comparison po/ja.po @ 11412:4be6232ffcd3

[gaim-migrate @ 13649] sync the oldstatus translations to head because I have not been updating head, and while head _is_ significantly different, there now exist translations in oldstatus that don't in head, and even where they exist in both, the oldstatus one is often more updated committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Thu, 01 Sep 2005 19:24:17 +0000
parents 67a929d50cfe
children 81e26b7f262e
comparison
equal deleted inserted replaced
11411:8caea199b018 11412:4be6232ffcd3
1 # gaim ja.po. 1 # gaim ja.po.
2 # Copyright (C) 2002, Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp> 2 # Copyright (C) 2002, Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp>
3 # Copyright (C) 2002, Taku YASUI <tach@debian.or.jp> 3 # Copyright (C) 2002, Taku YASUI <tach@debian.or.jp>
4 # Copyright (C) 2003, Junichi Uekawa <dancer@debian.org> 4 # Copyright (C) 2003, Junichi Uekawa <dancer@debian.org>
5 # Copyright (C) 2003-2004, Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> 5 # Copyright (C) 2003-2005, Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
6 # 6 #
7 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 7 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gaim 0.82cvs\n" 11 "Project-Id-Version: gaim 1.4.0cvs\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-08-15 12:01-0400\n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-08-25 12:17+0900\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-07-05 14:49+0900\n"
15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" 15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" 16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 21
22 #: plugins/autorecon.c:291 22 #: plugins/autorecon.c:240
23 msgid "Error Message Suppression" 23 msgid "Error Message Suppression"
24 msgstr "エラー・メッセージの抑制" 24 msgstr "エラー・メッセージの抑制"
25 25
26 #: plugins/autorecon.c:295 26 #: plugins/autorecon.c:244
27 msgid "Hide Disconnect Errors" 27 msgid "Hide Disconnect Errors"
28 msgstr "接続断のエラーを隠す" 28 msgstr "接続断のエラーを隠す"
29 29
30 #: plugins/autorecon.c:299 30 #: plugins/autorecon.c:248
31 msgid "Hide Login Errors" 31 msgid "Hide Login Errors"
32 msgstr "ログイン・エラーを隠す" 32 msgstr "ログイン・エラーを隠す"
33 33
34 #: plugins/autorecon.c:303 34 #: plugins/autorecon.c:252
35 #, fuzzy 35 msgid "Restore Away State On Reconnect"
36 msgid "Hide Reconnecting Dialog" 36 msgstr "再接続時に離席状態で復帰する"
37 msgstr "接続断のエラーを隠す"
38 37
39 #. *< type 38 #. *< type
40 #. *< ui_requirement 39 #. *< ui_requirement
41 #. *< flags 40 #. *< flags
42 #. *< dependencies 41 #. *< dependencies
43 #. *< priority 42 #. *< priority
44 #. *< id 43 #. *< id
45 #: plugins/autorecon.c:327 44 #: plugins/autorecon.c:276
46 msgid "Auto-Reconnect" 45 msgid "Auto-Reconnect"
47 msgstr "自動再接続" 46 msgstr "自動再接続"
48 47
49 #. *< name 48 #. *< name
50 #. *< version 49 #. *< version
51 #. * summary 50 #. * summary
52 #. * description 51 #. * description
53 #: plugins/autorecon.c:330 plugins/autorecon.c:332 52 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281
54 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 53 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
55 msgstr "オフラインにされたら再接続します。" 54 msgstr "オフラインにされたら再接続します。"
55
56 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
57 msgid "Mail Server"
58 msgstr "メール・サーバ"
59
60 #: plugins/chkmail.c:136
61 #, c-format
62 msgid "%s (%d new/%d total)"
63 msgstr "%s (新規 %d 通/合計 %d 通)"
64
65 #: plugins/chkmail.c:199
66 msgid "Check Mail"
67 msgstr "メールのチェック"
68
69 #: plugins/chkmail.c:203
70 msgid "Check email every X seconds.\n"
71 msgstr "X 秒間隔で E-メールをチェックします。\n"
56 72
57 #: plugins/contact_priority.c:84 73 #: plugins/contact_priority.c:84
58 msgid "Point values to use when..." 74 msgid "Point values to use when..."
59 msgstr "次の時に使用するポイント値..." 75 msgstr "次の時に使用するポイント値..."
60 76
74 msgid "Use last matching buddy" 90 msgid "Use last matching buddy"
75 msgstr "最後に一致する仲間を使用する" 91 msgstr "最後に一致する仲間を使用する"
76 92
77 #. Explanation 93 #. Explanation
78 #: plugins/contact_priority.c:141 94 #: plugins/contact_priority.c:141
79 #, fuzzy
80 msgid "" 95 msgid ""
81 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 96 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
82 "contact.\n" 97 "contact.\n"
83 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " 98 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
84 "to be\n" 99 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
85 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." 100 ">offline."
86 msgstr "" 101 msgstr ""
87 "一番低いスコアの仲間がコンタクトの優先度を持つことになります。\n" 102 "一番低いスコアの仲間がコンタクトの優先度を持つことになります。\n"
88 "デフォルト値 (オフライン時 = 4、離席中 = 2、待機中 = 1) は\n" 103 "デフォルト値 (オフライン時 = 4、離席中 = 2、待機中 = 1) は\n"
89 "アクティブ->待機中->離席中->離席中+待機中->オフラインになるように使用されま" 104 "アクティブ->待機中->離席中->離席中+待機中->オフラインになるように使用されま"
90 "す。" 105 "す。"
91 106
92 #: plugins/contact_priority.c:144 107 #: plugins/contact_priority.c:144
93 #, fuzzy 108 msgid "Point values to use for Account..."
94 msgid "Point values to use for account..."
95 msgstr "アカウントで使用するポイント値..." 109 msgstr "アカウントで使用するポイント値..."
96 110
97 #. *< type 111 #. *< type
98 #. *< ui_requirement 112 #. *< ui_requirement
99 #. *< flags 113 #. *< flags
119 "in contact priority computations." 133 "in contact priority computations."
120 msgstr "" 134 msgstr ""
121 "コンタクトの優先度計算で仲間の状態 (待機中/離席中/オフライン) のポイント値を" 135 "コンタクトの優先度計算で仲間の状態 (待機中/離席中/オフライン) のポイント値を"
122 "変更することができます。" 136 "変更することができます。"
123 137
138 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179
139 msgid "Auto-login"
140 msgstr "自動ログイン"
141
142 #: plugins/docklet/docklet.c:140
143 msgid "New Message..."
144 msgstr "新しいメッセージ..."
145
146 #: plugins/docklet/docklet.c:141
147 msgid "Join A Chat..."
148 msgstr "チャットに参加する..."
149
150 #: plugins/docklet/docklet.c:173
151 msgid "New..."
152 msgstr "新規..."
153
154 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
155 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998
156 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
157 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
158 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788
160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985
161 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
162 #: src/protocols/silc/silc.c:81
163 msgid "Away"
164 msgstr "離席中"
165
166 #. else...
167 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993
169 msgid "Back"
170 msgstr "戻る"
171
172 #: plugins/docklet/docklet.c:191
173 msgid "Mute Sounds"
174 msgstr "ミュート"
175
176 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659
177 msgid "File Transfers"
178 msgstr "ファイルの転送"
179
180 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391
181 msgid "Accounts"
182 msgstr "アカウント"
183
184 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514
185 msgid "Preferences"
186 msgstr "設定"
187
188 #: plugins/docklet/docklet.c:207
189 msgid "Signoff"
190 msgstr "サイン・オフ"
191
192 #: plugins/docklet/docklet.c:211
193 msgid "Quit"
194 msgstr "終了"
195
196 #: plugins/docklet/docklet.c:527
197 msgid "Tray Icon Configuration"
198 msgstr "トレイ・アイコンの設定"
199
200 #: plugins/docklet/docklet.c:531
201 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
202 msgstr "トレイ・アイコンがクリックされるまで新しいメッセージを隠す(_H)"
203
204 #. *< type
205 #. *< ui_requirement
206 #. *< flags
207 #. *< dependencies
208 #. *< priority
209 #. *< id
210 #: plugins/docklet/docklet.c:557
211 msgid "System Tray Icon"
212 msgstr "システムのトレイ・アイコン"
213
214 #. *< name
215 #. *< version
216 #. * summary
217 #: plugins/docklet/docklet.c:560
218 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
219 msgstr "システムのトレイに Gaim のアイコンを表示します。"
220
221 #. * description
222 #: plugins/docklet/docklet.c:562
223 msgid ""
224 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
225 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
226 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
227 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
228 msgstr ""
229 "Gaim の状態を表示したり、一般的に使用する機能に素早くアクセスしたり、仲間リス"
230 "トやログイン・ウィンドウの表示を切り替えたりするために、(GNOME や KDE、"
231 "Windows などのように) システムのトレイ・アイコンを表示します。さらに、ICQ の"
232 "ようにアイコンがクリックされるまでメッセージをキューに追加しておくことが可能"
233 "です。"
234
124 #. 235 #.
125 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 236 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
126 #. 237 #.
127 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 238 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
128 msgid "Gaim" 239 msgid "Gaim"
134 245
135 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 246 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
136 msgid "Gaim - Away" 247 msgid "Gaim - Away"
137 msgstr "Gaim - 離席中" 248 msgstr "Gaim - 離席中"
138 249
139 #: plugins/docklet/docklet.c:136 250 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
140 msgid "New Message..." 251 msgid "Orientation"
141 msgstr "新しいメッセージ..." 252 msgstr "向き"
142 253
143 #: plugins/docklet/docklet.c:137 254 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
144 msgid "Join A Chat..." 255 msgid "The orientation of the tray."
145 msgstr "チャットに参加する..." 256 msgstr "トレイの向きです"
146
147 #: plugins/docklet/docklet.c:172
148 msgid "New..."
149 msgstr "新規..."
150
151 #: plugins/docklet/docklet.c:176 src/gtkprefs.c:1757 src/gtkstatusbox.c:247
152 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/irc/irc.c:180
153 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/msn/msn.c:538
155 #: src/protocols/novell/novell.c:2813 src/protocols/novell/novell.c:2951
156 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:698
157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5868 src/protocols/oscar/oscar.c:6906
158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 src/protocols/silc/buddy.c:1412
159 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
160 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:159
161 msgid "Away"
162 msgstr "離席中"
163
164 #: plugins/docklet/docklet.c:184
165 msgid "Back"
166 msgstr "戻る"
167
168 #: plugins/docklet/docklet.c:191
169 msgid "Mute Sounds"
170 msgstr "ミュート"
171
172 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkft.c:694
173 msgid "File Transfers"
174 msgstr "ファイルの転送"
175
176 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkaccount.c:2327
177 msgid "Accounts"
178 msgstr "アカウント"
179
180 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkprefs.c:2144
181 msgid "Preferences"
182 msgstr "設定"
183
184 #: plugins/docklet/docklet.c:204
185 msgid "Quit"
186 msgstr "終了"
187
188 #: plugins/docklet/docklet.c:529
189 msgid "Tray Icon Configuration"
190 msgstr "トレイ・アイコンの設定"
191
192 #: plugins/docklet/docklet.c:533
193 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
194 msgstr "トレイ・アイコンがクリックされるまで新しいメッセージを隠す(_H)"
195
196 #. *< type
197 #. *< ui_requirement
198 #. *< flags
199 #. *< dependencies
200 #. *< priority
201 #. *< id
202 #: plugins/docklet/docklet.c:559
203 msgid "System Tray Icon"
204 msgstr "システムのトレイ・アイコン"
205
206 #. *< name
207 #. *< version
208 #. * summary
209 #: plugins/docklet/docklet.c:562
210 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
211 msgstr "システムのトレイに Gaim のアイコンを表示します。"
212
213 #. * description
214 #: plugins/docklet/docklet.c:564
215 msgid ""
216 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
217 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
218 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
219 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
220 msgstr ""
221 "Gaim の状態を表示したり、一般的に使用する機能に素早くアクセスしたり、仲間リス"
222 "トやログイン・ウィンドウの表示を切り替えたりするために、(GNOME や KDE、"
223 "Windows などのように) システムのトレイ・アイコンを表示します。さらに、ICQ の"
224 "ようにアイコンがクリックされるまでメッセージをキューに追加しておくことが可能"
225 "です。"
226 257
227 #: plugins/extplacement.c:77 258 #: plugins/extplacement.c:77
228 msgid "By conversation count" 259 msgid "By conversation count"
229 msgstr "会話数毎に共有する" 260 msgstr "会話数毎に共有する"
230 261
270 #. *< ui_requirement 301 #. *< ui_requirement
271 #. *< flags 302 #. *< flags
272 #. *< dependencies 303 #. *< dependencies
273 #. *< priority 304 #. *< priority
274 #. *< id 305 #. *< id
275 #: plugins/filectl.c:245 306 #: plugins/filectl.c:224
276 msgid "Gaim File Control" 307 msgid "Gaim File Control"
277 msgstr "Gaim のファイル制御" 308 msgstr "Gaim のファイル制御"
278 309
279 #. *< name 310 #. *< name
280 #. *< version 311 #. *< version
281 #. * summary 312 #. * summary
282 #. * description 313 #. * description
283 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 314 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229
284 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 315 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
285 msgstr "ファイルにコマンドを記述しておくことで Gaim を制御できます。" 316 msgstr "ファイルにコマンドを記述しておくことで Gaim を制御できます。"
286
287 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
288 msgid "Not connected to AIM"
289 msgstr "AIM へ接続していません"
290
291 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
292 msgid "No screenname given."
293 msgstr "スクリーン名が指定されていません。"
294
295 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176
296 msgid "No roomname given."
297 msgstr "ルーム名が指定されていません"
298
299 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
300 msgid "Invalid AIM URI"
301 msgstr "AIM の URI が正しくありません"
302
303 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to assign %s to a socket:\n"
307 "%s"
308 msgstr ""
309 "%s のソケットへの割り当てに失敗しました:\n"
310 "%s"
311
312 #: plugins/gaim-remote/remote.c:774
313 msgid "Unable to open socket"
314 msgstr "ソケットを開けません"
315 317
316 #. *< type 318 #. *< type
317 #. *< ui_requirement 319 #. *< ui_requirement
318 #. *< flags 320 #. *< flags
319 #. *< dependencies 321 #. *< dependencies
320 #. *< priority 322 #. *< priority
321 #. *< id 323 #. *< id
322 #: plugins/gaim-remote/remote.c:824 324 #: plugins/gaiminc.c:90
323 msgid "Remote Control" 325 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
324 msgstr "リモート制御" 326 msgstr "Gaim デモ・プラグイン"
325 327
326 #. *< name 328 #. *< name
327 #. *< version 329 #. *< version
328 #. * summary 330 #. * summary
329 #: plugins/gaim-remote/remote.c:827 331 #: plugins/gaiminc.c:93
330 msgid "Provides remote control for gaim applications." 332 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
331 msgstr "gaim アプリケーションにリモート制御機能を追加します。" 333 msgstr "いろいろなことを実行するサンプル・プラグインです (説明をご覧下さい)。"
332 334
333 #. * description 335 #. * description
334 #: plugins/gaim-remote/remote.c:829 336 #: plugins/gaiminc.c:95
335 msgid "" 337 msgid ""
336 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 338 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
337 "applications or through the gaim-remote tool." 339 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
338 msgstr "" 340 "- It reverses all incoming text\n"
339 "別のアプリケーションや `gaim-remote` ツールを介して、Gaim にリモート制御機能" 341 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
340 "を追加します。" 342 msgstr ""
343 "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n"
344 "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n"
345 "- 受信した全てのテキストを反転します\n"
346 "- サイン・オンしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します"
347
348 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
349 msgid "Not connected to AIM"
350 msgstr "AIM へ接続していません"
351
352 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
353 msgid "No screenname given."
354 msgstr "スクリーン名が指定されていません。"
355
356 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176
357 msgid "No roomname given."
358 msgstr "ルーム名が指定されていません"
359
360 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
361 msgid "Invalid AIM URI"
362 msgstr "AIM の URI が正しくありません"
363
364 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to assign %s to a socket:\n"
368 "%s"
369 msgstr ""
370 "%s のソケットへの割り当てに失敗しました:\n"
371 "%s"
372
373 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697
374 msgid "Unable to open socket"
375 msgstr "ソケットを開けません"
341 376
342 #. *< type 377 #. *< type
343 #. *< ui_requirement 378 #. *< ui_requirement
344 #. *< flags 379 #. *< flags
345 #. *< dependencies 380 #. *< dependencies
346 #. *< priority 381 #. *< priority
347 #. *< id 382 #. *< id
348 #: plugins/gaiminc.c:91 383 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747
349 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 384 msgid "Remote Control"
350 msgstr "Gaim デモ・プラグイン" 385 msgstr "リモート制御"
351 386
352 #. *< name 387 #. *< name
353 #. *< version 388 #. *< version
354 #. * summary 389 #. * summary
355 #: plugins/gaiminc.c:94 390 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750
356 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 391 msgid "Provides remote control for gaim applications."
357 msgstr "いろいろなことを実行するサンプル・プラグインです (説明をご覧下さい)。" 392 msgstr "gaim アプリケーションにリモート制御機能を追加します。"
358 393
359 #. * description 394 #. * description
360 #: plugins/gaiminc.c:96 395 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752
361 msgid "" 396 msgid ""
362 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 397 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
363 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 398 "applications or through the gaim-remote tool."
364 "- It reverses all incoming text\n" 399 msgstr ""
365 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 400 "別のアプリケーションや `gaim-remote` ツールを介して、Gaim にリモート制御機能"
366 msgstr "" 401 "を追加します。"
367 "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n"
368 "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n"
369 "- 受信した全てのテキストを反転します\n"
370 "- サイン・オンしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します"
371
372 #: plugins/gaimrc.c:40
373 msgid "Cursor Color"
374 msgstr ""
375
376 #: plugins/gaimrc.c:41
377 msgid "Secondary Cursor Color"
378 msgstr ""
379
380 #: plugins/gaimrc.c:42
381 #, fuzzy
382 msgid "Hyperlink Color"
383 msgstr "ハイパーリンクの色"
384
385 #: plugins/gaimrc.c:53
386 #, fuzzy
387 msgid "GtkTreeView Expander Size"
388 msgstr "エキスバンダの大きさ"
389
390 #: plugins/gaimrc.c:72
391 #, fuzzy
392 msgid "Conversation Entry"
393 msgstr "会話ウィンドウ"
394
395 #: plugins/gaimrc.c:73
396 #, fuzzy
397 msgid "Conversation History"
398 msgstr "会話ウィンドウ"
399
400 #: plugins/gaimrc.c:74
401 #, fuzzy
402 msgid "Log Viewer"
403 msgstr "ログイン・サーバ"
404
405 #: plugins/gaimrc.c:75
406 #, fuzzy
407 msgid "Request Dialog"
408 msgstr "要求が曖昧です"
409
410 #: plugins/gaimrc.c:76
411 #, fuzzy
412 msgid "Notify Dialog"
413 msgstr "通知先"
414
415 #: plugins/gaimrc.c:209
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "Select Color for %s"
418 msgstr "前景 (テキスト) 色の選択"
419
420 #: plugins/gaimrc.c:211
421 #, fuzzy
422 msgid "Select Color"
423 msgstr "前景 (テキスト) 色の選択"
424
425 #: plugins/gaimrc.c:246
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Select Font for %s"
428 msgstr "フォントの選択"
429
430 #: plugins/gaimrc.c:284
431 #, fuzzy
432 msgid "Select Interface Font"
433 msgstr "フォントの選択"
434
435 #: plugins/gaimrc.c:343
436 #, fuzzy
437 msgid "GTK+ Interface Font"
438 msgstr "インタフェースのオプション"
439
440 #: plugins/gaimrc.c:362
441 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
442 msgstr ""
443
444 #: plugins/gaimrc.c:460
445 #, fuzzy
446 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
447 msgstr "Gaim のファイル制御"
448
449 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
450 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
451 msgstr ""
452 402
453 #. Configuration frame 403 #. Configuration frame
454 #: plugins/gestures/gestures.c:241 404 #: plugins/gestures/gestures.c:221
455 msgid "Mouse Gestures Configuration" 405 msgid "Mouse Gestures Configuration"
456 msgstr "マウス・ジェスチャの設定" 406 msgstr "マウス・ジェスチャの設定"
457 407
458 #: plugins/gestures/gestures.c:248 408 #: plugins/gestures/gestures.c:228
459 msgid "Middle mouse button" 409 msgid "Middle mouse button"
460 msgstr "マウスの中ボタン" 410 msgstr "マウスの中ボタン"
461 411
462 #: plugins/gestures/gestures.c:253 412 #: plugins/gestures/gestures.c:233
463 msgid "Right mouse button" 413 msgid "Right mouse button"
464 msgstr "マウスの右ボタン" 414 msgstr "マウスの右ボタン"
465 415
466 #. "Visual gesture display" checkbox 416 #. "Visual gesture display" checkbox
467 #: plugins/gestures/gestures.c:265 417 #: plugins/gestures/gestures.c:245
468 msgid "_Visual gesture display" 418 msgid "_Visual gesture display"
469 msgstr "ジェスチャを視覚的に表示する(_V)" 419 msgstr "ジェスチャを視覚的に表示する(_V)"
470 420
471 #. *< type 421 #. *< type
472 #. *< ui_requirement 422 #. *< ui_requirement
473 #. *< flags 423 #. *< flags
474 #. *< dependencies 424 #. *< dependencies
475 #. *< priority 425 #. *< priority
476 #. *< id 426 #. *< id
477 #: plugins/gestures/gestures.c:294 427 #: plugins/gestures/gestures.c:274
478 msgid "Mouse Gestures" 428 msgid "Mouse Gestures"
479 msgstr "マウス・ジェスチャ" 429 msgstr "マウス・ジェスチャ"
480 430
481 #. *< name 431 #. *< name
482 #. *< version 432 #. *< version
483 #. * summary 433 #. * summary
484 #: plugins/gestures/gestures.c:297 434 #: plugins/gestures/gestures.c:277
485 msgid "Provides support for mouse gestures" 435 msgid "Provides support for mouse gestures"
486 msgstr "マウス・ジェスチャの機能を提供します。" 436 msgstr "マウス・ジェスチャの機能を提供します。"
487 437
488 #. * description 438 #. * description
489 #: plugins/gestures/gestures.c:299 439 #: plugins/gestures/gestures.c:279
490 msgid "" 440 msgid ""
491 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 441 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
492 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 442 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
493 "\n" 443 "\n"
494 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 444 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
501 "下→右にドラッグすると会話を閉じます。\n" 451 "下→右にドラッグすると会話を閉じます。\n"
502 "上→左にドラッグすると前の会話に移動します。\n" 452 "上→左にドラッグすると前の会話に移動します。\n"
503 "上→右にドラッグすると次の会話に移動します。" 453 "上→右にドラッグすると次の会話に移動します。"
504 454
505 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 455 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
506 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2003 456 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168
507 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:613 457 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609
508 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:399 458 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399
509 msgid "Name" 459 msgid "Name"
510 msgstr "名前" 460 msgstr "名前"
511 461
512 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 462 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
513 msgid "Instant Messaging" 463 msgid "Instant Messaging"
514 msgstr "インスタント・メッセンジャー" 464 msgstr "インスタント・メッセンジャー"
515 465
516 #. Add the label. 466 #. Add the label.
517 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 467 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
518 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 468 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
519 msgstr "" 469 msgstr ""
520 "次のアドレス帳からユーザを選択するか、または新しいユーザを追加して下さい。" 470 "次のアドレス帳からユーザを選択するか、または新しいユーザを追加して下さい。"
521 471
522 #. "Search" 472 #. "Search"
523 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 473 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
524 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7427 474 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269
525 msgid "Search" 475 msgid "Search"
526 msgstr "検索" 476 msgstr "検索"
527 477
528 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 478 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
529 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4400 479 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186
530 #: src/gtkblist.c:4777 480 #: src/gtkblist.c:4534
531 msgid "Group:" 481 msgid "Group:"
532 msgstr "グループ:" 482 msgstr "グループ:"
533 483
534 #. "New Person" button 484 #. "New Person" button
535 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579 485 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
536 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 486 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
537 msgid "New Person" 487 msgid "New Person"
538 msgstr "新しいユーザ" 488 msgstr "新しいユーザ"
539 489
540 #. "Select Buddy" button 490 #. "Select Buddy" button
541 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596 491 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
542 msgid "Select Buddy" 492 msgid "Select Buddy"
543 msgstr "仲間の選択" 493 msgstr "仲間の選択"
544 494
545 #. Add the label. 495 #. Add the label.
546 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 496 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
563 #. "Associate Buddy" button 513 #. "Associate Buddy" button
564 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 514 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
565 msgid "_Associate Buddy" 515 msgid "_Associate Buddy"
566 msgstr "仲間との連携(_A)" 516 msgstr "仲間との連携(_A)"
567 517
568 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 518 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
569 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1242 src/blist.c:1458 src/gtkblist.c:4217 519 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
570 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 520 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949
521 msgid "None"
522 msgstr "なし"
523
524 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
525 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001
526 #: src/protocols/jabber/roster.c:67
571 msgid "Buddies" 527 msgid "Buddies"
572 msgstr "仲間" 528 msgstr "仲間"
573 529
574 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 530 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225
575 #, fuzzy
576 msgid "Unable to send e-mail"
577 msgstr "メッセージを送信できません。"
578
579 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
580 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
581 msgstr ""
582
583 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
584 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
585 msgstr ""
586
587 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
588 msgid "Add to Address Book" 531 msgid "Add to Address Book"
589 msgstr "アドレス帳へ追加" 532 msgstr "アドレス帳へ追加"
590 533
591 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
592 #, fuzzy
593 msgid "Send E-Mail"
594 msgstr "E-メール"
595
596 #. Configuration frame 534 #. Configuration frame
597 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 535 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348
598 msgid "Evolution Integration Configuration" 536 msgid "Evolution Integration Configuration"
599 msgstr "Evolution との連携の設定" 537 msgstr "Evolution との連携の設定"
600 538
601 #. Label 539 #. Label
602 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 540 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351
603 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 541 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
604 msgstr "自動的に仲間を追加するアカウントを全て選択して下さい。" 542 msgstr "自動的に仲間を追加するアカウントを全て選択して下さい。"
605 543
606 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:431 544 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627
607 msgid "Account" 545 msgid "Account"
608 msgstr "アカウント" 546 msgstr "アカウント"
609 547
610 #. *< type 548 #. *< type
611 #. *< ui_requirement 549 #. *< ui_requirement
612 #. *< flags 550 #. *< flags
613 #. *< dependencies 551 #. *< dependencies
614 #. *< priority 552 #. *< priority
615 #. *< id 553 #. *< id
616 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 554 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464
617 msgid "Evolution Integration" 555 msgid "Evolution Integration"
618 msgstr "Evolution との連携" 556 msgstr "Evolution との連携"
619 557
620 #. *< name 558 #. *< name
621 #. *< version 559 #. *< version
622 #. * summary 560 #. * summary
623 #. * description 561 #. * description
624 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 562 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469
625 #, fuzzy 563 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
626 msgid "Provides integration with Evolution."
627 msgstr "Ximian Evolution との連携機能を提供します。" 564 msgstr "Ximian Evolution との連携機能を提供します。"
628 565
629 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 566 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
630 msgid "Please enter the person's information below." 567 msgid "Please enter the person's information below."
631 msgstr "ユーザ情報を入力して下さい。" 568 msgstr "ユーザ情報を入力して下さい。"
632 569
633 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 570 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
634 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 571 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
635 msgstr "仲間のスクリーン名とアカウントの種類を入力して下さい。" 572 msgstr "仲間のスクリーン名とアカウントの種類を入力して下さい。"
636 573
637 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 574 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
638 msgid "Account type:" 575 msgid "Account type:"
639 msgstr "アカウントの種類:" 576 msgstr "アカウントの種類:"
640 577
641 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 578 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
642 msgid "Screenname:" 579 msgid "Screenname:"
643 msgstr "スクリーン名:" 580 msgstr "スクリーン名:"
644 581
645 #. Optional Information section 582 #. Optional Information section
646 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 583 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
647 msgid "Optional information:" 584 msgid "Optional information:"
648 msgstr "追加の情報:" 585 msgstr "追加の情報:"
649 586
650 #. Label 587 #. Label
651 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:395 588 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
652 #: src/gtkaccount.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:604 589 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590
653 msgid "Buddy Icon" 590 msgid "Buddy Icon"
654 msgstr "仲間アイコン" 591 msgstr "仲間アイコン"
655 592
656 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 593 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
657 msgid "First name:" 594 msgid "First name:"
658 msgstr "名:" 595 msgstr "名:"
659 596
660 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 597 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
661 msgid "Last name:" 598 msgid "Last name:"
662 msgstr "姓:" 599 msgstr "姓:"
663 600
664 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 601 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
665 msgid "E-mail:" 602 msgid "E-mail:"
666 msgstr "E-メール:" 603 msgstr "E-メール:"
667
668 #: plugins/history.c:137
669 msgid "History Plugin Requires Logging"
670 msgstr ""
671
672 #: plugins/history.c:138
673 msgid ""
674 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
675 "\n"
676 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
677 "the same conversation type(s)."
678 msgstr ""
679
680 #: plugins/history.c:177
681 msgid "History"
682 msgstr "履歴"
683
684 #: plugins/history.c:179
685 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
686 msgstr "新しい会話の中に最近ログした会話を挿入します。"
687
688 #: plugins/history.c:180
689 msgid ""
690 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
691 "conversation into the current conversation.\n"
692 "\n"
693 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
694 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
695 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
696 msgstr ""
697 604
698 #. *< type 605 #. *< type
699 #. *< ui_requirement 606 #. *< ui_requirement
700 #. *< flags 607 #. *< flags
701 #. *< dependencies 608 #. *< dependencies
702 #. *< priority 609 #. *< priority
703 #. *< id 610 #. *< id
704 #: plugins/iconaway.c:106 611 #: plugins/gtk-signals-test.c:102
705 msgid "Iconify on Away" 612 msgid "GTK Signals Test"
706 msgstr "離席時にアイコン化" 613 msgstr "GTK シグナルのテスト"
707 614
708 #. *< name 615 #. *< name
709 #. *< version 616 #. *< version
710 #. * summary 617 #. * summary
711 #. * description 618 #. * description
712 #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111 619 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
620 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
621 msgstr "全ての UI シグナルが正常に動作しているかテストします。"
622
623 #: plugins/history.c:92
624 msgid "History"
625 msgstr "履歴"
626
627 #: plugins/history.c:94
628 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
629 msgstr "新しい会話の中に最近ログした会話を挿入します。"
630
631 #: plugins/history.c:95
632 msgid ""
633 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
634 "conversation into the current conversation."
635 msgstr ""
636 "新しい会話を開始すると、このプラグインは前回会話した最後の会話を現在の会話に"
637 "追加します。"
638
639 #. *< type
640 #. *< ui_requirement
641 #. *< flags
642 #. *< dependencies
643 #. *< priority
644 #. *< id
645 #: plugins/iconaway.c:104
646 msgid "Iconify on Away"
647 msgstr "離席時にアイコン化"
648
649 #. *< name
650 #. *< version
651 #. * summary
652 #. * description
653 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
713 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 654 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
714 msgstr "席を離れたら仲間リストと会話ウィンドウをアイコン化します。" 655 msgstr "席を離れたら仲間リストと会話ウィンドウをアイコン化します。"
715 656
716 #: plugins/idle.c:56 657 #: plugins/idle.c:56
717 msgid "Minutes" 658 msgid "Minutes"
718 msgstr "分" 659 msgstr "分"
719 660
720 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:97 661 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
721 msgid "I'dle Mak'er" 662 msgid "I'dle Mak'er"
722 msgstr "アイドル・メーカ" 663 msgstr "アイドル・メーカ"
723 664
724 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 665 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
725 msgid "Set Account Idle Time" 666 msgid "Set Account Idle Time"
727 668
728 #: plugins/idle.c:67 669 #: plugins/idle.c:67
729 msgid "_Set" 670 msgid "_Set"
730 msgstr "セット(_S)" 671 msgstr "セット(_S)"
731 672
732 #: plugins/idle.c:68 673 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922
733 msgid "_Cancel" 674 msgid "_Cancel"
734 msgstr "キャンセル(_C)" 675 msgstr "キャンセル(_C)"
735 676
736 #: plugins/idle.c:99 plugins/idle.c:100 677 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
737 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 678 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
738 msgstr "待機中の時間を手動でセットすることができます。" 679 msgstr "待機中の時間を手動でセットすることができます。"
739 680
740 #. *< type 681 #. *< type
741 #. *< ui_requirement 682 #. *< ui_requirement
799 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 740 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
800 msgstr "" 741 msgstr ""
801 "新着メールがあれば、それを表示するための小さな箱を仲間リストへ追加します。" 742 "新着メールがあれば、それを表示するための小さな箱を仲間リストへ追加します。"
802 743
803 #. ---------- "Notify For" ---------- 744 #. ---------- "Notify For" ----------
804 #: plugins/notify.c:642 745 #: plugins/notify.c:614
805 msgid "Notify For" 746 msgid "Notify For"
806 msgstr "通知先" 747 msgstr "通知先"
807 748
808 #: plugins/notify.c:646 749 #: plugins/notify.c:618
809 msgid "_IM windows" 750 msgid "_IM windows"
810 msgstr "IM ウィンドウ(_I)" 751 msgstr "IM ウィンドウ(_I)"
811 752
812 #: plugins/notify.c:653 753 #: plugins/notify.c:625
813 msgid "C_hat windows" 754 msgid "C_hat windows"
814 msgstr "チャット・ウィンドウ(_C)" 755 msgstr "チャット・ウィンドウ(_C)"
815 756
816 #: plugins/notify.c:660 757 #: plugins/notify.c:632
817 msgid "_Focused windows" 758 msgid "_Focused windows"
818 msgstr "フォーカスしたウィンドウ(_F)" 759 msgstr "フォーカスしたウィンドウ(_F)"
819 760
820 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 761 #. ---------- "Notification Methods" ----------
821 #: plugins/notify.c:668 762 #: plugins/notify.c:640
822 msgid "Notification Methods" 763 msgid "Notification Methods"
823 msgstr "通知方法" 764 msgstr "通知方法"
824 765
825 #: plugins/notify.c:675 766 #: plugins/notify.c:647
826 msgid "Prepend _string into window title:" 767 msgid "Prepend _string into window title:"
827 msgstr "ウィンドウ・タイトルの先頭に追加する文字列(_S):" 768 msgstr "ウィンドウ・タイトルの先頭に追加する文字列(_S):"
828 769
829 #. Count method button 770 #. Count method button
830 #: plugins/notify.c:694 771 #: plugins/notify.c:666
831 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 772 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
832 msgstr "ウィンドウ・タイトルに新しいメッセージ数を挿入する(_O)" 773 msgstr "ウィンドウ・タイトルに新しいメッセージ数を挿入する(_O)"
833 774
834 #. Urgent method button 775 #. Urgent method button
835 #: plugins/notify.c:702 776 #: plugins/notify.c:674
836 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 777 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
837 msgstr "ウィンドウ・マネージャの \"URGENT (緊急)\" ヒントをセットする(_U)" 778 msgstr "ウィンドウ・マネージャの \"URGENT (緊急)\" ヒントをセットする(_U)"
838 779
839 #. Raise window method button
840 #: plugins/notify.c:710
841 #, fuzzy
842 msgid "R_aise conversation window"
843 msgstr "IM 会話ウィンドウ"
844
845 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 780 #. ---------- "Notification Removals" ----------
846 #: plugins/notify.c:718 781 #: plugins/notify.c:682
847 msgid "Notification Removal" 782 msgid "Notification Removal"
848 msgstr "通知の削除" 783 msgstr "通知の削除"
849 784
850 #. Remove on focus button 785 #. Remove on focus button
851 #: plugins/notify.c:723 786 #: plugins/notify.c:687
852 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 787 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
853 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたら削除する(_G)" 788 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたら削除する(_G)"
854 789
855 #. Remove on click button 790 #. Remove on click button
856 #: plugins/notify.c:730 791 #: plugins/notify.c:694
857 msgid "Remove when conversation window _receives click" 792 msgid "Remove when conversation window _receives click"
858 msgstr "会話ウィンドウがクリックされたら削除する(_R)" 793 msgstr "会話ウィンドウがクリックされたら削除する(_R)"
859 794
860 #. Remove on type button 795 #. Remove on type button
861 #: plugins/notify.c:738 796 #: plugins/notify.c:702
862 msgid "Remove when _typing in conversation window" 797 msgid "Remove when _typing in conversation window"
863 msgstr "会話ウィンドウで何か入力されたら削除する(_T)" 798 msgstr "会話ウィンドウで何か入力されたら削除する(_T)"
864 799
865 #. Remove on message send button 800 #. Remove on message send button
866 #: plugins/notify.c:746 801 #: plugins/notify.c:710
867 msgid "Remove when a _message gets sent" 802 msgid "Remove when a _message gets sent"
868 msgstr "メッセージを送信したら削除する(_M)" 803 msgstr "メッセージを送信したら削除する(_M)"
869 804
870 #. Remove on conversation switch button 805 #. Remove on conversation switch button
871 #: plugins/notify.c:755 806 #: plugins/notify.c:719
872 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 807 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
873 msgstr "タブが切り替わったら会話ウィンドウを削除する(_B)" 808 msgstr "タブが切り替わったら会話ウィンドウを削除する(_B)"
874 809
875 #. *< type 810 #. *< type
876 #. *< ui_requirement 811 #. *< ui_requirement
877 #. *< flags 812 #. *< flags
878 #. *< dependencies 813 #. *< dependencies
879 #. *< priority 814 #. *< priority
880 #. *< id 815 #. *< id
881 #: plugins/notify.c:845 816 #: plugins/notify.c:809
882 msgid "Message Notification" 817 msgid "Message Notification"
883 msgstr "メッセージの通知" 818 msgstr "メッセージの通知"
884 819
885 #. *< name 820 #. *< name
886 #. *< version 821 #. *< version
887 #. * summary 822 #. * summary
888 #. * description 823 #. * description
889 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850 824 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814
890 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 825 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
891 msgstr "未読メッセージを通知するいろいろな方法を提供します。" 826 msgstr "未読メッセージを通知するいろいろな方法を提供します。"
892 827
893 #. *< type 828 #. *< type
894 #. *< ui_requirement 829 #. *< ui_requirement
895 #. *< flags 830 #. *< flags
896 #. *< dependencies 831 #. *< dependencies
897 #. *< priority 832 #. *< priority
898 #. *< id 833 #. *< id
899 #: plugins/perl/perl.c:567 834 #: plugins/perl/perl.c:535
900 msgid "Perl Plugin Loader" 835 msgid "Perl Plugin Loader"
901 msgstr "Perl プラグイン・ローダ" 836 msgstr "Perl プラグイン・ローダ"
902 837
903 #. *< name 838 #. *< name
904 #. *< version 839 #. *< version
905 #. *< summary 840 #. *< summary
906 #: plugins/perl/perl.c:569 plugins/perl/perl.c:570 841 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
907 msgid "Provides support for loading perl plugins." 842 msgid "Provides support for loading perl plugins."
908 msgstr "Perl プラグインを読み込む機能を提供します。" 843 msgstr "Perl プラグインを読み込む機能を提供します。"
909 844
910 #: plugins/raw.c:151 845 #: plugins/raw.c:151
911 msgid "Raw" 846 msgid "Raw"
980 #. *< ui_requirement 915 #. *< ui_requirement
981 #. *< flags 916 #. *< flags
982 #. *< dependencies 917 #. *< dependencies
983 #. *< priority 918 #. *< priority
984 #. *< id 919 #. *< id
985 #: plugins/signals-test.c:626 920 #: plugins/signals-test.c:601
986 msgid "Signals Test" 921 msgid "Signals Test"
987 msgstr "シグナルのテスト" 922 msgstr "シグナルのテスト"
988 923
989 #. *< name 924 #. *< name
990 #. *< version 925 #. *< version
991 #. * summary 926 #. * summary
992 #. * description 927 #. * description
993 #: plugins/signals-test.c:629 plugins/signals-test.c:631 928 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606
994 msgid "Test to see that all signals are working properly." 929 msgid "Test to see that all signals are working properly."
995 msgstr "全てのシグナルが正常に動作しているかテストします。" 930 msgstr "全てのシグナルが正常に動作しているかテストします。"
996 931
997 #. *< type 932 #. *< type
998 #. *< ui_requirement 933 #. *< ui_requirement
1010 #. * description 945 #. * description
1011 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 946 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
1012 msgid "Tests to see that most things are working." 947 msgid "Tests to see that most things are working."
1013 msgstr "主要な機能が動作しているかどうかテストします。" 948 msgstr "主要な機能が動作しているかどうかテストします。"
1014 949
1015 #: plugins/spellchk.c:1680 950 #: plugins/spellchk.c:416
1016 msgid "Duplicate Correction"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: plugins/spellchk.c:1681
1020 msgid "The specified word already exists in the correction list."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: plugins/spellchk.c:1826
1024 msgid "Text Replacements" 951 msgid "Text Replacements"
1025 msgstr "テキストの置換" 952 msgstr "テキストの置換"
1026 953
1027 #: plugins/spellchk.c:1850 954 #: plugins/spellchk.c:440
1028 msgid "You type" 955 msgid "You type"
1029 msgstr "入力した文字列" 956 msgstr "入力した文字列"
1030 957
1031 #: plugins/spellchk.c:1862 958 #: plugins/spellchk.c:452
1032 msgid "You send" 959 msgid "You send"
1033 msgstr "実際に送信する文字列" 960 msgstr "実際に送信する文字列"
1034 961
1035 #: plugins/spellchk.c:1888 962 #: plugins/spellchk.c:478
1036 msgid "Add a new text replacement" 963 msgid "Add a new text replacement"
1037 msgstr "新しいテキスト置換の追加" 964 msgstr "新しいテキスト置換の追加"
1038 965
1039 #: plugins/spellchk.c:1895 966 #: plugins/spellchk.c:485
1040 msgid "You _type:" 967 msgid "You _type:"
1041 msgstr "入力した文字列(_T):" 968 msgstr "入力した文字列(_T):"
1042 969
1043 #: plugins/spellchk.c:1909 970 #: plugins/spellchk.c:499
1044 msgid "You _send:" 971 msgid "You _send:"
1045 msgstr "実際に送信する文字列(_S):" 972 msgstr "実際に送信する文字列(_S):"
1046 973
1047 #: plugins/spellchk.c:1951 974 #: plugins/spellchk.c:541
1048 msgid "Text replacement" 975 msgid "Text replacement"
1049 msgstr "テキストの置換" 976 msgstr "テキストの置換"
1050 977
1051 #: plugins/spellchk.c:1953 plugins/spellchk.c:1954 978 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544
1052 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 979 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1053 msgstr "実際に送信するメッセージをユーザが定義した規則に従って書き換えます。" 980 msgstr "実際に送信するメッセージをユーザが定義した規則に従って書き換えます。"
1054
1055 #. *< type
1056 #. *< ui_requirement
1057 #. *< flags
1058 #. *< dependencies
1059 #. *< priority
1060 #. *< id
1061 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
1062 msgid "GNUTLS"
1063 msgstr "GNUTLS"
1064
1065 #. *< name
1066 #. *< version
1067 #. * summary
1068 #. * description
1069 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
1070 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1071 msgstr "GNUTLS を介した SSL 機能を提供します。"
1072
1073 #. *< type
1074 #. *< ui_requirement
1075 #. *< flags
1076 #. *< dependencies
1077 #. *< priority
1078 #. *< id
1079 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
1080 msgid "NSS"
1081 msgstr "NSS"
1082
1083 #. *< name
1084 #. *< version
1085 #. * summary
1086 #. * description
1087 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
1088 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1089 msgstr "Mozilla が提供する NSS を介して SSL 機能を提供します。"
1090 981
1091 #. *< type 982 #. *< type
1092 #. *< ui_requirement 983 #. *< ui_requirement
1093 #. *< flags 984 #. *< flags
1094 #. *< dependencies 985 #. *< dependencies
1104 #. * description 995 #. * description
1105 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 996 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
1106 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 997 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1107 msgstr "SSL ライブラリのラッパを提供します。" 998 msgstr "SSL ライブラリのラッパを提供します。"
1108 999
1109 #: plugins/statenotify.c:42
1110 #, c-format
1111 msgid "%s has gone away."
1112 msgstr "%s は離席しました。"
1113
1114 #: plugins/statenotify.c:49
1115 #, c-format
1116 msgid "%s is no longer away."
1117 msgstr "%s は在席しています。"
1118
1119 #: plugins/statenotify.c:56
1120 #, c-format
1121 msgid "%s has become idle."
1122 msgstr "%s は待機中になりました。"
1123
1124 #: plugins/statenotify.c:63
1125 #, c-format
1126 msgid "%s is no longer idle."
1127 msgstr "%s は待機中から復帰しました。"
1128
1129 #: plugins/statenotify.c:74
1130 msgid "Notify When"
1131 msgstr "通知する時期"
1132
1133 #: plugins/statenotify.c:77
1134 msgid "Buddy Goes _Away"
1135 msgstr "仲間が離席中の時(_A)"
1136
1137 #: plugins/statenotify.c:80
1138 msgid "Buddy Goes _Idle"
1139 msgstr "仲間が待機中の時(_I)"
1140
1141 #. *< type 1000 #. *< type
1142 #. *< ui_requirement 1001 #. *< ui_requirement
1143 #. *< flags 1002 #. *< flags
1144 #. *< dependencies 1003 #. *< dependencies
1145 #. *< priority 1004 #. *< priority
1146 #. *< id 1005 #. *< id
1147 #: plugins/statenotify.c:120 1006 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
1148 msgid "Buddy State Notification" 1007 msgid "GNUTLS"
1149 msgstr "仲間の状態の通知" 1008 msgstr "GNUTLS"
1150 1009
1151 #. *< name 1010 #. *< name
1152 #. *< version 1011 #. *< version
1153 #. * summary 1012 #. * summary
1154 #. * description 1013 #. * description
1155 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 1014 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
1015 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1016 msgstr "GNUTLS を介した SSL 機能を提供します。"
1017
1018 #. *< type
1019 #. *< ui_requirement
1020 #. *< flags
1021 #. *< dependencies
1022 #. *< priority
1023 #. *< id
1024 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
1025 msgid "NSS"
1026 msgstr "NSS"
1027
1028 #. *< name
1029 #. *< version
1030 #. * summary
1031 #. * description
1032 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
1033 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1034 msgstr "Mozilla が提供する NSS を介して SSL 機能を提供します。"
1035
1036 #: plugins/statenotify.c:41
1037 #, c-format
1038 msgid "%s has gone away."
1039 msgstr "%s は離席しました。"
1040
1041 #: plugins/statenotify.c:48
1042 #, c-format
1043 msgid "%s is no longer away."
1044 msgstr "%s は在席しています。"
1045
1046 #: plugins/statenotify.c:55
1047 #, c-format
1048 msgid "%s has become idle."
1049 msgstr "%s は待機中になりました。"
1050
1051 #: plugins/statenotify.c:62
1052 #, c-format
1053 msgid "%s is no longer idle."
1054 msgstr "%s は待機中から復帰しました。"
1055
1056 #: plugins/statenotify.c:73
1057 msgid "Notify When"
1058 msgstr "通知する時期"
1059
1060 #: plugins/statenotify.c:76
1061 msgid "Buddy Goes _Away"
1062 msgstr "仲間が離席中の時(_A)"
1063
1064 #: plugins/statenotify.c:79
1065 msgid "Buddy Goes _Idle"
1066 msgstr "仲間が待機中の時(_I)"
1067
1068 #. *< type
1069 #. *< ui_requirement
1070 #. *< flags
1071 #. *< dependencies
1072 #. *< priority
1073 #. *< id
1074 #: plugins/statenotify.c:119
1075 msgid "Buddy State Notification"
1076 msgstr "仲間の状態の通知"
1077
1078 #. *< name
1079 #. *< version
1080 #. * summary
1081 #. * description
1082 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125
1156 msgid "" 1083 msgid ""
1157 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1084 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1158 "idle." 1085 "idle."
1159 msgstr "" 1086 msgstr ""
1160 "会話の相手が離席したり、待機中から復帰もしくは在席していたら会話ウィンドウに" 1087 "会話の相手が離席したり、待機中から復帰もしくは在席していたら会話ウィンドウに"
1184 #. * description 1111 #. * description
1185 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 1112 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1186 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1113 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1187 msgstr "仲間リストを水平方向にスクロールするバージョンです。" 1114 msgstr "仲間リストを水平方向にスクロールするバージョンです。"
1188 1115
1189 #: plugins/timestamp.c:202 1116 #: plugins/timestamp.c:186
1190 msgid "iChat Timestamp" 1117 msgid "iChat Timestamp"
1191 msgstr "iChat タイムスタンプ" 1118 msgstr "iChat タイムスタンプ"
1192 1119
1193 #: plugins/timestamp.c:209 1120 #: plugins/timestamp.c:193
1194 msgid "Delay" 1121 msgid "Delay"
1195 msgstr "遅延" 1122 msgstr "遅延"
1196 1123
1197 #: plugins/timestamp.c:216 1124 #: plugins/timestamp.c:200
1198 msgid "minutes." 1125 msgid "minutes."
1199 msgstr "(分)" 1126 msgstr "(分)"
1200 1127
1201 #: plugins/timestamp.c:222 1128 #: plugins/timestamp.c:206
1202 msgid "_Apply" 1129 msgid "_Apply"
1203 msgstr "適用(_A)" 1130 msgstr "適用(_A)"
1204 1131
1205 #. *< type 1132 #. *< type
1206 #. *< ui_requirement 1133 #. *< ui_requirement
1207 #. *< flags 1134 #. *< flags
1208 #. *< dependencies 1135 #. *< dependencies
1209 #. *< priority 1136 #. *< priority
1210 #. *< id 1137 #. *< id
1211 #: plugins/timestamp.c:287 1138 #: plugins/timestamp.c:271
1212 msgid "Timestamp" 1139 msgid "Timestamp"
1213 msgstr "タイムスタンプ" 1140 msgstr "タイムスタンプ"
1214 1141
1215 #. *< name 1142 #. *< name
1216 #. *< version 1143 #. *< version
1217 #. * summary 1144 #. * summary
1218 #. * description 1145 #. * description
1219 #: plugins/timestamp.c:290 plugins/timestamp.c:292 1146 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
1220 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1147 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1221 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを N 分おきに会話の中に挿入します。" 1148 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを N 分おきに会話の中に挿入します。"
1222 1149
1223 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 1150 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1224 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 1151 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
1238 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 1165 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
1239 msgid "_Show slider bar in IM window" 1166 msgid "_Show slider bar in IM window"
1240 msgstr "IM ウィンドウの中にスライダ・バーを表示する(_S)" 1167 msgstr "IM ウィンドウの中にスライダ・バーを表示する(_S)"
1241 1168
1242 #. Buddy List trans options 1169 #. Buddy List trans options
1243 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 1170 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
1244 msgid "Buddy List Window" 1171 msgid "Buddy List Window"
1245 msgstr "仲間リスト・ウィンドウ" 1172 msgstr "仲間リスト・ウィンドウ"
1246 1173
1247 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 1174 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
1248 msgid "_Buddy List window transparency" 1175 msgid "_Buddy List window transparency"
1276 "このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま" 1203 "このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま"
1277 "す。\n" 1204 "す。\n"
1278 "\n" 1205 "\n"
1279 "* 注記: このプラグインは Windows 2000/XP でのみサポートです。" 1206 "* 注記: このプラグインは Windows 2000/XP でのみサポートです。"
1280 1207
1281 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:401 1208 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
1282 msgid "GTK+ Runtime Version" 1209 msgid "GTK+ Runtime Version"
1283 msgstr "GTK+ ラインタイムのバージョン" 1210 msgstr "GTK+ ラインタイムのバージョン"
1284 1211
1285 #. Autostart 1212 #. Autostart
1286 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 1213 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
1287 msgid "Startup" 1214 msgid "Startup"
1288 msgstr "スタートアップ" 1215 msgstr "スタートアップ"
1289 1216
1290 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1217 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
1291 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1218 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1292 msgstr "Windows スタートアップで Gaim を起動する(_S)" 1219 msgstr "Windows スタートアップで Gaim を起動する(_S)"
1293 1220
1294 #. Buddy List 1221 #. Buddy List
1295 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:421 src/gtkblist.c:3514 1222 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167
1296 #: src/gtkprefs.c:2099 1223 #: src/gtkprefs.c:2421
1297 msgid "Buddy List" 1224 msgid "Buddy List"
1298 msgstr "仲間リスト" 1225 msgstr "仲間リスト"
1299 1226
1300 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 1227 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
1301 msgid "_Dockable Buddy List" 1228 msgid "_Dockable Buddy List"
1302 msgstr "仲間リストを格納式にする(_D)" 1229 msgstr "仲間リストを格納式にする(_D)"
1303 1230
1231 #. Docked Blist On Top
1232 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1233 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1234 msgstr "常に格納した仲間リストを上に置く(_B)"
1235
1304 #. Blist On Top 1236 #. Blist On Top
1305 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:426 1237 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
1306 #, fuzzy 1238 msgid "_Keep Buddy List window on top"
1307 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1308 msgstr "仲間リスト・ウィンドウを上においたままにする(_K)" 1239 msgstr "仲間リスト・ウィンドウを上においたままにする(_K)"
1309 1240
1310 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:428 src/gtkprefs.c:1763
1311 msgid "Never"
1312 msgstr "しない"
1313
1314 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:429
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Always"
1317 msgstr "離席中"
1318
1319 #. XXX: Did this ever work?
1320 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431
1321 msgid "Only when docked"
1322 msgstr ""
1323
1324 #. Conversations 1241 #. Conversations
1325 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:435 src/gtkprefs.c:883 1242 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007
1326 #: src/gtkprefs.c:2100 1243 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811
1327 msgid "Conversations" 1244 msgid "Conversations"
1328 msgstr "会話ウィンドウ" 1245 msgstr "会話ウィンドウ"
1329 1246
1330 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:436 1247 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
1331 #, fuzzy 1248 msgid "_Flash Window when messages are received"
1332 msgid "_Flash window when messages are received"
1333 msgstr "メッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_F)" 1249 msgstr "メッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_F)"
1334 1250
1335 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 1251 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
1336 msgid "WinGaim Options" 1252 msgid "WinGaim Options"
1337 msgstr "WinGaim のオプション" 1253 msgstr "WinGaim のオプション"
1338 1254
1339 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:461 1255 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1340 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1256 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1341 msgstr "Windows 版 gaim 専用のオプションです。" 1257 msgstr "Windows 版 gaim 専用のオプションです。"
1342 1258
1343 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:462 1259 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
1344 msgid "" 1260 msgid "New passwords do not match."
1345 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " 1261 msgstr "新しいパスワードが一致しません。"
1346 "conversation flashing." 1262
1347 msgstr "" 1263 #: src/account.c:307
1348 1264 msgid "Fill out all fields completely."
1349 #: src/account.c:773 1265 msgstr "全てのフィールドを完全に埋めて下さい。"
1350 #, fuzzy 1266
1351 msgid "accounts" 1267 #: src/account.c:332
1352 msgstr "アカウント" 1268 msgid "Original password"
1353 1269 msgstr "オリジナルのパスワード"
1354 #: src/account.c:913 1270
1355 #, fuzzy 1271 #: src/account.c:339
1356 msgid "Password is required to sign on." 1272 msgid "New password"
1357 msgstr "パスワードの有効期限が切れています"
1358
1359 #: src/account.c:939
1360 #, c-format
1361 msgid "Enter password for %s (%s)"
1362 msgstr "%s (%s) のパスワードを入力して下さい"
1363
1364 #: src/account.c:946
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Enter Password"
1367 msgstr "パスワードの変更"
1368
1369 #: src/account.c:951
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Save password"
1372 msgstr "新しいパスワード" 1273 msgstr "新しいパスワード"
1274
1275 #: src/account.c:346
1276 msgid "New password (again)"
1277 msgstr "新しいパスワード (確認用)"
1278
1279 #: src/account.c:352
1280 #, c-format
1281 msgid "Change password for %s"
1282 msgstr "%s のパスワード変更"
1283
1284 #: src/account.c:360
1285 msgid "Please enter your current password and your new password."
1286 msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。"
1373 1287
1374 #. * 1288 #. *
1375 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1289 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1376 #. 1290 #.
1377 #: src/account.c:959 src/account.c:1111 src/gtkdialogs.c:504 1291 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492
1378 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260 1292 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701
1379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 src/protocols/jabber/xdata.c:337 1293 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086
1380 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 1294 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
1381 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 1295 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
1382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3774 1296 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413
1383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3855 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 1297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780
1384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 src/protocols/oscar/oscar.c:7306 1298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148
1385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7358 src/protocols/silc/buddy.c:460 1299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286
1386 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:422 1300 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
1387 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 1301 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
1388 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1700 1302 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081
1389 #: src/protocols/silc/silc.c:725 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 1303 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711
1390 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 src/request.h:1266 1304 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947
1305 #: src/request.h:1245
1391 msgid "OK" 1306 msgid "OK"
1392 msgstr "OK" 1307 msgstr "OK"
1393 1308
1394 #: src/account.c:960 src/account.c:1112 src/account.c:1150 1309 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199
1395 #: src/gtkaccount.c:2012 src/gtkaccount.c:2491 src/gtkblist.c:4815 1310 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599
1396 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 1311 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169
1397 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 1312 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702
1398 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913 1313 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842
1399 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:413 src/gtkprivacy.c:595 1314 #: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982
1400 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 1315 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597
1401 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 1316 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646
1402 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/jabber/chat.c:780 1317 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
1403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:682 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 1318 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754
1404 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227 1319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257 1320 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1406 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289 1321 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
1407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1594 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 1322 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
1408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 src/protocols/oscar/oscar.c:3775 1323 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534
1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:3856 1324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644
1410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7157 src/protocols/oscar/oscar.c:7282 1325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724
1411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 src/protocols/oscar/oscar.c:7359 1326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057
1412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7428 src/protocols/silc/buddy.c:461 1327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201
1413 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 1328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287
1414 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 1329 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
1415 #: src/protocols/silc/ops.c:1701 src/protocols/silc/silc.c:726 1330 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594
1416 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 1331 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700
1417 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 src/request.h:1266 src/request.h:1276 1332 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348
1333 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
1334 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255
1418 msgid "Cancel" 1335 msgid "Cancel"
1419 msgstr "キャンセル" 1336 msgstr "キャンセル"
1420 1337
1421 #: src/account.c:982 src/connection.c:96 1338 #: src/account.c:393
1422 #, c-format
1423 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1424 msgstr "プロトコル %s のプラグインがありません"
1425
1426 #: src/account.c:984 src/connection.c:99
1427 msgid "Connection Error"
1428 msgstr "接続エラー"
1429
1430 #: src/account.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1056
1431 msgid "New passwords do not match."
1432 msgstr "新しいパスワードが一致しません。"
1433
1434 #: src/account.c:1055
1435 msgid "Fill out all fields completely."
1436 msgstr "全てのフィールドを完全に埋めて下さい。"
1437
1438 #: src/account.c:1080
1439 msgid "Original password"
1440 msgstr "オリジナルのパスワード"
1441
1442 #: src/account.c:1087
1443 msgid "New password"
1444 msgstr "新しいパスワード"
1445
1446 #: src/account.c:1094
1447 msgid "New password (again)"
1448 msgstr "新しいパスワード (確認用)"
1449
1450 #: src/account.c:1100
1451 #, c-format
1452 msgid "Change password for %s"
1453 msgstr "%s のパスワード変更"
1454
1455 #: src/account.c:1108
1456 msgid "Please enter your current password and your new password."
1457 msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。"
1458
1459 #: src/account.c:1141
1460 #, c-format 1339 #, c-format
1461 msgid "Change user information for %s" 1340 msgid "Change user information for %s"
1462 msgstr "%s のユーザ情報の変更" 1341 msgstr "%s のユーザ情報の変更"
1463 1342
1464 #: src/account.c:1149 src/gtkdebug.c:669 src/gtkrequest.c:267 1343 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514
1465 #: src/protocols/jabber/buddy.c:568 src/protocols/trepia/trepia.c:347 1344 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
1466 msgid "Save" 1345 msgid "Save"
1467 msgstr "保存する" 1346 msgstr "保存する"
1468 1347
1469 #: src/account.c:1605 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:627 1348 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573
1470 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1079 src/protocols/jabber/buddy.c:1096 1349 #: src/protocols/novell/novell.c:2812
1471 #: src/protocols/novell/novell.c:2825
1472 msgid "Unknown" 1350 msgid "Unknown"
1473 msgstr "不明" 1351 msgstr "不明"
1474 1352
1475 #: src/blist.c:545 1353 #: src/away.c:233
1476 #, fuzzy 1354 msgid "Away!"
1477 msgid "buddy list" 1355 msgstr "離席中です!"
1478 msgstr "仲間リスト" 1356
1479 1357 #: src/away.c:303
1480 #: src/blist.c:1145 1358 msgid "Edit This Message"
1359 msgstr "このメッセージの編集"
1360
1361 #: src/away.c:308
1362 msgid "I'm Back!"
1363 msgstr "帰って来ました!"
1364
1365 #: src/away.c:362
1366 #, c-format
1367 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1368 msgstr "本当に離席メッセージ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
1369
1370 #: src/away.c:364 src/away.c:442
1371 msgid "Remove Away Message"
1372 msgstr "離席メッセージの削除"
1373
1374 #. Remove button
1375 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973
1376 #: src/gtkrequest.c:249
1377 msgid "Remove"
1378 msgstr "削除"
1379
1380 #: src/away.c:436
1381 msgid "New Away Message"
1382 msgstr "新しい離席メッセージ"
1383
1384 #: src/away.c:663
1385 msgid "Set All Away"
1386 msgstr "全て離席中にする"
1387
1388 #: src/away.c:770
1389 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1390 msgstr "離席メッセージに題名をつけて下さい"
1391
1392 #: src/away.c:772
1393 msgid ""
1394 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1395 msgstr ""
1396 "メッセージに題名を指定するか、保存せずに単に使用する場合は \"使う\" を選択し"
1397 "て下さい。"
1398
1399 #: src/away.c:782
1400 msgid "You cannot create an empty away message"
1401 msgstr "離席メッセージを入力して下さい"
1402
1403 #: src/away.c:847
1404 msgid "New away message"
1405 msgstr "新しい離席メッセージ"
1406
1407 #: src/away.c:862
1408 msgid "Away title: "
1409 msgstr "題名: "
1410
1411 #: src/away.c:910
1412 msgid "_Save"
1413 msgstr "保存する(_S)"
1414
1415 #: src/away.c:914
1416 msgid "Sa_ve & Use"
1417 msgstr "保存して使う(_V)"
1418
1419 #: src/away.c:918
1420 msgid "_Use"
1421 msgstr "使う(_U)"
1422
1423 #: src/blist.c:682
1481 msgid "Chats" 1424 msgid "Chats"
1482 msgstr "チャット" 1425 msgstr "チャット"
1483 1426
1484 #: src/blist.c:1835 1427 #: src/blist.c:1354
1485 #, c-format 1428 #, c-format
1486 msgid "" 1429 msgid ""
1487 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1430 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1488 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1431 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1489 msgid_plural "" 1432 msgid_plural ""
1494 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n" 1437 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n"
1495 msgstr[1] "" 1438 msgstr[1] ""
1496 "%d 個のアカウントがログイン状態ではないので、グループ %s からそれらのアカウン" 1439 "%d 個のアカウントがログイン状態ではないので、グループ %s からそれらのアカウン"
1497 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n" 1440 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n"
1498 1441
1499 #: src/blist.c:1844 1442 #: src/blist.c:1363
1500 msgid "Group not removed" 1443 msgid "Group not removed"
1501 msgstr "グループは削除されていません" 1444 msgstr "グループは削除されていません"
1502 1445
1503 #: src/connection.c:98 1446 #: src/blist.c:2066
1447 msgid ""
1448 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1449 "and the old file has moved to blist.xml~."
1450 msgstr ""
1451 "仲間リストを解析する際にエラーが発生しました。仲間リストは読み込まず、古い"
1452 "ファイルを \"blist.xml~\" へ移動しました。"
1453
1454 #: src/blist.c:2069
1455 msgid "Buddy List Error"
1456 msgstr "仲間リストのエラー"
1457
1458 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1459 #, c-format
1460 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1461 msgstr "プロトコル %s のプラグインがありません"
1462
1463 #: src/connection.c:123
1504 msgid "Registration Error" 1464 msgid "Registration Error"
1505 msgstr "登録エラー" 1465 msgstr "登録エラー"
1506 1466
1507 #: src/conversation.c:237 1467 #: src/connection.c:174
1508 #, fuzzy 1468 msgid "Connection Error"
1509 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1469 msgstr "接続エラー"
1470
1471 #: src/connection.c:195
1472 #, c-format
1473 msgid "Enter password for %s (%s)"
1474 msgstr "%s (%s) のパスワードを入力して下さい"
1475
1476 #: src/conversation.c:233
1477 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1510 msgstr "メッセージが大きすぎるため送信できません。" 1478 msgstr "メッセージが大きすぎるため送信できません。"
1511 1479
1512 #: src/conversation.c:240 src/conversation.c:253 1480 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251
1513 #, fuzzy, c-format 1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247
1514 msgid "Unable to send message to %s." 1482 #, c-format
1483 msgid "Unable to send message to %s:"
1515 msgstr "%s へメッセージを送信できません。" 1484 msgstr "%s へメッセージを送信できません。"
1516 1485
1517 #: src/conversation.c:241 1486 #: src/conversation.c:239
1518 #, fuzzy
1519 msgid "The message is too large." 1487 msgid "The message is too large."
1520 msgstr "離席メッセージが長すぎます。" 1488 msgstr "メッセージが長すぎます。"
1521 1489
1522 #: src/conversation.c:250 1490 #: src/conversation.c:248
1523 msgid "Unable to send message." 1491 msgid "Unable to send message."
1524 msgstr "メッセージを送信できません。" 1492 msgstr "メッセージを送信できません。"
1525 1493
1526 #: src/conversation.c:1962 1494 #: src/conversation.c:2070
1527 #, c-format 1495 #, c-format
1528 msgid "%s entered the room." 1496 msgid "%s entered the room."
1529 msgstr "%s が部屋に入りました。" 1497 msgstr "%s が部屋に入りました。"
1530 1498
1531 #: src/conversation.c:1965 1499 #: src/conversation.c:2073
1532 #, c-format 1500 #, c-format
1533 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1501 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1534 msgstr "%s [<I>%s</I>] が部屋に入りました。" 1502 msgstr "%s [<I>%s</I>] が部屋に入りました。"
1535 1503
1536 #: src/conversation.c:2062 1504 #: src/conversation.c:2171
1537 #, c-format 1505 #, c-format
1538 msgid "You are now known as %s" 1506 msgid "You are now known as %s"
1539 msgstr "あなたは %s と認識されました" 1507 msgstr "あなたは %s と認識されました"
1540 1508
1541 #: src/conversation.c:2065 1509 #: src/conversation.c:2174
1542 #, c-format 1510 #, c-format
1543 msgid "%s is now known as %s" 1511 msgid "%s is now known as %s"
1544 msgstr "%s は %s と認識されました" 1512 msgstr "%s は %s と認識されました"
1545 1513
1546 #: src/conversation.c:2107 1514 #: src/conversation.c:2216
1547 #, c-format 1515 #, c-format
1548 msgid "%s left the room (%s)." 1516 msgid "%s left the room (%s)."
1549 msgstr "%s は部屋 (%s) から退室しました。" 1517 msgstr "%s は部屋 (%s) から退室しました。"
1550 1518
1551 #: src/conversation.c:2109 1519 #: src/conversation.c:2218
1552 #, c-format 1520 #, c-format
1553 msgid "%s left the room." 1521 msgid "%s left the room."
1554 msgstr "%s は部屋から退室しました。" 1522 msgstr "%s は部屋から退室しました。"
1555 1523
1556 #: src/conversation.c:2186 1524 #: src/conversation.c:2291
1557 #, c-format 1525 #, c-format
1558 msgid "(+%d more)" 1526 msgid "(+%d more)"
1559 msgstr "(+%d 以上)" 1527 msgstr "(+%d 以上)"
1560 1528
1561 #: src/conversation.c:2188 1529 #: src/conversation.c:2293
1562 #, c-format 1530 #, c-format
1563 msgid " left the room (%s)." 1531 msgid " left the room (%s)."
1564 msgstr " は部屋 (%s) から退室しました。" 1532 msgstr " は部屋 (%s) から退室しました。"
1565 1533
1566 #: src/conversation.c:2596 1534 #: src/conversation.c:2698
1567 msgid "Last created window" 1535 msgid "Last created window"
1568 msgstr "最後に生成したウィンドウを再利用する" 1536 msgstr "最後に生成したウィンドウを再利用する"
1569 1537
1570 #: src/conversation.c:2598 1538 #: src/conversation.c:2700
1571 msgid "Separate IM and Chat windows" 1539 msgid "Separate IM and Chat windows"
1572 msgstr "IM とチャット・ウィンドウを分割する" 1540 msgstr "IM とチャット・ウィンドウを分割する"
1573 1541
1574 #: src/conversation.c:2600 src/gtkprefs.c:1279 1542 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
1575 msgid "New window" 1543 msgid "New window"
1576 msgstr "新しいウィンドウで開く" 1544 msgstr "新しいウィンドウで開く"
1577 1545
1578 #: src/conversation.c:2602 1546 #: src/conversation.c:2704
1579 msgid "By group" 1547 msgid "By group"
1580 msgstr "グループ毎に共有する" 1548 msgstr "グループ毎に共有する"
1581 1549
1582 #: src/conversation.c:2604 1550 #: src/conversation.c:2706
1583 msgid "By account" 1551 msgid "By account"
1584 msgstr "アカウント毎に共有する" 1552 msgstr "アカウント毎に共有する"
1585 1553
1586 #: src/ft.c:150 src/protocols/msn/msn.c:369 1554 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369
1587 #, c-format 1555 #, c-format
1588 msgid "" 1556 msgid ""
1589 "Error reading %s: \n" 1557 "Error reading %s: \n"
1590 "%s.\n" 1558 "%s.\n"
1591 msgstr "" 1559 msgstr ""
1592 "%s を読み込む際にエラー: \n" 1560 "%s を読み込む際にエラー: \n"
1593 "%s\n" 1561 "%s\n"
1594 1562
1595 #: src/ft.c:154 1563 #: src/ft.c:152
1596 #, c-format 1564 #, c-format
1597 msgid "" 1565 msgid ""
1598 "Error writing %s: \n" 1566 "Error writing %s: \n"
1599 "%s.\n" 1567 "%s.\n"
1600 msgstr "" 1568 msgstr ""
1601 "%s へ書き込む際にエラー: \n" 1569 "%s へ書き込む際にエラー: \n"
1602 "%s\n" 1570 "%s\n"
1603 1571
1604 #: src/ft.c:158 1572 #: src/ft.c:156
1605 #, c-format 1573 #, c-format
1606 msgid "" 1574 msgid ""
1607 "Error accessing %s: \n" 1575 "Error accessing %s: \n"
1608 "%s.\n" 1576 "%s.\n"
1609 msgstr "" 1577 msgstr ""
1610 "%s にアクセスする際にエラー:\n" 1578 "%s にアクセスする際にエラー:\n"
1611 "%s\n" 1579 "%s\n"
1612 1580
1613 #: src/ft.c:191 1581 #: src/ft.c:189
1614 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1582 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1615 msgstr "0 バイトのファイルは送信できません。" 1583 msgstr "0 バイトのファイルは送信できません。"
1616 1584
1617 #: src/ft.c:201 1585 #: src/ft.c:199
1618 msgid "Cannot send a directory." 1586 msgid "Cannot send a directory."
1619 msgstr "ディレクトリは送信できません。" 1587 msgstr "ディレクトリは送信できません。"
1620 1588
1621 #: src/ft.c:210 1589 #: src/ft.c:208
1622 #, c-format 1590 #, c-format
1623 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1591 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1624 msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n" 1592 msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n"
1625 1593
1626 #: src/ft.c:268 1594 #: src/ft.c:265
1627 #, c-format 1595 #, c-format
1628 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1596 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1629 msgstr "%s は %s (%s) を送信したがっています" 1597 msgstr "%s は %s (%s) を送信したがっています"
1630 1598
1631 #: src/ft.c:275 1599 #: src/ft.c:273
1632 #, fuzzy, c-format 1600 #, c-format
1633 msgid "%s wants to send you a file" 1601 msgid "%s wants to send you a file"
1634 msgstr "%s は %s (%s) を送信したがっています" 1602 msgstr "%s はファイルを転送したがっています"
1635 1603
1636 #: src/ft.c:316 1604 #: src/ft.c:311
1637 #, c-format 1605 #, c-format
1638 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1606 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1639 msgstr "%s からのファイル転送要求を承諾しますか?" 1607 msgstr "%s からのファイル転送要求を承諾しますか?"
1640 1608
1641 #: src/ft.c:320 1609 #: src/ft.c:315
1642 #, c-format 1610 #, c-format
1643 msgid "" 1611 msgid ""
1644 "A file is available for download from:\n" 1612 "A file is available for download from:\n"
1645 "Remote host: %s\n" 1613 "Remote host: %s\n"
1646 "Remote port: %d" 1614 "Remote port: %d"
1647 msgstr "" 1615 msgstr ""
1648 "次のサイトからファイルのダウンロードが可能です:\n" 1616 "次のサイトからファイルのダウンロードが可能です:\n"
1649 "リモート・ホスト: %s\n" 1617 "リモート・ホスト: %s\n"
1650 "リモート・ポート: %d" 1618 "リモート・ポート: %d"
1651 1619
1652 #: src/ft.c:344 1620 #: src/ft.c:338
1653 #, fuzzy, c-format 1621 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "%s is offering to send file %s" 1622 msgid "%s is offering to send file %s"
1655 msgstr "%s へメッセージを送信できません。" 1623 msgstr "%s を %s へ送信する旨を伝えています"
1656 1624
1657 #: src/ft.c:384 1625 #: src/ft.c:374
1658 #, c-format 1626 #, c-format
1659 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1627 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1660 msgstr "%s は正しいファイル名ではありません。\n" 1628 msgstr "%s は正しいファイル名ではありません。\n"
1661 1629
1662 #: src/ft.c:405 1630 #: src/ft.c:395
1663 #, fuzzy, c-format 1631 #, c-format
1664 msgid "Offering to send %s to %s" 1632 msgid "Offering to send %s to %s"
1665 msgstr "%s へメッセージを送信できません。" 1633 msgstr "%s を %s へ送信する旨を伝えています"
1666 1634
1667 #: src/ft.c:416 1635 #: src/ft.c:890
1668 #, fuzzy, c-format 1636 #, c-format
1669 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1670 msgstr "%s からのファイル転送要求を承諾しますか?"
