Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ja.po @ 11412:4be6232ffcd3
[gaim-migrate @ 13649]
sync the oldstatus translations to head because I have not been updating
head, and while head _is_ significantly different, there now exist
translations in oldstatus that don't in head, and even where they exist in
both, the oldstatus one is often more updated
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Thu, 01 Sep 2005 19:24:17 +0000 |
parents | 67a929d50cfe |
children | 81e26b7f262e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
11411:8caea199b018 | 11412:4be6232ffcd3 |
---|---|
1 # gaim ja.po. | 1 # gaim ja.po. |
2 # Copyright (C) 2002, Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp> | 2 # Copyright (C) 2002, Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp> |
3 # Copyright (C) 2002, Taku YASUI <tach@debian.or.jp> | 3 # Copyright (C) 2002, Taku YASUI <tach@debian.or.jp> |
4 # Copyright (C) 2003, Junichi Uekawa <dancer@debian.org> | 4 # Copyright (C) 2003, Junichi Uekawa <dancer@debian.org> |
5 # Copyright (C) 2003-2004, Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> | 5 # Copyright (C) 2003-2005, Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> |
6 # | 6 # |
7 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | 7 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: gaim 0.82cvs\n" | 11 "Project-Id-Version: gaim 1.4.0cvs\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2005-08-15 12:01-0400\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2004-08-25 12:17+0900\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2005-07-05 14:49+0900\n" |
15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" | 15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" |
16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" | 16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
21 | 21 |
22 #: plugins/autorecon.c:291 | 22 #: plugins/autorecon.c:240 |
23 msgid "Error Message Suppression" | 23 msgid "Error Message Suppression" |
24 msgstr "エラー・メッセージの抑制" | 24 msgstr "エラー・メッセージの抑制" |
25 | 25 |
26 #: plugins/autorecon.c:295 | 26 #: plugins/autorecon.c:244 |
27 msgid "Hide Disconnect Errors" | 27 msgid "Hide Disconnect Errors" |
28 msgstr "接続断のエラーを隠す" | 28 msgstr "接続断のエラーを隠す" |
29 | 29 |
30 #: plugins/autorecon.c:299 | 30 #: plugins/autorecon.c:248 |
31 msgid "Hide Login Errors" | 31 msgid "Hide Login Errors" |
32 msgstr "ログイン・エラーを隠す" | 32 msgstr "ログイン・エラーを隠す" |
33 | 33 |
34 #: plugins/autorecon.c:303 | 34 #: plugins/autorecon.c:252 |
35 #, fuzzy | 35 msgid "Restore Away State On Reconnect" |
36 msgid "Hide Reconnecting Dialog" | 36 msgstr "再接続時に離席状態で復帰する" |
37 msgstr "接続断のエラーを隠す" | |
38 | 37 |
39 #. *< type | 38 #. *< type |
40 #. *< ui_requirement | 39 #. *< ui_requirement |
41 #. *< flags | 40 #. *< flags |
42 #. *< dependencies | 41 #. *< dependencies |
43 #. *< priority | 42 #. *< priority |
44 #. *< id | 43 #. *< id |
45 #: plugins/autorecon.c:327 | 44 #: plugins/autorecon.c:276 |
46 msgid "Auto-Reconnect" | 45 msgid "Auto-Reconnect" |
47 msgstr "自動再接続" | 46 msgstr "自動再接続" |
48 | 47 |
49 #. *< name | 48 #. *< name |
50 #. *< version | 49 #. *< version |
51 #. * summary | 50 #. * summary |
52 #. * description | 51 #. * description |
53 #: plugins/autorecon.c:330 plugins/autorecon.c:332 | 52 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 |
54 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 53 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
55 msgstr "オフラインにされたら再接続します。" | 54 msgstr "オフラインにされたら再接続します。" |
55 | |
56 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 | |
57 msgid "Mail Server" | |
58 msgstr "メール・サーバ" | |
59 | |
60 #: plugins/chkmail.c:136 | |
61 #, c-format | |
62 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
63 msgstr "%s (新規 %d 通/合計 %d 通)" | |
64 | |
65 #: plugins/chkmail.c:199 | |
66 msgid "Check Mail" | |
67 msgstr "メールのチェック" | |
68 | |
69 #: plugins/chkmail.c:203 | |
70 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
71 msgstr "X 秒間隔で E-メールをチェックします。\n" | |
56 | 72 |
57 #: plugins/contact_priority.c:84 | 73 #: plugins/contact_priority.c:84 |
58 msgid "Point values to use when..." | 74 msgid "Point values to use when..." |
59 msgstr "次の時に使用するポイント値..." | 75 msgstr "次の時に使用するポイント値..." |
60 | 76 |
74 msgid "Use last matching buddy" | 90 msgid "Use last matching buddy" |
75 msgstr "最後に一致する仲間を使用する" | 91 msgstr "最後に一致する仲間を使用する" |
76 | 92 |
77 #. Explanation | 93 #. Explanation |
78 #: plugins/contact_priority.c:141 | 94 #: plugins/contact_priority.c:141 |
79 #, fuzzy | |
80 msgid "" | 95 msgid "" |
81 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | 96 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " |
82 "contact.\n" | 97 "contact.\n" |
83 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " | 98 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" |
84 "to be\n" | 99 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" |
85 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." | 100 ">offline." |
86 msgstr "" | 101 msgstr "" |
87 "一番低いスコアの仲間がコンタクトの優先度を持つことになります。\n" | 102 "一番低いスコアの仲間がコンタクトの優先度を持つことになります。\n" |
88 "デフォルト値 (オフライン時 = 4、離席中 = 2、待機中 = 1) は\n" | 103 "デフォルト値 (オフライン時 = 4、離席中 = 2、待機中 = 1) は\n" |
89 "アクティブ->待機中->離席中->離席中+待機中->オフラインになるように使用されま" | 104 "アクティブ->待機中->離席中->離席中+待機中->オフラインになるように使用されま" |
90 "す。" | 105 "す。" |
91 | 106 |
92 #: plugins/contact_priority.c:144 | 107 #: plugins/contact_priority.c:144 |
93 #, fuzzy | 108 msgid "Point values to use for Account..." |
94 msgid "Point values to use for account..." | |
95 msgstr "アカウントで使用するポイント値..." | 109 msgstr "アカウントで使用するポイント値..." |
96 | 110 |
97 #. *< type | 111 #. *< type |
98 #. *< ui_requirement | 112 #. *< ui_requirement |
99 #. *< flags | 113 #. *< flags |
119 "in contact priority computations." | 133 "in contact priority computations." |
120 msgstr "" | 134 msgstr "" |
121 "コンタクトの優先度計算で仲間の状態 (待機中/離席中/オフライン) のポイント値を" | 135 "コンタクトの優先度計算で仲間の状態 (待機中/離席中/オフライン) のポイント値を" |
122 "変更することができます。" | 136 "変更することができます。" |
123 | 137 |
138 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 | |
139 msgid "Auto-login" | |
140 msgstr "自動ログイン" | |
141 | |
142 #: plugins/docklet/docklet.c:140 | |
143 msgid "New Message..." | |
144 msgstr "新しいメッセージ..." | |
145 | |
146 #: plugins/docklet/docklet.c:141 | |
147 msgid "Join A Chat..." | |
148 msgstr "チャットに参加する..." | |
149 | |
150 #: plugins/docklet/docklet.c:173 | |
151 msgid "New..." | |
152 msgstr "新規..." | |
153 | |
154 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52 | |
155 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998 | |
156 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69 | |
157 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800 | |
158 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969 | |
159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788 | |
160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985 | |
161 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47 | |
162 #: src/protocols/silc/silc.c:81 | |
163 msgid "Away" | |
164 msgstr "離席中" | |
165 | |
166 #. else... | |
167 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595 | |
168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993 | |
169 msgid "Back" | |
170 msgstr "戻る" | |
171 | |
172 #: plugins/docklet/docklet.c:191 | |
173 msgid "Mute Sounds" | |
174 msgstr "ミュート" | |
175 | |
176 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 | |
177 msgid "File Transfers" | |
178 msgstr "ファイルの転送" | |
179 | |
180 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 | |
181 msgid "Accounts" | |
182 msgstr "アカウント" | |
183 | |
184 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 | |
185 msgid "Preferences" | |
186 msgstr "設定" | |
187 | |
188 #: plugins/docklet/docklet.c:207 | |
189 msgid "Signoff" | |
190 msgstr "サイン・オフ" | |
191 | |
192 #: plugins/docklet/docklet.c:211 | |
193 msgid "Quit" | |
194 msgstr "終了" | |
195 | |
196 #: plugins/docklet/docklet.c:527 | |
197 msgid "Tray Icon Configuration" | |
198 msgstr "トレイ・アイコンの設定" | |
199 | |
200 #: plugins/docklet/docklet.c:531 | |
201 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
202 msgstr "トレイ・アイコンがクリックされるまで新しいメッセージを隠す(_H)" | |
203 | |
204 #. *< type | |
205 #. *< ui_requirement | |
206 #. *< flags | |
207 #. *< dependencies | |
208 #. *< priority | |
209 #. *< id | |
210 #: plugins/docklet/docklet.c:557 | |
211 msgid "System Tray Icon" | |
212 msgstr "システムのトレイ・アイコン" | |
213 | |
214 #. *< name | |
215 #. *< version | |
216 #. * summary | |
217 #: plugins/docklet/docklet.c:560 | |
218 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
219 msgstr "システムのトレイに Gaim のアイコンを表示します。" | |
220 | |
221 #. * description | |
222 #: plugins/docklet/docklet.c:562 | |
223 msgid "" | |
224 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | |
225 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | |
226 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
227 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
228 msgstr "" | |
229 "Gaim の状態を表示したり、一般的に使用する機能に素早くアクセスしたり、仲間リス" | |
230 "トやログイン・ウィンドウの表示を切り替えたりするために、(GNOME や KDE、" | |
231 "Windows などのように) システムのトレイ・アイコンを表示します。さらに、ICQ の" | |
232 "ようにアイコンがクリックされるまでメッセージをキューに追加しておくことが可能" | |
233 "です。" | |
234 | |
124 #. | 235 #. |
125 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | 236 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
126 #. | 237 #. |
127 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | 238 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 |
128 msgid "Gaim" | 239 msgid "Gaim" |
134 | 245 |
135 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | 246 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 |
136 msgid "Gaim - Away" | 247 msgid "Gaim - Away" |
137 msgstr "Gaim - 離席中" | 248 msgstr "Gaim - 離席中" |
138 | 249 |
139 #: plugins/docklet/docklet.c:136 | 250 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 |
140 msgid "New Message..." | 251 msgid "Orientation" |
141 msgstr "新しいメッセージ..." | 252 msgstr "向き" |
142 | 253 |
143 #: plugins/docklet/docklet.c:137 | 254 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 |
144 msgid "Join A Chat..." | 255 msgid "The orientation of the tray." |
145 msgstr "チャットに参加する..." | 256 msgstr "トレイの向きです" |
146 | |
147 #: plugins/docklet/docklet.c:172 | |
148 msgid "New..." | |
149 msgstr "新規..." | |
150 | |
151 #: plugins/docklet/docklet.c:176 src/gtkprefs.c:1757 src/gtkstatusbox.c:247 | |
152 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/irc/irc.c:180 | |
153 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 | |
154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/msn/msn.c:538 | |
155 #: src/protocols/novell/novell.c:2813 src/protocols/novell/novell.c:2951 | |
156 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:698 | |
157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5868 src/protocols/oscar/oscar.c:6906 | |
158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 src/protocols/silc/buddy.c:1412 | |
159 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 | |
160 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:159 | |
161 msgid "Away" | |
162 msgstr "離席中" | |
163 | |
164 #: plugins/docklet/docklet.c:184 | |
165 msgid "Back" | |
166 msgstr "戻る" | |
167 | |
168 #: plugins/docklet/docklet.c:191 | |
169 msgid "Mute Sounds" | |
170 msgstr "ミュート" | |
171 | |
172 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkft.c:694 | |
173 msgid "File Transfers" | |
174 msgstr "ファイルの転送" | |
175 | |
176 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkaccount.c:2327 | |
177 msgid "Accounts" | |
178 msgstr "アカウント" | |
179 | |
180 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkprefs.c:2144 | |
181 msgid "Preferences" | |
182 msgstr "設定" | |
183 | |
184 #: plugins/docklet/docklet.c:204 | |
185 msgid "Quit" | |
186 msgstr "終了" | |
187 | |
188 #: plugins/docklet/docklet.c:529 | |
189 msgid "Tray Icon Configuration" | |
190 msgstr "トレイ・アイコンの設定" | |
191 | |
192 #: plugins/docklet/docklet.c:533 | |
193 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
194 msgstr "トレイ・アイコンがクリックされるまで新しいメッセージを隠す(_H)" | |
195 | |
196 #. *< type | |
197 #. *< ui_requirement | |
198 #. *< flags | |
199 #. *< dependencies | |
200 #. *< priority | |
201 #. *< id | |
202 #: plugins/docklet/docklet.c:559 | |
203 msgid "System Tray Icon" | |
204 msgstr "システムのトレイ・アイコン" | |
205 | |
206 #. *< name | |
207 #. *< version | |
208 #. * summary | |
209 #: plugins/docklet/docklet.c:562 | |
210 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
211 msgstr "システムのトレイに Gaim のアイコンを表示します。" | |
212 | |
213 #. * description | |
214 #: plugins/docklet/docklet.c:564 | |
215 msgid "" | |
216 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | |
217 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | |
218 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
219 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
220 msgstr "" | |
221 "Gaim の状態を表示したり、一般的に使用する機能に素早くアクセスしたり、仲間リス" | |
222 "トやログイン・ウィンドウの表示を切り替えたりするために、(GNOME や KDE、" | |
223 "Windows などのように) システムのトレイ・アイコンを表示します。さらに、ICQ の" | |
224 "ようにアイコンがクリックされるまでメッセージをキューに追加しておくことが可能" | |
225 "です。" | |
226 | 257 |
227 #: plugins/extplacement.c:77 | 258 #: plugins/extplacement.c:77 |
228 msgid "By conversation count" | 259 msgid "By conversation count" |
229 msgstr "会話数毎に共有する" | 260 msgstr "会話数毎に共有する" |
230 | 261 |
270 #. *< ui_requirement | 301 #. *< ui_requirement |
271 #. *< flags | 302 #. *< flags |
272 #. *< dependencies | 303 #. *< dependencies |
273 #. *< priority | 304 #. *< priority |
274 #. *< id | 305 #. *< id |
275 #: plugins/filectl.c:245 | 306 #: plugins/filectl.c:224 |
276 msgid "Gaim File Control" | 307 msgid "Gaim File Control" |
277 msgstr "Gaim のファイル制御" | 308 msgstr "Gaim のファイル制御" |
278 | 309 |
279 #. *< name | 310 #. *< name |
280 #. *< version | 311 #. *< version |
281 #. * summary | 312 #. * summary |
282 #. * description | 313 #. * description |
283 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 | 314 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 |
284 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 315 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
285 msgstr "ファイルにコマンドを記述しておくことで Gaim を制御できます。" | 316 msgstr "ファイルにコマンドを記述しておくことで Gaim を制御できます。" |
286 | |
287 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 | |
288 msgid "Not connected to AIM" | |
289 msgstr "AIM へ接続していません" | |
290 | |
291 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 | |
292 msgid "No screenname given." | |
293 msgstr "スクリーン名が指定されていません。" | |
294 | |
295 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 | |
296 msgid "No roomname given." | |
297 msgstr "ルーム名が指定されていません" | |
298 | |
299 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 | |
300 msgid "Invalid AIM URI" | |
301 msgstr "AIM の URI が正しくありません" | |
302 | |
303 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 | |
304 #, c-format | |
305 msgid "" | |
306 "Failed to assign %s to a socket:\n" | |
307 "%s" | |
308 msgstr "" | |
309 "%s のソケットへの割り当てに失敗しました:\n" | |
310 "%s" | |
311 | |
312 #: plugins/gaim-remote/remote.c:774 | |
313 msgid "Unable to open socket" | |
314 msgstr "ソケットを開けません" | |
315 | 317 |
316 #. *< type | 318 #. *< type |
317 #. *< ui_requirement | 319 #. *< ui_requirement |
318 #. *< flags | 320 #. *< flags |
319 #. *< dependencies | 321 #. *< dependencies |
320 #. *< priority | 322 #. *< priority |
321 #. *< id | 323 #. *< id |
322 #: plugins/gaim-remote/remote.c:824 | 324 #: plugins/gaiminc.c:90 |
323 msgid "Remote Control" | 325 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
324 msgstr "リモート制御" | 326 msgstr "Gaim デモ・プラグイン" |
325 | 327 |
326 #. *< name | 328 #. *< name |
327 #. *< version | 329 #. *< version |
328 #. * summary | 330 #. * summary |
329 #: plugins/gaim-remote/remote.c:827 | 331 #: plugins/gaiminc.c:93 |
330 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 332 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
331 msgstr "gaim アプリケーションにリモート制御機能を追加します。" | 333 msgstr "いろいろなことを実行するサンプル・プラグインです (説明をご覧下さい)。" |
332 | 334 |
333 #. * description | 335 #. * description |
334 #: plugins/gaim-remote/remote.c:829 | 336 #: plugins/gaiminc.c:95 |
335 msgid "" | 337 msgid "" |
336 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 338 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
337 "applications or through the gaim-remote tool." | 339 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
338 msgstr "" | 340 "- It reverses all incoming text\n" |
339 "別のアプリケーションや `gaim-remote` ツールを介して、Gaim にリモート制御機能" | 341 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
340 "を追加します。" | 342 msgstr "" |
343 "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n" | |
344 "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n" | |
345 "- 受信した全てのテキストを反転します\n" | |
346 "- サイン・オンしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します" | |
347 | |
348 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 | |
349 msgid "Not connected to AIM" | |
350 msgstr "AIM へ接続していません" | |
351 | |
352 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 | |
353 msgid "No screenname given." | |
354 msgstr "スクリーン名が指定されていません。" | |
355 | |
356 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 | |
357 msgid "No roomname given." | |
358 msgstr "ルーム名が指定されていません" | |
359 | |
360 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 | |
361 msgid "Invalid AIM URI" | |
362 msgstr "AIM の URI が正しくありません" | |
363 | |
364 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 | |
365 #, c-format | |
366 msgid "" | |
367 "Failed to assign %s to a socket:\n" | |
368 "%s" | |
369 msgstr "" | |
370 "%s のソケットへの割り当てに失敗しました:\n" | |
371 "%s" | |
372 | |
373 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 | |
374 msgid "Unable to open socket" | |
375 msgstr "ソケットを開けません" | |
341 | 376 |
342 #. *< type | 377 #. *< type |
343 #. *< ui_requirement | 378 #. *< ui_requirement |
344 #. *< flags | 379 #. *< flags |
345 #. *< dependencies | 380 #. *< dependencies |
346 #. *< priority | 381 #. *< priority |
347 #. *< id | 382 #. *< id |
348 #: plugins/gaiminc.c:91 | 383 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 |
349 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 384 msgid "Remote Control" |
350 msgstr "Gaim デモ・プラグイン" | 385 msgstr "リモート制御" |
351 | 386 |
352 #. *< name | 387 #. *< name |
353 #. *< version | 388 #. *< version |
354 #. * summary | 389 #. * summary |
355 #: plugins/gaiminc.c:94 | 390 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 |
356 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 391 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
357 msgstr "いろいろなことを実行するサンプル・プラグインです (説明をご覧下さい)。" | 392 msgstr "gaim アプリケーションにリモート制御機能を追加します。" |
358 | 393 |
359 #. * description | 394 #. * description |
360 #: plugins/gaiminc.c:96 | 395 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 |
361 msgid "" | 396 msgid "" |
362 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 397 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
363 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 398 "applications or through the gaim-remote tool." |
364 "- It reverses all incoming text\n" | 399 msgstr "" |
365 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 400 "別のアプリケーションや `gaim-remote` ツールを介して、Gaim にリモート制御機能" |
366 msgstr "" | 401 "を追加します。" |
367 "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n" | |
368 "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n" | |
369 "- 受信した全てのテキストを反転します\n" | |
370 "- サイン・オンしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します" | |
371 | |
372 #: plugins/gaimrc.c:40 | |
373 msgid "Cursor Color" | |
374 msgstr "" | |
375 | |
376 #: plugins/gaimrc.c:41 | |
377 msgid "Secondary Cursor Color" | |
378 msgstr "" | |
379 | |
380 #: plugins/gaimrc.c:42 | |
381 #, fuzzy | |
382 msgid "Hyperlink Color" | |
383 msgstr "ハイパーリンクの色" | |
384 | |
385 #: plugins/gaimrc.c:53 | |
386 #, fuzzy | |
387 msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
388 msgstr "エキスバンダの大きさ" | |
389 | |
390 #: plugins/gaimrc.c:72 | |
391 #, fuzzy | |
392 msgid "Conversation Entry" | |
393 msgstr "会話ウィンドウ" | |
394 | |
395 #: plugins/gaimrc.c:73 | |
396 #, fuzzy | |
397 msgid "Conversation History" | |
398 msgstr "会話ウィンドウ" | |
399 | |
400 #: plugins/gaimrc.c:74 | |
401 #, fuzzy | |
402 msgid "Log Viewer" | |
403 msgstr "ログイン・サーバ" | |
404 | |
405 #: plugins/gaimrc.c:75 | |
406 #, fuzzy | |
407 msgid "Request Dialog" | |
408 msgstr "要求が曖昧です" | |
409 | |
410 #: plugins/gaimrc.c:76 | |
411 #, fuzzy | |
412 msgid "Notify Dialog" | |
413 msgstr "通知先" | |
414 | |
415 #: plugins/gaimrc.c:209 | |
416 #, fuzzy, c-format | |
417 msgid "Select Color for %s" | |
418 msgstr "前景 (テキスト) 色の選択" | |
419 | |
420 #: plugins/gaimrc.c:211 | |
421 #, fuzzy | |
422 msgid "Select Color" | |
423 msgstr "前景 (テキスト) 色の選択" | |
424 | |
425 #: plugins/gaimrc.c:246 | |
426 #, fuzzy, c-format | |
427 msgid "Select Font for %s" | |
428 msgstr "フォントの選択" | |
429 | |
430 #: plugins/gaimrc.c:284 | |
431 #, fuzzy | |
432 msgid "Select Interface Font" | |
433 msgstr "フォントの選択" | |
434 | |
435 #: plugins/gaimrc.c:343 | |
436 #, fuzzy | |
437 msgid "GTK+ Interface Font" | |
438 msgstr "インタフェースのオプション" | |
439 | |
440 #: plugins/gaimrc.c:362 | |
441 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
442 msgstr "" | |
443 | |
444 #: plugins/gaimrc.c:460 | |
445 #, fuzzy | |
446 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
447 msgstr "Gaim のファイル制御" | |
448 | |
449 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 | |
450 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
451 msgstr "" | |
452 | 402 |
453 #. Configuration frame | 403 #. Configuration frame |
454 #: plugins/gestures/gestures.c:241 | 404 #: plugins/gestures/gestures.c:221 |
455 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 405 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
456 msgstr "マウス・ジェスチャの設定" | 406 msgstr "マウス・ジェスチャの設定" |
457 | 407 |
458 #: plugins/gestures/gestures.c:248 | 408 #: plugins/gestures/gestures.c:228 |
459 msgid "Middle mouse button" | 409 msgid "Middle mouse button" |
460 msgstr "マウスの中ボタン" | 410 msgstr "マウスの中ボタン" |
461 | 411 |
462 #: plugins/gestures/gestures.c:253 | 412 #: plugins/gestures/gestures.c:233 |
463 msgid "Right mouse button" | 413 msgid "Right mouse button" |
464 msgstr "マウスの右ボタン" | 414 msgstr "マウスの右ボタン" |
465 | 415 |
466 #. "Visual gesture display" checkbox | 416 #. "Visual gesture display" checkbox |
467 #: plugins/gestures/gestures.c:265 | 417 #: plugins/gestures/gestures.c:245 |
468 msgid "_Visual gesture display" | 418 msgid "_Visual gesture display" |
469 msgstr "ジェスチャを視覚的に表示する(_V)" | 419 msgstr "ジェスチャを視覚的に表示する(_V)" |
470 | 420 |
471 #. *< type | 421 #. *< type |
472 #. *< ui_requirement | 422 #. *< ui_requirement |
473 #. *< flags | 423 #. *< flags |
474 #. *< dependencies | 424 #. *< dependencies |
475 #. *< priority | 425 #. *< priority |
476 #. *< id | 426 #. *< id |
477 #: plugins/gestures/gestures.c:294 | 427 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
478 msgid "Mouse Gestures" | 428 msgid "Mouse Gestures" |
479 msgstr "マウス・ジェスチャ" | 429 msgstr "マウス・ジェスチャ" |
480 | 430 |
481 #. *< name | 431 #. *< name |
482 #. *< version | 432 #. *< version |
483 #. * summary | 433 #. * summary |
484 #: plugins/gestures/gestures.c:297 | 434 #: plugins/gestures/gestures.c:277 |
485 msgid "Provides support for mouse gestures" | 435 msgid "Provides support for mouse gestures" |
486 msgstr "マウス・ジェスチャの機能を提供します。" | 436 msgstr "マウス・ジェスチャの機能を提供します。" |
487 | 437 |
488 #. * description | 438 #. * description |
489 #: plugins/gestures/gestures.c:299 | 439 #: plugins/gestures/gestures.c:279 |
490 msgid "" | 440 msgid "" |
491 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 441 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
492 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 442 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
493 "\n" | 443 "\n" |
494 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 444 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
501 "下→右にドラッグすると会話を閉じます。\n" | 451 "下→右にドラッグすると会話を閉じます。\n" |
502 "上→左にドラッグすると前の会話に移動します。\n" | 452 "上→左にドラッグすると前の会話に移動します。\n" |
503 "上→右にドラッグすると次の会話に移動します。" | 453 "上→右にドラッグすると次の会話に移動します。" |
504 | 454 |
505 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | 455 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 |
506 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2003 | 456 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168 |
507 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:613 | 457 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609 |
508 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:399 | 458 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399 |
509 msgid "Name" | 459 msgid "Name" |
510 msgstr "名前" | 460 msgstr "名前" |
511 | 461 |
512 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | 462 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 |
513 msgid "Instant Messaging" | 463 msgid "Instant Messaging" |
514 msgstr "インスタント・メッセンジャー" | 464 msgstr "インスタント・メッセンジャー" |
515 | 465 |
516 #. Add the label. | 466 #. Add the label. |
517 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 | 467 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 |
518 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 468 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
519 msgstr "" | 469 msgstr "" |
520 "次のアドレス帳からユーザを選択するか、または新しいユーザを追加して下さい。" | 470 "次のアドレス帳からユーザを選択するか、または新しいユーザを追加して下さい。" |
521 | 471 |
522 #. "Search" | 472 #. "Search" |
523 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 | 473 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 |
524 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7427 | 474 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269 |
525 msgid "Search" | 475 msgid "Search" |
526 msgstr "検索" | 476 msgstr "検索" |
527 | 477 |
528 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 | 478 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 |
529 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4400 | 479 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186 |
530 #: src/gtkblist.c:4777 | 480 #: src/gtkblist.c:4534 |
531 msgid "Group:" | 481 msgid "Group:" |
532 msgstr "グループ:" | 482 msgstr "グループ:" |
533 | 483 |
534 #. "New Person" button | 484 #. "New Person" button |
535 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579 | 485 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 |
536 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 | 486 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 |
537 msgid "New Person" | 487 msgid "New Person" |
538 msgstr "新しいユーザ" | 488 msgstr "新しいユーザ" |
539 | 489 |
540 #. "Select Buddy" button | 490 #. "Select Buddy" button |
541 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596 | 491 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 |
542 msgid "Select Buddy" | 492 msgid "Select Buddy" |
543 msgstr "仲間の選択" | 493 msgstr "仲間の選択" |
544 | 494 |
545 #. Add the label. | 495 #. Add the label. |
546 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 | 496 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 |
563 #. "Associate Buddy" button | 513 #. "Associate Buddy" button |
564 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 | 514 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 |
565 msgid "_Associate Buddy" | 515 msgid "_Associate Buddy" |
566 msgstr "仲間との連携(_A)" | 516 msgstr "仲間との連携(_A)" |
567 | 517 |
568 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 | 518 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 |
569 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1242 src/blist.c:1458 src/gtkblist.c:4217 | 519 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014 |
570 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 | 520 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949 |
521 msgid "None" | |
522 msgstr "なし" | |
523 | |
524 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64 | |
525 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001 | |
526 #: src/protocols/jabber/roster.c:67 | |
571 msgid "Buddies" | 527 msgid "Buddies" |
572 msgstr "仲間" | 528 msgstr "仲間" |
573 | 529 |
574 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 | 530 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 |
575 #, fuzzy | |
576 msgid "Unable to send e-mail" | |
577 msgstr "メッセージを送信できません。" | |
578 | |
579 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 | |
580 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
581 msgstr "" | |
582 | |
583 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 | |
584 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
585 msgstr "" | |
586 | |
587 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 | |
588 msgid "Add to Address Book" | 531 msgid "Add to Address Book" |
589 msgstr "アドレス帳へ追加" | 532 msgstr "アドレス帳へ追加" |
590 | 533 |
591 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 | |
592 #, fuzzy | |
593 msgid "Send E-Mail" | |
594 msgstr "E-メール" | |
595 | |
596 #. Configuration frame | 534 #. Configuration frame |
597 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 | 535 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348 |
598 msgid "Evolution Integration Configuration" | 536 msgid "Evolution Integration Configuration" |
599 msgstr "Evolution との連携の設定" | 537 msgstr "Evolution との連携の設定" |
600 | 538 |
601 #. Label | 539 #. Label |
602 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 | 540 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 |
603 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 541 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
604 msgstr "自動的に仲間を追加するアカウントを全て選択して下さい。" | 542 msgstr "自動的に仲間を追加するアカウントを全て選択して下さい。" |
605 | 543 |
606 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:431 | 544 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627 |
607 msgid "Account" | 545 msgid "Account" |
608 msgstr "アカウント" | 546 msgstr "アカウント" |
609 | 547 |
610 #. *< type | 548 #. *< type |
611 #. *< ui_requirement | 549 #. *< ui_requirement |
612 #. *< flags | 550 #. *< flags |
613 #. *< dependencies | 551 #. *< dependencies |
614 #. *< priority | 552 #. *< priority |
615 #. *< id | 553 #. *< id |
616 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 | 554 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 |
617 msgid "Evolution Integration" | 555 msgid "Evolution Integration" |
618 msgstr "Evolution との連携" | 556 msgstr "Evolution との連携" |
619 | 557 |
620 #. *< name | 558 #. *< name |
621 #. *< version | 559 #. *< version |
622 #. * summary | 560 #. * summary |
623 #. * description | 561 #. * description |
624 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 | 562 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 |
625 #, fuzzy | 563 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." |
626 msgid "Provides integration with Evolution." | |
627 msgstr "Ximian Evolution との連携機能を提供します。" | 564 msgstr "Ximian Evolution との連携機能を提供します。" |
628 | 565 |
629 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 | 566 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 |
630 msgid "Please enter the person's information below." | 567 msgid "Please enter the person's information below." |
631 msgstr "ユーザ情報を入力して下さい。" | 568 msgstr "ユーザ情報を入力して下さい。" |
632 | 569 |
633 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 | 570 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 |
634 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 571 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." |
635 msgstr "仲間のスクリーン名とアカウントの種類を入力して下さい。" | 572 msgstr "仲間のスクリーン名とアカウントの種類を入力して下さい。" |
636 | 573 |
637 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 | 574 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 |
638 msgid "Account type:" | 575 msgid "Account type:" |
639 msgstr "アカウントの種類:" | 576 msgstr "アカウントの種類:" |
640 | 577 |
641 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 | 578 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 |
642 msgid "Screenname:" | 579 msgid "Screenname:" |
643 msgstr "スクリーン名:" | 580 msgstr "スクリーン名:" |
644 | 581 |
645 #. Optional Information section | 582 #. Optional Information section |
646 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 | 583 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 |
647 msgid "Optional information:" | 584 msgid "Optional information:" |
648 msgstr "追加の情報:" | 585 msgstr "追加の情報:" |
649 | 586 |
650 #. Label | 587 #. Label |
651 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:395 | 588 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379 |
652 #: src/gtkaccount.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:604 | 589 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590 |
653 msgid "Buddy Icon" | 590 msgid "Buddy Icon" |
654 msgstr "仲間アイコン" | 591 msgstr "仲間アイコン" |
655 | 592 |
656 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 | 593 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 |
657 msgid "First name:" | 594 msgid "First name:" |
658 msgstr "名:" | 595 msgstr "名:" |
659 | 596 |
660 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 | 597 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 |
661 msgid "Last name:" | 598 msgid "Last name:" |
662 msgstr "姓:" | 599 msgstr "姓:" |
663 | 600 |
664 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 | 601 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 |
665 msgid "E-mail:" | 602 msgid "E-mail:" |
666 msgstr "E-メール:" | 603 msgstr "E-メール:" |
667 | |
668 #: plugins/history.c:137 | |
669 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
670 msgstr "" | |
671 | |
672 #: plugins/history.c:138 | |
673 msgid "" | |
674 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
675 "\n" | |
676 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | |
677 "the same conversation type(s)." | |
678 msgstr "" | |
679 | |
680 #: plugins/history.c:177 | |
681 msgid "History" | |
682 msgstr "履歴" | |
683 | |
684 #: plugins/history.c:179 | |
685 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
686 msgstr "新しい会話の中に最近ログした会話を挿入します。" | |
687 | |
688 #: plugins/history.c:180 | |
689 msgid "" | |
690 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
691 "conversation into the current conversation.\n" | |
692 "\n" | |
693 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " | |
694 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " | |
695 "chats will activate history for the same conversation type(s)." | |
696 msgstr "" | |
697 | 604 |
698 #. *< type | 605 #. *< type |
699 #. *< ui_requirement | 606 #. *< ui_requirement |
700 #. *< flags | 607 #. *< flags |
701 #. *< dependencies | 608 #. *< dependencies |
702 #. *< priority | 609 #. *< priority |
703 #. *< id | 610 #. *< id |
704 #: plugins/iconaway.c:106 | 611 #: plugins/gtk-signals-test.c:102 |
705 msgid "Iconify on Away" | 612 msgid "GTK Signals Test" |
706 msgstr "離席時にアイコン化" | 613 msgstr "GTK シグナルのテスト" |
707 | 614 |
708 #. *< name | 615 #. *< name |
709 #. *< version | 616 #. *< version |
710 #. * summary | 617 #. * summary |
711 #. * description | 618 #. * description |
712 #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111 | 619 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107 |
620 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
621 msgstr "全ての UI シグナルが正常に動作しているかテストします。" | |
622 | |
623 #: plugins/history.c:92 | |
624 msgid "History" | |
625 msgstr "履歴" | |
626 | |
627 #: plugins/history.c:94 | |
628 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
629 msgstr "新しい会話の中に最近ログした会話を挿入します。" | |
630 | |
631 #: plugins/history.c:95 | |
632 msgid "" | |
633 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
634 "conversation into the current conversation." | |
635 msgstr "" | |
636 "新しい会話を開始すると、このプラグインは前回会話した最後の会話を現在の会話に" | |
637 "追加します。" | |
638 | |
639 #. *< type | |
640 #. *< ui_requirement | |
641 #. *< flags | |
642 #. *< dependencies | |
643 #. *< priority | |
644 #. *< id | |
645 #: plugins/iconaway.c:104 | |
646 msgid "Iconify on Away" | |
647 msgstr "離席時にアイコン化" | |
648 | |
649 #. *< name | |
650 #. *< version | |
651 #. * summary | |
652 #. * description | |
653 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109 | |
713 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 654 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
714 msgstr "席を離れたら仲間リストと会話ウィンドウをアイコン化します。" | 655 msgstr "席を離れたら仲間リストと会話ウィンドウをアイコン化します。" |
715 | 656 |
716 #: plugins/idle.c:56 | 657 #: plugins/idle.c:56 |
717 msgid "Minutes" | 658 msgid "Minutes" |
718 msgstr "分" | 659 msgstr "分" |
719 | 660 |
720 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:97 | 661 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 |
721 msgid "I'dle Mak'er" | 662 msgid "I'dle Mak'er" |
722 msgstr "アイドル・メーカ" | 663 msgstr "アイドル・メーカ" |
723 | 664 |
724 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 | 665 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 |
725 msgid "Set Account Idle Time" | 666 msgid "Set Account Idle Time" |
727 | 668 |
728 #: plugins/idle.c:67 | 669 #: plugins/idle.c:67 |
729 msgid "_Set" | 670 msgid "_Set" |
730 msgstr "セット(_S)" | 671 msgstr "セット(_S)" |
731 | 672 |
732 #: plugins/idle.c:68 | 673 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 |
733 msgid "_Cancel" | 674 msgid "_Cancel" |
734 msgstr "キャンセル(_C)" | 675 msgstr "キャンセル(_C)" |
735 | 676 |
736 #: plugins/idle.c:99 plugins/idle.c:100 | 677 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 |
737 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 678 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
738 msgstr "待機中の時間を手動でセットすることができます。" | 679 msgstr "待機中の時間を手動でセットすることができます。" |
739 | 680 |
740 #. *< type | 681 #. *< type |
741 #. *< ui_requirement | 682 #. *< ui_requirement |
799 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 740 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
800 msgstr "" | 741 msgstr "" |
801 "新着メールがあれば、それを表示するための小さな箱を仲間リストへ追加します。" | 742 "新着メールがあれば、それを表示するための小さな箱を仲間リストへ追加します。" |
802 | 743 |
803 #. ---------- "Notify For" ---------- | 744 #. ---------- "Notify For" ---------- |
804 #: plugins/notify.c:642 | 745 #: plugins/notify.c:614 |
805 msgid "Notify For" | 746 msgid "Notify For" |
806 msgstr "通知先" | 747 msgstr "通知先" |
807 | 748 |
808 #: plugins/notify.c:646 | 749 #: plugins/notify.c:618 |
809 msgid "_IM windows" | 750 msgid "_IM windows" |
810 msgstr "IM ウィンドウ(_I)" | 751 msgstr "IM ウィンドウ(_I)" |
811 | 752 |
812 #: plugins/notify.c:653 | 753 #: plugins/notify.c:625 |
813 msgid "C_hat windows" | 754 msgid "C_hat windows" |
814 msgstr "チャット・ウィンドウ(_C)" | 755 msgstr "チャット・ウィンドウ(_C)" |
815 | 756 |
816 #: plugins/notify.c:660 | 757 #: plugins/notify.c:632 |
817 msgid "_Focused windows" | 758 msgid "_Focused windows" |
818 msgstr "フォーカスしたウィンドウ(_F)" | 759 msgstr "フォーカスしたウィンドウ(_F)" |
819 | 760 |
820 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 761 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
821 #: plugins/notify.c:668 | 762 #: plugins/notify.c:640 |
822 msgid "Notification Methods" | 763 msgid "Notification Methods" |
823 msgstr "通知方法" | 764 msgstr "通知方法" |
824 | 765 |
825 #: plugins/notify.c:675 | 766 #: plugins/notify.c:647 |
826 msgid "Prepend _string into window title:" | 767 msgid "Prepend _string into window title:" |
827 msgstr "ウィンドウ・タイトルの先頭に追加する文字列(_S):" | 768 msgstr "ウィンドウ・タイトルの先頭に追加する文字列(_S):" |
828 | 769 |
829 #. Count method button | 770 #. Count method button |
830 #: plugins/notify.c:694 | 771 #: plugins/notify.c:666 |
831 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 772 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
832 msgstr "ウィンドウ・タイトルに新しいメッセージ数を挿入する(_O)" | 773 msgstr "ウィンドウ・タイトルに新しいメッセージ数を挿入する(_O)" |
833 | 774 |
834 #. Urgent method button | 775 #. Urgent method button |
835 #: plugins/notify.c:702 | 776 #: plugins/notify.c:674 |
836 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 777 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
837 msgstr "ウィンドウ・マネージャの \"URGENT (緊急)\" ヒントをセットする(_U)" | 778 msgstr "ウィンドウ・マネージャの \"URGENT (緊急)\" ヒントをセットする(_U)" |
838 | 779 |
839 #. Raise window method button | |
840 #: plugins/notify.c:710 | |
841 #, fuzzy | |
842 msgid "R_aise conversation window" | |
843 msgstr "IM 会話ウィンドウ" | |
844 | |
845 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 780 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
846 #: plugins/notify.c:718 | 781 #: plugins/notify.c:682 |
847 msgid "Notification Removal" | 782 msgid "Notification Removal" |
848 msgstr "通知の削除" | 783 msgstr "通知の削除" |
849 | 784 |
850 #. Remove on focus button | 785 #. Remove on focus button |
851 #: plugins/notify.c:723 | 786 #: plugins/notify.c:687 |
852 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 787 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
853 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたら削除する(_G)" | 788 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたら削除する(_G)" |
854 | 789 |
855 #. Remove on click button | 790 #. Remove on click button |
856 #: plugins/notify.c:730 | 791 #: plugins/notify.c:694 |
857 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 792 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
858 msgstr "会話ウィンドウがクリックされたら削除する(_R)" | 793 msgstr "会話ウィンドウがクリックされたら削除する(_R)" |
859 | 794 |
860 #. Remove on type button | 795 #. Remove on type button |
861 #: plugins/notify.c:738 | 796 #: plugins/notify.c:702 |
862 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 797 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
863 msgstr "会話ウィンドウで何か入力されたら削除する(_T)" | 798 msgstr "会話ウィンドウで何か入力されたら削除する(_T)" |
864 | 799 |
865 #. Remove on message send button | 800 #. Remove on message send button |
866 #: plugins/notify.c:746 | 801 #: plugins/notify.c:710 |
867 msgid "Remove when a _message gets sent" | 802 msgid "Remove when a _message gets sent" |
868 msgstr "メッセージを送信したら削除する(_M)" | 803 msgstr "メッセージを送信したら削除する(_M)" |
869 | 804 |
870 #. Remove on conversation switch button | 805 #. Remove on conversation switch button |
871 #: plugins/notify.c:755 | 806 #: plugins/notify.c:719 |
872 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 807 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
873 msgstr "タブが切り替わったら会話ウィンドウを削除する(_B)" | 808 msgstr "タブが切り替わったら会話ウィンドウを削除する(_B)" |
874 | 809 |
875 #. *< type | 810 #. *< type |
876 #. *< ui_requirement | 811 #. *< ui_requirement |
877 #. *< flags | 812 #. *< flags |
878 #. *< dependencies | 813 #. *< dependencies |
879 #. *< priority | 814 #. *< priority |
880 #. *< id | 815 #. *< id |
881 #: plugins/notify.c:845 | 816 #: plugins/notify.c:809 |
882 msgid "Message Notification" | 817 msgid "Message Notification" |
883 msgstr "メッセージの通知" | 818 msgstr "メッセージの通知" |
884 | 819 |
885 #. *< name | 820 #. *< name |
886 #. *< version | 821 #. *< version |
887 #. * summary | 822 #. * summary |
888 #. * description | 823 #. * description |
889 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850 | 824 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 |
890 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 825 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
891 msgstr "未読メッセージを通知するいろいろな方法を提供します。" | 826 msgstr "未読メッセージを通知するいろいろな方法を提供します。" |
892 | 827 |
893 #. *< type | 828 #. *< type |
894 #. *< ui_requirement | 829 #. *< ui_requirement |
895 #. *< flags | 830 #. *< flags |
896 #. *< dependencies | 831 #. *< dependencies |
897 #. *< priority | 832 #. *< priority |
898 #. *< id | 833 #. *< id |
899 #: plugins/perl/perl.c:567 | 834 #: plugins/perl/perl.c:535 |
900 msgid "Perl Plugin Loader" | 835 msgid "Perl Plugin Loader" |
901 msgstr "Perl プラグイン・ローダ" | 836 msgstr "Perl プラグイン・ローダ" |
902 | 837 |
903 #. *< name | 838 #. *< name |
904 #. *< version | 839 #. *< version |
905 #. *< summary | 840 #. *< summary |
906 #: plugins/perl/perl.c:569 plugins/perl/perl.c:570 | 841 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 |
907 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 842 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
908 msgstr "Perl プラグインを読み込む機能を提供します。" | 843 msgstr "Perl プラグインを読み込む機能を提供します。" |
909 | 844 |
910 #: plugins/raw.c:151 | 845 #: plugins/raw.c:151 |
911 msgid "Raw" | 846 msgid "Raw" |
980 #. *< ui_requirement | 915 #. *< ui_requirement |
981 #. *< flags | 916 #. *< flags |
982 #. *< dependencies | 917 #. *< dependencies |
983 #. *< priority | 918 #. *< priority |
984 #. *< id | 919 #. *< id |
985 #: plugins/signals-test.c:626 | 920 #: plugins/signals-test.c:601 |
986 msgid "Signals Test" | 921 msgid "Signals Test" |
987 msgstr "シグナルのテスト" | 922 msgstr "シグナルのテスト" |
988 | 923 |
989 #. *< name | 924 #. *< name |
990 #. *< version | 925 #. *< version |
991 #. * summary | 926 #. * summary |
992 #. * description | 927 #. * description |
993 #: plugins/signals-test.c:629 plugins/signals-test.c:631 | 928 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 |
994 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 929 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
995 msgstr "全てのシグナルが正常に動作しているかテストします。" | 930 msgstr "全てのシグナルが正常に動作しているかテストします。" |
996 | 931 |
997 #. *< type | 932 #. *< type |
998 #. *< ui_requirement | 933 #. *< ui_requirement |
1010 #. * description | 945 #. * description |
1011 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 | 946 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 |
1012 msgid "Tests to see that most things are working." | 947 msgid "Tests to see that most things are working." |
1013 msgstr "主要な機能が動作しているかどうかテストします。" | 948 msgstr "主要な機能が動作しているかどうかテストします。" |
1014 | 949 |
1015 #: plugins/spellchk.c:1680 | 950 #: plugins/spellchk.c:416 |
1016 msgid "Duplicate Correction" | |
1017 msgstr "" | |
1018 | |
1019 #: plugins/spellchk.c:1681 | |
1020 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
1021 msgstr "" | |
1022 | |
1023 #: plugins/spellchk.c:1826 | |
1024 msgid "Text Replacements" | 951 msgid "Text Replacements" |
1025 msgstr "テキストの置換" | 952 msgstr "テキストの置換" |
1026 | 953 |
1027 #: plugins/spellchk.c:1850 | 954 #: plugins/spellchk.c:440 |
1028 msgid "You type" | 955 msgid "You type" |
1029 msgstr "入力した文字列" | 956 msgstr "入力した文字列" |
1030 | 957 |
1031 #: plugins/spellchk.c:1862 | 958 #: plugins/spellchk.c:452 |
1032 msgid "You send" | 959 msgid "You send" |
1033 msgstr "実際に送信する文字列" | 960 msgstr "実際に送信する文字列" |
1034 | 961 |
1035 #: plugins/spellchk.c:1888 | 962 #: plugins/spellchk.c:478 |
1036 msgid "Add a new text replacement" | 963 msgid "Add a new text replacement" |
1037 msgstr "新しいテキスト置換の追加" | 964 msgstr "新しいテキスト置換の追加" |
1038 | 965 |
1039 #: plugins/spellchk.c:1895 | 966 #: plugins/spellchk.c:485 |
1040 msgid "You _type:" | 967 msgid "You _type:" |
1041 msgstr "入力した文字列(_T):" | 968 msgstr "入力した文字列(_T):" |
1042 | 969 |
1043 #: plugins/spellchk.c:1909 | 970 #: plugins/spellchk.c:499 |
1044 msgid "You _send:" | 971 msgid "You _send:" |
1045 msgstr "実際に送信する文字列(_S):" | 972 msgstr "実際に送信する文字列(_S):" |
1046 | 973 |
1047 #: plugins/spellchk.c:1951 | 974 #: plugins/spellchk.c:541 |
1048 msgid "Text replacement" | 975 msgid "Text replacement" |
1049 msgstr "テキストの置換" | 976 msgstr "テキストの置換" |
1050 | 977 |
1051 #: plugins/spellchk.c:1953 plugins/spellchk.c:1954 | 978 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 |
1052 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 979 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
1053 msgstr "実際に送信するメッセージをユーザが定義した規則に従って書き換えます。" | 980 msgstr "実際に送信するメッセージをユーザが定義した規則に従って書き換えます。" |
1054 | |
1055 #. *< type | |
1056 #. *< ui_requirement | |
1057 #. *< flags | |
1058 #. *< dependencies | |
1059 #. *< priority | |
1060 #. *< id | |
1061 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 | |
1062 msgid "GNUTLS" | |
1063 msgstr "GNUTLS" | |
1064 | |
1065 #. *< name | |
1066 #. *< version | |
1067 #. * summary | |
1068 #. * description | |
1069 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 | |
1070 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
1071 msgstr "GNUTLS を介した SSL 機能を提供します。" | |
1072 | |
1073 #. *< type | |
1074 #. *< ui_requirement | |
1075 #. *< flags | |
1076 #. *< dependencies | |
1077 #. *< priority | |
1078 #. *< id | |
1079 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 | |
1080 msgid "NSS" | |
1081 msgstr "NSS" | |
1082 | |
1083 #. *< name | |
1084 #. *< version | |
1085 #. * summary | |
1086 #. * description | |
1087 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 | |
1088 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
1089 msgstr "Mozilla が提供する NSS を介して SSL 機能を提供します。" | |
1090 | 981 |
1091 #. *< type | 982 #. *< type |
1092 #. *< ui_requirement | 983 #. *< ui_requirement |
1093 #. *< flags | 984 #. *< flags |
1094 #. *< dependencies | 985 #. *< dependencies |
1104 #. * description | 995 #. * description |
1105 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 | 996 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 |
1106 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 997 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
1107 msgstr "SSL ライブラリのラッパを提供します。" | 998 msgstr "SSL ライブラリのラッパを提供します。" |
1108 | 999 |
1109 #: plugins/statenotify.c:42 | |
1110 #, c-format | |
1111 msgid "%s has gone away." | |
1112 msgstr "%s は離席しました。" | |
1113 | |
1114 #: plugins/statenotify.c:49 | |
1115 #, c-format | |
1116 msgid "%s is no longer away." | |
1117 msgstr "%s は在席しています。" | |
1118 | |
1119 #: plugins/statenotify.c:56 | |
1120 #, c-format | |
1121 msgid "%s has become idle." | |
1122 msgstr "%s は待機中になりました。" | |
1123 | |
1124 #: plugins/statenotify.c:63 | |
1125 #, c-format | |
1126 msgid "%s is no longer idle." | |
1127 msgstr "%s は待機中から復帰しました。" | |
1128 | |
1129 #: plugins/statenotify.c:74 | |
1130 msgid "Notify When" | |
1131 msgstr "通知する時期" | |
1132 | |
1133 #: plugins/statenotify.c:77 | |
1134 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1135 msgstr "仲間が離席中の時(_A)" | |
1136 | |
1137 #: plugins/statenotify.c:80 | |
1138 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1139 msgstr "仲間が待機中の時(_I)" | |
1140 | |
1141 #. *< type | 1000 #. *< type |
1142 #. *< ui_requirement | 1001 #. *< ui_requirement |
1143 #. *< flags | 1002 #. *< flags |
1144 #. *< dependencies | 1003 #. *< dependencies |
1145 #. *< priority | 1004 #. *< priority |
1146 #. *< id | 1005 #. *< id |
1147 #: plugins/statenotify.c:120 | 1006 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 |
1148 msgid "Buddy State Notification" | 1007 msgid "GNUTLS" |
1149 msgstr "仲間の状態の通知" | 1008 msgstr "GNUTLS" |
1150 | 1009 |
1151 #. *< name | 1010 #. *< name |
1152 #. *< version | 1011 #. *< version |
1153 #. * summary | 1012 #. * summary |
1154 #. * description | 1013 #. * description |
1155 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 | 1014 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 |
1015 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
1016 msgstr "GNUTLS を介した SSL 機能を提供します。" | |
1017 | |
1018 #. *< type | |
1019 #. *< ui_requirement | |
1020 #. *< flags | |
1021 #. *< dependencies | |
1022 #. *< priority | |
1023 #. *< id | |
1024 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 | |
1025 msgid "NSS" | |
1026 msgstr "NSS" | |
1027 | |
1028 #. *< name | |
1029 #. *< version | |
1030 #. * summary | |
1031 #. * description | |
1032 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 | |
1033 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
1034 msgstr "Mozilla が提供する NSS を介して SSL 機能を提供します。" | |
1035 | |
1036 #: plugins/statenotify.c:41 | |
1037 #, c-format | |
1038 msgid "%s has gone away." | |
1039 msgstr "%s は離席しました。" | |
1040 | |
1041 #: plugins/statenotify.c:48 | |
1042 #, c-format | |
1043 msgid "%s is no longer away." | |
1044 msgstr "%s は在席しています。" | |
1045 | |
1046 #: plugins/statenotify.c:55 | |
1047 #, c-format | |
1048 msgid "%s has become idle." | |
1049 msgstr "%s は待機中になりました。" | |
1050 | |
1051 #: plugins/statenotify.c:62 | |
1052 #, c-format | |
1053 msgid "%s is no longer idle." | |
1054 msgstr "%s は待機中から復帰しました。" | |
1055 | |
1056 #: plugins/statenotify.c:73 | |
1057 msgid "Notify When" | |
1058 msgstr "通知する時期" | |
1059 | |
1060 #: plugins/statenotify.c:76 | |
1061 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1062 msgstr "仲間が離席中の時(_A)" | |
1063 | |
1064 #: plugins/statenotify.c:79 | |
1065 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1066 msgstr "仲間が待機中の時(_I)" | |
1067 | |
1068 #. *< type | |
1069 #. *< ui_requirement | |
1070 #. *< flags | |
1071 #. *< dependencies | |
1072 #. *< priority | |
1073 #. *< id | |
1074 #: plugins/statenotify.c:119 | |
1075 msgid "Buddy State Notification" | |
1076 msgstr "仲間の状態の通知" | |
1077 | |
1078 #. *< name | |
1079 #. *< version | |
1080 #. * summary | |
1081 #. * description | |
1082 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 | |
1156 msgid "" | 1083 msgid "" |
1157 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 1084 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
1158 "idle." | 1085 "idle." |
1159 msgstr "" | 1086 msgstr "" |
1160 "会話の相手が離席したり、待機中から復帰もしくは在席していたら会話ウィンドウに" | 1087 "会話の相手が離席したり、待機中から復帰もしくは在席していたら会話ウィンドウに" |
1184 #. * description | 1111 #. * description |
1185 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 | 1112 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 |
1186 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 1113 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
1187 msgstr "仲間リストを水平方向にスクロールするバージョンです。" | 1114 msgstr "仲間リストを水平方向にスクロールするバージョンです。" |
1188 | 1115 |
1189 #: plugins/timestamp.c:202 | 1116 #: plugins/timestamp.c:186 |
1190 msgid "iChat Timestamp" | 1117 msgid "iChat Timestamp" |
1191 msgstr "iChat タイムスタンプ" | 1118 msgstr "iChat タイムスタンプ" |
1192 | 1119 |
1193 #: plugins/timestamp.c:209 | 1120 #: plugins/timestamp.c:193 |
1194 msgid "Delay" | 1121 msgid "Delay" |
1195 msgstr "遅延" | 1122 msgstr "遅延" |
1196 | 1123 |
1197 #: plugins/timestamp.c:216 | 1124 #: plugins/timestamp.c:200 |
1198 msgid "minutes." | 1125 msgid "minutes." |
1199 msgstr "(分)" | 1126 msgstr "(分)" |
1200 | 1127 |
1201 #: plugins/timestamp.c:222 | 1128 #: plugins/timestamp.c:206 |
1202 msgid "_Apply" | 1129 msgid "_Apply" |
1203 msgstr "適用(_A)" | 1130 msgstr "適用(_A)" |
1204 | 1131 |
1205 #. *< type | 1132 #. *< type |
1206 #. *< ui_requirement | 1133 #. *< ui_requirement |
1207 #. *< flags | 1134 #. *< flags |
1208 #. *< dependencies | 1135 #. *< dependencies |
1209 #. *< priority | 1136 #. *< priority |
1210 #. *< id | 1137 #. *< id |
1211 #: plugins/timestamp.c:287 | 1138 #: plugins/timestamp.c:271 |
1212 msgid "Timestamp" | 1139 msgid "Timestamp" |
1213 msgstr "タイムスタンプ" | 1140 msgstr "タイムスタンプ" |
1214 | 1141 |
1215 #. *< name | 1142 #. *< name |
1216 #. *< version | 1143 #. *< version |
1217 #. * summary | 1144 #. * summary |
1218 #. * description | 1145 #. * description |
1219 #: plugins/timestamp.c:290 plugins/timestamp.c:292 | 1146 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276 |
1220 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 1147 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
1221 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを N 分おきに会話の中に挿入します。" | 1148 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを N 分おきに会話の中に挿入します。" |
1222 | 1149 |
1223 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 | 1150 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 |
1224 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 | 1151 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 |
1238 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 | 1165 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 |
1239 msgid "_Show slider bar in IM window" | 1166 msgid "_Show slider bar in IM window" |
1240 msgstr "IM ウィンドウの中にスライダ・バーを表示する(_S)" | 1167 msgstr "IM ウィンドウの中にスライダ・バーを表示する(_S)" |
1241 | 1168 |
1242 #. Buddy List trans options | 1169 #. Buddy List trans options |
1243 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 | 1170 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956 |
1244 msgid "Buddy List Window" | 1171 msgid "Buddy List Window" |
1245 msgstr "仲間リスト・ウィンドウ" | 1172 msgstr "仲間リスト・ウィンドウ" |
1246 | 1173 |
1247 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 | 1174 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 |
1248 msgid "_Buddy List window transparency" | 1175 msgid "_Buddy List window transparency" |
1276 "このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま" | 1203 "このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま" |
1277 "す。\n" | 1204 "す。\n" |
1278 "\n" | 1205 "\n" |
1279 "* 注記: このプラグインは Windows 2000/XP でのみサポートです。" | 1206 "* 注記: このプラグインは Windows 2000/XP でのみサポートです。" |
1280 | 1207 |
1281 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:401 | 1208 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 |
1282 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1209 msgid "GTK+ Runtime Version" |
1283 msgstr "GTK+ ラインタイムのバージョン" | 1210 msgstr "GTK+ ラインタイムのバージョン" |
1284 | 1211 |
1285 #. Autostart | 1212 #. Autostart |
1286 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 | 1213 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 |
1287 msgid "Startup" | 1214 msgid "Startup" |
1288 msgstr "スタートアップ" | 1215 msgstr "スタートアップ" |
1289 | 1216 |
1290 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | 1217 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 |
1291 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1218 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
1292 msgstr "Windows スタートアップで Gaim を起動する(_S)" | 1219 msgstr "Windows スタートアップで Gaim を起動する(_S)" |
1293 | 1220 |
1294 #. Buddy List | 1221 #. Buddy List |
1295 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:421 src/gtkblist.c:3514 | 1222 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 |
1296 #: src/gtkprefs.c:2099 | 1223 #: src/gtkprefs.c:2421 |
1297 msgid "Buddy List" | 1224 msgid "Buddy List" |
1298 msgstr "仲間リスト" | 1225 msgstr "仲間リスト" |
1299 | 1226 |
1300 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 | 1227 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 |
1301 msgid "_Dockable Buddy List" | 1228 msgid "_Dockable Buddy List" |
1302 msgstr "仲間リストを格納式にする(_D)" | 1229 msgstr "仲間リストを格納式にする(_D)" |
1303 | 1230 |
1231 #. Docked Blist On Top | |
1232 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 | |
1233 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
1234 msgstr "常に格納した仲間リストを上に置く(_B)" | |
1235 | |
1304 #. Blist On Top | 1236 #. Blist On Top |
1305 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:426 | 1237 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 |
1306 #, fuzzy | 1238 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
1307 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
1308 msgstr "仲間リスト・ウィンドウを上においたままにする(_K)" | 1239 msgstr "仲間リスト・ウィンドウを上においたままにする(_K)" |
1309 | 1240 |
1310 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:428 src/gtkprefs.c:1763 | |
1311 msgid "Never" | |
1312 msgstr "しない" | |
1313 | |
1314 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:429 | |
1315 #, fuzzy | |
1316 msgid "Always" | |
1317 msgstr "離席中" | |
1318 | |
1319 #. XXX: Did this ever work? | |
1320 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 | |
1321 msgid "Only when docked" | |
1322 msgstr "" | |
1323 | |
1324 #. Conversations | 1241 #. Conversations |
1325 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:435 src/gtkprefs.c:883 | 1242 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 |
1326 #: src/gtkprefs.c:2100 | 1243 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811 |
1327 msgid "Conversations" | 1244 msgid "Conversations" |
1328 msgstr "会話ウィンドウ" | 1245 msgstr "会話ウィンドウ" |
1329 | 1246 |
1330 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:436 | 1247 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 |
1331 #, fuzzy | 1248 msgid "_Flash Window when messages are received" |
1332 msgid "_Flash window when messages are received" | |
1333 msgstr "メッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_F)" | 1249 msgstr "メッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_F)" |
1334 | 1250 |
1335 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 | 1251 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 |
1336 msgid "WinGaim Options" | 1252 msgid "WinGaim Options" |
1337 msgstr "WinGaim のオプション" | 1253 msgstr "WinGaim のオプション" |
1338 | 1254 |
1339 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:461 | 1255 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
1340 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1256 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
1341 msgstr "Windows 版 gaim 専用のオプションです。" | 1257 msgstr "Windows 版 gaim 専用のオプションです。" |
1342 | 1258 |
1343 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:462 | 1259 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 |
1344 msgid "" | 1260 msgid "New passwords do not match." |
1345 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " | 1261 msgstr "新しいパスワードが一致しません。" |
1346 "conversation flashing." | 1262 |
1347 msgstr "" | 1263 #: src/account.c:307 |
1348 | 1264 msgid "Fill out all fields completely." |
1349 #: src/account.c:773 | 1265 msgstr "全てのフィールドを完全に埋めて下さい。" |
1350 #, fuzzy | 1266 |
1351 msgid "accounts" | 1267 #: src/account.c:332 |
1352 msgstr "アカウント" | 1268 msgid "Original password" |
1353 | 1269 msgstr "オリジナルのパスワード" |
1354 #: src/account.c:913 | 1270 |
1355 #, fuzzy | 1271 #: src/account.c:339 |
1356 msgid "Password is required to sign on." | 1272 msgid "New password" |
1357 msgstr "パスワードの有効期限が切れています" | |
1358 | |
1359 #: src/account.c:939 | |
1360 #, c-format | |
1361 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1362 msgstr "%s (%s) のパスワードを入力して下さい" | |
1363 | |
1364 #: src/account.c:946 | |
1365 #, fuzzy | |
1366 msgid "Enter Password" | |
1367 msgstr "パスワードの変更" | |
1368 | |
1369 #: src/account.c:951 | |
1370 #, fuzzy | |
1371 msgid "Save password" | |
1372 msgstr "新しいパスワード" | 1273 msgstr "新しいパスワード" |
1274 | |
1275 #: src/account.c:346 | |
1276 msgid "New password (again)" | |
1277 msgstr "新しいパスワード (確認用)" | |
1278 | |
1279 #: src/account.c:352 | |
1280 #, c-format | |
1281 msgid "Change password for %s" | |
1282 msgstr "%s のパスワード変更" | |
1283 | |
1284 #: src/account.c:360 | |
1285 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1286 msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。" | |
1373 | 1287 |
1374 #. * | 1288 #. * |
1375 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1289 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1376 #. | 1290 #. |
1377 #: src/account.c:959 src/account.c:1111 src/gtkdialogs.c:504 | 1291 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 |
1378 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260 | 1292 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701 |
1379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 src/protocols/jabber/xdata.c:337 | 1293 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 |
1380 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 | 1294 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 |
1381 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 | 1295 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 |
1382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3774 | 1296 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413 |
1383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3855 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 | 1297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780 |
1384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 src/protocols/oscar/oscar.c:7306 | 1298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148 |
1385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7358 src/protocols/silc/buddy.c:460 | 1299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 |
1386 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:422 | 1300 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 |
1387 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 | 1301 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 |
1388 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1700 | 1302 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 |
1389 #: src/protocols/silc/silc.c:725 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 | 1303 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 |
1390 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 src/request.h:1266 | 1304 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 |
1305 #: src/request.h:1245 | |
1391 msgid "OK" | 1306 msgid "OK" |
1392 msgstr "OK" | 1307 msgstr "OK" |
1393 | 1308 |
1394 #: src/account.c:960 src/account.c:1112 src/account.c:1150 | 1309 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 |
1395 #: src/gtkaccount.c:2012 src/gtkaccount.c:2491 src/gtkblist.c:4815 | 1310 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 |
1396 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 | 1311 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 |
1397 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 | 1312 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702 |
1398 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913 | 1313 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842 |
1399 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:413 src/gtkprivacy.c:595 | 1314 #: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982 |
1400 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 | 1315 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 |
1401 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 | 1316 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 |
1402 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/jabber/chat.c:780 | 1317 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 |
1403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:682 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 | 1318 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 |
1404 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227 | 1319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 |
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257 | 1320 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 |
1406 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289 | 1321 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 |
1407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1594 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 | 1322 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 |
1408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 src/protocols/oscar/oscar.c:3775 | 1323 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534 |
1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:3856 | 1324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644 |
1410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7157 src/protocols/oscar/oscar.c:7282 | 1325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724 |
1411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 src/protocols/oscar/oscar.c:7359 | 1326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 |
1412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7428 src/protocols/silc/buddy.c:461 | 1327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201 |
1413 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 | 1328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287 |
1414 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 | 1329 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 |
1415 #: src/protocols/silc/ops.c:1701 src/protocols/silc/silc.c:726 | 1330 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 |
1416 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 | 1331 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 |
1417 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 src/request.h:1266 src/request.h:1276 | 1332 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 |
1333 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 | |
1334 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 | |
1418 msgid "Cancel" | 1335 msgid "Cancel" |
1419 msgstr "キャンセル" | 1336 msgstr "キャンセル" |
1420 | 1337 |
1421 #: src/account.c:982 src/connection.c:96 | 1338 #: src/account.c:393 |
1422 #, c-format | |
1423 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1424 msgstr "プロトコル %s のプラグインがありません" | |
1425 | |
1426 #: src/account.c:984 src/connection.c:99 | |
1427 msgid "Connection Error" | |
1428 msgstr "接続エラー" | |
1429 | |
1430 #: src/account.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1056 | |
1431 msgid "New passwords do not match." | |
1432 msgstr "新しいパスワードが一致しません。" | |
1433 | |
1434 #: src/account.c:1055 | |
1435 msgid "Fill out all fields completely." | |
1436 msgstr "全てのフィールドを完全に埋めて下さい。" | |
1437 | |
1438 #: src/account.c:1080 | |
1439 msgid "Original password" | |
1440 msgstr "オリジナルのパスワード" | |
1441 | |
1442 #: src/account.c:1087 | |
1443 msgid "New password" | |
1444 msgstr "新しいパスワード" | |
1445 | |
1446 #: src/account.c:1094 | |
1447 msgid "New password (again)" | |
1448 msgstr "新しいパスワード (確認用)" | |
1449 | |
1450 #: src/account.c:1100 | |
1451 #, c-format | |
1452 msgid "Change password for %s" | |
1453 msgstr "%s のパスワード変更" | |
1454 | |
1455 #: src/account.c:1108 | |
1456 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1457 msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。" | |
1458 | |
1459 #: src/account.c:1141 | |
1460 #, c-format | 1339 #, c-format |
1461 msgid "Change user information for %s" | 1340 msgid "Change user information for %s" |
1462 msgstr "%s のユーザ情報の変更" | 1341 msgstr "%s のユーザ情報の変更" |
1463 | 1342 |
1464 #: src/account.c:1149 src/gtkdebug.c:669 src/gtkrequest.c:267 | 1343 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 |
1465 #: src/protocols/jabber/buddy.c:568 src/protocols/trepia/trepia.c:347 | 1344 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 |
1466 msgid "Save" | 1345 msgid "Save" |
1467 msgstr "保存する" | 1346 msgstr "保存する" |
1468 | 1347 |
1469 #: src/account.c:1605 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:627 | 1348 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 |
1470 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1079 src/protocols/jabber/buddy.c:1096 | 1349 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 |
1471 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 | |
1472 msgid "Unknown" | 1350 msgid "Unknown" |
1473 msgstr "不明" | 1351 msgstr "不明" |
1474 | 1352 |
1475 #: src/blist.c:545 | 1353 #: src/away.c:233 |
1476 #, fuzzy | 1354 msgid "Away!" |
1477 msgid "buddy list" | 1355 msgstr "離席中です!" |
1478 msgstr "仲間リスト" | 1356 |
1479 | 1357 #: src/away.c:303 |
1480 #: src/blist.c:1145 | 1358 msgid "Edit This Message" |
1359 msgstr "このメッセージの編集" | |
1360 | |
1361 #: src/away.c:308 | |
1362 msgid "I'm Back!" | |
1363 msgstr "帰って来ました!" | |
1364 | |
1365 #: src/away.c:362 | |
1366 #, c-format | |
1367 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
1368 msgstr "本当に離席メッセージ \"%s\" を削除してもよろしいですか?" | |
1369 | |
1370 #: src/away.c:364 src/away.c:442 | |
1371 msgid "Remove Away Message" | |
1372 msgstr "離席メッセージの削除" | |
1373 | |
1374 #. Remove button | |
1375 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973 | |
1376 #: src/gtkrequest.c:249 | |
1377 msgid "Remove" | |
1378 msgstr "削除" | |
1379 | |
1380 #: src/away.c:436 | |
1381 msgid "New Away Message" | |
1382 msgstr "新しい離席メッセージ" | |
1383 | |
1384 #: src/away.c:663 | |
1385 msgid "Set All Away" | |
1386 msgstr "全て離席中にする" | |
1387 | |
1388 #: src/away.c:770 | |
1389 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
1390 msgstr "離席メッセージに題名をつけて下さい" | |
1391 | |
1392 #: src/away.c:772 | |
1393 msgid "" | |
1394 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
1395 msgstr "" | |
1396 "メッセージに題名を指定するか、保存せずに単に使用する場合は \"使う\" を選択し" | |
1397 "て下さい。" | |
1398 | |
1399 #: src/away.c:782 | |
1400 msgid "You cannot create an empty away message" | |
1401 msgstr "離席メッセージを入力して下さい" | |
1402 | |
1403 #: src/away.c:847 | |
1404 msgid "New away message" | |
1405 msgstr "新しい離席メッセージ" | |
1406 | |
1407 #: src/away.c:862 | |
1408 msgid "Away title: " | |
1409 msgstr "題名: " | |
1410 | |
1411 #: src/away.c:910 | |
1412 msgid "_Save" | |
1413 msgstr "保存する(_S)" | |
1414 | |
1415 #: src/away.c:914 | |
1416 msgid "Sa_ve & Use" | |
1417 msgstr "保存して使う(_V)" | |
1418 | |
1419 #: src/away.c:918 | |
1420 msgid "_Use" | |
1421 msgstr "使う(_U)" | |
1422 | |
1423 #: src/blist.c:682 | |
1481 msgid "Chats" | 1424 msgid "Chats" |
1482 msgstr "チャット" | 1425 msgstr "チャット" |
1483 | 1426 |
1484 #: src/blist.c:1835 | 1427 #: src/blist.c:1354 |
1485 #, c-format | 1428 #, c-format |
1486 msgid "" | 1429 msgid "" |
1487 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1430 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1488 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1431 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1489 msgid_plural "" | 1432 msgid_plural "" |
1494 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n" | 1437 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n" |
1495 msgstr[1] "" | 1438 msgstr[1] "" |
1496 "%d 個のアカウントがログイン状態ではないので、グループ %s からそれらのアカウン" | 1439 "%d 個のアカウントがログイン状態ではないので、グループ %s からそれらのアカウン" |
1497 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n" | 1440 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n" |
1498 | 1441 |
1499 #: src/blist.c:1844 | 1442 #: src/blist.c:1363 |
1500 msgid "Group not removed" | 1443 msgid "Group not removed" |
1501 msgstr "グループは削除されていません" | 1444 msgstr "グループは削除されていません" |
1502 | 1445 |
1503 #: src/connection.c:98 | 1446 #: src/blist.c:2066 |
1447 msgid "" | |
1448 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " | |
1449 "and the old file has moved to blist.xml~." | |
1450 msgstr "" | |
1451 "仲間リストを解析する際にエラーが発生しました。仲間リストは読み込まず、古い" | |
1452 "ファイルを \"blist.xml~\" へ移動しました。" | |
1453 | |
1454 #: src/blist.c:2069 | |
1455 msgid "Buddy List Error" | |
1456 msgstr "仲間リストのエラー" | |
1457 | |
1458 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 | |
1459 #, c-format | |
1460 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1461 msgstr "プロトコル %s のプラグインがありません" | |
1462 | |
1463 #: src/connection.c:123 | |
1504 msgid "Registration Error" | 1464 msgid "Registration Error" |
1505 msgstr "登録エラー" | 1465 msgstr "登録エラー" |
1506 | 1466 |
1507 #: src/conversation.c:237 | 1467 #: src/connection.c:174 |
1508 #, fuzzy | 1468 msgid "Connection Error" |
1509 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1469 msgstr "接続エラー" |
1470 | |
1471 #: src/connection.c:195 | |
1472 #, c-format | |
1473 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1474 msgstr "%s (%s) のパスワードを入力して下さい" | |
1475 | |
1476 #: src/conversation.c:233 | |
1477 msgid "Unable to send message. The message is too large." | |
1510 msgstr "メッセージが大きすぎるため送信できません。" | 1478 msgstr "メッセージが大きすぎるため送信できません。" |
1511 | 1479 |
1512 #: src/conversation.c:240 src/conversation.c:253 | 1480 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 |
1513 #, fuzzy, c-format | 1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 |
1514 msgid "Unable to send message to %s." | 1482 #, c-format |
1483 msgid "Unable to send message to %s:" | |
1515 msgstr "%s へメッセージを送信できません。" | 1484 msgstr "%s へメッセージを送信できません。" |
1516 | 1485 |
1517 #: src/conversation.c:241 | 1486 #: src/conversation.c:239 |
1518 #, fuzzy | |
1519 msgid "The message is too large." | 1487 msgid "The message is too large." |
1520 msgstr "離席メッセージが長すぎます。" | 1488 msgstr "メッセージが長すぎます。" |
1521 | 1489 |
1522 #: src/conversation.c:250 | 1490 #: src/conversation.c:248 |
1523 msgid "Unable to send message." | 1491 msgid "Unable to send message." |
1524 msgstr "メッセージを送信できません。" | 1492 msgstr "メッセージを送信できません。" |
1525 | 1493 |
1526 #: src/conversation.c:1962 | 1494 #: src/conversation.c:2070 |
1527 #, c-format | 1495 #, c-format |
1528 msgid "%s entered the room." | 1496 msgid "%s entered the room." |
1529 msgstr "%s が部屋に入りました。" | 1497 msgstr "%s が部屋に入りました。" |
1530 | 1498 |
1531 #: src/conversation.c:1965 | 1499 #: src/conversation.c:2073 |
1532 #, c-format | 1500 #, c-format |
1533 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1501 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1534 msgstr "%s [<I>%s</I>] が部屋に入りました。" | 1502 msgstr "%s [<I>%s</I>] が部屋に入りました。" |
1535 | 1503 |
1536 #: src/conversation.c:2062 | 1504 #: src/conversation.c:2171 |
1537 #, c-format | 1505 #, c-format |
1538 msgid "You are now known as %s" | 1506 msgid "You are now known as %s" |
1539 msgstr "あなたは %s と認識されました" | 1507 msgstr "あなたは %s と認識されました" |
1540 | 1508 |
1541 #: src/conversation.c:2065 | 1509 #: src/conversation.c:2174 |
1542 #, c-format | 1510 #, c-format |
1543 msgid "%s is now known as %s" | 1511 msgid "%s is now known as %s" |
1544 msgstr "%s は %s と認識されました" | 1512 msgstr "%s は %s と認識されました" |
1545 | 1513 |
1546 #: src/conversation.c:2107 | 1514 #: src/conversation.c:2216 |
1547 #, c-format | 1515 #, c-format |
1548 msgid "%s left the room (%s)." | 1516 msgid "%s left the room (%s)." |
1549 msgstr "%s は部屋 (%s) から退室しました。" | 1517 msgstr "%s は部屋 (%s) から退室しました。" |
1550 | 1518 |
1551 #: src/conversation.c:2109 | 1519 #: src/conversation.c:2218 |
1552 #, c-format | 1520 #, c-format |
1553 msgid "%s left the room." | 1521 msgid "%s left the room." |
1554 msgstr "%s は部屋から退室しました。" | 1522 msgstr "%s は部屋から退室しました。" |
1555 | 1523 |
1556 #: src/conversation.c:2186 | 1524 #: src/conversation.c:2291 |
1557 #, c-format | 1525 #, c-format |
1558 msgid "(+%d more)" | 1526 msgid "(+%d more)" |
1559 msgstr "(+%d 以上)" | 1527 msgstr "(+%d 以上)" |
1560 | 1528 |
1561 #: src/conversation.c:2188 | 1529 #: src/conversation.c:2293 |
1562 #, c-format | 1530 #, c-format |
1563 msgid " left the room (%s)." | 1531 msgid " left the room (%s)." |
1564 msgstr " は部屋 (%s) から退室しました。" | 1532 msgstr " は部屋 (%s) から退室しました。" |
1565 | 1533 |
1566 #: src/conversation.c:2596 | 1534 #: src/conversation.c:2698 |
1567 msgid "Last created window" | 1535 msgid "Last created window" |
1568 msgstr "最後に生成したウィンドウを再利用する" | 1536 msgstr "最後に生成したウィンドウを再利用する" |
1569 | 1537 |
1570 #: src/conversation.c:2598 | 1538 #: src/conversation.c:2700 |
1571 msgid "Separate IM and Chat windows" | 1539 msgid "Separate IM and Chat windows" |
1572 msgstr "IM とチャット・ウィンドウを分割する" | 1540 msgstr "IM とチャット・ウィンドウを分割する" |
1573 | 1541 |
1574 #: src/conversation.c:2600 src/gtkprefs.c:1279 | 1542 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387 |
1575 msgid "New window" | 1543 msgid "New window" |
1576 msgstr "新しいウィンドウで開く" | 1544 msgstr "新しいウィンドウで開く" |
1577 | 1545 |
1578 #: src/conversation.c:2602 | 1546 #: src/conversation.c:2704 |
1579 msgid "By group" | 1547 msgid "By group" |
1580 msgstr "グループ毎に共有する" | 1548 msgstr "グループ毎に共有する" |
1581 | 1549 |
1582 #: src/conversation.c:2604 | 1550 #: src/conversation.c:2706 |
1583 msgid "By account" | 1551 msgid "By account" |
1584 msgstr "アカウント毎に共有する" | 1552 msgstr "アカウント毎に共有する" |
1585 | 1553 |
1586 #: src/ft.c:150 src/protocols/msn/msn.c:369 | 1554 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369 |
1587 #, c-format | 1555 #, c-format |
1588 msgid "" | 1556 msgid "" |
1589 "Error reading %s: \n" | 1557 "Error reading %s: \n" |
1590 "%s.\n" | 1558 "%s.\n" |
1591 msgstr "" | 1559 msgstr "" |
1592 "%s を読み込む際にエラー: \n" | 1560 "%s を読み込む際にエラー: \n" |
1593 "%s\n" | 1561 "%s\n" |
1594 | 1562 |
1595 #: src/ft.c:154 | 1563 #: src/ft.c:152 |
1596 #, c-format | 1564 #, c-format |
1597 msgid "" | 1565 msgid "" |
1598 "Error writing %s: \n" | 1566 "Error writing %s: \n" |
1599 "%s.\n" | 1567 "%s.\n" |
1600 msgstr "" | 1568 msgstr "" |
1601 "%s へ書き込む際にエラー: \n" | 1569 "%s へ書き込む際にエラー: \n" |
1602 "%s\n" | 1570 "%s\n" |
1603 | 1571 |
1604 #: src/ft.c:158 | 1572 #: src/ft.c:156 |
1605 #, c-format | 1573 #, c-format |
1606 msgid "" | 1574 msgid "" |
1607 "Error accessing %s: \n" | 1575 "Error accessing %s: \n" |
1608 "%s.\n" | 1576 "%s.\n" |
1609 msgstr "" | 1577 msgstr "" |
1610 "%s にアクセスする際にエラー:\n" | 1578 "%s にアクセスする際にエラー:\n" |
1611 "%s\n" | 1579 "%s\n" |
1612 | 1580 |
1613 #: src/ft.c:191 | 1581 #: src/ft.c:189 |
1614 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1582 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
1615 msgstr "0 バイトのファイルは送信できません。" | 1583 msgstr "0 バイトのファイルは送信できません。" |
1616 | 1584 |
1617 #: src/ft.c:201 | 1585 #: src/ft.c:199 |
1618 msgid "Cannot send a directory." | 1586 msgid "Cannot send a directory." |
1619 msgstr "ディレクトリは送信できません。" | 1587 msgstr "ディレクトリは送信できません。" |
1620 | 1588 |
1621 #: src/ft.c:210 | 1589 #: src/ft.c:208 |
1622 #, c-format | 1590 #, c-format |
1623 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1591 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1624 msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n" | 1592 msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n" |
1625 | 1593 |
1626 #: src/ft.c:268 | 1594 #: src/ft.c:265 |
1627 #, c-format | 1595 #, c-format |
1628 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1596 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1629 msgstr "%s は %s (%s) を送信したがっています" | 1597 msgstr "%s は %s (%s) を送信したがっています" |
1630 | 1598 |
1631 #: src/ft.c:275 | 1599 #: src/ft.c:273 |
1632 #, fuzzy, c-format | 1600 #, c-format |
1633 msgid "%s wants to send you a file" | 1601 msgid "%s wants to send you a file" |
1634 msgstr "%s は %s (%s) を送信したがっています" | 1602 msgstr "%s はファイルを転送したがっています" |
1635 | 1603 |
1636 #: src/ft.c:316 | 1604 #: src/ft.c:311 |
1637 #, c-format | 1605 #, c-format |
1638 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1606 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1639 msgstr "%s からのファイル転送要求を承諾しますか?" | 1607 msgstr "%s からのファイル転送要求を承諾しますか?" |
1640 | 1608 |
1641 #: src/ft.c:320 | 1609 #: src/ft.c:315 |
1642 #, c-format | 1610 #, c-format |
1643 msgid "" | 1611 msgid "" |
1644 "A file is available for download from:\n" | 1612 "A file is available for download from:\n" |
1645 "Remote host: %s\n" | 1613 "Remote host: %s\n" |
1646 "Remote port: %d" | 1614 "Remote port: %d" |
1647 msgstr "" | 1615 msgstr "" |
1648 "次のサイトからファイルのダウンロードが可能です:\n" | 1616 "次のサイトからファイルのダウンロードが可能です:\n" |
1649 "リモート・ホスト: %s\n" | 1617 "リモート・ホスト: %s\n" |
1650 "リモート・ポート: %d" | 1618 "リモート・ポート: %d" |
1651 | 1619 |
1652 #: src/ft.c:344 | 1620 #: src/ft.c:338 |
1653 #, fuzzy, c-format | 1621 #, fuzzy, c-format |
1654 msgid "%s is offering to send file %s" | 1622 msgid "%s is offering to send file %s" |
1655 msgstr "%s へメッセージを送信できません。" | 1623 msgstr "%s を %s へ送信する旨を伝えています" |
1656 | 1624 |
1657 #: src/ft.c:384 | 1625 #: src/ft.c:374 |
1658 #, c-format | 1626 #, c-format |
1659 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1627 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1660 msgstr "%s は正しいファイル名ではありません。\n" | 1628 msgstr "%s は正しいファイル名ではありません。\n" |
1661 | 1629 |
1662 #: src/ft.c:405 | 1630 #: src/ft.c:395 |
1663 #, fuzzy, c-format | 1631 #, c-format |
1664 msgid "Offering to send %s to %s" | 1632 msgid "Offering to send %s to %s" |
1665 msgstr "%s へメッセージを送信できません。" | 1633 msgstr "%s を %s へ送信する旨を伝えています" |
1666 | 1634 |
1667 #: src/ft.c:416 | 1635 #: src/ft.c:890 |
1668 #, fuzzy, c-format | 1636 #, c-format |
1669 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
1670 msgstr "%s からのファイル転送要求を承諾しますか?" | |
1671 | |
1672 #: src/ft.c:570 | |
1673 #, fuzzy, c-format | |
1674 msgid "Transfer of file %s complete" | 1637 msgid "Transfer of file %s complete" |
1638 msgstr "ファイル %s の転送が完了しました" | |
1639 | |
1640 #: src/ft.c:893 | |
1641 msgid "File transfer complete" | |
