/silc/silc.c:679
10206 msgid "Let others see what services you are using" 9888 msgid "Let others see what services you are using"
10207 msgstr "" 9889 msgstr "Mások láthatják milyen szolgáltatásokat használ"
10208 9890
10209 #: src/protocols/silc/silc.c:699 9891 #: src/protocols/silc/silc.c:685
10210 msgid "Let others see what computer you are using" 9892 msgid "Let others see what computer you are using"
10211 msgstr "" 9893 msgstr "Mások láthatják milyen számítógépet használ"
10212 9894
10213 #: src/protocols/silc/silc.c:706 9895 #: src/protocols/silc/silc.c:692
10214 msgid "Your VCard File" 9896 msgid "Your VCard File"
10215 msgstr "" 9897 msgstr "Az Ön VCard fájlja"
10216 9898
10217 #: src/protocols/silc/silc.c:719 src/protocols/silc/silc.c:720 9899 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706
10218 msgid "User Online Status Attributes" 9900 msgid "User Online Status Attributes"
10219 msgstr "" 9901 msgstr "Felhasználó online állapotattribútumai"
10220 9902
10221 #: src/protocols/silc/silc.c:721 9903 #: src/protocols/silc/silc.c:707
10222 msgid "" 9904 msgid ""
10223 "You can let other users see your online status information and your personal " 9905 "You can let other users see your online status information and your personal "
10224 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9906 "information. Please fill the information you would like other users to see "
10225 "about yourself." 9907 "about yourself."
10226 msgstr "" 9908 msgstr "Megengedheti, hogy más felhasználók lássák az Ön elérhető állapotát és személyes információit. Kérem töltse ki azokat az információkat, amelyeket más felhasználók láthatnak Önről."
10227 9909
10228 #: src/protocols/silc/silc.c:761 src/protocols/silc/silc.c:767 9910 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753
10229 #: src/protocols/silc/silc.c:1171 9911 #: src/protocols/silc/silc.c:1160
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Message of the Day" 9912 msgid "Message of the Day"
10232 msgstr "zenetek naplja" 9913 msgstr "A nap üzenete"
10233 9914
10234 #: src/protocols/silc/silc.c:761 9915 #: src/protocols/silc/silc.c:747
10235 #, fuzzy
10236 msgid "No Message of the Day available" 9916 msgid "No Message of the Day available"
10237 msgstr "Nem elrhet" 9917 msgstr "Nem érhető el a nap üzenete"
10238 9918
10239 #: src/protocols/silc/silc.c:762 src/protocols/silc/silc.c:1166 9919 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155
10240 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9920 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
10241 msgstr "" 9921 msgstr "Nincs \"nap üzenete\" hozzárendelve ehhez a kapcsolathoz"
10242 9922
10243 #: src/protocols/silc/silc.c:809 9923 #: src/protocols/silc/silc.c:795
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Online Status" 9924 msgid "Online Status"
10246 msgstr "Elrhet" 9925 msgstr "Elérhető állapot"
10247 9926
10248 #: src/protocols/silc/silc.c:818 9927 #: src/protocols/silc/silc.c:804
10249 msgid "View Message of the Day" 9928 msgid "View Message of the Day"
10250 msgstr "" 9929 msgstr "A nap üzenetének megtekintése"
10251 9930
10252 #: src/protocols/silc/silc.c:891 9931 #: src/protocols/silc/silc.c:876
10253 #, c-format 9932 #, c-format
10254 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9933 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10255 msgstr "" 9934 msgstr "<I>%s</I> felhasználó nincs jelen a hálózatban"
10256 9935
10257 #: src/protocols/silc/silc.c:1042 9936 #: src/protocols/silc/silc.c:985
10258 #, fuzzy 9937 msgid "Failed to leave channel"
9938 msgstr "A csatorna elhagyása sikertelen"
9939
9940 #: src/protocols/silc/silc.c:1031
10259 msgid "Topic too long" 9941 msgid "Topic too long"
10260 msgstr "Profil tl nagy." 9942 msgstr "A téma túl hosszú"
10261 9943
10262 #: src/protocols/silc/silc.c:1123 9944 #: src/protocols/silc/silc.c:1112
10263 msgid "You must specify a nick" 9945 msgid "You must specify a nick"
10264 msgstr "" 9946 msgstr "Meg kell adnia egy becenevet"
10265 9947
10266 #: src/protocols/silc/silc.c:1225 9948 #: src/protocols/silc/silc.c:1214
10267 #, fuzzy, c-format 9949 #, c-format
10268 msgid "channel %s not found" 9950 msgid "channel %s not found"
10269 msgstr "%s talltam.\n" 9951 msgstr "%s csatorna nem található"
10270 9952
10271 #: src/protocols/silc/silc.c:1230 9953 #: src/protocols/silc/silc.c:1219
10272 #, fuzzy, c-format 9954 #, c-format
10273 msgid "channel modes for %s: %s" 9955 msgid "channel modes for %s: %s"
10274 msgstr "%s tmja %s" 9956 msgstr "csatorna üzemmódok a következőhöz: %s: %s"
10275 9957
10276 #: src/protocols/silc/silc.c:1232 9958 #: src/protocols/silc/silc.c:1221
10277 #, c-format 9959 #, c-format
10278 msgid "no channel modes are set on %s" 9960 msgid "no channel modes are set on %s"
10279 msgstr "" 9961 msgstr "nincsenek csatorna üzemmódok beállítva a következőn: %s"
10280 9962
10281 #: src/protocols/silc/silc.c:1245 9963 #: src/protocols/silc/silc.c:1234
10282 #, fuzzy, c-format 9964 #, c-format
10283 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9965 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10284 msgstr "Nem sikerl olvasni a %s fjlt." 9966 msgstr "Nem sikerül beállítani a csatorna üzemmódokat a következőhöz: %s"
10285 9967
10286 #: src/protocols/silc/silc.c:1275 9968 #: src/protocols/silc/silc.c:1264
10287 #, fuzzy, c-format 9969 #, c-format
10288 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 9970 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
10289 msgstr "<B>Ismeretlen parancs</B>" 9971 msgstr "Ismeretlen parancs: %s, (talán egy Gaim hiba)"
10290 9972
10291 #: src/protocols/silc/silc.c:1338 9973 #: src/protocols/silc/silc.c:1327
10292 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9974 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10293 msgstr "" 9975 msgstr "part [csatorna]: A csevegés elhagyása"
10294 9976
10295 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 9977 #: src/protocols/silc/silc.c:1331
10296 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9978 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10297 msgstr "" 9979 msgstr "leave [csatorna]: A csevegés elhagyása"
10298 9980
10299 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 9981 #: src/protocols/silc/silc.c:1335
10300 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9982 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10301 msgstr "" 9983 msgstr "topic [&lt;új téma&gt;]: A téma megtekintése vagy módosítása"
10302 9984
10303 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 9985 #: src/protocols/silc/silc.c:1340
10304 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9986 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10305 msgstr "" 9987 msgstr ""
10306 9988 "join &lt;csatorna&gt; [&lt;jelszó&gt;]: Csatlakozás csatornához ezen a "
10307 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 9989 "hálózaton"
9990
9991 #: src/protocols/silc/silc.c:1344
10308 msgid "list: List channels on this network" 9992 msgid "list: List channels on this network"
10309 msgstr "" 9993 msgstr "list: Csatornák listázása ezen a hálózaton"
10310 9994
10311 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 9995 #: src/protocols/silc/silc.c:1348
10312 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9996 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10313 msgstr "" 9997 msgstr "whois &lt;becenév&gt;: A becenévhez tartozó információk megjelenítése"
10314 9998
10315 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 9999 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2466
10316 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 10000 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10317 msgstr "" 10001 msgstr "msg &lt;becenév&gt; &lt;message&gt;: Magánüzenet küldése a felhasználónak"
10318 10002
10319 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 10003 #: src/protocols/silc/silc.c:1356
10320 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 10004 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10321 msgstr "" 10005 msgstr ""
10322 10006 "query &lt;becenév&gt; [&lt;message&gt;]: Magánüzenet küldése a "
10323 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 10007 "felhasználónak"
10008
10009 #: src/protocols/silc/silc.c:1360
10324 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 10010 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10325 msgstr "" 10011 msgstr "motd: A kiszolgáló napi üzenetének megjelenítése"
10326 10012
10327 #: src/protocols/silc/silc.c:1375 10013 #: src/protocols/silc/silc.c:1364
10328 msgid "detach: Detach this session" 10014 msgid "detach: Detach this session"
10329 msgstr "" 10015 msgstr "detach: Ezen folyamat leválasztása"
10330 10016
10331 #: src/protocols/silc/silc.c:1379 10017 #: src/protocols/silc/silc.c:1368
10332 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 10018 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10333 msgstr "" 10019 msgstr ""
10334 10020 "quit [message]: Kapcsolat bontása a kiszolgálóval, egy opcionális üzenet "
10335 #: src/protocols/silc/silc.c:1383 10021 "kíséretében"
10022
10023 #: src/protocols/silc/silc.c:1372
10336 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 10024 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10337 msgstr "" 10025 msgstr "call &lt;command&gt;: Egy silc kliensparancs meghívása"
10338 10026
10339 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 10027 #: src/protocols/silc/silc.c:1378
10340 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 10028 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10341 msgstr "" 10029 msgstr ""
10342 10030 "kill &lt;becenév&gt; [-pubkey|&lt;ok&gt;]: A \"becenév\" nevű felhasználó "
10343 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 10031 "kidobása"
10032
10033 #: src/protocols/silc/silc.c:1382
10344 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 10034 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10345 msgstr "" 10035 msgstr "nick &lt;új becenév&gt;: A becenevének megváltoztatása"
10346 10036
10347 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 10037 #: src/protocols/silc/silc.c:1386
10348 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 10038 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10349 msgstr "" 10039 msgstr ""
10350 10040 "whowas &lt;becenév&gt;: A becenév nevű felhasználó információinak "
10351 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 10041 "megjelenítése"
10042
10043 #: src/protocols/silc/silc.c:1390
10352 msgid "" 10044 msgid ""
10353 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 10045 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10354 "channel modes" 10046 "channel modes"
10355 msgstr "" 10047 msgstr ""
10356 10048 "cmode &lt;csatorna&gt; [+|-&lt;módok&gt;] [paraméterek]: Csatorna "
10357 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 10049 "üzemmódjainak megjelenítése vagy megváltoztatása"
10050
10051 #: src/protocols/silc/silc.c:1394
10358 msgid "" 10052 msgid ""
10359 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 10053 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10360 "on channel" 10054 "on channel"
10361 msgstr "" 10055 msgstr ""
10362 10056 "cumode &lt;csatorna&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;becenév&gt;: A becenév "
10363 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 10057 "módjainak megváltoztatása a csatornán"
10058
10059 #: src/protocols/silc/silc.c:1398
10364 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 10060 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10365 msgstr "" 10061 msgstr "umode &lt;felhasználói módok&gt;: A felhasználói módjainak beállítása a hálózaton"
10366 10062
10367 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 10063 #: src/protocols/silc/silc.c:1402
10368 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 10064 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10369 msgstr "" 10065 msgstr "oper &lt;becenév&gt; [-pubkey]: Kiszolgáló-operátori jogok kérése"
10370 10066
10371 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 10067 #: src/protocols/silc/silc.c:1406
10372 msgid "" 10068 msgid ""
10373 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 10069 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10374 "channel invite list" 10070 "channel invite list"
10375 msgstr "" 10071 msgstr ""
10376 10072 "invite &lt;csatorna&gt; [-|+]&lt;becenév&gt;: A becenév nevű felhasználó "
10377 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 10073 "meghívása vagy a csatorna meghívási listájához/ról hozzáadása/eltávolítása"
10074
10075 #: src/protocols/silc/silc.c:1410
10378 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 10076 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10379 msgstr "" 10077 msgstr ""
10380 10078 "kick &lt;csatorna&gt; &lt;becenév&gt; [megjegyzés]: Kliens kirúgása a "
10381 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 10079 "csatornáról"
10080
10081 #: src/protocols/silc/silc.c:1414
10382 msgid "info [server]: View server administrative details" 10082 msgid "info [server]: View server administrative details"
10383 msgstr "" 10083 msgstr "info [kiszolgáló]: A kiszolgáló adminisztrációs részleteinek megjelenítése"
10384 10084
10385 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 10085 #: src/protocols/silc/silc.c:1418
10386 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 10086 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10387 msgstr "" 10087 msgstr "ban [&lt;csatorna&gt; +|-&lt;becenév&gt;]: Kliens kitiltása a csatornáról"
10388 10088
10389 #: src/protocols/silc/silc.c:1433 10089 #: src/protocols/silc/silc.c:1422
10390 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 10090 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10391 msgstr "" 10091 msgstr ""
10392 10092 "getkey &lt;becenév|kiszolgáló&gt;: A kliens vagy a kiszolgáló nyilvános "
10393 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 10093 "kulcsának letöltése"
10094
10095 #: src/protocols/silc/silc.c:1426
10394 msgid "stats: View server and network statistics" 10096 msgid "stats: View server and network statistics"
10395 msgstr "" 10097 msgstr "stats: A kiszolgáló és a hálózat statisztikáinak megjelenítése"
10396 10098
10397 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 10099 #: src/protocols/silc/silc.c:1430
10398 msgid "ping: Send PING to the connected server" 10100 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10399 msgstr "" 10101 msgstr "ping: PING küldése a kapcsolódott kiszolgálónak"
10400 10102
10401 #: src/protocols/silc/silc.c:1446 10103 #: src/protocols/silc/silc.c:1435
10402 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 10104 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10403 msgstr "" 10105 msgstr "users &lt;csatorna&gt;: Egy csatorna felhasználóit listázza ki"
10404 10106
10405 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 10107 #: src/protocols/silc/silc.c:1439
10406 msgid "" 10108 msgid ""
10407 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 10109 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10408 "specific users in channel(s)" 10110 "specific users in channel(s)"
10409 msgstr "" 10111 msgstr ""
10410 10112 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;csatorna/csatornák&gt;: A "
10411 #: src/protocols/silc/silc.c:1462 10113 "csatorna/csatornák bizonyos felhasználóinak listázása"
10412 #, fuzzy 10114
10115 #: src/protocols/silc/silc.c:1451
10413 msgid "Instant Messages" 10116 msgid "Instant Messages"
10414 msgstr "Azonnali zenetkldk" 10117 msgstr "Azonnali üzenetek"
10415 10118
10416 #: src/protocols/silc/silc.c:1467 10119 #: src/protocols/silc/silc.c:1456
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Digitally sign all IM messages" 10120 msgid "Digitally sign all IM messages"
10419 msgstr "Minden zenet nap_lzsa" 10121 msgstr "Minden azonnali üzenet digitális aláírása"
10420 10122
10421 #: src/protocols/silc/silc.c:1472 10123 #: src/protocols/silc/silc.c:1461
10422 msgid "Verify all IM message signatures" 10124 msgid "Verify all IM message signatures"
10423 msgstr "" 10125 msgstr "Minden azonnali üzenet digitális aláírásának ellenőrzése"
10424 10126
10425 #: src/protocols/silc/silc.c:1475 10127 #: src/protocols/silc/silc.c:1464
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Channel Messages" 10128 msgid "Channel Messages"
10428 msgstr "Tvollt zenetek" 10129 msgstr "Csatornaüzenetek"
10429 10130
10430 #: src/protocols/silc/silc.c:1480 10131 #: src/protocols/silc/silc.c:1469
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Digitally sign all channel messages" 10132 msgid "Digitally sign all channel messages"
10433 msgstr "Minden zenet nap_lzsa" 10133 msgstr "Minden csatornaüzenet digitális aláírása"
10434 10134
10435 #: src/protocols/silc/silc.c:1485 10135 #: src/protocols/silc/silc.c:1474
10436 msgid "Verify all channel message signatures" 10136 msgid "Verify all channel message signatures"
10437 msgstr "" 10137 msgstr "Minden csatornaüzenet digitális aláírásának ellenőrzése"
10438 10138
10439 #. *< type 10139 #. *< type
10440 #. *< ui_requirement 10140 #. *< ui_requirement
10441 #. *< flags 10141 #. *< flags
10442 #. *< dependencies 10142 #. *< dependencies
10443 #. *< priority 10143 #. *< priority
10444 #. *< id 10144 #. *< id
10445 #. *< name 10145 #. *< name
10446 #. *< version 10146 #. *< version
10447 #. * summary 10147 #. * summary
10448 #: src/protocols/silc/silc.c:1573 10148 #: src/protocols/silc/silc.c:1563
10449 #, fuzzy
10450 msgid "SILC Protocol Plugin" 10149 msgid "SILC Protocol Plugin"
10451 msgstr "IRC protokoll plugin" 10150 msgstr "SILC protokollbővítmény"
10452 10151
10453 #. * description 10152 #. * description
10454 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 10153 #: src/protocols/silc/silc.c:1565
10455 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10154 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10456 msgstr "" 10155 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll"
10457 10156
10458 #: src/protocols/silc/silc.c:1609 10157 #: src/protocols/silc/silc.c:1599
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Public Key file" 10158 msgid "Public Key file"
10461 msgstr "Profil informci" 10159 msgstr "Nyilvános kulcs fájlja"
10160
10161 #: src/protocols/silc/silc.c:1603
10162 msgid "Private Key file"
10163 msgstr "Titkos kulcs fájlja"
10164
10165 #: src/protocols/silc/silc.c:1606
10166 msgid "Public key authentication"
10167 msgstr "Nyilvános kulcs hitelesítése"
10168
10169 #: src/protocols/silc/silc.c:1610
10170 msgid "Reject watching by other users"
10171 msgstr "Más felhasználók nem láthatnak"
10462 10172
10463 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 10173 #: src/protocols/silc/silc.c:1613
10464 msgid "Private Key file" 10174 msgid "Block invites"
10465 msgstr "" 10175 msgstr "Meghívások blokkolása"
10466 10176
10467 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 10177 #: src/protocols/silc/silc.c:1616
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Public key authentication"
10470 msgstr "Azonosts"
10471
10472 #: src/protocols/silc/silc.c:1620
10473 msgid "Reject watching by other users"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: src/protocols/silc/silc.c:1623
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Block invites"
10479 msgstr "Partner tiltsa"
10480
10481 #: src/protocols/silc/silc.c:1626
10482 msgid "Block IMs without Key Exchange" 10178 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10483 msgstr "" 10179 msgstr "Kulcscsere nélküli azonnali üzenetváltások blokkolása"
10484 10180
10485 #: src/protocols/silc/silc.c:1629 10181 #: src/protocols/silc/silc.c:1619
10486 msgid "Reject online status attribute requests" 10182 msgid "Reject online status attribute requests"
10487 msgstr "" 10183 msgstr "Online állapotattribútum-kérések visszautasítása"
10488 10184
10489 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 10185 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
10490 msgid "Creating SILC key pair..." 10186 msgid "Creating SILC key pair..."
10491 msgstr "" 10187 msgstr "SILC kulcspár létrehozása..."