1671
1672 #: src/ft.c:570
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Transfer of file %s complete" 1637 msgid "Transfer of file %s complete"
1638 msgstr "ファイル %s の転送が完了しました"
1639
1640 #: src/ft.c:893
1641 msgid "File transfer complete"
1642 msgstr "ファイルの転送が完了しました"
1643
1644 #: src/ft.c:942
1645 #, c-format
1646 msgid "You canceled the transfer of %s"
1647 msgstr "%s の転送をキャンセルしました"
1648
1649 #: src/ft.c:948
1650 msgid "File transfer cancelled"
1651 msgstr "ファイルの転送がキャンセルされました"
1652
1653 #: src/ft.c:1001
1654 #, c-format
1655 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1656 msgstr "%s は %s の転送をキャンセルしました"
1657
1658 #: src/ft.c:1007
1659 #, c-format
1660 msgid "%s canceled the file transfer"
1661 msgstr "%s はファイルの転送をキャンセルしました"
1662
1663 #: src/ft.c:1056
1664 #, c-format
1665 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1675 msgstr "%s へのファイル転送が中断されました。\n" 1666 msgstr "%s へのファイル転送が中断されました。\n"
1676 1667
1677 #: src/ft.c:573 1668 #: src/ft.c:1058
1678 #, fuzzy 1669 #, c-format
1679 msgid "File transfer complete" 1670 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1680 msgstr "ファイル転送のホスト"
1681
1682 #: src/ft.c:957
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "You canceled the transfer of %s"
1685 msgstr "%s は %s の転送をキャンセルしました。"
1686
1687 #: src/ft.c:962
1688 #, fuzzy
1689 msgid "File transfer cancelled"
1690 msgstr "既にファイル転送を開始しています"
1691
1692 #: src/ft.c:1019
1693 #, c-format
1694 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1695 msgstr "%s は %s の転送をキャンセルしました。"
1696
1697 #: src/ft.c:1024
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "%s canceled the file transfer"
1700 msgstr "%s は %s の転送をキャンセルしました。"
1701
1702 #: src/ft.c:1081
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "File transfer to %s failed."
1705 msgstr "%s へのファイル転送が中断されました。\n"
1706
1707 #: src/ft.c:1083
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "File transfer from %s failed."
1710 msgstr "%s からのファイル転送が中断されました。\n" 1671 msgstr "%s からのファイル転送が中断されました。\n"
1711 1672
1712 #: src/gaim-remote.c:104 1673 #: src/gaim-disclosure.c:253
1713 #, fuzzy, c-format 1674 msgid "Expander Size"
1675 msgstr "エキスバンダの大きさ"
1676
1677 #: src/gaim-disclosure.c:254
1678 msgid "Size of the expander arrow"
1679 msgstr "エキスパンダの矢印の大きさ"
1680
1681 #: src/gaim-remote.c:108
1682 #, c-format
1714 msgid "" 1683 msgid ""
1715 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 1684 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1716 "\n" 1685 "\n"
1717 " COMMANDS:\n" 1686 " COMMANDS:\n"
1718 " send Send message\n"
1719 " uri Handle AIM: URI\n" 1687 " uri Handle AIM: URI\n"
1720 " away Popup the away dialog with the default " 1688 " away Popup the away dialog with the default "
1721 "message\n" 1689 "message\n"
1722 " back Remove the away dialog\n" 1690 " back Remove the away dialog\n"
1723 " logout Log out all accounts\n"
1724 " quit Close running copy of Gaim\n" 1691 " quit Close running copy of Gaim\n"
1725 "\n" 1692 "\n"
1726 " OPTIONS:\n" 1693 " OPTIONS:\n"
1727 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation "
1728 "window\n"
1729 " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n"
1730 " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n"
1731 " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n"
1732 " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n"
1733 " -h, --help [command] Show help for command\n" 1694 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1734 msgstr "" 1695 msgstr ""
1735 "用法: %s コマンド [オプション] [URI]\n" 1696 "用法: %s コマンド [オプション] [URI]\n"
1736 "\n" 1697 "\n"
1737 " コマンド:\n" 1698 " コマンド:\n"
1742 " quit 起動中の Gaim プロセスを終了する\n" 1703 " quit 起動中の Gaim プロセスを終了する\n"
1743 "\n" 1704 "\n"
1744 " オプション:\n" 1705 " オプション:\n"
1745 " -h, --help [コマンド] コマンドのヘルプを表示する\n" 1706 " -h, --help [コマンド] コマンドのヘルプを表示する\n"
1746 1707
1747 #: src/gaim-remote.c:195 1708 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
1748 #, fuzzy, c-format 1709 msgid ""
1749 msgid "" 1710 "Gaim not running (on session 0)\n"
1750 "Gaim not running (on session %d)\n"
1751 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" 1711 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1752 msgstr "" 1712 msgstr ""
1753 "Gaim プロセスが (セッション 0 上で) 起動されていません。\n" 1713 "Gaim プロセスが (セッション 0 上で) 起動されていません。\n"
1754 "プラグイン \"リモート制御\" は読み込まれていますか?\n" 1714 "プラグイン \"リモート制御\" は読み込まれていますか?\n"
1755 1715
1756 #: src/gaim-remote.c:282 1716 #: src/gaim-remote.c:219
1757 msgid ""
1758 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
1759 "greater than 9999 chars\n"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/gaim-remote.c:293
1763 msgid "" 1717 msgid ""
1764 "\n" 1718 "\n"
1765 "Using AIM: URIs:\n" 1719 "Using AIM: URIs:\n"
1766 "Sending an IM to a screen name:\n" 1720 "Sending an IM to a screen name:\n"
1767 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1721 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1800 "\n" 1754 "\n"
1801 "仲間リストに仲間を追加する:\n" 1755 "仲間リストに仲間を追加する:\n"
1802 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" 1756 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1803 "この場合は、'Penguin' を仲間に追加するかどうかのプロンプトが表示されます。\n" 1757 "この場合は、'Penguin' を仲間に追加するかどうかのプロンプトが表示されます。\n"
1804 1758
1805 #: src/gaim-remote.c:313 1759 #: src/gaim-remote.c:239
1806 #, fuzzy
1807 msgid ""
1808 "\n"
1809 "Log out all accounts\n"
1810 msgstr "全てのチャットを記録する(_H)"
1811
1812 #: src/gaim-remote.c:317
1813 msgid "" 1760 msgid ""
1814 "\n" 1761 "\n"
1815 "Close running copy of Gaim\n" 1762 "Close running copy of Gaim\n"
1816 msgstr "" 1763 msgstr ""
1817 "\n" 1764 "\n"
1818 "起動中の Gaim プロセスを全て終了します。\n" 1765 "起動中の Gaim プロセスを全て終了します。\n"
1819 1766
1820 #: src/gaim-remote.c:321 1767 #: src/gaim-remote.c:243
1821 msgid "" 1768 msgid ""
1822 "\n" 1769 "\n"
1823 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" 1770 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1824 msgstr "" 1771 msgstr ""
1825 "\n" 1772 "\n"
1826 "全てのアカウントを、デフォルトのメッセージを利用して \"離席中\" にします。\n" 1773 "全てのアカウントを、デフォルトのメッセージを利用して \"離席中\" にします。\n"
1827 1774
1828 #: src/gaim-remote.c:325 1775 #: src/gaim-remote.c:247
1829 msgid "" 1776 msgid ""
1830 "\n" 1777 "\n"
1831 "Set all accounts as not away.\n" 1778 "Set all accounts as not away.\n"
1832 msgstr "" 1779 msgstr ""
1833 "\n" 1780 "\n"
1834 "全てのアカウントを \"在席中\" にセットします。\n" 1781 "全てのアカウントを \"在席中\" にセットします。\n"
1835 1782
1836 #: src/gaim-remote.c:329 1783 #: src/gtkaccount.c:331
1837 #, fuzzy
1838 msgid ""
1839 "\n"
1840 "Send instant message\n"
1841 msgstr "メッセージを送信する(_M)"
1842
1843 #: src/gtkaccount.c:345
1844 #, c-format 1784 #, c-format
1845 msgid "" 1785 msgid ""
1846 "<b>File:</b> %s\n" 1786 "<b>File:</b> %s\n"
1847 "<b>File size:</b> %s\n" 1787 "<b>File size:</b> %s\n"
1848 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1788 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1850 "<b>ファイル:</b> %s\n" 1790 "<b>ファイル:</b> %s\n"
1851 "<b>ファイルのサイズ:</b> %s\n" 1791 "<b>ファイルのサイズ:</b> %s\n"
1852 "<b>画像のサイズ:</b> %dx%d" 1792 "<b>画像のサイズ:</b> %dx%d"
1853 1793
1854 #. Build the login options frame. 1794 #. Build the login options frame.
1855 #: src/gtkaccount.c:665 1795 #: src/gtkaccount.c:638
1856 msgid "Login Options" 1796 msgid "Login Options"
1857 msgstr "ログインのオプション" 1797 msgstr "ログインのオプション"
1858 1798
1859 #: src/gtkaccount.c:682 src/gtkft.c:626 1799 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585
1860 msgid "Protocol:" 1800 msgid "Protocol:"
1861 msgstr "プロトコル:" 1801 msgstr "プロトコル:"
1862 1802
1863 #: src/gtkaccount.c:687 src/gtkblist.c:4369 1803 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158
1864 msgid "Screen Name:" 1804 msgid "Screen Name:"
1865 msgstr "スクリーン名:" 1805 msgstr "スクリーン名:"
1866 1806
1867 #: src/gtkaccount.c:760 1807 #: src/gtkaccount.c:733
1868 msgid "Password:" 1808 msgid "Password:"
1869 msgstr "パスワード:" 1809 msgstr "パスワード:"
1870 1810
1871 #: src/gtkaccount.c:765 src/gtkblist.c:4383 src/gtkblist.c:4762 1811 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519
1872 msgid "Alias:" 1812 msgid "Alias:"
1873 msgstr "エイリアス:" 1813 msgstr "別名:"
1874 1814
1875 #: src/gtkaccount.c:769 1815 #: src/gtkaccount.c:742
1876 msgid "Remember password" 1816 msgid "Remember password"
1877 msgstr "パスワードを保存する" 1817 msgstr "パスワードを保存する"
1878 1818
1879 #. Build the user options frame. 1819 #. Build the user options frame.
1880 #: src/gtkaccount.c:814 1820 #: src/gtkaccount.c:798
1881 msgid "User Options" 1821 msgid "User Options"
1882 msgstr "ユーザのオプション" 1822 msgstr "ユーザのオプション"
1883 1823
1884 #: src/gtkaccount.c:827 1824 #: src/gtkaccount.c:811
1885 msgid "New mail notifications" 1825 msgid "New mail notifications"
1886 msgstr "新着メールを通知する" 1826 msgstr "新着メールを通知する"
1887 1827
1888 #: src/gtkaccount.c:836 1828 #: src/gtkaccount.c:820
1889 msgid "Buddy icon:" 1829 msgid "Buddy icon:"
1890 msgstr "仲間アイコン:" 1830 msgstr "仲間アイコン:"
1891 1831
1892 #. Build the protocol options frame. 1832 #. Build the protocol options frame.
1893 #: src/gtkaccount.c:925 1833 #: src/gtkaccount.c:909
1894 #, c-format 1834 #, c-format
1895 msgid "%s Options" 1835 msgid "%s Options"
1896 msgstr "%s のオプション" 1836 msgstr "%s のオプション"
1897 1837
1898 #. Use Global Proxy Settings 1838 #. Use Global Proxy Settings
1899 #: src/gtkaccount.c:1063 src/gtkaccount.c:1110 1839 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095
1900 msgid "Use Global Proxy Settings" 1840 msgid "Use Global Proxy Settings"
1901 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う" 1841 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う"
1902 1842
1903 #. No Proxy 1843 #. No Proxy
1904 #: src/gtkaccount.c:1069 src/gtkaccount.c:1117 1844 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102
1905 msgid "No Proxy" 1845 msgid "No Proxy"
1906 msgstr "プロキシなし" 1846 msgstr "プロキシなし"
1907 1847
1908 #. HTTP 1848 #. HTTP
1909 #: src/gtkaccount.c:1075 src/gtkaccount.c:1124 1849 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109
1910 msgid "HTTP" 1850 msgid "HTTP"
1911 msgstr "HTTP" 1851 msgstr "HTTP"
1912 1852
1913 #. SOCKS 4 1853 #. SOCKS 4
1914 #: src/gtkaccount.c:1081 src/gtkaccount.c:1131 1854 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116
1915 msgid "SOCKS 4" 1855 msgid "SOCKS 4"
1916 msgstr "SOCKS 4" 1856 msgstr "SOCKS 4"
1917 1857
1918 #. SOCKS 5 1858 #. SOCKS 5
1919 #: src/gtkaccount.c:1087 src/gtkaccount.c:1138 1859 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123
1920 msgid "SOCKS 5" 1860 msgid "SOCKS 5"
1921 msgstr "SOCKS 5" 1861 msgstr "SOCKS 5"
1922 1862
1923 #. Use Environmental Settings 1863 #. Use Environmental Settings
1924 #: src/gtkaccount.c:1093 src/gtkaccount.c:1145 src/gtkprefs.c:1080 1864 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190
1925 msgid "Use Environmental Settings" 1865 msgid "Use Environmental Settings"
1926 msgstr "環境設定を使う" 1866 msgstr "環境設定を使う"
1927 1867
1928 #: src/gtkaccount.c:1184 1868 #: src/gtkaccount.c:1169
1929 msgid "you can see the butterflies mating" 1869 msgid "you can see the butterflies mating"
1930 msgstr "蝶が仲間になっているのを見ることができます" 1870 msgstr "蝶が仲間になっているのを見ることができます"
1931 1871
1932 #: src/gtkaccount.c:1188 1872 #: src/gtkaccount.c:1173
1933 msgid "If you look real closely" 1873 msgid "If you look real closely"
1934 msgstr "If you look real closely" 1874 msgstr "If you look real closely"
1935 1875
1936 #: src/gtkaccount.c:1204 1876 #: src/gtkaccount.c:1189
1937 msgid "Proxy Options" 1877 msgid "Proxy Options"
1938 msgstr "プロキシのオプション" 1878 msgstr "プロキシのオプション"
1939 1879
1940 #: src/gtkaccount.c:1222 src/gtkprefs.c:1074 1880 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184
1941 msgid "Proxy _type:" 1881 msgid "Proxy _type:"
1942 msgstr "プロキシの種類(_T):" 1882 msgstr "プロキシの種類(_T):"
1943 1883
1944 #: src/gtkaccount.c:1231 src/gtkprefs.c:1101 1884 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211
1945 msgid "_Host:" 1885 msgid "_Host:"
1946 msgstr "ホスト名(_H):" 1886 msgstr "ホスト名(_H):"
1947 1887
1948 #: src/gtkaccount.c:1235 src/gtkprefs.c:1119 1888 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229
1949 msgid "_Port:" 1889 msgid "_Port:"
1950 msgstr "ポート番号(_P):" 1890 msgstr "ポート番号(_P):"
1951 1891
1952 #: src/gtkaccount.c:1243 1892 #: src/gtkaccount.c:1228
1953 msgid "_Username:" 1893 msgid "_Username:"
1954 msgstr "ユーザ名(_U):" 1894 msgstr "ユーザ名(_U):"
1955 1895
1956 #: src/gtkaccount.c:1248 src/gtkprefs.c:1156 1896 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266
1957 msgid "Pa_ssword:" 1897 msgid "Pa_ssword:"
1958 msgstr "パスワード(_S):" 1898 msgstr "パスワード(_S):"
1959 1899
1960 #: src/gtkaccount.c:1625 1900 #: src/gtkaccount.c:1604
1961 msgid "Add Account" 1901 msgid "Add Account"
1962 msgstr "アカウントの追加" 1902 msgstr "アカウントの追加"
1963 1903
1964 #: src/gtkaccount.c:1627 1904 #: src/gtkaccount.c:1606
1965 msgid "Modify Account" 1905 msgid "Modify Account"
1966 msgstr "アカウントの修正" 1906 msgstr "アカウントの修正"
1967 1907
1908 #. Add the disclosure
1909 #: src/gtkaccount.c:1630
1910 msgid "Show more options"
1911 msgstr "追加オプションを表示する"
1912
1913 #: src/gtkaccount.c:1631
1914 msgid "Show fewer options"
1915 msgstr "追加オプションを表示しない"
1916
1968 #. Register button 1917 #. Register button
1969 #: src/gtkaccount.c:1674 src/protocols/jabber/jabber.c:681 1918 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677
1970 msgid "Register" 1919 msgid "Register"
1971 msgstr "登録" 1920 msgstr "登録"
1972 1921
1973 #: src/gtkaccount.c:2006 src/gtksavedstatuses.c:184 1922 #: src/gtkaccount.c:2023
1974 #, c-format 1923 #, c-format
1975 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1924 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1976 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" 1925 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?"
1977 1926
1978 #: src/gtkaccount.c:2011 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187 1927 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247
1979 msgid "Delete" 1928 msgid "Delete"
1980 msgstr "削除" 1929 msgstr "削除"
1981 1930
1982 #: src/gtkaccount.c:2092 src/gtksavedstatuses.c:622 1931 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331
1983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4420
1984 msgid "Screen Name" 1932 msgid "Screen Name"
1985 msgstr "スクリーン名" 1933 msgstr "スクリーン名"
1986 1934
1987 #: src/gtkaccount.c:2115 1935 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996
1988 #, fuzzy 1936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786
1989 msgid "Enabled" 1937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45
1990 msgstr "失敗しました" 1938 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122
1991 1939 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141
1992 #: src/gtkaccount.c:2123 1940 msgid "Online"
1941 msgstr "オンライン"
1942
1943 #: src/gtkaccount.c:2187
1993 msgid "Protocol" 1944 msgid "Protocol"
1994 msgstr "プロトコル" 1945 msgstr "プロトコル"
1995 1946
1996 #: src/gtkaccount.c:2466 1947 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze
1948 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
1997 #, c-format 1949 #, c-format
1998 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 1950 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1999 msgstr "%s%s%s%s は %s を仲間にしました%s%s %s" 1951 msgstr "%s%s%s%s は %s を仲間にしました%s%s %s"
2000 1952
2001 #: src/gtkaccount.c:2480 1953 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208
2002 msgid "" 1954 msgid ""
2003 "\n" 1955 "\n"
2004 "\n" 1956 "\n"
2005 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 1957 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2006 msgstr "" 1958 msgstr ""
2007 "\n" 1959 "\n"
2008 "\n" 1960 "\n"
2009 "彼らを仲間リストに追加しますか?" 1961 "彼らを仲間リストに追加しますか?"
2010 1962
2011 #: src/gtkaccount.c:2488 1963 #: src/gtkaccount.c:2561
1964 msgid "Information"
1965 msgstr "情報"
1966
1967 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
1968 #: src/protocols/jabber/presence.c:210
2012 msgid "Add buddy to your list?" 1969 msgid "Add buddy to your list?"
2013 msgstr "仲間をリストに追加しますか?" 1970 msgstr "仲間をリストに追加しますか?"
2014 1971
2015 #: src/gtkaccount.c:2490 src/gtkblist.c:4814 src/gtkconv.c:1580 1972 #. Add button
2016 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/oscar/oscar.c:4045 1973 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571
2017 #: src/protocols/silc/chat.c:594 1974 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966
1975 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
1976 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958
1977 #: src/protocols/silc/chat.c:593
2018 msgid "Add" 1978 msgid "Add"
2019 msgstr "追加する" 1979 msgstr "追加する"
2020 1980
2021 #: src/gtkblist.c:888 1981 #: src/gtkblist.c:846
2022 msgid "Join a Chat" 1982 msgid "Join a Chat"
2023 msgstr "チャットに参加" 1983 msgstr "チャットに参加"
2024 1984
2025 #: src/gtkblist.c:909 1985 #: src/gtkblist.c:867
2026 msgid "" 1986 msgid ""
2027 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 1987 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2028 "join.\n" 1988 "join.\n"
2029 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n" 1989 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n"
2030 1990
2031 #: src/gtkblist.c:920 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 1991 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
2032 msgid "_Account:" 1992 msgid "_Account:"
2033 msgstr "アカウント(_A):" 1993 msgstr "アカウント(_A):"
2034 1994
2035 #: src/gtkblist.c:1225 1995 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323
2036 msgid "Get _Info" 1996 msgid "Get _Info"
2037 msgstr "情報の取得(_I)" 1997 msgstr "情報の取得(_I)"
2038 1998
2039 #: src/gtkblist.c:1228 1999 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313
2040 msgid "I_M" 2000 msgid "I_M"
2041 msgstr "IM(_M)" 2001 msgstr "IM(_M)"
2042 2002
2043 #: src/gtkblist.c:1234 2003 #: src/gtkblist.c:1182
2044 msgid "_Send File" 2004 msgid "_Send File"
2045 msgstr "ファイルの送信(_S)" 2005 msgstr "ファイルの送信(_S)"
2046 2006
2047 #: src/gtkblist.c:1240 2007 #: src/gtkblist.c:1188
2048 msgid "Add Buddy _Pounce" 2008 msgid "Add Buddy _Pounce"
2049 msgstr "つかむ仲間の追加(_P)" 2009 msgstr "つかむ仲間の追加(_P)"
2050 2010
2051 #: src/gtkblist.c:1244 src/gtkblist.c:1248 src/gtkblist.c:1346 2011 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287
2052 #: src/gtkblist.c:1369
2053 msgid "View _Log" 2012 msgid "View _Log"
2054 msgstr "ログの表示(_L)" 2013 msgstr "ログの表示(_L)"
2055 2014
2056 #: src/gtkblist.c:1259 2015 #: src/gtkblist.c:1200
2057 #, fuzzy
2058 msgid "_Alias Buddy..." 2016 msgid "_Alias Buddy..."
2059 msgstr "仲間のエイリアス" 2017 msgstr "仲間の別名(_A)..."
2060 2018
2061 #: src/gtkblist.c:1261 2019 #: src/gtkblist.c:1202
2062 #, fuzzy
2063 msgid "_Remove Buddy" 2020 msgid "_Remove Buddy"
2064 msgstr "仲間の削除" 2021 msgstr "仲間の削除(_R)"
2065 2022
2066 #: src/gtkblist.c:1263 2023 #: src/gtkblist.c:1204
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Alias Contact..." 2024 msgid "Alias Contact..."
2069 msgstr "コンタクトのエイリアス" 2025 msgstr "コンタクトの別名..."
2070 2026
2071 #: src/gtkblist.c:1266 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808 2027 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878
2072 msgid "Remove Contact" 2028 msgid "Remove Contact"
2073 msgstr "コンタクトの削除" 2029 msgstr "コンタクトの削除"
2074 2030
2075 #: src/gtkblist.c:1270 src/gtkblist.c:1354 src/gtkblist.c:1375 2031 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309
2076 msgid "_Alias..." 2032 msgid "_Alias..."
2077 msgstr "別名(_A)..." 2033 msgstr "別名(_A)..."
2078 2034
2079 #: src/gtkblist.c:1272 src/gtkblist.c:1356 src/gtkblist.c:1377 2035 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314
2080 #: src/gtkconn.c:171 2036 #: src/gtkconn.c:367
2081 msgid "_Remove" 2037 msgid "_Remove"
2082 msgstr "削除(_R)" 2038 msgstr "削除(_R)"
2083 2039
2084 #: src/gtkblist.c:1318 2040 #: src/gtkblist.c:1259
2085 msgid "Add a _Buddy" 2041 msgid "Add a _Buddy"
2086 msgstr "仲間の追加(_B)" 2042 msgstr "仲間の追加(_B)"
2087 2043
2088 #: src/gtkblist.c:1320 2044 #: src/gtkblist.c:1261
2089 msgid "Add a C_hat" 2045 msgid "Add a C_hat"
2090 msgstr "チャットの追加(_H)" 2046 msgstr "チャットの追加(_H)"
2091 2047
2092 #: src/gtkblist.c:1322 2048 #: src/gtkblist.c:1263
2093 msgid "_Delete Group" 2049 msgid "_Delete Group"
2094 msgstr "グループの削除(_D)" 2050 msgstr "グループの削除(_D)"
2095 2051
2096 #: src/gtkblist.c:1324 2052 #: src/gtkblist.c:1265
2097 msgid "_Rename" 2053 msgid "_Rename"
2098 msgstr "名前の変更(_R)" 2054 msgstr "名前の変更(_R)"
2099 2055
2100 #. join button 2056 #. join button
2101 #: src/gtkblist.c:1342 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 2057 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2102 #: src/gtkstock.c:102 2058 #: src/stock.c:88
2103 msgid "_Join" 2059 msgid "_Join"
2104 msgstr "参加(_J)" 2060 msgstr "参加(_J)"
2105 2061
2106 #: src/gtkblist.c:1344 2062 #: src/gtkblist.c:1285
2107 msgid "Auto-Join" 2063 msgid "Auto-Join"
2108 msgstr "自動参加" 2064 msgstr "自動参加"
2109 2065
2110 #: src/gtkblist.c:1382 src/gtkblist.c:1405 2066 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336
2111 msgid "_Collapse" 2067 msgid "_Collapse"
2112 msgstr "畳む(_C)" 2068 msgstr "畳む(_C)"
2113 2069
2114 #: src/gtkblist.c:1410 2070 #: src/gtkblist.c:1341
2115 msgid "_Expand" 2071 msgid "_Expand"
2116 msgstr "広げる(_E)" 2072 msgstr "広げる(_E)"
2117 2073
2118 #: src/gtkblist.c:1637 src/gtkblist.c:1647 src/gtkblist.c:3646 2074 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316
2119 #: src/gtkblist.c:3649
2120 #, fuzzy
2121 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2122 msgstr "ミュート"
2123
2124 #: src/gtkblist.c:2106 src/gtkconv.c:4255 src/gtkpounce.c:314
2125 msgid "" 2075 msgid ""
2126 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 2076 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2127 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・オンしていません。" 2077 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・オンしていません。"
2128 2078
2129 #. Buddies menu 2079 #. Buddies menu
2130 #: src/gtkblist.c:2675 2080 #: src/gtkblist.c:2437
2131 msgid "/_Buddies" 2081 msgid "/_Buddies"
2132 msgstr "/仲間(_B)" 2082 msgstr "/仲間(_B)"
2133 2083
2134 #: src/gtkblist.c:2676 2084 #: src/gtkblist.c:2438
2135 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 2085 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2136 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..." 2086 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..."
2137 2087
2138 #: src/gtkblist.c:2677 2088 #: src/gtkblist.c:2439
2139 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2089 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2140 msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..." 2090 msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..."
2141 2091
2142 #: src/gtkblist.c:2678 2092 #: src/gtkblist.c:2440
2143 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 2093 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2144 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..." 2094 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..."
2145 2095
2146 #: src/gtkblist.c:2679 2096 #: src/gtkblist.c:2441
2147 msgid "/Buddies/View User _Log..." 2097 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2148 msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..." 2098 msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..."
2149 2099
2150 #: src/gtkblist.c:2681 2100 #: src/gtkblist.c:2443
2151 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2101 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2152 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する(_O)" 2102 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する(_O)"
2153 2103
2154 #: src/gtkblist.c:2682 2104 #: src/gtkblist.c:2444
2155 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2105 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2156 msgstr "/仲間/空グループを表示する(_E)" 2106 msgstr "/仲間/空グループを表示する(_E)"
2157 2107
2158 #: src/gtkblist.c:2683 2108 #: src/gtkblist.c:2445
2159 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2109 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2160 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..." 2110 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..."
2161 2111
2162 #: src/gtkblist.c:2684 2112 #: src/gtkblist.c:2446
2163 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2113 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2164 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..." 2114 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..."
2165 2115
2166 #: src/gtkblist.c:2685 2116 #: src/gtkblist.c:2447
2167 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2117 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2168 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..." 2118 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..."
2169 2119
2170 #: src/gtkblist.c:2687 2120 #: src/gtkblist.c:2449
2121 msgid "/Buddies/_Signoff"
2122 msgstr "/仲間/サイン・オフ(_S)"
2123
2124 #: src/gtkblist.c:2450
2171 msgid "/Buddies/_Quit" 2125 msgid "/Buddies/_Quit"
2172 msgstr "/仲間/終了(_Q)" 2126 msgstr "/仲間/終了(_Q)"
2173 2127
2174 #. Tools 2128 #. Tools
2175 #: src/gtkblist.c:2690 2129 #: src/gtkblist.c:2453
2176 msgid "/_Tools" 2130 msgid "/_Tools"
2177 msgstr "/ツール(_T)" 2131 msgstr "/ツール(_T)"
2178 2132
2179 #: src/gtkblist.c:2691 2133 #: src/gtkblist.c:2454
2134 msgid "/Tools/_Away"
2135 msgstr "/ツール/離席(_A)"
2136
2137 #: src/gtkblist.c:2455
2180 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2138 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2181 msgstr "/ツール/仲間をつかむ(_P)" 2139 msgstr "/ツール/仲間をつかむ(_P)"
2182 2140
2183 #: src/gtkblist.c:2692 2141 #: src/gtkblist.c:2456
2184 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 2142 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2185 msgstr "/ツール/アカウント別の動作(_T)" 2143 msgstr "/ツール/アカウント別の動作(_T)"
2186 2144
2187 #: src/gtkblist.c:2693 2145 #: src/gtkblist.c:2457
2188 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" 2146 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2189 msgstr "/ツール/プラグイン別の動作(_U)" 2147 msgstr "/ツール/プラグイン別の動作(_U)"
2190 2148
2191 #: src/gtkblist.c:2695 2149 #: src/gtkblist.c:2459
2192 #, fuzzy
2193 msgid "/Tools/_Statuses"
2194 msgstr "状態"
2195
2196 #: src/gtkblist.c:2696
2197 msgid "/Tools/A_ccounts" 2150 msgid "/Tools/A_ccounts"
2198 msgstr "/ツール/アカウント(_C)" 2151 msgstr "/ツール/アカウント(_C)"
2199 2152
2200 #: src/gtkblist.c:2697 2153 #: src/gtkblist.c:2460
2154 msgid "/Tools/_File Transfers"
2155 msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)"
2156
2157 #: src/gtkblist.c:2461
2158 msgid "/Tools/R_oom List"
2159 msgstr "/ツール/部屋の一覧(_O)"
2160
2161 #: src/gtkblist.c:2462
2201 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2162 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2202 msgstr "/ツール/設定(_E)" 2163 msgstr "/ツール/設定(_E)"
2203 2164
2204 #: src/gtkblist.c:2698 2165 #: src/gtkblist.c:2463
2205 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2166 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2206 msgstr "/ツール/個人情報(_I)" 2167 msgstr "/ツール/個人情報(_I)"
2207 2168
2208 #: src/gtkblist.c:2699 2169 #: src/gtkblist.c:2465
2209 msgid "/Tools/_File Transfers"
2210 msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)"
2211
2212 #: src/gtkblist.c:2700
2213 msgid "/Tools/R_oom List"
2214 msgstr "/ツール/部屋の一覧(_O)"
2215
2216 #: src/gtkblist.c:2702
2217 #, fuzzy
2218 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2219 msgstr "ミュート"
2220
2221 #: src/gtkblist.c:2703
2222 msgid "/Tools/View System _Log" 2170 msgid "/Tools/View System _Log"
2223 msgstr "/ツール/システム・ログの表示(_L)" 2171 msgstr "/ツール/システム・ログの表示(_L)"
2224 2172
2225 #. Help 2173 #. Help
2226 #: src/gtkblist.c:2706 2174 #: src/gtkblist.c:2468
2227 msgid "/_Help" 2175 msgid "/_Help"
2228 msgstr "/ヘルプ(_H)" 2176 msgstr "/ヘルプ(_H)"
2229 2177
2230 #: src/gtkblist.c:2707 2178 #: src/gtkblist.c:2469
2231 msgid "/Help/Online _Help" 2179 msgid "/Help/Online _Help"
2232 msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)" 2180 msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)"
2233 2181
2234 #: src/gtkblist.c:2708 2182 #: src/gtkblist.c:2470
2235 msgid "/Help/_Debug Window" 2183 msgid "/Help/_Debug Window"
2236 msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)" 2184 msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)"
2237 2185
2238 #: src/gtkblist.c:2709 2186 #: src/gtkblist.c:2471
2239 msgid "/Help/_About" 2187 msgid "/Help/_About"
2240 msgstr "/ヘルプ/情報(_A)" 2188 msgstr "/ヘルプ/情報(_A)"
2241 2189
2242 #: src/gtkblist.c:2741 src/gtkblist.c:2808 2190 #: src/gtkblist.c:2489
2191 msgid "Rename Group"
2192 msgstr "グループ名の変更"
2193
2194 #: src/gtkblist.c:2489
2195 msgid "New group name"
2196 msgstr "新しいグループ名"
2197
2198 #: src/gtkblist.c:2490
2199 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2200 msgstr "選択したグループの新しい名前を入力して下さい。"
2201
2202 #: src/gtkblist.c:2519
2243 #, c-format 2203 #, c-format
2244 msgid "" 2204 msgid ""
2245 "\n" 2205 "\n"
2246 "<b>Account:</b> %s" 2206 "<b>Account:</b> %s"
2247 msgstr "" 2207 msgstr ""
2248 "\n" 2208 "\n"
2249 "<b>アカウント:</b> %s" 2209 "<b>アカウント:</b> %s"
2250 2210
2251 #: src/gtkblist.c:2817 2211 #: src/gtkblist.c:2585
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "" 2212 msgid ""
2254 "\n" 2213 "\n"
2255 "<b>Contact Alias:</b> %s" 2214 "<b>Status:</b> Offline"
2256 msgstr "" 2215 msgstr ""
2257 "\n" 2216 "\n"
2258 "<b>コンタクトのエイリアス:</b>" 2217 "<b>状態:</b> オフライン"
2259 2218
2260 #: src/gtkblist.c:2825 2219 #: src/gtkblist.c:2600
2261 #, fuzzy, c-format 2220 #, c-format
2221 msgid "%d%%"
2222 msgstr "%d%%"
2223
2224 #: src/gtkblist.c:2616
2262 msgid "" 2225 msgid ""
2263 "\n" 2226 "\n"
2264 "<b>Alias:</b> %s" 2227 "<b>Account:</b>"
2265 msgstr "" 2228 msgstr ""
2266 "\n" 2229 "\n"
2267 "<b>エイリアス:</b>" 2230 "<b>アカウント:</b>"
2268 2231
2269 #: src/gtkblist.c:2833 2232 #: src/gtkblist.c:2617
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid "" 2233 msgid ""
2272 "\n" 2234 "\n"
2273 "<b>Nickname:</b> %s" 2235 "<b>Contact Alias:</b>"
2236 msgstr ""
2237 "\n"
2238 "<b>コンタクトの別名:</b>"
2239
2240 #: src/gtkblist.c:2618
2241 msgid ""
2242 "\n"
2243 "<b>Alias:</b>"
2244 msgstr ""
2245 "\n"
2246 "<b>別名:</b>"
2247
2248 #: src/gtkblist.c:2619
2249 msgid ""
2250 "\n"
2251 "<b>Nickname:</b>"
2274 msgstr "" 2252 msgstr ""
2275 "\n" 2253 "\n"
2276 "<b>あだ名:</b>" 2254 "<b>あだ名:</b>"
2277 2255
2278 #: src/gtkblist.c:2842 2256 #: src/gtkblist.c:2620
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "" 2257 msgid ""
2281 "\n" 2258 "\n"
2282 "<b>Logged In:</b> %s" 2259 "<b>Logged In:</b>"
2283 msgstr "" 2260 msgstr ""
2284 "\n" 2261 "\n"
2285 "<b>ログインしました:</b>" 2262 "<b>ログインしました:</b>"
2286 2263
2287 #: src/gtkblist.c:2854 2264 #: src/gtkblist.c:2621
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "" 2265 msgid ""
2290 "\n" 2266 "\n"
2291 "<b>Idle:</b> %s" 2267 "<b>Idle:</b>"
2292 msgstr "" 2268 msgstr ""
2293 "\n" 2269 "\n"
2294 "<b>待機:</b>" 2270 "<b>待機:</b>"
2295 2271
2296 #: src/gtkblist.c:2889 2272 #: src/gtkblist.c:2622
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "" 2273 msgid ""
2299 "\n" 2274 "\n"
2300 "<b>Last Seen:</b> %s ago" 2275 "<b>Warned:</b>"
2301 msgstr "" 2276 msgstr ""
2302 "\n" 2277 "\n"
2303 "<b>%s:</b> %s" 2278 "<b>警告:</b>"
2304 2279
2305 #: src/gtkblist.c:2897 2280 #: src/gtkblist.c:2624
2306 msgid ""
2307 "\n"
2308 "<b>Status:</b> Offline"
2309 msgstr ""
2310 "\n"
2311 "<b>状態:</b> オフライン"
2312
2313 #: src/gtkblist.c:2919
2314 msgid "" 2281 msgid ""
2315 "\n" 2282 "\n"
2316 "<b>Description:</b> Spooky" 2283 "<b>Description:</b> Spooky"
2317 msgstr "" 2284 msgstr ""
2318 "\n" 2285 "\n"
2319 "<b>説明:</b> スプーキー" 2286 "<b>説明:</b> スプーキー"
2320 2287
2321 #: src/gtkblist.c:2921 2288 #: src/gtkblist.c:2625
2322 #, fuzzy
2323 msgid "" 2289 msgid ""
2324 "\n" 2290 "\n"
2325 "<b>Status:</b> Awesome" 2291 "<b>Status</b>: Awesome"
2326 msgstr "" 2292 msgstr ""
2327 "\n" 2293 "\n"
2328 "<b>状態:</b> 尊敬する" 2294 "<b>状態:</b> 尊敬する"
2329 2295
2330 #: src/gtkblist.c:2923 2296 #: src/gtkblist.c:2626
2331 #, fuzzy
2332 msgid "" 2297 msgid ""
2333 "\n" 2298 "\n"
2334 "<b>Status:</b> Rockin'" 2299 "<b>Status</b>: Rockin'"
2335 msgstr "" 2300 msgstr ""
2336 "\n" 2301 "\n"
2337 "<b>状態:</b> グレート" 2302 "<b>状態:</b> グレート"
2338 2303
2339 #: src/gtkblist.c:3185 2304 #: src/gtkblist.c:2908
2340 #, fuzzy, c-format 2305 #, c-format
2341 msgid "Idle (%dh %02dm) " 2306 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2342 msgstr "待機 (%dh%02dm) " 2307 msgstr "待機 (%dh%02dm) "
2343 2308
2344 #: src/gtkblist.c:3187 2309 #: src/gtkblist.c:2910
2345 #, c-format 2310 #, c-format
2346 msgid "Idle (%dm) " 2311 msgid "Idle (%dm) "
2347 msgstr "待機 (%dm) " 2312 msgstr "待機 (%dm) "
2348 2313
2349 #: src/gtkblist.c:3190 2314 #: src/gtkblist.c:2915
2350 #, fuzzy 2315 #, c-format
2351 msgid "Idle " 2316 msgid "Warned (%d%%) "
2352 msgstr "待機中" 2317 msgstr "警告 (%d%%)"
2353 2318
2354 #: src/gtkblist.c:3194 2319 #: src/gtkblist.c:2918
2355 msgid "Offline " 2320 msgid "Offline "
2356 msgstr "オフライン " 2321 msgstr "オフライン "
2357 2322
2358 #: src/gtkblist.c:3310 2323 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2359 #, fuzzy 2324 #: src/gtkblist.c:3036
2360 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2361 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..."
2362
2363 #: src/gtkblist.c:3311 src/gtkblist.c:3345
2364 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2325 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2365 msgstr "/仲間/チャットに参加..." 2326 msgstr "/仲間/チャットに参加..."
2366 2327
2367 #: src/gtkblist.c:3312 2328 #: src/gtkblist.c:3039
2368 #, fuzzy
2369 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2370 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..."
2371
2372 #: src/gtkblist.c:3313
2373 #, fuzzy
2374 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2375 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..."
2376
2377 #: src/gtkblist.c:3314
2378 #, fuzzy
2379 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2380 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..."
2381
2382 #: src/gtkblist.c:3315
2383 #, fuzzy
2384 msgid "/Buddies/Add Group..."
2385 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..."
2386
2387 #: src/gtkblist.c:3348
2388 msgid "/Tools/Room List" 2329 msgid "/Tools/Room List"
2389 msgstr "/ツール/部屋の一覧" 2330 msgstr "/ツール/部屋の一覧"
2390 2331
2391 #: src/gtkblist.c:3351 2332 #: src/gtkblist.c:3042
2392 msgid "/Tools/Privacy" 2333 msgid "/Tools/Privacy"
2393 msgstr "/ツール/個人情報" 2334 msgstr "/ツール/個人情報"
2394 2335
2395 #: src/gtkblist.c:3427 src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/jabber/jabber.c:941 2336 #: src/gtkblist.c:3124
2396 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749
2397 msgid "None"
2398 msgstr "なし"
2399
2400 #: src/gtkblist.c:3429
2401 msgid "Alphabetical" 2337 msgid "Alphabetical"
2402 msgstr "アルファベット順" 2338 msgstr "アルファベット順"
2403 2339
2404 #: src/gtkblist.c:3430 2340 #: src/gtkblist.c:3125
2405 msgid "By status" 2341 msgid "By status"
2406 msgstr "状態順" 2342 msgstr "状態順"
2407 2343
2408 #: src/gtkblist.c:3431 2344 #: src/gtkblist.c:3126
2409 msgid "By log size" 2345 msgid "By log size"
2410 msgstr "ログ・サイズ順" 2346 msgstr "ログ・サイズ順"
2411 2347
2412 #: src/gtkblist.c:3542 2348 #: src/gtkblist.c:3192
2349 msgid "/Tools/Away"
2350 msgstr "/ツール/離席"
2351
2352 #: src/gtkblist.c:3195
2413 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2353 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2414 msgstr "/ツール/仲間をつかむ" 2354 msgstr "/ツール/仲間をつかむ"
2415 2355
2416 #: src/gtkblist.c:3543 2356 #: src/gtkblist.c:3198
2417 msgid "/Tools/Account Actions" 2357 msgid "/Tools/Account Actions"
2418 msgstr "/ツール/アカウント別の動作" 2358 msgstr "/ツール/アカウント別の動作"
2419 2359
2420 #: src/gtkblist.c:3544 2360 #: src/gtkblist.c:3201
2421 msgid "/Tools/Plugin Actions" 2361 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2422 msgstr "/ツール/プロトコル別の動作" 2362 msgstr "/ツール/プロトコル別の動作"
2423 2363
2424 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2364 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2425 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2365 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2426 #. 2366 #.
2427 #: src/gtkblist.c:3642 2367 #: src/gtkblist.c:3292
2428 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2368 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2429 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する" 2369 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する"
2430 2370
2431 #: src/gtkblist.c:3644 2371 #: src/gtkblist.c:3294
2432 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2372 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2433 msgstr "/仲間/空のグループを表示する" 2373 msgstr "/仲間/空のグループを表示する"
2434 2374
2435 #: src/gtkblist.c:4323 src/protocols/silc/buddy.c:731 2375 #: src/gtkblist.c:3319
2376 msgid "Send a message to the selected buddy"
2377 msgstr "選択した仲間にメッセージを送信します"
2378
2379 #: src/gtkblist.c:3329
2380 msgid "Get information on the selected buddy"
2381 msgstr "選択した仲間の情報を取得します"
2382
2383 #: src/gtkblist.c:3333
2384 msgid "_Chat"
2385 msgstr "チャット(_C)"
2386
2387 #: src/gtkblist.c:3338
2388 msgid "Join a chat room"
2389 msgstr "チャット・ルームに参加します"
2390
2391 #: src/gtkblist.c:3343
2392 msgid "_Away"
2393 msgstr "離席(_A)"
2394
2395 #: src/gtkblist.c:3348
2396 msgid "Set an away message"
2397 msgstr "離席メッセージを設定します"
2398
2399 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
2436 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 2400 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2437 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2847 2401 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
2438 msgid "Add Buddy" 2402 msgid "Add Buddy"
2439 msgstr "仲間の追加" 2403 msgstr "仲間の追加"
2440 2404
2441 #: src/gtkblist.c:4347 2405 #: src/gtkblist.c:4136
2442 msgid "" 2406 msgid ""
2443 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2407 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2444 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2408 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2445 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2409 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2446 msgstr "" 2410 msgstr ""
2447 "仲間リストに追加したい相手のスクリーン名を入力して下さい。オプションで仲間の" 2411 "仲間リストに追加したい相手のスクリーン名を入力して下さい。オプションで仲間の"
2448 "エイリアスまたはあだ名を入力できます。エイリアスは、可能な限りスクリーン名の" 2412 "別名またはあだ名を入力できます。別名は、可能な限りスクリーン名の代わりに表示"
2449 "代わりに表示されます。\n" 2413 "されます。\n"
2450 2414
2451 #. Set up stuff for the account box 2415 #. Set up stuff for the account box
2452 #: src/gtkblist.c:4410 src/gtkblist.c:4742 2416 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499
2453 msgid "Account:" 2417 msgid "Account:"
2454 msgstr "アカウント:" 2418 msgstr "アカウント:"
2455 2419
2456 #: src/gtkblist.c:4675 2420 #: src/gtkblist.c:4432
2457 msgid "This protocol does not support chat rooms." 2421 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2458 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。" 2422 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。"
2459 2423
2460 #: src/gtkblist.c:4691 2424 #: src/gtkblist.c:4448
2461 msgid "" 2425 msgid ""
2462 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2426 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2463 "chat." 2427 "chat."
2464 msgstr "チャットが可能なプロトコルでサイン・オンしていません。" 2428 msgstr "チャットが可能なプロトコルでサイン・オンしていません。"
2465 2429
2466 #: src/gtkblist.c:4708 2430 #: src/gtkblist.c:4465
2467 msgid "Add Chat" 2431 msgid "Add Chat"
2468 msgstr "チャットの追加" 2432 msgstr "チャットの追加"
2469 2433
2470 #: src/gtkblist.c:4732 2434 #: src/gtkblist.c:4489
2471 msgid "" 2435 msgid ""
2472 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2436 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2473 "would like to add to your buddy list.\n" 2437 "would like to add to your buddy list.\n"
2474 msgstr "" 2438 msgstr "次の相手の別名と仲間リストに追加するチャットの情報を入力して下さい。\n"
2475 "次の相手のエイリアスと仲間リストに追加するチャットの情報を入力して下さい。\n" 2439
2476 2440 #: src/gtkblist.c:4568
2477 #: src/gtkblist.c:4811
2478 msgid "Add Group" 2441 msgid "Add Group"
2479 msgstr "グループの追加" 2442 msgstr "グループの追加"
2480 2443
2481 #: src/gtkblist.c:4812 2444 #: src/gtkblist.c:4569
2482 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2445 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2483 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい。" 2446 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい。"
2484 2447
2485 #: src/gtkblist.c:5362 src/gtkblist.c:5458 2448 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235
2486 msgid "No actions available" 2449 msgid "No actions available"
2487 msgstr "利用可能なアクションはありません" 2450 msgstr "利用可能なアクションはありません"
2488 2451
2489 #: src/gtkconn.c:171 2452 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
2490 #, fuzzy 2453 msgid "Done."
2491 msgid "Reconnect" 2454 msgstr "完了しました。"
2455
2456 #: src/gtkconn.c:158
2457 msgid "Signon: "
2458 msgstr "サイン・オン: "
2459
2460 #: src/gtkconn.c:204
2461 msgid "Signon"
2462 msgstr "サイン・オン"
2463
2464 #: src/gtkconn.c:216
2465 msgid "Cancel All"
2466 msgstr "全てキャンセル"
2467
2468 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600
2469 msgid "_Reconnect"
2492 msgstr "再接続(_R)" 2470 msgstr "再接続(_R)"
2493 2471
2494 #: src/gtkconn.c:368 2472 #: src/gtkconn.c:564
2495 #, c-format 2473 #, c-format
2496 msgid "" 2474 msgid ""
2497 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" 2475 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2498 "\n" 2476 "\n"
2499 "%s\n" 2477 "%s\n"
2502 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s への接続が切断されました。</span>\n" 2480 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s への接続が切断されました。</span>\n"
2503 "\n" 2481 "\n"
2504 "%s\n" 2482 "%s\n"
2505 "%s" 2483 "%s"
2506 2484
2507 #: src/gtkconn.c:370 2485 #: src/gtkconn.c:566
2508 msgid "Reason Unknown." 2486 msgid "Reason Unknown."
2509 msgstr "原因が不明です。" 2487 msgstr "原因が不明です。"
2510 2488
2511 #: src/gtkconn.c:378 2489 #: src/gtkconn.c:605
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Disconnected"
2514 msgstr "切断されました"
2515
2516 #: src/gtkconn.c:404
2517 msgid "_Reconnect"
2518 msgstr "再接続(_R)"
2519
2520 #: src/gtkconn.c:409
2521 msgid "Reconnect _All" 2490 msgid "Reconnect _All"
2522 msgstr "全て再接続(_A)" 2491 msgstr "全て再接続(_A)"
2523 2492
2524 #: src/gtkconn.c:439 2493 #: src/gtkconn.c:635
2525 msgid "Time" 2494 msgid "Time"
2526 msgstr "時間" 2495 msgstr "時間"
2527 2496
2528 #: src/gtkconv.c:148 2497 #: src/gtkconv.c:342
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Confirm close"
2531 msgstr "アカウントを確認"
2532
2533 #: src/gtkconv.c:180
2534 #, fuzzy
2535 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2536 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?"
2537
2538 #: src/gtkconv.c:410
2539 #, c-format 2498 #, c-format
2540 msgid "me is using Gaim v%s." 2499 msgid "me is using Gaim v%s."
2541 msgstr "私は Gaim v%s を使用しています。" 2500 msgstr "私は Gaim v%s を使用しています。"
2542 2501
2543 #: src/gtkconv.c:419 2502 #: src/gtkconv.c:351
2544 msgid "Supported debug options are: version" 2503 msgid "Supported debug options are: version"
2545 msgstr "サポートするデバッグ・オプションは: バージョン" 2504 msgstr "サポートするデバッグ・オプションは: バージョン"
2546 2505
2547 #: src/gtkconv.c:456 2506 #: src/gtkconv.c:375
2548 msgid "No such command (in this context)." 2507 msgid "No such command (in this context)."
2549 msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません。" 2508 msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません。"
2550 2509
2551 #: src/gtkconv.c:459 2510 #: src/gtkconv.c:378
2552 msgid "" 2511 msgid ""
2553 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 2512 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2554 "The following commands are available in this context:\n" 2513 "The following commands are available in this context:\n"
2555 msgstr "" 2514 msgstr ""
2556 "特定のコマンドに関するヘルプを参照する際は\n" 2515 "特定のコマンドに関するヘルプを参照する際は\n"
2557 "\"/help &lt;command&gt;\" を使用して下さい。\n" 2516 "\"/help &lt;command&gt;\" を使用して下さい。\n"
2558 "このコンテキストでは次のコマンドが利用可能です:\n" 2517 "このコンテキストでは次のコマンドが利用可能です:\n"
2559 2518
2560 #: src/gtkconv.c:531 2519 #: src/gtkconv.c:450
2561 msgid "No such command." 2520 msgid "No such command."
2562 msgstr "そのようなコマンドはありません" 2521 msgstr "そのようなコマンドはありません"
2563 2522
2564 #: src/gtkconv.c:538 2523 #: src/gtkconv.c:457
2565 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 2524 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2566 msgstr "入力エラー: そのコマンドに対する引数の数が間違っています。" 2525 msgstr "入力エラー: そのコマンドに対する引数の数が間違っています。"
2567 2526
2568 #: src/gtkconv.c:543 2527 #: src/gtkconv.c:462
2569 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2528 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2570 msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました。" 2529 msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました。"
2571 2530
2572 #: src/gtkconv.c:550 2531 #: src/gtkconv.c:469
2573 #, fuzzy 2532 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2574 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2575 msgstr "そのコマンドは IM ではなくチャットでのみ有効です。" 2533 msgstr "そのコマンドは IM ではなくチャットでのみ有効です。"
2576 2534
2577 #: src/gtkconv.c:553 2535 #: src/gtkconv.c:472
2578 #, fuzzy 2536 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2579 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2580 msgstr "そのコマンドはチャットではなく IM でのみ有効です。" 2537 msgstr "そのコマンドはチャットではなく IM でのみ有効です。"
2581 2538
2582 #: src/gtkconv.c:557 2539 #: src/gtkconv.c:476
2583 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2540 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2584 msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません。" 2541 msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません。"
2585 2542
2586 #: src/gtkconv.c:783 src/gtkconv.c:809 2543 #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745
2587 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 2544 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
2588 msgstr "" 2545 msgstr "その仲間は、このチャットの同一プロトコル上にいません"
2589 2546
2590 #: src/gtkconv.c:803 2547 #: src/gtkconv.c:739
2591 #, fuzzy
2592 msgid "" 2548 msgid ""
2593 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 2549 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2594 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・オンしていません。" 2550 msgstr "現在、その仲間を招待できるアカウントでサイン・オンしていません。"
2595 2551
2596 #: src/gtkconv.c:858 2552 #: src/gtkconv.c:793
2597 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2553 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2598 msgstr "仲間をチャット・ルームへ招待" 2554 msgstr "仲間をチャット・ルームへ招待"
2599 2555
2600 #. Put our happy label in it. 2556 #. Put our happy label in it.
2601 #: src/gtkconv.c:888 2557 #: src/gtkconv.c:823
2602 msgid "" 2558 msgid ""
2603 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2559 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2604 "invite message." 2560 "invite message."
2605 msgstr "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力して下さい。" 2561 msgstr "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力して下さい。"
2606 2562
2607 #: src/gtkconv.c:909 2563 #: src/gtkconv.c:844
2608 msgid "_Buddy:" 2564 msgid "_Buddy:"
2609 msgstr "仲間(_B):" 2565 msgstr "仲間(_B):"
2610 2566
2611 #: src/gtkconv.c:929 src/gtksavedstatuses.c:774 2567 #: src/gtkconv.c:864
2612 msgid "_Message:" 2568 msgid "_Message:"
2613 msgstr "メッセージ(_M):" 2569 msgstr "メッセージ(_M):"
2614 2570
2615 #: src/gtkconv.c:986 src/gtkconv.c:2636 src/gtkdebug.c:215 src/gtkft.c:473 2571 #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182
2616 msgid "Unable to open file." 2572 msgid "Unable to open file."
2617 msgstr "ファイルを開けません。" 2573 msgstr "ファイルを開けません。"
2618 2574
2619 #: src/gtkconv.c:992 2575 #: src/gtkconv.c:925
2620 #, c-format 2576 #, c-format
2621 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2577 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2622 msgstr "<h1>%s との会話</h1>\n" 2578 msgstr "<h1>%s との会話</h1>\n"
2623 2579
2624 #: src/gtkconv.c:1016 2580 #: src/gtkconv.c:939
2625 msgid "Save Conversation" 2581 msgid "Save Conversation"
2626 msgstr "会話の保存" 2582 msgstr "会話の保存"
2627 2583
2628 #: src/gtkconv.c:1117 src/gtkdebug.c:163 src/gtkdebug.c:663 2584 #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131
2629 msgid "Find" 2585 msgid "Find"
2630 msgstr "検索" 2586 msgstr "検索"
2631 2587
2632 #: src/gtkconv.c:1143 src/gtkdebug.c:191 2588 #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159
2633 msgid "_Search for:" 2589 msgid "_Search for:"
2634 msgstr "検索する単語(_S):" 2590 msgstr "検索する単語(_S):"
2635 2591
2636 #: src/gtkconv.c:1541 2592 #: src/gtkconv.c:1466
2637 msgid "IM" 2593 msgid "IM"
2638 msgstr "IM" 2594 msgstr "IM"
2639 2595
2640 #: src/gtkconv.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:619 2596 #. Send File button
2597 #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605
2641 msgid "Send File" 2598 msgid "Send File"
2642 msgstr "ファイルの送信" 2599 msgstr "ファイルの送信"
2643 2600
2644 #: src/gtkconv.c:1554 2601 #: src/gtkconv.c:1484
2645 msgid "Un-Ignore" 2602 msgid "Un-Ignore"
2646 msgstr "無視しない" 2603 msgstr "無視しない"
2647 2604
2648 #: src/gtkconv.c:1557 2605 #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831
2649 msgid "Ignore" 2606 msgid "Ignore"
2650 msgstr "無視する対象" 2607 msgstr "無視する対象"
2651 2608
2652 #: src/gtkconv.c:1562 2609 #. Info button
2610 #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909
2653 msgid "Info" 2611 msgid "Info"
2654 msgstr "情報" 2612 msgstr "情報"
2655 2613
2656 #: src/gtkconv.c:1568 2614 #: src/gtkconv.c:1504
2657 #, fuzzy 2615 msgid "Get Away Msg"
2658 msgid "Get Away Message" 2616 msgstr "離席メッセージの取得"
2659 msgstr "新しい離席メッセージ" 2617
2660 2618 #: src/gtkconv.c:2653
2661 #: src/gtkconv.c:1577 src/gtkrequest.c:266
2662 msgid "Remove"
2663 msgstr "削除"
2664
2665 #: src/gtkconv.c:2644
2666 msgid "Unable to save icon file to disk." 2619 msgid "Unable to save icon file to disk."
2667 msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。" 2620 msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。"
2668 2621
2669 #: src/gtkconv.c:2667 2622 #: src/gtkconv.c:2675
2670 msgid "Save Icon" 2623 msgid "Save Icon"
2671 msgstr "アイコンの保存" 2624 msgstr "アイコンの保存"
2672 2625
2673 #: src/gtkconv.c:2695 2626 #: src/gtkconv.c:2705
2674 msgid "Animate" 2627 msgid "Animate"
2675 msgstr "アニメーションを有効にする" 2628 msgstr "アニメーションを有効にする"
2676 2629
2677 #: src/gtkconv.c:2700 2630 #: src/gtkconv.c:2710
2678 msgid "Hide Icon" 2631 msgid "Hide Icon"
2679 msgstr "アイコンを隠す" 2632 msgstr "アイコンを隠す"
2680 2633
2681 #: src/gtkconv.c:2706 2634 #: src/gtkconv.c:2716
2682 msgid "Save Icon As..." 2635 msgid "Save Icon As..."
2683 msgstr "アイコンを別名で保存..." 2636 msgstr "アイコンを別名で保存..."
2684 2637
2685 #: src/gtkconv.c:3067 2638 #: src/gtkconv.c:3093
2686 msgid "User is typing..." 2639 msgid "User is typing..."
2687 msgstr "ユーザは何か入力しています..." 2640 msgstr "ユーザは何か入力しています..."
2688 2641
2689 #: src/gtkconv.c:3072 2642 #: src/gtkconv.c:3101
2690 msgid "User has typed something and paused" 2643 msgid "User has typed something and paused"
2691 msgstr "ユーザは何か入力して一時停止中です" 2644 msgstr "ユーザは何か入力して一時停止中です"
2692 2645
2693 #. Build the Send As menu 2646 #. Build the Send As menu
2694 #: src/gtkconv.c:3173 2647 #: src/gtkconv.c:3204
2695 msgid "_Send As" 2648 msgid "_Send As"
2696 msgstr "別名で送信(_S)" 2649 msgstr "別名で送信(_S)"
2697 2650
2698 #. Conversation menu 2651 #. Conversation menu
2699 #: src/gtkconv.c:3628 2652 #: src/gtkconv.c:3658
2700 msgid "/_Conversation" 2653 msgid "/_Conversation"
2701 msgstr "/会話(_C)" 2654 msgstr "/会話(_C)"
2702 2655
2703 #: src/gtkconv.c:3630 2656 #: src/gtkconv.c:3660
2704 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2657 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2705 msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..." 2658 msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..."
2706 2659
2707 #: src/gtkconv.c:3635 2660 #: src/gtkconv.c:3665
2708 msgid "/Conversation/_Find..." 2661 msgid "/Conversation/_Find..."
2709 msgstr "/会話/検索(_F)..." 2662 msgstr "/会話/検索(_F)..."
2710 2663
2711 #: src/gtkconv.c:3637 2664 #: src/gtkconv.c:3667
2712 msgid "/Conversation/View _Log" 2665 msgid "/Conversation/View _Log"
2713 msgstr "/会話/ログの表示(_L)" 2666 msgstr "/会話/ログの表示(_L)"
2714 2667
2715 #: src/gtkconv.c:3638 2668 #: src/gtkconv.c:3668
2716 msgid "/Conversation/_Save As..." 2669 msgid "/Conversation/_Save As..."
2717 msgstr "/会話/別名で保存(_S)..." 2670 msgstr "/会話/別名で保存(_S)..."
2718 2671
2719 #: src/gtkconv.c:3640 2672 #: src/gtkconv.c:3670
2720 msgid "/Conversation/Clear" 2673 msgid "/Conversation/Clear"
2721 msgstr "/会話/クリア" 2674 msgstr "/会話/クリア"
2722 2675
2723 #: src/gtkconv.c:3644 2676 #: src/gtkconv.c:3674
2724 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 2677 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2725 msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..." 2678 msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..."
2726 2679
2727 #: src/gtkconv.c:3645 2680 #: src/gtkconv.c:3675
2728 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2681 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2729 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加(_P)..." 2682 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加(_P)..."
2730 2683
2731 #: src/gtkconv.c:3647 2684 #: src/gtkconv.c:3677
2732 msgid "/Conversation/_Get Info" 2685 msgid "/Conversation/_Get Info"
2733 msgstr "/会話/情報の取得(_G)" 2686 msgstr "/会話/情報の取得(_G)"
2734 2687
2735 #: src/gtkconv.c:3649 2688 #: src/gtkconv.c:3679
2689 msgid "/Conversation/_Warn..."
2690 msgstr "/会話/警告(_W)..."
2691
2692 #: src/gtkconv.c:3681
2736 msgid "/Conversation/In_vite..." 2693 msgid "/Conversation/In_vite..."
2737 msgstr "/会話/招待(_V)..." 2694 msgstr "/会話/招待(_V)..."
2738 2695
2739 #: src/gtkconv.c:3654 2696 #: src/gtkconv.c:3686
2740 msgid "/Conversation/Al_ias..." 2697 msgid "/Conversation/A_lias..."
2741 msgstr "/会話/エイリアス(_L)..." 2698 msgstr "/会話/別名(_L)..."
2742 2699
2743 #: src/gtkconv.c:3656 2700 #: src/gtkconv.c:3688
2744 msgid "/Conversation/_Block..." 2701 msgid "/Conversation/_Block..."
2745 msgstr "/会話/拒否(_B)..." 2702 msgstr "/会話/拒否(_B)..."
2746 2703
2747 #: src/gtkconv.c:3658 2704 #: src/gtkconv.c:3690
2748 msgid "/Conversation/_Add..." 2705 msgid "/Conversation/_Add..."
2749 msgstr "/会話/追加(_A)..." 2706 msgstr "/会話/追加(_A)..."
2750 2707
2751 #: src/gtkconv.c:3660 2708 #: src/gtkconv.c:3692
2752 msgid "/Conversation/_Remove..." 2709 msgid "/Conversation/_Remove..."
2753 msgstr "/会話/削除(_R)..." 2710 msgstr "/会話/削除(_R)..."
2754 2711
2755 #: src/gtkconv.c:3665 2712 #: src/gtkconv.c:3697
2756 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 2713 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2757 msgstr "/会話/リンクの挿入(_K)..." 2714 msgstr "/会話/リンクの挿入(_K)..."
2758 2715
2759 #: src/gtkconv.c:3667 2716 #: src/gtkconv.c:3699
2760 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 2717 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2761 msgstr "/会話/画像の挿入(_E)..." 2718 msgstr "/会話/画像の挿入(_E)..."
2762 2719
2763 #: src/gtkconv.c:3672 2720 #: src/gtkconv.c:3704
2764 msgid "/Conversation/_Close" 2721 msgid "/Conversation/_Close"
2765 msgstr "/会話/閉じる(_C)" 2722 msgstr "/会話/閉じる(_C)"
2766 2723
2767 #. Options 2724 #. Options
2768 #: src/gtkconv.c:3676 2725 #: src/gtkconv.c:3708
2769 msgid "/_Options" 2726 msgid "/_Options"
2770 msgstr "/オプション(_O)" 2727 msgstr "/オプション(_O)"
2771 2728
2772 #: src/gtkconv.c:3677 2729 #: src/gtkconv.c:3709
2773 msgid "/Options/Enable _Logging" 2730 msgid "/Options/Enable _Logging"
2774 msgstr "/オプション/ログを記録する(_L)" 2731 msgstr "/オプション/ログを記録する(_L)"
2775 2732
2776 #: src/gtkconv.c:3678 2733 #: src/gtkconv.c:3710
2777 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2734 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2778 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする(_S)" 2735 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする(_S)"
2779 2736
2780 #: src/gtkconv.c:3679 2737 #: src/gtkconv.c:3711
2781 #, fuzzy 2738 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2782 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2783 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する(_T)" 2739 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する(_T)"
2784 2740
2785 #: src/gtkconv.c:3680 2741 #: src/gtkconv.c:3712
2786 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 2742 msgid "/Options/Show T_imestamps"
2787 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する(_I)" 2743 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する(_I)"
2788 2744
2789 #: src/gtkconv.c:3681 2745 #: src/gtkconv.c:3754
2790 #, fuzzy
2791 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2792 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)"
2793
2794 #: src/gtkconv.c:3725
2795 msgid "/Conversation/View Log" 2746 msgid "/Conversation/View Log"
2796 msgstr "/会話/ログの表示" 2747 msgstr "/会話/ログの表示"
2797 2748
2798 #: src/gtkconv.c:3731 2749 #: src/gtkconv.c:3759
2799 msgid "/Conversation/Send File..." 2750 msgid "/Conversation/Send File..."
2800 msgstr "/会話/ファイルの送信..." 2751 msgstr "/会話/ファイルの送信..."
2801 2752
2802 #: src/gtkconv.c:3735 2753 #: src/gtkconv.c:3763
2803 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2754 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2804 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加..." 2755 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加..."
2805 2756
2806 #: src/gtkconv.c:3741 2757 #: src/gtkconv.c:3769
2807 msgid "/Conversation/Get Info" 2758 msgid "/Conversation/Get Info"
2808 msgstr "/会話/情報の取得" 2759 msgstr "/会話/情報の取得"
2809 2760
2810 #: src/gtkconv.c:3745 2761 #: src/gtkconv.c:3773
2762 msgid "/Conversation/Warn..."
2763 msgstr "/会話/警告..."
2764
2765 #: src/gtkconv.c:3777
2811 msgid "/Conversation/Invite..." 2766 msgid "/Conversation/Invite..."
2812 msgstr "/会話/招待..." 2767 msgstr "/会話/招待..."
2813 2768
2814 #: src/gtkconv.c:3751 2769 #: src/gtkconv.c:3783
2815 msgid "/Conversation/Alias..." 2770 msgid "/Conversation/Alias..."
2816 msgstr "/会話/エイリアス..." 2771 msgstr "/会話/別名..."
2817 2772
2818 #: src/gtkconv.c:3755 2773 #: src/gtkconv.c:3787
2819 msgid "/Conversation/Block..." 2774 msgid "/Conversation/Block..."
2820 msgstr "/会話/拒否..." 2775 msgstr "/会話/拒否..."
2821 2776
2822 #: src/gtkconv.c:3759 2777 #: src/gtkconv.c:3791
2823 msgid "/Conversation/Add..." 2778 msgid "/Conversation/Add..."
2824 msgstr "/会話/追加..." 2779 msgstr "/会話/追加..."
2825 2780
2826 #: src/gtkconv.c:3763 2781 #: src/gtkconv.c:3795
2827 msgid "/Conversation/Remove..." 2782 msgid "/Conversation/Remove..."
2828 msgstr "/会話/削除..." 2783 msgstr "/会話/削除..."
2829 2784
2830 #: src/gtkconv.c:3769 2785 #: src/gtkconv.c:3801
2831 msgid "/Conversation/Insert Link..." 2786 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2832 msgstr "/会話/リンクの挿入..." 2787 msgstr "/会話/リンクの挿入..."
2833 2788
2834 #: src/gtkconv.c:3773 2789 #: src/gtkconv.c:3805
2835 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2790 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2836 msgstr "/会話/画像の挿入..." 2791 msgstr "/会話/画像の挿入..."
2837 2792
2838 #: src/gtkconv.c:3779 2793 #: src/gtkconv.c:3811
2839 msgid "/Options/Enable Logging" 2794 msgid "/Options/Enable Logging"
2840 msgstr "/オプション/ログを記録する" 2795 msgstr "/オプション/ログを記録する"
2841 2796
2842 #: src/gtkconv.c:3782 2797 #: src/gtkconv.c:3814
2843 msgid "/Options/Enable Sounds" 2798 msgid "/Options/Enable Sounds"
2844 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする" 2799 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする"
2845 2800
2846 #: src/gtkconv.c:3785 2801 #: src/gtkconv.c:3817
2847 #, fuzzy 2802 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2848 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2849 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する" 2803 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する"
2850 2804
2851 #: src/gtkconv.c:3788 2805 #: src/gtkconv.c:3820
2852 msgid "/Options/Show Timestamps" 2806 msgid "/Options/Show Timestamps"
2853 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する" 2807 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する"
2854 2808
2855 #: src/gtkconv.c:3791 2809 #. The buttons, from left to right
2856 #, fuzzy 2810 #. Warn button
2857 msgid "/Options/Show Buddy Icon" 2811 #: src/gtkconv.c:3874
2858 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)" 2812 msgid "Warn"
2859 2813 msgstr "警告"
2860 #: src/gtkconv.c:3911 2814
2815 #: src/gtkconv.c:3875
2816 msgid "Warn the user"
2817 msgstr "ユーザに警告します"
2818
2819 #. Block button
2820 #: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
2821 msgid "Block"
2822 msgstr "拒否"
2823
2824 #: src/gtkconv.c:3882
2825 msgid "Block the user"
2826 msgstr "ユーザからの会話を拒否します"
2827
2828 #: src/gtkconv.c:3889
2829 msgid "Send a file to the user"
2830 msgstr "ファイルをユーザへ送信します"
2831
2832 #: src/gtkconv.c:3896
2833 msgid "Add the user to your buddy list"
2834 msgstr "ユーザを仲間リストに追加します"
2835
2836 #: src/gtkconv.c:3903
2837 msgid "Remove the user from your buddy list"
2838 msgstr "仲間リストからユーザを削除します"
2839
2840 #: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245
2841 msgid "Get the user's information"
2842 msgstr "ユーザ情報を取得します"
2843
2844 #. Send button
2845 #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980
2846 msgid "Send"
2847 msgstr "送信"
2848
2849 #: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981
2850 msgid "Send message"
2851 msgstr "メッセージを送信します"
2852
2853 #. The buttons, from left to right
2854 #. Invite
2855 #: src/gtkconv.c:3959
2856 msgid "Invite"
2857 msgstr "招待"
2858
2859 #: src/gtkconv.c:3960
2860 msgid "Invite a user"
2861 msgstr "ユーザを招待します"
2862
2863 #: src/gtkconv.c:3967
2864 msgid "Add the chat to your buddy list"
2865 msgstr "チャットを仲間リストへ追加します"
2866
2867 #: src/gtkconv.c:3974
2868 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2869 msgstr "仲間リストからチャットを削除します"
2870
2871 #: src/gtkconv.c:4098
2861 msgid "Topic:" 2872 msgid "Topic:"
2862 msgstr "トピック:" 2873 msgstr "トピック:"
2863 2874
2864 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2875 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2865 #: src/gtkconv.c:3959 2876 #: src/gtkconv.c:4161
2866 msgid "0 people in room" 2877 msgid "0 people in room"
2867 msgstr "誰もいません" 2878 msgstr "誰もいません"
2868 2879
2869 #: src/gtkconv.c:4021 2880 #: src/gtkconv.c:4222
2870 msgid "IM the user" 2881 msgid "IM the user"
2871 msgstr "ユーザにメッセージを送信します" 2882 msgstr "ユーザにメッセージを送信します"
2872 2883
2873 #: src/gtkconv.c:4034 2884 #: src/gtkconv.c:4234
2874 msgid "Ignore the user" 2885 msgid "Ignore the user"
2875 msgstr "ユーザを無視します" 2886 msgstr "ユーザを無視します"
2876 2887
2877 #: src/gtkconv.c:4046 2888 #: src/gtkconv.c:4833
2878 msgid "Get the user's information"
2879 msgstr "ユーザ情報を取得します"
2880
2881 #: src/gtkconv.c:4569
2882 msgid "Close conversation" 2889 msgid "Close conversation"
2883 msgstr "会話を閉じます" 2890 msgstr "会話を閉じます"
2884 2891
2885 #: src/gtkconv.c:5192 src/gtkconv.c:5220 src/gtkconv.c:5316 src/gtkconv.c:5373 2892 #: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553
2886 #, c-format 2893 #, c-format
2887 msgid "%d person in room" 2894 msgid "%d person in room"
2888 msgid_plural "%d people in room" 2895 msgid_plural "%d people in room"
2889 msgstr[0] "%d 人部屋にいます" 2896 msgstr[0] "%d 人部屋にいます"
2890 msgstr[1] "%d 人部屋にいます" 2897 msgstr[1] "%d 人部屋にいます"
2891 2898
2892 #: src/gtkconv.c:6279 2899 #: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133
2900 msgid "<main>/Conversation/Close"
2901 msgstr "<main>/会話/閉じる"
2902
2903 #: src/gtkconv.c:6505
2893 msgid "" 2904 msgid ""
2894 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 2905 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2895 "command." 2906 "command."
2896 msgstr "" 2907 msgstr ""
2897 "say &lt;メッセージ&gt;: コマンドを利用していない場合でもメッセージを送信しま" 2908 "say &lt;メッセージ&gt;: コマンドを利用していない場合でもメッセージを送信しま"
2898 "す" 2909 "す"
2899 2910
2900 #: src/gtkconv.c:6282 2911 #: src/gtkconv.c:6508
2901 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 2912 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2902 msgstr "" 2913 msgstr ""
2903 "me &lt;アクション&gt;: 仲間またはチャットへ IRC スタイルのアクションを送信し" 2914 "me &lt;アクション&gt;: 仲間またはチャットへ IRC スタイルのアクションを送信し"
2904 "ます" 2915 "ます"
2905 2916
2906 #: src/gtkconv.c:6285 2917 #: src/gtkconv.c:6511
2907 msgid "" 2918 msgid ""
2908 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2919 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2909 "conversation." 2920 "conversation."