1642 msgstr "ファイルの転送が完了しました" | |
1643 | |
1644 #: src/ft.c:942 | |
1645 #, c-format | |
1646 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
1647 msgstr "%s の転送をキャンセルしました" | |
1648 | |
1649 #: src/ft.c:948 | |
1650 msgid "File transfer cancelled" | |
1651 msgstr "ファイルの転送がキャンセルされました" | |
1652 | |
1653 #: src/ft.c:1001 | |
1654 #, c-format | |
1655 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
1656 msgstr "%s は %s の転送をキャンセルしました" | |
1657 | |
1658 #: src/ft.c:1007 | |
1659 #, c-format | |
1660 msgid "%s canceled the file transfer" | |
1661 msgstr "%s はファイルの転送をキャンセルしました" | |
1662 | |
1663 #: src/ft.c:1056 | |
1664 #, c-format | |
1665 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
1675 msgstr "%s へのファイル転送が中断されました。\n" | 1666 msgstr "%s へのファイル転送が中断されました。\n" |
1676 | 1667 |
1677 #: src/ft.c:573 | 1668 #: src/ft.c:1058 |
1678 #, fuzzy | 1669 #, c-format |
1679 msgid "File transfer complete" | 1670 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
1680 msgstr "ファイル転送のホスト" | |
1681 | |
1682 #: src/ft.c:957 | |
1683 #, fuzzy, c-format | |
1684 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
1685 msgstr "%s は %s の転送をキャンセルしました。" | |
1686 | |
1687 #: src/ft.c:962 | |
1688 #, fuzzy | |
1689 msgid "File transfer cancelled" | |
1690 msgstr "既にファイル転送を開始しています" | |
1691 | |
1692 #: src/ft.c:1019 | |
1693 #, c-format | |
1694 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
1695 msgstr "%s は %s の転送をキャンセルしました。" | |
1696 | |
1697 #: src/ft.c:1024 | |
1698 #, fuzzy, c-format | |
1699 msgid "%s canceled the file transfer" | |
1700 msgstr "%s は %s の転送をキャンセルしました。" | |
1701 | |
1702 #: src/ft.c:1081 | |
1703 #, fuzzy, c-format | |
1704 msgid "File transfer to %s failed." | |
1705 msgstr "%s へのファイル転送が中断されました。\n" | |
1706 | |
1707 #: src/ft.c:1083 | |
1708 #, fuzzy, c-format | |
1709 msgid "File transfer from %s failed." | |
1710 msgstr "%s からのファイル転送が中断されました。\n" | 1671 msgstr "%s からのファイル転送が中断されました。\n" |
1711 | 1672 |
1712 #: src/gaim-remote.c:104 | 1673 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
1713 #, fuzzy, c-format | 1674 msgid "Expander Size" |
1675 msgstr "エキスバンダの大きさ" | |
1676 | |
1677 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1678 msgid "Size of the expander arrow" | |
1679 msgstr "エキスパンダの矢印の大きさ" | |
1680 | |
1681 #: src/gaim-remote.c:108 | |
1682 #, c-format | |
1714 msgid "" | 1683 msgid "" |
1715 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 1684 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
1716 "\n" | 1685 "\n" |
1717 " COMMANDS:\n" | 1686 " COMMANDS:\n" |
1718 " send Send message\n" | |
1719 " uri Handle AIM: URI\n" | 1687 " uri Handle AIM: URI\n" |
1720 " away Popup the away dialog with the default " | 1688 " away Popup the away dialog with the default " |
1721 "message\n" | 1689 "message\n" |
1722 " back Remove the away dialog\n" | 1690 " back Remove the away dialog\n" |
1723 " logout Log out all accounts\n" | |
1724 " quit Close running copy of Gaim\n" | 1691 " quit Close running copy of Gaim\n" |
1725 "\n" | 1692 "\n" |
1726 " OPTIONS:\n" | 1693 " OPTIONS:\n" |
1727 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " | |
1728 "window\n" | |
1729 " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n" | |
1730 " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n" | |
1731 " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n" | |
1732 " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n" | |
1733 " -h, --help [command] Show help for command\n" | 1694 " -h, --help [command] Show help for command\n" |
1734 msgstr "" | 1695 msgstr "" |
1735 "用法: %s コマンド [オプション] [URI]\n" | 1696 "用法: %s コマンド [オプション] [URI]\n" |
1736 "\n" | 1697 "\n" |
1737 " コマンド:\n" | 1698 " コマンド:\n" |
1742 " quit 起動中の Gaim プロセスを終了する\n" | 1703 " quit 起動中の Gaim プロセスを終了する\n" |
1743 "\n" | 1704 "\n" |
1744 " オプション:\n" | 1705 " オプション:\n" |
1745 " -h, --help [コマンド] コマンドのヘルプを表示する\n" | 1706 " -h, --help [コマンド] コマンドのヘルプを表示する\n" |
1746 | 1707 |
1747 #: src/gaim-remote.c:195 | 1708 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 |
1748 #, fuzzy, c-format | 1709 msgid "" |
1749 msgid "" | 1710 "Gaim not running (on session 0)\n" |
1750 "Gaim not running (on session %d)\n" | |
1751 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | 1711 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" |
1752 msgstr "" | 1712 msgstr "" |
1753 "Gaim プロセスが (セッション 0 上で) 起動されていません。\n" | 1713 "Gaim プロセスが (セッション 0 上で) 起動されていません。\n" |
1754 "プラグイン \"リモート制御\" は読み込まれていますか?\n" | 1714 "プラグイン \"リモート制御\" は読み込まれていますか?\n" |
1755 | 1715 |
1756 #: src/gaim-remote.c:282 | 1716 #: src/gaim-remote.c:219 |
1757 msgid "" | |
1758 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " | |
1759 "greater than 9999 chars\n" | |
1760 msgstr "" | |
1761 | |
1762 #: src/gaim-remote.c:293 | |
1763 msgid "" | 1717 msgid "" |
1764 "\n" | 1718 "\n" |
1765 "Using AIM: URIs:\n" | 1719 "Using AIM: URIs:\n" |
1766 "Sending an IM to a screen name:\n" | 1720 "Sending an IM to a screen name:\n" |
1767 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 1721 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
1800 "\n" | 1754 "\n" |
1801 "仲間リストに仲間を追加する:\n" | 1755 "仲間リストに仲間を追加する:\n" |
1802 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | 1756 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" |
1803 "この場合は、'Penguin' を仲間に追加するかどうかのプロンプトが表示されます。\n" | 1757 "この場合は、'Penguin' を仲間に追加するかどうかのプロンプトが表示されます。\n" |
1804 | 1758 |
1805 #: src/gaim-remote.c:313 | 1759 #: src/gaim-remote.c:239 |
1806 #, fuzzy | |
1807 msgid "" | |
1808 "\n" | |
1809 "Log out all accounts\n" | |
1810 msgstr "全てのチャットを記録する(_H)" | |
1811 | |
1812 #: src/gaim-remote.c:317 | |
1813 msgid "" | 1760 msgid "" |
1814 "\n" | 1761 "\n" |
1815 "Close running copy of Gaim\n" | 1762 "Close running copy of Gaim\n" |
1816 msgstr "" | 1763 msgstr "" |
1817 "\n" | 1764 "\n" |
1818 "起動中の Gaim プロセスを全て終了します。\n" | 1765 "起動中の Gaim プロセスを全て終了します。\n" |
1819 | 1766 |
1820 #: src/gaim-remote.c:321 | 1767 #: src/gaim-remote.c:243 |
1821 msgid "" | 1768 msgid "" |
1822 "\n" | 1769 "\n" |
1823 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | 1770 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" |
1824 msgstr "" | 1771 msgstr "" |
1825 "\n" | 1772 "\n" |
1826 "全てのアカウントを、デフォルトのメッセージを利用して \"離席中\" にします。\n" | 1773 "全てのアカウントを、デフォルトのメッセージを利用して \"離席中\" にします。\n" |
1827 | 1774 |
1828 #: src/gaim-remote.c:325 | 1775 #: src/gaim-remote.c:247 |
1829 msgid "" | 1776 msgid "" |
1830 "\n" | 1777 "\n" |
1831 "Set all accounts as not away.\n" | 1778 "Set all accounts as not away.\n" |
1832 msgstr "" | 1779 msgstr "" |
1833 "\n" | 1780 "\n" |
1834 "全てのアカウントを \"在席中\" にセットします。\n" | 1781 "全てのアカウントを \"在席中\" にセットします。\n" |
1835 | 1782 |
1836 #: src/gaim-remote.c:329 | 1783 #: src/gtkaccount.c:331 |
1837 #, fuzzy | |
1838 msgid "" | |
1839 "\n" | |
1840 "Send instant message\n" | |
1841 msgstr "メッセージを送信する(_M)" | |
1842 | |
1843 #: src/gtkaccount.c:345 | |
1844 #, c-format | 1784 #, c-format |
1845 msgid "" | 1785 msgid "" |
1846 "<b>File:</b> %s\n" | 1786 "<b>File:</b> %s\n" |
1847 "<b>File size:</b> %s\n" | 1787 "<b>File size:</b> %s\n" |
1848 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1788 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
1850 "<b>ファイル:</b> %s\n" | 1790 "<b>ファイル:</b> %s\n" |
1851 "<b>ファイルのサイズ:</b> %s\n" | 1791 "<b>ファイルのサイズ:</b> %s\n" |
1852 "<b>画像のサイズ:</b> %dx%d" | 1792 "<b>画像のサイズ:</b> %dx%d" |
1853 | 1793 |
1854 #. Build the login options frame. | 1794 #. Build the login options frame. |
1855 #: src/gtkaccount.c:665 | 1795 #: src/gtkaccount.c:638 |
1856 msgid "Login Options" | 1796 msgid "Login Options" |
1857 msgstr "ログインのオプション" | 1797 msgstr "ログインのオプション" |
1858 | 1798 |
1859 #: src/gtkaccount.c:682 src/gtkft.c:626 | 1799 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 |
1860 msgid "Protocol:" | 1800 msgid "Protocol:" |
1861 msgstr "プロトコル:" | 1801 msgstr "プロトコル:" |
1862 | 1802 |
1863 #: src/gtkaccount.c:687 src/gtkblist.c:4369 | 1803 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 |
1864 msgid "Screen Name:" | 1804 msgid "Screen Name:" |
1865 msgstr "スクリーン名:" | 1805 msgstr "スクリーン名:" |
1866 | 1806 |
1867 #: src/gtkaccount.c:760 | 1807 #: src/gtkaccount.c:733 |
1868 msgid "Password:" | 1808 msgid "Password:" |
1869 msgstr "パスワード:" | 1809 msgstr "パスワード:" |
1870 | 1810 |
1871 #: src/gtkaccount.c:765 src/gtkblist.c:4383 src/gtkblist.c:4762 | 1811 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 |
1872 msgid "Alias:" | 1812 msgid "Alias:" |
1873 msgstr "エイリアス:" | 1813 msgstr "別名:" |
1874 | 1814 |
1875 #: src/gtkaccount.c:769 | 1815 #: src/gtkaccount.c:742 |
1876 msgid "Remember password" | 1816 msgid "Remember password" |
1877 msgstr "パスワードを保存する" | 1817 msgstr "パスワードを保存する" |
1878 | 1818 |
1879 #. Build the user options frame. | 1819 #. Build the user options frame. |
1880 #: src/gtkaccount.c:814 | 1820 #: src/gtkaccount.c:798 |
1881 msgid "User Options" | 1821 msgid "User Options" |
1882 msgstr "ユーザのオプション" | 1822 msgstr "ユーザのオプション" |
1883 | 1823 |
1884 #: src/gtkaccount.c:827 | 1824 #: src/gtkaccount.c:811 |
1885 msgid "New mail notifications" | 1825 msgid "New mail notifications" |
1886 msgstr "新着メールを通知する" | 1826 msgstr "新着メールを通知する" |
1887 | 1827 |
1888 #: src/gtkaccount.c:836 | 1828 #: src/gtkaccount.c:820 |
1889 msgid "Buddy icon:" | 1829 msgid "Buddy icon:" |
1890 msgstr "仲間アイコン:" | 1830 msgstr "仲間アイコン:" |
1891 | 1831 |
1892 #. Build the protocol options frame. | 1832 #. Build the protocol options frame. |
1893 #: src/gtkaccount.c:925 | 1833 #: src/gtkaccount.c:909 |
1894 #, c-format | 1834 #, c-format |
1895 msgid "%s Options" | 1835 msgid "%s Options" |
1896 msgstr "%s のオプション" | 1836 msgstr "%s のオプション" |
1897 | 1837 |
1898 #. Use Global Proxy Settings | 1838 #. Use Global Proxy Settings |
1899 #: src/gtkaccount.c:1063 src/gtkaccount.c:1110 | 1839 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 |
1900 msgid "Use Global Proxy Settings" | 1840 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1901 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う" | 1841 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う" |
1902 | 1842 |
1903 #. No Proxy | 1843 #. No Proxy |
1904 #: src/gtkaccount.c:1069 src/gtkaccount.c:1117 | 1844 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 |
1905 msgid "No Proxy" | 1845 msgid "No Proxy" |
1906 msgstr "プロキシなし" | 1846 msgstr "プロキシなし" |
1907 | 1847 |
1908 #. HTTP | 1848 #. HTTP |
1909 #: src/gtkaccount.c:1075 src/gtkaccount.c:1124 | 1849 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 |
1910 msgid "HTTP" | 1850 msgid "HTTP" |
1911 msgstr "HTTP" | 1851 msgstr "HTTP" |
1912 | 1852 |
1913 #. SOCKS 4 | 1853 #. SOCKS 4 |
1914 #: src/gtkaccount.c:1081 src/gtkaccount.c:1131 | 1854 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 |
1915 msgid "SOCKS 4" | 1855 msgid "SOCKS 4" |
1916 msgstr "SOCKS 4" | 1856 msgstr "SOCKS 4" |
1917 | 1857 |
1918 #. SOCKS 5 | 1858 #. SOCKS 5 |
1919 #: src/gtkaccount.c:1087 src/gtkaccount.c:1138 | 1859 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 |
1920 msgid "SOCKS 5" | 1860 msgid "SOCKS 5" |
1921 msgstr "SOCKS 5" | 1861 msgstr "SOCKS 5" |
1922 | 1862 |
1923 #. Use Environmental Settings | 1863 #. Use Environmental Settings |
1924 #: src/gtkaccount.c:1093 src/gtkaccount.c:1145 src/gtkprefs.c:1080 | 1864 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 |
1925 msgid "Use Environmental Settings" | 1865 msgid "Use Environmental Settings" |
1926 msgstr "環境設定を使う" | 1866 msgstr "環境設定を使う" |
1927 | 1867 |
1928 #: src/gtkaccount.c:1184 | 1868 #: src/gtkaccount.c:1169 |
1929 msgid "you can see the butterflies mating" | 1869 msgid "you can see the butterflies mating" |
1930 msgstr "蝶が仲間になっているのを見ることができます" | 1870 msgstr "蝶が仲間になっているのを見ることができます" |
1931 | 1871 |
1932 #: src/gtkaccount.c:1188 | 1872 #: src/gtkaccount.c:1173 |
1933 msgid "If you look real closely" | 1873 msgid "If you look real closely" |
1934 msgstr "If you look real closely" | 1874 msgstr "If you look real closely" |
1935 | 1875 |
1936 #: src/gtkaccount.c:1204 | 1876 #: src/gtkaccount.c:1189 |
1937 msgid "Proxy Options" | 1877 msgid "Proxy Options" |
1938 msgstr "プロキシのオプション" | 1878 msgstr "プロキシのオプション" |
1939 | 1879 |
1940 #: src/gtkaccount.c:1222 src/gtkprefs.c:1074 | 1880 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 |
1941 msgid "Proxy _type:" | 1881 msgid "Proxy _type:" |
1942 msgstr "プロキシの種類(_T):" | 1882 msgstr "プロキシの種類(_T):" |
1943 | 1883 |
1944 #: src/gtkaccount.c:1231 src/gtkprefs.c:1101 | 1884 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 |
1945 msgid "_Host:" | 1885 msgid "_Host:" |
1946 msgstr "ホスト名(_H):" | 1886 msgstr "ホスト名(_H):" |
1947 | 1887 |
1948 #: src/gtkaccount.c:1235 src/gtkprefs.c:1119 | 1888 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 |
1949 msgid "_Port:" | 1889 msgid "_Port:" |
1950 msgstr "ポート番号(_P):" | 1890 msgstr "ポート番号(_P):" |
1951 | 1891 |
1952 #: src/gtkaccount.c:1243 | 1892 #: src/gtkaccount.c:1228 |
1953 msgid "_Username:" | 1893 msgid "_Username:" |
1954 msgstr "ユーザ名(_U):" | 1894 msgstr "ユーザ名(_U):" |
1955 | 1895 |
1956 #: src/gtkaccount.c:1248 src/gtkprefs.c:1156 | 1896 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 |
1957 msgid "Pa_ssword:" | 1897 msgid "Pa_ssword:" |
1958 msgstr "パスワード(_S):" | 1898 msgstr "パスワード(_S):" |
1959 | 1899 |
1960 #: src/gtkaccount.c:1625 | 1900 #: src/gtkaccount.c:1604 |
1961 msgid "Add Account" | 1901 msgid "Add Account" |
1962 msgstr "アカウントの追加" | 1902 msgstr "アカウントの追加" |
1963 | 1903 |
1964 #: src/gtkaccount.c:1627 | 1904 #: src/gtkaccount.c:1606 |
1965 msgid "Modify Account" | 1905 msgid "Modify Account" |
1966 msgstr "アカウントの修正" | 1906 msgstr "アカウントの修正" |
1967 | 1907 |
1908 #. Add the disclosure | |
1909 #: src/gtkaccount.c:1630 | |
1910 msgid "Show more options" | |
1911 msgstr "追加オプションを表示する" | |
1912 | |
1913 #: src/gtkaccount.c:1631 | |
1914 msgid "Show fewer options" | |
1915 msgstr "追加オプションを表示しない" | |
1916 | |
1968 #. Register button | 1917 #. Register button |
1969 #: src/gtkaccount.c:1674 src/protocols/jabber/jabber.c:681 | 1918 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 |
1970 msgid "Register" | 1919 msgid "Register" |
1971 msgstr "登録" | 1920 msgstr "登録" |
1972 | 1921 |
1973 #: src/gtkaccount.c:2006 src/gtksavedstatuses.c:184 | 1922 #: src/gtkaccount.c:2023 |
1974 #, c-format | 1923 #, c-format |
1975 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1924 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
1976 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" | 1925 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" |
1977 | 1926 |
1978 #: src/gtkaccount.c:2011 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187 | 1927 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 |
1979 msgid "Delete" | 1928 msgid "Delete" |
1980 msgstr "削除" | 1929 msgstr "削除" |
1981 | 1930 |
1982 #: src/gtkaccount.c:2092 src/gtksavedstatuses.c:622 | 1931 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331 |
1983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4420 | |
1984 msgid "Screen Name" | 1932 msgid "Screen Name" |
1985 msgstr "スクリーン名" | 1933 msgstr "スクリーン名" |
1986 | 1934 |
1987 #: src/gtkaccount.c:2115 | 1935 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 |
1988 #, fuzzy | 1936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786 |
1989 msgid "Enabled" | 1937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45 |
1990 msgstr "失敗しました" | 1938 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122 |
1991 | 1939 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141 |
1992 #: src/gtkaccount.c:2123 | 1940 msgid "Online" |
1941 msgstr "オンライン" | |
1942 | |
1943 #: src/gtkaccount.c:2187 | |
1993 msgid "Protocol" | 1944 msgid "Protocol" |
1994 msgstr "プロトコル" | 1945 msgstr "プロトコル" |
1995 | 1946 |
1996 #: src/gtkaccount.c:2466 | 1947 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze |
1948 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202 | |
1997 #, c-format | 1949 #, c-format |
1998 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 1950 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
1999 msgstr "%s%s%s%s は %s を仲間にしました%s%s %s" | 1951 msgstr "%s%s%s%s は %s を仲間にしました%s%s %s" |
2000 | 1952 |
2001 #: src/gtkaccount.c:2480 | 1953 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 |
2002 msgid "" | 1954 msgid "" |
2003 "\n" | 1955 "\n" |
2004 "\n" | 1956 "\n" |
2005 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 1957 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
2006 msgstr "" | 1958 msgstr "" |
2007 "\n" | 1959 "\n" |
2008 "\n" | 1960 "\n" |
2009 "彼らを仲間リストに追加しますか?" | 1961 "彼らを仲間リストに追加しますか?" |
2010 | 1962 |
2011 #: src/gtkaccount.c:2488 | 1963 #: src/gtkaccount.c:2561 |
1964 msgid "Information" | |
1965 msgstr "情報" | |
1966 | |
1967 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596 | |
1968 #: src/protocols/jabber/presence.c:210 | |
2012 msgid "Add buddy to your list?" | 1969 msgid "Add buddy to your list?" |
2013 msgstr "仲間をリストに追加しますか?" | 1970 msgstr "仲間をリストに追加しますか?" |
2014 | 1971 |
2015 #: src/gtkaccount.c:2490 src/gtkblist.c:4814 src/gtkconv.c:1580 | 1972 #. Add button |
2016 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/oscar/oscar.c:4045 | 1973 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 |
2017 #: src/protocols/silc/chat.c:594 | 1974 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966 |
1975 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 | |
1976 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958 | |
1977 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | |
2018 msgid "Add" | 1978 msgid "Add" |
2019 msgstr "追加する" | 1979 msgstr "追加する" |
2020 | 1980 |
2021 #: src/gtkblist.c:888 | 1981 #: src/gtkblist.c:846 |
2022 msgid "Join a Chat" | 1982 msgid "Join a Chat" |
2023 msgstr "チャットに参加" | 1983 msgstr "チャットに参加" |
2024 | 1984 |
2025 #: src/gtkblist.c:909 | 1985 #: src/gtkblist.c:867 |
2026 msgid "" | 1986 msgid "" |
2027 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 1987 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
2028 "join.\n" | 1988 "join.\n" |
2029 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n" | 1989 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n" |
2030 | 1990 |
2031 #: src/gtkblist.c:920 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | 1991 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 |
2032 msgid "_Account:" | 1992 msgid "_Account:" |
2033 msgstr "アカウント(_A):" | 1993 msgstr "アカウント(_A):" |
2034 | 1994 |
2035 #: src/gtkblist.c:1225 | 1995 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 |
2036 msgid "Get _Info" | 1996 msgid "Get _Info" |
2037 msgstr "情報の取得(_I)" | 1997 msgstr "情報の取得(_I)" |
2038 | 1998 |
2039 #: src/gtkblist.c:1228 | 1999 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 |
2040 msgid "I_M" | 2000 msgid "I_M" |
2041 msgstr "IM(_M)" | 2001 msgstr "IM(_M)" |
2042 | 2002 |
2043 #: src/gtkblist.c:1234 | 2003 #: src/gtkblist.c:1182 |
2044 msgid "_Send File" | 2004 msgid "_Send File" |
2045 msgstr "ファイルの送信(_S)" | 2005 msgstr "ファイルの送信(_S)" |
2046 | 2006 |
2047 #: src/gtkblist.c:1240 | 2007 #: src/gtkblist.c:1188 |
2048 msgid "Add Buddy _Pounce" | 2008 msgid "Add Buddy _Pounce" |
2049 msgstr "つかむ仲間の追加(_P)" | 2009 msgstr "つかむ仲間の追加(_P)" |
2050 | 2010 |
2051 #: src/gtkblist.c:1244 src/gtkblist.c:1248 src/gtkblist.c:1346 | 2011 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 |
2052 #: src/gtkblist.c:1369 | |
2053 msgid "View _Log" | 2012 msgid "View _Log" |
2054 msgstr "ログの表示(_L)" | 2013 msgstr "ログの表示(_L)" |
2055 | 2014 |
2056 #: src/gtkblist.c:1259 | 2015 #: src/gtkblist.c:1200 |
2057 #, fuzzy | |
2058 msgid "_Alias Buddy..." | 2016 msgid "_Alias Buddy..." |
2059 msgstr "仲間のエイリアス" | 2017 msgstr "仲間の別名(_A)..." |
2060 | 2018 |
2061 #: src/gtkblist.c:1261 | 2019 #: src/gtkblist.c:1202 |
2062 #, fuzzy | |
2063 msgid "_Remove Buddy" | 2020 msgid "_Remove Buddy" |
2064 msgstr "仲間の削除" | 2021 msgstr "仲間の削除(_R)" |
2065 | 2022 |
2066 #: src/gtkblist.c:1263 | 2023 #: src/gtkblist.c:1204 |
2067 #, fuzzy | |
2068 msgid "Alias Contact..." | 2024 msgid "Alias Contact..." |
2069 msgstr "コンタクトのエイリアス" | 2025 msgstr "コンタクトの別名..." |
2070 | 2026 |
2071 #: src/gtkblist.c:1266 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808 | 2027 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878 |
2072 msgid "Remove Contact" | 2028 msgid "Remove Contact" |
2073 msgstr "コンタクトの削除" | 2029 msgstr "コンタクトの削除" |
2074 | 2030 |
2075 #: src/gtkblist.c:1270 src/gtkblist.c:1354 src/gtkblist.c:1375 | 2031 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 |
2076 msgid "_Alias..." | 2032 msgid "_Alias..." |
2077 msgstr "別名(_A)..." | 2033 msgstr "別名(_A)..." |
2078 | 2034 |
2079 #: src/gtkblist.c:1272 src/gtkblist.c:1356 src/gtkblist.c:1377 | 2035 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 |
2080 #: src/gtkconn.c:171 | 2036 #: src/gtkconn.c:367 |
2081 msgid "_Remove" | 2037 msgid "_Remove" |
2082 msgstr "削除(_R)" | 2038 msgstr "削除(_R)" |
2083 | 2039 |
2084 #: src/gtkblist.c:1318 | 2040 #: src/gtkblist.c:1259 |
2085 msgid "Add a _Buddy" | 2041 msgid "Add a _Buddy" |
2086 msgstr "仲間の追加(_B)" | 2042 msgstr "仲間の追加(_B)" |
2087 | 2043 |
2088 #: src/gtkblist.c:1320 | 2044 #: src/gtkblist.c:1261 |
2089 msgid "Add a C_hat" | 2045 msgid "Add a C_hat" |
2090 msgstr "チャットの追加(_H)" | 2046 msgstr "チャットの追加(_H)" |
2091 | 2047 |
2092 #: src/gtkblist.c:1322 | 2048 #: src/gtkblist.c:1263 |
2093 msgid "_Delete Group" | 2049 msgid "_Delete Group" |
2094 msgstr "グループの削除(_D)" | 2050 msgstr "グループの削除(_D)" |
2095 | 2051 |
2096 #: src/gtkblist.c:1324 | 2052 #: src/gtkblist.c:1265 |
2097 msgid "_Rename" | 2053 msgid "_Rename" |
2098 msgstr "名前の変更(_R)" | 2054 msgstr "名前の変更(_R)" |
2099 | 2055 |
2100 #. join button | 2056 #. join button |
2101 #: src/gtkblist.c:1342 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | 2057 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 |
2102 #: src/gtkstock.c:102 | 2058 #: src/stock.c:88 |
2103 msgid "_Join" | 2059 msgid "_Join" |
2104 msgstr "参加(_J)" | 2060 msgstr "参加(_J)" |
2105 | 2061 |
2106 #: src/gtkblist.c:1344 | 2062 #: src/gtkblist.c:1285 |
2107 msgid "Auto-Join" | 2063 msgid "Auto-Join" |
2108 msgstr "自動参加" | 2064 msgstr "自動参加" |
2109 | 2065 |
2110 #: src/gtkblist.c:1382 src/gtkblist.c:1405 | 2066 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 |
2111 msgid "_Collapse" | 2067 msgid "_Collapse" |
2112 msgstr "畳む(_C)" | 2068 msgstr "畳む(_C)" |
2113 | 2069 |
2114 #: src/gtkblist.c:1410 | 2070 #: src/gtkblist.c:1341 |
2115 msgid "_Expand" | 2071 msgid "_Expand" |
2116 msgstr "広げる(_E)" | 2072 msgstr "広げる(_E)" |
2117 | 2073 |
2118 #: src/gtkblist.c:1637 src/gtkblist.c:1647 src/gtkblist.c:3646 | 2074 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316 |
2119 #: src/gtkblist.c:3649 | |
2120 #, fuzzy | |
2121 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
2122 msgstr "ミュート" | |
2123 | |
2124 #: src/gtkblist.c:2106 src/gtkconv.c:4255 src/gtkpounce.c:314 | |
2125 msgid "" | 2075 msgid "" |
2126 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 2076 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
2127 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・オンしていません。" | 2077 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・オンしていません。" |
2128 | 2078 |
2129 #. Buddies menu | 2079 #. Buddies menu |
2130 #: src/gtkblist.c:2675 | 2080 #: src/gtkblist.c:2437 |
2131 msgid "/_Buddies" | 2081 msgid "/_Buddies" |
2132 msgstr "/仲間(_B)" | 2082 msgstr "/仲間(_B)" |
2133 | 2083 |
2134 #: src/gtkblist.c:2676 | 2084 #: src/gtkblist.c:2438 |
2135 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 2085 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
2136 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..." | 2086 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..." |
2137 | 2087 |
2138 #: src/gtkblist.c:2677 | 2088 #: src/gtkblist.c:2439 |
2139 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 2089 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2140 msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..." | 2090 msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..." |
2141 | 2091 |
2142 #: src/gtkblist.c:2678 | 2092 #: src/gtkblist.c:2440 |
2143 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 2093 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
2144 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..." | 2094 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..." |
2145 | 2095 |
2146 #: src/gtkblist.c:2679 | 2096 #: src/gtkblist.c:2441 |
2147 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 2097 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
2148 msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..." | 2098 msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..." |
2149 | 2099 |
2150 #: src/gtkblist.c:2681 | 2100 #: src/gtkblist.c:2443 |
2151 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 2101 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
2152 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する(_O)" | 2102 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する(_O)" |
2153 | 2103 |
2154 #: src/gtkblist.c:2682 | 2104 #: src/gtkblist.c:2444 |
2155 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 2105 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2156 msgstr "/仲間/空グループを表示する(_E)" | 2106 msgstr "/仲間/空グループを表示する(_E)" |
2157 | 2107 |
2158 #: src/gtkblist.c:2683 | 2108 #: src/gtkblist.c:2445 |
2159 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 2109 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
2160 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..." | 2110 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..." |
2161 | 2111 |
2162 #: src/gtkblist.c:2684 | 2112 #: src/gtkblist.c:2446 |
2163 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 2113 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
2164 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..." | 2114 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..." |
2165 | 2115 |
2166 #: src/gtkblist.c:2685 | 2116 #: src/gtkblist.c:2447 |
2167 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 2117 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
2168 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..." | 2118 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..." |
2169 | 2119 |
2170 #: src/gtkblist.c:2687 | 2120 #: src/gtkblist.c:2449 |
2121 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
2122 msgstr "/仲間/サイン・オフ(_S)" | |
2123 | |
2124 #: src/gtkblist.c:2450 | |
2171 msgid "/Buddies/_Quit" | 2125 msgid "/Buddies/_Quit" |
2172 msgstr "/仲間/終了(_Q)" | 2126 msgstr "/仲間/終了(_Q)" |
2173 | 2127 |
2174 #. Tools | 2128 #. Tools |
2175 #: src/gtkblist.c:2690 | 2129 #: src/gtkblist.c:2453 |
2176 msgid "/_Tools" | 2130 msgid "/_Tools" |
2177 msgstr "/ツール(_T)" | 2131 msgstr "/ツール(_T)" |
2178 | 2132 |
2179 #: src/gtkblist.c:2691 | 2133 #: src/gtkblist.c:2454 |
2134 msgid "/Tools/_Away" | |
2135 msgstr "/ツール/離席(_A)" | |
2136 | |
2137 #: src/gtkblist.c:2455 | |
2180 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 2138 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2181 msgstr "/ツール/仲間をつかむ(_P)" | 2139 msgstr "/ツール/仲間をつかむ(_P)" |
2182 | 2140 |
2183 #: src/gtkblist.c:2692 | 2141 #: src/gtkblist.c:2456 |
2184 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | 2142 msgid "/Tools/Account Ac_tions" |
2185 msgstr "/ツール/アカウント別の動作(_T)" | 2143 msgstr "/ツール/アカウント別の動作(_T)" |
2186 | 2144 |
2187 #: src/gtkblist.c:2693 | 2145 #: src/gtkblist.c:2457 |
2188 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | 2146 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" |
2189 msgstr "/ツール/プラグイン別の動作(_U)" | 2147 msgstr "/ツール/プラグイン別の動作(_U)" |
2190 | 2148 |
2191 #: src/gtkblist.c:2695 | 2149 #: src/gtkblist.c:2459 |
2192 #, fuzzy | |
2193 msgid "/Tools/_Statuses" | |
2194 msgstr "状態" | |
2195 | |
2196 #: src/gtkblist.c:2696 | |
2197 msgid "/Tools/A_ccounts" | 2150 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2198 msgstr "/ツール/アカウント(_C)" | 2151 msgstr "/ツール/アカウント(_C)" |
2199 | 2152 |
2200 #: src/gtkblist.c:2697 | 2153 #: src/gtkblist.c:2460 |
2154 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2155 msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)" | |
2156 | |
2157 #: src/gtkblist.c:2461 | |
2158 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2159 msgstr "/ツール/部屋の一覧(_O)" | |
2160 | |
2161 #: src/gtkblist.c:2462 | |
2201 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 2162 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
2202 msgstr "/ツール/設定(_E)" | 2163 msgstr "/ツール/設定(_E)" |
2203 | 2164 |
2204 #: src/gtkblist.c:2698 | 2165 #: src/gtkblist.c:2463 |
2205 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 2166 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2206 msgstr "/ツール/個人情報(_I)" | 2167 msgstr "/ツール/個人情報(_I)" |
2207 | 2168 |
2208 #: src/gtkblist.c:2699 | 2169 #: src/gtkblist.c:2465 |
2209 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2210 msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)" | |
2211 | |
2212 #: src/gtkblist.c:2700 | |
2213 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2214 msgstr "/ツール/部屋の一覧(_O)" | |
2215 | |
2216 #: src/gtkblist.c:2702 | |
2217 #, fuzzy | |
2218 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2219 msgstr "ミュート" | |
2220 | |
2221 #: src/gtkblist.c:2703 | |
2222 msgid "/Tools/View System _Log" | 2170 msgid "/Tools/View System _Log" |
2223 msgstr "/ツール/システム・ログの表示(_L)" | 2171 msgstr "/ツール/システム・ログの表示(_L)" |
2224 | 2172 |
2225 #. Help | 2173 #. Help |
2226 #: src/gtkblist.c:2706 | 2174 #: src/gtkblist.c:2468 |
2227 msgid "/_Help" | 2175 msgid "/_Help" |
2228 msgstr "/ヘルプ(_H)" | 2176 msgstr "/ヘルプ(_H)" |
2229 | 2177 |
2230 #: src/gtkblist.c:2707 | 2178 #: src/gtkblist.c:2469 |
2231 msgid "/Help/Online _Help" | 2179 msgid "/Help/Online _Help" |
2232 msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)" | 2180 msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)" |
2233 | 2181 |
2234 #: src/gtkblist.c:2708 | 2182 #: src/gtkblist.c:2470 |
2235 msgid "/Help/_Debug Window" | 2183 msgid "/Help/_Debug Window" |
2236 msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)" | 2184 msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)" |
2237 | 2185 |
2238 #: src/gtkblist.c:2709 | 2186 #: src/gtkblist.c:2471 |
2239 msgid "/Help/_About" | 2187 msgid "/Help/_About" |
2240 msgstr "/ヘルプ/情報(_A)" | 2188 msgstr "/ヘルプ/情報(_A)" |
2241 | 2189 |
2242 #: src/gtkblist.c:2741 src/gtkblist.c:2808 | 2190 #: src/gtkblist.c:2489 |
2191 msgid "Rename Group" | |
2192 msgstr "グループ名の変更" | |
2193 | |
2194 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2195 msgid "New group name" | |
2196 msgstr "新しいグループ名" | |
2197 | |
2198 #: src/gtkblist.c:2490 | |
2199 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
2200 msgstr "選択したグループの新しい名前を入力して下さい。" | |
2201 | |
2202 #: src/gtkblist.c:2519 | |
2243 #, c-format | 2203 #, c-format |
2244 msgid "" | 2204 msgid "" |
2245 "\n" | 2205 "\n" |
2246 "<b>Account:</b> %s" | 2206 "<b>Account:</b> %s" |
2247 msgstr "" | 2207 msgstr "" |
2248 "\n" | 2208 "\n" |
2249 "<b>アカウント:</b> %s" | 2209 "<b>アカウント:</b> %s" |
2250 | 2210 |
2251 #: src/gtkblist.c:2817 | 2211 #: src/gtkblist.c:2585 |
2252 #, fuzzy, c-format | |
2253 msgid "" | 2212 msgid "" |
2254 "\n" | 2213 "\n" |
2255 "<b>Contact Alias:</b> %s" | 2214 "<b>Status:</b> Offline" |
2256 msgstr "" | 2215 msgstr "" |
2257 "\n" | 2216 "\n" |
2258 "<b>コンタクトのエイリアス:</b>" | 2217 "<b>状態:</b> オフライン" |
2259 | 2218 |
2260 #: src/gtkblist.c:2825 | 2219 #: src/gtkblist.c:2600 |
2261 #, fuzzy, c-format | 2220 #, c-format |
2221 msgid "%d%%" | |
2222 msgstr "%d%%" | |
2223 | |
2224 #: src/gtkblist.c:2616 | |
2262 msgid "" | 2225 msgid "" |
2263 "\n" | 2226 "\n" |
2264 "<b>Alias:</b> %s" | 2227 "<b>Account:</b>" |
2265 msgstr "" | 2228 msgstr "" |
2266 "\n" | 2229 "\n" |
2267 "<b>エイリアス:</b>" | 2230 "<b>アカウント:</b>" |
2268 | 2231 |
2269 #: src/gtkblist.c:2833 | 2232 #: src/gtkblist.c:2617 |
2270 #, fuzzy, c-format | |
2271 msgid "" | 2233 msgid "" |
2272 "\n" | 2234 "\n" |
2273 "<b>Nickname:</b> %s" | 2235 "<b>Contact Alias:</b>" |
2236 msgstr "" | |
2237 "\n" | |
2238 "<b>コンタクトの別名:</b>" | |
2239 | |
2240 #: src/gtkblist.c:2618 | |
2241 msgid "" | |
2242 "\n" | |
2243 "<b>Alias:</b>" | |
2244 msgstr "" | |
2245 "\n" | |
2246 "<b>別名:</b>" | |
2247 | |
2248 #: src/gtkblist.c:2619 | |
2249 msgid "" | |
2250 "\n" | |
2251 "<b>Nickname:</b>" | |
2274 msgstr "" | 2252 msgstr "" |
2275 "\n" | 2253 "\n" |
2276 "<b>あだ名:</b>" | 2254 "<b>あだ名:</b>" |
2277 | 2255 |
2278 #: src/gtkblist.c:2842 | 2256 #: src/gtkblist.c:2620 |
2279 #, fuzzy, c-format | |
2280 msgid "" | 2257 msgid "" |
2281 "\n" | 2258 "\n" |
2282 "<b>Logged In:</b> %s" | 2259 "<b>Logged In:</b>" |
2283 msgstr "" | 2260 msgstr "" |
2284 "\n" | 2261 "\n" |
2285 "<b>ログインしました:</b>" | 2262 "<b>ログインしました:</b>" |
2286 | 2263 |
2287 #: src/gtkblist.c:2854 | 2264 #: src/gtkblist.c:2621 |
2288 #, fuzzy, c-format | |
2289 msgid "" | 2265 msgid "" |
2290 "\n" | 2266 "\n" |
2291 "<b>Idle:</b> %s" | 2267 "<b>Idle:</b>" |
2292 msgstr "" | 2268 msgstr "" |
2293 "\n" | 2269 "\n" |
2294 "<b>待機:</b>" | 2270 "<b>待機:</b>" |
2295 | 2271 |
2296 #: src/gtkblist.c:2889 | 2272 #: src/gtkblist.c:2622 |
2297 #, fuzzy, c-format | |
2298 msgid "" | 2273 msgid "" |
2299 "\n" | 2274 "\n" |
2300 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | 2275 "<b>Warned:</b>" |
2301 msgstr "" | 2276 msgstr "" |
2302 "\n" | 2277 "\n" |
2303 "<b>%s:</b> %s" | 2278 "<b>警告:</b>" |
2304 | 2279 |
2305 #: src/gtkblist.c:2897 | 2280 #: src/gtkblist.c:2624 |
2306 msgid "" | |
2307 "\n" | |
2308 "<b>Status:</b> Offline" | |
2309 msgstr "" | |
2310 "\n" | |
2311 "<b>状態:</b> オフライン" | |
2312 | |
2313 #: src/gtkblist.c:2919 | |
2314 msgid "" | 2281 msgid "" |
2315 "\n" | 2282 "\n" |
2316 "<b>Description:</b> Spooky" | 2283 "<b>Description:</b> Spooky" |
2317 msgstr "" | 2284 msgstr "" |
2318 "\n" | 2285 "\n" |
2319 "<b>説明:</b> スプーキー" | 2286 "<b>説明:</b> スプーキー" |
2320 | 2287 |
2321 #: src/gtkblist.c:2921 | 2288 #: src/gtkblist.c:2625 |
2322 #, fuzzy | |
2323 msgid "" | 2289 msgid "" |
2324 "\n" | 2290 "\n" |
2325 "<b>Status:</b> Awesome" | 2291 "<b>Status</b>: Awesome" |
2326 msgstr "" | 2292 msgstr "" |
2327 "\n" | 2293 "\n" |
2328 "<b>状態:</b> 尊敬する" | 2294 "<b>状態:</b> 尊敬する" |
2329 | 2295 |
2330 #: src/gtkblist.c:2923 | 2296 #: src/gtkblist.c:2626 |
2331 #, fuzzy | |
2332 msgid "" | 2297 msgid "" |
2333 "\n" | 2298 "\n" |
2334 "<b>Status:</b> Rockin'" | 2299 "<b>Status</b>: Rockin'" |
2335 msgstr "" | 2300 msgstr "" |
2336 "\n" | 2301 "\n" |
2337 "<b>状態:</b> グレート" | 2302 "<b>状態:</b> グレート" |
2338 | 2303 |
2339 #: src/gtkblist.c:3185 | 2304 #: src/gtkblist.c:2908 |
2340 #, fuzzy, c-format | 2305 #, c-format |
2341 msgid "Idle (%dh %02dm) " | 2306 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
2342 msgstr "待機 (%dh%02dm) " | 2307 msgstr "待機 (%dh%02dm) " |
2343 | 2308 |
2344 #: src/gtkblist.c:3187 | 2309 #: src/gtkblist.c:2910 |
2345 #, c-format | 2310 #, c-format |
2346 msgid "Idle (%dm) " | 2311 msgid "Idle (%dm) " |
2347 msgstr "待機 (%dm) " | 2312 msgstr "待機 (%dm) " |
2348 | 2313 |
2349 #: src/gtkblist.c:3190 | 2314 #: src/gtkblist.c:2915 |
2350 #, fuzzy | 2315 #, c-format |
2351 msgid "Idle " | 2316 msgid "Warned (%d%%) " |
2352 msgstr "待機中" | 2317 msgstr "警告 (%d%%)" |
2353 | 2318 |
2354 #: src/gtkblist.c:3194 | 2319 #: src/gtkblist.c:2918 |
2355 msgid "Offline " | 2320 msgid "Offline " |
2356 msgstr "オフライン " | 2321 msgstr "オフライン " |
2357 | 2322 |
2358 #: src/gtkblist.c:3310 | 2323 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate |
2359 #, fuzzy | 2324 #: src/gtkblist.c:3036 |
2360 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
2361 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..." | |
2362 | |
2363 #: src/gtkblist.c:3311 src/gtkblist.c:3345 | |
2364 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 2325 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
2365 msgstr "/仲間/チャットに参加..." | 2326 msgstr "/仲間/チャットに参加..." |
2366 | 2327 |
2367 #: src/gtkblist.c:3312 | 2328 #: src/gtkblist.c:3039 |
2368 #, fuzzy | |
2369 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
2370 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..." | |
2371 | |
2372 #: src/gtkblist.c:3313 | |
2373 #, fuzzy | |
2374 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
2375 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..." | |
2376 | |
2377 #: src/gtkblist.c:3314 | |
2378 #, fuzzy | |
2379 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
2380 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..." | |
2381 | |
2382 #: src/gtkblist.c:3315 | |
2383 #, fuzzy | |
2384 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
2385 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..." | |
2386 | |
2387 #: src/gtkblist.c:3348 | |
2388 msgid "/Tools/Room List" | 2329 msgid "/Tools/Room List" |
2389 msgstr "/ツール/部屋の一覧" | 2330 msgstr "/ツール/部屋の一覧" |
2390 | 2331 |
2391 #: src/gtkblist.c:3351 | 2332 #: src/gtkblist.c:3042 |
2392 msgid "/Tools/Privacy" | 2333 msgid "/Tools/Privacy" |
2393 msgstr "/ツール/個人情報" | 2334 msgstr "/ツール/個人情報" |
2394 | 2335 |
2395 #: src/gtkblist.c:3427 src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/jabber/jabber.c:941 | 2336 #: src/gtkblist.c:3124 |
2396 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749 | |
2397 msgid "None" | |
2398 msgstr "なし" | |
2399 | |
2400 #: src/gtkblist.c:3429 | |
2401 msgid "Alphabetical" | 2337 msgid "Alphabetical" |
2402 msgstr "アルファベット順" | 2338 msgstr "アルファベット順" |
2403 | 2339 |
2404 #: src/gtkblist.c:3430 | 2340 #: src/gtkblist.c:3125 |
2405 msgid "By status" | 2341 msgid "By status" |
2406 msgstr "状態順" | 2342 msgstr "状態順" |
2407 | 2343 |
2408 #: src/gtkblist.c:3431 | 2344 #: src/gtkblist.c:3126 |
2409 msgid "By log size" | 2345 msgid "By log size" |
2410 msgstr "ログ・サイズ順" | 2346 msgstr "ログ・サイズ順" |
2411 | 2347 |
2412 #: src/gtkblist.c:3542 | 2348 #: src/gtkblist.c:3192 |
2349 msgid "/Tools/Away" | |
2350 msgstr "/ツール/離席" | |
2351 | |
2352 #: src/gtkblist.c:3195 | |
2413 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2353 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2414 msgstr "/ツール/仲間をつかむ" | 2354 msgstr "/ツール/仲間をつかむ" |
2415 | 2355 |
2416 #: src/gtkblist.c:3543 | 2356 #: src/gtkblist.c:3198 |
2417 msgid "/Tools/Account Actions" | 2357 msgid "/Tools/Account Actions" |
2418 msgstr "/ツール/アカウント別の動作" | 2358 msgstr "/ツール/アカウント別の動作" |
2419 | 2359 |
2420 #: src/gtkblist.c:3544 | 2360 #: src/gtkblist.c:3201 |
2421 msgid "/Tools/Plugin Actions" | 2361 msgid "/Tools/Plugin Actions" |
2422 msgstr "/ツール/プロトコル別の動作" | 2362 msgstr "/ツール/プロトコル別の動作" |
2423 | 2363 |
2424 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2364 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
2425 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2365 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
2426 #. | 2366 #. |
2427 #: src/gtkblist.c:3642 | 2367 #: src/gtkblist.c:3292 |
2428 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 2368 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2429 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する" | 2369 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する" |
2430 | 2370 |
2431 #: src/gtkblist.c:3644 | 2371 #: src/gtkblist.c:3294 |
2432 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2372 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2433 msgstr "/仲間/空のグループを表示する" | 2373 msgstr "/仲間/空のグループを表示する" |
2434 | 2374 |
2435 #: src/gtkblist.c:4323 src/protocols/silc/buddy.c:731 | 2375 #: src/gtkblist.c:3319 |
2376 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
2377 msgstr "選択した仲間にメッセージを送信します" | |
2378 | |
2379 #: src/gtkblist.c:3329 | |
2380 msgid "Get information on the selected buddy" | |
2381 msgstr "選択した仲間の情報を取得します" | |
2382 | |
2383 #: src/gtkblist.c:3333 | |
2384 msgid "_Chat" | |
2385 msgstr "チャット(_C)" | |
2386 | |
2387 #: src/gtkblist.c:3338 | |
2388 msgid "Join a chat room" | |
2389 msgstr "チャット・ルームに参加します" | |
2390 | |
2391 #: src/gtkblist.c:3343 | |
2392 msgid "_Away" | |
2393 msgstr "離席(_A)" | |
2394 | |
2395 #: src/gtkblist.c:3348 | |
2396 msgid "Set an away message" | |
2397 msgstr "離席メッセージを設定します" | |
2398 | |
2399 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2436 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | 2400 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 |
2437 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2847 | 2401 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 |
2438 msgid "Add Buddy" | 2402 msgid "Add Buddy" |
2439 msgstr "仲間の追加" | 2403 msgstr "仲間の追加" |
2440 | 2404 |
2441 #: src/gtkblist.c:4347 | 2405 #: src/gtkblist.c:4136 |
2442 msgid "" | 2406 msgid "" |
2443 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 2407 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
2444 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 2408 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
2445 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 2409 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
2446 msgstr "" | 2410 msgstr "" |
2447 "仲間リストに追加したい相手のスクリーン名を入力して下さい。オプションで仲間の" | 2411 "仲間リストに追加したい相手のスクリーン名を入力して下さい。オプションで仲間の" |
2448 "エイリアスまたはあだ名を入力できます。エイリアスは、可能な限りスクリーン名の" | 2412 "別名またはあだ名を入力できます。別名は、可能な限りスクリーン名の代わりに表示" |
2449 "代わりに表示されます。\n" | 2413 "されます。\n" |
2450 | 2414 |
2451 #. Set up stuff for the account box | 2415 #. Set up stuff for the account box |
2452 #: src/gtkblist.c:4410 src/gtkblist.c:4742 | 2416 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 |
2453 msgid "Account:" | 2417 msgid "Account:" |
2454 msgstr "アカウント:" | 2418 msgstr "アカウント:" |
2455 | 2419 |
2456 #: src/gtkblist.c:4675 | 2420 #: src/gtkblist.c:4432 |
2457 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 2421 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
2458 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。" | 2422 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。" |
2459 | 2423 |
2460 #: src/gtkblist.c:4691 | 2424 #: src/gtkblist.c:4448 |
2461 msgid "" | 2425 msgid "" |
2462 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 2426 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
2463 "chat." | 2427 "chat." |
2464 msgstr "チャットが可能なプロトコルでサイン・オンしていません。" | 2428 msgstr "チャットが可能なプロトコルでサイン・オンしていません。" |
2465 | 2429 |
2466 #: src/gtkblist.c:4708 | 2430 #: src/gtkblist.c:4465 |
2467 msgid "Add Chat" | 2431 msgid "Add Chat" |
2468 msgstr "チャットの追加" | 2432 msgstr "チャットの追加" |
2469 | 2433 |
2470 #: src/gtkblist.c:4732 | 2434 #: src/gtkblist.c:4489 |
2471 msgid "" | 2435 msgid "" |
2472 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 2436 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
2473 "would like to add to your buddy list.\n" | 2437 "would like to add to your buddy list.\n" |
2474 msgstr "" | 2438 msgstr "次の相手の別名と仲間リストに追加するチャットの情報を入力して下さい。\n" |
2475 "次の相手のエイリアスと仲間リストに追加するチャットの情報を入力して下さい。\n" | 2439 |
2476 | 2440 #: src/gtkblist.c:4568 |
2477 #: src/gtkblist.c:4811 | |
2478 msgid "Add Group" | 2441 msgid "Add Group" |
2479 msgstr "グループの追加" | 2442 msgstr "グループの追加" |
2480 | 2443 |
2481 #: src/gtkblist.c:4812 | 2444 #: src/gtkblist.c:4569 |
2482 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 2445 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
2483 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい。" | 2446 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい。" |
2484 | 2447 |
2485 #: src/gtkblist.c:5362 src/gtkblist.c:5458 | 2448 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 |
2486 msgid "No actions available" | 2449 msgid "No actions available" |
2487 msgstr "利用可能なアクションはありません" | 2450 msgstr "利用可能なアクションはありません" |
2488 | 2451 |
2489 #: src/gtkconn.c:171 | 2452 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 |
2490 #, fuzzy | 2453 msgid "Done." |
2491 msgid "Reconnect" | 2454 msgstr "完了しました。" |
2455 | |
2456 #: src/gtkconn.c:158 | |
2457 msgid "Signon: " | |
2458 msgstr "サイン・オン: " | |
2459 | |
2460 #: src/gtkconn.c:204 | |
2461 msgid "Signon" | |
2462 msgstr "サイン・オン" | |
2463 | |
2464 #: src/gtkconn.c:216 | |
2465 msgid "Cancel All" | |
2466 msgstr "全てキャンセル" | |
2467 | |
2468 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 | |
2469 msgid "_Reconnect" | |
2492 msgstr "再接続(_R)" | 2470 msgstr "再接続(_R)" |
2493 | 2471 |
2494 #: src/gtkconn.c:368 | 2472 #: src/gtkconn.c:564 |
2495 #, c-format | 2473 #, c-format |
2496 msgid "" | 2474 msgid "" |
2497 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | 2475 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" |
2498 "\n" | 2476 "\n" |
2499 "%s\n" | 2477 "%s\n" |
2502 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s への接続が切断されました。</span>\n" | 2480 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s への接続が切断されました。</span>\n" |
2503 "\n" | 2481 "\n" |
2504 "%s\n" | 2482 "%s\n" |
2505 "%s" | 2483 "%s" |
2506 | 2484 |
2507 #: src/gtkconn.c:370 | 2485 #: src/gtkconn.c:566 |
2508 msgid "Reason Unknown." | 2486 msgid "Reason Unknown." |
2509 msgstr "原因が不明です。" | 2487 msgstr "原因が不明です。" |
2510 | 2488 |
2511 #: src/gtkconn.c:378 | 2489 #: src/gtkconn.c:605 |
2512 #, fuzzy | |
2513 msgid "Disconnected" | |
2514 msgstr "切断されました" | |
2515 | |
2516 #: src/gtkconn.c:404 | |
2517 msgid "_Reconnect" | |
2518 msgstr "再接続(_R)" | |
2519 | |
2520 #: src/gtkconn.c:409 | |
2521 msgid "Reconnect _All" | 2490 msgid "Reconnect _All" |
2522 msgstr "全て再接続(_A)" | 2491 msgstr "全て再接続(_A)" |
2523 | 2492 |
2524 #: src/gtkconn.c:439 | 2493 #: src/gtkconn.c:635 |
2525 msgid "Time" | 2494 msgid "Time" |
2526 msgstr "時間" | 2495 msgstr "時間" |
2527 | 2496 |
2528 #: src/gtkconv.c:148 | 2497 #: src/gtkconv.c:342 |
2529 #, fuzzy | |
2530 msgid "Confirm close" | |
2531 msgstr "アカウントを確認" | |
2532 | |
2533 #: src/gtkconv.c:180 | |
2534 #, fuzzy | |
2535 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
2536 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" | |
2537 | |
2538 #: src/gtkconv.c:410 | |
2539 #, c-format | 2498 #, c-format |
2540 msgid "me is using Gaim v%s." | 2499 msgid "me is using Gaim v%s." |
2541 msgstr "私は Gaim v%s を使用しています。" | 2500 msgstr "私は Gaim v%s を使用しています。" |
2542 | 2501 |
2543 #: src/gtkconv.c:419 | 2502 #: src/gtkconv.c:351 |
2544 msgid "Supported debug options are: version" | 2503 msgid "Supported debug options are: version" |
2545 msgstr "サポートするデバッグ・オプションは: バージョン" | 2504 msgstr "サポートするデバッグ・オプションは: バージョン" |
2546 | 2505 |
2547 #: src/gtkconv.c:456 | 2506 #: src/gtkconv.c:375 |
2548 msgid "No such command (in this context)." | 2507 msgid "No such command (in this context)." |
2549 msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません。" | 2508 msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません。" |
2550 | 2509 |
2551 #: src/gtkconv.c:459 | 2510 #: src/gtkconv.c:378 |
2552 msgid "" | 2511 msgid "" |
2553 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 2512 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
2554 "The following commands are available in this context:\n" | 2513 "The following commands are available in this context:\n" |
2555 msgstr "" | 2514 msgstr "" |
2556 "特定のコマンドに関するヘルプを参照する際は\n" | 2515 "特定のコマンドに関するヘルプを参照する際は\n" |
2557 "\"/help <command>\" を使用して下さい。\n" | 2516 "\"/help <command>\" を使用して下さい。\n" |
2558 "このコンテキストでは次のコマンドが利用可能です:\n" | 2517 "このコンテキストでは次のコマンドが利用可能です:\n" |
2559 | 2518 |
2560 #: src/gtkconv.c:531 | 2519 #: src/gtkconv.c:450 |
2561 msgid "No such command." | 2520 msgid "No such command." |
2562 msgstr "そのようなコマンドはありません" | 2521 msgstr "そのようなコマンドはありません" |
2563 | 2522 |
2564 #: src/gtkconv.c:538 | 2523 #: src/gtkconv.c:457 |
2565 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 2524 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
2566 msgstr "入力エラー: そのコマンドに対する引数の数が間違っています。" | 2525 msgstr "入力エラー: そのコマンドに対する引数の数が間違っています。" |
2567 | 2526 |
2568 #: src/gtkconv.c:543 | 2527 #: src/gtkconv.c:462 |
2569 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 2528 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
2570 msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました。" | 2529 msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました。" |
2571 | 2530 |
2572 #: src/gtkconv.c:550 | 2531 #: src/gtkconv.c:469 |
2573 #, fuzzy | 2532 msgid "That command only works in Chats, not IMs." |
2574 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
2575 msgstr "そのコマンドは IM ではなくチャットでのみ有効です。" | 2533 msgstr "そのコマンドは IM ではなくチャットでのみ有効です。" |
2576 | 2534 |
2577 #: src/gtkconv.c:553 | 2535 #: src/gtkconv.c:472 |
2578 #, fuzzy | 2536 msgid "That command only works in IMs, not Chats." |
2579 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
2580 msgstr "そのコマンドはチャットではなく IM でのみ有効です。" | 2537 msgstr "そのコマンドはチャットではなく IM でのみ有効です。" |
2581 | 2538 |
2582 #: src/gtkconv.c:557 | 2539 #: src/gtkconv.c:476 |
2583 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 2540 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
2584 msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません。" | 2541 msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません。" |
2585 | 2542 |
2586 #: src/gtkconv.c:783 src/gtkconv.c:809 | 2543 #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745 |
2587 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 2544 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" |
2588 msgstr "" | 2545 msgstr "その仲間は、このチャットの同一プロトコル上にいません" |
2589 | 2546 |
2590 #: src/gtkconv.c:803 | 2547 #: src/gtkconv.c:739 |
2591 #, fuzzy | |
2592 msgid "" | 2548 msgid "" |
2593 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 2549 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
2594 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・オンしていません。" | 2550 msgstr "現在、その仲間を招待できるアカウントでサイン・オンしていません。" |
2595 | 2551 |
2596 #: src/gtkconv.c:858 | 2552 #: src/gtkconv.c:793 |
2597 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 2553 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
2598 msgstr "仲間をチャット・ルームへ招待" | 2554 msgstr "仲間をチャット・ルームへ招待" |
2599 | 2555 |
2600 #. Put our happy label in it. | 2556 #. Put our happy label in it. |
2601 #: src/gtkconv.c:888 | 2557 #: src/gtkconv.c:823 |
2602 msgid "" | 2558 msgid "" |
2603 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 2559 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
2604 "invite message." | 2560 "invite message." |
2605 msgstr "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力して下さい。" | 2561 msgstr "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力して下さい。" |
2606 | 2562 |
2607 #: src/gtkconv.c:909 | 2563 #: src/gtkconv.c:844 |
2608 msgid "_Buddy:" | 2564 msgid "_Buddy:" |
2609 msgstr "仲間(_B):" | 2565 msgstr "仲間(_B):" |
2610 | 2566 |
2611 #: src/gtkconv.c:929 src/gtksavedstatuses.c:774 | 2567 #: src/gtkconv.c:864 |
2612 msgid "_Message:" | 2568 msgid "_Message:" |
2613 msgstr "メッセージ(_M):" | 2569 msgstr "メッセージ(_M):" |
2614 | 2570 |
2615 #: src/gtkconv.c:986 src/gtkconv.c:2636 src/gtkdebug.c:215 src/gtkft.c:473 | 2571 #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182 |
2616 msgid "Unable to open file." | 2572 msgid "Unable to open file." |
2617 msgstr "ファイルを開けません。" | 2573 msgstr "ファイルを開けません。" |
2618 | 2574 |
2619 #: src/gtkconv.c:992 | 2575 #: src/gtkconv.c:925 |
2620 #, c-format | 2576 #, c-format |
2621 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 2577 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
2622 msgstr "<h1>%s との会話</h1>\n" | 2578 msgstr "<h1>%s との会話</h1>\n" |
2623 | 2579 |
2624 #: src/gtkconv.c:1016 | 2580 #: src/gtkconv.c:939 |
2625 msgid "Save Conversation" | 2581 msgid "Save Conversation" |
2626 msgstr "会話の保存" | 2582 msgstr "会話の保存" |
2627 | 2583 |
2628 #: src/gtkconv.c:1117 src/gtkdebug.c:163 src/gtkdebug.c:663 | 2584 #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131 |
2629 msgid "Find" | 2585 msgid "Find" |
2630 msgstr "検索" | 2586 msgstr "検索" |
2631 | 2587 |
2632 #: src/gtkconv.c:1143 src/gtkdebug.c:191 | 2588 #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159 |
2633 msgid "_Search for:" | 2589 msgid "_Search for:" |
2634 msgstr "検索する単語(_S):" | 2590 msgstr "検索する単語(_S):" |
2635 | 2591 |
2636 #: src/gtkconv.c:1541 | 2592 #: src/gtkconv.c:1466 |
2637 msgid "IM" | 2593 msgid "IM" |
2638 msgstr "IM" | 2594 msgstr "IM" |
2639 | 2595 |
2640 #: src/gtkconv.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:619 | 2596 #. Send File button |
2597 #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605 | |
2641 msgid "Send File" | 2598 msgid "Send File" |
2642 msgstr "ファイルの送信" | 2599 msgstr "ファイルの送信" |
2643 | 2600 |
2644 #: src/gtkconv.c:1554 | 2601 #: src/gtkconv.c:1484 |
2645 msgid "Un-Ignore" | 2602 msgid "Un-Ignore" |
2646 msgstr "無視しない" | 2603 msgstr "無視しない" |
2647 | 2604 |
2648 #: src/gtkconv.c:1557 | 2605 #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831 |
2649 msgid "Ignore" | 2606 msgid "Ignore" |
2650 msgstr "無視する対象" | 2607 msgstr "無視する対象" |
2651 | 2608 |
2652 #: src/gtkconv.c:1562 | 2609 #. Info button |
2610 #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909 | |
2653 msgid "Info" | 2611 msgid "Info" |
2654 msgstr "情報" | 2612 msgstr "情報" |
2655 | 2613 |
2656 #: src/gtkconv.c:1568 | 2614 #: src/gtkconv.c:1504 |
2657 #, fuzzy | 2615 msgid "Get Away Msg" |
2658 msgid "Get Away Message" | 2616 msgstr "離席メッセージの取得" |
2659 msgstr "新しい離席メッセージ" | 2617 |
2660 | 2618 #: src/gtkconv.c:2653 |
2661 #: src/gtkconv.c:1577 src/gtkrequest.c:266 | |
2662 msgid "Remove" | |
2663 msgstr "削除" | |
2664 | |
2665 #: src/gtkconv.c:2644 | |
2666 msgid "Unable to save icon file to disk." | 2619 msgid "Unable to save icon file to disk." |
2667 msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。" | 2620 msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。" |
2668 | 2621 |
2669 #: src/gtkconv.c:2667 | 2622 #: src/gtkconv.c:2675 |
2670 msgid "Save Icon" | 2623 msgid "Save Icon" |
2671 msgstr "アイコンの保存" | 2624 msgstr "アイコンの保存" |
2672 | 2625 |
2673 #: src/gtkconv.c:2695 | 2626 #: src/gtkconv.c:2705 |
2674 msgid "Animate" | 2627 msgid "Animate" |
2675 msgstr "アニメーションを有効にする" | 2628 msgstr "アニメーションを有効にする" |
2676 | 2629 |
2677 #: src/gtkconv.c:2700 | 2630 #: src/gtkconv.c:2710 |
2678 msgid "Hide Icon" | 2631 msgid "Hide Icon" |
2679 msgstr "アイコンを隠す" | 2632 msgstr "アイコンを隠す" |
2680 | 2633 |
2681 #: src/gtkconv.c:2706 | 2634 #: src/gtkconv.c:2716 |
2682 msgid "Save Icon As..." | 2635 msgid "Save Icon As..." |
2683 msgstr "アイコンを別名で保存..." | 2636 msgstr "アイコンを別名で保存..." |
2684 | 2637 |
2685 #: src/gtkconv.c:3067 | 2638 #: src/gtkconv.c:3093 |
2686 msgid "User is typing..." | 2639 msgid "User is typing..." |
2687 msgstr "ユーザは何か入力しています..." | 2640 msgstr "ユーザは何か入力しています..." |
2688 | 2641 |
2689 #: src/gtkconv.c:3072 | 2642 #: src/gtkconv.c:3101 |
2690 msgid "User has typed something and paused" | 2643 msgid "User has typed something and paused" |
2691 msgstr "ユーザは何か入力して一時停止中です" | 2644 msgstr "ユーザは何か入力して一時停止中です" |
2692 | 2645 |
2693 #. Build the Send As menu | 2646 #. Build the Send As menu |
2694 #: src/gtkconv.c:3173 | 2647 #: src/gtkconv.c:3204 |
2695 msgid "_Send As" | 2648 msgid "_Send As" |
2696 msgstr "別名で送信(_S)" | 2649 msgstr "別名で送信(_S)" |
2697 | 2650 |
2698 #. Conversation menu | 2651 #. Conversation menu |
2699 #: src/gtkconv.c:3628 | 2652 #: src/gtkconv.c:3658 |
2700 msgid "/_Conversation" | 2653 msgid "/_Conversation" |
2701 msgstr "/会話(_C)" | 2654 msgstr "/会話(_C)" |
2702 | 2655 |
2703 #: src/gtkconv.c:3630 | 2656 #: src/gtkconv.c:3660 |
2704 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 2657 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
2705 msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..." | 2658 msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..." |
2706 | 2659 |
2707 #: src/gtkconv.c:3635 | 2660 #: src/gtkconv.c:3665 |
2708 msgid "/Conversation/_Find..." | 2661 msgid "/Conversation/_Find..." |
2709 msgstr "/会話/検索(_F)..." | 2662 msgstr "/会話/検索(_F)..." |
2710 | 2663 |
2711 #: src/gtkconv.c:3637 | 2664 #: src/gtkconv.c:3667 |
2712 msgid "/Conversation/View _Log" | 2665 msgid "/Conversation/View _Log" |
2713 msgstr "/会話/ログの表示(_L)" | 2666 msgstr "/会話/ログの表示(_L)" |
2714 | 2667 |
2715 #: src/gtkconv.c:3638 | 2668 #: src/gtkconv.c:3668 |
2716 msgid "/Conversation/_Save As..." | 2669 msgid "/Conversation/_Save As..." |
2717 msgstr "/会話/別名で保存(_S)..." | 2670 msgstr "/会話/別名で保存(_S)..." |
2718 | 2671 |
2719 #: src/gtkconv.c:3640 | 2672 #: src/gtkconv.c:3670 |
2720 msgid "/Conversation/Clear" | 2673 msgid "/Conversation/Clear" |
2721 msgstr "/会話/クリア" | 2674 msgstr "/会話/クリア" |
2722 | 2675 |
2723 #: src/gtkconv.c:3644 | 2676 #: src/gtkconv.c:3674 |
2724 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 2677 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
2725 msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..." | 2678 msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..." |
2726 | 2679 |
2727 #: src/gtkconv.c:3645 | 2680 #: src/gtkconv.c:3675 |
2728 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 2681 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
2729 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加(_P)..." | 2682 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加(_P)..." |
2730 | 2683 |
2731 #: src/gtkconv.c:3647 | 2684 #: src/gtkconv.c:3677 |
2732 msgid "/Conversation/_Get Info" | 2685 msgid "/Conversation/_Get Info" |
2733 msgstr "/会話/情報の取得(_G)" | 2686 msgstr "/会話/情報の取得(_G)" |
2734 | 2687 |
2735 #: src/gtkconv.c:3649 | 2688 #: src/gtkconv.c:3679 |
2689 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2690 msgstr "/会話/警告(_W)..." | |
2691 | |
2692 #: src/gtkconv.c:3681 | |
2736 msgid "/Conversation/In_vite..." | 2693 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2737 msgstr "/会話/招待(_V)..." | 2694 msgstr "/会話/招待(_V)..." |
2738 | 2695 |
2739 #: src/gtkconv.c:3654 | 2696 #: src/gtkconv.c:3686 |
2740 msgid "/Conversation/Al_ias..." | 2697 msgid "/Conversation/A_lias..." |
2741 msgstr "/会話/エイリアス(_L)..." | 2698 msgstr "/会話/別名(_L)..." |
2742 | 2699 |
2743 #: src/gtkconv.c:3656 | 2700 #: src/gtkconv.c:3688 |
2744 msgid "/Conversation/_Block..." | 2701 msgid "/Conversation/_Block..." |
2745 msgstr "/会話/拒否(_B)..." | 2702 msgstr "/会話/拒否(_B)..." |
2746 | 2703 |
2747 #: src/gtkconv.c:3658 | 2704 #: src/gtkconv.c:3690 |
2748 msgid "/Conversation/_Add..." | 2705 msgid "/Conversation/_Add..." |
2749 msgstr "/会話/追加(_A)..." | 2706 msgstr "/会話/追加(_A)..." |
2750 | 2707 |
2751 #: src/gtkconv.c:3660 | 2708 #: src/gtkconv.c:3692 |
2752 msgid "/Conversation/_Remove..." | 2709 msgid "/Conversation/_Remove..." |
2753 msgstr "/会話/削除(_R)..." | 2710 msgstr "/会話/削除(_R)..." |
2754 | 2711 |
2755 #: src/gtkconv.c:3665 | 2712 #: src/gtkconv.c:3697 |
2756 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 2713 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
2757 msgstr "/会話/リンクの挿入(_K)..." | 2714 msgstr "/会話/リンクの挿入(_K)..." |
2758 | 2715 |
2759 #: src/gtkconv.c:3667 | 2716 #: src/gtkconv.c:3699 |
2760 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 2717 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
2761 msgstr "/会話/画像の挿入(_E)..." | 2718 msgstr "/会話/画像の挿入(_E)..." |
2762 | 2719 |
2763 #: src/gtkconv.c:3672 | 2720 #: src/gtkconv.c:3704 |
2764 msgid "/Conversation/_Close" | 2721 msgid "/Conversation/_Close" |
2765 msgstr "/会話/閉じる(_C)" | 2722 msgstr "/会話/閉じる(_C)" |
2766 | 2723 |
2767 #. Options | 2724 #. Options |
2768 #: src/gtkconv.c:3676 | 2725 #: src/gtkconv.c:3708 |
2769 msgid "/_Options" | 2726 msgid "/_Options" |
2770 msgstr "/オプション(_O)" | 2727 msgstr "/オプション(_O)" |
2771 | 2728 |
2772 #: src/gtkconv.c:3677 | 2729 #: src/gtkconv.c:3709 |
2773 msgid "/Options/Enable _Logging" | 2730 msgid "/Options/Enable _Logging" |
2774 msgstr "/オプション/ログを記録する(_L)" | 2731 msgstr "/オプション/ログを記録する(_L)" |
2775 | 2732 |
2776 #: src/gtkconv.c:3678 | 2733 #: src/gtkconv.c:3710 |
2777 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 2734 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
2778 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする(_S)" | 2735 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする(_S)" |
2779 | 2736 |
2780 #: src/gtkconv.c:3679 | 2737 #: src/gtkconv.c:3711 |
2781 #, fuzzy | 2738 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" |
2782 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
2783 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する(_T)" | 2739 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する(_T)" |
2784 | 2740 |
2785 #: src/gtkconv.c:3680 | 2741 #: src/gtkconv.c:3712 |
2786 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | 2742 msgid "/Options/Show T_imestamps" |
2787 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する(_I)" | 2743 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する(_I)" |
2788 | 2744 |
2789 #: src/gtkconv.c:3681 | 2745 #: src/gtkconv.c:3754 |
2790 #, fuzzy | |
2791 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
2792 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)" | |
2793 | |
2794 #: src/gtkconv.c:3725 | |
2795 msgid "/Conversation/View Log" | 2746 msgid "/Conversation/View Log" |
2796 msgstr "/会話/ログの表示" | 2747 msgstr "/会話/ログの表示" |
2797 | 2748 |
2798 #: src/gtkconv.c:3731 | 2749 #: src/gtkconv.c:3759 |
2799 msgid "/Conversation/Send File..." | 2750 msgid "/Conversation/Send File..." |
2800 msgstr "/会話/ファイルの送信..." | 2751 msgstr "/会話/ファイルの送信..." |
2801 | 2752 |
2802 #: src/gtkconv.c:3735 | 2753 #: src/gtkconv.c:3763 |
2803 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 2754 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
2804 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加..." | 2755 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加..." |
2805 | 2756 |
2806 #: src/gtkconv.c:3741 | 2757 #: src/gtkconv.c:3769 |
2807 msgid "/Conversation/Get Info" | 2758 msgid "/Conversation/Get Info" |
2808 msgstr "/会話/情報の取得" | 2759 msgstr "/会話/情報の取得" |
2809 | 2760 |
2810 #: src/gtkconv.c:3745 | 2761 #: src/gtkconv.c:3773 |
2762 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2763 msgstr "/会話/警告..." | |
2764 | |
2765 #: src/gtkconv.c:3777 | |
2811 msgid "/Conversation/Invite..." | 2766 msgid "/Conversation/Invite..." |
2812 msgstr "/会話/招待..." | 2767 msgstr "/会話/招待..." |
2813 | 2768 |
2814 #: src/gtkconv.c:3751 | 2769 #: src/gtkconv.c:3783 |
2815 msgid "/Conversation/Alias..." | 2770 msgid "/Conversation/Alias..." |
2816 msgstr "/会話/エイリアス..." | 2771 msgstr "/会話/別名..." |
2817 | 2772 |
2818 #: src/gtkconv.c:3755 | 2773 #: src/gtkconv.c:3787 |
2819 msgid "/Conversation/Block..." | 2774 msgid "/Conversation/Block..." |
2820 msgstr "/会話/拒否..." | 2775 msgstr "/会話/拒否..." |
2821 | 2776 |
2822 #: src/gtkconv.c:3759 | 2777 #: src/gtkconv.c:3791 |
2823 msgid "/Conversation/Add..." | 2778 msgid "/Conversation/Add..." |
2824 msgstr "/会話/追加..." | 2779 msgstr "/会話/追加..." |
2825 | 2780 |
2826 #: src/gtkconv.c:3763 | 2781 #: src/gtkconv.c:3795 |
2827 msgid "/Conversation/Remove..." | 2782 msgid "/Conversation/Remove..." |
2828 msgstr "/会話/削除..." | 2783 msgstr "/会話/削除..." |
2829 | 2784 |
2830 #: src/gtkconv.c:3769 | 2785 #: src/gtkconv.c:3801 |
2831 msgid "/Conversation/Insert Link..." | 2786 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
2832 msgstr "/会話/リンクの挿入..." | 2787 msgstr "/会話/リンクの挿入..." |
2833 | 2788 |
2834 #: src/gtkconv.c:3773 | 2789 #: src/gtkconv.c:3805 |
2835 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 2790 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
2836 msgstr "/会話/画像の挿入..." | 2791 msgstr "/会話/画像の挿入..." |
2837 | 2792 |
2838 #: src/gtkconv.c:3779 | 2793 #: src/gtkconv.c:3811 |
2839 msgid "/Options/Enable Logging" | 2794 msgid "/Options/Enable Logging" |
2840 msgstr "/オプション/ログを記録する" | 2795 msgstr "/オプション/ログを記録する" |
2841 | 2796 |
2842 #: src/gtkconv.c:3782 | 2797 #: src/gtkconv.c:3814 |
2843 msgid "/Options/Enable Sounds" | 2798 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2844 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする" | 2799 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする" |
2845 | 2800 |
2846 #: src/gtkconv.c:3785 | 2801 #: src/gtkconv.c:3817 |
2847 #, fuzzy | 2802 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" |
2848 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
2849 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する" | 2803 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する" |
2850 | 2804 |
2851 #: src/gtkconv.c:3788 | 2805 #: src/gtkconv.c:3820 |
2852 msgid "/Options/Show Timestamps" | 2806 msgid "/Options/Show Timestamps" |
2853 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する" | 2807 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する" |
2854 | 2808 |
2855 #: src/gtkconv.c:3791 | 2809 #. The buttons, from left to right |
2856 #, fuzzy | 2810 #. Warn button |
2857 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | 2811 #: src/gtkconv.c:3874 |
2858 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)" | 2812 msgid "Warn" |
2859 | 2813 msgstr "警告" |
2860 #: src/gtkconv.c:3911 | 2814 |
2815 #: src/gtkconv.c:3875 | |
2816 msgid "Warn the user" | |
2817 msgstr "ユーザに警告します" | |
2818 | |
2819 #. Block button | |
2820 #: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645 | |
2821 msgid "Block" | |
2822 msgstr "拒否" | |
2823 | |
2824 #: src/gtkconv.c:3882 | |
2825 msgid "Block the user" | |
2826 msgstr "ユーザからの会話を拒否します" | |
2827 | |
2828 #: src/gtkconv.c:3889 | |
2829 msgid "Send a file to the user" | |
2830 msgstr "ファイルをユーザへ送信します" | |
2831 | |
2832 #: src/gtkconv.c:3896 | |
2833 msgid "Add the user to your buddy list" | |
2834 msgstr "ユーザを仲間リストに追加します" | |
2835 | |
2836 #: src/gtkconv.c:3903 | |
2837 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
2838 msgstr "仲間リストからユーザを削除します" | |
2839 | |
2840 #: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245 | |
2841 msgid "Get the user's information" | |
2842 msgstr "ユーザ情報を取得します" | |
2843 | |
2844 #. Send button | |
2845 #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980 | |
2846 msgid "Send" | |
2847 msgstr "送信" | |
2848 | |
2849 #: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981 | |
2850 msgid "Send message" | |
2851 msgstr "メッセージを送信します" | |
2852 | |
2853 #. The buttons, from left to right | |
2854 #. Invite | |
2855 #: src/gtkconv.c:3959 | |
2856 msgid "Invite" | |
2857 msgstr "招待" | |
2858 | |
2859 #: src/gtkconv.c:3960 | |
2860 msgid "Invite a user" | |
2861 msgstr "ユーザを招待します" | |
2862 | |
2863 #: src/gtkconv.c:3967 | |
2864 msgid "Add the chat to your buddy list" | |
2865 msgstr "チャットを仲間リストへ追加します" | |
2866 | |
2867 #: src/gtkconv.c:3974 | |
2868 msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
2869 msgstr "仲間リストからチャットを削除します" | |
2870 | |
2871 #: src/gtkconv.c:4098 | |
2861 msgid "Topic:" | 2872 msgid "Topic:" |
2862 msgstr "トピック:" | 2873 msgstr "トピック:" |
2863 | 2874 |
2864 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 2875 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
2865 #: src/gtkconv.c:3959 | 2876 #: src/gtkconv.c:4161 |
2866 msgid "0 people in room" | 2877 msgid "0 people in room" |
2867 msgstr "誰もいません" | 2878 msgstr "誰もいません" |
2868 | 2879 |
2869 #: src/gtkconv.c:4021 | 2880 #: src/gtkconv.c:4222 |
2870 msgid "IM the user" | 2881 msgid "IM the user" |
2871 msgstr "ユーザにメッセージを送信します" | 2882 msgstr "ユーザにメッセージを送信します" |
2872 | 2883 |
2873 #: src/gtkconv.c:4034 | 2884 #: src/gtkconv.c:4234 |
2874 msgid "Ignore the user" | 2885 msgid "Ignore the user" |
2875 msgstr "ユーザを無視します" | 2886 msgstr "ユーザを無視します" |
2876 | 2887 |
2877 #: src/gtkconv.c:4046 | 2888 #: src/gtkconv.c:4833 |
2878 msgid "Get the user's information" | |
2879 msgstr "ユーザ情報を取得します" | |
2880 | |
2881 #: src/gtkconv.c:4569 | |
2882 msgid "Close conversation" | 2889 msgid "Close conversation" |
2883 msgstr "会話を閉じます" | 2890 msgstr "会話を閉じます" |
2884 | 2891 |
2885 #: src/gtkconv.c:5192 src/gtkconv.c:5220 src/gtkconv.c:5316 src/gtkconv.c:5373 | 2892 #: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553 |
2886 #, c-format | 2893 #, c-format |
2887 msgid "%d person in room" | 2894 msgid "%d person in room" |
2888 msgid_plural "%d people in room" | 2895 msgid_plural "%d people in room" |
2889 msgstr[0] "%d 人部屋にいます" | 2896 msgstr[0] "%d 人部屋にいます" |
2890 msgstr[1] "%d 人部屋にいます" | 2897 msgstr[1] "%d 人部屋にいます" |
2891 | 2898 |
2892 #: src/gtkconv.c:6279 | 2899 #: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133 |
2900 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
2901 msgstr "<main>/会話/閉じる" | |
2902 | |
2903 #: src/gtkconv.c:6505 | |
2893 msgid "" | 2904 msgid "" |
2894 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 2905 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
2895 "command." | 2906 "command." |
2896 msgstr "" | 2907 msgstr "" |
2897 "say <メッセージ>: コマンドを利用していない場合でもメッセージを送信しま" | 2908 "say <メッセージ>: コマンドを利用していない場合でもメッセージを送信しま" |
2898 "す" | 2909 "す" |
2899 | 2910 |
2900 #: src/gtkconv.c:6282 | 2911 #: src/gtkconv.c:6508 |
2901 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 2912 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
2902 msgstr "" | 2913 msgstr "" |
2903 "me <アクション>: 仲間またはチャットへ IRC スタイルのアクションを送信し" | 2914 "me <アクション>: 仲間またはチャットへ IRC スタイルのアクションを送信し" |
2904 "ます" | 2915 "ます" |
2905 | 2916 |
2906 #: src/gtkconv.c:6285 | 2917 #: src/gtkconv.c:6511 |
2907 msgid "" | 2918 msgid "" |
2908 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 2919 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
2909 "conversation." | 2920 "conversation." |
2910 msgstr "" | 2921 msgstr "" |
2911 "debug <オプション>: 利用中の会話ウィンドウへいろいろなデバッグ情報を送" | 2922 "debug <オプション>: 利用中の会話ウィンドウへいろいろなデバッグ情報を送" |
2912 "信します" | 2923 "信します" |
2913 | 2924 |
2914 #: src/gtkconv.c:6288 | 2925 #: src/gtkconv.c:6515 |
2915 #, fuzzy | |
2916 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
2917 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました。" | |
2918 | |
2919 #: src/gtkconv.c:6291 | |
2920 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 2926 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
2921 msgstr "help <コマンド>: 特定のコマンドに対するヘルプを表示します" | 2927 msgstr "help <コマンド>: 特定のコマンドに対するヘルプを表示します" |
2922 | 2928 |
2923 #: src/gtkdebug.c:230 | 2929 #: src/gtkdebug.c:197 |
2924 msgid "Save Debug Log" | 2930 msgid "Save Debug Log" |
2925 msgstr "デバッグ・ログの保存" | 2931 msgstr "デバッグ・ログの保存" |
2926 | 2932 |
2927 #: src/gtkdebug.c:571 | 2933 #: src/gtkdebug.c:250 |
2928 #, fuzzy | |
2929 msgid "Invert" | |
2930 msgstr "挿入(_I)" | |
2931 | |
2932 #: src/gtkdebug.c:574 | |
2933 msgid "Highlight matches" | |
2934 msgstr "" | |
2935 | |
2936 #: src/gtkdebug.c:621 | |
2937 msgid "Debug Window" | 2934 msgid "Debug Window" |
2938 msgstr "デバッグ・ウィンドウ" | 2935 msgstr "デバッグ・ウィンドウ" |
2939 | 2936 |
2940 #: src/gtkdebug.c:674 | 2937 #: src/gtkdebug.c:288 |
2941 #, fuzzy | |
2942 msgid "Clear" | |
2943 msgstr "閉じる" | |
2944 | |
2945 #: src/gtkdebug.c:683 | |
2946 msgid "Pause" | 2938 msgid "Pause" |
2947 msgstr "一時停止" | 2939 msgstr "一時停止" |
2948 | 2940 |
2949 #: src/gtkdebug.c:690 src/gtkdebug.c:691 | 2941 #: src/gtkdebug.c:294 |
2950 msgid "Timestamps" | 2942 msgid "Timestamps" |
2951 msgstr "タイムスタンプ" | 2943 msgstr "タイムスタンプ" |
2952 | 2944 |
2953 #: src/gtkdebug.c:709 | 2945 #: src/gtkdialogs.c:63 |
2954 #, fuzzy | |
2955 msgid "Filter" | |
2956 msgstr "失敗しました" | |
2957 | |
2958 #: src/gtkdebug.c:722 | |
2959 #, fuzzy | |
2960 msgid "Right click for more options." | |
2961 msgstr "追加オプションを表示する" | |
2962 | |
2963 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:89 | |
2964 msgid "lead developer" | 2946 msgid "lead developer" |
2965 msgstr "メインの開発者" | 2947 msgstr "メインの開発者" |
2966 | 2948 |
2967 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 | 2949 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 |
2968 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 | |
2969 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 | 2950 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 |
2951 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75 | |
2970 msgid "developer" | 2952 msgid "developer" |
2971 msgstr "開発者" | 2953 msgstr "開発者" |
2972 | 2954 |
2973 #: src/gtkdialogs.c:61 | 2955 #: src/gtkdialogs.c:65 |
2974 msgid "developer & webmaster" | 2956 msgid "developer & webmaster" |
2975 msgstr "開発者とウェブマスタ" | 2957 msgstr "開発者とウェブマスタ" |
2976 | 2958 |
2977 #: src/gtkdialogs.c:62 | 2959 #: src/gtkdialogs.c:66 |
2978 msgid "win32 port" | 2960 msgid "win32 port" |
2979 msgstr "Win32 のポーティング" | 2961 msgstr "Win32 のポーティング" |
2980 | 2962 |
2981 #: src/gtkdialogs.c:68 | 2963 #: src/gtkdialogs.c:72 |
2982 msgid "support" | 2964 msgid "support" |
2983 msgstr "サポート" | 2965 msgstr "サポート" |
2984 | 2966 |
2985 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:90 | 2967 #: src/gtkdialogs.c:91 |
2986 msgid "maintainer" | 2968 msgid "maintainer" |
2987 msgstr "メンテナ" | 2969 msgstr "メンテナ" |
2988 | 2970 |
2989 #: src/gtkdialogs.c:88 | 2971 #: src/gtkdialogs.c:92 |
2990 #, fuzzy | 2972 msgid "former libfaim maintainer" |
2991 msgid "libfaim maintainer" | |
2992 msgstr "以前の libfaim のメンテナ" | 2973 msgstr "以前の libfaim のメンテナ" |
2993 | 2974 |
2994 #: src/gtkdialogs.c:91 | 2975 #: src/gtkdialogs.c:93 |
2995 #, fuzzy | 2976 msgid "former lead developer" |
2996 msgid "Jabber developer" | 2977 msgstr "以前のメイン開発者" |
2978 | |
2979 #: src/gtkdialogs.c:94 | |
2980 msgid "former maintainer" | |
2981 msgstr "以前のメンテナ" | |
2982 | |
2983 #: src/gtkdialogs.c:95 | |
2984 msgid "former Jabber developer" | |
2997 msgstr "以前の Jabber 開発者" | 2985 msgstr "以前の Jabber 開発者" |
2998 | 2986 |
2999 #: src/gtkdialogs.c:92 | 2987 #: src/gtkdialogs.c:96 |
3000 msgid "original author" | 2988 msgid "original author" |
3001 msgstr "オリジナルの作者" | 2989 msgstr "オリジナルの作者" |
3002 | 2990 |
3003 #: src/gtkdialogs.c:93 | 2991 #: src/gtkdialogs.c:97 |
3004 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 2992 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
3005 msgstr "ハッカーと指定したドライバ [lazy bum]" | 2993 msgstr "ハッカーと指定したドライバ [lazy bum]" |
3006 | 2994 |
3007 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:141 | 2995 #: src/gtkdialogs.c:102 |
2996 msgid "Azerbaijani" | |
2997 msgstr "アゼルバイジャン語" | |
2998 | |
2999 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149 | |
3008 msgid "Bulgarian" | 3000 msgid "Bulgarian" |
3009 msgstr "ブルガリア語" | 3001 msgstr "ブルガリア語" |
3010 | 3002 |
3011 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143 | 3003 #: src/gtkdialogs.c:103 |
3004 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
3005 msgstr "ウラジミール Girginova/ペトコフ語" | |
3006 | |
3007 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151 | |
3012 msgid "Catalan" | 3008 msgid "Catalan" |
3013 msgstr "カタラン語" | 3009 msgstr "カタラン語" |
3014 | 3010 |
3015 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 | 3011 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152 |
3016 msgid "Czech" | 3012 msgid "Czech" |
3017 msgstr "チェコ語" | 3013 msgstr "チェコ語" |
3018 | 3014 |
3019 #: src/gtkdialogs.c:102 | 3015 #: src/gtkdialogs.c:106 |
3020 msgid "Danish" | 3016 msgid "Danish" |
3021 msgstr "デンマーク語" | 3017 msgstr "デンマーク語" |
3022 | 3018 |
3023 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:145 | 3019 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153 |
3024 msgid "German" | 3020 msgid "German" |
3025 msgstr "ドイツ語" | 3021 msgstr "ドイツ語" |
3026 | 3022 |
3027 #: src/gtkdialogs.c:104 | 3023 #: src/gtkdialogs.c:108 |
3028 #, fuzzy | |
3029 msgid "Australian English" | 3024 msgid "Australian English" |
3025 msgstr "英語 (オーストラリア)" | |
3026 | |
3027 #: src/gtkdialogs.c:109 | |
3028 msgid "Canadian English" | |
3030 msgstr "英語 (カナダ)" | 3029 msgstr "英語 (カナダ)" |
3031 | 3030 |
3032 #: src/gtkdialogs.c:105 | 3031 #: src/gtkdialogs.c:110 |
3033 msgid "British English" | 3032 msgid "British English" |
3034 msgstr "英語 (英国)" | 3033 msgstr "英語 (英国)" |
3035 | 3034 |
3036 #: src/gtkdialogs.c:106 | 3035 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154 |
3037 msgid "Canadian English" | |
3038 msgstr "英語 (カナダ)" | |
3039 | |
3040 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:146 | |
3041 msgid "Spanish" | 3036 msgid "Spanish" |
3042 msgstr "スペイン語" | 3037 msgstr "スペイン語" |
3043 | 3038 |
3044 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:147 | 3039 #: src/gtkdialogs.c:112 |
3040 msgid "Estonian" | |
3041 msgstr "エストニア語" | |
3042 | |
3043 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155 | |
3045 msgid "Finnish" | 3044 msgid "Finnish" |
3046 msgstr "フィンランド語" | 3045 msgstr "フィンランド語" |
3047 | 3046 |
3048 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:148 | 3047 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156 |
3049 msgid "French" | 3048 msgid "French" |
3050 msgstr "フランス語" | 3049 msgstr "フランス語" |
3051 | 3050 |
3052 #: src/gtkdialogs.c:110 | 3051 #: src/gtkdialogs.c:115 |
3053 msgid "Hebrew" | 3052 msgid "Hebrew" |
3054 msgstr "ヘブライ語" | 3053 msgstr "ヘブライ語" |
3055 | 3054 |
3056 #: src/gtkdialogs.c:111 | 3055 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157 |
3057 msgid "Hindi" | 3056 msgid "Hindi" |
3058 msgstr "ヒンズー語" | 3057 msgstr "ヒンズー語" |
3059 | 3058 |
3060 #: src/gtkdialogs.c:112 | 3059 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158 |
3061 msgid "Hungarian" | 3060 msgid "Hungarian" |
3062 msgstr "ハンガリー語" | 3061 msgstr "ハンガリー語" |
3063 | 3062 |
3064 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:149 | 3063 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159 |
3065 msgid "Italian" | 3064 msgid "Italian" |
3066 msgstr "イタリア語" | 3065 msgstr "イタリア語" |
3067 | 3066 |
3068 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:150 | 3067 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160 |
3069 msgid "Japanese" | 3068 msgid "Japanese" |
3070 msgstr "日本語" | 3069 msgstr "日本語" |
3071 | 3070 |
3072 #: src/gtkdialogs.c:115 | 3071 #: src/gtkdialogs.c:120 |
3072 msgid "Georgian" | |
3073 msgstr "グルジア語" | |
3074 | |
3075 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161 | |
3076 msgid "Korean" | |
3077 msgstr "韓国語" | |
3078 | |
3079 #: src/gtkdialogs.c:122 | |
3073 msgid "Lithuanian" | 3080 msgid "Lithuanian" |
3074 msgstr "リトアニア語" | 3081 msgstr "リトアニア語" |
3075 | 3082 |
3076 #: src/gtkdialogs.c:116 | 3083 #: src/gtkdialogs.c:123 |
3077 #, fuzzy | |
3078 msgid "Georgian" | |
3079 msgstr "ドイツ語" | |
3080 | |
3081 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:151 | |
3082 msgid "Korean" | |
3083 msgstr "韓国語" | |
3084 | |
3085 #: src/gtkdialogs.c:118 | |
3086 #, fuzzy | |
3087 msgid "Dutch, Flemish" | |
3088 msgstr "オランダ;フランダース語" | |
3089 | |
3090 #: src/gtkdialogs.c:119 | |
3091 msgid "Macedonian" | 3084 msgid "Macedonian" |
3092 msgstr "マケドニア語" | 3085 msgstr "マケドニア語" |
3093 | 3086 |
3094 #: src/gtkdialogs.c:120 | 3087 #: src/gtkdialogs.c:124 |
3088 msgid "Burmese" | |
3089 msgstr "ビルマ語" | |
3090 | |
3091 #: src/gtkdialogs.c:125 | |
3092 msgid "Dutch; Flemish" | |
3093 msgstr "オランダ;フランダース語" | |
3094 | |
3095 #: src/gtkdialogs.c:126 | |
3096 #, fuzzy | |
3097 msgid "Norwegian (Nynorsk)" | |
3098 msgstr "ノルウェー語" | |
3099 | |
3100 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162 | |
3095 msgid "Norwegian" | 3101 msgid "Norwegian" |
3096 msgstr "ノルウェー語" | 3102 msgstr "ノルウェー語" |
3097 | 3103 |
3098 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:152 | 3104 #: src/gtkdialogs.c:128 |
3105 msgid "Punjabi" | |
3106 msgstr "パンジャブ語" | |
3107 | |
3108 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163 | |
3099 msgid "Polish" | 3109 msgid "Polish" |
3100 msgstr "ポーランド語" | 3110 msgstr "ポーランド語" |
3101 | 3111 |
3102 #: src/gtkdialogs.c:123 | 3112 #: src/gtkdialogs.c:130 |
3103 msgid "Portuguese" | 3113 msgid "Portuguese" |
3104 msgstr "ポルトガル語" | 3114 msgstr "ポルトガル語" |
3105 | 3115 |
3106 #: src/gtkdialogs.c:124 | 3116 #: src/gtkdialogs.c:131 |
3107 msgid "Portuguese-Brazil" | 3117 msgid "Portuguese-Brazil" |
3108 msgstr "ポルトガル・ブラジル語" | 3118 msgstr "ポルトガル・ブラジル語" |
3109 | 3119 |
3110 #: src/gtkdialogs.c:125 | 3120 #: src/gtkdialogs.c:132 |
3111 msgid "Romanian" | 3121 msgid "Romanian" |
3112 msgstr "ルーマニア語" | 3122 msgstr "ルーマニア語" |
3113 | 3123 |
3114 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154 | 3124 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165 |
3115 msgid "Russian" | 3125 msgid "Russian" |
3116 msgstr "ロシア語" | 3126 msgstr "ロシア語" |
3117 | 3127 |
3118 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:128 | 3128 #: src/gtkdialogs.c:134 |
3129 msgid "Slovenian" | |
3130 msgstr "スロベニア語" | |
3131 | |
3132 #: src/gtkdialogs.c:135 | |
3133 msgid "Albanian" | |
3134 msgstr "アルバニア語" | |
3135 | |
3136 #: src/gtkdialogs.c:136 | |
3119 msgid "Serbian" | 3137 msgid "Serbian" |
3120 msgstr "セルビア語" | 3138 msgstr "セルビア語" |
3121 | 3139 |
3122 #: src/gtkdialogs.c:129 | 3140 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168 |
3123 msgid "Slovenian" | |
3124 msgstr "スロベニア語" | |
3125 | |
3126 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:156 | |
3127 msgid "Swedish" | 3141 msgid "Swedish" |
3128 msgstr "スウェーデン語" | 3142 msgstr "スウェーデン語" |
3129 | 3143 |
3130 #: src/gtkdialogs.c:131 | 3144 #: src/gtkdialogs.c:138 |
3145 msgid "Turkish" | |
3146 msgstr "トルコ語" | |
3147 | |
3148 #: src/gtkdialogs.c:139 | |
3149 msgid "Ukrainian" | |
3150 msgstr "ウクライナ語" | |
3151 | |
3152 #: src/gtkdialogs.c:140 | |
3131 msgid "Vietnamese" | 3153 msgid "Vietnamese" |
3132 msgstr "ベトナム語" | 3154 msgstr "ベトナム語" |
3133 | 3155 |
3134 #: src/gtkdialogs.c:131 | 3156 #: src/gtkdialogs.c:140 |
3135 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 3157 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
3136 msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム" | 3158 msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム" |
3137 | 3159 |
3138 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:157 | 3160 #: src/gtkdialogs.c:141 |
3139 msgid "Simplified Chinese" | 3161 msgid "Simplified Chinese" |
3140 msgstr "簡体字中国語" | 3162 msgstr "簡体字中国語" |
3141 | 3163 |
3142 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:158 | 3164 #: src/gtkdialogs.c:142 |
3143 msgid "Traditional Chinese" | 3165 msgid "Traditional Chinese" |
3144 msgstr "繁体字中国語" | 3166 msgstr "繁体字中国語" |
3145 | 3167 |
3146 #: src/gtkdialogs.c:140 | 3168 #: src/gtkdialogs.c:148 |
3147 msgid "Amharic" | 3169 msgid "Amharic" |
3148 msgstr "アムハラ語" | 3170 msgstr "アムハラ語" |
3149 | 3171 |
3150 #: src/gtkdialogs.c:155 | 3172 #: src/gtkdialogs.c:166 |
3151 msgid "Slovak" | 3173 msgid "Slovak" |
3152 msgstr "スロバキア語" | 3174 msgstr "スロバキア語" |
3153 | 3175 |
3154 #: src/gtkdialogs.c:199 | 3176 #: src/gtkdialogs.c:169 |
3177 msgid "Chinese" | |
3178 msgstr "中国語" | |
3179 | |
3180 #: src/gtkdialogs.c:211 | |
3155 msgid "About Gaim" | 3181 msgid "About Gaim" |
3156 msgstr "Gaim について" | 3182 msgstr "Gaim について" |
3157 | 3183 |
3158 #: src/gtkdialogs.c:223 | 3184 #: src/gtkdialogs.c:226 |
3159 #, fuzzy | 3185 #, c-format |
3186 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3187 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim バージョン %s</span>" | |
3188 | |
3189 #: src/gtkdialogs.c:248 | |
3160 msgid "" | 3190 msgid "" |
3161 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | 3191 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " |
3162 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | 3192 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " |
3163 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" | 3193 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
3164 msgstr "" | 3194 msgstr "" |
