comparison po/nb.po @ 11412:4be6232ffcd3

[gaim-migrate @ 13649] sync the oldstatus translations to head because I have not been updating head, and while head _is_ significantly different, there now exist translations in oldstatus that don't in head, and even where they exist in both, the oldstatus one is often more updated committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Thu, 01 Sep 2005 19:24:17 +0000
parents 67a929d50cfe
children 81e26b7f262e
comparison
equal deleted inserted replaced
11411:8caea199b018 11412:4be6232ffcd3
1 # translation of nb.po to Norsk bokmål
1 # Gaim Norwegian translation 2 # Gaim Norwegian translation
2 # Copyright (C) 2003, Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no> 3 # Copyright (C) 2003, Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>
4 # Copyright (C) 2005, Kyrre Ness Sjøbæk <kyrre@solution-forge.net>
3 # 5 #
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 6 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
5 # 7 #
6 # Contributors: 8 # Contributors:
7 # Petter Johan Olsen initial translation for 0.62 9 # Petter Johan Olsen initial translation for 0.62
8 # Eivind Tagseth (eivindt@multinet.no) corrections, updates 10 # Eivind Tagseth (eivindt@multinet.no) corrections, updates
9 # Petter Johan Olsen updated for 0.67 11 # Petter Johan Olsen updated for 0.67
10 # Petter Johan Olsen updated for 0.73 12 # Petter Johan Olsen updated for 0.73
11 # 13 # Kyrre Ness Sjobak, updates for 1.x
12 msgid "" 14 # Kyrre Ness Sjobak, updates for 1.3
13 msgstr "" 15 msgid ""
14 "Project-Id-Version: gaim 0.73\n" 16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: nb\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2005-08-15 12:01-0400\n" 19 "POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2003-08-31 14:00+0100\n" 20 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 15:51+0200\n"
18 "Last-Translator: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" 21 "Last-Translator: Kyrre Ness Sjobak <kyrre@solution-forge.net>\n"
19 "Language-Team: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" 22 "Language-Team: Norsk bokmål <no@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 23 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 24 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" 26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 27 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
25 #: plugins/autorecon.c:291 28
29 #: plugins/autorecon.c:240
26 msgid "Error Message Suppression" 30 msgid "Error Message Suppression"
27 msgstr "" 31 msgstr "Undertrykking av feilmeldinger"
28 32
29 #: plugins/autorecon.c:295 33 #: plugins/autorecon.c:244
30 #, fuzzy
31 msgid "Hide Disconnect Errors" 34 msgid "Hide Disconnect Errors"
32 msgstr "Kunne ikke koble til databasen" 35 msgstr "Skjul frakoblingsfeil"
33 36
34 #: plugins/autorecon.c:299 37 #: plugins/autorecon.c:248
35 #, fuzzy
36 msgid "Hide Login Errors" 38 msgid "Hide Login Errors"
37 msgstr "Feil ved pålogging" 39 msgstr "Skjul påloggningsfeil"
38 40
39 #: plugins/autorecon.c:303 41 #: plugins/autorecon.c:252
40 #, fuzzy 42 msgid "Restore Away State On Reconnect"
41 msgid "Hide Reconnecting Dialog" 43 msgstr "Fortsett som fraværende etter at forbindelsen har blitt gjennoprettet"
42 msgstr "Kunne ikke koble til databasen"
43 44
44 #. *< type 45 #. *< type
45 #. *< ui_requirement 46 #. *< ui_requirement
46 #. *< flags 47 #. *< flags
47 #. *< dependencies 48 #. *< dependencies
48 #. *< priority 49 #. *< priority
49 #. *< id 50 #. *< id
50 #: plugins/autorecon.c:327 51 #: plugins/autorecon.c:276
51 msgid "Auto-Reconnect" 52 msgid "Auto-Reconnect"
52 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" 53 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
53 54
54 #. *< name 55 #. *< name
55 #. *< version 56 #. *< version
56 #. * summary 57 #. * summary
57 #. * description 58 #. * description
58 #: plugins/autorecon.c:330 plugins/autorecon.c:332 59 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281
59 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 60 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
60 msgstr "" 61 msgstr ""
61 "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen." 62 "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen."
63
64 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
65 msgid "Mail Server"
66 msgstr "E-posttjener"
67
68 #: plugins/chkmail.c:136
69 #, c-format
70 msgid "%s (%d new/%d total)"
71 msgstr "%s (%d nye/%d totalt)"
72
73 #: plugins/chkmail.c:199
74 msgid "Check Mail"
75 msgstr "Sjekk e-post"
76
77 #: plugins/chkmail.c:203
78 msgid "Check email every X seconds.\n"
79 msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n"
62 80
63 #: plugins/contact_priority.c:84 81 #: plugins/contact_priority.c:84
64 msgid "Point values to use when..." 82 msgid "Point values to use when..."
65 msgstr "Verdier for bruk når..." 83 msgstr "Verdier for bruk når..."
66 84
83 #. Explanation 101 #. Explanation
84 #: plugins/contact_priority.c:141 102 #: plugins/contact_priority.c:141
85 msgid "" 103 msgid ""
86 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 104 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
87 "contact.\n" 105 "contact.\n"
88 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " 106 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
89 "to be\n" 107 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
90 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." 108 ">offline."
91 msgstr "" 109 msgstr ""
110 "Kompisen med den laveste verdien er den som er prioritert i kontakten.\n"
111 "Standardverdiene (frakoblet = 4, fraværende = 2, og ingen aktivitet = 1)\n"
112 "vil tilsvare det som var den innebygde rekkefølgen:\n"
113 "aktiv -> ingen aktivitet -> fraværende -> fraværende og ingen aktivitet -> "
114 "ikke pålogget."
92 115
93 #: plugins/contact_priority.c:144 116 #: plugins/contact_priority.c:144
94 #, fuzzy 117 msgid "Point values to use for Account..."
95 msgid "Point values to use for account..."
96 msgstr "Verdier til bruk for konto..." 118 msgstr "Verdier til bruk for konto..."
97 119
98 #. *< type 120 #. *< type
99 #. *< ui_requirement 121 #. *< ui_requirement
100 #. *< flags 122 #. *< flags
121 "in contact priority computations." 143 "in contact priority computations."
122 msgstr "" 144 msgstr ""
123 "Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter i " 145 "Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter i "
124 "kontaktprioritetsutregninger." 146 "kontaktprioritetsutregninger."
125 147
148 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179
149 msgid "Auto-login"
150 msgstr "Automatisk pålogging"
151
152 #
153 #: plugins/docklet/docklet.c:140
154 msgid "New Message..."
155 msgstr "Ny melding..."
156
157 #: plugins/docklet/docklet.c:141
158 msgid "Join A Chat..."
159 msgstr "Bli med i samtalegruppe..."
160
161 #: plugins/docklet/docklet.c:173
162 msgid "New..."
163 msgstr "Ny..."
164
165 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
166 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998
167 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
168 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
169 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788
171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985
172 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
173 #: src/protocols/silc/silc.c:81
174 msgid "Away"
175 msgstr "Borte"
176
177 #. else...
178 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993
180 msgid "Back"
181 msgstr "Tilbake"
182
183 #: plugins/docklet/docklet.c:191
184 msgid "Mute Sounds"
185 msgstr "Skru av lyder"
186
187 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659
188 msgid "File Transfers"
189 msgstr "Filoverføringer"
190
191 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391
192 msgid "Accounts"
193 msgstr "Kontoer"
194
195 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514
196 msgid "Preferences"
197 msgstr "Innstillinger"
198
199 #: plugins/docklet/docklet.c:207
200 msgid "Signoff"
201 msgstr "Logge av"
202
203 #: plugins/docklet/docklet.c:211
204 msgid "Quit"
205 msgstr "Avslutt"
206
207 #: plugins/docklet/docklet.c:527
208 msgid "Tray Icon Configuration"
209 msgstr "Innstillinger for trayikon"
210
211 #: plugins/docklet/docklet.c:531
212 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
213 msgstr "Skjul nye beskjeder inntil trayikon klikkes"
214
215 #. *< type
216 #. *< ui_requirement
217 #. *< flags
218 #. *< dependencies
219 #. *< priority
220 #. *< id
221 #: plugins/docklet/docklet.c:557
222 msgid "System Tray Icon"
223 msgstr "System-trayikon"
224
225 #. *< name
226 #. *< version
227 #. * summary
228 #: plugins/docklet/docklet.c:560
229 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
230 msgstr "Viser et ikon for gaim i systemtray."
231
232 #. * description
233 #: plugins/docklet/docklet.c:562
234 msgid ""
235 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
236 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
237 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
238 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
239 msgstr ""
240 "Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for å vise "
241 "Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for å fjerne/"
242 "vise kontaktlisten og påloggingsvinduet. Muliggjør også kølegging av "
243 "beskjeder helt til ikonet klikkes, a la ICQ."
244
126 #. 245 #.
127 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 246 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
128 #. 247 #.
129 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 248 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
130 msgid "Gaim" 249 msgid "Gaim"
136 255
137 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 256 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
138 msgid "Gaim - Away" 257 msgid "Gaim - Away"
139 msgstr "Gaim - Borte" 258 msgstr "Gaim - Borte"
140 259
141 # 260 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
142 #: plugins/docklet/docklet.c:136 261 #, fuzzy
143 msgid "New Message..." 262 msgid "Orientation"
144 msgstr "Ny melding..." 263 msgstr "Organisasjon"
145 264
146 #: plugins/docklet/docklet.c:137 265 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
147 msgid "Join A Chat..." 266 msgid "The orientation of the tray."
148 msgstr "Bli med i samtalegruppe..." 267 msgstr ""
149
150 #: plugins/docklet/docklet.c:172
151 msgid "New..."
152 msgstr "Ny..."
153
154 #: plugins/docklet/docklet.c:176 src/gtkprefs.c:1757 src/gtkstatusbox.c:247
155 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/irc/irc.c:180
156 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/msn/msn.c:538
158 #: src/protocols/novell/novell.c:2813 src/protocols/novell/novell.c:2951
159 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:698
160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5868 src/protocols/oscar/oscar.c:6906
161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 src/protocols/silc/buddy.c:1412
162 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
163 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:159
164 msgid "Away"
165 msgstr "Borte"
166
167 #: plugins/docklet/docklet.c:184
168 msgid "Back"
169 msgstr "Tilbake"
170
171 #: plugins/docklet/docklet.c:191
172 msgid "Mute Sounds"
173 msgstr "Skru av lyder"
174
175 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkft.c:694
176 msgid "File Transfers"
177 msgstr "Filoverføringer"
178
179 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkaccount.c:2327
180 msgid "Accounts"
181 msgstr "Kontoer"
182
183 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkprefs.c:2144
184 msgid "Preferences"
185 msgstr "Innstillinger"
186
187 #: plugins/docklet/docklet.c:204
188 msgid "Quit"
189 msgstr "Avslutt"
190
191 #: plugins/docklet/docklet.c:529
192 msgid "Tray Icon Configuration"
193 msgstr "Innstillinger for trayikon"
194
195 #: plugins/docklet/docklet.c:533
196 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
197 msgstr "Skjul nye beskjeder inntil trayikon klikkes"
198
199 #. *< type
200 #. *< ui_requirement
201 #. *< flags
202 #. *< dependencies
203 #. *< priority
204 #. *< id
205 #: plugins/docklet/docklet.c:559
206 msgid "System Tray Icon"
207 msgstr "System-trayikon"
208
209 #. *< name
210 #. *< version
211 #. * summary
212 #: plugins/docklet/docklet.c:562
213 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
214 msgstr "Viser et ikon for gaim i systemtray."
215
216 #. * description
217 #: plugins/docklet/docklet.c:564
218 msgid ""
219 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
220 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
221 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
222 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
223 msgstr ""
224 "Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for å vise "
225 "Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for å fjerne/"
226 "vise kontaktlisten og påloggingsvinduet. Muliggjør også kølegging av "
227 "beskjeder helt til ikonet klikkes, a la ICQ."
228 268
229 #: plugins/extplacement.c:77 269 #: plugins/extplacement.c:77
230 #, fuzzy
231 msgid "By conversation count" 270 msgid "By conversation count"
232 msgstr "Samtale" 271 msgstr "Etter samtaleantall"
233 272
234 #: plugins/extplacement.c:98 273 #: plugins/extplacement.c:98
235 #, fuzzy
236 msgid "Conversation Placement" 274 msgid "Conversation Placement"
237 msgstr "Samtale" 275 msgstr "Samtaleplassering"
238 276
239 #: plugins/extplacement.c:103 277 #: plugins/extplacement.c:103
240 #, fuzzy
241 msgid "Number of conversations per window" 278 msgid "Number of conversations per window"
242 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" 279 msgstr "Antall samtaler per vindu"
243 280
244 #: plugins/extplacement.c:109 281 #: plugins/extplacement.c:109
245 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 282 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
246 msgstr "" 283 msgstr ""
284 "Separere direktemeldings- og chattevinduer når programet plasserer etter "
285 "nummer"
247 286
248 #. *< type 287 #. *< type
249 #. *< ui_requirement 288 #. *< ui_requirement
250 #. *< flags 289 #. *< flags
251 #. *< dependencies 290 #. *< dependencies
252 #. *< priority 291 #. *< priority
253 #. *< id 292 #. *< id
254 #: plugins/extplacement.c:130 293 #: plugins/extplacement.c:130
255 #, fuzzy
256 msgid "ExtPlacement" 294 msgid "ExtPlacement"
257 msgstr "Plassering:" 295 msgstr "ExtPlacement"
258 296
259 #. *< name 297 #. *< name
260 #. *< version 298 #. *< version
261 #: plugins/extplacement.c:132 299 #: plugins/extplacement.c:132
262 msgid "Extra conversation placement options." 300 msgid "Extra conversation placement options."
263 msgstr "" 301 msgstr "Flere plasseringsmuligheter for samtaler"
264 302
265 #. *< summary 303 #. *< summary
266 #. * description 304 #. * description
267 #: plugins/extplacement.c:134 305 #: plugins/extplacement.c:134
268 msgid "" 306 msgid ""
269 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 307 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
270 "and Chats" 308 "and Chats"
271 msgstr "" 309 msgstr ""
310 "Begrens det maksimale antallet samtaler per vindu, og eventuelt separering "
311 "av direktemeldinger og chat"
272 312
273 #. *< type 313 #. *< type
274 #. *< ui_requirement 314 #. *< ui_requirement
275 #. *< flags 315 #. *< flags
276 #. *< dependencies 316 #. *< dependencies
277 #. *< priority 317 #. *< priority
278 #. *< id 318 #. *< id
279 #: plugins/filectl.c:245 319 #: plugins/filectl.c:224
280 msgid "Gaim File Control" 320 msgid "Gaim File Control"
281 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" 321 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil"
282 322
283 #. *< name 323 #. *< name
284 #. *< version 324 #. *< version
285 #. * summary 325 #. * summary
286 #. * description 326 #. * description
287 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 327 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229
288 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 328 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
289 msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil." 329 msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil."
290
291 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
292 msgid "Not connected to AIM"
293 msgstr "Ikke tilkoblet til AIM"
294
295 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
296 msgid "No screenname given."
297 msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt."
298
299 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176
300 msgid "No roomname given."
301 msgstr "Romnavn ikke oppgitt."
302
303 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
304 msgid "Invalid AIM URI"
305 msgstr "Ugyldig AIM URI"
306
307 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid ""
310 "Failed to assign %s to a socket:\n"
311 "%s"
312 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
313
314 #: plugins/gaim-remote/remote.c:774
315 #, fuzzy
316 msgid "Unable to open socket"
317 msgstr "Kunne ikke lese socket"
318 330
319 #. *< type 331 #. *< type
320 #. *< ui_requirement 332 #. *< ui_requirement
321 #. *< flags 333 #. *< flags
322 #. *< dependencies 334 #. *< dependencies
323 #. *< priority 335 #. *< priority
324 #. *< id 336 #. *< id
325 #: plugins/gaim-remote/remote.c:824 337 #: plugins/gaiminc.c:90
326 msgid "Remote Control" 338 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
327 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" 339 msgstr "Gaim eksempeltillegg"
328 340
329 #. *< name 341 #. *< name
330 #. *< version 342 #. *< version
331 #. * summary 343 #. * summary
332 #: plugins/gaim-remote/remote.c:827 344 #: plugins/gaiminc.c:93
333 msgid "Provides remote control for gaim applications." 345 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
334 msgstr "Muliggjør fjernstyring for Gaim-applikasjoner." 346 msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen."
335 347
336 #. * description 348 #. * description
337 #: plugins/gaim-remote/remote.c:829 349 #: plugins/gaiminc.c:95
338 msgid "" 350 msgid ""
339 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 351 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
340 "applications or through the gaim-remote tool." 352 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
341 msgstr "" 353 "- It reverses all incoming text\n"
342 "Lar Gaim bli kontrollert fra tredjeparts-applikasjoner eller gjennom " 354 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
343 "verktøyet gaim-remote." 355 msgstr ""
356 "Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n"
357 "- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n"
358 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n"
359 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på"
360
361 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
362 msgid "Not connected to AIM"
363 msgstr "Ikke tilkoblet til AIM"
364
365 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
366 msgid "No screenname given."
367 msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt."
368
369 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176
370 msgid "No roomname given."
371 msgstr "Romnavn ikke oppgitt."
372
373 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
374 msgid "Invalid AIM URI"
375 msgstr "Ugyldig AIM URI"
376
377 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Failed to assign %s to a socket:\n"
381 "%s"
382 msgstr ""
383 "Klarte ikke tilordne %s til en socket:\n"
384 "%s"
385
386 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697
387 msgid "Unable to open socket"
388 msgstr "Klartie ikke åpne socket"
344 389
345 #. *< type 390 #. *< type
346 #. *< ui_requirement 391 #. *< ui_requirement
347 #. *< flags 392 #. *< flags
348 #. *< dependencies 393 #. *< dependencies
349 #. *< priority 394 #. *< priority
350 #. *< id 395 #. *< id
351 #: plugins/gaiminc.c:91 396 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747
352 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 397 msgid "Remote Control"
353 msgstr "Gaim eksempeltillegg" 398 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil"
354 399
355 #. *< name 400 #. *< name
356 #. *< version 401 #. *< version
357 #. * summary 402 #. * summary
358 #: plugins/gaiminc.c:94 403 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750
359 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 404 msgid "Provides remote control for gaim applications."
360 msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen." 405 msgstr "Muliggjør fjernstyring for Gaim-applikasjoner."
361 406
362 #. * description 407 #. * description
363 #: plugins/gaiminc.c:96 408 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752
364 msgid "" 409 msgid ""
365 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 410 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
366 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 411 "applications or through the gaim-remote tool."
367 "- It reverses all incoming text\n" 412 msgstr ""
368 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 413 "Lar Gaim bli kontrollert fra tredjeparts-applikasjoner eller gjennom "
369 msgstr "" 414 "verktøyet gaim-remote."
370 "Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n"
371 "- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n"
372 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n"
373 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på"
374
375 #: plugins/gaimrc.c:40
376 msgid "Cursor Color"
377 msgstr ""
378
379 #: plugins/gaimrc.c:41
380 msgid "Secondary Cursor Color"
381 msgstr ""
382
383 #: plugins/gaimrc.c:42
384 msgid "Hyperlink Color"
385 msgstr ""
386
387 #: plugins/gaimrc.c:53
388 #, fuzzy
389 msgid "GtkTreeView Expander Size"
390 msgstr "Utvider-størrelse"
391
392 #: plugins/gaimrc.c:72
393 #, fuzzy
394 msgid "Conversation Entry"
395 msgstr "Samtaler"
396
397 #: plugins/gaimrc.c:73
398 #, fuzzy
399 msgid "Conversation History"
400 msgstr "Samtaler"
401
402 #: plugins/gaimrc.c:74
403 #, fuzzy
404 msgid "Log Viewer"
405 msgstr "Påloggingstjener"
406
407 #: plugins/gaimrc.c:75
408 #, fuzzy
409 msgid "Request Dialog"
410 msgstr "Tvetydig forespørsel"
411
412 #: plugins/gaimrc.c:76
413 #, fuzzy
414 msgid "Notify Dialog"
415 msgstr "Bruk varsling for"
416
417 #: plugins/gaimrc.c:209
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "Select Color for %s"
420 msgstr "Velg tekstfarge"
421
422 #: plugins/gaimrc.c:211
423 #, fuzzy
424 msgid "Select Color"
425 msgstr "Velg tekstfarge"
426
427 #: plugins/gaimrc.c:246
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Select Font for %s"
430 msgstr "Velg skrifttype"
431
432 #: plugins/gaimrc.c:284
433 #, fuzzy
434 msgid "Select Interface Font"
435 msgstr "Velg skrifttype"
436
437 #: plugins/gaimrc.c:343
438 #, fuzzy
439 msgid "GTK+ Interface Font"
440 msgstr "Valg for grensesnitt"
441
442 #: plugins/gaimrc.c:362
443 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
444 msgstr ""
445
446 #: plugins/gaimrc.c:460
447 #, fuzzy
448 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
449 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil"
450
451 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
452 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
453 msgstr ""
454 415
455 #. Configuration frame 416 #. Configuration frame
456 #: plugins/gestures/gestures.c:241 417 #: plugins/gestures/gestures.c:221
457 msgid "Mouse Gestures Configuration" 418 msgid "Mouse Gestures Configuration"
458 msgstr "Innstillinger for musbevegelser" 419 msgstr "Innstillinger for musbevegelser"
459 420
460 #: plugins/gestures/gestures.c:248 421 #: plugins/gestures/gestures.c:228
461 msgid "Middle mouse button" 422 msgid "Middle mouse button"
462 msgstr "Midterste musknapp" 423 msgstr "Midterste musknapp"
463 424
464 #: plugins/gestures/gestures.c:253 425 #: plugins/gestures/gestures.c:233
465 msgid "Right mouse button" 426 msgid "Right mouse button"
466 msgstr "Høyre musknapp" 427 msgstr "Høyre musknapp"
467 428
468 #. "Visual gesture display" checkbox 429 #. "Visual gesture display" checkbox
469 #: plugins/gestures/gestures.c:265 430 #: plugins/gestures/gestures.c:245
470 msgid "_Visual gesture display" 431 msgid "_Visual gesture display"
471 msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser" 432 msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser"
472 433
473 #. *< type 434 #. *< type
474 #. *< ui_requirement 435 #. *< ui_requirement
475 #. *< flags 436 #. *< flags
476 #. *< dependencies 437 #. *< dependencies
477 #. *< priority 438 #. *< priority
478 #. *< id 439 #. *< id
479 #: plugins/gestures/gestures.c:294 440 #: plugins/gestures/gestures.c:274
480 msgid "Mouse Gestures" 441 msgid "Mouse Gestures"
481 msgstr "Musbevegelser" 442 msgstr "Musbevegelser"
482 443
483 #. *< name 444 #. *< name
484 #. *< version 445 #. *< version
485 #. * summary 446 #. * summary
486 #: plugins/gestures/gestures.c:297 447 #: plugins/gestures/gestures.c:277
487 msgid "Provides support for mouse gestures" 448 msgid "Provides support for mouse gestures"
488 msgstr "Lar deg bruke musbevegelser" 449 msgstr "Lar deg bruke musbevegelser"
489 450
490 #. * description 451 #. * description
491 #: plugins/gestures/gestures.c:299 452 #: plugins/gestures/gestures.c:279
492 msgid "" 453 msgid ""
493 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 454 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
494 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 455 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
495 "\n" 456 "\n"
496 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 457 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
503 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n" 464 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n"
504 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n" 465 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n"
505 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet." 466 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet."
506 467
507 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 468 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
508 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2003 469 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168
509 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:613 470 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609
510 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:399 471 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399
511 msgid "Name" 472 msgid "Name"
512 msgstr "Navn" 473 msgstr "Navn"
513 474
514 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 475 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
515 #, fuzzy 476 #, fuzzy
516 msgid "Instant Messaging" 477 msgid "Instant Messaging"
517 msgstr "Gaim Instant Messenger - Borte" 478 msgstr "Direktemelding"
518 479
519 #. Add the label. 480 #. Add the label.
520 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 481 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
521 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 482 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
522 msgstr "" 483 msgstr ""
484 "Velg en person fra adresseboken som er vist under, eller legg til en ny "
485 "person"
523 486
524 #. "Search" 487 #. "Search"
525 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 488 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
526 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7427 489 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269
527 msgid "Search" 490 msgid "Search"
528 msgstr "Søk" 491 msgstr "Søk"
529 492
530 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 493 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
531 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4400 494 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186
532 #: src/gtkblist.c:4777 495 #: src/gtkblist.c:4534
533 msgid "Group:" 496 msgid "Group:"
534 msgstr "Gruppe:" 497 msgstr "Gruppe:"
535 498
536 #. "New Person" button 499 #. "New Person" button
537 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579 500 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
538 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 501 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
539 #, fuzzy
540 msgid "New Person" 502 msgid "New Person"
541 msgstr "<Ny bruker>" 503 msgstr "Ny person"
542 504
543 #. "Select Buddy" button 505 #. "Select Buddy" button
544 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596 506 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
545 #, fuzzy
546 msgid "Select Buddy" 507 msgid "Select Buddy"
547 msgstr "Endre kontaktnavn" 508 msgstr "Velg kompis"
548 509
549 #. Add the label. 510 #. Add the label.
550 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 511 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
551 msgid "" 512 msgid ""
552 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 513 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
553 "person." 514 "person."
554 msgstr "" 515 msgstr ""
516 "Velg en person fra adresseboka for å legge til denne kontakten, eller lag en "
517 "ny kontakt."
555 518
556 #. Add the disclosure 519 #. Add the disclosure
557 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 520 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
558 #, fuzzy
559 msgid "Show user details" 521 msgid "Show user details"
560 msgstr "Vis nedlastingsdetaljer" 522 msgstr "Vis brukerdetaljer"
561 523
562 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 524 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
563 #, fuzzy
564 msgid "Hide user details" 525 msgid "Hide user details"
565 msgstr "Skjul nedlastingsdetaljer" 526 msgstr "Skjul brukerdetaljer"
566 527
567 #. "Associate Buddy" button 528 #. "Associate Buddy" button
568 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 529 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
569 #, fuzzy
570 msgid "_Associate Buddy" 530 msgid "_Associate Buddy"
571 msgstr "Alias for kontakt" 531 msgstr "_Assosier kompis"
572 532
573 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 533 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
574 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1242 src/blist.c:1458 src/gtkblist.c:4217 534 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
575 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 535 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949
536 msgid "None"
537 msgstr "Ingen"
538
539 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
540 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001
541 #: src/protocols/jabber/roster.c:67
576 msgid "Buddies" 542 msgid "Buddies"
577 msgstr "Kontakter" 543 msgstr "Kontakter"
578 544
579 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 545 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225
546 msgid "Add to Address Book"
547 msgstr "Legg til i adresseboka"
548
549 #. Configuration frame
550 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348
551 msgid "Evolution Integration Configuration"
552 msgstr "Instillinger for Evolution-integrasjon"
553
554 #. Label
555 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351
580 #, fuzzy 556 #, fuzzy
581 msgid "Unable to send e-mail"
582 msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
583
584 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
585 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
586 msgstr ""
587
588 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
589 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
590 msgstr ""
591
592 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
593 msgid "Add to Address Book"
594 msgstr ""
595
596 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
597 #, fuzzy
598 msgid "Send E-Mail"
599 msgstr "E-post"
600
601 #. Configuration frame
602 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414
603 #, fuzzy
604 msgid "Evolution Integration Configuration"
605 msgstr "Innstillinger for trayikon"
606
607 #. Label
608 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417
609 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 557 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
610 msgstr "" 558 msgstr "Velg alle kontoer som kompiser skal legges til automatisk i."
611 559
612 # 560 #
613 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:431 561 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627
614 msgid "Account" 562 msgid "Account"
615 msgstr "Konto" 563 msgstr "Konto"
616 564
617 #. *< type 565 #. *< type
618 #. *< ui_requirement 566 #. *< ui_requirement
619 #. *< flags 567 #. *< flags
620 #. *< dependencies 568 #. *< dependencies
621 #. *< priority 569 #. *< priority
622 #. *< id 570 #. *< id
623 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 571 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464
624 #, fuzzy
625 msgid "Evolution Integration" 572 msgid "Evolution Integration"
626 msgstr "Tilleggsinformasjon" 573 msgstr "Evolution-integrasjon"
627 574
628 #. *< name 575 #. *< name
629 #. *< version 576 #. *< version
630 #. * summary 577 #. * summary
631 #. * description 578 #. * description
632 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 579 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469
633 msgid "Provides integration with Evolution." 580 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
634 msgstr "" 581 msgstr "Tilbyr integrasjon med Ximian Evolution"
635 582
636 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 583 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
637 #, fuzzy
638 msgid "Please enter the person's information below." 584 msgid "Please enter the person's information below."
639 msgstr "Hent brukerinformasjon" 585 msgstr "Vennligst tast inn personens informasjon under."
640 586
641 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 587 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
642 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 588 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
643 msgstr "" 589 msgstr ""
644 590 "Venligst tast inn kontaktens brukernavn og hvilken protokoll kontakten "
645 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 591 "finnes på under."
646 #, fuzzy 592
593 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
647 msgid "Account type:" 594 msgid "Account type:"
648 msgstr "Konto:" 595 msgstr "Kontotype:"
649 596
650 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 597 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
651 msgid "Screenname:" 598 msgid "Screenname:"
652 msgstr "Skjermnavn:" 599 msgstr "Skjermnavn:"
653 600
654 #. Optional Information section 601 #. Optional Information section
655 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 602 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
656 #, fuzzy
657 msgid "Optional information:" 603 msgid "Optional information:"
658 msgstr "Tilleggsinformasjon" 604 msgstr "Tilleggsinformasjon"
659 605
660 #. Label 606 #. Label
661 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:395 607 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
662 #: src/gtkaccount.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:604 608 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590
663 msgid "Buddy Icon" 609 msgid "Buddy Icon"
664 msgstr "Kontaktikon" 610 msgstr "Kontaktikon"
665 611
666 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 612 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
667 #, fuzzy
668 msgid "First name:" 613 msgid "First name:"
669 msgstr "Fornavn" 614 msgstr "Fornavn:"
670 615
671 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 616 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
672 #, fuzzy
673 msgid "Last name:" 617 msgid "Last name:"
674 msgstr "Etternavn:" 618 msgstr "Etternavn:"
675 619
676 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 620 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
677 #, fuzzy
678 msgid "E-mail:" 621 msgid "E-mail:"
679 msgstr "E-post" 622 msgstr "E-post:"
680
681 #: plugins/history.c:137
682 msgid "History Plugin Requires Logging"
683 msgstr ""
684
685 #: plugins/history.c:138
686 msgid ""
687 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
688 "\n"
689 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
690 "the same conversation type(s)."
691 msgstr ""
692
693 #: plugins/history.c:177
694 msgid "History"
695 msgstr "Historikk"
696
697 #: plugins/history.c:179
698 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
699 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
700
701 #: plugins/history.c:180
702 msgid ""
703 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
704 "conversation into the current conversation.\n"
705 "\n"
706 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
707 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
708 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
709 msgstr ""
710 623
711 #. *< type 624 #. *< type
712 #. *< ui_requirement 625 #. *< ui_requirement
713 #. *< flags 626 #. *< flags
714 #. *< dependencies 627 #. *< dependencies
715 #. *< priority 628 #. *< priority
716 #. *< id 629 #. *< id
717 #: plugins/iconaway.c:106 630 #: plugins/gtk-signals-test.c:102
718 msgid "Iconify on Away" 631 msgid "GTK Signals Test"
719 msgstr "Minimer til ikon når borte" 632 msgstr "GTK-signaltest"
720 633
634 #
721 #. *< name 635 #. *< name
722 #. *< version 636 #. *< version
723 #. * summary 637 #. * summary
724 #. * description 638 #. * description
725 #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111 639 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
640 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
641 msgstr "Test for å se om alle brukergrensesnitts-signaler fungerer korrekt."
642
643 #: plugins/history.c:92
644 msgid "History"
645 msgstr "Historikk"
646
647 #: plugins/history.c:94
648 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
649 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
650
651 #: plugins/history.c:95
652 msgid ""
653 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
654 "conversation into the current conversation."
655 msgstr ""
656 "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn den forrige "
657 "samtalen i den pågående."
658
659 #. *< type
660 #. *< ui_requirement
661 #. *< flags
662 #. *< dependencies
663 #. *< priority
664 #. *< id
665 #: plugins/iconaway.c:104
666 msgid "Iconify on Away"
667 msgstr "Minimer til ikon når borte"
668
669 #. *< name
670 #. *< version
671 #. * summary
672 #. * description
673 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
726 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 674 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
727 msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte." 675 msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte."
728 676
729 #: plugins/idle.c:56 677 #: plugins/idle.c:56
730 #, fuzzy
731 msgid "Minutes" 678 msgid "Minutes"
732 msgstr "minutter" 679 msgstr "Minutter"
733 680
734 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:97 681 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
735 msgid "I'dle Mak'er" 682 msgid "I'dle Mak'er"
736 msgstr "I'dle Mak'er" 683 msgstr "I'dle Mak'er"
737 684
738 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 685 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
739 #, fuzzy 686 #, fuzzy
740 msgid "Set Account Idle Time" 687 msgid "Set Account Idle Time"
741 msgstr "Sett fravær" 688 msgstr "Sett fraværstid for konto"
742 689
743 #: plugins/idle.c:67 690 #: plugins/idle.c:67
744 msgid "_Set" 691 msgid "_Set"
745 msgstr "Lagre" 692 msgstr "_Sett"
746 693
747 #: plugins/idle.c:68 694 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922
748 #, fuzzy
749 msgid "_Cancel" 695 msgid "_Cancel"
750 msgstr "_Avbryt" 696 msgstr "_Avbryt"
751 697
752 #: plugins/idle.c:99 plugins/idle.c:100 698 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
753 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 699 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
754 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." 700 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte."
755 701
756 #. *< type 702 #. *< type
757 #. *< ui_requirement 703 #. *< ui_requirement
812 msgstr "Sjekker for ny lokal e-post." 758 msgstr "Sjekker for ny lokal e-post."
813 759
814 #: plugins/mailchk.c:163 760 #: plugins/mailchk.c:163
815 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 761 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
816 msgstr "" 762 msgstr ""
763 "Legger til en liten boks i kontaktlista som viser om du har fått e-post."
817 764
818 #. ---------- "Notify For" ---------- 765 #. ---------- "Notify For" ----------
819 #: plugins/notify.c:642 766 #: plugins/notify.c:614
820 msgid "Notify For" 767 msgid "Notify For"
821 msgstr "Bruk varsling for" 768 msgstr "Bruk varsling for"
822 769
823 #: plugins/notify.c:646 770 #: plugins/notify.c:618
824 msgid "_IM windows" 771 msgid "_IM windows"
825 msgstr "Vinduer for direktemeldinger" 772 msgstr "Vinduer for direktemeldinger"
826 773
827 # 774 #
828 #: plugins/notify.c:653 775 #: plugins/notify.c:625
829 msgid "C_hat windows" 776 msgid "C_hat windows"
830 msgstr "_Samtalevinduer" 777 msgstr "_Samtalevinduer"
831 778
832 # 779 #
833 #: plugins/notify.c:660 780 #: plugins/notify.c:632
834 msgid "_Focused windows" 781 msgid "_Focused windows"
835 msgstr "Vinduer som har _fokus" 782 msgstr "Vinduer som har _fokus"
836 783
837 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 784 #. ---------- "Notification Methods" ----------
838 #: plugins/notify.c:668 785 #: plugins/notify.c:640
839 msgid "Notification Methods" 786 msgid "Notification Methods"
840 msgstr "Varslingsmetoder" 787 msgstr "Varslingsmetoder"
841 788
842 #: plugins/notify.c:675 789 #: plugins/notify.c:647
843 msgid "Prepend _string into window title:" 790 msgid "Prepend _string into window title:"
844 msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:" 791 msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:"
845 792
846 #. Count method button 793 #. Count method button
847 #: plugins/notify.c:694 794 #: plugins/notify.c:666
848 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 795 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
849 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen" 796 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen"
850 797
851 # 798 #
852 #. Urgent method button 799 #. Urgent method button
853 #: plugins/notify.c:702 800 #: plugins/notify.c:674
854 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 801 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
855 msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren" 802 msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren"
856 803
857 #. Raise window method button
858 #: plugins/notify.c:710
859 #, fuzzy
860 msgid "R_aise conversation window"
861 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
862
863 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 804 #. ---------- "Notification Removals" ----------
864 #: plugins/notify.c:718 805 #: plugins/notify.c:682
865 msgid "Notification Removal" 806 msgid "Notification Removal"
866 msgstr "Fjern varsling" 807 msgstr "Fjern varsling"
867 808
868 # 809 #
869 #. Remove on focus button 810 #. Remove on focus button
870 #: plugins/notify.c:723 811 #: plugins/notify.c:687
871 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 812 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
872 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus" 813 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus"
873 814
874 #. Remove on click button 815 #. Remove on click button
875 #: plugins/notify.c:730 816 #: plugins/notify.c:694
876 msgid "Remove when conversation window _receives click" 817 msgid "Remove when conversation window _receives click"
877 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet" 818 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet"
878 819
879 #. Remove on type button 820 #. Remove on type button
880 #: plugins/notify.c:738 821 #: plugins/notify.c:702
881 msgid "Remove when _typing in conversation window" 822 msgid "Remove when _typing in conversation window"
882 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" 823 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet"
883 824
884 # 825 #
885 #. Remove on message send button 826 #. Remove on message send button
886 #: plugins/notify.c:746 827 #: plugins/notify.c:710
887 msgid "Remove when a _message gets sent" 828 msgid "Remove when a _message gets sent"
888 msgstr "Fjern når en beskjed sendes" 829 msgstr "Fjern når en beskjed sendes"
889 830
890 #. Remove on conversation switch button 831 #. Remove on conversation switch button
891 #: plugins/notify.c:755 832 #: plugins/notify.c:719
892 #, fuzzy
893 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 833 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
894 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" 834 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet"
895 835
896 #. *< type 836 #. *< type
897 #. *< ui_requirement 837 #. *< ui_requirement
898 #. *< flags 838 #. *< flags
899 #. *< dependencies 839 #. *< dependencies
900 #. *< priority 840 #. *< priority
901 #. *< id 841 #. *< id
902 #: plugins/notify.c:845 842 #: plugins/notify.c:809
903 msgid "Message Notification" 843 msgid "Message Notification"
904 msgstr "Beskjedvarsling" 844 msgstr "Beskjedvarsling"
905 845
906 #. *< name 846 #. *< name
907 #. *< version 847 #. *< version
908 #. * summary 848 #. * summary
909 #. * description 849 #. * description
910 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850 850 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814
911 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 851 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
912 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis." 852 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis."
913 853
914 #. *< type 854 #. *< type
915 #. *< ui_requirement 855 #. *< ui_requirement
916 #. *< flags 856 #. *< flags
917 #. *< dependencies 857 #. *< dependencies
918 #. *< priority 858 #. *< priority
919 #. *< id 859 #. *< id
920 #: plugins/perl/perl.c:567 860 #: plugins/perl/perl.c:535
921 msgid "Perl Plugin Loader" 861 msgid "Perl Plugin Loader"
922 msgstr "Perl-tilleggslaster" 862 msgstr "Perl-tilleggslaster"
923 863
924 #. *< name 864 #. *< name
925 #. *< version 865 #. *< version
926 #. *< summary 866 #. *< summary
927 #: plugins/perl/perl.c:569 plugins/perl/perl.c:570 867 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
928 msgid "Provides support for loading perl plugins." 868 msgid "Provides support for loading perl plugins."
929 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." 869 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg."
930 870
931 #: plugins/raw.c:151 871 #: plugins/raw.c:151
932 msgid "Raw" 872 msgid "Raw"
945 "IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet." 885 "IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet."
946 886
947 #: plugins/relnot.c:63 887 #: plugins/relnot.c:63
948 #, c-format 888 #, c-format
949 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" 889 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
950 msgstr "" 890 msgstr "Du bruker Gaim versjon %s. Den nåværende versjonen er %s.<hr>"
951 891
952 #: plugins/relnot.c:69 892 #: plugins/relnot.c:69
953 #, fuzzy, c-format 893 #, c-format
954 msgid "" 894 msgid ""
955 "<b>ChangeLog:</b>\n" 895 "<b>ChangeLog:</b>\n"
956 "%s<br><br>" 896 "%s<br><br>"
957 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" 897 msgstr ""
898 "<b> Endringslogg: </b>\n"
899 "%s<br><br>"
958 900
959 #: plugins/relnot.c:74 901 #: plugins/relnot.c:74
960 #, c-format 902 #, c-format
961 msgid "" 903 msgid ""
962 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" 904 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
963 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." 905 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
964 msgstr "" 906 msgstr ""
907 "Du kan finne versjon %s her:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
908 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>"
965 909
966 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 910 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
967 #, fuzzy
968 msgid "New Version Available" 911 msgid "New Version Available"
969 msgstr "Ikke tilgjengelig" 912 msgstr "Ny versjon tilgjengelig"
970 913
971 #. *< type 914 #. *< type
972 #. *< ui_requirement 915 #. *< ui_requirement
973 #. *< flags 916 #. *< flags
974 #. *< dependencies 917 #. *< dependencies
975 #. *< priority 918 #. *< priority
976 #. *< id 919 #. *< id
977 #: plugins/relnot.c:137 920 #: plugins/relnot.c:137
978 #, fuzzy
979 msgid "Release Notification" 921 msgid "Release Notification"
980 msgstr "Beskjedvarsling" 922 msgstr "Beskjed ved utgivelse"
981 923
982 #. *< name 924 #. *< name
983 #. *< version 925 #. *< version
984 #. * summary 926 #. * summary
985 #: plugins/relnot.c:140 927 #: plugins/relnot.c:140
986 msgid "Checks periodically for new releases." 928 msgid "Checks periodically for new releases."
987 msgstr "" 929 msgstr "Sjekker periodisk for nye utgaver"
988 930
989 #. * description 931 #. * description
990 #: plugins/relnot.c:142 932 #: plugins/relnot.c:142
991 msgid "" 933 msgid ""
992 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 934 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
993 "ChangeLog." 935 "ChangeLog."
994 msgstr "" 936 msgstr ""
937 "Sjekker periodisk for nye versjoner, og gir endringslista til brukeren."
995 938
996 #. *< type 939 #. *< type
997 #. *< ui_requirement 940 #. *< ui_requirement
998 #. *< flags 941 #. *< flags
999 #. *< dependencies 942 #. *< dependencies
1000 #. *< priority 943 #. *< priority
1001 #. *< id 944 #. *< id
1002 #: plugins/signals-test.c:626 945 #: plugins/signals-test.c:601
1003 msgid "Signals Test" 946 msgid "Signals Test"
1004 msgstr "Signaltest" 947 msgstr "Signaltest"
1005 948
1006 # 949 #
1007 #. *< name 950 #. *< name
1008 #. *< version 951 #. *< version
1009 #. * summary 952 #. * summary
1010 #. * description 953 #. * description
1011 #: plugins/signals-test.c:629 plugins/signals-test.c:631 954 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606
1012 msgid "Test to see that all signals are working properly." 955 msgid "Test to see that all signals are working properly."
1013 msgstr "Test for å se om alle signaler fungerer korrekt." 956 msgstr "Test for å se om alle signaler fungerer korrekt."
1014 957
1015 #. *< type 958 #. *< type
1016 #. *< ui_requirement 959 #. *< ui_requirement
1028 #. * description 971 #. * description
1029 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 972 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
1030 msgid "Tests to see that most things are working." 973 msgid "Tests to see that most things are working."
1031 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer." 974 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer."
1032 975
1033 #: plugins/spellchk.c:1680 976 #: plugins/spellchk.c:416
1034 msgid "Duplicate Correction"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: plugins/spellchk.c:1681
1038 msgid "The specified word already exists in the correction list."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: plugins/spellchk.c:1826
1042 msgid "Text Replacements" 977 msgid "Text Replacements"
1043 msgstr "Teksterstatninger" 978 msgstr "Teksterstatninger"
1044 979
1045 #: plugins/spellchk.c:1850 980 #: plugins/spellchk.c:440
1046 msgid "You type" 981 msgid "You type"
1047 msgstr "Når du skriver" 982 msgstr "Når du skriver"
1048 983
1049 #: plugins/spellchk.c:1862 984 #: plugins/spellchk.c:452
1050 msgid "You send" 985 msgid "You send"
1051 msgstr "Erstatt det til" 986 msgstr "Erstatt det til"
1052 987
1053 #: plugins/spellchk.c:1888 988 #: plugins/spellchk.c:478
1054 msgid "Add a new text replacement" 989 msgid "Add a new text replacement"
1055 msgstr "Legg til teksterstatning" 990 msgstr "Legg til teksterstatning"
1056 991
1057 #: plugins/spellchk.c:1895 992 #: plugins/spellchk.c:485
1058 msgid "You _type:" 993 msgid "You _type:"
1059 msgstr "Når du skriver:" 994 msgstr "Når du skriver:"
1060 995
1061 #: plugins/spellchk.c:1909 996 #: plugins/spellchk.c:499
1062 msgid "You _send:" 997 msgid "You _send:"
1063 msgstr "Erstatt det til: " 998 msgstr "Erstatt det til: "
1064 999
1065 #: plugins/spellchk.c:1951 1000 #: plugins/spellchk.c:541
1066 msgid "Text replacement" 1001 msgid "Text replacement"
1067 msgstr "Teksterstatter" 1002 msgstr "Teksterstatter"
1068 1003
1069 #: plugins/spellchk.c:1953 plugins/spellchk.c:1954 1004 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544
1070 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 1005 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1071 msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer." 1006 msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer."
1072
1073 #. *< type
1074 #. *< ui_requirement
1075 #. *< flags
1076 #. *< dependencies
1077 #. *< priority
1078 #. *< id
1079 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
1080 msgid "GNUTLS"
1081 msgstr "GNUTLS"
1082
1083 #. *< name
1084 #. *< version
1085 #. * summary
1086 #. * description
1087 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
1088 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1089 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS."
1090
1091 #. *< type
1092 #. *< ui_requirement
1093 #. *< flags
1094 #. *< dependencies
1095 #. *< priority
1096 #. *< id
1097 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
1098 msgid "NSS"
1099 msgstr "NSS"
1100
1101 #. *< name
1102 #. *< version
1103 #. * summary
1104 #. * description
1105 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
1106 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1107 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozillas NSS."
1108 1007
1109 #. *< type 1008 #. *< type
1110 #. *< ui_requirement 1009 #. *< ui_requirement
1111 #. *< flags 1010 #. *< flags
1112 #. *< dependencies 1011 #. *< dependencies
1122 #. * description 1021 #. * description
1123 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 1022 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
1124 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1023 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1125 msgstr "Tilbyr ett felles grensesnitt for SSL-biblioteker." 1024 msgstr "Tilbyr ett felles grensesnitt for SSL-biblioteker."
1126 1025
1127 #: plugins/statenotify.c:42
1128 #, c-format
1129 msgid "%s has gone away."
1130 msgstr "%s er borte."
1131
1132 #: plugins/statenotify.c:49
1133 #, c-format
1134 msgid "%s is no longer away."
1135 msgstr "er tilbake."
1136
1137 #: plugins/statenotify.c:56
1138 #, c-format
1139 msgid "%s has become idle."
1140 msgstr "%s har blitt inaktiv"
1141
1142 #: plugins/statenotify.c:63
1143 #, c-format
1144 msgid "%s is no longer idle."
1145 msgstr "er ikke lenger inaktiv"
1146
1147 #: plugins/statenotify.c:74
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Notify When"
1150 msgstr "Varslingstillegg"
1151
1152 #: plugins/statenotify.c:77
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Buddy Goes _Away"
1155 msgstr "Kontakt er borte:"
1156
1157 #: plugins/statenotify.c:80
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Buddy Goes _Idle"
1160 msgstr "Kontakt er inaktiv:"
1161
1162 #. *< type 1026 #. *< type
1163 #. *< ui_requirement 1027 #. *< ui_requirement
1164 #. *< flags 1028 #. *< flags
1165 #. *< dependencies 1029 #. *< dependencies
1166 #. *< priority 1030 #. *< priority
1167 #. *< id 1031 #. *< id
1168 #: plugins/statenotify.c:120 1032 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
1169 msgid "Buddy State Notification" 1033 msgid "GNUTLS"
1170 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand" 1034 msgstr "GNUTLS"
1171 1035
1172 #. *< name 1036 #. *< name
1173 #. *< version 1037 #. *< version
1174 #. * summary 1038 #. * summary
1175 #. * description 1039 #. * description
1176 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 1040 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
1041 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1042 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS."
1043
1044 #. *< type
1045 #. *< ui_requirement
1046 #. *< flags
1047 #. *< dependencies
1048 #. *< priority
1049 #. *< id
1050 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
1051 msgid "NSS"
1052 msgstr "NSS"
1053
1054 #. *< name
1055 #. *< version
1056 #. * summary
1057 #. * description
1058 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
1059 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1060 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozillas NSS."
1061
1062 #: plugins/statenotify.c:41
1063 #, c-format
1064 msgid "%s has gone away."
1065 msgstr "%s er borte."
1066
1067 #: plugins/statenotify.c:48
1068 #, c-format
1069 msgid "%s is no longer away."
1070 msgstr "%s er tilbake."
1071
1072 #: plugins/statenotify.c:55
1073 #, c-format
1074 msgid "%s has become idle."
1075 msgstr "%s har blitt inaktiv"
1076
1077 #: plugins/statenotify.c:62
1078 #, c-format
1079 msgid "%s is no longer idle."
1080 msgstr "%s er ikke lenger inaktiv"
1081
1082 #: plugins/statenotify.c:73
1083 msgid "Notify When"
1084 msgstr "Varsle når"
1085
1086 #: plugins/statenotify.c:76
1087 msgid "Buddy Goes _Away"
1088 msgstr "Kontakt forsvinner"
1089
1090 #: plugins/statenotify.c:79
1091 msgid "Buddy Goes _Idle"
1092 msgstr "Kontakt blir inaktiv:"
1093
1094 #. *< type
1095 #. *< ui_requirement
1096 #. *< flags
1097 #. *< dependencies
1098 #. *< priority
1099 #. *< id
1100 #: plugins/statenotify.c:119
1101 msgid "Buddy State Notification"
1102 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand"
1103
1104 #. *< name
1105 #. *< version
1106 #. * summary
1107 #. * description
1108 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125
1177 msgid "" 1109 msgid ""
1178 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1110 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1179 "idle." 1111 "idle."
1180 msgstr "" 1112 msgstr ""
1181 "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller " 1113 "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller "
1207 #. * description 1139 #. * description
1208 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 1140 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1209 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1141 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1210 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten." 1142 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten."
1211 1143
1212 #: plugins/timestamp.c:202 1144 #: plugins/timestamp.c:186
1213 msgid "iChat Timestamp" 1145 msgid "iChat Timestamp"
1214 msgstr "iChat tidsstempel" 1146 msgstr "iChat tidsstempel"
1215 1147
1216 #: plugins/timestamp.c:209 1148 #: plugins/timestamp.c:193
1217 msgid "Delay" 1149 msgid "Delay"
1218 msgstr "Sett inn hvert" 1150 msgstr "Sett inn hvert"
1219 1151
1220 #: plugins/timestamp.c:216 1152 #: plugins/timestamp.c:200
1221 msgid "minutes." 1153 msgid "minutes."
1222 msgstr "minutter" 1154 msgstr "minutter"
1223 1155
1224 #: plugins/timestamp.c:222 1156 #: plugins/timestamp.c:206
1225 msgid "_Apply" 1157 msgid "_Apply"
1226 msgstr "Bruk" 1158 msgstr "Bruk"
1227 1159
1228 #. *< type 1160 #. *< type
1229 #. *< ui_requirement 1161 #. *< ui_requirement
1230 #. *< flags 1162 #. *< flags
1231 #. *< dependencies 1163 #. *< dependencies
1232 #. *< priority 1164 #. *< priority
1233 #. *< id 1165 #. *< id
1234 #: plugins/timestamp.c:287 1166 #: plugins/timestamp.c:271
1235 msgid "Timestamp" 1167 msgid "Timestamp"
1236 msgstr "Tidsstempel" 1168 msgstr "Tidsstempel"
1237 1169
1238 #. *< name 1170 #. *< name
1239 #. *< version 1171 #. *< version
1240 #. * summary 1172 #. * summary
1241 #. * description 1173 #. * description
1242 #: plugins/timestamp.c:290 plugins/timestamp.c:292 1174 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
1243 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1175 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1244 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt." 1176 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt."
1245 1177
1246 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 1178 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1247 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 1179 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
1261 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 1193 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
1262 msgid "_Show slider bar in IM window" 1194 msgid "_Show slider bar in IM window"
1263 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu" 1195 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu"
1264 1196
1265 #. Buddy List trans options 1197 #. Buddy List trans options
1266 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 1198 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
1267 msgid "Buddy List Window" 1199 msgid "Buddy List Window"
1268 msgstr "Kontaktlistevindu" 1200 msgstr "Kontaktlistevindu"
1269 1201
1270 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 1202 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
1271 msgid "_Buddy List window transparency" 1203 msgid "_Buddy List window transparency"
1284 #. *< name 1216 #. *< name
1285 #. *< version 1217 #. *< version
1286 #. * summary 1218 #. * summary
1287 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 1219 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
1288 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 1220 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1289 msgstr "" 1221 msgstr "Variabel gjennomsiktighet for kontaktlisten og samtaler."
1290 1222
1291 #. * description 1223 #. * description
1292 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 1224 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
1293 #, fuzzy
1294 msgid "" 1225 msgid ""
1295 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1226 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1296 "the buddy list.\n" 1227 "the buddy list.\n"
1297 "\n" 1228 "\n"
1298 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1229 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
1299 msgstr "" 1230 msgstr ""
1300 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene blir delvis gjennomsiktige.\n" 1231 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene og kontaktlisten blir delvis "
1232 "gjennomsiktige.\n"
1301 "\n" 1233 "\n"
1302 "* Merk: du må ha Win2000 eller WinXP for at denne skal virke." 1234 "* Merk: du må ha Windows 2000 eller Windows XP for at denne skal virke."
1303 1235
1304 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:401 1236 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
1305 msgid "GTK+ Runtime Version" 1237 msgid "GTK+ Runtime Version"
1306 msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon" 1238 msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon"
1307 1239
1308 #. Autostart 1240 #. Autostart
1309 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 1241 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
1310 msgid "Startup" 1242 msgid "Startup"
1311 msgstr "Oppstart" 1243 msgstr "Oppstart"
1312 1244
1313 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1245 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
1314 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1246 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1315 msgstr "Start Gaim når Windows starter" 1247 msgstr "Start Gaim når Windows starter"
1316 1248
1317 #. Buddy List 1249 #. Buddy List
1318 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:421 src/gtkblist.c:3514 1250 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167
1319 #: src/gtkprefs.c:2099 1251 #: src/gtkprefs.c:2421
1320 msgid "Buddy List" 1252 msgid "Buddy List"
1321 msgstr "Kontaktliste" 1253 msgstr "Kontaktliste"
1322 1254
1323 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 1255 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
1324 msgid "_Dockable Buddy List" 1256 msgid "_Dockable Buddy List"
1325 msgstr "Dockable kontaktliste" 1257 msgstr "Dockable kontaktliste"
1326 1258
1259 #. Docked Blist On Top
1260 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1261 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1262 msgstr "Dockable kontaktliste er alltid øverst"
1263
1327 #. Blist On Top 1264 #. Blist On Top
1328 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:426 1265 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
1329 #, fuzzy 1266 msgid "_Keep Buddy List window on top"
1330 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1331 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst" 1267 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst"
1332 1268
1333 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:428 src/gtkprefs.c:1763
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Never"
1336 msgstr "Tjener"
1337
1338 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:429
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Always"
1341 msgstr "Borte"
1342
1343 #. XXX: Did this ever work?
1344 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431
1345 msgid "Only when docked"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. Conversations 1269 #. Conversations
1349 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:435 src/gtkprefs.c:883 1270 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007
1350 #: src/gtkprefs.c:2100 1271 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811
1351 msgid "Conversations" 1272 msgid "Conversations"
1352 msgstr "Samtaler" 1273 msgstr "Samtaler"
1353 1274
1354 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:436 1275 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
1355 #, fuzzy 1276 msgid "_Flash Window when messages are received"
1356 msgid "_Flash window when messages are received"
1357 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas" 1277 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas"
1358 1278
1359 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 1279 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
1360 msgid "WinGaim Options" 1280 msgid "WinGaim Options"
1361 msgstr "Innstilinger for WinGaim" 1281 msgstr "Innstilinger for WinGaim"
1362 1282
1363 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:461 1283 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1364 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1284 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1365 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim." 1285 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim."
1366 1286
1367 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:462 1287 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
1368 msgid "" 1288 msgid "New passwords do not match."
1369 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " 1289 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens."
1370 "conversation flashing." 1290
1371 msgstr "" 1291 #: src/account.c:307
1372 1292 msgid "Fill out all fields completely."
1373 #: src/account.c:773 1293 msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig."
1374 #, fuzzy
1375 msgid "accounts"
1376 msgstr "Kontoer"
1377
1378 #: src/account.c:913
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Password is required to sign on."
1381 msgstr "Passordet er endret"
1382
1383 #: src/account.c:939
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Enter password for %s (%s)"
1386 msgstr "Oppgi passord for %s"
1387
1388 #: src/account.c:946
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Enter Password"
1391 msgstr "Bytt passord"
1392 1294
1393 # 1295 #
1394 #: src/account.c:951 1296 #: src/account.c:332
1395 #, fuzzy 1297 msgid "Original password"
1396 msgid "Save password" 1298 msgstr "Opprinnelig passord"
1299
1300 #
1301 #: src/account.c:339
1302 msgid "New password"
1397 msgstr "Nytt passord" 1303 msgstr "Nytt passord"
1304
1305 #
1306 #: src/account.c:346
1307 msgid "New password (again)"
1308 msgstr "Nytt passord (igjen)"
1309
1310 #: src/account.c:352
1311 #, c-format
1312 msgid "Change password for %s"
1313 msgstr "Endre passord for %s:"
1314
1315 #
1316 #: src/account.c:360
1317 msgid "Please enter your current password and your new password."
1318 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord."
1398 1319
1399 #. * 1320 #. *
1400 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1321 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1401 #. 1322 #.
1402 #: src/account.c:959 src/account.c:1111 src/gtkdialogs.c:504 1323 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492
1403 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260 1324 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701
1404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 src/protocols/jabber/xdata.c:337 1325 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 1326 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
1406 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 1327 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
1407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3774 1328 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413
1408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3855 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 1329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780
1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 src/protocols/oscar/oscar.c:7306 1330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148
1410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7358 src/protocols/silc/buddy.c:460 1331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286
1411 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:422 1332 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
1412 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 1333 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
1413 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1700 1334 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081
1414 #: src/protocols/silc/silc.c:725 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 1335 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711
1415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 src/request.h:1266 1336 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947
1337 #: src/request.h:1245
1416 msgid "OK" 1338 msgid "OK"
1417 msgstr "_OK" 1339 msgstr "_OK"
1418 1340
1419 #: src/account.c:960 src/account.c:1112 src/account.c:1150 1341 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199
1420 #: src/gtkaccount.c:2012 src/gtkaccount.c:2491 src/gtkblist.c:4815 1342 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599
1421 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 1343 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169
1422 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 1344 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702
1423 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913 1345 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842
1424 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:413 src/gtkprivacy.c:595 1346 #: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982
1425 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 1347 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597
1426 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 1348 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646
1427 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/jabber/chat.c:780 1349 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
1428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:682 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 1350 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754
1429 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227 1351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087
1430 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257 1352 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1431 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289 1353 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
1432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1594 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 1354 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
1433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 src/protocols/oscar/oscar.c:3775 1355 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534
1434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:3856 1356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644
1435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7157 src/protocols/oscar/oscar.c:7282 1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724
1436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 src/protocols/oscar/oscar.c:7359 1358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057
1437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7428 src/protocols/silc/buddy.c:461 1359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201
1438 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 1360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287
1439 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 1361 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
1440 #: src/protocols/silc/ops.c:1701 src/protocols/silc/silc.c:726 1362 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594
1441 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 1363 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700
1442 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 src/request.h:1266 src/request.h:1276 1364 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348
1365 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
1366 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255
1443 msgid "Cancel" 1367 msgid "Cancel"
1444 msgstr "_Avbryt" 1368 msgstr "_Avbryt"
1445 1369
1446 #: src/account.c:982 src/connection.c:96 1370 #: src/account.c:393
1447 #, c-format
1448 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1449 msgstr "Mangler protokolltillegg for %s"
1450
1451 #: src/account.c:984 src/connection.c:99
1452 msgid "Connection Error"
1453 msgstr "Feil ved tilkobling"
1454
1455 #: src/account.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1056
1456 msgid "New passwords do not match."
1457 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens."
1458
1459 #: src/account.c:1055
1460 msgid "Fill out all fields completely."
1461 msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig."
1462
1463 #
1464 #: src/account.c:1080
1465 msgid "Original password"
1466 msgstr "Opprinnelig passord"
1467
1468 #
1469 #: src/account.c:1087
1470 msgid "New password"
1471 msgstr "Nytt passord"
1472
1473 #
1474 #: src/account.c:1094
1475 msgid "New password (again)"
1476 msgstr "Nytt passord (igjen)"
1477
1478 #: src/account.c:1100
1479 #, c-format
1480 msgid "Change password for %s"
1481 msgstr "Endre passord for %s:"
1482
1483 #
1484 #: src/account.c:1108
1485 msgid "Please enter your current password and your new password."
1486 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord."
1487
1488 #: src/account.c:1141
1489 #, c-format 1371 #, c-format
1490 msgid "Change user information for %s" 1372 msgid "Change user information for %s"
1491 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" 1373 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s"
1492 1374
1493 #: src/account.c:1149 src/gtkdebug.c:669 src/gtkrequest.c:267 1375 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514
1494 #: src/protocols/jabber/buddy.c:568 src/protocols/trepia/trepia.c:347 1376 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
1495 msgid "Save" 1377 msgid "Save"
1496 msgstr "Lagre" 1378 msgstr "Lagre"
1497 1379
1498 #: src/account.c:1605 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:627 1380 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573
1499 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1079 src/protocols/jabber/buddy.c:1096 1381 #: src/protocols/novell/novell.c:2812
1500 #: src/protocols/novell/novell.c:2825
1501 msgid "Unknown" 1382 msgid "Unknown"
1502 msgstr "Ukjent" 1383 msgstr "Ukjent"
1503 1384
1504 #: src/blist.c:545 1385 #: src/away.c:233
1505 #, fuzzy 1386 msgid "Away!"
1506 msgid "buddy list" 1387 msgstr "Borte"
1507 msgstr "Kontaktliste" 1388
1508 1389 #: src/away.c:303
1509 #: src/blist.c:1145 1390 msgid "Edit This Message"
1391 msgstr "Rediger denne meldingen"
1392
1393 #: src/away.c:308
1394 msgid "I'm Back!"
1395 msgstr "Tilbake!"
1396
1397 #: src/away.c:362
1398 #, c-format
1399 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1400 msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?"
1401
1402 #: src/away.c:364 src/away.c:442
1403 msgid "Remove Away Message"
1404 msgstr "Fjern fraværsbeskjed"
1405
1406 #. Remove button
1407 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973
1408 #: src/gtkrequest.c:249
1409 msgid "Remove"
1410 msgstr "Fjern"
1411
1412 #: src/away.c:436
1413 msgid "New Away Message"
1414 msgstr "Ny fraværsbeskjed"
1415
1416 #: src/away.c:663
1417 msgid "Set All Away"
1418 msgstr "Marker som borte på alle"
1419
1420 #: src/away.c:770
1421 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1422 msgstr "Du kan ikke lagre en fraværsbeskjed uten tittel"
1423
1424 #: src/away.c:772
1425 msgid ""
1426 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1427 msgstr ""
1428 "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for å bruke uten "
1429 "lagring."
1430
1431 #: src/away.c:782
1432 msgid "You cannot create an empty away message"
1433 msgstr "Du kan ikke lage en tom fraværsbeskjed"
1434
1435 #: src/away.c:847
1436 msgid "New away message"
1437 msgstr "Ny fraværsbeskjed"
1438
1439 #: src/away.c:862
1440 msgid "Away title: "
1441 msgstr "Tittel: "
1442
1443 #: src/away.c:910
1444 msgid "_Save"
1445 msgstr "Lagre"
1446
1447 #: src/away.c:914
1448 msgid "Sa_ve & Use"
1449 msgstr "Lagre & bruk"
1450
1451 #: src/away.c:918
1452 msgid "_Use"
1453 msgstr "Bruk"
1454
1455 #: src/blist.c:682
1510 msgid "Chats" 1456 msgid "Chats"
1511 msgstr "Samtaler" 1457 msgstr "Samtaler"
1512 1458
1513 #: src/blist.c:1835 1459 #: src/blist.c:1354
1514 #, c-format 1460 #, c-format
1515 msgid "" 1461 msgid ""
1516 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1462 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1517 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1463 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1518 msgid_plural "" 1464 msgid_plural ""
1523 "innlogget. Denne kontakten (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" 1469 "innlogget. Denne kontakten (og gruppen) ble ikke fjernet.\n"
1524 msgstr[1] "" 1470 msgstr[1] ""
1525 "%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var " 1471 "%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var "
1526 "innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" 1472 "innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n"
1527 1473
1528 #: src/blist.c:1844 1474 #: src/blist.c:1363
1529 msgid "Group not removed" 1475 msgid "Group not removed"
1530 msgstr "Gruppe ikke fjernet" 1476 msgstr "Gruppe ikke fjernet"
1531 1477
1478 #: src/blist.c:2066
1479 msgid ""
1480 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1481 "and the old file has moved to blist.xml~."
1482 msgstr ""
1483 "Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke "
1484 "blitt lastet, og den gamle filen ble flyttet til blist.xml~."
1485
1486 #: src/blist.c:2069
1487 msgid "Buddy List Error"
1488 msgstr "Feil i kontaktliste"
1489
1490 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1491 #, c-format
1492 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1493 msgstr "Mangler protokolltillegg for %s"
1494
1532 # 1495 #
1533 #: src/connection.c:98 1496 #: src/connection.c:123
1534 msgid "Registration Error" 1497 msgid "Registration Error"
1535 msgstr "Registreringsfeil" 1498 msgstr "Registreringsfeil"
1536 1499
1537 #: src/conversation.c:237 1500 #: src/connection.c:174
1538 #, fuzzy 1501 msgid "Connection Error"
1539 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1502 msgstr "Feil ved tilkobling"
1503
1504 #: src/connection.c:195
1505 #, c-format
1506 msgid "Enter password for %s (%s)"
1507 msgstr "Oppgi passord for %s (%s)"
1508
1509 #: src/conversation.c:233
1510 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1540 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." 1511 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor."
1541 1512
1542 #: src/conversation.c:240 src/conversation.c:253 1513 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251
1543 #, fuzzy, c-format 1514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247
1544 msgid "Unable to send message to %s." 1515 #, c-format
1545 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." 1516 msgid "Unable to send message to %s:"
1546 1517 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s."
1547 #: src/conversation.c:241 1518
1548 #, fuzzy 1519 #: src/conversation.c:239
1549 msgid "The message is too large." 1520 msgid "The message is too large."
1550 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." 1521 msgstr "Meldingen er for stor."
1551 1522
1552 #: src/conversation.c:250 1523 #: src/conversation.c:248
1553 msgid "Unable to send message." 1524 msgid "Unable to send message."
1554 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." 1525 msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
1555 1526
1556 #: src/conversation.c:1962 1527 #: src/conversation.c:2070
1557 #, c-format 1528 #, c-format
1558 msgid "%s entered the room." 1529 msgid "%s entered the room."
1559 msgstr "%s kom inn i rommet." 1530 msgstr "%s kom inn i rommet."
1560 1531
1561 #: src/conversation.c:1965 1532 #: src/conversation.c:2073
1562 #, c-format 1533 #, c-format
1563 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1534 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1564 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet." 1535 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet."
1565 1536
1566 #: src/conversation.c:2062 1537 #: src/conversation.c:2171
1567 #, fuzzy, c-format 1538 #, c-format
1568 msgid "You are now known as %s" 1539 msgid "You are now known as %s"
1569 msgstr "%s heter nå %s" 1540 msgstr "Du heter nå %s."
1570 1541
1571 #: src/conversation.c:2065 1542 #: src/conversation.c:2174
1572 #, c-format 1543 #, c-format
1573 msgid "%s is now known as %s" 1544 msgid "%s is now known as %s"
1574 msgstr "%s heter nå %s" 1545 msgstr "%s heter nå %s"
1575 1546
1576 #: src/conversation.c:2107 1547 #: src/conversation.c:2216
1577 #, c-format 1548 #, c-format
1578 msgid "%s left the room (%s)." 1549 msgid "%s left the room (%s)."
1579 msgstr "%s forlot rommet (%s)." 1550 msgstr "%s forlot rommet (%s)."
1580 1551
1581 #: src/conversation.c:2109 1552 #: src/conversation.c:2218
1582 #, c-format 1553 #, c-format
1583 msgid "%s left the room." 1554 msgid "%s left the room."
1584 msgstr "%s forlot rommet." 1555 msgstr "%s forlot rommet."
1585 1556
1586 #: src/conversation.c:2186 1557 #: src/conversation.c:2291
1587 #, c-format 1558 #, c-format
1588 msgid "(+%d more)" 1559 msgid "(+%d more)"
1589 msgstr "(+%d flere)" 1560 msgstr "(+%d flere)"
1590 1561
1591 #: src/conversation.c:2188 1562 #: src/conversation.c:2293
1592 #, c-format 1563 #, c-format
1593 msgid " left the room (%s)." 1564 msgid " left the room (%s)."
1594 msgstr " forlot rommet (%s)." 1565 msgstr " forlot rommet (%s)."
1595 1566
1596 #: src/conversation.c:2596 1567 #: src/conversation.c:2698
1597 msgid "Last created window" 1568 msgid "Last created window"
1598 msgstr "Sist lagde vindu" 1569 msgstr "Sist lagde vindu"
1599 1570
1600 #: src/conversation.c:2598 1571 #: src/conversation.c:2700
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Separate IM and Chat windows" 1572 msgid "Separate IM and Chat windows"
1603 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner" 1573 msgstr "Skill direktemeldings- og gruppesamtalevinduer."
1604 1574
1605 #: src/conversation.c:2600 src/gtkprefs.c:1279 1575 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
1606 msgid "New window" 1576 msgid "New window"
1607 msgstr "Nytt vindu" 1577 msgstr "Nytt vindu"
1608 1578
1609 #: src/conversation.c:2602 1579 #: src/conversation.c:2704
1610 msgid "By group" 1580 msgid "By group"
1611 msgstr "Etter gruppe" 1581 msgstr "Etter gruppe"
1612 1582
1613 #: src/conversation.c:2604 1583 #: src/conversation.c:2706
1614 msgid "By account" 1584 msgid "By account"
1615 msgstr "Etter konto" 1585 msgstr "Etter konto"
1616 1586
1617 #: src/ft.c:150 src/protocols/msn/msn.c:369 1587 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369
1618 #, fuzzy, c-format 1588 #, c-format
1619 msgid "" 1589 msgid ""
1620 "Error reading %s: \n" 1590 "Error reading %s: \n"
1621 "%s.\n" 1591 "%s.\n"
1622 msgstr "Feil under starting av kommando: %s" 1592 msgstr ""
1623 1593 "Klarte ikke lese %s:\n"
1624 #: src/ft.c:154 1594 "%s\n"
1625 #, fuzzy, c-format 1595
1596 #: src/ft.c:152
1597 #, c-format
1626 msgid "" 1598 msgid ""
1627 "Error writing %s: \n" 1599 "Error writing %s: \n"
1628 "%s.\n" 1600 "%s.\n"
1629 msgstr "Feil ved lesing fra tjener" 1601 msgstr ""
1630 1602 "Klarte ikke skrive %s:\n"
1631 #: src/ft.c:158 1603 "%s\n"
1632 #, fuzzy, c-format 1604
1605 #: src/ft.c:156
1606 #, c-format
1633 msgid "" 1607 msgid ""
1634 "Error accessing %s: \n" 1608 "Error accessing %s: \n"
1635 "%s.\n" 1609 "%s.\n"
1636 msgstr "Feil under starting av kommando: %s" 1610 msgstr ""
1637 1611 "En feil oppstod under tilgang til %s:\n"
1638 #: src/ft.c:191 1612 "%s\n"
1613
1614 #: src/ft.c:189
1639 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1615 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1640 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." 1616 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes."
1641 1617
1642 #: src/ft.c:201 1618 #: src/ft.c:199
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Cannot send a directory." 1619 msgid "Cannot send a directory."
1645 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." 1620 msgstr "Kan ikke sende en katalog."
1646 1621
1647 #: src/ft.c:210 1622 #: src/ft.c:208
1648 #, c-format 1623 #, c-format
1649 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1624 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1650 msgstr "" 1625 msgstr ""
1651 1626 "%s er ikke en vanlig fil. Gaim nekter å overskrive den for å ikke risikere å "
1652 #: src/ft.c:268 1627 "ødelegge noe.\n"
1628
1629 #: src/ft.c:265
1653 #, c-format 1630 #, c-format
1654 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1631 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1655 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)" 1632 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)"
1656 1633
1657 #: src/ft.c:275 1634 #: src/ft.c:273
1658 #, fuzzy, c-format 1635 #, c-format
1659 msgid "%s wants to send you a file" 1636 msgid "%s wants to send you a file"
1660 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)" 1637 msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
1661 1638
1662 #: src/ft.c:316 1639 #: src/ft.c:311
1663 #, fuzzy, c-format 1640 #, c-format
1664 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1641 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1665 msgstr "Mottok en ugyldig filsendingsforespørsel fra %s." 1642 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?"
1666 1643
1667 #: src/ft.c:320 1644 #: src/ft.c:315
1668 #, c-format 1645 #, c-format
1669 msgid "" 1646 msgid ""
1670 "A file is available for download from:\n" 1647 "A file is available for download from:\n"
1671 "Remote host: %s\n" 1648 "Remote host: %s\n"
1672 "Remote port: %d" 1649 "Remote port: %d"
1673 msgstr "" 1650 msgstr ""
1674 1651 "En fil er tilgjengelig for nedlasting fra:\n"
1675 #: src/ft.c:344 1652 "Vert: %s\n"
1653 "Port: %d"
1654
1655 #: src/ft.c:338
1676 #, fuzzy, c-format 1656 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "%s is offering to send file %s" 1657 msgid "%s is offering to send file %s"
1678 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." 1658 msgstr "Tilbyr å sende %s til %s"
1679 1659
1680 #: src/ft.c:384 1660 #: src/ft.c:374
1681 #, c-format 1661 #, c-format
1682 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1662 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1683 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n" 1663 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n"
1684 1664
1685 #: src/ft.c:405 1665 #: src/ft.c:395
1686 #, fuzzy, c-format 1666 #, c-format
1687 msgid "Offering to send %s to %s" 1667 msgid "Offering to send %s to %s"
1688 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." 1668 msgstr "Tilbyr å sende %s til %s"
1689 1669
1690 #: src/ft.c:416 1670 #: src/ft.c:890
1691 #, fuzzy, c-format 1671 #, c-format
1692 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1693 msgstr "Setter kataloginfo for %s:"
1694
1695 #: src/ft.c:570
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Transfer of file %s complete" 1672 msgid "Transfer of file %s complete"
1673 msgstr "Overføring av filen %s er ferdig."
1674
1675 #: src/ft.c:893
1676 msgid "File transfer complete"
1677 msgstr "Filoverføring ferdig"
1678
1679 #: src/ft.c:942
1680 #, c-format
1681 msgid "You canceled the transfer of %s"
1682 msgstr "Du avbrøt overføringen av %s."
1683
1684 #: src/ft.c:948
1685 msgid "File transfer cancelled"
1686 msgstr "Filoverføring avbrutt."
1687
1688 #: src/ft.c:1001
1689 #, c-format
1690 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1691 msgstr "%s avbrøt overføringen av %s"
1692
1693 #: src/ft.c:1007
1694 #, c-format
1695 msgid "%s canceled the file transfer"
1696 msgstr "%s avbrøt filoverføringen."
1697
1698 #: src/ft.c:1056
1699 #, c-format
1700 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1698 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n" 1701 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n"
1699 1702
1700 #: src/ft.c:573 1703 #: src/ft.c:1058
1701 #, fuzzy 1704 #, c-format
1702 msgid "File transfer complete" 1705 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1703 msgstr "Filoverføringer"
1704
1705 #: src/ft.c:957
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "You canceled the transfer of %s"
1708 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
1709
1710 #: src/ft.c:962
1711 #, fuzzy
1712 msgid "File transfer cancelled"
1713 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n" 1706 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n"
1714 1707
1715 #: src/ft.c:1019 1708 #: src/gaim-disclosure.c:253
1716 #, fuzzy, c-format 1709 msgid "Expander Size"
1717 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1710 msgstr "Utvider-størrelse"
1718 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" 1711
1719 1712 #: src/gaim-disclosure.c:254
1720 #: src/ft.c:1024 1713 msgid "Size of the expander arrow"
1721 #, fuzzy, c-format 1714 msgstr "Størrelse på utvider-pil"
1722 msgid "%s canceled the file transfer" 1715
1723 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" 1716 #: src/gaim-remote.c:108
1724 1717 #, c-format
1725 #: src/ft.c:1081
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "File transfer to %s failed."
1728 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n"
1729
1730 #: src/ft.c:1083
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "File transfer from %s failed."
