Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/nb.po @ 11412:4be6232ffcd3
[gaim-migrate @ 13649]
sync the oldstatus translations to head because I have not been updating
head, and while head _is_ significantly different, there now exist
translations in oldstatus that don't in head, and even where they exist in
both, the oldstatus one is often more updated
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Thu, 01 Sep 2005 19:24:17 +0000 |
parents | 67a929d50cfe |
children | 81e26b7f262e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
11411:8caea199b018 | 11412:4be6232ffcd3 |
---|---|
1 # translation of nb.po to Norsk bokmål | |
1 # Gaim Norwegian translation | 2 # Gaim Norwegian translation |
2 # Copyright (C) 2003, Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no> | 3 # Copyright (C) 2003, Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no> |
4 # Copyright (C) 2005, Kyrre Ness Sjøbæk <kyrre@solution-forge.net> | |
3 # | 5 # |
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | 6 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
5 # | 7 # |
6 # Contributors: | 8 # Contributors: |
7 # Petter Johan Olsen initial translation for 0.62 | 9 # Petter Johan Olsen initial translation for 0.62 |
8 # Eivind Tagseth (eivindt@multinet.no) corrections, updates | 10 # Eivind Tagseth (eivindt@multinet.no) corrections, updates |
9 # Petter Johan Olsen updated for 0.67 | 11 # Petter Johan Olsen updated for 0.67 |
10 # Petter Johan Olsen updated for 0.73 | 12 # Petter Johan Olsen updated for 0.73 |
11 # | 13 # Kyrre Ness Sjobak, updates for 1.x |
12 msgid "" | 14 # Kyrre Ness Sjobak, updates for 1.3 |
13 msgstr "" | 15 msgid "" |
14 "Project-Id-Version: gaim 0.73\n" | 16 msgstr "" |
17 "Project-Id-Version: nb\n" | |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 "POT-Creation-Date: 2005-08-15 12:01-0400\n" | 19 "POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2003-08-31 14:00+0100\n" | 20 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 15:51+0200\n" |
18 "Last-Translator: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" | 21 "Last-Translator: Kyrre Ness Sjobak <kyrre@solution-forge.net>\n" |
19 "Language-Team: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" | 22 "Language-Team: Norsk bokmål <no@li.org>\n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" | 23 "MIME-Version: 1.0\n" |
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | 24 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
23 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" | 26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
24 | 27 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
25 #: plugins/autorecon.c:291 | 28 |
29 #: plugins/autorecon.c:240 | |
26 msgid "Error Message Suppression" | 30 msgid "Error Message Suppression" |
27 msgstr "" | 31 msgstr "Undertrykking av feilmeldinger" |
28 | 32 |
29 #: plugins/autorecon.c:295 | 33 #: plugins/autorecon.c:244 |
30 #, fuzzy | |
31 msgid "Hide Disconnect Errors" | 34 msgid "Hide Disconnect Errors" |
32 msgstr "Kunne ikke koble til databasen" | 35 msgstr "Skjul frakoblingsfeil" |
33 | 36 |
34 #: plugins/autorecon.c:299 | 37 #: plugins/autorecon.c:248 |
35 #, fuzzy | |
36 msgid "Hide Login Errors" | 38 msgid "Hide Login Errors" |
37 msgstr "Feil ved pålogging" | 39 msgstr "Skjul påloggningsfeil" |
38 | 40 |
39 #: plugins/autorecon.c:303 | 41 #: plugins/autorecon.c:252 |
40 #, fuzzy | 42 msgid "Restore Away State On Reconnect" |
41 msgid "Hide Reconnecting Dialog" | 43 msgstr "Fortsett som fraværende etter at forbindelsen har blitt gjennoprettet" |
42 msgstr "Kunne ikke koble til databasen" | |
43 | 44 |
44 #. *< type | 45 #. *< type |
45 #. *< ui_requirement | 46 #. *< ui_requirement |
46 #. *< flags | 47 #. *< flags |
47 #. *< dependencies | 48 #. *< dependencies |
48 #. *< priority | 49 #. *< priority |
49 #. *< id | 50 #. *< id |
50 #: plugins/autorecon.c:327 | 51 #: plugins/autorecon.c:276 |
51 msgid "Auto-Reconnect" | 52 msgid "Auto-Reconnect" |
52 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" | 53 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" |
53 | 54 |
54 #. *< name | 55 #. *< name |
55 #. *< version | 56 #. *< version |
56 #. * summary | 57 #. * summary |
57 #. * description | 58 #. * description |
58 #: plugins/autorecon.c:330 plugins/autorecon.c:332 | 59 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 |
59 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 60 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
60 msgstr "" | 61 msgstr "" |
61 "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen." | 62 "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen." |
63 | |
64 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 | |
65 msgid "Mail Server" | |
66 msgstr "E-posttjener" | |
67 | |
68 #: plugins/chkmail.c:136 | |
69 #, c-format | |
70 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
71 msgstr "%s (%d nye/%d totalt)" | |
72 | |
73 #: plugins/chkmail.c:199 | |
74 msgid "Check Mail" | |
75 msgstr "Sjekk e-post" | |
76 | |
77 #: plugins/chkmail.c:203 | |
78 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
79 msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n" | |
62 | 80 |
63 #: plugins/contact_priority.c:84 | 81 #: plugins/contact_priority.c:84 |
64 msgid "Point values to use when..." | 82 msgid "Point values to use when..." |
65 msgstr "Verdier for bruk når..." | 83 msgstr "Verdier for bruk når..." |
66 | 84 |
83 #. Explanation | 101 #. Explanation |
84 #: plugins/contact_priority.c:141 | 102 #: plugins/contact_priority.c:141 |
85 msgid "" | 103 msgid "" |
86 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | 104 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " |
87 "contact.\n" | 105 "contact.\n" |
88 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " | 106 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" |
89 "to be\n" | 107 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" |
90 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." | 108 ">offline." |
91 msgstr "" | 109 msgstr "" |
110 "Kompisen med den laveste verdien er den som er prioritert i kontakten.\n" | |
111 "Standardverdiene (frakoblet = 4, fraværende = 2, og ingen aktivitet = 1)\n" | |
112 "vil tilsvare det som var den innebygde rekkefølgen:\n" | |
113 "aktiv -> ingen aktivitet -> fraværende -> fraværende og ingen aktivitet -> " | |
114 "ikke pålogget." | |
92 | 115 |
93 #: plugins/contact_priority.c:144 | 116 #: plugins/contact_priority.c:144 |
94 #, fuzzy | 117 msgid "Point values to use for Account..." |
95 msgid "Point values to use for account..." | |
96 msgstr "Verdier til bruk for konto..." | 118 msgstr "Verdier til bruk for konto..." |
97 | 119 |
98 #. *< type | 120 #. *< type |
99 #. *< ui_requirement | 121 #. *< ui_requirement |
100 #. *< flags | 122 #. *< flags |
121 "in contact priority computations." | 143 "in contact priority computations." |
122 msgstr "" | 144 msgstr "" |
123 "Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter i " | 145 "Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter i " |
124 "kontaktprioritetsutregninger." | 146 "kontaktprioritetsutregninger." |
125 | 147 |
148 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 | |
149 msgid "Auto-login" | |
150 msgstr "Automatisk pålogging" | |
151 | |
152 # | |
153 #: plugins/docklet/docklet.c:140 | |
154 msgid "New Message..." | |
155 msgstr "Ny melding..." | |
156 | |
157 #: plugins/docklet/docklet.c:141 | |
158 msgid "Join A Chat..." | |
159 msgstr "Bli med i samtalegruppe..." | |
160 | |
161 #: plugins/docklet/docklet.c:173 | |
162 msgid "New..." | |
163 msgstr "Ny..." | |
164 | |
165 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52 | |
166 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998 | |
167 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69 | |
168 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800 | |
169 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969 | |
170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788 | |
171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985 | |
172 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47 | |
173 #: src/protocols/silc/silc.c:81 | |
174 msgid "Away" | |
175 msgstr "Borte" | |
176 | |
177 #. else... | |
178 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595 | |
179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993 | |
180 msgid "Back" | |
181 msgstr "Tilbake" | |
182 | |
183 #: plugins/docklet/docklet.c:191 | |
184 msgid "Mute Sounds" | |
185 msgstr "Skru av lyder" | |
186 | |
187 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 | |
188 msgid "File Transfers" | |
189 msgstr "Filoverføringer" | |
190 | |
191 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 | |
192 msgid "Accounts" | |
193 msgstr "Kontoer" | |
194 | |
195 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 | |
196 msgid "Preferences" | |
197 msgstr "Innstillinger" | |
198 | |
199 #: plugins/docklet/docklet.c:207 | |
200 msgid "Signoff" | |
201 msgstr "Logge av" | |
202 | |
203 #: plugins/docklet/docklet.c:211 | |
204 msgid "Quit" | |
205 msgstr "Avslutt" | |
206 | |
207 #: plugins/docklet/docklet.c:527 | |
208 msgid "Tray Icon Configuration" | |
209 msgstr "Innstillinger for trayikon" | |
210 | |
211 #: plugins/docklet/docklet.c:531 | |
212 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
213 msgstr "Skjul nye beskjeder inntil trayikon klikkes" | |
214 | |
215 #. *< type | |
216 #. *< ui_requirement | |
217 #. *< flags | |
218 #. *< dependencies | |
219 #. *< priority | |
220 #. *< id | |
221 #: plugins/docklet/docklet.c:557 | |
222 msgid "System Tray Icon" | |
223 msgstr "System-trayikon" | |
224 | |
225 #. *< name | |
226 #. *< version | |
227 #. * summary | |
228 #: plugins/docklet/docklet.c:560 | |
229 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
230 msgstr "Viser et ikon for gaim i systemtray." | |
231 | |
232 #. * description | |
233 #: plugins/docklet/docklet.c:562 | |
234 msgid "" | |
235 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | |
236 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | |
237 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
238 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
239 msgstr "" | |
240 "Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for å vise " | |
241 "Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for å fjerne/" | |
242 "vise kontaktlisten og påloggingsvinduet. Muliggjør også kølegging av " | |
243 "beskjeder helt til ikonet klikkes, a la ICQ." | |
244 | |
126 #. | 245 #. |
127 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | 246 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
128 #. | 247 #. |
129 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | 248 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 |
130 msgid "Gaim" | 249 msgid "Gaim" |
136 | 255 |
137 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | 256 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 |
138 msgid "Gaim - Away" | 257 msgid "Gaim - Away" |
139 msgstr "Gaim - Borte" | 258 msgstr "Gaim - Borte" |
140 | 259 |
141 # | 260 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 |
142 #: plugins/docklet/docklet.c:136 | 261 #, fuzzy |
143 msgid "New Message..." | 262 msgid "Orientation" |
144 msgstr "Ny melding..." | 263 msgstr "Organisasjon" |
145 | 264 |
146 #: plugins/docklet/docklet.c:137 | 265 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 |
147 msgid "Join A Chat..." | 266 msgid "The orientation of the tray." |
148 msgstr "Bli med i samtalegruppe..." | 267 msgstr "" |
149 | |
150 #: plugins/docklet/docklet.c:172 | |
151 msgid "New..." | |
152 msgstr "Ny..." | |
153 | |
154 #: plugins/docklet/docklet.c:176 src/gtkprefs.c:1757 src/gtkstatusbox.c:247 | |
155 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/irc/irc.c:180 | |
156 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 | |
157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/msn/msn.c:538 | |
158 #: src/protocols/novell/novell.c:2813 src/protocols/novell/novell.c:2951 | |
159 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:698 | |
160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5868 src/protocols/oscar/oscar.c:6906 | |
161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 src/protocols/silc/buddy.c:1412 | |
162 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 | |
163 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:159 | |
164 msgid "Away" | |
165 msgstr "Borte" | |
166 | |
167 #: plugins/docklet/docklet.c:184 | |
168 msgid "Back" | |
169 msgstr "Tilbake" | |
170 | |
171 #: plugins/docklet/docklet.c:191 | |
172 msgid "Mute Sounds" | |
173 msgstr "Skru av lyder" | |
174 | |
175 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkft.c:694 | |
176 msgid "File Transfers" | |
177 msgstr "Filoverføringer" | |
178 | |
179 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkaccount.c:2327 | |
180 msgid "Accounts" | |
181 msgstr "Kontoer" | |
182 | |
183 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkprefs.c:2144 | |
184 msgid "Preferences" | |
185 msgstr "Innstillinger" | |
186 | |
187 #: plugins/docklet/docklet.c:204 | |
188 msgid "Quit" | |
189 msgstr "Avslutt" | |
190 | |
191 #: plugins/docklet/docklet.c:529 | |
192 msgid "Tray Icon Configuration" | |
193 msgstr "Innstillinger for trayikon" | |
194 | |
195 #: plugins/docklet/docklet.c:533 | |
196 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
197 msgstr "Skjul nye beskjeder inntil trayikon klikkes" | |
198 | |
199 #. *< type | |
200 #. *< ui_requirement | |
201 #. *< flags | |
202 #. *< dependencies | |
203 #. *< priority | |
204 #. *< id | |
205 #: plugins/docklet/docklet.c:559 | |
206 msgid "System Tray Icon" | |
207 msgstr "System-trayikon" | |
208 | |
209 #. *< name | |
210 #. *< version | |
211 #. * summary | |
212 #: plugins/docklet/docklet.c:562 | |
213 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
214 msgstr "Viser et ikon for gaim i systemtray." | |
215 | |
216 #. * description | |
217 #: plugins/docklet/docklet.c:564 | |
218 msgid "" | |
219 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | |
220 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | |
221 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
222 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
223 msgstr "" | |
224 "Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for å vise " | |
225 "Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for å fjerne/" | |
226 "vise kontaktlisten og påloggingsvinduet. Muliggjør også kølegging av " | |
227 "beskjeder helt til ikonet klikkes, a la ICQ." | |
228 | 268 |
229 #: plugins/extplacement.c:77 | 269 #: plugins/extplacement.c:77 |
230 #, fuzzy | |
231 msgid "By conversation count" | 270 msgid "By conversation count" |
232 msgstr "Samtale" | 271 msgstr "Etter samtaleantall" |
233 | 272 |
234 #: plugins/extplacement.c:98 | 273 #: plugins/extplacement.c:98 |
235 #, fuzzy | |
236 msgid "Conversation Placement" | 274 msgid "Conversation Placement" |
237 msgstr "Samtale" | 275 msgstr "Samtaleplassering" |
238 | 276 |
239 #: plugins/extplacement.c:103 | 277 #: plugins/extplacement.c:103 |
240 #, fuzzy | |
241 msgid "Number of conversations per window" | 278 msgid "Number of conversations per window" |
242 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" | 279 msgstr "Antall samtaler per vindu" |
243 | 280 |
244 #: plugins/extplacement.c:109 | 281 #: plugins/extplacement.c:109 |
245 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 282 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
246 msgstr "" | 283 msgstr "" |
284 "Separere direktemeldings- og chattevinduer når programet plasserer etter " | |
285 "nummer" | |
247 | 286 |
248 #. *< type | 287 #. *< type |
249 #. *< ui_requirement | 288 #. *< ui_requirement |
250 #. *< flags | 289 #. *< flags |
251 #. *< dependencies | 290 #. *< dependencies |
252 #. *< priority | 291 #. *< priority |
253 #. *< id | 292 #. *< id |
254 #: plugins/extplacement.c:130 | 293 #: plugins/extplacement.c:130 |
255 #, fuzzy | |
256 msgid "ExtPlacement" | 294 msgid "ExtPlacement" |
257 msgstr "Plassering:" | 295 msgstr "ExtPlacement" |
258 | 296 |
259 #. *< name | 297 #. *< name |
260 #. *< version | 298 #. *< version |
261 #: plugins/extplacement.c:132 | 299 #: plugins/extplacement.c:132 |
262 msgid "Extra conversation placement options." | 300 msgid "Extra conversation placement options." |
263 msgstr "" | 301 msgstr "Flere plasseringsmuligheter for samtaler" |
264 | 302 |
265 #. *< summary | 303 #. *< summary |
266 #. * description | 304 #. * description |
267 #: plugins/extplacement.c:134 | 305 #: plugins/extplacement.c:134 |
268 msgid "" | 306 msgid "" |
269 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 307 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " |
270 "and Chats" | 308 "and Chats" |
271 msgstr "" | 309 msgstr "" |
310 "Begrens det maksimale antallet samtaler per vindu, og eventuelt separering " | |
311 "av direktemeldinger og chat" | |
272 | 312 |
273 #. *< type | 313 #. *< type |
274 #. *< ui_requirement | 314 #. *< ui_requirement |
275 #. *< flags | 315 #. *< flags |
276 #. *< dependencies | 316 #. *< dependencies |
277 #. *< priority | 317 #. *< priority |
278 #. *< id | 318 #. *< id |
279 #: plugins/filectl.c:245 | 319 #: plugins/filectl.c:224 |
280 msgid "Gaim File Control" | 320 msgid "Gaim File Control" |
281 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" | 321 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" |
282 | 322 |
283 #. *< name | 323 #. *< name |
284 #. *< version | 324 #. *< version |
285 #. * summary | 325 #. * summary |
286 #. * description | 326 #. * description |
287 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 | 327 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 |
288 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 328 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
289 msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil." | 329 msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil." |
290 | |
291 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 | |
292 msgid "Not connected to AIM" | |
293 msgstr "Ikke tilkoblet til AIM" | |
294 | |
295 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 | |
296 msgid "No screenname given." | |
297 msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt." | |
298 | |
299 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 | |
300 msgid "No roomname given." | |
301 msgstr "Romnavn ikke oppgitt." | |
302 | |
303 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 | |
304 msgid "Invalid AIM URI" | |
305 msgstr "Ugyldig AIM URI" | |
306 | |
307 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 | |
308 #, fuzzy, c-format | |
309 msgid "" | |
310 "Failed to assign %s to a socket:\n" | |
311 "%s" | |
312 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" | |
313 | |
314 #: plugins/gaim-remote/remote.c:774 | |
315 #, fuzzy | |
316 msgid "Unable to open socket" | |
317 msgstr "Kunne ikke lese socket" | |
318 | 330 |
319 #. *< type | 331 #. *< type |
320 #. *< ui_requirement | 332 #. *< ui_requirement |
321 #. *< flags | 333 #. *< flags |
322 #. *< dependencies | 334 #. *< dependencies |
323 #. *< priority | 335 #. *< priority |
324 #. *< id | 336 #. *< id |
325 #: plugins/gaim-remote/remote.c:824 | 337 #: plugins/gaiminc.c:90 |
326 msgid "Remote Control" | 338 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
327 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" | 339 msgstr "Gaim eksempeltillegg" |
328 | 340 |
329 #. *< name | 341 #. *< name |
330 #. *< version | 342 #. *< version |
331 #. * summary | 343 #. * summary |
332 #: plugins/gaim-remote/remote.c:827 | 344 #: plugins/gaiminc.c:93 |
333 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 345 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
334 msgstr "Muliggjør fjernstyring for Gaim-applikasjoner." | 346 msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen." |
335 | 347 |
336 #. * description | 348 #. * description |
337 #: plugins/gaim-remote/remote.c:829 | 349 #: plugins/gaiminc.c:95 |
338 msgid "" | 350 msgid "" |
339 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 351 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
340 "applications or through the gaim-remote tool." | 352 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
341 msgstr "" | 353 "- It reverses all incoming text\n" |
342 "Lar Gaim bli kontrollert fra tredjeparts-applikasjoner eller gjennom " | 354 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
343 "verktøyet gaim-remote." | 355 msgstr "" |
356 "Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n" | |
357 "- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n" | |
358 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n" | |
359 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på" | |
360 | |
361 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 | |
362 msgid "Not connected to AIM" | |
363 msgstr "Ikke tilkoblet til AIM" | |
364 | |
365 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 | |
366 msgid "No screenname given." | |
367 msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt." | |
368 | |
369 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 | |
370 msgid "No roomname given." | |
371 msgstr "Romnavn ikke oppgitt." | |
372 | |
373 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 | |
374 msgid "Invalid AIM URI" | |
375 msgstr "Ugyldig AIM URI" | |
376 | |
377 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 | |
378 #, c-format | |
379 msgid "" | |
380 "Failed to assign %s to a socket:\n" | |
381 "%s" | |
382 msgstr "" | |
383 "Klarte ikke tilordne %s til en socket:\n" | |
384 "%s" | |
385 | |
386 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 | |
387 msgid "Unable to open socket" | |
388 msgstr "Klartie ikke åpne socket" | |
344 | 389 |
345 #. *< type | 390 #. *< type |
346 #. *< ui_requirement | 391 #. *< ui_requirement |
347 #. *< flags | 392 #. *< flags |
348 #. *< dependencies | 393 #. *< dependencies |
349 #. *< priority | 394 #. *< priority |
350 #. *< id | 395 #. *< id |
351 #: plugins/gaiminc.c:91 | 396 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 |
352 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 397 msgid "Remote Control" |
353 msgstr "Gaim eksempeltillegg" | 398 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" |
354 | 399 |
355 #. *< name | 400 #. *< name |
356 #. *< version | 401 #. *< version |
357 #. * summary | 402 #. * summary |
358 #: plugins/gaiminc.c:94 | 403 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 |
359 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 404 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
360 msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen." | 405 msgstr "Muliggjør fjernstyring for Gaim-applikasjoner." |
361 | 406 |
362 #. * description | 407 #. * description |
363 #: plugins/gaiminc.c:96 | 408 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 |
364 msgid "" | 409 msgid "" |
365 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 410 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
366 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 411 "applications or through the gaim-remote tool." |
367 "- It reverses all incoming text\n" | 412 msgstr "" |
368 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 413 "Lar Gaim bli kontrollert fra tredjeparts-applikasjoner eller gjennom " |
369 msgstr "" | 414 "verktøyet gaim-remote." |
370 "Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n" | |
371 "- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n" | |
372 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n" | |
373 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på" | |
374 | |
375 #: plugins/gaimrc.c:40 | |
376 msgid "Cursor Color" | |
377 msgstr "" | |
378 | |
379 #: plugins/gaimrc.c:41 | |
380 msgid "Secondary Cursor Color" | |
381 msgstr "" | |
382 | |
383 #: plugins/gaimrc.c:42 | |
384 msgid "Hyperlink Color" | |
385 msgstr "" | |
386 | |
387 #: plugins/gaimrc.c:53 | |
388 #, fuzzy | |
389 msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
390 msgstr "Utvider-størrelse" | |
391 | |
392 #: plugins/gaimrc.c:72 | |
393 #, fuzzy | |
394 msgid "Conversation Entry" | |
395 msgstr "Samtaler" | |
396 | |
397 #: plugins/gaimrc.c:73 | |
398 #, fuzzy | |
399 msgid "Conversation History" | |
400 msgstr "Samtaler" | |
401 | |
402 #: plugins/gaimrc.c:74 | |
403 #, fuzzy | |
404 msgid "Log Viewer" | |
405 msgstr "Påloggingstjener" | |
406 | |
407 #: plugins/gaimrc.c:75 | |
408 #, fuzzy | |
409 msgid "Request Dialog" | |
410 msgstr "Tvetydig forespørsel" | |
411 | |
412 #: plugins/gaimrc.c:76 | |
413 #, fuzzy | |
414 msgid "Notify Dialog" | |
415 msgstr "Bruk varsling for" | |
416 | |
417 #: plugins/gaimrc.c:209 | |
418 #, fuzzy, c-format | |
419 msgid "Select Color for %s" | |
420 msgstr "Velg tekstfarge" | |
421 | |
422 #: plugins/gaimrc.c:211 | |
423 #, fuzzy | |
424 msgid "Select Color" | |
425 msgstr "Velg tekstfarge" | |
426 | |
427 #: plugins/gaimrc.c:246 | |
428 #, fuzzy, c-format | |
429 msgid "Select Font for %s" | |
430 msgstr "Velg skrifttype" | |
431 | |
432 #: plugins/gaimrc.c:284 | |
433 #, fuzzy | |
434 msgid "Select Interface Font" | |
435 msgstr "Velg skrifttype" | |
436 | |
437 #: plugins/gaimrc.c:343 | |
438 #, fuzzy | |
439 msgid "GTK+ Interface Font" | |
440 msgstr "Valg for grensesnitt" | |
441 | |
442 #: plugins/gaimrc.c:362 | |
443 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
444 msgstr "" | |
445 | |
446 #: plugins/gaimrc.c:460 | |
447 #, fuzzy | |
448 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
449 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" | |
450 | |
451 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 | |
452 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
453 msgstr "" | |
454 | 415 |
455 #. Configuration frame | 416 #. Configuration frame |
456 #: plugins/gestures/gestures.c:241 | 417 #: plugins/gestures/gestures.c:221 |
457 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 418 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
458 msgstr "Innstillinger for musbevegelser" | 419 msgstr "Innstillinger for musbevegelser" |
459 | 420 |
460 #: plugins/gestures/gestures.c:248 | 421 #: plugins/gestures/gestures.c:228 |
461 msgid "Middle mouse button" | 422 msgid "Middle mouse button" |
462 msgstr "Midterste musknapp" | 423 msgstr "Midterste musknapp" |
463 | 424 |
464 #: plugins/gestures/gestures.c:253 | 425 #: plugins/gestures/gestures.c:233 |
465 msgid "Right mouse button" | 426 msgid "Right mouse button" |
466 msgstr "Høyre musknapp" | 427 msgstr "Høyre musknapp" |
467 | 428 |
468 #. "Visual gesture display" checkbox | 429 #. "Visual gesture display" checkbox |
469 #: plugins/gestures/gestures.c:265 | 430 #: plugins/gestures/gestures.c:245 |
470 msgid "_Visual gesture display" | 431 msgid "_Visual gesture display" |
471 msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser" | 432 msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser" |
472 | 433 |
473 #. *< type | 434 #. *< type |
474 #. *< ui_requirement | 435 #. *< ui_requirement |
475 #. *< flags | 436 #. *< flags |
476 #. *< dependencies | 437 #. *< dependencies |
477 #. *< priority | 438 #. *< priority |
478 #. *< id | 439 #. *< id |
479 #: plugins/gestures/gestures.c:294 | 440 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
480 msgid "Mouse Gestures" | 441 msgid "Mouse Gestures" |
481 msgstr "Musbevegelser" | 442 msgstr "Musbevegelser" |
482 | 443 |
483 #. *< name | 444 #. *< name |
484 #. *< version | 445 #. *< version |
485 #. * summary | 446 #. * summary |
486 #: plugins/gestures/gestures.c:297 | 447 #: plugins/gestures/gestures.c:277 |
487 msgid "Provides support for mouse gestures" | 448 msgid "Provides support for mouse gestures" |
488 msgstr "Lar deg bruke musbevegelser" | 449 msgstr "Lar deg bruke musbevegelser" |
489 | 450 |
490 #. * description | 451 #. * description |
491 #: plugins/gestures/gestures.c:299 | 452 #: plugins/gestures/gestures.c:279 |
492 msgid "" | 453 msgid "" |
493 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 454 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
494 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 455 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
495 "\n" | 456 "\n" |
496 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 457 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
503 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n" | 464 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n" |
504 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n" | 465 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n" |
505 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet." | 466 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet." |
506 | 467 |
507 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | 468 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 |
508 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2003 | 469 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168 |
509 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:613 | 470 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609 |
510 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:399 | 471 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399 |
511 msgid "Name" | 472 msgid "Name" |
512 msgstr "Navn" | 473 msgstr "Navn" |
513 | 474 |
514 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | 475 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 |
515 #, fuzzy | 476 #, fuzzy |
516 msgid "Instant Messaging" | 477 msgid "Instant Messaging" |
517 msgstr "Gaim Instant Messenger - Borte" | 478 msgstr "Direktemelding" |
518 | 479 |
519 #. Add the label. | 480 #. Add the label. |
520 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 | 481 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 |
521 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 482 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
522 msgstr "" | 483 msgstr "" |
484 "Velg en person fra adresseboken som er vist under, eller legg til en ny " | |
485 "person" | |
523 | 486 |
524 #. "Search" | 487 #. "Search" |
525 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 | 488 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 |
526 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7427 | 489 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269 |
527 msgid "Search" | 490 msgid "Search" |
528 msgstr "Søk" | 491 msgstr "Søk" |
529 | 492 |
530 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 | 493 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 |
531 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4400 | 494 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186 |
532 #: src/gtkblist.c:4777 | 495 #: src/gtkblist.c:4534 |
533 msgid "Group:" | 496 msgid "Group:" |
534 msgstr "Gruppe:" | 497 msgstr "Gruppe:" |
535 | 498 |
536 #. "New Person" button | 499 #. "New Person" button |
537 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579 | 500 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 |
538 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 | 501 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 |
539 #, fuzzy | |
540 msgid "New Person" | 502 msgid "New Person" |
541 msgstr "<Ny bruker>" | 503 msgstr "Ny person" |
542 | 504 |
543 #. "Select Buddy" button | 505 #. "Select Buddy" button |
544 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596 | 506 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 |
545 #, fuzzy | |
546 msgid "Select Buddy" | 507 msgid "Select Buddy" |
547 msgstr "Endre kontaktnavn" | 508 msgstr "Velg kompis" |
548 | 509 |
549 #. Add the label. | 510 #. Add the label. |
550 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 | 511 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 |
551 msgid "" | 512 msgid "" |
552 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | 513 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " |
553 "person." | 514 "person." |
554 msgstr "" | 515 msgstr "" |
516 "Velg en person fra adresseboka for å legge til denne kontakten, eller lag en " | |
517 "ny kontakt." | |
555 | 518 |
556 #. Add the disclosure | 519 #. Add the disclosure |
557 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 | 520 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 |
558 #, fuzzy | |
559 msgid "Show user details" | 521 msgid "Show user details" |
560 msgstr "Vis nedlastingsdetaljer" | 522 msgstr "Vis brukerdetaljer" |
561 | 523 |
562 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 | 524 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 |
563 #, fuzzy | |
564 msgid "Hide user details" | 525 msgid "Hide user details" |
565 msgstr "Skjul nedlastingsdetaljer" | 526 msgstr "Skjul brukerdetaljer" |
566 | 527 |
567 #. "Associate Buddy" button | 528 #. "Associate Buddy" button |
568 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 | 529 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 |
569 #, fuzzy | |
570 msgid "_Associate Buddy" | 530 msgid "_Associate Buddy" |
571 msgstr "Alias for kontakt" | 531 msgstr "_Assosier kompis" |
572 | 532 |
573 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 | 533 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 |
574 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1242 src/blist.c:1458 src/gtkblist.c:4217 | 534 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014 |
575 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 | 535 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949 |
536 msgid "None" | |
537 msgstr "Ingen" | |
538 | |
539 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64 | |
540 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001 | |
541 #: src/protocols/jabber/roster.c:67 | |
576 msgid "Buddies" | 542 msgid "Buddies" |
577 msgstr "Kontakter" | 543 msgstr "Kontakter" |
578 | 544 |
579 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 | 545 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 |
546 msgid "Add to Address Book" | |
547 msgstr "Legg til i adresseboka" | |
548 | |
549 #. Configuration frame | |
550 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348 | |
551 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
552 msgstr "Instillinger for Evolution-integrasjon" | |
553 | |
554 #. Label | |
555 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 | |
580 #, fuzzy | 556 #, fuzzy |
581 msgid "Unable to send e-mail" | |
582 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." | |
583 | |
584 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 | |
585 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
586 msgstr "" | |
587 | |
588 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 | |
589 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
590 msgstr "" | |
591 | |
592 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 | |
593 msgid "Add to Address Book" | |
594 msgstr "" | |
595 | |
596 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 | |
597 #, fuzzy | |
598 msgid "Send E-Mail" | |
599 msgstr "E-post" | |
600 | |
601 #. Configuration frame | |
602 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 | |
603 #, fuzzy | |
604 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
605 msgstr "Innstillinger for trayikon" | |
606 | |
607 #. Label | |
608 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 | |
609 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 557 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
610 msgstr "" | 558 msgstr "Velg alle kontoer som kompiser skal legges til automatisk i." |
611 | 559 |
612 # | 560 # |
613 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:431 | 561 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627 |
614 msgid "Account" | 562 msgid "Account" |
615 msgstr "Konto" | 563 msgstr "Konto" |
616 | 564 |
617 #. *< type | 565 #. *< type |
618 #. *< ui_requirement | 566 #. *< ui_requirement |
619 #. *< flags | 567 #. *< flags |
620 #. *< dependencies | 568 #. *< dependencies |
621 #. *< priority | 569 #. *< priority |
622 #. *< id | 570 #. *< id |
623 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 | 571 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 |
624 #, fuzzy | |
625 msgid "Evolution Integration" | 572 msgid "Evolution Integration" |
626 msgstr "Tilleggsinformasjon" | 573 msgstr "Evolution-integrasjon" |
627 | 574 |
628 #. *< name | 575 #. *< name |
629 #. *< version | 576 #. *< version |
630 #. * summary | 577 #. * summary |
631 #. * description | 578 #. * description |
632 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 | 579 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 |
633 msgid "Provides integration with Evolution." | 580 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." |
634 msgstr "" | 581 msgstr "Tilbyr integrasjon med Ximian Evolution" |
635 | 582 |
636 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 | 583 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 |
637 #, fuzzy | |
638 msgid "Please enter the person's information below." | 584 msgid "Please enter the person's information below." |
639 msgstr "Hent brukerinformasjon" | 585 msgstr "Vennligst tast inn personens informasjon under." |
640 | 586 |
641 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 | 587 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 |
642 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 588 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." |
643 msgstr "" | 589 msgstr "" |
644 | 590 "Venligst tast inn kontaktens brukernavn og hvilken protokoll kontakten " |
645 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 | 591 "finnes på under." |
646 #, fuzzy | 592 |
593 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 | |
647 msgid "Account type:" | 594 msgid "Account type:" |
648 msgstr "Konto:" | 595 msgstr "Kontotype:" |
649 | 596 |
650 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 | 597 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 |
651 msgid "Screenname:" | 598 msgid "Screenname:" |
652 msgstr "Skjermnavn:" | 599 msgstr "Skjermnavn:" |
653 | 600 |
654 #. Optional Information section | 601 #. Optional Information section |
655 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 | 602 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 |
656 #, fuzzy | |
657 msgid "Optional information:" | 603 msgid "Optional information:" |
658 msgstr "Tilleggsinformasjon" | 604 msgstr "Tilleggsinformasjon" |
659 | 605 |
660 #. Label | 606 #. Label |
661 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:395 | 607 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379 |
662 #: src/gtkaccount.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:604 | 608 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590 |
663 msgid "Buddy Icon" | 609 msgid "Buddy Icon" |
664 msgstr "Kontaktikon" | 610 msgstr "Kontaktikon" |
665 | 611 |
666 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 | 612 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 |
667 #, fuzzy | |
668 msgid "First name:" | 613 msgid "First name:" |
669 msgstr "Fornavn" | 614 msgstr "Fornavn:" |
670 | 615 |
671 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 | 616 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 |
672 #, fuzzy | |
673 msgid "Last name:" | 617 msgid "Last name:" |
674 msgstr "Etternavn:" | 618 msgstr "Etternavn:" |
675 | 619 |
676 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 | 620 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 |
677 #, fuzzy | |
678 msgid "E-mail:" | 621 msgid "E-mail:" |
679 msgstr "E-post" | 622 msgstr "E-post:" |
680 | |
681 #: plugins/history.c:137 | |
682 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
683 msgstr "" | |
684 | |
685 #: plugins/history.c:138 | |
686 msgid "" | |
687 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
688 "\n" | |
689 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | |
690 "the same conversation type(s)." | |
691 msgstr "" | |
692 | |
693 #: plugins/history.c:177 | |
694 msgid "History" | |
695 msgstr "Historikk" | |
696 | |
697 #: plugins/history.c:179 | |
698 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
699 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." | |
700 | |
701 #: plugins/history.c:180 | |
702 msgid "" | |
703 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
704 "conversation into the current conversation.\n" | |
705 "\n" | |
706 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " | |
707 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " | |
708 "chats will activate history for the same conversation type(s)." | |
709 msgstr "" | |
710 | 623 |
711 #. *< type | 624 #. *< type |
712 #. *< ui_requirement | 625 #. *< ui_requirement |
713 #. *< flags | 626 #. *< flags |
714 #. *< dependencies | 627 #. *< dependencies |
715 #. *< priority | 628 #. *< priority |
716 #. *< id | 629 #. *< id |
717 #: plugins/iconaway.c:106 | 630 #: plugins/gtk-signals-test.c:102 |
718 msgid "Iconify on Away" | 631 msgid "GTK Signals Test" |
719 msgstr "Minimer til ikon når borte" | 632 msgstr "GTK-signaltest" |
720 | 633 |
634 # | |
721 #. *< name | 635 #. *< name |
722 #. *< version | 636 #. *< version |
723 #. * summary | 637 #. * summary |
724 #. * description | 638 #. * description |
725 #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111 | 639 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107 |
640 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
641 msgstr "Test for å se om alle brukergrensesnitts-signaler fungerer korrekt." | |
642 | |
643 #: plugins/history.c:92 | |
644 msgid "History" | |
645 msgstr "Historikk" | |
646 | |
647 #: plugins/history.c:94 | |
648 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
649 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." | |
650 | |
651 #: plugins/history.c:95 | |
652 msgid "" | |
653 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
654 "conversation into the current conversation." | |
655 msgstr "" | |
656 "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn den forrige " | |
657 "samtalen i den pågående." | |
658 | |
659 #. *< type | |
660 #. *< ui_requirement | |
661 #. *< flags | |
662 #. *< dependencies | |
663 #. *< priority | |
664 #. *< id | |
665 #: plugins/iconaway.c:104 | |
666 msgid "Iconify on Away" | |
667 msgstr "Minimer til ikon når borte" | |
668 | |
669 #. *< name | |
670 #. *< version | |
671 #. * summary | |
672 #. * description | |
673 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109 | |
726 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 674 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
727 msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte." | 675 msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte." |
728 | 676 |
729 #: plugins/idle.c:56 | 677 #: plugins/idle.c:56 |
730 #, fuzzy | |
731 msgid "Minutes" | 678 msgid "Minutes" |
732 msgstr "minutter" | 679 msgstr "Minutter" |
733 | 680 |
734 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:97 | 681 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 |
735 msgid "I'dle Mak'er" | 682 msgid "I'dle Mak'er" |
736 msgstr "I'dle Mak'er" | 683 msgstr "I'dle Mak'er" |
737 | 684 |
738 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 | 685 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 |
739 #, fuzzy | 686 #, fuzzy |
740 msgid "Set Account Idle Time" | 687 msgid "Set Account Idle Time" |
741 msgstr "Sett fravær" | 688 msgstr "Sett fraværstid for konto" |
742 | 689 |
743 #: plugins/idle.c:67 | 690 #: plugins/idle.c:67 |
744 msgid "_Set" | 691 msgid "_Set" |
745 msgstr "Lagre" | 692 msgstr "_Sett" |
746 | 693 |
747 #: plugins/idle.c:68 | 694 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 |
748 #, fuzzy | |
749 msgid "_Cancel" | 695 msgid "_Cancel" |
750 msgstr "_Avbryt" | 696 msgstr "_Avbryt" |
751 | 697 |
752 #: plugins/idle.c:99 plugins/idle.c:100 | 698 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 |
753 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 699 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
754 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." | 700 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." |
755 | 701 |
756 #. *< type | 702 #. *< type |
757 #. *< ui_requirement | 703 #. *< ui_requirement |
812 msgstr "Sjekker for ny lokal e-post." | 758 msgstr "Sjekker for ny lokal e-post." |
813 | 759 |
814 #: plugins/mailchk.c:163 | 760 #: plugins/mailchk.c:163 |
815 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 761 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
816 msgstr "" | 762 msgstr "" |
763 "Legger til en liten boks i kontaktlista som viser om du har fått e-post." | |
817 | 764 |
818 #. ---------- "Notify For" ---------- | 765 #. ---------- "Notify For" ---------- |
819 #: plugins/notify.c:642 | 766 #: plugins/notify.c:614 |
820 msgid "Notify For" | 767 msgid "Notify For" |
821 msgstr "Bruk varsling for" | 768 msgstr "Bruk varsling for" |
822 | 769 |
823 #: plugins/notify.c:646 | 770 #: plugins/notify.c:618 |
824 msgid "_IM windows" | 771 msgid "_IM windows" |
825 msgstr "Vinduer for direktemeldinger" | 772 msgstr "Vinduer for direktemeldinger" |
826 | 773 |
827 # | 774 # |
828 #: plugins/notify.c:653 | 775 #: plugins/notify.c:625 |
829 msgid "C_hat windows" | 776 msgid "C_hat windows" |
830 msgstr "_Samtalevinduer" | 777 msgstr "_Samtalevinduer" |
831 | 778 |
832 # | 779 # |
833 #: plugins/notify.c:660 | 780 #: plugins/notify.c:632 |
834 msgid "_Focused windows" | 781 msgid "_Focused windows" |
835 msgstr "Vinduer som har _fokus" | 782 msgstr "Vinduer som har _fokus" |
836 | 783 |
837 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 784 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
838 #: plugins/notify.c:668 | 785 #: plugins/notify.c:640 |
839 msgid "Notification Methods" | 786 msgid "Notification Methods" |
840 msgstr "Varslingsmetoder" | 787 msgstr "Varslingsmetoder" |
841 | 788 |
842 #: plugins/notify.c:675 | 789 #: plugins/notify.c:647 |
843 msgid "Prepend _string into window title:" | 790 msgid "Prepend _string into window title:" |
844 msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:" | 791 msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:" |
845 | 792 |
846 #. Count method button | 793 #. Count method button |
847 #: plugins/notify.c:694 | 794 #: plugins/notify.c:666 |
848 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 795 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
849 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen" | 796 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen" |
850 | 797 |
851 # | 798 # |
852 #. Urgent method button | 799 #. Urgent method button |
853 #: plugins/notify.c:702 | 800 #: plugins/notify.c:674 |
854 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 801 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
855 msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren" | 802 msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren" |
856 | 803 |
857 #. Raise window method button | |
858 #: plugins/notify.c:710 | |
859 #, fuzzy | |
860 msgid "R_aise conversation window" | |
861 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" | |
862 | |
863 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 804 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
864 #: plugins/notify.c:718 | 805 #: plugins/notify.c:682 |
865 msgid "Notification Removal" | 806 msgid "Notification Removal" |
866 msgstr "Fjern varsling" | 807 msgstr "Fjern varsling" |
867 | 808 |
868 # | 809 # |
869 #. Remove on focus button | 810 #. Remove on focus button |
870 #: plugins/notify.c:723 | 811 #: plugins/notify.c:687 |
871 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 812 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
872 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus" | 813 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus" |
873 | 814 |
874 #. Remove on click button | 815 #. Remove on click button |
875 #: plugins/notify.c:730 | 816 #: plugins/notify.c:694 |
876 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 817 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
877 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet" | 818 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet" |
878 | 819 |
879 #. Remove on type button | 820 #. Remove on type button |
880 #: plugins/notify.c:738 | 821 #: plugins/notify.c:702 |
881 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 822 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
882 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" | 823 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" |
883 | 824 |
884 # | 825 # |
885 #. Remove on message send button | 826 #. Remove on message send button |
886 #: plugins/notify.c:746 | 827 #: plugins/notify.c:710 |
887 msgid "Remove when a _message gets sent" | 828 msgid "Remove when a _message gets sent" |
888 msgstr "Fjern når en beskjed sendes" | 829 msgstr "Fjern når en beskjed sendes" |
889 | 830 |
890 #. Remove on conversation switch button | 831 #. Remove on conversation switch button |
891 #: plugins/notify.c:755 | 832 #: plugins/notify.c:719 |
892 #, fuzzy | |
893 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 833 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
894 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" | 834 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" |
895 | 835 |
896 #. *< type | 836 #. *< type |
897 #. *< ui_requirement | 837 #. *< ui_requirement |
898 #. *< flags | 838 #. *< flags |
899 #. *< dependencies | 839 #. *< dependencies |
900 #. *< priority | 840 #. *< priority |
901 #. *< id | 841 #. *< id |
902 #: plugins/notify.c:845 | 842 #: plugins/notify.c:809 |
903 msgid "Message Notification" | 843 msgid "Message Notification" |
904 msgstr "Beskjedvarsling" | 844 msgstr "Beskjedvarsling" |
905 | 845 |
906 #. *< name | 846 #. *< name |
907 #. *< version | 847 #. *< version |
908 #. * summary | 848 #. * summary |
909 #. * description | 849 #. * description |
910 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850 | 850 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 |
911 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 851 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
912 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis." | 852 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis." |
913 | 853 |
914 #. *< type | 854 #. *< type |
915 #. *< ui_requirement | 855 #. *< ui_requirement |
916 #. *< flags | 856 #. *< flags |
917 #. *< dependencies | 857 #. *< dependencies |
918 #. *< priority | 858 #. *< priority |
919 #. *< id | 859 #. *< id |
920 #: plugins/perl/perl.c:567 | 860 #: plugins/perl/perl.c:535 |
921 msgid "Perl Plugin Loader" | 861 msgid "Perl Plugin Loader" |
922 msgstr "Perl-tilleggslaster" | 862 msgstr "Perl-tilleggslaster" |
923 | 863 |
924 #. *< name | 864 #. *< name |
925 #. *< version | 865 #. *< version |
926 #. *< summary | 866 #. *< summary |
927 #: plugins/perl/perl.c:569 plugins/perl/perl.c:570 | 867 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 |
928 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 868 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
929 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." | 869 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." |
930 | 870 |
931 #: plugins/raw.c:151 | 871 #: plugins/raw.c:151 |
932 msgid "Raw" | 872 msgid "Raw" |
945 "IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet." | 885 "IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet." |
946 | 886 |
947 #: plugins/relnot.c:63 | 887 #: plugins/relnot.c:63 |
948 #, c-format | 888 #, c-format |
949 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | 889 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" |
950 msgstr "" | 890 msgstr "Du bruker Gaim versjon %s. Den nåværende versjonen er %s.<hr>" |
951 | 891 |
952 #: plugins/relnot.c:69 | 892 #: plugins/relnot.c:69 |
953 #, fuzzy, c-format | 893 #, c-format |
954 msgid "" | 894 msgid "" |
955 "<b>ChangeLog:</b>\n" | 895 "<b>ChangeLog:</b>\n" |
956 "%s<br><br>" | 896 "%s<br><br>" |
957 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | 897 msgstr "" |
898 "<b> Endringslogg: </b>\n" | |
899 "%s<br><br>" | |
958 | 900 |
959 #: plugins/relnot.c:74 | 901 #: plugins/relnot.c:74 |
960 #, c-format | 902 #, c-format |
961 msgid "" | 903 msgid "" |
962 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | 904 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" |
963 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | 905 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." |
964 msgstr "" | 906 msgstr "" |
907 "Du kan finne versjon %s her:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
908 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>" | |
965 | 909 |
966 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 | 910 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 |
967 #, fuzzy | |
968 msgid "New Version Available" | 911 msgid "New Version Available" |
969 msgstr "Ikke tilgjengelig" | 912 msgstr "Ny versjon tilgjengelig" |
970 | 913 |
971 #. *< type | 914 #. *< type |
972 #. *< ui_requirement | 915 #. *< ui_requirement |
973 #. *< flags | 916 #. *< flags |
974 #. *< dependencies | 917 #. *< dependencies |
975 #. *< priority | 918 #. *< priority |
976 #. *< id | 919 #. *< id |
977 #: plugins/relnot.c:137 | 920 #: plugins/relnot.c:137 |
978 #, fuzzy | |
979 msgid "Release Notification" | 921 msgid "Release Notification" |
980 msgstr "Beskjedvarsling" | 922 msgstr "Beskjed ved utgivelse" |
981 | 923 |
982 #. *< name | 924 #. *< name |
983 #. *< version | 925 #. *< version |
984 #. * summary | 926 #. * summary |
985 #: plugins/relnot.c:140 | 927 #: plugins/relnot.c:140 |
986 msgid "Checks periodically for new releases." | 928 msgid "Checks periodically for new releases." |
987 msgstr "" | 929 msgstr "Sjekker periodisk for nye utgaver" |
988 | 930 |
989 #. * description | 931 #. * description |
990 #: plugins/relnot.c:142 | 932 #: plugins/relnot.c:142 |
991 msgid "" | 933 msgid "" |
992 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | 934 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " |
993 "ChangeLog." | 935 "ChangeLog." |
994 msgstr "" | 936 msgstr "" |
937 "Sjekker periodisk for nye versjoner, og gir endringslista til brukeren." | |
995 | 938 |
996 #. *< type | 939 #. *< type |
997 #. *< ui_requirement | 940 #. *< ui_requirement |
998 #. *< flags | 941 #. *< flags |
999 #. *< dependencies | 942 #. *< dependencies |
1000 #. *< priority | 943 #. *< priority |
1001 #. *< id | 944 #. *< id |
1002 #: plugins/signals-test.c:626 | 945 #: plugins/signals-test.c:601 |
1003 msgid "Signals Test" | 946 msgid "Signals Test" |
1004 msgstr "Signaltest" | 947 msgstr "Signaltest" |
1005 | 948 |
1006 # | 949 # |
1007 #. *< name | 950 #. *< name |
1008 #. *< version | 951 #. *< version |
1009 #. * summary | 952 #. * summary |
1010 #. * description | 953 #. * description |
1011 #: plugins/signals-test.c:629 plugins/signals-test.c:631 | 954 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 |
1012 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 955 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
1013 msgstr "Test for å se om alle signaler fungerer korrekt." | 956 msgstr "Test for å se om alle signaler fungerer korrekt." |
1014 | 957 |
1015 #. *< type | 958 #. *< type |
1016 #. *< ui_requirement | 959 #. *< ui_requirement |
1028 #. * description | 971 #. * description |
1029 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 | 972 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 |
1030 msgid "Tests to see that most things are working." | 973 msgid "Tests to see that most things are working." |
1031 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer." | 974 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer." |
1032 | 975 |
1033 #: plugins/spellchk.c:1680 | 976 #: plugins/spellchk.c:416 |
1034 msgid "Duplicate Correction" | |
1035 msgstr "" | |
1036 | |
1037 #: plugins/spellchk.c:1681 | |
1038 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
1039 msgstr "" | |
1040 | |
1041 #: plugins/spellchk.c:1826 | |
1042 msgid "Text Replacements" | 977 msgid "Text Replacements" |
1043 msgstr "Teksterstatninger" | 978 msgstr "Teksterstatninger" |
1044 | 979 |
1045 #: plugins/spellchk.c:1850 | 980 #: plugins/spellchk.c:440 |
1046 msgid "You type" | 981 msgid "You type" |
1047 msgstr "Når du skriver" | 982 msgstr "Når du skriver" |
1048 | 983 |
1049 #: plugins/spellchk.c:1862 | 984 #: plugins/spellchk.c:452 |
1050 msgid "You send" | 985 msgid "You send" |
1051 msgstr "Erstatt det til" | 986 msgstr "Erstatt det til" |
1052 | 987 |
1053 #: plugins/spellchk.c:1888 | 988 #: plugins/spellchk.c:478 |
1054 msgid "Add a new text replacement" | 989 msgid "Add a new text replacement" |
1055 msgstr "Legg til teksterstatning" | 990 msgstr "Legg til teksterstatning" |
1056 | 991 |
1057 #: plugins/spellchk.c:1895 | 992 #: plugins/spellchk.c:485 |
1058 msgid "You _type:" | 993 msgid "You _type:" |
1059 msgstr "Når du skriver:" | 994 msgstr "Når du skriver:" |
1060 | 995 |
1061 #: plugins/spellchk.c:1909 | 996 #: plugins/spellchk.c:499 |
1062 msgid "You _send:" | 997 msgid "You _send:" |
1063 msgstr "Erstatt det til: " | 998 msgstr "Erstatt det til: " |
1064 | 999 |
1065 #: plugins/spellchk.c:1951 | 1000 #: plugins/spellchk.c:541 |
1066 msgid "Text replacement" | 1001 msgid "Text replacement" |
1067 msgstr "Teksterstatter" | 1002 msgstr "Teksterstatter" |
1068 | 1003 |
1069 #: plugins/spellchk.c:1953 plugins/spellchk.c:1954 | 1004 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 |
1070 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 1005 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
1071 msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer." | 1006 msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer." |
1072 | |
1073 #. *< type | |
1074 #. *< ui_requirement | |
1075 #. *< flags | |
1076 #. *< dependencies | |
1077 #. *< priority | |
1078 #. *< id | |
1079 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 | |
1080 msgid "GNUTLS" | |
1081 msgstr "GNUTLS" | |
1082 | |
1083 #. *< name | |
1084 #. *< version | |
1085 #. * summary | |
1086 #. * description | |
1087 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 | |
1088 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
1089 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS." | |
1090 | |
1091 #. *< type | |
1092 #. *< ui_requirement | |
1093 #. *< flags | |
1094 #. *< dependencies | |
1095 #. *< priority | |
1096 #. *< id | |
1097 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 | |
1098 msgid "NSS" | |
1099 msgstr "NSS" | |
1100 | |
1101 #. *< name | |
1102 #. *< version | |
1103 #. * summary | |
1104 #. * description | |
1105 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 | |
1106 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
1107 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozillas NSS." | |
1108 | 1007 |
1109 #. *< type | 1008 #. *< type |
1110 #. *< ui_requirement | 1009 #. *< ui_requirement |
1111 #. *< flags | 1010 #. *< flags |
1112 #. *< dependencies | 1011 #. *< dependencies |
1122 #. * description | 1021 #. * description |
1123 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 | 1022 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 |
1124 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 1023 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
1125 msgstr "Tilbyr ett felles grensesnitt for SSL-biblioteker." | 1024 msgstr "Tilbyr ett felles grensesnitt for SSL-biblioteker." |
1126 | 1025 |
1127 #: plugins/statenotify.c:42 | |
1128 #, c-format | |
1129 msgid "%s has gone away." | |
1130 msgstr "%s er borte." | |
1131 | |
1132 #: plugins/statenotify.c:49 | |
1133 #, c-format | |
1134 msgid "%s is no longer away." | |
1135 msgstr "er tilbake." | |
1136 | |
1137 #: plugins/statenotify.c:56 | |
1138 #, c-format | |
1139 msgid "%s has become idle." | |
1140 msgstr "%s har blitt inaktiv" | |
1141 | |
1142 #: plugins/statenotify.c:63 | |
1143 #, c-format | |
1144 msgid "%s is no longer idle." | |
1145 msgstr "er ikke lenger inaktiv" | |
1146 | |
1147 #: plugins/statenotify.c:74 | |
1148 #, fuzzy | |
1149 msgid "Notify When" | |
1150 msgstr "Varslingstillegg" | |
1151 | |
1152 #: plugins/statenotify.c:77 | |
1153 #, fuzzy | |
1154 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1155 msgstr "Kontakt er borte:" | |
1156 | |
1157 #: plugins/statenotify.c:80 | |
1158 #, fuzzy | |
1159 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1160 msgstr "Kontakt er inaktiv:" | |
1161 | |
1162 #. *< type | 1026 #. *< type |
1163 #. *< ui_requirement | 1027 #. *< ui_requirement |
1164 #. *< flags | 1028 #. *< flags |
1165 #. *< dependencies | 1029 #. *< dependencies |
1166 #. *< priority | 1030 #. *< priority |
1167 #. *< id | 1031 #. *< id |
1168 #: plugins/statenotify.c:120 | 1032 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 |
1169 msgid "Buddy State Notification" | 1033 msgid "GNUTLS" |
1170 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand" | 1034 msgstr "GNUTLS" |
1171 | 1035 |
1172 #. *< name | 1036 #. *< name |
1173 #. *< version | 1037 #. *< version |
1174 #. * summary | 1038 #. * summary |
1175 #. * description | 1039 #. * description |
1176 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 | 1040 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 |
1041 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
1042 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS." | |
1043 | |
1044 #. *< type | |
1045 #. *< ui_requirement | |
1046 #. *< flags | |
1047 #. *< dependencies | |
1048 #. *< priority | |
1049 #. *< id | |
1050 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 | |
1051 msgid "NSS" | |
1052 msgstr "NSS" | |
1053 | |
1054 #. *< name | |
1055 #. *< version | |
1056 #. * summary | |
1057 #. * description | |
1058 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 | |
1059 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
1060 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozillas NSS." | |
1061 | |
1062 #: plugins/statenotify.c:41 | |
1063 #, c-format | |
1064 msgid "%s has gone away." | |
1065 msgstr "%s er borte." | |
1066 | |
1067 #: plugins/statenotify.c:48 | |
1068 #, c-format | |
1069 msgid "%s is no longer away." | |
1070 msgstr "%s er tilbake." | |
1071 | |
1072 #: plugins/statenotify.c:55 | |
1073 #, c-format | |
1074 msgid "%s has become idle." | |
1075 msgstr "%s har blitt inaktiv" | |
1076 | |
1077 #: plugins/statenotify.c:62 | |
1078 #, c-format | |
1079 msgid "%s is no longer idle." | |
1080 msgstr "%s er ikke lenger inaktiv" | |
1081 | |
1082 #: plugins/statenotify.c:73 | |
1083 msgid "Notify When" | |
1084 msgstr "Varsle når" | |
1085 | |
1086 #: plugins/statenotify.c:76 | |
1087 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1088 msgstr "Kontakt forsvinner" | |
1089 | |
1090 #: plugins/statenotify.c:79 | |
1091 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1092 msgstr "Kontakt blir inaktiv:" | |
1093 | |
1094 #. *< type | |
1095 #. *< ui_requirement | |
1096 #. *< flags | |
1097 #. *< dependencies | |
1098 #. *< priority | |
1099 #. *< id | |
1100 #: plugins/statenotify.c:119 | |
1101 msgid "Buddy State Notification" | |
1102 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand" | |
1103 | |
1104 #. *< name | |
1105 #. *< version | |
1106 #. * summary | |
1107 #. * description | |
1108 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 | |
1177 msgid "" | 1109 msgid "" |
1178 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 1110 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
1179 "idle." | 1111 "idle." |
1180 msgstr "" | 1112 msgstr "" |
1181 "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller " | 1113 "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller " |
1207 #. * description | 1139 #. * description |
1208 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 | 1140 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 |
1209 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 1141 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
1210 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten." | 1142 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten." |
1211 | 1143 |
1212 #: plugins/timestamp.c:202 | 1144 #: plugins/timestamp.c:186 |
1213 msgid "iChat Timestamp" | 1145 msgid "iChat Timestamp" |
1214 msgstr "iChat tidsstempel" | 1146 msgstr "iChat tidsstempel" |
1215 | 1147 |
1216 #: plugins/timestamp.c:209 | 1148 #: plugins/timestamp.c:193 |
1217 msgid "Delay" | 1149 msgid "Delay" |
1218 msgstr "Sett inn hvert" | 1150 msgstr "Sett inn hvert" |
1219 | 1151 |
1220 #: plugins/timestamp.c:216 | 1152 #: plugins/timestamp.c:200 |
1221 msgid "minutes." | 1153 msgid "minutes." |
1222 msgstr "minutter" | 1154 msgstr "minutter" |
1223 | 1155 |
1224 #: plugins/timestamp.c:222 | 1156 #: plugins/timestamp.c:206 |
1225 msgid "_Apply" | 1157 msgid "_Apply" |
1226 msgstr "Bruk" | 1158 msgstr "Bruk" |
1227 | 1159 |
1228 #. *< type | 1160 #. *< type |
1229 #. *< ui_requirement | 1161 #. *< ui_requirement |
1230 #. *< flags | 1162 #. *< flags |
1231 #. *< dependencies | 1163 #. *< dependencies |
1232 #. *< priority | 1164 #. *< priority |
1233 #. *< id | 1165 #. *< id |
1234 #: plugins/timestamp.c:287 | 1166 #: plugins/timestamp.c:271 |
1235 msgid "Timestamp" | 1167 msgid "Timestamp" |
1236 msgstr "Tidsstempel" | 1168 msgstr "Tidsstempel" |
1237 | 1169 |
1238 #. *< name | 1170 #. *< name |
1239 #. *< version | 1171 #. *< version |
1240 #. * summary | 1172 #. * summary |
1241 #. * description | 1173 #. * description |
1242 #: plugins/timestamp.c:290 plugins/timestamp.c:292 | 1174 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276 |
1243 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 1175 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
1244 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt." | 1176 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt." |
1245 | 1177 |
1246 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 | 1178 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 |
1247 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 | 1179 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 |
1261 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 | 1193 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 |
1262 msgid "_Show slider bar in IM window" | 1194 msgid "_Show slider bar in IM window" |
1263 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu" | 1195 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu" |
1264 | 1196 |
1265 #. Buddy List trans options | 1197 #. Buddy List trans options |
1266 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 | 1198 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956 |
1267 msgid "Buddy List Window" | 1199 msgid "Buddy List Window" |
1268 msgstr "Kontaktlistevindu" | 1200 msgstr "Kontaktlistevindu" |
1269 | 1201 |
1270 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 | 1202 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 |
1271 msgid "_Buddy List window transparency" | 1203 msgid "_Buddy List window transparency" |
1284 #. *< name | 1216 #. *< name |
1285 #. *< version | 1217 #. *< version |
1286 #. * summary | 1218 #. * summary |
1287 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 | 1219 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 |
1288 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 1220 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
1289 msgstr "" | 1221 msgstr "Variabel gjennomsiktighet for kontaktlisten og samtaler." |
1290 | 1222 |
1291 #. * description | 1223 #. * description |
1292 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 | 1224 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 |
1293 #, fuzzy | |
1294 msgid "" | 1225 msgid "" |
1295 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 1226 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
1296 "the buddy list.\n" | 1227 "the buddy list.\n" |
1297 "\n" | 1228 "\n" |
1298 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 1229 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
1299 msgstr "" | 1230 msgstr "" |
1300 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene blir delvis gjennomsiktige.\n" | 1231 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene og kontaktlisten blir delvis " |
1232 "gjennomsiktige.\n" | |
1301 "\n" | 1233 "\n" |
1302 "* Merk: du må ha Win2000 eller WinXP for at denne skal virke." | 1234 "* Merk: du må ha Windows 2000 eller Windows XP for at denne skal virke." |
1303 | 1235 |
1304 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:401 | 1236 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 |
1305 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1237 msgid "GTK+ Runtime Version" |
1306 msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon" | 1238 msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon" |
1307 | 1239 |
1308 #. Autostart | 1240 #. Autostart |
1309 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 | 1241 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 |
1310 msgid "Startup" | 1242 msgid "Startup" |
1311 msgstr "Oppstart" | 1243 msgstr "Oppstart" |
1312 | 1244 |
1313 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | 1245 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 |
1314 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1246 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
1315 msgstr "Start Gaim når Windows starter" | 1247 msgstr "Start Gaim når Windows starter" |
1316 | 1248 |
1317 #. Buddy List | 1249 #. Buddy List |
1318 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:421 src/gtkblist.c:3514 | 1250 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 |
1319 #: src/gtkprefs.c:2099 | 1251 #: src/gtkprefs.c:2421 |
1320 msgid "Buddy List" | 1252 msgid "Buddy List" |
1321 msgstr "Kontaktliste" | 1253 msgstr "Kontaktliste" |
1322 | 1254 |
1323 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 | 1255 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 |
1324 msgid "_Dockable Buddy List" | 1256 msgid "_Dockable Buddy List" |
1325 msgstr "Dockable kontaktliste" | 1257 msgstr "Dockable kontaktliste" |
1326 | 1258 |
1259 #. Docked Blist On Top | |
1260 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 | |
1261 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
1262 msgstr "Dockable kontaktliste er alltid øverst" | |
1263 | |
1327 #. Blist On Top | 1264 #. Blist On Top |
1328 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:426 | 1265 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 |
1329 #, fuzzy | 1266 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
1330 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
1331 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst" | 1267 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst" |
1332 | 1268 |
1333 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:428 src/gtkprefs.c:1763 | |
1334 #, fuzzy | |
1335 msgid "Never" | |
1336 msgstr "Tjener" | |
1337 | |
1338 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:429 | |
1339 #, fuzzy | |
1340 msgid "Always" | |
1341 msgstr "Borte" | |
1342 | |
1343 #. XXX: Did this ever work? | |
1344 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 | |
1345 msgid "Only when docked" | |
1346 msgstr "" | |
1347 | |
1348 #. Conversations | 1269 #. Conversations |
1349 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:435 src/gtkprefs.c:883 | 1270 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 |
1350 #: src/gtkprefs.c:2100 | 1271 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811 |
1351 msgid "Conversations" | 1272 msgid "Conversations" |
1352 msgstr "Samtaler" | 1273 msgstr "Samtaler" |
1353 | 1274 |
1354 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:436 | 1275 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 |
1355 #, fuzzy | 1276 msgid "_Flash Window when messages are received" |
1356 msgid "_Flash window when messages are received" | |
1357 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas" | 1277 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas" |
1358 | 1278 |
1359 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 | 1279 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 |
1360 msgid "WinGaim Options" | 1280 msgid "WinGaim Options" |
1361 msgstr "Innstilinger for WinGaim" | 1281 msgstr "Innstilinger for WinGaim" |
1362 | 1282 |
1363 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:461 | 1283 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
1364 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1284 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
1365 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim." | 1285 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim." |
1366 | 1286 |
1367 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:462 | 1287 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 |
1368 msgid "" | 1288 msgid "New passwords do not match." |
1369 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " | 1289 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." |
1370 "conversation flashing." | 1290 |
1371 msgstr "" | 1291 #: src/account.c:307 |
1372 | 1292 msgid "Fill out all fields completely." |
1373 #: src/account.c:773 | 1293 msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig." |
1374 #, fuzzy | |
1375 msgid "accounts" | |
1376 msgstr "Kontoer" | |
1377 | |
1378 #: src/account.c:913 | |
1379 #, fuzzy | |
1380 msgid "Password is required to sign on." | |
1381 msgstr "Passordet er endret" | |
1382 | |
1383 #: src/account.c:939 | |
1384 #, fuzzy, c-format | |
1385 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1386 msgstr "Oppgi passord for %s" | |
1387 | |
1388 #: src/account.c:946 | |
1389 #, fuzzy | |
1390 msgid "Enter Password" | |
1391 msgstr "Bytt passord" | |
1392 | 1294 |
1393 # | 1295 # |
1394 #: src/account.c:951 | 1296 #: src/account.c:332 |
1395 #, fuzzy | 1297 msgid "Original password" |
1396 msgid "Save password" | 1298 msgstr "Opprinnelig passord" |
1299 | |
1300 # | |
1301 #: src/account.c:339 | |
1302 msgid "New password" | |
1397 msgstr "Nytt passord" | 1303 msgstr "Nytt passord" |
1304 | |
1305 # | |
1306 #: src/account.c:346 | |
1307 msgid "New password (again)" | |
1308 msgstr "Nytt passord (igjen)" | |
1309 | |
1310 #: src/account.c:352 | |
1311 #, c-format | |
1312 msgid "Change password for %s" | |
1313 msgstr "Endre passord for %s:" | |
1314 | |
1315 # | |
1316 #: src/account.c:360 | |
1317 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1318 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord." | |
1398 | 1319 |
1399 #. * | 1320 #. * |
1400 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1321 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1401 #. | 1322 #. |
1402 #: src/account.c:959 src/account.c:1111 src/gtkdialogs.c:504 | 1323 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 |
1403 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260 | 1324 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701 |
1404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 src/protocols/jabber/xdata.c:337 | 1325 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 |
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 | 1326 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 |
1406 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 | 1327 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 |
1407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3774 | 1328 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413 |
1408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3855 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 | 1329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780 |
1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 src/protocols/oscar/oscar.c:7306 | 1330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148 |
1410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7358 src/protocols/silc/buddy.c:460 | 1331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 |
1411 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:422 | 1332 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 |
1412 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 | 1333 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 |
1413 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1700 | 1334 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 |
1414 #: src/protocols/silc/silc.c:725 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 | 1335 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 |
1415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 src/request.h:1266 | 1336 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 |
1337 #: src/request.h:1245 | |
1416 msgid "OK" | 1338 msgid "OK" |
1417 msgstr "_OK" | 1339 msgstr "_OK" |
1418 | 1340 |
1419 #: src/account.c:960 src/account.c:1112 src/account.c:1150 | 1341 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 |
1420 #: src/gtkaccount.c:2012 src/gtkaccount.c:2491 src/gtkblist.c:4815 | 1342 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 |
1421 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 | 1343 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 |
1422 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 | 1344 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702 |
1423 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913 | 1345 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842 |
1424 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:413 src/gtkprivacy.c:595 | 1346 #: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982 |
1425 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 | 1347 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 |
1426 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 | 1348 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 |
1427 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/jabber/chat.c:780 | 1349 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 |
1428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:682 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 | 1350 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 |
1429 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227 | 1351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 |
1430 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257 | 1352 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 |
1431 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289 | 1353 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 |
1432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1594 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 | 1354 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 |
1433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 src/protocols/oscar/oscar.c:3775 | 1355 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534 |
1434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:3856 | 1356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644 |
1435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7157 src/protocols/oscar/oscar.c:7282 | 1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724 |
1436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 src/protocols/oscar/oscar.c:7359 | 1358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 |
1437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7428 src/protocols/silc/buddy.c:461 | 1359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201 |
1438 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 | 1360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287 |
1439 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 | 1361 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 |
1440 #: src/protocols/silc/ops.c:1701 src/protocols/silc/silc.c:726 | 1362 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 |
1441 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 | 1363 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 |
1442 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 src/request.h:1266 src/request.h:1276 | 1364 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 |
1365 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 | |
1366 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 | |
1443 msgid "Cancel" | 1367 msgid "Cancel" |
1444 msgstr "_Avbryt" | 1368 msgstr "_Avbryt" |
1445 | 1369 |
1446 #: src/account.c:982 src/connection.c:96 | 1370 #: src/account.c:393 |
1447 #, c-format | |
1448 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1449 msgstr "Mangler protokolltillegg for %s" | |
1450 | |
1451 #: src/account.c:984 src/connection.c:99 | |
1452 msgid "Connection Error" | |
1453 msgstr "Feil ved tilkobling" | |
1454 | |
1455 #: src/account.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1056 | |
1456 msgid "New passwords do not match." | |
1457 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." | |
1458 | |
1459 #: src/account.c:1055 | |
1460 msgid "Fill out all fields completely." | |
1461 msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig." | |
1462 | |
1463 # | |
1464 #: src/account.c:1080 | |
1465 msgid "Original password" | |
1466 msgstr "Opprinnelig passord" | |
1467 | |
1468 # | |
1469 #: src/account.c:1087 | |
1470 msgid "New password" | |
1471 msgstr "Nytt passord" | |
1472 | |
1473 # | |
1474 #: src/account.c:1094 | |
1475 msgid "New password (again)" | |
1476 msgstr "Nytt passord (igjen)" | |
1477 | |
1478 #: src/account.c:1100 | |
1479 #, c-format | |
1480 msgid "Change password for %s" | |
1481 msgstr "Endre passord for %s:" | |
1482 | |
1483 # | |
1484 #: src/account.c:1108 | |
1485 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1486 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord." | |
1487 | |
1488 #: src/account.c:1141 | |
1489 #, c-format | 1371 #, c-format |
1490 msgid "Change user information for %s" | 1372 msgid "Change user information for %s" |
1491 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" | 1373 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" |
1492 | 1374 |
1493 #: src/account.c:1149 src/gtkdebug.c:669 src/gtkrequest.c:267 | 1375 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 |
1494 #: src/protocols/jabber/buddy.c:568 src/protocols/trepia/trepia.c:347 | 1376 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 |
1495 msgid "Save" | 1377 msgid "Save" |
1496 msgstr "Lagre" | 1378 msgstr "Lagre" |
1497 | 1379 |
1498 #: src/account.c:1605 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:627 | 1380 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 |
1499 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1079 src/protocols/jabber/buddy.c:1096 | 1381 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 |
1500 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 | |
1501 msgid "Unknown" | 1382 msgid "Unknown" |
1502 msgstr "Ukjent" | 1383 msgstr "Ukjent" |
1503 | 1384 |
1504 #: src/blist.c:545 | 1385 #: src/away.c:233 |
1505 #, fuzzy | 1386 msgid "Away!" |
1506 msgid "buddy list" | 1387 msgstr "Borte" |
1507 msgstr "Kontaktliste" | 1388 |
1508 | 1389 #: src/away.c:303 |
1509 #: src/blist.c:1145 | 1390 msgid "Edit This Message" |
1391 msgstr "Rediger denne meldingen" | |
1392 | |
1393 #: src/away.c:308 | |
1394 msgid "I'm Back!" | |
1395 msgstr "Tilbake!" | |
1396 | |
1397 #: src/away.c:362 | |
1398 #, c-format | |
1399 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
1400 msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?" | |
1401 | |
1402 #: src/away.c:364 src/away.c:442 | |
1403 msgid "Remove Away Message" | |
1404 msgstr "Fjern fraværsbeskjed" | |
1405 | |
1406 #. Remove button | |
1407 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973 | |
1408 #: src/gtkrequest.c:249 | |
1409 msgid "Remove" | |
1410 msgstr "Fjern" | |
1411 | |
1412 #: src/away.c:436 | |
1413 msgid "New Away Message" | |
1414 msgstr "Ny fraværsbeskjed" | |
1415 | |
1416 #: src/away.c:663 | |
1417 msgid "Set All Away" | |
1418 msgstr "Marker som borte på alle" | |
1419 | |
1420 #: src/away.c:770 | |
1421 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
1422 msgstr "Du kan ikke lagre en fraværsbeskjed uten tittel" | |
1423 | |
1424 #: src/away.c:772 | |
1425 msgid "" | |
1426 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
1427 msgstr "" | |
1428 "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for å bruke uten " | |
1429 "lagring." | |
1430 | |
1431 #: src/away.c:782 | |
1432 msgid "You cannot create an empty away message" | |
1433 msgstr "Du kan ikke lage en tom fraværsbeskjed" | |
1434 | |
1435 #: src/away.c:847 | |
1436 msgid "New away message" | |
1437 msgstr "Ny fraværsbeskjed" | |
1438 | |
1439 #: src/away.c:862 | |
1440 msgid "Away title: " | |
1441 msgstr "Tittel: " | |
1442 | |
1443 #: src/away.c:910 | |
1444 msgid "_Save" | |
1445 msgstr "Lagre" | |
1446 | |
1447 #: src/away.c:914 | |
1448 msgid "Sa_ve & Use" | |
1449 msgstr "Lagre & bruk" | |
1450 | |
1451 #: src/away.c:918 | |
1452 msgid "_Use" | |
1453 msgstr "Bruk" | |
1454 | |
1455 #: src/blist.c:682 | |
1510 msgid "Chats" | 1456 msgid "Chats" |
1511 msgstr "Samtaler" | 1457 msgstr "Samtaler" |
1512 | 1458 |
1513 #: src/blist.c:1835 | 1459 #: src/blist.c:1354 |
1514 #, c-format | 1460 #, c-format |
1515 msgid "" | 1461 msgid "" |
1516 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1462 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1517 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1463 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1518 msgid_plural "" | 1464 msgid_plural "" |
1523 "innlogget. Denne kontakten (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" | 1469 "innlogget. Denne kontakten (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" |
1524 msgstr[1] "" | 1470 msgstr[1] "" |
1525 "%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var " | 1471 "%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var " |
1526 "innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" | 1472 "innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" |
1527 | 1473 |
1528 #: src/blist.c:1844 | 1474 #: src/blist.c:1363 |
1529 msgid "Group not removed" | 1475 msgid "Group not removed" |
1530 msgstr "Gruppe ikke fjernet" | 1476 msgstr "Gruppe ikke fjernet" |
1531 | 1477 |
1478 #: src/blist.c:2066 | |
1479 msgid "" | |
1480 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " | |
1481 "and the old file has moved to blist.xml~." | |
1482 msgstr "" | |
1483 "Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke " | |
1484 "blitt lastet, og den gamle filen ble flyttet til blist.xml~." | |
1485 | |
1486 #: src/blist.c:2069 | |
1487 msgid "Buddy List Error" | |
1488 msgstr "Feil i kontaktliste" | |
1489 | |
1490 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 | |
1491 #, c-format | |
1492 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1493 msgstr "Mangler protokolltillegg for %s" | |
1494 | |
1532 # | 1495 # |
1533 #: src/connection.c:98 | 1496 #: src/connection.c:123 |
1534 msgid "Registration Error" | 1497 msgid "Registration Error" |
1535 msgstr "Registreringsfeil" | 1498 msgstr "Registreringsfeil" |
1536 | 1499 |
1537 #: src/conversation.c:237 | 1500 #: src/connection.c:174 |
1538 #, fuzzy | 1501 msgid "Connection Error" |
1539 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1502 msgstr "Feil ved tilkobling" |
1503 | |
1504 #: src/connection.c:195 | |
1505 #, c-format | |
1506 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1507 msgstr "Oppgi passord for %s (%s)" | |
1508 | |
1509 #: src/conversation.c:233 | |
1510 msgid "Unable to send message. The message is too large." | |
1540 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." | 1511 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." |
1541 | 1512 |
1542 #: src/conversation.c:240 src/conversation.c:253 | 1513 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 |
1543 #, fuzzy, c-format | 1514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 |
1544 msgid "Unable to send message to %s." | 1515 #, c-format |
1545 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." | 1516 msgid "Unable to send message to %s:" |
1546 | 1517 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s." |
1547 #: src/conversation.c:241 | 1518 |
1548 #, fuzzy | 1519 #: src/conversation.c:239 |
1549 msgid "The message is too large." | 1520 msgid "The message is too large." |
1550 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." | 1521 msgstr "Meldingen er for stor." |
1551 | 1522 |
1552 #: src/conversation.c:250 | 1523 #: src/conversation.c:248 |
1553 msgid "Unable to send message." | 1524 msgid "Unable to send message." |
1554 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." | 1525 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." |
1555 | 1526 |
1556 #: src/conversation.c:1962 | 1527 #: src/conversation.c:2070 |
1557 #, c-format | 1528 #, c-format |
1558 msgid "%s entered the room." | 1529 msgid "%s entered the room." |
1559 msgstr "%s kom inn i rommet." | 1530 msgstr "%s kom inn i rommet." |
1560 | 1531 |
1561 #: src/conversation.c:1965 | 1532 #: src/conversation.c:2073 |
1562 #, c-format | 1533 #, c-format |
1563 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1534 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1564 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet." | 1535 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet." |
1565 | 1536 |
1566 #: src/conversation.c:2062 | 1537 #: src/conversation.c:2171 |
1567 #, fuzzy, c-format | 1538 #, c-format |
1568 msgid "You are now known as %s" | 1539 msgid "You are now known as %s" |
1569 msgstr "%s heter nå %s" | 1540 msgstr "Du heter nå %s." |
1570 | 1541 |
1571 #: src/conversation.c:2065 | 1542 #: src/conversation.c:2174 |
1572 #, c-format | 1543 #, c-format |
1573 msgid "%s is now known as %s" | 1544 msgid "%s is now known as %s" |
1574 msgstr "%s heter nå %s" | 1545 msgstr "%s heter nå %s" |
1575 | 1546 |
1576 #: src/conversation.c:2107 | 1547 #: src/conversation.c:2216 |
1577 #, c-format | 1548 #, c-format |
1578 msgid "%s left the room (%s)." | 1549 msgid "%s left the room (%s)." |
1579 msgstr "%s forlot rommet (%s)." | 1550 msgstr "%s forlot rommet (%s)." |
1580 | 1551 |
1581 #: src/conversation.c:2109 | 1552 #: src/conversation.c:2218 |
1582 #, c-format | 1553 #, c-format |
1583 msgid "%s left the room." | 1554 msgid "%s left the room." |
1584 msgstr "%s forlot rommet." | 1555 msgstr "%s forlot rommet." |
1585 | 1556 |
1586 #: src/conversation.c:2186 | 1557 #: src/conversation.c:2291 |
1587 #, c-format | 1558 #, c-format |
1588 msgid "(+%d more)" | 1559 msgid "(+%d more)" |
1589 msgstr "(+%d flere)" | 1560 msgstr "(+%d flere)" |
1590 | 1561 |
1591 #: src/conversation.c:2188 | 1562 #: src/conversation.c:2293 |
1592 #, c-format | 1563 #, c-format |
1593 msgid " left the room (%s)." | 1564 msgid " left the room (%s)." |
1594 msgstr " forlot rommet (%s)." | 1565 msgstr " forlot rommet (%s)." |
1595 | 1566 |
1596 #: src/conversation.c:2596 | 1567 #: src/conversation.c:2698 |
1597 msgid "Last created window" | 1568 msgid "Last created window" |
1598 msgstr "Sist lagde vindu" | 1569 msgstr "Sist lagde vindu" |
1599 | 1570 |
1600 #: src/conversation.c:2598 | 1571 #: src/conversation.c:2700 |
1601 #, fuzzy | |
1602 msgid "Separate IM and Chat windows" | 1572 msgid "Separate IM and Chat windows" |
1603 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner" | 1573 msgstr "Skill direktemeldings- og gruppesamtalevinduer." |
1604 | 1574 |
1605 #: src/conversation.c:2600 src/gtkprefs.c:1279 | 1575 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387 |
1606 msgid "New window" | 1576 msgid "New window" |
1607 msgstr "Nytt vindu" | 1577 msgstr "Nytt vindu" |
1608 | 1578 |
1609 #: src/conversation.c:2602 | 1579 #: src/conversation.c:2704 |
1610 msgid "By group" | 1580 msgid "By group" |
1611 msgstr "Etter gruppe" | 1581 msgstr "Etter gruppe" |
1612 | 1582 |
1613 #: src/conversation.c:2604 | 1583 #: src/conversation.c:2706 |
1614 msgid "By account" | 1584 msgid "By account" |
1615 msgstr "Etter konto" | 1585 msgstr "Etter konto" |
1616 | 1586 |
1617 #: src/ft.c:150 src/protocols/msn/msn.c:369 | 1587 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369 |
1618 #, fuzzy, c-format | 1588 #, c-format |
1619 msgid "" | 1589 msgid "" |
1620 "Error reading %s: \n" | 1590 "Error reading %s: \n" |
1621 "%s.\n" | 1591 "%s.\n" |
1622 msgstr "Feil under starting av kommando: %s" | 1592 msgstr "" |
1623 | 1593 "Klarte ikke lese %s:\n" |
1624 #: src/ft.c:154 | 1594 "%s\n" |
1625 #, fuzzy, c-format | 1595 |
1596 #: src/ft.c:152 | |
1597 #, c-format | |
1626 msgid "" | 1598 msgid "" |
1627 "Error writing %s: \n" | 1599 "Error writing %s: \n" |
1628 "%s.\n" | 1600 "%s.\n" |
1629 msgstr "Feil ved lesing fra tjener" | 1601 msgstr "" |
1630 | 1602 "Klarte ikke skrive %s:\n" |
1631 #: src/ft.c:158 | 1603 "%s\n" |
1632 #, fuzzy, c-format | 1604 |
1605 #: src/ft.c:156 | |
1606 #, c-format | |
1633 msgid "" | 1607 msgid "" |
1634 "Error accessing %s: \n" | 1608 "Error accessing %s: \n" |
1635 "%s.\n" | 1609 "%s.\n" |
1636 msgstr "Feil under starting av kommando: %s" | 1610 msgstr "" |
1637 | 1611 "En feil oppstod under tilgang til %s:\n" |
1638 #: src/ft.c:191 | 1612 "%s\n" |
1613 | |
1614 #: src/ft.c:189 | |
1639 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1615 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
1640 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." | 1616 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." |
1641 | 1617 |
1642 #: src/ft.c:201 | 1618 #: src/ft.c:199 |
1643 #, fuzzy | |
1644 msgid "Cannot send a directory." | 1619 msgid "Cannot send a directory." |
1645 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." | 1620 msgstr "Kan ikke sende en katalog." |
1646 | 1621 |
1647 #: src/ft.c:210 | 1622 #: src/ft.c:208 |
1648 #, c-format | 1623 #, c-format |
1649 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1624 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1650 msgstr "" | 1625 msgstr "" |
1651 | 1626 "%s er ikke en vanlig fil. Gaim nekter å overskrive den for å ikke risikere å " |
1652 #: src/ft.c:268 | 1627 "ødelegge noe.\n" |
1628 | |
1629 #: src/ft.c:265 | |
1653 #, c-format | 1630 #, c-format |
1654 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1631 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1655 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)" | 1632 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)" |
1656 | 1633 |
1657 #: src/ft.c:275 | 1634 #: src/ft.c:273 |
1658 #, fuzzy, c-format | 1635 #, c-format |
1659 msgid "%s wants to send you a file" | 1636 msgid "%s wants to send you a file" |
1660 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)" | 1637 msgstr "%s ønsker å sende deg en fil." |
1661 | 1638 |
1662 #: src/ft.c:316 | 1639 #: src/ft.c:311 |
1663 #, fuzzy, c-format | 1640 #, c-format |
1664 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1641 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1665 msgstr "Mottok en ugyldig filsendingsforespørsel fra %s." | 1642 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?" |
1666 | 1643 |
1667 #: src/ft.c:320 | 1644 #: src/ft.c:315 |
1668 #, c-format | 1645 #, c-format |
1669 msgid "" | 1646 msgid "" |
1670 "A file is available for download from:\n" | 1647 "A file is available for download from:\n" |
1671 "Remote host: %s\n" | 1648 "Remote host: %s\n" |
1672 "Remote port: %d" | 1649 "Remote port: %d" |
1673 msgstr "" | 1650 msgstr "" |
1674 | 1651 "En fil er tilgjengelig for nedlasting fra:\n" |
1675 #: src/ft.c:344 | 1652 "Vert: %s\n" |
1653 "Port: %d" | |
1654 | |
1655 #: src/ft.c:338 | |
1676 #, fuzzy, c-format | 1656 #, fuzzy, c-format |
1677 msgid "%s is offering to send file %s" | 1657 msgid "%s is offering to send file %s" |
1678 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." | 1658 msgstr "Tilbyr å sende %s til %s" |
1679 | 1659 |
1680 #: src/ft.c:384 | 1660 #: src/ft.c:374 |
1681 #, c-format | 1661 #, c-format |
1682 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1662 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1683 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n" | 1663 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n" |
1684 | 1664 |
1685 #: src/ft.c:405 | 1665 #: src/ft.c:395 |
1686 #, fuzzy, c-format | 1666 #, c-format |
1687 msgid "Offering to send %s to %s" | 1667 msgid "Offering to send %s to %s" |
1688 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." | 1668 msgstr "Tilbyr å sende %s til %s" |
1689 | 1669 |
1690 #: src/ft.c:416 | 1670 #: src/ft.c:890 |
1691 #, fuzzy, c-format | 1671 #, c-format |
1692 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
1693 msgstr "Setter kataloginfo for %s:" | |
1694 | |
1695 #: src/ft.c:570 | |
1696 #, fuzzy, c-format | |
1697 msgid "Transfer of file %s complete" | 1672 msgid "Transfer of file %s complete" |
1673 msgstr "Overføring av filen %s er ferdig." | |
1674 | |
1675 #: src/ft.c:893 | |
1676 msgid "File transfer complete" | |
1677 msgstr "Filoverføring ferdig" | |
1678 | |
1679 #: src/ft.c:942 | |
1680 #, c-format | |
1681 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
1682 msgstr "Du avbrøt overføringen av %s." | |
1683 | |
1684 #: src/ft.c:948 | |
1685 msgid "File transfer cancelled" | |
1686 msgstr "Filoverføring avbrutt." | |
1687 | |
1688 #: src/ft.c:1001 | |
1689 #, c-format | |
1690 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
1691 msgstr "%s avbrøt overføringen av %s" | |
1692 | |
1693 #: src/ft.c:1007 | |
1694 #, c-format | |
1695 msgid "%s canceled the file transfer" | |
1696 msgstr "%s avbrøt filoverføringen." | |
1697 | |
1698 #: src/ft.c:1056 | |
1699 #, c-format | |
1700 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
1698 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n" | 1701 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n" |
1699 | 1702 |
1700 #: src/ft.c:573 | 1703 #: src/ft.c:1058 |
1701 #, fuzzy | 1704 #, c-format |
1702 msgid "File transfer complete" | 1705 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
1703 msgstr "Filoverføringer" | |
