comparison po/ru.po @ 13169:4cef9fe8ea5b

[gaim-migrate @ 15532] a gaggle of translation updates. Datallah, can you take care of that kurdish.nsh? thanks committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Wed, 08 Feb 2006 02:19:54 +0000
parents ac18b43b0495
children 02d40c160599
comparison
equal deleted inserted replaced
13168:bdb8d7beb5a7 13169:4cef9fe8ea5b
1 # translation of ru.po to Russian 1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2001, 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001. 3 # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001.
4 # Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004. 4 # Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004.
5 # Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>, 2004, 2005. 5 # Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>, 2004-2006.
6 # 6 #
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ru\n" 10 "Project-Id-Version: ru\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-02-07 11:14+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 10:00+0400\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:00+0300\n"
14 "Last-Translator: Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>\n" 14 "Last-Translator: Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" 15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
20 20
21 #: plugins/autorecon.c:301
22 msgid "Error Message Suppression"
23 msgstr "Подавление сообщений об ошибках"
24
25 #: plugins/autorecon.c:305
26 msgid "Hide Disconnect Errors"
27 msgstr "Скрывать ошибки разрыва соединения"
28
29 #: plugins/autorecon.c:309
30 msgid "Hide Login Errors"
31 msgstr "Скрывать ошибки входа"
32
33 #: plugins/autorecon.c:313
34 #, fuzzy
35 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
36 msgstr "Скрывать ошибки разрыва соединения"
37
38 #. *< type 21 #. *< type
39 #. *< ui_requirement 22 #. *< ui_requirement
40 #. *< flags 23 #. *< flags
41 #. *< dependencies 24 #. *< dependencies
42 #. *< priority 25 #. *< priority
43 #. *< id 26 #. *< id
44 #: plugins/autorecon.c:337 27 #: plugins/ciphertest.c:264
45 msgid "Auto-Reconnect" 28 msgid "Cipher Test"
46 msgstr "Автоматическое пересоединение" 29 msgstr ""
47 30
48 #. *< name 31 #. *< name
49 #. *< version 32 #. *< version
50 #. * summary 33 #. * summary
51 #. * description 34 #. * description
52 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 35 #: plugins/ciphertest.c:267 plugins/ciphertest.c:269
53 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 36 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
54 msgstr "Пересоединение при разрыве соединения." 37 msgstr ""
55 38
56 #: plugins/contact_priority.c:84 39 #: plugins/contact_priority.c:61
40 msgid "Buddy is idle"
41 msgstr "Собеседник бездействует"
42
43 #: plugins/contact_priority.c:62
44 msgid "Buddy is away"
45 msgstr "Собеседник отошёл"
46
47 #: plugins/contact_priority.c:63
48 #, fuzzy
49 msgid "Buddy is \"extended\" away"
50 msgstr "Пользователь отошёл:"
51
52 #. Not used yet.
53 #: plugins/contact_priority.c:66
54 #, fuzzy
55 msgid "Buddy is mobile"
56 msgstr "Собеседник бездействует"
57
58 #: plugins/contact_priority.c:68
59 msgid "Buddy is offline"
60 msgstr "Собеседник не в сети"
61
62 #: plugins/contact_priority.c:90
57 msgid "Point values to use when..." 63 msgid "Point values to use when..."
58 msgstr "" 64 msgstr ""
59 65
60 #: plugins/contact_priority.c:93 66 #: plugins/contact_priority.c:118
61 msgid "Buddy is offline:" 67 msgid ""
62 msgstr "Пользователь не в сети:" 68 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
63 69 "in the contact.\n"
64 #: plugins/contact_priority.c:107 70 msgstr ""
65 msgid "Buddy is away:" 71
66 msgstr "Пользователь отошёл:" 72 #: plugins/contact_priority.c:125
67 73 msgid "Use last buddy when scores are equal"
68 #: plugins/contact_priority.c:121 74 msgstr ""
69 msgid "Buddy is idle:" 75
70 msgstr "Пользователь бездействует:" 76 #: plugins/contact_priority.c:130
71
72 #: plugins/contact_priority.c:135
73 msgid "Use last matching buddy"
74 msgstr "Использовать последнего соответствующего пользователя"
75
76 #. Explanation
77 #: plugins/contact_priority.c:141
78 msgid ""
79 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
80 "contact.\n"
81 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
82 "to be\n"
83 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
84 msgstr ""
85
86 #: plugins/contact_priority.c:144
87 msgid "Point values to use for account..." 77 msgid "Point values to use for account..."
88 msgstr "" 78 msgstr ""
89 79
90 #. *< type 80 #. *< type
91 #. *< ui_requirement 81 #. *< ui_requirement
92 #. *< flags 82 #. *< flags
93 #. *< dependencies 83 #. *< dependencies
94 #. *< priority 84 #. *< priority
95 #. *< id 85 #. *< id
96 #: plugins/contact_priority.c:195 86 #: plugins/contact_priority.c:182
97 msgid "Contact Priority" 87 msgid "Contact Priority"
98 msgstr "Приоритет контакта" 88 msgstr "Приоритет контакта"
99 89
100 #. *< name 90 #. *< name
101 #. *< version 91 #. *< version
102 #. *< summary 92 #. *< summary
103 #: plugins/contact_priority.c:198 93 #: plugins/contact_priority.c:185
104 msgid "" 94 msgid ""
105 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 95 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
106 msgstr "" 96 msgstr ""
107 97
108 #. *< description 98 #. *< description
109 #: plugins/contact_priority.c:200 99 #: plugins/contact_priority.c:187
110 msgid "" 100 msgid ""
111 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 101 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
112 "in contact priority computations." 102 "in contact priority computations."
113 msgstr "" 103 msgstr ""
114 104
115 #. 105 #. *< api_version
116 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
117 #.
118 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
119 msgid "Gaim"
120 msgstr "Gaim"
121
122 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
123 msgid "Gaim - Signed off"
124 msgstr "Gaim - Отключен"
125
126 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
127 msgid "Gaim - Away"
128 msgstr "Gaim - Отошёл"
129
130 #: plugins/docklet/docklet.c:383
131 #, fuzzy
132 msgid "Show Buddy List"
133 msgstr "Список контактов"
134
135 #: plugins/docklet/docklet.c:390
136 msgid "New Message..."
137 msgstr "Новое сообщение..."
138
139 #: plugins/docklet/docklet.c:394
140 msgid "Join A Chat..."
141 msgstr "Присоединиться к чату..."
142
143 #: plugins/docklet/docklet.c:399
144 msgid "Mute Sounds"
145 msgstr "Отключить звуки"
146
147 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357
149 msgid "File Transfers"
150 msgstr "Передача файлов"
151
152 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422
153 msgid "Accounts"
154 msgstr "Учётные записи"
155
156 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763
157 msgid "Preferences"
158 msgstr "Настройки"
159
160 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
161 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
162 #.
163 #: plugins/docklet/docklet.c:416
164 msgid "Quit"
165 msgstr "Выйти"
166
167 #. *< type 106 #. *< type
168 #. *< ui_requirement 107 #. *< ui_requirement
169 #. *< flags 108 #. *< flags
170 #. *< dependencies 109 #. *< dependencies
171 #. *< priority 110 #. *< priority
172 #. *< id 111 #. *< id
173 #: plugins/docklet/docklet.c:556 112 #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146
174 msgid "System Tray Icon" 113 #, fuzzy
175 msgstr "Значок системного лотка" 114 msgid "Crazychat"
115 msgstr "Чат"
176 116
177 #. *< name 117 #. *< name
178 #. *< version 118 #. *< version
179 #. * summary 119 #. * summary
180 #: plugins/docklet/docklet.c:559 120 #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149
181 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 121 msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
182 msgstr "Отображает значок Gaim в системном лотке." 122 msgstr ""
183 123
184 #. * description 124 #. * description
185 #: plugins/docklet/docklet.c:561 125 #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151
186 msgid "" 126 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
187 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 127 msgstr ""
188 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 128
189 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 129 #. make the network configuration frame
190 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 130 #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295
191 msgstr "" 131 msgid "Network Configuration"
192 "Отображает значок системного лотка (например, в GNOME, KDE или Windows), " 132 msgstr "Настройка сети"
193 "который показывает текущий статус Gaim, предоставляет быстрый доступ к часто " 133
194 "используемым функциям, позволяет включать и выключать отображение списка " 134 #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307
195 "контактов или окна входа. Также позволяет помещать сообщения в очередь до " 135 msgid "TCP port"
196 "щелчка по значку, подобно ICQ." 136 msgstr "TCP-порт"
197 137
198 #: plugins/extplacement.c:79 138 #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317
199 msgid "By conversation count" 139 msgid "UDP port"
200 msgstr "По количеству бесед" 140 msgstr "UDP-порт"
201 141
202 #: plugins/extplacement.c:100 142 #. make the feature configuration frame
203 msgid "Conversation Placement" 143 #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329
204 msgstr "Расположение бесед" 144 msgid "Feature Calibration"
205 145 msgstr ""
206 #: plugins/extplacement.c:105 146
207 msgid "Number of conversations per window" 147 #. add enabled / disabled
208 msgstr "Количество бесед в окне" 148 #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 src/gtkaccount.c:2234
209 149 #: src/gtkplugin.c:577
210 #: plugins/extplacement.c:111 150 msgid "Enabled"
211 #, fuzzy 151 msgstr "Включено"
212 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 152
213 msgstr "Отдельные окна бесед и чатов" 153 #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350
154 msgid "Disabled"
155 msgstr "Выключено"
214 156
215 #. *< type 157 #. *< type
216 #. *< ui_requirement 158 #. *< ui_requirement
217 #. *< flags 159 #. *< flags
218 #. *< dependencies 160 #. *< dependencies
219 #. *< priority 161 #. *< priority
220 #. *< id 162 #. *< id
221 #: plugins/extplacement.c:132 163 #: plugins/dbus-example.c:135
164 msgid "DBus"
165 msgstr "DBus"
166
167 #. *< name
168 #. *< version
169 #. * summary
170 #. * description
171 #: plugins/dbus-example.c:138 plugins/dbus-example.c:140
172 msgid "DBus Plugin Example"
173 msgstr "Образец модуля DBus"
174
175 #: plugins/docklet/docklet.c:154
176 #, fuzzy
177 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
178 msgstr "Показать больше параметров"
179
180 #: plugins/docklet/docklet.c:157 src/gtkblist.c:3277
181 #, c-format
182 msgid "%d unread message from %s\n"
183 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
184 msgstr[0] "%d непрочитанное сообщение от %s\n"
185 msgstr[1] "%d непрочитанных сообщений от %s\n"
186
187 #: plugins/docklet/docklet.c:426
188 #, fuzzy
189 msgid "Change Status"
190 msgstr "Менять статус на:"
191
192 #: plugins/docklet/docklet.c:429 src/gtkstatusbox.c:660
193 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1101 src/protocols/msn/state.c:29
194 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
195 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2845
196 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2682 src/status.c:155
197 msgid "Available"
198 msgstr "Доступен"
199
200 #. Away stuff
201 #: plugins/docklet/docklet.c:433 src/gtkprefs.c:1752 src/gtkstatusbox.c:661
202 #: src/protocols/irc/irc.c:456 src/protocols/irc/msgs.c:219
203 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1105 src/protocols/novell/novell.c:2848
204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:727 src/protocols/oscar/oscar.c:6742
205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7786 src/protocols/silc/buddy.c:1469
206 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3136 src/status.c:158
207 msgid "Away"
208 msgstr "Отошёл"
209
210 #: plugins/docklet/docklet.c:437 src/gtkstatusbox.c:662
211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:731 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2676
212 #: src/status.c:157
213 msgid "Invisible"
214 msgstr "Невидимый"
215
216 #: plugins/docklet/docklet.c:441 src/gtkblist.c:3015 src/gtkstatusbox.c:663
217 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1099 src/protocols/novell/novell.c:2857
218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:793 src/protocols/oscar/oscar.c:7758
219 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2680 src/status.c:154
220 msgid "Offline"
221 msgstr "Не в сети"
222
223 #: plugins/docklet/docklet.c:461
224 msgid "New Status..."
225 msgstr "Новый статус..."
226
227 #: plugins/docklet/docklet.c:462
228 msgid "Saved Status..."
229 msgstr "Сохранённый статус..."
230
231 #: plugins/docklet/docklet.c:478
232 msgid "Show Buddy List"
233 msgstr "Показывать список собеседников"
234
235 #: plugins/docklet/docklet.c:483
236 msgid "Unread Messages"
237 msgstr "Непрочитанные сообщения"
238
239 #: plugins/docklet/docklet.c:504
240 msgid "New Message..."
241 msgstr "Новое сообщение..."
242
243 #: plugins/docklet/docklet.c:513 src/gtkaccount.c:2450
244 msgid "Accounts"
245 msgstr "Учётные записи"
246
247 #: plugins/docklet/docklet.c:514 src/gtkplugin.c:541
248 msgid "Plugins"
249 msgstr "Модули"
250
251 #: plugins/docklet/docklet.c:515 src/gtkprefs.c:1893
252 msgid "Preferences"
253 msgstr "Настройки"
254
255 #: plugins/docklet/docklet.c:519
256 msgid "Mute Sounds"
257 msgstr "Отключить звуки"
258
259 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
260 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
261 #.
262 #: plugins/docklet/docklet.c:532
263 msgid "Quit"
264 msgstr "Выйти"
265
266 #: plugins/docklet/docklet.c:673
267 msgid "Blink tray icon for unread..."
268 msgstr ""
269
270 #: plugins/docklet/docklet.c:676
271 #, fuzzy
272 msgid "_Instant Messages:"
273 msgstr "Новое сообщение"
274
275 #: plugins/docklet/docklet.c:678 plugins/docklet/docklet.c:686
276 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 src/gtkprefs.c:816
277 #: src/gtkprefs.c:1742 src/gtkprefs.c:1756
278 msgid "Never"
279 msgstr "Никогда"
280
281 #: plugins/docklet/docklet.c:679
282 msgid "In hidden conversations"
283 msgstr "В скрытых беседах"
284
285 #: plugins/docklet/docklet.c:680 plugins/docklet/docklet.c:688
286 #: plugins/timestamp_format.c:39 plugins/timestamp_format.c:48
287 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:818
288 msgid "Always"
289 msgstr "Всегда"
290
291 #: plugins/docklet/docklet.c:684
292 #, fuzzy
293 msgid "C_hat Messages:"
294 msgstr "Сообщение:"
295
296 #: plugins/docklet/docklet.c:687
297 msgid "When my nick is said"
298 msgstr ""
299
300 #. *< type
301 #. *< ui_requirement
302 #. *< flags
303 #. *< dependencies
304 #. *< priority
305 #. *< id
306 #: plugins/docklet/docklet.c:714
307 msgid "System Tray Icon"
308 msgstr "Значок системного лотка"
309
310 #. *< name
311 #. *< version
312 #. * summary
313 #: plugins/docklet/docklet.c:717
314 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
315 msgstr "Отображает значок Gaim в системном лотке."
316
317 #. * description
318 #: plugins/docklet/docklet.c:719
319 #, fuzzy
320 msgid ""
321 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show "
322 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
323 "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for "
324 "unread messages."
325 msgstr ""
326 "Отображает значок системного лотка (например, в GNOME, KDE или Windows), "
327 "который показывает текущий статус Gaim, предоставляет быстрый доступ к часто "
328 "используемым функциям, позволяет включать и выключать отображение списка "
329 "собеседников или окна входа. Также позволяет помещать сообщения в очередь до "
330 "щелчка по значку, подобно ICQ."
331
332 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
333 msgid "Orientation"
334 msgstr "Ориентация"
335
336 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:124
337 msgid "The orientation of the tray."
338 msgstr "Ориентация лотка."
339
340 #: plugins/extplacement.c:80
341 msgid "By conversation count"
342 msgstr "По количеству бесед"
343
344 #: plugins/extplacement.c:101
345 msgid "Conversation Placement"
346 msgstr "Расположение бесед"
347
348 #: plugins/extplacement.c:106
349 msgid "Number of conversations per window"
350 msgstr "Количество бесед в окне"
351
352 #: plugins/extplacement.c:112
353 #, fuzzy
354 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
355 msgstr "Отдельные окна бесед и чатов"
356
357 #. *< type
358 #. *< ui_requirement
359 #. *< flags
360 #. *< dependencies
361 #. *< priority
362 #. *< id
363 #: plugins/extplacement.c:135
222 msgid "ExtPlacement" 364 msgid "ExtPlacement"
223 msgstr "Экстра-расположение" 365 msgstr "Экстра-расположение"
224 366
225 #. *< name 367 #. *< name
226 #. *< version 368 #. *< version
227 #: plugins/extplacement.c:134 369 #: plugins/extplacement.c:137
228 msgid "Extra conversation placement options." 370 msgid "Extra conversation placement options."
229 msgstr "Дополнительные параметры расположения бесед." 371 msgstr "Дополнительные параметры расположения бесед."
230 372
231 #. *< summary 373 #. *< summary
232 #. * description 374 #. * description
233 #: plugins/extplacement.c:136 375 #: plugins/extplacement.c:139
234 #, fuzzy 376 #, fuzzy
235 msgid "" 377 msgid ""
236 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 378 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
237 "and Chats" 379 "and Chats"
238 msgstr "Позволяет ограничивать количество бесед в окне" 380 msgstr "Позволяет ограничивать количество бесед в окне"
285 "- Сообщает вам, кто написал эту программу, когда вы входите\n" 427 "- Сообщает вам, кто написал эту программу, когда вы входите\n"
286 "- Переворачивает весь приходящий текст\n" 428 "- Переворачивает весь приходящий текст\n"
287 "- Отправляет сообщение пользователям из вашего списка сразу после их " 429 "- Отправляет сообщение пользователям из вашего списка сразу после их "
288 "подключения" 430 "подключения"
289 431
290 #: plugins/gaimrc.c:40 432 #: plugins/gaimrc.c:41
291 msgid "Cursor Color" 433 msgid "Cursor Color"
292 msgstr "" 434 msgstr "Цвет курсора"
293 435
294 #: plugins/gaimrc.c:41 436 #: plugins/gaimrc.c:42
437 #, fuzzy
295 msgid "Secondary Cursor Color" 438 msgid "Secondary Cursor Color"
296 msgstr "" 439 msgstr "Вторичный цвет курсора"
297 440
298 #: plugins/gaimrc.c:42 441 #: plugins/gaimrc.c:43
299 #, fuzzy
300 msgid "Hyperlink Color" 442 msgid "Hyperlink Color"
301 msgstr "Цвет гиперссылки" 443 msgstr "Цвет гиперссылки"
302 444
303 #: plugins/gaimrc.c:53 445 #: plugins/gaimrc.c:56
304 #, fuzzy 446 #, fuzzy
305 msgid "GtkTreeView Expander Size" 447 msgid "GtkTreeView Expander Size"
306 msgstr "Размер расширителя" 448 msgstr "Размер расширителя GtkTreeView"
307 449
308 #: plugins/gaimrc.c:72 450 #: plugins/gaimrc.c:57
451 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
452 msgstr ""
453
454 #: plugins/gaimrc.c:76
309 #, fuzzy 455 #, fuzzy
310 msgid "Conversation Entry" 456 msgid "Conversation Entry"
311 msgstr "Беседы" 457 msgstr "Беседы"
312 458
313 #: plugins/gaimrc.c:73 459 #: plugins/gaimrc.c:77
314 #, fuzzy
315 msgid "Conversation History" 460 msgid "Conversation History"
316 msgstr "Беседы" 461 msgstr "История бесед"
317 462
318 #: plugins/gaimrc.c:74 463 #: plugins/gaimrc.c:78
319 #, fuzzy 464 #, fuzzy
320 msgid "Log Viewer" 465 msgid "Log Viewer"
321 msgstr "Сервер входа в сеть:" 466 msgstr "Сервер входа в сеть:"
322 467
323 #: plugins/gaimrc.c:75 468 #: plugins/gaimrc.c:79
324 #, fuzzy
325 msgid "Request Dialog" 469 msgid "Request Dialog"
326 msgstr "Неясный запрос" 470 msgstr "Диалог запроса"
327 471
328 #: plugins/gaimrc.c:76 472 #: plugins/gaimrc.c:80
329 #, fuzzy
330 msgid "Notify Dialog" 473 msgid "Notify Dialog"
331 msgstr "Уведомление для" 474 msgstr "Диалог уведомления"
332 475
333 #: plugins/gaimrc.c:209 476 #: plugins/gaimrc.c:91
334 #, fuzzy, c-format 477 #, fuzzy
478 msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
479 msgstr "Размер расширителя GtkTreeView"
480
481 #: plugins/gaimrc.c:287
482 #, c-format
335 msgid "Select Color for %s" 483 msgid "Select Color for %s"
336 msgstr "Выбрать цвет текста" 484 msgstr "Выберите цвет для %s"
337 485
338 #: plugins/gaimrc.c:211 486 #: plugins/gaimrc.c:289
339 #, fuzzy
340 msgid "Select Color" 487 msgid "Select Color"
341 msgstr "Выбрать цвет текста" 488 msgstr "Выберите цвет"
342 489
343 #: plugins/gaimrc.c:246 490 #: plugins/gaimrc.c:324
344 #, fuzzy, c-format 491 #, c-format
345 msgid "Select Font for %s" 492 msgid "Select Font for %s"
346 msgstr "Выбрать шрифт" 493 msgstr "Выберите шрифт для %s"
347 494
348 #: plugins/gaimrc.c:284 495 #: plugins/gaimrc.c:362
349 #, fuzzy
350 msgid "Select Interface Font" 496 msgid "Select Interface Font"
351 msgstr "Выбрать шрифт" 497 msgstr "Выберите шрифт"
352 498
353 #: plugins/gaimrc.c:343 499 #: plugins/gaimrc.c:415
354 #, fuzzy 500 msgid "General"
501 msgstr "Основные"
502
503 #: plugins/gaimrc.c:420
355 msgid "GTK+ Interface Font" 504 msgid "GTK+ Interface Font"
356 msgstr "Параметры интерфейса" 505 msgstr "Шрифт интерфейса GTK+"
357 506
358 #: plugins/gaimrc.c:362 507 #: plugins/gaimrc.c:440
359 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 508 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
360 msgstr "" 509 msgstr ""
361 510
362 #: plugins/gaimrc.c:460 511 #: plugins/gaimrc.c:475
363 #, fuzzy 512 msgid "Interface colors"
513 msgstr "Цвета интерфейса"
514
515 #: plugins/gaimrc.c:499
516 msgid "Widget Sizes"
517 msgstr ""
518
519 #: plugins/gaimrc.c:520
520 msgid "Fonts"
521 msgstr "Шрифты"
522
523 #: plugins/gaimrc.c:543
524 msgid "Tools"
525 msgstr "Инструменты"
526
527 #: plugins/gaimrc.c:548
528 #, c-format
529 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
530 msgstr ""
531
532 #: plugins/gaimrc.c:556
533 msgid "Re-read gtkrc files"
534 msgstr "Повторно прочитать файлы gtkrc"
535
536 #: plugins/gaimrc.c:583
364 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" 537 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
365 msgstr "Управление Gaim из файла" 538 msgstr "Управление темой GTK+ для Gaim"
366 539
367 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 540 #: plugins/gaimrc.c:585 plugins/gaimrc.c:586
368 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 541 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
369 msgstr "" 542 msgstr "Предоставляет доступ к часто используемым настройкам gtkrc."
370 543
371 #. Configuration frame 544 #. Configuration frame
372 #: plugins/gestures/gestures.c:243 545 #: plugins/gestures/gestures.c:235
373 msgid "Mouse Gestures Configuration" 546 msgid "Mouse Gestures Configuration"
374 msgstr "Настройка жестов мышью" 547 msgstr "Настройка жестов мышью"
375 548
376 #: plugins/gestures/gestures.c:250 549 #: plugins/gestures/gestures.c:242
377 msgid "Middle mouse button" 550 msgid "Middle mouse button"
378 msgstr "Средняя кнопка мыши" 551 msgstr "Средняя кнопка мыши"
379 552
380 #: plugins/gestures/gestures.c:255 553 #: plugins/gestures/gestures.c:247
381 msgid "Right mouse button" 554 msgid "Right mouse button"
382 msgstr "Правая кнопка мыши" 555 msgstr "Правая кнопка мыши"
383 556
384 #. "Visual gesture display" checkbox 557 #. "Visual gesture display" checkbox
385 #: plugins/gestures/gestures.c:267 558 #: plugins/gestures/gestures.c:259
386 msgid "_Visual gesture display" 559 msgid "_Visual gesture display"
387 msgstr "Визуальное отображение жестов" 560 msgstr "_Визуальное отображение жестов"
388 561
389 #. *< type 562 #. *< type
390 #. *< ui_requirement 563 #. *< ui_requirement
391 #. *< flags 564 #. *< flags
392 #. *< dependencies 565 #. *< dependencies
393 #. *< priority 566 #. *< priority
394 #. *< id 567 #. *< id
395 #: plugins/gestures/gestures.c:296 568 #: plugins/gestures/gestures.c:289
396 msgid "Mouse Gestures" 569 msgid "Mouse Gestures"
397 msgstr "Жесты мышью" 570 msgstr "Жесты мышью"
398 571
399 #. *< name 572 #. *< name
400 #. *< version 573 #. *< version
401 #. * summary 574 #. * summary
402 #: plugins/gestures/gestures.c:299 575 #: plugins/gestures/gestures.c:292
403 msgid "Provides support for mouse gestures" 576 msgid "Provides support for mouse gestures"
404 msgstr "Предоставляет поддержку жестов мышью." 577 msgstr "Предоставляет поддержку жестов мышью."
405 578
406 #. * description 579 #. * description
407 #: plugins/gestures/gestures.c:301 580 #: plugins/gestures/gestures.c:294
408 msgid "" 581 msgid ""
409 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 582 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
410 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 583 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
411 "\n" 584 "\n"
412 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 585 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
420 "Вниз и вправо для закрытия беседы.\n" 593 "Вниз и вправо для закрытия беседы.\n"
421 "Вверх и влево для перехода к предыдущей беседе.\n" 594 "Вверх и влево для перехода к предыдущей беседе.\n"
422 "Вверх и вправо для перехода к следующей беседе." 595 "Вверх и вправо для перехода к следующей беседе."
423 596
424 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 597 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
425 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572 598 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkplugin.c:590
426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 599 #: src/gtkroomlist.c:604 src/protocols/jabber/jabber.c:686
600 #: src/protocols/msn/msn.c:1524
427 msgid "Name" 601 msgid "Name"
428 msgstr "Имя" 602 msgstr "Имя"
429 603
430 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 604 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
431 msgid "Instant Messaging" 605 msgid "Instant Messaging"
432 msgstr "Обмен сообщениями" 606 msgstr "Обмен сообщениями"
433 607
434 #. Add the label. 608 #. Add the label.
435 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 609 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454
436 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 610 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
437 msgstr "Ниже выберите персону из адресной книги или добавьте новую персону." 611 msgstr "Ниже выберите персону из адресной книги или добавьте новую персону."
438 612
439 #. "Search" 613 #. "Search"
440 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 614 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467
441 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 615 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1411
442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8128 616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8306 src/protocols/sametime/sametime.c:5433
443 msgid "Search" 617 msgid "Search"
444 msgstr "Искать" 618 msgstr "Искать"
445 619
446 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 620 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548
447 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082 621 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4538
448 #: src/gtkblist.c:4459 622 #: src/gtkblist.c:4902
449 msgid "Group:" 623 msgid "Group:"
450 msgstr "Группа:" 624 msgstr "Группа:"
451 625
452 #. "New Person" button 626 #. "New Person" button
453 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 627 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574
454 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 628 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
455 msgid "New Person" 629 msgid "New Person"
456 msgstr "Новая персона" 630 msgstr "Новая персона"
457 631
458 #. "Select Buddy" button 632 #. "Select Buddy" button
459 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 633 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591
460 msgid "Select Buddy" 634 msgid "Select Buddy"
461 msgstr "Выбрать пользователя" 635 msgstr "Выбрать собеседника"
462 636
463 #. Add the label. 637 #. Add the label.
464 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 638 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
465 msgid "" 639 msgid ""
466 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 640 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
467 "person." 641 "person."
468 msgstr "" 642 msgstr ""
469 "Выберите персону из адресной книги, к которой следует добавить этого " 643 "Выберите персону из адресной книги, к которой следует добавить этого "
470 "пользователя, или создайте новую персону." 644 "собеседника, или создайте новую персону."
471 645
472 #. Add the expander 646 #. Add the expander
473 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 647 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
474 #, fuzzy
475 msgid "User _details" 648 msgid "User _details"
476 msgstr "Скрыть подробности о пользователе" 649 msgstr "Подробности о пользователе"
477 650
478 #. "Associate Buddy" button 651 #. "Associate Buddy" button
479 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 652 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
480 msgid "_Associate Buddy" 653 msgid "_Associate Buddy"
481 msgstr "Соотнести пользователя" 654 msgstr "Соотнести собеседника"
655
656 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:73 plugins/gevolution/eds-utils.c:86
657 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035
658 msgid "None"
659 msgstr "Нет"
482 660
483 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 661 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
484 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897 662 #: src/blist.c:516 src/blist.c:1269 src/blist.c:1494 src/gtkblist.c:4347
485 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 663 #: src/protocols/jabber/roster.c:65
486 msgid "Buddies" 664 msgid "Buddies"
487 msgstr "Пользователи" 665 msgstr "Собеседники"
488 666
489 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 667 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
490 #, fuzzy
491 msgid "Unable to send e-mail" 668 msgid "Unable to send e-mail"
492 msgstr "Не удаётся отправить сообщение." 669 msgstr "Не удаётся отправить e-mail"
493 670
494 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 671 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
495 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 672 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
496 msgstr "" 673 msgstr ""
497 674
502 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 679 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
503 msgid "Add to Address Book" 680 msgid "Add to Address Book"
504 msgstr "Добавить в адресную книгу" 681 msgstr "Добавить в адресную книгу"
505 682
506 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 683 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
507 #, fuzzy
508 msgid "Send E-Mail" 684 msgid "Send E-Mail"
509 msgstr "E-mail" 685 msgstr "Отправить e-mail"
510 686
511 #. Configuration frame 687 #. Configuration frame
512 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 688 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417
513 msgid "Evolution Integration Configuration" 689 msgid "Evolution Integration Configuration"
514 msgstr "Настройка интеграции с Evolution" 690 msgstr "Настройка интеграции с Evolution"
515 691
516 #. Label 692 #. Label
517 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 693 #: plugins/gevolution/gevolution.c:420
518 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 694 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
519 msgstr "" 695 msgstr ""
520 "Выберите все учётные записи, пользователи которых должны быть добавлены " 696 "Выберите все учётные записи, собеседники которых должны быть добавлены "
521 "автоматически." 697 "автоматически."
522 698
523 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 699 #: plugins/gevolution/gevolution.c:450 plugins/idle.c:147 plugins/idle.c:183
700 #: src/gtknotify.c:371 src/gtkpounce.c:1259
524 msgid "Account" 701 msgid "Account"
525 msgstr "Учётная запись" 702 msgstr "Учётная запись"
526 703
527 #. *< type 704 #. *< type
528 #. *< ui_requirement 705 #. *< ui_requirement
529 #. *< flags 706 #. *< flags
530 #. *< dependencies 707 #. *< dependencies
531 #. *< priority 708 #. *< priority
532 #. *< id 709 #. *< id
533 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 710 #: plugins/gevolution/gevolution.c:527
534 msgid "Evolution Integration" 711 msgid "Evolution Integration"
535 msgstr "Интеграция с Evolution" 712 msgstr "Интеграция с Evolution"
536 713
537 #. *< name 714 #. *< name
538 #. *< version 715 #. *< version
539 #. * summary 716 #. * summary
540 #. * description 717 #. * description
541 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 718 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 plugins/gevolution/gevolution.c:532
542 #, fuzzy
543 msgid "Provides integration with Evolution." 719 msgid "Provides integration with Evolution."