3165 "Gaim は、同時に AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、ICQ、IRC、SILC、Novell グループウェ" | 3195 "Gaim は、同時に AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、ICQ、IRC、SILC、Novell グループウェ" |
3166 "ア、Napster、Zephyr、そして Gadu-Gadu を利用することが可能なモジュール式イン" | 3196 "ア、Napster、Zephyr、そして Gadu-Gadu を利用することが可能なモジュール式イン" |
3167 "スタント・メッセージ・クライアントです。GTK+ を利用して、GPL ライセンスの下で" | 3197 "スタント・メッセージ・クライアントです。GTK+ を利用して、GPL ライセンスの下で" |
3168 "配布されています。<BR><BR>" | 3198 "配布されています。<BR><BR>" |
3169 | 3199 |
3170 #: src/gtkdialogs.c:232 | 3200 #: src/gtkdialogs.c:258 |
3171 #, fuzzy | |
3172 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 3201 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3173 msgstr "" | 3202 msgstr "" |
3203 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #wingaim チャンネル<BR><BR>" | |
3204 | |
3205 #: src/gtkdialogs.c:261 | |
3206 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3207 msgstr "" | |
3174 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim チャンネル<BR><BR>" | 3208 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim チャンネル<BR><BR>" |
3175 | 3209 |
3176 #: src/gtkdialogs.c:235 | 3210 #: src/gtkdialogs.c:267 |
3177 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3178 msgstr "" | |
3179 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim チャンネル<BR><BR>" | |
3180 | |
3181 #: src/gtkdialogs.c:241 | |
3182 msgid "Active Developers" | 3211 msgid "Active Developers" |
3183 msgstr "開発者" | 3212 msgstr "開発者" |
3184 | 3213 |
3185 #: src/gtkdialogs.c:256 | 3214 #: src/gtkdialogs.c:282 |
3186 msgid "Crazy Patch Writers" | 3215 msgid "Crazy Patch Writers" |
3187 msgstr "Crazy なパッチの作者" | 3216 msgstr "Crazy なパッチの作者" |
3188 | 3217 |
3189 #: src/gtkdialogs.c:271 | 3218 #: src/gtkdialogs.c:297 |
3190 msgid "Retired Developers" | 3219 msgid "Retired Developers" |
3191 msgstr "開発者 (旧バージョン)" | 3220 msgstr "開発者 (旧バージョン)" |
3192 | 3221 |
3193 #: src/gtkdialogs.c:286 | 3222 #: src/gtkdialogs.c:312 |
3194 msgid "Current Translators" | 3223 msgid "Current Translators" |
3195 msgstr "翻訳者 (最新バージョン)" | 3224 msgstr "翻訳者 (最新バージョン)" |
3196 | 3225 |
3197 #: src/gtkdialogs.c:306 | 3226 #: src/gtkdialogs.c:332 |
3198 msgid "Past Translators" | 3227 msgid "Past Translators" |
3199 msgstr "翻訳者 (旧バージョン)" | 3228 msgstr "翻訳者 (旧バージョン)" |
3200 | 3229 |
3201 #: src/gtkdialogs.c:324 | 3230 #: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682 |
3202 #, fuzzy | 3231 msgid "_Screen name" |
3203 msgid "Debugging Information" | 3232 msgstr "スクリーン名(_S)" |
3204 msgstr "ユーザ情報" | 3233 |
3205 | 3234 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688 |
3206 #: src/gtkdialogs.c:486 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684 | |
3207 #, fuzzy | |
3208 msgid "_Name" | |
3209 msgstr "名前" | |
3210 | |
3211 #: src/gtkdialogs.c:491 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689 | |
3212 msgid "_Account" | 3235 msgid "_Account" |
3213 msgstr "アカウント(_A)" | 3236 msgstr "アカウント(_A)" |
3214 | 3237 |
3215 #: src/gtkdialogs.c:499 | 3238 #: src/gtkdialogs.c:500 |
3216 msgid "New Instant Message" | 3239 msgid "New Instant Message" |
3217 msgstr "新しいインスタント・メッセージ" | 3240 msgstr "新しいインスタント・メッセージ" |
3218 | 3241 |
3219 #: src/gtkdialogs.c:501 | 3242 #: src/gtkdialogs.c:502 |
3220 #, fuzzy | 3243 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." |
3221 msgid "" | |
3222 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
3223 msgstr "IM で会話する相手のスクリーン名を入力して下さい。" | 3244 msgstr "IM で会話する相手のスクリーン名を入力して下さい。" |
3224 | 3245 |
3225 #: src/gtkdialogs.c:642 | 3246 #: src/gtkdialogs.c:642 |
3226 msgid "Get User Info" | 3247 msgid "Get User Info" |
3227 msgstr "ユーザ情報の取得" | 3248 msgstr "ユーザ情報の取得" |
3228 | 3249 |
3229 #: src/gtkdialogs.c:644 | 3250 #: src/gtkdialogs.c:644 |
3230 #, fuzzy | 3251 msgid "" |
3231 msgid "" | 3252 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." |
3232 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
3233 "like to view." | |
3234 msgstr "情報を表示する相手のスクリーン名を入力して下さい。" | 3253 msgstr "情報を表示する相手のスクリーン名を入力して下さい。" |
3235 | 3254 |
3255 #: src/gtkdialogs.c:696 | |
3256 msgid "Get User Log" | |
3257 msgstr "ユーザ情報の取得" | |
3258 | |
3236 #: src/gtkdialogs.c:698 | 3259 #: src/gtkdialogs.c:698 |
3237 #, fuzzy | 3260 msgid "" |
3238 msgid "View User Log" | 3261 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." |
3239 msgstr "ユーザ情報の取得" | |
3240 | |
3241 #: src/gtkdialogs.c:700 | |
3242 #, fuzzy | |
3243 msgid "" | |
3244 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
3245 "to view." | |
3246 msgstr "ログを表示する人物のスクリーン名を入力して下さい。" | 3262 msgstr "ログを表示する人物のスクリーン名を入力して下さい。" |
3247 | 3263 |
3248 #: src/gtkdialogs.c:719 | 3264 #: src/gtkdialogs.c:738 |
3265 msgid "Warn User" | |
3266 msgstr "ユーザ警告" | |
3267 | |
3268 #: src/gtkdialogs.c:759 | |
3269 #, c-format | |
3270 msgid "" | |
3271 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3272 "\n" | |
3273 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3274 "harsher rate limiting.\n" | |
3275 msgstr "" | |
3276 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s の警告?</span>\n" | |
3277 "\n" | |
3278 "%s の警告レベルを上げて、彼らを制限する条件を厳しくします。\n" | |
3279 | |
3280 #: src/gtkdialogs.c:768 | |
3281 msgid "Warn _anonymously?" | |
3282 msgstr "匿名で警告しますか?(_A)" | |
3283 | |
3284 #: src/gtkdialogs.c:775 | |
3285 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
3286 msgstr "<b>匿名の警告はそれほど厳しくありません。</b>" | |
3287 | |
3288 #: src/gtkdialogs.c:796 | |
3249 msgid "Alias Contact" | 3289 msgid "Alias Contact" |
3250 msgstr "コンタクトのエイリアス" | 3290 msgstr "コンタクトの別名" |
3251 | 3291 |
3252 #: src/gtkdialogs.c:720 | 3292 #: src/gtkdialogs.c:797 |
3253 msgid "Enter an alias for this contact." | 3293 msgid "Enter an alias for this contact." |
3254 msgstr "このコンタクトの別名を入力して下さい。" | 3294 msgstr "このコンタクトの別名を入力して下さい。" |
3255 | 3295 |
3256 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764 | 3296 #: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841 |
3257 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585 | 3297 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 |
3258 msgid "Alias" | 3298 msgid "Alias" |
3259 msgstr "エイリアス" | 3299 msgstr "別名" |
3260 | 3300 |
3261 #: src/gtkdialogs.c:740 | 3301 #: src/gtkdialogs.c:817 |
3262 #, c-format | 3302 #, c-format |
3263 msgid "Enter an alias for %s." | 3303 msgid "Enter an alias for %s." |
3264 msgstr "%s のエイリアスを入力して下さい。" | 3304 msgstr "%s の別名を入力して下さい。" |
3265 | 3305 |
3266 #: src/gtkdialogs.c:742 | 3306 #: src/gtkdialogs.c:819 |
3267 msgid "Alias Buddy" | 3307 msgid "Alias Buddy" |
3268 msgstr "仲間のエイリアス" | 3308 msgstr "仲間の別名" |
3269 | 3309 |
3270 #: src/gtkdialogs.c:761 | 3310 #: src/gtkdialogs.c:838 |
3271 msgid "Alias Chat" | 3311 msgid "Alias Chat" |
3272 msgstr "チャットのエイリアス" | 3312 msgstr "チャットの別名" |
3273 | 3313 |
3274 #: src/gtkdialogs.c:762 | 3314 #: src/gtkdialogs.c:839 |
3275 msgid "Enter an alias for this chat." | 3315 msgid "Enter an alias for this chat." |
3276 msgstr "このチャットのエイリアス (別名) を入力して下さい。" | 3316 msgstr "このチャットの別名を入力して下さい。" |
3277 | 3317 |
3278 #: src/gtkdialogs.c:799 | 3318 #: src/gtkdialogs.c:873 |
3279 #, fuzzy, c-format | 3319 #, c-format |
3280 msgid "" | 3320 msgid "" |
3281 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
3282 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3283 msgid_plural "" | |
3284 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 3321 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
3285 "your buddy list. Do you want to continue?" | 3322 "your buddy list. Do you want to continue?" |
3286 msgstr[0] "" | 3323 msgstr "" |
3287 "仲間リストから %s とその他 %d 個のコンタクトを削除しようとしています。続行し" | 3324 "仲間リストから %s とその他 %d 個のコンタクトを削除しようとしています。続行し" |
3288 "てもよろしいですか?" | 3325 "てもよろしいですか?" |
3289 msgstr[1] "" | 3326 |
3290 "仲間リストから %s とその他 %d 個のコンタクトを削除しようとしています。続行し" | 3327 #: src/gtkdialogs.c:934 |
3291 "てもよろしいですか?" | |
3292 | |
3293 #: src/gtkdialogs.c:866 | |
3294 #, c-format | 3328 #, c-format |
3295 msgid "" | 3329 msgid "" |
3296 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 3330 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
3297 "list. Do you want to continue?" | 3331 "list. Do you want to continue?" |
3298 msgstr "" | 3332 msgstr "" |
3299 "仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ" | 3333 "仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ" |
3300 "ろしいですか?" | 3334 "ろしいですか?" |
3301 | 3335 |
3302 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870 | 3336 #: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938 |
3303 msgid "Remove Group" | 3337 msgid "Remove Group" |
3304 msgstr "グループの削除" | 3338 msgstr "グループの削除" |
3305 | 3339 |
3306 #: src/gtkdialogs.c:908 | 3340 #: src/gtkdialogs.c:976 |
3307 #, c-format | 3341 #, c-format |
3308 msgid "" | 3342 msgid "" |
3309 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 3343 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3310 msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?" | 3344 msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?" |
3311 | 3345 |
3312 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912 | 3346 #: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981 |
3313 msgid "Remove Buddy" | 3347 msgid "Remove Buddy" |
3314 msgstr "仲間の削除" | 3348 msgstr "仲間の削除" |
3315 | 3349 |
3316 #: src/gtkdialogs.c:950 | 3350 #: src/gtkdialogs.c:1018 |
3317 #, c-format | 3351 #, c-format |
3318 msgid "" | 3352 msgid "" |
3319 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 3353 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
3320 "continue?" | 3354 "continue?" |
3321 msgstr "" | 3355 msgstr "" |
3322 "仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいです" | 3356 "仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいです" |
3323 "か?" | 3357 "か?" |
3324 | 3358 |
3325 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954 | 3359 #: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022 |
3326 msgid "Remove Chat" | 3360 msgid "Remove Chat" |
3327 msgstr "チャットの削除" | 3361 msgstr "チャットの削除" |
3328 | 3362 |
3329 #: src/gtkft.c:141 | 3363 #: src/gtkft.c:141 |
3330 #, c-format | 3364 #, c-format |
3331 msgid "%.2f KB/s" | 3365 msgid "%.2f KB/s" |
3332 msgstr "%.2f Kバイト/秒" | 3366 msgstr "%.2f Kバイト/秒" |
3333 | 3367 |
3334 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1046 | 3368 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 |
3335 msgid "Finished" | 3369 msgid "Finished" |
3336 msgstr "完了しました" | 3370 msgstr "完了しました" |
3337 | 3371 |
3338 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:997 | 3372 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 |
3339 msgid "Canceled" | 3373 msgid "Canceled" |
3340 msgstr "キャンセルしました" | 3374 msgstr "キャンセルしました" |
3341 | 3375 |
3342 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:916 | 3376 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 |
3343 msgid "Waiting for transfer to begin" | 3377 msgid "Waiting for transfer to begin" |
3344 msgstr "転送開始を待っています" | 3378 msgstr "転送開始を待っています" |
3345 | 3379 |
3346 #: src/gtkft.c:221 | 3380 #: src/gtkft.c:221 |
3347 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 3381 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
3357 | 3391 |
3358 #: src/gtkft.c:229 | 3392 #: src/gtkft.c:229 |
3359 msgid "<b>Sending As:</b>" | 3393 msgid "<b>Sending As:</b>" |
3360 msgstr "<b>送信レート:</b>" | 3394 msgstr "<b>送信レート:</b>" |
3361 | 3395 |
3362 #: src/gtkft.c:445 | 3396 #: src/gtkft.c:436 |
3363 msgid "There is no application configured to open this type of file." | 3397 msgid "There is no application configured to open this type of file." |
3364 msgstr "" | 3398 msgstr "" |
3365 "この種類のファイルをオープンするために設定されたアプリケーションがありませ" | 3399 "この種類のファイルをオープンするために設定されたアプリケーションがありませ" |
3366 "ん。" | 3400 "ん。" |
3367 | 3401 |
3368 #: src/gtkft.c:450 | 3402 #: src/gtkft.c:441 |
3369 msgid "An error occurred while opening the file." | 3403 msgid "An error occurred while opening the file." |
3370 msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。" | 3404 msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。" |
3371 | 3405 |
3372 #: src/gtkft.c:470 | 3406 #: src/gtkft.c:533 |
3373 #, fuzzy, c-format | |
3374 msgid "Error launching %s: %s" | |
3375 msgstr "<b>%s</b> を起動する際にエラー: %s" | |
3376 | |
3377 #: src/gtkft.c:479 | |
3378 #, fuzzy, c-format | |
3379 msgid "Error running %s" | |
3380 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー" | |
3381 | |
3382 #: src/gtkft.c:480 | |
3383 #, c-format | |
3384 msgid "Process returned error code %d" | |
3385 msgstr "" | |
3386 | |
3387 #: src/gtkft.c:575 | |
3388 msgid "Progress" | 3407 msgid "Progress" |
3389 msgstr "進捗率" | 3408 msgstr "進捗率" |
3390 | 3409 |
3391 #: src/gtkft.c:582 | 3410 #: src/gtkft.c:540 |
3392 msgid "Filename" | 3411 msgid "Filename" |
3393 msgstr "ファイル名" | 3412 msgstr "ファイル名" |
3394 | 3413 |
3395 #: src/gtkft.c:589 | 3414 #: src/gtkft.c:547 |
3396 msgid "Size" | 3415 msgid "Size" |
3397 msgstr "大きさ" | 3416 msgstr "大きさ" |
3398 | 3417 |
3399 #: src/gtkft.c:596 | 3418 #: src/gtkft.c:554 |
3400 msgid "Remaining" | 3419 msgid "Remaining" |
3401 msgstr "残り" | 3420 msgstr "残り" |
3402 | 3421 |
3403 #: src/gtkft.c:627 | 3422 #: src/gtkft.c:586 |
3404 msgid "Filename:" | 3423 msgid "Filename:" |
3405 msgstr "ファイル名:" | 3424 msgstr "ファイル名:" |
3406 | 3425 |
3407 #: src/gtkft.c:628 | 3426 #: src/gtkft.c:587 |
3408 #, fuzzy | |
3409 msgid "Local File:" | 3427 msgid "Local File:" |
3410 msgstr "ローカル・ユーザ" | 3428 msgstr "ローカル・ファイル:" |
3411 | 3429 |
3412 #: src/gtkft.c:629 | 3430 #: src/gtkft.c:588 |
3413 msgid "Status:" | 3431 msgid "Status:" |
3414 msgstr "状態:" | 3432 msgstr "状態:" |
3415 | 3433 |
3416 #: src/gtkft.c:630 | 3434 #: src/gtkft.c:589 |
3417 msgid "Speed:" | 3435 msgid "Speed:" |
3418 msgstr "速度:" | 3436 msgstr "速度:" |
3419 | 3437 |
3420 #: src/gtkft.c:631 | 3438 #: src/gtkft.c:590 |
3421 msgid "Time Elapsed:" | 3439 msgid "Time Elapsed:" |
3422 msgstr "経過時間:" | 3440 msgstr "経過時間:" |
3423 | 3441 |
3424 #: src/gtkft.c:632 | 3442 #: src/gtkft.c:591 |
3425 msgid "Time Remaining:" | 3443 msgid "Time Remaining:" |
3426 msgstr "残り時間:" | 3444 msgstr "残り時間:" |
3427 | 3445 |
3428 #: src/gtkft.c:718 | 3446 #: src/gtkft.c:683 |
3429 msgid "_Keep the dialog open" | 3447 msgid "_Keep the dialog open" |
3430 msgstr "ダイアログを開いたままにする(_K)" | 3448 msgstr "ダイアログを開いたままにする(_K)" |
3431 | 3449 |
3432 #: src/gtkft.c:728 | 3450 #: src/gtkft.c:693 |
3433 msgid "_Clear finished transfers" | 3451 msgid "_Clear finished transfers" |
3434 msgstr "終了した転送を消去する(_C)" | 3452 msgstr "終了した転送を消去する(_C)" |
3435 | 3453 |
3436 #. "Download Details" arrow | 3454 #. "Download Details" arrow |
3437 #: src/gtkft.c:737 | 3455 #: src/gtkft.c:702 |
3438 msgid "Show transfer details" | 3456 msgid "Show transfer details" |
3439 msgstr "ダウンロードの詳細を表示する" | 3457 msgstr "ダウンロードの詳細を表示する" |
3440 | 3458 |
3441 #: src/gtkft.c:738 | 3459 #: src/gtkft.c:703 |
3442 msgid "Hide transfer details" | 3460 msgid "Hide transfer details" |
3443 msgstr "ダウンロードの詳細を隠す" | 3461 msgstr "ダウンロードの詳細を隠す" |
3444 | 3462 |
3445 #. Pause button | 3463 #. Pause button |
3446 #: src/gtkft.c:775 src/gtkstock.c:106 | 3464 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 |
3447 msgid "_Pause" | 3465 msgid "_Pause" |
3448 msgstr "一時停止(_P)" | 3466 msgstr "一時停止(_P)" |
3449 | 3467 |
3450 #. Resume button | 3468 #. Resume button |
3451 #: src/gtkft.c:785 | 3469 #: src/gtkft.c:755 |
3452 msgid "_Resume" | 3470 msgid "_Resume" |
3453 msgstr "レジューム(_R)" | 3471 msgstr "レジューム(_R)" |
3454 | 3472 |
3455 #: src/gtkft.c:999 | 3473 #: src/gtkft.c:965 |
3456 msgid "Failed" | 3474 msgid "Failed" |
3457 msgstr "失敗しました" | 3475 msgstr "失敗しました" |
3458 | 3476 |
3459 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 | 3477 #: src/gtkimhtml.c:693 |
3460 msgid "Expander Size" | |
3461 msgstr "エキスバンダの大きさ" | |
3462 | |
3463 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 | |
3464 msgid "Size of the expander arrow" | |
3465 msgstr "エキスパンダの矢印の大きさ" | |
3466 | |
3467 #: src/gtkimhtml.c:816 | |
3468 msgid "Pa_ste As Text" | 3478 msgid "Pa_ste As Text" |
3469 msgstr "テキストとして貼り付け(_S)" | 3479 msgstr "テキストとして貼り付け(_S)" |
3470 | 3480 |
3471 #: src/gtkimhtml.c:1263 | 3481 #: src/gtkimhtml.c:1087 |
3472 msgid "Hyperlink color" | 3482 msgid "Hyperlink color" |
3473 msgstr "ハイパーリンクの色" | 3483 msgstr "ハイパーリンクの色" |
3474 | 3484 |
3475 #: src/gtkimhtml.c:1264 | 3485 #: src/gtkimhtml.c:1088 |
3476 msgid "Color to draw hyperlinks." | 3486 msgid "Color to draw hyperlinks." |
3477 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です。" | 3487 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です。" |
3478 | 3488 |
3479 #: src/gtkimhtml.c:1267 | 3489 #: src/gtkimhtml.c:1296 |
3480 #, fuzzy | |
3481 msgid "Hyperlink prelight color" | |
3482 msgstr "ハイパーリンクの色" | |
3483 | |
3484 #: src/gtkimhtml.c:1268 | |
3485 #, fuzzy | |
3486 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
3487 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です。" | |
3488 | |
3489 #: src/gtkimhtml.c:1486 | |
3490 msgid "_Copy E-Mail Address" | 3490 msgid "_Copy E-Mail Address" |
3491 msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)" | 3491 msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)" |
3492 | 3492 |
3493 #: src/gtkimhtml.c:1498 | 3493 #: src/gtkimhtml.c:1308 |
3494 msgid "_Copy Link Location" | |
3495 msgstr "リンクのコピー(_C)" | |
3496 | |
3497 #: src/gtkimhtml.c:1318 | |
3494 msgid "_Open Link in Browser" | 3498 msgid "_Open Link in Browser" |
3495 msgstr "リンクをブラウザで開く(_O)" | 3499 msgstr "リンクをブラウザで開く(_O)" |
3496 | 3500 |
3497 #: src/gtkimhtml.c:1508 | 3501 #: src/gtkimhtml.c:2915 |
3498 msgid "_Copy Link Location" | |
3499 msgstr "リンクのコピー(_C)" | |
3500 | |
3501 #: src/gtkimhtml.c:3182 | |
3502 msgid "" | 3502 msgid "" |
3503 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 3503 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
3504 "\n" | 3504 "\n" |
3505 "Defaulting to PNG." | 3505 "Defaulting to PNG." |
3506 msgstr "" | 3506 msgstr "" |
3507 | 3507 "<span size='larger' weight='bold'>不明なファイルの種類</span>\n" |
3508 #: src/gtkimhtml.c:3185 | 3508 "\n" |
3509 "デフォルトの PNG 画像として扱います。" | |
3510 | |
3511 #: src/gtkimhtml.c:2918 | |
3512 #, fuzzy | |
3509 msgid "" | 3513 msgid "" |
3510 "Unrecognized file type\n" | 3514 "Unrecognized file type\n" |
3511 "\n" | 3515 "\n" |
3512 "Defaulting to PNG." | 3516 "Defaulting to PNG." |
3513 msgstr "" | 3517 msgstr "" |
3514 | 3518 "不明なファイルの種類\n" |
3515 #: src/gtkimhtml.c:3198 | 3519 "\n" |
3516 #, fuzzy, c-format | 3520 "デフォルトの PNG 画像として扱います。" |
3521 | |
3522 #: src/gtkimhtml.c:2931 | |
3523 #, c-format | |
3517 msgid "" | 3524 msgid "" |
3518 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 3525 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
3519 "\n" | 3526 "\n" |
3520 "%s" | 3527 "%s" |
3521 msgstr "" | 3528 msgstr "" |
3522 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" | 3529 "<span size='larger' weight='bold'>画像を保存する際にエラー</span>\n" |
3523 "\n" | 3530 "\n" |
3524 "%s" | 3531 "%s" |
3525 | 3532 |
3526 #: src/gtkimhtml.c:3201 | 3533 #: src/gtkimhtml.c:2934 |
3527 #, fuzzy, c-format | 3534 #, fuzzy, c-format |
3528 msgid "" | 3535 msgid "" |
3529 "Error saving image\n" | 3536 "Error saving image\n" |
3530 "\n" | 3537 "\n" |
3531 "%s" | 3538 "%s" |
3532 msgstr "画像を保存する際にエラー: %s" | 3539 msgstr "" |
3533 | 3540 "画像を保存する際にエラー\n" |
3534 #: src/gtkimhtml.c:3281 src/gtkimhtml.c:3293 | 3541 "\n" |
3542 "%s" | |
3543 | |
3544 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026 | |
3535 msgid "Save Image" | 3545 msgid "Save Image" |
3536 msgstr "画像の保存" | 3546 msgstr "画像の保存" |
3537 | 3547 |
3538 #: src/gtkimhtml.c:3321 | 3548 #: src/gtkimhtml.c:3054 |
3539 msgid "_Save Image..." | 3549 msgid "_Save Image..." |
3540 msgstr "画像の保存(_S)..." | 3550 msgstr "画像の保存(_S)..." |
3541 | 3551 |
3542 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:141 | 3552 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 |
3543 msgid "Select Font" | 3553 msgid "Select Font" |
3544 msgstr "フォントの選択" | 3554 msgstr "フォントの選択" |
3545 | 3555 |
3546 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:220 | 3556 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 |
3547 msgid "Select Text Color" | 3557 msgid "Select Text Color" |
3548 msgstr "前景 (テキスト) 色の選択" | 3558 msgstr "前景 (テキスト) 色の選択" |
3549 | 3559 |
3550 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:299 | 3560 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 |
3551 msgid "Select Background Color" | 3561 msgid "Select Background Color" |
3552 msgstr "背景色の選択" | 3562 msgstr "背景色の選択" |
3553 | 3563 |
3554 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:388 | 3564 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 |
3555 msgid "_URL" | 3565 msgid "_URL" |
3556 msgstr "URL(_U)" | 3566 msgstr "URL(_U)" |
3557 | 3567 |
3558 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:396 | 3568 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 |
3559 msgid "_Description" | 3569 msgid "_Description" |
3560 msgstr "説明(_D)" | 3570 msgstr "説明(_D)" |
3561 | 3571 |
3562 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 | 3572 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 |
3563 msgid "" | 3573 msgid "" |
3564 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 3574 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
3565 "The description is optional." | 3575 "The description is optional." |
3566 msgstr "挿入するリンクの URL と説明を入力して下さい (説明はオプションです)。" | 3576 msgstr "挿入するリンクの URL と説明を入力して下さい (説明はオプションです)。" |
3567 | 3577 |
3568 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403 | 3578 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 |
3569 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 3579 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
3570 msgstr "挿入するリンクの URL を入力して下さい。" | 3580 msgstr "挿入するリンクの URL を入力して下さい。" |
3571 | 3581 |
3572 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:408 | 3582 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 |
3573 msgid "Insert Link" | 3583 msgid "Insert Link" |
3574 msgstr "リンクの挿入" | 3584 msgstr "リンクの挿入" |
3575 | 3585 |
3576 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 | 3586 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 |
3577 msgid "_Insert" | 3587 msgid "_Insert" |
3578 msgstr "挿入(_I)" | 3588 msgstr "挿入(_I)" |
3579 | 3589 |
3580 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 | 3590 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 |
3581 #, c-format | 3591 #, c-format |
3582 msgid "Failed to store image: %s\n" | 3592 msgid "Failed to store image: %s\n" |
3583 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n" | 3593 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n" |
3584 | 3594 |
3585 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517 | 3595 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 |
3586 msgid "Insert Image" | 3596 msgid "Insert Image" |
3587 msgstr "画像の挿入" | 3597 msgstr "画像の挿入" |
3588 | 3598 |
3589 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:715 | 3599 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 |
3590 msgid "This theme has no available smileys." | 3600 msgid "This theme has no available smileys." |
3591 msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。" | 3601 msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。" |
3592 | 3602 |
3593 #. show everything | 3603 #. show everything |
3594 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:729 | 3604 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 |
3595 msgid "Smile!" | 3605 msgid "Smile!" |
3596 msgstr "スマイリー (顔文字) !" | 3606 msgstr "スマイリー (顔文字) !" |
3597 | 3607 |
3598 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917 | 3608 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 |
3599 msgid "Bold" | 3609 msgid "Bold" |
3600 msgstr "太字にします" | 3610 msgstr "太字にします" |
3601 | 3611 |
3602 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:928 | 3612 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 |
3603 msgid "Italic" | 3613 msgid "Italic" |
3604 msgstr "イタリックにします" | 3614 msgstr "イタリックにします" |
3605 | 3615 |
3606 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:939 | 3616 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 |
3607 msgid "Underline" | 3617 msgid "Underline" |
3608 msgstr "下線をつけます" | 3618 msgstr "下線をつけます" |
3609 | 3619 |
3610 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:955 | 3620 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 |
3611 msgid "Larger font size" | 3621 msgid "Larger font size" |
3612 msgstr "フォントのサイズを大きくします" | 3622 msgstr "フォントのサイズを大きくします" |
3613 | 3623 |
3614 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:967 | 3624 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 |
3615 msgid "Smaller font size" | 3625 msgid "Smaller font size" |
3616 msgstr "フォントのサイズを小さくします" | 3626 msgstr "フォントのサイズを小さくします" |
3617 | 3627 |
3618 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:984 | 3628 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 |
3619 msgid "Font Face" | 3629 msgid "Font Face" |
3620 msgstr "フォントを変更します" | 3630 msgstr "フォントを変更します" |
3621 | 3631 |
3622 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 | 3632 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 |
3623 msgid "Foreground font color" | 3633 msgid "Foreground font color" |
3624 msgstr "前景 (テキスト) 色を変更します" | 3634 msgstr "前景 (テキスト) 色を変更します" |
3625 | 3635 |
3626 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1008 | 3636 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 |
3627 msgid "Background color" | 3637 msgid "Background color" |
3628 msgstr "背景色を変更します" | 3638 msgstr "背景色を変更します" |
3629 | 3639 |
3630 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 | 3640 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 |
3631 #, fuzzy | |
3632 msgid "Clear formatting" | |
3633 msgstr "書式のクリア(_C)" | |
3634 | |
3635 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 | |
3636 msgid "Insert link" | 3641 msgid "Insert link" |
3637 msgstr "リンクを挿入します" | 3642 msgstr "リンクを挿入します" |
3638 | 3643 |
3639 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1049 | 3644 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 |
3640 msgid "Insert image" | 3645 msgid "Insert image" |
3641 msgstr "画像を挿入します" | 3646 msgstr "画像を挿入します" |
3642 | 3647 |
3643 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1060 | 3648 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 |
3644 msgid "Insert smiley" | 3649 msgid "Insert smiley" |
3645 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します" | 3650 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します" |
3646 | 3651 |
3647 #: src/gtklog.c:200 | 3652 #: src/gtklog.c:316 |
3648 #, fuzzy, c-format | |
3649 msgid "Conversation in %s on %s" | |
3650 msgstr "%s との会話" | |
3651 | |
3652 #: src/gtklog.c:202 | |
3653 #, fuzzy, c-format | |
3654 msgid "Conversation with %s on %s" | |
3655 msgstr "%s との会話" | |
3656 | |
3657 #: src/gtklog.c:397 | |
3658 msgid "" | |
3659 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Enable " | |
3660 "system log preference</span> is set." | |
3661 msgstr "" | |
3662 | |
3663 #: src/gtklog.c:401 | |
3664 msgid "" | |
3665 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " | |
3666 "instant messages</span> preference is enabled." | |
3667 msgstr "" | |
3668 | |
3669 #: src/gtklog.c:404 | |
3670 msgid "" | |
3671 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats " | |
3672 "preference</span> is enabled." | |
3673 msgstr "" | |
3674 | |
3675 #: src/gtklog.c:409 | |
3676 msgid "No logs were found." | |
3677 msgstr "" | |
3678 | |
3679 #: src/gtklog.c:455 | |
3680 #, fuzzy, c-format | |
3681 msgid "Conversations in %s" | |
3682 msgstr "%s との会話" | |
3683 | |
3684 #: src/gtklog.c:463 src/gtklog.c:513 | |
3685 #, c-format | 3653 #, c-format |
3686 msgid "Conversations with %s" | 3654 msgid "Conversations with %s" |
3687 msgstr "%s との会話" | 3655 msgstr "%s との会話" |
3688 | 3656 |
3689 #: src/gtklog.c:538 | 3657 #. Window ********** |
3658 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429 | |
3690 msgid "System Log" | 3659 msgid "System Log" |
3691 msgstr "システム・ログ" | 3660 msgstr "システム・ログ" |
3692 | 3661 |
3693 #: src/gtkmain.c:323 | |
3694 #, c-format | |
3695 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3696 msgstr "gaim %s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n" | |
3697 | |
3698 #: src/gtkmain.c:325 | |
3699 #, c-format | |
3700 msgid "" | |
3701 "Gaim %s\n" | |
3702 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3703 "\n" | |
3704 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3705 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3706 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3707 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3708 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
3709 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3710 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
3711 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3712 msgstr "" | |
3713 | |
3714 #. Descriptive label | 3662 #. Descriptive label |
3715 #: src/gtknotify.c:267 | 3663 #: src/gtknotify.c:216 |
3716 #, c-format | 3664 #, c-format |
3717 msgid "%s has %d new message." | 3665 msgid "%s has %d new message." |
3718 msgid_plural "%s has %d new messages." | 3666 msgid_plural "%s has %d new messages." |
3719 msgstr[0] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。" | 3667 msgstr[0] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。" |
3720 msgstr[1] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。" | 3668 msgstr[1] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。" |
3721 | 3669 |
3722 #: src/gtknotify.c:281 | 3670 #: src/gtknotify.c:230 |
3723 #, c-format | 3671 #, c-format |
3724 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | 3672 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" |
3725 msgstr "<span weight=\"bold\">差出人:</span> %s\n" | 3673 msgstr "<span weight=\"bold\">差出人:</span> %s\n" |
3726 | 3674 |
3727 #: src/gtknotify.c:290 | 3675 #: src/gtknotify.c:239 |
3728 #, c-format | 3676 #, c-format |
3729 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | 3677 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" |
3730 msgstr "<span weight=\"bold\">件名:</span> %s\n" | 3678 msgstr "<span weight=\"bold\">件名:</span> %s\n" |
3731 | 3679 |
3732 #: src/gtknotify.c:295 | 3680 #: src/gtknotify.c:244 |
3733 #, c-format | 3681 #, c-format |
3734 msgid "" | 3682 msgid "" |
3735 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3683 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3736 "\n" | 3684 "\n" |
3737 "%s%s%s%s" | 3685 "%s%s%s%s" |
3738 msgstr "" | 3686 msgstr "" |
3739 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" | 3687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" |
3740 "\n" | 3688 "\n" |
3741 "%s%s%s%s" | 3689 "%s%s%s%s" |
3742 | 3690 |
3743 #: src/gtknotify.c:311 | 3691 #: src/gtknotify.c:260 |
3744 #, c-format | 3692 #, c-format |
3745 msgid "" | 3693 msgid "" |
3746 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3694 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3747 "\n" | 3695 "\n" |
3748 "%s" | 3696 "%s" |
3749 msgstr "" | 3697 msgstr "" |
3750 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" | 3698 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" |
3751 "\n" | 3699 "\n" |
3752 "%s" | 3700 "%s" |
3753 | 3701 |
3754 #: src/gtknotify.c:456 | 3702 #: src/gtknotify.c:430 |
3755 msgid "Search Results" | |
3756 msgstr "検索結果" | |
3757 | |
3758 #: src/gtknotify.c:617 | |
3759 #, c-format | 3703 #, c-format |
3760 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | 3704 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." |
3761 msgstr "ブラウザを起動するコマンド <b>%s</b> が正しくありません。" | 3705 msgstr "ブラウザを起動するコマンド <b>%s</b> が正しくありません。" |
3762 | 3706 |
3763 #: src/gtknotify.c:619 src/gtknotify.c:631 src/gtknotify.c:644 | 3707 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 |
3764 #: src/gtknotify.c:768 | 3708 #: src/gtknotify.c:581 |
3765 msgid "Unable to open URL" | 3709 msgid "Unable to open URL" |
3766 msgstr "URL を開けません" | 3710 msgstr "URL を開けません" |
3767 | 3711 |
3768 #: src/gtknotify.c:629 src/gtknotify.c:642 | 3712 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 |
3769 #, c-format | 3713 #, c-format |
3770 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | 3714 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" |
3771 msgstr "<b>%s</b> を起動する際にエラー: %s" | 3715 msgstr "<b>%s</b> を起動する際にエラー: %s" |
3772 | 3716 |
3773 #: src/gtknotify.c:769 | 3717 #: src/gtknotify.c:582 |
3774 msgid "" | 3718 msgid "" |
3775 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 3719 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
3776 msgstr "" | 3720 msgstr "" |
3777 "ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ" | 3721 "ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ" |
3778 "ん。" | 3722 "ん。" |
3784 #: src/gtkpounce.c:161 | 3728 #: src/gtkpounce.c:161 |
3785 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 3729 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
3786 msgstr "つかむ仲間を入力して下さい。" | 3730 msgstr "つかむ仲間を入力して下さい。" |
3787 | 3731 |
3788 #. "New Buddy Pounce" | 3732 #. "New Buddy Pounce" |
3789 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 | 3733 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 |
3790 msgid "New Buddy Pounce" | 3734 msgid "New Buddy Pounce" |
3791 msgstr "新しい仲間をつかむ" | 3735 msgstr "新しい仲間をつかむ" |
3792 | 3736 |
3793 #: src/gtkpounce.c:391 | 3737 #: src/gtkpounce.c:391 |
3794 msgid "Edit Buddy Pounce" | 3738 msgid "Edit Buddy Pounce" |
3880 #: src/gtkpounce.c:616 | 3824 #: src/gtkpounce.c:616 |
3881 msgid "Sav_e this pounce after activation" | 3825 msgid "Sav_e this pounce after activation" |
3882 msgstr "この設定を起動後に保存する(_E)" | 3826 msgstr "この設定を起動後に保存する(_E)" |
3883 | 3827 |
3884 #. "Remove Buddy Pounce" | 3828 #. "Remove Buddy Pounce" |
3885 #: src/gtkpounce.c:906 | 3829 #: src/gtkpounce.c:902 |
3886 msgid "Remove Buddy Pounce" | 3830 msgid "Remove Buddy Pounce" |
3887 msgstr "つかんだ仲間の削除" | 3831 msgstr "つかんだ仲間の削除" |
3888 | 3832 |
3889 #: src/gtkpounce.c:964 | 3833 #: src/gtkpounce.c:963 |
3890 #, c-format | 3834 #, c-format |
3891 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 3835 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
3892 msgstr "%s は入力を開始しました (%s)" | 3836 msgstr "%s は入力を開始しました (%s)" |
3893 | 3837 |
3894 #: src/gtkpounce.c:966 | 3838 #: src/gtkpounce.c:965 |
3895 #, c-format | 3839 #, c-format |
3896 msgid "%s has signed on (%s)" | 3840 msgid "%s has signed on (%s)" |
3897 msgstr "%s はサイン・オンしました (%s)" | 3841 msgstr "%s はサイン・オンしました (%s)" |
3898 | 3842 |
3899 #: src/gtkpounce.c:968 | 3843 #: src/gtkpounce.c:967 |
3900 #, c-format | 3844 #, c-format |
3901 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 3845 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
3902 msgstr "%s は待機中から戻ってきました (%s)" | 3846 msgstr "%s は待機中から戻ってきました (%s)" |
3903 | 3847 |
3904 #: src/gtkpounce.c:970 | 3848 #: src/gtkpounce.c:969 |
3905 #, c-format | 3849 #, c-format |
3906 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 3850 msgid "%s has returned from being away (%s)" |
3907 msgstr "%s は離席中から戻ってきました (%s)" | 3851 msgstr "%s は離席中から戻ってきました (%s)" |
3908 | 3852 |
3909 #: src/gtkpounce.c:972 | 3853 #: src/gtkpounce.c:971 |
3910 #, c-format | 3854 #, c-format |
3911 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 3855 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" |
3912 msgstr "%s は入力を停止しました (%s)" | 3856 msgstr "%s は入力を停止しました (%s)" |
3913 | 3857 |
3914 #: src/gtkpounce.c:974 | 3858 #: src/gtkpounce.c:973 |
3915 #, c-format | 3859 #, c-format |
3916 msgid "%s has signed off (%s)" | 3860 msgid "%s has signed off (%s)" |
3917 msgstr "%s はサイン・オフしました (%s)" | 3861 msgstr "%s はサイン・オフしました (%s)" |
3918 | 3862 |
3919 #: src/gtkpounce.c:976 | 3863 #: src/gtkpounce.c:975 |
3920 #, c-format | 3864 #, c-format |
3921 msgid "%s has become idle (%s)" | 3865 msgid "%s has become idle (%s)" |
3922 msgstr "%s は待機中になりました (%s)" | 3866 msgstr "%s は待機中になりました (%s)" |
3923 | 3867 |
3924 #: src/gtkpounce.c:978 | 3868 #: src/gtkpounce.c:977 |
3925 #, c-format | 3869 #, c-format |
3926 msgid "%s has gone away. (%s)" | 3870 msgid "%s has gone away. (%s)" |
3927 msgstr "%s は離席しました (%s)" | 3871 msgstr "%s は離席しました (%s)" |
3928 | 3872 |
3929 #: src/gtkpounce.c:979 | 3873 #: src/gtkpounce.c:978 |
3930 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 3874 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
3931 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!" | 3875 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!" |
3932 | 3876 |
3933 #: src/gtkprefs.c:685 | 3877 #: src/gtkprefs.c:447 |
3878 msgid "Interface Options" | |
3879 msgstr "インタフェースのオプション" | |
3880 | |
3881 #: src/gtkprefs.c:449 | |
3882 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3883 msgstr "別名がセットされていない場合は、リモートのあだ名を表示する(_I)" | |
3884 | |
3885 #: src/gtkprefs.c:681 | |
3934 msgid "" | 3886 msgid "" |
3935 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 3887 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
3936 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 3888 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
3937 msgstr "" | 3889 msgstr "" |
3938 "下の一覧から使用するスマイリー (顔文字) のテーマを選択して下さい。この一覧の" | 3890 "下の一覧から使用するスマイリー (顔文字) のテーマを選択して下さい。この一覧の" |
3939 "中へ新しいテーマをドラッグ&ドロップするとインストールすることができます。" | 3891 "中へ新しいテーマをドラッグ&ドロップするとインストールすることができます。" |
3940 | 3892 |
3941 #: src/gtkprefs.c:725 | 3893 #: src/gtkprefs.c:721 |
3942 msgid "Icon" | 3894 msgid "Icon" |
3943 msgstr "アイコン" | 3895 msgstr "アイコン" |
3944 | 3896 |
3945 #: src/gtkprefs.c:732 src/gtkprefs.c:2040 src/protocols/jabber/buddy.c:266 | 3897 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 |
3946 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/jabber/chat.c:769 | 3898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 |
3947 msgid "Description" | 3899 msgid "Description" |
3948 msgstr "説明" | 3900 msgstr "説明" |
3949 | 3901 |
3902 #: src/gtkprefs.c:824 | |
3903 msgid "Display" | |
3904 msgstr "表示" | |
3905 | |
3906 #: src/gtkprefs.c:825 | |
3907 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3908 msgstr "メッセージにタイムスタンプを挿入する(_T)" | |
3909 | |
3910 #: src/gtkprefs.c:828 | |
3911 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3912 msgstr "スペル間違いを強調表示する(_H)" | |
3913 | |
3950 #: src/gtkprefs.c:832 | 3914 #: src/gtkprefs.c:832 |
3915 msgid "Ignore c_olors" | |
3916 msgstr "色を無視する(_O)" | |
3917 | |
3918 #: src/gtkprefs.c:834 | |
3919 msgid "Ignore font _faces" | |
3920 msgstr "フォントを無視する(_F)" | |
3921 | |
3922 #: src/gtkprefs.c:836 | |
3923 msgid "Ignore font si_zes" | |
3924 msgstr "フォントのサイズを無視する(_Z)" | |
3925 | |
3926 #: src/gtkprefs.c:839 | |
3927 msgid "Default Formatting" | |
3928 msgstr "デフォルトの書式" | |
3929 | |
3930 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3931 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
3932 msgstr "送信メッセージと一緒にデフォルトの書式を送信する(_S)" | |
3933 | |
3934 #: src/gtkprefs.c:873 | |
3935 msgid "" | |
3936 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
3937 "that support formatting. :)" | |
3938 msgstr "" | |
3939 "これは、書式をサポートするプロトコルを利用する際に、送信するメッセージがどの" | |
3940 "ように表示されるかを示すものです :)" | |
3941 | |
3942 #: src/gtkprefs.c:876 | |
3943 msgid "_Clear Formatting" | |
3944 msgstr "書式のクリア(_C)" | |
3945 | |
3946 #: src/gtkprefs.c:913 | |
3947 msgid "Send Message" | |
3948 msgstr "メッセージの送信" | |
3949 | |
3950 #: src/gtkprefs.c:914 | |
3951 msgid "Enter _sends message" | |
3952 msgstr "[ENTER] キーでメッセージを送信する(_S)" | |
3953 | |
3954 #: src/gtkprefs.c:916 | |
3955 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
3956 msgstr "[CTRL]+[ENTER] キーでメッセージを送信する(_O)" | |
3957 | |
3958 #: src/gtkprefs.c:919 | |
3959 msgid "Window Closing" | |
3960 msgstr "ウィンドウのクローズ" | |
3961 | |
3962 #: src/gtkprefs.c:920 | |
3963 msgid "_Escape closes window" | |
3964 msgstr "[ESC] キーでウィンドウを閉じる(_E)" | |
3965 | |
3966 #: src/gtkprefs.c:923 | |
3967 msgid "Insertions" | |
3968 msgstr "タグの挿入" | |
3969 | |
3970 #: src/gtkprefs.c:924 | |
3971 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
3972 msgstr "[CTRL]+[B]/[I]/[U] キーで書式を変更する(_F)" | |
3973 | |
3974 #: src/gtkprefs.c:926 | |
3975 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
3976 msgstr "[CTRL]+[数字] キーでスマイリー (顔文字) を挿入する(_I)" | |
3977 | |
3978 #: src/gtkprefs.c:942 | |
3951 msgid "Buddy List Sorting" | 3979 msgid "Buddy List Sorting" |
3952 msgstr "仲間リストの並び替え" | 3980 msgstr "仲間リストの並び替え" |
3953 | 3981 |
3954 #: src/gtkprefs.c:841 | 3982 #: src/gtkprefs.c:951 |
3955 msgid "_Sorting:" | 3983 msgid "_Sorting:" |
3956 msgstr "並び替え(_S):" | 3984 msgstr "並び替え(_S):" |
3957 | 3985 |
3958 #: src/gtkprefs.c:846 | 3986 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 |
3987 msgid "Show _buttons as:" | |
3988 msgstr "ボタンの表示方法(_B):" | |
3989 | |
3990 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 | |
3991 msgid "Pictures" | |
3992 msgstr "アイコン" | |
3993 | |
3994 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012 | |
3995 msgid "Text" | |
3996 msgstr "ラベル" | |
3997 | |
3998 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013 | |
3999 msgid "Pictures and text" | |
4000 msgstr "アイコンとラベル" | |
4001 | |
4002 #: src/gtkprefs.c:964 | |
4003 msgid "_Raise window on events" | |
4004 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする(_R)" | |
4005 | |
4006 #: src/gtkprefs.c:967 | |
3959 msgid "Buddy Display" | 4007 msgid "Buddy Display" |
3960 msgstr "仲間の表示" | 4008 msgstr "仲間の表示" |
3961 | 4009 |
3962 #: src/gtkprefs.c:847 | 4010 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030 |
3963 #, fuzzy | |
3964 msgid "Show more buddy details" | |
3965 msgstr "ユーザの詳細を表示する" | |
3966 | |
3967 #: src/gtkprefs.c:885 | |
3968 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
3969 msgstr "" | |
3970 "不明なコマンドとして扱う \"スラッシュ (/)\" もメッセージとして送信する(_S)" | |
3971 | |
3972 #: src/gtkprefs.c:887 | |
3973 #, fuzzy | |
3974 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
3975 msgstr "書式ツールバーを表示する(_F)" | |
3976 | |
3977 #: src/gtkprefs.c:889 | |
3978 msgid "Show buddy _icons" | 4011 msgid "Show buddy _icons" |
3979 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)" | 4012 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)" |
3980 | 4013 |
3981 #: src/gtkprefs.c:891 | 4014 #: src/gtkprefs.c:970 |
4015 msgid "Show _warning levels" | |
4016 msgstr "警告レベルを表示する(_W)" | |
4017 | |
4018 #: src/gtkprefs.c:972 | |
4019 msgid "Show idle _times" | |
4020 msgstr "待機時間を表示する(_T)" | |
4021 | |
4022 #: src/gtkprefs.c:974 | |
4023 msgid "Dim i_dle buddies" | |
4024 msgstr "待機中の仲間を暗く表示する(_D)" | |
4025 | |
4026 #: src/gtkprefs.c:976 | |
4027 msgid "_Automatically expand contacts" | |
4028 msgstr "コンタクトを自動的に展開する(_A)" | |
4029 | |
4030 #: src/gtkprefs.c:1020 | |
4031 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
4032 msgstr "\"/(スラッシュ)\" 付きのコマンドを有効にする" | |
4033 | |
4034 #: src/gtkprefs.c:1023 | |
4035 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
4036 msgstr "\"/(スラッシュ )\" もメッセージとして送信する(_S)" | |
4037 | |
4038 #: src/gtkprefs.c:1026 | |
4039 msgid "Show _formatting toolbar" | |
4040 msgstr "書式ツールバーを表示する(_F)" | |
4041 | |
4042 #: src/gtkprefs.c:1028 | |
4043 msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
4044 msgstr "タブ/タイトルの中に別名を表示する(_A)" | |
4045 | |
4046 #: src/gtkprefs.c:1032 | |
3982 msgid "Enable buddy ic_on animation" | 4047 msgid "Enable buddy ic_on animation" |
3983 msgstr "仲間アイコンのアニメーションを有効にする(_O)" | 4048 msgstr "仲間アイコンのアニメーションを有効にする(_O)" |
3984 | 4049 |
3985 #: src/gtkprefs.c:893 | 4050 #: src/gtkprefs.c:1034 |
3986 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 4051 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
3987 msgstr "メッセージ入力中であることを仲間に通知する(_N)" | 4052 msgstr "メッセージ入力中であることを仲間に通知する(_N)" |
3988 | 4053 |
3989 #: src/gtkprefs.c:896 | 4054 #: src/gtkprefs.c:1036 |
3990 msgid "_Highlight misspelled words" | 4055 msgid "_Raise IM window on events" |
3991 msgstr "スペル間違いを強調表示する(_H)" | 4056 msgstr "イベント発生で IM ウィンドウをアクティブにする(_R)" |
3992 | 4057 |
3993 #: src/gtkprefs.c:914 | 4058 #: src/gtkprefs.c:1039 |
3994 msgid "" | 4059 msgid "Raise chat _window on events" |
3995 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 4060 msgstr "イベント発生でチャット・ウィンドウをアクティブにする(_W)" |
3996 "that support formatting. :)" | 4061 |
3997 msgstr "" | 4062 #: src/gtkprefs.c:1041 |
3998 "これは、書式をサポートするプロトコルを利用する際に、送信するメッセージがどの" | 4063 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" |
3999 "ように表示されるかを示すものです :)" | 4064 msgstr "チャットのスクリーン名に複数の色を使用する(_M)" |
4000 | 4065 |
4001 #. All the tab options! | 4066 #. All the tab options! |
4002 #: src/gtkprefs.c:935 | 4067 #: src/gtkprefs.c:1045 |
4003 msgid "Tab Options" | 4068 msgid "Tab Options" |
4004 msgstr "タブのオプション" | 4069 msgstr "タブのオプション" |
4005 | 4070 |
4006 #: src/gtkprefs.c:937 | 4071 #: src/gtkprefs.c:1047 |
4007 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 4072 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
4008 msgstr "IM とチャットをタブ付きウィンドウにそれぞれ表示する(_T)" | 4073 msgstr "IM とチャットをタブ付きウィンドウにそれぞれ表示する(_T)" |
4009 | 4074 |
4010 #: src/gtkprefs.c:951 | 4075 #: src/gtkprefs.c:1062 |
4011 #, fuzzy | |
4012 msgid "Show close b_utton on tabs" | 4076 msgid "Show close b_utton on tabs" |
4013 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する(_C)" | 4077 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する(_U)" |
4014 | 4078 |
4015 #: src/gtkprefs.c:957 | 4079 #: src/gtkprefs.c:1065 |
4016 #, fuzzy | 4080 msgid "Tab p_lacement:" |
4017 msgid "_Placement:" | 4081 msgstr "タブの位置(_L):" |
4018 msgstr "特別な配置" | 4082 |
4019 | 4083 #: src/gtkprefs.c:1067 |
4020 #: src/gtkprefs.c:959 | |
4021 msgid "Top" | 4084 msgid "Top" |
4022 msgstr "上" | 4085 msgstr "上" |
4023 | 4086 |
4024 #: src/gtkprefs.c:960 | 4087 #: src/gtkprefs.c:1068 |
4025 msgid "Bottom" | 4088 msgid "Bottom" |
4026 msgstr "下" | 4089 msgstr "下" |
4027 | 4090 |
4028 #: src/gtkprefs.c:961 | 4091 #: src/gtkprefs.c:1069 |
4029 msgid "Left" | 4092 msgid "Left" |
4030 msgstr "左" | 4093 msgstr "左" |
4031 | 4094 |
4032 #: src/gtkprefs.c:962 | 4095 #: src/gtkprefs.c:1070 |
4033 msgid "Right" | 4096 msgid "Right" |
4034 msgstr "右" | 4097 msgstr "右" |
4035 | 4098 |
4036 #: src/gtkprefs.c:966 | 4099 #: src/gtkprefs.c:1076 |
4037 #, fuzzy | 4100 msgid "New conversation _placement:" |
4038 msgid "N_ew conversations:" | 4101 msgstr "新しい会話ウィンドウの配置(_P):" |
4039 msgstr "会話を閉じます" | 4102 |
4040 | 4103 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748 |
4041 #: src/gtkprefs.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:772 | 4104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 |
4042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310 | |
4043 msgid "IP Address" | 4105 msgid "IP Address" |
4044 msgstr "IP-アドレス" | 4106 msgstr "IP-アドレス" |
4045 | 4107 |
4046 #: src/gtkprefs.c:1019 | 4108 #: src/gtkprefs.c:1129 |
4047 msgid "_Autodetect IP Address" | 4109 msgid "_Autodetect IP Address" |
4048 msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する" | 4110 msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する" |
4049 | 4111 |
4050 #: src/gtkprefs.c:1028 | 4112 #: src/gtkprefs.c:1138 |
4051 msgid "Public _IP:" | 4113 msgid "Public _IP:" |
4052 msgstr "パブリック IP(_I):" | 4114 msgstr "パブリック IP(_I):" |
4053 | 4115 |
4054 #: src/gtkprefs.c:1052 | 4116 #: src/gtkprefs.c:1162 |
4055 msgid "Ports" | 4117 msgid "Ports" |
4056 msgstr "ポート" | 4118 msgstr "ポート" |
4057 | 4119 |
4058 #: src/gtkprefs.c:1055 | 4120 #: src/gtkprefs.c:1165 |
4059 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 4121 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
4060 msgstr "監視するポート範囲を手動で指定する(_M)" | 4122 msgstr "監視するポート範囲を手動で指定する(_M)" |
4061 | 4123 |
4062 #: src/gtkprefs.c:1058 | 4124 #: src/gtkprefs.c:1168 |
4063 msgid "_Start Port:" | 4125 msgid "_Start Port:" |
4064 msgstr "監視開始のポート番号(_S):" | 4126 msgstr "開始のポート番号(_S):" |
4065 | 4127 |
4066 #: src/gtkprefs.c:1065 | 4128 #: src/gtkprefs.c:1175 |
4067 msgid "_End Port:" | 4129 msgid "_End Port:" |
4068 msgstr "監視終了のポート番号(_P):" | 4130 msgstr "終了のポート番号(_E):" |
4069 | 4131 |
4070 #: src/gtkprefs.c:1072 | 4132 #: src/gtkprefs.c:1182 |
4071 msgid "Proxy Server" | 4133 msgid "Proxy Server" |
4072 msgstr "プロキシ・サーバ" | 4134 msgstr "プロキシ・サーバ" |
4073 | 4135 |
4074 #: src/gtkprefs.c:1076 | 4136 #: src/gtkprefs.c:1186 |
4075 msgid "No proxy" | 4137 msgid "No proxy" |
4076 msgstr "プロキシなし" | 4138 msgstr "プロキシなし" |
4077 | 4139 |
4078 #: src/gtkprefs.c:1138 | 4140 #: src/gtkprefs.c:1248 |
4079 msgid "_User:" | 4141 msgid "_User:" |
4080 msgstr "ユーザ名(_U):" | 4142 msgstr "ユーザ名(_U):" |
4081 | 4143 |
4082 #: src/gtkprefs.c:1194 | 4144 #: src/gtkprefs.c:1304 |
4083 msgid "Epiphany" | 4145 msgid "Epiphany" |
4084 msgstr "Epiphany" | 4146 msgstr "Epiphany" |
4085 | 4147 |
4086 #: src/gtkprefs.c:1195 | 4148 #: src/gtkprefs.c:1305 |
4087 msgid "Firebird" | 4149 msgid "Firebird" |
4088 msgstr "Firebird" | 4150 msgstr "Firebird" |
4089 | 4151 |
4090 #: src/gtkprefs.c:1196 | 4152 #: src/gtkprefs.c:1306 |
4091 msgid "Firefox" | 4153 msgid "Firefox" |
4092 msgstr "Firefox" | 4154 msgstr "Firefox" |
4093 | 4155 |
4094 #: src/gtkprefs.c:1197 | 4156 #: src/gtkprefs.c:1307 |
4095 msgid "Galeon" | 4157 msgid "Galeon" |
4096 msgstr "Galeon" | 4158 msgstr "Galeon" |
4097 | 4159 |
4098 #: src/gtkprefs.c:1198 | 4160 #: src/gtkprefs.c:1308 |
4099 msgid "Gnome Default" | 4161 msgid "Gnome Default" |
4100 msgstr "GNOME のデフォルト" | 4162 msgstr "GNOME のデフォルト" |
4101 | 4163 |
4102 #: src/gtkprefs.c:1199 | 4164 #: src/gtkprefs.c:1309 |
4103 msgid "Konqueror" | 4165 msgid "Konqueror" |
4104 msgstr "Konqueror" | 4166 msgstr "Konqueror" |
4105 | 4167 |
4106 #: src/gtkprefs.c:1200 | 4168 #: src/gtkprefs.c:1310 |
4107 msgid "Mozilla" | 4169 msgid "Mozilla" |
4108 msgstr "Mozilla" | 4170 msgstr "Mozilla" |
4109 | 4171 |
4110 #: src/gtkprefs.c:1201 | 4172 #: src/gtkprefs.c:1311 |
4111 msgid "Netscape" | 4173 msgid "Netscape" |
4112 msgstr "Netscape" | 4174 msgstr "Netscape" |
4113 | 4175 |
4114 #: src/gtkprefs.c:1202 | 4176 #: src/gtkprefs.c:1312 |
4115 msgid "Opera" | 4177 msgid "Opera" |
4116 msgstr "Opera" | 4178 msgstr "Opera" |
4117 | 4179 |
4118 #: src/gtkprefs.c:1211 | 4180 #: src/gtkprefs.c:1321 |
4119 msgid "Manual" | 4181 msgid "Manual" |
4120 msgstr "手動設定" | 4182 msgstr "手動設定" |
4121 | 4183 |
4122 #: src/gtkprefs.c:1264 | 4184 #: src/gtkprefs.c:1372 |
4123 msgid "Browser Selection" | 4185 msgid "Browser Selection" |
4124 msgstr "ブラウザの選択" | 4186 msgstr "ブラウザの選択" |
4125 | 4187 |
4126 #: src/gtkprefs.c:1268 | 4188 #: src/gtkprefs.c:1376 |
4127 msgid "_Browser:" | 4189 msgid "_Browser:" |
4128 msgstr "ブラウザ(_B):" | 4190 msgstr "ブラウザ(_B):" |
4129 | 4191 |
4130 #: src/gtkprefs.c:1275 | 4192 #: src/gtkprefs.c:1383 |
4131 msgid "_Open link in:" | 4193 msgid "_Open link in:" |
4132 msgstr "リンクを開く方法(_O):" | 4194 msgstr "リンクを開く方法(_O):" |
4133 | 4195 |
4134 #: src/gtkprefs.c:1277 | 4196 #: src/gtkprefs.c:1385 |
4135 msgid "Browser default" | 4197 msgid "Browser default" |
4136 msgstr "ブラウザの設定に従う" | 4198 msgstr "ブラウザの設定に従う" |
4137 | 4199 |
4138 #: src/gtkprefs.c:1278 | 4200 #: src/gtkprefs.c:1386 |
4139 msgid "Existing window" | 4201 msgid "Existing window" |
4140 msgstr "既存のウィンドウで開く" | 4202 msgstr "既存のウィンドウで開く" |
4141 | 4203 |
4142 #: src/gtkprefs.c:1280 | 4204 #: src/gtkprefs.c:1388 |
4143 msgid "New tab" | 4205 msgid "New tab" |
4144 msgstr "新しいタブで開く" | 4206 msgstr "新しいタブで開く" |
4145 | 4207 |
4146 #: src/gtkprefs.c:1294 | 4208 #: src/gtkprefs.c:1402 |
4147 #, c-format | 4209 #, c-format |
4148 msgid "" | 4210 msgid "" |
4149 "_Manual:\n" | 4211 "_Manual:\n" |
4150 "(%s for URL)" | 4212 "(%s for URL)" |
4151 msgstr "" | 4213 msgstr "" |
4152 "手動設定(_M):\n" | 4214 "手動設定(_M):\n" |
4153 "(URL は %s で指定)" | 4215 "(URL は %s で指定)" |
4154 | 4216 |
4155 #: src/gtkprefs.c:1333 | 4217 #: src/gtkprefs.c:1439 |
4156 msgid "Message Logs" | 4218 msgid "Message Logs" |
4157 msgstr "メッセージの記録" | 4219 msgstr "メッセージの記録" |
4158 | 4220 |
4159 #: src/gtkprefs.c:1336 | 4221 #: src/gtkprefs.c:1442 |
4160 msgid "Log _Format:" | 4222 msgid "Log _Format:" |
4161 msgstr "ログの書式(_F):" | 4223 msgstr "ログの書式(_F):" |
4162 | 4224 |
4163 #: src/gtkprefs.c:1339 | 4225 #: src/gtkprefs.c:1445 |
4164 msgid "_Log all instant messages" | 4226 msgid "_Log all instant messages" |
4165 msgstr "全てのインスタント・メッセージを記録する(_L)" | 4227 msgstr "全てのインスタント・メッセージを記録する(_L)" |
4166 | 4228 |
4167 #: src/gtkprefs.c:1341 | 4229 #: src/gtkprefs.c:1447 |
4168 msgid "Log all c_hats" | 4230 msgid "Log all c_hats" |
4169 msgstr "全てのチャットを記録する(_H)" | 4231 msgstr "全てのチャットを記録する(_H)" |
4170 | 4232 |
4171 #: src/gtkprefs.c:1344 | 4233 #: src/gtkprefs.c:1450 |
4172 msgid "System Logs" | 4234 msgid "System Logs" |
4173 msgstr "システム・ログ" | 4235 msgstr "システム・ログ" |
4174 | 4236 |
4175 #: src/gtkprefs.c:1346 | 4237 #: src/gtkprefs.c:1452 |
4176 msgid "_Enable system log" | 4238 msgid "_Enable system log" |
4177 msgstr "システム・ログを記録する(_E)" | 4239 msgstr "システム・ログを記録する(_E)" |
4178 | 4240 |
4179 #: src/gtkprefs.c:1349 | 4241 #: src/gtkprefs.c:1455 |
4180 #, fuzzy | 4242 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
4181 msgid "Log when buddies log in/log _out" | |
4182 msgstr "仲間がサイン・オン/オフしたら記録する(_S)" | 4243 msgstr "仲間がサイン・オン/オフしたら記録する(_S)" |
4183 | 4244 |
4184 #: src/gtkprefs.c:1355 | 4245 #: src/gtkprefs.c:1461 |
4185 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 4246 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
4186 msgstr "仲間が待機中/解除したら記録する(_I)" | 4247 msgstr "仲間が待機中/解除したら記録する(_I)" |
4187 | 4248 |
4188 #: src/gtkprefs.c:1361 | 4249 #: src/gtkprefs.c:1467 |
4189 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 4250 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
4190 msgstr "仲間が離席/復帰したら記録する(_B)" | 4251 msgstr "仲間が離席/復帰したら記録する(_B)" |
4191 | 4252 |
4192 #: src/gtkprefs.c:1367 | 4253 #: src/gtkprefs.c:1473 |
4193 #, fuzzy | 4254 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
4194 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" | |
4195 msgstr "自分がサイン・オン/待機解除/離席から復帰したら記録する(_O)" | 4255 msgstr "自分がサイン・オン/待機解除/離席から復帰したら記録する(_O)" |
4196 | 4256 |
4197 #: src/gtkprefs.c:1504 | 4257 #: src/gtkprefs.c:1600 |
4198 msgid "Sound Selection" | 4258 msgid "Sound Selection" |
4199 msgstr "サウンドの選択" | 4259 msgstr "サウンドの選択" |
4200 | 4260 |
4201 #: src/gtkprefs.c:1558 | 4261 #: src/gtkprefs.c:1651 |
4262 msgid "Sound Options" | |
4263 msgstr "サウンドのオプション" | |
4264 | |
4265 #: src/gtkprefs.c:1652 | |
4266 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4267 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを演奏する(_F)" | |
4268 | |
4269 #: src/gtkprefs.c:1654 | |
4270 msgid "_Sounds while away" | |
4271 msgstr "離席中もサウンドを演奏する(_S)" | |
4272 | |
4273 #: src/gtkprefs.c:1658 | |
4202 msgid "Sound Method" | 4274 msgid "Sound Method" |
4203 msgstr "サウンド出力の方法" | 4275 msgstr "サウンド出力の方法" |
4204 | 4276 |
4205 #: src/gtkprefs.c:1559 | 4277 #: src/gtkprefs.c:1659 |
4206 msgid "_Method:" | 4278 msgid "_Method:" |
4207 msgstr "方法(_M):" | 4279 msgstr "方法(_M):" |
4208 | 4280 |
4209 #: src/gtkprefs.c:1561 | 4281 #: src/gtkprefs.c:1661 |
4210 msgid "Console beep" | 4282 msgid "Console beep" |
4211 msgstr "ビープ音" | 4283 msgstr "ビープ音" |
4212 | 4284 |
4213 #: src/gtkprefs.c:1563 | 4285 #: src/gtkprefs.c:1663 |
4214 msgid "Automatic" | 4286 msgid "Automatic" |
4215 msgstr "自動選択" | 4287 msgstr "自動選択" |
4216 | 4288 |
4217 #: src/gtkprefs.c:1568 | 4289 #: src/gtkprefs.c:1670 |
4218 msgid "Command" | 4290 msgid "Command" |
4219 msgstr "コマンド" | 4291 msgstr "コマンド" |
4220 | 4292 |
4221 #: src/gtkprefs.c:1569 | 4293 #: src/gtkprefs.c:1678 |
4222 #, fuzzy | |
4223 msgid "No sounds" | |
4224 msgstr "サウンド" | |
4225 | |
4226 #: src/gtkprefs.c:1577 | |
4227 #, c-format | 4294 #, c-format |
4228 msgid "" | 4295 msgid "" |
4229 "Sound c_ommand:\n" | 4296 "Sound c_ommand:\n" |
4230 "(%s for filename)" | 4297 "(%s for filename)" |
4231 msgstr "" | 4298 msgstr "" |
4232 "サウンド・コマンド(_O)\n" | 4299 "サウンド・コマンド(_O)\n" |
4233 "(ファイル名は %s で指定)" | 4300 "(ファイル名は %s で指定)" |
4234 | 4301 |
4235 #: src/gtkprefs.c:1604 | 4302 #: src/gtkprefs.c:1705 |
4236 msgid "Sound Options" | |
4237 msgstr "サウンドのオプション" | |
4238 | |
4239 #: src/gtkprefs.c:1605 | |
4240 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4241 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを演奏する(_F)" | |
4242 | |
4243 #: src/gtkprefs.c:1607 | |
4244 msgid "_Sounds while away" | |
4245 msgstr "離席している間もサウンドを演奏する(_S)" | |
4246 | |
4247 #: src/gtkprefs.c:1617 | |
4248 msgid "Sound Events" | 4303 msgid "Sound Events" |
4249 msgstr "サウンドのイベント" | 4304 msgstr "サウンドのイベント" |
4250 | 4305 |
4251 #: src/gtkprefs.c:1668 | 4306 #: src/gtkprefs.c:1756 |
4252 msgid "Play" | 4307 msgid "Play" |
4253 msgstr "演奏" | 4308 msgstr "演奏" |
4254 | 4309 |
4255 #: src/gtkprefs.c:1675 | 4310 #: src/gtkprefs.c:1763 |
4256 msgid "Event" | 4311 msgid "Event" |
4257 msgstr "イベント" | 4312 msgstr "イベント" |
4258 | 4313 |
4259 #: src/gtkprefs.c:1694 | 4314 #: src/gtkprefs.c:1782 |
4260 msgid "Test" | 4315 msgid "Test" |
4261 msgstr "テスト" | 4316 msgstr "テスト" |
4262 | 4317 |
4263 #: src/gtkprefs.c:1698 | 4318 #: src/gtkprefs.c:1786 |
4264 msgid "Reset" | 4319 msgid "Reset" |
4265 msgstr "リセット" | 4320 msgstr "リセット" |
4266 | 4321 |
4267 #: src/gtkprefs.c:1702 | 4322 #: src/gtkprefs.c:1790 |
4268 msgid "Choose..." | 4323 msgid "Choose..." |
4269 msgstr "選択..." | 4324 msgstr "選択..." |
4270 | 4325 |
4271 #: src/gtkprefs.c:1758 | 4326 #: src/gtkprefs.c:1814 |
4272 msgid "_Queue new messages when away" | 4327 msgid "_Queue new messages when away" |
4273 msgstr "離席中に受信した新しいメッセージをキューに格納する(_Q)" | 4328 msgstr "離席中に受信した新しいメッセージをキューに格納する(_Q)" |
4274 | 4329 |
4275 #: src/gtkprefs.c:1761 | 4330 #: src/gtkprefs.c:1817 |
4276 msgid "_Auto-reply:" | 4331 msgid "_Auto-reply:" |
4277 msgstr "自動応答(_A):" | 4332 msgstr "自動応答(_A):" |
4278 | 4333 |
4279 #: src/gtkprefs.c:1764 | 4334 #: src/gtkprefs.c:1819 |
4335 msgid "Never" | |
4336 msgstr "しない" | |
4337 | |
4338 #: src/gtkprefs.c:1820 | |
4280 msgid "When away" | 4339 msgid "When away" |
4281 msgstr "離席する時だけ" | 4340 msgstr "離席する時だけ" |
4282 | 4341 |
4283 #: src/gtkprefs.c:1765 | 4342 #: src/gtkprefs.c:1821 |
4284 #, fuzzy | 4343 msgid "When away and idle" |
4285 msgid "When both away and idle" | |
4286 msgstr "離席で待機中の時だけ" | 4344 msgstr "離席で待機中の時だけ" |
4287 | 4345 |
4288 #: src/gtkprefs.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:503 | 4346 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 |
4289 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2819 | 4347 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 |
4290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 | 4348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697 |
4291 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | 4349 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 |
4292 msgid "Idle" | 4350 msgid "Idle" |
4293 msgstr "待機中" | 4351 msgstr "待機中" |
4294 | 4352 |
4295 #: src/gtkprefs.c:1769 | 4353 #: src/gtkprefs.c:1825 |
4296 msgid "Idle _time reporting:" | 4354 msgid "Idle _time reporting:" |
4297 msgstr "待機中の報告方法:" | 4355 msgstr "待機中の報告方法:" |
4298 | 4356 |
4299 #: src/gtkprefs.c:1772 | 4357 #: src/gtkprefs.c:1828 |
4300 msgid "Gaim usage" | 4358 msgid "Gaim usage" |
4301 msgstr "Gaim を使う" | 4359 msgstr "Gaim を使う" |
4302 | 4360 |
4303 #: src/gtkprefs.c:1775 | 4361 #: src/gtkprefs.c:1831 |
4304 msgid "X usage" | 4362 msgid "X usage" |
4305 msgstr "X を使う" | 4363 msgstr "X を使う" |
4306 | 4364 |
4307 #: src/gtkprefs.c:1777 | 4365 #: src/gtkprefs.c:1833 |
4308 msgid "Windows usage" | 4366 msgid "Windows usage" |
4309 msgstr "Windows を使う" | 4367 msgstr "Windows を使う" |
4310 | 4368 |
4311 #: src/gtkprefs.c:1785 | 4369 #: src/gtkprefs.c:1841 |
4312 msgid "Auto-away" | 4370 msgid "Auto-away" |
4313 msgstr "自動離席" | 4371 msgstr "自動離席" |
4314 | 4372 |
4315 #: src/gtkprefs.c:1786 | 4373 #: src/gtkprefs.c:1842 |
4316 msgid "Set away _when idle" | 4374 msgid "Set away _when idle" |
4317 msgstr "待機中は離席にする(_W)" | 4375 msgstr "待機中は離席にする(_W)" |
4318 | 4376 |
4319 #: src/gtkprefs.c:1790 | 4377 #: src/gtkprefs.c:1846 |
4320 msgid "_Minutes before setting away:" | 4378 msgid "_Minutes before setting away:" |
4321 msgstr "離席状態になるまでの時間(分)(M):" | 4379 msgstr "離席状態になるまでの時間(分)(M):" |
4322 | 4380 |
4323 #: src/gtkprefs.c:1798 | 4381 #: src/gtkprefs.c:1854 |
4324 msgid "Away m_essage:" | 4382 msgid "Away m_essage:" |
4325 msgstr "離席メッセージ(_E):" | 4383 msgstr "離席メッセージ(_E):" |
4326 | 4384 |
4327 #: src/gtkprefs.c:1856 | 4385 #: src/gtkprefs.c:1923 |
4328 #, c-format | 4386 #, c-format |
4329 msgid "" | 4387 msgid "" |
4330 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4388 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4331 "\n" | 4389 "\n" |
4332 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 4390 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
4337 "\n" | 4395 "\n" |
4338 "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n" | 4396 "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n" |
4339 "<span weight=\"bold\">サイト:</span>\t\t%s\n" | 4397 "<span weight=\"bold\">サイト:</span>\t\t%s\n" |
4340 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s" | 4398 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s" |
4341 | 4399 |
4342 #: src/gtkprefs.c:1861 | 4400 #: src/gtkprefs.c:1928 |
4343 #, c-format | 4401 #, c-format |
4344 msgid "" | 4402 msgid "" |
4345 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4403 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4346 "\n" | 4404 "\n" |
4347 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 4405 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
4352 "\n" | 4410 "\n" |
4353 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n" | 4411 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n" |
4354 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 4412 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
4355 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s" | 4413 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s" |
4356 | 4414 |
4357 #: src/gtkprefs.c:1996 | 4415 #: src/gtkprefs.c:2161 |
4358 msgid "Load" | 4416 msgid "Load" |
4359 msgstr "有効" | 4417 msgstr "有効" |
4360 | 4418 |
4361 #: src/gtkprefs.c:2010 | 4419 #: src/gtkprefs.c:2175 |
4362 msgid "Summary" | 4420 msgid "Summary" |
4363 msgstr "サマリ" | 4421 msgstr "サマリ" |
4364 | 4422 |
4365 #: src/gtkprefs.c:2058 | 4423 #: src/gtkprefs.c:2223 |
4366 msgid "Details" | 4424 msgid "Details" |
4367 msgstr "詳細" | 4425 msgstr "詳細" |
4368 | 4426 |
4369 #: src/gtkprefs.c:2101 | 4427 #: src/gtkprefs.c:2384 |
4428 msgid "_Edit" | |
4429 msgstr "編集(_E)" | |
4430 | |
4431 #: src/gtkprefs.c:2420 | |
4432 msgid "Interface" | |
4433 msgstr "インタフェース" | |
4434 | |
4435 #: src/gtkprefs.c:2423 | |
4436 msgid "Message Text" | |
4437 msgstr "メッセージのテキスト" | |
4438 | |
4439 #: src/gtkprefs.c:2424 | |
4440 msgid "Shortcuts" | |
4441 msgstr "ショートカット" | |
4442 | |
4443 #: src/gtkprefs.c:2425 | |
4370 msgid "Smiley Themes" | 4444 msgid "Smiley Themes" |
4371 msgstr "顔文字のテーマ" | 4445 msgstr "顔文字のテーマ" |
4372 | 4446 |
4373 #: src/gtkprefs.c:2102 | 4447 #: src/gtkprefs.c:2426 |
4374 msgid "Sounds" | 4448 msgid "Sounds" |
4375 msgstr "サウンド" | 4449 msgstr "サウンド" |
4376 | 4450 |
4377 #: src/gtkprefs.c:2103 src/protocols/silc/silc.c:1598 | 4451 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 |
4378 msgid "Network" | 4452 msgid "Network" |
4379 msgstr "ネットワーク" | 4453 msgstr "ネットワーク" |
4380 | 4454 |
4381 #: src/gtkprefs.c:2108 | 4455 #: src/gtkprefs.c:2432 |
4382 msgid "Browser" | 4456 msgid "Browser" |
4383 msgstr "ブラウザ" | 4457 msgstr "ブラウザ" |
4384 | 4458 |
4385 #: src/gtkprefs.c:2111 | 4459 #: src/gtkprefs.c:2435 |
4386 msgid "Logging" | 4460 msgid "Logging" |
4387 msgstr "ログの記録" | 4461 msgstr "ログの記録" |
4388 | 4462 |
4389 #: src/gtkprefs.c:2112 | 4463 #: src/gtkprefs.c:2436 |
4390 msgid "Away / Idle" | 4464 msgid "Away / Idle" |
4391 msgstr "離席 / 待機" | 4465 msgstr "離席 / 待機" |
4392 | 4466 |
4393 #: src/gtkprefs.c:2115 | 4467 #: src/gtkprefs.c:2437 |
4468 msgid "Away Messages" | |
4469 msgstr "離席メッセージ" | |
4470 | |
4471 #: src/gtkprefs.c:2440 | |
4394 msgid "Plugins" | 4472 msgid "Plugins" |
4395 msgstr "プラグイン" | 4473 msgstr "プラグイン" |
4396 | 4474 |
4397 #: src/gtkprivacy.c:79 | 4475 #: src/gtkprivacy.c:79 |
4398 msgid "Allow all users to contact me" | 4476 msgid "Allow all users to contact me" |
4412 | 4490 |
4413 #: src/gtkprivacy.c:83 | 4491 #: src/gtkprivacy.c:83 |
4414 msgid "Block only the users below" | 4492 msgid "Block only the users below" |
4415 msgstr "次のユーザのみ拒否する" | 4493 msgstr "次のユーザのみ拒否する" |
4416 | 4494 |
4417 #: src/gtkprivacy.c:398 | 4495 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 |
4418 msgid "Privacy" | 4496 msgid "Privacy" |
4419 msgstr "個人情報" | 4497 msgstr "個人情報" |
4420 | 4498 |
4421 #: src/gtkprivacy.c:411 | 4499 #: src/gtkprivacy.c:410 |
4422 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 4500 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4423 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。" | 4501 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。" |
4424 | 4502 |
4425 #. "Set privacy for:" label | 4503 #. "Set privacy for:" label |
4426 #: src/gtkprivacy.c:423 | 4504 #: src/gtkprivacy.c:422 |
4427 msgid "Set privacy for:" | 4505 msgid "Set privacy for:" |
4428 msgstr "設定する個人情報:" | 4506 msgstr "設定する個人情報:" |
4429 | 4507 |
4430 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 | 4508 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 |
4431 msgid "Permit User" | 4509 msgid "Permit User" |
4432 msgstr "許可するユーザ" | 4510 msgstr "許可するユーザ" |
4433 | 4511 |
4434 #: src/gtkprivacy.c:590 | 4512 #: src/gtkprivacy.c:592 |
4435 msgid "Type a user you permit to contact you." | 4513 msgid "Type a user you permit to contact you." |
4436 msgstr "コンタクトを許可するユーザを入力して下さい。" | 4514 msgstr "コンタクトを許可するユーザを入力して下さい。" |
4437 | 4515 |
4438 #: src/gtkprivacy.c:591 | 4516 #: src/gtkprivacy.c:593 |
4439 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 4517 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
4440 msgstr "コンタクトを許可したいユーザの名前を入力して下さい。" | 4518 msgstr "コンタクトを許可したいユーザの名前を入力して下さい。" |
4441 | 4519 |
4442 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 | 4520 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 |
4443 msgid "Permit" | 4521 msgid "Permit" |
4444 msgstr "許可する" | 4522 msgstr "許可する" |
4445 | 4523 |
4446 #: src/gtkprivacy.c:599 | 4524 #: src/gtkprivacy.c:601 |
4447 #, c-format | 4525 #, c-format |
4448 msgid "Allow %s to contact you?" | 4526 msgid "Allow %s to contact you?" |
4449 msgstr "%s からのコンタクトを許可しますか?" | 4527 msgstr "%s からのコンタクトを許可しますか?" |
4450 | 4528 |
4451 #: src/gtkprivacy.c:601 | 4529 #: src/gtkprivacy.c:603 |
4452 #, c-format | 4530 #, c-format |
4453 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 4531 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
4454 msgstr "本当に %s にコンタクトを許可しますか?" | 4532 msgstr "本当に %s にコンタクトを許可しますか?" |
4455 | 4533 |
4456 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 | 4534 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 |
4457 msgid "Block User" | 4535 msgid "Block User" |
4458 msgstr "ユーザの拒否" | 4536 msgstr "ユーザの拒否" |
4459 | 4537 |
4460 #: src/gtkprivacy.c:629 | 4538 #: src/gtkprivacy.c:631 |
4461 msgid "Type a user to block." | 4539 msgid "Type a user to block." |
4462 msgstr "拒否するユーザを入力して下さい。" | 4540 msgstr "拒否するユーザを入力して下さい。" |
4463 | 4541 |
4464 #: src/gtkprivacy.c:630 | 4542 #: src/gtkprivacy.c:632 |
4465 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 4543 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
4466 msgstr "拒否したいユーザの名前を入力して下さい。" | 4544 msgstr "拒否したいユーザの名前を入力して下さい。" |
4467 | 4545 |
4468 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 | 4546 #: src/gtkprivacy.c:639 |
4469 msgid "Block" | |
4470 msgstr "拒否" | |
4471 | |
4472 #: src/gtkprivacy.c:637 | |
4473 #, c-format | 4547 #, c-format |
4474 msgid "Block %s?" | 4548 msgid "Block %s?" |
4475 msgstr "%s を拒否しますか?" | 4549 msgstr "%s を拒否しますか?" |
4476 | 4550 |
4477 #: src/gtkprivacy.c:639 | 4551 #: src/gtkprivacy.c:641 |
4478 #, c-format | 4552 #, c-format |
4479 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 4553 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
4480 msgstr "本当に %s を拒否しますか?" | 4554 msgstr "本当に %s を拒否しますか?" |
4481 | 4555 |
4482 #. * | 4556 #. * |
4483 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | 4557 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. |
4484 #. | 4558 #. |
4485 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1072 | 4559 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 |
4486 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:510 | 4560 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 |
4487 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1903 | 4561 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 |
4488 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | 4562 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 |
4489 #: src/request.h:1257 | 4563 #: src/request.h:1236 |
4490 msgid "Yes" | 4564 msgid "Yes" |
4491 msgstr "はい" | 4565 msgstr "はい" |
4492 | 4566 |
4493 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/gg/gg.c:1072 | 4567 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 |
4494 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:510 | 4568 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 |
4495 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1904 | 4569 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 |
4496 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | 4570 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 |
4497 #: src/request.h:1257 | 4571 #: src/request.h:1236 |
4498 msgid "No" | 4572 msgid "No" |
4499 msgstr "いいえ" | 4573 msgstr "いいえ" |
4500 | 4574 |
4501 #: src/gtkrequest.c:262 | 4575 #: src/gtkrequest.c:245 |
4502 msgid "Apply" | 4576 msgid "Apply" |
4503 msgstr "適用" | 4577 msgstr "適用" |
4504 | 4578 |
4505 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:314 | 4579 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 |
4506 #: src/protocols/silc/util.c:335 | 4580 #: src/protocols/silc/util.c:335 |
4507 msgid "Close" | 4581 msgid "Close" |
4508 msgstr "閉じる" | 4582 msgstr "閉じる" |
4509 | 4583 |
4510 #: src/gtkrequest.c:1764 | 4584 #: src/gtkrequest.c:1421 |
4511 msgid "That file already exists" | 4585 msgid "That file already exists" |
4512 msgstr "既にそのファイルは存在します" | 4586 msgstr "既にそのファイルは存在します" |
4513 | 4587 |
4514 #: src/gtkrequest.c:1765 | 4588 #: src/gtkrequest.c:1422 |
4515 msgid "Would you like to overwrite it?" | 4589 msgid "Would you like to overwrite it?" |
4516 msgstr "上書きしてもよろしいですか?" | 4590 msgstr "上書きしてもよろしいですか?" |
4517 | 4591 |
4518 #: src/gtkrequest.c:1807 src/gtkrequest.c:1848 | 4592 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 |
4519 msgid "Save File..." | 4593 msgid "Save File..." |
4520 msgstr "ファイルの保存..." | 4594 msgstr "ファイルの保存..." |
4521 | 4595 |
4522 #: src/gtkrequest.c:1808 src/gtkrequest.c:1849 | 4596 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 |
4523 msgid "Open File..." | 4597 msgid "Open File..." |
4524 msgstr "ファイルを開く..." | 4598 msgstr "ファイルを開く..." |
4525 | 4599 |
4526 #: src/gtkroomlist.c:331 | 4600 #: src/gtkroomlist.c:331 |
4527 msgid "Room List" | 4601 msgid "Room List" |
4530 #. list button | 4604 #. list button |
4531 #: src/gtkroomlist.c:402 | 4605 #: src/gtkroomlist.c:402 |
4532 msgid "_Get List" | 4606 msgid "_Get List" |
4533 msgstr "一覧の取得(_G)" | 4607 msgstr "一覧の取得(_G)" |
4534 | 4608 |
4535 #: src/gtksavedstatuses.c:314 src/protocols/jabber/buddy.c:263 | 4609 #: src/gtksound.c:63 |
4536 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
4537 msgid "Title" | |
4538 msgstr "肩書" | |
4539 | |
4540 #: src/gtksavedstatuses.c:325 | |
4541 msgid "Type" | |
4542 msgstr "" | |
4543 | |
4544 #: src/gtksavedstatuses.c:336 src/protocols/gg/gg.c:316 | |
4545 #: src/protocols/gg/gg.c:322 src/protocols/gg/gg.c:328 | |
4546 #: src/protocols/gg/gg.c:334 src/protocols/gg/gg.c:340 | |
4547 #: src/protocols/gg/gg.c:346 src/protocols/gg/gg.c:352 | |
4548 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/jabber/jabber.c:977 | |
4549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:989 | |
4550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 | |
4551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1007 src/protocols/jabber/jabber.c:1013 | |
4552 #: src/protocols/novell/novell.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 | |
4553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3181 | |
4554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 | |
4555 msgid "Message" | |
4556 msgstr "メッセージ" | |
4557 | |
4558 #: src/gtksavedstatuses.c:399 | |
4559 #, fuzzy | |
4560 msgid "Saved Statuses" | |
4561 msgstr "状態" | |
4562 | |
4563 #: src/gtksavedstatuses.c:520 | |
4564 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
4565 msgstr "" | |
4566 | |
4567 #: src/gtksavedstatuses.c:611 | |
4568 #, fuzzy | |
4569 msgid "Custom status" | |
4570 msgstr "状態順" | |
4571 | |
4572 #: src/gtksavedstatuses.c:714 src/protocols/jabber/buddy.c:620 | |
4573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:627 src/protocols/jabber/buddy.c:638 | |
4574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/msn/msn.c:501 | |
4575 #: src/protocols/novell/novell.c:2832 src/protocols/novell/novell.c:2836 | |
4576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 src/protocols/oscar/oscar.c:760 | |
4577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756 | |
4578 msgid "Status" | |
4579 msgstr "状態" | |
4580 | |
4581 #: src/gtksavedstatuses.c:733 | |
4582 #, fuzzy | |
4583 msgid "_Title:" | |
4584 msgstr "肩書" | |
4585 | |
4586 #: src/gtksavedstatuses.c:744 | |
4587 #, fuzzy | |
4588 msgid "Out of the office" | |
4589 msgstr "メモリが足りません" | |
4590 | |
4591 #: src/gtksavedstatuses.c:755 | |
4592 #, fuzzy | |
4593 msgid "_Status:" | |
4594 msgstr "状態:" | |
4595 | |
4596 #. Custom status message disclosure | |
4597 #: src/gtksavedstatuses.c:790 src/gtksavedstatuses.c:791 | |
4598 msgid "Use a different status for some accounts" | |
4599 msgstr "" | |
4600 | |
4601 #: src/gtksound.c:60 | |
4602 msgid "Buddy logs in" | 4610 msgid "Buddy logs in" |
4603 msgstr "仲間がログインしました" | 4611 msgstr "仲間がログインしました" |
4604 | 4612 |
4605 #: src/gtksound.c:61 | 4613 #: src/gtksound.c:64 |
4606 msgid "Buddy logs out" | 4614 msgid "Buddy logs out" |
4607 msgstr "仲間がログアウトしました" | 4615 msgstr "仲間がログアウトしました" |
4608 | 4616 |
4609 #: src/gtksound.c:62 | 4617 #: src/gtksound.c:65 |
4610 msgid "Message received" | 4618 msgid "Message received" |
4611 msgstr "メッセージを受信しました" | 4619 msgstr "メッセージを受信しました" |
4612 | 4620 |
4613 #: src/gtksound.c:63 | 4621 #: src/gtksound.c:66 |
4614 msgid "Message received begins conversation" | 4622 msgid "Message received begins conversation" |
4615 msgstr "受信したメッセージと会話と開始しました" | 4623 msgstr "受信したメッセージと会話と開始しました" |
4616 | 4624 |
4617 #: src/gtksound.c:64 | 4625 #: src/gtksound.c:67 |
4618 msgid "Message sent" | 4626 msgid "Message sent" |
4619 msgstr "メッセージを送信しました" | 4627 msgstr "メッセージを送信しました" |
4620 | 4628 |
4621 #: src/gtksound.c:65 | 4629 #: src/gtksound.c:68 |
4622 msgid "Person enters chat" | 4630 msgid "Person enters chat" |
4623 msgstr "チャットに参加してきました" | 4631 msgstr "チャットに参加してきました" |
4624 | 4632 |
4625 #: src/gtksound.c:66 | 4633 #: src/gtksound.c:69 |
4626 msgid "Person leaves chat" | 4634 msgid "Person leaves chat" |
4627 msgstr "チャットから離れました" | 4635 msgstr "チャットから離れました" |
4628 | 4636 |
4629 #: src/gtksound.c:67 | 4637 #: src/gtksound.c:70 |
4630 msgid "You talk in chat" | 4638 msgid "You talk in chat" |
4631 msgstr "チャットで話しました" | 4639 msgstr "チャットで話しました" |
4632 | 4640 |
4633 #: src/gtksound.c:68 | 4641 #: src/gtksound.c:71 |
4634 msgid "Others talk in chat" | 4642 msgid "Others talk in chat" |
4635 msgstr "他の人がチャットで話しました" | 4643 msgstr "他の人がチャットで話しました" |
4636 | 4644 |
4637 #: src/gtksound.c:71 | 4645 #: src/gtksound.c:74 |
4638 msgid "Someone says your name in chat" | 4646 msgid "Someone says your name in chat" |
4639 msgstr "チャットの中で誰かがあなたを呼びました" | 4647 msgstr "チャットの中で誰かがあなたを呼びました" |
4640 | 4648 |
4641 #: src/gtksound.c:257 | 4649 #: src/gtksound.c:173 |
4642 #, c-format | 4650 #, c-format |
4643 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 4651 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
4644 msgstr "選択したファイル (%s) が存在しないためサウンドを再生できません。" | 4652 msgstr "選択したファイル (%s) が存在しないためサウンドを再生できません。" |
4645 | 4653 |
4646 #: src/gtksound.c:273 | 4654 #: src/gtksound.c:189 |
4647 msgid "" | 4655 msgid "" |
4648 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 4656 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
4649 "no command has been set." | 4657 "no command has been set." |
4650 msgstr "" | 4658 msgstr "" |
4651 "サウンド出力の方法で \"コマンド\" を選択したようですが、コマンドが指定されて" | 4659 "サウンド出力の方法で \"コマンド\" を選択したようですが、コマンドが指定されて" |
4652 "いないのでサウンドを再生できません。" | 4660 "いないのでサウンドを再生できません。" |
4653 | 4661 |
4654 #: src/gtksound.c:285 | 4662 #: src/gtksound.c:201 |
4655 #, c-format | 4663 #, c-format |
4656 msgid "" | 4664 msgid "" |
4657 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 4665 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
4658 "launched: %s" | 4666 "launched: %s" |
4659 msgstr "" | 4667 msgstr "" |
4660 "設定したサウンドのコマンドが実行できないのでサウンドを演奏できません: %s" | 4668 "設定したサウンドのコマンドが実行できないのでサウンドを演奏できません: %s" |
4661 | 4669 |
4662 #: src/gtkstatusbox.c:132 | 4670 #: src/log.c:104 |
4663 #, fuzzy | 4671 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
4664 msgid "Typing" | 4672 msgstr "<b><font color=\"red\">ログ記録には読み込み関数がありません</font></b>" |
4665 msgstr "Ping" | 4673 |
4666 | 4674 #: src/log.c:545 |
4667 #. connect to the server | 4675 msgid "XML" |
4668 #: src/gtkstatusbox.c:135 src/protocols/irc/irc.c:262 | 4676 msgstr "XML" |
4669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 src/protocols/msn/session.c:362 | 4677 |
4670 #: src/protocols/napster/napster.c:526 src/protocols/novell/novell.c:2165 | 4678 #: src/log.c:608 |
4671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1819 src/protocols/trepia/trepia.c:1069 | 4679 #, c-format |
4672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | 4680 msgid "" |
4673 msgid "Connecting" | 4681 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4674 msgstr "接続中" | 4682 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4675 | 4683 msgstr "" |
4676 #. hacks | 4684 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4677 #: src/gtkstatusbox.c:246 src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:176 | 4685 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/msn/msn.c:534 | 4686 |
4679 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 | 4687 #: src/log.c:610 |
4680 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 | 4688 #, c-format |
4681 #: src/protocols/novell/novell.c:2810 src/protocols/novell/novell.c:2948 | 4689 msgid "" |
4682 #: src/protocols/novell/novell.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:801 | 4690 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/silc/silc.c:50 | 4691 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/status.c:156 | 4692 msgstr "" |
4693 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4694 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4695 | |
4696 #: src/log.c:661 src/log.c:791 | |
4697 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4698 msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルが見つかりません!</b></font>" | |
4699 | |
4700 #: src/log.c:671 src/log.c:803 | |
4701 #, c-format | |
4702 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4703 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>" | |
4704 | |
4705 #: src/log.c:675 | |
4706 msgid "HTML" | |
4707 msgstr "HTML" | |
4708 | |
4709 #: src/log.c:736 | |
4710 #, c-format | |
4711 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4712 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4713 | |
4714 #: src/log.c:807 | |
4715 msgid "Plain text" | |
4716 msgstr "通常のテキスト" | |
4717 | |
4718 #: src/main.c:150 | |
4719 msgid "Please create an account." | |
4720 msgstr "アカウントを作成して下さい。" | |
4721 | |
4722 #: src/main.c:232 | |
4723 msgid "Login" | |
4724 msgstr "ログイン" | |
4725 | |
4726 #: src/main.c:248 | |
4727 msgid "<b>_Account:</b>" | |
4728 msgstr "<b>アカウント(_A):</b>" | |
4729 | |
4730 #: src/main.c:262 | |
4731 msgid "<b>_Password:</b>" | |
4732 msgstr "<b>パスワード(_P):</b>" | |
4733 | |
4734 #. And now for the buttons | |
4735 #: src/main.c:279 | |
4736 msgid "A_ccounts" | |
4737 msgstr "アカウント(_C)" | |
4738 | |
4739 #: src/main.c:285 | |
4740 msgid "P_references" | |
4741 msgstr "設定(_R)" | |
4742 | |
4743 #: src/main.c:291 | |
4744 msgid "_Sign on" | |
4745 msgstr "サイン・オン(_S)" | |
4746 | |
4747 #. full help text | |
4748 #: src/main.c:513 | |
4749 #, c-format | |
4750 msgid "" | |
4751 "Gaim %s\n" | |
4752 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
4753 "\n" | |
4754 " -a, --acct display account editor window\n" | |
4755 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
4756 " name of away message to use)\n" | |
4757 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
4758 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
4759 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
4760 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
4761 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
4762 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
4763 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
4764 " -h, --help display this help and exit\n" | |
4765 msgstr "" | |
4766 "gaim %s\n" | |
4767 "用法: %s [オプション]...\n" | |
4768 "\n" | |
4769 " -a, --acct アカウント編集ウィンドウを開く\n" | |
4770 " -w, --away[=MESG] サイン・オンしたらに離席する (MESG = 離席メッセージ)\n" | |
4771 " -l, --login[=NAME] 自動的にログインする (NAME = コンマで区切られたアカウン" | |
4772 "ト名)\n" | |
4773 " -n, --loginwin 自動的にログインしない; ログイン・ウィンドウを表示す" | |
4774 "る\n" | |
4775 " -u, --user=NAME NAME アカウントを使う\n" | |
4776 " -c, --config=DIR DIR で指定した設定ファイルを使用する\n" | |
4777 " -d, --debug デバッグ・メッセージを <標準出力> に出力する\n" | |
4778 " -v, --version 現在のバージョンを表示して終了する\n" | |
4779 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" | |
4780 | |
4781 #. short message | |
4782 #: src/main.c:528 | |
4783 #, c-format | |
4784 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
4785 msgstr "gaim %s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n" | |
4786 | |
4787 #: src/main.c:895 | |
4788 msgid "Unable to load preferences" | |
4789 msgstr "設定を読み込めません" | |
4790 | |
4791 #: src/main.c:895 | |
4792 msgid "" | |
4793 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " | |
4794 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " | |
4795 "Preferences window." | |
4796 msgstr "" | |
4797 "Gaim はお使いの設定を読み込めませんでした。理由は、お使いの設定が古い書式のた" | |
4798 "め使用しなくなったからです。再度、\"設定\" ウィンドウで再設定して下さい。" | |
4799 | |
4800 #: src/plugin.c:295 | |
4801 #, c-format | |
4802 msgid "" | |
4803 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4804 "again." | |
4805 msgstr "" | |
4806 "要求されたプラグイン %s が見つかりませんでした。このプラグインをインストール" | |
4807 "して、再度実行して下さい。" | |
4808 | |
4809 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 | |
4810 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4811 msgstr "プラグインを読み込めませんでした。" | |
4812 | |
4813 #: src/plugin.c:324 | |
4814 #, c-format | |
4815 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4816 msgstr "要求されたプラグイン %s を読み込めませんでした。" | |
4817 | |
4818 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 | |
4819 msgid "Slightly less boring default" | |