2910 msgstr "" 2921 msgstr ""
2911 "debug &lt;オプション&gt;: 利用中の会話ウィンドウへいろいろなデバッグ情報を送" 2922 "debug &lt;オプション&gt;: 利用中の会話ウィンドウへいろいろなデバッグ情報を送"
2912 "信します" 2923 "信します"
2913 2924
2914 #: src/gtkconv.c:6288 2925 #: src/gtkconv.c:6515
2915 #, fuzzy
2916 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2917 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました。"
2918
2919 #: src/gtkconv.c:6291
2920 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2926 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2921 msgstr "help &lt;コマンド&gt;: 特定のコマンドに対するヘルプを表示します" 2927 msgstr "help &lt;コマンド&gt;: 特定のコマンドに対するヘルプを表示します"
2922 2928
2923 #: src/gtkdebug.c:230 2929 #: src/gtkdebug.c:197
2924 msgid "Save Debug Log" 2930 msgid "Save Debug Log"
2925 msgstr "デバッグ・ログの保存" 2931 msgstr "デバッグ・ログの保存"
2926 2932
2927 #: src/gtkdebug.c:571 2933 #: src/gtkdebug.c:250
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Invert"
2930 msgstr "挿入(_I)"
2931
2932 #: src/gtkdebug.c:574
2933 msgid "Highlight matches"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/gtkdebug.c:621
2937 msgid "Debug Window" 2934 msgid "Debug Window"
2938 msgstr "デバッグ・ウィンドウ" 2935 msgstr "デバッグ・ウィンドウ"
2939 2936
2940 #: src/gtkdebug.c:674 2937 #: src/gtkdebug.c:288
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Clear"
2943 msgstr "閉じる"
2944
2945 #: src/gtkdebug.c:683
2946 msgid "Pause" 2938 msgid "Pause"
2947 msgstr "一時停止" 2939 msgstr "一時停止"
2948 2940
2949 #: src/gtkdebug.c:690 src/gtkdebug.c:691 2941 #: src/gtkdebug.c:294
2950 msgid "Timestamps" 2942 msgid "Timestamps"
2951 msgstr "タイムスタンプ" 2943 msgstr "タイムスタンプ"
2952 2944
2953 #: src/gtkdebug.c:709 2945 #: src/gtkdialogs.c:63
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Filter"
2956 msgstr "失敗しました"
2957
2958 #: src/gtkdebug.c:722
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Right click for more options."
2961 msgstr "追加オプションを表示する"
2962
2963 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:89
2964 msgid "lead developer" 2946 msgid "lead developer"
2965 msgstr "メインの開発者" 2947 msgstr "メインの開発者"
2966 2948
2967 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 2949 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68
2968 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
2969 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 2950 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2951 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
2970 msgid "developer" 2952 msgid "developer"
2971 msgstr "開発者" 2953 msgstr "開発者"
2972 2954
2973 #: src/gtkdialogs.c:61 2955 #: src/gtkdialogs.c:65
2974 msgid "developer & webmaster" 2956 msgid "developer & webmaster"
2975 msgstr "開発者とウェブマスタ" 2957 msgstr "開発者とウェブマスタ"
2976 2958
2977 #: src/gtkdialogs.c:62 2959 #: src/gtkdialogs.c:66
2978 msgid "win32 port" 2960 msgid "win32 port"
2979 msgstr "Win32 のポーティング" 2961 msgstr "Win32 のポーティング"
2980 2962
2981 #: src/gtkdialogs.c:68 2963 #: src/gtkdialogs.c:72
2982 msgid "support" 2964 msgid "support"
2983 msgstr "サポート" 2965 msgstr "サポート"
2984 2966
2985 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:90 2967 #: src/gtkdialogs.c:91
2986 msgid "maintainer" 2968 msgid "maintainer"
2987 msgstr "メンテナ" 2969 msgstr "メンテナ"
2988 2970
2989 #: src/gtkdialogs.c:88 2971 #: src/gtkdialogs.c:92
2990 #, fuzzy 2972 msgid "former libfaim maintainer"
2991 msgid "libfaim maintainer"
2992 msgstr "以前の libfaim のメンテナ" 2973 msgstr "以前の libfaim のメンテナ"
2993 2974
2994 #: src/gtkdialogs.c:91 2975 #: src/gtkdialogs.c:93
2995 #, fuzzy 2976 msgid "former lead developer"
2996 msgid "Jabber developer" 2977 msgstr "以前のメイン開発者"
2978
2979 #: src/gtkdialogs.c:94
2980 msgid "former maintainer"
2981 msgstr "以前のメンテナ"
2982
2983 #: src/gtkdialogs.c:95
2984 msgid "former Jabber developer"
2997 msgstr "以前の Jabber 開発者" 2985 msgstr "以前の Jabber 開発者"
2998 2986
2999 #: src/gtkdialogs.c:92 2987 #: src/gtkdialogs.c:96
3000 msgid "original author" 2988 msgid "original author"
3001 msgstr "オリジナルの作者" 2989 msgstr "オリジナルの作者"
3002 2990
3003 #: src/gtkdialogs.c:93 2991 #: src/gtkdialogs.c:97
3004 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 2992 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3005 msgstr "ハッカーと指定したドライバ [lazy bum]" 2993 msgstr "ハッカーと指定したドライバ [lazy bum]"
3006 2994
3007 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:141 2995 #: src/gtkdialogs.c:102
2996 msgid "Azerbaijani"
2997 msgstr "アゼルバイジャン語"
2998
2999 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149
3008 msgid "Bulgarian" 3000 msgid "Bulgarian"
3009 msgstr "ブルガリア語" 3001 msgstr "ブルガリア語"
3010 3002
3011 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143 3003 #: src/gtkdialogs.c:103
3004 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
3005 msgstr "ウラジミール Girginova/ペトコフ語"
3006
3007 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151
3012 msgid "Catalan" 3008 msgid "Catalan"
3013 msgstr "カタラン語" 3009 msgstr "カタラン語"
3014 3010
3015 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 3011 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152
3016 msgid "Czech" 3012 msgid "Czech"
3017 msgstr "チェコ語" 3013 msgstr "チェコ語"
3018 3014
3019 #: src/gtkdialogs.c:102 3015 #: src/gtkdialogs.c:106
3020 msgid "Danish" 3016 msgid "Danish"
3021 msgstr "デンマーク語" 3017 msgstr "デンマーク語"
3022 3018
3023 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:145 3019 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153
3024 msgid "German" 3020 msgid "German"
3025 msgstr "ドイツ語" 3021 msgstr "ドイツ語"
3026 3022
3027 #: src/gtkdialogs.c:104 3023 #: src/gtkdialogs.c:108
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Australian English" 3024 msgid "Australian English"
3025 msgstr "英語 (オーストラリア)"
3026
3027 #: src/gtkdialogs.c:109
3028 msgid "Canadian English"
3030 msgstr "英語 (カナダ)" 3029 msgstr "英語 (カナダ)"
3031 3030
3032 #: src/gtkdialogs.c:105 3031 #: src/gtkdialogs.c:110
3033 msgid "British English" 3032 msgid "British English"
3034 msgstr "英語 (英国)" 3033 msgstr "英語 (英国)"
3035 3034
3036 #: src/gtkdialogs.c:106 3035 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154
3037 msgid "Canadian English"
3038 msgstr "英語 (カナダ)"
3039
3040 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:146
3041 msgid "Spanish" 3036 msgid "Spanish"
3042 msgstr "スペイン語" 3037 msgstr "スペイン語"
3043 3038
3044 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:147 3039 #: src/gtkdialogs.c:112
3040 msgid "Estonian"
3041 msgstr "エストニア語"
3042
3043 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155
3045 msgid "Finnish" 3044 msgid "Finnish"
3046 msgstr "フィンランド語" 3045 msgstr "フィンランド語"
3047 3046
3048 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:148 3047 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156
3049 msgid "French" 3048 msgid "French"
3050 msgstr "フランス語" 3049 msgstr "フランス語"
3051 3050
3052 #: src/gtkdialogs.c:110 3051 #: src/gtkdialogs.c:115
3053 msgid "Hebrew" 3052 msgid "Hebrew"
3054 msgstr "ヘブライ語" 3053 msgstr "ヘブライ語"
3055 3054
3056 #: src/gtkdialogs.c:111 3055 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157
3057 msgid "Hindi" 3056 msgid "Hindi"
3058 msgstr "ヒンズー語" 3057 msgstr "ヒンズー語"
3059 3058
3060 #: src/gtkdialogs.c:112 3059 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158
3061 msgid "Hungarian" 3060 msgid "Hungarian"
3062 msgstr "ハンガリー語" 3061 msgstr "ハンガリー語"
3063 3062
3064 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:149 3063 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159
3065 msgid "Italian" 3064 msgid "Italian"
3066 msgstr "イタリア語" 3065 msgstr "イタリア語"
3067 3066
3068 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:150 3067 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160
3069 msgid "Japanese" 3068 msgid "Japanese"
3070 msgstr "日本語" 3069 msgstr "日本語"
3071 3070
3072 #: src/gtkdialogs.c:115 3071 #: src/gtkdialogs.c:120
3072 msgid "Georgian"
3073 msgstr "グルジア語"
3074
3075 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161
3076 msgid "Korean"
3077 msgstr "韓国語"
3078
3079 #: src/gtkdialogs.c:122
3073 msgid "Lithuanian" 3080 msgid "Lithuanian"
3074 msgstr "リトアニア語" 3081 msgstr "リトアニア語"
3075 3082
3076 #: src/gtkdialogs.c:116 3083 #: src/gtkdialogs.c:123
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Georgian"
3079 msgstr "ドイツ語"
3080
3081 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:151
3082 msgid "Korean"
3083 msgstr "韓国語"
3084
3085 #: src/gtkdialogs.c:118
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Dutch, Flemish"
3088 msgstr "オランダ;フランダース語"
3089
3090 #: src/gtkdialogs.c:119
3091 msgid "Macedonian" 3084 msgid "Macedonian"
3092 msgstr "マケドニア語" 3085 msgstr "マケドニア語"
3093 3086
3094 #: src/gtkdialogs.c:120 3087 #: src/gtkdialogs.c:124
3088 msgid "Burmese"
3089 msgstr "ビルマ語"
3090
3091 #: src/gtkdialogs.c:125
3092 msgid "Dutch; Flemish"
3093 msgstr "オランダ;フランダース語"
3094
3095 #: src/gtkdialogs.c:126
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
3098 msgstr "ノルウェー語"
3099
3100 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162
3095 msgid "Norwegian" 3101 msgid "Norwegian"
3096 msgstr "ノルウェー語" 3102 msgstr "ノルウェー語"
3097 3103
3098 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:152 3104 #: src/gtkdialogs.c:128
3105 msgid "Punjabi"
3106 msgstr "パンジャブ語"
3107
3108 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163
3099 msgid "Polish" 3109 msgid "Polish"
3100 msgstr "ポーランド語" 3110 msgstr "ポーランド語"
3101 3111
3102 #: src/gtkdialogs.c:123 3112 #: src/gtkdialogs.c:130
3103 msgid "Portuguese" 3113 msgid "Portuguese"
3104 msgstr "ポルトガル語" 3114 msgstr "ポルトガル語"
3105 3115
3106 #: src/gtkdialogs.c:124 3116 #: src/gtkdialogs.c:131
3107 msgid "Portuguese-Brazil" 3117 msgid "Portuguese-Brazil"
3108 msgstr "ポルトガル・ブラジル語" 3118 msgstr "ポルトガル・ブラジル語"
3109 3119
3110 #: src/gtkdialogs.c:125 3120 #: src/gtkdialogs.c:132
3111 msgid "Romanian" 3121 msgid "Romanian"
3112 msgstr "ルーマニア語" 3122 msgstr "ルーマニア語"
3113 3123
3114 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154 3124 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165
3115 msgid "Russian" 3125 msgid "Russian"
3116 msgstr "ロシア語" 3126 msgstr "ロシア語"
3117 3127
3118 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:128 3128 #: src/gtkdialogs.c:134
3129 msgid "Slovenian"
3130 msgstr "スロベニア語"
3131
3132 #: src/gtkdialogs.c:135
3133 msgid "Albanian"
3134 msgstr "アルバニア語"
3135
3136 #: src/gtkdialogs.c:136
3119 msgid "Serbian" 3137 msgid "Serbian"
3120 msgstr "セルビア語" 3138 msgstr "セルビア語"
3121 3139
3122 #: src/gtkdialogs.c:129 3140 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168
3123 msgid "Slovenian"
3124 msgstr "スロベニア語"
3125
3126 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:156
3127 msgid "Swedish" 3141 msgid "Swedish"
3128 msgstr "スウェーデン語" 3142 msgstr "スウェーデン語"
3129 3143
3130 #: src/gtkdialogs.c:131 3144 #: src/gtkdialogs.c:138
3145 msgid "Turkish"
3146 msgstr "トルコ語"
3147
3148 #: src/gtkdialogs.c:139
3149 msgid "Ukrainian"
3150 msgstr "ウクライナ語"
3151
3152 #: src/gtkdialogs.c:140
3131 msgid "Vietnamese" 3153 msgid "Vietnamese"
3132 msgstr "ベトナム語" 3154 msgstr "ベトナム語"
3133 3155
3134 #: src/gtkdialogs.c:131 3156 #: src/gtkdialogs.c:140
3135 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 3157 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3136 msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム" 3158 msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム"
3137 3159
3138 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:157 3160 #: src/gtkdialogs.c:141
3139 msgid "Simplified Chinese" 3161 msgid "Simplified Chinese"
3140 msgstr "簡体字中国語" 3162 msgstr "簡体字中国語"
3141 3163
3142 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:158 3164 #: src/gtkdialogs.c:142
3143 msgid "Traditional Chinese" 3165 msgid "Traditional Chinese"
3144 msgstr "繁体字中国語" 3166 msgstr "繁体字中国語"
3145 3167
3146 #: src/gtkdialogs.c:140 3168 #: src/gtkdialogs.c:148
3147 msgid "Amharic" 3169 msgid "Amharic"
3148 msgstr "アムハラ語" 3170 msgstr "アムハラ語"
3149 3171
3150 #: src/gtkdialogs.c:155 3172 #: src/gtkdialogs.c:166
3151 msgid "Slovak" 3173 msgid "Slovak"
3152 msgstr "スロバキア語" 3174 msgstr "スロバキア語"
3153 3175
3154 #: src/gtkdialogs.c:199 3176 #: src/gtkdialogs.c:169
3177 msgid "Chinese"
3178 msgstr "中国語"
3179
3180 #: src/gtkdialogs.c:211
3155 msgid "About Gaim" 3181 msgid "About Gaim"
3156 msgstr "Gaim について" 3182 msgstr "Gaim について"
3157 3183
3158 #: src/gtkdialogs.c:223 3184 #: src/gtkdialogs.c:226
3159 #, fuzzy 3185 #, c-format
3186 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3187 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim バージョン %s</span>"
3188
3189 #: src/gtkdialogs.c:248
3160 msgid "" 3190 msgid ""
3161 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 3191 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3162 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 3192 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3163 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" 3193 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3164 msgstr "" 3194 msgstr ""
3165 "Gaim は、同時に AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、ICQ、IRC、SILC、Novell グループウェ" 3195 "Gaim は、同時に AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、ICQ、IRC、SILC、Novell グループウェ"
3166 "ア、Napster、Zephyr、そして Gadu-Gadu を利用することが可能なモジュール式イン" 3196 "ア、Napster、Zephyr、そして Gadu-Gadu を利用することが可能なモジュール式イン"
3167 "スタント・メッセージ・クライアントです。GTK+ を利用して、GPL ライセンスの下で" 3197 "スタント・メッセージ・クライアントです。GTK+ を利用して、GPL ライセンスの下で"
3168 "配布されています。<BR><BR>" 3198 "配布されています。<BR><BR>"
3169 3199
3170 #: src/gtkdialogs.c:232 3200 #: src/gtkdialogs.c:258
3171 #, fuzzy
3172 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3201 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3173 msgstr "" 3202 msgstr ""
3203 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #wingaim チャンネル<BR><BR>"
3204
3205 #: src/gtkdialogs.c:261
3206 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3207 msgstr ""
3174 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim チャンネル<BR><BR>" 3208 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim チャンネル<BR><BR>"
3175 3209
3176 #: src/gtkdialogs.c:235 3210 #: src/gtkdialogs.c:267
3177 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3178 msgstr ""
3179 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim チャンネル<BR><BR>"
3180
3181 #: src/gtkdialogs.c:241
3182 msgid "Active Developers" 3211 msgid "Active Developers"
3183 msgstr "開発者" 3212 msgstr "開発者"
3184 3213
3185 #: src/gtkdialogs.c:256 3214 #: src/gtkdialogs.c:282
3186 msgid "Crazy Patch Writers" 3215 msgid "Crazy Patch Writers"
3187 msgstr "Crazy なパッチの作者" 3216 msgstr "Crazy なパッチの作者"
3188 3217
3189 #: src/gtkdialogs.c:271 3218 #: src/gtkdialogs.c:297
3190 msgid "Retired Developers" 3219 msgid "Retired Developers"
3191 msgstr "開発者 (旧バージョン)" 3220 msgstr "開発者 (旧バージョン)"
3192 3221
3193 #: src/gtkdialogs.c:286 3222 #: src/gtkdialogs.c:312
3194 msgid "Current Translators" 3223 msgid "Current Translators"
3195 msgstr "翻訳者 (最新バージョン)" 3224 msgstr "翻訳者 (最新バージョン)"
3196 3225
3197 #: src/gtkdialogs.c:306 3226 #: src/gtkdialogs.c:332
3198 msgid "Past Translators" 3227 msgid "Past Translators"
3199 msgstr "翻訳者 (旧バージョン)" 3228 msgstr "翻訳者 (旧バージョン)"
3200 3229
3201 #: src/gtkdialogs.c:324 3230 #: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682
3202 #, fuzzy 3231 msgid "_Screen name"
3203 msgid "Debugging Information" 3232 msgstr "スクリーン名(_S)"
3204 msgstr "ユーザ情報" 3233
3205 3234 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688
3206 #: src/gtkdialogs.c:486 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684
3207 #, fuzzy
3208 msgid "_Name"
3209 msgstr "名前"
3210
3211 #: src/gtkdialogs.c:491 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689
3212 msgid "_Account" 3235 msgid "_Account"
3213 msgstr "アカウント(_A)" 3236 msgstr "アカウント(_A)"
3214 3237
3215 #: src/gtkdialogs.c:499 3238 #: src/gtkdialogs.c:500
3216 msgid "New Instant Message" 3239 msgid "New Instant Message"
3217 msgstr "新しいインスタント・メッセージ" 3240 msgstr "新しいインスタント・メッセージ"
3218 3241
3219 #: src/gtkdialogs.c:501 3242 #: src/gtkdialogs.c:502
3220 #, fuzzy 3243 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
3221 msgid ""
3222 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3223 msgstr "IM で会話する相手のスクリーン名を入力して下さい。" 3244 msgstr "IM で会話する相手のスクリーン名を入力して下さい。"
3224 3245
3225 #: src/gtkdialogs.c:642 3246 #: src/gtkdialogs.c:642
3226 msgid "Get User Info" 3247 msgid "Get User Info"
3227 msgstr "ユーザ情報の取得" 3248 msgstr "ユーザ情報の取得"
3228 3249
3229 #: src/gtkdialogs.c:644 3250 #: src/gtkdialogs.c:644
3230 #, fuzzy 3251 msgid ""
3231 msgid "" 3252 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
3232 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3233 "like to view."
3234 msgstr "情報を表示する相手のスクリーン名を入力して下さい。" 3253 msgstr "情報を表示する相手のスクリーン名を入力して下さい。"
3235 3254
3255 #: src/gtkdialogs.c:696
3256 msgid "Get User Log"
3257 msgstr "ユーザ情報の取得"
3258
3236 #: src/gtkdialogs.c:698 3259 #: src/gtkdialogs.c:698
3237 #, fuzzy 3260 msgid ""
3238 msgid "View User Log" 3261 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
3239 msgstr "ユーザ情報の取得"
3240
3241 #: src/gtkdialogs.c:700
3242 #, fuzzy
3243 msgid ""
3244 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3245 "to view."
3246 msgstr "ログを表示する人物のスクリーン名を入力して下さい。" 3262 msgstr "ログを表示する人物のスクリーン名を入力して下さい。"
3247 3263
3248 #: src/gtkdialogs.c:719 3264 #: src/gtkdialogs.c:738
3265 msgid "Warn User"
3266 msgstr "ユーザ警告"
3267
3268 #: src/gtkdialogs.c:759
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3272 "\n"
3273 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3274 "harsher rate limiting.\n"
3275 msgstr ""
3276 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s の警告?</span>\n"
3277 "\n"
3278 "%s の警告レベルを上げて、彼らを制限する条件を厳しくします。\n"
3279
3280 #: src/gtkdialogs.c:768
3281 msgid "Warn _anonymously?"
3282 msgstr "匿名で警告しますか?(_A)"
3283
3284 #: src/gtkdialogs.c:775
3285 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3286 msgstr "<b>匿名の警告はそれほど厳しくありません。</b>"
3287
3288 #: src/gtkdialogs.c:796
3249 msgid "Alias Contact" 3289 msgid "Alias Contact"
3250 msgstr "コンタクトのエイリアス" 3290 msgstr "コンタクトの別名"
3251 3291
3252 #: src/gtkdialogs.c:720 3292 #: src/gtkdialogs.c:797
3253 msgid "Enter an alias for this contact." 3293 msgid "Enter an alias for this contact."
3254 msgstr "このコンタクトの別名を入力して下さい。" 3294 msgstr "このコンタクトの別名を入力して下さい。"
3255 3295
3256 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764 3296 #: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841
3257 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585 3297 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584
3258 msgid "Alias" 3298 msgid "Alias"
3259 msgstr "エイリアス" 3299 msgstr "別名"
3260 3300
3261 #: src/gtkdialogs.c:740 3301 #: src/gtkdialogs.c:817
3262 #, c-format 3302 #, c-format
3263 msgid "Enter an alias for %s." 3303 msgid "Enter an alias for %s."
3264 msgstr "%s のエイリアスを入力して下さい。" 3304 msgstr "%s の別名を入力して下さい。"
3265 3305
3266 #: src/gtkdialogs.c:742 3306 #: src/gtkdialogs.c:819
3267 msgid "Alias Buddy" 3307 msgid "Alias Buddy"
3268 msgstr "仲間のエイリアス" 3308 msgstr "仲間の別名"
3269 3309
3270 #: src/gtkdialogs.c:761 3310 #: src/gtkdialogs.c:838
3271 msgid "Alias Chat" 3311 msgid "Alias Chat"
3272 msgstr "チャットのエイリアス" 3312 msgstr "チャットの別名"
3273 3313
3274 #: src/gtkdialogs.c:762 3314 #: src/gtkdialogs.c:839
3275 msgid "Enter an alias for this chat." 3315 msgid "Enter an alias for this chat."
3276 msgstr "このチャットのエイリアス (別名) を入力して下さい。" 3316 msgstr "このチャットの別名を入力して下さい。"
3277 3317
3278 #: src/gtkdialogs.c:799 3318 #: src/gtkdialogs.c:873
3279 #, fuzzy, c-format 3319 #, c-format
3280 msgid "" 3320 msgid ""
3281 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3282 "your buddy list. Do you want to continue?"
3283 msgid_plural ""
3284 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 3321 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3285 "your buddy list. Do you want to continue?" 3322 "your buddy list. Do you want to continue?"
3286 msgstr[0] "" 3323 msgstr ""
3287 "仲間リストから %s とその他 %d 個のコンタクトを削除しようとしています。続行し" 3324 "仲間リストから %s とその他 %d 個のコンタクトを削除しようとしています。続行し"
3288 "てもよろしいですか?" 3325 "てもよろしいですか?"
3289 msgstr[1] "" 3326
3290 "仲間リストから %s とその他 %d 個のコンタクトを削除しようとしています。続行し" 3327 #: src/gtkdialogs.c:934
3291 "てもよろしいですか?"
3292
3293 #: src/gtkdialogs.c:866
3294 #, c-format 3328 #, c-format
3295 msgid "" 3329 msgid ""
3296 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3330 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3297 "list. Do you want to continue?" 3331 "list. Do you want to continue?"
3298 msgstr "" 3332 msgstr ""
3299 "仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ" 3333 "仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ"
3300 "ろしいですか?" 3334 "ろしいですか?"
3301 3335
3302 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870 3336 #: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938
3303 msgid "Remove Group" 3337 msgid "Remove Group"
3304 msgstr "グループの削除" 3338 msgstr "グループの削除"
3305 3339
3306 #: src/gtkdialogs.c:908 3340 #: src/gtkdialogs.c:976
3307 #, c-format 3341 #, c-format
3308 msgid "" 3342 msgid ""
3309 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3343 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3310 msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?" 3344 msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?"
3311 3345
3312 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912 3346 #: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981
3313 msgid "Remove Buddy" 3347 msgid "Remove Buddy"
3314 msgstr "仲間の削除" 3348 msgstr "仲間の削除"
3315 3349
3316 #: src/gtkdialogs.c:950 3350 #: src/gtkdialogs.c:1018
3317 #, c-format 3351 #, c-format
3318 msgid "" 3352 msgid ""
3319 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3353 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3320 "continue?" 3354 "continue?"
3321 msgstr "" 3355 msgstr ""
3322 "仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいです" 3356 "仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいです"
3323 "か?" 3357 "か?"
3324 3358
3325 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954 3359 #: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022
3326 msgid "Remove Chat" 3360 msgid "Remove Chat"
3327 msgstr "チャットの削除" 3361 msgstr "チャットの削除"
3328 3362
3329 #: src/gtkft.c:141 3363 #: src/gtkft.c:141
3330 #, c-format 3364 #, c-format
3331 msgid "%.2f KB/s" 3365 msgid "%.2f KB/s"
3332 msgstr "%.2f Kバイト/秒" 3366 msgstr "%.2f Kバイト/秒"
3333 3367
3334 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1046 3368 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012
3335 msgid "Finished" 3369 msgid "Finished"
3336 msgstr "完了しました" 3370 msgstr "完了しました"
3337 3371
3338 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:997 3372 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963
3339 msgid "Canceled" 3373 msgid "Canceled"
3340 msgstr "キャンセルしました" 3374 msgstr "キャンセルしました"
3341 3375
3342 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:916 3376 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882
3343 msgid "Waiting for transfer to begin" 3377 msgid "Waiting for transfer to begin"
3344 msgstr "転送開始を待っています" 3378 msgstr "転送開始を待っています"
3345 3379
3346 #: src/gtkft.c:221 3380 #: src/gtkft.c:221
3347 msgid "<b>Receiving As:</b>" 3381 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3357 3391
3358 #: src/gtkft.c:229 3392 #: src/gtkft.c:229
3359 msgid "<b>Sending As:</b>" 3393 msgid "<b>Sending As:</b>"
3360 msgstr "<b>送信レート:</b>" 3394 msgstr "<b>送信レート:</b>"
3361 3395
3362 #: src/gtkft.c:445 3396 #: src/gtkft.c:436
3363 msgid "There is no application configured to open this type of file." 3397 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3364 msgstr "" 3398 msgstr ""
3365 "この種類のファイルをオープンするために設定されたアプリケーションがありませ" 3399 "この種類のファイルをオープンするために設定されたアプリケーションがありませ"
3366 "ん。" 3400 "ん。"
3367 3401
3368 #: src/gtkft.c:450 3402 #: src/gtkft.c:441
3369 msgid "An error occurred while opening the file." 3403 msgid "An error occurred while opening the file."
3370 msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。" 3404 msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。"
3371 3405
3372 #: src/gtkft.c:470 3406 #: src/gtkft.c:533
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "Error launching %s: %s"
3375 msgstr "<b>%s</b> を起動する際にエラー: %s"
3376
3377 #: src/gtkft.c:479
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "Error running %s"
3380 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー"
3381
3382 #: src/gtkft.c:480
3383 #, c-format
3384 msgid "Process returned error code %d"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/gtkft.c:575
3388 msgid "Progress" 3407 msgid "Progress"
3389 msgstr "進捗率" 3408 msgstr "進捗率"
3390 3409
3391 #: src/gtkft.c:582 3410 #: src/gtkft.c:540
3392 msgid "Filename" 3411 msgid "Filename"
3393 msgstr "ファイル名" 3412 msgstr "ファイル名"
3394 3413
3395 #: src/gtkft.c:589 3414 #: src/gtkft.c:547
3396 msgid "Size" 3415 msgid "Size"
3397 msgstr "大きさ" 3416 msgstr "大きさ"
3398 3417
3399 #: src/gtkft.c:596 3418 #: src/gtkft.c:554
3400 msgid "Remaining" 3419 msgid "Remaining"
3401 msgstr "残り" 3420 msgstr "残り"
3402 3421
3403 #: src/gtkft.c:627 3422 #: src/gtkft.c:586
3404 msgid "Filename:" 3423 msgid "Filename:"
3405 msgstr "ファイル名:" 3424 msgstr "ファイル名:"
3406 3425
3407 #: src/gtkft.c:628 3426 #: src/gtkft.c:587
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Local File:" 3427 msgid "Local File:"
3410 msgstr "ローカル・ユーザ" 3428 msgstr "ローカル・ファイル:"
3411 3429
3412 #: src/gtkft.c:629 3430 #: src/gtkft.c:588
3413 msgid "Status:" 3431 msgid "Status:"
3414 msgstr "状態:" 3432 msgstr "状態:"
3415 3433
3416 #: src/gtkft.c:630 3434 #: src/gtkft.c:589
3417 msgid "Speed:" 3435 msgid "Speed:"
3418 msgstr "速度:" 3436 msgstr "速度:"
3419 3437
3420 #: src/gtkft.c:631 3438 #: src/gtkft.c:590
3421 msgid "Time Elapsed:" 3439 msgid "Time Elapsed:"
3422 msgstr "経過時間:" 3440 msgstr "経過時間:"
3423 3441
3424 #: src/gtkft.c:632 3442 #: src/gtkft.c:591
3425 msgid "Time Remaining:" 3443 msgid "Time Remaining:"
3426 msgstr "残り時間:" 3444 msgstr "残り時間:"
3427 3445
3428 #: src/gtkft.c:718 3446 #: src/gtkft.c:683
3429 msgid "_Keep the dialog open" 3447 msgid "_Keep the dialog open"
3430 msgstr "ダイアログを開いたままにする(_K)" 3448 msgstr "ダイアログを開いたままにする(_K)"
3431 3449
3432 #: src/gtkft.c:728 3450 #: src/gtkft.c:693
3433 msgid "_Clear finished transfers" 3451 msgid "_Clear finished transfers"
3434 msgstr "終了した転送を消去する(_C)" 3452 msgstr "終了した転送を消去する(_C)"
3435 3453
3436 #. "Download Details" arrow 3454 #. "Download Details" arrow
3437 #: src/gtkft.c:737 3455 #: src/gtkft.c:702
3438 msgid "Show transfer details" 3456 msgid "Show transfer details"
3439 msgstr "ダウンロードの詳細を表示する" 3457 msgstr "ダウンロードの詳細を表示する"
3440 3458
3441 #: src/gtkft.c:738 3459 #: src/gtkft.c:703
3442 msgid "Hide transfer details" 3460 msgid "Hide transfer details"
3443 msgstr "ダウンロードの詳細を隠す" 3461 msgstr "ダウンロードの詳細を隠す"
3444 3462
3445 #. Pause button 3463 #. Pause button
3446 #: src/gtkft.c:775 src/gtkstock.c:106 3464 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92
3447 msgid "_Pause" 3465 msgid "_Pause"
3448 msgstr "一時停止(_P)" 3466 msgstr "一時停止(_P)"
3449 3467
3450 #. Resume button 3468 #. Resume button
3451 #: src/gtkft.c:785 3469 #: src/gtkft.c:755
3452 msgid "_Resume" 3470 msgid "_Resume"
3453 msgstr "レジューム(_R)" 3471 msgstr "レジューム(_R)"
3454 3472
3455 #: src/gtkft.c:999 3473 #: src/gtkft.c:965
3456 msgid "Failed" 3474 msgid "Failed"
3457 msgstr "失敗しました" 3475 msgstr "失敗しました"
3458 3476
3459 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 3477 #: src/gtkimhtml.c:693
3460 msgid "Expander Size"
3461 msgstr "エキスバンダの大きさ"
3462
3463 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259
3464 msgid "Size of the expander arrow"
3465 msgstr "エキスパンダの矢印の大きさ"
3466
3467 #: src/gtkimhtml.c:816
3468 msgid "Pa_ste As Text" 3478 msgid "Pa_ste As Text"
3469 msgstr "テキストとして貼り付け(_S)" 3479 msgstr "テキストとして貼り付け(_S)"
3470 3480
3471 #: src/gtkimhtml.c:1263 3481 #: src/gtkimhtml.c:1087
3472 msgid "Hyperlink color" 3482 msgid "Hyperlink color"
3473 msgstr "ハイパーリンクの色" 3483 msgstr "ハイパーリンクの色"
3474 3484
3475 #: src/gtkimhtml.c:1264 3485 #: src/gtkimhtml.c:1088
3476 msgid "Color to draw hyperlinks." 3486 msgid "Color to draw hyperlinks."
3477 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です。" 3487 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です。"
3478 3488
3479 #: src/gtkimhtml.c:1267 3489 #: src/gtkimhtml.c:1296
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Hyperlink prelight color"
3482 msgstr "ハイパーリンクの色"
3483
3484 #: src/gtkimhtml.c:1268
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3487 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です。"
3488
3489 #: src/gtkimhtml.c:1486
3490 msgid "_Copy E-Mail Address" 3490 msgid "_Copy E-Mail Address"
3491 msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)" 3491 msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)"
3492 3492
3493 #: src/gtkimhtml.c:1498 3493 #: src/gtkimhtml.c:1308
3494 msgid "_Copy Link Location"
3495 msgstr "リンクのコピー(_C)"
3496
3497 #: src/gtkimhtml.c:1318
3494 msgid "_Open Link in Browser" 3498 msgid "_Open Link in Browser"
3495 msgstr "リンクをブラウザで開く(_O)" 3499 msgstr "リンクをブラウザで開く(_O)"
3496 3500
3497 #: src/gtkimhtml.c:1508 3501 #: src/gtkimhtml.c:2915
3498 msgid "_Copy Link Location"
3499 msgstr "リンクのコピー(_C)"
3500
3501 #: src/gtkimhtml.c:3182
3502 msgid "" 3502 msgid ""
3503 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 3503 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3504 "\n" 3504 "\n"
3505 "Defaulting to PNG." 3505 "Defaulting to PNG."
3506 msgstr "" 3506 msgstr ""
3507 3507 "<span size='larger' weight='bold'>不明なファイルの種類</span>\n"
3508 #: src/gtkimhtml.c:3185 3508 "\n"
3509 "デフォルトの PNG 画像として扱います。"
3510
3511 #: src/gtkimhtml.c:2918
3512 #, fuzzy
3509 msgid "" 3513 msgid ""
3510 "Unrecognized file type\n" 3514 "Unrecognized file type\n"
3511 "\n" 3515 "\n"
3512 "Defaulting to PNG." 3516 "Defaulting to PNG."
3513 msgstr "" 3517 msgstr ""
3514 3518 "不明なファイルの種類\n"
3515 #: src/gtkimhtml.c:3198 3519 "\n"
3516 #, fuzzy, c-format 3520 "デフォルトの PNG 画像として扱います。"
3521
3522 #: src/gtkimhtml.c:2931
3523 #, c-format
3517 msgid "" 3524 msgid ""
3518 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 3525 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3519 "\n" 3526 "\n"
3520 "%s" 3527 "%s"
3521 msgstr "" 3528 msgstr ""
3522 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" 3529 "<span size='larger' weight='bold'>画像を保存する際にエラー</span>\n"
3523 "\n" 3530 "\n"
3524 "%s" 3531 "%s"
3525 3532
3526 #: src/gtkimhtml.c:3201 3533 #: src/gtkimhtml.c:2934
3527 #, fuzzy, c-format 3534 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "" 3535 msgid ""
3529 "Error saving image\n" 3536 "Error saving image\n"
3530 "\n" 3537 "\n"
3531 "%s" 3538 "%s"
3532 msgstr "画像を保存する際にエラー: %s" 3539 msgstr ""
3533 3540 "画像を保存する際にエラー\n"
3534 #: src/gtkimhtml.c:3281 src/gtkimhtml.c:3293 3541 "\n"
3542 "%s"
3543
3544 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026
3535 msgid "Save Image" 3545 msgid "Save Image"
3536 msgstr "画像の保存" 3546 msgstr "画像の保存"
3537 3547
3538 #: src/gtkimhtml.c:3321 3548 #: src/gtkimhtml.c:3054
3539 msgid "_Save Image..." 3549 msgid "_Save Image..."
3540 msgstr "画像の保存(_S)..." 3550 msgstr "画像の保存(_S)..."
3541 3551
3542 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:141 3552 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176
3543 msgid "Select Font" 3553 msgid "Select Font"
3544 msgstr "フォントの選択" 3554 msgstr "フォントの選択"
3545 3555
3546 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:220 3556 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254
3547 msgid "Select Text Color" 3557 msgid "Select Text Color"
3548 msgstr "前景 (テキスト) 色の選択" 3558 msgstr "前景 (テキスト) 色の選択"
3549 3559
3550 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:299 3560 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328
3551 msgid "Select Background Color" 3561 msgid "Select Background Color"
3552 msgstr "背景色の選択" 3562 msgstr "背景色の選択"
3553 3563
3554 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:388 3564 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
3555 msgid "_URL" 3565 msgid "_URL"
3556 msgstr "URL(_U)" 3566 msgstr "URL(_U)"
3557 3567
3558 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:396 3568 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420
3559 msgid "_Description" 3569 msgid "_Description"
3560 msgstr "説明(_D)" 3570 msgstr "説明(_D)"
3561 3571
3562 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 3572 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
3563 msgid "" 3573 msgid ""
3564 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3574 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3565 "The description is optional." 3575 "The description is optional."
3566 msgstr "挿入するリンクの URL と説明を入力して下さい (説明はオプションです)。" 3576 msgstr "挿入するリンクの URL と説明を入力して下さい (説明はオプションです)。"
3567 3577
3568 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403 3578 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427
3569 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 3579 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3570 msgstr "挿入するリンクの URL を入力して下さい。" 3580 msgstr "挿入するリンクの URL を入力して下さい。"
3571 3581
3572 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:408 3582 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432
3573 msgid "Insert Link" 3583 msgid "Insert Link"
3574 msgstr "リンクの挿入" 3584 msgstr "リンクの挿入"
3575 3585
3576 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 3586 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436
3577 msgid "_Insert" 3587 msgid "_Insert"
3578 msgstr "挿入(_I)" 3588 msgstr "挿入(_I)"
3579 3589
3580 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 3590 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505
3581 #, c-format 3591 #, c-format
3582 msgid "Failed to store image: %s\n" 3592 msgid "Failed to store image: %s\n"
3583 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n" 3593 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n"
3584 3594
3585 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517 3595 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541
3586 msgid "Insert Image" 3596 msgid "Insert Image"
3587 msgstr "画像の挿入" 3597 msgstr "画像の挿入"
3588 3598
3589 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:715 3599 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679
3590 msgid "This theme has no available smileys." 3600 msgid "This theme has no available smileys."
3591 msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。" 3601 msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。"
3592 3602
3593 #. show everything 3603 #. show everything
3594 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:729 3604 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694
3595 msgid "Smile!" 3605 msgid "Smile!"
3596 msgstr "スマイリー (顔文字) !" 3606 msgstr "スマイリー (顔文字) !"
3597 3607
3598 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917 3608 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912
3599 msgid "Bold" 3609 msgid "Bold"
3600 msgstr "太字にします" 3610 msgstr "太字にします"
3601 3611
3602 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:928 3612 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923
3603 msgid "Italic" 3613 msgid "Italic"
3604 msgstr "イタリックにします" 3614 msgstr "イタリックにします"
3605 3615
3606 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:939 3616 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934
3607 msgid "Underline" 3617 msgid "Underline"
3608 msgstr "下線をつけます" 3618 msgstr "下線をつけます"
3609 3619
3610 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:955 3620 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950
3611 msgid "Larger font size" 3621 msgid "Larger font size"
3612 msgstr "フォントのサイズを大きくします" 3622 msgstr "フォントのサイズを大きくします"
3613 3623
3614 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:967 3624 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
3615 msgid "Smaller font size" 3625 msgid "Smaller font size"
3616 msgstr "フォントのサイズを小さくします" 3626 msgstr "フォントのサイズを小さくします"
3617 3627
3618 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:984 3628 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979
3619 msgid "Font Face" 3629 msgid "Font Face"
3620 msgstr "フォントを変更します" 3630 msgstr "フォントを変更します"
3621 3631
3622 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 3632 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991
3623 msgid "Foreground font color" 3633 msgid "Foreground font color"
3624 msgstr "前景 (テキスト) 色を変更します" 3634 msgstr "前景 (テキスト) 色を変更します"
3625 3635
3626 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1008 3636 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003
3627 msgid "Background color" 3637 msgid "Background color"
3628 msgstr "背景色を変更します" 3638 msgstr "背景色を変更します"
3629 3639
3630 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 3640 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Clear formatting"
3633 msgstr "書式のクリア(_C)"
3634
3635 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
3636 msgid "Insert link" 3641 msgid "Insert link"
3637 msgstr "リンクを挿入します" 3642 msgstr "リンクを挿入します"
3638 3643
3639 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1049 3644 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028
3640 msgid "Insert image" 3645 msgid "Insert image"
3641 msgstr "画像を挿入します" 3646 msgstr "画像を挿入します"
3642 3647
3643 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1060 3648 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
3644 msgid "Insert smiley" 3649 msgid "Insert smiley"
3645 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します" 3650 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します"
3646 3651
3647 #: src/gtklog.c:200 3652 #: src/gtklog.c:316
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "Conversation in %s on %s"
3650 msgstr "%s との会話"
3651
3652 #: src/gtklog.c:202
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "Conversation with %s on %s"
3655 msgstr "%s との会話"
3656
3657 #: src/gtklog.c:397
3658 msgid ""
3659 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Enable "
3660 "system log preference</span> is set."
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/gtklog.c:401
3664 msgid ""
3665 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3666 "instant messages</span> preference is enabled."
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/gtklog.c:404
3670 msgid ""
3671 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats "
3672 "preference</span> is enabled."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/gtklog.c:409
3676 msgid "No logs were found."
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/gtklog.c:455
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "Conversations in %s"
3682 msgstr "%s との会話"
3683
3684 #: src/gtklog.c:463 src/gtklog.c:513
3685 #, c-format 3653 #, c-format
3686 msgid "Conversations with %s" 3654 msgid "Conversations with %s"
3687 msgstr "%s との会話" 3655 msgstr "%s との会話"
3688 3656
3689 #: src/gtklog.c:538 3657 #. Window **********
3658 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429
3690 msgid "System Log" 3659 msgid "System Log"
3691 msgstr "システム・ログ" 3660 msgstr "システム・ログ"
3692 3661
3693 #: src/gtkmain.c:323
3694 #, c-format
3695 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3696 msgstr "gaim %s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n"
3697
3698 #: src/gtkmain.c:325
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "Gaim %s\n"
3702 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3703 "\n"
3704 " -a, --acct display account editor window\n"
3705 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3706 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3707 " -h, --help display this help and exit\n"
3708 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3709 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3710 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
3711 " -v, --version display the current version and exit\n"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. Descriptive label 3662 #. Descriptive label
3715 #: src/gtknotify.c:267 3663 #: src/gtknotify.c:216
3716 #, c-format 3664 #, c-format
3717 msgid "%s has %d new message." 3665 msgid "%s has %d new message."
3718 msgid_plural "%s has %d new messages." 3666 msgid_plural "%s has %d new messages."
3719 msgstr[0] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。" 3667 msgstr[0] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。"
3720 msgstr[1] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。" 3668 msgstr[1] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。"
3721 3669
3722 #: src/gtknotify.c:281 3670 #: src/gtknotify.c:230
3723 #, c-format 3671 #, c-format
3724 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3672 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3725 msgstr "<span weight=\"bold\">差出人:</span> %s\n" 3673 msgstr "<span weight=\"bold\">差出人:</span> %s\n"
3726 3674
3727 #: src/gtknotify.c:290 3675 #: src/gtknotify.c:239
3728 #, c-format 3676 #, c-format
3729 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3677 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3730 msgstr "<span weight=\"bold\">件名:</span> %s\n" 3678 msgstr "<span weight=\"bold\">件名:</span> %s\n"
3731 3679
3732 #: src/gtknotify.c:295 3680 #: src/gtknotify.c:244
3733 #, c-format 3681 #, c-format
3734 msgid "" 3682 msgid ""
3735 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3683 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3736 "\n" 3684 "\n"
3737 "%s%s%s%s" 3685 "%s%s%s%s"
3738 msgstr "" 3686 msgstr ""
3739 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" 3687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n"
3740 "\n" 3688 "\n"
3741 "%s%s%s%s" 3689 "%s%s%s%s"
3742 3690
3743 #: src/gtknotify.c:311 3691 #: src/gtknotify.c:260
3744 #, c-format 3692 #, c-format
3745 msgid "" 3693 msgid ""
3746 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3694 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3747 "\n" 3695 "\n"
3748 "%s" 3696 "%s"
3749 msgstr "" 3697 msgstr ""
3750 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" 3698 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n"
3751 "\n" 3699 "\n"
3752 "%s" 3700 "%s"
3753 3701
3754 #: src/gtknotify.c:456 3702 #: src/gtknotify.c:430
3755 msgid "Search Results"
3756 msgstr "検索結果"
3757
3758 #: src/gtknotify.c:617
3759 #, c-format 3703 #, c-format
3760 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." 3704 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3761 msgstr "ブラウザを起動するコマンド <b>%s</b> が正しくありません。" 3705 msgstr "ブラウザを起動するコマンド <b>%s</b> が正しくありません。"
3762 3706
3763 #: src/gtknotify.c:619 src/gtknotify.c:631 src/gtknotify.c:644 3707 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
3764 #: src/gtknotify.c:768 3708 #: src/gtknotify.c:581
3765 msgid "Unable to open URL" 3709 msgid "Unable to open URL"
3766 msgstr "URL を開けません" 3710 msgstr "URL を開けません"
3767 3711
3768 #: src/gtknotify.c:629 src/gtknotify.c:642 3712 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
3769 #, c-format 3713 #, c-format
3770 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 3714 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3771 msgstr "<b>%s</b> を起動する際にエラー: %s" 3715 msgstr "<b>%s</b> を起動する際にエラー: %s"
3772 3716
3773 #: src/gtknotify.c:769 3717 #: src/gtknotify.c:582
3774 msgid "" 3718 msgid ""
3775 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3719 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3776 msgstr "" 3720 msgstr ""
3777 "ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ" 3721 "ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ"
3778 "ん。" 3722 "ん。"
3784 #: src/gtkpounce.c:161 3728 #: src/gtkpounce.c:161
3785 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3729 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3786 msgstr "つかむ仲間を入力して下さい。" 3730 msgstr "つかむ仲間を入力して下さい。"
3787 3731
3788 #. "New Buddy Pounce" 3732 #. "New Buddy Pounce"
3789 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 3733 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895
3790 msgid "New Buddy Pounce" 3734 msgid "New Buddy Pounce"
3791 msgstr "新しい仲間をつかむ" 3735 msgstr "新しい仲間をつかむ"
3792 3736
3793 #: src/gtkpounce.c:391 3737 #: src/gtkpounce.c:391
3794 msgid "Edit Buddy Pounce" 3738 msgid "Edit Buddy Pounce"
3880 #: src/gtkpounce.c:616 3824 #: src/gtkpounce.c:616
3881 msgid "Sav_e this pounce after activation" 3825 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3882 msgstr "この設定を起動後に保存する(_E)" 3826 msgstr "この設定を起動後に保存する(_E)"
3883 3827
3884 #. "Remove Buddy Pounce" 3828 #. "Remove Buddy Pounce"
3885 #: src/gtkpounce.c:906 3829 #: src/gtkpounce.c:902
3886 msgid "Remove Buddy Pounce" 3830 msgid "Remove Buddy Pounce"
3887 msgstr "つかんだ仲間の削除" 3831 msgstr "つかんだ仲間の削除"
3888 3832
3889 #: src/gtkpounce.c:964 3833 #: src/gtkpounce.c:963
3890 #, c-format 3834 #, c-format
3891 msgid "%s has started typing to you (%s)" 3835 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3892 msgstr "%s は入力を開始しました (%s)" 3836 msgstr "%s は入力を開始しました (%s)"
3893 3837
3894 #: src/gtkpounce.c:966 3838 #: src/gtkpounce.c:965
3895 #, c-format 3839 #, c-format
3896 msgid "%s has signed on (%s)" 3840 msgid "%s has signed on (%s)"
3897 msgstr "%s はサイン・オンしました (%s)" 3841 msgstr "%s はサイン・オンしました (%s)"
3898 3842
3899 #: src/gtkpounce.c:968 3843 #: src/gtkpounce.c:967
3900 #, c-format 3844 #, c-format
3901 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 3845 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3902 msgstr "%s は待機中から戻ってきました (%s)" 3846 msgstr "%s は待機中から戻ってきました (%s)"
3903 3847
3904 #: src/gtkpounce.c:970 3848 #: src/gtkpounce.c:969
3905 #, c-format 3849 #, c-format
3906 msgid "%s has returned from being away (%s)" 3850 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3907 msgstr "%s は離席中から戻ってきました (%s)" 3851 msgstr "%s は離席中から戻ってきました (%s)"
3908 3852
3909 #: src/gtkpounce.c:972 3853 #: src/gtkpounce.c:971
3910 #, c-format 3854 #, c-format
3911 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 3855 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3912 msgstr "%s は入力を停止しました (%s)" 3856 msgstr "%s は入力を停止しました (%s)"
3913 3857
3914 #: src/gtkpounce.c:974 3858 #: src/gtkpounce.c:973
3915 #, c-format 3859 #, c-format
3916 msgid "%s has signed off (%s)" 3860 msgid "%s has signed off (%s)"
3917 msgstr "%s はサイン・オフしました (%s)" 3861 msgstr "%s はサイン・オフしました (%s)"
3918 3862
3919 #: src/gtkpounce.c:976 3863 #: src/gtkpounce.c:975
3920 #, c-format 3864 #, c-format
3921 msgid "%s has become idle (%s)" 3865 msgid "%s has become idle (%s)"
3922 msgstr "%s は待機中になりました (%s)" 3866 msgstr "%s は待機中になりました (%s)"
3923 3867
3924 #: src/gtkpounce.c:978 3868 #: src/gtkpounce.c:977
3925 #, c-format 3869 #, c-format
3926 msgid "%s has gone away. (%s)" 3870 msgid "%s has gone away. (%s)"
3927 msgstr "%s は離席しました (%s)" 3871 msgstr "%s は離席しました (%s)"
3928 3872
3929 #: src/gtkpounce.c:979 3873 #: src/gtkpounce.c:978
3930 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3874 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3931 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!" 3875 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!"
3932 3876
3933 #: src/gtkprefs.c:685 3877 #: src/gtkprefs.c:447
3878 msgid "Interface Options"
3879 msgstr "インタフェースのオプション"
3880
3881 #: src/gtkprefs.c:449
3882 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3883 msgstr "別名がセットされていない場合は、リモートのあだ名を表示する(_I)"
3884
3885 #: src/gtkprefs.c:681
3934 msgid "" 3886 msgid ""
3935 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3887 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3936 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3888 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3937 msgstr "" 3889 msgstr ""
3938 "下の一覧から使用するスマイリー (顔文字) のテーマを選択して下さい。この一覧の" 3890 "下の一覧から使用するスマイリー (顔文字) のテーマを選択して下さい。この一覧の"
3939 "中へ新しいテーマをドラッグ&ドロップするとインストールすることができます。" 3891 "中へ新しいテーマをドラッグ&ドロップするとインストールすることができます。"
3940 3892
3941 #: src/gtkprefs.c:725 3893 #: src/gtkprefs.c:721
3942 msgid "Icon" 3894 msgid "Icon"
3943 msgstr "アイコン" 3895 msgstr "アイコン"
3944 3896
3945 #: src/gtkprefs.c:732 src/gtkprefs.c:2040 src/protocols/jabber/buddy.c:266 3897 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264
3946 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/jabber/chat.c:769 3898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743
3947 msgid "Description" 3899 msgid "Description"
3948 msgstr "説明" 3900 msgstr "説明"
3949 3901
3902 #: src/gtkprefs.c:824
3903 msgid "Display"
3904 msgstr "表示"
3905
3906 #: src/gtkprefs.c:825
3907 msgid "Show _timestamp on messages"
3908 msgstr "メッセージにタイムスタンプを挿入する(_T)"
3909
3910 #: src/gtkprefs.c:828
3911 msgid "_Highlight misspelled words"
3912 msgstr "スペル間違いを強調表示する(_H)"
3913
3950 #: src/gtkprefs.c:832 3914 #: src/gtkprefs.c:832
3915 msgid "Ignore c_olors"
3916 msgstr "色を無視する(_O)"
3917
3918 #: src/gtkprefs.c:834
3919 msgid "Ignore font _faces"
3920 msgstr "フォントを無視する(_F)"
3921
3922 #: src/gtkprefs.c:836
3923 msgid "Ignore font si_zes"
3924 msgstr "フォントのサイズを無視する(_Z)"
3925
3926 #: src/gtkprefs.c:839
3927 msgid "Default Formatting"
3928 msgstr "デフォルトの書式"
3929
3930 #: src/gtkprefs.c:841
3931 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3932 msgstr "送信メッセージと一緒にデフォルトの書式を送信する(_S)"
3933
3934 #: src/gtkprefs.c:873
3935 msgid ""
3936 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3937 "that support formatting. :)"
3938 msgstr ""
3939 "これは、書式をサポートするプロトコルを利用する際に、送信するメッセージがどの"
3940 "ように表示されるかを示すものです :)"
3941
3942 #: src/gtkprefs.c:876
3943 msgid "_Clear Formatting"
3944 msgstr "書式のクリア(_C)"
3945
3946 #: src/gtkprefs.c:913
3947 msgid "Send Message"
3948 msgstr "メッセージの送信"
3949
3950 #: src/gtkprefs.c:914
3951 msgid "Enter _sends message"
3952 msgstr "[ENTER] キーでメッセージを送信する(_S)"
3953
3954 #: src/gtkprefs.c:916
3955 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3956 msgstr "[CTRL]+[ENTER] キーでメッセージを送信する(_O)"
3957
3958 #: src/gtkprefs.c:919
3959 msgid "Window Closing"
3960 msgstr "ウィンドウのクローズ"
3961
3962 #: src/gtkprefs.c:920
3963 msgid "_Escape closes window"
3964 msgstr "[ESC] キーでウィンドウを閉じる(_E)"
3965
3966 #: src/gtkprefs.c:923
3967 msgid "Insertions"
3968 msgstr "タグの挿入"
3969
3970 #: src/gtkprefs.c:924
3971 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
3972 msgstr "[CTRL]+[B]/[I]/[U] キーで書式を変更する(_F)"
3973
3974 #: src/gtkprefs.c:926
3975 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3976 msgstr "[CTRL]+[数字] キーでスマイリー (顔文字) を挿入する(_I)"
3977
3978 #: src/gtkprefs.c:942
3951 msgid "Buddy List Sorting" 3979 msgid "Buddy List Sorting"
3952 msgstr "仲間リストの並び替え" 3980 msgstr "仲間リストの並び替え"
3953 3981
3954 #: src/gtkprefs.c:841 3982 #: src/gtkprefs.c:951
3955 msgid "_Sorting:" 3983 msgid "_Sorting:"
3956 msgstr "並び替え(_S):" 3984 msgstr "並び替え(_S):"
3957 3985
3958 #: src/gtkprefs.c:846 3986 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
3987 msgid "Show _buttons as:"
3988 msgstr "ボタンの表示方法(_B):"
3989
3990 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
3991 msgid "Pictures"
3992 msgstr "アイコン"
3993
3994 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
3995 msgid "Text"
3996 msgstr "ラベル"
3997
3998 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
3999 msgid "Pictures and text"
4000 msgstr "アイコンとラベル"
4001
4002 #: src/gtkprefs.c:964
4003 msgid "_Raise window on events"
4004 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする(_R)"
4005
4006 #: src/gtkprefs.c:967
3959 msgid "Buddy Display" 4007 msgid "Buddy Display"
3960 msgstr "仲間の表示" 4008 msgstr "仲間の表示"
3961 4009
3962 #: src/gtkprefs.c:847 4010 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Show more buddy details"
3965 msgstr "ユーザの詳細を表示する"
3966
3967 #: src/gtkprefs.c:885
3968 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3969 msgstr ""
3970 "不明なコマンドとして扱う \"スラッシュ (/)\" もメッセージとして送信する(_S)"
3971
3972 #: src/gtkprefs.c:887
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3975 msgstr "書式ツールバーを表示する(_F)"
3976
3977 #: src/gtkprefs.c:889
3978 msgid "Show buddy _icons" 4011 msgid "Show buddy _icons"
3979 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)" 4012 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)"
3980 4013
3981 #: src/gtkprefs.c:891 4014 #: src/gtkprefs.c:970
4015 msgid "Show _warning levels"
4016 msgstr "警告レベルを表示する(_W)"
4017
4018 #: src/gtkprefs.c:972
4019 msgid "Show idle _times"
4020 msgstr "待機時間を表示する(_T)"
4021
4022 #: src/gtkprefs.c:974
4023 msgid "Dim i_dle buddies"
4024 msgstr "待機中の仲間を暗く表示する(_D)"
4025
4026 #: src/gtkprefs.c:976
4027 msgid "_Automatically expand contacts"
4028 msgstr "コンタクトを自動的に展開する(_A)"
4029
4030 #: src/gtkprefs.c:1020
4031 msgid "Enable \"_slash\" commands"
4032 msgstr "\"/(スラッシュ)\" 付きのコマンドを有効にする"
4033
4034 #: src/gtkprefs.c:1023
4035 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4036 msgstr "\"/(スラッシュ )\" もメッセージとして送信する(_S)"
4037
4038 #: src/gtkprefs.c:1026
4039 msgid "Show _formatting toolbar"
4040 msgstr "書式ツールバーを表示する(_F)"
4041
4042 #: src/gtkprefs.c:1028
4043 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
4044 msgstr "タブ/タイトルの中に別名を表示する(_A)"
4045
4046 #: src/gtkprefs.c:1032
3982 msgid "Enable buddy ic_on animation" 4047 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3983 msgstr "仲間アイコンのアニメーションを有効にする(_O)" 4048 msgstr "仲間アイコンのアニメーションを有効にする(_O)"
3984 4049
3985 #: src/gtkprefs.c:893 4050 #: src/gtkprefs.c:1034
3986 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 4051 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3987 msgstr "メッセージ入力中であることを仲間に通知する(_N)" 4052 msgstr "メッセージ入力中であることを仲間に通知する(_N)"
3988 4053
3989 #: src/gtkprefs.c:896 4054 #: src/gtkprefs.c:1036
3990 msgid "_Highlight misspelled words" 4055 msgid "_Raise IM window on events"
3991 msgstr "スペル間違いを強調表示する(_H)" 4056 msgstr "イベント発生で IM ウィンドウをアクティブにする(_R)"
3992 4057
3993 #: src/gtkprefs.c:914 4058 #: src/gtkprefs.c:1039
3994 msgid "" 4059 msgid "Raise chat _window on events"
3995 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 4060 msgstr "イベント発生でチャット・ウィンドウをアクティブにする(_W)"
3996 "that support formatting. :)" 4061
3997 msgstr "" 4062 #: src/gtkprefs.c:1041
3998 "これは、書式をサポートするプロトコルを利用する際に、送信するメッセージがどの" 4063 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
3999 "ように表示されるかを示すものです :)" 4064 msgstr "チャットのスクリーン名に複数の色を使用する(_M)"
4000 4065
4001 #. All the tab options! 4066 #. All the tab options!
4002 #: src/gtkprefs.c:935 4067 #: src/gtkprefs.c:1045
4003 msgid "Tab Options" 4068 msgid "Tab Options"
4004 msgstr "タブのオプション" 4069 msgstr "タブのオプション"
4005 4070
4006 #: src/gtkprefs.c:937 4071 #: src/gtkprefs.c:1047
4007 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 4072 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4008 msgstr "IM とチャットをタブ付きウィンドウにそれぞれ表示する(_T)" 4073 msgstr "IM とチャットをタブ付きウィンドウにそれぞれ表示する(_T)"
4009 4074
4010 #: src/gtkprefs.c:951 4075 #: src/gtkprefs.c:1062
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Show close b_utton on tabs" 4076 msgid "Show close b_utton on tabs"
4013 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する(_C)" 4077 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する(_U)"
4014 4078
4015 #: src/gtkprefs.c:957 4079 #: src/gtkprefs.c:1065
4016 #, fuzzy 4080 msgid "Tab p_lacement:"
4017 msgid "_Placement:" 4081 msgstr "タブの位置(_L):"
4018 msgstr "特別な配置" 4082
4019 4083 #: src/gtkprefs.c:1067
4020 #: src/gtkprefs.c:959
4021 msgid "Top" 4084 msgid "Top"
4022 msgstr "上" 4085 msgstr "上"
4023 4086
4024 #: src/gtkprefs.c:960 4087 #: src/gtkprefs.c:1068
4025 msgid "Bottom" 4088 msgid "Bottom"
4026 msgstr "下" 4089 msgstr "下"
4027 4090
4028 #: src/gtkprefs.c:961 4091 #: src/gtkprefs.c:1069
4029 msgid "Left" 4092 msgid "Left"
4030 msgstr "左" 4093 msgstr "左"
4031 4094
4032 #: src/gtkprefs.c:962 4095 #: src/gtkprefs.c:1070
4033 msgid "Right" 4096 msgid "Right"
4034 msgstr "右" 4097 msgstr "右"
4035 4098
4036 #: src/gtkprefs.c:966 4099 #: src/gtkprefs.c:1076
4037 #, fuzzy 4100 msgid "New conversation _placement:"
4038 msgid "N_ew conversations:" 4101 msgstr "新しい会話ウィンドウの配置(_P):"
4039 msgstr "会話を閉じます" 4102
4040 4103 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748
4041 #: src/gtkprefs.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:772 4104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198
4042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310
4043 msgid "IP Address" 4105 msgid "IP Address"
4044 msgstr "IP-アドレス" 4106 msgstr "IP-アドレス"
4045 4107
4046 #: src/gtkprefs.c:1019 4108 #: src/gtkprefs.c:1129
4047 msgid "_Autodetect IP Address" 4109 msgid "_Autodetect IP Address"
4048 msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する" 4110 msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する"
4049 4111
4050 #: src/gtkprefs.c:1028 4112 #: src/gtkprefs.c:1138
4051 msgid "Public _IP:" 4113 msgid "Public _IP:"
4052 msgstr "パブリック IP(_I):" 4114 msgstr "パブリック IP(_I):"
4053 4115
4054 #: src/gtkprefs.c:1052 4116 #: src/gtkprefs.c:1162
4055 msgid "Ports" 4117 msgid "Ports"
4056 msgstr "ポート" 4118 msgstr "ポート"
4057 4119
4058 #: src/gtkprefs.c:1055 4120 #: src/gtkprefs.c:1165
4059 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 4121 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4060 msgstr "監視するポート範囲を手動で指定する(_M)" 4122 msgstr "監視するポート範囲を手動で指定する(_M)"
4061 4123
4062 #: src/gtkprefs.c:1058 4124 #: src/gtkprefs.c:1168
4063 msgid "_Start Port:" 4125 msgid "_Start Port:"
4064 msgstr "監視開始のポート番号(_S):" 4126 msgstr "開始のポート番号(_S):"
4065 4127
4066 #: src/gtkprefs.c:1065 4128 #: src/gtkprefs.c:1175
4067 msgid "_End Port:" 4129 msgid "_End Port:"
4068 msgstr "監視終了のポート番号(_P):" 4130 msgstr "終了のポート番号(_E):"
4069 4131
4070 #: src/gtkprefs.c:1072 4132 #: src/gtkprefs.c:1182
4071 msgid "Proxy Server" 4133 msgid "Proxy Server"
4072 msgstr "プロキシ・サーバ" 4134 msgstr "プロキシ・サーバ"
4073 4135
4074 #: src/gtkprefs.c:1076 4136 #: src/gtkprefs.c:1186
4075 msgid "No proxy" 4137 msgid "No proxy"
4076 msgstr "プロキシなし" 4138 msgstr "プロキシなし"
4077 4139
4078 #: src/gtkprefs.c:1138 4140 #: src/gtkprefs.c:1248
4079 msgid "_User:" 4141 msgid "_User:"
4080 msgstr "ユーザ名(_U):" 4142 msgstr "ユーザ名(_U):"
4081 4143
4082 #: src/gtkprefs.c:1194 4144 #: src/gtkprefs.c:1304
4083 msgid "Epiphany" 4145 msgid "Epiphany"
4084 msgstr "Epiphany" 4146 msgstr "Epiphany"
4085 4147
4086 #: src/gtkprefs.c:1195 4148 #: src/gtkprefs.c:1305
4087 msgid "Firebird" 4149 msgid "Firebird"
4088 msgstr "Firebird" 4150 msgstr "Firebird"
4089 4151
4090 #: src/gtkprefs.c:1196 4152 #: src/gtkprefs.c:1306
4091 msgid "Firefox" 4153 msgid "Firefox"
4092 msgstr "Firefox" 4154 msgstr "Firefox"
4093 4155
4094 #: src/gtkprefs.c:1197 4156 #: src/gtkprefs.c:1307
4095 msgid "Galeon" 4157 msgid "Galeon"
4096 msgstr "Galeon" 4158 msgstr "Galeon"
4097 4159
4098 #: src/gtkprefs.c:1198 4160 #: src/gtkprefs.c:1308
4099 msgid "Gnome Default" 4161 msgid "Gnome Default"
4100 msgstr "GNOME のデフォルト" 4162 msgstr "GNOME のデフォルト"
4101 4163
4102 #: src/gtkprefs.c:1199 4164 #: src/gtkprefs.c:1309
4103 msgid "Konqueror" 4165 msgid "Konqueror"
4104 msgstr "Konqueror" 4166 msgstr "Konqueror"
4105 4167
4106 #: src/gtkprefs.c:1200 4168 #: src/gtkprefs.c:1310
4107 msgid "Mozilla" 4169 msgid "Mozilla"
4108 msgstr "Mozilla" 4170 msgstr "Mozilla"
4109 4171
4110 #: src/gtkprefs.c:1201 4172 #: src/gtkprefs.c:1311
4111 msgid "Netscape" 4173 msgid "Netscape"
4112 msgstr "Netscape" 4174 msgstr "Netscape"
4113 4175
4114 #: src/gtkprefs.c:1202 4176 #: src/gtkprefs.c:1312
4115 msgid "Opera" 4177 msgid "Opera"
4116 msgstr "Opera" 4178 msgstr "Opera"
4117 4179
4118 #: src/gtkprefs.c:1211 4180 #: src/gtkprefs.c:1321
4119 msgid "Manual" 4181 msgid "Manual"
4120 msgstr "手動設定" 4182 msgstr "手動設定"
4121 4183
4122 #: src/gtkprefs.c:1264 4184 #: src/gtkprefs.c:1372
4123 msgid "Browser Selection" 4185 msgid "Browser Selection"
4124 msgstr "ブラウザの選択" 4186 msgstr "ブラウザの選択"
4125 4187
4126 #: src/gtkprefs.c:1268 4188 #: src/gtkprefs.c:1376
4127 msgid "_Browser:" 4189 msgid "_Browser:"
4128 msgstr "ブラウザ(_B):" 4190 msgstr "ブラウザ(_B):"
4129 4191
4130 #: src/gtkprefs.c:1275 4192 #: src/gtkprefs.c:1383
4131 msgid "_Open link in:" 4193 msgid "_Open link in:"
4132 msgstr "リンクを開く方法(_O):" 4194 msgstr "リンクを開く方法(_O):"
4133 4195
4134 #: src/gtkprefs.c:1277 4196 #: src/gtkprefs.c:1385
4135 msgid "Browser default" 4197 msgid "Browser default"
4136 msgstr "ブラウザの設定に従う" 4198 msgstr "ブラウザの設定に従う"
4137 4199
4138 #: src/gtkprefs.c:1278 4200 #: src/gtkprefs.c:1386
4139 msgid "Existing window" 4201 msgid "Existing window"
4140 msgstr "既存のウィンドウで開く" 4202 msgstr "既存のウィンドウで開く"
4141 4203
4142 #: src/gtkprefs.c:1280 4204 #: src/gtkprefs.c:1388
4143 msgid "New tab" 4205 msgid "New tab"
4144 msgstr "新しいタブで開く" 4206 msgstr "新しいタブで開く"
4145 4207
4146 #: src/gtkprefs.c:1294 4208 #: src/gtkprefs.c:1402
4147 #, c-format 4209 #, c-format
4148 msgid "" 4210 msgid ""
4149 "_Manual:\n" 4211 "_Manual:\n"
4150 "(%s for URL)" 4212 "(%s for URL)"
4151 msgstr "" 4213 msgstr ""
4152 "手動設定(_M):\n" 4214 "手動設定(_M):\n"
4153 "(URL は %s で指定)" 4215 "(URL は %s で指定)"
4154 4216
4155 #: src/gtkprefs.c:1333 4217 #: src/gtkprefs.c:1439
4156 msgid "Message Logs" 4218 msgid "Message Logs"
4157 msgstr "メッセージの記録" 4219 msgstr "メッセージの記録"
4158 4220
4159 #: src/gtkprefs.c:1336 4221 #: src/gtkprefs.c:1442
4160 msgid "Log _Format:" 4222 msgid "Log _Format:"
4161 msgstr "ログの書式(_F):" 4223 msgstr "ログの書式(_F):"
4162 4224
4163 #: src/gtkprefs.c:1339 4225 #: src/gtkprefs.c:1445
4164 msgid "_Log all instant messages" 4226 msgid "_Log all instant messages"
4165 msgstr "全てのインスタント・メッセージを記録する(_L)" 4227 msgstr "全てのインスタント・メッセージを記録する(_L)"
4166 4228
4167 #: src/gtkprefs.c:1341 4229 #: src/gtkprefs.c:1447
4168 msgid "Log all c_hats" 4230 msgid "Log all c_hats"
4169 msgstr "全てのチャットを記録する(_H)" 4231 msgstr "全てのチャットを記録する(_H)"
4170 4232
4171 #: src/gtkprefs.c:1344 4233 #: src/gtkprefs.c:1450
4172 msgid "System Logs" 4234 msgid "System Logs"
4173 msgstr "システム・ログ" 4235 msgstr "システム・ログ"
4174 4236
4175 #: src/gtkprefs.c:1346 4237 #: src/gtkprefs.c:1452
4176 msgid "_Enable system log" 4238 msgid "_Enable system log"
4177 msgstr "システム・ログを記録する(_E)" 4239 msgstr "システム・ログを記録する(_E)"
4178 4240
4179 #: src/gtkprefs.c:1349 4241 #: src/gtkprefs.c:1455
4180 #, fuzzy 4242 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4181 msgid "Log when buddies log in/log _out"
4182 msgstr "仲間がサイン・オン/オフしたら記録する(_S)" 4243 msgstr "仲間がサイン・オン/オフしたら記録する(_S)"
4183 4244
4184 #: src/gtkprefs.c:1355 4245 #: src/gtkprefs.c:1461
4185 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 4246 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4186 msgstr "仲間が待機中/解除したら記録する(_I)" 4247 msgstr "仲間が待機中/解除したら記録する(_I)"
4187 4248
4188 #: src/gtkprefs.c:1361 4249 #: src/gtkprefs.c:1467
4189 msgid "Log when buddies go away/come _back" 4250 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4190 msgstr "仲間が離席/復帰したら記録する(_B)" 4251 msgstr "仲間が離席/復帰したら記録する(_B)"
4191 4252
4192 #: src/gtkprefs.c:1367 4253 #: src/gtkprefs.c:1473
4193 #, fuzzy 4254 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4194 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
4195 msgstr "自分がサイン・オン/待機解除/離席から復帰したら記録する(_O)" 4255 msgstr "自分がサイン・オン/待機解除/離席から復帰したら記録する(_O)"
4196 4256
4197 #: src/gtkprefs.c:1504 4257 #: src/gtkprefs.c:1600
4198 msgid "Sound Selection" 4258 msgid "Sound Selection"
4199 msgstr "サウンドの選択" 4259 msgstr "サウンドの選択"
4200 4260
4201 #: src/gtkprefs.c:1558 4261 #: src/gtkprefs.c:1651
4262 msgid "Sound Options"
4263 msgstr "サウンドのオプション"
4264
4265 #: src/gtkprefs.c:1652
4266 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4267 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを演奏する(_F)"
4268
4269 #: src/gtkprefs.c:1654
4270 msgid "_Sounds while away"
4271 msgstr "離席中もサウンドを演奏する(_S)"
4272
4273 #: src/gtkprefs.c:1658
4202 msgid "Sound Method" 4274 msgid "Sound Method"
4203 msgstr "サウンド出力の方法" 4275 msgstr "サウンド出力の方法"
4204 4276
4205 #: src/gtkprefs.c:1559 4277 #: src/gtkprefs.c:1659
4206 msgid "_Method:" 4278 msgid "_Method:"
4207 msgstr "方法(_M):" 4279 msgstr "方法(_M):"
4208 4280
4209 #: src/gtkprefs.c:1561 4281 #: src/gtkprefs.c:1661
4210 msgid "Console beep" 4282 msgid "Console beep"
4211 msgstr "ビープ音" 4283 msgstr "ビープ音"
4212 4284
4213 #: src/gtkprefs.c:1563 4285 #: src/gtkprefs.c:1663
4214 msgid "Automatic" 4286 msgid "Automatic"
4215 msgstr "自動選択" 4287 msgstr "自動選択"
4216 4288
4217 #: src/gtkprefs.c:1568 4289 #: src/gtkprefs.c:1670
4218 msgid "Command" 4290 msgid "Command"
4219 msgstr "コマンド" 4291 msgstr "コマンド"
4220 4292
4221 #: src/gtkprefs.c:1569 4293 #: src/gtkprefs.c:1678
4222 #, fuzzy
4223 msgid "No sounds"
4224 msgstr "サウンド"
4225
4226 #: src/gtkprefs.c:1577
4227 #, c-format 4294 #, c-format
4228 msgid "" 4295 msgid ""
4229 "Sound c_ommand:\n" 4296 "Sound c_ommand:\n"
4230 "(%s for filename)" 4297 "(%s for filename)"
4231 msgstr "" 4298 msgstr ""
4232 "サウンド・コマンド(_O)\n" 4299 "サウンド・コマンド(_O)\n"
4233 "(ファイル名は %s で指定)" 4300 "(ファイル名は %s で指定)"
4234 4301
4235 #: src/gtkprefs.c:1604 4302 #: src/gtkprefs.c:1705
4236 msgid "Sound Options"
4237 msgstr "サウンドのオプション"
4238
4239 #: src/gtkprefs.c:1605
4240 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4241 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを演奏する(_F)"
4242
4243 #: src/gtkprefs.c:1607
4244 msgid "_Sounds while away"
4245 msgstr "離席している間もサウンドを演奏する(_S)"
4246
4247 #: src/gtkprefs.c:1617
4248 msgid "Sound Events" 4303 msgid "Sound Events"
4249 msgstr "サウンドのイベント" 4304 msgstr "サウンドのイベント"
4250 4305
4251 #: src/gtkprefs.c:1668 4306 #: src/gtkprefs.c:1756
4252 msgid "Play" 4307 msgid "Play"
4253 msgstr "演奏" 4308 msgstr "演奏"
4254 4309
4255 #: src/gtkprefs.c:1675 4310 #: src/gtkprefs.c:1763
4256 msgid "Event" 4311 msgid "Event"
4257 msgstr "イベント" 4312 msgstr "イベント"
4258 4313
4259 #: src/gtkprefs.c:1694 4314 #: src/gtkprefs.c:1782
4260 msgid "Test" 4315 msgid "Test"
4261 msgstr "テスト" 4316 msgstr "テスト"
4262 4317
4263 #: src/gtkprefs.c:1698 4318 #: src/gtkprefs.c:1786
4264 msgid "Reset" 4319 msgid "Reset"
4265 msgstr "リセット" 4320 msgstr "リセット"
4266 4321
4267 #: src/gtkprefs.c:1702 4322 #: src/gtkprefs.c:1790
4268 msgid "Choose..." 4323 msgid "Choose..."