1704 | |
1705 #: src/ft.c:957 | |
1706 #, fuzzy, c-format | |
1707 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
1708 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" | |
1709 | |
1710 #: src/ft.c:962 | |
1711 #, fuzzy | |
1712 msgid "File transfer cancelled" | |
1713 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n" | 1706 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n" |
1714 | 1707 |
1715 #: src/ft.c:1019 | 1708 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
1716 #, fuzzy, c-format | 1709 msgid "Expander Size" |
1717 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1710 msgstr "Utvider-størrelse" |
1718 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" | 1711 |
1719 | 1712 #: src/gaim-disclosure.c:254 |
1720 #: src/ft.c:1024 | 1713 msgid "Size of the expander arrow" |
1721 #, fuzzy, c-format | 1714 msgstr "Størrelse på utvider-pil" |
1722 msgid "%s canceled the file transfer" | 1715 |
1723 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" | 1716 #: src/gaim-remote.c:108 |
1724 | 1717 #, c-format |
1725 #: src/ft.c:1081 | |
1726 #, fuzzy, c-format | |
1727 msgid "File transfer to %s failed." | |
1728 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n" | |
1729 | |
1730 #: src/ft.c:1083 | |
1731 #, fuzzy, c-format | |
1732 msgid "File transfer from %s failed." | |
1733 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n" | |
1734 | |
1735 #: src/gaim-remote.c:104 | |
1736 #, fuzzy, c-format | |
1737 msgid "" | 1718 msgid "" |
1738 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 1719 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
1739 "\n" | 1720 "\n" |
1740 " COMMANDS:\n" | 1721 " COMMANDS:\n" |
1741 " send Send message\n" | |
1742 " uri Handle AIM: URI\n" | 1722 " uri Handle AIM: URI\n" |
1743 " away Popup the away dialog with the default " | 1723 " away Popup the away dialog with the default " |
1744 "message\n" | 1724 "message\n" |
1745 " back Remove the away dialog\n" | 1725 " back Remove the away dialog\n" |
1746 " logout Log out all accounts\n" | |
1747 " quit Close running copy of Gaim\n" | 1726 " quit Close running copy of Gaim\n" |
1748 "\n" | 1727 "\n" |
1749 " OPTIONS:\n" | 1728 " OPTIONS:\n" |
1750 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " | |
1751 "window\n" | |
1752 " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n" | |
1753 " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n" | |
1754 " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n" | |
1755 " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n" | |
1756 " -h, --help [command] Show help for command\n" | 1729 " -h, --help [command] Show help for command\n" |
1757 msgstr "" | 1730 msgstr "" |
1758 "Bruksmåte: %s kommando [FLAGG] [URI]\n" | 1731 "Bruksmåte: %s kommando [FLAGG] [URI]\n" |
1759 "\n" | 1732 "\n" |
1760 " KOMMANDOER:\n" | 1733 " KOMMANDOER:\n" |
1761 " uri Håndtere AIM-URI\n" | 1734 " uri Håndtere AIM-URI\n" |
1735 " away Sprett opp fraværsdialogen med " | |
1736 "standardmeldingen\n" | |
1737 " back Fjern standardmeldingen\n" | |
1762 " quit Lukk Gaim-program som kjører\n" | 1738 " quit Lukk Gaim-program som kjører\n" |
1763 "\n" | 1739 "\n" |
1764 " FLAGG:\n" | 1740 " FLAGG:\n" |
1765 " -h, --help [kommando] Vis hjelp for kommando\n" | 1741 " -h, --help [kommando] Vis hjelp for kommando\n" |
1766 | 1742 |
1767 #: src/gaim-remote.c:195 | 1743 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 |
1768 #, fuzzy, c-format | 1744 msgid "" |
1769 msgid "" | 1745 "Gaim not running (on session 0)\n" |
1770 "Gaim not running (on session %d)\n" | |
1771 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | 1746 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" |
1772 msgstr "Gaim kjører ikke (på sesjon 0)\n" | 1747 msgstr "" |
1773 | 1748 "Gaim kjører ikke (på sesjon 0)\n" |
1774 #: src/gaim-remote.c:282 | 1749 "Er fjernstyringstillegget lastet?\n" |
1775 msgid "" | 1750 |
1776 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " | 1751 #: src/gaim-remote.c:219 |
1777 "greater than 9999 chars\n" | |
1778 msgstr "" | |
1779 | |
1780 #: src/gaim-remote.c:293 | |
1781 #, fuzzy | |
1782 msgid "" | 1752 msgid "" |
1783 "\n" | 1753 "\n" |
1784 "Using AIM: URIs:\n" | 1754 "Using AIM: URIs:\n" |
1785 "Sending an IM to a screen name:\n" | 1755 "Sending an IM to a screen name:\n" |
1786 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 1756 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
1820 "\n" | 1790 "\n" |
1821 "For å legge til en kontakt i kontaktlisten:\n" | 1791 "For å legge til en kontakt i kontaktlisten:\n" |
1822 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | 1792 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" |
1823 "...vil spørre deg om å legge til Penguin i kontaktlisten.\n" | 1793 "...vil spørre deg om å legge til Penguin i kontaktlisten.\n" |
1824 | 1794 |
1825 #: src/gaim-remote.c:313 | 1795 #: src/gaim-remote.c:239 |
1826 #, fuzzy | |
1827 msgid "" | |
1828 "\n" | |
1829 "Log out all accounts\n" | |
1830 msgstr "Logg alle samtaler" | |
1831 | |
1832 #: src/gaim-remote.c:317 | |
1833 msgid "" | 1796 msgid "" |
1834 "\n" | 1797 "\n" |
1835 "Close running copy of Gaim\n" | 1798 "Close running copy of Gaim\n" |
1836 msgstr "" | 1799 msgstr "" |
1837 "\n" | 1800 "\n" |
1838 "Lukk eksisterende Gaim-program\n" | 1801 "Lukk eksisterende Gaim-program\n" |
1839 | 1802 |
1840 #: src/gaim-remote.c:321 | 1803 #: src/gaim-remote.c:243 |
1841 msgid "" | 1804 msgid "" |
1842 "\n" | 1805 "\n" |
1843 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | 1806 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" |
1844 msgstr "" | 1807 msgstr "" |
1845 | 1808 "\n" |
1846 #: src/gaim-remote.c:325 | 1809 "Merk alle kontoer som \"fraværende\" med standardmeldingen.\n" |
1810 | |
1811 #: src/gaim-remote.c:247 | |
1847 msgid "" | 1812 msgid "" |
1848 "\n" | 1813 "\n" |
1849 "Set all accounts as not away.\n" | 1814 "Set all accounts as not away.\n" |
1850 msgstr "" | 1815 msgstr "" |
1851 | |
1852 #: src/gaim-remote.c:329 | |
1853 #, fuzzy | |
1854 msgid "" | |
1855 "\n" | 1816 "\n" |
1856 "Send instant message\n" | 1817 "Sett alle kontoers status til ikke fraværende.\n" |
1857 msgstr "Send beskjed" | 1818 |
1858 | 1819 #: src/gtkaccount.c:331 |
1859 #: src/gtkaccount.c:345 | |
1860 #, c-format | 1820 #, c-format |
1861 msgid "" | 1821 msgid "" |
1862 "<b>File:</b> %s\n" | 1822 "<b>File:</b> %s\n" |
1863 "<b>File size:</b> %s\n" | 1823 "<b>File size:</b> %s\n" |
1864 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1824 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
1866 "<b>Fil:</b> %s\n" | 1826 "<b>Fil:</b> %s\n" |
1867 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" | 1827 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" |
1868 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d" | 1828 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d" |
1869 | 1829 |
1870 #. Build the login options frame. | 1830 #. Build the login options frame. |
1871 #: src/gtkaccount.c:665 | 1831 #: src/gtkaccount.c:638 |
1872 msgid "Login Options" | 1832 msgid "Login Options" |
1873 msgstr "Innloggingsvalg" | 1833 msgstr "Innloggingsvalg" |
1874 | 1834 |
1875 #: src/gtkaccount.c:682 src/gtkft.c:626 | 1835 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 |
1876 msgid "Protocol:" | 1836 msgid "Protocol:" |
1877 msgstr "Protokoll:" | 1837 msgstr "Protokoll:" |
1878 | 1838 |
1879 #: src/gtkaccount.c:687 src/gtkblist.c:4369 | 1839 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 |
1880 msgid "Screen Name:" | 1840 msgid "Screen Name:" |
1881 msgstr "Skjermnavn:" | 1841 msgstr "Skjermnavn:" |
1882 | 1842 |
1883 #: src/gtkaccount.c:760 | 1843 #: src/gtkaccount.c:733 |
1884 msgid "Password:" | 1844 msgid "Password:" |
1885 msgstr "Passord:" | 1845 msgstr "Passord:" |
1886 | 1846 |
1887 #: src/gtkaccount.c:765 src/gtkblist.c:4383 src/gtkblist.c:4762 | 1847 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 |
1888 msgid "Alias:" | 1848 msgid "Alias:" |
1889 msgstr "Alias:" | 1849 msgstr "Alias:" |
1890 | 1850 |
1891 #: src/gtkaccount.c:769 | 1851 #: src/gtkaccount.c:742 |
1892 msgid "Remember password" | 1852 msgid "Remember password" |
1893 msgstr "Husk passord" | 1853 msgstr "Husk passord" |
1894 | 1854 |
1895 #. Build the user options frame. | 1855 #. Build the user options frame. |
1896 #: src/gtkaccount.c:814 | 1856 #: src/gtkaccount.c:798 |
1897 msgid "User Options" | 1857 msgid "User Options" |
1898 msgstr "Brukervalg" | 1858 msgstr "Brukervalg" |
1899 | 1859 |
1900 #: src/gtkaccount.c:827 | 1860 #: src/gtkaccount.c:811 |
1901 msgid "New mail notifications" | 1861 msgid "New mail notifications" |
1902 msgstr "Varsling om ny e-post" | 1862 msgstr "Varsling om ny e-post" |
1903 | 1863 |
1904 #: src/gtkaccount.c:836 | 1864 #: src/gtkaccount.c:820 |
1905 #, fuzzy | |
1906 msgid "Buddy icon:" | 1865 msgid "Buddy icon:" |
1907 msgstr "Kontaktikon" | 1866 msgstr "Kontaktikon:" |
1908 | 1867 |
1909 #. Build the protocol options frame. | 1868 #. Build the protocol options frame. |
1910 #: src/gtkaccount.c:925 | 1869 #: src/gtkaccount.c:909 |
1911 #, c-format | 1870 #, c-format |
1912 msgid "%s Options" | 1871 msgid "%s Options" |
1913 msgstr "%s brukervalg" | 1872 msgstr "%s brukervalg" |
1914 | 1873 |
1915 #. Use Global Proxy Settings | 1874 #. Use Global Proxy Settings |
1916 #: src/gtkaccount.c:1063 src/gtkaccount.c:1110 | 1875 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 |
1917 msgid "Use Global Proxy Settings" | 1876 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1918 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger" | 1877 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger" |
1919 | 1878 |
1920 #. No Proxy | 1879 #. No Proxy |
1921 #: src/gtkaccount.c:1069 src/gtkaccount.c:1117 | 1880 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 |
1922 msgid "No Proxy" | 1881 msgid "No Proxy" |
1923 msgstr "Ingen proxy" | 1882 msgstr "Ingen proxy" |
1924 | 1883 |
1925 #. HTTP | 1884 #. HTTP |
1926 #: src/gtkaccount.c:1075 src/gtkaccount.c:1124 | 1885 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 |
1927 msgid "HTTP" | 1886 msgid "HTTP" |
1928 msgstr "HTTP" | 1887 msgstr "HTTP" |
1929 | 1888 |
1930 #. SOCKS 4 | 1889 #. SOCKS 4 |
1931 #: src/gtkaccount.c:1081 src/gtkaccount.c:1131 | 1890 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 |
1932 msgid "SOCKS 4" | 1891 msgid "SOCKS 4" |
1933 msgstr "SOCKS 4" | 1892 msgstr "SOCKS 4" |
1934 | 1893 |
1935 #. SOCKS 5 | 1894 #. SOCKS 5 |
1936 #: src/gtkaccount.c:1087 src/gtkaccount.c:1138 | 1895 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 |
1937 msgid "SOCKS 5" | 1896 msgid "SOCKS 5" |
1938 msgstr "SOCKS 5" | 1897 msgstr "SOCKS 5" |
1939 | 1898 |
1940 # | 1899 # |
1941 #. Use Environmental Settings | 1900 #. Use Environmental Settings |
1942 #: src/gtkaccount.c:1093 src/gtkaccount.c:1145 src/gtkprefs.c:1080 | 1901 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 |
1943 msgid "Use Environmental Settings" | 1902 msgid "Use Environmental Settings" |
1944 msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet" | 1903 msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet" |
1945 | 1904 |
1946 #: src/gtkaccount.c:1184 | 1905 #: src/gtkaccount.c:1169 |
1947 msgid "you can see the butterflies mating" | 1906 msgid "you can see the butterflies mating" |
1948 msgstr "sommerfugler svermer" | 1907 msgstr "sommerfugler svermer" |
1949 | 1908 |
1950 #: src/gtkaccount.c:1188 | 1909 #: src/gtkaccount.c:1173 |
1951 msgid "If you look real closely" | 1910 msgid "If you look real closely" |
1952 msgstr "hvis du ser virkelig godt etter" | 1911 msgstr "hvis du ser virkelig godt etter" |
1953 | 1912 |
1954 #: src/gtkaccount.c:1204 | 1913 #: src/gtkaccount.c:1189 |
1955 msgid "Proxy Options" | 1914 msgid "Proxy Options" |
1956 msgstr "Proxyinnstillinger" | 1915 msgstr "Proxyinnstillinger" |
1957 | 1916 |
1958 #: src/gtkaccount.c:1222 src/gtkprefs.c:1074 | 1917 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 |
1959 msgid "Proxy _type:" | 1918 msgid "Proxy _type:" |
1960 msgstr "Proxytype:" | 1919 msgstr "Proxytype:" |
1961 | 1920 |
1962 #: src/gtkaccount.c:1231 src/gtkprefs.c:1101 | 1921 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 |
1963 msgid "_Host:" | 1922 msgid "_Host:" |
1964 msgstr "Adresse:" | 1923 msgstr "Adresse:" |
1965 | 1924 |
1966 #: src/gtkaccount.c:1235 src/gtkprefs.c:1119 | 1925 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 |
1967 msgid "_Port:" | 1926 msgid "_Port:" |
1968 msgstr "_Port:" | 1927 msgstr "_Port:" |
1969 | 1928 |
1970 #: src/gtkaccount.c:1243 | 1929 #: src/gtkaccount.c:1228 |
1971 msgid "_Username:" | 1930 msgid "_Username:" |
1972 msgstr "_Brukernavn:" | 1931 msgstr "_Brukernavn:" |
1973 | 1932 |
1974 #: src/gtkaccount.c:1248 src/gtkprefs.c:1156 | 1933 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 |
1975 msgid "Pa_ssword:" | 1934 msgid "Pa_ssword:" |
1976 msgstr "Passord:" | 1935 msgstr "Passord:" |
1977 | 1936 |
1978 #: src/gtkaccount.c:1625 | 1937 #: src/gtkaccount.c:1604 |
1979 msgid "Add Account" | 1938 msgid "Add Account" |
1980 msgstr "Legg til konto" | 1939 msgstr "Legg til konto" |
1981 | 1940 |
1982 #: src/gtkaccount.c:1627 | 1941 #: src/gtkaccount.c:1606 |
1983 msgid "Modify Account" | 1942 msgid "Modify Account" |
1984 msgstr "Endre konto" | 1943 msgstr "Endre konto" |
1985 | 1944 |
1945 #. Add the disclosure | |
1946 #: src/gtkaccount.c:1630 | |
1947 msgid "Show more options" | |
1948 msgstr "Vis flere valg" | |
1949 | |
1950 #: src/gtkaccount.c:1631 | |
1951 msgid "Show fewer options" | |
1952 msgstr "Vis færre valg" | |
1953 | |
1986 #. Register button | 1954 #. Register button |
1987 #: src/gtkaccount.c:1674 src/protocols/jabber/jabber.c:681 | 1955 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 |
1988 msgid "Register" | 1956 msgid "Register" |
1989 msgstr "Registrer" | 1957 msgstr "Registrer" |
1990 | 1958 |
1991 #: src/gtkaccount.c:2006 src/gtksavedstatuses.c:184 | 1959 #: src/gtkaccount.c:2023 |
1992 #, c-format | 1960 #, c-format |
1993 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1961 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
1994 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | 1962 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" |
1995 | 1963 |
1996 #: src/gtkaccount.c:2011 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187 | 1964 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 |
1997 msgid "Delete" | 1965 msgid "Delete" |
1998 msgstr "Slett" | 1966 msgstr "Slett" |
1999 | 1967 |
2000 #: src/gtkaccount.c:2092 src/gtksavedstatuses.c:622 | 1968 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331 |
2001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4420 | |
2002 msgid "Screen Name" | 1969 msgid "Screen Name" |
2003 msgstr "Skjermnavn" | 1970 msgstr "Skjermnavn" |
2004 | 1971 |
2005 #: src/gtkaccount.c:2115 | 1972 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 |
2006 #, fuzzy | 1973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786 |
2007 msgid "Enabled" | 1974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45 |
2008 msgstr "Slå på" | 1975 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122 |
2009 | 1976 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141 |
2010 #: src/gtkaccount.c:2123 | 1977 msgid "Online" |
1978 msgstr "Pålogget" | |
1979 | |
1980 #: src/gtkaccount.c:2187 | |
2011 msgid "Protocol" | 1981 msgid "Protocol" |
2012 msgstr "Protokoll" | 1982 msgstr "Protokoll" |
2013 | 1983 |
2014 #: src/gtkaccount.c:2466 | 1984 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze |
1985 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202 | |
2015 #, c-format | 1986 #, c-format |
2016 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 1987 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
2017 msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s" | 1988 msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s" |
2018 | 1989 |
2019 #: src/gtkaccount.c:2480 | 1990 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 |
2020 msgid "" | 1991 msgid "" |
2021 "\n" | 1992 "\n" |
2022 "\n" | 1993 "\n" |
2023 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 1994 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
2024 msgstr "" | 1995 msgstr "" |
2025 "\n" | 1996 "\n" |
2026 "\n" | 1997 "\n" |
2027 "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?" | 1998 "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?" |
2028 | 1999 |
2029 #: src/gtkaccount.c:2488 | 2000 #: src/gtkaccount.c:2561 |
2001 msgid "Information" | |
2002 msgstr "Informasjon" | |
2003 | |
2004 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596 | |
2005 #: src/protocols/jabber/presence.c:210 | |
2030 msgid "Add buddy to your list?" | 2006 msgid "Add buddy to your list?" |
2031 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din?" | 2007 msgstr "Legg til kontakten i listen din?" |
2032 | 2008 |
2033 #: src/gtkaccount.c:2490 src/gtkblist.c:4814 src/gtkconv.c:1580 | 2009 #. Add button |
2034 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/oscar/oscar.c:4045 | 2010 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 |
2035 #: src/protocols/silc/chat.c:594 | 2011 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966 |
2012 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 | |
2013 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958 | |
2014 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | |
2036 msgid "Add" | 2015 msgid "Add" |
2037 msgstr "Legg til" | 2016 msgstr "Legg til" |
2038 | 2017 |
2039 #: src/gtkblist.c:888 | 2018 #: src/gtkblist.c:846 |
2040 #, fuzzy | |
2041 msgid "Join a Chat" | 2019 msgid "Join a Chat" |
2042 msgstr "Bli med i samtalegruppe" | 2020 msgstr "Bli med i en samtalegruppe" |
2043 | 2021 |
2044 #: src/gtkblist.c:909 | 2022 #: src/gtkblist.c:867 |
2045 #, fuzzy | |
2046 msgid "" | 2023 msgid "" |
2047 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 2024 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
2048 "join.\n" | 2025 "join.\n" |
2049 msgstr "" | 2026 msgstr "" |
2050 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n" | 2027 "Vennligst skriv inn informasjon om samtalegruppen du ønsker å bli med i.\n" |
2051 | 2028 |
2052 #: src/gtkblist.c:920 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | 2029 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 |
2053 msgid "_Account:" | 2030 msgid "_Account:" |
2054 msgstr "Konto:" | 2031 msgstr "Konto:" |
2055 | 2032 |
2056 #: src/gtkblist.c:1225 | 2033 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 |
2057 #, fuzzy | |
2058 msgid "Get _Info" | 2034 msgid "Get _Info" |
2059 msgstr "Info" | 2035 msgstr "_Info" |
2060 | 2036 |
2061 #: src/gtkblist.c:1228 | 2037 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 |
2062 #, fuzzy | |
2063 msgid "I_M" | 2038 msgid "I_M" |
2064 msgstr "Beskjed" | 2039 msgstr "Direkte_melding" |
2065 | 2040 |
2066 #: src/gtkblist.c:1234 | 2041 #: src/gtkblist.c:1182 |
2067 #, fuzzy | |
2068 msgid "_Send File" | 2042 msgid "_Send File" |
2069 msgstr "Send fil" | 2043 msgstr "_Send fil" |
2070 | 2044 |
2071 #: src/gtkblist.c:1240 | 2045 #: src/gtkblist.c:1188 |
2072 msgid "Add Buddy _Pounce" | 2046 msgid "Add Buddy _Pounce" |
2073 msgstr "Legg til kompisvarsling" | 2047 msgstr "Legg til kompisvarsling" |
2074 | 2048 |
2075 #: src/gtkblist.c:1244 src/gtkblist.c:1248 src/gtkblist.c:1346 | 2049 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 |
2076 #: src/gtkblist.c:1369 | |
2077 msgid "View _Log" | 2050 msgid "View _Log" |
2078 msgstr "Vis logg" | 2051 msgstr "Vis _logg" |
2079 | 2052 |
2080 #: src/gtkblist.c:1259 | 2053 #: src/gtkblist.c:1200 |
2081 #, fuzzy | |
2082 msgid "_Alias Buddy..." | 2054 msgid "_Alias Buddy..." |
2083 msgstr "Alias for kontakt" | 2055 msgstr "_Alias for kontakt..." |
2084 | 2056 |
2085 #: src/gtkblist.c:1261 | 2057 #: src/gtkblist.c:1202 |
2086 #, fuzzy | |
2087 msgid "_Remove Buddy" | 2058 msgid "_Remove Buddy" |
2088 msgstr "Fjern kontakt" | 2059 msgstr "Fje_rn kontakt" |
2089 | 2060 |
2090 # | 2061 # |
2091 #: src/gtkblist.c:1263 | 2062 #: src/gtkblist.c:1204 |
2092 #, fuzzy | 2063 #, fuzzy |
2093 msgid "Alias Contact..." | 2064 msgid "Alias Contact..." |
2094 msgstr "Kontaktalias" | 2065 msgstr "Kontaktalias..." |
2095 | 2066 |
2096 # | 2067 # |
2097 #: src/gtkblist.c:1266 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808 | 2068 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878 |
2098 msgid "Remove Contact" | 2069 msgid "Remove Contact" |
2099 msgstr "Fjern kontakt" | 2070 msgstr "Fje_rn kontakt" |
2100 | 2071 |
2101 #: src/gtkblist.c:1270 src/gtkblist.c:1354 src/gtkblist.c:1375 | 2072 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 |
2102 #, fuzzy | |
2103 msgid "_Alias..." | 2073 msgid "_Alias..." |
2104 msgstr "_Alias" | 2074 msgstr "_Alias..." |
2105 | 2075 |
2106 #: src/gtkblist.c:1272 src/gtkblist.c:1356 src/gtkblist.c:1377 | 2076 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 |
2107 #: src/gtkconn.c:171 | 2077 #: src/gtkconn.c:367 |
2108 msgid "_Remove" | 2078 msgid "_Remove" |
2109 msgstr "Fjern" | 2079 msgstr "Fje_rn" |
2110 | 2080 |
2111 #: src/gtkblist.c:1318 | 2081 #: src/gtkblist.c:1259 |
2112 msgid "Add a _Buddy" | 2082 msgid "Add a _Buddy" |
2113 msgstr "Legg til kontakt" | 2083 msgstr "Legg til kompis" |
2114 | 2084 |
2115 #: src/gtkblist.c:1320 | 2085 #: src/gtkblist.c:1261 |
2116 msgid "Add a C_hat" | 2086 msgid "Add a C_hat" |
2117 msgstr "Legg til samtale" | 2087 msgstr "Legg til samtalegruppe" |
2118 | 2088 |
2119 #: src/gtkblist.c:1322 | 2089 #: src/gtkblist.c:1263 |
2120 msgid "_Delete Group" | 2090 msgid "_Delete Group" |
2121 msgstr "Slett gruppe" | 2091 msgstr "Slett gruppe" |
2122 | 2092 |
2123 #: src/gtkblist.c:1324 | 2093 #: src/gtkblist.c:1265 |
2124 msgid "_Rename" | 2094 msgid "_Rename" |
2125 msgstr "Endre navn" | 2095 msgstr "End_re navn" |
2126 | 2096 |
2127 #. join button | 2097 #. join button |
2128 #: src/gtkblist.c:1342 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | 2098 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 |
2129 #: src/gtkstock.c:102 | 2099 #: src/stock.c:88 |
2130 msgid "_Join" | 2100 msgid "_Join" |
2131 msgstr "_Bli med i samtalegruppe" | 2101 msgstr "_Bli med i samtalegruppe" |
2132 | 2102 |
2133 #: src/gtkblist.c:1344 | 2103 #: src/gtkblist.c:1285 |
2134 msgid "Auto-Join" | 2104 msgid "Auto-Join" |
2135 msgstr "Automatisk pålogging" | 2105 msgstr "Automatisk pålogging" |
2136 | 2106 |
2137 #: src/gtkblist.c:1382 src/gtkblist.c:1405 | 2107 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 |
2138 msgid "_Collapse" | 2108 msgid "_Collapse" |
2139 msgstr "_Lukk" | 2109 msgstr "_Lukk" |
2140 | 2110 |
2141 #: src/gtkblist.c:1410 | 2111 #: src/gtkblist.c:1341 |
2142 msgid "_Expand" | 2112 msgid "_Expand" |
2143 msgstr "_Utvid" | 2113 msgstr "_Utvid" |
2144 | 2114 |
2145 #: src/gtkblist.c:1637 src/gtkblist.c:1647 src/gtkblist.c:3646 | 2115 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316 |
2146 #: src/gtkblist.c:3649 | |
2147 #, fuzzy | |
2148 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
2149 msgstr "Skru av lyder" | |
2150 | |
2151 #: src/gtkblist.c:2106 src/gtkconv.c:4255 src/gtkpounce.c:314 | |
2152 #, fuzzy | |
2153 msgid "" | 2116 msgid "" |
2154 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 2117 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
2155 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." | 2118 msgstr "Du er ikke pålogget med noen kontoer som kan legge til den kontakten." |
2156 | 2119 |
2157 #. Buddies menu | 2120 #. Buddies menu |
2158 #: src/gtkblist.c:2675 | 2121 #: src/gtkblist.c:2437 |
2159 msgid "/_Buddies" | 2122 msgid "/_Buddies" |
2160 msgstr "/_Kontakter" | 2123 msgstr "/_Kontakter" |
2161 | 2124 |
2162 #: src/gtkblist.c:2676 | 2125 #: src/gtkblist.c:2438 |
2163 #, fuzzy | |
2164 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 2126 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
2165 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." | 2127 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." |
2166 | 2128 |
2167 #: src/gtkblist.c:2677 | 2129 #: src/gtkblist.c:2439 |
2168 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 2130 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2169 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." | 2131 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." |
2170 | 2132 |
2171 #: src/gtkblist.c:2678 | 2133 #: src/gtkblist.c:2440 |
2172 #, fuzzy | |
2173 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 2134 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
2174 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." | 2135 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." |
2175 | 2136 |
2176 #: src/gtkblist.c:2679 | 2137 #: src/gtkblist.c:2441 |
2177 #, fuzzy | |
2178 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 2138 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
2179 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." | 2139 msgstr "/Kontakter/Hent bruker_logg..." |
2180 | 2140 |
2181 #: src/gtkblist.c:2681 | 2141 #: src/gtkblist.c:2443 |
2182 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 2142 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
2183 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" | 2143 msgstr "/Kontakter/_Vis avloggede kontakter" |
2184 | 2144 |
2185 #: src/gtkblist.c:2682 | 2145 #: src/gtkblist.c:2444 |
2186 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 2146 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2187 msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper" | 2147 msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper" |
2188 | 2148 |
2189 #: src/gtkblist.c:2683 | 2149 #: src/gtkblist.c:2445 |
2190 #, fuzzy | |
2191 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 2150 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
2192 msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..." | 2151 msgstr "/Kontakter/_Legg til kompis..." |
2193 | 2152 |
2194 #: src/gtkblist.c:2684 | 2153 #: src/gtkblist.c:2446 |
2195 #, fuzzy | |
2196 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 2154 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
2197 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..." | 2155 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..." |
2198 | 2156 |
2199 #: src/gtkblist.c:2685 | 2157 #: src/gtkblist.c:2447 |
2200 #, fuzzy | |
2201 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 2158 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
2202 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..." | 2159 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..." |
2203 | 2160 |
2204 #: src/gtkblist.c:2687 | 2161 #: src/gtkblist.c:2449 |
2162 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
2163 msgstr "/Kontakter/L_ogge av" | |
2164 | |
2165 #: src/gtkblist.c:2450 | |
2205 msgid "/Buddies/_Quit" | 2166 msgid "/Buddies/_Quit" |
2206 msgstr "/Kontakter/_Avslutt" | 2167 msgstr "/Kontakter/_Avslutt" |
2207 | 2168 |
2208 #. Tools | 2169 #. Tools |
2209 #: src/gtkblist.c:2690 | 2170 #: src/gtkblist.c:2453 |
2210 msgid "/_Tools" | 2171 msgid "/_Tools" |
2211 msgstr "/_Verktøy" | 2172 msgstr "/_Verktøy" |
2212 | 2173 |
2213 #: src/gtkblist.c:2691 | 2174 #: src/gtkblist.c:2454 |
2175 msgid "/Tools/_Away" | |
2176 msgstr "/Verktøy/_Borte" | |
2177 | |
2178 #: src/gtkblist.c:2455 | |
2214 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 2179 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2215 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling" | 2180 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling" |
2216 | 2181 |
2217 #: src/gtkblist.c:2692 | 2182 #: src/gtkblist.c:2456 |
2218 #, fuzzy | |
2219 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | 2183 msgid "/Tools/Account Ac_tions" |
2220 msgstr "/Verktøy/K_ontoer" | 2184 msgstr "/Verktøy/_Handlinger for kontoer" |
2221 | 2185 |
2222 #: src/gtkblist.c:2693 | 2186 #: src/gtkblist.c:2457 |
2223 #, fuzzy | |
2224 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | 2187 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" |
2225 msgstr "/Verktøy/Handlinger" | 2188 msgstr "/Verktøy/Handlinger for tillegg" |
2226 | 2189 |
2227 #: src/gtkblist.c:2695 | 2190 #: src/gtkblist.c:2459 |
2228 #, fuzzy | |
2229 msgid "/Tools/_Statuses" | |
2230 msgstr "Status" | |
2231 | |
2232 #: src/gtkblist.c:2696 | |
2233 msgid "/Tools/A_ccounts" | 2191 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2234 msgstr "/Verktøy/K_ontoer" | 2192 msgstr "/Verktøy/K_ontoer" |
2235 | 2193 |
2236 #: src/gtkblist.c:2697 | 2194 #: src/gtkblist.c:2460 |
2237 #, fuzzy | 2195 msgid "/Tools/_File Transfers" |
2196 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..." | |
2197 | |
2198 #: src/gtkblist.c:2461 | |
2199 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2200 msgstr "/Verktøy/_Romliste" | |
2201 | |
2202 #: src/gtkblist.c:2462 | |
2238 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 2203 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
2239 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger" | 2204 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger" |
2240 | 2205 |
2241 #: src/gtkblist.c:2698 | 2206 #: src/gtkblist.c:2463 |
2242 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 2207 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2243 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet" | 2208 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet" |
2244 | 2209 |
2245 #: src/gtkblist.c:2699 | 2210 #: src/gtkblist.c:2465 |
2246 #, fuzzy | |
2247 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2248 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..." | |
2249 | |
2250 #: src/gtkblist.c:2700 | |
2251 #, fuzzy | |
2252 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2253 msgstr "/Verktøy/_Handlinger" | |
2254 | |
2255 #: src/gtkblist.c:2702 | |
2256 #, fuzzy | |
2257 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2258 msgstr "Skru av lyder" | |
2259 | |
2260 #: src/gtkblist.c:2703 | |
2261 msgid "/Tools/View System _Log" | 2211 msgid "/Tools/View System _Log" |
2262 msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg" | 2212 msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg" |
2263 | 2213 |
2264 #. Help | 2214 #. Help |
2265 #: src/gtkblist.c:2706 | 2215 #: src/gtkblist.c:2468 |
2266 msgid "/_Help" | 2216 msgid "/_Help" |
2267 msgstr "/_Hjelp" | 2217 msgstr "/_Hjelp" |
2268 | 2218 |
2269 #: src/gtkblist.c:2707 | 2219 #: src/gtkblist.c:2469 |
2270 msgid "/Help/Online _Help" | 2220 msgid "/Help/Online _Help" |
2271 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet" | 2221 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet" |
2272 | 2222 |
2273 #: src/gtkblist.c:2708 | 2223 #: src/gtkblist.c:2470 |
2274 msgid "/Help/_Debug Window" | 2224 msgid "/Help/_Debug Window" |
2275 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu" | 2225 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu" |
2276 | 2226 |
2277 #: src/gtkblist.c:2709 | 2227 #: src/gtkblist.c:2471 |
2278 msgid "/Help/_About" | 2228 msgid "/Help/_About" |
2279 msgstr "/Hjelp/_Om" | 2229 msgstr "/Hjelp/_Om" |
2280 | 2230 |
2281 #: src/gtkblist.c:2741 src/gtkblist.c:2808 | 2231 #: src/gtkblist.c:2489 |
2232 msgid "Rename Group" | |
2233 msgstr "Endre gruppenavn" | |
2234 | |
2235 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2236 msgid "New group name" | |
2237 msgstr "Nytt gruppenavn:" | |
2238 | |
2239 #: src/gtkblist.c:2490 | |
2240 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
2241 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen." | |
2242 | |
2243 #: src/gtkblist.c:2519 | |
2282 #, c-format | 2244 #, c-format |
2283 msgid "" | 2245 msgid "" |
2284 "\n" | 2246 "\n" |
2285 "<b>Account:</b> %s" | 2247 "<b>Account:</b> %s" |
2286 msgstr "" | 2248 msgstr "" |
2287 "\n" | 2249 "\n" |
2288 "<b>Konto:</b> %s" | 2250 "<b>Konto:</b> %s" |
2289 | 2251 |
2252 #: src/gtkblist.c:2585 | |
2253 msgid "" | |
2254 "\n" | |
2255 "<b>Status:</b> Offline" | |
2256 msgstr "" | |
2257 "\n" | |
2258 "<b>Status:</b> Avlogget" | |
2259 | |
2260 #: src/gtkblist.c:2600 | |
2261 #, c-format | |
2262 msgid "%d%%" | |
2263 msgstr "%d%%" | |
2264 | |
2265 #: src/gtkblist.c:2616 | |
2266 msgid "" | |
2267 "\n" | |
2268 "<b>Account:</b>" | |
2269 msgstr "" | |
2270 "\n" | |
2271 "<b>Konto:</b>" | |
2272 | |
2290 # | 2273 # |
2291 #: src/gtkblist.c:2817 | 2274 #: src/gtkblist.c:2617 |
2292 #, fuzzy, c-format | |
2293 msgid "" | 2275 msgid "" |
2294 "\n" | 2276 "\n" |
2295 "<b>Contact Alias:</b> %s" | 2277 "<b>Contact Alias:</b>" |
2296 msgstr "" | 2278 msgstr "" |
2297 "\n" | 2279 "\n" |
2298 "<b>Kontaktalias:</b>" | 2280 "<b>Kontaktalias:</b>" |
2299 | 2281 |
2300 #: src/gtkblist.c:2825 | 2282 #: src/gtkblist.c:2618 |
2301 #, fuzzy, c-format | 2283 msgid "" |
2302 msgid "" | |
2303 "\n" | |
2304 "<b>Alias:</b> %s" | |
2305 msgstr "" | |
2306 "\n" | 2284 "\n" |
2307 "<b>Alias:</b>" | 2285 "<b>Alias:</b>" |
2308 | 2286 msgstr "" |
2309 #: src/gtkblist.c:2833 | |
2310 #, fuzzy, c-format | |
2311 msgid "" | |
2312 "\n" | 2287 "\n" |
2313 "<b>Nickname:</b> %s" | 2288 "<b>Alias:</b>" |
2289 | |
2290 #: src/gtkblist.c:2619 | |
2291 msgid "" | |
2292 "\n" | |
2293 "<b>Nickname:</b>" | |
2314 msgstr "" | 2294 msgstr "" |
2315 "\n" | 2295 "\n" |
2316 "<b>Kallenavn:</b>" | 2296 "<b>Kallenavn:</b>" |
2317 | 2297 |
2318 #: src/gtkblist.c:2842 | 2298 #: src/gtkblist.c:2620 |
2319 #, fuzzy, c-format | |
2320 msgid "" | 2299 msgid "" |
2321 "\n" | 2300 "\n" |
2322 "<b>Logged In:</b> %s" | 2301 "<b>Logged In:</b>" |
2323 msgstr "<b>Pålogget:</b> " | 2302 msgstr "" |
2324 | |
2325 #: src/gtkblist.c:2854 | |
2326 #, fuzzy, c-format | |
2327 msgid "" | |
2328 "\n" | 2303 "\n" |
2329 "<b>Idle:</b> %s" | 2304 "<b>Pålogget:</b> " |
2305 | |
2306 #: src/gtkblist.c:2621 | |
2307 msgid "" | |
2308 "\n" | |
2309 "<b>Idle:</b>" | |
2330 msgstr "" | 2310 msgstr "" |
2331 "\n" | 2311 "\n" |
2332 "<b>Inaktiv:</b>" | 2312 "<b>Inaktiv:</b>" |
2333 | 2313 |
2334 #: src/gtkblist.c:2889 | 2314 #: src/gtkblist.c:2622 |
2335 #, fuzzy, c-format | |
2336 msgid "" | 2315 msgid "" |
2337 "\n" | 2316 "\n" |
2338 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | 2317 "<b>Warned:</b>" |
2339 msgstr "<b>Status:</b> %s" | 2318 msgstr "" |
2340 | |
2341 #: src/gtkblist.c:2897 | |
2342 #, fuzzy | |
2343 msgid "" | |
2344 "\n" | 2319 "\n" |
2345 "<b>Status:</b> Offline" | 2320 "<b>Advart:</b>" |
2346 msgstr "<b>Status:</b> Avlogget" | 2321 |
2347 | 2322 #: src/gtkblist.c:2624 |
2348 #: src/gtkblist.c:2919 | |
2349 msgid "" | 2323 msgid "" |
2350 "\n" | 2324 "\n" |
2351 "<b>Description:</b> Spooky" | 2325 "<b>Description:</b> Spooky" |
2352 msgstr "" | 2326 msgstr "" |
2353 "\n" | 2327 "\n" |
2354 "<b>Beskrivelse:</b> Skummel" | 2328 "<b>Beskrivelse:</b> Skummel" |
2355 | 2329 |
2356 #: src/gtkblist.c:2921 | 2330 #: src/gtkblist.c:2625 |
2357 #, fuzzy | |
2358 msgid "" | 2331 msgid "" |
2359 "\n" | 2332 "\n" |
2360 "<b>Status:</b> Awesome" | 2333 "<b>Status</b>: Awesome" |
2361 msgstr "" | 2334 msgstr "" |
2362 "\n" | 2335 "\n" |
2363 "<b>Status:</b> Fantastisk" | 2336 "<b>Status:</b> Fantastisk" |
2364 | 2337 |
2365 #: src/gtkblist.c:2923 | 2338 #: src/gtkblist.c:2626 |
2366 #, fuzzy | 2339 msgid "" |
2367 msgid "" | 2340 "\n" |
2341 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
2342 msgstr "" | |
2368 "\n" | 2343 "\n" |
2369 "<b>Status:</b> Rockin'" | 2344 "<b>Status:</b> Rockin'" |
2370 msgstr "" | 2345 |
2371 "\n" | 2346 #: src/gtkblist.c:2908 |
2372 "<b>Status:</b> Rockin'" | 2347 #, c-format |
2373 | 2348 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
2374 #: src/gtkblist.c:3185 | |
2375 #, fuzzy, c-format | |
2376 msgid "Idle (%dh %02dm) " | |
2377 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) " | 2349 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) " |
2378 | 2350 |
2379 #: src/gtkblist.c:3187 | 2351 #: src/gtkblist.c:2910 |
2380 #, c-format | 2352 #, c-format |
2381 msgid "Idle (%dm) " | 2353 msgid "Idle (%dm) " |
2382 msgstr "Inaktiv (%dm) " | 2354 msgstr "Inaktiv (%dm) " |
2383 | 2355 |
2384 #: src/gtkblist.c:3190 | 2356 #: src/gtkblist.c:2915 |
2385 #, fuzzy | 2357 #, c-format |
2386 msgid "Idle " | 2358 msgid "Warned (%d%%) " |
2387 msgstr "Inaktiv" | 2359 msgstr "Advart (%d%%) " |
2388 | 2360 |
2389 #: src/gtkblist.c:3194 | 2361 #: src/gtkblist.c:2918 |
2390 msgid "Offline " | 2362 msgid "Offline " |
2391 msgstr "Avlogget" | 2363 msgstr "Avlogget" |
2392 | 2364 |
2393 #: src/gtkblist.c:3310 | 2365 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate |
2394 #, fuzzy | 2366 #: src/gtkblist.c:3036 |
2395 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
2396 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." | |
2397 | |
2398 #: src/gtkblist.c:3311 src/gtkblist.c:3345 | |
2399 #, fuzzy | |
2400 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 2367 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
2401 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." | 2368 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." |
2402 | 2369 |
2403 #: src/gtkblist.c:3312 | 2370 #: src/gtkblist.c:3039 |
2404 #, fuzzy | |
2405 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
2406 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." | |
2407 | |
2408 #: src/gtkblist.c:3313 | |
2409 #, fuzzy | |
2410 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
2411 msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..." | |
2412 | |
2413 #: src/gtkblist.c:3314 | |
2414 #, fuzzy | |
2415 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
2416 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..." | |
2417 | |
2418 #: src/gtkblist.c:3315 | |
2419 #, fuzzy | |
2420 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
2421 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..." | |
2422 | |
2423 #: src/gtkblist.c:3348 | |
2424 #, fuzzy | |
2425 msgid "/Tools/Room List" | 2371 msgid "/Tools/Room List" |
2426 msgstr "/Verktøy/_Handlinger" | 2372 msgstr "/Verktøy/_Romliste" |
2427 | 2373 |
2428 #: src/gtkblist.c:3351 | 2374 #: src/gtkblist.c:3042 |
2429 #, fuzzy | |
2430 msgid "/Tools/Privacy" | 2375 msgid "/Tools/Privacy" |
2431 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet" | 2376 msgstr "/Verktøy/Blo_kkeringer" |
2432 | 2377 |
2433 #: src/gtkblist.c:3427 src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/jabber/jabber.c:941 | 2378 #: src/gtkblist.c:3124 |
2434 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749 | |
2435 msgid "None" | |
2436 msgstr "Ingen" | |
2437 | |
2438 #: src/gtkblist.c:3429 | |
2439 msgid "Alphabetical" | 2379 msgid "Alphabetical" |
2440 msgstr "Alfabetisk" | 2380 msgstr "Alfabetisk" |
2441 | 2381 |
2442 #: src/gtkblist.c:3430 | 2382 #: src/gtkblist.c:3125 |
2443 msgid "By status" | 2383 msgid "By status" |
2444 msgstr "Etter status" | 2384 msgstr "Etter status" |
2445 | 2385 |
2446 #: src/gtkblist.c:3431 | 2386 #: src/gtkblist.c:3126 |
2447 msgid "By log size" | 2387 msgid "By log size" |
2448 msgstr "Etter loggstørrelse" | 2388 msgstr "Etter loggstørrelse" |
2449 | 2389 |
2450 #: src/gtkblist.c:3542 | 2390 #: src/gtkblist.c:3192 |
2391 msgid "/Tools/Away" | |
2392 msgstr "/Verktøy/Borte" | |
2393 | |
2394 #: src/gtkblist.c:3195 | |
2451 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2395 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2452 msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel" | 2396 msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel" |
2453 | 2397 |
2454 #: src/gtkblist.c:3543 | 2398 #: src/gtkblist.c:3198 |
2455 #, fuzzy | |
2456 msgid "/Tools/Account Actions" | 2399 msgid "/Tools/Account Actions" |
2457 msgstr "/Verktøy/K_ontoer" | 2400 msgstr "/Verktøy/_Handlinger for kontoe" |
2458 | 2401 |
2459 #: src/gtkblist.c:3544 | 2402 #: src/gtkblist.c:3201 |
2460 #, fuzzy | |
2461 msgid "/Tools/Plugin Actions" | 2403 msgid "/Tools/Plugin Actions" |
2462 msgstr "/Verktøy/Handlinger" | 2404 msgstr "/Verktøy/Handlinger for tillegg" |
2463 | 2405 |
2464 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2406 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
2465 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2407 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
2466 #. | 2408 #. |
2467 #: src/gtkblist.c:3642 | 2409 #: src/gtkblist.c:3292 |
2468 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 2410 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2469 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" | 2411 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" |
2470 | 2412 |
2471 #: src/gtkblist.c:3644 | 2413 #: src/gtkblist.c:3294 |
2472 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2414 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2473 msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper" | 2415 msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper" |
2474 | 2416 |
2475 #: src/gtkblist.c:4323 src/protocols/silc/buddy.c:731 | 2417 #: src/gtkblist.c:3319 |
2418 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
2419 msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten" | |
2420 | |
2421 #: src/gtkblist.c:3329 | |
2422 msgid "Get information on the selected buddy" | |
2423 msgstr "Hent informasjon om den valgte kontakten" | |
2424 | |
2425 #: src/gtkblist.c:3333 | |
2426 msgid "_Chat" | |
2427 msgstr "_Gruppesamtale" | |
2428 | |
2429 #: src/gtkblist.c:3338 | |
2430 msgid "Join a chat room" | |
2431 msgstr "Bli med i samtalegruppe" | |
2432 | |
2433 #: src/gtkblist.c:3343 | |
2434 msgid "_Away" | |
2435 msgstr "_Borte" | |
2436 | |
2437 #: src/gtkblist.c:3348 | |
2438 msgid "Set an away message" | |
2439 msgstr "Sett en fraværsbeskjed" | |
2440 | |
2441 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2476 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | 2442 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 |
2477 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2847 | 2443 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 |
2478 msgid "Add Buddy" | 2444 msgid "Add Buddy" |
2479 msgstr "Legg til kontakt" | 2445 msgstr "Legg til kontakt" |
2480 | 2446 |
2481 #: src/gtkblist.c:4347 | 2447 #: src/gtkblist.c:4136 |
2482 msgid "" | 2448 msgid "" |
2483 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 2449 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
2484 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 2450 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
2485 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 2451 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
2486 msgstr "" | 2452 msgstr "" |
2488 "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, " | 2454 "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, " |
2489 "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er " | 2455 "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er " |
2490 "mulig.\n" | 2456 "mulig.\n" |
2491 | 2457 |
2492 #. Set up stuff for the account box | 2458 #. Set up stuff for the account box |
2493 #: src/gtkblist.c:4410 src/gtkblist.c:4742 | 2459 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 |
2494 msgid "Account:" | 2460 msgid "Account:" |
2495 msgstr "Konto:" | 2461 msgstr "Konto:" |
2496 | 2462 |
2497 #: src/gtkblist.c:4675 | 2463 #: src/gtkblist.c:4432 |
2498 #, fuzzy | |
2499 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 2464 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
2500 msgstr "Protokollversjonen er ikke støttet" | 2465 msgstr "Denne protokollversjonen støtter ikke samtalerom" |
2501 | 2466 |
2502 #: src/gtkblist.c:4691 | 2467 #: src/gtkblist.c:4448 |
2503 msgid "" | 2468 msgid "" |
2504 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 2469 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
2505 "chat." | 2470 "chat." |
2506 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." | 2471 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." |
2507 | 2472 |
2508 #: src/gtkblist.c:4708 | 2473 #: src/gtkblist.c:4465 |
2509 msgid "Add Chat" | 2474 msgid "Add Chat" |
2510 msgstr "Legg til samtale" | 2475 msgstr "Legg til samtale" |
2511 | 2476 |
2512 #: src/gtkblist.c:4732 | 2477 #: src/gtkblist.c:4489 |
2513 msgid "" | 2478 msgid "" |
2514 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 2479 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
2515 "would like to add to your buddy list.\n" | 2480 "would like to add to your buddy list.\n" |
2516 msgstr "" | 2481 msgstr "" |
2517 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n" | 2482 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n" |
2518 | 2483 |
2519 #: src/gtkblist.c:4811 | 2484 #: src/gtkblist.c:4568 |
2520 msgid "Add Group" | 2485 msgid "Add Group" |
2521 msgstr "Legg til gruppe" | 2486 msgstr "Legg til gruppe" |
2522 | 2487 |
2523 #: src/gtkblist.c:4812 | 2488 #: src/gtkblist.c:4569 |
2524 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 2489 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
2525 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." | 2490 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." |
2526 | 2491 |
2527 #: src/gtkblist.c:5362 src/gtkblist.c:5458 | 2492 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 |
2528 msgid "No actions available" | 2493 msgid "No actions available" |
2529 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" | 2494 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" |
2530 | 2495 |
2496 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 | |
2497 msgid "Done." | |
2498 msgstr "Ferdig." | |
2499 | |
2500 #: src/gtkconn.c:158 | |
2501 msgid "Signon: " | |
2502 msgstr "Pålogging: " | |
2503 | |
2504 #: src/gtkconn.c:204 | |
2505 msgid "Signon" | |
2506 msgstr "Pålogging" | |
2507 | |
2508 #: src/gtkconn.c:216 | |
2509 msgid "Cancel All" | |
2510 msgstr "A_vbryt alle" | |
2511 | |
2531 # | 2512 # |
2532 #: src/gtkconn.c:171 | 2513 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 |
2533 #, fuzzy | 2514 msgid "_Reconnect" |
2534 msgid "Reconnect" | 2515 msgstr "Kople til på nytt" |
2535 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" | 2516 |
2536 | 2517 #: src/gtkconn.c:564 |
2537 #: src/gtkconn.c:368 | 2518 #, c-format |
2538 #, fuzzy, c-format | |
2539 msgid "" | 2519 msgid "" |
2540 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | 2520 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" |
2541 "\n" | 2521 "\n" |
2542 "%s\n" | 2522 "%s\n" |
2543 "%s" | 2523 "%s" |
2544 msgstr "" | 2524 msgstr "" |
2545 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" | 2525 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s har blitt koplet fra.</span>\n" |
2546 "\n" | 2526 "\n" |
2527 "%s\n" | |
2547 "%s" | 2528 "%s" |
2548 | 2529 |
2549 #: src/gtkconn.c:370 | 2530 #: src/gtkconn.c:566 |
2550 msgid "Reason Unknown." | 2531 msgid "Reason Unknown." |
2551 msgstr "Ukjent årsak." | 2532 msgstr "Ukjent årsak." |
2552 | 2533 |
2553 #: src/gtkconn.c:378 | |
2554 msgid "Disconnected" | |
2555 msgstr "Frakoblet" | |
2556 | |
2557 # | 2534 # |
2558 #: src/gtkconn.c:404 | 2535 #: src/gtkconn.c:605 |
2559 #, fuzzy | 2536 msgid "Reconnect _All" |
2560 msgid "_Reconnect" | 2537 msgstr "Kople til _alle på nytt" |
2561 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" | |
2562 | 2538 |
2563 # | 2539 # |
2564 #: src/gtkconn.c:409 | 2540 #: src/gtkconn.c:635 |
2565 #, fuzzy | |
2566 msgid "Reconnect _All" | |
2567 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" | |
2568 | |
2569 # | |
2570 #: src/gtkconn.c:439 | |
2571 msgid "Time" | 2541 msgid "Time" |
2572 msgstr "Tid" | 2542 msgstr "Tid" |
2573 | 2543 |
2574 #: src/gtkconv.c:148 | 2544 # Lot "me" stå, var usikker på om denne brukes "teknisk" |
2575 #, fuzzy | 2545 # (denne meldingen kommer opp når du skriver "debug version" |
2576 msgid "Confirm close" | 2546 # - da byttes "me" ut med kallenavn) |
2577 msgstr "Bekrefte konto" | 2547 #: src/gtkconv.c:342 |
2578 | |
2579 #: src/gtkconv.c:180 | |
2580 #, fuzzy | |
2581 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
2582 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
2583 | |
2584 #: src/gtkconv.c:410 | |
2585 #, c-format | 2548 #, c-format |
2586 msgid "me is using Gaim v%s." | 2549 msgid "me is using Gaim v%s." |
2587 msgstr "" | 2550 msgstr "me bruker Gaim v%s." |
2588 | 2551 |
2589 #: src/gtkconv.c:419 | 2552 #: src/gtkconv.c:351 |
2590 msgid "Supported debug options are: version" | 2553 msgid "Supported debug options are: version" |
2591 msgstr "" | 2554 msgstr "Støttede avlusningsmuligheter er: version" |
2592 | 2555 |
2593 #: src/gtkconv.c:456 | 2556 #: src/gtkconv.c:375 |
2594 msgid "No such command (in this context)." | 2557 msgid "No such command (in this context)." |
2595 msgstr "" | 2558 msgstr "Ingen slik kommando (i denne sammenheng)." |
2596 | 2559 |
2597 #: src/gtkconv.c:459 | 2560 #: src/gtkconv.c:378 |
2598 msgid "" | 2561 msgid "" |
2599 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 2562 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
2600 "The following commands are available in this context:\n" | 2563 "The following commands are available in this context:\n" |
2601 msgstr "" | 2564 msgstr "" |
2602 | 2565 |
2603 #: src/gtkconv.c:531 | 2566 #: src/gtkconv.c:450 |
2604 #, fuzzy | |
2605 msgid "No such command." | 2567 msgid "No such command." |
2606 msgstr "kanalen eksisterer ikke" | 2568 msgstr "Ingen slik kommando" |
2607 | 2569 |
2608 #: src/gtkconv.c:538 | 2570 #: src/gtkconv.c:457 |
2609 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 2571 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
2610 msgstr "" | 2572 msgstr "Syntaksfeil: Du skrev inn feil antall argumenter til den kommandoen" |
2611 | 2573 |
2612 #: src/gtkconv.c:543 | 2574 #: src/gtkconv.c:462 |
2613 #, fuzzy | |
2614 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 2575 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
2615 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent." | 2576 msgstr "Din kommando feilet av ukjent årsak." |
2616 | 2577 |
2617 #: src/gtkconv.c:550 | 2578 #: src/gtkconv.c:469 |
2618 msgid "That command only works in chats, not IMs." | 2579 msgid "That command only works in Chats, not IMs." |
2619 msgstr "" | 2580 msgstr "Den kommandoen virker bare i samtalegrupper, ikke i direktemeldinger" |
2620 | 2581 |
2621 #: src/gtkconv.c:553 | 2582 #: src/gtkconv.c:472 |
2622 msgid "That command only works in IMs, not chats." | 2583 msgid "That command only works in IMs, not Chats." |
2623 msgstr "" | 2584 msgstr "Den kommandoen virker bare i direktemeldinger, ikke samtalegrupper" |
2624 | 2585 |
2625 #: src/gtkconv.c:557 | 2586 #: src/gtkconv.c:476 |
2626 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 2587 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
2627 msgstr "" | 2588 msgstr "Denne kommandoen virker ikke på denne protokollen" |
2628 | 2589 |
2629 #: src/gtkconv.c:783 src/gtkconv.c:809 | 2590 #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745 |
2630 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 2591 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" |
2631 msgstr "" | 2592 msgstr "Denne vennen er ikke på den samme protokollen som denne samtalegruppa" |
2632 | 2593 |
2633 #: src/gtkconv.c:803 | 2594 #: src/gtkconv.c:739 |
2634 #, fuzzy | |
2635 msgid "" | 2595 msgid "" |
2636 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 2596 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
2637 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." | 2597 msgstr "" |
2638 | 2598 "Du er ikke pålogget pålogget med en konto som kan invitere denne kameraten." |
2639 #: src/gtkconv.c:858 | 2599 |
2640 #, fuzzy | 2600 #: src/gtkconv.c:793 |
2641 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 2601 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
2642 msgstr "Gaim - Inviter kontakt til samtalegruppe" | 2602 msgstr "Inviter kamerat inn i samtalerom" |
2643 | 2603 |
2644 #. Put our happy label in it. | 2604 #. Put our happy label in it. |
2645 #: src/gtkconv.c:888 | 2605 #: src/gtkconv.c:823 |
2646 msgid "" | 2606 msgid "" |
2647 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 2607 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
2648 "invite message." | 2608 "invite message." |
2649 msgstr "" | 2609 msgstr "" |
2650 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell " | 2610 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell " |
2651 "invitasjonsbeskjed." | 2611 "invitasjonsbeskjed." |
2652 | 2612 |
2653 #: src/gtkconv.c:909 | 2613 #: src/gtkconv.c:844 |
2654 msgid "_Buddy:" | 2614 msgid "_Buddy:" |
2655 msgstr "Kontakt:" | 2615 msgstr "Kontakt:" |
2656 | 2616 |
2657 #: src/gtkconv.c:929 src/gtksavedstatuses.c:774 | 2617 #: src/gtkconv.c:864 |
2658 msgid "_Message:" | 2618 msgid "_Message:" |
2659 msgstr "Beskjed:" | 2619 msgstr "Beskjed:" |
2660 | 2620 |
2661 #: src/gtkconv.c:986 src/gtkconv.c:2636 src/gtkdebug.c:215 src/gtkft.c:473 | 2621 #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182 |
2662 #, fuzzy | |
2663 msgid "Unable to open file." | 2622 msgid "Unable to open file." |
2664 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." | 2623 msgstr "Klarte ikke åpne fil." |
2665 | 2624 |
2666 #: src/gtkconv.c:992 | 2625 #: src/gtkconv.c:925 |
2667 #, fuzzy, c-format | 2626 #, c-format |
2668 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 2627 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
2669 msgstr "Samtale med %s" | 2628 msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n" |
2670 | 2629 |
2671 #: src/gtkconv.c:1016 | 2630 #: src/gtkconv.c:939 |
2672 #, fuzzy | |
2673 msgid "Save Conversation" | 2631 msgid "Save Conversation" |
2674 msgstr "Gaim - Lagre samtale" | 2632 msgstr "Lagre samtale" |
2675 | 2633 |
2676 #: src/gtkconv.c:1117 src/gtkdebug.c:163 src/gtkdebug.c:663 | 2634 #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131 |
2677 #, fuzzy | |
2678 msgid "Find" | 2635 msgid "Find" |
2679 msgstr "Hindi" | 2636 msgstr "Finn" |
2680 | 2637 |
2681 # | 2638 # |
2682 #: src/gtkconv.c:1143 src/gtkdebug.c:191 | 2639 #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159 |
2683 #, fuzzy | |
2684 msgid "_Search for:" | 2640 msgid "_Search for:" |
2685 msgstr "Søkeord: " | 2641 msgstr "_Søk etter:" |
2686 | 2642 |
2687 #: src/gtkconv.c:1541 | 2643 #: src/gtkconv.c:1466 |
2688 msgid "IM" | 2644 msgid "IM" |
2689 msgstr "Beskjed" | 2645 msgstr "Direktemelding" |
2690 | 2646 |
2691 #: src/gtkconv.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:619 | 2647 #. Send File button |
2648 #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605 | |
2692 msgid "Send File" | 2649 msgid "Send File" |
2693 msgstr "Send fil" | 2650 msgstr "Send fil" |
2694 | 2651 |
2695 #: src/gtkconv.c:1554 | 2652 #: src/gtkconv.c:1484 |
2696 msgid "Un-Ignore" | 2653 msgid "Un-Ignore" |
2697 msgstr "Fjern ignorer" | 2654 msgstr "Fjern ignorer" |
2698 | 2655 |
2699 #: src/gtkconv.c:1557 | 2656 #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831 |
2700 msgid "Ignore" | 2657 msgid "Ignore" |
2701 msgstr "Ignorer" | 2658 msgstr "Ignorer" |
2702 | 2659 |
2703 #: src/gtkconv.c:1562 | 2660 #. Info button |
2661 #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909 | |
2704 msgid "Info" | 2662 msgid "Info" |
2705 msgstr "Info" | 2663 msgstr "Info" |
2706 | 2664 |
2707 #: src/gtkconv.c:1568 | 2665 #: src/gtkconv.c:1504 |
2708 #, fuzzy | 2666 msgid "Get Away Msg" |
2709 msgid "Get Away Message" | 2667 msgstr "Hent fraværsbeskjed" |
2710 msgstr "Ny fraværsbeskjed" | 2668 |
2711 | 2669 #: src/gtkconv.c:2653 |
2712 #: src/gtkconv.c:1577 src/gtkrequest.c:266 | |
2713 msgid "Remove" | |
2714 msgstr "Fjern" | |
2715 | |
2716 #: src/gtkconv.c:2644 | |
2717 #, fuzzy | |
2718 msgid "Unable to save icon file to disk." | 2670 msgid "Unable to save icon file to disk." |
2719 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil." | 2671 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil." |
2720 | 2672 |
2721 #: src/gtkconv.c:2667 | 2673 #: src/gtkconv.c:2675 |
2722 #, fuzzy | |
2723 msgid "Save Icon" | 2674 msgid "Save Icon" |
2724 msgstr "Lagre ikon som..." | 2675 msgstr "Lagre ikon" |
2725 | 2676 |
2726 # | 2677 # |
2727 #: src/gtkconv.c:2695 | 2678 #: src/gtkconv.c:2705 |
2728 msgid "Animate" | 2679 msgid "Animate" |
2729 msgstr "Animer" | 2680 msgstr "Animer" |
2730 | 2681 |
2731 #: src/gtkconv.c:2700 | 2682 #: src/gtkconv.c:2710 |
2732 msgid "Hide Icon" | 2683 msgid "Hide Icon" |
2733 msgstr "Skjul ikon" | 2684 msgstr "Skjul ikon" |
2734 | 2685 |
2735 #: src/gtkconv.c:2706 | 2686 #: src/gtkconv.c:2716 |
2736 msgid "Save Icon As..." | 2687 msgid "Save Icon As..." |
2737 msgstr "Lagre ikon som..." | 2688 msgstr "Lagre ikon som..." |
2738 | 2689 |
2739 #: src/gtkconv.c:3067 | 2690 #: src/gtkconv.c:3093 |
2740 msgid "User is typing..." | 2691 msgid "User is typing..." |
2741 msgstr "Brukeren skriver en melding..." | 2692 msgstr "Brukeren skriver en melding..." |
2742 | 2693 |
2743 #: src/gtkconv.c:3072 | 2694 #: src/gtkconv.c:3101 |
2744 msgid "User has typed something and paused" | 2695 msgid "User has typed something and paused" |
2745 msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause" | 2696 msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause" |
2746 | 2697 |
2747 #. Build the Send As menu | 2698 #. Build the Send As menu |
2748 #: src/gtkconv.c:3173 | 2699 #: src/gtkconv.c:3204 |
2749 msgid "_Send As" | 2700 msgid "_Send As" |
2750 msgstr "Send som" | 2701 msgstr "Send som" |
2751 | 2702 |
2752 #. Conversation menu | 2703 #. Conversation menu |
2753 #: src/gtkconv.c:3628 | 2704 #: src/gtkconv.c:3658 |
2754 msgid "/_Conversation" | 2705 msgid "/_Conversation" |
2755 msgstr "/_Samtale" | 2706 msgstr "/_Samtale" |
2756 | 2707 |
2757 #: src/gtkconv.c:3630 | 2708 #: src/gtkconv.c:3660 |
2758 #, fuzzy | |
2759 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 2709 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
2760 msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..." | 2710 msgstr "/Samtale/Ny direktemelding..." |
2761 | 2711 |
2762 #: src/gtkconv.c:3635 | 2712 #: src/gtkconv.c:3665 |
2763 #, fuzzy | |
2764 msgid "/Conversation/_Find..." | 2713 msgid "/Conversation/_Find..." |
2765 msgstr "/Samtale/_Legg til..." | 2714 msgstr "/Samtale/_Finn..." |
2766 | 2715 |
2767 # | 2716 # |
2768 #: src/gtkconv.c:3637 | 2717 #: src/gtkconv.c:3667 |
2769 msgid "/Conversation/View _Log" | 2718 msgid "/Conversation/View _Log" |
2770 msgstr "/Samtale/_Vis logg..." | 2719 msgstr "/Samtale/_Vis logg..." |
2771 | 2720 |
2772 #: src/gtkconv.c:3638 | 2721 #: src/gtkconv.c:3668 |
2773 msgid "/Conversation/_Save As..." | 2722 msgid "/Conversation/_Save As..." |
2774 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." | 2723 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." |
2775 | 2724 |
2776 #: src/gtkconv.c:3640 | 2725 #: src/gtkconv.c:3670 |
2777 #, fuzzy | |
2778 msgid "/Conversation/Clear" | 2726 msgid "/Conversation/Clear" |
2779 msgstr "/Samtale/L_ukk" | 2727 msgstr "/Samtale/Tøm" |
2780 | 2728 |
2781 #: src/gtkconv.c:3644 | 2729 #: src/gtkconv.c:3674 |
2782 #, fuzzy | |
2783 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 2730 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
2784 msgstr "/Samtale/_Legg til..." | 2731 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..." |
2785 | 2732 |
2786 #: src/gtkconv.c:3645 | 2733 #: src/gtkconv.c:3675 |
2787 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 2734 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
2788 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling" | 2735 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling" |
2789 | 2736 |
2790 #: src/gtkconv.c:3647 | 2737 #: src/gtkconv.c:3677 |
2791 #, fuzzy | |
2792 msgid "/Conversation/_Get Info" | 2738 msgid "/Conversation/_Get Info" |
2793 msgstr "/Samtale/_Hent info..." | 2739 msgstr "/Samtale/_Hent info" |
2794 | 2740 |
2795 #: src/gtkconv.c:3649 | 2741 #: src/gtkconv.c:3679 |
2742 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2743 msgstr "/Samtale/A_dvar..." | |
2744 | |
2745 #: src/gtkconv.c:3681 | |
2796 msgid "/Conversation/In_vite..." | 2746 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2797 msgstr "/Samtale/_Inviter..." | 2747 msgstr "/Samtale/_Inviter..." |
2798 | 2748 |
2799 #: src/gtkconv.c:3654 | 2749 #: src/gtkconv.c:3686 |
2800 msgid "/Conversation/Al_ias..." | 2750 msgid "/Conversation/A_lias..." |
2801 msgstr "/Samtale/_Alias..." | 2751 msgstr "/Samtale/_Alias..." |
2802 | 2752 |
2803 #: src/gtkconv.c:3656 | 2753 #: src/gtkconv.c:3688 |
2804 msgid "/Conversation/_Block..." | 2754 msgid "/Conversation/_Block..." |
2805 msgstr "/Samtale/_Blokker..." | 2755 msgstr "/Samtale/_Blokker..." |
2806 | 2756 |
2807 #: src/gtkconv.c:3658 | 2757 #: src/gtkconv.c:3690 |
2808 msgid "/Conversation/_Add..." | 2758 msgid "/Conversation/_Add..." |
2809 msgstr "/Samtale/_Legg til..." | 2759 msgstr "/Samtale/_Legg til..." |
2810 | 2760 |
2811 #: src/gtkconv.c:3660 | 2761 #: src/gtkconv.c:3692 |
2812 msgid "/Conversation/_Remove..." | 2762 msgid "/Conversation/_Remove..." |
2813 msgstr "/Samtale/_Fjern..." | 2763 msgstr "/Samtale/_Fjern..." |
2814 | 2764 |
2815 #: src/gtkconv.c:3665 | 2765 #: src/gtkconv.c:3697 |
2816 #, fuzzy | |
2817 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 2766 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
2818 msgstr "/Samtale/Sett inn URL..." | 2767 msgstr "/Samtale/Sett inn len_ke..." |
2819 | 2768 |
2820 #: src/gtkconv.c:3667 | 2769 #: src/gtkconv.c:3699 |
2821 #, fuzzy | |
2822 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 2770 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
2823 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..." | 2771 msgstr "/Samtale/Sett inn bild_e..." |
2824 | 2772 |
2825 #: src/gtkconv.c:3672 | 2773 #: src/gtkconv.c:3704 |
2826 msgid "/Conversation/_Close" | 2774 msgid "/Conversation/_Close" |
2827 msgstr "/Samtale/L_ukk" | 2775 msgstr "/Samtale/L_ukk" |
2828 | 2776 |
2829 #. Options | 2777 #. Options |
2830 #: src/gtkconv.c:3676 | 2778 #: src/gtkconv.c:3708 |
2831 msgid "/_Options" | 2779 msgid "/_Options" |
2832 msgstr "/_Brukervalg" | 2780 msgstr "/_Brukervalg" |
2833 | 2781 |
2834 #: src/gtkconv.c:3677 | 2782 #: src/gtkconv.c:3709 |
2835 msgid "/Options/Enable _Logging" | 2783 msgid "/Options/Enable _Logging" |
2836 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging" | 2784 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging" |
2837 | 2785 |
2838 #: src/gtkconv.c:3678 | 2786 #: src/gtkconv.c:3710 |
2839 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 2787 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
2840 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder" | 2788 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder" |
2841 | 2789 |
2842 #: src/gtkconv.c:3679 | 2790 #: src/gtkconv.c:3711 |
2843 #, fuzzy | 2791 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" |
2844 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
2845 msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverktøy" | 2792 msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverktøy" |
2846 | 2793 |
2847 #: src/gtkconv.c:3680 | 2794 #: src/gtkconv.c:3712 |
2848 #, fuzzy | 2795 msgid "/Options/Show T_imestamps" |
2849 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | 2796 msgstr "/Brukervalg/Vis t_idsstempler" |
2850 msgstr "iChat tidsstempel" | |
2851 | |
2852 #: src/gtkconv.c:3681 | |
2853 #, fuzzy | |
2854 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
2855 msgstr "Vis kontaktikoner" | |
2856 | 2797 |
2857 # | 2798 # |
2858 #: src/gtkconv.c:3725 | 2799 #: src/gtkconv.c:3754 |
2859 msgid "/Conversation/View Log" | 2800 msgid "/Conversation/View Log" |
2860 msgstr "/Samtale/Vis logg" | 2801 msgstr "/Samtale/Vis logg" |
2861 | 2802 |
2862 #: src/gtkconv.c:3731 | 2803 #: src/gtkconv.c:3759 |
2863 #, fuzzy | |
2864 msgid "/Conversation/Send File..." | 2804 msgid "/Conversation/Send File..." |
2865 msgstr "/Samtale/Inviter..." | 2805 msgstr "/Samtale/Send fil..." |
2866 | 2806 |
2867 #: src/gtkconv.c:3735 | 2807 #: src/gtkconv.c:3763 |
2868 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 2808 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
2869 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..." | 2809 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..." |
2870 | 2810 |
2871 #: src/gtkconv.c:3741 | 2811 #: src/gtkconv.c:3769 |
2872 #, fuzzy | |
2873 msgid "/Conversation/Get Info" | 2812 msgid "/Conversation/Get Info" |
2874 msgstr "/Samtale/Hent info..." | 2813 msgstr "/Samtale/Hent info" |
2875 | 2814 |
2876 #: src/gtkconv.c:3745 | 2815 #: src/gtkconv.c:3773 |
2816 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2817 msgstr "/Samtale/Advar..." | |
2818 | |
2819 #: src/gtkconv.c:3777 | |
2877 msgid "/Conversation/Invite..." | 2820 msgid "/Conversation/Invite..." |
2878 msgstr "/Samtale/Inviter..." | 2821 msgstr "/Samtale/Inviter..." |
2879 | 2822 |
2880 #: src/gtkconv.c:3751 | 2823 #: src/gtkconv.c:3783 |
2881 msgid "/Conversation/Alias..." | 2824 msgid "/Conversation/Alias..." |
2882 msgstr "/Samtale/Alias..." | 2825 msgstr "/Samtale/Alias..." |
2883 | 2826 |
2884 #: src/gtkconv.c:3755 | 2827 #: src/gtkconv.c:3787 |
2885 msgid "/Conversation/Block..." | 2828 msgid "/Conversation/Block..." |
2886 msgstr "/Samtale/Blokker..." | 2829 msgstr "/Samtale/Blokker..." |
2887 | 2830 |
2888 #: src/gtkconv.c:3759 | 2831 #: src/gtkconv.c:3791 |
2889 msgid "/Conversation/Add..." | 2832 msgid "/Conversation/Add..." |
2890 msgstr "/Samtale/Legg til..." | 2833 msgstr "/Samtale/Legg til..." |
2891 | 2834 |
2892 #: src/gtkconv.c:3763 | 2835 #: src/gtkconv.c:3795 |
2893 msgid "/Conversation/Remove..." | 2836 msgid "/Conversation/Remove..." |
2894 msgstr "/Samtale/Fjern..." | 2837 msgstr "/Samtale/Fjern..." |
2895 | 2838 |
2896 #: src/gtkconv.c:3769 | 2839 #: src/gtkconv.c:3801 |
2897 #, fuzzy | |
2898 msgid "/Conversation/Insert Link..." | 2840 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
2899 msgstr "/Samtale/Sett inn URL..." | 2841 msgstr "/Samtale/Sett inn lenke" |
2900 | 2842 |
2901 #: src/gtkconv.c:3773 | 2843 #: src/gtkconv.c:3805 |
2902 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 2844 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
2903 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..." | 2845 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..." |
2904 | 2846 |
2905 #: src/gtkconv.c:3779 | 2847 #: src/gtkconv.c:3811 |
2906 msgid "/Options/Enable Logging" | 2848 msgid "/Options/Enable Logging" |
2907 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging" | 2849 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging" |
2908 | 2850 |
2909 #: src/gtkconv.c:3782 | 2851 #: src/gtkconv.c:3814 |
2910 msgid "/Options/Enable Sounds" | 2852 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2911 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder" | 2853 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder" |
2912 | 2854 |
2913 #: src/gtkconv.c:3785 | 2855 #: src/gtkconv.c:3817 |
2914 #, fuzzy | 2856 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" |
2915 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
2916 msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy" | 2857 msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy" |
2917 | 2858 |
2918 #: src/gtkconv.c:3788 | 2859 #: src/gtkconv.c:3820 |
2919 #, fuzzy | |
2920 msgid "/Options/Show Timestamps" | 2860 msgid "/Options/Show Timestamps" |
2921 msgstr "iChat tidsstempel" | 2861 msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler" |
2922 | 2862 |
2923 #: src/gtkconv.c:3791 | 2863 #. The buttons, from left to right |
2924 #, fuzzy | 2864 #. Warn button |
2925 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | 2865 #: src/gtkconv.c:3874 |
2926 msgstr "Vis kontaktikoner" | 2866 msgid "Warn" |
2927 | 2867 msgstr "Advar" |
2928 #: src/gtkconv.c:3911 | 2868 |
2869 #: src/gtkconv.c:3875 | |
2870 msgid "Warn the user" | |
2871 msgstr "Advar brukeren" | |
2872 | |
2873 #. Block button | |
2874 #: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645 | |
2875 msgid "Block" | |
2876 msgstr "Blokker" | |
2877 | |
2878 #: src/gtkconv.c:3882 | |
2879 msgid "Block the user" | |
2880 msgstr "Blokker brukeren" | |
2881 | |
2882 #: src/gtkconv.c:3889 | |
2883 msgid "Send a file to the user" | |
2884 msgstr "Send en fil til brukeren" | |
2885 | |
2886 #: src/gtkconv.c:3896 | |
2887 msgid "Add the user to your buddy list" | |
2888 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" | |
2889 | |
2890 #: src/gtkconv.c:3903 | |
2891 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
2892 msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din" | |
2893 | |
2894 #: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245 | |
2895 msgid "Get the user's information" | |
2896 msgstr "Hent brukerinformasjon" | |
2897 | |
2898 #. Send button | |
2899 #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980 | |
2900 msgid "Send" | |
2901 msgstr "Send" | |
2902 | |
2903 #: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981 | |
2904 msgid "Send message" | |
2905 msgstr "Send beskjed" | |
2906 | |
2907 #. The buttons, from left to right | |
2908 #. Invite | |
2909 #: src/gtkconv.c:3959 | |
2910 msgid "Invite" | |
2911 msgstr "Inviter" | |
2912 | |
2913 #: src/gtkconv.c:3960 | |
2914 msgid "Invite a user" | |
2915 msgstr "Inviter en bruker" | |
2916 | |
2917 #: src/gtkconv.c:3967 | |
2918 msgid "Add the chat to your buddy list" | |
2919 msgstr "Legg til samtalen i kontaktlisten din" | |
2920 | |
2921 #: src/gtkconv.c:3974 | |
2922 msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
2923 msgstr "Fjern samtalen fra kontaktlisten din" | |
2924 | |
2925 #: src/gtkconv.c:4098 | |
2929 msgid "Topic:" | 2926 msgid "Topic:" |
2930 msgstr "Tema:" | 2927 msgstr "Tema:" |
2931 | 2928 |
2932 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 2929 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
2933 #: src/gtkconv.c:3959 | 2930 #: src/gtkconv.c:4161 |
2934 msgid "0 people in room" | 2931 msgid "0 people in room" |
2935 msgstr "0 brukere i rommet" | 2932 msgstr "0 brukere i rommet" |
2936 | 2933 |
2937 #: src/gtkconv.c:4021 | 2934 #: src/gtkconv.c:4222 |
2938 msgid "IM the user" | 2935 msgid "IM the user" |
2939 msgstr "Send beskjed til bruker" | 2936 msgstr "Send beskjed til bruker" |
2940 | 2937 |
2941 #: src/gtkconv.c:4034 | 2938 #: src/gtkconv.c:4234 |
2942 msgid "Ignore the user" | 2939 msgid "Ignore the user" |
2943 msgstr "Ignorer bruker" | 2940 msgstr "Ignorer bruker" |
2944 | 2941 |
2945 #: src/gtkconv.c:4046 | 2942 #: src/gtkconv.c:4833 |
2946 msgid "Get the user's information" | |
2947 msgstr "Hent brukerinformasjon" | |
2948 | |
2949 #: src/gtkconv.c:4569 | |
2950 msgid "Close conversation" | 2943 msgid "Close conversation" |
2951 msgstr "Lukk samtalen" | 2944 msgstr "Lukk samtalen" |
2952 | 2945 |
2953 #: src/gtkconv.c:5192 src/gtkconv.c:5220 src/gtkconv.c:5316 src/gtkconv.c:5373 | 2946 #: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553 |
2954 #, c-format | 2947 #, c-format |
2955 msgid "%d person in room" | 2948 msgid "%d person in room" |
2956 msgid_plural "%d people in room" | 2949 msgid_plural "%d people in room" |
2957 msgstr[0] "%d person i rommet" | 2950 msgstr[0] "%d person i rommet" |
2958 msgstr[1] "%d personer i rommet" | 2951 msgstr[1] "%d personer i rommet" |
2959 | 2952 |
2960 #: src/gtkconv.c:6279 | 2953 #: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133 |
2954 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
2955 msgstr "<main>/Samtale/Lukk" | |
2956 | |
2957 #: src/gtkconv.c:6505 | |
2961 msgid "" | 2958 msgid "" |
2962 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 2959 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
2963 "command." | 2960 "command." |
2964 msgstr "" | 2961 msgstr "" |
2965 | 2962 |
2966 #: src/gtkconv.c:6282 | 2963 #: src/gtkconv.c:6508 |
2967 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 2964 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
2968 msgstr "" | 2965 msgstr "" |
2969 | 2966 |
2970 #: src/gtkconv.c:6285 | 2967 #: src/gtkconv.c:6511 |
2971 msgid "" | 2968 msgid "" |
2972 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 2969 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
2973 "conversation." | 2970 "conversation." |
2974 msgstr "" | 2971 msgstr "" |
2975 | 2972 |
2976 #: src/gtkconv.c:6288 | 2973 #: src/gtkconv.c:6515 |
2977 #, fuzzy | |
2978 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
2979 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." | |
2980 | |
2981 #: src/gtkconv.c:6291 | |
2982 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 2974 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
2983 msgstr "" | 2975 msgstr "" |
2984 | 2976 |
2985 #: src/gtkdebug.c:230 | 2977 #: src/gtkdebug.c:197 |
2986 msgid "Save Debug Log" | 2978 msgid "Save Debug Log" |
2987 msgstr "" | 2979 msgstr "Lagre avlusningslogg" |
2988 | 2980 |
2989 #: src/gtkdebug.c:571 | 2981 #: src/gtkdebug.c:250 |
2990 #, fuzzy | |
2991 msgid "Invert" | |
2992 msgstr "Sett inn" | |
2993 | |
2994 #: src/gtkdebug.c:574 | |
2995 msgid "Highlight matches" | |
2996 msgstr "" | |
2997 | |
2998 #: src/gtkdebug.c:621 | |
2999 msgid "Debug Window" | 2982 msgid "Debug Window" |
3000 msgstr "Avlusningsvindu" | 2983 msgstr "Avlusningsvindu" |
3001 | 2984 |
3002 #: src/gtkdebug.c:674 | 2985 #: src/gtkdebug.c:288 |
3003 msgid "Clear" | |
3004 msgstr "Tøm" | |
3005 | |
3006 #: src/gtkdebug.c:683 | |
3007 msgid "Pause" | 2986 msgid "Pause" |
3008 msgstr "Pause" | 2987 msgstr "Pause" |
3009 | 2988 |
3010 #: src/gtkdebug.c:690 src/gtkdebug.c:691 | 2989 #: src/gtkdebug.c:294 |
3011 msgid "Timestamps" | 2990 msgid "Timestamps" |
3012 msgstr "Tidsstempler" | 2991 msgstr "Tidsstempler" |
3013 | 2992 |
3014 #: src/gtkdebug.c:709 | 2993 #: src/gtkdialogs.c:63 |
3015 #, fuzzy | |
3016 msgid "Filter" | |
3017 msgstr "Feil." | |
3018 | |
3019 #: src/gtkdebug.c:722 | |
3020 #, fuzzy | |
3021 msgid "Right click for more options." | |
3022 msgstr "Vis flere valg" | |
3023 | |
3024 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:89 | |
3025 msgid "lead developer" | 2994 msgid "lead developer" |
3026 msgstr "hovedutvikler" | 2995 msgstr "hovedutvikler" |
3027 | 2996 |
3028 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 | 2997 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 |
3029 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 | |
3030 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 | 2998 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 |
2999 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75 | |
3031 msgid "developer" | 3000 msgid "developer" |
3032 msgstr "utvikler" | 3001 msgstr "utvikler" |
3033 | 3002 |
3034 #: src/gtkdialogs.c:61 | 3003 #: src/gtkdialogs.c:65 |
3035 msgid "developer & webmaster" | 3004 msgid "developer & webmaster" |
3036 msgstr "utvikler og vevansvarlig" | 3005 msgstr "utvikler og vevansvarlig" |
3037 | 3006 |
3038 #: src/gtkdialogs.c:62 | 3007 #: src/gtkdialogs.c:66 |
3039 msgid "win32 port" | 3008 msgid "win32 port" |
3040 msgstr "windows-versjon" | 3009 msgstr "windows-versjon" |
3041 | 3010 |
3042 # | 3011 # |
3043 #: src/gtkdialogs.c:68 | 3012 #: src/gtkdialogs.c:72 |
3044 msgid "support" | 3013 msgid "support" |
3045 msgstr "støtte" | 3014 msgstr "støtte" |
3046 | 3015 |
3047 # | 3016 # |
3048 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:90 | 3017 #: src/gtkdialogs.c:91 |
3049 msgid "maintainer" | 3018 msgid "maintainer" |
3050 msgstr "ansvarlig" | 3019 msgstr "ansvarlig" |
3051 | 3020 |
3052 #: src/gtkdialogs.c:88 | 3021 #: src/gtkdialogs.c:92 |
3053 #, fuzzy | 3022 msgid "former libfaim maintainer" |
3054 msgid "libfaim maintainer" | |
3055 msgstr "tidligere libfaim-ansvarlig" | 3023 msgstr "tidligere libfaim-ansvarlig" |
3056 | 3024 |
3057 #: src/gtkdialogs.c:91 | 3025 #: src/gtkdialogs.c:93 |
3058 #, fuzzy | 3026 msgid "former lead developer" |
3059 msgid "Jabber developer" | 3027 msgstr "tidligere hovedutvikler" |
3028 | |
3029 #: src/gtkdialogs.c:94 | |
3030 msgid "former maintainer" | |
3031 msgstr "tidligere ansvarlig" | |
3032 | |
3033 #: src/gtkdialogs.c:95 | |
3034 msgid "former Jabber developer" | |
3060 msgstr "tidligere jabber-utvikler" | 3035 msgstr "tidligere jabber-utvikler" |
3061 | 3036 |
3062 # | 3037 # |
3063 #: src/gtkdialogs.c:92 | 3038 #: src/gtkdialogs.c:96 |
3064 msgid "original author" | 3039 msgid "original author" |
3065 msgstr "opprinnelig laget av" | 3040 msgstr "opprinnelig laget av" |
3066 | 3041 |
3067 #: src/gtkdialogs.c:93 | 3042 #: src/gtkdialogs.c:97 |
3068 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 3043 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
3069 msgstr "hacker og sjåfør (avslappet fyr)" | 3044 msgstr "hacker og sjåfør (avslappet fyr)" |
3070 | 3045 |
3071 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:141 | 3046 #: src/gtkdialogs.c:102 |
3047 #, fuzzy | |
3048 msgid "Azerbaijani" | |
3049 msgstr "Serbisk" | |
3050 | |
3051 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149 | |
3072 msgid "Bulgarian" | 3052 msgid "Bulgarian" |
3073 msgstr "Bulgarsk" | 3053 msgstr "Bulgarsk" |
3074 | 3054 |
3075 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143 | 3055 #: src/gtkdialogs.c:103 |
3056 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
3057 msgstr "" | |
3058 | |
3059 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151 | |
3076 msgid "Catalan" | 3060 msgid "Catalan" |
3077 msgstr "Katalansk" | 3061 msgstr "Katalansk" |
3078 | 3062 |
3079 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 | 3063 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152 |
3080 msgid "Czech" | 3064 msgid "Czech" |
3081 msgstr "Tsjekkisk" | 3065 msgstr "Tsjekkisk" |
3082 | 3066 |
3083 # | 3067 # |
3084 #: src/gtkdialogs.c:102 | 3068 #: src/gtkdialogs.c:106 |
3085 msgid "Danish" | 3069 msgid "Danish" |
3086 msgstr "Dansk" | 3070 msgstr "Dansk" |
3087 | 3071 |
3088 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:145 | 3072 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153 |
3089 msgid "German" | 3073 msgid "German" |
3090 msgstr "Tysk" | 3074 msgstr "Tysk" |
3091 | 3075 |
3092 #: src/gtkdialogs.c:104 | 3076 #: src/gtkdialogs.c:108 |
3093 msgid "Australian English" | 3077 msgid "Australian English" |
3094 msgstr "" | 3078 msgstr "Australsk Engelsk" |
3095 | 3079 |
3096 #: src/gtkdialogs.c:105 | 3080 #: src/gtkdialogs.c:109 |
3081 msgid "Canadian English" | |
3082 msgstr "Kanadisk Engelsk" | |
3083 | |
3084 #: src/gtkdialogs.c:110 | |
3097 msgid "British English" | 3085 msgid "British English" |
3098 msgstr "" | 3086 msgstr "Britisk Engelsk" |
3099 | 3087 |
3100 #: src/gtkdialogs.c:106 | 3088 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154 |
3101 msgid "Canadian English" | |
3102 msgstr "" | |
3103 | |
3104 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:146 | |
3105 msgid "Spanish" | 3089 msgid "Spanish" |
3106 msgstr "Spansk" | 3090 msgstr "Spansk" |
3107 | 3091 |
3108 # | 3092 # |
3109 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:147 | 3093 #: src/gtkdialogs.c:112 |
3094 msgid "Estonian" | |
3095 msgstr "Estisk" | |
3096 | |
3097 # | |
3098 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155 | |
3110 msgid "Finnish" | 3099 msgid "Finnish" |
3111 msgstr "Finsk" | 3100 msgstr "Finsk" |
3112 | 3101 |
3113 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:148 | 3102 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156 |
3114 msgid "French" | 3103 msgid "French" |
3115 msgstr "Fransk" | 3104 msgstr "Fransk" |
3116 | 3105 |
3117 #: src/gtkdialogs.c:110 | 3106 #: src/gtkdialogs.c:115 |
3118 msgid "Hebrew" | 3107 msgid "Hebrew" |
3119 msgstr "Hebraisk" | 3108 msgstr "Hebraisk" |
3120 | 3109 |
3121 #: src/gtkdialogs.c:111 | 3110 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157 |
3122 msgid "Hindi" | 3111 msgid "Hindi" |
3123 msgstr "Hindi" | 3112 msgstr "Hindi" |
3124 | 3113 |
3125 #: src/gtkdialogs.c:112 | 3114 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158 |
3126 msgid "Hungarian" | 3115 msgid "Hungarian" |
3127 msgstr "Ungarsk" | 3116 msgstr "Ungarsk" |
3128 | 3117 |
3129 # | 3118 # |
3130 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:149 | 3119 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159 |
3131 msgid "Italian" | 3120 msgid "Italian" |
3132 msgstr "Italiensk" | 3121 msgstr "Italiensk" |
3133 | 3122 |
3134 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:150 | 3123 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160 |
3135 msgid "Japanese" | 3124 msgid "Japanese" |
3136 msgstr "Japansk" | 3125 msgstr "Japansk" |
3137 | 3126 |
3138 #: src/gtkdialogs.c:115 | 3127 #: src/gtkdialogs.c:120 |
3139 msgid "Lithuanian" | |
3140 msgstr "" | |
3141 | |
3142 #: src/gtkdialogs.c:116 | |
3143 #, fuzzy | 3128 #, fuzzy |
3144 msgid "Georgian" | 3129 msgid "Georgian" |
3145 msgstr "Tysk" | 3130 msgstr "Tysk" |
3146 | 3131 |
3147 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:151 | 3132 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161 |
3148 msgid "Korean" | 3133 msgid "Korean" |
3149 msgstr "Koreansk" | 3134 msgstr "Koreansk" |
3150 | 3135 |
3151 #: src/gtkdialogs.c:118 | 3136 #: src/gtkdialogs.c:122 |
3137 msgid "Lithuanian" | |
3138 msgstr "Litauisk" | |
3139 | |
3140 #: src/gtkdialogs.c:123 | |
3141 msgid "Macedonian" | |
3142 msgstr "Makedons" | |
3143 | |
3144 #: src/gtkdialogs.c:124 | |
3145 msgid "Burmese" | |
3146 msgstr "Burmesisk" | |
3147 | |
3148 #: src/gtkdialogs.c:125 | |
3149 msgid "Dutch; Flemish" | |
3150 msgstr "Nederlansk, flamsk" | |
3151 | |
3152 #: src/gtkdialogs.c:126 | |
3152 #, fuzzy | 3153 #, fuzzy |
3153 msgid "Dutch, Flemish" | 3154 msgid "Norwegian (Nynorsk)" |
3154 msgstr "Nederlansk, flamsk" | 3155 msgstr "Norsk" |
3155 | 3156 |
3156 #: src/gtkdialogs.c:119 | 3157 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162 |
3157 msgid "Macedonian" | |
3158 msgstr "" | |
3159 | |
3160 #: src/gtkdialogs.c:120 | |
3161 msgid "Norwegian" | 3158 msgid "Norwegian" |
3162 msgstr "Norsk" | 3159 msgstr "Norsk" |
3163 | 3160 |
3161 #: src/gtkdialogs.c:128 | |
3162 msgid "Punjabi" | |
3163 msgstr "" | |
3164 | |
3164 # | 3165 # |
3165 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:152 | 3166 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163 |
3166 msgid "Polish" | 3167 msgid "Polish" |
3167 msgstr "Polsk" | 3168 msgstr "Polsk" |
3168 | 3169 |
3169 #: src/gtkdialogs.c:123 | 3170 #: src/gtkdialogs.c:130 |
3170 msgid "Portuguese" | 3171 msgid "Portuguese" |
3171 msgstr "Portugisisk" | 3172 msgstr "Portugisisk" |
3172 | 3173 |
3173 #: src/gtkdialogs.c:124 | 3174 #: src/gtkdialogs.c:131 |
3174 msgid "Portuguese-Brazil" | 3175 msgid "Portuguese-Brazil" |
3175 msgstr "Portugisisk (Brasil)" | 3176 msgstr "Portugisisk (Brasil)" |
3176 | 3177 |
3177 # | 3178 # |
3178 #: src/gtkdialogs.c:125 | 3179 #: src/gtkdialogs.c:132 |
3179 msgid "Romanian" | 3180 msgid "Romanian" |
3180 msgstr "Rumensk" | 3181 msgstr "Rumensk" |
3181 | 3182 |
3182 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154 | 3183 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165 |
3183 msgid "Russian" | 3184 msgid "Russian" |
3184 msgstr "Russisk" | 3185 msgstr "Russisk" |
3185 | 3186 |
3186 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:128 | 3187 #: src/gtkdialogs.c:134 |
3188 msgid "Slovenian" | |
3189 msgstr "Slovensk" | |
3190 | |
3191 # | |
3192 #: src/gtkdialogs.c:135 | |
3193 msgid "Albanian" | |
3194 msgstr "Albansk" | |
3195 | |
3196 #: src/gtkdialogs.c:136 | |
3187 msgid "Serbian" | 3197 msgid "Serbian" |
3188 msgstr "Serbisk" | 3198 msgstr "Serbisk" |
3189 | 3199 |
3190 #: src/gtkdialogs.c:129 | 3200 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168 |
3191 #, fuzzy | |
3192 msgid "Slovenian" | |
3193 msgstr "Slovakisk" | |
3194 | |
3195 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:156 | |
3196 msgid "Swedish" | 3201 msgid "Swedish" |
3197 msgstr "Svensk" | 3202 msgstr "Svensk" |
3198 | 3203 |
3199 #: src/gtkdialogs.c:131 | 3204 #: src/gtkdialogs.c:138 |
3200 #, fuzzy | 3205 msgid "Turkish" |
3206 msgstr "Tyrkisk" | |
3207 | |
3208 #: src/gtkdialogs.c:139 | |
3209 msgid "Ukrainian" | |
3210 msgstr "Ukrainsk" | |
3211 | |
3212 #: src/gtkdialogs.c:140 | |
3201 msgid "Vietnamese" | 3213 msgid "Vietnamese" |
3202 msgstr "Filnavn" | 3214 msgstr "Vietnamesisk" |
3203 | 3215 |
3204 #: src/gtkdialogs.c:131 | 3216 #: src/gtkdialogs.c:140 |
3205 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 3217 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
3206 msgstr "" | 3218 msgstr "" |
3207 | 3219 |
3208 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:157 | 3220 #: src/gtkdialogs.c:141 |
3209 msgid "Simplified Chinese" | 3221 msgid "Simplified Chinese" |
3210 msgstr "Forenklet kinesisk" | 3222 msgstr "Forenklet kinesisk" |
3211 | 3223 |
3212 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:158 | 3224 #: src/gtkdialogs.c:142 |
3213 msgid "Traditional Chinese" | 3225 msgid "Traditional Chinese" |
3214 msgstr "Tradisjonell kinesisk" | 3226 msgstr "Tradisjonell kinesisk" |
3215 | 3227 |
3216 # | 3228 # |
3217 #: src/gtkdialogs.c:140 | 3229 #: src/gtkdialogs.c:148 |
3218 msgid "Amharic" | 3230 msgid "Amharic" |
3219 msgstr "Amharisk" | 3231 msgstr "Amharisk" |
3220 | 3232 |
3221 #: src/gtkdialogs.c:155 | 3233 #: src/gtkdialogs.c:166 |
3222 msgid "Slovak" | 3234 msgid "Slovak" |
3223 msgstr "Slovakisk" | 3235 msgstr "Slovakisk" |
3224 | 3236 |
3225 #: src/gtkdialogs.c:199 | 3237 # |
3226 #, fuzzy | 3238 #: src/gtkdialogs.c:169 |
3239 msgid "Chinese" | |
3240 msgstr "Kinesisk" | |
3241 | |
3242 #: src/gtkdialogs.c:211 | |
3227 msgid "About Gaim" | 3243 msgid "About Gaim" |
3228 msgstr "Om Gaim v%s" | 3244 msgstr "Om Gaim" |
3229 | 3245 |
3230 #: src/gtkdialogs.c:223 | 3246 #: src/gtkdialogs.c:226 |
3231 #, fuzzy | 3247 #, c-format |
3248 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3249 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3250 | |
3251 #: src/gtkdialogs.c:248 | |
3232 msgid "" | 3252 msgid "" |
3233 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | 3253 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " |
3234 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | 3254 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " |
3235 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" | 3255 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
3236 msgstr "" | 3256 msgstr "" |
3237 "Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, ICQ, " | 3257 "Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, MSN, " |
3238 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Programmet " | 3258 "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, og Gadu-" |
3239 "er bygget på GTK+ og er lisensiert under GPL.<BR><BR>" | 3259 "Gadu samtidig. Programmet er bygget på Gtk+ og er lisensiert under GPL." |
3240 | 3260 "<BR><BR>" |
3241 #: src/gtkdialogs.c:232 | 3261 |
3242 #, fuzzy | 3262 #: src/gtkdialogs.c:258 |
3243 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 3263 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3244 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" | 3264 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
3245 | 3265 |
3246 #: src/gtkdialogs.c:235 | 3266 #: src/gtkdialogs.c:261 |
3247 #, fuzzy | |
3248 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 3267 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3249 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" | 3268 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
3250 | 3269 |
3251 #: src/gtkdialogs.c:241 | 3270 #: src/gtkdialogs.c:267 |
3252 msgid "Active Developers" | 3271 msgid "Active Developers" |
3253 msgstr "Aktive utviklere" | 3272 msgstr "Aktive utviklere" |
3254 | 3273 |
3255 #: src/gtkdialogs.c:256 | 3274 #: src/gtkdialogs.c:282 |
3256 msgid "Crazy Patch Writers" | 3275 msgid "Crazy Patch Writers" |
3257 msgstr "folk som har bidratt med rettelser" | 3276 msgstr "folk som har bidratt med rettelser" |
3258 | 3277 |
3259 #: src/gtkdialogs.c:271 | 3278 #: src/gtkdialogs.c:297 |
3260 msgid "Retired Developers" | 3279 msgid "Retired Developers" |
3261 msgstr "tidligere utviklere" | 3280 msgstr "tidligere utviklere" |
3262 | 3281 |
3263 #: src/gtkdialogs.c:286 | 3282 #: src/gtkdialogs.c:312 |
3264 msgid "Current Translators" | 3283 msgid "Current Translators" |
3265 msgstr "Aktive oversettere" | 3284 msgstr "Aktive oversettere" |
3266 | 3285 |
3267 #: src/gtkdialogs.c:306 | 3286 #: src/gtkdialogs.c:332 |
3268 msgid "Past Translators" | 3287 msgid "Past Translators" |
3269 msgstr "Tidligere oversettere" | 3288 msgstr "Tidligere oversettere" |
3270 | 3289 |
3271 #: src/gtkdialogs.c:324 | 3290 #: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682 |
3272 #, fuzzy | 3291 msgid "_Screen name" |
3273 msgid "Debugging Information" | 3292 msgstr "_Skjermnavn" |
3274 msgstr "Registreringsinformasjon" | 3293 |
3275 | 3294 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688 |
3276 #: src/gtkdialogs.c:486 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684 | |
3277 #, fuzzy | |
3278 msgid "_Name" | |
3279 msgstr "Navn" | |
3280 | |
3281 #: src/gtkdialogs.c:491 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689 | |
3282 #, fuzzy | |
3283 msgid "_Account" | 3295 msgid "_Account" |
3284 msgstr "Konto:" | 3296 msgstr "Konto:" |
3285 | 3297 |
3286 #: src/gtkdialogs.c:499 | 3298 #: src/gtkdialogs.c:500 |
3287 #, fuzzy | |
3288 msgid "New Instant Message" | 3299 msgid "New Instant Message" |
3289 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." | 3300 msgstr "Ny direktemelding" |
3290 | 3301 |
3291 #: src/gtkdialogs.c:501 | 3302 #: src/gtkdialogs.c:502 |
3292 #, fuzzy | 3303 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." |
3293 msgid "" | |
3294 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
3295 msgstr "" | 3304 msgstr "" |
3296 "Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding " | 3305 "Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding " |
3297 "til.\n" | 3306 "til." |
3298 | 3307 |
3299 #: src/gtkdialogs.c:642 | 3308 #: src/gtkdialogs.c:642 |
3300 msgid "Get User Info" | 3309 msgid "Get User Info" |
3301 msgstr "Hent brukerinfo" | 3310 msgstr "Hent brukerinfo" |
3302 | 3311 |
3303 #: src/gtkdialogs.c:644 | 3312 #: src/gtkdialogs.c:644 |
3304 #, fuzzy | 3313 msgid "" |
3305 msgid "" | 3314 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." |
3306 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | 3315 msgstr "" |
3307 "like to view." | 3316 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om." |
3308 msgstr "" | 3317 |
3309 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om.\n" | 3318 #: src/gtkdialogs.c:696 |
3319 msgid "Get User Log" | |
3320 msgstr "Hent brukerlogg" | |
3310 | 3321 |
3311 #: src/gtkdialogs.c:698 | 3322 #: src/gtkdialogs.c:698 |
3312 #, fuzzy | 3323 msgid "" |
3313 msgid "View User Log" | 3324 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." |
3314 msgstr "Hent brukerinfo" | 3325 msgstr "" |
3315 | 3326 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se loggen til." |
3316 #: src/gtkdialogs.c:700 | 3327 |
3317 #, fuzzy | 3328 #: src/gtkdialogs.c:738 |
3318 msgid "" | 3329 msgid "Warn User" |
3319 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | 3330 msgstr "Advar bruker" |
3320 "to view." | 3331 |
3321 msgstr "" | 3332 #: src/gtkdialogs.c:759 |
3322 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om.\n" | 3333 #, c-format |
3334 msgid "" | |
3335 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3336 "\n" | |
3337 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3338 "harsher rate limiting.\n" | |
3339 msgstr "" | |
3340 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" | |
3341 "\n" | |
3342 "Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle strengere " | |
3343 "hastighetsbegrensning.\n" | |
3344 | |
3345 #: src/gtkdialogs.c:768 | |
3346 msgid "Warn _anonymously?" | |
3347 msgstr "Advar anonymt" | |
3348 | |
3349 #: src/gtkdialogs.c:775 | |
3350 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
3351 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>" | |
3323 | 3352 |
3324 # | 3353 # |
3325 #: src/gtkdialogs.c:719 | 3354 #: src/gtkdialogs.c:796 |
3326 msgid "Alias Contact" | 3355 msgid "Alias Contact" |
3327 msgstr "Kontaktalias" | 3356 msgstr "Kontaktalias" |
3328 | 3357 |
3329 # | 3358 # |
3330 #: src/gtkdialogs.c:720 | 3359 #: src/gtkdialogs.c:797 |
3331 #, fuzzy | |
3332 msgid "Enter an alias for this contact." | 3360 msgid "Enter an alias for this contact." |
3333 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne kontakten." | 3361 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne kontakten." |
3334 | 3362 |
3335 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764 | 3363 #: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841 |
3336 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585 | 3364 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 |
3337 msgid "Alias" | 3365 msgid "Alias" |
3338 msgstr "Alias" | 3366 msgstr "Alias" |
3339 | 3367 |
3340 #: src/gtkdialogs.c:740 | 3368 #: src/gtkdialogs.c:817 |
3341 #, fuzzy, c-format | 3369 #, c-format |
3342 msgid "Enter an alias for %s." | 3370 msgid "Enter an alias for %s." |
3343 msgstr "Oppgi passord for %s" | 3371 msgstr "Oppgi et alias for %s." |
3344 | 3372 |
3345 #: src/gtkdialogs.c:742 | 3373 #: src/gtkdialogs.c:819 |
3346 msgid "Alias Buddy" | 3374 msgid "Alias Buddy" |
3347 msgstr "Alias for kontakt" | 3375 msgstr "Alias for kontakt" |
3348 | 3376 |
3349 #: src/gtkdialogs.c:761 | 3377 #: src/gtkdialogs.c:838 |
3350 msgid "Alias Chat" | 3378 msgid "Alias Chat" |
3351 msgstr "Samtalealias" | 3379 msgstr "Samtalealias" |
3352 | 3380 |
3353 #: src/gtkdialogs.c:762 | 3381 #: src/gtkdialogs.c:839 |
3354 #, fuzzy | |
3355 msgid "Enter an alias for this chat." | 3382 msgid "Enter an alias for this chat." |
3356 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalen." | 3383 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalegruppa." |
3357 | 3384 |
3358 #: src/gtkdialogs.c:799 | 3385 #: src/gtkdialogs.c:873 |
3359 #, fuzzy, c-format | 3386 #, c-format |
3360 msgid "" | 3387 msgid "" |
3361 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
3362 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3363 msgid_plural "" | |
3364 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 3388 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
3365 "your buddy list. Do you want to continue?" | 3389 "your buddy list. Do you want to continue?" |
3366 msgstr[0] "" | 3390 msgstr "" |
3367 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre " | 3391 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre " |
3368 "kontakter fra kontaktlisten din?" | 3392 "kontakter fra kontaktlisten din?" |
3369 msgstr[1] "" | 3393 |
3370 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre " | 3394 #: src/gtkdialogs.c:934 |
3371 "kontakter fra kontaktlisten din?" | |
3372 | |
3373 #: src/gtkdialogs.c:866 | |
3374 #, c-format | 3395 #, c-format |
3375 msgid "" | 3396 msgid "" |
3376 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 3397 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
3377 "list. Do you want to continue?" | 3398 "list. Do you want to continue?" |
3378 msgstr "" | 3399 msgstr "" |
3379 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra " | 3400 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra " |
3380 "kontaktlisten din?" | 3401 "kontaktlisten din?" |
3381 | 3402 |
3382 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870 | 3403 #: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938 |
3383 msgid "Remove Group" | 3404 msgid "Remove Group" |
3384 msgstr "Fjern gruppe" | 3405 msgstr "Fjern gruppe" |
3385 | 3406 |
3386 #: src/gtkdialogs.c:908 | 3407 #: src/gtkdialogs.c:976 |
3387 #, c-format | 3408 #, c-format |
3388 msgid "" | 3409 msgid "" |
3389 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 3410 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3390 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?" | 3411 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?" |
3391 | 3412 |
3392 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912 | 3413 #: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981 |
3393 msgid "Remove Buddy" | 3414 msgid "Remove Buddy" |
3394 msgstr "Fjern kontakt" | 3415 msgstr "Fjern kontakt" |
3395 | 3416 |
3396 #: src/gtkdialogs.c:950 | 3417 #: src/gtkdialogs.c:1018 |
3397 #, c-format | 3418 #, c-format |
3398 msgid "" | 3419 msgid "" |
3399 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 3420 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
3400 "continue?" | 3421 "continue?" |
3401 msgstr "" | 3422 msgstr "" |
3402 "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?" | 3423 "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?" |
3403 | 3424 |
3404 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954 | 3425 #: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022 |
3405 msgid "Remove Chat" | 3426 msgid "Remove Chat" |
3406 msgstr "Fjern samtalegruppe" | 3427 msgstr "Fjern samtalegruppe" |
3407 | 3428 |
3408 #: src/gtkft.c:141 | 3429 #: src/gtkft.c:141 |
3409 #, c-format | 3430 #, c-format |
3410 msgid "%.2f KB/s" | 3431 msgid "%.2f KB/s" |
3411 msgstr "%.2f KB/s" | 3432 msgstr "%.2f KB/s" |
3412 | 3433 |
3413 # | 3434 # |
3414 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1046 | 3435 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 |
3415 #, fuzzy | |
3416 msgid "Finished" | 3436 msgid "Finished" |
3417 msgstr "Finsk" | 3437 msgstr "Ferdig" |
3418 | 3438 |
3419 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:997 | 3439 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 |
3420 #, fuzzy | |
3421 msgid "Canceled" | 3440 msgid "Canceled" |
3422 msgstr "_Avbryt" | 3441 msgstr "Avbrutt" |
3423 | 3442 |