4820 msgstr "Slightly less boring default" | |
4821 | |
4822 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44 | |
4823 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29 | |
4824 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | |
4825 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797 | |
4826 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967 | |
4827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 | |
4828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 | |
4685 msgid "Available" | 4829 msgid "Available" |
4686 msgstr "在席しています" | 4830 msgstr "在席しています" |
4687 | |
4688 #: src/gtkstatusbox.c:248 src/protocols/gg/gg.c:54 | |
4689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:7070 | |
4690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3219 | |
4691 msgid "Invisible" | |
4692 msgstr "隠れる" | |
4693 | |
4694 #: src/gtkstatusbox.c:249 src/protocols/gg/gg.c:306 | |
4695 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1083 | |
4696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 src/protocols/msn/msn.c:526 | |
4697 #: src/protocols/napster/napster.c:574 src/protocols/novell/novell.c:2822 | |
4698 #: src/protocols/novell/novell.c:2941 src/protocols/oscar/oscar.c:762 | |
4699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6892 src/protocols/oscar/oscar.c:7046 | |
4700 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 | |
4701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169 src/status.c:154 | |
4702 msgid "Offline" | |
4703 msgstr "オフライン " | |
4704 | |
4705 #. TODO: Add saved statuses here? | |
4706 #: src/gtkstatusselector.c:286 src/gtkstatusselector.c:659 | |
4707 #, fuzzy | |
4708 msgid "New Status" | |
4709 msgstr "状態" | |
4710 | |
4711 #: src/gtkstock.c:101 | |
4712 msgid "_Alias" | |
4713 msgstr "エイリアス(_A)" | |
4714 | |
4715 #: src/gtkstock.c:103 | |
4716 msgid "_Invite" | |
4717 msgstr "招待(_I)" | |
4718 | |
4719 #: src/gtkstock.c:104 | |
4720 msgid "_Modify" | |
4721 msgstr "変更(_M)" | |
4722 | |
4723 #: src/gtkstock.c:105 | |
4724 msgid "_Open Mail" | |
4725 msgstr "メールを開く(_O)" | |
4726 | |
4727 #: src/gtkstock.c:107 | |
4728 msgid "_Warn" | |
4729 msgstr "警告(_W)" | |
4730 | |
4731 #: src/gtkutils.c:1386 src/gtkutils.c:1411 | |
4732 #, fuzzy, c-format | |
4733 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4734 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" | |
4735 | |
4736 #: src/gtkutils.c:1388 src/gtkutils.c:1413 | |
4737 #, fuzzy | |
4738 msgid "Failed to load image" | |
4739 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n" | |
4740 | |
4741 #: src/gtkutils.c:1488 | |
4742 #, fuzzy, c-format | |
4743 msgid "Cannot send folder %s." | |
4744 msgstr "ファイルを送信できません" | |
4745 | |
4746 #: src/gtkutils.c:1490 | |
4747 msgid "" | |
4748 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4749 "individually" | |
4750 msgstr "" | |
4751 | |
4752 #: src/gtkutils.c:1518 src/gtkutils.c:1527 src/gtkutils.c:1532 | |
4753 #, fuzzy | |
4754 msgid "You have dragged an image" | |
4755 msgstr "間違ったユーザ名を入力しました" | |
4756 | |
4757 #: src/gtkutils.c:1519 | |
4758 msgid "" | |
4759 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4760 "use it as the buddy icon for this user." | |
4761 msgstr "" | |
4762 | |
4763 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1538 | |
4764 #, fuzzy | |
4765 msgid "Set as buddy icon" | |
4766 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)" | |
4767 | |
4768 #: src/gtkutils.c:1524 src/gtkutils.c:1539 | |
4769 #, fuzzy | |
4770 msgid "Send image file" | |
4771 msgstr "メッセージを送信します" | |
4772 | |
4773 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1539 | |
4774 #, fuzzy | |
4775 msgid "Insert in message" | |
4776 msgstr "画像を挿入します" | |
4777 | |
4778 #: src/gtkutils.c:1528 | |
4779 #, fuzzy | |
4780 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4781 msgstr "会議に出席しますか?" | |
4782 | |
4783 #: src/gtkutils.c:1533 | |
4784 msgid "" | |
4785 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
4786 "use it as the buddy icon for this user." | |
4787 msgstr "" | |
4788 | |
4789 #: src/gtkutils.c:1535 | |
4790 msgid "" | |
4791 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4792 "this user" | |
4793 msgstr "" | |
4794 | |
4795 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4796 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4797 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4798 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4799 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4800 #: src/gtkutils.c:1589 | |
4801 #, fuzzy | |
4802 msgid "Cannot send launcher" | |
4803 msgstr "ファイルを送信できません" | |
4804 | |
4805 #: src/gtkutils.c:1589 | |
4806 msgid "" | |
4807 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4808 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4809 msgstr "" | |
4810 | |
4811 #: src/log.c:105 | |
4812 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4813 msgstr "<b><font color=\"red\">ログ記録には読み込み関数がありません</font></b>" | |
4814 | |
4815 #: src/log.c:746 | |
4816 msgid "XML" | |
4817 msgstr "XML" | |
4818 | |
4819 #: src/log.c:811 | |
4820 #, c-format | |
4821 msgid "" | |
4822 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4823 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4824 msgstr "" | |
4825 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4826 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4827 | |
4828 #: src/log.c:813 | |
4829 #, c-format | |
4830 msgid "" | |
4831 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4832 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4833 msgstr "" | |
4834 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4835 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4836 | |
4837 #: src/log.c:864 src/log.c:995 | |
4838 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4839 msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルが見つかりません!</b></font>" | |
4840 | |
4841 #: src/log.c:874 src/log.c:1007 | |
4842 #, c-format | |
4843 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4844 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>" | |
4845 | |
4846 #: src/log.c:878 | |
4847 msgid "HTML" | |
4848 msgstr "HTML" | |
4849 | |
4850 #: src/log.c:940 | |
4851 #, c-format | |
4852 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4853 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4854 | |
4855 #: src/log.c:1011 | |
4856 msgid "Plain text" | |
4857 msgstr "通常のテキスト" | |
4858 | |
4859 #: src/plugin.c:324 | |
4860 #, c-format | |
4861 msgid "" | |
4862 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4863 "again." | |
4864 msgstr "" | |
4865 "要求されたプラグイン %s が見つかりませんでした。このプラグインをインストール" | |
4866 "して、再度実行して下さい。" | |
4867 | |
4868 #: src/plugin.c:329 src/plugin.c:357 | |
4869 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4870 msgstr "プラグインを読み込めませんでした。" | |
4871 | |
4872 #: src/plugin.c:353 | |
4873 #, c-format | |
4874 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4875 msgstr "要求されたプラグイン %s を読み込めませんでした。" | |
4876 | |
4877 #: src/prefs.c:1094 | |
4878 msgid "Slightly less boring default" | |
4879 msgstr "Slightly less boring default" | |
4880 | 4831 |
4881 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | 4832 #: src/protocols/gg/gg.c:51 |
4882 msgid "Available for friends only" | 4833 msgid "Available for friends only" |
4883 msgstr "仲間だけに在席通知" | 4834 msgstr "仲間だけに在席通知" |
4884 | 4835 |
4885 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | 4836 #: src/protocols/gg/gg.c:53 |
4886 msgid "Away for friends only" | 4837 msgid "Away for friends only" |
4887 msgstr "仲間だけに離席" | 4838 msgstr "仲間だけに離席" |
4888 | 4839 |
4840 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002 | |
4841 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688 | |
4842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779 | |
4843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990 | |
4844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695 | |
4845 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170 | |
4846 msgid "Invisible" | |
4847 msgstr "隠れる" | |
4848 | |
4889 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | 4849 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
4890 msgid "Invisible for friends only" | 4850 msgid "Invisible for friends only" |
4891 msgstr "仲間からだけ隠れる" | 4851 msgstr "仲間からだけ隠れる" |
4892 | 4852 |
4893 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/status.c:157 | 4853 #: src/protocols/gg/gg.c:56 |
4894 msgid "Unavailable" | 4854 msgid "Unavailable" |
4895 msgstr "利用不可" | 4855 msgstr "利用不可" |
4896 | 4856 |
4897 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | 4857 #: src/protocols/gg/gg.c:137 |
4898 msgid "Unable to resolve hostname." | 4858 msgid "Unable to resolve hostname." |
4899 msgstr "ホスト名を解決できません。" | 4859 msgstr "ホスト名を解決できません。" |
4900 | 4860 |
4901 #: src/protocols/gg/gg.c:154 src/protocols/novell/novell.c:1720 | 4861 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 |
4902 msgid "Unable to connect to server." | 4862 msgid "Unable to connect to server." |
4903 msgstr "サーバへ接続できません。" | 4863 msgstr "サーバへ接続できません。" |
4904 | 4864 |
4905 #: src/protocols/gg/gg.c:157 src/protocols/jabber/auth.c:133 | 4865 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 |
4906 #: src/protocols/jabber/auth.c:207 src/protocols/jabber/auth.c:375 | 4866 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 |
4907 #: src/protocols/jabber/auth.c:473 src/protocols/jabber/auth.c:485 | 4867 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 |
4908 #: src/protocols/jabber/jabber.c:109 | 4868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 |
4909 msgid "Invalid response from server." | 4869 msgid "Invalid response from server." |
4910 msgstr "サーバからの応答が不正です。" | 4870 msgstr "サーバからの応答が不正です。" |
4911 | 4871 |
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | 4872 #: src/protocols/gg/gg.c:146 |
4913 msgid "Error while reading from socket." | 4873 msgid "Error while reading from socket." |
4914 msgstr "ソケットから読み込む際にエラーが発生しました。" | 4874 msgstr "ソケットから読み込む際にエラーが発生しました。" |
4915 | 4875 |
4916 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | 4876 #: src/protocols/gg/gg.c:149 |
4917 msgid "Error while writing to socket." | 4877 msgid "Error while writing to socket." |
4918 msgstr "ソケットへ書き込む際にエラーが発生しました。" | 4878 msgstr "ソケットへ書き込む際にエラーが発生しました。" |
4919 | 4879 |
4920 #: src/protocols/gg/gg.c:166 | 4880 #: src/protocols/gg/gg.c:152 |
4921 msgid "Authentication failed." | 4881 msgid "Authentication failed." |
4922 msgstr "認証に失敗しました。" | 4882 msgstr "認証に失敗しました。" |
4923 | 4883 |
4924 #: src/protocols/gg/gg.c:169 | 4884 #: src/protocols/gg/gg.c:155 |
4925 msgid "Unknown Error Code." | 4885 msgid "Unknown Error Code." |
4926 msgstr "不明なエラー・コードです。" | 4886 msgstr "不明なエラー・コードです。" |
4927 | 4887 |
4928 #: src/protocols/gg/gg.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:4234 | 4888 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147 |
4929 #, c-format | 4889 #, c-format |
4930 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 4890 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4931 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<HR>%s" | 4891 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<HR>%s" |
4932 | 4892 |
4933 #. res[0] == username | 4893 #. res[0] == username |
4934 #: src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/gg/gg.c:1134 | 4894 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' |
4935 #: src/protocols/napster/napster.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:4238 | 4895 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 |
4936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 src/protocols/silc/ops.c:1088 | 4896 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151 |
4937 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:470 | 4897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086 |
4938 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:730 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1145 | 4898 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 |
4899 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130 | |
4939 msgid "Buddy Information" | 4900 msgid "Buddy Information" |
4940 msgstr "仲間の情報" | 4901 msgstr "仲間の情報" |
4941 | 4902 |
4942 #. TODO: Do we need both an "online" and an "available" state? | 4903 #: src/protocols/gg/gg.c:294 |
4943 #. zephyr has several exposures | |
4944 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | |
4945 #. OPSTAFF "hidden" | |
4946 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm | |
4947 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
4948 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm | |
4949 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
4950 #. | |
4951 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | |
4952 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | |
4953 #. | |
4954 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | |
4955 #. | |
4956 #: src/protocols/gg/gg.c:310 src/protocols/irc/irc.c:172 | |
4957 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:982 | |
4958 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:579 | |
4959 #: src/protocols/novell/novell.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:704 | |
4960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7051 src/protocols/silc/silc.c:48 | |
4961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 | |
4962 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 src/status.c:155 | |
4963 msgid "Online" | |
4964 msgstr "オンライン" | |
4965 | |
4966 #: src/protocols/gg/gg.c:365 | |
4967 #, c-format | 4904 #, c-format |
4968 msgid "Status: %s" | 4905 msgid "Status: %s" |
4969 msgstr "状態: %s" | 4906 msgstr "状態: %s" |
4970 | 4907 |
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:519 | 4908 #: src/protocols/gg/gg.c:447 |
4972 msgid "Could not connect" | 4909 msgid "Could not connect" |
4973 msgstr "接続できませんでした" | 4910 msgstr "接続できませんでした" |
4974 | 4911 |
4975 #: src/protocols/gg/gg.c:526 | 4912 #: src/protocols/gg/gg.c:454 |
4976 msgid "Unable to read socket" | 4913 msgid "Unable to read socket" |
4977 msgstr "ソケットを読めません" | 4914 msgstr "ソケットを読めません" |
4978 | 4915 |
4979 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 4916 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
4980 #: src/protocols/gg/gg.c:818 src/protocols/napster/napster.c:502 | 4917 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 |
4981 #: src/protocols/napster/napster.c:533 src/protocols/toc/toc.c:172 | 4918 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 |
4982 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 | 4919 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335 |
4983 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70 | 4920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427 |
4984 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:114 src/protocols/yahoo/ycht.c:483 | 4921 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 |
4922 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 | |
4985 msgid "Unable to connect." | 4923 msgid "Unable to connect." |
4986 msgstr "接続できません。" | 4924 msgstr "接続できません。" |
4987 | 4925 |
4988 #: src/protocols/gg/gg.c:834 | 4926 #: src/protocols/gg/gg.c:690 |
4989 msgid "Reading data" | 4927 msgid "Reading data" |
4990 msgstr "データの読み込み中" | 4928 msgstr "データの読み込み中" |
4991 | 4929 |
4992 #: src/protocols/gg/gg.c:837 | 4930 #: src/protocols/gg/gg.c:693 |
4993 msgid "Balancer handshake" | 4931 msgid "Balancer handshake" |
4994 msgstr "Balancer handshake" | 4932 msgstr "Balancer handshake" |
4995 | 4933 |
4996 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | 4934 #: src/protocols/gg/gg.c:696 |
4997 msgid "Reading server key" | 4935 msgid "Reading server key" |
4998 msgstr "サーバ・キーの読み込み中" | 4936 msgstr "サーバ・キーの読み込み中" |
4999 | 4937 |
5000 #: src/protocols/gg/gg.c:843 | 4938 #: src/protocols/gg/gg.c:699 |
5001 msgid "Exchanging key hash" | 4939 msgid "Exchanging key hash" |
5002 msgstr "キー・ハッシュの交換中" | 4940 msgstr "キー・ハッシュの交換中" |
5003 | 4941 |
5004 #: src/protocols/gg/gg.c:853 | 4942 #: src/protocols/gg/gg.c:709 |
5005 msgid "Critical error in GG library\n" | 4943 msgid "Critical error in GG library\n" |
5006 msgstr "GG ライブラリで致命的なエラーが発生しました\n" | 4944 msgstr "GG ライブラリで致命的なエラーが発生しました\n" |
5007 | 4945 |
5008 #: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/gg/gg.c:964 | 4946 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 |
5009 #: src/protocols/toc/toc.c:148 | 4947 #: src/protocols/toc/toc.c:146 |
5010 #, c-format | 4948 #, c-format |
5011 msgid "Connect to %s failed" | 4949 msgid "Connect to %s failed" |
5012 msgstr "%s への接続に失敗しました" | 4950 msgstr "%s への接続に失敗しました" |
5013 | 4951 |
5014 #: src/protocols/gg/gg.c:921 | 4952 #: src/protocols/gg/gg.c:775 |
5015 msgid "Unable to ping server" | 4953 msgid "Unable to ping server" |
5016 msgstr "サーバに ping できません" | 4954 msgstr "サーバに ping できません" |
5017 | 4955 |
5018 #: src/protocols/gg/gg.c:933 | 4956 #: src/protocols/gg/gg.c:787 |
5019 msgid "Send as message" | 4957 msgid "Send as message" |
5020 msgstr "メッセージとして送信" | 4958 msgstr "メッセージとして送信" |
5021 | 4959 |
5022 #: src/protocols/gg/gg.c:938 | 4960 #: src/protocols/gg/gg.c:792 |
5023 msgid "Looking up GG server" | 4961 msgid "Looking up GG server" |
5024 msgstr "GG サーバの検索中" | 4962 msgstr "GG サーバの検索中" |
5025 | 4963 |
5026 #: src/protocols/gg/gg.c:941 | 4964 #: src/protocols/gg/gg.c:795 |
5027 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 4965 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
5028 msgstr "不正な Gadu-Gadu UIN が指定されました" | 4966 msgstr "不正な Gadu-Gadu UIN が指定されました" |
5029 | 4967 |
5030 #: src/protocols/gg/gg.c:987 | 4968 #: src/protocols/gg/gg.c:841 |
5031 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 4969 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
5032 msgstr "不正な Gadu-Gadu UIN にメッセージを送ろうとしています。" | 4970 msgstr "不正な Gadu-Gadu UIN にメッセージを送ろうとしています。" |
5033 | 4971 |
5034 #: src/protocols/gg/gg.c:1040 | 4972 #: src/protocols/gg/gg.c:919 |
5035 msgid "Couldn't get search results" | 4973 msgid "Couldn't get search results" |
5036 msgstr "検索結果を得られませんでした" | 4974 msgstr "検索結果を得られませんでした" |
5037 | 4975 |
5038 #: src/protocols/gg/gg.c:1045 | 4976 #: src/protocols/gg/gg.c:924 |
5039 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 4977 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
5040 msgstr "Gadu-Gadu 検索エンジン" | 4978 msgstr "Gadu-Gadu 検索エンジン" |
5041 | 4979 |
5042 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 | 4980 #: src/protocols/gg/gg.c:950 |
5043 msgid "Active" | 4981 msgid "Active" |
5044 msgstr "有効" | 4982 msgstr "有効" |
5045 | 4983 |
5046 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:5302 | 4984 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190 |
5047 msgid "UIN" | 4985 msgid "UIN" |
5048 msgstr "UIN" | 4986 msgstr "UIN" |
5049 | 4987 |
5050 #. First Name | 4988 #. First Name |
5051 #: src/protocols/gg/gg.c:1080 src/protocols/jabber/jabber.c:628 | 4989 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 |
5052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5313 src/protocols/silc/ops.c:810 | 4990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808 |
5053 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 | 4991 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 |
5054 msgid "First Name" | 4992 msgid "First Name" |
5055 msgstr "名" | 4993 msgstr "名" |
5056 | 4994 |
5057 #. Last Name | 4995 #. Last Name |
5058 #: src/protocols/gg/gg.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:633 | 4996 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 |
5059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 src/protocols/trepia/trepia.c:275 | 4997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275 |
5060 msgid "Last Name" | 4998 msgid "Last Name" |
5061 msgstr "姓" | 4999 msgstr "姓" |
5062 | 5000 |
5063 #: src/protocols/gg/gg.c:1089 src/protocols/gg/gg.c:1833 | 5001 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 |
5064 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:5303 | 5002 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 |
5065 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 | 5003 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 |
5066 msgid "Nick" | 5004 msgid "Nick" |
5067 msgstr "あだ名" | 5005 msgstr "あだ名" |
5068 | 5006 |
5069 #: src/protocols/gg/gg.c:1096 src/protocols/gg/gg.c:1099 | 5007 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 |
5070 msgid "Birth Year" | 5008 msgid "Birth Year" |
5071 msgstr "誕生年" | 5009 msgstr "誕生年" |
5072 | 5010 |
5073 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 src/protocols/gg/gg.c:1107 | 5011 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 |
5074 #: src/protocols/gg/gg.c:1109 | 5012 #: src/protocols/gg/gg.c:988 |
5075 msgid "Sex" | 5013 msgid "Sex" |
5076 msgstr "性別" | 5014 msgstr "性別" |
5077 | 5015 |
5078 #. City | 5016 #. City |
5079 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 src/protocols/jabber/jabber.c:643 | 5017 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 |
5080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 src/protocols/oscar/oscar.c:5365 | 5018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253 |
5081 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 | 5019 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 |
5082 msgid "City" | 5020 msgid "City" |
5083 msgstr "町" | 5021 msgstr "町" |
5084 | 5022 |
5085 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 | 5023 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 |
5086 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 5024 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5087 msgstr "Gadu-Gadu サーバ上に保存された仲間リストはありません。" | 5025 msgstr "Gadu-Gadu サーバ上に保存された仲間リストはありません。" |
5088 | 5026 |
5089 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 | 5027 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 |
5090 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 5028 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5091 msgstr "サーバから仲間リストの取り込みができませんでした" | 5029 msgstr "サーバから仲間リストの取り込みができませんでした" |
5092 | 5030 |
5093 #: src/protocols/gg/gg.c:1226 | 5031 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 |
5094 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 5032 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5095 msgstr "Gadu-Gadu サーバへの仲間リストの転送に成功しました" | 5033 msgstr "Gadu-Gadu サーバへの仲間リストの転送に成功しました" |
5096 | 5034 |
5097 #: src/protocols/gg/gg.c:1234 | 5035 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 |
5098 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 5036 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5099 msgstr "仲間リストの Gadu-Gadu サーバへの転送ができません" | 5037 msgstr "仲間リストの Gadu-Gadu サーバへの転送ができません" |
5100 | 5038 |
5101 #: src/protocols/gg/gg.c:1242 | 5039 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 |
5102 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 5040 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5103 msgstr "Gadu-Gadu サーバから仲間リストを削除しました" | 5041 msgstr "Gadu-Gadu サーバから仲間リストを削除しました" |
5104 | 5042 |
5105 #: src/protocols/gg/gg.c:1250 | 5043 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 |
5106 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 5044 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5107 msgstr "Gadu-Gadu サーバの仲間リストを削除できません" | 5045 msgstr "Gadu-Gadu サーバの仲間リストを削除できません" |
5108 | 5046 |
5109 #: src/protocols/gg/gg.c:1259 | 5047 #: src/protocols/gg/gg.c:1138 |
5110 msgid "Password changed successfully" | 5048 msgid "Password changed successfully" |
5111 msgstr "パスワードの変更が完了しました" | 5049 msgstr "パスワードの変更が完了しました" |
5112 | 5050 |
5113 #: src/protocols/gg/gg.c:1266 | 5051 #: src/protocols/gg/gg.c:1145 |
5114 msgid "Password couldn't be changed" | 5052 msgid "Password couldn't be changed" |
5115 msgstr "パスワードを変更できませんでした" | 5053 msgstr "パスワードを変更できませんでした" |
5116 | 5054 |
5117 #: src/protocols/gg/gg.c:1385 | 5055 #: src/protocols/gg/gg.c:1264 |
5118 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 5056 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
5119 msgstr "Gadu-Gadu サーバとの通信中にエラー" | 5057 msgstr "Gadu-Gadu サーバとの通信中にエラー" |
5120 | 5058 |
5121 #: src/protocols/gg/gg.c:1386 | 5059 #: src/protocols/gg/gg.c:1265 |
5122 msgid "" | 5060 msgid "" |
5123 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 5061 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
5124 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 5062 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
5125 msgstr "" | 5063 msgstr "" |
5126 "Gadu-Gadu HTTP サーバとの通信で問題が発生したため、要求が完了できませんでし" | 5064 "Gadu-Gadu HTTP サーバとの通信で問題が発生したため、要求が完了できませんでし" |
5127 "た。あとでもういちど試してみて下さい。" | 5065 "た。あとでもういちど試してみて下さい。" |
5128 | 5066 |
5129 #: src/protocols/gg/gg.c:1415 | 5067 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 |
5130 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 5068 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5131 msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを取り込めません" | 5069 msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを取り込めません" |
5132 | 5070 |
5133 #: src/protocols/gg/gg.c:1416 | 5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1295 |
5134 msgid "" | 5072 msgid "" |
5135 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 5073 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
5136 "again later." | 5074 "again later." |
5137 msgstr "" | 5075 msgstr "" |
5138 "Gadu-Gadu の仲間リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみて" | 5076 "Gadu-Gadu の仲間リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみて" |
5139 "下さい。" | 5077 "下さい。" |
5140 | 5078 |
5141 #: src/protocols/gg/gg.c:1489 | 5079 #: src/protocols/gg/gg.c:1368 |
5142 msgid "Couldn't export buddy list" | 5080 msgid "Couldn't export buddy list" |
5143 msgstr "仲間リストをエキスポートできませんでした" | 5081 msgstr "仲間リストをエキスポートできませんでした" |
5144 | 5082 |
5145 #: src/protocols/gg/gg.c:1490 src/protocols/gg/gg.c:1513 | 5083 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 |
5146 msgid "" | 5084 msgid "" |
5147 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 5085 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
5148 msgstr "" | 5086 msgstr "" |
5149 "仲間リスト・サーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみて下さい。" | 5087 "仲間リスト・サーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみて下さい。" |
5150 | 5088 |
5151 #: src/protocols/gg/gg.c:1512 | 5089 #: src/protocols/gg/gg.c:1391 |
5152 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 5090 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5153 msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを削除できません" | 5091 msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを削除できません" |
5154 | 5092 |
5155 #: src/protocols/gg/gg.c:1563 | 5093 #: src/protocols/gg/gg.c:1442 |
5156 msgid "Unable to access directory" | 5094 msgid "Unable to access directory" |
5157 msgstr "ディレクトリにアクセスできません" | 5095 msgstr "ディレクトリにアクセスできません" |
5158 | 5096 |
5159 #: src/protocols/gg/gg.c:1564 | 5097 #: src/protocols/gg/gg.c:1443 |
5160 msgid "" | 5098 msgid "" |
5161 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 5099 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
5162 "the directory server. Please try again later." | 5100 "the directory server. Please try again later." |
5163 msgstr "" | 5101 msgstr "" |
5164 "ディレクトリ・サーバに接続できなかったので、ディレクトリを検索できませんでし" | 5102 "ディレクトリ・サーバに接続できなかったので、ディレクトリを検索できませんでし" |
5165 "た。あとでもう一度試してみて下さい。" | 5103 "た。あとでもう一度試してみて下さい。" |
5166 | 5104 |
5167 #: src/protocols/gg/gg.c:1598 | 5105 #: src/protocols/gg/gg.c:1477 |
5168 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 5106 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
5169 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードを変更できません" | 5107 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードを変更できません" |
5170 | 5108 |
5171 #: src/protocols/gg/gg.c:1599 | 5109 #: src/protocols/gg/gg.c:1478 |
5172 msgid "" | 5110 msgid "" |
5173 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 5111 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
5174 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 5112 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
5175 msgstr "" | 5113 msgstr "" |
5176 "Gadu-Gadu サーバに接続する際にエラーが発生したため、パスワードを変更できませ" | 5114 "Gadu-Gadu サーバに接続する際にエラーが発生したため、パスワードを変更できませ" |
5177 "んでした。あとでもう一度試してみて下さい。" | 5115 "んでした。あとでもう一度試してみて下さい。" |
5178 | 5116 |
5179 #: src/protocols/gg/gg.c:1615 | 5117 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 |
5180 msgid "Directory Search" | 5118 msgid "Directory Search" |
5181 msgstr "ディレクトリの検索" | 5119 msgstr "ディレクトリの検索" |
5182 | 5120 |
5183 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 5121 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
5184 #: src/protocols/gg/gg.c:1620 src/protocols/jabber/jabber.c:1117 | 5122 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 |
5185 #: src/protocols/toc/toc.c:1694 | 5123 #: src/protocols/toc/toc.c:1564 |
5186 msgid "Change Password" | 5124 msgid "Change Password" |
5187 msgstr "パスワードの変更" | 5125 msgstr "パスワードの変更" |
5188 | 5126 |
5189 #: src/protocols/gg/gg.c:1624 | 5127 #: src/protocols/gg/gg.c:1503 |
5190 msgid "Import Buddy List from Server" | 5128 msgid "Import Buddy List from Server" |
5191 msgstr "サーバから仲間リストのインポート" | 5129 msgstr "サーバから仲間リストのインポート" |
5192 | 5130 |
5193 #: src/protocols/gg/gg.c:1628 | 5131 #: src/protocols/gg/gg.c:1507 |
5194 msgid "Export Buddy List to Server" | 5132 msgid "Export Buddy List to Server" |
5195 msgstr "サーバへ仲間リストをエクスポート" | 5133 msgstr "サーバへ仲間リストをエクスポート" |
5196 | 5134 |
5197 #: src/protocols/gg/gg.c:1632 | 5135 #: src/protocols/gg/gg.c:1511 |
5198 msgid "Delete Buddy List from Server" | 5136 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5199 msgstr "サーバから仲間リストを削除" | 5137 msgstr "サーバから仲間リストを削除" |
5200 | 5138 |
5201 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 | 5139 #: src/protocols/gg/gg.c:1544 |
5202 msgid "Unable to access user profile." | 5140 msgid "Unable to access user profile." |
5203 msgstr "ユーザのプロフィールにアクセスできません。" | 5141 msgstr "ユーザのプロフィールにアクセスできません。" |
5204 | 5142 |
5205 #: src/protocols/gg/gg.c:1666 | 5143 #: src/protocols/gg/gg.c:1545 |
5206 msgid "" | 5144 msgid "" |
5207 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 5145 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
5208 "the directory server. Please try again later." | 5146 "the directory server. Please try again later." |
5209 msgstr "" | 5147 msgstr "" |
5210 "ディレクトリ・サーバへ接続する際にエラーが発生したため、このユーザのプロ" | 5148 "ディレクトリ・サーバへ接続する際にエラーが発生したため、このユーザのプロ" |
5218 #. *< id | 5156 #. *< id |
5219 #. *< name | 5157 #. *< name |
5220 #. *< version | 5158 #. *< version |
5221 #. * summary | 5159 #. * summary |
5222 #. * description | 5160 #. * description |
5223 #: src/protocols/gg/gg.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:1814 | 5161 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 |
5224 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 5162 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
5225 msgstr "Gadu-Gadu プロトコルのプラグイン" | 5163 msgstr "Gadu-Gadu プロトコルのプラグイン" |
5226 | 5164 |
5227 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1322 | 5165 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 |
5166 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
5167 msgstr "ICQ サーバと通信する際にエラーを受け取りました。" | |
5168 | |
5169 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 | |
5170 #, c-format | |
5171 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5172 msgstr "ユーザ %s (%s%s%s%s%s) が彼らの認証を要求しています。" | |
5173 | |
5174 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 | |
5175 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886 | |
5176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438 | |
5177 msgid "Authorize" | |
5178 msgstr "承認する" | |
5179 | |
5180 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 | |
5181 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 | |
5182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439 | |
5183 msgid "Deny" | |
5184 msgstr "拒否する" | |
5185 | |
5186 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 | |
5187 msgid "Send message through server" | |
5188 msgstr "メッセージをサーバを介して送信します" | |
5189 | |
5190 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 | |
5191 msgid "Connecting..." | |
5192 msgstr "接続中..." | |
5193 | |
5194 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | |
5195 msgid "Nick:" | |
5196 msgstr "あだ名:" | |
5197 | |
5198 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
5199 msgid "Gaim User" | |
5200 msgstr "Gaim を使う" | |
5201 | |
5202 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 | |
5228 #, c-format | 5203 #, c-format |
5229 msgid "Unknown command: %s" | 5204 msgid "Unknown command: %s" |
5230 msgstr "不明なコマンド: %s" | 5205 msgstr "不明なコマンド: %s" |
5231 | 5206 |
5232 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592 | 5207 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 |
5233 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 | 5208 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 |
5234 #, c-format | 5209 #, c-format |
5235 msgid "current topic is: %s" | 5210 msgid "current topic is: %s" |
5236 msgstr "現在のトピック: %s" | 5211 msgstr "現在のトピック: %s" |
5237 | 5212 |
5238 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596 | 5213 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 |
5239 #: src/protocols/silc/silc.c:1034 | 5214 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 |
5240 msgid "No topic is set" | 5215 msgid "No topic is set" |
5241 msgstr "トピックが設定されていません" | 5216 msgstr "トピックが設定されていません" |
5242 | 5217 |
5243 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 | 5218 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 |
5244 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 | 5219 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 |
5245 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 | 5220 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 |
5246 #, fuzzy | 5221 msgid "File Transfer Aborted" |
5247 msgid "File Transfer Failed" | |
5248 msgstr "ファイル転送が中断されました" | 5222 msgstr "ファイル転送が中断されました" |
5249 | 5223 |
5250 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 5224 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 |
5251 msgid "Gaim could not open a listening port." | 5225 msgid "Gaim could not open a listening port." |
5252 msgstr "Gaim は監視するポートを開けませんでした。" | 5226 msgstr "Gaim は監視するポートを開けませんでした。" |
5253 | 5227 |
5254 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 5228 #: src/protocols/irc/irc.c:75 |
5255 msgid "Error displaying MOTD" | 5229 msgid "Error displaying MOTD" |
5256 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました" | 5230 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました" |
5257 | 5231 |
5258 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 5232 #: src/protocols/irc/irc.c:75 |
5259 msgid "No MOTD available" | 5233 msgid "No MOTD available" |
5260 msgstr "MOTD を利用できません" | 5234 msgstr "MOTD を利用できません" |
5261 | 5235 |
5262 #: src/protocols/irc/irc.c:80 | 5236 #: src/protocols/irc/irc.c:76 |
5263 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 5237 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
5264 msgstr "この接続に関連した MOTD がありません。" | 5238 msgstr "この接続に関連した MOTD がありません。" |
5265 | 5239 |
5266 #: src/protocols/irc/irc.c:83 | 5240 #: src/protocols/irc/irc.c:79 |
5267 #, c-format | 5241 #, c-format |
5268 msgid "MOTD for %s" | 5242 msgid "MOTD for %s" |
5269 msgstr "%s の MOTD" | 5243 msgstr "%s の MOTD" |
5270 | 5244 |
5271 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:530 | 5245 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405 |
5272 #: src/protocols/irc/irc.c:552 | |
5273 msgid "Server has disconnected" | 5246 msgid "Server has disconnected" |
5274 msgstr "サーバが切断しました" | 5247 msgstr "サーバが切断しました" |
5275 | 5248 |
5276 #: src/protocols/irc/irc.c:192 | 5249 #: src/protocols/irc/irc.c:158 |
5277 msgid "View MOTD" | 5250 msgid "View MOTD" |
5278 msgstr "MOTD の表示" | 5251 msgstr "MOTD の表示" |
5279 | 5252 |
5280 #: src/protocols/irc/irc.c:204 src/protocols/silc/chat.c:32 | 5253 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32 |
5281 msgid "_Channel:" | 5254 msgid "_Channel:" |
5282 msgstr "チャンネル(_C):" | 5255 msgstr "チャンネル(_C):" |
5283 | 5256 |
5284 #: src/protocols/irc/irc.c:210 src/protocols/jabber/chat.c:59 | 5257 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56 |
5285 msgid "_Password:" | 5258 msgid "_Password:" |
5286 msgstr "パスワード(_P):" | 5259 msgstr "パスワード(_P):" |
5287 | 5260 |
5288 #: src/protocols/irc/irc.c:242 | 5261 #: src/protocols/irc/irc.c:217 |
5289 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 5262 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
5290 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません" | 5263 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません" |
5291 | 5264 |
5292 #: src/protocols/irc/irc.c:270 src/protocols/jabber/jabber.c:410 | 5265 #. connect to the server |
5293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:745 | 5266 #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798 |
5294 msgid "SSL support unavailable" | 5267 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 |
5295 msgstr "SSL サポートは無効です" | 5268 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759 |
5296 | 5269 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 |
5297 #: src/protocols/irc/irc.c:281 | 5270 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452 |
5271 msgid "Connecting" | |
5272 msgstr "接続中" | |
5273 | |
5274 #: src/protocols/irc/irc.c:244 | |
5298 msgid "Couldn't create socket" | 5275 msgid "Couldn't create socket" |
5299 msgstr "ソケットを生成できませんでした" | 5276 msgstr "ソケットを生成できませんでした" |
5300 | 5277 |
5301 #: src/protocols/irc/irc.c:352 src/protocols/jabber/jabber.c:305 | 5278 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304 |
5302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1739 src/protocols/oscar/oscar.c:1815 | 5279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 |
5303 msgid "Couldn't connect to host" | 5280 msgid "Couldn't connect to host" |
5304 msgstr "ホストへ接続できませんでした" | 5281 msgstr "ホストへ接続できませんでした" |
5305 | 5282 |
5306 #: src/protocols/irc/irc.c:377 src/protocols/jabber/jabber.c:332 | 5283 #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927 |
5307 msgid "Connection Failed" | |
5308 msgstr "接続に失敗" | |
5309 | |
5310 #: src/protocols/irc/irc.c:380 src/protocols/jabber/jabber.c:335 | |
5311 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5312 msgstr "SSL ハンドシェイクに失敗" | |
5313 | |
5314 #: src/protocols/irc/irc.c:527 src/protocols/irc/irc.c:549 | |
5315 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929 | |
5316 msgid "Read error" | 5284 msgid "Read error" |
5317 msgstr "読み込みエラー" | 5285 msgstr "読み込みエラー" |
5318 | 5286 |
5319 #: src/protocols/irc/irc.c:698 src/protocols/silc/chat.c:1388 | 5287 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373 |
5320 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400 | 5288 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 |
5321 msgid "Users" | 5289 msgid "Users" |
5322 msgstr "ユーザ" | 5290 msgstr "ユーザ" |
5323 | 5291 |
5324 #: src/protocols/irc/irc.c:701 src/protocols/silc/chat.c:1391 | 5292 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376 |
5325 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1409 | 5293 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 |
5326 msgid "Topic" | 5294 msgid "Topic" |
5327 msgstr "トピック" | 5295 msgstr "トピック" |
5328 | 5296 |
5329 #: src/protocols/irc/irc.c:738 | 5297 #: src/protocols/irc/irc.c:597 |
5330 msgid "IRC" | 5298 msgid "IRC" |
5331 msgstr "" | 5299 msgstr "" |
5332 | 5300 |
5333 #: src/protocols/irc/irc.c:742 | 5301 #: src/protocols/irc/irc.c:601 |
5334 #, fuzzy | 5302 #, fuzzy |
5335 msgid "Quit message" | 5303 msgid "Quit message" |
5336 msgstr "(1 通のメッセージ)" | 5304 msgstr "(1 通のメッセージ)" |
5337 | 5305 |
5338 #. *< type | 5306 #. *< type |
5341 #. *< dependencies | 5309 #. *< dependencies |
5342 #. *< priority | 5310 #. *< priority |
5343 #. *< id | 5311 #. *< id |
5344 #. *< name | 5312 #. *< name |
5345 #. *< version | 5313 #. *< version |
5346 #: src/protocols/irc/irc.c:828 | 5314 #: src/protocols/irc/irc.c:688 |
5347 msgid "IRC Protocol Plugin" | 5315 msgid "IRC Protocol Plugin" |
5348 msgstr "IRC プロトコル・プラグイン" | 5316 msgstr "IRC プロトコル・プラグイン" |
5349 | 5317 |
5350 #. * summary | 5318 #. * summary |
5351 #: src/protocols/irc/irc.c:829 | 5319 #: src/protocols/irc/irc.c:689 |
5352 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 5320 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
5353 msgstr "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 5321 msgstr "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
5354 | 5322 |
5355 #: src/protocols/irc/irc.c:848 src/protocols/irc/msgs.c:234 | 5323 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239 |
5356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1612 src/protocols/napster/napster.c:708 | 5324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672 |
5357 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 | 5325 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 |
5358 msgid "Server" | 5326 msgid "Server" |
5359 msgstr "サーバ" | 5327 msgstr "サーバ" |
5360 | 5328 |
5361 #: src/protocols/irc/irc.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:1636 | 5329 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638 |
5362 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 src/protocols/napster/napster.c:713 | 5330 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677 |
5363 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 src/protocols/trepia/trepia.c:1304 | 5331 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 |
5364 msgid "Port" | 5332 msgid "Port" |
5365 msgstr "ポート番号" | 5333 msgstr "ポート番号" |
5366 | 5334 |
5367 #: src/protocols/irc/irc.c:854 | 5335 #: src/protocols/irc/irc.c:714 |
5368 #, fuzzy | |
5369 msgid "Encodings" | 5336 msgid "Encodings" |
5370 msgstr "エンコーディング" | 5337 msgstr "エンコーディング" |
5371 | 5338 |
5372 #: src/protocols/irc/irc.c:857 src/protocols/irc/msgs.c:228 | 5339 #: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233 |
5373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/silc/buddy.c:1478 | 5340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454 |
5374 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 | 5341 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 |
5375 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 | 5342 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 |
5376 msgid "Username" | 5343 msgid "Username" |
5377 msgstr "ユーザ名" | 5344 msgstr "ユーザ名" |
5378 | 5345 |
5379 #: src/protocols/irc/irc.c:860 | 5346 #: src/protocols/irc/irc.c:720 |
5380 #, fuzzy | |
5381 msgid "Real name" | 5347 msgid "Real name" |
5382 msgstr "氏名" | 5348 msgstr "氏名" |
5383 | 5349 |
5384 #: src/protocols/irc/irc.c:863 | 5350 #: src/protocols/irc/msgs.c:107 |
5385 #, fuzzy | |
5386 msgid "Use SSL" | |
5387 msgstr "SSL" | |
5388 | |
5389 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 | |
5390 msgid "Bad mode" | 5351 msgid "Bad mode" |
5391 msgstr "おかしなモード" | 5352 msgstr "おかしなモード" |
5392 | 5353 |
5393 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 | 5354 #: src/protocols/irc/msgs.c:120 |
5394 #, c-format | 5355 #, c-format |
5395 msgid "You are banned from %s." | 5356 msgid "You are banned from %s." |
5396 msgstr "あなたは %s に締め出されました。" | 5357 msgstr "あなたは %s に締め出されました。" |
5397 | 5358 |
5398 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 | 5359 #: src/protocols/irc/msgs.c:121 |
5399 msgid "Banned" | 5360 msgid "Banned" |
5400 msgstr "締め出されました" | 5361 msgstr "締め出されました" |
5401 | 5362 |
5402 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 | 5363 #: src/protocols/irc/msgs.c:139 |
5403 #, c-format | 5364 #, c-format |
5404 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 5365 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" |
5405 msgstr "" | 5366 msgstr "%s を締め出せません: 締め出しリストが一杯です" |
5406 | 5367 |
5407 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/irc/msgs.c:234 | 5368 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239 |
5408 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 | 5369 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 |
5409 #, c-format | 5370 #, c-format |
5410 msgid "<b>%s:</b> %s" | 5371 msgid "<b>%s:</b> %s" |
5411 msgstr "<b>%s:</b> %s" | 5372 msgstr "<b>%s:</b> %s" |
5412 | 5373 |
5413 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 | 5374 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 |
5414 msgid " <i>(ircop)</i>" | 5375 msgid " <i>(ircop)</i>" |
5415 msgstr " <i>(ircop)</i>" | 5376 msgstr " <i>(ircop)</i>" |
5416 | 5377 |
5417 #: src/protocols/irc/msgs.c:218 | 5378 #: src/protocols/irc/msgs.c:223 |
5418 msgid " <i>(identified)</i>" | 5379 msgid " <i>(identified)</i>" |
5419 msgstr " <i>(identified)</i>" | 5380 msgstr " <i>(identified)</i>" |
5420 | 5381 |
5421 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/irc/msgs.c:228 | 5382 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233 |
5422 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/irc/msgs.c:240 | 5383 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245 |
5423 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | 5384 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 |
5424 #, c-format | 5385 #, c-format |
5425 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | 5386 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" |
5426 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | 5387 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" |
5427 | 5388 |
5428 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/silc/ops.c:969 | 5389 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967 |
5429 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014 | 5390 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 |
5430 msgid "Realname" | 5391 msgid "Realname" |
5431 msgstr "氏名" | 5392 msgstr "氏名" |
5432 | 5393 |
5433 #: src/protocols/irc/msgs.c:240 src/protocols/silc/ops.c:1041 | 5394 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039 |
5434 msgid "Currently on" | 5395 msgid "Currently on" |
5435 msgstr "現在は ON" | 5396 msgstr "現在は ON" |
5436 | 5397 |
5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 | 5398 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 |
5438 #, c-format | 5399 #, c-format |
5439 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | 5400 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" |
5440 msgstr "<b>待機中:</b> %s<br>" | 5401 msgstr "<b>待機中:</b> %s<br>" |
5441 | 5402 |
5442 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 | 5403 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 |
5443 msgid "Online since" | 5404 msgid "Online since" |
5444 msgstr "オンラインの期間" | 5405 msgstr "オンラインの期間" |
5445 | 5406 |
5446 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | 5407 #: src/protocols/irc/msgs.c:255 |
5447 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | 5408 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" |
5448 msgstr "<br><b>形容詞の定義:</b> 栄光ある<br>" | 5409 msgstr "<br><b>形容詞の定義:</b> 栄光ある<br>" |
5449 | 5410 |
5450 #: src/protocols/irc/msgs.c:257 | 5411 #: src/protocols/irc/msgs.c:262 |
5451 #, c-format | 5412 #, c-format |
5452 msgid "Buddy Information for %s" | 5413 msgid "Buddy Information for %s" |
5453 msgstr "%s の仲間の情報" | 5414 msgstr "%s の仲間の情報" |
5454 | 5415 |
5455 #: src/protocols/irc/msgs.c:320 | 5416 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 |
5456 #, c-format | 5417 #, c-format |
5457 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 5418 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
5458 msgstr "%s はトピックを変更しました: %s" | 5419 msgstr "%s はトピックを変更しました: %s" |
5459 | 5420 |
5460 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 | 5421 #: src/protocols/irc/msgs.c:330 |
5461 #, c-format | 5422 #, c-format |
5462 msgid "The topic for %s is: %s" | 5423 msgid "The topic for %s is: %s" |
5463 msgstr "%s のトピック: %s" | 5424 msgstr "%s のトピック: %s" |
5464 | 5425 |
5465 #: src/protocols/irc/msgs.c:342 | 5426 #: src/protocols/irc/msgs.c:348 |
5466 #, c-format | 5427 #, c-format |
5467 msgid "Unknown message '%s'" | 5428 msgid "Unknown message '%s'" |
5468 msgstr "不明なメッセージ '%s'" | 5429 msgstr "不明なメッセージ '%s'" |
5469 | 5430 |
5470 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 | 5431 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 |
5471 msgid "Unknown message" | 5432 msgid "Unknown message" |
5472 msgstr "不明なメッセージ" | 5433 msgstr "不明なメッセージ" |
5473 | 5434 |
5474 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 | 5435 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 |
5475 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 5436 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." |
5476 msgstr "Gaim が送信したメッセージを IRC サーバは理解しませんでした。" | 5437 msgstr "Gaim が送信したメッセージを IRC サーバは理解しませんでした。" |
5477 | 5438 |
5478 #: src/protocols/irc/msgs.c:366 | 5439 #: src/protocols/irc/msgs.c:373 |
5479 #, c-format | 5440 #, c-format |
5480 msgid "Users on %s: %s" | 5441 msgid "Users on %s: %s" |
5481 msgstr "%s のユーザ数: %s" | 5442 msgstr "%s のユーザ数: %s" |
5482 | 5443 |
5483 #: src/protocols/irc/msgs.c:463 | 5444 #: src/protocols/irc/msgs.c:473 |
5484 #, fuzzy | |
5485 msgid "Time Response" | 5445 msgid "Time Response" |
5486 msgstr "タイムゾーン" | 5446 msgstr "時間応答" |
5487 | 5447 |
5488 #: src/protocols/irc/msgs.c:464 | 5448 #: src/protocols/irc/msgs.c:474 |
5489 msgid "The IRC server's local time is:" | 5449 msgid "The IRC server's local time is:" |
5490 msgstr "" | 5450 msgstr "IRC サーバのローカル・タイム:" |
5491 | 5451 |
5492 #: src/protocols/irc/msgs.c:475 | 5452 #: src/protocols/irc/msgs.c:488 |
5493 msgid "No such channel" | 5453 msgid "No such channel" |
5494 msgstr "そのようなチャンネルはありません" | 5454 msgstr "そのようなチャンネルはありません" |
5495 | 5455 |
5496 #. does this happen? | 5456 #. does this happen? |
5497 #: src/protocols/irc/msgs.c:486 | 5457 #: src/protocols/irc/msgs.c:501 |
5498 msgid "no such channel" | 5458 msgid "no such channel" |
5499 msgstr "そのようなチャンネルはありません" | 5459 msgstr "そのようなチャンネルはありません" |
5500 | 5460 |
5501 #: src/protocols/irc/msgs.c:489 | 5461 #: src/protocols/irc/msgs.c:504 |
5502 msgid "User is not logged in" | 5462 msgid "User is not logged in" |
5503 msgstr "ユーザはログインしていません" | 5463 msgstr "ユーザはログインしていません" |
5504 | 5464 |
5505 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 | 5465 #: src/protocols/irc/msgs.c:510 |
5506 msgid "No such nick or channel" | 5466 msgid "No such nick or channel" |
5507 msgstr "そのようなニックネームまたはチャンネルはありません" | 5467 msgstr "そのようなニックネームまたはチャンネルはありません" |
5508 | 5468 |
5509 #: src/protocols/irc/msgs.c:514 | 5469 #: src/protocols/irc/msgs.c:531 |
5510 msgid "Could not send" | 5470 msgid "Could not send" |
5511 msgstr "送信できませんでした" | 5471 msgstr "送信できませんでした" |
5512 | 5472 |
5513 #: src/protocols/irc/msgs.c:570 | 5473 #: src/protocols/irc/msgs.c:587 |
5514 #, c-format | 5474 #, c-format |
5515 msgid "Joining %s requires an invitation." | 5475 msgid "Joining %s requires an invitation." |
5516 msgstr "%s に参加するには招待する必要があります。" | 5476 msgstr "%s に参加するには招待する必要があります。" |
5517 | 5477 |
5518 #: src/protocols/irc/msgs.c:571 | 5478 #: src/protocols/irc/msgs.c:588 |
5519 msgid "Invitation only" | 5479 msgid "Invitation only" |
5520 msgstr "招待だけ" | 5480 msgstr "招待だけ" |
5521 | 5481 |
5522 #: src/protocols/irc/msgs.c:673 | 5482 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 |
5523 #, c-format | 5483 #, c-format |
5524 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 5484 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
5525 msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)" | 5485 msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)" |
5526 | 5486 |
5527 #: src/protocols/irc/msgs.c:678 | 5487 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 |
5528 #, c-format | 5488 #, c-format |
5529 msgid "Kicked by %s (%s)" | 5489 msgid "Kicked by %s (%s)" |
5530 msgstr "%s (%s) に蹴られました" | 5490 msgstr "%s (%s) に蹴られました" |
5531 | 5491 |
5532 #: src/protocols/irc/msgs.c:702 | 5492 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 |
5533 #, c-format | 5493 #, c-format |
5534 msgid "mode (%s %s) by %s" | 5494 msgid "mode (%s %s) by %s" |
5535 msgstr "モード (%s %s) by %s" | 5495 msgstr "モード (%s %s) by %s" |
5536 | 5496 |
5537 #: src/protocols/irc/msgs.c:786 | 5497 #: src/protocols/irc/msgs.c:808 |
5498 #, c-format | |
5499 msgid "Invalid nickname '%s'" | |
5500 msgstr "'%s' はあだ名として無効です" | |
5501 | |
5502 #: src/protocols/irc/msgs.c:809 | |
5503 msgid "Invalid nickname" | |
5504 msgstr "無効なあだ名" | |
5505 | |
5506 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 | |
5538 msgid "" | 5507 msgid "" |
5539 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 5508 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
5540 "invalid characters." | 5509 "invalid characters." |
5541 msgstr "" | 5510 msgstr "" |
5542 | 5511 "指定したアカウント名がサーバ側で拒否されました。おそらく不正な文字が含まれて" |
5543 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 | 5512 "いると思われます。" |
5513 | |
5514 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 | |
5544 msgid "Cannot change nick" | 5515 msgid "Cannot change nick" |
5545 msgstr "ニックネームを変更できません" | 5516 msgstr "ニックネームを変更できません" |
5546 | 5517 |
5547 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 | 5518 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 |
5548 msgid "Could not change nick" | 5519 msgid "Could not change nick" |
5549 msgstr "ニックネームを変更できませんでした" | 5520 msgstr "ニックネームを変更できませんでした" |
5550 | 5521 |
5551 #: src/protocols/irc/msgs.c:846 | 5522 #: src/protocols/irc/msgs.c:880 |
5552 #, c-format | 5523 #, c-format |
5553 msgid "You have parted the channel%s%s" | 5524 msgid "You have parted the channel%s%s" |
5554 msgstr "チャンネル %s%s から離脱しました" | 5525 msgstr "チャンネル %s%s から離脱しました" |
5555 | 5526 |
5556 #: src/protocols/irc/msgs.c:888 | 5527 #: src/protocols/irc/msgs.c:922 |
5557 msgid "Error: invalid PONG from server" | 5528 msgid "Error: invalid PONG from server" |
5558 msgstr "エラー: サーバからの不正な PONG です" | 5529 msgstr "エラー: サーバからの不正な PONG です" |
5559 | 5530 |
5560 #: src/protocols/irc/msgs.c:890 | 5531 #: src/protocols/irc/msgs.c:924 |
5561 #, c-format | 5532 #, c-format |
5562 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 5533 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
5563 msgstr "PING 応答 -- Lag: %lu 秒" | 5534 msgstr "PING 応答 -- Lag: %lu 秒" |
5564 | 5535 |
5565 #: src/protocols/irc/msgs.c:965 | 5536 #: src/protocols/irc/msgs.c:999 |
5566 #, c-format | 5537 #, c-format |
5567 msgid "Cannot join %s:" | 5538 msgid "Cannot join %s:" |
5568 msgstr "%s に参加できません:" | 5539 msgstr "%s に参加できません:" |
5569 | 5540 |
5570 #: src/protocols/irc/msgs.c:966 src/protocols/silc/ops.c:914 | 5541 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 |
5571 msgid "Cannot join channel" | 5542 msgid "Cannot join channel" |
5572 msgstr "チャンネルに参加できません" | 5543 msgstr "チャンネルに参加できません" |
5573 | 5544 |
5574 #: src/protocols/irc/msgs.c:1000 | 5545 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 |
5575 #, fuzzy | |
5576 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | |
5577 msgstr "一時的にサービスが利用できません。" | |
5578 | |
5579 #: src/protocols/irc/msgs.c:1012 | |
5580 #, c-format | 5546 #, c-format |
5581 msgid "Wallops from %s" | 5547 msgid "Wallops from %s" |
5582 msgstr "%s からの wallops です" | 5548 msgstr "%s からの wallops です" |
5583 | 5549 |
5584 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | 5550 #: src/protocols/irc/parse.c:113 |
5585 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 5551 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
5586 msgstr "action <実行するアクション>: アクションを実行します。" | 5552 msgstr "action <実行するアクション>: アクションを実行します。" |
5587 | 5553 |
5588 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | 5554 #: src/protocols/irc/parse.c:114 |
5589 msgid "" | 5555 msgid "" |
5590 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 5556 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
5591 "away." | 5557 "away." |
5592 msgstr "" | 5558 msgstr "" |
5593 "away [メッセージ]: 離席中のメッセージをセットする、または離席中から戻ったこ" | 5559 "away [メッセージ]: 離席中のメッセージをセットする、または離席中から戻ったこ" |
5594 "とを示すためにセットしたメッセージを解除します。" | 5560 "とを示すためにセットしたメッセージを解除します。" |
5595 | 5561 |
5596 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | 5562 #: src/protocols/irc/parse.c:115 |
5597 msgid "" | 5563 msgid "" |
5598 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 5564 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
5599 "someone. You must be a channel operator to do this." | 5565 "someone. You must be a channel operator to do this." |
5600 msgstr "" | 5566 msgstr "" |
5601 "deop <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル操作権を剥奪します (これを行" | 5567 "deop <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル操作権を剥奪します (これを行" |
5602 "うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" | 5568 "うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" |
5603 | 5569 |
5604 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | 5570 #: src/protocols/irc/parse.c:116 |
5605 msgid "" | 5571 msgid "" |
5606 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 5572 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
5607 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 5573 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
5608 "must be a channel operator to do this." | 5574 "must be a channel operator to do this." |
5609 msgstr "" | 5575 msgstr "" |
5610 "devoice <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル発言権を剥奪し、チャンネ" | 5576 "devoice <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル発言権を剥奪し、チャンネ" |
5611 "ルがモデレート (+m) した時に発言しないようにします (これを行うには、自分自身" | 5577 "ルがモデレート (+m) した時に発言しないようにします (これを行うには、自分自身" |
5612 "がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" | 5578 "がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" |
5613 | 5579 |
5614 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | 5580 #: src/protocols/irc/parse.c:117 |
5615 msgid "" | 5581 msgid "" |
5616 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 5582 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
5617 "channel, or the current channel." | 5583 "channel, or the current channel." |
5618 msgstr "" | 5584 msgstr "" |
5619 "invite <あだ名> [部屋]: 指定したチャンネル、または現在のチャンネルに招" | 5585 "invite <あだ名> [部屋]: 指定したチャンネル、または現在のチャンネルに招" |
5620 "待します。" | 5586 "待します。" |
5621 | 5587 |
5622 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | 5588 #: src/protocols/irc/parse.c:118 |
5623 msgid "" | 5589 msgid "" |
5624 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5590 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5625 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5591 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5626 msgstr "" | 5592 msgstr "" |
5627 "j <部屋1>[,部屋2][,...] [キー1[,キー2][,...]]: 一つ以上のチャンネ" | 5593 "j <部屋1>[,部屋2][,...] [キー1[,キー2][,...]]: 一つ以上のチャンネ" |
5628 "ルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・キーを提供します。" | 5594 "ルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・キーを提供します。" |
5629 | 5595 |
5630 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | 5596 #: src/protocols/irc/parse.c:119 |
5631 msgid "" | 5597 msgid "" |
5632 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5598 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5633 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5599 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5634 msgstr "" | 5600 msgstr "" |
5635 "join <部屋1>[,部屋2][,...] [キー1[,キー2][,...]]: 一つ以上のチャン" | 5601 "join <部屋1>[,部屋2][,...] [キー1[,キー2][,...]]: 一つ以上のチャン" |
5636 "ネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・キーを提供しま" | 5602 "ネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・キーを提供しま" |
5637 "す。" | 5603 "す。" |
5638 | 5604 |
5639 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | 5605 #: src/protocols/irc/parse.c:120 |
5640 msgid "" | 5606 msgid "" |
5641 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 5607 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
5642 "channel operator to do this." | 5608 "channel operator to do this." |
5643 msgstr "" | 5609 msgstr "" |
5644 "kick <あだ名> [メッセージ]: チャンネルから追い出します (これを行うに" | 5610 "kick <あだ名> [メッセージ]: チャンネルから追い出します (これを行うに" |
5645 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" | 5611 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" |
5646 | 5612 |
5647 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | 5613 #: src/protocols/irc/parse.c:121 |
5648 msgid "" | 5614 msgid "" |
5649 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 5615 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
5650 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 5616 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
5651 msgstr "" | 5617 msgstr "" |
5652 "list: ネットワーク上のチャット部屋を一覧表示します。<i>【注意】これを行うと" | 5618 "list: ネットワーク上のチャット部屋を一覧表示します。<i>【注意】これを行うと" |
5653 "接続を切断するサーバがいくつかあります。</i>" | 5619 "接続を切断するサーバがいくつかあります。</i>" |
5654 | 5620 |
5655 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | 5621 #: src/protocols/irc/parse.c:122 |
5656 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 5622 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
5657 msgstr "me <実行するアクション>: 指定したアクションを実行します。" | 5623 msgstr "me <実行するアクション>: 指定したアクションを実行します。" |
5658 | 5624 |
5659 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | 5625 #: src/protocols/irc/parse.c:123 |
5660 #, fuzzy | |
5661 msgid "" | 5626 msgid "" |
5662 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 5627 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
5663 "or user mode." | 5628 "or user mode." |
5664 msgstr "" | 5629 msgstr "" |
5665 "mode <あだ名|チャンネル> <+|-><A-Za-z>: チャンネルまたは" | 5630 "mode <+|-><A-Za-z> <あだ名|チャンネル>: チャンネルまたは" |
5666 "ユーザ・モードを設定または解除します。" | 5631 "ユーザ・モードを設定または解除します。" |
5667 | 5632 |
5668 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | 5633 #: src/protocols/irc/parse.c:124 |
5669 msgid "" | 5634 msgid "" |
5670 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5635 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5671 "opposed to a channel)." | 5636 "opposed to a channel)." |
5672 msgstr "" | 5637 msgstr "" |
5673 "msg <あだ名> <メッセージ>: あるユーザへ (チャンネルとは別に) 個" | 5638 "msg <あだ名> <メッセージ>: あるユーザへ (チャンネルとは別に) 個" |
5674 "人的なメッセージを送信します。" | 5639 "人的なメッセージを送信します。" |
5675 | 5640 |
5676 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | 5641 #: src/protocols/irc/parse.c:125 |
5677 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 5642 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
5678 msgstr "names [チャンネル]: チャンネルに現在いるユーザを一覧表示します。" | 5643 msgstr "names [チャンネル]: チャンネルに現在いるユーザを一覧表示します。" |
5679 | 5644 |
5680 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1465 | 5645 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448 |
5681 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 5646 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
5682 msgstr "nick <新しいあだ名>: あだ名を変更します。" | 5647 msgstr "nick <新しいあだ名>: あだ名を変更します。" |
5683 | 5648 |
5684 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | 5649 #: src/protocols/irc/parse.c:127 |
5685 msgid "" | 5650 msgid "" |
5686 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 5651 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
5687 "must be a channel operator to do this." | 5652 "must be a channel operator to do this." |
5688 msgstr "" | 5653 msgstr "" |
5689 "op <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル操作権を与えます (これを行うに" | 5654 "op <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル操作権を与えます (これを行うに" |
5690 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" | 5655 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" |
5691 | 5656 |
5692 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | 5657 #: src/protocols/irc/parse.c:128 |
5693 msgid "" | 5658 msgid "" |
5694 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 5659 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
5695 "can't use it." | 5660 "can't use it." |
5696 msgstr "" | 5661 msgstr "" |
5697 "operwall <メッセージ>: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" | 5662 "operwall <メッセージ>: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" |
5698 "く使うことは無いでしょう:)" | 5663 "く使うことは無いでしょう:)" |
5699 | 5664 |
5700 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | 5665 #: src/protocols/irc/parse.c:129 |
5701 msgid "" | 5666 msgid "" |
5702 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 5667 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
5703 "with an optional message." | 5668 "with an optional message." |
5704 msgstr "" | 5669 msgstr "" |
5705 "part [部屋] [メッセージ]: 現在のチャンネルまたは指定したチャンネルからメッ" | 5670 "part [部屋] [メッセージ]: 現在のチャンネルまたは指定したチャンネルからメッ" |
5706 "セージを残して退出します。" | 5671 "セージを残して退出します。" |
5707 | 5672 |
5708 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | 5673 #: src/protocols/irc/parse.c:130 |
5709 msgid "" | 5674 msgid "" |
5710 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 5675 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
5711 "has." | 5676 "has." |
5712 msgstr "" | 5677 msgstr "" |
5713 "ping [あだ名]: ユーザ (または、ユーザが指定されない場合はサーバ) とどれくら" | 5678 "ping [あだ名]: ユーザ (または、ユーザが指定されない場合はサーバ) とどれくら" |
5714 "いズレがあるか問い合わせます。" | 5679 "いズレがあるか問い合わせます。" |
5715 | 5680 |
5716 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | 5681 #: src/protocols/irc/parse.c:131 |
5717 msgid "" | 5682 msgid "" |
5718 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5683 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5719 "opposed to a channel)." | 5684 "opposed to a channel)." |
5720 msgstr "" | 5685 msgstr "" |
5721 "query <あだ名> <メッセージ>: あるユーザへ (チャンネルとは別に) " | 5686 "query <あだ名> <メッセージ>: あるユーザへ (チャンネルとは別に) " |
5722 "個人的なメッセージを送信します。" | 5687 "個人的なメッセージを送信します。" |
5723 | 5688 |
5724 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | 5689 #: src/protocols/irc/parse.c:132 |
5725 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 5690 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
5726 msgstr "quit [メッセージ]: メッセージを残してサーバとの接続を切断します。" | 5691 msgstr "quit [メッセージ]: メッセージを残してサーバとの接続を切断します。" |
5727 | 5692 |
5728 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | 5693 #: src/protocols/irc/parse.c:133 |
5729 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 5694 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
5730 msgstr "quote [...]: サーバへ低レベル・コマンドを送信します。" | 5695 msgstr "quote [...]: サーバへ低レベル・コマンドを送信します。" |
5731 | 5696 |
5732 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | 5697 #: src/protocols/irc/parse.c:134 |
5733 msgid "" | 5698 msgid "" |
5734 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 5699 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
5735 "channel operator to do this." | 5700 "channel operator to do this." |
5736 msgstr "" | 5701 msgstr "" |
5737 "remove <あだ名> [メッセージ]: 部屋からあだ名の人を追い出します (これを" | 5702 "remove <あだ名> [メッセージ]: 部屋からあだ名の人を追い出します (これを" |
5738 "行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" | 5703 "行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" |
5739 | 5704 |
5705 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | |
5706 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5707 msgstr "time: IRC サーバの現在時刻 (ローカルタイム) を表示します。" | |
5708 | |
5740 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | 5709 #: src/protocols/irc/parse.c:136 |
5741 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5742 msgstr "" | |
5743 | |
5744 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | |
5745 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 5710 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
5746 msgstr "topic [新しいトピック]: チャンネル・トピックを表示したり変更します。" | 5711 msgstr "topic [新しいトピック]: チャンネル・トピックを表示したり変更します。" |
5747 | 5712 |
5713 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | |
5714 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
5715 msgstr "" | |
5716 "umode <+|-><A-Za-z>: ユーザ・モードを設定または解除します。" | |
5717 | |
5748 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | 5718 #: src/protocols/irc/parse.c:138 |
5749 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
5750 msgstr "" | |
5751 "umode <+|-><A-Za-z>: ユーザ・モードを設定または解除します。" | |
5752 | |
5753 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | |
5754 msgid "" | 5719 msgid "" |
5755 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 5720 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
5756 "must be a channel operator to do this." | 5721 "must be a channel operator to do this." |
5757 msgstr "" | 5722 msgstr "" |
5758 "voice <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル・ボイス権を与えます (これ" | 5723 "voice <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル・ボイス権を与えます (これ" |
5759 "を行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" | 5724 "を行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" |
5760 | 5725 |
5761 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | 5726 #: src/protocols/irc/parse.c:139 |
5762 msgid "" | 5727 msgid "" |
5763 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 5728 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
5764 "use it." | 5729 "use it." |
5765 msgstr "" | 5730 msgstr "" |
5766 "wallops <メッセージ>: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" | 5731 "wallops <メッセージ>: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" |
5767 "く使うことは無いでしょう:)" | 5732 "く使うことは無いでしょう:)" |
5768 | 5733 |
5769 #: src/protocols/irc/parse.c:141 | 5734 #: src/protocols/irc/parse.c:140 |
5770 #, fuzzy | |
5771 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 5735 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
5772 msgstr "whois <あだ名>: ユーザ情報を取得します。" | 5736 msgstr "whois [サーバ名] <あだ名>: ユーザ情報を取得します。" |
5773 | 5737 |
5774 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | 5738 #: src/protocols/irc/parse.c:421 |
5775 #, c-format | 5739 #, c-format |
5776 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 5740 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
5777 msgstr "%s からの応答時間: %lu 秒" | 5741 msgstr "%s からの応答時間: %lu 秒" |
5778 | 5742 |
5779 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | 5743 #: src/protocols/irc/parse.c:422 |
5780 msgid "PONG" | 5744 msgid "PONG" |
5781 msgstr "PONG" | 5745 msgstr "PONG" |
5782 | 5746 |
5783 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | 5747 #: src/protocols/irc/parse.c:422 |
5784 msgid "CTCP PING reply" | 5748 msgid "CTCP PING reply" |
5785 msgstr "CTCP PING 応答" | 5749 msgstr "CTCP PING 応答" |
5786 | 5750 |
5787 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 | 5751 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529 |
5788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:190 | 5752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188 |
5789 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 | 5753 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612 |
5790 #: src/protocols/toc/toc.c:780 | 5754 #: src/protocols/toc/toc.c:689 |
5791 msgid "Disconnected." | 5755 msgid "Disconnected." |
5792 msgstr "切断されました" | 5756 msgstr "切断されました" |
5793 | 5757 |
5794 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 | 5758 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 |
5795 msgid "" | 5759 msgid "" |
5796 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | 5760 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " |
5797 "account properties" | 5761 "account properties" |
5798 msgstr "" | 5762 msgstr "" |
5799 | 5763 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきました。アカウントのプロパティ" |
5800 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 | 5764 "で \"可能ならば TLS を使う\" を選択して下さい。" |
5801 #, fuzzy | 5765 |
5766 #: src/protocols/jabber/auth.c:54 | |
5802 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 5767 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." |
5803 msgstr "ログインする場合はサーバに SSL が必要です" | 5768 msgstr "" |
5804 | 5769 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポートし" |
5805 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 | 5770 "ていません。" |
5771 | |
5772 #: src/protocols/jabber/auth.c:115 | |
5806 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 5773 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
5807 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です" | 5774 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です" |
5808 | 5775 |
5809 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 | 5776 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165 |
5810 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 | 5777 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243 |
5811 msgid "Plaintext Authentication" | 5778 msgid "Plaintext Authentication" |
5812 msgstr "プレーンテキスト認証" | 5779 msgstr "プレーンテキスト認証" |
5813 | 5780 |
5814 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 | 5781 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244 |
5815 msgid "" | 5782 msgid "" |
5816 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | 5783 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
5817 "connection. Allow this and continue authentication?" | 5784 "connection. Allow this and continue authentication?" |
5818 msgstr "" | 5785 msgstr "" |
5819 "サーバが、暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求" | 5786 "サーバが、暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求" |
5820 "しています。これを許可し認証を続行しますか?" | 5787 "しています。これを許可し認証を続行しますか?" |
5821 | 5788 |
5822 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 | 5789 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252 |
5823 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 5790 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
5824 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません" | 5791 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません" |
5825 | 5792 |
5826 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 | 5793 #: src/protocols/jabber/auth.c:390 |
5827 msgid "Invalid challenge from server" | 5794 msgid "Invalid challenge from server" |
5828 msgstr "サーバからの不正な challenge です" | 5795 msgstr "サーバからの不正な challenge です" |
5829 | 5796 |
5830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:661 | 5797 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613 |
5831 #: src/protocols/silc/ops.c:806 | 5798 #: src/protocols/silc/ops.c:804 |
5832 msgid "Full Name" | 5799 msgid "Full Name" |
5833 msgstr "氏名" | 5800 msgstr "氏名" |
5834 | 5801 |
5835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:674 | 5802 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626 |
5836 #: src/protocols/silc/ops.c:818 | 5803 #: src/protocols/silc/ops.c:816 |
5837 msgid "Family Name" | 5804 msgid "Family Name" |
5838 msgstr "苗字" | 5805 msgstr "苗字" |
5839 | 5806 |
5840 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:678 | 5807 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630 |
5841 msgid "Given Name" | 5808 msgid "Given Name" |
5842 msgstr "名前" | 5809 msgstr "名前" |
5843 | 5810 |
5844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:692 | 5811 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644 |
5845 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 src/protocols/msn/msn.c:1348 | 5812 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317 |
5846 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:822 | 5813 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820 |
5847 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 | 5814 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 |
5848 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009 | 5815 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 |
5849 msgid "Nickname" | 5816 msgid "Nickname" |
5850 msgstr "ニックネーム" | 5817 msgstr "ニックネーム" |
5851 | 5818 |
5852 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:663 | 5819 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659 |
5853 msgid "URL" | 5820 msgid "URL" |
5854 msgstr "URL" | 5821 msgstr "URL" |
5855 | 5822 |
5856 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:720 | 5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 |
5857 msgid "Street Address" | 5824 msgid "Street Address" |
5858 msgstr "住所" | 5825 msgstr "住所" |
5859 | 5826 |
5860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:716 | 5827 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668 |
5861 msgid "Extended Address" | 5828 msgid "Extended Address" |
5862 msgstr "その他" | 5829 msgstr "その他" |
5863 | 5830 |
5864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:724 | 5831 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676 |
5865 msgid "Locality" | 5832 msgid "Locality" |
5866 msgstr "区" | 5833 msgstr "区" |
5867 | 5834 |
5868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:728 | 5835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680 |
5869 msgid "Region" | 5836 msgid "Region" |
5870 msgstr "州" | 5837 msgstr "州" |
5871 | 5838 |
5872 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:732 | 5839 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684 |
5873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 | 5840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649 |
5874 msgid "Postal Code" | 5841 msgid "Postal Code" |
5875 msgstr "郵便番号" | 5842 msgstr "郵便番号" |
5876 | 5843 |
5877 #. Country | 5844 #. Country |
5878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:737 | 5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689 |
5879 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 | 5846 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 |
5880 msgid "Country" | 5847 msgid "Country" |
5881 msgstr "国" | 5848 msgstr "国" |
5882 | 5849 |
5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:748 | 5850 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700 |
5884 #: src/protocols/jabber/buddy.c:755 | 5851 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 |
5885 msgid "Telephone" | 5852 msgid "Telephone" |
5886 msgstr "電話番号" | 5853 msgstr "電話番号" |
5887 | 5854 |
5888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:766 | 5855 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718 |
5889 #: src/protocols/jabber/buddy.c:774 src/protocols/silc/silc.c:670 | 5856 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656 |
5890 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004 | 5857 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 |
5891 msgid "Email" | 5858 msgid "Email" |
5892 msgstr "E-メール" | 5859 msgstr "E-メール" |
5893 | 5860 |
5894 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:789 | 5861 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741 |
5895 msgid "Organization Name" | 5862 msgid "Organization Name" |
5896 msgstr "組織名" | 5863 msgstr "組織名" |
5897 | 5864 |
5898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:793 | 5865 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745 |
5899 msgid "Organization Unit" | 5866 msgid "Organization Unit" |
5900 msgstr "担当部署" | 5867 msgstr "担当部署" |
5901 | 5868 |
5902 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:802 | 5869 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751 |
5870 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 | |
5871 msgid "Title" | |
5872 msgstr "肩書" | |
5873 | |
5874 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754 | |
5903 msgid "Role" | 5875 msgid "Role" |
5904 msgstr "役職" | 5876 msgstr "役職" |
5905 | 5877 |
5906 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:695 | 5878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647 |
5907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338 | 5879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 |
5908 msgid "Birthday" | 5880 msgid "Birthday" |
5909 msgstr "誕生日" | 5881 msgstr "誕生日" |
5910 | 5882 |
5911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:564 | 5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 |
5912 msgid "Edit Jabber vCard" | 5884 msgid "Edit Jabber vCard" |
5913 msgstr "Jabber vCard の編集" | 5885 msgstr "Jabber vCard の編集" |
5914 | 5886 |
5915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 | 5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 |
5916 msgid "" | 5888 msgid "" |
5917 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 5889 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
5918 "comfortable." | 5890 "comfortable." |
5919 msgstr "" | 5891 msgstr "" |
5920 "下記のアイテムは全てオプションです。快適に操作できると思われる情報のみ入力し" | 5892 "下記のアイテムは全てオプションです。快適に操作できると思われる情報のみ入力し" |
5921 "て下さい。" | 5893 "て下さい。" |
5922 | 5894 |
5923 #: src/protocols/jabber/buddy.c:610 | 5895 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 |
5924 msgid "Jabber ID" | 5896 msgid "Jabber ID" |
5925 msgstr "Jabber ID" | 5897 msgstr "Jabber ID" |
5926 | 5898 |
5927 #: src/protocols/jabber/buddy.c:636 src/protocols/jabber/jabber.c:1615 | 5899 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573 |
5928 msgid "Resource" | 5900 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971 |
5929 msgstr "リソース" | 5901 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819 |
5930 | 5902 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730 |
5931 #: src/protocols/jabber/buddy.c:682 src/protocols/silc/ops.c:814 | 5903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738 |
5904 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 | |
5905 msgid "Status" | |
5906 msgstr "状態" | |
5907 | |
5908 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812 | |
5932 msgid "Middle Name" | 5909 msgid "Middle Name" |
5933 msgstr "ミドル・ネーム" | 5910 msgstr "ミドル・ネーム" |
5934 | 5911 |
5935 #: src/protocols/jabber/buddy.c:700 src/protocols/jabber/jabber.c:638 | 5912 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634 |
5936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/protocols/oscar/oscar.c:5364 | 5913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252 |
5937 #: src/protocols/silc/ops.c:850 | 5914 #: src/protocols/silc/ops.c:848 |
5938 msgid "Address" | 5915 msgid "Address" |
5939 msgstr "住所" | 5916 msgstr "住所" |
5940 | 5917 |
5941 #: src/protocols/jabber/buddy.c:712 | 5918 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664 |
5942 msgid "P.O. Box" | 5919 msgid "P.O. Box" |
5943 msgstr "郵便箱" | 5920 msgstr "郵便箱" |
5944 | 5921 |
5945 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 | 5922 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 |
5946 msgid "Photo" | 5923 msgid "Photo" |
5947 msgstr "写真" | 5924 msgstr "写真" |
5948 | 5925 |
5949 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 | 5926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 |
5950 msgid "Logo" | 5927 msgid "Logo" |
5951 msgstr "ロゴ" | 5928 msgstr "ロゴ" |
5952 | 5929 |
5953 #: src/protocols/jabber/buddy.c:849 | 5930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786 |
5954 msgid "Jabber Profile" | 5931 msgid "Jabber Profile" |
5955 msgstr "Jabber プロファイル" | 5932 msgstr "Jabber プロファイル" |
5956 | 5933 |
5957 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1031 | 5934 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941 |
5958 msgid "Un-hide From" | 5935 msgid "Un-hide From" |
5959 msgstr "ここからは隠さない" | 5936 msgstr "ここからは隠さない" |
5960 | 5937 |
5961 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1034 | 5938 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944 |
5962 msgid "Temporarily Hide From" | 5939 msgid "Temporarily Hide From" |
5963 msgstr "一時的にここから隠す" | 5940 msgstr "一時的にここから隠す" |