4269 msgstr "選択..." 4324 msgstr "選択..."
4270 4325
4271 #: src/gtkprefs.c:1758 4326 #: src/gtkprefs.c:1814
4272 msgid "_Queue new messages when away" 4327 msgid "_Queue new messages when away"
4273 msgstr "離席中に受信した新しいメッセージをキューに格納する(_Q)" 4328 msgstr "離席中に受信した新しいメッセージをキューに格納する(_Q)"
4274 4329
4275 #: src/gtkprefs.c:1761 4330 #: src/gtkprefs.c:1817
4276 msgid "_Auto-reply:" 4331 msgid "_Auto-reply:"
4277 msgstr "自動応答(_A):" 4332 msgstr "自動応答(_A):"
4278 4333
4279 #: src/gtkprefs.c:1764 4334 #: src/gtkprefs.c:1819
4335 msgid "Never"
4336 msgstr "しない"
4337
4338 #: src/gtkprefs.c:1820
4280 msgid "When away" 4339 msgid "When away"
4281 msgstr "離席する時だけ" 4340 msgstr "離席する時だけ"
4282 4341
4283 #: src/gtkprefs.c:1765 4342 #: src/gtkprefs.c:1821
4284 #, fuzzy 4343 msgid "When away and idle"
4285 msgid "When both away and idle"
4286 msgstr "離席で待機中の時だけ" 4344 msgstr "離席で待機中の時だけ"
4287 4345
4288 #: src/gtkprefs.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:503 4346 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327
4289 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2819 4347 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806
4290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 4348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697
4291 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 4349 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
4292 msgid "Idle" 4350 msgid "Idle"
4293 msgstr "待機中" 4351 msgstr "待機中"
4294 4352
4295 #: src/gtkprefs.c:1769 4353 #: src/gtkprefs.c:1825
4296 msgid "Idle _time reporting:" 4354 msgid "Idle _time reporting:"
4297 msgstr "待機中の報告方法:" 4355 msgstr "待機中の報告方法:"
4298 4356
4299 #: src/gtkprefs.c:1772 4357 #: src/gtkprefs.c:1828
4300 msgid "Gaim usage" 4358 msgid "Gaim usage"
4301 msgstr "Gaim を使う" 4359 msgstr "Gaim を使う"
4302 4360
4303 #: src/gtkprefs.c:1775 4361 #: src/gtkprefs.c:1831
4304 msgid "X usage" 4362 msgid "X usage"
4305 msgstr "X を使う" 4363 msgstr "X を使う"
4306 4364
4307 #: src/gtkprefs.c:1777 4365 #: src/gtkprefs.c:1833
4308 msgid "Windows usage" 4366 msgid "Windows usage"
4309 msgstr "Windows を使う" 4367 msgstr "Windows を使う"
4310 4368
4311 #: src/gtkprefs.c:1785 4369 #: src/gtkprefs.c:1841
4312 msgid "Auto-away" 4370 msgid "Auto-away"
4313 msgstr "自動離席" 4371 msgstr "自動離席"
4314 4372
4315 #: src/gtkprefs.c:1786 4373 #: src/gtkprefs.c:1842
4316 msgid "Set away _when idle" 4374 msgid "Set away _when idle"
4317 msgstr "待機中は離席にする(_W)" 4375 msgstr "待機中は離席にする(_W)"
4318 4376
4319 #: src/gtkprefs.c:1790 4377 #: src/gtkprefs.c:1846
4320 msgid "_Minutes before setting away:" 4378 msgid "_Minutes before setting away:"
4321 msgstr "離席状態になるまでの時間(分)(M):" 4379 msgstr "離席状態になるまでの時間(分)(M):"
4322 4380
4323 #: src/gtkprefs.c:1798 4381 #: src/gtkprefs.c:1854
4324 msgid "Away m_essage:" 4382 msgid "Away m_essage:"
4325 msgstr "離席メッセージ(_E):" 4383 msgstr "離席メッセージ(_E):"
4326 4384
4327 #: src/gtkprefs.c:1856 4385 #: src/gtkprefs.c:1923
4328 #, c-format 4386 #, c-format
4329 msgid "" 4387 msgid ""
4330 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4388 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4331 "\n" 4389 "\n"
4332 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 4390 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4337 "\n" 4395 "\n"
4338 "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n" 4396 "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n"
4339 "<span weight=\"bold\">サイト:</span>\t\t%s\n" 4397 "<span weight=\"bold\">サイト:</span>\t\t%s\n"
4340 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s" 4398 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s"
4341 4399
4342 #: src/gtkprefs.c:1861 4400 #: src/gtkprefs.c:1928
4343 #, c-format 4401 #, c-format
4344 msgid "" 4402 msgid ""
4345 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4403 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4346 "\n" 4404 "\n"
4347 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 4405 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4352 "\n" 4410 "\n"
4353 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n" 4411 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n"
4354 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 4412 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4355 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s" 4413 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s"
4356 4414
4357 #: src/gtkprefs.c:1996 4415 #: src/gtkprefs.c:2161
4358 msgid "Load" 4416 msgid "Load"
4359 msgstr "有効" 4417 msgstr "有効"
4360 4418
4361 #: src/gtkprefs.c:2010 4419 #: src/gtkprefs.c:2175
4362 msgid "Summary" 4420 msgid "Summary"
4363 msgstr "サマリ" 4421 msgstr "サマリ"
4364 4422
4365 #: src/gtkprefs.c:2058 4423 #: src/gtkprefs.c:2223
4366 msgid "Details" 4424 msgid "Details"
4367 msgstr "詳細" 4425 msgstr "詳細"
4368 4426
4369 #: src/gtkprefs.c:2101 4427 #: src/gtkprefs.c:2384
4428 msgid "_Edit"
4429 msgstr "編集(_E)"
4430
4431 #: src/gtkprefs.c:2420
4432 msgid "Interface"
4433 msgstr "インタフェース"
4434
4435 #: src/gtkprefs.c:2423
4436 msgid "Message Text"
4437 msgstr "メッセージのテキスト"
4438
4439 #: src/gtkprefs.c:2424
4440 msgid "Shortcuts"
4441 msgstr "ショートカット"
4442
4443 #: src/gtkprefs.c:2425
4370 msgid "Smiley Themes" 4444 msgid "Smiley Themes"
4371 msgstr "顔文字のテーマ" 4445 msgstr "顔文字のテーマ"
4372 4446
4373 #: src/gtkprefs.c:2102 4447 #: src/gtkprefs.c:2426
4374 msgid "Sounds" 4448 msgid "Sounds"
4375 msgstr "サウンド" 4449 msgstr "サウンド"
4376 4450
4377 #: src/gtkprefs.c:2103 src/protocols/silc/silc.c:1598 4451 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588
4378 msgid "Network" 4452 msgid "Network"
4379 msgstr "ネットワーク" 4453 msgstr "ネットワーク"
4380 4454
4381 #: src/gtkprefs.c:2108 4455 #: src/gtkprefs.c:2432
4382 msgid "Browser" 4456 msgid "Browser"
4383 msgstr "ブラウザ" 4457 msgstr "ブラウザ"
4384 4458
4385 #: src/gtkprefs.c:2111 4459 #: src/gtkprefs.c:2435
4386 msgid "Logging" 4460 msgid "Logging"
4387 msgstr "ログの記録" 4461 msgstr "ログの記録"
4388 4462
4389 #: src/gtkprefs.c:2112 4463 #: src/gtkprefs.c:2436
4390 msgid "Away / Idle" 4464 msgid "Away / Idle"
4391 msgstr "離席 / 待機" 4465 msgstr "離席 / 待機"
4392 4466
4393 #: src/gtkprefs.c:2115 4467 #: src/gtkprefs.c:2437
4468 msgid "Away Messages"
4469 msgstr "離席メッセージ"
4470
4471 #: src/gtkprefs.c:2440
4394 msgid "Plugins" 4472 msgid "Plugins"
4395 msgstr "プラグイン" 4473 msgstr "プラグイン"
4396 4474
4397 #: src/gtkprivacy.c:79 4475 #: src/gtkprivacy.c:79
4398 msgid "Allow all users to contact me" 4476 msgid "Allow all users to contact me"
4412 4490
4413 #: src/gtkprivacy.c:83 4491 #: src/gtkprivacy.c:83
4414 msgid "Block only the users below" 4492 msgid "Block only the users below"
4415 msgstr "次のユーザのみ拒否する" 4493 msgstr "次のユーザのみ拒否する"
4416 4494
4417 #: src/gtkprivacy.c:398 4495 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504
4418 msgid "Privacy" 4496 msgid "Privacy"
4419 msgstr "個人情報" 4497 msgstr "個人情報"
4420 4498
4421 #: src/gtkprivacy.c:411 4499 #: src/gtkprivacy.c:410
4422 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4500 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4423 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。" 4501 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。"
4424 4502
4425 #. "Set privacy for:" label 4503 #. "Set privacy for:" label
4426 #: src/gtkprivacy.c:423 4504 #: src/gtkprivacy.c:422
4427 msgid "Set privacy for:" 4505 msgid "Set privacy for:"
4428 msgstr "設定する個人情報:" 4506 msgstr "設定する個人情報:"
4429 4507
4430 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 4508 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607
4431 msgid "Permit User" 4509 msgid "Permit User"
4432 msgstr "許可するユーザ" 4510 msgstr "許可するユーザ"
4433 4511
4434 #: src/gtkprivacy.c:590 4512 #: src/gtkprivacy.c:592
4435 msgid "Type a user you permit to contact you." 4513 msgid "Type a user you permit to contact you."
4436 msgstr "コンタクトを許可するユーザを入力して下さい。" 4514 msgstr "コンタクトを許可するユーザを入力して下さい。"
4437 4515
4438 #: src/gtkprivacy.c:591 4516 #: src/gtkprivacy.c:593
4439 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4517 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4440 msgstr "コンタクトを許可したいユーザの名前を入力して下さい。" 4518 msgstr "コンタクトを許可したいユーザの名前を入力して下さい。"
4441 4519
4442 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 4520 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609
4443 msgid "Permit" 4521 msgid "Permit"
4444 msgstr "許可する" 4522 msgstr "許可する"
4445 4523
4446 #: src/gtkprivacy.c:599 4524 #: src/gtkprivacy.c:601
4447 #, c-format 4525 #, c-format
4448 msgid "Allow %s to contact you?" 4526 msgid "Allow %s to contact you?"
4449 msgstr "%s からのコンタクトを許可しますか?" 4527 msgstr "%s からのコンタクトを許可しますか?"
4450 4528
4451 #: src/gtkprivacy.c:601 4529 #: src/gtkprivacy.c:603
4452 #, c-format 4530 #, c-format
4453 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4531 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4454 msgstr "本当に %s にコンタクトを許可しますか?" 4532 msgstr "本当に %s にコンタクトを許可しますか?"
4455 4533
4456 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 4534 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643
4457 msgid "Block User" 4535 msgid "Block User"
4458 msgstr "ユーザの拒否" 4536 msgstr "ユーザの拒否"
4459 4537
4460 #: src/gtkprivacy.c:629 4538 #: src/gtkprivacy.c:631
4461 msgid "Type a user to block." 4539 msgid "Type a user to block."
4462 msgstr "拒否するユーザを入力して下さい。" 4540 msgstr "拒否するユーザを入力して下さい。"
4463 4541
4464 #: src/gtkprivacy.c:630 4542 #: src/gtkprivacy.c:632
4465 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4543 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4466 msgstr "拒否したいユーザの名前を入力して下さい。" 4544 msgstr "拒否したいユーザの名前を入力して下さい。"
4467 4545
4468 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 4546 #: src/gtkprivacy.c:639
4469 msgid "Block"
4470 msgstr "拒否"
4471
4472 #: src/gtkprivacy.c:637
4473 #, c-format 4547 #, c-format
4474 msgid "Block %s?" 4548 msgid "Block %s?"
4475 msgstr "%s を拒否しますか?" 4549 msgstr "%s を拒否しますか?"
4476 4550
4477 #: src/gtkprivacy.c:639 4551 #: src/gtkprivacy.c:641
4478 #, c-format 4552 #, c-format
4479 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4553 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4480 msgstr "本当に %s を拒否しますか?" 4554 msgstr "本当に %s を拒否しますか?"
4481 4555
4482 #. * 4556 #. *
4483 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4557 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4484 #. 4558 #.
4485 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1072 4559 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951
4486 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:510 4560 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499
4487 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1903 4561 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892
4488 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 4562 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4489 #: src/request.h:1257 4563 #: src/request.h:1236
4490 msgid "Yes" 4564 msgid "Yes"
4491 msgstr "はい" 4565 msgstr "はい"
4492 4566
4493 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/gg/gg.c:1072 4567 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951
4494 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:510 4568 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499
4495 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1904 4569 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893
4496 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 4570 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4497 #: src/request.h:1257 4571 #: src/request.h:1236
4498 msgid "No" 4572 msgid "No"
4499 msgstr "いいえ" 4573 msgstr "いいえ"
4500 4574
4501 #: src/gtkrequest.c:262 4575 #: src/gtkrequest.c:245
4502 msgid "Apply" 4576 msgid "Apply"
4503 msgstr "適用" 4577 msgstr "適用"
4504 4578
4505 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:314 4579 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314
4506 #: src/protocols/silc/util.c:335 4580 #: src/protocols/silc/util.c:335
4507 msgid "Close" 4581 msgid "Close"
4508 msgstr "閉じる" 4582 msgstr "閉じる"
4509 4583
4510 #: src/gtkrequest.c:1764 4584 #: src/gtkrequest.c:1421
4511 msgid "That file already exists" 4585 msgid "That file already exists"
4512 msgstr "既にそのファイルは存在します" 4586 msgstr "既にそのファイルは存在します"
4513 4587
4514 #: src/gtkrequest.c:1765 4588 #: src/gtkrequest.c:1422
4515 msgid "Would you like to overwrite it?" 4589 msgid "Would you like to overwrite it?"
4516 msgstr "上書きしてもよろしいですか?" 4590 msgstr "上書きしてもよろしいですか?"
4517 4591
4518 #: src/gtkrequest.c:1807 src/gtkrequest.c:1848 4592 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481
4519 msgid "Save File..." 4593 msgid "Save File..."
4520 msgstr "ファイルの保存..." 4594 msgstr "ファイルの保存..."
4521 4595
4522 #: src/gtkrequest.c:1808 src/gtkrequest.c:1849 4596 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482
4523 msgid "Open File..." 4597 msgid "Open File..."
4524 msgstr "ファイルを開く..." 4598 msgstr "ファイルを開く..."
4525 4599
4526 #: src/gtkroomlist.c:331 4600 #: src/gtkroomlist.c:331
4527 msgid "Room List" 4601 msgid "Room List"
4530 #. list button 4604 #. list button
4531 #: src/gtkroomlist.c:402 4605 #: src/gtkroomlist.c:402
4532 msgid "_Get List" 4606 msgid "_Get List"
4533 msgstr "一覧の取得(_G)" 4607 msgstr "一覧の取得(_G)"
4534 4608
4535 #: src/gtksavedstatuses.c:314 src/protocols/jabber/buddy.c:263 4609 #: src/gtksound.c:63
4536 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/novell/novell.c:1460
4537 msgid "Title"
4538 msgstr "肩書"
4539
4540 #: src/gtksavedstatuses.c:325
4541 msgid "Type"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/gtksavedstatuses.c:336 src/protocols/gg/gg.c:316
4545 #: src/protocols/gg/gg.c:322 src/protocols/gg/gg.c:328
4546 #: src/protocols/gg/gg.c:334 src/protocols/gg/gg.c:340
4547 #: src/protocols/gg/gg.c:346 src/protocols/gg/gg.c:352
4548 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/jabber/jabber.c:977
4549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:989
4550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
4551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1007 src/protocols/jabber/jabber.c:1013
4552 #: src/protocols/novell/novell.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:7057
4553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3181
4554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4555 msgid "Message"
4556 msgstr "メッセージ"
4557
4558 #: src/gtksavedstatuses.c:399
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Saved Statuses"
4561 msgstr "状態"
4562
4563 #: src/gtksavedstatuses.c:520
4564 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/gtksavedstatuses.c:611
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Custom status"
4570 msgstr "状態順"
4571
4572 #: src/gtksavedstatuses.c:714 src/protocols/jabber/buddy.c:620
4573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:627 src/protocols/jabber/buddy.c:638
4574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/msn/msn.c:501
4575 #: src/protocols/novell/novell.c:2832 src/protocols/novell/novell.c:2836
4576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 src/protocols/oscar/oscar.c:760
4577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756
4578 msgid "Status"
4579 msgstr "状態"
4580
4581 #: src/gtksavedstatuses.c:733
4582 #, fuzzy
4583 msgid "_Title:"
4584 msgstr "肩書"
4585
4586 #: src/gtksavedstatuses.c:744
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Out of the office"
4589 msgstr "メモリが足りません"
4590
4591 #: src/gtksavedstatuses.c:755
4592 #, fuzzy
4593 msgid "_Status:"
4594 msgstr "状態:"
4595
4596 #. Custom status message disclosure
4597 #: src/gtksavedstatuses.c:790 src/gtksavedstatuses.c:791
4598 msgid "Use a different status for some accounts"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/gtksound.c:60
4602 msgid "Buddy logs in" 4610 msgid "Buddy logs in"
4603 msgstr "仲間がログインしました" 4611 msgstr "仲間がログインしました"
4604 4612
4605 #: src/gtksound.c:61 4613 #: src/gtksound.c:64
4606 msgid "Buddy logs out" 4614 msgid "Buddy logs out"
4607 msgstr "仲間がログアウトしました" 4615 msgstr "仲間がログアウトしました"
4608 4616
4609 #: src/gtksound.c:62 4617 #: src/gtksound.c:65
4610 msgid "Message received" 4618 msgid "Message received"
4611 msgstr "メッセージを受信しました" 4619 msgstr "メッセージを受信しました"
4612 4620
4613 #: src/gtksound.c:63 4621 #: src/gtksound.c:66
4614 msgid "Message received begins conversation" 4622 msgid "Message received begins conversation"
4615 msgstr "受信したメッセージと会話と開始しました" 4623 msgstr "受信したメッセージと会話と開始しました"
4616 4624
4617 #: src/gtksound.c:64 4625 #: src/gtksound.c:67
4618 msgid "Message sent" 4626 msgid "Message sent"
4619 msgstr "メッセージを送信しました" 4627 msgstr "メッセージを送信しました"
4620 4628
4621 #: src/gtksound.c:65 4629 #: src/gtksound.c:68
4622 msgid "Person enters chat" 4630 msgid "Person enters chat"
4623 msgstr "チャットに参加してきました" 4631 msgstr "チャットに参加してきました"
4624 4632
4625 #: src/gtksound.c:66 4633 #: src/gtksound.c:69
4626 msgid "Person leaves chat" 4634 msgid "Person leaves chat"
4627 msgstr "チャットから離れました" 4635 msgstr "チャットから離れました"
4628 4636
4629 #: src/gtksound.c:67 4637 #: src/gtksound.c:70
4630 msgid "You talk in chat" 4638 msgid "You talk in chat"
4631 msgstr "チャットで話しました" 4639 msgstr "チャットで話しました"
4632 4640
4633 #: src/gtksound.c:68 4641 #: src/gtksound.c:71
4634 msgid "Others talk in chat" 4642 msgid "Others talk in chat"
4635 msgstr "他の人がチャットで話しました" 4643 msgstr "他の人がチャットで話しました"
4636 4644
4637 #: src/gtksound.c:71 4645 #: src/gtksound.c:74
4638 msgid "Someone says your name in chat" 4646 msgid "Someone says your name in chat"
4639 msgstr "チャットの中で誰かがあなたを呼びました" 4647 msgstr "チャットの中で誰かがあなたを呼びました"
4640 4648
4641 #: src/gtksound.c:257 4649 #: src/gtksound.c:173
4642 #, c-format 4650 #, c-format
4643 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4651 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4644 msgstr "選択したファイル (%s) が存在しないためサウンドを再生できません。" 4652 msgstr "選択したファイル (%s) が存在しないためサウンドを再生できません。"
4645 4653
4646 #: src/gtksound.c:273 4654 #: src/gtksound.c:189
4647 msgid "" 4655 msgid ""
4648 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4656 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4649 "no command has been set." 4657 "no command has been set."
4650 msgstr "" 4658 msgstr ""
4651 "サウンド出力の方法で \"コマンド\" を選択したようですが、コマンドが指定されて" 4659 "サウンド出力の方法で \"コマンド\" を選択したようですが、コマンドが指定されて"
4652 "いないのでサウンドを再生できません。" 4660 "いないのでサウンドを再生できません。"
4653 4661
4654 #: src/gtksound.c:285 4662 #: src/gtksound.c:201
4655 #, c-format 4663 #, c-format
4656 msgid "" 4664 msgid ""
4657 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4665 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4658 "launched: %s" 4666 "launched: %s"
4659 msgstr "" 4667 msgstr ""
4660 "設定したサウンドのコマンドが実行できないのでサウンドを演奏できません: %s" 4668 "設定したサウンドのコマンドが実行できないのでサウンドを演奏できません: %s"
4661 4669
4662 #: src/gtkstatusbox.c:132 4670 #: src/log.c:104
4663 #, fuzzy 4671 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4664 msgid "Typing" 4672 msgstr "<b><font color=\"red\">ログ記録には読み込み関数がありません</font></b>"
4665 msgstr "Ping" 4673
4666 4674 #: src/log.c:545
4667 #. connect to the server 4675 msgid "XML"
4668 #: src/gtkstatusbox.c:135 src/protocols/irc/irc.c:262 4676 msgstr "XML"
4669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 src/protocols/msn/session.c:362 4677
4670 #: src/protocols/napster/napster.c:526 src/protocols/novell/novell.c:2165 4678 #: src/log.c:608
4671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1819 src/protocols/trepia/trepia.c:1069 4679 #, c-format
4672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 4680 msgid ""
4673 msgid "Connecting" 4681 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4674 msgstr "接続中" 4682 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4675 4683 msgstr ""
4676 #. hacks 4684 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4677 #: src/gtkstatusbox.c:246 src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:176 4685 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/msn/msn.c:534 4686
4679 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 4687 #: src/log.c:610
4680 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 4688 #, c-format
4681 #: src/protocols/novell/novell.c:2810 src/protocols/novell/novell.c:2948 4689 msgid ""
4682 #: src/protocols/novell/novell.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:801 4690 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/silc/silc.c:50 4691 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/status.c:156 4692 msgstr ""
4693 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4694 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4695
4696 #: src/log.c:661 src/log.c:791
4697 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4698 msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルが見つかりません!</b></font>"
4699
4700 #: src/log.c:671 src/log.c:803
4701 #, c-format
4702 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4703 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>"
4704
4705 #: src/log.c:675
4706 msgid "HTML"
4707 msgstr "HTML"
4708
4709 #: src/log.c:736
4710 #, c-format
4711 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4712 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4713
4714 #: src/log.c:807
4715 msgid "Plain text"
4716 msgstr "通常のテキスト"
4717
4718 #: src/main.c:150
4719 msgid "Please create an account."
4720 msgstr "アカウントを作成して下さい。"
4721
4722 #: src/main.c:232
4723 msgid "Login"
4724 msgstr "ログイン"
4725
4726 #: src/main.c:248
4727 msgid "<b>_Account:</b>"
4728 msgstr "<b>アカウント(_A):</b>"
4729
4730 #: src/main.c:262
4731 msgid "<b>_Password:</b>"
4732 msgstr "<b>パスワード(_P):</b>"
4733
4734 #. And now for the buttons
4735 #: src/main.c:279
4736 msgid "A_ccounts"
4737 msgstr "アカウント(_C)"
4738
4739 #: src/main.c:285
4740 msgid "P_references"
4741 msgstr "設定(_R)"
4742
4743 #: src/main.c:291
4744 msgid "_Sign on"
4745 msgstr "サイン・オン(_S)"
4746
4747 #. full help text
4748 #: src/main.c:513
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "Gaim %s\n"
4752 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4753 "\n"
4754 " -a, --acct display account editor window\n"
4755 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
4756 " name of away message to use)\n"
4757 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4758 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
4759 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
4760 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
4761 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4762 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4763 " -v, --version display the current version and exit\n"
4764 " -h, --help display this help and exit\n"
4765 msgstr ""
4766 "gaim %s\n"
4767 "用法: %s [オプション]...\n"
4768 "\n"
4769 " -a, --acct アカウント編集ウィンドウを開く\n"
4770 " -w, --away[=MESG] サイン・オンしたらに離席する (MESG = 離席メッセージ)\n"
4771 " -l, --login[=NAME] 自動的にログインする (NAME = コンマで区切られたアカウン"
4772 "ト名)\n"
4773 " -n, --loginwin 自動的にログインしない; ログイン・ウィンドウを表示す"
4774 "る\n"
4775 " -u, --user=NAME NAME アカウントを使う\n"
4776 " -c, --config=DIR DIR で指定した設定ファイルを使用する\n"
4777 " -d, --debug デバッグ・メッセージを <標準出力> に出力する\n"
4778 " -v, --version 現在のバージョンを表示して終了する\n"
4779 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
4780
4781 #. short message
4782 #: src/main.c:528
4783 #, c-format
4784 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4785 msgstr "gaim %s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n"
4786
4787 #: src/main.c:895
4788 msgid "Unable to load preferences"
4789 msgstr "設定を読み込めません"
4790
4791 #: src/main.c:895
4792 msgid ""
4793 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
4794 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
4795 "Preferences window."
4796 msgstr ""
4797 "Gaim はお使いの設定を読み込めませんでした。理由は、お使いの設定が古い書式のた"
4798 "め使用しなくなったからです。再度、\"設定\" ウィンドウで再設定して下さい。"
4799
4800 #: src/plugin.c:295
4801 #, c-format
4802 msgid ""
4803 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4804 "again."
4805 msgstr ""
4806 "要求されたプラグイン %s が見つかりませんでした。このプラグインをインストール"
4807 "して、再度実行して下さい。"
4808
4809 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328
4810 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4811 msgstr "プラグインを読み込めませんでした。"
4812
4813 #: src/plugin.c:324
4814 #, c-format
4815 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4816 msgstr "要求されたプラグイン %s を読み込めませんでした。"
4817
4818 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273
4819 msgid "Slightly less boring default"
4820 msgstr "Slightly less boring default"
4821
4822 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4823 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
4824 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4825 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
4826 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
4827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042
4828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158
4685 msgid "Available" 4829 msgid "Available"
4686 msgstr "在席しています" 4830 msgstr "在席しています"
4687
4688 #: src/gtkstatusbox.c:248 src/protocols/gg/gg.c:54
4689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:7070
4690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3219
4691 msgid "Invisible"
4692 msgstr "隠れる"
4693
4694 #: src/gtkstatusbox.c:249 src/protocols/gg/gg.c:306
4695 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1083
4696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 src/protocols/msn/msn.c:526
4697 #: src/protocols/napster/napster.c:574 src/protocols/novell/novell.c:2822
4698 #: src/protocols/novell/novell.c:2941 src/protocols/oscar/oscar.c:762
4699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6892 src/protocols/oscar/oscar.c:7046
4700 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606
4701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169 src/status.c:154
4702 msgid "Offline"
4703 msgstr "オフライン "
4704
4705 #. TODO: Add saved statuses here?
4706 #: src/gtkstatusselector.c:286 src/gtkstatusselector.c:659
4707 #, fuzzy
4708 msgid "New Status"
4709 msgstr "状態"
4710
4711 #: src/gtkstock.c:101
4712 msgid "_Alias"
4713 msgstr "エイリアス(_A)"
4714
4715 #: src/gtkstock.c:103
4716 msgid "_Invite"
4717 msgstr "招待(_I)"
4718
4719 #: src/gtkstock.c:104
4720 msgid "_Modify"
4721 msgstr "変更(_M)"
4722
4723 #: src/gtkstock.c:105
4724 msgid "_Open Mail"
4725 msgstr "メールを開く(_O)"
4726
4727 #: src/gtkstock.c:107
4728 msgid "_Warn"
4729 msgstr "警告(_W)"
4730
4731 #: src/gtkutils.c:1386 src/gtkutils.c:1411
4732 #, fuzzy, c-format
4733 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4734 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s"
4735
4736 #: src/gtkutils.c:1388 src/gtkutils.c:1413
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Failed to load image"
4739 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n"
4740
4741 #: src/gtkutils.c:1488
4742 #, fuzzy, c-format
4743 msgid "Cannot send folder %s."
4744 msgstr "ファイルを送信できません"
4745
4746 #: src/gtkutils.c:1490
4747 msgid ""
4748 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4749 "individually"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/gtkutils.c:1518 src/gtkutils.c:1527 src/gtkutils.c:1532
4753 #, fuzzy
4754 msgid "You have dragged an image"
4755 msgstr "間違ったユーザ名を入力しました"
4756
4757 #: src/gtkutils.c:1519
4758 msgid ""
4759 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4760 "use it as the buddy icon for this user."
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1538
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Set as buddy icon"
4766 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)"
4767
4768 #: src/gtkutils.c:1524 src/gtkutils.c:1539
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Send image file"
4771 msgstr "メッセージを送信します"
4772
4773 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1539
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Insert in message"
4776 msgstr "画像を挿入します"
4777
4778 #: src/gtkutils.c:1528
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4781 msgstr "会議に出席しますか?"
4782
4783 #: src/gtkutils.c:1533
4784 msgid ""
4785 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4786 "use it as the buddy icon for this user."
4787 msgstr ""
4788
4789 #: src/gtkutils.c:1535
4790 msgid ""
4791 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4792 "this user"
4793 msgstr ""
4794
4795 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4796 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4797 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4798 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4799 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4800 #: src/gtkutils.c:1589
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Cannot send launcher"
4803 msgstr "ファイルを送信できません"
4804
4805 #: src/gtkutils.c:1589
4806 msgid ""
4807 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4808 "launcher points to instead of this launcher itself."
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/log.c:105
4812 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4813 msgstr "<b><font color=\"red\">ログ記録には読み込み関数がありません</font></b>"
4814
4815 #: src/log.c:746
4816 msgid "XML"
4817 msgstr "XML"
4818
4819 #: src/log.c:811
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4823 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4824 msgstr ""
4825 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4826 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4827
4828 #: src/log.c:813
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4832 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4833 msgstr ""
4834 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4835 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4836
4837 #: src/log.c:864 src/log.c:995
4838 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4839 msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルが見つかりません!</b></font>"
4840
4841 #: src/log.c:874 src/log.c:1007
4842 #, c-format
4843 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4844 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>"
4845
4846 #: src/log.c:878
4847 msgid "HTML"
4848 msgstr "HTML"
4849
4850 #: src/log.c:940
4851 #, c-format
4852 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4853 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4854
4855 #: src/log.c:1011
4856 msgid "Plain text"
4857 msgstr "通常のテキスト"
4858
4859 #: src/plugin.c:324
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4863 "again."
4864 msgstr ""
4865 "要求されたプラグイン %s が見つかりませんでした。このプラグインをインストール"
4866 "して、再度実行して下さい。"
4867
4868 #: src/plugin.c:329 src/plugin.c:357
4869 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4870 msgstr "プラグインを読み込めませんでした。"
4871
4872 #: src/plugin.c:353
4873 #, c-format
4874 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4875 msgstr "要求されたプラグイン %s を読み込めませんでした。"
4876
4877 #: src/prefs.c:1094
4878 msgid "Slightly less boring default"
4879 msgstr "Slightly less boring default"
4880 4831
4881 #: src/protocols/gg/gg.c:51 4832 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4882 msgid "Available for friends only" 4833 msgid "Available for friends only"
4883 msgstr "仲間だけに在席通知" 4834 msgstr "仲間だけに在席通知"
4884 4835
4885 #: src/protocols/gg/gg.c:53 4836 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4886 msgid "Away for friends only" 4837 msgid "Away for friends only"
4887 msgstr "仲間だけに離席" 4838 msgstr "仲間だけに離席"
4888 4839
4840 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002
4841 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688
4842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779
4843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990
4844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695
4845 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170
4846 msgid "Invisible"
4847 msgstr "隠れる"
4848
4889 #: src/protocols/gg/gg.c:55 4849 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4890 msgid "Invisible for friends only" 4850 msgid "Invisible for friends only"
4891 msgstr "仲間からだけ隠れる" 4851 msgstr "仲間からだけ隠れる"
4892 4852
4893 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/status.c:157 4853 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4894 msgid "Unavailable" 4854 msgid "Unavailable"
4895 msgstr "利用不可" 4855 msgstr "利用不可"
4896 4856
4897 #: src/protocols/gg/gg.c:151 4857 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4898 msgid "Unable to resolve hostname." 4858 msgid "Unable to resolve hostname."
4899 msgstr "ホスト名を解決できません。" 4859 msgstr "ホスト名を解決できません。"
4900 4860
4901 #: src/protocols/gg/gg.c:154 src/protocols/novell/novell.c:1720 4861 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711
4902 msgid "Unable to connect to server." 4862 msgid "Unable to connect to server."
4903 msgstr "サーバへ接続できません。" 4863 msgstr "サーバへ接続できません。"
4904 4864
4905 #: src/protocols/gg/gg.c:157 src/protocols/jabber/auth.c:133 4865 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134
4906 #: src/protocols/jabber/auth.c:207 src/protocols/jabber/auth.c:375 4866 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369
4907 #: src/protocols/jabber/auth.c:473 src/protocols/jabber/auth.c:485 4867 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479
4908 #: src/protocols/jabber/jabber.c:109 4868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108
4909 msgid "Invalid response from server." 4869 msgid "Invalid response from server."
4910 msgstr "サーバからの応答が不正です。" 4870 msgstr "サーバからの応答が不正です。"
4911 4871
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:160 4872 #: src/protocols/gg/gg.c:146
4913 msgid "Error while reading from socket." 4873 msgid "Error while reading from socket."
4914 msgstr "ソケットから読み込む際にエラーが発生しました。" 4874 msgstr "ソケットから読み込む際にエラーが発生しました。"
4915 4875
4916 #: src/protocols/gg/gg.c:163 4876 #: src/protocols/gg/gg.c:149
4917 msgid "Error while writing to socket." 4877 msgid "Error while writing to socket."
4918 msgstr "ソケットへ書き込む際にエラーが発生しました。" 4878 msgstr "ソケットへ書き込む際にエラーが発生しました。"
4919 4879
4920 #: src/protocols/gg/gg.c:166 4880 #: src/protocols/gg/gg.c:152
4921 msgid "Authentication failed." 4881 msgid "Authentication failed."
4922 msgstr "認証に失敗しました。" 4882 msgstr "認証に失敗しました。"
4923 4883
4924 #: src/protocols/gg/gg.c:169 4884 #: src/protocols/gg/gg.c:155
4925 msgid "Unknown Error Code." 4885 msgid "Unknown Error Code."
4926 msgstr "不明なエラー・コードです。" 4886 msgstr "不明なエラー・コードです。"
4927 4887
4928 #: src/protocols/gg/gg.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:4234 4888 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147
4929 #, c-format 4889 #, c-format
4930 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 4890 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4931 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<HR>%s" 4891 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<HR>%s"
4932 4892
4933 #. res[0] == username 4893 #. res[0] == username
4934 #: src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/gg/gg.c:1134 4894 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
4935 #: src/protocols/napster/napster.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:4238 4895 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013
4936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 src/protocols/silc/ops.c:1088 4896 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151
4937 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:470 4897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086
4938 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:730 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1145 4898 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468
4899 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130
4939 msgid "Buddy Information" 4900 msgid "Buddy Information"
4940 msgstr "仲間の情報" 4901 msgstr "仲間の情報"
4941 4902
4942 #. TODO: Do we need both an "online" and an "available" state? 4903 #: src/protocols/gg/gg.c:294
4943 #. zephyr has several exposures
4944 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
4945 #. OPSTAFF "hidden"
4946 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
4947 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
4948 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
4949 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
4950 #.
4951 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
4952 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
4953 #.
4954 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
4955 #.
4956 #: src/protocols/gg/gg.c:310 src/protocols/irc/irc.c:172
4957 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:982
4958 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:579
4959 #: src/protocols/novell/novell.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:704
4960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7051 src/protocols/silc/silc.c:48
4961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
4962 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 src/status.c:155
4963 msgid "Online"
4964 msgstr "オンライン"
4965
4966 #: src/protocols/gg/gg.c:365
4967 #, c-format 4904 #, c-format
4968 msgid "Status: %s" 4905 msgid "Status: %s"
4969 msgstr "状態: %s" 4906 msgstr "状態: %s"
4970 4907
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:519 4908 #: src/protocols/gg/gg.c:447
4972 msgid "Could not connect" 4909 msgid "Could not connect"
4973 msgstr "接続できませんでした" 4910 msgstr "接続できませんでした"
4974 4911
4975 #: src/protocols/gg/gg.c:526 4912 #: src/protocols/gg/gg.c:454
4976 msgid "Unable to read socket" 4913 msgid "Unable to read socket"
4977 msgstr "ソケットを読めません" 4914 msgstr "ソケットを読めません"
4978 4915
4979 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4916 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4980 #: src/protocols/gg/gg.c:818 src/protocols/napster/napster.c:502 4917 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
4981 #: src/protocols/napster/napster.c:533 src/protocols/toc/toc.c:172 4918 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517
4982 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 4919 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335
4983 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70 4920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427
4984 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:114 src/protocols/yahoo/ycht.c:483 4921 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4922 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
4985 msgid "Unable to connect." 4923 msgid "Unable to connect."
4986 msgstr "接続できません。" 4924 msgstr "接続できません。"
4987 4925
4988 #: src/protocols/gg/gg.c:834 4926 #: src/protocols/gg/gg.c:690
4989 msgid "Reading data" 4927 msgid "Reading data"
4990 msgstr "データの読み込み中" 4928 msgstr "データの読み込み中"
4991 4929
4992 #: src/protocols/gg/gg.c:837 4930 #: src/protocols/gg/gg.c:693
4993 msgid "Balancer handshake" 4931 msgid "Balancer handshake"
4994 msgstr "Balancer handshake" 4932 msgstr "Balancer handshake"
4995 4933
4996 #: src/protocols/gg/gg.c:840 4934 #: src/protocols/gg/gg.c:696
4997 msgid "Reading server key" 4935 msgid "Reading server key"
4998 msgstr "サーバ・キーの読み込み中" 4936 msgstr "サーバ・キーの読み込み中"
4999 4937
5000 #: src/protocols/gg/gg.c:843 4938 #: src/protocols/gg/gg.c:699
5001 msgid "Exchanging key hash" 4939 msgid "Exchanging key hash"
5002 msgstr "キー・ハッシュの交換中" 4940 msgstr "キー・ハッシュの交換中"
5003 4941
5004 #: src/protocols/gg/gg.c:853 4942 #: src/protocols/gg/gg.c:709
5005 msgid "Critical error in GG library\n" 4943 msgid "Critical error in GG library\n"
5006 msgstr "GG ライブラリで致命的なエラーが発生しました\n" 4944 msgstr "GG ライブラリで致命的なエラーが発生しました\n"
5007 4945
5008 #: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/gg/gg.c:964 4946 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
5009 #: src/protocols/toc/toc.c:148 4947 #: src/protocols/toc/toc.c:146
5010 #, c-format 4948 #, c-format
5011 msgid "Connect to %s failed" 4949 msgid "Connect to %s failed"
5012 msgstr "%s への接続に失敗しました" 4950 msgstr "%s への接続に失敗しました"
5013 4951
5014 #: src/protocols/gg/gg.c:921 4952 #: src/protocols/gg/gg.c:775
5015 msgid "Unable to ping server" 4953 msgid "Unable to ping server"
5016 msgstr "サーバに ping できません" 4954 msgstr "サーバに ping できません"
5017 4955
5018 #: src/protocols/gg/gg.c:933 4956 #: src/protocols/gg/gg.c:787
5019 msgid "Send as message" 4957 msgid "Send as message"
5020 msgstr "メッセージとして送信" 4958 msgstr "メッセージとして送信"
5021 4959
5022 #: src/protocols/gg/gg.c:938 4960 #: src/protocols/gg/gg.c:792
5023 msgid "Looking up GG server" 4961 msgid "Looking up GG server"
5024 msgstr "GG サーバの検索中" 4962 msgstr "GG サーバの検索中"
5025 4963
5026 #: src/protocols/gg/gg.c:941 4964 #: src/protocols/gg/gg.c:795
5027 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 4965 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
5028 msgstr "不正な Gadu-Gadu UIN が指定されました" 4966 msgstr "不正な Gadu-Gadu UIN が指定されました"
5029 4967
5030 #: src/protocols/gg/gg.c:987 4968 #: src/protocols/gg/gg.c:841
5031 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 4969 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
5032 msgstr "不正な Gadu-Gadu UIN にメッセージを送ろうとしています。" 4970 msgstr "不正な Gadu-Gadu UIN にメッセージを送ろうとしています。"
5033 4971
5034 #: src/protocols/gg/gg.c:1040 4972 #: src/protocols/gg/gg.c:919
5035 msgid "Couldn't get search results" 4973 msgid "Couldn't get search results"
5036 msgstr "検索結果を得られませんでした" 4974 msgstr "検索結果を得られませんでした"
5037 4975
5038 #: src/protocols/gg/gg.c:1045 4976 #: src/protocols/gg/gg.c:924
5039 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 4977 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
5040 msgstr "Gadu-Gadu 検索エンジン" 4978 msgstr "Gadu-Gadu 検索エンジン"
5041 4979
5042 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 4980 #: src/protocols/gg/gg.c:950
5043 msgid "Active" 4981 msgid "Active"
5044 msgstr "有効" 4982 msgstr "有効"
5045 4983
5046 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:5302 4984 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190
5047 msgid "UIN" 4985 msgid "UIN"
5048 msgstr "UIN" 4986 msgstr "UIN"
5049 4987
5050 #. First Name 4988 #. First Name
5051 #: src/protocols/gg/gg.c:1080 src/protocols/jabber/jabber.c:628 4989 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624
5052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5313 src/protocols/silc/ops.c:810 4990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808
5053 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 4991 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268
5054 msgid "First Name" 4992 msgid "First Name"
5055 msgstr "名" 4993 msgstr "名"
5056 4994
5057 #. Last Name 4995 #. Last Name
5058 #: src/protocols/gg/gg.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:633 4996 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629
5059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 src/protocols/trepia/trepia.c:275 4997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275
5060 msgid "Last Name" 4998 msgid "Last Name"
5061 msgstr "姓" 4999 msgstr "姓"
5062 5000
5063 #: src/protocols/gg/gg.c:1089 src/protocols/gg/gg.c:1833 5001 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712
5064 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:5303 5002 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191
5065 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 5003 #: src/protocols/silc/ops.c:1204
5066 msgid "Nick" 5004 msgid "Nick"
5067 msgstr "あだ名" 5005 msgstr "あだ名"
5068 5006
5069 #: src/protocols/gg/gg.c:1096 src/protocols/gg/gg.c:1099 5007 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978
5070 msgid "Birth Year" 5008 msgid "Birth Year"
5071 msgstr "誕生年" 5009 msgstr "誕生年"
5072 5010
5073 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 src/protocols/gg/gg.c:1107 5011 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986
5074 #: src/protocols/gg/gg.c:1109 5012 #: src/protocols/gg/gg.c:988
5075 msgid "Sex" 5013 msgid "Sex"
5076 msgstr "性別" 5014 msgstr "性別"
5077 5015
5078 #. City 5016 #. City
5079 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 src/protocols/jabber/jabber.c:643 5017 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639
5080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 src/protocols/oscar/oscar.c:5365 5018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253
5081 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 5019 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
5082 msgid "City" 5020 msgid "City"
5083 msgstr "町" 5021 msgstr "町"
5084 5022
5085 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 5023 #: src/protocols/gg/gg.c:1035
5086 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 5024 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
5087 msgstr "Gadu-Gadu サーバ上に保存された仲間リストはありません。" 5025 msgstr "Gadu-Gadu サーバ上に保存された仲間リストはありません。"
5088 5026
5089 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 5027 #: src/protocols/gg/gg.c:1043
5090 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 5028 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
5091 msgstr "サーバから仲間リストの取り込みができませんでした" 5029 msgstr "サーバから仲間リストの取り込みができませんでした"
5092 5030
5093 #: src/protocols/gg/gg.c:1226 5031 #: src/protocols/gg/gg.c:1105
5094 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 5032 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
5095 msgstr "Gadu-Gadu サーバへの仲間リストの転送に成功しました" 5033 msgstr "Gadu-Gadu サーバへの仲間リストの転送に成功しました"
5096 5034
5097 #: src/protocols/gg/gg.c:1234 5035 #: src/protocols/gg/gg.c:1113
5098 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 5036 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
5099 msgstr "仲間リストの Gadu-Gadu サーバへの転送ができません" 5037 msgstr "仲間リストの Gadu-Gadu サーバへの転送ができません"
5100 5038
5101 #: src/protocols/gg/gg.c:1242 5039 #: src/protocols/gg/gg.c:1121
5102 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5040 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
5103 msgstr "Gadu-Gadu サーバから仲間リストを削除しました" 5041 msgstr "Gadu-Gadu サーバから仲間リストを削除しました"
5104 5042
5105 #: src/protocols/gg/gg.c:1250 5043 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
5106 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5044 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
5107 msgstr "Gadu-Gadu サーバの仲間リストを削除できません" 5045 msgstr "Gadu-Gadu サーバの仲間リストを削除できません"
5108 5046
5109 #: src/protocols/gg/gg.c:1259 5047 #: src/protocols/gg/gg.c:1138
5110 msgid "Password changed successfully" 5048 msgid "Password changed successfully"
5111 msgstr "パスワードの変更が完了しました" 5049 msgstr "パスワードの変更が完了しました"
5112 5050
5113 #: src/protocols/gg/gg.c:1266 5051 #: src/protocols/gg/gg.c:1145
5114 msgid "Password couldn't be changed" 5052 msgid "Password couldn't be changed"
5115 msgstr "パスワードを変更できませんでした" 5053 msgstr "パスワードを変更できませんでした"
5116 5054
5117 #: src/protocols/gg/gg.c:1385 5055 #: src/protocols/gg/gg.c:1264
5118 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5056 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
5119 msgstr "Gadu-Gadu サーバとの通信中にエラー" 5057 msgstr "Gadu-Gadu サーバとの通信中にエラー"
5120 5058
5121 #: src/protocols/gg/gg.c:1386 5059 #: src/protocols/gg/gg.c:1265
5122 msgid "" 5060 msgid ""
5123 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 5061 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
5124 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5062 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
5125 msgstr "" 5063 msgstr ""
5126 "Gadu-Gadu HTTP サーバとの通信で問題が発生したため、要求が完了できませんでし" 5064 "Gadu-Gadu HTTP サーバとの通信で問題が発生したため、要求が完了できませんでし"
5127 "た。あとでもういちど試してみて下さい。" 5065 "た。あとでもういちど試してみて下さい。"
5128 5066
5129 #: src/protocols/gg/gg.c:1415 5067 #: src/protocols/gg/gg.c:1294
5130 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5068 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
5131 msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを取り込めません" 5069 msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを取り込めません"
5132 5070
5133 #: src/protocols/gg/gg.c:1416 5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1295
5134 msgid "" 5072 msgid ""
5135 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 5073 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
5136 "again later." 5074 "again later."
5137 msgstr "" 5075 msgstr ""
5138 "Gadu-Gadu の仲間リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみて" 5076 "Gadu-Gadu の仲間リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみて"
5139 "下さい。" 5077 "下さい。"
5140 5078
5141 #: src/protocols/gg/gg.c:1489 5079 #: src/protocols/gg/gg.c:1368
5142 msgid "Couldn't export buddy list" 5080 msgid "Couldn't export buddy list"
5143 msgstr "仲間リストをエキスポートできませんでした" 5081 msgstr "仲間リストをエキスポートできませんでした"
5144 5082
5145 #: src/protocols/gg/gg.c:1490 src/protocols/gg/gg.c:1513 5083 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392
5146 msgid "" 5084 msgid ""
5147 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5085 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
5148 msgstr "" 5086 msgstr ""
5149 "仲間リスト・サーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみて下さい。" 5087 "仲間リスト・サーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみて下さい。"
5150 5088
5151 #: src/protocols/gg/gg.c:1512 5089 #: src/protocols/gg/gg.c:1391
5152 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5090 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
5153 msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを削除できません" 5091 msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを削除できません"
5154 5092
5155 #: src/protocols/gg/gg.c:1563 5093 #: src/protocols/gg/gg.c:1442
5156 msgid "Unable to access directory" 5094 msgid "Unable to access directory"
5157 msgstr "ディレクトリにアクセスできません" 5095 msgstr "ディレクトリにアクセスできません"
5158 5096
5159 #: src/protocols/gg/gg.c:1564 5097 #: src/protocols/gg/gg.c:1443
5160 msgid "" 5098 msgid ""
5161 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 5099 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
5162 "the directory server. Please try again later." 5100 "the directory server. Please try again later."
5163 msgstr "" 5101 msgstr ""
5164 "ディレクトリ・サーバに接続できなかったので、ディレクトリを検索できませんでし" 5102 "ディレクトリ・サーバに接続できなかったので、ディレクトリを検索できませんでし"
5165 "た。あとでもう一度試してみて下さい。" 5103 "た。あとでもう一度試してみて下さい。"
5166 5104
5167 #: src/protocols/gg/gg.c:1598 5105 #: src/protocols/gg/gg.c:1477
5168 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5106 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
5169 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードを変更できません" 5107 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードを変更できません"
5170 5108
5171 #: src/protocols/gg/gg.c:1599 5109 #: src/protocols/gg/gg.c:1478
5172 msgid "" 5110 msgid ""
5173 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 5111 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
5174 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 5112 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
5175 msgstr "" 5113 msgstr ""
5176 "Gadu-Gadu サーバに接続する際にエラーが発生したため、パスワードを変更できませ" 5114 "Gadu-Gadu サーバに接続する際にエラーが発生したため、パスワードを変更できませ"
5177 "んでした。あとでもう一度試してみて下さい。" 5115 "んでした。あとでもう一度試してみて下さい。"
5178 5116
5179 #: src/protocols/gg/gg.c:1615 5117 #: src/protocols/gg/gg.c:1494
5180 msgid "Directory Search" 5118 msgid "Directory Search"
5181 msgstr "ディレクトリの検索" 5119 msgstr "ディレクトリの検索"
5182 5120
5183 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5121 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5184 #: src/protocols/gg/gg.c:1620 src/protocols/jabber/jabber.c:1117 5122 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100
5185 #: src/protocols/toc/toc.c:1694 5123 #: src/protocols/toc/toc.c:1564
5186 msgid "Change Password" 5124 msgid "Change Password"
5187 msgstr "パスワードの変更" 5125 msgstr "パスワードの変更"
5188 5126
5189 #: src/protocols/gg/gg.c:1624 5127 #: src/protocols/gg/gg.c:1503
5190 msgid "Import Buddy List from Server" 5128 msgid "Import Buddy List from Server"
5191 msgstr "サーバから仲間リストのインポート" 5129 msgstr "サーバから仲間リストのインポート"
5192 5130
5193 #: src/protocols/gg/gg.c:1628 5131 #: src/protocols/gg/gg.c:1507
5194 msgid "Export Buddy List to Server" 5132 msgid "Export Buddy List to Server"
5195 msgstr "サーバへ仲間リストをエクスポート" 5133 msgstr "サーバへ仲間リストをエクスポート"
5196 5134
5197 #: src/protocols/gg/gg.c:1632 5135 #: src/protocols/gg/gg.c:1511
5198 msgid "Delete Buddy List from Server" 5136 msgid "Delete Buddy List from Server"
5199 msgstr "サーバから仲間リストを削除" 5137 msgstr "サーバから仲間リストを削除"
5200 5138
5201 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 5139 #: src/protocols/gg/gg.c:1544
5202 msgid "Unable to access user profile." 5140 msgid "Unable to access user profile."
5203 msgstr "ユーザのプロフィールにアクセスできません。" 5141 msgstr "ユーザのプロフィールにアクセスできません。"
5204 5142
5205 #: src/protocols/gg/gg.c:1666 5143 #: src/protocols/gg/gg.c:1545
5206 msgid "" 5144 msgid ""
5207 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 5145 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
5208 "the directory server. Please try again later." 5146 "the directory server. Please try again later."
5209 msgstr "" 5147 msgstr ""
5210 "ディレクトリ・サーバへ接続する際にエラーが発生したため、このユーザのプロ" 5148 "ディレクトリ・サーバへ接続する際にエラーが発生したため、このユーザのプロ"
5218 #. *< id 5156 #. *< id
5219 #. *< name 5157 #. *< name
5220 #. *< version 5158 #. *< version
5221 #. * summary 5159 #. * summary
5222 #. * description 5160 #. * description
5223 #: src/protocols/gg/gg.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:1814 5161 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693
5224 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 5162 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5225 msgstr "Gadu-Gadu プロトコルのプラグイン" 5163 msgstr "Gadu-Gadu プロトコルのプラグイン"
5226 5164
5227 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1322 5165 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
5166 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
5167 msgstr "ICQ サーバと通信する際にエラーを受け取りました。"
5168
5169 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
5170 #, c-format
5171 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
5172 msgstr "ユーザ %s (%s%s%s%s%s) が彼らの認証を要求しています。"
5173
5174 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300
5175 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886
5176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438
5177 msgid "Authorize"
5178 msgstr "承認する"
5179
5180 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301
5181 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888
5182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439
5183 msgid "Deny"
5184 msgstr "拒否する"
5185
5186 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
5187 msgid "Send message through server"
5188 msgstr "メッセージをサーバを介して送信します"
5189
5190 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
5191 msgid "Connecting..."
5192 msgstr "接続中..."
5193
5194 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
5195 msgid "Nick:"
5196 msgstr "あだ名:"
5197
5198 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
5199 msgid "Gaim User"
5200 msgstr "Gaim を使う"
5201
5202 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311
5228 #, c-format 5203 #, c-format
5229 msgid "Unknown command: %s" 5204 msgid "Unknown command: %s"
5230 msgstr "不明なコマンド: %s" 5205 msgstr "不明なコマンド: %s"
5231 5206
5232 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592 5207 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576
5233 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 5208 #: src/protocols/silc/silc.c:1019
5234 #, c-format 5209 #, c-format
5235 msgid "current topic is: %s" 5210 msgid "current topic is: %s"
5236 msgstr "現在のトピック: %s" 5211 msgstr "現在のトピック: %s"
5237 5212
5238 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596 5213 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580
5239 #: src/protocols/silc/silc.c:1034 5214 #: src/protocols/silc/silc.c:1023
5240 msgid "No topic is set" 5215 msgid "No topic is set"
5241 msgstr "トピックが設定されていません" 5216 msgstr "トピックが設定されていません"
5242 5217
5243 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 5218 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
5244 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 5219 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
5245 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 5220 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
5246 #, fuzzy 5221 msgid "File Transfer Aborted"
5247 msgid "File Transfer Failed"
5248 msgstr "ファイル転送が中断されました" 5222 msgstr "ファイル転送が中断されました"
5249 5223
5250 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 5224 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5251 msgid "Gaim could not open a listening port." 5225 msgid "Gaim could not open a listening port."
5252 msgstr "Gaim は監視するポートを開けませんでした。" 5226 msgstr "Gaim は監視するポートを開けませんでした。"
5253 5227
5254 #: src/protocols/irc/irc.c:79 5228 #: src/protocols/irc/irc.c:75
5255 msgid "Error displaying MOTD" 5229 msgid "Error displaying MOTD"
5256 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました" 5230 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました"
5257 5231
5258 #: src/protocols/irc/irc.c:79 5232 #: src/protocols/irc/irc.c:75
5259 msgid "No MOTD available" 5233 msgid "No MOTD available"
5260 msgstr "MOTD を利用できません" 5234 msgstr "MOTD を利用できません"
5261 5235
5262 #: src/protocols/irc/irc.c:80 5236 #: src/protocols/irc/irc.c:76
5263 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5237 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5264 msgstr "この接続に関連した MOTD がありません。" 5238 msgstr "この接続に関連した MOTD がありません。"
5265 5239
5266 #: src/protocols/irc/irc.c:83 5240 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5267 #, c-format 5241 #, c-format
5268 msgid "MOTD for %s" 5242 msgid "MOTD for %s"
5269 msgstr "%s の MOTD" 5243 msgstr "%s の MOTD"
5270 5244
5271 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:530 5245 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405
5272 #: src/protocols/irc/irc.c:552
5273 msgid "Server has disconnected" 5246 msgid "Server has disconnected"
5274 msgstr "サーバが切断しました" 5247 msgstr "サーバが切断しました"
5275 5248
5276 #: src/protocols/irc/irc.c:192 5249 #: src/protocols/irc/irc.c:158
5277 msgid "View MOTD" 5250 msgid "View MOTD"
5278 msgstr "MOTD の表示" 5251 msgstr "MOTD の表示"
5279 5252
5280 #: src/protocols/irc/irc.c:204 src/protocols/silc/chat.c:32 5253 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32
5281 msgid "_Channel:" 5254 msgid "_Channel:"
5282 msgstr "チャンネル(_C):" 5255 msgstr "チャンネル(_C):"
5283 5256
5284 #: src/protocols/irc/irc.c:210 src/protocols/jabber/chat.c:59 5257 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56
5285 msgid "_Password:" 5258 msgid "_Password:"
5286 msgstr "パスワード(_P):" 5259 msgstr "パスワード(_P):"
5287 5260
5288 #: src/protocols/irc/irc.c:242 5261 #: src/protocols/irc/irc.c:217
5289 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5262 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5290 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません" 5263 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません"
5291 5264
5292 #: src/protocols/irc/irc.c:270 src/protocols/jabber/jabber.c:410 5265 #. connect to the server
5293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:745 5266 #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798
5294 msgid "SSL support unavailable" 5267 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510
5295 msgstr "SSL サポートは無効です" 5268 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759
5296 5269 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558
5297 #: src/protocols/irc/irc.c:281 5270 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452
5271 msgid "Connecting"
5272 msgstr "接続中"
5273
5274 #: src/protocols/irc/irc.c:244
5298 msgid "Couldn't create socket" 5275 msgid "Couldn't create socket"
5299 msgstr "ソケットを生成できませんでした" 5276 msgstr "ソケットを生成できませんでした"
5300 5277
5301 #: src/protocols/irc/irc.c:352 src/protocols/jabber/jabber.c:305 5278 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304
5302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1739 src/protocols/oscar/oscar.c:1815 5279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755
5303 msgid "Couldn't connect to host" 5280 msgid "Couldn't connect to host"
5304 msgstr "ホストへ接続できませんでした" 5281 msgstr "ホストへ接続できませんでした"
5305 5282
5306 #: src/protocols/irc/irc.c:377 src/protocols/jabber/jabber.c:332 5283 #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927
5307 msgid "Connection Failed"
5308 msgstr "接続に失敗"
5309
5310 #: src/protocols/irc/irc.c:380 src/protocols/jabber/jabber.c:335
5311 msgid "SSL Handshake Failed"
5312 msgstr "SSL ハンドシェイクに失敗"
5313
5314 #: src/protocols/irc/irc.c:527 src/protocols/irc/irc.c:549
5315 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929
5316 msgid "Read error" 5284 msgid "Read error"
5317 msgstr "読み込みエラー" 5285 msgstr "読み込みエラー"
5318 5286
5319 #: src/protocols/irc/irc.c:698 src/protocols/silc/chat.c:1388 5287 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373
5320 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400 5288 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
5321 msgid "Users" 5289 msgid "Users"
5322 msgstr "ユーザ" 5290 msgstr "ユーザ"
5323 5291
5324 #: src/protocols/irc/irc.c:701 src/protocols/silc/chat.c:1391 5292 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376
5325 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1409 5293 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
5326 msgid "Topic" 5294 msgid "Topic"
5327 msgstr "トピック" 5295 msgstr "トピック"
5328 5296
5329 #: src/protocols/irc/irc.c:738 5297 #: src/protocols/irc/irc.c:597
5330 msgid "IRC" 5298 msgid "IRC"
5331 msgstr "" 5299 msgstr ""
5332 5300
5333 #: src/protocols/irc/irc.c:742 5301 #: src/protocols/irc/irc.c:601
5334 #, fuzzy 5302 #, fuzzy
5335 msgid "Quit message" 5303 msgid "Quit message"
5336 msgstr "(1 通のメッセージ)" 5304 msgstr "(1 通のメッセージ)"
5337 5305
5338 #. *< type 5306 #. *< type
5341 #. *< dependencies 5309 #. *< dependencies
5342 #. *< priority 5310 #. *< priority
5343 #. *< id 5311 #. *< id
5344 #. *< name 5312 #. *< name
5345 #. *< version 5313 #. *< version
5346 #: src/protocols/irc/irc.c:828 5314 #: src/protocols/irc/irc.c:688
5347 msgid "IRC Protocol Plugin" 5315 msgid "IRC Protocol Plugin"
5348 msgstr "IRC プロトコル・プラグイン" 5316 msgstr "IRC プロトコル・プラグイン"
5349 5317
5350 #. * summary 5318 #. * summary
5351 #: src/protocols/irc/irc.c:829 5319 #: src/protocols/irc/irc.c:689
5352 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5320 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5353 msgstr "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5321 msgstr "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5354 5322
5355 #: src/protocols/irc/irc.c:848 src/protocols/irc/msgs.c:234 5323 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239
5356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1612 src/protocols/napster/napster.c:708 5324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672
5357 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 5325 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
5358 msgid "Server" 5326 msgid "Server"
5359 msgstr "サーバ" 5327 msgstr "サーバ"
5360 5328
5361 #: src/protocols/irc/irc.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:1636 5329 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638
5362 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 src/protocols/napster/napster.c:713 5330 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677
5363 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 src/protocols/trepia/trepia.c:1304 5331 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301
5364 msgid "Port" 5332 msgid "Port"
5365 msgstr "ポート番号" 5333 msgstr "ポート番号"
5366 5334
5367 #: src/protocols/irc/irc.c:854 5335 #: src/protocols/irc/irc.c:714
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Encodings" 5336 msgid "Encodings"
5370 msgstr "エンコーディング" 5337 msgstr "エンコーディング"
5371 5338
5372 #: src/protocols/irc/irc.c:857 src/protocols/irc/msgs.c:228 5339 #: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233
5373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/silc/buddy.c:1478 5340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454
5374 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 5341 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
5375 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 5342 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
5376 msgid "Username" 5343 msgid "Username"
5377 msgstr "ユーザ名" 5344 msgstr "ユーザ名"
5378 5345
5379 #: src/protocols/irc/irc.c:860 5346 #: src/protocols/irc/irc.c:720
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Real name" 5347 msgid "Real name"
5382 msgstr "氏名" 5348 msgstr "氏名"
5383 5349
5384 #: src/protocols/irc/irc.c:863 5350 #: src/protocols/irc/msgs.c:107
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Use SSL"
5387 msgstr "SSL"
5388
5389 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
5390 msgid "Bad mode" 5351 msgid "Bad mode"
5391 msgstr "おかしなモード" 5352 msgstr "おかしなモード"
5392 5353
5393 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 5354 #: src/protocols/irc/msgs.c:120
5394 #, c-format 5355 #, c-format
5395 msgid "You are banned from %s." 5356 msgid "You are banned from %s."
5396 msgstr "あなたは %s に締め出されました。" 5357 msgstr "あなたは %s に締め出されました。"
5397 5358
5398 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 5359 #: src/protocols/irc/msgs.c:121
5399 msgid "Banned" 5360 msgid "Banned"
5400 msgstr "締め出されました" 5361 msgstr "締め出されました"
5401 5362
5402 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 5363 #: src/protocols/irc/msgs.c:139
5403 #, c-format 5364 #, c-format
5404 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 5365 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5405 msgstr "" 5366 msgstr "%s を締め出せません: 締め出しリストが一杯です"
5406 5367
5407 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/irc/msgs.c:234 5368 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
5408 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 5369 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5409 #, c-format 5370 #, c-format
5410 msgid "<b>%s:</b> %s" 5371 msgid "<b>%s:</b> %s"
5411 msgstr "<b>%s:</b> %s" 5372 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5412 5373
5413 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 5374 #: src/protocols/irc/msgs.c:222
5414 msgid " <i>(ircop)</i>" 5375 msgid " <i>(ircop)</i>"
5415 msgstr " <i>(ircop)</i>" 5376 msgstr " <i>(ircop)</i>"
5416 5377
5417 #: src/protocols/irc/msgs.c:218 5378 #: src/protocols/irc/msgs.c:223
5418 msgid " <i>(identified)</i>" 5379 msgid " <i>(identified)</i>"
5419 msgstr " <i>(identified)</i>" 5380 msgstr " <i>(identified)</i>"
5420 5381
5421 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/irc/msgs.c:228 5382 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233
5422 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/irc/msgs.c:240 5383 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245
5423 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 5384 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
5424 #, c-format 5385 #, c-format
5425 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 5386 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5426 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 5387 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5427 5388
5428 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/silc/ops.c:969 5389 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967
5429 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014 5390 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
5430 msgid "Realname" 5391 msgid "Realname"
5431 msgstr "氏名" 5392 msgstr "氏名"
5432 5393
5433 #: src/protocols/irc/msgs.c:240 src/protocols/silc/ops.c:1041 5394 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039
5434 msgid "Currently on" 5395 msgid "Currently on"
5435 msgstr "現在は ON" 5396 msgstr "現在は ON"
5436 5397
5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 5398 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
5438 #, c-format 5399 #, c-format
5439 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 5400 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5440 msgstr "<b>待機中:</b> %s<br>" 5401 msgstr "<b>待機中:</b> %s<br>"
5441 5402
5442 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 5403 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5443 msgid "Online since" 5404 msgid "Online since"
5444 msgstr "オンラインの期間" 5405 msgstr "オンラインの期間"
5445 5406
5446 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 5407 #: src/protocols/irc/msgs.c:255
5447 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 5408 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5448 msgstr "<br><b>形容詞の定義:</b> 栄光ある<br>" 5409 msgstr "<br><b>形容詞の定義:</b> 栄光ある<br>"
5449 5410
5450 #: src/protocols/irc/msgs.c:257 5411 #: src/protocols/irc/msgs.c:262
5451 #, c-format 5412 #, c-format
5452 msgid "Buddy Information for %s" 5413 msgid "Buddy Information for %s"
5453 msgstr "%s の仲間の情報" 5414 msgstr "%s の仲間の情報"
5454 5415
5455 #: src/protocols/irc/msgs.c:320 5416 #: src/protocols/irc/msgs.c:325
5456 #, c-format 5417 #, c-format
5457 msgid "%s has changed the topic to: %s" 5418 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5458 msgstr "%s はトピックを変更しました: %s" 5419 msgstr "%s はトピックを変更しました: %s"
5459 5420
5460 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 5421 #: src/protocols/irc/msgs.c:330
5461 #, c-format 5422 #, c-format
5462 msgid "The topic for %s is: %s" 5423 msgid "The topic for %s is: %s"
5463 msgstr "%s のトピック: %s" 5424 msgstr "%s のトピック: %s"
5464 5425
5465 #: src/protocols/irc/msgs.c:342 5426 #: src/protocols/irc/msgs.c:348
5466 #, c-format 5427 #, c-format
5467 msgid "Unknown message '%s'" 5428 msgid "Unknown message '%s'"
5468 msgstr "不明なメッセージ '%s'" 5429 msgstr "不明なメッセージ '%s'"
5469 5430
5470 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 5431 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
5471 msgid "Unknown message" 5432 msgid "Unknown message"
5472 msgstr "不明なメッセージ" 5433 msgstr "不明なメッセージ"
5473 5434
5474 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 5435 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
5475 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 5436 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5476 msgstr "Gaim が送信したメッセージを IRC サーバは理解しませんでした。" 5437 msgstr "Gaim が送信したメッセージを IRC サーバは理解しませんでした。"
5477 5438
5478 #: src/protocols/irc/msgs.c:366 5439 #: src/protocols/irc/msgs.c:373
5479 #, c-format 5440 #, c-format
5480 msgid "Users on %s: %s" 5441 msgid "Users on %s: %s"
5481 msgstr "%s のユーザ数: %s" 5442 msgstr "%s のユーザ数: %s"
5482 5443
5483 #: src/protocols/irc/msgs.c:463 5444 #: src/protocols/irc/msgs.c:473
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Time Response" 5445 msgid "Time Response"
5486 msgstr "タイムゾーン" 5446 msgstr "時間応答"
5487 5447
5488 #: src/protocols/irc/msgs.c:464 5448 #: src/protocols/irc/msgs.c:474
5489 msgid "The IRC server's local time is:" 5449 msgid "The IRC server's local time is:"
5490 msgstr "" 5450 msgstr "IRC サーバのローカル・タイム:"
5491 5451
5492 #: src/protocols/irc/msgs.c:475 5452 #: src/protocols/irc/msgs.c:488
5493 msgid "No such channel" 5453 msgid "No such channel"
5494 msgstr "そのようなチャンネルはありません" 5454 msgstr "そのようなチャンネルはありません"
5495 5455
5496 #. does this happen? 5456 #. does this happen?
5497 #: src/protocols/irc/msgs.c:486 5457 #: src/protocols/irc/msgs.c:501
5498 msgid "no such channel" 5458 msgid "no such channel"
5499 msgstr "そのようなチャンネルはありません" 5459 msgstr "そのようなチャンネルはありません"
5500 5460
5501 #: src/protocols/irc/msgs.c:489 5461 #: src/protocols/irc/msgs.c:504
5502 msgid "User is not logged in" 5462 msgid "User is not logged in"
5503 msgstr "ユーザはログインしていません" 5463 msgstr "ユーザはログインしていません"
5504 5464
5505 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 5465 #: src/protocols/irc/msgs.c:510
5506 msgid "No such nick or channel" 5466 msgid "No such nick or channel"
5507 msgstr "そのようなニックネームまたはチャンネルはありません" 5467 msgstr "そのようなニックネームまたはチャンネルはありません"
5508 5468
5509 #: src/protocols/irc/msgs.c:514 5469 #: src/protocols/irc/msgs.c:531
5510 msgid "Could not send" 5470 msgid "Could not send"
5511 msgstr "送信できませんでした" 5471 msgstr "送信できませんでした"
5512 5472
5513 #: src/protocols/irc/msgs.c:570 5473 #: src/protocols/irc/msgs.c:587
5514 #, c-format 5474 #, c-format
5515 msgid "Joining %s requires an invitation." 5475 msgid "Joining %s requires an invitation."
5516 msgstr "%s に参加するには招待する必要があります。" 5476 msgstr "%s に参加するには招待する必要があります。"
5517 5477
5518 #: src/protocols/irc/msgs.c:571 5478 #: src/protocols/irc/msgs.c:588
5519 msgid "Invitation only" 5479 msgid "Invitation only"
5520 msgstr "招待だけ" 5480 msgstr "招待だけ"
5521 5481
5522 #: src/protocols/irc/msgs.c:673 5482 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
5523 #, c-format 5483 #, c-format
5524 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5484 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5525 msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)" 5485 msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)"
5526 5486
5527 #: src/protocols/irc/msgs.c:678 5487 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
5528 #, c-format 5488 #, c-format
5529 msgid "Kicked by %s (%s)" 5489 msgid "Kicked by %s (%s)"
5530 msgstr "%s (%s) に蹴られました" 5490 msgstr "%s (%s) に蹴られました"
5531 5491
5532 #: src/protocols/irc/msgs.c:702 5492 #: src/protocols/irc/msgs.c:721
5533 #, c-format 5493 #, c-format
5534 msgid "mode (%s %s) by %s" 5494 msgid "mode (%s %s) by %s"
5535 msgstr "モード (%s %s) by %s" 5495 msgstr "モード (%s %s) by %s"
5536 5496
5537 #: src/protocols/irc/msgs.c:786 5497 #: src/protocols/irc/msgs.c:808
5498 #, c-format
5499 msgid "Invalid nickname '%s'"
5500 msgstr "'%s' はあだ名として無効です"
5501
5502 #: src/protocols/irc/msgs.c:809
5503 msgid "Invalid nickname"
5504 msgstr "無効なあだ名"
5505
5506 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816
5538 msgid "" 5507 msgid ""
5539 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 5508 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5540 "invalid characters." 5509 "invalid characters."