3424 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:916 | 3443 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 |
3425 #, fuzzy | |
3426 msgid "Waiting for transfer to begin" | 3444 msgid "Waiting for transfer to begin" |
3427 msgstr "Venter på svar..." | 3445 msgstr "Venter på at overføringen skal starte" |
3428 | 3446 |
3429 #: src/gtkft.c:221 | 3447 #: src/gtkft.c:221 |
3430 #, fuzzy | |
3431 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 3448 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
3432 msgstr "<b>Mottar fra:</b>" | 3449 msgstr "<b>Mottar som:</b>" |
3433 | 3450 |
3434 #: src/gtkft.c:223 | 3451 #: src/gtkft.c:223 |
3435 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 3452 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
3436 msgstr "<b>Mottar fra:</b>" | 3453 msgstr "<b>Mottar fra:</b>" |
3437 | 3454 |
3438 #: src/gtkft.c:227 | 3455 #: src/gtkft.c:227 |
3439 msgid "<b>Sending To:</b>" | 3456 msgid "<b>Sending To:</b>" |
3440 msgstr "<b>Sender til:</b>" | 3457 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
3441 | 3458 |
3442 #: src/gtkft.c:229 | 3459 #: src/gtkft.c:229 |
3443 #, fuzzy | |
3444 msgid "<b>Sending As:</b>" | 3460 msgid "<b>Sending As:</b>" |
3445 msgstr "<b>Sender til:</b>" | 3461 msgstr "<b>Sender som:</b>" |
3446 | 3462 |
3447 #: src/gtkft.c:445 | 3463 #: src/gtkft.c:436 |
3448 msgid "There is no application configured to open this type of file." | 3464 msgid "There is no application configured to open this type of file." |
3449 msgstr "" | 3465 msgstr "Ingen applikasjon er assosiert med denne filtypen" |
3450 | 3466 |
3451 #: src/gtkft.c:450 | 3467 #: src/gtkft.c:441 |
3452 msgid "An error occurred while opening the file." | 3468 msgid "An error occurred while opening the file." |
3453 msgstr "" | 3469 msgstr "En feil oppsto under åpningen av filen" |
3454 | 3470 |
3455 #: src/gtkft.c:470 | 3471 #: src/gtkft.c:533 |
3456 #, fuzzy, c-format | |
3457 msgid "Error launching %s: %s" | |
3458 msgstr "Feil under starting av kommando: %s" | |
3459 | |
3460 #: src/gtkft.c:479 | |
3461 #, fuzzy, c-format | |
3462 msgid "Error running %s" | |
3463 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" | |
3464 | |
3465 #: src/gtkft.c:480 | |
3466 #, c-format | |
3467 msgid "Process returned error code %d" | |
3468 msgstr "" | |
3469 | |
3470 #: src/gtkft.c:575 | |
3471 msgid "Progress" | 3472 msgid "Progress" |
3472 msgstr "Framdrift" | 3473 msgstr "Framdrift" |
3473 | 3474 |
3474 #: src/gtkft.c:582 | 3475 #: src/gtkft.c:540 |
3475 msgid "Filename" | 3476 msgid "Filename" |
3476 msgstr "Filnavn" | 3477 msgstr "Filnavn" |
3477 | 3478 |
3478 #: src/gtkft.c:589 | 3479 #: src/gtkft.c:547 |
3479 msgid "Size" | 3480 msgid "Size" |
3480 msgstr "Størrelse" | 3481 msgstr "Størrelse" |
3481 | 3482 |
3482 #: src/gtkft.c:596 | 3483 #: src/gtkft.c:554 |
3483 msgid "Remaining" | 3484 msgid "Remaining" |
3484 msgstr "Gjenstår" | 3485 msgstr "Gjenstår" |
3485 | 3486 |
3486 #: src/gtkft.c:627 | 3487 #: src/gtkft.c:586 |
3487 msgid "Filename:" | 3488 msgid "Filename:" |
3488 msgstr "Filnavn:" | 3489 msgstr "Filnavn:" |
3489 | 3490 |
3490 #: src/gtkft.c:628 | 3491 #: src/gtkft.c:587 |
3491 #, fuzzy | 3492 #, fuzzy |
3492 msgid "Local File:" | 3493 msgid "Local File:" |
3493 msgstr "Lokale brukere" | 3494 msgstr "Lokale brukere" |
3494 | 3495 |
3495 #: src/gtkft.c:629 | 3496 #: src/gtkft.c:588 |
3496 msgid "Status:" | 3497 msgid "Status:" |
3497 msgstr "Status:" | 3498 msgstr "Status:" |
3498 | 3499 |
3499 #: src/gtkft.c:630 | 3500 #: src/gtkft.c:589 |
3500 msgid "Speed:" | 3501 msgid "Speed:" |
3501 msgstr "Hastighet:" | 3502 msgstr "Hastighet:" |
3502 | 3503 |
3503 #: src/gtkft.c:631 | 3504 #: src/gtkft.c:590 |
3504 msgid "Time Elapsed:" | 3505 msgid "Time Elapsed:" |
3505 msgstr "Tid brukt:" | 3506 msgstr "Tid brukt:" |
3506 | 3507 |
3507 #: src/gtkft.c:632 | 3508 #: src/gtkft.c:591 |
3508 msgid "Time Remaining:" | 3509 msgid "Time Remaining:" |
3509 msgstr "Tid gjenstår:" | 3510 msgstr "Tid gjenstår:" |
3510 | 3511 |
3511 #: src/gtkft.c:718 | 3512 #: src/gtkft.c:683 |
3512 msgid "_Keep the dialog open" | 3513 msgid "_Keep the dialog open" |
3513 msgstr "Hold dialogen åpen" | 3514 msgstr "Hold dialogen åpen" |
3514 | 3515 |
3515 #: src/gtkft.c:728 | 3516 #: src/gtkft.c:693 |
3516 msgid "_Clear finished transfers" | 3517 msgid "_Clear finished transfers" |
3517 msgstr "Fjern fullførte overføringer" | 3518 msgstr "Fjern fullførte overføringer" |
3518 | 3519 |
3519 #. "Download Details" arrow | 3520 #. "Download Details" arrow |
3520 #: src/gtkft.c:737 | 3521 #: src/gtkft.c:702 |
3521 #, fuzzy | |
3522 msgid "Show transfer details" | 3522 msgid "Show transfer details" |
3523 msgstr "Vis nedlastingsdetaljer" | 3523 msgstr "Vis overføringsdetaljer" |
3524 | 3524 |
3525 #: src/gtkft.c:738 | 3525 #: src/gtkft.c:703 |
3526 #, fuzzy | |
3527 msgid "Hide transfer details" | 3526 msgid "Hide transfer details" |
3528 msgstr "Skjul nedlastingsdetaljer" | 3527 msgstr "Skjul overføringsdetaljer" |
3529 | 3528 |
3530 #. Pause button | 3529 #. Pause button |
3531 #: src/gtkft.c:775 src/gtkstock.c:106 | 3530 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 |
3532 msgid "_Pause" | 3531 msgid "_Pause" |
3533 msgstr "_Pause" | 3532 msgstr "_Pause" |
3534 | 3533 |
3535 #. Resume button | 3534 #. Resume button |
3536 #: src/gtkft.c:785 | 3535 #: src/gtkft.c:755 |
3537 msgid "_Resume" | 3536 msgid "_Resume" |
3538 msgstr "_Fortsett" | 3537 msgstr "_Fortsett" |
3539 | 3538 |
3540 #: src/gtkft.c:999 | 3539 #: src/gtkft.c:965 |
3541 #, fuzzy | |
3542 msgid "Failed" | 3540 msgid "Failed" |
3543 msgstr "Feil." | 3541 msgstr "Feilet." |
3544 | 3542 |
3545 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 | 3543 #: src/gtkimhtml.c:693 |
3546 msgid "Expander Size" | |
3547 msgstr "Utvider-størrelse" | |
3548 | |
3549 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 | |
3550 msgid "Size of the expander arrow" | |
3551 msgstr "Størrelse på utvider-pil" | |
3552 | |
3553 #: src/gtkimhtml.c:816 | |
3554 msgid "Pa_ste As Text" | 3544 msgid "Pa_ste As Text" |
3555 msgstr "" | 3545 msgstr "Li_m inn som tekst" |
3556 | 3546 |
3557 #: src/gtkimhtml.c:1263 | 3547 #: src/gtkimhtml.c:1087 |
3558 msgid "Hyperlink color" | 3548 msgid "Hyperlink color" |
3559 msgstr "" | 3549 msgstr "Farge på lenke" |
3560 | 3550 |
3561 #: src/gtkimhtml.c:1264 | 3551 #: src/gtkimhtml.c:1088 |
3562 msgid "Color to draw hyperlinks." | 3552 msgid "Color to draw hyperlinks." |
3563 msgstr "" | 3553 msgstr "Farge på lenker" |
3564 | |
3565 #: src/gtkimhtml.c:1267 | |
3566 msgid "Hyperlink prelight color" | |
3567 msgstr "" | |
3568 | |
3569 #: src/gtkimhtml.c:1268 | |
3570 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
3571 msgstr "" | |
3572 | 3554 |
3573 # | 3555 # |
3574 #: src/gtkimhtml.c:1486 | 3556 #: src/gtkimhtml.c:1296 |
3575 msgid "_Copy E-Mail Address" | 3557 msgid "_Copy E-Mail Address" |
3576 msgstr "Kopier e-postadresse" | 3558 msgstr "Kopier e-postadresse" |
3577 | 3559 |
3578 #: src/gtkimhtml.c:1498 | 3560 #: src/gtkimhtml.c:1308 |
3561 msgid "_Copy Link Location" | |
3562 msgstr "Kopier snarvei" | |
3563 | |
3564 #: src/gtkimhtml.c:1318 | |
3579 msgid "_Open Link in Browser" | 3565 msgid "_Open Link in Browser" |
3580 msgstr "Åpne i nettleser" | 3566 msgstr "Åpne i nettleser" |
3581 | 3567 |
3582 #: src/gtkimhtml.c:1508 | 3568 #: src/gtkimhtml.c:2915 |
3583 msgid "_Copy Link Location" | |
3584 msgstr "Kopier snarvei" | |
3585 | |
3586 #: src/gtkimhtml.c:3182 | |
3587 msgid "" | 3569 msgid "" |
3588 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 3570 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
3589 "\n" | 3571 "\n" |
3590 "Defaulting to PNG." | 3572 "Defaulting to PNG." |
3591 msgstr "" | 3573 msgstr "" |
3592 | 3574 |
3593 #: src/gtkimhtml.c:3185 | 3575 #: src/gtkimhtml.c:2918 |
3594 msgid "" | 3576 msgid "" |
3595 "Unrecognized file type\n" | 3577 "Unrecognized file type\n" |
3596 "\n" | 3578 "\n" |
3597 "Defaulting to PNG." | 3579 "Defaulting to PNG." |
3598 msgstr "" | 3580 msgstr "" |
3599 | 3581 |
3600 #: src/gtkimhtml.c:3198 | 3582 #: src/gtkimhtml.c:2931 |
3601 #, fuzzy, c-format | 3583 #, fuzzy, c-format |
3602 msgid "" | 3584 msgid "" |
3603 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 3585 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
3604 "\n" | 3586 "\n" |
3605 "%s" | 3587 "%s" |
3606 msgstr "" | 3588 msgstr "" |
3607 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" | 3589 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" |
3608 "\n" | 3590 "\n" |
3609 "%s" | 3591 "%s" |
3610 | 3592 |
3611 #: src/gtkimhtml.c:3201 | 3593 #: src/gtkimhtml.c:2934 |
3612 #, fuzzy, c-format | 3594 #, fuzzy, c-format |
3613 msgid "" | 3595 msgid "" |
3614 "Error saving image\n" | 3596 "Error saving image\n" |
3615 "\n" | 3597 "\n" |
3616 "%s" | 3598 "%s" |
3617 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" | 3599 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" |
3618 | 3600 |
3619 #: src/gtkimhtml.c:3281 src/gtkimhtml.c:3293 | 3601 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026 |
3620 msgid "Save Image" | 3602 msgid "Save Image" |
3621 msgstr "Lagre bilde" | 3603 msgstr "Lagre bilde" |
3622 | 3604 |
3623 #: src/gtkimhtml.c:3321 | 3605 #: src/gtkimhtml.c:3054 |
3624 msgid "_Save Image..." | 3606 msgid "_Save Image..." |
3625 msgstr "Lagre bilde..." | 3607 msgstr "Lagre bilde..." |
3626 | 3608 |
3627 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:141 | 3609 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 |
3628 msgid "Select Font" | 3610 msgid "Select Font" |
3629 msgstr "Velg skrifttype" | 3611 msgstr "Velg skrifttype" |
3630 | 3612 |
3631 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:220 | 3613 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 |
3632 msgid "Select Text Color" | 3614 msgid "Select Text Color" |
3633 msgstr "Velg tekstfarge" | 3615 msgstr "Velg tekstfarge" |
3634 | 3616 |
3635 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:299 | 3617 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 |
3636 msgid "Select Background Color" | 3618 msgid "Select Background Color" |
3637 msgstr "Velg bakgrunnsfarge" | 3619 msgstr "Velg bakgrunnsfarge" |
3638 | 3620 |
3639 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:388 | 3621 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 |
3640 #, fuzzy | |
3641 msgid "_URL" | 3622 msgid "_URL" |
3642 msgstr "URL" | 3623 msgstr "_URL" |
3643 | 3624 |
3644 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:396 | 3625 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 |
3645 #, fuzzy | 3626 #, fuzzy |
3646 msgid "_Description" | 3627 msgid "_Description" |
3647 msgstr "Beskrivelse" | 3628 msgstr "Beskrivelse" |
3648 | 3629 |
3649 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 | 3630 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 |
3650 #, fuzzy | |
3651 msgid "" | 3631 msgid "" |
3652 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 3632 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
3653 "The description is optional." | 3633 "The description is optional." |
3654 msgstr "" | 3634 msgstr "" |
3655 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " | 3635 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " |
3656 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt.\n" | 3636 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt." |
3657 | 3637 |
3658 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403 | 3638 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 |
3659 #, fuzzy | |
3660 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 3639 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
3661 msgstr "" | 3640 msgstr "" |
3662 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " | 3641 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " |
3663 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt.\n" | 3642 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt." |
3664 | 3643 |
3665 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:408 | 3644 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 |
3666 msgid "Insert Link" | 3645 msgid "Insert Link" |
3667 msgstr "Sett inn lenke" | 3646 msgstr "Sett inn lenke" |
3668 | 3647 |
3669 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 | 3648 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 |
3670 #, fuzzy | |
3671 msgid "_Insert" | 3649 msgid "_Insert" |
3672 msgstr "Sett inn" | 3650 msgstr "Sett _inn" |
3673 | 3651 |
3674 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 | 3652 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 |
3675 #, c-format | 3653 #, c-format |
3676 msgid "Failed to store image: %s\n" | 3654 msgid "Failed to store image: %s\n" |
3677 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" | 3655 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" |
3678 | 3656 |
3679 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517 | 3657 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 |
3680 #, fuzzy | |
3681 msgid "Insert Image" | 3658 msgid "Insert Image" |
3682 msgstr "Sett inn bilde" | 3659 msgstr "Sett inn bilde" |
3683 | 3660 |
3684 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:715 | 3661 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 |
3685 msgid "This theme has no available smileys." | 3662 msgid "This theme has no available smileys." |
3686 msgstr "" | 3663 msgstr "Dette temaet har ingen tilgjengelige smileys (fjesinger)." |
3687 | 3664 |
3688 #. show everything | 3665 #. show everything |
3689 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:729 | 3666 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 |
3690 msgid "Smile!" | 3667 msgid "Smile!" |
3691 msgstr "Smil!" | 3668 msgstr "Smil!" |
3692 | 3669 |
3693 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917 | 3670 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 |
3694 msgid "Bold" | 3671 msgid "Bold" |
3695 msgstr "Fet" | 3672 msgstr "Fet" |
3696 | 3673 |
3697 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:928 | 3674 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 |
3698 msgid "Italic" | 3675 msgid "Italic" |
3699 msgstr "Kursiv" | 3676 msgstr "Kursiv" |
3700 | 3677 |
3701 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:939 | 3678 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 |
3702 msgid "Underline" | 3679 msgid "Underline" |
3703 msgstr "Understrek" | 3680 msgstr "Understrek" |
3704 | 3681 |
3705 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:955 | 3682 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 |
3706 msgid "Larger font size" | 3683 msgid "Larger font size" |
3707 msgstr "Større skrift" | 3684 msgstr "Større skrift" |
3708 | 3685 |
3709 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:967 | 3686 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 |
3710 msgid "Smaller font size" | 3687 msgid "Smaller font size" |
3711 msgstr "Mindre skrift" | 3688 msgstr "Mindre skrift" |
3712 | 3689 |
3713 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:984 | 3690 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 |
3714 msgid "Font Face" | 3691 msgid "Font Face" |
3715 msgstr "Skrifttype" | 3692 msgstr "Skrifttype" |
3716 | 3693 |
3717 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 | 3694 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 |
3718 msgid "Foreground font color" | 3695 msgid "Foreground font color" |
3719 msgstr "Forgrunnsfarge" | 3696 msgstr "Forgrunnsfarge" |
3720 | 3697 |
3721 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1008 | 3698 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 |
3722 msgid "Background color" | 3699 msgid "Background color" |
3723 msgstr "Bakgrunnsfarge" | 3700 msgstr "Bakgrunnsfarge" |
3724 | 3701 |
3725 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 | 3702 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 |
3726 #, fuzzy | |
3727 msgid "Clear formatting" | |
3728 msgstr "Tøm logg" | |
3729 | |
3730 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 | |
3731 msgid "Insert link" | 3703 msgid "Insert link" |
3732 msgstr "Sett inn lenke" | 3704 msgstr "Sett inn lenke" |
3733 | 3705 |
3734 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1049 | 3706 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 |
3735 msgid "Insert image" | 3707 msgid "Insert image" |
3736 msgstr "Sett inn bilde" | 3708 msgstr "Sett inn bilde" |
3737 | 3709 |
3738 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1060 | 3710 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 |
3739 msgid "Insert smiley" | 3711 msgid "Insert smiley" |
3740 msgstr "Sett inn smilefjes" | 3712 msgstr "Sett inn smilefjes" |
3741 | 3713 |
3742 #: src/gtklog.c:200 | 3714 #: src/gtklog.c:316 |
3743 #, fuzzy, c-format | 3715 #, c-format |
3744 msgid "Conversation in %s on %s" | |
3745 msgstr "Samtale med %s" | |
3746 | |
3747 #: src/gtklog.c:202 | |
3748 #, fuzzy, c-format | |
3749 msgid "Conversation with %s on %s" | |
3750 msgstr "Samtale med %s" | |
3751 | |
3752 #: src/gtklog.c:397 | |
3753 msgid "" | |
3754 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Enable " | |
3755 "system log preference</span> is set." | |
3756 msgstr "" | |
3757 | |
3758 #: src/gtklog.c:401 | |
3759 msgid "" | |
3760 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " | |
3761 "instant messages</span> preference is enabled." | |
3762 msgstr "" | |
3763 | |
3764 #: src/gtklog.c:404 | |
3765 msgid "" | |
3766 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats " | |
3767 "preference</span> is enabled." | |
3768 msgstr "" | |
3769 | |
3770 #: src/gtklog.c:409 | |
3771 msgid "No logs were found." | |
3772 msgstr "" | |
3773 | |
3774 #: src/gtklog.c:455 | |
3775 #, fuzzy, c-format | |
3776 msgid "Conversations in %s" | |
3777 msgstr "Samtale med %s" | |
3778 | |
3779 #: src/gtklog.c:463 src/gtklog.c:513 | |
3780 #, fuzzy, c-format | |
3781 msgid "Conversations with %s" | 3716 msgid "Conversations with %s" |
3782 msgstr "Samtale med %s" | 3717 msgstr "Samtaler med %s" |
3783 | 3718 |
3784 #: src/gtklog.c:538 | 3719 #. Window ********** |
3720 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429 | |
3785 msgid "System Log" | 3721 msgid "System Log" |
3786 msgstr "Systemlogg" | 3722 msgstr "Systemlogg" |
3787 | 3723 |
3788 #: src/gtkmain.c:323 | |
3789 #, c-format | |
3790 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3791 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" | |
3792 | |
3793 #: src/gtkmain.c:325 | |
3794 #, c-format | |
3795 msgid "" | |
3796 "Gaim %s\n" | |
3797 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3798 "\n" | |
3799 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3800 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3801 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3802 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3803 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
3804 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3805 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
3806 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3807 msgstr "" | |
3808 | |
3809 #. Descriptive label | 3724 #. Descriptive label |
3810 #: src/gtknotify.c:267 | 3725 #: src/gtknotify.c:216 |
3811 #, c-format | 3726 #, c-format |
3812 msgid "%s has %d new message." | 3727 msgid "%s has %d new message." |
3813 msgid_plural "%s has %d new messages." | 3728 msgid_plural "%s has %d new messages." |
3814 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed." | 3729 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed." |
3815 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder." | 3730 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder." |
3816 | 3731 |
3817 #: src/gtknotify.c:281 | 3732 #: src/gtknotify.c:230 |
3818 #, c-format | 3733 #, c-format |
3819 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | 3734 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" |
3820 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" | 3735 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" |
3821 | 3736 |
3822 #: src/gtknotify.c:290 | 3737 #: src/gtknotify.c:239 |
3823 #, c-format | 3738 #, c-format |
3824 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | 3739 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" |
3825 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" | 3740 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" |
3826 | 3741 |
3827 #: src/gtknotify.c:295 | 3742 #: src/gtknotify.c:244 |
3828 #, c-format | 3743 #, c-format |
3829 msgid "" | 3744 msgid "" |
3830 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3745 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3831 "\n" | 3746 "\n" |
3832 "%s%s%s%s" | 3747 "%s%s%s%s" |
3833 msgstr "" | 3748 msgstr "" |
3834 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" | 3749 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" |
3835 "\n" | 3750 "\n" |
3836 "%s%s%s%s" | 3751 "%s%s%s%s" |
3837 | 3752 |
3838 #: src/gtknotify.c:311 | 3753 #: src/gtknotify.c:260 |
3839 #, c-format | 3754 #, c-format |
3840 msgid "" | 3755 msgid "" |
3841 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3756 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3842 "\n" | 3757 "\n" |
3843 "%s" | 3758 "%s" |
3844 msgstr "" | 3759 msgstr "" |
3845 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" | 3760 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" |
3846 "\n" | 3761 "\n" |
3847 "%s" | 3762 "%s" |
3848 | 3763 |
3849 #: src/gtknotify.c:456 | 3764 #: src/gtknotify.c:430 |
3850 msgid "Search Results" | 3765 #, c-format |
3851 msgstr "Søkeresultater" | |
3852 | |
3853 #: src/gtknotify.c:617 | |
3854 #, fuzzy, c-format | |
3855 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | 3766 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." |
3856 msgstr "Nettleseren \"%s\" er ugyldig." | 3767 msgstr "Nettleserkommandoen <b>%s</b> er ugyldig." |
3857 | 3768 |
3858 #: src/gtknotify.c:619 src/gtknotify.c:631 src/gtknotify.c:644 | 3769 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 |
3859 #: src/gtknotify.c:768 | 3770 #: src/gtknotify.c:581 |
3860 msgid "Unable to open URL" | 3771 msgid "Unable to open URL" |
3861 msgstr "Kunne ikke åpne URL" | 3772 msgstr "Kunne ikke åpne URL" |
3862 | 3773 |
3863 #: src/gtknotify.c:629 src/gtknotify.c:642 | 3774 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 |
3864 #, fuzzy, c-format | 3775 #, c-format |
3865 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | 3776 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" |
3866 msgstr "Feil under starting av kommando: %s" | 3777 msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s" |
3867 | 3778 |
3868 #: src/gtknotify.c:769 | 3779 #: src/gtknotify.c:582 |
3869 msgid "" | 3780 msgid "" |
3870 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 3781 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
3871 msgstr "" | 3782 msgstr "" |
3872 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er " | 3783 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er " |
3873 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt." | 3784 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt." |
3876 msgid "Select a file" | 3787 msgid "Select a file" |
3877 msgstr "Velg fil" | 3788 msgstr "Velg fil" |
3878 | 3789 |
3879 #: src/gtkpounce.c:161 | 3790 #: src/gtkpounce.c:161 |
3880 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 3791 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
3881 msgstr "Navnet på kompisen du vil varsle." | 3792 msgstr "Navnet på kontakten du vil varsle." |
3882 | 3793 |
3883 #. "New Buddy Pounce" | 3794 #. "New Buddy Pounce" |
3884 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 | 3795 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 |
3885 msgid "New Buddy Pounce" | 3796 msgid "New Buddy Pounce" |
3886 msgstr "Legg til kompisvarsling" | 3797 msgstr "Legg til kompisvarsling" |
3887 | 3798 |
3888 #: src/gtkpounce.c:391 | 3799 #: src/gtkpounce.c:391 |
3889 msgid "Edit Buddy Pounce" | 3800 msgid "Edit Buddy Pounce" |
3893 #: src/gtkpounce.c:408 | 3804 #: src/gtkpounce.c:408 |
3894 msgid "Pounce Who" | 3805 msgid "Pounce Who" |
3895 msgstr "Varsling for" | 3806 msgstr "Varsling for" |
3896 | 3807 |
3897 #: src/gtkpounce.c:435 | 3808 #: src/gtkpounce.c:435 |
3898 #, fuzzy | |
3899 msgid "_Buddy name:" | 3809 msgid "_Buddy name:" |
3900 msgstr "Kontakt:" | 3810 msgstr "Kontaktnavn:" |
3901 | 3811 |
3902 #. Create the "Pounce When" frame. | 3812 #. Create the "Pounce When" frame. |
3903 #: src/gtkpounce.c:459 | 3813 #: src/gtkpounce.c:459 |
3904 msgid "Pounce When" | 3814 msgid "Pounce When" |
3905 msgstr "Varsle når" | 3815 msgstr "Varsle når" |
3906 | 3816 |
3907 #: src/gtkpounce.c:467 | 3817 #: src/gtkpounce.c:467 |
3908 #, fuzzy | |
3909 msgid "Si_gn on" | 3818 msgid "Si_gn on" |
3910 msgstr "Pålogging" | 3819 msgstr "Pålo_gging" |
3911 | 3820 |
3912 #: src/gtkpounce.c:469 | 3821 #: src/gtkpounce.c:469 |
3913 #, fuzzy | |
3914 msgid "Sign _off" | 3822 msgid "Sign _off" |
3915 msgstr "Logge av" | 3823 msgstr "Logg _av" |
3916 | 3824 |
3917 #: src/gtkpounce.c:471 | 3825 #: src/gtkpounce.c:471 |
3918 #, fuzzy | |
3919 msgid "A_way" | 3826 msgid "A_way" |
3920 msgstr "Borte" | 3827 msgstr "_Borte" |
3921 | 3828 |
3922 #: src/gtkpounce.c:473 | 3829 #: src/gtkpounce.c:473 |
3923 #, fuzzy | |
3924 msgid "_Return from away" | 3830 msgid "_Return from away" |
3925 msgstr "Returnere fra fravær" | 3831 msgstr "_Returnere fra fravær" |
3926 | 3832 |
3927 #: src/gtkpounce.c:475 | 3833 #: src/gtkpounce.c:475 |
3928 #, fuzzy | |
3929 msgid "_Idle" | 3834 msgid "_Idle" |
3930 msgstr "Inaktiv" | 3835 msgstr "_Inaktiv" |
3931 | 3836 |
3932 #: src/gtkpounce.c:477 | 3837 #: src/gtkpounce.c:477 |
3933 #, fuzzy | |
3934 msgid "Retur_n from idle" | 3838 msgid "Retur_n from idle" |
3935 msgstr "Returner fra inaktivitet" | 3839 msgstr "Retur_ner fra inaktivitet" |
3936 | 3840 |
3937 #: src/gtkpounce.c:479 | 3841 #: src/gtkpounce.c:479 |
3938 #, fuzzy | |
3939 msgid "Buddy starts _typing" | 3842 msgid "Buddy starts _typing" |
3940 msgstr "Kontakt skriver til deg" | 3843 msgstr "Venn s_tarter å skrive" |
3941 | 3844 |
3942 #: src/gtkpounce.c:481 | 3845 #: src/gtkpounce.c:481 |
3943 #, fuzzy | |
3944 msgid "Buddy stops t_yping" | 3846 msgid "Buddy stops t_yping" |
3945 msgstr "Kontakt slutter å skrive til deg" | 3847 msgstr "Venn slutter å skrive til deg" |
3946 | 3848 |
3947 #. Create the "Pounce Action" frame. | 3849 #. Create the "Pounce Action" frame. |
3948 #: src/gtkpounce.c:510 | 3850 #: src/gtkpounce.c:510 |
3949 msgid "Pounce Action" | 3851 msgid "Pounce Action" |
3950 msgstr "Varslingsmåte" | 3852 msgstr "Varslingsmåte" |
3951 | 3853 |
3952 #: src/gtkpounce.c:518 | 3854 #: src/gtkpounce.c:518 |
3953 #, fuzzy | |
3954 msgid "Op_en an IM window" | 3855 msgid "Op_en an IM window" |
3955 msgstr "Åpne vindu for direktemelding" | 3856 msgstr "Åpne vindu for direktem_elding" |
3956 | 3857 |
3957 #: src/gtkpounce.c:520 | 3858 #: src/gtkpounce.c:520 |
3958 #, fuzzy | |
3959 msgid "_Popup notification" | 3859 msgid "_Popup notification" |
3960 msgstr "Varslingsvindu spretter opp" | 3860 msgstr "Varslingsvindu spretter o_pp" |
3961 | 3861 |
3962 #: src/gtkpounce.c:522 | 3862 #: src/gtkpounce.c:522 |
3963 #, fuzzy | |
3964 msgid "Send a _message" | 3863 msgid "Send a _message" |
3965 msgstr "Send beskjed" | 3864 msgstr "Send _beskjed" |
3966 | 3865 |
3967 #: src/gtkpounce.c:524 | 3866 #: src/gtkpounce.c:524 |
3968 #, fuzzy | |
3969 msgid "E_xecute a command" | 3867 msgid "E_xecute a command" |
3970 msgstr "Kjør kommando" | 3868 msgstr "Kjør en kommando" |
3971 | 3869 |
3972 #: src/gtkpounce.c:526 | 3870 #: src/gtkpounce.c:526 |
3973 #, fuzzy | |
3974 msgid "P_lay a sound" | 3871 msgid "P_lay a sound" |
3975 msgstr "Spill av en lyd" | 3872 msgstr "Spill av en lyd" |
3976 | 3873 |
3977 #: src/gtkpounce.c:530 | 3874 #: src/gtkpounce.c:530 |
3978 #, fuzzy | |
3979 msgid "B_rowse..." | 3875 msgid "B_rowse..." |
3980 msgstr "Bla gjennom" | 3876 msgstr "_Bla gjennom..." |
3981 | 3877 |
3982 #: src/gtkpounce.c:532 | 3878 #: src/gtkpounce.c:532 |
3983 #, fuzzy | |
3984 msgid "Bro_wse..." | 3879 msgid "Bro_wse..." |
3985 msgstr "Bla gjennom" | 3880 msgstr "Bla _gjennom" |
3986 | 3881 |
3987 #: src/gtkpounce.c:533 | 3882 #: src/gtkpounce.c:533 |
3988 msgid "Pre_view" | 3883 msgid "Pre_view" |
3989 msgstr "" | 3884 msgstr "Forhånds_visning" |
3990 | 3885 |
3991 #: src/gtkpounce.c:616 | 3886 #: src/gtkpounce.c:616 |
3992 #, fuzzy | |
3993 msgid "Sav_e this pounce after activation" | 3887 msgid "Sav_e this pounce after activation" |
3994 msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivisering" | 3888 msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivering" |
3995 | 3889 |
3996 #. "Remove Buddy Pounce" | 3890 #. "Remove Buddy Pounce" |
3997 #: src/gtkpounce.c:906 | 3891 #: src/gtkpounce.c:902 |
3998 msgid "Remove Buddy Pounce" | 3892 msgid "Remove Buddy Pounce" |
3999 msgstr "Fjern kompisvarsling" | 3893 msgstr "Fjern kompisvarsling" |
4000 | 3894 |
4001 #: src/gtkpounce.c:964 | 3895 #: src/gtkpounce.c:963 |
4002 #, fuzzy, c-format | 3896 #, c-format |
4003 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 3897 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
4004 msgstr "%s starter å skrive til deg" | 3898 msgstr "%s har begynt å skrive til deg (%s)" |
4005 | 3899 |
4006 #: src/gtkpounce.c:966 | 3900 #: src/gtkpounce.c:965 |
4007 #, fuzzy, c-format | 3901 #, c-format |
4008 msgid "%s has signed on (%s)" | 3902 msgid "%s has signed on (%s)" |
4009 msgstr "%s har logget på" | 3903 msgstr "%s har logget på (%s)" |
4010 | 3904 |
4011 #: src/gtkpounce.c:968 | 3905 #: src/gtkpounce.c:967 |
4012 #, fuzzy, c-format | 3906 #, c-format |
4013 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 3907 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
4014 msgstr "%s har blitt aktiv igjen" | 3908 msgstr "%s har blitt aktiv igjen (%s)" |
4015 | 3909 |
4016 #: src/gtkpounce.c:970 | 3910 #: src/gtkpounce.c:969 |
4017 #, fuzzy, c-format | 3911 #, c-format |
4018 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 3912 msgid "%s has returned from being away (%s)" |
4019 msgstr "%s har kommet tilbake" | 3913 msgstr "%s har kommet tilbake (%s)" |
4020 | 3914 |
4021 #: src/gtkpounce.c:972 | 3915 #: src/gtkpounce.c:971 |
4022 #, fuzzy, c-format | 3916 #, c-format |
4023 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 3917 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" |
4024 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg" | 3918 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg (%s)" |
4025 | 3919 |
4026 #: src/gtkpounce.c:974 | 3920 #: src/gtkpounce.c:973 |
4027 #, fuzzy, c-format | 3921 #, c-format |
4028 msgid "%s has signed off (%s)" | 3922 msgid "%s has signed off (%s)" |
4029 msgstr "%s har logget av" | 3923 msgstr "%s har logget av (%s)" |
4030 | 3924 |
4031 #: src/gtkpounce.c:976 | 3925 #: src/gtkpounce.c:975 |
4032 #, fuzzy, c-format | 3926 #, c-format |
4033 msgid "%s has become idle (%s)" | 3927 msgid "%s has become idle (%s)" |
4034 msgstr "%s har blitt inaktiv" | 3928 msgstr "%s har blitt inaktiv (%s)" |
3929 | |
3930 #: src/gtkpounce.c:977 | |
3931 #, c-format | |
3932 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3933 msgstr "%s er borte. (%s)" | |
4035 | 3934 |
4036 #: src/gtkpounce.c:978 | 3935 #: src/gtkpounce.c:978 |
4037 #, fuzzy, c-format | |
4038 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
4039 msgstr "%s er borte." | |
4040 | |
4041 #: src/gtkpounce.c:979 | |
4042 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 3936 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
4043 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!" | 3937 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!" |
4044 | 3938 |
4045 #: src/gtkprefs.c:685 | 3939 #: src/gtkprefs.c:447 |
3940 msgid "Interface Options" | |
3941 msgstr "Valg for grensesnitt" | |
3942 | |
3943 #: src/gtkprefs.c:449 | |
3944 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3945 msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias" | |
3946 | |
3947 #: src/gtkprefs.c:681 | |
4046 msgid "" | 3948 msgid "" |
4047 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 3949 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
4048 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 3950 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
4049 msgstr "" | 3951 msgstr "" |
4050 "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan " | 3952 "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan " |
4051 "installeres ved å dra og slippe dem over temalisten." | 3953 "installeres ved å dra og slippe dem over temalisten." |
4052 | 3954 |
4053 #: src/gtkprefs.c:725 | 3955 #: src/gtkprefs.c:721 |
4054 msgid "Icon" | 3956 msgid "Icon" |
4055 msgstr "Ikon" | 3957 msgstr "Ikon" |
4056 | 3958 |
4057 #: src/gtkprefs.c:732 src/gtkprefs.c:2040 src/protocols/jabber/buddy.c:266 | 3959 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 |
4058 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/jabber/chat.c:769 | 3960 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 |
4059 msgid "Description" | 3961 msgid "Description" |
4060 msgstr "Beskrivelse" | 3962 msgstr "Beskrivelse" |
4061 | 3963 |
3964 #: src/gtkprefs.c:824 | |
3965 msgid "Display" | |
3966 msgstr "Vis" | |
3967 | |
3968 #: src/gtkprefs.c:825 | |
3969 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3970 msgstr "Vis tidsstempel på beskjeder" | |
3971 | |
3972 #: src/gtkprefs.c:828 | |
3973 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3974 msgstr "Marker stavefeil" | |
3975 | |
4062 #: src/gtkprefs.c:832 | 3976 #: src/gtkprefs.c:832 |
3977 msgid "Ignore c_olors" | |
3978 msgstr "Ignorer farger" | |
3979 | |
3980 #: src/gtkprefs.c:834 | |
3981 msgid "Ignore font _faces" | |
3982 msgstr "Ignorer skrifttyper" | |
3983 | |
3984 #: src/gtkprefs.c:836 | |
3985 msgid "Ignore font si_zes" | |
3986 msgstr "Ignorer skriftstørrelser" | |
3987 | |
3988 #: src/gtkprefs.c:839 | |
3989 msgid "Default Formatting" | |
3990 msgstr "Standardformatering" | |
3991 | |
3992 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3993 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
3994 msgstr "_Send standardformatering med utgående meldinger" | |
3995 | |
3996 #: src/gtkprefs.c:873 | |
3997 msgid "" | |
3998 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
3999 "that support formatting. :)" | |
4000 msgstr "" | |
4001 "Slik vil dine utgående meldinger se ut når du bruker protokoller som støtter " | |
4002 "formatering :)" | |
4003 | |
4004 #: src/gtkprefs.c:876 | |
4005 msgid "_Clear Formatting" | |
4006 msgstr "_Fjern formatering" | |
4007 | |
4008 #: src/gtkprefs.c:913 | |
4009 msgid "Send Message" | |
4010 msgstr "Send beskjed" | |
4011 | |
4012 #: src/gtkprefs.c:914 | |
4013 msgid "Enter _sends message" | |
4014 msgstr "Enter _sender beskjeden" | |
4015 | |
4016 #: src/gtkprefs.c:916 | |
4017 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
4018 msgstr "CTRL-Enter sender beskjeden" | |
4019 | |
4020 #: src/gtkprefs.c:919 | |
4021 msgid "Window Closing" | |
4022 msgstr "Lukke vindu" | |
4023 | |
4024 #: src/gtkprefs.c:920 | |
4025 msgid "_Escape closes window" | |
4026 msgstr "_ESC lukker vinduet" | |
4027 | |
4028 #: src/gtkprefs.c:923 | |
4029 msgid "Insertions" | |
4030 msgstr "Innsettinger" | |
4031 | |
4032 #: src/gtkprefs.c:924 | |
4033 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
4034 msgstr "CTRL-{b/i/u/s} endrer _formatering" | |
4035 | |
4036 #: src/gtkprefs.c:926 | |
4037 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
4038 msgstr "CTRL-(tall) setter _inn smilefjes" | |
4039 | |
4040 #: src/gtkprefs.c:942 | |
4063 msgid "Buddy List Sorting" | 4041 msgid "Buddy List Sorting" |
4064 msgstr "Kontaktlistesortering" | 4042 msgstr "Kontaktlistesortering" |
4065 | 4043 |
4066 #: src/gtkprefs.c:841 | 4044 #: src/gtkprefs.c:951 |
4067 #, fuzzy | |
4068 msgid "_Sorting:" | 4045 msgid "_Sorting:" |
4069 msgstr "Sortering:" | 4046 msgstr "_Sortering:" |
4070 | 4047 |
4071 #: src/gtkprefs.c:846 | 4048 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 |
4049 msgid "Show _buttons as:" | |
4050 msgstr "Vis knapper som:" | |
4051 | |
4052 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 | |
4053 msgid "Pictures" | |
4054 msgstr "Bilder" | |
4055 | |
4056 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012 | |
4057 msgid "Text" | |
4058 msgstr "Tekst" | |
4059 | |
4060 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013 | |
4061 msgid "Pictures and text" | |
4062 msgstr "Bilder og tekst" | |
4063 | |
4064 #: src/gtkprefs.c:964 | |
4065 msgid "_Raise window on events" | |
4066 msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser" | |
4067 | |
4068 #: src/gtkprefs.c:967 | |
4072 msgid "Buddy Display" | 4069 msgid "Buddy Display" |
4073 msgstr "Kontaktvisning" | 4070 msgstr "Kontaktvisning" |
4074 | 4071 |
4075 #: src/gtkprefs.c:847 | 4072 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030 |
4076 #, fuzzy | |
4077 msgid "Show more buddy details" | |
4078 msgstr "Vis nedlastingsdetaljer" | |
4079 | |
4080 #: src/gtkprefs.c:885 | |
4081 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
4082 msgstr "" | |
4083 | |
4084 #: src/gtkprefs.c:887 | |
4085 #, fuzzy | |
4086 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
4087 msgstr "Vis formateringsverktøy" | |
4088 | |
4089 #: src/gtkprefs.c:889 | |
4090 msgid "Show buddy _icons" | 4073 msgid "Show buddy _icons" |
4091 msgstr "Vis kontaktikoner" | 4074 msgstr "Vis kontaktikoner" |
4092 | 4075 |
4093 #: src/gtkprefs.c:891 | 4076 #: src/gtkprefs.c:970 |
4094 #, fuzzy | 4077 msgid "Show _warning levels" |
4078 msgstr "Vis advarselsnivåer" | |
4079 | |
4080 #: src/gtkprefs.c:972 | |
4081 msgid "Show idle _times" | |
4082 msgstr "Vis inaktiv tid" | |
4083 | |
4084 #: src/gtkprefs.c:974 | |
4085 msgid "Dim i_dle buddies" | |
4086 msgstr "Dimme ned inaktive kontakter" | |
4087 | |
4088 #: src/gtkprefs.c:976 | |
4089 msgid "_Automatically expand contacts" | |
4090 msgstr "_Automatisk ekspander kontakter" | |
4091 | |
4092 #: src/gtkprefs.c:1020 | |
4093 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
4094 msgstr "Skru på \"_skråstreks\"-kommandoer" | |
4095 | |
4096 #: src/gtkprefs.c:1023 | |
4097 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
4098 msgstr "Send ukjente \"skråstreks\"-kommandoer som meldinger" | |
4099 | |
4100 #: src/gtkprefs.c:1026 | |
4101 msgid "Show _formatting toolbar" | |
4102 msgstr "Vis formateringsverktøylinje" | |
4103 | |
4104 #: src/gtkprefs.c:1028 | |
4105 msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
4106 msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster" | |
4107 | |
4108 #: src/gtkprefs.c:1032 | |
4095 msgid "Enable buddy ic_on animation" | 4109 msgid "Enable buddy ic_on animation" |
4096 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner" | 4110 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner" |
4097 | 4111 |
4098 #: src/gtkprefs.c:893 | 4112 #: src/gtkprefs.c:1034 |
4099 #, fuzzy | |
4100 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 4113 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
4101 msgstr "Varsle kontakter når du skriver til dem" | 4114 msgstr "Varsle kontakter når skriver til dem" |
4102 | 4115 |
4103 #: src/gtkprefs.c:896 | 4116 #: src/gtkprefs.c:1036 |
4104 msgid "_Highlight misspelled words" | 4117 msgid "_Raise IM window on events" |
4105 msgstr "Marker stavefeil" | 4118 msgstr "Flytt direktemeldingsvindu øverst ved hendelser" |
4106 | 4119 |
4107 #: src/gtkprefs.c:914 | 4120 #: src/gtkprefs.c:1039 |
4108 msgid "" | 4121 msgid "Raise chat _window on events" |
4109 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 4122 msgstr "Flytt gruppesamtalevinduet øverst ved hendelser" |
4110 "that support formatting. :)" | 4123 |
4111 msgstr "" | 4124 #: src/gtkprefs.c:1041 |
4125 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
4126 msgstr "Bruk _flerfargede brukernavn i samtalegrupper" | |
4112 | 4127 |
4113 #. All the tab options! | 4128 #. All the tab options! |
4114 #: src/gtkprefs.c:935 | 4129 #: src/gtkprefs.c:1045 |
4115 msgid "Tab Options" | 4130 msgid "Tab Options" |
4116 msgstr "Fanevalg" | 4131 msgstr "Fanevalg" |
4117 | 4132 |
4118 #: src/gtkprefs.c:937 | 4133 #: src/gtkprefs.c:1047 |
4119 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 4134 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
4120 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner" | 4135 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner" |
4121 | 4136 |
4122 #: src/gtkprefs.c:951 | 4137 #: src/gtkprefs.c:1062 |
4123 #, fuzzy | |
4124 msgid "Show close b_utton on tabs" | 4138 msgid "Show close b_utton on tabs" |
4125 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner" | 4139 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner" |
4126 | 4140 |
4127 #: src/gtkprefs.c:957 | 4141 #: src/gtkprefs.c:1065 |
4128 #, fuzzy | 4142 msgid "Tab p_lacement:" |
4129 msgid "_Placement:" | 4143 msgstr "_Faneplassering:" |
4130 msgstr "Plassering:" | 4144 |
4131 | 4145 #: src/gtkprefs.c:1067 |
4132 #: src/gtkprefs.c:959 | |
4133 msgid "Top" | 4146 msgid "Top" |
4134 msgstr "Øverst" | 4147 msgstr "Øverst" |
4135 | 4148 |
4136 #: src/gtkprefs.c:960 | 4149 #: src/gtkprefs.c:1068 |
4137 msgid "Bottom" | 4150 msgid "Bottom" |
4138 msgstr "Nederst" | 4151 msgstr "Nederst" |
4139 | 4152 |
4140 #: src/gtkprefs.c:961 | 4153 #: src/gtkprefs.c:1069 |
4141 msgid "Left" | 4154 msgid "Left" |
4142 msgstr "Venstre" | 4155 msgstr "Venstre" |
4143 | 4156 |
4144 #: src/gtkprefs.c:962 | 4157 #: src/gtkprefs.c:1070 |
4145 msgid "Right" | 4158 msgid "Right" |
4146 msgstr "Høyre" | 4159 msgstr "Høyre" |
4147 | 4160 |
4148 #: src/gtkprefs.c:966 | 4161 #: src/gtkprefs.c:1076 |
4149 #, fuzzy | 4162 msgid "New conversation _placement:" |
4150 msgid "N_ew conversations:" | 4163 msgstr "Ny samtale_plassering" |
4151 msgstr "Lukk samtalen" | 4164 |
4152 | 4165 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748 |
4153 #: src/gtkprefs.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:772 | 4166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 |
4154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310 | |
4155 #, fuzzy | |
4156 msgid "IP Address" | 4167 msgid "IP Address" |
4157 msgstr "Adresse" | 4168 msgstr "IP-adresse" |
4158 | 4169 |
4159 #: src/gtkprefs.c:1019 | 4170 #: src/gtkprefs.c:1129 |
4160 #, fuzzy | |
4161 msgid "_Autodetect IP Address" | 4171 msgid "_Autodetect IP Address" |
4162 msgstr "Gateadresse" | 4172 msgstr "Finn IP-adresse _automatisk" |
4163 | 4173 |
4164 #: src/gtkprefs.c:1028 | 4174 #: src/gtkprefs.c:1138 |
4165 msgid "Public _IP:" | 4175 msgid "Public _IP:" |
4166 msgstr "" | 4176 msgstr "Offentlig _IP (ved NAT):" |
4167 | 4177 |
4168 #: src/gtkprefs.c:1052 | 4178 #: src/gtkprefs.c:1162 |
4169 #, fuzzy | |
4170 msgid "Ports" | 4179 msgid "Ports" |
4171 msgstr "Port" | 4180 msgstr "Porter" |
4172 | 4181 |
4173 #: src/gtkprefs.c:1055 | 4182 #: src/gtkprefs.c:1165 |
4174 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 4183 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
4175 msgstr "" | 4184 msgstr "_Manuellt spesifiser et intervall av porter å lytte på" |
4176 | 4185 |
4177 #: src/gtkprefs.c:1058 | 4186 #: src/gtkprefs.c:1168 |
4178 #, fuzzy | |
4179 msgid "_Start Port:" | 4187 msgid "_Start Port:" |
4180 msgstr "_Port:" | 4188 msgstr "_Startport:" |
4181 | 4189 |
4182 #: src/gtkprefs.c:1065 | 4190 #: src/gtkprefs.c:1175 |
4183 #, fuzzy | |
4184 msgid "_End Port:" | 4191 msgid "_End Port:" |
4185 msgstr "_Port:" | 4192 msgstr "_Sluttport:" |
4186 | 4193 |
4187 #: src/gtkprefs.c:1072 | 4194 #: src/gtkprefs.c:1182 |
4188 msgid "Proxy Server" | 4195 msgid "Proxy Server" |
4189 msgstr "Proxytjener" | 4196 msgstr "Proxytjener" |
4190 | 4197 |
4191 #: src/gtkprefs.c:1076 | 4198 #: src/gtkprefs.c:1186 |
4192 msgid "No proxy" | 4199 msgid "No proxy" |
4193 msgstr "Ingen proxy" | 4200 msgstr "Ingen proxy" |
4194 | 4201 |
4195 #: src/gtkprefs.c:1138 | 4202 #: src/gtkprefs.c:1248 |
4196 #, fuzzy | |
4197 msgid "_User:" | 4203 msgid "_User:" |
4198 msgstr "Bruker" | 4204 msgstr "_Bruker:" |
4199 | 4205 |
4200 #: src/gtkprefs.c:1194 | 4206 #: src/gtkprefs.c:1304 |
4201 msgid "Epiphany" | 4207 msgid "Epiphany" |
4202 msgstr "" | 4208 msgstr "" |
4203 | 4209 |
4204 #: src/gtkprefs.c:1195 | 4210 #: src/gtkprefs.c:1305 |
4205 msgid "Firebird" | 4211 msgid "Firebird" |
4206 msgstr "" | 4212 msgstr "" |
4207 | 4213 |
4208 #: src/gtkprefs.c:1196 | 4214 #: src/gtkprefs.c:1306 |
4209 msgid "Firefox" | 4215 msgid "Firefox" |
4210 msgstr "" | 4216 msgstr "" |
4211 | 4217 |
4212 #: src/gtkprefs.c:1197 | 4218 #: src/gtkprefs.c:1307 |
4213 msgid "Galeon" | 4219 msgid "Galeon" |
4214 msgstr "Galeon" | 4220 msgstr "" |
4215 | 4221 |
4216 #: src/gtkprefs.c:1198 | 4222 #: src/gtkprefs.c:1308 |
4217 msgid "Gnome Default" | 4223 msgid "Gnome Default" |
4218 msgstr "" | 4224 msgstr "Gnome-standard" |
4219 | 4225 |
4220 #: src/gtkprefs.c:1199 | 4226 #: src/gtkprefs.c:1309 |
4221 msgid "Konqueror" | 4227 msgid "Konqueror" |
4222 msgstr "Konqueror" | 4228 msgstr "" |
4223 | 4229 |
4224 #: src/gtkprefs.c:1200 | 4230 #: src/gtkprefs.c:1310 |
4225 msgid "Mozilla" | 4231 msgid "Mozilla" |
4226 msgstr "Mozilla" | 4232 msgstr "" |
4227 | 4233 |
4228 #: src/gtkprefs.c:1201 | 4234 #: src/gtkprefs.c:1311 |
4229 msgid "Netscape" | 4235 msgid "Netscape" |
4230 msgstr "Netscape" | 4236 msgstr "" |
4231 | 4237 |
4232 #: src/gtkprefs.c:1202 | 4238 #: src/gtkprefs.c:1312 |
4233 msgid "Opera" | 4239 msgid "Opera" |
4234 msgstr "Opera" | 4240 msgstr "" |
4235 | 4241 |
4236 #: src/gtkprefs.c:1211 | 4242 #: src/gtkprefs.c:1321 |
4237 msgid "Manual" | 4243 msgid "Manual" |
4238 msgstr "Egendefinert" | 4244 msgstr "Egendefinert" |
4239 | 4245 |
4240 #: src/gtkprefs.c:1264 | 4246 #: src/gtkprefs.c:1372 |
4241 msgid "Browser Selection" | 4247 msgid "Browser Selection" |
4242 msgstr "Valg av nettleser" | 4248 msgstr "Valg av nettleser" |
4243 | 4249 |
4244 #: src/gtkprefs.c:1268 | 4250 #: src/gtkprefs.c:1376 |
4245 msgid "_Browser:" | 4251 msgid "_Browser:" |
4246 msgstr "_Nettleser:" | 4252 msgstr "_Nettleser:" |
4247 | 4253 |
4248 #: src/gtkprefs.c:1275 | 4254 #: src/gtkprefs.c:1383 |
4249 #, fuzzy | |
4250 msgid "_Open link in:" | 4255 msgid "_Open link in:" |
4251 msgstr "Åpne i nettleser" | 4256 msgstr "_Åpne lenke i:" |
4252 | 4257 |
4253 #: src/gtkprefs.c:1277 | 4258 #: src/gtkprefs.c:1385 |
4254 #, fuzzy | |
4255 msgid "Browser default" | 4259 msgid "Browser default" |
4256 msgstr "kjedelig standardsvar" | 4260 msgstr "Standard for nettleser" |
4257 | 4261 |
4258 #: src/gtkprefs.c:1278 | 4262 #: src/gtkprefs.c:1386 |
4259 msgid "Existing window" | 4263 msgid "Existing window" |
4260 msgstr "" | 4264 msgstr "Eksisterende vindu" |
4261 | 4265 |
4262 #: src/gtkprefs.c:1280 | 4266 #: src/gtkprefs.c:1388 |
4263 #, fuzzy | |
4264 msgid "New tab" | 4267 msgid "New tab" |
4265 msgstr "Ny" | 4268 msgstr "Ny tab" |
4266 | 4269 |
4267 #: src/gtkprefs.c:1294 | 4270 #: src/gtkprefs.c:1402 |
4268 #, c-format | 4271 #, c-format |
4269 msgid "" | 4272 msgid "" |
4270 "_Manual:\n" | 4273 "_Manual:\n" |
4271 "(%s for URL)" | 4274 "(%s for URL)" |
4272 msgstr "" | 4275 msgstr "" |
4273 "_Egendefinert:\n" | 4276 "_Egendefinert:\n" |
4274 "(%s for URL)" | 4277 "(%s for URL)" |
4275 | 4278 |
4276 #: src/gtkprefs.c:1333 | 4279 #: src/gtkprefs.c:1439 |
4277 msgid "Message Logs" | 4280 msgid "Message Logs" |
4278 msgstr "Beskjedlogging" | 4281 msgstr "Beskjedlogging" |
4279 | 4282 |
4280 #: src/gtkprefs.c:1336 | 4283 #: src/gtkprefs.c:1442 |
4281 msgid "Log _Format:" | 4284 msgid "Log _Format:" |
4282 msgstr "Logg_format:" | 4285 msgstr "Logg_format:" |
4283 | 4286 |
4284 #: src/gtkprefs.c:1339 | 4287 #: src/gtkprefs.c:1445 |
4285 msgid "_Log all instant messages" | 4288 msgid "_Log all instant messages" |
4286 msgstr "Logg alle direktemeldinger" | 4289 msgstr "Logg alle direktemeldinger" |
4287 | 4290 |
4288 #: src/gtkprefs.c:1341 | 4291 #: src/gtkprefs.c:1447 |
4289 msgid "Log all c_hats" | 4292 msgid "Log all c_hats" |
4290 msgstr "Logg alle samtaler" | 4293 msgstr "Logg alle samtaler" |
4291 | 4294 |
4292 #: src/gtkprefs.c:1344 | 4295 #: src/gtkprefs.c:1450 |
4293 msgid "System Logs" | 4296 msgid "System Logs" |
4294 msgstr "Systemlogging" | 4297 msgstr "Systemlogging" |
4295 | 4298 |
4296 #: src/gtkprefs.c:1346 | 4299 #: src/gtkprefs.c:1452 |
4297 msgid "_Enable system log" | 4300 msgid "_Enable system log" |
4298 msgstr "" | 4301 msgstr "Skru på _systemlogg:" |
4299 | 4302 |
4300 #: src/gtkprefs.c:1349 | 4303 #: src/gtkprefs.c:1455 |
4301 #, fuzzy | 4304 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
4302 msgid "Log when buddies log in/log _out" | |
4303 msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på" | 4305 msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på" |
4304 | 4306 |
4305 #: src/gtkprefs.c:1355 | 4307 #: src/gtkprefs.c:1461 |
4306 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 4308 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
4307 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv" | 4309 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv" |
4308 | 4310 |
4309 #: src/gtkprefs.c:1361 | 4311 #: src/gtkprefs.c:1467 |
4310 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 4312 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
4311 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake" | 4313 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake" |
4312 | 4314 |
4313 #: src/gtkprefs.c:1367 | 4315 #: src/gtkprefs.c:1473 |
4314 #, fuzzy | 4316 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
4315 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" | |
4316 msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg" | 4317 msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg" |
4317 | 4318 |
4318 #: src/gtkprefs.c:1504 | 4319 #: src/gtkprefs.c:1600 |
4319 msgid "Sound Selection" | 4320 msgid "Sound Selection" |
4320 msgstr "Lydvalg" | 4321 msgstr "Lydvalg" |
4321 | 4322 |
4322 #: src/gtkprefs.c:1558 | 4323 #: src/gtkprefs.c:1651 |
4324 msgid "Sound Options" | |
4325 msgstr "Lydinnstillinger" | |
4326 | |
4327 # | |
4328 #: src/gtkprefs.c:1652 | |
4329 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4330 msgstr "Lyder når samtalevinduet har _fokus" | |
4331 | |
4332 #: src/gtkprefs.c:1654 | |
4333 msgid "_Sounds while away" | |
4334 msgstr "Lyder når du er fraværsmarkert" | |
4335 | |
4336 #: src/gtkprefs.c:1658 | |
4323 msgid "Sound Method" | 4337 msgid "Sound Method" |
4324 msgstr "Lydtype" | 4338 msgstr "Lydtype" |
4325 | 4339 |
4326 #: src/gtkprefs.c:1559 | 4340 #: src/gtkprefs.c:1659 |
4327 msgid "_Method:" | 4341 msgid "_Method:" |
4328 msgstr "_Metode:" | 4342 msgstr "_Metode:" |
4329 | 4343 |
4330 #: src/gtkprefs.c:1561 | 4344 #: src/gtkprefs.c:1661 |
4331 msgid "Console beep" | 4345 msgid "Console beep" |
4332 msgstr "Konsollpip" | 4346 msgstr "Konsollpip" |
4333 | 4347 |
4334 #: src/gtkprefs.c:1563 | 4348 #: src/gtkprefs.c:1663 |
4335 msgid "Automatic" | 4349 msgid "Automatic" |
4336 msgstr "Automatisk" | 4350 msgstr "Automatisk" |
4337 | 4351 |
4338 #: src/gtkprefs.c:1568 | 4352 #: src/gtkprefs.c:1670 |
4339 msgid "Command" | 4353 msgid "Command" |
4340 msgstr "Kommando" | 4354 msgstr "Kommando" |
4341 | 4355 |
4342 #: src/gtkprefs.c:1569 | 4356 #: src/gtkprefs.c:1678 |
4343 #, fuzzy | |
4344 msgid "No sounds" | |
4345 msgstr "Lyder" | |
4346 | |
4347 #: src/gtkprefs.c:1577 | |
4348 #, c-format | 4357 #, c-format |
4349 msgid "" | 4358 msgid "" |
4350 "Sound c_ommand:\n" | 4359 "Sound c_ommand:\n" |
4351 "(%s for filename)" | 4360 "(%s for filename)" |
4352 msgstr "" | 4361 msgstr "" |
4353 "_Program for lydavspilling\n" | 4362 "_Program for lydavspilling\n" |
4354 "(%s for filnavn)" | 4363 "(%s for filnavn)" |
4355 | 4364 |
4356 #: src/gtkprefs.c:1604 | 4365 #: src/gtkprefs.c:1705 |
4357 msgid "Sound Options" | |
4358 msgstr "Lydinnstillinger" | |
4359 | |
4360 # | |
4361 #: src/gtkprefs.c:1605 | |
4362 #, fuzzy | |
4363 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4364 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus" | |
4365 | |
4366 #: src/gtkprefs.c:1607 | |
4367 msgid "_Sounds while away" | |
4368 msgstr "Ingen lyder når du er fraværsmarkert" | |
4369 | |
4370 #: src/gtkprefs.c:1617 | |
4371 msgid "Sound Events" | 4366 msgid "Sound Events" |
4372 msgstr "Lydhendelser" | 4367 msgstr "Lydhendelser" |
4373 | 4368 |
4374 #: src/gtkprefs.c:1668 | 4369 #: src/gtkprefs.c:1756 |
4375 msgid "Play" | 4370 msgid "Play" |
4376 msgstr "Spill av" | 4371 msgstr "Spill av" |
4377 | 4372 |
4378 #: src/gtkprefs.c:1675 | 4373 #: src/gtkprefs.c:1763 |
4379 msgid "Event" | 4374 msgid "Event" |
4380 msgstr "Hendelse" | 4375 msgstr "Hendelse" |
4381 | 4376 |
4382 #: src/gtkprefs.c:1694 | 4377 #: src/gtkprefs.c:1782 |
4383 msgid "Test" | 4378 msgid "Test" |
4384 msgstr "Test" | 4379 msgstr "Test" |
4385 | 4380 |
4386 #: src/gtkprefs.c:1698 | 4381 #: src/gtkprefs.c:1786 |
4387 msgid "Reset" | 4382 msgid "Reset" |
4388 msgstr "Nullstill" | 4383 msgstr "Nullstill" |
4389 | 4384 |
4390 #: src/gtkprefs.c:1702 | 4385 #: src/gtkprefs.c:1790 |
4391 msgid "Choose..." | 4386 msgid "Choose..." |
4392 msgstr "Bla gjennom..." | 4387 msgstr "Bla gjennom..." |
4393 | 4388 |
4394 #: src/gtkprefs.c:1758 | 4389 #: src/gtkprefs.c:1814 |
4395 msgid "_Queue new messages when away" | 4390 msgid "_Queue new messages when away" |
4396 msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø" | 4391 msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø" |
4397 | 4392 |
4398 #: src/gtkprefs.c:1761 | 4393 #: src/gtkprefs.c:1817 |
4399 #, fuzzy | |
4400 msgid "_Auto-reply:" | 4394 msgid "_Auto-reply:" |
4401 msgstr "Automatisk svar" | 4395 msgstr "_Automatisk svar" |
4402 | 4396 |
4403 #: src/gtkprefs.c:1764 | 4397 #: src/gtkprefs.c:1819 |
4404 #, fuzzy | 4398 msgid "Never" |
4399 msgstr "Aldri" | |
4400 | |
4401 #: src/gtkprefs.c:1820 | |
4405 msgid "When away" | 4402 msgid "When away" |
4406 msgstr "%s er borte." | 4403 msgstr "Når fraværende" |
4407 | 4404 |
4408 #: src/gtkprefs.c:1765 | 4405 #: src/gtkprefs.c:1821 |
4409 #, fuzzy | 4406 msgid "When away and idle" |
4410 msgid "When both away and idle" | 4407 msgstr "Når fraværende og inaktiv" |
4411 msgstr "Sett som borte når inaktiv" | 4408 |
4412 | 4409 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 |
4413 #: src/gtkprefs.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:503 | 4410 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 |
4414 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2819 | 4411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697 |
4415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 | 4412 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 |
4416 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | |
4417 msgid "Idle" | 4413 msgid "Idle" |
4418 msgstr "Inaktiv" | 4414 msgstr "Inaktiv" |
4419 | 4415 |
4420 #: src/gtkprefs.c:1769 | 4416 #: src/gtkprefs.c:1825 |
4421 msgid "Idle _time reporting:" | 4417 msgid "Idle _time reporting:" |
4422 msgstr "Rapportering av inaktiv _tid:" | 4418 msgstr "Rapportering av inaktiv _tid:" |
4423 | 4419 |
4424 #: src/gtkprefs.c:1772 | 4420 #: src/gtkprefs.c:1828 |
4425 msgid "Gaim usage" | 4421 msgid "Gaim usage" |
4426 msgstr "Gaim-bruk" | 4422 msgstr "Gaim-bruk" |
4427 | 4423 |
4428 #: src/gtkprefs.c:1775 | 4424 #: src/gtkprefs.c:1831 |
4429 msgid "X usage" | 4425 msgid "X usage" |
4430 msgstr "X-bruk" | 4426 msgstr "X-bruk" |
4431 | 4427 |
4432 #: src/gtkprefs.c:1777 | 4428 #: src/gtkprefs.c:1833 |
4433 msgid "Windows usage" | 4429 msgid "Windows usage" |
4434 msgstr "Windows-bruk" | 4430 msgstr "Windows-bruk" |
4435 | 4431 |
4436 #: src/gtkprefs.c:1785 | 4432 #: src/gtkprefs.c:1841 |
4437 msgid "Auto-away" | 4433 msgid "Auto-away" |
4438 msgstr "Automatisk fraværsmarkering" | 4434 msgstr "Automatisk fraværsmarkering" |
4439 | 4435 |
4440 #: src/gtkprefs.c:1786 | 4436 #: src/gtkprefs.c:1842 |
4441 msgid "Set away _when idle" | 4437 msgid "Set away _when idle" |
4442 msgstr "Sett som borte når inaktiv" | 4438 msgstr "Sett som borte når inaktiv" |
4443 | 4439 |
4444 #: src/gtkprefs.c:1790 | 4440 #: src/gtkprefs.c:1846 |
4445 msgid "_Minutes before setting away:" | 4441 msgid "_Minutes before setting away:" |
4446 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:" | 4442 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:" |
4447 | 4443 |
4448 #: src/gtkprefs.c:1798 | 4444 #: src/gtkprefs.c:1854 |
4449 msgid "Away m_essage:" | 4445 msgid "Away m_essage:" |
4450 msgstr "Fraværsbeskjed:" | 4446 msgstr "Fraværsbeskjed:" |
4451 | 4447 |
4452 #: src/gtkprefs.c:1856 | 4448 #: src/gtkprefs.c:1923 |
4453 #, c-format | 4449 #, c-format |
4454 msgid "" | 4450 msgid "" |
4455 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4451 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4456 "\n" | 4452 "\n" |
4457 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 4453 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
4462 "\n" | 4458 "\n" |
4463 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n" | 4459 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n" |
4464 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n" | 4460 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n" |
4465 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | 4461 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" |
4466 | 4462 |
4467 #: src/gtkprefs.c:1861 | 4463 #: src/gtkprefs.c:1928 |
4468 #, c-format | 4464 #, c-format |
4469 msgid "" | 4465 msgid "" |
4470 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4466 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4471 "\n" | 4467 "\n" |
4472 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 4468 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
4477 "\n" | 4473 "\n" |
4478 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span> %s\n" | 4474 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span> %s\n" |
4479 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 4475 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
4480 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | 4476 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" |
4481 | 4477 |
4482 #: src/gtkprefs.c:1996 | 4478 #: src/gtkprefs.c:2161 |
4483 msgid "Load" | 4479 msgid "Load" |
4484 msgstr "Last" | 4480 msgstr "Last" |
4485 | 4481 |
4486 #: src/gtkprefs.c:2010 | 4482 #: src/gtkprefs.c:2175 |
4487 msgid "Summary" | 4483 msgid "Summary" |
4488 msgstr "" | 4484 msgstr "Oppsummering" |
4489 | 4485 |
4490 #: src/gtkprefs.c:2058 | 4486 #: src/gtkprefs.c:2223 |
4491 msgid "Details" | 4487 msgid "Details" |
4492 msgstr "Detaljer" | 4488 msgstr "Detaljer" |
4493 | 4489 |
4494 #: src/gtkprefs.c:2101 | 4490 #: src/gtkprefs.c:2384 |
4491 msgid "_Edit" | |
4492 msgstr "Rediger" | |
4493 | |
4494 #: src/gtkprefs.c:2420 | |
4495 msgid "Interface" | |
4496 msgstr "Grensesnitt" | |
4497 | |
4498 #: src/gtkprefs.c:2423 | |
4499 msgid "Message Text" | |
4500 msgstr "Beskjeder" | |
4501 | |
4502 #: src/gtkprefs.c:2424 | |
4503 msgid "Shortcuts" | |
4504 msgstr "Hurtigtaster" | |
4505 | |
4506 #: src/gtkprefs.c:2425 | |
4495 msgid "Smiley Themes" | 4507 msgid "Smiley Themes" |
4496 msgstr "Smilefjes-tema" | 4508 msgstr "Smilefjes-tema" |
4497 | 4509 |
4498 #: src/gtkprefs.c:2102 | 4510 #: src/gtkprefs.c:2426 |
4499 msgid "Sounds" | 4511 msgid "Sounds" |
4500 msgstr "Lyder" | 4512 msgstr "Lyder" |
4501 | 4513 |
4502 #: src/gtkprefs.c:2103 src/protocols/silc/silc.c:1598 | 4514 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 |
4503 #, fuzzy | |
4504 msgid "Network" | 4515 msgid "Network" |
4505 msgstr "Ny" | 4516 msgstr "Nettverk" |
4506 | 4517 |
4507 #: src/gtkprefs.c:2108 | 4518 #: src/gtkprefs.c:2432 |
4508 msgid "Browser" | 4519 msgid "Browser" |
4509 msgstr "Nettleser" | 4520 msgstr "Nettleser" |
4510 | 4521 |
4511 #: src/gtkprefs.c:2111 | 4522 #: src/gtkprefs.c:2435 |
4512 msgid "Logging" | 4523 msgid "Logging" |
4513 msgstr "Logging" | 4524 msgstr "Logging" |
4514 | 4525 |
4515 #: src/gtkprefs.c:2112 | 4526 #: src/gtkprefs.c:2436 |
4516 msgid "Away / Idle" | 4527 msgid "Away / Idle" |
4517 msgstr "Borte / inaktiv" | 4528 msgstr "Borte / inaktiv" |
4518 | 4529 |
4519 #: src/gtkprefs.c:2115 | 4530 #: src/gtkprefs.c:2437 |
4531 msgid "Away Messages" | |
4532 msgstr "Fraværsbeskjeder" | |
4533 | |
4534 #: src/gtkprefs.c:2440 | |
4520 msgid "Plugins" | 4535 msgid "Plugins" |
4521 msgstr "Tillegg" | 4536 msgstr "Tillegg" |
4522 | 4537 |
4523 #: src/gtkprivacy.c:79 | 4538 #: src/gtkprivacy.c:79 |
4524 msgid "Allow all users to contact me" | 4539 msgid "Allow all users to contact me" |
4535 #: src/gtkprivacy.c:82 | 4550 #: src/gtkprivacy.c:82 |
4536 msgid "Block all users" | 4551 msgid "Block all users" |
4537 msgstr "Blokker alle brukere" | 4552 msgstr "Blokker alle brukere" |
4538 | 4553 |
4539 #: src/gtkprivacy.c:83 | 4554 #: src/gtkprivacy.c:83 |
4540 #, fuzzy | |
4541 msgid "Block only the users below" | 4555 msgid "Block only the users below" |
4542 msgstr "Blokker brukerne vist nedenfor" | 4556 msgstr "Blokker kun brukerne vist nedenfor" |
4543 | 4557 |
4544 #: src/gtkprivacy.c:398 | 4558 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 |
4545 msgid "Privacy" | 4559 msgid "Privacy" |
4546 msgstr "Sikkerhet" | 4560 msgstr "Sikkerhet" |
4547 | 4561 |
4548 #: src/gtkprivacy.c:411 | 4562 #: src/gtkprivacy.c:410 |
4549 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 4563 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4550 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart." | 4564 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart." |
4551 | 4565 |
4552 #. "Set privacy for:" label | 4566 #. "Set privacy for:" label |
4553 #: src/gtkprivacy.c:423 | 4567 #: src/gtkprivacy.c:422 |
4554 msgid "Set privacy for:" | 4568 msgid "Set privacy for:" |
4555 msgstr "Sett sikkerhet for:" | 4569 msgstr "Sett sikkerhet for:" |
4556 | 4570 |
4557 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 | 4571 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 |
4558 msgid "Permit User" | 4572 msgid "Permit User" |
4559 msgstr "Tillat bruker" | 4573 msgstr "Tillat bruker" |
4560 | 4574 |
4561 #: src/gtkprivacy.c:590 | 4575 #: src/gtkprivacy.c:592 |
4562 msgid "Type a user you permit to contact you." | 4576 msgid "Type a user you permit to contact you." |
4563 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg." | 4577 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg." |
4564 | 4578 |
4565 #: src/gtkprivacy.c:591 | 4579 #: src/gtkprivacy.c:593 |
4566 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 4580 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
4567 msgstr "" | 4581 msgstr "" |
4568 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg." | 4582 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg." |
4569 | 4583 |
4570 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 | 4584 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 |
4571 msgid "Permit" | 4585 msgid "Permit" |
4572 msgstr "Tillat" | 4586 msgstr "Tillat" |
4573 | 4587 |
4574 #: src/gtkprivacy.c:599 | 4588 #: src/gtkprivacy.c:601 |
4575 #, c-format | 4589 #, c-format |
4576 msgid "Allow %s to contact you?" | 4590 msgid "Allow %s to contact you?" |
4577 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?" | 4591 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?" |
4578 | 4592 |
4579 #: src/gtkprivacy.c:601 | 4593 #: src/gtkprivacy.c:603 |
4580 #, c-format | 4594 #, c-format |
4581 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 4595 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
4582 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?" | 4596 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?" |
4583 | 4597 |
4584 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 | 4598 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 |
4585 msgid "Block User" | 4599 msgid "Block User" |
4586 msgstr "Blokker bruker" | 4600 msgstr "Blokker bruker" |
4587 | 4601 |
4588 #: src/gtkprivacy.c:629 | 4602 #: src/gtkprivacy.c:631 |
4589 msgid "Type a user to block." | 4603 msgid "Type a user to block." |
4590 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres." | 4604 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres." |
4591 | 4605 |
4592 #: src/gtkprivacy.c:630 | 4606 #: src/gtkprivacy.c:632 |
4593 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 4607 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
4594 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere." | 4608 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere." |
4595 | 4609 |
4596 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 | 4610 #: src/gtkprivacy.c:639 |
4597 msgid "Block" | |
4598 msgstr "Blokker" | |
4599 | |
4600 #: src/gtkprivacy.c:637 | |
4601 #, c-format | 4611 #, c-format |
4602 msgid "Block %s?" | 4612 msgid "Block %s?" |
4603 msgstr "Blokkere %s?" | 4613 msgstr "Blokkere %s?" |
4604 | 4614 |
4605 #: src/gtkprivacy.c:639 | 4615 #: src/gtkprivacy.c:641 |
4606 #, c-format | 4616 #, c-format |
4607 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 4617 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
4608 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?" | 4618 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?" |
4609 | 4619 |
4610 #. * | 4620 #. * |
4611 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | 4621 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. |
4612 #. | 4622 #. |
4613 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1072 | 4623 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 |
4614 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:510 | 4624 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 |
4615 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1903 | 4625 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 |
4616 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | 4626 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 |
4617 #: src/request.h:1257 | 4627 #: src/request.h:1236 |
4618 msgid "Yes" | 4628 msgid "Yes" |
4619 msgstr "Ja" | 4629 msgstr "Ja" |
4620 | 4630 |
4621 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/gg/gg.c:1072 | 4631 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 |
4622 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:510 | 4632 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 |
4623 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1904 | 4633 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 |
4624 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | 4634 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 |
4625 #: src/request.h:1257 | 4635 #: src/request.h:1236 |
4626 msgid "No" | 4636 msgid "No" |
4627 msgstr "Nei" | 4637 msgstr "Nei" |
4628 | 4638 |
4629 #: src/gtkrequest.c:262 | 4639 #: src/gtkrequest.c:245 |
4630 msgid "Apply" | 4640 msgid "Apply" |
4631 msgstr "Bruk" | 4641 msgstr "Bruk" |
4632 | 4642 |
4633 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:314 | 4643 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 |
4634 #: src/protocols/silc/util.c:335 | 4644 #: src/protocols/silc/util.c:335 |
4635 msgid "Close" | 4645 msgid "Close" |
4636 msgstr "L_ukk" | 4646 msgstr "L_ukk" |
4637 | 4647 |
4638 #: src/gtkrequest.c:1764 | 4648 #: src/gtkrequest.c:1421 |
4639 msgid "That file already exists" | 4649 msgid "That file already exists" |
4640 msgstr "Filen eksisterer allerede." | 4650 msgstr "Filen eksisterer allerede." |
4641 | 4651 |
4642 #: src/gtkrequest.c:1765 | 4652 #: src/gtkrequest.c:1422 |
4643 msgid "Would you like to overwrite it?" | 4653 msgid "Would you like to overwrite it?" |
4644 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" | 4654 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" |
4645 | 4655 |
4646 #: src/gtkrequest.c:1807 src/gtkrequest.c:1848 | 4656 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 |
4647 #, fuzzy | |
4648 msgid "Save File..." | 4657 msgid "Save File..." |
4649 msgstr "Lagre ikon som..." | 4658 msgstr "Lagre fil..." |
4650 | 4659 |
4651 #: src/gtkrequest.c:1808 src/gtkrequest.c:1849 | 4660 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 |
4652 #, fuzzy | |
4653 msgid "Open File..." | 4661 msgid "Open File..." |
4654 msgstr "Gaim - Åpne..." | 4662 msgstr "Åpne fil..." |
4655 | 4663 |
4656 #: src/gtkroomlist.c:331 | 4664 #: src/gtkroomlist.c:331 |
4657 #, fuzzy | |
4658 msgid "Room List" | 4665 msgid "Room List" |
4659 msgstr "Ikke på listen" | 4666 msgstr "Romliste" |
4660 | 4667 |
4661 #. list button | 4668 #. list button |
4662 #: src/gtkroomlist.c:402 | 4669 #: src/gtkroomlist.c:402 |
4663 #, fuzzy | |
4664 msgid "_Get List" | 4670 msgid "_Get List" |
4665 msgstr "Samtaleliste" | 4671 msgstr "Hent Liste" |
4666 | 4672 |
4667 #: src/gtksavedstatuses.c:314 src/protocols/jabber/buddy.c:263 | 4673 #: src/gtksound.c:63 |
4668 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
4669 msgid "Title" | |
4670 msgstr "Tittel" | |
4671 | |
4672 #: src/gtksavedstatuses.c:325 | |
4673 msgid "Type" | |
4674 msgstr "" | |
4675 | |
4676 #: src/gtksavedstatuses.c:336 src/protocols/gg/gg.c:316 | |
4677 #: src/protocols/gg/gg.c:322 src/protocols/gg/gg.c:328 | |
4678 #: src/protocols/gg/gg.c:334 src/protocols/gg/gg.c:340 | |
4679 #: src/protocols/gg/gg.c:346 src/protocols/gg/gg.c:352 | |
4680 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/jabber/jabber.c:977 | |
4681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:989 | |
4682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 | |
4683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1007 src/protocols/jabber/jabber.c:1013 | |
4684 #: src/protocols/novell/novell.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 | |
4685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3181 | |
4686 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 | |
4687 #, fuzzy | |
4688 msgid "Message" | |
4689 msgstr "Beskjed:" | |
4690 | |
4691 #: src/gtksavedstatuses.c:399 | |
4692 #, fuzzy | |
4693 msgid "Saved Statuses" | |
4694 msgstr "Status" | |
4695 | |
4696 #: src/gtksavedstatuses.c:520 | |
4697 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
4698 msgstr "" | |
4699 | |
4700 #: src/gtksavedstatuses.c:611 | |
4701 #, fuzzy | |
4702 msgid "Custom status" | |
4703 msgstr "Etter status" | |
4704 | |
4705 #: src/gtksavedstatuses.c:714 src/protocols/jabber/buddy.c:620 | |
4706 #: src/protocols/jabber/buddy.c:627 src/protocols/jabber/buddy.c:638 | |
4707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/msn/msn.c:501 | |
4708 #: src/protocols/novell/novell.c:2832 src/protocols/novell/novell.c:2836 | |
4709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 src/protocols/oscar/oscar.c:760 | |
4710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756 | |
4711 msgid "Status" | |
4712 msgstr "Status" | |
4713 | |
4714 #: src/gtksavedstatuses.c:733 | |
4715 #, fuzzy | |
4716 msgid "_Title:" | |
4717 msgstr "Tittel" | |
4718 | |
4719 #: src/gtksavedstatuses.c:744 | |
4720 msgid "Out of the office" | |
4721 msgstr "" | |
4722 | |
4723 #: src/gtksavedstatuses.c:755 | |
4724 #, fuzzy | |
4725 msgid "_Status:" | |
4726 msgstr "Status:" | |
4727 | |
4728 #. Custom status message disclosure | |
4729 #: src/gtksavedstatuses.c:790 src/gtksavedstatuses.c:791 | |
4730 msgid "Use a different status for some accounts" | |
4731 msgstr "" | |
4732 | |
4733 #: src/gtksound.c:60 | |
4734 msgid "Buddy logs in" | 4674 msgid "Buddy logs in" |
4735 msgstr "Kontakt logger inn" | 4675 msgstr "Kontakt logger inn" |
4736 | 4676 |
4737 #: src/gtksound.c:61 | 4677 #: src/gtksound.c:64 |
4738 msgid "Buddy logs out" | 4678 msgid "Buddy logs out" |
4739 msgstr "Kontakt logger ut" | 4679 msgstr "Kontakt logger ut" |
4740 | 4680 |
4741 #: src/gtksound.c:62 | 4681 #: src/gtksound.c:65 |
4742 msgid "Message received" | 4682 msgid "Message received" |
4743 msgstr "Beskjed mottatt" | 4683 msgstr "Beskjed mottatt" |
4744 | 4684 |
4745 #: src/gtksound.c:63 | 4685 #: src/gtksound.c:66 |
4746 msgid "Message received begins conversation" | 4686 msgid "Message received begins conversation" |
4747 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter" | 4687 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter" |
4748 | 4688 |
4749 #: src/gtksound.c:64 | 4689 #: src/gtksound.c:67 |
4750 msgid "Message sent" | 4690 msgid "Message sent" |
4751 msgstr "Beskjed sendt" | 4691 msgstr "Beskjed sendt" |
4752 | 4692 |
4753 #: src/gtksound.c:65 | 4693 #: src/gtksound.c:68 |
4754 msgid "Person enters chat" | 4694 msgid "Person enters chat" |
4755 msgstr "Person blir med i samtalen" | 4695 msgstr "Person blir med i samtalen" |
4756 | 4696 |
4757 #: src/gtksound.c:66 | 4697 #: src/gtksound.c:69 |
4758 msgid "Person leaves chat" | 4698 msgid "Person leaves chat" |
4759 msgstr "Person forlater samtalen" | 4699 msgstr "Person forlater samtalen" |
4760 | 4700 |
4761 #: src/gtksound.c:67 | 4701 #: src/gtksound.c:70 |
4762 msgid "You talk in chat" | 4702 msgid "You talk in chat" |
4763 msgstr "Du snakker i samtalen" | 4703 msgstr "Du snakker i samtalen" |
4764 | 4704 |
4765 #: src/gtksound.c:68 | 4705 #: src/gtksound.c:71 |
4766 msgid "Others talk in chat" | 4706 msgid "Others talk in chat" |
4767 msgstr "Andre snakker i samtalen" | 4707 msgstr "Andre snakker i samtalen" |
4768 | 4708 |
4769 #: src/gtksound.c:71 | 4709 #: src/gtksound.c:74 |
4770 msgid "Someone says your name in chat" | 4710 msgid "Someone says your name in chat" |
4771 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale" | 4711 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale" |
4772 | 4712 |
4773 #: src/gtksound.c:257 | 4713 #: src/gtksound.c:173 |
4774 #, c-format | 4714 #, c-format |
4775 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 4715 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
4776 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer." | 4716 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer." |
4777 | 4717 |
4778 #: src/gtksound.c:273 | 4718 #: src/gtksound.c:189 |
4779 msgid "" | 4719 msgid "" |
4780 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 4720 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
4781 "no command has been set." | 4721 "no command has been set." |
4782 msgstr "" | 4722 msgstr "" |
4783 "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal " | 4723 "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal " |
4784 "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet." | 4724 "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet." |
4785 | 4725 |
4786 #: src/gtksound.c:285 | 4726 #: src/gtksound.c:201 |
4787 #, c-format | 4727 #, c-format |
4788 msgid "" | 4728 msgid "" |
4789 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 4729 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
4790 "launched: %s" | 4730 "launched: %s" |
4791 msgstr "" | 4731 msgstr "" |
4792 "Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke " | 4732 "Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke " |
4793 "kunne startes: %s" | 4733 "kunne startes: %s" |
4794 | 4734 |
4795 #: src/gtkstatusbox.c:132 | 4735 #: src/log.c:104 |
4736 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4737 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>" | |
4738 | |
4739 #: src/log.c:545 | |
4740 msgid "XML" | |
4741 msgstr "XML" | |
4742 | |
4743 #: src/log.c:608 | |
4744 #, c-format | |
4745 msgid "" | |
4746 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4747 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4748 msgstr "" | |
4749 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" | |
4750 "STANDARDSVAR>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4751 | |
4752 #: src/log.c:610 | |
4753 #, c-format | |
4754 msgid "" | |
4755 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4756 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4757 msgstr "" | |
4758 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" | |
4759 "STANDARDSVAR>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4760 | |
4761 #: src/log.c:661 src/log.c:791 | |
4762 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4763 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finne banen til loggen!</b></font>" | |
4764 | |
4765 #: src/log.c:671 src/log.c:803 | |
4766 #, c-format | |
4767 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4768 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>" | |
4769 | |
4770 #: src/log.c:675 | |
4771 msgid "HTML" | |
4772 msgstr "HTML" | |
4773 | |
4774 #: src/log.c:736 | |
4775 #, c-format | |
4776 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4777 msgstr "" | |
4778 | |
4779 #: src/log.c:807 | |
4780 msgid "Plain text" | |
4781 msgstr "Ren tekst" | |
4782 | |
4783 #: src/main.c:150 | |
4784 msgid "Please create an account." | |
4785 msgstr "Vennligst lag en konto." | |
4786 | |
4787 #: src/main.c:232 | |
4788 msgid "Login" | |
4789 msgstr "Innlogging" | |
4790 | |
4791 #: src/main.c:248 | |
4792 msgid "<b>_Account:</b>" | |
4793 msgstr "<b>_Konto:</b>" | |
4794 | |
4795 #: src/main.c:262 | |
4796 msgid "<b>_Password:</b>" | |
4797 msgstr "<b>_Passord:</b>" | |
4798 | |
4799 #. And now for the buttons | |
4800 #: src/main.c:279 | |
4801 msgid "A_ccounts" | |
4802 msgstr "Kontoer" | |
4803 | |
4804 #: src/main.c:285 | |
4796 #, fuzzy | 4805 #, fuzzy |
4797 msgid "Typing" | 4806 msgid "P_references" |
4798 msgstr "CTCP ping" | 4807 msgstr "Innstillinger" |
4799 | 4808 |
4800 #. connect to the server | 4809 #: src/main.c:291 |
4801 #: src/gtkstatusbox.c:135 src/protocols/irc/irc.c:262 | 4810 msgid "_Sign on" |
4802 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 src/protocols/msn/session.c:362 | 4811 msgstr "Logg _på" |
4803 #: src/protocols/napster/napster.c:526 src/protocols/novell/novell.c:2165 | 4812 |
4804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1819 src/protocols/trepia/trepia.c:1069 | 4813 #. full help text |
4805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | 4814 #: src/main.c:513 |
4806 msgid "Connecting" | 4815 #, c-format |
4807 msgstr "Kobler til" | 4816 msgid "" |
4808 | 4817 "Gaim %s\n" |
4809 #. hacks | 4818 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
4810 #: src/gtkstatusbox.c:246 src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:176 | 4819 "\n" |
4811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/msn/msn.c:534 | 4820 " -a, --acct display account editor window\n" |
4812 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 | 4821 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" |
4813 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 | 4822 " name of away message to use)\n" |
4814 #: src/protocols/novell/novell.c:2810 src/protocols/novell/novell.c:2948 | 4823 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" |
4815 #: src/protocols/novell/novell.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:801 | 4824 " account(s) to use, seperated by commas)\n" |
4816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/silc/silc.c:50 | 4825 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" |
4817 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/status.c:156 | 4826 " -u, --user=NAME use account NAME\n" |
4827 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
4828 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
4829 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
4830 " -h, --help display this help and exit\n" | |
4831 msgstr "" | |
4832 "Gaim %s\n" | |
4833 "Bruksmåte: %s [BRUKERVALG]...\n" | |
4834 "\n" | |
4835 " -a, --acct vis redigeringsvindu for kontoer\n" | |
4836 " -w, --away[=MESG] marker som borte ved pålogging (valgfri MESG er " | |
4837 "navnet\n" | |
4838 " på bortebeskjeden du vil bruke)\n" | |
4839 " -l, --login[=NAME] logg inn automatisk (valgfri NAME er navnet på\n" | |
4840 " konto(er) du vil bruke, atskilt av komma)\n" | |
4841 " -n, --loginwin ikke logg inn automatisk, men vis påloggingsvindu\n" | |
4842 " -u, --user=NAME bruk kontoen NAME\n" | |
4843 " -f, --file=FILE bruk filen FILE som konfigurasjonsfil\n" | |
4844 " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n" | |
4845 " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" | |
4846 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" | |
4847 | |
4848 #. short message | |
4849 #: src/main.c:528 | |
4850 #, c-format | |
4851 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
4852 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" | |
4853 | |
4854 #: src/main.c:895 | |
4855 msgid "Unable to load preferences" | |
4856 msgstr "Kunne ikke åpne innstillinger" | |
4857 | |
4858 #: src/main.c:895 | |
4859 msgid "" | |
4860 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " | |
4861 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " | |
4862 "Preferences window." | |
4863 msgstr "" | |
4864 "Gaim kunne ikke åpne dine instillinger, da de er lagret i et gammelt format " | |
4865 "som ikke lenger er i bruk. Vennligst rekonfigurer dine instillinger ved " | |
4866 "hjelp av innstillingsvinduet" | |
4867 | |
4868 #: src/plugin.c:295 | |
4869 #, c-format | |
4870 msgid "" | |
4871 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4872 "again." | |
4873 msgstr "" | |
4874 "Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og " | |
4875 "prøv igjen." | |
4876 | |
4877 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 | |
4878 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4879 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget." | |
4880 | |
4881 #: src/plugin.c:324 | |
4882 #, c-format | |
4883 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4884 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes." | |
4885 | |
4886 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 | |
4887 msgid "Slightly less boring default" | |
4888 msgstr "kjedelig standardsvar" | |
4889 | |
4890 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44 | |
4891 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29 | |
4892 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | |
4893 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797 | |
4894 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967 | |
4895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 | |
4896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 | |
4818 msgid "Available" | 4897 msgid "Available" |
4819 msgstr "Tilgjengelig" | 4898 msgstr "Tilgjengelig" |
4820 | |
4821 #: src/gtkstatusbox.c:248 src/protocols/gg/gg.c:54 | |
4822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:7070 | |
4823 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3219 | |
4824 msgid "Invisible" | |
4825 msgstr "Usynlig" | |
4826 | |
4827 #: src/gtkstatusbox.c:249 src/protocols/gg/gg.c:306 | |
4828 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1083 | |
4829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 src/protocols/msn/msn.c:526 | |
4830 #: src/protocols/napster/napster.c:574 src/protocols/novell/novell.c:2822 | |
4831 #: src/protocols/novell/novell.c:2941 src/protocols/oscar/oscar.c:762 | |
4832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6892 src/protocols/oscar/oscar.c:7046 | |
4833 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 | |
4834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169 src/status.c:154 | |
4835 msgid "Offline" | |
4836 msgstr "Avlogget" | |
4837 | |
4838 #. TODO: Add saved statuses here? | |
4839 #: src/gtkstatusselector.c:286 src/gtkstatusselector.c:659 | |
4840 #, fuzzy | |
4841 msgid "New Status" | |
4842 msgstr "Status" | |
4843 | |
4844 #: src/gtkstock.c:101 | |
4845 msgid "_Alias" | |
4846 msgstr "_Alias" | |
4847 | |
4848 #: src/gtkstock.c:103 | |
4849 #, fuzzy | |
4850 msgid "_Invite" | |
4851 msgstr "Inviter" | |
4852 | |
4853 #: src/gtkstock.c:104 | |
4854 msgid "_Modify" | |
4855 msgstr "_Endre" | |
4856 | |
4857 #: src/gtkstock.c:105 | |
4858 msgid "_Open Mail" | |
4859 msgstr "Åpne _e-post" | |
4860 | |
4861 #: src/gtkstock.c:107 | |
4862 msgid "_Warn" | |
4863 msgstr "Advar" | |
4864 | |
4865 #: src/gtkutils.c:1386 src/gtkutils.c:1411 | |
4866 #, fuzzy, c-format | |
4867 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4868 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." | |
4869 | |
4870 #: src/gtkutils.c:1388 src/gtkutils.c:1413 | |
4871 #, fuzzy | |
4872 msgid "Failed to load image" | |
4873 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" | |
4874 | |
4875 #: src/gtkutils.c:1488 | |
4876 #, fuzzy, c-format | |
4877 msgid "Cannot send folder %s." | |
4878 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." | |
4879 | |
4880 #: src/gtkutils.c:1490 | |
4881 msgid "" | |
4882 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4883 "individually" | |
4884 msgstr "" | |
4885 | |
4886 #: src/gtkutils.c:1518 src/gtkutils.c:1527 src/gtkutils.c:1532 | |
4887 #, fuzzy | |
4888 msgid "You have dragged an image" | |
4889 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn" | |
4890 | |
4891 #: src/gtkutils.c:1519 | |
4892 msgid "" | |
4893 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4894 "use it as the buddy icon for this user." | |
4895 msgstr "" | |
4896 | |
4897 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1538 | |
4898 #, fuzzy | |
4899 msgid "Set as buddy icon" | |
4900 msgstr "Vis kontaktikoner" | |
4901 | |
4902 #: src/gtkutils.c:1524 src/gtkutils.c:1539 | |
4903 #, fuzzy | |
4904 msgid "Send image file" | |
4905 msgstr "Send beskjed:" | |
4906 | |
4907 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1539 | |
4908 #, fuzzy | |
4909 msgid "Insert in message" | |
4910 msgstr "Sett inn bilde" | |
4911 | |
4912 #: src/gtkutils.c:1528 | |
4913 #, fuzzy | |
4914 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4915 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" | |
4916 | |
4917 #: src/gtkutils.c:1533 | |
4918 msgid "" | |
4919 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
4920 "use it as the buddy icon for this user." | |
4921 msgstr "" | |
4922 | |
4923 #: src/gtkutils.c:1535 | |
4924 msgid "" | |
4925 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4926 "this user" | |
4927 msgstr "" | |
4928 | |
4929 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4930 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4931 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4932 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4933 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4934 #: src/gtkutils.c:1589 | |
4935 #, fuzzy | |
4936 msgid "Cannot send launcher" | |
4937 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." | |
4938 | |
4939 #: src/gtkutils.c:1589 | |
4940 msgid "" | |
4941 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4942 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4943 msgstr "" | |
4944 | |
4945 #: src/log.c:105 | |
4946 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4947 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>" | |
4948 | |
4949 #: src/log.c:746 | |
4950 msgid "XML" | |
4951 msgstr "XML" | |
4952 | |
4953 #: src/log.c:811 | |
4954 #, c-format | |
4955 msgid "" | |
4956 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4957 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4958 msgstr "" | |
4959 | |
4960 #: src/log.c:813 | |
4961 #, c-format | |
4962 msgid "" | |
4963 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4964 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4965 msgstr "" | |
4966 | |
4967 #: src/log.c:864 src/log.c:995 | |
4968 #, fuzzy | |
4969 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4970 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>" | |
4971 | |
4972 #: src/log.c:874 src/log.c:1007 | |
4973 #, c-format | |
4974 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4975 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>" | |
4976 | |
4977 #: src/log.c:878 | |
4978 msgid "HTML" | |
4979 msgstr "HTML" | |
4980 | |
4981 #: src/log.c:940 | |
4982 #, c-format | |
4983 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4984 msgstr "" | |
4985 | |
4986 #: src/log.c:1011 | |
4987 msgid "Plain text" | |
4988 msgstr "Ren tekst" | |
4989 | |
4990 #: src/plugin.c:324 | |
4991 #, c-format | |
4992 msgid "" | |
4993 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4994 "again." | |
4995 msgstr "" | |
4996 "Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og " | |
4997 "prøv igjen." | |
4998 | |
4999 #: src/plugin.c:329 src/plugin.c:357 | |
5000 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
5001 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget." | |
5002 | |
5003 #: src/plugin.c:353 | |
5004 #, c-format | |
5005 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
5006 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes." | |
5007 | |
5008 #: src/prefs.c:1094 | |
5009 msgid "Slightly less boring default" | |
5010 msgstr "kjedelig standardsvar" | |
5011 | 4899 |
5012 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | 4900 #: src/protocols/gg/gg.c:51 |
5013 msgid "Available for friends only" | 4901 msgid "Available for friends only" |
5014 msgstr "Tilgjengelig bare for venner" | 4902 msgstr "Tilgjengelig bare for venner" |
5015 | 4903 |
5016 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | 4904 #: src/protocols/gg/gg.c:53 |
5017 msgid "Away for friends only" | 4905 msgid "Away for friends only" |
5018 msgstr "Borte bare for venner" | 4906 msgstr "Borte bare for venner" |
5019 | 4907 |
4908 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002 | |
4909 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688 | |
4910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779 | |
4911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990 | |
4912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695 | |
4913 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170 | |
4914 msgid "Invisible" | |
4915 msgstr "Usynlig" | |
4916 | |
5020 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | 4917 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
5021 msgid "Invisible for friends only" | 4918 msgid "Invisible for friends only" |
5022 msgstr "Usynlig bare for venner" | 4919 msgstr "Usynlig bare for venner" |
5023 | 4920 |
5024 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/status.c:157 | 4921 #: src/protocols/gg/gg.c:56 |
5025 msgid "Unavailable" | 4922 msgid "Unavailable" |
5026 msgstr "Ikke tilgjengelig" | 4923 msgstr "Ikke tilgjengelig" |
5027 | 4924 |
5028 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | 4925 #: src/protocols/gg/gg.c:137 |
5029 msgid "Unable to resolve hostname." | 4926 msgid "Unable to resolve hostname." |
5030 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet." | 4927 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet." |
5031 | 4928 |
5032 #: src/protocols/gg/gg.c:154 src/protocols/novell/novell.c:1720 | 4929 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 |
5033 msgid "Unable to connect to server." | 4930 msgid "Unable to connect to server." |
5034 msgstr "Kan ikke koble til tjener." | 4931 msgstr "Kan ikke koble til tjener." |
5035 | 4932 |
5036 #: src/protocols/gg/gg.c:157 src/protocols/jabber/auth.c:133 | 4933 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 |
5037 #: src/protocols/jabber/auth.c:207 src/protocols/jabber/auth.c:375 | 4934 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 |
5038 #: src/protocols/jabber/auth.c:473 src/protocols/jabber/auth.c:485 | 4935 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 |
5039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:109 | 4936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 |
5040 msgid "Invalid response from server." | 4937 msgid "Invalid response from server." |
5041 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." | 4938 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." |
5042 | 4939 |
5043 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | 4940 #: src/protocols/gg/gg.c:146 |
5044 msgid "Error while reading from socket." | 4941 msgid "Error while reading from socket." |
5045 msgstr "Feil under lesing fra socket." | 4942 msgstr "Feil under lesing fra socket." |
5046 | 4943 |
5047 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | 4944 #: src/protocols/gg/gg.c:149 |
5048 msgid "Error while writing to socket." | 4945 msgid "Error while writing to socket." |
5049 msgstr "Feil under skriving til socket." | 4946 msgstr "Feil under skriving til socket." |
5050 | 4947 |
5051 #: src/protocols/gg/gg.c:166 | 4948 #: src/protocols/gg/gg.c:152 |
5052 msgid "Authentication failed." | 4949 msgid "Authentication failed." |
5053 msgstr "Autentisering feilet." | 4950 msgstr "Autentisering feilet." |
5054 | 4951 |
5055 #: src/protocols/gg/gg.c:169 | 4952 #: src/protocols/gg/gg.c:155 |
5056 msgid "Unknown Error Code." | 4953 msgid "Unknown Error Code." |
5057 msgstr "Ukjent feilkode." | 4954 msgstr "Ukjent feilkode." |
5058 | 4955 |
5059 #: src/protocols/gg/gg.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:4234 | 4956 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147 |
5060 #, c-format | 4957 #, c-format |
5061 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 4958 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
5062 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 4959 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
5063 | 4960 |
5064 #. res[0] == username | 4961 #. res[0] == username |
5065 #: src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/gg/gg.c:1134 | 4962 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' |
5066 #: src/protocols/napster/napster.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:4238 | 4963 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 |
5067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 src/protocols/silc/ops.c:1088 | 4964 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151 |
5068 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:470 | 4965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086 |
5069 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:730 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1145 | 4966 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 |
4967 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130 | |
5070 msgid "Buddy Information" | 4968 msgid "Buddy Information" |
5071 msgstr "Kontaktinformasjon" | 4969 msgstr "Kontaktinformasjon" |
5072 | 4970 |
5073 #. TODO: Do we need both an "online" and an "available" state? | 4971 #: src/protocols/gg/gg.c:294 |
5074 #. zephyr has several exposures | |
5075 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | |
5076 #. OPSTAFF "hidden" | |
5077 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm | |
5078 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
5079 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm | |
5080 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
5081 #. | |
5082 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | |
5083 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | |
5084 #. | |
5085 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | |
5086 #. | |
5087 #: src/protocols/gg/gg.c:310 src/protocols/irc/irc.c:172 | |
5088 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:982 | |
5089 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:579 | |
5090 #: src/protocols/novell/novell.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:704 | |
5091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7051 src/protocols/silc/silc.c:48 | |
5092 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 | |
5093 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 src/status.c:155 | |
5094 msgid "Online" | |
5095 msgstr "Pålogget" | |
5096 | |
5097 #: src/protocols/gg/gg.c:365 | |
5098 #, c-format | 4972 #, c-format |
5099 msgid "Status: %s" | 4973 msgid "Status: %s" |
5100 msgstr "Status: %s" | 4974 msgstr "Status: %s" |
5101 | 4975 |
5102 #: src/protocols/gg/gg.c:519 | 4976 #: src/protocols/gg/gg.c:447 |
5103 msgid "Could not connect" | 4977 msgid "Could not connect" |
5104 msgstr "Kunne ikke koble til" | 4978 msgstr "Kunne ikke koble til" |
5105 | 4979 |
5106 #: src/protocols/gg/gg.c:526 | 4980 #: src/protocols/gg/gg.c:454 |
5107 msgid "Unable to read socket" | 4981 msgid "Unable to read socket" |
5108 msgstr "Kunne ikke lese socket" | 4982 msgstr "Kunne ikke lese socket" |
5109 | 4983 |
5110 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 4984 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
5111 #: src/protocols/gg/gg.c:818 src/protocols/napster/napster.c:502 | 4985 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 |
5112 #: src/protocols/napster/napster.c:533 src/protocols/toc/toc.c:172 | 4986 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 |
5113 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 | 4987 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335 |
5114 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70 | 4988 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427 |
5115 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:114 src/protocols/yahoo/ycht.c:483 | 4989 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 |
4990 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 | |
5116 msgid "Unable to connect." | 4991 msgid "Unable to connect." |
5117 msgstr "Kunne ikke koble til." | 4992 msgstr "Kunne ikke koble til." |
5118 | 4993 |
5119 #: src/protocols/gg/gg.c:834 | 4994 #: src/protocols/gg/gg.c:690 |
5120 msgid "Reading data" | 4995 msgid "Reading data" |
5121 msgstr "Leser data" | 4996 msgstr "Leser data" |
5122 | 4997 |
5123 #: src/protocols/gg/gg.c:837 | 4998 #: src/protocols/gg/gg.c:693 |
5124 msgid "Balancer handshake" | 4999 msgid "Balancer handshake" |
5125 msgstr "Finner ledig tjener" | 5000 msgstr "Finner ledig tjener" |
5126 | 5001 |
5127 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | 5002 #: src/protocols/gg/gg.c:696 |
5128 msgid "Reading server key" | 5003 msgid "Reading server key" |
5129 msgstr "Leser tjenernøkkel" | 5004 msgstr "Leser tjenernøkkel" |
5130 | 5005 |
5131 #: src/protocols/gg/gg.c:843 | 5006 #: src/protocols/gg/gg.c:699 |