544 msgstr "Предоставляет интеграцию с Ximian Evolution." 720 msgstr "Предоставляет интеграцию с Evolution."
545 721
546 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 722 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
547 msgid "Please enter the person's information below." 723 msgid "Please enter the person's information below."
548 msgstr "Ниже введите информацию о персоне." 724 msgstr "Ниже введите информацию о персоне."
549 725
550 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 726 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
551 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 727 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
552 msgstr "" 728 msgstr ""
553 "Ниже введите идентификатор пользователя пользователя и тип учётной записи." 729 "Ниже введите идентификатор пользователя собеседника и тип учётной записи."
554 730
555 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 731 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
556 msgid "Account type:" 732 msgid "Account type:"
557 msgstr "Тип учётной записи:" 733 msgstr "Тип учётной записи:"
558 734
559 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 735 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 src/gtkaccount.c:767
560 msgid "Screenname:" 736 msgid "Screen name:"
561 msgstr "Идентификатор пользователя:" 737 msgstr "Идентификатор пользователя:"
562 738
563 #. Optional Information section 739 #. Optional Information section
564 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 740 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
565 msgid "Optional information:" 741 msgid "Optional information:"
566 msgstr "Необязательная информация:" 742 msgstr "Необязательная информация:"
567 743
568 #. Label 744 #. Label
569 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412 745 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:407
570 #: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613 746 #: src/gtkaccount.c:429 src/protocols/oscar/oscar.c:633
571 msgid "Buddy Icon" 747 msgid "Buddy Icon"
572 msgstr "Значок пользователя" 748 msgstr "Значок собеседника"
573 749
574 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 750 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
575 msgid "First name:" 751 msgid "First name:"
576 msgstr "Имя:" 752 msgstr "Имя:"
577 753
580 msgstr "Фамилия:" 756 msgstr "Фамилия:"
581 757
582 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 758 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
583 msgid "E-mail:" 759 msgid "E-mail:"
584 msgstr "E-mail:" 760 msgstr "E-mail:"
585
586 #: plugins/history.c:146
587 msgid "History Plugin Requires Logging"
588 msgstr ""
589
590 #: plugins/history.c:147
591 msgid ""
592 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
593 "\n"
594 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
595 "the same conversation type(s)."
596 msgstr ""
597
598 #: plugins/history.c:186
599 msgid "History"
600 msgstr "История"
601
602 #: plugins/history.c:188
603 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
604 msgstr "Показывает записи недавних бесед в новых беседах."
605
606 #: plugins/history.c:189
607 msgid ""
608 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
609 "conversation into the current conversation.\n"
610 "\n"
611 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
612 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
613 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
614 msgstr ""
615 761
616 #. *< type 762 #. *< type
617 #. *< ui_requirement 763 #. *< ui_requirement
618 #. *< flags 764 #. *< flags
619 #. *< dependencies 765 #. *< dependencies
620 #. *< priority 766 #. *< priority
621 #. *< id 767 #. *< id
622 #: plugins/iconaway.c:101 768 #: plugins/gtk-signals-test.c:158
623 msgid "Iconify on Away" 769 msgid "GTK Signals Test"
624 msgstr "Сворачивать при отсутствии" 770 msgstr "Проверка сигналов GTK"
625 771
626 #. *< name 772 #. *< name
627 #. *< version 773 #. *< version
628 #. * summary 774 #. * summary
629 #. * description 775 #. * description
630 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 776 #: plugins/gtk-signals-test.c:161 plugins/gtk-signals-test.c:163
777 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
778 msgstr "Проверяет, все ли сигналы интерфейса пользователя работают исправно."
779
780 #: plugins/history.c:143
781 msgid "History Plugin Requires Logging"
782 msgstr ""
783
784 #: plugins/history.c:144
785 msgid ""
786 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
787 "\n"
788 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
789 "the same conversation type(s)."
790 msgstr ""
791
792 #: plugins/history.c:184
793 msgid "History"
794 msgstr "История"
795
796 #: plugins/history.c:186
797 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
798 msgstr "Показывает записи недавних бесед в новых беседах."
799
800 #: plugins/history.c:187
801 msgid ""
802 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
803 "conversation into the current conversation."
804 msgstr ""
805
806 #. *< type
807 #. *< ui_requirement
808 #. *< flags
809 #. *< dependencies
810 #. *< priority
811 #. *< id
812 #: plugins/iconaway.c:82
813 msgid "Iconify on Away"
814 msgstr "Сворачивать при отсутствии"
815
816 #. *< name
817 #. *< version
818 #. * summary
819 #. * description
820 #: plugins/iconaway.c:85 plugins/iconaway.c:87
631 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 821 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
632 msgstr "Сворачивает список контактов и все беседы, когда вы отсутствуете." 822 msgstr "Сворачивает список собеседников и все беседы, когда вы отсутствуете."
633 823
634 #: plugins/idle.c:115 824 #: plugins/idle.c:152 plugins/idle.c:210
635 msgid "Minutes" 825 msgid "Minutes"
636 msgstr "Минуты" 826 msgstr "Минуты"
637 827
638 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 828 #: plugins/idle.c:159 plugins/idle.c:192 plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:306
639 msgid "I'dle Mak'er" 829 msgid "I'dle Mak'er"
640 msgstr "Мастер бездействия" 830 msgstr "Мастер бездействия"
641 831
642 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 832 #: plugins/idle.c:160 plugins/idle.c:249
643 msgid "Set Account Idle Time" 833 msgid "Set Account Idle Time"
644 msgstr "Установить время бездействия учётной записи" 834 msgstr "Установить время бездействия учётной записи"
645 835
646 #: plugins/idle.c:126 836 #: plugins/idle.c:163 plugins/idle.c:221
647 msgid "_Set" 837 msgid "_Set"
648 msgstr "Установить" 838 msgstr "Установить"
649 839
650 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 840 #: plugins/idle.c:164 plugins/idle.c:197 plugins/idle.c:222
651 msgid "_Cancel" 841 msgid "_Cancel"
652 msgstr "О_тменить" 842 msgstr "О_тменить"
653 843
654 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 844 #: plugins/idle.c:177
845 msgid "None of your accounts are idle."
846 msgstr ""
847
848 #: plugins/idle.c:193 plugins/idle.c:253
655 #, fuzzy 849 #, fuzzy
656 msgid "Unset Account Idle Time" 850 msgid "Unset Account Idle Time"
657 msgstr "Установить время бездействия учётной записи" 851 msgstr "Установить время бездействия учётной записи"
658 852
659 #: plugins/idle.c:153 853 #: plugins/idle.c:196
660 #, fuzzy 854 #, fuzzy
661 msgid "_Unset" 855 msgid "_Unset"
662 msgstr "_Применить" 856 msgstr "_Применить"
663 857
664 #: plugins/idle.c:190 858 #: plugins/idle.c:218 plugins/idle.c:257
665 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" 859 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
666 msgstr "" 860 msgstr "Установить время бездействия для всех учётных записей"
667 861
668 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 862 #: plugins/idle.c:262
863 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
864 msgstr ""
865
866 #: plugins/idle.c:308 plugins/idle.c:309
669 #, fuzzy 867 #, fuzzy
670 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 868 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
671 msgstr "Позволяет настраивать время бездействия вручную." 869 msgstr "Позволяет настраивать время бездействия вручную."
672 870
673 #. *< type 871 #. *< type
717 #: plugins/ipc-test-server.c:79 915 #: plugins/ipc-test-server.c:79
718 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 916 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
719 msgstr "" 917 msgstr ""
720 "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера. Регистрирует команды IPC." 918 "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера. Регистрирует команды IPC."
721 919
722 #: plugins/mailchk.c:160 920 #: plugins/log_reader.c:1407
723 msgid "Mail Checker" 921 msgid "User is offline."
724 msgstr "Проверка почты" 922 msgstr "Пользователь не в сети."
725 923
726 #: plugins/mailchk.c:162 924 #: plugins/log_reader.c:1413
727 msgid "Checks for new local mail." 925 #, fuzzy
728 msgstr "Проверяет наличие новой локальной почты." 926 msgid "Auto-response sent:"
729 927 msgstr "Автоматическое пересоединение"
730 #: plugins/mailchk.c:163 928
731 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 929 #: plugins/log_reader.c:1423 plugins/log_reader.c:1426
732 msgstr "" 930 #, c-format
733 "Добавляет небольшую область к списку контактов, в которой сообщается о " 931 msgid "%s logged out."
734 "наличии новой почты." 932 msgstr "%s не в сети."
735 933
736 #. ---------- "Notify For" ---------- 934 #: plugins/log_reader.c:1440
737 #: plugins/notify.c:638 935 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
738 msgid "Notify For" 936 msgstr ""
739 msgstr "Уведомление для" 937
740 938 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
741 #: plugins/notify.c:642 939 #. we have been kicked off =^(
742 msgid "_IM windows" 940 #: plugins/log_reader.c:1450 src/protocols/napster/napster.c:363
743 msgstr "Окна бесед" 941 msgid "You were disconnected from the server."
744 942 msgstr "Вы были отсоединены от сервера."
745 #: plugins/notify.c:649 943
746 msgid "C_hat windows" 944 #: plugins/log_reader.c:1458
747 msgstr "Окна чатов" 945 msgid ""
748 946 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
749 #: plugins/notify.c:656 947 "logged in."
750 msgid "_Focused windows" 948 msgstr ""
751 msgstr "Окна в фокусе" 949
752 950 #: plugins/log_reader.c:1473
753 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 951 #, fuzzy
754 #: plugins/notify.c:664 952 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
755 msgid "Notification Methods" 953 msgstr "Сообщение не может быть отправлено, так как пользователь не в сети:"
756 msgstr "Методы уведомления" 954
757 955 #: plugins/log_reader.c:1478
758 #: plugins/notify.c:671 956 msgid "Message could not be sent."
759 msgid "Prepend _string into window title:" 957 msgstr "Сообщение не может быть отправлено."
760 msgstr "Добавлять строку в начало заголовка окна:" 958
761 959 #. Add general preferences.
762 #. Count method button 960 #: plugins/log_reader.c:1912
763 #: plugins/notify.c:690 961 #, fuzzy
764 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 962 msgid "General Log Reading Configuration"
765 msgstr "Вставлять количество новых сообщений в заголовок окна" 963 msgstr "Основные"
766 964
767 #. Urgent method button 965 #: plugins/log_reader.c:1916
768 #: plugins/notify.c:698 966 msgid "Fast size calculations"
769 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 967 msgstr "Быстрое вычисление размера"
770 msgstr "Установить подсказку \"СРОЧНО\" менеджера окон" 968
771 969 #: plugins/log_reader.c:1920
772 #. Raise window method button 970 msgid "Use name heuristics"
773 #: plugins/notify.c:706 971 msgstr ""
774 #, fuzzy 972
775 msgid "R_aise conversation window" 973 #. Add Log Directory preferences.
776 msgstr "Окна бесед" 974 #: plugins/log_reader.c:1926
777 975 msgid "Log Directory"
778 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 976 msgstr "Каталог журналов"
779 #: plugins/notify.c:714 977
780 msgid "Notification Removal" 978 #: plugins/log_reader.c:1930
781 msgstr "Удаление уведомлений" 979 msgid "Adium"
782 980 msgstr "Adium"
783 #. Remove on focus button 981
784 #: plugins/notify.c:719 982 #: plugins/log_reader.c:1934
785 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 983 msgid "Fire"
786 msgstr "Удалять, когда окно беседы оказывается в фокусе" 984 msgstr "Fire"
787 985
788 #. Remove on click button 986 #: plugins/log_reader.c:1938
789 #: plugins/notify.c:726 987 msgid "Messenger Plus!"
790 msgid "Remove when conversation window _receives click" 988 msgstr "Messenger Plus!"
791 msgstr "Удалять, когда окно беседы получает щелчок" 989
792 990 #: plugins/log_reader.c:1942
793 #. Remove on type button 991 msgid "MSN Messenger"
794 #: plugins/notify.c:734 992 msgstr "MSN Messenger"
795 msgid "Remove when _typing in conversation window" 993
796 msgstr "Удалять, когда вы начинаете писать в окне беседы" 994 #: plugins/log_reader.c:1946
797 995 msgid "Trillian"
798 #. Remove on message send button 996 msgstr "Trillian"
799 #: plugins/notify.c:742
800 msgid "Remove when a _message gets sent"
801 msgstr "Удалять после отправки сообщения"
802
803 #. Remove on conversation switch button
804 #: plugins/notify.c:751
805 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
806 msgstr "Удалять при переключении на вкладку беседы"
807 997
808 #. *< type 998 #. *< type
809 #. *< ui_requirement 999 #. *< ui_requirement
810 #. *< flags 1000 #. *< flags
811 #. *< dependencies 1001 #. *< dependencies
812 #. *< priority 1002 #. *< priority
813 #. *< id 1003 #. *< id
814 #: plugins/notify.c:841 1004 #: plugins/log_reader.c:1969
815 msgid "Message Notification" 1005 #, fuzzy
816 msgstr "Уведомление о сообщении" 1006 msgid "Log Reader"
1007 msgstr "Сервер входа в сеть:"
817 1008
818 #. *< name 1009 #. *< name
819 #. *< version 1010 #. *< version
820 #. * summary 1011 #. * summary
821 #. * description 1012 #: plugins/log_reader.c:1973
822 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 1013 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
823 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 1014 msgstr ""
824 msgstr "" 1015
825 "Предоставляет множество способов уведомления вас о непрочтённых сообщениях." 1016 #. * description
1017 #: plugins/log_reader.c:1977
1018 msgid ""
1019 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
1020 "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and "
1021 "Trillian."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: plugins/mailchk.c:160
1025 msgid "Mail Checker"
1026 msgstr "Проверка почты"
1027
1028 #: plugins/mailchk.c:162
1029 msgid "Checks for new local mail."
1030 msgstr "Проверяет наличие новой локальной почты."
1031
1032 #: plugins/mailchk.c:163
1033 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
1034 msgstr ""
1035 "Добавляет небольшую область к списку собеседников, в которой сообщается о "
1036 "наличии новой почты."
1037
1038 #: plugins/mono/loader/mono.c:213
1039 msgid "Mono Plugin Loader"
1040 msgstr "Загрузчик модулей Mono"
1041
1042 #: plugins/mono/loader/mono.c:215 plugins/mono/loader/mono.c:216
1043 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
1044 msgstr ""
1045
1046 #: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
1047 msgid ""
1048 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
1049 "accept."
1050 msgstr ""
1051
1052 #: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Music messaging session confirmed."
1055 msgstr "Настройка жестов мышью"
1056
1057 #: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Music Messaging"
1060 msgstr "Обмен сообщениями"
1061
1062 #: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415
1063 msgid "There was a conflict in running the command:"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Error Running Editor"
1069 msgstr "Ошибка выполнения %s"
1070
1071 #: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524
1072 msgid "The following error has occured:"
1073 msgstr "Произошла следующая ошибка:"
1074
1075 #. Configuration frame
1076 #: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Music Messaging Configuration"
1079 msgstr "Настройка жестов мышью"
1080
1081 #: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627
1082 msgid "Score Editor Path"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
1086 msgid "_Apply"
1087 msgstr "_Применить"
826 1088
827 #. *< type 1089 #. *< type
828 #. *< ui_requirement 1090 #. *< ui_requirement
829 #. *< flags 1091 #. *< flags
830 #. *< dependencies 1092 #. *< dependencies
831 #. *< priority 1093 #. *< priority
832 #. *< id 1094 #. *< id
833 #: plugins/perl/perl.c:587 1095 #. *< name
1096 #. *< version
1097 #: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663
1098 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
1099 msgstr ""
1100
1101 #. * summary
1102 #: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
1103 msgid ""
1104 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
1105 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
1106 msgstr ""
1107
1108 #. ---------- "Notify For" ----------
1109 #: plugins/notify.c:632
1110 msgid "Notify For"
1111 msgstr "Уведомление для"
1112
1113 #: plugins/notify.c:636
1114 msgid "_IM windows"
1115 msgstr "Окна бесед"
1116
1117 #: plugins/notify.c:643
1118 msgid "C_hat windows"
1119 msgstr "Окна чатов"
1120
1121 #: plugins/notify.c:650
1122 msgid "_Focused windows"
1123 msgstr "Окна в фокусе"
1124
1125 #. ---------- "Notification Methods" ----------
1126 #: plugins/notify.c:658
1127 msgid "Notification Methods"
1128 msgstr "Методы уведомления"
1129
1130 #: plugins/notify.c:665
1131 msgid "Prepend _string into window title:"
1132 msgstr "Добавлять строку в начало заголовка окна:"
1133
1134 #. Count method button
1135 #: plugins/notify.c:684
1136 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
1137 msgstr "Вставлять количество новых сообщений в заголовок окна"
1138
1139 #. Urgent method button
1140 #: plugins/notify.c:693
1141 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
1142 msgstr "Установить подсказку \"СРОЧНО\" менеджера окон"
1143
1144 #. Raise window method button
1145 #: plugins/notify.c:702
1146 #, fuzzy
1147 msgid "R_aise conversation window"
1148 msgstr "Окна бесед"
1149
1150 #. ---------- "Notification Removals" ----------
1151 #: plugins/notify.c:710
1152 msgid "Notification Removal"
1153 msgstr "Удаление уведомлений"
1154
1155 #. Remove on focus button
1156 #: plugins/notify.c:715
1157 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
1158 msgstr "Удалять, когда окно беседы оказывается в фокусе"
1159
1160 #. Remove on click button
1161 #: plugins/notify.c:722
1162 msgid "Remove when conversation window _receives click"
1163 msgstr "Удалять, когда окно беседы получает щелчок"
1164
1165 #. Remove on type button
1166 #: plugins/notify.c:730
1167 msgid "Remove when _typing in conversation window"
1168 msgstr "Удалять, когда вы начинаете писать в окне беседы"
1169
1170 #. Remove on message send button
1171 #: plugins/notify.c:738
1172 msgid "Remove when a _message gets sent"
1173 msgstr "Удалять после отправки сообщения"
1174
1175 #. Remove on conversation switch button
1176 #: plugins/notify.c:747
1177 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
1178 msgstr "Удалять при переключении на вкладку беседы"
1179
1180 #. *< type
1181 #. *< ui_requirement
1182 #. *< flags
1183 #. *< dependencies
1184 #. *< priority
1185 #. *< id
1186 #: plugins/notify.c:836
1187 msgid "Message Notification"
1188 msgstr "Уведомление о сообщении"
1189
1190 #. *< name
1191 #. *< version
1192 #. * summary
1193 #. * description
1194 #: plugins/notify.c:839 plugins/notify.c:841
1195 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
1196 msgstr ""
1197 "Предоставляет множество способов уведомления вас о непрочтённых сообщениях."
1198
1199 #. *< type
1200 #. *< ui_requirement
1201 #. *< flags
1202 #. *< dependencies
1203 #. *< priority
1204 #. *< id
1205 #: plugins/perl/perl.c:583
834 msgid "Perl Plugin Loader" 1206 msgid "Perl Plugin Loader"
835 msgstr "Загрузчик модулей Perl" 1207 msgstr "Загрузчик модулей Perl"
836 1208
837 #. *< name 1209 #. *< name
838 #. *< version 1210 #. *< version
839 #. *< summary 1211 #. *< summary
840 #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590 1212 #: plugins/perl/perl.c:585 plugins/perl/perl.c:586
841 msgid "Provides support for loading perl plugins." 1213 msgid "Provides support for loading perl plugins."
842 msgstr "Предоставляет поддержку загрузки модулей perl." 1214 msgstr "Предоставляет поддержку загрузки модулей perl."
843 1215
844 #: plugins/raw.c:151 1216 #: plugins/psychic.c:22
1217 msgid "Psychic Mode"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: plugins/psychic.c:23
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
1223 msgstr "Не удаётся создать новое соединение."
1224
1225 #: plugins/psychic.c:24
1226 msgid ""
1227 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: plugins/psychic.c:59
1231 msgid "You feel a disturbance in the force..."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: plugins/psychic.c:76
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Only enable for users on the buddy list"
1237 msgstr "Разрешить доступ только пользователям из списка собеседников"
1238
1239 #: plugins/psychic.c:81
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Disable when away"
1242 msgstr "%s отошёл"
1243
1244 #: plugins/psychic.c:85
1245 msgid "Display notification message in conversations"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: plugins/raw.c:175
845 msgid "Raw" 1249 msgid "Raw"
846 msgstr "Необработанный" 1250 msgstr "Необработанный"
847 1251
848 #: plugins/raw.c:153 1252 #: plugins/raw.c:177
849 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 1253 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
850 msgstr "" 1254 msgstr ""
851 "Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, " 1255 "Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, "
852 "базирующиеся на тексте." 1256 "базирующиеся на тексте."
853 1257
854 #: plugins/raw.c:154 1258 #: plugins/raw.c:178
855 msgid "" 1259 msgid ""
856 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 1260 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
857 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 1261 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
858 msgstr "" 1262 msgstr ""
859 "Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, " 1263 "Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, "
917 #. *< ui_requirement 1321 #. *< ui_requirement
918 #. *< flags 1322 #. *< flags
919 #. *< dependencies 1323 #. *< dependencies
920 #. *< priority 1324 #. *< priority
921 #. *< id 1325 #. *< id
922 #: plugins/signals-test.c:730 1326 #: plugins/signals-test.c:671
923 msgid "Signals Test" 1327 msgid "Signals Test"
924 msgstr "Проверка сигналов" 1328 msgstr "Проверка сигналов"
925 1329
926 #. *< name 1330 #. *< name
927 #. *< version 1331 #. *< version
928 #. * summary 1332 #. * summary
929 #. * description 1333 #. * description
930 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 1334 #: plugins/signals-test.c:674 plugins/signals-test.c:676
931 msgid "Test to see that all signals are working properly." 1335 msgid "Test to see that all signals are working properly."
932 msgstr "Проверяет, все ли сигналы работают исправно." 1336 msgstr "Проверяет, все ли сигналы работают исправно."
933 1337
934 #. *< type 1338 #. *< type
935 #. *< ui_requirement 1339 #. *< ui_requirement
947 #. * description 1351 #. * description
948 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 1352 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
949 msgid "Tests to see that most things are working." 1353 msgid "Tests to see that most things are working."
950 msgstr "Проверяет, всё ли работает." 1354 msgstr "Проверяет, всё ли работает."
951 1355
952 #: plugins/spellchk.c:1788 1356 #: plugins/spellchk.c:1902
953 msgid "Duplicate Correction" 1357 msgid "Duplicate Correction"
954 msgstr "" 1358 msgstr ""
955 1359
956 #: plugins/spellchk.c:1789 1360 #: plugins/spellchk.c:1903
957 msgid "The specified word already exists in the correction list." 1361 msgid "The specified word already exists in the correction list."
958 msgstr "" 1362 msgstr ""
959 1363
960 #: plugins/spellchk.c:1948 1364 #: plugins/spellchk.c:2112
961 msgid "Text Replacements" 1365 msgid "Text Replacements"
962 msgstr "Замещение текста" 1366 msgstr "Замещение текста"
963 1367
964 #: plugins/spellchk.c:1972 1368 #: plugins/spellchk.c:2135
965 msgid "You type" 1369 msgid "You type"
966 msgstr "Вы пишете" 1370 msgstr "Вы пишете"
967 1371
968 #: plugins/spellchk.c:1984 1372 #: plugins/spellchk.c:2149
969 msgid "You send" 1373 msgid "You send"
970 msgstr "Вы отправляете" 1374 msgstr "Вы отправляете"
971 1375
972 #: plugins/spellchk.c:1996 1376 #: plugins/spellchk.c:2163
973 msgid "Whole words only" 1377 msgid "Whole words only"
974 msgstr "" 1378 msgstr "Только целые слова"
975 1379
976 #: plugins/spellchk.c:2022 1380 #: plugins/spellchk.c:2175
1381 msgid "Case sensitive"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: plugins/spellchk.c:2201
977 msgid "Add a new text replacement" 1385 msgid "Add a new text replacement"
978 msgstr "Добавить новое замещение текста" 1386 msgstr "Добавить новое замещение текста"
979 1387
980 #: plugins/spellchk.c:2032 1388 #: plugins/spellchk.c:2217
981 msgid "You _type:" 1389 msgid "You _type:"
982 msgstr "Вы пишете:" 1390 msgstr "Вы пишете:"
983 1391
984 #: plugins/spellchk.c:2048 1392 #: plugins/spellchk.c:2234
985 msgid "You _send:" 1393 msgid "You _send:"
986 msgstr "Вы отправляете:" 1394 msgstr "Вы отправляете:"
987 1395
988 #: plugins/spellchk.c:2060 1396 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
1397 #: plugins/spellchk.c:2246
1398 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: plugins/spellchk.c:2248
989 msgid "Only replace _whole words" 1402 msgid "Only replace _whole words"
990 msgstr "" 1403 msgstr "Замещать только _целые слова"
991 1404
992 #: plugins/spellchk.c:2097 1405 #: plugins/spellchk.c:2273
1406 msgid "General Text Replacement Options"
1407 msgstr "Основные параметры замещения текста"
1408
1409 #: plugins/spellchk.c:2274
1410 msgid "Enable replacement of last word on send"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: plugins/spellchk.c:2299
993 msgid "Text replacement" 1414 msgid "Text replacement"
994 msgstr "Замещение текста" 1415 msgstr "Замещение текста"
995 1416
996 #: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100 1417 #: plugins/spellchk.c:2301 plugins/spellchk.c:2302
997 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 1418 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
998 msgstr "" 1419 msgstr ""
999 "Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, " 1420 "Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, "
1000 "определёнными пользователем." 1421 "определёнными пользователем."
1001 1422
1013 #. *< version 1434 #. *< version
1014 #. * summary 1435 #. * summary
1015 #. * description 1436 #. * description
1016 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 1437 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
1017 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 1438 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1018 msgstr "Предоставляет поддержку SSL через GNUTLS." 1439 msgstr "Предоставляет поддержку SSL посредством GNUTLS."
1019 1440
1020 #. *< type 1441 #. *< type
1021 #. *< ui_requirement 1442 #. *< ui_requirement
1022 #. *< flags 1443 #. *< flags
1023 #. *< dependencies 1444 #. *< dependencies
1031 #. *< version 1452 #. *< version
1032 #. * summary 1453 #. * summary
1033 #. * description 1454 #. * description
1034 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 1455 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
1035 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 1456 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1036 msgstr "Предоставляет поддержку SSL через Mozilla NSS." 1457 msgstr "Предоставляет поддержку SSL посредством Mozilla NSS."
1037 1458
1038 #. *< type 1459 #. *< type
1039 #. *< ui_requirement 1460 #. *< ui_requirement
1040 #. *< flags 1461 #. *< flags
1041 #. *< dependencies 1462 #. *< dependencies
1051 #. * description 1472 #. * description
1052 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 1473 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
1053 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1474 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1054 msgstr "Предоставляет обёртку вокруг библиотек поддержки SSL." 1475 msgstr "Предоставляет обёртку вокруг библиотек поддержки SSL."
1055 1476
1056 #: plugins/statenotify.c:42 1477 #: plugins/statenotify.c:49
1478 #, c-format
1479 msgid "%s is no longer away."
1480 msgstr "%s вернулся."
1481
1482 #: plugins/statenotify.c:51
1057 #, c-format 1483 #, c-format
1058 msgid "%s has gone away." 1484 msgid "%s has gone away."
1059 msgstr "%s отошёл." 1485 msgstr "%s отошёл."
1060 1486
1061 #: plugins/statenotify.c:49 1487 #: plugins/statenotify.c:61
1062 #, c-format
1063 msgid "%s is no longer away."
1064 msgstr "%s вернулся."
1065
1066 #: plugins/statenotify.c:56
1067 #, c-format 1488 #, c-format
1068 msgid "%s has become idle." 1489 msgid "%s has become idle."
1069 msgstr "%s начал бездействовать." 1490 msgstr "%s начал бездействовать."
1070 1491
1071 #: plugins/statenotify.c:63 1492 #: plugins/statenotify.c:63
1072 #, c-format 1493 #, c-format
1073 msgid "%s is no longer idle." 1494 msgid "%s is no longer idle."
1074 msgstr "%s перестал бездействовать." 1495 msgstr "%s перестал бездействовать."
1075 1496
1076 #: plugins/statenotify.c:74 1497 #: plugins/statenotify.c:72
1498 #, c-format
1499 msgid "%s has signed on."
1500 msgstr "%s вошёл."
1501
1502 #: plugins/statenotify.c:79
1503 #, c-format
1504 msgid "%s has signed off."
1505 msgstr "%s вышел."
1506
1507 #: plugins/statenotify.c:90
1077 msgid "Notify When" 1508 msgid "Notify When"
1078 msgstr "Когда уведомлять" 1509 msgstr "Когда уведомлять"
1079 1510
1080 #: plugins/statenotify.c:77 1511 #: plugins/statenotify.c:93
1081 msgid "Buddy Goes _Away" 1512 msgid "Buddy Goes _Away"
1082 msgstr "Пользователь отходит" 1513 msgstr "Собеседник отходит"
1083 1514
1084 #: plugins/statenotify.c:80 1515 #: plugins/statenotify.c:96
1085 msgid "Buddy Goes _Idle" 1516 msgid "Buddy Goes _Idle"
1086 msgstr "Пользователь начинает бездействовать" 1517 msgstr "Собеседник начинает бездействовать"
1518
1519 #: plugins/statenotify.c:99
1520 msgid "Buddy _Signs On/Off"
1521 msgstr "Собеседник входит/выходит"
1087 1522
1088 #. *< type 1523 #. *< type
1089 #. *< ui_requirement 1524 #. *< ui_requirement
1090 #. *< flags 1525 #. *< flags
1091 #. *< dependencies 1526 #. *< dependencies
1092 #. *< priority 1527 #. *< priority
1093 #. *< id 1528 #. *< id
1094 #: plugins/statenotify.c:120 1529 #: plugins/statenotify.c:141
1095 msgid "Buddy State Notification" 1530 msgid "Buddy State Notification"
1096 msgstr "Уведомление о статусе пользователя" 1531 msgstr "Уведомление о статусе собеседника"
1097 1532
1098 #. *< name 1533 #. *< name
1099 #. *< version 1534 #. *< version
1100 #. * summary 1535 #. * summary
1101 #. * description 1536 #. * description
1102 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 1537 #: plugins/statenotify.c:144 plugins/statenotify.c:147
1103 msgid "" 1538 msgid ""
1104 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1539 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1105 "idle." 1540 "idle."
1106 msgstr "" 1541 msgstr ""
1107 "Уведомляет в окне беседы, когда пользователь отходит или возвращается, " 1542 "Уведомляет в окне беседы, когда собеседник отходит или возвращается, "
1108 "начинает или перестает бездействовать." 1543 "начинает или перестает бездействовать."
1109 1544
1110 #: plugins/tcl/tcl.c:363 1545 #: plugins/tcl/tcl.c:368
1111 msgid "Tcl Plugin Loader" 1546 msgid "Tcl Plugin Loader"
1112 msgstr "Загрузчик модулей Tcl" 1547 msgstr "Загрузчик модулей Tcl"
1113 1548
1114 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 1549 #: plugins/tcl/tcl.c:370 plugins/tcl/tcl.c:371
1115 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1550 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1116 msgstr "Предоставляет поддержку модулей на языке Tcl" 1551 msgstr "Предоставляет поддержку модулей на языке Tcl"
1117 1552
1118 #. *< type 1553 #. *< type
1119 #. *< ui_requirement 1554 #. *< ui_requirement
1120 #. *< flags 1555 #. *< flags
1121 #. *< dependencies 1556 #. *< dependencies
1122 #. *< priority 1557 #. *< priority
1123 #. *< id 1558 #. *< id
1124 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 1559 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:324
1125 msgid "Buddy Ticker" 1560 msgid "Buddy Ticker"
1126 msgstr "Лента контактов" 1561 msgstr "Лента собеседников"
1127 1562
1128 #. *< name 1563 #. *< name
1129 #. *< version 1564 #. *< version
1130 #. * summary 1565 #. * summary
1131 #. * description 1566 #. * description
1132 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 1567 #: plugins/ticker/ticker.c:327 plugins/ticker/ticker.c:329
1133 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1568 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1134 msgstr "Горизонтальная прокрутка списка контактов." 1569 msgstr "Горизонтальная прокрутка списка собеседников."