10492 10188
10493 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 10189 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10494 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 10190 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10495 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 10191 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10496 #: src/protocols/silc/util.c:313 10192 #: src/protocols/silc/util.c:313
10497 #, fuzzy, c-format 10193 #, c-format
10498 msgid "Real Name: \t%s\n" 10194 msgid "Real Name: \t%s\n"
10499 msgstr "_tnevez" 10195 msgstr "Valódi név: \t%s\n"
10500 10196
10501 #: src/protocols/silc/util.c:315 10197 #: src/protocols/silc/util.c:315
10502 #, fuzzy, c-format 10198 #, c-format
10503 msgid "User Name: \t%s\n" 10199 msgid "User Name: \t%s\n"
10504 msgstr "_Felhasznl:" 10200 msgstr "Felhasználónév: \t%s\n"
10505 10201
10506 #: src/protocols/silc/util.c:317 10202 #: src/protocols/silc/util.c:317
10507 #, c-format 10203 #, c-format
10508 msgid "EMail: \t\t%s\n" 10204 msgid "EMail: \t\t%s\n"
10509 msgstr "" 10205 msgstr "E-mail: \t\t%s\n"
10510 10206
10511 #: src/protocols/silc/util.c:319 10207 #: src/protocols/silc/util.c:319
10512 #, fuzzy, c-format 10208 #, c-format
10513 msgid "Host Name: \t%s\n" 10209 msgid "Host Name: \t%s\n"
10514 msgstr "Keresztnv:" 10210 msgstr "Kiszolgálónév: \t%s\n"
10515 10211
10516 #: src/protocols/silc/util.c:321 10212 #: src/protocols/silc/util.c:321
10517 #, fuzzy, c-format 10213 #, c-format
10518 msgid "Organization: \t%s\n" 10214 msgid "Organization: \t%s\n"
10519 msgstr "Szervezet neve" 10215 msgstr "Szervezet: \t%s\n"
10520 10216
10521 #: src/protocols/silc/util.c:323 10217 #: src/protocols/silc/util.c:323
10522 #, fuzzy, c-format 10218 #, c-format
10523 msgid "Country: \t%s\n" 10219 msgid "Country: \t%s\n"
10524 msgstr "Orszg" 10220 msgstr "Ország: \t%s\n"
10525 10221
10526 #: src/protocols/silc/util.c:324 10222 #: src/protocols/silc/util.c:324
10527 #, c-format 10223 #, c-format
10528 msgid "Algorithm: \t%s\n" 10224 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10529 msgstr "" 10225 msgstr "Algoritmus: \t%s\n"
10530 10226
10531 #: src/protocols/silc/util.c:325 10227 #: src/protocols/silc/util.c:325
10532 #, c-format 10228 #, c-format
10533 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 10229 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10534 msgstr "" 10230 msgstr "Kulcs hossza: \t%d bit\n"
10535 10231
10536 #: src/protocols/silc/util.c:327 10232 #: src/protocols/silc/util.c:327
10537 #, c-format 10233 #, c-format
10538 msgid "" 10234 msgid ""
10539 "Public Key Fingerprint:\n" 10235 "Public Key Fingerprint:\n"
10540 "%s\n" 10236 "%s\n"
10541 "\n" 10237 "\n"
10542 msgstr "" 10238 msgstr ""
10239 "Nyilvános kulcs ujjlenyomata:\n"
10240 "%s\n"
10241 "\n"
10543 10242
10544 #: src/protocols/silc/util.c:328 10243 #: src/protocols/silc/util.c:328
10545 #, c-format 10244 #, c-format
10546 msgid "" 10245 msgid ""
10547 "Public Key Babbleprint:\n" 10246 "Public Key Babbleprint:\n"
10548 "%s" 10247 "%s"
10549 msgstr "" 10248 msgstr ""
10249 "Nyilvános kulcs blablakódja:\n"
10250 "%s"
10550 10251
10551 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 10252 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Public Key Information" 10253 msgid "Public Key Information"
10554 msgstr "Profil informci" 10254 msgstr "Nyilvános kulcs információi"
10555 10255
10556 #: src/protocols/silc/util.c:515 10256 #: src/protocols/silc/util.c:515
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Paging" 10257 msgid "Paging"
10559 msgstr "Naplzs" 10258 msgstr "Lapozás"
10560 10259
10561 #: src/protocols/silc/util.c:539 10260 #: src/protocols/silc/util.c:539
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Computer" 10261 msgid "Computer"
10564 msgstr "Orszg" 10262 msgstr "Számítógép"
10565 10263
10566 #: src/protocols/silc/util.c:543 10264 #: src/protocols/silc/util.c:543
10567 msgid "PDA" 10265 msgid "PDA"
10568 msgstr "" 10266 msgstr "PDA"
10569 10267
10570 #: src/protocols/silc/util.c:545 10268 #: src/protocols/silc/util.c:545
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Terminal" 10269 msgid "Terminal"
10573 msgstr "Bels hiba" 10270 msgstr "Terminál"
10574 10271
10575 #: src/protocols/toc/toc.c:139 10272 #: src/protocols/toc/toc.c:137
10576 #, c-format 10273 #, c-format
10577 msgid "Looking up %s" 10274 msgid "Looking up %s"
10578 msgstr "%s keresse" 10275 msgstr "%s keresése"
10579 10276
10580 #: src/protocols/toc/toc.c:200 10277 #: src/protocols/toc/toc.c:198
10581 #, c-format 10278 #, c-format
10582 msgid "Signon: %s" 10279 msgid "Signon: %s"
10583 msgstr "Bejelentkezs: %s" 10280 msgstr "Bejelentkezés: %s"
10584 10281
10585 #: src/protocols/toc/toc.c:482 10282 #: src/protocols/toc/toc.c:480
10586 #, c-format 10283 #, c-format
10587 msgid "Unable to write file %s." 10284 msgid "Unable to write file %s."
10588 msgstr "Nem sikerl rni a %s fjlba." 10285 msgstr "Nem sikerül írni a(z) %s fájlba."
10589 10286
10590 #: src/protocols/toc/toc.c:485 10287 #: src/protocols/toc/toc.c:483
10591 #, c-format 10288 #, c-format
10592 msgid "Unable to read file %s." 10289 msgid "Unable to read file %s."
10593 msgstr "Nem sikerl olvasni a %s fjlt." 10290 msgstr "Nem lehet olvasni a(z) %s fájlt."
10594 10291
10595 #: src/protocols/toc/toc.c:488 10292 #: src/protocols/toc/toc.c:486
10596 #, c-format 10293 #, c-format
10597 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10294 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10598 msgstr "zenet tl hossz, az utols %s bjt levgva." 10295 msgstr "Az üzenet túl hosszú, az utolsó %s bájt csonkítva."
10599 10296
10600 #: src/protocols/toc/toc.c:491 10297 #: src/protocols/toc/toc.c:489
10601 #, c-format 10298 #, c-format
10602 msgid "%s not currently logged in." 10299 msgid "%s not currently logged in."
10603 msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve." 10300 msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve."
10604 10301
10605 #: src/protocols/toc/toc.c:494 10302 #: src/protocols/toc/toc.c:492
10606 #, c-format 10303 #, c-format
10607 msgid "Warning of %s not allowed." 10304 msgid "Warning of %s not allowed."
10608 msgstr "%s figyelmeztetse nincs engedlyezve." 10305 msgstr "%s figyelmeztetése nincs engedélyezve."
10609 10306
10610 #: src/protocols/toc/toc.c:497 10307 #: src/protocols/toc/toc.c:495
10611 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10308 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10612 msgstr "Egy zenet el lett dobva, tllpte a kiszolgl tviteli sebessgt." 10309 msgstr "Egy üzenet el lett dobva, Ön túllépte a kiszolgáló átviteli sebességhatárát."
10613 10310
10614 #: src/protocols/toc/toc.c:500 10311 #: src/protocols/toc/toc.c:498
10615 #, c-format 10312 #, c-format
10616 msgid "Chat in %s is not available." 10313 msgid "Chat in %s is not available."
10617 msgstr "Nem lehet %s-(ban/ben) csevegni." 10314 msgstr "Nem lehet csevegni a következőben: %s."
10618 10315
10619 #: src/protocols/toc/toc.c:503 10316 #: src/protocols/toc/toc.c:501
10620 #, c-format 10317 #, c-format
10621 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10318 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10622 msgstr "Tl gyorsan kld %s-(nak/nek) zeneteket ." 10319 msgstr "Túl gyorsan küld üzeneteket a következőnek: %s."
10623 10320
10624 #: src/protocols/toc/toc.c:506 10321 #: src/protocols/toc/toc.c:504
10625 #, c-format 10322 #, c-format
10626 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10323 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10627 msgstr "Lemaradt egy %s-tl rkez zenetrl, mert tl nagy volt." 10324 msgstr "Nem kapott meg egy üzenetet a következőtől: %s, mert az túl nagy volt."
10628 10325
10629 #: src/protocols/toc/toc.c:509 10326 #: src/protocols/toc/toc.c:507
10630 #, c-format 10327 #, c-format
10631 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10328 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10632 msgstr "Lemaradt egy %s-tl rkez zenetrl, mert tl gyorsan kldte." 10329 msgstr ""
10633 10330 "Nem kapott meg egy üzenetet a következőtől: %s, mert a feladó túl gyorsan "
10634 #: src/protocols/toc/toc.c:512 10331 "küldte."
10332
10333 #: src/protocols/toc/toc.c:510
10635 msgid "Failure." 10334 msgid "Failure."
10636 msgstr "Hiba." 10335 msgstr "Hiba."
10637 10336
10638 #: src/protocols/toc/toc.c:515 10337 #: src/protocols/toc/toc.c:513
10639 msgid "Too many matches." 10338 msgid "Too many matches."
10640 msgstr "Tl sok egyezsg." 10339 msgstr "Túl sok találat."
10641 10340
10642 #: src/protocols/toc/toc.c:518 10341 #: src/protocols/toc/toc.c:516
10643 msgid "Need more qualifiers." 10342 msgid "Need more qualifiers."
10644 msgstr "Tovbbi opci szksges." 10343 msgstr "Több feltétel szükséges."
10645 10344
10646 #: src/protocols/toc/toc.c:521 10345 #: src/protocols/toc/toc.c:519
10647 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10346 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10648 msgstr "Knyvtr szolgltats tmenetileg nem elrhet" 10347 msgstr "Könyvtárszolgáltatás átmenetileg nem érhető el."
10649 10348
10650 #: src/protocols/toc/toc.c:524 10349 #: src/protocols/toc/toc.c:522
10651 msgid "Email lookup restricted." 10350 msgid "Email lookup restricted."
10652 msgstr "Email keress letltva." 10351 msgstr "E-mail keresés korlátozva."
10653 10352
10654 #: src/protocols/toc/toc.c:527 10353 #: src/protocols/toc/toc.c:525
10655 msgid "Keyword ignored." 10354 msgid "Keyword ignored."
10656 msgstr "Kulcssz figyelmen kvl hagyva." 10355 msgstr "Kulcsszó figyelmen kívül hagyva."
10657 10356
10658 #: src/protocols/toc/toc.c:530 10357 #: src/protocols/toc/toc.c:528
10659 msgid "No keywords." 10358 msgid "No keywords."
10660 msgstr "Nincs kulcssz." 10359 msgstr "Nincsenek kulcsszavak."
10661 10360
10662 #: src/protocols/toc/toc.c:533 10361 #: src/protocols/toc/toc.c:531
10663 msgid "User has no directory information." 10362 msgid "User has no directory information."
10664 msgstr "Partnernek nincsen knyvtr informcija." 10363 msgstr "A felhasználónak nincs könyvtárinformációja."
10665 10364
10666 #: src/protocols/toc/toc.c:537 10365 #: src/protocols/toc/toc.c:535
10667 msgid "Country not supported." 10366 msgid "Country not supported."
10668 msgstr "Orszg nem tmogatott." 10367 msgstr "Nem támogatott ország."
10669 10368
10670 #: src/protocols/toc/toc.c:540 10369 #: src/protocols/toc/toc.c:538
10671 #, c-format 10370 #, c-format
10672 msgid "Failure unknown: %s." 10371 msgid "Failure unknown: %s."
10673 msgstr "Ismeretlen hiba: %s." 10372 msgstr "Ismeretlen hiba: %s."
10674 10373
10675 #: src/protocols/toc/toc.c:546 10374 #: src/protocols/toc/toc.c:544
10676 msgid "The service is temporarily unavailable." 10375 msgid "The service is temporarily unavailable."
10677 msgstr "Szolgltats tmenetileg nem elrhet." 10376 msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el."
10678 10377
10679 #: src/protocols/toc/toc.c:549 10378 #: src/protocols/toc/toc.c:547
10680 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10379 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10681 msgstr "Az n figyelmeztetsi szintje tl magas, hogy bejelentkezzen." 10380 msgstr "A figyelmeztetési szintje jelenleg túl magas a bejelentkezéshez."
10682 10381
10683 #: src/protocols/toc/toc.c:552 10382 #: src/protocols/toc/toc.c:550
10684 msgid "" 10383 msgid ""
10685 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10384 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10686 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10385 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10687 msgstr "" 10386 msgstr "Túl gyakran jelentkezik be/ki. Várjon tíz percet, és próbálja meg újra. Ha tovább folytatja, akkor még tovább kell majd várnia."
10688 "n tl gyakran jelentkezik ki/be. Vrjon 10 percet s prblja meg jra. Ha " 10387
10689 "tovbb folytatja, akkor mg tovbb kell majd vrnia." 10388 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10690
10691 #: src/protocols/toc/toc.c:554
10692 #, c-format 10389 #, c-format
10693 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10390 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10694 msgstr "Ismeretlen hiba trtnt bejelentkezs kzben: %s." 10391 msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba történt: %s."
10695 10392
10696 #: src/protocols/toc/toc.c:557 10393 #: src/protocols/toc/toc.c:555
10697 #, c-format 10394 #, c-format
10698 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10395 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10699 msgstr "Ismeretlen hiba %d trtnt. Informci: %s" 10396 msgstr "Ismeretlen hiba történt: %d. Információ: %s"
10700 10397
10701 #: src/protocols/toc/toc.c:584 10398 #: src/protocols/toc/toc.c:576
10702 msgid "Invalid Groupname"
10703 msgstr "rvnytelen csoportnv"
10704
10705 #: src/protocols/toc/toc.c:668
10706 msgid "Connection Closed" 10399 msgid "Connection Closed"
10707 msgstr "Kapcsolat lezrult" 10400 msgstr "Kapcsolat lezárva"
10708 10401
10709 #: src/protocols/toc/toc.c:708 10402 #: src/protocols/toc/toc.c:616
10710 msgid "Waiting for reply..." 10403 msgid "Waiting for reply..."
10711 msgstr "Vlaszra vrok ..." 10404 msgstr "Várakozás válaszra..."
10712 10405
10713 #: src/protocols/toc/toc.c:786 10406 #: src/protocols/toc/toc.c:695
10714 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10407 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10715 msgstr "TOC jra aktv. Most mr jra kldhet zeneteket." 10408 msgstr "A TOC ismét működőképes. Mostantól újra küldhet üzeneteket."
10716 10409
10717 #: src/protocols/toc/toc.c:989 10410 #: src/protocols/toc/toc.c:892
10718 msgid "Password Change Successful" 10411 msgid "Password Change Successful"
10719 msgstr "Jelsz sikeresen megvltoztatva" 10412 msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"
10720 10413
10721 #: src/protocols/toc/toc.c:993 10414 #: src/protocols/toc/toc.c:896
10722 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10415 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10723 msgstr "TOC egy PAUSE parancsot kldtt." 10416 msgstr "A TOC egy PAUSE parancsot küldött."
10724 10417
10725 #: src/protocols/toc/toc.c:994 10418 #: src/protocols/toc/toc.c:897
10726 msgid "" 10419 msgid ""
10727 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10420 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10728 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10421 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10729 "is only temporary, please be patient." 10422 "is only temporary, please be patient."
10730 msgstr "" 10423 msgstr "Ilyen estben a TOC nem veszi figyelembe a felé küldött üzeneteket, és kirúghatja, ha újabb üzenetet küld. A Gaim megakadályozza hogy bármi is átjusson. Ez csak ideiglenes, kérem legyen türelemmel."
10731 "TOC eldobja a kldtt zeneteket ilyen esetben, s kizrhatja nt, ha jabb " 10424
10732 "zenetet kld. Gaim megakadlyozza hogy brmi is tjusson. Ez csak " 10425 #: src/protocols/toc/toc.c:1450
10733 "ideiglenes, legyen trelemmel."
10734
10735 #: src/protocols/toc/toc.c:1549
10736 msgid "Get Dir Info" 10426 msgid "Get Dir Info"
10737 msgstr "Knyvtri adatok lekrdezse" 10427 msgstr "Könyvtárinformációk lekérése"
10738 10428
10739 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 10429 #: src/protocols/toc/toc.c:1586
10740 msgid "Set Dir Info" 10430 msgid "Set Dir Info"
10741 msgstr "Knyvtri adatok belltsa" 10431 msgstr "Könyvtárinformációk beállítása"
10742 10432
10743 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 10433 #: src/protocols/toc/toc.c:1708
10744 #, c-format 10434 #, c-format
10745 msgid "Could not open %s for writing!" 10435 msgid "Could not open %s for writing!"
10746 msgstr "%s nem nyithat meg rsra!" 10436 msgstr "%s nem nyitható meg írásra!"
10747 10437
10748 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 10438 #: src/protocols/toc/toc.c:1744
10749 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10439 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10750 msgstr "Fjl tvitel sikertelen; valsznleg a partner megszaktotta." 10440 msgstr "A fájlátvitel sikertelen; valószínűleg a másik oldal megszakította."
10751 10441
10752 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 10442 #: src/protocols/toc/toc.c:1789 src/protocols/toc/toc.c:1829
10753 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 10443 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 src/protocols/toc/toc.c:2041
10754 msgid "Could not connect for transfer." 10444 msgid "Could not connect for transfer."
10755 msgstr "tvitelhez nem sikerlt kapcsolatot ltrehozni!" 10445 msgstr "Az átvitelhez nem sikerült a kapcsolatot létrehozni."
10756 10446
10757 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 10447 #: src/protocols/toc/toc.c:1986
10758 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10448 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10759 msgstr "Fjl fejlct nem sikerlt kirni. A fjl nem lesz elkldve." 10449 msgstr "A fájl fejlécét nem sikerült kiírni. A fájl nem lesz elküldve."
10760 10450
10761 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 10451 #: src/protocols/toc/toc.c:2086
10762 msgid "Gaim - Save As..." 10452 msgid "Gaim - Save As..."
10763 msgstr "Gaim - Ments mint..." 10453 msgstr "Gaim - Mentés másként..."
10764 10454
10765 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 10455 #: src/protocols/toc/toc.c:2120
10766 #, fuzzy, c-format 10456 #, c-format
10767 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10457 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10768 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10458 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10769 msgstr[0] "%s felkri %s-t a kvetkez %d fjl fogadsra: %s (%.2f %s)%s%s" 10459 msgstr[0] "%s kéri %s-t %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"
10770 msgstr[1] "%s felkri %s-t a kvetkez %d fjl fogadsra: %s (%.2f %s)%s%s" 10460 msgstr[1] "%s kéri %s-t %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"
10771 10461
10772 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 10462 #: src/protocols/toc/toc.c:2127
10773 #, c-format 10463 #, c-format
10774 msgid "%s requests you to send them a file" 10464 msgid "%s requests you to send them a file"
10775 msgstr "%s felkr nt, hogy kldjn nekik egy fjlt" 10465 msgstr "%s egy fájl elküldésére kéri"
10776 10466
10777 #. *< type 10467 #. *< type
10778 #. *< ui_requirement 10468 #. *< ui_requirement
10779 #. *< flags 10469 #. *< flags
10780 #. *< dependencies 10470 #. *< dependencies
10782 #. *< id 10472 #. *< id
10783 #. *< name 10473 #. *< name
10784 #. *< version 10474 #. *< version
10785 #. * summary 10475 #. * summary
10786 #. * description 10476 #. * description
10787 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 10477 #: src/protocols/toc/toc.c:2214 src/protocols/toc/toc.c:2216
10788 msgid "TOC Protocol Plugin" 10478 msgid "TOC Protocol Plugin"
10789 msgstr "TOC protokoll plugin" 10479 msgstr "TOC protokollbővítmény"
10790 10480
10791 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 10481 #: src/protocols/toc/toc.c:2235
10792 msgid "TOC host" 10482 msgid "TOC host"
10793 msgstr "TOC kiszolgl" 10483 msgstr "TOC kiszolgáló"
10794 10484
10795 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 10485 #: src/protocols/toc/toc.c:2239
10796 msgid "TOC port" 10486 msgid "TOC port"
10797 msgstr "TOC Port" 10487 msgstr "TOC Port"
10798 10488
10799 #. Basic Profile group. 10489 #. Basic Profile group.
10800 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 10490 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264
10802 msgstr "Alap profil" 10492 msgstr "Alap profil"
10803 10493
10804 #. E-Mail Address 10494 #. E-Mail Address
10805 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 10495 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295
10806 msgid "E-Mail Address" 10496 msgid "E-Mail Address"
10807 msgstr "E-mail cm" 10497 msgstr "E-mail cím"
10808 10498
10809 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 10499 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301
10810 msgid "Profile Information" 10500 msgid "Profile Information"
10811 msgstr "Profil informci" 10501 msgstr "Profilinformáció"
10812 10502
10813 #. Instant Messagers 10503 #. Instant Messagers
10814 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 10504 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307
10815 msgid "Instant Messagers" 10505 msgid "Instant Messagers"
10816 msgstr "Azonnali zenetkldk" 10506 msgstr "Azonnali üzenetküldők"
10817 10507
10818 #. AIM 10508 #. AIM
10819 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 10509 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311
10820 msgid "AIM" 10510 msgid "AIM"
10821 msgstr "AIM" 10511 msgstr "AIM"
10841 msgstr "Lakhely" 10531 msgstr "Lakhely"
10842 10532
10843 #. Call the dialog. 10533 #. Call the dialog.