5132 msgid "Exchanging key hash" | 5007 msgid "Exchanging key hash" |
5133 msgstr "Utveksler nøkkel-hash" | 5008 msgstr "Utveksler nøkkel-hash" |
5134 | 5009 |
5135 #: src/protocols/gg/gg.c:853 | 5010 #: src/protocols/gg/gg.c:709 |
5136 msgid "Critical error in GG library\n" | 5011 msgid "Critical error in GG library\n" |
5137 msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n" | 5012 msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n" |
5138 | 5013 |
5139 #: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/gg/gg.c:964 | 5014 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 |
5140 #: src/protocols/toc/toc.c:148 | 5015 #: src/protocols/toc/toc.c:146 |
5141 #, c-format | 5016 #, c-format |
5142 msgid "Connect to %s failed" | 5017 msgid "Connect to %s failed" |
5143 msgstr "Tilkobling til %s feilet" | 5018 msgstr "Tilkobling til %s feilet" |
5144 | 5019 |
5145 #: src/protocols/gg/gg.c:921 | 5020 #: src/protocols/gg/gg.c:775 |
5146 msgid "Unable to ping server" | 5021 msgid "Unable to ping server" |
5147 msgstr "Kunne ikke pinge tjener" | 5022 msgstr "Kunne ikke pinge tjener" |
5148 | 5023 |
5149 #: src/protocols/gg/gg.c:933 | 5024 #: src/protocols/gg/gg.c:787 |
5150 msgid "Send as message" | 5025 msgid "Send as message" |
5151 msgstr "Send som beskjed" | 5026 msgstr "Send som beskjed" |
5152 | 5027 |
5153 #: src/protocols/gg/gg.c:938 | 5028 #: src/protocols/gg/gg.c:792 |
5154 msgid "Looking up GG server" | 5029 msgid "Looking up GG server" |
5155 msgstr "Søker etter GG-tjener" | 5030 msgstr "Søker etter GG-tjener" |
5156 | 5031 |
5157 #: src/protocols/gg/gg.c:941 | 5032 #: src/protocols/gg/gg.c:795 |
5158 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 5033 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
5159 msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt" | 5034 msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt" |
5160 | 5035 |
5161 #: src/protocols/gg/gg.c:987 | 5036 #: src/protocols/gg/gg.c:841 |
5162 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 5037 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
5163 msgstr "Du prøver å sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN." | 5038 msgstr "Du prøver å sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN." |
5164 | 5039 |
5165 #: src/protocols/gg/gg.c:1040 | 5040 #: src/protocols/gg/gg.c:919 |
5166 msgid "Couldn't get search results" | 5041 msgid "Couldn't get search results" |
5167 msgstr "Kunne ikke laste ned søkeresultater" | 5042 msgstr "Kunne ikke laste ned søkeresultater" |
5168 | 5043 |
5169 #: src/protocols/gg/gg.c:1045 | 5044 #: src/protocols/gg/gg.c:924 |
5170 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 5045 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
5171 msgstr "Gadu-Gadu søkemotor" | 5046 msgstr "Gadu-Gadu søkemotor" |
5172 | 5047 |
5173 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 | 5048 #: src/protocols/gg/gg.c:950 |
5174 msgid "Active" | 5049 msgid "Active" |
5175 msgstr "Aktiv" | 5050 msgstr "Aktiv" |
5176 | 5051 |
5177 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:5302 | 5052 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190 |
5178 msgid "UIN" | 5053 msgid "UIN" |
5179 msgstr "UIN" | 5054 msgstr "UIN" |
5180 | 5055 |
5181 #. First Name | 5056 #. First Name |
5182 #: src/protocols/gg/gg.c:1080 src/protocols/jabber/jabber.c:628 | 5057 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 |
5183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5313 src/protocols/silc/ops.c:810 | 5058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808 |
5184 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 | 5059 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 |
5185 msgid "First Name" | 5060 msgid "First Name" |
5186 msgstr "Fornavn" | 5061 msgstr "Fornavn" |
5187 | 5062 |
5188 #. Last Name | 5063 #. Last Name |
5189 #: src/protocols/gg/gg.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:633 | 5064 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 |
5190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 src/protocols/trepia/trepia.c:275 | 5065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275 |
5191 msgid "Last Name" | 5066 msgid "Last Name" |
5192 msgstr "Etternavn" | 5067 msgstr "Etternavn" |
5193 | 5068 |
5194 #: src/protocols/gg/gg.c:1089 src/protocols/gg/gg.c:1833 | 5069 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 |
5195 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:5303 | 5070 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 |
5196 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 | 5071 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 |
5197 msgid "Nick" | 5072 msgid "Nick" |
5198 msgstr "Kallenavn" | 5073 msgstr "Kallenavn" |
5199 | 5074 |
5200 #: src/protocols/gg/gg.c:1096 src/protocols/gg/gg.c:1099 | 5075 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 |
5201 #, fuzzy | |
5202 msgid "Birth Year" | 5076 msgid "Birth Year" |
5203 msgstr "Fødselsår" | 5077 msgstr "Fødselsår" |
5204 | 5078 |
5205 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 src/protocols/gg/gg.c:1107 | 5079 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 |
5206 #: src/protocols/gg/gg.c:1109 | 5080 #: src/protocols/gg/gg.c:988 |
5207 msgid "Sex" | 5081 msgid "Sex" |
5208 msgstr "Kjønn" | 5082 msgstr "Kjønn" |
5209 | 5083 |
5210 #. City | 5084 #. City |
5211 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 src/protocols/jabber/jabber.c:643 | 5085 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 |
5212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 src/protocols/oscar/oscar.c:5365 | 5086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253 |
5213 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 | 5087 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 |
5214 msgid "City" | 5088 msgid "City" |
5215 msgstr "By" | 5089 msgstr "By" |
5216 | 5090 |
5217 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 | 5091 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 |
5218 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 5092 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5219 msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren." | 5093 msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren." |
5220 | 5094 |
5221 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 | 5095 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 |
5222 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 5096 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5223 msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren" | 5097 msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren" |
5224 | 5098 |
5225 #: src/protocols/gg/gg.c:1226 | 5099 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 |
5226 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 5100 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5227 msgstr "Kontaktlisten ble overført til Gadu-Gadu-tjeneren" | 5101 msgstr "Kontaktlisten ble overført til Gadu-Gadu-tjeneren" |
5228 | 5102 |
5229 #: src/protocols/gg/gg.c:1234 | 5103 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 |
5230 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 5104 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5231 msgstr "Kunne ikke overføre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren" | 5105 msgstr "Kunne ikke overføre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren" |
5232 | 5106 |
5233 #: src/protocols/gg/gg.c:1242 | 5107 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 |
5234 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 5108 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5235 msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren" | 5109 msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren" |
5236 | 5110 |
5237 #: src/protocols/gg/gg.c:1250 | 5111 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 |
5238 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 5112 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5239 msgstr "Kunne ikke slette kontaktlisten fra Gadu-Gadu-tjeneren" | 5113 msgstr "Kunne ikke slette kontaktlisten fra Gadu-Gadu-tjeneren" |
5240 | 5114 |
5241 #: src/protocols/gg/gg.c:1259 | 5115 #: src/protocols/gg/gg.c:1138 |
5242 msgid "Password changed successfully" | 5116 msgid "Password changed successfully" |
5243 msgstr "Passordet er endret" | 5117 msgstr "Passordet er endret" |
5244 | 5118 |
5245 #: src/protocols/gg/gg.c:1266 | 5119 #: src/protocols/gg/gg.c:1145 |
5246 msgid "Password couldn't be changed" | 5120 msgid "Password couldn't be changed" |
5247 msgstr "Passordet kunne ikke endres" | 5121 msgstr "Passordet kunne ikke endres" |
5248 | 5122 |
5249 #: src/protocols/gg/gg.c:1385 | 5123 #: src/protocols/gg/gg.c:1264 |
5250 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 5124 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
5251 msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren" | 5125 msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren" |
5252 | 5126 |
5253 #: src/protocols/gg/gg.c:1386 | 5127 #: src/protocols/gg/gg.c:1265 |
5254 msgid "" | 5128 msgid "" |
5255 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 5129 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
5256 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 5130 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
5257 msgstr "" | 5131 msgstr "" |
5258 "Gaim kunne ikke fullføre oppgaven på grunn av kommunikasjonsproblemer med " | 5132 "Gaim kunne ikke fullføre oppgaven på grunn av kommunikasjonsproblemer med " |
5259 "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsøk igjen senere." | 5133 "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsøk igjen senere." |
5260 | 5134 |
5261 #: src/protocols/gg/gg.c:1415 | 5135 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 |
5262 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 5136 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5263 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste" | 5137 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste" |
5264 | 5138 |
5265 #: src/protocols/gg/gg.c:1416 | 5139 #: src/protocols/gg/gg.c:1295 |
5266 msgid "" | 5140 msgid "" |
5267 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 5141 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
5268 "again later." | 5142 "again later." |
5269 msgstr "" | 5143 msgstr "" |
5270 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst " | 5144 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst " |
5271 "forsøk igjen senere." | 5145 "forsøk igjen senere." |
5272 | 5146 |
5273 #: src/protocols/gg/gg.c:1489 | 5147 #: src/protocols/gg/gg.c:1368 |
5274 msgid "Couldn't export buddy list" | 5148 msgid "Couldn't export buddy list" |
5275 msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste" | 5149 msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste" |
5276 | 5150 |
5277 #: src/protocols/gg/gg.c:1490 src/protocols/gg/gg.c:1513 | 5151 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 |
5278 msgid "" | 5152 msgid "" |
5279 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 5153 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
5280 msgstr "" | 5154 msgstr "" |
5281 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsøk igjen " | 5155 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsøk igjen " |
5282 "senere." | 5156 "senere." |
5283 | 5157 |
5284 #: src/protocols/gg/gg.c:1512 | 5158 #: src/protocols/gg/gg.c:1391 |
5285 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 5159 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5286 msgstr "Kunne ikke slette kontaktliste for Gadu-Gadu" | 5160 msgstr "Kunne ikke slette kontaktliste for Gadu-Gadu" |
5287 | 5161 |
5288 #: src/protocols/gg/gg.c:1563 | 5162 #: src/protocols/gg/gg.c:1442 |
5289 msgid "Unable to access directory" | 5163 msgid "Unable to access directory" |
5290 msgstr "Fikk ikke tilgang til katalogen" | 5164 msgstr "Fikk ikke tilgang til katalogen" |
5291 | 5165 |
5292 #: src/protocols/gg/gg.c:1564 | 5166 #: src/protocols/gg/gg.c:1443 |
5293 msgid "" | 5167 msgid "" |
5294 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 5168 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
5295 "the directory server. Please try again later." | 5169 "the directory server. Please try again later." |
5296 msgstr "" | 5170 msgstr "" |
5297 "Gaim kunne ikke søke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med " | 5171 "Gaim kunne ikke søke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med " |
5298 "katalogtjeneren. Vennligst prøv igjen senere." | 5172 "katalogtjeneren. Vennligst prøv igjen senere." |
5299 | 5173 |
5300 #: src/protocols/gg/gg.c:1598 | 5174 #: src/protocols/gg/gg.c:1477 |
5301 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 5175 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
5302 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" | 5176 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" |
5303 | 5177 |
5304 #: src/protocols/gg/gg.c:1599 | 5178 #: src/protocols/gg/gg.c:1478 |
5305 msgid "" | 5179 msgid "" |
5306 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 5180 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
5307 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 5181 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
5308 msgstr "" | 5182 msgstr "" |
5309 "Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre passordet " | 5183 "Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre passordet " |
5310 "ditt. Vennligst forsøk igjen senere." | 5184 "ditt. Vennligst forsøk igjen senere." |
5311 | 5185 |
5312 #: src/protocols/gg/gg.c:1615 | 5186 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 |
5313 msgid "Directory Search" | 5187 msgid "Directory Search" |
5314 msgstr "Katalogsøk" | 5188 msgstr "Katalogsøk" |
5315 | 5189 |
5316 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 5190 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
5317 #: src/protocols/gg/gg.c:1620 src/protocols/jabber/jabber.c:1117 | 5191 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 |
5318 #: src/protocols/toc/toc.c:1694 | 5192 #: src/protocols/toc/toc.c:1564 |
5319 msgid "Change Password" | 5193 msgid "Change Password" |
5320 msgstr "Bytt passord" | 5194 msgstr "Bytt passord" |
5321 | 5195 |
5322 #: src/protocols/gg/gg.c:1624 | 5196 #: src/protocols/gg/gg.c:1503 |
5323 msgid "Import Buddy List from Server" | 5197 msgid "Import Buddy List from Server" |
5324 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener" | 5198 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener" |
5325 | 5199 |
5326 #: src/protocols/gg/gg.c:1628 | 5200 #: src/protocols/gg/gg.c:1507 |
5327 msgid "Export Buddy List to Server" | 5201 msgid "Export Buddy List to Server" |
5328 msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener" | 5202 msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener" |
5329 | 5203 |
5330 #: src/protocols/gg/gg.c:1632 | 5204 #: src/protocols/gg/gg.c:1511 |
5331 msgid "Delete Buddy List from Server" | 5205 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5332 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" | 5206 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" |
5333 | 5207 |
5334 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 | 5208 #: src/protocols/gg/gg.c:1544 |
5335 msgid "Unable to access user profile." | 5209 msgid "Unable to access user profile." |
5336 msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen." | 5210 msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen." |
5337 | 5211 |
5338 #: src/protocols/gg/gg.c:1666 | 5212 #: src/protocols/gg/gg.c:1545 |
5339 msgid "" | 5213 msgid "" |
5340 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 5214 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
5341 "the directory server. Please try again later." | 5215 "the directory server. Please try again later." |
5342 msgstr "" | 5216 msgstr "" |
5343 "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen på grunn av tilkoblingsproblemer mot " | 5217 "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen på grunn av tilkoblingsproblemer mot " |
5351 #. *< id | 5225 #. *< id |
5352 #. *< name | 5226 #. *< name |
5353 #. *< version | 5227 #. *< version |
5354 #. * summary | 5228 #. * summary |
5355 #. * description | 5229 #. * description |
5356 #: src/protocols/gg/gg.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:1814 | 5230 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 |
5357 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 5231 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
5358 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg" | 5232 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg" |
5359 | 5233 |
5360 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1322 | 5234 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 |
5235 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
5236 msgstr "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med ICQ-tjeneren." | |
5237 | |
5238 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 | |
5239 #, c-format | |
5240 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5241 msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ønsker å bli godkjent av deg." | |
5242 | |
5243 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 | |
5244 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886 | |
5245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438 | |
5246 msgid "Authorize" | |
5247 msgstr "Godkjenn" | |
5248 | |
5249 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 | |
5250 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 | |
5251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439 | |
5252 msgid "Deny" | |
5253 msgstr "Nekt" | |
5254 | |
5255 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 | |
5256 msgid "Send message through server" | |
5257 msgstr "Send beskjed gjennom tjener" | |
5258 | |
5259 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 | |
5260 msgid "Connecting..." | |
5261 msgstr "Kobler til..." | |
5262 | |
5263 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | |
5264 msgid "Nick:" | |
5265 msgstr "Kallenavn:" | |
5266 | |
5267 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
5268 msgid "Gaim User" | |
5269 msgstr "Gaim-bruker" | |
5270 | |
5271 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 | |
5361 #, c-format | 5272 #, c-format |
5362 msgid "Unknown command: %s" | 5273 msgid "Unknown command: %s" |
5363 msgstr "Ukjent kommando: %s" | 5274 msgstr "Ukjent kommando: %s" |
5364 | 5275 |
5365 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592 | 5276 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 |
5366 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 | 5277 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 |
5367 #, c-format | 5278 #, c-format |
5368 msgid "current topic is: %s" | 5279 msgid "current topic is: %s" |
5369 msgstr "gjeldende tema er: %s" | 5280 msgstr "gjeldende tema er: %s" |
5370 | 5281 |
5371 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596 | 5282 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 |
5372 #: src/protocols/silc/silc.c:1034 | 5283 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 |
5373 msgid "No topic is set" | 5284 msgid "No topic is set" |
5374 msgstr "Intet tema for kanalen" | 5285 msgstr "Intet tema for kanalen" |
5375 | 5286 |
5376 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 | 5287 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 |
5377 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 | 5288 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 |
5378 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 | 5289 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 |
5379 #, fuzzy | 5290 msgid "File Transfer Aborted" |
5380 msgid "File Transfer Failed" | |
5381 msgstr "Filoverføring avbrutt" | 5291 msgstr "Filoverføring avbrutt" |
5382 | 5292 |
5383 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 5293 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 |
5384 msgid "Gaim could not open a listening port." | 5294 msgid "Gaim could not open a listening port." |
5385 msgstr "" | 5295 msgstr "Gaim kunne ikke åpne en inngående port" |
5386 | 5296 |
5387 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 5297 #: src/protocols/irc/irc.c:75 |
5388 msgid "Error displaying MOTD" | 5298 msgid "Error displaying MOTD" |
5389 msgstr "Feil under visning av MOTD" | 5299 msgstr "Feil under visning av MOTD" |
5390 | 5300 |
5391 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 5301 #: src/protocols/irc/irc.c:75 |
5392 msgid "No MOTD available" | 5302 msgid "No MOTD available" |
5393 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" | 5303 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" |
5394 | 5304 |
5395 #: src/protocols/irc/irc.c:80 | 5305 #: src/protocols/irc/irc.c:76 |
5396 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 5306 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
5397 msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen." | 5307 msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen." |
5398 | 5308 |
5399 #: src/protocols/irc/irc.c:83 | 5309 #: src/protocols/irc/irc.c:79 |
5400 #, c-format | 5310 #, c-format |
5401 msgid "MOTD for %s" | 5311 msgid "MOTD for %s" |
5402 msgstr "MOTD for %s" | 5312 msgstr "MOTD for %s" |
5403 | 5313 |
5404 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:530 | 5314 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405 |
5405 #: src/protocols/irc/irc.c:552 | |
5406 #, fuzzy | |
5407 msgid "Server has disconnected" | 5315 msgid "Server has disconnected" |
5408 msgstr "%s har blitt logget av" | 5316 msgstr "Tjeneren har koplet fra" |
5409 | 5317 |
5410 #: src/protocols/irc/irc.c:192 | 5318 #: src/protocols/irc/irc.c:158 |
5411 msgid "View MOTD" | 5319 msgid "View MOTD" |
5412 msgstr "Vis MOTD" | 5320 msgstr "Vis MOTD" |
5413 | 5321 |
5414 #: src/protocols/irc/irc.c:204 src/protocols/silc/chat.c:32 | 5322 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32 |
5415 #, fuzzy | |
5416 msgid "_Channel:" | 5323 msgid "_Channel:" |
5417 msgstr "Kanal:" | 5324 msgstr "_Kanal:" |
5418 | 5325 |
5419 #: src/protocols/irc/irc.c:210 src/protocols/jabber/chat.c:59 | 5326 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56 |
5420 #, fuzzy | |
5421 msgid "_Password:" | 5327 msgid "_Password:" |
5422 msgstr "Passord" | 5328 msgstr "_Passord" |
5423 | 5329 |
5424 #: src/protocols/irc/irc.c:242 | 5330 #: src/protocols/irc/irc.c:217 |
5425 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 5331 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
5426 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" | 5332 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" |
5427 | 5333 |
5428 #: src/protocols/irc/irc.c:270 src/protocols/jabber/jabber.c:410 | 5334 #. connect to the server |
5429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:745 | 5335 #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798 |
5430 #, fuzzy | 5336 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 |
5431 msgid "SSL support unavailable" | 5337 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759 |
5432 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" | 5338 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 |
5433 | 5339 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452 |
5434 #: src/protocols/irc/irc.c:281 | 5340 msgid "Connecting" |
5341 msgstr "Kobler til" | |
5342 | |
5343 #: src/protocols/irc/irc.c:244 | |
5435 msgid "Couldn't create socket" | 5344 msgid "Couldn't create socket" |
5436 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | 5345 msgstr "Kunne ikke opprette socket" |
5437 | 5346 |
5438 #: src/protocols/irc/irc.c:352 src/protocols/jabber/jabber.c:305 | 5347 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304 |
5439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1739 src/protocols/oscar/oscar.c:1815 | 5348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 |
5440 msgid "Couldn't connect to host" | 5349 msgid "Couldn't connect to host" |
5441 msgstr "Kunne ikke koble til" | 5350 msgstr "Kunne ikke koble til" |
5442 | 5351 |
5443 #: src/protocols/irc/irc.c:377 src/protocols/jabber/jabber.c:332 | 5352 #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927 |
5444 #, fuzzy | |
5445 msgid "Connection Failed" | |
5446 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
5447 | |
5448 #: src/protocols/irc/irc.c:380 src/protocols/jabber/jabber.c:335 | |
5449 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5450 msgstr "SSL-utveksling feilet" | |
5451 | |
5452 #: src/protocols/irc/irc.c:527 src/protocols/irc/irc.c:549 | |
5453 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929 | |
5454 msgid "Read error" | 5353 msgid "Read error" |
5455 msgstr "Lesefeil" | 5354 msgstr "Lesefeil" |
5456 | 5355 |
5457 #: src/protocols/irc/irc.c:698 src/protocols/silc/chat.c:1388 | 5356 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373 |
5458 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400 | 5357 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 |
5459 #, fuzzy | |
5460 msgid "Users" | 5358 msgid "Users" |
5461 msgstr "Bruker" | 5359 msgstr "Brukere" |
5462 | 5360 |
5463 #: src/protocols/irc/irc.c:701 src/protocols/silc/chat.c:1391 | 5361 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376 |
5464 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1409 | 5362 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 |
5465 #, fuzzy | |
5466 msgid "Topic" | 5363 msgid "Topic" |
5467 msgstr "Tema:" | 5364 msgstr "Tema:" |
5468 | 5365 |
5469 #: src/protocols/irc/irc.c:738 | 5366 #: src/protocols/irc/irc.c:597 |
5470 msgid "IRC" | 5367 msgid "IRC" |
5471 msgstr "" | 5368 msgstr "" |
5472 | 5369 |
5473 #: src/protocols/irc/irc.c:742 | 5370 #: src/protocols/irc/irc.c:601 |
5474 #, fuzzy | 5371 #, fuzzy |
5475 msgid "Quit message" | 5372 msgid "Quit message" |
5476 msgstr "(1 beskjed)" | 5373 msgstr "(1 beskjed)" |
5477 | 5374 |
5478 #. *< type | 5375 #. *< type |
5481 #. *< dependencies | 5378 #. *< dependencies |
5482 #. *< priority | 5379 #. *< priority |
5483 #. *< id | 5380 #. *< id |
5484 #. *< name | 5381 #. *< name |
5485 #. *< version | 5382 #. *< version |
5486 #: src/protocols/irc/irc.c:828 | 5383 #: src/protocols/irc/irc.c:688 |
5487 msgid "IRC Protocol Plugin" | 5384 msgid "IRC Protocol Plugin" |
5488 msgstr "IRC-protokolltillegg" | 5385 msgstr "IRC-protokolltillegg" |
5489 | 5386 |
5490 #. * summary | 5387 #. * summary |
5491 #: src/protocols/irc/irc.c:829 | 5388 #: src/protocols/irc/irc.c:689 |
5492 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 5389 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
5493 msgstr "IRC-protokolltillegg" | 5390 msgstr "IRC-protokolltillegg" |
5494 | 5391 |
5495 #: src/protocols/irc/irc.c:848 src/protocols/irc/msgs.c:234 | 5392 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239 |
5496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1612 src/protocols/napster/napster.c:708 | 5393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672 |
5497 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 | 5394 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 |
5498 msgid "Server" | 5395 msgid "Server" |
5499 msgstr "Tjener" | 5396 msgstr "Tjener" |
5500 | 5397 |
5501 #: src/protocols/irc/irc.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:1636 | 5398 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638 |
5502 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 src/protocols/napster/napster.c:713 | 5399 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677 |
5503 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 src/protocols/trepia/trepia.c:1304 | 5400 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 |
5504 msgid "Port" | 5401 msgid "Port" |
5505 msgstr "Port" | 5402 msgstr "Port" |
5506 | 5403 |
5507 #: src/protocols/irc/irc.c:854 | 5404 #: src/protocols/irc/irc.c:714 |
5508 #, fuzzy | |
5509 msgid "Encodings" | 5405 msgid "Encodings" |
5510 msgstr "Tegnkoding:" | 5406 msgstr "Tegnkodinger:" |
5511 | 5407 |
5512 #: src/protocols/irc/irc.c:857 src/protocols/irc/msgs.c:228 | 5408 #: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233 |
5513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/silc/buddy.c:1478 | 5409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454 |
5514 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 | 5410 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 |
5515 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 | 5411 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 |
5516 msgid "Username" | 5412 msgid "Username" |
5517 msgstr "Bruker" | 5413 msgstr "Brukernavn" |
5518 | 5414 |
5519 #: src/protocols/irc/irc.c:860 | 5415 #: src/protocols/irc/irc.c:720 |
5520 #, fuzzy | |
5521 msgid "Real name" | 5416 msgid "Real name" |
5522 msgstr "Virkelig navn" | 5417 msgstr "Virkelig navn" |
5523 | 5418 |
5524 #: src/protocols/irc/irc.c:863 | 5419 #: src/protocols/irc/msgs.c:107 |
5525 #, fuzzy | |
5526 msgid "Use SSL" | |
5527 msgstr "SSL" | |
5528 | |
5529 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 | |
5530 msgid "Bad mode" | 5420 msgid "Bad mode" |
5531 msgstr "Ugyldig mode" | 5421 msgstr "Ugyldig mode" |
5532 | 5422 |
5533 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 | 5423 #: src/protocols/irc/msgs.c:120 |
5534 #, c-format | 5424 #, c-format |
5535 msgid "You are banned from %s." | 5425 msgid "You are banned from %s." |
5536 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s." | 5426 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s." |
5537 | 5427 |
5538 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 | 5428 #: src/protocols/irc/msgs.c:121 |
5539 msgid "Banned" | 5429 msgid "Banned" |
5540 msgstr "Bannlyst" | 5430 msgstr "Bannlyst" |
5541 | 5431 |
5542 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 | 5432 #: src/protocols/irc/msgs.c:139 |
5543 #, c-format | 5433 #, c-format |
5544 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 5434 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" |
5545 msgstr "" | 5435 msgstr "Kan ikke bannlyse %s: Bannlysninslista er full." |
5546 | 5436 |
5547 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/irc/msgs.c:234 | 5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239 |
5548 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 | 5438 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 |
5549 #, fuzzy, c-format | 5439 #, c-format |
5550 msgid "<b>%s:</b> %s" | 5440 msgid "<b>%s:</b> %s" |
5551 msgstr "<b>Status:</b> %s" | 5441 msgstr "<b>%s:</b> %s" |
5552 | 5442 |
5553 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 | 5443 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 |
5554 msgid " <i>(ircop)</i>" | 5444 msgid " <i>(ircop)</i>" |
5555 msgstr " <i>(irc-operatør)</i>" | 5445 msgstr " <i>(irc-operatør)</i>" |
5556 | 5446 |
5557 #: src/protocols/irc/msgs.c:218 | 5447 #: src/protocols/irc/msgs.c:223 |
5558 msgid " <i>(identified)</i>" | 5448 msgid " <i>(identified)</i>" |
5559 msgstr " <i>(registrert)</i>" | 5449 msgstr " <i>(registrert)</i>" |
5560 | 5450 |
5561 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/irc/msgs.c:228 | 5451 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233 |
5562 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/irc/msgs.c:240 | 5452 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245 |
5563 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | 5453 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 |
5564 #, fuzzy, c-format | 5454 #, c-format |
5565 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | 5455 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" |
5566 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | 5456 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" |
5567 | 5457 |
5568 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/silc/ops.c:969 | 5458 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967 |
5569 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014 | 5459 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 |
5570 msgid "Realname" | 5460 msgid "Realname" |
5571 msgstr "Virkelig navn" | 5461 msgstr "Virkelig navn" |
5572 | 5462 |
5573 #: src/protocols/irc/msgs.c:240 src/protocols/silc/ops.c:1041 | 5463 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039 |
5574 msgid "Currently on" | 5464 msgid "Currently on" |
5575 msgstr "Pålogget på" | 5465 msgstr "Pålogget på" |
5576 | 5466 |
5577 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 | 5467 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 |
5578 #, c-format | 5468 #, c-format |
5579 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | 5469 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" |
5580 msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>" | 5470 msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>" |
5581 | 5471 |
5582 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 | 5472 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 |
5583 msgid "Online since" | 5473 msgid "Online since" |
5584 msgstr "Pålogget siden" | 5474 msgstr "Pålogget siden" |
5585 | 5475 |
5586 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | 5476 #: src/protocols/irc/msgs.c:255 |
5587 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | 5477 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" |
5588 msgstr "<br><b>Beskrivelse:</b> Strålende<br>" | 5478 msgstr "<br><b>Beskrivelse:</b> Strålende<br>" |
5589 | 5479 |
5590 #: src/protocols/irc/msgs.c:257 | 5480 #: src/protocols/irc/msgs.c:262 |
5591 #, c-format | 5481 #, c-format |
5592 msgid "Buddy Information for %s" | 5482 msgid "Buddy Information for %s" |
5593 msgstr "Kontaktinformasjon for %s" | 5483 msgstr "Kontaktinformasjon for %s" |
5594 | 5484 |
5595 #: src/protocols/irc/msgs.c:320 | 5485 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 |
5596 #, c-format | 5486 #, c-format |
5597 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 5487 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
5598 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" | 5488 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" |
5599 | 5489 |
5600 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 | 5490 #: src/protocols/irc/msgs.c:330 |
5601 #, c-format | 5491 #, c-format |
5602 msgid "The topic for %s is: %s" | 5492 msgid "The topic for %s is: %s" |
5603 msgstr "Kanaltema for %s er %s" | 5493 msgstr "Kanaltema for %s er %s" |
5604 | 5494 |
5605 #: src/protocols/irc/msgs.c:342 | 5495 #: src/protocols/irc/msgs.c:348 |
5606 #, c-format | 5496 #, c-format |
5607 msgid "Unknown message '%s'" | 5497 msgid "Unknown message '%s'" |
5608 msgstr "Ukjent beskjed '%s'" | 5498 msgstr "Ukjent beskjed '%s'" |
5609 | 5499 |
5610 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 | 5500 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 |
5611 msgid "Unknown message" | 5501 msgid "Unknown message" |
5612 msgstr "Ukjent beskjed" | 5502 msgstr "Ukjent beskjed" |
5613 | 5503 |
5614 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 | 5504 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 |
5615 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 5505 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." |
5616 msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod." | 5506 msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod." |
5617 | 5507 |
5618 #: src/protocols/irc/msgs.c:366 | 5508 #: src/protocols/irc/msgs.c:373 |
5619 #, fuzzy, c-format | 5509 #, c-format |
5620 msgid "Users on %s: %s" | 5510 msgid "Users on %s: %s" |
5621 msgstr "Feil %s: %s" | 5511 msgstr "Brukere på %s: %s" |
5622 | 5512 |
5623 # | 5513 # |
5624 #: src/protocols/irc/msgs.c:463 | 5514 #: src/protocols/irc/msgs.c:473 |
5625 #, fuzzy | 5515 #, fuzzy |
5626 msgid "Time Response" | 5516 msgid "Time Response" |
5627 msgstr "Tid" | 5517 msgstr "Tid" |
5628 | 5518 |
5629 #: src/protocols/irc/msgs.c:464 | 5519 #: src/protocols/irc/msgs.c:474 |
5630 msgid "The IRC server's local time is:" | 5520 msgid "The IRC server's local time is:" |
5631 msgstr "" | 5521 msgstr "IRC-tjenerens lokaltid er:" |
5632 | 5522 |
5633 #: src/protocols/irc/msgs.c:475 | 5523 #: src/protocols/irc/msgs.c:488 |
5634 #, fuzzy | |
5635 msgid "No such channel" | 5524 msgid "No such channel" |
5636 msgstr "kanalen eksisterer ikke" | 5525 msgstr "Kanalen eksisterer ikke" |
5637 | 5526 |
5638 #. does this happen? | 5527 #. does this happen? |
5639 #: src/protocols/irc/msgs.c:486 | 5528 #: src/protocols/irc/msgs.c:501 |
5640 msgid "no such channel" | 5529 msgid "no such channel" |
5641 msgstr "kanalen eksisterer ikke" | 5530 msgstr "kanalen eksisterer ikke" |
5642 | 5531 |
5643 #: src/protocols/irc/msgs.c:489 | 5532 #: src/protocols/irc/msgs.c:504 |
5644 msgid "User is not logged in" | 5533 msgid "User is not logged in" |
5645 msgstr "Brukeren er ikke pålogget" | 5534 msgstr "Brukeren er ikke pålogget" |
5646 | 5535 |
5647 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 | 5536 #: src/protocols/irc/msgs.c:510 |
5648 msgid "No such nick or channel" | 5537 msgid "No such nick or channel" |
5649 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke" | 5538 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke" |
5650 | 5539 |
5651 #: src/protocols/irc/msgs.c:514 | 5540 #: src/protocols/irc/msgs.c:531 |
5652 msgid "Could not send" | 5541 msgid "Could not send" |
5653 msgstr "Kunne ikke sende" | 5542 msgstr "Kunne ikke sende" |
5654 | 5543 |
5655 #: src/protocols/irc/msgs.c:570 | 5544 #: src/protocols/irc/msgs.c:587 |
5656 #, c-format | 5545 #, c-format |
5657 msgid "Joining %s requires an invitation." | 5546 msgid "Joining %s requires an invitation." |
5658 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først." | 5547 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først." |
5659 | 5548 |
5660 #: src/protocols/irc/msgs.c:571 | 5549 #: src/protocols/irc/msgs.c:588 |
5661 msgid "Invitation only" | 5550 msgid "Invitation only" |
5662 msgstr "Bare inviterte" | 5551 msgstr "Bare inviterte" |
5663 | 5552 |
5664 #: src/protocols/irc/msgs.c:673 | 5553 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 |
5665 #, c-format | 5554 #, c-format |
5666 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 5555 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
5667 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" | 5556 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" |
5668 | 5557 |
5669 #: src/protocols/irc/msgs.c:678 | 5558 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 |
5670 #, c-format | 5559 #, c-format |
5671 msgid "Kicked by %s (%s)" | 5560 msgid "Kicked by %s (%s)" |
5672 msgstr "Sparket av %s: %s" | 5561 msgstr "Sparket av %s: %s" |
5673 | 5562 |
5674 #: src/protocols/irc/msgs.c:702 | 5563 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 |
5675 #, c-format | 5564 #, c-format |
5676 msgid "mode (%s %s) by %s" | 5565 msgid "mode (%s %s) by %s" |
5677 msgstr "mode (%s %s) av %s" | 5566 msgstr "mode (%s %s) av %s" |
5678 | 5567 |
5679 #: src/protocols/irc/msgs.c:786 | 5568 #: src/protocols/irc/msgs.c:808 |
5569 #, c-format | |
5570 msgid "Invalid nickname '%s'" | |
5571 msgstr "Ugyldig brukernavn '%s'" | |
5572 | |
5573 #: src/protocols/irc/msgs.c:809 | |
5574 msgid "Invalid nickname" | |
5575 msgstr "Ugyldig brukernavn" | |
5576 | |
5577 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 | |
5680 msgid "" | 5578 msgid "" |
5681 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 5579 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
5682 "invalid characters." | 5580 "invalid characters." |
5683 msgstr "" | 5581 msgstr "" |
5684 | 5582 "Ditt valgte kontonavn ble avvist av tjeneren. Sannsynligvis inneholder det " |
5685 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 | 5583 "ugyldige tegn." |
5584 | |
5585 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 | |
5686 msgid "Cannot change nick" | 5586 msgid "Cannot change nick" |
5687 msgstr "Kan ikke endre kallenavn" | 5587 msgstr "Kan ikke endre kallenavn" |
5688 | 5588 |
5689 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 | 5589 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 |
5690 msgid "Could not change nick" | 5590 msgid "Could not change nick" |
5691 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" | 5591 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" |
5692 | 5592 |
5693 #: src/protocols/irc/msgs.c:846 | 5593 #: src/protocols/irc/msgs.c:880 |
5694 #, c-format | 5594 #, c-format |
5695 msgid "You have parted the channel%s%s" | 5595 msgid "You have parted the channel%s%s" |
5696 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s" | 5596 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s" |
5697 | 5597 |
5698 #: src/protocols/irc/msgs.c:888 | 5598 #: src/protocols/irc/msgs.c:922 |
5699 msgid "Error: invalid PONG from server" | 5599 msgid "Error: invalid PONG from server" |
5700 msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener" | 5600 msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener" |
5701 | 5601 |
5702 #: src/protocols/irc/msgs.c:890 | 5602 #: src/protocols/irc/msgs.c:924 |
5703 #, c-format | 5603 #, c-format |
5704 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 5604 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
5705 msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder" | 5605 msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder" |
5706 | 5606 |
5707 #: src/protocols/irc/msgs.c:965 | 5607 #: src/protocols/irc/msgs.c:999 |
5708 #, c-format | 5608 #, c-format |
5709 msgid "Cannot join %s:" | 5609 msgid "Cannot join %s:" |
5710 msgstr "Kan ikke bli med i %s:" | 5610 msgstr "Kan ikke bli med i %s:" |
5711 | 5611 |
5712 #: src/protocols/irc/msgs.c:966 src/protocols/silc/ops.c:914 | 5612 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 |
5713 msgid "Cannot join channel" | 5613 msgid "Cannot join channel" |
5714 msgstr "Kan ikke bli med i kanal" | 5614 msgstr "Kan ikke bli med i kanal" |
5715 | 5615 |
5716 #: src/protocols/irc/msgs.c:1000 | 5616 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 |
5717 #, fuzzy | |
5718 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | |
5719 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." | |
5720 | |
5721 #: src/protocols/irc/msgs.c:1012 | |
5722 #, c-format | 5617 #, c-format |
5723 msgid "Wallops from %s" | 5618 msgid "Wallops from %s" |
5724 msgstr "Wallops fra %s" | 5619 msgstr "Wallops fra %s" |
5725 | 5620 |
5621 #: src/protocols/irc/parse.c:113 | |
5622 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | |
5623 msgstr "" | |
5624 | |
5726 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | 5625 #: src/protocols/irc/parse.c:114 |
5727 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 5626 #, fuzzy |
5728 msgstr "" | |
5729 | |
5730 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | |
5731 msgid "" | 5627 msgid "" |
5732 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 5628 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
5733 "away." | 5629 "away." |
5734 msgstr "" | 5630 msgstr "" |
5735 | 5631 "fraværende [melding]: Sett en melding som skal vises når du er fraværende, " |
5736 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | 5632 "eller ikke sett noen for å returnere." |
5633 | |
5634 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | |
5737 msgid "" | 5635 msgid "" |
5738 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 5636 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
5739 "someone. You must be a channel operator to do this." | 5637 "someone. You must be a channel operator to do this." |
5740 msgstr "" | 5638 msgstr "" |
5741 | 5639 |
5742 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | 5640 #: src/protocols/irc/parse.c:116 |
5743 msgid "" | 5641 msgid "" |
5744 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 5642 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
5745 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 5643 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
5746 "must be a channel operator to do this." | 5644 "must be a channel operator to do this." |
5747 msgstr "" | 5645 msgstr "" |
5748 | 5646 |
5749 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | 5647 #: src/protocols/irc/parse.c:117 |
5750 msgid "" | 5648 msgid "" |
5751 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 5649 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
5752 "channel, or the current channel." | 5650 "channel, or the current channel." |
5753 msgstr "" | 5651 msgstr "" |
5754 | 5652 |
5755 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | 5653 #: src/protocols/irc/parse.c:118 |
5756 msgid "" | 5654 msgid "" |
5757 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5655 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5758 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5656 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5759 msgstr "" | 5657 msgstr "" |
5760 | 5658 |
5761 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | 5659 #: src/protocols/irc/parse.c:119 |
5762 msgid "" | 5660 msgid "" |
5763 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5661 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5764 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5662 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5765 msgstr "" | 5663 msgstr "" |
5766 | 5664 |
5767 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | 5665 #: src/protocols/irc/parse.c:120 |
5768 msgid "" | 5666 msgid "" |
5769 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 5667 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
5770 "channel operator to do this." | 5668 "channel operator to do this." |
5771 msgstr "" | 5669 msgstr "" |
5772 | 5670 |
5773 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | 5671 #: src/protocols/irc/parse.c:121 |
5774 msgid "" | 5672 msgid "" |
5775 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 5673 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
5776 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 5674 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
5777 msgstr "" | 5675 msgstr "" |
5778 | 5676 |
5677 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | |
5678 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | |
5679 msgstr "" | |
5680 | |
5779 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | 5681 #: src/protocols/irc/parse.c:123 |
5780 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | |
5781 msgstr "" | |
5782 | |
5783 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | |
5784 msgid "" | 5682 msgid "" |
5785 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 5683 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
5786 "or user mode." | 5684 "or user mode." |
5787 msgstr "" | 5685 msgstr "" |
5788 | 5686 |
5789 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | 5687 #: src/protocols/irc/parse.c:124 |
5790 msgid "" | 5688 msgid "" |
5791 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5689 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5792 "opposed to a channel)." | 5690 "opposed to a channel)." |
5793 msgstr "" | 5691 msgstr "" |
5794 | 5692 |
5795 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | 5693 #: src/protocols/irc/parse.c:125 |
5796 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 5694 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
5797 msgstr "" | 5695 msgstr "" |
5798 | 5696 |
5799 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1465 | 5697 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448 |
5800 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 5698 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
5801 msgstr "" | 5699 msgstr "" |
5802 | 5700 |
5803 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | 5701 #: src/protocols/irc/parse.c:127 |
5804 msgid "" | 5702 msgid "" |
5805 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 5703 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
5806 "must be a channel operator to do this." | 5704 "must be a channel operator to do this." |
5807 msgstr "" | 5705 msgstr "" |
5808 | 5706 |
5809 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | 5707 #: src/protocols/irc/parse.c:128 |
5810 msgid "" | 5708 msgid "" |
5811 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 5709 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
5812 "can't use it." | 5710 "can't use it." |
5813 msgstr "" | 5711 msgstr "" |
5814 | 5712 |
5815 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | 5713 #: src/protocols/irc/parse.c:129 |
5816 msgid "" | 5714 msgid "" |
5817 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 5715 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
5818 "with an optional message." | 5716 "with an optional message." |
5819 msgstr "" | 5717 msgstr "" |
5820 | 5718 |
5821 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | 5719 #: src/protocols/irc/parse.c:130 |
5822 msgid "" | 5720 msgid "" |
5823 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 5721 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
5824 "has." | 5722 "has." |
5825 msgstr "" | 5723 msgstr "" |
5826 | 5724 |
5827 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | 5725 #: src/protocols/irc/parse.c:131 |
5828 msgid "" | 5726 msgid "" |
5829 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5727 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5830 "opposed to a channel)." | 5728 "opposed to a channel)." |
5831 msgstr "" | 5729 msgstr "" |
5832 | 5730 |
5731 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | |
5732 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
5733 msgstr "" | |
5734 | |
5833 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | 5735 #: src/protocols/irc/parse.c:133 |
5834 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 5736 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
5835 msgstr "" | 5737 msgstr "" |
5836 | 5738 |
5837 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | 5739 #: src/protocols/irc/parse.c:134 |
5838 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | |
5839 msgstr "" | |
5840 | |
5841 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | |
5842 msgid "" | 5740 msgid "" |
5843 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 5741 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
5844 "channel operator to do this." | 5742 "channel operator to do this." |
5845 msgstr "" | 5743 msgstr "" |
5846 | 5744 |
5745 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | |
5746 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5747 msgstr "" | |
5748 | |
5847 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | 5749 #: src/protocols/irc/parse.c:136 |
5848 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 5750 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
5849 msgstr "" | 5751 msgstr "" |
5850 | 5752 |
5851 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | 5753 #: src/protocols/irc/parse.c:137 |
5852 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 5754 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
5853 msgstr "" | 5755 msgstr "" |
5854 | 5756 |
5855 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | 5757 #: src/protocols/irc/parse.c:138 |
5856 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
5857 msgstr "" | |
5858 | |
5859 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | |
5860 msgid "" | 5758 msgid "" |
5861 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 5759 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
5862 "must be a channel operator to do this." | 5760 "must be a channel operator to do this." |
5863 msgstr "" | 5761 msgstr "" |
5864 | 5762 |
5865 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | 5763 #: src/protocols/irc/parse.c:139 |
5866 msgid "" | 5764 msgid "" |
5867 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 5765 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
5868 "use it." | 5766 "use it." |
5869 msgstr "" | 5767 msgstr "" |
5870 | 5768 |
5871 #: src/protocols/irc/parse.c:141 | 5769 #: src/protocols/irc/parse.c:140 |
5872 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 5770 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
5873 msgstr "" | 5771 msgstr "" |
5874 | 5772 |
5875 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | 5773 #: src/protocols/irc/parse.c:421 |
5876 #, c-format | 5774 #, c-format |
5877 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 5775 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
5878 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" | 5776 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" |
5879 | 5777 |
5880 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | 5778 #: src/protocols/irc/parse.c:422 |
5881 msgid "PONG" | 5779 msgid "PONG" |
5882 msgstr "PONG" | 5780 msgstr "PONG" |
5883 | 5781 |
5884 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | 5782 #: src/protocols/irc/parse.c:422 |
5885 msgid "CTCP PING reply" | 5783 msgid "CTCP PING reply" |
5886 msgstr "CTCP PING-svar" | 5784 msgstr "CTCP PING-svar" |
5887 | 5785 |
5888 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 | 5786 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529 |
5889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:190 | 5787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188 |
5890 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 | 5788 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612 |
5891 #: src/protocols/toc/toc.c:780 | 5789 #: src/protocols/toc/toc.c:689 |
5892 msgid "Disconnected." | 5790 msgid "Disconnected." |
5893 msgstr "Frakoblet." | 5791 msgstr "Frakoblet." |
5894 | 5792 |
5895 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 | 5793 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 |
5896 msgid "" | 5794 msgid "" |
5897 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | 5795 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " |
5898 "account properties" | 5796 "account properties" |
5899 msgstr "" | 5797 msgstr "" |
5900 | 5798 "Tjeneren krever TSL/SSL for innlogging. Velg \"Bruk TLS hvis tilgjengelig \" " |
5901 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 | 5799 "i kontoalternativer." |
5902 #, fuzzy | 5800 |
5801 #: src/protocols/jabber/auth.c:54 | |
5903 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 5802 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." |
5904 msgstr "Tjeneren krever SSL for å logge inn" | 5803 msgstr "" |
5905 | 5804 "Tjeneren krever TLS/SSL for å logge inn, men støtte for dette ble ikke " |
5906 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 | 5805 "funnet." |
5806 | |
5807 #: src/protocols/jabber/auth.c:115 | |
5907 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 5808 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
5908 msgstr "" | 5809 msgstr "" |
5909 | 5810 "Tjeneren forlanger identitetsbekreftelse i ren tekst over en ukryptert " |
5910 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 | 5811 "forbindelse" |
5911 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 | 5812 |
5912 #, fuzzy | 5813 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165 |
5814 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243 | |
5913 msgid "Plaintext Authentication" | 5815 msgid "Plaintext Authentication" |
5914 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" | 5816 msgstr "Identitetsbekreftelse i ren tekst" |
5915 | 5817 |
5916 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 | 5818 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244 |
5917 msgid "" | 5819 msgid "" |
5918 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | 5820 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
5919 "connection. Allow this and continue authentication?" | 5821 "connection. Allow this and continue authentication?" |
5920 msgstr "" | 5822 msgstr "" |
5921 | 5823 "Denne tjeneren forlanger autentifikasjon i ren tekst over en ukryptert " |
5922 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 | 5824 "forbindelse. Tillat dette og fortsett identitetsbekreftelse?" |
5825 | |
5826 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252 | |
5923 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 5827 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
5924 msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene" | 5828 msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene" |
5925 | 5829 |
5926 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 | 5830 #: src/protocols/jabber/auth.c:390 |
5927 msgid "Invalid challenge from server" | 5831 msgid "Invalid challenge from server" |
5928 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener." | 5832 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener." |
5929 | 5833 |
5930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:661 | 5834 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613 |
5931 #: src/protocols/silc/ops.c:806 | 5835 #: src/protocols/silc/ops.c:804 |
5932 msgid "Full Name" | 5836 msgid "Full Name" |
5933 msgstr "Fullt navn" | 5837 msgstr "Fullt navn" |
5934 | 5838 |
5935 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:674 | 5839 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626 |
5936 #: src/protocols/silc/ops.c:818 | 5840 #: src/protocols/silc/ops.c:816 |
5937 msgid "Family Name" | 5841 msgid "Family Name" |
5938 msgstr "Etternavn" | 5842 msgstr "Etternavn" |
5939 | 5843 |
5940 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:678 | 5844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630 |
5941 msgid "Given Name" | 5845 msgid "Given Name" |
5942 msgstr "Fornavn" | 5846 msgstr "Fornavn" |
5943 | 5847 |
5944 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:692 | 5848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644 |
5945 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 src/protocols/msn/msn.c:1348 | 5849 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317 |
5946 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:822 | 5850 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820 |
5947 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 | 5851 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 |
5948 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009 | 5852 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 |
5949 msgid "Nickname" | 5853 msgid "Nickname" |
5950 msgstr "Kallenavn" | 5854 msgstr "Kallenavn" |
5951 | 5855 |
5952 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:663 | 5856 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659 |
5953 msgid "URL" | 5857 msgid "URL" |
5954 msgstr "URL" | 5858 msgstr "URL" |
5955 | 5859 |
5956 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:720 | 5860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 |
5957 msgid "Street Address" | 5861 msgid "Street Address" |
5958 msgstr "Gateadresse" | 5862 msgstr "Gateadresse" |
5959 | 5863 |
5960 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:716 | 5864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668 |
5961 msgid "Extended Address" | 5865 msgid "Extended Address" |
5962 msgstr "Ekstra adresse" | 5866 msgstr "Ekstra adresse" |
5963 | 5867 |
5964 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:724 | 5868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676 |
5965 msgid "Locality" | 5869 msgid "Locality" |
5966 msgstr "Sted" | 5870 msgstr "Sted" |
5967 | 5871 |
5968 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:728 | 5872 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680 |
5969 msgid "Region" | 5873 msgid "Region" |
5970 msgstr "Region" | 5874 msgstr "Region" |
5971 | 5875 |
5972 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:732 | 5876 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684 |
5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 | 5877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649 |
5974 msgid "Postal Code" | 5878 msgid "Postal Code" |
5975 msgstr "Postnummer" | 5879 msgstr "Postnummer" |
5976 | 5880 |
5977 #. Country | 5881 #. Country |
5978 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:737 | 5882 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689 |
5979 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 | 5883 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 |
5980 msgid "Country" | 5884 msgid "Country" |
5981 msgstr "Land" | 5885 msgstr "Land" |
5982 | 5886 |
5983 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:748 | 5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700 |
5984 #: src/protocols/jabber/buddy.c:755 | 5888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 |
5985 msgid "Telephone" | 5889 msgid "Telephone" |
5986 msgstr "Telefonnummer" | 5890 msgstr "Telefonnummer" |
5987 | 5891 |
5988 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:766 | 5892 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718 |
5989 #: src/protocols/jabber/buddy.c:774 src/protocols/silc/silc.c:670 | 5893 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656 |
5990 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004 | 5894 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 |
5991 msgid "Email" | 5895 msgid "Email" |
5992 msgstr "E-post" | 5896 msgstr "E-post" |
5993 | 5897 |
5994 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:789 | 5898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741 |
5995 msgid "Organization Name" | 5899 msgid "Organization Name" |
5996 msgstr "Organisasjonsnavn" | 5900 msgstr "Organisasjonsnavn" |
5997 | 5901 |
5998 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:793 | 5902 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745 |
5999 msgid "Organization Unit" | 5903 msgid "Organization Unit" |
6000 msgstr "Organisasjonsenhet" | 5904 msgstr "Organisasjonsenhet" |
6001 | 5905 |
6002 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:802 | 5906 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751 |
5907 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 | |
5908 msgid "Title" | |
5909 msgstr "Tittel" | |
5910 | |
5911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754 | |
6003 msgid "Role" | 5912 msgid "Role" |
6004 msgstr "Rolle" | 5913 msgstr "Rolle" |
6005 | 5914 |
6006 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:695 | 5915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647 |
6007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338 | 5916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 |
6008 msgid "Birthday" | 5917 msgid "Birthday" |
6009 msgstr "Fødselsdag" | 5918 msgstr "Fødselsdag" |
6010 | 5919 |
6011 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:564 | 5920 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 |
6012 msgid "Edit Jabber vCard" | 5921 msgid "Edit Jabber vCard" |
6013 msgstr "Rediger vCard for Jabber" | 5922 msgstr "Rediger vCard for Jabber" |
6014 | 5923 |
6015 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 | 5924 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 |
6016 msgid "" | 5925 msgid "" |
6017 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 5926 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
6018 "comfortable." | 5927 "comfortable." |
6019 msgstr "" | 5928 msgstr "" |
6020 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den " | 5929 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den " |
6021 "informasjonen du ønsker" | 5930 "informasjonen du ønsker" |
6022 | 5931 |
6023 #: src/protocols/jabber/buddy.c:610 | 5932 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 |
6024 msgid "Jabber ID" | 5933 msgid "Jabber ID" |
6025 msgstr "Jabber-feil" | 5934 msgstr "Jabber-feil" |
6026 | 5935 |
6027 #: src/protocols/jabber/buddy.c:636 src/protocols/jabber/jabber.c:1615 | 5936 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573 |
6028 msgid "Resource" | 5937 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971 |
6029 msgstr "Ressurs" | 5938 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819 |
6030 | 5939 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730 |
6031 #: src/protocols/jabber/buddy.c:682 src/protocols/silc/ops.c:814 | 5940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738 |
5941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 | |
5942 msgid "Status" | |
5943 msgstr "Status" | |
5944 | |
5945 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812 | |
6032 msgid "Middle Name" | 5946 msgid "Middle Name" |
6033 msgstr "Mellomnavn" | 5947 msgstr "Mellomnavn" |
6034 | 5948 |
6035 #: src/protocols/jabber/buddy.c:700 src/protocols/jabber/jabber.c:638 | 5949 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634 |
6036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/protocols/oscar/oscar.c:5364 | 5950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252 |
6037 #: src/protocols/silc/ops.c:850 | 5951 #: src/protocols/silc/ops.c:848 |
6038 msgid "Address" | 5952 msgid "Address" |
6039 msgstr "Adresse" | 5953 msgstr "Adresse" |
6040 | 5954 |
6041 #: src/protocols/jabber/buddy.c:712 | 5955 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664 |
6042 msgid "P.O. Box" | 5956 msgid "P.O. Box" |
6043 msgstr "Postboks" | 5957 msgstr "Postboks" |
6044 | 5958 |
6045 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 | 5959 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 |
6046 msgid "Photo" | 5960 msgid "Photo" |
6047 msgstr "Bilde" | 5961 msgstr "Bilde" |
6048 | 5962 |
6049 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 | 5963 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 |
6050 msgid "Logo" | 5964 msgid "Logo" |
6051 msgstr "Logo" | 5965 msgstr "Logo" |
6052 | 5966 |
6053 #: src/protocols/jabber/buddy.c:849 | 5967 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786 |
6054 msgid "Jabber Profile" | 5968 msgid "Jabber Profile" |
6055 msgstr "Jabber-profil" | 5969 msgstr "Jabber-profil" |
6056 | 5970 |
6057 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1031 | 5971 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941 |
6058 msgid "Un-hide From" | 5972 msgid "Un-hide From" |
6059 msgstr "Fjern fraværsmarkering for" | 5973 msgstr "Fjern fraværsmarkering for" |
6060 | 5974 |
6061 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1034 | 5975 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944 |
6062 msgid "Temporarily Hide From" | 5976 msgid "Temporarily Hide From" |
6063 msgstr "Midlertidig borte for" | 5977 msgstr "Midlertidig borte for" |
6064 | 5978 |
6065 #. && NOT ME | 5979 #. && NOT ME |
6066 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1041 | 5980 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951 |
6067 msgid "Cancel Presence Notification" | 5981 msgid "Cancel Presence Notification" |
6068 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse" | 5982 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse" |
6069 | 5983 |
6070 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1047 | 5984 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957 |
6071 msgid "(Re-)Request authorization" | 5985 msgid "(Re-)Request authorization" |
6072 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" | 5986 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" |
6073 | 5987 |
6074 #. if(NOT ME) | 5988 #. if(NOT ME) |
6075 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 5989 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
6076 #. removed? | 5990 #. removed? |
6077 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1055 | 5991 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965 |
6078 msgid "Unsubscribe" | 5992 msgid "Unsubscribe" |
6079 msgstr "Fjern abonnement" | 5993 msgstr "Fjern abonnement" |
6080 | 5994 |
6081 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1081 src/protocols/jabber/chat.c:677 | 5995 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509 |
6082 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:964 | 5996 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040 |
6083 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | |
6084 msgid "Error" | |
6085 msgstr "Feil" | |
6086 | |
6087 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:994 | |
6088 msgid "Chatty" | |
6089 msgstr "Pratsom" | |
6090 | |
6091 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1006 | |
6092 #: src/status.c:160 | |
6093 msgid "Extended Away" | |
6094 msgstr "Utvidet borte" | |
6095 | |
6096 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 src/protocols/jabber/jabber.c:1012 | |
6097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:692 src/protocols/oscar/oscar.c:7090 | |
6098 msgid "Do Not Disturb" | |
6099 msgstr "Ikke forstyrr" | |
6100 | |
6101 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6619 | |
6102 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:995 | |
6103 #, fuzzy | |
6104 msgid "_Room:" | 5997 msgid "_Room:" |
6105 msgstr "Rom:" | 5998 msgstr "_Rom:" |
6106 | 5999 |
6107 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 | 6000 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 |
6108 #, fuzzy | |
6109 msgid "_Server:" | 6001 msgid "_Server:" |
6110 msgstr "Tjener:" | 6002 msgstr "_Tjener:" |
6111 | 6003 |
6112 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 | 6004 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 |
6113 #, fuzzy | |
6114 msgid "_Handle:" | 6005 msgid "_Handle:" |
6115 msgstr "Navn:" | 6006 msgstr "_Navn:" |
6116 | 6007 |
6117 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 | 6008 #: src/protocols/jabber/chat.c:212 |
6118 #, c-format | 6009 #, c-format |
6119 msgid "%s is not a valid room name" | 6010 msgid "%s is not a valid room name" |
6120 msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn" | 6011 msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn" |
6121 | 6012 |
6122 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 | 6013 #: src/protocols/jabber/chat.c:213 |
6123 msgid "Invalid Room Name" | 6014 msgid "Invalid Room Name" |
6124 msgstr "Ugyldig romnavn" | 6015 msgstr "Ugyldig romnavn" |
6125 | 6016 |
6126 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 | 6017 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 |
6127 #, c-format | 6018 #, c-format |
6128 msgid "%s is not a valid server name" | 6019 msgid "%s is not a valid server name" |
6129 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn" | 6020 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn" |
6130 | 6021 |
6131 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 | 6022 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220 |
6132 msgid "Invalid Server Name" | 6023 msgid "Invalid Server Name" |
6133 msgstr "Ugyldig tjenernavn" | 6024 msgstr "Ugyldig tjenernavn" |
6134 | 6025 |
6135 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 | 6026 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 |
6136 #, c-format | 6027 #, c-format |
6137 msgid "%s is not a valid room handle" | 6028 msgid "%s is not a valid room handle" |
6138 msgstr "%s er ikke en gyldig rom-identifikator" | 6029 msgstr "%s er ikke en gyldig rom-identifikator" |
6139 | 6030 |
6140 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 | 6031 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226 |
6141 msgid "Invalid Room Handle" | 6032 msgid "Invalid Room Handle" |
6142 msgstr "Ugyldig romidentifikator" | 6033 msgstr "Ugyldig romidentifikator" |
6143 | 6034 |
6144 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 | 6035 #: src/protocols/jabber/chat.c:379 |
6145 #, fuzzy | |
6146 msgid "Configuration error" | 6036 msgid "Configuration error" |
6147 msgstr "Feil ved tilkobling" | 6037 msgstr "Feil i oppsett" |
6148 | 6038 |
6149 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 | 6039 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533 |
6150 #, fuzzy | |
6151 msgid "Unable to configure" | 6040 msgid "Unable to configure" |
6152 msgstr "Kunne ikke koble til" | 6041 msgstr "Klarte ikke å konfigurere" |
6153 | 6042 |
6154 # | 6043 # |
6155 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 | 6044 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 |
6156 #, fuzzy | |
6157 msgid "Room Configuration Error" | 6045 msgid "Room Configuration Error" |
6158 msgstr "Registreringsfeil" | 6046 msgstr "Oppsettsfeil ved rom" |
6159 | 6047 |
6160 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 | 6048 #: src/protocols/jabber/chat.c:405 |
6161 msgid "This room is not capable of being configured" | 6049 msgid "This room is not capable of being configured" |
6162 msgstr "" | 6050 msgstr "Dette rommet er ikke i stand til å bli konfigurert" |
6163 | 6051 |
6164 # | 6052 # |
6165 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 | 6053 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524 |
6166 #, fuzzy | |
6167 msgid "Registration error" | 6054 msgid "Registration error" |
6168 msgstr "Registreringsfeil" | 6055 msgstr "Registreringsfeil" |
6169 | 6056 |
6170 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 | 6057 #: src/protocols/jabber/chat.c:607 |
6171 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 6058 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
6172 msgstr "" | 6059 msgstr "Bytte av kallenavn ikke støttet i ikke-MUC gruppesamtalerom" |
6173 | 6060 |
6174 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 | 6061 # |
6175 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | 6062 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662 |
6176 #, fuzzy | 6063 msgid "Roomlist Error" |
6177 msgid "Error retrieving room list" | 6064 msgstr "Feil ved liste over rom" |
6178 msgstr "Feil ved lesing fra tjener" | 6065 |
6179 | 6066 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663 |
6180 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 | 6067 msgid "Error retreiving roomlist" |
6068 msgstr "Klarte ikke hente romliste" | |
6069 | |
6070 #: src/protocols/jabber/chat.c:711 | |
6181 #, fuzzy | 6071 #, fuzzy |
6182 msgid "Invalid Server" | 6072 msgid "Invalid Server" |
6183 msgstr "Ugyldig tjenernavn" | 6073 msgstr "Ugyldig tjenernavn" |
6184 | 6074 |
6185 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 | 6075 #: src/protocols/jabber/chat.c:749 |
6186 #, fuzzy | 6076 #, fuzzy |
6187 msgid "Enter a Conference Server" | 6077 msgid "Enter a Conference Server" |
6188 msgstr "Start konferanse" | 6078 msgstr "Kople til en konferansetjener" |
6189 | 6079 |
6190 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 | 6080 #: src/protocols/jabber/chat.c:750 |
6191 msgid "Select a conference server to query" | 6081 msgid "Select a conference server to query" |
6192 msgstr "" | 6082 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre" |
6193 | 6083 |
6194 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 | 6084 #: src/protocols/jabber/chat.c:753 |
6195 #, fuzzy | |
6196 msgid "Find Rooms" | 6085 msgid "Find Rooms" |
6197 msgstr "Samtalerom" | 6086 msgstr "Finn samtalerom" |
6198 | 6087 |
6199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:78 | 6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 |
6200 msgid "Error initializing session" | 6089 msgid "Error initializing session" |
6201 msgstr "Feil under oppretting av sesjon" | 6090 msgstr "Feil under oppretting av sesjon" |
6202 | 6091 |
6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:214 src/protocols/trepia/trepia.c:248 | 6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248 |
6204 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:991 | 6093 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988 |
6205 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1036 src/protocols/trepia/trepia.c:1135 | 6094 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131 |
6206 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1181 | 6095 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177 |
6207 msgid "Write error" | 6096 msgid "Write error" |
6208 msgstr "Feil ved skriving" | 6097 msgstr "Feil ved skriving" |
6209 | 6098 |
6210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:272 | 6099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271 |
6211 msgid "Read Error" | 6100 msgid "Read Error" |
6212 msgstr "Lesefeil" | 6101 msgstr "Lesefeil" |
6213 | 6102 |
6214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:379 src/protocols/jabber/jabber.c:715 | 6103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 |
6104 msgid "Connection Failed" | |
6105 msgstr "Mistet tilkoplingen" | |
6106 | |
6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334 | |
6108 msgid "SSL Handshake Failed" | |
6109 msgstr "SSL-utveksling feilet" | |
6110 | |
6111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711 | |
6215 msgid "Invalid Jabber ID" | 6112 msgid "Invalid Jabber ID" |
6216 msgstr "Ugyldig jabber-ID" | 6113 msgstr "Ugyldig jabber-ID" |
6217 | 6114 |
6218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:755 | 6115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741 |
6219 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1075 | 6116 msgid "SSL support unavailable" |
6117 msgstr "SSL-støtte utilgjengelig" | |
6118 | |
6119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751 | |
6120 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071 | |
6220 msgid "Unable to create socket" | 6121 msgid "Unable to create socket" |
6221 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | 6122 msgstr "Kunne ikke opprette socket" |
6222 | 6123 |
6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:448 | 6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 |
6224 #, c-format | 6125 #, c-format |
6225 msgid "Registration of %s@%s successful" | 6126 msgid "Registration of %s@%s successful" |
6226 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" | 6127 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" |
6227 | 6128 |
6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:451 | 6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447 |
6229 msgid "Registration Successful" | 6130 msgid "Registration Successful" |
6230 msgstr "Registreringen var vellykket!" | 6131 msgstr "Registreringen var vellykket!" |
6231 | 6132 |
6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:457 src/protocols/jabber/jabber.c:1236 | 6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219 |
6233 msgid "Unknown Error" | 6134 msgid "Unknown Error" |
6234 msgstr "Ukjent feil" | 6135 msgstr "Ukjent feil" |
6235 | 6136 |
6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:459 src/protocols/jabber/jabber.c:460 | 6137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456 |
6237 msgid "Registration Failed" | 6138 msgid "Registration Failed" |
6238 msgstr "Registrering feilet" | 6139 msgstr "Registrering feilet" |
6239 | 6140 |
6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571 src/protocols/jabber/jabber.c:572 | 6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568 |
6241 msgid "Already Registered" | 6142 msgid "Already Registered" |
6242 msgstr "Du er allerede registrert" | 6143 msgstr "Du er allerede registrert" |
6243 | 6144 |
6244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 | 6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074 |
6245 msgid "Password" | 6146 msgid "Password" |
6246 msgstr "Passord" | 6147 msgstr "Passord" |
6247 | 6148 |
6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:618 | 6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614 |
6249 msgid "E-Mail" | 6150 msgid "E-Mail" |
6250 msgstr "E-post" | 6151 msgstr "E-post" |
6251 | 6152 |
6252 #. State | 6153 #. State |
6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5358 | 6154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246 |
6254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 src/protocols/trepia/trepia.c:336 | 6155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336 |
6255 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 | 6156 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 |
6256 msgid "State" | 6157 msgid "State" |
6257 msgstr "Fylke/stat" | 6158 msgstr "Fylke/stat" |
6258 | 6159 |
6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 src/protocols/silc/ops.c:855 | 6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853 |
6260 #: src/protocols/silc/silc.c:672 src/protocols/silc/util.c:513 | 6161 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513 |
6261 msgid "Phone" | 6162 msgid "Phone" |
6262 msgstr "Telefon" | 6163 msgstr "Telefon" |
6263 | 6164 |
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:668 | 6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 |
6265 msgid "Date" | 6166 msgid "Date" |
6266 msgstr "Dato" | 6167 msgstr "Dato" |
6267 | 6168 |
6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676 | 6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 |
6269 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 6170 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
6270 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din." | 6171 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din." |
6271 | 6172 |
6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:679 src/protocols/jabber/jabber.c:680 | 6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676 |
6273 msgid "Register New Jabber Account" | 6174 msgid "Register New Jabber Account" |
6274 msgstr "Registrere ny jabber-konto" | 6175 msgstr "Registrere ny jabber-konto" |
6275 | 6176 |
6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:811 | 6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759 |
6178 msgid "Logged out" | |
6179 msgstr "Logget ut" | |
6180 | |
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 | |
6277 msgid "Initializing Stream" | 6182 msgid "Initializing Stream" |
6278 msgstr "Nullstiller datastrøm" | 6183 msgstr "Nullstiller datastrøm" |
6279 | 6184 |
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 src/protocols/msn/session.c:368 | 6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370 |
6281 msgid "Authenticating" | 6186 msgid "Authenticating" |
6282 msgstr "Autentiserer" | 6187 msgstr "Autentiserer" |
6283 | 6188 |
6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:826 | 6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 |
6285 msgid "Re-initializing Stream" | 6190 msgid "Re-initializing Stream" |
6286 msgstr "Nullstiller datastrøm på nytt" | 6191 msgstr "Nullstiller datastrøm på nytt" |
6287 | 6192 |
6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1214 | 6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197 |
6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 src/protocols/jabber/jabber.c:1288 | 6194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271 |
6290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 src/protocols/oscar/oscar.c:6890 | 6195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793 |
6291 msgid "Not Authorized" | 6196 msgid "Not Authorized" |
6292 msgstr "Ikke godkjent" | 6197 msgstr "Ikke godkjent" |
6293 | 6198 |
6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930 | 6199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 |
6200 msgid "Both" | |
6201 msgstr "Begge" | |
6202 | |
6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940 | |
6295 #, fuzzy | 6204 #, fuzzy |
6296 msgid "Both" | |
6297 msgstr "Nederst" | |
6298 | |
6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:932 | |
6300 msgid "From (To pending)" | 6205 msgid "From (To pending)" |
6301 msgstr "" | 6206 msgstr "Fra (Til avventende)" |
6302 | 6207 |
6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:934 | 6208 # Gammel tekst "Jeg er fra" |
6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 | |
6210 msgid "From" | |
6211 msgstr "Fra" | |
6212 | |
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945 | |
6214 msgid "To" | |
6215 msgstr "Til" | |
6216 | |
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 | |
6304 #, fuzzy | 6218 #, fuzzy |
6305 msgid "From" | |
6306 msgstr "Jeg er fra" | |
6307 | |
6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 | |
6309 #, fuzzy | |
6310 msgid "To" | |
6311 msgstr "Øverst" | |
6312 | |
6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:939 | |
6314 msgid "None (To pending)" | 6219 msgid "None (To pending)" |
6315 msgstr "" | 6220 msgstr "Ingen (til avventende)" |
6316 | 6221 |
6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 | 6222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 |
6318 #, fuzzy | |
6319 msgid "Subscription" | 6223 msgid "Subscription" |
6320 msgstr "Beskrivelse" | 6224 msgstr "Abonnement" |
6321 | 6225 |
6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 | 6226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 |
6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 | 6227 msgid "Error" |
6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1006 src/protocols/jabber/jabber.c:1012 | 6228 msgstr "Feil" |
6325 #, fuzzy | 6229 |
6326 msgid "Priority" | 6230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35 |
6327 msgstr "Port" | 6231 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130 |
6328 | 6232 msgid "Chatty" |
6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1034 | 6233 msgstr "Pratsom" |
6234 | |
6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38 | |
6236 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135 | |
6237 msgid "Extended Away" | |
6238 msgstr "Utvidet borte" | |
6239 | |
6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41 | |
6241 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137 | |
6242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791 | |
6243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986 | |
6244 msgid "Do Not Disturb" | |
6245 msgstr "Ikke forstyrr" | |
6246 | |
6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017 | |
6330 msgid "Password Changed" | 6248 msgid "Password Changed" |
6331 msgstr "Passordet er endret" | 6249 msgstr "Passordet er endret" |
6332 | 6250 |
6333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035 | 6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018 |
6334 msgid "Your password has been changed." | 6252 msgid "Your password has been changed." |
6335 msgstr "Passordet ditt har blitt endret." | 6253 msgstr "Passordet ditt har blitt endret." |
6336 | 6254 |
6337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1040 | 6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023 |
6338 #, fuzzy | |
6339 msgid "Error changing password" | 6256 msgid "Error changing password" |
6340 msgstr "Feil under endring av passord: %s" | 6257 msgstr "Feil under endring av passord." |
6341 | 6258 |
6342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096 | 6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079 |
6343 msgid "Password (again)" | 6260 msgid "Password (again)" |
6344 msgstr "Passord (igjen)" | 6261 msgstr "Passord (igjen)" |
6345 | 6262 |
6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:1102 | 6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085 |
6347 msgid "Change Jabber Password" | 6264 msgid "Change Jabber Password" |
6348 msgstr "Bytt jabber-passord" | 6265 msgstr "Bytt jabber-passord" |
6349 | 6266 |
6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1102 | 6267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085 |
6351 msgid "Please enter your new password" | 6268 msgid "Please enter your new password" |
6352 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" | 6269 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" |
6353 | 6270 |
6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1112 src/protocols/toc/toc.c:1684 | 6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554 |
6355 msgid "Set User Info" | 6272 msgid "Set User Info" |
6356 msgstr "Sett brukerinfo" | 6273 msgstr "Sett brukerinfo" |
6357 | 6274 |
6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 | 6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 |
6359 msgid "Bad Request" | 6276 msgid "Bad Request" |
6360 msgstr "" | 6277 msgstr "Ugyldig forespørsel" |
6361 | 6278 |
6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 | 6279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 |
6363 #, fuzzy | |
6364 msgid "Conflict" | 6280 msgid "Conflict" |
6365 msgstr "Koble til" | 6281 msgstr "Konflikt" |
6366 | 6282 |
6367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 | 6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 |
6368 msgid "Feature Not Implemented" | 6284 msgid "Feature Not Implemented" |
6369 msgstr "" | 6285 msgstr "Funksjonen er ikke implementert" |
6370 | 6286 |
6371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 | 6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 |
6372 #, fuzzy | |
6373 msgid "Forbidden" | 6288 msgid "Forbidden" |
6374 msgstr "Usynlig" | 6289 msgstr "Forbudt" |
6375 | 6290 |
6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 | 6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 |
6377 #, fuzzy | |
6378 msgid "Gone" | 6292 msgid "Gone" |
6379 msgstr "Ingen" | 6293 msgstr "Borte" |
6380 | 6294 |
6381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1278 | 6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 |
6382 msgid "Internal Server Error" | 6296 msgid "Internal Server Error" |
6383 msgstr "Intern tjenerfeil" | 6297 msgstr "Intern tjenerfeil" |
6384 | 6298 |
6385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 | 6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 |
6386 msgid "Item Not Found" | 6300 msgid "Item Not Found" |
6387 msgstr "" | 6301 msgstr "" |
6388 | 6302 |
6389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 | 6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 |
6390 #, fuzzy | |
6391 msgid "Malformed Jabber ID" | 6304 msgid "Malformed Jabber ID" |
6392 msgstr "Ugyldig jabber-ID" | 6305 msgstr "Ugyldig jabber-ID" |
6393 | 6306 |
6394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 | 6307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 |
6395 #, fuzzy | |
6396 msgid "Not Acceptable" | 6308 msgid "Not Acceptable" |
6397 msgstr "Ikke tilgjengelig" | 6309 msgstr "Ikke akseptabel" |
6398 | 6310 |
6399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 | 6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 |
6400 #, fuzzy | |
6401 msgid "Not Allowed" | 6312 msgid "Not Allowed" |
6402 msgstr "Ikke tilgjengelig" | 6313 msgstr "Ikke tillatt" |
6403 | 6314 |
6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 | 6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 |
6405 #, fuzzy | |
6406 msgid "Payment Required" | 6316 msgid "Payment Required" |
6407 msgstr "Kryptering kreves" | 6317 msgstr "Betaling kreves" |
6408 | 6318 |
6409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 | 6319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 |
6410 #, fuzzy | |
6411 msgid "Recipient Unavailable" | 6320 msgid "Recipient Unavailable" |
6412 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" | 6321 msgstr "Mottager utilgjengelig" |
6413 | 6322 |
6414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222 | 6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 |
6415 #, fuzzy | |
6416 msgid "Registration Required" | 6324 msgid "Registration Required" |
6417 msgstr "Registrering feilet" | 6325 msgstr "Registrering kreves" |
6418 | 6326 |
6419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 | 6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 |
6420 msgid "Remote Server Not Found" | 6328 msgid "Remote Server Not Found" |
6421 msgstr "" | 6329 msgstr "Klarte ikke finne tjener" |
6422 | 6330 |
6423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 | 6331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 |
6424 msgid "Remote Server Timeout" | 6332 msgid "Remote Server Timeout" |
6425 msgstr "" | 6333 msgstr "Tidsavbrudd for tjeneren" |
6426 | 6334 |
6427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 | 6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 |
6428 #, fuzzy | |
6429 msgid "Server Overloaded" | 6336 msgid "Server Overloaded" |
6430 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" | 6337 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig (overbelastet)" |
6431 | 6338 |
6432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 | 6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 |
6433 #, fuzzy | |
6434 msgid "Service Unavailable" | 6340 msgid "Service Unavailable" |
6435 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" | 6341 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" |
6436 | 6342 |
6437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 | 6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 |
6438 #, fuzzy | |
6439 msgid "Subscription Required" | 6344 msgid "Subscription Required" |
6440 msgstr "Kryptering kreves" | 6345 msgstr "Abonnement kreves" |
6441 | 6346 |
6442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234 | 6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 |
6443 msgid "Unexpected Request" | 6348 msgid "Unexpected Request" |
6444 msgstr "" | 6349 msgstr "Uventet forespørsel" |
6445 | 6350 |
6446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 | 6351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 |
6447 #, fuzzy | |
6448 msgid "Authorization Aborted" | 6352 msgid "Authorization Aborted" |
6449 msgstr "Godkjent" | 6353 msgstr "Godkjenning avbrutt" |
6450 | 6354 |
6451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 | 6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 |
6452 #, fuzzy | 6356 #, fuzzy |
6453 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 6357 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
6454 msgstr "Mottok godkjenning" | 6358 msgstr "Feil koding i godkjenning" |
6455 | 6359 |
6456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 | 6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 |
6457 msgid "Invalid authzid" | 6361 msgid "Invalid authzid" |
6458 msgstr "Ugyldig authzid" | 6362 msgstr "Ugyldig authzid" |
6459 | 6363 |
6460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 | 6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 |
6461 #, fuzzy | |
6462 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 6365 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
6463 msgstr "Ugyldig mekanisme" | 6366 msgstr "Ugyldig godkjennings mekanisme" |
6464 | 6367 |
6465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 | 6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 |
6466 #, fuzzy | |
6467 msgid "Authorization mechanism too weak" | 6369 msgid "Authorization mechanism too weak" |
6468 msgstr "Ikke godkjent" | 6370 msgstr "Godkjenningsmekanisme for svak" |
6469 | 6371 |
6470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | 6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 |
6471 msgid "Temporary Authentication Failure" | 6373 msgid "Temporary Authentication Failure" |
6472 msgstr "Midlertidig autentiseringsfeil" | 6374 msgstr "Midlertidig autentiseringsfeil" |
6473 | 6375 |
6474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | 6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 |
6475 msgid "Authentication Failure" | 6377 msgid "Authentication Failure" |
6476 msgstr "Autentiseringsfeil" | 6378 msgstr "Autentiseringsfeil" |
6477 | 6379 |
6478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 | 6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 |
6479 msgid "Bad Format" | 6381 msgid "Bad Format" |
6480 msgstr "Ugyldig format" | 6382 msgstr "Ugyldig format" |
6481 | 6383 |
6482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 | 6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 |
6483 msgid "Bad Namespace Prefix" | 6385 msgid "Bad Namespace Prefix" |
6484 msgstr "Ugyldig navneromprefiks" | 6386 msgstr "Ugyldig navneromprefiks" |
6485 | 6387 |
6486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 | 6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 |
6487 msgid "Resource Conflict" | 6389 msgid "Resource Conflict" |
6488 msgstr "Ressurskonflikt" | 6390 msgstr "Ressurskonflikt" |
6489 | 6391 |
6490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/silc/ops.c:1518 | 6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519 |
6491 msgid "Connection Timeout" | 6393 msgid "Connection Timeout" |
6492 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen" | 6394 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen" |
6493 | 6395 |
6494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 | 6396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 |
6495 msgid "Host Gone" | 6397 msgid "Host Gone" |
6496 msgstr "Maskin borte" | 6398 msgstr "Maskin borte" |
6497 | 6399 |
6498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 | 6400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 |
6499 msgid "Host Unknown" | 6401 msgid "Host Unknown" |
6500 msgstr "Maskin ukjent" | 6402 msgstr "Maskin ukjent" |
6501 | 6403 |
6502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 | 6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 |
6503 msgid "Improper Addressing" | 6405 msgid "Improper Addressing" |
6504 msgstr "Uriktig adressering" | 6406 msgstr "Uriktig adressering" |
6505 | 6407 |
6506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280 | 6408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 |
6507 msgid "Invalid ID" | 6409 msgid "Invalid ID" |
6508 msgstr "Ugyldig ID" | 6410 msgstr "Ugyldig ID" |
6509 | 6411 |
6510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1282 | 6412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 |
6511 msgid "Invalid Namespace" | 6413 msgid "Invalid Namespace" |
6512 msgstr "Ugyldig navnerom" | 6414 msgstr "Ugyldig navnerom" |
6513 | 6415 |
6514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284 | 6416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 |
6515 msgid "Invalid XML" | 6417 msgid "Invalid XML" |
6516 msgstr "Ugyldig XML" | 6418 msgstr "Ugyldig XML" |
6517 | 6419 |
6518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1286 | 6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 |
6519 msgid "Non-matching Hosts" | 6421 msgid "Non-matching Hosts" |
6520 msgstr "Maskiner som ikke matcher" | 6422 msgstr "Maskiner som ikke matcher" |
6521 | 6423 |
6522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1290 | 6424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 |