1135 1570
1136 #: plugins/timestamp.c:202 1571 #: plugins/timestamp.c:188
1137 msgid "iChat Timestamp" 1572 msgid "iChat Timestamp"
1138 msgstr "Отметка времени iChat" 1573 msgstr "Отметка времени iChat"
1139 1574
1140 #: plugins/timestamp.c:209 1575 #: plugins/timestamp.c:195
1141 msgid "Delay" 1576 msgid "Delay"
1142 msgstr "Задержка" 1577 msgstr "Задержка"
1143 1578
1144 #: plugins/timestamp.c:216 1579 #: plugins/timestamp.c:202
1145 msgid "minutes." 1580 msgid "minutes."
1146 msgstr "минут." 1581 msgstr "минут."
1147 1582
1148 #. *< type 1583 #. *< type
1149 #. *< ui_requirement 1584 #. *< ui_requirement
1150 #. *< flags 1585 #. *< flags
1151 #. *< dependencies 1586 #. *< dependencies
1152 #. *< priority 1587 #. *< priority
1153 #. *< id 1588 #. *< id
1154 #: plugins/timestamp.c:279 1589 #: plugins/timestamp.c:264
1155 msgid "Timestamp" 1590 msgid "Timestamp"
1156 msgstr "Время" 1591 msgstr "Время"
1157 1592
1158 #. *< name 1593 #. *< name
1159 #. *< version 1594 #. *< version
1160 #. * summary 1595 #. * summary
1161 #. * description 1596 #. * description
1162 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 1597 #: plugins/timestamp.c:267 plugins/timestamp.c:269
1163 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1598 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1164 msgstr "Добавляет в беседы отметки времени в стиле iChat каждые N минут." 1599 msgstr "Добавляет в беседы отметки времени в стиле iChat каждые N минут."
1600
1601 #: plugins/timestamp_format.c:22
1602 msgid "Timestamp Format Options"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: plugins/timestamp_format.c:27
1606 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: plugins/timestamp_format.c:30
1610 msgid "Show dates in..."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: plugins/timestamp_format.c:35
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Co_nversations:"
1616 msgstr "Беседы"
1617
1618 #: plugins/timestamp_format.c:37 plugins/timestamp_format.c:46
1619 #, fuzzy
1620 msgid "For delayed messages"
1621 msgstr "Непрочитанные сообщения"
1622
1623 #: plugins/timestamp_format.c:38 plugins/timestamp_format.c:47
1624 msgid "For delayed messages and in chats"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: plugins/timestamp_format.c:44
1628 #, fuzzy
1629 msgid "_Message Logs:"
1630 msgstr "_Сообщение:"
1631
1632 #. *< type
1633 #. *< ui_requirement
1634 #. *< flags
1635 #. *< dependencies
1636 #. *< priority
1637 #. *< id
1638 #: plugins/timestamp_format.c:150
1639 msgid "Message Timestamp Formats"
1640 msgstr ""
1641
1642 #. *< name
1643 #. *< version
1644 #. * summary
1645 #: plugins/timestamp_format.c:153
1646 msgid "Customizes the message timestamp formats."
1647 msgstr ""
1648
1649 #. * description
1650 #: plugins/timestamp_format.c:155
1651 msgid ""
1652 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
1653 "timestamp formats."
1654 msgstr ""
1165 1655
1166 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 1656 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
1167 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 1657 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
1168 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 1658 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
1169 msgid "Opacity:" 1659 msgid "Opacity:"
1187 msgid "Remove IM window transparency on focus" 1677 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1188 msgstr "Прозрачность окна беседы" 1678 msgstr "Прозрачность окна беседы"
1189 1679
1190 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 1680 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1191 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 1681 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Always on top" 1682 msgid "Always on top"
1194 msgstr "Псевдоним контакта" 1683 msgstr "Всегда наверху"
1195 1684
1196 #. Buddy List trans options 1685 #. Buddy List trans options
1197 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 1686 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1198 msgid "Buddy List Window" 1687 msgid "Buddy List Window"
1199 msgstr "Окно списка контактов" 1688 msgstr "Окно списка собеседников"
1200 1689
1201 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 1690 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1202 msgid "_Buddy List window transparency" 1691 msgid "_Buddy List window transparency"
1203 msgstr "Прозрачность окна списка контактов" 1692 msgstr "Прозрачность окна списка собеседников"
1204 1693
1205 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 1694 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1206 #, fuzzy 1695 #, fuzzy
1207 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 1696 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1208 msgstr "Прозрачность окна списка контактов" 1697 msgstr "Прозрачность окна списка собеседников"
1209 1698
1210 #. *< type 1699 #. *< type
1211 #. *< ui_requirement 1700 #. *< ui_requirement
1212 #. *< flags 1701 #. *< flags
1213 #. *< dependencies 1702 #. *< dependencies
1220 #. *< name 1709 #. *< name
1221 #. *< version 1710 #. *< version
1222 #. * summary 1711 #. * summary
1223 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 1712 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
1224 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 1713 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1225 msgstr "Варьируемая прозрачность для списка контактов и бесед." 1714 msgstr "Варьируемая прозрачность для списка собеседников и бесед."
1226 1715
1227 #. * description 1716 #. * description
1228 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 1717 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
1229 #, fuzzy
1230 msgid "" 1718 msgid ""
1231 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1719 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1232 "the buddy list.\n" 1720 "the buddy list.\n"
1233 "\n" 1721 "\n"
1234 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 1722 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
1235 msgstr "" 1723 msgstr ""
1236 "Этот модуль включает варьируемую альфа-прозрачность окон бесед и списка " 1724 "Этот модуль включает варьируемую альфа-прозрачность окон бесед и списка "
1237 "контактов.\n" 1725 "собеседников.\n"
1238 "\n" 1726 "\n"
1239 "* Замечание: Этот модуль требует Win2000 или WinXP." 1727 "* Замечание: Этот модуль требует Win2000 или выше."
1240 1728
1241 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 1729 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:384
1242 msgid "GTK+ Runtime Version" 1730 msgid "GTK+ Runtime Version"
1243 msgstr "" 1731 msgstr ""
1244 1732
1245 #. Autostart 1733 #. Autostart
1246 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 1734 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:392
1247 msgid "Startup" 1735 msgid "Startup"
1248 msgstr "Загрузка" 1736 msgstr "Загрузка"
1249 1737
1250 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 1738 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
1251 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1739 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1252 msgstr "Запускать Gaim при загрузке Windows" 1740 msgstr "Запускать Gaim при загрузке Windows"
1253 1741
1254 #. Buddy List 1742 #. Buddy List
1255 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173 1743 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:404 src/gtkblist.c:3596
1256 msgid "Buddy List" 1744 msgid "Buddy List"
1257 msgstr "Список контактов" 1745 msgstr "Список собеседников"
1258 1746
1259 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 1747 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
1260 msgid "_Dockable Buddy List" 1748 msgid "_Dockable Buddy List"
1261 msgstr "Закреплённый список контактов" 1749 msgstr "Закреплённый список собеседников"
1262 1750
1263 #. Blist On Top 1751 #. Blist On Top
1264 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1752 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
1265 #, fuzzy
1266 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 1753 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1267 msgstr "Держать окно списка контактов наверху" 1754 msgstr "Держать окно списка собеседников наверху:"
1268
1269 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657
1270 msgid "Never"
1271 msgstr "Никогда"
1272
1273 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Always"
1276 msgstr "Отошёл"
1277 1755
1278 #. XXX: Did this ever work? 1756 #. XXX: Did this ever work?
1279 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 1757 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:414
1280 msgid "Only when docked" 1758 msgid "Only when docked"
1281 msgstr "" 1759 msgstr ""
1282 1760
1283 #. Conversations 1761 #. Conversations
1284 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 1762 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418 src/gtkprefs.c:812
1285 #: src/gtkprefs.c:1727 1763 #: src/gtkprefs.c:1857
1286 msgid "Conversations" 1764 msgid "Conversations"
1287 msgstr "Беседы" 1765 msgstr "Беседы"
1288 1766
1289 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 1767 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419
1290 #, fuzzy 1768 #, fuzzy
1291 msgid "_Flash window when messages are received" 1769 msgid "_Flash window when messages are received"
1292 msgstr "Мерцать окном при принятии сообщений" 1770 msgstr "Мерцать окном при принятии сообщений"
1293 1771
1294 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 1772 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:442
1295 msgid "WinGaim Options" 1773 msgid "WinGaim Options"
1296 msgstr "Параметры WinGaim" 1774 msgstr "Параметры WinGaim"
1297 1775
1298 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 1776 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:444
1299 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1777 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1300 msgstr "Специфичные для Windows параметры Gaim." 1778 msgstr "Специфичные для Windows параметры Gaim."
1301 1779
1302 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 1780 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
1303 msgid "" 1781 msgid ""
1304 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " 1782 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1305 "conversation flashing." 1783 "conversation flashing."
1306 msgstr "" 1784 msgstr ""
1307 1785
1308 #: src/account.c:773 1786 #: src/account.c:773
1309 #, fuzzy
1310 msgid "accounts" 1787 msgid "accounts"
1311 msgstr "Учётные записи" 1788 msgstr "учётные записи"
1312 1789
1313 #: src/account.c:915 1790 #: src/account.c:923
1314 #, fuzzy 1791 #, fuzzy
1315 msgid "Password is required to sign on." 1792 msgid "Password is required to sign on."
1316 msgstr "Срок действия пароля истёк" 1793 msgstr "Срок действия пароля истёк"
1317 1794
1318 #: src/account.c:940 1795 #: src/account.c:948
1319 #, c-format 1796 #, c-format
1320 msgid "Enter password for %s (%s)" 1797 msgid "Enter password for %s (%s)"
1321 msgstr "Введите пароль для %s (%s)" 1798 msgstr "Введите пароль для %s (%s)"
1322 1799
1323 #: src/account.c:947 1800 #: src/account.c:955
1324 #, fuzzy 1801 #, fuzzy
1325 msgid "Enter Password" 1802 msgid "Enter Password"
1326 msgstr "Изменить пароль" 1803 msgstr "Изменить пароль"
1327 1804
1328 #: src/account.c:952 1805 #: src/account.c:960
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Save password" 1806 msgid "Save password"
1331 msgstr "Новый пароль" 1807 msgstr "Сохранить пароль"
1332 1808
1333 #. * 1809 #. *
1334 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1810 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1335 #. 1811 #.
1336 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 1812 #: src/account.c:968 src/account.c:1139 src/gtkdialogs.c:570
1337 #: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261 1813 #: src/gtkdialogs.c:707 src/gtkdialogs.c:775 src/gtkrequest.c:287
1338 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 1814 #: src/protocols/gg/gg.c:454 src/protocols/gg/gg.c:595
1339 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 1815 #: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/jabber/jabber.c:1232
1340 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 1816 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250
1341 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 1817 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280
1342 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894 1818 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2986
1343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485 1819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4519 src/protocols/oscar/oscar.c:4600
1344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982 1820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8037 src/protocols/oscar/oscar.c:8160
1345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059 1821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8185 src/protocols/oscar/oscar.c:8237
1346 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465 1822 #: src/protocols/silc/buddy.c:466 src/protocols/silc/buddy.c:1182
1347 #: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422 1823 #: src/protocols/silc/chat.c:423 src/protocols/silc/chat.c:461
1348 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 1824 #: src/protocols/silc/chat.c:724 src/protocols/silc/ops.c:1297
1349 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696 1825 #: src/protocols/silc/ops.c:1910 src/protocols/silc/silc.c:749
1350 #: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 1826 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3010 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019
1351 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331 1827 #: src/request.h:1340
1352 msgid "OK" 1828 msgid "OK"
1353 msgstr "OK" 1829 msgstr "OK"
1354 1830
1355 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 1831 #: src/account.c:969 src/account.c:1140 src/account.c:1177
1356 #: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497 1832 #: src/gtkaccount.c:2154 src/gtkaccount.c:2621 src/gtkblist.c:4943
1357 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705 1833 #: src/gtkdialogs.c:571 src/gtkdialogs.c:708 src/gtkdialogs.c:776
1358 #: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766 1834 #: src/gtkdialogs.c:795 src/gtkdialogs.c:817 src/gtkdialogs.c:837
1359 #: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914 1835 #: src/gtkdialogs.c:881 src/gtkdialogs.c:936 src/gtkdialogs.c:973
1360 #: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 1836 #: src/gtkdialogs.c:998 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkplugin.c:297
1361 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 1837 #: src/gtkpounce.c:1092 src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580
1362 #: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435 1838 #: src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 src/gtkrequest.c:288
1363 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 1839 #: src/gtksavedstatuses.c:298 src/protocols/gg/gg.c:455
1364 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573 1840 #: src/protocols/gg/gg.c:596 src/protocols/gg/gg.c:732
1365 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 1841 #: src/protocols/gg/gg.c:812 src/protocols/jabber/buddy.c:573
1366 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 1842 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1412 src/protocols/jabber/buddy.c:1446
1367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 1843 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:755
1844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1368 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 1845 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266
1369 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 1846 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296
1370 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 1847 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1641
1371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362 1848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2987 src/protocols/oscar/oscar.c:4477
1372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442 1849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 src/protocols/oscar/oscar.c:4557
1373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858 1850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4601 src/protocols/oscar/oscar.c:8038
1374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008 1851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8161 src/protocols/oscar/oscar.c:8186
1375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129 1852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8238 src/protocols/oscar/oscar.c:8307
1376 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466 1853 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3323
1377 #: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138 1854 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3408
1378 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 1855 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3536
1379 #: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717 1856 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5221
1380 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 1857 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5310
1381 #: src/request.h:1331 src/request.h:1341 1858 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5434 src/protocols/silc/buddy.c:467
1859 #: src/protocols/silc/buddy.c:1078 src/protocols/silc/buddy.c:1183
1860 #: src/protocols/silc/chat.c:596 src/protocols/silc/chat.c:725
1861 #: src/protocols/silc/ops.c:1911 src/protocols/silc/silc.c:750
1862 #: src/protocols/silc/silc.c:955 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3011
1863 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3020 src/request.h:1340 src/request.h:1350
1382 msgid "Cancel" 1864 msgid "Cancel"
1383 msgstr "Отменить" 1865 msgstr "Отменить"
1384 1866
1385 #: src/account.c:986 src/connection.c:96 1867 #: src/account.c:994 src/connection.c:96
1386 #, c-format 1868 #, c-format
1387 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1869 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1388 msgstr "Отсутствует модуль протокола для %s" 1870 msgstr "Отсутствует модуль протокола для %s"
1389 1871
1390 #: src/account.c:988 src/connection.c:99 1872 #: src/account.c:996 src/connection.c:99 src/gtkblist.c:3484
1391 msgid "Connection Error" 1873 msgid "Connection Error"
1392 msgstr "Ошибка соединения" 1874 msgstr "Ошибка соединения"
1393 1875
1394 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 1876 #: src/account.c:1076 src/protocols/gg/gg.c:636
1395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 1877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
1396 msgid "New passwords do not match." 1878 msgid "New passwords do not match."
1397 msgstr "Новые пароли не совпадают." 1879 msgstr "Новые пароли не совпадают."
1398 1880
1399 #: src/account.c:1061 1881 #: src/account.c:1085
1400 msgid "Fill out all fields completely." 1882 msgid "Fill out all fields completely."
1401 msgstr "Заполните все поля." 1883 msgstr "Заполните все поля."
1402 1884
1403 #: src/account.c:1085 1885 #: src/account.c:1108
1404 msgid "Original password" 1886 msgid "Original password"
1405 msgstr "Исходный пароль" 1887 msgstr "Исходный пароль"
1406 1888
1407 #: src/account.c:1092 1889 #: src/account.c:1115
1408 msgid "New password" 1890 msgid "New password"
1409 msgstr "Новый пароль" 1891 msgstr "Новый пароль"
1410 1892
1411 #: src/account.c:1099 1893 #: src/account.c:1122
1412 msgid "New password (again)" 1894 msgid "New password (again)"
1413 msgstr "Новый пароль (ещё раз)" 1895 msgstr "Новый пароль (ещё раз)"
1414 1896
1415 #: src/account.c:1105 1897 #: src/account.c:1128
1416 #, c-format 1898 #, c-format
1417 msgid "Change password for %s" 1899 msgid "Change password for %s"
1418 msgstr "Изменить пароль для %s" 1900 msgstr "Изменить пароль для %s"
1419 1901
1420 #: src/account.c:1113 1902 #: src/account.c:1136
1421 msgid "Please enter your current password and your new password." 1903 msgid "Please enter your current password and your new password."
1422 msgstr "Введите ваш текущий и ваш новый пароли." 1904 msgstr "Введите ваш текущий и ваш новый пароли."
1423 1905
1424 #: src/account.c:1146 1906 #: src/account.c:1169
1425 #, c-format 1907 #, c-format
1426 msgid "Change user information for %s" 1908 msgid "Change user information for %s"
1427 msgstr "Изменить информацию о пользователе %s" 1909 msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s"
1428 1910
1429 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268 1911 #: src/account.c:1176 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:294
1430 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 1912 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572
1431 msgid "Save" 1913 msgid "Save"
1432 msgstr "Сохранить" 1914 msgstr "Сохранить"
1433 1915
1434 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 1916 #: src/account.c:1671 src/gtkft.c:157 src/protocols/jabber/buddy.c:630
1435 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 1917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/buddy.c:1112
1436 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 1918 #: src/protocols/novell/novell.c:2860
1437 msgid "Unknown" 1919 msgid "Unknown"
1438 msgstr "Неизвестно" 1920 msgstr "Неизвестно"
1439 1921
1440 #: src/blist.c:545 1922 #: src/blist.c:543
1441 #, fuzzy
1442 msgid "buddy list" 1923 msgid "buddy list"
1443 msgstr "Список контактов" 1924 msgstr "список собеседников"
1444 1925
1445 #: src/blist.c:1162 1926 #: src/blist.c:1172
1446 msgid "Chats" 1927 msgid "Chats"
1447 msgstr "Чаты" 1928 msgstr "Чаты"
1448 1929
1449 #: src/blist.c:1863 1930 #: src/blist.c:1885
1450 #, c-format 1931 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "" 1932 msgid ""
1452 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1933 "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
1453 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1934 "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n"
1454 msgid_plural "" 1935 msgid_plural ""
1455 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 1936 "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
1456 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" 1937 "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were "
1938 "not removed.\n"
1457 msgstr[0] "" 1939 msgstr[0] ""
1458 "%d пользователь из группы %s не был удалён, так как не был осуществлён вход " 1940 "%d собеседник из группы %s не был удалён, так как не был осуществлён вход с "
1459 "с соответствующей ему учётной записью. Этот пользователь и группа не были " 1941 "соответствующей ему учётной записью. Этот собеседник и группа не были "
1460 "удалены.\n" 1942 "удалены.\n"
1461 msgstr[1] "" 1943 msgstr[1] ""
1462 "%d пользователей из группы %s не были удалены, так как не был осуществлён " 1944 "%d собеседников из группы %s не были удалены, так как не был осуществлён "
1463 "вход с соответствующей им учётной записью. Эти пользователи и группа не были " 1945 "вход с соответствующей им учётной записью. Эти собеседники и группа не были "
1464 "удалены.\n" 1946 "удалены.\n"
1465 1947
1466 #: src/blist.c:1872 1948 #: src/blist.c:1895
1467 msgid "Group not removed" 1949 msgid "Group not removed"
1468 msgstr "Группа не удалена" 1950 msgstr "Группа не удалена"
1469 1951
1470 #: src/connection.c:98 1952 #: src/connection.c:98
1471 msgid "Registration Error" 1953 msgid "Registration Error"
1472 msgstr "Ошибка регистрации" 1954 msgstr "Ошибка регистрации"
1473 1955
1474 #: src/conversation.c:205 1956 #: src/connection.c:280
1475 #, fuzzy 1957 #, c-format
1958 msgid "+++ %s signed on"
1959 msgstr "+++ %s вошёл"
1960
1961 #: src/connection.c:322
1962 #, c-format
1963 msgid "+++ %s signed off"
1964 msgstr "+++ %s вышел"
1965
1966 #: src/conversation.c:182
1476 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1967 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1477 msgstr "Не удаётся отправить сообщение. Сообщение слишком велико." 1968 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико."
1478 1969
1479 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 1970 #: src/conversation.c:185 src/conversation.c:198
1480 #, fuzzy, c-format 1971 #, c-format
1481 msgid "Unable to send message to %s." 1972 msgid "Unable to send message to %s."
1482 msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:" 1973 msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s."
1483 1974
1484 #: src/conversation.c:209 1975 #: src/conversation.c:186
1485 msgid "The message is too large." 1976 msgid "The message is too large."
1486 msgstr "Сообщение слишком велико." 1977 msgstr "Сообщение слишком велико."
1487 1978
1488 #: src/conversation.c:218 1979 #: src/conversation.c:195
1489 msgid "Unable to send message." 1980 msgid "Unable to send message."
1490 msgstr "Не удаётся отправить сообщение." 1981 msgstr "Не удаётся отправить сообщение."
1491 1982
1492 #: src/conversation.c:1497 1983 #: src/conversation.c:1510
1493 #, c-format 1984 #, c-format
1494 msgid "%s entered the room." 1985 msgid "%s entered the room."
1495 msgstr "%s вошёл в комнату." 1986 msgstr "%s вошёл в комнату."
1496 1987
1497 #: src/conversation.c:1499 1988 #: src/conversation.c:1513
1498 #, c-format 1989 #, c-format
1499 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1990 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1500 msgstr "%s [<I>%s</I>] вошёл в комнату." 1991 msgstr "%s [<I>%s</I>] вошёл в комнату."
1501 1992
1502 #: src/conversation.c:1598 1993 #: src/conversation.c:1620
1503 #, c-format 1994 #, c-format
1504 msgid "You are now known as %s" 1995 msgid "You are now known as %s"
1505 msgstr "Вы теперь известны как %s" 1996 msgstr "Вы теперь известны как %s"
1506 1997
1507 #: src/conversation.c:1613 1998 #: src/conversation.c:1640
1508 #, c-format 1999 #, c-format
1509 msgid "%s is now known as %s" 2000 msgid "%s is now known as %s"
1510 msgstr "%s теперь известен как %s" 2001 msgstr "%s теперь известен как %s"
1511 2002
1512 #: src/conversation.c:1669 2003 #: src/conversation.c:1713
2004 #, c-format
2005 msgid "%s left the room."
2006 msgstr "%s вышел из комнаты."
2007
2008 #: src/conversation.c:1716
1513 #, c-format 2009 #, c-format
1514 msgid "%s left the room (%s)." 2010 msgid "%s left the room (%s)."
1515 msgstr "%s вышел из комнаты (%s)." 2011 msgstr "%s вышел из комнаты (%s)."
1516 2012
1517 #: src/conversation.c:1671 2013 #: src/desktopitem.c:286 src/desktopitem.c:875
1518 #, c-format 2014 #, fuzzy
1519 msgid "%s left the room." 2015 msgid "No name"
1520 msgstr "%s вышел из комнаты." 2016 msgstr "(нет имени)"
1521 2017
1522 #: src/conversation.c:1748 2018 #: src/ft.c:189 src/protocols/msn/msn.c:412
1523 #, c-format
1524 msgid "(+%d more)"
1525 msgstr "(+%d ещё)"
1526
1527 #: src/conversation.c:1750
1528 #, c-format
1529 msgid " left the room (%s)."
1530 msgstr " вышел из комнаты (%s)."
1531
1532 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412
1533 #, c-format 2019 #, c-format
1534 msgid "" 2020 msgid ""
1535 "Error reading %s: \n" 2021 "Error reading %s: \n"
1536 "%s.\n" 2022 "%s.\n"
1537 msgstr "" 2023 msgstr ""
1538 "Ошибка чтения %s: \n" 2024 "Ошибка чтения %s: \n"
1539 "%s.\n" 2025 "%s.\n"
1540 2026
1541 #: src/ft.c:192 2027 #: src/ft.c:193
1542 #, c-format 2028 #, c-format
1543 msgid "" 2029 msgid ""
1544 "Error writing %s: \n" 2030 "Error writing %s: \n"
1545 "%s.\n" 2031 "%s.\n"
1546 msgstr "" 2032 msgstr ""
1547 "Ошибка записи %s: \n" 2033 "Ошибка записи %s: \n"
1548 "%s.\n" 2034 "%s.\n"
1549 2035
1550 #: src/ft.c:196 2036 #: src/ft.c:197
1551 #, c-format 2037 #, c-format
1552 msgid "" 2038 msgid ""
1553 "Error accessing %s: \n" 2039 "Error accessing %s: \n"
1554 "%s.\n" 2040 "%s.\n"
1555 msgstr "" 2041 msgstr ""
1556 "Ошибка доступа %s: \n" 2042 "Ошибка доступа %s: \n"
1557 "%s.\n" 2043 "%s.\n"
1558 2044
1559 #: src/ft.c:229 2045 #: src/ft.c:230
1560 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 2046 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1561 msgstr "Нельзя отправить файл размером 0 байт." 2047 msgstr "Нельзя отправить файл размером 0 байт."
1562 2048
1563 #: src/ft.c:239 2049 #: src/ft.c:240
1564 msgid "Cannot send a directory." 2050 msgid "Cannot send a directory."
1565 msgstr "Нельзя отправить каталог." 2051 msgstr "Нельзя отправить каталог."
1566 2052
1567 #: src/ft.c:248 2053 #: src/ft.c:249
1568 #, fuzzy, c-format 2054 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 2055 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1570 msgstr "%s не является обычным файлом.\n" 2056 msgstr "%s не является обычным файлом.\n"
1571 2057
1572 #: src/ft.c:306 2058 #: src/ft.c:307
1573 #, c-format 2059 #, c-format
1574 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 2060 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1575 msgstr "%s хочет отправить вам %s (%s)" 2061 msgstr "%s хочет отправить вам %s (%s)"
1576 2062
1577 #: src/ft.c:313 2063 #: src/ft.c:314
1578 #, c-format 2064 #, c-format
1579 msgid "%s wants to send you a file" 2065 msgid "%s wants to send you a file"
1580 msgstr "%s хочет отправить вам файл" 2066 msgstr "%s хочет отправить вам файл"
1581 2067
1582 #: src/ft.c:354 2068 #: src/ft.c:355
1583 #, c-format 2069 #, c-format
1584 msgid "Accept file transfer request from %s?" 2070 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1585 msgstr "Удовлетворить запрос передачи файлов от %s?" 2071 msgstr "Удовлетворить запрос передачи файлов от %s?"
1586 2072
1587 #: src/ft.c:358 2073 #: src/ft.c:359
1588 #, c-format 2074 #, c-format
1589 msgid "" 2075 msgid ""
1590 "A file is available for download from:\n" 2076 "A file is available for download from:\n"
1591 "Remote host: %s\n" 2077 "Remote host: %s\n"
1592 "Remote port: %d" 2078 "Remote port: %d"
1593 msgstr "" 2079 msgstr ""
1594 "Файл доступен для загрузки с:\n" 2080 "Файл доступен для загрузки с:\n"
1595 "Удалённый узел: %s\n" 2081 "Удалённый узел: %s\n"
1596 "Удалённый порт: %d" 2082 "Удалённый порт: %d"
1597 2083
1598 #: src/ft.c:382 2084 #: src/ft.c:383
1599 #, c-format 2085 #, c-format
1600 msgid "%s is offering to send file %s" 2086 msgid "%s is offering to send file %s"
1601 msgstr "%s предлагает отправку файла %s" 2087 msgstr "%s предлагает отправку файла %s"
1602 2088
1603 #: src/ft.c:422 2089 #: src/ft.c:427
1604 #, c-format 2090 #, c-format
1605 msgid "%s is not a valid filename.\n" 2091 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1606 msgstr "%s не является допустимым именем файла.\n" 2092 msgstr "%s не является допустимым именем файла.\n"
1607 2093
1608 #: src/ft.c:443 2094 #: src/ft.c:448
1609 #, c-format 2095 #, c-format
1610 msgid "Offering to send %s to %s" 2096 msgid "Offering to send %s to %s"
1611 msgstr "Предложение отправки %s для %s" 2097 msgstr "Предложение отправки %s для %s"
1612 2098
1613 #: src/ft.c:454 2099 #: src/ft.c:459
1614 #, fuzzy, c-format 2100 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Starting transfer of %s from %s" 2101 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1616 msgstr "Удовлетворить запрос передачи файлов от %s?" 2102 msgstr "Удовлетворить запрос передачи файлов от %s?"
1617 2103
1618 #: src/ft.c:608 2104 #: src/ft.c:613
1619 #, c-format 2105 #, c-format
1620 msgid "Transfer of file %s complete" 2106 msgid "Transfer of file %s complete"
1621 msgstr "Передача файла %s завершена" 2107 msgstr "Передача файла %s завершена"
1622 2108
1623 #: src/ft.c:611 2109 #: src/ft.c:616
1624 msgid "File transfer complete" 2110 msgid "File transfer complete"
1625 msgstr "Передача файлов завершена" 2111 msgstr "Передача файлов завершена"
1626 2112
1627 #: src/ft.c:995 2113 #: src/ft.c:1007
1628 #, c-format 2114 #, c-format
1629 msgid "You canceled the transfer of %s" 2115 msgid "You canceled the transfer of %s"
1630 msgstr "Вы отменили передачу %s" 2116 msgstr "Вы отменили передачу %s"
1631 2117
1632 #: src/ft.c:1000 2118 #: src/ft.c:1012
1633 msgid "File transfer cancelled" 2119 msgid "File transfer cancelled"
1634 msgstr "Передача файлов отменена" 2120 msgstr "Передача файлов отменена"
1635 2121
1636 #: src/ft.c:1057 2122 #: src/ft.c:1069
1637 #, c-format 2123 #, c-format
1638 msgid "%s canceled the transfer of %s" 2124 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1639 msgstr "%s отменил передачу %s" 2125 msgstr "%s отменил передачу %s"
1640 2126
1641 #: src/ft.c:1062 2127 #: src/ft.c:1074
1642 #, c-format 2128 #, c-format
1643 msgid "%s canceled the file transfer" 2129 msgid "%s canceled the file transfer"
1644 msgstr "%s отменил передачу файлов" 2130 msgstr "%s отменил передачу файлов"
1645 2131
1646 #: src/ft.c:1119 2132 #: src/ft.c:1131
1647 #, fuzzy, c-format 2133 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "File transfer to %s failed." 2134 msgid "File transfer to %s failed."
1649 msgstr "Передача файлов для %s прервана.\n" 2135 msgstr "Передача файлов для %s прервана.\n"
1650 2136
1651 #: src/ft.c:1121 2137 #: src/ft.c:1133
1652 #, fuzzy, c-format 2138 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "File transfer from %s failed." 2139 msgid "File transfer from %s failed."