10844 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 10534 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345
10845 msgid "Set your Trepia profile data." 10535 msgid "Set your Trepia profile data."
10846 msgstr "Trepia profil adatainak belltsa." 10536 msgstr "A Trepia profiladatainak beállítása."
10847 10537
10848 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 10538 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Profile" 10539 msgid "Profile"
10851 msgstr "Profil bellts" 10540 msgstr "Profil"
10852 10541
10853 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 10542 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
10854 msgid "Set Profile" 10543 msgid "Set Profile"
10855 msgstr "Profil bellts" 10544 msgstr "Profil beállítása"
10856 10545
10857 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 10546 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476
10858 msgid "Visit Homepage" 10547 msgid "Visit Homepage"
10859 msgstr "Honlap megltogatsa" 10548 msgstr "Honlap meglátogatása"
10860 10549
10861 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 10550 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
10862 msgid "Local Users" 10551 msgid "Local Users"
10863 msgstr "Helyi felhasznlk" 10552 msgstr "Helyi felhasználók"
10864 10553
10865 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 10554 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028
10866 msgid "Logging in" 10555 msgid "Logging in"
10867 msgstr "Bejelentkezs" 10556 msgstr "Bejelentkezés"
10868 10557
10869 #. *< type 10558 #. *< type
10870 #. *< ui_requirement 10559 #. *< ui_requirement
10871 #. *< flags 10560 #. *< flags
10872 #. *< dependencies 10561 #. *< dependencies
10874 #. *< id 10563 #. *< id
10875 #. *< name 10564 #. *< name
10876 #. *< version 10565 #. *< version
10877 #. * summary 10566 #. * summary
10878 #. * description 10567 #. * description
10879 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280 10568 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277
10880 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10569 msgid "Trepia Protocol Plugin"
10881 msgstr "Trepia protokoll plugin" 10570 msgstr "Trepia protokollbővítmény"
10882 10571
10883 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694 10572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419
10573 msgid ""
10574 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
10575 "device."
10576 msgstr "Ki lett léptetve, mert belépett egy másik gépen vagy eszközön."
10577
10578 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
10884 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10579 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10885 msgstr "Az n Yahoo! zenete nem lett elkldve." 10580 msgstr "Az Ön Yahoo! üzenete nem lett elküldve."
10886 10581
10887 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:718 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3462 10582 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3520
10888 msgid "Buzz!!" 10583 msgid "Buzz!!"
10889 msgstr "" 10584 msgstr "Csiling!!"
10890 10585
10891 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763 10586 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981
10892 #, c-format 10587 #, c-format
10893 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10588 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10894 msgstr "" 10589 msgstr "Yahoo! rendszerüzenet %s számára:"
10895 10590
10896 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, 10591 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
10897 #. * this should probably be moved to the core. 10592 #. * this should probably be moved to the core.
10898 #. * 10593 #. *
10899 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:853 10594 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072
10900 #, fuzzy, c-format 10595 #, c-format
10901 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." 10596 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10902 msgstr "%s (%s) partner szeretn %s-t a partnerei kz felvenni." 10597 msgstr "%s felhasználó szeretné %s-t a partnerei közé felvenni%s%s."
10903 10598
10904 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:859 10599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Message (optional) :" 10600 msgid "Message (optional) :"
10907 msgstr "zenet figyelmeztet" 10601 msgstr "Üzenet (opcionális) :"
10908 10602
10909 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:901 10603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1120
10910 #, fuzzy, c-format 10604 #, c-format
10911 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10605 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10912 msgstr "%s partner engedlyezi hogy felvegye t az n partnerei kz." 10606 msgstr "%s visszamenőlegesen megtagadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei közé."
10913 10607
10914 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:904 10608 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1123
10915 #, fuzzy, c-format 10609 #, c-format
10916 msgid "" 10610 msgid ""
10917 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10611 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10918 "following reason: %s." 10612 "following reason: %s."
10919 msgstr "" 10613 msgstr "%s visszamenőlegesen megtagadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei közé, a következő magyarázattal: %s."
10920 "%s partner elutastotta a krst a listra felvtelt illeten a kvetkez " 10614
10921 "magyarzattal:\n" 10615 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
10922 "%s"
10923
10924 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Add buddy rejected" 10616 msgid "Add buddy rejected"
10927 msgstr "_Partner figyel felvtele" 10617 msgstr "Partner felvétele megtagadva"
10928 10618
10929 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1659 10619 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1887
10930 #, c-format 10620 #, c-format
10931 msgid "" 10621 msgid ""
10932 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10622 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10933 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10623 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10934 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10624 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10935 msgstr "" 10625 msgstr ""
10936 10626 "A Yahoo kiszolgáló ismeretlen hitelesítési eljárás használatát kérte. A Gaim "
10937 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662 10627 "ezen verziója valószínűleg nem fog tudni sikeresen bejelentkezni. "
10938 #, fuzzy 10628 "Ellenőrizze az esetleges frissítéseket itt: %s."
10629
10630 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
10939 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10631 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10940 msgstr "Azonosts" 10632 msgstr "Yahoo! hitelesítés sikertelen"
10941 10633
10942 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735 10634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1962
10943 #, c-format 10635 #, c-format
10944 msgid "" 10636 msgid ""
10945 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10637 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10946 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10638 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10947 msgstr "" 10639 msgstr ""
10948 10640 "Megpróbálta mellőzni %s-t, de a felhasználó a partnerlistáján van. Ha az "
10949 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738 10641 "\"Igen\"-re kattint, eltávolítja a listáról és mellőzni fogja a felhasználót."
10950 #, fuzzy 10642
10643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965
10951 msgid "Ignore buddy?" 10644 msgid "Ignore buddy?"
10952 msgstr "Figyelmen kvl hagy" 10645 msgstr "Mellőzi a partnert?"
10953 10646
10954 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 10647 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1999
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Invalid username." 10648 msgid "Invalid username."
10957 msgstr "rvnytelen felhasznlnv" 10649 msgstr "Érvénytelen felhasználónév."
10958 10650
10959 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1783 10651 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Normal authentication failed!" 10652 msgid "Normal authentication failed!"
10962 msgstr "Azonosts sikertelen" 10653 msgstr "A normális hitelesítés sikertelen!"
10963 10654
10964 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 10655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011
10965 msgid "" 10656 msgid ""
10966 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 10657 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10967 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10658 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10968 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10659 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10969 "reduced functionality and features." 10660 "reduced functionality and features."
10970 msgstr "" 10661 msgstr ""
10971 10662 "A normális hitelesítési eljárás sikertelen volt. Ez vagy azt jelenti, hogy a "
10972 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1792 10663 "jelszava helytelen, vagy azt, hogy a Yahoo! hitelesítési sémája "
10973 #, fuzzy 10664 "megváltozott. A Gaim most megpróbál bejelentkezni a Web Messenger "
10665 "hitelesítés használatával, ami csökkentett funkcionalitást és kevesebb "
10666 "szolgáltatást fog eredményezni."
10667
10668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2019
10974 msgid "Incorrect password." 10669 msgid "Incorrect password."
10975 msgstr "Hibs becenv vagy jelsz." 10670 msgstr "Helytelen jelszó."
10976 10671
10977 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1795 10672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022
10978 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10673 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10979 msgstr "" 10674 msgstr "A fiókja zárolva van, kérem jelentkezzen be a Yahoo! weboldalára."
10980 10675
10981 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798 10676 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2025
10982 #, c-format 10677 #, c-format
10983 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10678 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10984 msgstr "" 10679 msgstr ""
10985 10680 "Ismeretlen hibaszám: %d. A Yahoo! weboldalára bejelentkezve talán "
10986 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1852 10681 "megoldhatja ezt a problémát."
10682
10683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079
10987 #, c-format 10684 #, c-format
10988 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10685 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10989 msgstr "" 10686 msgstr ""
10990 10687 "Nem sikerült a(z) %s partner hozzáadása a(z) %s csoporthoz, a(z) %s fiókhoz "
10991 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1855 10688 "tartozó kiszolgálóoldali listán."
10992 #, fuzzy 10689
10690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2082
10993 msgid "Could not add buddy to server list" 10691 msgid "Could not add buddy to server list"
10994 msgstr "Nem tudom a partner listt exportlni" 10692 msgstr "Nem sikerült a partnert hozzáadni a kiszolgálóoldali listához"
10995 10693
10996 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2097 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2243 10694 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2319 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2467
10997 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415 10695 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Unable to read" 10696 msgid "Unable to read"
11000 msgstr "Sikertelen rs" 10697 msgstr "Nem lehet olvasni"
11001 10698
11002 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2393 10699 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2489 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610
11003 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2477 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2487 10700 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670
11004 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 10701 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
11005 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519 10702 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Connection problem" 10703 msgid "Connection problem"
11008 msgstr "Hiba a kapcsolatban" 10704 msgstr "Kapcsolathiba"
11009 10705
11010 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3192 10706 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2764 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3131
10707 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
11011 msgid "Not At Home" 10708 msgid "Not At Home"
11012 msgstr "Nem vagyok itthon" 10709 msgstr "Nem vagyok itthon"
11013 10710
11014 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3195 10711 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2766 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3133
10712 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3246
11015 msgid "Not At Desk" 10713 msgid "Not At Desk"
11016 msgstr "Nem vagyok az asztalnl" 10714 msgstr "Nem vagyok az asztalnál"
11017 10715
11018 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3198 10716 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3135
10717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3247
11019 msgid "Not In Office" 10718 msgid "Not In Office"
11020 msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen" 10719 msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen"
11021 10720
11022 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204 10721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
10722 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3249
11023 msgid "On Vacation" 10723 msgid "On Vacation"
11024 msgstr "Nyaralok" 10724 msgstr "Nyaralok"
11025 10725
11026 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210 10726 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3143
10727 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
11027 msgid "Stepped Out" 10728 msgid "Stepped Out"
11028 msgstr "Kilpett" 10729 msgstr "Kilépett"
11029 10730
11030 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2692 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 10731 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2883
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Not on server list" 10732 msgid "Not on server list"
11033 msgstr "Nincs a listn" 10733 msgstr "Nincs a szerverlistán"
11034 10734
11035 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 10735 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Appear Online"
11038 msgstr "Nem elrhet"
11039
11040 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Appear Permanently Offline"
11043 msgstr "Nem elrhet"
11044
11045 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2763
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Stealth"
11048 msgstr "llam"
11049
11050 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
11053 msgstr "Nem elrhet"
11054
11055 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Join in Chat" 10736 msgid "Join in Chat"
11058 msgstr "Csatlakozs csevegshez" 10737 msgstr "Csatlakozás a csevegéshez"
11059 10738
11060 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 10739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Initiate Conference" 10740 msgid "Initiate Conference"
11063 msgstr "Csevegs kezdemnyezse" 10741 msgstr "Konferencia kezdeményezése"
11064 10742
11065 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887 10743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019
11066 msgid "Stealth Settings"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920
11070 msgid "Active which ID?" 10744 msgid "Active which ID?"
11071 msgstr "Melyik azonostt aktivlja?" 10745 msgstr "Melyik azonosítót aktiválja?"
11072 10746
11073 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929 10747 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Join who in chat?" 10748 msgid "Join who in chat?"
11076 msgstr "Csatlakozs csevegshez" 10749 msgstr "Kihez csatlakozik a csevegésben?"
11077 10750
11078 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 10751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Activate ID..." 10752 msgid "Activate ID..."
11081 msgstr "Azonost aktivlsa" 10753 msgstr "Azonosító aktiválása..."
11082 10754
11083 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 10755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Join user in chat..." 10756 msgid "Join user in chat..."
11086 msgstr "Csatlakozs csevegshez..." 10757 msgstr "Felhasználó csatlakoztatása csevegéshez..."
11087 10758
11088 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 10759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562
11089 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10760 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
11090 msgstr "" 10761 msgstr "join &lt;szoba&gt;: Csatlakozás csevegőszobához a Yahoo hálózatán"
11091 10762
11092 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 10763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3566
11093 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 10764 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
11094 msgstr "" 10765 msgstr "buzz: Kapcsolat megcsörgetése figyelemfelhívási céllal"
11095 10766
11096 #. *< type 10767 #. *< type
11097 #. *< ui_requirement 10768 #. *< ui_requirement
11098 #. *< flags 10769 #. *< flags
11099 #. *< dependencies 10770 #. *< dependencies
11101 #. *< id 10772 #. *< id
11102 #. *< name 10773 #. *< name
11103 #. *< version 10774 #. *< version
11104 #. * summary 10775 #. * summary
11105 #. * description 10776 #. * description
11106 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 10777 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3647
11107 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 10778 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
11108 msgstr "Yahoo protokoll plugin" 10779 msgstr "Yahoo protokollbővítmény"
11109 10780
11110 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3609 10781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3666
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Yahoo Japan" 10782 msgid "Yahoo Japan"
11113 msgstr "Yahoo" 10783 msgstr "Yahoo Japán"
11114 10784
11115 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3612 10785 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3669
11116 msgid "Pager host" 10786 msgid "Pager host"
11117 msgstr "Szemlyhv kiszolgl" 10787 msgstr "Személyhívó kiszolgáló"
11118 10788
11119 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3615 10789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3672
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Japan Pager host" 10790 msgid "Japan Pager host"
11122 msgstr "Szemlyhv kiszolgl" 10791 msgstr "Japán személyhívó kiszolgáló"
11123 10792
11124 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3618 10793 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3675
11125 msgid "Pager port" 10794 msgid "Pager port"
11126 msgstr "Szemlyhv Port" 10795 msgstr "Személyhívó Port"
11127 10796
11128 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 10797 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678
11129 #, fuzzy
11130 msgid "File transfer host" 10798 msgid "File transfer host"
11131 msgstr "Fjl klds" 10799 msgstr "Fájlátviteli kiszolgáló"
11132 10800
11133 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3624 10801 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3681
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Japan File transfer host" 10802 msgid "Japan File transfer host"
11136 msgstr "Fjl klds" 10803 msgstr "Japán fájlátviteli kiszolgáló"
11137 10804
11138 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 10805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3684
11139 #, fuzzy
11140 msgid "File transfer port" 10806 msgid "File transfer port"
11141 msgstr "Fjl klds megszaktva" 10807 msgstr "Fájlátviteli port"
11142 10808
11143 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630 10809 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3687
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Chat Room Locale" 10810 msgid "Chat Room Locale"
11146 msgstr "Cseveg szobk" 10811 msgstr "Csevegőszoba nyelve"
11147 10812
11148 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633 10813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3690
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Chat Room List Url" 10814 msgid "Chat Room List Url"
11151 msgstr "Cseveg szobk" 10815 msgstr "Csevegőszobák listájának Url-je"
11152 10816
11153 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3636 10817 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3693
11154 msgid "YCHT Host" 10818 msgid "YCHT Host"
11155 msgstr "" 10819 msgstr "YCHT kiszolgáló"
11156 10820
11157 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 10821 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3696
11158 #, fuzzy
11159 msgid "YCHT Port" 10822 msgid "YCHT Port"
11160 msgstr "Port" 10823 msgstr "YCHT Port"
11161 10824
11162 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 10825 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
11163 #, fuzzy, c-format 10826 #, c-format
10827 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10828 msgstr "%s visszalépett az Ön meghívásától a(z) \"%s\" konferenciaszobába, mert \"%s\"."
10829
10830 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
10831 msgid "Invitation Rejected"
10832 msgstr "Meghívás visszautasítva"
10833
10834 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10835 msgid "Failed to join chat"
10836 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a csevegéshez"
10837
10838 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10839 msgid "Maybe the room is full?"
10840 msgstr "Esetleg tele van a szoba?"
10841
10842 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
10843 #, c-format
10844 msgid "You are now chatting in %s."
10845 msgstr "Jelenleg a következőben cseveg: %s."
10846
10847 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
10848 msgid "Failed to join buddy in chat"
10849 msgstr "Partner csatlakoztatása a csevegéshez sikertelen"
10850
10851 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
10852 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10853 msgstr "Lehet, hogy jelenleg nincsenek csevegőszobában?"
10854
10855 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
10856 msgid "Fetching the room list failed."
10857 msgstr "A szobalista letöltése sikertelen."
10858
10859 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
10860 msgid "Voices"
10861 msgstr "Hangok"
10862
10863 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
10864 msgid "Webcams"
10865 msgstr "Webkamerák"
10866
10867 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
10868 msgid "Unable to fetch room list."
10869 msgstr "Nem lehet letölteni a szobalistát."
10870
10871 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
10872 msgid "User Rooms"
10873 msgstr "Felhasználói szobák"
10874
10875 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
10876 #, c-format
11164 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" 10877 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
11165 msgstr "" 10878 msgstr "<b>IP-cím:</b> %s<br>"
11166 "\n" 10879
11167 "<b>Inaktv:</b>" 10880 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
11168
11169 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753
11170 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10881 msgid "Yahoo! Japan Profile"
11171 msgstr "" 10882 msgstr "Yahoo! Japán profil"
11172 10883
11173 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:754 10884 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Yahoo! Profile" 10885 msgid "Yahoo! Profile"
11176 msgstr "Profil bellts" 10886 msgstr "Yahoo! profil"
11177 10887
11178 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 10888 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
11179 msgid "" 10889 msgid ""
11180 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 10890 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
11181 "time." 10891 "time."
11182 msgstr "" 10892 msgstr ""
11183 10893 "Sajnáljuk, a \"csak felnőtteknek szóló\" tartalmat tartalmazónak jelölt "
11184 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800 10894 "profilok jelenleg nem támogatottak."
10895
10896 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
11185 msgid "" 10897 msgid ""
11186 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 10898 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
11187 "web browser" 10899 "web browser"
11188 msgstr "" 10900 msgstr ""
11189 10901 "Ha meg szeretné nézni ezt a profilt, a következő hivatkozást kell "
11190 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:978 10902 "meglátogatnia a böngészőjében"
11191 #, fuzzy 10903
10904 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
11192 msgid "Yahoo! ID" 10905 msgid "Yahoo! ID"
11193 msgstr "Yahoo" 10906 msgstr "Yahoo! azonosító"
11194 10907
11195 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 10908 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
11196 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 10909 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
11197 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 10910 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
11198 msgid "Hobbies" 10911 msgid "Hobbies"
11199 msgstr "" 10912 msgstr "Hobbik"
11200 10913
11201 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070 10914 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
11202 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 10915 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Latest News" 10916 msgid "Latest News"
11205 msgstr "Vezetknv" 10917 msgstr "Legfrissebb hírek"
11206 10918
11207 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095 10919 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Home Page" 10920 msgid "Home Page"
11210 msgstr "Honlap" 10921 msgstr "Honlap"
11211 10922
11212 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 10923 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
11213 msgid "Cool Link 1" 10924 msgid "Cool Link 1"
11214 msgstr "" 10925 msgstr "Érdekes link 1"
11215 10926
11216 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1115 10927 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
11217 msgid "Cool Link 2" 10928 msgid "Cool Link 2"
11218 msgstr "" 10929 msgstr "Érdekes link 2"
11219 10930
11220 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1119 10931 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
11221 msgid "Cool Link 3" 10932 msgid "Cool Link 3"
11222 msgstr "" 10933 msgstr "Érdekes link 3"
11223 10934
11224 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 10935 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Last Update" 10936 msgid "Last Update"
11227 msgstr "Vezetknv" 10937 msgstr "Utolsó frissítés"
11228 10938
11229 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 10939 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
11230 #, fuzzy, c-format 10940 #, c-format
11231 msgid "User information for %s unavailable" 10941 msgid "User information for %s unavailable"
11232 msgstr "%s partner informcii nem elrhetk:" 10942 msgstr "%s felhasználói információi nem érhetőek el"
11233 10943
11234 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1144 10944 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
11235 msgid "" 10945 msgid ""
11236 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " 10946 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
11237 "time." 10947 "time."
11238 msgstr "" 10948 msgstr "Sajnáljuk, ez a profil olyan nyelvűnek tűnik, ami jelenleg nem támogatott."
11239 10949
11240 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1160 10950 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
11241 msgid "" 10951 msgid ""
11242 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 10952 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
11243 "server-side problem. Please try again later." 10953 "server-side problem. Please try again later."
11244 msgstr "" 10954 msgstr ""
11245 10955 "A felhasználó profiljának letöltése sikertelen. Ez valószínűleg átmeneti "
11246 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 10956 "kiszolgálóoldali hiba, kérem próbálja újra később."