6523 msgid "Policy Violation" | 6425 msgid "Policy Violation" |
6524 msgstr "Brudd på policy" | 6426 msgstr "Brudd på policy" |
6525 | 6427 |
6526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1292 | 6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 |
6527 msgid "Remote Connection Failed" | 6429 msgid "Remote Connection Failed" |
6528 msgstr "Kunne ikke koble til" | 6430 msgstr "Kunne ikke koble til" |
6529 | 6431 |
6530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1294 | 6432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 |
6531 msgid "Resource Constraint" | 6433 msgid "Resource Constraint" |
6532 msgstr "Ressursbegrensning" | 6434 msgstr "Ressursbegrensning" |
6533 | 6435 |
6534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1296 | 6436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 |
6535 msgid "Restricted XML" | 6437 msgid "Restricted XML" |
6536 msgstr "Begrenset XML" | 6438 msgstr "Begrenset XML" |
6537 | 6439 |
6538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1298 | 6440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 |
6539 msgid "See Other Host" | 6441 msgid "See Other Host" |
6540 msgstr "Se annen maskin" | 6442 msgstr "Se annen maskin" |
6541 | 6443 |
6542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1300 | 6444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 |
6543 msgid "System Shutdown" | 6445 msgid "System Shutdown" |
6544 msgstr "Systemet avslutter" | 6446 msgstr "Systemet avslutter" |
6545 | 6447 |
6546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1302 | 6448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 |
6547 msgid "Undefined Condition" | 6449 msgid "Undefined Condition" |
6548 msgstr "Udefinert hendelse" | 6450 msgstr "Udefinert hendelse" |
6549 | 6451 |
6550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 | 6452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 |
6551 msgid "Unsupported Encoding" | 6453 msgid "Unsupported Encoding" |
6552 msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet" | 6454 msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet" |
6553 | 6455 |
6554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 | 6456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 |
6555 msgid "Unsupported Stanza Type" | 6457 msgid "Unsupported Stanza Type" |
6556 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet" | 6458 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet" |
6557 | 6459 |
6558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1308 | 6460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 |
6559 msgid "Unsupported Version" | 6461 msgid "Unsupported Version" |
6560 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet" | 6462 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet" |
6561 | 6463 |
6562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1310 | 6464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 |
6563 msgid "XML Not Well Formed" | 6465 msgid "XML Not Well Formed" |
6564 msgstr "XML ikke velformet" | 6466 msgstr "XML ikke velformet" |
6565 | 6467 |
6566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 | 6468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 |
6567 msgid "Stream Error" | 6469 msgid "Stream Error" |
6568 msgstr "Feil i datastrøm" | 6470 msgstr "Feil i datastrøm" |
6569 | 6471 |
6570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1379 | 6472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 |
6571 #, fuzzy, c-format | 6473 #, c-format |
6572 msgid "Unable to ban user %s" | 6474 msgid "Unable to ban user %s" |
6573 msgstr "Kunne ikke overføre" | 6475 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s" |
6574 | 6476 |
6575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431 | 6477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 |
6576 #, fuzzy, c-format | 6478 #, c-format |
6577 msgid "Unable to kick user %s" | 6479 msgid "Unable to kick user %s" |
6578 msgstr "Kunne ikke pinge tjener" | 6480 msgstr "Klarte ikke sparke brukeren %s" |
6579 | 6481 |
6580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 | 6482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440 |
6581 #, fuzzy | |
6582 msgid "config: Configure a chat room." | 6483 msgid "config: Configure a chat room." |
6583 msgstr "Bli med i samtalegruppe" | 6484 msgstr "config: Endre innstillingene for et samtalerom" |
6584 | 6485 |
6585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1461 | 6486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 |
6586 #, fuzzy | |
6587 msgid "configure: Configure a chat room." | 6487 msgid "configure: Configure a chat room." |
6588 msgstr "Bli med i samtalegruppe" | 6488 msgstr "configure: Endre innstillingene for et samtalerom" |
6489 | |
6490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453 | |
6491 msgid "part [room]: Leave the room." | |
6492 msgstr "part [rom]: Forlat rommet" | |
6493 | |
6494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458 | |
6495 msgid "register: Register with a chat room." | |
6496 msgstr "register: Registrer med et gruppesamtalerom." | |
6497 | |
6498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 | |
6499 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
6500 msgstr "topic [nytt emne]: Vis eller endre emnet" | |
6589 | 6501 |
6590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 | 6502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 |
6591 msgid "part [room]: Leave the room." | |
6592 msgstr "" | |
6593 | |
6594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1475 | |
6595 msgid "register: Register with a chat room." | |
6596 msgstr "" | |
6597 | |
6598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481 | |
6599 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
6600 msgstr "" | |
6601 | |
6602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487 | |
6603 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 6503 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." |
6604 msgstr "" | 6504 msgstr "ban <bruker> [rom]: Forby en bruker fra rommet" |
6505 | |
6506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476 | |
6507 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." | |
6508 msgstr "invite <bruker> [rom]: Inviter en bruker til rommet" | |
6509 | |
6510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 | |
6511 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | |
6512 msgstr "" | |
6513 "join: <rom> [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren" | |
6514 | |
6515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488 | |
6516 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | |
6517 msgstr "kick <bruker> [rom]: Spark en bruker ut av rommet" | |
6605 | 6518 |
6606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 | 6519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 |
6607 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
6608 msgstr "" | |
6609 | |
6610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499 | |
6611 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | |
6612 msgstr "" | |
6613 | |
6614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1505 | |
6615 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | |
6616 msgstr "" | |
6617 | |
6618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1510 | |
6619 msgid "" | 6520 msgid "" |
6620 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 6521 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
6621 msgstr "" | 6522 msgstr "" |
6523 "msg <bruker> <melding>: Send en privatmelding til en annen " | |
6524 "bruker" | |
6525 | |
6526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508 | |
6527 msgid "Hide Operating System" | |
6528 msgstr "Skjul operativsystem" | |
6622 | 6529 |
6623 #. *< type | 6530 #. *< type |
6624 #. *< ui_requirement | 6531 #. *< ui_requirement |
6625 #. *< flags | 6532 #. *< flags |
6626 #. *< dependencies | 6533 #. *< dependencies |
6628 #. *< id | 6535 #. *< id |
6629 #. *< name | 6536 #. *< name |
6630 #. *< version | 6537 #. *< version |
6631 #. * summary | 6538 #. * summary |
6632 #. * description | 6539 #. * description |
6633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1590 src/protocols/jabber/jabber.c:1592 | 6540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 |
6634 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 6541 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
6635 msgstr "Jabber-protokolltillegg" | 6542 msgstr "Jabber-protokolltillegg" |
6636 | 6543 |
6637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 | 6544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620 |
6638 #, fuzzy | 6545 msgid "Resource" |
6546 msgstr "Ressurs" | |
6547 | |
6548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 | |
6639 msgid "Use TLS if available" | 6549 msgid "Use TLS if available" |
6640 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" | 6550 msgstr "Bruk TLS hvis tilgjengelig" |
6641 | 6551 |
6642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 | 6552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628 |
6643 msgid "Require TLS" | 6553 msgid "Force old SSL" |
6644 msgstr "" | |
6645 | |
6646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1626 | |
6647 #, fuzzy | |
6648 msgid "Force old (port 5223) SSL" | |
6649 msgstr "Tving bruk av gammel SSL" | 6554 msgstr "Tving bruk av gammel SSL" |
6650 | 6555 |
6651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1631 | 6556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633 |
6652 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 6557 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
6653 msgstr "" | 6558 msgstr "Tillat identitetsbekreftelse i ren tekst over ukrypterte forbindelser" |
6654 | 6559 |
6655 #. Account options | 6560 #. Account options |
6656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1640 src/protocols/silc/silc.c:1602 | 6561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592 |
6657 msgid "Connect server" | 6562 msgid "Connect server" |
6658 msgstr "Koble til tjener" | 6563 msgstr "Koble til tjener" |
6659 | 6564 |
6660 #: src/protocols/jabber/message.c:114 | 6565 #: src/protocols/jabber/message.c:111 |
6661 #, c-format | 6566 #, c-format |
6662 msgid "Message from %s" | 6567 msgid "Message from %s" |
6663 msgstr "Beskjedlogging" | 6568 msgstr "Melding fra %s" |
6664 | 6569 |
6665 #: src/protocols/jabber/message.c:178 | 6570 #: src/protocols/jabber/message.c:175 |
6666 #, fuzzy, c-format | 6571 #, c-format |
6667 msgid "%s has set the topic to: %s" | 6572 msgid "%s has set the topic to: %s" |
6668 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" | 6573 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" |
6669 | 6574 |
6670 #: src/protocols/jabber/message.c:180 | 6575 #: src/protocols/jabber/message.c:177 |
6671 #, fuzzy, c-format | 6576 #, c-format |
6672 msgid "The topic is: %s" | 6577 msgid "The topic is: %s" |
6673 msgstr "Kanaltema for %s er %s" | 6578 msgstr "Kanaltemaet er: %s" |
6674 | 6579 |
6675 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | 6580 #: src/protocols/jabber/message.c:230 |
6676 #, c-format | 6581 #, c-format |
6677 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | 6582 msgid "Message delivery to %s failed: %s" |
6678 msgstr "Beskjedlevering til %s feilet: %s" | 6583 msgstr "Beskjedlevering til %s feilet: %s" |
6688 | 6593 |
6689 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | 6594 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 |
6690 msgid "XML Parse error" | 6595 msgid "XML Parse error" |
6691 msgstr "XML-parsefeil" | 6596 msgstr "XML-parsefeil" |
6692 | 6597 |
6693 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 | 6598 #: src/protocols/jabber/presence.c:290 |
6694 msgid "Unknown Error in presence" | 6599 msgid "Unknown Error in presence" |
6695 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse" | 6600 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse" |
6696 | 6601 |
6697 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 | 6602 #: src/protocols/jabber/presence.c:293 |
6698 #, fuzzy, c-format | 6603 #, c-format |
6699 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | 6604 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
6700 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." | 6605 msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste." |
6701 | 6606 |
6702 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 | 6607 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349 |
6703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:6549 | |
6704 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:861 | |
6705 msgid "Authorize" | |
6706 msgstr "Godkjenn" | |
6707 | |
6708 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 | |
6709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:6550 | |
6710 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:863 | |
6711 msgid "Deny" | |
6712 msgstr "Nekt" | |
6713 | |
6714 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 | |
6715 #, fuzzy | |
6716 msgid "Create New Room" | 6608 msgid "Create New Room" |
6717 msgstr "Samtalerom" | 6609 msgstr "Skap nytt samtalerom" |
6718 | 6610 |
6719 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 | 6611 #: src/protocols/jabber/presence.c:350 |
6720 msgid "" | 6612 msgid "" |
6721 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 6613 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
6722 "default settings?" | 6614 "default settings?" |
6723 msgstr "" | 6615 msgstr "" |
6724 | 6616 "Du er i ferd med å lage et nytt rom. Ønsker du å endre innstillingene, eller " |
6725 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 | 6617 "bruke standardinnstillingene?" |
6618 | |
6619 #: src/protocols/jabber/presence.c:352 | |
6726 msgid "Configure Room" | 6620 msgid "Configure Room" |
6727 msgstr "" | 6621 msgstr "Konfigurer rom" |
6728 | 6622 |
6729 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 | 6623 #: src/protocols/jabber/presence.c:354 |
6624 #, fuzzy | |
6730 msgid "Accept Defaults" | 6625 msgid "Accept Defaults" |
6731 msgstr "" | 6626 msgstr "Aksepter standardinstillinger" |
6732 | 6627 |
6733 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 | 6628 #: src/protocols/jabber/presence.c:384 |
6734 #, fuzzy, c-format | 6629 #, c-format |
6735 msgid "Error in chat %s" | 6630 msgid "Error in chat %s" |
6736 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" | 6631 msgstr "Feil i gruppesamtale %s" |
6737 | 6632 |
6738 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 | 6633 #: src/protocols/jabber/presence.c:387 |
6739 #, fuzzy, c-format | 6634 #, c-format |
6740 msgid "Error joining chat %s" | 6635 msgid "Error joining chat %s" |
6741 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" | 6636 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s" |
6742 | 6637 |
6743 #: src/protocols/jabber/si.c:591 | 6638 #: src/protocols/jabber/si.c:594 |
6744 #, c-format | 6639 #, c-format |
6745 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 6640 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
6746 msgstr "" | 6641 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer" |
6747 | 6642 |
6748 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 | 6643 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596 |
6749 msgid "File Send Failed" | 6644 msgid "File Send Failed" |
6750 msgstr "Filsending feilet" | 6645 msgstr "Filsending feilet" |
6751 | 6646 |
6752 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 | 6647 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 |
6753 #, c-format | 6648 #, c-format |
6754 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 6649 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
6755 msgstr "" | 6650 msgstr "Synkronisasjonsproblem med vennelista i %s (%s)" |
6756 | 6651 |
6757 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 | 6652 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 |
6758 #, c-format | 6653 #, c-format |
6759 msgid "" | 6654 msgid "" |
6760 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | 6655 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
6761 "Do you want this buddy to be added?" | 6656 "Do you want this buddy to be added?" |
6762 msgstr "" | 6657 msgstr "" |
6658 "%s er på den lokale lista innenfor gruppa \"%s\", men ikke på tjenerlista. " | |
6659 "Ønsker du at denne kontakten skal bli lagt til?" | |
6763 | 6660 |
6764 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 | 6661 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 |
6765 #, c-format | 6662 #, c-format |
6766 msgid "" | 6663 msgid "" |
6767 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 6664 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
6768 "to be added?" | 6665 "to be added?" |
6769 msgstr "" | 6666 msgstr "" |
6667 "%s er på den lokale lista, men ikke på tjenerlista. Ønsker du at denne " | |
6668 "kontakten skal bli lagt til?" | |
6770 | 6669 |
6771 #: src/protocols/msn/error.c:35 | 6670 #: src/protocols/msn/error.c:35 |
6772 #, fuzzy | |
6773 msgid "Unable to parse message" | 6671 msgid "Unable to parse message" |
6774 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed." | 6672 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed." |
6775 | 6673 |
6776 #: src/protocols/msn/error.c:38 | 6674 #: src/protocols/msn/error.c:38 |
6777 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 6675 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
6778 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)" | 6676 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)" |
6779 | 6677 |
6780 #: src/protocols/msn/error.c:42 | 6678 #: src/protocols/msn/error.c:42 |
6781 #, fuzzy | |
6782 msgid "Invalid email address" | 6679 msgid "Invalid email address" |
6783 msgstr "Ugyldig romidentifikator" | 6680 msgstr "Ugyldig epostadresse" |
6784 | 6681 |
6785 #: src/protocols/msn/error.c:45 | 6682 #: src/protocols/msn/error.c:45 |
6786 #, fuzzy | |
6787 msgid "User does not exist" | 6683 msgid "User does not exist" |
6788 msgstr "Filen eksisterer ikke." | 6684 msgstr "Brukeren eksisterer ikke" |
6789 | 6685 |
6790 #: src/protocols/msn/error.c:49 | 6686 #: src/protocols/msn/error.c:49 |
6791 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 6687 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
6792 msgstr "Fullstending domenenavn mangler" | 6688 msgstr "Fullstending domenenavn mangler" |
6793 | 6689 |
6813 | 6709 |
6814 #: src/protocols/msn/error.c:67 | 6710 #: src/protocols/msn/error.c:67 |
6815 msgid "Not on list" | 6711 msgid "Not on list" |
6816 msgstr "Ikke på listen" | 6712 msgstr "Ikke på listen" |
6817 | 6713 |
6818 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 | 6714 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680 |
6819 msgid "User is offline" | 6715 msgid "User is offline" |
6820 msgstr "Brukeren er avlogget" | 6716 msgstr "Brukeren er avlogget" |
6821 | 6717 |
6822 #: src/protocols/msn/error.c:73 | 6718 #: src/protocols/msn/error.c:73 |
6823 msgid "Already in the mode" | 6719 msgid "Already in the mode" |
6865 | 6761 |
6866 #: src/protocols/msn/error.c:109 | 6762 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
6867 msgid "Too many hits to a FND" | 6763 msgid "Too many hits to a FND" |
6868 msgstr "For mange treff på en FND" | 6764 msgstr "For mange treff på en FND" |
6869 | 6765 |
6870 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 6766 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
6871 msgid "Not logged in" | 6767 msgid "Not logged in" |
6872 msgstr "Ikke pålogget" | 6768 msgstr "Ikke pålogget" |
6873 | 6769 |
6874 #: src/protocols/msn/error.c:116 | 6770 #: src/protocols/msn/error.c:116 |
6875 #, fuzzy | |
6876 msgid "Service Temporarily Unavailable" | 6771 msgid "Service Temporarily Unavailable" |
6877 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig." | 6772 msgstr "Tjenesten midlertidig uttilgjengelig" |
6878 | 6773 |
6879 #: src/protocols/msn/error.c:119 | 6774 #: src/protocols/msn/error.c:119 |
6880 msgid "Database server error" | 6775 msgid "Database server error" |
6881 msgstr "Feil på databasetjeneren" | 6776 msgstr "Feil på databasetjeneren" |
6882 | 6777 |
6883 #: src/protocols/msn/error.c:122 | 6778 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
6884 #, fuzzy | |
6885 msgid "Command disabled" | 6779 msgid "Command disabled" |
6886 msgstr "Kommando" | 6780 msgstr "Kommando deaktivert" |
6887 | 6781 |
6888 #: src/protocols/msn/error.c:125 | 6782 #: src/protocols/msn/error.c:125 |
6889 msgid "File operation error" | 6783 msgid "File operation error" |
6890 msgstr "Filoperasjonsfeil" | 6784 msgstr "Filoperasjonsfeil" |
6891 | 6785 |
6941 #: src/protocols/msn/error.c:171 | 6835 #: src/protocols/msn/error.c:171 |
6942 msgid "Too many sessions" | 6836 msgid "Too many sessions" |
6943 msgstr "For mange sesjoner" | 6837 msgstr "For mange sesjoner" |
6944 | 6838 |
6945 #: src/protocols/msn/error.c:174 | 6839 #: src/protocols/msn/error.c:174 |
6946 #, fuzzy | |
6947 msgid "Passport not verified" | 6840 msgid "Passport not verified" |
6948 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" | 6841 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert" |
6949 | 6842 |
6950 #: src/protocols/msn/error.c:177 | 6843 #: src/protocols/msn/error.c:177 |
6951 msgid "Bad friend file" | 6844 msgid "Bad friend file" |
6952 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil" | 6845 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil" |
6953 | 6846 |
6961 | 6854 |
6962 #: src/protocols/msn/error.c:194 | 6855 #: src/protocols/msn/error.c:194 |
6963 msgid "Server too busy" | 6856 msgid "Server too busy" |
6964 msgstr "Tjeneren er for opptatt" | 6857 msgstr "Tjeneren er for opptatt" |
6965 | 6858 |
6966 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2338 | 6859 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272 |
6967 #: src/protocols/silc/ops.c:1507 src/protocols/toc/toc.c:722 | 6860 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630 |
6968 msgid "Authentication failed" | 6861 msgid "Authentication failed" |
6969 msgstr "Autentisering feilet" | 6862 msgstr "Autentisering feilet" |
6970 | 6863 |
6971 #: src/protocols/msn/error.c:201 | 6864 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
6972 msgid "Not allowed when offline" | 6865 msgid "Not allowed when offline" |
6983 #: src/protocols/msn/error.c:217 | 6876 #: src/protocols/msn/error.c:217 |
6984 msgid "Passport account not yet verified" | 6877 msgid "Passport account not yet verified" |
6985 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" | 6878 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" |
6986 | 6879 |
6987 #: src/protocols/msn/error.c:220 | 6880 #: src/protocols/msn/error.c:220 |
6988 #, fuzzy | |
6989 msgid "Bad ticket" | 6881 msgid "Bad ticket" |
6990 msgstr "Rullende kontaktliste" | 6882 msgstr "" |
6991 | 6883 |
6992 #: src/protocols/msn/error.c:224 | 6884 #: src/protocols/msn/error.c:224 |
6993 #, c-format | 6885 #, c-format |
6994 msgid "Unknown Error Code %d" | 6886 msgid "Unknown Error Code %d" |
6995 msgstr "Ukjent feilkode %d" | 6887 msgstr "Ukjent feilkode %d" |
7048 | 6940 |
7049 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | 6941 #: src/protocols/msn/msn.c:313 |
7050 msgid "Page" | 6942 msgid "Page" |
7051 msgstr "Send" | 6943 msgstr "Send" |
7052 | 6944 |
7053 #: src/protocols/msn/msn.c:501 src/protocols/msn/msn.c:508 | 6945 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497 |
7054 #: src/protocols/msn/msn.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756 | 6946 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 |
7055 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 | 6947 #, c-format |
7056 #, fuzzy, c-format | |
7057 msgid "" | 6948 msgid "" |
7058 "\n" | 6949 "\n" |
7059 "<b>%s:</b> %s" | 6950 "<b>%s:</b> %s" |
7060 msgstr "<b>Status:</b> %s" | 6951 msgstr "" |
7061 | 6952 "\n" |
7062 #: src/protocols/msn/msn.c:508 | 6953 "<b>%s:</b> %s" |
6954 | |
6955 #: src/protocols/msn/msn.c:497 | |
6956 #, fuzzy | |
7063 msgid "Has you" | 6957 msgid "Has you" |
7064 msgstr "" | 6958 msgstr "Har deg" |
7065 | 6959 |
7066 #: src/protocols/msn/msn.c:511 | 6960 #: src/protocols/msn/msn.c:500 |
7067 #, fuzzy | |
7068 msgid "Blocked" | 6961 msgid "Blocked" |
7069 msgstr "Blokker" | 6962 msgstr "Blokkert" |
7070 | 6963 |
7071 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/msn/state.c:33 | 6964 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801 |
7072 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2584 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3186 | 6965 #: src/protocols/msn/state.c:34 |
6966 msgid "Away From Computer" | |
6967 msgstr "Borte" | |
6968 | |
6969 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803 | |
6970 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677 | |
6971 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 | |
7073 msgid "Be Right Back" | 6972 msgid "Be Right Back" |
7074 msgstr "Straks tilbake" | 6973 msgstr "Straks tilbake" |
7075 | 6974 |
7076 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:31 | 6975 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805 |
7077 #: src/protocols/novell/novell.c:2816 src/protocols/novell/novell.c:2954 | 6976 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803 |
7078 #: src/protocols/novell/novell.c:3042 src/protocols/silc/buddy.c:1416 | 6977 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972 |
7079 #: src/protocols/silc/silc.c:56 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2586 | 6978 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48 |
7080 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 | 6979 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679 |
6980 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 | |
7081 msgid "Busy" | 6981 msgid "Busy" |
7082 msgstr "Opptatt" | 6982 msgstr "Opptatt" |
7083 | 6983 |
7084 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:35 | 6984 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807 |
7085 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3201 | 6985 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 |
6986 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165 | |
7086 msgid "On The Phone" | 6987 msgid "On The Phone" |
7087 msgstr "I telefonen" | 6988 msgstr "I telefonen" |
7088 | 6989 |
7089 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:36 | 6990 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809 |
7090 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 | 6991 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691 |
6992 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 | |
7091 msgid "Out To Lunch" | 6993 msgid "Out To Lunch" |
7092 msgstr "Ute til lunsj" | 6994 msgstr "Ute til lunsj" |
7093 | 6995 |
7094 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 | 6996 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811 |
7095 #: src/status.c:158 | 6997 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143 |
7096 msgid "Hidden" | 6998 msgid "Hidden" |
7097 msgstr "Usynlig" | 6999 msgstr "Usynlig" |
7098 | 7000 |
7099 #: src/protocols/msn/msn.c:570 | 7001 #: src/protocols/msn/msn.c:530 |
7100 msgid "Set Friendly Name" | 7002 msgid "Set Friendly Name" |
7101 msgstr "Sett kallenavn" | 7003 msgstr "Sett kallenavn" |
7102 | 7004 |
7103 #: src/protocols/msn/msn.c:575 | 7005 #: src/protocols/msn/msn.c:535 |
7104 msgid "Set Home Phone Number" | 7006 msgid "Set Home Phone Number" |
7105 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)" | 7007 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)" |
7106 | 7008 |
7107 #: src/protocols/msn/msn.c:579 | 7009 #: src/protocols/msn/msn.c:539 |
7108 msgid "Set Work Phone Number" | 7010 msgid "Set Work Phone Number" |
7109 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)" | 7011 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)" |
7110 | 7012 |
7111 #: src/protocols/msn/msn.c:583 | 7013 #: src/protocols/msn/msn.c:543 |
7112 msgid "Set Mobile Phone Number" | 7014 msgid "Set Mobile Phone Number" |
7113 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" | 7015 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" |
7114 | 7016 |
7115 #: src/protocols/msn/msn.c:589 | 7017 #: src/protocols/msn/msn.c:549 |
7116 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 7018 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
7117 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter" | 7019 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter" |
7118 | 7020 |
7119 #: src/protocols/msn/msn.c:594 | 7021 #: src/protocols/msn/msn.c:554 |
7120 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 7022 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
7121 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger" | 7023 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger" |
7122 | 7024 |
7123 #: src/protocols/msn/msn.c:617 | 7025 #: src/protocols/msn/msn.c:577 |
7124 msgid "Send to Mobile" | 7026 msgid "Send to Mobile" |
7125 msgstr "Send til mobil" | 7027 msgstr "Send til mobil" |
7126 | 7028 |
7127 #: src/protocols/msn/msn.c:626 src/protocols/novell/novell.c:3440 | 7029 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369 |
7128 #, fuzzy | |
7129 msgid "Initiate _Chat" | 7030 msgid "Initiate _Chat" |
7130 msgstr "Start samtale" | 7031 msgstr "Start gruppesamtale" |
7131 | 7032 |
7132 #: src/protocols/msn/msn.c:663 | 7033 #: src/protocols/msn/msn.c:623 |
7133 msgid "" | 7034 msgid "" |
7134 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | 7035 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " |
7135 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | 7036 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." |
7136 msgstr "" | 7037 msgstr "" |
7137 | 7038 "SSL-støtte kreves for MSN, vennligst installer et støttet SSL-bibliotek. Se " |
7138 #: src/protocols/msn/msn.c:691 | 7039 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for mer informasjon." |
7139 #, fuzzy | 7040 |
7041 #: src/protocols/msn/msn.c:651 | |
7140 msgid "Failed to connect to server." | 7042 msgid "Failed to connect to server." |
7141 msgstr "Kan ikke koble til tjener." | 7043 msgstr "Klarte ikke koble til tjener." |
7142 | 7044 |
7143 #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | 7045 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 |
7144 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 | 7046 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120 |
7145 #, c-format | 7047 #, c-format |
7146 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | 7048 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
7147 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | 7049 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" |
7148 | 7050 |
7149 #. put a link to the actual profile URL | 7051 #. put a link to the actual profile URL |
7150 #: src/protocols/msn/msn.c:1348 src/protocols/msn/msn.c:1695 | 7052 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675 |
7151 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 src/util.c:801 | 7053 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796 |
7152 #, fuzzy, c-format | 7054 #, c-format |
7153 msgid "<b>%s:</b> " | 7055 msgid "<b>%s:</b> " |
7154 msgstr "<b>Status:</b> %s" | 7056 msgstr "<b>%s:</b> " |
7155 | 7057 |
7156 #: src/protocols/msn/msn.c:1425 | 7058 #: src/protocols/msn/msn.c:1405 |
7157 #, fuzzy | |
7158 msgid "MSN Profile" | 7059 msgid "MSN Profile" |
7159 msgstr "Sett profil" | 7060 msgstr "MSN-profil" |
7160 | 7061 |
7161 #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1682 | 7062 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662 |
7162 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:765 | 7063 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 |
7163 #, fuzzy | |
7164 msgid "Error retrieving profile" | 7064 msgid "Error retrieving profile" |
7165 msgstr "Feil ved lesing fra tjener" | 7065 msgstr "Klarte ikke hente profil" |
7166 | 7066 |
7167 #. Age | 7067 #. Age |
7168 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:5343 | 7068 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231 |
7169 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 | 7069 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 |
7170 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024 | 7070 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 |
7171 msgid "Age" | 7071 msgid "Age" |
7172 msgstr "Alder" | 7072 msgstr "Alder" |
7173 | 7073 |
7174 #. Gender | 7074 #. Gender |
7175 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5330 | 7075 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217 |
7176 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 | 7076 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 |
7177 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 | 7077 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 |
7178 msgid "Gender" | 7078 msgid "Gender" |
7179 msgstr "Kjønn" | 7079 msgstr "Kjønn" |
7180 | 7080 |
7181 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029 | 7081 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 |
7182 msgid "Marital Status" | 7082 msgid "Marital Status" |
7183 msgstr "Sivilstatus" | 7083 msgstr "Sivilstatus" |
7184 | 7084 |
7185 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/novell/novell.c:1454 | 7085 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445 |
7186 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019 | 7086 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 |
7187 msgid "Location" | 7087 msgid "Location" |
7188 msgstr "Sted" | 7088 msgstr "Sted" |
7189 | 7089 |
7190 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1039 | 7090 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 |
7191 msgid "Occupation" | 7091 msgid "Occupation" |
7192 msgstr "Yrke" | 7092 msgstr "Yrke" |
7193 | 7093 |
7194 #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555 | 7094 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535 |
7195 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/msn/msn.c:1570 | 7095 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550 |
7196 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 | 7096 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 |
7197 msgid "A Little About Me" | 7097 msgid "A Little About Me" |
7198 msgstr "Noen ord om meg" | 7098 msgstr "Noen ord om meg" |
7199 | 7099 |
7200 #: src/protocols/msn/msn.c:1586 src/protocols/msn/msn.c:1592 | 7100 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572 |
7201 #: src/protocols/msn/msn.c:1599 src/protocols/msn/msn.c:1606 | 7101 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586 |
7202 msgid "Favorite Things" | 7102 msgid "Favorite Things" |
7203 msgstr "Favoritt-ting" | 7103 msgstr "Favoritt-ting" |
7204 | 7104 |
7205 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/msn/msn.c:1621 | 7105 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601 |
7206 #: src/protocols/msn/msn.c:1628 | 7106 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 |
7207 msgid "Hobbies and Interests" | 7107 msgid "Hobbies and Interests" |
7208 msgstr "Hobbyer og interesser" | 7108 msgstr "Hobbyer og interesser" |
7209 | 7109 |
7210 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1643 | 7110 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623 |
7211 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 | 7111 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079 |
7212 msgid "Favorite Quote" | 7112 msgid "Favorite Quote" |
7213 msgstr "Yndlingssitat" | 7113 msgstr "Yndlingssitat" |
7214 | 7114 |
7215 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 | 7115 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 |
7216 msgid "Last Updated" | 7116 msgid "Last Updated" |
7217 msgstr "Sist oppdatert" | 7117 msgstr "Sist oppdatert" |
7218 | 7118 |
7219 #. Homepage | 7119 #. Homepage |
7220 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/silc/ops.c:846 | 7120 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844 |
7221 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 | 7121 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 |
7222 msgid "Homepage" | 7122 msgid "Homepage" |
7223 msgstr "Hjemmeside" | 7123 msgstr "Hjemmeside" |
7224 | 7124 |
7225 #: src/protocols/msn/msn.c:1684 | 7125 #: src/protocols/msn/msn.c:1664 |
7226 msgid "The user has not created a public profile." | 7126 msgid "The user has not created a public profile." |
7227 msgstr "" | 7127 msgstr "Brukeren har ikke opprettet en offentlig profil" |
7228 | 7128 |
7229 #: src/protocols/msn/msn.c:1685 | 7129 #: src/protocols/msn/msn.c:1665 |
7230 msgid "" | 7130 msgid "" |
7231 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 7131 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
7232 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 7132 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
7233 "public profile." | 7133 "public profile." |
7234 msgstr "" | 7134 msgstr "" |
7235 | 7135 "MSN klarte ikke å finne brukerens profil. Dette betyr enten at brukeren ikke " |
7236 #: src/protocols/msn/msn.c:1689 | 7136 "eksisterer, eller at brukeren ikke har opprettet en offentlig profil" |
7137 | |
7138 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 | |
7237 msgid "" | 7139 msgid "" |
7238 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | 7140 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " |
7239 "likely does not exist." | 7141 "likely does not exist." |
7240 msgstr "" | 7142 msgstr "" |
7241 | 7143 "Gaim klarte ikke finne noen informasjon i brukerens profil. Antakelig " |
7242 #: src/protocols/msn/msn.c:1695 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 | 7144 "eksisterer brukeren ikke." |
7243 #, fuzzy | 7145 |
7146 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 | |
7244 msgid "Profile URL" | 7147 msgid "Profile URL" |
7245 msgstr "Profil" | 7148 msgstr "Profil URL" |
7149 | |
7150 #: src/protocols/msn/msn.c:1816 | |
7151 msgid "Display conversation closed notices" | |
7152 msgstr "Vis advasler om at samtalen har blitt lukket" | |
7153 | |
7154 #: src/protocols/msn/msn.c:1821 | |
7155 msgid "Display timeout notices" | |
7156 msgstr "Vis advarsler om tidsavbrudd" | |
7246 | 7157 |
7247 #. *< type | 7158 #. *< type |
7248 #. *< ui_requirement | 7159 #. *< ui_requirement |
7249 #. *< flags | 7160 #. *< flags |
7250 #. *< dependencies | 7161 #. *< dependencies |
7252 #. *< id | 7163 #. *< id |
7253 #. *< name | 7164 #. *< name |
7254 #. *< version | 7165 #. *< version |
7255 #. * summary | 7166 #. * summary |
7256 #. * description | 7167 #. * description |
7257 #: src/protocols/msn/msn.c:1899 src/protocols/msn/msn.c:1901 | 7168 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910 |
7258 msgid "MSN Protocol Plugin" | 7169 msgid "MSN Protocol Plugin" |
7259 msgstr "MSN-protokolltillegg" | 7170 msgstr "MSN-protokolltillegg" |
7260 | 7171 |
7261 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 src/protocols/trepia/trepia.c:1299 | 7172 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 |
7262 msgid "Login server" | 7173 msgid "Login server" |
7263 msgstr "Påloggingstjener" | 7174 msgstr "Påloggingstjener" |
7264 | 7175 |
7265 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 | 7176 #: src/protocols/msn/msn.c:1938 |
7266 msgid "Use HTTP Method" | 7177 msgid "Use HTTP Method" |
7267 msgstr "Bruk HTTP-metode" | 7178 msgstr "Bruk HTTP-metode" |
7268 | 7179 |
7269 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 | 7180 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 |
7270 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350 | 7181 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 |
7271 msgid "Unable to connect" | 7182 msgid "Unable to connect" |
7272 msgstr "Kunne ikke koble til" | 7183 msgstr "Kunne ikke koble til" |
7273 | 7184 |
7274 #: src/protocols/msn/notification.c:178 | 7185 #: src/protocols/msn/notification.c:178 |
7275 #, fuzzy, c-format | 7186 #, c-format |
7276 msgid "%s is not a valid group." | 7187 msgid "%s is not a valid group." |
7277 msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn" | 7188 msgstr "%s er ikke et gyldig navn på en gruppe." |
7278 | 7189 |
7279 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:526 | 7190 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 |
7280 #: src/protocols/msn/session.c:347 | 7191 #: src/protocols/msn/session.c:349 |
7281 #, fuzzy | |
7282 msgid "Unknown error." | 7192 msgid "Unknown error." |
7283 msgstr "Ukjent feil" | 7193 msgstr "Ukjent feil." |
7284 | 7194 |
7285 #: src/protocols/msn/notification.c:187 | 7195 #: src/protocols/msn/notification.c:187 |
7286 #, fuzzy, c-format | 7196 #, c-format |
7287 msgid "%s on %s (%s)" | 7197 msgid "%s on %s (%s)" |
7288 msgstr "Feil %s: %s" | 7198 msgstr "%s på %s (%s)" |
7289 | 7199 |
7290 #: src/protocols/msn/notification.c:496 | 7200 #: src/protocols/msn/notification.c:493 |
7291 #, fuzzy, c-format | 7201 #, c-format |
7292 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 7202 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
7293 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" | 7203 msgstr "Klarte ikke legge til bruker på %s (%s)" |
7294 | 7204 |
7295 #: src/protocols/msn/notification.c:500 | 7205 #: src/protocols/msn/notification.c:497 |
7296 #, fuzzy, c-format | 7206 #, c-format |
7297 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 7207 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
7298 msgstr "Kunne ikke pinge tjener" | 7208 msgstr "Klarte ikke blokkere brukeren på %s (%s)" |
7299 | 7209 |
7300 #: src/protocols/msn/notification.c:504 | 7210 #: src/protocols/msn/notification.c:501 |
7301 #, fuzzy, c-format | 7211 #, c-format |
7302 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 7212 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
7303 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." | 7213 msgstr "Klarte ikke tillate bruker på %s (%s)" |
7304 | 7214 |
7305 #: src/protocols/msn/notification.c:512 | 7215 #: src/protocols/msn/notification.c:509 |
7306 #, fuzzy, c-format | 7216 #, c-format |
7307 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 7217 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
7308 msgstr "Gir deg muligheten til å legge til snakkerom i kontaktlisten." | 7218 msgstr "" |
7309 | 7219 "%s kunne ikke bli lagt til kontaktlista, fordi din kontaktliste er full." |
7310 #: src/protocols/msn/notification.c:521 | 7220 |
7311 #, fuzzy, c-format | 7221 #: src/protocols/msn/notification.c:518 |
7222 #, c-format | |
7312 msgid "%s is not a valid passport account." | 7223 msgid "%s is not a valid passport account." |
7313 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn" | 7224 msgstr "%s er ikke et gyldig passport-konto" |
7314 | 7225 |
7315 #: src/protocols/msn/notification.c:809 | 7226 #: src/protocols/msn/notification.c:805 |
7316 #, fuzzy | |
7317 msgid "Unable to rename group" | 7227 msgid "Unable to rename group" |
7318 msgstr "Kunne ikke lese" | 7228 msgstr "Kunne ikke endre navn på gruppe" |
7319 | 7229 |
7320 #: src/protocols/msn/notification.c:864 | 7230 #: src/protocols/msn/notification.c:860 |
7321 #, fuzzy | |
7322 msgid "Unable to delete group" | 7231 msgid "Unable to delete group" |
7323 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | 7232 msgstr "Kunne ikke slette gruppe" |
7324 | 7233 |
7325 #: src/protocols/msn/notification.c:1297 | 7234 #: src/protocols/msn/notification.c:1287 |
7326 #, c-format | 7235 #, c-format |
7327 msgid "" | 7236 msgid "" |
7328 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 7237 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7329 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 7238 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7330 "in progress.\n" | 7239 "in progress.\n" |
7348 "Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" | 7257 "Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" |
7349 "\n" | 7258 "\n" |
7350 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." | 7259 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." |
7351 | 7260 |
7352 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 | 7261 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 |
7353 #, fuzzy | |
7354 msgid "Writing error" | 7262 msgid "Writing error" |
7355 msgstr "Feil ved skriving" | 7263 msgstr "Feil ved skriving" |
7356 | 7264 |
7357 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 | 7265 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 |
7358 #, fuzzy | |
7359 msgid "Reading error" | 7266 msgid "Reading error" |
7360 msgstr "Lesefeil" | 7267 msgstr "Feil ved lesing" |
7361 | 7268 |
7362 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 | 7269 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 |
7363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296 | 7270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 |
7364 msgid "Unknown error" | 7271 msgid "Unknown error" |
7365 msgstr "Ukjent feil" | 7272 msgstr "Ukjent feil" |
7366 | 7273 |
7367 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 | 7274 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 |
7368 #, fuzzy, c-format | 7275 #, c-format |
7369 msgid "" | 7276 msgid "" |
7370 "Connection error from %s server (%s):\n" | 7277 "Connection error from %s server (%s):\n" |
7371 "%s" | 7278 "%s" |
7372 msgstr "Ukjent feilkode %d" | 7279 msgstr "" |
7373 | 7280 "Tilkoplingsfeil fra %s tjener (%s):\n" |
7374 #: src/protocols/msn/session.c:317 | 7281 "%s" |
7375 #, fuzzy | 7282 |
7283 #: src/protocols/msn/session.c:319 | |
7376 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 7284 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
7377 msgstr "Protokollversjonen er ikke støttet" | 7285 msgstr "Vår protokoll er ikke støttet av tjeneren" |
7378 | 7286 |
7379 #: src/protocols/msn/session.c:321 | 7287 #: src/protocols/msn/session.c:323 |
7380 #, fuzzy | |
7381 msgid "Error parsing HTTP." | 7288 msgid "Error parsing HTTP." |
7382 msgstr "Feil under visning av MOTD" | 7289 msgstr "Feil under tolkning av HTTP." |
7383 | 7290 |
7384 #. MSG_SERVER_GHOST | 7291 #: src/protocols/msn/session.c:327 |
7385 #. Looks like someone logged in as us! =-O | |
7386 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:451 | |
7387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:188 | |
7388 #, fuzzy | |
7389 msgid "You have signed on from another location." | 7292 msgid "You have signed on from another location." |
7390 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." | 7293 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." |
7391 | 7294 |
7392 #: src/protocols/msn/session.c:328 | 7295 #: src/protocols/msn/session.c:330 |
7393 #, fuzzy | |
7394 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7296 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7395 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." | 7297 msgstr "" |
7396 | 7298 "MSN-tjenerene er midlertidig utilgjengelig.Vennligst prøv igjen senere." |
7397 #: src/protocols/msn/session.c:333 | 7299 |
7398 #, fuzzy | 7300 #: src/protocols/msn/session.c:335 |
7399 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 7301 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
7400 msgstr "" | 7302 msgstr "MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund." |
7401 "Du ble logget av fordi MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund." | 7303 |
7402 | 7304 #: src/protocols/msn/session.c:339 |
7403 #: src/protocols/msn/session.c:337 | 7305 #, c-format |
7404 #, fuzzy, c-format | |
7405 msgid "Unable to authenticate: %s" | 7306 msgid "Unable to authenticate: %s" |
7406 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." | 7307 msgstr "Klarte ikke autentisere: %s" |
7407 | 7308 |
7408 #: src/protocols/msn/session.c:342 | 7309 #: src/protocols/msn/session.c:344 |
7409 msgid "" | 7310 msgid "" |
7410 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7311 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7411 msgstr "" | 7312 msgstr "" |
7412 | 7313 "Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prøv igjen " |
7413 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 | 7314 "senere." |
7315 | |
7316 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 | |
7414 msgid "Handshaking" | 7317 msgid "Handshaking" |
7415 msgstr "" | 7318 msgstr "" |
7416 | 7319 |
7417 #: src/protocols/msn/session.c:364 | 7320 #: src/protocols/msn/session.c:366 |
7418 #, fuzzy | |
7419 msgid "Transferring" | 7321 msgid "Transferring" |
7420 msgstr "Filoverføringer" | 7322 msgstr "Overfører" |
7421 | 7323 |
7422 #: src/protocols/msn/session.c:366 | 7324 #: src/protocols/msn/session.c:368 |
7423 #, fuzzy | |
7424 msgid "Starting authentication" | 7325 msgid "Starting authentication" |
7425 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" | 7326 msgstr "Starter godkjenning" |
7426 | 7327 |
7427 #: src/protocols/msn/session.c:367 | 7328 #: src/protocols/msn/session.c:369 |
7428 msgid "Getting cookie" | 7329 msgid "Getting cookie" |
7429 msgstr "" | 7330 msgstr "Henter informasjonskapsel" |
7430 | 7331 |
7431 #: src/protocols/msn/session.c:369 | 7332 #: src/protocols/msn/session.c:371 |
7432 #, fuzzy | |
7433 msgid "Sending cookie" | 7333 msgid "Sending cookie" |
7434 msgstr "Send til mobil" | 7334 msgstr "Sender informasjonskapsel" |
7435 | 7335 |
7436 #: src/protocols/msn/session.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:637 | 7336 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 |
7437 msgid "Retrieving buddy list" | 7337 msgid "Retrieving buddy list" |
7438 msgstr "Henter kontaktliste" | 7338 msgstr "Henter kontaktliste" |
7439 | 7339 |
7440 #: src/protocols/msn/state.c:34 | 7340 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 |
7441 msgid "Away From Computer" | |
7442 msgstr "Borte" | |
7443 | |
7444 #: src/protocols/msn/switchboard.c:405 | |
7445 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 7341 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
7446 msgstr "" | 7342 msgstr "Meldingen ble kanskje ikke sendt, et tidsavbrudd inntraff:" |
7343 | |
7344 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 | |
7345 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | |
7346 msgstr "" | |
7347 "Meldingen ble ikke sendt, du ikke kan sende meldinger når du er usynlig:" | |
7447 | 7348 |
7448 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 | 7349 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 |
7449 #, fuzzy | 7350 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
7450 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 7351 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:" |
7451 msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s, ukjent grunn." | |
7452 | 7352 |
7453 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 | 7353 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 |
7454 #, fuzzy | 7354 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
7455 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 7355 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en tilkoblingfeil:" |
7456 msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s, ukjent grunn." | |
7457 | 7356 |
7458 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 | 7357 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 |
7459 #, fuzzy | |
7460 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | |
7461 msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s, ukjent grunn." | |
7462 | |
7463 #: src/protocols/msn/switchboard.c:425 | |
7464 #, fuzzy | |
7465 msgid "" | 7358 msgid "" |
7466 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 7359 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
7467 msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s, ukjent grunn." | 7360 msgstr "" |
7468 | 7361 "Meldingen kunne ikke bli sendt, da det skjedde en feil med sentralbordet:" |
7469 #: src/protocols/msn/switchboard.c:433 | 7362 |
7470 #, fuzzy | 7363 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 |
7471 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 7364 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
7472 msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s, ukjent grunn." | 7365 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en ukjent feil:" |
7473 | 7366 |
7474 #: src/protocols/msn/switchboard.c:689 | 7367 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 |
7368 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
7369 msgstr "Samtalen har blitt avsluttet pga. inaktivitet." | |
7370 | |
7371 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 | |
7475 #, c-format | 7372 #, c-format |
7476 msgid "%s has closed the conversation window." | 7373 msgid "%s has closed the conversation window." |
7477 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." | 7374 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." |
7478 | 7375 |
7479 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 | 7376 #: src/protocols/msn/userlist.c:87 |
7480 #, c-format | 7377 #, c-format |
7481 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 7378 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
7482 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." | 7379 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." |
7483 | 7380 |
7484 #: src/protocols/msn/userlist.c:276 | 7381 #: src/protocols/msn/userlist.c:96 |
7485 #, fuzzy, c-format | 7382 #, c-format |
7486 msgid "%s has added you to his or her contact list." | 7383 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." |
7487 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." | 7384 msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." |
7488 | 7385 |
7489 #: src/protocols/msn/userlist.c:340 | 7386 #: src/protocols/msn/userlist.c:627 |
7490 #, c-format | |
7491 msgid "%s has removed you from his or her contact list." | |
7492 msgstr "" | |
7493 | |
7494 #: src/protocols/msn/userlist.c:655 | |
7495 #, fuzzy, c-format | 7387 #, fuzzy, c-format |
7496 msgid "Unable to add \"%s\"." | 7388 msgid "Unable to add \"%s\"." |
7497 msgstr "Kunne ikke legge til kompis." | 7389 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." |
7498 | 7390 |
7499 #: src/protocols/msn/userlist.c:657 | 7391 #: src/protocols/msn/userlist.c:629 |
7500 #, fuzzy | 7392 #, fuzzy |
7501 msgid "The screen name specified is invalid." | 7393 msgid "The screen name specified is invalid." |
7502 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." | 7394 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig." |
7503 | 7395 |
7504 #: src/protocols/napster/napster.c:260 | 7396 #: src/protocols/napster/napster.c:241 |
7505 msgid "Unable to read header from server" | 7397 msgid "Unable to read header from server" |
7506 msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener" | 7398 msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener" |
7507 | 7399 |
7508 #: src/protocols/napster/napster.c:274 | 7400 #: src/protocols/napster/napster.c:255 |
7509 #, fuzzy, c-format | 7401 #, c-format |
7510 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 7402 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." |
7511 msgstr "Kunne ikke lese melding fra tjener. Kommando er %hd, lengde er %hd." | 7403 msgstr "" |
7512 | 7404 "Kunne ikke lese melding fra tjener: %s. Kommando er %hd, lengde er %hd." |
7513 #: src/protocols/napster/napster.c:290 | 7405 |
7514 #, fuzzy | 7406 #: src/protocols/napster/napster.c:318 |
7515 msgid "Unknown server error." | |
7516 msgstr "Ukjent feil" | |
7517 | |
7518 #: src/protocols/napster/napster.c:339 | |
7519 #, c-format | 7407 #, c-format |
7520 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 7408 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
7521 msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB" | 7409 msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB" |
7522 | 7410 |
7523 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 7411 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
7524 #: src/protocols/napster/napster.c:350 | 7412 #: src/protocols/napster/napster.c:329 |
7525 #, c-format | 7413 #, c-format |
7526 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 7414 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
7527 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" | 7415 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" |
7528 | 7416 |
7529 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING | 7417 #: src/protocols/napster/napster.c:337 |
7530 #. we have been kicked off =^( | |
7531 #: src/protocols/napster/napster.c:357 | |
7532 msgid "You were disconnected from the server." | 7418 msgid "You were disconnected from the server." |
7533 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." | 7419 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." |
7534 | 7420 |
7535 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 7421 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
7536 #: src/protocols/napster/napster.c:414 | 7422 #: src/protocols/napster/napster.c:395 |
7537 #, c-format | 7423 #, c-format |
7538 msgid "%s requested your information" | 7424 msgid "%s requested your information" |
7539 msgstr "%s hentet informasjon om deg" | 7425 msgstr "%s hentet informasjon om deg" |
7540 | 7426 |
7427 #: src/protocols/napster/napster.c:433 | |
7428 msgid "" | |
7429 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
7430 "different location" | |
7431 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." | |
7432 | |
7541 #. MSG_CLIENT_PING | 7433 #. MSG_CLIENT_PING |
7542 #: src/protocols/napster/napster.c:455 | 7434 #: src/protocols/napster/napster.c:439 |
7543 #, c-format | 7435 #, c-format |
7544 msgid "%s requested a PING" | 7436 msgid "%s requested a PING" |
7545 msgstr "%s pinget deg" | 7437 msgstr "%s pinget deg" |
7546 | 7438 |
7547 #: src/protocols/napster/napster.c:591 src/protocols/toc/toc.c:1367 | 7439 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 |
7548 msgid "_Group:" | 7440 msgid "_Group:" |
7549 msgstr "Gruppe:" | 7441 msgstr "Gruppe:" |
7550 | 7442 |
7551 #. *< type | 7443 #. *< type |
7552 #. *< ui_requirement | 7444 #. *< ui_requirement |
7556 #. *< id | 7448 #. *< id |
7557 #. *< name | 7449 #. *< name |
7558 #. *< version | 7450 #. *< version |
7559 #. * summary | 7451 #. * summary |
7560 #. * description | 7452 #. * description |
7561 #: src/protocols/napster/napster.c:688 src/protocols/napster/napster.c:690 | 7453 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 |
7562 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 7454 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
7563 msgstr "Napster-protokolltillegg" | 7455 msgstr "Napster-protokolltillegg" |
7564 | 7456 |
7565 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 7457 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 |
7458 #, fuzzy | |
7566 msgid "Required parameters not passed in" | 7459 msgid "Required parameters not passed in" |
7567 msgstr "" | 7460 msgstr "Nødvendige parametre ikke sendt" |
7568 | 7461 |
7569 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 | 7462 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 |
7570 #, fuzzy | |
7571 msgid "Unable to write to network" | 7463 msgid "Unable to write to network" |
7572 msgstr "Kunne ikke skrive til tjener" | 7464 msgstr "Kunne ikke skrive til nettverket" |
7573 | 7465 |
7574 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 | 7466 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 |
7575 #, fuzzy | |
7576 msgid "Unable to read from network" | 7467 msgid "Unable to read from network" |
7577 msgstr "Kunne ikke lese socket" | 7468 msgstr "Kunne ikke lese fra nettverket" |
7578 | 7469 |
7579 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 | 7470 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 |
7580 #, fuzzy | |
7581 msgid "Error communicating with server" | 7471 msgid "Error communicating with server" |
7582 msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren" | 7472 msgstr "Feil i kommunikasjonen med tjeneren" |
7583 | 7473 |
7584 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 | 7474 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 |
7585 #, fuzzy | |
7586 msgid "Conference not found" | 7475 msgid "Conference not found" |
7587 msgstr "TOC ikke funnet." | 7476 msgstr "Konferansen ble ikke funnet" |
7588 | 7477 |
7589 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 | 7478 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 |
7590 #, fuzzy | |
7591 msgid "Conference does not exist" | 7479 msgid "Conference does not exist" |
7592 msgstr "Filen eksisterer ikke." | 7480 msgstr "Konferansen eksisterer ikke" |
7593 | 7481 |
7594 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 | 7482 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 |
7595 #, fuzzy | |
7596 msgid "A folder with that name already exists" | 7483 msgid "A folder with that name already exists" |
7597 msgstr "Filen eksisterer allerede." | 7484 msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede" |
7598 | 7485 |
7599 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 | 7486 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 |
7600 #, fuzzy | |
7601 msgid "Not supported" | 7487 msgid "Not supported" |
7602 msgstr "Ikke støttet av maskin" | 7488 msgstr "Ikke støttet" |
7603 | 7489 |
7604 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 | 7490 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 |
7605 #, fuzzy | |
7606 msgid "Password has expired" | 7491 msgid "Password has expired" |
7607 msgstr "Passordet er endret" | 7492 msgstr "Passordet har løpt ut" |
7608 | 7493 |
7609 # | 7494 # |
7610 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 | 7495 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 |
7611 #, fuzzy | |
7612 msgid "Invalid password" | 7496 msgid "Invalid password" |
7613 msgstr "Opprinnelig passord" | 7497 msgstr "Ugyldig passord" |
7614 | 7498 |
7615 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 | 7499 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 |
7616 #, fuzzy | |
7617 msgid "User not found" | 7500 msgid "User not found" |
7618 msgstr "TOC ikke funnet." | 7501 msgstr "Brukeren ble ikke funnet" |
7619 | 7502 |
7620 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 | 7503 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 |
7621 #, fuzzy | |
7622 msgid "Account has been disabled" | 7504 msgid "Account has been disabled" |
7623 msgstr "%s har blitt logget av" | 7505 msgstr "Kontoen har blitt deaktivert" |
7624 | 7506 |
7625 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 | 7507 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 |
7626 msgid "The server could not access the directory" | 7508 msgid "The server could not access the directory" |
7627 msgstr "" | 7509 msgstr "Tjeneren kunne ikke få fatt i katalogen" |
7628 | 7510 |
7629 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 | 7511 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 |
7630 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | 7512 msgid "Your system administrator has disabled this operation" |
7631 msgstr "" | 7513 msgstr "Systemadministrator har deaktivert denne handlingen" |
7632 | 7514 |
7633 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 | 7515 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 |
7634 msgid "The server is unavailable; try again later" | 7516 msgid "The server is unavailable; try again later" |
7635 msgstr "" | 7517 msgstr "Tjeneren er utilgjengelig" |
7636 | 7518 |
7637 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 | 7519 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 |
7638 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | 7520 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" |
7639 msgstr "" | 7521 msgstr "Kan ikke legge til den samme mappen to ganger" |
7640 | 7522 |
7641 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 | 7523 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 |
7642 msgid "Cannot add yourself" | 7524 msgid "Cannot add yourself" |
7643 msgstr "" | 7525 msgstr "Kan ikke legge til degselv" |
7644 | 7526 |
7645 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 | 7527 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 |
7646 msgid "Master archive is misconfigured" | 7528 msgid "Master archive is misconfigured" |
7647 msgstr "" | 7529 msgstr "Hovedarkiv er feil satt opp" |
7648 | 7530 |
7649 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 | 7531 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 |
7650 #, fuzzy | |
7651 msgid "Invalid username or password" | 7532 msgid "Invalid username or password" |
7652 msgstr "Ugyldig brukernavn," | 7533 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord" |
7653 | 7534 |
7654 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 | 7535 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 |
7655 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 7536 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
7656 msgstr "" | 7537 msgstr "Kunne ikke kjenne igjen tjeneren til det brukernavnet du tastet inn" |
7657 | 7538 |
7658 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 | 7539 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 |
7659 msgid "" | 7540 msgid "" |
7660 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " | 7541 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " |
7661 "entered" | 7542 "entered" |
7662 msgstr "" | 7543 msgstr "" |
7544 "Kontoen din har blitt deaktivert på grunn av for mange ugyldige inntastede " | |
7545 "passord" | |
7663 | 7546 |
7664 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 | 7547 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 |
7665 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | 7548 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" |
7666 msgstr "" | 7549 msgstr "Du kan ikke legge til den samme personen to ganger til en samtale" |
7667 | 7550 |
7668 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 | 7551 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 |
7669 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | 7552 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" |
7670 msgstr "" | 7553 msgstr "Du har nådd grensen for antall tillatte kontakter" |
7671 | 7554 |
7672 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 | 7555 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 |
7673 #, fuzzy | |
7674 msgid "You have entered an invalid username" | 7556 msgid "You have entered an invalid username" |
7675 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn" | 7557 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" |
7676 | 7558 |
7677 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 | 7559 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 |
7678 msgid "An error occurred while updating the directory" | 7560 msgid "An error occurred while updating the directory" |
7679 msgstr "" | 7561 msgstr "En feil oppsto under oppdatering av katalogen" |
7680 | 7562 |
7681 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 | 7563 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 |
7682 msgid "Incompatible protocol version" | 7564 msgid "Incompatible protocol version" |
7683 msgstr "" | 7565 msgstr "Inkompatibel protokollversjon" |
7684 | 7566 |
7685 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 | 7567 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 |
7686 #, fuzzy | |
7687 msgid "The user has blocked you" | 7568 msgid "The user has blocked you" |
7688 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres." | 7569 msgstr "Brukeren har blokkert deg" |
7689 | 7570 |
7690 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 | 7571 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 |
7691 msgid "" | 7572 msgid "" |
7692 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | 7573 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " |
7693 "time" | 7574 "time" |
7694 msgstr "" | 7575 msgstr "" |
7576 "Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti samtidige innloggede brukere" | |
7695 | 7577 |
7696 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 | 7578 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 |
7697 msgid "The user is either offline or you are blocked" | 7579 msgid "The user is either offline or you are blocked" |
7698 msgstr "" | 7580 msgstr "Brukeren er enten frakoplet, eller så er du blokkert" |
7699 | 7581 |
7700 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 | 7582 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 |
7701 #, fuzzy, c-format | 7583 #, c-format |
7702 msgid "Unknown error: 0x%X" | 7584 msgid "Unknown error: 0x%X" |
7703 msgstr "Ukjent feil" | 7585 msgstr "Ukjent feil: 0x%X" |
7704 | 7586 |
7705 #: src/protocols/novell/novell.c:117 | 7587 #: src/protocols/novell/novell.c:117 |
7706 #, c-format | 7588 #, c-format |
7707 msgid "Login failed (%s)." | 7589 msgid "Login failed (%s)." |
7708 msgstr "" | 7590 msgstr "Pålogging feilet (%s)" |
7709 | 7591 |
7710 #: src/protocols/novell/novell.c:232 | 7592 #: src/protocols/novell/novell.c:230 |
7711 #, fuzzy, c-format | 7593 #, c-format |
7712 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 7594 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
7713 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." | 7595 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Klarte ikke hente brukerdetaljer (%s)." |
7714 | 7596 |
7715 #: src/protocols/novell/novell.c:381 | 7597 #: src/protocols/novell/novell.c:379 |
7716 #, fuzzy, c-format | 7598 #, c-format |
7717 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 7599 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
7718 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" | 7600 msgstr "Kunne ikke legge til %s til kontaktlisten din (%s)." |
7719 | 7601 |
7720 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 7602 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
7721 #: src/protocols/novell/novell.c:407 | 7603 #: src/protocols/novell/novell.c:405 |
7722 #, fuzzy, c-format | 7604 #, c-format |
7723 msgid "Unable to send message (%s)." | 7605 msgid "Unable to send message (%s)." |
7724 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." | 7606 msgstr "Kunne ikke sende beskjed (%s)." |
7725 | 7607 |
7726 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 | 7608 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 |
7727 #, fuzzy, c-format | 7609 #, c-format |
7728 msgid "Unable to invite user (%s)." | 7610 msgid "Unable to invite user (%s)." |
7729 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." | 7611 msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)." |
7730 | 7612 |
7731 #: src/protocols/novell/novell.c:517 | 7613 #: src/protocols/novell/novell.c:515 |
7732 #, fuzzy, c-format | 7614 #, c-format |
7733 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 7615 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
7734 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." | 7616 msgstr "" |
7735 | 7617 "Klarte ikke sende beskjed til %s. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)." |
7736 #: src/protocols/novell/novell.c:522 | 7618 |
7737 #, fuzzy, c-format | 7619 #: src/protocols/novell/novell.c:520 |
7620 #, c-format | |
7738 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 7621 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
7739 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." | 7622 msgstr "Klarte ikke sende beskjed. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)." |
7740 | 7623 |
7741 #: src/protocols/novell/novell.c:569 | 7624 #: src/protocols/novell/novell.c:567 |
7742 #, c-format | 7625 #, c-format |
7743 msgid "" | 7626 msgid "" |
7744 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 7627 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
7745 "creating folder (%s)." | 7628 "creating folder (%s)." |
7746 msgstr "" | 7629 msgstr "" |
7747 | 7630 "Klarte ikke flytte brukeren %s til mappe %s i lista på tjenersiden. En feil " |
7748 #: src/protocols/novell/novell.c:617 | 7631 "oppsto under opprettelse av mappe (%s)." |
7749 #, fuzzy, c-format | 7632 |
7633 #: src/protocols/novell/novell.c:615 | |
7634 #, c-format | |
7750 msgid "" | 7635 msgid "" |
7751 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 7636 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
7752 "list (%s)." | 7637 "list (%s)." |
7753 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" | 7638 msgstr "" |
7754 | 7639 "Klarte ikke legge til %s i kontaktlista. En feil oppsto under opprettelse i " |
7755 #: src/protocols/novell/novell.c:690 | 7640 "lista på tjenersiden (%s)." |
7756 #, fuzzy, c-format | 7641 |
7642 #: src/protocols/novell/novell.c:688 | |
7643 #, c-format | |
7757 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 7644 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
7758 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." | 7645 msgstr "Kunne ikke hente detaljer for brukeren %s (%s)." |
7759 | 7646 |
7760 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 | 7647 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 |
7761 #, fuzzy, c-format | 7648 #, c-format |
7762 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 7649 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
7763 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" | 7650 msgstr "Kunne ikke legge til bruker til privatliste (%s)." |
7764 | 7651 |
7765 #: src/protocols/novell/novell.c:783 | 7652 #: src/protocols/novell/novell.c:781 |
7766 #, fuzzy, c-format | 7653 #, c-format |
7767 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 7654 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
7768 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" | 7655 msgstr "Kunne ikke legge til %s til nektingsliste (%s)." |
7769 | 7656 |
7770 #: src/protocols/novell/novell.c:836 | 7657 #: src/protocols/novell/novell.c:834 |
7771 #, fuzzy, c-format | 7658 #, c-format |
7772 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 7659 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
7773 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" | 7660 msgstr "Kunne ikke legge til %s til tillatelsesliste (%s)." |
7774 | 7661 |
7775 #: src/protocols/novell/novell.c:904 | 7662 #: src/protocols/novell/novell.c:902 |
7776 #, fuzzy, c-format | 7663 #, c-format |
7777 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 7664 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
7778 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" | 7665 msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatliste (%s)." |
7779 | 7666 |
7780 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629 | 7667 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 |
7781 #, c-format | 7668 #, c-format |
7782 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 7669 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
7783 msgstr "" | 7670 msgstr "Klarte ikke endre personsvernsinstillinger på tjenersiden (%s)." |
7784 | 7671 |
7785 #: src/protocols/novell/novell.c:999 | 7672 #: src/protocols/novell/novell.c:997 |
7786 #, fuzzy, c-format | 7673 #, c-format |
7787 msgid "Unable to create conference (%s)." | 7674 msgid "Unable to create conference (%s)." |
7788 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | 7675 msgstr "Klarte ikke opprette konferanse (%s)." |
7789 | 7676 |
7790 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668 | 7677 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 |
7791 #, fuzzy | |
7792 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 7678 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
7793 msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren" | 7679 msgstr "Feil i kommunikasjon med tjener, stenger forbindelse." |
7794 | 7680 |
7795 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 | 7681 #: src/protocols/novell/novell.c:1443 |
7796 #, fuzzy | |
7797 msgid "Telephone Number" | 7682 msgid "Telephone Number" |
7798 msgstr "Telefonnummer" | 7683 msgstr "Telefonnummer" |
7799 | 7684 |
7800 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 | 7685 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 |
7801 msgid "Department" | 7686 msgid "Department" |
7802 msgstr "" | 7687 msgstr "Avdeling" |
7803 | 7688 |
7804 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 | 7689 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 |
7805 #, fuzzy | |
7806 msgid "Personal Title" | 7690 msgid "Personal Title" |
7807 msgstr "Personlig hjemmeside" | 7691 msgstr "Tittel" |
7808 | 7692 |
7809 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 | 7693 # VAR: E-post |
7810 #, fuzzy | 7694 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 |
7811 msgid "Mailstop" | 7695 msgid "Mailstop" |
7812 msgstr "E-post" | 7696 msgstr "" |
7813 | 7697 |
7814 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5316 | 7698 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204 |
7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 | 7699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5211 |
7816 msgid "Email Address" | 7700 msgid "Email Address" |
7817 msgstr "E-postadresse" | 7701 msgstr "E-postadresse" |
7818 | 7702 |
7819 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 | 7703 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 |
7820 #, fuzzy | |
7821 msgid "User ID" | 7704 msgid "User ID" |
7822 msgstr "Bruker" | 7705 msgstr "Brukerid" |
7823 | 7706 |
7824 #. tag = _("DN"); | 7707 #. tag = _("DN"); |
7825 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 7708 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); |
7826 #. if (value) { | 7709 #. if (value) { |
7827 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | 7710 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", |
7828 #. tag, value); | 7711 #. tag, value); |
7829 #. } | 7712 #. } |
7830 #. | 7713 #. |
7831 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 | 7714 #: src/protocols/novell/novell.c:1485 |
7832 #, fuzzy | |
7833 msgid "Full name" | 7715 msgid "Full name" |
7834 msgstr "Fullt navn" | 7716 msgstr "Fullt navn" |
7835 | 7717 |
7836 #: src/protocols/novell/novell.c:1515 | 7718 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 |
7837 #, fuzzy | 7719 #, fuzzy |
7838 msgid "User Properties" | 7720 msgid "User Properties" |
7839 msgstr "Brukervalg" | 7721 msgstr "Brukervalg" |
7840 | 7722 |
7841 #: src/protocols/novell/novell.c:1619 | 7723 #: src/protocols/novell/novell.c:1610 |
7842 #, fuzzy, c-format | 7724 #, c-format |
7843 msgid "GroupWise Conference %d" | 7725 msgid "GroupWise Conference %d" |
7844 msgstr "Start konferanse" | 7726 msgstr "GroupWise-konferanse %d" |
7845 | 7727 |
7846 #: src/protocols/novell/novell.c:1644 | 7728 #: src/protocols/novell/novell.c:1635 |
7847 #, fuzzy | |
7848 msgid "Unable to make SSL connection to server." | 7729 msgid "Unable to make SSL connection to server." |
7849 msgstr "Kan ikke koble til tjener." | 7730 msgstr "Klarte ikke opprette SSL-forbindelse med tjeneren." |
7850 | 7731 |
7851 #: src/protocols/novell/novell.c:1674 | 7732 #: src/protocols/novell/novell.c:1665 |
7852 #, c-format | 7733 #, c-format |
7853 msgid "Error processing event or response (%s)." | 7734 msgid "Error processing event or response (%s)." |
7854 msgstr "" | 7735 msgstr "Klarte ikke behandle hendelse eller svar (%s)." |
7855 | 7736 |
7856 #: src/protocols/novell/novell.c:1708 | 7737 #: src/protocols/novell/novell.c:1699 |
7857 #, fuzzy | |
7858 msgid "Authenticating..." | 7738 msgid "Authenticating..." |
7859 msgstr "Autentiserer" | 7739 msgstr "Autentiserer..." |
7860 | 7740 |
7861 #: src/protocols/novell/novell.c:1723 | 7741 #: src/protocols/novell/novell.c:1714 |
7862 #, fuzzy | |
7863 msgid "Waiting for response..." | 7742 msgid "Waiting for response..." |
7864 msgstr "Venter på svar..." | 7743 msgstr "Venter på svar..." |
7865 | 7744 |
7866 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 | 7745 #: src/protocols/novell/novell.c:1849 |
7867 #, fuzzy, c-format | 7746 #, c-format |
7868 msgid "%s has been invited to this conversation." | 7747 msgid "%s has been invited to this conversation." |
7869 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." | 7748 msgstr "%s har blitt invitert til denne samtalen." |
7870 | 7749 |
7871 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 | 7750 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 |
7872 #, fuzzy | |
7873 msgid "Invitation to Conversation" | 7751 msgid "Invitation to Conversation" |
7874 msgstr "Logge samtaler" | 7752 msgstr "Invitasjon til samtale" |
7875 | 7753 |
7876 #: src/protocols/novell/novell.c:1887 | 7754 #: src/protocols/novell/novell.c:1877 |
7877 #, c-format | 7755 #, c-format |
7878 msgid "" | 7756 msgid "" |
7879 "Invitation from: %s\n" | 7757 "Invitation from: %s\n" |
7880 "\n" | 7758 "\n" |
7881 "Sent: %s" | 7759 "Sent: %s" |
7882 msgstr "" | 7760 msgstr "" |
7883 | 7761 "Invitasjon fra: %s\n" |
7884 #: src/protocols/novell/novell.c:1889 | 7762 "\n" |
7885 #, fuzzy | 7763 "Sent: %s" |
7764 | |
7765 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 | |
7886 msgid "Would you like to join the conversation?" | 7766 msgid "Would you like to join the conversation?" |
7887 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" | 7767 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?" |
7888 | 7768 |
7889 #: src/protocols/novell/novell.c:1996 | 7769 #: src/protocols/novell/novell.c:1985 |
7890 #, fuzzy | |
7891 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 7770 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
7892 msgstr "" | 7771 msgstr "" |
7893 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted." | 7772 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted." |
7894 | 7773 |
7895 #: src/protocols/novell/novell.c:2052 | 7774 #: src/protocols/novell/novell.c:2039 |
7896 #, c-format | 7775 #, c-format |
7897 msgid "" | 7776 msgid "" |
7898 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 7777 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
7899 msgstr "" | 7778 msgstr "%s ser ut til å være frakoplet, og mottok ikke meldingen du sendte." |
7900 | 7779 |
7901 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 7780 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
7902 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 7781 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
7903 #. | 7782 #. |
7904 #. ...but for now just error out with a nice message. | 7783 #. ...but for now just error out with a nice message. |
7905 #: src/protocols/novell/novell.c:2150 | 7784 #: src/protocols/novell/novell.c:2137 |
7906 #, fuzzy | |
7907 msgid "" | 7785 msgid "" |
7908 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 7786 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
7909 "to connect to." | 7787 "to connect to." |
7910 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere." | 7788 msgstr "" |
7911 | 7789 "Klarte ikke kople til tjener, skriv inn adressen til tjeneren du ønsker å " |
7912 #: src/protocols/novell/novell.c:2172 | 7790 "kople til." |
7913 #, fuzzy | 7791 |
7792 #: src/protocols/novell/novell.c:2159 | |
7914 msgid "Error. SSL support is not installed." | 7793 msgid "Error. SSL support is not installed." |
7915 msgstr "SSL-støtte er nødvendig for MSN. Du må installere det." | 7794 msgstr "Feil: SSL-støtte er ikke installert." |
7916 | 7795 |
7917 #: src/protocols/novell/novell.c:2476 | 7796 #: src/protocols/novell/novell.c:2463 |
7918 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 7797 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
7919 msgstr "" | 7798 msgstr "" |
7920 | 7799 "Denne konferansen har blitt stengt, ingen flere meldinger kan bli sendt." |
7921 #: src/protocols/novell/novell.c:2957 src/protocols/novell/novell.c:3045 | 7800 |
7922 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2808 | 7801 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738 |
7923 #, fuzzy | 7802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 |
7803 msgid "Offline" | |
7804 msgstr "Avlogget" | |
7805 | |
7806 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 | |
7807 msgid "Message" | |
7808 msgstr "Beskjed:" | |
7809 | |
7810 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975 | |
7924 msgid "Appear Offline" | 7811 msgid "Appear Offline" |
7925 msgstr "Avlogget" | 7812 msgstr "Lat som avlogget" |
7926 | 7813 |
7927 #. *< type | 7814 #. *< type |
7928 #. *< ui_requirement | 7815 #. *< ui_requirement |
7929 #. *< flags | 7816 #. *< flags |
7930 #. *< dependencies | 7817 #. *< dependencies |
7932 #. *< id | 7819 #. *< id |
7933 #. *< name | 7820 #. *< name |
7934 #. *< version | 7821 #. *< version |
7935 #. * summary | 7822 #. * summary |
7936 #. * description | 7823 #. * description |
7937 #: src/protocols/novell/novell.c:3538 src/protocols/novell/novell.c:3540 | 7824 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 |
7938 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 7825 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7939 msgstr "" | 7826 msgstr "Novel GroupWise Messenger protolltillegg" |
7940 | 7827 |
7941 #: src/protocols/novell/novell.c:3559 | 7828 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 |
7942 #, fuzzy | |
7943 msgid "Server address" | 7829 msgid "Server address" |
7944 msgstr "Gateadresse" | 7830 msgstr "Tjeneradresse" |
7945 | 7831 |
7946 #: src/protocols/novell/novell.c:3563 | 7832 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 |
7947 #, fuzzy | |
7948 msgid "Server port" | 7833 msgid "Server port" |
7949 msgstr "Tjener" | 7834 msgstr "Tjenerport" |
7950 | 7835 |
7951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
7952 msgid "Invalid error" | 7837 msgid "Invalid error" |
7953 msgstr "Ugyldig feil" | 7838 msgstr "Ugyldig feil" |
7954 | 7839 |
7955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
7956 msgid "Invalid SNAC" | 7841 msgid "Invalid SNAC" |
7957 msgstr "Ugyldig SNAC" | 7842 msgstr "Ugyldig SNAC" |
7958 | 7843 |
7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
7960 msgid "Rate to host" | 7845 msgid "Rate to host" |
7961 msgstr "Hastighet til maskin" | 7846 msgstr "Hastighet til maskin" |
7962 | 7847 |
7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
7964 msgid "Rate to client" | 7849 msgid "Rate to client" |
7965 msgstr "Hastighet til klient" | 7850 msgstr "Hastighet til klient" |
7966 | 7851 |
7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
7968 msgid "Service unavailable" | 7853 msgid "Service unavailable" |
7969 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" | 7854 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" |
7970 | 7855 |
7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
7972 msgid "Service not defined" | 7857 msgid "Service not defined" |
7973 msgstr "Tjenesten er ikke definert" | 7858 msgstr "Tjenesten er ikke definert" |
7974 | 7859 |
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 7860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
7976 msgid "Obsolete SNAC" | 7861 msgid "Obsolete SNAC" |
7977 msgstr "Avlegs SNAC" | 7862 msgstr "Avlegs SNAC" |
7978 | 7863 |
7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | 7864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
7980 msgid "Not supported by host" | 7865 msgid "Not supported by host" |
7981 msgstr "Ikke støttet av maskin" | 7866 msgstr "Ikke støttet av maskin" |
7982 | 7867 |
7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 7868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
7984 msgid "Not supported by client" | 7869 msgid "Not supported by client" |
7985 msgstr "Ikke støttet av klient" | 7870 msgstr "Ikke støttet av klient" |
7986 | 7871 |
7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 7872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
7988 msgid "Refused by client" | 7873 msgid "Refused by client" |
7989 msgstr "Avvist av klient" | 7874 msgstr "Avvist av klient" |
7990 | 7875 |
7991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | 7876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
7992 msgid "Reply too big" | 7877 msgid "Reply too big" |
7993 msgstr "Svaret er for stort" | 7878 msgstr "Svaret er for stort" |
7994 | 7879 |
7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | 7880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
7996 msgid "Responses lost" | 7881 msgid "Responses lost" |
7997 msgstr "Svaret gikk tapt" | 7882 msgstr "Svaret gikk tapt" |
7998 | 7883 |
7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | 7884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
8000 msgid "Request denied" | 7885 msgid "Request denied" |
8001 msgstr "Forespørsel avslått" | 7886 msgstr "Forespørsel avslått" |
8002 | 7887 |
8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | 7888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
8004 msgid "Busted SNAC payload" | 7889 msgid "Busted SNAC payload" |
8005 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt" | 7890 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt" |
8006 | 7891 |
8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | 7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
8008 msgid "Insufficient rights" | 7893 msgid "Insufficient rights" |
8009 msgstr "Ikke nok rettigheter" | 7894 msgstr "Ikke nok rettigheter" |
8010 | 7895 |
8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | 7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
8012 msgid "In local permit/deny" | 7897 msgid "In local permit/deny" |
8013 msgstr "I lokal tillat/nekt" | 7898 msgstr "I lokal tillat/nekt" |
8014 | 7899 |
8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 | 7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
8016 msgid "Too evil (sender)" | 7901 msgid "Too evil (sender)" |
8017 msgstr "Altfor ond (sender)" | 7902 msgstr "Altfor ond (sender)" |
8018 | 7903 |
8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 | 7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
8020 msgid "Too evil (receiver)" | 7905 msgid "Too evil (receiver)" |
8021 msgstr "Altfor ond (mottaker)" | 7906 msgstr "Altfor ond (mottaker)" |
8022 | 7907 |
8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 | 7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
8024 msgid "User temporarily unavailable" | 7909 msgid "User temporarily unavailable" |
8025 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig" | 7910 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig" |
8026 | 7911 |
8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 | 7912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
8028 msgid "No match" | 7913 msgid "No match" |
8029 msgstr "Ingen treff" | 7914 msgstr "Ingen treff" |
8030 | 7915 |
8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 | 7916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
8032 msgid "List overflow" | 7917 msgid "List overflow" |
8033 msgstr "List-overflyt" | 7918 msgstr "List-overflyt" |
8034 | 7919 |
8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 | 7920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
8036 msgid "Request ambiguous" | 7921 msgid "Request ambiguous" |
8037 msgstr "Tvetydig forespørsel" | 7922 msgstr "Tvetydig forespørsel" |
8038 | 7923 |
8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 | 7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
8040 msgid "Queue full" | 7925 msgid "Queue full" |
8041 msgstr "Køen er full" | 7926 msgstr "Køen er full" |
8042 | 7927 |
8043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 | 7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
8044 msgid "Not while on AOL" | 7929 msgid "Not while on AOL" |
8045 msgstr "Ikke mens du er på AOL" | 7930 msgstr "Ikke mens du er på AOL" |
8046 | 7931 |
8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:493 | 7932 # Lusete klient :P |
8048 #, fuzzy | 7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491 |
8049 msgid "" | 7934 msgid "" |
8050 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | 7935 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " |
8051 "most likely has a buggy client.)" | 7936 "most likely has a buggy client.)" |
8052 msgstr "" | 7937 msgstr "" |
8053 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden. Sjekk " | 7938 "(Det oppsto en feil under mottak av denne meldingen. Kontakten du snakker " |
8054 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" | 7939 "til har sannsynligvis en lusete klient.)" |
8055 | 7940 |
8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:607 | 7941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 |
8057 msgid "Voice" | 7942 msgid "Voice" |
8058 msgstr "Lyd" | 7943 msgstr "Stemme" |
8059 | 7944 |
8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 | 7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 |
8061 msgid "AIM Direct IM" | 7946 msgid "AIM Direct IM" |
8062 msgstr "AIM direkte samtale" | 7947 msgstr "AIM direkte samtale" |
8063 | 7948 |
8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 src/protocols/silc/silc.c:668 | 7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654 |
8065 #: src/protocols/silc/util.c:509 | 7950 #: src/protocols/silc/util.c:509 |
8066 msgid "Chat" | 7951 msgid "Chat" |
8067 msgstr "Samtale" | 7952 msgstr "Samtale" |
8068 | 7953 |
8069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:7197 | 7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097 |
8070 msgid "Get File" | 7955 msgid "Get File" |
8071 msgstr "Laste ned fil" | 7956 msgstr "Laste ned fil" |
8072 | 7957 |
8073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 | 7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 |
8074 msgid "Games" | 7959 msgid "Games" |
8075 msgstr "Spill" | 7960 msgstr "Spill" |
8076 | 7961 |
8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 | 7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 |
8078 msgid "Add-Ins" | 7963 msgid "Add-Ins" |
8079 msgstr "Tillegg" | 7964 msgstr "Tillegg" |
8080 | 7965 |
8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 | 7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615 |
8082 msgid "Send Buddy List" | 7967 msgid "Send Buddy List" |
8083 msgstr "Sende kontaktliste" | 7968 msgstr "Sende kontaktliste" |
8084 | 7969 |
8085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 | 7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 |
8086 msgid "ICQ Direct Connect" | 7971 msgid "ICQ Direct Connect" |
8087 msgstr "ICQ direktekobling" | 7972 msgstr "ICQ direktekobling" |
8088 | 7973 |
8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 | 7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 |
8090 msgid "AP User" | 7975 msgid "AP User" |
8091 msgstr "AP-bruker" | 7976 msgstr "AP-bruker" |
8092 | 7977 |
8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 | 7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 |
8094 msgid "ICQ RTF" | 7979 msgid "ICQ RTF" |
8095 msgstr "ICQ RTF" | 7980 msgstr "ICQ RTF" |
8096 | 7981 |
8097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 | 7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 |
8098 msgid "Nihilist" | 7983 msgid "Nihilist" |
8099 msgstr "Nihilist" | 7984 msgstr "Nihilist" |
8100 | 7985 |
8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 | 7986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 |
8102 msgid "ICQ Server Relay" | 7987 msgid "ICQ Server Relay" |
8103 msgstr "ICQ tjenervideresending" | 7988 msgstr "ICQ tjenervideresending" |
8104 | 7989 |
8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 | 7990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 |
8106 msgid "Old ICQ UTF8" | 7991 msgid "Old ICQ UTF8" |
8107 msgstr "Gammel ICQ UTF8" | 7992 msgstr "Gammel ICQ UTF8" |
8108 | 7993 |
8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 | 7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 |
8110 msgid "Trillian Encryption" | 7995 msgid "Trillian Encryption" |
8111 msgstr "Trillian-kryptering" | 7996 msgstr "Trillian-kryptering" |
8112 | 7997 |
8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 | 7998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 |
8114 msgid "ICQ UTF8" | 7999 msgid "ICQ UTF8" |
8115 msgstr "ICQ UTF8" | 8000 msgstr "ICQ UTF8" |
8116 | 8001 |
8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 | 8002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 |
8118 msgid "Hiptop" | 8003 msgid "Hiptop" |
8119 msgstr "Hiptop" | 8004 msgstr "Hiptop" |
8120 | 8005 |
8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 | 8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 |
8122 msgid "Security Enabled" | 8007 msgid "Security Enabled" |
8123 msgstr "Sikkerhet slått på" | 8008 msgstr "Sikkerhet slått på" |
8124 | 8009 |
8125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 | 8010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 |
8126 #, fuzzy | |
8127 msgid "Video Chat" | 8011 msgid "Video Chat" |
8128 msgstr "Legg til samtale" | 8012 msgstr "Videosamtale" |
8129 | 8013 |
8130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:666 | 8014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 |
8131 #, fuzzy | |
8132 msgid "iChat AV" | 8015 msgid "iChat AV" |
8133 msgstr "Samtale" | 8016 msgstr "" |
8134 | 8017 |
8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 | 8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 |
8136 msgid "Live Video" | 8019 msgid "Live Video" |
8137 msgstr "" | 8020 msgstr "" |
8138 | 8021 |
8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:672 | 8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 |
8140 #, fuzzy | |
8141 msgid "Camera" | 8023 msgid "Camera" |
8142 msgstr "Navn" | 8024 msgstr "Kamera" |
8143 | 8025 |
8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:7080 | 8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800 |
8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 | |
8145 msgid "Free For Chat" | 8028 msgid "Free For Chat" |
8146 msgstr "Tilgjengelig for samtale" | 8029 msgstr "Tilgjengelig for samtale" |
8147 | 8030 |
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:7095 | 8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794 |
8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987 | |
8149 msgid "Not Available" | 8033 msgid "Not Available" |
8150 msgstr "Ikke tilgjengelig" | 8034 msgstr "Ikke tilgjengelig" |
8151 | 8035 |
8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:696 src/protocols/oscar/oscar.c:7085 | 8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797 |