1654 msgstr "Передача файлов от %s прервана.\n" 2140 msgstr "Передача файлов от %s прервана.\n"
1655 2141
1656 #: src/gtkaccount.c:362 2142 #: src/gtkaccount.c:357
1657 #, c-format 2143 #, c-format
1658 msgid "" 2144 msgid ""
1659 "<b>File:</b> %s\n" 2145 "<b>File:</b> %s\n"
1660 "<b>File size:</b> %s\n" 2146 "<b>File size:</b> %s\n"
1661 "<b>Image size:</b> %dx%d" 2147 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1663 "<b>Файл:</b> %s\n" 2149 "<b>Файл:</b> %s\n"
1664 "<b>Размер файла:</b> %s\n" 2150 "<b>Размер файла:</b> %s\n"
1665 "<b>Размер изображения:</b> %dx%d" 2151 "<b>Размер изображения:</b> %dx%d"
1666 2152
1667 #. Build the login options frame. 2153 #. Build the login options frame.
1668 #: src/gtkaccount.c:730 2154 #: src/gtkaccount.c:745
1669 msgid "Login Options" 2155 msgid "Login Options"
1670 msgstr "Параметры входа" 2156 msgstr "Параметры входа"
1671 2157
1672 #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623 2158 #: src/gtkaccount.c:762 src/gtkft.c:640
1673 msgid "Protocol:" 2159 msgid "Protocol:"
1674 msgstr "Протокол:" 2160 msgstr "Протокол:"
1675 2161
1676 #: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051 2162 #: src/gtkaccount.c:841
1677 msgid "Screen Name:"
1678 msgstr "Идентификатор пользователя:"
1679
1680 #: src/gtkaccount.c:825
1681 msgid "Password:" 2163 msgid "Password:"
1682 msgstr "Пароль:" 2164 msgstr "Пароль:"
1683 2165
1684 #: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444 2166 #: src/gtkaccount.c:846 src/gtkblist.c:4521 src/gtkblist.c:4887
1685 msgid "Alias:" 2167 msgid "Alias:"
1686 msgstr "Псевдоним:" 2168 msgstr "Псевдоним:"
1687 2169
1688 #: src/gtkaccount.c:834 2170 #: src/gtkaccount.c:850
1689 msgid "Remember password" 2171 msgid "Remember password"
1690 msgstr "Запомнить пароль" 2172 msgstr "Запомнить пароль"
1691 2173
1692 #. Build the user options frame. 2174 #. Build the user options frame.
1693 #: src/gtkaccount.c:879 2175 #: src/gtkaccount.c:902
1694 msgid "User Options" 2176 msgid "User Options"
1695 msgstr "Параметры пользователя" 2177 msgstr "Параметры пользователя"
1696 2178
1697 #: src/gtkaccount.c:892 2179 #: src/gtkaccount.c:915
1698 msgid "New mail notifications" 2180 msgid "New mail notifications"
1699 msgstr "Уведомления о новой почте" 2181 msgstr "Уведомления о новой почте"
1700 2182
1701 #: src/gtkaccount.c:901 2183 #: src/gtkaccount.c:924
1702 msgid "Buddy icon:" 2184 msgid "Buddy icon:"
1703 msgstr "Значок пользователя:" 2185 msgstr "Значок собеседника:"
1704 2186
1705 #. Build the protocol options frame. 2187 #. Build the protocol options frame.
1706 #: src/gtkaccount.c:990 2188 #: src/gtkaccount.c:1015
1707 #, c-format 2189 #, c-format
1708 msgid "%s Options" 2190 msgid "%s Options"
1709 msgstr "Параметры %s" 2191 msgstr "Параметры %s"
1710 2192
1711 #. Use Global Proxy Settings 2193 #: src/gtkaccount.c:1216
1712 #: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175
1713 msgid "Use Global Proxy Settings" 2194 msgid "Use Global Proxy Settings"
1714 msgstr "Использовать глобальные настройки прокси" 2195 msgstr "Использовать глобальные настройки прокси"
1715 2196
1716 #. No Proxy 2197 #: src/gtkaccount.c:1222
1717 #: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182
1718 msgid "No Proxy" 2198 msgid "No Proxy"
1719 msgstr "Нет прокси" 2199 msgstr "Нет прокси"
1720 2200
1721 #. HTTP 2201 #: src/gtkaccount.c:1228
1722 #: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189
1723 msgid "HTTP" 2202 msgid "HTTP"
1724 msgstr "HTTP" 2203 msgstr "HTTP"
1725 2204
1726 #. SOCKS 4 2205 #: src/gtkaccount.c:1234
1727 #: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196
1728 msgid "SOCKS 4" 2206 msgid "SOCKS 4"
1729 msgstr "SOCKS 4" 2207 msgstr "SOCKS 4"
1730 2208
1731 #. SOCKS 5 2209 #: src/gtkaccount.c:1240
1732 #: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203
1733 msgid "SOCKS 5" 2210 msgid "SOCKS 5"
1734 msgstr "SOCKS 5" 2211 msgstr "SOCKS 5"
1735 2212
1736 #. Use Environmental Settings 2213 #: src/gtkaccount.c:1246 src/gtkprefs.c:1036
1737 #: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007
1738 msgid "Use Environmental Settings" 2214 msgid "Use Environmental Settings"
1739 msgstr "Использовать настройки окружения" 2215 msgstr "Использовать настройки окружения"
1740 2216
1741 #: src/gtkaccount.c:1249 2217 #: src/gtkaccount.c:1280
1742 msgid "you can see the butterflies mating" 2218 msgid "you can see the butterflies mating"
1743 msgstr "вы можете увидеть спаривающихся бабочек" 2219 msgstr "вы можете увидеть спаривающихся бабочек"
1744 2220
1745 #: src/gtkaccount.c:1253 2221 #: src/gtkaccount.c:1284
1746 msgid "If you look real closely" 2222 msgid "If you look real closely"
1747 msgstr "Если приглядитесь" 2223 msgstr "Если приглядитесь"
1748 2224
1749 #: src/gtkaccount.c:1269 2225 #: src/gtkaccount.c:1300
1750 msgid "Proxy Options" 2226 msgid "Proxy Options"
1751 msgstr "Параметры прокси" 2227 msgstr "Параметры прокси"
1752 2228
1753 #: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001 2229 #: src/gtkaccount.c:1314 src/gtkprefs.c:1030
1754 msgid "Proxy _type:" 2230 msgid "Proxy _type:"
1755 msgstr "Тип прокси:" 2231 msgstr "Тип прокси:"
1756 2232
1757 #: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022 2233 #: src/gtkaccount.c:1323 src/gtkprefs.c:1051
1758 msgid "_Host:" 2234 msgid "_Host:"
1759 msgstr "Узел:" 2235 msgstr "Узел:"
1760 2236
1761 #: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040 2237 #: src/gtkaccount.c:1327 src/gtkprefs.c:1069
1762 msgid "_Port:" 2238 msgid "_Port:"
1763 msgstr "Порт:" 2239 msgstr "Порт:"
1764 2240
1765 #: src/gtkaccount.c:1308 2241 #: src/gtkaccount.c:1335
1766 msgid "_Username:" 2242 msgid "_Username:"
1767 msgstr "Имя пользователя:" 2243 msgstr "Имя пользователя:"
1768 2244
1769 #: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077 2245 #: src/gtkaccount.c:1341 src/gtkprefs.c:1106
1770 msgid "Pa_ssword:" 2246 msgid "Pa_ssword:"
1771 msgstr "Пароль:" 2247 msgstr "Пароль:"
1772 2248
1773 #: src/gtkaccount.c:1700 2249 #: src/gtkaccount.c:1719
1774 msgid "Add Account" 2250 msgid "Add Account"
1775 msgstr "Добавить учётную запись" 2251 msgstr "Добавить учётную запись"
1776 2252
1777 #: src/gtkaccount.c:1702 2253 #: src/gtkaccount.c:1721
1778 msgid "Modify Account" 2254 msgid "Modify Account"
1779 msgstr "Изменить учётную запись" 2255 msgstr "Изменить учётную запись"
1780 2256
2257 #: src/gtkaccount.c:1743
2258 msgid "_Basic"
2259 msgstr "_Основные"
2260
2261 #: src/gtkaccount.c:1754
2262 msgid "_Advanced"
2263 msgstr "_Дополнительные"
2264
1781 #. Register button 2265 #. Register button
1782 #: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706 2266 #: src/gtkaccount.c:1769 src/protocols/jabber/jabber.c:754
1783 msgid "Register" 2267 msgid "Register"
1784 msgstr "Зарегистрировать" 2268 msgstr "Зарегистрировать"
1785 2269
1786 #: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217 2270 #: src/gtkaccount.c:2148 src/gtksavedstatuses.c:295
1787 #, c-format 2271 #, c-format
1788 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2272 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1789 msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?" 2273 msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?"
1790 2274
1791 #: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220 2275 #: src/gtkaccount.c:2153 src/gtkpounce.c:1091 src/gtkrequest.c:291
2276 #: src/gtksavedstatuses.c:297
1792 msgid "Delete" 2277 msgid "Delete"
1793 msgstr "Удалить" 2278 msgstr "Удалить"
1794 2279
1795 #: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686 2280 #: src/gtkaccount.c:2211 src/gtksavedstatuses.c:877
1796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164
1797 msgid "Screen Name" 2282 msgid "Screen Name"
1798 msgstr "Идентификатор пользователя" 2283 msgstr "Идентификатор пользователя"
1799 2284
1800 #: src/gtkaccount.c:2210 2285 #: src/gtkaccount.c:2242
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Enabled"
1803 msgstr "Не удалось"
1804
1805 #: src/gtkaccount.c:2218
1806 msgid "Protocol" 2286 msgid "Protocol"
1807 msgstr "Протокол" 2287 msgstr "Протокол"
1808 2288
1809 #: src/gtkaccount.c:2550 2289 #: src/gtkaccount.c:2569
1810 #, c-format 2290 #, c-format
1811 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 2291 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
1812 msgstr "%s%s%s%s добавил %s в свой список контактов%s%s%s" 2292 msgstr "%s%s%s%s добавил %s в свой список собеседников%s%s"
1813 2293
1814 #: src/gtkaccount.c:2564 2294 #: src/gtkaccount.c:2618
1815 msgid ""
1816 "\n"
1817 "\n"
1818 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1819 msgstr ""
1820 "\n"
1821 "\n"
1822 "Хотите добавить его в свой список контактов?"
1823
1824 #: src/gtkaccount.c:2572
1825 msgid "Add buddy to your list?" 2295 msgid "Add buddy to your list?"
1826 msgstr "Добавить пользователя в список?" 2296 msgstr "Добавить собеседника в список?"
1827 2297
1828 #: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527 2298 #: src/gtkaccount.c:2620 src/gtkblist.c:4942 src/gtkconv.c:1615
1829 #: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655 2299 #: src/gtkrequest.c:292 src/protocols/gg/gg.c:811
1830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594 2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4789 src/protocols/sametime/sametime.c:5309
2301 #: src/protocols/silc/chat.c:595
1831 msgid "Add" 2302 msgid "Add"
1832 msgstr "Добавить" 2303 msgstr "Добавить"
1833 2304
1834 #: src/gtkblist.c:595 2305 #: src/gtkblist.c:678
1835 msgid "Join a Chat" 2306 msgid "Join a Chat"
1836 msgstr "Присоединиться к чату" 2307 msgstr "Присоединиться к чату"
1837 2308
1838 #: src/gtkblist.c:616 2309 #: src/gtkblist.c:699
1839 msgid "" 2310 msgid ""
1840 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 2311 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1841 "join.\n" 2312 "join.\n"
1842 msgstr "" 2313 msgstr ""
1843 "Введите соответствующую информацию о чате, к которому вы хотели бы " 2314 "Введите соответствующую информацию о чате, к которому вы хотели бы "
1844 "присоединиться.\n" 2315 "присоединиться.\n"
1845 2316
1846 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 2317 #: src/gtkblist.c:710 src/gtkpounce.c:527 src/gtkroomlist.c:377
1847 msgid "_Account:" 2318 msgid "_Account:"
1848 msgstr "Учётная запись:" 2319 msgstr "У_чётная запись:"
1849 2320
1850 #: src/gtkblist.c:935 2321 #: src/gtkblist.c:954
1851 msgid "Get _Info" 2322 msgid "Get _Info"
1852 msgstr "Информация" 2323 msgstr "_Информация"
1853 2324
1854 #: src/gtkblist.c:938 2325 #: src/gtkblist.c:957 src/gtkstock.c:141
1855 msgid "I_M" 2326 msgid "I_M"
1856 msgstr "Сообщение" 2327 msgstr "Сооб_щение"
1857 2328
1858 #: src/gtkblist.c:944 2329 #: src/gtkblist.c:963
1859 msgid "_Send File" 2330 msgid "_Send File"
1860 msgstr "Отправить файл" 2331 msgstr "Отправить _файл"
1861 2332
1862 #: src/gtkblist.c:950 2333 #: src/gtkblist.c:971
2334 msgid "Start _Voice Chat"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/gtkblist.c:977
1863 msgid "Add Buddy _Pounce" 2338 msgid "Add Buddy _Pounce"
1864 msgstr "Добавить правило" 2339 msgstr "Добавить п_равило"
1865 2340
1866 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 2341 #: src/gtkblist.c:981 src/gtkblist.c:985 src/gtkblist.c:1084
1867 #: src/gtkblist.c:1079 2342 #: src/gtkblist.c:1107
1868 msgid "View _Log" 2343 msgid "View _Log"
1869 msgstr "Просмотреть _журнал" 2344 msgstr "Просмотреть _журнал"
1870 2345
1871 #: src/gtkblist.c:969 2346 #: src/gtkblist.c:996
1872 msgid "_Alias Buddy..." 2347 msgid "Alias..."
1873 msgstr "Псевдоним пользователя..." 2348 msgstr "Псевдоним..."
1874 2349
1875 #: src/gtkblist.c:971 2350 #: src/gtkblist.c:999 src/gtkconv.c:1612 src/gtkrequest.c:293
1876 msgid "_Remove Buddy" 2351 msgid "Remove"
1877 msgstr "Удалить пользователя" 2352 msgstr "Удалить"
1878 2353
1879 #: src/gtkblist.c:973 2354 #: src/gtkblist.c:1005 src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1113
1880 msgid "Alias Contact..."
1881 msgstr "Псевдоним контакта..."
1882
1883 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809
1884 msgid "Remove Contact"
1885 msgstr "Удалить контакт"
1886
1887 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
1888 msgid "_Alias..." 2355 msgid "_Alias..."
1889 msgstr "_Псевдоним..." 2356 msgstr "_Псевдоним..."
1890 2357
1891 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 2358 #: src/gtkblist.c:1007 src/gtkblist.c:1094 src/gtkblist.c:1115
1892 msgid "_Remove" 2359 msgid "_Remove"
1893 msgstr "_Удалить" 2360 msgstr "_Удалить"
1894 2361
1895 #: src/gtkblist.c:1028 2362 #: src/gtkblist.c:1055
1896 msgid "Add a _Buddy" 2363 msgid "Add a _Buddy"
1897 msgstr "Добавить _пользователя" 2364 msgstr "Добавить _собеседника"
1898 2365
1899 #: src/gtkblist.c:1030 2366 #: src/gtkblist.c:1057
1900 msgid "Add a C_hat" 2367 msgid "Add a C_hat"
1901 msgstr "Добавить _чат" 2368 msgstr "Добавить _чат"
1902 2369
1903 #: src/gtkblist.c:1032 2370 #: src/gtkblist.c:1060
1904 msgid "_Delete Group" 2371 msgid "_Delete Group"
1905 msgstr "_Удалить группу" 2372 msgstr "_Удалить группу"
1906 2373
1907 #: src/gtkblist.c:1034 2374 #: src/gtkblist.c:1062
1908 msgid "_Rename" 2375 msgid "_Rename"
1909 msgstr "Пере_именовать" 2376 msgstr "Пере_именовать"
1910 2377
1911 #. join button 2378 #. join button
1912 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 2379 #: src/gtkblist.c:1080 src/gtkroomlist.c:285 src/gtkroomlist.c:441
1913 #: src/gtkstock.c:118 2380 #: src/gtkstock.c:139
1914 msgid "_Join" 2381 msgid "_Join"
1915 msgstr "При_соединиться" 2382 msgstr "П_рисоединиться"
1916 2383
1917 #: src/gtkblist.c:1054 2384 #: src/gtkblist.c:1082
1918 msgid "Auto-Join" 2385 msgid "Auto-Join"
1919 msgstr "Присоединяться автоматически" 2386 msgstr "Присоединяться автоматически"
1920 2387
1921 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 2388 #: src/gtkblist.c:1120 src/gtkblist.c:1143
1922 msgid "_Collapse" 2389 msgid "_Collapse"
1923 msgstr "Свернуть" 2390 msgstr "_Свернуть"
1924 2391
1925 #: src/gtkblist.c:1120 2392 #: src/gtkblist.c:1148
1926 msgid "_Expand" 2393 msgid "_Expand"
1927 msgstr "Развернуть" 2394 msgstr "Р_азвернуть"
1928 2395
1929 #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326 2396 #: src/gtkblist.c:1426 src/gtkblist.c:1438 src/gtkblist.c:3741
1930 #: src/gtkblist.c:3331 2397 #: src/gtkblist.c:3751
1931 #, fuzzy
1932 msgid "/Tools/Mute Sounds" 2398 msgid "/Tools/Mute Sounds"
1933 msgstr "Отключить звуки" 2399 msgstr "/Инструменты/Отключить звуки"
1934 2400
1935 #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 2401 #: src/gtkblist.c:1901 src/gtkconv.c:4202 src/gtkpounce.c:426
1936 msgid "" 2402 msgid ""
1937 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 2403 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
1938 msgstr "" 2404 msgstr ""
1939 "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей добавить этого пользователя." 2405 "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей добавить этого собеседника."
1940 2406
1941 #. Buddies menu 2407 #. Buddies menu
1942 #: src/gtkblist.c:2329 2408 #: src/gtkblist.c:2475
1943 msgid "/_Buddies" 2409 msgid "/_Buddies"
1944 msgstr "/_Контакты" 2410 msgstr "/_Собеседники"
1945 2411
1946 #: src/gtkblist.c:2330 2412 #: src/gtkblist.c:2476
1947 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 2413 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
1948 msgstr "/Контакты/Новое _сообщение..." 2414 msgstr "/Собеседники/Новое сооб_щение..."
1949 2415
1950 #: src/gtkblist.c:2331 2416 #: src/gtkblist.c:2477
1951 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2417 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
1952 msgstr "/Контакты/Присоединиться к _чату..." 2418 msgstr "/Собеседники/Присоединиться к _чату..."
1953 2419
1954 #: src/gtkblist.c:2332 2420 #: src/gtkblist.c:2478
1955 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 2421 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
1956 msgstr "/Контакты/Получить _информацию о пользователе..." 2422 msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую _информацию..."
1957 2423
1958 #: src/gtkblist.c:2333 2424 #: src/gtkblist.c:2479
1959 msgid "/Buddies/View User _Log..." 2425 msgid "/Buddies/View User _Log..."
1960 msgstr "/Контакты/Просмотреть _журнал пользователя..." 2426 msgstr "/Собеседники/Просмотреть _журнал пользователя..."
1961 2427
1962 #: src/gtkblist.c:2335 2428 #: src/gtkblist.c:2481
1963 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2429 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
1964 msgstr "/Контакты/Показывать о_тсутствующих пользователей" 2430 msgstr "/Собеседники/Показывать собеседников _не в сети"
1965 2431
1966 #: src/gtkblist.c:2336 2432 #: src/gtkblist.c:2482
1967 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2433 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
1968 msgstr "/Контакты/Показывать п_устые группы" 2434 msgstr "/Собеседники/Показывать п_устые группы"
1969 2435
1970 #: src/gtkblist.c:2337 2436 #: src/gtkblist.c:2483
1971 #, fuzzy
1972 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" 2437 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
1973 msgstr "/Контакты/Показывать отсутствующих пользователей" 2438 msgstr "/Собеседники/Показывать _подробности о собеседнике"
1974 2439
1975 #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 2440 #: src/gtkblist.c:2484
1976 #, fuzzy 2441 msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
1977 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 2442 msgstr "/Собеседники/Показывать _время бездействия"
1978 msgstr "/Контакты/Показывать отсутствующих пользователей" 2443
1979 2444 #: src/gtkblist.c:2485
1980 #: src/gtkblist.c:2340 2445 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
2446 msgstr "/Собеседники/_Сортировать собеседников"
2447
2448 #: src/gtkblist.c:2487
1981 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2449 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
1982 msgstr "/Контакты/Добавить _пользователя..." 2450 msgstr "/Собеседники/_Добавить собеседника..."
1983 2451
1984 #: src/gtkblist.c:2341 2452 #: src/gtkblist.c:2488
1985 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2453 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
1986 msgstr "/Контакты/Добавить ч_ат..." 2454 msgstr "/Собеседники/Добавить ч_ат..."
1987 2455
1988 #: src/gtkblist.c:2342 2456 #: src/gtkblist.c:2489
1989 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2457 msgid "/Buddies/Add _Group..."
1990 msgstr "/Контакты/Добавить _группу..." 2458 msgstr "/Собеседники/Добавить _группу..."
1991 2459
1992 #: src/gtkblist.c:2344 2460 #: src/gtkblist.c:2491
1993 msgid "/Buddies/_Quit" 2461 msgid "/Buddies/_Quit"
1994 msgstr "/Контакты/_Выйти" 2462 msgstr "/Собеседники/В_ыйти"
2463
2464 #. Accounts menu
2465 #: src/gtkblist.c:2494
2466 msgid "/_Accounts"
2467 msgstr "/_Учётные записи"
2468
2469 #: src/gtkblist.c:2495 src/gtkblist.c:5521
2470 msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
2471 msgstr "/Учётные записи/Добавить\\/Изменить"
1995 2472
1996 #. Tools 2473 #. Tools
1997 #: src/gtkblist.c:2347 2474 #: src/gtkblist.c:2498
1998 msgid "/_Tools" 2475 msgid "/_Tools"
1999 msgstr "/_Сервис" 2476 msgstr "/_Инструменты"
2000 2477
2001 #: src/gtkblist.c:2348 2478 #: src/gtkblist.c:2499
2002 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2479 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
2003 msgstr "/Сервис/Слежение за _пользователями" 2480 msgstr "/Инструменты/_Слежение за собеседниками"
2004 2481
2005 #: src/gtkblist.c:2349 2482 #: src/gtkblist.c:2500
2006 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 2483 msgid "/Tools/Plu_gins"
2007 msgstr "/Сервис/Действия с _учётными записями" 2484 msgstr "/Инструменты/_Модули"
2008 2485
2009 #: src/gtkblist.c:2351 2486 #: src/gtkblist.c:2501
2010 msgid "/Tools/A_ccounts"
2011 msgstr "/Сервис/Учётные _записи"
2012
2013 #: src/gtkblist.c:2352
2014 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2487 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2015 msgstr "/Сервис/_Настройки" 2488 msgstr "/Инструменты/_Настройки"
2016 2489
2017 #: src/gtkblist.c:2353 2490 #: src/gtkblist.c:2502
2018 #, fuzzy
2019 msgid "/Tools/Plu_gins"
2020 msgstr "/Сервис/Действия с модулями"
2021
2022 #: src/gtkblist.c:2354
2023 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2491 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2024 msgstr "/Сервис/К_онфиденциальность" 2492 msgstr "/Инструменты/К_онфиденциальность"
2025 2493
2026 #: src/gtkblist.c:2355 2494 #: src/gtkblist.c:2504
2027 msgid "/Tools/_File Transfers" 2495 msgid "/Tools/_File Transfers"
2028 msgstr "/Сервис/Передача _файлов" 2496 msgstr "/Инструменты/Передача _файлов"
2029 2497
2030 #: src/gtkblist.c:2356 2498 #: src/gtkblist.c:2505
2031 msgid "/Tools/R_oom List" 2499 msgid "/Tools/R_oom List"
2032 msgstr "/Сервис/Список _комнат" 2500 msgstr "/Инструменты/Список _комнат"
2033 2501
2034 #: src/gtkblist.c:2358 2502 #: src/gtkblist.c:2506
2035 #, fuzzy 2503 msgid "/Tools/System _Log"
2504 msgstr "/Инструменты/Системный _журнал"
2505
2506 #: src/gtkblist.c:2508
2036 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 2507 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2037 msgstr "Отключить звуки" 2508 msgstr "/Инструменты/Отключить _звуки"
2038
2039 #: src/gtkblist.c:2359
2040 msgid "/Tools/View System _Log"
2041 msgstr "/Сервис/Просмотреть системный _журнал"
2042 2509
2043 #. Help 2510 #. Help
2044 #: src/gtkblist.c:2362 2511 #: src/gtkblist.c:2511
2045 msgid "/_Help" 2512 msgid "/_Help"
2046 msgstr "/_Помощь" 2513 msgstr "/_Помощь"
2047 2514
2048 #: src/gtkblist.c:2363 2515 #: src/gtkblist.c:2512
2049 msgid "/Help/Online _Help" 2516 msgid "/Help/Online _Help"
2050 msgstr "/Помощь/Помощь в _сети" 2517 msgstr "/Помощь/Помощь в _сети"
2051 2518
2052 #: src/gtkblist.c:2364 2519 #: src/gtkblist.c:2513
2053 msgid "/Help/_Debug Window" 2520 msgid "/Help/_Debug Window"
2054 msgstr "/Помощь/Окно _отладки" 2521 msgstr "/Помощь/Окно _отладки"
2055 2522
2056 #: src/gtkblist.c:2365 2523 #: src/gtkblist.c:2514
2057 msgid "/Help/_About" 2524 msgid "/Help/_About"
2058 msgstr "/Помощь/О _программе" 2525 msgstr "/Помощь/О _программе"
2059 2526
2060 #: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464 2527 #: src/gtkblist.c:2546 src/gtkblist.c:2615
2061 #, c-format 2528 #, c-format
2062 msgid "" 2529 msgid ""
2063 "\n" 2530 "\n"
2064 "<b>Account:</b> %s" 2531 "<b>Account:</b> %s"
2065 msgstr "" 2532 msgstr ""
2066 "\n" 2533 "\n"
2067 "<b>Учётная запись:</b> %s" 2534 "<b>Учётная запись:</b> %s"
2068 2535
2069 #: src/gtkblist.c:2473 2536 #: src/gtkblist.c:2626
2070 #, fuzzy, c-format 2537 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "" 2538 msgid ""
2072 "\n" 2539 "\n"
2073 "<b>Contact Alias:</b> %s" 2540 "<b>Buddy Alias:</b> %s"
2074 msgstr "" 2541 msgstr ""
2075 "\n" 2542 "\n"
2076 "<b>Псевдоним контакта:</b>" 2543 "<b>Псевдоним:</b> %s"
2077 2544
2078 #: src/gtkblist.c:2481 2545 #: src/gtkblist.c:2638
2079 #, fuzzy, c-format 2546 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "\n"
2082 "<b>Alias:</b> %s"
2083 msgstr ""
2084 "\n"
2085 "<b>Псевдоним:</b>"
2086
2087 #: src/gtkblist.c:2489
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "" 2547 msgid ""
2090 "\n" 2548 "\n"
2091 "<b>Nickname:</b> %s" 2549 "<b>Nickname:</b> %s"
2092 msgstr "" 2550 msgstr ""
2093 "\n" 2551 "\n"
2094 "<b>Оригинальный псевдоним:</b>" 2552 "<b>Оригинальный псевдоним:</b> %s"
2095 2553
2096 #: src/gtkblist.c:2498 2554 #: src/gtkblist.c:2647
2097 #, fuzzy, c-format 2555 #, c-format
2098 msgid "" 2556 msgid ""
2099 "\n" 2557 "\n"
2100 "<b>Logged In:</b> %s" 2558 "<b>Logged In:</b> %s"
2101 msgstr "" 2559 msgstr ""
2102 "\n" 2560 "\n"
2103 "<b>В сети:</b>" 2561 "<b>В сети:</b> %s"
2104 2562
2105 #: src/gtkblist.c:2510 2563 #: src/gtkblist.c:2658
2106 #, fuzzy, c-format 2564 #, c-format
2107 msgid "" 2565 msgid ""
2108 "\n" 2566 "\n"
2109 "<b>Idle:</b> %s" 2567 "<b>Idle:</b> %s"
2110 msgstr "" 2568 msgstr ""
2111 "\n" 2569 "\n"
2112 "<b>Бездействует:</b>" 2570 "<b>Бездействует:</b> %s"
2113 2571
2114 #: src/gtkblist.c:2546 2572 #: src/gtkblist.c:2693
2115 #, fuzzy, c-format 2573 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "" 2574 msgid ""
2117 "\n" 2575 "\n"
2118 "<b>Last Seen:</b> %s ago" 2576 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2119 msgstr "" 2577 msgstr ""
2120 "\n" 2578 "\n"
2121 "<b>%s:</b> %s" 2579 "<b>%s:</b> %s"
2122 2580
2123 #: src/gtkblist.c:2554 2581 #: src/gtkblist.c:2702
2124 msgid "" 2582 msgid ""
2125 "\n" 2583 "\n"
2126 "<b>Status:</b> Offline" 2584 "<b>Status:</b> Offline"
2127 msgstr "" 2585 msgstr ""
2128 "\n" 2586 "\n"
2129 "<b>Статус:</b> Не в сети" 2587 "<b>Статус:</b> Не в сети"
2130 2588
2131 #: src/gtkblist.c:2577 2589 #: src/gtkblist.c:2713
2132 msgid "" 2590 msgid ""
2133 "\n" 2591 "\n"
2134 "<b>Description:</b> Spooky" 2592 "<b>Description:</b> Spooky"
2135 msgstr "" 2593 msgstr ""
2136 2594
2137 #: src/gtkblist.c:2579 2595 #: src/gtkblist.c:2715
2138 #, fuzzy 2596 #, fuzzy
2139 msgid "" 2597 msgid ""
2140 "\n" 2598 "\n"
2141 "<b>Status:</b> Awesome" 2599 "<b>Status:</b> Awesome"
2142 msgstr "" 2600 msgstr ""
2143 "\n" 2601 "\n"
2144 "<b>Статус:</b> Не в сети" 2602 "<b>Статус:</b> Не в сети"
2145 2603
2146 #: src/gtkblist.c:2581 2604 #: src/gtkblist.c:2717
2147 #, fuzzy 2605 #, fuzzy
2148 msgid "" 2606 msgid ""
2149 "\n" 2607 "\n"
2150 "<b>Status:</b> Rockin'" 2608 "<b>Status:</b> Rockin'"
2151 msgstr "" 2609 msgstr ""
2152 "\n" 2610 "\n"
2153 "<b>Статус:</b> Не в сети" 2611 "<b>Статус:</b> Не в сети"
2154 2612
2155 #: src/gtkblist.c:2843 2613 #: src/gtkblist.c:3006
2156 #, fuzzy, c-format 2614 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "Idle (%dh %02dm) " 2615 msgid "Idle %dh %02dm"
2158 msgstr "Бездействует (%dh%02dm) " 2616 msgstr "Бездействует (%dh%02dm) "
2159 2617
2160 #: src/gtkblist.c:2845 2618 #: src/gtkblist.c:3008
2161 #, c-format 2619 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "Idle (%dm) " 2620 msgid "Idle %dm"
2163 msgstr "Бездействует (%dm) " 2621 msgstr "Бездействует (%dm) "
2164 2622
2165 #: src/gtkblist.c:2848 2623 #. Idle stuff
2166 #, fuzzy 2624 #: src/gtkblist.c:3011 src/gtkprefs.c:1738 src/protocols/bonjour/bonjour.c:333
2167 msgid "Idle " 2625 #: src/protocols/msn/msn.c:552 src/protocols/msn/state.c:32
2626 #: src/protocols/novell/novell.c:2854 src/protocols/oscar/oscar.c:5185
2627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2678 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
2628 msgid "Idle"
2168 msgstr "Бездействие" 2629 msgstr "Бездействие"
2169 2630
2170 #: src/gtkblist.c:2852 2631 #: src/gtkblist.c:3135
2171 msgid "Offline "
2172 msgstr "Не в сети "
2173
2174 #: src/gtkblist.c:2968
2175 #, fuzzy
2176 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 2632 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2177 msgstr "/Контакты/Новое _сообщение..." 2633 msgstr "/Собеседники/Новое сообщение..."