10957
10958 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
11247 msgid "" 10959 msgid ""
11248 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 10960 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
11249 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 10961 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
11250 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 10962 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
11251 msgstr "" 10963 msgstr ""
11252 10964 "Nem sikerült letölteni a felhasználó profilját. Ez valószínűleg azt jelenti, "
11253 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171 10965 "hogy a felhasználó nem létezik, azonban néha a Yahoo! nem találja a "
10966 "felhasználó profilját. Ha tudja, hogy a felhasználó létezik, akkor kérem "
10967 "próbálkozzon újra később."
10968
10969 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
11254 msgid "The user's profile is empty." 10970 msgid "The user's profile is empty."
11255 msgstr "" 10971 msgstr "A felhasználó profilja üres."
11256 10972
11257 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 10973 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
11258 #, c-format
11259 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
11260 msgstr ""
11261
11262 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
11263 msgid "Invitation Rejected"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Failed to join chat"
11269 msgstr "A csevegshez nem sikerlt kapcsoldni "
11270
11271 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360
11272 msgid "Maybe the room is full?"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
11276 #, fuzzy, c-format
11277 msgid "You are now chatting in %s."
11278 msgstr "Kizrtk a kvetkezrl %s: %s"
11279
11280 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:613
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Failed to join buddy in chat"
11283 msgstr "A csevegshez nem sikerlt kapcsoldni "
11284
11285 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:614
11286 msgid "Maybe they're not in a chat?"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350
11290 msgid "Fetching the room list failed."
11291 msgstr ""
11292
11293 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Voices"
11296 msgstr "Hang"
11297
11298 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406
11299 msgid "Webcams"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Unable to fetch room list."
11305 msgstr "Nem sikerlt belltani az AIM profilt."
11306
11307 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1477
11308 #, fuzzy
11309 msgid "User Rooms"
11310 msgstr "Felhasznli belltsok"
11311
11312 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Connection problem with the YCHT server." 10974 msgid "Connection problem with the YCHT server."
11315 msgstr "Hiba a kapcsolatban" 10975 msgstr "Kapcsolathiba a YCHT kiszolgálóval."
11316 10976
11317 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 10977 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:327
11318 #, fuzzy
11319 msgid "" 10978 msgid ""
11320 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 10979 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
11321 "in the Account Editor)" 10980 "in the Account Editor)"
11322 msgstr "" 10981 msgstr ""
11323 "(Hiba az zenet konvertlsa kzben. Ellenrizze a 'Kdols' belltsait a " 10982 "(Hiba történt az üzenet konvertálása közben. \t Ellenőrizze a \"Kódolás\" "
11324 "Fik szerkesztben)" 10983 "beállításait a Fiókszerkesztőben)"
11325 10984
11326 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 10985 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:682
11327 #, fuzzy, c-format 10986 #, c-format
11328 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 10987 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
11329 msgstr "zenetet nem sikerlt elkldeni." 10988 msgstr "Nem lehet a(z) %s,%s,%s csevegésbe küldeni"
11330 10989
11331 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 10990 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:715 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124
11332 #, c-format 10991 #, c-format
11333 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 10992 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
11334 msgstr "<b>Felhasznl:</b> %s<br>" 10993 msgstr "<b>Felhasználó:</b> %s<br>"
11335 10994
11336 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 10995 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129
11337 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 10996 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
11338 msgstr "<br>Lthatatlan vagy nincs bejelentkezve" 10997 msgstr "<br>Láthatatlan vagy nincs bejelentkezve"
11339 10998
11340 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 10999 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131
11341 #, c-format 11000 #, c-format
11342 msgid "<br>At %s since %s" 11001 msgid "<br>At %s since %s"
11343 msgstr "<br>%s-nl %s ideje" 11002 msgstr "<br>Ennél: %s %s óta"
11344 11003
11345 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 11004 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1415
11346 msgid "Anyone" 11005 msgid "Anyone"
11347 msgstr "Brki" 11006 msgstr "Bárki"
11348 11007
11349 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 11008 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
11350 #, fuzzy
11351 msgid "_Class:" 11009 msgid "_Class:"
11352 msgstr "Osztly:" 11010 msgstr "_Osztály:"
11353 11011
11354 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 11012 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2149
11355 #, fuzzy
11356 msgid "_Instance:" 11013 msgid "_Instance:"
11357 msgstr "Pldny:" 11014 msgstr "_Példány:"
11358 11015
11359 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 11016 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
11360 #, fuzzy
11361 msgid "_Recipient:" 11017 msgid "_Recipient:"
11362 msgstr "Cmzett:" 11018 msgstr "_Címzett:"
11363 11019
11364 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 11020 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2166
11365 #, c-format 11021 #, c-format
11366 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 11022 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11367 msgstr "" 11023 msgstr "A feliratkozási kísérlet a következőre: %s,%s,%s sikertelen"
11368 11024
11369 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 11025 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2471
11370 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 11026 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11371 msgstr "" 11027 msgstr "zlocate &lt;becenév&gt;: Felhasználó keresése"
11372 11028
11373 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 11029 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2476
11374 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 11030 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11375 msgstr "" 11031 msgstr "zl &lt;becenév&gt;: Felhasználó keresése"
11376 11032
11377 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 11033 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2481
11378 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11034 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11379 msgstr "" 11035 msgstr "instance &lt;példány&gt;: Beállítja az ezen osztályhoz használandó példányt"
11380 11036
11381 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 11037 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2486
11382 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11038 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11383 msgstr "" 11039 msgstr "inst &lt;példány&gt;: Beállítja az ezen osztályhoz használandó példányt"
11384 11040
11385 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 11041 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2492
11386 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
11390 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 11042 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11391 msgstr "" 11043 msgstr ""
11392 11044 "sub &lt;osztály&gt; &lt;példány&gt; &lt;címzett&gt;: Csatlakozás új "
11393 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 11045 "csevegéshez"
11394 msgid "" 11046
11395 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 11047 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2497
11396 msgstr "" 11048 msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11397 11049 msgstr ""
11398 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 11050 "zi &lt;példány&gt;: Üzenet küldése a következőnek: &lt;üzenet,<i>példány</i>,"
11051 "*&gt;"
11052
11053 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2503
11399 msgid "" 11054 msgid ""
11400 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 11055 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11401 "<i>instance</i>,*&gt;" 11056 "<i>instance</i>,*&gt;"
11402 msgstr "" 11057 msgstr ""
11403 11058 "zci &lt;osztály&gt; &lt;példány&gt;: Üzenet küldése a következőnek: &lt;"
11404 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 11059 "<i>osztály</i>,<i>példány</i>,*&gt;"
11060
11061 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
11405 msgid "" 11062 msgid ""
11406 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 11063 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11407 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11064 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11408 msgstr "" 11065 msgstr ""
11409 11066 "zcir &lt;osztály&gt; &lt;példány&gt; &lt;címzett&gt;: Üzenet küldése a "
11410 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 11067 "következőnek: &lt;<i>osztály</i>,<i>példány</i>,<i>címzett</i>&gt;"
11068
11069 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
11411 msgid "" 11070 msgid ""
11412 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 11071 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11413 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11072 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11414 msgstr "" 11073 msgstr ""
11415 11074 "zir &lt;példány&gt; &lt;címzett&gt;: Üzenet küldése a következőnek: &lt;"
11416 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 11075 "ÜZENET,<i>példány</i>,<i>címzett</i>&gt;"
11076
11077 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2520
11417 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 11078 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11418 msgstr "" 11079 msgstr ""
11419 11080 "zc &lt;osztály&gt;: Üzenet küldése a következőnek: &lt;<i>osztály</i>,"
11420 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 11081 "SZEMÉLY,*&gt;"
11421 #, fuzzy 11082
11083 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2626
11422 msgid "Resubscribe" 11084 msgid "Resubscribe"
11423 msgstr "Erforrs" 11085 msgstr "Ismételt feliratkozás"
11424 11086
11425 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 11087 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2629
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Retrieve subscriptions from server" 11088 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11428 msgstr "rvnytelen vlasz a kiszolgltl." 11089 msgstr "Feliratkozások lekérése a kiszolgálótól"
11429 11090
11430 #. *< type 11091 #. *< type
11431 #. *< ui_requirement 11092 #. *< ui_requirement
11432 #. *< flags 11093 #. *< flags
11433 #. *< dependencies 11094 #. *< dependencies
11435 #. *< id 11096 #. *< id
11436 #. *< name 11097 #. *< name
11437 #. *< version 11098 #. *< version
11438 #. * summary 11099 #. * summary
11439 #. * description 11100 #. * description
11440 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 11101 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2714
11441 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 11102 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11442 msgstr "Zephyr protokoll plugin" 11103 msgstr "Zephyr protokollbővítmény"
11443 11104
11444 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 11105 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
11445 msgid "Export to .anyone" 11106 msgid "Export to .anyone"
11446 msgstr "" 11107 msgstr "Exportálás .anyone-ba"
11447 11108
11448 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 11109 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
11449 msgid "Export to .zephyr.subs" 11110 msgid "Export to .zephyr.subs"
11450 msgstr "" 11111 msgstr "Exportálás .zephyr.subs-ba"
11451 11112
11452 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 11113 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2745
11453 msgid "Import from .anyone"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
11457 msgid "Import from .zephyr.subs"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Realm"
11463 msgstr "_tnevez"
11464
11465 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
11466 msgid "Exposure" 11114 msgid "Exposure"
11467 msgstr "" 11115 msgstr "Exportálás"
11468 11116
11469 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 11117 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
11470 #. Forbidden 11118 #. Forbidden
11471 #: src/proxy.c:1038 11119 #: src/proxy.c:958
11472 #, c-format 11120 #, c-format
11473 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 11121 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
11474 msgstr "" 11122 msgstr ""
11475 11123 "Hozzáférés megtagadva: a proxy-kiszolgáló tiltja az alagutazást a(z) %d. "
11476 #: src/proxy.c:1042 11124 "porton."
11477 #, fuzzy, c-format 11125
11126 #: src/proxy.c:962
11127 #, c-format
11478 msgid "Proxy connection error %d" 11128 msgid "Proxy connection error %d"
11479 msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n" 11129 msgstr "%d proxykapcsolat-hiba"
11480 11130
11481 #: src/proxy.c:1876 11131 #: src/proxy.c:1790
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Invalid proxy settings" 11132 msgid "Invalid proxy settings"
11484 msgstr "Globlis proxy belltsok hasznlata" 11133 msgstr "Érvénytelen proxy-beállítások"
11485 11134
11486 #: src/proxy.c:1876 11135 #: src/proxy.c:1790
11487 msgid "" 11136 msgid ""
11488 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 11137 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
11489 "invalid." 11138 "invalid."
11490 msgstr "" 11139 msgstr "A megadott kiszolgálónév vagy portszám érvénytelen a megadott proxy típusához."
11140
11141 #. * Custom away message.
11142 #: src/prpl.h:187
11143 msgid "Custom"
11144 msgstr "Egyedi"
11491 11145
11492 #. * 11146 #. *
11493 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11147 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11494 #. 11148 #.
11495 #: src/request.h:1276 11149 #: src/request.h:1255
11496 msgid "Accept" 11150 msgid "Accept"
11497 msgstr "Elfogad" 11151 msgstr "Elfogadás"
11498 11152
11499 #: src/server.c:351 11153 #: src/server.c:64
11500 #, fuzzy, c-format 11154 msgid "Please enter your password"
11155 msgstr "Kérem adja meg a jelszavát"
11156
11157 #: src/server.c:533
11158 #, c-format
11501 msgid "%s is now known as %s.\n" 11159 msgid "%s is now known as %s.\n"
11502 msgstr "%s ezentl %s nven szerepel" 11160 msgstr "%s neve ezentúl %s néven szerepel.\n"
11503 11161
11504 #: src/server.c:733 11162 #: src/server.c:978
11505 #, fuzzy, c-format 11163 #, c-format
11506 msgid "(%d message)" 11164 msgid "(%d message)"
11507 msgid_plural "(%d messages)" 11165 msgid_plural "(%d messages)"
11508 msgstr[0] "(%d zenet)" 11166 msgstr[0] "(%d üzenet)"
11509 msgstr[1] "(%d zenet)" 11167 msgstr[1] "(%d üzenet)"
11510 11168
11511 #: src/server.c:747 11169 #: src/server.c:992
11512 msgid "(1 message)" 11170 msgid "(1 message)"
11513 msgstr "(1 zenet)" 11171 msgstr "(1 üzenet)"
11514 11172
11515 #: src/server.c:1008 11173 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224
11516 #, fuzzy, c-format 11174 #, c-format
11175 msgid "%s logged in."
11176 msgstr "%s bejelentkezett."
11177
11178 #: src/server.c:1236
11179 #, c-format
11180 msgid "%s signed on"
11181 msgstr "%s belépett"
11182
11183 #: src/server.c:1251
11184 #, c-format
11185 msgid "%s came back"
11186 msgstr "%s visszajött"
11187
11188 #: src/server.c:1253
11189 #, c-format
11190 msgid "%s went away"
11191 msgstr "%s elment"
11192
11193 #: src/server.c:1267
11194 #, c-format
11195 msgid "%s became idle"
11196 msgstr "%s inaktív lett"
11197
11198 #: src/server.c:1278
11199 #, c-format
11200 msgid "%s became unidle"
11201 msgstr "%s már nem inaktív"
11202
11203 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295
11204 #, c-format
11205 msgid "%s logged out."
11206 msgstr "%s kijelentkezett."
11207
11208 #: src/server.c:1308
11209 #, c-format
11210 msgid "%s signed off"
11211 msgstr "%s kilépett"
11212
11213 #: src/server.c:1370
11214 #, c-format
11215 msgid ""
11216 "%s has just been warned by %s.\n"
11217 "Your new warning level is %d%%"
11218 msgstr ""
11219 "%s-t figyelmeztette %s.\n"
11220 "Az Ön új figyelmeztetési szintje %d%%"
11221
11222 #: src/server.c:1373
11223 msgid "an anonymous person"
11224 msgstr "egy névtelen személy"
11225
11226 #: src/server.c:1487
11227 #, c-format
11517 msgid "" 11228 msgid ""
11518 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 11229 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11519 "%s" 11230 "<b>%s</b>"
11520 msgstr "'%s' invitlja %s-t kln cseveg szobba: '%s'\n" 11231 msgstr ""
11521 11232 "%s meghívta %s-t a(z) %s csevegőszobába:\n"
11522 #: src/server.c:1013 11233 "<b>%s</b>"
11523 #, fuzzy, c-format 11234
11235 #: src/server.c:1493
11236 #, c-format
11524 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 11237 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11525 msgstr "'%s' invitlja %s-t kln cseveg szobba: '%s'\n" 11238 msgstr "%s meghívta %s-t a(z) %s csevegőszobába:\n"
11526 11239
11527 #: src/server.c:1017 11240 #: src/server.c:1502
11528 msgid "Accept chat invitation?" 11241 msgid "Accept chat invitation?"
11529 msgstr "Elfogadja a csevegsre invitlst?" 11242 msgstr "Elfogadja a meghívást a csevegésre?"
11530 11243
11531 #: src/status.c:153 11244 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
11532 #, fuzzy 11245 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
11533 msgid "Unset" 11246 #. * makes it slightly less boring ;)
11534 msgstr "Alkalmaz" 11247 #: src/status.c:36
11535 11248 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11536 #: src/status.c:626 11249 msgstr "Elnézést, elugrottam egy kis időre!"
11537 #, fuzzy, c-format 11250
11538 msgid "%s came back" 11251 #: src/stock.c:87
11539 msgstr "+++ %s (%s) visszajtt @ %s" 11252 msgid "_Alias"
11540 11253 msgstr "Ál_név"
11541 #: src/status.c:631 11254
11542 #, fuzzy, c-format 11255 #: src/stock.c:89
11543 msgid "%s went away" 11256 msgid "_Invite"
11544 msgstr "%s tvol van." 11257 msgstr "Meg_hívás"
11545 11258
11546 #: src/status.c:1314 11259 #: src/stock.c:90
11547 #, fuzzy, c-format 11260 msgid "_Modify"
11548 msgid "%s became idle" 11261 msgstr "_Módosítás"
11549 msgstr "%s llapota inaktv" 11262
11550 11263 #: src/stock.c:91
11551 #: src/status.c:1330 11264 msgid "_Open Mail"
11552 #, fuzzy, c-format 11265 msgstr "_Levél megnyitása"
11553 msgid "%s became unidle" 11266
11554 msgstr "%s llapota inaktv" 11267 #: src/stock.c:93
11555 11268 msgid "_Warn"
11556 #: src/util.c:2120 11269 msgstr "_Figyelmeztetés"
11557 #, fuzzy, c-format 11270
11558 msgid "Error Reading %s" 11271 #: src/util.c:2408
11559 msgstr "Hiba a kp mentsekor: %s"
11560
11561 #: src/util.c:2121
11562 #, fuzzy, c-format
11563 msgid ""
11564 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11565 "the old file been renamed to %s~."
11566 msgstr ""
11567 "A partnerlista beolvassa kzben hiba lpett fel. A lista nem lett betltve."
11568
11569 #: src/util.c:2558
11570 msgid "Calculating..." 11272 msgid "Calculating..."
11571 msgstr "Kiszmts..." 11273 msgstr "Számítás..."
11572 11274
11573 #: src/util.c:2561 11275 #: src/util.c:2411
11574 msgid "Unknown." 11276 msgid "Unknown."
11575 msgstr "Ismeretlen." 11277 msgstr "Ismeretlen."
11576 11278
11577 #: src/util.c:2591 11279 #: src/util.c:2441
11578 #, fuzzy
11579 msgid "second" 11280 msgid "second"
11580 msgid_plural "seconds" 11281 msgid_plural "seconds"
11581 msgstr[0] "Ikon" 11282 msgstr[0] "másodperc"
11582 msgstr[1] "Ikon" 11283 msgstr[1] "másodperc"
11583 11284
11584 #: src/util.c:2605 11285 #: src/util.c:2455
11585 msgid "day" 11286 msgid "day"
11586 msgid_plural "days" 11287 msgid_plural "days"
11587 msgstr[0] "nap" 11288 msgstr[0] "nap"
11588 msgstr[1] "" 11289 msgstr[1] "nap"
11589 11290
11590 #: src/util.c:2613 11291 #: src/util.c:2463
11591 msgid "hour" 11292 msgid "hour"
11592 msgid_plural "hours" 11293 msgid_plural "hours"
11593 msgstr[0] "ra" 11294 msgstr[0] "óra"
11594 msgstr[1] "" 11295 msgstr[1] "óra"
11595 11296
11596 #: src/util.c:2621 11297 #: src/util.c:2471
11597 #, fuzzy
11598 msgid "minute" 11298 msgid "minute"
11599 msgid_plural "minutes" 11299 msgid_plural "minutes"
11600 msgstr[0] "perc" 11300 msgstr[0] "perc"
11601 msgstr[1] "perc utn a kvetkez?vel" 11301 msgstr[1] "perc"
11602 11302
11603 #: src/util.c:3041 11303 #: src/util.c:2891
11604 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11304 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11605 msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitsa kzben.\n" 11305 msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n"
11606 11306
11607 #~ msgid "Mail Server"
11608 #~ msgstr "Levelez kiszolgl"
11609
11610 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
11611 #~ msgstr "%s (%d j/%d sszesen)"
11612
11613 #~ msgid "Check Mail"
11614 #~ msgstr "Levl lekrdezse"
11615
11616 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
11617 #~ msgstr "Levl lekrdezse X msodpercenknt.\n"
11618
11619 #~ msgid "Auto-login"
11620 #~ msgstr "Automatikus bejelentkezs"
11621
11622 #, fuzzy
11623 #~ msgid "Log Out"
11624 #~ msgstr "%s kijelentkezett."
11625
11626 #, fuzzy
11627 #~ msgid ""
11628 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11629 #~ "conversation into the current conversation."
11630 #~ msgstr ""
11631 #~ "Ez a plugin beszrja az utols XXX zenetet j trsalgs megnyitsakor az "
11632 #~ "aktulis trsalgs ablakba."