1733 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n"
1734
1735 #: src/gaim-remote.c:104
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "" 1718 msgid ""
1738 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 1719 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1739 "\n" 1720 "\n"
1740 " COMMANDS:\n" 1721 " COMMANDS:\n"
1741 " send Send message\n"
1742 " uri Handle AIM: URI\n" 1722 " uri Handle AIM: URI\n"
1743 " away Popup the away dialog with the default " 1723 " away Popup the away dialog with the default "
1744 "message\n" 1724 "message\n"
1745 " back Remove the away dialog\n" 1725 " back Remove the away dialog\n"
1746 " logout Log out all accounts\n"
1747 " quit Close running copy of Gaim\n" 1726 " quit Close running copy of Gaim\n"
1748 "\n" 1727 "\n"
1749 " OPTIONS:\n" 1728 " OPTIONS:\n"
1750 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation "
1751 "window\n"
1752 " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n"
1753 " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n"
1754 " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n"
1755 " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n"
1756 " -h, --help [command] Show help for command\n" 1729 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1757 msgstr "" 1730 msgstr ""
1758 "Bruksmåte: %s kommando [FLAGG] [URI]\n" 1731 "Bruksmåte: %s kommando [FLAGG] [URI]\n"
1759 "\n" 1732 "\n"
1760 " KOMMANDOER:\n" 1733 " KOMMANDOER:\n"
1761 " uri Håndtere AIM-URI\n" 1734 " uri Håndtere AIM-URI\n"
1735 " away Sprett opp fraværsdialogen med "
1736 "standardmeldingen\n"
1737 " back Fjern standardmeldingen\n"
1762 " quit Lukk Gaim-program som kjører\n" 1738 " quit Lukk Gaim-program som kjører\n"
1763 "\n" 1739 "\n"
1764 " FLAGG:\n" 1740 " FLAGG:\n"
1765 " -h, --help [kommando] Vis hjelp for kommando\n" 1741 " -h, --help [kommando] Vis hjelp for kommando\n"
1766 1742
1767 #: src/gaim-remote.c:195 1743 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
1768 #, fuzzy, c-format 1744 msgid ""
1769 msgid "" 1745 "Gaim not running (on session 0)\n"
1770 "Gaim not running (on session %d)\n"
1771 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" 1746 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1772 msgstr "Gaim kjører ikke (på sesjon 0)\n" 1747 msgstr ""
1773 1748 "Gaim kjører ikke (på sesjon 0)\n"
1774 #: src/gaim-remote.c:282 1749 "Er fjernstyringstillegget lastet?\n"
1775 msgid "" 1750
1776 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " 1751 #: src/gaim-remote.c:219
1777 "greater than 9999 chars\n"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/gaim-remote.c:293
1781 #, fuzzy
1782 msgid "" 1752 msgid ""
1783 "\n" 1753 "\n"
1784 "Using AIM: URIs:\n" 1754 "Using AIM: URIs:\n"
1785 "Sending an IM to a screen name:\n" 1755 "Sending an IM to a screen name:\n"
1786 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1756 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1820 "\n" 1790 "\n"
1821 "For å legge til en kontakt i kontaktlisten:\n" 1791 "For å legge til en kontakt i kontaktlisten:\n"
1822 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" 1792 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
1823 "...vil spørre deg om å legge til Penguin i kontaktlisten.\n" 1793 "...vil spørre deg om å legge til Penguin i kontaktlisten.\n"
1824 1794
1825 #: src/gaim-remote.c:313 1795 #: src/gaim-remote.c:239
1826 #, fuzzy
1827 msgid ""
1828 "\n"
1829 "Log out all accounts\n"
1830 msgstr "Logg alle samtaler"
1831
1832 #: src/gaim-remote.c:317
1833 msgid "" 1796 msgid ""
1834 "\n" 1797 "\n"
1835 "Close running copy of Gaim\n" 1798 "Close running copy of Gaim\n"
1836 msgstr "" 1799 msgstr ""
1837 "\n" 1800 "\n"
1838 "Lukk eksisterende Gaim-program\n" 1801 "Lukk eksisterende Gaim-program\n"
1839 1802
1840 #: src/gaim-remote.c:321 1803 #: src/gaim-remote.c:243
1841 msgid "" 1804 msgid ""
1842 "\n" 1805 "\n"
1843 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" 1806 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1844 msgstr "" 1807 msgstr ""
1845 1808 "\n"
1846 #: src/gaim-remote.c:325 1809 "Merk alle kontoer som \"fraværende\" med standardmeldingen.\n"
1810
1811 #: src/gaim-remote.c:247
1847 msgid "" 1812 msgid ""
1848 "\n" 1813 "\n"
1849 "Set all accounts as not away.\n" 1814 "Set all accounts as not away.\n"
1850 msgstr "" 1815 msgstr ""
1851
1852 #: src/gaim-remote.c:329
1853 #, fuzzy
1854 msgid ""
1855 "\n" 1816 "\n"
1856 "Send instant message\n" 1817 "Sett alle kontoers status til ikke fraværende.\n"
1857 msgstr "Send beskjed" 1818
1858 1819 #: src/gtkaccount.c:331
1859 #: src/gtkaccount.c:345
1860 #, c-format 1820 #, c-format
1861 msgid "" 1821 msgid ""
1862 "<b>File:</b> %s\n" 1822 "<b>File:</b> %s\n"
1863 "<b>File size:</b> %s\n" 1823 "<b>File size:</b> %s\n"
1864 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1824 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1866 "<b>Fil:</b> %s\n" 1826 "<b>Fil:</b> %s\n"
1867 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" 1827 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n"
1868 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d" 1828 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d"
1869 1829
1870 #. Build the login options frame. 1830 #. Build the login options frame.
1871 #: src/gtkaccount.c:665 1831 #: src/gtkaccount.c:638
1872 msgid "Login Options" 1832 msgid "Login Options"
1873 msgstr "Innloggingsvalg" 1833 msgstr "Innloggingsvalg"
1874 1834
1875 #: src/gtkaccount.c:682 src/gtkft.c:626 1835 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585
1876 msgid "Protocol:" 1836 msgid "Protocol:"
1877 msgstr "Protokoll:" 1837 msgstr "Protokoll:"
1878 1838
1879 #: src/gtkaccount.c:687 src/gtkblist.c:4369 1839 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158
1880 msgid "Screen Name:" 1840 msgid "Screen Name:"
1881 msgstr "Skjermnavn:" 1841 msgstr "Skjermnavn:"
1882 1842
1883 #: src/gtkaccount.c:760 1843 #: src/gtkaccount.c:733
1884 msgid "Password:" 1844 msgid "Password:"
1885 msgstr "Passord:" 1845 msgstr "Passord:"
1886 1846
1887 #: src/gtkaccount.c:765 src/gtkblist.c:4383 src/gtkblist.c:4762 1847 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519
1888 msgid "Alias:" 1848 msgid "Alias:"
1889 msgstr "Alias:" 1849 msgstr "Alias:"
1890 1850
1891 #: src/gtkaccount.c:769 1851 #: src/gtkaccount.c:742
1892 msgid "Remember password" 1852 msgid "Remember password"
1893 msgstr "Husk passord" 1853 msgstr "Husk passord"
1894 1854
1895 #. Build the user options frame. 1855 #. Build the user options frame.
1896 #: src/gtkaccount.c:814 1856 #: src/gtkaccount.c:798
1897 msgid "User Options" 1857 msgid "User Options"
1898 msgstr "Brukervalg" 1858 msgstr "Brukervalg"
1899 1859
1900 #: src/gtkaccount.c:827 1860 #: src/gtkaccount.c:811
1901 msgid "New mail notifications" 1861 msgid "New mail notifications"
1902 msgstr "Varsling om ny e-post" 1862 msgstr "Varsling om ny e-post"
1903 1863
1904 #: src/gtkaccount.c:836 1864 #: src/gtkaccount.c:820
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Buddy icon:" 1865 msgid "Buddy icon:"
1907 msgstr "Kontaktikon" 1866 msgstr "Kontaktikon:"
1908 1867
1909 #. Build the protocol options frame. 1868 #. Build the protocol options frame.
1910 #: src/gtkaccount.c:925 1869 #: src/gtkaccount.c:909
1911 #, c-format 1870 #, c-format
1912 msgid "%s Options" 1871 msgid "%s Options"
1913 msgstr "%s brukervalg" 1872 msgstr "%s brukervalg"
1914 1873
1915 #. Use Global Proxy Settings 1874 #. Use Global Proxy Settings
1916 #: src/gtkaccount.c:1063 src/gtkaccount.c:1110 1875 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095
1917 msgid "Use Global Proxy Settings" 1876 msgid "Use Global Proxy Settings"
1918 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger" 1877 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger"
1919 1878
1920 #. No Proxy 1879 #. No Proxy
1921 #: src/gtkaccount.c:1069 src/gtkaccount.c:1117 1880 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102
1922 msgid "No Proxy" 1881 msgid "No Proxy"
1923 msgstr "Ingen proxy" 1882 msgstr "Ingen proxy"
1924 1883
1925 #. HTTP 1884 #. HTTP
1926 #: src/gtkaccount.c:1075 src/gtkaccount.c:1124 1885 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109
1927 msgid "HTTP" 1886 msgid "HTTP"
1928 msgstr "HTTP" 1887 msgstr "HTTP"
1929 1888
1930 #. SOCKS 4 1889 #. SOCKS 4
1931 #: src/gtkaccount.c:1081 src/gtkaccount.c:1131 1890 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116
1932 msgid "SOCKS 4" 1891 msgid "SOCKS 4"
1933 msgstr "SOCKS 4" 1892 msgstr "SOCKS 4"
1934 1893
1935 #. SOCKS 5 1894 #. SOCKS 5
1936 #: src/gtkaccount.c:1087 src/gtkaccount.c:1138 1895 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123
1937 msgid "SOCKS 5" 1896 msgid "SOCKS 5"
1938 msgstr "SOCKS 5" 1897 msgstr "SOCKS 5"
1939 1898
1940 # 1899 #
1941 #. Use Environmental Settings 1900 #. Use Environmental Settings
1942 #: src/gtkaccount.c:1093 src/gtkaccount.c:1145 src/gtkprefs.c:1080 1901 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190
1943 msgid "Use Environmental Settings" 1902 msgid "Use Environmental Settings"
1944 msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet" 1903 msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet"
1945 1904
1946 #: src/gtkaccount.c:1184 1905 #: src/gtkaccount.c:1169
1947 msgid "you can see the butterflies mating" 1906 msgid "you can see the butterflies mating"
1948 msgstr "sommerfugler svermer" 1907 msgstr "sommerfugler svermer"
1949 1908
1950 #: src/gtkaccount.c:1188 1909 #: src/gtkaccount.c:1173
1951 msgid "If you look real closely" 1910 msgid "If you look real closely"
1952 msgstr "hvis du ser virkelig godt etter" 1911 msgstr "hvis du ser virkelig godt etter"
1953 1912
1954 #: src/gtkaccount.c:1204 1913 #: src/gtkaccount.c:1189
1955 msgid "Proxy Options" 1914 msgid "Proxy Options"
1956 msgstr "Proxyinnstillinger" 1915 msgstr "Proxyinnstillinger"
1957 1916
1958 #: src/gtkaccount.c:1222 src/gtkprefs.c:1074 1917 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184
1959 msgid "Proxy _type:" 1918 msgid "Proxy _type:"
1960 msgstr "Proxytype:" 1919 msgstr "Proxytype:"
1961 1920
1962 #: src/gtkaccount.c:1231 src/gtkprefs.c:1101 1921 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211
1963 msgid "_Host:" 1922 msgid "_Host:"
1964 msgstr "Adresse:" 1923 msgstr "Adresse:"
1965 1924
1966 #: src/gtkaccount.c:1235 src/gtkprefs.c:1119 1925 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229
1967 msgid "_Port:" 1926 msgid "_Port:"
1968 msgstr "_Port:" 1927 msgstr "_Port:"
1969 1928
1970 #: src/gtkaccount.c:1243 1929 #: src/gtkaccount.c:1228
1971 msgid "_Username:" 1930 msgid "_Username:"
1972 msgstr "_Brukernavn:" 1931 msgstr "_Brukernavn:"
1973 1932
1974 #: src/gtkaccount.c:1248 src/gtkprefs.c:1156 1933 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266
1975 msgid "Pa_ssword:" 1934 msgid "Pa_ssword:"
1976 msgstr "Passord:" 1935 msgstr "Passord:"
1977 1936
1978 #: src/gtkaccount.c:1625 1937 #: src/gtkaccount.c:1604
1979 msgid "Add Account" 1938 msgid "Add Account"
1980 msgstr "Legg til konto" 1939 msgstr "Legg til konto"
1981 1940
1982 #: src/gtkaccount.c:1627 1941 #: src/gtkaccount.c:1606
1983 msgid "Modify Account" 1942 msgid "Modify Account"
1984 msgstr "Endre konto" 1943 msgstr "Endre konto"
1985 1944
1945 #. Add the disclosure
1946 #: src/gtkaccount.c:1630
1947 msgid "Show more options"
1948 msgstr "Vis flere valg"
1949
1950 #: src/gtkaccount.c:1631
1951 msgid "Show fewer options"
1952 msgstr "Vis færre valg"
1953
1986 #. Register button 1954 #. Register button
1987 #: src/gtkaccount.c:1674 src/protocols/jabber/jabber.c:681 1955 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677
1988 msgid "Register" 1956 msgid "Register"
1989 msgstr "Registrer" 1957 msgstr "Registrer"
1990 1958
1991 #: src/gtkaccount.c:2006 src/gtksavedstatuses.c:184 1959 #: src/gtkaccount.c:2023
1992 #, c-format 1960 #, c-format
1993 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1961 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1994 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" 1962 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
1995 1963
1996 #: src/gtkaccount.c:2011 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187 1964 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247
1997 msgid "Delete" 1965 msgid "Delete"
1998 msgstr "Slett" 1966 msgstr "Slett"
1999 1967
2000 #: src/gtkaccount.c:2092 src/gtksavedstatuses.c:622 1968 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331
2001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4420
2002 msgid "Screen Name" 1969 msgid "Screen Name"
2003 msgstr "Skjermnavn" 1970 msgstr "Skjermnavn"
2004 1971
2005 #: src/gtkaccount.c:2115 1972 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996
2006 #, fuzzy 1973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786
2007 msgid "Enabled" 1974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45
2008 msgstr "Slå på" 1975 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122
2009 1976 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141
2010 #: src/gtkaccount.c:2123 1977 msgid "Online"
1978 msgstr "Pålogget"
1979
1980 #: src/gtkaccount.c:2187
2011 msgid "Protocol" 1981 msgid "Protocol"
2012 msgstr "Protokoll" 1982 msgstr "Protokoll"
2013 1983
2014 #: src/gtkaccount.c:2466 1984 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze
1985 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
2015 #, c-format 1986 #, c-format
2016 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 1987 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
2017 msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s" 1988 msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s"
2018 1989
2019 #: src/gtkaccount.c:2480 1990 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208
2020 msgid "" 1991 msgid ""
2021 "\n" 1992 "\n"
2022 "\n" 1993 "\n"
2023 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 1994 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2024 msgstr "" 1995 msgstr ""
2025 "\n" 1996 "\n"
2026 "\n" 1997 "\n"
2027 "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?" 1998 "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?"
2028 1999
2029 #: src/gtkaccount.c:2488 2000 #: src/gtkaccount.c:2561
2001 msgid "Information"
2002 msgstr "Informasjon"
2003
2004 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
2005 #: src/protocols/jabber/presence.c:210
2030 msgid "Add buddy to your list?" 2006 msgid "Add buddy to your list?"
2031 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din?" 2007 msgstr "Legg til kontakten i listen din?"
2032 2008
2033 #: src/gtkaccount.c:2490 src/gtkblist.c:4814 src/gtkconv.c:1580 2009 #. Add button
2034 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/oscar/oscar.c:4045 2010 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571
2035 #: src/protocols/silc/chat.c:594 2011 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966
2012 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
2013 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958
2014 #: src/protocols/silc/chat.c:593
2036 msgid "Add" 2015 msgid "Add"
2037 msgstr "Legg til" 2016 msgstr "Legg til"
2038 2017
2039 #: src/gtkblist.c:888 2018 #: src/gtkblist.c:846
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Join a Chat" 2019 msgid "Join a Chat"
2042 msgstr "Bli med i samtalegruppe" 2020 msgstr "Bli med i en samtalegruppe"
2043 2021
2044 #: src/gtkblist.c:909 2022 #: src/gtkblist.c:867
2045 #, fuzzy
2046 msgid "" 2023 msgid ""
2047 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 2024 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2048 "join.\n" 2025 "join.\n"
2049 msgstr "" 2026 msgstr ""
2050 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n" 2027 "Vennligst skriv inn informasjon om samtalegruppen du ønsker å bli med i.\n"
2051 2028
2052 #: src/gtkblist.c:920 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 2029 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
2053 msgid "_Account:" 2030 msgid "_Account:"
2054 msgstr "Konto:" 2031 msgstr "Konto:"
2055 2032
2056 #: src/gtkblist.c:1225 2033 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Get _Info" 2034 msgid "Get _Info"
2059 msgstr "Info" 2035 msgstr "_Info"
2060 2036
2061 #: src/gtkblist.c:1228 2037 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313
2062 #, fuzzy
2063 msgid "I_M" 2038 msgid "I_M"
2064 msgstr "Beskjed" 2039 msgstr "Direkte_melding"
2065 2040
2066 #: src/gtkblist.c:1234 2041 #: src/gtkblist.c:1182
2067 #, fuzzy
2068 msgid "_Send File" 2042 msgid "_Send File"
2069 msgstr "Send fil" 2043 msgstr "_Send fil"
2070 2044
2071 #: src/gtkblist.c:1240 2045 #: src/gtkblist.c:1188
2072 msgid "Add Buddy _Pounce" 2046 msgid "Add Buddy _Pounce"
2073 msgstr "Legg til kompisvarsling" 2047 msgstr "Legg til kompisvarsling"
2074 2048
2075 #: src/gtkblist.c:1244 src/gtkblist.c:1248 src/gtkblist.c:1346 2049 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287
2076 #: src/gtkblist.c:1369
2077 msgid "View _Log" 2050 msgid "View _Log"
2078 msgstr "Vis logg" 2051 msgstr "Vis _logg"
2079 2052
2080 #: src/gtkblist.c:1259 2053 #: src/gtkblist.c:1200
2081 #, fuzzy
2082 msgid "_Alias Buddy..." 2054 msgid "_Alias Buddy..."
2083 msgstr "Alias for kontakt" 2055 msgstr "_Alias for kontakt..."
2084 2056
2085 #: src/gtkblist.c:1261 2057 #: src/gtkblist.c:1202
2086 #, fuzzy
2087 msgid "_Remove Buddy" 2058 msgid "_Remove Buddy"
2088 msgstr "Fjern kontakt" 2059 msgstr "Fje_rn kontakt"
2089 2060
2090 # 2061 #
2091 #: src/gtkblist.c:1263 2062 #: src/gtkblist.c:1204
2092 #, fuzzy 2063 #, fuzzy
2093 msgid "Alias Contact..." 2064 msgid "Alias Contact..."
2094 msgstr "Kontaktalias" 2065 msgstr "Kontaktalias..."
2095 2066
2096 # 2067 #
2097 #: src/gtkblist.c:1266 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808 2068 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878
2098 msgid "Remove Contact" 2069 msgid "Remove Contact"
2099 msgstr "Fjern kontakt" 2070 msgstr "Fje_rn kontakt"
2100 2071
2101 #: src/gtkblist.c:1270 src/gtkblist.c:1354 src/gtkblist.c:1375 2072 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309
2102 #, fuzzy
2103 msgid "_Alias..." 2073 msgid "_Alias..."
2104 msgstr "_Alias" 2074 msgstr "_Alias..."
2105 2075
2106 #: src/gtkblist.c:1272 src/gtkblist.c:1356 src/gtkblist.c:1377 2076 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314
2107 #: src/gtkconn.c:171 2077 #: src/gtkconn.c:367
2108 msgid "_Remove" 2078 msgid "_Remove"
2109 msgstr "Fjern" 2079 msgstr "Fje_rn"
2110 2080
2111 #: src/gtkblist.c:1318 2081 #: src/gtkblist.c:1259
2112 msgid "Add a _Buddy" 2082 msgid "Add a _Buddy"
2113 msgstr "Legg til kontakt" 2083 msgstr "Legg til kompis"
2114 2084
2115 #: src/gtkblist.c:1320 2085 #: src/gtkblist.c:1261
2116 msgid "Add a C_hat" 2086 msgid "Add a C_hat"
2117 msgstr "Legg til samtale" 2087 msgstr "Legg til samtalegruppe"
2118 2088
2119 #: src/gtkblist.c:1322 2089 #: src/gtkblist.c:1263
2120 msgid "_Delete Group" 2090 msgid "_Delete Group"
2121 msgstr "Slett gruppe" 2091 msgstr "Slett gruppe"
2122 2092
2123 #: src/gtkblist.c:1324 2093 #: src/gtkblist.c:1265
2124 msgid "_Rename" 2094 msgid "_Rename"
2125 msgstr "Endre navn" 2095 msgstr "End_re navn"
2126 2096
2127 #. join button 2097 #. join button
2128 #: src/gtkblist.c:1342 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 2098 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2129 #: src/gtkstock.c:102 2099 #: src/stock.c:88
2130 msgid "_Join" 2100 msgid "_Join"
2131 msgstr "_Bli med i samtalegruppe" 2101 msgstr "_Bli med i samtalegruppe"
2132 2102
2133 #: src/gtkblist.c:1344 2103 #: src/gtkblist.c:1285
2134 msgid "Auto-Join" 2104 msgid "Auto-Join"
2135 msgstr "Automatisk pålogging" 2105 msgstr "Automatisk pålogging"
2136 2106
2137 #: src/gtkblist.c:1382 src/gtkblist.c:1405 2107 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336
2138 msgid "_Collapse" 2108 msgid "_Collapse"
2139 msgstr "_Lukk" 2109 msgstr "_Lukk"
2140 2110
2141 #: src/gtkblist.c:1410 2111 #: src/gtkblist.c:1341
2142 msgid "_Expand" 2112 msgid "_Expand"
2143 msgstr "_Utvid" 2113 msgstr "_Utvid"
2144 2114
2145 #: src/gtkblist.c:1637 src/gtkblist.c:1647 src/gtkblist.c:3646 2115 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316
2146 #: src/gtkblist.c:3649
2147 #, fuzzy
2148 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2149 msgstr "Skru av lyder"
2150
2151 #: src/gtkblist.c:2106 src/gtkconv.c:4255 src/gtkpounce.c:314
2152 #, fuzzy
2153 msgid "" 2116 msgid ""
2154 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 2117 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2155 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." 2118 msgstr "Du er ikke pålogget med noen kontoer som kan legge til den kontakten."
2156 2119
2157 #. Buddies menu 2120 #. Buddies menu
2158 #: src/gtkblist.c:2675 2121 #: src/gtkblist.c:2437
2159 msgid "/_Buddies" 2122 msgid "/_Buddies"
2160 msgstr "/_Kontakter" 2123 msgstr "/_Kontakter"
2161 2124
2162 #: src/gtkblist.c:2676 2125 #: src/gtkblist.c:2438
2163 #, fuzzy
2164 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 2126 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2165 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." 2127 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
2166 2128
2167 #: src/gtkblist.c:2677 2129 #: src/gtkblist.c:2439
2168 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2130 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2169 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." 2131 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..."
2170 2132
2171 #: src/gtkblist.c:2678 2133 #: src/gtkblist.c:2440
2172 #, fuzzy
2173 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 2134 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2174 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." 2135 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..."
2175 2136
2176 #: src/gtkblist.c:2679 2137 #: src/gtkblist.c:2441
2177 #, fuzzy
2178 msgid "/Buddies/View User _Log..." 2138 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2179 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." 2139 msgstr "/Kontakter/Hent bruker_logg..."
2180 2140
2181 #: src/gtkblist.c:2681 2141 #: src/gtkblist.c:2443
2182 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2142 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2183 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" 2143 msgstr "/Kontakter/_Vis avloggede kontakter"
2184 2144
2185 #: src/gtkblist.c:2682 2145 #: src/gtkblist.c:2444
2186 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2146 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2187 msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper" 2147 msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper"
2188 2148
2189 #: src/gtkblist.c:2683 2149 #: src/gtkblist.c:2445
2190 #, fuzzy
2191 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2150 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2192 msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..." 2151 msgstr "/Kontakter/_Legg til kompis..."
2193 2152
2194 #: src/gtkblist.c:2684 2153 #: src/gtkblist.c:2446
2195 #, fuzzy
2196 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2154 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2197 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..." 2155 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..."
2198 2156
2199 #: src/gtkblist.c:2685 2157 #: src/gtkblist.c:2447
2200 #, fuzzy
2201 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2158 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2202 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..." 2159 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..."
2203 2160
2204 #: src/gtkblist.c:2687 2161 #: src/gtkblist.c:2449
2162 msgid "/Buddies/_Signoff"
2163 msgstr "/Kontakter/L_ogge av"
2164
2165 #: src/gtkblist.c:2450
2205 msgid "/Buddies/_Quit" 2166 msgid "/Buddies/_Quit"
2206 msgstr "/Kontakter/_Avslutt" 2167 msgstr "/Kontakter/_Avslutt"
2207 2168
2208 #. Tools 2169 #. Tools
2209 #: src/gtkblist.c:2690 2170 #: src/gtkblist.c:2453
2210 msgid "/_Tools" 2171 msgid "/_Tools"
2211 msgstr "/_Verktøy" 2172 msgstr "/_Verktøy"
2212 2173
2213 #: src/gtkblist.c:2691 2174 #: src/gtkblist.c:2454
2175 msgid "/Tools/_Away"
2176 msgstr "/Verktøy/_Borte"
2177
2178 #: src/gtkblist.c:2455
2214 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2179 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2215 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling" 2180 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling"
2216 2181
2217 #: src/gtkblist.c:2692 2182 #: src/gtkblist.c:2456
2218 #, fuzzy
2219 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 2183 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2220 msgstr "/Verktøy/K_ontoer" 2184 msgstr "/Verktøy/_Handlinger for kontoer"
2221 2185
2222 #: src/gtkblist.c:2693 2186 #: src/gtkblist.c:2457
2223 #, fuzzy
2224 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" 2187 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2225 msgstr "/Verktøy/Handlinger" 2188 msgstr "/Verktøy/Handlinger for tillegg"
2226 2189
2227 #: src/gtkblist.c:2695 2190 #: src/gtkblist.c:2459
2228 #, fuzzy
2229 msgid "/Tools/_Statuses"
2230 msgstr "Status"
2231
2232 #: src/gtkblist.c:2696
2233 msgid "/Tools/A_ccounts" 2191 msgid "/Tools/A_ccounts"
2234 msgstr "/Verktøy/K_ontoer" 2192 msgstr "/Verktøy/K_ontoer"
2235 2193
2236 #: src/gtkblist.c:2697 2194 #: src/gtkblist.c:2460
2237 #, fuzzy 2195 msgid "/Tools/_File Transfers"
2196 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..."
2197
2198 #: src/gtkblist.c:2461
2199 msgid "/Tools/R_oom List"
2200 msgstr "/Verktøy/_Romliste"
2201
2202 #: src/gtkblist.c:2462
2238 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2203 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2239 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger" 2204 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger"
2240 2205
2241 #: src/gtkblist.c:2698 2206 #: src/gtkblist.c:2463
2242 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2207 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2243 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet" 2208 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet"
2244 2209
2245 #: src/gtkblist.c:2699 2210 #: src/gtkblist.c:2465
2246 #, fuzzy
2247 msgid "/Tools/_File Transfers"
2248 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..."
2249
2250 #: src/gtkblist.c:2700
2251 #, fuzzy
2252 msgid "/Tools/R_oom List"
2253 msgstr "/Verktøy/_Handlinger"
2254
2255 #: src/gtkblist.c:2702
2256 #, fuzzy
2257 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2258 msgstr "Skru av lyder"
2259
2260 #: src/gtkblist.c:2703
2261 msgid "/Tools/View System _Log" 2211 msgid "/Tools/View System _Log"
2262 msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg" 2212 msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg"
2263 2213
2264 #. Help 2214 #. Help
2265 #: src/gtkblist.c:2706 2215 #: src/gtkblist.c:2468
2266 msgid "/_Help" 2216 msgid "/_Help"
2267 msgstr "/_Hjelp" 2217 msgstr "/_Hjelp"
2268 2218
2269 #: src/gtkblist.c:2707 2219 #: src/gtkblist.c:2469
2270 msgid "/Help/Online _Help" 2220 msgid "/Help/Online _Help"
2271 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet" 2221 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet"
2272 2222
2273 #: src/gtkblist.c:2708 2223 #: src/gtkblist.c:2470
2274 msgid "/Help/_Debug Window" 2224 msgid "/Help/_Debug Window"
2275 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu" 2225 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu"
2276 2226
2277 #: src/gtkblist.c:2709 2227 #: src/gtkblist.c:2471
2278 msgid "/Help/_About" 2228 msgid "/Help/_About"
2279 msgstr "/Hjelp/_Om" 2229 msgstr "/Hjelp/_Om"
2280 2230
2281 #: src/gtkblist.c:2741 src/gtkblist.c:2808 2231 #: src/gtkblist.c:2489
2232 msgid "Rename Group"
2233 msgstr "Endre gruppenavn"
2234
2235 #: src/gtkblist.c:2489
2236 msgid "New group name"
2237 msgstr "Nytt gruppenavn:"
2238
2239 #: src/gtkblist.c:2490
2240 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2241 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen."
2242
2243 #: src/gtkblist.c:2519
2282 #, c-format 2244 #, c-format
2283 msgid "" 2245 msgid ""
2284 "\n" 2246 "\n"
2285 "<b>Account:</b> %s" 2247 "<b>Account:</b> %s"
2286 msgstr "" 2248 msgstr ""
2287 "\n" 2249 "\n"
2288 "<b>Konto:</b> %s" 2250 "<b>Konto:</b> %s"
2289 2251
2252 #: src/gtkblist.c:2585
2253 msgid ""
2254 "\n"
2255 "<b>Status:</b> Offline"
2256 msgstr ""
2257 "\n"
2258 "<b>Status:</b> Avlogget"
2259
2260 #: src/gtkblist.c:2600
2261 #, c-format
2262 msgid "%d%%"
2263 msgstr "%d%%"
2264
2265 #: src/gtkblist.c:2616
2266 msgid ""
2267 "\n"
2268 "<b>Account:</b>"
2269 msgstr ""
2270 "\n"
2271 "<b>Konto:</b>"
2272
2290 # 2273 #
2291 #: src/gtkblist.c:2817 2274 #: src/gtkblist.c:2617
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "" 2275 msgid ""
2294 "\n" 2276 "\n"
2295 "<b>Contact Alias:</b> %s" 2277 "<b>Contact Alias:</b>"
2296 msgstr "" 2278 msgstr ""
2297 "\n" 2279 "\n"
2298 "<b>Kontaktalias:</b>" 2280 "<b>Kontaktalias:</b>"
2299 2281
2300 #: src/gtkblist.c:2825 2282 #: src/gtkblist.c:2618
2301 #, fuzzy, c-format 2283 msgid ""
2302 msgid ""
2303 "\n"
2304 "<b>Alias:</b> %s"
2305 msgstr ""
2306 "\n" 2284 "\n"
2307 "<b>Alias:</b>" 2285 "<b>Alias:</b>"
2308 2286 msgstr ""
2309 #: src/gtkblist.c:2833
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid ""
2312 "\n" 2287 "\n"
2313 "<b>Nickname:</b> %s" 2288 "<b>Alias:</b>"
2289
2290 #: src/gtkblist.c:2619
2291 msgid ""
2292 "\n"
2293 "<b>Nickname:</b>"
2314 msgstr "" 2294 msgstr ""
2315 "\n" 2295 "\n"
2316 "<b>Kallenavn:</b>" 2296 "<b>Kallenavn:</b>"
2317 2297
2318 #: src/gtkblist.c:2842 2298 #: src/gtkblist.c:2620
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "" 2299 msgid ""
2321 "\n" 2300 "\n"
2322 "<b>Logged In:</b> %s" 2301 "<b>Logged In:</b>"
2323 msgstr "<b>Pålogget:</b> " 2302 msgstr ""
2324
2325 #: src/gtkblist.c:2854
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid ""
2328 "\n" 2303 "\n"
2329 "<b>Idle:</b> %s" 2304 "<b>Pålogget:</b> "
2305
2306 #: src/gtkblist.c:2621
2307 msgid ""
2308 "\n"
2309 "<b>Idle:</b>"
2330 msgstr "" 2310 msgstr ""
2331 "\n" 2311 "\n"
2332 "<b>Inaktiv:</b>" 2312 "<b>Inaktiv:</b>"
2333 2313
2334 #: src/gtkblist.c:2889 2314 #: src/gtkblist.c:2622
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "" 2315 msgid ""
2337 "\n" 2316 "\n"
2338 "<b>Last Seen:</b> %s ago" 2317 "<b>Warned:</b>"
2339 msgstr "<b>Status:</b> %s" 2318 msgstr ""
2340
2341 #: src/gtkblist.c:2897
2342 #, fuzzy
2343 msgid ""
2344 "\n" 2319 "\n"
2345 "<b>Status:</b> Offline" 2320 "<b>Advart:</b>"
2346 msgstr "<b>Status:</b> Avlogget" 2321
2347 2322 #: src/gtkblist.c:2624
2348 #: src/gtkblist.c:2919
2349 msgid "" 2323 msgid ""
2350 "\n" 2324 "\n"
2351 "<b>Description:</b> Spooky" 2325 "<b>Description:</b> Spooky"
2352 msgstr "" 2326 msgstr ""
2353 "\n" 2327 "\n"
2354 "<b>Beskrivelse:</b> Skummel" 2328 "<b>Beskrivelse:</b> Skummel"
2355 2329
2356 #: src/gtkblist.c:2921 2330 #: src/gtkblist.c:2625
2357 #, fuzzy
2358 msgid "" 2331 msgid ""
2359 "\n" 2332 "\n"
2360 "<b>Status:</b> Awesome" 2333 "<b>Status</b>: Awesome"
2361 msgstr "" 2334 msgstr ""
2362 "\n" 2335 "\n"
2363 "<b>Status:</b> Fantastisk" 2336 "<b>Status:</b> Fantastisk"
2364 2337
2365 #: src/gtkblist.c:2923 2338 #: src/gtkblist.c:2626
2366 #, fuzzy 2339 msgid ""
2367 msgid "" 2340 "\n"
2341 "<b>Status</b>: Rockin'"
2342 msgstr ""
2368 "\n" 2343 "\n"
2369 "<b>Status:</b> Rockin'" 2344 "<b>Status:</b> Rockin'"
2370 msgstr "" 2345
2371 "\n" 2346 #: src/gtkblist.c:2908
2372 "<b>Status:</b> Rockin'" 2347 #, c-format
2373 2348 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2374 #: src/gtkblist.c:3185
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "Idle (%dh %02dm) "
2377 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) " 2349 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) "
2378 2350
2379 #: src/gtkblist.c:3187 2351 #: src/gtkblist.c:2910
2380 #, c-format 2352 #, c-format
2381 msgid "Idle (%dm) " 2353 msgid "Idle (%dm) "
2382 msgstr "Inaktiv (%dm) " 2354 msgstr "Inaktiv (%dm) "
2383 2355
2384 #: src/gtkblist.c:3190 2356 #: src/gtkblist.c:2915
2385 #, fuzzy 2357 #, c-format
2386 msgid "Idle " 2358 msgid "Warned (%d%%) "
2387 msgstr "Inaktiv" 2359 msgstr "Advart (%d%%) "
2388 2360
2389 #: src/gtkblist.c:3194 2361 #: src/gtkblist.c:2918
2390 msgid "Offline " 2362 msgid "Offline "
2391 msgstr "Avlogget" 2363 msgstr "Avlogget"
2392 2364
2393 #: src/gtkblist.c:3310 2365 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2394 #, fuzzy 2366 #: src/gtkblist.c:3036
2395 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2396 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
2397
2398 #: src/gtkblist.c:3311 src/gtkblist.c:3345
2399 #, fuzzy
2400 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2367 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2401 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." 2368 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..."
2402 2369
2403 #: src/gtkblist.c:3312 2370 #: src/gtkblist.c:3039
2404 #, fuzzy
2405 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2406 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..."
2407
2408 #: src/gtkblist.c:3313
2409 #, fuzzy
2410 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2411 msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..."
2412
2413 #: src/gtkblist.c:3314
2414 #, fuzzy
2415 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2416 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..."
2417
2418 #: src/gtkblist.c:3315
2419 #, fuzzy
2420 msgid "/Buddies/Add Group..."
2421 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..."
2422
2423 #: src/gtkblist.c:3348
2424 #, fuzzy
2425 msgid "/Tools/Room List" 2371 msgid "/Tools/Room List"
2426 msgstr "/Verktøy/_Handlinger" 2372 msgstr "/Verktøy/_Romliste"
2427 2373
2428 #: src/gtkblist.c:3351 2374 #: src/gtkblist.c:3042
2429 #, fuzzy
2430 msgid "/Tools/Privacy" 2375 msgid "/Tools/Privacy"
2431 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet" 2376 msgstr "/Verktøy/Blo_kkeringer"
2432 2377
2433 #: src/gtkblist.c:3427 src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/jabber/jabber.c:941 2378 #: src/gtkblist.c:3124
2434 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749
2435 msgid "None"
2436 msgstr "Ingen"
2437
2438 #: src/gtkblist.c:3429
2439 msgid "Alphabetical" 2379 msgid "Alphabetical"
2440 msgstr "Alfabetisk" 2380 msgstr "Alfabetisk"
2441 2381
2442 #: src/gtkblist.c:3430 2382 #: src/gtkblist.c:3125
2443 msgid "By status" 2383 msgid "By status"
2444 msgstr "Etter status" 2384 msgstr "Etter status"
2445 2385
2446 #: src/gtkblist.c:3431 2386 #: src/gtkblist.c:3126
2447 msgid "By log size" 2387 msgid "By log size"
2448 msgstr "Etter loggstørrelse" 2388 msgstr "Etter loggstørrelse"
2449 2389
2450 #: src/gtkblist.c:3542 2390 #: src/gtkblist.c:3192
2391 msgid "/Tools/Away"
2392 msgstr "/Verktøy/Borte"
2393
2394 #: src/gtkblist.c:3195
2451 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2395 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2452 msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel" 2396 msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel"
2453 2397
2454 #: src/gtkblist.c:3543 2398 #: src/gtkblist.c:3198
2455 #, fuzzy
2456 msgid "/Tools/Account Actions" 2399 msgid "/Tools/Account Actions"
2457 msgstr "/Verktøy/K_ontoer" 2400 msgstr "/Verktøy/_Handlinger for kontoe"
2458 2401
2459 #: src/gtkblist.c:3544 2402 #: src/gtkblist.c:3201
2460 #, fuzzy
2461 msgid "/Tools/Plugin Actions" 2403 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2462 msgstr "/Verktøy/Handlinger" 2404 msgstr "/Verktøy/Handlinger for tillegg"
2463 2405
2464 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2406 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2465 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2407 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2466 #. 2408 #.
2467 #: src/gtkblist.c:3642 2409 #: src/gtkblist.c:3292
2468 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2410 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2469 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" 2411 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
2470 2412
2471 #: src/gtkblist.c:3644 2413 #: src/gtkblist.c:3294
2472 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2414 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2473 msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper" 2415 msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper"
2474 2416
2475 #: src/gtkblist.c:4323 src/protocols/silc/buddy.c:731 2417 #: src/gtkblist.c:3319
2418 msgid "Send a message to the selected buddy"
2419 msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten"
2420
2421 #: src/gtkblist.c:3329
2422 msgid "Get information on the selected buddy"
2423 msgstr "Hent informasjon om den valgte kontakten"
2424
2425 #: src/gtkblist.c:3333
2426 msgid "_Chat"
2427 msgstr "_Gruppesamtale"
2428
2429 #: src/gtkblist.c:3338
2430 msgid "Join a chat room"
2431 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
2432
2433 #: src/gtkblist.c:3343
2434 msgid "_Away"
2435 msgstr "_Borte"
2436
2437 #: src/gtkblist.c:3348
2438 msgid "Set an away message"
2439 msgstr "Sett en fraværsbeskjed"
2440
2441 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
2476 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 2442 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2477 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2847 2443 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
2478 msgid "Add Buddy" 2444 msgid "Add Buddy"
2479 msgstr "Legg til kontakt" 2445 msgstr "Legg til kontakt"
2480 2446
2481 #: src/gtkblist.c:4347 2447 #: src/gtkblist.c:4136
2482 msgid "" 2448 msgid ""
2483 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2449 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2484 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2450 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2485 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2451 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2486 msgstr "" 2452 msgstr ""
2488 "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, " 2454 "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, "
2489 "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er " 2455 "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er "
2490 "mulig.\n" 2456 "mulig.\n"
2491 2457
2492 #. Set up stuff for the account box 2458 #. Set up stuff for the account box
2493 #: src/gtkblist.c:4410 src/gtkblist.c:4742 2459 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499
2494 msgid "Account:" 2460 msgid "Account:"
2495 msgstr "Konto:" 2461 msgstr "Konto:"
2496 2462
2497 #: src/gtkblist.c:4675 2463 #: src/gtkblist.c:4432
2498 #, fuzzy
2499 msgid "This protocol does not support chat rooms." 2464 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2500 msgstr "Protokollversjonen er ikke støttet" 2465 msgstr "Denne protokollversjonen støtter ikke samtalerom"
2501 2466
2502 #: src/gtkblist.c:4691 2467 #: src/gtkblist.c:4448
2503 msgid "" 2468 msgid ""
2504 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2469 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2505 "chat." 2470 "chat."
2506 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." 2471 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper."
2507 2472
2508 #: src/gtkblist.c:4708 2473 #: src/gtkblist.c:4465
2509 msgid "Add Chat" 2474 msgid "Add Chat"
2510 msgstr "Legg til samtale" 2475 msgstr "Legg til samtale"
2511 2476
2512 #: src/gtkblist.c:4732 2477 #: src/gtkblist.c:4489
2513 msgid "" 2478 msgid ""
2514 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2479 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2515 "would like to add to your buddy list.\n" 2480 "would like to add to your buddy list.\n"
2516 msgstr "" 2481 msgstr ""
2517 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n" 2482 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n"
2518 2483
2519 #: src/gtkblist.c:4811 2484 #: src/gtkblist.c:4568
2520 msgid "Add Group" 2485 msgid "Add Group"
2521 msgstr "Legg til gruppe" 2486 msgstr "Legg til gruppe"
2522 2487
2523 #: src/gtkblist.c:4812 2488 #: src/gtkblist.c:4569
2524 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2489 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2525 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." 2490 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til."
2526 2491
2527 #: src/gtkblist.c:5362 src/gtkblist.c:5458 2492 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235
2528 msgid "No actions available" 2493 msgid "No actions available"
2529 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" 2494 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig"
2530 2495
2496 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
2497 msgid "Done."
2498 msgstr "Ferdig."
2499
2500 #: src/gtkconn.c:158
2501 msgid "Signon: "
2502 msgstr "Pålogging: "
2503
2504 #: src/gtkconn.c:204
2505 msgid "Signon"
2506 msgstr "Pålogging"
2507
2508 #: src/gtkconn.c:216
2509 msgid "Cancel All"
2510 msgstr "A_vbryt alle"
2511
2531 # 2512 #
2532 #: src/gtkconn.c:171 2513 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600
2533 #, fuzzy 2514 msgid "_Reconnect"
2534 msgid "Reconnect" 2515 msgstr "Kople til på nytt"
2535 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" 2516
2536 2517 #: src/gtkconn.c:564
2537 #: src/gtkconn.c:368 2518 #, c-format
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "" 2519 msgid ""
2540 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" 2520 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2541 "\n" 2521 "\n"
2542 "%s\n" 2522 "%s\n"
2543 "%s" 2523 "%s"
2544 msgstr "" 2524 msgstr ""
2545 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" 2525 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s har blitt koplet fra.</span>\n"
2546 "\n" 2526 "\n"
2527 "%s\n"
2547 "%s" 2528 "%s"
2548 2529
2549 #: src/gtkconn.c:370 2530 #: src/gtkconn.c:566
2550 msgid "Reason Unknown." 2531 msgid "Reason Unknown."
2551 msgstr "Ukjent årsak." 2532 msgstr "Ukjent årsak."
2552 2533
2553 #: src/gtkconn.c:378
2554 msgid "Disconnected"
2555 msgstr "Frakoblet"
2556
2557 # 2534 #
2558 #: src/gtkconn.c:404 2535 #: src/gtkconn.c:605
2559 #, fuzzy 2536 msgid "Reconnect _All"
2560 msgid "_Reconnect" 2537 msgstr "Kople til _alle på nytt"
2561 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
2562 2538
2563 # 2539 #
2564 #: src/gtkconn.c:409 2540 #: src/gtkconn.c:635
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Reconnect _All"
2567 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
2568
2569 #
2570 #: src/gtkconn.c:439
2571 msgid "Time" 2541 msgid "Time"
2572 msgstr "Tid" 2542 msgstr "Tid"
2573 2543
2574 #: src/gtkconv.c:148 2544 # Lot "me" stå, var usikker på om denne brukes "teknisk"
2575 #, fuzzy 2545 # (denne meldingen kommer opp når du skriver "debug version"
2576 msgid "Confirm close" 2546 # - da byttes "me" ut med kallenavn)
2577 msgstr "Bekrefte konto" 2547 #: src/gtkconv.c:342
2578
2579 #: src/gtkconv.c:180
2580 #, fuzzy
2581 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2582 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
2583
2584 #: src/gtkconv.c:410
2585 #, c-format 2548 #, c-format
2586 msgid "me is using Gaim v%s." 2549 msgid "me is using Gaim v%s."
2587 msgstr "" 2550 msgstr "me bruker Gaim v%s."
2588 2551
2589 #: src/gtkconv.c:419 2552 #: src/gtkconv.c:351
2590 msgid "Supported debug options are: version" 2553 msgid "Supported debug options are: version"
2591 msgstr "" 2554 msgstr "Støttede avlusningsmuligheter er: version"
2592 2555
2593 #: src/gtkconv.c:456 2556 #: src/gtkconv.c:375
2594 msgid "No such command (in this context)." 2557 msgid "No such command (in this context)."
2595 msgstr "" 2558 msgstr "Ingen slik kommando (i denne sammenheng)."
2596 2559
2597 #: src/gtkconv.c:459 2560 #: src/gtkconv.c:378
2598 msgid "" 2561 msgid ""
2599 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 2562 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2600 "The following commands are available in this context:\n" 2563 "The following commands are available in this context:\n"
2601 msgstr "" 2564 msgstr ""
2602 2565
2603 #: src/gtkconv.c:531 2566 #: src/gtkconv.c:450
2604 #, fuzzy
2605 msgid "No such command." 2567 msgid "No such command."
2606 msgstr "kanalen eksisterer ikke" 2568 msgstr "Ingen slik kommando"
2607 2569
2608 #: src/gtkconv.c:538 2570 #: src/gtkconv.c:457
2609 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 2571 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2610 msgstr "" 2572 msgstr "Syntaksfeil: Du skrev inn feil antall argumenter til den kommandoen"
2611 2573
2612 #: src/gtkconv.c:543 2574 #: src/gtkconv.c:462
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2575 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2615 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent." 2576 msgstr "Din kommando feilet av ukjent årsak."
2616 2577
2617 #: src/gtkconv.c:550 2578 #: src/gtkconv.c:469
2618 msgid "That command only works in chats, not IMs." 2579 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2619 msgstr "" 2580 msgstr "Den kommandoen virker bare i samtalegrupper, ikke i direktemeldinger"
2620 2581
2621 #: src/gtkconv.c:553 2582 #: src/gtkconv.c:472
2622 msgid "That command only works in IMs, not chats." 2583 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2623 msgstr "" 2584 msgstr "Den kommandoen virker bare i direktemeldinger, ikke samtalegrupper"
2624 2585
2625 #: src/gtkconv.c:557 2586 #: src/gtkconv.c:476
2626 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2587 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2627 msgstr "" 2588 msgstr "Denne kommandoen virker ikke på denne protokollen"
2628 2589
2629 #: src/gtkconv.c:783 src/gtkconv.c:809 2590 #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745
2630 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 2591 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
2631 msgstr "" 2592 msgstr "Denne vennen er ikke på den samme protokollen som denne samtalegruppa"
2632 2593
2633 #: src/gtkconv.c:803 2594 #: src/gtkconv.c:739
2634 #, fuzzy
2635 msgid "" 2595 msgid ""
2636 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 2596 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2637 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." 2597 msgstr ""
2638 2598 "Du er ikke pålogget pålogget med en konto som kan invitere denne kameraten."
2639 #: src/gtkconv.c:858 2599
2640 #, fuzzy 2600 #: src/gtkconv.c:793
2641 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2601 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2642 msgstr "Gaim - Inviter kontakt til samtalegruppe" 2602 msgstr "Inviter kamerat inn i samtalerom"
2643 2603
2644 #. Put our happy label in it. 2604 #. Put our happy label in it.
2645 #: src/gtkconv.c:888 2605 #: src/gtkconv.c:823
2646 msgid "" 2606 msgid ""
2647 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2607 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2648 "invite message." 2608 "invite message."
2649 msgstr "" 2609 msgstr ""
2650 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell " 2610 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell "
2651 "invitasjonsbeskjed." 2611 "invitasjonsbeskjed."
2652 2612
2653 #: src/gtkconv.c:909 2613 #: src/gtkconv.c:844
2654 msgid "_Buddy:" 2614 msgid "_Buddy:"
2655 msgstr "Kontakt:" 2615 msgstr "Kontakt:"
2656 2616
2657 #: src/gtkconv.c:929 src/gtksavedstatuses.c:774 2617 #: src/gtkconv.c:864
2658 msgid "_Message:" 2618 msgid "_Message:"
2659 msgstr "Beskjed:" 2619 msgstr "Beskjed:"
2660 2620
2661 #: src/gtkconv.c:986 src/gtkconv.c:2636 src/gtkdebug.c:215 src/gtkft.c:473 2621 #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Unable to open file." 2622 msgid "Unable to open file."
2664 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." 2623 msgstr "Klarte ikke åpne fil."
2665 2624
2666 #: src/gtkconv.c:992 2625 #: src/gtkconv.c:925
2667 #, fuzzy, c-format 2626 #, c-format
2668 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2627 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2669 msgstr "Samtale med %s" 2628 msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n"
2670 2629
2671 #: src/gtkconv.c:1016 2630 #: src/gtkconv.c:939
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Save Conversation" 2631 msgid "Save Conversation"
2674 msgstr "Gaim - Lagre samtale" 2632 msgstr "Lagre samtale"
2675 2633
2676 #: src/gtkconv.c:1117 src/gtkdebug.c:163 src/gtkdebug.c:663 2634 #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Find" 2635 msgid "Find"
2679 msgstr "Hindi" 2636 msgstr "Finn"
2680 2637
2681 # 2638 #
2682 #: src/gtkconv.c:1143 src/gtkdebug.c:191 2639 #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159
2683 #, fuzzy
2684 msgid "_Search for:" 2640 msgid "_Search for:"
2685 msgstr "Søkeord: " 2641 msgstr "_Søk etter:"
2686 2642
2687 #: src/gtkconv.c:1541 2643 #: src/gtkconv.c:1466
2688 msgid "IM" 2644 msgid "IM"
2689 msgstr "Beskjed" 2645 msgstr "Direktemelding"
2690 2646
2691 #: src/gtkconv.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:619 2647 #. Send File button
2648 #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605
2692 msgid "Send File" 2649 msgid "Send File"
2693 msgstr "Send fil" 2650 msgstr "Send fil"
2694 2651
2695 #: src/gtkconv.c:1554 2652 #: src/gtkconv.c:1484
2696 msgid "Un-Ignore" 2653 msgid "Un-Ignore"
2697 msgstr "Fjern ignorer" 2654 msgstr "Fjern ignorer"
2698 2655
2699 #: src/gtkconv.c:1557 2656 #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831
2700 msgid "Ignore" 2657 msgid "Ignore"
2701 msgstr "Ignorer" 2658 msgstr "Ignorer"
2702 2659
2703 #: src/gtkconv.c:1562 2660 #. Info button
2661 #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909
2704 msgid "Info" 2662 msgid "Info"
2705 msgstr "Info" 2663 msgstr "Info"
2706 2664
2707 #: src/gtkconv.c:1568 2665 #: src/gtkconv.c:1504
2708 #, fuzzy 2666 msgid "Get Away Msg"
2709 msgid "Get Away Message" 2667 msgstr "Hent fraværsbeskjed"
2710 msgstr "Ny fraværsbeskjed" 2668
2711 2669 #: src/gtkconv.c:2653
2712 #: src/gtkconv.c:1577 src/gtkrequest.c:266
2713 msgid "Remove"
2714 msgstr "Fjern"
2715
2716 #: src/gtkconv.c:2644
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Unable to save icon file to disk." 2670 msgid "Unable to save icon file to disk."
2719 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil." 2671 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil."
2720 2672
2721 #: src/gtkconv.c:2667 2673 #: src/gtkconv.c:2675
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Save Icon" 2674 msgid "Save Icon"
2724 msgstr "Lagre ikon som..." 2675 msgstr "Lagre ikon"
2725 2676
2726 # 2677 #
2727 #: src/gtkconv.c:2695 2678 #: src/gtkconv.c:2705
2728 msgid "Animate" 2679 msgid "Animate"
2729 msgstr "Animer" 2680 msgstr "Animer"
2730 2681
2731 #: src/gtkconv.c:2700 2682 #: src/gtkconv.c:2710
2732 msgid "Hide Icon" 2683 msgid "Hide Icon"
2733 msgstr "Skjul ikon" 2684 msgstr "Skjul ikon"
2734 2685
2735 #: src/gtkconv.c:2706 2686 #: src/gtkconv.c:2716
2736 msgid "Save Icon As..." 2687 msgid "Save Icon As..."
2737 msgstr "Lagre ikon som..." 2688 msgstr "Lagre ikon som..."
2738 2689
2739 #: src/gtkconv.c:3067 2690 #: src/gtkconv.c:3093
2740 msgid "User is typing..." 2691 msgid "User is typing..."
2741 msgstr "Brukeren skriver en melding..." 2692 msgstr "Brukeren skriver en melding..."
2742 2693
2743 #: src/gtkconv.c:3072 2694 #: src/gtkconv.c:3101
2744 msgid "User has typed something and paused" 2695 msgid "User has typed something and paused"
2745 msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause" 2696 msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause"
2746 2697
2747 #. Build the Send As menu 2698 #. Build the Send As menu
2748 #: src/gtkconv.c:3173 2699 #: src/gtkconv.c:3204
2749 msgid "_Send As" 2700 msgid "_Send As"
2750 msgstr "Send som" 2701 msgstr "Send som"
2751 2702
2752 #. Conversation menu 2703 #. Conversation menu
2753 #: src/gtkconv.c:3628 2704 #: src/gtkconv.c:3658
2754 msgid "/_Conversation" 2705 msgid "/_Conversation"
2755 msgstr "/_Samtale" 2706 msgstr "/_Samtale"
2756 2707
2757 #: src/gtkconv.c:3630 2708 #: src/gtkconv.c:3660
2758 #, fuzzy
2759 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2709 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2760 msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..." 2710 msgstr "/Samtale/Ny direktemelding..."
2761 2711
2762 #: src/gtkconv.c:3635 2712 #: src/gtkconv.c:3665
2763 #, fuzzy
2764 msgid "/Conversation/_Find..." 2713 msgid "/Conversation/_Find..."
2765 msgstr "/Samtale/_Legg til..." 2714 msgstr "/Samtale/_Finn..."
2766 2715
2767 # 2716 #
2768 #: src/gtkconv.c:3637 2717 #: src/gtkconv.c:3667
2769 msgid "/Conversation/View _Log" 2718 msgid "/Conversation/View _Log"
2770 msgstr "/Samtale/_Vis logg..." 2719 msgstr "/Samtale/_Vis logg..."
2771 2720
2772 #: src/gtkconv.c:3638 2721 #: src/gtkconv.c:3668
2773 msgid "/Conversation/_Save As..." 2722 msgid "/Conversation/_Save As..."
2774 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." 2723 msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
2775 2724
2776 #: src/gtkconv.c:3640 2725 #: src/gtkconv.c:3670
2777 #, fuzzy
2778 msgid "/Conversation/Clear" 2726 msgid "/Conversation/Clear"
2779 msgstr "/Samtale/L_ukk" 2727 msgstr "/Samtale/Tøm"
2780 2728
2781 #: src/gtkconv.c:3644 2729 #: src/gtkconv.c:3674
2782 #, fuzzy
2783 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 2730 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2784 msgstr "/Samtale/_Legg til..." 2731 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..."
2785 2732
2786 #: src/gtkconv.c:3645 2733 #: src/gtkconv.c:3675
2787 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2734 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2788 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling" 2735 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling"
2789 2736
2790 #: src/gtkconv.c:3647 2737 #: src/gtkconv.c:3677
2791 #, fuzzy
2792 msgid "/Conversation/_Get Info" 2738 msgid "/Conversation/_Get Info"
2793 msgstr "/Samtale/_Hent info..." 2739 msgstr "/Samtale/_Hent info"
2794 2740
2795 #: src/gtkconv.c:3649 2741 #: src/gtkconv.c:3679
2742 msgid "/Conversation/_Warn..."
2743 msgstr "/Samtale/A_dvar..."
2744
2745 #: src/gtkconv.c:3681
2796 msgid "/Conversation/In_vite..." 2746 msgid "/Conversation/In_vite..."
2797 msgstr "/Samtale/_Inviter..." 2747 msgstr "/Samtale/_Inviter..."
2798 2748
2799 #: src/gtkconv.c:3654 2749 #: src/gtkconv.c:3686
2800 msgid "/Conversation/Al_ias..." 2750 msgid "/Conversation/A_lias..."
2801 msgstr "/Samtale/_Alias..." 2751 msgstr "/Samtale/_Alias..."
2802 2752
2803 #: src/gtkconv.c:3656 2753 #: src/gtkconv.c:3688
2804 msgid "/Conversation/_Block..." 2754 msgid "/Conversation/_Block..."
2805 msgstr "/Samtale/_Blokker..." 2755 msgstr "/Samtale/_Blokker..."
2806 2756
2807 #: src/gtkconv.c:3658 2757 #: src/gtkconv.c:3690
2808 msgid "/Conversation/_Add..." 2758 msgid "/Conversation/_Add..."
2809 msgstr "/Samtale/_Legg til..." 2759 msgstr "/Samtale/_Legg til..."
2810 2760
2811 #: src/gtkconv.c:3660 2761 #: src/gtkconv.c:3692
2812 msgid "/Conversation/_Remove..." 2762 msgid "/Conversation/_Remove..."
2813 msgstr "/Samtale/_Fjern..." 2763 msgstr "/Samtale/_Fjern..."
2814 2764
2815 #: src/gtkconv.c:3665 2765 #: src/gtkconv.c:3697
2816 #, fuzzy
2817 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 2766 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2818 msgstr "/Samtale/Sett inn URL..." 2767 msgstr "/Samtale/Sett inn len_ke..."
2819 2768
2820 #: src/gtkconv.c:3667 2769 #: src/gtkconv.c:3699
2821 #, fuzzy
2822 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 2770 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2823 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..." 2771 msgstr "/Samtale/Sett inn bild_e..."
2824 2772
2825 #: src/gtkconv.c:3672 2773 #: src/gtkconv.c:3704
2826 msgid "/Conversation/_Close" 2774 msgid "/Conversation/_Close"
2827 msgstr "/Samtale/L_ukk" 2775 msgstr "/Samtale/L_ukk"
2828 2776
2829 #. Options 2777 #. Options
2830 #: src/gtkconv.c:3676 2778 #: src/gtkconv.c:3708
2831 msgid "/_Options" 2779 msgid "/_Options"
2832 msgstr "/_Brukervalg" 2780 msgstr "/_Brukervalg"
2833 2781
2834 #: src/gtkconv.c:3677 2782 #: src/gtkconv.c:3709
2835 msgid "/Options/Enable _Logging" 2783 msgid "/Options/Enable _Logging"
2836 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging" 2784 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging"
2837 2785
2838 #: src/gtkconv.c:3678 2786 #: src/gtkconv.c:3710
2839 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2787 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2840 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder" 2788 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder"
2841 2789
2842 #: src/gtkconv.c:3679 2790 #: src/gtkconv.c:3711
2843 #, fuzzy 2791 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2844 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2845 msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverktøy" 2792 msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverktøy"
2846 2793
2847 #: src/gtkconv.c:3680 2794 #: src/gtkconv.c:3712
2848 #, fuzzy 2795 msgid "/Options/Show T_imestamps"
2849 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 2796 msgstr "/Brukervalg/Vis t_idsstempler"
2850 msgstr "iChat tidsstempel"
2851
2852 #: src/gtkconv.c:3681
2853 #, fuzzy
2854 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2855 msgstr "Vis kontaktikoner"
2856 2797
2857 # 2798 #
2858 #: src/gtkconv.c:3725 2799 #: src/gtkconv.c:3754
2859 msgid "/Conversation/View Log" 2800 msgid "/Conversation/View Log"
2860 msgstr "/Samtale/Vis logg" 2801 msgstr "/Samtale/Vis logg"
2861 2802
2862 #: src/gtkconv.c:3731 2803 #: src/gtkconv.c:3759
2863 #, fuzzy
2864 msgid "/Conversation/Send File..." 2804 msgid "/Conversation/Send File..."
2865 msgstr "/Samtale/Inviter..." 2805 msgstr "/Samtale/Send fil..."
2866 2806
2867 #: src/gtkconv.c:3735 2807 #: src/gtkconv.c:3763
2868 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2808 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2869 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..." 2809 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..."
2870 2810
2871 #: src/gtkconv.c:3741 2811 #: src/gtkconv.c:3769
2872 #, fuzzy
2873 msgid "/Conversation/Get Info" 2812 msgid "/Conversation/Get Info"
2874 msgstr "/Samtale/Hent info..." 2813 msgstr "/Samtale/Hent info"
2875 2814
2876 #: src/gtkconv.c:3745 2815 #: src/gtkconv.c:3773
2816 msgid "/Conversation/Warn..."
2817 msgstr "/Samtale/Advar..."
2818
2819 #: src/gtkconv.c:3777
2877 msgid "/Conversation/Invite..." 2820 msgid "/Conversation/Invite..."
2878 msgstr "/Samtale/Inviter..." 2821 msgstr "/Samtale/Inviter..."
2879 2822
2880 #: src/gtkconv.c:3751 2823 #: src/gtkconv.c:3783
2881 msgid "/Conversation/Alias..." 2824 msgid "/Conversation/Alias..."
2882 msgstr "/Samtale/Alias..." 2825 msgstr "/Samtale/Alias..."
2883 2826
2884 #: src/gtkconv.c:3755 2827 #: src/gtkconv.c:3787
2885 msgid "/Conversation/Block..." 2828 msgid "/Conversation/Block..."
2886 msgstr "/Samtale/Blokker..." 2829 msgstr "/Samtale/Blokker..."
2887 2830
2888 #: src/gtkconv.c:3759 2831 #: src/gtkconv.c:3791
2889 msgid "/Conversation/Add..." 2832 msgid "/Conversation/Add..."
2890 msgstr "/Samtale/Legg til..." 2833 msgstr "/Samtale/Legg til..."
2891 2834
2892 #: src/gtkconv.c:3763 2835 #: src/gtkconv.c:3795
2893 msgid "/Conversation/Remove..." 2836 msgid "/Conversation/Remove..."
2894 msgstr "/Samtale/Fjern..." 2837 msgstr "/Samtale/Fjern..."
2895 2838
2896 #: src/gtkconv.c:3769 2839 #: src/gtkconv.c:3801
2897 #, fuzzy
2898 msgid "/Conversation/Insert Link..." 2840 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2899 msgstr "/Samtale/Sett inn URL..." 2841 msgstr "/Samtale/Sett inn lenke"
2900 2842
2901 #: src/gtkconv.c:3773 2843 #: src/gtkconv.c:3805
2902 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2844 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2903 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..." 2845 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..."
2904 2846
2905 #: src/gtkconv.c:3779 2847 #: src/gtkconv.c:3811
2906 msgid "/Options/Enable Logging" 2848 msgid "/Options/Enable Logging"
2907 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging" 2849 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging"
2908 2850
2909 #: src/gtkconv.c:3782 2851 #: src/gtkconv.c:3814
2910 msgid "/Options/Enable Sounds" 2852 msgid "/Options/Enable Sounds"
2911 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder" 2853 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder"
2912 2854
2913 #: src/gtkconv.c:3785 2855 #: src/gtkconv.c:3817
2914 #, fuzzy 2856 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2915 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2916 msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy" 2857 msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy"
2917 2858
2918 #: src/gtkconv.c:3788 2859 #: src/gtkconv.c:3820
2919 #, fuzzy
2920 msgid "/Options/Show Timestamps" 2860 msgid "/Options/Show Timestamps"
2921 msgstr "iChat tidsstempel" 2861 msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler"
2922 2862
2923 #: src/gtkconv.c:3791 2863 #. The buttons, from left to right
2924 #, fuzzy 2864 #. Warn button
2925 msgid "/Options/Show Buddy Icon" 2865 #: src/gtkconv.c:3874
2926 msgstr "Vis kontaktikoner" 2866 msgid "Warn"
2927 2867 msgstr "Advar"
2928 #: src/gtkconv.c:3911 2868
2869 #: src/gtkconv.c:3875
2870 msgid "Warn the user"
2871 msgstr "Advar brukeren"
2872
2873 #. Block button
2874 #: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
2875 msgid "Block"
2876 msgstr "Blokker"
2877
2878 #: src/gtkconv.c:3882
2879 msgid "Block the user"
2880 msgstr "Blokker brukeren"
2881
2882 #: src/gtkconv.c:3889
2883 msgid "Send a file to the user"
2884 msgstr "Send en fil til brukeren"
2885
2886 #: src/gtkconv.c:3896
2887 msgid "Add the user to your buddy list"
2888 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din"
2889
2890 #: src/gtkconv.c:3903
2891 msgid "Remove the user from your buddy list"
2892 msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din"
2893
2894 #: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245
2895 msgid "Get the user's information"
2896 msgstr "Hent brukerinformasjon"
2897
2898 #. Send button
2899 #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980
2900 msgid "Send"
2901 msgstr "Send"
2902
2903 #: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981
2904 msgid "Send message"
2905 msgstr "Send beskjed"
2906
2907 #. The buttons, from left to right
2908 #. Invite
2909 #: src/gtkconv.c:3959
2910 msgid "Invite"
2911 msgstr "Inviter"
2912
2913 #: src/gtkconv.c:3960
2914 msgid "Invite a user"
2915 msgstr "Inviter en bruker"
2916
2917 #: src/gtkconv.c:3967
2918 msgid "Add the chat to your buddy list"
2919 msgstr "Legg til samtalen i kontaktlisten din"
2920
2921 #: src/gtkconv.c:3974
2922 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2923 msgstr "Fjern samtalen fra kontaktlisten din"
2924
2925 #: src/gtkconv.c:4098
2929 msgid "Topic:" 2926 msgid "Topic:"
2930 msgstr "Tema:" 2927 msgstr "Tema:"
2931 2928
2932 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2929 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2933 #: src/gtkconv.c:3959 2930 #: src/gtkconv.c:4161
2934 msgid "0 people in room" 2931 msgid "0 people in room"
2935 msgstr "0 brukere i rommet" 2932 msgstr "0 brukere i rommet"
2936 2933
2937 #: src/gtkconv.c:4021 2934 #: src/gtkconv.c:4222
2938 msgid "IM the user" 2935 msgid "IM the user"
2939 msgstr "Send beskjed til bruker" 2936 msgstr "Send beskjed til bruker"
2940 2937
2941 #: src/gtkconv.c:4034 2938 #: src/gtkconv.c:4234
2942 msgid "Ignore the user" 2939 msgid "Ignore the user"
2943 msgstr "Ignorer bruker" 2940 msgstr "Ignorer bruker"
2944 2941
2945 #: src/gtkconv.c:4046 2942 #: src/gtkconv.c:4833
2946 msgid "Get the user's information"
2947 msgstr "Hent brukerinformasjon"
2948
2949 #: src/gtkconv.c:4569
2950 msgid "Close conversation" 2943 msgid "Close conversation"
2951 msgstr "Lukk samtalen" 2944 msgstr "Lukk samtalen"
2952 2945
2953 #: src/gtkconv.c:5192 src/gtkconv.c:5220 src/gtkconv.c:5316 src/gtkconv.c:5373 2946 #: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553
2954 #, c-format 2947 #, c-format
2955 msgid "%d person in room" 2948 msgid "%d person in room"
2956 msgid_plural "%d people in room" 2949 msgid_plural "%d people in room"
2957 msgstr[0] "%d person i rommet" 2950 msgstr[0] "%d person i rommet"
2958 msgstr[1] "%d personer i rommet" 2951 msgstr[1] "%d personer i rommet"
2959 2952
2960 #: src/gtkconv.c:6279 2953 #: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133
2954 msgid "<main>/Conversation/Close"
2955 msgstr "<main>/Samtale/Lukk"
2956
2957 #: src/gtkconv.c:6505
2961 msgid "" 2958 msgid ""
2962 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 2959 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2963 "command." 2960 "command."
2964 msgstr "" 2961 msgstr ""
2965 2962
2966 #: src/gtkconv.c:6282 2963 #: src/gtkconv.c:6508
2967 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 2964 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2968 msgstr "" 2965 msgstr ""
2969 2966
2970 #: src/gtkconv.c:6285 2967 #: src/gtkconv.c:6511
2971 msgid "" 2968 msgid ""
2972 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2969 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2973 "conversation." 2970 "conversation."
2974 msgstr "" 2971 msgstr ""
2975 2972
2976 #: src/gtkconv.c:6288 2973 #: src/gtkconv.c:6515
2977 #, fuzzy
2978 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2979 msgstr "%s har lukket samtalevinduet."
2980
2981 #: src/gtkconv.c:6291
2982 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2974 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2983 msgstr "" 2975 msgstr ""
2984 2976
2985 #: src/gtkdebug.c:230 2977 #: src/gtkdebug.c:197
2986 msgid "Save Debug Log" 2978 msgid "Save Debug Log"
2987 msgstr "" 2979 msgstr "Lagre avlusningslogg"
2988 2980
2989 #: src/gtkdebug.c:571 2981 #: src/gtkdebug.c:250
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Invert"
2992 msgstr "Sett inn"
2993
2994 #: src/gtkdebug.c:574
2995 msgid "Highlight matches"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/gtkdebug.c:621
2999 msgid "Debug Window" 2982 msgid "Debug Window"
3000 msgstr "Avlusningsvindu" 2983 msgstr "Avlusningsvindu"
3001 2984
3002 #: src/gtkdebug.c:674 2985 #: src/gtkdebug.c:288
3003 msgid "Clear"
3004 msgstr "Tøm"
3005
3006 #: src/gtkdebug.c:683
3007 msgid "Pause" 2986 msgid "Pause"
3008 msgstr "Pause" 2987 msgstr "Pause"
3009 2988
3010 #: src/gtkdebug.c:690 src/gtkdebug.c:691 2989 #: src/gtkdebug.c:294
3011 msgid "Timestamps" 2990 msgid "Timestamps"
3012 msgstr "Tidsstempler" 2991 msgstr "Tidsstempler"
3013 2992
3014 #: src/gtkdebug.c:709 2993 #: src/gtkdialogs.c:63
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Filter"
3017 msgstr "Feil."
3018
3019 #: src/gtkdebug.c:722
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Right click for more options."
3022 msgstr "Vis flere valg"
3023
3024 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:89
3025 msgid "lead developer" 2994 msgid "lead developer"
3026 msgstr "hovedutvikler" 2995 msgstr "hovedutvikler"
3027 2996
3028 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 2997 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68
3029 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
3030 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 2998 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2999 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
3031 msgid "developer" 3000 msgid "developer"
3032 msgstr "utvikler" 3001 msgstr "utvikler"
3033 3002
3034 #: src/gtkdialogs.c:61 3003 #: src/gtkdialogs.c:65
3035 msgid "developer & webmaster" 3004 msgid "developer & webmaster"
3036 msgstr "utvikler og vevansvarlig" 3005 msgstr "utvikler og vevansvarlig"
3037 3006
3038 #: src/gtkdialogs.c:62 3007 #: src/gtkdialogs.c:66
3039 msgid "win32 port" 3008 msgid "win32 port"
3040 msgstr "windows-versjon" 3009 msgstr "windows-versjon"
3041 3010
3042 # 3011 #
3043 #: src/gtkdialogs.c:68 3012 #: src/gtkdialogs.c:72
3044 msgid "support" 3013 msgid "support"
3045 msgstr "støtte" 3014 msgstr "støtte"
3046 3015
3047 # 3016 #
3048 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:90 3017 #: src/gtkdialogs.c:91
3049 msgid "maintainer" 3018 msgid "maintainer"
3050 msgstr "ansvarlig" 3019 msgstr "ansvarlig"
3051 3020
3052 #: src/gtkdialogs.c:88 3021 #: src/gtkdialogs.c:92
3053 #, fuzzy 3022 msgid "former libfaim maintainer"
3054 msgid "libfaim maintainer"
3055 msgstr "tidligere libfaim-ansvarlig" 3023 msgstr "tidligere libfaim-ansvarlig"
3056 3024
3057 #: src/gtkdialogs.c:91 3025 #: src/gtkdialogs.c:93
3058 #, fuzzy 3026 msgid "former lead developer"
3059 msgid "Jabber developer" 3027 msgstr "tidligere hovedutvikler"
3028
3029 #: src/gtkdialogs.c:94
3030 msgid "former maintainer"
3031 msgstr "tidligere ansvarlig"
3032
3033 #: src/gtkdialogs.c:95
3034 msgid "former Jabber developer"
3060 msgstr "tidligere jabber-utvikler" 3035 msgstr "tidligere jabber-utvikler"
3061 3036
3062 # 3037 #
3063 #: src/gtkdialogs.c:92 3038 #: src/gtkdialogs.c:96
3064 msgid "original author" 3039 msgid "original author"
3065 msgstr "opprinnelig laget av" 3040 msgstr "opprinnelig laget av"
3066 3041
3067 #: src/gtkdialogs.c:93 3042 #: src/gtkdialogs.c:97
3068 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 3043 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3069 msgstr "hacker og sjåfør (avslappet fyr)" 3044 msgstr "hacker og sjåfør (avslappet fyr)"
3070 3045
3071 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:141 3046 #: src/gtkdialogs.c:102
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Azerbaijani"
3049 msgstr "Serbisk"
3050
3051 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149
3072 msgid "Bulgarian" 3052 msgid "Bulgarian"
3073 msgstr "Bulgarsk" 3053 msgstr "Bulgarsk"
3074 3054
3075 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143 3055 #: src/gtkdialogs.c:103
3056 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151
3076 msgid "Catalan" 3060 msgid "Catalan"
3077 msgstr "Katalansk" 3061 msgstr "Katalansk"
3078 3062
3079 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 3063 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152
3080 msgid "Czech" 3064 msgid "Czech"
3081 msgstr "Tsjekkisk" 3065 msgstr "Tsjekkisk"
3082 3066
3083 # 3067 #
3084 #: src/gtkdialogs.c:102 3068 #: src/gtkdialogs.c:106
3085 msgid "Danish" 3069 msgid "Danish"
3086 msgstr "Dansk" 3070 msgstr "Dansk"
3087 3071
3088 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:145 3072 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153
3089 msgid "German" 3073 msgid "German"
3090 msgstr "Tysk" 3074 msgstr "Tysk"
3091 3075
3092 #: src/gtkdialogs.c:104 3076 #: src/gtkdialogs.c:108
3093 msgid "Australian English" 3077 msgid "Australian English"
3094 msgstr "" 3078 msgstr "Australsk Engelsk"
3095 3079
3096 #: src/gtkdialogs.c:105 3080 #: src/gtkdialogs.c:109
3081 msgid "Canadian English"
3082 msgstr "Kanadisk Engelsk"
3083
3084 #: src/gtkdialogs.c:110
3097 msgid "British English" 3085 msgid "British English"
3098 msgstr "" 3086 msgstr "Britisk Engelsk"
3099 3087
3100 #: src/gtkdialogs.c:106 3088 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154
3101 msgid "Canadian English"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:146
3105 msgid "Spanish" 3089 msgid "Spanish"
3106 msgstr "Spansk" 3090 msgstr "Spansk"
3107 3091
3108 # 3092 #
3109 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:147 3093 #: src/gtkdialogs.c:112
3094 msgid "Estonian"
3095 msgstr "Estisk"
3096
3097 #
3098 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155
3110 msgid "Finnish" 3099 msgid "Finnish"
3111 msgstr "Finsk" 3100 msgstr "Finsk"
3112 3101
3113 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:148 3102 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156
3114 msgid "French" 3103 msgid "French"
3115 msgstr "Fransk" 3104 msgstr "Fransk"
3116 3105
3117 #: src/gtkdialogs.c:110 3106 #: src/gtkdialogs.c:115
3118 msgid "Hebrew" 3107 msgid "Hebrew"
3119 msgstr "Hebraisk" 3108 msgstr "Hebraisk"
3120 3109
3121 #: src/gtkdialogs.c:111 3110 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157
3122 msgid "Hindi" 3111 msgid "Hindi"
3123 msgstr "Hindi" 3112 msgstr "Hindi"
3124 3113
3125 #: src/gtkdialogs.c:112 3114 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158
3126 msgid "Hungarian" 3115 msgid "Hungarian"
3127 msgstr "Ungarsk" 3116 msgstr "Ungarsk"
3128 3117
3129 # 3118 #
3130 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:149 3119 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159
3131 msgid "Italian" 3120 msgid "Italian"
3132 msgstr "Italiensk" 3121 msgstr "Italiensk"
3133 3122
3134 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:150 3123 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160
3135 msgid "Japanese" 3124 msgid "Japanese"
3136 msgstr "Japansk" 3125 msgstr "Japansk"
3137 3126
3138 #: src/gtkdialogs.c:115 3127 #: src/gtkdialogs.c:120
3139 msgid "Lithuanian"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/gtkdialogs.c:116
3143 #, fuzzy 3128 #, fuzzy
3144 msgid "Georgian" 3129 msgid "Georgian"
3145 msgstr "Tysk" 3130 msgstr "Tysk"
3146 3131
3147 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:151 3132 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161
3148 msgid "Korean" 3133 msgid "Korean"
3149 msgstr "Koreansk" 3134 msgstr "Koreansk"
3150 3135
3151 #: src/gtkdialogs.c:118 3136 #: src/gtkdialogs.c:122
3137 msgid "Lithuanian"
3138 msgstr "Litauisk"
3139
3140 #: src/gtkdialogs.c:123
3141 msgid "Macedonian"
3142 msgstr "Makedons"
3143
3144 #: src/gtkdialogs.c:124
3145 msgid "Burmese"
3146 msgstr "Burmesisk"
3147
3148 #: src/gtkdialogs.c:125
3149 msgid "Dutch; Flemish"
3150 msgstr "Nederlansk, flamsk"
3151
3152 #: src/gtkdialogs.c:126
3152 #, fuzzy 3153 #, fuzzy
3153 msgid "Dutch, Flemish" 3154 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
3154 msgstr "Nederlansk, flamsk" 3155 msgstr "Norsk"
3155 3156
3156 #: src/gtkdialogs.c:119 3157 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162
3157 msgid "Macedonian"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/gtkdialogs.c:120
3161 msgid "Norwegian" 3158 msgid "Norwegian"
3162 msgstr "Norsk" 3159 msgstr "Norsk"
3163 3160
3161 #: src/gtkdialogs.c:128
3162 msgid "Punjabi"
3163 msgstr ""
3164
3164 # 3165 #
3165 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:152 3166 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163
3166 msgid "Polish" 3167 msgid "Polish"
3167 msgstr "Polsk" 3168 msgstr "Polsk"
3168 3169
3169 #: src/gtkdialogs.c:123 3170 #: src/gtkdialogs.c:130
3170 msgid "Portuguese" 3171 msgid "Portuguese"
3171 msgstr "Portugisisk" 3172 msgstr "Portugisisk"
3172 3173
3173 #: src/gtkdialogs.c:124 3174 #: src/gtkdialogs.c:131
3174 msgid "Portuguese-Brazil" 3175 msgid "Portuguese-Brazil"
3175 msgstr "Portugisisk (Brasil)" 3176 msgstr "Portugisisk (Brasil)"
3176 3177
3177 # 3178 #
3178 #: src/gtkdialogs.c:125 3179 #: src/gtkdialogs.c:132
3179 msgid "Romanian" 3180 msgid "Romanian"
3180 msgstr "Rumensk" 3181 msgstr "Rumensk"
3181 3182
3182 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154 3183 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165
3183 msgid "Russian" 3184 msgid "Russian"
3184 msgstr "Russisk" 3185 msgstr "Russisk"
3185 3186
3186 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:128 3187 #: src/gtkdialogs.c:134
3188 msgid "Slovenian"
3189 msgstr "Slovensk"
3190
3191 #
3192 #: src/gtkdialogs.c:135
3193 msgid "Albanian"
3194 msgstr "Albansk"
3195
3196 #: src/gtkdialogs.c:136
3187 msgid "Serbian" 3197 msgid "Serbian"
3188 msgstr "Serbisk" 3198 msgstr "Serbisk"
3189 3199
3190 #: src/gtkdialogs.c:129 3200 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Slovenian"
3193 msgstr "Slovakisk"
3194
3195 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:156
3196 msgid "Swedish" 3201 msgid "Swedish"
3197 msgstr "Svensk" 3202 msgstr "Svensk"
3198 3203
3199 #: src/gtkdialogs.c:131 3204 #: src/gtkdialogs.c:138
3200 #, fuzzy 3205 msgid "Turkish"
3206 msgstr "Tyrkisk"
3207
3208 #: src/gtkdialogs.c:139
3209 msgid "Ukrainian"
3210 msgstr "Ukrainsk"
3211
3212 #: src/gtkdialogs.c:140
3201 msgid "Vietnamese" 3213 msgid "Vietnamese"
3202 msgstr "Filnavn" 3214 msgstr "Vietnamesisk"
3203 3215
3204 #: src/gtkdialogs.c:131 3216 #: src/gtkdialogs.c:140
3205 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 3217 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3206 msgstr "" 3218 msgstr ""
3207 3219
3208 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:157 3220 #: src/gtkdialogs.c:141
3209 msgid "Simplified Chinese" 3221 msgid "Simplified Chinese"
3210 msgstr "Forenklet kinesisk" 3222 msgstr "Forenklet kinesisk"
3211 3223
3212 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:158 3224 #: src/gtkdialogs.c:142
3213 msgid "Traditional Chinese" 3225 msgid "Traditional Chinese"
3214 msgstr "Tradisjonell kinesisk" 3226 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
3215 3227
3216 # 3228 #
3217 #: src/gtkdialogs.c:140 3229 #: src/gtkdialogs.c:148
3218 msgid "Amharic" 3230 msgid "Amharic"
3219 msgstr "Amharisk" 3231 msgstr "Amharisk"
3220 3232
3221 #: src/gtkdialogs.c:155 3233 #: src/gtkdialogs.c:166
3222 msgid "Slovak" 3234 msgid "Slovak"
3223 msgstr "Slovakisk" 3235 msgstr "Slovakisk"
3224 3236
3225 #: src/gtkdialogs.c:199 3237 #
3226 #, fuzzy 3238 #: src/gtkdialogs.c:169
3239 msgid "Chinese"
3240 msgstr "Kinesisk"
3241
3242 #: src/gtkdialogs.c:211
3227 msgid "About Gaim" 3243 msgid "About Gaim"
3228 msgstr "Om Gaim v%s" 3244 msgstr "Om Gaim"
3229 3245
3230 #: src/gtkdialogs.c:223 3246 #: src/gtkdialogs.c:226
3231 #, fuzzy 3247 #, c-format
3248 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3249 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3250
3251 #: src/gtkdialogs.c:248
3232 msgid "" 3252 msgid ""
3233 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 3253 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3234 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 3254 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3235 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" 3255 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3236 msgstr "" 3256 msgstr ""
3237 "Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, ICQ, " 3257 "Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, MSN, "
3238 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Programmet " 3258 "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, og Gadu-"
3239 "er bygget på GTK+ og er lisensiert under GPL.<BR><BR>" 3259 "Gadu samtidig. Programmet er bygget på Gtk+ og er lisensiert under GPL."