2178 2634
2179 #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 2635 #: src/gtkblist.c:3136 src/gtkblist.c:3169
2180 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2636 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2181 msgstr "/Контакты/Присоединиться к чату..." 2637 msgstr "/Собеседники/Присоединиться к чату..."
2182 2638
2183 #: src/gtkblist.c:2970 2639 #: src/gtkblist.c:3137
2184 #, fuzzy
2185 msgid "/Buddies/Get User Info..." 2640 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2186 msgstr "/Контакты/Получить _информацию о пользователе..." 2641 msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую информацию..."
2187 2642
2188 #: src/gtkblist.c:2971 2643 #: src/gtkblist.c:3138
2189 #, fuzzy
2190 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 2644 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2191 msgstr "/Контакты/Добавить _пользователя..." 2645 msgstr "/Собеседники/Добавить собеседника..."
2192 2646
2193 #: src/gtkblist.c:2972 2647 #: src/gtkblist.c:3139 src/gtkblist.c:3172
2194 #, fuzzy
2195 msgid "/Buddies/Add Chat..." 2648 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2196 msgstr "/Контакты/Добавить ч_ат..." 2649 msgstr "/Собеседники/Добавить чат..."
2197 2650
2198 #: src/gtkblist.c:2973 2651 #: src/gtkblist.c:3140
2199 #, fuzzy
2200 msgid "/Buddies/Add Group..." 2652 msgid "/Buddies/Add Group..."
2201 msgstr "/Контакты/Добавить _группу..." 2653 msgstr "/Собеседники/Добавить группу..."
2202 2654
2203 #: src/gtkblist.c:3006 2655 #: src/gtkblist.c:3175
2656 msgid "/Tools/Buddy Pounces"
2657 msgstr "/Инструменты/Слежение за собеседниками"
2658
2659 #: src/gtkblist.c:3178
2660 msgid "/Tools/Privacy"
2661 msgstr "/Инструменты/Конфиденциальность"
2662
2663 #: src/gtkblist.c:3181
2204 msgid "/Tools/Room List" 2664 msgid "/Tools/Room List"
2205 msgstr "/Сервис/Список комнат" 2665 msgstr "/Инструменты/Список комнат"
2206 2666
2207 #: src/gtkblist.c:3009 2667 #: src/gtkblist.c:3375
2208 msgid "/Tools/Privacy"
2209 msgstr "/Сервис/Конфиденциальность"
2210
2211 #: src/gtkblist.c:3085
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Manually" 2668 msgid "Manually"
2214 msgstr "Другой" 2669 msgstr "Вручную"
2215 2670
2216 #: src/gtkblist.c:3087 2671 #: src/gtkblist.c:3377
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Alphabetically" 2672 msgid "Alphabetically"
2219 msgstr "По алфавиту" 2673 msgstr "По алфавиту"
2220 2674
2221 #: src/gtkblist.c:3088 2675 #: src/gtkblist.c:3378
2222 msgid "By status" 2676 msgid "By status"
2223 msgstr "По статусу" 2677 msgstr "По статусу"
2224 2678
2225 #: src/gtkblist.c:3089 2679 #: src/gtkblist.c:3379
2226 msgid "By log size" 2680 msgid "By log size"
2227 msgstr "По размеру журнала" 2681 msgstr "По размеру журнала"
2228 2682
2229 #: src/gtkblist.c:3201 2683 #: src/gtkblist.c:3481 src/gtkconn.c:191
2230 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2684 #, fuzzy, c-format
2231 msgstr "/Сервис/Слежение за пользователями" 2685 msgid "%s disconnected"
2232 2686 msgstr "Соединение разорвано."
2233 #: src/gtkblist.c:3202 2687
2234 msgid "/Tools/Account Actions" 2688 #: src/gtkblist.c:3503
2235 msgstr "/Сервис/Действия с учётными записями" 2689 #, c-format
2690 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/gtkblist.c:3630
2694 msgid "/Accounts"
2695 msgstr "/Учётные записи"
2236 2696
2237 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2697 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2238 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2698 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2239 #. 2699 #.
2240 #: src/gtkblist.c:3322 2700 #: src/gtkblist.c:3735
2241 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2701 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2242 msgstr "/Контакты/Показывать отсутствующих пользователей" 2702 msgstr "/Собеседники/Показывать собеседников не в сети"
2243 2703
2244 #: src/gtkblist.c:3324 2704 #: src/gtkblist.c:3738
2245 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2705 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2246 msgstr "/Контакты/Показывать пустые группы" 2706 msgstr "/Собеседники/Показывать пустые группы"
2247 2707
2248 #: src/gtkblist.c:3328 2708 #: src/gtkblist.c:3744
2249 #, fuzzy
2250 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" 2709 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
2251 msgstr "/Контакты/Показывать отсутствующих пользователей" 2710 msgstr "/Собеседники/Показывать подробности о собеседнике"
2252 2711
2253 #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 2712 #: src/gtkblist.c:3747
2254 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 2713 msgid "/Buddies/Show Idle Times"
2255 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 2714 msgstr "/Собеседники/Показывать время бездействия"
2715
2716 #: src/gtkblist.c:4454 src/protocols/silc/buddy.c:736
2717 #: src/protocols/silc/buddy.c:1030 src/protocols/silc/buddy.c:1075
2718 #: src/protocols/silc/buddy.c:1174 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2925
2256 msgid "Add Buddy" 2719 msgid "Add Buddy"
2257 msgstr "Добавить пользователя" 2720 msgstr "Добавить собеседника"
2258 2721
2259 #: src/gtkblist.c:4029 2722 #: src/gtkblist.c:4478
2260 msgid "" 2723 msgid ""
2261 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2724 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2262 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2725 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2263 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2726 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2264 msgstr "" 2727 msgstr ""
2265 "Введите идентификатор пользователя персоны, которую вы хотели бы добавить в " 2728 "Введите идентификатор пользователя персоны, которую вы хотели бы добавить в "
2266 "список контактов. Вы можете ввести необязательный псевдоним для этого " 2729 "список собеседников. Вы можете ввести необязательный псевдоним для этого "
2267 "пользователя. Псевдоним будет показываться вместо идентификатора " 2730 "собеседника. Псевдоним будет показываться вместо идентификатора "
2268 "пользователя, когда это возможно.\n" 2731 "пользователя, когда это возможно.\n"
2269 2732
2733 #: src/gtkblist.c:4500
2734 msgid "Screen Name:"
2735 msgstr "Идентификатор пользователя:"
2736
2270 #. Set up stuff for the account box 2737 #. Set up stuff for the account box
2271 #: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424 2738 #: src/gtkblist.c:4548 src/gtkblist.c:4867
2272 msgid "Account:" 2739 msgid "Account:"
2273 msgstr "Учётная запись:" 2740 msgstr "Учётная запись:"
2274 2741
2275 #: src/gtkblist.c:4357 2742 #: src/gtkblist.c:4800
2276 msgid "This protocol does not support chat rooms." 2743 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2277 msgstr "Этот протокол не поддерживает чаты." 2744 msgstr "Этот протокол не поддерживает чаты."
2278 2745
2279 #: src/gtkblist.c:4373 2746 #: src/gtkblist.c:4816
2280 msgid "" 2747 msgid ""
2281 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2748 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2282 "chat." 2749 "chat."
2283 msgstr "Вы не подключены по протоколам, имеющим поддержку чатов." 2750 msgstr "Вы не подключены по протоколам, имеющим поддержку чатов."
2284 2751
2285 #: src/gtkblist.c:4390 2752 #: src/gtkblist.c:4833
2286 msgid "Add Chat" 2753 msgid "Add Chat"
2287 msgstr "Добавить чат" 2754 msgstr "Добавить чат"
2288 2755
2289 #: src/gtkblist.c:4414 2756 #: src/gtkblist.c:4857
2290 msgid "" 2757 msgid ""
2291 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2758 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2292 "would like to add to your buddy list.\n" 2759 "would like to add to your buddy list.\n"
2293 msgstr "" 2760 msgstr ""
2294 "Введите псевдоним и соответствующую информацию о чате, который вы хотели бы " 2761 "Введите псевдоним и соответствующую информацию о чате, который вы хотели бы "
2295 "добавить в список контактов.\n" 2762 "добавить в список собеседников.\n"
2296 2763
2297 #: src/gtkblist.c:4493 2764 #: src/gtkblist.c:4939 src/protocols/sametime/sametime.c:5220
2765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5307
2298 msgid "Add Group" 2766 msgid "Add Group"
2299 msgstr "Добавить группу" 2767 msgstr "Добавить группу"
2300 2768
2301 #: src/gtkblist.c:4494 2769 #: src/gtkblist.c:4940
2302 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2770 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2303 msgstr "Введите имя добавляемой группы." 2771 msgstr "Введите имя добавляемой группы."
2304 2772
2305 #: src/gtkblist.c:5025 2773 #: src/gtkblist.c:5561
2774 msgid "_Edit Account"
2775 msgstr "_Изменить учётную запись"
2776
2777 #: src/gtkblist.c:5594 src/gtkblist.c:5600
2306 msgid "No actions available" 2778 msgid "No actions available"
2307 msgstr "Нет доступных действий" 2779 msgstr "Нет доступных действий"
2308 2780
2309 #: src/gtkblist.c:5094 2781 #: src/gtkblist.c:5608
2310 #, fuzzy 2782 msgid "_Disable"
2783 msgstr "_Выключить"
2784
2785 #: src/gtkblist.c:5620
2786 msgid "Enable Account"
2787 msgstr "Включить учётную запись"
2788
2789 #: src/gtkblist.c:5673
2311 msgid "/Tools" 2790 msgid "/Tools"
2312 msgstr "/_Сервис" 2791 msgstr "/Инструменты"
2313 2792
2314 #: src/gtkconn.c:190 2793 #: src/gtkblist.c:5768
2315 #, fuzzy, c-format 2794 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
2316 msgid "%s disconnected" 2795 msgstr "/Собеседники/Сортировать собеседников"
2317 msgstr "Соединение разорвано." 2796
2318 2797 #: src/gtkcellview.c:198
2319 #: src/gtkconn.c:191 2798 #, fuzzy
2320 #, c-format 2799 msgid "Background color name"
2321 msgid "" 2800 msgstr "Цвет фона"
2322 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " 2801
2323 "Correct the error and reenable the account to connect." 2802 #: src/gtkcellview.c:199
2324 msgstr "" 2803 #, fuzzy
2325 2804 msgid "Background color as a string"
2326 #: src/gtkconv.c:325 2805 msgstr "Цвет фона"
2806
2807 #: src/gtkcellview.c:205 src/gtkimhtmltoolbar.c:1014
2808 msgid "Background color"
2809 msgstr "Цвет фона"
2810
2811 #: src/gtkcellview.c:206
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Background color as a GdkColor"
2814 msgstr "Цвет фона"
2815
2816 #: src/gtkcellview.c:213
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Background set"
2819 msgstr "Цвет фона"
2820
2821 #: src/gtkcellview.c:214
2822 msgid "Whether this tag affects the background color"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/gtkcombobox.c:490
2826 msgid "ComboBox model"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/gtkcombobox.c:491
2830 msgid "The model for the combo box"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/gtkcombobox.c:498
2834 msgid "Wrap width"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/gtkcombobox.c:499
2838 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/gtkcombobox.c:508
2842 msgid "Row span column"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/gtkcombobox.c:509
2846 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/gtkcombobox.c:518
2850 msgid "Column span column"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/gtkcombobox.c:520
2854 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/gtkcombobox.c:529
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Active item"
2860 msgstr "Активен"
2861
2862 #: src/gtkcombobox.c:530
2863 #, fuzzy
2864 msgid "The item which is currently active"
2865 msgstr "Чат сейчас недоступен"
2866
2867 #: src/gtkcombobox.c:538
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Appears as list"
2870 msgstr "Вероятно не в сети"
2871
2872 #: src/gtkcombobox.c:539
2873 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/gtkconn.c:192
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "%s was disconnected due to an error: %s\n"
2880 "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
2881 "and reenable the account."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/gtkconv.c:364
2327 #, c-format 2885 #, c-format
2328 msgid "me is using Gaim v%s." 2886 msgid "me is using Gaim v%s."
2329 msgstr "" 2887 msgstr ""
2330 2888
2331 #: src/gtkconv.c:334 2889 #: src/gtkconv.c:373
2332 msgid "Supported debug options are: version" 2890 msgid "Supported debug options are: version"
2333 msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: version" 2891 msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: version"
2334 2892
2335 #: src/gtkconv.c:371 2893 #: src/gtkconv.c:409
2336 msgid "No such command (in this context)." 2894 msgid "No such command (in this context)."
2337 msgstr "Нет такой команды (в этом контексте)." 2895 msgstr "Нет такой команды (в этом контексте)."
2338 2896
2339 #: src/gtkconv.c:374 2897 #: src/gtkconv.c:412
2340 msgid "" 2898 msgid ""
2341 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 2899 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2342 "The following commands are available in this context:\n" 2900 "The following commands are available in this context:\n"
2343 msgstr "" 2901 msgstr ""
2344 "Используйте \"/help &lt;команда&gt;\" для помощи по конкретной команде.\n" 2902 "Используйте \"/help &lt;команда&gt;\" для помощи по конкретной команде.\n"
2345 "Следующие команды доступны в этом контексте:\n" 2903 "Следующие команды доступны в этом контексте:\n"
2346 2904
2347 #: src/gtkconv.c:446 2905 #: src/gtkconv.c:484
2348 msgid "No such command." 2906 msgid "No such command."
2349 msgstr "Нет такой команды." 2907 msgstr "Нет такой команды."
2350 2908
2351 #: src/gtkconv.c:453 2909 #: src/gtkconv.c:491
2352 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 2910 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2353 msgstr "" 2911 msgstr ""
2354 "Синтаксическая ошибка: Вы ввели неверное количество аргументов для этой " 2912 "Синтаксическая ошибка: Вы ввели неверное количество аргументов для этой "
2355 "команды." 2913 "команды."
2356 2914
2357 #: src/gtkconv.c:458 2915 #: src/gtkconv.c:496
2358 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2916 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2359 msgstr "Ваша команда не была выполнена по неизвестной причине." 2917 msgstr "Ваша команда не была выполнена по неизвестной причине."
2360 2918
2361 #: src/gtkconv.c:465 2919 #: src/gtkconv.c:503
2362 #, fuzzy 2920 #, fuzzy
2363 msgid "That command only works in chats, not IMs." 2921 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2364 msgstr "Эта команда работает только в чатах, не в беседах." 2922 msgstr "Эта команда работает только в чатах, не в беседах."
2365 2923
2366 #: src/gtkconv.c:468 2924 #: src/gtkconv.c:506
2367 #, fuzzy 2925 #, fuzzy
2368 msgid "That command only works in IMs, not chats." 2926 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2369 msgstr "Эта команда работает только в беседах, не в чатах." 2927 msgstr "Эта команда работает только в беседах, не в чатах."
2370 2928
2371 #: src/gtkconv.c:472 2929 #: src/gtkconv.c:510
2372 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2930 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2373 msgstr "Эта команда не работает с этим протоколом." 2931 msgstr "Эта команда не работает с этим протоколом."
2374 2932
2375 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 2933 #: src/gtkconv.c:744 src/gtkconv.c:770
2376 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 2934 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2377 msgstr "" 2935 msgstr ""
2378 2936
2379 #: src/gtkconv.c:719 2937 #: src/gtkconv.c:764
2380 msgid "" 2938 msgid ""
2381 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 2939 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2382 msgstr "" 2940 msgstr ""
2383 "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей пригласить этого " 2941 "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей пригласить этого собеседника."
2384 "пользователя." 2942
2385 2943 #: src/gtkconv.c:817
2386 #: src/gtkconv.c:772
2387 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2944 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2388 msgstr "Пригласить пользователя в чат" 2945 msgstr "Пригласить собеседника в чат"
2389 2946
2390 #. Put our happy label in it. 2947 #. Put our happy label in it.
2391 #: src/gtkconv.c:802 2948 #: src/gtkconv.c:847
2392 msgid "" 2949 msgid ""
2393 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2950 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2394 "invite message." 2951 "invite message."
2395 msgstr "" 2952 msgstr ""
2396 "Введите имя пользователя, которого вы хотите пригласить, вместе с " 2953 "Введите имя пользователя, которого вы хотите пригласить, вместе с "
2397 "необязательным текстом приглашения." 2954 "необязательным текстом приглашения."
2398 2955
2399 #: src/gtkconv.c:823 2956 #: src/gtkconv.c:868
2400 msgid "_Buddy:" 2957 msgid "_Buddy:"
2401 msgstr "Пользователь:" 2958 msgstr "_Собеседник:"
2402 2959
2403 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836 2960 #: src/gtkconv.c:888 src/gtksavedstatuses.c:1075 src/gtksavedstatuses.c:1400
2404 msgid "_Message:" 2961 msgid "_Message:"
2405 msgstr "Сообщение:" 2962 msgstr "Сооб_щение:"
2406 2963
2407 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 2964 #: src/gtkconv.c:945 src/gtkconv.c:2398 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:488
2408 msgid "Unable to open file." 2965 msgid "Unable to open file."
2409 msgstr "Не удаётся открыть файл." 2966 msgstr "Не удаётся открыть файл."
2410 2967
2411 #: src/gtkconv.c:906 2968 #: src/gtkconv.c:951
2412 #, c-format 2969 #, c-format
2413 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2970 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2414 msgstr "<h1>Беседа с %s</h1>\n" 2971 msgstr "<h1>Беседа с %s</h1>\n"
2415 2972
2416 #: src/gtkconv.c:930 2973 #: src/gtkconv.c:975
2417 msgid "Save Conversation" 2974 msgid "Save Conversation"
2418 msgstr "Сохранить беседу" 2975 msgstr "Сохранить беседу"
2419 2976
2420 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 2977 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678
2421 msgid "Find" 2978 msgid "Find"
2422 msgstr "Найти" 2979 msgstr "Найти"
2423 2980
2424 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 2981 #: src/gtkconv.c:1118 src/gtkdebug.c:193
2425 msgid "_Search for:" 2982 msgid "_Search for:"
2426 msgstr "Искать:" 2983 msgstr "_Искать:"
2427 2984
2428 #: src/gtkconv.c:1227 2985 #: src/gtkconv.c:1289
2429 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 2986 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
2430 msgstr "" 2987 msgstr ""
2431 2988
2432 #: src/gtkconv.c:1235 2989 #: src/gtkconv.c:1297
2433 msgid "" 2990 msgid ""
2434 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 2991 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
2435 msgstr "" 2992 msgstr ""
2436 2993
2437 #: src/gtkconv.c:1489 2994 #: src/gtkconv.c:1577
2438 msgid "IM" 2995 msgid "IM"
2439 msgstr "Сообщение" 2996 msgstr "Сообщение"
2440 2997
2441 #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628 2998 #: src/gtkconv.c:1583 src/protocols/oscar/oscar.c:648
2442 msgid "Send File" 2999 msgid "Send File"
2443 msgstr "Отправить файл" 3000 msgstr "Отправить файл"
2444 3001
2445 #: src/gtkconv.c:1502 3002 #: src/gtkconv.c:1590
2446 msgid "Un-Ignore" 3003 msgid "Un-Ignore"
2447 msgstr "Не игнорировать" 3004 msgstr "Не игнорировать"
2448 3005
2449 #: src/gtkconv.c:1505 3006 #: src/gtkconv.c:1593
2450 msgid "Ignore" 3007 msgid "Ignore"
2451 msgstr "Игнорировать" 3008 msgstr "Игнорировать"
2452 3009
2453 #: src/gtkconv.c:1511 3010 #: src/gtkconv.c:1599
2454 msgid "Info" 3011 msgid "Info"
2455 msgstr "Информация" 3012 msgstr "Информация"
2456 3013
2457 #: src/gtkconv.c:1517 3014 #: src/gtkconv.c:1605
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Get Away Message" 3015 msgid "Get Away Message"
2460 msgstr "Новое сообщение об отсутствии" 3016 msgstr "Получить сообщение об отсутствии"
2461 3017
2462 #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 3018 #: src/gtkconv.c:1620
2463 msgid "Remove" 3019 msgid "Last said"
2464 msgstr "Удалить" 3020 msgstr "Последнее сказанное"
2465 3021
2466 #: src/gtkconv.c:2236 3022 #: src/gtkconv.c:2406
2467 msgid "Unable to save icon file to disk." 3023 msgid "Unable to save icon file to disk."
2468 msgstr "Не удаётся сохранить файл значка на диск." 3024 msgstr "Не удаётся сохранить файл значка на диск."
2469 3025
2470 #: src/gtkconv.c:2259 3026 #: src/gtkconv.c:2429
2471 msgid "Save Icon" 3027 msgid "Save Icon"
2472 msgstr "Сохранить значок" 3028 msgstr "Сохранить значок"
2473 3029
2474 #: src/gtkconv.c:2308 3030 #: src/gtkconv.c:2478
2475 msgid "Animate" 3031 msgid "Animate"
2476 msgstr "Анимировать" 3032 msgstr "Анимировать"
2477 3033
2478 #: src/gtkconv.c:2313 3034 #: src/gtkconv.c:2483
2479 msgid "Hide Icon" 3035 msgid "Hide Icon"
2480 msgstr "Скрыть значок" 3036 msgstr "Скрыть значок"
2481 3037
2482 #: src/gtkconv.c:2319 3038 #: src/gtkconv.c:2489
2483 msgid "Save Icon As..." 3039 msgid "Save Icon As..."
2484 msgstr "Сохранить значок как..." 3040 msgstr "Сохранить значок как..."
2485 3041
2486 #. Conversation menu 3042 #. Conversation menu
2487 #: src/gtkconv.c:2367 3043 #: src/gtkconv.c:2630
2488 msgid "/_Conversation" 3044 msgid "/_Conversation"
2489 msgstr "/_Беседа" 3045 msgstr "/_Беседа"
2490 3046
2491 #: src/gtkconv.c:2369 3047 #: src/gtkconv.c:2632
2492 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 3048 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2493 msgstr "/Беседа/Новое _сообщение..." 3049 msgstr "/Беседа/Новое сооб_щение..."
2494 3050
2495 #: src/gtkconv.c:2374 3051 #: src/gtkconv.c:2637
2496 msgid "/Conversation/_Find..." 3052 msgid "/Conversation/_Find..."
2497 msgstr "/Беседа/_Найти..." 3053 msgstr "/Беседа/_Найти..."
2498 3054
2499 #: src/gtkconv.c:2376 3055 #: src/gtkconv.c:2639
2500 msgid "/Conversation/View _Log" 3056 msgid "/Conversation/View _Log"
2501 msgstr "/Беседа/Просмотреть _журнал" 3057 msgstr "/Беседа/Просмотреть _журнал"
2502 3058
2503 #: src/gtkconv.c:2377 3059 #: src/gtkconv.c:2640
2504 msgid "/Conversation/_Save As..." 3060 msgid "/Conversation/_Save As..."
2505 msgstr "/Беседа/Сохранить как..." 3061 msgstr "/Беседа/Со_хранить как..."
2506 3062
2507 #: src/gtkconv.c:2379 3063 #: src/gtkconv.c:2642
2508 msgid "/Conversation/Clear" 3064 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
2509 msgstr "/Беседа/Очистить" 3065 msgstr "/Беседа/О_чистить"
2510 3066
2511 #: src/gtkconv.c:2383 3067 #: src/gtkconv.c:2646
2512 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 3068 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2513 msgstr "/Беседа/Отправить файл..." 3069 msgstr "/Беседа/Отправить _файл..."
2514 3070
2515 #: src/gtkconv.c:2384 3071 #: src/gtkconv.c:2647
2516 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 3072 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2517 msgstr "/Беседа/Добавить правило..." 3073 msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..."
2518 3074
2519 #: src/gtkconv.c:2386 3075 #: src/gtkconv.c:2649
2520 msgid "/Conversation/_Get Info" 3076 msgid "/Conversation/_Get Info"
2521 msgstr "/Беседа/Получить _информацию" 3077 msgstr "/Беседа/Получить _информацию"
2522 3078
2523 #: src/gtkconv.c:2388 3079 #: src/gtkconv.c:2651
2524 msgid "/Conversation/In_vite..." 3080 msgid "/Conversation/In_vite..."
2525 msgstr "/Беседа/Пригласить..." 3081 msgstr "/Беседа/Приг_ласить..."
2526 3082
2527 #: src/gtkconv.c:2393 3083 #: src/gtkconv.c:2656
2528 msgid "/Conversation/Al_ias..." 3084 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2529 msgstr "/Беседа/_Псевдоним..." 3085 msgstr "/Беседа/_Псевдоним..."
2530 3086
2531 #: src/gtkconv.c:2395 3087 #: src/gtkconv.c:2658
2532 msgid "/Conversation/_Block..." 3088 msgid "/Conversation/_Block..."
2533 msgstr "/Беседа/Блокировать..." 3089 msgstr "/Беседа/_Блокировать..."
2534 3090
2535 #: src/gtkconv.c:2397 3091 #: src/gtkconv.c:2660
2536 msgid "/Conversation/_Add..." 3092 msgid "/Conversation/_Add..."
2537 msgstr "/Беседа/Добавить..." 3093 msgstr "/Беседа/_Добавить..."
2538 3094
2539 #: src/gtkconv.c:2399 3095 #: src/gtkconv.c:2662
2540 msgid "/Conversation/_Remove..." 3096 msgid "/Conversation/_Remove..."
2541 msgstr "/Беседа/Удалить..." 3097 msgstr "/Беседа/_Удалить..."
2542 3098
2543 #: src/gtkconv.c:2404 3099 #: src/gtkconv.c:2667
2544 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 3100 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2545 msgstr "/Беседа/Вставить ссылку..." 3101 msgstr "/Беседа/Вставить _ссылку..."
2546 3102
2547 #: src/gtkconv.c:2406 3103 #: src/gtkconv.c:2669
2548 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 3104 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2549 msgstr "/Беседа/Вставить изображение..." 3105 msgstr "/Беседа/Вставить из_ображение..."
2550 3106
2551 #: src/gtkconv.c:2411 3107 #: src/gtkconv.c:2674
2552 msgid "/Conversation/_Close" 3108 msgid "/Conversation/_Close"
2553 msgstr "/Беседа/_Закрыть" 3109 msgstr "/Беседа/_Закрыть"
2554 3110
2555 #. Options 3111 #. Options
2556 #: src/gtkconv.c:2415 3112 #: src/gtkconv.c:2678
2557 msgid "/_Options" 3113 msgid "/_Options"
2558 msgstr "/_Параметры" 3114 msgstr "/_Параметры"
2559 3115
2560 #: src/gtkconv.c:2416 3116 #: src/gtkconv.c:2679
2561 msgid "/Options/Enable _Logging" 3117 msgid "/Options/Enable _Logging"
2562 msgstr "/Параметры/Вести _журнал" 3118 msgstr "/Параметры/Вести _журнал"
2563 3119
2564 #: src/gtkconv.c:2417 3120 #: src/gtkconv.c:2680
2565 msgid "/Options/Enable _Sounds" 3121 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2566 msgstr "/Параметры/Воспроизводить _звуки" 3122 msgstr "/Параметры/Воспроизводить _звуки"
2567 3123
2568 #: src/gtkconv.c:2418 3124 #: src/gtkconv.c:2681
2569 #, fuzzy 3125 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
3126 msgstr "/Параметры/Показывать з_начок собеседника"
3127
3128 #: src/gtkconv.c:2683
2570 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 3129 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2571 msgstr "/Параметры/Показывать _панель инструментов форматирования" 3130 msgstr "/Параметры/Показывать _панели форматирования"
2572 3131
2573 #: src/gtkconv.c:2419 3132 #: src/gtkconv.c:2684
2574 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 3133 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2575 msgstr "/Параметры/Показывать _время сообщений" 3134 msgstr "/Параметры/Показывать _время сообщений"
2576 3135
2577 #: src/gtkconv.c:2420 3136 #: src/gtkconv.c:2776
2578 #, fuzzy
2579 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2580 msgstr "Показывать значки пользователей"
2581
2582 #: src/gtkconv.c:2460
2583 msgid "/Conversation/View Log" 3137 msgid "/Conversation/View Log"
2584 msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал" 3138 msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал"
2585 3139
2586 #: src/gtkconv.c:2466 3140 #: src/gtkconv.c:2782
2587 msgid "/Conversation/Send File..." 3141 msgid "/Conversation/Send File..."
2588 msgstr "/Беседа/Отправить файл..." 3142 msgstr "/Беседа/Отправить файл..."
2589 3143
2590 #: src/gtkconv.c:2470 3144 #: src/gtkconv.c:2786
2591 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 3145 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2592 msgstr "/Беседа/Добавить правило..." 3146 msgstr "/Беседа/Добавить правило..."
2593 3147
2594 #: src/gtkconv.c:2476 3148 #: src/gtkconv.c:2792
2595 msgid "/Conversation/Get Info" 3149 msgid "/Conversation/Get Info"
2596 msgstr "/Беседа/Получить информацию" 3150 msgstr "/Беседа/Получить информацию"
2597 3151
2598 #: src/gtkconv.c:2480 3152 #: src/gtkconv.c:2796
2599 msgid "/Conversation/Invite..." 3153 msgid "/Conversation/Invite..."
2600 msgstr "/Беседа/Пригласить..." 3154 msgstr "/Беседа/Пригласить..."
2601 3155
2602 #: src/gtkconv.c:2486 3156 #: src/gtkconv.c:2802
2603 msgid "/Conversation/Alias..." 3157 msgid "/Conversation/Alias..."
2604 msgstr "/Беседа/Псевдоним..." 3158 msgstr "/Беседа/Псевдоним..."
2605 3159
2606 #: src/gtkconv.c:2490 3160 #: src/gtkconv.c:2806
2607 msgid "/Conversation/Block..." 3161 msgid "/Conversation/Block..."
2608 msgstr "/Беседа/Блокировать..." 3162 msgstr "/Беседа/Блокировать..."
2609 3163
2610 #: src/gtkconv.c:2494 3164 #: src/gtkconv.c:2810
2611 msgid "/Conversation/Add..." 3165 msgid "/Conversation/Add..."
2612 msgstr "/Беседа/Добавить..." 3166 msgstr "/Беседа/Добавить..."
2613 3167
2614 #: src/gtkconv.c:2498 3168 #: src/gtkconv.c:2814
2615 msgid "/Conversation/Remove..." 3169 msgid "/Conversation/Remove..."
2616 msgstr "/Беседа/Удалить..." 3170 msgstr "/Беседа/Удалить..."
2617 3171
2618 #: src/gtkconv.c:2504 3172 #: src/gtkconv.c:2820
2619 msgid "/Conversation/Insert Link..." 3173 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2620 msgstr "/Беседа/Вставить ссылку..." 3174 msgstr "/Беседа/Вставить ссылку..."
2621 3175
2622 #: src/gtkconv.c:2508 3176 #: src/gtkconv.c:2824
2623 msgid "/Conversation/Insert Image..." 3177 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2624 msgstr "/Беседа/Вставить изображение..." 3178 msgstr "/Беседа/Вставить изображение..."