5964 | 5941 |
5965 #. && NOT ME | 5942 #. && NOT ME |
5966 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1041 | 5943 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951 |
5967 msgid "Cancel Presence Notification" | 5944 msgid "Cancel Presence Notification" |
5968 msgstr "存在通知をやめる" | 5945 msgstr "存在通知をやめる" |
5969 | 5946 |
5970 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1047 | 5947 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957 |
5971 msgid "(Re-)Request authorization" | 5948 msgid "(Re-)Request authorization" |
5972 msgstr "認証の (再) 要求" | 5949 msgstr "認証の (再) 要求" |
5973 | 5950 |
5974 #. if(NOT ME) | 5951 #. if(NOT ME) |
5975 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 5952 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
5976 #. removed? | 5953 #. removed? |
5977 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1055 | 5954 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965 |
5978 msgid "Unsubscribe" | 5955 msgid "Unsubscribe" |
5979 msgstr "購読の取り消し" | 5956 msgstr "購読の取り消し" |
5980 | 5957 |
5981 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1081 src/protocols/jabber/chat.c:677 | 5958 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509 |
5982 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:964 | 5959 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040 |
5983 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | |
5984 msgid "Error" | |
5985 msgstr "エラー" | |
5986 | |
5987 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:994 | |
5988 msgid "Chatty" | |
5989 msgstr "チャッティー" | |
5990 | |
5991 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1006 | |
5992 #: src/status.c:160 | |
5993 msgid "Extended Away" | |
5994 msgstr "逃走中" | |
5995 | |
5996 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 src/protocols/jabber/jabber.c:1012 | |
5997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:692 src/protocols/oscar/oscar.c:7090 | |
5998 msgid "Do Not Disturb" | |
5999 msgstr "邪魔しないでね" | |
6000 | |
6001 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6619 | |
6002 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:995 | |
6003 msgid "_Room:" | 5960 msgid "_Room:" |
6004 msgstr "部屋(_R):" | 5961 msgstr "部屋(_R):" |
6005 | 5962 |
6006 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 | 5963 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 |
6007 msgid "_Server:" | 5964 msgid "_Server:" |
6008 msgstr "サーバ(_S):" | 5965 msgstr "サーバ(_S):" |
6009 | 5966 |
6010 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 | 5967 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 |
6011 msgid "_Handle:" | 5968 msgid "_Handle:" |
6012 msgstr "ハンドル(_H):" | 5969 msgstr "ハンドル(_H):" |
6013 | 5970 |
6014 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 | 5971 #: src/protocols/jabber/chat.c:212 |
6015 #, c-format | 5972 #, c-format |
6016 msgid "%s is not a valid room name" | 5973 msgid "%s is not a valid room name" |
6017 msgstr "%s は正しいルーム名ではありません" | 5974 msgstr "%s は正しいルーム名ではありません" |
6018 | 5975 |
6019 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 | 5976 #: src/protocols/jabber/chat.c:213 |
6020 msgid "Invalid Room Name" | 5977 msgid "Invalid Room Name" |
6021 msgstr "不正なルーム名" | 5978 msgstr "不正なルーム名" |
6022 | 5979 |
6023 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 | 5980 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 |
6024 #, c-format | 5981 #, c-format |
6025 msgid "%s is not a valid server name" | 5982 msgid "%s is not a valid server name" |
6026 msgstr "%s は正しいサーバ名ではありません" | 5983 msgstr "%s は正しいサーバ名ではありません" |
6027 | 5984 |
6028 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 | 5985 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220 |
6029 msgid "Invalid Server Name" | 5986 msgid "Invalid Server Name" |
6030 msgstr "不正なサーバ名" | 5987 msgstr "不正なサーバ名" |
6031 | 5988 |
6032 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 | 5989 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 |
6033 #, c-format | 5990 #, c-format |
6034 msgid "%s is not a valid room handle" | 5991 msgid "%s is not a valid room handle" |
6035 msgstr "%s は正しいルーム・ハンドルではありません" | 5992 msgstr "%s は正しいルーム・ハンドルではありません" |
6036 | 5993 |
6037 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 | 5994 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226 |
6038 msgid "Invalid Room Handle" | 5995 msgid "Invalid Room Handle" |
6039 msgstr "不正なルーム・ハンドル" | 5996 msgstr "不正なルーム・ハンドル" |
6040 | 5997 |
6041 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 | 5998 #: src/protocols/jabber/chat.c:379 |
6042 msgid "Configuration error" | 5999 msgid "Configuration error" |
6043 msgstr "設定エラー" | 6000 msgstr "設定エラー" |
6044 | 6001 |
6045 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 | 6002 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533 |
6046 msgid "Unable to configure" | 6003 msgid "Unable to configure" |
6047 msgstr "設定できません" | 6004 msgstr "設定できません" |
6048 | 6005 |
6049 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 | 6006 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 |
6050 msgid "Room Configuration Error" | 6007 msgid "Room Configuration Error" |
6051 msgstr "部屋の設定エラー" | 6008 msgstr "部屋の設定エラー" |
6052 | 6009 |
6053 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 | 6010 #: src/protocols/jabber/chat.c:405 |
6054 msgid "This room is not capable of being configured" | 6011 msgid "This room is not capable of being configured" |
6055 msgstr "この部屋は設定できません" | 6012 msgstr "この部屋は設定できません" |
6056 | 6013 |
6057 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 | 6014 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524 |
6058 msgid "Registration error" | 6015 msgid "Registration error" |
6059 msgstr "登録エラー" | 6016 msgstr "登録エラー" |
6060 | 6017 |
6061 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 | 6018 #: src/protocols/jabber/chat.c:607 |
6062 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 6019 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
6063 msgstr "non-MUC チャットルームでのニックネーム変更はサポートしていません" | 6020 msgstr "non-MUC チャットルームでのニックネーム変更はサポートしていません" |
6064 | 6021 |
6065 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 | 6022 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662 |
6066 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | 6023 msgid "Roomlist Error" |
6067 #, fuzzy | 6024 msgstr "部屋一覧のエラー" |
6068 msgid "Error retrieving room list" | 6025 |
6026 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663 | |
6027 msgid "Error retreiving roomlist" | |
6069 msgstr "部屋一覧取得のエラー" | 6028 msgstr "部屋一覧取得のエラー" |
6070 | 6029 |
6071 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 | 6030 #: src/protocols/jabber/chat.c:711 |
6072 msgid "Invalid Server" | 6031 msgid "Invalid Server" |
6073 msgstr "不正なサーバ名" | 6032 msgstr "不正なサーバ名" |
6074 | 6033 |
6075 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 | 6034 #: src/protocols/jabber/chat.c:749 |
6076 msgid "Enter a Conference Server" | 6035 msgid "Enter a Conference Server" |
6077 msgstr "会議サーバの入力" | 6036 msgstr "会議サーバの入力" |
6078 | 6037 |
6079 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 | 6038 #: src/protocols/jabber/chat.c:750 |
6080 msgid "Select a conference server to query" | 6039 msgid "Select a conference server to query" |
6081 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択" | 6040 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択" |
6082 | 6041 |
6083 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 | 6042 #: src/protocols/jabber/chat.c:753 |
6084 msgid "Find Rooms" | 6043 msgid "Find Rooms" |
6085 msgstr "部屋の検索" | 6044 msgstr "部屋の検索" |
6086 | 6045 |
6087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:78 | 6046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 |
6088 msgid "Error initializing session" | 6047 msgid "Error initializing session" |
6089 msgstr "セッションの初期化でエラー" | 6048 msgstr "セッションの初期化でエラー" |
6090 | 6049 |
6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:214 src/protocols/trepia/trepia.c:248 | 6050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248 |
6092 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:991 | 6051 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988 |
6093 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1036 src/protocols/trepia/trepia.c:1135 | 6052 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131 |
6094 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1181 | 6053 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177 |
6095 msgid "Write error" | 6054 msgid "Write error" |
6096 msgstr "書き込みエラー" | 6055 msgstr "書き込みエラー" |
6097 | 6056 |
6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:272 | 6057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271 |
6099 msgid "Read Error" | 6058 msgid "Read Error" |
6100 msgstr "読み込みエラー" | 6059 msgstr "読み込みエラー" |
6101 | 6060 |
6102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:379 src/protocols/jabber/jabber.c:715 | 6061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 |
6062 msgid "Connection Failed" | |
6063 msgstr "接続に失敗" | |
6064 | |
6065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334 | |
6066 msgid "SSL Handshake Failed" | |
6067 msgstr "SSL ハンドシェイクに失敗" | |
6068 | |
6069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711 | |
6103 msgid "Invalid Jabber ID" | 6070 msgid "Invalid Jabber ID" |
6104 msgstr "不正な Jabber ID" | 6071 msgstr "不正な Jabber ID" |
6105 | 6072 |
6106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:755 | 6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741 |
6107 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1075 | 6074 msgid "SSL support unavailable" |
6075 msgstr "SSL サポートは無効です" | |
6076 | |
6077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751 | |
6078 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071 | |
6108 msgid "Unable to create socket" | 6079 msgid "Unable to create socket" |
6109 msgstr "ソケットを生成できません" | 6080 msgstr "ソケットを生成できません" |
6110 | 6081 |
6111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:448 | 6082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 |
6112 #, c-format | 6083 #, c-format |
6113 msgid "Registration of %s@%s successful" | 6084 msgid "Registration of %s@%s successful" |
6114 msgstr "%s@%s の登録が完了しました" | 6085 msgstr "%s@%s の登録が完了しました" |
6115 | 6086 |
6116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:451 | 6087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447 |
6117 msgid "Registration Successful" | 6088 msgid "Registration Successful" |
6118 msgstr "登録の完了" | 6089 msgstr "登録の完了" |
6119 | 6090 |
6120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:457 src/protocols/jabber/jabber.c:1236 | 6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219 |
6121 msgid "Unknown Error" | 6092 msgid "Unknown Error" |
6122 msgstr "不明なエラー" | 6093 msgstr "不明なエラー" |
6123 | 6094 |
6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:459 src/protocols/jabber/jabber.c:460 | 6095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456 |
6125 msgid "Registration Failed" | 6096 msgid "Registration Failed" |
6126 msgstr "登録の失敗" | 6097 msgstr "登録の失敗" |
6127 | 6098 |
6128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571 src/protocols/jabber/jabber.c:572 | 6099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568 |
6129 msgid "Already Registered" | 6100 msgid "Already Registered" |
6130 msgstr "既に登録されています" | 6101 msgstr "既に登録されています" |
6131 | 6102 |
6132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 | 6103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074 |
6133 msgid "Password" | 6104 msgid "Password" |
6134 msgstr "パスワード" | 6105 msgstr "パスワード" |
6135 | 6106 |
6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:618 | 6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614 |
6137 msgid "E-Mail" | 6108 msgid "E-Mail" |
6138 msgstr "E-メール" | 6109 msgstr "E-メール" |
6139 | 6110 |
6140 #. State | 6111 #. State |
6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5358 | 6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246 |
6142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 src/protocols/trepia/trepia.c:336 | 6113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336 |
6143 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 | 6114 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 |
6144 msgid "State" | 6115 msgid "State" |
6145 msgstr "州" | 6116 msgstr "州" |
6146 | 6117 |
6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 src/protocols/silc/ops.c:855 | 6118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853 |
6148 #: src/protocols/silc/silc.c:672 src/protocols/silc/util.c:513 | 6119 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513 |
6149 msgid "Phone" | 6120 msgid "Phone" |
6150 msgstr "電話番号" | 6121 msgstr "電話番号" |
6151 | 6122 |
6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:668 | 6123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 |
6153 msgid "Date" | 6124 msgid "Date" |
6154 msgstr "日付" | 6125 msgstr "日付" |
6155 | 6126 |
6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676 | 6127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 |
6157 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 6128 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
6158 msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報を全て入力して下さい。" | 6129 msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報を全て入力して下さい。" |
6159 | 6130 |
6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:679 src/protocols/jabber/jabber.c:680 | 6131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676 |
6161 msgid "Register New Jabber Account" | 6132 msgid "Register New Jabber Account" |
6162 msgstr "新しい Jabber アカウントの登録" | 6133 msgstr "新しい Jabber アカウントの登録" |
6163 | 6134 |
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:811 | 6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759 |
6136 msgid "Logged out" | |
6137 msgstr "ログアウトしました" | |
6138 | |
6139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 | |
6165 msgid "Initializing Stream" | 6140 msgid "Initializing Stream" |
6166 msgstr "ストリームの初期化中" | 6141 msgstr "ストリームの初期化中" |
6167 | 6142 |
6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 src/protocols/msn/session.c:368 | 6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370 |
6169 msgid "Authenticating" | 6144 msgid "Authenticating" |
6170 msgstr "認証中" | 6145 msgstr "認証中" |
6171 | 6146 |
6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:826 | 6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 |
6173 msgid "Re-initializing Stream" | 6148 msgid "Re-initializing Stream" |
6174 msgstr "ストリームの再初期化中" | 6149 msgstr "ストリームの再初期化中" |
6175 | 6150 |
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1214 | 6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197 |
6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 src/protocols/jabber/jabber.c:1288 | 6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271 |
6178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 src/protocols/oscar/oscar.c:6890 | 6153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793 |
6179 msgid "Not Authorized" | 6154 msgid "Not Authorized" |
6180 msgstr "認証されていません" | 6155 msgstr "認証されていません" |
6181 | 6156 |
6182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930 | 6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 |
6183 msgid "Both" | 6158 msgid "Both" |
6184 msgstr "両方" | 6159 msgstr "両方" |
6185 | 6160 |
6186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:932 | 6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940 |
6187 msgid "From (To pending)" | 6162 msgid "From (To pending)" |
6188 msgstr "From (To pending)" | 6163 msgstr "From (To pending)" |
6189 | 6164 |
6190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:934 | 6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 |
6191 msgid "From" | 6166 msgid "From" |
6192 msgstr "From" | 6167 msgstr "From" |
6193 | 6168 |
6194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 | 6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945 |
6195 msgid "To" | 6170 msgid "To" |
6196 msgstr "To" | 6171 msgstr "To" |
6197 | 6172 |
6198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:939 | 6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 |
6199 msgid "None (To pending)" | 6174 msgid "None (To pending)" |
6200 msgstr "None (To pending)" | 6175 msgstr "None (To pending)" |
6201 | 6176 |
6202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 | 6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 |
6203 msgid "Subscription" | 6178 msgid "Subscription" |
6204 msgstr "購読" | 6179 msgstr "購読" |
6205 | 6180 |
6206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 | 6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 |
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 | 6182 msgid "Error" |
6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1006 src/protocols/jabber/jabber.c:1012 | 6183 msgstr "エラー" |
6209 #, fuzzy | 6184 |
6210 msgid "Priority" | 6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35 |
6211 msgstr "ポート番号" | 6186 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130 |
6212 | 6187 msgid "Chatty" |
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1034 | 6188 msgstr "チャッティー" |
6189 | |
6190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38 | |
6191 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135 | |
6192 msgid "Extended Away" | |
6193 msgstr "逃走中" | |
6194 | |
6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41 | |
6196 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137 | |
6197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791 | |
6198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986 | |
6199 msgid "Do Not Disturb" | |
6200 msgstr "邪魔しないでね" | |
6201 | |
6202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017 | |
6214 msgid "Password Changed" | 6203 msgid "Password Changed" |
6215 msgstr "パスワードの変更" | 6204 msgstr "パスワードの変更" |
6216 | 6205 |
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035 | 6206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018 |
6218 msgid "Your password has been changed." | 6207 msgid "Your password has been changed." |
6219 msgstr "パスワードを変更しました。" | 6208 msgstr "パスワードを変更しました。" |
6220 | 6209 |
6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1040 | 6210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023 |
6222 msgid "Error changing password" | 6211 msgid "Error changing password" |
6223 msgstr "パスワードを変更する際にエラー" | 6212 msgstr "パスワードを変更する際にエラー" |
6224 | 6213 |
6225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096 | 6214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079 |
6226 msgid "Password (again)" | 6215 msgid "Password (again)" |
6227 msgstr "パスワード (確認用)" | 6216 msgstr "パスワード (確認用)" |
6228 | 6217 |
6229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:1102 | 6218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085 |
6230 msgid "Change Jabber Password" | 6219 msgid "Change Jabber Password" |
6231 msgstr "Jabber パスワードの変更" | 6220 msgstr "Jabber パスワードの変更" |
6232 | 6221 |
6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1102 | 6222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085 |
6234 msgid "Please enter your new password" | 6223 msgid "Please enter your new password" |
6235 msgstr "新しいパスワードを入力して下さい" | 6224 msgstr "新しいパスワードを入力して下さい" |
6236 | 6225 |
6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1112 src/protocols/toc/toc.c:1684 | 6226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554 |
6238 msgid "Set User Info" | 6227 msgid "Set User Info" |
6239 msgstr "ユーザ情報のセット" | 6228 msgstr "ユーザ情報のセット" |
6240 | 6229 |
6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 | 6230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 |
6242 msgid "Bad Request" | 6231 msgid "Bad Request" |
6243 msgstr "Bad Request" | 6232 msgstr "Bad Request" |
6244 | 6233 |
6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 | 6234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 |
6246 msgid "Conflict" | 6235 msgid "Conflict" |
6247 msgstr "衝突してます" | 6236 msgstr "衝突してます" |
6248 | 6237 |
6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 | 6238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 |
6250 msgid "Feature Not Implemented" | 6239 msgid "Feature Not Implemented" |
6251 msgstr "まだ実装していません" | 6240 msgstr "まだ実装していません" |
6252 | 6241 |
6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 | 6242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 |
6254 msgid "Forbidden" | 6243 msgid "Forbidden" |
6255 msgstr "隠れています" | 6244 msgstr "隠れています" |
6256 | 6245 |
6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 | 6246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 |
6258 msgid "Gone" | 6247 msgid "Gone" |
6259 msgstr "逝ってます" | 6248 msgstr "逝ってます" |
6260 | 6249 |
6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1278 | 6250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 |
6262 msgid "Internal Server Error" | 6251 msgid "Internal Server Error" |
6263 msgstr "サーバの内部エラー" | 6252 msgstr "サーバの内部エラー" |
6264 | 6253 |
6265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 | 6254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 |
6266 msgid "Item Not Found" | 6255 msgid "Item Not Found" |
6267 msgstr "アイテムが見つかりません" | 6256 msgstr "アイテムが見つかりません" |
6268 | 6257 |
6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 | 6258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 |
6270 msgid "Malformed Jabber ID" | 6259 msgid "Malformed Jabber ID" |
6271 msgstr "おかしな Jabber ID" | 6260 msgstr "おかしな Jabber ID" |
6272 | 6261 |
6273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 | 6262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 |
6274 msgid "Not Acceptable" | 6263 msgid "Not Acceptable" |
6275 msgstr "受信できません" | 6264 msgstr "受信できません" |
6276 | 6265 |
6277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 | 6266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 |
6278 msgid "Not Allowed" | 6267 msgid "Not Allowed" |
6279 msgstr "許可していません" | 6268 msgstr "許可していません" |
6280 | 6269 |
6281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 | 6270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 |
6282 msgid "Payment Required" | 6271 msgid "Payment Required" |
6283 msgstr "有料です" | 6272 msgstr "有料です" |
6284 | 6273 |
6285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 | 6274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 |
6286 msgid "Recipient Unavailable" | 6275 msgid "Recipient Unavailable" |
6287 msgstr "受信者がいません" | 6276 msgstr "受信者がいません" |
6288 | 6277 |
6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222 | 6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 |
6290 msgid "Registration Required" | 6279 msgid "Registration Required" |
6291 msgstr "登録が必要です" | 6280 msgstr "登録が必要です" |
6292 | 6281 |
6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 | 6282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 |
6294 msgid "Remote Server Not Found" | 6283 msgid "Remote Server Not Found" |
6295 msgstr "リモート・サーバが見つかりません" | 6284 msgstr "リモート・サーバが見つかりません" |
6296 | 6285 |
6297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 | 6286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 |
6298 msgid "Remote Server Timeout" | 6287 msgid "Remote Server Timeout" |
6299 msgstr "リモート・サーバがタイムアウトしました" | 6288 msgstr "リモート・サーバがタイムアウトしました" |
6300 | 6289 |
6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 | 6290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 |
6302 msgid "Server Overloaded" | 6291 msgid "Server Overloaded" |
6303 msgstr "サーバがオーバーロードです" | 6292 msgstr "サーバがオーバーロードです" |
6304 | 6293 |
6305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 | 6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 |
6306 msgid "Service Unavailable" | 6295 msgid "Service Unavailable" |
6307 msgstr "サービスは利用できません" | 6296 msgstr "サービスは利用できません" |
6308 | 6297 |
6309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 | 6298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 |
6310 msgid "Subscription Required" | 6299 msgid "Subscription Required" |
6311 msgstr "購読の申し込みが必要です" | 6300 msgstr "購読の申し込みが必要です" |
6312 | 6301 |
6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234 | 6302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 |
6314 msgid "Unexpected Request" | 6303 msgid "Unexpected Request" |
6315 msgstr "予期しないリクエストです" | 6304 msgstr "予期しないリクエストです" |
6316 | 6305 |
6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 | 6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 |
6318 msgid "Authorization Aborted" | 6307 msgid "Authorization Aborted" |
6319 msgstr "認証が拒否されました" | 6308 msgstr "認証が拒否されました" |
6320 | 6309 |
6321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 | 6310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 |
6322 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 6311 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
6323 msgstr "認証で不正なエンコーディングです" | 6312 msgstr "認証で不正なエンコーディングです" |
6324 | 6313 |
6325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 | 6314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 |
6326 msgid "Invalid authzid" | 6315 msgid "Invalid authzid" |
6327 msgstr "不正な authzid です" | 6316 msgstr "不正な authzid です" |
6328 | 6317 |
6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 | 6318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 |
6330 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 6319 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
6331 msgstr "不正な認証メカニズムです" | 6320 msgstr "不正な認証メカニズムです" |
6332 | 6321 |
6333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 | 6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 |
6334 msgid "Authorization mechanism too weak" | 6323 msgid "Authorization mechanism too weak" |
6335 msgstr "認証メカニズムが不十分です" | 6324 msgstr "認証メカニズムが不十分です" |
6336 | 6325 |
6337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | 6326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 |
6338 msgid "Temporary Authentication Failure" | 6327 msgid "Temporary Authentication Failure" |
6339 msgstr "テンポラリな認証に失敗しました" | 6328 msgstr "テンポラリな認証に失敗しました" |
6340 | 6329 |
6341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | 6330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 |
6342 msgid "Authentication Failure" | 6331 msgid "Authentication Failure" |
6343 msgstr "認証に失敗しました" | 6332 msgstr "認証に失敗しました" |
6344 | 6333 |
6345 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 | 6334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 |
6346 msgid "Bad Format" | 6335 msgid "Bad Format" |
6347 msgstr "おかしなフォーマット" | 6336 msgstr "おかしなフォーマット" |
6348 | 6337 |
6349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 | 6338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 |
6350 msgid "Bad Namespace Prefix" | 6339 msgid "Bad Namespace Prefix" |
6351 msgstr "おかしな名前空間の接頭子" | 6340 msgstr "おかしな名前空間の接頭子" |
6352 | 6341 |
6353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 | 6342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 |
6354 msgid "Resource Conflict" | 6343 msgid "Resource Conflict" |
6355 msgstr "リソースの衝突" | 6344 msgstr "リソースの衝突" |
6356 | 6345 |
6357 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/silc/ops.c:1518 | 6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519 |
6358 msgid "Connection Timeout" | 6347 msgid "Connection Timeout" |
6359 msgstr "接続がタイムアウトしました" | 6348 msgstr "接続がタイムアウトしました" |
6360 | 6349 |
6361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 | 6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 |
6362 msgid "Host Gone" | 6351 msgid "Host Gone" |
6363 msgstr "ホストがお亡くなりになりました" | 6352 msgstr "ホストがお亡くなりになりました" |
6364 | 6353 |
6365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 | 6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 |
6366 msgid "Host Unknown" | 6355 msgid "Host Unknown" |
6367 msgstr "ホストが不明です" | 6356 msgstr "ホストが不明です" |
6368 | 6357 |
6369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 | 6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 |
6370 msgid "Improper Addressing" | 6359 msgid "Improper Addressing" |
6371 msgstr "適切ではないアドレス設定" | 6360 msgstr "適切ではないアドレス設定" |
6372 | 6361 |
6373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280 | 6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 |
6374 msgid "Invalid ID" | 6363 msgid "Invalid ID" |
6375 msgstr "不正な ID" | 6364 msgstr "不正な ID" |
6376 | 6365 |
6377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1282 | 6366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 |
6378 msgid "Invalid Namespace" | 6367 msgid "Invalid Namespace" |
6379 msgstr "不正な名前空間" | 6368 msgstr "不正な名前空間" |
6380 | 6369 |
6381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284 | 6370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 |
6382 msgid "Invalid XML" | 6371 msgid "Invalid XML" |
6383 msgstr "不正な XML" | 6372 msgstr "不正な XML" |
6384 | 6373 |
6385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1286 | 6374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 |
6386 msgid "Non-matching Hosts" | 6375 msgid "Non-matching Hosts" |
6387 msgstr "一致しないホスト" | 6376 msgstr "一致しないホスト" |
6388 | 6377 |
6389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1290 | 6378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 |
6390 msgid "Policy Violation" | 6379 msgid "Policy Violation" |
6391 msgstr "ポリシー違反" | 6380 msgstr "ポリシー違反" |
6392 | 6381 |
6393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1292 | 6382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 |
6394 msgid "Remote Connection Failed" | 6383 msgid "Remote Connection Failed" |
6395 msgstr "リモート接続に失敗しました" | 6384 msgstr "リモート接続に失敗しました" |
6396 | 6385 |
6397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1294 | 6386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 |
6398 msgid "Resource Constraint" | 6387 msgid "Resource Constraint" |
6399 msgstr "リソース制限" | 6388 msgstr "リソース制限" |
6400 | 6389 |
6401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1296 | 6390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 |
6402 msgid "Restricted XML" | 6391 msgid "Restricted XML" |
6403 msgstr "制限付き XML" | 6392 msgstr "制限付き XML" |
6404 | 6393 |
6405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1298 | 6394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 |
6406 msgid "See Other Host" | 6395 msgid "See Other Host" |
6407 msgstr "他のホストを表示する" | 6396 msgstr "他のホストを表示する" |
6408 | 6397 |
6409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1300 | 6398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 |
6410 msgid "System Shutdown" | 6399 msgid "System Shutdown" |
6411 msgstr "システム・シャットダウン" | 6400 msgstr "システム・シャットダウン" |
6412 | 6401 |
6413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1302 | 6402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 |
6414 msgid "Undefined Condition" | 6403 msgid "Undefined Condition" |
6415 msgstr "定義していない条件" | 6404 msgstr "定義していない条件" |
6416 | 6405 |
6417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 | 6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 |
6418 msgid "Unsupported Encoding" | 6407 msgid "Unsupported Encoding" |
6419 msgstr "サポートしていないエンコーディング" | 6408 msgstr "サポートしていないエンコーディング" |
6420 | 6409 |
6421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 | 6410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 |
6422 msgid "Unsupported Stanza Type" | 6411 msgid "Unsupported Stanza Type" |
6423 msgstr "サポートしていない Stanza 型" | 6412 msgstr "サポートしていない Stanza 型" |
6424 | 6413 |
6425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1308 | 6414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 |
6426 msgid "Unsupported Version" | 6415 msgid "Unsupported Version" |
6427 msgstr "サポートしていないバージョン" | 6416 msgstr "サポートしていないバージョン" |
6428 | 6417 |
6429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1310 | 6418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 |
6430 msgid "XML Not Well Formed" | 6419 msgid "XML Not Well Formed" |
6431 msgstr "ウェル・フォームド XML ではありません" | 6420 msgstr "ウェル・フォームド XML ではありません" |
6432 | 6421 |
6433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 | 6422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 |
6434 msgid "Stream Error" | 6423 msgid "Stream Error" |
6435 msgstr "ストリーム・エラー" | 6424 msgstr "ストリーム・エラー" |
6436 | 6425 |
6437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1379 | 6426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 |
6438 #, c-format | 6427 #, c-format |
6439 msgid "Unable to ban user %s" | 6428 msgid "Unable to ban user %s" |
6440 msgstr "ユーザ %s を ban できません" | 6429 msgstr "ユーザ %s を ban できません" |
6441 | 6430 |
6442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431 | 6431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 |
6443 #, c-format | 6432 #, c-format |
6444 msgid "Unable to kick user %s" | 6433 msgid "Unable to kick user %s" |
6445 msgstr "ユーザ %s を kick できません" | 6434 msgstr "ユーザ %s を kick できません" |
6446 | 6435 |
6447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 | 6436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440 |
6448 msgid "config: Configure a chat room." | 6437 msgid "config: Configure a chat room." |
6449 msgstr "config: チャット・ルームを設定します。" | 6438 msgstr "config: チャット・ルームを設定します。" |
6450 | 6439 |
6451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1461 | 6440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 |
6452 msgid "configure: Configure a chat room." | 6441 msgid "configure: Configure a chat room." |
6453 msgstr "configure: チャット・ルームを設定します。" | 6442 msgstr "configure: チャット・ルームを設定します。" |
6454 | 6443 |
6455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 | 6444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453 |
6456 msgid "part [room]: Leave the room." | 6445 msgid "part [room]: Leave the room." |
6457 msgstr "part [部屋]: 部屋から退出します。" | 6446 msgstr "part [部屋]: 部屋から退出します。" |
6458 | 6447 |
6459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1475 | 6448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458 |
6460 msgid "register: Register with a chat room." | 6449 msgid "register: Register with a chat room." |
6461 msgstr "register: チャット・ルームを登録します。" | 6450 msgstr "register: チャット・ルームを登録します。" |
6462 | 6451 |
6463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481 | 6452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 |
6464 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 6453 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
6465 msgstr "topic [新しいトピック]: トピックを表示したり変更します。" | 6454 msgstr "topic [新しいトピック]: トピックを表示したり変更します。" |
6466 | 6455 |
6467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487 | 6456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 |
6468 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 6457 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." |
6469 msgstr "" | 6458 msgstr "" |
6470 "ban <ユーザ> [ルーム]: 指定したチャット・ルームからユーザを追い出しま" | 6459 "ban <ユーザ> [ルーム]: 指定したチャット・ルームからユーザを追い出しま" |
6471 "す。" | 6460 "す。" |
6472 | 6461 |
6473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 | 6462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476 |
6474 #, fuzzy | 6463 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." |
6475 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
6476 msgstr "" | 6464 msgstr "" |
6477 "invite <ユーザ> [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームへ招待しま" | 6465 "invite <ユーザ> [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームへ招待しま" |
6478 "す。" | 6466 "す。" |
6479 | 6467 |
6480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499 | 6468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 |
6481 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 6469 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
6482 msgstr "join: <ルーム> [サーバ]: 指定したサーバのチャットへ参加します。" | 6470 msgstr "join: <ルーム> [サーバ]: 指定したサーバのチャットへ参加します。" |
6483 | 6471 |
6484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1505 | 6472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488 |
6485 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 6473 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
6486 msgstr "" | 6474 msgstr "" |
6487 "kick <ユーザ> [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームから追い出しま" | 6475 "kick <ユーザ> [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームから追い出しま" |
6488 "す。" | 6476 "す。" |
6489 | 6477 |
6490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1510 | 6478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 |
6491 msgid "" | 6479 msgid "" |
6492 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 6480 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
6493 msgstr "" | 6481 msgstr "" |
6494 "msg <ユーザ> <メッセージ>: 他のユーザへ個人的なメッセージを送信" | 6482 "msg <ユーザ> <メッセージ>: 他のユーザへ個人的なメッセージを送信" |
6495 "します。" | 6483 "します。" |
6484 | |
6485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508 | |
6486 msgid "Hide Operating System" | |
6487 msgstr "利用しているオペレーティング・システム名を隠す" | |
6496 | 6488 |
6497 #. *< type | 6489 #. *< type |
6498 #. *< ui_requirement | 6490 #. *< ui_requirement |
6499 #. *< flags | 6491 #. *< flags |
6500 #. *< dependencies | 6492 #. *< dependencies |
6502 #. *< id | 6494 #. *< id |
6503 #. *< name | 6495 #. *< name |
6504 #. *< version | 6496 #. *< version |
6505 #. * summary | 6497 #. * summary |
6506 #. * description | 6498 #. * description |
6507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1590 src/protocols/jabber/jabber.c:1592 | 6499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 |
6508 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 6500 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
6509 msgstr "Jabber プロトコル・プラグイン" | 6501 msgstr "Jabber プロトコル・プラグイン" |
6510 | 6502 |
6511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 | 6503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620 |
6504 msgid "Resource" | |
6505 msgstr "リソース" | |
6506 | |
6507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 | |
6512 msgid "Use TLS if available" | 6508 msgid "Use TLS if available" |
6513 msgstr "可能ならば TLS を使用する" | 6509 msgstr "可能ならば TLS を使用する" |
6514 | 6510 |
6515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 | 6511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628 |
6516 msgid "Require TLS" | 6512 msgid "Force old SSL" |
6517 msgstr "" | |
6518 | |
6519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1626 | |
6520 #, fuzzy | |
6521 msgid "Force old (port 5223) SSL" | |
6522 msgstr "古い SSL を強制的に使用する" | 6513 msgstr "古い SSL を強制的に使用する" |
6523 | 6514 |
6524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1631 | 6515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633 |
6525 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 6516 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
6526 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する" | 6517 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する" |
6527 | 6518 |
6528 #. Account options | 6519 #. Account options |
6529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1640 src/protocols/silc/silc.c:1602 | 6520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592 |
6530 msgid "Connect server" | 6521 msgid "Connect server" |
6531 msgstr "サーバへ接続" | 6522 msgstr "サーバへ接続" |
6532 | 6523 |
6533 #: src/protocols/jabber/message.c:114 | 6524 #: src/protocols/jabber/message.c:111 |
6534 #, c-format | 6525 #, c-format |
6535 msgid "Message from %s" | 6526 msgid "Message from %s" |
6536 msgstr "%s からのメッセージ" | 6527 msgstr "%s からのメッセージ" |
6537 | 6528 |
6538 #: src/protocols/jabber/message.c:178 | 6529 #: src/protocols/jabber/message.c:175 |
6539 #, c-format | 6530 #, c-format |
6540 msgid "%s has set the topic to: %s" | 6531 msgid "%s has set the topic to: %s" |
6541 msgstr "%s はトピックをセットしました: %s" | 6532 msgstr "%s はトピックをセットしました: %s" |
6542 | 6533 |
6543 #: src/protocols/jabber/message.c:180 | 6534 #: src/protocols/jabber/message.c:177 |
6544 #, c-format | 6535 #, c-format |
6545 msgid "The topic is: %s" | 6536 msgid "The topic is: %s" |
6546 msgstr "トピック: %s" | 6537 msgstr "トピック: %s" |
6547 | 6538 |
6548 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | 6539 #: src/protocols/jabber/message.c:230 |
6561 | 6552 |
6562 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | 6553 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 |
6563 msgid "XML Parse error" | 6554 msgid "XML Parse error" |
6564 msgstr "XML 解析エラー" | 6555 msgstr "XML 解析エラー" |
6565 | 6556 |
6566 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 | 6557 #: src/protocols/jabber/presence.c:290 |
6567 msgid "Unknown Error in presence" | 6558 msgid "Unknown Error in presence" |
6568 msgstr "不明なエラーが起きています" | 6559 msgstr "不明なエラーが起きています" |
6569 | 6560 |
6570 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 | 6561 #: src/protocols/jabber/presence.c:293 |
6571 #, c-format | 6562 #, c-format |
6572 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | 6563 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
6573 msgstr "ユーザ %s が %s を仲間リストに追加したがっています。" | 6564 msgstr "ユーザ %s があなたを仲間リストに追加したがっています" |
6574 | 6565 |
6575 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 | 6566 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349 |
6576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:6549 | |
6577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:861 | |
6578 msgid "Authorize" | |
6579 msgstr "承認する" | |
6580 | |
6581 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 | |
6582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:6550 | |
6583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:863 | |
6584 msgid "Deny" | |
6585 msgstr "拒否する" | |
6586 | |
6587 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 | |
6588 msgid "Create New Room" | 6567 msgid "Create New Room" |
6589 msgstr "新しいチャット・ルームの生成" | 6568 msgstr "新しいチャット・ルームの生成" |
6590 | 6569 |
6591 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 | 6570 #: src/protocols/jabber/presence.c:350 |
6592 msgid "" | 6571 msgid "" |
6593 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 6572 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
6594 "default settings?" | 6573 "default settings?" |
6595 msgstr "" | 6574 msgstr "" |
6596 "新しいチャット・ルームを生成します。チャット・ルームの設定を行いますか? それ" | 6575 "新しいチャット・ルームを生成します。チャット・ルームの設定を行いますか? それ" |
6597 "ともデフォルト値を適用しますか?" | 6576 "ともデフォルト値を適用しますか?" |
6598 | 6577 |
6599 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 | 6578 #: src/protocols/jabber/presence.c:352 |
6600 msgid "Configure Room" | 6579 msgid "Configure Room" |
6601 msgstr "設定する" | 6580 msgstr "設定する" |
6602 | 6581 |
6603 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 | 6582 #: src/protocols/jabber/presence.c:354 |
6604 msgid "Accept Defaults" | 6583 msgid "Accept Defaults" |
6605 msgstr "デフォルト値を適用する" | 6584 msgstr "デフォルト値を適用する" |
6606 | 6585 |
6607 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 | 6586 #: src/protocols/jabber/presence.c:384 |
6608 #, c-format | 6587 #, c-format |
6609 msgid "Error in chat %s" | 6588 msgid "Error in chat %s" |
6610 msgstr "チャット %s でエラー" | 6589 msgstr "チャット %s でエラー" |
6611 | 6590 |
6612 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 | 6591 #: src/protocols/jabber/presence.c:387 |
6613 #, c-format | 6592 #, c-format |
6614 msgid "Error joining chat %s" | 6593 msgid "Error joining chat %s" |
6615 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー" | 6594 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー" |
6616 | 6595 |
6617 #: src/protocols/jabber/si.c:591 | 6596 #: src/protocols/jabber/si.c:594 |
6618 #, c-format | 6597 #, c-format |
6619 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 6598 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
6620 msgstr "" | 6599 msgstr "" |
6621 "ファイルを %s へ送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていません)" | 6600 "ファイルを %s へ送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていません)" |
6622 | 6601 |
6623 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 | 6602 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596 |
6624 msgid "File Send Failed" | 6603 msgid "File Send Failed" |
6625 msgstr "ファイル送信の失敗" | 6604 msgstr "ファイル送信の失敗" |
6626 | 6605 |
6627 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 | 6606 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 |
6628 #, c-format | 6607 #, c-format |
6629 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 6608 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
6630 msgstr "" | 6609 msgstr "%s (%s) で仲間リストの同期が発生しました" |
6631 | 6610 |
6632 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 | 6611 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 |
6633 #, c-format | 6612 #, c-format |
6634 msgid "" | 6613 msgid "" |
6635 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | 6614 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
6636 "Do you want this buddy to be added?" | 6615 "Do you want this buddy to be added?" |
6637 msgstr "" | 6616 msgstr "" |
6617 "ローカルの仲間リストに記述されている %s はグループ \"%s\" に所属しています" | |
6618 "が、サーバ上のリストではそうなっていません。サーバ上のリストで、この仲間を追" | |
6619 "加してよろしいですか?" | |
6638 | 6620 |
6639 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 | 6621 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 |
6640 #, c-format | 6622 #, c-format |
6641 msgid "" | 6623 msgid "" |
6642 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 6624 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
6643 "to be added?" | 6625 "to be added?" |
6644 msgstr "" | 6626 msgstr "" |
6627 "ローカルの仲間リストに記述されている %s はサーバ上のリストに存在しません。" | |
6628 "サーバ上のリストで、この仲間を追加してもよろしいですか?" | |
6645 | 6629 |
6646 #: src/protocols/msn/error.c:35 | 6630 #: src/protocols/msn/error.c:35 |
6647 msgid "Unable to parse message" | 6631 msgid "Unable to parse message" |
6648 msgstr "メッセージを解読できません" | 6632 msgstr "メッセージを解読できません" |
6649 | 6633 |
6685 | 6669 |
6686 #: src/protocols/msn/error.c:67 | 6670 #: src/protocols/msn/error.c:67 |
6687 msgid "Not on list" | 6671 msgid "Not on list" |
6688 msgstr "リストにありません" | 6672 msgstr "リストにありません" |
6689 | 6673 |
6690 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 | 6674 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680 |
6691 msgid "User is offline" | 6675 msgid "User is offline" |
6692 msgstr "ユーザはオフラインです" | 6676 msgstr "ユーザはオフラインです" |
6693 | 6677 |
6694 #: src/protocols/msn/error.c:73 | 6678 #: src/protocols/msn/error.c:73 |
6695 msgid "Already in the mode" | 6679 msgid "Already in the mode" |
6737 | 6721 |
6738 #: src/protocols/msn/error.c:109 | 6722 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
6739 msgid "Too many hits to a FND" | 6723 msgid "Too many hits to a FND" |
6740 msgstr "FND にヒットしすぎです" | 6724 msgstr "FND にヒットしすぎです" |
6741 | 6725 |
6742 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 6726 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
6743 msgid "Not logged in" | 6727 msgid "Not logged in" |
6744 msgstr "ログインしていません" | 6728 msgstr "ログインしていません" |
6745 | 6729 |
6746 #: src/protocols/msn/error.c:116 | 6730 #: src/protocols/msn/error.c:116 |
6747 msgid "Service Temporarily Unavailable" | 6731 msgid "Service Temporarily Unavailable" |
6830 | 6814 |
6831 #: src/protocols/msn/error.c:194 | 6815 #: src/protocols/msn/error.c:194 |
6832 msgid "Server too busy" | 6816 msgid "Server too busy" |
6833 msgstr "サーバがとてもビジーです" | 6817 msgstr "サーバがとてもビジーです" |
6834 | 6818 |
6835 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2338 | 6819 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272 |
6836 #: src/protocols/silc/ops.c:1507 src/protocols/toc/toc.c:722 | 6820 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630 |
6837 msgid "Authentication failed" | 6821 msgid "Authentication failed" |
6838 msgstr "認証に失敗しました" | 6822 msgstr "認証に失敗しました" |
6839 | 6823 |
6840 #: src/protocols/msn/error.c:201 | 6824 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
6841 msgid "Not allowed when offline" | 6825 msgid "Not allowed when offline" |
6917 | 6901 |
6918 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | 6902 #: src/protocols/msn/msn.c:313 |
6919 msgid "Page" | 6903 msgid "Page" |
6920 msgstr "ページ" | 6904 msgstr "ページ" |
6921 | 6905 |
6922 #: src/protocols/msn/msn.c:501 src/protocols/msn/msn.c:508 | 6906 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497 |
6923 #: src/protocols/msn/msn.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756 | 6907 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 |
6924 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 | |
6925 #, c-format | 6908 #, c-format |
6926 msgid "" | 6909 msgid "" |
6927 "\n" | 6910 "\n" |
6928 "<b>%s:</b> %s" | 6911 "<b>%s:</b> %s" |
6929 msgstr "" | 6912 msgstr "" |
6930 "\n" | 6913 "\n" |
6931 "<b>%s:</b> %s" | 6914 "<b>%s:</b> %s" |
6932 | 6915 |
6933 #: src/protocols/msn/msn.c:508 | 6916 #: src/protocols/msn/msn.c:497 |
6934 msgid "Has you" | 6917 msgid "Has you" |
6935 msgstr "" | 6918 msgstr "あなたを仲間リストに登録しているか" |
6936 | 6919 |
6937 #: src/protocols/msn/msn.c:511 | 6920 #: src/protocols/msn/msn.c:500 |
6938 #, fuzzy | |
6939 msgid "Blocked" | 6921 msgid "Blocked" |
6940 msgstr "拒否" | 6922 msgstr "拒否しているか" |
6941 | 6923 |
6942 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/msn/state.c:33 | 6924 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801 |
6943 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2584 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3186 | 6925 #: src/protocols/msn/state.c:34 |
6926 msgid "Away From Computer" | |
6927 msgstr "コンピュータから離れてます" | |
6928 | |
6929 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803 | |
6930 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677 | |
6931 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 | |
6944 msgid "Be Right Back" | 6932 msgid "Be Right Back" |
6945 msgstr "もうすぐ帰ってきます" | 6933 msgstr "もうすぐ帰ってきます" |
6946 | 6934 |
6947 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:31 | 6935 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805 |
6948 #: src/protocols/novell/novell.c:2816 src/protocols/novell/novell.c:2954 | 6936 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803 |
6949 #: src/protocols/novell/novell.c:3042 src/protocols/silc/buddy.c:1416 | 6937 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972 |
6950 #: src/protocols/silc/silc.c:56 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2586 | 6938 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48 |
6951 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 | 6939 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679 |
6940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 | |
6952 msgid "Busy" | 6941 msgid "Busy" |
6953 msgstr "取り込み中です" | 6942 msgstr "取り込み中です" |
6954 | 6943 |
6955 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:35 | 6944 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807 |
6956 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3201 | 6945 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 |
6946 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165 | |
6957 msgid "On The Phone" | 6947 msgid "On The Phone" |
6958 msgstr "電話中です" | 6948 msgstr "電話中です" |
6959 | 6949 |
6960 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:36 | 6950 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809 |
6961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 | 6951 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691 |
6952 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 | |
6962 msgid "Out To Lunch" | 6953 msgid "Out To Lunch" |
6963 msgstr "食事に出かけています" | 6954 msgstr "食事に出かけています" |
6964 | 6955 |
6965 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 | 6956 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811 |
6966 #: src/status.c:158 | 6957 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143 |
6967 msgid "Hidden" | 6958 msgid "Hidden" |
6968 msgstr "隠れています" | 6959 msgstr "隠れています" |
6969 | 6960 |
6970 #: src/protocols/msn/msn.c:570 | 6961 #: src/protocols/msn/msn.c:530 |
6971 msgid "Set Friendly Name" | 6962 msgid "Set Friendly Name" |
6972 msgstr "公開する名前の設定" | 6963 msgstr "公開する名前の設定" |
6973 | 6964 |
6974 #: src/protocols/msn/msn.c:575 | 6965 #: src/protocols/msn/msn.c:535 |
6975 msgid "Set Home Phone Number" | 6966 msgid "Set Home Phone Number" |
6976 msgstr "自宅の電話番号の設定" | 6967 msgstr "自宅の電話番号の設定" |
6977 | 6968 |
6978 #: src/protocols/msn/msn.c:579 | 6969 #: src/protocols/msn/msn.c:539 |
6979 msgid "Set Work Phone Number" | 6970 msgid "Set Work Phone Number" |
6980 msgstr "オフィスの電話番号の設定" | 6971 msgstr "オフィスの電話番号の設定" |
6981 | 6972 |
6982 #: src/protocols/msn/msn.c:583 | 6973 #: src/protocols/msn/msn.c:543 |
6983 msgid "Set Mobile Phone Number" | 6974 msgid "Set Mobile Phone Number" |
6984 msgstr "携帯の電話番号の設定" | 6975 msgstr "携帯の電話番号の設定" |
6985 | 6976 |
6986 #: src/protocols/msn/msn.c:589 | 6977 #: src/protocols/msn/msn.c:549 |
6987 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 6978 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
6988 msgstr "モバイル機器の有効/無効" | 6979 msgstr "モバイル機器の有効/無効" |
6989 | 6980 |
6990 #: src/protocols/msn/msn.c:594 | 6981 #: src/protocols/msn/msn.c:554 |
6991 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 6982 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
6992 msgstr "モバイル・ページの許可/非許可" | 6983 msgstr "モバイル・ページの許可/非許可" |
6993 | 6984 |
6994 #: src/protocols/msn/msn.c:617 | 6985 #: src/protocols/msn/msn.c:577 |
6995 msgid "Send to Mobile" | 6986 msgid "Send to Mobile" |
6996 msgstr "モバイル機器へ送信" | 6987 msgstr "モバイル機器へ送信" |
6997 | 6988 |
6998 #: src/protocols/msn/msn.c:626 src/protocols/novell/novell.c:3440 | 6989 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369 |
6999 msgid "Initiate _Chat" | 6990 msgid "Initiate _Chat" |
7000 msgstr "チャットの開始(_C)" | 6991 msgstr "チャットの開始(_C)" |
7001 | 6992 |
7002 #: src/protocols/msn/msn.c:663 | 6993 #: src/protocols/msn/msn.c:623 |
7003 msgid "" | 6994 msgid "" |
7004 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | 6995 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " |
7005 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | 6996 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." |
7006 msgstr "" | 6997 msgstr "" |
7007 "MSN では SSL サポートが必要です。サポートする SSL ライブラリをインストールし" | 6998 "MSN では SSL サポートが必要です。サポートする SSL ライブラリをインストールし" |
7008 "て下さい。詳細な情報は http://gaim.sf.net/faq-ssl.php をご覧下さい。" | 6999 "て下さい。詳細な情報は http://gaim.sf.net/faq-ssl.php をご覧下さい。" |
7009 | 7000 |
7010 #: src/protocols/msn/msn.c:691 | 7001 #: src/protocols/msn/msn.c:651 |
7011 #, fuzzy | |
7012 msgid "Failed to connect to server." | 7002 msgid "Failed to connect to server." |
7013 msgstr "サーバへ接続できません。" | 7003 msgstr "サーバへの接続に失敗しました。" |
7014 | 7004 |
7015 #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | 7005 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 |
7016 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 | 7006 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120 |
7017 #, c-format | 7007 #, c-format |
7018 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | 7008 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
7019 msgstr "<b>エイリアス:</b> %s<br>" | 7009 msgstr "<b>別名:</b> %s<br>" |
7020 | 7010 |
7021 #. put a link to the actual profile URL | 7011 #. put a link to the actual profile URL |
7022 #: src/protocols/msn/msn.c:1348 src/protocols/msn/msn.c:1695 | 7012 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675 |
7023 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 src/util.c:801 | 7013 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796 |
7024 #, c-format | 7014 #, c-format |
7025 msgid "<b>%s:</b> " | 7015 msgid "<b>%s:</b> " |
7026 msgstr "<b>%s:</b> " | 7016 msgstr "<b>%s:</b> " |
7027 | 7017 |
7028 #: src/protocols/msn/msn.c:1425 | 7018 #: src/protocols/msn/msn.c:1405 |
7029 msgid "MSN Profile" | 7019 msgid "MSN Profile" |
7030 msgstr "MSN プロフィール" | 7020 msgstr "MSN プロフィール" |
7031 | 7021 |
7032 #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1682 | 7022 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662 |
7033 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:765 | 7023 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 |
7034 msgid "Error retrieving profile" | 7024 msgid "Error retrieving profile" |
7035 msgstr "プロフィール取得のエラー" | 7025 msgstr "プロフィール取得のエラー" |
7036 | 7026 |
7037 #. Age | 7027 #. Age |
7038 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:5343 | 7028 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231 |
7039 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 | 7029 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 |
7040 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024 | 7030 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 |
7041 msgid "Age" | 7031 msgid "Age" |
7042 msgstr "年齢" | 7032 msgstr "年齢" |
7043 | 7033 |
7044 #. Gender | 7034 #. Gender |
7045 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5330 | 7035 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217 |
7046 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 | 7036 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 |
7047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 | 7037 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 |
7048 msgid "Gender" | 7038 msgid "Gender" |
7049 msgstr "性別" | 7039 msgstr "性別" |
7050 | 7040 |
7051 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029 | 7041 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 |
7052 msgid "Marital Status" | 7042 msgid "Marital Status" |
7053 msgstr "既婚/未婚" | 7043 msgstr "既婚/未婚" |
7054 | 7044 |
7055 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/novell/novell.c:1454 | 7045 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445 |
7056 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019 | 7046 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 |
7057 msgid "Location" | 7047 msgid "Location" |
7058 msgstr "場所" | 7048 msgstr "場所" |
7059 | 7049 |
7060 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1039 | 7050 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 |
7061 msgid "Occupation" | 7051 msgid "Occupation" |
7062 msgstr "職業" | 7052 msgstr "職業" |
7063 | 7053 |
7064 #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555 | 7054 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535 |
7065 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/msn/msn.c:1570 | 7055 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550 |
7066 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 | 7056 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 |
7067 msgid "A Little About Me" | 7057 msgid "A Little About Me" |
7068 msgstr "ちょっとしたプロフィール" | 7058 msgstr "ちょっとしたプロフィール" |
7069 | 7059 |
7070 #: src/protocols/msn/msn.c:1586 src/protocols/msn/msn.c:1592 | 7060 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572 |
7071 #: src/protocols/msn/msn.c:1599 src/protocols/msn/msn.c:1606 | 7061 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586 |
7072 msgid "Favorite Things" | 7062 msgid "Favorite Things" |
7073 msgstr "お気に入りのもの" | 7063 msgstr "お気に入りのもの" |
7074 | 7064 |
7075 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/msn/msn.c:1621 | 7065 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601 |
7076 #: src/protocols/msn/msn.c:1628 | 7066 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 |
7077 msgid "Hobbies and Interests" | 7067 msgid "Hobbies and Interests" |
7078 msgstr "趣味と興味のあること" | 7068 msgstr "趣味と興味のあること" |
7079 | 7069 |
7080 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1643 | 7070 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623 |
7081 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 | 7071 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079 |
7082 msgid "Favorite Quote" | 7072 msgid "Favorite Quote" |
7083 msgstr "座右の銘" | 7073 msgstr "座右の銘" |
7084 | 7074 |
7085 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 | 7075 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 |
7086 msgid "Last Updated" | 7076 msgid "Last Updated" |
7087 msgstr "最終更新日" | 7077 msgstr "最終更新日" |
7088 | 7078 |
7089 #. Homepage | 7079 #. Homepage |
7090 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/silc/ops.c:846 | 7080 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844 |
7091 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 | 7081 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 |
7092 msgid "Homepage" | 7082 msgid "Homepage" |
7093 msgstr "ホームページ" | 7083 msgstr "ホームページ" |
7094 | 7084 |
7095 #: src/protocols/msn/msn.c:1684 | 7085 #: src/protocols/msn/msn.c:1664 |
7096 msgid "The user has not created a public profile." | 7086 msgid "The user has not created a public profile." |
7097 msgstr "このユーザはプロフィールを公開していません。" | 7087 msgstr "このユーザはプロフィールを公開していません。" |
7098 | 7088 |
7099 #: src/protocols/msn/msn.c:1685 | 7089 #: src/protocols/msn/msn.c:1665 |
7100 msgid "" | 7090 msgid "" |
7101 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 7091 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
7102 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 7092 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
7103 "public profile." | 7093 "public profile." |
7104 msgstr "" | 7094 msgstr "" |
7105 "そのユーザのプロフィールが見つからないと MSN が報告してきました。これは、その" | 7095 "そのユーザのプロフィールが見つからないと MSN が報告してきました。これは、その" |
7106 "ユーザが存在しないか、あるいはユーザは存在するが、プロフィールは公開していな" | 7096 "ユーザが存在しないか、あるいはユーザは存在するが、プロフィールは公開していな" |
7107 "いかのどちらかです。" | 7097 "いかのどちらかです。" |
7108 | 7098 |
7109 #: src/protocols/msn/msn.c:1689 | 7099 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 |
7110 msgid "" | 7100 msgid "" |
7111 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | 7101 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " |
7112 "likely does not exist." | 7102 "likely does not exist." |
7113 msgstr "" | 7103 msgstr "" |
7114 "Gaim はユーザのプロフィールから情報を取得できませんでした。そのユーザはおそら" | 7104 "Gaim はユーザのプロフィールから情報を取得できませんでした。そのユーザはおそら" |
7115 "く存在していないと思われます。" | 7105 "く存在していないと思われます。" |
7116 | 7106 |
7117 #: src/protocols/msn/msn.c:1695 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 | 7107 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 |
7118 msgid "Profile URL" | 7108 msgid "Profile URL" |
7119 msgstr "プロフィールの URL" | 7109 msgstr "プロフィールの URL" |
7110 | |
7111 #: src/protocols/msn/msn.c:1816 | |
7112 msgid "Display conversation closed notices" | |
7113 msgstr "会話が閉じたらダイアログで通知する" | |
7114 | |
7115 #: src/protocols/msn/msn.c:1821 | |
7116 msgid "Display timeout notices" | |
7117 msgstr "タイムアウトしたらダイアログで通知する" | |
7120 | 7118 |
7121 #. *< type | 7119 #. *< type |
7122 #. *< ui_requirement | 7120 #. *< ui_requirement |
7123 #. *< flags | 7121 #. *< flags |
7124 #. *< dependencies | 7122 #. *< dependencies |
7126 #. *< id | 7124 #. *< id |
7127 #. *< name | 7125 #. *< name |
7128 #. *< version | 7126 #. *< version |
7129 #. * summary | 7127 #. * summary |
7130 #. * description | 7128 #. * description |
7131 #: src/protocols/msn/msn.c:1899 src/protocols/msn/msn.c:1901 | 7129 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910 |
7132 msgid "MSN Protocol Plugin" | 7130 msgid "MSN Protocol Plugin" |
7133 msgstr "MSN プロトコル・プラグイン" | 7131 msgstr "MSN プロトコル・プラグイン" |
7134 | 7132 |
7135 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 src/protocols/trepia/trepia.c:1299 | 7133 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 |
7136 msgid "Login server" | 7134 msgid "Login server" |
7137 msgstr "ログイン・サーバ" | 7135 msgstr "ログイン・サーバ" |
7138 | 7136 |
7139 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 | 7137 #: src/protocols/msn/msn.c:1938 |
7140 msgid "Use HTTP Method" | 7138 msgid "Use HTTP Method" |
7141 msgstr "HTTP メソッドを利用する" | 7139 msgstr "HTTP メソッドを利用する" |
7142 | 7140 |
7143 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 | 7141 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 |
7144 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350 | 7142 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 |
7145 msgid "Unable to connect" | 7143 msgid "Unable to connect" |
7146 msgstr "接続できません" | 7144 msgstr "接続できません" |
7147 | 7145 |
7148 #: src/protocols/msn/notification.c:178 | 7146 #: src/protocols/msn/notification.c:178 |
7149 #, fuzzy, c-format | 7147 #, c-format |
7150 msgid "%s is not a valid group." | 7148 msgid "%s is not a valid group." |
7151 msgstr "%s は正しいルーム名ではありません" | 7149 msgstr "%s は正しいグループではありません" |
7152 | 7150 |
7153 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:526 | 7151 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 |
7154 #: src/protocols/msn/session.c:347 | 7152 #: src/protocols/msn/session.c:349 |
7155 #, fuzzy | |
7156 msgid "Unknown error." | 7153 msgid "Unknown error." |
7157 msgstr "不明なエラー" | 7154 msgstr "原因不明のエラーです。" |
7158 | 7155 |
7159 #: src/protocols/msn/notification.c:187 | 7156 #: src/protocols/msn/notification.c:187 |
7160 #, fuzzy, c-format | 7157 #, c-format |
7161 msgid "%s on %s (%s)" | 7158 msgid "%s on %s (%s)" |
7162 msgstr "%s のユーザ数: %s" | 7159 msgstr "%2$s (%3$s) の %1$s" |
7163 | 7160 |
7164 #: src/protocols/msn/notification.c:496 | 7161 #: src/protocols/msn/notification.c:493 |
7165 #, fuzzy, c-format | 7162 #, c-format |
7166 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 7163 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
7167 msgstr "ユーザを仲間リスト (%s) へ追加できません。" | 7164 msgstr "%s (%s) のユーザを追加できません" |
7168 | 7165 |
7169 #: src/protocols/msn/notification.c:500 | 7166 #: src/protocols/msn/notification.c:497 |
7170 #, fuzzy, c-format | 7167 #, c-format |
7171 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 7168 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
7172 msgstr "ユーザ %s を kick できません" | 7169 msgstr "%s (%s) のユーザをブロックできません" |
7173 | 7170 |
7174 #: src/protocols/msn/notification.c:504 | 7171 #: src/protocols/msn/notification.c:501 |
7175 #, fuzzy, c-format | 7172 #, c-format |
7176 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 7173 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
7177 msgstr "ユーザ (%s) を招待できません。" | 7174 msgstr "%s (%s) のユーザを許可できません" |
7178 | 7175 |
7179 #: src/protocols/msn/notification.c:512 | 7176 #: src/protocols/msn/notification.c:509 |
7180 #, c-format | 7177 #, c-format |
7181 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 7178 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
7182 msgstr "" | 7179 msgstr "仲間リストが満杯なので、%s を追加できませんでした。" |
7183 | 7180 |
7184 #: src/protocols/msn/notification.c:521 | 7181 #: src/protocols/msn/notification.c:518 |
7185 #, fuzzy, c-format | 7182 #, c-format |
7186 msgid "%s is not a valid passport account." | 7183 msgid "%s is not a valid passport account." |
7187 msgstr "%s は正しいサーバ名ではありません" | 7184 msgstr "%s のパスポート・アカウントは正しくありません。" |
7188 | 7185 |
7189 #: src/protocols/msn/notification.c:809 | 7186 #: src/protocols/msn/notification.c:805 |
7190 #, fuzzy | |
7191 msgid "Unable to rename group" | 7187 msgid "Unable to rename group" |
7192 msgstr "読み込めません" | 7188 msgstr "グループ名を変更できません" |
7193 | 7189 |
7194 #: src/protocols/msn/notification.c:864 | 7190 #: src/protocols/msn/notification.c:860 |
7195 #, fuzzy | |
7196 msgid "Unable to delete group" | 7191 msgid "Unable to delete group" |
7197 msgstr "ソケットを生成できません" | 7192 msgstr "グループを削除できません" |
7198 | 7193 |
7199 #: src/protocols/msn/notification.c:1297 | 7194 #: src/protocols/msn/notification.c:1287 |
7200 #, c-format | 7195 #, c-format |
7201 msgid "" | 7196 msgid "" |
7202 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 7197 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7203 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 7198 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7204 "in progress.\n" | 7199 "in progress.\n" |
7222 "トされる予定なので、現在行っている会話を終了して下さい。\n" | 7217 "トされる予定なので、現在行っている会話を終了して下さい。\n" |
7223 "\n" | 7218 "\n" |
7224 "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。" | 7219 "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。" |
7225 | 7220 |
7226 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 | 7221 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 |
7227 #, fuzzy | |
7228 msgid "Writing error" | 7222 msgid "Writing error" |
7229 msgstr "書き込みエラー" | 7223 msgstr "書き込み時にエラー" |
7230 | 7224 |
7231 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 | 7225 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 |
7232 #, fuzzy | |
7233 msgid "Reading error" | 7226 msgid "Reading error" |
7234 msgstr "読み込みエラー" | 7227 msgstr "読み込み時にエラー" |
7235 | 7228 |
7236 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 | 7229 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 |
7237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296 | 7230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 |
7238 msgid "Unknown error" | 7231 msgid "Unknown error" |
7239 msgstr "不明なエラー" | 7232 msgstr "原因不明のエラー" |
7240 | 7233 |
7241 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 | 7234 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 |
7242 #, fuzzy, c-format | 7235 #, c-format |
7243 msgid "" | 7236 msgid "" |
7244 "Connection error from %s server (%s):\n" | 7237 "Connection error from %s server (%s):\n" |
7245 "%s" | 7238 "%s" |
7246 msgstr "サーバ %s から不明なエラーです" | 7239 msgstr "" |
7247 | 7240 "%s サーバ (%s) から接続エラー:\n" |
7248 #: src/protocols/msn/session.c:317 | 7241 "%s" |
7249 #, fuzzy | 7242 |
7243 #: src/protocols/msn/session.c:319 | |
7250 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 7244 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
7251 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。" | 7245 msgstr "このプロトコルをサーバはサポートしていません。" |
7252 | 7246 |
7253 #: src/protocols/msn/session.c:321 | 7247 #: src/protocols/msn/session.c:323 |
7254 #, fuzzy | |
7255 msgid "Error parsing HTTP." | 7248 msgid "Error parsing HTTP." |
7256 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました" | 7249 msgstr "HTTP を解析する際にエラーが発生しました。" |
7257 | 7250 |
7258 #. MSG_SERVER_GHOST | 7251 #: src/protocols/msn/session.c:327 |
7259 #. Looks like someone logged in as us! =-O | |
7260 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:451 | |
7261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:188 | |
7262 msgid "You have signed on from another location." | 7252 msgid "You have signed on from another location." |
7263 msgstr "別の場所からサイン・オンしています。" | 7253 msgstr "別の場所からサイン・オンしています。" |
7264 | 7254 |
7265 #: src/protocols/msn/session.c:328 | 7255 #: src/protocols/msn/session.c:330 |
7266 #, fuzzy | |
7267 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7256 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7268 msgstr "一時的にサービスが利用できません。" | 7257 msgstr "" |
7269 | 7258 "MSN サーバが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試してみて下さ" |
7270 #: src/protocols/msn/session.c:333 | 7259 "い。" |
7260 | |
7261 #: src/protocols/msn/session.c:335 | |
7271 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 7262 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
7272 msgstr "MSN サーバが一時的にダウンしています。" | 7263 msgstr "MSN サーバが一時的にダウンしています。" |
7273 | 7264 |
7274 #: src/protocols/msn/session.c:337 | 7265 #: src/protocols/msn/session.c:339 |
7275 #, fuzzy, c-format | 7266 #, c-format |
7276 msgid "Unable to authenticate: %s" | 7267 msgid "Unable to authenticate: %s" |
7277 msgstr "メッセージを送信できません: %s" | 7268 msgstr "認証できません: %s" |
7278 | 7269 |
7279 #: src/protocols/msn/session.c:342 | 7270 #: src/protocols/msn/session.c:344 |
7280 msgid "" | 7271 msgid "" |
7281 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7272 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7282 msgstr "" | 7273 msgstr "" |
7283 | 7274 "お使いの MSN 仲間リストが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試し" |
7284 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 | 7275 "てみて下さい。" |
7276 | |
7277 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 | |
7285 msgid "Handshaking" | 7278 msgid "Handshaking" |
7286 msgstr "" | 7279 msgstr "通信を接続しています" |
7287 | 7280 |
7288 #: src/protocols/msn/session.c:364 | 7281 #: src/protocols/msn/session.c:366 |
7289 #, fuzzy | |
7290 msgid "Transferring" | 7282 msgid "Transferring" |
7291 msgstr "ファイルの転送" | 7283 msgstr "転送しています" |
7292 | 7284 |
7293 #: src/protocols/msn/session.c:366 | 7285 #: src/protocols/msn/session.c:368 |
7294 #, fuzzy | |
7295 msgid "Starting authentication" | 7286 msgid "Starting authentication" |
7296 msgstr "プレーンテキスト認証" | 7287 msgstr "認証を開始しています" |
7297 | 7288 |
7298 #: src/protocols/msn/session.c:367 | 7289 #: src/protocols/msn/session.c:369 |
7299 msgid "Getting cookie" | 7290 msgid "Getting cookie" |
7300 msgstr "" | 7291 msgstr "クッキーを取得しています" |
7301 | 7292 |
7302 #: src/protocols/msn/session.c:369 | 7293 #: src/protocols/msn/session.c:371 |
7303 #, fuzzy | |
7304 msgid "Sending cookie" | 7294 msgid "Sending cookie" |
7305 msgstr "モバイル機器へ送信" | 7295 msgstr "クッキーを送信しています" |
7306 | 7296 |
7307 #: src/protocols/msn/session.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:637 | 7297 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 |
7308 msgid "Retrieving buddy list" | 7298 msgid "Retrieving buddy list" |
7309 msgstr "仲間リストの受信中" | 7299 msgstr "仲間リストを受信しています" |
7310 | 7300 |
7311 #: src/protocols/msn/state.c:34 | 7301 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 |
7312 msgid "Away From Computer" | |
7313 msgstr "コンピュータから離れてます" | |
7314 | |
7315 #: src/protocols/msn/switchboard.c:405 | |
7316 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 7302 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
7317 msgstr "" | 7303 msgstr "タイムアウトになったので、メッセージは送信されませんでした:" |
7304 | |
7305 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 | |
7306 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | |
7307 msgstr "隠れている間はメッセージを送信できません:" | |
7318 | 7308 |
7319 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 | 7309 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 |
7320 #, fuzzy | 7310 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
7321 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 7311 msgstr "送信先のユーザがオフラインなので、メッセージを送信できませんでした:" |
7322 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。" | |
7323 | 7312 |
7324 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 | 7313 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 |
7325 #, fuzzy | 7314 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
7326 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 7315 msgstr "接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" |
7327 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。" | |
7328 | 7316 |
7329 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 | 7317 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 |
7330 #, fuzzy | |
7331 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | |
7332 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。" | |
7333 | |
7334 #: src/protocols/msn/switchboard.c:425 | |
7335 #, fuzzy | |
7336 msgid "" | 7318 msgid "" |
7337 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 7319 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
7338 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。" | 7320 msgstr "交換機系の接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" |
7339 | 7321 |
7340 #: src/protocols/msn/switchboard.c:433 | 7322 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 |
7341 #, fuzzy | |
7342 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 7323 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
7343 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。" | 7324 msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:" |
7344 | 7325 |
7345 #: src/protocols/msn/switchboard.c:689 | 7326 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 |
7327 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
7328 msgstr "会話が休止状態になってタイムアウトしました。" | |
7329 | |
7330 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 | |
7346 #, c-format | 7331 #, c-format |
7347 msgid "%s has closed the conversation window." | 7332 msgid "%s has closed the conversation window." |
7348 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました。" | 7333 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました。" |
7349 | 7334 |
7350 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 | 7335 #: src/protocols/msn/userlist.c:87 |
7351 #, c-format | 7336 #, c-format |
7352 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 7337 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
7353 msgstr "ユーザ %s (%s) が %s を仲間リストに追加したがっています。" | 7338 msgstr "ユーザ %s (%s) が %s を仲間リストに追加したがっています。" |
7354 | 7339 |
7355 #: src/protocols/msn/userlist.c:276 | 7340 #: src/protocols/msn/userlist.c:96 |
7356 #, fuzzy, c-format | 7341 #, c-format |
7357 msgid "%s has added you to his or her contact list." | 7342 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." |
7358 msgstr "ユーザ %s が %s を仲間リストに追加したがっています。" | 7343 msgstr "ユーザ %s が %s を仲間リストに追加したがっています。" |
7359 | 7344 |
7360 #: src/protocols/msn/userlist.c:340 | 7345 #: src/protocols/msn/userlist.c:627 |
7361 #, c-format | |
7362 msgid "%s has removed you from his or her contact list." | |
7363 msgstr "" | |
7364 | |
7365 #: src/protocols/msn/userlist.c:655 | |
7366 #, fuzzy, c-format | 7346 #, fuzzy, c-format |
7367 msgid "Unable to add \"%s\"." | 7347 msgid "Unable to add \"%s\"." |
7368 msgstr "ファイル %s を読み込めません。" | 7348 msgstr "ファイル %s を読み込めません。" |
7369 | 7349 |
7370 #: src/protocols/msn/userlist.c:657 | 7350 #: src/protocols/msn/userlist.c:629 |
7371 #, fuzzy | 7351 #, fuzzy |
7372 msgid "The screen name specified is invalid." | 7352 msgid "The screen name specified is invalid." |
7373 msgstr "新しい書式は不正です。" | 7353 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" |
7374 | 7354 |
7375 #: src/protocols/napster/napster.c:260 | 7355 #: src/protocols/napster/napster.c:241 |
7376 msgid "Unable to read header from server" | 7356 msgid "Unable to read header from server" |
7377 msgstr "サーバからヘッダを読み込めません" | 7357 msgstr "サーバからヘッダを読み込めません" |
7378 | 7358 |
7379 #: src/protocols/napster/napster.c:274 | 7359 #: src/protocols/napster/napster.c:255 |
7380 #, c-format | 7360 #, c-format |
7381 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 7361 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." |
7382 msgstr "サーバ %s からメッセージを読み込めません (コマンド: %hd, サイズ: %hd)" | 7362 msgstr "サーバ %s からメッセージを読み込めません (コマンド: %hd, サイズ: %hd)" |
7383 | 7363 |
7384 #: src/protocols/napster/napster.c:290 | 7364 #: src/protocols/napster/napster.c:318 |
7385 #, fuzzy | |
7386 msgid "Unknown server error." | |
7387 msgstr "不明なエラー" | |
7388 | |
7389 #: src/protocols/napster/napster.c:339 | |
7390 #, c-format | 7365 #, c-format |
7391 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 7366 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
7392 msgstr "ユーザ: %s, ファイル: %s, サイズ: %s Gバイト" | 7367 msgstr "ユーザ: %s, ファイル: %s, サイズ: %s Gバイト" |
7393 | 7368 |
7394 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 7369 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
7395 #: src/protocols/napster/napster.c:350 | 7370 #: src/protocols/napster/napster.c:329 |
7396 #, c-format | 7371 #, c-format |
7397 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 7372 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
7398 msgstr "\"%s\" をナップスター・ホット・リストに追加できません" | 7373 msgstr "\"%s\" をナップスター・ホット・リストに追加できません" |
7399 | 7374 |
7400 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING | 7375 #: src/protocols/napster/napster.c:337 |
7401 #. we have been kicked off =^( | |
7402 #: src/protocols/napster/napster.c:357 | |
7403 msgid "You were disconnected from the server." | 7376 msgid "You were disconnected from the server." |
7404 msgstr "サーバから切断されました。" | 7377 msgstr "サーバから切断されました。" |
7405 | 7378 |
7406 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 7379 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
7407 #: src/protocols/napster/napster.c:414 | 7380 #: src/protocols/napster/napster.c:395 |
7408 #, c-format | 7381 #, c-format |
7409 msgid "%s requested your information" | 7382 msgid "%s requested your information" |
7410 msgstr "%s はあなたの情報を要求しました" | 7383 msgstr "%s はあなたの情報を要求しました" |
7411 | 7384 |
7385 #: src/protocols/napster/napster.c:433 | |
7386 msgid "" | |
7387 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
7388 "different location" | |
7389 msgstr "別の場所からログオンしたため、サーバから切断されました" | |
7390 | |
7412 #. MSG_CLIENT_PING | 7391 #. MSG_CLIENT_PING |
7413 #: src/protocols/napster/napster.c:455 | 7392 #: src/protocols/napster/napster.c:439 |
7414 #, c-format | 7393 #, c-format |
7415 msgid "%s requested a PING" | 7394 msgid "%s requested a PING" |
7416 msgstr "%s は PING を要求しました" | 7395 msgstr "%s は PING を要求しました" |
7417 | 7396 |
7418 #: src/protocols/napster/napster.c:591 src/protocols/toc/toc.c:1367 | 7397 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 |
7419 msgid "_Group:" | 7398 msgid "_Group:" |
7420 msgstr "グループ(_G):" | 7399 msgstr "グループ(_G):" |
7421 | 7400 |
7422 #. *< type | 7401 #. *< type |
7423 #. *< ui_requirement | 7402 #. *< ui_requirement |
7427 #. *< id | 7406 #. *< id |
7428 #. *< name | 7407 #. *< name |
7429 #. *< version | 7408 #. *< version |
7430 #. * summary | 7409 #. * summary |
7431 #. * description | 7410 #. * description |
7432 #: src/protocols/napster/napster.c:688 src/protocols/napster/napster.c:690 | 7411 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 |
7433 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 7412 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
7434 msgstr "NAPSTER プロトコル・プラグイン" | 7413 msgstr "NAPSTER プロトコル・プラグイン" |
7435 | 7414 |
7436 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 7415 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 |
7437 msgid "Required parameters not passed in" | 7416 msgid "Required parameters not passed in" |
7561 #: src/protocols/novell/novell.c:117 | 7540 #: src/protocols/novell/novell.c:117 |
7562 #, c-format | 7541 #, c-format |
7563 msgid "Login failed (%s)." | 7542 msgid "Login failed (%s)." |
7564 msgstr "ログインに失敗しました (%s)。" | 7543 msgstr "ログインに失敗しました (%s)。" |
7565 | 7544 |
7566 #: src/protocols/novell/novell.c:232 | 7545 #: src/protocols/novell/novell.c:230 |
7567 #, c-format | 7546 #, c-format |
7568 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 7547 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
7569 msgstr "" | 7548 msgstr "" |
7570 "メッセージを送信できません。ユーザの詳細情報を取得できませんでした (%s)。" | 7549 "メッセージを送信できません。ユーザの詳細情報を取得できませんでした (%s)。" |
7571 | 7550 |
7572 #: src/protocols/novell/novell.c:381 | 7551 #: src/protocols/novell/novell.c:379 |
7573 #, c-format | 7552 #, c-format |
7574 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 7553 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
7575 msgstr "%s を仲間リスト (%s) へ追加できません。" | 7554 msgstr "%s を仲間リスト (%s) へ追加できません。" |
7576 | 7555 |
7577 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 7556 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
7578 #: src/protocols/novell/novell.c:407 | 7557 #: src/protocols/novell/novell.c:405 |
7579 #, c-format | 7558 #, c-format |
7580 msgid "Unable to send message (%s)." | 7559 msgid "Unable to send message (%s)." |
7581 msgstr "メッセージ (%s) を送信できません。" | 7560 msgstr "メッセージ (%s) を送信できません。" |
7582 | 7561 |
7583 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 | 7562 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 |
7584 #, c-format | 7563 #, c-format |
7585 msgid "Unable to invite user (%s)." | 7564 msgid "Unable to invite user (%s)." |