3240 3260 "<BR><BR>"
3241 #: src/gtkdialogs.c:232 3261
3242 #, fuzzy 3262 #: src/gtkdialogs.c:258
3243 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3263 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3244 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" 3264 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
3245 3265
3246 #: src/gtkdialogs.c:235 3266 #: src/gtkdialogs.c:261
3247 #, fuzzy
3248 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3267 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3249 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" 3268 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
3250 3269
3251 #: src/gtkdialogs.c:241 3270 #: src/gtkdialogs.c:267
3252 msgid "Active Developers" 3271 msgid "Active Developers"
3253 msgstr "Aktive utviklere" 3272 msgstr "Aktive utviklere"
3254 3273
3255 #: src/gtkdialogs.c:256 3274 #: src/gtkdialogs.c:282
3256 msgid "Crazy Patch Writers" 3275 msgid "Crazy Patch Writers"
3257 msgstr "folk som har bidratt med rettelser" 3276 msgstr "folk som har bidratt med rettelser"
3258 3277
3259 #: src/gtkdialogs.c:271 3278 #: src/gtkdialogs.c:297
3260 msgid "Retired Developers" 3279 msgid "Retired Developers"
3261 msgstr "tidligere utviklere" 3280 msgstr "tidligere utviklere"
3262 3281
3263 #: src/gtkdialogs.c:286 3282 #: src/gtkdialogs.c:312
3264 msgid "Current Translators" 3283 msgid "Current Translators"
3265 msgstr "Aktive oversettere" 3284 msgstr "Aktive oversettere"
3266 3285
3267 #: src/gtkdialogs.c:306 3286 #: src/gtkdialogs.c:332
3268 msgid "Past Translators" 3287 msgid "Past Translators"
3269 msgstr "Tidligere oversettere" 3288 msgstr "Tidligere oversettere"
3270 3289
3271 #: src/gtkdialogs.c:324 3290 #: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682
3272 #, fuzzy 3291 msgid "_Screen name"
3273 msgid "Debugging Information" 3292 msgstr "_Skjermnavn"
3274 msgstr "Registreringsinformasjon" 3293
3275 3294 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688
3276 #: src/gtkdialogs.c:486 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684
3277 #, fuzzy
3278 msgid "_Name"
3279 msgstr "Navn"
3280
3281 #: src/gtkdialogs.c:491 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689
3282 #, fuzzy
3283 msgid "_Account" 3295 msgid "_Account"
3284 msgstr "Konto:" 3296 msgstr "Konto:"
3285 3297
3286 #: src/gtkdialogs.c:499 3298 #: src/gtkdialogs.c:500
3287 #, fuzzy
3288 msgid "New Instant Message" 3299 msgid "New Instant Message"
3289 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." 3300 msgstr "Ny direktemelding"
3290 3301
3291 #: src/gtkdialogs.c:501 3302 #: src/gtkdialogs.c:502
3292 #, fuzzy 3303 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
3293 msgid ""
3294 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3295 msgstr "" 3304 msgstr ""
3296 "Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding " 3305 "Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding "
3297 "til.\n" 3306 "til."
3298 3307
3299 #: src/gtkdialogs.c:642 3308 #: src/gtkdialogs.c:642
3300 msgid "Get User Info" 3309 msgid "Get User Info"
3301 msgstr "Hent brukerinfo" 3310 msgstr "Hent brukerinfo"
3302 3311
3303 #: src/gtkdialogs.c:644 3312 #: src/gtkdialogs.c:644
3304 #, fuzzy 3313 msgid ""
3305 msgid "" 3314 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
3306 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " 3315 msgstr ""
3307 "like to view." 3316 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om."
3308 msgstr "" 3317
3309 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om.\n" 3318 #: src/gtkdialogs.c:696
3319 msgid "Get User Log"
3320 msgstr "Hent brukerlogg"
3310 3321
3311 #: src/gtkdialogs.c:698 3322 #: src/gtkdialogs.c:698
3312 #, fuzzy 3323 msgid ""
3313 msgid "View User Log" 3324 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
3314 msgstr "Hent brukerinfo" 3325 msgstr ""
3315 3326 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se loggen til."
3316 #: src/gtkdialogs.c:700 3327
3317 #, fuzzy 3328 #: src/gtkdialogs.c:738
3318 msgid "" 3329 msgid "Warn User"
3319 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " 3330 msgstr "Advar bruker"
3320 "to view." 3331
3321 msgstr "" 3332 #: src/gtkdialogs.c:759
3322 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om.\n" 3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3336 "\n"
3337 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3338 "harsher rate limiting.\n"
3339 msgstr ""
3340 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n"
3341 "\n"
3342 "Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle strengere "
3343 "hastighetsbegrensning.\n"
3344
3345 #: src/gtkdialogs.c:768
3346 msgid "Warn _anonymously?"
3347 msgstr "Advar anonymt"
3348
3349 #: src/gtkdialogs.c:775
3350 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3351 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>"
3323 3352
3324 # 3353 #
3325 #: src/gtkdialogs.c:719 3354 #: src/gtkdialogs.c:796
3326 msgid "Alias Contact" 3355 msgid "Alias Contact"
3327 msgstr "Kontaktalias" 3356 msgstr "Kontaktalias"
3328 3357
3329 # 3358 #
3330 #: src/gtkdialogs.c:720 3359 #: src/gtkdialogs.c:797
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Enter an alias for this contact." 3360 msgid "Enter an alias for this contact."
3333 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne kontakten." 3361 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne kontakten."
3334 3362
3335 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764 3363 #: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841
3336 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585 3364 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584
3337 msgid "Alias" 3365 msgid "Alias"
3338 msgstr "Alias" 3366 msgstr "Alias"
3339 3367
3340 #: src/gtkdialogs.c:740 3368 #: src/gtkdialogs.c:817
3341 #, fuzzy, c-format 3369 #, c-format
3342 msgid "Enter an alias for %s." 3370 msgid "Enter an alias for %s."
3343 msgstr "Oppgi passord for %s" 3371 msgstr "Oppgi et alias for %s."
3344 3372
3345 #: src/gtkdialogs.c:742 3373 #: src/gtkdialogs.c:819
3346 msgid "Alias Buddy" 3374 msgid "Alias Buddy"
3347 msgstr "Alias for kontakt" 3375 msgstr "Alias for kontakt"
3348 3376
3349 #: src/gtkdialogs.c:761 3377 #: src/gtkdialogs.c:838
3350 msgid "Alias Chat" 3378 msgid "Alias Chat"
3351 msgstr "Samtalealias" 3379 msgstr "Samtalealias"
3352 3380
3353 #: src/gtkdialogs.c:762 3381 #: src/gtkdialogs.c:839
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Enter an alias for this chat." 3382 msgid "Enter an alias for this chat."
3356 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalen." 3383 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalegruppa."
3357 3384
3358 #: src/gtkdialogs.c:799 3385 #: src/gtkdialogs.c:873
3359 #, fuzzy, c-format 3386 #, c-format
3360 msgid "" 3387 msgid ""
3361 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3362 "your buddy list. Do you want to continue?"
3363 msgid_plural ""
3364 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 3388 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3365 "your buddy list. Do you want to continue?" 3389 "your buddy list. Do you want to continue?"
3366 msgstr[0] "" 3390 msgstr ""
3367 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre " 3391 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre "
3368 "kontakter fra kontaktlisten din?" 3392 "kontakter fra kontaktlisten din?"
3369 msgstr[1] "" 3393
3370 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre " 3394 #: src/gtkdialogs.c:934
3371 "kontakter fra kontaktlisten din?"
3372
3373 #: src/gtkdialogs.c:866
3374 #, c-format 3395 #, c-format
3375 msgid "" 3396 msgid ""
3376 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3397 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3377 "list. Do you want to continue?" 3398 "list. Do you want to continue?"
3378 msgstr "" 3399 msgstr ""
3379 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra " 3400 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra "
3380 "kontaktlisten din?" 3401 "kontaktlisten din?"
3381 3402
3382 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870 3403 #: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938
3383 msgid "Remove Group" 3404 msgid "Remove Group"
3384 msgstr "Fjern gruppe" 3405 msgstr "Fjern gruppe"
3385 3406
3386 #: src/gtkdialogs.c:908 3407 #: src/gtkdialogs.c:976
3387 #, c-format 3408 #, c-format
3388 msgid "" 3409 msgid ""
3389 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3410 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3390 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?" 3411 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?"
3391 3412
3392 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912 3413 #: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981
3393 msgid "Remove Buddy" 3414 msgid "Remove Buddy"
3394 msgstr "Fjern kontakt" 3415 msgstr "Fjern kontakt"
3395 3416
3396 #: src/gtkdialogs.c:950 3417 #: src/gtkdialogs.c:1018
3397 #, c-format 3418 #, c-format
3398 msgid "" 3419 msgid ""
3399 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3420 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3400 "continue?" 3421 "continue?"
3401 msgstr "" 3422 msgstr ""
3402 "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?" 3423 "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?"
3403 3424
3404 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954 3425 #: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022
3405 msgid "Remove Chat" 3426 msgid "Remove Chat"
3406 msgstr "Fjern samtalegruppe" 3427 msgstr "Fjern samtalegruppe"
3407 3428
3408 #: src/gtkft.c:141 3429 #: src/gtkft.c:141
3409 #, c-format 3430 #, c-format
3410 msgid "%.2f KB/s" 3431 msgid "%.2f KB/s"
3411 msgstr "%.2f KB/s" 3432 msgstr "%.2f KB/s"
3412 3433
3413 # 3434 #
3414 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1046 3435 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Finished" 3436 msgid "Finished"
3417 msgstr "Finsk" 3437 msgstr "Ferdig"
3418 3438
3419 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:997 3439 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Canceled" 3440 msgid "Canceled"
3422 msgstr "_Avbryt" 3441 msgstr "Avbrutt"
3423 3442
3424 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:916 3443 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Waiting for transfer to begin" 3444 msgid "Waiting for transfer to begin"
3427 msgstr "Venter på svar..." 3445 msgstr "Venter på at overføringen skal starte"
3428 3446
3429 #: src/gtkft.c:221 3447 #: src/gtkft.c:221
3430 #, fuzzy
3431 msgid "<b>Receiving As:</b>" 3448 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3432 msgstr "<b>Mottar fra:</b>" 3449 msgstr "<b>Mottar som:</b>"
3433 3450
3434 #: src/gtkft.c:223 3451 #: src/gtkft.c:223
3435 msgid "<b>Receiving From:</b>" 3452 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3436 msgstr "<b>Mottar fra:</b>" 3453 msgstr "<b>Mottar fra:</b>"
3437 3454
3438 #: src/gtkft.c:227 3455 #: src/gtkft.c:227
3439 msgid "<b>Sending To:</b>" 3456 msgid "<b>Sending To:</b>"
3440 msgstr "<b>Sender til:</b>" 3457 msgstr "<b>Sender til:</b>"
3441 3458
3442 #: src/gtkft.c:229 3459 #: src/gtkft.c:229
3443 #, fuzzy
3444 msgid "<b>Sending As:</b>" 3460 msgid "<b>Sending As:</b>"
3445 msgstr "<b>Sender til:</b>" 3461 msgstr "<b>Sender som:</b>"
3446 3462
3447 #: src/gtkft.c:445 3463 #: src/gtkft.c:436
3448 msgid "There is no application configured to open this type of file." 3464 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3449 msgstr "" 3465 msgstr "Ingen applikasjon er assosiert med denne filtypen"
3450 3466
3451 #: src/gtkft.c:450 3467 #: src/gtkft.c:441
3452 msgid "An error occurred while opening the file." 3468 msgid "An error occurred while opening the file."
3453 msgstr "" 3469 msgstr "En feil oppsto under åpningen av filen"
3454 3470
3455 #: src/gtkft.c:470 3471 #: src/gtkft.c:533
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Error launching %s: %s"
3458 msgstr "Feil under starting av kommando: %s"
3459
3460 #: src/gtkft.c:479
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Error running %s"
3463 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s"
3464
3465 #: src/gtkft.c:480
3466 #, c-format
3467 msgid "Process returned error code %d"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/gtkft.c:575
3471 msgid "Progress" 3472 msgid "Progress"
3472 msgstr "Framdrift" 3473 msgstr "Framdrift"
3473 3474
3474 #: src/gtkft.c:582 3475 #: src/gtkft.c:540
3475 msgid "Filename" 3476 msgid "Filename"
3476 msgstr "Filnavn" 3477 msgstr "Filnavn"
3477 3478
3478 #: src/gtkft.c:589 3479 #: src/gtkft.c:547
3479 msgid "Size" 3480 msgid "Size"
3480 msgstr "Størrelse" 3481 msgstr "Størrelse"
3481 3482
3482 #: src/gtkft.c:596 3483 #: src/gtkft.c:554
3483 msgid "Remaining" 3484 msgid "Remaining"
3484 msgstr "Gjenstår" 3485 msgstr "Gjenstår"
3485 3486
3486 #: src/gtkft.c:627 3487 #: src/gtkft.c:586
3487 msgid "Filename:" 3488 msgid "Filename:"
3488 msgstr "Filnavn:" 3489 msgstr "Filnavn:"
3489 3490
3490 #: src/gtkft.c:628 3491 #: src/gtkft.c:587
3491 #, fuzzy 3492 #, fuzzy
3492 msgid "Local File:" 3493 msgid "Local File:"
3493 msgstr "Lokale brukere" 3494 msgstr "Lokale brukere"
3494 3495
3495 #: src/gtkft.c:629 3496 #: src/gtkft.c:588
3496 msgid "Status:" 3497 msgid "Status:"
3497 msgstr "Status:" 3498 msgstr "Status:"
3498 3499
3499 #: src/gtkft.c:630 3500 #: src/gtkft.c:589
3500 msgid "Speed:" 3501 msgid "Speed:"
3501 msgstr "Hastighet:" 3502 msgstr "Hastighet:"
3502 3503
3503 #: src/gtkft.c:631 3504 #: src/gtkft.c:590
3504 msgid "Time Elapsed:" 3505 msgid "Time Elapsed:"
3505 msgstr "Tid brukt:" 3506 msgstr "Tid brukt:"
3506 3507
3507 #: src/gtkft.c:632 3508 #: src/gtkft.c:591
3508 msgid "Time Remaining:" 3509 msgid "Time Remaining:"
3509 msgstr "Tid gjenstår:" 3510 msgstr "Tid gjenstår:"
3510 3511
3511 #: src/gtkft.c:718 3512 #: src/gtkft.c:683
3512 msgid "_Keep the dialog open" 3513 msgid "_Keep the dialog open"
3513 msgstr "Hold dialogen åpen" 3514 msgstr "Hold dialogen åpen"
3514 3515
3515 #: src/gtkft.c:728 3516 #: src/gtkft.c:693
3516 msgid "_Clear finished transfers" 3517 msgid "_Clear finished transfers"
3517 msgstr "Fjern fullførte overføringer" 3518 msgstr "Fjern fullførte overføringer"
3518 3519
3519 #. "Download Details" arrow 3520 #. "Download Details" arrow
3520 #: src/gtkft.c:737 3521 #: src/gtkft.c:702
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Show transfer details" 3522 msgid "Show transfer details"
3523 msgstr "Vis nedlastingsdetaljer" 3523 msgstr "Vis overføringsdetaljer"
3524 3524
3525 #: src/gtkft.c:738 3525 #: src/gtkft.c:703
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Hide transfer details" 3526 msgid "Hide transfer details"
3528 msgstr "Skjul nedlastingsdetaljer" 3527 msgstr "Skjul overføringsdetaljer"
3529 3528
3530 #. Pause button 3529 #. Pause button
3531 #: src/gtkft.c:775 src/gtkstock.c:106 3530 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92
3532 msgid "_Pause" 3531 msgid "_Pause"
3533 msgstr "_Pause" 3532 msgstr "_Pause"
3534 3533
3535 #. Resume button 3534 #. Resume button
3536 #: src/gtkft.c:785 3535 #: src/gtkft.c:755
3537 msgid "_Resume" 3536 msgid "_Resume"
3538 msgstr "_Fortsett" 3537 msgstr "_Fortsett"
3539 3538
3540 #: src/gtkft.c:999 3539 #: src/gtkft.c:965
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Failed" 3540 msgid "Failed"
3543 msgstr "Feil." 3541 msgstr "Feilet."
3544 3542
3545 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 3543 #: src/gtkimhtml.c:693
3546 msgid "Expander Size"
3547 msgstr "Utvider-størrelse"
3548
3549 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259
3550 msgid "Size of the expander arrow"
3551 msgstr "Størrelse på utvider-pil"
3552
3553 #: src/gtkimhtml.c:816
3554 msgid "Pa_ste As Text" 3544 msgid "Pa_ste As Text"
3555 msgstr "" 3545 msgstr "Li_m inn som tekst"
3556 3546
3557 #: src/gtkimhtml.c:1263 3547 #: src/gtkimhtml.c:1087
3558 msgid "Hyperlink color" 3548 msgid "Hyperlink color"
3559 msgstr "" 3549 msgstr "Farge på lenke"
3560 3550
3561 #: src/gtkimhtml.c:1264 3551 #: src/gtkimhtml.c:1088
3562 msgid "Color to draw hyperlinks." 3552 msgid "Color to draw hyperlinks."
3563 msgstr "" 3553 msgstr "Farge på lenker"
3564
3565 #: src/gtkimhtml.c:1267
3566 msgid "Hyperlink prelight color"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/gtkimhtml.c:1268
3570 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3571 msgstr ""
3572 3554
3573 # 3555 #
3574 #: src/gtkimhtml.c:1486 3556 #: src/gtkimhtml.c:1296
3575 msgid "_Copy E-Mail Address" 3557 msgid "_Copy E-Mail Address"
3576 msgstr "Kopier e-postadresse" 3558 msgstr "Kopier e-postadresse"
3577 3559
3578 #: src/gtkimhtml.c:1498 3560 #: src/gtkimhtml.c:1308
3561 msgid "_Copy Link Location"
3562 msgstr "Kopier snarvei"
3563
3564 #: src/gtkimhtml.c:1318
3579 msgid "_Open Link in Browser" 3565 msgid "_Open Link in Browser"
3580 msgstr "Åpne i nettleser" 3566 msgstr "Åpne i nettleser"
3581 3567
3582 #: src/gtkimhtml.c:1508 3568 #: src/gtkimhtml.c:2915
3583 msgid "_Copy Link Location"
3584 msgstr "Kopier snarvei"
3585
3586 #: src/gtkimhtml.c:3182
3587 msgid "" 3569 msgid ""
3588 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 3570 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3589 "\n" 3571 "\n"
3590 "Defaulting to PNG." 3572 "Defaulting to PNG."
3591 msgstr "" 3573 msgstr ""
3592 3574
3593 #: src/gtkimhtml.c:3185 3575 #: src/gtkimhtml.c:2918
3594 msgid "" 3576 msgid ""
3595 "Unrecognized file type\n" 3577 "Unrecognized file type\n"
3596 "\n" 3578 "\n"
3597 "Defaulting to PNG." 3579 "Defaulting to PNG."
3598 msgstr "" 3580 msgstr ""
3599 3581
3600 #: src/gtkimhtml.c:3198 3582 #: src/gtkimhtml.c:2931
3601 #, fuzzy, c-format 3583 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "" 3584 msgid ""
3603 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 3585 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3604 "\n" 3586 "\n"
3605 "%s" 3587 "%s"
3606 msgstr "" 3588 msgstr ""
3607 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" 3589 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
3608 "\n" 3590 "\n"
3609 "%s" 3591 "%s"
3610 3592
3611 #: src/gtkimhtml.c:3201 3593 #: src/gtkimhtml.c:2934
3612 #, fuzzy, c-format 3594 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "" 3595 msgid ""
3614 "Error saving image\n" 3596 "Error saving image\n"
3615 "\n" 3597 "\n"
3616 "%s" 3598 "%s"
3617 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" 3599 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s"
3618 3600
3619 #: src/gtkimhtml.c:3281 src/gtkimhtml.c:3293 3601 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026
3620 msgid "Save Image" 3602 msgid "Save Image"
3621 msgstr "Lagre bilde" 3603 msgstr "Lagre bilde"
3622 3604
3623 #: src/gtkimhtml.c:3321 3605 #: src/gtkimhtml.c:3054
3624 msgid "_Save Image..." 3606 msgid "_Save Image..."
3625 msgstr "Lagre bilde..." 3607 msgstr "Lagre bilde..."
3626 3608
3627 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:141 3609 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176
3628 msgid "Select Font" 3610 msgid "Select Font"
3629 msgstr "Velg skrifttype" 3611 msgstr "Velg skrifttype"
3630 3612
3631 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:220 3613 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254
3632 msgid "Select Text Color" 3614 msgid "Select Text Color"
3633 msgstr "Velg tekstfarge" 3615 msgstr "Velg tekstfarge"
3634 3616
3635 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:299 3617 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328
3636 msgid "Select Background Color" 3618 msgid "Select Background Color"
3637 msgstr "Velg bakgrunnsfarge" 3619 msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
3638 3620
3639 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:388 3621 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
3640 #, fuzzy
3641 msgid "_URL" 3622 msgid "_URL"
3642 msgstr "URL" 3623 msgstr "_URL"
3643 3624
3644 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:396 3625 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420
3645 #, fuzzy 3626 #, fuzzy
3646 msgid "_Description" 3627 msgid "_Description"
3647 msgstr "Beskrivelse" 3628 msgstr "Beskrivelse"
3648 3629
3649 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 3630 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
3650 #, fuzzy
3651 msgid "" 3631 msgid ""
3652 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3632 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3653 "The description is optional." 3633 "The description is optional."
3654 msgstr "" 3634 msgstr ""
3655 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " 3635 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. "
3656 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt.\n" 3636 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt."
3657 3637
3658 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403 3638 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 3639 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3661 msgstr "" 3640 msgstr ""
3662 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " 3641 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. "
3663 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt.\n" 3642 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt."
3664 3643
3665 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:408 3644 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432
3666 msgid "Insert Link" 3645 msgid "Insert Link"
3667 msgstr "Sett inn lenke" 3646 msgstr "Sett inn lenke"
3668 3647
3669 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 3648 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436
3670 #, fuzzy
3671 msgid "_Insert" 3649 msgid "_Insert"
3672 msgstr "Sett inn" 3650 msgstr "Sett _inn"
3673 3651
3674 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 3652 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505
3675 #, c-format 3653 #, c-format
3676 msgid "Failed to store image: %s\n" 3654 msgid "Failed to store image: %s\n"
3677 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" 3655 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
3678 3656
3679 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517 3657 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Insert Image" 3658 msgid "Insert Image"
3682 msgstr "Sett inn bilde" 3659 msgstr "Sett inn bilde"
3683 3660
3684 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:715 3661 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679
3685 msgid "This theme has no available smileys." 3662 msgid "This theme has no available smileys."
3686 msgstr "" 3663 msgstr "Dette temaet har ingen tilgjengelige smileys (fjesinger)."
3687 3664
3688 #. show everything 3665 #. show everything
3689 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:729 3666 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694
3690 msgid "Smile!" 3667 msgid "Smile!"
3691 msgstr "Smil!" 3668 msgstr "Smil!"
3692 3669
3693 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917 3670 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912
3694 msgid "Bold" 3671 msgid "Bold"
3695 msgstr "Fet" 3672 msgstr "Fet"
3696 3673
3697 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:928 3674 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923
3698 msgid "Italic" 3675 msgid "Italic"
3699 msgstr "Kursiv" 3676 msgstr "Kursiv"
3700 3677
3701 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:939 3678 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934
3702 msgid "Underline" 3679 msgid "Underline"
3703 msgstr "Understrek" 3680 msgstr "Understrek"
3704 3681
3705 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:955 3682 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950
3706 msgid "Larger font size" 3683 msgid "Larger font size"
3707 msgstr "Større skrift" 3684 msgstr "Større skrift"
3708 3685
3709 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:967 3686 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
3710 msgid "Smaller font size" 3687 msgid "Smaller font size"
3711 msgstr "Mindre skrift" 3688 msgstr "Mindre skrift"
3712 3689
3713 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:984 3690 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979
3714 msgid "Font Face" 3691 msgid "Font Face"
3715 msgstr "Skrifttype" 3692 msgstr "Skrifttype"
3716 3693
3717 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 3694 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991
3718 msgid "Foreground font color" 3695 msgid "Foreground font color"
3719 msgstr "Forgrunnsfarge" 3696 msgstr "Forgrunnsfarge"
3720 3697
3721 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1008 3698 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003
3722 msgid "Background color" 3699 msgid "Background color"
3723 msgstr "Bakgrunnsfarge" 3700 msgstr "Bakgrunnsfarge"
3724 3701
3725 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 3702 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Clear formatting"
3728 msgstr "Tøm logg"
3729
3730 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
3731 msgid "Insert link" 3703 msgid "Insert link"
3732 msgstr "Sett inn lenke" 3704 msgstr "Sett inn lenke"
3733 3705
3734 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1049 3706 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028
3735 msgid "Insert image" 3707 msgid "Insert image"
3736 msgstr "Sett inn bilde" 3708 msgstr "Sett inn bilde"
3737 3709
3738 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1060 3710 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
3739 msgid "Insert smiley" 3711 msgid "Insert smiley"
3740 msgstr "Sett inn smilefjes" 3712 msgstr "Sett inn smilefjes"
3741 3713
3742 #: src/gtklog.c:200 3714 #: src/gtklog.c:316
3743 #, fuzzy, c-format 3715 #, c-format
3744 msgid "Conversation in %s on %s"
3745 msgstr "Samtale med %s"
3746
3747 #: src/gtklog.c:202
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "Conversation with %s on %s"
3750 msgstr "Samtale med %s"
3751
3752 #: src/gtklog.c:397
3753 msgid ""
3754 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Enable "
3755 "system log preference</span> is set."
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/gtklog.c:401
3759 msgid ""
3760 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3761 "instant messages</span> preference is enabled."
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/gtklog.c:404
3765 msgid ""
3766 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats "
3767 "preference</span> is enabled."
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/gtklog.c:409
3771 msgid "No logs were found."
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/gtklog.c:455
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "Conversations in %s"
3777 msgstr "Samtale med %s"
3778
3779 #: src/gtklog.c:463 src/gtklog.c:513
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "Conversations with %s" 3716 msgid "Conversations with %s"
3782 msgstr "Samtale med %s" 3717 msgstr "Samtaler med %s"
3783 3718
3784 #: src/gtklog.c:538 3719 #. Window **********
3720 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429
3785 msgid "System Log" 3721 msgid "System Log"
3786 msgstr "Systemlogg" 3722 msgstr "Systemlogg"
3787 3723
3788 #: src/gtkmain.c:323
3789 #, c-format
3790 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3791 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n"
3792
3793 #: src/gtkmain.c:325
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "Gaim %s\n"
3797 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3798 "\n"
3799 " -a, --acct display account editor window\n"
3800 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3801 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3802 " -h, --help display this help and exit\n"
3803 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3804 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3805 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
3806 " -v, --version display the current version and exit\n"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. Descriptive label 3724 #. Descriptive label
3810 #: src/gtknotify.c:267 3725 #: src/gtknotify.c:216
3811 #, c-format 3726 #, c-format
3812 msgid "%s has %d new message." 3727 msgid "%s has %d new message."
3813 msgid_plural "%s has %d new messages." 3728 msgid_plural "%s has %d new messages."
3814 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed." 3729 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed."
3815 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder." 3730 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder."
3816 3731
3817 #: src/gtknotify.c:281 3732 #: src/gtknotify.c:230
3818 #, c-format 3733 #, c-format
3819 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3734 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3820 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" 3735 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n"
3821 3736
3822 #: src/gtknotify.c:290 3737 #: src/gtknotify.c:239
3823 #, c-format 3738 #, c-format
3824 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3739 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3825 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" 3740 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n"
3826 3741
3827 #: src/gtknotify.c:295 3742 #: src/gtknotify.c:244
3828 #, c-format 3743 #, c-format
3829 msgid "" 3744 msgid ""
3830 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3745 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3831 "\n" 3746 "\n"
3832 "%s%s%s%s" 3747 "%s%s%s%s"
3833 msgstr "" 3748 msgstr ""
3834 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" 3749 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
3835 "\n" 3750 "\n"
3836 "%s%s%s%s" 3751 "%s%s%s%s"
3837 3752
3838 #: src/gtknotify.c:311 3753 #: src/gtknotify.c:260
3839 #, c-format 3754 #, c-format
3840 msgid "" 3755 msgid ""
3841 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3756 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3842 "\n" 3757 "\n"
3843 "%s" 3758 "%s"
3844 msgstr "" 3759 msgstr ""
3845 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" 3760 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
3846 "\n" 3761 "\n"
3847 "%s" 3762 "%s"
3848 3763
3849 #: src/gtknotify.c:456 3764 #: src/gtknotify.c:430
3850 msgid "Search Results" 3765 #, c-format
3851 msgstr "Søkeresultater"
3852
3853 #: src/gtknotify.c:617
3854 #, fuzzy, c-format
3855 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." 3766 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3856 msgstr "Nettleseren \"%s\" er ugyldig." 3767 msgstr "Nettleserkommandoen <b>%s</b> er ugyldig."
3857 3768
3858 #: src/gtknotify.c:619 src/gtknotify.c:631 src/gtknotify.c:644 3769 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
3859 #: src/gtknotify.c:768 3770 #: src/gtknotify.c:581
3860 msgid "Unable to open URL" 3771 msgid "Unable to open URL"
3861 msgstr "Kunne ikke åpne URL" 3772 msgstr "Kunne ikke åpne URL"
3862 3773
3863 #: src/gtknotify.c:629 src/gtknotify.c:642 3774 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
3864 #, fuzzy, c-format 3775 #, c-format
3865 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 3776 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3866 msgstr "Feil under starting av kommando: %s" 3777 msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s"
3867 3778
3868 #: src/gtknotify.c:769 3779 #: src/gtknotify.c:582
3869 msgid "" 3780 msgid ""
3870 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3781 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3871 msgstr "" 3782 msgstr ""
3872 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er " 3783 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er "
3873 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt." 3784 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt."
3876 msgid "Select a file" 3787 msgid "Select a file"
3877 msgstr "Velg fil" 3788 msgstr "Velg fil"
3878 3789
3879 #: src/gtkpounce.c:161 3790 #: src/gtkpounce.c:161
3880 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3791 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3881 msgstr "Navnet på kompisen du vil varsle." 3792 msgstr "Navnet på kontakten du vil varsle."
3882 3793
3883 #. "New Buddy Pounce" 3794 #. "New Buddy Pounce"
3884 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 3795 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895
3885 msgid "New Buddy Pounce" 3796 msgid "New Buddy Pounce"
3886 msgstr "Legg til kompisvarsling" 3797 msgstr "Legg til kompisvarsling"
3887 3798
3888 #: src/gtkpounce.c:391 3799 #: src/gtkpounce.c:391
3889 msgid "Edit Buddy Pounce" 3800 msgid "Edit Buddy Pounce"
3893 #: src/gtkpounce.c:408 3804 #: src/gtkpounce.c:408
3894 msgid "Pounce Who" 3805 msgid "Pounce Who"
3895 msgstr "Varsling for" 3806 msgstr "Varsling for"
3896 3807
3897 #: src/gtkpounce.c:435 3808 #: src/gtkpounce.c:435
3898 #, fuzzy
3899 msgid "_Buddy name:" 3809 msgid "_Buddy name:"
3900 msgstr "Kontakt:" 3810 msgstr "Kontaktnavn:"
3901 3811
3902 #. Create the "Pounce When" frame. 3812 #. Create the "Pounce When" frame.
3903 #: src/gtkpounce.c:459 3813 #: src/gtkpounce.c:459
3904 msgid "Pounce When" 3814 msgid "Pounce When"
3905 msgstr "Varsle når" 3815 msgstr "Varsle når"
3906 3816
3907 #: src/gtkpounce.c:467 3817 #: src/gtkpounce.c:467
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Si_gn on" 3818 msgid "Si_gn on"
3910 msgstr "Pålogging" 3819 msgstr "Pålo_gging"
3911 3820
3912 #: src/gtkpounce.c:469 3821 #: src/gtkpounce.c:469
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Sign _off" 3822 msgid "Sign _off"
3915 msgstr "Logge av" 3823 msgstr "Logg _av"
3916 3824
3917 #: src/gtkpounce.c:471 3825 #: src/gtkpounce.c:471
3918 #, fuzzy
3919 msgid "A_way" 3826 msgid "A_way"
3920 msgstr "Borte" 3827 msgstr "_Borte"
3921 3828
3922 #: src/gtkpounce.c:473 3829 #: src/gtkpounce.c:473
3923 #, fuzzy
3924 msgid "_Return from away" 3830 msgid "_Return from away"
3925 msgstr "Returnere fra fravær" 3831 msgstr "_Returnere fra fravær"
3926 3832
3927 #: src/gtkpounce.c:475 3833 #: src/gtkpounce.c:475
3928 #, fuzzy
3929 msgid "_Idle" 3834 msgid "_Idle"
3930 msgstr "Inaktiv" 3835 msgstr "_Inaktiv"
3931 3836
3932 #: src/gtkpounce.c:477 3837 #: src/gtkpounce.c:477
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Retur_n from idle" 3838 msgid "Retur_n from idle"
3935 msgstr "Returner fra inaktivitet" 3839 msgstr "Retur_ner fra inaktivitet"
3936 3840
3937 #: src/gtkpounce.c:479 3841 #: src/gtkpounce.c:479
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Buddy starts _typing" 3842 msgid "Buddy starts _typing"
3940 msgstr "Kontakt skriver til deg" 3843 msgstr "Venn s_tarter å skrive"
3941 3844
3942 #: src/gtkpounce.c:481 3845 #: src/gtkpounce.c:481
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Buddy stops t_yping" 3846 msgid "Buddy stops t_yping"
3945 msgstr "Kontakt slutter å skrive til deg" 3847 msgstr "Venn slutter å skrive til deg"
3946 3848
3947 #. Create the "Pounce Action" frame. 3849 #. Create the "Pounce Action" frame.
3948 #: src/gtkpounce.c:510 3850 #: src/gtkpounce.c:510
3949 msgid "Pounce Action" 3851 msgid "Pounce Action"
3950 msgstr "Varslingsmåte" 3852 msgstr "Varslingsmåte"
3951 3853
3952 #: src/gtkpounce.c:518 3854 #: src/gtkpounce.c:518
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Op_en an IM window" 3855 msgid "Op_en an IM window"
3955 msgstr "Åpne vindu for direktemelding" 3856 msgstr "Åpne vindu for direktem_elding"
3956 3857
3957 #: src/gtkpounce.c:520 3858 #: src/gtkpounce.c:520
3958 #, fuzzy
3959 msgid "_Popup notification" 3859 msgid "_Popup notification"
3960 msgstr "Varslingsvindu spretter opp" 3860 msgstr "Varslingsvindu spretter o_pp"
3961 3861
3962 #: src/gtkpounce.c:522 3862 #: src/gtkpounce.c:522
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Send a _message" 3863 msgid "Send a _message"
3965 msgstr "Send beskjed" 3864 msgstr "Send _beskjed"
3966 3865
3967 #: src/gtkpounce.c:524 3866 #: src/gtkpounce.c:524
3968 #, fuzzy
3969 msgid "E_xecute a command" 3867 msgid "E_xecute a command"
3970 msgstr "Kjør kommando" 3868 msgstr "Kjør en kommando"
3971 3869
3972 #: src/gtkpounce.c:526 3870 #: src/gtkpounce.c:526
3973 #, fuzzy
3974 msgid "P_lay a sound" 3871 msgid "P_lay a sound"
3975 msgstr "Spill av en lyd" 3872 msgstr "Spill av en lyd"
3976 3873
3977 #: src/gtkpounce.c:530 3874 #: src/gtkpounce.c:530
3978 #, fuzzy
3979 msgid "B_rowse..." 3875 msgid "B_rowse..."
3980 msgstr "Bla gjennom" 3876 msgstr "_Bla gjennom..."
3981 3877
3982 #: src/gtkpounce.c:532 3878 #: src/gtkpounce.c:532
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Bro_wse..." 3879 msgid "Bro_wse..."
3985 msgstr "Bla gjennom" 3880 msgstr "Bla _gjennom"
3986 3881
3987 #: src/gtkpounce.c:533 3882 #: src/gtkpounce.c:533
3988 msgid "Pre_view" 3883 msgid "Pre_view"
3989 msgstr "" 3884 msgstr "Forhånds_visning"
3990 3885
3991 #: src/gtkpounce.c:616 3886 #: src/gtkpounce.c:616
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Sav_e this pounce after activation" 3887 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3994 msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivisering" 3888 msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivering"
3995 3889
3996 #. "Remove Buddy Pounce" 3890 #. "Remove Buddy Pounce"
3997 #: src/gtkpounce.c:906 3891 #: src/gtkpounce.c:902
3998 msgid "Remove Buddy Pounce" 3892 msgid "Remove Buddy Pounce"
3999 msgstr "Fjern kompisvarsling" 3893 msgstr "Fjern kompisvarsling"
4000 3894
4001 #: src/gtkpounce.c:964 3895 #: src/gtkpounce.c:963
4002 #, fuzzy, c-format 3896 #, c-format
4003 msgid "%s has started typing to you (%s)" 3897 msgid "%s has started typing to you (%s)"
4004 msgstr "%s starter å skrive til deg" 3898 msgstr "%s har begynt å skrive til deg (%s)"
4005 3899
4006 #: src/gtkpounce.c:966 3900 #: src/gtkpounce.c:965
4007 #, fuzzy, c-format 3901 #, c-format
4008 msgid "%s has signed on (%s)" 3902 msgid "%s has signed on (%s)"
4009 msgstr "%s har logget på" 3903 msgstr "%s har logget på (%s)"
4010 3904
4011 #: src/gtkpounce.c:968 3905 #: src/gtkpounce.c:967
4012 #, fuzzy, c-format 3906 #, c-format
4013 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 3907 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
4014 msgstr "%s har blitt aktiv igjen" 3908 msgstr "%s har blitt aktiv igjen (%s)"
4015 3909
4016 #: src/gtkpounce.c:970 3910 #: src/gtkpounce.c:969
4017 #, fuzzy, c-format 3911 #, c-format
4018 msgid "%s has returned from being away (%s)" 3912 msgid "%s has returned from being away (%s)"
4019 msgstr "%s har kommet tilbake" 3913 msgstr "%s har kommet tilbake (%s)"
4020 3914
4021 #: src/gtkpounce.c:972 3915 #: src/gtkpounce.c:971
4022 #, fuzzy, c-format 3916 #, c-format
4023 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 3917 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
4024 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg" 3918 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg (%s)"
4025 3919
4026 #: src/gtkpounce.c:974 3920 #: src/gtkpounce.c:973
4027 #, fuzzy, c-format 3921 #, c-format
4028 msgid "%s has signed off (%s)" 3922 msgid "%s has signed off (%s)"
4029 msgstr "%s har logget av" 3923 msgstr "%s har logget av (%s)"
4030 3924
4031 #: src/gtkpounce.c:976 3925 #: src/gtkpounce.c:975
4032 #, fuzzy, c-format 3926 #, c-format
4033 msgid "%s has become idle (%s)" 3927 msgid "%s has become idle (%s)"
4034 msgstr "%s har blitt inaktiv" 3928 msgstr "%s har blitt inaktiv (%s)"
3929
3930 #: src/gtkpounce.c:977
3931 #, c-format
3932 msgid "%s has gone away. (%s)"
3933 msgstr "%s er borte. (%s)"
4035 3934
4036 #: src/gtkpounce.c:978 3935 #: src/gtkpounce.c:978
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "%s has gone away. (%s)"
4039 msgstr "%s er borte."
4040
4041 #: src/gtkpounce.c:979
4042 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3936 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
4043 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!" 3937 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!"
4044 3938
4045 #: src/gtkprefs.c:685 3939 #: src/gtkprefs.c:447
3940 msgid "Interface Options"
3941 msgstr "Valg for grensesnitt"
3942
3943 #: src/gtkprefs.c:449
3944 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3945 msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias"
3946
3947 #: src/gtkprefs.c:681
4046 msgid "" 3948 msgid ""
4047 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3949 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
4048 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3950 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
4049 msgstr "" 3951 msgstr ""
4050 "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan " 3952 "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan "
4051 "installeres ved å dra og slippe dem over temalisten." 3953 "installeres ved å dra og slippe dem over temalisten."
4052 3954
4053 #: src/gtkprefs.c:725 3955 #: src/gtkprefs.c:721
4054 msgid "Icon" 3956 msgid "Icon"
4055 msgstr "Ikon" 3957 msgstr "Ikon"
4056 3958
4057 #: src/gtkprefs.c:732 src/gtkprefs.c:2040 src/protocols/jabber/buddy.c:266 3959 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264
4058 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/jabber/chat.c:769 3960 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743
4059 msgid "Description" 3961 msgid "Description"
4060 msgstr "Beskrivelse" 3962 msgstr "Beskrivelse"
4061 3963
3964 #: src/gtkprefs.c:824
3965 msgid "Display"
3966 msgstr "Vis"
3967
3968 #: src/gtkprefs.c:825
3969 msgid "Show _timestamp on messages"
3970 msgstr "Vis tidsstempel på beskjeder"
3971
3972 #: src/gtkprefs.c:828
3973 msgid "_Highlight misspelled words"
3974 msgstr "Marker stavefeil"
3975
4062 #: src/gtkprefs.c:832 3976 #: src/gtkprefs.c:832
3977 msgid "Ignore c_olors"
3978 msgstr "Ignorer farger"
3979
3980 #: src/gtkprefs.c:834
3981 msgid "Ignore font _faces"
3982 msgstr "Ignorer skrifttyper"
3983
3984 #: src/gtkprefs.c:836
3985 msgid "Ignore font si_zes"
3986 msgstr "Ignorer skriftstørrelser"
3987
3988 #: src/gtkprefs.c:839
3989 msgid "Default Formatting"
3990 msgstr "Standardformatering"
3991
3992 #: src/gtkprefs.c:841
3993 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3994 msgstr "_Send standardformatering med utgående meldinger"
3995
3996 #: src/gtkprefs.c:873
3997 msgid ""
3998 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3999 "that support formatting. :)"
4000 msgstr ""
4001 "Slik vil dine utgående meldinger se ut når du bruker protokoller som støtter "
4002 "formatering :)"
4003
4004 #: src/gtkprefs.c:876
4005 msgid "_Clear Formatting"
4006 msgstr "_Fjern formatering"
4007
4008 #: src/gtkprefs.c:913
4009 msgid "Send Message"
4010 msgstr "Send beskjed"
4011
4012 #: src/gtkprefs.c:914
4013 msgid "Enter _sends message"
4014 msgstr "Enter _sender beskjeden"
4015
4016 #: src/gtkprefs.c:916
4017 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
4018 msgstr "CTRL-Enter sender beskjeden"
4019
4020 #: src/gtkprefs.c:919
4021 msgid "Window Closing"
4022 msgstr "Lukke vindu"
4023
4024 #: src/gtkprefs.c:920
4025 msgid "_Escape closes window"
4026 msgstr "_ESC lukker vinduet"
4027
4028 #: src/gtkprefs.c:923
4029 msgid "Insertions"
4030 msgstr "Innsettinger"
4031
4032 #: src/gtkprefs.c:924
4033 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
4034 msgstr "CTRL-{b/i/u/s} endrer _formatering"
4035
4036 #: src/gtkprefs.c:926
4037 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
4038 msgstr "CTRL-(tall) setter _inn smilefjes"
4039
4040 #: src/gtkprefs.c:942
4063 msgid "Buddy List Sorting" 4041 msgid "Buddy List Sorting"
4064 msgstr "Kontaktlistesortering" 4042 msgstr "Kontaktlistesortering"
4065 4043
4066 #: src/gtkprefs.c:841 4044 #: src/gtkprefs.c:951
4067 #, fuzzy
4068 msgid "_Sorting:" 4045 msgid "_Sorting:"
4069 msgstr "Sortering:" 4046 msgstr "_Sortering:"
4070 4047
4071 #: src/gtkprefs.c:846 4048 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
4049 msgid "Show _buttons as:"
4050 msgstr "Vis knapper som:"
4051
4052 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
4053 msgid "Pictures"
4054 msgstr "Bilder"
4055
4056 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
4057 msgid "Text"
4058 msgstr "Tekst"
4059
4060 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
4061 msgid "Pictures and text"
4062 msgstr "Bilder og tekst"
4063
4064 #: src/gtkprefs.c:964
4065 msgid "_Raise window on events"
4066 msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser"
4067
4068 #: src/gtkprefs.c:967
4072 msgid "Buddy Display" 4069 msgid "Buddy Display"
4073 msgstr "Kontaktvisning" 4070 msgstr "Kontaktvisning"
4074 4071
4075 #: src/gtkprefs.c:847 4072 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Show more buddy details"
4078 msgstr "Vis nedlastingsdetaljer"
4079
4080 #: src/gtkprefs.c:885
4081 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/gtkprefs.c:887
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Show _formatting on incoming messages"
4087 msgstr "Vis formateringsverktøy"
4088
4089 #: src/gtkprefs.c:889
4090 msgid "Show buddy _icons" 4073 msgid "Show buddy _icons"
4091 msgstr "Vis kontaktikoner" 4074 msgstr "Vis kontaktikoner"
4092 4075
4093 #: src/gtkprefs.c:891 4076 #: src/gtkprefs.c:970
4094 #, fuzzy 4077 msgid "Show _warning levels"
4078 msgstr "Vis advarselsnivåer"
4079
4080 #: src/gtkprefs.c:972
4081 msgid "Show idle _times"
4082 msgstr "Vis inaktiv tid"
4083
4084 #: src/gtkprefs.c:974
4085 msgid "Dim i_dle buddies"
4086 msgstr "Dimme ned inaktive kontakter"
4087
4088 #: src/gtkprefs.c:976
4089 msgid "_Automatically expand contacts"
4090 msgstr "_Automatisk ekspander kontakter"
4091
4092 #: src/gtkprefs.c:1020
4093 msgid "Enable \"_slash\" commands"
4094 msgstr "Skru på \"_skråstreks\"-kommandoer"
4095
4096 #: src/gtkprefs.c:1023
4097 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4098 msgstr "Send ukjente \"skråstreks\"-kommandoer som meldinger"
4099
4100 #: src/gtkprefs.c:1026
4101 msgid "Show _formatting toolbar"
4102 msgstr "Vis formateringsverktøylinje"
4103
4104 #: src/gtkprefs.c:1028
4105 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
4106 msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster"
4107
4108 #: src/gtkprefs.c:1032
4095 msgid "Enable buddy ic_on animation" 4109 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4096 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner" 4110 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner"
4097 4111
4098 #: src/gtkprefs.c:893 4112 #: src/gtkprefs.c:1034
4099 #, fuzzy
4100 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 4113 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4101 msgstr "Varsle kontakter når du skriver til dem" 4114 msgstr "Varsle kontakter når skriver til dem"
4102 4115
4103 #: src/gtkprefs.c:896 4116 #: src/gtkprefs.c:1036
4104 msgid "_Highlight misspelled words" 4117 msgid "_Raise IM window on events"
4105 msgstr "Marker stavefeil" 4118 msgstr "Flytt direktemeldingsvindu øverst ved hendelser"
4106 4119
4107 #: src/gtkprefs.c:914 4120 #: src/gtkprefs.c:1039
4108 msgid "" 4121 msgid "Raise chat _window on events"
4109 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 4122 msgstr "Flytt gruppesamtalevinduet øverst ved hendelser"
4110 "that support formatting. :)" 4123
4111 msgstr "" 4124 #: src/gtkprefs.c:1041
4125 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
4126 msgstr "Bruk _flerfargede brukernavn i samtalegrupper"
4112 4127
4113 #. All the tab options! 4128 #. All the tab options!
4114 #: src/gtkprefs.c:935 4129 #: src/gtkprefs.c:1045
4115 msgid "Tab Options" 4130 msgid "Tab Options"
4116 msgstr "Fanevalg" 4131 msgstr "Fanevalg"
4117 4132
4118 #: src/gtkprefs.c:937 4133 #: src/gtkprefs.c:1047
4119 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 4134 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4120 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner" 4135 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner"
4121 4136
4122 #: src/gtkprefs.c:951 4137 #: src/gtkprefs.c:1062
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Show close b_utton on tabs" 4138 msgid "Show close b_utton on tabs"
4125 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner" 4139 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner"
4126 4140
4127 #: src/gtkprefs.c:957 4141 #: src/gtkprefs.c:1065
4128 #, fuzzy 4142 msgid "Tab p_lacement:"
4129 msgid "_Placement:" 4143 msgstr "_Faneplassering:"
4130 msgstr "Plassering:" 4144
4131 4145 #: src/gtkprefs.c:1067
4132 #: src/gtkprefs.c:959
4133 msgid "Top" 4146 msgid "Top"
4134 msgstr "Øverst" 4147 msgstr "Øverst"
4135 4148
4136 #: src/gtkprefs.c:960 4149 #: src/gtkprefs.c:1068
4137 msgid "Bottom" 4150 msgid "Bottom"
4138 msgstr "Nederst" 4151 msgstr "Nederst"
4139 4152
4140 #: src/gtkprefs.c:961 4153 #: src/gtkprefs.c:1069
4141 msgid "Left" 4154 msgid "Left"
4142 msgstr "Venstre" 4155 msgstr "Venstre"
4143 4156
4144 #: src/gtkprefs.c:962 4157 #: src/gtkprefs.c:1070
4145 msgid "Right" 4158 msgid "Right"
4146 msgstr "Høyre" 4159 msgstr "Høyre"
4147 4160
4148 #: src/gtkprefs.c:966 4161 #: src/gtkprefs.c:1076
4149 #, fuzzy 4162 msgid "New conversation _placement:"
4150 msgid "N_ew conversations:" 4163 msgstr "Ny samtale_plassering"
4151 msgstr "Lukk samtalen" 4164
4152 4165 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748
4153 #: src/gtkprefs.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:772 4166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198
4154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310
4155 #, fuzzy
4156 msgid "IP Address" 4167 msgid "IP Address"
4157 msgstr "Adresse" 4168 msgstr "IP-adresse"
4158 4169
4159 #: src/gtkprefs.c:1019 4170 #: src/gtkprefs.c:1129
4160 #, fuzzy
4161 msgid "_Autodetect IP Address" 4171 msgid "_Autodetect IP Address"
4162 msgstr "Gateadresse" 4172 msgstr "Finn IP-adresse _automatisk"
4163 4173
4164 #: src/gtkprefs.c:1028 4174 #: src/gtkprefs.c:1138
4165 msgid "Public _IP:" 4175 msgid "Public _IP:"
4166 msgstr "" 4176 msgstr "Offentlig _IP (ved NAT):"
4167 4177
4168 #: src/gtkprefs.c:1052 4178 #: src/gtkprefs.c:1162
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Ports" 4179 msgid "Ports"
4171 msgstr "Port" 4180 msgstr "Porter"
4172 4181
4173 #: src/gtkprefs.c:1055 4182 #: src/gtkprefs.c:1165
4174 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 4183 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4175 msgstr "" 4184 msgstr "_Manuellt spesifiser et intervall av porter å lytte på"
4176 4185
4177 #: src/gtkprefs.c:1058 4186 #: src/gtkprefs.c:1168
4178 #, fuzzy
4179 msgid "_Start Port:" 4187 msgid "_Start Port:"
4180 msgstr "_Port:" 4188 msgstr "_Startport:"
4181 4189
4182 #: src/gtkprefs.c:1065 4190 #: src/gtkprefs.c:1175
4183 #, fuzzy
4184 msgid "_End Port:" 4191 msgid "_End Port:"
4185 msgstr "_Port:" 4192 msgstr "_Sluttport:"
4186 4193
4187 #: src/gtkprefs.c:1072 4194 #: src/gtkprefs.c:1182
4188 msgid "Proxy Server" 4195 msgid "Proxy Server"
4189 msgstr "Proxytjener" 4196 msgstr "Proxytjener"
4190 4197
4191 #: src/gtkprefs.c:1076 4198 #: src/gtkprefs.c:1186
4192 msgid "No proxy" 4199 msgid "No proxy"
4193 msgstr "Ingen proxy" 4200 msgstr "Ingen proxy"
4194 4201
4195 #: src/gtkprefs.c:1138 4202 #: src/gtkprefs.c:1248
4196 #, fuzzy
4197 msgid "_User:" 4203 msgid "_User:"
4198 msgstr "Bruker" 4204 msgstr "_Bruker:"
4199 4205
4200 #: src/gtkprefs.c:1194 4206 #: src/gtkprefs.c:1304
4201 msgid "Epiphany" 4207 msgid "Epiphany"
4202 msgstr "" 4208 msgstr ""
4203 4209
4204 #: src/gtkprefs.c:1195 4210 #: src/gtkprefs.c:1305
4205 msgid "Firebird" 4211 msgid "Firebird"
4206 msgstr "" 4212 msgstr ""
4207 4213
4208 #: src/gtkprefs.c:1196 4214 #: src/gtkprefs.c:1306
4209 msgid "Firefox" 4215 msgid "Firefox"
4210 msgstr "" 4216 msgstr ""
4211 4217
4212 #: src/gtkprefs.c:1197 4218 #: src/gtkprefs.c:1307
4213 msgid "Galeon" 4219 msgid "Galeon"
4214 msgstr "Galeon" 4220 msgstr ""
4215 4221
4216 #: src/gtkprefs.c:1198 4222 #: src/gtkprefs.c:1308
4217 msgid "Gnome Default" 4223 msgid "Gnome Default"
4218 msgstr "" 4224 msgstr "Gnome-standard"
4219 4225
4220 #: src/gtkprefs.c:1199 4226 #: src/gtkprefs.c:1309
4221 msgid "Konqueror" 4227 msgid "Konqueror"
4222 msgstr "Konqueror" 4228 msgstr ""
4223 4229
4224 #: src/gtkprefs.c:1200 4230 #: src/gtkprefs.c:1310
4225 msgid "Mozilla" 4231 msgid "Mozilla"
4226 msgstr "Mozilla" 4232 msgstr ""
4227 4233
4228 #: src/gtkprefs.c:1201 4234 #: src/gtkprefs.c:1311
4229 msgid "Netscape" 4235 msgid "Netscape"
4230 msgstr "Netscape" 4236 msgstr ""
4231 4237
4232 #: src/gtkprefs.c:1202 4238 #: src/gtkprefs.c:1312
4233 msgid "Opera" 4239 msgid "Opera"
4234 msgstr "Opera" 4240 msgstr ""
4235 4241
4236 #: src/gtkprefs.c:1211 4242 #: src/gtkprefs.c:1321
4237 msgid "Manual" 4243 msgid "Manual"
4238 msgstr "Egendefinert" 4244 msgstr "Egendefinert"
4239 4245
4240 #: src/gtkprefs.c:1264 4246 #: src/gtkprefs.c:1372
4241 msgid "Browser Selection" 4247 msgid "Browser Selection"
4242 msgstr "Valg av nettleser" 4248 msgstr "Valg av nettleser"
4243 4249
4244 #: src/gtkprefs.c:1268 4250 #: src/gtkprefs.c:1376
4245 msgid "_Browser:" 4251 msgid "_Browser:"
4246 msgstr "_Nettleser:" 4252 msgstr "_Nettleser:"
4247 4253
4248 #: src/gtkprefs.c:1275 4254 #: src/gtkprefs.c:1383
4249 #, fuzzy
4250 msgid "_Open link in:" 4255 msgid "_Open link in:"
4251 msgstr "Åpne i nettleser" 4256 msgstr "_Åpne lenke i:"
4252 4257
4253 #: src/gtkprefs.c:1277 4258 #: src/gtkprefs.c:1385
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Browser default" 4259 msgid "Browser default"
4256 msgstr "kjedelig standardsvar" 4260 msgstr "Standard for nettleser"
4257 4261
4258 #: src/gtkprefs.c:1278 4262 #: src/gtkprefs.c:1386
4259 msgid "Existing window" 4263 msgid "Existing window"
4260 msgstr "" 4264 msgstr "Eksisterende vindu"
4261 4265
4262 #: src/gtkprefs.c:1280 4266 #: src/gtkprefs.c:1388
4263 #, fuzzy
4264 msgid "New tab" 4267 msgid "New tab"
4265 msgstr "Ny" 4268 msgstr "Ny tab"
4266 4269
4267 #: src/gtkprefs.c:1294 4270 #: src/gtkprefs.c:1402
4268 #, c-format 4271 #, c-format
4269 msgid "" 4272 msgid ""
4270 "_Manual:\n" 4273 "_Manual:\n"
4271 "(%s for URL)" 4274 "(%s for URL)"
4272 msgstr "" 4275 msgstr ""
4273 "_Egendefinert:\n" 4276 "_Egendefinert:\n"
4274 "(%s for URL)" 4277 "(%s for URL)"
4275 4278
4276 #: src/gtkprefs.c:1333 4279 #: src/gtkprefs.c:1439
4277 msgid "Message Logs" 4280 msgid "Message Logs"
4278 msgstr "Beskjedlogging" 4281 msgstr "Beskjedlogging"
4279 4282
4280 #: src/gtkprefs.c:1336 4283 #: src/gtkprefs.c:1442
4281 msgid "Log _Format:" 4284 msgid "Log _Format:"
4282 msgstr "Logg_format:" 4285 msgstr "Logg_format:"
4283 4286
4284 #: src/gtkprefs.c:1339 4287 #: src/gtkprefs.c:1445
4285 msgid "_Log all instant messages" 4288 msgid "_Log all instant messages"
4286 msgstr "Logg alle direktemeldinger" 4289 msgstr "Logg alle direktemeldinger"
4287 4290
4288 #: src/gtkprefs.c:1341 4291 #: src/gtkprefs.c:1447
4289 msgid "Log all c_hats" 4292 msgid "Log all c_hats"
4290 msgstr "Logg alle samtaler" 4293 msgstr "Logg alle samtaler"
4291 4294
4292 #: src/gtkprefs.c:1344 4295 #: src/gtkprefs.c:1450
4293 msgid "System Logs" 4296 msgid "System Logs"
4294 msgstr "Systemlogging" 4297 msgstr "Systemlogging"
4295 4298
4296 #: src/gtkprefs.c:1346 4299 #: src/gtkprefs.c:1452
4297 msgid "_Enable system log" 4300 msgid "_Enable system log"
4298 msgstr "" 4301 msgstr "Skru på _systemlogg:"
4299 4302
4300 #: src/gtkprefs.c:1349 4303 #: src/gtkprefs.c:1455
4301 #, fuzzy 4304 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4302 msgid "Log when buddies log in/log _out"
4303 msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på" 4305 msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på"
4304 4306
4305 #: src/gtkprefs.c:1355 4307 #: src/gtkprefs.c:1461
4306 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 4308 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4307 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv" 4309 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv"
4308 4310
4309 #: src/gtkprefs.c:1361 4311 #: src/gtkprefs.c:1467
4310 msgid "Log when buddies go away/come _back" 4312 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4311 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake" 4313 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake"
4312 4314
4313 #: src/gtkprefs.c:1367 4315 #: src/gtkprefs.c:1473
4314 #, fuzzy 4316 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4315 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
4316 msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg" 4317 msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg"
4317 4318
4318 #: src/gtkprefs.c:1504 4319 #: src/gtkprefs.c:1600
4319 msgid "Sound Selection" 4320 msgid "Sound Selection"
4320 msgstr "Lydvalg" 4321 msgstr "Lydvalg"
4321 4322
4322 #: src/gtkprefs.c:1558 4323 #: src/gtkprefs.c:1651
4324 msgid "Sound Options"
4325 msgstr "Lydinnstillinger"
4326
4327 #
4328 #: src/gtkprefs.c:1652
4329 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4330 msgstr "Lyder når samtalevinduet har _fokus"
4331
4332 #: src/gtkprefs.c:1654
4333 msgid "_Sounds while away"
4334 msgstr "Lyder når du er fraværsmarkert"
4335
4336 #: src/gtkprefs.c:1658
4323 msgid "Sound Method" 4337 msgid "Sound Method"
4324 msgstr "Lydtype" 4338 msgstr "Lydtype"
4325 4339
4326 #: src/gtkprefs.c:1559 4340 #: src/gtkprefs.c:1659
4327 msgid "_Method:" 4341 msgid "_Method:"
4328 msgstr "_Metode:" 4342 msgstr "_Metode:"
4329 4343
4330 #: src/gtkprefs.c:1561 4344 #: src/gtkprefs.c:1661
4331 msgid "Console beep" 4345 msgid "Console beep"
4332 msgstr "Konsollpip" 4346 msgstr "Konsollpip"
4333 4347
4334 #: src/gtkprefs.c:1563 4348 #: src/gtkprefs.c:1663
4335 msgid "Automatic" 4349 msgid "Automatic"
4336 msgstr "Automatisk" 4350 msgstr "Automatisk"
4337 4351
4338 #: src/gtkprefs.c:1568 4352 #: src/gtkprefs.c:1670
4339 msgid "Command" 4353 msgid "Command"
4340 msgstr "Kommando" 4354 msgstr "Kommando"
4341 4355
4342 #: src/gtkprefs.c:1569 4356 #: src/gtkprefs.c:1678
4343 #, fuzzy
4344 msgid "No sounds"
4345 msgstr "Lyder"
4346
4347 #: src/gtkprefs.c:1577
4348 #, c-format 4357 #, c-format
4349 msgid "" 4358 msgid ""
4350 "Sound c_ommand:\n" 4359 "Sound c_ommand:\n"
4351 "(%s for filename)" 4360 "(%s for filename)"
4352 msgstr "" 4361 msgstr ""
4353 "_Program for lydavspilling\n" 4362 "_Program for lydavspilling\n"
4354 "(%s for filnavn)" 4363 "(%s for filnavn)"
4355 4364
4356 #: src/gtkprefs.c:1604 4365 #: src/gtkprefs.c:1705
4357 msgid "Sound Options"
4358 msgstr "Lydinnstillinger"
4359
4360 #
4361 #: src/gtkprefs.c:1605
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4364 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus"
4365
4366 #: src/gtkprefs.c:1607
4367 msgid "_Sounds while away"
4368 msgstr "Ingen lyder når du er fraværsmarkert"
4369
4370 #: src/gtkprefs.c:1617
4371 msgid "Sound Events" 4366 msgid "Sound Events"
4372 msgstr "Lydhendelser" 4367 msgstr "Lydhendelser"
4373 4368
4374 #: src/gtkprefs.c:1668 4369 #: src/gtkprefs.c:1756
4375 msgid "Play" 4370 msgid "Play"
4376 msgstr "Spill av" 4371 msgstr "Spill av"
4377 4372
4378 #: src/gtkprefs.c:1675 4373 #: src/gtkprefs.c:1763
4379 msgid "Event" 4374 msgid "Event"
4380 msgstr "Hendelse" 4375 msgstr "Hendelse"
4381 4376
4382 #: src/gtkprefs.c:1694 4377 #: src/gtkprefs.c:1782
4383 msgid "Test" 4378 msgid "Test"
4384 msgstr "Test" 4379 msgstr "Test"
4385 4380
4386 #: src/gtkprefs.c:1698 4381 #: src/gtkprefs.c:1786
4387 msgid "Reset" 4382 msgid "Reset"
4388 msgstr "Nullstill" 4383 msgstr "Nullstill"
4389 4384
4390 #: src/gtkprefs.c:1702 4385 #: src/gtkprefs.c:1790
4391 msgid "Choose..." 4386 msgid "Choose..."
4392 msgstr "Bla gjennom..." 4387 msgstr "Bla gjennom..."
4393 4388
4394 #: src/gtkprefs.c:1758 4389 #: src/gtkprefs.c:1814
4395 msgid "_Queue new messages when away" 4390 msgid "_Queue new messages when away"
4396 msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø" 4391 msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø"
4397 4392
4398 #: src/gtkprefs.c:1761 4393 #: src/gtkprefs.c:1817
4399 #, fuzzy
4400 msgid "_Auto-reply:" 4394 msgid "_Auto-reply:"
4401 msgstr "Automatisk svar" 4395 msgstr "_Automatisk svar"
4402 4396
4403 #: src/gtkprefs.c:1764 4397 #: src/gtkprefs.c:1819
4404 #, fuzzy 4398 msgid "Never"
4399 msgstr "Aldri"
4400
4401 #: src/gtkprefs.c:1820
4405 msgid "When away" 4402 msgid "When away"
4406 msgstr "%s er borte." 4403 msgstr "Når fraværende"
4407 4404
4408 #: src/gtkprefs.c:1765 4405 #: src/gtkprefs.c:1821
4409 #, fuzzy 4406 msgid "When away and idle"
4410 msgid "When both away and idle" 4407 msgstr "Når fraværende og inaktiv"
4411 msgstr "Sett som borte når inaktiv" 4408
4412 4409 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327
4413 #: src/gtkprefs.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:503 4410 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806
4414 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2819 4411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697
4415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 4412 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
4416 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
4417 msgid "Idle" 4413 msgid "Idle"
4418 msgstr "Inaktiv" 4414 msgstr "Inaktiv"
4419 4415
4420 #: src/gtkprefs.c:1769 4416 #: src/gtkprefs.c:1825
4421 msgid "Idle _time reporting:" 4417 msgid "Idle _time reporting:"
4422 msgstr "Rapportering av inaktiv _tid:" 4418 msgstr "Rapportering av inaktiv _tid:"
4423 4419
4424 #: src/gtkprefs.c:1772 4420 #: src/gtkprefs.c:1828
4425 msgid "Gaim usage" 4421 msgid "Gaim usage"
4426 msgstr "Gaim-bruk" 4422 msgstr "Gaim-bruk"
4427 4423
4428 #: src/gtkprefs.c:1775 4424 #: src/gtkprefs.c:1831
4429 msgid "X usage" 4425 msgid "X usage"
4430 msgstr "X-bruk" 4426 msgstr "X-bruk"
4431 4427
4432 #: src/gtkprefs.c:1777 4428 #: src/gtkprefs.c:1833
4433 msgid "Windows usage" 4429 msgid "Windows usage"
4434 msgstr "Windows-bruk" 4430 msgstr "Windows-bruk"
4435 4431
4436 #: src/gtkprefs.c:1785 4432 #: src/gtkprefs.c:1841
4437 msgid "Auto-away" 4433 msgid "Auto-away"
4438 msgstr "Automatisk fraværsmarkering" 4434 msgstr "Automatisk fraværsmarkering"
4439 4435
4440 #: src/gtkprefs.c:1786 4436 #: src/gtkprefs.c:1842
4441 msgid "Set away _when idle" 4437 msgid "Set away _when idle"
4442 msgstr "Sett som borte når inaktiv" 4438 msgstr "Sett som borte når inaktiv"
4443 4439
4444 #: src/gtkprefs.c:1790 4440 #: src/gtkprefs.c:1846
4445 msgid "_Minutes before setting away:" 4441 msgid "_Minutes before setting away:"
4446 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:" 4442 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:"
4447 4443
4448 #: src/gtkprefs.c:1798 4444 #: src/gtkprefs.c:1854
4449 msgid "Away m_essage:" 4445 msgid "Away m_essage:"
4450 msgstr "Fraværsbeskjed:" 4446 msgstr "Fraværsbeskjed:"
4451 4447
4452 #: src/gtkprefs.c:1856 4448 #: src/gtkprefs.c:1923
4453 #, c-format 4449 #, c-format
4454 msgid "" 4450 msgid ""
4455 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4451 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4456 "\n" 4452 "\n"
4457 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 4453 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4462 "\n" 4458 "\n"
4463 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n" 4459 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n"
4464 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n" 4460 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n"
4465 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" 4461 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
4466 4462
4467 #: src/gtkprefs.c:1861 4463 #: src/gtkprefs.c:1928
4468 #, c-format 4464 #, c-format
4469 msgid "" 4465 msgid ""
4470 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4466 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4471 "\n" 4467 "\n"
4472 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 4468 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4477 "\n" 4473 "\n"
4478 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span> %s\n" 4474 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span> %s\n"
4479 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 4475 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4480 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" 4476 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s"
4481 4477
4482 #: src/gtkprefs.c:1996 4478 #: src/gtkprefs.c:2161
4483 msgid "Load" 4479 msgid "Load"
4484 msgstr "Last" 4480 msgstr "Last"
4485 4481
4486 #: src/gtkprefs.c:2010 4482 #: src/gtkprefs.c:2175
4487 msgid "Summary" 4483 msgid "Summary"
4488 msgstr "" 4484 msgstr "Oppsummering"
4489 4485
4490 #: src/gtkprefs.c:2058 4486 #: src/gtkprefs.c:2223
4491 msgid "Details" 4487 msgid "Details"
4492 msgstr "Detaljer" 4488 msgstr "Detaljer"
4493 4489
4494 #: src/gtkprefs.c:2101 4490 #: src/gtkprefs.c:2384
4491 msgid "_Edit"
4492 msgstr "Rediger"
4493
4494 #: src/gtkprefs.c:2420
4495 msgid "Interface"
4496 msgstr "Grensesnitt"
4497
4498 #: src/gtkprefs.c:2423
4499 msgid "Message Text"
4500 msgstr "Beskjeder"
4501
4502 #: src/gtkprefs.c:2424
4503 msgid "Shortcuts"
4504 msgstr "Hurtigtaster"
4505
4506 #: src/gtkprefs.c:2425
4495 msgid "Smiley Themes" 4507 msgid "Smiley Themes"
4496 msgstr "Smilefjes-tema" 4508 msgstr "Smilefjes-tema"
4497 4509
4498 #: src/gtkprefs.c:2102 4510 #: src/gtkprefs.c:2426
4499 msgid "Sounds" 4511 msgid "Sounds"
4500 msgstr "Lyder" 4512 msgstr "Lyder"
4501 4513
4502 #: src/gtkprefs.c:2103 src/protocols/silc/silc.c:1598 4514 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Network" 4515 msgid "Network"
4505 msgstr "Ny" 4516 msgstr "Nettverk"
4506 4517
4507 #: src/gtkprefs.c:2108 4518 #: src/gtkprefs.c:2432
4508 msgid "Browser" 4519 msgid "Browser"
4509 msgstr "Nettleser" 4520 msgstr "Nettleser"
4510 4521
4511 #: src/gtkprefs.c:2111 4522 #: src/gtkprefs.c:2435
4512 msgid "Logging" 4523 msgid "Logging"
4513 msgstr "Logging" 4524 msgstr "Logging"
4514 4525
4515 #: src/gtkprefs.c:2112 4526 #: src/gtkprefs.c:2436
4516 msgid "Away / Idle" 4527 msgid "Away / Idle"
4517 msgstr "Borte / inaktiv" 4528 msgstr "Borte / inaktiv"
4518 4529
4519 #: src/gtkprefs.c:2115 4530 #: src/gtkprefs.c:2437
4531 msgid "Away Messages"
4532 msgstr "Fraværsbeskjeder"
4533
4534 #: src/gtkprefs.c:2440
4520 msgid "Plugins" 4535 msgid "Plugins"
4521 msgstr "Tillegg" 4536 msgstr "Tillegg"
4522 4537
4523 #: src/gtkprivacy.c:79 4538 #: src/gtkprivacy.c:79
4524 msgid "Allow all users to contact me" 4539 msgid "Allow all users to contact me"
4535 #: src/gtkprivacy.c:82 4550 #: src/gtkprivacy.c:82
4536 msgid "Block all users" 4551 msgid "Block all users"
4537 msgstr "Blokker alle brukere" 4552 msgstr "Blokker alle brukere"
4538 4553
4539 #: src/gtkprivacy.c:83 4554 #: src/gtkprivacy.c:83
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Block only the users below" 4555 msgid "Block only the users below"
4542 msgstr "Blokker brukerne vist nedenfor" 4556 msgstr "Blokker kun brukerne vist nedenfor"
4543 4557
4544 #: src/gtkprivacy.c:398 4558 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504
4545 msgid "Privacy" 4559 msgid "Privacy"
4546 msgstr "Sikkerhet" 4560 msgstr "Sikkerhet"
4547 4561
4548 #: src/gtkprivacy.c:411 4562 #: src/gtkprivacy.c:410
4549 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4563 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4550 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart." 4564 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart."
4551 4565
4552 #. "Set privacy for:" label 4566 #. "Set privacy for:" label
4553 #: src/gtkprivacy.c:423 4567 #: src/gtkprivacy.c:422
4554 msgid "Set privacy for:" 4568 msgid "Set privacy for:"
4555 msgstr "Sett sikkerhet for:" 4569 msgstr "Sett sikkerhet for:"
4556 4570
4557 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 4571 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607
4558 msgid "Permit User" 4572 msgid "Permit User"
4559 msgstr "Tillat bruker" 4573 msgstr "Tillat bruker"
4560 4574
4561 #: src/gtkprivacy.c:590 4575 #: src/gtkprivacy.c:592
4562 msgid "Type a user you permit to contact you." 4576 msgid "Type a user you permit to contact you."
4563 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg." 4577 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg."
4564 4578
4565 #: src/gtkprivacy.c:591 4579 #: src/gtkprivacy.c:593
4566 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4580 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4567 msgstr "" 4581 msgstr ""
4568 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg." 4582 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg."
4569 4583
4570 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 4584 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609
4571 msgid "Permit" 4585 msgid "Permit"
4572 msgstr "Tillat" 4586 msgstr "Tillat"
4573 4587
4574 #: src/gtkprivacy.c:599 4588 #: src/gtkprivacy.c:601
4575 #, c-format 4589 #, c-format
4576 msgid "Allow %s to contact you?" 4590 msgid "Allow %s to contact you?"
4577 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?" 4591 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?"