5541 msgstr "" 5510 msgstr ""
5542 5511 "指定したアカウント名がサーバ側で拒否されました。おそらく不正な文字が含まれて"
5543 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 5512 "いると思われます。"
5513
5514 #: src/protocols/irc/msgs.c:858
5544 msgid "Cannot change nick" 5515 msgid "Cannot change nick"
5545 msgstr "ニックネームを変更できません" 5516 msgstr "ニックネームを変更できません"
5546 5517
5547 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 5518 #: src/protocols/irc/msgs.c:858
5548 msgid "Could not change nick" 5519 msgid "Could not change nick"
5549 msgstr "ニックネームを変更できませんでした" 5520 msgstr "ニックネームを変更できませんでした"
5550 5521
5551 #: src/protocols/irc/msgs.c:846 5522 #: src/protocols/irc/msgs.c:880
5552 #, c-format 5523 #, c-format
5553 msgid "You have parted the channel%s%s" 5524 msgid "You have parted the channel%s%s"
5554 msgstr "チャンネル %s%s から離脱しました" 5525 msgstr "チャンネル %s%s から離脱しました"
5555 5526
5556 #: src/protocols/irc/msgs.c:888 5527 #: src/protocols/irc/msgs.c:922
5557 msgid "Error: invalid PONG from server" 5528 msgid "Error: invalid PONG from server"
5558 msgstr "エラー: サーバからの不正な PONG です" 5529 msgstr "エラー: サーバからの不正な PONG です"
5559 5530
5560 #: src/protocols/irc/msgs.c:890 5531 #: src/protocols/irc/msgs.c:924
5561 #, c-format 5532 #, c-format
5562 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5533 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5563 msgstr "PING 応答 -- Lag: %lu 秒" 5534 msgstr "PING 応答 -- Lag: %lu 秒"
5564 5535
5565 #: src/protocols/irc/msgs.c:965 5536 #: src/protocols/irc/msgs.c:999
5566 #, c-format 5537 #, c-format
5567 msgid "Cannot join %s:" 5538 msgid "Cannot join %s:"
5568 msgstr "%s に参加できません:" 5539 msgstr "%s に参加できません:"
5569 5540
5570 #: src/protocols/irc/msgs.c:966 src/protocols/silc/ops.c:914 5541 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912
5571 msgid "Cannot join channel" 5542 msgid "Cannot join channel"
5572 msgstr "チャンネルに参加できません" 5543 msgstr "チャンネルに参加できません"
5573 5544
5574 #: src/protocols/irc/msgs.c:1000 5545 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5577 msgstr "一時的にサービスが利用できません。"
5578
5579 #: src/protocols/irc/msgs.c:1012
5580 #, c-format 5546 #, c-format
5581 msgid "Wallops from %s" 5547 msgid "Wallops from %s"
5582 msgstr "%s からの wallops です" 5548 msgstr "%s からの wallops です"
5583 5549
5584 #: src/protocols/irc/parse.c:114 5550 #: src/protocols/irc/parse.c:113
5585 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5551 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5586 msgstr "action &lt;実行するアクション&gt;: アクションを実行します。" 5552 msgstr "action &lt;実行するアクション&gt;: アクションを実行します。"
5587 5553
5588 #: src/protocols/irc/parse.c:115 5554 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5589 msgid "" 5555 msgid ""
5590 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 5556 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5591 "away." 5557 "away."
5592 msgstr "" 5558 msgstr ""
5593 "away [メッセージ]: 離席中のメッセージをセットする、または離席中から戻ったこ" 5559 "away [メッセージ]: 離席中のメッセージをセットする、または離席中から戻ったこ"
5594 "とを示すためにセットしたメッセージを解除します。" 5560 "とを示すためにセットしたメッセージを解除します。"
5595 5561
5596 #: src/protocols/irc/parse.c:116 5562 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5597 msgid "" 5563 msgid ""
5598 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 5564 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5599 "someone. You must be a channel operator to do this." 5565 "someone. You must be a channel operator to do this."
5600 msgstr "" 5566 msgstr ""
5601 "deop &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル操作権を剥奪します (これを行" 5567 "deop &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル操作権を剥奪します (これを行"
5602 "うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" 5568 "うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
5603 5569
5604 #: src/protocols/irc/parse.c:117 5570 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5605 msgid "" 5571 msgid ""
5606 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 5572 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5607 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 5573 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5608 "must be a channel operator to do this." 5574 "must be a channel operator to do this."
5609 msgstr "" 5575 msgstr ""
5610 "devoice &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル発言権を剥奪し、チャンネ" 5576 "devoice &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル発言権を剥奪し、チャンネ"
5611 "ルがモデレート (+m) した時に発言しないようにします (これを行うには、自分自身" 5577 "ルがモデレート (+m) した時に発言しないようにします (これを行うには、自分自身"
5612 "がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" 5578 "がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
5613 5579
5614 #: src/protocols/irc/parse.c:118 5580 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5615 msgid "" 5581 msgid ""
5616 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 5582 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5617 "channel, or the current channel." 5583 "channel, or the current channel."
5618 msgstr "" 5584 msgstr ""
5619 "invite &lt;あだ名&gt; [部屋]: 指定したチャンネル、または現在のチャンネルに招" 5585 "invite &lt;あだ名&gt; [部屋]: 指定したチャンネル、または現在のチャンネルに招"
5620 "待します。" 5586 "待します。"
5621 5587
5622 #: src/protocols/irc/parse.c:119 5588 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5623 msgid "" 5589 msgid ""
5624 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5590 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5625 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5591 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5626 msgstr "" 5592 msgstr ""
5627 "j &lt;部屋1&gt;[,部屋2][,...] [キー1[,キー2][,...]]: 一つ以上のチャンネ" 5593 "j &lt;部屋1&gt;[,部屋2][,...] [キー1[,キー2][,...]]: 一つ以上のチャンネ"
5628 "ルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・キーを提供します。" 5594 "ルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・キーを提供します。"
5629 5595
5630 #: src/protocols/irc/parse.c:120 5596 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5631 msgid "" 5597 msgid ""
5632 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5598 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5633 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5599 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5634 msgstr "" 5600 msgstr ""
5635 "join &lt;部屋1&gt;[,部屋2][,...] [キー1[,キー2][,...]]: 一つ以上のチャン" 5601 "join &lt;部屋1&gt;[,部屋2][,...] [キー1[,キー2][,...]]: 一つ以上のチャン"
5636 "ネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・キーを提供しま" 5602 "ネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・キーを提供しま"
5637 "す。" 5603 "す。"
5638 5604
5639 #: src/protocols/irc/parse.c:121 5605 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5640 msgid "" 5606 msgid ""
5641 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 5607 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5642 "channel operator to do this." 5608 "channel operator to do this."
5643 msgstr "" 5609 msgstr ""
5644 "kick &lt;あだ名&gt; [メッセージ]: チャンネルから追い出します (これを行うに" 5610 "kick &lt;あだ名&gt; [メッセージ]: チャンネルから追い出します (これを行うに"
5645 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" 5611 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
5646 5612
5647 #: src/protocols/irc/parse.c:122 5613 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5648 msgid "" 5614 msgid ""
5649 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 5615 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5650 "may disconnect you upon doing this.</i>" 5616 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5651 msgstr "" 5617 msgstr ""
5652 "list: ネットワーク上のチャット部屋を一覧表示します。<i>【注意】これを行うと" 5618 "list: ネットワーク上のチャット部屋を一覧表示します。<i>【注意】これを行うと"
5653 "接続を切断するサーバがいくつかあります。</i>" 5619 "接続を切断するサーバがいくつかあります。</i>"
5654 5620
5655 #: src/protocols/irc/parse.c:123 5621 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5656 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5622 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5657 msgstr "me &lt;実行するアクション&gt;: 指定したアクションを実行します。" 5623 msgstr "me &lt;実行するアクション&gt;: 指定したアクションを実行します。"
5658 5624
5659 #: src/protocols/irc/parse.c:124 5625 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5660 #, fuzzy
5661 msgid "" 5626 msgid ""
5662 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 5627 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5663 "or user mode." 5628 "or user mode."
5664 msgstr "" 5629 msgstr ""
5665 "mode &lt;あだ名|チャンネル&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: チャンネルまたは" 5630 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;あだ名|チャンネル&gt;: チャンネルまたは"
5666 "ユーザ・モードを設定または解除します。" 5631 "ユーザ・モードを設定または解除します。"
5667 5632
5668 #: src/protocols/irc/parse.c:125 5633 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5669 msgid "" 5634 msgid ""
5670 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5635 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5671 "opposed to a channel)." 5636 "opposed to a channel)."
5672 msgstr "" 5637 msgstr ""
5673 "msg &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;: あるユーザへ (チャンネルとは別に) 個" 5638 "msg &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;: あるユーザへ (チャンネルとは別に) 個"
5674 "人的なメッセージを送信します。" 5639 "人的なメッセージを送信します。"
5675 5640
5676 #: src/protocols/irc/parse.c:126 5641 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5677 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 5642 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5678 msgstr "names [チャンネル]: チャンネルに現在いるユーザを一覧表示します。" 5643 msgstr "names [チャンネル]: チャンネルに現在いるユーザを一覧表示します。"
5679 5644
5680 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1465 5645 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448
5681 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 5646 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5682 msgstr "nick &lt;新しいあだ名&gt;: あだ名を変更します。" 5647 msgstr "nick &lt;新しいあだ名&gt;: あだ名を変更します。"
5683 5648
5684 #: src/protocols/irc/parse.c:128 5649 #: src/protocols/irc/parse.c:127
5685 msgid "" 5650 msgid ""
5686 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 5651 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5687 "must be a channel operator to do this." 5652 "must be a channel operator to do this."
5688 msgstr "" 5653 msgstr ""
5689 "op &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル操作権を与えます (これを行うに" 5654 "op &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル操作権を与えます (これを行うに"
5690 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" 5655 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
5691 5656
5692 #: src/protocols/irc/parse.c:129 5657 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5693 msgid "" 5658 msgid ""
5694 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 5659 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5695 "can't use it." 5660 "can't use it."
5696 msgstr "" 5661 msgstr ""
5697 "operwall &lt;メッセージ&gt;: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" 5662 "operwall &lt;メッセージ&gt;: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら"
5698 "く使うことは無いでしょう:)" 5663 "く使うことは無いでしょう:)"
5699 5664
5700 #: src/protocols/irc/parse.c:130 5665 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5701 msgid "" 5666 msgid ""
5702 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 5667 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5703 "with an optional message." 5668 "with an optional message."
5704 msgstr "" 5669 msgstr ""
5705 "part [部屋] [メッセージ]: 現在のチャンネルまたは指定したチャンネルからメッ" 5670 "part [部屋] [メッセージ]: 現在のチャンネルまたは指定したチャンネルからメッ"
5706 "セージを残して退出します。" 5671 "セージを残して退出します。"
5707 5672
5708 #: src/protocols/irc/parse.c:131 5673 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5709 msgid "" 5674 msgid ""
5710 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 5675 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5711 "has." 5676 "has."
5712 msgstr "" 5677 msgstr ""
5713 "ping [あだ名]: ユーザ (または、ユーザが指定されない場合はサーバ) とどれくら" 5678 "ping [あだ名]: ユーザ (または、ユーザが指定されない場合はサーバ) とどれくら"
5714 "いズレがあるか問い合わせます。" 5679 "いズレがあるか問い合わせます。"
5715 5680
5716 #: src/protocols/irc/parse.c:132 5681 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5717 msgid "" 5682 msgid ""
5718 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5683 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5719 "opposed to a channel)." 5684 "opposed to a channel)."
5720 msgstr "" 5685 msgstr ""
5721 "query &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;: あるユーザへ (チャンネルとは別に) " 5686 "query &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;: あるユーザへ (チャンネルとは別に) "
5722 "個人的なメッセージを送信します。" 5687 "個人的なメッセージを送信します。"
5723 5688
5724 #: src/protocols/irc/parse.c:133 5689 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5725 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 5690 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5726 msgstr "quit [メッセージ]: メッセージを残してサーバとの接続を切断します。" 5691 msgstr "quit [メッセージ]: メッセージを残してサーバとの接続を切断します。"
5727 5692
5728 #: src/protocols/irc/parse.c:134 5693 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5729 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 5694 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5730 msgstr "quote [...]: サーバへ低レベル・コマンドを送信します。" 5695 msgstr "quote [...]: サーバへ低レベル・コマンドを送信します。"
5731 5696
5732 #: src/protocols/irc/parse.c:135 5697 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5733 msgid "" 5698 msgid ""
5734 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 5699 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5735 "channel operator to do this." 5700 "channel operator to do this."
5736 msgstr "" 5701 msgstr ""
5737 "remove &lt;あだ名&gt; [メッセージ]: 部屋からあだ名の人を追い出します (これを" 5702 "remove &lt;あだ名&gt; [メッセージ]: 部屋からあだ名の人を追い出します (これを"
5738 "行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" 5703 "行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
5739 5704
5705 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5706 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5707 msgstr "time: IRC サーバの現在時刻 (ローカルタイム) を表示します。"
5708
5740 #: src/protocols/irc/parse.c:136 5709 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5741 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5745 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 5710 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5746 msgstr "topic [新しいトピック]: チャンネル・トピックを表示したり変更します。" 5711 msgstr "topic [新しいトピック]: チャンネル・トピックを表示したり変更します。"
5747 5712
5713 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5714 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5715 msgstr ""
5716 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: ユーザ・モードを設定または解除します。"
5717
5748 #: src/protocols/irc/parse.c:138 5718 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5749 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5750 msgstr ""
5751 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: ユーザ・モードを設定または解除します。"
5752
5753 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5754 msgid "" 5719 msgid ""
5755 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 5720 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5756 "must be a channel operator to do this." 5721 "must be a channel operator to do this."
5757 msgstr "" 5722 msgstr ""
5758 "voice &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル・ボイス権を与えます (これ" 5723 "voice &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル・ボイス権を与えます (これ"
5759 "を行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" 5724 "を行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
5760 5725
5761 #: src/protocols/irc/parse.c:140 5726 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5762 msgid "" 5727 msgid ""
5763 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 5728 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5764 "use it." 5729 "use it."
5765 msgstr "" 5730 msgstr ""
5766 "wallops &lt;メッセージ&gt;: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" 5731 "wallops &lt;メッセージ&gt;: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら"
5767 "く使うことは無いでしょう:)" 5732 "く使うことは無いでしょう:)"
5768 5733
5769 #: src/protocols/irc/parse.c:141 5734 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5770 #, fuzzy
5771 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5735 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5772 msgstr "whois &lt;あだ名&gt;: ユーザ情報を取得します。" 5736 msgstr "whois [サーバ名] &lt;あだ名&gt;: ユーザ情報を取得します。"
5773 5737
5774 #: src/protocols/irc/parse.c:422 5738 #: src/protocols/irc/parse.c:421
5775 #, c-format 5739 #, c-format
5776 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5740 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5777 msgstr "%s からの応答時間: %lu 秒" 5741 msgstr "%s からの応答時間: %lu 秒"
5778 5742
5779 #: src/protocols/irc/parse.c:423 5743 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5780 msgid "PONG" 5744 msgid "PONG"
5781 msgstr "PONG" 5745 msgstr "PONG"
5782 5746
5783 #: src/protocols/irc/parse.c:423 5747 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5784 msgid "CTCP PING reply" 5748 msgid "CTCP PING reply"
5785 msgstr "CTCP PING 応答" 5749 msgstr "CTCP PING 応答"
5786 5750
5787 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 5751 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
5788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:190 5752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188
5789 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 5753 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
5790 #: src/protocols/toc/toc.c:780 5754 #: src/protocols/toc/toc.c:689
5791 msgid "Disconnected." 5755 msgid "Disconnected."
5792 msgstr "切断されました" 5756 msgstr "切断されました"
5793 5757
5794 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 5758 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
5795 msgid "" 5759 msgid ""
5796 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " 5760 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5797 "account properties" 5761 "account properties"
5798 msgstr "" 5762 msgstr ""
5799 5763 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきました。アカウントのプロパティ"
5800 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 5764 "で \"可能ならば TLS を使う\" を選択して下さい。"
5801 #, fuzzy 5765
5766 #: src/protocols/jabber/auth.c:54
5802 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 5767 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5803 msgstr "ログインする場合はサーバに SSL が必要です" 5768 msgstr ""
5804 5769 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポートし"
5805 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 5770 "ていません。"
5771
5772 #: src/protocols/jabber/auth.c:115
5806 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 5773 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5807 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です" 5774 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です"
5808 5775
5809 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 5776 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
5810 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 5777 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
5811 msgid "Plaintext Authentication" 5778 msgid "Plaintext Authentication"
5812 msgstr "プレーンテキスト認証" 5779 msgstr "プレーンテキスト認証"
5813 5780
5814 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 5781 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
5815 msgid "" 5782 msgid ""
5816 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 5783 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5817 "connection. Allow this and continue authentication?" 5784 "connection. Allow this and continue authentication?"
5818 msgstr "" 5785 msgstr ""
5819 "サーバが、暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求" 5786 "サーバが、暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求"
5820 "しています。これを許可し認証を続行しますか?" 5787 "しています。これを許可し認証を続行しますか?"
5821 5788
5822 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 5789 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
5823 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5790 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5824 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません" 5791 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません"
5825 5792
5826 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 5793 #: src/protocols/jabber/auth.c:390
5827 msgid "Invalid challenge from server" 5794 msgid "Invalid challenge from server"
5828 msgstr "サーバからの不正な challenge です" 5795 msgstr "サーバからの不正な challenge です"
5829 5796
5830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:661 5797 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613
5831 #: src/protocols/silc/ops.c:806 5798 #: src/protocols/silc/ops.c:804
5832 msgid "Full Name" 5799 msgid "Full Name"
5833 msgstr "氏名" 5800 msgstr "氏名"
5834 5801
5835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:674 5802 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626
5836 #: src/protocols/silc/ops.c:818 5803 #: src/protocols/silc/ops.c:816
5837 msgid "Family Name" 5804 msgid "Family Name"
5838 msgstr "苗字" 5805 msgstr "苗字"
5839 5806
5840 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:678 5807 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630
5841 msgid "Given Name" 5808 msgid "Given Name"
5842 msgstr "名前" 5809 msgstr "名前"
5843 5810
5844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:692 5811 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644
5845 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 src/protocols/msn/msn.c:1348 5812 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317
5846 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:822 5813 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
5847 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 5814 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
5848 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009 5815 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
5849 msgid "Nickname" 5816 msgid "Nickname"
5850 msgstr "ニックネーム" 5817 msgstr "ニックネーム"
5851 5818
5852 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:663 5819 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659
5853 msgid "URL" 5820 msgid "URL"
5854 msgstr "URL" 5821 msgstr "URL"
5855 5822
5856 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:720 5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
5857 msgid "Street Address" 5824 msgid "Street Address"
5858 msgstr "住所" 5825 msgstr "住所"
5859 5826
5860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:716 5827 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668
5861 msgid "Extended Address" 5828 msgid "Extended Address"
5862 msgstr "その他" 5829 msgstr "その他"
5863 5830
5864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:724 5831 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676
5865 msgid "Locality" 5832 msgid "Locality"
5866 msgstr "区" 5833 msgstr "区"
5867 5834
5868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:728 5835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680
5869 msgid "Region" 5836 msgid "Region"
5870 msgstr "州" 5837 msgstr "州"
5871 5838
5872 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:732 5839 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684
5873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 5840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649
5874 msgid "Postal Code" 5841 msgid "Postal Code"
5875 msgstr "郵便番号" 5842 msgstr "郵便番号"
5876 5843
5877 #. Country 5844 #. Country
5878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:737 5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689
5879 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 5846 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
5880 msgid "Country" 5847 msgid "Country"
5881 msgstr "国" 5848 msgstr "国"
5882 5849
5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:748 5850 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700
5884 #: src/protocols/jabber/buddy.c:755 5851 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707
5885 msgid "Telephone" 5852 msgid "Telephone"
5886 msgstr "電話番号" 5853 msgstr "電話番号"
5887 5854
5888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:766 5855 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718
5889 #: src/protocols/jabber/buddy.c:774 src/protocols/silc/silc.c:670 5856 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656
5890 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004 5857 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
5891 msgid "Email" 5858 msgid "Email"
5892 msgstr "E-メール" 5859 msgstr "E-メール"
5893 5860
5894 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:789 5861 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741
5895 msgid "Organization Name" 5862 msgid "Organization Name"
5896 msgstr "組織名" 5863 msgstr "組織名"
5897 5864
5898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:793 5865 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745
5899 msgid "Organization Unit" 5866 msgid "Organization Unit"
5900 msgstr "担当部署" 5867 msgstr "担当部署"
5901 5868
5902 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:802 5869 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751
5870 #: src/protocols/novell/novell.c:1451
5871 msgid "Title"
5872 msgstr "肩書"
5873
5874 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754
5903 msgid "Role" 5875 msgid "Role"
5904 msgstr "役職" 5876 msgstr "役職"
5905 5877
5906 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:695 5878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647
5907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338 5879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226
5908 msgid "Birthday" 5880 msgid "Birthday"
5909 msgstr "誕生日" 5881 msgstr "誕生日"
5910 5882
5911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:564 5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
5912 msgid "Edit Jabber vCard" 5884 msgid "Edit Jabber vCard"
5913 msgstr "Jabber vCard の編集" 5885 msgstr "Jabber vCard の編集"
5914 5886
5915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511
5916 msgid "" 5888 msgid ""
5917 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5889 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5918 "comfortable." 5890 "comfortable."
5919 msgstr "" 5891 msgstr ""
5920 "下記のアイテムは全てオプションです。快適に操作できると思われる情報のみ入力し" 5892 "下記のアイテムは全てオプションです。快適に操作できると思われる情報のみ入力し"
5921 "て下さい。" 5893 "て下さい。"
5922 5894
5923 #: src/protocols/jabber/buddy.c:610 5895 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556
5924 msgid "Jabber ID" 5896 msgid "Jabber ID"
5925 msgstr "Jabber ID" 5897 msgstr "Jabber ID"
5926 5898
5927 #: src/protocols/jabber/buddy.c:636 src/protocols/jabber/jabber.c:1615 5899 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
5928 msgid "Resource" 5900 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971
5929 msgstr "リソース" 5901 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
5930 5902 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730
5931 #: src/protocols/jabber/buddy.c:682 src/protocols/silc/ops.c:814 5903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738
5904 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
5905 msgid "Status"
5906 msgstr "状態"
5907
5908 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812
5932 msgid "Middle Name" 5909 msgid "Middle Name"
5933 msgstr "ミドル・ネーム" 5910 msgstr "ミドル・ネーム"
5934 5911
5935 #: src/protocols/jabber/buddy.c:700 src/protocols/jabber/jabber.c:638 5912 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634
5936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/protocols/oscar/oscar.c:5364 5913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252
5937 #: src/protocols/silc/ops.c:850 5914 #: src/protocols/silc/ops.c:848
5938 msgid "Address" 5915 msgid "Address"
5939 msgstr "住所" 5916 msgstr "住所"
5940 5917
5941 #: src/protocols/jabber/buddy.c:712 5918 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664
5942 msgid "P.O. Box" 5919 msgid "P.O. Box"
5943 msgstr "郵便箱" 5920 msgstr "郵便箱"
5944 5921
5945 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 5922 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5946 msgid "Photo" 5923 msgid "Photo"
5947 msgstr "写真" 5924 msgstr "写真"
5948 5925
5949 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 5926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5950 msgid "Logo" 5927 msgid "Logo"
5951 msgstr "ロゴ" 5928 msgstr "ロゴ"
5952 5929
5953 #: src/protocols/jabber/buddy.c:849 5930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786
5954 msgid "Jabber Profile" 5931 msgid "Jabber Profile"
5955 msgstr "Jabber プロファイル" 5932 msgstr "Jabber プロファイル"
5956 5933
5957 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1031 5934 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941
5958 msgid "Un-hide From" 5935 msgid "Un-hide From"
5959 msgstr "ここからは隠さない" 5936 msgstr "ここからは隠さない"
5960 5937
5961 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1034 5938 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944
5962 msgid "Temporarily Hide From" 5939 msgid "Temporarily Hide From"
5963 msgstr "一時的にここから隠す" 5940 msgstr "一時的にここから隠す"
5964 5941
5965 #. && NOT ME 5942 #. && NOT ME
5966 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1041 5943 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951
5967 msgid "Cancel Presence Notification" 5944 msgid "Cancel Presence Notification"
5968 msgstr "存在通知をやめる" 5945 msgstr "存在通知をやめる"
5969 5946
5970 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1047 5947 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957
5971 msgid "(Re-)Request authorization" 5948 msgid "(Re-)Request authorization"
5972 msgstr "認証の (再) 要求" 5949 msgstr "認証の (再) 要求"
5973 5950
5974 #. if(NOT ME) 5951 #. if(NOT ME)
5975 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 5952 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5976 #. removed? 5953 #. removed?
5977 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1055 5954 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965
5978 msgid "Unsubscribe" 5955 msgid "Unsubscribe"
5979 msgstr "購読の取り消し" 5956 msgstr "購読の取り消し"
5980 5957
5981 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1081 src/protocols/jabber/chat.c:677 5958 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509
5982 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:964 5959 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
5983 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
5984 msgid "Error"
5985 msgstr "エラー"
5986
5987 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:994
5988 msgid "Chatty"
5989 msgstr "チャッティー"
5990
5991 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1006
5992 #: src/status.c:160
5993 msgid "Extended Away"
5994 msgstr "逃走中"
5995
5996 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 src/protocols/jabber/jabber.c:1012
5997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:692 src/protocols/oscar/oscar.c:7090
5998 msgid "Do Not Disturb"
5999 msgstr "邪魔しないでね"
6000
6001 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6619
6002 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:995
6003 msgid "_Room:" 5960 msgid "_Room:"
6004 msgstr "部屋(_R):" 5961 msgstr "部屋(_R):"
6005 5962
6006 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 5963 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
6007 msgid "_Server:" 5964 msgid "_Server:"
6008 msgstr "サーバ(_S):" 5965 msgstr "サーバ(_S):"
6009 5966
6010 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 5967 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
6011 msgid "_Handle:" 5968 msgid "_Handle:"
6012 msgstr "ハンドル(_H):" 5969 msgstr "ハンドル(_H):"
6013 5970
6014 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 5971 #: src/protocols/jabber/chat.c:212
6015 #, c-format 5972 #, c-format
6016 msgid "%s is not a valid room name" 5973 msgid "%s is not a valid room name"
6017 msgstr "%s は正しいルーム名ではありません" 5974 msgstr "%s は正しいルーム名ではありません"
6018 5975
6019 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 5976 #: src/protocols/jabber/chat.c:213
6020 msgid "Invalid Room Name" 5977 msgid "Invalid Room Name"
6021 msgstr "不正なルーム名" 5978 msgstr "不正なルーム名"
6022 5979
6023 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 5980 #: src/protocols/jabber/chat.c:218
6024 #, c-format 5981 #, c-format
6025 msgid "%s is not a valid server name" 5982 msgid "%s is not a valid server name"
6026 msgstr "%s は正しいサーバ名ではありません" 5983 msgstr "%s は正しいサーバ名ではありません"
6027 5984
6028 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 5985 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
6029 msgid "Invalid Server Name" 5986 msgid "Invalid Server Name"
6030 msgstr "不正なサーバ名" 5987 msgstr "不正なサーバ名"
6031 5988
6032 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 5989 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
6033 #, c-format 5990 #, c-format
6034 msgid "%s is not a valid room handle" 5991 msgid "%s is not a valid room handle"
6035 msgstr "%s は正しいルーム・ハンドルではありません" 5992 msgstr "%s は正しいルーム・ハンドルではありません"
6036 5993
6037 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 5994 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
6038 msgid "Invalid Room Handle" 5995 msgid "Invalid Room Handle"
6039 msgstr "不正なルーム・ハンドル" 5996 msgstr "不正なルーム・ハンドル"
6040 5997
6041 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 5998 #: src/protocols/jabber/chat.c:379
6042 msgid "Configuration error" 5999 msgid "Configuration error"
6043 msgstr "設定エラー" 6000 msgstr "設定エラー"
6044 6001
6045 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 6002 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
6046 msgid "Unable to configure" 6003 msgid "Unable to configure"
6047 msgstr "設定できません" 6004 msgstr "設定できません"
6048 6005
6049 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 6006 #: src/protocols/jabber/chat.c:404
6050 msgid "Room Configuration Error" 6007 msgid "Room Configuration Error"
6051 msgstr "部屋の設定エラー" 6008 msgstr "部屋の設定エラー"
6052 6009
6053 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 6010 #: src/protocols/jabber/chat.c:405
6054 msgid "This room is not capable of being configured" 6011 msgid "This room is not capable of being configured"
6055 msgstr "この部屋は設定できません" 6012 msgstr "この部屋は設定できません"
6056 6013
6057 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 6014 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
6058 msgid "Registration error" 6015 msgid "Registration error"
6059 msgstr "登録エラー" 6016 msgstr "登録エラー"
6060 6017
6061 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 6018 #: src/protocols/jabber/chat.c:607
6062 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 6019 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6063 msgstr "non-MUC チャットルームでのニックネーム変更はサポートしていません" 6020 msgstr "non-MUC チャットルームでのニックネーム変更はサポートしていません"
6064 6021
6065 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 6022 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
6066 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 6023 msgid "Roomlist Error"
6067 #, fuzzy 6024 msgstr "部屋一覧のエラー"
6068 msgid "Error retrieving room list" 6025
6026 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
6027 msgid "Error retreiving roomlist"
6069 msgstr "部屋一覧取得のエラー" 6028 msgstr "部屋一覧取得のエラー"
6070 6029
6071 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 6030 #: src/protocols/jabber/chat.c:711
6072 msgid "Invalid Server" 6031 msgid "Invalid Server"
6073 msgstr "不正なサーバ名" 6032 msgstr "不正なサーバ名"
6074 6033
6075 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 6034 #: src/protocols/jabber/chat.c:749
6076 msgid "Enter a Conference Server" 6035 msgid "Enter a Conference Server"
6077 msgstr "会議サーバの入力" 6036 msgstr "会議サーバの入力"
6078 6037
6079 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 6038 #: src/protocols/jabber/chat.c:750
6080 msgid "Select a conference server to query" 6039 msgid "Select a conference server to query"
6081 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択" 6040 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択"
6082 6041
6083 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 6042 #: src/protocols/jabber/chat.c:753
6084 msgid "Find Rooms" 6043 msgid "Find Rooms"
6085 msgstr "部屋の検索" 6044 msgstr "部屋の検索"
6086 6045
6087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:78 6046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77
6088 msgid "Error initializing session" 6047 msgid "Error initializing session"
6089 msgstr "セッションの初期化でエラー" 6048 msgstr "セッションの初期化でエラー"
6090 6049
6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:214 src/protocols/trepia/trepia.c:248 6050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
6092 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:991 6051 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
6093 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1036 src/protocols/trepia/trepia.c:1135 6052 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
6094 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1181 6053 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
6095 msgid "Write error" 6054 msgid "Write error"
6096 msgstr "書き込みエラー" 6055 msgstr "書き込みエラー"
6097 6056
6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:272 6057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
6099 msgid "Read Error" 6058 msgid "Read Error"
6100 msgstr "読み込みエラー" 6059 msgstr "読み込みエラー"
6101 6060
6102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:379 src/protocols/jabber/jabber.c:715 6061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
6062 msgid "Connection Failed"
6063 msgstr "接続に失敗"
6064
6065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334
6066 msgid "SSL Handshake Failed"
6067 msgstr "SSL ハンドシェイクに失敗"
6068
6069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
6103 msgid "Invalid Jabber ID" 6070 msgid "Invalid Jabber ID"
6104 msgstr "不正な Jabber ID" 6071 msgstr "不正な Jabber ID"
6105 6072
6106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:755 6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
6107 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1075 6074 msgid "SSL support unavailable"
6075 msgstr "SSL サポートは無効です"
6076
6077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
6078 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
6108 msgid "Unable to create socket" 6079 msgid "Unable to create socket"
6109 msgstr "ソケットを生成できません" 6080 msgstr "ソケットを生成できません"
6110 6081
6111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:448 6082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444
6112 #, c-format 6083 #, c-format
6113 msgid "Registration of %s@%s successful" 6084 msgid "Registration of %s@%s successful"
6114 msgstr "%s@%s の登録が完了しました" 6085 msgstr "%s@%s の登録が完了しました"
6115 6086
6116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:451 6087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
6117 msgid "Registration Successful" 6088 msgid "Registration Successful"
6118 msgstr "登録の完了" 6089 msgstr "登録の完了"
6119 6090
6120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:457 src/protocols/jabber/jabber.c:1236 6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219
6121 msgid "Unknown Error" 6092 msgid "Unknown Error"
6122 msgstr "不明なエラー" 6093 msgstr "不明なエラー"
6123 6094
6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:459 src/protocols/jabber/jabber.c:460 6095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
6125 msgid "Registration Failed" 6096 msgid "Registration Failed"
6126 msgstr "登録の失敗" 6097 msgstr "登録の失敗"
6127 6098
6128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571 src/protocols/jabber/jabber.c:572 6099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
6129 msgid "Already Registered" 6100 msgid "Already Registered"
6130 msgstr "既に登録されています" 6101 msgstr "既に登録されています"
6131 6102
6132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 6103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074
6133 msgid "Password" 6104 msgid "Password"
6134 msgstr "パスワード" 6105 msgstr "パスワード"
6135 6106
6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:618 6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614
6137 msgid "E-Mail" 6108 msgid "E-Mail"
6138 msgstr "E-メール" 6109 msgstr "E-メール"
6139 6110
6140 #. State 6111 #. State
6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5358 6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246
6142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 src/protocols/trepia/trepia.c:336 6113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6143 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 6114 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6144 msgid "State" 6115 msgid "State"
6145 msgstr "州" 6116 msgstr "州"
6146 6117
6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 src/protocols/silc/ops.c:855 6118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
6148 #: src/protocols/silc/silc.c:672 src/protocols/silc/util.c:513 6119 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
6149 msgid "Phone" 6120 msgid "Phone"
6150 msgstr "電話番号" 6121 msgstr "電話番号"
6151 6122
6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:668 6123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664
6153 msgid "Date" 6124 msgid "Date"
6154 msgstr "日付" 6125 msgstr "日付"
6155 6126
6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676 6127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672
6157 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 6128 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6158 msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報を全て入力して下さい。" 6129 msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報を全て入力して下さい。"
6159 6130
6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:679 src/protocols/jabber/jabber.c:680 6131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
6161 msgid "Register New Jabber Account" 6132 msgid "Register New Jabber Account"
6162 msgstr "新しい Jabber アカウントの登録" 6133 msgstr "新しい Jabber アカウントの登録"
6163 6134
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:811 6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759
6136 msgid "Logged out"
6137 msgstr "ログアウトしました"
6138
6139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802
6165 msgid "Initializing Stream" 6140 msgid "Initializing Stream"
6166 msgstr "ストリームの初期化中" 6141 msgstr "ストリームの初期化中"
6167 6142
6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 src/protocols/msn/session.c:368 6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370
6169 msgid "Authenticating" 6144 msgid "Authenticating"
6170 msgstr "認証中" 6145 msgstr "認証中"
6171 6146
6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:826 6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817
6173 msgid "Re-initializing Stream" 6148 msgid "Re-initializing Stream"
6174 msgstr "ストリームの再初期化中" 6149 msgstr "ストリームの再初期化中"
6175 6150
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1214 6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197
6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 src/protocols/jabber/jabber.c:1288 6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 src/protocols/oscar/oscar.c:6890 6153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793
6179 msgid "Not Authorized" 6154 msgid "Not Authorized"
6180 msgstr "認証されていません" 6155 msgstr "認証されていません"
6181 6156
6182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930 6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
6183 msgid "Both" 6158 msgid "Both"
6184 msgstr "両方" 6159 msgstr "両方"
6185 6160
6186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:932 6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940
6187 msgid "From (To pending)" 6162 msgid "From (To pending)"
6188 msgstr "From (To pending)" 6163 msgstr "From (To pending)"
6189 6164
6190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:934 6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942
6191 msgid "From" 6166 msgid "From"
6192 msgstr "From" 6167 msgstr "From"
6193 6168
6194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945
6195 msgid "To" 6170 msgid "To"
6196 msgstr "To" 6171 msgstr "To"
6197 6172
6198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:939 6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
6199 msgid "None (To pending)" 6174 msgid "None (To pending)"
6200 msgstr "None (To pending)" 6175 msgstr "None (To pending)"
6201 6176
6202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951
6203 msgid "Subscription" 6178 msgid "Subscription"
6204 msgstr "購読" 6179 msgstr "購読"
6205 6180
6206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 6182 msgid "Error"
6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1006 src/protocols/jabber/jabber.c:1012 6183 msgstr "エラー"
6209 #, fuzzy 6184
6210 msgid "Priority" 6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35
6211 msgstr "ポート番号" 6186 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
6212 6187 msgid "Chatty"
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1034 6188 msgstr "チャッティー"
6189
6190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38
6191 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
6192 msgid "Extended Away"
6193 msgstr "逃走中"
6194
6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41
6196 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
6197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791
6198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986
6199 msgid "Do Not Disturb"
6200 msgstr "邪魔しないでね"
6201
6202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
6214 msgid "Password Changed" 6203 msgid "Password Changed"
6215 msgstr "パスワードの変更" 6204 msgstr "パスワードの変更"
6216 6205
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035 6206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
6218 msgid "Your password has been changed." 6207 msgid "Your password has been changed."
6219 msgstr "パスワードを変更しました。" 6208 msgstr "パスワードを変更しました。"
6220 6209
6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1040 6210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
6222 msgid "Error changing password" 6211 msgid "Error changing password"
6223 msgstr "パスワードを変更する際にエラー" 6212 msgstr "パスワードを変更する際にエラー"
6224 6213
6225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096 6214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
6226 msgid "Password (again)" 6215 msgid "Password (again)"
6227 msgstr "パスワード (確認用)" 6216 msgstr "パスワード (確認用)"
6228 6217
6229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:1102 6218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6230 msgid "Change Jabber Password" 6219 msgid "Change Jabber Password"
6231 msgstr "Jabber パスワードの変更" 6220 msgstr "Jabber パスワードの変更"
6232 6221
6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1102 6222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6234 msgid "Please enter your new password" 6223 msgid "Please enter your new password"
6235 msgstr "新しいパスワードを入力して下さい" 6224 msgstr "新しいパスワードを入力して下さい"
6236 6225
6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1112 src/protocols/toc/toc.c:1684 6226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554
6238 msgid "Set User Info" 6227 msgid "Set User Info"
6239 msgstr "ユーザ情報のセット" 6228 msgstr "ユーザ情報のセット"
6240 6229
6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 6230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
6242 msgid "Bad Request" 6231 msgid "Bad Request"
6243 msgstr "Bad Request" 6232 msgstr "Bad Request"
6244 6233
6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 6234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
6246 msgid "Conflict" 6235 msgid "Conflict"
6247 msgstr "衝突してます" 6236 msgstr "衝突してます"
6248 6237
6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 6238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
6250 msgid "Feature Not Implemented" 6239 msgid "Feature Not Implemented"
6251 msgstr "まだ実装していません" 6240 msgstr "まだ実装していません"
6252 6241
6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 6242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
6254 msgid "Forbidden" 6243 msgid "Forbidden"
6255 msgstr "隠れています" 6244 msgstr "隠れています"
6256 6245
6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 6246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
6258 msgid "Gone" 6247 msgid "Gone"
6259 msgstr "逝ってます" 6248 msgstr "逝ってます"
6260 6249
6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1278 6250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
6262 msgid "Internal Server Error" 6251 msgid "Internal Server Error"
6263 msgstr "サーバの内部エラー" 6252 msgstr "サーバの内部エラー"
6264 6253
6265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 6254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
6266 msgid "Item Not Found" 6255 msgid "Item Not Found"
6267 msgstr "アイテムが見つかりません" 6256 msgstr "アイテムが見つかりません"
6268 6257
6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 6258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
6270 msgid "Malformed Jabber ID" 6259 msgid "Malformed Jabber ID"
6271 msgstr "おかしな Jabber ID" 6260 msgstr "おかしな Jabber ID"
6272 6261
6273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 6262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
6274 msgid "Not Acceptable" 6263 msgid "Not Acceptable"
6275 msgstr "受信できません" 6264 msgstr "受信できません"
6276 6265
6277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 6266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
6278 msgid "Not Allowed" 6267 msgid "Not Allowed"
6279 msgstr "許可していません" 6268 msgstr "許可していません"
6280 6269
6281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 6270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
6282 msgid "Payment Required" 6271 msgid "Payment Required"
6283 msgstr "有料です" 6272 msgstr "有料です"
6284 6273
6285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 6274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
6286 msgid "Recipient Unavailable" 6275 msgid "Recipient Unavailable"
6287 msgstr "受信者がいません" 6276 msgstr "受信者がいません"
6288 6277
6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222 6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
6290 msgid "Registration Required" 6279 msgid "Registration Required"
6291 msgstr "登録が必要です" 6280 msgstr "登録が必要です"
6292 6281
6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 6282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
6294 msgid "Remote Server Not Found" 6283 msgid "Remote Server Not Found"
6295 msgstr "リモート・サーバが見つかりません" 6284 msgstr "リモート・サーバが見つかりません"
6296 6285
6297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 6286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
6298 msgid "Remote Server Timeout" 6287 msgid "Remote Server Timeout"
6299 msgstr "リモート・サーバがタイムアウトしました" 6288 msgstr "リモート・サーバがタイムアウトしました"
6300 6289
6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 6290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
6302 msgid "Server Overloaded" 6291 msgid "Server Overloaded"
6303 msgstr "サーバがオーバーロードです" 6292 msgstr "サーバがオーバーロードです"
6304 6293
6305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
6306 msgid "Service Unavailable" 6295 msgid "Service Unavailable"
6307 msgstr "サービスは利用できません" 6296 msgstr "サービスは利用できません"
6308 6297
6309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 6298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
6310 msgid "Subscription Required" 6299 msgid "Subscription Required"
6311 msgstr "購読の申し込みが必要です" 6300 msgstr "購読の申し込みが必要です"
6312 6301
6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234 6302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
6314 msgid "Unexpected Request" 6303 msgid "Unexpected Request"
6315 msgstr "予期しないリクエストです" 6304 msgstr "予期しないリクエストです"
6316 6305
6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
6318 msgid "Authorization Aborted" 6307 msgid "Authorization Aborted"
6319 msgstr "認証が拒否されました" 6308 msgstr "認証が拒否されました"
6320 6309
6321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 6310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
6322 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6311 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6323 msgstr "認証で不正なエンコーディングです" 6312 msgstr "認証で不正なエンコーディングです"
6324 6313
6325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 6314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
6326 msgid "Invalid authzid" 6315 msgid "Invalid authzid"
6327 msgstr "不正な authzid です" 6316 msgstr "不正な authzid です"
6328 6317
6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 6318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
6330 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6319 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6331 msgstr "不正な認証メカニズムです" 6320 msgstr "不正な認証メカニズムです"
6332 6321
6333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
6334 msgid "Authorization mechanism too weak" 6323 msgid "Authorization mechanism too weak"
6335 msgstr "認証メカニズムが不十分です" 6324 msgstr "認証メカニズムが不十分です"
6336 6325
6337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 6326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
6338 msgid "Temporary Authentication Failure" 6327 msgid "Temporary Authentication Failure"
6339 msgstr "テンポラリな認証に失敗しました" 6328 msgstr "テンポラリな認証に失敗しました"
6340 6329
6341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 6330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
6342 msgid "Authentication Failure" 6331 msgid "Authentication Failure"
6343 msgstr "認証に失敗しました" 6332 msgstr "認証に失敗しました"
6344 6333
6345 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 6334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6346 msgid "Bad Format" 6335 msgid "Bad Format"
6347 msgstr "おかしなフォーマット" 6336 msgstr "おかしなフォーマット"
6348 6337
6349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 6338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
6350 msgid "Bad Namespace Prefix" 6339 msgid "Bad Namespace Prefix"
6351 msgstr "おかしな名前空間の接頭子" 6340 msgstr "おかしな名前空間の接頭子"
6352 6341
6353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 6342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
6354 msgid "Resource Conflict" 6343 msgid "Resource Conflict"
6355 msgstr "リソースの衝突" 6344 msgstr "リソースの衝突"
6356 6345
6357 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/silc/ops.c:1518 6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519
6358 msgid "Connection Timeout" 6347 msgid "Connection Timeout"
6359 msgstr "接続がタイムアウトしました" 6348 msgstr "接続がタイムアウトしました"
6360 6349
6361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
6362 msgid "Host Gone" 6351 msgid "Host Gone"
6363 msgstr "ホストがお亡くなりになりました" 6352 msgstr "ホストがお亡くなりになりました"
6364 6353
6365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6366 msgid "Host Unknown" 6355 msgid "Host Unknown"
6367 msgstr "ホストが不明です" 6356 msgstr "ホストが不明です"
6368 6357
6369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6370 msgid "Improper Addressing" 6359 msgid "Improper Addressing"
6371 msgstr "適切ではないアドレス設定" 6360 msgstr "適切ではないアドレス設定"
6372 6361
6373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280 6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6374 msgid "Invalid ID" 6363 msgid "Invalid ID"
6375 msgstr "不正な ID" 6364 msgstr "不正な ID"
6376 6365
6377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1282 6366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6378 msgid "Invalid Namespace" 6367 msgid "Invalid Namespace"
6379 msgstr "不正な名前空間" 6368 msgstr "不正な名前空間"
6380 6369
6381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284 6370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
6382 msgid "Invalid XML" 6371 msgid "Invalid XML"
6383 msgstr "不正な XML" 6372 msgstr "不正な XML"
6384 6373
6385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1286 6374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6386 msgid "Non-matching Hosts" 6375 msgid "Non-matching Hosts"
6387 msgstr "一致しないホスト" 6376 msgstr "一致しないホスト"
6388 6377
6389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1290 6378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6390 msgid "Policy Violation" 6379 msgid "Policy Violation"
6391 msgstr "ポリシー違反" 6380 msgstr "ポリシー違反"
6392 6381
6393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1292 6382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6394 msgid "Remote Connection Failed" 6383 msgid "Remote Connection Failed"
6395 msgstr "リモート接続に失敗しました" 6384 msgstr "リモート接続に失敗しました"
6396 6385
6397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1294 6386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
6398 msgid "Resource Constraint" 6387 msgid "Resource Constraint"
6399 msgstr "リソース制限" 6388 msgstr "リソース制限"
6400 6389
6401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1296 6390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6402 msgid "Restricted XML" 6391 msgid "Restricted XML"
6403 msgstr "制限付き XML" 6392 msgstr "制限付き XML"
6404 6393
6405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1298 6394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6406 msgid "See Other Host" 6395 msgid "See Other Host"
6407 msgstr "他のホストを表示する" 6396 msgstr "他のホストを表示する"
6408 6397
6409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1300 6398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
6410 msgid "System Shutdown" 6399 msgid "System Shutdown"
6411 msgstr "システム・シャットダウン" 6400 msgstr "システム・シャットダウン"
6412 6401
6413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1302 6402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6414 msgid "Undefined Condition" 6403 msgid "Undefined Condition"
6415 msgstr "定義していない条件" 6404 msgstr "定義していない条件"
6416 6405
6417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6418 msgid "Unsupported Encoding" 6407 msgid "Unsupported Encoding"
6419 msgstr "サポートしていないエンコーディング" 6408 msgstr "サポートしていないエンコーディング"
6420 6409
6421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 6410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6422 msgid "Unsupported Stanza Type" 6411 msgid "Unsupported Stanza Type"
6423 msgstr "サポートしていない Stanza 型" 6412 msgstr "サポートしていない Stanza 型"
6424 6413
6425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1308 6414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6426 msgid "Unsupported Version" 6415 msgid "Unsupported Version"
6427 msgstr "サポートしていないバージョン" 6416 msgstr "サポートしていないバージョン"
6428 6417
6429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1310 6418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6430 msgid "XML Not Well Formed" 6419 msgid "XML Not Well Formed"
6431 msgstr "ウェル・フォームド XML ではありません" 6420 msgstr "ウェル・フォームド XML ではありません"
6432 6421
6433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 6422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6434 msgid "Stream Error" 6423 msgid "Stream Error"
6435 msgstr "ストリーム・エラー" 6424 msgstr "ストリーム・エラー"
6436 6425
6437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1379 6426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
6438 #, c-format 6427 #, c-format
6439 msgid "Unable to ban user %s" 6428 msgid "Unable to ban user %s"
6440 msgstr "ユーザ %s を ban できません" 6429 msgstr "ユーザ %s を ban できません"
6441 6430
6442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431 6431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
6443 #, c-format 6432 #, c-format
6444 msgid "Unable to kick user %s" 6433 msgid "Unable to kick user %s"
6445 msgstr "ユーザ %s を kick できません" 6434 msgstr "ユーザ %s を kick できません"
6446 6435
6447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 6436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
6448 msgid "config: Configure a chat room." 6437 msgid "config: Configure a chat room."
6449 msgstr "config: チャット・ルームを設定します。" 6438 msgstr "config: チャット・ルームを設定します。"
6450 6439
6451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1461 6440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
6452 msgid "configure: Configure a chat room." 6441 msgid "configure: Configure a chat room."
6453 msgstr "configure: チャット・ルームを設定します。" 6442 msgstr "configure: チャット・ルームを設定します。"
6454 6443
6455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 6444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
6456 msgid "part [room]: Leave the room." 6445 msgid "part [room]: Leave the room."
6457 msgstr "part [部屋]: 部屋から退出します。" 6446 msgstr "part [部屋]: 部屋から退出します。"
6458 6447
6459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1475 6448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
6460 msgid "register: Register with a chat room." 6449 msgid "register: Register with a chat room."
6461 msgstr "register: チャット・ルームを登録します。" 6450 msgstr "register: チャット・ルームを登録します。"
6462 6451
6463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481 6452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6464 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6453 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6465 msgstr "topic [新しいトピック]: トピックを表示したり変更します。" 6454 msgstr "topic [新しいトピック]: トピックを表示したり変更します。"
6466 6455
6467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487 6456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
6468 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 6457 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6469 msgstr "" 6458 msgstr ""
6470 "ban &lt;ユーザ&gt; [ルーム]: 指定したチャット・ルームからユーザを追い出しま" 6459 "ban &lt;ユーザ&gt; [ルーム]: 指定したチャット・ルームからユーザを追い出しま"
6471 "す。" 6460 "す。"
6472 6461
6473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 6462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
6474 #, fuzzy 6463 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
6475 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6476 msgstr "" 6464 msgstr ""
6477 "invite &lt;ユーザ&gt; [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームへ招待しま" 6465 "invite &lt;ユーザ&gt; [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームへ招待しま"
6478 "す。" 6466 "す。"
6479 6467
6480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499 6468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
6481 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6469 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6482 msgstr "join: &lt;ルーム&gt; [サーバ]: 指定したサーバのチャットへ参加します。" 6470 msgstr "join: &lt;ルーム&gt; [サーバ]: 指定したサーバのチャットへ参加します。"
6483 6471
6484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1505 6472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
6485 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6473 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6486 msgstr "" 6474 msgstr ""
6487 "kick &lt;ユーザ&gt; [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームから追い出しま" 6475 "kick &lt;ユーザ&gt; [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームから追い出しま"
6488 "す。" 6476 "す。"
6489 6477
6490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1510 6478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
6491 msgid "" 6479 msgid ""
6492 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6480 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6493 msgstr "" 6481 msgstr ""
6494 "msg &lt;ユーザ&gt; &lt;メッセージ&gt;: 他のユーザへ個人的なメッセージを送信" 6482 "msg &lt;ユーザ&gt; &lt;メッセージ&gt;: 他のユーザへ個人的なメッセージを送信"
6495 "します。" 6483 "します。"
6484
6485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
6486 msgid "Hide Operating System"
6487 msgstr "利用しているオペレーティング・システム名を隠す"
6496 6488
6497 #. *< type 6489 #. *< type
6498 #. *< ui_requirement 6490 #. *< ui_requirement
6499 #. *< flags 6491 #. *< flags
6500 #. *< dependencies 6492 #. *< dependencies
6502 #. *< id 6494 #. *< id
6503 #. *< name 6495 #. *< name
6504 #. *< version 6496 #. *< version
6505 #. * summary 6497 #. * summary
6506 #. * description 6498 #. * description
6507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1590 src/protocols/jabber/jabber.c:1592 6499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597
6508 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6500 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6509 msgstr "Jabber プロトコル・プラグイン" 6501 msgstr "Jabber プロトコル・プラグイン"
6510 6502
6511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 6503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
6504 msgid "Resource"
6505 msgstr "リソース"
6506
6507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6512 msgid "Use TLS if available" 6508 msgid "Use TLS if available"
6513 msgstr "可能ならば TLS を使用する" 6509 msgstr "可能ならば TLS を使用する"
6514 6510
6515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 6511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
6516 msgid "Require TLS" 6512 msgid "Force old SSL"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1626
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6522 msgstr "古い SSL を強制的に使用する" 6513 msgstr "古い SSL を強制的に使用する"
6523 6514
6524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1631 6515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
6525 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6516 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6526 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する" 6517 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する"
6527 6518
6528 #. Account options 6519 #. Account options
6529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1640 src/protocols/silc/silc.c:1602 6520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592
6530 msgid "Connect server" 6521 msgid "Connect server"
6531 msgstr "サーバへ接続" 6522 msgstr "サーバへ接続"
6532 6523
6533 #: src/protocols/jabber/message.c:114 6524 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6534 #, c-format 6525 #, c-format
6535 msgid "Message from %s" 6526 msgid "Message from %s"
6536 msgstr "%s からのメッセージ" 6527 msgstr "%s からのメッセージ"
6537 6528
6538 #: src/protocols/jabber/message.c:178 6529 #: src/protocols/jabber/message.c:175
6539 #, c-format 6530 #, c-format
6540 msgid "%s has set the topic to: %s" 6531 msgid "%s has set the topic to: %s"
6541 msgstr "%s はトピックをセットしました: %s" 6532 msgstr "%s はトピックをセットしました: %s"
6542 6533
6543 #: src/protocols/jabber/message.c:180 6534 #: src/protocols/jabber/message.c:177
6544 #, c-format 6535 #, c-format
6545 msgid "The topic is: %s" 6536 msgid "The topic is: %s"
6546 msgstr "トピック: %s" 6537 msgstr "トピック: %s"
6547 6538
6548 #: src/protocols/jabber/message.c:230 6539 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6561 6552
6562 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6553 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6563 msgid "XML Parse error" 6554 msgid "XML Parse error"
6564 msgstr "XML 解析エラー" 6555 msgstr "XML 解析エラー"
6565 6556
6566 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 6557 #: src/protocols/jabber/presence.c:290
6567 msgid "Unknown Error in presence" 6558 msgid "Unknown Error in presence"
6568 msgstr "不明なエラーが起きています" 6559 msgstr "不明なエラーが起きています"
6569 6560
6570 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 6561 #: src/protocols/jabber/presence.c:293
6571 #, c-format 6562 #, c-format
6572 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 6563 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6573 msgstr "ユーザ %s が %s を仲間リストに追加したがっています。" 6564 msgstr "ユーザ %s があなたを仲間リストに追加したがっています"
6574 6565
6575 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 6566 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
6576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:6549
6577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:861
6578 msgid "Authorize"
6579 msgstr "承認する"
6580
6581 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
6582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:6550
6583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:863
6584 msgid "Deny"
6585 msgstr "拒否する"
6586
6587 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
6588 msgid "Create New Room" 6567 msgid "Create New Room"
6589 msgstr "新しいチャット・ルームの生成" 6568 msgstr "新しいチャット・ルームの生成"
6590 6569
6591 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 6570 #: src/protocols/jabber/presence.c:350
6592 msgid "" 6571 msgid ""
6593 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6572 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6594 "default settings?" 6573 "default settings?"
6595 msgstr "" 6574 msgstr ""
6596 "新しいチャット・ルームを生成します。チャット・ルームの設定を行いますか? それ" 6575 "新しいチャット・ルームを生成します。チャット・ルームの設定を行いますか? それ"
6597 "ともデフォルト値を適用しますか?" 6576 "ともデフォルト値を適用しますか?"
6598 6577
6599 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 6578 #: src/protocols/jabber/presence.c:352
6600 msgid "Configure Room" 6579 msgid "Configure Room"
6601 msgstr "設定する" 6580 msgstr "設定する"
6602 6581
6603 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 6582 #: src/protocols/jabber/presence.c:354
6604 msgid "Accept Defaults" 6583 msgid "Accept Defaults"
6605 msgstr "デフォルト値を適用する" 6584 msgstr "デフォルト値を適用する"
6606 6585
6607 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 6586 #: src/protocols/jabber/presence.c:384
6608 #, c-format 6587 #, c-format
6609 msgid "Error in chat %s" 6588 msgid "Error in chat %s"
6610 msgstr "チャット %s でエラー" 6589 msgstr "チャット %s でエラー"
6611 6590
6612 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 6591 #: src/protocols/jabber/presence.c:387
6613 #, c-format 6592 #, c-format
6614 msgid "Error joining chat %s" 6593 msgid "Error joining chat %s"
6615 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー" 6594 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー"
6616 6595
6617 #: src/protocols/jabber/si.c:591 6596 #: src/protocols/jabber/si.c:594
6618 #, c-format 6597 #, c-format
6619 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 6598 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6620 msgstr "" 6599 msgstr ""
6621 "ファイルを %s へ送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていません)" 6600 "ファイルを %s へ送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていません)"
6622 6601
6623 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 6602 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
6624 msgid "File Send Failed" 6603 msgid "File Send Failed"
6625 msgstr "ファイル送信の失敗" 6604 msgstr "ファイル送信の失敗"
6626 6605
6627 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 6606 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6628 #, c-format 6607 #, c-format
6629 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 6608 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6630 msgstr "" 6609 msgstr "%s (%s) で仲間リストの同期が発生しました"
6631 6610
6632 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 6611 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6633 #, c-format 6612 #, c-format
6634 msgid "" 6613 msgid ""
6635 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 6614 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6636 "Do you want this buddy to be added?" 6615 "Do you want this buddy to be added?"
6637 msgstr "" 6616 msgstr ""
6617 "ローカルの仲間リストに記述されている %s はグループ \"%s\" に所属しています"
6618 "が、サーバ上のリストではそうなっていません。サーバ上のリストで、この仲間を追"
6619 "加してよろしいですか?"
6638 6620
6639 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 6621 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6640 #, c-format 6622 #, c-format
6641 msgid "" 6623 msgid ""
6642 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 6624 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6643 "to be added?" 6625 "to be added?"
6644 msgstr "" 6626 msgstr ""
6627 "ローカルの仲間リストに記述されている %s はサーバ上のリストに存在しません。"
6628 "サーバ上のリストで、この仲間を追加してもよろしいですか?"
6645 6629
6646 #: src/protocols/msn/error.c:35 6630 #: src/protocols/msn/error.c:35
6647 msgid "Unable to parse message" 6631 msgid "Unable to parse message"
6648 msgstr "メッセージを解読できません" 6632 msgstr "メッセージを解読できません"
6649 6633
6685 6669
6686 #: src/protocols/msn/error.c:67 6670 #: src/protocols/msn/error.c:67
6687 msgid "Not on list" 6671 msgid "Not on list"
6688 msgstr "リストにありません" 6672 msgstr "リストにありません"
6689 6673
6690 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 6674 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680
6691 msgid "User is offline" 6675 msgid "User is offline"
6692 msgstr "ユーザはオフラインです" 6676 msgstr "ユーザはオフラインです"
6693 6677
6694 #: src/protocols/msn/error.c:73 6678 #: src/protocols/msn/error.c:73
6695 msgid "Already in the mode" 6679 msgid "Already in the mode"
6737 6721
6738 #: src/protocols/msn/error.c:109 6722 #: src/protocols/msn/error.c:109
6739 msgid "Too many hits to a FND" 6723 msgid "Too many hits to a FND"
6740 msgstr "FND にヒットしすぎです" 6724 msgstr "FND にヒットしすぎです"
6741 6725
6742 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200 6726 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192
6743 msgid "Not logged in" 6727 msgid "Not logged in"
6744 msgstr "ログインしていません" 6728 msgstr "ログインしていません"
6745 6729
6746 #: src/protocols/msn/error.c:116 6730 #: src/protocols/msn/error.c:116
6747 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6731 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6830 6814
6831 #: src/protocols/msn/error.c:194 6815 #: src/protocols/msn/error.c:194
6832 msgid "Server too busy" 6816 msgid "Server too busy"
6833 msgstr "サーバがとてもビジーです" 6817 msgstr "サーバがとてもビジーです"
6834 6818
6835 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2338 6819 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272
6836 #: src/protocols/silc/ops.c:1507 src/protocols/toc/toc.c:722 6820 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
6837 msgid "Authentication failed" 6821 msgid "Authentication failed"
6838 msgstr "認証に失敗しました" 6822 msgstr "認証に失敗しました"
6839 6823
6840 #: src/protocols/msn/error.c:201 6824 #: src/protocols/msn/error.c:201
6841 msgid "Not allowed when offline" 6825 msgid "Not allowed when offline"
6917 6901
6918 #: src/protocols/msn/msn.c:313 6902 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6919 msgid "Page" 6903 msgid "Page"
6920 msgstr "ページ" 6904 msgstr "ページ"
6921 6905
6922 #: src/protocols/msn/msn.c:501 src/protocols/msn/msn.c:508 6906 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
6923 #: src/protocols/msn/msn.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756 6907 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
6924 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
6925 #, c-format 6908 #, c-format
6926 msgid "" 6909 msgid ""
6927 "\n" 6910 "\n"
6928 "<b>%s:</b> %s" 6911 "<b>%s:</b> %s"
6929 msgstr "" 6912 msgstr ""
6930 "\n" 6913 "\n"
6931 "<b>%s:</b> %s" 6914 "<b>%s:</b> %s"
6932 6915
6933 #: src/protocols/msn/msn.c:508 6916 #: src/protocols/msn/msn.c:497
6934 msgid "Has you" 6917 msgid "Has you"
6935 msgstr "" 6918 msgstr "あなたを仲間リストに登録しているか"
6936 6919
6937 #: src/protocols/msn/msn.c:511 6920 #: src/protocols/msn/msn.c:500
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Blocked" 6921 msgid "Blocked"
6940 msgstr "拒否" 6922 msgstr "拒否しているか"
6941 6923
6942 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/msn/state.c:33 6924 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
6943 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2584 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3186 6925 #: src/protocols/msn/state.c:34
6926 msgid "Away From Computer"
6927 msgstr "コンピュータから離れてます"
6928
6929 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
6930 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
6931 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
6944 msgid "Be Right Back" 6932 msgid "Be Right Back"
6945 msgstr "もうすぐ帰ってきます" 6933 msgstr "もうすぐ帰ってきます"
6946 6934
6947 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:31 6935 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
6948 #: src/protocols/novell/novell.c:2816 src/protocols/novell/novell.c:2954 6936 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
6949 #: src/protocols/novell/novell.c:3042 src/protocols/silc/buddy.c:1416 6937 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
6950 #: src/protocols/silc/silc.c:56 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2586 6938 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
6951 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 6939 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679
6940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
6952 msgid "Busy" 6941 msgid "Busy"
6953 msgstr "取り込み中です" 6942 msgstr "取り込み中です"
6954 6943
6955 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:35 6944 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
6956 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3201 6945 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
6946 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
6957 msgid "On The Phone" 6947 msgid "On The Phone"
6958 msgstr "電話中です" 6948 msgstr "電話中です"
6959 6949
6960 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:36 6950 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
6961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 6951 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691
6952 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
6962 msgid "Out To Lunch" 6953 msgid "Out To Lunch"
6963 msgstr "食事に出かけています" 6954 msgstr "食事に出かけています"
6964 6955
6965 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 6956 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
6966 #: src/status.c:158 6957 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
6967 msgid "Hidden" 6958 msgid "Hidden"
6968 msgstr "隠れています" 6959 msgstr "隠れています"
6969 6960
6970 #: src/protocols/msn/msn.c:570 6961 #: src/protocols/msn/msn.c:530
6971 msgid "Set Friendly Name" 6962 msgid "Set Friendly Name"
6972 msgstr "公開する名前の設定" 6963 msgstr "公開する名前の設定"
6973 6964
6974 #: src/protocols/msn/msn.c:575 6965 #: src/protocols/msn/msn.c:535
6975 msgid "Set Home Phone Number" 6966 msgid "Set Home Phone Number"
6976 msgstr "自宅の電話番号の設定" 6967 msgstr "自宅の電話番号の設定"
6977 6968
6978 #: src/protocols/msn/msn.c:579 6969 #: src/protocols/msn/msn.c:539
6979 msgid "Set Work Phone Number" 6970 msgid "Set Work Phone Number"
6980 msgstr "オフィスの電話番号の設定" 6971 msgstr "オフィスの電話番号の設定"
6981 6972
6982 #: src/protocols/msn/msn.c:583 6973 #: src/protocols/msn/msn.c:543
6983 msgid "Set Mobile Phone Number" 6974 msgid "Set Mobile Phone Number"
6984 msgstr "携帯の電話番号の設定" 6975 msgstr "携帯の電話番号の設定"
6985 6976
6986 #: src/protocols/msn/msn.c:589 6977 #: src/protocols/msn/msn.c:549
6987 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 6978 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6988 msgstr "モバイル機器の有効/無効" 6979 msgstr "モバイル機器の有効/無効"
6989 6980
6990 #: src/protocols/msn/msn.c:594 6981 #: src/protocols/msn/msn.c:554
6991 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 6982 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6992 msgstr "モバイル・ページの許可/非許可" 6983 msgstr "モバイル・ページの許可/非許可"
6993 6984
6994 #: src/protocols/msn/msn.c:617 6985 #: src/protocols/msn/msn.c:577
6995 msgid "Send to Mobile" 6986 msgid "Send to Mobile"
6996 msgstr "モバイル機器へ送信" 6987 msgstr "モバイル機器へ送信"
6997 6988
6998 #: src/protocols/msn/msn.c:626 src/protocols/novell/novell.c:3440 6989 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
6999 msgid "Initiate _Chat" 6990 msgid "Initiate _Chat"
7000 msgstr "チャットの開始(_C)" 6991 msgstr "チャットの開始(_C)"
7001 6992
7002 #: src/protocols/msn/msn.c:663 6993 #: src/protocols/msn/msn.c:623
7003 msgid "" 6994 msgid ""
7004 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 6995 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
7005 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 6996 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
7006 msgstr "" 6997 msgstr ""
7007 "MSN では SSL サポートが必要です。サポートする SSL ライブラリをインストールし" 6998 "MSN では SSL サポートが必要です。サポートする SSL ライブラリをインストールし"
7008 "て下さい。詳細な情報は http://gaim.sf.net/faq-ssl.php をご覧下さい。" 6999 "て下さい。詳細な情報は http://gaim.sf.net/faq-ssl.php をご覧下さい。"
7009 7000
7010 #: src/protocols/msn/msn.c:691 7001 #: src/protocols/msn/msn.c:651
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Failed to connect to server." 7002 msgid "Failed to connect to server."
7013 msgstr "サーバへ接続できません。" 7003 msgstr "サーバへの接続に失敗しました。"
7014 7004
7015 #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 7005 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
7016 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 7006 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120
7017 #, c-format 7007 #, c-format
7018 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 7008 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7019 msgstr "<b>エイリアス:</b> %s<br>" 7009 msgstr "<b>別名:</b> %s<br>"
7020 7010
7021 #. put a link to the actual profile URL 7011 #. put a link to the actual profile URL
7022 #: src/protocols/msn/msn.c:1348 src/protocols/msn/msn.c:1695 7012 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
7023 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 src/util.c:801 7013 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
7024 #, c-format 7014 #, c-format
7025 msgid "<b>%s:</b> " 7015 msgid "<b>%s:</b> "
7026 msgstr "<b>%s:</b> " 7016 msgstr "<b>%s:</b> "
7027 7017
7028 #: src/protocols/msn/msn.c:1425 7018 #: src/protocols/msn/msn.c:1405
7029 msgid "MSN Profile" 7019 msgid "MSN Profile"
7030 msgstr "MSN プロフィール" 7020 msgstr "MSN プロフィール"
7031 7021
7032 #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1682 7022 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
7033 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:765 7023 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
7034 msgid "Error retrieving profile" 7024 msgid "Error retrieving profile"
7035 msgstr "プロフィール取得のエラー" 7025 msgstr "プロフィール取得のエラー"
7036 7026
7037 #. Age 7027 #. Age
7038 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:5343 7028 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231
7039 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 7029 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
7040 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024 7030 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
7041 msgid "Age" 7031 msgid "Age"
7042 msgstr "年齢" 7032 msgstr "年齢"
7043 7033
7044 #. Gender 7034 #. Gender
7045 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5330 7035 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217
7046 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 7036 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
7047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 7037 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
7048 msgid "Gender" 7038 msgid "Gender"
7049 msgstr "性別" 7039 msgstr "性別"
7050 7040
7051 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029 7041 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
7052 msgid "Marital Status" 7042 msgid "Marital Status"
7053 msgstr "既婚/未婚" 7043 msgstr "既婚/未婚"
7054 7044
7055 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/novell/novell.c:1454 7045 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
7056 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019 7046 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
7057 msgid "Location" 7047 msgid "Location"
7058 msgstr "場所" 7048 msgstr "場所"
7059 7049
7060 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1039 7050 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
7061 msgid "Occupation" 7051 msgid "Occupation"
7062 msgstr "職業" 7052 msgstr "職業"
7063 7053
7064 #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555 7054 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
7065 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/msn/msn.c:1570 7055 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
7066 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 7056 #: src/protocols/msn/msn.c:1557
7067 msgid "A Little About Me" 7057 msgid "A Little About Me"
7068 msgstr "ちょっとしたプロフィール" 7058 msgstr "ちょっとしたプロフィール"
7069 7059
7070 #: src/protocols/msn/msn.c:1586 src/protocols/msn/msn.c:1592 7060 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
7071 #: src/protocols/msn/msn.c:1599 src/protocols/msn/msn.c:1606 7061 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
7072 msgid "Favorite Things" 7062 msgid "Favorite Things"
7073 msgstr "お気に入りのもの" 7063 msgstr "お気に入りのもの"
7074 7064
7075 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/msn/msn.c:1621 7065 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
7076 #: src/protocols/msn/msn.c:1628 7066 #: src/protocols/msn/msn.c:1608
7077 msgid "Hobbies and Interests" 7067 msgid "Hobbies and Interests"
7078 msgstr "趣味と興味のあること" 7068 msgstr "趣味と興味のあること"
7079 7069
7080 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1643 7070 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
7081 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 7071 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
7082 msgid "Favorite Quote" 7072 msgid "Favorite Quote"
7083 msgstr "座右の銘" 7073 msgstr "座右の銘"
7084 7074
7085 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 7075 #: src/protocols/msn/msn.c:1631
7086 msgid "Last Updated" 7076 msgid "Last Updated"
7087 msgstr "最終更新日" 7077 msgstr "最終更新日"
7088 7078
7089 #. Homepage 7079 #. Homepage
7090 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/silc/ops.c:846 7080 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
7091 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 7081 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
7092 msgid "Homepage" 7082 msgid "Homepage"
7093 msgstr "ホームページ" 7083 msgstr "ホームページ"
7094 7084
7095 #: src/protocols/msn/msn.c:1684 7085 #: src/protocols/msn/msn.c:1664
7096 msgid "The user has not created a public profile." 7086 msgid "The user has not created a public profile."
7097 msgstr "このユーザはプロフィールを公開していません。" 7087 msgstr "このユーザはプロフィールを公開していません。"
7098 7088
7099 #: src/protocols/msn/msn.c:1685 7089 #: src/protocols/msn/msn.c:1665
7100 msgid "" 7090 msgid ""
7101 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7091 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7102 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7092 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7103 "public profile." 7093 "public profile."
7104 msgstr "" 7094 msgstr ""
7105 "そのユーザのプロフィールが見つからないと MSN が報告してきました。これは、その" 7095 "そのユーザのプロフィールが見つからないと MSN が報告してきました。これは、その"
7106 "ユーザが存在しないか、あるいはユーザは存在するが、プロフィールは公開していな" 7096 "ユーザが存在しないか、あるいはユーザは存在するが、プロフィールは公開していな"
7107 "いかのどちらかです。" 7097 "いかのどちらかです。"
7108 7098
7109 #: src/protocols/msn/msn.c:1689 7099 #: src/protocols/msn/msn.c:1669
7110 msgid "" 7100 msgid ""
7111 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 7101 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7112 "likely does not exist." 7102 "likely does not exist."
7113 msgstr "" 7103 msgstr ""
7114 "Gaim はユーザのプロフィールから情報を取得できませんでした。そのユーザはおそら" 7104 "Gaim はユーザのプロフィールから情報を取得できませんでした。そのユーザはおそら"
7115 "く存在していないと思われます。" 7105 "く存在していないと思われます。"
7116 7106
7117 #: src/protocols/msn/msn.c:1695 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 7107 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
7118 msgid "Profile URL" 7108 msgid "Profile URL"
7119 msgstr "プロフィールの URL" 7109 msgstr "プロフィールの URL"
7110
7111 #: src/protocols/msn/msn.c:1816
7112 msgid "Display conversation closed notices"
7113 msgstr "会話が閉じたらダイアログで通知する"
7114
7115 #: src/protocols/msn/msn.c:1821
7116 msgid "Display timeout notices"
7117 msgstr "タイムアウトしたらダイアログで通知する"
7120 7118
7121 #. *< type 7119 #. *< type
7122 #. *< ui_requirement 7120 #. *< ui_requirement
7123 #. *< flags 7121 #. *< flags
7124 #. *< dependencies 7122 #. *< dependencies
7126 #. *< id 7124 #. *< id
7127 #. *< name 7125 #. *< name
7128 #. *< version 7126 #. *< version
7129 #. * summary 7127 #. * summary
7130 #. * description 7128 #. * description
7131 #: src/protocols/msn/msn.c:1899 src/protocols/msn/msn.c:1901 7129 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910
7132 msgid "MSN Protocol Plugin" 7130 msgid "MSN Protocol Plugin"
7133 msgstr "MSN プロトコル・プラグイン" 7131 msgstr "MSN プロトコル・プラグイン"
7134 7132
7135 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 src/protocols/trepia/trepia.c:1299 7133 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296
7136 msgid "Login server" 7134 msgid "Login server"
7137 msgstr "ログイン・サーバ" 7135 msgstr "ログイン・サーバ"
7138 7136
7139 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 7137 #: src/protocols/msn/msn.c:1938
7140 msgid "Use HTTP Method" 7138 msgid "Use HTTP Method"
7141 msgstr "HTTP メソッドを利用する" 7139 msgstr "HTTP メソッドを利用する"
7142 7140
7143 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 7141 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7144 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350 7142 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
7145 msgid "Unable to connect" 7143 msgid "Unable to connect"
7146 msgstr "接続できません" 7144 msgstr "接続できません"
7147 7145
7148 #: src/protocols/msn/notification.c:178 7146 #: src/protocols/msn/notification.c:178
7149 #, fuzzy, c-format 7147 #, c-format
7150 msgid "%s is not a valid group." 7148 msgid "%s is not a valid group."