2625 3179
2626 #: src/gtkconv.c:2514 3180 #: src/gtkconv.c:2830
2627 msgid "/Options/Enable Logging" 3181 msgid "/Options/Enable Logging"
2628 msgstr "/Параметры/Вести журнал" 3182 msgstr "/Параметры/Вести журнал"
2629 3183
2630 #: src/gtkconv.c:2517 3184 #: src/gtkconv.c:2833
2631 msgid "/Options/Enable Sounds" 3185 msgid "/Options/Enable Sounds"
2632 msgstr "/Параметры/Воспроизводить звуки" 3186 msgstr "/Параметры/Воспроизводить звуки"
2633 3187
2634 #: src/gtkconv.c:2520 3188 #: src/gtkconv.c:2846
2635 #, fuzzy
2636 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 3189 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2637 msgstr "/Параметры/Показывать панель инструментов форматирования" 3190 msgstr "/Параметры/Показывать панели форматирования"
2638 3191
2639 #: src/gtkconv.c:2523 3192 #: src/gtkconv.c:2849
2640 msgid "/Options/Show Timestamps" 3193 msgid "/Options/Show Timestamps"
2641 msgstr "/Параметры/Показывать время сообщений" 3194 msgstr "/Параметры/Показывать время сообщений"
2642 3195
2643 #: src/gtkconv.c:2526 3196 #: src/gtkconv.c:2852
2644 #, fuzzy
2645 msgid "/Options/Show Buddy Icon" 3197 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2646 msgstr "Показывать значки пользователей" 3198 msgstr "/Параметры/Показывать значок собеседника"
2647 3199
2648 #: src/gtkconv.c:2597 3200 #: src/gtkconv.c:2932
2649 msgid "User is typing..." 3201 msgid "User is typing..."
2650 msgstr "Пользователь пишет..." 3202 msgstr "Пользователь пишет..."
2651 3203
2652 #: src/gtkconv.c:2602 3204 #: src/gtkconv.c:2935
2653 msgid "User has typed something and paused" 3205 msgid "User has typed something and stopped"
2654 msgstr "Пользователь что-то написал и остановился" 3206 msgstr "Пользователь что-то написал и остановился"
2655 3207
2656 #. Build the Send As menu 3208 #. Build the Send To menu
2657 #: src/gtkconv.c:2740 3209 #: src/gtkconv.c:3118
2658 #, fuzzy
2659 msgid "_Send To" 3210 msgid "_Send To"
2660 msgstr "_Отправить как" 3211 msgstr "_Адресат"
2661 3212
2662 #: src/gtkconv.c:3373 3213 #: src/gtkconv.c:3770
3214 msgid "_Send"
3215 msgstr "_Отправить"
3216
3217 #: src/gtkconv.c:3823 src/protocols/sametime/sametime.c:3477
2663 msgid "Topic:" 3218 msgid "Topic:"
2664 msgstr "Тема:" 3219 msgstr "Тема:"
2665 3220
2666 #. Setup the label telling how many people are in the room. 3221 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2667 #: src/gtkconv.c:3421 3222 #: src/gtkconv.c:3871
2668 msgid "0 people in room" 3223 msgid "0 people in room"
2669 msgstr "0 пользователей в комнате" 3224 msgstr "0 пользователей в комнате"
2670 3225
2671 #: src/gtkconv.c:3500 3226 #: src/gtkconv.c:3950
2672 msgid "IM the user" 3227 msgid "IM the user"
2673 msgstr "Отправить пользователю сообщение" 3228 msgstr "Отправить пользователю сообщение"
2674 3229
2675 #: src/gtkconv.c:3513 3230 #: src/gtkconv.c:3963
2676 msgid "Ignore the user" 3231 msgid "Ignore the user"
2677 msgstr "Игнорировать пользователя" 3232 msgstr "Игнорировать пользователя"
2678 3233
2679 #: src/gtkconv.c:3525 3234 #: src/gtkconv.c:3975
2680 msgid "Get the user's information" 3235 msgid "Get the user's information"
2681 msgstr "Получить информацию о пользователе" 3236 msgstr "Получить информацию пользователя"
2682 3237
2683 #: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517 3238 #: src/gtkconv.c:4940 src/gtkconv.c:5049
2684 #, c-format 3239 #, c-format
2685 msgid "%d person in room" 3240 msgid "%d person in room"
2686 msgid_plural "%d people in room" 3241 msgid_plural "%d people in room"
2687 msgstr[0] "%d пользователь в комнате" 3242 msgstr[0] "%d пользователь в комнате"
2688 msgstr[1] "%d пользователей в комнате" 3243 msgstr[1] "%d пользователей в комнате"
2689 3244
2690 #: src/gtkconv.c:5582 3245 #: src/gtkconv.c:6514
2691 msgid "" 3246 msgid ""
2692 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 3247 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2693 "command." 3248 "command."
2694 msgstr "" 3249 msgstr ""
2695 3250
2696 #: src/gtkconv.c:5585 3251 #: src/gtkconv.c:6517
2697 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 3252 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2698 msgstr "" 3253 msgstr ""
2699 "me &lt;действие&gt;: Отправить действие в стиле IRC пользователю или в чат." 3254 "me &lt;действие&gt;: Отправить действие в стиле IRC собеседнику или в чат."
2700 3255
2701 #: src/gtkconv.c:5588 3256 #: src/gtkconv.c:6520
2702 msgid "" 3257 msgid ""
2703 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 3258 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2704 "conversation." 3259 "conversation."
2705 msgstr "" 3260 msgstr ""
2706 "debug &lt;параметр&gt;: Отправить различную отладочную информацию в текущую " 3261 "debug &lt;параметр&gt;: Отправить различную отладочную информацию в текущую "
2707 "беседу." 3262 "беседу."
2708 3263
2709 #: src/gtkconv.c:5591 3264 #: src/gtkconv.c:6523
2710 #, fuzzy
2711 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 3265 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2712 msgstr "%s закрыл окно беседы." 3266 msgstr "clear: Очистить окно беседы."
2713 3267
2714 #: src/gtkconv.c:5594 3268 #: src/gtkconv.c:6526
2715 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 3269 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2716 msgstr "help &lt;команда&gt;: Получить помощь по конкретной команде." 3270 msgstr "help &lt;команда&gt;: Получить помощь по конкретной команде."
2717 3271
2718 #: src/gtkconv.c:5709 3272 #: src/gtkconv.c:6685
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Confirm close" 3273 msgid "Confirm close"
2721 msgstr "Подтвердить учётную запись" 3274 msgstr "Подтвердить закрытие"
2722 3275
2723 #: src/gtkconv.c:5741 3276 #: src/gtkconv.c:6717
2724 #, fuzzy
2725 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 3277 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2726 msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?" 3278 msgstr "Есть непрочитанные сообщения. Вы действительно хотите закрыть окно?"
2727 3279
2728 #: src/gtkconv.c:6408 3280 #: src/gtkconv.c:7519
2729 msgid "Close conversation" 3281 msgid "Close conversation"
2730 msgstr "Закрыть беседу" 3282 msgstr "Закрыть беседу"
2731 3283
2732 #: src/gtkconv.c:6872 3284 #: src/gtkconv.c:7983
2733 msgid "Last created window" 3285 msgid "Last created window"
2734 msgstr "Последнее созданное окно" 3286 msgstr "Последнее созданное окно"
2735 3287
2736 #: src/gtkconv.c:6874 3288 #: src/gtkconv.c:7985
2737 msgid "Separate IM and Chat windows" 3289 msgid "Separate IM and Chat windows"
2738 msgstr "Отдельные окна бесед и чатов" 3290 msgstr "Отдельные окна бесед и чатов"
2739 3291
2740 #: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205 3292 #: src/gtkconv.c:7987 src/gtkprefs.c:1236
2741 msgid "New window" 3293 msgid "New window"
2742 msgstr "Новое окно" 3294 msgstr "Новое окно"
2743 3295
2744 #: src/gtkconv.c:6878 3296 #: src/gtkconv.c:7989
2745 msgid "By group" 3297 msgid "By group"
2746 msgstr "По группе" 3298 msgstr "По группе"
2747 3299
2748 #: src/gtkconv.c:6880 3300 #: src/gtkconv.c:7991
2749 msgid "By account" 3301 msgid "By account"
2750 msgstr "По учётной записи" 3302 msgstr "По учётной записи"
2751 3303
2752 #: src/gtkdebug.c:232 3304 #: src/gtkdebug.c:232
2753 msgid "Save Debug Log" 3305 msgid "Save Debug Log"
2754 msgstr "Сохранить отладочную информацию в журнал" 3306 msgstr "Сохранить отладочную информацию в журнал"
2755 3307
2756 #: src/gtkdebug.c:586 3308 #: src/gtkdebug.c:586
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Invert" 3309 msgid "Invert"
2759 msgstr "Вставить" 3310 msgstr "Инвертировать"
2760 3311
2761 #: src/gtkdebug.c:589 3312 #: src/gtkdebug.c:589
2762 msgid "Highlight matches" 3313 msgid "Highlight matches"
2763 msgstr "" 3314 msgstr "Подсветить совпадения"
2764 3315
2765 #: src/gtkdebug.c:636 3316 #: src/gtkdebug.c:636
2766 msgid "Debug Window" 3317 msgid "Debug Window"
2767 msgstr "Окно отладки" 3318 msgstr "Окно отладки"
2768 3319
2769 #: src/gtkdebug.c:689 3320 #: src/gtkdebug.c:689
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Clear" 3321 msgid "Clear"
2772 msgstr "Закрыть" 3322 msgstr "Очистить"
2773 3323
2774 #: src/gtkdebug.c:698 3324 #: src/gtkdebug.c:698
2775 msgid "Pause" 3325 msgid "Pause"
2776 msgstr "Пауза" 3326 msgstr "Пауза"
2777 3327
2778 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 3328 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
2779 msgid "Timestamps" 3329 msgid "Timestamps"
2780 msgstr "Время" 3330 msgstr "Время"
2781 3331
2782 #: src/gtkdebug.c:724 3332 #: src/gtkdebug.c:724
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Filter" 3333 msgid "Filter"
2785 msgstr "Не удалось" 3334 msgstr "Фильтр"
2786 3335
2787 #: src/gtkdebug.c:743 3336 #: src/gtkdebug.c:743
2788 #, fuzzy 3337 #, fuzzy
2789 msgid "Right click for more options." 3338 msgid "Right click for more options."
2790 msgstr "Показать больше параметров" 3339 msgstr "Показать больше параметров"
2791 3340
2792 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 3341 #: src/gtkdialogs.c:61 src/gtkdialogs.c:100
2793 msgid "lead developer" 3342 msgid "lead developer"
2794 msgstr "ведущий разработчик" 3343 msgstr "ведущий разработчик"
2795 3344
2796 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 3345 #: src/gtkdialogs.c:62 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:65
2797 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 3346 #: src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 src/gtkdialogs.c:69
2798 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 3347 #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:73
3348 #: src/gtkdialogs.c:74
2799 msgid "developer" 3349 msgid "developer"
2800 msgstr "разработчик" 3350 msgstr "разработчик"
2801 3351
2802 #: src/gtkdialogs.c:61 3352 #: src/gtkdialogs.c:64
3353 msgid "win32 port"
3354 msgstr "порт win32"
3355
3356 #: src/gtkdialogs.c:66
2803 msgid "developer & webmaster" 3357 msgid "developer & webmaster"
2804 msgstr "разработчик и веб-мастер" 3358 msgstr "разработчик и веб-мастер"
2805 3359
2806 #: src/gtkdialogs.c:62 3360 #: src/gtkdialogs.c:72
2807 msgid "win32 port"
2808 msgstr "порт win32"
2809
2810 #: src/gtkdialogs.c:68
2811 msgid "support" 3361 msgid "support"
2812 msgstr "поддержка" 3362 msgstr "поддержка"
2813 3363
2814 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 3364 #: src/gtkdialogs.c:94 src/gtkdialogs.c:95
2815 msgid "maintainer" 3365 msgid "maintainer"
2816 msgstr "сопровождающий" 3366 msgstr "сопровождающий"
2817 3367
2818 #: src/gtkdialogs.c:89 3368 #: src/gtkdialogs.c:96
2819 #, fuzzy
2820 msgid "libfaim maintainer" 3369 msgid "libfaim maintainer"
2821 msgstr "предыдущий сопровождающий libfaim" 3370 msgstr "сопровождающий libfaim"
2822 3371
2823 #: src/gtkdialogs.c:92 3372 #: src/gtkdialogs.c:97
2824 #, fuzzy 3373 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/gtkdialogs.c:98
2825 msgid "Jabber developer" 3377 msgid "Jabber developer"
2826 msgstr "предыдущий разработчик Jabber" 3378 msgstr "Jabber-разработчик"
2827 3379
2828 #: src/gtkdialogs.c:93 3380 #: src/gtkdialogs.c:99
2829 msgid "original author" 3381 msgid "original author"
2830 msgstr "исходный автор" 3382 msgstr "оригинальный автор"
2831 3383
2832 #: src/gtkdialogs.c:94 3384 #: src/gtkdialogs.c:106 src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:157
2833 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144
2837 msgid "Bulgarian" 3385 msgid "Bulgarian"
2838 msgstr "Болгарский" 3386 msgstr "Болгарский"
2839 3387
2840 #: src/gtkdialogs.c:101 3388 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:109
2841 #, fuzzy 3389 msgid "Bengali"
3390 msgstr "Бенгальский"
3391
3392 #: src/gtkdialogs.c:110
2842 msgid "Bosnian" 3393 msgid "Bosnian"
2843 msgstr "Эстонский" 3394 msgstr "Боснийский"
2844 3395
2845 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 3396 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:158 src/gtkdialogs.c:159
2846 msgid "Catalan" 3397 msgid "Catalan"
2847 msgstr "Каталонский" 3398 msgstr "Каталонский"
2848 3399
2849 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147 3400 #: src/gtkdialogs.c:112 src/gtkdialogs.c:160
2850 msgid "Czech" 3401 msgid "Czech"
2851 msgstr "Чешский" 3402 msgstr "Чешский"
2852 3403
2853 #: src/gtkdialogs.c:104 3404 #: src/gtkdialogs.c:113
2854 msgid "Danish" 3405 msgid "Danish"
2855 msgstr "Датский" 3406 msgstr "Датский"
2856 3407
2857 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148 3408 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:161
2858 msgid "German" 3409 msgid "German"
2859 msgstr "Немецкий" 3410 msgstr "Немецкий"
2860 3411
2861 #: src/gtkdialogs.c:106 3412 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:116
3413 msgid "Greek"
3414 msgstr "Греческий"
3415
3416 #: src/gtkdialogs.c:117
2862 msgid "Australian English" 3417 msgid "Australian English"
2863 msgstr "Австралийский английский" 3418 msgstr "Австралийский английский"
2864 3419
2865 #: src/gtkdialogs.c:107 3420 #: src/gtkdialogs.c:118
3421 msgid "Canadian English"
3422 msgstr "Канадский английский"
3423
3424 #: src/gtkdialogs.c:119
2866 msgid "British English" 3425 msgid "British English"
2867 msgstr "Британский английский" 3426 msgstr "Британский английский"
2868 3427
2869 #: src/gtkdialogs.c:108 3428 #: src/gtkdialogs.c:120 src/gtkdialogs.c:162 src/gtkdialogs.c:163
2870 msgid "Canadian English" 3429 #: src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165
2871 msgstr "Канадский английский"
2872
2873 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
2874 msgid "Spanish" 3430 msgid "Spanish"
2875 msgstr "Испанский" 3431 msgstr "Испанский"
2876 3432
2877 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 3433 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:166 src/gtkdialogs.c:167
2878 msgid "Finnish" 3434 msgid "Finnish"
2879 msgstr "Финский" 3435 msgstr "Финский"
2880 3436
2881 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151 3437 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:168 src/gtkdialogs.c:169
3438 #: src/gtkdialogs.c:170 src/gtkdialogs.c:171
2882 msgid "French" 3439 msgid "French"
2883 msgstr "Французский" 3440 msgstr "Французский"
2884 3441
2885 #: src/gtkdialogs.c:112 3442 #: src/gtkdialogs.c:123
2886 msgid "Hebrew" 3443 msgid "Hebrew"
2887 msgstr "Иврит" 3444 msgstr "Иврит"
2888 3445
2889 #: src/gtkdialogs.c:113 3446 #: src/gtkdialogs.c:124
2890 msgid "Hindi" 3447 msgid "Hindi"
2891 msgstr "Хинди" 3448 msgstr "Хинди"
2892 3449
2893 #: src/gtkdialogs.c:114 3450 #: src/gtkdialogs.c:125
2894 msgid "Hungarian" 3451 msgid "Hungarian"
2895 msgstr "Венгерский" 3452 msgstr "Венгерский"
2896 3453
2897 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 3454 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:172
2898 msgid "Italian" 3455 msgid "Italian"
2899 msgstr "Итальянский" 3456 msgstr "Итальянский"
2900 3457
2901 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153 3458 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:173 src/gtkdialogs.c:174
3459 #: src/gtkdialogs.c:175
2902 msgid "Japanese" 3460 msgid "Japanese"
2903 msgstr "Японский" 3461 msgstr "Японский"
2904 3462
2905 #: src/gtkdialogs.c:117 3463 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:176
3464 msgid "Georgian"
3465 msgstr "Грузинский"
3466
3467 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:177
3468 msgid "Korean"
3469 msgstr "Корейский"
3470
3471 #: src/gtkdialogs.c:130
3472 msgid "Kurdish"
3473 msgstr "Курдский"
3474
3475 #: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:178
2906 msgid "Lithuanian" 3476 msgid "Lithuanian"
2907 msgstr "Литовский" 3477 msgstr "Литовский"
2908 3478
2909 #: src/gtkdialogs.c:118 3479 #: src/gtkdialogs.c:132
2910 msgid "Georgian"
2911 msgstr "Грузинский"
2912
2913 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154
2914 msgid "Korean"
2915 msgstr "Корейский"
2916
2917 #: src/gtkdialogs.c:120
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Dutch, Flemish"
2920 msgstr "Датский; фламандский"
2921
2922 #: src/gtkdialogs.c:121
2923 msgid "Macedonian" 3480 msgid "Macedonian"
2924 msgstr "Македонский" 3481 msgstr "Македонский"
2925 3482
2926 #: src/gtkdialogs.c:122 3483 #: src/gtkdialogs.c:133
3484 msgid "Dutch, Flemish"
3485 msgstr "Нидерландский, фламандский"
3486
3487 #: src/gtkdialogs.c:134
2927 msgid "Norwegian" 3488 msgid "Norwegian"
2928 msgstr "Норвежский" 3489 msgstr "Норвежский"
2929 3490
2930 #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155 3491 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:179
2931 msgid "Polish" 3492 msgid "Polish"
2932 msgstr "Польский" 3493 msgstr "Польский"
2933 3494
2934 #: src/gtkdialogs.c:125 3495 #: src/gtkdialogs.c:137
2935 msgid "Portuguese" 3496 msgid "Portuguese"
2936 msgstr "Португальский" 3497 msgstr "Португальский"
2937 3498
2938 #: src/gtkdialogs.c:126 3499 #: src/gtkdialogs.c:138
2939 msgid "Portuguese-Brazil" 3500 msgid "Portuguese-Brazil"
2940 msgstr "Португальский-бразильский" 3501 msgstr "Португальский-бразильский"
2941 3502
2942 #: src/gtkdialogs.c:127 3503 #: src/gtkdialogs.c:139
2943 msgid "Romanian" 3504 msgid "Romanian"
2944 msgstr "Румынский" 3505 msgstr "Румынский"
2945 3506
2946 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157 3507 #: src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:180 src/gtkdialogs.c:181
2947 msgid "Russian" 3508 msgid "Russian"
2948 msgstr "Русский" 3509 msgstr "Русский"
2949 3510
2950 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 3511 #: src/gtkdialogs.c:141 src/gtkdialogs.c:142
2951 msgid "Serbian" 3512 msgid "Serbian"
2952 msgstr "Сербский" 3513 msgstr "Сербский"
2953 3514
2954 #: src/gtkdialogs.c:131 3515 #: src/gtkdialogs.c:143
2955 msgid "Slovenian" 3516 msgid "Slovenian"
2956 msgstr "Словенский" 3517 msgstr "Словенский"
2957 3518
2958 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159 3519 #: src/gtkdialogs.c:144 src/gtkdialogs.c:183
2959 msgid "Swedish" 3520 msgid "Swedish"
2960 msgstr "Шведский" 3521 msgstr "Шведский"
2961 3522
2962 #: src/gtkdialogs.c:133 3523 #: src/gtkdialogs.c:145
3524 msgid "Tamil"
3525 msgstr "Тамильский"
3526
3527 #: src/gtkdialogs.c:146
2963 msgid "Telugu" 3528 msgid "Telugu"
2964 msgstr "" 3529 msgstr "Телугу"
2965 3530
2966 #: src/gtkdialogs.c:134 3531 #: src/gtkdialogs.c:147
2967 msgid "Vietnamese" 3532 msgid "Vietnamese"
2968 msgstr "Вьетнамский" 3533 msgstr "Вьетнамский"
2969 3534
2970 #: src/gtkdialogs.c:134 3535 #: src/gtkdialogs.c:147
2971 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 3536 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
2972 msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi" 3537 msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi"
2973 3538
2974 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160 3539 #: src/gtkdialogs.c:148 src/gtkdialogs.c:184
2975 msgid "Simplified Chinese" 3540 msgid "Simplified Chinese"
2976 msgstr "Упрощённый китайский" 3541 msgstr "Упрощённый китайский"
2977 3542
2978 #: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161 3543 #: src/gtkdialogs.c:149 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:185
2979 msgid "Traditional Chinese" 3544 msgid "Traditional Chinese"
2980 msgstr "Традиционный китайский" 3545 msgstr "Традиционный китайский"
2981 3546
2982 #: src/gtkdialogs.c:143 3547 #: src/gtkdialogs.c:156
2983 msgid "Amharic" 3548 msgid "Amharic"
2984 msgstr "Амхарский" 3549 msgstr "Амхарский"
2985 3550
2986 #: src/gtkdialogs.c:158 3551 #: src/gtkdialogs.c:182
2987 msgid "Slovak" 3552 msgid "Slovak"
2988 msgstr "Словацкий" 3553 msgstr "Словацкий"
2989 3554
2990 #: src/gtkdialogs.c:202 3555 #: src/gtkdialogs.c:226
2991 msgid "About Gaim" 3556 msgid "About Gaim"
2992 msgstr "О Gaim" 3557 msgstr "О Gaim"
2993 3558
2994 #: src/gtkdialogs.c:226 3559 #: src/gtkdialogs.c:250
2995 #, fuzzy
2996 msgid "" 3560 msgid ""
2997 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 3561 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
2998 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 3562 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, "
2999 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" 3563 "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify "
3564 "and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or "
3565 "later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed "
3566 "with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' "
3567 "file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this "
3568 "program.<BR><BR>"
3000 msgstr "" 3569 msgstr ""
3001 "Gaim - модульный клиент обмена сообщениями, позволяющий использовать AIM, " 3570 "Gaim - модульный клиент обмена сообщениями, позволяющий использовать AIM, "
3002 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr и " 3571 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
3003 "Gadu-Gadu одновременно. Написан с использованием Gtk+ и распространяется под " 3572 "Napster, Zephyr и Gadu-Gadu одновременно. Написан с использованием GTK+."
3004 "лицензией GPL.<BR><BR>" 3573 "<BR><BR>Вы можете изменять и распространять программу по условиям GPL "
3005 3574 "(версии 2 или более поздней). Копия GPL содержится в файле 'COPYING', "
3006 #: src/gtkdialogs.c:235 3575 "распространяемом с Gaim. Авторские права на Gaim принадлежат участникам "
3576 "проекта. Полный список участников проекта смотрите в файле 'COPYRIGHT'. Мы "
3577 "не предоставляем никаких гарантий на эту программу.<BR><BR>"
3578
3579 #: src/gtkdialogs.c:264
3007 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3580 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3008 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim на irc.freenode.net<BR><BR>" 3581 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim на irc.freenode.net<BR><BR>"
3009 3582
3010 #: src/gtkdialogs.c:238 3583 #: src/gtkdialogs.c:267
3011 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3584 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3012 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>" 3585 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>"
3013 3586
3014 #: src/gtkdialogs.c:244 3587 #: src/gtkdialogs.c:273
3015 msgid "Active Developers" 3588 msgid "Current Developers"
3016 msgstr "Активные разработчики" 3589 msgstr "Текущие разработчики"
3017 3590
3018 #: src/gtkdialogs.c:259 3591 #: src/gtkdialogs.c:288
3019 msgid "Crazy Patch Writers" 3592 msgid "Crazy Patch Writers"
3020 msgstr "Одержимые авторы заплаток" 3593 msgstr "Одержимые писатели заплаток"
3021 3594
3022 #: src/gtkdialogs.c:274 3595 #: src/gtkdialogs.c:303
3023 msgid "Retired Developers" 3596 msgid "Retired Developers"
3024 msgstr "Разработчики, отошедшие от дел" 3597 msgstr "Разработчики, отошедшие от дел"
3025 3598
3026 #: src/gtkdialogs.c:289 3599 #: src/gtkdialogs.c:318
3027 msgid "Current Translators" 3600 msgid "Current Translators"
3028 msgstr "Текущие переводчики" 3601 msgstr "Текущие переводчики"
3029 3602
3030 #: src/gtkdialogs.c:309 3603 #: src/gtkdialogs.c:338
3031 msgid "Past Translators" 3604 msgid "Past Translators"
3032 msgstr "Предыдущие переводчики" 3605 msgstr "Предыдущие переводчики"
3033 3606
3034 #: src/gtkdialogs.c:327 3607 #: src/gtkdialogs.c:356
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Debugging Information" 3608 msgid "Debugging Information"
3037 msgstr "Информация о пользователе" 3609 msgstr "Отладочная информация"
3038 3610
3039 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 3611 #: src/gtkdialogs.c:552 src/gtkdialogs.c:689 src/gtkdialogs.c:756
3040 #, fuzzy
3041 msgid "_Name" 3612 msgid "_Name"
3042 msgstr "Имя" 3613 msgstr "_Имя"
3043 3614
3044 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 3615 #: src/gtkdialogs.c:557 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:761
3045 msgid "_Account" 3616 msgid "_Account"
3046 msgstr "Учётная запись" 3617 msgstr "_Учётная запись"
3047 3618
3048 #: src/gtkdialogs.c:502 3619 #: src/gtkdialogs.c:565
3049 msgid "New Instant Message" 3620 msgid "New Instant Message"
3050 msgstr "Новое сообщение" 3621 msgstr "Новое сообщение"
3051 3622
3052 #: src/gtkdialogs.c:504 3623 #: src/gtkdialogs.c:567
3053 #, fuzzy
3054 msgid "" 3624 msgid ""
3055 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." 3625 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3056 msgstr "" 3626 msgstr ""
3057 "Введите идентификатор пользователя персоны, которой вы хотели бы отправить " 3627 "Введите идентификатор пользователя или псевдоним персоны, которой вы хотели "
3058 "сообщение." 3628 "бы отправить сообщение."
3059 3629
3060 #: src/gtkdialogs.c:643 3630 #: src/gtkdialogs.c:702
3061 msgid "Get User Info" 3631 msgid "Get User Info"
3062 msgstr "Получить информацию о пользователе" 3632 msgstr "Получить пользовательскую информацию"
3063 3633
3064 #: src/gtkdialogs.c:645 3634 #: src/gtkdialogs.c:704
3065 #, fuzzy
3066 msgid "" 3635 msgid ""
3067 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " 3636 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3068 "like to view." 3637 "like to view."
3069 msgstr "" 3638 msgstr ""
3070 "Введите идентификатор пользователя персоны, информацию о которой вы хотели " 3639 "Введите идентификатор пользователя или псевдоним персоны, информацию о "
3071 "бы просмотреть." 3640 "которой вы хотели бы просмотреть."
3072 3641
3073 #: src/gtkdialogs.c:699 3642 #: src/gtkdialogs.c:770
3074 #, fuzzy
3075 msgid "View User Log" 3643 msgid "View User Log"
3076 msgstr "Получить журнал пользователя" 3644 msgstr "Просмотреть журнал пользователя"
3077 3645
3078 #: src/gtkdialogs.c:701 3646 #: src/gtkdialogs.c:772
3079 #, fuzzy
3080 msgid "" 3647 msgid ""
3081 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " 3648 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3082 "to view." 3649 "to view."
3083 msgstr "" 3650 msgstr ""
3084 "Введите идентификатор пользователя персоны, журнал которой вы хотели бы " 3651 "Введите идентификатор пользователя или псевдоним персоны, журнал которой вы "
3085 "просмотреть." 3652 "хотели бы просмотреть."
3086 3653
3087 #: src/gtkdialogs.c:720 3654 #: src/gtkdialogs.c:791
3088 msgid "Alias Contact" 3655 msgid "Alias Contact"
3089 msgstr "Псевдоним контакта" 3656 msgstr "Псевдоним контакта"
3090 3657
3091 #: src/gtkdialogs.c:721 3658 #: src/gtkdialogs.c:792
3092 msgid "Enter an alias for this contact." 3659 msgid "Enter an alias for this contact."
3093 msgstr "Введите псевдоним для этого контакта." 3660 msgstr "Введите псевдоним для этого контакта."
3094 3661
3095 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 3662 #: src/gtkdialogs.c:794 src/gtkdialogs.c:816 src/gtkdialogs.c:836
3096 #: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585 3663 #: src/gtkrequest.c:295 src/protocols/silc/chat.c:586
3097 msgid "Alias" 3664 msgid "Alias"
3098 msgstr "Псевдоним" 3665 msgstr "Псевдоним"
3099 3666
3100 #: src/gtkdialogs.c:741 3667 #: src/gtkdialogs.c:812
3101 #, c-format 3668 #, c-format
3102 msgid "Enter an alias for %s." 3669 msgid "Enter an alias for %s."
3103 msgstr "Введите псевдоним для %s." 3670 msgstr "Введите псевдоним для %s."
3104 3671
3105 #: src/gtkdialogs.c:743 3672 #: src/gtkdialogs.c:814
3106 msgid "Alias Buddy" 3673 msgid "Alias Buddy"
3107 msgstr "Псевдоним пользователя" 3674 msgstr "Псевдоним собеседника"
3108 3675
3109 #: src/gtkdialogs.c:762 3676 #: src/gtkdialogs.c:833
3110 msgid "Alias Chat" 3677 msgid "Alias Chat"
3111 msgstr "Псевдоним чата" 3678 msgstr "Псевдоним чата"
3112 3679
3113 #: src/gtkdialogs.c:763 3680 #: src/gtkdialogs.c:834
3114 msgid "Enter an alias for this chat." 3681 msgid "Enter an alias for this chat."
3115 msgstr "Введите псевдоним для этого чата." 3682 msgstr "Введите псевдоним для этого чата."
3116 3683
3117 #: src/gtkdialogs.c:800 3684 #: src/gtkdialogs.c:871
3118 #, fuzzy, c-format 3685 #, c-format
3119 msgid "" 3686 msgid ""
3120 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 3687 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3121 "your buddy list. Do you want to continue?" 3688 "your buddy list. Do you want to continue?"
3122 msgid_plural "" 3689 msgid_plural ""
3123 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 3690 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3124 "your buddy list. Do you want to continue?" 3691 "your buddy list. Do you want to continue?"
3125 msgstr[0] "" 3692 msgstr[0] ""
3126 "Вы удалите контакт, содержащий %s и %d других пользователей из списка " 3693 "Вы удалите контакт, содержащий %s и %d другого собеседника из списка "
3127 "контактов. Хотите продолжить?" 3694 "собеседников. Хотите продолжить?"
3128 msgstr[1] "" 3695 msgstr[1] ""
3129 "Вы удалите контакт, содержащий %s и %d других пользователей из списка " 3696 "Вы удалите контакт, содержащий %s и %d других собеседников из списка "
3130 "контактов. Хотите продолжить?" 3697 "собеседников. Хотите продолжить?"