11633
11634 #, fuzzy
11635 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11636 #~ msgstr "_Partnerlista mindig fell"
11637
11638 #~ msgid "Buddy List Error"
11639 #~ msgstr "Partnerlista hiba"
11640
11641 #, fuzzy
11642 #~ msgid "Auto log in"
11643 #~ msgstr "Automatikus bejelentkezs"
11644
11645 #~ msgid "Show fewer options"
11646 #~ msgstr "Kevesebb opci mutatsa"
11647
11648 #, fuzzy
11649 #~ msgid "Auto Log In"
11650 #~ msgstr "Automatikus bejelentkezs"
11651
11652 #, fuzzy
11653 #~ msgid "Information"
11654 #~ msgstr "Munkahelyi adatok:"
11655
11656 #, fuzzy
11657 #~ msgid "/Buddies/_Log Out"
11658 #~ msgstr "/Partnerek/_Kilps"
11659
11660 #~ msgid "/Tools/_Away"
11661 #~ msgstr "/Eszkzk/_Tvol"
11662
11663 #~ msgid "Rename Group"
11664 #~ msgstr "Csoport tnevezse"
11665
11666 #, fuzzy
11667 #~ msgid "New group name"
11668 #~ msgstr "j nv:"
11669
11670 #, fuzzy
11671 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11672 #~ msgstr "Adja meg a kivlasztott csoport j nevt.\n"
11673
11674 #~ msgid "%d%%"
11675 #~ msgstr "%d%%"
11676
11677 #~ msgid ""
11678 #~ "\n"
11679 #~ "<b>Account:</b>"
11680 #~ msgstr ""
11681 #~ "\n"
11682 #~ "<b>Fik:</b>"
11683
11684 #, fuzzy
11685 #~ msgid ""
11686 #~ "\n"
11687 #~ "<b>Idle</b>"
11688 #~ msgstr ""
11689 #~ "\n"
11690 #~ "<b>Inaktv:</b>"
11691
11692 #~ msgid ""
11693 #~ "\n"
11694 #~ "<b>Warned:</b>"
11695 #~ msgstr ""
11696 #~ "\n"
11697 #~ "<b>Figyelmeztetve:</b>"
11698
11699 #~ msgid "Warned (%d%%) "
11700 #~ msgstr "Figyelmeztetve (%d%%) "
11701
11702 #~ msgid "/Tools/Away"
11703 #~ msgstr "/Eszkzk/Tvol"
11704
11705 #~ msgid "Done."
11706 #~ msgstr "Ksz."
11707
11708 #, fuzzy
11709 #~ msgid "Logging in: "
11710 #~ msgstr "Bejelentkezs"
11711
11712 #, fuzzy
11713 #~ msgid "Logging In"
11714 #~ msgstr "Bejelentkezs"
11715
11716 #~ msgid "Cancel All"
11717 #~ msgstr "Minden kapcsolat trlse"
11718
11719 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11720 #~ msgstr "/Trsalgs/_Figyelmeztets..."
11721
11722 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11723 #~ msgstr "/Trsalgs/Figyelmeztets..."
11724
11725 #~ msgid "Block the user"
11726 #~ msgstr "Partner tiltsa"
11727
11728 #, fuzzy
11729 #~ msgid "Send a file to the user"
11730 #~ msgstr "Mobil zenet kldse."
11731
11732 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11733 #~ msgstr "Partner felvtele a listra"
11734
11735 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11736 #~ msgstr "Partner eltvoltsa a listrl"
11737
11738 #~ msgid "Send"
11739 #~ msgstr "Klds"
11740
11741 #, fuzzy
11742 #~ msgid "Send message"
11743 #~ msgstr "zenet kldse:"
11744
11745 #~ msgid "Invite"
11746 #~ msgstr "Invitl"
11747
11748 #~ msgid "Invite a user"
11749 #~ msgstr "Partner invitlsa"
11750
11751 #, fuzzy
11752 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11753 #~ msgstr "Partner felvtele a listra"
11754
11755 #, fuzzy
11756 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list"
11757 #~ msgstr "Partner eltvoltsa a listrl"
11758
11759 #, fuzzy
11760 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11761 #~ msgstr "/Trsalgs/_Bezrs"
11762
11763 #, fuzzy
11764 #~ msgid "Chinese"
11765 #~ msgstr "Csatornk"
11766
11767 #, fuzzy
11768 #~ msgid "_Screen name"
11769 #~ msgstr "_Fik azonost:"
11770
11771 #~ msgid "Warn User"
11772 #~ msgstr "Partner figyelmeztetse"
11773
11774 #~ msgid ""
11775 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11776 #~ "\n"
11777 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
11778 #~ "harsher rate limiting.\n"
11779 #~ msgstr ""
11780 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Figyelmezteti %s partnert?</span>\n"
11781 #~ "\n"
11782 #~ "Ez nveli %s figyelmeztetsi szintjt.\n"
11783
11784 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11785 #~ msgstr "Figyelmeztets _nvtelenl?"
11786
11787 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11788 #~ msgstr "<b>A nvtelen figyelmeztetsek kevsb zavarak.</b>"
11789
11790 #~ msgid ""
11791 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
11792 #~ "Defaulting to PNG."
11793 #~ msgstr ""
11794 #~ "Gaim nem tudta megllaptani a kp tpust a megadott kiterjesztsbl."
11795 #~ "Megprblja PNG kpknt kezelni."
11796
11797 #, fuzzy
11798 #~ msgid "Please create an account."
11799 #~ msgstr "Adja meg a belpshez szksges adatokat."
11800
11801 #, fuzzy
11802 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
11803 #~ msgstr ""
11804 #~ "\n"
11805 #~ "<b>Fik:</b>"
11806
11807 #, fuzzy
11808 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
11809 #~ msgstr "Jelsz:"
11810
11811 #, fuzzy
11812 #~ msgid "A_ccounts"
11813 #~ msgstr "Fikok"
11814
11815 #, fuzzy
11816 #~ msgid "P_references"
11817 #~ msgstr "Belltsok"
11818
11819 #, fuzzy
11820 #~ msgid "_Log in"
11821 #~ msgstr "Beje_lentkezs"
11822
11823 #, fuzzy
11824 #~ msgid ""
11825 #~ "Gaim %s\n"
11826 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11827 #~ "\n"
11828 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11829 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11830 #~ "specifies\n"
11831 #~ " name of away message to use)\n"
11832 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11833 #~ "specifies\n"
11834 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11835 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11836 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11837 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11838 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11839 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11840 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11841 #~ msgstr ""
11842 #~ "Gaim %s\n"
11843 #~ "Hasznlat: %s [OPCIK]...\n"
11844 #~ "\n"
11845 #~ " -a, --acct fik szerkeszt megjelentse\n"
11846 #~ " -w, --away[=MESG] tvol belps utn (opcionlisan MESG a hasznlni\n"
11847 #~ " kvnt zenet neve)\n"
11848 #~ " -l, --login[=NAME] automatikus bejelentkezs (opcionlisan NAME\n"
11849 #~ " a hasznlni kvnt fikok neve vesszvel "
11850 #~ "elvlasztva)\n"
11851 #~ " -n, --loginwin bejelentkezsi ablak megjelentse\n"
11852 #~ " -u, --user=NAME NAME fik hasznlata\n"
11853 #~ " -f, --file=FILE FILE hasznlata, mint konfigurcis fjl\n"
11854 #~ " -d, --debug debug zenetek a stdout-ra\n"
11855 #~ " -v, --version verziszm megjelentse s kilps\n"
11856 #~ " -h, --help sg megjelentse s kilps\n"
11857
11858 #, fuzzy
11859 #~ msgid "Unable to load preferences"
11860 #~ msgstr "Belltsok mentse sikertelen"
11861
11862 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11863 #~ msgstr "Becenv megjelentse ha nincs lnv belltva"
11864
11865 #~ msgid "Display"
11866 #~ msgstr "Megjelents"
11867
11868 #~ msgid "Ignore c_olors"
11869 #~ msgstr "Sznek figyelmen kvl hagysa"
11870
11871 #~ msgid "Ignore font _faces"
11872 #~ msgstr "Bettpusok figyelmen kvl hagysa"
11873
11874 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11875 #~ msgstr "Betmretek figyelmen kvl hagysa"
11876
11877 #~ msgid "Window Closing"
11878 #~ msgstr "Ablak bezrs"
11879
11880 #~ msgid "_Escape closes window"
11881 #~ msgstr "_Escape bezrja az ablakot"
11882
11883 #~ msgid "Show _warning levels"
11884 #~ msgstr "Figyelmeztetsi szint megjelentse"
11885
11886 #~ msgid "Show idle _times"
11887 #~ msgstr "Inak_tv id megjelentse"
11888
11889 #~ msgid "Show _buttons as:"
11890 #~ msgstr "Gom_bok megjelentse: "
11891
11892 #~ msgid "Pictures"
11893 #~ msgstr "Kpek"
11894
11895 #~ msgid "Text"
11896 #~ msgstr "Szveg"
11897
11898 #~ msgid "Pictures and text"
11899 #~ msgstr "Kpek s szveg"
11900
11901 #, fuzzy
11902 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11903 #~ msgstr "_lnevek megjelentse fleken/cmekben"
11904
11905 #, fuzzy
11906 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11907 #~ msgstr "Ablak megjelentse esemnyek bekvetkezteko_r"
11908
11909 #, fuzzy
11910 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11911 #~ msgstr "Ablak megjelentse esemnyek bekvetkezteko_r"
11912
11913 #, fuzzy
11914 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11915 #~ msgstr "Fl elhelyezse:"
11916
11917 #, fuzzy
11918 #~ msgid "New conversation _placement:"
11919 #~ msgstr "Trsalgs befejezse"
11920
11921 #~ msgid "Interface"
11922 #~ msgstr "Fellet"
11923
11924 #~ msgid "Message Text"
11925 #~ msgstr "zenet szvege"
11926
11927 #~ msgid "Shortcuts"
11928 #~ msgstr "Billentyparancsok"
11929
11930 #, fuzzy
11931 #~ msgid "Logging in: %s"
11932 #~ msgstr "Bejelentkezs"
11933
11934 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
11935 #~ msgstr "%s partner szeretn nt a partnerei kz felvenni."
11936
11937 #, fuzzy
11938 #~ msgid "Miscellaneous error"
11939 #~ msgstr "Specilis"
11940
11941 #~ msgid "Initiate Chat"
11942 #~ msgstr "Csevegs kezdemnyezse"
11943
11944 #, fuzzy
11945 #~ msgid "Unable to connect to server"
11946 #~ msgstr "Nem sikerlt a kiszolglhoz kapcsoldni."
11947
11948 #~ msgid "Requesting to send password"
11949 #~ msgstr "Felkrs jelsz kldsre"
11950
11951 #, fuzzy
11952 #~ msgid "Unable to connect to %s server"
11953 #~ msgstr "Nem sikerlt a kiszolglhoz kapcsoldni."
11954
11955 #, fuzzy
11956 #~ msgid "Error writing to %s server"
11957 #~ msgstr "Hiba a kiszolglrl trtn olvasskor."
11958
11959 #, fuzzy
11960 #~ msgid "Error reading from %s server"
11961 #~ msgstr "Hiba a kiszolglrl trtn olvasskor."
11962
11963 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
11964 #~ msgstr "Trsalgs inaktvv vlt s az idt tllpte."
11965
11966 #, fuzzy
11967 #~ msgid ""
11968 #~ "%s:\n"
11969 #~ "%s"
11970 #~ msgstr ""
11971 #~ "%s\n"
11972 #~ "%s: %s"
11973
11974 #~ msgid ""
11975 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
11976 #~ "different location"
11977 #~ msgstr "Kapcsolat megszakadt, mert n bejelentkezett egy msik helyrl."
11978
11979 #~ msgid ""
11980 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
11981 #~ "name at another location."
11982 #~ msgstr ""
11983 #~ "Kapcsolata megszakadt, mivel n egy msik helyrl bejelentkezett ezzel a "
11984 #~ "fik azonostval."
11985
11986 #~ msgid "Please enter your password"
11987 #~ msgstr "Krem adja meg a jelszavt"
11988
11989 #, fuzzy
11990 #~ msgid ""
11991 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11992 #~ "<b>%s</b>"
11993 #~ msgstr ""
11994 #~ "'%s' invitlja %s-t kln cseveg szobba: '%s'\n"
11995 #~ "%s"
11996
11997 #~ msgid "Signoff"
11998 #~ msgstr "Kijelentkezs"
11999
12000 #, fuzzy
12001 #~ msgid "Local Addressbook"
12002 #~ msgstr "E-mail cm:"
12003
12004 #, fuzzy
12005 #~ msgid "Away!"
12006 #~ msgstr "Tvol"
12007
12008 #, fuzzy
12009 #~ msgid "Edit This Message"
12010 #~ msgstr "Klds zenetknt"
12011
12012 #~ msgid "I'm Back!"
12013 #~ msgstr "Visszajttem!"
12014
12015 #, fuzzy
12016 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
12017 #~ msgstr "Biztos hogy trlni akarja %s fikot?"
12018
12019 #~ msgid "Remove Away Message"
12020 #~ msgstr "Tvollt zenetnek eltvoltsa"
12021
12022 #~ msgid "Set All Away"
12023 #~ msgstr "Tvol mindenhonnan"
12024
12025 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
12026 #~ msgstr "Cm nlkl nem tudja elmenteni a tvollt zenetet"
12027
12028 #~ msgid ""
12029 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
12030 #~ msgstr ""
12031 #~ "Adjon az zenetnek egy cmet vagy vlassza a \"Hasznl\" gombot a ments "
12032 #~ "nlkli alkalmazshoz."
12033
12034 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
12035 #~ msgstr "res tvollt zenetet nem hozhat ltre"
12036
12037 #~ msgid "New away message"
12038 #~ msgstr "j tvollt zenet"
12039
12040 #~ msgid "Away title: "
12041 #~ msgstr "Tvollt fejlce: "
12042
12043 #, fuzzy
12044 #~ msgid "_Save"
12045 #~ msgstr "Ments"
12046
12047 #, fuzzy
12048 #~ msgid "Sa_ve & Use"
12049 #~ msgstr "Ment s alkalmaz"
12050
12051 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
12052 #~ msgstr "/Partnerek/K_ijelentkezs"
12053
12054 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
12055 #~ msgstr "zenet kldse a kivlasztott partnernek"
12056
12057 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
12058 #~ msgstr "Kivlasztott partner adatainak lekrdezse"
12059
12060 #, fuzzy
12061 #~ msgid "_Chat"
12062 #~ msgstr "Csevegs"
12063
12064 #~ msgid "Join a chat room"
12065 #~ msgstr "Kapcsolds csevegszobhoz"
12066
12067 #, fuzzy
12068 #~ msgid "_Away"
12069 #~ msgstr "Tvol"
12070
12071 #~ msgid "Set an away message"
12072 #~ msgstr "Tvollt zenet belltsa"
12073
12074 #~ msgid "Signon: "
12075 #~ msgstr "Bejelentkezs:"
12076
12077 #~ msgid "Signon"
12078 #~ msgstr "Bejelentkezs"
12079
12080 #~ msgid "Get Away Msg"
12081 #~ msgstr "Tvol zenet lekrdezse"
12082
12083 #~ msgid "Warn"
12084 #~ msgstr "Figyelmeztets"
12085
12086 #~ msgid "Warn the user"
12087 #~ msgstr "Partner figyelmeztetse"
12088
12089 #, fuzzy
12090 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
12091 #~ msgstr ""
12092 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">nnek levele rkezett!</span>\n"
12093 #~ "\n"
12094 #~ "%s"
12095
12096 #~ msgid "Send Message"
12097 #~ msgstr "zenet kldse"
12098
12099 #~ msgid "Enter _sends message"
12100 #~ msgstr "Enter kldi az zenet"
12101
12102 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
12103 #~ msgstr "C_ontrol-Enter kldi az zenetet"
12104
12105 #~ msgid "Insertions"
12106 #~ msgstr "Beszrsok"
12107
12108 #, fuzzy
12109 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
12110 #~ msgstr "Control-{B/I/U/S} _HTML cmkket szr be"
12111
12112 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
12113 #~ msgstr "Control-(szm) hangulatjelek be_szrsa"
12114
12115 #~ msgid "_Raise window on events"
12116 #~ msgstr "Ablak megjelentse esemnyek bekvetkezteko_r"
12117
12118 #~ msgid "Dim i_dle buddies"
12119 #~ msgstr "Inaktv partnerek halvnytva"
12120
12121 #~ msgid "_Edit"
12122 #~ msgstr "Sz_erkeszt"
12123
12124 #~ msgid "Away Messages"
12125 #~ msgstr "Tvollt zenetek"
12126
12127 #, fuzzy
12128 #~ msgid "_Accounts"
12129 #~ msgstr "F_ik:"
12130
12131 #, fuzzy
12132 #~ msgid "_Preferences"
12133 #~ msgstr "Belltsok"
12134
12135 #, fuzzy
12136 #~ msgid "_Sign on"
12137 #~ msgstr "Bejelentkezs"
12138
12139 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
12140 #~ msgstr ""
12141 #~ "Gaim hibba zkztt az ICQ kiszolglval vgzett kommunkci kzben."
12142
12143 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
12144 #~ msgstr "%s partner (%s%s%s%s%s) szeretn ha engedlyezn ket."
12145
12146 #~ msgid "Send message through server"
12147 #~ msgstr "zenet kldse a kiszolgln keresztl"
12148
12149 #~ msgid "Connecting..."
12150 #~ msgstr "Kapcsolatfelvtel..."
12151
12152 #~ msgid "Nick:"
12153 #~ msgstr "Becenv:"
12154
12155 #~ msgid "Gaim User"
12156 #~ msgstr "Gaim partner"
12157
12158 #, fuzzy
12159 #~ msgid "Roomlist Error"
12160 #~ msgstr "Protokol hiba"
12161
12162 #, fuzzy
12163 #~ msgid "Update Buddy Icon"
12164 #~ msgstr "Ikon betltse"
12165
12166 #~ msgid "Syncing with server"
12167 #~ msgstr "Szinkronizls a kiszolglval"
12168
12169 #~ msgid "(There was an error receiving this message)"
12170 #~ msgstr "(Hiba lpett fel az zenet fogadsa kzben)"
12171
12172 #, fuzzy
12173 #~ msgid "Not specified"
12174 #~ msgstr "Nem elfogadott"
12175
12176 #, fuzzy
12177 #~ msgid "Visible"
12178 #~ msgstr "Lthatatlan"
12179
12180 #~ msgid "Available Message:"
12181 #~ msgstr "Elrhetsgi zenet:"
12182
12183 #, fuzzy
12184 #~ msgid "Set Available Message..."
12185 #~ msgstr "Elrhetsgi zenet belltsa"
12186
12187 #, fuzzy
12188 #~ msgid "Failed to leave channel"
12189 #~ msgstr "A csevegshez nem sikerlt kapcsoldni "
12190
12191 #~ msgid "Custom"
12192 #~ msgstr "Egyedi"
12193
12194 #~ msgid "%s logged in."
12195 #~ msgstr "%s bejelentkezett."
12196
12197 #, fuzzy
12198 #~ msgid "%s signed on"
12199 #~ msgstr "%s belpett"
12200
12201 #~ msgid "%s logged out."
12202 #~ msgstr "%s kijelentkezett."
12203
12204 #, fuzzy
12205 #~ msgid "%s signed off"
12206 #~ msgstr "%s kilpett"
12207
12208 #~ msgid ""
12209 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
12210 #~ "Your new warning level is %d%%"
12211 #~ msgstr ""
12212 #~ "%s-t figyelmeztette %s.\n"
12213 #~ "Az n figyelmeztetsi szintje %d%%"
12214
12215 #~ msgid "an anonymous person"
12216 #~ msgstr "egy anonim szemly"
12217
12218 #, fuzzy
12219 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
12220 #~ msgstr "bocs, elugrottam egy kis idre. ksbb leszek."
12221
12222 #, fuzzy
12223 #~ msgid "Notification"
12224 #~ msgstr "Gpels figyelmeztet"
12225
12226 #~ msgid "That file does not exist."
12227 #~ msgstr "Fjl nem ltezik."
12228
12229 #~ msgid "%s was not found.\n"
12230 #~ msgstr "%s talltam.\n"
12231
12232 #, fuzzy
12233 #~ msgid "Userid"
12234 #~ msgstr "Felhasznl"
12235
12236 #, fuzzy
12237 #~ msgid "Your message did not get sent."
12238 #~ msgstr "Az n Yahoo! zenete nem lett elkldve."
12239
12240 #~ msgid "Your message to %s did not get sent:"
12241 #~ msgstr "zenete %s-nak/nek nem lett elkldve:"
12242
12243 #~ msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
12244 #~ msgstr "bocs, elugrottam egy kis idre. ksbb leszek."
12245
12246 #~ msgid "boring default"
12247 #~ msgstr "uncsi alaprtelmezett"
12248
12249 #, fuzzy
12250 #~ msgid "help: List available commands."