7586 msgstr "ユーザ (%s) を招待できません。" | 7565 msgstr "ユーザ (%s) を招待できません。" |
7587 | 7566 |
7588 #: src/protocols/novell/novell.c:517 | 7567 #: src/protocols/novell/novell.c:515 |
7589 #, c-format | 7568 #, c-format |
7590 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 7569 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
7591 msgstr "%s へメッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" | 7570 msgstr "%s へメッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" |
7592 | 7571 |
7593 #: src/protocols/novell/novell.c:522 | 7572 #: src/protocols/novell/novell.c:520 |
7594 #, c-format | 7573 #, c-format |
7595 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 7574 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
7596 msgstr "メッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" | 7575 msgstr "メッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" |
7597 | 7576 |
7598 #: src/protocols/novell/novell.c:569 | 7577 #: src/protocols/novell/novell.c:567 |
7599 #, c-format | 7578 #, c-format |
7600 msgid "" | 7579 msgid "" |
7601 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 7580 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
7602 "creating folder (%s)." | 7581 "creating folder (%s)." |
7603 msgstr "" | 7582 msgstr "" |
7604 "ユーザ %s をサーバ・サイド・リストにあるフォルダ %s へ移動できません。フォル" | 7583 "ユーザ %s をサーバ・サイド・リストにあるフォルダ %s へ移動できません。フォル" |
7605 "ダの作成エラーです (%s)。" | 7584 "ダの作成エラーです (%s)。" |
7606 | 7585 |
7607 #: src/protocols/novell/novell.c:617 | 7586 #: src/protocols/novell/novell.c:615 |
7608 #, c-format | 7587 #, c-format |
7609 msgid "" | 7588 msgid "" |
7610 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 7589 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
7611 "list (%s)." | 7590 "list (%s)." |
7612 msgstr "" | 7591 msgstr "" |
7613 "%s を仲間リストへ追加できません。サーバ・サイド・リスト (%s) のフォルダ作成エ" | 7592 "%s を仲間リストへ追加できません。サーバ・サイド・リスト (%s) のフォルダ作成エ" |
7614 "ラーです。" | 7593 "ラーです。" |
7615 | 7594 |
7616 #: src/protocols/novell/novell.c:690 | 7595 #: src/protocols/novell/novell.c:688 |
7617 #, c-format | 7596 #, c-format |
7618 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 7597 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
7619 msgstr "ユーザ %s の詳細情報を取得できませんでした (%s)。" | 7598 msgstr "ユーザ %s の詳細情報を取得できませんでした (%s)。" |
7620 | 7599 |
7621 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 | 7600 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 |
7622 #, c-format | 7601 #, c-format |
7623 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 7602 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
7624 msgstr "ユーザを仲間リスト (%s) へ追加できません。" | 7603 msgstr "ユーザを仲間リスト (%s) へ追加できません。" |
7625 | 7604 |
7626 #: src/protocols/novell/novell.c:783 | 7605 #: src/protocols/novell/novell.c:781 |
7627 #, c-format | 7606 #, c-format |
7628 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 7607 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
7629 msgstr "%s を拒否リスト (%s) へ追加できません。" | 7608 msgstr "%s を拒否リスト (%s) へ追加できません。" |
7630 | 7609 |
7631 #: src/protocols/novell/novell.c:836 | 7610 #: src/protocols/novell/novell.c:834 |
7632 #, c-format | 7611 #, c-format |
7633 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 7612 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
7634 msgstr "%s を許可リスト (%s) へ追加できません。" | 7613 msgstr "%s を許可リスト (%s) へ追加できません。" |
7635 | 7614 |
7636 #: src/protocols/novell/novell.c:904 | 7615 #: src/protocols/novell/novell.c:902 |
7637 #, c-format | 7616 #, c-format |
7638 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 7617 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
7639 msgstr "%s をプライバシー・リスト (%s) から削除できません。" | 7618 msgstr "%s をプライバシー・リスト (%s) から削除できません。" |
7640 | 7619 |
7641 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629 | 7620 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 |
7642 #, c-format | 7621 #, c-format |
7643 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 7622 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
7644 msgstr "サーバ・サイド・プライバシー設定 (%s) を変更できません。" | 7623 msgstr "サーバ・サイド・プライバシー設定 (%s) を変更できません。" |
7645 | 7624 |
7646 #: src/protocols/novell/novell.c:999 | 7625 #: src/protocols/novell/novell.c:997 |
7647 #, c-format | 7626 #, c-format |
7648 msgid "Unable to create conference (%s)." | 7627 msgid "Unable to create conference (%s)." |
7649 msgstr "会議 (%s) を生成できません。" | 7628 msgstr "会議 (%s) を生成できません。" |
7650 | 7629 |
7651 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668 | 7630 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 |
7652 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 7631 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
7653 msgstr "サーバとの通信中にエラーです。接続を閉じました。" | 7632 msgstr "サーバとの通信中にエラーです。接続を閉じました。" |
7654 | 7633 |
7655 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 | 7634 #: src/protocols/novell/novell.c:1443 |
7656 msgid "Telephone Number" | 7635 msgid "Telephone Number" |
7657 msgstr "電話番号" | 7636 msgstr "電話番号" |
7658 | 7637 |
7659 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 | 7638 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 |
7660 msgid "Department" | 7639 msgid "Department" |
7661 msgstr "部署" | 7640 msgstr "部署" |
7662 | 7641 |
7663 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 | 7642 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 |
7664 msgid "Personal Title" | 7643 msgid "Personal Title" |
7665 msgstr "個人的な肩書き" | 7644 msgstr "個人的な肩書き" |
7666 | 7645 |
7667 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 | 7646 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 |
7668 msgid "Mailstop" | 7647 msgid "Mailstop" |
7669 msgstr "メールストップ" | 7648 msgstr "メールストップ" |
7670 | 7649 |
7671 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5316 | 7650 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204 |
7672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 | 7651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5211 |
7673 msgid "Email Address" | 7652 msgid "Email Address" |
7674 msgstr "E-メール・アドレス" | 7653 msgstr "E-メール・アドレス" |
7675 | 7654 |
7676 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 | 7655 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 |
7677 msgid "User ID" | 7656 msgid "User ID" |
7678 msgstr "ユーザ ID" | 7657 msgstr "ユーザ ID" |
7679 | 7658 |
7680 #. tag = _("DN"); | 7659 #. tag = _("DN"); |
7681 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 7660 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); |
7682 #. if (value) { | 7661 #. if (value) { |
7683 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | 7662 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", |
7684 #. tag, value); | 7663 #. tag, value); |
7685 #. } | 7664 #. } |
7686 #. | 7665 #. |
7687 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 | 7666 #: src/protocols/novell/novell.c:1485 |
7688 msgid "Full name" | 7667 msgid "Full name" |
7689 msgstr "氏名" | 7668 msgstr "氏名" |
7690 | 7669 |
7691 #: src/protocols/novell/novell.c:1515 | 7670 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 |
7692 msgid "User Properties" | 7671 msgid "User Properties" |
7693 msgstr "ユーザのプロパティ" | 7672 msgstr "ユーザのプロパティ" |
7694 | 7673 |
7695 #: src/protocols/novell/novell.c:1619 | 7674 #: src/protocols/novell/novell.c:1610 |
7696 #, c-format | 7675 #, c-format |
7697 msgid "GroupWise Conference %d" | 7676 msgid "GroupWise Conference %d" |
7698 msgstr "GroupWise 会議 %d" | 7677 msgstr "GroupWise 会議 %d" |
7699 | 7678 |
7700 #: src/protocols/novell/novell.c:1644 | 7679 #: src/protocols/novell/novell.c:1635 |
7701 msgid "Unable to make SSL connection to server." | 7680 msgid "Unable to make SSL connection to server." |
7702 msgstr "サーバへ SSL 接続できません。" | 7681 msgstr "サーバへ SSL 接続できません。" |
7703 | 7682 |
7704 #: src/protocols/novell/novell.c:1674 | 7683 #: src/protocols/novell/novell.c:1665 |
7705 #, c-format | 7684 #, c-format |
7706 msgid "Error processing event or response (%s)." | 7685 msgid "Error processing event or response (%s)." |
7707 msgstr "イベント処理または応答処理でエラーです (%s)。" | 7686 msgstr "イベント処理または応答処理でエラーです (%s)。" |
7708 | 7687 |
7709 #: src/protocols/novell/novell.c:1708 | 7688 #: src/protocols/novell/novell.c:1699 |
7710 msgid "Authenticating..." | 7689 msgid "Authenticating..." |
7711 msgstr "認証中..." | 7690 msgstr "認証中..." |
7712 | 7691 |
7713 #: src/protocols/novell/novell.c:1723 | 7692 #: src/protocols/novell/novell.c:1714 |
7714 msgid "Waiting for response..." | 7693 msgid "Waiting for response..." |
7715 msgstr "応答待ちです..." | 7694 msgstr "応答待ちです..." |
7716 | 7695 |
7717 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 | 7696 #: src/protocols/novell/novell.c:1849 |
7718 #, c-format | 7697 #, c-format |
7719 msgid "%s has been invited to this conversation." | 7698 msgid "%s has been invited to this conversation." |
7720 msgstr "%s は会話ウインドウへ招待されています。" | 7699 msgstr "%s は会話ウインドウへ招待されています。" |
7721 | 7700 |
7722 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 | 7701 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 |
7723 msgid "Invitation to Conversation" | 7702 msgid "Invitation to Conversation" |
7724 msgstr "会議の招集" | 7703 msgstr "会議の招集" |
7725 | 7704 |
7726 #: src/protocols/novell/novell.c:1887 | 7705 #: src/protocols/novell/novell.c:1877 |
7727 #, c-format | 7706 #, c-format |
7728 msgid "" | 7707 msgid "" |
7729 "Invitation from: %s\n" | 7708 "Invitation from: %s\n" |
7730 "\n" | 7709 "\n" |
7731 "Sent: %s" | 7710 "Sent: %s" |
7732 msgstr "" | 7711 msgstr "" |
7733 "%s からの招待:\n" | 7712 "%s からの招待:\n" |
7734 "\n" | 7713 "\n" |
7735 "送信先: %s" | 7714 "送信先: %s" |
7736 | 7715 |
7737 #: src/protocols/novell/novell.c:1889 | 7716 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 |
7738 msgid "Would you like to join the conversation?" | 7717 msgid "Would you like to join the conversation?" |
7739 msgstr "会議に出席しますか?" | 7718 msgstr "会議に出席しますか?" |
7740 | 7719 |
7741 #: src/protocols/novell/novell.c:1996 | 7720 #: src/protocols/novell/novell.c:1985 |
7742 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 7721 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
7743 msgstr "" | 7722 msgstr "" |
7744 "別のワークステーションからログインしているので、強制的にログアウトされまし" | 7723 "別のワークステーションからログインしているので、強制的にログアウトされまし" |
7745 "た。" | 7724 "た。" |
7746 | 7725 |
7747 #: src/protocols/novell/novell.c:2052 | 7726 #: src/protocols/novell/novell.c:2039 |
7748 #, c-format | 7727 #, c-format |
7749 msgid "" | 7728 msgid "" |
7750 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 7729 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
7751 msgstr "%s はオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。" | 7730 msgstr "%s はオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。" |
7752 | 7731 |
7753 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 7732 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
7754 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 7733 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
7755 #. | 7734 #. |
7756 #. ...but for now just error out with a nice message. | 7735 #. ...but for now just error out with a nice message. |
7757 #: src/protocols/novell/novell.c:2150 | 7736 #: src/protocols/novell/novell.c:2137 |
7758 msgid "" | 7737 msgid "" |
7759 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 7738 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
7760 "to connect to." | 7739 "to connect to." |
7761 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" | 7740 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" |
7762 | 7741 |
7763 #: src/protocols/novell/novell.c:2172 | 7742 #: src/protocols/novell/novell.c:2159 |
7764 msgid "Error. SSL support is not installed." | 7743 msgid "Error. SSL support is not installed." |
7765 msgstr "エラーです。SSL サポートがインストールされていません。" | 7744 msgstr "エラーです。SSL サポートがインストールされていません。" |
7766 | 7745 |
7767 #: src/protocols/novell/novell.c:2476 | 7746 #: src/protocols/novell/novell.c:2463 |
7768 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 7747 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
7769 msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。" | 7748 msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。" |
7770 | 7749 |
7771 #: src/protocols/novell/novell.c:2957 src/protocols/novell/novell.c:3045 | 7750 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738 |
7772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2808 | 7751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 |
7752 msgid "Offline" | |
7753 msgstr "オフライン " | |
7754 | |
7755 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 | |
7756 msgid "Message" | |
7757 msgstr "メッセージ" | |
7758 | |
7759 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975 | |
7773 msgid "Appear Offline" | 7760 msgid "Appear Offline" |
7774 msgstr "オフラインのようです" | 7761 msgstr "オフラインのようです" |
7775 | 7762 |
7776 #. *< type | 7763 #. *< type |
7777 #. *< ui_requirement | 7764 #. *< ui_requirement |
7781 #. *< id | 7768 #. *< id |
7782 #. *< name | 7769 #. *< name |
7783 #. *< version | 7770 #. *< version |
7784 #. * summary | 7771 #. * summary |
7785 #. * description | 7772 #. * description |
7786 #: src/protocols/novell/novell.c:3538 src/protocols/novell/novell.c:3540 | 7773 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 |
7787 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 7774 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7788 msgstr "Novell GroupWise メッセンジャー・プロトコルのプラグイン" | 7775 msgstr "Novell GroupWise メッセンジャー・プロトコルのプラグイン" |
7789 | 7776 |
7790 #: src/protocols/novell/novell.c:3559 | 7777 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 |
7791 msgid "Server address" | 7778 msgid "Server address" |
7792 msgstr "サーバのアドレス" | 7779 msgstr "サーバのアドレス" |
7793 | 7780 |
7794 #: src/protocols/novell/novell.c:3563 | 7781 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 |
7795 msgid "Server port" | 7782 msgid "Server port" |
7796 msgstr "サーバのポート" | 7783 msgstr "サーバのポート" |
7797 | 7784 |
7798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 7785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
7799 msgid "Invalid error" | 7786 msgid "Invalid error" |
7800 msgstr "不正なエラー" | 7787 msgstr "不正なエラー" |
7801 | 7788 |
7802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 7789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
7803 msgid "Invalid SNAC" | 7790 msgid "Invalid SNAC" |
7804 msgstr "不正な SNAC" | 7791 msgstr "不正な SNAC" |
7805 | 7792 |
7806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
7807 msgid "Rate to host" | 7794 msgid "Rate to host" |
7808 msgstr "ホストの速度" | 7795 msgstr "ホストの速度" |
7809 | 7796 |
7810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
7811 msgid "Rate to client" | 7798 msgid "Rate to client" |
7812 msgstr "クライアントの速度" | 7799 msgstr "クライアントの速度" |
7813 | 7800 |
7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 7801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
7815 msgid "Service unavailable" | 7802 msgid "Service unavailable" |
7816 msgstr "サービスが利用できません" | 7803 msgstr "サービスが利用できません" |
7817 | 7804 |
7818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
7819 msgid "Service not defined" | 7806 msgid "Service not defined" |
7820 msgstr "サービスが定義されていません" | 7807 msgstr "サービスが定義されていません" |
7821 | 7808 |
7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
7823 msgid "Obsolete SNAC" | 7810 msgid "Obsolete SNAC" |
7824 msgstr "旧式の SNAC" | 7811 msgstr "旧式の SNAC" |
7825 | 7812 |
7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | 7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
7827 msgid "Not supported by host" | 7814 msgid "Not supported by host" |
7828 msgstr "ホストではサポートしていません" | 7815 msgstr "ホストではサポートしていません" |
7829 | 7816 |
7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
7831 msgid "Not supported by client" | 7818 msgid "Not supported by client" |
7832 msgstr "クライアントではサポートしていません" | 7819 msgstr "クライアントではサポートしていません" |
7833 | 7820 |
7834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
7835 msgid "Refused by client" | 7822 msgid "Refused by client" |
7836 msgstr "クライアントに拒否されました" | 7823 msgstr "クライアントに拒否されました" |
7837 | 7824 |
7838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | 7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
7839 msgid "Reply too big" | 7826 msgid "Reply too big" |
7840 msgstr "返信が大きすぎます" | 7827 msgstr "返信が大きすぎます" |
7841 | 7828 |
7842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | 7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
7843 msgid "Responses lost" | 7830 msgid "Responses lost" |
7844 msgstr "応答がありません" | 7831 msgstr "応答がありません" |
7845 | 7832 |
7846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | 7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
7847 msgid "Request denied" | 7834 msgid "Request denied" |
7848 msgstr "リクエストが拒否されました" | 7835 msgstr "リクエストが拒否されました" |
7849 | 7836 |
7850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | 7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
7851 msgid "Busted SNAC payload" | 7838 msgid "Busted SNAC payload" |
7852 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました" | 7839 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました" |
7853 | 7840 |
7854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | 7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
7855 msgid "Insufficient rights" | 7842 msgid "Insufficient rights" |
7856 msgstr "不十分な要求です" | 7843 msgstr "不十分な要求です" |
7857 | 7844 |
7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | 7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
7859 msgid "In local permit/deny" | 7846 msgid "In local permit/deny" |
7860 msgstr "局所的な許可/不許可" | 7847 msgstr "局所的な許可/不許可" |
7861 | 7848 |
7862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 | 7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
7863 msgid "Too evil (sender)" | 7850 msgid "Too evil (sender)" |
7864 msgstr "とても悪い (送信者)" | 7851 msgstr "とても悪い (送信者)" |
7865 | 7852 |
7866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 | 7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
7867 msgid "Too evil (receiver)" | 7854 msgid "Too evil (receiver)" |
7868 msgstr "とても悪い (受信者)" | 7855 msgstr "とても悪い (受信者)" |
7869 | 7856 |
7870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 | 7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
7871 msgid "User temporarily unavailable" | 7858 msgid "User temporarily unavailable" |
7872 msgstr "ユーザが一時的に無効です" | 7859 msgstr "ユーザが一時的に無効です" |
7873 | 7860 |
7874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 | 7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
7875 msgid "No match" | 7862 msgid "No match" |
7876 msgstr "マッチしません" | 7863 msgstr "マッチしません" |
7877 | 7864 |
7878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 | 7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
7879 msgid "List overflow" | 7866 msgid "List overflow" |
7880 msgstr "リスト溢れ" | 7867 msgstr "リスト溢れ" |
7881 | 7868 |
7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 | 7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
7883 msgid "Request ambiguous" | 7870 msgid "Request ambiguous" |
7884 msgstr "要求が曖昧です" | 7871 msgstr "要求が曖昧です" |
7885 | 7872 |
7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 | 7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
7887 msgid "Queue full" | 7874 msgid "Queue full" |
7888 msgstr "キューが一杯です" | 7875 msgstr "キューが一杯です" |
7889 | 7876 |
7890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 | 7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
7891 msgid "Not while on AOL" | 7878 msgid "Not while on AOL" |
7892 msgstr "AOL 中にはできません" | 7879 msgstr "AOL 中にはできません" |
7893 | 7880 |
7894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:493 | 7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491 |
7895 #, fuzzy | |
7896 msgid "" | 7882 msgid "" |
7897 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | 7883 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " |
7898 "most likely has a buggy client.)" | 7884 "most likely has a buggy client.)" |
7899 msgstr "" | 7885 msgstr "" |
7900 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。会話している仲間は buggy " | 7886 "(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。会話している仲間は buggy " |
7901 "なクライアントを持っているようです。)" | 7887 "なクライアントを持っているようです。)" |
7902 | 7888 |
7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:607 | 7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 |
7904 msgid "Voice" | 7890 msgid "Voice" |
7905 msgstr "音声" | 7891 msgstr "音声" |
7906 | 7892 |
7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 | 7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 |
7908 msgid "AIM Direct IM" | 7894 msgid "AIM Direct IM" |
7909 msgstr "AIM Direct IM" | 7895 msgstr "AIM Direct IM" |
7910 | 7896 |
7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 src/protocols/silc/silc.c:668 | 7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654 |
7912 #: src/protocols/silc/util.c:509 | 7898 #: src/protocols/silc/util.c:509 |
7913 msgid "Chat" | 7899 msgid "Chat" |
7914 msgstr "チャット" | 7900 msgstr "チャット" |
7915 | 7901 |
7916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:7197 | 7902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097 |
7917 msgid "Get File" | 7903 msgid "Get File" |
7918 msgstr "ファイルの取得" | 7904 msgstr "ファイルの取得" |
7919 | 7905 |
7920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 | 7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 |
7921 msgid "Games" | 7907 msgid "Games" |
7922 msgstr "ゲーム" | 7908 msgstr "ゲーム" |
7923 | 7909 |
7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 | 7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 |
7925 msgid "Add-Ins" | 7911 msgid "Add-Ins" |
7926 msgstr "追加" | 7912 msgstr "追加" |
7927 | 7913 |
7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 | 7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615 |
7929 msgid "Send Buddy List" | 7915 msgid "Send Buddy List" |
7930 msgstr "仲間リストの送信" | 7916 msgstr "仲間リストの送信" |
7931 | 7917 |
7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 | 7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 |
7933 msgid "ICQ Direct Connect" | 7919 msgid "ICQ Direct Connect" |
7934 msgstr "ICQ Direct 接続" | 7920 msgstr "ICQ Direct 接続" |
7935 | 7921 |
7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 | 7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 |
7937 msgid "AP User" | 7923 msgid "AP User" |
7938 msgstr "AP ユーザ" | 7924 msgstr "AP ユーザ" |
7939 | 7925 |
7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 | 7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 |
7941 msgid "ICQ RTF" | 7927 msgid "ICQ RTF" |
7942 msgstr "ICQ RTF" | 7928 msgstr "ICQ RTF" |
7943 | 7929 |
7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 | 7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 |
7945 msgid "Nihilist" | 7931 msgid "Nihilist" |
7946 msgstr "ニヒリスト" | 7932 msgstr "ニヒリスト" |
7947 | 7933 |
7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 | 7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 |
7949 msgid "ICQ Server Relay" | 7935 msgid "ICQ Server Relay" |
7950 msgstr "ICQ サーバ中継" | 7936 msgstr "ICQ サーバ中継" |
7951 | 7937 |
7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 | 7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 |
7953 msgid "Old ICQ UTF8" | 7939 msgid "Old ICQ UTF8" |
7954 msgstr "古い ICQ UTF8" | 7940 msgstr "古い ICQ UTF8" |
7955 | 7941 |
7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 | 7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 |
7957 msgid "Trillian Encryption" | 7943 msgid "Trillian Encryption" |
7958 msgstr "Trillian 暗号化" | 7944 msgstr "Trillian 暗号化" |
7959 | 7945 |
7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 | 7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 |
7961 msgid "ICQ UTF8" | 7947 msgid "ICQ UTF8" |
7962 msgstr "ICQ UTF8" | 7948 msgstr "ICQ UTF8" |
7963 | 7949 |
7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 | 7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 |
7965 msgid "Hiptop" | 7951 msgid "Hiptop" |
7966 msgstr "ヒップトップ" | 7952 msgstr "ヒップトップ" |
7967 | 7953 |
7968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 | 7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 |
7969 msgid "Security Enabled" | 7955 msgid "Security Enabled" |
7970 msgstr "セキュリティは有効" | 7956 msgstr "セキュリティは有効" |
7971 | 7957 |
7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 | 7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 |
7973 msgid "Video Chat" | 7959 msgid "Video Chat" |
7974 msgstr "ビデオ・チャット" | 7960 msgstr "ビデオ・チャット" |
7975 | 7961 |
7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:666 | 7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 |
7977 msgid "iChat AV" | 7963 msgid "iChat AV" |
7978 msgstr "iChat AV" | 7964 msgstr "iChat AV" |
7979 | 7965 |
7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 | 7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 |
7981 msgid "Live Video" | 7967 msgid "Live Video" |
7982 msgstr "ライブ・ビデオ" | 7968 msgstr "ライブ・ビデオ" |
7983 | 7969 |
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:672 | 7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 |
7985 msgid "Camera" | 7971 msgid "Camera" |
7986 msgstr "カメラ" | 7972 msgstr "カメラ" |
7987 | 7973 |
7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:7080 | 7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800 |
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 | |
7989 msgid "Free For Chat" | 7976 msgid "Free For Chat" |
7990 msgstr "チャットできます" | 7977 msgstr "チャットできます" |
7991 | 7978 |
7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:7095 | 7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794 |
7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987 | |
7993 msgid "Not Available" | 7981 msgid "Not Available" |
7994 msgstr "不在です" | 7982 msgstr "不在です" |
7995 | 7983 |
7996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:696 src/protocols/oscar/oscar.c:7085 | 7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797 |
7985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988 | |
7997 msgid "Occupied" | 7986 msgid "Occupied" |
7998 msgstr "多忙です" | 7987 msgstr "多忙です" |
7999 | 7988 |
8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 | 7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:686 |
8001 msgid "Web Aware" | 7990 msgid "Web Aware" |
8002 msgstr "ウェブは見てます" | 7991 msgstr "ウェブは見てます" |
8003 | 7992 |
8004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:4421 | 7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 |
8005 msgid "Warning Level" | |
8006 msgstr "警告レベル" | |
8007 | |
8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785 | |
8009 msgid "Capabilities" | 7994 msgid "Capabilities" |
8010 msgstr "機能" | 7995 msgstr "機能" |
8011 | 7996 |
8012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:794 | 7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763 |
8013 msgid "Buddy Comment" | 7998 msgid "Buddy Comment" |
8014 msgstr "仲間のコメント" | 7999 msgstr "仲間のコメント" |
8015 | 8000 |
8016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:951 | 8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:898 |
8017 #, c-format | 8002 #, c-format |
8018 msgid "Direct IM with %s closed" | 8003 msgid "Direct IM with %s closed" |
8019 msgstr "%s の Dirct IM が閉じました" | 8004 msgstr "%s の Dirct IM が閉じました" |
8020 | 8005 |
8021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:953 | 8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 |
8022 #, c-format | 8007 #, c-format |
8023 msgid "Direct IM with %s failed" | 8008 msgid "Direct IM with %s failed" |
8024 msgstr "%s の Direct IM が失敗しました" | 8009 msgstr "%s の Direct IM が失敗しました" |
8025 | 8010 |
8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:961 | 8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907 |
8027 msgid "Direct Connect failed" | 8012 msgid "Direct Connect failed" |
8028 msgstr "Direct Connect に失敗しました" | 8013 msgstr "Direct Connect に失敗しました" |
8029 | 8014 |
8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1038 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 | 8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115 |
8031 #, c-format | 8016 #, c-format |
8032 msgid "Direct IM with %s established" | 8017 msgid "Direct IM with %s established" |
8033 msgstr "%s との Direct IM を確立しました" | 8018 msgstr "%s との Direct IM を確立しました" |
8034 | 8019 |
8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119 | 8020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 |
8036 #, c-format | 8021 #, c-format |
8037 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | 8022 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." |
8038 msgstr "Direct IM で %s へ %s:%hu でコンタクトしようとしています。" | 8023 msgstr "Direct IM で %s へ %s:%hu でコンタクトしようとしています。" |
8039 | 8024 |
8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545 | 8025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 |
8041 #, c-format | 8026 #, c-format |
8042 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 8027 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
8043 msgstr "Direct IM で %s は %s:%hu で問い合わせがきています。" | 8028 msgstr "Direct IM で %s は %s:%hu で問い合わせがきています。" |
8044 | 8029 |
8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1550 | 8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 |
8046 msgid "Unable to open Direct IM" | 8031 msgid "Unable to open Direct IM" |
8047 msgstr "Direct IM を開けません" | 8032 msgstr "Direct IM を開けません" |
8048 | 8033 |
8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 | 8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 |
8050 #, c-format | 8035 #, c-format |
8051 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 8036 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
8052 msgstr "%s を利用した Direct IM 接続の開始を選択しています。" | 8037 msgstr "%s を利用した Direct IM 接続の開始を選択しています。" |
8053 | 8038 |
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1589 | 8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 |
8055 msgid "" | 8040 msgid "" |
8056 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 8041 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
8057 "Do you wish to continue?" | 8042 "Do you wish to continue?" |
8058 msgstr "" | 8043 msgstr "" |
8059 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ" | 8044 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ" |
8060 "バシーに対するリスクが発生します。続行してもよろしいですか?" | 8045 "バシーに対するリスクが発生します。続行してもよろしいですか?" |
8061 | 8046 |
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1593 src/protocols/oscar/oscar.c:3731 | 8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643 |
8063 msgid "Connect" | 8048 msgid "Connect" |
8064 msgstr "接続" | 8049 msgstr "接続" |
8065 | 8050 |
8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657 | 8051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874 |
8067 #, fuzzy, c-format | 8052 #, c-format |
8068 msgid "You have lost your connection to chat room %s." | 8053 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
8069 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました" | 8054 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました" |
8070 | 8055 |
8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1680 | 8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 |
8072 msgid "Chat is currently unavailable" | 8057 msgid "Chat is currently unavailable" |
8073 msgstr "チャットは接続できません" | 8058 msgstr "チャットは接続できません" |
8074 | 8059 |
8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1749 | 8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 |
8076 msgid "Screen name sent" | 8061 msgid "Screen name sent" |
8077 msgstr "スクリーン名を送信しました" | 8062 msgstr "スクリーン名を送信しました" |
8078 | 8063 |
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 | 8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 |
8080 #, c-format | 8065 #, c-format |
8081 msgid "" | 8066 msgid "" |
8082 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 8067 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " |
8083 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | 8068 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " |
8084 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 8069 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
8085 msgstr "" | 8070 msgstr "" |
8086 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき" | 8071 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき" |
8087 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または" | 8072 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または" |
8088 "数字のみにして下さい。" | 8073 "数字のみにして下さい。" |
8089 | 8074 |
8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 | 8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742 |
8091 msgid "Unable to login to AIM" | 8076 msgid "Unable to login to AIM" |
8092 msgstr "AIM へログインできません" | 8077 msgstr "AIM へログインできません" |
8093 | 8078 |
8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:2428 | 8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365 |
8095 msgid "Could Not Connect" | 8080 msgid "Could Not Connect" |
8096 msgstr "接続できませんでした" | 8081 msgstr "接続できませんでした" |
8097 | 8082 |
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 | 8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1852 |
8099 msgid "Connection established, cookie sent" | 8084 msgid "Connection established, cookie sent" |
8100 msgstr "(接続完了) cookie を送信しました" | 8085 msgstr "(接続完了) cookie を送信しました" |
8101 | 8086 |
8102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2027 | 8087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963 |
8103 #, fuzzy, c-format | 8088 #, fuzzy, c-format |
8104 msgid "Transfer of file %s timed out." | 8089 msgid "Transfer of file %s timed out." |
8105 msgstr "%s へのファイル転送が中断されました。\n" | 8090 msgstr "ファイル %s の転送が完了しました" |
8106 | 8091 |
8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2106 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 | 8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 |
8108 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 | 8093 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 |
8109 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 | 8094 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 |
8110 msgid "Unable to establish file descriptor." | 8095 msgid "Unable to establish file descriptor." |
8111 msgstr "ファイルデスクリプタを確立できません。" | 8096 msgstr "ファイルデスクリプタを確立できません。" |
8112 | 8097 |
8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111 | 8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052 |
8114 msgid "Unable to create new connection." | 8099 msgid "Unable to create new connection." |
8115 msgstr "新しい接続を作成できません。" | 8100 msgstr "新しい接続を作成できません。" |
8116 | 8101 |
8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 | 8102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2124 |
8118 msgid "Unable to establish listener socket." | 8103 msgid "Unable to establish listener socket." |
8119 msgstr "読み込みソケットを確立できません。" | 8104 msgstr "読み込みソケットを確立できません。" |
8120 | 8105 |
8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2315 src/protocols/toc/toc.c:543 | 8106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541 |
8122 msgid "Incorrect nickname or password." | 8107 msgid "Incorrect nickname or password." |
8123 msgstr "ニックネームまたはパスワードが間違っています。" | 8108 msgstr "ニックネームまたはパスワードが間違っています。" |
8124 | 8109 |
8125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2320 | 8110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 |
8126 msgid "Your account is currently suspended." | 8111 msgid "Your account is currently suspended." |
8127 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です。" | 8112 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です。" |
8128 | 8113 |
8129 #. service temporarily unavailable | 8114 #. service temporarily unavailable |
8130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2324 | 8115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 |
8131 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 8116 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
8132 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です。" | 8117 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です。" |
8133 | 8118 |
8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 | 8119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 |
8135 msgid "" | 8120 msgid "" |
8136 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 8121 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
8137 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 8122 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
8138 msgstr "" | 8123 msgstr "" |
8139 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" | 8124 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" |
8140 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" | 8125 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" |
8141 | 8126 |
8142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334 | 8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 |
8143 #, c-format | 8128 #, c-format |
8144 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 8129 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
8145 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。" | 8130 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。" |
8146 | 8131 |
8147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365 | 8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2300 |
8148 msgid "Internal Error" | 8133 msgid "Internal Error" |
8149 msgstr "内部エラー" | 8134 msgstr "内部エラー" |
8150 | 8135 |
8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2435 | 8136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 |
8152 msgid "Received authorization" | 8137 msgid "Received authorization" |
8153 msgstr "認証を受信しました" | 8138 msgstr "認証を受信しました" |
8154 | 8139 |
8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 | 8140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 |
8156 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 8141 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
8157 msgstr "" | 8142 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" |
8158 | 8143 |
8159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2473 | 8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 |
8160 msgid "Enter SecurID" | 8145 msgid "Enter SecurID" |
8161 msgstr "" | 8146 msgstr "セキュア ID の入力" |
8162 | 8147 |
8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474 | 8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 |
8164 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 8149 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
8165 msgstr "" | 8150 msgstr "デジタル表示から6桁の数字を入力して下さい。" |
8166 | 8151 |
8167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 src/protocols/oscar/oscar.c:2544 | 8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481 |
8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2633 | 8153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 |
8169 #, c-format | 8154 #, c-format |
8170 msgid "" | 8155 msgid "" |
8171 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 8156 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
8172 "fixed. Check %s for updates." | 8157 "fixed. Check %s for updates." |
8173 msgstr "" | 8158 msgstr "" |
8174 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた" | 8159 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた" |
8175 "めに、%s をチェックして下さい。" | 8160 "めに、%s をチェックして下さい。" |
8176 | 8161 |
8177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 src/protocols/oscar/oscar.c:2547 | 8162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 |
8178 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 8163 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
8179 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。" | 8164 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。" |
8180 | 8165 |
8181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 | 8166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 |
8182 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 8167 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
8183 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。" | 8168 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。" |
8184 | 8169 |
8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2667 | 8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 |
8186 msgid "Password sent" | 8171 msgid "Password sent" |
8187 msgstr "パスワードの送信中" | 8172 msgstr "パスワードの送信中" |
8188 | 8173 |
8189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 | 8174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 |
8190 #, c-format | 8175 #, c-format |
8191 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 8176 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
8192 msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求しました。" | 8177 msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求しました。" |
8193 | 8178 |
8194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3725 | 8179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 |
8195 msgid "" | 8180 msgid "" |
8196 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 8181 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
8197 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 8182 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
8198 "considered a privacy risk." | 8183 "considered a privacy risk." |
8199 msgstr "" | 8184 msgstr "" |
8200 "これを行うには 2 台のコンピュータを直接接続しなければならず、IM 画像に必要で" | 8185 "これを行うには 2 台のコンピュータを直接接続しなければならず、IM 画像に必要で" |
8201 "す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし" | 8186 "す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし" |
8202 "れません。" | 8187 "れません。" |
8203 | 8188 |
8204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 | 8189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676 |
8205 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 8190 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
8206 msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認して下さい。" | 8191 msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認して下さい。" |
8207 | 8192 |
8208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3772 | 8193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684 |
8209 msgid "Authorization Request Message:" | 8194 msgid "Authorization Request Message:" |
8210 msgstr "承認要求メッセージ:" | 8195 msgstr "承認要求メッセージ:" |
8211 | 8196 |
8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773 | 8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685 |
8213 msgid "Please authorize me!" | 8198 msgid "Please authorize me!" |
8214 msgstr "私を承認してください!" | 8199 msgstr "私を承認してください!" |
8215 | 8200 |
8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3803 | 8201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715 |
8217 #, c-format | 8202 #, c-format |
8218 msgid "" | 8203 msgid "" |
8219 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 8204 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
8220 "you want to send an authorization request?" | 8205 "you want to send an authorization request?" |
8221 msgstr "" | 8206 msgstr "" |
8222 "ユーザ %s が仲間リストに加える前に承認を求めています。承認の要求を送ってもよ" | 8207 "ユーザ %s が仲間リストに加える前に承認を求めています。承認の要求を送ってもよ" |
8223 "ろしいですか?" | 8208 "ろしいですか?" |
8224 | 8209 |
8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3808 src/protocols/oscar/oscar.c:3810 | 8210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722 |
8226 msgid "Request Authorization" | 8211 msgid "Request Authorization" |
8227 msgstr "承認の要求" | 8212 msgstr "承認の要求" |
8228 | 8213 |
8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 src/protocols/oscar/oscar.c:3854 | 8214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772 |
8230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3983 | 8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876 |
8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6535 src/protocols/oscar/oscar.c:6587 | 8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430 |
8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 | |
8232 msgid "No reason given." | 8218 msgid "No reason given." |
8233 msgstr "理由はわかりません。" | 8219 msgstr "理由はわかりません。" |
8234 | 8220 |
8235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853 | 8221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778 |
8236 msgid "Authorization Denied Message:" | 8222 msgid "Authorization Denied Message:" |
8237 msgstr "承認拒否メッセージ:" | 8223 msgstr "承認拒否メッセージ:" |
8238 | 8224 |
8239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 | 8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 |
8240 #, fuzzy, c-format | 8226 #, c-format |
8241 msgid "" | 8227 msgid "" |
8242 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | 8228 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
8243 "%s" | 8229 "%s" |
8244 msgstr "" | 8230 msgstr "" |
8245 "ユーザ %u が次の理由であなたを仲間リストに追加したがっています:\n" | 8231 "ユーザ %u が次の理由であなたを仲間リストに追加したがっています:\n" |
8246 "%s" | 8232 "%s" |
8247 | 8233 |
8248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/oscar/oscar.c:6547 | 8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436 |
8249 msgid "Authorization Request" | 8235 msgid "Authorization Request" |
8250 msgstr "承認の要求" | 8236 msgstr "承認の要求" |
8251 | 8237 |
8252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 | 8238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 |
8253 #, c-format | 8239 #, c-format |
8254 msgid "" | 8240 msgid "" |
8255 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8241 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8256 "following reason:\n" | 8242 "following reason:\n" |
8257 "%s" | 8243 "%s" |
8258 msgstr "" | 8244 msgstr "" |
8259 "ユーザ %u が次の理由で仲間リストに追加する要求を拒否しました:\n" | 8245 "ユーザ %u が次の理由で仲間リストに追加する要求を拒否しました:\n" |
8260 "%s" | 8246 "%s" |
8261 | 8247 |
8262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 | 8248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897 |
8263 msgid "ICQ authorization denied." | 8249 msgid "ICQ authorization denied." |
8264 msgstr "ICQ 認証が拒否されました。" | 8250 msgstr "ICQ 認証が拒否されました。" |
8265 | 8251 |
8266 #. Someone has granted you authorization | 8252 #. Someone has granted you authorization |
8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 | 8253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 |
8268 #, c-format | 8254 #, c-format |
8269 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 8255 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
8270 msgstr "ユーザ %u が仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。" | 8256 msgstr "ユーザ %u が仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。" |
8271 | 8257 |
8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 | 8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 |
8273 #, c-format | 8259 #, c-format |
8274 msgid "" | 8260 msgid "" |
8275 "You have received a special message\n" | 8261 "You have received a special message\n" |
8276 "\n" | 8262 "\n" |
8277 "From: %s [%s]\n" | 8263 "From: %s [%s]\n" |
8280 "特別なメッセージを受信しました\n" | 8266 "特別なメッセージを受信しました\n" |
8281 "\n" | 8267 "\n" |
8282 "送信者: %s [%s]\n" | 8268 "送信者: %s [%s]\n" |
8283 "%s" | 8269 "%s" |
8284 | 8270 |
8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007 | 8271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920 |
8286 #, c-format | 8272 #, c-format |
8287 msgid "" | 8273 msgid "" |
8288 "You have received an ICQ page\n" | 8274 "You have received an ICQ page\n" |
8289 "\n" | 8275 "\n" |
8290 "From: %s [%s]\n" | 8276 "From: %s [%s]\n" |
8293 "ICQ ページを受信しています\n" | 8279 "ICQ ページを受信しています\n" |
8294 "\n" | 8280 "\n" |
8295 "送信者: %s [%s]\n" | 8281 "送信者: %s [%s]\n" |
8296 "%s" | 8282 "%s" |
8297 | 8283 |
8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 | 8284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 |
8299 #, c-format | 8285 #, c-format |
8300 msgid "" | 8286 msgid "" |
8301 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 8287 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
8302 "\n" | 8288 "\n" |
8303 "Message is:\n" | 8289 "Message is:\n" |
8306 "ICQ emailを %s [%s] から受信しました\n" | 8292 "ICQ emailを %s [%s] から受信しました\n" |
8307 "\n" | 8293 "\n" |
8308 "メッセージは:\n" | 8294 "メッセージは:\n" |
8309 "%s" | 8295 "%s" |
8310 | 8296 |
8311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 | 8297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 |
8312 #, c-format | 8298 #, c-format |
8313 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 8299 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
8314 msgstr "ICQ ユーザ %u はあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)" | 8300 msgstr "ICQ ユーザ %u はあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)" |
8315 | 8301 |
8316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042 | 8302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 |
8317 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 8303 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
8318 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?" | 8304 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?" |
8319 | 8305 |
8320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 | 8306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 |
8321 msgid "Decline" | 8307 msgid "Decline" |
8322 msgstr "拒否する" | 8308 msgstr "拒否する" |
8323 | 8309 |
8324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 | 8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 |
8325 #, c-format | 8311 #, c-format |
8326 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 8312 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
8327 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 8313 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
8328 msgstr[0] "" | 8314 msgstr[0] "" |
8329 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" | 8315 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" |
8330 msgstr[1] "" | 8316 msgstr[1] "" |
8331 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" | 8317 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" |
8332 | 8318 |
8333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 | 8319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 |
8334 #, c-format | 8320 #, c-format |
8335 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 8321 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
8336 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 8322 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
8337 msgstr[0] "" | 8323 msgstr[0] "" |
8338 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" | 8324 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" |
8339 msgstr[1] "" | 8325 msgstr[1] "" |
8340 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" | 8326 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" |
8341 | 8327 |
8342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 | 8328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 |
8343 #, c-format | 8329 #, c-format |
8344 msgid "" | 8330 msgid "" |
8345 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 8331 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
8346 msgid_plural "" | 8332 msgid_plural "" |
8347 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 8333 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
8350 "た。" | 8336 "た。" |
8351 msgstr[1] "" | 8337 msgstr[1] "" |
8352 "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | 8338 "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" |
8353 "た。" | 8339 "た。" |
8354 | 8340 |
8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 | 8341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 |
8356 #, c-format | 8342 #, c-format |
8357 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 8343 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
8358 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 8344 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
8359 msgstr[0] "" | 8345 msgstr[0] "" |
8360 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | 8346 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" |
8361 "た。" | 8347 "た。" |
8362 msgstr[1] "" | 8348 msgstr[1] "" |
8363 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | 8349 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" |
8364 "た。" | 8350 "た。" |
8365 | 8351 |
8366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 | 8352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 |
8367 #, c-format | 8353 #, c-format |
8368 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 8354 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
8369 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 8355 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
8370 msgstr[0] "" | 8356 msgstr[0] "" |
8371 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | 8357 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" |
8372 "た。" | 8358 "た。" |
8373 msgstr[1] "" | 8359 msgstr[1] "" |
8374 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | 8360 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" |
8375 "た。" | 8361 "た。" |
8376 | 8362 |
8377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 | 8363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088 |
8378 #, c-format | 8364 #, c-format |
8379 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 8365 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
8380 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 8366 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
8381 msgstr[0] "" | 8367 msgstr[0] "" |
8382 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" | 8368 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" |
8383 msgstr[1] "" | 8369 msgstr[1] "" |
8384 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" | 8370 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" |
8385 | 8371 |
8386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4229 src/protocols/oscar/oscar.c:4463 | 8372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374 |
8387 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 | |
8388 #, c-format | 8373 #, c-format |
8389 msgid "Info for %s" | 8374 msgid "Info for %s" |
8390 msgstr "%s の情報" | 8375 msgstr "%s の情報" |
8391 | 8376 |
8392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4295 | 8377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 |
8393 #, c-format | 8378 #, c-format |
8394 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 8379 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
8395 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n" | 8380 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n" |
8396 | 8381 |
8397 #. Data is assumed to be the destination sn | 8382 #. Data is assumed to be the destination sn |
8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 | 8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 |
8399 #, c-format | 8384 #, c-format |
8400 msgid "Unable to send message: %s" | 8385 msgid "Unable to send message: %s" |
8401 msgstr "メッセージを送信できません: %s" | 8386 msgstr "メッセージを送信できません: %s" |
8402 | 8387 |
8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 src/protocols/oscar/oscar.c:4337 | 8388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249 |
8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 | 8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311 |
8405 msgid "Unknown reason." | 8390 msgid "Unknown reason." |
8406 msgstr "原因不明" | 8391 msgstr "原因不明" |
8407 | 8392 |
8408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 | 8393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 |
8409 #, c-format | |
8410 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8411 msgstr "%s へメッセージを送信できません。" | |
8412 | |
8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 | |
8414 #, c-format | 8394 #, c-format |
8415 msgid "User information not available: %s" | 8395 msgid "User information not available: %s" |
8416 msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s" | 8396 msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s" |
8417 | 8397 |
8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4398 | 8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310 |
8419 #, c-format | 8399 #, c-format |
8420 msgid "User information for %s unavailable:" | 8400 msgid "User information for %s unavailable:" |
8421 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません:" | 8401 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません:" |
8422 | 8402 |
8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 | 8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 |
8404 msgid "Warning Level" | |
8405 msgstr "警告レベル" | |
8406 | |
8407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 | |
8424 msgid "Online Since" | 8408 msgid "Online Since" |
8425 msgstr "オンラインの期間" | 8409 msgstr "オンラインの期間" |
8426 | 8410 |
8427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 | 8411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 |
8428 msgid "Member Since" | 8412 msgid "Member Since" |
8429 msgstr "メンバ開始" | 8413 msgstr "メンバ開始" |
8430 | 8414 |
8431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4514 | 8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 |
8432 msgid "Your AIM connection may be lost." | 8416 msgid "Your AIM connection may be lost." |
8433 msgstr "AIM への接続が失われたようです。" | 8417 msgstr "AIM への接続が失われたようです。" |
8434 | 8418 |
8435 #. The conversion failed! | 8419 #. The conversion failed! |
8436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4700 | 8420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4611 |
8437 msgid "" | 8421 msgid "" |
8438 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 8422 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
8439 "characters.]" | 8423 "characters.]" |
8440 msgstr "" | 8424 msgstr "" |
8441 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で" | 8425 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で" |
8442 "きません]" | 8426 "きません]" |
8443 | 8427 |
8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 | 8428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 |
8445 msgid "Rate limiting error." | 8429 msgid "Rate limiting error." |
8446 msgstr "速度制限エラーです。" | 8430 msgstr "速度制限エラーです。" |
8447 | 8431 |
8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926 | 8432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 |
8449 msgid "" | 8433 msgid "" |
8450 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 8434 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
8451 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 8435 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
8452 msgstr "" | 8436 msgstr "" |
8453 "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか" | 8437 "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか" |
8454 "ら再度試みて下さい。" | 8438 "ら再度試みて下さい。" |
8455 | 8439 |
8456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997 | 8440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 |
8441 msgid "" | |
8442 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
8443 "at another location." | |
8444 msgstr "別の場所で同じニックを利用して接続したため、切断されました。" | |
8445 | |
8446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902 | |
8457 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 8447 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
8458 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。" | 8448 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。" |
8459 | 8449 |
8460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 src/protocols/toc/toc.c:971 | 8450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933 |
8461 #, c-format | |
8462 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
8463 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました" | |
8464 | |
8465 #. XXX - Don't call this with ssi | |
8466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 | |
8467 msgid "Finalizing connection" | 8451 msgid "Finalizing connection" |
8468 msgstr "接続の最終調整中" | 8452 msgstr "接続の最終調整中" |
8469 | 8453 |
8470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 src/protocols/silc/util.c:541 | 8454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541 |
8471 msgid "Mobile Phone" | 8455 msgid "Mobile Phone" |
8472 msgstr "携帯電話" | 8456 msgstr "携帯電話" |
8473 | 8457 |
8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:282 | 8458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217 |
8459 msgid "Not specified" | |
8460 msgstr "指定されていない" | |
8461 | |
8462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282 | |
8475 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | 8463 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8476 msgid "Female" | 8464 msgid "Female" |
8477 msgstr "女性" | 8465 msgstr "女性" |
8478 | 8466 |
8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | 8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281 |
8480 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | 8468 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8481 msgid "Male" | 8469 msgid "Male" |
8482 msgstr "男性" | 8470 msgstr "男性" |
8483 | 8471 |
8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 | 8472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234 |
8485 msgid "Personal Web Page" | 8473 msgid "Personal Web Page" |
8486 msgstr "個人的なウェブページ" | 8474 msgstr "個人的なウェブページ" |
8487 | 8475 |
8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350 | 8476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238 |
8489 msgid "Additional Information" | 8477 msgid "Additional Information" |
8490 msgstr "追加情報" | 8478 msgstr "追加情報" |
8491 | 8479 |
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 | 8480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 |
8493 msgid "Home Address" | 8481 msgid "Home Address" |
8494 msgstr "自宅の住所" | 8482 msgstr "自宅の住所" |
8495 | 8483 |
8496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359 src/protocols/oscar/oscar.c:5367 | 8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255 |
8497 msgid "Zip Code" | 8485 msgid "Zip Code" |
8498 msgstr "郵便番号" | 8486 msgstr "郵便番号" |
8499 | 8487 |
8500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363 | 8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251 |
8501 msgid "Work Address" | 8489 msgid "Work Address" |
8502 msgstr "勤務先の住所" | 8490 msgstr "勤務先の住所" |
8503 | 8491 |
8504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371 | 8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259 |
8505 msgid "Work Information" | 8493 msgid "Work Information" |
8506 msgstr "職業" | 8494 msgstr "職業" |
8507 | 8495 |
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372 | 8496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260 |
8509 msgid "Company" | 8497 msgid "Company" |
8510 msgstr "会社" | 8498 msgstr "会社" |
8511 | 8499 |
8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373 | 8500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 |
8513 msgid "Division" | 8501 msgid "Division" |
8514 msgstr "所属" | 8502 msgstr "所属" |
8515 | 8503 |
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 | 8504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 |
8517 msgid "Position" | 8505 msgid "Position" |
8518 msgstr "役職" | 8506 msgstr "役職" |
8519 | 8507 |
8520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376 | 8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264 |
8521 msgid "Web Page" | 8509 msgid "Web Page" |
8522 msgstr "ウェブページ" | 8510 msgstr "ウェブページ" |
8523 | 8511 |
8524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 | 8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274 |
8525 #, c-format | 8513 #, c-format |
8526 msgid "ICQ Info for %s" | 8514 msgid "ICQ Info for %s" |
8527 msgstr "%s の ICQ 情報" | 8515 msgstr "%s の ICQ 情報" |
8528 | 8516 |
8529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435 | 8517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 |
8530 msgid "Pop-Up Message" | 8518 msgid "Pop-Up Message" |
8531 msgstr "ポップアップ・メッセージ" | 8519 msgstr "ポップアップ・メッセージ" |
8532 | 8520 |
8533 #. TODO: Need to use ngettext() here | 8521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 |
8534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 | |
8535 #, c-format | 8522 #, c-format |
8536 msgid "The following screen names are associated with %s" | 8523 msgid "The following screen names are associated with %s" |
8537 msgstr "次のスクリーン名は %s に関連づけられています" | 8524 msgstr "次のスクリーン名は %s に関連づけられています" |
8538 | 8525 |
8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5482 | 8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 |
8527 msgid "Search Results" | |
8528 msgstr "検索結果" | |
8529 | |
8530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365 | |
8540 #, c-format | 8531 #, c-format |
8541 msgid "No results found for email address %s" | 8532 msgid "No results found for email address %s" |
8542 msgstr "%s というメール・アドレスに対して結果がありませんでした" | 8533 msgstr "%s というメール・アドレスに対して結果がありませんでした" |
8543 | 8534 |
8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5503 | 8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 |
8545 #, c-format | 8536 #, c-format |
8546 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 8537 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
8547 msgstr "%s を確認するためにメールを受信するはずです." | 8538 msgstr "%s を確認するためにメールを受信するはずです." |
8548 | 8539 |
8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 | 8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 |
8550 msgid "Account Confirmation Requested" | 8541 msgid "Account Confirmation Requested" |
8551 msgstr "アカウント認証を要求しました" | 8542 msgstr "アカウント認証を要求しました" |
8552 | 8543 |
8553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536 | 8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419 |
8554 msgid "Error Changing Account Info" | 8545 msgid "Error Changing Account Info" |
8555 msgstr "アカウント情報変更エラー" | 8546 msgstr "アカウント情報変更エラー" |
8556 | 8547 |
8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 | 8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5422 |
8558 #, c-format | 8549 #, c-format |
8559 msgid "" | 8550 msgid "" |
8560 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8551 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8561 "differs from the original." | 8552 "differs from the original." |
8562 msgstr "" | 8553 msgstr "" |
8563 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき" | 8554 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき" |
8564 "ません。" | 8555 "ません。" |
8565 | 8556 |
8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5542 | 8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 |
8567 #, c-format | 8558 #, c-format |
8568 msgid "" | 8559 msgid "" |
8569 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8560 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8570 "ends in a space." | 8561 "ends in a space." |
8571 msgstr "" | 8562 msgstr "" |
8572 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が空白で終わっているため、整形できませ" | 8563 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が空白で終わっているため、整形できませ" |
8573 "ん。" | 8564 "ん。" |
8574 | 8565 |
8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545 | 8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428 |
8576 #, c-format | 8567 #, c-format |
8577 msgid "" | 8568 msgid "" |
8578 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8569 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8579 "is too long." | 8570 "is too long." |
8580 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。" | 8571 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。" |
8581 | 8572 |
8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5548 | 8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 |
8583 #, c-format | 8574 #, c-format |
8584 msgid "" | 8575 msgid "" |
8585 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 8576 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
8586 "request pending for this screen name." | 8577 "request pending for this screen name." |
8587 msgstr "" | 8578 msgstr "" |
8588 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対してすでに要求があるため、メールアドレスを" | 8579 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対してすでに要求があるため、メールアドレスを" |
8589 "変更できません。" | 8580 "変更できません。" |
8590 | 8581 |
8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551 | 8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434 |
8592 #, c-format | 8583 #, c-format |
8593 msgid "" | 8584 msgid "" |
8594 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 8585 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
8595 "too many screen names associated with it." | 8586 "too many screen names associated with it." |
8596 msgstr "" | 8587 msgstr "" |
8597 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているため、このメールアド" | 8588 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているため、このメールアド" |
8598 "レスには変更できません。" | 8589 "レスには変更できません。" |
8599 | 8590 |
8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 | 8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 |
8601 #, c-format | 8592 #, c-format |
8602 msgid "" | 8593 msgid "" |
8603 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 8594 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
8604 "invalid." | 8595 "invalid." |
8605 msgstr "" | 8596 msgstr "" |
8606 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できませ" | 8597 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できませ" |
8607 "ん。" | 8598 "ん。" |
8608 | 8599 |
8609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5557 | 8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 |
8610 #, c-format | 8601 #, c-format |
8611 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 8602 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
8612 msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。" | 8603 msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。" |
8613 | 8604 |
8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5567 | 8605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 |
8615 #, c-format | 8606 #, c-format |
8616 msgid "" | 8607 msgid "" |
8617 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 8608 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
8618 "%s" | 8609 "%s" |
8619 msgstr "" | 8610 msgstr "" |
8620 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n" | 8611 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n" |
8621 "%s" | 8612 "%s" |
8622 | 8613 |
8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 src/protocols/oscar/oscar.c:5575 | 8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458 |
8624 msgid "Account Info" | 8615 msgid "Account Info" |
8625 msgstr "アカウント情報" | 8616 msgstr "アカウント情報" |
8626 | 8617 |
8627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5573 | 8618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 |
8628 #, c-format | 8619 #, c-format |
8629 msgid "The email address for %s is %s" | 8620 msgid "The email address for %s is %s" |
8630 msgstr "%s のメールアドレスは %s です" | 8621 msgstr "%s のメールアドレスは %s です" |
8631 | 8622 |
8632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5640 | 8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 |
8633 msgid "" | 8624 msgid "" |
8634 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 8625 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
8635 msgstr "" | 8626 msgstr "" |
8636 "IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ" | 8627 "IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ" |
8637 "て下さい。" | 8628 "て下さい。" |
8638 | 8629 |
8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5780 | 8630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5649 |
8640 msgid "Unable to set AIM profile." | 8631 msgid "Unable to set AIM profile." |
8641 msgstr "AIM プロフィールをセットできません。" | 8632 msgstr "AIM プロフィールをセットできません。" |
8642 | 8633 |
8643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5781 | 8634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 |
8644 msgid "" | 8635 msgid "" |
8645 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 8636 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
8646 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 8637 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
8647 "fully connected." | 8638 "fully connected." |
8648 msgstr "" | 8639 msgstr "" |
8649 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで" | 8640 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで" |
8650 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試" | 8641 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試" |
8651 "して下さい。" | 8642 "して下さい。" |
8652 | 8643 |
8653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 | 8644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677 |
8654 #, c-format | 8645 #, c-format |
8655 msgid "" | 8646 msgid "" |
8656 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 8647 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
8657 "it for you." | 8648 "it for you." |
8658 msgid_plural "" | 8649 msgid_plural "" |
8661 msgstr[0] "" | 8652 msgstr[0] "" |
8662 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめました。" | 8653 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめました。" |
8663 msgstr[1] "" | 8654 msgstr[1] "" |
8664 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめました。" | 8655 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめました。" |
8665 | 8656 |
8666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5813 | 8657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 |
8667 msgid "Profile too long." | 8658 msgid "Profile too long." |
8668 msgstr "プロフィールが長すぎます" | 8659 msgstr "プロフィールが長すぎます" |
8669 | 8660 |
8670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 | 8661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994 |
8662 msgid "Visible" | |
8663 msgstr "可視" | |
8664 | |
8665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 | |
8671 msgid "Unable to set AIM away message." | 8666 msgid "Unable to set AIM away message." |
8672 msgstr "AIM 離席メッセージをセットできません。" | 8667 msgstr "AIM 離席メッセージをセットできません。" |
8673 | 8668 |
8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 | 8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717 |
8675 msgid "" | 8670 msgid "" |
8676 "You have probably requested to set your away message before the login " | 8671 "You have probably requested to set your away message before the login " |
8677 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 8672 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
8678 "again when you are fully connected." | 8673 "again when you are fully connected." |
8679 msgstr "" | 8674 msgstr "" |
8680 "ログインの手続きが完了する前に離席メッセージを設定しようとしているようです。" | 8675 "ログインの手続きが完了する前に離席メッセージを設定しようとしているようです。" |
8681 "あなたは \"現在の\" 状態のままです。接続が完了してから、再度試して下さい。" | 8676 "あなたは \"現在の\" 状態のままです。接続が完了してから、再度試して下さい。" |
8682 | 8677 |
8683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 | 8678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757 |
8684 #, c-format | 8679 #, c-format |
8685 msgid "" | 8680 msgid "" |
8686 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 8681 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
8687 "truncated it for you." | 8682 "truncated it for you." |
8688 msgid_plural "" | 8683 msgid_plural "" |
8693 "た。" | 8688 "た。" |
8694 msgstr[1] "" | 8689 msgstr[1] "" |
8695 "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめまし" | 8690 "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめまし" |
8696 "た。" | 8691 "た。" |
8697 | 8692 |
8698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896 | 8693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 |
8699 msgid "Away message too long." | 8694 msgid "Away message too long." |
8700 msgstr "離席メッセージが長すぎます。" | 8695 msgstr "離席メッセージが長すぎます。" |
8701 | 8696 |
8702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994 | 8697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839 |
8703 #, c-format | 8698 #, c-format |
8704 msgid "" | 8699 msgid "" |
8705 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 8700 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
8706 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 8701 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " |
8707 "spaces, or contain only numbers." | 8702 "spaces, or contain only numbers." |
8708 msgstr "" | 8703 msgstr "" |
8709 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の" | 8704 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の" |
8710 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。" | 8705 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。" |
8711 | 8706 |
8712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 src/protocols/oscar/oscar.c:6394 | 8707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296 |
8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 | 8708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 |
8714 msgid "Unable To Add" | 8709 msgid "Unable To Add" |
8715 msgstr "追加できません" | 8710 msgstr "追加できません" |
8716 | 8711 |
8717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100 | 8712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 |
8718 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 8713 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
8719 msgstr "仲間リストを取得できません" | 8714 msgstr "仲間リストを取得できません" |
8720 | 8715 |
8721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101 | 8716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009 |
8722 msgid "" | 8717 msgid "" |
8723 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 8718 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
8724 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 8719 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
8725 "a few hours." | 8720 "a few hours." |
8726 msgstr "" | 8721 msgstr "" |
8727 "Gaim は一時的に AIM サーバから仲間リストを取得できませんでした。仲間リストは" | 8722 "Gaim は一時的に AIM サーバから仲間リストを取得できませんでした。仲間リストは" |
8728 "失われていません。おそらく数時間後には利用できるようになっているでしょう。" | 8723 "失われていません。おそらく数時間後には利用できるようになっているでしょう。" |
8729 | 8724 |
8730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 | 8725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192 |
8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/oscar/oscar.c:6452 | 8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354 |
8732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/oscar/oscar.c:6458 | 8727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360 |
8733 msgid "Orphans" | 8728 msgid "Orphans" |
8734 msgstr "みなしご" | 8729 msgstr "みなしご" |
8735 | 8730 |
8736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 | 8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 |
8737 #, c-format | 8732 #, c-format |
8738 msgid "" | 8733 msgid "" |
8739 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 8734 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
8740 "list. Please remove one and try again." | 8735 "list. Please remove one and try again." |
8741 msgstr "" | 8736 msgstr "" |
8742 "仲間 %s を追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削除して" | 8737 "仲間 %s を追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削除して" |
8743 "再度挑戦して下さい。" | 8738 "再度挑戦して下さい。" |
8744 | 8739 |
8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 src/protocols/oscar/oscar.c:6406 | 8740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308 |
8746 msgid "(no name)" | 8741 msgid "(no name)" |
8747 msgstr "(名前無し)" | 8742 msgstr "(名前無し)" |
8748 | 8743 |
8749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406 | 8744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 |
8750 #, c-format | 8745 #, c-format |
8751 msgid "" | 8746 msgid "" |
8752 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 8747 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
8753 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 8748 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
8754 "buddy list." | 8749 "buddy list." |
8755 msgstr "" | 8750 msgstr "" |
8756 "不明な理由により、仲間 %s を追加できませんでした。最も一般的な問題としては、" | 8751 "不明な理由により、仲間 %s を追加できませんでした。最も一般的な問題としては、" |
8757 "これは仲間リストに追加可能な仲間の数を越えてしまっているということがあり得ま" | 8752 "これは仲間リストに追加可能な仲間の数を越えてしまっているということがあり得ま" |
8758 "す。" | 8753 "す。" |
8759 | 8754 |
8760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 | 8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391 |
8761 #, c-format | 8756 #, c-format |
8762 msgid "" | 8757 msgid "" |
8763 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 8758 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
8764 "want to add them?" | 8759 "want to add them?" |
8765 msgstr "" | 8760 msgstr "" |
8766 "ユーザ %s があなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えてもよろ" | 8761 "ユーザ %s があなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えてもよろ" |
8767 "しいですか?" | 8762 "しいですか?" |
8768 | 8763 |
8769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 | 8764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397 |
8770 msgid "Authorization Given" | 8765 msgid "Authorization Given" |
8771 msgstr "承認が得られました" | 8766 msgstr "承認が得られました" |
8772 | 8767 |
8773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538 | 8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 |
8774 #, fuzzy, c-format | 8769 #, c-format |
8775 msgid "" | 8770 msgid "" |
8776 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | 8771 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
8777 "%s" | 8772 "%s" |
8778 msgstr "" | 8773 msgstr "" |
8779 "ユーザ %s が次の理由であなたを仲間リストに追加したがっています: \n" | 8774 "ユーザ %s が次の理由であなたを仲間リストに追加したがっています: \n" |
8780 "%s" | 8775 "%s" |
8781 | 8776 |
8782 #. Granted | 8777 #. Granted |
8783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 | 8778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472 |
8784 #, c-format | 8779 #, c-format |
8785 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 8780 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
8786 msgstr "ユーザ %s は仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。" | 8781 msgstr "ユーザ %s は仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。" |
8787 | 8782 |
8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6584 | 8783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473 |
8789 msgid "Authorization Granted" | 8784 msgid "Authorization Granted" |
8790 msgstr "承認が得られました" | 8785 msgstr "承認が得られました" |
8791 | 8786 |
8792 #. Denied | 8787 #. Denied |
8793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6587 | 8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 |
8794 #, c-format | 8789 #, c-format |
8795 msgid "" | 8790 msgid "" |
8796 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8791 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8797 "following reason:\n" | 8792 "following reason:\n" |
8798 "%s" | 8793 "%s" |
8799 msgstr "" | 8794 msgstr "" |
8800 "ユーザ %s は次の理由のために仲間リストに追加するあなたの要求を拒否しました:\n" | 8795 "ユーザ %s は次の理由のために仲間リストに追加するあなたの要求を拒否しました:\n" |
8801 "%s" | 8796 "%s" |
8802 | 8797 |
8803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6588 | 8798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477 |
8804 msgid "Authorization Denied" | 8799 msgid "Authorization Denied" |
8805 msgstr "承認は拒否されました" | 8800 msgstr "承認は拒否されました" |
8806 | 8801 |
8807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6625 src/protocols/toc/toc.c:1372 | 8802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273 |
8808 msgid "_Exchange:" | 8803 msgid "_Exchange:" |
8809 msgstr "交換(_E):" | 8804 msgstr "交換(_E):" |
8810 | 8805 |
8811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664 | 8806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6552 |
8812 msgid "Invalid chat name specified." | 8807 msgid "Invalid chat name specified." |
8813 msgstr "不正なチャット名が指定されました" | 8808 msgstr "不正なチャット名が指定されました" |
8814 | 8809 |
8815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731 | 8810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641 |