7151 msgstr "%s は正しいルーム名ではありません" 7149 msgstr "%s は正しいグループではありません"
7152 7150
7153 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:526 7151 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523
7154 #: src/protocols/msn/session.c:347 7152 #: src/protocols/msn/session.c:349
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Unknown error." 7153 msgid "Unknown error."
7157 msgstr "不明なエラー" 7154 msgstr "原因不明のエラーです。"
7158 7155
7159 #: src/protocols/msn/notification.c:187 7156 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7160 #, fuzzy, c-format 7157 #, c-format
7161 msgid "%s on %s (%s)" 7158 msgid "%s on %s (%s)"
7162 msgstr "%s のユーザ数: %s" 7159 msgstr "%2$s (%3$s) の %1$s"
7163 7160
7164 #: src/protocols/msn/notification.c:496 7161 #: src/protocols/msn/notification.c:493
7165 #, fuzzy, c-format 7162 #, c-format
7166 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 7163 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7167 msgstr "ユーザを仲間リスト (%s) へ追加できません。" 7164 msgstr "%s (%s) のユーザを追加できません"
7168 7165
7169 #: src/protocols/msn/notification.c:500 7166 #: src/protocols/msn/notification.c:497
7170 #, fuzzy, c-format 7167 #, c-format
7171 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 7168 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7172 msgstr "ユーザ %s を kick できません" 7169 msgstr "%s (%s) のユーザをブロックできません"
7173 7170
7174 #: src/protocols/msn/notification.c:504 7171 #: src/protocols/msn/notification.c:501
7175 #, fuzzy, c-format 7172 #, c-format
7176 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 7173 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7177 msgstr "ユーザ (%s) を招待できません。" 7174 msgstr "%s (%s) のユーザを許可できません"
7178 7175
7179 #: src/protocols/msn/notification.c:512 7176 #: src/protocols/msn/notification.c:509
7180 #, c-format 7177 #, c-format
7181 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 7178 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7182 msgstr "" 7179 msgstr "仲間リストが満杯なので、%s を追加できませんでした。"
7183 7180
7184 #: src/protocols/msn/notification.c:521 7181 #: src/protocols/msn/notification.c:518
7185 #, fuzzy, c-format 7182 #, c-format
7186 msgid "%s is not a valid passport account." 7183 msgid "%s is not a valid passport account."
7187 msgstr "%s は正しいサーバ名ではありません" 7184 msgstr "%s のパスポート・アカウントは正しくありません。"
7188 7185
7189 #: src/protocols/msn/notification.c:809 7186 #: src/protocols/msn/notification.c:805
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Unable to rename group" 7187 msgid "Unable to rename group"
7192 msgstr "読み込めません" 7188 msgstr "グループ名を変更できません"
7193 7189
7194 #: src/protocols/msn/notification.c:864 7190 #: src/protocols/msn/notification.c:860
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Unable to delete group" 7191 msgid "Unable to delete group"
7197 msgstr "ソケットを生成できません" 7192 msgstr "グループを削除できません"
7198 7193
7199 #: src/protocols/msn/notification.c:1297 7194 #: src/protocols/msn/notification.c:1287
7200 #, c-format 7195 #, c-format
7201 msgid "" 7196 msgid ""
7202 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7197 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7203 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7198 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7204 "in progress.\n" 7199 "in progress.\n"
7222 "トされる予定なので、現在行っている会話を終了して下さい。\n" 7217 "トされる予定なので、現在行っている会話を終了して下さい。\n"
7223 "\n" 7218 "\n"
7224 "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。" 7219 "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。"
7225 7220
7226 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 7221 #: src/protocols/msn/servconn.c:129
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Writing error" 7222 msgid "Writing error"
7229 msgstr "書き込みエラー" 7223 msgstr "書き込み時にエラー"
7230 7224
7231 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 7225 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Reading error" 7226 msgid "Reading error"
7234 msgstr "読み込みエラー" 7227 msgstr "読み込み時にエラー"
7235 7228
7236 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 7229 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341
7237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296 7230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209
7238 msgid "Unknown error" 7231 msgid "Unknown error"
7239 msgstr "不明なエラー" 7232 msgstr "原因不明のエラー"
7240 7233
7241 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 7234 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7242 #, fuzzy, c-format 7235 #, c-format
7243 msgid "" 7236 msgid ""
7244 "Connection error from %s server (%s):\n" 7237 "Connection error from %s server (%s):\n"
7245 "%s" 7238 "%s"
7246 msgstr "サーバ %s から不明なエラーです" 7239 msgstr ""
7247 7240 "%s サーバ (%s) から接続エラー:\n"
7248 #: src/protocols/msn/session.c:317 7241 "%s"
7249 #, fuzzy 7242
7243 #: src/protocols/msn/session.c:319
7250 msgid "Our protocol is not supported by the server." 7244 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7251 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。" 7245 msgstr "このプロトコルをサーバはサポートしていません。"
7252 7246
7253 #: src/protocols/msn/session.c:321 7247 #: src/protocols/msn/session.c:323
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Error parsing HTTP." 7248 msgid "Error parsing HTTP."
7256 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました" 7249 msgstr "HTTP を解析する際にエラーが発生しました。"
7257 7250
7258 #. MSG_SERVER_GHOST 7251 #: src/protocols/msn/session.c:327
7259 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7260 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:451
7261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:188
7262 msgid "You have signed on from another location." 7252 msgid "You have signed on from another location."
7263 msgstr "別の場所からサイン・オンしています。" 7253 msgstr "別の場所からサイン・オンしています。"
7264 7254
7265 #: src/protocols/msn/session.c:328 7255 #: src/protocols/msn/session.c:330
7266 #, fuzzy
7267 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7256 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7268 msgstr "一時的にサービスが利用できません。" 7257 msgstr ""
7269 7258 "MSN サーバが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試してみて下さ"
7270 #: src/protocols/msn/session.c:333 7259 "い。"
7260
7261 #: src/protocols/msn/session.c:335
7271 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7262 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7272 msgstr "MSN サーバが一時的にダウンしています。" 7263 msgstr "MSN サーバが一時的にダウンしています。"
7273 7264
7274 #: src/protocols/msn/session.c:337 7265 #: src/protocols/msn/session.c:339
7275 #, fuzzy, c-format 7266 #, c-format
7276 msgid "Unable to authenticate: %s" 7267 msgid "Unable to authenticate: %s"
7277 msgstr "メッセージを送信できません: %s" 7268 msgstr "認証できません: %s"
7278 7269
7279 #: src/protocols/msn/session.c:342 7270 #: src/protocols/msn/session.c:344
7280 msgid "" 7271 msgid ""
7281 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7272 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7282 msgstr "" 7273 msgstr ""
7283 7274 "お使いの MSN 仲間リストが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試し"
7284 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 7275 "てみて下さい。"
7276
7277 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367
7285 msgid "Handshaking" 7278 msgid "Handshaking"
7286 msgstr "" 7279 msgstr "通信を接続しています"
7287 7280
7288 #: src/protocols/msn/session.c:364 7281 #: src/protocols/msn/session.c:366
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Transferring" 7282 msgid "Transferring"
7291 msgstr "ファイルの転送" 7283 msgstr "転送しています"
7292 7284
7293 #: src/protocols/msn/session.c:366 7285 #: src/protocols/msn/session.c:368
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Starting authentication" 7286 msgid "Starting authentication"
7296 msgstr "プレーンテキスト認証" 7287 msgstr "認証を開始しています"
7297 7288
7298 #: src/protocols/msn/session.c:367 7289 #: src/protocols/msn/session.c:369
7299 msgid "Getting cookie" 7290 msgid "Getting cookie"
7300 msgstr "" 7291 msgstr "クッキーを取得しています"
7301 7292
7302 #: src/protocols/msn/session.c:369 7293 #: src/protocols/msn/session.c:371
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Sending cookie" 7294 msgid "Sending cookie"
7305 msgstr "モバイル機器へ送信" 7295 msgstr "クッキーを送信しています"
7306 7296
7307 #: src/protocols/msn/session.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:637 7297 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636
7308 msgid "Retrieving buddy list" 7298 msgid "Retrieving buddy list"
7309 msgstr "仲間リストの受信中" 7299 msgstr "仲間リストを受信しています"
7310 7300
7311 #: src/protocols/msn/state.c:34 7301 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401
7312 msgid "Away From Computer"
7313 msgstr "コンピュータから離れてます"
7314
7315 #: src/protocols/msn/switchboard.c:405
7316 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 7302 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7317 msgstr "" 7303 msgstr "タイムアウトになったので、メッセージは送信されませんでした:"
7304
7305 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409
7306 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7307 msgstr "隠れている間はメッセージを送信できません:"
7318 7308
7319 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 7309 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413
7320 #, fuzzy 7310 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7321 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 7311 msgstr "送信先のユーザがオフラインなので、メッセージを送信できませんでした:"
7322 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。"
7323 7312
7324 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 7313 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417
7325 #, fuzzy 7314 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7326 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 7315 msgstr "接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:"
7327 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。"
7328 7316
7329 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 7317 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7332 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。"
7333
7334 #: src/protocols/msn/switchboard.c:425
7335 #, fuzzy
7336 msgid "" 7318 msgid ""
7337 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 7319 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7338 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。" 7320 msgstr "交換機系の接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:"
7339 7321
7340 #: src/protocols/msn/switchboard.c:433 7322 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7323 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7343 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。" 7324 msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:"
7344 7325
7345 #: src/protocols/msn/switchboard.c:689 7326 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678
7327 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
7328 msgstr "会話が休止状態になってタイムアウトしました。"
7329
7330 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697
7346 #, c-format 7331 #, c-format
7347 msgid "%s has closed the conversation window." 7332 msgid "%s has closed the conversation window."
7348 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました。" 7333 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました。"
7349 7334
7350 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 7335 #: src/protocols/msn/userlist.c:87
7351 #, c-format 7336 #, c-format
7352 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7337 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7353 msgstr "ユーザ %s (%s) が %s を仲間リストに追加したがっています。" 7338 msgstr "ユーザ %s (%s) が %s を仲間リストに追加したがっています。"
7354 7339
7355 #: src/protocols/msn/userlist.c:276 7340 #: src/protocols/msn/userlist.c:96
7356 #, fuzzy, c-format 7341 #, c-format
7357 msgid "%s has added you to his or her contact list." 7342 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
7358 msgstr "ユーザ %s が %s を仲間リストに追加したがっています。" 7343 msgstr "ユーザ %s が %s を仲間リストに追加したがっています。"
7359 7344
7360 #: src/protocols/msn/userlist.c:340 7345 #: src/protocols/msn/userlist.c:627
7361 #, c-format
7362 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7363 msgstr ""
7364
7365 #: src/protocols/msn/userlist.c:655
7366 #, fuzzy, c-format 7346 #, fuzzy, c-format
7367 msgid "Unable to add \"%s\"." 7347 msgid "Unable to add \"%s\"."
7368 msgstr "ファイル %s を読み込めません。" 7348 msgstr "ファイル %s を読み込めません。"
7369 7349
7370 #: src/protocols/msn/userlist.c:657 7350 #: src/protocols/msn/userlist.c:629
7371 #, fuzzy 7351 #, fuzzy
7372 msgid "The screen name specified is invalid." 7352 msgid "The screen name specified is invalid."
7373 msgstr "新しい書式は不正です。" 7353 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。"
7374 7354
7375 #: src/protocols/napster/napster.c:260 7355 #: src/protocols/napster/napster.c:241
7376 msgid "Unable to read header from server" 7356 msgid "Unable to read header from server"
7377 msgstr "サーバからヘッダを読み込めません" 7357 msgstr "サーバからヘッダを読み込めません"
7378 7358
7379 #: src/protocols/napster/napster.c:274 7359 #: src/protocols/napster/napster.c:255
7380 #, c-format 7360 #, c-format
7381 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7361 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7382 msgstr "サーバ %s からメッセージを読み込めません (コマンド: %hd, サイズ: %hd)" 7362 msgstr "サーバ %s からメッセージを読み込めません (コマンド: %hd, サイズ: %hd)"
7383 7363
7384 #: src/protocols/napster/napster.c:290 7364 #: src/protocols/napster/napster.c:318
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Unknown server error."
7387 msgstr "不明なエラー"
7388
7389 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7390 #, c-format 7365 #, c-format
7391 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7366 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7392 msgstr "ユーザ: %s, ファイル: %s, サイズ: %s Gバイト" 7367 msgstr "ユーザ: %s, ファイル: %s, サイズ: %s Gバイト"
7393 7368
7394 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7369 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7395 #: src/protocols/napster/napster.c:350 7370 #: src/protocols/napster/napster.c:329
7396 #, c-format 7371 #, c-format
7397 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7372 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7398 msgstr "\"%s\" をナップスター・ホット・リストに追加できません" 7373 msgstr "\"%s\" をナップスター・ホット・リストに追加できません"
7399 7374
7400 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING 7375 #: src/protocols/napster/napster.c:337
7401 #. we have been kicked off =^(
7402 #: src/protocols/napster/napster.c:357
7403 msgid "You were disconnected from the server." 7376 msgid "You were disconnected from the server."
7404 msgstr "サーバから切断されました。" 7377 msgstr "サーバから切断されました。"
7405 7378
7406 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7379 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7407 #: src/protocols/napster/napster.c:414 7380 #: src/protocols/napster/napster.c:395
7408 #, c-format 7381 #, c-format
7409 msgid "%s requested your information" 7382 msgid "%s requested your information"
7410 msgstr "%s はあなたの情報を要求しました" 7383 msgstr "%s はあなたの情報を要求しました"
7411 7384
7385 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7386 msgid ""
7387 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7388 "different location"
7389 msgstr "別の場所からログオンしたため、サーバから切断されました"
7390
7412 #. MSG_CLIENT_PING 7391 #. MSG_CLIENT_PING
7413 #: src/protocols/napster/napster.c:455 7392 #: src/protocols/napster/napster.c:439
7414 #, c-format 7393 #, c-format
7415 msgid "%s requested a PING" 7394 msgid "%s requested a PING"
7416 msgstr "%s は PING を要求しました" 7395 msgstr "%s は PING を要求しました"
7417 7396
7418 #: src/protocols/napster/napster.c:591 src/protocols/toc/toc.c:1367 7397 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268
7419 msgid "_Group:" 7398 msgid "_Group:"
7420 msgstr "グループ(_G):" 7399 msgstr "グループ(_G):"
7421 7400
7422 #. *< type 7401 #. *< type
7423 #. *< ui_requirement 7402 #. *< ui_requirement
7427 #. *< id 7406 #. *< id
7428 #. *< name 7407 #. *< name
7429 #. *< version 7408 #. *< version
7430 #. * summary 7409 #. * summary
7431 #. * description 7410 #. * description
7432 #: src/protocols/napster/napster.c:688 src/protocols/napster/napster.c:690 7411 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654
7433 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7412 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7434 msgstr "NAPSTER プロトコル・プラグイン" 7413 msgstr "NAPSTER プロトコル・プラグイン"
7435 7414
7436 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7415 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7437 msgid "Required parameters not passed in" 7416 msgid "Required parameters not passed in"
7561 #: src/protocols/novell/novell.c:117 7540 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7562 #, c-format 7541 #, c-format
7563 msgid "Login failed (%s)." 7542 msgid "Login failed (%s)."
7564 msgstr "ログインに失敗しました (%s)。" 7543 msgstr "ログインに失敗しました (%s)。"
7565 7544
7566 #: src/protocols/novell/novell.c:232 7545 #: src/protocols/novell/novell.c:230
7567 #, c-format 7546 #, c-format
7568 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7547 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7569 msgstr "" 7548 msgstr ""
7570 "メッセージを送信できません。ユーザの詳細情報を取得できませんでした (%s)。" 7549 "メッセージを送信できません。ユーザの詳細情報を取得できませんでした (%s)。"
7571 7550
7572 #: src/protocols/novell/novell.c:381 7551 #: src/protocols/novell/novell.c:379
7573 #, c-format 7552 #, c-format
7574 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7553 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7575 msgstr "%s を仲間リスト (%s) へ追加できません。" 7554 msgstr "%s を仲間リスト (%s) へ追加できません。"
7576 7555
7577 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7556 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7578 #: src/protocols/novell/novell.c:407 7557 #: src/protocols/novell/novell.c:405
7579 #, c-format 7558 #, c-format
7580 msgid "Unable to send message (%s)." 7559 msgid "Unable to send message (%s)."
7581 msgstr "メッセージ (%s) を送信できません。" 7560 msgstr "メッセージ (%s) を送信できません。"
7582 7561
7583 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 7562 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970
7584 #, c-format 7563 #, c-format
7585 msgid "Unable to invite user (%s)." 7564 msgid "Unable to invite user (%s)."
7586 msgstr "ユーザ (%s) を招待できません。" 7565 msgstr "ユーザ (%s) を招待できません。"
7587 7566
7588 #: src/protocols/novell/novell.c:517 7567 #: src/protocols/novell/novell.c:515
7589 #, c-format 7568 #, c-format
7590 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7569 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7591 msgstr "%s へメッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" 7570 msgstr "%s へメッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。"
7592 7571
7593 #: src/protocols/novell/novell.c:522 7572 #: src/protocols/novell/novell.c:520
7594 #, c-format 7573 #, c-format
7595 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7574 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7596 msgstr "メッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" 7575 msgstr "メッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。"
7597 7576
7598 #: src/protocols/novell/novell.c:569 7577 #: src/protocols/novell/novell.c:567
7599 #, c-format 7578 #, c-format
7600 msgid "" 7579 msgid ""
7601 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7580 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7602 "creating folder (%s)." 7581 "creating folder (%s)."
7603 msgstr "" 7582 msgstr ""
7604 "ユーザ %s をサーバ・サイド・リストにあるフォルダ %s へ移動できません。フォル" 7583 "ユーザ %s をサーバ・サイド・リストにあるフォルダ %s へ移動できません。フォル"
7605 "ダの作成エラーです (%s)。" 7584 "ダの作成エラーです (%s)。"
7606 7585
7607 #: src/protocols/novell/novell.c:617 7586 #: src/protocols/novell/novell.c:615
7608 #, c-format 7587 #, c-format
7609 msgid "" 7588 msgid ""
7610 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7589 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7611 "list (%s)." 7590 "list (%s)."
7612 msgstr "" 7591 msgstr ""
7613 "%s を仲間リストへ追加できません。サーバ・サイド・リスト (%s) のフォルダ作成エ" 7592 "%s を仲間リストへ追加できません。サーバ・サイド・リスト (%s) のフォルダ作成エ"
7614 "ラーです。" 7593 "ラーです。"
7615 7594
7616 #: src/protocols/novell/novell.c:690 7595 #: src/protocols/novell/novell.c:688
7617 #, c-format 7596 #, c-format
7618 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7597 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7619 msgstr "ユーザ %s の詳細情報を取得できませんでした (%s)。" 7598 msgstr "ユーザ %s の詳細情報を取得できませんでした (%s)。"
7620 7599
7621 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 7600 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880
7622 #, c-format 7601 #, c-format
7623 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7602 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7624 msgstr "ユーザを仲間リスト (%s) へ追加できません。" 7603 msgstr "ユーザを仲間リスト (%s) へ追加できません。"
7625 7604
7626 #: src/protocols/novell/novell.c:783 7605 #: src/protocols/novell/novell.c:781
7627 #, c-format 7606 #, c-format
7628 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7607 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7629 msgstr "%s を拒否リスト (%s) へ追加できません。" 7608 msgstr "%s を拒否リスト (%s) へ追加できません。"
7630 7609
7631 #: src/protocols/novell/novell.c:836 7610 #: src/protocols/novell/novell.c:834
7632 #, c-format 7611 #, c-format
7633 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7612 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7634 msgstr "%s を許可リスト (%s) へ追加できません。" 7613 msgstr "%s を許可リスト (%s) へ追加できません。"
7635 7614
7636 #: src/protocols/novell/novell.c:904 7615 #: src/protocols/novell/novell.c:902
7637 #, c-format 7616 #, c-format
7638 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7617 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7639 msgstr "%s をプライバシー・リスト (%s) から削除できません。" 7618 msgstr "%s をプライバシー・リスト (%s) から削除できません。"
7640 7619
7641 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629 7620 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620
7642 #, c-format 7621 #, c-format
7643 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7622 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7644 msgstr "サーバ・サイド・プライバシー設定 (%s) を変更できません。" 7623 msgstr "サーバ・サイド・プライバシー設定 (%s) を変更できません。"
7645 7624
7646 #: src/protocols/novell/novell.c:999 7625 #: src/protocols/novell/novell.c:997
7647 #, c-format 7626 #, c-format
7648 msgid "Unable to create conference (%s)." 7627 msgid "Unable to create conference (%s)."
7649 msgstr "会議 (%s) を生成できません。" 7628 msgstr "会議 (%s) を生成できません。"
7650 7629
7651 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668 7630 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659
7652 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7631 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7653 msgstr "サーバとの通信中にエラーです。接続を閉じました。" 7632 msgstr "サーバとの通信中にエラーです。接続を閉じました。"
7654 7633
7655 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 7634 #: src/protocols/novell/novell.c:1443
7656 msgid "Telephone Number" 7635 msgid "Telephone Number"
7657 msgstr "電話番号" 7636 msgstr "電話番号"
7658 7637
7659 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 7638 #: src/protocols/novell/novell.c:1447
7660 msgid "Department" 7639 msgid "Department"
7661 msgstr "部署" 7640 msgstr "部署"
7662 7641
7663 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 7642 #: src/protocols/novell/novell.c:1449
7664 msgid "Personal Title" 7643 msgid "Personal Title"
7665 msgstr "個人的な肩書き" 7644 msgstr "個人的な肩書き"
7666 7645
7667 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 7646 #: src/protocols/novell/novell.c:1453
7668 msgid "Mailstop" 7647 msgid "Mailstop"
7669 msgstr "メールストップ" 7648 msgstr "メールストップ"
7670 7649
7671 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5316 7650 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204
7672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 7651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5211
7673 msgid "Email Address" 7652 msgid "Email Address"
7674 msgstr "E-メール・アドレス" 7653 msgstr "E-メール・アドレス"
7675 7654
7676 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 7655 #: src/protocols/novell/novell.c:1471
7677 msgid "User ID" 7656 msgid "User ID"
7678 msgstr "ユーザ ID" 7657 msgstr "ユーザ ID"
7679 7658
7680 #. tag = _("DN"); 7659 #. tag = _("DN");
7681 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7660 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7682 #. if (value) { 7661 #. if (value) {
7683 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", 7662 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7684 #. tag, value); 7663 #. tag, value);
7685 #. } 7664 #. }
7686 #. 7665 #.
7687 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 7666 #: src/protocols/novell/novell.c:1485
7688 msgid "Full name" 7667 msgid "Full name"
7689 msgstr "氏名" 7668 msgstr "氏名"
7690 7669
7691 #: src/protocols/novell/novell.c:1515 7670 #: src/protocols/novell/novell.c:1506
7692 msgid "User Properties" 7671 msgid "User Properties"
7693 msgstr "ユーザのプロパティ" 7672 msgstr "ユーザのプロパティ"
7694 7673
7695 #: src/protocols/novell/novell.c:1619 7674 #: src/protocols/novell/novell.c:1610
7696 #, c-format 7675 #, c-format
7697 msgid "GroupWise Conference %d" 7676 msgid "GroupWise Conference %d"
7698 msgstr "GroupWise 会議 %d" 7677 msgstr "GroupWise 会議 %d"
7699 7678
7700 #: src/protocols/novell/novell.c:1644 7679 #: src/protocols/novell/novell.c:1635
7701 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7680 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7702 msgstr "サーバへ SSL 接続できません。" 7681 msgstr "サーバへ SSL 接続できません。"
7703 7682
7704 #: src/protocols/novell/novell.c:1674 7683 #: src/protocols/novell/novell.c:1665
7705 #, c-format 7684 #, c-format
7706 msgid "Error processing event or response (%s)." 7685 msgid "Error processing event or response (%s)."
7707 msgstr "イベント処理または応答処理でエラーです (%s)。" 7686 msgstr "イベント処理または応答処理でエラーです (%s)。"
7708 7687
7709 #: src/protocols/novell/novell.c:1708 7688 #: src/protocols/novell/novell.c:1699
7710 msgid "Authenticating..." 7689 msgid "Authenticating..."
7711 msgstr "認証中..." 7690 msgstr "認証中..."
7712 7691
7713 #: src/protocols/novell/novell.c:1723 7692 #: src/protocols/novell/novell.c:1714
7714 msgid "Waiting for response..." 7693 msgid "Waiting for response..."
7715 msgstr "応答待ちです..." 7694 msgstr "応答待ちです..."
7716 7695
7717 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 7696 #: src/protocols/novell/novell.c:1849
7718 #, c-format 7697 #, c-format
7719 msgid "%s has been invited to this conversation." 7698 msgid "%s has been invited to this conversation."
7720 msgstr "%s は会話ウインドウへ招待されています。" 7699 msgstr "%s は会話ウインドウへ招待されています。"
7721 7700
7722 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 7701 #: src/protocols/novell/novell.c:1876
7723 msgid "Invitation to Conversation" 7702 msgid "Invitation to Conversation"
7724 msgstr "会議の招集" 7703 msgstr "会議の招集"
7725 7704
7726 #: src/protocols/novell/novell.c:1887 7705 #: src/protocols/novell/novell.c:1877
7727 #, c-format 7706 #, c-format
7728 msgid "" 7707 msgid ""
7729 "Invitation from: %s\n" 7708 "Invitation from: %s\n"
7730 "\n" 7709 "\n"
7731 "Sent: %s" 7710 "Sent: %s"
7732 msgstr "" 7711 msgstr ""
7733 "%s からの招待:\n" 7712 "%s からの招待:\n"
7734 "\n" 7713 "\n"
7735 "送信先: %s" 7714 "送信先: %s"
7736 7715
7737 #: src/protocols/novell/novell.c:1889 7716 #: src/protocols/novell/novell.c:1879
7738 msgid "Would you like to join the conversation?" 7717 msgid "Would you like to join the conversation?"
7739 msgstr "会議に出席しますか?" 7718 msgstr "会議に出席しますか?"
7740 7719
7741 #: src/protocols/novell/novell.c:1996 7720 #: src/protocols/novell/novell.c:1985
7742 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7721 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7743 msgstr "" 7722 msgstr ""
7744 "別のワークステーションからログインしているので、強制的にログアウトされまし" 7723 "別のワークステーションからログインしているので、強制的にログアウトされまし"
7745 "た。" 7724 "た。"
7746 7725
7747 #: src/protocols/novell/novell.c:2052 7726 #: src/protocols/novell/novell.c:2039
7748 #, c-format 7727 #, c-format
7749 msgid "" 7728 msgid ""
7750 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7729 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7751 msgstr "%s はオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。" 7730 msgstr "%s はオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。"
7752 7731
7753 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7732 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7754 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7733 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7755 #. 7734 #.
7756 #. ...but for now just error out with a nice message. 7735 #. ...but for now just error out with a nice message.
7757 #: src/protocols/novell/novell.c:2150 7736 #: src/protocols/novell/novell.c:2137
7758 msgid "" 7737 msgid ""
7759 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7738 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7760 "to connect to." 7739 "to connect to."
7761 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" 7740 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。"
7762 7741
7763 #: src/protocols/novell/novell.c:2172 7742 #: src/protocols/novell/novell.c:2159
7764 msgid "Error. SSL support is not installed." 7743 msgid "Error. SSL support is not installed."
7765 msgstr "エラーです。SSL サポートがインストールされていません。" 7744 msgstr "エラーです。SSL サポートがインストールされていません。"
7766 7745
7767 #: src/protocols/novell/novell.c:2476 7746 #: src/protocols/novell/novell.c:2463
7768 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7747 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7769 msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。" 7748 msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。"
7770 7749
7771 #: src/protocols/novell/novell.c:2957 src/protocols/novell/novell.c:3045 7750 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738
7772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2808 7751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
7752 msgid "Offline"
7753 msgstr "オフライン "
7754
7755 #: src/protocols/novell/novell.c:2820
7756 msgid "Message"
7757 msgstr "メッセージ"
7758
7759 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
7773 msgid "Appear Offline" 7760 msgid "Appear Offline"
7774 msgstr "オフラインのようです" 7761 msgstr "オフラインのようです"
7775 7762
7776 #. *< type 7763 #. *< type
7777 #. *< ui_requirement 7764 #. *< ui_requirement
7781 #. *< id 7768 #. *< id
7782 #. *< name 7769 #. *< name
7783 #. *< version 7770 #. *< version
7784 #. * summary 7771 #. * summary
7785 #. * description 7772 #. * description
7786 #: src/protocols/novell/novell.c:3538 src/protocols/novell/novell.c:3540 7773 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470
7787 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7774 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7788 msgstr "Novell GroupWise メッセンジャー・プロトコルのプラグイン" 7775 msgstr "Novell GroupWise メッセンジャー・プロトコルのプラグイン"
7789 7776
7790 #: src/protocols/novell/novell.c:3559 7777 #: src/protocols/novell/novell.c:3489
7791 msgid "Server address" 7778 msgid "Server address"
7792 msgstr "サーバのアドレス" 7779 msgstr "サーバのアドレス"
7793 7780
7794 #: src/protocols/novell/novell.c:3563 7781 #: src/protocols/novell/novell.c:3493
7795 msgid "Server port" 7782 msgid "Server port"
7796 msgstr "サーバのポート" 7783 msgstr "サーバのポート"
7797 7784
7798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
7799 msgid "Invalid error" 7786 msgid "Invalid error"
7800 msgstr "不正なエラー" 7787 msgstr "不正なエラー"
7801 7788
7802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
7803 msgid "Invalid SNAC" 7790 msgid "Invalid SNAC"
7804 msgstr "不正な SNAC" 7791 msgstr "不正な SNAC"
7805 7792
7806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
7807 msgid "Rate to host" 7794 msgid "Rate to host"
7808 msgstr "ホストの速度" 7795 msgstr "ホストの速度"
7809 7796
7810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
7811 msgid "Rate to client" 7798 msgid "Rate to client"
7812 msgstr "クライアントの速度" 7799 msgstr "クライアントの速度"
7813 7800
7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
7815 msgid "Service unavailable" 7802 msgid "Service unavailable"
7816 msgstr "サービスが利用できません" 7803 msgstr "サービスが利用できません"
7817 7804
7818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
7819 msgid "Service not defined" 7806 msgid "Service not defined"
7820 msgstr "サービスが定義されていません" 7807 msgstr "サービスが定義されていません"
7821 7808
7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
7823 msgid "Obsolete SNAC" 7810 msgid "Obsolete SNAC"
7824 msgstr "旧式の SNAC" 7811 msgstr "旧式の SNAC"
7825 7812
7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
7827 msgid "Not supported by host" 7814 msgid "Not supported by host"
7828 msgstr "ホストではサポートしていません" 7815 msgstr "ホストではサポートしていません"
7829 7816
7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
7831 msgid "Not supported by client" 7818 msgid "Not supported by client"
7832 msgstr "クライアントではサポートしていません" 7819 msgstr "クライアントではサポートしていません"
7833 7820
7834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
7835 msgid "Refused by client" 7822 msgid "Refused by client"
7836 msgstr "クライアントに拒否されました" 7823 msgstr "クライアントに拒否されました"
7837 7824
7838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
7839 msgid "Reply too big" 7826 msgid "Reply too big"
7840 msgstr "返信が大きすぎます" 7827 msgstr "返信が大きすぎます"
7841 7828
7842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
7843 msgid "Responses lost" 7830 msgid "Responses lost"
7844 msgstr "応答がありません" 7831 msgstr "応答がありません"
7845 7832
7846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
7847 msgid "Request denied" 7834 msgid "Request denied"
7848 msgstr "リクエストが拒否されました" 7835 msgstr "リクエストが拒否されました"
7849 7836
7850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7851 msgid "Busted SNAC payload" 7838 msgid "Busted SNAC payload"
7852 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました" 7839 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました"
7853 7840
7854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7855 msgid "Insufficient rights" 7842 msgid "Insufficient rights"
7856 msgstr "不十分な要求です" 7843 msgstr "不十分な要求です"
7857 7844
7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7859 msgid "In local permit/deny" 7846 msgid "In local permit/deny"
7860 msgstr "局所的な許可/不許可" 7847 msgstr "局所的な許可/不許可"
7861 7848
7862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7863 msgid "Too evil (sender)" 7850 msgid "Too evil (sender)"
7864 msgstr "とても悪い (送信者)" 7851 msgstr "とても悪い (送信者)"
7865 7852
7866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
7867 msgid "Too evil (receiver)" 7854 msgid "Too evil (receiver)"
7868 msgstr "とても悪い (受信者)" 7855 msgstr "とても悪い (受信者)"
7869 7856
7870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7871 msgid "User temporarily unavailable" 7858 msgid "User temporarily unavailable"
7872 msgstr "ユーザが一時的に無効です" 7859 msgstr "ユーザが一時的に無効です"
7873 7860
7874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7875 msgid "No match" 7862 msgid "No match"
7876 msgstr "マッチしません" 7863 msgstr "マッチしません"
7877 7864
7878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7879 msgid "List overflow" 7866 msgid "List overflow"
7880 msgstr "リスト溢れ" 7867 msgstr "リスト溢れ"
7881 7868
7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7883 msgid "Request ambiguous" 7870 msgid "Request ambiguous"
7884 msgstr "要求が曖昧です" 7871 msgstr "要求が曖昧です"
7885 7872
7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7887 msgid "Queue full" 7874 msgid "Queue full"
7888 msgstr "キューが一杯です" 7875 msgstr "キューが一杯です"
7889 7876
7890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7891 msgid "Not while on AOL" 7878 msgid "Not while on AOL"
7892 msgstr "AOL 中にはできません" 7879 msgstr "AOL 中にはできません"
7893 7880
7894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:493 7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491
7895 #, fuzzy
7896 msgid "" 7882 msgid ""
7897 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 7883 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7898 "most likely has a buggy client.)" 7884 "most likely has a buggy client.)"
7899 msgstr "" 7885 msgstr ""
7900 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。会話している仲間は buggy " 7886 "(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。会話している仲間は buggy "
7901 "なクライアントを持っているようです。)" 7887 "なクライアントを持っているようです。)"
7902 7888
7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:607 7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593
7904 msgid "Voice" 7890 msgid "Voice"
7905 msgstr "音声" 7891 msgstr "音声"
7906 7892
7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596
7908 msgid "AIM Direct IM" 7894 msgid "AIM Direct IM"
7909 msgstr "AIM Direct IM" 7895 msgstr "AIM Direct IM"
7910 7896
7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 src/protocols/silc/silc.c:668 7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654
7912 #: src/protocols/silc/util.c:509 7898 #: src/protocols/silc/util.c:509
7913 msgid "Chat" 7899 msgid "Chat"
7914 msgstr "チャット" 7900 msgstr "チャット"
7915 7901
7916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:7197 7902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097
7917 msgid "Get File" 7903 msgid "Get File"
7918 msgstr "ファイルの取得" 7904 msgstr "ファイルの取得"
7919 7905
7920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609
7921 msgid "Games" 7907 msgid "Games"
7922 msgstr "ゲーム" 7908 msgstr "ゲーム"
7923 7909
7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612
7925 msgid "Add-Ins" 7911 msgid "Add-Ins"
7926 msgstr "追加" 7912 msgstr "追加"
7927 7913
7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615
7929 msgid "Send Buddy List" 7915 msgid "Send Buddy List"
7930 msgstr "仲間リストの送信" 7916 msgstr "仲間リストの送信"
7931 7917
7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618
7933 msgid "ICQ Direct Connect" 7919 msgid "ICQ Direct Connect"
7934 msgstr "ICQ Direct 接続" 7920 msgstr "ICQ Direct 接続"
7935 7921
7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621
7937 msgid "AP User" 7923 msgid "AP User"
7938 msgstr "AP ユーザ" 7924 msgstr "AP ユーザ"
7939 7925
7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624
7941 msgid "ICQ RTF" 7927 msgid "ICQ RTF"
7942 msgstr "ICQ RTF" 7928 msgstr "ICQ RTF"
7943 7929
7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627
7945 msgid "Nihilist" 7931 msgid "Nihilist"
7946 msgstr "ニヒリスト" 7932 msgstr "ニヒリスト"
7947 7933
7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630
7949 msgid "ICQ Server Relay" 7935 msgid "ICQ Server Relay"
7950 msgstr "ICQ サーバ中継" 7936 msgstr "ICQ サーバ中継"
7951 7937
7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633
7953 msgid "Old ICQ UTF8" 7939 msgid "Old ICQ UTF8"
7954 msgstr "古い ICQ UTF8" 7940 msgstr "古い ICQ UTF8"
7955 7941
7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636
7957 msgid "Trillian Encryption" 7943 msgid "Trillian Encryption"
7958 msgstr "Trillian 暗号化" 7944 msgstr "Trillian 暗号化"
7959 7945
7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639
7961 msgid "ICQ UTF8" 7947 msgid "ICQ UTF8"
7962 msgstr "ICQ UTF8" 7948 msgstr "ICQ UTF8"
7963 7949
7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642
7965 msgid "Hiptop" 7951 msgid "Hiptop"
7966 msgstr "ヒップトップ" 7952 msgstr "ヒップトップ"
7967 7953
7968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645
7969 msgid "Security Enabled" 7955 msgid "Security Enabled"
7970 msgstr "セキュリティは有効" 7956 msgstr "セキュリティは有効"
7971 7957
7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648
7973 msgid "Video Chat" 7959 msgid "Video Chat"
7974 msgstr "ビデオ・チャット" 7960 msgstr "ビデオ・チャット"
7975 7961
7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:666 7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652
7977 msgid "iChat AV" 7963 msgid "iChat AV"
7978 msgstr "iChat AV" 7964 msgstr "iChat AV"
7979 7965
7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655
7981 msgid "Live Video" 7967 msgid "Live Video"
7982 msgstr "ライブ・ビデオ" 7968 msgstr "ライブ・ビデオ"
7983 7969
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:672 7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:658
7985 msgid "Camera" 7971 msgid "Camera"
7986 msgstr "カメラ" 7972 msgstr "カメラ"
7987 7973
7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:7080 7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989
7989 msgid "Free For Chat" 7976 msgid "Free For Chat"
7990 msgstr "チャットできます" 7977 msgstr "チャットできます"
7991 7978
7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:7095 7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794
7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987
7993 msgid "Not Available" 7981 msgid "Not Available"
7994 msgstr "不在です" 7982 msgstr "不在です"
7995 7983
7996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:696 src/protocols/oscar/oscar.c:7085 7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797
7985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988
7997 msgid "Occupied" 7986 msgid "Occupied"
7998 msgstr "多忙です" 7987 msgstr "多忙です"
7999 7988
8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:686
8001 msgid "Web Aware" 7990 msgid "Web Aware"
8002 msgstr "ウェブは見てます" 7991 msgstr "ウェブは見てます"
8003 7992
8004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:4421 7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754
8005 msgid "Warning Level"
8006 msgstr "警告レベル"
8007
8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785
8009 msgid "Capabilities" 7994 msgid "Capabilities"
8010 msgstr "機能" 7995 msgstr "機能"
8011 7996
8012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:794 7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763
8013 msgid "Buddy Comment" 7998 msgid "Buddy Comment"
8014 msgstr "仲間のコメント" 7999 msgstr "仲間のコメント"
8015 8000
8016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:951 8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:898
8017 #, c-format 8002 #, c-format
8018 msgid "Direct IM with %s closed" 8003 msgid "Direct IM with %s closed"
8019 msgstr "%s の Dirct IM が閉じました" 8004 msgstr "%s の Dirct IM が閉じました"
8020 8005
8021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:953 8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900
8022 #, c-format 8007 #, c-format
8023 msgid "Direct IM with %s failed" 8008 msgid "Direct IM with %s failed"
8024 msgstr "%s の Direct IM が失敗しました" 8009 msgstr "%s の Direct IM が失敗しました"
8025 8010
8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:961 8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907
8027 msgid "Direct Connect failed" 8012 msgid "Direct Connect failed"
8028 msgstr "Direct Connect に失敗しました" 8013 msgstr "Direct Connect に失敗しました"
8029 8014
8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1038 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115
8031 #, c-format 8016 #, c-format
8032 msgid "Direct IM with %s established" 8017 msgid "Direct IM with %s established"
8033 msgstr "%s との Direct IM を確立しました" 8018 msgstr "%s との Direct IM を確立しました"
8034 8019
8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119 8020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
8036 #, c-format 8021 #, c-format
8037 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 8022 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
8038 msgstr "Direct IM で %s へ %s:%hu でコンタクトしようとしています。" 8023 msgstr "Direct IM で %s へ %s:%hu でコンタクトしようとしています。"
8039 8024
8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545 8025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
8041 #, c-format 8026 #, c-format
8042 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 8027 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8043 msgstr "Direct IM で %s は %s:%hu で問い合わせがきています。" 8028 msgstr "Direct IM で %s は %s:%hu で問い合わせがきています。"
8044 8029
8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1550 8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490
8046 msgid "Unable to open Direct IM" 8031 msgid "Unable to open Direct IM"
8047 msgstr "Direct IM を開けません" 8032 msgstr "Direct IM を開けません"
8048 8033
8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525
8050 #, c-format 8035 #, c-format
8051 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 8036 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8052 msgstr "%s を利用した Direct IM 接続の開始を選択しています。" 8037 msgstr "%s を利用した Direct IM 接続の開始を選択しています。"
8053 8038
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1589 8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529
8055 msgid "" 8040 msgid ""
8056 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 8041 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
8057 "Do you wish to continue?" 8042 "Do you wish to continue?"
8058 msgstr "" 8043 msgstr ""
8059 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ" 8044 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ"
8060 "バシーに対するリスクが発生します。続行してもよろしいですか?" 8045 "バシーに対するリスクが発生します。続行してもよろしいですか?"
8061 8046
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1593 src/protocols/oscar/oscar.c:3731 8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643
8063 msgid "Connect" 8048 msgid "Connect"
8064 msgstr "接続" 8049 msgstr "接続"
8065 8050
8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657 8051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874
8067 #, fuzzy, c-format 8052 #, c-format
8068 msgid "You have lost your connection to chat room %s." 8053 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8069 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました" 8054 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました"
8070 8055
8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1680 8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619
8072 msgid "Chat is currently unavailable" 8057 msgid "Chat is currently unavailable"
8073 msgstr "チャットは接続できません" 8058 msgstr "チャットは接続できません"
8074 8059
8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1749 8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700
8076 msgid "Screen name sent" 8061 msgid "Screen name sent"
8077 msgstr "スクリーン名を送信しました" 8062 msgstr "スクリーン名を送信しました"
8078 8063
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714
8080 #, c-format 8065 #, c-format
8081 msgid "" 8066 msgid ""
8082 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 8067 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8083 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 8068 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
8084 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 8069 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8085 msgstr "" 8070 msgstr ""
8086 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき" 8071 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき"
8087 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または" 8072 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または"
8088 "数字のみにして下さい。" 8073 "数字のみにして下さい。"
8089 8074
8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742
8091 msgid "Unable to login to AIM" 8076 msgid "Unable to login to AIM"
8092 msgstr "AIM へログインできません" 8077 msgstr "AIM へログインできません"
8093 8078
8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:2428 8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365
8095 msgid "Could Not Connect" 8080 msgid "Could Not Connect"
8096 msgstr "接続できませんでした" 8081 msgstr "接続できませんでした"
8097 8082
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1852
8099 msgid "Connection established, cookie sent" 8084 msgid "Connection established, cookie sent"
8100 msgstr "(接続完了) cookie を送信しました" 8085 msgstr "(接続完了) cookie を送信しました"
8101 8086
8102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2027 8087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963
8103 #, fuzzy, c-format 8088 #, fuzzy, c-format
8104 msgid "Transfer of file %s timed out." 8089 msgid "Transfer of file %s timed out."
8105 msgstr "%s へのファイル転送が中断されました。\n" 8090 msgstr "ファイル %s の転送が完了しました"
8106 8091
8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2106 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
8108 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 8093 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
8109 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 8094 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
8110 msgid "Unable to establish file descriptor." 8095 msgid "Unable to establish file descriptor."
8111 msgstr "ファイルデスクリプタを確立できません。" 8096 msgstr "ファイルデスクリプタを確立できません。"
8112 8097
8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111 8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052
8114 msgid "Unable to create new connection." 8099 msgid "Unable to create new connection."
8115 msgstr "新しい接続を作成できません。" 8100 msgstr "新しい接続を作成できません。"
8116 8101
8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 8102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2124
8118 msgid "Unable to establish listener socket." 8103 msgid "Unable to establish listener socket."
8119 msgstr "読み込みソケットを確立できません。" 8104 msgstr "読み込みソケットを確立できません。"
8120 8105
8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2315 src/protocols/toc/toc.c:543 8106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541
8122 msgid "Incorrect nickname or password." 8107 msgid "Incorrect nickname or password."
8123 msgstr "ニックネームまたはパスワードが間違っています。" 8108 msgstr "ニックネームまたはパスワードが間違っています。"
8124 8109
8125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2320 8110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
8126 msgid "Your account is currently suspended." 8111 msgid "Your account is currently suspended."
8127 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です。" 8112 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です。"
8128 8113
8129 #. service temporarily unavailable 8114 #. service temporarily unavailable
8130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2324 8115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258
8131 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 8116 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8132 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です。" 8117 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です。"
8133 8118
8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 8119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263
8135 msgid "" 8120 msgid ""
8136 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8121 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8137 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8122 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8138 msgstr "" 8123 msgstr ""
8139 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" 8124 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま"
8140 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" 8125 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。"
8141 8126
8142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334 8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268
8143 #, c-format 8128 #, c-format
8144 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 8129 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8145 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。" 8130 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。"
8146 8131
8147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365 8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2300
8148 msgid "Internal Error" 8133 msgid "Internal Error"
8149 msgstr "内部エラー" 8134 msgstr "内部エラー"
8150 8135
8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2435 8136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372
8152 msgid "Received authorization" 8137 msgid "Received authorization"
8153 msgstr "認証を受信しました" 8138 msgstr "認証を受信しました"
8154 8139
8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 8140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396
8156 msgid "The SecurID key entered is invalid." 8141 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8157 msgstr "" 8142 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。"
8158 8143
8159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2473 8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
8160 msgid "Enter SecurID" 8145 msgid "Enter SecurID"
8161 msgstr "" 8146 msgstr "セキュア ID の入力"
8162 8147
8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474 8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411
8164 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 8149 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8165 msgstr "" 8150 msgstr "デジタル表示から6桁の数字を入力して下さい。"
8166 8151
8167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 src/protocols/oscar/oscar.c:2544 8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481
8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2633 8153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570
8169 #, c-format 8154 #, c-format
8170 msgid "" 8155 msgid ""
8171 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8156 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8172 "fixed. Check %s for updates." 8157 "fixed. Check %s for updates."
8173 msgstr "" 8158 msgstr ""
8174 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた" 8159 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた"
8175 "めに、%s をチェックして下さい。" 8160 "めに、%s をチェックして下さい。"
8176 8161
8177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 src/protocols/oscar/oscar.c:2547 8162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484
8178 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 8163 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8179 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。" 8164 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。"
8180 8165
8181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 8166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573
8182 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 8167 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8183 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。" 8168 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。"
8184 8169
8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2667 8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605
8186 msgid "Password sent" 8171 msgid "Password sent"
8187 msgstr "パスワードの送信中" 8172 msgstr "パスワードの送信中"
8188 8173
8189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 8174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635
8190 #, c-format 8175 #, c-format
8191 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 8176 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8192 msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求しました。" 8177 msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求しました。"
8193 8178
8194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3725 8179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638
8195 msgid "" 8180 msgid ""
8196 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8181 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8197 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8182 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8198 "considered a privacy risk." 8183 "considered a privacy risk."
8199 msgstr "" 8184 msgstr ""
8200 "これを行うには 2 台のコンピュータを直接接続しなければならず、IM 画像に必要で" 8185 "これを行うには 2 台のコンピュータを直接接続しなければならず、IM 画像に必要で"
8201 "す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし" 8186 "す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし"
8202 "れません。" 8187 "れません。"
8203 8188
8204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 8189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676
8205 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8190 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8206 msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認して下さい。" 8191 msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認して下さい。"
8207 8192
8208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3772 8193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684
8209 msgid "Authorization Request Message:" 8194 msgid "Authorization Request Message:"
8210 msgstr "承認要求メッセージ:" 8195 msgstr "承認要求メッセージ:"
8211 8196
8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773 8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685
8213 msgid "Please authorize me!" 8198 msgid "Please authorize me!"
8214 msgstr "私を承認してください!" 8199 msgstr "私を承認してください!"
8215 8200
8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3803 8201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715
8217 #, c-format 8202 #, c-format
8218 msgid "" 8203 msgid ""
8219 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8204 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8220 "you want to send an authorization request?" 8205 "you want to send an authorization request?"
8221 msgstr "" 8206 msgstr ""
8222 "ユーザ %s が仲間リストに加える前に承認を求めています。承認の要求を送ってもよ" 8207 "ユーザ %s が仲間リストに加える前に承認を求めています。承認の要求を送ってもよ"
8223 "ろしいですか?" 8208 "ろしいですか?"
8224 8209
8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3808 src/protocols/oscar/oscar.c:3810 8210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722
8226 msgid "Request Authorization" 8211 msgid "Request Authorization"
8227 msgstr "承認の要求" 8212 msgstr "承認の要求"
8228 8213
8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 src/protocols/oscar/oscar.c:3854 8214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772
8230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3983 8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876
8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6535 src/protocols/oscar/oscar.c:6587 8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430
8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
8232 msgid "No reason given." 8218 msgid "No reason given."
8233 msgstr "理由はわかりません。" 8219 msgstr "理由はわかりません。"
8234 8220
8235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853 8221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778
8236 msgid "Authorization Denied Message:" 8222 msgid "Authorization Denied Message:"
8237 msgstr "承認拒否メッセージ:" 8223 msgstr "承認拒否メッセージ:"
8238 8224
8239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876
8240 #, fuzzy, c-format 8226 #, c-format
8241 msgid "" 8227 msgid ""
8242 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 8228 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8243 "%s" 8229 "%s"
8244 msgstr "" 8230 msgstr ""
8245 "ユーザ %u が次の理由であなたを仲間リストに追加したがっています:\n" 8231 "ユーザ %u が次の理由であなたを仲間リストに追加したがっています:\n"
8246 "%s" 8232 "%s"
8247 8233
8248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/oscar/oscar.c:6547 8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436
8249 msgid "Authorization Request" 8235 msgid "Authorization Request"
8250 msgstr "承認の要求" 8236 msgstr "承認の要求"
8251 8237
8252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 8238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896
8253 #, c-format 8239 #, c-format
8254 msgid "" 8240 msgid ""
8255 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8241 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8256 "following reason:\n" 8242 "following reason:\n"
8257 "%s" 8243 "%s"
8258 msgstr "" 8244 msgstr ""
8259 "ユーザ %u が次の理由で仲間リストに追加する要求を拒否しました:\n" 8245 "ユーザ %u が次の理由で仲間リストに追加する要求を拒否しました:\n"
8260 "%s" 8246 "%s"
8261 8247
8262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 8248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897
8263 msgid "ICQ authorization denied." 8249 msgid "ICQ authorization denied."
8264 msgstr "ICQ 認証が拒否されました。" 8250 msgstr "ICQ 認証が拒否されました。"
8265 8251
8266 #. Someone has granted you authorization 8252 #. Someone has granted you authorization
8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 8253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
8268 #, c-format 8254 #, c-format
8269 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8255 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8270 msgstr "ユーザ %u が仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。" 8256 msgstr "ユーザ %u が仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。"
8271 8257
8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912
8273 #, c-format 8259 #, c-format
8274 msgid "" 8260 msgid ""
8275 "You have received a special message\n" 8261 "You have received a special message\n"
8276 "\n" 8262 "\n"
8277 "From: %s [%s]\n" 8263 "From: %s [%s]\n"
8280 "特別なメッセージを受信しました\n" 8266 "特別なメッセージを受信しました\n"
8281 "\n" 8267 "\n"
8282 "送信者: %s [%s]\n" 8268 "送信者: %s [%s]\n"
8283 "%s" 8269 "%s"
8284 8270
8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007 8271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920
8286 #, c-format 8272 #, c-format
8287 msgid "" 8273 msgid ""
8288 "You have received an ICQ page\n" 8274 "You have received an ICQ page\n"
8289 "\n" 8275 "\n"
8290 "From: %s [%s]\n" 8276 "From: %s [%s]\n"
8293 "ICQ ページを受信しています\n" 8279 "ICQ ページを受信しています\n"
8294 "\n" 8280 "\n"
8295 "送信者: %s [%s]\n" 8281 "送信者: %s [%s]\n"
8296 "%s" 8282 "%s"
8297 8283
8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 8284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928
8299 #, c-format 8285 #, c-format
8300 msgid "" 8286 msgid ""
8301 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8287 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8302 "\n" 8288 "\n"
8303 "Message is:\n" 8289 "Message is:\n"
8306 "ICQ emailを %s [%s] から受信しました\n" 8292 "ICQ emailを %s [%s] から受信しました\n"
8307 "\n" 8293 "\n"
8308 "メッセージは:\n" 8294 "メッセージは:\n"
8309 "%s" 8295 "%s"
8310 8296
8311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 8297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949
8312 #, c-format 8298 #, c-format
8313 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8299 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8314 msgstr "ICQ ユーザ %u はあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)" 8300 msgstr "ICQ ユーザ %u はあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)"
8315 8301
8316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042 8302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955
8317 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8303 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8318 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?" 8304 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?"
8319 8305
8320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 8306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
8321 msgid "Decline" 8307 msgid "Decline"
8322 msgstr "拒否する" 8308 msgstr "拒否する"
8323 8309
8324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043
8325 #, c-format 8311 #, c-format
8326 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8312 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8327 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8313 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8328 msgstr[0] "" 8314 msgstr[0] ""
8329 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" 8315 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。"
8330 msgstr[1] "" 8316 msgstr[1] ""
8331 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" 8317 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。"
8332 8318
8333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 8319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052
8334 #, c-format 8320 #, c-format
8335 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8321 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8336 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8322 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8337 msgstr[0] "" 8323 msgstr[0] ""
8338 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" 8324 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。"
8339 msgstr[1] "" 8325 msgstr[1] ""
8340 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" 8326 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。"
8341 8327
8342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 8328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
8343 #, c-format 8329 #, c-format
8344 msgid "" 8330 msgid ""
8345 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8331 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8346 msgid_plural "" 8332 msgid_plural ""
8347 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8333 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8350 "た。" 8336 "た。"
8351 msgstr[1] "" 8337 msgstr[1] ""
8352 "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" 8338 "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
8353 "た。" 8339 "た。"
8354 8340
8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 8341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070
8356 #, c-format 8342 #, c-format
8357 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8343 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8358 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8344 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8359 msgstr[0] "" 8345 msgstr[0] ""
8360 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" 8346 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
8361 "た。" 8347 "た。"
8362 msgstr[1] "" 8348 msgstr[1] ""
8363 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" 8349 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
8364 "た。" 8350 "た。"
8365 8351
8366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 8352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079
8367 #, c-format 8353 #, c-format
8368 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8354 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8369 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8355 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8370 msgstr[0] "" 8356 msgstr[0] ""
8371 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" 8357 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
8372 "た。" 8358 "た。"
8373 msgstr[1] "" 8359 msgstr[1] ""
8374 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" 8360 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
8375 "た。" 8361 "た。"
8376 8362
8377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 8363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088
8378 #, c-format 8364 #, c-format
8379 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8365 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8380 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8366 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8381 msgstr[0] "" 8367 msgstr[0] ""
8382 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" 8368 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。"
8383 msgstr[1] "" 8369 msgstr[1] ""
8384 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" 8370 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。"
8385 8371
8386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4229 src/protocols/oscar/oscar.c:4463 8372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374
8387 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149
8388 #, c-format 8373 #, c-format
8389 msgid "Info for %s" 8374 msgid "Info for %s"
8390 msgstr "%s の情報" 8375 msgstr "%s の情報"
8391 8376
8392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4295 8377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208
8393 #, c-format 8378 #, c-format
8394 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8379 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8395 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n" 8380 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n"
8396 8381
8397 #. Data is assumed to be the destination sn 8382 #. Data is assumed to be the destination sn
8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244
8399 #, c-format 8384 #, c-format
8400 msgid "Unable to send message: %s" 8385 msgid "Unable to send message: %s"
8401 msgstr "メッセージを送信できません: %s" 8386 msgstr "メッセージを送信できません: %s"
8402 8387
8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 src/protocols/oscar/oscar.c:4337 8388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249
8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311
8405 msgid "Unknown reason." 8390 msgid "Unknown reason."
8406 msgstr "原因不明" 8391 msgstr "原因不明"
8407 8392
8408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 8393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307
8409 #, c-format
8410 msgid "Unable to send message to %s:"
8411 msgstr "%s へメッセージを送信できません。"
8412
8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395
8414 #, c-format 8394 #, c-format
8415 msgid "User information not available: %s" 8395 msgid "User information not available: %s"
8416 msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s" 8396 msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s"
8417 8397
8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4398 8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310
8419 #, c-format 8399 #, c-format
8420 msgid "User information for %s unavailable:" 8400 msgid "User information for %s unavailable:"
8421 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません:" 8401 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません:"
8422 8402
8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332
8404 msgid "Warning Level"
8405 msgstr "警告レベル"
8406
8407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336
8424 msgid "Online Since" 8408 msgid "Online Since"
8425 msgstr "オンラインの期間" 8409 msgstr "オンラインの期間"
8426 8410
8427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 8411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
8428 msgid "Member Since" 8412 msgid "Member Since"
8429 msgstr "メンバ開始" 8413 msgstr "メンバ開始"
8430 8414
8431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4514 8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
8432 msgid "Your AIM connection may be lost." 8416 msgid "Your AIM connection may be lost."
8433 msgstr "AIM への接続が失われたようです。" 8417 msgstr "AIM への接続が失われたようです。"
8434 8418
8435 #. The conversion failed! 8419 #. The conversion failed!
8436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4700 8420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4611
8437 msgid "" 8421 msgid ""
8438 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8422 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8439 "characters.]" 8423 "characters.]"
8440 msgstr "" 8424 msgstr ""
8441 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で" 8425 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で"
8442 "きません]" 8426 "きません]"
8443 8427
8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 8428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836
8445 msgid "Rate limiting error." 8429 msgid "Rate limiting error."
8446 msgstr "速度制限エラーです。" 8430 msgstr "速度制限エラーです。"
8447 8431
8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926 8432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837
8449 msgid "" 8433 msgid ""
8450 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8434 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8451 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8435 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8452 msgstr "" 8436 msgstr ""
8453 "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか" 8437 "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか"
8454 "ら再度試みて下さい。" 8438 "ら再度試みて下さい。"
8455 8439
8456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997 8440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900
8441 msgid ""
8442 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8443 "at another location."
8444 msgstr "別の場所で同じニックを利用して接続したため、切断されました。"
8445
8446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902
8457 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8447 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8458 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。" 8448 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。"
8459 8449
8460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 src/protocols/toc/toc.c:971 8450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933
8461 #, c-format
8462 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8463 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました"
8464
8465 #. XXX - Don't call this with ssi
8466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035
8467 msgid "Finalizing connection" 8451 msgid "Finalizing connection"
8468 msgstr "接続の最終調整中" 8452 msgstr "接続の最終調整中"
8469 8453
8470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 src/protocols/silc/util.c:541 8454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541
8471 msgid "Mobile Phone" 8455 msgid "Mobile Phone"
8472 msgstr "携帯電話" 8456 msgstr "携帯電話"
8473 8457
8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:282 8458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217
8459 msgid "Not specified"
8460 msgstr "指定されていない"
8461
8462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8475 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8463 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8476 msgid "Female" 8464 msgid "Female"
8477 msgstr "女性" 8465 msgstr "女性"
8478 8466
8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8480 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8468 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8481 msgid "Male" 8469 msgid "Male"
8482 msgstr "男性" 8470 msgstr "男性"
8483 8471
8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 8472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234
8485 msgid "Personal Web Page" 8473 msgid "Personal Web Page"
8486 msgstr "個人的なウェブページ" 8474 msgstr "個人的なウェブページ"
8487 8475
8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350 8476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238
8489 msgid "Additional Information" 8477 msgid "Additional Information"
8490 msgstr "追加情報" 8478 msgstr "追加情報"
8491 8479
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 8480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243
8493 msgid "Home Address" 8481 msgid "Home Address"
8494 msgstr "自宅の住所" 8482 msgstr "自宅の住所"
8495 8483
8496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359 src/protocols/oscar/oscar.c:5367 8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255
8497 msgid "Zip Code" 8485 msgid "Zip Code"
8498 msgstr "郵便番号" 8486 msgstr "郵便番号"
8499 8487
8500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363 8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251
8501 msgid "Work Address" 8489 msgid "Work Address"
8502 msgstr "勤務先の住所" 8490 msgstr "勤務先の住所"
8503 8491
8504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371 8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259
8505 msgid "Work Information" 8493 msgid "Work Information"
8506 msgstr "職業" 8494 msgstr "職業"
8507 8495
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372 8496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260
8509 msgid "Company" 8497 msgid "Company"
8510 msgstr "会社" 8498 msgstr "会社"
8511 8499
8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373 8500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261
8513 msgid "Division" 8501 msgid "Division"
8514 msgstr "所属" 8502 msgstr "所属"
8515 8503
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 8504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262
8517 msgid "Position" 8505 msgid "Position"
8518 msgstr "役職" 8506 msgstr "役職"
8519 8507
8520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376 8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264
8521 msgid "Web Page" 8509 msgid "Web Page"
8522 msgstr "ウェブページ" 8510 msgstr "ウェブページ"
8523 8511
8524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274
8525 #, c-format 8513 #, c-format
8526 msgid "ICQ Info for %s" 8514 msgid "ICQ Info for %s"
8527 msgstr "%s の ICQ 情報" 8515 msgstr "%s の ICQ 情報"
8528 8516
8529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435 8517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
8530 msgid "Pop-Up Message" 8518 msgid "Pop-Up Message"
8531 msgstr "ポップアップ・メッセージ" 8519 msgstr "ポップアップ・メッセージ"
8532 8520
8533 #. TODO: Need to use ngettext() here 8521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344
8534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
8535 #, c-format 8522 #, c-format
8536 msgid "The following screen names are associated with %s" 8523 msgid "The following screen names are associated with %s"
8537 msgstr "次のスクリーン名は %s に関連づけられています" 8524 msgstr "次のスクリーン名は %s に関連づけられています"
8538 8525
8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5482 8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348
8527 msgid "Search Results"
8528 msgstr "検索結果"
8529
8530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365
8540 #, c-format 8531 #, c-format
8541 msgid "No results found for email address %s" 8532 msgid "No results found for email address %s"
8542 msgstr "%s というメール・アドレスに対して結果がありませんでした" 8533 msgstr "%s というメール・アドレスに対して結果がありませんでした"
8543 8534
8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5503 8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386
8545 #, c-format 8536 #, c-format
8546 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8537 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8547 msgstr "%s を確認するためにメールを受信するはずです." 8538 msgstr "%s を確認するためにメールを受信するはずです."
8548 8539
8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388
8550 msgid "Account Confirmation Requested" 8541 msgid "Account Confirmation Requested"
8551 msgstr "アカウント認証を要求しました" 8542 msgstr "アカウント認証を要求しました"
8552 8543
8553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536 8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419
8554 msgid "Error Changing Account Info" 8545 msgid "Error Changing Account Info"
8555 msgstr "アカウント情報変更エラー" 8546 msgstr "アカウント情報変更エラー"
8556 8547
8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5422
8558 #, c-format 8549 #, c-format
8559 msgid "" 8550 msgid ""
8560 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8551 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8561 "differs from the original." 8552 "differs from the original."
8562 msgstr "" 8553 msgstr ""
8563 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき" 8554 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき"
8564 "ません。" 8555 "ません。"
8565 8556
8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5542 8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
8567 #, c-format 8558 #, c-format
8568 msgid "" 8559 msgid ""
8569 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8560 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8570 "ends in a space." 8561 "ends in a space."
8571 msgstr "" 8562 msgstr ""
8572 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が空白で終わっているため、整形できませ" 8563 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が空白で終わっているため、整形できませ"
8573 "ん。" 8564 "ん。"
8574 8565
8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545 8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428
8576 #, c-format 8567 #, c-format
8577 msgid "" 8568 msgid ""
8578 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8569 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8579 "is too long." 8570 "is too long."
8580 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。" 8571 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。"
8581 8572
8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5548 8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431
8583 #, c-format 8574 #, c-format
8584 msgid "" 8575 msgid ""
8585 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8576 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8586 "request pending for this screen name." 8577 "request pending for this screen name."
8587 msgstr "" 8578 msgstr ""
8588 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対してすでに要求があるため、メールアドレスを" 8579 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対してすでに要求があるため、メールアドレスを"
8589 "変更できません。" 8580 "変更できません。"
8590 8581
8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551 8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434
8592 #, c-format 8583 #, c-format
8593 msgid "" 8584 msgid ""
8594 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8585 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8595 "too many screen names associated with it." 8586 "too many screen names associated with it."
8596 msgstr "" 8587 msgstr ""
8597 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているため、このメールアド" 8588 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているため、このメールアド"
8598 "レスには変更できません。" 8589 "レスには変更できません。"
8599 8590
8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437
8601 #, c-format 8592 #, c-format
8602 msgid "" 8593 msgid ""
8603 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8594 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8604 "invalid." 8595 "invalid."
8605 msgstr "" 8596 msgstr ""
8606 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できませ" 8597 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できませ"
8607 "ん。" 8598 "ん。"
8608 8599
8609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5557 8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
8610 #, c-format 8601 #, c-format
8611 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8602 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8612 msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。" 8603 msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。"
8613 8604
8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5567 8605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450
8615 #, c-format 8606 #, c-format
8616 msgid "" 8607 msgid ""
8617 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8608 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8618 "%s" 8609 "%s"
8619 msgstr "" 8610 msgstr ""
8620 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n" 8611 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n"
8621 "%s" 8612 "%s"
8622 8613
8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 src/protocols/oscar/oscar.c:5575 8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458
8624 msgid "Account Info" 8615 msgid "Account Info"
8625 msgstr "アカウント情報" 8616 msgstr "アカウント情報"
8626 8617
8627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5573 8618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456
8628 #, c-format 8619 #, c-format
8629 msgid "The email address for %s is %s" 8620 msgid "The email address for %s is %s"
8630 msgstr "%s のメールアドレスは %s です" 8621 msgstr "%s のメールアドレスは %s です"
8631 8622
8632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5640 8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521
8633 msgid "" 8624 msgid ""
8634 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8625 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8635 msgstr "" 8626 msgstr ""
8636 "IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ" 8627 "IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ"
8637 "て下さい。" 8628 "て下さい。"
8638 8629
8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5780 8630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5649
8640 msgid "Unable to set AIM profile." 8631 msgid "Unable to set AIM profile."
8641 msgstr "AIM プロフィールをセットできません。" 8632 msgstr "AIM プロフィールをセットできません。"
8642 8633
8643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5781 8634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650
8644 msgid "" 8635 msgid ""
8645 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8636 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8646 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8637 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8647 "fully connected." 8638 "fully connected."
8648 msgstr "" 8639 msgstr ""
8649 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで" 8640 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで"
8650 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試" 8641 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試"
8651 "して下さい。" 8642 "して下さい。"
8652 8643
8653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 8644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677
8654 #, c-format 8645 #, c-format
8655 msgid "" 8646 msgid ""
8656 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8647 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8657 "it for you." 8648 "it for you."
8658 msgid_plural "" 8649 msgid_plural ""
8661 msgstr[0] "" 8652 msgstr[0] ""
8662 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめました。" 8653 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめました。"
8663 msgstr[1] "" 8654 msgstr[1] ""
8664 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめました。" 8655 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめました。"
8665 8656
8666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5813 8657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682
8667 msgid "Profile too long." 8658 msgid "Profile too long."
8668 msgstr "プロフィールが長すぎます" 8659 msgstr "プロフィールが長すぎます"
8669 8660
8670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 8661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994
8662 msgid "Visible"
8663 msgstr "可視"
8664
8665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
8671 msgid "Unable to set AIM away message." 8666 msgid "Unable to set AIM away message."
8672 msgstr "AIM 離席メッセージをセットできません。" 8667 msgstr "AIM 離席メッセージをセットできません。"
8673 8668
8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717
8675 msgid "" 8670 msgid ""
8676 "You have probably requested to set your away message before the login " 8671 "You have probably requested to set your away message before the login "
8677 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 8672 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8678 "again when you are fully connected." 8673 "again when you are fully connected."
8679 msgstr "" 8674 msgstr ""
8680 "ログインの手続きが完了する前に離席メッセージを設定しようとしているようです。" 8675 "ログインの手続きが完了する前に離席メッセージを設定しようとしているようです。"
8681 "あなたは \"現在の\" 状態のままです。接続が完了してから、再度試して下さい。" 8676 "あなたは \"現在の\" 状態のままです。接続が完了してから、再度試して下さい。"
8682 8677
8683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 8678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757
8684 #, c-format 8679 #, c-format
8685 msgid "" 8680 msgid ""
8686 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8681 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8687 "truncated it for you." 8682 "truncated it for you."
8688 msgid_plural "" 8683 msgid_plural ""
8693 "た。" 8688 "た。"
8694 msgstr[1] "" 8689 msgstr[1] ""
8695 "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめまし" 8690 "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめまし"
8696 "た。" 8691 "た。"
8697 8692
8698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896 8693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762
8699 msgid "Away message too long." 8694 msgid "Away message too long."
8700 msgstr "離席メッセージが長すぎます。" 8695 msgstr "離席メッセージが長すぎます。"
8701 8696
8702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994 8697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839
8703 #, c-format 8698 #, c-format
8704 msgid "" 8699 msgid ""
8705 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8700 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8706 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8701 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8707 "spaces, or contain only numbers." 8702 "spaces, or contain only numbers."
8708 msgstr "" 8703 msgstr ""
8709 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の" 8704 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の"
8710 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。" 8705 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。"
8711 8706
8712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 src/protocols/oscar/oscar.c:6394 8707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296
8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 8708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310
8714 msgid "Unable To Add" 8709 msgid "Unable To Add"
8715 msgstr "追加できません" 8710 msgstr "追加できません"
8716 8711
8717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100 8712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008
8718 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8713 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8719 msgstr "仲間リストを取得できません" 8714 msgstr "仲間リストを取得できません"
8720 8715
8721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101 8716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009
8722 msgid "" 8717 msgid ""
8723 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8718 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8724 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8719 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8725 "a few hours." 8720 "a few hours."
8726 msgstr "" 8721 msgstr ""
8727 "Gaim は一時的に AIM サーバから仲間リストを取得できませんでした。仲間リストは" 8722 "Gaim は一時的に AIM サーバから仲間リストを取得できませんでした。仲間リストは"
8728 "失われていません。おそらく数時間後には利用できるようになっているでしょう。" 8723 "失われていません。おそらく数時間後には利用できるようになっているでしょう。"
8729 8724
8730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 8725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192
8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/oscar/oscar.c:6452 8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354
8732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/oscar/oscar.c:6458 8727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360
8733 msgid "Orphans" 8728 msgid "Orphans"
8734 msgstr "みなしご" 8729 msgstr "みなしご"
8735 8730
8736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294
8737 #, c-format 8732 #, c-format
8738 msgid "" 8733 msgid ""
8739 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8734 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8740 "list. Please remove one and try again." 8735 "list. Please remove one and try again."
8741 msgstr "" 8736 msgstr ""
8742 "仲間 %s を追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削除して" 8737 "仲間 %s を追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削除して"
8743 "再度挑戦して下さい。" 8738 "再度挑戦して下さい。"
8744 8739
8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 src/protocols/oscar/oscar.c:6406 8740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308
8746 msgid "(no name)" 8741 msgid "(no name)"
8747 msgstr "(名前無し)" 8742 msgstr "(名前無し)"
8748 8743
8749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406 8744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308
8750 #, c-format 8745 #, c-format
8751 msgid "" 8746 msgid ""
8752 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8747 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8753 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8748 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8754 "buddy list." 8749 "buddy list."
8755 msgstr "" 8750 msgstr ""
8756 "不明な理由により、仲間 %s を追加できませんでした。最も一般的な問題としては、" 8751 "不明な理由により、仲間 %s を追加できませんでした。最も一般的な問題としては、"
8757 "これは仲間リストに追加可能な仲間の数を越えてしまっているということがあり得ま" 8752 "これは仲間リストに追加可能な仲間の数を越えてしまっているということがあり得ま"
8758 "す。" 8753 "す。"
8759 8754
8760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391
8761 #, c-format 8756 #, c-format
8762 msgid "" 8757 msgid ""
8763 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8758 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8764 "want to add them?" 8759 "want to add them?"
8765 msgstr "" 8760 msgstr ""
8766 "ユーザ %s があなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えてもよろ" 8761 "ユーザ %s があなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えてもよろ"
8767 "しいですか?" 8762 "しいですか?"