12251 #~ msgstr "Elrhet csevegk listja"
12252
12253 #~ msgid "_Send auto-response"
12254 #~ msgstr "Automatiku_s vlaszokat kld "
12255
12256 #~ msgid "_Only send auto-response when idle"
12257 #~ msgstr "Automatikus vlasz kldse csak inaktv llap_otban"
12258
12259 #~ msgid "Already logged in with Zephyr"
12260 #~ msgstr "Mr belpett Zephyr hasznlatval"
12261
12262 #~ msgid ""
12263 #~ "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
12264 #~ "accounts on it when logged in as the same user."
12265 #~ msgstr ""
12266 #~ "Mivel a Zephyr protokoll az n rendszer felhasznli nevt hasznlja, "
12267 #~ "ezrt nem lehet egyidejleg tbb fikja."
12268
12269 #~ msgid "Set"
12270 #~ msgstr "Bellts"
12271
12272 #~ msgid "idle for"
12273 #~ msgstr "tvol"
12274
12275 #~ msgid "Buddy icon file:"
12276 #~ msgstr "Partner ikon fjl:"
12277
12278 #~ msgid "_Browse"
12279 #~ msgstr "_Tallz"
12280
12281 #~ msgid "_Reset"
12282 #~ msgstr "Visszallt"
12283
12284 #~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
12285 #~ msgstr "/Eszkzk/P_rotokol mveletek"
12286
12287 #~ msgid "That file already exists."
12288 #~ msgstr "Ez a fjl mr ltezik."
12289
12290 #~ msgid "Style"
12291 #~ msgstr "Stlus"
12292
12293 #~ msgid "_Bold"
12294 #~ msgstr "_Flkvr"
12295
12296 #, fuzzy
12297 #~ msgid "_Italic"
12298 #~ msgstr "_Dlt"
12299
12300 #~ msgid "_Underline"
12301 #~ msgstr "_Alhzott"
12302
12303 #~ msgid "_Strikethrough"
12304 #~ msgstr "_thzott"
12305
12306 #~ msgid "Face"
12307 #~ msgstr "Bettpus"
12308
12309 #~ msgid "Use custo_m face"
12310 #~ msgstr "Egyedi bettpus hasznlata"
12311
12312 #~ msgid "Use custom si_ze"
12313 #~ msgstr "Egyedi mret hasznlata"
12314
12315 #~ msgid "Color"
12316 #~ msgstr "Szn"
12317
12318 #~ msgid "_Text color"
12319 #~ msgstr "_Szveg szne"
12320
12321 #~ msgid "Bac_kground color"
12322 #~ msgstr "Httrszn"
12323
12324 #~ msgid "Show graphical _smileys"
12325 #~ msgstr "Grafikus hangulatjelek megjelentse"
12326
12327 #~ msgid "Show _URLs as links"
12328 #~ msgstr "_URL-ek mutatsa hivatkozsknt"
12329
12330 #~ msgid "Buddy List Toolbar"
12331 #~ msgstr "Partnerlista eszkzsora"
12332
12333 #~ msgid "Group Display"
12334 #~ msgstr "Csoport megjelents"
12335
12336 #~ msgid "Show _numbers in groups"
12337 #~ msgstr "Szmok megjele_ntse a csoportokban"
12338
12339 #, fuzzy
12340 #~ msgid "Send _URLs as links"
12341 #~ msgstr "_URL-ek kldse hivatkozsknt"
12342
12343 #, fuzzy
12344 #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
12345 #~ msgstr "zenetek s csevegsek megjelentse fllel elltott ablakokban"
12346
12347 #, fuzzy
12348 #~ msgid "Show status _icons on tabs"
12349 #~ msgstr "Bezr gomb megjelentse a fleken."
12350
12351 #~ msgid "Window"
12352 #~ msgstr "Ablak"
12353
12354 #~ msgid "New window _width:"
12355 #~ msgstr "j ablak szlessge:"
12356
12357 #~ msgid "New window _height:"
12358 #~ msgstr "j ablak magassga:"
12359
12360 #~ msgid "_Entry field height:"
12361 #~ msgstr "Input doboz magassga:"
12362
12363 #~ msgid "Hide window on _send"
12364 #~ msgstr "Ablak elrejt_se kldskor"
12365
12366 #~ msgid "Buddy Icons"
12367 #~ msgstr "Partner Ikonok"
12368
12369 #~ msgid "Show _logins in window"
12370 #~ msgstr "Beje_lentkezsek megjelentse ablakban"
12371
12372 #~ msgid "Typing Notification"
12373 #~ msgstr "Gpels figyelmeztet"
12374
12375 #~ msgid "Tab Completion"
12376 #~ msgstr "Kiegszts"
12377
12378 #~ msgid "_Tab-complete nicks"
12379 #~ msgstr "Becenv kiegsztse _TAB-al"
12380
12381 #~ msgid "_Old-style tab completion"
12382 #~ msgstr "Rgi stlus kiegszts TAB-al"
12383
12384 #~ msgid "_Show people joining in window"
12385 #~ msgstr "Csatlakoz partnerek mutat_sa az ablakban"
12386
12387 #~ msgid "_Show people leaving in window"
12388 #~ msgstr "Kilp partnerek mutat_sa az ablakban"
12389
12390 #, fuzzy
12391 #~ msgid "Co_lorize screen names"
12392 #~ msgstr "Fiknevek sznezse"
12393
12394 #~ msgid "Proxy Type"
12395 #~ msgstr "Proxy tpusa"
12396
12397 #, fuzzy
12398 #~ msgid "Sounds when you _log in"
12399 #~ msgstr "_Nincs hang bejelentkezskor"
12400
12401 #~ msgid "_Sending messages removes away status"
12402 #~ msgstr "zenet kld_se megsznteti a tvollt llapott"
12403
12404 #~ msgid "Seconds before _resending:"
12405 #~ msgstr "Msodpe_rc jraklds eltt:"
12406
12407 #, fuzzy
12408 #~ msgid "Send auto-response in _active conversations"
12409 #~ msgstr "Automatikus vlaszt kld aktv trsalgs kzben"
12410
12411 #~ msgid "Fonts"
12412 #~ msgstr "Bettpusok"
12413
12414 #~ msgid "IMs"
12415 #~ msgstr "IM-ek"
12416
12417 #~ msgid "Proxy"
12418 #~ msgstr "Proxy"
12419
12420 #, fuzzy
12421 #~ msgid "Protocols"
12422 #~ msgstr "Protokoll"
12423
12424 #, fuzzy
12425 #~ msgid ""
12426 #~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability "
12427 #~ "to list rooms."
12428 #~ msgstr ""
12429 #~ "n nincs bejelentkezve olyan prokolollal, ami csevegshez szksges."
12430
12431 #, fuzzy
12432 #~ msgid "Unable to request USR\n"
12433 #~ msgstr "Informci krs sikertelen\n"
12434
12435 #~ msgid "Unable to login using MD5"
12436 #~ msgstr "Nem sikerl MD5 hasznlatval bejelentkezni"
12437
12438 #~ msgid "Unable to send USR"
12439 #~ msgstr "USR -t nem sikerl elkldeni"
12440
12441 #, fuzzy
12442 #~ msgid "Unable to request CVR\n"
12443 #~ msgstr "Informci krs sikertelen\n"
12444
12445 #~ msgid "Unable to request INF\n"
12446 #~ msgstr "Informci krs sikertelen\n"
12447
12448 #~ msgid "Got invalid XFR"
12449 #~ msgstr "rvnytelen XFR"
12450
12451 #~ msgid "Unable to parse message."
12452 #~ msgstr "Az zenetet nem sikerlt rtelmezni."
12453
12454 #, fuzzy
12455 #~ msgid ""
12456 #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
12457 #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
12458 #~ msgstr ""
12459 #~ "Egy MSN fiknak \"user@server.com\" formtumnak kell megfelelnie. Lehet "
12460 #~ "hogy n gy gondolta %s@hotmail.com. Nem trtnt a mdosts az "
12461 #~ "engedlyezettek listjn."
12462
12463 #, fuzzy
12464 #~ msgid "Invalid MSN screen name"
12465 #~ msgstr "rvnytelen MSN fiknv"
12466
12467 #, fuzzy
12468 #~ msgid ""
12469 #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
12470 #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
12471 #~ msgstr ""
12472 #~ "Egy MSN fiknak \"user@server.com\" formtumnak kell megfelelnie. Lehet "
12473 #~ "hogy n gy gondolta %s@hotmail.com. Nem trtnt a mdosts a tiltottak "
12474 #~ "listjn."
12475
12476 #, fuzzy
12477 #~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
12478 #~ msgstr "Nem sikerl a kiszolglra rni"
12479
12480 #~ msgid "Unable to send password"
12481 #~ msgstr "A jelszt nem sikerlt elkldeni"
12482
12483 #~ msgid "Protocol not supported"
12484 #~ msgstr "Nem tmogatott protokoll"
12485
12486 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
12487 #~ msgstr "%s (%s) partner szeretn nt a partnerei kz felvenni."
12488
12489 #~ msgid "Unable to transfer to notification server"
12490 #~ msgstr "Nem sikerl kommuniklni a figyelmeztet kiszolglval"
12491
12492 #, fuzzy
12493 #~ msgid "IO Error."
12494 #~ msgstr "IRC hiba"
12495
12496 #~ msgid "An MSN message may not have been received."
12497 #~ msgstr "Az MSN zenetet nem biztos hogy megkaptk."
12498
12499 #, fuzzy
12500 #~ msgid ""
12501 #~ "<b>Status:</b> %s\n"
12502 #~ "<b>Message:</b> %s"
12503 #~ msgstr "<b>llapot:</b> %s%s%s"
12504
12505 #~ msgid "<b>Status:</b> %s"
12506 #~ msgstr "<b>llapot:</b> %s"
12507
12508 #~ msgid "ZLocate"
12509 #~ msgstr "ZHely:"
12510
12511 #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
12512 #~ msgstr "Gnome Tzsdefigyel tulajdonsgok"
12513
12514 #~ msgid "Update Frequency in min"
12515 #~ msgstr "Frisstsi id (perc)"
12516
12517 #~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
12518 #~ msgstr "Adja meg a szimblumokat \"+\" jellel elvlasztva."
12519
12520 #~ msgid "Check this box to display only symbols and price:"
12521 #~ msgstr "Csak a szimblumok s rak megjelentse:"
12522
12523 #~ msgid "Check this box to scroll left to right:"
12524 #~ msgstr "Balrl jobbra grgets:"
12525
12526 #~ msgid "(No"
12527 #~ msgstr "(Nincs"
12528
12529 #~ msgid "Change"
12530 #~ msgstr "Vltozs"
12531
12532 #~ msgid "About Gaim v%s"
12533 #~ msgstr "A Gaim nvjegye v%s"
12534
12535 #~ msgid "Gaim - Away!"
12536 #~ msgstr "Gaim - Tvol!"
12537
12538 #~ msgid "Buddy Chat"
12539 #~ msgstr "Csevegs"
12540
12541 #~ msgid "Join Chat As:"
12542 #~ msgstr "Csatlakozs mint:"
12543
12544 #~ msgid "Join"
12545 #~ msgstr "Csatlakozs"
12546
12547 #~ msgid "New Message"
12548 #~ msgstr "j zenet"
12549
12550 #~ msgid "_Screenname:"
12551 #~ msgstr "_Fik azonost:"
12552
12553 #~ msgid "Changing info for %s:"
12554 #~ msgstr "%s informciinak megvltoztatsa:"
12555
12556 #~ msgid "Log Conversation"
12557 #~ msgstr "Trsalgs naplzsa"
12558
12559 #, fuzzy
12560 #~ msgid "Alias chat"
12561 #~ msgstr "Csevegs lnven"
12562
12563 #, fuzzy
12564 #~ msgid "Alias buddy"
12565 #~ msgstr "Partner lneve"
12566
12567 #, fuzzy
12568 #~ msgid ""
12569 #~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact "
12570 #~ "in your buddy list."
12571 #~ msgstr ""
12572 #~ "Adjon meg egy lnevet a partnerhez vagy nevezze t a partner listn.\n"
12573
12574 #~ msgid "Couldn't write to %s."
12575 #~ msgstr "Nem lehet %s fjlba rni."
12576
12577 #~ msgid "Save Log File"
12578 #~ msgstr "Napl fjl mentse"
12579
12580 #~ msgid "Couldn't remove file %s."
12581 #~ msgstr "Nem lehet a %s fjlt trlni."
12582
12583 #~ msgid "Really clear log?"
12584 #~ msgstr "Tnyleg trlni akarja a naplt?"
12585
12586 #~ msgid "Couldn't open log file %s."
12587 #~ msgstr "Nem lehet a %s naplfjlt megnyitni."
12588
12589 #~ msgid "Log"
12590 #~ msgstr "Napl"
12591
12592 #~ msgid "Could not open config file %s."
12593 #~ msgstr "Nem lehet a %s konfigurcis fjlt megnyitni."
12594
12595 #~ msgid "Gaim - Information"
12596 #~ msgstr "Gaim - Informci"
12597
12598 #~ msgid "_Get Info"
12599 #~ msgstr "I_nformci lekrdezse"
12600
12601 #~ msgid "_IM"
12602 #~ msgstr "Azonnal_i zenet"
12603
12604 #~ msgid "Gaim - Insert Image"
12605 #~ msgstr "Gaim - Kp beszrsa"
12606
12607 #~ msgid "Gaim - Save Conversation"
12608 #~ msgstr "Gaim - Trsalgs mentse"
12609
12610 #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..."
12611 #~ msgstr "/Trsalgs/Hivatkozs _beszrsa..."
12612
12613 #~ msgid "Normal font size"
12614 #~ msgstr "Norml bet mret"
12615
12616 #~ msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
12617 #~ msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- j trsalgs @ %s ----</H3><BR>\n"
12618
12619 #~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
12620 #~ msgstr "---- j trsalgs @ %s ----\n"
12621
12622 #~ msgid "Disable Animation"
12623 #~ msgstr "Animci tiltsa"
12624
12625 #~ msgid "Enable Animation"
12626 #~ msgstr "Animci engedlyezse"
12627
12628 #~ msgid "_Host"
12629 #~ msgstr "_Kiszolgl"
12630
12631 #~ msgid "Pa_ssword"
12632 #~ msgstr "_Jelsz"
12633
12634 #~ msgid "Browser Options"
12635 #~ msgstr "Bngsz belltsok"
12636
12637 #~ msgid "Open new _window by default"
12638 #~ msgstr "j ablak nyitsa alaprtelmezsben"
12639
12640 #~ msgid "Strip _HTML from logs"
12641 #~ msgstr "HTML elemek ne kerljenek a naplzsra"
12642
12643 #~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
12644 #~ msgstr "Mi_nden belp partner kln naplfjllal rendelkezzen"
12645
12646 #~ msgid "Gaim - Save Icon"
12647 #~ msgstr "Gaim - Ikon mentse"
12648
12649 #~ msgid "Error in specifying buddy conversation."
12650 #~ msgstr "Hiba a trsalgs megadsban."
12651
12652 #~ msgid "Unable to find conversation log"
12653 #~ msgstr "Trsalgs naplja nem tallhat"
12654
12655 #~ msgid "Unable to make directory %s for logging"
12656 #~ msgstr "Nem sikerlt ltrehozni a knyvtrat %s a naplzshoz"
12657
12658 #~ msgid "IM Sessions with %s\n"
12659 #~ msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)\n"
12660
12661 #~ msgid "IM Sessions with %s"
12662 #~ msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)"
12663
12664 #~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
12665 #~ msgstr "+++ %s (%s) belpett @ %s"
12666
12667 #~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
12668 #~ msgstr "+++ %s (%s) kilpett @ %s"
12669
12670 #~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
12671 #~ msgstr "+++ %s (%s) llapott megvltoztatta @ %s"
12672
12673 #~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
12674 #~ msgstr "+++ %s (%s) inaktv @ %s"
12675
12676 #~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
12677 #~ msgstr "+++ %s (%s) inaktv llapota megsznt @ %s"
12678
12679 #~ msgid "+++ Program exit @ %s"
12680 #~ msgstr "+++ Program vge @ %s"
12681
12682 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
12683 #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) belpett @ %s"
12684
12685 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
12686 #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) kilpett @ %s"
12687
12688 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
12689 #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) nincs a gpnl @ %s"
12690
12691 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
12692 #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) visszajtt @ %s"
12693
12694 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
12695 #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inaktv @ %s"
12696
12697 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
12698 #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inaktv llapota megsznt @ %s"
12699
12700 #~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
12701 #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s belpett @ %s"
12702
12703 #~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
12704 #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s kilpett @ %s"
12705
12706 #~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
12707 #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s nincs a gpnl @ %s"
12708
12709 #~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
12710 #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszajtt @ %s"
12711
12712 #~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
12713 #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s inaktv lett @ %s"
12714
12715 #~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
12716 #~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszatrt inaktv llapotbl @ %s"
12717
12718 #, fuzzy
12719 #~ msgid "Bad Protocol"
12720 #~ msgstr "Protokoll"
12721
12722 #, fuzzy
12723 #~ msgid "Unknown error occurred changing password"
12724 #~ msgstr "Nem sikerlt a jelszt megvltoztatni"
12725
12726 #~ msgid "Unable to join chat"
12727 #~ msgstr "A csevegshez nem sikerlt kapcsoldni "
12728
12729 #~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
12730 #~ msgstr "rvnytelen paramter (valsznleg Gaim hiba)"
12731
12732 #~ msgid "Invalid User"
12733 #~ msgstr "rvnytelen felhasznl"
12734
12735 #~ msgid "Internal server error"
12736 #~ msgstr "Bels kiszolgl hiba"
12737
12738 #, fuzzy
12739 #~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
12740 #~ msgstr "Sikertelen a fejlc olvassa a kiszolglrl"
12741
12742 #, fuzzy
12743 #~ msgid "Unable to connect to passport server"
12744 #~ msgstr "Nem sikerlt a kiszolglhoz kapcsoldni."
12745
12746 #, fuzzy
12747 #~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
12748 #~ msgstr "Tag: <b>%s</b> ta<br>\n"
12749
12750 #, fuzzy
12751 #~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
12752 #~ msgstr "Elrhet: <b>%s</b> ta<br>\n"
12753
12754 #, fuzzy
12755 #~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
12756 #~ msgstr "Elrhet: <b>%s</b> ta<br>\n"
12757
12758 #, fuzzy
12759 #~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
12760 #~ msgstr "Tag: <b>%s</b> ta<br>\n"
12761
12762 #, fuzzy
12763 #~ msgid "Idle: <b>%s</b>"
12764 #~ msgstr "Inaktv: <b>%s</b>"
12765
12766 #~ msgid "Idle: <b>Active</b>"
12767 #~ msgstr "Inaktv: <b>Aktv</b>"
12768
12769 #~ msgid "<b>Status:</b> "
12770 #~ msgstr "<b>llapot:</b> "
12771
12772 #~ msgid "<b>Capabilities:</b> "
12773 #~ msgstr "<b>Lehetsgek:</b> "
12774
12775 #~ msgid "<b>Available:</b> "
12776 #~ msgstr "<b>Elrhet:</b> "
12777
12778 #, fuzzy
12779 #~ msgid "<b>Away Message:</b> "
12780 #~ msgstr "Tvollt zenetek"
12781
12782 #~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
12783 #~ msgstr "<b>llapot:</b> Nem engedlyezett"
12784
12785 #~ msgid "Could not connect for transfer!"
12786 #~ msgstr "tvitelhez nem sikerlt kapcsolatot ltrehozni!"
12787
12788 #~ msgid "Event Test"
12789 #~ msgstr "Esemny teszt"
12790
12791 #~ msgid "Unable to write to config file"
12792 #~ msgstr "Nem sikerl rni a konfigurcis fjlba"
12793
12794 #~ msgid "_Quote window title"
12795 #~ msgstr "_Figyelmeztet ablak cme"
12796
12797 #~ msgid "_Notify even if conversation is in focus"
12798 #~ msgstr "Trsalgs kzbe_n is figyelmeztet"
12799
12800 #~ msgid "Appl_y"
12801 #~ msgstr "Alkal_maz"
12802
12803 #~ msgid ""
12804 #~ "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
12805 #~ msgstr ""
12806 #~ "GAIM::register nem megfelel paramterekkel lett meghvva. Nzzen utna a "
12807 #~ "PERL-HOWTO-ban."