8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988 | |
8153 msgid "Occupied" | 8038 msgid "Occupied" |
8154 msgstr "Opptatt" | 8039 msgstr "Opptatt" |
8155 | 8040 |
8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 | 8041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:686 |
8042 #, fuzzy | |
8157 msgid "Web Aware" | 8043 msgid "Web Aware" |
8158 msgstr "Web-oppmerksom" | 8044 msgstr "Web-oppmerksom" |
8159 | 8045 |
8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:4421 | 8046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 |
8161 #, fuzzy | |
8162 msgid "Warning Level" | |
8163 msgstr "Vis advarselsnivåer" | |
8164 | |
8165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785 | |
8166 #, fuzzy | |
8167 msgid "Capabilities" | 8047 msgid "Capabilities" |
8168 msgstr "<b>Evner:</b> " | 8048 msgstr "Evner" |
8169 | 8049 |
8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:794 | 8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763 |
8171 #, fuzzy | 8051 #, fuzzy |
8172 msgid "Buddy Comment" | 8052 msgid "Buddy Comment" |
8173 msgstr "Kontaktkommentar:" | 8053 msgstr "Kommentar om kontakt:" |
8174 | 8054 |
8175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:951 | 8055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:898 |
8176 #, c-format | 8056 #, c-format |
8177 msgid "Direct IM with %s closed" | 8057 msgid "Direct IM with %s closed" |
8178 msgstr "Direkte samtale med %s stengt" | 8058 msgstr "Direkte samtale med %s stengt" |
8179 | 8059 |
8180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:953 | 8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 |
8181 #, c-format | 8061 #, c-format |
8182 msgid "Direct IM with %s failed" | 8062 msgid "Direct IM with %s failed" |
8183 msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes" | 8063 msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes" |
8184 | 8064 |
8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:961 | 8065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907 |
8186 #, fuzzy | |
8187 msgid "Direct Connect failed" | 8066 msgid "Direct Connect failed" |
8188 msgstr "ICQ direktekobling" | 8067 msgstr "Direktekopling feilet" |
8189 | 8068 |
8190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1038 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 | 8069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115 |
8191 #, c-format | 8070 #, c-format |
8192 msgid "Direct IM with %s established" | 8071 msgid "Direct IM with %s established" |
8193 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s" | 8072 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s" |
8194 | 8073 |
8195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119 | 8074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 |
8196 #, c-format | 8075 #, c-format |
8197 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | 8076 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." |
8198 msgstr "" | 8077 msgstr "Forsøker å kople til %s på %s:%hu for direktesamtale." |
8199 | 8078 |
8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545 | 8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 |
8201 #, c-format | 8080 #, c-format |
8202 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 8081 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
8203 msgstr "" | 8082 msgstr "Spør %s om å kople til oss på %s:%hu for direktesamtale." |
8204 | 8083 |
8205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1550 | 8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 |
8206 msgid "Unable to open Direct IM" | 8085 msgid "Unable to open Direct IM" |
8207 msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktemelding" | 8086 msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktesamtale" |
8208 | 8087 |
8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 | 8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 |
8210 #, c-format | 8089 #, c-format |
8211 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 8090 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
8212 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s." | 8091 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s." |
8213 | 8092 |
8214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1589 | 8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 |
8215 msgid "" | 8094 msgid "" |
8216 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 8095 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
8217 "Do you wish to continue?" | 8096 "Do you wish to continue?" |
8218 msgstr "" | 8097 msgstr "" |
8219 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) " | 8098 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) " |
8220 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?" | 8099 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?" |
8221 | 8100 |
8222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1593 src/protocols/oscar/oscar.c:3731 | 8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643 |
8223 msgid "Connect" | 8102 msgid "Connect" |
8224 msgstr "Koble til" | 8103 msgstr "Koble til" |
8225 | 8104 |
8226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657 | 8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874 |
8227 #, fuzzy, c-format | 8106 #, c-format |
8228 msgid "You have lost your connection to chat room %s." | 8107 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
8229 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." | 8108 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." |
8230 | 8109 |
8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1680 | 8110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 |
8232 msgid "Chat is currently unavailable" | 8111 msgid "Chat is currently unavailable" |
8233 msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig" | 8112 msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig" |
8234 | 8113 |
8235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1749 | 8114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 |
8236 msgid "Screen name sent" | 8115 msgid "Screen name sent" |
8237 msgstr "Skjermnavn sendt" | 8116 msgstr "Skjermnavn sendt" |
8238 | 8117 |
8239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 | 8118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 |
8240 #, c-format | 8119 #, c-format |
8241 msgid "" | 8120 msgid "" |
8242 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 8121 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " |
8243 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | 8122 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " |
8244 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 8123 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
8245 msgstr "" | 8124 msgstr "" |
8246 | 8125 "Klarte ikke logge på: Kunne ikke logge på som %s fordi skjermnavnet er " |
8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 | 8126 "ugyldig. Skjermnavn må enten starte med en bokstav og kun inneholde tall, " |
8127 "bokstaver, og mellomrom, eller bare inneholde tall." | |
8128 | |
8129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742 | |
8248 msgid "Unable to login to AIM" | 8130 msgid "Unable to login to AIM" |
8249 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | 8131 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" |
8250 | 8132 |
8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:2428 | 8133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365 |
8252 msgid "Could Not Connect" | 8134 msgid "Could Not Connect" |
8253 msgstr "Kunne ikke koble til" | 8135 msgstr "Kunne ikke koble til" |
8254 | 8136 |
8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 | 8137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1852 |
8256 msgid "Connection established, cookie sent" | 8138 msgid "Connection established, cookie sent" |
8257 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt" | 8139 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt" |
8258 | 8140 |
8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2027 | 8141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963 |
8260 #, fuzzy, c-format | 8142 #, fuzzy, c-format |
8261 msgid "Transfer of file %s timed out." | 8143 msgid "Transfer of file %s timed out." |
8262 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n" | 8144 msgstr "Overføring av filen %s er ferdig." |
8263 | 8145 |
8264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2106 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 | 8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 |
8265 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 | 8147 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 |
8266 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 | 8148 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 |
8267 msgid "Unable to establish file descriptor." | 8149 msgid "Unable to establish file descriptor." |
8268 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." | 8150 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
8269 | 8151 |
8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111 | 8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052 |
8271 msgid "Unable to create new connection." | 8153 msgid "Unable to create new connection." |
8272 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." | 8154 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." |
8273 | 8155 |
8274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 | 8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2124 |
8275 msgid "Unable to establish listener socket." | 8157 msgid "Unable to establish listener socket." |
8276 msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket." | 8158 msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket." |
8277 | 8159 |
8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2315 src/protocols/toc/toc.c:543 | 8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541 |
8279 msgid "Incorrect nickname or password." | 8161 msgid "Incorrect nickname or password." |
8280 msgstr "Feil kallenavn eller passord." | 8162 msgstr "Feil kallenavn eller passord." |
8281 | 8163 |
8282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2320 | 8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 |
8283 msgid "Your account is currently suspended." | 8165 msgid "Your account is currently suspended." |
8284 msgstr "Kontoen din er frosset." | 8166 msgstr "Kontoen din er frosset." |
8285 | 8167 |
8286 #. service temporarily unavailable | 8168 #. service temporarily unavailable |
8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2324 | 8169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 |
8288 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 8170 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
8289 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig." | 8171 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig." |
8290 | 8172 |
8291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 | 8173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 |
8292 msgid "" | 8174 msgid "" |
8293 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 8175 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
8294 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 8176 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
8295 msgstr "" | 8177 msgstr "" |
8296 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " | 8178 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " |
8297 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." | 8179 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." |
8298 | 8180 |
8299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334 | 8181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 |
8300 #, c-format | 8182 #, c-format |
8301 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 8183 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
8302 msgstr "" | 8184 msgstr "" |
8303 "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s" | 8185 "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s" |
8304 | 8186 |
8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365 | 8187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2300 |
8306 msgid "Internal Error" | 8188 msgid "Internal Error" |
8307 msgstr "Intern feil" | 8189 msgstr "Intern feil" |
8308 | 8190 |
8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2435 | 8191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 |
8310 msgid "Received authorization" | 8192 msgid "Received authorization" |
8311 msgstr "Mottok godkjenning" | 8193 msgstr "Mottok godkjenning" |
8312 | 8194 |
8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 | 8195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 |
8314 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 8196 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
8315 msgstr "" | 8197 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig." |
8316 | 8198 |
8317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2473 | 8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 |
8318 msgid "Enter SecurID" | 8200 msgid "Enter SecurID" |
8319 msgstr "" | 8201 msgstr "Tast inn SecurID" |
8320 | 8202 |
8321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474 | 8203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 |
8322 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 8204 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
8323 msgstr "" | 8205 msgstr "Tast inn det sekssifrede tallet fra displayet." |
8324 | 8206 |
8325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 src/protocols/oscar/oscar.c:2544 | 8207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481 |
8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2633 | 8208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 |
8327 #, c-format | 8209 #, c-format |
8328 msgid "" | 8210 msgid "" |
8329 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 8211 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
8330 "fixed. Check %s for updates." | 8212 "fixed. Check %s for updates." |
8331 msgstr "" | 8213 msgstr "" |
8332 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er " | 8214 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er " |
8333 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer." | 8215 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer." |
8334 | 8216 |
8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 src/protocols/oscar/oscar.c:2547 | 8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 |
8336 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 8218 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
8337 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash." | 8219 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash." |
8338 | 8220 |
8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 | 8221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 |
8340 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 8222 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
8341 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash." | 8223 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash." |
8342 | 8224 |
8343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2667 | 8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 |
8344 msgid "Password sent" | 8226 msgid "Password sent" |
8345 msgstr "Passord sendt" | 8227 msgstr "Passord sendt" |
8346 | 8228 |
8347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 | 8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 |
8348 #, c-format | 8230 #, c-format |
8349 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 8231 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
8350 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s" | 8232 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s" |
8351 | 8233 |
8352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3725 | 8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 |
8353 msgid "" | 8235 msgid "" |
8354 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 8236 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
8355 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 8237 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
8356 "considered a privacy risk." | 8238 "considered a privacy risk." |
8357 msgstr "" | 8239 msgstr "" |
8358 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to " | 8240 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to " |
8359 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en " | 8241 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en " |
8360 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." | 8242 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." |
8361 | 8243 |
8362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 | 8244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676 |
8363 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 8245 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
8364 msgstr "" | 8246 msgstr "" |
8365 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min." | 8247 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min." |
8366 | 8248 |
8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3772 | 8249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684 |
8368 msgid "Authorization Request Message:" | 8250 msgid "Authorization Request Message:" |
8369 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:" | 8251 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:" |
8370 | 8252 |
8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773 | 8253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685 |
8372 msgid "Please authorize me!" | 8254 msgid "Please authorize me!" |
8373 msgstr "Vennligst godkjenn meg!" | 8255 msgstr "Vennligst godkjenn meg!" |
8374 | 8256 |
8375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3803 | 8257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715 |
8376 #, c-format | 8258 #, c-format |
8377 msgid "" | 8259 msgid "" |
8378 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 8260 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
8379 "you want to send an authorization request?" | 8261 "you want to send an authorization request?" |
8380 msgstr "" | 8262 msgstr "" |
8381 "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. " | 8263 "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. " |
8382 "Vil du sende en godkjenningsforespørsel?" | 8264 "Vil du sende en godkjenningsforespørsel?" |
8383 | 8265 |
8384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3808 src/protocols/oscar/oscar.c:3810 | 8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722 |
8385 msgid "Request Authorization" | 8267 msgid "Request Authorization" |
8386 msgstr "Spør om godkjenning" | 8268 msgstr "Spør om godkjenning" |
8387 | 8269 |
8388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 src/protocols/oscar/oscar.c:3854 | 8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772 |
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3983 | 8271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876 |
8390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6535 src/protocols/oscar/oscar.c:6587 | 8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430 |
8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 | |
8391 msgid "No reason given." | 8274 msgid "No reason given." |
8392 msgstr "Ingen grunn spesifisert." | 8275 msgstr "Ingen grunn spesifisert." |
8393 | 8276 |
8394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853 | 8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778 |
8395 msgid "Authorization Denied Message:" | 8278 msgid "Authorization Denied Message:" |
8396 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:" | 8279 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:" |
8397 | 8280 |
8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 | 8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 |
8399 #, fuzzy, c-format | 8282 #, c-format |
8400 msgid "" | 8283 msgid "" |
8401 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | 8284 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
8402 "%s" | 8285 "%s" |
8403 msgstr "" | 8286 msgstr "" |
8404 "Brukeren %u ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende " | 8287 "Brukeren %u ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende " |
8405 "grunn:\n" | 8288 "grunn:\n" |
8406 "%s" | 8289 "%s" |
8407 | 8290 |
8408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/oscar/oscar.c:6547 | 8291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436 |
8409 msgid "Authorization Request" | 8292 msgid "Authorization Request" |
8410 msgstr "Godkjenningsforespørsel" | 8293 msgstr "Godkjenningsforespørsel" |
8411 | 8294 |
8412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 | 8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 |
8413 #, c-format | 8296 #, c-format |
8414 msgid "" | 8297 msgid "" |
8415 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8298 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8416 "following reason:\n" | 8299 "following reason:\n" |
8417 "%s" | 8300 "%s" |
8418 msgstr "" | 8301 msgstr "" |
8419 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " | 8302 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " |
8420 "med følgende grunn:\n" | 8303 "med følgende grunn:\n" |
8421 "%s" | 8304 "%s" |
8422 | 8305 |
8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 | 8306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897 |
8424 msgid "ICQ authorization denied." | 8307 msgid "ICQ authorization denied." |
8425 msgstr "ICQ-godkjenning avslått." | 8308 msgstr "ICQ-godkjenning avslått." |
8426 | 8309 |
8427 #. Someone has granted you authorization | 8310 #. Someone has granted you authorization |
8428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 | 8311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 |
8429 #, c-format | 8312 #, c-format |
8430 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 8313 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
8431 msgstr "" | 8314 msgstr "" |
8432 "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " | 8315 "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " |
8433 "din." | 8316 "din." |
8434 | 8317 |
8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 | 8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 |
8436 #, c-format | 8319 #, c-format |
8437 msgid "" | 8320 msgid "" |
8438 "You have received a special message\n" | 8321 "You have received a special message\n" |
8439 "\n" | 8322 "\n" |
8440 "From: %s [%s]\n" | 8323 "From: %s [%s]\n" |
8443 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n" | 8326 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n" |
8444 "\n" | 8327 "\n" |
8445 "Fra: %s [%s]\n" | 8328 "Fra: %s [%s]\n" |
8446 "%s" | 8329 "%s" |
8447 | 8330 |
8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007 | 8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920 |
8449 #, c-format | 8332 #, c-format |
8450 msgid "" | 8333 msgid "" |
8451 "You have received an ICQ page\n" | 8334 "You have received an ICQ page\n" |
8452 "\n" | 8335 "\n" |
8453 "From: %s [%s]\n" | 8336 "From: %s [%s]\n" |
8456 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n" | 8339 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n" |
8457 "\n" | 8340 "\n" |
8458 "Fra: %s [%s]\n" | 8341 "Fra: %s [%s]\n" |
8459 "%s" | 8342 "%s" |
8460 | 8343 |
8461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 | 8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 |
8462 #, c-format | 8345 #, c-format |
8463 msgid "" | 8346 msgid "" |
8464 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 8347 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
8465 "\n" | 8348 "\n" |
8466 "Message is:\n" | 8349 "Message is:\n" |
8469 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n" | 8352 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n" |
8470 "\n" | 8353 "\n" |
8471 "Beskjed:\n" | 8354 "Beskjed:\n" |
8472 "%s" | 8355 "%s" |
8473 | 8356 |
8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 | 8357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 |
8475 #, c-format | 8358 #, c-format |
8476 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 8359 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
8477 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)" | 8360 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)" |
8478 | 8361 |
8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042 | 8362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 |
8480 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 8363 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
8481 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?" | 8364 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?" |
8482 | 8365 |
8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 | 8366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 |
8484 msgid "Decline" | 8367 msgid "Decline" |
8485 msgstr "Avslå" | 8368 msgstr "Avslå" |
8486 | 8369 |
8487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 | 8370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 |
8488 #, c-format | 8371 #, c-format |
8489 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 8372 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
8490 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 8373 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
8491 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." | 8374 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." |
8492 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige." | 8375 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige." |
8493 | 8376 |
8494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 | 8377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 |
8495 #, c-format | 8378 #, c-format |
8496 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 8379 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
8497 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 8380 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
8498 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor." | 8381 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor." |
8499 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store." | 8382 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store." |
8500 | 8383 |
8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 | 8384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 |
8502 #, c-format | 8385 #, c-format |
8503 msgid "" | 8386 msgid "" |
8504 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 8387 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
8505 msgid_plural "" | 8388 msgid_plural "" |
8506 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 8389 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
8509 "overskredet." | 8392 "overskredet." |
8510 msgstr[1] "" | 8393 msgstr[1] "" |
8511 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " | 8394 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " |
8512 "overskredet." | 8395 "overskredet." |
8513 | 8396 |
8514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 | 8397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 |
8515 #, c-format | 8398 #, c-format |
8516 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 8399 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
8517 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 8400 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
8518 msgstr[0] "" | 8401 msgstr[0] "" |
8519 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond." | 8402 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond." |
8520 msgstr[1] "" | 8403 msgstr[1] "" |
8521 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond." | 8404 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond." |
8522 | 8405 |
8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 | 8406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 |
8524 #, c-format | 8407 #, c-format |
8525 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 8408 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
8526 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 8409 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
8527 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond." | 8410 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond." |
8528 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond." | 8411 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond." |
8529 | 8412 |
8530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 | 8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088 |
8531 #, c-format | 8414 #, c-format |
8532 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 8415 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
8533 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 8416 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
8534 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." | 8417 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." |
8535 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." | 8418 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." |
8536 | 8419 |
8537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4229 src/protocols/oscar/oscar.c:4463 | 8420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374 |
8538 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 | 8421 #, c-format |
8539 #, fuzzy, c-format | |
8540 msgid "Info for %s" | 8422 msgid "Info for %s" |
8541 msgstr "ICQ-info for %s" | 8423 msgstr "Info for %s" |
8542 | 8424 |
8543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4295 | 8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 |
8544 #, c-format | 8426 #, c-format |
8545 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 8427 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
8546 msgstr "SNAC-feil: %s\n" | 8428 msgstr "SNAC-feil: %s\n" |
8547 | 8429 |
8548 #. Data is assumed to be the destination sn | 8430 #. Data is assumed to be the destination sn |
8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 | 8431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 |
8550 #, fuzzy, c-format | 8432 #, c-format |
8551 msgid "Unable to send message: %s" | 8433 msgid "Unable to send message: %s" |
8552 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." | 8434 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s" |
8553 | 8435 |
8554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 src/protocols/oscar/oscar.c:4337 | 8436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249 |
8555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 | 8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311 |
8556 #, fuzzy | |
8557 msgid "Unknown reason." | 8438 msgid "Unknown reason." |
8558 msgstr "Ukjent feil." | 8439 msgstr "Ukjent grunn." |
8559 | 8440 |
8560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 | 8441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 |
8561 #, fuzzy, c-format | 8442 #, c-format |
8562 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8563 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." | |
8564 | |
8565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 | |
8566 #, fuzzy, c-format | |
8567 msgid "User information not available: %s" | 8443 msgid "User information not available: %s" |
8568 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:" | 8444 msgstr "Brukerinformasjon er ikke tilgjengelig: %s" |
8569 | 8445 |
8570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4398 | 8446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310 |
8571 #, c-format | 8447 #, c-format |
8572 msgid "User information for %s unavailable:" | 8448 msgid "User information for %s unavailable:" |
8573 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:" | 8449 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:" |
8574 | 8450 |
8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 | 8451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 |
8576 #, fuzzy | 8452 msgid "Warning Level" |
8453 msgstr "Advarselsnivåer" | |
8454 | |
8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 | |
8577 msgid "Online Since" | 8456 msgid "Online Since" |
8578 msgstr "Pålogget siden" | 8457 msgstr "Pålogget siden" |
8579 | 8458 |
8580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 | 8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 |
8581 msgid "Member Since" | 8460 msgid "Member Since" |
8582 msgstr "Medlem siden" | 8461 msgstr "Medlem siden" |
8583 | 8462 |
8584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4514 | 8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 |
8585 msgid "Your AIM connection may be lost." | 8464 msgid "Your AIM connection may be lost." |
8586 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt." | 8465 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt." |
8587 | 8466 |
8588 #. The conversion failed! | 8467 #. The conversion failed! |
8589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4700 | 8468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4611 |
8590 #, fuzzy | |
8591 msgid "" | 8469 msgid "" |
8592 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 8470 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
8593 "characters.]" | 8471 "characters.]" |
8594 msgstr "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." | 8472 msgstr "" |
8595 | 8473 "[Klarte ikke vise en melding fra denne brukeren da den inneholdt ugyldige " |
8596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 | 8474 "tegn.]" |
8475 | |
8476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 | |
8597 msgid "Rate limiting error." | 8477 msgid "Rate limiting error." |
8598 msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning." | 8478 msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning." |
8599 | 8479 |
8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926 | 8480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 |
8601 msgid "" | 8481 msgid "" |
8602 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 8482 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
8603 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 8483 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
8604 msgstr "" | 8484 msgstr "" |
8605 "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet " | 8485 "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet " |
8606 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen." | 8486 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen." |
8607 | 8487 |
8608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997 | 8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 |
8489 msgid "" | |
8490 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
8491 "at another location." | |
8492 msgstr "" | |
8493 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted." | |
8494 | |
8495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902 | |
8609 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 8496 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
8610 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent." | 8497 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent." |
8611 | 8498 |
8612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 src/protocols/toc/toc.c:971 | 8499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933 |
8613 #, c-format | |
8614 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
8615 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." | |
8616 | |
8617 #. XXX - Don't call this with ssi | |
8618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 | |
8619 msgid "Finalizing connection" | 8500 msgid "Finalizing connection" |
8620 msgstr "Fullfører tilkobling" | 8501 msgstr "Fullfører tilkobling" |
8621 | 8502 |
8622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 src/protocols/silc/util.c:541 | 8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541 |
8623 msgid "Mobile Phone" | 8504 msgid "Mobile Phone" |
8624 msgstr "Mobiltelefon" | 8505 msgstr "Mobiltelefon" |
8625 | 8506 |
8626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:282 | 8507 # Gammel "uventet", kansje bedre? |
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217 | |
8509 #, fuzzy | |
8510 msgid "Not specified" | |
8511 msgstr "Ikke spesifisert" | |
8512 | |
8513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282 | |
8627 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | 8514 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8628 msgid "Female" | 8515 msgid "Female" |
8629 msgstr "Hunkjønn" | 8516 msgstr "Hunkjønn" |
8630 | 8517 |
8631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | 8518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281 |
8632 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | 8519 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8633 msgid "Male" | 8520 msgid "Male" |
8634 msgstr "Hankjønn" | 8521 msgstr "Hankjønn" |
8635 | 8522 |
8636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 | 8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234 |
8637 msgid "Personal Web Page" | 8524 msgid "Personal Web Page" |
8638 msgstr "Personlig hjemmeside" | 8525 msgstr "Personlig hjemmeside" |
8639 | 8526 |
8640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350 | 8527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238 |
8641 msgid "Additional Information" | 8528 msgid "Additional Information" |
8642 msgstr "Tilleggsinformasjon" | 8529 msgstr "Tilleggsinformasjon" |
8643 | 8530 |
8644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 | 8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 |
8645 msgid "Home Address" | 8532 msgid "Home Address" |
8646 msgstr "Hjemstedsadresse" | 8533 msgstr "Hjemstedsadresse" |
8647 | 8534 |
8648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359 src/protocols/oscar/oscar.c:5367 | 8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255 |
8649 msgid "Zip Code" | 8536 msgid "Zip Code" |
8650 msgstr "Postnummer" | 8537 msgstr "Postnummer" |
8651 | 8538 |
8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363 | 8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251 |
8653 msgid "Work Address" | 8540 msgid "Work Address" |
8654 msgstr "Arbeidsadresse" | 8541 msgstr "Arbeidsadresse" |
8655 | 8542 |
8656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371 | 8543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259 |
8657 msgid "Work Information" | 8544 msgid "Work Information" |
8658 msgstr "Arbeid ekstra info" | 8545 msgstr "Arbeid ekstra info" |
8659 | 8546 |
8660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372 | 8547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260 |
8661 msgid "Company" | 8548 msgid "Company" |
8662 msgstr "Firma" | 8549 msgstr "Firma" |
8663 | 8550 |
8664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373 | 8551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 |
8665 msgid "Division" | 8552 msgid "Division" |
8666 msgstr "Avdeling" | 8553 msgstr "Avdeling" |
8667 | 8554 |
8668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 | 8555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 |
8669 msgid "Position" | 8556 msgid "Position" |
8670 msgstr "Stilling" | 8557 msgstr "Stilling" |
8671 | 8558 |
8672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376 | 8559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264 |
8673 msgid "Web Page" | 8560 msgid "Web Page" |
8674 msgstr "Hjemmeside" | 8561 msgstr "Hjemmeside" |
8675 | 8562 |
8676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 | 8563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274 |
8677 #, c-format | 8564 #, c-format |
8678 msgid "ICQ Info for %s" | 8565 msgid "ICQ Info for %s" |
8679 msgstr "ICQ-info for %s" | 8566 msgstr "ICQ-info for %s" |
8680 | 8567 |
8681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435 | 8568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 |
8682 msgid "Pop-Up Message" | 8569 msgid "Pop-Up Message" |
8683 msgstr "Varslingsbeskjed" | 8570 msgstr "Varslingsbeskjed" |
8684 | 8571 |
8685 #. TODO: Need to use ngettext() here | 8572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 |
8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 | 8573 #, c-format |
8687 #, fuzzy, c-format | |
8688 msgid "The following screen names are associated with %s" | 8574 msgid "The following screen names are associated with %s" |
8689 msgstr "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s" | 8575 msgstr "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s" |
8690 | 8576 |
8691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5482 | 8577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 |
8578 msgid "Search Results" | |
8579 msgstr "Søkeresultater" | |
8580 | |
8581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365 | |
8692 #, c-format | 8582 #, c-format |
8693 msgid "No results found for email address %s" | 8583 msgid "No results found for email address %s" |
8694 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s" | 8584 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s" |
8695 | 8585 |
8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5503 | 8586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 |
8697 #, c-format | 8587 #, c-format |
8698 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 8588 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
8699 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s." | 8589 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s." |
8700 | 8590 |
8701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 | 8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 |
8702 msgid "Account Confirmation Requested" | 8592 msgid "Account Confirmation Requested" |
8703 msgstr "Kontobekreftelse forespurt" | 8593 msgstr "Kontobekreftelse forespurt" |
8704 | 8594 |
8705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536 | 8595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419 |
8706 msgid "Error Changing Account Info" | 8596 msgid "Error Changing Account Info" |
8707 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" | 8597 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" |
8708 | 8598 |
8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 | 8599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5422 |
8710 #, c-format | 8600 #, c-format |
8711 msgid "" | 8601 msgid "" |
8712 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8602 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8713 "differs from the original." | 8603 "differs from the original." |
8714 msgstr "" | 8604 msgstr "" |
8715 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " | 8605 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " |
8716 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige." | 8606 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige." |
8717 | 8607 |
8718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5542 | 8608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 |
8719 #, c-format | 8609 #, c-format |
8720 msgid "" | 8610 msgid "" |
8721 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8611 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8722 "ends in a space." | 8612 "ends in a space." |
8723 msgstr "" | 8613 msgstr "" |
8724 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " | 8614 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " |
8725 "skjermnavnet slutter med et mellomrom." | 8615 "skjermnavnet slutter med et mellomrom." |
8726 | 8616 |
8727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545 | 8617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428 |
8728 #, c-format | 8618 #, c-format |
8729 msgid "" | 8619 msgid "" |
8730 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8620 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8731 "is too long." | 8621 "is too long." |
8732 msgstr "" | 8622 msgstr "" |
8733 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " | 8623 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " |
8734 "skjermnavnet er for langt." | 8624 "skjermnavnet er for langt." |
8735 | 8625 |
8736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5548 | 8626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 |
8737 #, c-format | 8627 #, c-format |
8738 msgid "" | 8628 msgid "" |
8739 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 8629 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
8740 "request pending for this screen name." | 8630 "request pending for this screen name." |
8741 msgstr "" | 8631 msgstr "" |
8742 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående " | 8632 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående " |
8743 "forespørsel for dette skjermnavnet." | 8633 "forespørsel for dette skjermnavnet." |
8744 | 8634 |
8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551 | 8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434 |
8746 #, c-format | 8636 #, c-format |
8747 msgid "" | 8637 msgid "" |
8748 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 8638 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
8749 "too many screen names associated with it." | 8639 "too many screen names associated with it." |
8750 msgstr "" | 8640 msgstr "" |
8751 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har " | 8641 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har " |
8752 "for mange skjermnavn assosiert ved seg." | 8642 "for mange skjermnavn assosiert ved seg." |
8753 | 8643 |
8754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 | 8644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 |
8755 #, c-format | 8645 #, c-format |
8756 msgid "" | 8646 msgid "" |
8757 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 8647 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
8758 "invalid." | 8648 "invalid." |
8759 msgstr "" | 8649 msgstr "" |
8760 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er " | 8650 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er " |
8761 "ugyldig." | 8651 "ugyldig." |
8762 | 8652 |
8763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5557 | 8653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 |
8764 #, c-format | 8654 #, c-format |
8765 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 8655 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
8766 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil." | 8656 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil." |
8767 | 8657 |
8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5567 | 8658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 |
8769 #, c-format | 8659 #, c-format |
8770 msgid "" | 8660 msgid "" |
8771 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 8661 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
8772 "%s" | 8662 "%s" |
8773 msgstr "" | 8663 msgstr "" |
8774 "Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n" | 8664 "Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n" |
8775 "%s" | 8665 "%s" |
8776 | 8666 |
8777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 src/protocols/oscar/oscar.c:5575 | 8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458 |
8778 msgid "Account Info" | 8668 msgid "Account Info" |
8779 msgstr "Kontoinformasjon" | 8669 msgstr "Kontoinformasjon" |
8780 | 8670 |
8781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5573 | 8671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 |
8782 #, c-format | 8672 #, c-format |
8783 msgid "The email address for %s is %s" | 8673 msgid "The email address for %s is %s" |
8784 msgstr "E-postadressen for %s er %s" | 8674 msgstr "E-postadressen for %s er %s" |
8785 | 8675 |
8786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5640 | 8676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 |
8787 msgid "" | 8677 msgid "" |
8788 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 8678 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
8789 msgstr "" | 8679 msgstr "" |
8790 | 8680 "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du må være direkte tilkoplet for å " |
8791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5780 | 8681 "sende direktemeldingsbilder" |
8682 | |
8683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5649 | |
8792 msgid "Unable to set AIM profile." | 8684 msgid "Unable to set AIM profile." |
8793 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." | 8685 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." |
8794 | 8686 |
8795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5781 | 8687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 |
8796 msgid "" | 8688 msgid "" |
8797 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 8689 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
8798 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 8690 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
8799 "fully connected." | 8691 "fully connected." |
8800 msgstr "" | 8692 msgstr "" |
8801 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før " | 8693 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før " |
8802 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv " | 8694 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv " |
8803 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget." | 8695 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget." |
8804 | 8696 |
8805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 | 8697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677 |
8806 #, c-format | 8698 #, c-format |
8807 msgid "" | 8699 msgid "" |
8808 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 8700 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
8809 "it for you." | 8701 "it for you." |
8810 msgid_plural "" | 8702 msgid_plural "" |
8815 "den før den ble lagret." | 8707 "den før den ble lagret." |
8816 msgstr[1] "" | 8708 msgstr[1] "" |
8817 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " | 8709 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " |
8818 "den før den ble lagret." | 8710 "den før den ble lagret." |
8819 | 8711 |
8820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5813 | 8712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 |
8821 msgid "Profile too long." | 8713 msgid "Profile too long." |
8822 msgstr "Profilen er for stor." | 8714 msgstr "Profilen er for stor." |
8823 | 8715 |
8824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 | 8716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994 |
8717 msgid "Visible" | |
8718 msgstr "Synlig" | |
8719 | |
8720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 | |
8825 msgid "Unable to set AIM away message." | 8721 msgid "Unable to set AIM away message." |
8826 msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM." | 8722 msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM." |
8827 | 8723 |
8828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 | 8724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717 |
8829 msgid "" | 8725 msgid "" |
8830 "You have probably requested to set your away message before the login " | 8726 "You have probably requested to set your away message before the login " |
8831 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 8727 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
8832 "again when you are fully connected." | 8728 "again when you are fully connected." |
8833 msgstr "" | 8729 msgstr "" |
8834 "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før " | 8730 "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før " |
8835 "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv " | 8731 "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv " |
8836 "å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget." | 8732 "å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget." |
8837 | 8733 |
8838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 | 8734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757 |
8839 #, c-format | 8735 #, c-format |
8840 msgid "" | 8736 msgid "" |
8841 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 8737 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
8842 "truncated it for you." | 8738 "truncated it for you." |
8843 msgid_plural "" | 8739 msgid_plural "" |
8848 "Gaim har avkortet den." | 8744 "Gaim har avkortet den." |
8849 msgstr[1] "" | 8745 msgstr[1] "" |
8850 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. " | 8746 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. " |
8851 "Gaim har avkortet den." | 8747 "Gaim har avkortet den." |
8852 | 8748 |
8853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896 | 8749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 |
8854 msgid "Away message too long." | 8750 msgid "Away message too long." |
8855 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." | 8751 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." |
8856 | 8752 |
8857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994 | 8753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839 |
8858 #, c-format | 8754 #, c-format |
8859 msgid "" | 8755 msgid "" |
8860 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 8756 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
8861 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 8757 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " |
8862 "spaces, or contain only numbers." | 8758 "spaces, or contain only numbers." |
8863 msgstr "" | 8759 msgstr "" |
8864 | 8760 "Klarte ikke legge til kontakten %s fordi skjermnavnet er ugyldig. Skjernavn " |
8865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 src/protocols/oscar/oscar.c:6394 | 8761 "må enten starte med en bokstav og inneholde kun bokstaver, tall, og " |
8866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 | 8762 "mellomrom, eller bare inneholde nummer." |
8763 | |
8764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296 | |
8765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 | |
8867 msgid "Unable To Add" | 8766 msgid "Unable To Add" |
8868 msgstr "Kunne ikke legge til" | 8767 msgstr "Kunne ikke legge til" |
8869 | 8768 |
8870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100 | 8769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 |
8871 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 8770 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
8872 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste" | 8771 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste" |
8873 | 8772 |
8874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101 | 8773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009 |
8875 msgid "" | 8774 msgid "" |
8876 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 8775 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
8877 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 8776 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
8878 "a few hours." | 8777 "a few hours." |
8879 msgstr "" | 8778 msgstr "" |
8880 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten " | 8779 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten " |
8881 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer." | 8780 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer." |
8882 | 8781 |
8883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 | 8782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192 |
8884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/oscar/oscar.c:6452 | 8783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354 |
8885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/oscar/oscar.c:6458 | 8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360 |
8886 msgid "Orphans" | 8785 msgid "Orphans" |
8887 msgstr "Ugrupperte" | 8786 msgstr "Ugrupperte" |
8888 | 8787 |
8889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 | 8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 |
8890 #, c-format | 8789 #, c-format |
8891 msgid "" | 8790 msgid "" |
8892 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 8791 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
8893 "list. Please remove one and try again." | 8792 "list. Please remove one and try again." |
8894 msgstr "" | 8793 msgstr "" |
8895 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. " | 8794 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. " |
8896 "Vennligst fjern en og prøv igjen." | 8795 "Vennligst fjern en og prøv igjen." |
8897 | 8796 |
8898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 src/protocols/oscar/oscar.c:6406 | 8797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308 |
8899 msgid "(no name)" | 8798 msgid "(no name)" |
8900 msgstr "(uten navn)" | 8799 msgstr "(uten navn)" |
8901 | 8800 |
8902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406 | 8801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 |
8903 #, c-format | 8802 #, c-format |
8904 msgid "" | 8803 msgid "" |
8905 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 8804 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
8906 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 8805 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
8907 "buddy list." | 8806 "buddy list." |
8908 msgstr "" | 8807 msgstr "" |
8909 "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken " | 8808 "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken " |
8910 "til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i " | 8809 "til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i " |
8911 "kontaktlisten din." | 8810 "kontaktlisten din." |
8912 | 8811 |
8913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 | 8812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391 |
8914 #, c-format | 8813 #, c-format |
8915 msgid "" | 8814 msgid "" |
8916 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 8815 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
8917 "want to add them?" | 8816 "want to add them?" |
8918 msgstr "" | 8817 msgstr "" |
8919 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. " | 8818 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. " |
8920 "Ønsker du å legge til vedkommende?" | 8819 "Ønsker du å legge til vedkommende?" |
8921 | 8820 |
8922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 | 8821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397 |
8923 msgid "Authorization Given" | 8822 msgid "Authorization Given" |
8924 msgstr "Godkjent" | 8823 msgstr "Godkjent" |
8925 | 8824 |
8926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538 | 8825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 |
8927 #, fuzzy, c-format | 8826 #, c-format |
8928 msgid "" | 8827 msgid "" |
8929 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | 8828 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
8930 "%s" | 8829 "%s" |
8931 msgstr "" | 8830 msgstr "" |
8932 "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n" | 8831 "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n" |
8933 "%s" | 8832 "%s" |
8934 | 8833 |
8935 #. Granted | 8834 #. Granted |
8936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 | 8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472 |
8937 #, c-format | 8836 #, c-format |
8938 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 8837 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
8939 msgstr "" | 8838 msgstr "" |
8940 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " | 8839 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " |
8941 "din." | 8840 "din." |
8942 | 8841 |
8943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6584 | 8842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473 |
8944 msgid "Authorization Granted" | 8843 msgid "Authorization Granted" |
8945 msgstr "Godkjent" | 8844 msgstr "Godkjent" |
8946 | 8845 |
8947 #. Denied | 8846 #. Denied |
8948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6587 | 8847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 |
8949 #, c-format | 8848 #, c-format |
8950 msgid "" | 8849 msgid "" |
8951 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8850 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8952 "following reason:\n" | 8851 "following reason:\n" |
8953 "%s" | 8852 "%s" |
8954 msgstr "" | 8853 msgstr "" |
8955 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " | 8854 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " |
8956 "med følgende grun:\n" | 8855 "med følgende grun:\n" |
8957 "%s" | 8856 "%s" |
8958 | 8857 |
8959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6588 | 8858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477 |
8960 msgid "Authorization Denied" | 8859 msgid "Authorization Denied" |
8961 msgstr "Ikke godkjent" | 8860 msgstr "Ikke godkjent" |
8962 | 8861 |
8963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6625 src/protocols/toc/toc.c:1372 | 8862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273 |
8964 #, fuzzy | |
8965 msgid "_Exchange:" | 8863 msgid "_Exchange:" |
8966 msgstr "Utveksling:" | 8864 msgstr "_Utveksling:" |
8967 | 8865 |
8968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664 | 8866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6552 |
8969 #, fuzzy | |
8970 msgid "Invalid chat name specified." | 8867 msgid "Invalid chat name specified." |
8971 msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt" | 8868 msgstr "Ugyldig gruppesamtalenavn oppgitt." |
8972 | 8869 |
8973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731 | 8870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641 |
8974 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 8871 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
8975 msgstr "" | 8872 msgstr "" |
8976 | 8873 "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du kan ikke sende " |
8977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6866 | 8874 "direktemeldingsbilder i AIM-samtalegrupper." |
8978 #, fuzzy | 8875 |
8876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6767 | |
8979 msgid "Away Message" | 8877 msgid "Away Message" |
8980 msgstr "Fraværsbeskjeder" | 8878 msgstr "Fraværsbeskjed" |
8981 | 8879 |
8982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7153 | 8880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053 |
8983 #, fuzzy, c-format | 8881 #, c-format |
8984 msgid "Buddy Comment for %s" | 8882 msgid "Buddy Comment for %s" |
8985 msgstr "Kontaktkommentar:" | 8883 msgstr "Kontaktkommentar for %s" |
8986 | 8884 |
8987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154 | 8885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054 |
8988 msgid "Buddy Comment:" | 8886 msgid "Buddy Comment:" |
8989 msgstr "Kontaktkommentar:" | 8887 msgstr "Kontaktkommentar:" |
8990 | 8888 |
8991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7173 | 8889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073 |
8992 msgid "Edit Buddy Comment" | 8890 msgid "Edit Buddy Comment" |
8993 msgstr "Rediger kontaktkommentar" | 8891 msgstr "Rediger kontaktkommentar" |
8994 | 8892 |
8995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7179 | 8893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079 |
8996 msgid "Get Status Msg" | 8894 msgid "Get Status Msg" |
8997 msgstr "Hent statusbeskjed" | 8895 msgstr "Hent statusbeskjed" |
8998 | 8896 |
8999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191 | 8897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091 |
9000 msgid "Direct IM" | 8898 msgid "Direct IM" |
9001 msgstr "Direkte samtale" | 8899 msgstr "Direkte samtale" |
9002 | 8900 |
9003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7208 | 8901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108 |
9004 msgid "Re-request Authorization" | 8902 msgid "Re-request Authorization" |
9005 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" | 8903 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" |
9006 | 8904 |
9007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7268 | 8905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 |
9008 #, fuzzy | |
9009 msgid "Require authorization" | |
9010 msgstr "Spør om godkjenning" | |
9011 | |
9012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7271 | |
9013 #, fuzzy | |
9014 msgid "Hide IP address" | |
9015 msgstr "Adresse" | |
9016 | |
9017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274 | |
9018 #, fuzzy | |
9019 msgid "Web aware" | |
9020 msgstr "Web-oppmerksom" | |
9021 | |
9022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7279 | |
9023 #, fuzzy | |
9024 msgid "ICQ Privacy Options" | |
9025 msgstr "Proxyinnstillinger" | |
9026 | |
9027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296 | |
9028 msgid "The new formatting is invalid." | 8906 msgid "The new formatting is invalid." |
9029 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." | 8907 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." |
9030 | 8908 |
9031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297 | 8909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 |
9032 #, fuzzy | |
9033 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 8910 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
9034 msgstr "" | 8911 msgstr "" |
9035 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom." | 8912 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom." |
9036 | 8913 |
9037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7304 | 8914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146 |
9038 #, fuzzy | |
9039 msgid "New screen name formatting:" | 8915 msgid "New screen name formatting:" |
9040 msgstr "Ny skjermnavn-formatering:" | 8916 msgstr "Ny skjermnavn-formatering:" |
9041 | 8917 |
9042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7356 | 8918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198 |
9043 msgid "Change Address To:" | 8919 msgid "Change Address To:" |
9044 msgstr "Endre adresse til:" | 8920 msgstr "Endre adresse til:" |
9045 | 8921 |
9046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401 | 8922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243 |
9047 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 8923 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
9048 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>" | 8924 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>" |
9049 | 8925 |
9050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7404 | 8926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246 |
9051 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 8927 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
9052 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene" | 8928 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene" |
9053 | 8929 |
9054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7405 | 8930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247 |
9055 msgid "" | 8931 msgid "" |
9056 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 8932 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
9057 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 8933 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
9058 msgstr "" | 8934 msgstr "" |
9059 "Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke " | 8935 "Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke " |
9060 "på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"." | 8936 "på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"." |
9061 | 8937 |
9062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7422 | 8938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264 |
9063 msgid "Find Buddy by E-mail" | 8939 msgid "Find Buddy by E-mail" |
9064 msgstr "Finn kontakt etter e-post" | 8940 msgstr "Finn kontakt etter e-post" |
9065 | 8941 |
9066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7423 | 8942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 |
9067 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 8943 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
9068 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" | 8944 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" |
9069 | 8945 |
9070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 | 8946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266 |
9071 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 8947 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
9072 msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter." | 8948 msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter." |
9073 | 8949 |
9074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7505 src/protocols/silc/silc.c:826 | 8950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 |
9075 #, fuzzy | 8951 msgid "Available Message:" |
8952 msgstr "Tilstedebeskjed:" | |
8953 | |
8954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284 | |
8955 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
8956 msgstr "Jeg jobber og håper at noen skal forstyrre - send meg en beskjed!" | |
8957 | |
8958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812 | |
9076 msgid "Set User Info..." | 8959 msgid "Set User Info..." |
9077 msgstr "Sett brukerinfo" | 8960 msgstr "Sett brukerinfo..." |
9078 | 8961 |
9079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 | 8962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7370 |
9080 #, fuzzy | |
9081 msgid "Set User Info (URL)..." | 8963 msgid "Set User Info (URL)..." |
9082 msgstr "Sett brukerinfo" | 8964 msgstr "Sett brukerinfo (URL)..." |
9083 | 8965 |
9084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7516 src/protocols/silc/silc.c:822 | 8966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7376 |
9085 #, fuzzy | 8967 msgid "Set Available Message..." |
8968 msgstr "Sett tilstedebeskjed..." | |
8969 | |
8970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808 | |
9086 msgid "Change Password..." | 8971 msgid "Change Password..." |
9087 msgstr "Bytt passord" | 8972 msgstr "Bytt passord..." |
9088 | 8973 |
9089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7522 | 8974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386 |
9090 msgid "Change Password (URL)" | 8975 msgid "Change Password (URL)" |
9091 msgstr "Endre passord (URL)" | 8976 msgstr "Endre passord (URL)" |
9092 | 8977 |
9093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7526 | 8978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390 |
9094 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 8979 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
9095 msgstr "Konfigurer beskjedvideresending (URL)" | 8980 msgstr "Konfigurer beskjedvideresending (URL)" |
9096 | 8981 |
9097 #. ICQ actions | 8982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7399 |
9098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7536 | |
9099 #, fuzzy | |
9100 msgid "Show privacy options..." | |
9101 msgstr "Vis flere valg" | |
9102 | |
9103 #. AIM actions | |
9104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7543 | |
9105 #, fuzzy | |
9106 msgid "Format Screen Name..." | 8983 msgid "Format Screen Name..." |
9107 msgstr "Formatere skjermnavn" | 8984 msgstr "Formatere skjermnavn..." |
9108 | 8985 |
9109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7547 | 8986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403 |
9110 msgid "Confirm Account" | 8987 msgid "Confirm Account" |
9111 msgstr "Bekrefte konto" | 8988 msgstr "Bekrefte konto" |
9112 | 8989 |
9113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7551 | 8990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 |
9114 #, fuzzy | |
9115 msgid "Display Currently Registered Address" | 8991 msgid "Display Currently Registered Address" |
9116 msgstr "Vis registrert adresse" | 8992 msgstr "Vis nåværende registrert adresse" |
9117 | 8993 |
9118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7555 | 8994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7411 |
9119 #, fuzzy | |
9120 msgid "Change Currently Registered Address..." | 8995 msgid "Change Currently Registered Address..." |
9121 msgstr "Endre registrert adresse" | 8996 msgstr "Endre nåværende registrert adresse" |
9122 | 8997 |
9123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7562 | 8998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418 |
9124 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 8999 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
9125 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" | 9000 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" |
9126 | 9001 |
9127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7568 | 9002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 |
9128 #, fuzzy | |
9129 msgid "Search for Buddy by Email..." | 9003 msgid "Search for Buddy by Email..." |
9130 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" | 9004 msgstr "Vennesøk etter e-postadresse" |
9131 | 9005 |
9132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7573 | 9006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429 |
9133 #, fuzzy | |
9134 msgid "Search for Buddy by Information" | 9007 msgid "Search for Buddy by Information" |
9135 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" | 9008 msgstr "Vennesøk etter informasjon" |
9136 | |
9137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7643 | |
9138 #, fuzzy | |
9139 msgid "Use recent buddies group" | |
9140 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen" | |
9141 | |
9142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7646 | |
9143 #, fuzzy | |
9144 msgid "Show how long you have been idle" | |
9145 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." | |
9146 | 9009 |
9147 #. *< type | 9010 #. *< type |
9148 #. *< ui_requirement | 9011 #. *< ui_requirement |
9149 #. *< flags | 9012 #. *< flags |
9150 #. *< dependencies | 9013 #. *< dependencies |
9152 #. *< id | 9015 #. *< id |
9153 #. *< name | 9016 #. *< name |
9154 #. *< version | 9017 #. *< version |
9155 #. * summary | 9018 #. * summary |
9156 #. * description | 9019 #. * description |
9157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7763 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 | 9020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552 |
9158 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 9021 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
9159 msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg" | 9022 msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg" |
9160 | 9023 |
9161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7788 | 9024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7571 |
9162 msgid "Auth host" | 9025 msgid "Auth host" |
9163 msgstr "Autentiseringsadresse:" | 9026 msgstr "Autentiseringsadresse:" |
9164 | 9027 |
9165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7791 | 9028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7574 |
9166 msgid "Auth port" | 9029 msgid "Auth port" |
9167 msgstr "Autentiseringsport:" | 9030 msgstr "Autentiseringsport:" |
9168 | 9031 |
9169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7794 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 | 9032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760 |
9170 msgid "Encoding" | 9033 msgid "Encoding" |
9171 msgstr "Tegnkoding:" | 9034 msgstr "Tegnkoding:" |
9172 | 9035 |
9173 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 | 9036 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 |
9174 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 | 9037 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 |
9175 #: src/protocols/silc/ft.c:338 | 9038 #: src/protocols/silc/ft.c:338 |
9176 #, c-format | 9039 #, c-format |
9177 msgid "User %s is not present in the network" | 9040 msgid "User %s is not present in the network" |
9178 msgstr "" | 9041 msgstr "Brukeren %s er ikke tilgjengelig i nettverket." |
9179 | 9042 |
9180 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 | 9043 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 |
9181 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 | 9044 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 |
9182 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 | 9045 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 |
9183 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 | 9046 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 |
9184 #, fuzzy | |
9185 msgid "Key Agreement" | 9047 msgid "Key Agreement" |
9186 msgstr "Teksterstatter" | 9048 msgstr "Nøkkelavtale" |
9187 | 9049 |
9188 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 | 9050 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 |
9189 msgid "Cannot perform the key agreement" | 9051 msgid "Cannot perform the key agreement" |
9190 msgstr "" | 9052 msgstr "Klarer ikke gjennomføre nøkkelavtale" |
9191 | 9053 |
9192 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 | 9054 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 |
9193 msgid "Error occurred during key agreement" | 9055 msgid "Error occurred during key agreement" |
9194 msgstr "" | 9056 msgstr "Feil oppsto under nøkkelavtale" |
9195 | 9057 |
9196 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 | 9058 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 |
9197 msgid "Key Agreement failed" | 9059 msgid "Key Agreement failed" |
9198 msgstr "" | 9060 msgstr "Nøkkelavtale feilet" |
9199 | 9061 |
9200 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 | 9062 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 |
9201 msgid "Timeout during key agreement" | 9063 msgid "Timeout during key agreement" |
9202 msgstr "" | 9064 msgstr "Tidsavbrudd under nøkkelavtale" |
9203 | 9065 |
9204 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 | 9066 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 |
9205 msgid "Key agreement was aborted" | 9067 msgid "Key agreement was aborted" |
9206 msgstr "" | 9068 msgstr "Nøkkelavtale avbrutt" |
9207 | 9069 |
9208 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 | 9070 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 |
9209 msgid "Key agreement is already started" | 9071 msgid "Key agreement is already started" |
9210 msgstr "" | 9072 msgstr "Nøkkelavtale allerede startet" |
9211 | 9073 |
9212 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 | 9074 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 |
9213 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | 9075 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
9214 msgstr "" | 9076 msgstr "Nøkkelavtale kan ikke startes med degselv" |
9215 | 9077 |
9216 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 | 9078 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 |
9217 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 | 9079 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 |
9218 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 9080 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
9219 msgstr "" | 9081 msgstr "Fjerntliggende bruker kan ikke nås over nettverket lenger" |
9220 | 9082 |
9221 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 | 9083 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 |
9222 #, c-format | 9084 #, c-format |
9223 msgid "" | 9085 msgid "" |
9224 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | 9086 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " |
9225 "agreement?" | 9087 "agreement?" |
9226 msgstr "" | 9088 msgstr "" |
9089 "Nøkkelavtaleforespørsel motatt fra %s. Ønsker du å gjennomføre nøkkelavtalen?" | |
9227 | 9090 |
9228 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 | 9091 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 |
9229 #, c-format | 9092 #, c-format |
9230 msgid "" | 9093 msgid "" |
9231 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 9094 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
9232 "Remote host: %s\n" | 9095 "Remote host: %s\n" |
9233 "Remote port: %d" | 9096 "Remote port: %d" |
9234 msgstr "" | 9097 msgstr "" |
9098 "Den fjerntliggende brukeren venter på nøkkelavtale på:\n" | |
9099 "Fjerntliggende vert: %s\n" | |
9100 "Fjerntliggende port: %d" | |
9235 | 9101 |
9236 #: src/protocols/silc/buddy.c:305 | 9102 #: src/protocols/silc/buddy.c:305 |
9237 msgid "Key Agreement Request" | 9103 msgid "Key Agreement Request" |
9238 msgstr "" | 9104 msgstr "Nøkkelavtaleforespørsel" |
9239 | 9105 |
9240 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 | 9106 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 |
9241 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 | 9107 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 |
9242 #, fuzzy | |
9243 msgid "IM With Password" | 9108 msgid "IM With Password" |
9244 msgstr "Passord" | 9109 msgstr "Direktemelding med passord" |
9245 | 9110 |
9246 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 | 9111 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 |
9247 msgid "Cannot set IM key" | 9112 msgid "Cannot set IM key" |
9248 msgstr "" | 9113 msgstr "Klarer ikke sette direktemeldingsnøkkel" |
9249 | 9114 |
9250 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 | 9115 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 |
9251 #, fuzzy | |
9252 msgid "Set IM Password" | 9116 msgid "Set IM Password" |
9253 msgstr "Passord" | 9117 msgstr "Sett direktemeldingspassord" |
9254 | 9118 |
9255 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 | 9119 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 |
9256 #: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1293 | 9120 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 |
9257 msgid "Get Public Key" | 9121 msgid "Get Public Key" |
9258 msgstr "" | 9122 msgstr "Hent offentlig nøkkel" |
9259 | 9123 |
9260 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1283 | 9124 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 |
9261 #: src/protocols/silc/ops.c:1294 | 9125 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 |
9262 #, fuzzy | |
9263 msgid "Cannot fetch the public key" | 9126 msgid "Cannot fetch the public key" |
9264 msgstr "Kan ikke endre kallenavn" | 9127 msgstr "Kan ikke hente den offentlige nøkkelen" |
9265 | 9128 |
9266 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1578 | 9129 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 |
9267 msgid "Show Public Key" | 9130 msgid "Show Public Key" |
9268 msgstr "" | 9131 msgstr "Vis offentlig nøkkel" |
9269 | 9132 |
9270 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 | 9133 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 |
9271 #: src/protocols/silc/chat.c:235 | 9134 #: src/protocols/silc/chat.c:234 |
9272 #, fuzzy | |
9273 msgid "Could not load public key" | 9135 msgid "Could not load public key" |
9274 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" | 9136 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen" |
9275 | 9137 |
9276 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 | 9138 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 |
9277 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 | 9139 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 |
9278 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101 | 9140 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 |
9279 #, fuzzy | |
9280 msgid "User Information" | 9141 msgid "User Information" |
9281 msgstr "Arbeid ekstra info" | 9142 msgstr "Brukerinformasjon" |
9282 | 9143 |
9283 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946 | 9144 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 |
9284 #: src/protocols/silc/ops.c:1102 | 9145 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 |
9285 #, fuzzy | |
9286 msgid "Cannot get user information" | 9146 msgid "Cannot get user information" |
9287 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" | 9147 msgstr "Kan ikke hente brukerinformasjon" |
9288 | 9148 |
9289 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 | 9149 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 |
9290 #, c-format | 9150 #, c-format |
9291 msgid "The %s buddy is not trusted" | 9151 msgid "The %s buddy is not trusted" |
9292 msgstr "" | 9152 msgstr "Ikke tillit til kontakten %s" |
9293 | 9153 |
9294 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 | 9154 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 |
9295 msgid "" | 9155 msgid "" |
9296 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | 9156 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " |
9297 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 9157 "You can use the Get Public Key command to get the public key." |
9298 msgstr "" | 9158 msgstr "" |
9159 "Du kan ikke motta kontaktvarslinger før du importerer hans/hennes offentlige " | |
9160 "nøkkel. Du kan bruke Hent offentlig nøkkel-kommandoen for å få den " | |
9161 "offentlige nøkkelen." | |
9299 | 9162 |
9300 #. Open file selector to select the public key. | 9163 #. Open file selector to select the public key. |
9301 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 | 9164 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 |
9302 #, fuzzy | |
9303 msgid "Open..." | 9165 msgid "Open..." |
9304 msgstr "Gaim - Åpne..." | 9166 msgstr "Åpne..." |
9305 | 9167 |
9306 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 | 9168 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 |
9307 #, c-format | 9169 #, c-format |
9308 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 9170 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
9309 msgstr "" | 9171 msgstr "Kontakten %s er ikke tilgjengelig på nettverket" |
9310 | 9172 |
9311 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 | 9173 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 |
9312 msgid "" | 9174 msgid "" |
9313 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 9175 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
9314 "a public key." | 9176 "a public key." |
9315 msgstr "" | 9177 msgstr "" |
9178 "For å legge til kontakten må du importere hans/hennes offentlige nøkkel. " | |
9179 "Trykk Import for å importere en offentlig nøkkel." | |
9316 | 9180 |
9317 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 | 9181 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 |
9318 msgid "Import..." | 9182 msgid "Import..." |
9319 msgstr "" | 9183 msgstr "Importer..." |
9320 | 9184 |
9321 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 | 9185 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 |
9322 #, fuzzy | |
9323 msgid "Select correct user" | 9186 msgid "Select correct user" |
9324 msgstr "Velg tekstfarge" | 9187 msgstr "Velg korrekt bruker" |
9325 | 9188 |
9326 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 | 9189 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 |
9327 msgid "" | 9190 msgid "" |
9328 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 9191 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
9329 "user from the list to add to the buddy list." | 9192 "user from the list to add to the buddy list." |
9330 msgstr "" | 9193 msgstr "" |
9194 "Mer enn en bruker ble funnet med den samme offentlige nøkkelen. Velg den " | |
9195 "korrekte brukeren fra lista for å legge til kontaktlista." | |
9331 | 9196 |
9332 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 | 9197 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 |
9333 msgid "" | 9198 msgid "" |
9334 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 9199 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
9335 "from the list to add to the buddy list." | 9200 "from the list to add to the buddy list." |
9336 msgstr "" | 9201 msgstr "" |
9337 | 9202 "Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet. Velg den korrekte " |
9338 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 | 9203 "brukeren fra lista for å legge til kontaktlista." |
9204 | |
9205 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 | |
9206 #, fuzzy | |
9339 msgid "Detached" | 9207 msgid "Detached" |
9340 msgstr "" | 9208 msgstr "Løsnet" |
9341 | 9209 |
9342 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:58 | 9210 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 |
9211 #: src/protocols/silc/silc.c:85 | |
9343 msgid "Indisposed" | 9212 msgid "Indisposed" |
9344 msgstr "" | 9213 msgstr "Indisponert" |
9345 | 9214 |
9346 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:60 | 9215 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 |
9216 #: src/protocols/silc/silc.c:87 | |
9347 msgid "Wake Me Up" | 9217 msgid "Wake Me Up" |
9348 msgstr "" | 9218 msgstr "Vekk meg" |
9349 | 9219 |
9350 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:52 | 9220 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 |
9351 #, fuzzy | 9221 #: src/protocols/silc/silc.c:79 |
9352 msgid "Hyper Active" | 9222 msgid "Hyper Active" |
9353 msgstr "Aktiv" | 9223 msgstr "Hyperaktiv" |
9354 | 9224 |
9355 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422 | 9225 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 |
9356 msgid "Robot" | 9226 msgid "Robot" |
9357 msgstr "" | 9227 msgstr "Robot" |
9358 | 9228 |
9359 #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 src/protocols/silc/silc.c:643 | 9229 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 |
9360 #: src/protocols/silc/util.c:472 | 9230 #: src/protocols/silc/util.c:472 |
9361 #, fuzzy | |
9362 msgid "Happy" | 9231 msgid "Happy" |
9363 msgstr "Bruk" | 9232 msgstr "Glad" |
9364 | 9233 |
9365 #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 src/protocols/silc/silc.c:645 | 9234 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 |
9366 #: src/protocols/silc/util.c:474 | 9235 #: src/protocols/silc/util.c:474 |
9367 msgid "Sad" | 9236 msgid "Sad" |
9368 msgstr "" | 9237 msgstr "Trist" |
9369 | 9238 |
9370 #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 src/protocols/silc/silc.c:647 | 9239 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 |
9371 #: src/protocols/silc/util.c:476 | 9240 #: src/protocols/silc/util.c:476 |
9372 msgid "Angry" | 9241 msgid "Angry" |
9373 msgstr "" | 9242 msgstr "Sint" |
9374 | 9243 |
9375 #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 src/protocols/silc/silc.c:649 | 9244 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 |
9376 #: src/protocols/silc/util.c:478 | 9245 #: src/protocols/silc/util.c:478 |
9377 msgid "Jealous" | 9246 msgid "Jealous" |
9378 msgstr "" | 9247 msgstr "Misunnelig" |
9379 | 9248 |
9380 #: src/protocols/silc/buddy.c:1437 src/protocols/silc/silc.c:651 | 9249 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 |
9381 #: src/protocols/silc/util.c:480 | 9250 #: src/protocols/silc/util.c:480 |
9382 msgid "Ashamed" | 9251 msgid "Ashamed" |
9383 msgstr "" | 9252 msgstr "Skamfull" |
9384 | 9253 |
9385 #: src/protocols/silc/buddy.c:1439 src/protocols/silc/silc.c:653 | 9254 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 |
9386 #: src/protocols/silc/util.c:482 | 9255 #: src/protocols/silc/util.c:482 |
9387 #, fuzzy | |
9388 msgid "Invincible" | 9256 msgid "Invincible" |
9389 msgstr "Usynlig" | 9257 msgstr "Uovervinnelig" |
9390 | 9258 |
9391 #: src/protocols/silc/buddy.c:1441 src/protocols/silc/silc.c:655 | 9259 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 |
9392 #: src/protocols/silc/util.c:484 | 9260 #: src/protocols/silc/util.c:484 |
9393 #, fuzzy | |
9394 msgid "In Love" | 9261 msgid "In Love" |
9395 msgstr "Ignorer" | 9262 msgstr "Forelsket" |
9396 | 9263 |
9397 #: src/protocols/silc/buddy.c:1443 src/protocols/silc/silc.c:657 | 9264 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 |
9398 #: src/protocols/silc/util.c:486 | 9265 #: src/protocols/silc/util.c:486 |
9399 msgid "Sleepy" | 9266 msgid "Sleepy" |
9400 msgstr "" | 9267 msgstr "Trøtt" |
9401 | 9268 |
9402 #: src/protocols/silc/buddy.c:1445 src/protocols/silc/silc.c:659 | 9269 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 |
9403 #: src/protocols/silc/util.c:488 | 9270 #: src/protocols/silc/util.c:488 |
9404 #, fuzzy | |
9405 msgid "Bored" | 9271 msgid "Bored" |
9406 msgstr "Fet" | 9272 msgstr "Kjeder seg" |
9407 | 9273 |
9408 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/silc.c:661 | 9274 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 |
9409 #: src/protocols/silc/util.c:490 | 9275 #: src/protocols/silc/util.c:490 |
9410 #, fuzzy | |
9411 msgid "Excited" | 9276 msgid "Excited" |
9412 msgstr "Avslutt" | 9277 msgstr "Oppglødd" |
9413 | 9278 |
9414 #: src/protocols/silc/buddy.c:1449 src/protocols/silc/silc.c:663 | 9279 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 |
9415 #: src/protocols/silc/util.c:492 | 9280 #: src/protocols/silc/util.c:492 |
9416 msgid "Anxious" | 9281 msgid "Anxious" |
9417 msgstr "" | 9282 msgstr "Bekymret" |
9418 | 9283 |
9419 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:982 | 9284 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 |
9420 #, fuzzy | |
9421 msgid "User Modes" | 9285 msgid "User Modes" |
9422 msgstr "Brukervalg" | 9286 msgstr "Brukertilstander" |
9423 | 9287 |
9424 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:991 | 9288 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 |
9425 msgid "Mood" | 9289 msgid "Mood" |
9426 msgstr "" | 9290 msgstr "Sinnsstemning" |
9427 | 9291 |
9428 #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 src/protocols/silc/ops.c:997 | 9292 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 |
9429 #, fuzzy | |
9430 msgid "Status Text" | 9293 msgid "Status Text" |
9431 msgstr "Status" | 9294 msgstr "Statustekst" |
9432 | 9295 |
9433 # | 9296 # |
9434 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:1003 | 9297 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 |
9435 #, fuzzy | |
9436 msgid "Preferred Contact" | 9298 msgid "Preferred Contact" |
9437 msgstr "Fjern kontakt" | 9299 msgstr "Foretrukket kontakt" |
9438 | 9300 |
9439 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1008 | 9301 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 |
9440 #, fuzzy | |
9441 msgid "Preferred Language" | 9302 msgid "Preferred Language" |
9442 msgstr "Innstillinger" | 9303 msgstr "Foretrukket språk" |
9443 | 9304 |
9444 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1013 | 9305 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 |
9445 #, fuzzy | 9306 #, fuzzy |
9446 msgid "Device" | 9307 msgid "Device" |
9447 msgstr "Avslå" | 9308 msgstr "Dings" |
9448 | 9309 |
9449 # | 9310 # |
9450 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1018 | 9311 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 |
9451 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:713 | 9312 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 |
9452 #, fuzzy | |
9453 msgid "Timezone" | 9313 msgid "Timezone" |
9454 msgstr "Tid" | 9314 msgstr "Tidssone" |
9455 | 9315 |
9456 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1023 | 9316 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 |
9457 #, fuzzy | |
9458 msgid "Geolocation" | 9317 msgid "Geolocation" |
9459 msgstr "Sted" | 9318 msgstr "Sted" |
9460 | 9319 |
9461 #: src/protocols/silc/buddy.c:1562 | 9320 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 |
9462 msgid "Reset IM Key" | 9321 msgid "Reset IM Key" |
9463 msgstr "" | 9322 msgstr "Nullstill direktemeldingsnøkkel" |
9464 | 9323 |
9465 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 | 9324 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 |
9325 #, fuzzy | |
9466 msgid "IM with Key Exchange" | 9326 msgid "IM with Key Exchange" |
9467 msgstr "" | 9327 msgstr "Snakk via direktemelding med nøkkelsentral" |
9468 | 9328 |
9469 #: src/protocols/silc/buddy.c:1571 | 9329 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 |
9470 #, fuzzy | 9330 #, fuzzy |
9471 msgid "IM with Password" | 9331 msgid "IM with Password" |
9472 msgstr "Passord" | 9332 msgstr "Passordbeskyttet direktemelding" |
9473 | 9333 |
9474 #: src/protocols/silc/buddy.c:1583 | 9334 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 |
9475 msgid "Get Public Key..." | 9335 msgid "Get Public Key..." |
9476 msgstr "" | 9336 msgstr "Hent offentlig nøkkel" |
9477 | 9337 |
9478 #: src/protocols/silc/buddy.c:1590 src/protocols/silc/ops.c:1413 | 9338 # Litt voldelig? |
9339 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 | |
9479 #, fuzzy | 9340 #, fuzzy |
9480 msgid "Kill User" | 9341 msgid "Kill User" |
9481 msgstr "Gaim-bruker" | 9342 msgstr "Drep bruker" |
9482 | 9343 |
9483 #: src/protocols/silc/chat.c:38 | 9344 #: src/protocols/silc/chat.c:37 |
9345 msgid "_Passphrase:" | |
9346 msgstr "_Nøkkelsetning:" | |
9347 | |
9348 #: src/protocols/silc/chat.c:78 | |
9349 #, c-format | |
9350 msgid "Channel %s does not exist in the network" | |
9351 msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke på nettverket" | |
9352 | |
9353 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 | |
9354 msgid "Channel Information" | |
9355 msgstr "Kanalinformasjon" | |
9356 | |
9357 #: src/protocols/silc/chat.c:80 | |
9358 msgid "Cannot get channel information" | |
9359 msgstr "Kunne ikke hente kanalinformasjon" | |
9360 | |
9361 #: src/protocols/silc/chat.c:117 | |
9362 #, c-format | |
9363 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | |
9364 msgstr "<b>Kanalnavn:</b> %s" | |
9365 | |
9366 #: src/protocols/silc/chat.c:120 | |
9367 #, c-format | |
9368 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | |
9369 msgstr "<br><b>Brukerantall:</b> %d" | |
9370 | |
9371 #: src/protocols/silc/chat.c:127 | |
9372 #, c-format | |
9373 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | |
9374 msgstr "<br><b>Kanalstifter:</b> %s" | |
9375 | |
9376 # Kan også bety "kanalnøkkel" ->fuzzy | |
9377 #: src/protocols/silc/chat.c:136 | |
9378 #, fuzzy, c-format | |
9379 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | |
9380 msgstr "<br><b>Kanalkryptering:</b> %s" | |
9381 | |
9382 #: src/protocols/silc/chat.c:139 | |
9383 #, c-format | |
9384 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | |
9385 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s" | |
9386 | |
9387 #: src/protocols/silc/chat.c:144 | |
9388 #, c-format | |
9389 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | |
9390 msgstr "<br><b>Kanaltema:</b><br> %s" | |
9391 | |
9392 # Urk... moduser? | |
9393 #: src/protocols/silc/chat.c:149 | |
9484 #, fuzzy | 9394 #, fuzzy |
9485 msgid "_Passphrase:" | 9395 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
9486 msgstr "Passord" | 9396 msgstr "<br><b>Kanalmoduser:</b> " |
9487 | 9397 |
9488 #: src/protocols/silc/chat.c:79 | 9398 #: src/protocols/silc/chat.c:162 |
9489 #, c-format | 9399 #, c-format |