4578 4592
4579 #: src/gtkprivacy.c:601 4593 #: src/gtkprivacy.c:603
4580 #, c-format 4594 #, c-format
4581 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4595 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4582 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?" 4596 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?"
4583 4597
4584 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 4598 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643
4585 msgid "Block User" 4599 msgid "Block User"
4586 msgstr "Blokker bruker" 4600 msgstr "Blokker bruker"
4587 4601
4588 #: src/gtkprivacy.c:629 4602 #: src/gtkprivacy.c:631
4589 msgid "Type a user to block." 4603 msgid "Type a user to block."
4590 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres." 4604 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres."
4591 4605
4592 #: src/gtkprivacy.c:630 4606 #: src/gtkprivacy.c:632
4593 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4607 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4594 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere." 4608 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere."
4595 4609
4596 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 4610 #: src/gtkprivacy.c:639
4597 msgid "Block"
4598 msgstr "Blokker"
4599
4600 #: src/gtkprivacy.c:637
4601 #, c-format 4611 #, c-format
4602 msgid "Block %s?" 4612 msgid "Block %s?"
4603 msgstr "Blokkere %s?" 4613 msgstr "Blokkere %s?"
4604 4614
4605 #: src/gtkprivacy.c:639 4615 #: src/gtkprivacy.c:641
4606 #, c-format 4616 #, c-format
4607 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4617 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4608 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?" 4618 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?"
4609 4619
4610 #. * 4620 #. *
4611 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4621 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4612 #. 4622 #.
4613 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1072 4623 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951
4614 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:510 4624 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499
4615 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1903 4625 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892
4616 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 4626 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4617 #: src/request.h:1257 4627 #: src/request.h:1236
4618 msgid "Yes" 4628 msgid "Yes"
4619 msgstr "Ja" 4629 msgstr "Ja"
4620 4630
4621 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/gg/gg.c:1072 4631 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951
4622 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:510 4632 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499
4623 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1904 4633 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893
4624 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 4634 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4625 #: src/request.h:1257 4635 #: src/request.h:1236
4626 msgid "No" 4636 msgid "No"
4627 msgstr "Nei" 4637 msgstr "Nei"
4628 4638
4629 #: src/gtkrequest.c:262 4639 #: src/gtkrequest.c:245
4630 msgid "Apply" 4640 msgid "Apply"
4631 msgstr "Bruk" 4641 msgstr "Bruk"
4632 4642
4633 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:314 4643 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314
4634 #: src/protocols/silc/util.c:335 4644 #: src/protocols/silc/util.c:335
4635 msgid "Close" 4645 msgid "Close"
4636 msgstr "L_ukk" 4646 msgstr "L_ukk"
4637 4647
4638 #: src/gtkrequest.c:1764 4648 #: src/gtkrequest.c:1421
4639 msgid "That file already exists" 4649 msgid "That file already exists"
4640 msgstr "Filen eksisterer allerede." 4650 msgstr "Filen eksisterer allerede."
4641 4651
4642 #: src/gtkrequest.c:1765 4652 #: src/gtkrequest.c:1422
4643 msgid "Would you like to overwrite it?" 4653 msgid "Would you like to overwrite it?"
4644 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" 4654 msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
4645 4655
4646 #: src/gtkrequest.c:1807 src/gtkrequest.c:1848 4656 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Save File..." 4657 msgid "Save File..."
4649 msgstr "Lagre ikon som..." 4658 msgstr "Lagre fil..."
4650 4659
4651 #: src/gtkrequest.c:1808 src/gtkrequest.c:1849 4660 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Open File..." 4661 msgid "Open File..."
4654 msgstr "Gaim - Åpne..." 4662 msgstr "Åpne fil..."
4655 4663
4656 #: src/gtkroomlist.c:331 4664 #: src/gtkroomlist.c:331
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Room List" 4665 msgid "Room List"
4659 msgstr "Ikke på listen" 4666 msgstr "Romliste"
4660 4667
4661 #. list button 4668 #. list button
4662 #: src/gtkroomlist.c:402 4669 #: src/gtkroomlist.c:402
4663 #, fuzzy
4664 msgid "_Get List" 4670 msgid "_Get List"
4665 msgstr "Samtaleliste" 4671 msgstr "Hent Liste"
4666 4672
4667 #: src/gtksavedstatuses.c:314 src/protocols/jabber/buddy.c:263 4673 #: src/gtksound.c:63
4668 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/novell/novell.c:1460
4669 msgid "Title"
4670 msgstr "Tittel"
4671
4672 #: src/gtksavedstatuses.c:325
4673 msgid "Type"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/gtksavedstatuses.c:336 src/protocols/gg/gg.c:316
4677 #: src/protocols/gg/gg.c:322 src/protocols/gg/gg.c:328
4678 #: src/protocols/gg/gg.c:334 src/protocols/gg/gg.c:340
4679 #: src/protocols/gg/gg.c:346 src/protocols/gg/gg.c:352
4680 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/jabber/jabber.c:977
4681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:989
4682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
4683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1007 src/protocols/jabber/jabber.c:1013
4684 #: src/protocols/novell/novell.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:7057
4685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3181
4686 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Message"
4689 msgstr "Beskjed:"
4690
4691 #: src/gtksavedstatuses.c:399
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Saved Statuses"
4694 msgstr "Status"
4695
4696 #: src/gtksavedstatuses.c:520
4697 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/gtksavedstatuses.c:611
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Custom status"
4703 msgstr "Etter status"
4704
4705 #: src/gtksavedstatuses.c:714 src/protocols/jabber/buddy.c:620
4706 #: src/protocols/jabber/buddy.c:627 src/protocols/jabber/buddy.c:638
4707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/msn/msn.c:501
4708 #: src/protocols/novell/novell.c:2832 src/protocols/novell/novell.c:2836
4709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 src/protocols/oscar/oscar.c:760
4710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756
4711 msgid "Status"
4712 msgstr "Status"
4713
4714 #: src/gtksavedstatuses.c:733
4715 #, fuzzy
4716 msgid "_Title:"
4717 msgstr "Tittel"
4718
4719 #: src/gtksavedstatuses.c:744
4720 msgid "Out of the office"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/gtksavedstatuses.c:755
4724 #, fuzzy
4725 msgid "_Status:"
4726 msgstr "Status:"
4727
4728 #. Custom status message disclosure
4729 #: src/gtksavedstatuses.c:790 src/gtksavedstatuses.c:791
4730 msgid "Use a different status for some accounts"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/gtksound.c:60
4734 msgid "Buddy logs in" 4674 msgid "Buddy logs in"
4735 msgstr "Kontakt logger inn" 4675 msgstr "Kontakt logger inn"
4736 4676
4737 #: src/gtksound.c:61 4677 #: src/gtksound.c:64
4738 msgid "Buddy logs out" 4678 msgid "Buddy logs out"
4739 msgstr "Kontakt logger ut" 4679 msgstr "Kontakt logger ut"
4740 4680
4741 #: src/gtksound.c:62 4681 #: src/gtksound.c:65
4742 msgid "Message received" 4682 msgid "Message received"
4743 msgstr "Beskjed mottatt" 4683 msgstr "Beskjed mottatt"
4744 4684
4745 #: src/gtksound.c:63 4685 #: src/gtksound.c:66
4746 msgid "Message received begins conversation" 4686 msgid "Message received begins conversation"
4747 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter" 4687 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter"
4748 4688
4749 #: src/gtksound.c:64 4689 #: src/gtksound.c:67
4750 msgid "Message sent" 4690 msgid "Message sent"
4751 msgstr "Beskjed sendt" 4691 msgstr "Beskjed sendt"
4752 4692
4753 #: src/gtksound.c:65 4693 #: src/gtksound.c:68
4754 msgid "Person enters chat" 4694 msgid "Person enters chat"
4755 msgstr "Person blir med i samtalen" 4695 msgstr "Person blir med i samtalen"
4756 4696
4757 #: src/gtksound.c:66 4697 #: src/gtksound.c:69
4758 msgid "Person leaves chat" 4698 msgid "Person leaves chat"
4759 msgstr "Person forlater samtalen" 4699 msgstr "Person forlater samtalen"
4760 4700
4761 #: src/gtksound.c:67 4701 #: src/gtksound.c:70
4762 msgid "You talk in chat" 4702 msgid "You talk in chat"
4763 msgstr "Du snakker i samtalen" 4703 msgstr "Du snakker i samtalen"
4764 4704
4765 #: src/gtksound.c:68 4705 #: src/gtksound.c:71
4766 msgid "Others talk in chat" 4706 msgid "Others talk in chat"
4767 msgstr "Andre snakker i samtalen" 4707 msgstr "Andre snakker i samtalen"
4768 4708
4769 #: src/gtksound.c:71 4709 #: src/gtksound.c:74
4770 msgid "Someone says your name in chat" 4710 msgid "Someone says your name in chat"
4771 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale" 4711 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale"
4772 4712
4773 #: src/gtksound.c:257 4713 #: src/gtksound.c:173
4774 #, c-format 4714 #, c-format
4775 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4715 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4776 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer." 4716 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer."
4777 4717
4778 #: src/gtksound.c:273 4718 #: src/gtksound.c:189
4779 msgid "" 4719 msgid ""
4780 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4720 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4781 "no command has been set." 4721 "no command has been set."
4782 msgstr "" 4722 msgstr ""
4783 "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal " 4723 "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal "
4784 "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet." 4724 "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet."
4785 4725
4786 #: src/gtksound.c:285 4726 #: src/gtksound.c:201
4787 #, c-format 4727 #, c-format
4788 msgid "" 4728 msgid ""
4789 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4729 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4790 "launched: %s" 4730 "launched: %s"
4791 msgstr "" 4731 msgstr ""
4792 "Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke " 4732 "Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke "
4793 "kunne startes: %s" 4733 "kunne startes: %s"
4794 4734
4795 #: src/gtkstatusbox.c:132 4735 #: src/log.c:104
4736 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4737 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>"
4738
4739 #: src/log.c:545
4740 msgid "XML"
4741 msgstr "XML"
4742
4743 #: src/log.c:608
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4747 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4748 msgstr ""
4749 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
4750 "STANDARDSVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4751
4752 #: src/log.c:610
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4756 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4757 msgstr ""
4758 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
4759 "STANDARDSVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4760
4761 #: src/log.c:661 src/log.c:791
4762 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4763 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finne banen til loggen!</b></font>"
4764
4765 #: src/log.c:671 src/log.c:803
4766 #, c-format
4767 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4768 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>"
4769
4770 #: src/log.c:675
4771 msgid "HTML"
4772 msgstr "HTML"
4773
4774 #: src/log.c:736
4775 #, c-format
4776 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: src/log.c:807
4780 msgid "Plain text"
4781 msgstr "Ren tekst"
4782
4783 #: src/main.c:150
4784 msgid "Please create an account."
4785 msgstr "Vennligst lag en konto."
4786
4787 #: src/main.c:232
4788 msgid "Login"
4789 msgstr "Innlogging"
4790
4791 #: src/main.c:248
4792 msgid "<b>_Account:</b>"
4793 msgstr "<b>_Konto:</b>"
4794
4795 #: src/main.c:262
4796 msgid "<b>_Password:</b>"
4797 msgstr "<b>_Passord:</b>"
4798
4799 #. And now for the buttons
4800 #: src/main.c:279
4801 msgid "A_ccounts"
4802 msgstr "Kontoer"
4803
4804 #: src/main.c:285
4796 #, fuzzy 4805 #, fuzzy
4797 msgid "Typing" 4806 msgid "P_references"
4798 msgstr "CTCP ping" 4807 msgstr "Innstillinger"
4799 4808
4800 #. connect to the server 4809 #: src/main.c:291
4801 #: src/gtkstatusbox.c:135 src/protocols/irc/irc.c:262 4810 msgid "_Sign on"
4802 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 src/protocols/msn/session.c:362 4811 msgstr "Logg _på"
4803 #: src/protocols/napster/napster.c:526 src/protocols/novell/novell.c:2165 4812
4804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1819 src/protocols/trepia/trepia.c:1069 4813 #. full help text
4805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 4814 #: src/main.c:513
4806 msgid "Connecting" 4815 #, c-format
4807 msgstr "Kobler til" 4816 msgid ""
4808 4817 "Gaim %s\n"
4809 #. hacks 4818 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4810 #: src/gtkstatusbox.c:246 src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:176 4819 "\n"
4811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/msn/msn.c:534 4820 " -a, --acct display account editor window\n"
4812 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 4821 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
4813 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 4822 " name of away message to use)\n"
4814 #: src/protocols/novell/novell.c:2810 src/protocols/novell/novell.c:2948 4823 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4815 #: src/protocols/novell/novell.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:801 4824 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
4816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/silc/silc.c:50 4825 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
4817 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/status.c:156 4826 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
4827 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4828 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4829 " -v, --version display the current version and exit\n"
4830 " -h, --help display this help and exit\n"
4831 msgstr ""
4832 "Gaim %s\n"
4833 "Bruksmåte: %s [BRUKERVALG]...\n"
4834 "\n"
4835 " -a, --acct vis redigeringsvindu for kontoer\n"
4836 " -w, --away[=MESG] marker som borte ved pålogging (valgfri MESG er "
4837 "navnet\n"
4838 " på bortebeskjeden du vil bruke)\n"
4839 " -l, --login[=NAME] logg inn automatisk (valgfri NAME er navnet på\n"
4840 " konto(er) du vil bruke, atskilt av komma)\n"
4841 " -n, --loginwin ikke logg inn automatisk, men vis påloggingsvindu\n"
4842 " -u, --user=NAME bruk kontoen NAME\n"
4843 " -f, --file=FILE bruk filen FILE som konfigurasjonsfil\n"
4844 " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n"
4845 " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n"
4846 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
4847
4848 #. short message
4849 #: src/main.c:528
4850 #, c-format
4851 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4852 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n"
4853
4854 #: src/main.c:895
4855 msgid "Unable to load preferences"
4856 msgstr "Kunne ikke åpne innstillinger"
4857
4858 #: src/main.c:895
4859 msgid ""
4860 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
4861 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
4862 "Preferences window."
4863 msgstr ""
4864 "Gaim kunne ikke åpne dine instillinger, da de er lagret i et gammelt format "
4865 "som ikke lenger er i bruk. Vennligst rekonfigurer dine instillinger ved "
4866 "hjelp av innstillingsvinduet"
4867
4868 #: src/plugin.c:295
4869 #, c-format
4870 msgid ""
4871 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4872 "again."
4873 msgstr ""
4874 "Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og "
4875 "prøv igjen."
4876
4877 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328
4878 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4879 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget."
4880
4881 #: src/plugin.c:324
4882 #, c-format
4883 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4884 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes."
4885
4886 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273
4887 msgid "Slightly less boring default"
4888 msgstr "kjedelig standardsvar"
4889
4890 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4891 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
4892 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4893 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
4894 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
4895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042
4896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158
4818 msgid "Available" 4897 msgid "Available"
4819 msgstr "Tilgjengelig" 4898 msgstr "Tilgjengelig"
4820
4821 #: src/gtkstatusbox.c:248 src/protocols/gg/gg.c:54
4822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:7070
4823 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3219
4824 msgid "Invisible"
4825 msgstr "Usynlig"
4826
4827 #: src/gtkstatusbox.c:249 src/protocols/gg/gg.c:306
4828 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1083
4829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 src/protocols/msn/msn.c:526
4830 #: src/protocols/napster/napster.c:574 src/protocols/novell/novell.c:2822
4831 #: src/protocols/novell/novell.c:2941 src/protocols/oscar/oscar.c:762
4832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6892 src/protocols/oscar/oscar.c:7046
4833 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606
4834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169 src/status.c:154
4835 msgid "Offline"
4836 msgstr "Avlogget"
4837
4838 #. TODO: Add saved statuses here?
4839 #: src/gtkstatusselector.c:286 src/gtkstatusselector.c:659
4840 #, fuzzy
4841 msgid "New Status"
4842 msgstr "Status"
4843
4844 #: src/gtkstock.c:101
4845 msgid "_Alias"
4846 msgstr "_Alias"
4847
4848 #: src/gtkstock.c:103
4849 #, fuzzy
4850 msgid "_Invite"
4851 msgstr "Inviter"
4852
4853 #: src/gtkstock.c:104
4854 msgid "_Modify"
4855 msgstr "_Endre"
4856
4857 #: src/gtkstock.c:105
4858 msgid "_Open Mail"
4859 msgstr "Åpne _e-post"
4860
4861 #: src/gtkstock.c:107
4862 msgid "_Warn"
4863 msgstr "Advar"
4864
4865 #: src/gtkutils.c:1386 src/gtkutils.c:1411
4866 #, fuzzy, c-format
4867 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4868 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s."
4869
4870 #: src/gtkutils.c:1388 src/gtkutils.c:1413
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Failed to load image"
4873 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
4874
4875 #: src/gtkutils.c:1488
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid "Cannot send folder %s."
4878 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes."
4879
4880 #: src/gtkutils.c:1490
4881 msgid ""
4882 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4883 "individually"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: src/gtkutils.c:1518 src/gtkutils.c:1527 src/gtkutils.c:1532
4887 #, fuzzy
4888 msgid "You have dragged an image"
4889 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn"
4890
4891 #: src/gtkutils.c:1519
4892 msgid ""
4893 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4894 "use it as the buddy icon for this user."
4895 msgstr ""
4896
4897 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1538
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Set as buddy icon"
4900 msgstr "Vis kontaktikoner"
4901
4902 #: src/gtkutils.c:1524 src/gtkutils.c:1539
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Send image file"
4905 msgstr "Send beskjed:"
4906
4907 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1539
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Insert in message"
4910 msgstr "Sett inn bilde"
4911
4912 #: src/gtkutils.c:1528
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4915 msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
4916
4917 #: src/gtkutils.c:1533
4918 msgid ""
4919 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4920 "use it as the buddy icon for this user."
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/gtkutils.c:1535
4924 msgid ""
4925 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4926 "this user"
4927 msgstr ""
4928
4929 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4930 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4931 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4932 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4933 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4934 #: src/gtkutils.c:1589
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Cannot send launcher"
4937 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes."
4938
4939 #: src/gtkutils.c:1589
4940 msgid ""
4941 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4942 "launcher points to instead of this launcher itself."
4943 msgstr ""
4944
4945 #: src/log.c:105
4946 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4947 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>"
4948
4949 #: src/log.c:746
4950 msgid "XML"
4951 msgstr "XML"
4952
4953 #: src/log.c:811
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4957 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: src/log.c:813
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4964 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: src/log.c:864 src/log.c:995
4968 #, fuzzy
4969 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4970 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>"
4971
4972 #: src/log.c:874 src/log.c:1007
4973 #, c-format
4974 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4975 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>"
4976
4977 #: src/log.c:878
4978 msgid "HTML"
4979 msgstr "HTML"
4980
4981 #: src/log.c:940
4982 #, c-format
4983 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: src/log.c:1011
4987 msgid "Plain text"
4988 msgstr "Ren tekst"
4989
4990 #: src/plugin.c:324
4991 #, c-format
4992 msgid ""
4993 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4994 "again."
4995 msgstr ""
4996 "Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og "
4997 "prøv igjen."
4998
4999 #: src/plugin.c:329 src/plugin.c:357
5000 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
5001 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget."
5002
5003 #: src/plugin.c:353
5004 #, c-format
5005 msgid "The required plugin %s was unable to load."
5006 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes."
5007
5008 #: src/prefs.c:1094
5009 msgid "Slightly less boring default"
5010 msgstr "kjedelig standardsvar"
5011 4899
5012 #: src/protocols/gg/gg.c:51 4900 #: src/protocols/gg/gg.c:51
5013 msgid "Available for friends only" 4901 msgid "Available for friends only"
5014 msgstr "Tilgjengelig bare for venner" 4902 msgstr "Tilgjengelig bare for venner"
5015 4903
5016 #: src/protocols/gg/gg.c:53 4904 #: src/protocols/gg/gg.c:53
5017 msgid "Away for friends only" 4905 msgid "Away for friends only"
5018 msgstr "Borte bare for venner" 4906 msgstr "Borte bare for venner"
5019 4907
4908 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002
4909 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688
4910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779
4911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990
4912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695
4913 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170
4914 msgid "Invisible"
4915 msgstr "Usynlig"
4916
5020 #: src/protocols/gg/gg.c:55 4917 #: src/protocols/gg/gg.c:55
5021 msgid "Invisible for friends only" 4918 msgid "Invisible for friends only"
5022 msgstr "Usynlig bare for venner" 4919 msgstr "Usynlig bare for venner"
5023 4920
5024 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/status.c:157 4921 #: src/protocols/gg/gg.c:56
5025 msgid "Unavailable" 4922 msgid "Unavailable"
5026 msgstr "Ikke tilgjengelig" 4923 msgstr "Ikke tilgjengelig"
5027 4924
5028 #: src/protocols/gg/gg.c:151 4925 #: src/protocols/gg/gg.c:137
5029 msgid "Unable to resolve hostname." 4926 msgid "Unable to resolve hostname."
5030 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet." 4927 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet."
5031 4928
5032 #: src/protocols/gg/gg.c:154 src/protocols/novell/novell.c:1720 4929 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711
5033 msgid "Unable to connect to server." 4930 msgid "Unable to connect to server."
5034 msgstr "Kan ikke koble til tjener." 4931 msgstr "Kan ikke koble til tjener."
5035 4932
5036 #: src/protocols/gg/gg.c:157 src/protocols/jabber/auth.c:133 4933 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134
5037 #: src/protocols/jabber/auth.c:207 src/protocols/jabber/auth.c:375 4934 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369
5038 #: src/protocols/jabber/auth.c:473 src/protocols/jabber/auth.c:485 4935 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479
5039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:109 4936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108
5040 msgid "Invalid response from server." 4937 msgid "Invalid response from server."
5041 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." 4938 msgstr "Ugyldig svar fra tjener."
5042 4939
5043 #: src/protocols/gg/gg.c:160 4940 #: src/protocols/gg/gg.c:146
5044 msgid "Error while reading from socket." 4941 msgid "Error while reading from socket."
5045 msgstr "Feil under lesing fra socket." 4942 msgstr "Feil under lesing fra socket."
5046 4943
5047 #: src/protocols/gg/gg.c:163 4944 #: src/protocols/gg/gg.c:149
5048 msgid "Error while writing to socket." 4945 msgid "Error while writing to socket."
5049 msgstr "Feil under skriving til socket." 4946 msgstr "Feil under skriving til socket."
5050 4947
5051 #: src/protocols/gg/gg.c:166 4948 #: src/protocols/gg/gg.c:152
5052 msgid "Authentication failed." 4949 msgid "Authentication failed."
5053 msgstr "Autentisering feilet." 4950 msgstr "Autentisering feilet."
5054 4951
5055 #: src/protocols/gg/gg.c:169 4952 #: src/protocols/gg/gg.c:155
5056 msgid "Unknown Error Code." 4953 msgid "Unknown Error Code."
5057 msgstr "Ukjent feilkode." 4954 msgstr "Ukjent feilkode."
5058 4955
5059 #: src/protocols/gg/gg.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:4234 4956 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147
5060 #, c-format 4957 #, c-format
5061 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 4958 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
5062 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 4959 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
5063 4960
5064 #. res[0] == username 4961 #. res[0] == username
5065 #: src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/gg/gg.c:1134 4962 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
5066 #: src/protocols/napster/napster.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:4238 4963 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013
5067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 src/protocols/silc/ops.c:1088 4964 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151
5068 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:470 4965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086
5069 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:730 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1145 4966 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468
4967 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130
5070 msgid "Buddy Information" 4968 msgid "Buddy Information"
5071 msgstr "Kontaktinformasjon" 4969 msgstr "Kontaktinformasjon"
5072 4970
5073 #. TODO: Do we need both an "online" and an "available" state? 4971 #: src/protocols/gg/gg.c:294
5074 #. zephyr has several exposures
5075 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
5076 #. OPSTAFF "hidden"
5077 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
5078 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
5079 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
5080 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
5081 #.
5082 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
5083 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
5084 #.
5085 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
5086 #.
5087 #: src/protocols/gg/gg.c:310 src/protocols/irc/irc.c:172
5088 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:982
5089 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:579
5090 #: src/protocols/novell/novell.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:704
5091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7051 src/protocols/silc/silc.c:48
5092 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
5093 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 src/status.c:155
5094 msgid "Online"
5095 msgstr "Pålogget"
5096
5097 #: src/protocols/gg/gg.c:365
5098 #, c-format 4972 #, c-format
5099 msgid "Status: %s" 4973 msgid "Status: %s"
5100 msgstr "Status: %s" 4974 msgstr "Status: %s"
5101 4975
5102 #: src/protocols/gg/gg.c:519 4976 #: src/protocols/gg/gg.c:447
5103 msgid "Could not connect" 4977 msgid "Could not connect"
5104 msgstr "Kunne ikke koble til" 4978 msgstr "Kunne ikke koble til"
5105 4979
5106 #: src/protocols/gg/gg.c:526 4980 #: src/protocols/gg/gg.c:454
5107 msgid "Unable to read socket" 4981 msgid "Unable to read socket"
5108 msgstr "Kunne ikke lese socket" 4982 msgstr "Kunne ikke lese socket"
5109 4983
5110 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4984 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
5111 #: src/protocols/gg/gg.c:818 src/protocols/napster/napster.c:502 4985 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
5112 #: src/protocols/napster/napster.c:533 src/protocols/toc/toc.c:172 4986 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517
5113 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 4987 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335
5114 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70 4988 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427
5115 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:114 src/protocols/yahoo/ycht.c:483 4989 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4990 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
5116 msgid "Unable to connect." 4991 msgid "Unable to connect."
5117 msgstr "Kunne ikke koble til." 4992 msgstr "Kunne ikke koble til."
5118 4993
5119 #: src/protocols/gg/gg.c:834 4994 #: src/protocols/gg/gg.c:690
5120 msgid "Reading data" 4995 msgid "Reading data"
5121 msgstr "Leser data" 4996 msgstr "Leser data"
5122 4997
5123 #: src/protocols/gg/gg.c:837 4998 #: src/protocols/gg/gg.c:693
5124 msgid "Balancer handshake" 4999 msgid "Balancer handshake"
5125 msgstr "Finner ledig tjener" 5000 msgstr "Finner ledig tjener"
5126 5001
5127 #: src/protocols/gg/gg.c:840 5002 #: src/protocols/gg/gg.c:696
5128 msgid "Reading server key" 5003 msgid "Reading server key"
5129 msgstr "Leser tjenernøkkel" 5004 msgstr "Leser tjenernøkkel"
5130 5005
5131 #: src/protocols/gg/gg.c:843 5006 #: src/protocols/gg/gg.c:699
5132 msgid "Exchanging key hash" 5007 msgid "Exchanging key hash"
5133 msgstr "Utveksler nøkkel-hash" 5008 msgstr "Utveksler nøkkel-hash"
5134 5009
5135 #: src/protocols/gg/gg.c:853 5010 #: src/protocols/gg/gg.c:709
5136 msgid "Critical error in GG library\n" 5011 msgid "Critical error in GG library\n"
5137 msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n" 5012 msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n"
5138 5013
5139 #: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/gg/gg.c:964 5014 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
5140 #: src/protocols/toc/toc.c:148 5015 #: src/protocols/toc/toc.c:146
5141 #, c-format 5016 #, c-format
5142 msgid "Connect to %s failed" 5017 msgid "Connect to %s failed"
5143 msgstr "Tilkobling til %s feilet" 5018 msgstr "Tilkobling til %s feilet"
5144 5019
5145 #: src/protocols/gg/gg.c:921 5020 #: src/protocols/gg/gg.c:775
5146 msgid "Unable to ping server" 5021 msgid "Unable to ping server"
5147 msgstr "Kunne ikke pinge tjener" 5022 msgstr "Kunne ikke pinge tjener"
5148 5023
5149 #: src/protocols/gg/gg.c:933 5024 #: src/protocols/gg/gg.c:787
5150 msgid "Send as message" 5025 msgid "Send as message"
5151 msgstr "Send som beskjed" 5026 msgstr "Send som beskjed"
5152 5027
5153 #: src/protocols/gg/gg.c:938 5028 #: src/protocols/gg/gg.c:792
5154 msgid "Looking up GG server" 5029 msgid "Looking up GG server"
5155 msgstr "Søker etter GG-tjener" 5030 msgstr "Søker etter GG-tjener"
5156 5031
5157 #: src/protocols/gg/gg.c:941 5032 #: src/protocols/gg/gg.c:795
5158 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 5033 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
5159 msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt" 5034 msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt"
5160 5035
5161 #: src/protocols/gg/gg.c:987 5036 #: src/protocols/gg/gg.c:841
5162 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 5037 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
5163 msgstr "Du prøver å sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN." 5038 msgstr "Du prøver å sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN."
5164 5039
5165 #: src/protocols/gg/gg.c:1040 5040 #: src/protocols/gg/gg.c:919
5166 msgid "Couldn't get search results" 5041 msgid "Couldn't get search results"
5167 msgstr "Kunne ikke laste ned søkeresultater" 5042 msgstr "Kunne ikke laste ned søkeresultater"
5168 5043
5169 #: src/protocols/gg/gg.c:1045 5044 #: src/protocols/gg/gg.c:924
5170 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 5045 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
5171 msgstr "Gadu-Gadu søkemotor" 5046 msgstr "Gadu-Gadu søkemotor"
5172 5047
5173 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 5048 #: src/protocols/gg/gg.c:950
5174 msgid "Active" 5049 msgid "Active"
5175 msgstr "Aktiv" 5050 msgstr "Aktiv"
5176 5051
5177 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:5302 5052 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190
5178 msgid "UIN" 5053 msgid "UIN"
5179 msgstr "UIN" 5054 msgstr "UIN"
5180 5055
5181 #. First Name 5056 #. First Name
5182 #: src/protocols/gg/gg.c:1080 src/protocols/jabber/jabber.c:628 5057 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624
5183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5313 src/protocols/silc/ops.c:810 5058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808
5184 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 5059 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268
5185 msgid "First Name" 5060 msgid "First Name"
5186 msgstr "Fornavn" 5061 msgstr "Fornavn"
5187 5062
5188 #. Last Name 5063 #. Last Name
5189 #: src/protocols/gg/gg.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:633 5064 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629
5190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 src/protocols/trepia/trepia.c:275 5065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275
5191 msgid "Last Name" 5066 msgid "Last Name"
5192 msgstr "Etternavn" 5067 msgstr "Etternavn"
5193 5068
5194 #: src/protocols/gg/gg.c:1089 src/protocols/gg/gg.c:1833 5069 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712
5195 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:5303 5070 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191
5196 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 5071 #: src/protocols/silc/ops.c:1204
5197 msgid "Nick" 5072 msgid "Nick"
5198 msgstr "Kallenavn" 5073 msgstr "Kallenavn"
5199 5074
5200 #: src/protocols/gg/gg.c:1096 src/protocols/gg/gg.c:1099 5075 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Birth Year" 5076 msgid "Birth Year"
5203 msgstr "Fødselsår" 5077 msgstr "Fødselsår"
5204 5078
5205 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 src/protocols/gg/gg.c:1107 5079 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986
5206 #: src/protocols/gg/gg.c:1109 5080 #: src/protocols/gg/gg.c:988
5207 msgid "Sex" 5081 msgid "Sex"
5208 msgstr "Kjønn" 5082 msgstr "Kjønn"
5209 5083
5210 #. City 5084 #. City
5211 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 src/protocols/jabber/jabber.c:643 5085 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639
5212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 src/protocols/oscar/oscar.c:5365 5086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253
5213 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 5087 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
5214 msgid "City" 5088 msgid "City"
5215 msgstr "By" 5089 msgstr "By"
5216 5090
5217 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 5091 #: src/protocols/gg/gg.c:1035
5218 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 5092 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
5219 msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren." 5093 msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren."
5220 5094
5221 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 5095 #: src/protocols/gg/gg.c:1043
5222 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 5096 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
5223 msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren" 5097 msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren"
5224 5098
5225 #: src/protocols/gg/gg.c:1226 5099 #: src/protocols/gg/gg.c:1105
5226 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 5100 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
5227 msgstr "Kontaktlisten ble overført til Gadu-Gadu-tjeneren" 5101 msgstr "Kontaktlisten ble overført til Gadu-Gadu-tjeneren"
5228 5102
5229 #: src/protocols/gg/gg.c:1234 5103 #: src/protocols/gg/gg.c:1113
5230 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 5104 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
5231 msgstr "Kunne ikke overføre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren" 5105 msgstr "Kunne ikke overføre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren"
5232 5106
5233 #: src/protocols/gg/gg.c:1242 5107 #: src/protocols/gg/gg.c:1121
5234 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5108 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
5235 msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren" 5109 msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren"
5236 5110
5237 #: src/protocols/gg/gg.c:1250 5111 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
5238 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5112 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
5239 msgstr "Kunne ikke slette kontaktlisten fra Gadu-Gadu-tjeneren" 5113 msgstr "Kunne ikke slette kontaktlisten fra Gadu-Gadu-tjeneren"
5240 5114
5241 #: src/protocols/gg/gg.c:1259 5115 #: src/protocols/gg/gg.c:1138
5242 msgid "Password changed successfully" 5116 msgid "Password changed successfully"
5243 msgstr "Passordet er endret" 5117 msgstr "Passordet er endret"
5244 5118
5245 #: src/protocols/gg/gg.c:1266 5119 #: src/protocols/gg/gg.c:1145
5246 msgid "Password couldn't be changed" 5120 msgid "Password couldn't be changed"
5247 msgstr "Passordet kunne ikke endres" 5121 msgstr "Passordet kunne ikke endres"
5248 5122
5249 #: src/protocols/gg/gg.c:1385 5123 #: src/protocols/gg/gg.c:1264
5250 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5124 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
5251 msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren" 5125 msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren"
5252 5126
5253 #: src/protocols/gg/gg.c:1386 5127 #: src/protocols/gg/gg.c:1265
5254 msgid "" 5128 msgid ""
5255 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 5129 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
5256 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5130 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
5257 msgstr "" 5131 msgstr ""
5258 "Gaim kunne ikke fullføre oppgaven på grunn av kommunikasjonsproblemer med " 5132 "Gaim kunne ikke fullføre oppgaven på grunn av kommunikasjonsproblemer med "
5259 "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsøk igjen senere." 5133 "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsøk igjen senere."
5260 5134
5261 #: src/protocols/gg/gg.c:1415 5135 #: src/protocols/gg/gg.c:1294
5262 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5136 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
5263 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste" 5137 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste"
5264 5138
5265 #: src/protocols/gg/gg.c:1416 5139 #: src/protocols/gg/gg.c:1295
5266 msgid "" 5140 msgid ""
5267 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 5141 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
5268 "again later." 5142 "again later."
5269 msgstr "" 5143 msgstr ""
5270 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst " 5144 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst "
5271 "forsøk igjen senere." 5145 "forsøk igjen senere."
5272 5146
5273 #: src/protocols/gg/gg.c:1489 5147 #: src/protocols/gg/gg.c:1368
5274 msgid "Couldn't export buddy list" 5148 msgid "Couldn't export buddy list"
5275 msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste" 5149 msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste"
5276 5150
5277 #: src/protocols/gg/gg.c:1490 src/protocols/gg/gg.c:1513 5151 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392
5278 msgid "" 5152 msgid ""
5279 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5153 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
5280 msgstr "" 5154 msgstr ""
5281 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsøk igjen " 5155 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsøk igjen "
5282 "senere." 5156 "senere."
5283 5157
5284 #: src/protocols/gg/gg.c:1512 5158 #: src/protocols/gg/gg.c:1391
5285 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5159 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
5286 msgstr "Kunne ikke slette kontaktliste for Gadu-Gadu" 5160 msgstr "Kunne ikke slette kontaktliste for Gadu-Gadu"
5287 5161
5288 #: src/protocols/gg/gg.c:1563 5162 #: src/protocols/gg/gg.c:1442
5289 msgid "Unable to access directory" 5163 msgid "Unable to access directory"
5290 msgstr "Fikk ikke tilgang til katalogen" 5164 msgstr "Fikk ikke tilgang til katalogen"
5291 5165
5292 #: src/protocols/gg/gg.c:1564 5166 #: src/protocols/gg/gg.c:1443
5293 msgid "" 5167 msgid ""
5294 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 5168 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
5295 "the directory server. Please try again later." 5169 "the directory server. Please try again later."
5296 msgstr "" 5170 msgstr ""
5297 "Gaim kunne ikke søke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med " 5171 "Gaim kunne ikke søke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med "
5298 "katalogtjeneren. Vennligst prøv igjen senere." 5172 "katalogtjeneren. Vennligst prøv igjen senere."
5299 5173
5300 #: src/protocols/gg/gg.c:1598 5174 #: src/protocols/gg/gg.c:1477
5301 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5175 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
5302 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" 5176 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord"
5303 5177
5304 #: src/protocols/gg/gg.c:1599 5178 #: src/protocols/gg/gg.c:1478
5305 msgid "" 5179 msgid ""
5306 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 5180 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
5307 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 5181 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
5308 msgstr "" 5182 msgstr ""
5309 "Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre passordet " 5183 "Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre passordet "
5310 "ditt. Vennligst forsøk igjen senere." 5184 "ditt. Vennligst forsøk igjen senere."
5311 5185
5312 #: src/protocols/gg/gg.c:1615 5186 #: src/protocols/gg/gg.c:1494
5313 msgid "Directory Search" 5187 msgid "Directory Search"
5314 msgstr "Katalogsøk" 5188 msgstr "Katalogsøk"
5315 5189
5316 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5190 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5317 #: src/protocols/gg/gg.c:1620 src/protocols/jabber/jabber.c:1117 5191 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100
5318 #: src/protocols/toc/toc.c:1694 5192 #: src/protocols/toc/toc.c:1564
5319 msgid "Change Password" 5193 msgid "Change Password"
5320 msgstr "Bytt passord" 5194 msgstr "Bytt passord"
5321 5195
5322 #: src/protocols/gg/gg.c:1624 5196 #: src/protocols/gg/gg.c:1503
5323 msgid "Import Buddy List from Server" 5197 msgid "Import Buddy List from Server"
5324 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener" 5198 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener"
5325 5199
5326 #: src/protocols/gg/gg.c:1628 5200 #: src/protocols/gg/gg.c:1507
5327 msgid "Export Buddy List to Server" 5201 msgid "Export Buddy List to Server"
5328 msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener" 5202 msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener"
5329 5203
5330 #: src/protocols/gg/gg.c:1632 5204 #: src/protocols/gg/gg.c:1511
5331 msgid "Delete Buddy List from Server" 5205 msgid "Delete Buddy List from Server"
5332 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" 5206 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener"
5333 5207
5334 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 5208 #: src/protocols/gg/gg.c:1544
5335 msgid "Unable to access user profile." 5209 msgid "Unable to access user profile."
5336 msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen." 5210 msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen."
5337 5211
5338 #: src/protocols/gg/gg.c:1666 5212 #: src/protocols/gg/gg.c:1545
5339 msgid "" 5213 msgid ""
5340 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 5214 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
5341 "the directory server. Please try again later." 5215 "the directory server. Please try again later."
5342 msgstr "" 5216 msgstr ""
5343 "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen på grunn av tilkoblingsproblemer mot " 5217 "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen på grunn av tilkoblingsproblemer mot "
5351 #. *< id 5225 #. *< id
5352 #. *< name 5226 #. *< name
5353 #. *< version 5227 #. *< version
5354 #. * summary 5228 #. * summary
5355 #. * description 5229 #. * description
5356 #: src/protocols/gg/gg.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:1814 5230 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693
5357 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 5231 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5358 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg" 5232 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg"
5359 5233
5360 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1322 5234 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
5235 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
5236 msgstr "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med ICQ-tjeneren."
5237
5238 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
5239 #, c-format
5240 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
5241 msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ønsker å bli godkjent av deg."
5242
5243 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300
5244 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886
5245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438
5246 msgid "Authorize"
5247 msgstr "Godkjenn"
5248
5249 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301
5250 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888
5251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439
5252 msgid "Deny"
5253 msgstr "Nekt"
5254
5255 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
5256 msgid "Send message through server"
5257 msgstr "Send beskjed gjennom tjener"
5258
5259 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
5260 msgid "Connecting..."
5261 msgstr "Kobler til..."
5262
5263 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
5264 msgid "Nick:"
5265 msgstr "Kallenavn:"
5266
5267 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
5268 msgid "Gaim User"
5269 msgstr "Gaim-bruker"
5270
5271 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311
5361 #, c-format 5272 #, c-format
5362 msgid "Unknown command: %s" 5273 msgid "Unknown command: %s"
5363 msgstr "Ukjent kommando: %s" 5274 msgstr "Ukjent kommando: %s"
5364 5275
5365 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592 5276 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576
5366 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 5277 #: src/protocols/silc/silc.c:1019
5367 #, c-format 5278 #, c-format
5368 msgid "current topic is: %s" 5279 msgid "current topic is: %s"
5369 msgstr "gjeldende tema er: %s" 5280 msgstr "gjeldende tema er: %s"
5370 5281
5371 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596 5282 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580
5372 #: src/protocols/silc/silc.c:1034 5283 #: src/protocols/silc/silc.c:1023
5373 msgid "No topic is set" 5284 msgid "No topic is set"
5374 msgstr "Intet tema for kanalen" 5285 msgstr "Intet tema for kanalen"
5375 5286
5376 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 5287 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
5377 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 5288 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
5378 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 5289 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
5379 #, fuzzy 5290 msgid "File Transfer Aborted"
5380 msgid "File Transfer Failed"
5381 msgstr "Filoverføring avbrutt" 5291 msgstr "Filoverføring avbrutt"
5382 5292
5383 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 5293 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5384 msgid "Gaim could not open a listening port." 5294 msgid "Gaim could not open a listening port."
5385 msgstr "" 5295 msgstr "Gaim kunne ikke åpne en inngående port"
5386 5296
5387 #: src/protocols/irc/irc.c:79 5297 #: src/protocols/irc/irc.c:75
5388 msgid "Error displaying MOTD" 5298 msgid "Error displaying MOTD"
5389 msgstr "Feil under visning av MOTD" 5299 msgstr "Feil under visning av MOTD"
5390 5300
5391 #: src/protocols/irc/irc.c:79 5301 #: src/protocols/irc/irc.c:75
5392 msgid "No MOTD available" 5302 msgid "No MOTD available"
5393 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" 5303 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig"
5394 5304
5395 #: src/protocols/irc/irc.c:80 5305 #: src/protocols/irc/irc.c:76
5396 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5306 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5397 msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen." 5307 msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen."
5398 5308
5399 #: src/protocols/irc/irc.c:83 5309 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5400 #, c-format 5310 #, c-format
5401 msgid "MOTD for %s" 5311 msgid "MOTD for %s"
5402 msgstr "MOTD for %s" 5312 msgstr "MOTD for %s"
5403 5313
5404 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:530 5314 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405
5405 #: src/protocols/irc/irc.c:552
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Server has disconnected" 5315 msgid "Server has disconnected"
5408 msgstr "%s har blitt logget av" 5316 msgstr "Tjeneren har koplet fra"
5409 5317
5410 #: src/protocols/irc/irc.c:192 5318 #: src/protocols/irc/irc.c:158
5411 msgid "View MOTD" 5319 msgid "View MOTD"
5412 msgstr "Vis MOTD" 5320 msgstr "Vis MOTD"
5413 5321
5414 #: src/protocols/irc/irc.c:204 src/protocols/silc/chat.c:32 5322 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32
5415 #, fuzzy
5416 msgid "_Channel:" 5323 msgid "_Channel:"
5417 msgstr "Kanal:" 5324 msgstr "_Kanal:"
5418 5325
5419 #: src/protocols/irc/irc.c:210 src/protocols/jabber/chat.c:59 5326 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56
5420 #, fuzzy
5421 msgid "_Password:" 5327 msgid "_Password:"
5422 msgstr "Passord" 5328 msgstr "_Passord"
5423 5329
5424 #: src/protocols/irc/irc.c:242 5330 #: src/protocols/irc/irc.c:217
5425 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5331 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5426 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" 5332 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom"
5427 5333
5428 #: src/protocols/irc/irc.c:270 src/protocols/jabber/jabber.c:410 5334 #. connect to the server
5429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:745 5335 #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798
5430 #, fuzzy 5336 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510
5431 msgid "SSL support unavailable" 5337 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759
5432 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" 5338 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558
5433 5339 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452
5434 #: src/protocols/irc/irc.c:281 5340 msgid "Connecting"
5341 msgstr "Kobler til"
5342
5343 #: src/protocols/irc/irc.c:244
5435 msgid "Couldn't create socket" 5344 msgid "Couldn't create socket"
5436 msgstr "Kunne ikke opprette socket" 5345 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
5437 5346
5438 #: src/protocols/irc/irc.c:352 src/protocols/jabber/jabber.c:305 5347 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304
5439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1739 src/protocols/oscar/oscar.c:1815 5348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755
5440 msgid "Couldn't connect to host" 5349 msgid "Couldn't connect to host"
5441 msgstr "Kunne ikke koble til" 5350 msgstr "Kunne ikke koble til"
5442 5351
5443 #: src/protocols/irc/irc.c:377 src/protocols/jabber/jabber.c:332 5352 #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Connection Failed"
5446 msgstr "Kunne ikke koble til"
5447
5448 #: src/protocols/irc/irc.c:380 src/protocols/jabber/jabber.c:335
5449 msgid "SSL Handshake Failed"
5450 msgstr "SSL-utveksling feilet"
5451
5452 #: src/protocols/irc/irc.c:527 src/protocols/irc/irc.c:549
5453 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929
5454 msgid "Read error" 5353 msgid "Read error"
5455 msgstr "Lesefeil" 5354 msgstr "Lesefeil"
5456 5355
5457 #: src/protocols/irc/irc.c:698 src/protocols/silc/chat.c:1388 5356 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373
5458 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400 5357 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Users" 5358 msgid "Users"
5461 msgstr "Bruker" 5359 msgstr "Brukere"
5462 5360
5463 #: src/protocols/irc/irc.c:701 src/protocols/silc/chat.c:1391 5361 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376
5464 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1409 5362 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Topic" 5363 msgid "Topic"
5467 msgstr "Tema:" 5364 msgstr "Tema:"
5468 5365
5469 #: src/protocols/irc/irc.c:738 5366 #: src/protocols/irc/irc.c:597
5470 msgid "IRC" 5367 msgid "IRC"
5471 msgstr "" 5368 msgstr ""
5472 5369
5473 #: src/protocols/irc/irc.c:742 5370 #: src/protocols/irc/irc.c:601
5474 #, fuzzy 5371 #, fuzzy
5475 msgid "Quit message" 5372 msgid "Quit message"
5476 msgstr "(1 beskjed)" 5373 msgstr "(1 beskjed)"
5477 5374
5478 #. *< type 5375 #. *< type
5481 #. *< dependencies 5378 #. *< dependencies
5482 #. *< priority 5379 #. *< priority
5483 #. *< id 5380 #. *< id
5484 #. *< name 5381 #. *< name
5485 #. *< version 5382 #. *< version
5486 #: src/protocols/irc/irc.c:828 5383 #: src/protocols/irc/irc.c:688
5487 msgid "IRC Protocol Plugin" 5384 msgid "IRC Protocol Plugin"
5488 msgstr "IRC-protokolltillegg" 5385 msgstr "IRC-protokolltillegg"
5489 5386
5490 #. * summary 5387 #. * summary
5491 #: src/protocols/irc/irc.c:829 5388 #: src/protocols/irc/irc.c:689
5492 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5389 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5493 msgstr "IRC-protokolltillegg" 5390 msgstr "IRC-protokolltillegg"
5494 5391
5495 #: src/protocols/irc/irc.c:848 src/protocols/irc/msgs.c:234 5392 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239
5496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1612 src/protocols/napster/napster.c:708 5393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672
5497 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 5394 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
5498 msgid "Server" 5395 msgid "Server"
5499 msgstr "Tjener" 5396 msgstr "Tjener"
5500 5397
5501 #: src/protocols/irc/irc.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:1636 5398 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638
5502 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 src/protocols/napster/napster.c:713 5399 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677
5503 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 src/protocols/trepia/trepia.c:1304 5400 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301
5504 msgid "Port" 5401 msgid "Port"
5505 msgstr "Port" 5402 msgstr "Port"
5506 5403
5507 #: src/protocols/irc/irc.c:854 5404 #: src/protocols/irc/irc.c:714
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Encodings" 5405 msgid "Encodings"
5510 msgstr "Tegnkoding:" 5406 msgstr "Tegnkodinger:"
5511 5407
5512 #: src/protocols/irc/irc.c:857 src/protocols/irc/msgs.c:228 5408 #: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233
5513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/silc/buddy.c:1478 5409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454
5514 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 5410 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
5515 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 5411 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
5516 msgid "Username" 5412 msgid "Username"
5517 msgstr "Bruker" 5413 msgstr "Brukernavn"
5518 5414
5519 #: src/protocols/irc/irc.c:860 5415 #: src/protocols/irc/irc.c:720
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Real name" 5416 msgid "Real name"
5522 msgstr "Virkelig navn" 5417 msgstr "Virkelig navn"
5523 5418
5524 #: src/protocols/irc/irc.c:863 5419 #: src/protocols/irc/msgs.c:107
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Use SSL"
5527 msgstr "SSL"
5528
5529 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
5530 msgid "Bad mode" 5420 msgid "Bad mode"
5531 msgstr "Ugyldig mode" 5421 msgstr "Ugyldig mode"
5532 5422
5533 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 5423 #: src/protocols/irc/msgs.c:120
5534 #, c-format 5424 #, c-format
5535 msgid "You are banned from %s." 5425 msgid "You are banned from %s."
5536 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s." 5426 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s."
5537 5427
5538 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 5428 #: src/protocols/irc/msgs.c:121
5539 msgid "Banned" 5429 msgid "Banned"
5540 msgstr "Bannlyst" 5430 msgstr "Bannlyst"
5541 5431
5542 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 5432 #: src/protocols/irc/msgs.c:139
5543 #, c-format 5433 #, c-format
5544 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 5434 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5545 msgstr "" 5435 msgstr "Kan ikke bannlyse %s: Bannlysninslista er full."
5546 5436
5547 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/irc/msgs.c:234 5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
5548 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 5438 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5549 #, fuzzy, c-format 5439 #, c-format
5550 msgid "<b>%s:</b> %s" 5440 msgid "<b>%s:</b> %s"
5551 msgstr "<b>Status:</b> %s" 5441 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5552 5442
5553 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 5443 #: src/protocols/irc/msgs.c:222
5554 msgid " <i>(ircop)</i>" 5444 msgid " <i>(ircop)</i>"
5555 msgstr " <i>(irc-operatør)</i>" 5445 msgstr " <i>(irc-operatør)</i>"
5556 5446
5557 #: src/protocols/irc/msgs.c:218 5447 #: src/protocols/irc/msgs.c:223
5558 msgid " <i>(identified)</i>" 5448 msgid " <i>(identified)</i>"
5559 msgstr " <i>(registrert)</i>" 5449 msgstr " <i>(registrert)</i>"
5560 5450
5561 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/irc/msgs.c:228 5451 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233
5562 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/irc/msgs.c:240 5452 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245
5563 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 5453 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
5564 #, fuzzy, c-format 5454 #, c-format
5565 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 5455 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5566 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" 5456 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5567 5457
5568 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/silc/ops.c:969 5458 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967
5569 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014 5459 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
5570 msgid "Realname" 5460 msgid "Realname"
5571 msgstr "Virkelig navn" 5461 msgstr "Virkelig navn"
5572 5462
5573 #: src/protocols/irc/msgs.c:240 src/protocols/silc/ops.c:1041 5463 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039
5574 msgid "Currently on" 5464 msgid "Currently on"
5575 msgstr "Pålogget på" 5465 msgstr "Pålogget på"
5576 5466
5577 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 5467 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
5578 #, c-format 5468 #, c-format
5579 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 5469 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5580 msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>" 5470 msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>"
5581 5471
5582 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 5472 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5583 msgid "Online since" 5473 msgid "Online since"
5584 msgstr "Pålogget siden" 5474 msgstr "Pålogget siden"
5585 5475
5586 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 5476 #: src/protocols/irc/msgs.c:255
5587 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 5477 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5588 msgstr "<br><b>Beskrivelse:</b> Strålende<br>" 5478 msgstr "<br><b>Beskrivelse:</b> Strålende<br>"
5589 5479
5590 #: src/protocols/irc/msgs.c:257 5480 #: src/protocols/irc/msgs.c:262
5591 #, c-format 5481 #, c-format
5592 msgid "Buddy Information for %s" 5482 msgid "Buddy Information for %s"
5593 msgstr "Kontaktinformasjon for %s" 5483 msgstr "Kontaktinformasjon for %s"
5594 5484
5595 #: src/protocols/irc/msgs.c:320 5485 #: src/protocols/irc/msgs.c:325
5596 #, c-format 5486 #, c-format
5597 msgid "%s has changed the topic to: %s" 5487 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5598 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" 5488 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
5599 5489
5600 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 5490 #: src/protocols/irc/msgs.c:330
5601 #, c-format 5491 #, c-format
5602 msgid "The topic for %s is: %s" 5492 msgid "The topic for %s is: %s"
5603 msgstr "Kanaltema for %s er %s" 5493 msgstr "Kanaltema for %s er %s"
5604 5494
5605 #: src/protocols/irc/msgs.c:342 5495 #: src/protocols/irc/msgs.c:348
5606 #, c-format 5496 #, c-format
5607 msgid "Unknown message '%s'" 5497 msgid "Unknown message '%s'"
5608 msgstr "Ukjent beskjed '%s'" 5498 msgstr "Ukjent beskjed '%s'"
5609 5499
5610 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 5500 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
5611 msgid "Unknown message" 5501 msgid "Unknown message"
5612 msgstr "Ukjent beskjed" 5502 msgstr "Ukjent beskjed"
5613 5503
5614 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 5504 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
5615 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 5505 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5616 msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod." 5506 msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod."
5617 5507
5618 #: src/protocols/irc/msgs.c:366 5508 #: src/protocols/irc/msgs.c:373
5619 #, fuzzy, c-format 5509 #, c-format
5620 msgid "Users on %s: %s" 5510 msgid "Users on %s: %s"
5621 msgstr "Feil %s: %s" 5511 msgstr "Brukere på %s: %s"
5622 5512
5623 # 5513 #
5624 #: src/protocols/irc/msgs.c:463 5514 #: src/protocols/irc/msgs.c:473
5625 #, fuzzy 5515 #, fuzzy
5626 msgid "Time Response" 5516 msgid "Time Response"
5627 msgstr "Tid" 5517 msgstr "Tid"
5628 5518
5629 #: src/protocols/irc/msgs.c:464 5519 #: src/protocols/irc/msgs.c:474
5630 msgid "The IRC server's local time is:" 5520 msgid "The IRC server's local time is:"
5631 msgstr "" 5521 msgstr "IRC-tjenerens lokaltid er:"
5632 5522
5633 #: src/protocols/irc/msgs.c:475 5523 #: src/protocols/irc/msgs.c:488
5634 #, fuzzy
5635 msgid "No such channel" 5524 msgid "No such channel"
5636 msgstr "kanalen eksisterer ikke" 5525 msgstr "Kanalen eksisterer ikke"
5637 5526
5638 #. does this happen? 5527 #. does this happen?
5639 #: src/protocols/irc/msgs.c:486 5528 #: src/protocols/irc/msgs.c:501
5640 msgid "no such channel" 5529 msgid "no such channel"
5641 msgstr "kanalen eksisterer ikke" 5530 msgstr "kanalen eksisterer ikke"
5642 5531
5643 #: src/protocols/irc/msgs.c:489 5532 #: src/protocols/irc/msgs.c:504
5644 msgid "User is not logged in" 5533 msgid "User is not logged in"
5645 msgstr "Brukeren er ikke pålogget" 5534 msgstr "Brukeren er ikke pålogget"
5646 5535
5647 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 5536 #: src/protocols/irc/msgs.c:510
5648 msgid "No such nick or channel" 5537 msgid "No such nick or channel"
5649 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke" 5538 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke"
5650 5539
5651 #: src/protocols/irc/msgs.c:514 5540 #: src/protocols/irc/msgs.c:531
5652 msgid "Could not send" 5541 msgid "Could not send"
5653 msgstr "Kunne ikke sende" 5542 msgstr "Kunne ikke sende"
5654 5543
5655 #: src/protocols/irc/msgs.c:570 5544 #: src/protocols/irc/msgs.c:587
5656 #, c-format 5545 #, c-format
5657 msgid "Joining %s requires an invitation." 5546 msgid "Joining %s requires an invitation."
5658 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først." 5547 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først."
5659 5548
5660 #: src/protocols/irc/msgs.c:571 5549 #: src/protocols/irc/msgs.c:588
5661 msgid "Invitation only" 5550 msgid "Invitation only"
5662 msgstr "Bare inviterte" 5551 msgstr "Bare inviterte"
5663 5552
5664 #: src/protocols/irc/msgs.c:673 5553 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
5665 #, c-format 5554 #, c-format
5666 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5555 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5667 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" 5556 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s"
5668 5557
5669 #: src/protocols/irc/msgs.c:678 5558 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
5670 #, c-format 5559 #, c-format
5671 msgid "Kicked by %s (%s)" 5560 msgid "Kicked by %s (%s)"
5672 msgstr "Sparket av %s: %s" 5561 msgstr "Sparket av %s: %s"
5673 5562
5674 #: src/protocols/irc/msgs.c:702 5563 #: src/protocols/irc/msgs.c:721
5675 #, c-format 5564 #, c-format
5676 msgid "mode (%s %s) by %s" 5565 msgid "mode (%s %s) by %s"
5677 msgstr "mode (%s %s) av %s" 5566 msgstr "mode (%s %s) av %s"
5678 5567
5679 #: src/protocols/irc/msgs.c:786 5568 #: src/protocols/irc/msgs.c:808
5569 #, c-format
5570 msgid "Invalid nickname '%s'"
5571 msgstr "Ugyldig brukernavn '%s'"
5572
5573 #: src/protocols/irc/msgs.c:809
5574 msgid "Invalid nickname"
5575 msgstr "Ugyldig brukernavn"
5576
5577 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816
5680 msgid "" 5578 msgid ""
5681 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 5579 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5682 "invalid characters." 5580 "invalid characters."
5683 msgstr "" 5581 msgstr ""
5684 5582 "Ditt valgte kontonavn ble avvist av tjeneren. Sannsynligvis inneholder det "
5685 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 5583 "ugyldige tegn."
5584
5585 #: src/protocols/irc/msgs.c:858
5686 msgid "Cannot change nick" 5586 msgid "Cannot change nick"
5687 msgstr "Kan ikke endre kallenavn" 5587 msgstr "Kan ikke endre kallenavn"
5688 5588
5689 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 5589 #: src/protocols/irc/msgs.c:858
5690 msgid "Could not change nick" 5590 msgid "Could not change nick"
5691 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" 5591 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn"
5692 5592
5693 #: src/protocols/irc/msgs.c:846 5593 #: src/protocols/irc/msgs.c:880
5694 #, c-format 5594 #, c-format
5695 msgid "You have parted the channel%s%s" 5595 msgid "You have parted the channel%s%s"
5696 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s" 5596 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s"
5697 5597
5698 #: src/protocols/irc/msgs.c:888 5598 #: src/protocols/irc/msgs.c:922
5699 msgid "Error: invalid PONG from server" 5599 msgid "Error: invalid PONG from server"
5700 msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener" 5600 msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener"
5701 5601
5702 #: src/protocols/irc/msgs.c:890 5602 #: src/protocols/irc/msgs.c:924
5703 #, c-format 5603 #, c-format
5704 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5604 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5705 msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder" 5605 msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder"
5706 5606
5707 #: src/protocols/irc/msgs.c:965 5607 #: src/protocols/irc/msgs.c:999
5708 #, c-format 5608 #, c-format
5709 msgid "Cannot join %s:" 5609 msgid "Cannot join %s:"
5710 msgstr "Kan ikke bli med i %s:" 5610 msgstr "Kan ikke bli med i %s:"
5711 5611
5712 #: src/protocols/irc/msgs.c:966 src/protocols/silc/ops.c:914 5612 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912
5713 msgid "Cannot join channel" 5613 msgid "Cannot join channel"
5714 msgstr "Kan ikke bli med i kanal" 5614 msgstr "Kan ikke bli med i kanal"
5715 5615
5716 #: src/protocols/irc/msgs.c:1000 5616 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5719 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
5720
5721 #: src/protocols/irc/msgs.c:1012
5722 #, c-format 5617 #, c-format
5723 msgid "Wallops from %s" 5618 msgid "Wallops from %s"
5724 msgstr "Wallops fra %s" 5619 msgstr "Wallops fra %s"
5725 5620
5621 #: src/protocols/irc/parse.c:113
5622 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5623 msgstr ""
5624
5726 #: src/protocols/irc/parse.c:114 5625 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5727 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5626 #, fuzzy
5728 msgstr ""
5729
5730 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5731 msgid "" 5627 msgid ""
5732 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 5628 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5733 "away." 5629 "away."
5734 msgstr "" 5630 msgstr ""
5735 5631 "fraværende [melding]: Sett en melding som skal vises når du er fraværende, "
5736 #: src/protocols/irc/parse.c:116 5632 "eller ikke sett noen for å returnere."
5633
5634 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5737 msgid "" 5635 msgid ""
5738 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 5636 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5739 "someone. You must be a channel operator to do this." 5637 "someone. You must be a channel operator to do this."
5740 msgstr "" 5638 msgstr ""
5741 5639
5742 #: src/protocols/irc/parse.c:117 5640 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5743 msgid "" 5641 msgid ""
5744 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 5642 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5745 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 5643 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5746 "must be a channel operator to do this." 5644 "must be a channel operator to do this."
5747 msgstr "" 5645 msgstr ""
5748 5646
5749 #: src/protocols/irc/parse.c:118 5647 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5750 msgid "" 5648 msgid ""
5751 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 5649 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5752 "channel, or the current channel." 5650 "channel, or the current channel."
5753 msgstr "" 5651 msgstr ""
5754 5652
5755 #: src/protocols/irc/parse.c:119 5653 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5756 msgid "" 5654 msgid ""
5757 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5655 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5758 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5656 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5759 msgstr "" 5657 msgstr ""
5760 5658
5761 #: src/protocols/irc/parse.c:120 5659 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5762 msgid "" 5660 msgid ""
5763 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5661 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5764 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5662 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5765 msgstr "" 5663 msgstr ""
5766 5664
5767 #: src/protocols/irc/parse.c:121 5665 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5768 msgid "" 5666 msgid ""
5769 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 5667 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5770 "channel operator to do this." 5668 "channel operator to do this."
5771 msgstr "" 5669 msgstr ""
5772 5670
5773 #: src/protocols/irc/parse.c:122 5671 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5774 msgid "" 5672 msgid ""
5775 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 5673 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5776 "may disconnect you upon doing this.</i>" 5674 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5777 msgstr "" 5675 msgstr ""
5778 5676
5677 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5678 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5679 msgstr ""
5680
5779 #: src/protocols/irc/parse.c:123 5681 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5780 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5781 msgstr ""
5782
5783 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5784 msgid "" 5682 msgid ""
5785 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 5683 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5786 "or user mode." 5684 "or user mode."
5787 msgstr "" 5685 msgstr ""
5788 5686
5789 #: src/protocols/irc/parse.c:125 5687 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5790 msgid "" 5688 msgid ""
5791 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5689 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5792 "opposed to a channel)." 5690 "opposed to a channel)."
5793 msgstr "" 5691 msgstr ""
5794 5692
5795 #: src/protocols/irc/parse.c:126 5693 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5796 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 5694 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5797 msgstr "" 5695 msgstr ""
5798 5696
5799 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1465 5697 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448
5800 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 5698 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5801 msgstr "" 5699 msgstr ""
5802 5700
5803 #: src/protocols/irc/parse.c:128 5701 #: src/protocols/irc/parse.c:127
5804 msgid "" 5702 msgid ""
5805 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 5703 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5806 "must be a channel operator to do this." 5704 "must be a channel operator to do this."
5807 msgstr "" 5705 msgstr ""
5808 5706
5809 #: src/protocols/irc/parse.c:129 5707 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5810 msgid "" 5708 msgid ""
5811 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 5709 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5812 "can't use it." 5710 "can't use it."
5813 msgstr "" 5711 msgstr ""
5814 5712
5815 #: src/protocols/irc/parse.c:130 5713 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5816 msgid "" 5714 msgid ""
5817 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 5715 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5818 "with an optional message." 5716 "with an optional message."
5819 msgstr "" 5717 msgstr ""
5820 5718
5821 #: src/protocols/irc/parse.c:131 5719 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5822 msgid "" 5720 msgid ""
5823 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 5721 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5824 "has." 5722 "has."
5825 msgstr "" 5723 msgstr ""
5826 5724
5827 #: src/protocols/irc/parse.c:132 5725 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5828 msgid "" 5726 msgid ""
5829 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5727 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5830 "opposed to a channel)." 5728 "opposed to a channel)."
5831 msgstr "" 5729 msgstr ""
5832 5730
5731 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5732 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5733 msgstr ""
5734
5833 #: src/protocols/irc/parse.c:133 5735 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5834 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 5736 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5835 msgstr "" 5737 msgstr ""
5836 5738
5837 #: src/protocols/irc/parse.c:134 5739 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5838 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5839 msgstr ""
5840
5841 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5842 msgid "" 5740 msgid ""
5843 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 5741 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5844 "channel operator to do this." 5742 "channel operator to do this."
5845 msgstr "" 5743 msgstr ""
5846 5744
5745 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5746 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5747 msgstr ""
5748
5847 #: src/protocols/irc/parse.c:136 5749 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5848 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 5750 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5849 msgstr "" 5751 msgstr ""
5850 5752
5851 #: src/protocols/irc/parse.c:137 5753 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5852 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 5754 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5853 msgstr "" 5755 msgstr ""
5854 5756
5855 #: src/protocols/irc/parse.c:138 5757 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5856 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5857 msgstr ""
5858
5859 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5860 msgid "" 5758 msgid ""
5861 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 5759 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5862 "must be a channel operator to do this." 5760 "must be a channel operator to do this."
5863 msgstr "" 5761 msgstr ""
5864 5762
5865 #: src/protocols/irc/parse.c:140 5763 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5866 msgid "" 5764 msgid ""
5867 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 5765 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5868 "use it." 5766 "use it."
5869 msgstr "" 5767 msgstr ""
5870 5768
5871 #: src/protocols/irc/parse.c:141 5769 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5872 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5770 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5873 msgstr "" 5771 msgstr ""
5874 5772
5875 #: src/protocols/irc/parse.c:422 5773 #: src/protocols/irc/parse.c:421
5876 #, c-format 5774 #, c-format
5877 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5775 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5878 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" 5776 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder"
5879 5777
5880 #: src/protocols/irc/parse.c:423 5778 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5881 msgid "PONG" 5779 msgid "PONG"
5882 msgstr "PONG" 5780 msgstr "PONG"
5883 5781
5884 #: src/protocols/irc/parse.c:423 5782 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5885 msgid "CTCP PING reply" 5783 msgid "CTCP PING reply"
5886 msgstr "CTCP PING-svar" 5784 msgstr "CTCP PING-svar"
5887 5785
5888 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 5786 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
5889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:190 5787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188
5890 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 5788 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
5891 #: src/protocols/toc/toc.c:780 5789 #: src/protocols/toc/toc.c:689
5892 msgid "Disconnected." 5790 msgid "Disconnected."
5893 msgstr "Frakoblet." 5791 msgstr "Frakoblet."
5894 5792
5895 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 5793 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
5896 msgid "" 5794 msgid ""
5897 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " 5795 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5898 "account properties" 5796 "account properties"
5899 msgstr "" 5797 msgstr ""
5900 5798 "Tjeneren krever TSL/SSL for innlogging. Velg \"Bruk TLS hvis tilgjengelig \" "
5901 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 5799 "i kontoalternativer."
5902 #, fuzzy 5800
5801 #: src/protocols/jabber/auth.c:54
5903 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 5802 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5904 msgstr "Tjeneren krever SSL for å logge inn" 5803 msgstr ""
5905 5804 "Tjeneren krever TLS/SSL for å logge inn, men støtte for dette ble ikke "
5906 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 5805 "funnet."
5806
5807 #: src/protocols/jabber/auth.c:115
5907 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 5808 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5908 msgstr "" 5809 msgstr ""
5909 5810 "Tjeneren forlanger identitetsbekreftelse i ren tekst over en ukryptert "
5910 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 5811 "forbindelse"
5911 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 5812
5912 #, fuzzy 5813 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
5814 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
5913 msgid "Plaintext Authentication" 5815 msgid "Plaintext Authentication"
5914 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" 5816 msgstr "Identitetsbekreftelse i ren tekst"
5915 5817
5916 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 5818 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
5917 msgid "" 5819 msgid ""
5918 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 5820 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5919 "connection. Allow this and continue authentication?" 5821 "connection. Allow this and continue authentication?"
5920 msgstr "" 5822 msgstr ""
5921 5823 "Denne tjeneren forlanger autentifikasjon i ren tekst over en ukryptert "
5922 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 5824 "forbindelse. Tillat dette og fortsett identitetsbekreftelse?"
5825
5826 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
5923 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5827 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5924 msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene" 5828 msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene"
5925 5829
5926 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 5830 #: src/protocols/jabber/auth.c:390
5927 msgid "Invalid challenge from server" 5831 msgid "Invalid challenge from server"
5928 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener." 5832 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener."
5929 5833
5930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:661 5834 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613
5931 #: src/protocols/silc/ops.c:806 5835 #: src/protocols/silc/ops.c:804
5932 msgid "Full Name" 5836 msgid "Full Name"
5933 msgstr "Fullt navn" 5837 msgstr "Fullt navn"
5934 5838
5935 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:674 5839 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626
5936 #: src/protocols/silc/ops.c:818 5840 #: src/protocols/silc/ops.c:816
5937 msgid "Family Name" 5841 msgid "Family Name"
5938 msgstr "Etternavn" 5842 msgstr "Etternavn"
5939 5843
5940 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:678 5844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630
5941 msgid "Given Name" 5845 msgid "Given Name"
5942 msgstr "Fornavn" 5846 msgstr "Fornavn"
5943 5847
5944 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:692 5848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644
5945 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 src/protocols/msn/msn.c:1348 5849 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317
5946 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:822 5850 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
5947 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 5851 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
5948 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009 5852 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
5949 msgid "Nickname" 5853 msgid "Nickname"
5950 msgstr "Kallenavn" 5854 msgstr "Kallenavn"
5951 5855
5952 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:663 5856 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659
5953 msgid "URL" 5857 msgid "URL"
5954 msgstr "URL" 5858 msgstr "URL"
5955 5859
5956 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:720 5860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
5957 msgid "Street Address" 5861 msgid "Street Address"
5958 msgstr "Gateadresse" 5862 msgstr "Gateadresse"
5959 5863
5960 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:716 5864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668
5961 msgid "Extended Address" 5865 msgid "Extended Address"
5962 msgstr "Ekstra adresse" 5866 msgstr "Ekstra adresse"
5963 5867
5964 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:724 5868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676
5965 msgid "Locality" 5869 msgid "Locality"
5966 msgstr "Sted" 5870 msgstr "Sted"
5967 5871
5968 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:728 5872 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680
5969 msgid "Region" 5873 msgid "Region"
5970 msgstr "Region" 5874 msgstr "Region"
5971 5875
5972 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:732 5876 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684
5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 5877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649
5974 msgid "Postal Code" 5878 msgid "Postal Code"
5975 msgstr "Postnummer" 5879 msgstr "Postnummer"
5976 5880
5977 #. Country 5881 #. Country
5978 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:737 5882 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689
5979 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 5883 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
5980 msgid "Country" 5884 msgid "Country"
5981 msgstr "Land" 5885 msgstr "Land"
5982 5886
5983 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:748 5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700
5984 #: src/protocols/jabber/buddy.c:755 5888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707
5985 msgid "Telephone" 5889 msgid "Telephone"
5986 msgstr "Telefonnummer" 5890 msgstr "Telefonnummer"
5987 5891
5988 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:766 5892 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718
5989 #: src/protocols/jabber/buddy.c:774 src/protocols/silc/silc.c:670 5893 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656
5990 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004 5894 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
5991 msgid "Email" 5895 msgid "Email"
5992 msgstr "E-post" 5896 msgstr "E-post"
5993 5897
5994 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:789 5898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741
5995 msgid "Organization Name" 5899 msgid "Organization Name"
5996 msgstr "Organisasjonsnavn" 5900 msgstr "Organisasjonsnavn"
5997 5901
5998 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:793 5902 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745
5999 msgid "Organization Unit" 5903 msgid "Organization Unit"
6000 msgstr "Organisasjonsenhet" 5904 msgstr "Organisasjonsenhet"
6001 5905
6002 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:802 5906 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751
5907 #: src/protocols/novell/novell.c:1451
5908 msgid "Title"
5909 msgstr "Tittel"
5910
5911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754
6003 msgid "Role" 5912 msgid "Role"
6004 msgstr "Rolle" 5913 msgstr "Rolle"
6005 5914
6006 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:695 5915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647
6007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338 5916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226
6008 msgid "Birthday" 5917 msgid "Birthday"
6009 msgstr "Fødselsdag" 5918 msgstr "Fødselsdag"
6010 5919
6011 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:564 5920 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
6012 msgid "Edit Jabber vCard" 5921 msgid "Edit Jabber vCard"
6013 msgstr "Rediger vCard for Jabber" 5922 msgstr "Rediger vCard for Jabber"
6014 5923
6015 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 5924 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511
6016 msgid "" 5925 msgid ""
6017 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5926 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
6018 "comfortable." 5927 "comfortable."
6019 msgstr "" 5928 msgstr ""
6020 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den " 5929 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den "
6021 "informasjonen du ønsker" 5930 "informasjonen du ønsker"
6022 5931
6023 #: src/protocols/jabber/buddy.c:610 5932 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556
6024 msgid "Jabber ID" 5933 msgid "Jabber ID"
6025 msgstr "Jabber-feil" 5934 msgstr "Jabber-feil"
6026 5935
6027 #: src/protocols/jabber/buddy.c:636 src/protocols/jabber/jabber.c:1615 5936 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
6028 msgid "Resource" 5937 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971
6029 msgstr "Ressurs" 5938 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
6030 5939 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730
6031 #: src/protocols/jabber/buddy.c:682 src/protocols/silc/ops.c:814 5940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738
5941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
5942 msgid "Status"
5943 msgstr "Status"
5944
5945 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812
6032 msgid "Middle Name" 5946 msgid "Middle Name"
6033 msgstr "Mellomnavn" 5947 msgstr "Mellomnavn"
6034 5948
6035 #: src/protocols/jabber/buddy.c:700 src/protocols/jabber/jabber.c:638 5949 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634
6036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/protocols/oscar/oscar.c:5364 5950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252
6037 #: src/protocols/silc/ops.c:850 5951 #: src/protocols/silc/ops.c:848
6038 msgid "Address" 5952 msgid "Address"
6039 msgstr "Adresse" 5953 msgstr "Adresse"
6040 5954
6041 #: src/protocols/jabber/buddy.c:712 5955 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664
6042 msgid "P.O. Box" 5956 msgid "P.O. Box"
6043 msgstr "Postboks" 5957 msgstr "Postboks"
6044 5958
6045 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 5959 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
6046 msgid "Photo" 5960 msgid "Photo"
6047 msgstr "Bilde" 5961 msgstr "Bilde"
6048 5962
6049 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 5963 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
6050 msgid "Logo" 5964 msgid "Logo"
6051 msgstr "Logo" 5965 msgstr "Logo"
6052 5966
6053 #: src/protocols/jabber/buddy.c:849 5967 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786
6054 msgid "Jabber Profile" 5968 msgid "Jabber Profile"
6055 msgstr "Jabber-profil" 5969 msgstr "Jabber-profil"
6056 5970
6057 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1031 5971 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941
6058 msgid "Un-hide From" 5972 msgid "Un-hide From"
6059 msgstr "Fjern fraværsmarkering for" 5973 msgstr "Fjern fraværsmarkering for"
6060 5974
6061 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1034 5975 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944
6062 msgid "Temporarily Hide From" 5976 msgid "Temporarily Hide From"
6063 msgstr "Midlertidig borte for" 5977 msgstr "Midlertidig borte for"
6064 5978
6065 #. && NOT ME 5979 #. && NOT ME
6066 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1041 5980 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951
6067 msgid "Cancel Presence Notification" 5981 msgid "Cancel Presence Notification"
6068 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse" 5982 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse"
6069 5983
6070 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1047 5984 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957
6071 msgid "(Re-)Request authorization" 5985 msgid "(Re-)Request authorization"
6072 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" 5986 msgstr "Spør på nytt om godkjenning"
6073 5987
6074 #. if(NOT ME) 5988 #. if(NOT ME)
6075 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 5989 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
6076 #. removed? 5990 #. removed?