12808
12809 #~ msgid "Second Name"
12810 #~ msgstr "Vezetknv"
12811
12812 #~ msgid "DCC Chat with %s closed"
12813 #~ msgstr "DCC csevegs a %s-el befejezdtt"
12814
12815 #~ msgid "DCC Chat with %s established"
12816 #~ msgstr "DCC csevegs ltestve %s-el "
12817
12818 #~ msgid "IRC Operator"
12819 #~ msgstr "IRC opertor"
12820
12821 #~ msgid "%s is an Identified User"
12822 #~ msgstr "%s egy azonostott felhasznl"
12823
12824 #~ msgid "%ld seconds [signon: %s]"
12825 #~ msgstr "%ld msodperc [belpve: %s]"
12826
12827 #~ msgid "Rehashing server"
12828 #~ msgstr "Kiszolgl frisstse"
12829
12830 #~ msgid "No such server"
12831 #~ msgstr "Nincs ilyen kiszolgl"
12832
12833 #~ msgid "No nickname given"
12834 #~ msgstr "Nincs becenv megadva"
12835
12836 #~ msgid "You're not an IRC operator!"
12837 #~ msgstr "n nem IRC opertor!"
12838
12839 #~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
12840 #~ msgstr "A becenv mr hasznlatban van. Krem adjon meg egy j becenevet."
12841
12842 #~ msgid "IRC CTCP info"
12843 #~ msgstr "IRC CTCP inf"
12844
12845 #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat"
12846 #~ msgstr "%s szeretne DCC csevegst ltesteni"
12847
12848 #~ msgid ""
12849 #~ "This requires a direct connection to be established between the two "
12850 #~ "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
12851 #~ msgstr ""
12852 #~ "Ehez kzvetlen kapcsolatra van szksg a kt szmtgp kztt. Az "
12853 #~ "elkldtt zenetek nem mennek keresztl az IRC kiszolgln"
12854
12855 #~ msgid "CTCP ClientInfo"
12856 #~ msgstr "CTCP kliens inf"
12857
12858 #~ msgid "CTCP UserInfo"
12859 #~ msgstr "CTCP partner adatok"
12860
12861 #~ msgid "CTCP Version"
12862 #~ msgstr "CTCP verzi"
12863
12864 #~ msgid "You have left %s"
12865 #~ msgstr "n elhagyta a %s csatornt"
12866
12867 #~ msgid "IRC Part"
12868 #~ msgstr "IRC terlet"
12869
12870 #~ msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
12871 #~ msgstr "<I>DCC csevegst kezdemnyez</I>"
12872
12873 #~ msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
12874 #~ msgstr "<B>Opertori parancsok:<BR>REHASH RESTART</B>"
12875
12876 #~ msgid ""
12877 #~ "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
12878 #~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
12879 #~ msgstr ""
12880 #~ "<B>CTCP parancsok:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
12881 #~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
12882
12883 #~ msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
12884 #~ msgstr "<B>DCC parancsok:<BR>CHAT <nick></B>"
12885
12886 #~ msgid ""
12887 #~ "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
12888 #~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
12889 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP "
12890 #~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
12891 #~ msgstr ""
12892 #~ "<B>Tmogatott parancsok:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
12893 #~ "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
12894 #~ "WHOWAS<BR>/HELP OPER listzza az opertor parancsokat<BR>/HELP CTCP "
12895 #~ "listzza a CTCP parancsokat<BR>/HELP DCC listzza a DCC parancsokat"
12896
12897 #~ msgid "DCC Chat"
12898 #~ msgstr "DCC csevegs"
12899
12900 #~ msgid "Unable to change password."
12901 #~ msgstr "Nem sikerl a jelszt megvltoztatni."
12902
12903 #~ msgid ""
12904 #~ "The current password you entered is incorrect. Your password has not "
12905 #~ "been changed."
12906 #~ msgstr "A megadott jelsz rvnytelen. A jelsz nem lett megvltoztatva."
12907
12908 #~ msgid ""
12909 #~ "The new password you entered is the same as your current password. Your "
12910 #~ "password remains the same."
12911 #~ msgstr "Az j s aktulis jelszava megegyezik. A jelsz ugyanaz maradt."
12912
12913 #~ msgid "Jabber Error %s"
12914 #~ msgstr "Jabber hiba %s"
12915
12916 #~ msgid ""
12917 #~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your "
12918 #~ "roster."
12919 #~ msgstr "%s Jabber partner nem ltezik, ezrt nem kerlt fel a listra."
12920
12921 #~ msgid "No such user."
12922 #~ msgstr "Nincs ilyen partner."
12923
12924 #~ msgid "Unknown login error"
12925 #~ msgstr "Ismeretlen bejelentkezsi hiba"
12926
12927 #~ msgid "Password successfully changed."
12928 #~ msgstr "Jelsz sikeresen megvltoztatva"
12929
12930 #~ msgid "Connected"
12931 #~ msgstr "Kapcsoldva"
12932
12933 #~ msgid "Requesting Authentication Method"
12934 #~ msgstr "Azonostsi mdszer lekrdezse"
12935
12936 #~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
12937 #~ msgstr ""
12938 #~ "%s partner egy rvnytelen Jabber azonost, ezrt nem kerlt fel a "
12939 #~ "listra."
12940
12941 #~ msgid "View Error Msg"
12942 #~ msgstr "Hibazenet megjelentse"
12943
12944 #~ msgid "User Identity"
12945 #~ msgstr "Felhasznl identits"
12946
12947 #~ msgid "Unable to send USR\n"
12948 #~ msgstr "USR -t nem sikerl elkldeni\n"
12949
12950 #~ msgid "Got invalid XFR\n"
12951 #~ msgstr "rvnytelen XFR\n"
12952
12953 #~ msgid "Unable to request INF"
12954 #~ msgstr "Informci krs sikertelen"
12955
12956 #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
12957 #~ msgstr "<B>llapot:</B> %s<HR>%s"
12958
12959 #~ msgid "EveryBuddy Bug"
12960 #~ msgstr "EveryBuddy hiba"
12961
12962 #~ msgid "ICQ Unknown"
12963 #~ msgstr "ICQ ismeretlen"
12964
12965 #~ msgid ""
12966 #~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown "
12967 #~ "encoding.</i>"
12968 #~ msgstr ""
12969 #~ "<i>Informci kdlsa ismeretlen, ezrt nem lehet megjelenteni.</i>"
12970
12971 #~ msgid ""
12972 #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
12973 #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
12974 #~ "%s%s%s\n"
12975 #~ "<hr>\n"
12976 #~ msgstr ""
12977 #~ "Partner : <B>%s</B> %s <BR>\n"
12978 #~ "Figyelmeztetsi szint : <B>%d %%</B><BR>\n"
12979 #~ "%s%s%s<BR>\n"
12980 #~ "<HR><BR>\n"
12981
12982 #~ msgid "<i>User has no away message</i>"
12983 #~ msgstr "<i>Partner nem rendelkezik zenettel tvollt esetre</i>"
12984
12985 #~ msgid "Client Capabilities: "
12986 #~ msgstr "gyfl kpessgei: "
12987
12988 #~ msgid "<i>No Information Provided</i>"
12989 #~ msgstr "<i>Nincs informci megadva</i>"
12990
12991 #~ msgid "UIN:"
12992 #~ msgstr "UIN:"
12993
12994 #~ msgid "Gender:"
12995 #~ msgstr "Neme:"
12996
12997 #~ msgid "Birthday:"
12998 #~ msgstr "Szletsnap:"
12999
13000 #~ msgid "Age:"
13001 #~ msgstr "Kor:"
13002
13003 #~ msgid "City:"
13004 #~ msgstr "Vros:"
13005
13006 #~ msgid "State:"
13007 #~ msgstr "llam:"
13008
13009 #~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
13010 #~ msgstr "<B>%s fiknevei a kvetkezk:</B><BR>"
13011
13012 #~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
13013 #~ msgstr "Krem beszljen hozzm, magnyos vagyok! (s fggetlen)"
13014
13015 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
13016 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktv fejlesztk:</FONT><BR>"
13017
13018 #~ msgid ""
13019 #~ " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
13020 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
13021 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
13022 #~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
13023 #~ "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo."
13024 #~ "com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' "
13025 #~ "Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
13026 #~ msgstr ""
13027 #~ " Rob Flynn (karbantart) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
13028 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (vezet fejleszt) &lt;<A HREF=\"mailto:"
13029 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
13030 #~ "'ChipX86' Hammond (fejleszt & webmester)<BR> Herman Bloggs (win32 "
13031 #~ "portols) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
13032 #~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp "
13033 #~ "(fejleszt)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (fejleszt)<BR> Luke 'LSchiere' "
13034 #~ "Schierer (tmogat)<BR><BR>"
13035
13036 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
13037 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">rlt patch ksztk:</FONT><BR>"
13038
13039 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
13040 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Korbbi fejlesztk:</FONT><BR>"
13041
13042 #~ msgid ""
13043 #~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
13044 #~ "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
13045 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
13046 #~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
13047 #~ "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
13048 #~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
13049 #~ msgstr ""
13050 #~ " Adam Fritzler (korbbi libfaim karbantart)<BR> Eric Warmenhoven "
13051 #~ "(korbbi vezet fejleszt)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
13052 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (korbbi karbantart)"
13053 #~ "<BR> Jim Seymour (Jabber fejleszt)<BR> Mark Spencer (eredeti szerz) "
13054 #~ "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
13055 #~ "Syd Logan (hacker s gyeletes sofr)<BR><BR>"
13056
13057 #~ msgid ""
13058 #~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now "
13059 #~ "be located at %s"
13060 #~ msgstr ""
13061 #~ "Gaim a rgi partner listt j formtumra konvertlja, ami a kvetkez "
13062 #~ "helyen lesz elrhet %s"
13063
13064 #~ msgid "Converting Buddy List"
13065 #~ msgstr "Partnerlista konvertlsa"
13066
13067 #~ msgid ""
13068 #~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
13069 #~ "again."
13070 #~ msgstr ""
13071 #~ "A bngsz nem vlaszol. Zrjon be minden ablakot s prblja meg jra."
13072
13073 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
13074 #~ msgstr "Hiba a megadott bngsz indtsa kzben: %s"
13075
13076 #~ msgid "Add To"
13077 #~ msgstr "Hozzad"
13078
13079 #~ msgid "Deny all users"
13080 #~ msgstr "Minden partner elutastsa"
13081
13082 #~ msgid "Set Directory Info"
13083 #~ msgstr "Knyvtri adatok belltsa"
13084
13085 #~ msgid "Directory Info"
13086 #~ msgstr "Knyvtri adatok"
13087
13088 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
13089 #~ msgstr "Engedlyezem hogy a Web keresk megtallhassk az adataimat"
13090
13091 #~ msgid "Maiden Name"
13092 #~ msgstr "Lenykori nv"
13093
13094 #~ msgid "Below are the results of your search: "
13095 #~ msgstr "A keress eredmnyei a kvetkezk: "
13096
13097 #~ msgid "Add Permit"
13098 #~ msgstr "Engedly felvtele"
13099
13100 #~ msgid "Add Deny"
13101 #~ msgstr "Elutasts felvtele"
13102
13103 #~ msgid "Find Buddy By Info"
13104 #~ msgstr "Partner keresse adatok alapjn"
13105
13106 #~ msgid "_Alias:"
13107 #~ msgstr "_lnv:"
13108
13109 #~ msgid "Couldn't open log file %s"
13110 #~ msgstr "Nem lehet a %s naplfjlt megnyitni"
13111
13112 #~ msgid "_Raise windows on events"
13113 #~ msgstr "Ablakok megjelentse esemnyek bekvetkeztekor"
13114
13115 #~ msgid ""
13116 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
13117 #~ msgstr ""
13118 #~ "A megadott '%s' bngsz rvnytelen. A hivatkozsok nem fognak mkdni."
13119
13120 #~ msgid "Sign On"
13121 #~ msgstr "Bejelentkezs"
13122
13123 #~ msgid "Gaim - Popup"
13124 #~ msgstr "Gaim - rtest"
13125
13126 #~ msgid "More Info"
13127 #~ msgstr "Tovbbi informci"
13128
13129 #~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
13130 #~ msgstr "A %s plugin nem adott vissza rvnyes plugin informcit"
13131
13132 #~ msgid "File Transfers..."
13133 #~ msgstr "Fjl klds..."
13134
13135 #~ msgid "Accounts..."
13136 #~ msgstr "Fikok..."
13137
13138 #~ msgid "Preferences..."
13139 #~ msgstr "Belltsok..."
13140
13141 #~ msgid "Rename Buddy"
13142 #~ msgstr "Partner tnevezse"
13143
13144 #~ msgid ""
13145 #~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have "
13146 #~ "enough free space."
13147 #~ msgstr ""
13148 #~ "A Gaim nem tudta a belltsokat elmenteni. Ellenrizd hogy van-e szabad "
13149 #~ "hely."
13150
13151 #~ msgid "Gaim - Save Image"
13152 #~ msgstr "Gaim - Kp mentse"
13153
13154 #~ msgid "Control-_W closes window"
13155 #~ msgstr "Control-_W bezrja az ablakot"
13156
13157 #~ msgid "Hide buddy _icons"
13158 #~ msgstr "Ikonok elrejtse"
13159
13160 #~ msgid "IM Tabs"
13161 #~ msgstr "IM flek"
13162
13163 #~ msgid ""
13164 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
13165 #~ "window"
13166 #~ msgstr ""
13167 #~ "M_inden zenet egyetlen fllel elltot ablakban trtn\n"
13168 #~ "megjelentse"
13169
13170 #~ msgid "Chat Tabs"
13171 #~ msgstr "Cseveg flek"
13172
13173 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
13174 #~ msgstr "Minden csevegs mutatsa egyetlen fllel elltot ablakban "
13175
13176 #~ msgid "_Manual: "
13177 #~ msgstr "_Egyni"
13178
13179 #~ msgid "Tabs"
13180 #~ msgstr "Flek"
13181
13182 #~ msgid "Register with server"
13183 #~ msgstr "Regisztrci a kiszolglval"
13184
13185 #~ msgid "Proxy _Type"
13186 #~ msgstr "Proxy _tpusa"
13187
13188 #~ msgid ""
13189 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. "
13190 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a "
13191 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the "
13192 #~ "TOC plugin."
13193 #~ msgstr ""
13194 #~ "Megprbltl belpni a TOC protokoll hasznlatval. Mivel ez nem a "
13195 #~ "megfelel protokol az OSCAR IM-hez, ezrt pluginknt van lefordtva. A "
13196 #~ "belpshez mdostsd a fikot OSCAR protokol hasznlatra vagy tltsd be "
13197 #~ "a TOC plugint."
13198
13199 #~ msgid "Protocol not found."
13200 #~ msgstr "Protokol nem tallhat."
13201
13202 #~ msgid ""
13203 #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
13204 #~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
13205 #~ msgstr ""
13206 #~ "Nem jelentkezhetsz be ezzel a fikkal. Nincs vagy nem a megfelel "
13207 #~ "protokol van betltve ami ezt a funckit vgrehajtan."
13208
13209 #~ msgid "Account Editor"
13210 #~ msgstr "Fik szerkeszt"
13211
13212 #~ msgid "%s was unable to sign on"
13213 #~ msgstr "%s nem tudott bejelentkezni"
13214
13215 #~ msgid "Signon Error"
13216 #~ msgstr "Bejelentkezsi hiba"
13217
13218 #~ msgid ""
13219 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to "
13220 #~ "register new accounts."
13221 #~ msgstr "Nem rendelkezel j fik regisztrlshoz szksges protokollal."
13222
13223 #~ msgid "Gaim - Registration"
13224 #~ msgstr "Gaim - Regisztrci"
13225
13226 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
13227 #~ msgstr "Gaim azonnali zenetkld - Kijelentkezve"
13228
13229 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
13230 #~ msgstr "Gaim azonnali zenetkld - Tvol"
13231
13232 #~ msgid "I'm Back"
13233 #~ msgstr "Visszajttem"
13234
13235 #~ msgid "Set Friendly Name:"
13236 #~ msgstr "Becenv belltsa:"
13237
13238 #~ msgid "Set Home Phone Number:"
13239 #~ msgstr "Otthoni telefonszm:"
13240
13241 #~ msgid "Set Work Phone Number:"
13242 #~ msgstr "Munkahelyi telefonszm:"
13243
13244 #~ msgid "Set Mobile Phone Number:"
13245 #~ msgstr "Mobil telefon:"
13246
13247 #~ msgid "MSN Mobile Support"
13248 #~ msgstr "MSN mobil tmogats"
13249
13250 #~ msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?"
13251 #~ msgstr "Engedlyezed vagy tiltod az MSN mobil eszkz tmogatst?"
13252
13253 #~ msgid "Disable"
13254 #~ msgstr "Tilt"
13255
13256 #~ msgid "Gaim - Prompt"
13257 #~ msgstr "Gaim - rtest"
13258
13259 #~ msgid "%s has mail from %s: %s"
13260 #~ msgstr "%s-nek levele rkezett %s-tl: %s"
13261
13262 #~ msgid "No Subject"
13263 #~ msgstr "Nincs trgy megadva"
13264
13265 #~ msgid "%s has new mail."
13266 #~ msgstr "%s-nek j level van."
13267
13268 #~ msgid "Gaim - New Mail"
13269 #~ msgstr "Gaim - j levl"
13270
13271 #~ msgid "Gaim - Confirm"
13272 #~ msgstr "Gaim - Jvhagys"
13273
13274 #~ msgid "Buddy Chat Invite"
13275 #~ msgstr "Partner invitlsa csevegsre"
13276
13277 #~ msgid "Gaim - Buddy Ticker"
13278 #~ msgstr "Gaim - Partner figyel"
13279
13280 #~ msgid "Autoreconnect"
13281 #~ msgstr "Automatikus visszakapcsolds"
13282
13283 #~ msgid "Gaim Chat"
13284 #~ msgstr "Gaim Csevegs"
13285
13286 #~ msgid "Refresh"
13287 #~ msgstr "Frisst"
13288
13289 #~ msgid "List of subscribed chats"
13290 #~ msgstr "Eljegyzett csevegk"
13291
13292 #~ msgid ""
13293 #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure "
13294 #~ "button to choose which rooms."
13295 #~ msgstr ""
13296 #~ "Lehetsget ad csevegk felvtelre a partnerek kzz. Kattints a Bellt "
13297 #~ "gombra a vlasztshoz."
13298
13299 #~ msgid "Gadu-Gadu User"
13300 #~ msgstr "Gadu-Gadu partner"
13301
13302 #~ msgid "User unverified"
13303 #~ msgstr "Ellenrizetlen partner"
13304
13305 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
13306 #~ msgstr "Nem sikerl a Figyelmeztet kiszolglhoz kapcsoldni"
13307
13308 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
13309 #~ msgstr "Gaim nem tudta az MSN zenetet elkldeni"
13310
13311 #~ msgid ""
13312 #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
13313 #~ "Please try again later."
13314 #~ msgstr ""
13315 #~ "Gaim hibba tkztt az MSN switwboard kiszolglval vgzett kommunkci "
13316 #~ "kzben. Krem ksbb prblja jra."
13317
13318 #~ msgid ""
13319 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
13320 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
13321 #~ "online."
13322 #~ msgstr ""
13323 #~ "A megengedett partnerek szma maximum %d, jelenleg %d. Amg a fels "
13324 #~ "hatr al nem kerlsz, nhny partnered nem fog megjelenni elrhetknt."
13325
13326 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded."
13327 #~ msgstr "Elrted a maximlis partner lista hosszt."
13328
13329 #~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
13330 #~ msgstr "/Partnerek/_Nem elrhet partnerek megjelentse"
13331
13332 #~ msgid "%dh%02dm"
13333 #~ msgstr "%d%02dp"
13334
13335 #~ msgid "%dm"
13336 #~ msgstr "%dp"
13337
13338 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
13339 #~ msgstr "'%s' trlse a listrl.\n"
13340
13341 #~ msgid "Received: '%s'\n"
13342 #~ msgstr "Fogadva: '%s'\n"
13343
13344 #~ msgid "ICQ Protocol detected."
13345 #~ msgstr "ICQ protokol detektlva."
13346
13347 #~ msgid ""
13348 #~ "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As "
13349 #~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as "
13350 #~ "this application was, and cannot be guaranteed to work. It is "
13351 #~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
13352 #~ msgstr ""
13353 #~ "Gaim betlttte a ICQ plugint. Mivel nem a program verziszmval egyez "
13354 #~ "forrsbl van fordtva, nem garantlt a mkdse. Javasolt az AIM/ICQ "
13355 #~ "protokol hasznlata az ICQ-hoz kapcsoldshoz."