3131 3698
3132 #: src/gtkdialogs.c:867 3699 #: src/gtkdialogs.c:879
3700 msgid "Remove Contact"
3701 msgstr "Удалить контакт"
3702
3703 #: src/gtkdialogs.c:880
3704 msgid "_Remove Contact"
3705 msgstr "_Удалить контакт"
3706
3707 #: src/gtkdialogs.c:931
3133 #, c-format 3708 #, c-format
3134 msgid "" 3709 msgid ""
3135 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3710 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3136 "list. Do you want to continue?" 3711 "list. Do you want to continue?"
3137 msgstr "" 3712 msgstr ""
3138 "Вы удалите группу %s и всех её членов из списка контактов. Хотите продолжить?" 3713 "Вы удалите группу %s и всех её членов из списка собеседников. Хотите "
3139 3714 "продолжить?"
3140 #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871 3715
3716 #: src/gtkdialogs.c:934
3141 msgid "Remove Group" 3717 msgid "Remove Group"
3142 msgstr "Удалить группу" 3718 msgstr "Удалить группу"
3143 3719
3144 #: src/gtkdialogs.c:909 3720 #: src/gtkdialogs.c:935
3721 msgid "_Remove Group"
3722 msgstr "_Удалить группу"
3723
3724 #: src/gtkdialogs.c:968
3145 #, c-format 3725 #, c-format
3146 msgid "" 3726 msgid ""
3147 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3727 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3148 msgstr "Вы удалите %s из списка контактов. Хотите продолжить?" 3728 msgstr "Вы удалите %s из списка собеседников. Хотите продолжить?"
3149 3729
3150 #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 3730 #: src/gtkdialogs.c:971
3151 msgid "Remove Buddy" 3731 msgid "Remove Buddy"
3152 msgstr "Удалить пользователя" 3732 msgstr "Удалить собеседника"
3153 3733
3154 #: src/gtkdialogs.c:951 3734 #: src/gtkdialogs.c:972
3735 msgid "_Remove Buddy"
3736 msgstr "_Удалить собеседника"
3737
3738 #: src/gtkdialogs.c:993
3155 #, c-format 3739 #, c-format
3156 msgid "" 3740 msgid ""
3157 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3741 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3158 "continue?" 3742 "continue?"
3159 msgstr "Вы удалите чат %s из списка контактов. Хотите продолжить?" 3743 msgstr "Вы удалите чат %s из списка собеседников. Хотите продолжить?"
3160 3744
3161 #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955 3745 #: src/gtkdialogs.c:996
3162 msgid "Remove Chat" 3746 msgid "Remove Chat"
3163 msgstr "Удалить чат" 3747 msgstr "Удалить чат"
3164 3748
3165 #: src/gtkft.c:138 3749 #: src/gtkdialogs.c:997
3750 msgid "_Remove Chat"
3751 msgstr "_Удалить чат"
3752
3753 #: src/gtkft.c:139
3166 #, c-format 3754 #, c-format
3167 msgid "%.2f KB/s" 3755 msgid "%.2f KB/s"
3168 msgstr "%.2f KB/s" 3756 msgstr "%.2f KB/s"
3169 3757
3170 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 3758 #: src/gtkft.c:160 src/gtkft.c:1063
3171 msgid "Finished" 3759 msgid "Finished"
3172 msgstr "Завершено" 3760 msgstr "Завершено"
3173 3761
3174 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 3762 #: src/gtkft.c:163 src/gtkft.c:1003
3175 msgid "Canceled" 3763 msgid "Canceled"
3176 msgstr "Отменено" 3764 msgstr "Отменено"
3177 3765
3178 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 3766 #: src/gtkft.c:166 src/gtkft.c:922
3179 msgid "Waiting for transfer to begin" 3767 msgid "Waiting for transfer to begin"
3180 msgstr "Ожидание начала передачи" 3768 msgstr "Ожидание начала передачи"
3181 3769
3182 #: src/gtkft.c:218 3770 #: src/gtkft.c:219
3183 msgid "<b>Receiving As:</b>" 3771 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3184 msgstr "<b>Приём как:</b>" 3772 msgstr "<b>Приём как:</b>"
3185 3773
3186 #: src/gtkft.c:220 3774 #: src/gtkft.c:221
3187 msgid "<b>Receiving From:</b>" 3775 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3188 msgstr "<b>Приём от:</b>" 3776 msgstr "<b>Приём от:</b>"
3189 3777
3190 #: src/gtkft.c:224 3778 #: src/gtkft.c:225
3191 msgid "<b>Sending To:</b>" 3779 msgid "<b>Sending To:</b>"
3192 msgstr "<b>Отправка для:</b>" 3780 msgstr "<b>Отправка для:</b>"
3193 3781
3194 #: src/gtkft.c:226 3782 #: src/gtkft.c:227
3195 msgid "<b>Sending As:</b>" 3783 msgid "<b>Sending As:</b>"
3196 msgstr "<b>Отправка как:</b>" 3784 msgstr "<b>Отправка как:</b>"
3197 3785
3198 #: src/gtkft.c:442 3786 #: src/gtkft.c:443
3199 msgid "There is no application configured to open this type of file." 3787 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3200 msgstr "Нет приложения, сопоставленного этому типу файла." 3788 msgstr "Нет приложения, сопоставленного этому типу файла."
3201 3789
3202 #: src/gtkft.c:447 3790 #: src/gtkft.c:448
3203 msgid "An error occurred while opening the file." 3791 msgid "An error occurred while opening the file."
3204 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла." 3792 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла."
3205 3793
3206 #: src/gtkft.c:467 3794 #: src/gtkft.c:485
3207 #, fuzzy, c-format 3795 #, c-format
3208 msgid "Error launching %s: %s" 3796 msgid "Error launching %s: %s"
3209 msgstr "Ошибка запуска <b>%s</b>: %s" 3797 msgstr "Ошибка запуска %s: %s"
3210 3798
3211 #: src/gtkft.c:476 3799 #: src/gtkft.c:494
3212 #, fuzzy, c-format 3800 #, c-format
3213 msgid "Error running %s" 3801 msgid "Error running %s"
3214 msgstr "Ошибка присоединения к чату %s" 3802 msgstr "Ошибка выполнения %s"
3215 3803
3216 #: src/gtkft.c:477 3804 #: src/gtkft.c:495
3217 #, c-format 3805 #, c-format
3218 msgid "Process returned error code %d" 3806 msgid "Process returned error code %d"
3219 msgstr "" 3807 msgstr "Процесс возвратил код ошибки %d"
3220 3808
3221 #: src/gtkft.c:572 3809 #: src/gtkft.c:589
3222 msgid "Progress" 3810 msgid "Progress"
3223 msgstr "Прогресс" 3811 msgstr "Прогресс"
3224 3812
3225 #: src/gtkft.c:579 3813 #: src/gtkft.c:596
3226 msgid "Filename" 3814 msgid "Filename"
3227 msgstr "Имя файла" 3815 msgstr "Имя файла"
3228 3816
3229 #: src/gtkft.c:586 3817 #: src/gtkft.c:603
3230 msgid "Size" 3818 msgid "Size"
3231 msgstr "Размер" 3819 msgstr "Размер"
3232 3820
3233 #: src/gtkft.c:593 3821 #: src/gtkft.c:610
3234 msgid "Remaining" 3822 msgid "Remaining"
3235 msgstr "Осталось" 3823 msgstr "Осталось"
3236 3824
3237 #: src/gtkft.c:624 3825 #: src/gtkft.c:641
3238 msgid "Filename:" 3826 msgid "Filename:"
3239 msgstr "Имя файла:" 3827 msgstr "Имя файла:"
3240 3828
3241 #: src/gtkft.c:625 3829 #: src/gtkft.c:642
3242 msgid "Local File:" 3830 msgid "Local File:"
3243 msgstr "Локальный файл:" 3831 msgstr "Локальный файл:"
3244 3832
3245 #: src/gtkft.c:626 3833 #: src/gtkft.c:643
3246 msgid "Status:" 3834 msgid "Status:"
3247 msgstr "Статус:" 3835 msgstr "Статус:"
3248 3836
3249 #: src/gtkft.c:627 3837 #: src/gtkft.c:644
3250 msgid "Speed:" 3838 msgid "Speed:"
3251 msgstr "Скорость:" 3839 msgstr "Скорость:"
3252 3840
3253 #: src/gtkft.c:628 3841 #: src/gtkft.c:645
3254 msgid "Time Elapsed:" 3842 msgid "Time Elapsed:"
3255 msgstr "Прошло времени:" 3843 msgstr "Прошло времени:"
3256 3844
3257 #: src/gtkft.c:629 3845 #: src/gtkft.c:646
3258 msgid "Time Remaining:" 3846 msgid "Time Remaining:"
3259 msgstr "Осталось времени:" 3847 msgstr "Осталось времени:"
3260 3848
3261 #: src/gtkft.c:715 3849 #: src/gtkft.c:708 src/protocols/oscar/oscar.c:8532
3262 msgid "_Keep the dialog open" 3850 msgid "File Transfers"
3263 msgstr "Держать диалог открытым" 3851 msgstr "Передача файлов"
3264 3852
3265 #: src/gtkft.c:725 3853 #: src/gtkft.c:731
3266 #, fuzzy 3854 msgid "Close this window when all transfers _finish"
3855 msgstr "_Закрывать это окно по завершении всех передач"
3856
3857 #: src/gtkft.c:741
3267 msgid "C_lear finished transfers" 3858 msgid "C_lear finished transfers"
3268 msgstr "Очищать завершённые передачи" 3859 msgstr "О_чищать завершённые передачи"
3269 3860
3270 #. "Download Details" arrow 3861 #. "Download Details" arrow
3271 #: src/gtkft.c:734 3862 #: src/gtkft.c:750
3272 #, fuzzy
3273 msgid "File transfer _details" 3863 msgid "File transfer _details"
3274 msgstr "Скрыть подробности о передаче" 3864 msgstr "_Подробности о передаче файлов"
3275 3865
3276 #. Pause button 3866 #. Pause button
3277 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 3867 #: src/gtkft.c:780 src/gtkstock.c:146
3278 msgid "_Pause" 3868 msgid "_Pause"
3279 msgstr "_Пауза" 3869 msgstr "_Пауза"
3280 3870
3281 #. Resume button 3871 #. Resume button
3282 #: src/gtkft.c:774 3872 #: src/gtkft.c:790
3283 msgid "_Resume" 3873 msgid "_Resume"
3284 msgstr "_Возобновить" 3874 msgstr "_Возобновить"
3285 3875
3286 #: src/gtkft.c:988 3876 #: src/gtkft.c:1005
3287 msgid "Failed" 3877 msgid "Failed"
3288 msgstr "Не удалось" 3878 msgstr "Не удалось"
3289 3879
3290 #: src/gtkimhtml.c:816 3880 #: src/gtkimhtml.c:818
3291 msgid "Pa_ste As Text" 3881 msgid "Paste as Plain _Text"
3292 msgstr "Вставить как текст" 3882 msgstr "Вставить как простой _текст"
3293 3883
3294 #: src/gtkimhtml.c:1313 3884 #: src/gtkimhtml.c:1316
3295 msgid "Hyperlink color" 3885 msgid "Hyperlink color"
3296 msgstr "Цвет гиперссылки" 3886 msgstr "Цвет гиперссылки"
3297 3887
3298 #: src/gtkimhtml.c:1314 3888 #: src/gtkimhtml.c:1317
3299 msgid "Color to draw hyperlinks." 3889 msgid "Color to draw hyperlinks."
3300 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок." 3890 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок."
3301 3891
3302 #: src/gtkimhtml.c:1317 3892 #: src/gtkimhtml.c:1320
3303 #, fuzzy 3893 #, fuzzy
3304 msgid "Hyperlink prelight color" 3894 msgid "Hyperlink prelight color"
3305 msgstr "Цвет гиперссылки" 3895 msgstr "Цвет гиперссылки"
3306 3896
3307 #: src/gtkimhtml.c:1318 3897 #: src/gtkimhtml.c:1321
3308 #, fuzzy 3898 #, fuzzy
3309 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 3899 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3310 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок." 3900 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок."
3311 3901
3312 #: src/gtkimhtml.c:1537 3902 #: src/gtkimhtml.c:1542
3313 msgid "_Copy E-Mail Address" 3903 msgid "_Copy E-Mail Address"
3314 msgstr "Скопировать адрес e-mail" 3904 msgstr "_Скопировать адрес e-mail"
3315 3905
3316 #: src/gtkimhtml.c:1549 3906 #: src/gtkimhtml.c:1554
3317 msgid "_Open Link in Browser" 3907 msgid "_Open Link in Browser"
3318 msgstr "Открыть ссылку в браузере" 3908 msgstr "_Открыть ссылку в браузере"
3319 3909
3320 #: src/gtkimhtml.c:1559 3910 #: src/gtkimhtml.c:1564
3321 msgid "_Copy Link Location" 3911 msgid "_Copy Link Location"
3322 msgstr "Скопировать ссылку" 3912 msgstr "_Скопировать ссылку"
3323 3913
3324 #: src/gtkimhtml.c:3234 3914 #: src/gtkimhtml.c:3261
3325 msgid "" 3915 msgid ""
3326 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 3916 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3327 "\n" 3917 "\n"
3328 "Defaulting to PNG." 3918 "Defaulting to PNG."
3329 msgstr "" 3919 msgstr ""
3330 3920
3331 #: src/gtkimhtml.c:3237 3921 #: src/gtkimhtml.c:3264
3332 msgid "" 3922 msgid ""
3333 "Unrecognized file type\n" 3923 "Unrecognized file type\n"
3334 "\n" 3924 "\n"
3335 "Defaulting to PNG." 3925 "Defaulting to PNG."
3336 msgstr "" 3926 msgstr ""
3337 3927
3338 #: src/gtkimhtml.c:3250 3928 #: src/gtkimhtml.c:3277
3339 #, c-format 3929 #, c-format
3340 msgid "" 3930 msgid ""
3341 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 3931 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3342 "\n" 3932 "\n"
3343 "%s" 3933 "%s"
3344 msgstr "" 3934 msgstr ""
3345 "<span size='larger' weight='bold'>Ошибка сохранения изображения</span>\n" 3935 "<span size='larger' weight='bold'>Ошибка сохранения изображения</span>\n"
3346 "\n" 3936 "\n"
3347 "%s" 3937 "%s"
3348 3938
3349 #: src/gtkimhtml.c:3253 3939 #: src/gtkimhtml.c:3280
3350 #, c-format 3940 #, c-format
3351 msgid "" 3941 msgid ""
3352 "Error saving image\n" 3942 "Error saving image\n"
3353 "\n" 3943 "\n"
3354 "%s" 3944 "%s"
3355 msgstr "" 3945 msgstr ""
3356 "Ошибка сохранения изображения\n" 3946 "Ошибка сохранения изображения\n"
3357 "\n" 3947 "\n"
3358 "%s" 3948 "%s"
3359 3949
3360 #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345 3950 #: src/gtkimhtml.c:3360 src/gtkimhtml.c:3372
3361 msgid "Save Image" 3951 msgid "Save Image"
3362 msgstr "Сохранить изображение" 3952 msgstr "Сохранить изображение"
3363 3953
3364 #: src/gtkimhtml.c:3373 3954 #: src/gtkimhtml.c:3400
3365 msgid "_Save Image..." 3955 msgid "_Save Image..."
3366 msgstr "Сохранить изображение..." 3956 msgstr "_Сохранить изображение..."
3367 3957
3368 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 3958 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
3369 msgid "Select Font" 3959 msgid "Select Font"
3370 msgstr "Выбрать шрифт" 3960 msgstr "Выбрать шрифт"
3371 3961
3381 msgid "_URL" 3971 msgid "_URL"
3382 msgstr "_URL" 3972 msgstr "_URL"
3383 3973
3384 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 3974 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
3385 msgid "_Description" 3975 msgid "_Description"
3386 msgstr "Описание" 3976 msgstr "_Описание"
3387 3977
3388 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 3978 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
3389 msgid "" 3979 msgid ""
3390 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3980 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3391 "The description is optional." 3981 "The description is optional."
3401 msgid "Insert Link" 3991 msgid "Insert Link"
3402 msgstr "Вставить ссылку" 3992 msgstr "Вставить ссылку"
3403 3993
3404 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 3994 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
3405 msgid "_Insert" 3995 msgid "_Insert"
3406 msgstr "Вставить" 3996 msgstr "_Вставить"
3407 3997
3408 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 3998 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
3409 #, c-format 3999 #, c-format
3410 msgid "Failed to store image: %s\n" 4000 msgid "Failed to store image: %s\n"
3411 msgstr "Не удалось сохранить изображение: %s\n" 4001 msgstr "Не удалось сохранить изображение: %s\n"
3421 #. show everything 4011 #. show everything
3422 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 4012 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
3423 msgid "Smile!" 4013 msgid "Smile!"
3424 msgstr "Смайл!" 4014 msgstr "Смайл!"
3425 4015
3426 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 4016 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923
3427 msgid "Bold" 4017 msgid "Bold"
3428 msgstr "Жирный" 4018 msgstr "Жирный"
3429 4019
3430 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927 4020 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934
3431 msgid "Italic" 4021 msgid "Italic"
3432 msgstr "Наклонный" 4022 msgstr "Наклонный"
3433 4023
3434 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 4024 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:945
3435 msgid "Underline" 4025 msgid "Underline"
3436 msgstr "Подчёркнутый" 4026 msgstr "Подчёркнутый"
3437 4027
3438 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954 4028 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:961
3439 msgid "Larger font size" 4029 msgid "Larger font size"
3440 msgstr "Больший размер шрифта" 4030 msgstr "Больший размер шрифта"
3441 4031
3442 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966 4032 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:973
3443 msgid "Smaller font size" 4033 msgid "Smaller font size"
3444 msgstr "Меньший размер шрифта " 4034 msgstr "Меньший размер шрифта "
3445 4035
3446 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:983 4036 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:990
3447 msgid "Font Face" 4037 msgid "Font Face"
3448 msgstr "Облик шрифта" 4038 msgstr "Облик шрифта"
3449 4039
3450 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:995 4040 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1002
3451 msgid "Foreground font color" 4041 msgid "Foreground font color"
3452 msgstr "Цвет шрифта" 4042 msgstr "Цвет шрифта"
3453 4043
3454 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 4044 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1030
3455 msgid "Background color"
3456 msgstr "Цвет фона"
3457
3458 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Clear formatting" 4045 msgid "Clear formatting"
3461 msgstr "Очистить форматирование" 4046 msgstr "Очистить форматирование"
3462 4047
3463 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 4048 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1045
3464 msgid "Insert link" 4049 msgid "Insert link"
3465 msgstr "Вставить ссылку" 4050 msgstr "Вставить ссылку"
3466 4051
3467 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048 4052 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1055
3468 msgid "Insert image" 4053 msgid "Insert image"
3469 msgstr "Вставить изображение" 4054 msgstr "Вставить изображение"
3470 4055
3471 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 4056 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1066
3472 msgid "Insert smiley" 4057 msgid "Insert smiley"
3473 msgstr "Вставить смайлик" 4058 msgstr "Вставить смайлик"
3474 4059
3475 #: src/gtklog.c:200
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "Conversation in %s on %s"
3478 msgstr "Беседы с %s"
3479
3480 #: src/gtklog.c:202 4060 #: src/gtklog.c:202
3481 #, fuzzy, c-format 4061 #, c-format
3482 msgid "Conversation with %s on %s" 4062 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
3483 msgstr "Беседы с %s" 4063 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Беседа в %s на %s</span>"
3484 4064
3485 #: src/gtklog.c:309 4065 #: src/gtklog.c:207
4066 #, c-format
4067 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
4068 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Беседа с %s на %s</span>"
4069
4070 #: src/gtklog.c:258
4071 msgid "%B %Y"
4072 msgstr "%B %Y"
4073
4074 #: src/gtklog.c:311
3486 msgid "" 4075 msgid ""
3487 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 4076 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
3488 "log\" preference is enabled." 4077 "log\" preference is enabled."
3489 msgstr "" 4078 msgstr ""
3490 4079
3491 #: src/gtklog.c:313 4080 #: src/gtklog.c:315
3492 msgid "" 4081 msgid ""
3493 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 4082 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
3494 "preference is enabled." 4083 "preference is enabled."
3495 msgstr "" 4084 msgstr ""
3496 4085
3497 #: src/gtklog.c:316 4086 #: src/gtklog.c:318
3498 msgid "" 4087 msgid ""
3499 "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." 4088 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
3500 msgstr "" 4089 msgstr ""
3501 4090
3502 #: src/gtklog.c:320 4091 #: src/gtklog.c:322
3503 msgid "No logs were found" 4092 msgid "No logs were found"
3504 msgstr "" 4093 msgstr "Журналы не найдены"
3505 4094
3506 #: src/gtklog.c:396 4095 #: src/gtklog.c:398
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Total log size:" 4096 msgid "Total log size:"
3509 msgstr "По размеру журнала" 4097 msgstr "Общий размер журналов:"
3510 4098
3511 #: src/gtklog.c:472 4099 #: src/gtklog.c:474
3512 #, fuzzy, c-format 4100 #, c-format
3513 msgid "Conversations in %s" 4101 msgid "Conversations in %s"
3514 msgstr "Беседы с %s" 4102 msgstr "Беседы в %s"
3515 4103
3516 #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 4104 #: src/gtklog.c:482 src/gtklog.c:533
3517 #, c-format 4105 #, c-format
3518 msgid "Conversations with %s" 4106 msgid "Conversations with %s"
3519 msgstr "Беседы с %s" 4107 msgstr "Беседы с %s"
3520 4108
3521 #: src/gtklog.c:556 4109 #: src/gtklog.c:558
3522 msgid "System Log" 4110 msgid "System Log"
3523 msgstr "Системный журнал" 4111 msgstr "Системный журнал"
3524 4112
3525 #: src/gtkmain.c:326 4113 #: src/gtkmain.c:312
3526 #, c-format 4114 #, c-format
3527 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 4115 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3528 msgstr "Gaim %s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" 4116 msgstr "Gaim %s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n"
3529 4117
3530 #: src/gtkmain.c:328 4118 #: src/gtkmain.c:314
3531 #, c-format 4119 #, c-format
3532 msgid "" 4120 msgid ""
3533 "Gaim %s\n" 4121 "Gaim %s\n"
3534 "Usage: %s [OPTION]...\n" 4122 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3535 "\n" 4123 "\n"
3539 " -n, --nologin don't automatically login\n" 4127 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3540 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" 4128 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3541 " account(s) to use, separated by commas)\n" 4129 " account(s) to use, separated by commas)\n"
3542 " -v, --version display the current version and exit\n" 4130 " -v, --version display the current version and exit\n"
3543 msgstr "" 4131 msgstr ""
3544 4132 "Gaim %s\n"
3545 #. TODO: Should save the previous status as a transient status? 4133 "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
3546 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml 4134 "\n"
3547 #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 4135 " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n"
3548 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 4136 " -d, --debug выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n"
3549 #: src/status.c:1696 4137 " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
3550 #, fuzzy 4138 " -n, --nologin не входить автоматически\n"
3551 msgid "Default" 4139 " -l, --login[=ИМЯ] войти автоматически (необязательный аргумент ИМЯ\n"
3552 msgstr "Браузер Gnome по умолчанию" 4140 " задаёт одну или несколько учётных записей,\n"
3553 4141 " разделённых запятыми)\n"
3554 #. Descriptive label 4142 " -v, --version показать текущую версию и выйти\n"
3555 #: src/gtknotify.c:275 4143
4144 #: src/gtkmain.c:493
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
4148 "This is a bug in the software and has happened through\n"
4149 "no fault of your own.\n"
4150 "\n"
4151 "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
4152 "developers by reporting a bug at\n"
4153 "%sbug.php\n"
4154 "\n"
4155 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
4156 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
4157 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
4158 "%sgdb.php. If you need further\n"
4159 "assistance, please IM either SeanEgn or LSchiere (via AIM).\n"
4160 "Contact information for Sean and Luke on other protocols is at\n"
4161 "%scontactinfo.php.\n"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/gtkmedia.c:52
4165 msgid "Call ended."
4166 msgstr "Вызов закончен."
4167
4168 #: src/gtkmedia.c:69
4169 #, c-format
4170 msgid "Calling %s"
4171 msgstr "Вызов %s"
4172
4173 #: src/gtkmedia.c:73 src/gtkmedia.c:108
4174 msgid "End Call"
4175 msgstr "Закончить вызов"
4176
4177 #: src/gtkmedia.c:81
4178 #, c-format
4179 msgid "Receiving call from %s"
4180 msgstr "Приём вызова от %s"
4181
4182 #: src/gtkmedia.c:89
4183 msgid "Reject Call"
4184 msgstr "Отвергнуть вызов"
4185
4186 #: src/gtkmedia.c:95
4187 msgid "Accept call"
4188 msgstr "Принять вызов"
4189
4190 #: src/gtkmedia.c:102
4191 #, c-format
4192 msgid "Connected to %s"
4193 msgstr "Установлено соединение с %s"
4194
4195 #: src/gtkmedia.c:113
4196 msgid "_Mute"
4197 msgstr "_Отключить звук"
4198
4199 #: src/gtknotify.c:305
4200 msgid "New Mail"
4201 msgstr "Новая почта"
4202
4203 #: src/gtknotify.c:321
4204 msgid "Open All Messages"
4205 msgstr "Открыть все сообщения"
4206
4207 #: src/gtknotify.c:382 src/protocols/jabber/jabber.c:1028
4208 msgid "From"
4209 msgstr "От"
4210
4211 #: src/gtknotify.c:390
4212 msgid "Subject"
4213 msgstr "Тема"
4214
4215 #: src/gtknotify.c:399
4216 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
4217 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>"
4218
4219 #: src/gtknotify.c:451
3556 #, c-format 4220 #, c-format
3557 msgid "%s has %d new message." 4221 msgid "%s has %d new message."
3558 msgid_plural "%s has %d new messages." 4222 msgid_plural "%s has %d new messages."
3559 msgstr[0] "%s имеет %d новое сообщение." 4223 msgstr[0] "%s имеет %d новое сообщение."
3560 msgstr[1] "%s имеет %d новых сообщений." 4224 msgstr[1] "%s имеет %d новых сообщений."
3561 4225
3562 #: src/gtknotify.c:289 4226 #: src/gtknotify.c:456
3563 #, c-format
3564 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3565 msgstr "<span weight=\"bold\">От:</span> %s\n"
3566
3567 #: src/gtknotify.c:298
3568 #, c-format
3569 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3570 msgstr "<span weight=\"bold\">Тема:</span> %s\n"
3571
3572 #: src/gtknotify.c:303
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3576 "\n"
3577 "%s%s%s%s"
3578 msgstr ""
3579 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>\n"
3580 "\n"
3581 "%s%s%s%s"
3582
3583 #: src/gtknotify.c:319
3584 #, c-format 4227 #, c-format
3585 msgid "" 4228 msgid ""
3586 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 4229 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3587 "\n" 4230 "\n"
3588 "%s" 4231 "%s"
3589 msgstr "" 4232 msgstr ""
3590 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>\n" 4233 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>\n"
3591 "\n" 4234 "\n"
3592 "%s" 4235 "%s"
3593 4236
3594 #: src/gtknotify.c:504 4237 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/sametime/sametime.c:5360
3595 msgid "Search Results" 4238 msgid "Search Results"
3596 msgstr "Результаты поиска" 4239 msgstr "Результаты поиска"
3597 4240
3598 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858 4241 #: src/gtknotify.c:799 src/protocols/oscar/oscar.c:4973
3599 #, c-format 4242 #, c-format
3600 msgid "Info for %s" 4243 msgid "Info for %s"
3601 msgstr "Информация для %s" 4244 msgstr "Информация для %s"
3602 4245
3603 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 4246 #: src/gtknotify.c:800 src/protocols/toc/toc.c:470
3604 msgid "Buddy Information" 4247 msgid "Buddy Information"
3605 msgstr "Информация о пользователе" 4248 msgstr "Информация о собеседнике"
3606 4249
3607 #: src/gtknotify.c:687 4250 #: src/gtknotify.c:840
3608 #, c-format 4251 #, c-format
3609 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." 4252 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3610 msgstr "Команда запуска браузера <b>%s</b> некорректна." 4253 msgstr "Команда запуска браузера <b>%s</b> некорректна."
3611 4254
3612 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 4255 #: src/gtknotify.c:842 src/gtknotify.c:854 src/gtknotify.c:867
3613 #: src/gtknotify.c:838 4256 #: src/gtknotify.c:992
3614 msgid "Unable to open URL" 4257 msgid "Unable to open URL"
3615 msgstr "Не удаётся открыть URL" 4258 msgstr "Не удаётся открыть URL"
3616 4259
3617 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 4260 #: src/gtknotify.c:852 src/gtknotify.c:865
3618 #, c-format 4261 #, c-format
3619 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 4262 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3620 msgstr "Ошибка запуска <b>%s</b>: %s" 4263 msgstr "Ошибка запуска <b>%s</b>: %s"
3621 4264
3622 #: src/gtknotify.c:839 4265 #: src/gtknotify.c:993
3623 msgid "" 4266 msgid ""
3624 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 4267 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3625 msgstr "Был выбран браузер \"Другой\", но команда не была задана." 4268 msgstr "Был выбран браузер \"Другой\", но команда не была задана."
3626 4269
3627 #: src/gtkpounce.c:130 4270 #: src/gtkplugin.c:275
4271 msgid "The following plugins will be unloaded."
4272 msgstr "Следующие модули будут выгружены."
4273
4274 #: src/gtkplugin.c:294
4275 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/gtkplugin.c:296
4279 msgid "Unload Plugins"
4280 msgstr "Выгрузить модули"
4281
4282 #: src/gtkplugin.c:410
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4286 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
4287 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
4288 msgstr ""
4289 "%s%s<span weight=\"bold\">Автор:</span>\t%s\n"
4290 "<span weight=\"bold\">Веб-сайт:</span>\t\t%s\n"
4291 "<span weight=\"bold\">Имя файла:</span>\t\t%s"
4292
4293 #: src/gtkplugin.c:420
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "%s\n"
4297 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
4298 "Check the plugin website for an update.</span>"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/gtkplugin.c:546
4302 msgid "Configure Pl_ugin"
4303 msgstr "_Настроить модуль"
4304
4305 #: src/gtkplugin.c:604
4306 msgid "<b>Plugin Details</b>"
4307 msgstr "<b>Подробности о модуле</b>"
4308
4309 #: src/gtkpounce.c:162
3628 msgid "Select a file" 4310 msgid "Select a file"
3629 msgstr "Выбрать файл" 4311 msgstr "Выбрать файл"
3630 4312
3631 #: src/gtkpounce.c:161 4313 #: src/gtkpounce.c:259
3632 msgid "Please enter a buddy to pounce." 4314 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3633 msgstr "Введите пользователя для слежения." 4315 msgstr "Введите собеседника для слежения."
3634 4316
3635 #. "New Buddy Pounce" 4317 #: src/gtkpounce.c:503
3636 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
3637 msgid "New Buddy Pounce" 4318 msgid "New Buddy Pounce"
3638 msgstr "Новое правило" 4319 msgstr "Новое правило"
3639 4320
3640 #: src/gtkpounce.c:391 4321 #: src/gtkpounce.c:503
3641 msgid "Edit Buddy Pounce" 4322 msgid "Edit Buddy Pounce"
3642 msgstr "Изменить правило" 4323 msgstr "Изменить правило"
3643 4324
3644 #. Create the "Pounce Who" frame. 4325 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
3645 #: src/gtkpounce.c:408 4326 #: src/gtkpounce.c:520
3646 msgid "Pounce Who" 4327 msgid "Pounce on Whom"
3647 msgstr "За кем следить" 4328 msgstr "За кем следить"
3648 4329
3649 #: src/gtkpounce.c:435 4330 #: src/gtkpounce.c:547
3650 msgid "_Buddy name:" 4331 msgid "_Buddy name:"
3651 msgstr "Имя пользователя:" 4332 msgstr "_Имя собеседника:"
3652 4333
3653 #. Create the "Pounce When" frame. 4334 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
3654 #: src/gtkpounce.c:459 4335 #: src/gtkpounce.c:571
3655 msgid "Pounce When" 4336 msgid "Pounce When Buddy..."