6077 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1055 5991 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965
6078 msgid "Unsubscribe" 5992 msgid "Unsubscribe"
6079 msgstr "Fjern abonnement" 5993 msgstr "Fjern abonnement"
6080 5994
6081 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1081 src/protocols/jabber/chat.c:677 5995 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509
6082 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:964 5996 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
6083 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
6084 msgid "Error"
6085 msgstr "Feil"
6086
6087 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:994
6088 msgid "Chatty"
6089 msgstr "Pratsom"
6090
6091 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1006
6092 #: src/status.c:160
6093 msgid "Extended Away"
6094 msgstr "Utvidet borte"
6095
6096 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 src/protocols/jabber/jabber.c:1012
6097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:692 src/protocols/oscar/oscar.c:7090
6098 msgid "Do Not Disturb"
6099 msgstr "Ikke forstyrr"
6100
6101 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6619
6102 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:995
6103 #, fuzzy
6104 msgid "_Room:" 5997 msgid "_Room:"
6105 msgstr "Rom:" 5998 msgstr "_Rom:"
6106 5999
6107 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 6000 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
6108 #, fuzzy
6109 msgid "_Server:" 6001 msgid "_Server:"
6110 msgstr "Tjener:" 6002 msgstr "_Tjener:"
6111 6003
6112 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 6004 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
6113 #, fuzzy
6114 msgid "_Handle:" 6005 msgid "_Handle:"
6115 msgstr "Navn:" 6006 msgstr "_Navn:"
6116 6007
6117 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 6008 #: src/protocols/jabber/chat.c:212
6118 #, c-format 6009 #, c-format
6119 msgid "%s is not a valid room name" 6010 msgid "%s is not a valid room name"
6120 msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn" 6011 msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn"
6121 6012
6122 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 6013 #: src/protocols/jabber/chat.c:213
6123 msgid "Invalid Room Name" 6014 msgid "Invalid Room Name"
6124 msgstr "Ugyldig romnavn" 6015 msgstr "Ugyldig romnavn"
6125 6016
6126 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 6017 #: src/protocols/jabber/chat.c:218
6127 #, c-format 6018 #, c-format
6128 msgid "%s is not a valid server name" 6019 msgid "%s is not a valid server name"
6129 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn" 6020 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn"
6130 6021
6131 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 6022 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
6132 msgid "Invalid Server Name" 6023 msgid "Invalid Server Name"
6133 msgstr "Ugyldig tjenernavn" 6024 msgstr "Ugyldig tjenernavn"
6134 6025
6135 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 6026 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
6136 #, c-format 6027 #, c-format
6137 msgid "%s is not a valid room handle" 6028 msgid "%s is not a valid room handle"
6138 msgstr "%s er ikke en gyldig rom-identifikator" 6029 msgstr "%s er ikke en gyldig rom-identifikator"
6139 6030
6140 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 6031 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
6141 msgid "Invalid Room Handle" 6032 msgid "Invalid Room Handle"
6142 msgstr "Ugyldig romidentifikator" 6033 msgstr "Ugyldig romidentifikator"
6143 6034
6144 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 6035 #: src/protocols/jabber/chat.c:379
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Configuration error" 6036 msgid "Configuration error"
6147 msgstr "Feil ved tilkobling" 6037 msgstr "Feil i oppsett"
6148 6038
6149 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 6039 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Unable to configure" 6040 msgid "Unable to configure"
6152 msgstr "Kunne ikke koble til" 6041 msgstr "Klarte ikke å konfigurere"
6153 6042
6154 # 6043 #
6155 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 6044 #: src/protocols/jabber/chat.c:404
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Room Configuration Error" 6045 msgid "Room Configuration Error"
6158 msgstr "Registreringsfeil" 6046 msgstr "Oppsettsfeil ved rom"
6159 6047
6160 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 6048 #: src/protocols/jabber/chat.c:405
6161 msgid "This room is not capable of being configured" 6049 msgid "This room is not capable of being configured"
6162 msgstr "" 6050 msgstr "Dette rommet er ikke i stand til å bli konfigurert"
6163 6051
6164 # 6052 #
6165 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 6053 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Registration error" 6054 msgid "Registration error"
6168 msgstr "Registreringsfeil" 6055 msgstr "Registreringsfeil"
6169 6056
6170 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 6057 #: src/protocols/jabber/chat.c:607
6171 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 6058 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6172 msgstr "" 6059 msgstr "Bytte av kallenavn ikke støttet i ikke-MUC gruppesamtalerom"
6173 6060
6174 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 6061 #
6175 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 6062 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
6176 #, fuzzy 6063 msgid "Roomlist Error"
6177 msgid "Error retrieving room list" 6064 msgstr "Feil ved liste over rom"
6178 msgstr "Feil ved lesing fra tjener" 6065
6179 6066 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
6180 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 6067 msgid "Error retreiving roomlist"
6068 msgstr "Klarte ikke hente romliste"
6069
6070 #: src/protocols/jabber/chat.c:711
6181 #, fuzzy 6071 #, fuzzy
6182 msgid "Invalid Server" 6072 msgid "Invalid Server"
6183 msgstr "Ugyldig tjenernavn" 6073 msgstr "Ugyldig tjenernavn"
6184 6074
6185 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 6075 #: src/protocols/jabber/chat.c:749
6186 #, fuzzy 6076 #, fuzzy
6187 msgid "Enter a Conference Server" 6077 msgid "Enter a Conference Server"
6188 msgstr "Start konferanse" 6078 msgstr "Kople til en konferansetjener"
6189 6079
6190 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 6080 #: src/protocols/jabber/chat.c:750
6191 msgid "Select a conference server to query" 6081 msgid "Select a conference server to query"
6192 msgstr "" 6082 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre"
6193 6083
6194 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 6084 #: src/protocols/jabber/chat.c:753
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Find Rooms" 6085 msgid "Find Rooms"
6197 msgstr "Samtalerom" 6086 msgstr "Finn samtalerom"
6198 6087
6199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:78 6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77
6200 msgid "Error initializing session" 6089 msgid "Error initializing session"
6201 msgstr "Feil under oppretting av sesjon" 6090 msgstr "Feil under oppretting av sesjon"
6202 6091
6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:214 src/protocols/trepia/trepia.c:248 6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
6204 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:991 6093 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
6205 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1036 src/protocols/trepia/trepia.c:1135 6094 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
6206 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1181 6095 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
6207 msgid "Write error" 6096 msgid "Write error"
6208 msgstr "Feil ved skriving" 6097 msgstr "Feil ved skriving"
6209 6098
6210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:272 6099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
6211 msgid "Read Error" 6100 msgid "Read Error"
6212 msgstr "Lesefeil" 6101 msgstr "Lesefeil"
6213 6102
6214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:379 src/protocols/jabber/jabber.c:715 6103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
6104 msgid "Connection Failed"
6105 msgstr "Mistet tilkoplingen"
6106
6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334
6108 msgid "SSL Handshake Failed"
6109 msgstr "SSL-utveksling feilet"
6110
6111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
6215 msgid "Invalid Jabber ID" 6112 msgid "Invalid Jabber ID"
6216 msgstr "Ugyldig jabber-ID" 6113 msgstr "Ugyldig jabber-ID"
6217 6114
6218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:755 6115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
6219 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1075 6116 msgid "SSL support unavailable"
6117 msgstr "SSL-støtte utilgjengelig"
6118
6119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
6120 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
6220 msgid "Unable to create socket" 6121 msgid "Unable to create socket"
6221 msgstr "Kunne ikke opprette socket" 6122 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
6222 6123
6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:448 6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444
6224 #, c-format 6125 #, c-format
6225 msgid "Registration of %s@%s successful" 6126 msgid "Registration of %s@%s successful"
6226 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" 6127 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket"
6227 6128
6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:451 6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
6229 msgid "Registration Successful" 6130 msgid "Registration Successful"
6230 msgstr "Registreringen var vellykket!" 6131 msgstr "Registreringen var vellykket!"
6231 6132
6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:457 src/protocols/jabber/jabber.c:1236 6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219
6233 msgid "Unknown Error" 6134 msgid "Unknown Error"
6234 msgstr "Ukjent feil" 6135 msgstr "Ukjent feil"
6235 6136
6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:459 src/protocols/jabber/jabber.c:460 6137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
6237 msgid "Registration Failed" 6138 msgid "Registration Failed"
6238 msgstr "Registrering feilet" 6139 msgstr "Registrering feilet"
6239 6140
6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571 src/protocols/jabber/jabber.c:572 6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
6241 msgid "Already Registered" 6142 msgid "Already Registered"
6242 msgstr "Du er allerede registrert" 6143 msgstr "Du er allerede registrert"
6243 6144
6244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074
6245 msgid "Password" 6146 msgid "Password"
6246 msgstr "Passord" 6147 msgstr "Passord"
6247 6148
6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:618 6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614
6249 msgid "E-Mail" 6150 msgid "E-Mail"
6250 msgstr "E-post" 6151 msgstr "E-post"
6251 6152
6252 #. State 6153 #. State
6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5358 6154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246
6254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 src/protocols/trepia/trepia.c:336 6155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6255 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 6156 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6256 msgid "State" 6157 msgid "State"
6257 msgstr "Fylke/stat" 6158 msgstr "Fylke/stat"
6258 6159
6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 src/protocols/silc/ops.c:855 6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
6260 #: src/protocols/silc/silc.c:672 src/protocols/silc/util.c:513 6161 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
6261 msgid "Phone" 6162 msgid "Phone"
6262 msgstr "Telefon" 6163 msgstr "Telefon"
6263 6164
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:668 6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664
6265 msgid "Date" 6166 msgid "Date"
6266 msgstr "Dato" 6167 msgstr "Dato"
6267 6168
6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676 6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672
6269 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 6170 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6270 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din." 6171 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din."
6271 6172
6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:679 src/protocols/jabber/jabber.c:680 6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
6273 msgid "Register New Jabber Account" 6174 msgid "Register New Jabber Account"
6274 msgstr "Registrere ny jabber-konto" 6175 msgstr "Registrere ny jabber-konto"
6275 6176
6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:811 6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759
6178 msgid "Logged out"
6179 msgstr "Logget ut"
6180
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802
6277 msgid "Initializing Stream" 6182 msgid "Initializing Stream"
6278 msgstr "Nullstiller datastrøm" 6183 msgstr "Nullstiller datastrøm"
6279 6184
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 src/protocols/msn/session.c:368 6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370
6281 msgid "Authenticating" 6186 msgid "Authenticating"
6282 msgstr "Autentiserer" 6187 msgstr "Autentiserer"
6283 6188
6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:826 6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817
6285 msgid "Re-initializing Stream" 6190 msgid "Re-initializing Stream"
6286 msgstr "Nullstiller datastrøm på nytt" 6191 msgstr "Nullstiller datastrøm på nytt"
6287 6192
6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1214 6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197
6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 src/protocols/jabber/jabber.c:1288 6194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 src/protocols/oscar/oscar.c:6890 6195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793
6291 msgid "Not Authorized" 6196 msgid "Not Authorized"
6292 msgstr "Ikke godkjent" 6197 msgstr "Ikke godkjent"
6293 6198
6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930 6199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
6200 msgid "Both"
6201 msgstr "Begge"
6202
6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940
6295 #, fuzzy 6204 #, fuzzy
6296 msgid "Both"
6297 msgstr "Nederst"
6298
6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:932
6300 msgid "From (To pending)" 6205 msgid "From (To pending)"
6301 msgstr "" 6206 msgstr "Fra (Til avventende)"
6302 6207
6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:934 6208 # Gammel tekst "Jeg er fra"
6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942
6210 msgid "From"
6211 msgstr "Fra"
6212
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945
6214 msgid "To"
6215 msgstr "Til"
6216
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
6304 #, fuzzy 6218 #, fuzzy
6305 msgid "From"
6306 msgstr "Jeg er fra"
6307
6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937
6309 #, fuzzy
6310 msgid "To"
6311 msgstr "Øverst"
6312
6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:939
6314 msgid "None (To pending)" 6219 msgid "None (To pending)"
6315 msgstr "" 6220 msgstr "Ingen (til avventende)"
6316 6221
6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 6222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Subscription" 6223 msgid "Subscription"
6320 msgstr "Beskrivelse" 6224 msgstr "Abonnement"
6321 6225
6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 6226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 6227 msgid "Error"
6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1006 src/protocols/jabber/jabber.c:1012 6228 msgstr "Feil"
6325 #, fuzzy 6229
6326 msgid "Priority" 6230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35
6327 msgstr "Port" 6231 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
6328 6232 msgid "Chatty"
6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1034 6233 msgstr "Pratsom"
6234
6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38
6236 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
6237 msgid "Extended Away"
6238 msgstr "Utvidet borte"
6239
6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41
6241 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
6242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791
6243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986
6244 msgid "Do Not Disturb"
6245 msgstr "Ikke forstyrr"
6246
6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
6330 msgid "Password Changed" 6248 msgid "Password Changed"
6331 msgstr "Passordet er endret" 6249 msgstr "Passordet er endret"
6332 6250
6333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035 6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
6334 msgid "Your password has been changed." 6252 msgid "Your password has been changed."
6335 msgstr "Passordet ditt har blitt endret." 6253 msgstr "Passordet ditt har blitt endret."
6336 6254
6337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1040 6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Error changing password" 6256 msgid "Error changing password"
6340 msgstr "Feil under endring av passord: %s" 6257 msgstr "Feil under endring av passord."
6341 6258
6342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096 6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
6343 msgid "Password (again)" 6260 msgid "Password (again)"
6344 msgstr "Passord (igjen)" 6261 msgstr "Passord (igjen)"
6345 6262
6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:1102 6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6347 msgid "Change Jabber Password" 6264 msgid "Change Jabber Password"
6348 msgstr "Bytt jabber-passord" 6265 msgstr "Bytt jabber-passord"
6349 6266
6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1102 6267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6351 msgid "Please enter your new password" 6268 msgid "Please enter your new password"
6352 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" 6269 msgstr "Skriv inn ditt nye passord"
6353 6270
6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1112 src/protocols/toc/toc.c:1684 6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554
6355 msgid "Set User Info" 6272 msgid "Set User Info"
6356 msgstr "Sett brukerinfo" 6273 msgstr "Sett brukerinfo"
6357 6274
6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
6359 msgid "Bad Request" 6276 msgid "Bad Request"
6360 msgstr "" 6277 msgstr "Ugyldig forespørsel"
6361 6278
6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 6279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Conflict" 6280 msgid "Conflict"
6365 msgstr "Koble til" 6281 msgstr "Konflikt"
6366 6282
6367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
6368 msgid "Feature Not Implemented" 6284 msgid "Feature Not Implemented"
6369 msgstr "" 6285 msgstr "Funksjonen er ikke implementert"
6370 6286
6371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Forbidden" 6288 msgid "Forbidden"
6374 msgstr "Usynlig" 6289 msgstr "Forbudt"
6375 6290
6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Gone" 6292 msgid "Gone"
6379 msgstr "Ingen" 6293 msgstr "Borte"
6380 6294
6381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1278 6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
6382 msgid "Internal Server Error" 6296 msgid "Internal Server Error"
6383 msgstr "Intern tjenerfeil" 6297 msgstr "Intern tjenerfeil"
6384 6298
6385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
6386 msgid "Item Not Found" 6300 msgid "Item Not Found"
6387 msgstr "" 6301 msgstr ""
6388 6302
6389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Malformed Jabber ID" 6304 msgid "Malformed Jabber ID"
6392 msgstr "Ugyldig jabber-ID" 6305 msgstr "Ugyldig jabber-ID"
6393 6306
6394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 6307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Not Acceptable" 6308 msgid "Not Acceptable"
6397 msgstr "Ikke tilgjengelig" 6309 msgstr "Ikke akseptabel"
6398 6310
6399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Not Allowed" 6312 msgid "Not Allowed"
6402 msgstr "Ikke tilgjengelig" 6313 msgstr "Ikke tillatt"
6403 6314
6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Payment Required" 6316 msgid "Payment Required"
6407 msgstr "Kryptering kreves" 6317 msgstr "Betaling kreves"
6408 6318
6409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 6319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Recipient Unavailable" 6320 msgid "Recipient Unavailable"
6412 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" 6321 msgstr "Mottager utilgjengelig"
6413 6322
6414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222 6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Registration Required" 6324 msgid "Registration Required"
6417 msgstr "Registrering feilet" 6325 msgstr "Registrering kreves"
6418 6326
6419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
6420 msgid "Remote Server Not Found" 6328 msgid "Remote Server Not Found"
6421 msgstr "" 6329 msgstr "Klarte ikke finne tjener"
6422 6330
6423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 6331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
6424 msgid "Remote Server Timeout" 6332 msgid "Remote Server Timeout"
6425 msgstr "" 6333 msgstr "Tidsavbrudd for tjeneren"
6426 6334
6427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Server Overloaded" 6336 msgid "Server Overloaded"
6430 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" 6337 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig (overbelastet)"
6431 6338
6432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Service Unavailable" 6340 msgid "Service Unavailable"
6435 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" 6341 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
6436 6342
6437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Subscription Required" 6344 msgid "Subscription Required"
6440 msgstr "Kryptering kreves" 6345 msgstr "Abonnement kreves"
6441 6346
6442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234 6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
6443 msgid "Unexpected Request" 6348 msgid "Unexpected Request"
6444 msgstr "" 6349 msgstr "Uventet forespørsel"
6445 6350
6446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 6351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Authorization Aborted" 6352 msgid "Authorization Aborted"
6449 msgstr "Godkjent" 6353 msgstr "Godkjenning avbrutt"
6450 6354
6451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
6452 #, fuzzy 6356 #, fuzzy
6453 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6357 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6454 msgstr "Mottok godkjenning" 6358 msgstr "Feil koding i godkjenning"
6455 6359
6456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
6457 msgid "Invalid authzid" 6361 msgid "Invalid authzid"
6458 msgstr "Ugyldig authzid" 6362 msgstr "Ugyldig authzid"
6459 6363
6460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6365 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6463 msgstr "Ugyldig mekanisme" 6366 msgstr "Ugyldig godkjennings mekanisme"
6464 6367
6465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Authorization mechanism too weak" 6369 msgid "Authorization mechanism too weak"
6468 msgstr "Ikke godkjent" 6370 msgstr "Godkjenningsmekanisme for svak"
6469 6371
6470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
6471 msgid "Temporary Authentication Failure" 6373 msgid "Temporary Authentication Failure"
6472 msgstr "Midlertidig autentiseringsfeil" 6374 msgstr "Midlertidig autentiseringsfeil"
6473 6375
6474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
6475 msgid "Authentication Failure" 6377 msgid "Authentication Failure"
6476 msgstr "Autentiseringsfeil" 6378 msgstr "Autentiseringsfeil"
6477 6379
6478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6479 msgid "Bad Format" 6381 msgid "Bad Format"
6480 msgstr "Ugyldig format" 6382 msgstr "Ugyldig format"
6481 6383
6482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
6483 msgid "Bad Namespace Prefix" 6385 msgid "Bad Namespace Prefix"
6484 msgstr "Ugyldig navneromprefiks" 6386 msgstr "Ugyldig navneromprefiks"
6485 6387
6486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
6487 msgid "Resource Conflict" 6389 msgid "Resource Conflict"
6488 msgstr "Ressurskonflikt" 6390 msgstr "Ressurskonflikt"
6489 6391
6490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/silc/ops.c:1518 6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519
6491 msgid "Connection Timeout" 6393 msgid "Connection Timeout"
6492 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen" 6394 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen"
6493 6395
6494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 6396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
6495 msgid "Host Gone" 6397 msgid "Host Gone"
6496 msgstr "Maskin borte" 6398 msgstr "Maskin borte"
6497 6399
6498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 6400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6499 msgid "Host Unknown" 6401 msgid "Host Unknown"
6500 msgstr "Maskin ukjent" 6402 msgstr "Maskin ukjent"
6501 6403
6502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6503 msgid "Improper Addressing" 6405 msgid "Improper Addressing"
6504 msgstr "Uriktig adressering" 6406 msgstr "Uriktig adressering"
6505 6407
6506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280 6408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6507 msgid "Invalid ID" 6409 msgid "Invalid ID"
6508 msgstr "Ugyldig ID" 6410 msgstr "Ugyldig ID"
6509 6411
6510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1282 6412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6511 msgid "Invalid Namespace" 6413 msgid "Invalid Namespace"
6512 msgstr "Ugyldig navnerom" 6414 msgstr "Ugyldig navnerom"
6513 6415
6514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284 6416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
6515 msgid "Invalid XML" 6417 msgid "Invalid XML"
6516 msgstr "Ugyldig XML" 6418 msgstr "Ugyldig XML"
6517 6419
6518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1286 6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6519 msgid "Non-matching Hosts" 6421 msgid "Non-matching Hosts"
6520 msgstr "Maskiner som ikke matcher" 6422 msgstr "Maskiner som ikke matcher"
6521 6423
6522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1290 6424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6523 msgid "Policy Violation" 6425 msgid "Policy Violation"
6524 msgstr "Brudd på policy" 6426 msgstr "Brudd på policy"
6525 6427
6526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1292 6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6527 msgid "Remote Connection Failed" 6429 msgid "Remote Connection Failed"
6528 msgstr "Kunne ikke koble til" 6430 msgstr "Kunne ikke koble til"
6529 6431
6530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1294 6432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
6531 msgid "Resource Constraint" 6433 msgid "Resource Constraint"
6532 msgstr "Ressursbegrensning" 6434 msgstr "Ressursbegrensning"
6533 6435
6534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1296 6436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6535 msgid "Restricted XML" 6437 msgid "Restricted XML"
6536 msgstr "Begrenset XML" 6438 msgstr "Begrenset XML"
6537 6439
6538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1298 6440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6539 msgid "See Other Host" 6441 msgid "See Other Host"
6540 msgstr "Se annen maskin" 6442 msgstr "Se annen maskin"
6541 6443
6542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1300 6444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
6543 msgid "System Shutdown" 6445 msgid "System Shutdown"
6544 msgstr "Systemet avslutter" 6446 msgstr "Systemet avslutter"
6545 6447
6546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1302 6448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6547 msgid "Undefined Condition" 6449 msgid "Undefined Condition"
6548 msgstr "Udefinert hendelse" 6450 msgstr "Udefinert hendelse"
6549 6451
6550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 6452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6551 msgid "Unsupported Encoding" 6453 msgid "Unsupported Encoding"
6552 msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet" 6454 msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet"
6553 6455
6554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 6456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6555 msgid "Unsupported Stanza Type" 6457 msgid "Unsupported Stanza Type"
6556 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet" 6458 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet"
6557 6459
6558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1308 6460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6559 msgid "Unsupported Version" 6461 msgid "Unsupported Version"
6560 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet" 6462 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet"
6561 6463
6562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1310 6464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6563 msgid "XML Not Well Formed" 6465 msgid "XML Not Well Formed"
6564 msgstr "XML ikke velformet" 6466 msgstr "XML ikke velformet"
6565 6467
6566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 6468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6567 msgid "Stream Error" 6469 msgid "Stream Error"
6568 msgstr "Feil i datastrøm" 6470 msgstr "Feil i datastrøm"
6569 6471
6570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1379 6472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
6571 #, fuzzy, c-format 6473 #, c-format
6572 msgid "Unable to ban user %s" 6474 msgid "Unable to ban user %s"
6573 msgstr "Kunne ikke overføre" 6475 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s"
6574 6476
6575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431 6477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
6576 #, fuzzy, c-format 6478 #, c-format
6577 msgid "Unable to kick user %s" 6479 msgid "Unable to kick user %s"
6578 msgstr "Kunne ikke pinge tjener" 6480 msgstr "Klarte ikke sparke brukeren %s"
6579 6481
6580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 6482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
6581 #, fuzzy
6582 msgid "config: Configure a chat room." 6483 msgid "config: Configure a chat room."
6583 msgstr "Bli med i samtalegruppe" 6484 msgstr "config: Endre innstillingene for et samtalerom"
6584 6485
6585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1461 6486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
6586 #, fuzzy
6587 msgid "configure: Configure a chat room." 6487 msgid "configure: Configure a chat room."
6588 msgstr "Bli med i samtalegruppe" 6488 msgstr "configure: Endre innstillingene for et samtalerom"
6489
6490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
6491 msgid "part [room]: Leave the room."
6492 msgstr "part [rom]: Forlat rommet"
6493
6494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
6495 msgid "register: Register with a chat room."
6496 msgstr "register: Registrer med et gruppesamtalerom."
6497
6498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6499 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6500 msgstr "topic [nytt emne]: Vis eller endre emnet"
6589 6501
6590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 6502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
6591 msgid "part [room]: Leave the room."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1475
6595 msgid "register: Register with a chat room."
6596 msgstr ""
6597
6598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481
6599 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487
6603 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 6503 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6604 msgstr "" 6504 msgstr "ban &lt;bruker&gt; [rom]: Forby en bruker fra rommet"
6505
6506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
6507 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
6508 msgstr "invite &lt;bruker&gt; [rom]: Inviter en bruker til rommet"
6509
6510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
6511 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6512 msgstr ""
6513 "join: &lt;rom&gt; [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren"
6514
6515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
6516 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6517 msgstr "kick &lt;bruker&gt; [rom]: Spark en bruker ut av rommet"
6605 6518
6606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 6519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
6607 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499
6611 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1505
6615 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6616 msgstr ""
6617
6618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1510
6619 msgid "" 6520 msgid ""
6620 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6521 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6621 msgstr "" 6522 msgstr ""
6523 "msg &lt;bruker&gt; &lt;melding&gt;: Send en privatmelding til en annen "
6524 "bruker"
6525
6526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
6527 msgid "Hide Operating System"
6528 msgstr "Skjul operativsystem"
6622 6529
6623 #. *< type 6530 #. *< type
6624 #. *< ui_requirement 6531 #. *< ui_requirement
6625 #. *< flags 6532 #. *< flags
6626 #. *< dependencies 6533 #. *< dependencies
6628 #. *< id 6535 #. *< id
6629 #. *< name 6536 #. *< name
6630 #. *< version 6537 #. *< version
6631 #. * summary 6538 #. * summary
6632 #. * description 6539 #. * description
6633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1590 src/protocols/jabber/jabber.c:1592 6540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597
6634 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6541 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6635 msgstr "Jabber-protokolltillegg" 6542 msgstr "Jabber-protokolltillegg"
6636 6543
6637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 6544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
6638 #, fuzzy 6545 msgid "Resource"
6546 msgstr "Ressurs"
6547
6548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6639 msgid "Use TLS if available" 6549 msgid "Use TLS if available"
6640 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" 6550 msgstr "Bruk TLS hvis tilgjengelig"
6641 6551
6642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 6552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
6643 msgid "Require TLS" 6553 msgid "Force old SSL"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1626
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6649 msgstr "Tving bruk av gammel SSL" 6554 msgstr "Tving bruk av gammel SSL"
6650 6555
6651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1631 6556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
6652 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6557 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6653 msgstr "" 6558 msgstr "Tillat identitetsbekreftelse i ren tekst over ukrypterte forbindelser"
6654 6559
6655 #. Account options 6560 #. Account options
6656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1640 src/protocols/silc/silc.c:1602 6561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592
6657 msgid "Connect server" 6562 msgid "Connect server"
6658 msgstr "Koble til tjener" 6563 msgstr "Koble til tjener"
6659 6564
6660 #: src/protocols/jabber/message.c:114 6565 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6661 #, c-format 6566 #, c-format
6662 msgid "Message from %s" 6567 msgid "Message from %s"
6663 msgstr "Beskjedlogging" 6568 msgstr "Melding fra %s"
6664 6569
6665 #: src/protocols/jabber/message.c:178 6570 #: src/protocols/jabber/message.c:175
6666 #, fuzzy, c-format 6571 #, c-format
6667 msgid "%s has set the topic to: %s" 6572 msgid "%s has set the topic to: %s"
6668 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" 6573 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
6669 6574
6670 #: src/protocols/jabber/message.c:180 6575 #: src/protocols/jabber/message.c:177
6671 #, fuzzy, c-format 6576 #, c-format
6672 msgid "The topic is: %s" 6577 msgid "The topic is: %s"
6673 msgstr "Kanaltema for %s er %s" 6578 msgstr "Kanaltemaet er: %s"
6674 6579
6675 #: src/protocols/jabber/message.c:230 6580 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6676 #, c-format 6581 #, c-format
6677 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 6582 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6678 msgstr "Beskjedlevering til %s feilet: %s" 6583 msgstr "Beskjedlevering til %s feilet: %s"
6688 6593
6689 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6594 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6690 msgid "XML Parse error" 6595 msgid "XML Parse error"
6691 msgstr "XML-parsefeil" 6596 msgstr "XML-parsefeil"
6692 6597
6693 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 6598 #: src/protocols/jabber/presence.c:290
6694 msgid "Unknown Error in presence" 6599 msgid "Unknown Error in presence"
6695 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse" 6600 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse"
6696 6601
6697 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 6602 #: src/protocols/jabber/presence.c:293
6698 #, fuzzy, c-format 6603 #, c-format
6699 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 6604 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6700 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." 6605 msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste."
6701 6606
6702 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 6607 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
6703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:6549
6704 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:861
6705 msgid "Authorize"
6706 msgstr "Godkjenn"
6707
6708 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
6709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:6550
6710 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:863
6711 msgid "Deny"
6712 msgstr "Nekt"
6713
6714 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Create New Room" 6608 msgid "Create New Room"
6717 msgstr "Samtalerom" 6609 msgstr "Skap nytt samtalerom"
6718 6610
6719 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 6611 #: src/protocols/jabber/presence.c:350
6720 msgid "" 6612 msgid ""
6721 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6613 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6722 "default settings?" 6614 "default settings?"
6723 msgstr "" 6615 msgstr ""
6724 6616 "Du er i ferd med å lage et nytt rom. Ønsker du å endre innstillingene, eller "
6725 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 6617 "bruke standardinnstillingene?"
6618
6619 #: src/protocols/jabber/presence.c:352
6726 msgid "Configure Room" 6620 msgid "Configure Room"
6727 msgstr "" 6621 msgstr "Konfigurer rom"
6728 6622
6729 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 6623 #: src/protocols/jabber/presence.c:354
6624 #, fuzzy
6730 msgid "Accept Defaults" 6625 msgid "Accept Defaults"
6731 msgstr "" 6626 msgstr "Aksepter standardinstillinger"
6732 6627
6733 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 6628 #: src/protocols/jabber/presence.c:384
6734 #, fuzzy, c-format 6629 #, c-format
6735 msgid "Error in chat %s" 6630 msgid "Error in chat %s"
6736 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" 6631 msgstr "Feil i gruppesamtale %s"
6737 6632
6738 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 6633 #: src/protocols/jabber/presence.c:387
6739 #, fuzzy, c-format 6634 #, c-format
6740 msgid "Error joining chat %s" 6635 msgid "Error joining chat %s"
6741 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" 6636 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s"
6742 6637
6743 #: src/protocols/jabber/si.c:591 6638 #: src/protocols/jabber/si.c:594
6744 #, c-format 6639 #, c-format
6745 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 6640 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6746 msgstr "" 6641 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer"
6747 6642
6748 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 6643 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
6749 msgid "File Send Failed" 6644 msgid "File Send Failed"
6750 msgstr "Filsending feilet" 6645 msgstr "Filsending feilet"
6751 6646
6752 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 6647 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6753 #, c-format 6648 #, c-format
6754 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 6649 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6755 msgstr "" 6650 msgstr "Synkronisasjonsproblem med vennelista i %s (%s)"
6756 6651
6757 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 6652 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6758 #, c-format 6653 #, c-format
6759 msgid "" 6654 msgid ""
6760 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 6655 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6761 "Do you want this buddy to be added?" 6656 "Do you want this buddy to be added?"
6762 msgstr "" 6657 msgstr ""
6658 "%s er på den lokale lista innenfor gruppa \"%s\", men ikke på tjenerlista. "
6659 "Ønsker du at denne kontakten skal bli lagt til?"
6763 6660
6764 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 6661 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6765 #, c-format 6662 #, c-format
6766 msgid "" 6663 msgid ""
6767 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 6664 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6768 "to be added?" 6665 "to be added?"
6769 msgstr "" 6666 msgstr ""
6667 "%s er på den lokale lista, men ikke på tjenerlista. Ønsker du at denne "
6668 "kontakten skal bli lagt til?"
6770 6669
6771 #: src/protocols/msn/error.c:35 6670 #: src/protocols/msn/error.c:35
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Unable to parse message" 6671 msgid "Unable to parse message"
6774 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed." 6672 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed."
6775 6673
6776 #: src/protocols/msn/error.c:38 6674 #: src/protocols/msn/error.c:38
6777 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 6675 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6778 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)" 6676 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)"
6779 6677
6780 #: src/protocols/msn/error.c:42 6678 #: src/protocols/msn/error.c:42
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Invalid email address" 6679 msgid "Invalid email address"
6783 msgstr "Ugyldig romidentifikator" 6680 msgstr "Ugyldig epostadresse"
6784 6681
6785 #: src/protocols/msn/error.c:45 6682 #: src/protocols/msn/error.c:45
6786 #, fuzzy
6787 msgid "User does not exist" 6683 msgid "User does not exist"
6788 msgstr "Filen eksisterer ikke." 6684 msgstr "Brukeren eksisterer ikke"
6789 6685
6790 #: src/protocols/msn/error.c:49 6686 #: src/protocols/msn/error.c:49
6791 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 6687 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
6792 msgstr "Fullstending domenenavn mangler" 6688 msgstr "Fullstending domenenavn mangler"
6793 6689
6813 6709
6814 #: src/protocols/msn/error.c:67 6710 #: src/protocols/msn/error.c:67
6815 msgid "Not on list" 6711 msgid "Not on list"
6816 msgstr "Ikke på listen" 6712 msgstr "Ikke på listen"
6817 6713
6818 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 6714 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680
6819 msgid "User is offline" 6715 msgid "User is offline"
6820 msgstr "Brukeren er avlogget" 6716 msgstr "Brukeren er avlogget"
6821 6717
6822 #: src/protocols/msn/error.c:73 6718 #: src/protocols/msn/error.c:73
6823 msgid "Already in the mode" 6719 msgid "Already in the mode"
6865 6761
6866 #: src/protocols/msn/error.c:109 6762 #: src/protocols/msn/error.c:109
6867 msgid "Too many hits to a FND" 6763 msgid "Too many hits to a FND"
6868 msgstr "For mange treff på en FND" 6764 msgstr "For mange treff på en FND"
6869 6765
6870 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200 6766 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192
6871 msgid "Not logged in" 6767 msgid "Not logged in"
6872 msgstr "Ikke pålogget" 6768 msgstr "Ikke pålogget"
6873 6769
6874 #: src/protocols/msn/error.c:116 6770 #: src/protocols/msn/error.c:116
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6771 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6877 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig." 6772 msgstr "Tjenesten midlertidig uttilgjengelig"
6878 6773
6879 #: src/protocols/msn/error.c:119 6774 #: src/protocols/msn/error.c:119
6880 msgid "Database server error" 6775 msgid "Database server error"
6881 msgstr "Feil på databasetjeneren" 6776 msgstr "Feil på databasetjeneren"
6882 6777
6883 #: src/protocols/msn/error.c:122 6778 #: src/protocols/msn/error.c:122
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Command disabled" 6779 msgid "Command disabled"
6886 msgstr "Kommando" 6780 msgstr "Kommando deaktivert"
6887 6781
6888 #: src/protocols/msn/error.c:125 6782 #: src/protocols/msn/error.c:125
6889 msgid "File operation error" 6783 msgid "File operation error"
6890 msgstr "Filoperasjonsfeil" 6784 msgstr "Filoperasjonsfeil"
6891 6785
6941 #: src/protocols/msn/error.c:171 6835 #: src/protocols/msn/error.c:171
6942 msgid "Too many sessions" 6836 msgid "Too many sessions"
6943 msgstr "For mange sesjoner" 6837 msgstr "For mange sesjoner"
6944 6838
6945 #: src/protocols/msn/error.c:174 6839 #: src/protocols/msn/error.c:174
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Passport not verified" 6840 msgid "Passport not verified"
6948 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" 6841 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert"
6949 6842
6950 #: src/protocols/msn/error.c:177 6843 #: src/protocols/msn/error.c:177
6951 msgid "Bad friend file" 6844 msgid "Bad friend file"
6952 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil" 6845 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil"
6953 6846
6961 6854
6962 #: src/protocols/msn/error.c:194 6855 #: src/protocols/msn/error.c:194
6963 msgid "Server too busy" 6856 msgid "Server too busy"
6964 msgstr "Tjeneren er for opptatt" 6857 msgstr "Tjeneren er for opptatt"
6965 6858
6966 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2338 6859 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272
6967 #: src/protocols/silc/ops.c:1507 src/protocols/toc/toc.c:722 6860 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
6968 msgid "Authentication failed" 6861 msgid "Authentication failed"
6969 msgstr "Autentisering feilet" 6862 msgstr "Autentisering feilet"
6970 6863
6971 #: src/protocols/msn/error.c:201 6864 #: src/protocols/msn/error.c:201
6972 msgid "Not allowed when offline" 6865 msgid "Not allowed when offline"
6983 #: src/protocols/msn/error.c:217 6876 #: src/protocols/msn/error.c:217
6984 msgid "Passport account not yet verified" 6877 msgid "Passport account not yet verified"
6985 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" 6878 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda"
6986 6879
6987 #: src/protocols/msn/error.c:220 6880 #: src/protocols/msn/error.c:220
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Bad ticket" 6881 msgid "Bad ticket"
6990 msgstr "Rullende kontaktliste" 6882 msgstr ""
6991 6883
6992 #: src/protocols/msn/error.c:224 6884 #: src/protocols/msn/error.c:224
6993 #, c-format 6885 #, c-format
6994 msgid "Unknown Error Code %d" 6886 msgid "Unknown Error Code %d"
6995 msgstr "Ukjent feilkode %d" 6887 msgstr "Ukjent feilkode %d"
7048 6940
7049 #: src/protocols/msn/msn.c:313 6941 #: src/protocols/msn/msn.c:313
7050 msgid "Page" 6942 msgid "Page"
7051 msgstr "Send" 6943 msgstr "Send"
7052 6944
7053 #: src/protocols/msn/msn.c:501 src/protocols/msn/msn.c:508 6945 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
7054 #: src/protocols/msn/msn.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756 6946 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
7055 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 6947 #, c-format
7056 #, fuzzy, c-format
7057 msgid "" 6948 msgid ""
7058 "\n" 6949 "\n"
7059 "<b>%s:</b> %s" 6950 "<b>%s:</b> %s"
7060 msgstr "<b>Status:</b> %s" 6951 msgstr ""
7061 6952 "\n"
7062 #: src/protocols/msn/msn.c:508 6953 "<b>%s:</b> %s"
6954
6955 #: src/protocols/msn/msn.c:497
6956 #, fuzzy
7063 msgid "Has you" 6957 msgid "Has you"
7064 msgstr "" 6958 msgstr "Har deg"
7065 6959
7066 #: src/protocols/msn/msn.c:511 6960 #: src/protocols/msn/msn.c:500
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Blocked" 6961 msgid "Blocked"
7069 msgstr "Blokker" 6962 msgstr "Blokkert"
7070 6963
7071 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/msn/state.c:33 6964 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
7072 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2584 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3186 6965 #: src/protocols/msn/state.c:34
6966 msgid "Away From Computer"
6967 msgstr "Borte"
6968
6969 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
6970 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
6971 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
7073 msgid "Be Right Back" 6972 msgid "Be Right Back"
7074 msgstr "Straks tilbake" 6973 msgstr "Straks tilbake"
7075 6974
7076 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:31 6975 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
7077 #: src/protocols/novell/novell.c:2816 src/protocols/novell/novell.c:2954 6976 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
7078 #: src/protocols/novell/novell.c:3042 src/protocols/silc/buddy.c:1416 6977 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
7079 #: src/protocols/silc/silc.c:56 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2586 6978 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
7080 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 6979 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679
6980 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
7081 msgid "Busy" 6981 msgid "Busy"
7082 msgstr "Opptatt" 6982 msgstr "Opptatt"
7083 6983
7084 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:35 6984 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
7085 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3201 6985 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
6986 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
7086 msgid "On The Phone" 6987 msgid "On The Phone"
7087 msgstr "I telefonen" 6988 msgstr "I telefonen"
7088 6989
7089 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:36 6990 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
7090 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 6991 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691
6992 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
7091 msgid "Out To Lunch" 6993 msgid "Out To Lunch"
7092 msgstr "Ute til lunsj" 6994 msgstr "Ute til lunsj"
7093 6995
7094 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 6996 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
7095 #: src/status.c:158 6997 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
7096 msgid "Hidden" 6998 msgid "Hidden"
7097 msgstr "Usynlig" 6999 msgstr "Usynlig"
7098 7000
7099 #: src/protocols/msn/msn.c:570 7001 #: src/protocols/msn/msn.c:530
7100 msgid "Set Friendly Name" 7002 msgid "Set Friendly Name"
7101 msgstr "Sett kallenavn" 7003 msgstr "Sett kallenavn"
7102 7004
7103 #: src/protocols/msn/msn.c:575 7005 #: src/protocols/msn/msn.c:535
7104 msgid "Set Home Phone Number" 7006 msgid "Set Home Phone Number"
7105 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)" 7007 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)"
7106 7008
7107 #: src/protocols/msn/msn.c:579 7009 #: src/protocols/msn/msn.c:539
7108 msgid "Set Work Phone Number" 7010 msgid "Set Work Phone Number"
7109 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)" 7011 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)"
7110 7012
7111 #: src/protocols/msn/msn.c:583 7013 #: src/protocols/msn/msn.c:543
7112 msgid "Set Mobile Phone Number" 7014 msgid "Set Mobile Phone Number"
7113 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" 7015 msgstr "Sett mobiltelefonnummer"
7114 7016
7115 #: src/protocols/msn/msn.c:589 7017 #: src/protocols/msn/msn.c:549
7116 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 7018 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
7117 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter" 7019 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter"
7118 7020
7119 #: src/protocols/msn/msn.c:594 7021 #: src/protocols/msn/msn.c:554
7120 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 7022 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
7121 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger" 7023 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger"
7122 7024
7123 #: src/protocols/msn/msn.c:617 7025 #: src/protocols/msn/msn.c:577
7124 msgid "Send to Mobile" 7026 msgid "Send to Mobile"
7125 msgstr "Send til mobil" 7027 msgstr "Send til mobil"
7126 7028
7127 #: src/protocols/msn/msn.c:626 src/protocols/novell/novell.c:3440 7029 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Initiate _Chat" 7030 msgid "Initiate _Chat"
7130 msgstr "Start samtale" 7031 msgstr "Start gruppesamtale"
7131 7032
7132 #: src/protocols/msn/msn.c:663 7033 #: src/protocols/msn/msn.c:623
7133 msgid "" 7034 msgid ""
7134 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 7035 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
7135 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 7036 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
7136 msgstr "" 7037 msgstr ""
7137 7038 "SSL-støtte kreves for MSN, vennligst installer et støttet SSL-bibliotek. Se "
7138 #: src/protocols/msn/msn.c:691 7039 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for mer informasjon."
7139 #, fuzzy 7040
7041 #: src/protocols/msn/msn.c:651
7140 msgid "Failed to connect to server." 7042 msgid "Failed to connect to server."
7141 msgstr "Kan ikke koble til tjener." 7043 msgstr "Klarte ikke koble til tjener."
7142 7044
7143 #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 7045 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
7144 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 7046 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120
7145 #, c-format 7047 #, c-format
7146 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 7048 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7147 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" 7049 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
7148 7050
7149 #. put a link to the actual profile URL 7051 #. put a link to the actual profile URL
7150 #: src/protocols/msn/msn.c:1348 src/protocols/msn/msn.c:1695 7052 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
7151 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 src/util.c:801 7053 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
7152 #, fuzzy, c-format 7054 #, c-format
7153 msgid "<b>%s:</b> " 7055 msgid "<b>%s:</b> "
7154 msgstr "<b>Status:</b> %s" 7056 msgstr "<b>%s:</b> "
7155 7057
7156 #: src/protocols/msn/msn.c:1425 7058 #: src/protocols/msn/msn.c:1405
7157 #, fuzzy
7158 msgid "MSN Profile" 7059 msgid "MSN Profile"
7159 msgstr "Sett profil" 7060 msgstr "MSN-profil"
7160 7061
7161 #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1682 7062 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
7162 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:765 7063 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Error retrieving profile" 7064 msgid "Error retrieving profile"
7165 msgstr "Feil ved lesing fra tjener" 7065 msgstr "Klarte ikke hente profil"
7166 7066
7167 #. Age 7067 #. Age
7168 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:5343 7068 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231
7169 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 7069 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
7170 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024 7070 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
7171 msgid "Age" 7071 msgid "Age"
7172 msgstr "Alder" 7072 msgstr "Alder"
7173 7073
7174 #. Gender 7074 #. Gender
7175 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5330 7075 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217
7176 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 7076 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
7177 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 7077 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
7178 msgid "Gender" 7078 msgid "Gender"
7179 msgstr "Kjønn" 7079 msgstr "Kjønn"
7180 7080
7181 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029 7081 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
7182 msgid "Marital Status" 7082 msgid "Marital Status"
7183 msgstr "Sivilstatus" 7083 msgstr "Sivilstatus"
7184 7084
7185 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/novell/novell.c:1454 7085 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
7186 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019 7086 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
7187 msgid "Location" 7087 msgid "Location"
7188 msgstr "Sted" 7088 msgstr "Sted"
7189 7089
7190 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1039 7090 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
7191 msgid "Occupation" 7091 msgid "Occupation"
7192 msgstr "Yrke" 7092 msgstr "Yrke"
7193 7093
7194 #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555 7094 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
7195 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/msn/msn.c:1570 7095 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
7196 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 7096 #: src/protocols/msn/msn.c:1557
7197 msgid "A Little About Me" 7097 msgid "A Little About Me"
7198 msgstr "Noen ord om meg" 7098 msgstr "Noen ord om meg"
7199 7099
7200 #: src/protocols/msn/msn.c:1586 src/protocols/msn/msn.c:1592 7100 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
7201 #: src/protocols/msn/msn.c:1599 src/protocols/msn/msn.c:1606 7101 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
7202 msgid "Favorite Things" 7102 msgid "Favorite Things"
7203 msgstr "Favoritt-ting" 7103 msgstr "Favoritt-ting"
7204 7104
7205 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/msn/msn.c:1621 7105 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
7206 #: src/protocols/msn/msn.c:1628 7106 #: src/protocols/msn/msn.c:1608
7207 msgid "Hobbies and Interests" 7107 msgid "Hobbies and Interests"
7208 msgstr "Hobbyer og interesser" 7108 msgstr "Hobbyer og interesser"
7209 7109
7210 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1643 7110 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
7211 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 7111 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
7212 msgid "Favorite Quote" 7112 msgid "Favorite Quote"
7213 msgstr "Yndlingssitat" 7113 msgstr "Yndlingssitat"
7214 7114
7215 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 7115 #: src/protocols/msn/msn.c:1631
7216 msgid "Last Updated" 7116 msgid "Last Updated"
7217 msgstr "Sist oppdatert" 7117 msgstr "Sist oppdatert"
7218 7118
7219 #. Homepage 7119 #. Homepage
7220 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/silc/ops.c:846 7120 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
7221 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 7121 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
7222 msgid "Homepage" 7122 msgid "Homepage"
7223 msgstr "Hjemmeside" 7123 msgstr "Hjemmeside"
7224 7124
7225 #: src/protocols/msn/msn.c:1684 7125 #: src/protocols/msn/msn.c:1664
7226 msgid "The user has not created a public profile." 7126 msgid "The user has not created a public profile."
7227 msgstr "" 7127 msgstr "Brukeren har ikke opprettet en offentlig profil"
7228 7128
7229 #: src/protocols/msn/msn.c:1685 7129 #: src/protocols/msn/msn.c:1665
7230 msgid "" 7130 msgid ""
7231 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7131 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7232 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7132 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7233 "public profile." 7133 "public profile."
7234 msgstr "" 7134 msgstr ""
7235 7135 "MSN klarte ikke å finne brukerens profil. Dette betyr enten at brukeren ikke "
7236 #: src/protocols/msn/msn.c:1689 7136 "eksisterer, eller at brukeren ikke har opprettet en offentlig profil"
7137
7138 #: src/protocols/msn/msn.c:1669
7237 msgid "" 7139 msgid ""
7238 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 7140 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7239 "likely does not exist." 7141 "likely does not exist."
7240 msgstr "" 7142 msgstr ""
7241 7143 "Gaim klarte ikke finne noen informasjon i brukerens profil. Antakelig "
7242 #: src/protocols/msn/msn.c:1695 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 7144 "eksisterer brukeren ikke."
7243 #, fuzzy 7145
7146 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
7244 msgid "Profile URL" 7147 msgid "Profile URL"
7245 msgstr "Profil" 7148 msgstr "Profil URL"
7149
7150 #: src/protocols/msn/msn.c:1816
7151 msgid "Display conversation closed notices"
7152 msgstr "Vis advasler om at samtalen har blitt lukket"
7153
7154 #: src/protocols/msn/msn.c:1821
7155 msgid "Display timeout notices"
7156 msgstr "Vis advarsler om tidsavbrudd"
7246 7157
7247 #. *< type 7158 #. *< type
7248 #. *< ui_requirement 7159 #. *< ui_requirement
7249 #. *< flags 7160 #. *< flags
7250 #. *< dependencies 7161 #. *< dependencies
7252 #. *< id 7163 #. *< id
7253 #. *< name 7164 #. *< name
7254 #. *< version 7165 #. *< version
7255 #. * summary 7166 #. * summary
7256 #. * description 7167 #. * description
7257 #: src/protocols/msn/msn.c:1899 src/protocols/msn/msn.c:1901 7168 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910
7258 msgid "MSN Protocol Plugin" 7169 msgid "MSN Protocol Plugin"
7259 msgstr "MSN-protokolltillegg" 7170 msgstr "MSN-protokolltillegg"
7260 7171
7261 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 src/protocols/trepia/trepia.c:1299 7172 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296
7262 msgid "Login server" 7173 msgid "Login server"
7263 msgstr "Påloggingstjener" 7174 msgstr "Påloggingstjener"
7264 7175
7265 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 7176 #: src/protocols/msn/msn.c:1938
7266 msgid "Use HTTP Method" 7177 msgid "Use HTTP Method"
7267 msgstr "Bruk HTTP-metode" 7178 msgstr "Bruk HTTP-metode"
7268 7179
7269 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 7180 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7270 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350 7181 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
7271 msgid "Unable to connect" 7182 msgid "Unable to connect"
7272 msgstr "Kunne ikke koble til" 7183 msgstr "Kunne ikke koble til"
7273 7184
7274 #: src/protocols/msn/notification.c:178 7185 #: src/protocols/msn/notification.c:178
7275 #, fuzzy, c-format 7186 #, c-format
7276 msgid "%s is not a valid group." 7187 msgid "%s is not a valid group."
7277 msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn" 7188 msgstr "%s er ikke et gyldig navn på en gruppe."
7278 7189
7279 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:526 7190 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523
7280 #: src/protocols/msn/session.c:347 7191 #: src/protocols/msn/session.c:349
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Unknown error." 7192 msgid "Unknown error."
7283 msgstr "Ukjent feil" 7193 msgstr "Ukjent feil."
7284 7194
7285 #: src/protocols/msn/notification.c:187 7195 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7286 #, fuzzy, c-format 7196 #, c-format
7287 msgid "%s on %s (%s)" 7197 msgid "%s on %s (%s)"
7288 msgstr "Feil %s: %s" 7198 msgstr "%s på %s (%s)"
7289 7199
7290 #: src/protocols/msn/notification.c:496 7200 #: src/protocols/msn/notification.c:493
7291 #, fuzzy, c-format 7201 #, c-format
7292 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 7202 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7293 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" 7203 msgstr "Klarte ikke legge til bruker på %s (%s)"
7294 7204
7295 #: src/protocols/msn/notification.c:500 7205 #: src/protocols/msn/notification.c:497
7296 #, fuzzy, c-format 7206 #, c-format
7297 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 7207 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7298 msgstr "Kunne ikke pinge tjener" 7208 msgstr "Klarte ikke blokkere brukeren på %s (%s)"
7299 7209
7300 #: src/protocols/msn/notification.c:504 7210 #: src/protocols/msn/notification.c:501
7301 #, fuzzy, c-format 7211 #, c-format
7302 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 7212 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7303 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." 7213 msgstr "Klarte ikke tillate bruker på %s (%s)"
7304 7214
7305 #: src/protocols/msn/notification.c:512 7215 #: src/protocols/msn/notification.c:509
7306 #, fuzzy, c-format 7216 #, c-format
7307 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 7217 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7308 msgstr "Gir deg muligheten til å legge til snakkerom i kontaktlisten." 7218 msgstr ""
7309 7219 "%s kunne ikke bli lagt til kontaktlista, fordi din kontaktliste er full."
7310 #: src/protocols/msn/notification.c:521 7220
7311 #, fuzzy, c-format 7221 #: src/protocols/msn/notification.c:518
7222 #, c-format
7312 msgid "%s is not a valid passport account." 7223 msgid "%s is not a valid passport account."
7313 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn" 7224 msgstr "%s er ikke et gyldig passport-konto"
7314 7225
7315 #: src/protocols/msn/notification.c:809 7226 #: src/protocols/msn/notification.c:805
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Unable to rename group" 7227 msgid "Unable to rename group"
7318 msgstr "Kunne ikke lese" 7228 msgstr "Kunne ikke endre navn på gruppe"
7319 7229
7320 #: src/protocols/msn/notification.c:864 7230 #: src/protocols/msn/notification.c:860
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Unable to delete group" 7231 msgid "Unable to delete group"
7323 msgstr "Kunne ikke opprette socket" 7232 msgstr "Kunne ikke slette gruppe"
7324 7233
7325 #: src/protocols/msn/notification.c:1297 7234 #: src/protocols/msn/notification.c:1287
7326 #, c-format 7235 #, c-format
7327 msgid "" 7236 msgid ""
7328 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7237 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7329 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7238 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7330 "in progress.\n" 7239 "in progress.\n"
7348 "Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" 7257 "Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n"
7349 "\n" 7258 "\n"
7350 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." 7259 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen."
7351 7260
7352 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 7261 #: src/protocols/msn/servconn.c:129
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Writing error" 7262 msgid "Writing error"
7355 msgstr "Feil ved skriving" 7263 msgstr "Feil ved skriving"
7356 7264
7357 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 7265 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Reading error" 7266 msgid "Reading error"
7360 msgstr "Lesefeil" 7267 msgstr "Feil ved lesing"
7361 7268
7362 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 7269 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341
7363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296 7270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209
7364 msgid "Unknown error" 7271 msgid "Unknown error"
7365 msgstr "Ukjent feil" 7272 msgstr "Ukjent feil"
7366 7273
7367 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 7274 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7368 #, fuzzy, c-format 7275 #, c-format
7369 msgid "" 7276 msgid ""
7370 "Connection error from %s server (%s):\n" 7277 "Connection error from %s server (%s):\n"
7371 "%s" 7278 "%s"
7372 msgstr "Ukjent feilkode %d" 7279 msgstr ""
7373 7280 "Tilkoplingsfeil fra %s tjener (%s):\n"
7374 #: src/protocols/msn/session.c:317 7281 "%s"
7375 #, fuzzy 7282
7283 #: src/protocols/msn/session.c:319
7376 msgid "Our protocol is not supported by the server." 7284 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7377 msgstr "Protokollversjonen er ikke støttet" 7285 msgstr "Vår protokoll er ikke støttet av tjeneren"
7378 7286
7379 #: src/protocols/msn/session.c:321 7287 #: src/protocols/msn/session.c:323
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Error parsing HTTP." 7288 msgid "Error parsing HTTP."
7382 msgstr "Feil under visning av MOTD" 7289 msgstr "Feil under tolkning av HTTP."
7383 7290
7384 #. MSG_SERVER_GHOST 7291 #: src/protocols/msn/session.c:327
7385 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7386 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:451
7387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:188
7388 #, fuzzy
7389 msgid "You have signed on from another location." 7292 msgid "You have signed on from another location."
7390 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." 7293 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted."
7391 7294
7392 #: src/protocols/msn/session.c:328 7295 #: src/protocols/msn/session.c:330
7393 #, fuzzy
7394 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7296 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7395 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." 7297 msgstr ""
7396 7298 "MSN-tjenerene er midlertidig utilgjengelig.Vennligst prøv igjen senere."
7397 #: src/protocols/msn/session.c:333 7299
7398 #, fuzzy 7300 #: src/protocols/msn/session.c:335
7399 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7301 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7400 msgstr "" 7302 msgstr "MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund."
7401 "Du ble logget av fordi MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund." 7303
7402 7304 #: src/protocols/msn/session.c:339
7403 #: src/protocols/msn/session.c:337 7305 #, c-format
7404 #, fuzzy, c-format
7405 msgid "Unable to authenticate: %s" 7306 msgid "Unable to authenticate: %s"
7406 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." 7307 msgstr "Klarte ikke autentisere: %s"
7407 7308
7408 #: src/protocols/msn/session.c:342 7309 #: src/protocols/msn/session.c:344
7409 msgid "" 7310 msgid ""
7410 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7311 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7411 msgstr "" 7312 msgstr ""
7412 7313 "Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prøv igjen "
7413 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 7314 "senere."
7315
7316 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367
7414 msgid "Handshaking" 7317 msgid "Handshaking"
7415 msgstr "" 7318 msgstr ""
7416 7319
7417 #: src/protocols/msn/session.c:364 7320 #: src/protocols/msn/session.c:366
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Transferring" 7321 msgid "Transferring"
7420 msgstr "Filoverføringer" 7322 msgstr "Overfører"
7421 7323
7422 #: src/protocols/msn/session.c:366 7324 #: src/protocols/msn/session.c:368
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Starting authentication" 7325 msgid "Starting authentication"
7425 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" 7326 msgstr "Starter godkjenning"
7426 7327
7427 #: src/protocols/msn/session.c:367 7328 #: src/protocols/msn/session.c:369
7428 msgid "Getting cookie" 7329 msgid "Getting cookie"
7429 msgstr "" 7330 msgstr "Henter informasjonskapsel"
7430 7331
7431 #: src/protocols/msn/session.c:369 7332 #: src/protocols/msn/session.c:371
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Sending cookie" 7333 msgid "Sending cookie"
7434 msgstr "Send til mobil" 7334 msgstr "Sender informasjonskapsel"
7435 7335
7436 #: src/protocols/msn/session.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:637 7336 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636
7437 msgid "Retrieving buddy list" 7337 msgid "Retrieving buddy list"
7438 msgstr "Henter kontaktliste" 7338 msgstr "Henter kontaktliste"
7439 7339
7440 #: src/protocols/msn/state.c:34 7340 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401
7441 msgid "Away From Computer"
7442 msgstr "Borte"
7443
7444 #: src/protocols/msn/switchboard.c:405
7445 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 7341 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7446 msgstr "" 7342 msgstr "Meldingen ble kanskje ikke sendt, et tidsavbrudd inntraff:"
7343
7344 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409
7345 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7346 msgstr ""
7347 "Meldingen ble ikke sendt, du ikke kan sende meldinger når du er usynlig:"
7447 7348
7448 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 7349 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413
7449 #, fuzzy 7350 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7450 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 7351 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:"
7451 msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s, ukjent grunn."
7452 7352
7453 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 7353 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417
7454 #, fuzzy 7354 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7455 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 7355 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en tilkoblingfeil:"
7456 msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s, ukjent grunn."
7457 7356
7458 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 7357 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7461 msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s, ukjent grunn."
7462
7463 #: src/protocols/msn/switchboard.c:425
7464 #, fuzzy
7465 msgid "" 7358 msgid ""
7466 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 7359 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7467 msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s, ukjent grunn." 7360 msgstr ""
7468 7361 "Meldingen kunne ikke bli sendt, da det skjedde en feil med sentralbordet:"
7469 #: src/protocols/msn/switchboard.c:433 7362
7470 #, fuzzy 7363 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429
7471 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7364 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7472 msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s, ukjent grunn." 7365 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en ukjent feil:"
7473 7366
7474 #: src/protocols/msn/switchboard.c:689 7367 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678
7368 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
7369 msgstr "Samtalen har blitt avsluttet pga. inaktivitet."
7370
7371 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697
7475 #, c-format 7372 #, c-format
7476 msgid "%s has closed the conversation window." 7373 msgid "%s has closed the conversation window."
7477 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." 7374 msgstr "%s har lukket samtalevinduet."
7478 7375
7479 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 7376 #: src/protocols/msn/userlist.c:87
7480 #, c-format 7377 #, c-format
7481 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7378 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7482 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." 7379 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
7483 7380
7484 #: src/protocols/msn/userlist.c:276 7381 #: src/protocols/msn/userlist.c:96
7485 #, fuzzy, c-format 7382 #, c-format
7486 msgid "%s has added you to his or her contact list." 7383 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
7487 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." 7384 msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
7488 7385
7489 #: src/protocols/msn/userlist.c:340 7386 #: src/protocols/msn/userlist.c:627
7490 #, c-format
7491 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7492 msgstr ""
7493
7494 #: src/protocols/msn/userlist.c:655
7495 #, fuzzy, c-format 7387 #, fuzzy, c-format
7496 msgid "Unable to add \"%s\"." 7388 msgid "Unable to add \"%s\"."
7497 msgstr "Kunne ikke legge til kompis." 7389 msgstr "Kunne ikke lese fil %s."
7498 7390
7499 #: src/protocols/msn/userlist.c:657 7391 #: src/protocols/msn/userlist.c:629
7500 #, fuzzy 7392 #, fuzzy
7501 msgid "The screen name specified is invalid." 7393 msgid "The screen name specified is invalid."
7502 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." 7394 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig."
7503 7395
7504 #: src/protocols/napster/napster.c:260 7396 #: src/protocols/napster/napster.c:241
7505 msgid "Unable to read header from server" 7397 msgid "Unable to read header from server"
7506 msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener" 7398 msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener"
7507 7399
7508 #: src/protocols/napster/napster.c:274 7400 #: src/protocols/napster/napster.c:255
7509 #, fuzzy, c-format 7401 #, c-format
7510 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7402 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7511 msgstr "Kunne ikke lese melding fra tjener. Kommando er %hd, lengde er %hd." 7403 msgstr ""
7512 7404 "Kunne ikke lese melding fra tjener: %s. Kommando er %hd, lengde er %hd."
7513 #: src/protocols/napster/napster.c:290 7405
7514 #, fuzzy 7406 #: src/protocols/napster/napster.c:318
7515 msgid "Unknown server error."
7516 msgstr "Ukjent feil"
7517
7518 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7519 #, c-format 7407 #, c-format
7520 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7408 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7521 msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB" 7409 msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB"
7522 7410
7523 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7411 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7524 #: src/protocols/napster/napster.c:350 7412 #: src/protocols/napster/napster.c:329
7525 #, c-format 7413 #, c-format
7526 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7414 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7527 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" 7415 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din"
7528 7416
7529 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING 7417 #: src/protocols/napster/napster.c:337
7530 #. we have been kicked off =^(
7531 #: src/protocols/napster/napster.c:357
7532 msgid "You were disconnected from the server." 7418 msgid "You were disconnected from the server."
7533 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." 7419 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren."
7534 7420
7535 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7421 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7536 #: src/protocols/napster/napster.c:414 7422 #: src/protocols/napster/napster.c:395
7537 #, c-format 7423 #, c-format
7538 msgid "%s requested your information" 7424 msgid "%s requested your information"
7539 msgstr "%s hentet informasjon om deg" 7425 msgstr "%s hentet informasjon om deg"
7540 7426
7427 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7428 msgid ""
7429 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7430 "different location"
7431 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted."
7432
7541 #. MSG_CLIENT_PING 7433 #. MSG_CLIENT_PING
7542 #: src/protocols/napster/napster.c:455 7434 #: src/protocols/napster/napster.c:439
7543 #, c-format 7435 #, c-format
7544 msgid "%s requested a PING" 7436 msgid "%s requested a PING"
7545 msgstr "%s pinget deg" 7437 msgstr "%s pinget deg"
7546 7438
7547 #: src/protocols/napster/napster.c:591 src/protocols/toc/toc.c:1367 7439 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268
7548 msgid "_Group:" 7440 msgid "_Group:"
7549 msgstr "Gruppe:" 7441 msgstr "Gruppe:"
7550 7442
7551 #. *< type 7443 #. *< type
7552 #. *< ui_requirement 7444 #. *< ui_requirement
7556 #. *< id 7448 #. *< id
7557 #. *< name 7449 #. *< name
7558 #. *< version 7450 #. *< version
7559 #. * summary 7451 #. * summary
7560 #. * description 7452 #. * description
7561 #: src/protocols/napster/napster.c:688 src/protocols/napster/napster.c:690 7453 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654
7562 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7454 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7563 msgstr "Napster-protokolltillegg" 7455 msgstr "Napster-protokolltillegg"
7564 7456
7565 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7457 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7458 #, fuzzy
7566 msgid "Required parameters not passed in" 7459 msgid "Required parameters not passed in"
7567 msgstr "" 7460 msgstr "Nødvendige parametre ikke sendt"
7568 7461
7569 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 7462 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Unable to write to network" 7463 msgid "Unable to write to network"
7572 msgstr "Kunne ikke skrive til tjener" 7464 msgstr "Kunne ikke skrive til nettverket"
7573 7465
7574 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 7466 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Unable to read from network" 7467 msgid "Unable to read from network"
7577 msgstr "Kunne ikke lese socket" 7468 msgstr "Kunne ikke lese fra nettverket"
7578 7469
7579 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 7470 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Error communicating with server" 7471 msgid "Error communicating with server"
7582 msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren" 7472 msgstr "Feil i kommunikasjonen med tjeneren"
7583 7473
7584 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 7474 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Conference not found" 7475 msgid "Conference not found"
7587 msgstr "TOC ikke funnet." 7476 msgstr "Konferansen ble ikke funnet"
7588 7477
7589 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 7478 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Conference does not exist" 7479 msgid "Conference does not exist"
7592 msgstr "Filen eksisterer ikke." 7480 msgstr "Konferansen eksisterer ikke"
7593 7481
7594 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 7482 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
7595 #, fuzzy
7596 msgid "A folder with that name already exists" 7483 msgid "A folder with that name already exists"
7597 msgstr "Filen eksisterer allerede." 7484 msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede"
7598 7485
7599 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 7486 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Not supported" 7487 msgid "Not supported"
7602 msgstr "Ikke støttet av maskin" 7488 msgstr "Ikke støttet"
7603 7489
7604 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 7490 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Password has expired" 7491 msgid "Password has expired"
7607 msgstr "Passordet er endret" 7492 msgstr "Passordet har løpt ut"
7608 7493
7609 # 7494 #
7610 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 7495 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Invalid password" 7496 msgid "Invalid password"
7613 msgstr "Opprinnelig passord" 7497 msgstr "Ugyldig passord"
7614 7498
7615 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 7499 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
7616 #, fuzzy
7617 msgid "User not found" 7500 msgid "User not found"
7618 msgstr "TOC ikke funnet." 7501 msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
7619 7502
7620 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 7503 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Account has been disabled" 7504 msgid "Account has been disabled"
7623 msgstr "%s har blitt logget av" 7505 msgstr "Kontoen har blitt deaktivert"
7624 7506
7625 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 7507 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
7626 msgid "The server could not access the directory" 7508 msgid "The server could not access the directory"
7627 msgstr "" 7509 msgstr "Tjeneren kunne ikke få fatt i katalogen"
7628 7510
7629 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 7511 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
7630 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 7512 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7631 msgstr "" 7513 msgstr "Systemadministrator har deaktivert denne handlingen"
7632 7514
7633 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 7515 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
7634 msgid "The server is unavailable; try again later" 7516 msgid "The server is unavailable; try again later"
7635 msgstr "" 7517 msgstr "Tjeneren er utilgjengelig"
7636 7518
7637 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 7519 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
7638 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 7520 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7639 msgstr "" 7521 msgstr "Kan ikke legge til den samme mappen to ganger"
7640 7522
7641 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 7523 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
7642 msgid "Cannot add yourself" 7524 msgid "Cannot add yourself"
7643 msgstr "" 7525 msgstr "Kan ikke legge til degselv"
7644 7526
7645 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 7527 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
7646 msgid "Master archive is misconfigured" 7528 msgid "Master archive is misconfigured"
7647 msgstr "" 7529 msgstr "Hovedarkiv er feil satt opp"
7648 7530
7649 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 7531 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Invalid username or password" 7532 msgid "Invalid username or password"
7652 msgstr "Ugyldig brukernavn," 7533 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
7653 7534
7654 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 7535 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
7655 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 7536 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7656 msgstr "" 7537 msgstr "Kunne ikke kjenne igjen tjeneren til det brukernavnet du tastet inn"
7657 7538
7658 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 7539 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
7659 msgid "" 7540 msgid ""
7660 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " 7541 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
7661 "entered" 7542 "entered"
7662 msgstr "" 7543 msgstr ""
7544 "Kontoen din har blitt deaktivert på grunn av for mange ugyldige inntastede "
7545 "passord"
7663 7546
7664 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 7547 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
7665 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 7548 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7666 msgstr "" 7549 msgstr "Du kan ikke legge til den samme personen to ganger til en samtale"
7667 7550
7668 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 7551 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
7669 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 7552 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7670 msgstr "" 7553 msgstr "Du har nådd grensen for antall tillatte kontakter"
7671 7554
7672 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 7555 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
7673 #, fuzzy
7674 msgid "You have entered an invalid username" 7556 msgid "You have entered an invalid username"
7675 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn" 7557 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn"
7676 7558
7677 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 7559 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
7678 msgid "An error occurred while updating the directory" 7560 msgid "An error occurred while updating the directory"
7679 msgstr "" 7561 msgstr "En feil oppsto under oppdatering av katalogen"
7680 7562
7681 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 7563 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
7682 msgid "Incompatible protocol version" 7564 msgid "Incompatible protocol version"
7683 msgstr "" 7565 msgstr "Inkompatibel protokollversjon"
7684 7566
7685 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 7567 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
7686 #, fuzzy
7687 msgid "The user has blocked you" 7568 msgid "The user has blocked you"
7688 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres." 7569 msgstr "Brukeren har blokkert deg"
7689 7570
7690 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 7571 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
7691 msgid "" 7572 msgid ""
7692 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " 7573 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7693 "time" 7574 "time"
7694 msgstr "" 7575 msgstr ""
7576 "Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti samtidige innloggede brukere"
7695 7577
7696 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 7578 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
7697 msgid "The user is either offline or you are blocked" 7579 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7698 msgstr "" 7580 msgstr "Brukeren er enten frakoplet, eller så er du blokkert"
7699 7581
7700 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 7582 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
7701 #, fuzzy, c-format 7583 #, c-format
7702 msgid "Unknown error: 0x%X" 7584 msgid "Unknown error: 0x%X"
7703 msgstr "Ukjent feil" 7585 msgstr "Ukjent feil: 0x%X"
7704 7586
7705 #: src/protocols/novell/novell.c:117 7587 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7706 #, c-format 7588 #, c-format
7707 msgid "Login failed (%s)." 7589 msgid "Login failed (%s)."
7708 msgstr "" 7590 msgstr "Pålogging feilet (%s)"
7709 7591
7710 #: src/protocols/novell/novell.c:232 7592 #: src/protocols/novell/novell.c:230
7711 #, fuzzy, c-format 7593 #, c-format
7712 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7594 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7713 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." 7595 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Klarte ikke hente brukerdetaljer (%s)."
7714 7596
7715 #: src/protocols/novell/novell.c:381 7597 #: src/protocols/novell/novell.c:379
7716 #, fuzzy, c-format 7598 #, c-format
7717 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7599 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7718 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" 7600 msgstr "Kunne ikke legge til %s til kontaktlisten din (%s)."
7719 7601
7720 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7602 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7721 #: src/protocols/novell/novell.c:407 7603 #: src/protocols/novell/novell.c:405
7722 #, fuzzy, c-format 7604 #, c-format
7723 msgid "Unable to send message (%s)." 7605 msgid "Unable to send message (%s)."
7724 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." 7606 msgstr "Kunne ikke sende beskjed (%s)."
7725 7607
7726 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 7608 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970
7727 #, fuzzy, c-format 7609 #, c-format
7728 msgid "Unable to invite user (%s)." 7610 msgid "Unable to invite user (%s)."
7729 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." 7611 msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)."
7730 7612
7731 #: src/protocols/novell/novell.c:517 7613 #: src/protocols/novell/novell.c:515
7732 #, fuzzy, c-format 7614 #, c-format
7733 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7615 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7734 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." 7616 msgstr ""
7735 7617 "Klarte ikke sende beskjed til %s. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)."
7736 #: src/protocols/novell/novell.c:522 7618
7737 #, fuzzy, c-format 7619 #: src/protocols/novell/novell.c:520
7620 #, c-format
7738 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7621 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7739 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." 7622 msgstr "Klarte ikke sende beskjed. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)."
7740 7623
7741 #: src/protocols/novell/novell.c:569 7624 #: src/protocols/novell/novell.c:567
7742 #, c-format 7625 #, c-format
7743 msgid "" 7626 msgid ""
7744 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7627 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7745 "creating folder (%s)." 7628 "creating folder (%s)."
7746 msgstr "" 7629 msgstr ""
7747 7630 "Klarte ikke flytte brukeren %s til mappe %s i lista på tjenersiden. En feil "
7748 #: src/protocols/novell/novell.c:617 7631 "oppsto under opprettelse av mappe (%s)."
7749 #, fuzzy, c-format 7632
7633 #: src/protocols/novell/novell.c:615
7634 #, c-format
7750 msgid "" 7635 msgid ""
7751 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7636 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7752 "list (%s)." 7637 "list (%s)."
7753 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" 7638 msgstr ""
7754 7639 "Klarte ikke legge til %s i kontaktlista. En feil oppsto under opprettelse i "
7755 #: src/protocols/novell/novell.c:690 7640 "lista på tjenersiden (%s)."
7756 #, fuzzy, c-format 7641
7642 #: src/protocols/novell/novell.c:688
7643 #, c-format
7757 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7644 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7758 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." 7645 msgstr "Kunne ikke hente detaljer for brukeren %s (%s)."
7759 7646
7760 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 7647 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880
7761 #, fuzzy, c-format 7648 #, c-format
7762 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7649 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7763 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" 7650 msgstr "Kunne ikke legge til bruker til privatliste (%s)."
7764 7651
7765 #: src/protocols/novell/novell.c:783 7652 #: src/protocols/novell/novell.c:781
7766 #, fuzzy, c-format 7653 #, c-format
7767 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7654 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7768 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" 7655 msgstr "Kunne ikke legge til %s til nektingsliste (%s)."
7769 7656
7770 #: src/protocols/novell/novell.c:836 7657 #: src/protocols/novell/novell.c:834
7771 #, fuzzy, c-format 7658 #, c-format
7772 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7659 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7773 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" 7660 msgstr "Kunne ikke legge til %s til tillatelsesliste (%s)."
7774 7661
7775 #: src/protocols/novell/novell.c:904 7662 #: src/protocols/novell/novell.c:902
7776 #, fuzzy, c-format 7663 #, c-format
7777 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7664 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7778 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" 7665 msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatliste (%s)."
7779 7666
7780 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629 7667 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620
7781 #, c-format 7668 #, c-format
7782 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7669 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7783 msgstr "" 7670 msgstr "Klarte ikke endre personsvernsinstillinger på tjenersiden (%s)."
7784 7671
7785 #: src/protocols/novell/novell.c:999 7672 #: src/protocols/novell/novell.c:997
7786 #, fuzzy, c-format 7673 #, c-format
7787 msgid "Unable to create conference (%s)." 7674 msgid "Unable to create conference (%s)."
7788 msgstr "Kunne ikke opprette socket" 7675 msgstr "Klarte ikke opprette konferanse (%s)."
7789 7676
7790 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668 7677 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7678 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7793 msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren" 7679 msgstr "Feil i kommunikasjon med tjener, stenger forbindelse."
7794 7680
7795 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 7681 #: src/protocols/novell/novell.c:1443
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Telephone Number" 7682 msgid "Telephone Number"
7798 msgstr "Telefonnummer" 7683 msgstr "Telefonnummer"
7799 7684
7800 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 7685 #: src/protocols/novell/novell.c:1447
7801 msgid "Department" 7686 msgid "Department"
7802 msgstr "" 7687 msgstr "Avdeling"
7803 7688
7804 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 7689 #: src/protocols/novell/novell.c:1449
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Personal Title" 7690 msgid "Personal Title"
7807 msgstr "Personlig hjemmeside" 7691 msgstr "Tittel"
7808 7692
7809 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 7693 # VAR: E-post
7810 #, fuzzy 7694 #: src/protocols/novell/novell.c:1453
7811 msgid "Mailstop" 7695 msgid "Mailstop"
7812 msgstr "E-post" 7696 msgstr ""
7813 7697
7814 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5316 7698 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204
7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 7699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5211
7816 msgid "Email Address" 7700 msgid "Email Address"
7817 msgstr "E-postadresse" 7701 msgstr "E-postadresse"
7818 7702
7819 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 7703 #: src/protocols/novell/novell.c:1471
7820 #, fuzzy
7821 msgid "User ID" 7704 msgid "User ID"
7822 msgstr "Bruker" 7705 msgstr "Brukerid"
7823 7706
7824 #. tag = _("DN"); 7707 #. tag = _("DN");
7825 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7708 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7826 #. if (value) { 7709 #. if (value) {
7827 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", 7710 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7828 #. tag, value); 7711 #. tag, value);
7829 #. } 7712 #. }
7830 #. 7713 #.
7831 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 7714 #: src/protocols/novell/novell.c:1485
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Full name" 7715 msgid "Full name"
7834 msgstr "Fullt navn" 7716 msgstr "Fullt navn"
7835 7717
7836 #: src/protocols/novell/novell.c:1515 7718 #: src/protocols/novell/novell.c:1506
7837 #, fuzzy 7719 #, fuzzy
7838 msgid "User Properties" 7720 msgid "User Properties"
7839 msgstr "Brukervalg" 7721 msgstr "Brukervalg"
7840 7722
7841 #: src/protocols/novell/novell.c:1619 7723 #: src/protocols/novell/novell.c:1610
7842 #, fuzzy, c-format 7724 #, c-format
7843 msgid "GroupWise Conference %d" 7725 msgid "GroupWise Conference %d"
7844 msgstr "Start konferanse" 7726 msgstr "GroupWise-konferanse %d"
7845 7727
7846 #: src/protocols/novell/novell.c:1644 7728 #: src/protocols/novell/novell.c:1635
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7729 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7849 msgstr "Kan ikke koble til tjener." 7730 msgstr "Klarte ikke opprette SSL-forbindelse med tjeneren."
7850 7731
7851 #: src/protocols/novell/novell.c:1674 7732 #: src/protocols/novell/novell.c:1665
7852 #, c-format 7733 #, c-format
7853 msgid "Error processing event or response (%s)." 7734 msgid "Error processing event or response (%s)."
7854 msgstr "" 7735 msgstr "Klarte ikke behandle hendelse eller svar (%s)."
7855 7736
7856 #: src/protocols/novell/novell.c:1708 7737 #: src/protocols/novell/novell.c:1699
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Authenticating..." 7738 msgid "Authenticating..."
7859 msgstr "Autentiserer" 7739 msgstr "Autentiserer..."
7860 7740
7861 #: src/protocols/novell/novell.c:1723 7741 #: src/protocols/novell/novell.c:1714
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Waiting for response..." 7742 msgid "Waiting for response..."
7864 msgstr "Venter på svar..." 7743 msgstr "Venter på svar..."
7865 7744
7866 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 7745 #: src/protocols/novell/novell.c:1849
7867 #, fuzzy, c-format 7746 #, c-format
7868 msgid "%s has been invited to this conversation." 7747 msgid "%s has been invited to this conversation."
7869 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." 7748 msgstr "%s har blitt invitert til denne samtalen."