9490 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 9400 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
9491 msgstr "" | 9401 msgstr "<br><b>Stifters nøkkelavtrykk:</b><br>%s" |
9492 | 9402 |
9493 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 | 9403 # må jeg forklare hvorfor fuzzy? |
9404 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | |
9405 #, fuzzy, c-format | |
9406 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | |
9407 msgstr "<br><b>Stifters nøkkelbabbleavtrykk:</b><br>%s" | |
9408 | |
9409 #: src/protocols/silc/chat.c:233 | |
9410 msgid "Add Channel Public Key" | |
9411 msgstr "Legg til kanalens offentlige nøkkel" | |
9412 | |
9413 #. Add new public key | |
9414 #: src/protocols/silc/chat.c:288 | |
9415 msgid "Open Public Key..." | |
9416 msgstr "Åpne offentlig nøkkel..." | |
9417 | |
9418 #: src/protocols/silc/chat.c:397 | |
9419 msgid "Channel Passphrase" | |
9420 msgstr "Kanalens nøkkelsetning" | |
9421 | |
9422 # Laaaaaangt! | |
9423 #: src/protocols/silc/chat.c:404 | |
9494 #, fuzzy | 9424 #, fuzzy |
9495 msgid "Channel Information" | |
9496 msgstr "Arbeid ekstra info" | |
9497 | |
9498 #: src/protocols/silc/chat.c:81 | |
9499 #, fuzzy | |
9500 msgid "Cannot get channel information" | |
9501 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" | |
9502 | |
9503 #: src/protocols/silc/chat.c:118 | |
9504 #, fuzzy, c-format | |
9505 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | |
9506 msgstr "Skjermnavn:" | |
9507 | |
9508 #: src/protocols/silc/chat.c:121 | |
9509 #, fuzzy, c-format | |
9510 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | |
9511 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | |
9512 | |
9513 #: src/protocols/silc/chat.c:128 | |
9514 #, c-format | |
9515 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | |
9516 msgstr "" | |
9517 | |
9518 #: src/protocols/silc/chat.c:137 | |
9519 #, c-format | |
9520 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | |
9521 msgstr "" | |
9522 | |
9523 #: src/protocols/silc/chat.c:140 | |
9524 #, c-format | |
9525 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | |
9526 msgstr "" | |
9527 | |
9528 #: src/protocols/silc/chat.c:145 | |
9529 #, fuzzy, c-format | |
9530 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | |
9531 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | |
9532 | |
9533 #: src/protocols/silc/chat.c:150 | |
9534 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | |
9535 msgstr "" | |
9536 | |
9537 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | |
9538 #, c-format | |
9539 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | |
9540 msgstr "" | |
9541 | |
9542 #: src/protocols/silc/chat.c:164 | |
9543 #, c-format | |
9544 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | |
9545 msgstr "" | |
9546 | |
9547 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | |
9548 msgid "Add Channel Public Key" | |
9549 msgstr "" | |
9550 | |
9551 #. Add new public key | |
9552 #: src/protocols/silc/chat.c:289 | |
9553 msgid "Open Public Key..." | |
9554 msgstr "" | |
9555 | |
9556 #: src/protocols/silc/chat.c:398 | |
9557 #, fuzzy | |
9558 msgid "Channel Passphrase" | |
9559 msgstr "Bytt passord" | |
9560 | |
9561 #: src/protocols/silc/chat.c:405 | |
9562 msgid "Channel Public Keys List" | 9425 msgid "Channel Public Keys List" |
9563 msgstr "" | 9426 msgstr "Liste over offentlige nøkler tilknyttet kanalen" |
9564 | 9427 |
9565 #: src/protocols/silc/chat.c:410 | 9428 #: src/protocols/silc/chat.c:409 |
9566 msgid "" | 9429 msgid "" |
9567 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 9430 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
9568 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 9431 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
9569 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 9432 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
9570 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 9433 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
9571 "able to join." | 9434 "able to join." |
9572 msgstr "" | 9435 msgstr "" |
9573 | 9436 "Kanalgodkjenning er brukt for å sikre kanalen fra uautorisert tilgang. " |
9574 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 | 9437 "Autentifikasjonen kan være basert på en nøkkelsetning og digitale " |
9575 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 | 9438 "signaturer. Dersom nøkkelsetning er valgt, er dette krevd for å bli med. " |
9576 #: src/protocols/silc/chat.c:891 | 9439 "Dersom digitale signaturer er valgt, så kan kun brukere hvis offentlige " |
9577 #, fuzzy | 9440 "nøkkler er listet bli med." |
9441 | |
9442 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 | |
9443 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 | |
9444 #: src/protocols/silc/chat.c:886 | |
9578 msgid "Channel Authentication" | 9445 msgid "Channel Authentication" |
9579 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" | 9446 msgstr "Kanalautentifikasjon" |
9580 | 9447 |
9581 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 | 9448 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 |
9582 #, fuzzy | |
9583 msgid "Add / Remove" | 9449 msgid "Add / Remove" |
9584 msgstr "Fjern" | 9450 msgstr "Legg til / Fjern" |
9585 | 9451 |
9586 #: src/protocols/silc/chat.c:576 | 9452 #: src/protocols/silc/chat.c:575 |
9587 #, fuzzy | |
9588 msgid "Group Name" | 9453 msgid "Group Name" |
9589 msgstr "Gruppe" | 9454 msgstr "Gruppenavn" |
9590 | 9455 |
9591 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1698 | 9456 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 |
9592 #, fuzzy | |
9593 msgid "Passphrase" | 9457 msgid "Passphrase" |
9594 msgstr "Passord sendt" | 9458 msgstr "Nøkkelsetning" |
9595 | 9459 |
9596 #: src/protocols/silc/chat.c:591 | 9460 #: src/protocols/silc/chat.c:590 |
9597 #, fuzzy, c-format | 9461 #, c-format |
9598 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9462 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9599 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." | 9463 msgstr "Tast inn %s-kanalens private gruppenavn og nøkkelsetning." |
9600 | 9464 |
9601 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | 9465 #: src/protocols/silc/chat.c:592 |
9602 #, fuzzy | 9466 #, fuzzy |
9603 msgid "Add Channel Private Group" | 9467 msgid "Add Channel Private Group" |
9604 msgstr "Legg til gruppe" | 9468 msgstr "Legg til privat kanalgruppe" |
9469 | |
9470 #: src/protocols/silc/chat.c:719 | |
9471 msgid "User Limit" | |
9472 msgstr "Brukergrense" | |
9605 | 9473 |
9606 #: src/protocols/silc/chat.c:720 | 9474 #: src/protocols/silc/chat.c:720 |
9475 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | |
9476 msgstr "" | |
9477 "Velg brukergrense til kanalen. Velg null for å nullstille brukergrense." | |
9478 | |
9479 #: src/protocols/silc/chat.c:862 | |
9480 msgid "Get Info" | |
9481 msgstr "Hent informasjon" | |
9482 | |
9483 #: src/protocols/silc/chat.c:869 | |
9484 msgid "Invite List" | |
9485 msgstr "Inviteringsliste" | |
9486 | |
9487 #: src/protocols/silc/chat.c:873 | |
9488 msgid "Ban List" | |
9489 msgstr "Forbudsliste" | |
9490 | |
9491 #: src/protocols/silc/chat.c:880 | |
9492 msgid "Add Private Group" | |
9493 msgstr "Legg til privat gruppe" | |
9494 | |
9495 #: src/protocols/silc/chat.c:891 | |
9496 msgid "Reset Permanent" | |
9497 msgstr "Permanent nullstilling" | |
9498 | |
9499 #: src/protocols/silc/chat.c:895 | |
9500 msgid "Set Permanent" | |
9501 msgstr "Permanent valg" | |
9502 | |
9503 #: src/protocols/silc/chat.c:902 | |
9504 msgid "Set User Limit" | |
9505 msgstr "Sett brukergrense" | |
9506 | |
9507 #: src/protocols/silc/chat.c:907 | |
9508 msgid "Reset Topic Restriction" | |
9509 msgstr "Nullstill temabegrensning" | |
9510 | |
9511 #: src/protocols/silc/chat.c:911 | |
9512 msgid "Set Topic Restriction" | |
9513 msgstr "Velg temabegrensning" | |
9514 | |
9515 #: src/protocols/silc/chat.c:917 | |
9516 msgid "Reset Private Channel" | |
9517 msgstr "Nullstill privat kanal" | |
9518 | |
9519 #: src/protocols/silc/chat.c:921 | |
9520 msgid "Set Private Channel" | |
9521 msgstr "Velg privat kanal" | |
9522 | |
9523 #: src/protocols/silc/chat.c:927 | |
9524 msgid "Reset Secret Channel" | |
9525 msgstr "Nullstill hemmelig kanal" | |
9526 | |
9527 #: src/protocols/silc/chat.c:931 | |
9528 msgid "Set Secret Channel" | |
9529 msgstr "Velg hemmelig kanal" | |
9530 | |
9531 #: src/protocols/silc/chat.c:993 | |
9532 #, c-format | |
9533 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | |
9534 msgstr "Du er kanalstifter på <l>%s<l>" | |
9535 | |
9536 #: src/protocols/silc/chat.c:997 | |
9537 #, c-format | |
9538 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | |
9539 msgstr "Kanalstifter på <l>%s</l> er <l>%s</l>" | |
9540 | |
9541 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 | |
9542 #, c-format | |
9543 msgid "" | |
9544 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | |
9545 msgstr "Du må bli med i %s-kanalen før du kan bli med i den private gruppa" | |
9546 | |
9547 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 | |
9548 msgid "Join Private Group" | |
9549 msgstr "Bli med i privat gruppe" | |
9550 | |
9551 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 | |
9552 msgid "Cannot join private group" | |
9553 msgstr "Kan ikke bli med i privat gruppe" | |
9554 | |
9555 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 | |
9607 #, fuzzy | 9556 #, fuzzy |
9608 msgid "User Limit" | |
9609 msgstr "Tillat" | |
9610 | |
9611 #: src/protocols/silc/chat.c:721 | |
9612 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | |
9613 msgstr "" | |
9614 | |
9615 #: src/protocols/silc/chat.c:863 | |
9616 msgid "Get Info" | |
9617 msgstr "Info" | |
9618 | |
9619 #: src/protocols/silc/chat.c:871 | |
9620 #, fuzzy | |
9621 msgid "Invite List" | |
9622 msgstr "Inviter" | |
9623 | |
9624 #: src/protocols/silc/chat.c:876 | |
9625 #, fuzzy | |
9626 msgid "Ban List" | |
9627 msgstr "Kontaktliste" | |
9628 | |
9629 #: src/protocols/silc/chat.c:884 | |
9630 #, fuzzy | |
9631 msgid "Add Private Group" | |
9632 msgstr "Legg til gruppe" | |
9633 | |
9634 #: src/protocols/silc/chat.c:897 | |
9635 msgid "Reset Permanent" | |
9636 msgstr "" | |
9637 | |
9638 #: src/protocols/silc/chat.c:902 | |
9639 msgid "Set Permanent" | |
9640 msgstr "" | |
9641 | |
9642 #: src/protocols/silc/chat.c:910 | |
9643 #, fuzzy | |
9644 msgid "Set User Limit" | |
9645 msgstr "Sett brukerinfo" | |
9646 | |
9647 #: src/protocols/silc/chat.c:916 | |
9648 #, fuzzy | |
9649 msgid "Reset Topic Restriction" | |
9650 msgstr "Beskjedvarsling" | |
9651 | |
9652 #: src/protocols/silc/chat.c:921 | |
9653 msgid "Set Topic Restriction" | |
9654 msgstr "" | |
9655 | |
9656 #: src/protocols/silc/chat.c:928 | |
9657 msgid "Reset Private Channel" | |
9658 msgstr "" | |
9659 | |
9660 #: src/protocols/silc/chat.c:933 | |
9661 msgid "Set Private Channel" | |
9662 msgstr "" | |
9663 | |
9664 #: src/protocols/silc/chat.c:940 | |
9665 msgid "Reset Secret Channel" | |
9666 msgstr "" | |
9667 | |
9668 #: src/protocols/silc/chat.c:945 | |
9669 msgid "Set Secret Channel" | |
9670 msgstr "" | |
9671 | |
9672 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 | |
9673 #, fuzzy, c-format | |
9674 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | |
9675 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s." | |
9676 | |
9677 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 | |
9678 #, c-format | |
9679 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | |
9680 msgstr "" | |
9681 | |
9682 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 | |
9683 #, c-format | |
9684 msgid "" | |
9685 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | |
9686 msgstr "" | |
9687 | |
9688 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 | |
9689 #, fuzzy | |
9690 msgid "Join Private Group" | |
9691 msgstr "Navn på samtalegruppe:" | |
9692 | |
9693 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 | |
9694 #, fuzzy | |
9695 msgid "Cannot join private group" | |
9696 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null" | |
9697 | |
9698 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:926 | |
9699 msgid "Cannot call command" | 9557 msgid "Cannot call command" |
9700 msgstr "" | 9558 msgstr "Kan ikke kalle kommandoen" |
9701 | 9559 |
9702 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:927 | 9560 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 |
9703 #, fuzzy | |
9704 msgid "Unknown command" | 9561 msgid "Unknown command" |
9705 msgstr "Ukjent kommando: %s" | 9562 msgstr "Ukjent kommando:" |
9706 | 9563 |
9707 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | 9564 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 |
9708 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 | 9565 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 |
9709 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 | 9566 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 |
9710 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 | 9567 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 |
9711 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 | 9568 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 |
9712 #, fuzzy | |
9713 msgid "Secure File Transfer" | 9569 msgid "Secure File Transfer" |
9714 msgstr "Filoverføringer" | 9570 msgstr "Sikret filoverføring" |
9715 | 9571 |
9716 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 | 9572 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 |
9717 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 | 9573 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 |
9718 #: src/protocols/silc/ft.c:105 | 9574 #: src/protocols/silc/ft.c:105 |
9719 #, fuzzy | |
9720 msgid "Error during file transfer" | 9575 msgid "Error during file transfer" |
9721 msgstr "Feil under overføring" | 9576 msgstr "Feil under filoverføring" |
9722 | 9577 |
9723 #: src/protocols/silc/ft.c:94 | 9578 #: src/protocols/silc/ft.c:94 |
9724 msgid "Permission denied" | 9579 msgid "Permission denied" |
9725 msgstr "" | 9580 msgstr "Tilgang nektet" |
9726 | 9581 |
9727 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | 9582 #: src/protocols/silc/ft.c:98 |
9728 msgid "Key agreement failed" | 9583 msgid "Key agreement failed" |
9729 msgstr "" | 9584 msgstr "Nøkkelavtale feilet" |
9730 | 9585 |
9731 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | 9586 #: src/protocols/silc/ft.c:102 |
9732 #, fuzzy | 9587 msgid "File transfer sessions does not exist" |
9733 msgid "File transfer session does not exist" | 9588 msgstr "Filoverføringsøkt eksisterer ikke" |
9734 msgstr "Filen eksisterer ikke." | |
9735 | 9589 |
9736 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | 9590 #: src/protocols/silc/ft.c:206 |
9737 #, fuzzy | |
9738 msgid "No file transfer session active" | 9591 msgid "No file transfer session active" |
9739 msgstr "Filoverføringer" | 9592 msgstr "Ingen filoverføringsøkt aktiv" |
9740 | 9593 |
9741 #: src/protocols/silc/ft.c:211 | 9594 #: src/protocols/silc/ft.c:211 |
9742 #, fuzzy | |
9743 msgid "File transfer already started" | 9595 msgid "File transfer already started" |
9744 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n" | 9596 msgstr "Filoverføring allerede avbrutt" |
9745 | 9597 |
9746 #: src/protocols/silc/ft.c:216 | 9598 #: src/protocols/silc/ft.c:216 |
9747 #, fuzzy | |
9748 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | 9599 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" |
9749 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." | 9600 msgstr "Kunne ikke gjennomføre nøkkelavtale for filoverføring" |
9750 | 9601 |
9751 #: src/protocols/silc/ft.c:222 | 9602 #: src/protocols/silc/ft.c:222 |
9752 #, fuzzy | |
9753 msgid "Could not start the file transfer" | 9603 msgid "Could not start the file transfer" |
9754 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." | 9604 msgstr "Kunne ikke starte filoverføring" |
9755 | 9605 |
9756 #: src/protocols/silc/ft.c:341 | 9606 #: src/protocols/silc/ft.c:341 |
9757 #, fuzzy | |
9758 msgid "Cannot send file" | 9607 msgid "Cannot send file" |
9759 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." | 9608 msgstr "Kan ikke sende fil" |
9760 | 9609 |
9761 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 | 9610 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 |
9762 #: src/protocols/silc/ops.c:359 | 9611 #: src/protocols/silc/ops.c:357 |
9612 #, c-format | |
9613 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | |
9614 msgstr "%s har endrer temaet i <I>%s</I> til: %s" | |
9615 | |
9616 #: src/protocols/silc/ops.c:423 | |
9763 #, fuzzy, c-format | 9617 #, fuzzy, c-format |
9764 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | |
9765 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" | |
9766 | |
9767 #: src/protocols/silc/ops.c:425 | |
9768 #, c-format | |
9769 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 9618 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
9770 msgstr "" | 9619 msgstr "<I>%s</I> valgte kanalen <I>%s's</I> modus til: %s" |
9771 | 9620 |
9772 #: src/protocols/silc/ops.c:429 | 9621 #: src/protocols/silc/ops.c:427 |
9773 #, c-format | 9622 #, fuzzy, c-format |
9774 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 9623 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
9775 msgstr "" | 9624 msgstr "<I>%s</I> fjernet alle kanalen <I>%s's</I> modus" |
9776 | 9625 |
9777 #: src/protocols/silc/ops.c:462 | 9626 #: src/protocols/silc/ops.c:460 |
9778 #, c-format | 9627 #, fuzzy, c-format |
9779 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 9628 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
9780 msgstr "" | 9629 msgstr "<I>%s</I> satt <I>%s's</I> modus til: %s" |
9781 | 9630 |
9782 #: src/protocols/silc/ops.c:470 | 9631 #: src/protocols/silc/ops.c:468 |
9783 #, c-format | 9632 #, fuzzy, c-format |
9784 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 9633 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
9785 msgstr "" | 9634 msgstr "<I>%s</I> fjernet alle <I>%s's</I> modus" |
9786 | 9635 |
9787 #: src/protocols/silc/ops.c:499 | 9636 #: src/protocols/silc/ops.c:497 |
9788 #, fuzzy, c-format | 9637 #, c-format |
9789 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 9638 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
9790 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" | 9639 msgstr "Du har blitt sparket av <I>%s</I> av <I>%s</I> (%s)" |
9791 | 9640 |
9792 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 | 9641 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 |
9793 #: src/protocols/silc/ops.c:539 | 9642 #: src/protocols/silc/ops.c:537 |
9794 #, fuzzy, c-format | 9643 #, c-format |
9795 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 9644 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
9796 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" | 9645 msgstr "Du har blitt drept av %s (%s)" |
9797 | 9646 |
9798 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 | 9647 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 |
9799 #: src/protocols/silc/ops.c:570 | 9648 #: src/protocols/silc/ops.c:568 |
9800 #, fuzzy, c-format | 9649 #, c-format |
9801 msgid "Killed by %s (%s)" | 9650 msgid "Killed by %s (%s)" |
9802 msgstr "Sparket av %s: %s" | 9651 msgstr "Dreåt av %s (%s)" |
9803 | 9652 |
9804 #: src/protocols/silc/ops.c:616 | 9653 #: src/protocols/silc/ops.c:614 |
9805 #, fuzzy | 9654 #, fuzzy |
9806 msgid "Server signoff" | 9655 msgid "Server signoff" |
9807 msgstr "Logge av" | 9656 msgstr "Logge av tjener" |
9808 | 9657 |
9809 #: src/protocols/silc/ops.c:803 | 9658 #: src/protocols/silc/ops.c:801 |
9810 #, fuzzy | |
9811 msgid "Personal Information" | 9659 msgid "Personal Information" |
9812 msgstr "Profilinformasjon" | 9660 msgstr "Personlig informasjon" |
9813 | 9661 |
9814 #: src/protocols/silc/ops.c:826 | 9662 #: src/protocols/silc/ops.c:824 |
9815 #, fuzzy | |
9816 msgid "Birth Day" | 9663 msgid "Birth Day" |
9817 msgstr "Fødselsdag" | 9664 msgstr "Fødselsdag" |
9818 | 9665 |
9819 #: src/protocols/silc/ops.c:830 | 9666 #: src/protocols/silc/ops.c:828 |
9820 #, fuzzy | |
9821 msgid "Job Title" | 9667 msgid "Job Title" |
9822 msgstr "Tittel" | 9668 msgstr "Tittel" |
9823 | 9669 |
9824 #: src/protocols/silc/ops.c:834 | 9670 #: src/protocols/silc/ops.c:832 |
9825 #, fuzzy | |
9826 msgid "Job Role" | 9671 msgid "Job Role" |
9827 msgstr "Rolle" | 9672 msgstr "Rolle" |
9828 | 9673 |
9829 #: src/protocols/silc/ops.c:838 | 9674 #: src/protocols/silc/ops.c:836 |
9830 #, fuzzy | |
9831 msgid "Organization" | 9675 msgid "Organization" |
9832 msgstr "Organisasjonsenhet" | 9676 msgstr "Organisasjon" |
9833 | 9677 |
9834 #: src/protocols/silc/ops.c:842 | 9678 #: src/protocols/silc/ops.c:840 |
9835 #, fuzzy | |
9836 msgid "Unit" | 9679 msgid "Unit" |
9837 msgstr "Inviter" | 9680 msgstr "Enhet" |
9838 | 9681 |
9839 #: src/protocols/silc/ops.c:861 | 9682 #: src/protocols/silc/ops.c:859 |
9840 #, fuzzy | |
9841 msgid "EMail" | 9683 msgid "EMail" |
9842 msgstr "E-post" | 9684 msgstr "E-post" |
9843 | 9685 |
9844 #: src/protocols/silc/ops.c:866 | 9686 #: src/protocols/silc/ops.c:864 |
9845 #, fuzzy | |
9846 msgid "Note" | 9687 msgid "Note" |
9847 msgstr "Merknad" | 9688 msgstr "Merknad" |
9848 | 9689 |
9849 #: src/protocols/silc/ops.c:914 | 9690 #: src/protocols/silc/ops.c:912 |
9850 #, fuzzy | |
9851 msgid "Join Chat" | 9691 msgid "Join Chat" |
9852 msgstr "Bli med i samtalegruppe" | 9692 msgstr "Bli med i samtalegruppe" |
9853 | 9693 |
9854 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142 | 9694 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 |
9855 msgid "Public Key Fingerprint" | 9695 msgid "Public Key Fingerprint" |
9856 msgstr "" | 9696 msgstr "Offentlig nøkkelavtrykk" |
9857 | 9697 |
9858 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143 | 9698 # Veldig, veldig fuzzy.... |
9699 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 | |
9700 #, fuzzy | |
9859 msgid "Public Key Babbleprint" | 9701 msgid "Public Key Babbleprint" |
9860 msgstr "" | 9702 msgstr "Offentlig nøkkelbabbelavtrykk" |
9861 | 9703 |
9862 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 | 9704 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 |
9863 #, fuzzy | |
9864 msgid "More..." | 9705 msgid "More..." |
9865 msgstr "Bla gjennom..." | 9706 msgstr "Mer..." |
9866 | 9707 |
9867 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:814 | 9708 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 |
9868 #, fuzzy | 9709 #, fuzzy |
9869 msgid "Detach From Server" | 9710 msgid "Detach From Server" |
9870 msgstr "Proxytjener" | 9711 msgstr "Løsne fra tjener" |
9871 | 9712 |
9872 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 | 9713 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 |
9714 #, fuzzy | |
9873 msgid "Cannot detach" | 9715 msgid "Cannot detach" |
9874 msgstr "" | 9716 msgstr "Kan ikke løsne" |
9875 | 9717 |
9876 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 | 9718 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 |
9877 #, fuzzy | |
9878 msgid "Cannot set topic" | 9719 msgid "Cannot set topic" |
9879 msgstr "Kan ikke endre kallenavn" | 9720 msgstr "Kan ikke velge tema" |
9880 | 9721 |
9881 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 | 9722 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 |
9882 #, fuzzy | |
9883 msgid "Failed to change nickname" | 9723 msgid "Failed to change nickname" |
9884 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" | 9724 msgstr "Misslykkets i å endre kallenavn" |
9885 | 9725 |
9886 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 | 9726 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 |
9887 #, fuzzy | |
9888 msgid "Roomlist" | 9727 msgid "Roomlist" |
9889 msgstr "Ikke på listen" | 9728 msgstr "Romliste" |
9890 | 9729 |
9891 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 | 9730 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 |
9892 #, fuzzy | |
9893 msgid "Cannot get room list" | 9731 msgid "Cannot get room list" |
9894 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." | 9732 msgstr "Kunne ikke hente romliste" |
9895 | 9733 |
9896 #: src/protocols/silc/ops.c:1295 | 9734 #: src/protocols/silc/ops.c:1297 |
9897 msgid "No public key was received" | 9735 msgid "No public key was received" |
9898 msgstr "" | 9736 msgstr "Ingen offentlig nøkkel ble mottatt" |
9899 | 9737 |
9900 #: src/protocols/silc/ops.c:1308 src/protocols/silc/ops.c:1321 | 9738 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 |
9901 #, fuzzy | |
9902 msgid "Server Information" | 9739 msgid "Server Information" |
9903 msgstr "Arbeid ekstra info" | 9740 msgstr "Tjenerinformasjon" |
9904 | 9741 |
9905 #: src/protocols/silc/ops.c:1309 | 9742 #: src/protocols/silc/ops.c:1311 |
9906 #, fuzzy | |
9907 msgid "Cannot get server information" | 9743 msgid "Cannot get server information" |
9908 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" | 9744 msgstr "Kan ikke hente tjenerinformasjon" |
9909 | 9745 |
9910 #: src/protocols/silc/ops.c:1338 src/protocols/silc/ops.c:1347 | 9746 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 |
9911 #, fuzzy | |
9912 msgid "Server Statistics" | 9747 msgid "Server Statistics" |
9913 msgstr "Gateadresse" | 9748 msgstr "Tjenerstatistikk" |
9914 | 9749 |
9915 #: src/protocols/silc/ops.c:1339 | 9750 #: src/protocols/silc/ops.c:1343 |
9916 #, fuzzy | |
9917 msgid "Cannot get server statistics" | 9751 msgid "Cannot get server statistics" |
9918 msgstr "Ikke på tjenerlisten" | 9752 msgstr "Kan ikke hente tjenerstatistikk" |
9919 | 9753 |
9920 #: src/protocols/silc/ops.c:1348 | 9754 #: src/protocols/silc/ops.c:1352 |
9921 #, fuzzy | |
9922 msgid "No server statistics available" | 9755 msgid "No server statistics available" |
9923 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" | 9756 msgstr "Ingen tjenerstatistikk tilgjengelig" |
9924 | 9757 |
9925 #: src/protocols/silc/ops.c:1370 | 9758 #: src/protocols/silc/ops.c:1374 |
9926 #, c-format | 9759 #, c-format |
9927 msgid "" | 9760 msgid "" |
9928 "Local server start time: %s\n" | 9761 "Local server start time: %s\n" |
9929 "Local server uptime: %s\n" | 9762 "Local server uptime: %s\n" |
9930 "Local server clients: %d\n" | 9763 "Local server clients: %d\n" |
9939 "Total servers: %d\n" | 9772 "Total servers: %d\n" |
9940 "Total routers: %d\n" | 9773 "Total routers: %d\n" |
9941 "Total server operators: %d\n" | 9774 "Total server operators: %d\n" |
9942 "Total router operators: %d\n" | 9775 "Total router operators: %d\n" |
9943 msgstr "" | 9776 msgstr "" |
9944 | 9777 "Lokal tjeners oppstartstid: %s\n" |
9945 #: src/protocols/silc/ops.c:1393 | 9778 "Lokal tjeners oppetid: %s\n" |
9779 "Lokal tjeners klienter: %d\n" | |
9780 "Lokal tjeners kanaler: %d\n" | |
9781 "Lokal tjeners operatører: %d\n" | |
9782 "Lokal ruters operatører: %d\n" | |
9783 "Lokal celles klienter: %d\n" | |
9784 "Lokal celles kanaler: %d\n" | |
9785 "Lokal celles tjenere: %d\n" | |
9786 "Totalt antall klienter: %d\n" | |
9787 "Totalt antall kanaler: %d\n" | |
9788 "Totalt antall tjenere: %d\n" | |
9789 "Totalt antall rutere: %d\n" | |
9790 "Totalt antall tjeneroperatører: %d\n" | |
9791 "Totalt antall ruteroperatører: %d\n" | |
9792 | |
9793 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 | |
9946 msgid "Network Statistics" | 9794 msgid "Network Statistics" |
9947 msgstr "" | 9795 msgstr "Nettverksstatistikk" |
9948 | 9796 |
9949 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 src/protocols/silc/ops.c:1406 | 9797 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 |
9950 #, fuzzy | |
9951 msgid "Ping" | 9798 msgid "Ping" |
9952 msgstr "CTCP ping" | 9799 msgstr "Ping" |
9953 | 9800 |
9954 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 | 9801 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 |
9955 msgid "Ping failed" | 9802 msgid "Ping failed" |
9956 msgstr "" | 9803 msgstr "Ping mislyktes" |
9957 | 9804 |
9958 #: src/protocols/silc/ops.c:1406 | 9805 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 |
9959 #, fuzzy | |
9960 msgid "Ping reply received from server" | 9806 msgid "Ping reply received from server" |
9961 msgstr "Ugyldig svar fra tjener" | 9807 msgstr "Svar på ping motatt fra tjener" |
9962 | 9808 |
9963 #: src/protocols/silc/ops.c:1414 | 9809 #: src/protocols/silc/ops.c:1418 |
9964 #, fuzzy | 9810 #, fuzzy |
9965 msgid "Could not kill user" | 9811 msgid "Could not kill user" |
9966 msgstr "Kunne ikke sende" | 9812 msgstr "Kunne ikke drepe bruker" |
9967 | 9813 |
9968 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 | 9814 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 |
9815 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9816 msgstr "Feil under tilkopling til SILC-tjener" | |
9817 | |
9818 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 | |
9819 msgid "Key Exchange failed" | |
9820 msgstr "Nøkkelutveksling feilet" | |
9821 | |
9822 # Er det virkelig "kople til på nytt"? | |
9823 #: src/protocols/silc/ops.c:1513 | |
9969 #, fuzzy | 9824 #, fuzzy |
9970 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9971 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" | |
9972 | |
9973 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 | |
9974 msgid "Key Exchange failed" | |
9975 msgstr "" | |
9976 | |
9977 #: src/protocols/silc/ops.c:1512 | |
9978 msgid "" | 9825 msgid "" |
9979 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9826 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9980 msgstr "" | 9827 msgstr "" |
9981 | 9828 "Fortsettelse av løsnet økt misslyktes. Trykk Kople til på nytt for å lage en " |
9982 #: src/protocols/silc/ops.c:1547 | 9829 "ny forbindelse" |
9830 | |
9831 #: src/protocols/silc/ops.c:1548 | |
9832 msgid "Disconnected by server" | |
9833 msgstr "Frakoplet av tjener" | |
9834 | |
9835 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 | |
9836 #: src/protocols/silc/silc.c:178 | |
9837 msgid "Resuming session" | |
9838 msgstr "Fortsetter økt" | |
9839 | |
9840 #: src/protocols/silc/ops.c:1610 | |
9841 msgid "Authenticating connection" | |
9842 msgstr "Autentiserer forbindelse" | |
9843 | |
9844 #: src/protocols/silc/ops.c:1657 | |
9845 msgid "Verifying server public key" | |
9846 msgstr "Bekrefter offentlig tjenernøkkel" | |
9847 | |
9848 #: src/protocols/silc/ops.c:1698 | |
9849 msgid "Passphrase required" | |
9850 msgstr "Nøkkelsetning kreves" | |
9851 | |
9852 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 | |
9983 #, fuzzy | 9853 #, fuzzy |
9984 msgid "Disconnected by server" | 9854 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9985 msgstr "Koble til tjener" | 9855 msgstr "Feil versjon, vennligst oppgrader din klient" |
9986 | 9856 |
9987 #: src/protocols/silc/ops.c:1609 src/protocols/silc/ops.c:1656 | 9857 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 |
9988 #: src/protocols/silc/silc.c:203 | 9858 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9859 msgstr "" | |
9860 "Fjernliggende part støtter eller stoler ikke på ikke din offentlige nøkkel" | |
9861 | |
9862 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 | |
9989 #, fuzzy | 9863 #, fuzzy |
9990 msgid "Resuming session" | 9864 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9991 msgstr "For mange sesjoner" | 9865 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått KE-gruppe" |
9992 | 9866 |
9993 #: src/protocols/silc/ops.c:1611 | 9867 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 |
9868 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
9869 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått krypteringsmetode" | |
9870 | |
9871 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 | |
9994 #, fuzzy | 9872 #, fuzzy |
9995 msgid "Authenticating connection" | 9873 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9996 msgstr "Autentiserer" | 9874 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått PKCS" |
9997 | 9875 |
9998 #: src/protocols/silc/ops.c:1658 | 9876 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 |
9999 #, fuzzy | 9877 #, fuzzy |
10000 msgid "Verifying server public key" | |
10001 msgstr "Leser tjenernøkkel" | |
10002 | |
10003 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 | |
10004 #, fuzzy | |
10005 msgid "Passphrase required" | |
10006 msgstr "Kryptering kreves" | |
10007 | |
10008 #: src/protocols/silc/ops.c:1728 | |
10009 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | |
10010 msgstr "" | |
10011 | |
10012 #: src/protocols/silc/ops.c:1731 | |
10013 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
10014 msgstr "" | |
10015 | |
10016 #: src/protocols/silc/ops.c:1734 | |
10017 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | |
10018 msgstr "" | |
10019 | |
10020 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 | |
10021 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
10022 msgstr "" | |
10023 | |
10024 #: src/protocols/silc/ops.c:1740 | |
10025 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | |
10026 msgstr "" | |
10027 | |
10028 #: src/protocols/silc/ops.c:1743 | |
10029 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9878 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
10030 msgstr "" | 9879 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått nøkkelfunksjon" |
10031 | 9880 |
10032 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 | 9881 #: src/protocols/silc/ops.c:1745 |
10033 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9882 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
10034 msgstr "" | 9883 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått HMAC" |
10035 | 9884 |
10036 #: src/protocols/silc/ops.c:1748 | 9885 #: src/protocols/silc/ops.c:1747 |
10037 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9886 msgid "Failure: Incorrect signature" |
10038 msgstr "" | 9887 msgstr "Ugyldig signatur" |
10039 | 9888 |
10040 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 | 9889 #: src/protocols/silc/ops.c:1749 |
10041 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9890 msgid "Failure: Invalid cookie" |
10042 msgstr "" | 9891 msgstr "Ugyldig informasjonskapsel" |
10043 | 9892 |
10044 #: src/protocols/silc/ops.c:1761 | 9893 #: src/protocols/silc/ops.c:1760 |
10045 #, fuzzy | |
10046 msgid "Failure: Authentication failed" | 9894 msgid "Failure: Authentication failed" |
10047 msgstr "Autentisering feilet" | 9895 msgstr "Autentisering feilet" |
10048 | 9896 |
10049 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | 9897 #: src/protocols/silc/pk.c:103 |
10050 #, c-format | 9898 #, c-format |
10051 msgid "" | 9899 msgid "" |
10052 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | 9900 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " |
10053 "still like to accept this public key?" | 9901 "still like to accept this public key?" |
10054 msgstr "" | 9902 msgstr "" |
9903 "Mottok %s's offentlige nøkkel, men din lokale kopi stemmer ikke overens med " | |
9904 "denne nøkkelen. Ønsker du fremdeles å akseptere denne nøkkelen?" | |
10055 | 9905 |
10056 #: src/protocols/silc/pk.c:108 | 9906 #: src/protocols/silc/pk.c:108 |
10057 #, c-format | 9907 #, c-format |
10058 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | 9908 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" |
10059 msgstr "" | 9909 msgstr "Mottok %s's offentlige nøkkel. Ønsker du å akseptere denne nøkkelen?" |
10060 | 9910 |
10061 #: src/protocols/silc/pk.c:112 | 9911 #: src/protocols/silc/pk.c:112 |
10062 #, c-format | 9912 #, c-format |
10063 msgid "" | 9913 msgid "" |
10064 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | 9914 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" |
10067 "%s\n" | 9917 "%s\n" |
10068 msgstr "" | 9918 msgstr "" |
10069 | 9919 |
10070 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 | 9920 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 |
10071 msgid "Verify Public Key" | 9921 msgid "Verify Public Key" |
10072 msgstr "" | 9922 msgstr "Bekreft offentlig nøkkel" |
10073 | 9923 |
10074 #: src/protocols/silc/pk.c:119 | 9924 #: src/protocols/silc/pk.c:119 |
9925 msgid "View..." | |
9926 msgstr "Vis..." | |
9927 | |
9928 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | |
9929 msgid "Unsupported public key type" | |
9930 msgstr "Ustøttet offentlig nøkkeltype" | |
9931 | |
9932 #: src/protocols/silc/silc.c:138 | |
9933 msgid "Connection failed" | |
9934 msgstr "Tilkopling feilet" | |
9935 | |
9936 #: src/protocols/silc/silc.c:170 | |
9937 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | |
9938 msgstr "Kan ikke klargjøre SILC klientforbindelse" | |
9939 | |
9940 #: src/protocols/silc/silc.c:181 | |
9941 msgid "Performing key exchange" | |
9942 msgstr "Gjennomfører nøkkelutveksling" | |
9943 | |
9944 #: src/protocols/silc/silc.c:254 | |
9945 msgid "Out of memory" | |
9946 msgstr "Tom for minne" | |
9947 | |
9948 #. Progress | |
9949 #: src/protocols/silc/silc.c:293 | |
9950 msgid "Connecting to SILC Server" | |
9951 msgstr "Kobler til SILC-tjener" | |
9952 | |
9953 #: src/protocols/silc/silc.c:625 | |
9954 msgid "Your Current Mood" | |
9955 msgstr "Dit nåværende humør" | |
9956 | |
9957 #: src/protocols/silc/silc.c:627 | |
9958 msgid "Normal" | |
9959 msgstr "Normal" | |
9960 | |
9961 # mer eller mindre direkte oversatt. UGLY!! | |
9962 #: src/protocols/silc/silc.c:652 | |
10075 #, fuzzy | 9963 #, fuzzy |
10076 msgid "View..." | |
10077 msgstr "Ny..." | |
10078 | |
10079 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | |
10080 #, fuzzy | |
10081 msgid "Unsupported public key type" | |
10082 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet" | |
10083 | |
10084 #: src/protocols/silc/silc.c:163 | |
10085 #, fuzzy | |
10086 msgid "Connection failed" | |
10087 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
10088 | |
10089 #: src/protocols/silc/silc.c:195 | |
10090 #, fuzzy | |
10091 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | |
10092 msgstr "Fullfører tilkobling" | |
10093 | |
10094 #: src/protocols/silc/silc.c:206 | |
10095 msgid "Performing key exchange" | |
10096 msgstr "" | |
10097 | |
10098 #: src/protocols/silc/silc.c:279 | |
10099 msgid "Out of memory" | |
10100 msgstr "" | |
10101 | |
10102 #. Progress | |
10103 #: src/protocols/silc/silc.c:318 | |
10104 #, fuzzy | |
10105 msgid "Connecting to SILC Server" | |
10106 msgstr "Koble til tjener" | |
10107 | |
10108 #: src/protocols/silc/silc.c:639 | |
10109 #, fuzzy | |
10110 msgid "Your Current Mood" | |
10111 msgstr "Pålogget på" | |
10112 | |
10113 #: src/protocols/silc/silc.c:641 | |
10114 msgid "Normal" | |
10115 msgstr "" | |
10116 | |
10117 #: src/protocols/silc/silc.c:666 | |
10118 msgid "" | 9964 msgid "" |
10119 "\n" | 9965 "\n" |
10120 "Your Preferred Contact Methods" | 9966 "Your Preferred Contact Methods" |
10121 msgstr "" | 9967 msgstr "" |
10122 | 9968 "\n" |
10123 #: src/protocols/silc/silc.c:674 src/protocols/silc/util.c:517 | 9969 "Dine foretrukkne kontaktmetoder" |
10124 #, fuzzy | 9970 |
9971 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 | |
10125 msgid "SMS" | 9972 msgid "SMS" |
10126 msgstr "MSN" | 9973 msgstr "SMS" |
10127 | 9974 |
10128 #: src/protocols/silc/silc.c:676 src/protocols/silc/util.c:519 | 9975 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 |
10129 #, fuzzy | |
10130 msgid "MMS" | 9976 msgid "MMS" |
10131 msgstr "MSN" | 9977 msgstr "MMS" |
10132 | 9978 |
10133 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/util.c:521 | 9979 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 |
10134 #, fuzzy | |
10135 msgid "Video Conferencing" | 9980 msgid "Video Conferencing" |
10136 msgstr "Start konferanse" | 9981 msgstr "Videokonferanse" |
10137 | 9982 |
10138 #: src/protocols/silc/silc.c:683 | 9983 #: src/protocols/silc/silc.c:669 |
10139 msgid "Your Current Status" | 9984 msgid "Your Current Status" |
10140 msgstr "" | 9985 msgstr "Din nåværende status" |
10141 | 9986 |
10142 #: src/protocols/silc/silc.c:690 | 9987 #: src/protocols/silc/silc.c:676 |
10143 #, fuzzy | 9988 #, fuzzy |
10144 msgid "Online Services" | 9989 msgid "Online Services" |
10145 msgstr "Pålogget siden" | 9990 msgstr "Tjenester på nett" |
10146 | 9991 |
10147 #: src/protocols/silc/silc.c:693 | 9992 #: src/protocols/silc/silc.c:679 |
10148 msgid "Let others see what services you are using" | 9993 msgid "Let others see what services you are using" |
10149 msgstr "" | 9994 msgstr "La andre se hvilke tjenester du bruker" |
10150 | 9995 |
10151 #: src/protocols/silc/silc.c:699 | 9996 #: src/protocols/silc/silc.c:685 |
10152 msgid "Let others see what computer you are using" | 9997 msgid "Let others see what computer you are using" |
10153 msgstr "" | 9998 msgstr "La andre se hvilken datamaskin du bruker" |
10154 | 9999 |
10155 #: src/protocols/silc/silc.c:706 | 10000 # VCard?!? WFT? |
10001 #: src/protocols/silc/silc.c:692 | |
10002 #, fuzzy | |
10156 msgid "Your VCard File" | 10003 msgid "Your VCard File" |
10157 msgstr "" | 10004 msgstr "Din VCard-fil" |
10158 | 10005 |
10159 #: src/protocols/silc/silc.c:719 src/protocols/silc/silc.c:720 | 10006 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 |
10160 msgid "User Online Status Attributes" | 10007 msgid "User Online Status Attributes" |
10161 msgstr "" | 10008 msgstr "" |
10162 | 10009 |
10163 #: src/protocols/silc/silc.c:721 | 10010 #: src/protocols/silc/silc.c:707 |
10164 msgid "" | 10011 msgid "" |
10165 "You can let other users see your online status information and your personal " | 10012 "You can let other users see your online status information and your personal " |
10166 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 10013 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
10167 "about yourself." | 10014 "about yourself." |
10168 msgstr "" | 10015 msgstr "" |
10169 | 10016 "Du kan la andre brukere se din tilkoblingsstatusinformasjon og din " |
10170 #: src/protocols/silc/silc.c:761 src/protocols/silc/silc.c:767 | 10017 "personlige informasjon. Fyll inn informasjonen du ønsker at andre skal se om " |
10171 #: src/protocols/silc/silc.c:1171 | 10018 "deg." |
10019 | |
10020 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 | |
10021 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 | |
10172 #, fuzzy | 10022 #, fuzzy |
10173 msgid "Message of the Day" | 10023 msgid "Message of the Day" |
10174 msgstr "Beskjedlogging" | 10024 msgstr "Dagens melding" |
10175 | 10025 |
10176 #: src/protocols/silc/silc.c:761 | 10026 #: src/protocols/silc/silc.c:747 |
10177 #, fuzzy | 10027 #, fuzzy |
10178 msgid "No Message of the Day available" | 10028 msgid "No Message of the Day available" |
10179 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" | 10029 msgstr "Ingen dagens melding er tilgjengelig" |
10180 | 10030 |
10181 #: src/protocols/silc/silc.c:762 src/protocols/silc/silc.c:1166 | 10031 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 |
10182 #, fuzzy | 10032 #, fuzzy |
10183 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 10033 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
10184 msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen." | 10034 msgstr "Det er ingen dagens melding assosiert med denne tilkoblingen." |
10185 | 10035 |
10186 #: src/protocols/silc/silc.c:809 | 10036 #: src/protocols/silc/silc.c:795 |
10187 #, fuzzy | 10037 #, fuzzy |
10188 msgid "Online Status" | 10038 msgid "Online Status" |
10189 msgstr "Pålogget siden" | 10039 msgstr "Påloggningsstatus" |
10190 | 10040 |
10191 #: src/protocols/silc/silc.c:818 | 10041 #: src/protocols/silc/silc.c:804 |
10192 msgid "View Message of the Day" | 10042 msgid "View Message of the Day" |
10193 msgstr "" | 10043 msgstr "Vis dagens melding" |
10194 | 10044 |
10195 #: src/protocols/silc/silc.c:891 | 10045 #: src/protocols/silc/silc.c:876 |
10196 #, c-format | 10046 #, c-format |
10197 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 10047 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
10198 msgstr "" | 10048 msgstr "Brukeren <l>%s<l> er ikke tilstedeværende på nettverket" |
10199 | 10049 |
10200 #: src/protocols/silc/silc.c:1042 | 10050 #: src/protocols/silc/silc.c:985 |
10201 #, fuzzy | 10051 msgid "Failed to leave channel" |
10052 msgstr "Kunne ikke forlate kanalen" | |
10053 | |
10054 #: src/protocols/silc/silc.c:1031 | |
10202 msgid "Topic too long" | 10055 msgid "Topic too long" |
10203 msgstr "Profilen er for stor." | 10056 msgstr "Temaet er for langt" |
10204 | 10057 |
10205 #: src/protocols/silc/silc.c:1123 | 10058 #: src/protocols/silc/silc.c:1112 |
10206 msgid "You must specify a nick" | 10059 msgid "You must specify a nick" |
10207 msgstr "" | 10060 msgstr "Du må angi et kallenavn" |
10208 | 10061 |
10209 #: src/protocols/silc/silc.c:1225 | 10062 #: src/protocols/silc/silc.c:1214 |
10210 #, fuzzy, c-format | 10063 #, c-format |
10211 msgid "channel %s not found" | 10064 msgid "channel %s not found" |
10212 msgstr "%s ble ikke funnet.\n" | 10065 msgstr "Kanalen %s ble ikke funnet" |
10213 | 10066 |
10214 #: src/protocols/silc/silc.c:1230 | 10067 #: src/protocols/silc/silc.c:1219 |
10215 #, fuzzy, c-format | 10068 #, c-format |
10216 msgid "channel modes for %s: %s" | 10069 msgid "channel modes for %s: %s" |
10217 msgstr "Kanaltema for %s er %s" | 10070 msgstr "Kanalmodus for %s: %s" |
10218 | 10071 |
10219 #: src/protocols/silc/silc.c:1232 | 10072 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 |
10220 #, c-format | 10073 #, c-format |
10221 msgid "no channel modes are set on %s" | 10074 msgid "no channel modes are set on %s" |
10222 msgstr "" | 10075 msgstr "Ingen kanalmodus er valgt på %s" |
10223 | 10076 |
10224 #: src/protocols/silc/silc.c:1245 | 10077 #: src/protocols/silc/silc.c:1234 |
10225 #, fuzzy, c-format | 10078 #, fuzzy, c-format |
10226 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 10079 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
10227 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" | 10080 msgstr "Klarte ikke velge cmodes for %s" |
10228 | 10081 |
10229 #: src/protocols/silc/silc.c:1275 | 10082 #: src/protocols/silc/silc.c:1264 |
10230 #, fuzzy, c-format | 10083 #, c-format |
10231 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 10084 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" |
10232 msgstr "Ukjent kommando: %s" | 10085 msgstr "Ukjent kommando: %s, er kansje en lus i Gaim." |
10233 | 10086 |
10234 #: src/protocols/silc/silc.c:1338 | 10087 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 |
10235 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 10088 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
10236 msgstr "" | 10089 msgstr "" |
10237 | 10090 |
10238 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 | 10091 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 |
10239 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 10092 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
10240 msgstr "" | 10093 msgstr "" |
10241 | 10094 |
10242 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 | 10095 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 |
10243 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 10096 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
10244 msgstr "" | 10097 msgstr "" |
10245 | 10098 |
10246 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 | 10099 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 |
10247 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 10100 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
10248 msgstr "" | 10101 msgstr "" |
10249 | 10102 |
10250 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 | 10103 #: src/protocols/silc/silc.c:1344 |
10251 msgid "list: List channels on this network" | 10104 msgid "list: List channels on this network" |
10252 msgstr "" | 10105 msgstr "" |
10253 | 10106 |
10254 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 | 10107 #: src/protocols/silc/silc.c:1348 |
10255 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 10108 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
10256 msgstr "" | 10109 msgstr "" |
10257 | 10110 |
10258 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 | 10111 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478 |
10259 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 10112 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
10260 msgstr "" | 10113 msgstr "" |
10261 | 10114 |
10262 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 | 10115 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 |
10263 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 10116 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
10264 msgstr "" | 10117 msgstr "" |
10265 | 10118 |
10266 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 | 10119 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 |
10267 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 10120 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
10268 msgstr "" | 10121 msgstr "" |
10269 | 10122 |
10270 #: src/protocols/silc/silc.c:1375 | 10123 #: src/protocols/silc/silc.c:1364 |
10271 msgid "detach: Detach this session" | 10124 msgid "detach: Detach this session" |
10272 msgstr "" | 10125 msgstr "" |
10273 | 10126 |
10274 #: src/protocols/silc/silc.c:1379 | 10127 #: src/protocols/silc/silc.c:1368 |
10275 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 10128 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
10276 msgstr "" | 10129 msgstr "" |
10277 | 10130 |
10278 #: src/protocols/silc/silc.c:1383 | 10131 #: src/protocols/silc/silc.c:1372 |
10279 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 10132 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
10280 msgstr "" | 10133 msgstr "" |
10281 | 10134 |
10282 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 | 10135 #: src/protocols/silc/silc.c:1378 |
10283 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 10136 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
10284 msgstr "" | 10137 msgstr "" |
10285 | 10138 |
10286 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 | 10139 #: src/protocols/silc/silc.c:1382 |
10287 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 10140 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
10288 msgstr "" | 10141 msgstr "" |
10289 | 10142 |
10290 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 | 10143 #: src/protocols/silc/silc.c:1386 |
10291 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 10144 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
10292 msgstr "" | 10145 msgstr "" |
10293 | 10146 |
10294 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 | 10147 #: src/protocols/silc/silc.c:1390 |
10295 msgid "" | 10148 msgid "" |
10296 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 10149 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
10297 "channel modes" | 10150 "channel modes" |
10298 msgstr "" | 10151 msgstr "" |
10299 | 10152 |
10300 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 | 10153 #: src/protocols/silc/silc.c:1394 |
10301 msgid "" | 10154 msgid "" |
10302 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 10155 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
10303 "on channel" | 10156 "on channel" |
10304 msgstr "" | 10157 msgstr "" |
10305 | 10158 |
10306 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 | 10159 #: src/protocols/silc/silc.c:1398 |
10307 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 10160 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
10308 msgstr "" | 10161 msgstr "" |
10309 | 10162 |
10310 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 | 10163 #: src/protocols/silc/silc.c:1402 |
10311 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 10164 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
10312 msgstr "" | 10165 msgstr "" |
10313 | 10166 |
10314 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 | 10167 #: src/protocols/silc/silc.c:1406 |
10315 msgid "" | 10168 msgid "" |
10316 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 10169 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
10317 "channel invite list" | 10170 "channel invite list" |
10318 msgstr "" | 10171 msgstr "" |
10319 | 10172 |
10320 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 | 10173 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 |
10321 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 10174 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
10322 msgstr "" | 10175 msgstr "" |
10323 | 10176 |
10324 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 | 10177 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 |
10325 msgid "info [server]: View server administrative details" | 10178 msgid "info [server]: View server administrative details" |
10326 msgstr "" | 10179 msgstr "" |
10327 | 10180 |
10328 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 | 10181 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 |
10329 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 10182 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
10330 msgstr "" | 10183 msgstr "" |
10331 | 10184 |
10332 #: src/protocols/silc/silc.c:1433 | 10185 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 |
10333 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 10186 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
10334 msgstr "" | 10187 msgstr "" |
10335 | 10188 |
10336 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 | 10189 #: src/protocols/silc/silc.c:1426 |
10337 msgid "stats: View server and network statistics" | 10190 msgid "stats: View server and network statistics" |
10338 msgstr "" | 10191 msgstr "" |
10339 | 10192 |
10340 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 | 10193 #: src/protocols/silc/silc.c:1430 |
10341 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 10194 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
10342 msgstr "" | 10195 msgstr "" |
10343 | 10196 |
10344 #: src/protocols/silc/silc.c:1446 | 10197 #: src/protocols/silc/silc.c:1435 |
10345 msgid "users <channel>: List users in channel" | 10198 msgid "users <channel>: List users in channel" |
10346 msgstr "" | 10199 msgstr "" |
10347 | 10200 |
10348 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 | 10201 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 |
10349 msgid "" | 10202 msgid "" |
10350 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 10203 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
10351 "specific users in channel(s)" | 10204 "specific users in channel(s)" |
10352 msgstr "" | 10205 msgstr "" |
10353 | 10206 |
10354 #: src/protocols/silc/silc.c:1462 | 10207 #: src/protocols/silc/silc.c:1451 |
10355 #, fuzzy | |
10356 msgid "Instant Messages" | 10208 msgid "Instant Messages" |
10357 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." | 10209 msgstr "Direktemeldinger" |
10358 | 10210 |
10359 #: src/protocols/silc/silc.c:1467 | 10211 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 |
10360 #, fuzzy | |
10361 msgid "Digitally sign all IM messages" | 10212 msgid "Digitally sign all IM messages" |
10362 msgstr "Logg alle direktemeldinger" | 10213 msgstr "Signer alle direktemeldinger digitalt" |
10363 | 10214 |
10364 #: src/protocols/silc/silc.c:1472 | 10215 #: src/protocols/silc/silc.c:1461 |
10365 msgid "Verify all IM message signatures" | 10216 msgid "Verify all IM message signatures" |
10366 msgstr "" | 10217 msgstr "Bekreft alle direktemeldingssignaturer" |
10367 | 10218 |
10368 #: src/protocols/silc/silc.c:1475 | 10219 #: src/protocols/silc/silc.c:1464 |
10369 #, fuzzy | |
10370 msgid "Channel Messages" | 10220 msgid "Channel Messages" |
10371 msgstr "Fraværsbeskjeder" | 10221 msgstr "Kanalmeldinger" |
10372 | 10222 |
10373 #: src/protocols/silc/silc.c:1480 | 10223 #: src/protocols/silc/silc.c:1469 |
10374 #, fuzzy | |
10375 msgid "Digitally sign all channel messages" | 10224 msgid "Digitally sign all channel messages" |
10376 msgstr "Logg alle direktemeldinger" | 10225 msgstr "Signer alle kanalmeldinger digitalt" |
10377 | 10226 |
10378 #: src/protocols/silc/silc.c:1485 | 10227 #: src/protocols/silc/silc.c:1474 |
10379 msgid "Verify all channel message signatures" | 10228 msgid "Verify all channel message signatures" |
10380 msgstr "" | 10229 msgstr "Bekreft alle kanalmeldingssignaturer" |
10381 | 10230 |
10382 #. *< type | 10231 #. *< type |
10383 #. *< ui_requirement | 10232 #. *< ui_requirement |
10384 #. *< flags | 10233 #. *< flags |
10385 #. *< dependencies | 10234 #. *< dependencies |
10386 #. *< priority | 10235 #. *< priority |
10387 #. *< id | 10236 #. *< id |
10388 #. *< name | 10237 #. *< name |
10389 #. *< version | 10238 #. *< version |
10390 #. * summary | 10239 #. * summary |
10391 #: src/protocols/silc/silc.c:1573 | 10240 #: src/protocols/silc/silc.c:1563 |
10392 #, fuzzy | |
10393 msgid "SILC Protocol Plugin" | 10241 msgid "SILC Protocol Plugin" |
10394 msgstr "IRC-protokolltillegg" | 10242 msgstr "SILC-protokolltillegg" |
10395 | 10243 |
10396 #. * description | 10244 #. * description |
10397 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 | 10245 #: src/protocols/silc/silc.c:1565 |
10398 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 10246 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
10399 msgstr "" | 10247 msgstr "" |
10400 | 10248 |
10401 #: src/protocols/silc/silc.c:1609 | 10249 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 |
10402 #, fuzzy | 10250 #, fuzzy |
10403 msgid "Public Key file" | 10251 msgid "Public Key file" |
10404 msgstr "Profilinformasjon" | 10252 msgstr "Offentlig nøkkel fil" |
10405 | 10253 |
10406 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 | 10254 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 |
10255 #, fuzzy | |
10407 msgid "Private Key file" | 10256 msgid "Private Key file" |
10408 msgstr "" | 10257 msgstr "Privatnøkkel fil" |
10409 | 10258 |
10410 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 | 10259 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 |
10411 #, fuzzy | 10260 #, fuzzy |
10412 msgid "Public key authentication" | 10261 msgid "Public key authentication" |
10413 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" | 10262 msgstr "Offentlig nøkkel autentifikasjon" |
10414 | 10263 |
10415 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 | 10264 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 |
10265 #, fuzzy | |
10416 msgid "Reject watching by other users" | 10266 msgid "Reject watching by other users" |
10417 msgstr "" | 10267 msgstr "Avvis overvåkning fra andre brukere" |
10418 | 10268 |
10419 #: src/protocols/silc/silc.c:1623 | 10269 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 |
10270 msgid "Block invites" | |
10271 msgstr "Blokker invitasjoner" | |
10272 | |
10273 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 | |
10274 msgid "Block IMs without Key Exchange" | |
10275 msgstr "Blokker direktemeldinger uten nøkkelutveksling" | |
10276 | |
10277 #: src/protocols/silc/silc.c:1619 | |
10420 #, fuzzy | 10278 #, fuzzy |
10421 msgid "Block invites" | |
10422 msgstr "Blokker brukeren" | |
10423 | |
10424 #: src/protocols/silc/silc.c:1626 | |
10425 msgid "Block IMs without Key Exchange" | |
10426 msgstr "" | |
10427 | |
10428 #: src/protocols/silc/silc.c:1629 | |
10429 msgid "Reject online status attribute requests" | 10279 msgid "Reject online status attribute requests" |
10430 msgstr "" | 10280 msgstr "Avvis spørsmål om tilkoplingsstatus" |
10431 | 10281 |
10432 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 | 10282 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 |
10433 msgid "Creating SILC key pair..." | 10283 msgid "Creating SILC key pair..." |
10434 msgstr "" | 10284 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..." |
10435 | 10285 |
10436 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 10286 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
10437 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 10287 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
10438 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 10288 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
10439 #: src/protocols/silc/util.c:313 | 10289 #: src/protocols/silc/util.c:313 |
10440 #, fuzzy, c-format | 10290 #, c-format |
10441 msgid "Real Name: \t%s\n" | 10291 msgid "Real Name: \t%s\n" |
10442 msgstr "Virkelig navn" | 10292 msgstr "Virkelig navn: \t%s\n" |
10443 | 10293 |
10444 #: src/protocols/silc/util.c:315 | 10294 #: src/protocols/silc/util.c:315 |
10445 #, fuzzy, c-format | 10295 #, c-format |
10446 msgid "User Name: \t%s\n" | 10296 msgid "User Name: \t%s\n" |
10447 msgstr "_Brukernavn:" | 10297 msgstr "Brukernavn: \t%s\n" |
10448 | 10298 |
10449 #: src/protocols/silc/util.c:317 | 10299 #: src/protocols/silc/util.c:317 |
10450 #, c-format | 10300 #, c-format |
10451 msgid "EMail: \t\t%s\n" | 10301 msgid "EMail: \t\t%s\n" |
10452 msgstr "" | 10302 msgstr "E-post: \t\t%s\n" |
10453 | 10303 |
10454 #: src/protocols/silc/util.c:319 | 10304 #: src/protocols/silc/util.c:319 |
10455 #, fuzzy, c-format | 10305 #, c-format |
10456 msgid "Host Name: \t%s\n" | 10306 msgid "Host Name: \t%s\n" |
10457 msgstr "Fornavn:" | 10307 msgstr "Vertsnavn: \t%s\n" |
10458 | 10308 |
10459 #: src/protocols/silc/util.c:321 | 10309 #: src/protocols/silc/util.c:321 |
10460 #, fuzzy, c-format | 10310 #, c-format |
10461 msgid "Organization: \t%s\n" | 10311 msgid "Organization: \t%s\n" |
10462 msgstr "Organisasjonsnavn" | 10312 msgstr "Organisasjon: \t%s\n" |
10463 | 10313 |
10464 #: src/protocols/silc/util.c:323 | 10314 #: src/protocols/silc/util.c:323 |
10465 #, fuzzy, c-format | 10315 #, c-format |
10466 msgid "Country: \t%s\n" | 10316 msgid "Country: \t%s\n" |
10467 msgstr "Land" | 10317 msgstr "Land: \t%s\n" |
10468 | 10318 |
10469 #: src/protocols/silc/util.c:324 | 10319 #: src/protocols/silc/util.c:324 |
10470 #, c-format | 10320 #, c-format |
10471 msgid "Algorithm: \t%s\n" | 10321 msgid "Algorithm: \t%s\n" |
10472 msgstr "" | 10322 msgstr "Algoritme: \t%s\n" |
10473 | 10323 |
10474 #: src/protocols/silc/util.c:325 | 10324 #: src/protocols/silc/util.c:325 |
10475 #, c-format | 10325 #, c-format |
10476 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | 10326 msgid "Key Length: \t%d bits\n" |
10477 msgstr "" | 10327 msgstr "Nøkkellengde: \t%d biter\n" |
10478 | 10328 |
10479 #: src/protocols/silc/util.c:327 | 10329 #: src/protocols/silc/util.c:327 |
10480 #, c-format | 10330 #, c-format |
10481 msgid "" | 10331 msgid "" |
10482 "Public Key Fingerprint:\n" | 10332 "Public Key Fingerprint:\n" |
10483 "%s\n" | 10333 "%s\n" |
10484 "\n" | 10334 "\n" |
10485 msgstr "" | 10335 msgstr "" |
10336 "Offentlig nøkkels avtrykk:\n" | |
10337 "%s\n" | |
10338 "\n" | |
10486 | 10339 |
10487 #: src/protocols/silc/util.c:328 | 10340 #: src/protocols/silc/util.c:328 |
10488 #, c-format | 10341 #, c-format |
10489 msgid "" | 10342 msgid "" |
10490 "Public Key Babbleprint:\n" | 10343 "Public Key Babbleprint:\n" |
10491 "%s" | 10344 "%s" |
10492 msgstr "" | 10345 msgstr "" |
10493 | 10346 |
10494 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 | 10347 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 |
10495 #, fuzzy | |
10496 msgid "Public Key Information" | 10348 msgid "Public Key Information" |
10497 msgstr "Profilinformasjon" | 10349 msgstr "Informasjon om offentlig nøkkel" |
10498 | 10350 |
10499 #: src/protocols/silc/util.c:515 | 10351 #: src/protocols/silc/util.c:515 |
10500 #, fuzzy | |
10501 msgid "Paging" | 10352 msgid "Paging" |
10502 msgstr "Logging" | 10353 msgstr "" |
10503 | 10354 |
10504 #: src/protocols/silc/util.c:539 | 10355 #: src/protocols/silc/util.c:539 |
10505 #, fuzzy | |
10506 msgid "Computer" | 10356 msgid "Computer" |
10507 msgstr "Land" | 10357 msgstr "Datamaskin" |
10508 | 10358 |
10509 #: src/protocols/silc/util.c:543 | 10359 #: src/protocols/silc/util.c:543 |
10510 msgid "PDA" | 10360 msgid "PDA" |
10511 msgstr "" | 10361 msgstr "Personlig digital assistent" |
10512 | 10362 |
10513 #: src/protocols/silc/util.c:545 | 10363 #: src/protocols/silc/util.c:545 |
10514 msgid "Terminal" | 10364 msgid "Terminal" |
10515 msgstr "" | 10365 msgstr "Terminal" |
10516 | 10366 |
10517 #: src/protocols/toc/toc.c:139 | 10367 #: src/protocols/toc/toc.c:137 |
10518 #, c-format | 10368 #, c-format |
10519 msgid "Looking up %s" | 10369 msgid "Looking up %s" |
10520 msgstr "Slår opp %s" | 10370 msgstr "Slår opp %s" |
10521 | 10371 |
10522 #: src/protocols/toc/toc.c:200 | 10372 #: src/protocols/toc/toc.c:198 |
10523 #, c-format | 10373 #, c-format |
10524 msgid "Signon: %s" | 10374 msgid "Signon: %s" |
10525 msgstr "Pålogget: %s" | 10375 msgstr "Pålogget: %s" |
10526 | 10376 |
10527 #: src/protocols/toc/toc.c:482 | 10377 #: src/protocols/toc/toc.c:480 |
10528 #, c-format | 10378 #, c-format |
10529 msgid "Unable to write file %s." | 10379 msgid "Unable to write file %s." |
10530 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." | 10380 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." |
10531 | 10381 |
10532 #: src/protocols/toc/toc.c:485 | 10382 #: src/protocols/toc/toc.c:483 |
10533 #, c-format | 10383 #, c-format |
10534 msgid "Unable to read file %s." | 10384 msgid "Unable to read file %s." |
10535 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." | 10385 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." |
10536 | 10386 |
10537 #: src/protocols/toc/toc.c:488 | 10387 #: src/protocols/toc/toc.c:486 |
10538 #, c-format | 10388 #, c-format |
10539 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 10389 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
10540 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med." | 10390 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med." |
10541 | 10391 |
10542 #: src/protocols/toc/toc.c:491 | 10392 #: src/protocols/toc/toc.c:489 |
10543 #, c-format | 10393 #, c-format |
10544 msgid "%s not currently logged in." | 10394 msgid "%s not currently logged in." |
10545 msgstr "%s er ikke pålogget." | 10395 msgstr "%s er ikke pålogget." |
10546 | 10396 |
10547 #: src/protocols/toc/toc.c:494 | 10397 #: src/protocols/toc/toc.c:492 |
10548 #, c-format | 10398 #, c-format |
10549 msgid "Warning of %s not allowed." | 10399 msgid "Warning of %s not allowed." |
10550 msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt." | 10400 msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt." |
10551 | 10401 |
10552 #: src/protocols/toc/toc.c:497 | 10402 #: src/protocols/toc/toc.c:495 |
10553 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 10403 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
10554 msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense." | 10404 msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense." |
10555 | 10405 |
10556 #: src/protocols/toc/toc.c:500 | 10406 #: src/protocols/toc/toc.c:498 |
10557 #, c-format | 10407 #, c-format |
10558 msgid "Chat in %s is not available." | 10408 msgid "Chat in %s is not available." |
10559 msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig." | 10409 msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig." |
10560 | 10410 |
10561 #: src/protocols/toc/toc.c:503 | 10411 #: src/protocols/toc/toc.c:501 |
10562 #, c-format | 10412 #, c-format |
10563 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 10413 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
10564 msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s." | 10414 msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s." |
10565 | 10415 |
10566 #: src/protocols/toc/toc.c:506 | 10416 #: src/protocols/toc/toc.c:504 |
10567 #, c-format | 10417 #, c-format |
10568 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 10418 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
10569 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor." | 10419 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor." |
10570 | 10420 |
10571 #: src/protocols/toc/toc.c:509 | 10421 #: src/protocols/toc/toc.c:507 |
10572 #, c-format | 10422 #, c-format |
10573 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 10423 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
10574 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt." | 10424 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt." |
10575 | 10425 |
10576 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | 10426 #: src/protocols/toc/toc.c:510 |
10577 msgid "Failure." | 10427 msgid "Failure." |
10578 msgstr "Feil." | 10428 msgstr "Feil." |
10579 | 10429 |
10580 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | 10430 #: src/protocols/toc/toc.c:513 |
10581 msgid "Too many matches." | 10431 msgid "Too many matches." |
10582 msgstr "For mange treff." | 10432 msgstr "For mange treff." |
10583 | 10433 |
10584 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | 10434 #: src/protocols/toc/toc.c:516 |
10585 msgid "Need more qualifiers." | 10435 msgid "Need more qualifiers." |
10586 msgstr "Trenger flere parametre." | 10436 msgstr "Trenger flere parametre." |
10587 | 10437 |
10588 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | 10438 #: src/protocols/toc/toc.c:519 |
10589 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10439 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
10590 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig." | 10440 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig." |
10591 | 10441 |
10592 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | 10442 #: src/protocols/toc/toc.c:522 |
10593 msgid "Email lookup restricted." | 10443 msgid "Email lookup restricted." |
10594 msgstr "E-postoppslag er begrenset." | 10444 msgstr "E-postoppslag er begrenset." |
10595 | 10445 |
10596 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | 10446 #: src/protocols/toc/toc.c:525 |
10597 msgid "Keyword ignored." | 10447 msgid "Keyword ignored." |
10598 msgstr "Nøkkelord ignorert." | 10448 msgstr "Nøkkelord ignorert." |
10599 | 10449 |
10600 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | 10450 #: src/protocols/toc/toc.c:528 |
10601 msgid "No keywords." | 10451 msgid "No keywords." |
10602 msgstr "Ingen nøkkelord." | 10452 msgstr "Ingen nøkkelord." |
10603 | 10453 |
10604 #: src/protocols/toc/toc.c:533 | 10454 #: src/protocols/toc/toc.c:531 |
10605 msgid "User has no directory information." | 10455 msgid "User has no directory information." |
10606 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon." | 10456 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon." |
10607 | 10457 |
10608 #: src/protocols/toc/toc.c:537 | 10458 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
10609 msgid "Country not supported." | 10459 msgid "Country not supported." |
10610 msgstr "Land ikke støttet." | 10460 msgstr "Land ikke støttet." |
10611 | 10461 |
10612 #: src/protocols/toc/toc.c:540 | 10462 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
10613 #, c-format | 10463 #, c-format |
10614 msgid "Failure unknown: %s." | 10464 msgid "Failure unknown: %s." |
10615 msgstr "Ukjent feil: %s." | 10465 msgstr "Ukjent feil: %s." |
10616 | 10466 |
10617 #: src/protocols/toc/toc.c:546 | 10467 #: src/protocols/toc/toc.c:544 |
10618 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10468 msgid "The service is temporarily unavailable." |
10619 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." | 10469 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." |
10620 | 10470 |
10621 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | 10471 #: src/protocols/toc/toc.c:547 |
10622 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10472 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
10623 msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn." | 10473 msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn." |
10624 | 10474 |
10625 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | 10475 #: src/protocols/toc/toc.c:550 |
10626 msgid "" | 10476 msgid "" |
10627 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10477 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
10628 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10478 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10629 msgstr "" | 10479 msgstr "" |
10630 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " | 10480 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " |
10631 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." | 10481 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." |
10632 | 10482 |
10633 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | 10483 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
10634 #, c-format | 10484 #, c-format |
10635 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10485 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
10636 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." | 10486 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." |
10637 | 10487 |
10638 #: src/protocols/toc/toc.c:557 | 10488 #: src/protocols/toc/toc.c:555 |
10639 #, c-format | 10489 #, c-format |
10640 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10490 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
10641 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s" | 10491 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s" |
10642 | 10492 |
10643 #: src/protocols/toc/toc.c:584 | 10493 #: src/protocols/toc/toc.c:576 |
10644 msgid "Invalid Groupname" | |
10645 msgstr "Ugyldig gruppenavn" | |
10646 | |
10647 #: src/protocols/toc/toc.c:668 | |
10648 msgid "Connection Closed" | 10494 msgid "Connection Closed" |
10649 msgstr "Tilkoblingen lukket" | 10495 msgstr "Tilkoblingen lukket" |
10650 | 10496 |
10651 #: src/protocols/toc/toc.c:708 | 10497 #: src/protocols/toc/toc.c:616 |
10652 msgid "Waiting for reply..." | 10498 msgid "Waiting for reply..." |
10653 msgstr "Venter på svar..." | 10499 msgstr "Venter på svar..." |
10654 | 10500 |
10655 #: src/protocols/toc/toc.c:786 | 10501 #: src/protocols/toc/toc.c:695 |
10656 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10502 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10657 msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nå sende beskjeder igjen." | 10503 msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nå sende beskjeder igjen." |
10658 | 10504 |
10659 #: src/protocols/toc/toc.c:989 | 10505 #: src/protocols/toc/toc.c:892 |
10660 msgid "Password Change Successful" | 10506 msgid "Password Change Successful" |
10661 msgstr "Passordet er endret." | 10507 msgstr "Passordet er endret." |
10662 | 10508 |
10663 #: src/protocols/toc/toc.c:993 | 10509 #: src/protocols/toc/toc.c:896 |
10664 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 10510 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
10665 msgstr "TOC har sendt en PAUSE-kommando." | 10511 msgstr "TOC har sendt en PAUSE-kommando." |
10666 | 10512 |
10667 #: src/protocols/toc/toc.c:994 | 10513 #: src/protocols/toc/toc.c:897 |
10668 msgid "" | 10514 msgid "" |
10669 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 10515 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
10670 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 10516 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
10671 "is only temporary, please be patient." | 10517 "is only temporary, please be patient." |
10672 msgstr "" | 10518 msgstr "" |
10673 "Når dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil " | 10519 "Når dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil " |
10674 "kanskje kaste deg ut hvis du prøver å sende. Gaim vil derfor stoppe alle " | 10520 "kanskje kaste deg ut hvis du prøver å sende. Gaim vil derfor stoppe alle " |
10675 "utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent." | 10521 "utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent." |
10676 | 10522 |
10677 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 | 10523 #: src/protocols/toc/toc.c:1423 |
10678 msgid "Get Dir Info" | 10524 msgid "Get Dir Info" |
10679 msgstr "Hent kataloginfo" | 10525 msgstr "Hent kataloginfo" |
10680 | 10526 |
10681 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 | 10527 #: src/protocols/toc/toc.c:1559 |
10682 msgid "Set Dir Info" | 10528 msgid "Set Dir Info" |
10683 msgstr "Lagre kataloginfo" | 10529 msgstr "Lagre kataloginfo" |
10684 | 10530 |
10685 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 | 10531 #: src/protocols/toc/toc.c:1681 |
10686 #, c-format | 10532 #, c-format |
10687 msgid "Could not open %s for writing!" | 10533 msgid "Could not open %s for writing!" |
10688 msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!" | 10534 msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!" |
10689 | 10535 |
10690 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 | 10536 #: src/protocols/toc/toc.c:1717 |
10691 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10537 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
10692 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden." | 10538 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden." |
10693 | 10539 |
10694 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 | 10540 #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802 |
10695 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 | 10541 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014 |
10696 msgid "Could not connect for transfer." | 10542 msgid "Could not connect for transfer." |
10697 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." | 10543 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." |
10698 | 10544 |
10699 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 | 10545 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 |
10700 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10546 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
10701 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført." | 10547 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført." |
10702 | 10548 |
10703 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 | 10549 #: src/protocols/toc/toc.c:2059 |
10704 msgid "Gaim - Save As..." | 10550 msgid "Gaim - Save As..." |
10705 msgstr "Gaim - Lagre som..." | 10551 msgstr "Gaim - Lagre som..." |
10706 | 10552 |
10707 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 | 10553 #: src/protocols/toc/toc.c:2093 |
10708 #, c-format | 10554 #, c-format |
10709 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10555 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10710 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10556 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
10711 msgstr[0] "%s forespør %s om å ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" | 10557 msgstr[0] "%s forespør %s om å ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" |
10712 msgstr[1] "%s forespør %s om å ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" | 10558 msgstr[1] "%s forespør %s om å ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" |
10713 | 10559 |
10714 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 | 10560 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 |
10715 #, c-format | 10561 #, c-format |
10716 msgid "%s requests you to send them a file" | 10562 msgid "%s requests you to send them a file" |
10717 msgstr "%s venter på at du skal sende dem en fil" | 10563 msgstr "%s venter på at du skal sende dem en fil" |
10718 | 10564 |
10719 #. *< type | 10565 #. *< type |
10724 #. *< id | 10570 #. *< id |
10725 #. *< name | 10571 #. *< name |
10726 #. *< version | 10572 #. *< version |
10727 #. * summary | 10573 #. * summary |
10728 #. * description | 10574 #. * description |
10729 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 | 10575 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189 |
10730 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10576 msgid "TOC Protocol Plugin" |
10731 msgstr "TOC-protokolltillegg" | 10577 msgstr "TOC-protokolltillegg" |
10732 | 10578 |
10733 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 | 10579 #: src/protocols/toc/toc.c:2208 |
10734 msgid "TOC host" | 10580 msgid "TOC host" |
10735 msgstr "TOC-adresse:" | 10581 msgstr "TOC-adresse:" |
10736 | 10582 |
10737 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 | 10583 #: src/protocols/toc/toc.c:2212 |
10738 msgid "TOC port" | 10584 msgid "TOC port" |
10739 msgstr "TOC-port:" | 10585 msgstr "TOC-port:" |
10740 | 10586 |
10741 #. Basic Profile group. | 10587 #. Basic Profile group. |
10742 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 | 10588 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 |
10801 | 10647 |
10802 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 | 10648 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 |
10803 msgid "Local Users" | 10649 msgid "Local Users" |
10804 msgstr "Lokale brukere" | 10650 msgstr "Lokale brukere" |
10805 | 10651 |
10806 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 | 10652 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 |
10807 msgid "Logging in" | 10653 msgid "Logging in" |
10808 msgstr "Logger på" | 10654 msgstr "Logger på" |
10809 | 10655 |
10810 #. *< type | 10656 #. *< type |
10811 #. *< ui_requirement | 10657 #. *< ui_requirement |
10815 #. *< id | 10661 #. *< id |
10816 #. *< name | 10662 #. *< name |
10817 #. *< version | 10663 #. *< version |
10818 #. * summary | 10664 #. * summary |
10819 #. * description | 10665 #. * description |
10820 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280 | 10666 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 |
10821 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 10667 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
10822 msgstr "Trepia-protokolltillegg" | 10668 msgstr "Trepia-protokolltillegg" |
10823 | 10669 |
10824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694 | 10670 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 |
10671 msgid "" | |
10672 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
10673 "device." | |
10674 msgstr "Du har blitt logget av, da du har logget inn et annet sted" | |
10675 | |
10676 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 | |
10825 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10677 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10826 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." | 10678 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." |
10827 | 10679 |
10828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:718 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3462 | 10680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437 |
10829 msgid "Buzz!!" | 10681 msgid "Buzz!!" |
10830 msgstr "" | 10682 msgstr "" |
10831 | 10683 |
10832 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763 | 10684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 |
10833 #, c-format | 10685 #, c-format |
10834 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10686 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10835 msgstr "" | 10687 msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:" |
10836 | 10688 |
10837 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, | 10689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 |
10838 #. * this should probably be moved to the core. | |
10839 #. * | |
10840 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:853 | |
10841 #, fuzzy, c-format | |
10842 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." | |
10843 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." | |
10844 | |
10845 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:859 | |
10846 #, fuzzy | |
10847 msgid "Message (optional) :" | |
10848 msgstr "Beskjedvarsling" | |
10849 | |
10850 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:901 | |
10851 #, c-format | 10690 #, c-format |
10852 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10691 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10853 msgstr "" | 10692 msgstr "" |
10854 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " | 10693 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " |
10855 "kontaktlisten din." | 10694 "kontaktlisten din." |
10856 | 10695 |
10857 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:904 | 10696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 |
10858 #, c-format | 10697 #, c-format |
10859 msgid "" | 10698 msgid "" |
10860 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10699 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10861 "following reason: %s." | 10700 "following reason: %s." |
10862 msgstr "" | 10701 msgstr "" |
10863 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " | 10702 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " |
10864 "kontaktlisten med følgende grunn: %s." | 10703 "kontaktlisten med følgende grunn: %s." |
10865 | 10704 |
10866 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 | 10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 |
10867 msgid "Add buddy rejected" | 10706 msgid "Add buddy rejected" |
10868 msgstr "Legge til kontakt avslått" | 10707 msgstr "Legge til kontakt avslått" |
10869 | 10708 |
10870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1659 | 10709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815 |
10871 #, c-format | 10710 #, c-format |
10872 msgid "" | 10711 msgid "" |
10873 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10712 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10874 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10713 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
10875 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10714 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
10876 msgstr "" | 10715 msgstr "" |
10877 "Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne " | 10716 "Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne " |
10878 "versjonen av Gaim vil antakeligvis ikke være i stand til å logge på Yahoo. " | 10717 "versjonen av Gaim vil antakeligvis ikke være i stand til å logge på Yahoo. " |
10879 "Sjekk %s for oppdateringer." | 10718 "Sjekk %s for oppdateringer." |
10880 | 10719 |
10881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662 | 10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818 |
10882 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10721 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10883 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" | 10722 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" |
10884 | 10723 |
10885 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735 | 10724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 |
10886 #, c-format | 10725 #, c-format |
10887 msgid "" | 10726 msgid "" |
10888 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10727 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10889 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10728 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10890 msgstr "" | 10729 msgstr "" |
10891 "Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du " | 10730 "Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du " |
10892 "klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres." | 10731 "klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres." |
10893 | 10732 |
10894 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738 | 10733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 |
10895 msgid "Ignore buddy?" | 10734 msgid "Ignore buddy?" |
10896 msgstr "Ignorere kontakt?" | 10735 msgstr "Ignorere kontakt?" |
10897 | 10736 |
10898 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 | 10737 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927 |
10899 msgid "Invalid username." | 10738 msgid "Invalid username." |
10900 msgstr "Ugyldig brukernavn," | 10739 msgstr "Ugyldig brukernavn," |
10901 | 10740 |
10902 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1783 | 10741 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938 |
10903 #, fuzzy | |
10904 msgid "Normal authentication failed!" | 10742 msgid "Normal authentication failed!" |
10905 msgstr "Autentisering feilet" | 10743 msgstr "Normal autentisering feilet" |
10906 | 10744 |
10907 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 | 10745 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 |
10908 msgid "" | 10746 msgid "" |
10909 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | 10747 "The normal authentication method has failed. This means either your password " |
10910 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | 10748 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " |
10911 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | 10749 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " |
10912 "reduced functionality and features." | 10750 "reduced functionality and features." |
10913 msgstr "" | 10751 msgstr "" |
10914 | 10752 "Den normale autentifikasjonsmekanismen har feilet, noe som enten betyr at " |
10915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1792 | 10753 "passordet ditt er feil, eller at Yahoo! sin autentifikasjonsmetode har " |
10754 "endret seg. Gaim vil nå forsøke å logge inn ved hjelp av Web Messenger " | |
10755 "autentifikasjon, noe som vil føre til redusert funksjonalitet og færre " | |
10756 "muligheter" | |
10757 | |
10758 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 | |
10916 msgid "Incorrect password." | 10759 msgid "Incorrect password." |
10917 msgstr "Feil passord." | 10760 msgstr "Feil passord." |
10918 | 10761 |
10919 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1795 | 10762 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 |
10920 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10763 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
10921 msgstr "" | 10764 msgstr "Din konto har blitt låst, vennligst logg inn på Yahoo! nettsiden" |
10922 | 10765 |
10923 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798 | 10766 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 |
10924 #, c-format | 10767 #, c-format |
10925 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10768 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10926 msgstr "" | 10769 msgstr "" |
10927 | 10770 "Ukjent feilkode %d.\n" |
10928 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1852 | 10771 "Om du logger inn på Yahoo! sin nettside, kan dette kansje løse problemet" |
10772 | |
10773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 | |
10929 #, c-format | 10774 #, c-format |
10930 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10775 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10931 msgstr "" | 10776 msgstr "" |
10932 "Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s." | 10777 "Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s." |
10933 | 10778 |
10934 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1855 | 10779 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 |
10935 msgid "Could not add buddy to server list" | 10780 msgid "Could not add buddy to server list" |
10936 msgstr "Kunne ikke legge til kontakt i kontaktliste" | 10781 msgstr "Kunne ikke legge kontakt til tjenerens kontaktliste" |
10937 | 10782 |
10938 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2097 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2243 | 10783 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395 |
10939 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415 | 10784 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 |
10940 msgid "Unable to read" | 10785 msgid "Unable to read" |
10941 msgstr "Kunne ikke lese" | 10786 msgstr "Kunne ikke lese" |
10942 | 10787 |
10943 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2393 | 10788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 |
10944 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2477 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2487 | 10789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587 |
10945 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 | 10790 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 |
10946 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519 | 10791 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 |
10947 msgid "Connection problem" | 10792 msgid "Connection problem" |
10948 msgstr "Problem ved tilkobling" | 10793 msgstr "Problem ved tilkobling" |
10949 | 10794 |
10950 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3192 | 10795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048 |
10796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162 | |
10951 msgid "Not At Home" | 10797 msgid "Not At Home" |
10952 msgstr "Ikke hjemme" | 10798 msgstr "Ikke hjemme" |
10953 | 10799 |
10954 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3195 | 10800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 |
10801 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 | |
10955 msgid "Not At Desk" | 10802 msgid "Not At Desk" |
10956 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | 10803 msgstr "Ikke ved skrivebordet" |
10957 | 10804 |
10958 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3198 | 10805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052 |
10806 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164 | |
10959 msgid "Not In Office" | 10807 msgid "Not In Office" |
10960 msgstr "Ikke på kontoret" | 10808 msgstr "Ikke på kontoret" |
10961 | 10809 |
10962 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204 | 10810 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 |
10811 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166 | |
10963 msgid "On Vacation" | 10812 msgid "On Vacation" |
10964 msgstr "På ferie" | 10813 msgstr "På ferie" |
10965 | 10814 |
10966 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210 | 10815 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 |
10816 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 | |
10967 msgid "Stepped Out" | 10817 msgid "Stepped Out" |
10968 msgstr "Ute" | 10818 msgstr "Ute" |
10969 | 10819 |
10970 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2692 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 | 10820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800 |
10971 msgid "Not on server list" | 10821 msgid "Not on server list" |
10972 msgstr "Ikke på tjenerlisten" | 10822 msgstr "Ikke på tjenerlisten" |
10973 | 10823 |
10974 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 | 10824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 |
10975 #, fuzzy | |
10976 msgid "Appear Online" | |
10977 msgstr "Avlogget" | |
10978 | |
10979 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824 | |
10980 #, fuzzy | |
10981 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10982 msgstr "Avlogget" | |
10983 | |
10984 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2763 | |
10985 #, fuzzy | |
10986 msgid "Stealth" | |
10987 msgstr "Fylke/stat" | |
10988 | |
10989 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818 | |
10990 #, fuzzy | |
10991 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
10992 msgstr "Avlogget" | |
10993 | |
10994 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 | |
10995 msgid "Join in Chat" | 10825 msgid "Join in Chat" |
10996 msgstr "Bli med i samtalegruppe" | 10826 msgstr "Bli med i samtalegruppe" |
10997 | 10827 |
10998 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 | 10828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 |
10999 msgid "Initiate Conference" | 10829 msgid "Initiate Conference" |
11000 msgstr "Start konferanse" | 10830 msgstr "Start konferanse" |
11001 | 10831 |
11002 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887 | 10832 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 |
11003 msgid "Stealth Settings" | |
11004 msgstr "" | |
11005 | |
11006 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 | |
11007 msgid "Active which ID?" | 10833 msgid "Active which ID?" |
11008 msgstr "Aktiver hvilken ID?" | 10834 msgstr "Aktiver hvilken ID?" |
11009 | 10835 |
11010 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929 | 10836 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 |
10837 msgid "Join who in chat?" | |
10838 msgstr "Bli med hvem i samtalegruppe?" | |
10839 | |
10840 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955 | |
10841 msgid "Activate ID..." | |
10842 msgstr "Aktiver ID..." | |
10843 | |
10844 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959 | |
10845 msgid "Join user in chat..." | |
10846 msgstr "Bli med bruker i samtalegruppe..." | |
10847 | |
10848 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479 | |
11011 #, fuzzy | 10849 #, fuzzy |
11012 msgid "Join who in chat?" | |
11013 msgstr "Bli med i samtalegruppe" | |
11014 | |
11015 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 | |
11016 #, fuzzy | |
11017 msgid "Activate ID..." | |
11018 msgstr "Aktiver ID" | |
11019 | |
11020 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 | |
11021 #, fuzzy | |
11022 msgid "Join user in chat..." | |
11023 msgstr "Bli med i samtalegruppe..." | |
11024 | |
11025 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 | |
11026 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 10850 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
11027 msgstr "" | 10851 msgstr "" |
11028 | 10852 "join: <rom> [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren" |
11029 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 | 10853 |
10854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 | |
11030 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | 10855 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" |
11031 msgstr "" | 10856 msgstr "" |
11032 | 10857 |
11033 #. *< type | 10858 #. *< type |
11034 #. *< ui_requirement | 10859 #. *< ui_requirement |
11038 #. *< id | 10863 #. *< id |
11039 #. *< name | 10864 #. *< name |
11040 #. *< version | 10865 #. *< version |
11041 #. * summary | 10866 #. * summary |
11042 #. * description | 10867 #. * description |
11043 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 | 10868 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 |
11044 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 10869 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
11045 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" | 10870 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" |
11046 | 10871 |
11047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3609 | 10872 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583 |