8816 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 8811 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
8817 msgstr "" | 8812 msgstr "" |
8818 "IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。" | 8813 "IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。" |
8819 | 8814 |
8820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6866 | 8815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6767 |
8821 msgid "Away Message" | 8816 msgid "Away Message" |
8822 msgstr "離席メッセージ" | 8817 msgstr "離席メッセージ" |
8823 | 8818 |
8824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7153 | 8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053 |
8825 #, c-format | 8820 #, c-format |
8826 msgid "Buddy Comment for %s" | 8821 msgid "Buddy Comment for %s" |
8827 msgstr "%s に対する仲間のコメント" | 8822 msgstr "%s に対する仲間のコメント" |
8828 | 8823 |
8829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154 | 8824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054 |
8830 msgid "Buddy Comment:" | 8825 msgid "Buddy Comment:" |
8831 msgstr "仲間のコメント:" | 8826 msgstr "仲間のコメント:" |
8832 | 8827 |
8833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7173 | 8828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073 |
8834 msgid "Edit Buddy Comment" | 8829 msgid "Edit Buddy Comment" |
8835 msgstr "仲間のコメントの編集" | 8830 msgstr "仲間のコメントの編集" |
8836 | 8831 |
8837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7179 | 8832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079 |
8838 msgid "Get Status Msg" | 8833 msgid "Get Status Msg" |
8839 msgstr "状態メッセージの取得" | 8834 msgstr "状態メッセージの取得" |
8840 | 8835 |
8841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191 | 8836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091 |
8842 msgid "Direct IM" | 8837 msgid "Direct IM" |
8843 msgstr "Direct IM" | 8838 msgstr "Direct IM" |
8844 | 8839 |
8845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7208 | 8840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108 |
8846 msgid "Re-request Authorization" | 8841 msgid "Re-request Authorization" |
8847 msgstr "承認の再要求" | 8842 msgstr "承認の再要求" |
8848 | 8843 |
8849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7268 | 8844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 |
8850 #, fuzzy | |
8851 msgid "Require authorization" | |
8852 msgstr "承認の要求" | |
8853 | |
8854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7271 | |
8855 #, fuzzy | |
8856 msgid "Hide IP address" | |
8857 msgstr "IP-アドレス" | |
8858 | |
8859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274 | |
8860 #, fuzzy | |
8861 msgid "Web aware" | |
8862 msgstr "ウェブは見てます" | |
8863 | |
8864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7279 | |
8865 #, fuzzy | |
8866 msgid "ICQ Privacy Options" | |
8867 msgstr "プロキシのオプション" | |
8868 | |
8869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296 | |
8870 msgid "The new formatting is invalid." | 8845 msgid "The new formatting is invalid." |
8871 msgstr "新しい書式は不正です。" | 8846 msgstr "新しい書式は不正です。" |
8872 | 8847 |
8873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297 | 8848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 |
8874 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 8849 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
8875 msgstr "スクリーン名の書式は大文字と空白文字しか変更できません。" | 8850 msgstr "スクリーン名の書式は大文字と空白文字しか変更できません。" |
8876 | 8851 |
8877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7304 | 8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146 |
8878 msgid "New screen name formatting:" | 8853 msgid "New screen name formatting:" |
8879 msgstr "新しいスクリーン名の書式:" | 8854 msgstr "新しいスクリーン名の書式:" |
8880 | 8855 |
8881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7356 | 8856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198 |
8882 msgid "Change Address To:" | 8857 msgid "Change Address To:" |
8883 msgstr "変更するアドレス:" | 8858 msgstr "変更するアドレス:" |
8884 | 8859 |
8885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401 | 8860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243 |
8886 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 8861 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
8887 msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>" | 8862 msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>" |
8888 | 8863 |
8889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7404 | 8864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246 |
8890 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 8865 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8891 msgstr "あなたは次の仲間からの承認を待っています" | 8866 msgstr "あなたは次の仲間からの承認を待っています" |
8892 | 8867 |
8893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7405 | 8868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247 |
8894 msgid "" | 8869 msgid "" |
8895 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 8870 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
8896 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 8871 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
8897 msgstr "" | 8872 msgstr "" |
8898 "右クリックして \"認証の再要求\" を選択することで、これらの仲間から認証を再要" | 8873 "右クリックして \"認証の再要求\" を選択することで、これらの仲間から認証を再要" |
8899 "求することができます。" | 8874 "求することができます。" |
8900 | 8875 |
8901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7422 | 8876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264 |
8902 msgid "Find Buddy by E-mail" | 8877 msgid "Find Buddy by E-mail" |
8903 msgstr "E-メールから仲間を捜す" | 8878 msgstr "E-メールから仲間を捜す" |
8904 | 8879 |
8905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7423 | 8880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 |
8906 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 8881 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
8907 msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します" | 8882 msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します" |
8908 | 8883 |
8909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 | 8884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266 |
8910 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 8885 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
8911 msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力して下さい。" | 8886 msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力して下さい。" |
8912 | 8887 |
8913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7505 src/protocols/silc/silc.c:826 | 8888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 |
8889 msgid "Available Message:" | |
8890 msgstr "在席メッセージ:" | |
8891 | |
8892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284 | |
8893 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
8894 msgstr "仕事中ですが、気晴らししたいので IM して下さい!" | |
8895 | |
8896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812 | |
8914 msgid "Set User Info..." | 8897 msgid "Set User Info..." |
8915 msgstr "ユーザ情報のセット..." | 8898 msgstr "ユーザ情報のセット..." |
8916 | 8899 |
8917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 | 8900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7370 |
8918 msgid "Set User Info (URL)..." | 8901 msgid "Set User Info (URL)..." |
8919 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..." | 8902 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..." |
8920 | 8903 |
8921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7516 src/protocols/silc/silc.c:822 | 8904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7376 |
8905 msgid "Set Available Message..." | |
8906 msgstr "在席メッセージの設定..." | |
8907 | |
8908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808 | |
8922 msgid "Change Password..." | 8909 msgid "Change Password..." |
8923 msgstr "パスワードの変更..." | 8910 msgstr "パスワードの変更..." |
8924 | 8911 |
8925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7522 | 8912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386 |
8926 msgid "Change Password (URL)" | 8913 msgid "Change Password (URL)" |
8927 msgstr "パスワード変更 (URL)" | 8914 msgstr "パスワード変更 (URL)" |
8928 | 8915 |
8929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7526 | 8916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390 |
8930 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 8917 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
8931 msgstr "IM フォワーディング (URL) の設定" | 8918 msgstr "IM フォワーディング (URL) の設定" |
8932 | 8919 |
8933 #. ICQ actions | 8920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7399 |
8934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7536 | |
8935 #, fuzzy | |
8936 msgid "Show privacy options..." | |
8937 msgstr "追加オプションを表示する" | |
8938 | |
8939 #. AIM actions | |
8940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7543 | |
8941 msgid "Format Screen Name..." | 8921 msgid "Format Screen Name..." |
8942 msgstr "スクリーン名のフォーマット..." | 8922 msgstr "スクリーン名のフォーマット..." |
8943 | 8923 |
8944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7547 | 8924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403 |
8945 msgid "Confirm Account" | 8925 msgid "Confirm Account" |
8946 msgstr "アカウントを確認" | 8926 msgstr "アカウントを確認" |
8947 | 8927 |
8948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7551 | 8928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 |
8949 msgid "Display Currently Registered Address" | 8929 msgid "Display Currently Registered Address" |
8950 msgstr "現在登録されているアドレスの表示" | 8930 msgstr "現在登録されているアドレスの表示" |
8951 | 8931 |
8952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7555 | 8932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7411 |
8953 msgid "Change Currently Registered Address..." | 8933 msgid "Change Currently Registered Address..." |
8954 msgstr "現在登録されているアドレスの変更..." | 8934 msgstr "現在登録されているアドレスの変更..." |
8955 | 8935 |
8956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7562 | 8936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418 |
8957 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 8937 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
8958 msgstr "承認を待っている仲間を表示" | 8938 msgstr "承認を待っている仲間を表示" |
8959 | 8939 |
8960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7568 | 8940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 |
8961 msgid "Search for Buddy by Email..." | 8941 msgid "Search for Buddy by Email..." |
8962 msgstr "メールで仲間の検索..." | 8942 msgstr "メールで仲間の検索..." |
8963 | 8943 |
8964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7573 | 8944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429 |
8965 msgid "Search for Buddy by Information" | 8945 msgid "Search for Buddy by Information" |
8966 msgstr "情報で仲間の検索..." | 8946 msgstr "情報で仲間の検索..." |
8967 | |
8968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7643 | |
8969 #, fuzzy | |
8970 msgid "Use recent buddies group" | |
8971 msgstr "ユーザがグループにありません" | |
8972 | |
8973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7646 | |
8974 #, fuzzy | |
8975 msgid "Show how long you have been idle" | |
8976 msgstr "待機中の時間を手動でセットすることができます。" | |
8977 | 8947 |
8978 #. *< type | 8948 #. *< type |
8979 #. *< ui_requirement | 8949 #. *< ui_requirement |
8980 #. *< flags | 8950 #. *< flags |
8981 #. *< dependencies | 8951 #. *< dependencies |
8983 #. *< id | 8953 #. *< id |
8984 #. *< name | 8954 #. *< name |
8985 #. *< version | 8955 #. *< version |
8986 #. * summary | 8956 #. * summary |
8987 #. * description | 8957 #. * description |
8988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7763 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 | 8958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552 |
8989 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 8959 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
8990 msgstr "AIM/ICQ プロトコル・プラグイン" | 8960 msgstr "AIM/ICQ プロトコル・プラグイン" |
8991 | 8961 |
8992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7788 | 8962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7571 |
8993 msgid "Auth host" | 8963 msgid "Auth host" |
8994 msgstr "認証ホスト" | 8964 msgstr "認証ホスト" |
8995 | 8965 |
8996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7791 | 8966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7574 |
8997 msgid "Auth port" | 8967 msgid "Auth port" |
8998 msgstr "認証ポート番号" | 8968 msgstr "認証ポート番号" |
8999 | 8969 |
9000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7794 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 | 8970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760 |
9001 msgid "Encoding" | 8971 msgid "Encoding" |
9002 msgstr "エンコーディング" | 8972 msgstr "エンコーディング" |
9003 | 8973 |
9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 | 8974 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 |
9005 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 | 8975 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 |
9084 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 | 9054 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 |
9085 msgid "Set IM Password" | 9055 msgid "Set IM Password" |
9086 msgstr "IM パスワードのセット" | 9056 msgstr "IM パスワードのセット" |
9087 | 9057 |
9088 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 | 9058 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 |
9089 #: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1293 | 9059 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 |
9090 msgid "Get Public Key" | 9060 msgid "Get Public Key" |
9091 msgstr "公開鍵の取得" | 9061 msgstr "公開鍵の取得" |
9092 | 9062 |
9093 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1283 | 9063 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 |
9094 #: src/protocols/silc/ops.c:1294 | 9064 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 |
9095 msgid "Cannot fetch the public key" | 9065 msgid "Cannot fetch the public key" |
9096 msgstr "公開鍵を取得できません" | 9066 msgstr "公開鍵を取得できません" |
9097 | 9067 |
9098 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1578 | 9068 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 |
9099 msgid "Show Public Key" | 9069 msgid "Show Public Key" |
9100 msgstr "公開鍵の表示" | 9070 msgstr "公開鍵の表示" |
9101 | 9071 |
9102 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 | 9072 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 |
9103 #: src/protocols/silc/chat.c:235 | 9073 #: src/protocols/silc/chat.c:234 |
9104 msgid "Could not load public key" | 9074 msgid "Could not load public key" |
9105 msgstr "公開鍵を読み込めませんでした" | 9075 msgstr "公開鍵を読み込めませんでした" |
9106 | 9076 |
9107 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 | 9077 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 |
9108 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 | 9078 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 |
9109 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101 | 9079 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 |
9110 msgid "User Information" | 9080 msgid "User Information" |
9111 msgstr "ユーザ情報" | 9081 msgstr "ユーザ情報" |
9112 | 9082 |
9113 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946 | 9083 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 |
9114 #: src/protocols/silc/ops.c:1102 | 9084 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 |
9115 msgid "Cannot get user information" | 9085 msgid "Cannot get user information" |
9116 msgstr "ユーザ情報を取得できません" | 9086 msgstr "ユーザ情報を取得できません" |
9117 | 9087 |
9118 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 | 9088 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 |
9119 #, c-format | 9089 #, c-format |
9168 "from the list to add to the buddy list." | 9138 "from the list to add to the buddy list." |
9169 msgstr "" | 9139 msgstr "" |
9170 "同じ名前を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを一" | 9140 "同じ名前を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを一" |
9171 "覧から選択して下さい。" | 9141 "覧から選択して下さい。" |
9172 | 9142 |
9173 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 | 9143 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 |
9174 msgid "Detached" | 9144 msgid "Detached" |
9175 msgstr "切り離し済" | 9145 msgstr "切り離し済" |
9176 | 9146 |
9177 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:58 | 9147 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 |
9148 #: src/protocols/silc/silc.c:85 | |
9178 msgid "Indisposed" | 9149 msgid "Indisposed" |
9179 msgstr "不適済" | 9150 msgstr "不適済" |
9180 | 9151 |
9181 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:60 | 9152 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 |
9153 #: src/protocols/silc/silc.c:87 | |
9182 msgid "Wake Me Up" | 9154 msgid "Wake Me Up" |
9183 msgstr "起こして下さい" | 9155 msgstr "起こして下さい" |
9184 | 9156 |
9185 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:52 | 9157 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 |
9158 #: src/protocols/silc/silc.c:79 | |
9186 msgid "Hyper Active" | 9159 msgid "Hyper Active" |
9187 msgstr "ハイパー・アクティブ" | 9160 msgstr "ハイパー・アクティブ" |
9188 | 9161 |
9189 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422 | 9162 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 |
9190 msgid "Robot" | 9163 msgid "Robot" |
9191 msgstr "ロボット" | 9164 msgstr "ロボット" |
9192 | 9165 |
9193 #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 src/protocols/silc/silc.c:643 | 9166 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 |
9194 #: src/protocols/silc/util.c:472 | 9167 #: src/protocols/silc/util.c:472 |
9195 msgid "Happy" | 9168 msgid "Happy" |
9196 msgstr "ハッピー" | 9169 msgstr "ハッピー" |
9197 | 9170 |
9198 #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 src/protocols/silc/silc.c:645 | 9171 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 |
9199 #: src/protocols/silc/util.c:474 | 9172 #: src/protocols/silc/util.c:474 |
9200 msgid "Sad" | 9173 msgid "Sad" |
9201 msgstr "悲しむ" | 9174 msgstr "悲しむ" |
9202 | 9175 |
9203 #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 src/protocols/silc/silc.c:647 | 9176 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 |
9204 #: src/protocols/silc/util.c:476 | 9177 #: src/protocols/silc/util.c:476 |
9205 msgid "Angry" | 9178 msgid "Angry" |
9206 msgstr "怒る" | 9179 msgstr "怒る" |
9207 | 9180 |
9208 #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 src/protocols/silc/silc.c:649 | 9181 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 |
9209 #: src/protocols/silc/util.c:478 | 9182 #: src/protocols/silc/util.c:478 |
9210 msgid "Jealous" | 9183 msgid "Jealous" |
9211 msgstr "やきもち" | 9184 msgstr "やきもち" |
9212 | 9185 |
9213 #: src/protocols/silc/buddy.c:1437 src/protocols/silc/silc.c:651 | 9186 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 |
9214 #: src/protocols/silc/util.c:480 | 9187 #: src/protocols/silc/util.c:480 |
9215 msgid "Ashamed" | 9188 msgid "Ashamed" |
9216 msgstr "恥じる" | 9189 msgstr "恥じる" |
9217 | 9190 |
9218 #: src/protocols/silc/buddy.c:1439 src/protocols/silc/silc.c:653 | 9191 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 |
9219 #: src/protocols/silc/util.c:482 | 9192 #: src/protocols/silc/util.c:482 |
9220 msgid "Invincible" | 9193 msgid "Invincible" |
9221 msgstr "無敵" | 9194 msgstr "無敵" |
9222 | 9195 |
9223 #: src/protocols/silc/buddy.c:1441 src/protocols/silc/silc.c:655 | 9196 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 |
9224 #: src/protocols/silc/util.c:484 | 9197 #: src/protocols/silc/util.c:484 |
9225 msgid "In Love" | 9198 msgid "In Love" |
9226 msgstr "恋愛中" | 9199 msgstr "恋愛中" |
9227 | 9200 |
9228 #: src/protocols/silc/buddy.c:1443 src/protocols/silc/silc.c:657 | 9201 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 |
9229 #: src/protocols/silc/util.c:486 | 9202 #: src/protocols/silc/util.c:486 |
9230 msgid "Sleepy" | 9203 msgid "Sleepy" |
9231 msgstr "眠いよ" | 9204 msgstr "眠いよ" |
9232 | 9205 |
9233 #: src/protocols/silc/buddy.c:1445 src/protocols/silc/silc.c:659 | 9206 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 |
9234 #: src/protocols/silc/util.c:488 | 9207 #: src/protocols/silc/util.c:488 |
9235 msgid "Bored" | 9208 msgid "Bored" |
9236 msgstr "うんざり" | 9209 msgstr "うんざり" |
9237 | 9210 |
9238 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/silc.c:661 | 9211 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 |
9239 #: src/protocols/silc/util.c:490 | 9212 #: src/protocols/silc/util.c:490 |
9240 msgid "Excited" | 9213 msgid "Excited" |
9241 msgstr "興奮" | 9214 msgstr "興奮" |
9242 | 9215 |
9243 #: src/protocols/silc/buddy.c:1449 src/protocols/silc/silc.c:663 | 9216 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 |
9244 #: src/protocols/silc/util.c:492 | 9217 #: src/protocols/silc/util.c:492 |
9245 msgid "Anxious" | 9218 msgid "Anxious" |
9246 msgstr "心配" | 9219 msgstr "心配" |
9247 | 9220 |
9248 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:982 | 9221 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 |
9249 msgid "User Modes" | 9222 msgid "User Modes" |
9250 msgstr "ユーザ・モード" | 9223 msgstr "ユーザ・モード" |
9251 | 9224 |
9252 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:991 | 9225 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 |
9253 msgid "Mood" | 9226 msgid "Mood" |
9254 msgstr "不機嫌" | 9227 msgstr "不機嫌" |
9255 | 9228 |
9256 #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 src/protocols/silc/ops.c:997 | 9229 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 |
9257 msgid "Status Text" | 9230 msgid "Status Text" |
9258 msgstr "ステータス文" | 9231 msgstr "ステータス文" |
9259 | 9232 |
9260 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:1003 | 9233 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 |
9261 msgid "Preferred Contact" | 9234 msgid "Preferred Contact" |
9262 msgstr "お好みの連絡先" | 9235 msgstr "お好みの連絡先" |
9263 | 9236 |
9264 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1008 | 9237 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 |
9265 msgid "Preferred Language" | 9238 msgid "Preferred Language" |
9266 msgstr "お好みの言語" | 9239 msgstr "お好みの言語" |
9267 | 9240 |
9268 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1013 | 9241 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 |
9269 msgid "Device" | 9242 msgid "Device" |
9270 msgstr "デバイス" | 9243 msgstr "デバイス" |
9271 | 9244 |
9272 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1018 | 9245 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 |
9273 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:713 | 9246 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 |
9274 msgid "Timezone" | 9247 msgid "Timezone" |
9275 msgstr "タイムゾーン" | 9248 msgstr "タイムゾーン" |
9276 | 9249 |
9277 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1023 | 9250 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 |
9278 msgid "Geolocation" | 9251 msgid "Geolocation" |
9279 msgstr "地理的位置" | 9252 msgstr "地理的位置" |
9280 | 9253 |
9281 #: src/protocols/silc/buddy.c:1562 | 9254 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 |
9282 msgid "Reset IM Key" | 9255 msgid "Reset IM Key" |
9283 msgstr "IM キーのリセット" | 9256 msgstr "IM キーのリセット" |
9284 | 9257 |
9285 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 | 9258 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 |
9286 msgid "IM with Key Exchange" | 9259 msgid "IM with Key Exchange" |
9287 msgstr "キー交換付き IM" | 9260 msgstr "キー交換付き IM" |
9288 | 9261 |
9289 #: src/protocols/silc/buddy.c:1571 | 9262 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 |
9290 msgid "IM with Password" | 9263 msgid "IM with Password" |
9291 msgstr "パスワード付き IM" | 9264 msgstr "パスワード付き IM" |
9292 | 9265 |
9293 #: src/protocols/silc/buddy.c:1583 | 9266 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 |
9294 msgid "Get Public Key..." | 9267 msgid "Get Public Key..." |
9295 msgstr "公開鍵を取得する..." | 9268 msgstr "公開鍵を取得する..." |
9296 | 9269 |
9297 #: src/protocols/silc/buddy.c:1590 src/protocols/silc/ops.c:1413 | 9270 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 |
9298 msgid "Kill User" | 9271 msgid "Kill User" |
9299 msgstr "ユーザの強制終了" | 9272 msgstr "ユーザの強制終了" |
9300 | 9273 |
9301 #: src/protocols/silc/chat.c:38 | 9274 #: src/protocols/silc/chat.c:37 |
9302 msgid "_Passphrase:" | 9275 msgid "_Passphrase:" |
9303 msgstr "パスフレーズ(_P):" | 9276 msgstr "パスフレーズ(_P):" |
9304 | 9277 |
9305 #: src/protocols/silc/chat.c:79 | 9278 #: src/protocols/silc/chat.c:78 |
9306 #, c-format | 9279 #, c-format |
9307 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 9280 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
9308 msgstr "チャンネル %s はネットワーク上に存在しません" | 9281 msgstr "チャンネル %s はネットワーク上に存在しません" |
9309 | 9282 |
9310 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 | 9283 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 |
9311 msgid "Channel Information" | 9284 msgid "Channel Information" |
9312 msgstr "チャンネル情報" | 9285 msgstr "チャンネル情報" |
9313 | 9286 |
9314 #: src/protocols/silc/chat.c:81 | 9287 #: src/protocols/silc/chat.c:80 |
9315 msgid "Cannot get channel information" | 9288 msgid "Cannot get channel information" |
9316 msgstr "チャンネル情報を取得できません" | 9289 msgstr "チャンネル情報を取得できません" |
9317 | 9290 |
9318 #: src/protocols/silc/chat.c:118 | 9291 #: src/protocols/silc/chat.c:117 |
9319 #, c-format | 9292 #, c-format |
9320 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 9293 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
9321 msgstr "<b>チャンネル名:</b> %s" | 9294 msgstr "<b>チャンネル名:</b> %s" |
9322 | 9295 |
9323 #: src/protocols/silc/chat.c:121 | 9296 #: src/protocols/silc/chat.c:120 |
9324 #, c-format | 9297 #, c-format |
9325 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 9298 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
9326 msgstr "<br><b>ユーザのカウント:</b> %d" | 9299 msgstr "<br><b>ユーザのカウント:</b> %d" |
9327 | 9300 |
9328 #: src/protocols/silc/chat.c:128 | 9301 #: src/protocols/silc/chat.c:127 |
9329 #, c-format | 9302 #, c-format |
9330 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 9303 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
9331 msgstr "<br><b>チャンネル設立者:</b> %s" | 9304 msgstr "<br><b>チャンネル設立者:</b> %s" |
9332 | 9305 |
9333 #: src/protocols/silc/chat.c:137 | 9306 #: src/protocols/silc/chat.c:136 |
9334 #, c-format | 9307 #, c-format |
9335 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 9308 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
9336 msgstr "<br><b>チャンネル符号:</b> %s" | 9309 msgstr "<br><b>チャンネル符号:</b> %s" |
9337 | 9310 |
9338 #: src/protocols/silc/chat.c:140 | 9311 #: src/protocols/silc/chat.c:139 |
9339 #, c-format | 9312 #, c-format |
9340 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 9313 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
9341 msgstr "<br><b>チャンネル HMAC:</b> %s" | 9314 msgstr "<br><b>チャンネル HMAC:</b> %s" |
9342 | 9315 |
9343 #: src/protocols/silc/chat.c:145 | 9316 #: src/protocols/silc/chat.c:144 |
9344 #, c-format | 9317 #, c-format |
9345 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 9318 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
9346 msgstr "<br><b>チャンネル・トピック:</b><br>%s" | 9319 msgstr "<br><b>チャンネル・トピック:</b><br>%s" |
9347 | 9320 |
9348 #: src/protocols/silc/chat.c:150 | 9321 #: src/protocols/silc/chat.c:149 |
9349 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 9322 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
9350 msgstr "<br><b>チャンネル・モード:</b> " | 9323 msgstr "<br><b>チャンネル・モード:</b> " |
9351 | 9324 |
9352 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | 9325 #: src/protocols/silc/chat.c:162 |
9353 #, c-format | 9326 #, c-format |
9354 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 9327 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
9355 msgstr "<br><b>創立者キーの指紋:</b><br>%s" | 9328 msgstr "<br><b>創立者キーの指紋:</b><br>%s" |
9356 | 9329 |
9357 #: src/protocols/silc/chat.c:164 | 9330 #: src/protocols/silc/chat.c:163 |
9358 #, c-format | 9331 #, c-format |
9359 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 9332 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
9360 msgstr "<br><b>創立者キーの Babbleprint:</b><br>%s" | 9333 msgstr "<br><b>創立者キーの Babbleprint:</b><br>%s" |
9361 | 9334 |
9362 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | 9335 #: src/protocols/silc/chat.c:233 |
9363 msgid "Add Channel Public Key" | 9336 msgid "Add Channel Public Key" |
9364 msgstr "チャンネル公開鍵の追加" | 9337 msgstr "チャンネル公開鍵の追加" |
9365 | 9338 |
9366 #. Add new public key | 9339 #. Add new public key |
9367 #: src/protocols/silc/chat.c:289 | 9340 #: src/protocols/silc/chat.c:288 |
9368 msgid "Open Public Key..." | 9341 msgid "Open Public Key..." |
9369 msgstr "公開鍵を開く..." | 9342 msgstr "公開鍵を開く..." |
9370 | 9343 |
9371 #: src/protocols/silc/chat.c:398 | 9344 #: src/protocols/silc/chat.c:397 |
9372 msgid "Channel Passphrase" | 9345 msgid "Channel Passphrase" |
9373 msgstr "チャンネルのパスフレーズ" | 9346 msgstr "チャンネルのパスフレーズ" |
9374 | 9347 |
9375 #: src/protocols/silc/chat.c:405 | 9348 #: src/protocols/silc/chat.c:404 |
9376 msgid "Channel Public Keys List" | 9349 msgid "Channel Public Keys List" |
9377 msgstr "チャンネル公開鍵の一覧" | 9350 msgstr "チャンネル公開鍵の一覧" |
9378 | 9351 |
9379 #: src/protocols/silc/chat.c:410 | 9352 #: src/protocols/silc/chat.c:409 |
9380 msgid "" | 9353 msgid "" |
9381 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 9354 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
9382 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 9355 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
9383 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 9356 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
9384 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 9357 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
9387 "チャンネル認証は認証されていないアクセスからチャンネルを保護するために使用し" | 9360 "チャンネル認証は認証されていないアクセスからチャンネルを保護するために使用し" |
9388 "ます。その認証方式はパスフレーズと電子署名をベースにしています。パスフレーズ" | 9361 "ます。その認証方式はパスフレーズと電子署名をベースにしています。パスフレーズ" |
9389 "がセットされていると参加するためのパスフレーズが要求され、チャンネルの公開鍵" | 9362 "がセットされていると参加するためのパスフレーズが要求され、チャンネルの公開鍵" |
9390 "がセットされていると、公開鍵が一覧表示されているユーザのみ参加可能です。" | 9363 "がセットされていると、公開鍵が一覧表示されているユーザのみ参加可能です。" |
9391 | 9364 |
9392 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 | 9365 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 |
9393 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 | 9366 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 |
9394 #: src/protocols/silc/chat.c:891 | 9367 #: src/protocols/silc/chat.c:886 |
9395 msgid "Channel Authentication" | 9368 msgid "Channel Authentication" |
9396 msgstr "チャンネル認証" | 9369 msgstr "チャンネル認証" |
9397 | 9370 |
9398 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 | 9371 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 |
9399 msgid "Add / Remove" | 9372 msgid "Add / Remove" |
9400 msgstr "追加 / 削除" | 9373 msgstr "追加 / 削除" |
9401 | 9374 |
9402 #: src/protocols/silc/chat.c:576 | 9375 #: src/protocols/silc/chat.c:575 |
9403 msgid "Group Name" | 9376 msgid "Group Name" |
9404 msgstr "グループ名" | 9377 msgstr "グループ名" |
9405 | 9378 |
9406 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1698 | 9379 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 |
9407 msgid "Passphrase" | 9380 msgid "Passphrase" |
9408 msgstr "パスフレーズ" | 9381 msgstr "パスフレーズ" |
9409 | 9382 |
9410 #: src/protocols/silc/chat.c:591 | 9383 #: src/protocols/silc/chat.c:590 |
9411 #, c-format | 9384 #, c-format |
9412 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9385 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9413 msgstr "" | 9386 msgstr "" |
9414 "チャンネル %s のプライベートなグループ名とパフフレーズを入力して下さい。" | 9387 "チャンネル %s のプライベートなグループ名とパフフレーズを入力して下さい。" |
9415 | 9388 |
9416 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | 9389 #: src/protocols/silc/chat.c:592 |
9417 msgid "Add Channel Private Group" | 9390 msgid "Add Channel Private Group" |
9418 msgstr "プライベートなグループの追加" | 9391 msgstr "プライベートなグループの追加" |
9419 | 9392 |
9420 #: src/protocols/silc/chat.c:720 | 9393 #: src/protocols/silc/chat.c:719 |
9421 msgid "User Limit" | 9394 msgid "User Limit" |
9422 msgstr "ユーザの制限" | 9395 msgstr "ユーザの制限" |
9423 | 9396 |
9424 #: src/protocols/silc/chat.c:721 | 9397 #: src/protocols/silc/chat.c:720 |
9425 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 9398 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9426 msgstr "" | 9399 msgstr "" |
9427 "チャンネルで制限するユーザをセットして下さい (0: ユーザ制限をクリアします)。" | 9400 "チャンネルで制限するユーザをセットして下さい (0: ユーザ制限をクリアします)。" |
9428 | 9401 |
9429 #: src/protocols/silc/chat.c:863 | 9402 #: src/protocols/silc/chat.c:862 |
9430 msgid "Get Info" | 9403 msgid "Get Info" |
9431 msgstr "情報の取得" | 9404 msgstr "情報の取得" |
9432 | 9405 |
9433 #: src/protocols/silc/chat.c:871 | 9406 #: src/protocols/silc/chat.c:869 |
9434 msgid "Invite List" | 9407 msgid "Invite List" |
9435 msgstr "招待リスト" | 9408 msgstr "招待リスト" |
9436 | 9409 |
9437 #: src/protocols/silc/chat.c:876 | 9410 #: src/protocols/silc/chat.c:873 |
9438 msgid "Ban List" | 9411 msgid "Ban List" |
9439 msgstr "追い出しリスト" | 9412 msgstr "追い出しリスト" |
9440 | 9413 |
9441 #: src/protocols/silc/chat.c:884 | 9414 #: src/protocols/silc/chat.c:880 |
9442 msgid "Add Private Group" | 9415 msgid "Add Private Group" |
9443 msgstr "プライベート・グループの追加" | 9416 msgstr "プライベート・グループの追加" |
9444 | 9417 |
9445 #: src/protocols/silc/chat.c:897 | 9418 #: src/protocols/silc/chat.c:891 |
9446 msgid "Reset Permanent" | 9419 msgid "Reset Permanent" |
9447 msgstr "永続性 OFF" | 9420 msgstr "永続性 OFF" |
9448 | 9421 |
9449 #: src/protocols/silc/chat.c:902 | 9422 #: src/protocols/silc/chat.c:895 |
9450 msgid "Set Permanent" | 9423 msgid "Set Permanent" |
9451 msgstr "永続性 ON" | 9424 msgstr "永続性 ON" |
9452 | 9425 |
9453 #: src/protocols/silc/chat.c:910 | 9426 #: src/protocols/silc/chat.c:902 |
9454 msgid "Set User Limit" | 9427 msgid "Set User Limit" |
9455 msgstr "ユーザ制限 ON" | 9428 msgstr "ユーザ制限 ON" |
9456 | 9429 |
9457 #: src/protocols/silc/chat.c:916 | 9430 #: src/protocols/silc/chat.c:907 |
9458 msgid "Reset Topic Restriction" | 9431 msgid "Reset Topic Restriction" |
9459 msgstr "トピック限定 OFF" | 9432 msgstr "トピック限定 OFF" |
9460 | 9433 |
9461 #: src/protocols/silc/chat.c:921 | 9434 #: src/protocols/silc/chat.c:911 |
9462 msgid "Set Topic Restriction" | 9435 msgid "Set Topic Restriction" |
9463 msgstr "トピック限定 ON" | 9436 msgstr "トピック限定 ON" |
9464 | 9437 |
9465 #: src/protocols/silc/chat.c:928 | 9438 #: src/protocols/silc/chat.c:917 |
9466 msgid "Reset Private Channel" | 9439 msgid "Reset Private Channel" |
9467 msgstr "プライベートなチャンネル OFF" | 9440 msgstr "プライベートなチャンネル OFF" |
9468 | 9441 |
9469 #: src/protocols/silc/chat.c:933 | 9442 #: src/protocols/silc/chat.c:921 |
9470 msgid "Set Private Channel" | 9443 msgid "Set Private Channel" |
9471 msgstr "プライベートなチャンネル ON" | 9444 msgstr "プライベートなチャンネル ON" |
9472 | 9445 |
9473 #: src/protocols/silc/chat.c:940 | 9446 #: src/protocols/silc/chat.c:927 |
9474 msgid "Reset Secret Channel" | 9447 msgid "Reset Secret Channel" |
9475 msgstr "シークレットなチャンネル OFF" | 9448 msgstr "シークレットなチャンネル OFF" |
9476 | 9449 |
9477 #: src/protocols/silc/chat.c:945 | 9450 #: src/protocols/silc/chat.c:931 |
9478 msgid "Set Secret Channel" | 9451 msgid "Set Secret Channel" |
9479 msgstr "シークレットなチャンネル ON" | 9452 msgstr "シークレットなチャンネル ON" |
9480 | 9453 |
9481 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 | 9454 #: src/protocols/silc/chat.c:993 |
9482 #, c-format | 9455 #, c-format |
9483 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 9456 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
9484 msgstr "あなたは <I>%s</I> のチャンネル創設者です" | 9457 msgstr "あなたは <I>%s</I> のチャンネル創設者です" |
9485 | 9458 |
9486 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 | 9459 #: src/protocols/silc/chat.c:997 |
9487 #, c-format | 9460 #, c-format |
9488 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9461 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9489 msgstr "<I>%s</I> のチャンネル創設者は <I>%s</I> です" | 9462 msgstr "<I>%s</I> のチャンネル創設者は <I>%s</I> です" |
9490 | 9463 |
9491 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 | 9464 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 |
9492 #, c-format | 9465 #, c-format |
9493 msgid "" | 9466 msgid "" |
9494 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9467 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9495 msgstr "プライベートなグループへ参加する前にチャンネル %s へ参加して下さい" | 9468 msgstr "プライベートなグループへ参加する前にチャンネル %s へ参加して下さい" |
9496 | 9469 |
9497 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 | 9470 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 |
9498 msgid "Join Private Group" | 9471 msgid "Join Private Group" |
9499 msgstr "プライベート・グループへ参加" | 9472 msgstr "プライベート・グループへ参加" |
9500 | 9473 |
9501 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 | 9474 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 |
9502 msgid "Cannot join private group" | 9475 msgid "Cannot join private group" |
9503 msgstr "プライベート・グループへ参加できません" | 9476 msgstr "プライベート・グループへ参加できません" |
9504 | 9477 |
9505 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:926 | 9478 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 |
9506 msgid "Cannot call command" | 9479 msgid "Cannot call command" |
9507 msgstr "コマンドを呼び出せません" | 9480 msgstr "コマンドを呼び出せません" |
9508 | 9481 |
9509 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:927 | 9482 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 |
9510 msgid "Unknown command" | 9483 msgid "Unknown command" |
9511 msgstr "不明なコマンド" | 9484 msgstr "不明なコマンド" |
9512 | 9485 |
9513 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | 9486 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 |
9514 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 | 9487 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 |
9531 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | 9504 #: src/protocols/silc/ft.c:98 |
9532 msgid "Key agreement failed" | 9505 msgid "Key agreement failed" |
9533 msgstr "キーの同意に失敗しました" | 9506 msgstr "キーの同意に失敗しました" |
9534 | 9507 |
9535 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | 9508 #: src/protocols/silc/ft.c:102 |
9536 #, fuzzy | 9509 msgid "File transfer sessions does not exist" |
9537 msgid "File transfer session does not exist" | |
9538 msgstr "ファイル転送セッションがありません" | 9510 msgstr "ファイル転送セッションがありません" |
9539 | 9511 |
9540 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | 9512 #: src/protocols/silc/ft.c:206 |
9541 msgid "No file transfer session active" | 9513 msgid "No file transfer session active" |
9542 msgstr "ファイル転送セッションがアクティブではありません" | 9514 msgstr "ファイル転送セッションがアクティブではありません" |
9555 | 9527 |
9556 #: src/protocols/silc/ft.c:341 | 9528 #: src/protocols/silc/ft.c:341 |
9557 msgid "Cannot send file" | 9529 msgid "Cannot send file" |
9558 msgstr "ファイルを送信できません" | 9530 msgstr "ファイルを送信できません" |
9559 | 9531 |
9560 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 | 9532 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 |
9561 #: src/protocols/silc/ops.c:359 | 9533 #: src/protocols/silc/ops.c:357 |
9562 #, c-format | 9534 #, c-format |
9563 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 9535 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
9564 msgstr "%s は <I>%s</I> のトピックを %s へ変更しました:" | 9536 msgstr "%s は <I>%s</I> のトピックを %s へ変更しました:" |
9565 | 9537 |
9566 #: src/protocols/silc/ops.c:425 | 9538 #: src/protocols/silc/ops.c:423 |
9567 #, c-format | 9539 #, c-format |
9568 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 9540 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
9569 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> のモードを %s へセットしました:" | 9541 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> のモードを %s へセットしました:" |
9570 | 9542 |
9571 #: src/protocols/silc/ops.c:429 | 9543 #: src/protocols/silc/ops.c:427 |
9572 #, c-format | 9544 #, c-format |
9573 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 9545 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
9574 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> の全てのモードを削除しました:" | 9546 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> の全てのモードを削除しました:" |
9575 | 9547 |
9576 #: src/protocols/silc/ops.c:462 | 9548 #: src/protocols/silc/ops.c:460 |
9577 #, c-format | 9549 #, c-format |
9578 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 9550 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
9579 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> モードを %s へセットしました:" | 9551 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> モードを %s へセットしました:" |
9580 | 9552 |
9581 #: src/protocols/silc/ops.c:470 | 9553 #: src/protocols/silc/ops.c:468 |
9582 #, c-format | 9554 #, c-format |
9583 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 9555 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
9584 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> 全てのモードを削除しました:" | 9556 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> 全てのモードを削除しました:" |
9585 | 9557 |
9586 #: src/protocols/silc/ops.c:499 | 9558 #: src/protocols/silc/ops.c:497 |
9587 #, c-format | 9559 #, c-format |
9588 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 9560 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
9589 msgstr "あなたは <I>%s</I> から <I>%s</I> (%s) によって追い出されました:" | 9561 msgstr "あなたは <I>%s</I> から <I>%s</I> (%s) によって追い出されました:" |
9590 | 9562 |
9591 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 | 9563 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 |
9592 #: src/protocols/silc/ops.c:539 | 9564 #: src/protocols/silc/ops.c:537 |
9593 #, c-format | 9565 #, c-format |
9594 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 9566 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
9595 msgstr "あなたは %s (%s) によって強制終了させられました:" | 9567 msgstr "あなたは %s (%s) によって強制終了させられました:" |
9596 | 9568 |
9597 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 | 9569 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 |
9598 #: src/protocols/silc/ops.c:570 | 9570 #: src/protocols/silc/ops.c:568 |
9599 #, c-format | 9571 #, c-format |
9600 msgid "Killed by %s (%s)" | 9572 msgid "Killed by %s (%s)" |
9601 msgstr "%s (%s) によって強制終了させられました" | 9573 msgstr "%s (%s) によって強制終了させられました" |
9602 | 9574 |
9603 #: src/protocols/silc/ops.c:616 | 9575 #: src/protocols/silc/ops.c:614 |
9604 msgid "Server signoff" | 9576 msgid "Server signoff" |
9605 msgstr "サーバのサインオフ" | 9577 msgstr "サーバのサインオフ" |
9606 | 9578 |
9607 #: src/protocols/silc/ops.c:803 | 9579 #: src/protocols/silc/ops.c:801 |
9608 msgid "Personal Information" | 9580 msgid "Personal Information" |
9609 msgstr "個人情報" | 9581 msgstr "個人情報" |
9610 | 9582 |
9611 #: src/protocols/silc/ops.c:826 | 9583 #: src/protocols/silc/ops.c:824 |
9612 msgid "Birth Day" | 9584 msgid "Birth Day" |
9613 msgstr "誕生日" | 9585 msgstr "誕生日" |
9614 | 9586 |
9615 #: src/protocols/silc/ops.c:830 | 9587 #: src/protocols/silc/ops.c:828 |
9616 msgid "Job Title" | 9588 msgid "Job Title" |
9617 msgstr "肩書" | 9589 msgstr "肩書" |
9618 | 9590 |
9619 #: src/protocols/silc/ops.c:834 | 9591 #: src/protocols/silc/ops.c:832 |
9620 msgid "Job Role" | 9592 msgid "Job Role" |
9621 msgstr "役職" | 9593 msgstr "役職" |
9622 | 9594 |
9623 #: src/protocols/silc/ops.c:838 | 9595 #: src/protocols/silc/ops.c:836 |
9624 msgid "Organization" | 9596 msgid "Organization" |
9625 msgstr "担当部署" | 9597 msgstr "担当部署" |
9626 | 9598 |
9627 #: src/protocols/silc/ops.c:842 | 9599 #: src/protocols/silc/ops.c:840 |
9628 msgid "Unit" | 9600 msgid "Unit" |
9629 msgstr "グループ" | 9601 msgstr "グループ" |
9630 | 9602 |
9631 #: src/protocols/silc/ops.c:861 | 9603 #: src/protocols/silc/ops.c:859 |
9632 msgid "EMail" | 9604 msgid "EMail" |
9633 msgstr "E-メール" | 9605 msgstr "E-メール" |
9634 | 9606 |
9635 #: src/protocols/silc/ops.c:866 | 9607 #: src/protocols/silc/ops.c:864 |
9636 msgid "Note" | 9608 msgid "Note" |
9637 msgstr "備考" | 9609 msgstr "備考" |
9638 | 9610 |
9639 #: src/protocols/silc/ops.c:914 | 9611 #: src/protocols/silc/ops.c:912 |
9640 msgid "Join Chat" | 9612 msgid "Join Chat" |
9641 msgstr "チャットに参加" | 9613 msgstr "チャットに参加" |
9642 | 9614 |
9643 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142 | 9615 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 |
9644 msgid "Public Key Fingerprint" | 9616 msgid "Public Key Fingerprint" |
9645 msgstr "公開鍵の指紋" | 9617 msgstr "公開鍵の指紋" |
9646 | 9618 |
9647 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143 | 9619 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 |
9648 msgid "Public Key Babbleprint" | 9620 msgid "Public Key Babbleprint" |
9649 msgstr "公開鍵の Babbleprint" | 9621 msgstr "公開鍵の Babbleprint" |
9650 | 9622 |
9651 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 | 9623 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 |
9652 msgid "More..." | 9624 msgid "More..." |
9653 msgstr "詳細..." | 9625 msgstr "詳細..." |
9654 | 9626 |
9655 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:814 | 9627 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 |
9656 msgid "Detach From Server" | 9628 msgid "Detach From Server" |
9657 msgstr "サーバから切り離し" | 9629 msgstr "サーバから切り離し" |
9658 | 9630 |
9659 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 | 9631 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 |
9660 msgid "Cannot detach" | 9632 msgid "Cannot detach" |
9661 msgstr "切り離せません" | 9633 msgstr "切り離せません" |
9662 | 9634 |
9663 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 | 9635 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 |
9664 msgid "Cannot set topic" | 9636 msgid "Cannot set topic" |
9665 msgstr "トピックをセットできません" | 9637 msgstr "トピックをセットできません" |
9666 | 9638 |
9667 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 | 9639 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 |
9668 msgid "Failed to change nickname" | 9640 msgid "Failed to change nickname" |
9669 msgstr "あだ名の変更に失敗しました" | 9641 msgstr "あだ名の変更に失敗しました" |
9670 | 9642 |
9671 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 | 9643 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 |
9672 msgid "Roomlist" | 9644 msgid "Roomlist" |
9673 msgstr "部屋のリスト" | 9645 msgstr "部屋のリスト" |
9674 | 9646 |
9675 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 | 9647 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 |
9676 msgid "Cannot get room list" | 9648 msgid "Cannot get room list" |
9677 msgstr "部屋のリストを取得できません" | 9649 msgstr "部屋のリストを取得できません" |
9678 | 9650 |
9679 #: src/protocols/silc/ops.c:1295 | 9651 #: src/protocols/silc/ops.c:1297 |
9680 msgid "No public key was received" | 9652 msgid "No public key was received" |
9681 msgstr "公開鍵を受け取っていません" | 9653 msgstr "公開鍵を受け取っていません" |
9682 | 9654 |
9683 #: src/protocols/silc/ops.c:1308 src/protocols/silc/ops.c:1321 | 9655 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 |
9684 msgid "Server Information" | 9656 msgid "Server Information" |
9685 msgstr "サーバの情報" | 9657 msgstr "サーバの情報" |
9686 | 9658 |
9687 #: src/protocols/silc/ops.c:1309 | 9659 #: src/protocols/silc/ops.c:1311 |
9688 msgid "Cannot get server information" | 9660 msgid "Cannot get server information" |
9689 msgstr "サーバの情報を取得できません" | 9661 msgstr "サーバの情報を取得できません" |
9690 | 9662 |
9691 #: src/protocols/silc/ops.c:1338 src/protocols/silc/ops.c:1347 | 9663 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 |
9692 msgid "Server Statistics" | 9664 msgid "Server Statistics" |
9693 msgstr "サーバの統計情報" | 9665 msgstr "サーバの統計情報" |
9694 | 9666 |
9695 #: src/protocols/silc/ops.c:1339 | 9667 #: src/protocols/silc/ops.c:1343 |
9696 msgid "Cannot get server statistics" | 9668 msgid "Cannot get server statistics" |
9697 msgstr "サーバの統計情報を取得できません" | 9669 msgstr "サーバの統計情報を取得できません" |
9698 | 9670 |
9699 #: src/protocols/silc/ops.c:1348 | 9671 #: src/protocols/silc/ops.c:1352 |
9700 msgid "No server statistics available" | 9672 msgid "No server statistics available" |
9701 msgstr "サーバの統計情報は利用できません" | 9673 msgstr "サーバの統計情報は利用できません" |
9702 | 9674 |
9703 #: src/protocols/silc/ops.c:1370 | 9675 #: src/protocols/silc/ops.c:1374 |
9704 #, c-format | 9676 #, c-format |
9705 msgid "" | 9677 msgid "" |
9706 "Local server start time: %s\n" | 9678 "Local server start time: %s\n" |
9707 "Local server uptime: %s\n" | 9679 "Local server uptime: %s\n" |
9708 "Local server clients: %d\n" | 9680 "Local server clients: %d\n" |
9733 "サーバ数の合計: %d\n" | 9705 "サーバ数の合計: %d\n" |
9734 "ルータ数の合計: %d\n" | 9706 "ルータ数の合計: %d\n" |
9735 "サーバのオペレータ数の合計: %d\n" | 9707 "サーバのオペレータ数の合計: %d\n" |
9736 "ルータのオペレータ数の合計: %d\n" | 9708 "ルータのオペレータ数の合計: %d\n" |
9737 | 9709 |
9738 #: src/protocols/silc/ops.c:1393 | 9710 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 |
9739 msgid "Network Statistics" | 9711 msgid "Network Statistics" |
9740 msgstr "ネットワークの統計情報" | 9712 msgstr "ネットワークの統計情報" |
9741 | 9713 |
9742 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 src/protocols/silc/ops.c:1406 | 9714 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 |
9743 msgid "Ping" | 9715 msgid "Ping" |
9744 msgstr "Ping" | 9716 msgstr "Ping" |
9745 | 9717 |
9746 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 | 9718 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 |
9747 msgid "Ping failed" | 9719 msgid "Ping failed" |
9748 msgstr "Ping に失敗" | 9720 msgstr "Ping に失敗" |
9749 | 9721 |
9750 #: src/protocols/silc/ops.c:1406 | 9722 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 |
9751 msgid "Ping reply received from server" | 9723 msgid "Ping reply received from server" |
9752 msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました" | 9724 msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました" |
9753 | 9725 |
9754 #: src/protocols/silc/ops.c:1414 | 9726 #: src/protocols/silc/ops.c:1418 |
9755 msgid "Could not kill user" | 9727 msgid "Could not kill user" |
9756 msgstr "ユーザを強制終了できませんでした" | 9728 msgstr "ユーザを強制終了できませんでした" |
9757 | 9729 |
9758 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 | 9730 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 |
9759 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9731 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
9760 msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー" | 9732 msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー" |
9761 | 9733 |
9762 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 | 9734 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 |
9763 msgid "Key Exchange failed" | 9735 msgid "Key Exchange failed" |
9764 msgstr "キーの交換に失敗しました" | 9736 msgstr "キーの交換に失敗しました" |
9765 | 9737 |
9766 #: src/protocols/silc/ops.c:1512 | 9738 #: src/protocols/silc/ops.c:1513 |
9767 msgid "" | 9739 msgid "" |
9768 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9740 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9769 msgstr "" | 9741 msgstr "" |
9770 "切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン " | 9742 "切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン " |
9771 "[再接続] をクリックして下さい。" | 9743 "[再接続] をクリックして下さい。" |
9772 | 9744 |
9773 #: src/protocols/silc/ops.c:1547 | 9745 #: src/protocols/silc/ops.c:1548 |
9774 msgid "Disconnected by server" | 9746 msgid "Disconnected by server" |
9775 msgstr "サーバが接続を切断しました" | 9747 msgstr "サーバが接続を切断しました" |
9776 | 9748 |
9777 #: src/protocols/silc/ops.c:1609 src/protocols/silc/ops.c:1656 | 9749 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 |
9778 #: src/protocols/silc/silc.c:203 | 9750 #: src/protocols/silc/silc.c:178 |
9779 msgid "Resuming session" | 9751 msgid "Resuming session" |
9780 msgstr "セッションの復帰中" | 9752 msgstr "セッションの復帰中" |
9781 | 9753 |
9782 #: src/protocols/silc/ops.c:1611 | 9754 #: src/protocols/silc/ops.c:1610 |
9783 msgid "Authenticating connection" | 9755 msgid "Authenticating connection" |
9784 msgstr "接続の認証中" | 9756 msgstr "接続の認証中" |
9785 | 9757 |
9786 #: src/protocols/silc/ops.c:1658 | 9758 #: src/protocols/silc/ops.c:1657 |
9787 msgid "Verifying server public key" | 9759 msgid "Verifying server public key" |
9788 msgstr "サーバの公開鍵の検証中" | 9760 msgstr "サーバの公開鍵の検証中" |
9789 | 9761 |
9790 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 | 9762 #: src/protocols/silc/ops.c:1698 |
9791 msgid "Passphrase required" | 9763 msgid "Passphrase required" |
9792 msgstr "パスフレーズの要求" | 9764 msgstr "パスフレーズの要求" |
9793 | 9765 |
9794 #: src/protocols/silc/ops.c:1728 | 9766 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 |
9795 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9767 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9796 msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードして下さい" | 9768 msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードして下さい" |
9797 | 9769 |
9798 #: src/protocols/silc/ops.c:1731 | 9770 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 |
9799 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9771 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9800 msgstr "" | 9772 msgstr "" |
9801 "失敗: リモート側は信用されていなか、お使いの公開鍵をサポートしていません" | 9773 "失敗: リモート側は信用されていなか、お使いの公開鍵をサポートしていません" |
9802 | 9774 |
9803 #: src/protocols/silc/ops.c:1734 | 9775 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 |
9804 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9776 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9805 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている KE グループをサポートしていません" | 9777 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている KE グループをサポートしていません" |
9806 | 9778 |
9807 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 | 9779 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 |
9808 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9780 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9809 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている Cipher をサポートしていません" | 9781 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている Cipher をサポートしていません" |
9810 | 9782 |
9811 #: src/protocols/silc/ops.c:1740 | 9783 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 |
9812 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9784 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9813 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている PKCS をサポートしていません" | 9785 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている PKCS をサポートしていません" |
9814 | 9786 |
9815 #: src/protocols/silc/ops.c:1743 | 9787 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 |
9816 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9788 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9817 msgstr "失敗: リモート側は推奨されているハッシュ機能をサポートしていません" | 9789 msgstr "失敗: リモート側は推奨されているハッシュ機能をサポートしていません" |
9818 | 9790 |
9819 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 | 9791 #: src/protocols/silc/ops.c:1745 |
9820 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9792 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9821 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている HMAC をサポートしていません" | 9793 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている HMAC をサポートしていません" |
9822 | 9794 |
9823 #: src/protocols/silc/ops.c:1748 | 9795 #: src/protocols/silc/ops.c:1747 |
9824 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9796 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9825 msgstr "失敗: 不正な署名です" | 9797 msgstr "失敗: 不正な署名です" |
9826 | 9798 |
9827 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 | 9799 #: src/protocols/silc/ops.c:1749 |
9828 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9800 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9829 msgstr "失敗: 不正なクッキーです" | 9801 msgstr "失敗: 不正なクッキーです" |
9830 | 9802 |
9831 #: src/protocols/silc/ops.c:1761 | 9803 #: src/protocols/silc/ops.c:1760 |
9832 msgid "Failure: Authentication failed" | 9804 msgid "Failure: Authentication failed" |
9833 msgstr "失敗: 認証に失敗しました" | 9805 msgstr "失敗: 認証に失敗しました" |
9834 | 9806 |
9835 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | 9807 #: src/protocols/silc/pk.c:103 |
9836 #, c-format | 9808 #, c-format |
9869 | 9841 |
9870 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | 9842 #: src/protocols/silc/pk.c:141 |
9871 msgid "Unsupported public key type" | 9843 msgid "Unsupported public key type" |
9872 msgstr "サポートしていない公開鍵の種類" | 9844 msgstr "サポートしていない公開鍵の種類" |
9873 | 9845 |
9874 #: src/protocols/silc/silc.c:163 | 9846 #: src/protocols/silc/silc.c:138 |
9875 msgid "Connection failed" | 9847 msgid "Connection failed" |
9876 msgstr "接続に失敗" | 9848 msgstr "接続に失敗" |
9877 | 9849 |
9878 #: src/protocols/silc/silc.c:195 | 9850 #: src/protocols/silc/silc.c:170 |
9879 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9851 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9880 msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません" | 9852 msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません" |
9881 | 9853 |
9882 #: src/protocols/silc/silc.c:206 | 9854 #: src/protocols/silc/silc.c:181 |
9883 msgid "Performing key exchange" | 9855 msgid "Performing key exchange" |
9884 msgstr "鍵の交換の実行中" | 9856 msgstr "鍵の交換の実行中" |
9885 | 9857 |
9886 #: src/protocols/silc/silc.c:279 | 9858 #: src/protocols/silc/silc.c:254 |
9887 msgid "Out of memory" | 9859 msgid "Out of memory" |
9888 msgstr "メモリが足りません" | 9860 msgstr "メモリが足りません" |
9889 | 9861 |
9890 #. Progress | 9862 #. Progress |
9891 #: src/protocols/silc/silc.c:318 | 9863 #: src/protocols/silc/silc.c:293 |
9892 msgid "Connecting to SILC Server" | 9864 msgid "Connecting to SILC Server" |
9893 msgstr "SILC サーバへ接続中" | 9865 msgstr "SILC サーバへ接続中" |
9894 | 9866 |
9895 #: src/protocols/silc/silc.c:639 | 9867 #: src/protocols/silc/silc.c:625 |
9896 msgid "Your Current Mood" | 9868 msgid "Your Current Mood" |
9897 msgstr "現在の Mood" | 9869 msgstr "現在の Mood" |
9898 | 9870 |
9899 #: src/protocols/silc/silc.c:641 | 9871 #: src/protocols/silc/silc.c:627 |
9900 msgid "Normal" | 9872 msgid "Normal" |
9901 msgstr "標準" | 9873 msgstr "標準" |
9902 | 9874 |
9903 #: src/protocols/silc/silc.c:666 | 9875 #: src/protocols/silc/silc.c:652 |
9904 msgid "" | 9876 msgid "" |
9905 "\n" | 9877 "\n" |
9906 "Your Preferred Contact Methods" | 9878 "Your Preferred Contact Methods" |
9907 msgstr "" | 9879 msgstr "" |
9908 "\n" | 9880 "\n" |
9909 "お好みの連絡方法" | 9881 "お好みの連絡方法" |
9910 | 9882 |
9911 #: src/protocols/silc/silc.c:674 src/protocols/silc/util.c:517 | 9883 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 |
9912 msgid "SMS" | 9884 msgid "SMS" |
9913 msgstr "SMS" | 9885 msgstr "SMS" |
9914 | 9886 |
9915 #: src/protocols/silc/silc.c:676 src/protocols/silc/util.c:519 | 9887 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 |
9916 msgid "MMS" | 9888 msgid "MMS" |
9917 msgstr "MMS" | 9889 msgstr "MMS" |
9918 | 9890 |
9919 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/util.c:521 | 9891 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 |
9920 msgid "Video Conferencing" | 9892 msgid "Video Conferencing" |
9921 msgstr "ビデオ会議" | 9893 msgstr "ビデオ会議" |
9922 | 9894 |
9923 #: src/protocols/silc/silc.c:683 | 9895 #: src/protocols/silc/silc.c:669 |
9924 msgid "Your Current Status" | 9896 msgid "Your Current Status" |
9925 msgstr "現在のステータス" | 9897 msgstr "現在のステータス" |
9926 | 9898 |
9927 #: src/protocols/silc/silc.c:690 | 9899 #: src/protocols/silc/silc.c:676 |
9928 msgid "Online Services" | 9900 msgid "Online Services" |
9929 msgstr "オンライン・サービス" | 9901 msgstr "オンライン・サービス" |
9930 | 9902 |
9931 #: src/protocols/silc/silc.c:693 | 9903 #: src/protocols/silc/silc.c:679 |
9932 msgid "Let others see what services you are using" | 9904 msgid "Let others see what services you are using" |
9933 msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開して下さい" | 9905 msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開して下さい" |
9934 | 9906 |
9935 #: src/protocols/silc/silc.c:699 | 9907 #: src/protocols/silc/silc.c:685 |
9936 msgid "Let others see what computer you are using" | 9908 msgid "Let others see what computer you are using" |
9937 msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開して下さい" | 9909 msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開して下さい" |
9938 | 9910 |
9939 #: src/protocols/silc/silc.c:706 | 9911 #: src/protocols/silc/silc.c:692 |
9940 msgid "Your VCard File" | 9912 msgid "Your VCard File" |
9941 msgstr "VCard 型式ファイル" | 9913 msgstr "VCard 型式ファイル" |
9942 | 9914 |
9943 #: src/protocols/silc/silc.c:719 src/protocols/silc/silc.c:720 | 9915 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 |
9944 msgid "User Online Status Attributes" | 9916 msgid "User Online Status Attributes" |
9945 msgstr "ユーザのオンライン・ステータスの属性" | 9917 msgstr "ユーザのオンライン・ステータスの属性" |
9946 | 9918 |
9947 #: src/protocols/silc/silc.c:721 | 9919 #: src/protocols/silc/silc.c:707 |
9948 msgid "" | 9920 msgid "" |
9949 "You can let other users see your online status information and your personal " | 9921 "You can let other users see your online status information and your personal " |
9950 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 9922 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
9951 "about yourself." | 9923 "about yourself." |
9952 msgstr "" | 9924 msgstr "" |
9953 "あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能" | 9925 "あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能" |
9954 "です。他のユーザに公開したい情報を全て入力して下さい。" | 9926 "です。他のユーザに公開したい情報を全て入力して下さい。" |
9955 | 9927 |
9956 #: src/protocols/silc/silc.c:761 src/protocols/silc/silc.c:767 | 9928 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 |
9957 #: src/protocols/silc/silc.c:1171 | 9929 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 |
9958 msgid "Message of the Day" | 9930 msgid "Message of the Day" |
9959 msgstr "今日のメッセージ" | 9931 msgstr "今日のメッセージ" |
9960 | 9932 |
9961 #: src/protocols/silc/silc.c:761 | 9933 #: src/protocols/silc/silc.c:747 |
9962 msgid "No Message of the Day available" | 9934 msgid "No Message of the Day available" |
9963 msgstr "\"今日のメッセージ\" は利用できません" | 9935 msgstr "\"今日のメッセージ\" は利用できません" |
9964 | 9936 |
9965 #: src/protocols/silc/silc.c:762 src/protocols/silc/silc.c:1166 | 9937 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 |
9966 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 9938 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
9967 msgstr "この接続に対応した \"今日のメッセージ\" はありません" | 9939 msgstr "この接続に対応した \"今日のメッセージ\" はありません" |
9968 | 9940 |
9969 #: src/protocols/silc/silc.c:809 | 9941 #: src/protocols/silc/silc.c:795 |
9970 msgid "Online Status" | 9942 msgid "Online Status" |
9971 msgstr "オンライン・ステータス" | 9943 msgstr "オンライン・ステータス" |
9972 | 9944 |
9973 #: src/protocols/silc/silc.c:818 | 9945 #: src/protocols/silc/silc.c:804 |
9974 msgid "View Message of the Day" | 9946 msgid "View Message of the Day" |
9975 msgstr "\"今日のメッセージ\" を表示する" | 9947 msgstr "\"今日のメッセージ\" を表示する" |
9976 | 9948 |
9977 #: src/protocols/silc/silc.c:891 | 9949 #: src/protocols/silc/silc.c:876 |
9978 #, c-format | 9950 #, c-format |
9979 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 9951 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
9980 msgstr "ユーザ <I>%s</I> はネットワークに存在しません" | 9952 msgstr "ユーザ <I>%s</I> はネットワークに存在しません" |
9981 | 9953 |
9982 #: src/protocols/silc/silc.c:1042 | 9954 #: src/protocols/silc/silc.c:985 |
9955 msgid "Failed to leave channel" | |
9956 msgstr "チャンネルからの退出に失敗しました" | |
9957 | |
9958 #: src/protocols/silc/silc.c:1031 | |
9983 msgid "Topic too long" | 9959 msgid "Topic too long" |
9984 msgstr "トピックが長すぎます" | 9960 msgstr "トピックが長すぎます" |
9985 | 9961 |
9986 #: src/protocols/silc/silc.c:1123 | 9962 #: src/protocols/silc/silc.c:1112 |
9987 msgid "You must specify a nick" | 9963 msgid "You must specify a nick" |
9988 msgstr "あだ名を指定して下さい" | 9964 msgstr "あだ名を指定して下さい" |
9989 | 9965 |
9990 #: src/protocols/silc/silc.c:1225 | 9966 #: src/protocols/silc/silc.c:1214 |
9991 #, c-format | 9967 #, c-format |
9992 msgid "channel %s not found" | 9968 msgid "channel %s not found" |
9993 msgstr "チャンネル %s が見つかりません" | 9969 msgstr "チャンネル %s が見つかりません" |
9994 | 9970 |
9995 #: src/protocols/silc/silc.c:1230 | 9971 #: src/protocols/silc/silc.c:1219 |
9996 #, c-format | 9972 #, c-format |
9997 msgid "channel modes for %s: %s" | 9973 msgid "channel modes for %s: %s" |
9998 msgstr "%s のチャンネル・モード: %s" | 9974 msgstr "%s のチャンネル・モード: %s" |
9999 | 9975 |
10000 #: src/protocols/silc/silc.c:1232 | 9976 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 |
10001 #, c-format | 9977 #, c-format |
10002 msgid "no channel modes are set on %s" | 9978 msgid "no channel modes are set on %s" |
10003 msgstr "%s ではチャンネル・モードをセットしてません" | 9979 msgstr "%s ではチャンネル・モードをセットしてません" |
10004 | 9980 |
10005 #: src/protocols/silc/silc.c:1245 | 9981 #: src/protocols/silc/silc.c:1234 |
10006 #, c-format | 9982 #, c-format |
10007 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 9983 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
10008 msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗" | 9984 msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗" |
10009 | 9985 |
10010 #: src/protocols/silc/silc.c:1275 | 9986 #: src/protocols/silc/silc.c:1264 |
10011 #, c-format | 9987 #, c-format |
10012 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 9988 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" |
10013 msgstr "不明なコマンド: %s (おそらく Gaim のバグ)" | 9989 msgstr "不明なコマンド: %s (おそらく Gaim のバグ)" |
10014 | 9990 |
10015 #: src/protocols/silc/silc.c:1338 | 9991 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 |
10016 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 9992 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
10017 msgstr "part [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" | 9993 msgstr "part [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" |
10018 | 9994 |
10019 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 | 9995 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 |
10020 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 9996 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
10021 msgstr "leave [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" | 9997 msgstr "leave [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" |
10022 | 9998 |
10023 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 | 9999 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 |
10024 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 10000 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
10025 msgstr "topic [<新しいトピック>]: トピックを表示したり変更します" | 10001 msgstr "topic [<新しいトピック>]: トピックを表示したり変更します" |
10026 | 10002 |
10027 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 | 10003 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 |
10028 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 10004 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
10029 msgstr "" | 10005 msgstr "" |
10030 "join <チャンネル> [<パスワード>]: このネットワークのチャットへ参" | 10006 "join <チャンネル> [<パスワード>]: このネットワークのチャットへ参" |
10031 "加します" | 10007 "加します" |
10032 | 10008 |
10033 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 | 10009 #: src/protocols/silc/silc.c:1344 |
10034 msgid "list: List channels on this network" | 10010 msgid "list: List channels on this network" |
10035 msgstr "list: このネットワーク上のチャンネルを一覧表示します" | 10011 msgstr "list: このネットワーク上のチャンネルを一覧表示します" |
10036 | 10012 |
10037 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 | 10013 #: src/protocols/silc/silc.c:1348 |
10038 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 10014 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
10039 msgstr "whois <あだ名>: 指定したあだ名のユーザ情報を表示します" | 10015 msgstr "whois <あだ名>: 指定したあだ名のユーザ情報を表示します" |
10040 | 10016 |
10041 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 | 10017 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478 |
10042 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 10018 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
10043 msgstr "" | 10019 msgstr "" |
10044 "msg <あだ名> <メッセージ>: 指定したあだ名のユーザへ個人的なメッ" | 10020 "msg <あだ名> <メッセージ>: 指定したあだ名のユーザへ個人的なメッ" |
10045 "セージを送信します" | 10021 "セージを送信します" |
10046 | 10022 |
10047 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 | 10023 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 |
10048 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 10024 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
10049 msgstr "" | 10025 msgstr "" |
10050 "query <あだ名> [<メッセージ>]: 指定したあだ名のユーザへ個人的な" | 10026 "query <あだ名> [<メッセージ>]: 指定したあだ名のユーザへ個人的な" |
10051 "メッセージを送信します" | 10027 "メッセージを送信します" |
10052 | 10028 |
10053 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 | 10029 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 |
10054 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 10030 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
10055 msgstr "motd: サーバにある \"今日のメッセージ\" を表示します" | 10031 msgstr "motd: サーバにある \"今日のメッセージ\" を表示します" |
10056 | 10032 |
10057 #: src/protocols/silc/silc.c:1375 | 10033 #: src/protocols/silc/silc.c:1364 |
10058 msgid "detach: Detach this session" | 10034 msgid "detach: Detach this session" |
10059 msgstr "detach: このセッションを切り離します" | 10035 msgstr "detach: このセッションを切り離します" |
10060 | 10036 |
10061 #: src/protocols/silc/silc.c:1379 | 10037 #: src/protocols/silc/silc.c:1368 |
10062 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 10038 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
10063 msgstr "quit [メッセージ]: 追加でメッセージを残して、このサーバから切断します" | 10039 msgstr "quit [メッセージ]: 追加でメッセージを残して、このサーバから切断します" |
10064 | 10040 |
10065 #: src/protocols/silc/silc.c:1383 | 10041 #: src/protocols/silc/silc.c:1372 |
10066 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 10042 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
10067 msgstr "call <コマンド>: SILC クライアント・コマンドを呼び出します" | 10043 msgstr "call <コマンド>: SILC クライアント・コマンドを呼び出します" |
10068 | 10044 |
10069 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 | 10045 #: src/protocols/silc/silc.c:1378 |
10070 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 10046 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
10071 msgstr "" | 10047 msgstr "" |
10072 "kill <あだ名> [-pubkey|<理由>]: あだ名のユーザを強制終了します" | 10048 "kill <あだ名> [-pubkey|<理由>]: あだ名のユーザを強制終了します" |
10073 | 10049 |
10074 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 | 10050 #: src/protocols/silc/silc.c:1382 |
10075 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 10051 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
10076 msgstr "nick <新しいあだ名>: お使いのあだ名を変更します" | 10052 msgstr "nick <新しいあだ名>: お使いのあだ名を変更します" |
10077 | 10053 |
10078 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 | 10054 #: src/protocols/silc/silc.c:1386 |
10079 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 10055 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
10080 msgstr "whowas <あだ名>: あだ名のユーザ情報を表示します" | 10056 msgstr "whowas <あだ名>: あだ名のユーザ情報を表示します" |
10081 | 10057 |
10082 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 | 10058 #: src/protocols/silc/silc.c:1390 |
10083 msgid "" | 10059 msgid "" |
10084 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 10060 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
10085 "channel modes" | 10061 "channel modes" |
10086 msgstr "" | 10062 msgstr "" |
10087 "cmode <チャンネル> [+|-<モード>] [引数]: チャンネルのモードを変" | 10063 "cmode <チャンネル> [+|-<モード>] [引数]: チャンネルのモードを変" |
10088 "更したり表示します" | 10064 "更したり表示します" |
10089 | 10065 |
10090 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 | 10066 #: src/protocols/silc/silc.c:1394 |
10091 msgid "" | 10067 msgid "" |
10092 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 10068 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
10093 "on channel" | 10069 "on channel" |
10094 msgstr "" | 10070 msgstr "" |
10095 "cumode <チャンネル> +|-<モード> <あだ名>: 指定したチャンネ" | 10071 "cumode <チャンネル> +|-<モード> <あだ名>: 指定したチャンネ" |
10096 "ルのあだ名のユーザのモードを変更します" | 10072 "ルのあだ名のユーザのモードを変更します" |
10097 | 10073 |
10098 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 | 10074 #: src/protocols/silc/silc.c:1398 |
10099 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 10075 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
10100 msgstr "umode <ユーザ・モード>: ネットワークでのモードをセットします" | 10076 msgstr "umode <ユーザ・モード>: ネットワークでのモードをセットします" |
10101 | 10077 |
10102 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 | 10078 #: src/protocols/silc/silc.c:1402 |
10103 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 10079 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
10104 msgstr "oper <あだ名> [-pubkey]: サーバのオペレータ特権を取得します" | 10080 msgstr "oper <あだ名> [-pubkey]: サーバのオペレータ特権を取得します" |
10105 | 10081 |
10106 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 | 10082 #: src/protocols/silc/silc.c:1406 |
10107 msgid "" | 10083 msgid "" |
10108 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 10084 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
10109 "channel invite list" | 10085 "channel invite list" |
10110 msgstr "" | 10086 msgstr "" |
10111 "invite <チャンネル> [-|+]<あだ名>: 指定したあだ名のユーザを招待" | 10087 "invite <チャンネル> [-|+]<あだ名>: 指定したあだ名のユーザを招待" |
10112 "する、または招待リストからそのユーザを追加/削除します" | 10088 "する、または招待リストからそのユーザを追加/削除します" |
10113 | 10089 |
10114 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 | 10090 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 |
10115 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 10091 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
10116 msgstr "" | 10092 msgstr "" |
10117 "kick <チャンネル> <あだ名> [コメント]: チャンネルからクライアン" | 10093 "kick <チャンネル> <あだ名> [コメント]: チャンネルからクライアン" |
10118 "トを追い出します" | 10094 "トを追い出します" |
10119 | 10095 |
10120 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 | 10096 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 |
10121 msgid "info [server]: View server administrative details" | 10097 msgid "info [server]: View server administrative details" |
10122 msgstr "info [サーバ]: サーバの管理者の詳細を表示します" | 10098 msgstr "info [サーバ]: サーバの管理者の詳細を表示します" |
10123 | 10099 |
10124 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 | 10100 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 |
10125 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 10101 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
10126 msgstr "" | 10102 msgstr "" |
10127 "ban [<チャンネル> +|-<あだ名>]: チャンネルからクライアントを追い" | 10103 "ban [<チャンネル> +|-<あだ名>]: チャンネルからクライアントを追い" |
10128 "出します" | 10104 "出します" |
10129 | 10105 |
10130 #: src/protocols/silc/silc.c:1433 | 10106 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 |
10131 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 10107 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
10132 msgstr "" | 10108 msgstr "" |
10133 "getkey <あだ名|サーバ>: クライアントまたはサーバの公開鍵を取得します" | 10109 "getkey <あだ名|サーバ>: クライアントまたはサーバの公開鍵を取得します" |
10134 | 10110 |
10135 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 | 10111 #: src/protocols/silc/silc.c:1426 |
10136 msgid "stats: View server and network statistics" | 10112 msgid "stats: View server and network statistics" |
10137 msgstr "stats: サーバとネットワークの統計情報を表示します" | 10113 msgstr "stats: サーバとネットワークの統計情報を表示します" |
10138 | 10114 |
10139 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 | 10115 #: src/protocols/silc/silc.c:1430 |
10140 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 10116 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
10141 msgstr "ping: 接続しているサーバへ PING を送信します" | 10117 msgstr "ping: 接続しているサーバへ PING を送信します" |
10142 | 10118 |
10143 #: src/protocols/silc/silc.c:1446 | 10119 #: src/protocols/silc/silc.c:1435 |
10144 msgid "users <channel>: List users in channel" | 10120 msgid "users <channel>: List users in channel" |
10145 msgstr "users <チャンネル>: チャンネル内のユーザを一覧表示します" | 10121 msgstr "users <チャンネル>: チャンネル内のユーザを一覧表示します" |
10146 | 10122 |
10147 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 | 10123 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 |
10148 msgid "" | 10124 msgid "" |
10149 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 10125 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
10150 "specific users in channel(s)" | 10126 "specific users in channel(s)" |
10151 msgstr "" | 10127 msgstr "" |
10152 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <(複数の)チャンネル>: (複" | 10128 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <(複数の)チャンネル>: (複" |
10153 "数の) チャンネル内の指定したユーザを一覧表示します" | 10129 "数の) チャンネル内の指定したユーザを一覧表示します" |
10154 | 10130 |
10155 #: src/protocols/silc/silc.c:1462 | 10131 #: src/protocols/silc/silc.c:1451 |
10156 msgid "Instant Messages" | 10132 msgid "Instant Messages" |
10157 msgstr "インスタント・メッセージ" | 10133 msgstr "インスタント・メッセージ" |
10158 | 10134 |
10159 #: src/protocols/silc/silc.c:1467 | 10135 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 |
10160 msgid "Digitally sign all IM messages" | 10136 msgid "Digitally sign all IM messages" |
10161 msgstr "全ての IM メッセージに電子署名する" | 10137 msgstr "全ての IM メッセージに電子署名する" |
10162 | 10138 |
10163 #: src/protocols/silc/silc.c:1472 | 10139 #: src/protocols/silc/silc.c:1461 |
10164 msgid "Verify all IM message signatures" | 10140 msgid "Verify all IM message signatures" |
10165 msgstr "全ての IM メッセージの署名を検証する" | 10141 msgstr "全ての IM メッセージの署名を検証する" |
10166 | 10142 |
10167 #: src/protocols/silc/silc.c:1475 | 10143 #: src/protocols/silc/silc.c:1464 |
10168 msgid "Channel Messages" | 10144 msgid "Channel Messages" |
10169 msgstr "チャンネル・メッセージ" | 10145 msgstr "チャンネル・メッセージ" |
10170 | 10146 |
10171 #: src/protocols/silc/silc.c:1480 | 10147 #: src/protocols/silc/silc.c:1469 |
10172 msgid "Digitally sign all channel messages" | 10148 msgid "Digitally sign all channel messages" |
10173 msgstr "全てのチャンネル・メッセージに電子署名する" | 10149 msgstr "全てのチャンネル・メッセージに電子署名する" |
10174 | 10150 |
10175 #: src/protocols/silc/silc.c:1485 | 10151 #: src/protocols/silc/silc.c:1474 |
10176 msgid "Verify all channel message signatures" | 10152 msgid "Verify all channel message signatures" |
10177 msgstr "全てのチャンネル・メッセージの署名を検証する" | 10153 msgstr "全てのチャンネル・メッセージの署名を検証する" |
10178 | 10154 |
10179 #. *< type | 10155 #. *< type |
10180 #. *< ui_requirement | 10156 #. *< ui_requirement |
10183 #. *< priority | 10159 #. *< priority |
10184 #. *< id | 10160 #. *< id |
10185 #. *< name | 10161 #. *< name |
10186 #. *< version | 10162 #. *< version |
10187 #. * summary | 10163 #. * summary |
10188 #: src/protocols/silc/silc.c:1573 | 10164 #: src/protocols/silc/silc.c:1563 |
10189 msgid "SILC Protocol Plugin" | 10165 msgid "SILC Protocol Plugin" |
10190 msgstr "SILC プロトコルのプラグイン" | 10166 msgstr "SILC プロトコルのプラグイン" |
10191 | 10167 |
10192 #. * description | 10168 #. * description |
10193 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 | 10169 #: src/protocols/silc/silc.c:1565 |
10194 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 10170 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
10195 msgstr "セキュアなインターネット・ライブ会議 (SILC) プロトコル" | 10171 msgstr "セキュアなインターネット・ライブ会議 (SILC) プロトコル" |
10196 | 10172 |
10197 #: src/protocols/silc/silc.c:1609 | 10173 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 |
10198 #, fuzzy | |
10199 msgid "Public Key file" | 10174 msgid "Public Key file" |
10200 msgstr "公開鍵ファイル" | 10175 msgstr "公開鍵ファイル" |
10201 | 10176 |
10202 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 | 10177 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 |
10203 #, fuzzy | |
10204 msgid "Private Key file" | 10178 msgid "Private Key file" |
10205 msgstr "秘密鍵のファイル" | 10179 msgstr "秘密鍵ファイル" |
10206 | 10180 |
10207 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 | 10181 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 |
10208 msgid "Public key authentication" | 10182 msgid "Public key authentication" |
10209 msgstr "公開鍵の認証" | 10183 msgstr "公開鍵の認証" |
10210 | 10184 |
10211 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 | 10185 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 |
10212 msgid "Reject watching by other users" | 10186 msgid "Reject watching by other users" |
10213 msgstr "他のユーザからの監視を拒否する" | 10187 msgstr "他のユーザからの監視を拒否する" |
10214 | 10188 |
10215 #: src/protocols/silc/silc.c:1623 | 10189 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 |
10216 msgid "Block invites" | 10190 msgid "Block invites" |
10217 msgstr "招待を拒否する" | 10191 msgstr "招待を拒否する" |
10218 | 10192 |
10219 #: src/protocols/silc/silc.c:1626 | 10193 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 |
10220 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 10194 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
10221 msgstr "鍵の交換が無い IM を拒否する" | 10195 msgstr "鍵の交換が無い IM を拒否する" |
10222 | 10196 |
10223 #: src/protocols/silc/silc.c:1629 | 10197 #: src/protocols/silc/silc.c:1619 |
10224 msgid "Reject online status attribute requests" | 10198 msgid "Reject online status attribute requests" |
10225 msgstr "オンライン・ステータスの属性要求を拒否する" | 10199 msgstr "オンライン・ステータスの属性要求を拒否する" |
10226 | 10200 |
10227 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 | 10201 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 |
10228 msgid "Creating SILC key pair..." | 10202 msgid "Creating SILC key pair..." |
10309 | 10283 |
10310 #: src/protocols/silc/util.c:545 | 10284 #: src/protocols/silc/util.c:545 |
10311 msgid "Terminal" | 10285 msgid "Terminal" |
10312 msgstr "端末" | 10286 msgstr "端末" |
10313 | 10287 |
10314 #: src/protocols/toc/toc.c:139 | 10288 #: src/protocols/toc/toc.c:137 |
10315 #, c-format | 10289 #, c-format |
10316 msgid "Looking up %s" | 10290 msgid "Looking up %s" |
10317 msgstr "%s の検索中" | 10291 msgstr "%s の検索中" |
10318 | 10292 |
10319 #: src/protocols/toc/toc.c:200 | 10293 #: src/protocols/toc/toc.c:198 |
10320 #, c-format | 10294 #, c-format |
10321 msgid "Signon: %s" | 10295 msgid "Signon: %s" |
10322 msgstr "サイン・オン: %s" | 10296 msgstr "サイン・オン: %s" |
10323 | 10297 |
10324 #: src/protocols/toc/toc.c:482 | 10298 #: src/protocols/toc/toc.c:480 |
10325 #, c-format | 10299 #, c-format |
10326 msgid "Unable to write file %s." | 10300 msgid "Unable to write file %s." |
10327 msgstr "ファイル %s を書き込めません。" | 10301 msgstr "ファイル %s を書き込めません。" |
10328 | 10302 |
10329 #: src/protocols/toc/toc.c:485 | 10303 #: src/protocols/toc/toc.c:483 |
10330 #, c-format | 10304 #, c-format |
10331 msgid "Unable to read file %s." | 10305 msgid "Unable to read file %s." |
10332 msgstr "ファイル %s を読み込めません。" | 10306 msgstr "ファイル %s を読み込めません。" |
10333 | 10307 |
10334 #: src/protocols/toc/toc.c:488 | 10308 #: src/protocols/toc/toc.c:486 |
10335 #, c-format | 10309 #, c-format |
10336 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 10310 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
10337 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後の %s バイトが切りつめられました。" | 10311 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後の %s バイトが切りつめられました。" |
10338 | 10312 |
10339 #: src/protocols/toc/toc.c:491 | 10313 #: src/protocols/toc/toc.c:489 |
10340 #, c-format | 10314 #, c-format |
10341 msgid "%s not currently logged in." | 10315 msgid "%s not currently logged in." |
10342 msgstr "%s は正しくログインしていません。" | 10316 msgstr "%s は正しくログインしていません。" |
10343 | 10317 |
10344 #: src/protocols/toc/toc.c:494 | 10318 #: src/protocols/toc/toc.c:492 |
10345 #, c-format | 10319 #, c-format |
10346 msgid "Warning of %s not allowed." | 10320 msgid "Warning of %s not allowed." |
10347 msgstr "%s の警告は許されません。" | 10321 msgstr "%s の警告は許されません。" |
10348 | 10322 |
10349 #: src/protocols/toc/toc.c:497 | 10323 #: src/protocols/toc/toc.c:495 |
10350 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 10324 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
10351 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました。" | 10325 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました。" |
10352 | 10326 |
10353 #: src/protocols/toc/toc.c:500 | 10327 #: src/protocols/toc/toc.c:498 |
10354 #, c-format | 10328 #, c-format |
10355 msgid "Chat in %s is not available." | 10329 msgid "Chat in %s is not available." |
10356 msgstr "%s でのチャットはできません。" | 10330 msgstr "%s でのチャットはできません。" |
10357 | 10331 |
10358 #: src/protocols/toc/toc.c:503 | 10332 #: src/protocols/toc/toc.c:501 |
10359 #, c-format | 10333 #, c-format |
10360 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 10334 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
10361 msgstr "早すぎて %s へメッセージを送信できません。" | 10335 msgstr "早すぎて %s へメッセージを送信できません。" |
10362 | 10336 |