7870 7749
7871 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 7750 #: src/protocols/novell/novell.c:1876
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Invitation to Conversation" 7751 msgid "Invitation to Conversation"
7874 msgstr "Logge samtaler" 7752 msgstr "Invitasjon til samtale"
7875 7753
7876 #: src/protocols/novell/novell.c:1887 7754 #: src/protocols/novell/novell.c:1877
7877 #, c-format 7755 #, c-format
7878 msgid "" 7756 msgid ""
7879 "Invitation from: %s\n" 7757 "Invitation from: %s\n"
7880 "\n" 7758 "\n"
7881 "Sent: %s" 7759 "Sent: %s"
7882 msgstr "" 7760 msgstr ""
7883 7761 "Invitasjon fra: %s\n"
7884 #: src/protocols/novell/novell.c:1889 7762 "\n"
7885 #, fuzzy 7763 "Sent: %s"
7764
7765 #: src/protocols/novell/novell.c:1879
7886 msgid "Would you like to join the conversation?" 7766 msgid "Would you like to join the conversation?"
7887 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" 7767 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?"
7888 7768
7889 #: src/protocols/novell/novell.c:1996 7769 #: src/protocols/novell/novell.c:1985
7890 #, fuzzy
7891 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7770 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7892 msgstr "" 7771 msgstr ""
7893 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted." 7772 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted."
7894 7773
7895 #: src/protocols/novell/novell.c:2052 7774 #: src/protocols/novell/novell.c:2039
7896 #, c-format 7775 #, c-format
7897 msgid "" 7776 msgid ""
7898 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7777 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7899 msgstr "" 7778 msgstr "%s ser ut til å være frakoplet, og mottok ikke meldingen du sendte."
7900 7779
7901 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7780 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7902 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7781 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7903 #. 7782 #.
7904 #. ...but for now just error out with a nice message. 7783 #. ...but for now just error out with a nice message.
7905 #: src/protocols/novell/novell.c:2150 7784 #: src/protocols/novell/novell.c:2137
7906 #, fuzzy
7907 msgid "" 7785 msgid ""
7908 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7786 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7909 "to connect to." 7787 "to connect to."
7910 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere." 7788 msgstr ""
7911 7789 "Klarte ikke kople til tjener, skriv inn adressen til tjeneren du ønsker å "
7912 #: src/protocols/novell/novell.c:2172 7790 "kople til."
7913 #, fuzzy 7791
7792 #: src/protocols/novell/novell.c:2159
7914 msgid "Error. SSL support is not installed." 7793 msgid "Error. SSL support is not installed."
7915 msgstr "SSL-støtte er nødvendig for MSN. Du må installere det." 7794 msgstr "Feil: SSL-støtte er ikke installert."
7916 7795
7917 #: src/protocols/novell/novell.c:2476 7796 #: src/protocols/novell/novell.c:2463
7918 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7797 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7919 msgstr "" 7798 msgstr ""
7920 7799 "Denne konferansen har blitt stengt, ingen flere meldinger kan bli sendt."
7921 #: src/protocols/novell/novell.c:2957 src/protocols/novell/novell.c:3045 7800
7922 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2808 7801 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738
7923 #, fuzzy 7802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
7803 msgid "Offline"
7804 msgstr "Avlogget"
7805
7806 #: src/protocols/novell/novell.c:2820
7807 msgid "Message"
7808 msgstr "Beskjed:"
7809
7810 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
7924 msgid "Appear Offline" 7811 msgid "Appear Offline"
7925 msgstr "Avlogget" 7812 msgstr "Lat som avlogget"
7926 7813
7927 #. *< type 7814 #. *< type
7928 #. *< ui_requirement 7815 #. *< ui_requirement
7929 #. *< flags 7816 #. *< flags
7930 #. *< dependencies 7817 #. *< dependencies
7932 #. *< id 7819 #. *< id
7933 #. *< name 7820 #. *< name
7934 #. *< version 7821 #. *< version
7935 #. * summary 7822 #. * summary
7936 #. * description 7823 #. * description
7937 #: src/protocols/novell/novell.c:3538 src/protocols/novell/novell.c:3540 7824 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470
7938 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7825 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7939 msgstr "" 7826 msgstr "Novel GroupWise Messenger protolltillegg"
7940 7827
7941 #: src/protocols/novell/novell.c:3559 7828 #: src/protocols/novell/novell.c:3489
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Server address" 7829 msgid "Server address"
7944 msgstr "Gateadresse" 7830 msgstr "Tjeneradresse"
7945 7831
7946 #: src/protocols/novell/novell.c:3563 7832 #: src/protocols/novell/novell.c:3493
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Server port" 7833 msgid "Server port"
7949 msgstr "Tjener" 7834 msgstr "Tjenerport"
7950 7835
7951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
7952 msgid "Invalid error" 7837 msgid "Invalid error"
7953 msgstr "Ugyldig feil" 7838 msgstr "Ugyldig feil"
7954 7839
7955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
7956 msgid "Invalid SNAC" 7841 msgid "Invalid SNAC"
7957 msgstr "Ugyldig SNAC" 7842 msgstr "Ugyldig SNAC"
7958 7843
7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
7960 msgid "Rate to host" 7845 msgid "Rate to host"
7961 msgstr "Hastighet til maskin" 7846 msgstr "Hastighet til maskin"
7962 7847
7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
7964 msgid "Rate to client" 7849 msgid "Rate to client"
7965 msgstr "Hastighet til klient" 7850 msgstr "Hastighet til klient"
7966 7851
7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
7968 msgid "Service unavailable" 7853 msgid "Service unavailable"
7969 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" 7854 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
7970 7855
7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
7972 msgid "Service not defined" 7857 msgid "Service not defined"
7973 msgstr "Tjenesten er ikke definert" 7858 msgstr "Tjenesten er ikke definert"
7974 7859
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
7976 msgid "Obsolete SNAC" 7861 msgid "Obsolete SNAC"
7977 msgstr "Avlegs SNAC" 7862 msgstr "Avlegs SNAC"
7978 7863
7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
7980 msgid "Not supported by host" 7865 msgid "Not supported by host"
7981 msgstr "Ikke støttet av maskin" 7866 msgstr "Ikke støttet av maskin"
7982 7867
7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
7984 msgid "Not supported by client" 7869 msgid "Not supported by client"
7985 msgstr "Ikke støttet av klient" 7870 msgstr "Ikke støttet av klient"
7986 7871
7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
7988 msgid "Refused by client" 7873 msgid "Refused by client"
7989 msgstr "Avvist av klient" 7874 msgstr "Avvist av klient"
7990 7875
7991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
7992 msgid "Reply too big" 7877 msgid "Reply too big"
7993 msgstr "Svaret er for stort" 7878 msgstr "Svaret er for stort"
7994 7879
7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
7996 msgid "Responses lost" 7881 msgid "Responses lost"
7997 msgstr "Svaret gikk tapt" 7882 msgstr "Svaret gikk tapt"
7998 7883
7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
8000 msgid "Request denied" 7885 msgid "Request denied"
8001 msgstr "Forespørsel avslått" 7886 msgstr "Forespørsel avslått"
8002 7887
8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 7888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
8004 msgid "Busted SNAC payload" 7889 msgid "Busted SNAC payload"
8005 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt" 7890 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt"
8006 7891
8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
8008 msgid "Insufficient rights" 7893 msgid "Insufficient rights"
8009 msgstr "Ikke nok rettigheter" 7894 msgstr "Ikke nok rettigheter"
8010 7895
8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
8012 msgid "In local permit/deny" 7897 msgid "In local permit/deny"
8013 msgstr "I lokal tillat/nekt" 7898 msgstr "I lokal tillat/nekt"
8014 7899
8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
8016 msgid "Too evil (sender)" 7901 msgid "Too evil (sender)"
8017 msgstr "Altfor ond (sender)" 7902 msgstr "Altfor ond (sender)"
8018 7903
8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
8020 msgid "Too evil (receiver)" 7905 msgid "Too evil (receiver)"
8021 msgstr "Altfor ond (mottaker)" 7906 msgstr "Altfor ond (mottaker)"
8022 7907
8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
8024 msgid "User temporarily unavailable" 7909 msgid "User temporarily unavailable"
8025 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig" 7910 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig"
8026 7911
8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 7912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
8028 msgid "No match" 7913 msgid "No match"
8029 msgstr "Ingen treff" 7914 msgstr "Ingen treff"
8030 7915
8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 7916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
8032 msgid "List overflow" 7917 msgid "List overflow"
8033 msgstr "List-overflyt" 7918 msgstr "List-overflyt"
8034 7919
8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 7920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
8036 msgid "Request ambiguous" 7921 msgid "Request ambiguous"
8037 msgstr "Tvetydig forespørsel" 7922 msgstr "Tvetydig forespørsel"
8038 7923
8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
8040 msgid "Queue full" 7925 msgid "Queue full"
8041 msgstr "Køen er full" 7926 msgstr "Køen er full"
8042 7927
8043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
8044 msgid "Not while on AOL" 7929 msgid "Not while on AOL"
8045 msgstr "Ikke mens du er på AOL" 7930 msgstr "Ikke mens du er på AOL"
8046 7931
8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:493 7932 # Lusete klient :P
8048 #, fuzzy 7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491
8049 msgid "" 7934 msgid ""
8050 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 7935 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
8051 "most likely has a buggy client.)" 7936 "most likely has a buggy client.)"
8052 msgstr "" 7937 msgstr ""
8053 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden. Sjekk " 7938 "(Det oppsto en feil under mottak av denne meldingen. Kontakten du snakker "
8054 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" 7939 "til har sannsynligvis en lusete klient.)"
8055 7940
8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:607 7941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593
8057 msgid "Voice" 7942 msgid "Voice"
8058 msgstr "Lyd" 7943 msgstr "Stemme"
8059 7944
8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596
8061 msgid "AIM Direct IM" 7946 msgid "AIM Direct IM"
8062 msgstr "AIM direkte samtale" 7947 msgstr "AIM direkte samtale"
8063 7948
8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 src/protocols/silc/silc.c:668 7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654
8065 #: src/protocols/silc/util.c:509 7950 #: src/protocols/silc/util.c:509
8066 msgid "Chat" 7951 msgid "Chat"
8067 msgstr "Samtale" 7952 msgstr "Samtale"
8068 7953
8069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:7197 7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097
8070 msgid "Get File" 7955 msgid "Get File"
8071 msgstr "Laste ned fil" 7956 msgstr "Laste ned fil"
8072 7957
8073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609
8074 msgid "Games" 7959 msgid "Games"
8075 msgstr "Spill" 7960 msgstr "Spill"
8076 7961
8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612
8078 msgid "Add-Ins" 7963 msgid "Add-Ins"
8079 msgstr "Tillegg" 7964 msgstr "Tillegg"
8080 7965
8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615
8082 msgid "Send Buddy List" 7967 msgid "Send Buddy List"
8083 msgstr "Sende kontaktliste" 7968 msgstr "Sende kontaktliste"
8084 7969
8085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618
8086 msgid "ICQ Direct Connect" 7971 msgid "ICQ Direct Connect"
8087 msgstr "ICQ direktekobling" 7972 msgstr "ICQ direktekobling"
8088 7973
8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621
8090 msgid "AP User" 7975 msgid "AP User"
8091 msgstr "AP-bruker" 7976 msgstr "AP-bruker"
8092 7977
8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624
8094 msgid "ICQ RTF" 7979 msgid "ICQ RTF"
8095 msgstr "ICQ RTF" 7980 msgstr "ICQ RTF"
8096 7981
8097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627
8098 msgid "Nihilist" 7983 msgid "Nihilist"
8099 msgstr "Nihilist" 7984 msgstr "Nihilist"
8100 7985
8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 7986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630
8102 msgid "ICQ Server Relay" 7987 msgid "ICQ Server Relay"
8103 msgstr "ICQ tjenervideresending" 7988 msgstr "ICQ tjenervideresending"
8104 7989
8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 7990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633
8106 msgid "Old ICQ UTF8" 7991 msgid "Old ICQ UTF8"
8107 msgstr "Gammel ICQ UTF8" 7992 msgstr "Gammel ICQ UTF8"
8108 7993
8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636
8110 msgid "Trillian Encryption" 7995 msgid "Trillian Encryption"
8111 msgstr "Trillian-kryptering" 7996 msgstr "Trillian-kryptering"
8112 7997
8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 7998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639
8114 msgid "ICQ UTF8" 7999 msgid "ICQ UTF8"
8115 msgstr "ICQ UTF8" 8000 msgstr "ICQ UTF8"
8116 8001
8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 8002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642
8118 msgid "Hiptop" 8003 msgid "Hiptop"
8119 msgstr "Hiptop" 8004 msgstr "Hiptop"
8120 8005
8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645
8122 msgid "Security Enabled" 8007 msgid "Security Enabled"
8123 msgstr "Sikkerhet slått på" 8008 msgstr "Sikkerhet slått på"
8124 8009
8125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 8010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Video Chat" 8011 msgid "Video Chat"
8128 msgstr "Legg til samtale" 8012 msgstr "Videosamtale"
8129 8013
8130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:666 8014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652
8131 #, fuzzy
8132 msgid "iChat AV" 8015 msgid "iChat AV"
8133 msgstr "Samtale" 8016 msgstr ""
8134 8017
8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655
8136 msgid "Live Video" 8019 msgid "Live Video"
8137 msgstr "" 8020 msgstr ""
8138 8021
8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:672 8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:658
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Camera" 8023 msgid "Camera"
8142 msgstr "Navn" 8024 msgstr "Kamera"
8143 8025
8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:7080 8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800
8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989
8145 msgid "Free For Chat" 8028 msgid "Free For Chat"
8146 msgstr "Tilgjengelig for samtale" 8029 msgstr "Tilgjengelig for samtale"
8147 8030
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:7095 8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794
8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987
8149 msgid "Not Available" 8033 msgid "Not Available"
8150 msgstr "Ikke tilgjengelig" 8034 msgstr "Ikke tilgjengelig"
8151 8035
8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:696 src/protocols/oscar/oscar.c:7085 8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797
8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988
8153 msgid "Occupied" 8038 msgid "Occupied"
8154 msgstr "Opptatt" 8039 msgstr "Opptatt"
8155 8040
8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 8041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:686
8042 #, fuzzy
8157 msgid "Web Aware" 8043 msgid "Web Aware"
8158 msgstr "Web-oppmerksom" 8044 msgstr "Web-oppmerksom"
8159 8045
8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:4421 8046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Warning Level"
8163 msgstr "Vis advarselsnivåer"
8164
8165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Capabilities" 8047 msgid "Capabilities"
8168 msgstr "<b>Evner:</b> " 8048 msgstr "Evner"
8169 8049
8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:794 8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763
8171 #, fuzzy 8051 #, fuzzy
8172 msgid "Buddy Comment" 8052 msgid "Buddy Comment"
8173 msgstr "Kontaktkommentar:" 8053 msgstr "Kommentar om kontakt:"
8174 8054
8175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:951 8055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:898
8176 #, c-format 8056 #, c-format
8177 msgid "Direct IM with %s closed" 8057 msgid "Direct IM with %s closed"
8178 msgstr "Direkte samtale med %s stengt" 8058 msgstr "Direkte samtale med %s stengt"
8179 8059
8180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:953 8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900
8181 #, c-format 8061 #, c-format
8182 msgid "Direct IM with %s failed" 8062 msgid "Direct IM with %s failed"
8183 msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes" 8063 msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes"
8184 8064
8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:961 8065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Direct Connect failed" 8066 msgid "Direct Connect failed"
8188 msgstr "ICQ direktekobling" 8067 msgstr "Direktekopling feilet"
8189 8068
8190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1038 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 8069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115
8191 #, c-format 8070 #, c-format
8192 msgid "Direct IM with %s established" 8071 msgid "Direct IM with %s established"
8193 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s" 8072 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s"
8194 8073
8195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119 8074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
8196 #, c-format 8075 #, c-format
8197 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 8076 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
8198 msgstr "" 8077 msgstr "Forsøker å kople til %s på %s:%hu for direktesamtale."
8199 8078
8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545 8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
8201 #, c-format 8080 #, c-format
8202 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 8081 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8203 msgstr "" 8082 msgstr "Spør %s om å kople til oss på %s:%hu for direktesamtale."
8204 8083
8205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1550 8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490
8206 msgid "Unable to open Direct IM" 8085 msgid "Unable to open Direct IM"
8207 msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktemelding" 8086 msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktesamtale"
8208 8087
8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525
8210 #, c-format 8089 #, c-format
8211 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 8090 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8212 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s." 8091 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s."
8213 8092
8214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1589 8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529
8215 msgid "" 8094 msgid ""
8216 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 8095 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
8217 "Do you wish to continue?" 8096 "Do you wish to continue?"
8218 msgstr "" 8097 msgstr ""
8219 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) " 8098 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) "
8220 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?" 8099 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?"
8221 8100
8222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1593 src/protocols/oscar/oscar.c:3731 8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643
8223 msgid "Connect" 8102 msgid "Connect"
8224 msgstr "Koble til" 8103 msgstr "Koble til"
8225 8104
8226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657 8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874
8227 #, fuzzy, c-format 8106 #, c-format
8228 msgid "You have lost your connection to chat room %s." 8107 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8229 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." 8108 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s."
8230 8109
8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1680 8110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619
8232 msgid "Chat is currently unavailable" 8111 msgid "Chat is currently unavailable"
8233 msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig" 8112 msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig"
8234 8113
8235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1749 8114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700
8236 msgid "Screen name sent" 8115 msgid "Screen name sent"
8237 msgstr "Skjermnavn sendt" 8116 msgstr "Skjermnavn sendt"
8238 8117
8239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 8118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714
8240 #, c-format 8119 #, c-format
8241 msgid "" 8120 msgid ""
8242 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 8121 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8243 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 8122 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
8244 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 8123 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8245 msgstr "" 8124 msgstr ""
8246 8125 "Klarte ikke logge på: Kunne ikke logge på som %s fordi skjermnavnet er "
8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 8126 "ugyldig. Skjermnavn må enten starte med en bokstav og kun inneholde tall, "
8127 "bokstaver, og mellomrom, eller bare inneholde tall."
8128
8129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742
8248 msgid "Unable to login to AIM" 8130 msgid "Unable to login to AIM"
8249 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" 8131 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
8250 8132
8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:2428 8133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365
8252 msgid "Could Not Connect" 8134 msgid "Could Not Connect"
8253 msgstr "Kunne ikke koble til" 8135 msgstr "Kunne ikke koble til"
8254 8136
8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 8137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1852
8256 msgid "Connection established, cookie sent" 8138 msgid "Connection established, cookie sent"
8257 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt" 8139 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt"
8258 8140
8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2027 8141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963
8260 #, fuzzy, c-format 8142 #, fuzzy, c-format
8261 msgid "Transfer of file %s timed out." 8143 msgid "Transfer of file %s timed out."
8262 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n" 8144 msgstr "Overføring av filen %s er ferdig."
8263 8145
8264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2106 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
8265 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 8147 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
8266 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 8148 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
8267 msgid "Unable to establish file descriptor." 8149 msgid "Unable to establish file descriptor."
8268 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." 8150 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
8269 8151
8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111 8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052
8271 msgid "Unable to create new connection." 8153 msgid "Unable to create new connection."
8272 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." 8154 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
8273 8155
8274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2124
8275 msgid "Unable to establish listener socket." 8157 msgid "Unable to establish listener socket."
8276 msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket." 8158 msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket."
8277 8159
8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2315 src/protocols/toc/toc.c:543 8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541
8279 msgid "Incorrect nickname or password." 8161 msgid "Incorrect nickname or password."
8280 msgstr "Feil kallenavn eller passord." 8162 msgstr "Feil kallenavn eller passord."
8281 8163
8282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2320 8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
8283 msgid "Your account is currently suspended." 8165 msgid "Your account is currently suspended."
8284 msgstr "Kontoen din er frosset." 8166 msgstr "Kontoen din er frosset."
8285 8167
8286 #. service temporarily unavailable 8168 #. service temporarily unavailable
8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2324 8169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258
8288 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 8170 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8289 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig." 8171 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
8290 8172
8291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 8173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263
8292 msgid "" 8174 msgid ""
8293 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8175 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8294 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8176 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8295 msgstr "" 8177 msgstr ""
8296 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " 8178 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
8297 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." 8179 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
8298 8180
8299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334 8181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268
8300 #, c-format 8182 #, c-format
8301 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 8183 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8302 msgstr "" 8184 msgstr ""
8303 "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s" 8185 "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s"
8304 8186
8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365 8187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2300
8306 msgid "Internal Error" 8188 msgid "Internal Error"
8307 msgstr "Intern feil" 8189 msgstr "Intern feil"
8308 8190
8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2435 8191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372
8310 msgid "Received authorization" 8192 msgid "Received authorization"
8311 msgstr "Mottok godkjenning" 8193 msgstr "Mottok godkjenning"
8312 8194
8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 8195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396
8314 msgid "The SecurID key entered is invalid." 8196 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8315 msgstr "" 8197 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig."
8316 8198
8317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2473 8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
8318 msgid "Enter SecurID" 8200 msgid "Enter SecurID"
8319 msgstr "" 8201 msgstr "Tast inn SecurID"
8320 8202
8321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474 8203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411
8322 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 8204 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8323 msgstr "" 8205 msgstr "Tast inn det sekssifrede tallet fra displayet."
8324 8206
8325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 src/protocols/oscar/oscar.c:2544 8207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481
8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2633 8208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570
8327 #, c-format 8209 #, c-format
8328 msgid "" 8210 msgid ""
8329 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8211 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8330 "fixed. Check %s for updates." 8212 "fixed. Check %s for updates."
8331 msgstr "" 8213 msgstr ""
8332 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er " 8214 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er "
8333 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer." 8215 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer."
8334 8216
8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 src/protocols/oscar/oscar.c:2547 8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484
8336 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 8218 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8337 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash." 8219 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash."
8338 8220
8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 8221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573
8340 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 8222 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8341 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash." 8223 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash."
8342 8224
8343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2667 8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605
8344 msgid "Password sent" 8226 msgid "Password sent"
8345 msgstr "Passord sendt" 8227 msgstr "Passord sendt"
8346 8228
8347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635
8348 #, c-format 8230 #, c-format
8349 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 8231 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8350 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s" 8232 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s"
8351 8233
8352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3725 8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638
8353 msgid "" 8235 msgid ""
8354 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8236 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8355 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8237 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8356 "considered a privacy risk." 8238 "considered a privacy risk."
8357 msgstr "" 8239 msgstr ""
8358 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to " 8240 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to "
8359 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en " 8241 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en "
8360 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." 8242 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din."
8361 8243
8362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 8244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676
8363 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8245 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8364 msgstr "" 8246 msgstr ""
8365 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min." 8247 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min."
8366 8248
8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3772 8249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684
8368 msgid "Authorization Request Message:" 8250 msgid "Authorization Request Message:"
8369 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:" 8251 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:"
8370 8252
8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773 8253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685
8372 msgid "Please authorize me!" 8254 msgid "Please authorize me!"
8373 msgstr "Vennligst godkjenn meg!" 8255 msgstr "Vennligst godkjenn meg!"
8374 8256
8375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3803 8257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715
8376 #, c-format 8258 #, c-format
8377 msgid "" 8259 msgid ""
8378 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8260 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8379 "you want to send an authorization request?" 8261 "you want to send an authorization request?"
8380 msgstr "" 8262 msgstr ""
8381 "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. " 8263 "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. "
8382 "Vil du sende en godkjenningsforespørsel?" 8264 "Vil du sende en godkjenningsforespørsel?"
8383 8265
8384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3808 src/protocols/oscar/oscar.c:3810 8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722
8385 msgid "Request Authorization" 8267 msgid "Request Authorization"
8386 msgstr "Spør om godkjenning" 8268 msgstr "Spør om godkjenning"
8387 8269
8388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 src/protocols/oscar/oscar.c:3854 8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3983 8271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876
8390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6535 src/protocols/oscar/oscar.c:6587 8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430
8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
8391 msgid "No reason given." 8274 msgid "No reason given."
8392 msgstr "Ingen grunn spesifisert." 8275 msgstr "Ingen grunn spesifisert."
8393 8276
8394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853 8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778
8395 msgid "Authorization Denied Message:" 8278 msgid "Authorization Denied Message:"
8396 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:" 8279 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:"
8397 8280
8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876
8399 #, fuzzy, c-format 8282 #, c-format
8400 msgid "" 8283 msgid ""
8401 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 8284 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8402 "%s" 8285 "%s"
8403 msgstr "" 8286 msgstr ""
8404 "Brukeren %u ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende " 8287 "Brukeren %u ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende "
8405 "grunn:\n" 8288 "grunn:\n"
8406 "%s" 8289 "%s"
8407 8290
8408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/oscar/oscar.c:6547 8291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436
8409 msgid "Authorization Request" 8292 msgid "Authorization Request"
8410 msgstr "Godkjenningsforespørsel" 8293 msgstr "Godkjenningsforespørsel"
8411 8294
8412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896
8413 #, c-format 8296 #, c-format
8414 msgid "" 8297 msgid ""
8415 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8298 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8416 "following reason:\n" 8299 "following reason:\n"
8417 "%s" 8300 "%s"
8418 msgstr "" 8301 msgstr ""
8419 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " 8302 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste "
8420 "med følgende grunn:\n" 8303 "med følgende grunn:\n"
8421 "%s" 8304 "%s"
8422 8305
8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 8306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897
8424 msgid "ICQ authorization denied." 8307 msgid "ICQ authorization denied."
8425 msgstr "ICQ-godkjenning avslått." 8308 msgstr "ICQ-godkjenning avslått."
8426 8309
8427 #. Someone has granted you authorization 8310 #. Someone has granted you authorization
8428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 8311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
8429 #, c-format 8312 #, c-format
8430 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8313 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8431 msgstr "" 8314 msgstr ""
8432 "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " 8315 "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
8433 "din." 8316 "din."
8434 8317
8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912
8436 #, c-format 8319 #, c-format
8437 msgid "" 8320 msgid ""
8438 "You have received a special message\n" 8321 "You have received a special message\n"
8439 "\n" 8322 "\n"
8440 "From: %s [%s]\n" 8323 "From: %s [%s]\n"
8443 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n" 8326 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n"
8444 "\n" 8327 "\n"
8445 "Fra: %s [%s]\n" 8328 "Fra: %s [%s]\n"
8446 "%s" 8329 "%s"
8447 8330
8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007 8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920
8449 #, c-format 8332 #, c-format
8450 msgid "" 8333 msgid ""
8451 "You have received an ICQ page\n" 8334 "You have received an ICQ page\n"
8452 "\n" 8335 "\n"
8453 "From: %s [%s]\n" 8336 "From: %s [%s]\n"
8456 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n" 8339 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n"
8457 "\n" 8340 "\n"
8458 "Fra: %s [%s]\n" 8341 "Fra: %s [%s]\n"
8459 "%s" 8342 "%s"
8460 8343
8461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928
8462 #, c-format 8345 #, c-format
8463 msgid "" 8346 msgid ""
8464 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8347 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8465 "\n" 8348 "\n"
8466 "Message is:\n" 8349 "Message is:\n"
8469 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n" 8352 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n"
8470 "\n" 8353 "\n"
8471 "Beskjed:\n" 8354 "Beskjed:\n"
8472 "%s" 8355 "%s"
8473 8356
8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 8357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949
8475 #, c-format 8358 #, c-format
8476 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8359 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8477 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)" 8360 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)"
8478 8361
8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042 8362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955
8480 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8363 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8481 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?" 8364 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?"
8482 8365
8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 8366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
8484 msgid "Decline" 8367 msgid "Decline"
8485 msgstr "Avslå" 8368 msgstr "Avslå"
8486 8369
8487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 8370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043
8488 #, c-format 8371 #, c-format
8489 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8372 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8490 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8373 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8491 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." 8374 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig."
8492 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige." 8375 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige."
8493 8376
8494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 8377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052
8495 #, c-format 8378 #, c-format
8496 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8379 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8497 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8380 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8498 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor." 8381 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor."
8499 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store." 8382 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store."
8500 8383
8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 8384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
8502 #, c-format 8385 #, c-format
8503 msgid "" 8386 msgid ""
8504 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8387 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8505 msgid_plural "" 8388 msgid_plural ""
8506 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8389 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8509 "overskredet." 8392 "overskredet."
8510 msgstr[1] "" 8393 msgstr[1] ""
8511 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " 8394 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt "
8512 "overskredet." 8395 "overskredet."
8513 8396
8514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 8397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070
8515 #, c-format 8398 #, c-format
8516 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8399 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8517 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8400 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8518 msgstr[0] "" 8401 msgstr[0] ""
8519 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond." 8402 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond."
8520 msgstr[1] "" 8403 msgstr[1] ""
8521 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond." 8404 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond."
8522 8405
8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 8406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079
8524 #, c-format 8407 #, c-format
8525 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8408 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8526 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8409 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8527 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond." 8410 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond."
8528 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond." 8411 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond."
8529 8412
8530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088
8531 #, c-format 8414 #, c-format
8532 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8415 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8533 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8416 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8534 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." 8417 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt."
8535 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." 8418 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt."
8536 8419
8537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4229 src/protocols/oscar/oscar.c:4463 8420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374
8538 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 8421 #, c-format
8539 #, fuzzy, c-format
8540 msgid "Info for %s" 8422 msgid "Info for %s"
8541 msgstr "ICQ-info for %s" 8423 msgstr "Info for %s"
8542 8424
8543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4295 8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208
8544 #, c-format 8426 #, c-format
8545 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8427 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8546 msgstr "SNAC-feil: %s\n" 8428 msgstr "SNAC-feil: %s\n"
8547 8429
8548 #. Data is assumed to be the destination sn 8430 #. Data is assumed to be the destination sn
8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 8431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244
8550 #, fuzzy, c-format 8432 #, c-format
8551 msgid "Unable to send message: %s" 8433 msgid "Unable to send message: %s"
8552 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." 8434 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s"
8553 8435
8554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 src/protocols/oscar/oscar.c:4337 8436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249
8555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Unknown reason." 8438 msgid "Unknown reason."
8558 msgstr "Ukjent feil." 8439 msgstr "Ukjent grunn."
8559 8440
8560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 8441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307
8561 #, fuzzy, c-format 8442 #, c-format
8562 msgid "Unable to send message to %s:"
8563 msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
8564
8565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395
8566 #, fuzzy, c-format
8567 msgid "User information not available: %s" 8443 msgid "User information not available: %s"
8568 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:" 8444 msgstr "Brukerinformasjon er ikke tilgjengelig: %s"
8569 8445
8570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4398 8446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310
8571 #, c-format 8447 #, c-format
8572 msgid "User information for %s unavailable:" 8448 msgid "User information for %s unavailable:"
8573 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:" 8449 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:"
8574 8450
8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 8451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332
8576 #, fuzzy 8452 msgid "Warning Level"
8453 msgstr "Advarselsnivåer"
8454
8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336
8577 msgid "Online Since" 8456 msgid "Online Since"
8578 msgstr "Pålogget siden" 8457 msgstr "Pålogget siden"
8579 8458
8580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
8581 msgid "Member Since" 8460 msgid "Member Since"
8582 msgstr "Medlem siden" 8461 msgstr "Medlem siden"
8583 8462
8584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4514 8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
8585 msgid "Your AIM connection may be lost." 8464 msgid "Your AIM connection may be lost."
8586 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt." 8465 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt."
8587 8466
8588 #. The conversion failed! 8467 #. The conversion failed!
8589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4700 8468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4611
8590 #, fuzzy
8591 msgid "" 8469 msgid ""
8592 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8470 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8593 "characters.]" 8471 "characters.]"
8594 msgstr "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." 8472 msgstr ""
8595 8473 "[Klarte ikke vise en melding fra denne brukeren da den inneholdt ugyldige "
8596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 8474 "tegn.]"
8475
8476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836
8597 msgid "Rate limiting error." 8477 msgid "Rate limiting error."
8598 msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning." 8478 msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning."
8599 8479
8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926 8480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837
8601 msgid "" 8481 msgid ""
8602 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8482 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8603 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8483 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8604 msgstr "" 8484 msgstr ""
8605 "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet " 8485 "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet "
8606 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen." 8486 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen."
8607 8487
8608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997 8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900
8489 msgid ""
8490 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8491 "at another location."
8492 msgstr ""
8493 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted."
8494
8495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902
8609 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8496 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8610 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent." 8497 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent."
8611 8498
8612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 src/protocols/toc/toc.c:971 8499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933
8613 #, c-format
8614 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8615 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s."
8616
8617 #. XXX - Don't call this with ssi
8618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035
8619 msgid "Finalizing connection" 8500 msgid "Finalizing connection"
8620 msgstr "Fullfører tilkobling" 8501 msgstr "Fullfører tilkobling"
8621 8502
8622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 src/protocols/silc/util.c:541 8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541
8623 msgid "Mobile Phone" 8504 msgid "Mobile Phone"
8624 msgstr "Mobiltelefon" 8505 msgstr "Mobiltelefon"
8625 8506
8626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:282 8507 # Gammel "uventet", kansje bedre?
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Not specified"
8511 msgstr "Ikke spesifisert"
8512
8513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8627 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8514 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8628 msgid "Female" 8515 msgid "Female"
8629 msgstr "Hunkjønn" 8516 msgstr "Hunkjønn"
8630 8517
8631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8632 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8519 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8633 msgid "Male" 8520 msgid "Male"
8634 msgstr "Hankjønn" 8521 msgstr "Hankjønn"
8635 8522
8636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234
8637 msgid "Personal Web Page" 8524 msgid "Personal Web Page"
8638 msgstr "Personlig hjemmeside" 8525 msgstr "Personlig hjemmeside"
8639 8526
8640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350 8527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238
8641 msgid "Additional Information" 8528 msgid "Additional Information"
8642 msgstr "Tilleggsinformasjon" 8529 msgstr "Tilleggsinformasjon"
8643 8530
8644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243
8645 msgid "Home Address" 8532 msgid "Home Address"
8646 msgstr "Hjemstedsadresse" 8533 msgstr "Hjemstedsadresse"
8647 8534
8648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359 src/protocols/oscar/oscar.c:5367 8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255
8649 msgid "Zip Code" 8536 msgid "Zip Code"
8650 msgstr "Postnummer" 8537 msgstr "Postnummer"
8651 8538
8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363 8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251
8653 msgid "Work Address" 8540 msgid "Work Address"
8654 msgstr "Arbeidsadresse" 8541 msgstr "Arbeidsadresse"
8655 8542
8656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371 8543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259
8657 msgid "Work Information" 8544 msgid "Work Information"
8658 msgstr "Arbeid ekstra info" 8545 msgstr "Arbeid ekstra info"
8659 8546
8660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372 8547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260
8661 msgid "Company" 8548 msgid "Company"
8662 msgstr "Firma" 8549 msgstr "Firma"
8663 8550
8664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373 8551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261
8665 msgid "Division" 8552 msgid "Division"
8666 msgstr "Avdeling" 8553 msgstr "Avdeling"
8667 8554
8668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 8555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262
8669 msgid "Position" 8556 msgid "Position"
8670 msgstr "Stilling" 8557 msgstr "Stilling"
8671 8558
8672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376 8559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264
8673 msgid "Web Page" 8560 msgid "Web Page"
8674 msgstr "Hjemmeside" 8561 msgstr "Hjemmeside"
8675 8562
8676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 8563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274
8677 #, c-format 8564 #, c-format
8678 msgid "ICQ Info for %s" 8565 msgid "ICQ Info for %s"
8679 msgstr "ICQ-info for %s" 8566 msgstr "ICQ-info for %s"
8680 8567
8681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435 8568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
8682 msgid "Pop-Up Message" 8569 msgid "Pop-Up Message"
8683 msgstr "Varslingsbeskjed" 8570 msgstr "Varslingsbeskjed"
8684 8571
8685 #. TODO: Need to use ngettext() here 8572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344
8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 8573 #, c-format
8687 #, fuzzy, c-format
8688 msgid "The following screen names are associated with %s" 8574 msgid "The following screen names are associated with %s"
8689 msgstr "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s" 8575 msgstr "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s"
8690 8576
8691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5482 8577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348
8578 msgid "Search Results"
8579 msgstr "Søkeresultater"
8580
8581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365
8692 #, c-format 8582 #, c-format
8693 msgid "No results found for email address %s" 8583 msgid "No results found for email address %s"
8694 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s" 8584 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s"
8695 8585
8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5503 8586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386
8697 #, c-format 8587 #, c-format
8698 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8588 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8699 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s." 8589 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s."
8700 8590
8701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388
8702 msgid "Account Confirmation Requested" 8592 msgid "Account Confirmation Requested"
8703 msgstr "Kontobekreftelse forespurt" 8593 msgstr "Kontobekreftelse forespurt"
8704 8594
8705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536 8595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419
8706 msgid "Error Changing Account Info" 8596 msgid "Error Changing Account Info"
8707 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" 8597 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon"
8708 8598
8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 8599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5422
8710 #, c-format 8600 #, c-format
8711 msgid "" 8601 msgid ""
8712 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8602 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8713 "differs from the original." 8603 "differs from the original."
8714 msgstr "" 8604 msgstr ""
8715 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " 8605 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
8716 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige." 8606 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige."
8717 8607
8718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5542 8608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
8719 #, c-format 8609 #, c-format
8720 msgid "" 8610 msgid ""
8721 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8611 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8722 "ends in a space." 8612 "ends in a space."
8723 msgstr "" 8613 msgstr ""
8724 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " 8614 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
8725 "skjermnavnet slutter med et mellomrom." 8615 "skjermnavnet slutter med et mellomrom."
8726 8616
8727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545 8617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428
8728 #, c-format 8618 #, c-format
8729 msgid "" 8619 msgid ""
8730 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8620 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8731 "is too long." 8621 "is too long."
8732 msgstr "" 8622 msgstr ""
8733 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " 8623 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
8734 "skjermnavnet er for langt." 8624 "skjermnavnet er for langt."
8735 8625
8736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5548 8626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431
8737 #, c-format 8627 #, c-format
8738 msgid "" 8628 msgid ""
8739 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8629 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8740 "request pending for this screen name." 8630 "request pending for this screen name."
8741 msgstr "" 8631 msgstr ""
8742 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående " 8632 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående "
8743 "forespørsel for dette skjermnavnet." 8633 "forespørsel for dette skjermnavnet."
8744 8634
8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551 8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434
8746 #, c-format 8636 #, c-format
8747 msgid "" 8637 msgid ""
8748 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8638 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8749 "too many screen names associated with it." 8639 "too many screen names associated with it."
8750 msgstr "" 8640 msgstr ""
8751 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har " 8641 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har "
8752 "for mange skjermnavn assosiert ved seg." 8642 "for mange skjermnavn assosiert ved seg."
8753 8643
8754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 8644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437
8755 #, c-format 8645 #, c-format
8756 msgid "" 8646 msgid ""
8757 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8647 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8758 "invalid." 8648 "invalid."
8759 msgstr "" 8649 msgstr ""
8760 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er " 8650 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er "
8761 "ugyldig." 8651 "ugyldig."
8762 8652
8763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5557 8653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
8764 #, c-format 8654 #, c-format
8765 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8655 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8766 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil." 8656 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil."
8767 8657
8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5567 8658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450
8769 #, c-format 8659 #, c-format
8770 msgid "" 8660 msgid ""
8771 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8661 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8772 "%s" 8662 "%s"
8773 msgstr "" 8663 msgstr ""
8774 "Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n" 8664 "Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n"
8775 "%s" 8665 "%s"
8776 8666
8777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 src/protocols/oscar/oscar.c:5575 8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458
8778 msgid "Account Info" 8668 msgid "Account Info"
8779 msgstr "Kontoinformasjon" 8669 msgstr "Kontoinformasjon"
8780 8670
8781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5573 8671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456
8782 #, c-format 8672 #, c-format
8783 msgid "The email address for %s is %s" 8673 msgid "The email address for %s is %s"
8784 msgstr "E-postadressen for %s er %s" 8674 msgstr "E-postadressen for %s er %s"
8785 8675
8786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5640 8676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521
8787 msgid "" 8677 msgid ""
8788 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8678 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8789 msgstr "" 8679 msgstr ""
8790 8680 "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du må være direkte tilkoplet for å "
8791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5780 8681 "sende direktemeldingsbilder"
8682
8683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5649
8792 msgid "Unable to set AIM profile." 8684 msgid "Unable to set AIM profile."
8793 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." 8685 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil."
8794 8686
8795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5781 8687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650
8796 msgid "" 8688 msgid ""
8797 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8689 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8798 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8690 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8799 "fully connected." 8691 "fully connected."
8800 msgstr "" 8692 msgstr ""
8801 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før " 8693 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før "
8802 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv " 8694 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv "
8803 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget." 8695 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget."
8804 8696
8805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 8697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677
8806 #, c-format 8698 #, c-format
8807 msgid "" 8699 msgid ""
8808 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8700 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8809 "it for you." 8701 "it for you."
8810 msgid_plural "" 8702 msgid_plural ""
8815 "den før den ble lagret." 8707 "den før den ble lagret."
8816 msgstr[1] "" 8708 msgstr[1] ""
8817 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " 8709 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet "
8818 "den før den ble lagret." 8710 "den før den ble lagret."
8819 8711
8820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5813 8712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682
8821 msgid "Profile too long." 8713 msgid "Profile too long."
8822 msgstr "Profilen er for stor." 8714 msgstr "Profilen er for stor."
8823 8715
8824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 8716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994
8717 msgid "Visible"
8718 msgstr "Synlig"
8719
8720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
8825 msgid "Unable to set AIM away message." 8721 msgid "Unable to set AIM away message."
8826 msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM." 8722 msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM."
8827 8723
8828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 8724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717
8829 msgid "" 8725 msgid ""
8830 "You have probably requested to set your away message before the login " 8726 "You have probably requested to set your away message before the login "
8831 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 8727 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8832 "again when you are fully connected." 8728 "again when you are fully connected."
8833 msgstr "" 8729 msgstr ""
8834 "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før " 8730 "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før "
8835 "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv " 8731 "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv "
8836 "å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget." 8732 "å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget."
8837 8733
8838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 8734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757
8839 #, c-format 8735 #, c-format
8840 msgid "" 8736 msgid ""
8841 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8737 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8842 "truncated it for you." 8738 "truncated it for you."
8843 msgid_plural "" 8739 msgid_plural ""
8848 "Gaim har avkortet den." 8744 "Gaim har avkortet den."
8849 msgstr[1] "" 8745 msgstr[1] ""
8850 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. " 8746 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. "
8851 "Gaim har avkortet den." 8747 "Gaim har avkortet den."
8852 8748
8853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896 8749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762
8854 msgid "Away message too long." 8750 msgid "Away message too long."
8855 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." 8751 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang."
8856 8752
8857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994 8753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839
8858 #, c-format 8754 #, c-format
8859 msgid "" 8755 msgid ""
8860 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8756 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8861 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8757 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8862 "spaces, or contain only numbers." 8758 "spaces, or contain only numbers."
8863 msgstr "" 8759 msgstr ""
8864 8760 "Klarte ikke legge til kontakten %s fordi skjermnavnet er ugyldig. Skjernavn "
8865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 src/protocols/oscar/oscar.c:6394 8761 "må enten starte med en bokstav og inneholde kun bokstaver, tall, og "
8866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 8762 "mellomrom, eller bare inneholde nummer."
8763
8764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296
8765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310
8867 msgid "Unable To Add" 8766 msgid "Unable To Add"
8868 msgstr "Kunne ikke legge til" 8767 msgstr "Kunne ikke legge til"
8869 8768
8870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100 8769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008
8871 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8770 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8872 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste" 8771 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste"
8873 8772
8874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101 8773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009
8875 msgid "" 8774 msgid ""
8876 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8775 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8877 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8776 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8878 "a few hours." 8777 "a few hours."
8879 msgstr "" 8778 msgstr ""
8880 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten " 8779 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten "
8881 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer." 8780 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer."
8882 8781
8883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 8782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192
8884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/oscar/oscar.c:6452 8783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354
8885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/oscar/oscar.c:6458 8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360
8886 msgid "Orphans" 8785 msgid "Orphans"
8887 msgstr "Ugrupperte" 8786 msgstr "Ugrupperte"
8888 8787
8889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294
8890 #, c-format 8789 #, c-format
8891 msgid "" 8790 msgid ""
8892 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8791 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8893 "list. Please remove one and try again." 8792 "list. Please remove one and try again."
8894 msgstr "" 8793 msgstr ""
8895 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. " 8794 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. "
8896 "Vennligst fjern en og prøv igjen." 8795 "Vennligst fjern en og prøv igjen."
8897 8796
8898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 src/protocols/oscar/oscar.c:6406 8797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308
8899 msgid "(no name)" 8798 msgid "(no name)"
8900 msgstr "(uten navn)" 8799 msgstr "(uten navn)"
8901 8800
8902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406 8801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308
8903 #, c-format 8802 #, c-format
8904 msgid "" 8803 msgid ""
8905 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8804 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8906 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8805 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8907 "buddy list." 8806 "buddy list."
8908 msgstr "" 8807 msgstr ""
8909 "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken " 8808 "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken "
8910 "til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i " 8809 "til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i "
8911 "kontaktlisten din." 8810 "kontaktlisten din."
8912 8811
8913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 8812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391
8914 #, c-format 8813 #, c-format
8915 msgid "" 8814 msgid ""
8916 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8815 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8917 "want to add them?" 8816 "want to add them?"
8918 msgstr "" 8817 msgstr ""
8919 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. " 8818 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. "
8920 "Ønsker du å legge til vedkommende?" 8819 "Ønsker du å legge til vedkommende?"
8921 8820
8922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 8821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397
8923 msgid "Authorization Given" 8822 msgid "Authorization Given"
8924 msgstr "Godkjent" 8823 msgstr "Godkjent"
8925 8824
8926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538 8825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430
8927 #, fuzzy, c-format 8826 #, c-format
8928 msgid "" 8827 msgid ""
8929 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 8828 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8930 "%s" 8829 "%s"
8931 msgstr "" 8830 msgstr ""
8932 "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n" 8831 "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n"
8933 "%s" 8832 "%s"
8934 8833
8935 #. Granted 8834 #. Granted
8936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472
8937 #, c-format 8836 #, c-format
8938 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8837 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8939 msgstr "" 8838 msgstr ""
8940 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " 8839 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
8941 "din." 8840 "din."
8942 8841
8943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6584 8842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473
8944 msgid "Authorization Granted" 8843 msgid "Authorization Granted"
8945 msgstr "Godkjent" 8844 msgstr "Godkjent"
8946 8845
8947 #. Denied 8846 #. Denied
8948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6587 8847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
8949 #, c-format 8848 #, c-format
8950 msgid "" 8849 msgid ""
8951 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8850 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8952 "following reason:\n" 8851 "following reason:\n"
8953 "%s" 8852 "%s"
8954 msgstr "" 8853 msgstr ""
8955 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " 8854 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste "
8956 "med følgende grun:\n" 8855 "med følgende grun:\n"
8957 "%s" 8856 "%s"
8958 8857
8959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6588 8858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477
8960 msgid "Authorization Denied" 8859 msgid "Authorization Denied"
8961 msgstr "Ikke godkjent" 8860 msgstr "Ikke godkjent"
8962 8861
8963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6625 src/protocols/toc/toc.c:1372 8862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273
8964 #, fuzzy
8965 msgid "_Exchange:" 8863 msgid "_Exchange:"
8966 msgstr "Utveksling:" 8864 msgstr "_Utveksling:"
8967 8865
8968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664 8866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6552
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Invalid chat name specified." 8867 msgid "Invalid chat name specified."
8971 msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt" 8868 msgstr "Ugyldig gruppesamtalenavn oppgitt."
8972 8869
8973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731 8870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641
8974 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8871 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8975 msgstr "" 8872 msgstr ""
8976 8873 "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du kan ikke sende "
8977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6866 8874 "direktemeldingsbilder i AIM-samtalegrupper."
8978 #, fuzzy 8875
8876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6767
8979 msgid "Away Message" 8877 msgid "Away Message"
8980 msgstr "Fraværsbeskjeder" 8878 msgstr "Fraværsbeskjed"
8981 8879
8982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7153 8880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053
8983 #, fuzzy, c-format 8881 #, c-format
8984 msgid "Buddy Comment for %s" 8882 msgid "Buddy Comment for %s"
8985 msgstr "Kontaktkommentar:" 8883 msgstr "Kontaktkommentar for %s"
8986 8884
8987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154 8885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054
8988 msgid "Buddy Comment:" 8886 msgid "Buddy Comment:"
8989 msgstr "Kontaktkommentar:" 8887 msgstr "Kontaktkommentar:"
8990 8888
8991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7173 8889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073
8992 msgid "Edit Buddy Comment" 8890 msgid "Edit Buddy Comment"
8993 msgstr "Rediger kontaktkommentar" 8891 msgstr "Rediger kontaktkommentar"
8994 8892
8995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7179 8893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079
8996 msgid "Get Status Msg" 8894 msgid "Get Status Msg"
8997 msgstr "Hent statusbeskjed" 8895 msgstr "Hent statusbeskjed"
8998 8896
8999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191 8897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091
9000 msgid "Direct IM" 8898 msgid "Direct IM"
9001 msgstr "Direkte samtale" 8899 msgstr "Direkte samtale"
9002 8900
9003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7208 8901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108
9004 msgid "Re-request Authorization" 8902 msgid "Re-request Authorization"
9005 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" 8903 msgstr "Spør på nytt om godkjenning"
9006 8904
9007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7268 8905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Require authorization"
9010 msgstr "Spør om godkjenning"
9011
9012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7271
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Hide IP address"
9015 msgstr "Adresse"
9016
9017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Web aware"
9020 msgstr "Web-oppmerksom"
9021
9022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7279
9023 #, fuzzy
9024 msgid "ICQ Privacy Options"
9025 msgstr "Proxyinnstillinger"
9026
9027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296
9028 msgid "The new formatting is invalid." 8906 msgid "The new formatting is invalid."
9029 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." 8907 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig."
9030 8908
9031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297 8909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8910 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
9034 msgstr "" 8911 msgstr ""
9035 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom." 8912 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom."
9036 8913
9037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7304 8914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146
9038 #, fuzzy
9039 msgid "New screen name formatting:" 8915 msgid "New screen name formatting:"
9040 msgstr "Ny skjermnavn-formatering:" 8916 msgstr "Ny skjermnavn-formatering:"
9041 8917
9042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7356 8918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198
9043 msgid "Change Address To:" 8919 msgid "Change Address To:"
9044 msgstr "Endre adresse til:" 8920 msgstr "Endre adresse til:"
9045 8921
9046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401 8922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243
9047 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8923 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
9048 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>" 8924 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>"
9049 8925
9050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7404 8926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246
9051 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8927 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9052 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene" 8928 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene"
9053 8929
9054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7405 8930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247
9055 msgid "" 8931 msgid ""
9056 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8932 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
9057 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8933 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9058 msgstr "" 8934 msgstr ""
9059 "Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke " 8935 "Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke "
9060 "på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"." 8936 "på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"."
9061 8937
9062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7422 8938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264
9063 msgid "Find Buddy by E-mail" 8939 msgid "Find Buddy by E-mail"
9064 msgstr "Finn kontakt etter e-post" 8940 msgstr "Finn kontakt etter e-post"
9065 8941
9066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7423 8942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265
9067 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8943 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
9068 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" 8944 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse"
9069 8945
9070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 8946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266
9071 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8947 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
9072 msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter." 8948 msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter."
9073 8949
9074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7505 src/protocols/silc/silc.c:826 8950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
9075 #, fuzzy 8951 msgid "Available Message:"
8952 msgstr "Tilstedebeskjed:"
8953
8954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284
8955 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
8956 msgstr "Jeg jobber og håper at noen skal forstyrre - send meg en beskjed!"
8957
8958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812
9076 msgid "Set User Info..." 8959 msgid "Set User Info..."
9077 msgstr "Sett brukerinfo" 8960 msgstr "Sett brukerinfo..."
9078 8961
9079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 8962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7370
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Set User Info (URL)..." 8963 msgid "Set User Info (URL)..."
9082 msgstr "Sett brukerinfo" 8964 msgstr "Sett brukerinfo (URL)..."
9083 8965
9084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7516 src/protocols/silc/silc.c:822 8966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7376
9085 #, fuzzy 8967 msgid "Set Available Message..."
8968 msgstr "Sett tilstedebeskjed..."
8969
8970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808
9086 msgid "Change Password..." 8971 msgid "Change Password..."
9087 msgstr "Bytt passord" 8972 msgstr "Bytt passord..."
9088 8973
9089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7522 8974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386
9090 msgid "Change Password (URL)" 8975 msgid "Change Password (URL)"
9091 msgstr "Endre passord (URL)" 8976 msgstr "Endre passord (URL)"
9092 8977
9093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7526 8978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390
9094 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8979 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
9095 msgstr "Konfigurer beskjedvideresending (URL)" 8980 msgstr "Konfigurer beskjedvideresending (URL)"
9096 8981
9097 #. ICQ actions 8982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7399
9098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7536
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Show privacy options..."
9101 msgstr "Vis flere valg"
9102
9103 #. AIM actions
9104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7543
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Format Screen Name..." 8983 msgid "Format Screen Name..."
9107 msgstr "Formatere skjermnavn" 8984 msgstr "Formatere skjermnavn..."
9108 8985
9109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7547 8986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403
9110 msgid "Confirm Account" 8987 msgid "Confirm Account"
9111 msgstr "Bekrefte konto" 8988 msgstr "Bekrefte konto"
9112 8989
9113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7551 8990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Display Currently Registered Address" 8991 msgid "Display Currently Registered Address"
9116 msgstr "Vis registrert adresse" 8992 msgstr "Vis nåværende registrert adresse"
9117 8993
9118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7555 8994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7411
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Change Currently Registered Address..." 8995 msgid "Change Currently Registered Address..."
9121 msgstr "Endre registrert adresse" 8996 msgstr "Endre nåværende registrert adresse"
9122 8997
9123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7562 8998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418
9124 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8999 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9125 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" 9000 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning"
9126 9001
9127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7568 9002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Search for Buddy by Email..." 9003 msgid "Search for Buddy by Email..."
9130 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" 9004 msgstr "Vennesøk etter e-postadresse"
9131 9005
9132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7573 9006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Search for Buddy by Information" 9007 msgid "Search for Buddy by Information"
9135 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" 9008 msgstr "Vennesøk etter informasjon"
9136
9137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7643
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Use recent buddies group"
9140 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen"
9141
9142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7646
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Show how long you have been idle"
9145 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte."
9146 9009
9147 #. *< type 9010 #. *< type
9148 #. *< ui_requirement 9011 #. *< ui_requirement
9149 #. *< flags 9012 #. *< flags
9150 #. *< dependencies 9013 #. *< dependencies
9152 #. *< id 9015 #. *< id
9153 #. *< name 9016 #. *< name
9154 #. *< version 9017 #. *< version
9155 #. * summary 9018 #. * summary
9156 #. * description 9019 #. * description
9157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7763 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 9020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552
9158 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 9021 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
9159 msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg" 9022 msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg"
9160 9023
9161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7788 9024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7571
9162 msgid "Auth host" 9025 msgid "Auth host"
9163 msgstr "Autentiseringsadresse:" 9026 msgstr "Autentiseringsadresse:"
9164 9027
9165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7791 9028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7574
9166 msgid "Auth port" 9029 msgid "Auth port"
9167 msgstr "Autentiseringsport:" 9030 msgstr "Autentiseringsport:"
9168 9031
9169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7794 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 9032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760
9170 msgid "Encoding" 9033 msgid "Encoding"
9171 msgstr "Tegnkoding:" 9034 msgstr "Tegnkoding:"
9172 9035
9173 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 9036 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
9174 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 9037 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
9175 #: src/protocols/silc/ft.c:338 9038 #: src/protocols/silc/ft.c:338
9176 #, c-format 9039 #, c-format
9177 msgid "User %s is not present in the network" 9040 msgid "User %s is not present in the network"
9178 msgstr "" 9041 msgstr "Brukeren %s er ikke tilgjengelig i nettverket."
9179 9042
9180 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 9043 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
9181 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 9044 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
9182 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 9045 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
9183 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 9046 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Key Agreement" 9047 msgid "Key Agreement"
9186 msgstr "Teksterstatter" 9048 msgstr "Nøkkelavtale"
9187 9049
9188 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 9050 #: src/protocols/silc/buddy.c:53
9189 msgid "Cannot perform the key agreement" 9051 msgid "Cannot perform the key agreement"
9190 msgstr "" 9052 msgstr "Klarer ikke gjennomføre nøkkelavtale"
9191 9053
9192 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 9054 #: src/protocols/silc/buddy.c:110
9193 msgid "Error occurred during key agreement" 9055 msgid "Error occurred during key agreement"
9194 msgstr "" 9056 msgstr "Feil oppsto under nøkkelavtale"
9195 9057
9196 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 9058 #: src/protocols/silc/buddy.c:114
9197 msgid "Key Agreement failed" 9059 msgid "Key Agreement failed"
9198 msgstr "" 9060 msgstr "Nøkkelavtale feilet"
9199 9061
9200 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 9062 #: src/protocols/silc/buddy.c:119
9201 msgid "Timeout during key agreement" 9063 msgid "Timeout during key agreement"
9202 msgstr "" 9064 msgstr "Tidsavbrudd under nøkkelavtale"
9203 9065
9204 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 9066 #: src/protocols/silc/buddy.c:124
9205 msgid "Key agreement was aborted" 9067 msgid "Key agreement was aborted"
9206 msgstr "" 9068 msgstr "Nøkkelavtale avbrutt"
9207 9069
9208 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 9070 #: src/protocols/silc/buddy.c:129
9209 msgid "Key agreement is already started" 9071 msgid "Key agreement is already started"
9210 msgstr "" 9072 msgstr "Nøkkelavtale allerede startet"
9211 9073
9212 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 9074 #: src/protocols/silc/buddy.c:134
9213 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 9075 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9214 msgstr "" 9076 msgstr "Nøkkelavtale kan ikke startes med degselv"
9215 9077
9216 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 9078 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
9217 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 9079 #: src/protocols/silc/buddy.c:507
9218 msgid "The remote user is not present in the network any more" 9080 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9219 msgstr "" 9081 msgstr "Fjerntliggende bruker kan ikke nås over nettverket lenger"
9220 9082
9221 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 9083 #: src/protocols/silc/buddy.c:288
9222 #, c-format 9084 #, c-format
9223 msgid "" 9085 msgid ""
9224 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 9086 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9225 "agreement?" 9087 "agreement?"
9226 msgstr "" 9088 msgstr ""
9089 "Nøkkelavtaleforespørsel motatt fra %s. Ønsker du å gjennomføre nøkkelavtalen?"
9227 9090
9228 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 9091 #: src/protocols/silc/buddy.c:292
9229 #, c-format 9092 #, c-format
9230 msgid "" 9093 msgid ""
9231 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 9094 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9232 "Remote host: %s\n" 9095 "Remote host: %s\n"
9233 "Remote port: %d" 9096 "Remote port: %d"
9234 msgstr "" 9097 msgstr ""
9098 "Den fjerntliggende brukeren venter på nøkkelavtale på:\n"
9099 "Fjerntliggende vert: %s\n"
9100 "Fjerntliggende port: %d"
9235 9101
9236 #: src/protocols/silc/buddy.c:305 9102 #: src/protocols/silc/buddy.c:305
9237 msgid "Key Agreement Request" 9103 msgid "Key Agreement Request"
9238 msgstr "" 9104 msgstr "Nøkkelavtaleforespørsel"
9239 9105
9240 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 9106 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
9241 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 9107 #: src/protocols/silc/buddy.c:458
9242 #, fuzzy
9243 msgid "IM With Password" 9108 msgid "IM With Password"
9244 msgstr "Passord" 9109 msgstr "Direktemelding med passord"
9245 9110
9246 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 9111 #: src/protocols/silc/buddy.c:417
9247 msgid "Cannot set IM key" 9112 msgid "Cannot set IM key"
9248 msgstr "" 9113 msgstr "Klarer ikke sette direktemeldingsnøkkel"
9249 9114
9250 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 9115 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Set IM Password" 9116 msgid "Set IM Password"
9253 msgstr "Passord" 9117 msgstr "Sett direktemeldingspassord"
9254 9118
9255 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 9119 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
9256 #: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1293 9120 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295
9257 msgid "Get Public Key" 9121 msgid "Get Public Key"
9258 msgstr "" 9122 msgstr "Hent offentlig nøkkel"
9259 9123
9260 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1283 9124 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285
9261 #: src/protocols/silc/ops.c:1294 9125 #: src/protocols/silc/ops.c:1296
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Cannot fetch the public key" 9126 msgid "Cannot fetch the public key"
9264 msgstr "Kan ikke endre kallenavn" 9127 msgstr "Kan ikke hente den offentlige nøkkelen"
9265 9128
9266 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1578 9129 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553
9267 msgid "Show Public Key" 9130 msgid "Show Public Key"
9268 msgstr "" 9131 msgstr "Vis offentlig nøkkel"
9269 9132
9270 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 9133 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
9271 #: src/protocols/silc/chat.c:235 9134 #: src/protocols/silc/chat.c:234
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Could not load public key" 9135 msgid "Could not load public key"
9274 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" 9136 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen"
9275 9137
9276 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 9138 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871
9277 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 9139 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078
9278 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101 9140 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098
9279 #, fuzzy
9280 msgid "User Information" 9141 msgid "User Information"
9281 msgstr "Arbeid ekstra info" 9142 msgstr "Brukerinformasjon"
9282 9143
9283 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946 9144 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944
9284 #: src/protocols/silc/ops.c:1102 9145 #: src/protocols/silc/ops.c:1099
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Cannot get user information" 9146 msgid "Cannot get user information"
9287 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" 9147 msgstr "Kan ikke hente brukerinformasjon"
9288 9148
9289 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 9149 #: src/protocols/silc/buddy.c:729
9290 #, c-format 9150 #, c-format
9291 msgid "The %s buddy is not trusted" 9151 msgid "The %s buddy is not trusted"
9292 msgstr "" 9152 msgstr "Ikke tillit til kontakten %s"
9293 9153
9294 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 9154 #: src/protocols/silc/buddy.c:732
9295 msgid "" 9155 msgid ""
9296 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 9156 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9297 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 9157 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9298 msgstr "" 9158 msgstr ""
9159 "Du kan ikke motta kontaktvarslinger før du importerer hans/hennes offentlige "
9160 "nøkkel. Du kan bruke Hent offentlig nøkkel-kommandoen for å få den "
9161 "offentlige nøkkelen."
9299 9162
9300 #. Open file selector to select the public key. 9163 #. Open file selector to select the public key.
9301 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 9164 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Open..." 9165 msgid "Open..."
9304 msgstr "Gaim - Åpne..." 9166 msgstr "Åpne..."
9305 9167
9306 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 9168 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032
9307 #, c-format 9169 #, c-format
9308 msgid "The %s buddy is not present in the network" 9170 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9309 msgstr "" 9171 msgstr "Kontakten %s er ikke tilgjengelig på nettverket"
9310 9172
9311 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 9173 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035
9312 msgid "" 9174 msgid ""
9313 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 9175 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9314 "a public key." 9176 "a public key."
9315 msgstr "" 9177 msgstr ""
9178 "For å legge til kontakten må du importere hans/hennes offentlige nøkkel. "
9179 "Trykk Import for å importere en offentlig nøkkel."
9316 9180
9317 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 9181 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038
9318 msgid "Import..." 9182 msgid "Import..."
9319 msgstr "" 9183 msgstr "Importer..."
9320 9184
9321 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 9185 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Select correct user" 9186 msgid "Select correct user"
9324 msgstr "Velg tekstfarge" 9187 msgstr "Velg korrekt bruker"
9325 9188
9326 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 9189 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127
9327 msgid "" 9190 msgid ""
9328 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 9191 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9329 "user from the list to add to the buddy list." 9192 "user from the list to add to the buddy list."
9330 msgstr "" 9193 msgstr ""
9194 "Mer enn en bruker ble funnet med den samme offentlige nøkkelen. Velg den "
9195 "korrekte brukeren fra lista for å legge til kontaktlista."
9331 9196
9332 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 9197 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129
9333 msgid "" 9198 msgid ""
9334 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 9199 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9335 "from the list to add to the buddy list." 9200 "from the list to add to the buddy list."
9336 msgstr "" 9201 msgstr ""
9337 9202 "Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet. Velg den korrekte "
9338 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 9203 "brukeren fra lista for å legge til kontaktlista."
9204
9205 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386
9206 #, fuzzy
9339 msgid "Detached" 9207 msgid "Detached"
9340 msgstr "" 9208 msgstr "Løsnet"
9341 9209
9342 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:58 9210 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49
9211 #: src/protocols/silc/silc.c:85
9343 msgid "Indisposed" 9212 msgid "Indisposed"
9344 msgstr "" 9213 msgstr "Indisponert"
9345 9214
9346 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:60 9215 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50
9216 #: src/protocols/silc/silc.c:87
9347 msgid "Wake Me Up" 9217 msgid "Wake Me Up"
9348 msgstr "" 9218 msgstr "Vekk meg"
9349 9219
9350 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:52 9220 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46
9351 #, fuzzy 9221 #: src/protocols/silc/silc.c:79
9352 msgid "Hyper Active" 9222 msgid "Hyper Active"
9353 msgstr "Aktiv" 9223 msgstr "Hyperaktiv"
9354 9224
9355 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422 9225 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398
9356 msgid "Robot" 9226 msgid "Robot"
9357 msgstr "" 9227 msgstr "Robot"
9358 9228
9359 #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 src/protocols/silc/silc.c:643 9229 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629
9360 #: src/protocols/silc/util.c:472 9230 #: src/protocols/silc/util.c:472
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Happy" 9231 msgid "Happy"
9363 msgstr "Bruk" 9232 msgstr "Glad"
9364 9233
9365 #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 src/protocols/silc/silc.c:645 9234 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631
9366 #: src/protocols/silc/util.c:474 9235 #: src/protocols/silc/util.c:474
9367 msgid "Sad" 9236 msgid "Sad"
9368 msgstr "" 9237 msgstr "Trist"
9369 9238
9370 #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 src/protocols/silc/silc.c:647 9239 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633
9371 #: src/protocols/silc/util.c:476 9240 #: src/protocols/silc/util.c:476
9372 msgid "Angry" 9241 msgid "Angry"
9373 msgstr "" 9242 msgstr "Sint"
9374 9243
9375 #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 src/protocols/silc/silc.c:649 9244 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635
9376 #: src/protocols/silc/util.c:478 9245 #: src/protocols/silc/util.c:478
9377 msgid "Jealous" 9246 msgid "Jealous"
9378 msgstr "" 9247 msgstr "Misunnelig"
9379 9248
9380 #: src/protocols/silc/buddy.c:1437 src/protocols/silc/silc.c:651 9249 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637
9381 #: src/protocols/silc/util.c:480 9250 #: src/protocols/silc/util.c:480
9382 msgid "Ashamed" 9251 msgid "Ashamed"
9383 msgstr "" 9252 msgstr "Skamfull"
9384 9253
9385 #: src/protocols/silc/buddy.c:1439 src/protocols/silc/silc.c:653 9254 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639
9386 #: src/protocols/silc/util.c:482 9255 #: src/protocols/silc/util.c:482
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Invincible" 9256 msgid "Invincible"
9389 msgstr "Usynlig" 9257 msgstr "Uovervinnelig"
9390 9258
9391 #: src/protocols/silc/buddy.c:1441 src/protocols/silc/silc.c:655 9259 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641
9392 #: src/protocols/silc/util.c:484 9260 #: src/protocols/silc/util.c:484
9393 #, fuzzy
9394 msgid "In Love" 9261 msgid "In Love"
9395 msgstr "Ignorer" 9262 msgstr "Forelsket"
9396 9263
9397 #: src/protocols/silc/buddy.c:1443 src/protocols/silc/silc.c:657 9264 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643
9398 #: src/protocols/silc/util.c:486 9265 #: src/protocols/silc/util.c:486
9399 msgid "Sleepy" 9266 msgid "Sleepy"
9400 msgstr "" 9267 msgstr "Trøtt"
9401 9268
9402 #: src/protocols/silc/buddy.c:1445 src/protocols/silc/silc.c:659 9269 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645
9403 #: src/protocols/silc/util.c:488 9270 #: src/protocols/silc/util.c:488
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Bored" 9271 msgid "Bored"
9406 msgstr "Fet" 9272 msgstr "Kjeder seg"
9407 9273
9408 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/silc.c:661 9274 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647
9409 #: src/protocols/silc/util.c:490 9275 #: src/protocols/silc/util.c:490
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Excited" 9276 msgid "Excited"
9412 msgstr "Avslutt" 9277 msgstr "Oppglødd"
9413 9278
9414 #: src/protocols/silc/buddy.c:1449 src/protocols/silc/silc.c:663 9279 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649
9415 #: src/protocols/silc/util.c:492 9280 #: src/protocols/silc/util.c:492
9416 msgid "Anxious" 9281 msgid "Anxious"
9417 msgstr "" 9282 msgstr "Bekymret"
9418 9283
9419 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:982 9284 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980
9420 #, fuzzy
9421 msgid "User Modes" 9285 msgid "User Modes"
9422 msgstr "Brukervalg" 9286 msgstr "Brukertilstander"
9423 9287
9424 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:991 9288 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989
9425 msgid "Mood" 9289 msgid "Mood"
9426 msgstr "" 9290 msgstr "Sinnsstemning"
9427 9291
9428 #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 src/protocols/silc/ops.c:997 9292 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Status Text" 9293 msgid "Status Text"
9431 msgstr "Status" 9294 msgstr "Statustekst"
9432 9295
9433 # 9296 #
9434 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:1003 9297 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Preferred Contact" 9298 msgid "Preferred Contact"
9437 msgstr "Fjern kontakt" 9299 msgstr "Foretrukket kontakt"
9438 9300
9439 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1008 9301 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Preferred Language" 9302 msgid "Preferred Language"
9442 msgstr "Innstillinger" 9303 msgstr "Foretrukket språk"
9443 9304
9444 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1013 9305 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011
9445 #, fuzzy 9306 #, fuzzy
9446 msgid "Device" 9307 msgid "Device"
9447 msgstr "Avslå" 9308 msgstr "Dings"
9448 9309
9449 # 9310 #
9450 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1018 9311 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016
9451 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:713 9312 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Timezone" 9313 msgid "Timezone"
9454 msgstr "Tid" 9314 msgstr "Tidssone"
9455 9315
9456 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1023 9316 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Geolocation" 9317 msgid "Geolocation"
9459 msgstr "Sted" 9318 msgstr "Sted"
9460 9319
9461 #: src/protocols/silc/buddy.c:1562 9320 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538
9462 msgid "Reset IM Key" 9321 msgid "Reset IM Key"
9463 msgstr "" 9322 msgstr "Nullstill direktemeldingsnøkkel"
9464 9323
9465 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 9324 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543
9325 #, fuzzy
9466 msgid "IM with Key Exchange" 9326 msgid "IM with Key Exchange"
9467 msgstr "" 9327 msgstr "Snakk via direktemelding med nøkkelsentral"
9468 9328
9469 #: src/protocols/silc/buddy.c:1571 9329 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547
9470 #, fuzzy 9330 #, fuzzy
9471 msgid "IM with Password" 9331 msgid "IM with Password"
9472 msgstr "Passord" 9332 msgstr "Passordbeskyttet direktemelding"
9473 9333
9474 #: src/protocols/silc/buddy.c:1583 9334 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558
9475 msgid "Get Public Key..." 9335 msgid "Get Public Key..."
9476 msgstr "" 9336 msgstr "Hent offentlig nøkkel"
9477 9337
9478 #: src/protocols/silc/buddy.c:1590 src/protocols/silc/ops.c:1413 9338 # Litt voldelig?
9339 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417
9479 #, fuzzy 9340 #, fuzzy
9480 msgid "Kill User" 9341 msgid "Kill User"
9481 msgstr "Gaim-bruker" 9342 msgstr "Drep bruker"
9482 9343
9483 #: src/protocols/silc/chat.c:38 9344 #: src/protocols/silc/chat.c:37
9345 msgid "_Passphrase:"
9346 msgstr "_Nøkkelsetning:"
9347
9348 #: src/protocols/silc/chat.c:78
9349 #, c-format
9350 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9351 msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke på nettverket"
9352
9353 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
9354 msgid "Channel Information"
9355 msgstr "Kanalinformasjon"
9356
9357 #: src/protocols/silc/chat.c:80
9358 msgid "Cannot get channel information"
9359 msgstr "Kunne ikke hente kanalinformasjon"
9360
9361 #: src/protocols/silc/chat.c:117
9362 #, c-format
9363 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9364 msgstr "<b>Kanalnavn:</b> %s"
9365
9366 #: src/protocols/silc/chat.c:120
9367 #, c-format
9368 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9369 msgstr "<br><b>Brukerantall:</b> %d"
9370
9371 #: src/protocols/silc/chat.c:127
9372 #, c-format
9373 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9374 msgstr "<br><b>Kanalstifter:</b> %s"
9375
9376 # Kan også bety "kanalnøkkel" ->fuzzy
9377 #: src/protocols/silc/chat.c:136
9378 #, fuzzy, c-format
9379 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9380 msgstr "<br><b>Kanalkryptering:</b> %s"
9381
9382 #: src/protocols/silc/chat.c:139
9383 #, c-format
9384 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9385 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
9386
9387 #: src/protocols/silc/chat.c:144
9388 #, c-format
9389 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9390 msgstr "<br><b>Kanaltema:</b><br> %s"
9391
9392 # Urk... moduser?
9393 #: src/protocols/silc/chat.c:149
9484 #, fuzzy 9394 #, fuzzy
9485 msgid "_Passphrase:" 9395 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9486 msgstr "Passord" 9396 msgstr "<br><b>Kanalmoduser:</b> "
9487 9397
9488 #: src/protocols/silc/chat.c:79 9398 #: src/protocols/silc/chat.c:162
9489 #, c-format 9399 #, c-format
9490 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9400 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9491 msgstr "" 9401 msgstr "<br><b>Stifters nøkkelavtrykk:</b><br>%s"
9492 9402
9493 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 9403 # må jeg forklare hvorfor fuzzy?
9404 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9405 #, fuzzy, c-format
9406 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9407 msgstr "<br><b>Stifters nøkkelbabbleavtrykk:</b><br>%s"
9408
9409 #: src/protocols/silc/chat.c:233
9410 msgid "Add Channel Public Key"
9411 msgstr "Legg til kanalens offentlige nøkkel"
9412
9413 #. Add new public key
9414 #: src/protocols/silc/chat.c:288
9415 msgid "Open Public Key..."
9416 msgstr "Åpne offentlig nøkkel..."
9417
9418 #: src/protocols/silc/chat.c:397
9419 msgid "Channel Passphrase"
9420 msgstr "Kanalens nøkkelsetning"
9421
9422 # Laaaaaangt!
9423 #: src/protocols/silc/chat.c:404
9494 #, fuzzy 9424 #, fuzzy
9495 msgid "Channel Information"
9496 msgstr "Arbeid ekstra info"
9497
9498 #: src/protocols/silc/chat.c:81
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Cannot get channel information"
9501 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s"
9502
9503 #: src/protocols/silc/chat.c:118
9504 #, fuzzy, c-format
9505 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9506 msgstr "Skjermnavn:"
9507
9508 #: src/protocols/silc/chat.c:121
9509 #, fuzzy, c-format
9510 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9511 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
9512
9513 #: src/protocols/silc/chat.c:128
9514 #, c-format
9515 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: src/protocols/silc/chat.c:137
9519 #, c-format
9520 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: src/protocols/silc/chat.c:140
9524 #, c-format
9525 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: src/protocols/silc/chat.c:145
9529 #, fuzzy, c-format
9530 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9531 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
9532
9533 #: src/protocols/silc/chat.c:150
9534 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9535 msgstr ""
9536
9537 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9538 #, c-format
9539 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: src/protocols/silc/chat.c:164
9543 #, c-format
9544 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: src/protocols/silc/chat.c:234
9548 msgid "Add Channel Public Key"
9549 msgstr ""
9550
9551 #. Add new public key
9552 #: src/protocols/silc/chat.c:289
9553 msgid "Open Public Key..."
9554 msgstr ""
9555
9556 #: src/protocols/silc/chat.c:398
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Channel Passphrase"
9559 msgstr "Bytt passord"
9560
9561 #: src/protocols/silc/chat.c:405
9562 msgid "Channel Public Keys List" 9425 msgid "Channel Public Keys List"
9563 msgstr "" 9426 msgstr "Liste over offentlige nøkler tilknyttet kanalen"
9564 9427
9565 #: src/protocols/silc/chat.c:410 9428 #: src/protocols/silc/chat.c:409
9566 msgid "" 9429 msgid ""
9567 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9430 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9568 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9431 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9569 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9432 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9570 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9433 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9571 "able to join." 9434 "able to join."
9572 msgstr "" 9435 msgstr ""
9573 9436 "Kanalgodkjenning er brukt for å sikre kanalen fra uautorisert tilgang. "
9574 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 9437 "Autentifikasjonen kan være basert på en nøkkelsetning og digitale "
9575 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 9438 "signaturer. Dersom nøkkelsetning er valgt, er dette krevd for å bli med. "
9576 #: src/protocols/silc/chat.c:891 9439 "Dersom digitale signaturer er valgt, så kan kun brukere hvis offentlige "
9577 #, fuzzy 9440 "nøkkler er listet bli med."
9441
9442 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
9443 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
9444 #: src/protocols/silc/chat.c:886
9578 msgid "Channel Authentication" 9445 msgid "Channel Authentication"
9579 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" 9446 msgstr "Kanalautentifikasjon"
9580 9447
9581 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 9448 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Add / Remove" 9449 msgid "Add / Remove"
9584 msgstr "Fjern" 9450 msgstr "Legg til / Fjern"
9585 9451
9586 #: src/protocols/silc/chat.c:576 9452 #: src/protocols/silc/chat.c:575
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Group Name" 9453 msgid "Group Name"
9589 msgstr "Gruppe" 9454 msgstr "Gruppenavn"
9590 9455
9591 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1698 9456 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Passphrase" 9457 msgid "Passphrase"
9594 msgstr "Passord sendt" 9458 msgstr "Nøkkelsetning"
9595 9459
9596 #: src/protocols/silc/chat.c:591 9460 #: src/protocols/silc/chat.c:590
9597 #, fuzzy, c-format 9461 #, c-format
9598 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9462 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9599 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." 9463 msgstr "Tast inn %s-kanalens private gruppenavn og nøkkelsetning."
9600 9464
9601 #: src/protocols/silc/chat.c:593 9465 #: src/protocols/silc/chat.c:592
9602 #, fuzzy 9466 #, fuzzy
9603 msgid "Add Channel Private Group" 9467 msgid "Add Channel Private Group"
9604 msgstr "Legg til gruppe" 9468 msgstr "Legg til privat kanalgruppe"
9469
9470 #: src/protocols/silc/chat.c:719
9471 msgid "User Limit"
9472 msgstr "Brukergrense"
9605 9473
9606 #: src/protocols/silc/chat.c:720 9474 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9475 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9476 msgstr ""
9477 "Velg brukergrense til kanalen. Velg null for å nullstille brukergrense."