13356
13357 #, fuzzy
13358 #~ msgid "About Gaim..."
13359 #~ msgstr "Gaim nvjegy"
13360
13361 #~ msgid "yes"
13362 #~ msgstr "igen"
13363
13364 #~ msgid "no"
13365 #~ msgstr "nem"
13366
13367 #~ msgid "connection error (rend)\n"
13368 #~ msgstr "hiba a kapcsolatban\n"
13369
13370 #~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
13371 #~ msgstr "Jelsz elkldve, vlaszra vrok\n"
13372
13373 #~ msgid "internal connection error\n"
13374 #~ msgstr "bels kapcsolat hiba\n"
13375
13376 #, fuzzy
13377 #~ msgid "Couldn't open listener to send file"
13378 #~ msgstr "Nem lehet a konfigurcis fjlt %s megnyitni."
13379
13380 #, fuzzy
13381 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
13382 #~ msgstr "Nem kaptl meg %d zeneteket %s-tl mert rvnytelenek voltak."
13383
13384 #, fuzzy
13385 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
13386 #~ msgstr "Nem kaptl meg %d zenetet %s-tl mert tl hosszak voltak."
13387
13388 # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
13389 # #, c-format
13390 # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
13391 # msgstr "Nhny %d zenet nem rkezett meg mivel a korltot meghaladta."
13392 #, fuzzy
13393 #~ msgid ""
13394 #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
13395 #~ msgstr "Nem kaptl meg %d zenetet %s-tl,mert meghaladta a korltot."
13396
13397 #, fuzzy
13398 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
13399 #~ msgstr "Nem kaptl meg %d zenetet %s-tl,mert nagyon durva szveg."
13400
13401 #, fuzzy
13402 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
13403 #~ msgstr "Nem kaptl meg %d zenetet %s-tl, mert tl gonosz vagy."
13404
13405 #, fuzzy
13406 #~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
13407 #~ msgstr "Nem kaptl meg %d zenetet %s-tl ismeretlen okokbl."
13408
13409 #, fuzzy
13410 #~ msgid "No reason was given."
13411 #~ msgstr "Nincs magyarzat."
13412
13413 #~ msgid "IM Image"
13414 #~ msgstr "IM kp"
13415
13416 #~ msgid "Stocks"
13417 #~ msgstr "Kszlet"
13418
13419 #, fuzzy
13420 #~ msgid ""
13421 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not "
13422 #~ "support sending status messages.</I><BR>"
13423 #~ msgstr ""
13424 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Sttusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Tvoli gyfl nem "
13425 #~ "tmogatja a sttuszt zenetek kldst.</I><BR>"
13426
13427 #, fuzzy
13428 #~ msgid ""
13429 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message."
13430 #~ "</I><BR>"
13431 #~ msgstr ""
13432 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Sttusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Felhasznlnak nincs "
13433 #~ "sttusz zenete.</I><BR>"
13434
13435 #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
13436 #~ msgstr "%s felkri %s-t a kvetkez %d fjlok fogadsra: %s (%.2f %s)%s%s"
13437
13438 #~ msgid "Gaim - Login"
13439 #~ msgstr "Gaim - Bejelentkezs"
13440
13441 #~ msgid "Un-Alias"
13442 #~ msgstr "lnv trlse"
13443
13444 #~ msgid "[Click to edit]"
13445 #~ msgstr "Szerkesztshez kattints"
13446
13447 #~ msgid ""
13448 #~ "Alias: %s \n"
13449 #~ "Screen Name: %s\n"
13450 #~ "%s%s%s%s%s%s"
13451 #~ msgstr ""
13452 #~ "lnv: %s \n"
13453 #~ "Kperny neve: %s\n"
13454 #~ "%s%s%s%s%s%s"
13455
13456 #~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
13457 #~ msgstr "j csevegs/kapcsolds csevegshez"
13458
13459 #~ msgid "Activate Away Message"
13460 #~ msgstr "Tvollt zenetnek aktivlsa"
13461
13462 #, fuzzy
13463 #~ msgid "_Accounts..."
13464 #~ msgstr "Fikok"
13465
13466 #, fuzzy
13467 #~ msgid "_Preferences..."
13468 #~ msgstr "Preferencik"
13469
13470 #~ msgid "Add a new Buddy"
13471 #~ msgstr "j partner felvtele"
13472
13473 #~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
13474 #~ msgstr "Kivlasztott partner/csoport trlse"
13475
13476 #~ msgid "Edit Buddies"
13477 #~ msgstr "Partnerek szerkesztse"
13478
13479 #~ msgid "Gaim - Group Chats"
13480 #~ msgstr "Gaim - Csoportos csevegs"
13481
13482 #~ msgid "Send message as: "
13483 #~ msgstr "zenet kldse mint: "
13484
13485 #~ msgid "Gaim - Add Group"
13486 #~ msgstr "Gaim - Csoport felvtele"
13487
13488 #~ msgid "Gaim - Add Buddy"
13489 #~ msgstr "Gaim - Partner felvtele"
13490
13491 #, fuzzy
13492 #~ msgid "Gaim - Privacy"
13493 #~ msgstr "Gaim - Tvol!"
13494
13495 #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
13496 #~ msgstr "Gaim - j figyelmeztets"
13497
13498 #~ msgid "Pounce on sign on"
13499 #~ msgstr "Bejelentkezskor"
13500
13501 #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
13502 #~ msgstr "Ha a partner szveget r nekem"
13503
13504 #, fuzzy
13505 #~ msgid "C_ancel"
13506 #~ msgstr "Mgsem"
13507
13508 #~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
13509 #~ msgstr "Gaim - Knyvtr adatainak belltsa"
13510
13511 #~ msgid "Gaim - Password Change"
13512 #~ msgstr "Gaim - Jelsz megvltoztatsa"
13513
13514 #~ msgid "Gaim - Set User Info"
13515 #~ msgstr "Gaim - Felhasznli adatok belltsa"
13516
13517 #~ msgid "Gaim - Add Permit"
13518 #~ msgstr "Gaim - Engedly felvtele"
13519
13520 #~ msgid "Gaim - Log Conversation"
13521 #~ msgstr "Gaim - Trsalgs naplzsa"
13522
13523 #~ msgid "Gaim - Add URL"
13524 #~ msgstr "Gaim - URL felvtele"
13525
13526 #~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
13527 #~ msgstr "Gaim - Partner lista importlsa"
13528
13529 #~ msgid "Gaim - New away message"
13530 #~ msgstr "Gaim - j tvollt zenet"
13531
13532 #~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
13533 #~ msgstr "Gaim - Partner lneve"
13534
13535 #~ msgid "Okay"
13536 #~ msgstr "Rendben"
13537
13538 #~ msgid "Gaim - Rename Group"
13539 #~ msgstr "Gaim - Csoport tnevezse"
13540
13541 #~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
13542 #~ msgstr "Gaim - Partner tnevezse"
13543
13544 #~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
13545 #~ msgstr "Gaim - Perl sciprt kivlasztsa"
13546
13547 #, fuzzy
13548 #~ msgid "Gaim Account Signon"
13549 #~ msgstr "Gaim - Fik szerkesztse"
13550
13551 #, fuzzy
13552 #~ msgid "Show _debug window"
13553 #~ msgstr "Nyomkvet ablak mutatsa"
13554
13555 #, fuzzy
13556 #~ msgid "Buttons"
13557 #~ msgstr "Alul"
13558
13559 #, fuzzy
13560 #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
13561 #~ msgstr "IM/Informci/Csevegs gombok elrejtse"
13562
13563 #, fuzzy
13564 #~ msgid "Show _pictures on buttons"
13565 #~ msgstr "Kpek mutatsa gombokon"
13566
13567 #, fuzzy
13568 #~ msgid "_Save window size/position"
13569 #~ msgstr "Ablak mretek/pozck mentse"
13570
13571 #, fuzzy
13572 #~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
13573 #~ msgstr "Elrhet partnerek nlkli csoportok elrejtse"
13574
13575 #, fuzzy
13576 #~ msgid "_Ignore new conversations when away"
13577 #~ msgstr "j trsalgs figyelmenkvl hagysa ha tvol van"
13578
13579 #~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
13580 #~ msgstr "Gaim - Hangok belltsa"
13581
13582 #~ msgid "IM Window"
13583 #~ msgstr "IM ablak"
13584
13585 #, fuzzy
13586 #~ msgid "Chat Window"
13587 #~ msgstr "Csoportos cseveg ablak"
13588
13589 #, fuzzy
13590 #~ msgid "Gaim - Debug Window"
13591 #~ msgstr "Nyomkvet ablak"
13592
13593 #~ msgid ""
13594 #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
13595 #~ "connection?"
13596 #~ msgstr ""
13597 #~ "%s DCC csevegst kezdemnyez. Szeretnd a kzvetlen kapcsolatot "
13598 #~ "ltrehozni?"
13599
13600 #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
13601 #~ msgstr "Nem kaptl meg %d zenetet %s-tl,mert nagyon durva szvegek."
13602
13603 #~ msgid ""
13604 #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
13605 #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
13606 #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
13607 #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
13608 #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
13609 #~ msgstr ""
13610 #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon."
13611 #~ "gif\"> : Norml AIM felhasznl<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
13612 #~ "felhasznl <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Prba AIM felhasznl "
13613 #~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Adminisztrtor <br><IMG SRC=\"ab_icon."
13614 #~ "gif\"> : ActiveBuddy Interaktv gynk<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif"
13615 #~ "\"> : Wireless eszkz felhasznl<br>"
13616
13617 #~ msgid ""
13618 #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
13619 #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
13620 #~ "continue?"
13621 #~ msgstr ""
13622 #~ "Kzvetlen IM kapcsolatot vlasztottl %s-(val/vel). Ezzel lthatv vlik "
13623 #~ "az IP cmed. Folytatni akarod?"
13624
13625 #~ msgid ""
13626 #~ "Active Developers\n"
13627 #~ "====================\n"
13628 #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
13629 #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
13630 #~ "\n"
13631 #~ "Crazy Patch Writers\n"
13632 #~ "===================\n"
13633 #~ "Benjamin Miller\n"
13634 #~ "Decklin Foster\n"
13635 #~ "Nathan Walp\n"
13636 #~ "Mark Doliner\n"
13637 #~ "\n"
13638 #~ "Retired Developers\n"
13639 #~ "===================\n"
13640 #~ "Jim Duchek\n"
13641 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
13642 #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
13643 #~ msgstr ""
13644 #~ "Aktv fejlesztk\n"
13645 #~ "====================\n"
13646 #~ "Rob Flynn (karbantart) [ rob@marko.net ]\n"
13647 #~ "Sean Egan (kdol) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
13648 #~ "\n"
13649 #~ "Patch ksztk\n"
13650 #~ "===================\n"
13651 #~ "Benjamin Miller\n"
13652 #~ "Decklin Foster\n"
13653 #~ "Nathan Walp\n"
13654 #~ "Mark Doliner\n"
13655 #~ "\n"
13656 #~ "Visszavonult fejlesztk\n"
13657 #~ "===================\n"
13658 #~ "Jim Duchek\n"
13659 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
13660 #~ "Mark Spencer (eredeti szerz) [ markster@marko.net ]"
13661
13662 #~ msgid "Web Site"
13663 #~ msgstr "Web cm"
13664
13665 #~ msgid "Password: "
13666 #~ msgstr "Jelsz: "
13667
13668 #~ msgid "Perl"
13669 #~ msgstr "Perl"
13670
13671 #~ msgid "Load Script"
13672 #~ msgstr "Script betltse"
13673
13674 #~ msgid "Unload All Scripts"
13675 #~ msgstr "sszes script eltvoltsa"
13676
13677 #~ msgid "List Scripts"
13678 #~ msgstr "Scriptek listja"
13679
13680 #~ msgid "Whisper"
13681 #~ msgstr "Pletyka"
13682
13683 #~ msgid "Setting position to %d\n"
13684 #~ msgstr "Pozci belltsa %d-(ra/re)\n"
13685
13686 #~ msgid "Bold Text"
13687 #~ msgstr "Kvr szveg"
13688
13689 #~ msgid "Italics Text"
13690 #~ msgstr "Dlt szveg"
13691
13692 #~ msgid "Underline Text"
13693 #~ msgstr "Alhzott szveg"
13694
13695 #~ msgid "Strike through Text"
13696 #~ msgstr "thzott szveg"
13697
13698 #~ msgid "Strike"
13699 #~ msgstr "thzott"
13700
13701 #~ msgid "Decrease font size"
13702 #~ msgstr "Betmret cskkentse"
13703
13704 #~ msgid "Small"
13705 #~ msgstr "Kicsi"
13706
13707 #~ msgid "Increase font size"
13708 #~ msgstr "Betmret nvelse"
13709
13710 #~ msgid "Big"
13711 #~ msgstr "Nagy"
13712
13713 #~ msgid "Font"
13714 #~ msgstr "Bettpus"
13715
13716 #~ msgid "Text Color"
13717 #~ msgstr "Szveg szne"
13718
13719 #~ msgid "Background Color"
13720 #~ msgstr "Httr szn"
13721
13722 #~ msgid "Link"
13723 #~ msgstr "Hivatkozs"
13724
13725 #~ msgid "Do you really want to warn %s?"
13726 #~ msgstr "Tnyleg akarod %s-t figyelmeztetni?"
13727
13728 #~ msgid "Gaim - Remove %s?"
13729 #~ msgstr "Gaim - Eltvoltsam %s-t?"
13730
13731 #~ msgid "Gaim - IM user"
13732 #~ msgstr "Gaim - IM felhasznl"
13733
13734 #~ msgid "IM who:"
13735 #~ msgstr "IM kicsoda:"
13736
13737 #~ msgid "Gaim - Get User Info"
13738 #~ msgstr "Gaim - Felhasznl adatai"
13739
13740 #~ msgid "Select None"
13741 #~ msgstr "Nincs kivlaszts"
13742
13743 #~ msgid "Gaim - Plugin List"
13744 #~ msgstr "Gaim - Plugin lista"
13745
13746 #~ msgid "Gaim - Plugins"
13747 #~ msgstr "Gaim - Pluginek"
13748
13749 #~ msgid "Loaded Plugins"
13750 #~ msgstr "Pluginek betltse"
13751
13752 #~ msgid "Load a plugin from a file"
13753 #~ msgstr "Plugin betltse fjlbl"
13754
13755 #~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
13756 #~ msgstr "A kivlasztott plugin opcii"
13757
13758 #~ msgid "Reload"
13759 #~ msgstr "jra betlt"
13760
13761 #~ msgid "Reload the selected plugin"
13762 #~ msgstr "A kivlasztott plugin jboli betltse"
13763
13764 #~ msgid "Unload"
13765 #~ msgstr "Eltvolts"
13766
13767 #~ msgid "Unload the selected plugin"
13768 #~ msgstr "A kivlasztott plugin eltvoltsa"
13769
13770 #, fuzzy
13771 #~ msgid "Use _borderless buttons"
13772 #~ msgstr "Szegly nlkli gombok hasznlata"
13773
13774 #, fuzzy
13775 #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
13776 #~ msgstr "TiK zenetek figyelmenkvl hagysa"
13777
13778 #, fuzzy
13779 #~ msgid "_Raise Window on Events"
13780 #~ msgstr "Ablak megjelentse esemnyek bekvetkeztekor"
13781
13782 #~ msgid "Gaim debug output window"
13783 #~ msgstr "Gaim nyomkvet ablak"
13784
13785 #~ msgid ""
13786 #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
13787 #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
13788 #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
13789 #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
13790 #~ msgstr ""
13791 #~ "A olyan protokolt prblt meg betlteni melynek verzija nem egyezik meg "
13792 #~ "a program verzival."
13793
13794 #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
13795 #~ msgstr "%s hasznlta %s-t, mely el lett tvoltva. %s nem elrhet."
13796
13797 #~ msgid "Accept?"
13798 #~ msgstr "Elfogadja?"
13799
13800 #~ msgid "Gadu-Gadu Error"
13801 #~ msgstr "Gadu-Gadu hiba"
13802
13803 #~ msgid "Couldn't send http request"
13804 #~ msgstr "Nem sikerlt a http krst elkldeni"
13805
13806 #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
13807 #~ msgstr "Partner lista importlsa megszakadt (%s)"
13808
13809 #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
13810 #~ msgstr "Partner lista exportlsa megszakadt (%s)"
13811
13812 #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
13813 #~ msgstr "Partner lista trlse megszakadt (%s)"
13814
13815 #~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
13816 #~ msgstr "Kapcsolds a keres szolgltatshoz megszakadt (%s)"
13817
13818 #, fuzzy
13819 #~ msgid "Password Change Error!"
13820 #~ msgstr "Gaim - Jelsz megvltoztatsa"
13821
13822 #~ msgid "Chat Error!"
13823 #~ msgstr "Hiba csevegs kzben!"
13824
13825 #~ msgid "Gaim - Chat"
13826 #~ msgstr "Gaim - Csevegs"
13827
13828 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
13829 #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC hiba"
13830
13831 #~ msgid "Gaim - Warning"
13832 #~ msgstr "Gaim - figyelmeztets"
13833
13834 #~ msgid "Chat Error"
13835 #~ msgstr "Csevegs hiba"
13836
13837 #~ msgid "Attempting to sign on...."
13838 #~ msgstr "Prblok bejelentkezni ..."
13839
13840 #~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
13841 #~ msgstr "Kilpve. Kattints a bejelentkezsi ablak megjelenshez."
13842
13843 #~ msgid "Away: %d pending."
13844 #~ msgstr "Tvol: %d"
13845
13846 #~ msgid "Away."
13847 #~ msgstr "Tvol."
13848
13849 #~ msgid "Can't create Gaim applet!"
13850 #~ msgstr "Nem sikerl ltrehozni a Gaim appletet!"
13851
13852 #~ msgid "Buddy Pounce Error"
13853 #~ msgstr "Figyelmeztetsi hiba"
13854
13855 #~ msgid "Gaim - Change Password Error"
13856 #~ msgstr "Gaim - Jelsz vltoztatsi hiba"
13857
13858 #~ msgid "Preferences Error"
13859 #~ msgstr "Preferencik hiba"
13860
13861 #~ msgid "Perl Scripts"
13862 #~ msgstr "Perl scriptek"
13863
13864 #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
13865 #~ msgstr "Partner lista automatikus megjelentse bejelentkezskor"
13866
13867 #~ msgid "Display Buddy List near applet"
13868 #~ msgstr "Partner lista megjelentse az applet mellett"
13869
13870 #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
13871 #~ msgstr "Minden opci azonnal rvnybe lp mg msok figyelmeztetnek."
13872
13873 #~ msgid "GNOME URL Handler"
13874 #~ msgstr "GNOME URL kezel?"
13875
13876 #~ msgid ""
13877 #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
13878 #~ "for details."
13879 #~ msgstr ""
13880 #~ "Nem mindegyik protokol tudja ezeket a proxy belltsokat hasznlni. "
13881 #~ "Olvasd el a README fjlt a rszletekrt."
13882
13883 #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
13884 #~ msgstr "Partner lista megjelentse be/kijelentkezskor"
13885
13886 #~ msgid "Keyboard Options"
13887 #~ msgstr "Billenytzet belltsai"
13888
13889 #~ msgid "F2 toggles timestamp display"
13890 #~ msgstr "F2-vel id?pont formtum vltsa"
13891
13892 #~ msgid "Display and General Options"
13893 #~ msgstr "ltalnos s megjelentsi belltsok"
13894
13895 #~ msgid "IM Options"
13896 #~ msgstr "IM belltsok"
13897
13898 #~ msgid "Window Sizes"
13899 #~ msgstr "Ablak mretek"
13900
13901 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
13902 #~ msgstr "Trsalgsok megjelents ugyanabban az ablakban"
13903
13904 #~ msgid "Italic Text"
13905 #~ msgstr "Dlt szveg"
13906
13907 #~ msgid "Font Size for Text"
13908 #~ msgstr "Szveg betmrete"
13909
13910 #~ msgid "Sound played when:"
13911 #~ msgstr "Hang lejtszsa akkor, ha:"
13912
13913 #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
13914 #~ msgstr "Id automatikus vlaszok kldse kztt (msodpercben):"
13915
13916 #~ msgid "Auto Away after"
13917 #~ msgstr "Automatikus tvollt"
13918
13919 #~ msgid "Make Away"
13920 #~ msgstr "Nincs a gpnl"
13921
13922 #~ msgid "KFM"
13923 #~ msgstr "KFM"