8768 8763
8769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 8764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397
8770 msgid "Authorization Given" 8765 msgid "Authorization Given"
8771 msgstr "承認が得られました" 8766 msgstr "承認が得られました"
8772 8767
8773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538 8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430
8774 #, fuzzy, c-format 8769 #, c-format
8775 msgid "" 8770 msgid ""
8776 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 8771 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8777 "%s" 8772 "%s"
8778 msgstr "" 8773 msgstr ""
8779 "ユーザ %s が次の理由であなたを仲間リストに追加したがっています: \n" 8774 "ユーザ %s が次の理由であなたを仲間リストに追加したがっています: \n"
8780 "%s" 8775 "%s"
8781 8776
8782 #. Granted 8777 #. Granted
8783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 8778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472
8784 #, c-format 8779 #, c-format
8785 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8780 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8786 msgstr "ユーザ %s は仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。" 8781 msgstr "ユーザ %s は仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。"
8787 8782
8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6584 8783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473
8789 msgid "Authorization Granted" 8784 msgid "Authorization Granted"
8790 msgstr "承認が得られました" 8785 msgstr "承認が得られました"
8791 8786
8792 #. Denied 8787 #. Denied
8793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6587 8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
8794 #, c-format 8789 #, c-format
8795 msgid "" 8790 msgid ""
8796 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8791 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8797 "following reason:\n" 8792 "following reason:\n"
8798 "%s" 8793 "%s"
8799 msgstr "" 8794 msgstr ""
8800 "ユーザ %s は次の理由のために仲間リストに追加するあなたの要求を拒否しました:\n" 8795 "ユーザ %s は次の理由のために仲間リストに追加するあなたの要求を拒否しました:\n"
8801 "%s" 8796 "%s"
8802 8797
8803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6588 8798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477
8804 msgid "Authorization Denied" 8799 msgid "Authorization Denied"
8805 msgstr "承認は拒否されました" 8800 msgstr "承認は拒否されました"
8806 8801
8807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6625 src/protocols/toc/toc.c:1372 8802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273
8808 msgid "_Exchange:" 8803 msgid "_Exchange:"
8809 msgstr "交換(_E):" 8804 msgstr "交換(_E):"
8810 8805
8811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664 8806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6552
8812 msgid "Invalid chat name specified." 8807 msgid "Invalid chat name specified."
8813 msgstr "不正なチャット名が指定されました" 8808 msgstr "不正なチャット名が指定されました"
8814 8809
8815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731 8810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641
8816 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8811 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8817 msgstr "" 8812 msgstr ""
8818 "IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。" 8813 "IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。"
8819 8814
8820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6866 8815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6767
8821 msgid "Away Message" 8816 msgid "Away Message"
8822 msgstr "離席メッセージ" 8817 msgstr "離席メッセージ"
8823 8818
8824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7153 8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053
8825 #, c-format 8820 #, c-format
8826 msgid "Buddy Comment for %s" 8821 msgid "Buddy Comment for %s"
8827 msgstr "%s に対する仲間のコメント" 8822 msgstr "%s に対する仲間のコメント"
8828 8823
8829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154 8824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054
8830 msgid "Buddy Comment:" 8825 msgid "Buddy Comment:"
8831 msgstr "仲間のコメント:" 8826 msgstr "仲間のコメント:"
8832 8827
8833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7173 8828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073
8834 msgid "Edit Buddy Comment" 8829 msgid "Edit Buddy Comment"
8835 msgstr "仲間のコメントの編集" 8830 msgstr "仲間のコメントの編集"
8836 8831
8837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7179 8832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079
8838 msgid "Get Status Msg" 8833 msgid "Get Status Msg"
8839 msgstr "状態メッセージの取得" 8834 msgstr "状態メッセージの取得"
8840 8835
8841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191 8836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091
8842 msgid "Direct IM" 8837 msgid "Direct IM"
8843 msgstr "Direct IM" 8838 msgstr "Direct IM"
8844 8839
8845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7208 8840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108
8846 msgid "Re-request Authorization" 8841 msgid "Re-request Authorization"
8847 msgstr "承認の再要求" 8842 msgstr "承認の再要求"
8848 8843
8849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7268 8844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Require authorization"
8852 msgstr "承認の要求"
8853
8854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7271
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Hide IP address"
8857 msgstr "IP-アドレス"
8858
8859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Web aware"
8862 msgstr "ウェブは見てます"
8863
8864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7279
8865 #, fuzzy
8866 msgid "ICQ Privacy Options"
8867 msgstr "プロキシのオプション"
8868
8869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296
8870 msgid "The new formatting is invalid." 8845 msgid "The new formatting is invalid."
8871 msgstr "新しい書式は不正です。" 8846 msgstr "新しい書式は不正です。"
8872 8847
8873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297 8848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139
8874 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8849 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8875 msgstr "スクリーン名の書式は大文字と空白文字しか変更できません。" 8850 msgstr "スクリーン名の書式は大文字と空白文字しか変更できません。"
8876 8851
8877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7304 8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146
8878 msgid "New screen name formatting:" 8853 msgid "New screen name formatting:"
8879 msgstr "新しいスクリーン名の書式:" 8854 msgstr "新しいスクリーン名の書式:"
8880 8855
8881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7356 8856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198
8882 msgid "Change Address To:" 8857 msgid "Change Address To:"
8883 msgstr "変更するアドレス:" 8858 msgstr "変更するアドレス:"
8884 8859
8885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401 8860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243
8886 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8861 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8887 msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>" 8862 msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>"
8888 8863
8889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7404 8864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246
8890 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8865 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8891 msgstr "あなたは次の仲間からの承認を待っています" 8866 msgstr "あなたは次の仲間からの承認を待っています"
8892 8867
8893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7405 8868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247
8894 msgid "" 8869 msgid ""
8895 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8870 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8896 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8871 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8897 msgstr "" 8872 msgstr ""
8898 "右クリックして \"認証の再要求\" を選択することで、これらの仲間から認証を再要" 8873 "右クリックして \"認証の再要求\" を選択することで、これらの仲間から認証を再要"
8899 "求することができます。" 8874 "求することができます。"
8900 8875
8901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7422 8876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264
8902 msgid "Find Buddy by E-mail" 8877 msgid "Find Buddy by E-mail"
8903 msgstr "E-メールから仲間を捜す" 8878 msgstr "E-メールから仲間を捜す"
8904 8879
8905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7423 8880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265
8906 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8881 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8907 msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します" 8882 msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します"
8908 8883
8909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 8884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266
8910 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8885 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8911 msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力して下さい。" 8886 msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力して下さい。"
8912 8887
8913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7505 src/protocols/silc/silc.c:826 8888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
8889 msgid "Available Message:"
8890 msgstr "在席メッセージ:"
8891
8892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284
8893 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
8894 msgstr "仕事中ですが、気晴らししたいので IM して下さい!"
8895
8896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812
8914 msgid "Set User Info..." 8897 msgid "Set User Info..."
8915 msgstr "ユーザ情報のセット..." 8898 msgstr "ユーザ情報のセット..."
8916 8899
8917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 8900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7370
8918 msgid "Set User Info (URL)..." 8901 msgid "Set User Info (URL)..."
8919 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..." 8902 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..."
8920 8903
8921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7516 src/protocols/silc/silc.c:822 8904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7376
8905 msgid "Set Available Message..."
8906 msgstr "在席メッセージの設定..."
8907
8908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808
8922 msgid "Change Password..." 8909 msgid "Change Password..."
8923 msgstr "パスワードの変更..." 8910 msgstr "パスワードの変更..."
8924 8911
8925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7522 8912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386
8926 msgid "Change Password (URL)" 8913 msgid "Change Password (URL)"
8927 msgstr "パスワード変更 (URL)" 8914 msgstr "パスワード変更 (URL)"
8928 8915
8929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7526 8916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390
8930 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8917 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8931 msgstr "IM フォワーディング (URL) の設定" 8918 msgstr "IM フォワーディング (URL) の設定"
8932 8919
8933 #. ICQ actions 8920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7399
8934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7536
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Show privacy options..."
8937 msgstr "追加オプションを表示する"
8938
8939 #. AIM actions
8940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7543
8941 msgid "Format Screen Name..." 8921 msgid "Format Screen Name..."
8942 msgstr "スクリーン名のフォーマット..." 8922 msgstr "スクリーン名のフォーマット..."
8943 8923
8944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7547 8924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403
8945 msgid "Confirm Account" 8925 msgid "Confirm Account"
8946 msgstr "アカウントを確認" 8926 msgstr "アカウントを確認"
8947 8927
8948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7551 8928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407
8949 msgid "Display Currently Registered Address" 8929 msgid "Display Currently Registered Address"
8950 msgstr "現在登録されているアドレスの表示" 8930 msgstr "現在登録されているアドレスの表示"
8951 8931
8952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7555 8932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7411
8953 msgid "Change Currently Registered Address..." 8933 msgid "Change Currently Registered Address..."
8954 msgstr "現在登録されているアドレスの変更..." 8934 msgstr "現在登録されているアドレスの変更..."
8955 8935
8956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7562 8936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418
8957 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8937 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8958 msgstr "承認を待っている仲間を表示" 8938 msgstr "承認を待っている仲間を表示"
8959 8939
8960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7568 8940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
8961 msgid "Search for Buddy by Email..." 8941 msgid "Search for Buddy by Email..."
8962 msgstr "メールで仲間の検索..." 8942 msgstr "メールで仲間の検索..."
8963 8943
8964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7573 8944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429
8965 msgid "Search for Buddy by Information" 8945 msgid "Search for Buddy by Information"
8966 msgstr "情報で仲間の検索..." 8946 msgstr "情報で仲間の検索..."
8967
8968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7643
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Use recent buddies group"
8971 msgstr "ユーザがグループにありません"
8972
8973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7646
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Show how long you have been idle"
8976 msgstr "待機中の時間を手動でセットすることができます。"
8977 8947
8978 #. *< type 8948 #. *< type
8979 #. *< ui_requirement 8949 #. *< ui_requirement
8980 #. *< flags 8950 #. *< flags
8981 #. *< dependencies 8951 #. *< dependencies
8983 #. *< id 8953 #. *< id
8984 #. *< name 8954 #. *< name
8985 #. *< version 8955 #. *< version
8986 #. * summary 8956 #. * summary
8987 #. * description 8957 #. * description
8988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7763 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 8958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552
8989 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8959 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8990 msgstr "AIM/ICQ プロトコル・プラグイン" 8960 msgstr "AIM/ICQ プロトコル・プラグイン"
8991 8961
8992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7788 8962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7571
8993 msgid "Auth host" 8963 msgid "Auth host"
8994 msgstr "認証ホスト" 8964 msgstr "認証ホスト"
8995 8965
8996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7791 8966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7574
8997 msgid "Auth port" 8967 msgid "Auth port"
8998 msgstr "認証ポート番号" 8968 msgstr "認証ポート番号"
8999 8969
9000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7794 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 8970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760
9001 msgid "Encoding" 8971 msgid "Encoding"
9002 msgstr "エンコーディング" 8972 msgstr "エンコーディング"
9003 8973
9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 8974 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
9005 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 8975 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
9084 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 9054 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
9085 msgid "Set IM Password" 9055 msgid "Set IM Password"
9086 msgstr "IM パスワードのセット" 9056 msgstr "IM パスワードのセット"
9087 9057
9088 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 9058 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
9089 #: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1293 9059 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295
9090 msgid "Get Public Key" 9060 msgid "Get Public Key"
9091 msgstr "公開鍵の取得" 9061 msgstr "公開鍵の取得"
9092 9062
9093 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1283 9063 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285
9094 #: src/protocols/silc/ops.c:1294 9064 #: src/protocols/silc/ops.c:1296
9095 msgid "Cannot fetch the public key" 9065 msgid "Cannot fetch the public key"
9096 msgstr "公開鍵を取得できません" 9066 msgstr "公開鍵を取得できません"
9097 9067
9098 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1578 9068 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553
9099 msgid "Show Public Key" 9069 msgid "Show Public Key"
9100 msgstr "公開鍵の表示" 9070 msgstr "公開鍵の表示"
9101 9071
9102 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 9072 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
9103 #: src/protocols/silc/chat.c:235 9073 #: src/protocols/silc/chat.c:234
9104 msgid "Could not load public key" 9074 msgid "Could not load public key"
9105 msgstr "公開鍵を読み込めませんでした" 9075 msgstr "公開鍵を読み込めませんでした"
9106 9076
9107 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 9077 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871
9108 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 9078 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078
9109 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101 9079 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098
9110 msgid "User Information" 9080 msgid "User Information"
9111 msgstr "ユーザ情報" 9081 msgstr "ユーザ情報"
9112 9082
9113 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946 9083 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944
9114 #: src/protocols/silc/ops.c:1102 9084 #: src/protocols/silc/ops.c:1099
9115 msgid "Cannot get user information" 9085 msgid "Cannot get user information"
9116 msgstr "ユーザ情報を取得できません" 9086 msgstr "ユーザ情報を取得できません"
9117 9087
9118 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 9088 #: src/protocols/silc/buddy.c:729
9119 #, c-format 9089 #, c-format
9168 "from the list to add to the buddy list." 9138 "from the list to add to the buddy list."
9169 msgstr "" 9139 msgstr ""
9170 "同じ名前を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを一" 9140 "同じ名前を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを一"
9171 "覧から選択して下さい。" 9141 "覧から選択して下さい。"
9172 9142
9173 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 9143 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386
9174 msgid "Detached" 9144 msgid "Detached"
9175 msgstr "切り離し済" 9145 msgstr "切り離し済"
9176 9146
9177 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:58 9147 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49
9148 #: src/protocols/silc/silc.c:85
9178 msgid "Indisposed" 9149 msgid "Indisposed"
9179 msgstr "不適済" 9150 msgstr "不適済"
9180 9151
9181 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:60 9152 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50
9153 #: src/protocols/silc/silc.c:87
9182 msgid "Wake Me Up" 9154 msgid "Wake Me Up"
9183 msgstr "起こして下さい" 9155 msgstr "起こして下さい"
9184 9156
9185 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:52 9157 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46
9158 #: src/protocols/silc/silc.c:79
9186 msgid "Hyper Active" 9159 msgid "Hyper Active"
9187 msgstr "ハイパー・アクティブ" 9160 msgstr "ハイパー・アクティブ"
9188 9161
9189 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422 9162 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398
9190 msgid "Robot" 9163 msgid "Robot"
9191 msgstr "ロボット" 9164 msgstr "ロボット"
9192 9165
9193 #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 src/protocols/silc/silc.c:643 9166 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629
9194 #: src/protocols/silc/util.c:472 9167 #: src/protocols/silc/util.c:472
9195 msgid "Happy" 9168 msgid "Happy"
9196 msgstr "ハッピー" 9169 msgstr "ハッピー"
9197 9170
9198 #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 src/protocols/silc/silc.c:645 9171 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631
9199 #: src/protocols/silc/util.c:474 9172 #: src/protocols/silc/util.c:474
9200 msgid "Sad" 9173 msgid "Sad"
9201 msgstr "悲しむ" 9174 msgstr "悲しむ"
9202 9175
9203 #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 src/protocols/silc/silc.c:647 9176 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633
9204 #: src/protocols/silc/util.c:476 9177 #: src/protocols/silc/util.c:476
9205 msgid "Angry" 9178 msgid "Angry"
9206 msgstr "怒る" 9179 msgstr "怒る"
9207 9180
9208 #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 src/protocols/silc/silc.c:649 9181 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635
9209 #: src/protocols/silc/util.c:478 9182 #: src/protocols/silc/util.c:478
9210 msgid "Jealous" 9183 msgid "Jealous"
9211 msgstr "やきもち" 9184 msgstr "やきもち"
9212 9185
9213 #: src/protocols/silc/buddy.c:1437 src/protocols/silc/silc.c:651 9186 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637
9214 #: src/protocols/silc/util.c:480 9187 #: src/protocols/silc/util.c:480
9215 msgid "Ashamed" 9188 msgid "Ashamed"
9216 msgstr "恥じる" 9189 msgstr "恥じる"
9217 9190
9218 #: src/protocols/silc/buddy.c:1439 src/protocols/silc/silc.c:653 9191 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639
9219 #: src/protocols/silc/util.c:482 9192 #: src/protocols/silc/util.c:482
9220 msgid "Invincible" 9193 msgid "Invincible"
9221 msgstr "無敵" 9194 msgstr "無敵"
9222 9195
9223 #: src/protocols/silc/buddy.c:1441 src/protocols/silc/silc.c:655 9196 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641
9224 #: src/protocols/silc/util.c:484 9197 #: src/protocols/silc/util.c:484
9225 msgid "In Love" 9198 msgid "In Love"
9226 msgstr "恋愛中" 9199 msgstr "恋愛中"
9227 9200
9228 #: src/protocols/silc/buddy.c:1443 src/protocols/silc/silc.c:657 9201 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643
9229 #: src/protocols/silc/util.c:486 9202 #: src/protocols/silc/util.c:486
9230 msgid "Sleepy" 9203 msgid "Sleepy"
9231 msgstr "眠いよ" 9204 msgstr "眠いよ"
9232 9205
9233 #: src/protocols/silc/buddy.c:1445 src/protocols/silc/silc.c:659 9206 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645
9234 #: src/protocols/silc/util.c:488 9207 #: src/protocols/silc/util.c:488
9235 msgid "Bored" 9208 msgid "Bored"
9236 msgstr "うんざり" 9209 msgstr "うんざり"
9237 9210
9238 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/silc.c:661 9211 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647
9239 #: src/protocols/silc/util.c:490 9212 #: src/protocols/silc/util.c:490
9240 msgid "Excited" 9213 msgid "Excited"
9241 msgstr "興奮" 9214 msgstr "興奮"
9242 9215
9243 #: src/protocols/silc/buddy.c:1449 src/protocols/silc/silc.c:663 9216 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649
9244 #: src/protocols/silc/util.c:492 9217 #: src/protocols/silc/util.c:492
9245 msgid "Anxious" 9218 msgid "Anxious"
9246 msgstr "心配" 9219 msgstr "心配"
9247 9220
9248 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:982 9221 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980
9249 msgid "User Modes" 9222 msgid "User Modes"
9250 msgstr "ユーザ・モード" 9223 msgstr "ユーザ・モード"
9251 9224
9252 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:991 9225 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989
9253 msgid "Mood" 9226 msgid "Mood"
9254 msgstr "不機嫌" 9227 msgstr "不機嫌"
9255 9228
9256 #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 src/protocols/silc/ops.c:997 9229 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995
9257 msgid "Status Text" 9230 msgid "Status Text"
9258 msgstr "ステータス文" 9231 msgstr "ステータス文"
9259 9232
9260 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:1003 9233 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001
9261 msgid "Preferred Contact" 9234 msgid "Preferred Contact"
9262 msgstr "お好みの連絡先" 9235 msgstr "お好みの連絡先"
9263 9236
9264 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1008 9237 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006
9265 msgid "Preferred Language" 9238 msgid "Preferred Language"
9266 msgstr "お好みの言語" 9239 msgstr "お好みの言語"
9267 9240
9268 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1013 9241 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011
9269 msgid "Device" 9242 msgid "Device"
9270 msgstr "デバイス" 9243 msgstr "デバイス"
9271 9244
9272 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1018 9245 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016
9273 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:713 9246 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699
9274 msgid "Timezone" 9247 msgid "Timezone"
9275 msgstr "タイムゾーン" 9248 msgstr "タイムゾーン"
9276 9249
9277 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1023 9250 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021
9278 msgid "Geolocation" 9251 msgid "Geolocation"
9279 msgstr "地理的位置" 9252 msgstr "地理的位置"
9280 9253
9281 #: src/protocols/silc/buddy.c:1562 9254 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538
9282 msgid "Reset IM Key" 9255 msgid "Reset IM Key"
9283 msgstr "IM キーのリセット" 9256 msgstr "IM キーのリセット"
9284 9257
9285 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 9258 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543
9286 msgid "IM with Key Exchange" 9259 msgid "IM with Key Exchange"
9287 msgstr "キー交換付き IM" 9260 msgstr "キー交換付き IM"
9288 9261
9289 #: src/protocols/silc/buddy.c:1571 9262 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547
9290 msgid "IM with Password" 9263 msgid "IM with Password"
9291 msgstr "パスワード付き IM" 9264 msgstr "パスワード付き IM"
9292 9265
9293 #: src/protocols/silc/buddy.c:1583 9266 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558
9294 msgid "Get Public Key..." 9267 msgid "Get Public Key..."
9295 msgstr "公開鍵を取得する..." 9268 msgstr "公開鍵を取得する..."
9296 9269
9297 #: src/protocols/silc/buddy.c:1590 src/protocols/silc/ops.c:1413 9270 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417
9298 msgid "Kill User" 9271 msgid "Kill User"
9299 msgstr "ユーザの強制終了" 9272 msgstr "ユーザの強制終了"
9300 9273
9301 #: src/protocols/silc/chat.c:38 9274 #: src/protocols/silc/chat.c:37
9302 msgid "_Passphrase:" 9275 msgid "_Passphrase:"
9303 msgstr "パスフレーズ(_P):" 9276 msgstr "パスフレーズ(_P):"
9304 9277
9305 #: src/protocols/silc/chat.c:79 9278 #: src/protocols/silc/chat.c:78
9306 #, c-format 9279 #, c-format
9307 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9280 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9308 msgstr "チャンネル %s はネットワーク上に存在しません" 9281 msgstr "チャンネル %s はネットワーク上に存在しません"
9309 9282
9310 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 9283 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
9311 msgid "Channel Information" 9284 msgid "Channel Information"
9312 msgstr "チャンネル情報" 9285 msgstr "チャンネル情報"
9313 9286
9314 #: src/protocols/silc/chat.c:81 9287 #: src/protocols/silc/chat.c:80
9315 msgid "Cannot get channel information" 9288 msgid "Cannot get channel information"
9316 msgstr "チャンネル情報を取得できません" 9289 msgstr "チャンネル情報を取得できません"
9317 9290
9318 #: src/protocols/silc/chat.c:118 9291 #: src/protocols/silc/chat.c:117
9319 #, c-format 9292 #, c-format
9320 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9293 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9321 msgstr "<b>チャンネル名:</b> %s" 9294 msgstr "<b>チャンネル名:</b> %s"
9322 9295
9323 #: src/protocols/silc/chat.c:121 9296 #: src/protocols/silc/chat.c:120
9324 #, c-format 9297 #, c-format
9325 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9298 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9326 msgstr "<br><b>ユーザのカウント:</b> %d" 9299 msgstr "<br><b>ユーザのカウント:</b> %d"
9327 9300
9328 #: src/protocols/silc/chat.c:128 9301 #: src/protocols/silc/chat.c:127
9329 #, c-format 9302 #, c-format
9330 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9303 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9331 msgstr "<br><b>チャンネル設立者:</b> %s" 9304 msgstr "<br><b>チャンネル設立者:</b> %s"
9332 9305
9333 #: src/protocols/silc/chat.c:137 9306 #: src/protocols/silc/chat.c:136
9334 #, c-format 9307 #, c-format
9335 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9308 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9336 msgstr "<br><b>チャンネル符号:</b> %s" 9309 msgstr "<br><b>チャンネル符号:</b> %s"
9337 9310
9338 #: src/protocols/silc/chat.c:140 9311 #: src/protocols/silc/chat.c:139
9339 #, c-format 9312 #, c-format
9340 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9313 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9341 msgstr "<br><b>チャンネル HMAC:</b> %s" 9314 msgstr "<br><b>チャンネル HMAC:</b> %s"
9342 9315
9343 #: src/protocols/silc/chat.c:145 9316 #: src/protocols/silc/chat.c:144
9344 #, c-format 9317 #, c-format
9345 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9318 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9346 msgstr "<br><b>チャンネル・トピック:</b><br>%s" 9319 msgstr "<br><b>チャンネル・トピック:</b><br>%s"
9347 9320
9348 #: src/protocols/silc/chat.c:150 9321 #: src/protocols/silc/chat.c:149
9349 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9322 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9350 msgstr "<br><b>チャンネル・モード:</b> " 9323 msgstr "<br><b>チャンネル・モード:</b> "
9351 9324
9352 #: src/protocols/silc/chat.c:163 9325 #: src/protocols/silc/chat.c:162
9353 #, c-format 9326 #, c-format
9354 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9327 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9355 msgstr "<br><b>創立者キーの指紋:</b><br>%s" 9328 msgstr "<br><b>創立者キーの指紋:</b><br>%s"
9356 9329
9357 #: src/protocols/silc/chat.c:164 9330 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9358 #, c-format 9331 #, c-format
9359 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9332 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9360 msgstr "<br><b>創立者キーの Babbleprint:</b><br>%s" 9333 msgstr "<br><b>創立者キーの Babbleprint:</b><br>%s"
9361 9334
9362 #: src/protocols/silc/chat.c:234 9335 #: src/protocols/silc/chat.c:233
9363 msgid "Add Channel Public Key" 9336 msgid "Add Channel Public Key"
9364 msgstr "チャンネル公開鍵の追加" 9337 msgstr "チャンネル公開鍵の追加"
9365 9338
9366 #. Add new public key 9339 #. Add new public key
9367 #: src/protocols/silc/chat.c:289 9340 #: src/protocols/silc/chat.c:288
9368 msgid "Open Public Key..." 9341 msgid "Open Public Key..."
9369 msgstr "公開鍵を開く..." 9342 msgstr "公開鍵を開く..."
9370 9343
9371 #: src/protocols/silc/chat.c:398 9344 #: src/protocols/silc/chat.c:397
9372 msgid "Channel Passphrase" 9345 msgid "Channel Passphrase"
9373 msgstr "チャンネルのパスフレーズ" 9346 msgstr "チャンネルのパスフレーズ"
9374 9347
9375 #: src/protocols/silc/chat.c:405 9348 #: src/protocols/silc/chat.c:404
9376 msgid "Channel Public Keys List" 9349 msgid "Channel Public Keys List"
9377 msgstr "チャンネル公開鍵の一覧" 9350 msgstr "チャンネル公開鍵の一覧"
9378 9351
9379 #: src/protocols/silc/chat.c:410 9352 #: src/protocols/silc/chat.c:409
9380 msgid "" 9353 msgid ""
9381 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9354 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9382 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9355 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9383 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9356 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9384 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9357 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9387 "チャンネル認証は認証されていないアクセスからチャンネルを保護するために使用し" 9360 "チャンネル認証は認証されていないアクセスからチャンネルを保護するために使用し"
9388 "ます。その認証方式はパスフレーズと電子署名をベースにしています。パスフレーズ" 9361 "ます。その認証方式はパスフレーズと電子署名をベースにしています。パスフレーズ"
9389 "がセットされていると参加するためのパスフレーズが要求され、チャンネルの公開鍵" 9362 "がセットされていると参加するためのパスフレーズが要求され、チャンネルの公開鍵"
9390 "がセットされていると、公開鍵が一覧表示されているユーザのみ参加可能です。" 9363 "がセットされていると、公開鍵が一覧表示されているユーザのみ参加可能です。"
9391 9364
9392 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 9365 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
9393 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 9366 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
9394 #: src/protocols/silc/chat.c:891 9367 #: src/protocols/silc/chat.c:886
9395 msgid "Channel Authentication" 9368 msgid "Channel Authentication"
9396 msgstr "チャンネル認証" 9369 msgstr "チャンネル認証"
9397 9370
9398 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 9371 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
9399 msgid "Add / Remove" 9372 msgid "Add / Remove"
9400 msgstr "追加 / 削除" 9373 msgstr "追加 / 削除"
9401 9374
9402 #: src/protocols/silc/chat.c:576 9375 #: src/protocols/silc/chat.c:575
9403 msgid "Group Name" 9376 msgid "Group Name"
9404 msgstr "グループ名" 9377 msgstr "グループ名"
9405 9378
9406 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1698 9379 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697
9407 msgid "Passphrase" 9380 msgid "Passphrase"
9408 msgstr "パスフレーズ" 9381 msgstr "パスフレーズ"
9409 9382
9410 #: src/protocols/silc/chat.c:591 9383 #: src/protocols/silc/chat.c:590
9411 #, c-format 9384 #, c-format
9412 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9385 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9413 msgstr "" 9386 msgstr ""
9414 "チャンネル %s のプライベートなグループ名とパフフレーズを入力して下さい。" 9387 "チャンネル %s のプライベートなグループ名とパフフレーズを入力して下さい。"
9415 9388
9416 #: src/protocols/silc/chat.c:593 9389 #: src/protocols/silc/chat.c:592
9417 msgid "Add Channel Private Group" 9390 msgid "Add Channel Private Group"
9418 msgstr "プライベートなグループの追加" 9391 msgstr "プライベートなグループの追加"
9419 9392
9420 #: src/protocols/silc/chat.c:720 9393 #: src/protocols/silc/chat.c:719
9421 msgid "User Limit" 9394 msgid "User Limit"
9422 msgstr "ユーザの制限" 9395 msgstr "ユーザの制限"
9423 9396
9424 #: src/protocols/silc/chat.c:721 9397 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9425 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9398 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9426 msgstr "" 9399 msgstr ""
9427 "チャンネルで制限するユーザをセットして下さい (0: ユーザ制限をクリアします)。" 9400 "チャンネルで制限するユーザをセットして下さい (0: ユーザ制限をクリアします)。"
9428 9401
9429 #: src/protocols/silc/chat.c:863 9402 #: src/protocols/silc/chat.c:862
9430 msgid "Get Info" 9403 msgid "Get Info"
9431 msgstr "情報の取得" 9404 msgstr "情報の取得"
9432 9405
9433 #: src/protocols/silc/chat.c:871 9406 #: src/protocols/silc/chat.c:869
9434 msgid "Invite List" 9407 msgid "Invite List"
9435 msgstr "招待リスト" 9408 msgstr "招待リスト"
9436 9409
9437 #: src/protocols/silc/chat.c:876 9410 #: src/protocols/silc/chat.c:873
9438 msgid "Ban List" 9411 msgid "Ban List"
9439 msgstr "追い出しリスト" 9412 msgstr "追い出しリスト"
9440 9413
9441 #: src/protocols/silc/chat.c:884 9414 #: src/protocols/silc/chat.c:880
9442 msgid "Add Private Group" 9415 msgid "Add Private Group"
9443 msgstr "プライベート・グループの追加" 9416 msgstr "プライベート・グループの追加"
9444 9417
9445 #: src/protocols/silc/chat.c:897 9418 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9446 msgid "Reset Permanent" 9419 msgid "Reset Permanent"
9447 msgstr "永続性 OFF" 9420 msgstr "永続性 OFF"
9448 9421
9449 #: src/protocols/silc/chat.c:902 9422 #: src/protocols/silc/chat.c:895
9450 msgid "Set Permanent" 9423 msgid "Set Permanent"
9451 msgstr "永続性 ON" 9424 msgstr "永続性 ON"
9452 9425
9453 #: src/protocols/silc/chat.c:910 9426 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9454 msgid "Set User Limit" 9427 msgid "Set User Limit"
9455 msgstr "ユーザ制限 ON" 9428 msgstr "ユーザ制限 ON"
9456 9429
9457 #: src/protocols/silc/chat.c:916 9430 #: src/protocols/silc/chat.c:907
9458 msgid "Reset Topic Restriction" 9431 msgid "Reset Topic Restriction"
9459 msgstr "トピック限定 OFF" 9432 msgstr "トピック限定 OFF"
9460 9433
9461 #: src/protocols/silc/chat.c:921 9434 #: src/protocols/silc/chat.c:911
9462 msgid "Set Topic Restriction" 9435 msgid "Set Topic Restriction"
9463 msgstr "トピック限定 ON" 9436 msgstr "トピック限定 ON"
9464 9437
9465 #: src/protocols/silc/chat.c:928 9438 #: src/protocols/silc/chat.c:917
9466 msgid "Reset Private Channel" 9439 msgid "Reset Private Channel"
9467 msgstr "プライベートなチャンネル OFF" 9440 msgstr "プライベートなチャンネル OFF"
9468 9441
9469 #: src/protocols/silc/chat.c:933 9442 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9470 msgid "Set Private Channel" 9443 msgid "Set Private Channel"
9471 msgstr "プライベートなチャンネル ON" 9444 msgstr "プライベートなチャンネル ON"
9472 9445
9473 #: src/protocols/silc/chat.c:940 9446 #: src/protocols/silc/chat.c:927
9474 msgid "Reset Secret Channel" 9447 msgid "Reset Secret Channel"
9475 msgstr "シークレットなチャンネル OFF" 9448 msgstr "シークレットなチャンネル OFF"
9476 9449
9477 #: src/protocols/silc/chat.c:945 9450 #: src/protocols/silc/chat.c:931
9478 msgid "Set Secret Channel" 9451 msgid "Set Secret Channel"
9479 msgstr "シークレットなチャンネル ON" 9452 msgstr "シークレットなチャンネル ON"
9480 9453
9481 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 9454 #: src/protocols/silc/chat.c:993
9482 #, c-format 9455 #, c-format
9483 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9456 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9484 msgstr "あなたは <I>%s</I> のチャンネル創設者です" 9457 msgstr "あなたは <I>%s</I> のチャンネル創設者です"
9485 9458
9486 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 9459 #: src/protocols/silc/chat.c:997
9487 #, c-format 9460 #, c-format
9488 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9461 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9489 msgstr "<I>%s</I> のチャンネル創設者は <I>%s</I> です" 9462 msgstr "<I>%s</I> のチャンネル創設者は <I>%s</I> です"
9490 9463
9491 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 9464 #: src/protocols/silc/chat.c:1056
9492 #, c-format 9465 #, c-format
9493 msgid "" 9466 msgid ""
9494 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9467 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9495 msgstr "プライベートなグループへ参加する前にチャンネル %s へ参加して下さい" 9468 msgstr "プライベートなグループへ参加する前にチャンネル %s へ参加して下さい"
9496 9469
9497 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 9470 #: src/protocols/silc/chat.c:1058
9498 msgid "Join Private Group" 9471 msgid "Join Private Group"
9499 msgstr "プライベート・グループへ参加" 9472 msgstr "プライベート・グループへ参加"
9500 9473
9501 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 9474 #: src/protocols/silc/chat.c:1059
9502 msgid "Cannot join private group" 9475 msgid "Cannot join private group"
9503 msgstr "プライベート・グループへ参加できません" 9476 msgstr "プライベート・グループへ参加できません"
9504 9477
9505 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:926 9478 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911
9506 msgid "Cannot call command" 9479 msgid "Cannot call command"
9507 msgstr "コマンドを呼び出せません" 9480 msgstr "コマンドを呼び出せません"
9508 9481
9509 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:927 9482 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912
9510 msgid "Unknown command" 9483 msgid "Unknown command"
9511 msgstr "不明なコマンド" 9484 msgstr "不明なコマンド"
9512 9485
9513 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9486 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9514 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9487 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9531 #: src/protocols/silc/ft.c:98 9504 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9532 msgid "Key agreement failed" 9505 msgid "Key agreement failed"
9533 msgstr "キーの同意に失敗しました" 9506 msgstr "キーの同意に失敗しました"
9534 9507
9535 #: src/protocols/silc/ft.c:102 9508 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9536 #, fuzzy 9509 msgid "File transfer sessions does not exist"
9537 msgid "File transfer session does not exist"
9538 msgstr "ファイル転送セッションがありません" 9510 msgstr "ファイル転送セッションがありません"
9539 9511
9540 #: src/protocols/silc/ft.c:206 9512 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9541 msgid "No file transfer session active" 9513 msgid "No file transfer session active"
9542 msgstr "ファイル転送セッションがアクティブではありません" 9514 msgstr "ファイル転送セッションがアクティブではありません"
9555 9527
9556 #: src/protocols/silc/ft.c:341 9528 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9557 msgid "Cannot send file" 9529 msgid "Cannot send file"
9558 msgstr "ファイルを送信できません" 9530 msgstr "ファイルを送信できません"
9559 9531
9560 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 9532 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348
9561 #: src/protocols/silc/ops.c:359 9533 #: src/protocols/silc/ops.c:357
9562 #, c-format 9534 #, c-format
9563 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9535 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9564 msgstr "%s は <I>%s</I> のトピックを %s へ変更しました:" 9536 msgstr "%s は <I>%s</I> のトピックを %s へ変更しました:"
9565 9537
9566 #: src/protocols/silc/ops.c:425 9538 #: src/protocols/silc/ops.c:423
9567 #, c-format 9539 #, c-format
9568 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9540 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9569 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> のモードを %s へセットしました:" 9541 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> のモードを %s へセットしました:"
9570 9542
9571 #: src/protocols/silc/ops.c:429 9543 #: src/protocols/silc/ops.c:427
9572 #, c-format 9544 #, c-format
9573 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9545 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9574 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> の全てのモードを削除しました:" 9546 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> の全てのモードを削除しました:"
9575 9547
9576 #: src/protocols/silc/ops.c:462 9548 #: src/protocols/silc/ops.c:460
9577 #, c-format 9549 #, c-format
9578 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9550 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9579 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> モードを %s へセットしました:" 9551 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> モードを %s へセットしました:"
9580 9552
9581 #: src/protocols/silc/ops.c:470 9553 #: src/protocols/silc/ops.c:468
9582 #, c-format 9554 #, c-format
9583 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9555 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9584 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> 全てのモードを削除しました:" 9556 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> 全てのモードを削除しました:"
9585 9557
9586 #: src/protocols/silc/ops.c:499 9558 #: src/protocols/silc/ops.c:497
9587 #, c-format 9559 #, c-format
9588 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9560 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9589 msgstr "あなたは <I>%s</I> から <I>%s</I> (%s) によって追い出されました:" 9561 msgstr "あなたは <I>%s</I> から <I>%s</I> (%s) によって追い出されました:"
9590 9562
9591 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 9563 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532
9592 #: src/protocols/silc/ops.c:539 9564 #: src/protocols/silc/ops.c:537
9593 #, c-format 9565 #, c-format
9594 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9566 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9595 msgstr "あなたは %s (%s) によって強制終了させられました:" 9567 msgstr "あなたは %s (%s) によって強制終了させられました:"
9596 9568
9597 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 9569 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563
9598 #: src/protocols/silc/ops.c:570 9570 #: src/protocols/silc/ops.c:568
9599 #, c-format 9571 #, c-format
9600 msgid "Killed by %s (%s)" 9572 msgid "Killed by %s (%s)"
9601 msgstr "%s (%s) によって強制終了させられました" 9573 msgstr "%s (%s) によって強制終了させられました"
9602 9574
9603 #: src/protocols/silc/ops.c:616 9575 #: src/protocols/silc/ops.c:614
9604 msgid "Server signoff" 9576 msgid "Server signoff"
9605 msgstr "サーバのサインオフ" 9577 msgstr "サーバのサインオフ"
9606 9578
9607 #: src/protocols/silc/ops.c:803 9579 #: src/protocols/silc/ops.c:801
9608 msgid "Personal Information" 9580 msgid "Personal Information"
9609 msgstr "個人情報" 9581 msgstr "個人情報"
9610 9582
9611 #: src/protocols/silc/ops.c:826 9583 #: src/protocols/silc/ops.c:824
9612 msgid "Birth Day" 9584 msgid "Birth Day"
9613 msgstr "誕生日" 9585 msgstr "誕生日"
9614 9586
9615 #: src/protocols/silc/ops.c:830 9587 #: src/protocols/silc/ops.c:828
9616 msgid "Job Title" 9588 msgid "Job Title"
9617 msgstr "肩書" 9589 msgstr "肩書"
9618 9590
9619 #: src/protocols/silc/ops.c:834 9591 #: src/protocols/silc/ops.c:832
9620 msgid "Job Role" 9592 msgid "Job Role"
9621 msgstr "役職" 9593 msgstr "役職"
9622 9594
9623 #: src/protocols/silc/ops.c:838 9595 #: src/protocols/silc/ops.c:836
9624 msgid "Organization" 9596 msgid "Organization"
9625 msgstr "担当部署" 9597 msgstr "担当部署"
9626 9598
9627 #: src/protocols/silc/ops.c:842 9599 #: src/protocols/silc/ops.c:840
9628 msgid "Unit" 9600 msgid "Unit"
9629 msgstr "グループ" 9601 msgstr "グループ"
9630 9602
9631 #: src/protocols/silc/ops.c:861 9603 #: src/protocols/silc/ops.c:859
9632 msgid "EMail" 9604 msgid "EMail"
9633 msgstr "E-メール" 9605 msgstr "E-メール"
9634 9606
9635 #: src/protocols/silc/ops.c:866 9607 #: src/protocols/silc/ops.c:864
9636 msgid "Note" 9608 msgid "Note"
9637 msgstr "備考" 9609 msgstr "備考"
9638 9610
9639 #: src/protocols/silc/ops.c:914 9611 #: src/protocols/silc/ops.c:912
9640 msgid "Join Chat" 9612 msgid "Join Chat"
9641 msgstr "チャットに参加" 9613 msgstr "チャットに参加"
9642 9614
9643 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142 9615 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139
9644 msgid "Public Key Fingerprint" 9616 msgid "Public Key Fingerprint"
9645 msgstr "公開鍵の指紋" 9617 msgstr "公開鍵の指紋"
9646 9618
9647 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143 9619 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140
9648 msgid "Public Key Babbleprint" 9620 msgid "Public Key Babbleprint"
9649 msgstr "公開鍵の Babbleprint" 9621 msgstr "公開鍵の Babbleprint"
9650 9622
9651 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 9623 #: src/protocols/silc/ops.c:1082
9652 msgid "More..." 9624 msgid "More..."
9653 msgstr "詳細..." 9625 msgstr "詳細..."
9654 9626
9655 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:814 9627 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800
9656 msgid "Detach From Server" 9628 msgid "Detach From Server"
9657 msgstr "サーバから切り離し" 9629 msgstr "サーバから切り離し"
9658 9630
9659 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 9631 #: src/protocols/silc/ops.c:1155
9660 msgid "Cannot detach" 9632 msgid "Cannot detach"
9661 msgstr "切り離せません" 9633 msgstr "切り離せません"
9662 9634
9663 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 9635 #: src/protocols/silc/ops.c:1166
9664 msgid "Cannot set topic" 9636 msgid "Cannot set topic"
9665 msgstr "トピックをセットできません" 9637 msgstr "トピックをセットできません"
9666 9638
9667 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 9639 #: src/protocols/silc/ops.c:1204
9668 msgid "Failed to change nickname" 9640 msgid "Failed to change nickname"
9669 msgstr "あだ名の変更に失敗しました" 9641 msgstr "あだ名の変更に失敗しました"
9670 9642
9671 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 9643 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
9672 msgid "Roomlist" 9644 msgid "Roomlist"
9673 msgstr "部屋のリスト" 9645 msgstr "部屋のリスト"
9674 9646
9675 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 9647 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
9676 msgid "Cannot get room list" 9648 msgid "Cannot get room list"
9677 msgstr "部屋のリストを取得できません" 9649 msgstr "部屋のリストを取得できません"
9678 9650
9679 #: src/protocols/silc/ops.c:1295 9651 #: src/protocols/silc/ops.c:1297
9680 msgid "No public key was received" 9652 msgid "No public key was received"
9681 msgstr "公開鍵を受け取っていません" 9653 msgstr "公開鍵を受け取っていません"
9682 9654
9683 #: src/protocols/silc/ops.c:1308 src/protocols/silc/ops.c:1321 9655 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324
9684 msgid "Server Information" 9656 msgid "Server Information"
9685 msgstr "サーバの情報" 9657 msgstr "サーバの情報"
9686 9658
9687 #: src/protocols/silc/ops.c:1309 9659 #: src/protocols/silc/ops.c:1311
9688 msgid "Cannot get server information" 9660 msgid "Cannot get server information"
9689 msgstr "サーバの情報を取得できません" 9661 msgstr "サーバの情報を取得できません"
9690 9662
9691 #: src/protocols/silc/ops.c:1338 src/protocols/silc/ops.c:1347 9663 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351
9692 msgid "Server Statistics" 9664 msgid "Server Statistics"
9693 msgstr "サーバの統計情報" 9665 msgstr "サーバの統計情報"
9694 9666
9695 #: src/protocols/silc/ops.c:1339 9667 #: src/protocols/silc/ops.c:1343
9696 msgid "Cannot get server statistics" 9668 msgid "Cannot get server statistics"
9697 msgstr "サーバの統計情報を取得できません" 9669 msgstr "サーバの統計情報を取得できません"
9698 9670
9699 #: src/protocols/silc/ops.c:1348 9671 #: src/protocols/silc/ops.c:1352
9700 msgid "No server statistics available" 9672 msgid "No server statistics available"
9701 msgstr "サーバの統計情報は利用できません" 9673 msgstr "サーバの統計情報は利用できません"
9702 9674
9703 #: src/protocols/silc/ops.c:1370 9675 #: src/protocols/silc/ops.c:1374
9704 #, c-format 9676 #, c-format
9705 msgid "" 9677 msgid ""
9706 "Local server start time: %s\n" 9678 "Local server start time: %s\n"
9707 "Local server uptime: %s\n" 9679 "Local server uptime: %s\n"
9708 "Local server clients: %d\n" 9680 "Local server clients: %d\n"
9733 "サーバ数の合計: %d\n" 9705 "サーバ数の合計: %d\n"
9734 "ルータ数の合計: %d\n" 9706 "ルータ数の合計: %d\n"
9735 "サーバのオペレータ数の合計: %d\n" 9707 "サーバのオペレータ数の合計: %d\n"
9736 "ルータのオペレータ数の合計: %d\n" 9708 "ルータのオペレータ数の合計: %d\n"
9737 9709
9738 #: src/protocols/silc/ops.c:1393 9710 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
9739 msgid "Network Statistics" 9711 msgid "Network Statistics"
9740 msgstr "ネットワークの統計情報" 9712 msgstr "ネットワークの統計情報"
9741 9713
9742 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 src/protocols/silc/ops.c:1406 9714 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410
9743 msgid "Ping" 9715 msgid "Ping"
9744 msgstr "Ping" 9716 msgstr "Ping"
9745 9717
9746 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 9718 #: src/protocols/silc/ops.c:1405
9747 msgid "Ping failed" 9719 msgid "Ping failed"
9748 msgstr "Ping に失敗" 9720 msgstr "Ping に失敗"
9749 9721
9750 #: src/protocols/silc/ops.c:1406 9722 #: src/protocols/silc/ops.c:1410
9751 msgid "Ping reply received from server" 9723 msgid "Ping reply received from server"
9752 msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました" 9724 msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました"
9753 9725
9754 #: src/protocols/silc/ops.c:1414 9726 #: src/protocols/silc/ops.c:1418
9755 msgid "Could not kill user" 9727 msgid "Could not kill user"
9756 msgstr "ユーザを強制終了できませんでした" 9728 msgstr "ユーザを強制終了できませんでした"
9757 9729
9758 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 9730 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
9759 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9731 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9760 msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー" 9732 msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー"
9761 9733
9762 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 9734 #: src/protocols/silc/ops.c:1504
9763 msgid "Key Exchange failed" 9735 msgid "Key Exchange failed"
9764 msgstr "キーの交換に失敗しました" 9736 msgstr "キーの交換に失敗しました"
9765 9737
9766 #: src/protocols/silc/ops.c:1512 9738 #: src/protocols/silc/ops.c:1513
9767 msgid "" 9739 msgid ""
9768 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9740 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9769 msgstr "" 9741 msgstr ""
9770 "切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン " 9742 "切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン "
9771 "[再接続] をクリックして下さい。" 9743 "[再接続] をクリックして下さい。"
9772 9744
9773 #: src/protocols/silc/ops.c:1547 9745 #: src/protocols/silc/ops.c:1548
9774 msgid "Disconnected by server" 9746 msgid "Disconnected by server"
9775 msgstr "サーバが接続を切断しました" 9747 msgstr "サーバが接続を切断しました"
9776 9748
9777 #: src/protocols/silc/ops.c:1609 src/protocols/silc/ops.c:1656 9749 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655
9778 #: src/protocols/silc/silc.c:203 9750 #: src/protocols/silc/silc.c:178
9779 msgid "Resuming session" 9751 msgid "Resuming session"
9780 msgstr "セッションの復帰中" 9752 msgstr "セッションの復帰中"
9781 9753
9782 #: src/protocols/silc/ops.c:1611 9754 #: src/protocols/silc/ops.c:1610
9783 msgid "Authenticating connection" 9755 msgid "Authenticating connection"
9784 msgstr "接続の認証中" 9756 msgstr "接続の認証中"
9785 9757
9786 #: src/protocols/silc/ops.c:1658 9758 #: src/protocols/silc/ops.c:1657
9787 msgid "Verifying server public key" 9759 msgid "Verifying server public key"
9788 msgstr "サーバの公開鍵の検証中" 9760 msgstr "サーバの公開鍵の検証中"
9789 9761
9790 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 9762 #: src/protocols/silc/ops.c:1698
9791 msgid "Passphrase required" 9763 msgid "Passphrase required"
9792 msgstr "パスフレーズの要求" 9764 msgstr "パスフレーズの要求"
9793 9765
9794 #: src/protocols/silc/ops.c:1728 9766 #: src/protocols/silc/ops.c:1727
9795 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9767 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9796 msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードして下さい" 9768 msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードして下さい"
9797 9769
9798 #: src/protocols/silc/ops.c:1731 9770 #: src/protocols/silc/ops.c:1730
9799 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9771 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9800 msgstr "" 9772 msgstr ""
9801 "失敗: リモート側は信用されていなか、お使いの公開鍵をサポートしていません" 9773 "失敗: リモート側は信用されていなか、お使いの公開鍵をサポートしていません"
9802 9774
9803 #: src/protocols/silc/ops.c:1734 9775 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
9804 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9776 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9805 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている KE グループをサポートしていません" 9777 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている KE グループをサポートしていません"
9806 9778
9807 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 9779 #: src/protocols/silc/ops.c:1736
9808 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9780 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9809 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている Cipher をサポートしていません" 9781 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている Cipher をサポートしていません"
9810 9782
9811 #: src/protocols/silc/ops.c:1740 9783 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9812 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9784 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9813 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている PKCS をサポートしていません" 9785 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている PKCS をサポートしていません"
9814 9786
9815 #: src/protocols/silc/ops.c:1743 9787 #: src/protocols/silc/ops.c:1742
9816 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9788 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9817 msgstr "失敗: リモート側は推奨されているハッシュ機能をサポートしていません" 9789 msgstr "失敗: リモート側は推奨されているハッシュ機能をサポートしていません"
9818 9790
9819 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 9791 #: src/protocols/silc/ops.c:1745
9820 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9792 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9821 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている HMAC をサポートしていません" 9793 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている HMAC をサポートしていません"
9822 9794
9823 #: src/protocols/silc/ops.c:1748 9795 #: src/protocols/silc/ops.c:1747
9824 msgid "Failure: Incorrect signature" 9796 msgid "Failure: Incorrect signature"
9825 msgstr "失敗: 不正な署名です" 9797 msgstr "失敗: 不正な署名です"
9826 9798
9827 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 9799 #: src/protocols/silc/ops.c:1749
9828 msgid "Failure: Invalid cookie" 9800 msgid "Failure: Invalid cookie"
9829 msgstr "失敗: 不正なクッキーです" 9801 msgstr "失敗: 不正なクッキーです"
9830 9802
9831 #: src/protocols/silc/ops.c:1761 9803 #: src/protocols/silc/ops.c:1760
9832 msgid "Failure: Authentication failed" 9804 msgid "Failure: Authentication failed"
9833 msgstr "失敗: 認証に失敗しました" 9805 msgstr "失敗: 認証に失敗しました"
9834 9806
9835 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9807 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9836 #, c-format 9808 #, c-format
9869 9841
9870 #: src/protocols/silc/pk.c:141 9842 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9871 msgid "Unsupported public key type" 9843 msgid "Unsupported public key type"
9872 msgstr "サポートしていない公開鍵の種類" 9844 msgstr "サポートしていない公開鍵の種類"
9873 9845
9874 #: src/protocols/silc/silc.c:163 9846 #: src/protocols/silc/silc.c:138
9875 msgid "Connection failed" 9847 msgid "Connection failed"
9876 msgstr "接続に失敗" 9848 msgstr "接続に失敗"
9877 9849
9878 #: src/protocols/silc/silc.c:195 9850 #: src/protocols/silc/silc.c:170
9879 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9851 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9880 msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません" 9852 msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません"
9881 9853
9882 #: src/protocols/silc/silc.c:206 9854 #: src/protocols/silc/silc.c:181
9883 msgid "Performing key exchange" 9855 msgid "Performing key exchange"
9884 msgstr "鍵の交換の実行中" 9856 msgstr "鍵の交換の実行中"
9885 9857
9886 #: src/protocols/silc/silc.c:279 9858 #: src/protocols/silc/silc.c:254
9887 msgid "Out of memory" 9859 msgid "Out of memory"
9888 msgstr "メモリが足りません" 9860 msgstr "メモリが足りません"
9889 9861
9890 #. Progress 9862 #. Progress
9891 #: src/protocols/silc/silc.c:318 9863 #: src/protocols/silc/silc.c:293
9892 msgid "Connecting to SILC Server" 9864 msgid "Connecting to SILC Server"
9893 msgstr "SILC サーバへ接続中" 9865 msgstr "SILC サーバへ接続中"
9894 9866
9895 #: src/protocols/silc/silc.c:639 9867 #: src/protocols/silc/silc.c:625
9896 msgid "Your Current Mood" 9868 msgid "Your Current Mood"
9897 msgstr "現在の Mood" 9869 msgstr "現在の Mood"
9898 9870
9899 #: src/protocols/silc/silc.c:641 9871 #: src/protocols/silc/silc.c:627
9900 msgid "Normal" 9872 msgid "Normal"
9901 msgstr "標準" 9873 msgstr "標準"
9902 9874
9903 #: src/protocols/silc/silc.c:666 9875 #: src/protocols/silc/silc.c:652
9904 msgid "" 9876 msgid ""
9905 "\n" 9877 "\n"
9906 "Your Preferred Contact Methods" 9878 "Your Preferred Contact Methods"
9907 msgstr "" 9879 msgstr ""
9908 "\n" 9880 "\n"
9909 "お好みの連絡方法" 9881 "お好みの連絡方法"
9910 9882
9911 #: src/protocols/silc/silc.c:674 src/protocols/silc/util.c:517 9883 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517
9912 msgid "SMS" 9884 msgid "SMS"
9913 msgstr "SMS" 9885 msgstr "SMS"
9914 9886
9915 #: src/protocols/silc/silc.c:676 src/protocols/silc/util.c:519 9887 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519
9916 msgid "MMS" 9888 msgid "MMS"
9917 msgstr "MMS" 9889 msgstr "MMS"
9918 9890
9919 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/util.c:521 9891 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521
9920 msgid "Video Conferencing" 9892 msgid "Video Conferencing"
9921 msgstr "ビデオ会議" 9893 msgstr "ビデオ会議"
9922 9894
9923 #: src/protocols/silc/silc.c:683 9895 #: src/protocols/silc/silc.c:669
9924 msgid "Your Current Status" 9896 msgid "Your Current Status"
9925 msgstr "現在のステータス" 9897 msgstr "現在のステータス"
9926 9898
9927 #: src/protocols/silc/silc.c:690 9899 #: src/protocols/silc/silc.c:676
9928 msgid "Online Services" 9900 msgid "Online Services"
9929 msgstr "オンライン・サービス" 9901 msgstr "オンライン・サービス"
9930 9902
9931 #: src/protocols/silc/silc.c:693 9903 #: src/protocols/silc/silc.c:679
9932 msgid "Let others see what services you are using" 9904 msgid "Let others see what services you are using"
9933 msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開して下さい" 9905 msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開して下さい"
9934 9906
9935 #: src/protocols/silc/silc.c:699 9907 #: src/protocols/silc/silc.c:685
9936 msgid "Let others see what computer you are using" 9908 msgid "Let others see what computer you are using"
9937 msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開して下さい" 9909 msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開して下さい"
9938 9910
9939 #: src/protocols/silc/silc.c:706 9911 #: src/protocols/silc/silc.c:692
9940 msgid "Your VCard File" 9912 msgid "Your VCard File"
9941 msgstr "VCard 型式ファイル" 9913 msgstr "VCard 型式ファイル"
9942 9914
9943 #: src/protocols/silc/silc.c:719 src/protocols/silc/silc.c:720 9915 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706
9944 msgid "User Online Status Attributes" 9916 msgid "User Online Status Attributes"
9945 msgstr "ユーザのオンライン・ステータスの属性" 9917 msgstr "ユーザのオンライン・ステータスの属性"
9946 9918
9947 #: src/protocols/silc/silc.c:721 9919 #: src/protocols/silc/silc.c:707
9948 msgid "" 9920 msgid ""
9949 "You can let other users see your online status information and your personal " 9921 "You can let other users see your online status information and your personal "
9950 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9922 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9951 "about yourself." 9923 "about yourself."
9952 msgstr "" 9924 msgstr ""
9953 "あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能" 9925 "あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能"
9954 "です。他のユーザに公開したい情報を全て入力して下さい。" 9926 "です。他のユーザに公開したい情報を全て入力して下さい。"
9955 9927
9956 #: src/protocols/silc/silc.c:761 src/protocols/silc/silc.c:767 9928 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753
9957 #: src/protocols/silc/silc.c:1171 9929 #: src/protocols/silc/silc.c:1160
9958 msgid "Message of the Day" 9930 msgid "Message of the Day"
9959 msgstr "今日のメッセージ" 9931 msgstr "今日のメッセージ"
9960 9932
9961 #: src/protocols/silc/silc.c:761 9933 #: src/protocols/silc/silc.c:747
9962 msgid "No Message of the Day available" 9934 msgid "No Message of the Day available"
9963 msgstr "\"今日のメッセージ\" は利用できません" 9935 msgstr "\"今日のメッセージ\" は利用できません"
9964 9936
9965 #: src/protocols/silc/silc.c:762 src/protocols/silc/silc.c:1166 9937 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155
9966 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9938 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9967 msgstr "この接続に対応した \"今日のメッセージ\" はありません" 9939 msgstr "この接続に対応した \"今日のメッセージ\" はありません"
9968 9940
9969 #: src/protocols/silc/silc.c:809 9941 #: src/protocols/silc/silc.c:795
9970 msgid "Online Status" 9942 msgid "Online Status"
9971 msgstr "オンライン・ステータス" 9943 msgstr "オンライン・ステータス"
9972 9944
9973 #: src/protocols/silc/silc.c:818 9945 #: src/protocols/silc/silc.c:804
9974 msgid "View Message of the Day" 9946 msgid "View Message of the Day"
9975 msgstr "\"今日のメッセージ\" を表示する" 9947 msgstr "\"今日のメッセージ\" を表示する"
9976 9948
9977 #: src/protocols/silc/silc.c:891 9949 #: src/protocols/silc/silc.c:876
9978 #, c-format 9950 #, c-format
9979 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9951 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9980 msgstr "ユーザ <I>%s</I> はネットワークに存在しません" 9952 msgstr "ユーザ <I>%s</I> はネットワークに存在しません"
9981 9953
9982 #: src/protocols/silc/silc.c:1042 9954 #: src/protocols/silc/silc.c:985
9955 msgid "Failed to leave channel"
9956 msgstr "チャンネルからの退出に失敗しました"
9957
9958 #: src/protocols/silc/silc.c:1031
9983 msgid "Topic too long" 9959 msgid "Topic too long"
9984 msgstr "トピックが長すぎます" 9960 msgstr "トピックが長すぎます"
9985 9961
9986 #: src/protocols/silc/silc.c:1123 9962 #: src/protocols/silc/silc.c:1112
9987 msgid "You must specify a nick" 9963 msgid "You must specify a nick"
9988 msgstr "あだ名を指定して下さい" 9964 msgstr "あだ名を指定して下さい"
9989 9965
9990 #: src/protocols/silc/silc.c:1225 9966 #: src/protocols/silc/silc.c:1214
9991 #, c-format 9967 #, c-format
9992 msgid "channel %s not found" 9968 msgid "channel %s not found"
9993 msgstr "チャンネル %s が見つかりません" 9969 msgstr "チャンネル %s が見つかりません"
9994 9970
9995 #: src/protocols/silc/silc.c:1230 9971 #: src/protocols/silc/silc.c:1219
9996 #, c-format 9972 #, c-format
9997 msgid "channel modes for %s: %s" 9973 msgid "channel modes for %s: %s"
9998 msgstr "%s のチャンネル・モード: %s" 9974 msgstr "%s のチャンネル・モード: %s"
9999 9975
10000 #: src/protocols/silc/silc.c:1232 9976 #: src/protocols/silc/silc.c:1221
10001 #, c-format 9977 #, c-format
10002 msgid "no channel modes are set on %s" 9978 msgid "no channel modes are set on %s"
10003 msgstr "%s ではチャンネル・モードをセットしてません" 9979 msgstr "%s ではチャンネル・モードをセットしてません"
10004 9980
10005 #: src/protocols/silc/silc.c:1245 9981 #: src/protocols/silc/silc.c:1234
10006 #, c-format 9982 #, c-format
10007 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9983 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10008 msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗" 9984 msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗"
10009 9985
10010 #: src/protocols/silc/silc.c:1275 9986 #: src/protocols/silc/silc.c:1264
10011 #, c-format 9987 #, c-format
10012 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 9988 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
10013 msgstr "不明なコマンド: %s (おそらく Gaim のバグ)" 9989 msgstr "不明なコマンド: %s (おそらく Gaim のバグ)"
10014 9990
10015 #: src/protocols/silc/silc.c:1338 9991 #: src/protocols/silc/silc.c:1327
10016 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9992 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10017 msgstr "part [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" 9993 msgstr "part [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します"
10018 9994
10019 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 9995 #: src/protocols/silc/silc.c:1331
10020 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9996 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10021 msgstr "leave [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" 9997 msgstr "leave [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します"
10022 9998
10023 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 9999 #: src/protocols/silc/silc.c:1335
10024 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 10000 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10025 msgstr "topic [&lt;新しいトピック&gt;]: トピックを表示したり変更します" 10001 msgstr "topic [&lt;新しいトピック&gt;]: トピックを表示したり変更します"
10026 10002
10027 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 10003 #: src/protocols/silc/silc.c:1340
10028 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 10004 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10029 msgstr "" 10005 msgstr ""
10030 "join &lt;チャンネル&gt; [&lt;パスワード&gt;]: このネットワークのチャットへ参" 10006 "join &lt;チャンネル&gt; [&lt;パスワード&gt;]: このネットワークのチャットへ参"
10031 "加します" 10007 "加します"
10032 10008
10033 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 10009 #: src/protocols/silc/silc.c:1344
10034 msgid "list: List channels on this network" 10010 msgid "list: List channels on this network"
10035 msgstr "list: このネットワーク上のチャンネルを一覧表示します" 10011 msgstr "list: このネットワーク上のチャンネルを一覧表示します"
10036 10012
10037 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 10013 #: src/protocols/silc/silc.c:1348
10038 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 10014 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10039 msgstr "whois &lt;あだ名&gt;: 指定したあだ名のユーザ情報を表示します" 10015 msgstr "whois &lt;あだ名&gt;: 指定したあだ名のユーザ情報を表示します"
10040 10016
10041 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 10017 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478
10042 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 10018 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10043 msgstr "" 10019 msgstr ""
10044 "msg &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;: 指定したあだ名のユーザへ個人的なメッ" 10020 "msg &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;: 指定したあだ名のユーザへ個人的なメッ"
10045 "セージを送信します" 10021 "セージを送信します"
10046 10022
10047 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 10023 #: src/protocols/silc/silc.c:1356
10048 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 10024 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10049 msgstr "" 10025 msgstr ""
10050 "query &lt;あだ名&gt; [&lt;メッセージ&gt;]: 指定したあだ名のユーザへ個人的な" 10026 "query &lt;あだ名&gt; [&lt;メッセージ&gt;]: 指定したあだ名のユーザへ個人的な"
10051 "メッセージを送信します" 10027 "メッセージを送信します"
10052 10028
10053 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 10029 #: src/protocols/silc/silc.c:1360
10054 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 10030 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10055 msgstr "motd: サーバにある \"今日のメッセージ\" を表示します" 10031 msgstr "motd: サーバにある \"今日のメッセージ\" を表示します"
10056 10032
10057 #: src/protocols/silc/silc.c:1375 10033 #: src/protocols/silc/silc.c:1364
10058 msgid "detach: Detach this session" 10034 msgid "detach: Detach this session"
10059 msgstr "detach: このセッションを切り離します" 10035 msgstr "detach: このセッションを切り離します"
10060 10036
10061 #: src/protocols/silc/silc.c:1379 10037 #: src/protocols/silc/silc.c:1368
10062 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 10038 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10063 msgstr "quit [メッセージ]: 追加でメッセージを残して、このサーバから切断します" 10039 msgstr "quit [メッセージ]: 追加でメッセージを残して、このサーバから切断します"
10064 10040
10065 #: src/protocols/silc/silc.c:1383 10041 #: src/protocols/silc/silc.c:1372
10066 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 10042 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10067 msgstr "call &lt;コマンド&gt;: SILC クライアント・コマンドを呼び出します" 10043 msgstr "call &lt;コマンド&gt;: SILC クライアント・コマンドを呼び出します"
10068 10044
10069 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 10045 #: src/protocols/silc/silc.c:1378
10070 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 10046 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10071 msgstr "" 10047 msgstr ""
10072 "kill &lt;あだ名&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]: あだ名のユーザを強制終了します" 10048 "kill &lt;あだ名&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]: あだ名のユーザを強制終了します"
10073 10049
10074 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 10050 #: src/protocols/silc/silc.c:1382
10075 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 10051 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10076 msgstr "nick &lt;新しいあだ名&gt;: お使いのあだ名を変更します" 10052 msgstr "nick &lt;新しいあだ名&gt;: お使いのあだ名を変更します"
10077 10053
10078 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 10054 #: src/protocols/silc/silc.c:1386
10079 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 10055 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10080 msgstr "whowas &lt;あだ名&gt;: あだ名のユーザ情報を表示します" 10056 msgstr "whowas &lt;あだ名&gt;: あだ名のユーザ情報を表示します"
10081 10057
10082 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 10058 #: src/protocols/silc/silc.c:1390
10083 msgid "" 10059 msgid ""
10084 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 10060 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10085 "channel modes" 10061 "channel modes"
10086 msgstr "" 10062 msgstr ""
10087 "cmode &lt;チャンネル&gt; [+|-&lt;モード&gt;] [引数]: チャンネルのモードを変" 10063 "cmode &lt;チャンネル&gt; [+|-&lt;モード&gt;] [引数]: チャンネルのモードを変"
10088 "更したり表示します" 10064 "更したり表示します"
10089 10065
10090 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 10066 #: src/protocols/silc/silc.c:1394
10091 msgid "" 10067 msgid ""
10092 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 10068 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10093 "on channel" 10069 "on channel"
10094 msgstr "" 10070 msgstr ""
10095 "cumode &lt;チャンネル&gt; +|-&lt;モード&gt; &lt;あだ名&gt;: 指定したチャンネ" 10071 "cumode &lt;チャンネル&gt; +|-&lt;モード&gt; &lt;あだ名&gt;: 指定したチャンネ"
10096 "ルのあだ名のユーザのモードを変更します" 10072 "ルのあだ名のユーザのモードを変更します"
10097 10073
10098 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 10074 #: src/protocols/silc/silc.c:1398
10099 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 10075 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10100 msgstr "umode &lt;ユーザ・モード&gt;: ネットワークでのモードをセットします" 10076 msgstr "umode &lt;ユーザ・モード&gt;: ネットワークでのモードをセットします"
10101 10077
10102 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 10078 #: src/protocols/silc/silc.c:1402
10103 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 10079 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10104 msgstr "oper &lt;あだ名&gt; [-pubkey]: サーバのオペレータ特権を取得します" 10080 msgstr "oper &lt;あだ名&gt; [-pubkey]: サーバのオペレータ特権を取得します"
10105 10081
10106 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 10082 #: src/protocols/silc/silc.c:1406
10107 msgid "" 10083 msgid ""
10108 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 10084 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10109 "channel invite list" 10085 "channel invite list"
10110 msgstr "" 10086 msgstr ""
10111 "invite &lt;チャンネル&gt; [-|+]&lt;あだ名&gt;: 指定したあだ名のユーザを招待" 10087 "invite &lt;チャンネル&gt; [-|+]&lt;あだ名&gt;: 指定したあだ名のユーザを招待"
10112 "する、または招待リストからそのユーザを追加/削除します" 10088 "する、または招待リストからそのユーザを追加/削除します"
10113 10089
10114 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 10090 #: src/protocols/silc/silc.c:1410
10115 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 10091 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10116 msgstr "" 10092 msgstr ""
10117 "kick &lt;チャンネル&gt; &lt;あだ名&gt; [コメント]: チャンネルからクライアン" 10093 "kick &lt;チャンネル&gt; &lt;あだ名&gt; [コメント]: チャンネルからクライアン"
10118 "トを追い出します" 10094 "トを追い出します"
10119 10095
10120 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 10096 #: src/protocols/silc/silc.c:1414
10121 msgid "info [server]: View server administrative details" 10097 msgid "info [server]: View server administrative details"
10122 msgstr "info [サーバ]: サーバの管理者の詳細を表示します" 10098 msgstr "info [サーバ]: サーバの管理者の詳細を表示します"
10123 10099
10124 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 10100 #: src/protocols/silc/silc.c:1418
10125 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 10101 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10126 msgstr "" 10102 msgstr ""
10127 "ban [&lt;チャンネル&gt; +|-&lt;あだ名&gt;]: チャンネルからクライアントを追い" 10103 "ban [&lt;チャンネル&gt; +|-&lt;あだ名&gt;]: チャンネルからクライアントを追い"
10128 "出します" 10104 "出します"
10129 10105
10130 #: src/protocols/silc/silc.c:1433 10106 #: src/protocols/silc/silc.c:1422
10131 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 10107 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10132 msgstr "" 10108 msgstr ""
10133 "getkey &lt;あだ名|サーバ&gt;: クライアントまたはサーバの公開鍵を取得します" 10109 "getkey &lt;あだ名|サーバ&gt;: クライアントまたはサーバの公開鍵を取得します"
10134 10110
10135 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 10111 #: src/protocols/silc/silc.c:1426
10136 msgid "stats: View server and network statistics" 10112 msgid "stats: View server and network statistics"
10137 msgstr "stats: サーバとネットワークの統計情報を表示します" 10113 msgstr "stats: サーバとネットワークの統計情報を表示します"
10138 10114
10139 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 10115 #: src/protocols/silc/silc.c:1430
10140 msgid "ping: Send PING to the connected server" 10116 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10141 msgstr "ping: 接続しているサーバへ PING を送信します" 10117 msgstr "ping: 接続しているサーバへ PING を送信します"
10142 10118
10143 #: src/protocols/silc/silc.c:1446 10119 #: src/protocols/silc/silc.c:1435
10144 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 10120 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10145 msgstr "users &lt;チャンネル&gt;: チャンネル内のユーザを一覧表示します" 10121 msgstr "users &lt;チャンネル&gt;: チャンネル内のユーザを一覧表示します"
10146 10122
10147 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 10123 #: src/protocols/silc/silc.c:1439
10148 msgid "" 10124 msgid ""
10149 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 10125 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10150 "specific users in channel(s)" 10126 "specific users in channel(s)"
10151 msgstr "" 10127 msgstr ""
10152 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;(複数の)チャンネル&gt;: (複" 10128 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;(複数の)チャンネル&gt;: (複"
10153 "数の) チャンネル内の指定したユーザを一覧表示します" 10129 "数の) チャンネル内の指定したユーザを一覧表示します"
10154 10130
10155 #: src/protocols/silc/silc.c:1462 10131 #: src/protocols/silc/silc.c:1451
10156 msgid "Instant Messages" 10132 msgid "Instant Messages"
10157 msgstr "インスタント・メッセージ" 10133 msgstr "インスタント・メッセージ"
10158 10134
10159 #: src/protocols/silc/silc.c:1467 10135 #: src/protocols/silc/silc.c:1456
10160 msgid "Digitally sign all IM messages" 10136 msgid "Digitally sign all IM messages"
10161 msgstr "全ての IM メッセージに電子署名する" 10137 msgstr "全ての IM メッセージに電子署名する"
10162 10138
10163 #: src/protocols/silc/silc.c:1472 10139 #: src/protocols/silc/silc.c:1461
10164 msgid "Verify all IM message signatures" 10140 msgid "Verify all IM message signatures"
10165 msgstr "全ての IM メッセージの署名を検証する" 10141 msgstr "全ての IM メッセージの署名を検証する"
10166 10142
10167 #: src/protocols/silc/silc.c:1475 10143 #: src/protocols/silc/silc.c:1464
10168 msgid "Channel Messages" 10144 msgid "Channel Messages"
10169 msgstr "チャンネル・メッセージ" 10145 msgstr "チャンネル・メッセージ"
10170 10146
10171 #: src/protocols/silc/silc.c:1480 10147 #: src/protocols/silc/silc.c:1469
10172 msgid "Digitally sign all channel messages" 10148 msgid "Digitally sign all channel messages"
10173 msgstr "全てのチャンネル・メッセージに電子署名する" 10149 msgstr "全てのチャンネル・メッセージに電子署名する"
10174 10150
10175 #: src/protocols/silc/silc.c:1485 10151 #: src/protocols/silc/silc.c:1474
10176 msgid "Verify all channel message signatures" 10152 msgid "Verify all channel message signatures"
10177 msgstr "全てのチャンネル・メッセージの署名を検証する" 10153 msgstr "全てのチャンネル・メッセージの署名を検証する"
10178 10154
10179 #. *< type 10155 #. *< type
10180 #. *< ui_requirement 10156 #. *< ui_requirement
10183 #. *< priority 10159 #. *< priority
10184 #. *< id 10160 #. *< id
10185 #. *< name 10161 #. *< name
10186 #. *< version 10162 #. *< version
10187 #. * summary 10163 #. * summary
10188 #: src/protocols/silc/silc.c:1573 10164 #: src/protocols/silc/silc.c:1563
10189 msgid "SILC Protocol Plugin" 10165 msgid "SILC Protocol Plugin"
10190 msgstr "SILC プロトコルのプラグイン" 10166 msgstr "SILC プロトコルのプラグイン"
10191 10167
10192 #. * description 10168 #. * description
10193 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 10169 #: src/protocols/silc/silc.c:1565
10194 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10170 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10195 msgstr "セキュアなインターネット・ライブ会議 (SILC) プロトコル" 10171 msgstr "セキュアなインターネット・ライブ会議 (SILC) プロトコル"
10196 10172
10197 #: src/protocols/silc/silc.c:1609 10173 #: src/protocols/silc/silc.c:1599
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Public Key file" 10174 msgid "Public Key file"
10200 msgstr "公開鍵ファイル" 10175 msgstr "公開鍵ファイル"
10201 10176
10202 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 10177 #: src/protocols/silc/silc.c:1603
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Private Key file" 10178 msgid "Private Key file"
10205 msgstr "秘密鍵のファイル" 10179 msgstr "秘密鍵ファイル"
10206 10180
10207 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 10181 #: src/protocols/silc/silc.c:1606
10208 msgid "Public key authentication" 10182 msgid "Public key authentication"
10209 msgstr "公開鍵の認証" 10183 msgstr "公開鍵の認証"
10210 10184
10211 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 10185 #: src/protocols/silc/silc.c:1610
10212 msgid "Reject watching by other users" 10186 msgid "Reject watching by other users"
10213 msgstr "他のユーザからの監視を拒否する" 10187 msgstr "他のユーザからの監視を拒否する"
10214 10188
10215 #: src/protocols/silc/silc.c:1623 10189 #: src/protocols/silc/silc.c:1613
10216 msgid "Block invites" 10190 msgid "Block invites"
10217 msgstr "招待を拒否する" 10191 msgstr "招待を拒否する"
10218 10192
10219 #: src/protocols/silc/silc.c:1626 10193 #: src/protocols/silc/silc.c:1616
10220 msgid "Block IMs without Key Exchange" 10194 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10221 msgstr "鍵の交換が無い IM を拒否する" 10195 msgstr "鍵の交換が無い IM を拒否する"
10222 10196
10223 #: src/protocols/silc/silc.c:1629 10197 #: src/protocols/silc/silc.c:1619
10224 msgid "Reject online status attribute requests" 10198 msgid "Reject online status attribute requests"
10225 msgstr "オンライン・ステータスの属性要求を拒否する" 10199 msgstr "オンライン・ステータスの属性要求を拒否する"
10226 10200
10227 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 10201 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
10228 msgid "Creating SILC key pair..." 10202 msgid "Creating SILC key pair..."