9478
9479 #: src/protocols/silc/chat.c:862
9480 msgid "Get Info"
9481 msgstr "Hent informasjon"
9482
9483 #: src/protocols/silc/chat.c:869
9484 msgid "Invite List"
9485 msgstr "Inviteringsliste"
9486
9487 #: src/protocols/silc/chat.c:873
9488 msgid "Ban List"
9489 msgstr "Forbudsliste"
9490
9491 #: src/protocols/silc/chat.c:880
9492 msgid "Add Private Group"
9493 msgstr "Legg til privat gruppe"
9494
9495 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9496 msgid "Reset Permanent"
9497 msgstr "Permanent nullstilling"
9498
9499 #: src/protocols/silc/chat.c:895
9500 msgid "Set Permanent"
9501 msgstr "Permanent valg"
9502
9503 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9504 msgid "Set User Limit"
9505 msgstr "Sett brukergrense"
9506
9507 #: src/protocols/silc/chat.c:907
9508 msgid "Reset Topic Restriction"
9509 msgstr "Nullstill temabegrensning"
9510
9511 #: src/protocols/silc/chat.c:911
9512 msgid "Set Topic Restriction"
9513 msgstr "Velg temabegrensning"
9514
9515 #: src/protocols/silc/chat.c:917
9516 msgid "Reset Private Channel"
9517 msgstr "Nullstill privat kanal"
9518
9519 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9520 msgid "Set Private Channel"
9521 msgstr "Velg privat kanal"
9522
9523 #: src/protocols/silc/chat.c:927
9524 msgid "Reset Secret Channel"
9525 msgstr "Nullstill hemmelig kanal"
9526
9527 #: src/protocols/silc/chat.c:931
9528 msgid "Set Secret Channel"
9529 msgstr "Velg hemmelig kanal"
9530
9531 #: src/protocols/silc/chat.c:993
9532 #, c-format
9533 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9534 msgstr "Du er kanalstifter på <l>%s<l>"
9535
9536 #: src/protocols/silc/chat.c:997
9537 #, c-format
9538 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9539 msgstr "Kanalstifter på <l>%s</l> er <l>%s</l>"
9540
9541 #: src/protocols/silc/chat.c:1056
9542 #, c-format
9543 msgid ""
9544 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9545 msgstr "Du må bli med i %s-kanalen før du kan bli med i den private gruppa"
9546
9547 #: src/protocols/silc/chat.c:1058
9548 msgid "Join Private Group"
9549 msgstr "Bli med i privat gruppe"
9550
9551 #: src/protocols/silc/chat.c:1059
9552 msgid "Cannot join private group"
9553 msgstr "Kan ikke bli med i privat gruppe"
9554
9555 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911
9607 #, fuzzy 9556 #, fuzzy
9608 msgid "User Limit"
9609 msgstr "Tillat"
9610
9611 #: src/protocols/silc/chat.c:721
9612 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9613 msgstr ""
9614
9615 #: src/protocols/silc/chat.c:863
9616 msgid "Get Info"
9617 msgstr "Info"
9618
9619 #: src/protocols/silc/chat.c:871
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Invite List"
9622 msgstr "Inviter"
9623
9624 #: src/protocols/silc/chat.c:876
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Ban List"
9627 msgstr "Kontaktliste"
9628
9629 #: src/protocols/silc/chat.c:884
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Add Private Group"
9632 msgstr "Legg til gruppe"
9633
9634 #: src/protocols/silc/chat.c:897
9635 msgid "Reset Permanent"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9639 msgid "Set Permanent"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: src/protocols/silc/chat.c:910
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Set User Limit"
9645 msgstr "Sett brukerinfo"
9646
9647 #: src/protocols/silc/chat.c:916
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Reset Topic Restriction"
9650 msgstr "Beskjedvarsling"
9651
9652 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9653 msgid "Set Topic Restriction"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: src/protocols/silc/chat.c:928
9657 msgid "Reset Private Channel"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: src/protocols/silc/chat.c:933
9661 msgid "Set Private Channel"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: src/protocols/silc/chat.c:940
9665 msgid "Reset Secret Channel"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: src/protocols/silc/chat.c:945
9669 msgid "Set Secret Channel"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: src/protocols/silc/chat.c:1008
9673 #, fuzzy, c-format
9674 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9675 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s."
9676
9677 #: src/protocols/silc/chat.c:1012
9678 #, c-format
9679 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: src/protocols/silc/chat.c:1071
9683 #, c-format
9684 msgid ""
9685 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: src/protocols/silc/chat.c:1073
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Join Private Group"
9691 msgstr "Navn på samtalegruppe:"
9692
9693 #: src/protocols/silc/chat.c:1074
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Cannot join private group"
9696 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null"
9697
9698 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:926
9699 msgid "Cannot call command" 9557 msgid "Cannot call command"
9700 msgstr "" 9558 msgstr "Kan ikke kalle kommandoen"
9701 9559
9702 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:927 9560 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Unknown command" 9561 msgid "Unknown command"
9705 msgstr "Ukjent kommando: %s" 9562 msgstr "Ukjent kommando:"
9706 9563
9707 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9564 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9708 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9565 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9709 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 9566 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
9710 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 9567 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
9711 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 9568 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Secure File Transfer" 9569 msgid "Secure File Transfer"
9714 msgstr "Filoverføringer" 9570 msgstr "Sikret filoverføring"
9715 9571
9716 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 9572 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
9717 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 9573 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
9718 #: src/protocols/silc/ft.c:105 9574 #: src/protocols/silc/ft.c:105
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Error during file transfer" 9575 msgid "Error during file transfer"
9721 msgstr "Feil under overføring" 9576 msgstr "Feil under filoverføring"
9722 9577
9723 #: src/protocols/silc/ft.c:94 9578 #: src/protocols/silc/ft.c:94
9724 msgid "Permission denied" 9579 msgid "Permission denied"
9725 msgstr "" 9580 msgstr "Tilgang nektet"
9726 9581
9727 #: src/protocols/silc/ft.c:98 9582 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9728 msgid "Key agreement failed" 9583 msgid "Key agreement failed"
9729 msgstr "" 9584 msgstr "Nøkkelavtale feilet"
9730 9585
9731 #: src/protocols/silc/ft.c:102 9586 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9732 #, fuzzy 9587 msgid "File transfer sessions does not exist"
9733 msgid "File transfer session does not exist" 9588 msgstr "Filoverføringsøkt eksisterer ikke"
9734 msgstr "Filen eksisterer ikke."
9735 9589
9736 #: src/protocols/silc/ft.c:206 9590 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9737 #, fuzzy
9738 msgid "No file transfer session active" 9591 msgid "No file transfer session active"
9739 msgstr "Filoverføringer" 9592 msgstr "Ingen filoverføringsøkt aktiv"
9740 9593
9741 #: src/protocols/silc/ft.c:211 9594 #: src/protocols/silc/ft.c:211
9742 #, fuzzy
9743 msgid "File transfer already started" 9595 msgid "File transfer already started"
9744 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n" 9596 msgstr "Filoverføring allerede avbrutt"
9745 9597
9746 #: src/protocols/silc/ft.c:216 9598 #: src/protocols/silc/ft.c:216
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 9599 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9749 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." 9600 msgstr "Kunne ikke gjennomføre nøkkelavtale for filoverføring"
9750 9601
9751 #: src/protocols/silc/ft.c:222 9602 #: src/protocols/silc/ft.c:222
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Could not start the file transfer" 9603 msgid "Could not start the file transfer"
9754 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." 9604 msgstr "Kunne ikke starte filoverføring"
9755 9605
9756 #: src/protocols/silc/ft.c:341 9606 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Cannot send file" 9607 msgid "Cannot send file"
9759 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." 9608 msgstr "Kan ikke sende fil"
9760 9609
9761 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 9610 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348
9762 #: src/protocols/silc/ops.c:359 9611 #: src/protocols/silc/ops.c:357
9612 #, c-format
9613 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9614 msgstr "%s har endrer temaet i <I>%s</I> til: %s"
9615
9616 #: src/protocols/silc/ops.c:423
9763 #, fuzzy, c-format 9617 #, fuzzy, c-format
9764 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9765 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
9766
9767 #: src/protocols/silc/ops.c:425
9768 #, c-format
9769 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9618 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9770 msgstr "" 9619 msgstr "<I>%s</I> valgte kanalen <I>%s's</I> modus til: %s"
9771 9620
9772 #: src/protocols/silc/ops.c:429 9621 #: src/protocols/silc/ops.c:427
9773 #, c-format 9622 #, fuzzy, c-format
9774 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9623 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9775 msgstr "" 9624 msgstr "<I>%s</I> fjernet alle kanalen <I>%s's</I> modus"
9776 9625
9777 #: src/protocols/silc/ops.c:462 9626 #: src/protocols/silc/ops.c:460
9778 #, c-format 9627 #, fuzzy, c-format
9779 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9628 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9780 msgstr "" 9629 msgstr "<I>%s</I> satt <I>%s's</I> modus til: %s"
9781 9630
9782 #: src/protocols/silc/ops.c:470 9631 #: src/protocols/silc/ops.c:468
9783 #, c-format 9632 #, fuzzy, c-format
9784 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9633 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9785 msgstr "" 9634 msgstr "<I>%s</I> fjernet alle <I>%s's</I> modus"
9786 9635
9787 #: src/protocols/silc/ops.c:499 9636 #: src/protocols/silc/ops.c:497
9788 #, fuzzy, c-format 9637 #, c-format
9789 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9638 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9790 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" 9639 msgstr "Du har blitt sparket av <I>%s</I> av <I>%s</I> (%s)"
9791 9640
9792 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 9641 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532
9793 #: src/protocols/silc/ops.c:539 9642 #: src/protocols/silc/ops.c:537
9794 #, fuzzy, c-format 9643 #, c-format
9795 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9644 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9796 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" 9645 msgstr "Du har blitt drept av %s (%s)"
9797 9646
9798 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 9647 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563
9799 #: src/protocols/silc/ops.c:570 9648 #: src/protocols/silc/ops.c:568
9800 #, fuzzy, c-format 9649 #, c-format
9801 msgid "Killed by %s (%s)" 9650 msgid "Killed by %s (%s)"
9802 msgstr "Sparket av %s: %s" 9651 msgstr "Dreåt av %s (%s)"
9803 9652
9804 #: src/protocols/silc/ops.c:616 9653 #: src/protocols/silc/ops.c:614
9805 #, fuzzy 9654 #, fuzzy
9806 msgid "Server signoff" 9655 msgid "Server signoff"
9807 msgstr "Logge av" 9656 msgstr "Logge av tjener"
9808 9657
9809 #: src/protocols/silc/ops.c:803 9658 #: src/protocols/silc/ops.c:801
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Personal Information" 9659 msgid "Personal Information"
9812 msgstr "Profilinformasjon" 9660 msgstr "Personlig informasjon"
9813 9661
9814 #: src/protocols/silc/ops.c:826 9662 #: src/protocols/silc/ops.c:824
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Birth Day" 9663 msgid "Birth Day"
9817 msgstr "Fødselsdag" 9664 msgstr "Fødselsdag"
9818 9665
9819 #: src/protocols/silc/ops.c:830 9666 #: src/protocols/silc/ops.c:828
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Job Title" 9667 msgid "Job Title"
9822 msgstr "Tittel" 9668 msgstr "Tittel"
9823 9669
9824 #: src/protocols/silc/ops.c:834 9670 #: src/protocols/silc/ops.c:832
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Job Role" 9671 msgid "Job Role"
9827 msgstr "Rolle" 9672 msgstr "Rolle"
9828 9673
9829 #: src/protocols/silc/ops.c:838 9674 #: src/protocols/silc/ops.c:836
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Organization" 9675 msgid "Organization"
9832 msgstr "Organisasjonsenhet" 9676 msgstr "Organisasjon"
9833 9677
9834 #: src/protocols/silc/ops.c:842 9678 #: src/protocols/silc/ops.c:840
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Unit" 9679 msgid "Unit"
9837 msgstr "Inviter" 9680 msgstr "Enhet"
9838 9681
9839 #: src/protocols/silc/ops.c:861 9682 #: src/protocols/silc/ops.c:859
9840 #, fuzzy
9841 msgid "EMail" 9683 msgid "EMail"
9842 msgstr "E-post" 9684 msgstr "E-post"
9843 9685
9844 #: src/protocols/silc/ops.c:866 9686 #: src/protocols/silc/ops.c:864
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Note" 9687 msgid "Note"
9847 msgstr "Merknad" 9688 msgstr "Merknad"
9848 9689
9849 #: src/protocols/silc/ops.c:914 9690 #: src/protocols/silc/ops.c:912
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Join Chat" 9691 msgid "Join Chat"
9852 msgstr "Bli med i samtalegruppe" 9692 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
9853 9693
9854 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142 9694 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139
9855 msgid "Public Key Fingerprint" 9695 msgid "Public Key Fingerprint"
9856 msgstr "" 9696 msgstr "Offentlig nøkkelavtrykk"
9857 9697
9858 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143 9698 # Veldig, veldig fuzzy....
9699 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140
9700 #, fuzzy
9859 msgid "Public Key Babbleprint" 9701 msgid "Public Key Babbleprint"
9860 msgstr "" 9702 msgstr "Offentlig nøkkelbabbelavtrykk"
9861 9703
9862 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 9704 #: src/protocols/silc/ops.c:1082
9863 #, fuzzy
9864 msgid "More..." 9705 msgid "More..."
9865 msgstr "Bla gjennom..." 9706 msgstr "Mer..."
9866 9707
9867 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:814 9708 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800
9868 #, fuzzy 9709 #, fuzzy
9869 msgid "Detach From Server" 9710 msgid "Detach From Server"
9870 msgstr "Proxytjener" 9711 msgstr "Løsne fra tjener"
9871 9712
9872 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 9713 #: src/protocols/silc/ops.c:1155
9714 #, fuzzy
9873 msgid "Cannot detach" 9715 msgid "Cannot detach"
9874 msgstr "" 9716 msgstr "Kan ikke løsne"
9875 9717
9876 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 9718 #: src/protocols/silc/ops.c:1166
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Cannot set topic" 9719 msgid "Cannot set topic"
9879 msgstr "Kan ikke endre kallenavn" 9720 msgstr "Kan ikke velge tema"
9880 9721
9881 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 9722 #: src/protocols/silc/ops.c:1204
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Failed to change nickname" 9723 msgid "Failed to change nickname"
9884 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" 9724 msgstr "Misslykkets i å endre kallenavn"
9885 9725
9886 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 9726 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Roomlist" 9727 msgid "Roomlist"
9889 msgstr "Ikke på listen" 9728 msgstr "Romliste"
9890 9729
9891 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 9730 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Cannot get room list" 9731 msgid "Cannot get room list"
9894 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." 9732 msgstr "Kunne ikke hente romliste"
9895 9733
9896 #: src/protocols/silc/ops.c:1295 9734 #: src/protocols/silc/ops.c:1297
9897 msgid "No public key was received" 9735 msgid "No public key was received"
9898 msgstr "" 9736 msgstr "Ingen offentlig nøkkel ble mottatt"
9899 9737
9900 #: src/protocols/silc/ops.c:1308 src/protocols/silc/ops.c:1321 9738 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Server Information" 9739 msgid "Server Information"
9903 msgstr "Arbeid ekstra info" 9740 msgstr "Tjenerinformasjon"
9904 9741
9905 #: src/protocols/silc/ops.c:1309 9742 #: src/protocols/silc/ops.c:1311
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Cannot get server information" 9743 msgid "Cannot get server information"
9908 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" 9744 msgstr "Kan ikke hente tjenerinformasjon"
9909 9745
9910 #: src/protocols/silc/ops.c:1338 src/protocols/silc/ops.c:1347 9746 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Server Statistics" 9747 msgid "Server Statistics"
9913 msgstr "Gateadresse" 9748 msgstr "Tjenerstatistikk"
9914 9749
9915 #: src/protocols/silc/ops.c:1339 9750 #: src/protocols/silc/ops.c:1343
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Cannot get server statistics" 9751 msgid "Cannot get server statistics"
9918 msgstr "Ikke på tjenerlisten" 9752 msgstr "Kan ikke hente tjenerstatistikk"
9919 9753
9920 #: src/protocols/silc/ops.c:1348 9754 #: src/protocols/silc/ops.c:1352
9921 #, fuzzy
9922 msgid "No server statistics available" 9755 msgid "No server statistics available"
9923 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" 9756 msgstr "Ingen tjenerstatistikk tilgjengelig"
9924 9757
9925 #: src/protocols/silc/ops.c:1370 9758 #: src/protocols/silc/ops.c:1374
9926 #, c-format 9759 #, c-format
9927 msgid "" 9760 msgid ""
9928 "Local server start time: %s\n" 9761 "Local server start time: %s\n"
9929 "Local server uptime: %s\n" 9762 "Local server uptime: %s\n"
9930 "Local server clients: %d\n" 9763 "Local server clients: %d\n"
9939 "Total servers: %d\n" 9772 "Total servers: %d\n"
9940 "Total routers: %d\n" 9773 "Total routers: %d\n"
9941 "Total server operators: %d\n" 9774 "Total server operators: %d\n"
9942 "Total router operators: %d\n" 9775 "Total router operators: %d\n"
9943 msgstr "" 9776 msgstr ""
9944 9777 "Lokal tjeners oppstartstid: %s\n"
9945 #: src/protocols/silc/ops.c:1393 9778 "Lokal tjeners oppetid: %s\n"
9779 "Lokal tjeners klienter: %d\n"
9780 "Lokal tjeners kanaler: %d\n"
9781 "Lokal tjeners operatører: %d\n"
9782 "Lokal ruters operatører: %d\n"
9783 "Lokal celles klienter: %d\n"
9784 "Lokal celles kanaler: %d\n"
9785 "Lokal celles tjenere: %d\n"
9786 "Totalt antall klienter: %d\n"
9787 "Totalt antall kanaler: %d\n"
9788 "Totalt antall tjenere: %d\n"
9789 "Totalt antall rutere: %d\n"
9790 "Totalt antall tjeneroperatører: %d\n"
9791 "Totalt antall ruteroperatører: %d\n"
9792
9793 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
9946 msgid "Network Statistics" 9794 msgid "Network Statistics"
9947 msgstr "" 9795 msgstr "Nettverksstatistikk"
9948 9796
9949 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 src/protocols/silc/ops.c:1406 9797 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Ping" 9798 msgid "Ping"
9952 msgstr "CTCP ping" 9799 msgstr "Ping"
9953 9800
9954 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 9801 #: src/protocols/silc/ops.c:1405
9955 msgid "Ping failed" 9802 msgid "Ping failed"
9956 msgstr "" 9803 msgstr "Ping mislyktes"
9957 9804
9958 #: src/protocols/silc/ops.c:1406 9805 #: src/protocols/silc/ops.c:1410
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Ping reply received from server" 9806 msgid "Ping reply received from server"
9961 msgstr "Ugyldig svar fra tjener" 9807 msgstr "Svar på ping motatt fra tjener"
9962 9808
9963 #: src/protocols/silc/ops.c:1414 9809 #: src/protocols/silc/ops.c:1418
9964 #, fuzzy 9810 #, fuzzy
9965 msgid "Could not kill user" 9811 msgid "Could not kill user"
9966 msgstr "Kunne ikke sende" 9812 msgstr "Kunne ikke drepe bruker"
9967 9813
9968 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 9814 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
9815 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9816 msgstr "Feil under tilkopling til SILC-tjener"
9817
9818 #: src/protocols/silc/ops.c:1504
9819 msgid "Key Exchange failed"
9820 msgstr "Nøkkelutveksling feilet"
9821
9822 # Er det virkelig "kople til på nytt"?
9823 #: src/protocols/silc/ops.c:1513
9969 #, fuzzy 9824 #, fuzzy
9970 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9971 msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
9972
9973 #: src/protocols/silc/ops.c:1503
9974 msgid "Key Exchange failed"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: src/protocols/silc/ops.c:1512
9978 msgid "" 9825 msgid ""
9979 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9826 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9980 msgstr "" 9827 msgstr ""
9981 9828 "Fortsettelse av løsnet økt misslyktes. Trykk Kople til på nytt for å lage en "
9982 #: src/protocols/silc/ops.c:1547 9829 "ny forbindelse"
9830
9831 #: src/protocols/silc/ops.c:1548
9832 msgid "Disconnected by server"
9833 msgstr "Frakoplet av tjener"
9834
9835 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655
9836 #: src/protocols/silc/silc.c:178
9837 msgid "Resuming session"
9838 msgstr "Fortsetter økt"
9839
9840 #: src/protocols/silc/ops.c:1610
9841 msgid "Authenticating connection"
9842 msgstr "Autentiserer forbindelse"
9843
9844 #: src/protocols/silc/ops.c:1657
9845 msgid "Verifying server public key"
9846 msgstr "Bekrefter offentlig tjenernøkkel"
9847
9848 #: src/protocols/silc/ops.c:1698
9849 msgid "Passphrase required"
9850 msgstr "Nøkkelsetning kreves"
9851
9852 #: src/protocols/silc/ops.c:1727
9983 #, fuzzy 9853 #, fuzzy
9984 msgid "Disconnected by server" 9854 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9985 msgstr "Koble til tjener" 9855 msgstr "Feil versjon, vennligst oppgrader din klient"
9986 9856
9987 #: src/protocols/silc/ops.c:1609 src/protocols/silc/ops.c:1656 9857 #: src/protocols/silc/ops.c:1730
9988 #: src/protocols/silc/silc.c:203 9858 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9859 msgstr ""
9860 "Fjernliggende part støtter eller stoler ikke på ikke din offentlige nøkkel"
9861
9862 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
9989 #, fuzzy 9863 #, fuzzy
9990 msgid "Resuming session" 9864 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9991 msgstr "For mange sesjoner" 9865 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått KE-gruppe"
9992 9866
9993 #: src/protocols/silc/ops.c:1611 9867 #: src/protocols/silc/ops.c:1736
9868 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9869 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått krypteringsmetode"
9870
9871 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9994 #, fuzzy 9872 #, fuzzy
9995 msgid "Authenticating connection" 9873 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9996 msgstr "Autentiserer" 9874 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått PKCS"
9997 9875
9998 #: src/protocols/silc/ops.c:1658 9876 #: src/protocols/silc/ops.c:1742
9999 #, fuzzy 9877 #, fuzzy
10000 msgid "Verifying server public key"
10001 msgstr "Leser tjenernøkkel"
10002
10003 #: src/protocols/silc/ops.c:1699
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Passphrase required"
10006 msgstr "Kryptering kreves"
10007
10008 #: src/protocols/silc/ops.c:1728
10009 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: src/protocols/silc/ops.c:1731
10013 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: src/protocols/silc/ops.c:1734
10017 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: src/protocols/silc/ops.c:1737
10021 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: src/protocols/silc/ops.c:1740
10025 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: src/protocols/silc/ops.c:1743
10029 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9878 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
10030 msgstr "" 9879 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått nøkkelfunksjon"
10031 9880
10032 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 9881 #: src/protocols/silc/ops.c:1745
10033 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9882 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
10034 msgstr "" 9883 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått HMAC"
10035 9884
10036 #: src/protocols/silc/ops.c:1748 9885 #: src/protocols/silc/ops.c:1747
10037 msgid "Failure: Incorrect signature" 9886 msgid "Failure: Incorrect signature"
10038 msgstr "" 9887 msgstr "Ugyldig signatur"
10039 9888
10040 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 9889 #: src/protocols/silc/ops.c:1749
10041 msgid "Failure: Invalid cookie" 9890 msgid "Failure: Invalid cookie"
10042 msgstr "" 9891 msgstr "Ugyldig informasjonskapsel"
10043 9892
10044 #: src/protocols/silc/ops.c:1761 9893 #: src/protocols/silc/ops.c:1760
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Failure: Authentication failed" 9894 msgid "Failure: Authentication failed"
10047 msgstr "Autentisering feilet" 9895 msgstr "Autentisering feilet"
10048 9896
10049 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9897 #: src/protocols/silc/pk.c:103
10050 #, c-format 9898 #, c-format
10051 msgid "" 9899 msgid ""
10052 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 9900 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
10053 "still like to accept this public key?" 9901 "still like to accept this public key?"
10054 msgstr "" 9902 msgstr ""
9903 "Mottok %s's offentlige nøkkel, men din lokale kopi stemmer ikke overens med "
9904 "denne nøkkelen. Ønsker du fremdeles å akseptere denne nøkkelen?"
10055 9905
10056 #: src/protocols/silc/pk.c:108 9906 #: src/protocols/silc/pk.c:108
10057 #, c-format 9907 #, c-format
10058 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 9908 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
10059 msgstr "" 9909 msgstr "Mottok %s's offentlige nøkkel. Ønsker du å akseptere denne nøkkelen?"
10060 9910
10061 #: src/protocols/silc/pk.c:112 9911 #: src/protocols/silc/pk.c:112
10062 #, c-format 9912 #, c-format
10063 msgid "" 9913 msgid ""
10064 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 9914 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
10067 "%s\n" 9917 "%s\n"
10068 msgstr "" 9918 msgstr ""
10069 9919
10070 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 9920 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
10071 msgid "Verify Public Key" 9921 msgid "Verify Public Key"
10072 msgstr "" 9922 msgstr "Bekreft offentlig nøkkel"
10073 9923
10074 #: src/protocols/silc/pk.c:119 9924 #: src/protocols/silc/pk.c:119
9925 msgid "View..."
9926 msgstr "Vis..."
9927
9928 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9929 msgid "Unsupported public key type"
9930 msgstr "Ustøttet offentlig nøkkeltype"
9931
9932 #: src/protocols/silc/silc.c:138
9933 msgid "Connection failed"
9934 msgstr "Tilkopling feilet"
9935
9936 #: src/protocols/silc/silc.c:170
9937 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9938 msgstr "Kan ikke klargjøre SILC klientforbindelse"
9939
9940 #: src/protocols/silc/silc.c:181
9941 msgid "Performing key exchange"
9942 msgstr "Gjennomfører nøkkelutveksling"
9943
9944 #: src/protocols/silc/silc.c:254
9945 msgid "Out of memory"
9946 msgstr "Tom for minne"
9947
9948 #. Progress
9949 #: src/protocols/silc/silc.c:293
9950 msgid "Connecting to SILC Server"
9951 msgstr "Kobler til SILC-tjener"
9952
9953 #: src/protocols/silc/silc.c:625
9954 msgid "Your Current Mood"
9955 msgstr "Dit nåværende humør"
9956
9957 #: src/protocols/silc/silc.c:627
9958 msgid "Normal"
9959 msgstr "Normal"
9960
9961 # mer eller mindre direkte oversatt. UGLY!!
9962 #: src/protocols/silc/silc.c:652
10075 #, fuzzy 9963 #, fuzzy
10076 msgid "View..."
10077 msgstr "Ny..."
10078
10079 #: src/protocols/silc/pk.c:141
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Unsupported public key type"
10082 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet"
10083
10084 #: src/protocols/silc/silc.c:163
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Connection failed"
10087 msgstr "Kunne ikke koble til"
10088
10089 #: src/protocols/silc/silc.c:195
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
10092 msgstr "Fullfører tilkobling"
10093
10094 #: src/protocols/silc/silc.c:206
10095 msgid "Performing key exchange"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: src/protocols/silc/silc.c:279
10099 msgid "Out of memory"
10100 msgstr ""
10101
10102 #. Progress
10103 #: src/protocols/silc/silc.c:318
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Connecting to SILC Server"
10106 msgstr "Koble til tjener"
10107
10108 #: src/protocols/silc/silc.c:639
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Your Current Mood"
10111 msgstr "Pålogget på"
10112
10113 #: src/protocols/silc/silc.c:641
10114 msgid "Normal"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: src/protocols/silc/silc.c:666
10118 msgid "" 9964 msgid ""
10119 "\n" 9965 "\n"
10120 "Your Preferred Contact Methods" 9966 "Your Preferred Contact Methods"
10121 msgstr "" 9967 msgstr ""
10122 9968 "\n"
10123 #: src/protocols/silc/silc.c:674 src/protocols/silc/util.c:517 9969 "Dine foretrukkne kontaktmetoder"
10124 #, fuzzy 9970
9971 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517
10125 msgid "SMS" 9972 msgid "SMS"
10126 msgstr "MSN" 9973 msgstr "SMS"
10127 9974
10128 #: src/protocols/silc/silc.c:676 src/protocols/silc/util.c:519 9975 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519
10129 #, fuzzy
10130 msgid "MMS" 9976 msgid "MMS"
10131 msgstr "MSN" 9977 msgstr "MMS"
10132 9978
10133 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/util.c:521 9979 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Video Conferencing" 9980 msgid "Video Conferencing"
10136 msgstr "Start konferanse" 9981 msgstr "Videokonferanse"
10137 9982
10138 #: src/protocols/silc/silc.c:683 9983 #: src/protocols/silc/silc.c:669
10139 msgid "Your Current Status" 9984 msgid "Your Current Status"
10140 msgstr "" 9985 msgstr "Din nåværende status"
10141 9986
10142 #: src/protocols/silc/silc.c:690 9987 #: src/protocols/silc/silc.c:676
10143 #, fuzzy 9988 #, fuzzy
10144 msgid "Online Services" 9989 msgid "Online Services"
10145 msgstr "Pålogget siden" 9990 msgstr "Tjenester på nett"
10146 9991
10147 #: src/protocols/silc/silc.c:693 9992 #: src/protocols/silc/silc.c:679
10148 msgid "Let others see what services you are using" 9993 msgid "Let others see what services you are using"
10149 msgstr "" 9994 msgstr "La andre se hvilke tjenester du bruker"
10150 9995
10151 #: src/protocols/silc/silc.c:699 9996 #: src/protocols/silc/silc.c:685
10152 msgid "Let others see what computer you are using" 9997 msgid "Let others see what computer you are using"
10153 msgstr "" 9998 msgstr "La andre se hvilken datamaskin du bruker"
10154 9999
10155 #: src/protocols/silc/silc.c:706 10000 # VCard?!? WFT?
10001 #: src/protocols/silc/silc.c:692
10002 #, fuzzy
10156 msgid "Your VCard File" 10003 msgid "Your VCard File"
10157 msgstr "" 10004 msgstr "Din VCard-fil"
10158 10005
10159 #: src/protocols/silc/silc.c:719 src/protocols/silc/silc.c:720 10006 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706
10160 msgid "User Online Status Attributes" 10007 msgid "User Online Status Attributes"
10161 msgstr "" 10008 msgstr ""
10162 10009
10163 #: src/protocols/silc/silc.c:721 10010 #: src/protocols/silc/silc.c:707
10164 msgid "" 10011 msgid ""
10165 "You can let other users see your online status information and your personal " 10012 "You can let other users see your online status information and your personal "
10166 "information. Please fill the information you would like other users to see " 10013 "information. Please fill the information you would like other users to see "
10167 "about yourself." 10014 "about yourself."
10168 msgstr "" 10015 msgstr ""
10169 10016 "Du kan la andre brukere se din tilkoblingsstatusinformasjon og din "
10170 #: src/protocols/silc/silc.c:761 src/protocols/silc/silc.c:767 10017 "personlige informasjon. Fyll inn informasjonen du ønsker at andre skal se om "
10171 #: src/protocols/silc/silc.c:1171 10018 "deg."
10019
10020 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753
10021 #: src/protocols/silc/silc.c:1160
10172 #, fuzzy 10022 #, fuzzy
10173 msgid "Message of the Day" 10023 msgid "Message of the Day"
10174 msgstr "Beskjedlogging" 10024 msgstr "Dagens melding"
10175 10025
10176 #: src/protocols/silc/silc.c:761 10026 #: src/protocols/silc/silc.c:747
10177 #, fuzzy 10027 #, fuzzy
10178 msgid "No Message of the Day available" 10028 msgid "No Message of the Day available"
10179 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" 10029 msgstr "Ingen dagens melding er tilgjengelig"
10180 10030
10181 #: src/protocols/silc/silc.c:762 src/protocols/silc/silc.c:1166 10031 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155
10182 #, fuzzy 10032 #, fuzzy
10183 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 10033 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
10184 msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen." 10034 msgstr "Det er ingen dagens melding assosiert med denne tilkoblingen."
10185 10035
10186 #: src/protocols/silc/silc.c:809 10036 #: src/protocols/silc/silc.c:795
10187 #, fuzzy 10037 #, fuzzy
10188 msgid "Online Status" 10038 msgid "Online Status"
10189 msgstr "Pålogget siden" 10039 msgstr "Påloggningsstatus"
10190 10040
10191 #: src/protocols/silc/silc.c:818 10041 #: src/protocols/silc/silc.c:804
10192 msgid "View Message of the Day" 10042 msgid "View Message of the Day"
10193 msgstr "" 10043 msgstr "Vis dagens melding"
10194 10044
10195 #: src/protocols/silc/silc.c:891 10045 #: src/protocols/silc/silc.c:876
10196 #, c-format 10046 #, c-format
10197 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 10047 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10198 msgstr "" 10048 msgstr "Brukeren <l>%s<l> er ikke tilstedeværende på nettverket"
10199 10049
10200 #: src/protocols/silc/silc.c:1042 10050 #: src/protocols/silc/silc.c:985
10201 #, fuzzy 10051 msgid "Failed to leave channel"
10052 msgstr "Kunne ikke forlate kanalen"
10053
10054 #: src/protocols/silc/silc.c:1031
10202 msgid "Topic too long" 10055 msgid "Topic too long"
10203 msgstr "Profilen er for stor." 10056 msgstr "Temaet er for langt"
10204 10057
10205 #: src/protocols/silc/silc.c:1123 10058 #: src/protocols/silc/silc.c:1112
10206 msgid "You must specify a nick" 10059 msgid "You must specify a nick"
10207 msgstr "" 10060 msgstr "Du må angi et kallenavn"
10208 10061
10209 #: src/protocols/silc/silc.c:1225 10062 #: src/protocols/silc/silc.c:1214
10210 #, fuzzy, c-format 10063 #, c-format
10211 msgid "channel %s not found" 10064 msgid "channel %s not found"
10212 msgstr "%s ble ikke funnet.\n" 10065 msgstr "Kanalen %s ble ikke funnet"
10213 10066
10214 #: src/protocols/silc/silc.c:1230 10067 #: src/protocols/silc/silc.c:1219
10215 #, fuzzy, c-format 10068 #, c-format
10216 msgid "channel modes for %s: %s" 10069 msgid "channel modes for %s: %s"
10217 msgstr "Kanaltema for %s er %s" 10070 msgstr "Kanalmodus for %s: %s"
10218 10071
10219 #: src/protocols/silc/silc.c:1232 10072 #: src/protocols/silc/silc.c:1221
10220 #, c-format 10073 #, c-format
10221 msgid "no channel modes are set on %s" 10074 msgid "no channel modes are set on %s"
10222 msgstr "" 10075 msgstr "Ingen kanalmodus er valgt på %s"
10223 10076
10224 #: src/protocols/silc/silc.c:1245 10077 #: src/protocols/silc/silc.c:1234
10225 #, fuzzy, c-format 10078 #, fuzzy, c-format
10226 msgid "Failed to set cmodes for %s" 10079 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10227 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" 10080 msgstr "Klarte ikke velge cmodes for %s"
10228 10081
10229 #: src/protocols/silc/silc.c:1275 10082 #: src/protocols/silc/silc.c:1264
10230 #, fuzzy, c-format 10083 #, c-format
10231 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 10084 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
10232 msgstr "Ukjent kommando: %s" 10085 msgstr "Ukjent kommando: %s, er kansje en lus i Gaim."
10233 10086
10234 #: src/protocols/silc/silc.c:1338 10087 #: src/protocols/silc/silc.c:1327
10235 msgid "part [channel]: Leave the chat" 10088 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10236 msgstr "" 10089 msgstr ""
10237 10090
10238 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 10091 #: src/protocols/silc/silc.c:1331
10239 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 10092 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10240 msgstr "" 10093 msgstr ""
10241 10094
10242 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 10095 #: src/protocols/silc/silc.c:1335
10243 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 10096 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10244 msgstr "" 10097 msgstr ""
10245 10098
10246 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 10099 #: src/protocols/silc/silc.c:1340
10247 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 10100 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10248 msgstr "" 10101 msgstr ""
10249 10102
10250 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 10103 #: src/protocols/silc/silc.c:1344
10251 msgid "list: List channels on this network" 10104 msgid "list: List channels on this network"
10252 msgstr "" 10105 msgstr ""
10253 10106
10254 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 10107 #: src/protocols/silc/silc.c:1348
10255 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 10108 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10256 msgstr "" 10109 msgstr ""
10257 10110
10258 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 10111 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478
10259 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 10112 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10260 msgstr "" 10113 msgstr ""
10261 10114
10262 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 10115 #: src/protocols/silc/silc.c:1356
10263 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 10116 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10264 msgstr "" 10117 msgstr ""
10265 10118
10266 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 10119 #: src/protocols/silc/silc.c:1360
10267 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 10120 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10268 msgstr "" 10121 msgstr ""
10269 10122
10270 #: src/protocols/silc/silc.c:1375 10123 #: src/protocols/silc/silc.c:1364
10271 msgid "detach: Detach this session" 10124 msgid "detach: Detach this session"
10272 msgstr "" 10125 msgstr ""
10273 10126
10274 #: src/protocols/silc/silc.c:1379 10127 #: src/protocols/silc/silc.c:1368
10275 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 10128 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10276 msgstr "" 10129 msgstr ""
10277 10130
10278 #: src/protocols/silc/silc.c:1383 10131 #: src/protocols/silc/silc.c:1372
10279 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 10132 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10280 msgstr "" 10133 msgstr ""
10281 10134
10282 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 10135 #: src/protocols/silc/silc.c:1378
10283 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 10136 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10284 msgstr "" 10137 msgstr ""
10285 10138
10286 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 10139 #: src/protocols/silc/silc.c:1382
10287 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 10140 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10288 msgstr "" 10141 msgstr ""
10289 10142
10290 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 10143 #: src/protocols/silc/silc.c:1386
10291 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 10144 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10292 msgstr "" 10145 msgstr ""
10293 10146
10294 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 10147 #: src/protocols/silc/silc.c:1390
10295 msgid "" 10148 msgid ""
10296 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 10149 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10297 "channel modes" 10150 "channel modes"
10298 msgstr "" 10151 msgstr ""
10299 10152
10300 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 10153 #: src/protocols/silc/silc.c:1394
10301 msgid "" 10154 msgid ""
10302 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 10155 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10303 "on channel" 10156 "on channel"
10304 msgstr "" 10157 msgstr ""
10305 10158
10306 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 10159 #: src/protocols/silc/silc.c:1398
10307 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 10160 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10308 msgstr "" 10161 msgstr ""
10309 10162
10310 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 10163 #: src/protocols/silc/silc.c:1402
10311 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 10164 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10312 msgstr "" 10165 msgstr ""
10313 10166
10314 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 10167 #: src/protocols/silc/silc.c:1406
10315 msgid "" 10168 msgid ""
10316 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 10169 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10317 "channel invite list" 10170 "channel invite list"
10318 msgstr "" 10171 msgstr ""
10319 10172
10320 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 10173 #: src/protocols/silc/silc.c:1410
10321 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 10174 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10322 msgstr "" 10175 msgstr ""
10323 10176
10324 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 10177 #: src/protocols/silc/silc.c:1414
10325 msgid "info [server]: View server administrative details" 10178 msgid "info [server]: View server administrative details"
10326 msgstr "" 10179 msgstr ""
10327 10180
10328 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 10181 #: src/protocols/silc/silc.c:1418
10329 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 10182 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10330 msgstr "" 10183 msgstr ""
10331 10184
10332 #: src/protocols/silc/silc.c:1433 10185 #: src/protocols/silc/silc.c:1422
10333 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 10186 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10334 msgstr "" 10187 msgstr ""
10335 10188
10336 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 10189 #: src/protocols/silc/silc.c:1426
10337 msgid "stats: View server and network statistics" 10190 msgid "stats: View server and network statistics"
10338 msgstr "" 10191 msgstr ""
10339 10192
10340 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 10193 #: src/protocols/silc/silc.c:1430
10341 msgid "ping: Send PING to the connected server" 10194 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10342 msgstr "" 10195 msgstr ""
10343 10196
10344 #: src/protocols/silc/silc.c:1446 10197 #: src/protocols/silc/silc.c:1435
10345 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 10198 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10346 msgstr "" 10199 msgstr ""
10347 10200
10348 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 10201 #: src/protocols/silc/silc.c:1439
10349 msgid "" 10202 msgid ""
10350 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 10203 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10351 "specific users in channel(s)" 10204 "specific users in channel(s)"
10352 msgstr "" 10205 msgstr ""
10353 10206
10354 #: src/protocols/silc/silc.c:1462 10207 #: src/protocols/silc/silc.c:1451
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Instant Messages" 10208 msgid "Instant Messages"
10357 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." 10209 msgstr "Direktemeldinger"
10358 10210
10359 #: src/protocols/silc/silc.c:1467 10211 #: src/protocols/silc/silc.c:1456
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Digitally sign all IM messages" 10212 msgid "Digitally sign all IM messages"
10362 msgstr "Logg alle direktemeldinger" 10213 msgstr "Signer alle direktemeldinger digitalt"
10363 10214
10364 #: src/protocols/silc/silc.c:1472 10215 #: src/protocols/silc/silc.c:1461
10365 msgid "Verify all IM message signatures" 10216 msgid "Verify all IM message signatures"
10366 msgstr "" 10217 msgstr "Bekreft alle direktemeldingssignaturer"
10367 10218
10368 #: src/protocols/silc/silc.c:1475 10219 #: src/protocols/silc/silc.c:1464
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Channel Messages" 10220 msgid "Channel Messages"
10371 msgstr "Fraværsbeskjeder" 10221 msgstr "Kanalmeldinger"
10372 10222
10373 #: src/protocols/silc/silc.c:1480 10223 #: src/protocols/silc/silc.c:1469
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Digitally sign all channel messages" 10224 msgid "Digitally sign all channel messages"
10376 msgstr "Logg alle direktemeldinger" 10225 msgstr "Signer alle kanalmeldinger digitalt"
10377 10226
10378 #: src/protocols/silc/silc.c:1485 10227 #: src/protocols/silc/silc.c:1474
10379 msgid "Verify all channel message signatures" 10228 msgid "Verify all channel message signatures"
10380 msgstr "" 10229 msgstr "Bekreft alle kanalmeldingssignaturer"
10381 10230
10382 #. *< type 10231 #. *< type
10383 #. *< ui_requirement 10232 #. *< ui_requirement
10384 #. *< flags 10233 #. *< flags
10385 #. *< dependencies 10234 #. *< dependencies
10386 #. *< priority 10235 #. *< priority
10387 #. *< id 10236 #. *< id
10388 #. *< name 10237 #. *< name
10389 #. *< version 10238 #. *< version
10390 #. * summary 10239 #. * summary
10391 #: src/protocols/silc/silc.c:1573 10240 #: src/protocols/silc/silc.c:1563
10392 #, fuzzy
10393 msgid "SILC Protocol Plugin" 10241 msgid "SILC Protocol Plugin"
10394 msgstr "IRC-protokolltillegg" 10242 msgstr "SILC-protokolltillegg"
10395 10243
10396 #. * description 10244 #. * description
10397 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 10245 #: src/protocols/silc/silc.c:1565
10398 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10246 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10399 msgstr "" 10247 msgstr ""
10400 10248
10401 #: src/protocols/silc/silc.c:1609 10249 #: src/protocols/silc/silc.c:1599
10402 #, fuzzy 10250 #, fuzzy
10403 msgid "Public Key file" 10251 msgid "Public Key file"
10404 msgstr "Profilinformasjon" 10252 msgstr "Offentlig nøkkel fil"
10405 10253
10406 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 10254 #: src/protocols/silc/silc.c:1603
10255 #, fuzzy
10407 msgid "Private Key file" 10256 msgid "Private Key file"
10408 msgstr "" 10257 msgstr "Privatnøkkel fil"
10409 10258
10410 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 10259 #: src/protocols/silc/silc.c:1606
10411 #, fuzzy 10260 #, fuzzy
10412 msgid "Public key authentication" 10261 msgid "Public key authentication"
10413 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" 10262 msgstr "Offentlig nøkkel autentifikasjon"
10414 10263
10415 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 10264 #: src/protocols/silc/silc.c:1610
10265 #, fuzzy
10416 msgid "Reject watching by other users" 10266 msgid "Reject watching by other users"
10417 msgstr "" 10267 msgstr "Avvis overvåkning fra andre brukere"
10418 10268
10419 #: src/protocols/silc/silc.c:1623 10269 #: src/protocols/silc/silc.c:1613
10270 msgid "Block invites"
10271 msgstr "Blokker invitasjoner"
10272
10273 #: src/protocols/silc/silc.c:1616
10274 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10275 msgstr "Blokker direktemeldinger uten nøkkelutveksling"
10276
10277 #: src/protocols/silc/silc.c:1619
10420 #, fuzzy 10278 #, fuzzy
10421 msgid "Block invites"
10422 msgstr "Blokker brukeren"
10423
10424 #: src/protocols/silc/silc.c:1626
10425 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: src/protocols/silc/silc.c:1629
10429 msgid "Reject online status attribute requests" 10279 msgid "Reject online status attribute requests"
10430 msgstr "" 10280 msgstr "Avvis spørsmål om tilkoplingsstatus"
10431 10281
10432 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 10282 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
10433 msgid "Creating SILC key pair..." 10283 msgid "Creating SILC key pair..."
10434 msgstr "" 10284 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..."
10435 10285
10436 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 10286 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10437 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 10287 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10438 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 10288 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10439 #: src/protocols/silc/util.c:313 10289 #: src/protocols/silc/util.c:313
10440 #, fuzzy, c-format 10290 #, c-format
10441 msgid "Real Name: \t%s\n" 10291 msgid "Real Name: \t%s\n"
10442 msgstr "Virkelig navn" 10292 msgstr "Virkelig navn: \t%s\n"
10443 10293
10444 #: src/protocols/silc/util.c:315 10294 #: src/protocols/silc/util.c:315
10445 #, fuzzy, c-format 10295 #, c-format
10446 msgid "User Name: \t%s\n" 10296 msgid "User Name: \t%s\n"
10447 msgstr "_Brukernavn:" 10297 msgstr "Brukernavn: \t%s\n"
10448 10298
10449 #: src/protocols/silc/util.c:317 10299 #: src/protocols/silc/util.c:317
10450 #, c-format 10300 #, c-format
10451 msgid "EMail: \t\t%s\n" 10301 msgid "EMail: \t\t%s\n"
10452 msgstr "" 10302 msgstr "E-post: \t\t%s\n"
10453 10303
10454 #: src/protocols/silc/util.c:319 10304 #: src/protocols/silc/util.c:319
10455 #, fuzzy, c-format 10305 #, c-format
10456 msgid "Host Name: \t%s\n" 10306 msgid "Host Name: \t%s\n"
10457 msgstr "Fornavn:" 10307 msgstr "Vertsnavn: \t%s\n"
10458 10308
10459 #: src/protocols/silc/util.c:321 10309 #: src/protocols/silc/util.c:321
10460 #, fuzzy, c-format 10310 #, c-format
10461 msgid "Organization: \t%s\n" 10311 msgid "Organization: \t%s\n"
10462 msgstr "Organisasjonsnavn" 10312 msgstr "Organisasjon: \t%s\n"
10463 10313
10464 #: src/protocols/silc/util.c:323 10314 #: src/protocols/silc/util.c:323
10465 #, fuzzy, c-format 10315 #, c-format
10466 msgid "Country: \t%s\n" 10316 msgid "Country: \t%s\n"
10467 msgstr "Land" 10317 msgstr "Land: \t%s\n"
10468 10318
10469 #: src/protocols/silc/util.c:324 10319 #: src/protocols/silc/util.c:324
10470 #, c-format 10320 #, c-format
10471 msgid "Algorithm: \t%s\n" 10321 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10472 msgstr "" 10322 msgstr "Algoritme: \t%s\n"
10473 10323
10474 #: src/protocols/silc/util.c:325 10324 #: src/protocols/silc/util.c:325
10475 #, c-format 10325 #, c-format
10476 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 10326 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10477 msgstr "" 10327 msgstr "Nøkkellengde: \t%d biter\n"
10478 10328
10479 #: src/protocols/silc/util.c:327 10329 #: src/protocols/silc/util.c:327
10480 #, c-format 10330 #, c-format
10481 msgid "" 10331 msgid ""
10482 "Public Key Fingerprint:\n" 10332 "Public Key Fingerprint:\n"
10483 "%s\n" 10333 "%s\n"
10484 "\n" 10334 "\n"
10485 msgstr "" 10335 msgstr ""
10336 "Offentlig nøkkels avtrykk:\n"
10337 "%s\n"
10338 "\n"
10486 10339
10487 #: src/protocols/silc/util.c:328 10340 #: src/protocols/silc/util.c:328
10488 #, c-format 10341 #, c-format
10489 msgid "" 10342 msgid ""
10490 "Public Key Babbleprint:\n" 10343 "Public Key Babbleprint:\n"
10491 "%s" 10344 "%s"
10492 msgstr "" 10345 msgstr ""
10493 10346
10494 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 10347 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Public Key Information" 10348 msgid "Public Key Information"
10497 msgstr "Profilinformasjon" 10349 msgstr "Informasjon om offentlig nøkkel"
10498 10350
10499 #: src/protocols/silc/util.c:515 10351 #: src/protocols/silc/util.c:515
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Paging" 10352 msgid "Paging"
10502 msgstr "Logging" 10353 msgstr ""
10503 10354
10504 #: src/protocols/silc/util.c:539 10355 #: src/protocols/silc/util.c:539
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Computer" 10356 msgid "Computer"
10507 msgstr "Land" 10357 msgstr "Datamaskin"
10508 10358
10509 #: src/protocols/silc/util.c:543 10359 #: src/protocols/silc/util.c:543
10510 msgid "PDA" 10360 msgid "PDA"
10511 msgstr "" 10361 msgstr "Personlig digital assistent"
10512 10362
10513 #: src/protocols/silc/util.c:545 10363 #: src/protocols/silc/util.c:545
10514 msgid "Terminal" 10364 msgid "Terminal"
10515 msgstr "" 10365 msgstr "Terminal"
10516 10366
10517 #: src/protocols/toc/toc.c:139 10367 #: src/protocols/toc/toc.c:137
10518 #, c-format 10368 #, c-format
10519 msgid "Looking up %s" 10369 msgid "Looking up %s"
10520 msgstr "Slår opp %s" 10370 msgstr "Slår opp %s"
10521 10371
10522 #: src/protocols/toc/toc.c:200 10372 #: src/protocols/toc/toc.c:198
10523 #, c-format 10373 #, c-format
10524 msgid "Signon: %s" 10374 msgid "Signon: %s"
10525 msgstr "Pålogget: %s" 10375 msgstr "Pålogget: %s"
10526 10376
10527 #: src/protocols/toc/toc.c:482 10377 #: src/protocols/toc/toc.c:480
10528 #, c-format 10378 #, c-format
10529 msgid "Unable to write file %s." 10379 msgid "Unable to write file %s."
10530 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." 10380 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s."
10531 10381
10532 #: src/protocols/toc/toc.c:485 10382 #: src/protocols/toc/toc.c:483
10533 #, c-format 10383 #, c-format
10534 msgid "Unable to read file %s." 10384 msgid "Unable to read file %s."
10535 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." 10385 msgstr "Kunne ikke lese fil %s."
10536 10386
10537 #: src/protocols/toc/toc.c:488 10387 #: src/protocols/toc/toc.c:486
10538 #, c-format 10388 #, c-format
10539 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10389 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10540 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med." 10390 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med."
10541 10391
10542 #: src/protocols/toc/toc.c:491 10392 #: src/protocols/toc/toc.c:489
10543 #, c-format 10393 #, c-format
10544 msgid "%s not currently logged in." 10394 msgid "%s not currently logged in."
10545 msgstr "%s er ikke pålogget." 10395 msgstr "%s er ikke pålogget."
10546 10396
10547 #: src/protocols/toc/toc.c:494 10397 #: src/protocols/toc/toc.c:492
10548 #, c-format 10398 #, c-format
10549 msgid "Warning of %s not allowed." 10399 msgid "Warning of %s not allowed."
10550 msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt." 10400 msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt."
10551 10401
10552 #: src/protocols/toc/toc.c:497 10402 #: src/protocols/toc/toc.c:495
10553 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10403 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10554 msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense." 10404 msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense."
10555 10405
10556 #: src/protocols/toc/toc.c:500 10406 #: src/protocols/toc/toc.c:498
10557 #, c-format 10407 #, c-format
10558 msgid "Chat in %s is not available." 10408 msgid "Chat in %s is not available."
10559 msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig." 10409 msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig."
10560 10410
10561 #: src/protocols/toc/toc.c:503 10411 #: src/protocols/toc/toc.c:501
10562 #, c-format 10412 #, c-format
10563 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10413 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10564 msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s." 10414 msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s."
10565 10415
10566 #: src/protocols/toc/toc.c:506 10416 #: src/protocols/toc/toc.c:504
10567 #, c-format 10417 #, c-format
10568 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10418 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10569 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor." 10419 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor."
10570 10420
10571 #: src/protocols/toc/toc.c:509 10421 #: src/protocols/toc/toc.c:507
10572 #, c-format 10422 #, c-format
10573 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10423 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10574 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt." 10424 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt."
10575 10425
10576 #: src/protocols/toc/toc.c:512 10426 #: src/protocols/toc/toc.c:510
10577 msgid "Failure." 10427 msgid "Failure."
10578 msgstr "Feil." 10428 msgstr "Feil."
10579 10429
10580 #: src/protocols/toc/toc.c:515 10430 #: src/protocols/toc/toc.c:513
10581 msgid "Too many matches." 10431 msgid "Too many matches."
10582 msgstr "For mange treff." 10432 msgstr "For mange treff."
10583 10433
10584 #: src/protocols/toc/toc.c:518 10434 #: src/protocols/toc/toc.c:516
10585 msgid "Need more qualifiers." 10435 msgid "Need more qualifiers."
10586 msgstr "Trenger flere parametre." 10436 msgstr "Trenger flere parametre."
10587 10437
10588 #: src/protocols/toc/toc.c:521 10438 #: src/protocols/toc/toc.c:519
10589 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10439 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10590 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig." 10440 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig."
10591 10441
10592 #: src/protocols/toc/toc.c:524 10442 #: src/protocols/toc/toc.c:522
10593 msgid "Email lookup restricted." 10443 msgid "Email lookup restricted."
10594 msgstr "E-postoppslag er begrenset." 10444 msgstr "E-postoppslag er begrenset."
10595 10445
10596 #: src/protocols/toc/toc.c:527 10446 #: src/protocols/toc/toc.c:525
10597 msgid "Keyword ignored." 10447 msgid "Keyword ignored."
10598 msgstr "Nøkkelord ignorert." 10448 msgstr "Nøkkelord ignorert."
10599 10449
10600 #: src/protocols/toc/toc.c:530 10450 #: src/protocols/toc/toc.c:528
10601 msgid "No keywords." 10451 msgid "No keywords."
10602 msgstr "Ingen nøkkelord." 10452 msgstr "Ingen nøkkelord."
10603 10453
10604 #: src/protocols/toc/toc.c:533 10454 #: src/protocols/toc/toc.c:531
10605 msgid "User has no directory information." 10455 msgid "User has no directory information."
10606 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon." 10456 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon."
10607 10457
10608 #: src/protocols/toc/toc.c:537 10458 #: src/protocols/toc/toc.c:535
10609 msgid "Country not supported." 10459 msgid "Country not supported."
10610 msgstr "Land ikke støttet." 10460 msgstr "Land ikke støttet."
10611 10461
10612 #: src/protocols/toc/toc.c:540 10462 #: src/protocols/toc/toc.c:538
10613 #, c-format 10463 #, c-format
10614 msgid "Failure unknown: %s." 10464 msgid "Failure unknown: %s."
10615 msgstr "Ukjent feil: %s." 10465 msgstr "Ukjent feil: %s."
10616 10466
10617 #: src/protocols/toc/toc.c:546 10467 #: src/protocols/toc/toc.c:544
10618 msgid "The service is temporarily unavailable." 10468 msgid "The service is temporarily unavailable."
10619 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." 10469 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
10620 10470
10621 #: src/protocols/toc/toc.c:549 10471 #: src/protocols/toc/toc.c:547
10622 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10472 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10623 msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn." 10473 msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn."
10624 10474
10625 #: src/protocols/toc/toc.c:552 10475 #: src/protocols/toc/toc.c:550
10626 msgid "" 10476 msgid ""
10627 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10477 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10628 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10478 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10629 msgstr "" 10479 msgstr ""
10630 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " 10480 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
10631 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." 10481 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
10632 10482
10633 #: src/protocols/toc/toc.c:554 10483 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10634 #, c-format 10484 #, c-format
10635 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10485 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10636 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." 10486 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s."
10637 10487
10638 #: src/protocols/toc/toc.c:557 10488 #: src/protocols/toc/toc.c:555
10639 #, c-format 10489 #, c-format
10640 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10490 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10641 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s" 10491 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s"
10642 10492
10643 #: src/protocols/toc/toc.c:584 10493 #: src/protocols/toc/toc.c:576
10644 msgid "Invalid Groupname"
10645 msgstr "Ugyldig gruppenavn"
10646
10647 #: src/protocols/toc/toc.c:668
10648 msgid "Connection Closed" 10494 msgid "Connection Closed"
10649 msgstr "Tilkoblingen lukket" 10495 msgstr "Tilkoblingen lukket"
10650 10496
10651 #: src/protocols/toc/toc.c:708 10497 #: src/protocols/toc/toc.c:616
10652 msgid "Waiting for reply..." 10498 msgid "Waiting for reply..."
10653 msgstr "Venter på svar..." 10499 msgstr "Venter på svar..."
10654 10500
10655 #: src/protocols/toc/toc.c:786 10501 #: src/protocols/toc/toc.c:695
10656 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10502 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10657 msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nå sende beskjeder igjen." 10503 msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nå sende beskjeder igjen."
10658 10504
10659 #: src/protocols/toc/toc.c:989 10505 #: src/protocols/toc/toc.c:892
10660 msgid "Password Change Successful" 10506 msgid "Password Change Successful"
10661 msgstr "Passordet er endret." 10507 msgstr "Passordet er endret."
10662 10508
10663 #: src/protocols/toc/toc.c:993 10509 #: src/protocols/toc/toc.c:896
10664 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10510 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10665 msgstr "TOC har sendt en PAUSE-kommando." 10511 msgstr "TOC har sendt en PAUSE-kommando."
10666 10512
10667 #: src/protocols/toc/toc.c:994 10513 #: src/protocols/toc/toc.c:897
10668 msgid "" 10514 msgid ""
10669 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10515 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10670 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10516 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10671 "is only temporary, please be patient." 10517 "is only temporary, please be patient."
10672 msgstr "" 10518 msgstr ""
10673 "Når dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil " 10519 "Når dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil "
10674 "kanskje kaste deg ut hvis du prøver å sende. Gaim vil derfor stoppe alle " 10520 "kanskje kaste deg ut hvis du prøver å sende. Gaim vil derfor stoppe alle "
10675 "utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent." 10521 "utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent."
10676 10522
10677 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 10523 #: src/protocols/toc/toc.c:1423
10678 msgid "Get Dir Info" 10524 msgid "Get Dir Info"
10679 msgstr "Hent kataloginfo" 10525 msgstr "Hent kataloginfo"
10680 10526
10681 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 10527 #: src/protocols/toc/toc.c:1559
10682 msgid "Set Dir Info" 10528 msgid "Set Dir Info"
10683 msgstr "Lagre kataloginfo" 10529 msgstr "Lagre kataloginfo"
10684 10530
10685 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 10531 #: src/protocols/toc/toc.c:1681
10686 #, c-format 10532 #, c-format
10687 msgid "Could not open %s for writing!" 10533 msgid "Could not open %s for writing!"
10688 msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!" 10534 msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!"
10689 10535
10690 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 10536 #: src/protocols/toc/toc.c:1717
10691 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10537 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10692 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden." 10538 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden."
10693 10539
10694 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 10540 #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802
10695 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 10541 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014
10696 msgid "Could not connect for transfer." 10542 msgid "Could not connect for transfer."
10697 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." 10543 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring."
10698 10544
10699 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 10545 #: src/protocols/toc/toc.c:1959
10700 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10546 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10701 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført." 10547 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført."
10702 10548
10703 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 10549 #: src/protocols/toc/toc.c:2059
10704 msgid "Gaim - Save As..." 10550 msgid "Gaim - Save As..."
10705 msgstr "Gaim - Lagre som..." 10551 msgstr "Gaim - Lagre som..."
10706 10552
10707 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 10553 #: src/protocols/toc/toc.c:2093
10708 #, c-format 10554 #, c-format
10709 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10555 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10710 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10556 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10711 msgstr[0] "%s forespør %s om å ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" 10557 msgstr[0] "%s forespør %s om å ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
10712 msgstr[1] "%s forespør %s om å ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" 10558 msgstr[1] "%s forespør %s om å ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
10713 10559
10714 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 10560 #: src/protocols/toc/toc.c:2100
10715 #, c-format 10561 #, c-format
10716 msgid "%s requests you to send them a file" 10562 msgid "%s requests you to send them a file"
10717 msgstr "%s venter på at du skal sende dem en fil" 10563 msgstr "%s venter på at du skal sende dem en fil"
10718 10564
10719 #. *< type 10565 #. *< type
10724 #. *< id 10570 #. *< id
10725 #. *< name 10571 #. *< name
10726 #. *< version 10572 #. *< version
10727 #. * summary 10573 #. * summary
10728 #. * description 10574 #. * description
10729 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 10575 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189
10730 msgid "TOC Protocol Plugin" 10576 msgid "TOC Protocol Plugin"
10731 msgstr "TOC-protokolltillegg" 10577 msgstr "TOC-protokolltillegg"
10732 10578
10733 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 10579 #: src/protocols/toc/toc.c:2208
10734 msgid "TOC host" 10580 msgid "TOC host"
10735 msgstr "TOC-adresse:" 10581 msgstr "TOC-adresse:"
10736 10582
10737 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 10583 #: src/protocols/toc/toc.c:2212
10738 msgid "TOC port" 10584 msgid "TOC port"
10739 msgstr "TOC-port:" 10585 msgstr "TOC-port:"
10740 10586
10741 #. Basic Profile group. 10587 #. Basic Profile group.
10742 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 10588 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264
10801 10647
10802 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 10648 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
10803 msgid "Local Users" 10649 msgid "Local Users"
10804 msgstr "Lokale brukere" 10650 msgstr "Lokale brukere"
10805 10651
10806 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 10652 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028
10807 msgid "Logging in" 10653 msgid "Logging in"
10808 msgstr "Logger på" 10654 msgstr "Logger på"
10809 10655
10810 #. *< type 10656 #. *< type
10811 #. *< ui_requirement 10657 #. *< ui_requirement
10815 #. *< id 10661 #. *< id
10816 #. *< name 10662 #. *< name
10817 #. *< version 10663 #. *< version
10818 #. * summary 10664 #. * summary
10819 #. * description 10665 #. * description
10820 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280 10666 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277
10821 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10667 msgid "Trepia Protocol Plugin"
10822 msgstr "Trepia-protokolltillegg" 10668 msgstr "Trepia-protokolltillegg"
10823 10669
10824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694 10670 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419
10671 msgid ""
10672 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
10673 "device."
10674 msgstr "Du har blitt logget av, da du har logget inn et annet sted"
10675
10676 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
10825 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10677 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10826 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." 10678 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt."
10827 10679
10828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:718 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3462 10680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437
10829 msgid "Buzz!!" 10681 msgid "Buzz!!"
10830 msgstr "" 10682 msgstr ""
10831 10683
10832 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763 10684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981
10833 #, c-format 10685 #, c-format
10834 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10686 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10835 msgstr "" 10687 msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:"
10836 10688
10837 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, 10689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048
10838 #. * this should probably be moved to the core.
10839 #. *
10840 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:853
10841 #, fuzzy, c-format
10842 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10843 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
10844
10845 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:859
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Message (optional) :"
10848 msgstr "Beskjedvarsling"
10849
10850 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:901
10851 #, c-format 10690 #, c-format
10852 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10691 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10853 msgstr "" 10692 msgstr ""
10854 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " 10693 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i "
10855 "kontaktlisten din." 10694 "kontaktlisten din."
10856 10695
10857 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:904 10696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051
10858 #, c-format 10697 #, c-format
10859 msgid "" 10698 msgid ""
10860 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10699 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10861 "following reason: %s." 10700 "following reason: %s."
10862 msgstr "" 10701 msgstr ""
10863 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " 10702 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i "
10864 "kontaktlisten med følgende grunn: %s." 10703 "kontaktlisten med følgende grunn: %s."
10865 10704
10866 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
10867 msgid "Add buddy rejected" 10706 msgid "Add buddy rejected"
10868 msgstr "Legge til kontakt avslått" 10707 msgstr "Legge til kontakt avslått"
10869 10708
10870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1659 10709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815
10871 #, c-format 10710 #, c-format
10872 msgid "" 10711 msgid ""
10873 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10712 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10874 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10713 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10875 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10714 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10876 msgstr "" 10715 msgstr ""
10877 "Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne " 10716 "Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne "
10878 "versjonen av Gaim vil antakeligvis ikke være i stand til å logge på Yahoo. " 10717 "versjonen av Gaim vil antakeligvis ikke være i stand til å logge på Yahoo. "
10879 "Sjekk %s for oppdateringer." 10718 "Sjekk %s for oppdateringer."
10880 10719
10881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662 10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818
10882 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10721 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10883 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" 10722 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet"
10884 10723
10885 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735 10724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
10886 #, c-format 10725 #, c-format
10887 msgid "" 10726 msgid ""
10888 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10727 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10889 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10728 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10890 msgstr "" 10729 msgstr ""
10891 "Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du " 10730 "Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du "
10892 "klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres." 10731 "klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres."
10893 10732
10894 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738 10733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
10895 msgid "Ignore buddy?" 10734 msgid "Ignore buddy?"
10896 msgstr "Ignorere kontakt?" 10735 msgstr "Ignorere kontakt?"
10897 10736
10898 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 10737 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927
10899 msgid "Invalid username." 10738 msgid "Invalid username."
10900 msgstr "Ugyldig brukernavn," 10739 msgstr "Ugyldig brukernavn,"
10901 10740
10902 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1783 10741 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Normal authentication failed!" 10742 msgid "Normal authentication failed!"
10905 msgstr "Autentisering feilet" 10743 msgstr "Normal autentisering feilet"
10906 10744
10907 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 10745 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939
10908 msgid "" 10746 msgid ""
10909 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 10747 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10910 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10748 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10911 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10749 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10912 "reduced functionality and features." 10750 "reduced functionality and features."
10913 msgstr "" 10751 msgstr ""
10914 10752 "Den normale autentifikasjonsmekanismen har feilet, noe som enten betyr at "
10915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1792 10753 "passordet ditt er feil, eller at Yahoo! sin autentifikasjonsmetode har "
10754 "endret seg. Gaim vil nå forsøke å logge inn ved hjelp av Web Messenger "
10755 "autentifikasjon, noe som vil føre til redusert funksjonalitet og færre "
10756 "muligheter"
10757
10758 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947
10916 msgid "Incorrect password." 10759 msgid "Incorrect password."
10917 msgstr "Feil passord." 10760 msgstr "Feil passord."
10918 10761
10919 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1795 10762 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
10920 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10763 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10921 msgstr "" 10764 msgstr "Din konto har blitt låst, vennligst logg inn på Yahoo! nettsiden"
10922 10765
10923 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798 10766 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
10924 #, c-format 10767 #, c-format
10925 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10768 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10926 msgstr "" 10769 msgstr ""
10927 10770 "Ukjent feilkode %d.\n"
10928 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1852 10771 "Om du logger inn på Yahoo! sin nettside, kan dette kansje løse problemet"
10772
10773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
10929 #, c-format 10774 #, c-format
10930 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10775 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10931 msgstr "" 10776 msgstr ""
10932 "Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s." 10777 "Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s."
10933 10778
10934 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1855 10779 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
10935 msgid "Could not add buddy to server list" 10780 msgid "Could not add buddy to server list"
10936 msgstr "Kunne ikke legge til kontakt i kontaktliste" 10781 msgstr "Kunne ikke legge kontakt til tjenerens kontaktliste"
10937 10782
10938 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2097 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2243 10783 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395
10939 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415 10784 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
10940 msgid "Unable to read" 10785 msgid "Unable to read"
10941 msgstr "Kunne ikke lese" 10786 msgstr "Kunne ikke lese"
10942 10787
10943 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2393 10788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527
10944 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2477 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2487 10789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587
10945 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 10790 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
10946 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519 10791 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
10947 msgid "Connection problem" 10792 msgid "Connection problem"
10948 msgstr "Problem ved tilkobling" 10793 msgstr "Problem ved tilkobling"
10949 10794
10950 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3192 10795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048
10796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162
10951 msgid "Not At Home" 10797 msgid "Not At Home"
10952 msgstr "Ikke hjemme" 10798 msgstr "Ikke hjemme"
10953 10799
10954 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3195 10800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
10801 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
10955 msgid "Not At Desk" 10802 msgid "Not At Desk"
10956 msgstr "Ikke ved skrivebordet" 10803 msgstr "Ikke ved skrivebordet"
10957 10804
10958 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3198 10805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052
10806 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164
10959 msgid "Not In Office" 10807 msgid "Not In Office"
10960 msgstr "Ikke på kontoret" 10808 msgstr "Ikke på kontoret"
10961 10809
10962 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204 10810 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056
10811 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166
10963 msgid "On Vacation" 10812 msgid "On Vacation"
10964 msgstr "På ferie" 10813 msgstr "På ferie"
10965 10814
10966 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210 10815 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060
10816 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168
10967 msgid "Stepped Out" 10817 msgid "Stepped Out"
10968 msgstr "Ute" 10818 msgstr "Ute"
10969 10819
10970 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2692 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 10820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800
10971 msgid "Not on server list" 10821 msgid "Not on server list"
10972 msgstr "Ikke på tjenerlisten" 10822 msgstr "Ikke på tjenerlisten"
10973 10823
10974 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 10824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Appear Online"
10977 msgstr "Avlogget"
10978
10979 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Appear Permanently Offline"
10982 msgstr "Avlogget"
10983
10984 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2763
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Stealth"
10987 msgstr "Fylke/stat"
10988
10989 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10992 msgstr "Avlogget"
10993
10994 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857
10995 msgid "Join in Chat" 10825 msgid "Join in Chat"
10996 msgstr "Bli med i samtalegruppe" 10826 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
10997 10827
10998 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 10828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
10999 msgid "Initiate Conference" 10829 msgid "Initiate Conference"
11000 msgstr "Start konferanse" 10830 msgstr "Start konferanse"
11001 10831
11002 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887 10832 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936
11003 msgid "Stealth Settings"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920
11007 msgid "Active which ID?" 10833 msgid "Active which ID?"
11008 msgstr "Aktiver hvilken ID?" 10834 msgstr "Aktiver hvilken ID?"
11009 10835
11010 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929 10836 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
10837 msgid "Join who in chat?"
10838 msgstr "Bli med hvem i samtalegruppe?"
10839
10840 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955
10841 msgid "Activate ID..."
10842 msgstr "Aktiver ID..."
10843
10844 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959
10845 msgid "Join user in chat..."
10846 msgstr "Bli med bruker i samtalegruppe..."
10847
10848 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479
11011 #, fuzzy 10849 #, fuzzy
11012 msgid "Join who in chat?"
11013 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
11014
11015 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Activate ID..."
11018 msgstr "Aktiver ID"
11019
11020 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Join user in chat..."
11023 msgstr "Bli med i samtalegruppe..."
11024
11025 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3505
11026 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10850 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
11027 msgstr "" 10851 msgstr ""
11028 10852 "join: &lt;rom&gt; [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren"
11029 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 10853
10854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
11030 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 10855 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
11031 msgstr "" 10856 msgstr ""
11032 10857
11033 #. *< type 10858 #. *< type
11034 #. *< ui_requirement 10859 #. *< ui_requirement
11038 #. *< id 10863 #. *< id
11039 #. *< name 10864 #. *< name
11040 #. *< version 10865 #. *< version
11041 #. * summary 10866 #. * summary
11042 #. * description 10867 #. * description
11043 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 10868 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564
11044 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 10869 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
11045 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" 10870 msgstr "Yahoo-protokolltillegg"
11046 10871
11047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3609 10872 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Yahoo Japan" 10873 msgid "Yahoo Japan"
11050 msgstr "Yahoo" 10874 msgstr "Yahoo Japan"
11051 10875
11052 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3612 10876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586
11053 msgid "Pager host" 10877 msgid "Pager host"
11054 msgstr "Personsøker-adresse:" 10878 msgstr "Personsøker-adresse:"
11055 10879
11056 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3615 10880 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Japan Pager host" 10881 msgid "Japan Pager host"
11059 msgstr "Personsøker-adresse:" 10882 msgstr "Japansk personsøker-adresse:"
11060 10883
11061 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3618 10884 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592
11062 msgid "Pager port" 10885 msgid "Pager port"
11063 msgstr "Personsøker-port:" 10886 msgstr "Personsøker-port:"
11064 10887
11065 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 10888 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595
11066 #, fuzzy
11067 msgid "File transfer host" 10889 msgid "File transfer host"
11068 msgstr "Filoverføringer" 10890 msgstr "Filoverføringsvert"
11069 10891
11070 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3624 10892 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Japan File transfer host" 10893 msgid "Japan File transfer host"
11073 msgstr "Filoverføringer" 10894 msgstr "Japansk filoverføringsvert"
11074 10895
11075 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 10896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601
11076 #, fuzzy
11077 msgid "File transfer port" 10897 msgid "File transfer port"
11078 msgstr "Filoverføring avbrutt" 10898 msgstr "Filoverføringsport"
11079 10899
11080 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630 10900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604
11081 #, fuzzy 10901 #, fuzzy
11082 msgid "Chat Room Locale" 10902 msgid "Chat Room Locale"
11083 msgstr "Samtalerom" 10903 msgstr "Samtaleromslisteadresse"
11084 10904
11085 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633 10905 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607
10906 msgid "Chat Room List Url"
10907 msgstr "Samtaleromslisteadresse"
10908
10909 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610
11086 #, fuzzy 10910 #, fuzzy
11087 msgid "Chat Room List Url"
11088 msgstr "Samtalerom"
11089
11090 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3636
11091 msgid "YCHT Host" 10911 msgid "YCHT Host"
11092 msgstr "" 10912 msgstr "YCHT-vert"
11093 10913
11094 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 10914 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613
11095 #, fuzzy 10915 #, fuzzy
11096 msgid "YCHT Port" 10916 msgid "YCHT Port"
11097 msgstr "Port" 10917 msgstr "YCHT-Port"
11098 10918
11099 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 10919 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
11100 #, fuzzy, c-format 10920 #, c-format
10921 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10922 msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" på grunn av \"%s\"."
10923
10924 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
10925 msgid "Invitation Rejected"
10926 msgstr "Invitasjonen avslått"
10927
10928 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10929 msgid "Failed to join chat"
10930 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen"
10931
10932 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10933 msgid "Maybe the room is full?"
10934 msgstr "Kanskje rommet er fullt?"
10935
10936 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
10937 #, c-format
10938 msgid "You are now chatting in %s."
10939 msgstr "Du snakker nå i %s."
10940
10941 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
10942 msgid "Failed to join buddy in chat"
10943 msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale"
10944
10945 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
10946 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10947 msgstr "Kanskje de ikke er i samtale?"
10948
10949 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
10950 msgid "Fetching the room list failed."
10951 msgstr "Klarte ikke hente ned romlisten."
10952
10953 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
10954 msgid "Voices"
10955 msgstr "Stemmer"
10956
10957 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
10958 msgid "Webcams"
10959 msgstr "Webkameraer"
10960
10961 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
10962 msgid "Unable to fetch room list."
10963 msgstr "Klarte ikke hente ned romliste."
10964
10965 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
10966 msgid "User Rooms"
10967 msgstr "Brukerrom"
10968
10969 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
10970 #, c-format
11101 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" 10971 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
11102 msgstr "<b>IP-adresse:</b> " 10972 msgstr "<b>IP-adresse:</b> %s <br>"
11103 10973
11104 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753 10974 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
11105 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10975 msgid "Yahoo! Japan Profile"
11106 msgstr "" 10976 msgstr "Yahoo! Japan-profil"
11107 10977
11108 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:754 10978 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Yahoo! Profile" 10979 msgid "Yahoo! Profile"
11111 msgstr "Profil" 10980 msgstr "Yahoo!-profil"
11112 10981
11113 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 10982 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
11114 #, fuzzy
11115 msgid "" 10983 msgid ""
11116 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 10984 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
11117 "time." 10985 "time."
11118 msgstr "" 10986 msgstr ""
11119 "<b>Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er ikke støttet.</" 10987 "Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er for tiden ikke "
11120 "b><br><br>\n" 10988 "støttet."
11121 10989
11122 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800 10990 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
11123 #, fuzzy
11124 msgid "" 10991 msgid ""
11125 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 10992 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
11126 "web browser" 10993 "web browser"
11127 msgstr "" 10994 msgstr ""
11128 "Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en " 10995 "Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en nettleser"
11129 "nettleser<br>" 10996
11130 10997 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
11131 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:978
11132 msgid "Yahoo! ID" 10998 msgid "Yahoo! ID"
11133 msgstr "Yahoo! ID" 10999 msgstr "Yahoo! ID"
11134 11000
11135 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 11001 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
11136 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 11002 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
11137 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 11003 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
11138 msgid "Hobbies" 11004 msgid "Hobbies"
11139 msgstr "Hobbyer" 11005 msgstr "Hobbyer"
11140 11006
11141 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070 11007 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
11142 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 11008 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
11143 msgid "Latest News" 11009 msgid "Latest News"
11144 msgstr "Siste nytt" 11010 msgstr "Siste nytt"
11145 11011
11146 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095 11012 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
11147 msgid "Home Page" 11013 msgid "Home Page"
11148 msgstr "Hjemmeside" 11014 msgstr "Hjemmeside"
11149 11015
11150 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 11016 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
11151 msgid "Cool Link 1" 11017 msgid "Cool Link 1"
11152 msgstr "Kul lenke 1" 11018 msgstr "Kul lenke 1"
11153 11019
11154 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1115 11020 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
11155 msgid "Cool Link 2" 11021 msgid "Cool Link 2"
11156 msgstr "Kul lenke 2" 11022 msgstr "Kul lenke 2"
11157 11023
11158 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1119 11024 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
11159 msgid "Cool Link 3" 11025 msgid "Cool Link 3"
11160 msgstr "Kul lenke 3" 11026 msgstr "Kul lenke 3"
11161 11027
11162 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 11028 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
11163 #, fuzzy 11029 #, fuzzy
11164 msgid "Last Update" 11030 msgid "Last Update"
11165 msgstr "Sist oppdatert" 11031 msgstr "Sist oppdatert"
11166 11032
11167 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 11033 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
11168 #, c-format 11034 #, c-format
11169 msgid "User information for %s unavailable" 11035 msgid "User information for %s unavailable"
11170 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig" 11036 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig"
11171 11037
11172 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1144 11038 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
11173 #, fuzzy
11174 msgid "" 11039 msgid ""
11175 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " 11040 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
11176 "time." 11041 "time."