10363 #: src/protocols/toc/toc.c:506 | 10337 #: src/protocols/toc/toc.c:504 |
10364 #, c-format | 10338 #, c-format |
10365 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 10339 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
10366 msgstr "大きすぎるため %s からの IM を無視しました。" | 10340 msgstr "大きすぎるため %s からの IM を無視しました。" |
10367 | 10341 |
10368 #: src/protocols/toc/toc.c:509 | 10342 #: src/protocols/toc/toc.c:507 |
10369 #, c-format | 10343 #, c-format |
10370 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 10344 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
10371 msgstr "早く送りすぎたため、%s からの IM を無視しました。" | 10345 msgstr "早く送りすぎたため、%s からの IM を無視しました。" |
10372 | 10346 |
10373 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | 10347 #: src/protocols/toc/toc.c:510 |
10374 msgid "Failure." | 10348 msgid "Failure." |
10375 msgstr "失敗しました。" | 10349 msgstr "失敗しました。" |
10376 | 10350 |
10377 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | 10351 #: src/protocols/toc/toc.c:513 |
10378 msgid "Too many matches." | 10352 msgid "Too many matches." |
10379 msgstr "一致するものが多すぎます。" | 10353 msgstr "一致するものが多すぎます。" |
10380 | 10354 |
10381 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | 10355 #: src/protocols/toc/toc.c:516 |
10382 msgid "Need more qualifiers." | 10356 msgid "Need more qualifiers." |
10383 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。" | 10357 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。" |
10384 | 10358 |
10385 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | 10359 #: src/protocols/toc/toc.c:519 |
10386 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10360 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
10387 msgstr "一時的にディレクトリ・サービスが利用できません。" | 10361 msgstr "一時的にディレクトリ・サービスが利用できません。" |
10388 | 10362 |
10389 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | 10363 #: src/protocols/toc/toc.c:522 |
10390 msgid "Email lookup restricted." | 10364 msgid "Email lookup restricted." |
10391 msgstr "E-メール検索が拒否されました。" | 10365 msgstr "E-メール検索が拒否されました。" |
10392 | 10366 |
10393 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | 10367 #: src/protocols/toc/toc.c:525 |
10394 msgid "Keyword ignored." | 10368 msgid "Keyword ignored." |
10395 msgstr "キーワードが無効です。" | 10369 msgstr "キーワードが無効です。" |
10396 | 10370 |
10397 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | 10371 #: src/protocols/toc/toc.c:528 |
10398 msgid "No keywords." | 10372 msgid "No keywords." |
10399 msgstr "キーワードがありません。" | 10373 msgstr "キーワードがありません。" |
10400 | 10374 |
10401 #: src/protocols/toc/toc.c:533 | 10375 #: src/protocols/toc/toc.c:531 |
10402 msgid "User has no directory information." | 10376 msgid "User has no directory information." |
10403 msgstr "フォルダ情報がありません。" | 10377 msgstr "フォルダ情報がありません。" |
10404 | 10378 |
10405 #: src/protocols/toc/toc.c:537 | 10379 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
10406 msgid "Country not supported." | 10380 msgid "Country not supported." |
10407 msgstr "サポートされていない国です。" | 10381 msgstr "サポートされていない国です。" |
10408 | 10382 |
10409 #: src/protocols/toc/toc.c:540 | 10383 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
10410 #, c-format | 10384 #, c-format |
10411 msgid "Failure unknown: %s." | 10385 msgid "Failure unknown: %s." |
10412 msgstr "原因不明の失敗: %s" | 10386 msgstr "原因不明の失敗: %s" |
10413 | 10387 |
10414 #: src/protocols/toc/toc.c:546 | 10388 #: src/protocols/toc/toc.c:544 |
10415 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10389 msgid "The service is temporarily unavailable." |
10416 msgstr "一時的にサービスが利用できません。" | 10390 msgstr "一時的にサービスが利用できません。" |
10417 | 10391 |
10418 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | 10392 #: src/protocols/toc/toc.c:547 |
10419 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10393 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
10420 msgstr "ログインする警告レベルが高すぎます。" | 10394 msgstr "ログインする警告レベルが高すぎます。" |
10421 | 10395 |
10422 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | 10396 #: src/protocols/toc/toc.c:550 |
10423 msgid "" | 10397 msgid "" |
10424 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10398 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
10425 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10399 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10426 msgstr "" | 10400 msgstr "" |
10427 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" | 10401 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" |
10428 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" | 10402 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" |
10429 | 10403 |
10430 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | 10404 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
10431 #, c-format | 10405 #, c-format |
10432 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10406 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
10433 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" | 10407 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" |
10434 | 10408 |
10435 #: src/protocols/toc/toc.c:557 | 10409 #: src/protocols/toc/toc.c:555 |
10436 #, c-format | 10410 #, c-format |
10437 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10411 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
10438 msgstr "不明なエラー %d が発生しました (情報: %s)" | 10412 msgstr "不明なエラー %d が発生しました (情報: %s)" |
10439 | 10413 |
10440 #: src/protocols/toc/toc.c:584 | 10414 #: src/protocols/toc/toc.c:576 |
10441 #, fuzzy | |
10442 msgid "Invalid Groupname" | |
10443 msgstr "無効なグループ名" | |
10444 | |
10445 #: src/protocols/toc/toc.c:668 | |
10446 msgid "Connection Closed" | 10415 msgid "Connection Closed" |
10447 msgstr "接続を閉じました" | 10416 msgstr "接続を閉じました" |
10448 | 10417 |
10449 #: src/protocols/toc/toc.c:708 | 10418 #: src/protocols/toc/toc.c:616 |
10450 msgid "Waiting for reply..." | 10419 msgid "Waiting for reply..." |
10451 msgstr "返答待ちです..." | 10420 msgstr "返答待ちです..." |
10452 | 10421 |
10453 #: src/protocols/toc/toc.c:786 | 10422 #: src/protocols/toc/toc.c:695 |
10454 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10423 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10455 msgstr "TOC は一時停止状態から戻りました。メッセージを再送できます。" | 10424 msgstr "TOC は一時停止状態から戻りました。メッセージを再送できます。" |
10456 | 10425 |
10457 #: src/protocols/toc/toc.c:989 | 10426 #: src/protocols/toc/toc.c:892 |
10458 msgid "Password Change Successful" | 10427 msgid "Password Change Successful" |
10459 msgstr "パスワードの変更が完了しました" | 10428 msgstr "パスワードの変更が完了しました" |
10460 | 10429 |
10461 #: src/protocols/toc/toc.c:993 | 10430 #: src/protocols/toc/toc.c:896 |
10462 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 10431 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
10463 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました。" | 10432 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました。" |
10464 | 10433 |
10465 #: src/protocols/toc/toc.c:994 | 10434 #: src/protocols/toc/toc.c:897 |
10466 msgid "" | 10435 msgid "" |
10467 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 10436 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
10468 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 10437 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
10469 "is only temporary, please be patient." | 10438 "is only temporary, please be patient." |
10470 msgstr "" | 10439 msgstr "" |
10471 "これが発生した場合は TOC はメッセージの送信を無視するのでメッセージを送っても" | 10440 "これが発生した場合は TOC はメッセージの送信を無視するのでメッセージを送っても" |
10472 "蹴られます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢して下さい。" | 10441 "蹴られます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢して下さい。" |
10473 | 10442 |
10474 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 | 10443 #: src/protocols/toc/toc.c:1423 |
10475 msgid "Get Dir Info" | 10444 msgid "Get Dir Info" |
10476 msgstr "フォルダ情報の取得" | 10445 msgstr "フォルダ情報の取得" |
10477 | 10446 |
10478 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 | 10447 #: src/protocols/toc/toc.c:1559 |
10479 msgid "Set Dir Info" | 10448 msgid "Set Dir Info" |
10480 msgstr "フォルダ情報の設定" | 10449 msgstr "フォルダ情報の設定" |
10481 | 10450 |
10482 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 | 10451 #: src/protocols/toc/toc.c:1681 |
10483 #, c-format | 10452 #, c-format |
10484 msgid "Could not open %s for writing!" | 10453 msgid "Could not open %s for writing!" |
10485 msgstr "書き込みモードで %s を開けません!" | 10454 msgstr "書き込みモードで %s を開けません!" |
10486 | 10455 |
10487 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 | 10456 #: src/protocols/toc/toc.c:1717 |
10488 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10457 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
10489 msgstr "" | 10458 msgstr "" |
10490 "ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。" | 10459 "ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。" |
10491 | 10460 |
10492 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 | 10461 #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802 |
10493 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 | 10462 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014 |
10494 msgid "Could not connect for transfer." | 10463 msgid "Could not connect for transfer." |
10495 msgstr "転送できませんでした!" | 10464 msgstr "転送できませんでした!" |
10496 | 10465 |
10497 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 | 10466 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 |
10498 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10467 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
10499 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。" | 10468 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。" |
10500 | 10469 |
10501 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 | 10470 #: src/protocols/toc/toc.c:2059 |
10502 msgid "Gaim - Save As..." | 10471 msgid "Gaim - Save As..." |
10503 msgstr "Gaim - 別名で保存..." | 10472 msgstr "Gaim - 別名で保存..." |
10504 | 10473 |
10505 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 | 10474 #: src/protocols/toc/toc.c:2093 |
10506 #, c-format | 10475 #, c-format |
10507 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10476 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10508 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10477 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
10509 msgstr[0] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" | 10478 msgstr[0] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" |
10510 msgstr[1] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" | 10479 msgstr[1] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" |
10511 | 10480 |
10512 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 | 10481 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 |
10513 #, c-format | 10482 #, c-format |
10514 msgid "%s requests you to send them a file" | 10483 msgid "%s requests you to send them a file" |
10515 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています" | 10484 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています" |
10516 | 10485 |
10517 #. *< type | 10486 #. *< type |
10522 #. *< id | 10491 #. *< id |
10523 #. *< name | 10492 #. *< name |
10524 #. *< version | 10493 #. *< version |
10525 #. * summary | 10494 #. * summary |
10526 #. * description | 10495 #. * description |
10527 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 | 10496 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189 |
10528 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10497 msgid "TOC Protocol Plugin" |
10529 msgstr "TOC プロトコル・プラグイン" | 10498 msgstr "TOC プロトコル・プラグイン" |
10530 | 10499 |
10531 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 | 10500 #: src/protocols/toc/toc.c:2208 |
10532 msgid "TOC host" | 10501 msgid "TOC host" |
10533 msgstr "TOC のホスト名" | 10502 msgstr "TOC のホスト名" |
10534 | 10503 |
10535 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 | 10504 #: src/protocols/toc/toc.c:2212 |
10536 msgid "TOC port" | 10505 msgid "TOC port" |
10537 msgstr "TOC のポート番号" | 10506 msgstr "TOC のポート番号" |
10538 | 10507 |
10539 #. Basic Profile group. | 10508 #. Basic Profile group. |
10540 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 | 10509 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 |
10599 | 10568 |
10600 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 | 10569 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 |
10601 msgid "Local Users" | 10570 msgid "Local Users" |
10602 msgstr "ローカル・ユーザ" | 10571 msgstr "ローカル・ユーザ" |
10603 | 10572 |
10604 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 | 10573 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 |
10605 msgid "Logging in" | 10574 msgid "Logging in" |
10606 msgstr "ログイン" | 10575 msgstr "ログイン" |
10607 | 10576 |
10608 #. *< type | 10577 #. *< type |
10609 #. *< ui_requirement | 10578 #. *< ui_requirement |
10613 #. *< id | 10582 #. *< id |
10614 #. *< name | 10583 #. *< name |
10615 #. *< version | 10584 #. *< version |
10616 #. * summary | 10585 #. * summary |
10617 #. * description | 10586 #. * description |
10618 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280 | 10587 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 |
10619 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 10588 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
10620 msgstr "Trepia プロトコル・プラグイン" | 10589 msgstr "Trepia プロトコル・プラグイン" |
10621 | 10590 |
10622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694 | 10591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 |
10592 msgid "" | |
10593 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
10594 "device." | |
10595 msgstr "" | |
10596 "別のマシンまたはデバイスでログインしているので、強制的にログアウトされまし" | |
10597 "た。" | |
10598 | |
10599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 | |
10623 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10600 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10624 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。" | 10601 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。" |
10625 | 10602 |
10626 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:718 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3462 | 10603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437 |
10627 msgid "Buzz!!" | 10604 msgid "Buzz!!" |
10628 msgstr "Buzz!!" | 10605 msgstr "Buzz!!" |
10629 | 10606 |
10630 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763 | 10607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 |
10631 #, c-format | 10608 #, c-format |
10632 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10609 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10633 msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:" | 10610 msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:" |
10634 | 10611 |
10635 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, | 10612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 |
10636 #. * this should probably be moved to the core. | |
10637 #. * | |
10638 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:853 | |
10639 #, fuzzy, c-format | |
10640 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." | |
10641 msgstr "ユーザ %s が %s を仲間リストに追加したがっています。" | |
10642 | |
10643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:859 | |
10644 #, fuzzy | |
10645 msgid "Message (optional) :" | |
10646 msgstr "メッセージの通知" | |
10647 | |
10648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:901 | |
10649 #, c-format | 10613 #, c-format |
10650 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10614 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10651 msgstr "" | 10615 msgstr "" |
10652 "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。" | 10616 "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。" |
10653 | 10617 |
10654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:904 | 10618 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 |
10655 #, c-format | 10619 #, c-format |
10656 msgid "" | 10620 msgid "" |
10657 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10621 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10658 "following reason: %s." | 10622 "following reason: %s." |
10659 msgstr "" | 10623 msgstr "" |
10660 "%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒" | 10624 "%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒" |
10661 "否しました\" %s" | 10625 "否しました\" %s" |
10662 | 10626 |
10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 | 10627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 |
10664 msgid "Add buddy rejected" | 10628 msgid "Add buddy rejected" |
10665 msgstr "拒否する仲間の追加" | 10629 msgstr "拒否する仲間の追加" |
10666 | 10630 |
10667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1659 | 10631 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815 |
10668 #, c-format | 10632 #, c-format |
10669 msgid "" | 10633 msgid "" |
10670 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10634 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10671 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10635 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
10672 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10636 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
10673 msgstr "" | 10637 msgstr "" |
10674 "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの " | 10638 "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの " |
10675 "Gaim はおそらく Yahoo にサイン・オンすることはできないでしょう。%s でアップ" | 10639 "Gaim はおそらく Yahoo にサイン・オンすることはできないでしょう。%s でアップ" |
10676 "デートできるか確認して下さい。" | 10640 "デートできるか確認して下さい。" |
10677 | 10641 |
10678 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662 | 10642 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818 |
10679 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10643 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10680 msgstr "Yahoo! 認証に失敗" | 10644 msgstr "Yahoo! 認証に失敗" |
10681 | 10645 |
10682 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735 | 10646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 |
10683 #, c-format | 10647 #, c-format |
10684 msgid "" | 10648 msgid "" |
10685 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10649 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10686 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10650 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10687 msgstr "" | 10651 msgstr "" |
10688 "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ" | 10652 "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ" |
10689 "ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックして下さい。" | 10653 "ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックして下さい。" |
10690 | 10654 |
10691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738 | 10655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 |
10692 msgid "Ignore buddy?" | 10656 msgid "Ignore buddy?" |
10693 msgstr "仲間を無視しますか?" | 10657 msgstr "仲間を無視しますか?" |
10694 | 10658 |
10695 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 | 10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927 |
10696 msgid "Invalid username." | 10660 msgid "Invalid username." |
10697 msgstr "無効なユーザ名です。" | 10661 msgstr "無効なユーザ名です。" |
10698 | 10662 |
10699 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1783 | 10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938 |
10700 msgid "Normal authentication failed!" | 10664 msgid "Normal authentication failed!" |
10701 msgstr "標準の認証に失敗しました!" | 10665 msgstr "標準の認証に失敗しました!" |
10702 | 10666 |
10703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 | 10667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 |
10704 msgid "" | 10668 msgid "" |
10705 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | 10669 "The normal authentication method has failed. This means either your password " |
10706 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | 10670 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " |
10707 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | 10671 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " |
10708 "reduced functionality and features." | 10672 "reduced functionality and features." |
10710 "標準の認証方法で失敗しました。これは、お使いのパスワードが間違っているか、あ" | 10674 "標準の認証方法で失敗しました。これは、お使いのパスワードが間違っているか、あ" |
10711 "るいは Yahoo! の認証手順が変更されたかのどちらかです。Gaim はウェブ・メッセン" | 10675 "るいは Yahoo! の認証手順が変更されたかのどちらかです。Gaim はウェブ・メッセン" |
10712 "ジャー認証方法を利用してログインを試みますが、利用できる機能が少なくなるかも" | 10676 "ジャー認証方法を利用してログインを試みますが、利用できる機能が少なくなるかも" |
10713 "しれません。" | 10677 "しれません。" |
10714 | 10678 |
10715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1792 | 10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 |
10716 msgid "Incorrect password." | 10680 msgid "Incorrect password." |
10717 msgstr "パスワードが間違っています。" | 10681 msgstr "パスワードが間違っています。" |
10718 | 10682 |
10719 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1795 | 10683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 |
10720 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10684 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
10721 msgstr "" | 10685 msgstr "" |
10722 "お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして下さ" | 10686 "お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして下さ" |
10723 "い。" | 10687 "い。" |
10724 | 10688 |
10725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798 | 10689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 |
10726 #, c-format | 10690 #, c-format |
10727 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10691 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10728 msgstr "" | 10692 msgstr "" |
10729 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし" | 10693 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし" |
10730 "れません。" | 10694 "れません。" |
10731 | 10695 |
10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1852 | 10696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 |
10733 #, c-format | 10697 #, c-format |
10734 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10698 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10735 msgstr "" | 10699 msgstr "" |
10736 "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません" | 10700 "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません" |
10737 "でした。" | 10701 "でした。" |
10738 | 10702 |
10739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1855 | 10703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 |
10740 msgid "Could not add buddy to server list" | 10704 msgid "Could not add buddy to server list" |
10741 msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした" | 10705 msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした" |
10742 | 10706 |
10743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2097 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2243 | 10707 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395 |
10744 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415 | 10708 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 |
10745 msgid "Unable to read" | 10709 msgid "Unable to read" |
10746 msgstr "読み込めません" | 10710 msgstr "読み込めません" |
10747 | 10711 |
10748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2393 | 10712 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 |
10749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2477 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2487 | 10713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587 |
10750 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 | 10714 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 |
10751 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519 | 10715 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 |
10752 msgid "Connection problem" | 10716 msgid "Connection problem" |
10753 msgstr "接続エラー" | 10717 msgstr "接続エラー" |
10754 | 10718 |
10755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3192 | 10719 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048 |
10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162 | |
10756 msgid "Not At Home" | 10721 msgid "Not At Home" |
10757 msgstr "家に居ません" | 10722 msgstr "家に居ません" |
10758 | 10723 |
10759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3195 | 10724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 |
10725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 | |
10760 msgid "Not At Desk" | 10726 msgid "Not At Desk" |
10761 msgstr "在席していません" | 10727 msgstr "在席していません" |
10762 | 10728 |
10763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3198 | 10729 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052 |
10730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164 | |
10764 msgid "Not In Office" | 10731 msgid "Not In Office" |
10765 msgstr "オフィスに居ません" | 10732 msgstr "オフィスに居ません" |
10766 | 10733 |
10767 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204 | 10734 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 |
10735 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166 | |
10768 msgid "On Vacation" | 10736 msgid "On Vacation" |
10769 msgstr "休暇中です" | 10737 msgstr "休暇中です" |
10770 | 10738 |
10771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210 | 10739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 |
10740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 | |
10772 msgid "Stepped Out" | 10741 msgid "Stepped Out" |
10773 msgstr "ちょっとそこまで" | 10742 msgstr "ちょっとそこまで" |
10774 | 10743 |
10775 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2692 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 | 10744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800 |
10776 msgid "Not on server list" | 10745 msgid "Not on server list" |
10777 msgstr "サーバ・リストにありません" | 10746 msgstr "サーバ・リストにありません" |
10778 | 10747 |
10779 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 | 10748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 |
10780 #, fuzzy | |
10781 msgid "Appear Online" | |
10782 msgstr "オフラインのようです" | |
10783 | |
10784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824 | |
10785 #, fuzzy | |
10786 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10787 msgstr "オフラインのようです" | |
10788 | |
10789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2763 | |
10790 #, fuzzy | |
10791 msgid "Stealth" | |
10792 msgstr "州" | |
10793 | |
10794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818 | |
10795 #, fuzzy | |
10796 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
10797 msgstr "オフラインのようです" | |
10798 | |
10799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 | |
10800 msgid "Join in Chat" | 10749 msgid "Join in Chat" |
10801 msgstr "チャットへ参加" | 10750 msgstr "チャットへ参加" |
10802 | 10751 |
10803 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 | 10752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 |
10804 msgid "Initiate Conference" | 10753 msgid "Initiate Conference" |
10805 msgstr "会議に招待" | 10754 msgstr "会議に招待" |
10806 | 10755 |
10807 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887 | 10756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 |
10808 msgid "Stealth Settings" | |
10809 msgstr "" | |
10810 | |
10811 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 | |
10812 msgid "Active which ID?" | 10757 msgid "Active which ID?" |
10813 msgstr "どの ID を有効化しますか?" | 10758 msgstr "どの ID を有効化しますか?" |
10814 | 10759 |
10815 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929 | 10760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 |
10816 msgid "Join who in chat?" | 10761 msgid "Join who in chat?" |
10817 msgstr "どのチャットへ参加しますか?" | 10762 msgstr "どのチャットへ参加しますか?" |
10818 | 10763 |
10819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 | 10764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955 |
10820 msgid "Activate ID..." | 10765 msgid "Activate ID..." |
10821 msgstr "ID の有効化..." | 10766 msgstr "ID の有効化..." |
10822 | 10767 |
10823 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 | 10768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959 |
10824 msgid "Join user in chat..." | 10769 msgid "Join user in chat..." |
10825 msgstr "チャットに参加する..." | 10770 msgstr "チャットに参加する..." |
10826 | 10771 |
10827 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 | 10772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479 |
10828 #, fuzzy | |
10829 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 10773 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10830 msgstr "join: <ルーム> [サーバ]: 指定したサーバのチャットへ参加します。" | 10774 msgstr "join <ルーム>: Yahoo ネットワーク上にあるチャットへ参加する" |
10831 | 10775 |
10832 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 | 10776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 |
10833 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | 10777 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" |
10834 msgstr "" | 10778 msgstr "buzz: コンタクト宛に警告音を鳴らす" |
10835 | 10779 |
10836 #. *< type | 10780 #. *< type |
10837 #. *< ui_requirement | 10781 #. *< ui_requirement |
10838 #. *< flags | 10782 #. *< flags |
10839 #. *< dependencies | 10783 #. *< dependencies |
10841 #. *< id | 10785 #. *< id |
10842 #. *< name | 10786 #. *< name |
10843 #. *< version | 10787 #. *< version |
10844 #. * summary | 10788 #. * summary |
10845 #. * description | 10789 #. * description |
10846 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 | 10790 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 |
10847 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 10791 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
10848 msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン" | 10792 msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン" |
10849 | 10793 |
10850 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3609 | 10794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583 |
10851 msgid "Yahoo Japan" | 10795 msgid "Yahoo Japan" |
10852 msgstr "Yahoo Japan" | 10796 msgstr "Yahoo Japan" |
10853 | 10797 |
10854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3612 | 10798 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586 |
10855 msgid "Pager host" | 10799 msgid "Pager host" |
10856 msgstr "ページャのホスト名" | 10800 msgstr "ページャのホスト名" |
10857 | 10801 |
10858 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3615 | 10802 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589 |
10859 msgid "Japan Pager host" | 10803 msgid "Japan Pager host" |
10860 msgstr "Japan ページャのホスト名" | 10804 msgstr "Japan ページャのホスト名" |
10861 | 10805 |
10862 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3618 | 10806 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592 |
10863 msgid "Pager port" | 10807 msgid "Pager port" |
10864 msgstr "ページャのポート番号" | 10808 msgstr "ページャのポート番号" |
10865 | 10809 |
10866 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 | 10810 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595 |
10867 msgid "File transfer host" | 10811 msgid "File transfer host" |
10868 msgstr "ファイル転送のホスト" | 10812 msgstr "ファイル転送のホスト" |
10869 | 10813 |
10870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3624 | 10814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598 |
10871 msgid "Japan File transfer host" | 10815 msgid "Japan File transfer host" |
10872 msgstr "Japan ファイル転送のホスト" | 10816 msgstr "Japan ファイル転送のホスト" |
10873 | 10817 |
10874 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 | 10818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601 |
10875 msgid "File transfer port" | 10819 msgid "File transfer port" |
10876 msgstr "ファイル転送のポート番号" | 10820 msgstr "ファイル転送のポート番号" |
10877 | 10821 |
10878 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630 | 10822 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604 |
10879 #, fuzzy | |
10880 msgid "Chat Room Locale" | 10823 msgid "Chat Room Locale" |
10881 msgstr "チャット部屋一覧の URL" | 10824 msgstr "チャット部屋のロケール" |
10882 | 10825 |
10883 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633 | 10826 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607 |
10884 msgid "Chat Room List Url" | 10827 msgid "Chat Room List Url" |
10885 msgstr "チャット部屋一覧の URL" | 10828 msgstr "チャット部屋一覧の URL" |
10886 | 10829 |
10887 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3636 | 10830 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610 |
10888 msgid "YCHT Host" | 10831 msgid "YCHT Host" |
10889 msgstr "YCHT ホスト" | 10832 msgstr "YCHT ホスト" |
10890 | 10833 |
10891 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 | 10834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613 |
10892 msgid "YCHT Port" | 10835 msgid "YCHT Port" |
10893 msgstr "YCHT ポート番号" | 10836 msgstr "YCHT ポート番号" |
10894 | 10837 |
10895 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 | 10838 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206 |
10839 #, c-format | |
10840 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
10841 msgstr "%s は会議招待を部屋 \"%s\" に落としました (理由は \"%s\")。" | |
10842 | |
10843 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208 | |
10844 msgid "Invitation Rejected" | |
10845 msgstr "招待が拒否されました" | |
10846 | |
10847 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 | |
10848 msgid "Failed to join chat" | |
10849 msgstr "チャットへの参加が失敗しました" | |
10850 | |
10851 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 | |
10852 msgid "Maybe the room is full?" | |
10853 msgstr "おそらく部屋が一杯かも?" | |
10854 | |
10855 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 | |
10856 #, c-format | |
10857 msgid "You are now chatting in %s." | |
10858 msgstr "あなたは %s でチャットしています" | |
10859 | |
10860 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616 | |
10861 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
10862 msgstr "チャットの仲間に参加できません" | |
10863 | |
10864 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617 | |
10865 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
10866 msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?" | |
10867 | |
10868 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 | |
10869 msgid "Fetching the room list failed." | |
10870 msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました" | |
10871 | |
10872 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | |
10873 msgid "Voices" | |
10874 msgstr "音声" | |
10875 | |
10876 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450 | |
10877 msgid "Webcams" | |
10878 msgstr "ウェブカム" | |
10879 | |
10880 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 | |
10881 msgid "Unable to fetch room list." | |
10882 msgstr "部屋一覧を取得できません" | |
10883 | |
10884 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521 | |
10885 msgid "User Rooms" | |
10886 msgstr "ユーザの部屋" | |
10887 | |
10888 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 | |
10896 #, c-format | 10889 #, c-format |
10897 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | 10890 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" |
10898 msgstr "<b>IP-アドレス:</b> %s<br>" | 10891 msgstr "<b>IP-アドレス:</b> %s<br>" |
10899 | 10892 |
10900 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753 | 10893 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 |
10901 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 10894 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10902 msgstr "Yahoo! Japan プロファイル" | 10895 msgstr "Yahoo! Japan プロファイル" |
10903 | 10896 |
10904 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:754 | 10897 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 |
10905 msgid "Yahoo! Profile" | 10898 msgid "Yahoo! Profile" |
10906 msgstr "Yahoo! プロファイル" | 10899 msgstr "Yahoo! プロファイル" |
10907 | 10900 |
10908 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | 10901 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 |
10909 msgid "" | 10902 msgid "" |
10910 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 10903 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
10911 "time." | 10904 "time." |
10912 msgstr "" | 10905 msgstr "" |
10913 "すみません、このバージョンでは、アダルト向けコンテンツを含んでいるとマークが" | 10906 "すみません、このバージョンでは、アダルト向けコンテンツを含んでいるとマークが" |
10914 "付けられたプロファイルは利用いただけません." | 10907 "付けられたプロファイルは利用いただけません." |
10915 | 10908 |
10916 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800 | 10909 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 |
10917 msgid "" | 10910 msgid "" |
10918 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 10911 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10919 "web browser" | 10912 "web browser" |
10920 msgstr "" | 10913 msgstr "" |
10921 "このプロファイルの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザでこのリンク" | 10914 "このプロファイルの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザでこのリンク" |
10922 "を訪問して下さい。" | 10915 "を訪問して下さい。" |
10923 | 10916 |
10924 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:978 | 10917 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976 |
10925 msgid "Yahoo! ID" | 10918 msgid "Yahoo! ID" |
10926 msgstr "Yahoo! ID" | 10919 msgstr "Yahoo! ID" |
10927 | 10920 |
10928 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 | 10921 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 |
10929 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 | 10922 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054 |
10930 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 | 10923 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058 |
10931 msgid "Hobbies" | 10924 msgid "Hobbies" |
10932 msgstr "趣味" | 10925 msgstr "趣味" |
10933 | 10926 |
10934 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070 | 10927 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068 |
10935 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 | 10928 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 |
10936 msgid "Latest News" | 10929 msgid "Latest News" |
10937 msgstr "最新ニュース" | 10930 msgstr "最新ニュース" |
10938 | 10931 |
10939 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095 | 10932 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 |
10940 msgid "Home Page" | 10933 msgid "Home Page" |
10941 msgstr "ホームページ" | 10934 msgstr "ホームページ" |
10942 | 10935 |
10943 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 | 10936 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 |
10944 msgid "Cool Link 1" | 10937 msgid "Cool Link 1" |
10945 msgstr "クールなリンク1" | 10938 msgstr "クールなリンク1" |
10946 | 10939 |
10947 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1115 | 10940 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 |
10948 msgid "Cool Link 2" | 10941 msgid "Cool Link 2" |
10949 msgstr "クールなリンク2" | 10942 msgstr "クールなリンク2" |
10950 | 10943 |
10951 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1119 | 10944 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 |
10952 msgid "Cool Link 3" | 10945 msgid "Cool Link 3" |
10953 msgstr "クールなリンク3" | 10946 msgstr "クールなリンク3" |
10954 | 10947 |
10955 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 | 10948 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 |
10956 #, fuzzy | |
10957 msgid "Last Update" | 10949 msgid "Last Update" |
10958 msgstr "最終更新日" | 10950 msgstr "最終更新日" |
10959 | 10951 |
10960 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 | 10952 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 |
10961 #, c-format | 10953 #, c-format |
10962 msgid "User information for %s unavailable" | 10954 msgid "User information for %s unavailable" |
10963 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません" | 10955 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません" |
10964 | 10956 |
10965 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1144 | 10957 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 |
10966 msgid "" | 10958 msgid "" |
10967 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | 10959 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " |
10968 "time." | 10960 "time." |
10969 msgstr "" | 10961 msgstr "" |
10970 "すみません、このプロファイルは、このバージョンではサポートされていない言語の" | 10962 "すみません、このプロファイルは、このバージョンではサポートされていない言語の" |
10971 "ようです。" | 10963 "ようです。" |
10972 | 10964 |
10973 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1160 | 10965 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 |
10974 msgid "" | 10966 msgid "" |
10975 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 10967 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
10976 "server-side problem. Please try again later." | 10968 "server-side problem. Please try again later." |
10977 msgstr "" | 10969 msgstr "" |
10978 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ側" | 10970 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ側" |
10979 "の問題でしょう。後で再試行してみて下さい。" | 10971 "の問題でしょう。後で再試行してみて下さい。" |
10980 | 10972 |
10981 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 | 10973 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 |
10982 msgid "" | 10974 msgid "" |
10983 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 10975 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
10984 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 10976 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
10985 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 10977 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
10986 msgstr "" | 10978 msgstr "" |
10987 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存在" | 10979 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存在" |
10988 "しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失敗す" | 10980 "しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失敗す" |
10989 "ることがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行してみ" | 10981 "ることがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行してみ" |
10990 "て下さい。" | 10982 "て下さい。" |
10991 | 10983 |
10992 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171 | 10984 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169 |
10993 msgid "The user's profile is empty." | 10985 msgid "The user's profile is empty." |
10994 msgstr "ユーザのプロファイルが空です。" | 10986 msgstr "ユーザのプロファイルが空です。" |
10995 | 10987 |
10996 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 | 10988 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 |
10997 #, c-format | |
10998 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
10999 msgstr "%s は会議招待を部屋 \"%s\" に落としました (理由は \"%s\")。" | |
11000 | |
11001 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 | |
11002 msgid "Invitation Rejected" | |
11003 msgstr "招待が拒否されました" | |
11004 | |
11005 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360 | |
11006 msgid "Failed to join chat" | |
11007 msgstr "チャットへの参加が失敗しました" | |
11008 | |
11009 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360 | |
11010 msgid "Maybe the room is full?" | |
11011 msgstr "おそらく部屋が一杯かも?" | |
11012 | |
11013 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 | |
11014 #, c-format | |
11015 msgid "You are now chatting in %s." | |
11016 msgstr "あなたは %s でチャットしています" | |
11017 | |
11018 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:613 | |
11019 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
11020 msgstr "チャットの仲間に参加できません" | |
11021 | |
11022 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:614 | |
11023 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
11024 msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?" | |
11025 | |
11026 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350 | |
11027 msgid "Fetching the room list failed." | |
11028 msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました" | |
11029 | |
11030 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403 | |
11031 msgid "Voices" | |
11032 msgstr "音声" | |
11033 | |
11034 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406 | |
11035 msgid "Webcams" | |
11036 msgstr "ウェブカム" | |
11037 | |
11038 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 | |
11039 msgid "Unable to fetch room list." | |
11040 msgstr "部屋一覧を取得できません" | |
11041 | |
11042 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1477 | |
11043 msgid "User Rooms" | |
11044 msgstr "ユーザの部屋" | |
11045 | |
11046 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402 | |
11047 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 10989 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
11048 msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。" | 10990 msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。" |
11049 | 10991 |
11050 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 | 10992 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328 |
11051 #, fuzzy | |
11052 msgid "" | 10993 msgid "" |
11053 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 10994 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
11054 "in the Account Editor)" | 10995 "in the Account Editor)" |
11055 msgstr "" | 10996 msgstr "" |
11056 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。アカウント・エディタの 'エ" | 10997 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。\t アカウント・エディタの " |
11057 "ンコード' オプションを確認して下さい)" | 10998 "'エンコード' オプションを確認して下さい)" |
11058 | 10999 |
11059 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 | 11000 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676 |
11060 #, fuzzy, c-format | 11001 #, c-format |
11061 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 11002 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" |
11062 msgstr "チャット %s,%s,%s へ送信できません" | 11003 msgstr "チャット %s,%s,%s へ送信できません" |
11063 | 11004 |
11064 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 | 11005 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118 |
11065 #, c-format | 11006 #, c-format |
11066 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 11007 msgid "<b>User:</b> %s<br>" |
11067 msgstr "<b>ユーザ:</b> %s<br>" | 11008 msgstr "<b>ユーザ:</b> %s<br>" |
11068 | 11009 |
11069 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 | 11010 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123 |
11070 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 11011 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
11071 msgstr "<br>隠れているか、またはログインしていません" | 11012 msgstr "<br>隠れているか、またはログインしていません" |
11072 | 11013 |
11073 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 | 11014 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125 |
11074 #, c-format | 11015 #, c-format |
11075 msgid "<br>At %s since %s" | 11016 msgid "<br>At %s since %s" |
11076 msgstr "<br> %s に %s から居ます" | 11017 msgstr "<br> %s に %s から居ます" |
11077 | 11018 |
11078 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 | 11019 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409 |
11079 msgid "Anyone" | 11020 msgid "Anyone" |
11080 msgstr "だれでも" | 11021 msgstr "だれでも" |
11081 | 11022 |
11082 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 | 11023 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155 |
11083 msgid "_Class:" | 11024 msgid "_Class:" |
11084 msgstr "クラス(_C):" | 11025 msgstr "クラス(_C):" |
11085 | 11026 |
11086 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 | 11027 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161 |
11087 msgid "_Instance:" | 11028 msgid "_Instance:" |
11088 msgstr "インスタンス(_I):" | 11029 msgstr "インスタンス(_I):" |
11089 | 11030 |
11090 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 | 11031 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167 |
11091 msgid "_Recipient:" | 11032 msgid "_Recipient:" |
11092 msgstr "受取人(_R):" | 11033 msgstr "受取人(_R):" |
11093 | 11034 |
11094 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 | 11035 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178 |
11095 #, c-format | 11036 #, c-format |
11096 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 11037 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
11097 msgstr "%s,%s,%s への購読の試行に失敗" | 11038 msgstr "%s,%s,%s への購読の試行に失敗" |
11098 | 11039 |
11099 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 | 11040 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483 |
11100 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 11041 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
11101 msgstr "zlocate <あだ名>: ユーザの所在地を確認します" | 11042 msgstr "zlocate <あだ名>: ユーザの所在地を確認します" |
11102 | 11043 |
11103 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 | 11044 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488 |
11104 msgid "zl <nick>: Locate user" | 11045 msgid "zl <nick>: Locate user" |
11105 msgstr "zl <あだ名>: ユーザの所在地を確認します" | 11046 msgstr "zl <あだ名>: ユーザの所在地を確認します" |
11106 | 11047 |
11107 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 | 11048 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493 |
11108 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11049 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11109 msgstr "" | 11050 msgstr "" |
11110 "instance <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" | 11051 "instance <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" |
11111 | 11052 |
11112 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 | 11053 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498 |
11113 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11054 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11114 msgstr "" | 11055 msgstr "" |
11115 "inst <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" | 11056 "inst <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" |
11116 | 11057 |
11117 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | 11058 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504 |
11118 #, fuzzy | |
11119 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11120 msgstr "" | |
11121 "inst <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" | |
11122 | |
11123 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 | |
11124 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 11059 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
11125 msgstr "" | 11060 msgstr "" |
11126 "sub <クラス> <インスタンス> <宛先>: 新しいチャットへ参加し" | 11061 "sub <クラス> <インスタンス> <宛先>: 新しいチャットへ参加し" |
11127 "ます" | 11062 "ます" |
11128 | 11063 |
11129 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 | 11064 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509 |
11130 msgid "" | 11065 msgid "" |
11131 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 11066 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
11132 msgstr "" | 11067 msgstr "" |
11133 "zi <インスタンス>: <メッセージ、<i>インスタンス</i>、*> へメッ" | 11068 "zi <インスタンス>: <メッセージ、<i>インスタンス</i>、*> へメッ" |
11134 "セージを送信します" | 11069 "セージを送信します" |
11135 | 11070 |
11136 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 | 11071 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515 |
11137 msgid "" | 11072 msgid "" |
11138 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 11073 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
11139 "<i>instance</i>,*>" | 11074 "<i>instance</i>,*>" |
11140 msgstr "" | 11075 msgstr "" |
11141 "zci <クラス> <インスタンス>: <<i>クラス</i>、<i>インスタンス</" | 11076 "zci <クラス> <インスタンス>: <<i>クラス</i>、<i>インスタンス</" |
11142 "i>、*> へメッセージを送信します" | 11077 "i>、*> へメッセージを送信します" |
11143 | 11078 |
11144 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 | 11079 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521 |
11145 msgid "" | 11080 msgid "" |
11146 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 11081 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
11147 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 11082 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
11148 msgstr "" | 11083 msgstr "" |
11149 "zcir <クラス> <インスタンス> <宛先>: <<i>クラス</i>、<i>" | 11084 "zcir <クラス> <インスタンス> <宛先>: <<i>クラス</i>、<i>" |
11150 "インスタンス</i>、<i>宛先</i>> へメッセージを送信します" | 11085 "インスタンス</i>、<i>宛先</i>> へメッセージを送信します" |
11151 | 11086 |
11152 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 | 11087 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527 |
11153 msgid "" | 11088 msgid "" |
11154 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 11089 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
11155 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 11090 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
11156 msgstr "" | 11091 msgstr "" |
11157 "zir <インスタンス> <宛先>: <MESSAGE、<i>インスタンス</i>、<i>" | 11092 "zir <インスタンス> <宛先>: <MESSAGE、<i>インスタンス</i>、<i>" |
11158 "宛先</i>> へメッセージを送信します" | 11093 "宛先</i>> へメッセージを送信します" |
11159 | 11094 |
11160 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 | 11095 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532 |
11161 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 11096 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
11162 msgstr "" | 11097 msgstr "" |
11163 "zc <クラス>: <<i>クラス</i>,PERSONAL,*> へメッセージを送信します" | 11098 "zc <クラス>: <<i>クラス</i>,PERSONAL,*> へメッセージを送信します" |
11164 | 11099 |
11165 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 | 11100 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 |
11166 msgid "Resubscribe" | 11101 msgid "Resubscribe" |
11167 msgstr "再購読" | 11102 msgstr "再購読" |
11168 | 11103 |
11169 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 | 11104 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641 |
11170 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 11105 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
11171 msgstr "サーバから購読を取得します" | 11106 msgstr "サーバから購読を取得します" |
11172 | 11107 |
11173 #. *< type | 11108 #. *< type |
11174 #. *< ui_requirement | 11109 #. *< ui_requirement |
11178 #. *< id | 11113 #. *< id |
11179 #. *< name | 11114 #. *< name |
11180 #. *< version | 11115 #. *< version |
11181 #. * summary | 11116 #. * summary |
11182 #. * description | 11117 #. * description |
11183 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 | 11118 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 |
11184 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 11119 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
11185 msgstr "Zephyrプロトコル・プラグイン" | 11120 msgstr "Zephyrプロトコル・プラグイン" |
11186 | 11121 |
11187 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 | 11122 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751 |
11188 msgid "Export to .anyone" | 11123 msgid "Export to .anyone" |
11189 msgstr ".anyone へエキスポート" | 11124 msgstr ".anyone へエキスポート" |
11190 | 11125 |
11191 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 | 11126 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 |
11192 msgid "Export to .zephyr.subs" | 11127 msgid "Export to .zephyr.subs" |
11193 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート" | 11128 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート" |
11194 | 11129 |
11195 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 | 11130 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757 |
11196 #, fuzzy | |
11197 msgid "Import from .anyone" | |
11198 msgstr ".anyone へエキスポート" | |
11199 | |
11200 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 | |
11201 #, fuzzy | |
11202 msgid "Import from .zephyr.subs" | |
11203 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート" | |
11204 | |
11205 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 | |
11206 #, fuzzy | |
11207 msgid "Realm" | |
11208 msgstr "氏名" | |
11209 | |
11210 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 | |
11211 msgid "Exposure" | 11131 msgid "Exposure" |
11212 msgstr "Exposure" | 11132 msgstr "Exposure" |
11213 | 11133 |
11214 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | 11134 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? |
11215 #. Forbidden | 11135 #. Forbidden |
11216 #: src/proxy.c:1038 | 11136 #: src/proxy.c:958 |
11217 #, c-format | 11137 #, c-format |
11218 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 11138 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." |
11219 msgstr "" | 11139 msgstr "" |
11220 "アクセスが拒否されました: プロキシ・サーバがポート番号 %d のトネリングを拒否" | 11140 "アクセスが拒否されました: プロキシ・サーバがポート番号 %d のトネリングを拒否" |
11221 "しました。" | 11141 "しました。" |
11222 | 11142 |
11223 #: src/proxy.c:1042 | 11143 #: src/proxy.c:962 |
11224 #, c-format | 11144 #, c-format |
11225 msgid "Proxy connection error %d" | 11145 msgid "Proxy connection error %d" |
11226 msgstr "プロキシの接続エラー %d" | 11146 msgstr "プロキシの接続エラー %d" |
11227 | 11147 |
11228 #: src/proxy.c:1876 | 11148 #: src/proxy.c:1790 |
11229 msgid "Invalid proxy settings" | 11149 msgid "Invalid proxy settings" |
11230 msgstr "不正なプロキシ設定" | 11150 msgstr "不正なプロキシ設定" |
11231 | 11151 |
11232 #: src/proxy.c:1876 | 11152 #: src/proxy.c:1790 |
11233 msgid "" | 11153 msgid "" |
11234 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 11154 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
11235 "invalid." | 11155 "invalid." |
11236 msgstr "指定したプロキシに対するホスト名またはポート番号が正しくありません。" | 11156 msgstr "指定したプロキシに対するホスト名またはポート番号が正しくありません。" |
11237 | 11157 |
11158 #. * Custom away message. | |
11159 #: src/prpl.h:187 | |
11160 msgid "Custom" | |
11161 msgstr "カスタム" | |
11162 | |
11238 #. * | 11163 #. * |
11239 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 11164 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
11240 #. | 11165 #. |
11241 #: src/request.h:1276 | 11166 #: src/request.h:1255 |
11242 msgid "Accept" | 11167 msgid "Accept" |
11243 msgstr "承諾する" | 11168 msgstr "承諾する" |
11244 | 11169 |
11245 #: src/server.c:351 | 11170 #: src/server.c:64 |
11171 msgid "Please enter your password" | |
11172 msgstr "パスワードを入力して下さい" | |
11173 | |
11174 #: src/server.c:533 | |
11246 #, c-format | 11175 #, c-format |
11247 msgid "%s is now known as %s.\n" | 11176 msgid "%s is now known as %s.\n" |
11248 msgstr "%s は %s と認識されました。\n" | 11177 msgstr "%s は %s と認識されました。\n" |
11249 | 11178 |
11250 #: src/server.c:733 | 11179 #: src/server.c:978 |
11251 #, c-format | 11180 #, c-format |
11252 msgid "(%d message)" | 11181 msgid "(%d message)" |
11253 msgid_plural "(%d messages)" | 11182 msgid_plural "(%d messages)" |
11254 msgstr[0] "(%d 通のメッセージ)" | 11183 msgstr[0] "(%d 通のメッセージ)" |
11255 msgstr[1] "(%d 通のメッセージ)" | 11184 msgstr[1] "(%d 通のメッセージ)" |
11256 | 11185 |
11257 #: src/server.c:747 | 11186 #: src/server.c:992 |
11258 msgid "(1 message)" | 11187 msgid "(1 message)" |
11259 msgstr "(1 通のメッセージ)" | 11188 msgstr "(1 通のメッセージ)" |
11260 | 11189 |
11261 #: src/server.c:1008 | 11190 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 |
11262 #, fuzzy, c-format | 11191 #, c-format |
11192 msgid "%s logged in." | |
11193 msgstr "%s がログインしました" | |
11194 | |
11195 #: src/server.c:1236 | |
11196 #, c-format | |
11197 msgid "%s signed on" | |
11198 msgstr "%s がサイン・オンしました" | |
11199 | |
11200 #: src/server.c:1251 | |
11201 #, c-format | |
11202 msgid "%s came back" | |
11203 msgstr "%s が戻ってきました" | |
11204 | |
11205 #: src/server.c:1253 | |
11206 #, c-format | |
11207 msgid "%s went away" | |
11208 msgstr "%s が離席しました" | |
11209 | |
11210 #: src/server.c:1267 | |
11211 #, c-format | |
11212 msgid "%s became idle" | |
11213 msgstr "%s が待機中になりました" | |
11214 | |
11215 #: src/server.c:1278 | |
11216 #, c-format | |
11217 msgid "%s became unidle" | |
11218 msgstr "%s が待機から復帰しました" | |
11219 | |
11220 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 | |
11221 #, c-format | |
11222 msgid "%s logged out." | |
11223 msgstr "%s がログアウトしました" | |
11224 | |
11225 #: src/server.c:1308 | |
11226 #, c-format | |
11227 msgid "%s signed off" | |
11228 msgstr "%s がサイン・オフしました" | |
11229 | |
11230 #: src/server.c:1370 | |
11231 #, c-format | |
11232 msgid "" | |
11233 "%s has just been warned by %s.\n" | |
11234 "Your new warning level is %d%%" | |
11235 msgstr "" | |
11236 "%s は %s から警告されました。\n" | |
11237 "(あなたの新しい警告レベルは %d%%)" | |
11238 | |
11239 #: src/server.c:1373 | |
11240 msgid "an anonymous person" | |
11241 msgstr "匿名の人" | |
11242 | |
11243 #: src/server.c:1487 | |
11244 #, c-format | |
11263 msgid "" | 11245 msgid "" |
11264 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 11246 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
11265 "%s" | 11247 "<b>%s</b>" |
11266 msgstr "ユーザ '%s' が %s を仲間のチャット・ルームへ招待します: '%s'\n" | 11248 msgstr "" |
11267 | 11249 "ユーザ %s が %s をチャット・ルーム %s に招待します:\n" |
11268 #: src/server.c:1013 | 11250 "<b>%s</b>" |
11269 #, fuzzy, c-format | 11251 |
11252 #: src/server.c:1493 | |
11253 #, c-format | |
11270 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 11254 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11271 msgstr "ユーザ '%s' が %s を仲間のチャット・ルームへ招待します: '%s'\n" | 11255 msgstr "%s が %s をチャット・ルーム %s へ招待します\n" |
11272 | 11256 |
11273 #: src/server.c:1017 | 11257 #: src/server.c:1502 |
11274 msgid "Accept chat invitation?" | 11258 msgid "Accept chat invitation?" |
11275 msgstr "チャットへの招待を受けますか?" | 11259 msgstr "チャットへの招待を受けますか?" |
11276 | 11260 |
11277 #: src/status.c:153 | 11261 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
11278 #, fuzzy | 11262 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point |
11279 msgid "Unset" | 11263 #. * makes it slightly less boring ;) |
11280 msgstr "使う(_U)" | 11264 #: src/status.c:36 |
11281 | 11265 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" |
11282 #: src/status.c:626 | 11266 msgstr "すみませんが、ちょっとだけ席を離れます!" |
11283 #, c-format | 11267 |
11284 msgid "%s came back" | 11268 #: src/stock.c:87 |
11285 msgstr "%s が戻ってきました" | 11269 msgid "_Alias" |
11286 | 11270 msgstr "別名(_A)" |
11287 #: src/status.c:631 | 11271 |
11288 #, c-format | 11272 #: src/stock.c:89 |
11289 msgid "%s went away" | 11273 msgid "_Invite" |
11290 msgstr "%s が離席しました" | 11274 msgstr "招待(_I)" |
11291 | 11275 |
11292 #: src/status.c:1314 | 11276 #: src/stock.c:90 |
11293 #, c-format | 11277 msgid "_Modify" |
11294 msgid "%s became idle" | 11278 msgstr "変更(_M)" |
11295 msgstr "%s が待機中になりました" | 11279 |
11296 | 11280 #: src/stock.c:91 |
11297 #: src/status.c:1330 | 11281 msgid "_Open Mail" |
11298 #, c-format | 11282 msgstr "メールを開く(_O)" |
11299 msgid "%s became unidle" | 11283 |
11300 msgstr "%s が待機から復帰しました" | 11284 #: src/stock.c:93 |
11301 | 11285 msgid "_Warn" |
11302 #: src/util.c:2120 | 11286 msgstr "警告(_W)" |
11303 #, fuzzy, c-format | 11287 |
11304 msgid "Error Reading %s" | 11288 #: src/util.c:2396 |
11305 msgstr "" | |
11306 "%s を読み込む際にエラー: \n" | |
11307 "%s\n" | |
11308 | |
11309 #: src/util.c:2121 | |
11310 #, fuzzy, c-format | |
11311 msgid "" | |
11312 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
11313 "the old file been renamed to %s~." | |
11314 msgstr "" | |
11315 "仲間リストを解析する際にエラーが発生しました。仲間リストは読み込まず、古い" | |
11316 "ファイルを \"blist.xml~\" へ移動しました。" | |
11317 | |
11318 #: src/util.c:2558 | |
11319 msgid "Calculating..." | 11289 msgid "Calculating..." |
11320 msgstr "計算中..." | 11290 msgstr "計算中..." |
11321 | 11291 |
11322 #: src/util.c:2561 | 11292 #: src/util.c:2399 |
11323 msgid "Unknown." | 11293 msgid "Unknown." |
11324 msgstr "不明です。" | 11294 msgstr "不明です。" |
11325 | 11295 |
11326 #: src/util.c:2591 | 11296 #: src/util.c:2429 |
11327 msgid "second" | 11297 msgid "second" |
11328 msgid_plural "seconds" | 11298 msgid_plural "seconds" |
11329 msgstr[0] "秒間" | 11299 msgstr[0] "秒間" |
11330 msgstr[1] "秒間" | 11300 msgstr[1] "秒間" |
11331 | 11301 |
11332 #: src/util.c:2605 | 11302 #: src/util.c:2443 |
11333 msgid "day" | 11303 msgid "day" |
11334 msgid_plural "days" | 11304 msgid_plural "days" |
11335 msgstr[0] "日間" | 11305 msgstr[0] "日間" |
11336 msgstr[1] "日間" | 11306 msgstr[1] "日間" |
11337 | 11307 |
11338 #: src/util.c:2613 | 11308 #: src/util.c:2451 |
11339 msgid "hour" | 11309 msgid "hour" |
11340 msgid_plural "hours" | 11310 msgid_plural "hours" |
11341 msgstr[0] "時間" | 11311 msgstr[0] "時間" |
11342 msgstr[1] "時間" | 11312 msgstr[1] "時間" |
11343 | 11313 |
11344 #: src/util.c:2621 | 11314 #: src/util.c:2459 |
11345 msgid "minute" | 11315 msgid "minute" |
11346 msgid_plural "minutes" | 11316 msgid_plural "minutes" |
11347 msgstr[0] "分間" | 11317 msgstr[0] "分間" |
11348 msgstr[1] "分間" | 11318 msgstr[1] "分間" |
11349 | 11319 |
11350 #: src/util.c:3041 | 11320 #: src/util.c:2879 |
11351 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 11321 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
11352 msgstr "g003: 接続を開始する際にエラー\n" | 11322 msgstr "g003: 接続を開始する際にエラー\n" |
11353 | |
11354 #~ msgid "Mail Server" | |
11355 #~ msgstr "メール・サーバ" | |
11356 | |
11357 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" | |
11358 #~ msgstr "%s (新規 %d 通/合計 %d 通)" | |
11359 | |
11360 #~ msgid "Check Mail" | |
11361 #~ msgstr "メールのチェック" | |
11362 | |
11363 #~ msgid "Check email every X seconds.\n" | |
11364 #~ msgstr "X 秒間隔で E-メールをチェックします。\n" | |
11365 | |
11366 #~ msgid "Auto-login" | |
11367 #~ msgstr "自動ログイン" | |
11368 | |
11369 #, fuzzy | |
11370 #~ msgid "Log Out" | |
11371 #~ msgstr "ログアウトしました" | |
11372 | |
11373 #~ msgid "" | |
11374 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
11375 #~ "conversation into the current conversation." | |
11376 #~ msgstr "" | |
11377 #~ "新しい会話を開始すると、このプラグインは前回会話した最後の会話を現在の会話" | |
11378 #~ "に追加します。" | |
11379 | |
11380 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
11381 #~ msgstr "常に格納した仲間リストを上に置く(_B)" | |
11382 | |
11383 #~ msgid "Buddy List Error" | |
11384 #~ msgstr "仲間リストのエラー" | |
11385 | |
11386 #, fuzzy | |
11387 #~ msgid "Unable to send messge to %s." | |
11388 #~ msgstr "%s へメッセージを送信できません。" | |
11389 | |
11390 #, fuzzy | |
11391 #~ msgid "Auto log in" | |
11392 #~ msgstr "自動ログイン" | |
11393 | |
11394 #~ msgid "Show fewer options" | |
11395 #~ msgstr "追加オプションを表示しない" | |
11396 | |
11397 #, fuzzy | |
11398 #~ msgid "Auto Log In" | |
11399 #~ msgstr "自動ログイン" | |
11400 | |
11401 #~ msgid "Information" | |
11402 #~ msgstr "情報" | |
11403 | |
11404 #, fuzzy | |
11405 #~ msgid "/Buddies/_Log Out" | |
11406 #~ msgstr "/仲間/終了(_Q)" | |
11407 | |
11408 #~ msgid "/Tools/_Away" | |
11409 #~ msgstr "/ツール/離席(_A)" | |
11410 | |
11411 #~ msgid "Rename Group" | |
11412 #~ msgstr "グループ名の変更" | |
11413 | |
11414 #~ msgid "New group name" | |
11415 #~ msgstr "新しいグループ名" | |
11416 | |
11417 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
11418 #~ msgstr "選択したグループの新しい名前を入力して下さい。" | |
11419 | |
11420 #~ msgid "%d%%" | |
11421 #~ msgstr "%d%%" | |
11422 | |
11423 #~ msgid "" | |
11424 #~ "\n" | |
11425 #~ "<b>Account:</b>" | |
11426 #~ msgstr "" | |
11427 #~ "\n" | |
11428 #~ "<b>アカウント:</b>" | |
11429 | |
11430 #, fuzzy | |
11431 #~ msgid "" | |
11432 #~ "\n" | |
11433 #~ "<b>Idle</b>" | |
11434 #~ msgstr "" | |
11435 #~ "\n" | |
11436 #~ "<b>待機:</b>" | |
11437 | |
11438 #~ msgid "" | |
11439 #~ "\n" | |
11440 #~ "<b>Warned:</b>" | |
11441 #~ msgstr "" | |
11442 #~ "\n" | |
11443 #~ "<b>警告:</b>" | |
11444 | |
11445 #~ msgid "Warned (%d%%) " | |
11446 #~ msgstr "警告 (%d%%)" | |
11447 | |
11448 #~ msgid "/Tools/Away" | |
11449 #~ msgstr "/ツール/離席" | |
11450 | |
11451 #~ msgid "Done." | |
11452 #~ msgstr "完了しました。" | |
11453 | |
11454 #, fuzzy | |
11455 #~ msgid "Logging in: " | |
11456 #~ msgstr "ログイン" | |
11457 | |
11458 #, fuzzy | |
11459 #~ msgid "Logging In" | |
11460 #~ msgstr "ログイン" | |
11461 | |
11462 #~ msgid "Cancel All" | |
11463 #~ msgstr "全てキャンセル" | |
11464 | |
11465 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." | |
11466 #~ msgstr "/会話/警告(_W)..." | |
11467 | |
11468 #~ msgid "/Conversation/Warn..." | |
11469 #~ msgstr "/会話/警告..." | |
11470 | |
11471 #~ msgid "Block the user" | |
11472 #~ msgstr "ユーザからの会話を拒否します" | |
11473 | |
11474 #~ msgid "Send a file to the user" | |
11475 #~ msgstr "ファイルをユーザへ送信します" | |
11476 | |
11477 #~ msgid "Add the user to your buddy list" | |
11478 #~ msgstr "ユーザを仲間リストに追加します" | |
11479 | |
11480 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" | |
11481 #~ msgstr "仲間リストからユーザを削除します" | |
11482 | |
11483 #~ msgid "Send" | |
11484 #~ msgstr "送信" | |
11485 | |
11486 #~ msgid "Send message" | |
11487 #~ msgstr "メッセージを送信します" | |
11488 | |
11489 #~ msgid "Invite" | |
11490 #~ msgstr "招待" | |
11491 | |
11492 #~ msgid "Invite a user" | |
11493 #~ msgstr "ユーザを招待します" | |
11494 | |
11495 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" | |
11496 #~ msgstr "チャットを仲間リストへ追加します" | |
11497 | |
11498 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
11499 #~ msgstr "仲間リストからチャットを削除します" | |
11500 | |
11501 #~ msgid "<main>/Conversation/Close" | |
11502 #~ msgstr "<main>/会話/閉じる" | |
11503 | |
11504 #~ msgid "former lead developer" | |
11505 #~ msgstr "以前のメイン開発者" | |
11506 | |
11507 #~ msgid "former maintainer" | |
11508 #~ msgstr "以前のメンテナ" | |
11509 | |
11510 #~ msgid "Chinese" | |
11511 #~ msgstr "中国語" | |
11512 | |
11513 #~ msgid "_Screen name" | |
11514 #~ msgstr "スクリーン名(_S)" | |
11515 | |
11516 #~ msgid "Warn User" | |
11517 #~ msgstr "ユーザ警告" | |
11518 | |
11519 #~ msgid "" | |
11520 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
11521 #~ "\n" | |
11522 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
11523 #~ "harsher rate limiting.\n" | |
11524 #~ msgstr "" | |
11525 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s の警告?</span>\n" | |
11526 #~ "\n" | |
11527 #~ "%s の警告レベルを上げて、彼らを制限する条件を厳しくします。\n" | |
11528 | |
11529 #~ msgid "Warn _anonymously?" | |
11530 #~ msgstr "匿名で警告しますか?(_A)" | |
11531 | |
11532 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
11533 #~ msgstr "<b>匿名の警告はそれほど厳しくありません。</b>" | |
11534 | |
11535 #~ msgid "" | |
11536 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | |
11537 #~ "Defaulting to PNG." | |
11538 #~ msgstr "" | |
11539 #~ "ファイルの拡張子に基づいた画像の種類を特定することができませんでした。デ" | |
11540 #~ "フォルトの PNG として扱います。" | |
11541 | |
11542 #~ msgid "Please create an account." | |
11543 #~ msgstr "アカウントを作成して下さい。" | |
11544 | |
11545 #~ msgid "Login" | |
11546 #~ msgstr "ログイン" | |
11547 | |
11548 #~ msgid "<b>_Account:</b>" | |
11549 #~ msgstr "<b>アカウント(_A):</b>" | |
11550 | |
11551 #~ msgid "<b>_Password:</b>" | |
11552 #~ msgstr "<b>パスワード(_P):</b>" | |
11553 | |
11554 #, fuzzy | |
11555 #~ msgid "A_ccounts" | |
11556 #~ msgstr "アカウント" | |
11557 | |
11558 #, fuzzy | |
11559 #~ msgid "P_references" | |
11560 #~ msgstr "設定" | |
11561 | |
11562 #, fuzzy | |
11563 #~ msgid "_Log in" | |
11564 #~ msgstr "ログイン" | |
11565 | |
11566 #~ msgid "" | |
11567 #~ "Gaim %s\n" | |
11568 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
11569 #~ "\n" | |
11570 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | |
11571 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | |
11572 #~ "specifies\n" | |
11573 #~ " name of away message to use)\n" | |
11574 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | |
11575 #~ "specifies\n" | |
11576 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
11577 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
11578 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
11579 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
11580 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
11581 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
11582 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
11583 #~ msgstr "" | |
11584 #~ "gaim %s\n" | |
11585 #~ "用法: %s [オプション]...\n" | |
11586 #~ "\n" | |
11587 #~ " -a, --acct アカウント編集ウィンドウを開く\n" | |
11588 #~ " -w, --away[=MESG] サイン・オンしたらに離席する (MESG = 離席メッセー" | |
11589 #~ "ジ)\n" | |
11590 #~ " -l, --login[=NAME] 自動的にログインする (NAME = コンマで区切られたアカ" | |
11591 #~ "ウント名)\n" | |
11592 #~ " -n, --loginwin 自動的にログインしない; ログイン・ウィンドウを表示す" | |
11593 #~ "る\n" | |
11594 #~ " -u, --user=NAME NAME アカウントを使う\n" | |
11595 #~ " -c, --config=DIR DIR で指定した設定ファイルを使用する\n" | |
11596 #~ " -d, --debug デバッグ・メッセージを <標準出力> に出力する\n" | |
11597 #~ " -v, --version 現在のバージョンを表示して終了する\n" | |
11598 #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" | |
11599 | |
11600 #~ msgid "Unable to load preferences" | |
11601 #~ msgstr "設定を読み込めません" | |
11602 | |
11603 #~ msgid "" | |
11604 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " | |
11605 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " | |
11606 #~ "using the Preferences window." | |
11607 #~ msgstr "" | |
11608 #~ "Gaim はお使いの設定を読み込めませんでした。理由は、お使いの設定が古い書式" | |
11609 #~ "のため使用しなくなったからです。再度、\"設定\" ウィンドウで再設定して下さ" | |
11610 #~ "い。" | |
11611 | |
11612 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
11613 #~ msgstr "" | |
11614 #~ "エイリアスがセットされていない場合は、リモートのあだ名を表示する(_I)" | |
11615 | |
11616 #~ msgid "Display" | |
11617 #~ msgstr "表示" | |
11618 | |
11619 #~ msgid "Show _timestamp on messages" | |
11620 #~ msgstr "メッセージにタイムスタンプを挿入する(_T)" | |
11621 | |
11622 #~ msgid "Ignore c_olors" | |
11623 #~ msgstr "色を無視する(_O)" | |
11624 | |
11625 #~ msgid "Ignore font _faces" | |
11626 #~ msgstr "フォントを無視する(_F)" | |
11627 | |
11628 #~ msgid "Ignore font si_zes" | |
11629 #~ msgstr "フォントのサイズを無視する(_Z)" | |
11630 | |
11631 #~ msgid "Default Formatting" | |
11632 #~ msgstr "デフォルトの書式" | |
11633 | |
11634 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
11635 #~ msgstr "送信メッセージと一緒にデフォルトの書式を送信する(_S)" | |
11636 | |
11637 #~ msgid "Window Closing" | |
11638 #~ msgstr "ウィンドウのクローズ" | |
11639 | |
11640 #~ msgid "_Escape closes window" | |
11641 #~ msgstr "[ESC] キーでウィンドウを閉じる(_E)" | |
11642 | |
11643 #~ msgid "Show _warning levels" | |
11644 #~ msgstr "警告レベルを表示する(_W)" | |
11645 | |
11646 #~ msgid "Show idle _times" | |
11647 #~ msgstr "待機時間を表示する(_T)" | |
11648 | |
11649 #~ msgid "_Automatically expand contacts" | |
11650 #~ msgstr "コンタクトを自動的に展開する(_A)" | |
11651 | |
11652 #~ msgid "Show _buttons as:" | |
11653 #~ msgstr "ボタンの表示方法(_B):" | |
11654 | |
11655 #~ msgid "Pictures" | |
11656 #~ msgstr "アイコン" | |
11657 | |
11658 #~ msgid "Text" | |
11659 #~ msgstr "ラベル" | |
11660 | |
11661 #~ msgid "Pictures and text" | |
11662 #~ msgstr "アイコンとラベル" | |
11663 | |
11664 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
11665 #~ msgstr "\"/(スラッシュ)\" 付きのコマンドを有効にする" | |
11666 | |
11667 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
11668 #~ msgstr "タブ/タイトルの中にエイリアスを表示する(_A)" | |
11669 | |
11670 #~ msgid "_Raise IM window on events" | |
11671 #~ msgstr "イベント発生で IM ウィンドウをアクティブにする(_R)" | |
11672 | |
11673 #~ msgid "Raise chat _window on events" | |
11674 #~ msgstr "イベント発生でチャット・ウィンドウをアクティブにする(_W)" | |
11675 | |
11676 #~ msgid "Tab p_lacement:" | |
11677 #~ msgstr "タブの位置(_L):" | |
11678 | |
11679 #~ msgid "New conversation _placement:" | |
11680 #~ msgstr "新しい会話ウィンドウの配置(_P):" | |
11681 | |
11682 #~ msgid "Interface" | |
11683 #~ msgstr "インタフェース" | |
11684 | |
11685 #~ msgid "Message Text" | |
11686 #~ msgstr "メッセージのテキスト" | |
11687 | |
11688 #~ msgid "Shortcuts" | |
11689 #~ msgstr "ショートカット" | |
11690 | |
11691 #, fuzzy | |
11692 #~ msgid "Logging in: %s" | |
11693 #~ msgstr "ログイン" | |
11694 | |
11695 #~ msgid "Hide Operating System" | |
11696 #~ msgstr "OS を隠す" | |
11697 | |
11698 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
11699 #~ msgstr "ユーザ %s があなたを仲間リストに追加したがっています" | |
11700 | |
11701 #~ msgid "Miscellaneous error" | |
11702 #~ msgstr "その他のエラー" | |
11703 | |
11704 #~ msgid "Initiate Chat" | |
11705 #~ msgstr "チャットの開始" | |
11706 | |
11707 #~ msgid "Display conversation closed notices" | |
11708 #~ msgstr "会話が閉じたらダイアログで通知する" | |
11709 | |
11710 #~ msgid "Display timeout notices" | |
11711 #~ msgstr "タイムアウトしたらダイアログで通知する" | |
11712 | |
11713 #~ msgid "Unable to connect to server" | |
11714 #~ msgstr "サーバへ接続できません" | |
11715 | |
11716 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | |
11717 #~ msgstr "MSN ログイン・サーバで認証を試みた際に不明なエラーが発生しました。" | |
11718 | |
11719 #~ msgid "Requesting to send password" | |
11720 #~ msgstr "パスワードの送信を要求しています" | |
11721 | |
11722 #~ msgid "Unable to connect to %s server" | |
11723 #~ msgstr "サーバ %s へ接続できません" | |
11724 | |
11725 #~ msgid "Error writing to %s server" | |
11726 #~ msgstr "サーバ %s へ書き込む際にエラー" | |
11727 | |
11728 #~ msgid "Error reading from %s server" | |
11729 #~ msgstr "サーバ %s から読み込む際にエラー" | |
11730 | |
11731 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this." | |
11732 #~ msgstr "HTTP エラーを受信しました。これを報告して下さい。" | |
11733 | |
11734 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
11735 #~ msgstr "会話が休止状態になってタイムアウトしました。" | |
11736 | |
11737 #~ msgid "" | |
11738 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
11739 #~ "different location" | |
11740 #~ msgstr "別の場所からログオンしたため、サーバから切断されました" | |
11741 | |
11742 #~ msgid "" | |
11743 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " | |
11744 #~ "name at another location." | |
11745 #~ msgstr "別の場所で同じニックを利用して接続したため、切断されました。" | |
11746 | |
11747 #~ msgid "Default SILC Key Pair" | |
11748 #~ msgstr "デフォルトの SILC 鍵ペア" | |
11749 | |
11750 #~ msgid "SILC Public Key" | |
11751 #~ msgstr "SILC 公開鍵" | |
11752 | |
11753 #~ msgid "SILC Private Key" | |
11754 #~ msgstr "SILC 秘密鍵" | |
11755 | |
11756 #~ msgid "" | |
11757 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
11758 #~ "device." | |
11759 #~ msgstr "" | |
11760 #~ "別のマシンまたはデバイスでログインしているので、強制的にログアウトされまし" | |
11761 #~ "た。" | |
11762 | |
11763 #~ msgid "" | |
11764 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " | |
11765 #~ "(1,048,576 bytes)." | |
11766 #~ msgstr "" | |
11767 #~ "ファイルサイズが 1Mバイトより大きいようなので、Gaim は Yahoo! にファイルを" | |
11768 #~ "送信できません (1,048,576 バイト= 1Mバイト)" | |
11769 | |
11770 #~ msgid "Please enter your password" | |
11771 #~ msgstr "パスワードを入力して下さい" | |
11772 | |
11773 #, fuzzy | |
11774 #~ msgid "" | |
11775 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
11776 #~ "<b>%s</b>" | |
11777 #~ msgstr "" | |
11778 #~ "ユーザ '%s' が %s を仲間のチャット・ルームに招待します: '%s'\n" | |
11779 #~ "%s" | |
11780 | |
11781 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | |
11782 #~ msgstr "再接続時に離席状態で復帰する" | |
11783 | |
11784 #~ msgid "Signoff" | |
11785 #~ msgstr "サイン・オフ" | |
11786 | |
11787 #~ msgid "Local Addressbook" | |
11788 #~ msgstr "ローカルのアドレス帳" | |
11789 | |
11790 #~ msgid "Away!" | |
11791 #~ msgstr "離席中です!" | |
11792 | |
11793 #~ msgid "Edit This Message" | |
11794 #~ msgstr "このメッセージの編集" | |
11795 | |
11796 #~ msgid "I'm Back!" | |
11797 #~ msgstr "帰って来ました!" | |
11798 | |
11799 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
11800 #~ msgstr "本当に離席メッセージ \"%s\" を削除してもよろしいですか?" | |
11801 | |
11802 #~ msgid "Remove Away Message" | |
11803 #~ msgstr "離席メッセージの削除" | |
11804 | |
11805 #~ msgid "Set All Away" | |
11806 #~ msgstr "全て離席中にする" | |
11807 | |
11808 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
11809 #~ msgstr "離席メッセージに題名をつけて下さい" | |
11810 | |
11811 #~ msgid "" | |
11812 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
11813 #~ msgstr "" | |
11814 #~ "メッセージに題名を指定するか、保存せずに単に使用する場合は \"使う\" を選択" | |
11815 #~ "して下さい。" | |
11816 | |
11817 #~ msgid "You cannot create an empty away message" | |
11818 #~ msgstr "離席メッセージを入力して下さい" | |
11819 | |
11820 #~ msgid "New away message" | |
11821 #~ msgstr "新しい離席メッセージ" | |
11822 | |
11823 #~ msgid "Away title: " | |
11824 #~ msgstr "題名: " | |
11825 | |
11826 #~ msgid "_Save" | |
11827 #~ msgstr "保存する(_S)" | |
11828 | |
11829 #~ msgid "Sa_ve & Use" | |
11830 #~ msgstr "保存して使う(_V)" | |
11831 | |
11832 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | |
11833 #~ msgstr "/仲間/サイン・オフ(_S)" | |
11834 | |
11835 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | |
11836 #~ msgstr "選択した仲間にメッセージを送信します" | |
11837 | |
11838 #~ msgid "Get information on the selected buddy" | |
11839 #~ msgstr "選択した仲間の情報を取得します" | |
11840 | |
11841 #~ msgid "_Chat" | |
11842 #~ msgstr "チャット(_C)" | |
11843 | |
11844 #~ msgid "Join a chat room" | |
11845 #~ msgstr "チャット・ルームに参加します" | |
11846 | |
11847 #~ msgid "_Away" | |
11848 #~ msgstr "離席(_A)" | |
11849 | |
11850 #~ msgid "Set an away message" | |
11851 #~ msgstr "離席メッセージを設定します" | |
11852 | |
11853 #~ msgid "Signon: " | |
11854 #~ msgstr "サイン・オン: " | |
11855 | |
11856 #~ msgid "Signon" | |
11857 #~ msgstr "サイン・オン" | |
11858 | |
11859 #~ msgid "Get Away Msg" | |
11860 #~ msgstr "離席メッセージの取得" | |
11861 | |
11862 #~ msgid "Warn" | |
11863 #~ msgstr "警告" | |
11864 | |
11865 #~ msgid "Warn the user" | |
11866 #~ msgstr "ユーザに警告します" | |
11867 | |
11868 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11869 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim バージョン %s</span>" | |
11870 | |
11871 #~ msgid "Send Message" | |
11872 #~ msgstr "メッセージの送信" | |
11873 | |
11874 #~ msgid "Enter _sends message" | |
11875 #~ msgstr "[ENTER] キーでメッセージを送信する(_S)" | |
11876 | |
11877 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
11878 #~ msgstr "[CTRL]+[ENTER] キーでメッセージを送信する(_O)" | |
11879 | |
11880 #~ msgid "Insertions" | |
11881 #~ msgstr "タグの挿入" | |
11882 | |
11883 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
11884 #~ msgstr "[CTRL]+[B]/[I]/[U] キーで書式を変更する(_F)" | |
11885 | |
11886 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
11887 #~ msgstr "[CTRL]+[数字] キーでスマイリー (顔文字) を挿入する(_I)" | |
11888 | |
11889 #~ msgid "_Raise window on events" | |
11890 #~ msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする(_R)" | |
11891 | |
11892 #~ msgid "Dim i_dle buddies" | |
11893 #~ msgstr "待機中の仲間は暗く表示する(_D)" | |
11894 | |
11895 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
11896 #~ msgstr "チャットのスクリーン名に複数の色を使用する(_M)" | |
11897 | |
11898 #~ msgid "_Edit" | |
11899 #~ msgstr "編集(_E)" | |
11900 | |
11901 #~ msgid "Away Messages" | |
11902 #~ msgstr "離席メッセージ" | |
11903 | |
11904 #~ msgid "_Accounts" | |
11905 #~ msgstr "アカウント(_A)" | |
11906 | |
11907 #~ msgid "_Preferences" | |
11908 #~ msgstr "設定(_P)" | |
11909 | |
11910 #~ msgid "_Sign on" | |
11911 #~ msgstr "サイン・オン(_S)" | |
11912 | |
11913 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
11914 #~ msgstr "ICQ サーバと通信する際にエラーを受け取りました。" | |
11915 | |
11916 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
11917 #~ msgstr "ユーザ %s (%s%s%s%s%s) が彼らの認証を要求しています。" | |
11918 | |
11919 #~ msgid "Send message through server" | |
11920 #~ msgstr "メッセージをサーバを介して送信します" | |
11921 | |
11922 #~ msgid "Connecting..." | |
11923 #~ msgstr "接続中..." | |
11924 | |
11925 #~ msgid "Nick:" | |
11926 #~ msgstr "あだ名:" | |
11927 | |
11928 #~ msgid "Gaim User" | |
11929 #~ msgstr "Gaim を使う" | |
11930 | |
11931 #~ msgid "Roomlist Error" | |
11932 #~ msgstr "部屋一覧のエラー" | |
11933 | |
11934 #~ msgid "Update Buddy Icon" | |
11935 #~ msgstr "仲間アイコンの更新" | |
11936 | |
11937 #~ msgid "Syncing with server" | |
11938 #~ msgstr "サーバと同期中" | |
11939 | |
11940 #~ msgid "MSN error for account %s" | |
11941 #~ msgstr "アカウント %s の MSN エラー" | |
11942 | |
11943 #~ msgid "(There was an error receiving this message)" | |
11944 #~ msgstr "(メッセージ受信時にエラーが発生しました)" | |
11945 | |
11946 #~ msgid "Not specified" | |
11947 #~ msgstr "指定されていない" | |
11948 | |
11949 #~ msgid "Visible" | |
11950 #~ msgstr "可視" | |
11951 | |
11952 #~ msgid "Available Message:" | |
11953 #~ msgstr "在席メッセージ:" | |
11954 | |
11955 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
11956 #~ msgstr "仕事中ですが、気晴らししたいので IM して下さい!" | |
11957 | |
11958 #~ msgid "Set Available Message..." | |
11959 #~ msgstr "在席メッセージの設定..." | |
11960 | |
11961 #~ msgid "Failed to leave channel" | |
11962 #~ msgstr "チャンネルからの退出に失敗しました" | |
11963 | |
11964 #~ msgid "Custom" | |
11965 #~ msgstr "カスタム" | |
11966 | |
11967 #~ msgid "%s logged in." | |
11968 #~ msgstr "%s がログインしました" | |
11969 | |
11970 #~ msgid "%s signed on" | |
11971 #~ msgstr "%s がサイン・オンしました" | |
11972 | |
11973 #~ msgid "%s logged out." | |
11974 #~ msgstr "%s がログアウトしました" | |
11975 | |
11976 #~ msgid "%s signed off" | |
11977 #~ msgstr "%s がサイン・オフしました" | |
11978 | |
11979 #~ msgid "" | |
11980 #~ "%s has just been warned by %s.\n" | |
11981 #~ "Your new warning level is %d%%" | |
11982 #~ msgstr "" | |
11983 #~ "%s は %s から警告されました。\n" | |
11984 #~ "(あなたの新しい警告レベルは %d%%)" | |
11985 | |
11986 #~ msgid "an anonymous person" | |
11987 #~ msgstr "匿名の人" | |
11988 | |
11989 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
11990 #~ msgstr "すみませんが、ちょっとだけ席を離れます!" | |
11991 | |
11992 #~ msgid "Moving Gaim Settings.." | |
11993 #~ msgstr "Gaim 設定の移動.." | |
11994 | |
11995 #~ msgid "Moving Gaim user settings to: " | |
11996 #~ msgstr "Gaim ユーザ設定の移動先: " | |
11997 | |
11998 #~ msgid "Notification" | |
11999 #~ msgstr "通知" |