11048 #, fuzzy | |
11049 msgid "Yahoo Japan" | 10873 msgid "Yahoo Japan" |
11050 msgstr "Yahoo" | 10874 msgstr "Yahoo Japan" |
11051 | 10875 |
11052 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3612 | 10876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586 |
11053 msgid "Pager host" | 10877 msgid "Pager host" |
11054 msgstr "Personsøker-adresse:" | 10878 msgstr "Personsøker-adresse:" |
11055 | 10879 |
11056 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3615 | 10880 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589 |
11057 #, fuzzy | |
11058 msgid "Japan Pager host" | 10881 msgid "Japan Pager host" |
11059 msgstr "Personsøker-adresse:" | 10882 msgstr "Japansk personsøker-adresse:" |
11060 | 10883 |
11061 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3618 | 10884 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592 |
11062 msgid "Pager port" | 10885 msgid "Pager port" |
11063 msgstr "Personsøker-port:" | 10886 msgstr "Personsøker-port:" |
11064 | 10887 |
11065 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 | 10888 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595 |
11066 #, fuzzy | |
11067 msgid "File transfer host" | 10889 msgid "File transfer host" |
11068 msgstr "Filoverføringer" | 10890 msgstr "Filoverføringsvert" |
11069 | 10891 |
11070 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3624 | 10892 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598 |
11071 #, fuzzy | |
11072 msgid "Japan File transfer host" | 10893 msgid "Japan File transfer host" |
11073 msgstr "Filoverføringer" | 10894 msgstr "Japansk filoverføringsvert" |
11074 | 10895 |
11075 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 | 10896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601 |
11076 #, fuzzy | |
11077 msgid "File transfer port" | 10897 msgid "File transfer port" |
11078 msgstr "Filoverføring avbrutt" | 10898 msgstr "Filoverføringsport" |
11079 | 10899 |
11080 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630 | 10900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604 |
11081 #, fuzzy | 10901 #, fuzzy |
11082 msgid "Chat Room Locale" | 10902 msgid "Chat Room Locale" |
11083 msgstr "Samtalerom" | 10903 msgstr "Samtaleromslisteadresse" |
11084 | 10904 |
11085 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633 | 10905 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607 |
10906 msgid "Chat Room List Url" | |
10907 msgstr "Samtaleromslisteadresse" | |
10908 | |
10909 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610 | |
11086 #, fuzzy | 10910 #, fuzzy |
11087 msgid "Chat Room List Url" | |
11088 msgstr "Samtalerom" | |
11089 | |
11090 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3636 | |
11091 msgid "YCHT Host" | 10911 msgid "YCHT Host" |
11092 msgstr "" | 10912 msgstr "YCHT-vert" |
11093 | 10913 |
11094 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 | 10914 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613 |
11095 #, fuzzy | 10915 #, fuzzy |
11096 msgid "YCHT Port" | 10916 msgid "YCHT Port" |
11097 msgstr "Port" | 10917 msgstr "YCHT-Port" |
11098 | 10918 |
11099 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 | 10919 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206 |
11100 #, fuzzy, c-format | 10920 #, c-format |
10921 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
10922 msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" på grunn av \"%s\"." | |
10923 | |
10924 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208 | |
10925 msgid "Invitation Rejected" | |
10926 msgstr "Invitasjonen avslått" | |
10927 | |
10928 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 | |
10929 msgid "Failed to join chat" | |
10930 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" | |
10931 | |
10932 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 | |
10933 msgid "Maybe the room is full?" | |
10934 msgstr "Kanskje rommet er fullt?" | |
10935 | |
10936 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 | |
10937 #, c-format | |
10938 msgid "You are now chatting in %s." | |
10939 msgstr "Du snakker nå i %s." | |
10940 | |
10941 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616 | |
10942 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
10943 msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale" | |
10944 | |
10945 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617 | |
10946 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
10947 msgstr "Kanskje de ikke er i samtale?" | |
10948 | |
10949 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 | |
10950 msgid "Fetching the room list failed." | |
10951 msgstr "Klarte ikke hente ned romlisten." | |
10952 | |
10953 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | |
10954 msgid "Voices" | |
10955 msgstr "Stemmer" | |
10956 | |
10957 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450 | |
10958 msgid "Webcams" | |
10959 msgstr "Webkameraer" | |
10960 | |
10961 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 | |
10962 msgid "Unable to fetch room list." | |
10963 msgstr "Klarte ikke hente ned romliste." | |
10964 | |
10965 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521 | |
10966 msgid "User Rooms" | |
10967 msgstr "Brukerrom" | |
10968 | |
10969 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 | |
10970 #, c-format | |
11101 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | 10971 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" |
11102 msgstr "<b>IP-adresse:</b> " | 10972 msgstr "<b>IP-adresse:</b> %s <br>" |
11103 | 10973 |
11104 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753 | 10974 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 |
11105 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 10975 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
11106 msgstr "" | 10976 msgstr "Yahoo! Japan-profil" |
11107 | 10977 |
11108 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:754 | 10978 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 |
11109 #, fuzzy | |
11110 msgid "Yahoo! Profile" | 10979 msgid "Yahoo! Profile" |
11111 msgstr "Profil" | 10980 msgstr "Yahoo!-profil" |
11112 | 10981 |
11113 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | 10982 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 |
11114 #, fuzzy | |
11115 msgid "" | 10983 msgid "" |
11116 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 10984 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
11117 "time." | 10985 "time." |
11118 msgstr "" | 10986 msgstr "" |
11119 "<b>Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er ikke støttet.</" | 10987 "Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er for tiden ikke " |
11120 "b><br><br>\n" | 10988 "støttet." |
11121 | 10989 |
11122 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800 | 10990 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 |
11123 #, fuzzy | |
11124 msgid "" | 10991 msgid "" |
11125 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 10992 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
11126 "web browser" | 10993 "web browser" |
11127 msgstr "" | 10994 msgstr "" |
11128 "Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en " | 10995 "Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en nettleser" |
11129 "nettleser<br>" | 10996 |
11130 | 10997 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976 |
11131 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:978 | |
11132 msgid "Yahoo! ID" | 10998 msgid "Yahoo! ID" |
11133 msgstr "Yahoo! ID" | 10999 msgstr "Yahoo! ID" |
11134 | 11000 |
11135 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 | 11001 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 |
11136 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 | 11002 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054 |
11137 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 | 11003 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058 |
11138 msgid "Hobbies" | 11004 msgid "Hobbies" |
11139 msgstr "Hobbyer" | 11005 msgstr "Hobbyer" |
11140 | 11006 |
11141 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070 | 11007 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068 |
11142 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 | 11008 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 |
11143 msgid "Latest News" | 11009 msgid "Latest News" |
11144 msgstr "Siste nytt" | 11010 msgstr "Siste nytt" |
11145 | 11011 |
11146 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095 | 11012 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 |
11147 msgid "Home Page" | 11013 msgid "Home Page" |
11148 msgstr "Hjemmeside" | 11014 msgstr "Hjemmeside" |
11149 | 11015 |
11150 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 | 11016 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 |
11151 msgid "Cool Link 1" | 11017 msgid "Cool Link 1" |
11152 msgstr "Kul lenke 1" | 11018 msgstr "Kul lenke 1" |
11153 | 11019 |
11154 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1115 | 11020 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 |
11155 msgid "Cool Link 2" | 11021 msgid "Cool Link 2" |
11156 msgstr "Kul lenke 2" | 11022 msgstr "Kul lenke 2" |
11157 | 11023 |
11158 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1119 | 11024 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 |
11159 msgid "Cool Link 3" | 11025 msgid "Cool Link 3" |
11160 msgstr "Kul lenke 3" | 11026 msgstr "Kul lenke 3" |
11161 | 11027 |
11162 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 | 11028 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 |
11163 #, fuzzy | 11029 #, fuzzy |
11164 msgid "Last Update" | 11030 msgid "Last Update" |
11165 msgstr "Sist oppdatert" | 11031 msgstr "Sist oppdatert" |
11166 | 11032 |
11167 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 | 11033 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 |
11168 #, c-format | 11034 #, c-format |
11169 msgid "User information for %s unavailable" | 11035 msgid "User information for %s unavailable" |
11170 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig" | 11036 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig" |
11171 | 11037 |
11172 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1144 | 11038 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 |
11173 #, fuzzy | |
11174 msgid "" | 11039 msgid "" |
11175 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | 11040 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " |
11176 "time." | 11041 "time." |
11177 msgstr "<b>Beklager, ikke-engelske profiles støttes ikke ennå.</b><br><br>\n" | 11042 msgstr "" |
11178 | 11043 "Beklager, men denne profilen ser ut til å være i et språk som for øyeblikket " |
11179 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1160 | 11044 "ikke er støttet." |
11045 | |
11046 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 | |
11180 msgid "" | 11047 msgid "" |
11181 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 11048 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
11182 "server-side problem. Please try again later." | 11049 "server-side problem. Please try again later." |
11183 msgstr "" | 11050 msgstr "" |
11184 | 11051 "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette er mest sannsynlig et " |
11185 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 | 11052 "midlertidig server-problem. Vennligst prøv igjen senere." |
11053 | |
11054 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 | |
11186 msgid "" | 11055 msgid "" |
11187 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 11056 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
11188 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 11057 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
11189 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 11058 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
11190 msgstr "" | 11059 msgstr "" |
11191 | 11060 "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette betyr sannsynligvis at brukeren " |
11192 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171 | 11061 "ikke eksisterer, men merk at Yahoo! noen ganger ikke greier å finne en " |
11062 "brukers profil. Om du vet at brukeren eksisterer, vennligst prøv igjen " | |
11063 "senere." | |
11064 | |
11065 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169 | |
11193 msgid "The user's profile is empty." | 11066 msgid "The user's profile is empty." |
11194 msgstr "Brukerens profil er tom." | 11067 msgstr "Brukerens profil er tom." |
11195 | 11068 |
11196 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 | 11069 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 |
11197 #, c-format | |
11198 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
11199 msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" på grunn av \"%s\"." | |
11200 | |
11201 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 | |
11202 msgid "Invitation Rejected" | |
11203 msgstr "Invitasjonen avslått" | |
11204 | |
11205 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360 | |
11206 msgid "Failed to join chat" | |
11207 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" | |
11208 | |
11209 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360 | |
11210 msgid "Maybe the room is full?" | |
11211 msgstr "Kanskje rommet er fullt?" | |
11212 | |
11213 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 | |
11214 #, fuzzy, c-format | |
11215 msgid "You are now chatting in %s." | |
11216 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s." | |
11217 | |
11218 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:613 | |
11219 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
11220 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" | |
11221 | |
11222 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:614 | |
11223 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
11224 msgstr "Kanskje de ikke er i samtale?" | |
11225 | |
11226 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350 | |
11227 #, fuzzy | |
11228 msgid "Fetching the room list failed." | |
11229 msgstr "Kanskje rommet er fullt?" | |
11230 | |
11231 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403 | |
11232 #, fuzzy | |
11233 msgid "Voices" | |
11234 msgstr "Lyd" | |
11235 | |
11236 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406 | |
11237 msgid "Webcams" | |
11238 msgstr "" | |
11239 | |
11240 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 | |
11241 #, fuzzy | |
11242 msgid "Unable to fetch room list." | |
11243 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." | |
11244 | |
11245 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1477 | |
11246 #, fuzzy | |
11247 msgid "User Rooms" | |
11248 msgstr "Brukervalg" | |
11249 | |
11250 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402 | |
11251 #, fuzzy | |
11252 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 11070 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
11253 msgstr "Problem ved tilkobling" | 11071 msgstr "Problem ved tilkobling til YHCT-tjener." |
11254 | 11072 |
11255 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 | 11073 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328 |
11256 #, fuzzy | 11074 #, fuzzy |
11257 msgid "" | 11075 msgid "" |
11258 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 11076 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
11259 "in the Account Editor)" | 11077 "in the Account Editor)" |
11260 msgstr "" | 11078 msgstr "" |
11261 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden. Sjekk " | 11079 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden.\t Sjekk " |
11262 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" | 11080 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" |
11263 | 11081 |
11264 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 | 11082 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676 |
11265 #, fuzzy, c-format | 11083 #, c-format |
11266 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 11084 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" |
11267 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." | 11085 msgstr "Klarte ikke sende til samtalegruppe %s,%s,%s" |
11268 | 11086 |
11269 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 | 11087 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118 |
11270 #, c-format | 11088 #, c-format |
11271 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 11089 msgid "<b>User:</b> %s<br>" |
11272 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | 11090 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" |
11273 | 11091 |
11274 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 | 11092 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123 |
11275 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 11093 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
11276 msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn" | 11094 msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn" |
11277 | 11095 |
11278 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 | 11096 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125 |
11279 #, c-format | 11097 #, c-format |
11280 msgid "<br>At %s since %s" | 11098 msgid "<br>At %s since %s" |
11281 msgstr "<br>På %s siden %s" | 11099 msgstr "<br>På %s siden %s" |
11282 | 11100 |
11283 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 | 11101 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409 |
11284 msgid "Anyone" | 11102 msgid "Anyone" |
11285 msgstr "Alle" | 11103 msgstr "Alle" |
11286 | 11104 |
11287 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 | 11105 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155 |
11288 #, fuzzy | |
11289 msgid "_Class:" | 11106 msgid "_Class:" |
11290 msgstr "Klasse:" | 11107 msgstr "_Klasse:" |
11291 | 11108 |
11292 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 | 11109 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161 |
11293 #, fuzzy | |
11294 msgid "_Instance:" | 11110 msgid "_Instance:" |
11295 msgstr "Instans:" | 11111 msgstr "_Instans:" |
11296 | 11112 |
11297 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 | 11113 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167 |
11298 #, fuzzy | |
11299 msgid "_Recipient:" | 11114 msgid "_Recipient:" |
11300 msgstr "Mottaker:" | 11115 msgstr "_Mottaker:" |
11301 | 11116 |
11302 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 | 11117 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178 |
11303 #, c-format | 11118 #, c-format |
11304 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 11119 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
11305 msgstr "" | 11120 msgstr "Forsøk på å abonnere på %s, %s, %s lyktes ikke" |
11306 | 11121 |
11307 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 | 11122 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483 |
11308 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 11123 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
11309 msgstr "" | 11124 msgstr "" |
11310 | 11125 |
11311 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 | 11126 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488 |
11312 msgid "zl <nick>: Locate user" | 11127 msgid "zl <nick>: Locate user" |
11313 msgstr "" | 11128 msgstr "" |
11314 | 11129 |
11315 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 | 11130 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493 |
11316 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11131 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11317 msgstr "" | 11132 msgstr "" |
11318 | 11133 |
11319 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 | 11134 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498 |
11320 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11135 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11321 msgstr "" | 11136 msgstr "" |
11322 | 11137 |
11323 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | 11138 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504 |
11324 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11325 msgstr "" | |
11326 | |
11327 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 | |
11328 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 11139 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
11329 msgstr "" | 11140 msgstr "" |
11330 | 11141 |
11331 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 | 11142 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509 |
11332 msgid "" | 11143 msgid "" |
11333 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 11144 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
11334 msgstr "" | 11145 msgstr "" |
11335 | 11146 |
11336 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 | 11147 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515 |
11337 msgid "" | 11148 msgid "" |
11338 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 11149 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
11339 "<i>instance</i>,*>" | 11150 "<i>instance</i>,*>" |
11340 msgstr "" | 11151 msgstr "" |
11341 | 11152 |
11342 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 | 11153 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521 |
11343 msgid "" | 11154 msgid "" |
11344 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 11155 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
11345 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 11156 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
11346 msgstr "" | 11157 msgstr "" |
11347 | 11158 |
11348 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 | 11159 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527 |
11349 msgid "" | 11160 msgid "" |
11350 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 11161 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
11351 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 11162 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
11352 msgstr "" | 11163 msgstr "" |
11353 | 11164 |
11354 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 | 11165 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532 |
11355 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 11166 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
11356 msgstr "" | 11167 msgstr "" |
11357 | 11168 |
11358 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 | 11169 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 |
11359 #, fuzzy | |
11360 msgid "Resubscribe" | 11170 msgid "Resubscribe" |
11361 msgstr "Fjern abonnement" | 11171 msgstr "Abboner på nytt" |
11362 | 11172 |
11363 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 | 11173 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641 |
11364 #, fuzzy | |
11365 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 11174 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
11366 msgstr "Ugyldig svar fra tjener" | 11175 msgstr "Hent abonnementer fra tjener" |
11367 | 11176 |
11368 #. *< type | 11177 #. *< type |
11369 #. *< ui_requirement | 11178 #. *< ui_requirement |
11370 #. *< flags | 11179 #. *< flags |
11371 #. *< dependencies | 11180 #. *< dependencies |
11373 #. *< id | 11182 #. *< id |
11374 #. *< name | 11183 #. *< name |
11375 #. *< version | 11184 #. *< version |
11376 #. * summary | 11185 #. * summary |
11377 #. * description | 11186 #. * description |
11378 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 | 11187 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 |
11379 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 11188 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
11380 msgstr "Zephyr-protokolltillegg" | 11189 msgstr "Zephyr-protokolltillegg" |
11381 | 11190 |
11382 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 | 11191 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751 |
11383 msgid "Export to .anyone" | 11192 msgid "Export to .anyone" |
11384 msgstr "" | 11193 msgstr "" |
11385 | 11194 |
11386 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 | 11195 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 |
11387 msgid "Export to .zephyr.subs" | 11196 msgid "Export to .zephyr.subs" |
11388 msgstr "" | 11197 msgstr "" |
11389 | 11198 |
11390 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 | 11199 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757 |
11391 msgid "Import from .anyone" | |
11392 msgstr "" | |
11393 | |
11394 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 | |
11395 msgid "Import from .zephyr.subs" | |
11396 msgstr "" | |
11397 | |
11398 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 | |
11399 #, fuzzy | |
11400 msgid "Realm" | |
11401 msgstr "Virkelig navn" | |
11402 | |
11403 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 | |
11404 msgid "Exposure" | 11200 msgid "Exposure" |
11405 msgstr "" | 11201 msgstr "" |
11406 | 11202 |
11407 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | 11203 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? |
11408 #. Forbidden | 11204 #. Forbidden |
11409 #: src/proxy.c:1038 | 11205 #: src/proxy.c:958 |
11410 #, c-format | 11206 #, c-format |
11411 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 11207 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." |
11412 msgstr "" | 11208 msgstr "Tilgang nektet: Mellomtjener nekter å formidle tunell for port %d" |
11413 | 11209 |
11414 #: src/proxy.c:1042 | 11210 #: src/proxy.c:962 |
11415 #, fuzzy, c-format | 11211 #, c-format |
11416 msgid "Proxy connection error %d" | 11212 msgid "Proxy connection error %d" |
11417 msgstr "Feil ved tilkobling" | 11213 msgstr "Tilkoplingsfeil til mellomtjener %d" |
11418 | 11214 |
11419 #: src/proxy.c:1876 | 11215 #: src/proxy.c:1790 |
11420 msgid "Invalid proxy settings" | 11216 msgid "Invalid proxy settings" |
11421 msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger" | 11217 msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger" |
11422 | 11218 |
11423 #: src/proxy.c:1876 | 11219 #: src/proxy.c:1790 |
11424 msgid "" | 11220 msgid "" |
11425 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 11221 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
11426 "invalid." | 11222 "invalid." |
11427 msgstr "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig." | 11223 msgstr "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig." |
11428 | 11224 |
11225 #. * Custom away message. | |
11226 #: src/prpl.h:187 | |
11227 msgid "Custom" | |
11228 msgstr "Egendefinert" | |
11229 | |
11429 #. * | 11230 #. * |
11430 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 11231 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
11431 #. | 11232 #. |
11432 #: src/request.h:1276 | 11233 #: src/request.h:1255 |
11433 msgid "Accept" | 11234 msgid "Accept" |
11434 msgstr "Godta" | 11235 msgstr "Godta" |
11435 | 11236 |
11436 #: src/server.c:351 | 11237 #: src/server.c:64 |
11437 #, fuzzy, c-format | 11238 msgid "Please enter your password" |
11239 msgstr "Skriv inn passord" | |
11240 | |
11241 #: src/server.c:533 | |
11242 #, c-format | |
11438 msgid "%s is now known as %s.\n" | 11243 msgid "%s is now known as %s.\n" |
11439 msgstr "%s heter nå %s" | 11244 msgstr "%s heter nå %s\n" |
11440 | 11245 |
11441 #: src/server.c:733 | 11246 #: src/server.c:978 |
11442 #, c-format | 11247 #, c-format |
11443 msgid "(%d message)" | 11248 msgid "(%d message)" |
11444 msgid_plural "(%d messages)" | 11249 msgid_plural "(%d messages)" |
11445 msgstr[0] "(%d beskjeder)" | 11250 msgstr[0] "(%d beskjeder)" |
11446 msgstr[1] "(%d beskjeder)" | 11251 msgstr[1] "(%d beskjeder)" |
11447 | 11252 |
11448 #: src/server.c:747 | 11253 #: src/server.c:992 |
11449 msgid "(1 message)" | 11254 msgid "(1 message)" |
11450 msgstr "(1 beskjed)" | 11255 msgstr "(1 beskjed)" |
11451 | 11256 |
11452 #: src/server.c:1008 | 11257 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 |
11453 #, fuzzy, c-format | 11258 #, c-format |
11259 msgid "%s logged in." | |
11260 msgstr "%s logget inn." | |
11261 | |
11262 #: src/server.c:1236 | |
11263 #, c-format | |
11264 msgid "%s signed on" | |
11265 msgstr "%s har logget på" | |
11266 | |
11267 #: src/server.c:1251 | |
11268 #, c-format | |
11269 msgid "%s came back" | |
11270 msgstr "%s kom tilbake" | |
11271 | |
11272 #: src/server.c:1253 | |
11273 #, c-format | |
11274 msgid "%s went away" | |
11275 msgstr "%s forsvant" | |
11276 | |
11277 #: src/server.c:1267 | |
11278 #, c-format | |
11279 msgid "%s became idle" | |
11280 msgstr "%s har blitt inaktiv" | |
11281 | |
11282 #: src/server.c:1278 | |
11283 #, c-format | |
11284 msgid "%s became unidle" | |
11285 msgstr "%s har blitt aktiv" | |
11286 | |
11287 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 | |
11288 #, c-format | |
11289 msgid "%s logged out." | |
11290 msgstr "%s logget ut." | |
11291 | |
11292 #: src/server.c:1308 | |
11293 #, c-format | |
11294 msgid "%s signed off" | |
11295 msgstr "%s logget av" | |
11296 | |
11297 #: src/server.c:1370 | |
11298 #, c-format | |
11299 msgid "" | |
11300 "%s has just been warned by %s.\n" | |
11301 "Your new warning level is %d%%" | |
11302 msgstr "" | |
11303 "%s har blitt advart av %s.\n" | |
11304 "Ditt nye advarselsnivå er %d%%" | |
11305 | |
11306 #: src/server.c:1373 | |
11307 msgid "an anonymous person" | |
11308 msgstr "en anonym person" | |
11309 | |
11310 #: src/server.c:1487 | |
11311 #, c-format | |
11454 msgid "" | 11312 msgid "" |
11455 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 11313 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
11456 "%s" | 11314 "<b>%s</b>" |
11457 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" | 11315 msgstr "" |
11458 | 11316 "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" |
11459 #: src/server.c:1013 | 11317 "<b>%s</b>" |
11460 #, fuzzy, c-format | 11318 |
11319 #: src/server.c:1493 | |
11320 #, c-format | |
11461 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 11321 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11462 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" | 11322 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n" |
11463 | 11323 |
11464 #: src/server.c:1017 | 11324 #: src/server.c:1502 |
11465 msgid "Accept chat invitation?" | 11325 msgid "Accept chat invitation?" |
11466 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?" | 11326 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?" |
11467 | 11327 |
11468 #: src/status.c:153 | 11328 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
11469 #, fuzzy | 11329 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point |
11470 msgid "Unset" | 11330 #. * makes it slightly less boring ;) |
11471 msgstr "Bruk" | 11331 #: src/status.c:36 |
11472 | 11332 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" |
11473 #: src/status.c:626 | 11333 msgstr "Borte litt, tilbake om en stund!" |
11474 #, fuzzy, c-format | 11334 |
11475 msgid "%s came back" | 11335 #: src/stock.c:87 |
11476 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbake @ %s" | 11336 msgid "_Alias" |
11477 | 11337 msgstr "_Alias" |
11478 #: src/status.c:631 | 11338 |
11479 #, fuzzy, c-format | 11339 #: src/stock.c:89 |
11480 msgid "%s went away" | 11340 msgid "_Invite" |
11481 msgstr "%s er borte." | 11341 msgstr "_Inviter" |
11482 | 11342 |
11483 #: src/status.c:1314 | 11343 #: src/stock.c:90 |
11484 #, fuzzy, c-format | 11344 msgid "_Modify" |
11485 msgid "%s became idle" | 11345 msgstr "_Endre" |
11486 msgstr "%s har blitt inaktiv" | 11346 |
11487 | 11347 #: src/stock.c:91 |
11488 #: src/status.c:1330 | 11348 msgid "_Open Mail" |
11489 #, fuzzy, c-format | 11349 msgstr "Åpne _e-post" |
11490 msgid "%s became unidle" | 11350 |
11491 msgstr "%s har blitt inaktiv" | 11351 #: src/stock.c:93 |
11492 | 11352 msgid "_Warn" |
11493 #: src/util.c:2120 | 11353 msgstr "Advar" |
11494 #, fuzzy, c-format | 11354 |
11495 msgid "Error Reading %s" | 11355 #: src/util.c:2396 |
11496 msgstr "Feil under starting av kommando: %s" | |
11497 | |
11498 #: src/util.c:2121 | |
11499 #, fuzzy, c-format | |
11500 msgid "" | |
11501 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
11502 "the old file been renamed to %s~." | |
11503 msgstr "" | |
11504 "Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke " | |
11505 "blitt lastet." | |
11506 | |
11507 #: src/util.c:2558 | |
11508 msgid "Calculating..." | 11356 msgid "Calculating..." |
11509 msgstr "Beregner..." | 11357 msgstr "Beregner..." |
11510 | 11358 |
11511 #: src/util.c:2561 | 11359 #: src/util.c:2399 |
11512 msgid "Unknown." | 11360 msgid "Unknown." |
11513 msgstr "Ukjent." | 11361 msgstr "Ukjent." |
11514 | 11362 |
11515 #: src/util.c:2591 | 11363 #: src/util.c:2429 |
11516 #, fuzzy | |
11517 msgid "second" | 11364 msgid "second" |
11518 msgid_plural "seconds" | 11365 msgid_plural "seconds" |
11519 msgstr[0] "Ikon" | 11366 msgstr[0] "sekund" |
11520 msgstr[1] "Ikon" | 11367 msgstr[1] "sekunder" |
11521 | 11368 |
11522 #: src/util.c:2605 | 11369 #: src/util.c:2443 |
11523 msgid "day" | 11370 msgid "day" |
11524 msgid_plural "days" | 11371 msgid_plural "days" |
11525 msgstr[0] "dag" | 11372 msgstr[0] "dag" |
11526 msgstr[1] "dager" | 11373 msgstr[1] "dager" |
11527 | 11374 |
11528 #: src/util.c:2613 | 11375 #: src/util.c:2451 |
11529 msgid "hour" | 11376 msgid "hour" |
11530 msgid_plural "hours" | 11377 msgid_plural "hours" |
11531 msgstr[0] "time" | 11378 msgstr[0] "time" |
11532 msgstr[1] "timer" | 11379 msgstr[1] "timer" |
11533 | 11380 |
11534 #: src/util.c:2621 | 11381 #: src/util.c:2459 |
11535 msgid "minute" | 11382 msgid "minute" |
11536 msgid_plural "minutes" | 11383 msgid_plural "minutes" |
11537 msgstr[0] "minutt" | 11384 msgstr[0] "minutt" |
11538 msgstr[1] "minutter" | 11385 msgstr[1] "minutter" |
11539 | 11386 |
11540 #: src/util.c:3041 | 11387 #: src/util.c:2879 |
11541 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 11388 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
11542 msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n" | 11389 msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n" |
11543 | |
11544 #~ msgid "Mail Server" | |
11545 #~ msgstr "E-posttjener" | |
11546 | |
11547 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" | |
11548 #~ msgstr "%s (%d nye/%d totalt)" | |
11549 | |
11550 #~ msgid "Check Mail" | |
11551 #~ msgstr "Sjekk e-post" | |
11552 | |
11553 #~ msgid "Check email every X seconds.\n" | |
11554 #~ msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n" | |
11555 | |
11556 #~ msgid "Auto-login" | |
11557 #~ msgstr "Automatisk pålogging" | |
11558 | |
11559 #, fuzzy | |
11560 #~ msgid "Log Out" | |
11561 #~ msgstr "%s logget ut." | |
11562 | |
11563 #, fuzzy | |
11564 #~ msgid "" | |
11565 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
11566 #~ "conversation into the current conversation." | |
11567 #~ msgstr "" | |
11568 #~ "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn siste XXX fra " | |
11569 #~ "den forrige samtalen inn i det nye samtalevinduet." | |
11570 | |
11571 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
11572 #~ msgstr "Dockable kontaktliste er alltid øverst" | |
11573 | |
11574 #~ msgid "Buddy List Error" | |
11575 #~ msgstr "Feil i kontaktliste" | |
11576 | |
11577 #, fuzzy | |
11578 #~ msgid "Auto log in" | |
11579 #~ msgstr "Automatisk pålogging" | |
11580 | |
11581 #~ msgid "Show fewer options" | |
11582 #~ msgstr "Vis færre valg" | |
11583 | |
11584 #, fuzzy | |
11585 #~ msgid "Auto Log In" | |
11586 #~ msgstr "Automatisk pålogging" | |
11587 | |
11588 #, fuzzy | |
11589 #~ msgid "Information" | |
11590 #~ msgstr "Arbeid ekstra info" | |
11591 | |
11592 #, fuzzy | |
11593 #~ msgid "/Buddies/_Log Out" | |
11594 #~ msgstr "/Kontakter/_Avslutt" | |
11595 | |
11596 #~ msgid "/Tools/_Away" | |
11597 #~ msgstr "/Verktøy/_Borte" | |
11598 | |
11599 #~ msgid "Rename Group" | |
11600 #~ msgstr "Endre gruppenavn" | |
11601 | |
11602 #~ msgid "New group name" | |
11603 #~ msgstr "Nytt gruppenavn:" | |
11604 | |
11605 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
11606 #~ msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen." | |
11607 | |
11608 #~ msgid "%d%%" | |
11609 #~ msgstr "%d%%" | |
11610 | |
11611 #~ msgid "" | |
11612 #~ "\n" | |
11613 #~ "<b>Account:</b>" | |
11614 #~ msgstr "" | |
11615 #~ "\n" | |
11616 #~ "<b>Konto:</b>" | |
11617 | |
11618 #, fuzzy | |
11619 #~ msgid "" | |
11620 #~ "\n" | |
11621 #~ "<b>Idle</b>" | |
11622 #~ msgstr "" | |
11623 #~ "\n" | |
11624 #~ "<b>Inaktiv:</b>" | |
11625 | |
11626 #~ msgid "" | |
11627 #~ "\n" | |
11628 #~ "<b>Warned:</b>" | |
11629 #~ msgstr "" | |
11630 #~ "\n" | |
11631 #~ "<b>Advart:</b>" | |
11632 | |
11633 #~ msgid "Warned (%d%%) " | |
11634 #~ msgstr "Advart (%d%%) " | |
11635 | |
11636 #~ msgid "/Tools/Away" | |
11637 #~ msgstr "/Verktøy/Borte" | |
11638 | |
11639 #~ msgid "Done." | |
11640 #~ msgstr "Ferdig." | |
11641 | |
11642 #, fuzzy | |
11643 #~ msgid "Logging in: " | |
11644 #~ msgstr "Logger på" | |
11645 | |
11646 #, fuzzy | |
11647 #~ msgid "Logging In" | |
11648 #~ msgstr "Logger på" | |
11649 | |
11650 #~ msgid "Cancel All" | |
11651 #~ msgstr "A_vbryt alle" | |
11652 | |
11653 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." | |
11654 #~ msgstr "/Samtale/A_dvar..." | |
11655 | |
11656 #~ msgid "/Conversation/Warn..." | |
11657 #~ msgstr "/Samtale/Advar..." | |
11658 | |
11659 #~ msgid "Block the user" | |
11660 #~ msgstr "Blokker brukeren" | |
11661 | |
11662 #, fuzzy | |
11663 #~ msgid "Send a file to the user" | |
11664 #~ msgstr "Send tekstmelding" | |
11665 | |
11666 #~ msgid "Add the user to your buddy list" | |
11667 #~ msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" | |
11668 | |
11669 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" | |
11670 #~ msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din" | |
11671 | |
11672 #~ msgid "Send" | |
11673 #~ msgstr "Send" | |
11674 | |
11675 #, fuzzy | |
11676 #~ msgid "Send message" | |
11677 #~ msgstr "Send beskjed:" | |
11678 | |
11679 #~ msgid "Invite" | |
11680 #~ msgstr "Inviter" | |
11681 | |
11682 #~ msgid "Invite a user" | |
11683 #~ msgstr "Inviter en bruker" | |
11684 | |
11685 #, fuzzy | |
11686 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" | |
11687 #~ msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" | |
11688 | |
11689 #, fuzzy | |
11690 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
11691 #~ msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din" | |
11692 | |
11693 #~ msgid "<main>/Conversation/Close" | |
11694 #~ msgstr "<main>/Samtale/Lukk" | |
11695 | |
11696 #~ msgid "former lead developer" | |
11697 #~ msgstr "tidligere hovedutvikler" | |
11698 | |
11699 #~ msgid "former maintainer" | |
11700 #~ msgstr "tidligere ansvarlig" | |
11701 | |
11702 # | |
11703 #~ msgid "Chinese" | |
11704 #~ msgstr "Kinesisk" | |
11705 | |
11706 #, fuzzy | |
11707 #~ msgid "_Screen name" | |
11708 #~ msgstr "_Skjermnavn" | |
11709 | |
11710 #~ msgid "Warn User" | |
11711 #~ msgstr "Advar bruker" | |
11712 | |
11713 #~ msgid "" | |
11714 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
11715 #~ "\n" | |
11716 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
11717 #~ "harsher rate limiting.\n" | |
11718 #~ msgstr "" | |
11719 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" | |
11720 #~ "\n" | |
11721 #~ "Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle " | |
11722 #~ "strengere hastighetsbegrensning.\n" | |
11723 | |
11724 #~ msgid "Warn _anonymously?" | |
11725 #~ msgstr "Advar anonymt" | |
11726 | |
11727 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
11728 #~ msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>" | |
11729 | 11390 |
11730 #~ msgid "" | 11391 #~ msgid "" |
11731 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | 11392 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
11732 #~ "Defaulting to PNG." | 11393 #~ "Defaulting to PNG." |
11733 #~ msgstr "" | 11394 #~ msgstr "" |
11734 #~ "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av " | 11395 #~ "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av " |
11735 #~ "filnavnet). Antar PNG-format." | 11396 #~ "filnavnet). Antar PNG-format." |
11736 | 11397 |
11737 #, fuzzy | 11398 #~ msgid "Default SILC Key Pair" |
11738 #~ msgid "Please create an account." | 11399 #~ msgstr "Standard SILC-nøkkelpar" |
11739 #~ msgstr "Skriv inn innloggingsnavn." | 11400 |
11740 | 11401 #~ msgid "SILC Public Key" |
11741 #~ msgid "Login" | 11402 #~ msgstr "SILC offentlig nøkkel" |
11742 #~ msgstr "Innlogging" | 11403 |
11743 | 11404 #~ msgid "SILC Private Key" |
11744 #, fuzzy | 11405 #~ msgstr "SILC privat nøkkel" |
11745 #~ msgid "<b>_Account:</b>" | |
11746 #~ msgstr "" | |
11747 #~ "\n" | |
11748 #~ "<b>Konto:</b>" | |
11749 | |
11750 #, fuzzy | |
11751 #~ msgid "<b>_Password:</b>" | |
11752 #~ msgstr "Passord:" | |
11753 | |
11754 #, fuzzy | |
11755 #~ msgid "A_ccounts" | |
11756 #~ msgstr "Kontoer" | |
11757 | |
11758 #, fuzzy | |
11759 #~ msgid "P_references" | |
11760 #~ msgstr "Innstillinger" | |
11761 | |
11762 #, fuzzy | |
11763 #~ msgid "_Log in" | |
11764 #~ msgstr "Innlogging" | |
11765 | |
11766 #, fuzzy | |
11767 #~ msgid "" | |
11768 #~ "Gaim %s\n" | |
11769 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
11770 #~ "\n" | |
11771 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | |
11772 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | |
11773 #~ "specifies\n" | |
11774 #~ " name of away message to use)\n" | |
11775 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | |
11776 #~ "specifies\n" | |
11777 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
11778 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
11779 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
11780 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
11781 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
11782 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
11783 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
11784 #~ msgstr "" | |
11785 #~ "Gaim %s\n" | |
11786 #~ "Bruksmåte: %s [BRUKERVALG]...\n" | |
11787 #~ "\n" | |
11788 #~ " -a, --acct vis redigeringsvindu for kontoer\n" | |
11789 #~ " -w, --away[=MESG] marker som borte ved pålogging (valgfri MESG er " | |
11790 #~ "navnet\n" | |
11791 #~ " på bortebeskjeden du vil bruke)\n" | |
11792 #~ " -l, --login[=NAME] logg inn automatisk (valgfri NAME er navnet på\n" | |
11793 #~ " konto(er) du vil bruke, atskilt av komma)\n" | |
11794 #~ " -n, --loginwin ikke logg inn automatisk, men vis påloggingsvindu\n" | |
11795 #~ " -u, --user=NAME bruk kontoen NAME\n" | |
11796 #~ " -f, --file=FILE bruk filen FILE som konfigurasjonsfil\n" | |
11797 #~ " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n" | |
11798 #~ " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" | |
11799 #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" | |
11800 | |
11801 #, fuzzy | |
11802 #~ msgid "Unable to load preferences" | |
11803 #~ msgstr "Kunne ikke lagre innstillinger" | |
11804 | |
11805 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
11806 #~ msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias" | |
11807 | |
11808 #~ msgid "Display" | |
11809 #~ msgstr "Vis" | |
11810 | |
11811 #~ msgid "Show _timestamp on messages" | |
11812 #~ msgstr "Vis tidsstempel på beskjeder" | |
11813 | |
11814 #~ msgid "Ignore c_olors" | |
11815 #~ msgstr "Ignorer farger" | |
11816 | |
11817 #~ msgid "Ignore font _faces" | |
11818 #~ msgstr "Ignorer skrifttyper" | |
11819 | |
11820 #~ msgid "Ignore font si_zes" | |
11821 #~ msgstr "Ignorer skriftstørrelser" | |
11822 | |
11823 #~ msgid "Window Closing" | |
11824 #~ msgstr "Lukke vindu" | |
11825 | |
11826 #~ msgid "_Escape closes window" | |
11827 #~ msgstr "_ESC lukker vinduet" | |
11828 | |
11829 #~ msgid "Show _warning levels" | |
11830 #~ msgstr "Vis advarselsnivåer" | |
11831 | |
11832 #~ msgid "Show idle _times" | |
11833 #~ msgstr "Vis inaktiv tid" | |
11834 | |
11835 #~ msgid "Show _buttons as:" | |
11836 #~ msgstr "Vis knapper som:" | |
11837 | |
11838 #~ msgid "Pictures" | |
11839 #~ msgstr "Bilder" | |
11840 | |
11841 #~ msgid "Text" | |
11842 #~ msgstr "Tekst" | |
11843 | |
11844 #~ msgid "Pictures and text" | |
11845 #~ msgstr "Bilder og tekst" | |
11846 | |
11847 #, fuzzy | |
11848 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
11849 #~ msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster" | |
11850 | |
11851 #, fuzzy | |
11852 #~ msgid "_Raise IM window on events" | |
11853 #~ msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser" | |
11854 | |
11855 #, fuzzy | |
11856 #~ msgid "Raise chat _window on events" | |
11857 #~ msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser" | |
11858 | |
11859 #, fuzzy | |
11860 #~ msgid "Tab p_lacement:" | |
11861 #~ msgstr "_Faneplassering:" | |
11862 | |
11863 #, fuzzy | |
11864 #~ msgid "New conversation _placement:" | |
11865 #~ msgstr "Lukk samtalen" | |
11866 | |
11867 #~ msgid "Interface" | |
11868 #~ msgstr "Grensesnitt" | |
11869 | |
11870 #~ msgid "Message Text" | |
11871 #~ msgstr "Beskjeder" | |
11872 | |
11873 #~ msgid "Shortcuts" | |
11874 #~ msgstr "Hurtigtaster" | |
11875 | |
11876 #, fuzzy | |
11877 #~ msgid "Logging in: %s" | |
11878 #~ msgstr "Logger på" | |
11879 | |
11880 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
11881 #~ msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste." | |
11882 | |
11883 #~ msgid "Initiate Chat" | |
11884 #~ msgstr "Start samtale" | |
11885 | |
11886 #~ msgid "Unable to connect to server" | |
11887 #~ msgstr "Kan ikke koble til tjener" | |
11888 | |
11889 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | |
11890 #~ msgstr "" | |
11891 #~ "Ukjent feil under forsøk på å autentisere med MSNs innloggingstjener." | |
11892 | |
11893 #~ msgid "Requesting to send password" | |
11894 #~ msgstr "Forespør sending av passord" | |
11895 | |
11896 #, fuzzy | |
11897 #~ msgid "Unable to connect to %s server" | |
11898 #~ msgstr "Kan ikke koble til tjener" | |
11899 | |
11900 #, fuzzy | |
11901 #~ msgid "Error writing to %s server" | |
11902 #~ msgstr "Feil ved lesing fra tjener" | |
11903 | |
11904 #, fuzzy | |
11905 #~ msgid "Error reading from %s server" | |
11906 #~ msgstr "Feil ved lesing fra tjener" | |
11907 | |
11908 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this." | |
11909 #~ msgstr "Mottok HTTP-feil. Vennligst feilmeld dette." | |
11910 | |
11911 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
11912 #~ msgstr "Samtalen har blitt avsluttet pga. inaktivitet." | |
11913 | |
11914 #, fuzzy | |
11915 #~ msgid "" | |
11916 #~ "%s:\n" | |
11917 #~ "%s" | |
11918 #~ msgstr "" | |
11919 #~ "%s\n" | |
11920 #~ "%s: %s" | |
11921 | |
11922 #~ msgid "" | |
11923 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
11924 #~ "different location" | |
11925 #~ msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." | |
11926 | |
11927 #~ msgid "" | |
11928 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " | |
11929 #~ "name at another location." | |
11930 #~ msgstr "" | |
11931 #~ "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet " | |
11932 #~ "sted." | |
11933 | |
11934 #~ msgid "Please enter your password" | |
11935 #~ msgstr "Skriv inn passord" | |
11936 | |
11937 #, fuzzy | |
11938 #~ msgid "" | |
11939 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
11940 #~ "<b>%s</b>" | |
11941 #~ msgstr "" | |
11942 #~ "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" | |
11943 #~ "%s" | |
11944 | |
11945 #~ msgid "Signoff" | |
11946 #~ msgstr "Logge av" | |
11947 | |
11948 #, fuzzy | |
11949 #~ msgid "Local Addressbook" | |
11950 #~ msgstr "E-postadresse" | |
11951 | |
11952 #, fuzzy | |
11953 #~ msgid "Away!" | |
11954 #~ msgstr "Borte" | |
11955 | |
11956 #, fuzzy | |
11957 #~ msgid "Edit This Message" | |
11958 #~ msgstr "Send som beskjed" | |
11959 | |
11960 #~ msgid "I'm Back!" | |
11961 #~ msgstr "Tilbake!" | |
11962 | |
11963 #, fuzzy | |
11964 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
11965 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
11966 | |
11967 #~ msgid "Remove Away Message" | |
11968 #~ msgstr "Fjern fraværsbeskjed" | |
11969 | |
11970 #~ msgid "Set All Away" | |
11971 #~ msgstr "Marker som borte på alle" | |
11972 | |
11973 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
11974 #~ msgstr "Du kan ikke lagre en fraværsbeskjed uten tittel" | |
11975 | |
11976 #~ msgid "" | |
11977 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
11978 #~ msgstr "" | |
11979 #~ "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for å bruke uten " | |
11980 #~ "lagring." | |
11981 | |
11982 #~ msgid "You cannot create an empty away message" | |
11983 #~ msgstr "Du kan ikke lage en tom fraværsbeskjed" | |
11984 | |
11985 #~ msgid "New away message" | |
11986 #~ msgstr "Ny fraværsbeskjed" | |
11987 | |
11988 #~ msgid "Away title: " | |
11989 #~ msgstr "Tittel: " | |
11990 | |
11991 #, fuzzy | |
11992 #~ msgid "_Save" | |
11993 #~ msgstr "Lagre" | |
11994 | |
11995 #, fuzzy | |
11996 #~ msgid "Sa_ve & Use" | |
11997 #~ msgstr "Lagre & bruk" | |
11998 | |
11999 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | |
12000 #~ msgstr "/Kontakter/L_ogge av" | |
12001 | |
12002 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | |
12003 #~ msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten" | |
12004 | |
12005 #~ msgid "Get information on the selected buddy" | |
12006 #~ msgstr "Hent informasjon om den valgte kontakten" | |
12007 | |
12008 #, fuzzy | |
12009 #~ msgid "_Chat" | |
12010 #~ msgstr "Samtale" | |
12011 | |
12012 #~ msgid "Join a chat room" | |
12013 #~ msgstr "Bli med i samtalegruppe" | |
12014 | |
12015 #, fuzzy | |
12016 #~ msgid "_Away" | |
12017 #~ msgstr "Borte" | |
12018 | |
12019 #~ msgid "Set an away message" | |
12020 #~ msgstr "Sett en fraværsbeskjed" | |
12021 | |
12022 #~ msgid "Signon: " | |
12023 #~ msgstr "Pålogging: " | |
12024 | |
12025 #~ msgid "Signon" | |
12026 #~ msgstr "Pålogging" | |
12027 | |
12028 #~ msgid "Get Away Msg" | |
12029 #~ msgstr "Hent fraværsbeskjed" | |
12030 | |
12031 #~ msgid "Warn" | |
12032 #~ msgstr "Advar" | |
12033 | |
12034 #~ msgid "Warn the user" | |
12035 #~ msgstr "Advar brukeren" | |
12036 | |
12037 #, fuzzy | |
12038 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
12039 #~ msgstr "" | |
12040 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" | |
12041 #~ "\n" | |
12042 #~ "%s" | |
12043 | |
12044 #~ msgid "Send Message" | |
12045 #~ msgstr "Send beskjed" | |
12046 | |
12047 #~ msgid "Enter _sends message" | |
12048 #~ msgstr "Enter _sender beskjeden" | |
12049 | |
12050 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
12051 #~ msgstr "CTRL-Enter sender beskjeden" | |
12052 | |
12053 #~ msgid "Insertions" | |
12054 #~ msgstr "Innsettinger" | |
12055 | |
12056 #, fuzzy | |
12057 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
12058 #~ msgstr "CTRL-{b/i/u/s} setter inn _HTML-koder" | |
12059 | |
12060 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
12061 #~ msgstr "CTRL-(tall) setter _inn smilefjes" | |
12062 | |
12063 #~ msgid "_Raise window on events" | |
12064 #~ msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser" | |
12065 | |
12066 #~ msgid "Dim i_dle buddies" | |
12067 #~ msgstr "Dimme ned inaktive kontakter" | |
12068 | |
12069 #~ msgid "_Edit" | |
12070 #~ msgstr "Rediger" | |
12071 | |
12072 #~ msgid "Away Messages" | |
12073 #~ msgstr "Fraværsbeskjeder" | |
12074 | |
12075 #, fuzzy | |
12076 #~ msgid "_Accounts" | |
12077 #~ msgstr "Konto:" | |
12078 | |
12079 #, fuzzy | |
12080 #~ msgid "_Preferences" | |
12081 #~ msgstr "Innstillinger" | |
12082 | |
12083 #, fuzzy | |
12084 #~ msgid "_Sign on" | |
12085 #~ msgstr "Pålogging" | |
12086 | |
12087 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
12088 #~ msgstr "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med ICQ-tjeneren." | |
12089 | |
12090 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
12091 #~ msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ønsker å bli godkjent av deg." | |
12092 | |
12093 #~ msgid "Send message through server" | |
12094 #~ msgstr "Send beskjed gjennom tjener" | |
12095 | |
12096 #~ msgid "Connecting..." | |
12097 #~ msgstr "Kobler til..." | |
12098 | |
12099 #~ msgid "Nick:" | |
12100 #~ msgstr "Kallenavn:" | |
12101 | |
12102 #~ msgid "Gaim User" | |
12103 #~ msgstr "Gaim-bruker" | |
12104 | |
12105 # | |
12106 #, fuzzy | |
12107 #~ msgid "Roomlist Error" | |
12108 #~ msgstr "Registreringsfeil" | |
12109 | |
12110 #, fuzzy | |
12111 #~ msgid "Update Buddy Icon" | |
12112 #~ msgstr "Last kontaktikon" | |
12113 | |
12114 #~ msgid "Syncing with server" | |
12115 #~ msgstr "Synkroniserer med tjeneren" | |
12116 | |
12117 #~ msgid "(There was an error receiving this message)" | |
12118 #~ msgstr "(Det oppstod en feil i mottaket av denne beskjeden)" | |
12119 | |
12120 #, fuzzy | |
12121 #~ msgid "Not specified" | |
12122 #~ msgstr "Uventet" | |
12123 | |
12124 #, fuzzy | |
12125 #~ msgid "Visible" | |
12126 #~ msgstr "Usynlig" | |
12127 | |
12128 #~ msgid "Available Message:" | |
12129 #~ msgstr "Tilstedebeskjed:" | |
12130 | |
12131 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
12132 #~ msgstr "Jeg jobber og håper at noen skal forstyrre - send meg en beskjed!" | |
12133 | |
12134 #, fuzzy | |
12135 #~ msgid "Set Available Message..." | |
12136 #~ msgstr "Sett tilstedebeskjed" | |
12137 | |
12138 #, fuzzy | |
12139 #~ msgid "Failed to leave channel" | |
12140 #~ msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" | |
12141 | |
12142 #~ msgid "Custom" | |
12143 #~ msgstr "Egendefinert" | |
12144 | |
12145 #~ msgid "%s logged in." | |
12146 #~ msgstr "%s logget inn." | |
12147 | |
12148 #, fuzzy | |
12149 #~ msgid "%s signed on" | |
12150 #~ msgstr "%s har logget på" | |
12151 | |
12152 #~ msgid "%s logged out." | |
12153 #~ msgstr "%s logget ut." | |
12154 | |
12155 #, fuzzy | |
12156 #~ msgid "%s signed off" | |
12157 #~ msgstr "%s har logget av" | |
12158 | |
12159 #~ msgid "" | |
12160 #~ "%s has just been warned by %s.\n" | |
12161 #~ "Your new warning level is %d%%" | |
12162 #~ msgstr "" | |
12163 #~ "%s har blitt advart av %s.\n" | |
12164 #~ "Ditt nye advarselsnivå er %d%%" | |
12165 | |
12166 #~ msgid "an anonymous person" | |
12167 #~ msgstr "en anonym person" | |
12168 | |
12169 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
12170 #~ msgstr "Borte litt, tilbake om en stund!" | |
12171 | |
12172 #, fuzzy | |
12173 #~ msgid "Moving Gaim Settings.." | |
12174 #~ msgstr "Flytter katalog for Gaims brukerinnstillinger til:" | |
12175 | |
12176 #, fuzzy | |
12177 #~ msgid "Moving Gaim user settings to: " | |
12178 #~ msgstr "Flytter katalog for Gaims brukerinnstillinger til:" | |
12179 | |
12180 #~ msgid "Notification" | |
12181 #~ msgstr "Varsling" | |
12182 | |
12183 #~ msgid "That file does not exist." | |
12184 #~ msgstr "Filen eksisterer ikke." | |
12185 | |
12186 #~ msgid "%s was not found.\n" | |
12187 #~ msgstr "%s ble ikke funnet.\n" | |
12188 | |
12189 #, fuzzy | |
12190 #~ msgid "Userid" | |
12191 #~ msgstr "Bruker" | |
12192 | |
12193 #, fuzzy | |
12194 #~ msgid "Your message did not get sent." | |
12195 #~ msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." | |
12196 | |
12197 #~ msgid "Your message to %s did not get sent:" | |
12198 #~ msgstr "Beskjeden din til %s ble ikke sendt:" | |
12199 | |
12200 #~ msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | |
12201 #~ msgstr "tilbake om en stund" | |
12202 | |
12203 #~ msgid "boring default" | |
12204 #~ msgstr "kjedelig standardsvar" | |
12205 | |
12206 #, fuzzy | |
12207 #~ msgid "help: List available commands." | |
12208 #~ msgstr "Samtaleliste - tilgjengelige" | |
12209 | |
12210 #~ msgid "_Send auto-response" | |
12211 #~ msgstr "_Send automatisk svar" | |
12212 | |
12213 #~ msgid "_Only send auto-response when idle" | |
12214 #~ msgstr "Bare send automatisk svar når inaktiv" | |
12215 | |
12216 #~ msgid "Already logged in with Zephyr" | |
12217 #~ msgstr "Allerede innlogged med Zephyr" | |
12218 | |
12219 #~ msgid "" | |
12220 #~ "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
12221 #~ "accounts on it when logged in as the same user." | |
12222 #~ msgstr "" | |
12223 #~ "Fordi Zephyr bruker systemets innloggingsnavn, kan du ikke ha flere " | |
12224 #~ "kontoer så lenge du er innlogget med samme brukernavn." | |
12225 | |
12226 #~ msgid "Set" | |
12227 #~ msgstr "Sett" | |
12228 | |
12229 #~ msgid "idle for" | |
12230 #~ msgstr "som inaktiv i" | |
12231 | |
12232 #~ msgid "Buddy icon file:" | |
12233 #~ msgstr "Fil for kontaktikoner:" | |
12234 | |
12235 #~ msgid "_Browse" | |
12236 #~ msgstr "_Bla gjennom" | |
12237 | |
12238 #~ msgid "_Reset" | |
12239 #~ msgstr "_Nullstill" | |
12240 | |
12241 #~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
12242 #~ msgstr "/Verktøy/_Handlinger" | |
12243 | |
12244 #~ msgid "That file already exists." | |
12245 #~ msgstr "Filen eksisterer allerede." | |
12246 | |
12247 #~ msgid "Style" | |
12248 #~ msgstr "Stil" | |
12249 | |
12250 #~ msgid "_Bold" | |
12251 #~ msgstr "Fet" | |
12252 | |
12253 #, fuzzy | |
12254 #~ msgid "_Italic" | |
12255 #~ msgstr "Kursiv" | |
12256 | |
12257 #~ msgid "_Underline" | |
12258 #~ msgstr "Understrek" | |
12259 | |
12260 #~ msgid "_Strikethrough" | |
12261 #~ msgstr "Gjennomstreking" | |
12262 | |
12263 #~ msgid "Face" | |
12264 #~ msgstr "Skrift" | |
12265 | |
12266 #~ msgid "Use custo_m face" | |
12267 #~ msgstr "Bruk egen skrifttype" | |
12268 | |
12269 #~ msgid "Use custom si_ze" | |
12270 #~ msgstr "Bruk egen størrelse" | |
12271 | |
12272 #~ msgid "Color" | |
12273 #~ msgstr "Farge" | |
12274 | |
12275 #~ msgid "_Text color" | |
12276 #~ msgstr "Tekstfarge" | |
12277 | |
12278 #~ msgid "Bac_kground color" | |
12279 #~ msgstr "Bakgrunnsfarge" | |
12280 | |
12281 #~ msgid "Show graphical _smileys" | |
12282 #~ msgstr "Vis smilefjes som grafikk" | |
12283 | |
12284 #~ msgid "Show _URLs as links" | |
12285 #~ msgstr "Vis URLer som lenker" | |
12286 | |
12287 #~ msgid "Buddy List Toolbar" | |
12288 #~ msgstr "Kontaktverktøylinje" | |
12289 | |
12290 #~ msgid "Group Display" | |
12291 #~ msgstr "Gruppevisning" | |
12292 | |
12293 #~ msgid "Show _numbers in groups" | |
12294 #~ msgstr "Vis antall gruppemedlemmer" | |
12295 | |
12296 #, fuzzy | |
12297 #~ msgid "Send _URLs as links" | |
12298 #~ msgstr "Send _URLer som lenker" | |
12299 | |
12300 #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" | |
12301 #~ msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i samme _vindu" | |
12302 | |
12303 #~ msgid "Show status _icons on tabs" | |
12304 #~ msgstr "Vis _statusikoner på faner" | |
12305 | |
12306 #~ msgid "Window" | |
12307 #~ msgstr "Vindu" | |
12308 | |
12309 #~ msgid "New window _width:" | |
12310 #~ msgstr "Bredde for nye vinduer:" | |
12311 | |
12312 #~ msgid "New window _height:" | |
12313 #~ msgstr "Høyde for nye vinduer:" | |
12314 | |
12315 #~ msgid "_Entry field height:" | |
12316 #~ msgstr "Høyde for tekstboks:" | |
12317 | |
12318 #~ msgid "Hide window on _send" | |
12319 #~ msgstr "Skjul vindu ved sending" | |
12320 | |
12321 #~ msgid "Buddy Icons" | |
12322 #~ msgstr "Kontaktikoner" | |
12323 | |
12324 #~ msgid "Show _logins in window" | |
12325 #~ msgstr "Vis _innlogginger i vinduet" | |
12326 | |
12327 #~ msgid "Typing Notification" | |
12328 #~ msgstr "Skrivevarsling" | |
12329 | |
12330 #~ msgid "Tab Completion" | |
12331 #~ msgstr "TAB-fullføring" | |
12332 | |
12333 #~ msgid "_Tab-complete nicks" | |
12334 #~ msgstr "TAB-fullfør kallenavn" | |
12335 | |
12336 #~ msgid "_Old-style tab completion" | |
12337 #~ msgstr "Gammel TAB-fullføringsmetode" | |
12338 | |
12339 #~ msgid "_Show people joining in window" | |
12340 #~ msgstr "_Vis når folk logger på" | |
12341 | |
12342 #~ msgid "_Show people leaving in window" | |
12343 #~ msgstr "_Vis når folk logger av" | |
12344 | |
12345 #, fuzzy | |
12346 #~ msgid "Co_lorize screen names" | |
12347 #~ msgstr "_Fargelegg skjermnavn" | |
12348 | |
12349 #~ msgid "Proxy Type" | |
12350 #~ msgstr "Proxytype" | |
12351 | |
12352 #, fuzzy | |
12353 #~ msgid "Sounds when you _log in" | |
12354 #~ msgstr "Ingen lyder ved pålogging" | |
12355 | |
12356 #~ msgid "_Sending messages removes away status" | |
12357 #~ msgstr "Beskjedsending fjerner eventuell fraværsmarkering" | |
12358 | |
12359 #~ msgid "Seconds before _resending:" | |
12360 #~ msgstr "Antall sekunder før sending på nytt:" | |
12361 | |
12362 #~ msgid "Send auto-response in _active conversations" | |
12363 #~ msgstr "Send automatisk svar i aktive samtaler" | |
12364 | |
12365 #~ msgid "Fonts" | |
12366 #~ msgstr "Skrifttyper" | |
12367 | |
12368 #~ msgid "IMs" | |
12369 #~ msgstr "Direktemeldinger" | |
12370 | |
12371 #~ msgid "Proxy" | |
12372 #~ msgstr "Proxy" | |
12373 | |
12374 #, fuzzy | |
12375 #~ msgid "Protocols" | |
12376 #~ msgstr "Protokoll" | |
12377 | |
12378 #, fuzzy | |
12379 #~ msgid "" | |
12380 #~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability " | |
12381 #~ "to list rooms." | |
12382 #~ msgstr "" | |
12383 #~ "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." | |
12384 | |
12385 #~ msgid "" | |
12386 #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
12387 #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE " | |
12388 #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
12389 #~ msgstr "" | |
12390 #~ "<B>Støttede IRC-kommandoer:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
12391 #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE " | |
12392 #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
12393 | |
12394 #~ msgid "" | |
12395 #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
12396 #~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
12397 #~ msgstr "" | |
12398 #~ "<B>Støttede IRC-kommandoer:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
12399 #~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
12400 | |
12401 #~ msgid "Unable to request USR\n" | |
12402 #~ msgstr "Kunne ikke be om USR\n" | |
12403 | |
12404 #~ msgid "Unable to login using MD5" | |
12405 #~ msgstr "Kunne ikke å logge inn ved hjelp av MD5" | |
12406 | |
12407 #~ msgid "Unable to send USR" | |
12408 #~ msgstr "Kunne ikke sende USR" | |
12409 | |
12410 #~ msgid "Unable to request CVR\n" | |
12411 #~ msgstr "Kunne ikke be om CVR\n" | |
12412 | |
12413 #~ msgid "Unable to request INF\n" | |
12414 #~ msgstr "Kunne ikke be om INF\n" | |
12415 | |
12416 #~ msgid "Got invalid XFR" | |
12417 #~ msgstr "Mottok ugyldig XFR" | |
12418 | |
12419 #~ msgid "Unable to parse message." | |
12420 #~ msgstr "Kunne ikke tolke beskjed." | |
12421 | |
12422 #, fuzzy | |
12423 #~ msgid "" | |
12424 #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
12425 #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
12426 #~ msgstr "" | |
12427 #~ "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du " | |
12428 #~ "mente %s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i tillatt-listen din." | |
12429 | |
12430 #, fuzzy | |
12431 #~ msgid "Invalid MSN screen name" | |
12432 #~ msgstr "Ugyldig MSN skjermnavn" | |
12433 | |
12434 #, fuzzy | |
12435 #~ msgid "" | |
12436 #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
12437 #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
12438 #~ msgstr "" | |
12439 #~ "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du " | |
12440 #~ "mente %s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i blokkering-listen din." | |
12441 | |
12442 #~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" | |
12443 #~ msgstr "<html><body><b>Feil under lasting av profil</b></body></html>" | |
12444 | |
12445 #~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server." | |
12446 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til MSN nexus-tjener." | |
12447 | |
12448 #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." | |
12449 #~ msgstr "MSN nexus-tjener returnerte ugyldig redirigeringsinformasjon." | |
12450 | |
12451 #~ msgid "Unable to send password" | |
12452 #~ msgstr "Kunne ikke sende passord" | |
12453 | |
12454 #~ msgid "Protocol not supported" | |
12455 #~ msgstr "Protokollen er ikke støttet" | |
12456 | |
12457 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
12458 #~ msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin." | |
12459 | |
12460 #~ msgid "Unable to transfer to notification server" | |
12461 #~ msgstr "Kunne ikke overføre til varslingstjeneren" | |
12462 | |
12463 #, fuzzy | |
12464 #~ msgid "IO Error." | |
12465 #~ msgstr "IRC-feil" | |
12466 | |
12467 #~ msgid "An MSN message may not have been received." | |
12468 #~ msgstr "MSN-beskjeden har kanskje ikke blitt mottatt." | |
12469 | |
12470 #, fuzzy | |
12471 #~ msgid "" | |
12472 #~ "<b>Status:</b> %s\n" | |
12473 #~ "<b>Message:</b> %s" | |
12474 #~ msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s" | |
12475 | |
12476 #~ msgid "<b>Status:</b> %s" | |
12477 #~ msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
12478 | |
12479 #~ msgid "ZLocate" | |
12480 #~ msgstr "ZLocate" | |
12481 | |
12482 #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | |
12483 #~ msgstr "Egenskaper for Gnome Stock Ticker" | |
12484 | |
12485 #~ msgid "Update Frequency in min" | |
12486 #~ msgstr "Oppdateringsfrekvens i minutter" | |
12487 | |
12488 #~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | |
12489 #~ msgstr "Skriv inn symboler atskilt med \"+\" i boksen under." | |
12490 | |
12491 #~ msgid "Check this box to display only symbols and price:" | |
12492 #~ msgstr "Kryss av denne boksen for å vise bare symboler og priser:" | |
12493 | |
12494 #~ msgid "Check this box to scroll left to right:" | |
12495 #~ msgstr "Kryss av denne boksen for å rulle fra venstre mot høyre:" | |
12496 | |
12497 #~ msgid "(No" | |
12498 #~ msgstr "(Nei" | |
12499 | |
12500 #~ msgid "Change" | |
12501 #~ msgstr "Endre" | |
12502 | |
12503 #~ msgid "Gaim - Away!" | |
12504 #~ msgstr "Gaim - Borte!" | |
12505 | |
12506 #~ msgid "Buddy Chat" | |
12507 #~ msgstr "Samtale" | |
12508 | |
12509 #~ msgid "Join Chat As:" | |
12510 #~ msgstr "Samtalegruppen er på denne kontoen:" | |
12511 | |
12512 #~ msgid "Join" | |
12513 #~ msgstr "_Start" | |
12514 | |
12515 #~ msgid "New Message" | |
12516 #~ msgstr "Ny beskjed" | |
12517 | |
12518 #~ msgid "_Screenname:" | |
12519 #~ msgstr "Skjermnavn:" | |
12520 | |
12521 #~ msgid "Changing info for %s:" | |
12522 #~ msgstr "Endrer info for %s:" | |
12523 | |
12524 #~ msgid "Alias chat" | |
12525 #~ msgstr "Samtalealias" | |
12526 | |
12527 # | |
12528 #~ msgid "Alias contact" | |
12529 #~ msgstr "Kontaktalias" | |
12530 | |
12531 #~ msgid "Alias buddy" | |
12532 #~ msgstr "Alias for kontakt" | |
12533 | |
12534 #~ msgid "" | |
12535 #~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact " | |
12536 #~ "in your buddy list." | |
12537 #~ msgstr "" | |
12538 #~ "Vennligst skriv inn et aliasnavn for personen under, eller endre " | |
12539 #~ "kontakten i kontaktlisten." | |
12540 | |
12541 #~ msgid "Couldn't write to %s." | |
12542 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til %s." | |
12543 | |
12544 #~ msgid "Save Log File" | |
12545 #~ msgstr "Lagre loggfil" | |
12546 | |
12547 #~ msgid "Couldn't remove file %s." | |
12548 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne fil %s." | |
12549 | |
12550 #~ msgid "" | |
12551 #~ "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?" | |
12552 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne loggfilen for %s?" | |
12553 | |
12554 # | |
12555 #~ msgid "Remove Log" | |
12556 #~ msgstr "Fjern logg" | |
12557 | |
12558 #~ msgid "Couldn't open log file %s." | |
12559 #~ msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s." | |
12560 | |
12561 #~ msgid "Log" | |
12562 #~ msgstr "Logg" | |
12563 | |
12564 #~ msgid "Could not open config file %s." | |
12565 #~ msgstr "Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s." | |
12566 | |
12567 #~ msgid "Gaim - Information" | |
12568 #~ msgstr "Gaim - Informasjon" | |
12569 | |
12570 #~ msgid "_Get Info" | |
12571 #~ msgstr "Info" | |
12572 | |
12573 #~ msgid "_IM" | |
12574 #~ msgstr "Direktemelding" | |
12575 | |
12576 #~ msgid "Gaim - Insert Image" | |
12577 #~ msgstr "Gaim - Sett inn bilde" | |
12578 | |
12579 # | |
12580 #~ msgid "" | |
12581 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" | |
12582 #~ "</span>" | |
12583 #~ msgstr "" | |
12584 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Skriv inn søkeuttrykk\n" | |
12585 #~ "</span>" | |
12586 | |
12587 # | |
12588 #~ msgid "/Conversation/Search..." | |
12589 #~ msgstr "/Samtale/Søk..." | |
12590 | |
12591 #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..." | |
12592 #~ msgstr "/Samtale/Sett inn _URL..." | |
12593 | |
12594 #~ msgid "Normal font size" | |
12595 #~ msgstr "Normal skriftstørrelse" | |
12596 | |
12597 #~ msgid "_Host" | |
12598 #~ msgstr "Adresse" | |
12599 | |
12600 #~ msgid "Pa_ssword" | |
12601 #~ msgstr "Passord" | |
12602 | |
12603 #~ msgid "Browser Options" | |
12604 #~ msgstr "Nettleservalg" | |
12605 | |
12606 #~ msgid "Open new _window by default" | |
12607 #~ msgstr "Åpne som standard i nytt vindu" | |
12608 | |
12609 #~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | |
12610 #~ msgstr "Egen loggfil for hver kontakts pålogginger" | |
12611 | |
12612 #~ msgid "Gaim - Save Icon" | |
12613 #~ msgstr "Gaim - Lagre ikon" | |
12614 | |
12615 #~ msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>" | |
12616 #~ msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data var NULL!</b></font>" | |
12617 | |
12618 #~ msgid "Bad Protocol" | |
12619 #~ msgstr "Ugyldig protokoll" | |
12620 | |
12621 #~ msgid "Invalid Realm" | |
12622 #~ msgstr "Ugyldig område" | |
12623 | |
12624 #~ msgid "Mechanism Too Weak" | |
12625 #~ msgstr "Mekanismen er ikke sterk nok" | |
12626 | |
12627 #~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s" | |
12628 #~ msgstr "Registrering av %s@%s feilet: %s" | |
12629 | |
12630 #~ msgid "Unknown error occurred changing password" | |
12631 #~ msgstr "Ukjent feil under endring av passord" | |
12632 | |
12633 #~ msgid "%s (Code %s)" | |
12634 #~ msgstr "%s (kode %s)" | |
12635 | |
12636 #~ msgid "Unable to join chat" | |
12637 #~ msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" | |
12638 | |
12639 #~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." | |
12640 #~ msgstr "Kunne ikke sende %s til %s, protokollen er ikke støttet." | |
12641 | |
12642 #~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
12643 #~ msgstr "Ugyldig parameter (sannsynligvis en Gaim-bug)" | |
12644 | |
12645 #~ msgid "Invalid User" | |
12646 #~ msgstr "Ugyldig bruker" | |
12647 | |
12648 #~ msgid "Internal server error" | |
12649 #~ msgstr "Intern tjenerfeil" | |
12650 | |
12651 #~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server." | |
12652 #~ msgstr "Kunne ikke lese fra MSN nexus-tjener" | |
12653 | |
12654 #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information." | |
12655 #~ msgstr "MSN nexus-tjener returnerte ugyldig informasjon." | |
12656 | |
12657 #~ msgid "Unable to connect to passport server" | |
12658 #~ msgstr "Kunne ikke koble til passport-tjener" | |
12659 | |
12660 #~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" | |
12661 #~ msgstr "Brukernavn: <b>%s</b><br>\n" | |
12662 | |
12663 #~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" | |
12664 #~ msgstr "Advarselsnivå: <b>%d%%</b><br>\n" | |
12665 | |
12666 #~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" | |
12667 #~ msgstr "Pålogget siden: <b>%s</b><br>\n" | |
12668 | |
12669 #~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" | |
12670 #~ msgstr "Medlem siden: <b>%s</b><br>\n" | |
12671 | |
12672 #~ msgid "Idle: <b>%s</b>" | |
12673 #~ msgstr "Inaktiv: <b>%s</b>" | |
12674 | |
12675 #~ msgid "Idle: <b>Active</b>" | |
12676 #~ msgstr "Inaktiv: <b>Ja</b>" | |
12677 | |
12678 #~ msgid "<b>Status:</b> " | |
12679 #~ msgstr "<b>Status:</b> " | |
12680 | |
12681 #~ msgid "<b>Available:</b> " | |
12682 #~ msgstr "<b>Tilgjengelig:</b> " | |
12683 | |
12684 #~ msgid "<b>Away Message:</b> " | |
12685 #~ msgstr "<b>Fraværsbeskjed:</b> " | |
12686 | |
12687 #~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
12688 #~ msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkjent" | |
12689 | |
12690 #~ msgid "Could not connect for transfer!" | |
12691 #~ msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring!" | |
12692 | |
12693 #~ msgid "Really clear log?" | |
12694 #~ msgstr "Vil du virkelig tømme loggen?" | |
12695 | |
12696 #~ msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" | |
12697 #~ msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Ny samtale @ %s ----</H3><BR>\n" | |
12698 | |
12699 #~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" | |
12700 #~ msgstr "---- Ny samtale @ %s ----\n" | |
12701 | |
12702 #~ msgid "Disable Animation" | |
12703 #~ msgstr "Slå av animasjon" | |
12704 | |
12705 #~ msgid "Enable Animation" | |
12706 #~ msgstr "Slå på animasjon" | |
12707 | |
12708 #~ msgid "Strip _HTML from logs" | |
12709 #~ msgstr "Fjern HTML-kode fra logger" | |
12710 | |
12711 #~ msgid "Unable to find conversation log" | |
12712 #~ msgstr "Kunne ikke finne samtalelogg" | |
12713 | |
12714 #~ msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
12715 #~ msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s for logging" | |
12716 | |
12717 #~ msgid "IM Sessions with %s\n" | |
12718 #~ msgstr "Direktemeldinger med %s\n" | |
12719 | |
12720 #~ msgid "IM Sessions with %s" | |
12721 #~ msgstr "Direktemeldinger med %s" | |
12722 | |
12723 #~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
12724 #~ msgstr "+++ %s (%s) logget på @ %s" | |
12725 | |
12726 #~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
12727 #~ msgstr "+++ %s (%s) logget av @ %s" | |
12728 | |
12729 #~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
12730 #~ msgstr "+++ %s (%s) endret bortestatus @ %s" | |
12731 | |
12732 #~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
12733 #~ msgstr "+++ %s (%s) ble inaktiv @ %s" | |
12734 | |
12735 #~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
12736 #~ msgstr "+++ %s (%s) ble aktiv igjen @ %s" | |
12737 | |
12738 #~ msgid "+++ Program exit @ %s" | |
12739 #~ msgstr "+++ Programmet avsluttet @ %s" | |
12740 | |
12741 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
12742 #~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) logget på @ %s" | |
12743 | |
12744 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
12745 #~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) logget av @ %s" | |
12746 | |
12747 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
12748 #~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble borte @ %s" | |
12749 | |
12750 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
12751 #~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) kom tilbake @ %s" | |
12752 | |
12753 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
12754 #~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble inaktiv @ %s" | |
12755 | |
12756 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
12757 #~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble aktiv igjen @ %s" | |
12758 | |
12759 #~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
12760 #~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s logget på @ %s" | |
12761 | |
12762 #~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
12763 #~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s logget av @ %s" | |
12764 | |
12765 #~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
12766 #~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble borte @ %s" | |
12767 | |
12768 #~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
12769 #~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s kom tilbake @ %s" | |
12770 | |
12771 #~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
12772 #~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble inaktiv @ %s" | |
12773 | |
12774 #~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
12775 #~ msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble aktiv igjen @ %s" | |
12776 | |
12777 #~ msgid "Event Test" | |
12778 #~ msgstr "Test" | |
12779 | |
12780 #~ msgid "_Quote window title" | |
12781 #~ msgstr "Vindustittel i anførselstegn" | |
12782 | |
12783 #~ msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
12784 #~ msgstr "Varsle selv om samtalen allerede har fokus" | |
12785 | |
12786 #~ msgid "" | |
12787 #~ "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | |
12788 #~ msgstr "" | |
12789 #~ "GAIM::register ble ikke kallet med de rette argumentene. Les PERL-HOWTO." | |
12790 | |
12791 #~ msgid "has gone away." | |
12792 #~ msgstr "er borte." | |
12793 | |
12794 #~ msgid "has become idle." | |
12795 #~ msgstr "har blitt inaktiv" | |
12796 | |
12797 #~ msgid "Second Name" | |
12798 #~ msgstr "Etternavn" | |
12799 | |
12800 #~ msgid "Unable to change password." | |
12801 #~ msgstr "Kunne ikke endre passord." | |
12802 | |
12803 #~ msgid "" | |
12804 #~ "The current password you entered is incorrect. Your password has not " | |
12805 #~ "been changed." | |
12806 #~ msgstr "" | |
12807 #~ "Det nåværende passordet du skrev er feil. Passordet ditt har ikke blitt " | |
12808 #~ "forandret." | |
12809 | |
12810 #~ msgid "" | |
12811 #~ "The new password you entered is the same as your current password. Your " | |
12812 #~ "password remains the same." | |
12813 #~ msgstr "" | |
12814 #~ "Det nye passordet du skrev er det samme som ditt gamle passord. Passordet " | |
12815 #~ "ditt er uforandret." | |
12816 | |
12817 #~ msgid "Jabber Error %s" | |
12818 #~ msgstr "Jabber-feil %s" | |
12819 | |
12820 #~ msgid "" | |
12821 #~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your " | |
12822 #~ "roster." | |
12823 #~ msgstr "" | |
12824 #~ "Jabber-brukeren %s eksisterer ikke og ble derfor ikke lagt til i " | |
12825 #~ "kontaktlisten." | |
12826 | |
12827 #~ msgid "No such user." | |
12828 #~ msgstr "Brukeren finnes ikke." | |
12829 | |
12830 #~ msgid "Unknown login error" | |
12831 #~ msgstr "Ukjent påloggingsfeil" | |
12832 | |
12833 #~ msgid "Password successfully changed." | |
12834 #~ msgstr "Passordet er endret." | |
12835 | |
12836 #~ msgid "Connected" | |
12837 #~ msgstr "Tilkoblet" | |
12838 | |
12839 #~ msgid "Requesting Authentication Method" | |
12840 #~ msgstr "Forespør autentiseringsmetode" | |
12841 | |
12842 #~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
12843 #~ msgstr "Brukeren %s har en ugyldig Jabber-ID og ble derfor ikke lagt til." | |
12844 | |
12845 #~ msgid "View Error Msg" | |
12846 #~ msgstr "Se feillogg" | |
12847 | |
12848 #~ msgid "Error %d: %s" | |
12849 #~ msgstr "Feil %d: %s" | |
12850 | |
12851 #~ msgid "Unable to send USR\n" | |
12852 #~ msgstr "Kunne ikke sende USR\n" | |
12853 | |
12854 #~ msgid "Got invalid XFR\n" | |
12855 #~ msgstr "Mottok ugyldig XFR\n" | |
12856 | |
12857 #~ msgid "Unable to request INF" | |
12858 #~ msgstr "Kunne ikke be om INF" | |
12859 | |
12860 #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
12861 #~ msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
12862 | |
12863 #~ msgid "EveryBuddy Bug" | |
12864 #~ msgstr "EveryBuddy Bug" | |
12865 | |
12866 #~ msgid "ICQ Unknown" | |
12867 #~ msgstr "ICQ ukjent" | |
12868 | |
12869 #~ msgid "" | |
12870 #~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown " | |
12871 #~ "encoding.</i>" | |
12872 #~ msgstr "" | |
12873 #~ "<i>Kunne ikke vise informasjonen fordi den ble sendt i en ukjent " | |
12874 #~ "tegnkoding.</i>" | |
12875 | |
12876 #~ msgid "" | |
12877 #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
12878 #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
12879 #~ "%s%s%s\n" | |
12880 #~ "<hr>\n" | |
12881 #~ msgstr "" | |
12882 #~ "Brukernavn: <b>%s</b> %s <br>\n" | |
12883 #~ "Advarselsnivå: <b>%d %%</b><br>\n" | |
12884 #~ "%s%s%s\n" | |
12885 #~ "<hr>\n" | |
12886 | |
12887 #~ msgid "<i>User has no away message</i>" | |
12888 #~ msgstr "<i>Brukeren har ingen fraværsbeskjed</i>" | |
12889 | |
12890 #~ msgid "Client Capabilities: " | |
12891 #~ msgstr "Klientevner:" | |
12892 | |
12893 #~ msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
12894 #~ msgstr "<i>Ingen informasjon oppgitt</i>" | |
12895 | |
12896 #~ msgid "UIN:" | |
12897 #~ msgstr "UIN:" | |
12898 | |
12899 #~ msgid "Gender:" | |
12900 #~ msgstr "Kjønn:" | |
12901 | |
12902 #~ msgid "Birthday:" | |
12903 #~ msgstr "Fødselsdag" | |
12904 | |
12905 #~ msgid "Age:" | |
12906 #~ msgstr "Alder:" | |
12907 | |
12908 #~ msgid "City:" | |
12909 #~ msgstr "By:" | |
12910 | |
12911 #~ msgid "State:" | |
12912 #~ msgstr "Fylke/stat:" | |
12913 | |
12914 #~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
12915 #~ msgstr "<B>%s har disse skjermnavnene:</B><BR>" | |
12916 | |
12917 #~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | |
12918 #~ msgstr "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | |
12919 | |
12920 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | |
12921 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive utviklere:</FONT><BR>" | |
12922 | |
12923 #~ msgid "" | |
12924 #~ " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." | |
12925 #~ "net</A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" | |
12926 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
12927 #~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
12928 #~ "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo." | |
12929 #~ "com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' " | |
12930 #~ "Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
12931 #~ msgstr "" | |
12932 #~ " Rob Flynn (ansvarlig) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." | |
12933 #~ "net</A>><BR> Sean Egan (hovedutvikler) <<A HREF=\"mailto:" | |
12934 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
12935 #~ "'ChipX86' Hammond (utvikler og webansvarlig)<BR> Herman Bloggs (win32-" | |
12936 #~ "versjon) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" | |
12937 #~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp " | |
12938 #~ "(utvikler)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (utvikler)<BR> Luke 'LSchiere' " | |
12939 #~ "Schierer (støtte)<BR><BR>" | |
12940 | |
12941 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | |
12942 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Folk som har bidratt med rettelser:</FONT><BR>" | |
12943 | |
12944 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | |
12945 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere utviklere:</FONT><BR>" | |
12946 | |
12947 #~ msgid "" | |
12948 #~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " | |
12949 #~ "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
12950 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
12951 #~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
12952 #~ "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
12953 #~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
12954 #~ msgstr "" | |
12955 #~ " Adam Fritzler (tidligere ansvarlig for libfaim)<BR> Eric Warmenhoven " | |
12956 #~ "( tidligere hovedutvikler)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
12957 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (tidligere ansvarlig)" | |
12958 #~ "<BR> Jim Seymour (tidligere Jabber-utvikler)<BR> Mark Spencer " | |
12959 #~ "(opprinnelig forfatter) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net" | |
12960 #~ "\">markster@marko.net</A>><BR> Syd Logan (hacker og sjåfør [latsabb])" | |
12961 #~ "<BR><BR>" | |
12962 | |
12963 #~ msgid "" | |
12964 #~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now " | |
12965 #~ "be located at %s" | |
12966 #~ msgstr "" | |
12967 #~ "Gaim konverterer din gamle kontaktliste til et nytt format. Den nye " | |
12968 #~ "listen blir lagt i %s" | |
12969 | |
12970 #~ msgid "Converting Buddy List" | |
12971 #~ msgstr "Konverterer kontaktliste" | |
12972 | |
12973 #~ msgid "" | |
12974 #~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
12975 #~ "again." | |
12976 #~ msgstr "" | |
12977 #~ "Feil i kommunikasjonen med nettleseren. Vennligst lukk alle vinduene og " | |
12978 #~ "prøv igjen." | |
12979 | |
12980 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
12981 #~ msgstr "Feil under starting av nettleseren din: %s" | |
12982 | |
12983 #~ msgid "Add To" | |
12984 #~ msgstr "Legg til i konto" | |
12985 | |
12986 #~ msgid "Set Directory Info" | |
12987 #~ msgstr "Sett kataloginfo" | |
12988 | |
12989 #~ msgid "Directory Info" | |
12990 #~ msgstr "Kataloginfo" | |
12991 | |
12992 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
12993 #~ msgstr "Gi søkemotorer på nettet tilgang til din info" | |
12994 | |
12995 #~ msgid "Maiden Name" | |
12996 #~ msgstr "Pikenavn" | |
12997 | |
12998 #~ msgid "Below are the results of your search: " | |
12999 #~ msgstr "Under er dine søkeresultater: " | |
13000 | |
13001 #~ msgid "Find Buddy By Info" | |
13002 #~ msgstr "Finn kontakt etter info" | |
13003 | |
13004 #~ msgid "Couldn't open log file %s" | |
13005 #~ msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s" | |
13006 | |
13007 #~ msgid "_Raise windows on events" | |
13008 #~ msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser" | |
13009 | |
13010 #~ msgid "" | |
13011 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
13012 #~ msgstr "" | |
13013 #~ "Nettleseren du oppgav ('%s') er ugyldig. Hyperlenker vil ikke fungere." | |
13014 | |
13015 #~ msgid "Sign On" | |
13016 #~ msgstr "Logg på" | |
13017 | |
13018 #~ msgid "Gaim - Popup" | |
13019 #~ msgstr "Gaim - Spørsmål" | |
13020 | |
13021 #~ msgid "More Info" | |
13022 #~ msgstr "Mer info" | |
13023 | |
13024 #~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
13025 #~ msgstr "Tillegget %s returnerte ingen gyldig informasjon" | |
13026 | |
13027 #~ msgid "Unable to write to config file" | |
13028 #~ msgstr "Kan ikke skrive til konfigurasjonsfil" | |
13029 | |
13030 #~ msgid "Appl_y" | |
13031 #~ msgstr "Bruk" | |
13032 | |
13033 #~ msgid "DCC Chat with %s closed" | |
13034 #~ msgstr "DCC-samtale med %s ble lukket" | |
13035 | |
13036 #~ msgid "DCC Chat with %s established" | |
13037 #~ msgstr "DCC-samtale med %s startet" | |
13038 | |
13039 #~ msgid "IRC Operator" | |
13040 #~ msgstr "IRC-operatør" | |
13041 | |
13042 #~ msgid "%s is an Identified User" | |
13043 #~ msgstr "%s er en identifisert bruker" | |
13044 | |
13045 #~ msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
13046 #~ msgstr "%ld sekunder [pålogget: %s]" | |
13047 | |
13048 #~ msgid "Rehashing server" | |
13049 #~ msgstr "Gjenleser data fra tjener" | |
13050 | |
13051 #~ msgid "No such server" | |
13052 #~ msgstr "Denne tjeneren finnes ikke" | |
13053 | |
13054 #~ msgid "No nickname given" | |
13055 #~ msgstr "Kallenavn ikke oppgitt" | |
13056 | |
13057 #~ msgid "You're not an IRC operator!" | |
13058 #~ msgstr "Du er ikke IRC-operatør!" | |
13059 | |
13060 #~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | |
13061 #~ msgstr "Kallenavnet er i bruk. Skriv inn et annet" | |
13062 | |
13063 #~ msgid "IRC CTCP info" | |
13064 #~ msgstr "IRC CTCP-info" | |
13065 | |
13066 #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat" | |
13067 #~ msgstr "%s ønsker å starte DCC-samtale" | |
13068 | |
13069 #~ msgid "" | |
13070 #~ "This requires a direct connection to be established between the two " | |
13071 #~ "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
13072 #~ msgstr "" | |
13073 #~ "Dette gjør at en direktekobling mellom to datamaskiner blir opprettet. " | |
13074 #~ "Sendte beskjeder vil ikke gå gjennom IRC-tjeneren" | |
13075 | |
13076 #~ msgid "CTCP ClientInfo" | |
13077 #~ msgstr "CTCP klientinfo" | |
13078 | |
13079 #~ msgid "CTCP UserInfo" | |
13080 #~ msgstr "CTCP brukerinfo" | |
13081 | |
13082 #~ msgid "CTCP Version" | |
13083 #~ msgstr "CTCP versjon" | |
13084 | |
13085 #~ msgid "You have left %s" | |
13086 #~ msgstr "Du har forlatt %s" | |
13087 | |
13088 #~ msgid "IRC Part" | |
13089 #~ msgstr "IRC Forlat kanal" | |
13090 | |
13091 #~ msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | |
13092 #~ msgstr "<I>Starter DCC-samtale</I>" | |
13093 | |
13094 #~ msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | |
13095 #~ msgstr "<B>Operatørkommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" | |
13096 | |
13097 #~ msgid "" | |
13098 #~ "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
13099 #~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
13100 #~ msgstr "" | |
13101 #~ "<B>CTCP-kommandoer:<BR>CLIENTINFO <kallenavn><BR>USERINFO " | |
13102 #~ "<kallenavn><BR>VERSION <kallenavn><BR>PING <kallenavn></B><BR>" | |
13103 | |
13104 #~ msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | |
13105 #~ msgstr "<B>DCC-kommandoer:<BR>CHAT <kallenavn></B>" | |
13106 | |
13107 #~ msgid "" | |
13108 #~ "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
13109 #~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE " | |
13110 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP " | |
13111 #~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
13112 #~ msgstr "" | |
13113 #~ "<B>Støttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " | |
13114 #~ "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | |
13115 #~ "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operatørkommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | |
13116 #~ "CTCP-kommandoer<BR>Skriv /HELP DCC for DCC-kommandoer" | |
13117 | |
13118 #~ msgid "DCC Chat" | |
13119 #~ msgstr "DCC-samtale" | |
13120 | |
13121 #~ msgid "User Identity" | |
13122 #~ msgstr "Brukerens identitet" | |
13123 | |
13124 #~ msgid "Deny all users" | |
13125 #~ msgstr "Avvis alle brukere" | |
13126 | |
13127 #~ msgid "Add Permit" | |
13128 #~ msgstr "Legg til tillatelse" | |
13129 | |
13130 #~ msgid "Add Deny" | |
13131 #~ msgstr "Legg til blokkering" | |
13132 | |
13133 #~ msgid "_Alias:" | |
13134 #~ msgstr "Alias:" | |
13135 | |
13136 #~ msgid "File Transfers..." | |
13137 #~ msgstr "Filoverføringer..." | |
13138 | |
13139 #~ msgid "Accounts..." | |
13140 #~ msgstr "Kontoer..." | |
13141 | |
13142 #~ msgid "Preferences..." | |
13143 #~ msgstr "Innstillinger..." | |
13144 | |
13145 #~ msgid "Set Friendly Name:" | |
13146 #~ msgstr "Sett kallenavn:" | |
13147 | |
13148 #~ msgid "Set Home Phone Number:" | |
13149 #~ msgstr "Sett telefonnummer (hjemme):" | |
13150 | |
13151 #~ msgid "Set Work Phone Number:" | |
13152 #~ msgstr "Sett telefonnummer (arbeid):" | |
13153 | |
13154 #~ msgid "Set Mobile Phone Number:" | |
13155 #~ msgstr "Sett mobilnummer:" | |
13156 | |
13157 #~ msgid "MSN Mobile Support" | |
13158 #~ msgstr "Støtte for MSN Mobile" | |
13159 | |
13160 #~ msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?" | |
13161 #~ msgstr "Ønsker du å slå på eller slå av støtte for MSN Mobile?" | |
13162 | |
13163 #~ msgid "Disable" | |
13164 #~ msgstr "Slå av" | |
13165 | |
13166 #~ msgid "" | |
13167 #~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " | |
13168 #~ "enough free space." | |
13169 #~ msgstr "" | |
13170 #~ "Gaim kunne ikke lagre innstillingene dine. Sjekk at du har nok ledig " | |
13171 #~ "diskplass." | |
13172 | |
13173 #~ msgid "Gaim - Save Image" | |
13174 #~ msgstr "Gaim - Lagre bilde" | |
13175 | |
13176 #~ msgid "Register with server" | |
13177 #~ msgstr "Registrere hos tjener" | |
13178 | |
13179 #~ msgid "Proxy _Type" | |
13180 #~ msgstr "Proxytype" | |
13181 | |
13182 #~ msgid "" | |
13183 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. " | |
13184 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a " | |
13185 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the " | |
13186 #~ "TOC plugin." | |
13187 #~ msgstr "" | |
13188 #~ "Du forsøkte å bruke TOC-protokollen for en konto for direktemeldinger. " | |
13189 #~ "Fordi denne er en dårligere protokoll enn OSCAR, er den kompilert som et " | |
13190 #~ "tillegg som standard. For å logge inn, endre kontooppsettet til å bruke " | |
13191 #~ "OSCAR eller last TOC-tillegget." | |
13192 | |
13193 #~ msgid "Protocol not found." | |
13194 #~ msgstr "Protokoll ikke funnet." | |
13195 | |
13196 #~ msgid "" | |
13197 #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " | |
13198 #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." | |
13199 #~ msgstr "" | |
13200 #~ "Du kan ikke logge inn med denne kontoen, fordi du ikke har lastet inn " | |
13201 #~ "protokollen den bruker, eller fordi protokollen ikke har noen " | |
13202 #~ "innloggingsfunksjon." | |
13203 | |
13204 #~ msgid "Account Editor" | |
13205 #~ msgstr "Kontooppsett" | |
13206 | |
13207 #~ msgid "%s was unable to sign on" | |
13208 #~ msgstr "%s kunne ikke logge på" | |
13209 | |
13210 #~ msgid "Control-_W closes window" | |
13211 #~ msgstr "CTRL-w lukker vinduet" | |
13212 | |
13213 #~ msgid "Hide buddy _icons" | |
13214 #~ msgstr "Skjul kontaktikoner" | |
13215 | |
13216 #~ msgid "IM Tabs" | |
13217 #~ msgstr "Faner for direktemeldinger" | |
13218 | |
13219 #~ msgid "" | |
13220 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" | |
13221 #~ "window" | |
13222 #~ msgstr "" | |
13223 #~ "Vis alle direktemeldinger i ett\n" | |
13224 #~ "vindu med faner" | |
13225 | |
13226 #~ msgid "Chat Tabs" | |
13227 #~ msgstr "Faner for samtaler" | |
13228 | |
13229 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | |
13230 #~ msgstr "Vis alle samtaler i ett vindu med faner" | |
13231 | |
13232 #~ msgid "_Manual: " | |
13233 #~ msgstr "Egendefinert: " | |
13234 | |
13235 #~ msgid "Tabs" | |
13236 #~ msgstr "Faner" | |
13237 | |
13238 #~ msgid "Gaim - Prompt" | |
13239 #~ msgstr "Gaim - Spørsmål" | |
13240 | |
13241 #~ msgid "%s has mail from %s: %s" | |
13242 #~ msgstr "%s har e-post fra %s: %s" | |
13243 | |
13244 #~ msgid "No Subject" | |
13245 #~ msgstr "Intet emne" | |
13246 | |
13247 #~ msgid "%s has new mail." | |
13248 #~ msgstr "%s har ny e-post." | |
13249 | |
13250 #~ msgid "Gaim - New Mail" | |
13251 #~ msgstr "Gaim - Ny e-post" | |
13252 | |
13253 #~ msgid "Gaim - Confirm" | |
13254 #~ msgstr "Gaim - Bekreft" | |
13255 | |
13256 #~ msgid "" | |
13257 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to " | |
13258 #~ "register new accounts." | |
13259 #~ msgstr "" | |
13260 #~ "Du har ingen protokoller tilgjengelige nå som er i stand til å registrere " | |
13261 #~ "nye kontoer." | |
13262 | |
13263 #~ msgid "Gaim - Registration" | |
13264 #~ msgstr "Gaim - Registrering" | |
13265 | |
13266 #~ msgid "Buddy Chat Invite" | |
13267 #~ msgstr "Inviter kontakt til samtale" | |
13268 | |
13269 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | |
13270 #~ msgstr "Gaim Instant Messenger - Logget av" | |
13271 | |
13272 #~ msgid "I'm Back" | |
13273 #~ msgstr "Jeg er tilbake" | |
13274 | |
13275 #~ msgid "Autoreconnect" | |
13276 #~ msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" | |
13277 | |
13278 #~ msgid "Gaim Chat" | |
13279 #~ msgstr "Gaim Samtale" | |
13280 | |
13281 #~ msgid "Refresh" | |
13282 #~ msgstr "Gjenoppfrisk" | |
13283 | |
13284 #~ msgid "List of subscribed chats" | |
13285 #~ msgstr "Samtaleliste - abonnerte" | |
13286 | |
13287 #~ msgid "" | |
13288 #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure " | |
13289 #~ "button to choose which rooms." | |
13290 #~ msgstr "" | |
13291 #~ "Gir deg muligheten til å legge til snakkerom i kontaktlisten. Klikk " | |
13292 #~ "konfigurer-knappen for å velge snakkerom." | |
13293 | |
13294 #~ msgid "Gadu-Gadu User" | |
13295 #~ msgstr "Gadu-Gadu-bruker" | |
13296 | |
13297 #~ msgid "User unverified" | |
13298 #~ msgstr "Bruker er ikke verifisert" | |
13299 | |
13300 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" | |
13301 #~ msgstr "Kunne ikke koble til varslingstjener" | |
13302 | |
13303 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | |
13304 #~ msgstr "Gaim kunne ikke sende MSN-beskjeden" | |
13305 | |
13306 #~ msgid "" | |
13307 #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | |
13308 #~ "Please try again later." | |
13309 #~ msgstr "" | |
13310 #~ "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med MSNs switchboard-tjener. " | |
13311 #~ "Vennligst prøv igjen senere." | |
13312 | |
13313 #~ msgid "" | |
13314 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " | |
13315 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " | |
13316 #~ "online." | |
13317 #~ msgstr "" | |
13318 #~ "Maksimumsgrensen på antall kontakter i kontaktlisten er %d, og du har nå %" | |
13319 #~ "d. Noen kontakter vil ikke vises som pålogget før du har kommet under " | |
13320 #~ "grensen." | |
13321 | |
13322 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded." | |
13323 #~ msgstr "Maksimumslengden på kontaktlisten er overskredet." | |
13324 | |
13325 #~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" | |
13326 #~ msgstr "/Kontakter/_Vis avloggede kontakter" | |
13327 | |
13328 #~ msgid "%dh%02dm" | |
13329 #~ msgstr "%dt%02dm" | |
13330 | |
13331 #~ msgid "%dm" | |
13332 #~ msgstr "%dm" | |
13333 | |
13334 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | |
13335 #~ msgstr "Fjerner '%s' fra kontaktlisten.\n" | |
13336 | |
13337 #~ msgid "Received: '%s'\n" | |
13338 #~ msgstr "Mottatt: '%s'\n" | |
13339 | |
13340 #~ msgid "ICQ Protocol detected." | |
13341 #~ msgstr "Gjenkjente ICQ-protokoll." | |
13342 | |
13343 #~ msgid "" | |
13344 #~ "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As " | |
13345 #~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as " | |
13346 #~ "this application was, and cannot be guaranteed to work. It is " | |
13347 #~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" | |
13348 #~ msgstr "" | |
13349 #~ "Gaim har lastet ICQ-tillegget, men dette tillegget bør ikke brukes " | |
13350 #~ "lenger. Den ble antakeligvis kompilert for en tidligere versjon av Gaim, " | |
13351 #~ "og Gaim kan derfor ikke garantere at den vil fungere. Vi anbefaler at du " | |
13352 #~ "bruker AIM/ICQ-protokollen for å koble deg til ICQ" | |
13353 | |
13354 #~ msgid "Gaim - Buddy Ticker" | |
13355 #~ msgstr "Gaim - Rullende kontaktliste" |