10309 10283
10310 #: src/protocols/silc/util.c:545 10284 #: src/protocols/silc/util.c:545
10311 msgid "Terminal" 10285 msgid "Terminal"
10312 msgstr "端末" 10286 msgstr "端末"
10313 10287
10314 #: src/protocols/toc/toc.c:139 10288 #: src/protocols/toc/toc.c:137
10315 #, c-format 10289 #, c-format
10316 msgid "Looking up %s" 10290 msgid "Looking up %s"
10317 msgstr "%s の検索中" 10291 msgstr "%s の検索中"
10318 10292
10319 #: src/protocols/toc/toc.c:200 10293 #: src/protocols/toc/toc.c:198
10320 #, c-format 10294 #, c-format
10321 msgid "Signon: %s" 10295 msgid "Signon: %s"
10322 msgstr "サイン・オン: %s" 10296 msgstr "サイン・オン: %s"
10323 10297
10324 #: src/protocols/toc/toc.c:482 10298 #: src/protocols/toc/toc.c:480
10325 #, c-format 10299 #, c-format
10326 msgid "Unable to write file %s." 10300 msgid "Unable to write file %s."
10327 msgstr "ファイル %s を書き込めません。" 10301 msgstr "ファイル %s を書き込めません。"
10328 10302
10329 #: src/protocols/toc/toc.c:485 10303 #: src/protocols/toc/toc.c:483
10330 #, c-format 10304 #, c-format
10331 msgid "Unable to read file %s." 10305 msgid "Unable to read file %s."
10332 msgstr "ファイル %s を読み込めません。" 10306 msgstr "ファイル %s を読み込めません。"
10333 10307
10334 #: src/protocols/toc/toc.c:488 10308 #: src/protocols/toc/toc.c:486
10335 #, c-format 10309 #, c-format
10336 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10310 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10337 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後の %s バイトが切りつめられました。" 10311 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後の %s バイトが切りつめられました。"
10338 10312
10339 #: src/protocols/toc/toc.c:491 10313 #: src/protocols/toc/toc.c:489
10340 #, c-format 10314 #, c-format
10341 msgid "%s not currently logged in." 10315 msgid "%s not currently logged in."
10342 msgstr "%s は正しくログインしていません。" 10316 msgstr "%s は正しくログインしていません。"
10343 10317
10344 #: src/protocols/toc/toc.c:494 10318 #: src/protocols/toc/toc.c:492
10345 #, c-format 10319 #, c-format
10346 msgid "Warning of %s not allowed." 10320 msgid "Warning of %s not allowed."
10347 msgstr "%s の警告は許されません。" 10321 msgstr "%s の警告は許されません。"
10348 10322
10349 #: src/protocols/toc/toc.c:497 10323 #: src/protocols/toc/toc.c:495
10350 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10324 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10351 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました。" 10325 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました。"
10352 10326
10353 #: src/protocols/toc/toc.c:500 10327 #: src/protocols/toc/toc.c:498
10354 #, c-format 10328 #, c-format
10355 msgid "Chat in %s is not available." 10329 msgid "Chat in %s is not available."
10356 msgstr "%s でのチャットはできません。" 10330 msgstr "%s でのチャットはできません。"
10357 10331
10358 #: src/protocols/toc/toc.c:503 10332 #: src/protocols/toc/toc.c:501
10359 #, c-format 10333 #, c-format
10360 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10334 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10361 msgstr "早すぎて %s へメッセージを送信できません。" 10335 msgstr "早すぎて %s へメッセージを送信できません。"
10362 10336
10363 #: src/protocols/toc/toc.c:506 10337 #: src/protocols/toc/toc.c:504
10364 #, c-format 10338 #, c-format
10365 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10339 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10366 msgstr "大きすぎるため %s からの IM を無視しました。" 10340 msgstr "大きすぎるため %s からの IM を無視しました。"
10367 10341
10368 #: src/protocols/toc/toc.c:509 10342 #: src/protocols/toc/toc.c:507
10369 #, c-format 10343 #, c-format
10370 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10344 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10371 msgstr "早く送りすぎたため、%s からの IM を無視しました。" 10345 msgstr "早く送りすぎたため、%s からの IM を無視しました。"
10372 10346
10373 #: src/protocols/toc/toc.c:512 10347 #: src/protocols/toc/toc.c:510
10374 msgid "Failure." 10348 msgid "Failure."
10375 msgstr "失敗しました。" 10349 msgstr "失敗しました。"
10376 10350
10377 #: src/protocols/toc/toc.c:515 10351 #: src/protocols/toc/toc.c:513
10378 msgid "Too many matches." 10352 msgid "Too many matches."
10379 msgstr "一致するものが多すぎます。" 10353 msgstr "一致するものが多すぎます。"
10380 10354
10381 #: src/protocols/toc/toc.c:518 10355 #: src/protocols/toc/toc.c:516
10382 msgid "Need more qualifiers." 10356 msgid "Need more qualifiers."
10383 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。" 10357 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。"
10384 10358
10385 #: src/protocols/toc/toc.c:521 10359 #: src/protocols/toc/toc.c:519
10386 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10360 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10387 msgstr "一時的にディレクトリ・サービスが利用できません。" 10361 msgstr "一時的にディレクトリ・サービスが利用できません。"
10388 10362
10389 #: src/protocols/toc/toc.c:524 10363 #: src/protocols/toc/toc.c:522
10390 msgid "Email lookup restricted." 10364 msgid "Email lookup restricted."
10391 msgstr "E-メール検索が拒否されました。" 10365 msgstr "E-メール検索が拒否されました。"
10392 10366
10393 #: src/protocols/toc/toc.c:527 10367 #: src/protocols/toc/toc.c:525
10394 msgid "Keyword ignored." 10368 msgid "Keyword ignored."
10395 msgstr "キーワードが無効です。" 10369 msgstr "キーワードが無効です。"
10396 10370
10397 #: src/protocols/toc/toc.c:530 10371 #: src/protocols/toc/toc.c:528
10398 msgid "No keywords." 10372 msgid "No keywords."
10399 msgstr "キーワードがありません。" 10373 msgstr "キーワードがありません。"
10400 10374
10401 #: src/protocols/toc/toc.c:533 10375 #: src/protocols/toc/toc.c:531
10402 msgid "User has no directory information." 10376 msgid "User has no directory information."
10403 msgstr "フォルダ情報がありません。" 10377 msgstr "フォルダ情報がありません。"
10404 10378
10405 #: src/protocols/toc/toc.c:537 10379 #: src/protocols/toc/toc.c:535
10406 msgid "Country not supported." 10380 msgid "Country not supported."
10407 msgstr "サポートされていない国です。" 10381 msgstr "サポートされていない国です。"
10408 10382
10409 #: src/protocols/toc/toc.c:540 10383 #: src/protocols/toc/toc.c:538
10410 #, c-format 10384 #, c-format
10411 msgid "Failure unknown: %s." 10385 msgid "Failure unknown: %s."
10412 msgstr "原因不明の失敗: %s" 10386 msgstr "原因不明の失敗: %s"
10413 10387
10414 #: src/protocols/toc/toc.c:546 10388 #: src/protocols/toc/toc.c:544
10415 msgid "The service is temporarily unavailable." 10389 msgid "The service is temporarily unavailable."
10416 msgstr "一時的にサービスが利用できません。" 10390 msgstr "一時的にサービスが利用できません。"
10417 10391
10418 #: src/protocols/toc/toc.c:549 10392 #: src/protocols/toc/toc.c:547
10419 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10393 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10420 msgstr "ログインする警告レベルが高すぎます。" 10394 msgstr "ログインする警告レベルが高すぎます。"
10421 10395
10422 #: src/protocols/toc/toc.c:552 10396 #: src/protocols/toc/toc.c:550
10423 msgid "" 10397 msgid ""
10424 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10398 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10425 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10399 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10426 msgstr "" 10400 msgstr ""
10427 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" 10401 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま"
10428 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" 10402 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。"
10429 10403
10430 #: src/protocols/toc/toc.c:554 10404 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10431 #, c-format 10405 #, c-format
10432 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10406 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10433 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" 10407 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s"
10434 10408
10435 #: src/protocols/toc/toc.c:557 10409 #: src/protocols/toc/toc.c:555
10436 #, c-format 10410 #, c-format
10437 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10411 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10438 msgstr "不明なエラー %d が発生しました (情報: %s)" 10412 msgstr "不明なエラー %d が発生しました (情報: %s)"
10439 10413
10440 #: src/protocols/toc/toc.c:584 10414 #: src/protocols/toc/toc.c:576
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Invalid Groupname"
10443 msgstr "無効なグループ名"
10444
10445 #: src/protocols/toc/toc.c:668
10446 msgid "Connection Closed" 10415 msgid "Connection Closed"
10447 msgstr "接続を閉じました" 10416 msgstr "接続を閉じました"
10448 10417
10449 #: src/protocols/toc/toc.c:708 10418 #: src/protocols/toc/toc.c:616
10450 msgid "Waiting for reply..." 10419 msgid "Waiting for reply..."
10451 msgstr "返答待ちです..." 10420 msgstr "返答待ちです..."
10452 10421
10453 #: src/protocols/toc/toc.c:786 10422 #: src/protocols/toc/toc.c:695
10454 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10423 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10455 msgstr "TOC は一時停止状態から戻りました。メッセージを再送できます。" 10424 msgstr "TOC は一時停止状態から戻りました。メッセージを再送できます。"
10456 10425
10457 #: src/protocols/toc/toc.c:989 10426 #: src/protocols/toc/toc.c:892
10458 msgid "Password Change Successful" 10427 msgid "Password Change Successful"
10459 msgstr "パスワードの変更が完了しました" 10428 msgstr "パスワードの変更が完了しました"
10460 10429
10461 #: src/protocols/toc/toc.c:993 10430 #: src/protocols/toc/toc.c:896
10462 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10431 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10463 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました。" 10432 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました。"
10464 10433
10465 #: src/protocols/toc/toc.c:994 10434 #: src/protocols/toc/toc.c:897
10466 msgid "" 10435 msgid ""
10467 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10436 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10468 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10437 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10469 "is only temporary, please be patient." 10438 "is only temporary, please be patient."
10470 msgstr "" 10439 msgstr ""
10471 "これが発生した場合は TOC はメッセージの送信を無視するのでメッセージを送っても" 10440 "これが発生した場合は TOC はメッセージの送信を無視するのでメッセージを送っても"
10472 "蹴られます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢して下さい。" 10441 "蹴られます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢して下さい。"
10473 10442
10474 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 10443 #: src/protocols/toc/toc.c:1423
10475 msgid "Get Dir Info" 10444 msgid "Get Dir Info"
10476 msgstr "フォルダ情報の取得" 10445 msgstr "フォルダ情報の取得"
10477 10446
10478 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 10447 #: src/protocols/toc/toc.c:1559
10479 msgid "Set Dir Info" 10448 msgid "Set Dir Info"
10480 msgstr "フォルダ情報の設定" 10449 msgstr "フォルダ情報の設定"
10481 10450
10482 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 10451 #: src/protocols/toc/toc.c:1681
10483 #, c-format 10452 #, c-format
10484 msgid "Could not open %s for writing!" 10453 msgid "Could not open %s for writing!"
10485 msgstr "書き込みモードで %s を開けません!" 10454 msgstr "書き込みモードで %s を開けません!"
10486 10455
10487 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 10456 #: src/protocols/toc/toc.c:1717
10488 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10457 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10489 msgstr "" 10458 msgstr ""
10490 "ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。" 10459 "ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。"
10491 10460
10492 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 10461 #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802
10493 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 10462 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014
10494 msgid "Could not connect for transfer." 10463 msgid "Could not connect for transfer."
10495 msgstr "転送できませんでした!" 10464 msgstr "転送できませんでした!"
10496 10465
10497 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 10466 #: src/protocols/toc/toc.c:1959
10498 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10467 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10499 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。" 10468 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。"
10500 10469
10501 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 10470 #: src/protocols/toc/toc.c:2059
10502 msgid "Gaim - Save As..." 10471 msgid "Gaim - Save As..."
10503 msgstr "Gaim - 別名で保存..." 10472 msgstr "Gaim - 別名で保存..."
10504 10473
10505 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 10474 #: src/protocols/toc/toc.c:2093
10506 #, c-format 10475 #, c-format
10507 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10476 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10508 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10477 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10509 msgstr[0] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" 10478 msgstr[0] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s"
10510 msgstr[1] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" 10479 msgstr[1] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s"
10511 10480
10512 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 10481 #: src/protocols/toc/toc.c:2100
10513 #, c-format 10482 #, c-format
10514 msgid "%s requests you to send them a file" 10483 msgid "%s requests you to send them a file"
10515 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています" 10484 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています"
10516 10485
10517 #. *< type 10486 #. *< type
10522 #. *< id 10491 #. *< id
10523 #. *< name 10492 #. *< name
10524 #. *< version 10493 #. *< version
10525 #. * summary 10494 #. * summary
10526 #. * description 10495 #. * description
10527 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 10496 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189
10528 msgid "TOC Protocol Plugin" 10497 msgid "TOC Protocol Plugin"
10529 msgstr "TOC プロトコル・プラグイン" 10498 msgstr "TOC プロトコル・プラグイン"
10530 10499
10531 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 10500 #: src/protocols/toc/toc.c:2208
10532 msgid "TOC host" 10501 msgid "TOC host"
10533 msgstr "TOC のホスト名" 10502 msgstr "TOC のホスト名"
10534 10503
10535 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 10504 #: src/protocols/toc/toc.c:2212
10536 msgid "TOC port" 10505 msgid "TOC port"
10537 msgstr "TOC のポート番号" 10506 msgstr "TOC のポート番号"
10538 10507
10539 #. Basic Profile group. 10508 #. Basic Profile group.
10540 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 10509 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264
10599 10568
10600 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 10569 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
10601 msgid "Local Users" 10570 msgid "Local Users"
10602 msgstr "ローカル・ユーザ" 10571 msgstr "ローカル・ユーザ"
10603 10572
10604 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 10573 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028
10605 msgid "Logging in" 10574 msgid "Logging in"
10606 msgstr "ログイン" 10575 msgstr "ログイン"
10607 10576
10608 #. *< type 10577 #. *< type
10609 #. *< ui_requirement 10578 #. *< ui_requirement
10613 #. *< id 10582 #. *< id
10614 #. *< name 10583 #. *< name
10615 #. *< version 10584 #. *< version
10616 #. * summary 10585 #. * summary
10617 #. * description 10586 #. * description
10618 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280 10587 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277
10619 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10588 msgid "Trepia Protocol Plugin"
10620 msgstr "Trepia プロトコル・プラグイン" 10589 msgstr "Trepia プロトコル・プラグイン"
10621 10590
10622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694 10591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419
10592 msgid ""
10593 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
10594 "device."
10595 msgstr ""
10596 "別のマシンまたはデバイスでログインしているので、強制的にログアウトされまし"
10597 "た。"
10598
10599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
10623 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10600 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10624 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。" 10601 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。"
10625 10602
10626 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:718 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3462 10603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437
10627 msgid "Buzz!!" 10604 msgid "Buzz!!"
10628 msgstr "Buzz!!" 10605 msgstr "Buzz!!"
10629 10606
10630 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763 10607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981
10631 #, c-format 10608 #, c-format
10632 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10609 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10633 msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:" 10610 msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:"
10634 10611
10635 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, 10612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048
10636 #. * this should probably be moved to the core.
10637 #. *
10638 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:853
10639 #, fuzzy, c-format
10640 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10641 msgstr "ユーザ %s が %s を仲間リストに追加したがっています。"
10642
10643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:859
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Message (optional) :"
10646 msgstr "メッセージの通知"
10647
10648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:901
10649 #, c-format 10613 #, c-format
10650 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10614 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10651 msgstr "" 10615 msgstr ""
10652 "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。" 10616 "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。"
10653 10617
10654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:904 10618 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051
10655 #, c-format 10619 #, c-format
10656 msgid "" 10620 msgid ""
10657 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10621 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10658 "following reason: %s." 10622 "following reason: %s."
10659 msgstr "" 10623 msgstr ""
10660 "%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒" 10624 "%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒"
10661 "否しました\" %s" 10625 "否しました\" %s"
10662 10626
10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 10627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
10664 msgid "Add buddy rejected" 10628 msgid "Add buddy rejected"
10665 msgstr "拒否する仲間の追加" 10629 msgstr "拒否する仲間の追加"
10666 10630
10667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1659 10631 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815
10668 #, c-format 10632 #, c-format
10669 msgid "" 10633 msgid ""
10670 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10634 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10671 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10635 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10672 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10636 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10673 msgstr "" 10637 msgstr ""
10674 "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの " 10638 "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの "
10675 "Gaim はおそらく Yahoo にサイン・オンすることはできないでしょう。%s でアップ" 10639 "Gaim はおそらく Yahoo にサイン・オンすることはできないでしょう。%s でアップ"
10676 "デートできるか確認して下さい。" 10640 "デートできるか確認して下さい。"
10677 10641
10678 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662 10642 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818
10679 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10643 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10680 msgstr "Yahoo! 認証に失敗" 10644 msgstr "Yahoo! 認証に失敗"
10681 10645
10682 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735 10646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
10683 #, c-format 10647 #, c-format
10684 msgid "" 10648 msgid ""
10685 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10649 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10686 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10650 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10687 msgstr "" 10651 msgstr ""
10688 "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ" 10652 "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ"
10689 "ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックして下さい。" 10653 "ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックして下さい。"
10690 10654
10691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738 10655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
10692 msgid "Ignore buddy?" 10656 msgid "Ignore buddy?"
10693 msgstr "仲間を無視しますか?" 10657 msgstr "仲間を無視しますか?"
10694 10658
10695 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927
10696 msgid "Invalid username." 10660 msgid "Invalid username."
10697 msgstr "無効なユーザ名です。" 10661 msgstr "無効なユーザ名です。"
10698 10662
10699 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1783 10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938
10700 msgid "Normal authentication failed!" 10664 msgid "Normal authentication failed!"
10701 msgstr "標準の認証に失敗しました!" 10665 msgstr "標準の認証に失敗しました!"
10702 10666
10703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 10667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939
10704 msgid "" 10668 msgid ""
10705 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 10669 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10706 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10670 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10707 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10671 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10708 "reduced functionality and features." 10672 "reduced functionality and features."
10710 "標準の認証方法で失敗しました。これは、お使いのパスワードが間違っているか、あ" 10674 "標準の認証方法で失敗しました。これは、お使いのパスワードが間違っているか、あ"
10711 "るいは Yahoo! の認証手順が変更されたかのどちらかです。Gaim はウェブ・メッセン" 10675 "るいは Yahoo! の認証手順が変更されたかのどちらかです。Gaim はウェブ・メッセン"
10712 "ジャー認証方法を利用してログインを試みますが、利用できる機能が少なくなるかも" 10676 "ジャー認証方法を利用してログインを試みますが、利用できる機能が少なくなるかも"
10713 "しれません。" 10677 "しれません。"
10714 10678
10715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1792 10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947
10716 msgid "Incorrect password." 10680 msgid "Incorrect password."
10717 msgstr "パスワードが間違っています。" 10681 msgstr "パスワードが間違っています。"
10718 10682
10719 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1795 10683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
10720 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10684 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10721 msgstr "" 10685 msgstr ""
10722 "お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして下さ" 10686 "お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして下さ"
10723 "い。" 10687 "い。"
10724 10688
10725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798 10689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
10726 #, c-format 10690 #, c-format
10727 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10691 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10728 msgstr "" 10692 msgstr ""
10729 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし" 10693 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし"
10730 "れません。" 10694 "れません。"
10731 10695
10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1852 10696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
10733 #, c-format 10697 #, c-format
10734 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10698 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10735 msgstr "" 10699 msgstr ""
10736 "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません" 10700 "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません"
10737 "でした。" 10701 "でした。"
10738 10702
10739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1855 10703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
10740 msgid "Could not add buddy to server list" 10704 msgid "Could not add buddy to server list"
10741 msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした" 10705 msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした"
10742 10706
10743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2097 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2243 10707 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395
10744 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415 10708 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
10745 msgid "Unable to read" 10709 msgid "Unable to read"
10746 msgstr "読み込めません" 10710 msgstr "読み込めません"
10747 10711
10748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2393 10712 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527
10749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2477 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2487 10713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587
10750 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 10714 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
10751 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519 10715 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
10752 msgid "Connection problem" 10716 msgid "Connection problem"
10753 msgstr "接続エラー" 10717 msgstr "接続エラー"
10754 10718
10755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3192 10719 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048
10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162
10756 msgid "Not At Home" 10721 msgid "Not At Home"
10757 msgstr "家に居ません" 10722 msgstr "家に居ません"
10758 10723
10759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3195 10724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
10725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
10760 msgid "Not At Desk" 10726 msgid "Not At Desk"
10761 msgstr "在席していません" 10727 msgstr "在席していません"
10762 10728
10763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3198 10729 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052
10730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164
10764 msgid "Not In Office" 10731 msgid "Not In Office"
10765 msgstr "オフィスに居ません" 10732 msgstr "オフィスに居ません"
10766 10733
10767 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204 10734 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056
10735 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166
10768 msgid "On Vacation" 10736 msgid "On Vacation"
10769 msgstr "休暇中です" 10737 msgstr "休暇中です"
10770 10738
10771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210 10739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060
10740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168
10772 msgid "Stepped Out" 10741 msgid "Stepped Out"
10773 msgstr "ちょっとそこまで" 10742 msgstr "ちょっとそこまで"
10774 10743
10775 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2692 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 10744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800
10776 msgid "Not on server list" 10745 msgid "Not on server list"
10777 msgstr "サーバ・リストにありません" 10746 msgstr "サーバ・リストにありません"
10778 10747
10779 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 10748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Appear Online"
10782 msgstr "オフラインのようです"
10783
10784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Appear Permanently Offline"
10787 msgstr "オフラインのようです"
10788
10789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2763
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Stealth"
10792 msgstr "州"
10793
10794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10797 msgstr "オフラインのようです"
10798
10799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857
10800 msgid "Join in Chat" 10749 msgid "Join in Chat"
10801 msgstr "チャットへ参加" 10750 msgstr "チャットへ参加"
10802 10751
10803 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 10752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
10804 msgid "Initiate Conference" 10753 msgid "Initiate Conference"
10805 msgstr "会議に招待" 10754 msgstr "会議に招待"
10806 10755
10807 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887 10756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936
10808 msgid "Stealth Settings"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920
10812 msgid "Active which ID?" 10757 msgid "Active which ID?"
10813 msgstr "どの ID を有効化しますか?" 10758 msgstr "どの ID を有効化しますか?"
10814 10759
10815 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929 10760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
10816 msgid "Join who in chat?" 10761 msgid "Join who in chat?"
10817 msgstr "どのチャットへ参加しますか?" 10762 msgstr "どのチャットへ参加しますか?"
10818 10763
10819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 10764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955
10820 msgid "Activate ID..." 10765 msgid "Activate ID..."
10821 msgstr "ID の有効化..." 10766 msgstr "ID の有効化..."
10822 10767
10823 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 10768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959
10824 msgid "Join user in chat..." 10769 msgid "Join user in chat..."
10825 msgstr "チャットに参加する..." 10770 msgstr "チャットに参加する..."
10826 10771
10827 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 10772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479
10828 #, fuzzy
10829 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10773 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10830 msgstr "join: &lt;ルーム&gt; [サーバ]: 指定したサーバのチャットへ参加します。" 10774 msgstr "join &lt;ルーム&gt;: Yahoo ネットワーク上にあるチャットへ参加する"
10831 10775
10832 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 10776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
10833 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 10777 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10834 msgstr "" 10778 msgstr "buzz: コンタクト宛に警告音を鳴らす"
10835 10779
10836 #. *< type 10780 #. *< type
10837 #. *< ui_requirement 10781 #. *< ui_requirement
10838 #. *< flags 10782 #. *< flags
10839 #. *< dependencies 10783 #. *< dependencies
10841 #. *< id 10785 #. *< id
10842 #. *< name 10786 #. *< name
10843 #. *< version 10787 #. *< version
10844 #. * summary 10788 #. * summary
10845 #. * description 10789 #. * description
10846 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 10790 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564
10847 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 10791 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10848 msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン" 10792 msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン"
10849 10793
10850 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3609 10794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583
10851 msgid "Yahoo Japan" 10795 msgid "Yahoo Japan"
10852 msgstr "Yahoo Japan" 10796 msgstr "Yahoo Japan"
10853 10797
10854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3612 10798 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586
10855 msgid "Pager host" 10799 msgid "Pager host"
10856 msgstr "ページャのホスト名" 10800 msgstr "ページャのホスト名"
10857 10801
10858 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3615 10802 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589
10859 msgid "Japan Pager host" 10803 msgid "Japan Pager host"
10860 msgstr "Japan ページャのホスト名" 10804 msgstr "Japan ページャのホスト名"
10861 10805
10862 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3618 10806 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592
10863 msgid "Pager port" 10807 msgid "Pager port"
10864 msgstr "ページャのポート番号" 10808 msgstr "ページャのポート番号"
10865 10809
10866 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 10810 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595
10867 msgid "File transfer host" 10811 msgid "File transfer host"
10868 msgstr "ファイル転送のホスト" 10812 msgstr "ファイル転送のホスト"
10869 10813
10870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3624 10814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598
10871 msgid "Japan File transfer host" 10815 msgid "Japan File transfer host"
10872 msgstr "Japan ファイル転送のホスト" 10816 msgstr "Japan ファイル転送のホスト"
10873 10817
10874 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 10818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601
10875 msgid "File transfer port" 10819 msgid "File transfer port"
10876 msgstr "ファイル転送のポート番号" 10820 msgstr "ファイル転送のポート番号"
10877 10821
10878 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630 10822 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Chat Room Locale" 10823 msgid "Chat Room Locale"
10881 msgstr "チャット部屋一覧の URL" 10824 msgstr "チャット部屋のロケール"
10882 10825
10883 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633 10826 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607
10884 msgid "Chat Room List Url" 10827 msgid "Chat Room List Url"
10885 msgstr "チャット部屋一覧の URL" 10828 msgstr "チャット部屋一覧の URL"
10886 10829
10887 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3636 10830 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610
10888 msgid "YCHT Host" 10831 msgid "YCHT Host"
10889 msgstr "YCHT ホスト" 10832 msgstr "YCHT ホスト"
10890 10833
10891 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 10834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613
10892 msgid "YCHT Port" 10835 msgid "YCHT Port"
10893 msgstr "YCHT ポート番号" 10836 msgstr "YCHT ポート番号"
10894 10837
10895 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 10838 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
10839 #, c-format
10840 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10841 msgstr "%s は会議招待を部屋 \"%s\" に落としました (理由は \"%s\")。"
10842
10843 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
10844 msgid "Invitation Rejected"
10845 msgstr "招待が拒否されました"
10846
10847 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10848 msgid "Failed to join chat"
10849 msgstr "チャットへの参加が失敗しました"
10850
10851 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10852 msgid "Maybe the room is full?"
10853 msgstr "おそらく部屋が一杯かも?"
10854
10855 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
10856 #, c-format
10857 msgid "You are now chatting in %s."
10858 msgstr "あなたは %s でチャットしています"
10859
10860 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
10861 msgid "Failed to join buddy in chat"
10862 msgstr "チャットの仲間に参加できません"
10863
10864 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
10865 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10866 msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?"
10867
10868 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
10869 msgid "Fetching the room list failed."
10870 msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました"
10871
10872 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
10873 msgid "Voices"
10874 msgstr "音声"
10875
10876 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
10877 msgid "Webcams"
10878 msgstr "ウェブカム"
10879
10880 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
10881 msgid "Unable to fetch room list."
10882 msgstr "部屋一覧を取得できません"
10883
10884 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
10885 msgid "User Rooms"
10886 msgstr "ユーザの部屋"
10887
10888 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
10896 #, c-format 10889 #, c-format
10897 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" 10890 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10898 msgstr "<b>IP-アドレス:</b> %s<br>" 10891 msgstr "<b>IP-アドレス:</b> %s<br>"
10899 10892
10900 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753 10893 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
10901 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10894 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10902 msgstr "Yahoo! Japan プロファイル" 10895 msgstr "Yahoo! Japan プロファイル"
10903 10896
10904 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:754 10897 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
10905 msgid "Yahoo! Profile" 10898 msgid "Yahoo! Profile"
10906 msgstr "Yahoo! プロファイル" 10899 msgstr "Yahoo! プロファイル"
10907 10900
10908 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 10901 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
10909 msgid "" 10902 msgid ""
10910 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 10903 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10911 "time." 10904 "time."
10912 msgstr "" 10905 msgstr ""
10913 "すみません、このバージョンでは、アダルト向けコンテンツを含んでいるとマークが" 10906 "すみません、このバージョンでは、アダルト向けコンテンツを含んでいるとマークが"
10914 "付けられたプロファイルは利用いただけません." 10907 "付けられたプロファイルは利用いただけません."
10915 10908
10916 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800 10909 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
10917 msgid "" 10910 msgid ""
10918 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 10911 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10919 "web browser" 10912 "web browser"
10920 msgstr "" 10913 msgstr ""
10921 "このプロファイルの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザでこのリンク" 10914 "このプロファイルの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザでこのリンク"
10922 "を訪問して下さい。" 10915 "を訪問して下さい。"
10923 10916
10924 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:978 10917 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
10925 msgid "Yahoo! ID" 10918 msgid "Yahoo! ID"
10926 msgstr "Yahoo! ID" 10919 msgstr "Yahoo! ID"
10927 10920
10928 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 10921 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
10929 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 10922 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
10930 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 10923 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
10931 msgid "Hobbies" 10924 msgid "Hobbies"
10932 msgstr "趣味" 10925 msgstr "趣味"
10933 10926
10934 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070 10927 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
10935 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 10928 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
10936 msgid "Latest News" 10929 msgid "Latest News"
10937 msgstr "最新ニュース" 10930 msgstr "最新ニュース"
10938 10931
10939 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095 10932 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
10940 msgid "Home Page" 10933 msgid "Home Page"
10941 msgstr "ホームページ" 10934 msgstr "ホームページ"
10942 10935
10943 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 10936 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
10944 msgid "Cool Link 1" 10937 msgid "Cool Link 1"
10945 msgstr "クールなリンク1" 10938 msgstr "クールなリンク1"
10946 10939
10947 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1115 10940 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
10948 msgid "Cool Link 2" 10941 msgid "Cool Link 2"
10949 msgstr "クールなリンク2" 10942 msgstr "クールなリンク2"
10950 10943
10951 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1119 10944 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
10952 msgid "Cool Link 3" 10945 msgid "Cool Link 3"
10953 msgstr "クールなリンク3" 10946 msgstr "クールなリンク3"
10954 10947
10955 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 10948 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Last Update" 10949 msgid "Last Update"
10958 msgstr "最終更新日" 10950 msgstr "最終更新日"
10959 10951
10960 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 10952 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
10961 #, c-format 10953 #, c-format
10962 msgid "User information for %s unavailable" 10954 msgid "User information for %s unavailable"
10963 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません" 10955 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません"
10964 10956
10965 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1144 10957 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
10966 msgid "" 10958 msgid ""
10967 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " 10959 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10968 "time." 10960 "time."
10969 msgstr "" 10961 msgstr ""
10970 "すみません、このプロファイルは、このバージョンではサポートされていない言語の" 10962 "すみません、このプロファイルは、このバージョンではサポートされていない言語の"
10971 "ようです。" 10963 "ようです。"
10972 10964
10973 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1160 10965 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
10974 msgid "" 10966 msgid ""
10975 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 10967 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10976 "server-side problem. Please try again later." 10968 "server-side problem. Please try again later."
10977 msgstr "" 10969 msgstr ""
10978 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ側" 10970 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ側"
10979 "の問題でしょう。後で再試行してみて下さい。" 10971 "の問題でしょう。後で再試行してみて下さい。"
10980 10972
10981 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 10973 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
10982 msgid "" 10974 msgid ""
10983 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 10975 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10984 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 10976 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10985 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 10977 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10986 msgstr "" 10978 msgstr ""
10987 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存在" 10979 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存在"
10988 "しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失敗す" 10980 "しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失敗す"
10989 "ることがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行してみ" 10981 "ることがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行してみ"
10990 "て下さい。" 10982 "て下さい。"
10991 10983
10992 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171 10984 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
10993 msgid "The user's profile is empty." 10985 msgid "The user's profile is empty."
10994 msgstr "ユーザのプロファイルが空です。" 10986 msgstr "ユーザのプロファイルが空です。"
10995 10987
10996 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 10988 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
10997 #, c-format
10998 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10999 msgstr "%s は会議招待を部屋 \"%s\" に落としました (理由は \"%s\")。"
11000
11001 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
11002 msgid "Invitation Rejected"
11003 msgstr "招待が拒否されました"
11004
11005 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360
11006 msgid "Failed to join chat"
11007 msgstr "チャットへの参加が失敗しました"
11008
11009 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360
11010 msgid "Maybe the room is full?"
11011 msgstr "おそらく部屋が一杯かも?"
11012
11013 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
11014 #, c-format
11015 msgid "You are now chatting in %s."
11016 msgstr "あなたは %s でチャットしています"
11017
11018 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:613
11019 msgid "Failed to join buddy in chat"
11020 msgstr "チャットの仲間に参加できません"
11021
11022 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:614
11023 msgid "Maybe they're not in a chat?"
11024 msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?"
11025
11026 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350
11027 msgid "Fetching the room list failed."
11028 msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました"
11029
11030 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403
11031 msgid "Voices"
11032 msgstr "音声"
11033
11034 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406
11035 msgid "Webcams"
11036 msgstr "ウェブカム"
11037
11038 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484
11039 msgid "Unable to fetch room list."
11040 msgstr "部屋一覧を取得できません"
11041
11042 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1477
11043 msgid "User Rooms"
11044 msgstr "ユーザの部屋"
11045
11046 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402
11047 msgid "Connection problem with the YCHT server." 10989 msgid "Connection problem with the YCHT server."
11048 msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。" 10990 msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。"
11049 10991
11050 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 10992 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328
11051 #, fuzzy
11052 msgid "" 10993 msgid ""
11053 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 10994 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
11054 "in the Account Editor)" 10995 "in the Account Editor)"
11055 msgstr "" 10996 msgstr ""
11056 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。アカウント・エディタの 'エ" 10997 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。\t アカウント・エディタの "
11057 "ンコード' オプションを確認して下さい)" 10998 "'エンコード' オプションを確認して下さい)"
11058 10999
11059 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 11000 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676
11060 #, fuzzy, c-format 11001 #, c-format
11061 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 11002 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
11062 msgstr "チャット %s,%s,%s へ送信できません" 11003 msgstr "チャット %s,%s,%s へ送信できません"
11063 11004
11064 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 11005 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118
11065 #, c-format 11006 #, c-format
11066 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 11007 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
11067 msgstr "<b>ユーザ:</b> %s<br>" 11008 msgstr "<b>ユーザ:</b> %s<br>"
11068 11009
11069 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 11010 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123
11070 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 11011 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
11071 msgstr "<br>隠れているか、またはログインしていません" 11012 msgstr "<br>隠れているか、またはログインしていません"
11072 11013
11073 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 11014 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125
11074 #, c-format 11015 #, c-format
11075 msgid "<br>At %s since %s" 11016 msgid "<br>At %s since %s"
11076 msgstr "<br> %s に %s から居ます" 11017 msgstr "<br> %s に %s から居ます"
11077 11018
11078 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 11019 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
11079 msgid "Anyone" 11020 msgid "Anyone"
11080 msgstr "だれでも" 11021 msgstr "だれでも"
11081 11022
11082 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 11023 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
11083 msgid "_Class:" 11024 msgid "_Class:"
11084 msgstr "クラス(_C):" 11025 msgstr "クラス(_C):"
11085 11026
11086 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 11027 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161
11087 msgid "_Instance:" 11028 msgid "_Instance:"
11088 msgstr "インスタンス(_I):" 11029 msgstr "インスタンス(_I):"
11089 11030
11090 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 11031 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167
11091 msgid "_Recipient:" 11032 msgid "_Recipient:"
11092 msgstr "受取人(_R):" 11033 msgstr "受取人(_R):"
11093 11034
11094 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 11035 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178
11095 #, c-format 11036 #, c-format
11096 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 11037 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11097 msgstr "%s,%s,%s への購読の試行に失敗" 11038 msgstr "%s,%s,%s への購読の試行に失敗"
11098 11039
11099 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 11040 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483
11100 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 11041 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11101 msgstr "zlocate &lt;あだ名&gt;: ユーザの所在地を確認します" 11042 msgstr "zlocate &lt;あだ名&gt;: ユーザの所在地を確認します"
11102 11043
11103 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 11044 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488
11104 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 11045 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11105 msgstr "zl &lt;あだ名&gt;: ユーザの所在地を確認します" 11046 msgstr "zl &lt;あだ名&gt;: ユーザの所在地を確認します"
11106 11047
11107 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 11048 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493
11108 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11049 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11109 msgstr "" 11050 msgstr ""
11110 "instance &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします" 11051 "instance &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします"
11111 11052
11112 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 11053 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498
11113 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11054 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11114 msgstr "" 11055 msgstr ""
11115 "inst &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします" 11056 "inst &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします"
11116 11057
11117 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 11058 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504
11118 #, fuzzy
11119 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11120 msgstr ""
11121 "inst &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします"
11122
11123 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
11124 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 11059 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11125 msgstr "" 11060 msgstr ""
11126 "sub &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: 新しいチャットへ参加し" 11061 "sub &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: 新しいチャットへ参加し"
11127 "ます" 11062 "ます"
11128 11063
11129 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 11064 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
11130 msgid "" 11065 msgid ""
11131 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 11066 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11132 msgstr "" 11067 msgstr ""
11133 "zi &lt;インスタンス&gt;: &lt;メッセージ、<i>インスタンス</i>、*&gt; へメッ" 11068 "zi &lt;インスタンス&gt;: &lt;メッセージ、<i>インスタンス</i>、*&gt; へメッ"
11134 "セージを送信します" 11069 "セージを送信します"
11135 11070
11136 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 11071 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
11137 msgid "" 11072 msgid ""
11138 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 11073 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11139 "<i>instance</i>,*&gt;" 11074 "<i>instance</i>,*&gt;"
11140 msgstr "" 11075 msgstr ""
11141 "zci &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt;: &lt;<i>クラス</i>、<i>インスタンス</" 11076 "zci &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt;: &lt;<i>クラス</i>、<i>インスタンス</"
11142 "i>、*&gt; へメッセージを送信します" 11077 "i>、*&gt; へメッセージを送信します"
11143 11078
11144 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 11079 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521
11145 msgid "" 11080 msgid ""
11146 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 11081 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11147 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11082 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11148 msgstr "" 11083 msgstr ""
11149 "zcir &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: &lt;<i>クラス</i>、<i>" 11084 "zcir &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: &lt;<i>クラス</i>、<i>"
11150 "インスタンス</i>、<i>宛先</i>&gt; へメッセージを送信します" 11085 "インスタンス</i>、<i>宛先</i>&gt; へメッセージを送信します"
11151 11086
11152 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 11087 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527
11153 msgid "" 11088 msgid ""
11154 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 11089 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11155 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11090 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11156 msgstr "" 11091 msgstr ""
11157 "zir &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: &lt;MESSAGE、<i>インスタンス</i>、<i>" 11092 "zir &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: &lt;MESSAGE、<i>インスタンス</i>、<i>"
11158 "宛先</i>&gt; へメッセージを送信します" 11093 "宛先</i>&gt; へメッセージを送信します"
11159 11094
11160 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 11095 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532
11161 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 11096 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11162 msgstr "" 11097 msgstr ""
11163 "zc &lt;クラス&gt;: &lt;<i>クラス</i>,PERSONAL,*&gt; へメッセージを送信します" 11098 "zc &lt;クラス&gt;: &lt;<i>クラス</i>,PERSONAL,*&gt; へメッセージを送信します"
11164 11099
11165 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 11100 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
11166 msgid "Resubscribe" 11101 msgid "Resubscribe"
11167 msgstr "再購読" 11102 msgstr "再購読"
11168 11103
11169 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 11104 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641
11170 msgid "Retrieve subscriptions from server" 11105 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11171 msgstr "サーバから購読を取得します" 11106 msgstr "サーバから購読を取得します"
11172 11107
11173 #. *< type 11108 #. *< type
11174 #. *< ui_requirement 11109 #. *< ui_requirement
11178 #. *< id 11113 #. *< id
11179 #. *< name 11114 #. *< name
11180 #. *< version 11115 #. *< version
11181 #. * summary 11116 #. * summary
11182 #. * description 11117 #. * description
11183 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 11118 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
11184 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 11119 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11185 msgstr "Zephyrプロトコル・プラグイン" 11120 msgstr "Zephyrプロトコル・プラグイン"
11186 11121
11187 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 11122 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751
11188 msgid "Export to .anyone" 11123 msgid "Export to .anyone"
11189 msgstr ".anyone へエキスポート" 11124 msgstr ".anyone へエキスポート"
11190 11125
11191 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 11126 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
11192 msgid "Export to .zephyr.subs" 11127 msgid "Export to .zephyr.subs"
11193 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート" 11128 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート"
11194 11129
11195 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 11130 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Import from .anyone"
11198 msgstr ".anyone へエキスポート"
11199
11200 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Import from .zephyr.subs"
11203 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート"
11204
11205 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Realm"
11208 msgstr "氏名"
11209
11210 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
11211 msgid "Exposure" 11131 msgid "Exposure"
11212 msgstr "Exposure" 11132 msgstr "Exposure"
11213 11133
11214 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 11134 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
11215 #. Forbidden 11135 #. Forbidden
11216 #: src/proxy.c:1038 11136 #: src/proxy.c:958
11217 #, c-format 11137 #, c-format
11218 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 11138 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
11219 msgstr "" 11139 msgstr ""
11220 "アクセスが拒否されました: プロキシ・サーバがポート番号 %d のトネリングを拒否" 11140 "アクセスが拒否されました: プロキシ・サーバがポート番号 %d のトネリングを拒否"
11221 "しました。" 11141 "しました。"
11222 11142
11223 #: src/proxy.c:1042 11143 #: src/proxy.c:962
11224 #, c-format 11144 #, c-format
11225 msgid "Proxy connection error %d" 11145 msgid "Proxy connection error %d"
11226 msgstr "プロキシの接続エラー %d" 11146 msgstr "プロキシの接続エラー %d"
11227 11147
11228 #: src/proxy.c:1876 11148 #: src/proxy.c:1790
11229 msgid "Invalid proxy settings" 11149 msgid "Invalid proxy settings"
11230 msgstr "不正なプロキシ設定" 11150 msgstr "不正なプロキシ設定"
11231 11151
11232 #: src/proxy.c:1876 11152 #: src/proxy.c:1790
11233 msgid "" 11153 msgid ""
11234 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 11154 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
11235 "invalid." 11155 "invalid."
11236 msgstr "指定したプロキシに対するホスト名またはポート番号が正しくありません。" 11156 msgstr "指定したプロキシに対するホスト名またはポート番号が正しくありません。"
11237 11157
11158 #. * Custom away message.
11159 #: src/prpl.h:187
11160 msgid "Custom"
11161 msgstr "カスタム"
11162
11238 #. * 11163 #. *
11239 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11164 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11240 #. 11165 #.
11241 #: src/request.h:1276 11166 #: src/request.h:1255
11242 msgid "Accept" 11167 msgid "Accept"
11243 msgstr "承諾する" 11168 msgstr "承諾する"
11244 11169
11245 #: src/server.c:351 11170 #: src/server.c:64
11171 msgid "Please enter your password"
11172 msgstr "パスワードを入力して下さい"
11173
11174 #: src/server.c:533
11246 #, c-format 11175 #, c-format
11247 msgid "%s is now known as %s.\n" 11176 msgid "%s is now known as %s.\n"
11248 msgstr "%s は %s と認識されました。\n" 11177 msgstr "%s は %s と認識されました。\n"
11249 11178
11250 #: src/server.c:733 11179 #: src/server.c:978
11251 #, c-format 11180 #, c-format
11252 msgid "(%d message)" 11181 msgid "(%d message)"
11253 msgid_plural "(%d messages)" 11182 msgid_plural "(%d messages)"
11254 msgstr[0] "(%d 通のメッセージ)" 11183 msgstr[0] "(%d 通のメッセージ)"
11255 msgstr[1] "(%d 通のメッセージ)" 11184 msgstr[1] "(%d 通のメッセージ)"
11256 11185
11257 #: src/server.c:747 11186 #: src/server.c:992
11258 msgid "(1 message)" 11187 msgid "(1 message)"
11259 msgstr "(1 通のメッセージ)" 11188 msgstr "(1 通のメッセージ)"
11260 11189
11261 #: src/server.c:1008 11190 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224
11262 #, fuzzy, c-format 11191 #, c-format
11192 msgid "%s logged in."
11193 msgstr "%s がログインしました"
11194
11195 #: src/server.c:1236
11196 #, c-format
11197 msgid "%s signed on"
11198 msgstr "%s がサイン・オンしました"
11199
11200 #: src/server.c:1251
11201 #, c-format
11202 msgid "%s came back"
11203 msgstr "%s が戻ってきました"
11204
11205 #: src/server.c:1253
11206 #, c-format
11207 msgid "%s went away"
11208 msgstr "%s が離席しました"
11209
11210 #: src/server.c:1267
11211 #, c-format
11212 msgid "%s became idle"
11213 msgstr "%s が待機中になりました"
11214
11215 #: src/server.c:1278
11216 #, c-format
11217 msgid "%s became unidle"
11218 msgstr "%s が待機から復帰しました"
11219
11220 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295
11221 #, c-format
11222 msgid "%s logged out."
11223 msgstr "%s がログアウトしました"
11224
11225 #: src/server.c:1308
11226 #, c-format
11227 msgid "%s signed off"
11228 msgstr "%s がサイン・オフしました"
11229
11230 #: src/server.c:1370
11231 #, c-format
11232 msgid ""
11233 "%s has just been warned by %s.\n"
11234 "Your new warning level is %d%%"
11235 msgstr ""
11236 "%s は %s から警告されました。\n"
11237 "(あなたの新しい警告レベルは %d%%)"
11238
11239 #: src/server.c:1373
11240 msgid "an anonymous person"
11241 msgstr "匿名の人"
11242
11243 #: src/server.c:1487
11244 #, c-format
11263 msgid "" 11245 msgid ""
11264 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 11246 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11265 "%s" 11247 "<b>%s</b>"
11266 msgstr "ユーザ '%s' が %s を仲間のチャット・ルームへ招待します: '%s'\n" 11248 msgstr ""
11267 11249 "ユーザ %s が %s をチャット・ルーム %s に招待します:\n"
11268 #: src/server.c:1013 11250 "<b>%s</b>"
11269 #, fuzzy, c-format 11251
11252 #: src/server.c:1493
11253 #, c-format
11270 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 11254 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11271 msgstr "ユーザ '%s' が %s を仲間のチャット・ルームへ招待します: '%s'\n" 11255 msgstr "%s が %s をチャット・ルーム %s へ招待します\n"
11272 11256
11273 #: src/server.c:1017 11257 #: src/server.c:1502
11274 msgid "Accept chat invitation?" 11258 msgid "Accept chat invitation?"
11275 msgstr "チャットへの招待を受けますか?" 11259 msgstr "チャットへの招待を受けますか?"
11276 11260
11277 #: src/status.c:153 11261 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
11278 #, fuzzy 11262 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
11279 msgid "Unset" 11263 #. * makes it slightly less boring ;)
11280 msgstr "使う(_U)" 11264 #: src/status.c:36
11281 11265 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11282 #: src/status.c:626 11266 msgstr "すみませんが、ちょっとだけ席を離れます!"
11283 #, c-format 11267
11284 msgid "%s came back" 11268 #: src/stock.c:87
11285 msgstr "%s が戻ってきました" 11269 msgid "_Alias"
11286 11270 msgstr "別名(_A)"
11287 #: src/status.c:631 11271
11288 #, c-format 11272 #: src/stock.c:89
11289 msgid "%s went away" 11273 msgid "_Invite"
11290 msgstr "%s が離席しました" 11274 msgstr "招待(_I)"
11291 11275
11292 #: src/status.c:1314 11276 #: src/stock.c:90
11293 #, c-format 11277 msgid "_Modify"
11294 msgid "%s became idle" 11278 msgstr "変更(_M)"
11295 msgstr "%s が待機中になりました" 11279
11296 11280 #: src/stock.c:91
11297 #: src/status.c:1330 11281 msgid "_Open Mail"
11298 #, c-format 11282 msgstr "メールを開く(_O)"
11299 msgid "%s became unidle" 11283
11300 msgstr "%s が待機から復帰しました" 11284 #: src/stock.c:93
11301 11285 msgid "_Warn"
11302 #: src/util.c:2120 11286 msgstr "警告(_W)"
11303 #, fuzzy, c-format 11287
11304 msgid "Error Reading %s" 11288 #: src/util.c:2396
11305 msgstr ""
11306 "%s を読み込む際にエラー: \n"
11307 "%s\n"
11308
11309 #: src/util.c:2121
11310 #, fuzzy, c-format
11311 msgid ""
11312 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11313 "the old file been renamed to %s~."
11314 msgstr ""
11315 "仲間リストを解析する際にエラーが発生しました。仲間リストは読み込まず、古い"
11316 "ファイルを \"blist.xml~\" へ移動しました。"
11317
11318 #: src/util.c:2558
11319 msgid "Calculating..." 11289 msgid "Calculating..."
11320 msgstr "計算中..." 11290 msgstr "計算中..."
11321 11291
11322 #: src/util.c:2561 11292 #: src/util.c:2399
11323 msgid "Unknown." 11293 msgid "Unknown."
11324 msgstr "不明です。" 11294 msgstr "不明です。"
11325 11295
11326 #: src/util.c:2591 11296 #: src/util.c:2429
11327 msgid "second" 11297 msgid "second"
11328 msgid_plural "seconds" 11298 msgid_plural "seconds"
11329 msgstr[0] "秒間" 11299 msgstr[0] "秒間"
11330 msgstr[1] "秒間" 11300 msgstr[1] "秒間"
11331 11301
11332 #: src/util.c:2605 11302 #: src/util.c:2443
11333 msgid "day" 11303 msgid "day"
11334 msgid_plural "days" 11304 msgid_plural "days"
11335 msgstr[0] "日間" 11305 msgstr[0] "日間"
11336 msgstr[1] "日間" 11306 msgstr[1] "日間"
11337 11307
11338 #: src/util.c:2613 11308 #: src/util.c:2451
11339 msgid "hour" 11309 msgid "hour"
11340 msgid_plural "hours" 11310 msgid_plural "hours"
11341 msgstr[0] "時間" 11311 msgstr[0] "時間"
11342 msgstr[1] "時間" 11312 msgstr[1] "時間"
11343 11313
11344 #: src/util.c:2621 11314 #: src/util.c:2459
11345 msgid "minute" 11315 msgid "minute"
11346 msgid_plural "minutes" 11316 msgid_plural "minutes"
11347 msgstr[0] "分間" 11317 msgstr[0] "分間"
11348 msgstr[1] "分間" 11318 msgstr[1] "分間"
11349 11319
11350 #: src/util.c:3041 11320 #: src/util.c:2879
11351 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11321 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11352 msgstr "g003: 接続を開始する際にエラー\n" 11322 msgstr "g003: 接続を開始する際にエラー\n"
11353
11354 #~ msgid "Mail Server"
11355 #~ msgstr "メール・サーバ"
11356
11357 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
11358 #~ msgstr "%s (新規 %d 通/合計 %d 通)"
11359
11360 #~ msgid "Check Mail"
11361 #~ msgstr "メールのチェック"
11362
11363 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
11364 #~ msgstr "X 秒間隔で E-メールをチェックします。\n"
11365
11366 #~ msgid "Auto-login"
11367 #~ msgstr "自動ログイン"
11368
11369 #, fuzzy
11370 #~ msgid "Log Out"
11371 #~ msgstr "ログアウトしました"
11372
11373 #~ msgid ""
11374 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11375 #~ "conversation into the current conversation."
11376 #~ msgstr ""
11377 #~ "新しい会話を開始すると、このプラグインは前回会話した最後の会話を現在の会話"
11378 #~ "に追加します。"
11379
11380 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11381 #~ msgstr "常に格納した仲間リストを上に置く(_B)"
11382
11383 #~ msgid "Buddy List Error"
11384 #~ msgstr "仲間リストのエラー"
11385
11386 #, fuzzy
11387 #~ msgid "Unable to send messge to %s."
11388 #~ msgstr "%s へメッセージを送信できません。"
11389
11390 #, fuzzy
11391 #~ msgid "Auto log in"
11392 #~ msgstr "自動ログイン"
11393
11394 #~ msgid "Show fewer options"
11395 #~ msgstr "追加オプションを表示しない"
11396
11397 #, fuzzy
11398 #~ msgid "Auto Log In"
11399 #~ msgstr "自動ログイン"
11400
11401 #~ msgid "Information"
11402 #~ msgstr "情報"
11403
11404 #, fuzzy
11405 #~ msgid "/Buddies/_Log Out"
11406 #~ msgstr "/仲間/終了(_Q)"
11407
11408 #~ msgid "/Tools/_Away"
11409 #~ msgstr "/ツール/離席(_A)"
11410
11411 #~ msgid "Rename Group"
11412 #~ msgstr "グループ名の変更"
11413
11414 #~ msgid "New group name"
11415 #~ msgstr "新しいグループ名"
11416
11417 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11418 #~ msgstr "選択したグループの新しい名前を入力して下さい。"
11419
11420 #~ msgid "%d%%"
11421 #~ msgstr "%d%%"
11422
11423 #~ msgid ""
11424 #~ "\n"
11425 #~ "<b>Account:</b>"
11426 #~ msgstr ""
11427 #~ "\n"
11428 #~ "<b>アカウント:</b>"
11429
11430 #, fuzzy
11431 #~ msgid ""
11432 #~ "\n"
11433 #~ "<b>Idle</b>"
11434 #~ msgstr ""
11435 #~ "\n"
11436 #~ "<b>待機:</b>"
11437
11438 #~ msgid ""
11439 #~ "\n"
11440 #~ "<b>Warned:</b>"
11441 #~ msgstr ""
11442 #~ "\n"
11443 #~ "<b>警告:</b>"
11444
11445 #~ msgid "Warned (%d%%) "
11446 #~ msgstr "警告 (%d%%)"
11447
11448 #~ msgid "/Tools/Away"
11449 #~ msgstr "/ツール/離席"
11450
11451 #~ msgid "Done."
11452 #~ msgstr "完了しました。"
11453
11454 #, fuzzy
11455 #~ msgid "Logging in: "
11456 #~ msgstr "ログイン"
11457
11458 #, fuzzy
11459 #~ msgid "Logging In"
11460 #~ msgstr "ログイン"
11461
11462 #~ msgid "Cancel All"
11463 #~ msgstr "全てキャンセル"
11464
11465 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11466 #~ msgstr "/会話/警告(_W)..."
11467
11468 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11469 #~ msgstr "/会話/警告..."
11470
11471 #~ msgid "Block the user"
11472 #~ msgstr "ユーザからの会話を拒否します"
11473
11474 #~ msgid "Send a file to the user"
11475 #~ msgstr "ファイルをユーザへ送信します"
11476
11477 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11478 #~ msgstr "ユーザを仲間リストに追加します"
11479
11480 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11481 #~ msgstr "仲間リストからユーザを削除します"
11482
11483 #~ msgid "Send"
11484 #~ msgstr "送信"
11485
11486 #~ msgid "Send message"
11487 #~ msgstr "メッセージを送信します"
11488
11489 #~ msgid "Invite"
11490 #~ msgstr "招待"
11491
11492 #~ msgid "Invite a user"
11493 #~ msgstr "ユーザを招待します"
11494
11495 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11496 #~ msgstr "チャットを仲間リストへ追加します"
11497
11498 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list"
11499 #~ msgstr "仲間リストからチャットを削除します"
11500
11501 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11502 #~ msgstr "<main>/会話/閉じる"
11503
11504 #~ msgid "former lead developer"
11505 #~ msgstr "以前のメイン開発者"
11506
11507 #~ msgid "former maintainer"
11508 #~ msgstr "以前のメンテナ"
11509
11510 #~ msgid "Chinese"
11511 #~ msgstr "中国語"
11512
11513 #~ msgid "_Screen name"
11514 #~ msgstr "スクリーン名(_S)"
11515
11516 #~ msgid "Warn User"
11517 #~ msgstr "ユーザ警告"
11518
11519 #~ msgid ""
11520 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11521 #~ "\n"
11522 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
11523 #~ "harsher rate limiting.\n"
11524 #~ msgstr ""
11525 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s の警告?</span>\n"
11526 #~ "\n"
11527 #~ "%s の警告レベルを上げて、彼らを制限する条件を厳しくします。\n"
11528
11529 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11530 #~ msgstr "匿名で警告しますか?(_A)"
11531
11532 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11533 #~ msgstr "<b>匿名の警告はそれほど厳しくありません。</b>"
11534
11535 #~ msgid ""
11536 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
11537 #~ "Defaulting to PNG."
11538 #~ msgstr ""
11539 #~ "ファイルの拡張子に基づいた画像の種類を特定することができませんでした。デ"
11540 #~ "フォルトの PNG として扱います。"
11541
11542 #~ msgid "Please create an account."
11543 #~ msgstr "アカウントを作成して下さい。"
11544
11545 #~ msgid "Login"
11546 #~ msgstr "ログイン"
11547
11548 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
11549 #~ msgstr "<b>アカウント(_A):</b>"
11550
11551 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
11552 #~ msgstr "<b>パスワード(_P):</b>"
11553
11554 #, fuzzy
11555 #~ msgid "A_ccounts"
11556 #~ msgstr "アカウント"
11557
11558 #, fuzzy
11559 #~ msgid "P_references"
11560 #~ msgstr "設定"
11561
11562 #, fuzzy
11563 #~ msgid "_Log in"
11564 #~ msgstr "ログイン"
11565
11566 #~ msgid ""
11567 #~ "Gaim %s\n"
11568 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11569 #~ "\n"
11570 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11571 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11572 #~ "specifies\n"
11573 #~ " name of away message to use)\n"
11574 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11575 #~ "specifies\n"
11576 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11577 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11578 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11579 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11580 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11581 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11582 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11583 #~ msgstr ""
11584 #~ "gaim %s\n"
11585 #~ "用法: %s [オプション]...\n"
11586 #~ "\n"
11587 #~ " -a, --acct アカウント編集ウィンドウを開く\n"
11588 #~ " -w, --away[=MESG] サイン・オンしたらに離席する (MESG = 離席メッセー"
11589 #~ "ジ)\n"
11590 #~ " -l, --login[=NAME] 自動的にログインする (NAME = コンマで区切られたアカ"
11591 #~ "ウント名)\n"
11592 #~ " -n, --loginwin 自動的にログインしない; ログイン・ウィンドウを表示す"
11593 #~ "る\n"
11594 #~ " -u, --user=NAME NAME アカウントを使う\n"
11595 #~ " -c, --config=DIR DIR で指定した設定ファイルを使用する\n"
11596 #~ " -d, --debug デバッグ・メッセージを <標準出力> に出力する\n"
11597 #~ " -v, --version 現在のバージョンを表示して終了する\n"
11598 #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
11599
11600 #~ msgid "Unable to load preferences"
11601 #~ msgstr "設定を読み込めません"
11602
11603 #~ msgid ""
11604 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
11605 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
11606 #~ "using the Preferences window."
11607 #~ msgstr ""
11608 #~ "Gaim はお使いの設定を読み込めませんでした。理由は、お使いの設定が古い書式"
11609 #~ "のため使用しなくなったからです。再度、\"設定\" ウィンドウで再設定して下さ"
11610 #~ "い。"
11611
11612 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11613 #~ msgstr ""
11614 #~ "エイリアスがセットされていない場合は、リモートのあだ名を表示する(_I)"
11615
11616 #~ msgid "Display"
11617 #~ msgstr "表示"
11618
11619 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11620 #~ msgstr "メッセージにタイムスタンプを挿入する(_T)"
11621
11622 #~ msgid "Ignore c_olors"
11623 #~ msgstr "色を無視する(_O)"
11624
11625 #~ msgid "Ignore font _faces"
11626 #~ msgstr "フォントを無視する(_F)"
11627
11628 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11629 #~ msgstr "フォントのサイズを無視する(_Z)"
11630
11631 #~ msgid "Default Formatting"
11632 #~ msgstr "デフォルトの書式"
11633
11634 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11635 #~ msgstr "送信メッセージと一緒にデフォルトの書式を送信する(_S)"
11636
11637 #~ msgid "Window Closing"
11638 #~ msgstr "ウィンドウのクローズ"
11639
11640 #~ msgid "_Escape closes window"
11641 #~ msgstr "[ESC] キーでウィンドウを閉じる(_E)"
11642
11643 #~ msgid "Show _warning levels"
11644 #~ msgstr "警告レベルを表示する(_W)"
11645
11646 #~ msgid "Show idle _times"
11647 #~ msgstr "待機時間を表示する(_T)"
11648
11649 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11650 #~ msgstr "コンタクトを自動的に展開する(_A)"
11651
11652 #~ msgid "Show _buttons as:"
11653 #~ msgstr "ボタンの表示方法(_B):"
11654
11655 #~ msgid "Pictures"
11656 #~ msgstr "アイコン"
11657
11658 #~ msgid "Text"
11659 #~ msgstr "ラベル"
11660
11661 #~ msgid "Pictures and text"
11662 #~ msgstr "アイコンとラベル"
11663
11664 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11665 #~ msgstr "\"/(スラッシュ)\" 付きのコマンドを有効にする"
11666
11667 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11668 #~ msgstr "タブ/タイトルの中にエイリアスを表示する(_A)"
11669
11670 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11671 #~ msgstr "イベント発生で IM ウィンドウをアクティブにする(_R)"
11672
11673 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11674 #~ msgstr "イベント発生でチャット・ウィンドウをアクティブにする(_W)"
11675
11676 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11677 #~ msgstr "タブの位置(_L):"
11678
11679 #~ msgid "New conversation _placement:"
11680 #~ msgstr "新しい会話ウィンドウの配置(_P):"
11681
11682 #~ msgid "Interface"
11683 #~ msgstr "インタフェース"
11684
11685 #~ msgid "Message Text"
11686 #~ msgstr "メッセージのテキスト"
11687
11688 #~ msgid "Shortcuts"
11689 #~ msgstr "ショートカット"
11690
11691 #, fuzzy
11692 #~ msgid "Logging in: %s"
11693 #~ msgstr "ログイン"
11694
11695 #~ msgid "Hide Operating System"
11696 #~ msgstr "OS を隠す"
11697
11698 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
11699 #~ msgstr "ユーザ %s があなたを仲間リストに追加したがっています"
11700
11701 #~ msgid "Miscellaneous error"
11702 #~ msgstr "その他のエラー"
11703
11704 #~ msgid "Initiate Chat"
11705 #~ msgstr "チャットの開始"
11706
11707 #~ msgid "Display conversation closed notices"
11708 #~ msgstr "会話が閉じたらダイアログで通知する"
11709
11710 #~ msgid "Display timeout notices"
11711 #~ msgstr "タイムアウトしたらダイアログで通知する"
11712
11713 #~ msgid "Unable to connect to server"
11714 #~ msgstr "サーバへ接続できません"
11715
11716 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
11717 #~ msgstr "MSN ログイン・サーバで認証を試みた際に不明なエラーが発生しました。"
11718
11719 #~ msgid "Requesting to send password"
11720 #~ msgstr "パスワードの送信を要求しています"
11721
11722 #~ msgid "Unable to connect to %s server"
11723 #~ msgstr "サーバ %s へ接続できません"
11724
11725 #~ msgid "Error writing to %s server"
11726 #~ msgstr "サーバ %s へ書き込む際にエラー"
11727
11728 #~ msgid "Error reading from %s server"
11729 #~ msgstr "サーバ %s から読み込む際にエラー"
11730
11731 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this."
11732 #~ msgstr "HTTP エラーを受信しました。これを報告して下さい。"
11733
11734 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
11735 #~ msgstr "会話が休止状態になってタイムアウトしました。"
11736
11737 #~ msgid ""
11738 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
11739 #~ "different location"
11740 #~ msgstr "別の場所からログオンしたため、サーバから切断されました"
11741
11742 #~ msgid ""
11743 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
11744 #~ "name at another location."
11745 #~ msgstr "別の場所で同じニックを利用して接続したため、切断されました。"
11746
11747 #~ msgid "Default SILC Key Pair"
11748 #~ msgstr "デフォルトの SILC 鍵ペア"
11749
11750 #~ msgid "SILC Public Key"
11751 #~ msgstr "SILC 公開鍵"
11752
11753 #~ msgid "SILC Private Key"
11754 #~ msgstr "SILC 秘密鍵"
11755
11756 #~ msgid ""
11757 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
11758 #~ "device."
11759 #~ msgstr ""
11760 #~ "別のマシンまたはデバイスでログインしているので、強制的にログアウトされまし"
11761 #~ "た。"
11762
11763 #~ msgid ""
11764 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
11765 #~ "(1,048,576 bytes)."
11766 #~ msgstr ""
11767 #~ "ファイルサイズが 1Mバイトより大きいようなので、Gaim は Yahoo! にファイルを"
11768 #~ "送信できません (1,048,576 バイト= 1Mバイト)"
11769
11770 #~ msgid "Please enter your password"
11771 #~ msgstr "パスワードを入力して下さい"
11772
11773 #, fuzzy
11774 #~ msgid ""
11775 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11776 #~ "<b>%s</b>"
11777 #~ msgstr ""
11778 #~ "ユーザ '%s' が %s を仲間のチャット・ルームに招待します: '%s'\n"
11779 #~ "%s"
11780
11781 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
11782 #~ msgstr "再接続時に離席状態で復帰する"
11783
11784 #~ msgid "Signoff"
11785 #~ msgstr "サイン・オフ"
11786
11787 #~ msgid "Local Addressbook"
11788 #~ msgstr "ローカルのアドレス帳"
11789
11790 #~ msgid "Away!"
11791 #~ msgstr "離席中です!"
11792
11793 #~ msgid "Edit This Message"
11794 #~ msgstr "このメッセージの編集"
11795
11796 #~ msgid "I'm Back!"
11797 #~ msgstr "帰って来ました!"
11798
11799 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11800 #~ msgstr "本当に離席メッセージ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
11801
11802 #~ msgid "Remove Away Message"
11803 #~ msgstr "離席メッセージの削除"
11804
11805 #~ msgid "Set All Away"
11806 #~ msgstr "全て離席中にする"
11807
11808 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11809 #~ msgstr "離席メッセージに題名をつけて下さい"
11810
11811 #~ msgid ""
11812 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11813 #~ msgstr ""
11814 #~ "メッセージに題名を指定するか、保存せずに単に使用する場合は \"使う\" を選択"
11815 #~ "して下さい。"
11816
11817 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
11818 #~ msgstr "離席メッセージを入力して下さい"
11819
11820 #~ msgid "New away message"
11821 #~ msgstr "新しい離席メッセージ"
11822
11823 #~ msgid "Away title: "
11824 #~ msgstr "題名: "
11825
11826 #~ msgid "_Save"
11827 #~ msgstr "保存する(_S)"
11828
11829 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11830 #~ msgstr "保存して使う(_V)"
11831
11832 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11833 #~ msgstr "/仲間/サイン・オフ(_S)"
11834
11835 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11836 #~ msgstr "選択した仲間にメッセージを送信します"
11837
11838 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
11839 #~ msgstr "選択した仲間の情報を取得します"
11840
11841 #~ msgid "_Chat"
11842 #~ msgstr "チャット(_C)"
11843
11844 #~ msgid "Join a chat room"
11845 #~ msgstr "チャット・ルームに参加します"
11846
11847 #~ msgid "_Away"
11848 #~ msgstr "離席(_A)"
11849
11850 #~ msgid "Set an away message"
11851 #~ msgstr "離席メッセージを設定します"
11852
11853 #~ msgid "Signon: "
11854 #~ msgstr "サイン・オン: "
11855
11856 #~ msgid "Signon"
11857 #~ msgstr "サイン・オン"
11858
11859 #~ msgid "Get Away Msg"
11860 #~ msgstr "離席メッセージの取得"
11861
11862 #~ msgid "Warn"
11863 #~ msgstr "警告"
11864
11865 #~ msgid "Warn the user"
11866 #~ msgstr "ユーザに警告します"
11867
11868 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11869 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim バージョン %s</span>"
11870
11871 #~ msgid "Send Message"
11872 #~ msgstr "メッセージの送信"
11873
11874 #~ msgid "Enter _sends message"
11875 #~ msgstr "[ENTER] キーでメッセージを送信する(_S)"
11876
11877 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
11878 #~ msgstr "[CTRL]+[ENTER] キーでメッセージを送信する(_O)"
11879
11880 #~ msgid "Insertions"
11881 #~ msgstr "タグの挿入"
11882
11883 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
11884 #~ msgstr "[CTRL]+[B]/[I]/[U] キーで書式を変更する(_F)"
11885
11886 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
11887 #~ msgstr "[CTRL]+[数字] キーでスマイリー (顔文字) を挿入する(_I)"
11888
11889 #~ msgid "_Raise window on events"
11890 #~ msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする(_R)"
11891
11892 #~ msgid "Dim i_dle buddies"
11893 #~ msgstr "待機中の仲間は暗く表示する(_D)"
11894
11895 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
11896 #~ msgstr "チャットのスクリーン名に複数の色を使用する(_M)"
11897
11898 #~ msgid "_Edit"
11899 #~ msgstr "編集(_E)"
11900
11901 #~ msgid "Away Messages"
11902 #~ msgstr "離席メッセージ"
11903
11904 #~ msgid "_Accounts"
11905 #~ msgstr "アカウント(_A)"
11906
11907 #~ msgid "_Preferences"
11908 #~ msgstr "設定(_P)"
11909
11910 #~ msgid "_Sign on"
11911 #~ msgstr "サイン・オン(_S)"
11912
11913 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
11914 #~ msgstr "ICQ サーバと通信する際にエラーを受け取りました。"
11915
11916 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
11917 #~ msgstr "ユーザ %s (%s%s%s%s%s) が彼らの認証を要求しています。"
11918
11919 #~ msgid "Send message through server"
11920 #~ msgstr "メッセージをサーバを介して送信します"
11921
11922 #~ msgid "Connecting..."
11923 #~ msgstr "接続中..."
11924
11925 #~ msgid "Nick:"
11926 #~ msgstr "あだ名:"
11927
11928 #~ msgid "Gaim User"
11929 #~ msgstr "Gaim を使う"
11930
11931 #~ msgid "Roomlist Error"
11932 #~ msgstr "部屋一覧のエラー"
11933
11934 #~ msgid "Update Buddy Icon"
11935 #~ msgstr "仲間アイコンの更新"
11936
11937 #~ msgid "Syncing with server"
11938 #~ msgstr "サーバと同期中"
11939
11940 #~ msgid "MSN error for account %s"
11941 #~ msgstr "アカウント %s の MSN エラー"
11942
11943 #~ msgid "(There was an error receiving this message)"
11944 #~ msgstr "(メッセージ受信時にエラーが発生しました)"
11945
11946 #~ msgid "Not specified"
11947 #~ msgstr "指定されていない"
11948
11949 #~ msgid "Visible"
11950 #~ msgstr "可視"
11951
11952 #~ msgid "Available Message:"
11953 #~ msgstr "在席メッセージ:"
11954
11955 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
11956 #~ msgstr "仕事中ですが、気晴らししたいので IM して下さい!"
11957
11958 #~ msgid "Set Available Message..."
11959 #~ msgstr "在席メッセージの設定..."
11960
11961 #~ msgid "Failed to leave channel"
11962 #~ msgstr "チャンネルからの退出に失敗しました"
11963
11964 #~ msgid "Custom"
11965 #~ msgstr "カスタム"
11966
11967 #~ msgid "%s logged in."
11968 #~ msgstr "%s がログインしました"
11969
11970 #~ msgid "%s signed on"
11971 #~ msgstr "%s がサイン・オンしました"
11972
11973 #~ msgid "%s logged out."
11974 #~ msgstr "%s がログアウトしました"
11975
11976 #~ msgid "%s signed off"
11977 #~ msgstr "%s がサイン・オフしました"
11978
11979 #~ msgid ""
11980 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
11981 #~ "Your new warning level is %d%%"
11982 #~ msgstr ""
11983 #~ "%s は %s から警告されました。\n"
11984 #~ "(あなたの新しい警告レベルは %d%%)"
11985
11986 #~ msgid "an anonymous person"
11987 #~ msgstr "匿名の人"
11988
11989 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11990 #~ msgstr "すみませんが、ちょっとだけ席を離れます!"
11991
11992 #~ msgid "Moving Gaim Settings.."
11993 #~ msgstr "Gaim 設定の移動.."
11994
11995 #~ msgid "Moving Gaim user settings to: "
11996 #~ msgstr "Gaim ユーザ設定の移動先: "
11997
11998 #~ msgid "Notification"
11999 #~ msgstr "通知"