11177 msgstr "<b>Beklager, ikke-engelske profiles støttes ikke ennå.</b><br><br>\n" 11042 msgstr ""
11178 11043 "Beklager, men denne profilen ser ut til å være i et språk som for øyeblikket "
11179 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1160 11044 "ikke er støttet."
11045
11046 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
11180 msgid "" 11047 msgid ""
11181 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 11048 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
11182 "server-side problem. Please try again later." 11049 "server-side problem. Please try again later."
11183 msgstr "" 11050 msgstr ""
11184 11051 "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette er mest sannsynlig et "
11185 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 11052 "midlertidig server-problem. Vennligst prøv igjen senere."
11053
11054 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
11186 msgid "" 11055 msgid ""
11187 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 11056 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
11188 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 11057 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
11189 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 11058 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
11190 msgstr "" 11059 msgstr ""
11191 11060 "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette betyr sannsynligvis at brukeren "
11192 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171 11061 "ikke eksisterer, men merk at Yahoo! noen ganger ikke greier å finne en "
11062 "brukers profil. Om du vet at brukeren eksisterer, vennligst prøv igjen "
11063 "senere."
11064
11065 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
11193 msgid "The user's profile is empty." 11066 msgid "The user's profile is empty."
11194 msgstr "Brukerens profil er tom." 11067 msgstr "Brukerens profil er tom."
11195 11068
11196 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 11069 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
11197 #, c-format
11198 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
11199 msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" på grunn av \"%s\"."
11200
11201 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
11202 msgid "Invitation Rejected"
11203 msgstr "Invitasjonen avslått"
11204
11205 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360
11206 msgid "Failed to join chat"
11207 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen"
11208
11209 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360
11210 msgid "Maybe the room is full?"
11211 msgstr "Kanskje rommet er fullt?"
11212
11213 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
11214 #, fuzzy, c-format
11215 msgid "You are now chatting in %s."
11216 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s."
11217
11218 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:613
11219 msgid "Failed to join buddy in chat"
11220 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen"
11221
11222 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:614
11223 msgid "Maybe they're not in a chat?"
11224 msgstr "Kanskje de ikke er i samtale?"
11225
11226 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Fetching the room list failed."
11229 msgstr "Kanskje rommet er fullt?"
11230
11231 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Voices"
11234 msgstr "Lyd"
11235
11236 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406
11237 msgid "Webcams"
11238 msgstr ""
11239
11240 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Unable to fetch room list."
11243 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil."
11244
11245 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1477
11246 #, fuzzy
11247 msgid "User Rooms"
11248 msgstr "Brukervalg"
11249
11250 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Connection problem with the YCHT server." 11070 msgid "Connection problem with the YCHT server."
11253 msgstr "Problem ved tilkobling" 11071 msgstr "Problem ved tilkobling til YHCT-tjener."
11254 11072
11255 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 11073 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328
11256 #, fuzzy 11074 #, fuzzy
11257 msgid "" 11075 msgid ""
11258 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 11076 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
11259 "in the Account Editor)" 11077 "in the Account Editor)"
11260 msgstr "" 11078 msgstr ""
11261 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden. Sjekk " 11079 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden.\t Sjekk "
11262 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" 11080 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)"
11263 11081
11264 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 11082 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676
11265 #, fuzzy, c-format 11083 #, c-format
11266 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 11084 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
11267 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." 11085 msgstr "Klarte ikke sende til samtalegruppe %s,%s,%s"
11268 11086
11269 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 11087 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118
11270 #, c-format 11088 #, c-format
11271 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 11089 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
11272 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" 11090 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
11273 11091
11274 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 11092 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123
11275 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 11093 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
11276 msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn" 11094 msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn"
11277 11095
11278 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 11096 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125
11279 #, c-format 11097 #, c-format
11280 msgid "<br>At %s since %s" 11098 msgid "<br>At %s since %s"
11281 msgstr "<br>På %s siden %s" 11099 msgstr "<br>På %s siden %s"
11282 11100
11283 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 11101 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
11284 msgid "Anyone" 11102 msgid "Anyone"
11285 msgstr "Alle" 11103 msgstr "Alle"
11286 11104
11287 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 11105 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
11288 #, fuzzy
11289 msgid "_Class:" 11106 msgid "_Class:"
11290 msgstr "Klasse:" 11107 msgstr "_Klasse:"
11291 11108
11292 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 11109 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161
11293 #, fuzzy
11294 msgid "_Instance:" 11110 msgid "_Instance:"
11295 msgstr "Instans:" 11111 msgstr "_Instans:"
11296 11112
11297 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 11113 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167
11298 #, fuzzy
11299 msgid "_Recipient:" 11114 msgid "_Recipient:"
11300 msgstr "Mottaker:" 11115 msgstr "_Mottaker:"
11301 11116
11302 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 11117 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178
11303 #, c-format 11118 #, c-format
11304 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 11119 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11305 msgstr "" 11120 msgstr "Forsøk på å abonnere på %s, %s, %s lyktes ikke"
11306 11121
11307 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 11122 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483
11308 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 11123 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11309 msgstr "" 11124 msgstr ""
11310 11125
11311 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 11126 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488
11312 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 11127 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11313 msgstr "" 11128 msgstr ""
11314 11129
11315 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 11130 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493
11316 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11131 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11317 msgstr "" 11132 msgstr ""
11318 11133
11319 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 11134 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498
11320 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11135 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11321 msgstr "" 11136 msgstr ""
11322 11137
11323 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 11138 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504
11324 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
11328 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 11139 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11329 msgstr "" 11140 msgstr ""
11330 11141
11331 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 11142 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
11332 msgid "" 11143 msgid ""
11333 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 11144 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11334 msgstr "" 11145 msgstr ""
11335 11146
11336 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 11147 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
11337 msgid "" 11148 msgid ""
11338 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 11149 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11339 "<i>instance</i>,*&gt;" 11150 "<i>instance</i>,*&gt;"
11340 msgstr "" 11151 msgstr ""
11341 11152
11342 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 11153 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521
11343 msgid "" 11154 msgid ""
11344 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 11155 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11345 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11156 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11346 msgstr "" 11157 msgstr ""
11347 11158
11348 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 11159 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527
11349 msgid "" 11160 msgid ""
11350 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 11161 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11351 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11162 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11352 msgstr "" 11163 msgstr ""
11353 11164
11354 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 11165 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532
11355 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 11166 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11356 msgstr "" 11167 msgstr ""
11357 11168
11358 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 11169 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Resubscribe" 11170 msgid "Resubscribe"
11361 msgstr "Fjern abonnement" 11171 msgstr "Abboner på nytt"
11362 11172
11363 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 11173 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Retrieve subscriptions from server" 11174 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11366 msgstr "Ugyldig svar fra tjener" 11175 msgstr "Hent abonnementer fra tjener"
11367 11176
11368 #. *< type 11177 #. *< type
11369 #. *< ui_requirement 11178 #. *< ui_requirement
11370 #. *< flags 11179 #. *< flags
11371 #. *< dependencies 11180 #. *< dependencies
11373 #. *< id 11182 #. *< id
11374 #. *< name 11183 #. *< name
11375 #. *< version 11184 #. *< version
11376 #. * summary 11185 #. * summary
11377 #. * description 11186 #. * description
11378 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 11187 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
11379 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 11188 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11380 msgstr "Zephyr-protokolltillegg" 11189 msgstr "Zephyr-protokolltillegg"
11381 11190
11382 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 11191 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751
11383 msgid "Export to .anyone" 11192 msgid "Export to .anyone"
11384 msgstr "" 11193 msgstr ""
11385 11194
11386 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 11195 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
11387 msgid "Export to .zephyr.subs" 11196 msgid "Export to .zephyr.subs"
11388 msgstr "" 11197 msgstr ""
11389 11198
11390 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 11199 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757
11391 msgid "Import from .anyone"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
11395 msgid "Import from .zephyr.subs"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Realm"
11401 msgstr "Virkelig navn"
11402
11403 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
11404 msgid "Exposure" 11200 msgid "Exposure"
11405 msgstr "" 11201 msgstr ""
11406 11202
11407 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 11203 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
11408 #. Forbidden 11204 #. Forbidden
11409 #: src/proxy.c:1038 11205 #: src/proxy.c:958
11410 #, c-format 11206 #, c-format
11411 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 11207 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
11412 msgstr "" 11208 msgstr "Tilgang nektet: Mellomtjener nekter å formidle tunell for port %d"
11413 11209
11414 #: src/proxy.c:1042 11210 #: src/proxy.c:962
11415 #, fuzzy, c-format 11211 #, c-format
11416 msgid "Proxy connection error %d" 11212 msgid "Proxy connection error %d"
11417 msgstr "Feil ved tilkobling" 11213 msgstr "Tilkoplingsfeil til mellomtjener %d"
11418 11214
11419 #: src/proxy.c:1876 11215 #: src/proxy.c:1790
11420 msgid "Invalid proxy settings" 11216 msgid "Invalid proxy settings"
11421 msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger" 11217 msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger"
11422 11218
11423 #: src/proxy.c:1876 11219 #: src/proxy.c:1790
11424 msgid "" 11220 msgid ""
11425 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 11221 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
11426 "invalid." 11222 "invalid."
11427 msgstr "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig." 11223 msgstr "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig."
11428 11224
11225 #. * Custom away message.
11226 #: src/prpl.h:187
11227 msgid "Custom"
11228 msgstr "Egendefinert"
11229
11429 #. * 11230 #. *
11430 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11231 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11431 #. 11232 #.
11432 #: src/request.h:1276 11233 #: src/request.h:1255
11433 msgid "Accept" 11234 msgid "Accept"
11434 msgstr "Godta" 11235 msgstr "Godta"
11435 11236
11436 #: src/server.c:351 11237 #: src/server.c:64
11437 #, fuzzy, c-format 11238 msgid "Please enter your password"
11239 msgstr "Skriv inn passord"
11240
11241 #: src/server.c:533
11242 #, c-format
11438 msgid "%s is now known as %s.\n" 11243 msgid "%s is now known as %s.\n"
11439 msgstr "%s heter nå %s" 11244 msgstr "%s heter nå %s\n"
11440 11245
11441 #: src/server.c:733 11246 #: src/server.c:978
11442 #, c-format 11247 #, c-format
11443 msgid "(%d message)" 11248 msgid "(%d message)"
11444 msgid_plural "(%d messages)" 11249 msgid_plural "(%d messages)"
11445 msgstr[0] "(%d beskjeder)" 11250 msgstr[0] "(%d beskjeder)"
11446 msgstr[1] "(%d beskjeder)" 11251 msgstr[1] "(%d beskjeder)"
11447 11252
11448 #: src/server.c:747 11253 #: src/server.c:992
11449 msgid "(1 message)" 11254 msgid "(1 message)"
11450 msgstr "(1 beskjed)" 11255 msgstr "(1 beskjed)"
11451 11256
11452 #: src/server.c:1008 11257 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224
11453 #, fuzzy, c-format 11258 #, c-format
11259 msgid "%s logged in."
11260 msgstr "%s logget inn."
11261
11262 #: src/server.c:1236
11263 #, c-format
11264 msgid "%s signed on"
11265 msgstr "%s har logget på"
11266
11267 #: src/server.c:1251
11268 #, c-format
11269 msgid "%s came back"
11270 msgstr "%s kom tilbake"
11271
11272 #: src/server.c:1253
11273 #, c-format
11274 msgid "%s went away"
11275 msgstr "%s forsvant"
11276
11277 #: src/server.c:1267
11278 #, c-format
11279 msgid "%s became idle"
11280 msgstr "%s har blitt inaktiv"
11281
11282 #: src/server.c:1278
11283 #, c-format
11284 msgid "%s became unidle"
11285 msgstr "%s har blitt aktiv"
11286
11287 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295
11288 #, c-format
11289 msgid "%s logged out."
11290 msgstr "%s logget ut."
11291
11292 #: src/server.c:1308
11293 #, c-format
11294 msgid "%s signed off"
11295 msgstr "%s logget av"
11296
11297 #: src/server.c:1370
11298 #, c-format
11299 msgid ""
11300 "%s has just been warned by %s.\n"
11301 "Your new warning level is %d%%"
11302 msgstr ""
11303 "%s har blitt advart av %s.\n"
11304 "Ditt nye advarselsnivå er %d%%"
11305
11306 #: src/server.c:1373
11307 msgid "an anonymous person"
11308 msgstr "en anonym person"
11309
11310 #: src/server.c:1487
11311 #, c-format
11454 msgid "" 11312 msgid ""
11455 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 11313 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11456 "%s" 11314 "<b>%s</b>"
11457 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" 11315 msgstr ""
11458 11316 "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n"
11459 #: src/server.c:1013 11317 "<b>%s</b>"
11460 #, fuzzy, c-format 11318
11319 #: src/server.c:1493
11320 #, c-format
11461 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 11321 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11462 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" 11322 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n"
11463 11323
11464 #: src/server.c:1017 11324 #: src/server.c:1502
11465 msgid "Accept chat invitation?" 11325 msgid "Accept chat invitation?"
11466 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?" 11326 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?"
11467 11327
11468 #: src/status.c:153 11328 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
11469 #, fuzzy 11329 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
11470 msgid "Unset" 11330 #. * makes it slightly less boring ;)
11471 msgstr "Bruk" 11331 #: src/status.c:36
11472 11332 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11473 #: src/status.c:626 11333 msgstr "Borte litt, tilbake om en stund!"
11474 #, fuzzy, c-format 11334
11475 msgid "%s came back" 11335 #: src/stock.c:87
11476 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbake @ %s" 11336 msgid "_Alias"
11477 11337 msgstr "_Alias"
11478 #: src/status.c:631 11338
11479 #, fuzzy, c-format 11339 #: src/stock.c:89
11480 msgid "%s went away" 11340 msgid "_Invite"
11481 msgstr "%s er borte." 11341 msgstr "_Inviter"
11482 11342
11483 #: src/status.c:1314 11343 #: src/stock.c:90
11484 #, fuzzy, c-format 11344 msgid "_Modify"
11485 msgid "%s became idle" 11345 msgstr "_Endre"
11486 msgstr "%s har blitt inaktiv" 11346
11487 11347 #: src/stock.c:91
11488 #: src/status.c:1330 11348 msgid "_Open Mail"
11489 #, fuzzy, c-format 11349 msgstr "Åpne _e-post"
11490 msgid "%s became unidle" 11350
11491 msgstr "%s har blitt inaktiv" 11351 #: src/stock.c:93
11492 11352 msgid "_Warn"
11493 #: src/util.c:2120 11353 msgstr "Advar"
11494 #, fuzzy, c-format 11354
11495 msgid "Error Reading %s" 11355 #: src/util.c:2396
11496 msgstr "Feil under starting av kommando: %s"
11497
11498 #: src/util.c:2121
11499 #, fuzzy, c-format
11500 msgid ""
11501 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11502 "the old file been renamed to %s~."
11503 msgstr ""
11504 "Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke "
11505 "blitt lastet."
11506
11507 #: src/util.c:2558
11508 msgid "Calculating..." 11356 msgid "Calculating..."
11509 msgstr "Beregner..." 11357 msgstr "Beregner..."
11510 11358
11511 #: src/util.c:2561 11359 #: src/util.c:2399
11512 msgid "Unknown." 11360 msgid "Unknown."
11513 msgstr "Ukjent." 11361 msgstr "Ukjent."
11514 11362
11515 #: src/util.c:2591 11363 #: src/util.c:2429
11516 #, fuzzy
11517 msgid "second" 11364 msgid "second"
11518 msgid_plural "seconds" 11365 msgid_plural "seconds"
11519 msgstr[0] "Ikon" 11366 msgstr[0] "sekund"
11520 msgstr[1] "Ikon" 11367 msgstr[1] "sekunder"
11521 11368
11522 #: src/util.c:2605 11369 #: src/util.c:2443
11523 msgid "day" 11370 msgid "day"
11524 msgid_plural "days" 11371 msgid_plural "days"
11525 msgstr[0] "dag" 11372 msgstr[0] "dag"
11526 msgstr[1] "dager" 11373 msgstr[1] "dager"
11527 11374
11528 #: src/util.c:2613 11375 #: src/util.c:2451
11529 msgid "hour" 11376 msgid "hour"
11530 msgid_plural "hours" 11377 msgid_plural "hours"
11531 msgstr[0] "time" 11378 msgstr[0] "time"
11532 msgstr[1] "timer" 11379 msgstr[1] "timer"
11533 11380
11534 #: src/util.c:2621 11381 #: src/util.c:2459
11535 msgid "minute" 11382 msgid "minute"
11536 msgid_plural "minutes" 11383 msgid_plural "minutes"
11537 msgstr[0] "minutt" 11384 msgstr[0] "minutt"
11538 msgstr[1] "minutter" 11385 msgstr[1] "minutter"
11539 11386
11540 #: src/util.c:3041 11387 #: src/util.c:2879
11541 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11388 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11542 msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n" 11389 msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
11543
11544 #~ msgid "Mail Server"
11545 #~ msgstr "E-posttjener"
11546
11547 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
11548 #~ msgstr "%s (%d nye/%d totalt)"
11549
11550 #~ msgid "Check Mail"
11551 #~ msgstr "Sjekk e-post"
11552
11553 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
11554 #~ msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n"
11555
11556 #~ msgid "Auto-login"
11557 #~ msgstr "Automatisk pålogging"
11558
11559 #, fuzzy
11560 #~ msgid "Log Out"
11561 #~ msgstr "%s logget ut."
11562
11563 #, fuzzy
11564 #~ msgid ""
11565 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11566 #~ "conversation into the current conversation."
11567 #~ msgstr ""
11568 #~ "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn siste XXX fra "
11569 #~ "den forrige samtalen inn i det nye samtalevinduet."
11570
11571 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11572 #~ msgstr "Dockable kontaktliste er alltid øverst"
11573
11574 #~ msgid "Buddy List Error"
11575 #~ msgstr "Feil i kontaktliste"
11576
11577 #, fuzzy
11578 #~ msgid "Auto log in"
11579 #~ msgstr "Automatisk pålogging"
11580
11581 #~ msgid "Show fewer options"
11582 #~ msgstr "Vis færre valg"
11583
11584 #, fuzzy
11585 #~ msgid "Auto Log In"
11586 #~ msgstr "Automatisk pålogging"
11587
11588 #, fuzzy
11589 #~ msgid "Information"
11590 #~ msgstr "Arbeid ekstra info"
11591
11592 #, fuzzy
11593 #~ msgid "/Buddies/_Log Out"
11594 #~ msgstr "/Kontakter/_Avslutt"
11595
11596 #~ msgid "/Tools/_Away"
11597 #~ msgstr "/Verktøy/_Borte"
11598
11599 #~ msgid "Rename Group"
11600 #~ msgstr "Endre gruppenavn"
11601
11602 #~ msgid "New group name"
11603 #~ msgstr "Nytt gruppenavn:"
11604
11605 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11606 #~ msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen."
11607
11608 #~ msgid "%d%%"
11609 #~ msgstr "%d%%"
11610
11611 #~ msgid ""
11612 #~ "\n"
11613 #~ "<b>Account:</b>"
11614 #~ msgstr ""
11615 #~ "\n"
11616 #~ "<b>Konto:</b>"
11617
11618 #, fuzzy
11619 #~ msgid ""
11620 #~ "\n"
11621 #~ "<b>Idle</b>"
11622 #~ msgstr ""
11623 #~ "\n"
11624 #~ "<b>Inaktiv:</b>"
11625
11626 #~ msgid ""
11627 #~ "\n"
11628 #~ "<b>Warned:</b>"
11629 #~ msgstr ""
11630 #~ "\n"
11631 #~ "<b>Advart:</b>"
11632
11633 #~ msgid "Warned (%d%%) "
11634 #~ msgstr "Advart (%d%%) "
11635
11636 #~ msgid "/Tools/Away"
11637 #~ msgstr "/Verktøy/Borte"
11638
11639 #~ msgid "Done."
11640 #~ msgstr "Ferdig."
11641
11642 #, fuzzy
11643 #~ msgid "Logging in: "
11644 #~ msgstr "Logger på"
11645
11646 #, fuzzy
11647 #~ msgid "Logging In"
11648 #~ msgstr "Logger på"
11649
11650 #~ msgid "Cancel All"
11651 #~ msgstr "A_vbryt alle"
11652
11653 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11654 #~ msgstr "/Samtale/A_dvar..."
11655
11656 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11657 #~ msgstr "/Samtale/Advar..."
11658
11659 #~ msgid "Block the user"
11660 #~ msgstr "Blokker brukeren"
11661
11662 #, fuzzy
11663 #~ msgid "Send a file to the user"
11664 #~ msgstr "Send tekstmelding"
11665
11666 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11667 #~ msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din"
11668
11669 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11670 #~ msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din"
11671
11672 #~ msgid "Send"
11673 #~ msgstr "Send"
11674
11675 #, fuzzy
11676 #~ msgid "Send message"
11677 #~ msgstr "Send beskjed:"
11678
11679 #~ msgid "Invite"
11680 #~ msgstr "Inviter"
11681
11682 #~ msgid "Invite a user"
11683 #~ msgstr "Inviter en bruker"
11684
11685 #, fuzzy
11686 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11687 #~ msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din"
11688
11689 #, fuzzy
11690 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list"
11691 #~ msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din"
11692
11693 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11694 #~ msgstr "<main>/Samtale/Lukk"
11695
11696 #~ msgid "former lead developer"
11697 #~ msgstr "tidligere hovedutvikler"
11698
11699 #~ msgid "former maintainer"
11700 #~ msgstr "tidligere ansvarlig"
11701
11702 #
11703 #~ msgid "Chinese"
11704 #~ msgstr "Kinesisk"
11705
11706 #, fuzzy
11707 #~ msgid "_Screen name"
11708 #~ msgstr "_Skjermnavn"
11709
11710 #~ msgid "Warn User"
11711 #~ msgstr "Advar bruker"
11712
11713 #~ msgid ""
11714 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11715 #~ "\n"
11716 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
11717 #~ "harsher rate limiting.\n"
11718 #~ msgstr ""
11719 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n"
11720 #~ "\n"
11721 #~ "Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle "
11722 #~ "strengere hastighetsbegrensning.\n"
11723
11724 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11725 #~ msgstr "Advar anonymt"
11726
11727 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11728 #~ msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>"
11729 11390
11730 #~ msgid "" 11391 #~ msgid ""
11731 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 11392 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
11732 #~ "Defaulting to PNG." 11393 #~ "Defaulting to PNG."
11733 #~ msgstr "" 11394 #~ msgstr ""
11734 #~ "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av " 11395 #~ "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av "
11735 #~ "filnavnet). Antar PNG-format." 11396 #~ "filnavnet). Antar PNG-format."
11736 11397
11737 #, fuzzy 11398 #~ msgid "Default SILC Key Pair"
11738 #~ msgid "Please create an account." 11399 #~ msgstr "Standard SILC-nøkkelpar"
11739 #~ msgstr "Skriv inn innloggingsnavn." 11400
11740 11401 #~ msgid "SILC Public Key"
11741 #~ msgid "Login" 11402 #~ msgstr "SILC offentlig nøkkel"
11742 #~ msgstr "Innlogging" 11403
11743 11404 #~ msgid "SILC Private Key"
11744 #, fuzzy 11405 #~ msgstr "SILC privat nøkkel"
11745 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
11746 #~ msgstr ""
11747 #~ "\n"
11748 #~ "<b>Konto:</b>"
11749
11750 #, fuzzy
11751 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
11752 #~ msgstr "Passord:"
11753
11754 #, fuzzy
11755 #~ msgid "A_ccounts"
11756 #~ msgstr "Kontoer"
11757
11758 #, fuzzy
11759 #~ msgid "P_references"
11760 #~ msgstr "Innstillinger"
11761
11762 #, fuzzy
11763 #~ msgid "_Log in"
11764 #~ msgstr "Innlogging"
11765
11766 #, fuzzy
11767 #~ msgid ""
11768 #~ "Gaim %s\n"
11769 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11770 #~ "\n"
11771 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11772 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11773 #~ "specifies\n"
11774 #~ " name of away message to use)\n"
11775 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11776 #~ "specifies\n"
11777 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11778 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11779 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11780 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11781 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11782 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11783 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11784 #~ msgstr ""
11785 #~ "Gaim %s\n"
11786 #~ "Bruksmåte: %s [BRUKERVALG]...\n"
11787 #~ "\n"
11788 #~ " -a, --acct vis redigeringsvindu for kontoer\n"
11789 #~ " -w, --away[=MESG] marker som borte ved pålogging (valgfri MESG er "
11790 #~ "navnet\n"
11791 #~ " på bortebeskjeden du vil bruke)\n"
11792 #~ " -l, --login[=NAME] logg inn automatisk (valgfri NAME er navnet på\n"
11793 #~ " konto(er) du vil bruke, atskilt av komma)\n"
11794 #~ " -n, --loginwin ikke logg inn automatisk, men vis påloggingsvindu\n"
11795 #~ " -u, --user=NAME bruk kontoen NAME\n"
11796 #~ " -f, --file=FILE bruk filen FILE som konfigurasjonsfil\n"
11797 #~ " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n"
11798 #~ " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n"
11799 #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
11800
11801 #, fuzzy
11802 #~ msgid "Unable to load preferences"
11803 #~ msgstr "Kunne ikke lagre innstillinger"
11804
11805 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11806 #~ msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias"
11807
11808 #~ msgid "Display"
11809 #~ msgstr "Vis"
11810
11811 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11812 #~ msgstr "Vis tidsstempel på beskjeder"
11813
11814 #~ msgid "Ignore c_olors"
11815 #~ msgstr "Ignorer farger"
11816
11817 #~ msgid "Ignore font _faces"
11818 #~ msgstr "Ignorer skrifttyper"
11819
11820 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11821 #~ msgstr "Ignorer skriftstørrelser"
11822
11823 #~ msgid "Window Closing"
11824 #~ msgstr "Lukke vindu"
11825
11826 #~ msgid "_Escape closes window"
11827 #~ msgstr "_ESC lukker vinduet"
11828
11829 #~ msgid "Show _warning levels"
11830 #~ msgstr "Vis advarselsnivåer"
11831
11832 #~ msgid "Show idle _times"
11833 #~ msgstr "Vis inaktiv tid"
11834
11835 #~ msgid "Show _buttons as:"
11836 #~ msgstr "Vis knapper som:"
11837
11838 #~ msgid "Pictures"
11839 #~ msgstr "Bilder"
11840
11841 #~ msgid "Text"
11842 #~ msgstr "Tekst"
11843
11844 #~ msgid "Pictures and text"
11845 #~ msgstr "Bilder og tekst"
11846
11847 #, fuzzy
11848 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11849 #~ msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster"
11850
11851 #, fuzzy
11852 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11853 #~ msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser"
11854
11855 #, fuzzy
11856 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11857 #~ msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser"
11858
11859 #, fuzzy
11860 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11861 #~ msgstr "_Faneplassering:"
11862
11863 #, fuzzy
11864 #~ msgid "New conversation _placement:"
11865 #~ msgstr "Lukk samtalen"
11866
11867 #~ msgid "Interface"
11868 #~ msgstr "Grensesnitt"
11869
11870 #~ msgid "Message Text"
11871 #~ msgstr "Beskjeder"
11872
11873 #~ msgid "Shortcuts"
11874 #~ msgstr "Hurtigtaster"
11875
11876 #, fuzzy
11877 #~ msgid "Logging in: %s"
11878 #~ msgstr "Logger på"
11879
11880 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
11881 #~ msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste."
11882
11883 #~ msgid "Initiate Chat"
11884 #~ msgstr "Start samtale"
11885
11886 #~ msgid "Unable to connect to server"
11887 #~ msgstr "Kan ikke koble til tjener"
11888
11889 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
11890 #~ msgstr ""
11891 #~ "Ukjent feil under forsøk på å autentisere med MSNs innloggingstjener."
11892
11893 #~ msgid "Requesting to send password"
11894 #~ msgstr "Forespør sending av passord"
11895
11896 #, fuzzy
11897 #~ msgid "Unable to connect to %s server"
11898 #~ msgstr "Kan ikke koble til tjener"
11899
11900 #, fuzzy
11901 #~ msgid "Error writing to %s server"
11902 #~ msgstr "Feil ved lesing fra tjener"
11903
11904 #, fuzzy
11905 #~ msgid "Error reading from %s server"
11906 #~ msgstr "Feil ved lesing fra tjener"
11907
11908 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this."
11909 #~ msgstr "Mottok HTTP-feil. Vennligst feilmeld dette."
11910
11911 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
11912 #~ msgstr "Samtalen har blitt avsluttet pga. inaktivitet."
11913
11914 #, fuzzy
11915 #~ msgid ""
11916 #~ "%s:\n"
11917 #~ "%s"
11918 #~ msgstr ""
11919 #~ "%s\n"
11920 #~ "%s: %s"
11921
11922 #~ msgid ""
11923 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
11924 #~ "different location"
11925 #~ msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted."
11926
11927 #~ msgid ""
11928 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
11929 #~ "name at another location."
11930 #~ msgstr ""
11931 #~ "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet "
11932 #~ "sted."
11933
11934 #~ msgid "Please enter your password"
11935 #~ msgstr "Skriv inn passord"
11936
11937 #, fuzzy
11938 #~ msgid ""
11939 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11940 #~ "<b>%s</b>"
11941 #~ msgstr ""
11942 #~ "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n"
11943 #~ "%s"
11944
11945 #~ msgid "Signoff"
11946 #~ msgstr "Logge av"
11947
11948 #, fuzzy
11949 #~ msgid "Local Addressbook"
11950 #~ msgstr "E-postadresse"
11951
11952 #, fuzzy
11953 #~ msgid "Away!"
11954 #~ msgstr "Borte"
11955
11956 #, fuzzy
11957 #~ msgid "Edit This Message"
11958 #~ msgstr "Send som beskjed"
11959
11960 #~ msgid "I'm Back!"
11961 #~ msgstr "Tilbake!"
11962
11963 #, fuzzy
11964 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11965 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
11966
11967 #~ msgid "Remove Away Message"
11968 #~ msgstr "Fjern fraværsbeskjed"
11969
11970 #~ msgid "Set All Away"
11971 #~ msgstr "Marker som borte på alle"
11972
11973 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11974 #~ msgstr "Du kan ikke lagre en fraværsbeskjed uten tittel"
11975
11976 #~ msgid ""
11977 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11978 #~ msgstr ""
11979 #~ "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for å bruke uten "
11980 #~ "lagring."
11981
11982 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
11983 #~ msgstr "Du kan ikke lage en tom fraværsbeskjed"
11984
11985 #~ msgid "New away message"
11986 #~ msgstr "Ny fraværsbeskjed"
11987
11988 #~ msgid "Away title: "
11989 #~ msgstr "Tittel: "
11990
11991 #, fuzzy
11992 #~ msgid "_Save"
11993 #~ msgstr "Lagre"
11994
11995 #, fuzzy
11996 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11997 #~ msgstr "Lagre & bruk"
11998
11999 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
12000 #~ msgstr "/Kontakter/L_ogge av"
12001
12002 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
12003 #~ msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten"
12004
12005 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
12006 #~ msgstr "Hent informasjon om den valgte kontakten"
12007
12008 #, fuzzy
12009 #~ msgid "_Chat"
12010 #~ msgstr "Samtale"
12011
12012 #~ msgid "Join a chat room"
12013 #~ msgstr "Bli med i samtalegruppe"
12014
12015 #, fuzzy
12016 #~ msgid "_Away"
12017 #~ msgstr "Borte"
12018
12019 #~ msgid "Set an away message"
12020 #~ msgstr "Sett en fraværsbeskjed"
12021
12022 #~ msgid "Signon: "
12023 #~ msgstr "Pålogging: "
12024
12025 #~ msgid "Signon"
12026 #~ msgstr "Pålogging"
12027
12028 #~ msgid "Get Away Msg"
12029 #~ msgstr "Hent fraværsbeskjed"
12030
12031 #~ msgid "Warn"
12032 #~ msgstr "Advar"
12033
12034 #~ msgid "Warn the user"
12035 #~ msgstr "Advar brukeren"
12036
12037 #, fuzzy
12038 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
12039 #~ msgstr ""
12040 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
12041 #~ "\n"
12042 #~ "%s"
12043
12044 #~ msgid "Send Message"
12045 #~ msgstr "Send beskjed"
12046
12047 #~ msgid "Enter _sends message"
12048 #~ msgstr "Enter _sender beskjeden"
12049
12050 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
12051 #~ msgstr "CTRL-Enter sender beskjeden"
12052
12053 #~ msgid "Insertions"
12054 #~ msgstr "Innsettinger"
12055
12056 #, fuzzy
12057 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
12058 #~ msgstr "CTRL-{b/i/u/s} setter inn _HTML-koder"
12059
12060 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
12061 #~ msgstr "CTRL-(tall) setter _inn smilefjes"
12062
12063 #~ msgid "_Raise window on events"
12064 #~ msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser"
12065
12066 #~ msgid "Dim i_dle buddies"
12067 #~ msgstr "Dimme ned inaktive kontakter"
12068
12069 #~ msgid "_Edit"
12070 #~ msgstr "Rediger"
12071
12072 #~ msgid "Away Messages"
12073 #~ msgstr "Fraværsbeskjeder"
12074
12075 #, fuzzy
12076 #~ msgid "_Accounts"
12077 #~ msgstr "Konto:"
12078
12079 #, fuzzy
12080 #~ msgid "_Preferences"
12081 #~ msgstr "Innstillinger"
12082
12083 #, fuzzy
12084 #~ msgid "_Sign on"
12085 #~ msgstr "Pålogging"
12086
12087 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
12088 #~ msgstr "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med ICQ-tjeneren."
12089
12090 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
12091 #~ msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ønsker å bli godkjent av deg."
12092
12093 #~ msgid "Send message through server"
12094 #~ msgstr "Send beskjed gjennom tjener"
12095
12096 #~ msgid "Connecting..."
12097 #~ msgstr "Kobler til..."
12098
12099 #~ msgid "Nick:"
12100 #~ msgstr "Kallenavn:"
12101
12102 #~ msgid "Gaim User"
12103 #~ msgstr "Gaim-bruker"
12104
12105 #
12106 #, fuzzy
12107 #~ msgid "Roomlist Error"
12108 #~ msgstr "Registreringsfeil"
12109
12110 #, fuzzy
12111 #~ msgid "Update Buddy Icon"
12112 #~ msgstr "Last kontaktikon"
12113
12114 #~ msgid "Syncing with server"
12115 #~ msgstr "Synkroniserer med tjeneren"
12116
12117 #~ msgid "(There was an error receiving this message)"
12118 #~ msgstr "(Det oppstod en feil i mottaket av denne beskjeden)"
12119
12120 #, fuzzy
12121 #~ msgid "Not specified"
12122 #~ msgstr "Uventet"
12123
12124 #, fuzzy
12125 #~ msgid "Visible"
12126 #~ msgstr "Usynlig"
12127
12128 #~ msgid "Available Message:"
12129 #~ msgstr "Tilstedebeskjed:"
12130
12131 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
12132 #~ msgstr "Jeg jobber og håper at noen skal forstyrre - send meg en beskjed!"
12133
12134 #, fuzzy
12135 #~ msgid "Set Available Message..."
12136 #~ msgstr "Sett tilstedebeskjed"
12137
12138 #, fuzzy
12139 #~ msgid "Failed to leave channel"
12140 #~ msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen"
12141
12142 #~ msgid "Custom"
12143 #~ msgstr "Egendefinert"
12144
12145 #~ msgid "%s logged in."
12146 #~ msgstr "%s logget inn."
12147
12148 #, fuzzy
12149 #~ msgid "%s signed on"
12150 #~ msgstr "%s har logget på"
12151
12152 #~ msgid "%s logged out."
12153 #~ msgstr "%s logget ut."
12154
12155 #, fuzzy
12156 #~ msgid "%s signed off"
12157 #~ msgstr "%s har logget av"
12158
12159 #~ msgid ""
12160 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
12161 #~ "Your new warning level is %d%%"
12162 #~ msgstr ""
12163 #~ "%s har blitt advart av %s.\n"
12164 #~ "Ditt nye advarselsnivå er %d%%"
12165
12166 #~ msgid "an anonymous person"
12167 #~ msgstr "en anonym person"
12168
12169 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
12170 #~ msgstr "Borte litt, tilbake om en stund!"
12171
12172 #, fuzzy
12173 #~ msgid "Moving Gaim Settings.."
12174 #~ msgstr "Flytter katalog for Gaims brukerinnstillinger til:"
12175
12176 #, fuzzy
12177 #~ msgid "Moving Gaim user settings to: "
12178 #~ msgstr "Flytter katalog for Gaims brukerinnstillinger til:"
12179
12180 #~ msgid "Notification"
12181 #~ msgstr "Varsling"
12182
12183 #~ msgid "That file does not exist."
12184 #~ msgstr "Filen eksisterer ikke."
12185
12186 #~ msgid "%s was not found.\n"
12187 #~ msgstr "%s ble ikke funnet.\n"
12188
12189 #, fuzzy
12190 #~ msgid "Userid"
12191 #~ msgstr "Bruker"
12192
12193 #, fuzzy
12194 #~ msgid "Your message did not get sent."
12195 #~ msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt."
12196
12197 #~ msgid "Your message to %s did not get sent:"
12198 #~ msgstr "Beskjeden din til %s ble ikke sendt:"
12199
12200 #~ msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
12201 #~ msgstr "tilbake om en stund"
12202
12203 #~ msgid "boring default"
12204 #~ msgstr "kjedelig standardsvar"
12205
12206 #, fuzzy
12207 #~ msgid "help: List available commands."
12208 #~ msgstr "Samtaleliste - tilgjengelige"
12209
12210 #~ msgid "_Send auto-response"
12211 #~ msgstr "_Send automatisk svar"
12212
12213 #~ msgid "_Only send auto-response when idle"
12214 #~ msgstr "Bare send automatisk svar når inaktiv"
12215
12216 #~ msgid "Already logged in with Zephyr"
12217 #~ msgstr "Allerede innlogged med Zephyr"
12218
12219 #~ msgid ""
12220 #~ "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
12221 #~ "accounts on it when logged in as the same user."
12222 #~ msgstr ""
12223 #~ "Fordi Zephyr bruker systemets innloggingsnavn, kan du ikke ha flere "
12224 #~ "kontoer så lenge du er innlogget med samme brukernavn."
12225
12226 #~ msgid "Set"
12227 #~ msgstr "Sett"
12228
12229 #~ msgid "idle for"
12230 #~ msgstr "som inaktiv i"
12231
12232 #~ msgid "Buddy icon file:"
12233 #~ msgstr "Fil for kontaktikoner:"
12234
12235 #~ msgid "_Browse"
12236 #~ msgstr "_Bla gjennom"
12237
12238 #~ msgid "_Reset"
12239 #~ msgstr "_Nullstill"
12240
12241 #~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
12242 #~ msgstr "/Verktøy/_Handlinger"
12243
12244 #~ msgid "That file already exists."
12245 #~ msgstr "Filen eksisterer allerede."
12246
12247 #~ msgid "Style"
12248 #~ msgstr "Stil"
12249
12250 #~ msgid "_Bold"
12251 #~ msgstr "Fet"
12252
12253 #, fuzzy
12254 #~ msgid "_Italic"
12255 #~ msgstr "Kursiv"
12256
12257 #~ msgid "_Underline"
12258 #~ msgstr "Understrek"
12259
12260 #~ msgid "_Strikethrough"
12261 #~ msgstr "Gjennomstreking"
12262
12263 #~ msgid "Face"
12264 #~ msgstr "Skrift"
12265
12266 #~ msgid "Use custo_m face"
12267 #~ msgstr "Bruk egen skrifttype"
12268
12269 #~ msgid "Use custom si_ze"
12270 #~ msgstr "Bruk egen størrelse"
12271
12272 #~ msgid "Color"
12273 #~ msgstr "Farge"
12274
12275 #~ msgid "_Text color"
12276 #~ msgstr "Tekstfarge"
12277
12278 #~ msgid "Bac_kground color"
12279 #~ msgstr "Bakgrunnsfarge"
12280
12281 #~ msgid "Show graphical _smileys"
12282 #~ msgstr "Vis smilefjes som grafikk"
12283
12284 #~ msgid "Show _URLs as links"
12285 #~ msgstr "Vis URLer som lenker"
12286
12287 #~ msgid "Buddy List Toolbar"
12288 #~ msgstr "Kontaktverktøylinje"
12289
12290 #~ msgid "Group Display"
12291 #~ msgstr "Gruppevisning"
12292
12293 #~ msgid "Show _numbers in groups"
12294 #~ msgstr "Vis antall gruppemedlemmer"
12295
12296 #, fuzzy
12297 #~ msgid "Send _URLs as links"
12298 #~ msgstr "Send _URLer som lenker"
12299
12300 #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
12301 #~ msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i samme _vindu"
12302
12303 #~ msgid "Show status _icons on tabs"
12304 #~ msgstr "Vis _statusikoner på faner"
12305
12306 #~ msgid "Window"
12307 #~ msgstr "Vindu"
12308
12309 #~ msgid "New window _width:"
12310 #~ msgstr "Bredde for nye vinduer:"
12311
12312 #~ msgid "New window _height:"
12313 #~ msgstr "Høyde for nye vinduer:"
12314
12315 #~ msgid "_Entry field height:"
12316 #~ msgstr "Høyde for tekstboks:"
12317
12318 #~ msgid "Hide window on _send"
12319 #~ msgstr "Skjul vindu ved sending"
12320
12321 #~ msgid "Buddy Icons"
12322 #~ msgstr "Kontaktikoner"
12323
12324 #~ msgid "Show _logins in window"
12325 #~ msgstr "Vis _innlogginger i vinduet"
12326
12327 #~ msgid "Typing Notification"
12328 #~ msgstr "Skrivevarsling"
12329
12330 #~ msgid "Tab Completion"
12331 #~ msgstr "TAB-fullføring"
12332
12333 #~ msgid "_Tab-complete nicks"
12334 #~ msgstr "TAB-fullfør kallenavn"
12335
12336 #~ msgid "_Old-style tab completion"
12337 #~ msgstr "Gammel TAB-fullføringsmetode"
12338
12339 #~ msgid "_Show people joining in window"
12340 #~ msgstr "_Vis når folk logger på"
12341
12342 #~ msgid "_Show people leaving in window"
12343 #~ msgstr "_Vis når folk logger av"
12344
12345 #, fuzzy
12346 #~ msgid "Co_lorize screen names"
12347 #~ msgstr "_Fargelegg skjermnavn"
12348
12349 #~ msgid "Proxy Type"
12350 #~ msgstr "Proxytype"
12351
12352 #, fuzzy
12353 #~ msgid "Sounds when you _log in"
12354 #~ msgstr "Ingen lyder ved pålogging"
12355
12356 #~ msgid "_Sending messages removes away status"
12357 #~ msgstr "Beskjedsending fjerner eventuell fraværsmarkering"
12358
12359 #~ msgid "Seconds before _resending:"
12360 #~ msgstr "Antall sekunder før sending på nytt:"
12361
12362 #~ msgid "Send auto-response in _active conversations"
12363 #~ msgstr "Send automatisk svar i aktive samtaler"
12364
12365 #~ msgid "Fonts"
12366 #~ msgstr "Skrifttyper"
12367
12368 #~ msgid "IMs"
12369 #~ msgstr "Direktemeldinger"
12370
12371 #~ msgid "Proxy"
12372 #~ msgstr "Proxy"
12373
12374 #, fuzzy
12375 #~ msgid "Protocols"
12376 #~ msgstr "Protokoll"
12377
12378 #, fuzzy
12379 #~ msgid ""
12380 #~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability "
12381 #~ "to list rooms."
12382 #~ msgstr ""
12383 #~ "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper."
12384
12385 #~ msgid ""
12386 #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
12387 #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
12388 #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
12389 #~ msgstr ""
12390 #~ "<B>Støttede IRC-kommandoer:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
12391 #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
12392 #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
12393
12394 #~ msgid ""
12395 #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
12396 #~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
12397 #~ msgstr ""
12398 #~ "<B>Støttede IRC-kommandoer:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
12399 #~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
12400
12401 #~ msgid "Unable to request USR\n"
12402 #~ msgstr "Kunne ikke be om USR\n"
12403
12404 #~ msgid "Unable to login using MD5"
12405 #~ msgstr "Kunne ikke å logge inn ved hjelp av MD5"
12406
12407 #~ msgid "Unable to send USR"
12408 #~ msgstr "Kunne ikke sende USR"
12409
12410 #~ msgid "Unable to request CVR\n"
12411 #~ msgstr "Kunne ikke be om CVR\n"
12412
12413 #~ msgid "Unable to request INF\n"
12414 #~ msgstr "Kunne ikke be om INF\n"
12415
12416 #~ msgid "Got invalid XFR"
12417 #~ msgstr "Mottok ugyldig XFR"
12418
12419 #~ msgid "Unable to parse message."
12420 #~ msgstr "Kunne ikke tolke beskjed."
12421
12422 #, fuzzy
12423 #~ msgid ""
12424 #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
12425 #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
12426 #~ msgstr ""
12427 #~ "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du "
12428 #~ "mente %s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i tillatt-listen din."
12429
12430 #, fuzzy
12431 #~ msgid "Invalid MSN screen name"
12432 #~ msgstr "Ugyldig MSN skjermnavn"
12433
12434 #, fuzzy
12435 #~ msgid ""
12436 #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
12437 #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
12438 #~ msgstr ""
12439 #~ "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du "
12440 #~ "mente %s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i blokkering-listen din."
12441
12442 #~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
12443 #~ msgstr "<html><body><b>Feil under lasting av profil</b></body></html>"
12444
12445 #~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
12446 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til MSN nexus-tjener."
12447
12448 #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
12449 #~ msgstr "MSN nexus-tjener returnerte ugyldig redirigeringsinformasjon."
12450
12451 #~ msgid "Unable to send password"
12452 #~ msgstr "Kunne ikke sende passord"
12453
12454 #~ msgid "Protocol not supported"
12455 #~ msgstr "Protokollen er ikke støttet"
12456
12457 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
12458 #~ msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin."
12459
12460 #~ msgid "Unable to transfer to notification server"
12461 #~ msgstr "Kunne ikke overføre til varslingstjeneren"
12462
12463 #, fuzzy
12464 #~ msgid "IO Error."
12465 #~ msgstr "IRC-feil"
12466
12467 #~ msgid "An MSN message may not have been received."
12468 #~ msgstr "MSN-beskjeden har kanskje ikke blitt mottatt."
12469
12470 #, fuzzy
12471 #~ msgid ""
12472 #~ "<b>Status:</b> %s\n"
12473 #~ "<b>Message:</b> %s"
12474 #~ msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s"
12475
12476 #~ msgid "<b>Status:</b> %s"
12477 #~ msgstr "<b>Status:</b> %s"
12478
12479 #~ msgid "ZLocate"
12480 #~ msgstr "ZLocate"
12481
12482 #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
12483 #~ msgstr "Egenskaper for Gnome Stock Ticker"
12484
12485 #~ msgid "Update Frequency in min"
12486 #~ msgstr "Oppdateringsfrekvens i minutter"
12487
12488 #~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
12489 #~ msgstr "Skriv inn symboler atskilt med \"+\" i boksen under."
12490
12491 #~ msgid "Check this box to display only symbols and price:"
12492 #~ msgstr "Kryss av denne boksen for å vise bare symboler og priser:"
12493
12494 #~ msgid "Check this box to scroll left to right:"
12495 #~ msgstr "Kryss av denne boksen for å rulle fra venstre mot høyre:"
12496
12497 #~ msgid "(No"
12498 #~ msgstr "(Nei"
12499
12500 #~ msgid "Change"
12501 #~ msgstr "Endre"
12502
12503 #~ msgid "Gaim - Away!"
12504 #~ msgstr "Gaim - Borte!"
12505
12506 #~ msgid "Buddy Chat"
12507 #~ msgstr "Samtale"
12508
12509 #~ msgid "Join Chat As:"
12510 #~ msgstr "Samtalegruppen er på denne kontoen:"
12511
12512 #~ msgid "Join"
12513 #~ msgstr "_Start"
12514
12515 #~ msgid "New Message"
12516 #~ msgstr "Ny beskjed"
12517
12518 #~ msgid "_Screenname:"
12519 #~ msgstr "Skjermnavn:"
12520
12521 #~ msgid "Changing info for %s:"
12522 #~ msgstr "Endrer info for %s:"
12523
12524 #~ msgid "Alias chat"
12525 #~ msgstr "Samtalealias"
12526
12527 #
12528 #~ msgid "Alias contact"
12529 #~ msgstr "Kontaktalias"
12530
12531 #~ msgid "Alias buddy"
12532 #~ msgstr "Alias for kontakt"
12533
12534 #~ msgid ""
12535 #~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact "
12536 #~ "in your buddy list."
12537 #~ msgstr ""
12538 #~ "Vennligst skriv inn et aliasnavn for personen under, eller endre "
12539 #~ "kontakten i kontaktlisten."
12540
12541 #~ msgid "Couldn't write to %s."
12542 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til %s."
12543
12544 #~ msgid "Save Log File"
12545 #~ msgstr "Lagre loggfil"
12546
12547 #~ msgid "Couldn't remove file %s."
12548 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne fil %s."
12549
12550 #~ msgid ""
12551 #~ "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?"
12552 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne loggfilen for %s?"
12553
12554 #
12555 #~ msgid "Remove Log"
12556 #~ msgstr "Fjern logg"
12557
12558 #~ msgid "Couldn't open log file %s."
12559 #~ msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s."
12560
12561 #~ msgid "Log"
12562 #~ msgstr "Logg"
12563
12564 #~ msgid "Could not open config file %s."
12565 #~ msgstr "Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s."
12566
12567 #~ msgid "Gaim - Information"
12568 #~ msgstr "Gaim - Informasjon"
12569
12570 #~ msgid "_Get Info"
12571 #~ msgstr "Info"
12572
12573 #~ msgid "_IM"
12574 #~ msgstr "Direktemelding"
12575
12576 #~ msgid "Gaim - Insert Image"
12577 #~ msgstr "Gaim - Sett inn bilde"
12578
12579 #
12580 #~ msgid ""
12581 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
12582 #~ "</span>"
12583 #~ msgstr ""
12584 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Skriv inn søkeuttrykk\n"
12585 #~ "</span>"
12586
12587 #
12588 #~ msgid "/Conversation/Search..."
12589 #~ msgstr "/Samtale/Søk..."
12590
12591 #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..."
12592 #~ msgstr "/Samtale/Sett inn _URL..."
12593
12594 #~ msgid "Normal font size"
12595 #~ msgstr "Normal skriftstørrelse"
12596
12597 #~ msgid "_Host"
12598 #~ msgstr "Adresse"
12599
12600 #~ msgid "Pa_ssword"
12601 #~ msgstr "Passord"
12602
12603 #~ msgid "Browser Options"
12604 #~ msgstr "Nettleservalg"
12605
12606 #~ msgid "Open new _window by default"
12607 #~ msgstr "Åpne som standard i nytt vindu"
12608
12609 #~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
12610 #~ msgstr "Egen loggfil for hver kontakts pålogginger"
12611
12612 #~ msgid "Gaim - Save Icon"
12613 #~ msgstr "Gaim - Lagre ikon"
12614
12615 #~ msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>"
12616 #~ msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data var NULL!</b></font>"
12617
12618 #~ msgid "Bad Protocol"
12619 #~ msgstr "Ugyldig protokoll"
12620
12621 #~ msgid "Invalid Realm"
12622 #~ msgstr "Ugyldig område"
12623
12624 #~ msgid "Mechanism Too Weak"
12625 #~ msgstr "Mekanismen er ikke sterk nok"
12626
12627 #~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
12628 #~ msgstr "Registrering av %s@%s feilet: %s"
12629
12630 #~ msgid "Unknown error occurred changing password"
12631 #~ msgstr "Ukjent feil under endring av passord"
12632
12633 #~ msgid "%s (Code %s)"
12634 #~ msgstr "%s (kode %s)"
12635
12636 #~ msgid "Unable to join chat"
12637 #~ msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen"
12638
12639 #~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
12640 #~ msgstr "Kunne ikke sende %s til %s, protokollen er ikke støttet."
12641
12642 #~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
12643 #~ msgstr "Ugyldig parameter (sannsynligvis en Gaim-bug)"
12644
12645 #~ msgid "Invalid User"
12646 #~ msgstr "Ugyldig bruker"
12647
12648 #~ msgid "Internal server error"
12649 #~ msgstr "Intern tjenerfeil"
12650
12651 #~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
12652 #~ msgstr "Kunne ikke lese fra MSN nexus-tjener"
12653
12654 #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
12655 #~ msgstr "MSN nexus-tjener returnerte ugyldig informasjon."
12656
12657 #~ msgid "Unable to connect to passport server"
12658 #~ msgstr "Kunne ikke koble til passport-tjener"
12659
12660 #~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
12661 #~ msgstr "Brukernavn: <b>%s</b><br>\n"
12662
12663 #~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
12664 #~ msgstr "Advarselsnivå: <b>%d%%</b><br>\n"
12665
12666 #~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
12667 #~ msgstr "Pålogget siden: <b>%s</b><br>\n"
12668
12669 #~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
12670 #~ msgstr "Medlem siden: <b>%s</b><br>\n"
12671
12672 #~ msgid "Idle: <b>%s</b>"
12673 #~ msgstr "Inaktiv: <b>%s</b>"
12674
12675 #~ msgid "Idle: <b>Active</b>"
12676 #~ msgstr "Inaktiv: <b>Ja</b>"
12677
12678 #~ msgid "<b>Status:</b> "
12679 #~ msgstr "<b>Status:</b> "
12680
12681 #~ msgid "<b>Available:</b> "
12682 #~ msgstr "<b>Tilgjengelig:</b> "
12683
12684 #~ msgid "<b>Away Message:</b> "
12685 #~ msgstr "<b>Fraværsbeskjed:</b> "
12686
12687 #~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
12688 #~ msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkjent"
12689
12690 #~ msgid "Could not connect for transfer!"
12691 #~ msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring!"
12692
12693 #~ msgid "Really clear log?"
12694 #~ msgstr "Vil du virkelig tømme loggen?"
12695
12696 #~ msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
12697 #~ msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Ny samtale @ %s ----</H3><BR>\n"
12698
12699 #~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
12700 #~ msgstr "---- Ny samtale @ %s ----\n"
12701
12702 #~ msgid "Disable Animation"
12703 #~ msgstr "Slå av animasjon"
12704
12705 #~ msgid "Enable Animation"
12706 #~ msgstr "Slå på animasjon"
12707
12708 #~ msgid "Strip _HTML from logs"
12709 #~ msgstr "Fjern HTML-kode fra logger"
12710
12711 #~ msgid "Unable to find conversation log"
12712 #~ msgstr "Kunne ikke finne samtalelogg"
12713
12714 #~ msgid "Unable to make directory %s for logging"
12715 #~ msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s for logging"
12716
12717 #~ msgid "IM Sessions with %s\n"
12718 #~ msgstr "Direktemeldinger med %s\n"
12719
12720 #~ msgid "IM Sessions with %s"
12721 #~ msgstr "Direktemeldinger med %s"
12722
12723 #~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
12724 #~ msgstr "+++ %s (%s) logget på @ %s"
12725
12726 #~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
12727 #~ msgstr "+++ %s (%s) logget av @ %s"
12728
12729 #~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
12730 #~ msgstr "+++ %s (%s) endret bortestatus @ %s"
12731
12732 #~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
12733 #~ msgstr "+++ %s (%s) ble inaktiv @ %s"
12734
12735 #~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
12736 #~ msgstr "+++ %s (%s) ble aktiv igjen @ %s"
12737
12738 #~ msgid "+++ Program exit @ %s"
12739 #~ msgstr "+++ Programmet avsluttet @ %s"
12740
12741 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
12742 #~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) logget på @ %s"
12743
12744 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
12745 #~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) logget av @ %s"
12746
12747 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
12748 #~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble borte @ %s"
12749
12750 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
12751 #~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) kom tilbake @ %s"
12752
12753 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
12754 #~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble inaktiv @ %s"
12755
12756 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
12757 #~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble aktiv igjen @ %s"
12758
12759 #~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
12760 #~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s logget på @ %s"
12761
12762 #~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
12763 #~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s logget av @ %s"
12764
12765 #~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
12766 #~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble borte @ %s"
12767
12768 #~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
12769 #~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s kom tilbake @ %s"
12770
12771 #~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
12772 #~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble inaktiv @ %s"
12773
12774 #~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
12775 #~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble aktiv igjen @ %s"
12776
12777 #~ msgid "Event Test"
12778 #~ msgstr "Test"
12779
12780 #~ msgid "_Quote window title"
12781 #~ msgstr "Vindustittel i anførselstegn"
12782
12783 #~ msgid "_Notify even if conversation is in focus"
12784 #~ msgstr "Varsle selv om samtalen allerede har fokus"
12785
12786 #~ msgid ""
12787 #~ "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
12788 #~ msgstr ""
12789 #~ "GAIM::register ble ikke kallet med de rette argumentene. Les PERL-HOWTO."
12790
12791 #~ msgid "has gone away."
12792 #~ msgstr "er borte."
12793
12794 #~ msgid "has become idle."
12795 #~ msgstr "har blitt inaktiv"
12796
12797 #~ msgid "Second Name"
12798 #~ msgstr "Etternavn"
12799
12800 #~ msgid "Unable to change password."
12801 #~ msgstr "Kunne ikke endre passord."
12802
12803 #~ msgid ""
12804 #~ "The current password you entered is incorrect. Your password has not "
12805 #~ "been changed."
12806 #~ msgstr ""
12807 #~ "Det nåværende passordet du skrev er feil. Passordet ditt har ikke blitt "
12808 #~ "forandret."
12809
12810 #~ msgid ""
12811 #~ "The new password you entered is the same as your current password. Your "
12812 #~ "password remains the same."
12813 #~ msgstr ""
12814 #~ "Det nye passordet du skrev er det samme som ditt gamle passord. Passordet "
12815 #~ "ditt er uforandret."
12816
12817 #~ msgid "Jabber Error %s"
12818 #~ msgstr "Jabber-feil %s"
12819
12820 #~ msgid ""
12821 #~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your "
12822 #~ "roster."
12823 #~ msgstr ""
12824 #~ "Jabber-brukeren %s eksisterer ikke og ble derfor ikke lagt til i "
12825 #~ "kontaktlisten."
12826
12827 #~ msgid "No such user."
12828 #~ msgstr "Brukeren finnes ikke."
12829
12830 #~ msgid "Unknown login error"
12831 #~ msgstr "Ukjent påloggingsfeil"
12832
12833 #~ msgid "Password successfully changed."
12834 #~ msgstr "Passordet er endret."
12835
12836 #~ msgid "Connected"
12837 #~ msgstr "Tilkoblet"
12838
12839 #~ msgid "Requesting Authentication Method"
12840 #~ msgstr "Forespør autentiseringsmetode"
12841
12842 #~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
12843 #~ msgstr "Brukeren %s har en ugyldig Jabber-ID og ble derfor ikke lagt til."
12844
12845 #~ msgid "View Error Msg"
12846 #~ msgstr "Se feillogg"
12847
12848 #~ msgid "Error %d: %s"
12849 #~ msgstr "Feil %d: %s"
12850
12851 #~ msgid "Unable to send USR\n"
12852 #~ msgstr "Kunne ikke sende USR\n"
12853
12854 #~ msgid "Got invalid XFR\n"
12855 #~ msgstr "Mottok ugyldig XFR\n"
12856
12857 #~ msgid "Unable to request INF"
12858 #~ msgstr "Kunne ikke be om INF"
12859
12860 #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
12861 #~ msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
12862
12863 #~ msgid "EveryBuddy Bug"
12864 #~ msgstr "EveryBuddy Bug"
12865
12866 #~ msgid "ICQ Unknown"
12867 #~ msgstr "ICQ ukjent"
12868
12869 #~ msgid ""
12870 #~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown "
12871 #~ "encoding.</i>"
12872 #~ msgstr ""
12873 #~ "<i>Kunne ikke vise informasjonen fordi den ble sendt i en ukjent "
12874 #~ "tegnkoding.</i>"
12875
12876 #~ msgid ""
12877 #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
12878 #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
12879 #~ "%s%s%s\n"
12880 #~ "<hr>\n"
12881 #~ msgstr ""
12882 #~ "Brukernavn: <b>%s</b> %s <br>\n"
12883 #~ "Advarselsnivå: <b>%d %%</b><br>\n"
12884 #~ "%s%s%s\n"
12885 #~ "<hr>\n"
12886
12887 #~ msgid "<i>User has no away message</i>"
12888 #~ msgstr "<i>Brukeren har ingen fraværsbeskjed</i>"
12889
12890 #~ msgid "Client Capabilities: "
12891 #~ msgstr "Klientevner:"
12892
12893 #~ msgid "<i>No Information Provided</i>"
12894 #~ msgstr "<i>Ingen informasjon oppgitt</i>"
12895
12896 #~ msgid "UIN:"
12897 #~ msgstr "UIN:"
12898
12899 #~ msgid "Gender:"
12900 #~ msgstr "Kjønn:"
12901
12902 #~ msgid "Birthday:"
12903 #~ msgstr "Fødselsdag"
12904
12905 #~ msgid "Age:"
12906 #~ msgstr "Alder:"
12907
12908 #~ msgid "City:"
12909 #~ msgstr "By:"
12910
12911 #~ msgid "State:"
12912 #~ msgstr "Fylke/stat:"
12913
12914 #~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
12915 #~ msgstr "<B>%s har disse skjermnavnene:</B><BR>"
12916
12917 #~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
12918 #~ msgstr "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
12919
12920 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
12921 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive utviklere:</FONT><BR>"
12922
12923 #~ msgid ""
12924 #~ " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
12925 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
12926 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
12927 #~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
12928 #~ "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo."
12929 #~ "com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' "
12930 #~ "Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
12931 #~ msgstr ""
12932 #~ " Rob Flynn (ansvarlig) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
12933 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (hovedutvikler) &lt;<A HREF=\"mailto:"
12934 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
12935 #~ "'ChipX86' Hammond (utvikler og webansvarlig)<BR> Herman Bloggs (win32-"
12936 #~ "versjon) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
12937 #~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp "
12938 #~ "(utvikler)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (utvikler)<BR> Luke 'LSchiere' "
12939 #~ "Schierer (støtte)<BR><BR>"
12940
12941 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
12942 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Folk som har bidratt med rettelser:</FONT><BR>"
12943
12944 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
12945 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere utviklere:</FONT><BR>"
12946
12947 #~ msgid ""
12948 #~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
12949 #~ "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
12950 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
12951 #~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
12952 #~ "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
12953 #~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
12954 #~ msgstr ""
12955 #~ " Adam Fritzler (tidligere ansvarlig for libfaim)<BR> Eric Warmenhoven "
12956 #~ "( tidligere hovedutvikler)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
12957 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (tidligere ansvarlig)"
12958 #~ "<BR> Jim Seymour (tidligere Jabber-utvikler)<BR> Mark Spencer "
12959 #~ "(opprinnelig forfatter) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net"
12960 #~ "\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker og sjåfør [latsabb])"
12961 #~ "<BR><BR>"
12962
12963 #~ msgid ""
12964 #~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now "
12965 #~ "be located at %s"
12966 #~ msgstr ""
12967 #~ "Gaim konverterer din gamle kontaktliste til et nytt format. Den nye "
12968 #~ "listen blir lagt i %s"
12969
12970 #~ msgid "Converting Buddy List"
12971 #~ msgstr "Konverterer kontaktliste"
12972
12973 #~ msgid ""
12974 #~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
12975 #~ "again."
12976 #~ msgstr ""
12977 #~ "Feil i kommunikasjonen med nettleseren. Vennligst lukk alle vinduene og "
12978 #~ "prøv igjen."
12979
12980 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
12981 #~ msgstr "Feil under starting av nettleseren din: %s"
12982
12983 #~ msgid "Add To"
12984 #~ msgstr "Legg til i konto"
12985
12986 #~ msgid "Set Directory Info"
12987 #~ msgstr "Sett kataloginfo"
12988
12989 #~ msgid "Directory Info"
12990 #~ msgstr "Kataloginfo"
12991
12992 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
12993 #~ msgstr "Gi søkemotorer på nettet tilgang til din info"
12994
12995 #~ msgid "Maiden Name"
12996 #~ msgstr "Pikenavn"
12997
12998 #~ msgid "Below are the results of your search: "
12999 #~ msgstr "Under er dine søkeresultater: "
13000
13001 #~ msgid "Find Buddy By Info"
13002 #~ msgstr "Finn kontakt etter info"
13003
13004 #~ msgid "Couldn't open log file %s"
13005 #~ msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s"
13006
13007 #~ msgid "_Raise windows on events"
13008 #~ msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser"
13009
13010 #~ msgid ""
13011 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
13012 #~ msgstr ""
13013 #~ "Nettleseren du oppgav ('%s') er ugyldig. Hyperlenker vil ikke fungere."
13014
13015 #~ msgid "Sign On"
13016 #~ msgstr "Logg på"
13017
13018 #~ msgid "Gaim - Popup"
13019 #~ msgstr "Gaim - Spørsmål"
13020
13021 #~ msgid "More Info"
13022 #~ msgstr "Mer info"
13023
13024 #~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
13025 #~ msgstr "Tillegget %s returnerte ingen gyldig informasjon"
13026
13027 #~ msgid "Unable to write to config file"
13028 #~ msgstr "Kan ikke skrive til konfigurasjonsfil"
13029
13030 #~ msgid "Appl_y"
13031 #~ msgstr "Bruk"
13032
13033 #~ msgid "DCC Chat with %s closed"
13034 #~ msgstr "DCC-samtale med %s ble lukket"
13035
13036 #~ msgid "DCC Chat with %s established"
13037 #~ msgstr "DCC-samtale med %s startet"
13038
13039 #~ msgid "IRC Operator"
13040 #~ msgstr "IRC-operatør"
13041
13042 #~ msgid "%s is an Identified User"
13043 #~ msgstr "%s er en identifisert bruker"
13044
13045 #~ msgid "%ld seconds [signon: %s]"
13046 #~ msgstr "%ld sekunder [pålogget: %s]"
13047
13048 #~ msgid "Rehashing server"
13049 #~ msgstr "Gjenleser data fra tjener"
13050
13051 #~ msgid "No such server"
13052 #~ msgstr "Denne tjeneren finnes ikke"
13053
13054 #~ msgid "No nickname given"
13055 #~ msgstr "Kallenavn ikke oppgitt"
13056
13057 #~ msgid "You're not an IRC operator!"
13058 #~ msgstr "Du er ikke IRC-operatør!"
13059
13060 #~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
13061 #~ msgstr "Kallenavnet er i bruk. Skriv inn et annet"
13062
13063 #~ msgid "IRC CTCP info"
13064 #~ msgstr "IRC CTCP-info"
13065
13066 #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat"
13067 #~ msgstr "%s ønsker å starte DCC-samtale"
13068
13069 #~ msgid ""
13070 #~ "This requires a direct connection to be established between the two "
13071 #~ "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
13072 #~ msgstr ""
13073 #~ "Dette gjør at en direktekobling mellom to datamaskiner blir opprettet. "
13074 #~ "Sendte beskjeder vil ikke gå gjennom IRC-tjeneren"
13075
13076 #~ msgid "CTCP ClientInfo"
13077 #~ msgstr "CTCP klientinfo"
13078
13079 #~ msgid "CTCP UserInfo"
13080 #~ msgstr "CTCP brukerinfo"
13081
13082 #~ msgid "CTCP Version"
13083 #~ msgstr "CTCP versjon"
13084
13085 #~ msgid "You have left %s"
13086 #~ msgstr "Du har forlatt %s"
13087
13088 #~ msgid "IRC Part"
13089 #~ msgstr "IRC Forlat kanal"
13090
13091 #~ msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
13092 #~ msgstr "<I>Starter DCC-samtale</I>"
13093
13094 #~ msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
13095 #~ msgstr "<B>Operatørkommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>"
13096
13097 #~ msgid ""
13098 #~ "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
13099 #~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
13100 #~ msgstr ""
13101 #~ "<B>CTCP-kommandoer:<BR>CLIENTINFO <kallenavn><BR>USERINFO "
13102 #~ "<kallenavn><BR>VERSION <kallenavn><BR>PING <kallenavn></B><BR>"
13103
13104 #~ msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
13105 #~ msgstr "<B>DCC-kommandoer:<BR>CHAT <kallenavn></B>"
13106
13107 #~ msgid ""
13108 #~ "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
13109 #~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
13110 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP "
13111 #~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
13112 #~ msgstr ""
13113 #~ "<B>Støttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
13114 #~ "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
13115 #~ "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operatørkommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for "
13116 #~ "CTCP-kommandoer<BR>Skriv /HELP DCC for DCC-kommandoer"
13117
13118 #~ msgid "DCC Chat"
13119 #~ msgstr "DCC-samtale"
13120
13121 #~ msgid "User Identity"
13122 #~ msgstr "Brukerens identitet"
13123
13124 #~ msgid "Deny all users"
13125 #~ msgstr "Avvis alle brukere"
13126
13127 #~ msgid "Add Permit"
13128 #~ msgstr "Legg til tillatelse"
13129
13130 #~ msgid "Add Deny"
13131 #~ msgstr "Legg til blokkering"
13132
13133 #~ msgid "_Alias:"
13134 #~ msgstr "Alias:"
13135
13136 #~ msgid "File Transfers..."
13137 #~ msgstr "Filoverføringer..."
13138
13139 #~ msgid "Accounts..."
13140 #~ msgstr "Kontoer..."
13141
13142 #~ msgid "Preferences..."
13143 #~ msgstr "Innstillinger..."
13144
13145 #~ msgid "Set Friendly Name:"
13146 #~ msgstr "Sett kallenavn:"
13147
13148 #~ msgid "Set Home Phone Number:"
13149 #~ msgstr "Sett telefonnummer (hjemme):"
13150
13151 #~ msgid "Set Work Phone Number:"
13152 #~ msgstr "Sett telefonnummer (arbeid):"
13153
13154 #~ msgid "Set Mobile Phone Number:"
13155 #~ msgstr "Sett mobilnummer:"
13156
13157 #~ msgid "MSN Mobile Support"
13158 #~ msgstr "Støtte for MSN Mobile"
13159
13160 #~ msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?"
13161 #~ msgstr "Ønsker du å slå på eller slå av støtte for MSN Mobile?"
13162
13163 #~ msgid "Disable"
13164 #~ msgstr "Slå av"
13165
13166 #~ msgid ""
13167 #~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have "
13168 #~ "enough free space."
13169 #~ msgstr ""
13170 #~ "Gaim kunne ikke lagre innstillingene dine. Sjekk at du har nok ledig "
13171 #~ "diskplass."
13172
13173 #~ msgid "Gaim - Save Image"
13174 #~ msgstr "Gaim - Lagre bilde"
13175
13176 #~ msgid "Register with server"
13177 #~ msgstr "Registrere hos tjener"
13178
13179 #~ msgid "Proxy _Type"
13180 #~ msgstr "Proxytype"
13181
13182 #~ msgid ""
13183 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. "
13184 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a "
13185 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the "
13186 #~ "TOC plugin."
13187 #~ msgstr ""
13188 #~ "Du forsøkte å bruke TOC-protokollen for en konto for direktemeldinger. "
13189 #~ "Fordi denne er en dårligere protokoll enn OSCAR, er den kompilert som et "
13190 #~ "tillegg som standard. For å logge inn, endre kontooppsettet til å bruke "
13191 #~ "OSCAR eller last TOC-tillegget."
13192
13193 #~ msgid "Protocol not found."
13194 #~ msgstr "Protokoll ikke funnet."
13195
13196 #~ msgid ""
13197 #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
13198 #~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
13199 #~ msgstr ""
13200 #~ "Du kan ikke logge inn med denne kontoen, fordi du ikke har lastet inn "
13201 #~ "protokollen den bruker, eller fordi protokollen ikke har noen "
13202 #~ "innloggingsfunksjon."
13203
13204 #~ msgid "Account Editor"
13205 #~ msgstr "Kontooppsett"
13206
13207 #~ msgid "%s was unable to sign on"
13208 #~ msgstr "%s kunne ikke logge på"
13209
13210 #~ msgid "Control-_W closes window"
13211 #~ msgstr "CTRL-w lukker vinduet"
13212
13213 #~ msgid "Hide buddy _icons"
13214 #~ msgstr "Skjul kontaktikoner"
13215
13216 #~ msgid "IM Tabs"
13217 #~ msgstr "Faner for direktemeldinger"
13218
13219 #~ msgid ""
13220 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
13221 #~ "window"
13222 #~ msgstr ""
13223 #~ "Vis alle direktemeldinger i ett\n"
13224 #~ "vindu med faner"
13225
13226 #~ msgid "Chat Tabs"
13227 #~ msgstr "Faner for samtaler"
13228
13229 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
13230 #~ msgstr "Vis alle samtaler i ett vindu med faner"
13231
13232 #~ msgid "_Manual: "
13233 #~ msgstr "Egendefinert: "
13234
13235 #~ msgid "Tabs"
13236 #~ msgstr "Faner"
13237
13238 #~ msgid "Gaim - Prompt"
13239 #~ msgstr "Gaim - Spørsmål"
13240
13241 #~ msgid "%s has mail from %s: %s"
13242 #~ msgstr "%s har e-post fra %s: %s"
13243
13244 #~ msgid "No Subject"
13245 #~ msgstr "Intet emne"
13246
13247 #~ msgid "%s has new mail."
13248 #~ msgstr "%s har ny e-post."
13249
13250 #~ msgid "Gaim - New Mail"
13251 #~ msgstr "Gaim - Ny e-post"
13252
13253 #~ msgid "Gaim - Confirm"
13254 #~ msgstr "Gaim - Bekreft"
13255
13256 #~ msgid ""
13257 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to "
13258 #~ "register new accounts."
13259 #~ msgstr ""
13260 #~ "Du har ingen protokoller tilgjengelige nå som er i stand til å registrere "
13261 #~ "nye kontoer."
13262
13263 #~ msgid "Gaim - Registration"
13264 #~ msgstr "Gaim - Registrering"
13265
13266 #~ msgid "Buddy Chat Invite"
13267 #~ msgstr "Inviter kontakt til samtale"
13268
13269 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
13270 #~ msgstr "Gaim Instant Messenger - Logget av"
13271
13272 #~ msgid "I'm Back"
13273 #~ msgstr "Jeg er tilbake"
13274
13275 #~ msgid "Autoreconnect"
13276 #~ msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
13277
13278 #~ msgid "Gaim Chat"
13279 #~ msgstr "Gaim Samtale"
13280
13281 #~ msgid "Refresh"
13282 #~ msgstr "Gjenoppfrisk"
13283
13284 #~ msgid "List of subscribed chats"
13285 #~ msgstr "Samtaleliste - abonnerte"
13286
13287 #~ msgid ""
13288 #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure "
13289 #~ "button to choose which rooms."
13290 #~ msgstr ""
13291 #~ "Gir deg muligheten til å legge til snakkerom i kontaktlisten. Klikk "
13292 #~ "konfigurer-knappen for å velge snakkerom."
13293
13294 #~ msgid "Gadu-Gadu User"
13295 #~ msgstr "Gadu-Gadu-bruker"
13296
13297 #~ msgid "User unverified"
13298 #~ msgstr "Bruker er ikke verifisert"
13299
13300 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
13301 #~ msgstr "Kunne ikke koble til varslingstjener"
13302
13303 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
13304 #~ msgstr "Gaim kunne ikke sende MSN-beskjeden"
13305
13306 #~ msgid ""
13307 #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
13308 #~ "Please try again later."
13309 #~ msgstr ""
13310 #~ "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med MSNs switchboard-tjener. "
13311 #~ "Vennligst prøv igjen senere."
13312
13313 #~ msgid ""
13314 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
13315 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
13316 #~ "online."
13317 #~ msgstr ""
13318 #~ "Maksimumsgrensen på antall kontakter i kontaktlisten er %d, og du har nå %"
13319 #~ "d. Noen kontakter vil ikke vises som pålogget før du har kommet under "
13320 #~ "grensen."
13321
13322 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded."
13323 #~ msgstr "Maksimumslengden på kontaktlisten er overskredet."
13324
13325 #~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
13326 #~ msgstr "/Kontakter/_Vis avloggede kontakter"
13327
13328 #~ msgid "%dh%02dm"
13329 #~ msgstr "%dt%02dm"
13330
13331 #~ msgid "%dm"
13332 #~ msgstr "%dm"
13333
13334 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
13335 #~ msgstr "Fjerner '%s' fra kontaktlisten.\n"
13336
13337 #~ msgid "Received: '%s'\n"
13338 #~ msgstr "Mottatt: '%s'\n"
13339
13340 #~ msgid "ICQ Protocol detected."
13341 #~ msgstr "Gjenkjente ICQ-protokoll."
13342
13343 #~ msgid ""
13344 #~ "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As "
13345 #~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as "
13346 #~ "this application was, and cannot be guaranteed to work. It is "
13347 #~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
13348 #~ msgstr ""
13349 #~ "Gaim har lastet ICQ-tillegget, men dette tillegget bør ikke brukes "
13350 #~ "lenger. Den ble antakeligvis kompilert for en tidligere versjon av Gaim, "
13351 #~ "og Gaim kan derfor ikke garantere at den vil fungere. Vi anbefaler at du "
13352 #~ "bruker AIM/ICQ-protokollen for å koble deg til ICQ"
13353
13354 #~ msgid "Gaim - Buddy Ticker"
13355 #~ msgstr "Gaim - Rullende kontaktliste"