3656 msgstr "Когда реагировать" 4337 msgstr "Выполнять, когда собеседник..."
3657 4338
3658 #: src/gtkpounce.c:467 4339 #: src/gtkpounce.c:579
3659 msgid "Si_gn on" 4340 msgid "Si_gns on"
3660 msgstr "Вошёл" 4341 msgstr "_Входит"
3661 4342
3662 #: src/gtkpounce.c:469 4343 #: src/gtkpounce.c:581
3663 msgid "Sign _off" 4344 msgid "Signs o_ff"
3664 msgstr "Вышел" 4345 msgstr "В_ыходит"
3665 4346
3666 #: src/gtkpounce.c:471 4347 #: src/gtkpounce.c:583
3667 msgid "A_way" 4348 msgid "Goes a_way"
3668 msgstr "Отошёл" 4349 msgstr "Отхо_дит"
3669 4350
3670 #: src/gtkpounce.c:473 4351 #: src/gtkpounce.c:585
3671 msgid "_Return from away" 4352 msgid "Ret_urns from away"
3672 msgstr "Вернулся" 4353 msgstr "Возв_ращается"
3673 4354
3674 #: src/gtkpounce.c:475 4355 #: src/gtkpounce.c:587
3675 msgid "_Idle" 4356 msgid "Becomes _idle"
3676 msgstr "Начал бездействовать" 4357 msgstr "Начинает _бездействовать"
3677 4358
3678 #: src/gtkpounce.c:477 4359 #: src/gtkpounce.c:589
3679 msgid "Retur_n from idle" 4360 msgid "Is no longer i_dle"
3680 msgstr "Перестал бездействовать" 4361 msgstr "Перестаёт безде_йствовать"
3681 4362
3682 #: src/gtkpounce.c:479 4363 #: src/gtkpounce.c:591
3683 msgid "Buddy starts _typing" 4364 msgid "Starts _typing"
3684 msgstr "Пользователь начал писать" 4365 msgstr "Начинает пис_ать"
3685 4366
3686 #: src/gtkpounce.c:481 4367 #: src/gtkpounce.c:593
3687 msgid "Buddy stops t_yping" 4368 msgid "Stops t_yping"
3688 msgstr "Пользователь перестал писать" 4369 msgstr "Перестаёт писат_ь"
3689 4370
3690 #. Create the "Pounce Action" frame. 4371 #: src/gtkpounce.c:595
3691 #: src/gtkpounce.c:510 4372 msgid "Sends a _message"
3692 msgid "Pounce Action" 4373 msgstr "Отправляет сооб_щение"
3693 msgstr "Что делать" 4374
3694 4375 #. Create the "Action" frame.
3695 #: src/gtkpounce.c:518 4376 #: src/gtkpounce.c:627
3696 msgid "Op_en an IM window" 4377 msgid "Action"
3697 msgstr "Открыть окно беседы" 4378 msgstr "Действие"
3698 4379
3699 #: src/gtkpounce.c:520 4380 #: src/gtkpounce.c:635
3700 msgid "_Popup notification" 4381 msgid "Ope_n an IM window"
3701 msgstr "Вывести уведомление" 4382 msgstr "Открыть ок_но беседы"
3702 4383
3703 #: src/gtkpounce.c:522 4384 #: src/gtkpounce.c:637
4385 msgid "_Pop up a notification"
4386 msgstr "Вывести уведом_ление"
4387
4388 #: src/gtkpounce.c:639
3704 msgid "Send a _message" 4389 msgid "Send a _message"
3705 msgstr "Отправить сообщение" 4390 msgstr "Отправить _сообщение"
3706 4391
3707 #: src/gtkpounce.c:524 4392 #: src/gtkpounce.c:641
3708 msgid "E_xecute a command" 4393 msgid "E_xecute a command"
3709 msgstr "Выполнить команду" 4394 msgstr "Выполнить ко_манду"
3710 4395
3711 #: src/gtkpounce.c:526 4396 #: src/gtkpounce.c:643
3712 msgid "P_lay a sound" 4397 msgid "P_lay a sound"
3713 msgstr "Воспроизвести звук" 4398 msgstr "Воспроизвести _звук"
3714 4399
3715 #: src/gtkpounce.c:530 4400 #: src/gtkpounce.c:648
3716 msgid "B_rowse..." 4401 msgid "Brows_e..."
3717 msgstr "Открыть..." 4402 msgstr "_Открыть..."
3718 4403
3719 #: src/gtkpounce.c:532 4404 #: src/gtkpounce.c:650
3720 msgid "Bro_wse..." 4405 msgid "Br_owse..."
3721 msgstr "Открыть..." 4406 msgstr "От_крыть..."
3722 4407
3723 #: src/gtkpounce.c:533 4408 #: src/gtkpounce.c:651
3724 msgid "Pre_view" 4409 msgid "Pre_view"
3725 msgstr "Тест" 4410 msgstr "Т_ест"
3726 4411
3727 #: src/gtkpounce.c:616 4412 #. Create the "Options" frame.
3728 msgid "Sav_e this pounce after activation" 4413 #: src/gtkpounce.c:763
3729 msgstr "Сохранить это правило после активации" 4414 msgid "Options"
3730 4415 msgstr "Параметры"
3731 #. "Remove Buddy Pounce" 4416
3732 #: src/gtkpounce.c:906 4417 #: src/gtkpounce.c:771
3733 msgid "Remove Buddy Pounce" 4418 msgid "P_ounce only when my status is not available"
3734 msgstr "Удалить правило" 4419 msgstr "Выполн_ять только при статусе, отличном от \"Доступен\""
3735 4420
3736 #: src/gtkpounce.c:964 4421 #: src/gtkpounce.c:776
4422 msgid "_Recurring"
4423 msgstr "_Повторение"
4424
4425 #: src/gtkpounce.c:1089
4426 #, c-format
4427 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
4428 msgstr "Вы действительно хотите удалить правило %s для %s?"
4429
4430 #: src/gtkpounce.c:1237
4431 msgid "Pounce Target"
4432 msgstr "Объект слежения"
4433
4434 #: src/gtkpounce.c:1272
4435 msgid "Recurring"
4436 msgstr "Повторение"
4437
4438 #: src/gtkpounce.c:1319
4439 msgid "Buddy Pounces"
4440 msgstr "Правила"
4441
4442 #: src/gtkpounce.c:1446
3737 #, c-format 4443 #, c-format
3738 msgid "%s has started typing to you (%s)" 4444 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3739 msgstr "%s начал писать вам (%s)" 4445 msgstr "%s начал писать вам (%s)"
3740 4446
3741 #: src/gtkpounce.c:966 4447 #: src/gtkpounce.c:1448
3742 #, c-format 4448 #, c-format
3743 msgid "%s has signed on (%s)" 4449 msgid "%s has signed on (%s)"
3744 msgstr "%s вошёл (%s)" 4450 msgstr "%s вошёл (%s)"
3745 4451
3746 #: src/gtkpounce.c:968 4452 #: src/gtkpounce.c:1450
3747 #, c-format 4453 #, c-format
3748 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 4454 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3749 msgstr "%s перестал бездействовать (%s)" 4455 msgstr "%s перестал бездействовать (%s)"
3750 4456
3751 #: src/gtkpounce.c:970 4457 #: src/gtkpounce.c:1452
3752 #, c-format 4458 #, c-format
3753 msgid "%s has returned from being away (%s)" 4459 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3754 msgstr "%s вернулся (%s)" 4460 msgstr "%s вернулся (%s)"
3755 4461
3756 #: src/gtkpounce.c:972 4462 #: src/gtkpounce.c:1454
3757 #, c-format 4463 #, c-format
3758 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 4464 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3759 msgstr "%s перестал писать вам (%s)" 4465 msgstr "%s перестал писать вам (%s)"
3760 4466
3761 #: src/gtkpounce.c:974 4467 #: src/gtkpounce.c:1456
3762 #, c-format 4468 #, c-format
3763 msgid "%s has signed off (%s)" 4469 msgid "%s has signed off (%s)"
3764 msgstr "%s вышел (%s)" 4470 msgstr "%s вышел (%s)"
3765 4471
3766 #: src/gtkpounce.c:976 4472 #: src/gtkpounce.c:1458
3767 #, c-format 4473 #, c-format
3768 msgid "%s has become idle (%s)" 4474 msgid "%s has become idle (%s)"
3769 msgstr "%s начал бездействовать (%s)" 4475 msgstr "%s начал бездействовать (%s)"
3770 4476
3771 #: src/gtkpounce.c:978 4477 #: src/gtkpounce.c:1460
3772 #, c-format 4478 #, c-format
3773 msgid "%s has gone away. (%s)" 4479 msgid "%s has gone away. (%s)"
3774 msgstr "%s отошёл (%s)" 4480 msgstr "%s отошёл (%s)"
3775 4481
3776 #: src/gtkpounce.c:979 4482 #: src/gtkpounce.c:1462
4483 #, c-format
4484 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
4485 msgstr "%s отправил вам сообщение (%s)"
4486
4487 #: src/gtkpounce.c:1463
3777 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 4488 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3778 msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!" 4489 msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!"
3779 4490
3780 #: src/gtkprefs.c:623 4491 #: src/gtkprefs.c:512
4492 msgid "Smiley theme failed to unpack."
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/gtkprefs.c:631
3781 msgid "" 4496 msgid ""
3782 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 4497 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3783 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 4498 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3784 msgstr "" 4499 msgstr ""
3785 "Выберите тему смайликов, которую вы хотели бы использовать. Новые темы могут " 4500 "Выберите тему смайликов, которую вы хотели бы использовать. Новые темы могут "
3786 "быть установлены перетаскиванием их в список тем." 4501 "быть установлены перетаскиванием их в список тем."
3787 4502
3788 #: src/gtkprefs.c:658 4503 #: src/gtkprefs.c:666
3789 msgid "Icon" 4504 msgid "Icon"
3790 msgstr "Значок" 4505 msgstr "Значок"
3791 4506
3792 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 4507 #: src/gtkprefs.c:673 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3793 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 4508 #: src/protocols/jabber/buddy.c:818 src/protocols/jabber/chat.c:769
3794 msgid "Description" 4509 msgid "Description"
3795 msgstr "Описание" 4510 msgstr "Описание"
3796 4511
3797 #: src/gtkprefs.c:805 4512 #: src/gtkprefs.c:814
4513 msgid "_Hide new IM conversations"
4514 msgstr "Скрывать новые беседы"
4515
4516 #: src/gtkprefs.c:817 src/gtkprefs.c:1757
4517 msgid "When away"
4518 msgstr "Во время отсутствия"
4519
4520 #: src/gtkprefs.c:821
3798 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" 4521 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3799 msgstr "Отправлять неизвестные \"слэш\"-команды как сообщения" 4522 msgstr "Отправлять неизвестные \"слэш\"-команды как сообщения"
3800 4523
3801 #: src/gtkprefs.c:807 4524 #: src/gtkprefs.c:823
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Show _formatting on incoming messages" 4525 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3804 msgstr "Показывать панель инструментов форматирования" 4526 msgstr "Показывать форматирование во входящих сообщениях"
3805 4527
3806 #: src/gtkprefs.c:809 4528 #: src/gtkprefs.c:826
3807 msgid "Show buddy _icons" 4529 msgid "Show buddy _icons"
3808 msgstr "Показывать значки пользователей" 4530 msgstr "Показывать значки собеседников"
3809 4531
3810 #: src/gtkprefs.c:811 4532 #: src/gtkprefs.c:828
3811 msgid "Enable buddy ic_on animation" 4533 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3812 msgstr "Разрешить анимацию значков пользователей" 4534 msgstr "Разрешить анимацию значков собеседников"
3813 4535
3814 #: src/gtkprefs.c:813 4536 #: src/gtkprefs.c:835
3815 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 4537 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3816 msgstr "Уведомлять пользователей, что вы пишете им" 4538 msgstr "Уведомлять собеседников, что вы пишете им"
3817 4539
3818 #: src/gtkprefs.c:816 4540 #: src/gtkprefs.c:838
3819 msgid "_Highlight misspelled words" 4541 msgid "Highlight _misspelled words"
3820 msgstr "Подсвечивать слова с ошибками" 4542 msgstr "Подсвечивать слова с ошибками"
3821 4543
3822 #: src/gtkprefs.c:834 4544 #: src/gtkprefs.c:842
4545 msgid "Use smooth-scrolling"
4546 msgstr "Использовать плавную прокрутку"
4547
4548 #: src/gtkprefs.c:858
3823 msgid "" 4549 msgid ""
3824 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 4550 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3825 "that support formatting. :)" 4551 "that support formatting. :)"
3826 msgstr "" 4552 msgstr ""
3827 "Так будет выглядеть текст ваших сообщений с использованием протоколов, " 4553 "Так будет выглядеть текст ваших сообщений с использованием протоколов, "
3828 "поддерживающих форматирование. :)" 4554 "поддерживающих форматирование. :)"
3829 4555
3830 #. All the tab options! 4556 #. All the tab options!
3831 #: src/gtkprefs.c:856 4557 #: src/gtkprefs.c:880
3832 msgid "Tab Options" 4558 msgid "Tab Options"
3833 msgstr "Параметры вкладок" 4559 msgstr "Параметры вкладок"
3834 4560
3835 #: src/gtkprefs.c:858 4561 #: src/gtkprefs.c:882
3836 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 4562 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3837 msgstr "Показывать беседы и чаты в окнах с вкладками" 4563 msgstr "Показывать беседы и чаты в окнах с вкладками"
3838 4564
3839 #: src/gtkprefs.c:872 4565 #: src/gtkprefs.c:896
3840 msgid "Show close b_utton on tabs" 4566 msgid "Show close b_utton on tabs"
3841 msgstr "Показывать кнопку закрытия на вкладках" 4567 msgstr "Показывать кнопку закрытия на вкладках"
3842 4568
3843 #: src/gtkprefs.c:878 4569 #: src/gtkprefs.c:902
3844 #, fuzzy
3845 msgid "_Placement:" 4570 msgid "_Placement:"
3846 msgstr "Экстра-расположение" 4571 msgstr "Расположение:"
3847 4572
3848 #: src/gtkprefs.c:880 4573 #: src/gtkprefs.c:904
3849 msgid "Top" 4574 msgid "Top"
3850 msgstr "Вверху" 4575 msgstr "Вверху"
3851 4576
3852 #: src/gtkprefs.c:881 4577 #: src/gtkprefs.c:905
3853 msgid "Bottom" 4578 msgid "Bottom"
3854 msgstr "Внизу" 4579 msgstr "Внизу"
3855 4580
3856 #: src/gtkprefs.c:882 4581 #: src/gtkprefs.c:906
3857 msgid "Left" 4582 msgid "Left"
3858 msgstr "Слева" 4583 msgstr "Слева"
3859 4584
3860 #: src/gtkprefs.c:883 4585 #: src/gtkprefs.c:907
3861 msgid "Right" 4586 msgid "Right"
3862 msgstr "Справа" 4587 msgstr "Справа"
3863 4588
3864 #: src/gtkprefs.c:885 4589 #: src/gtkprefs.c:909
3865 msgid "Left Vertical" 4590 msgid "Left Vertical"
3866 msgstr "" 4591 msgstr "Слева вертикально"
3867 4592
3868 #: src/gtkprefs.c:886 4593 #: src/gtkprefs.c:910
3869 msgid "Right Vertical" 4594 msgid "Right Vertical"
3870 msgstr "" 4595 msgstr "Справа вертикально"
3871 4596
3872 #: src/gtkprefs.c:891 4597 #: src/gtkprefs.c:915
3873 #, fuzzy
3874 msgid "N_ew conversations:" 4598 msgid "N_ew conversations:"
3875 msgstr "Закрыть беседу" 4599 msgstr "Новые беседы:"
3876 4600
3877 #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 4601 #: src/gtkprefs.c:966 src/protocols/oscar/oscar.c:803
3878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 4602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6092
3879 msgid "IP Address" 4603 msgid "IP Address"
3880 msgstr "IP-адрес" 4604 msgstr "IP-адрес"
3881 4605
3882 #: src/gtkprefs.c:944 4606 #: src/gtkprefs.c:968
3883 #, fuzzy 4607 msgid "ST_UN server:"
3884 msgid "STUN Server:" 4608 msgstr "ST_UN-сервер:"
3885 msgstr "Сервер:" 4609
3886 4610 #: src/gtkprefs.c:970
3887 #: src/gtkprefs.c:946 4611 msgid "_Autodetect IP address"
3888 msgid "_Autodetect IP Address" 4612 msgstr "Определять IP-адрес _автоматически"
3889 msgstr "Определять IP-адрес автоматически" 4613
3890 4614 #: src/gtkprefs.c:979
3891 #: src/gtkprefs.c:955
3892 msgid "Public _IP:" 4615 msgid "Public _IP:"
3893 msgstr "Публичный IP:" 4616 msgstr "Публичный _IP:"
3894 4617
3895 #: src/gtkprefs.c:979 4618 #: src/gtkprefs.c:1007
3896 msgid "Ports" 4619 msgid "Ports"
3897 msgstr "Порты" 4620 msgstr "Порты"
3898 4621
3899 #: src/gtkprefs.c:982 4622 #: src/gtkprefs.c:1010
3900 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 4623 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3901 msgstr "Указать диапазон слушаемых портов вручную" 4624 msgstr "Указать диапазон слушаемых портов _вручную"
3902 4625
3903 #: src/gtkprefs.c:985 4626 #: src/gtkprefs.c:1013
3904 msgid "_Start Port:" 4627 msgid "_Start port:"
3905 msgstr "_Начальный порт:" 4628 msgstr "_Начальный порт:"
3906 4629
3907 #: src/gtkprefs.c:992 4630 #: src/gtkprefs.c:1020
3908 msgid "_End Port:" 4631 msgid "_End port:"
3909 msgstr "_Конечный порт:" 4632 msgstr "_Конечный порт:"
3910 4633
3911 #: src/gtkprefs.c:999 4634 #: src/gtkprefs.c:1028
3912 msgid "Proxy Server" 4635 msgid "Proxy Server"
3913 msgstr "Прокси-сервер" 4636 msgstr "Прокси-сервер"
3914 4637
3915 #: src/gtkprefs.c:1003 4638 #: src/gtkprefs.c:1032
3916 msgid "No proxy" 4639 msgid "No proxy"
3917 msgstr "Нет прокси" 4640 msgstr "Нет прокси"
3918 4641
3919 #: src/gtkprefs.c:1059 4642 #: src/gtkprefs.c:1088
3920 msgid "_User:" 4643 msgid "_User:"
3921 msgstr "Пользователь:" 4644 msgstr "_Пользователь:"
3922 4645
3923 #: src/gtkprefs.c:1119 4646 #: src/gtkprefs.c:1150
3924 msgid "Epiphany" 4647 msgid "Epiphany"
3925 msgstr "Epiphany" 4648 msgstr "Epiphany"
3926 4649
3927 #: src/gtkprefs.c:1120 4650 #: src/gtkprefs.c:1151
3928 msgid "Firebird" 4651 msgid "Firebird"
3929 msgstr "Firebird" 4652 msgstr "Firebird"
3930 4653
3931 #: src/gtkprefs.c:1121 4654 #: src/gtkprefs.c:1152
3932 msgid "Firefox" 4655 msgid "Firefox"
3933 msgstr "Firefox" 4656 msgstr "Firefox"
3934 4657
3935 #: src/gtkprefs.c:1122 4658 #: src/gtkprefs.c:1153
3936 msgid "Galeon" 4659 msgid "Galeon"
3937 msgstr "Galeon" 4660 msgstr "Galeon"
3938 4661
3939 #: src/gtkprefs.c:1123 4662 #: src/gtkprefs.c:1154
3940 #, fuzzy
3941 msgid "GNOME Default" 4663 msgid "GNOME Default"
3942 msgstr "Браузер Gnome по умолчанию" 4664 msgstr "Браузер GNOME по умолчанию"
3943 4665
3944 #: src/gtkprefs.c:1124 4666 #: src/gtkprefs.c:1155
3945 msgid "Konqueror" 4667 msgid "Konqueror"
3946 msgstr "Konqueror" 4668 msgstr "Konqueror"
3947 4669
3948 #: src/gtkprefs.c:1125 4670 #: src/gtkprefs.c:1156
3949 msgid "Mozilla" 4671 msgid "Mozilla"
3950 msgstr "Mozilla" 4672 msgstr "Mozilla"
3951 4673
3952 #: src/gtkprefs.c:1126 4674 #: src/gtkprefs.c:1157
3953 msgid "Netscape" 4675 msgid "Netscape"
3954 msgstr "Netscape" 4676 msgstr "Netscape"
3955 4677
3956 #: src/gtkprefs.c:1127 4678 #: src/gtkprefs.c:1158
3957 msgid "Opera" 4679 msgid "Opera"
3958 msgstr "Opera" 4680 msgstr "Opera"
3959 4681
3960 #: src/gtkprefs.c:1136 4682 #: src/gtkprefs.c:1167
3961 msgid "Manual" 4683 msgid "Manual"
3962 msgstr "Другой" 4684 msgstr "Другой"
3963 4685
3964 #: src/gtkprefs.c:1189 4686 #: src/gtkprefs.c:1220
3965 msgid "Browser Selection" 4687 msgid "Browser Selection"
3966 msgstr "Выбор браузера" 4688 msgstr "Выбор браузера"
3967 4689
3968 #: src/gtkprefs.c:1193 4690 #: src/gtkprefs.c:1224
3969 msgid "_Browser:" 4691 msgid "_Browser:"
3970 msgstr "Браузер:" 4692 msgstr "_Браузер:"
3971 4693
3972 #: src/gtkprefs.c:1201 4694 #: src/gtkprefs.c:1232
3973 msgid "_Open link in:" 4695 msgid "_Open link in:"
3974 msgstr "Открывать ссылку в:" 4696 msgstr "_Открывать ссылку в:"
3975 4697
3976 #: src/gtkprefs.c:1203 4698 #: src/gtkprefs.c:1234
3977 msgid "Browser default" 4699 msgid "Browser default"
3978 msgstr "По умолчанию" 4700 msgstr "По умолчанию"
3979 4701
3980 #: src/gtkprefs.c:1204 4702 #: src/gtkprefs.c:1235
3981 msgid "Existing window" 4703 msgid "Existing window"
3982 msgstr "Существующее окно" 4704 msgstr "Существующее окно"
3983 4705
3984 #: src/gtkprefs.c:1206 4706 #: src/gtkprefs.c:1237
3985 msgid "New tab" 4707 msgid "New tab"
3986 msgstr "Новая вкладка" 4708 msgstr "Новая вкладка"
3987 4709
3988 #: src/gtkprefs.c:1220 4710 #: src/gtkprefs.c:1251
3989 #, c-format 4711 #, c-format
3990 msgid "" 4712 msgid ""
3991 "_Manual:\n" 4713 "_Manual:\n"
3992 "(%s for URL)" 4714 "(%s for URL)"
3993 msgstr "" 4715 msgstr ""
3994 "Вручную:\n" 4716 "_Вручную:\n"
3995 "(%s для URL)" 4717 "(%s для URL)"
3996 4718
3997 #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738 4719 #: src/gtkprefs.c:1287 src/gtkprefs.c:1868
3998 msgid "Logging" 4720 msgid "Logging"
3999 msgstr "Журналы" 4721 msgstr "Журналы"
4000 4722
4001 #: src/gtkprefs.c:1259 4723 #: src/gtkprefs.c:1290
4002 msgid "Log _Format:" 4724 msgid "Log _format:"
4003 msgstr "Формат журнала:" 4725 msgstr "_Формат журнала:"
4004 4726
4005 #: src/gtkprefs.c:1264 4727 #: src/gtkprefs.c:1295
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Log all _instant messages" 4728 msgid "Log all _instant messages"
4008 msgstr "Записывать все сообщения" 4729 msgstr "Записывать все _сообщения"
4009 4730
4010 #: src/gtkprefs.c:1266 4731 #: src/gtkprefs.c:1297
4011 msgid "Log all c_hats" 4732 msgid "Log all c_hats"
4012 msgstr "Записывать все чаты" 4733 msgstr "Записывать все _чаты"
4013 4734
4014 #: src/gtkprefs.c:1268 4735 #: src/gtkprefs.c:1299
4015 msgid "Log all _status changes to system log" 4736 msgid "Log all _status changes to system log"
4016 msgstr "" 4737 msgstr "Записывать все изменения _статуса в системный журнал"
4017 4738
4018 #: src/gtkprefs.c:1400 4739 #: src/gtkprefs.c:1447
4019 msgid "Sound Selection" 4740 msgid "Sound Selection"
4020 msgstr "Выбор звука" 4741 msgstr "Выбор звука"
4021 4742
4022 #: src/gtkprefs.c:1454 4743 #: src/gtkprefs.c:1455
4744 msgid "Quietest"
4745 msgstr "Очень тихо"
4746
4747 #: src/gtkprefs.c:1457
4748 msgid "Quieter"
4749 msgstr "Тихо"
4750
4751 #: src/gtkprefs.c:1459
4752 msgid "Quiet"
4753 msgstr "Ниже среднего"
4754
4755 #: src/gtkprefs.c:1461 src/protocols/silc/silc.c:666
4756 msgid "Normal"
4757 msgstr "Нормально"
4758
4759 #: src/gtkprefs.c:1463
4760 msgid "Loud"
4761 msgstr "Выше среднего"
4762
4763 #: src/gtkprefs.c:1465
4764 msgid "Louder"
4765 msgstr "Громко"
4766
4767 #: src/gtkprefs.c:1467
4768 msgid "Loudest"
4769 msgstr "Очень громко"
4770
4771 #: src/gtkprefs.c:1530
4023 msgid "Sound Method" 4772 msgid "Sound Method"
4024 msgstr "Метод воспроизведения звука" 4773 msgstr "Метод воспроизведения звука"
4025 4774
4026 #: src/gtkprefs.c:1455 4775 #: src/gtkprefs.c:1531
4027 msgid "_Method:" 4776 msgid "_Method:"
4028 msgstr "Метод:" 4777 msgstr "_Метод:"
4029 4778
4030 #: src/gtkprefs.c:1457 4779 #: src/gtkprefs.c:1533
4031 msgid "Console beep" 4780 msgid "Console beep"
4032 msgstr "Сигнал динамиком" 4781 msgstr "Сигнал динамиком"
4033 4782
4034 #: src/gtkprefs.c:1459 4783 #: src/gtkprefs.c:1535
4035 msgid "Automatic" 4784 msgid "Automatic"
4036 msgstr "Автоматически" 4785 msgstr "Автоматически"
4037 4786
4038 #: src/gtkprefs.c:1464 4787 #: src/gtkprefs.c:1540
4039 msgid "Command" 4788 msgid "Command"
4040 msgstr "Команда" 4789 msgstr "Команда"
4041 4790
4042 #: src/gtkprefs.c:1465 4791 #: src/gtkprefs.c:1541
4043 #, fuzzy
4044 msgid "No sounds" 4792 msgid "No sounds"
4045 msgstr "Звуки" 4793 msgstr "Нет звуков"
4046 4794
4047 #: src/gtkprefs.c:1473 4795 #: src/gtkprefs.c:1549
4048 #, c-format 4796 #, c-format
4049 msgid "" 4797 msgid ""
4050 "Sound c_ommand:\n" 4798 "Sound c_ommand:\n"
4051 "(%s for filename)" 4799 "(%s for filename)"
4052 msgstr "" 4800 msgstr ""
4053 "Команда воспроизведения звука:\n" 4801 "_Команда воспроизведения звука:\n"
4054 "(%s для имени файла)" 4802 "(%s для имени файла)"
4055 4803
4056 #: src/gtkprefs.c:1499 4804 #: src/gtkprefs.c:1575
4057 msgid "Sound Options" 4805 msgid "Sound Options"
4058 msgstr "Параметры звука" 4806 msgstr "Параметры звука"
4059 4807
4060 #: src/gtkprefs.c:1500 4808 #: src/gtkprefs.c:1576
4061 msgid "Sounds when conversation has _focus" 4809 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4062 msgstr "Звуки, когда окно беседы в фокусе" 4810 msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе"
4063 4811
4064 #: src/gtkprefs.c:1502 4812 #: src/gtkprefs.c:1578
4065 msgid "_Sounds while away" 4813 msgid "_Sounds while away"
4066 msgstr "Звуки во время отсутствия" 4814 msgstr "_Звуки во время отсутствия"
4067 4815
4068 #: src/gtkprefs.c:1512 4816 #: src/gtkprefs.c:1585
4817 msgid "Volume:"
4818 msgstr "Громкость:"
4819
4820 #: src/gtkprefs.c:1613
4069 msgid "Sound Events" 4821 msgid "Sound Events"
4070 msgstr "Звуковые события" 4822 msgstr "Звуковые события"
4071 4823
4072 #: src/gtkprefs.c:1563 4824 #: src/gtkprefs.c:1664
4073 msgid "Play" 4825 msgid "Play"
4074 msgstr "Воспроизводить" 4826 msgstr "Воспроизводить"
4075 4827
4076 #: src/gtkprefs.c:1570 4828 #: src/gtkprefs.c:1671
4077 msgid "Event" 4829 msgid "Event"
4078 msgstr "Событие" 4830 msgstr "Событие"
4079 4831
4080 #: src/gtkprefs.c:1589 4832 #: src/gtkprefs.c:1690
4081 msgid "Test" 4833 msgid "Test"
4082 msgstr "Тест" 4834 msgstr "Тест"
4083 4835
4084 #: src/gtkprefs.c:1593 4836 #: src/gtkprefs.c:1694
4085 msgid "Reset" 4837 msgid "Reset"
4086 msgstr "Сброс" 4838 msgstr "Сброс"
4087 4839
4088 #: src/gtkprefs.c:1597 4840 #: src/gtkprefs.c:1698
4089 msgid "Choose..." 4841 msgid "Choose..."
4090 msgstr "Выбрать..." 4842 msgstr "Выбрать..."
4091 4843
4092 #: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295 4844 #: src/gtkprefs.c:1740
4093 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176 4845 msgid "_Report idle time:"
4094 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093 4846 msgstr "Сообщать _время бездействия:"
4095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577 4847
4096 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959 4848 #: src/gtkprefs.c:1743
4097 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707 4849 msgid "From last sent message"
4098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585 4850 msgstr "С момента последней отправки сообщения"
4099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764 4851
4100 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417 4852 #: src/gtkprefs.c:1745
4101 #: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 4853 msgid "Based on keyboard or mouse use"
4102 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158 4854 msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры или мыши"
4103 msgid "Away" 4855
4104 msgstr "Отошёл" 4856 #: src/gtkprefs.c:1754
4105
4106 #: src/gtkprefs.c:1652
4107 msgid "_Queue new messages when away"
4108 msgstr "Помещать новые сообщения в очередь во время отсутствия"
4109
4110 #: src/gtkprefs.c:1655
4111 msgid "_Auto-reply:" 4857 msgid "_Auto-reply:"
4112 msgstr "Автоматический ответ:" 4858 msgstr "_Автоматический ответ:"
4113 4859
4114 #: src/gtkprefs.c:1658 4860 #: src/gtkprefs.c:1758
4115 msgid "When away"
4116 msgstr "Во время отсутствия"
4117
4118 #: src/gtkprefs.c:1659
4119 #, fuzzy
4120 msgid "When both away and idle" 4861 msgid "When both away and idle"
4121 msgstr "Во время отсутствия и бездействия" 4862 msgstr "Во время отсутствия и бездействия"
4122 4863
4123 #: src/gtkprefs.c:1662 4864 #. Auto-away stuff
4124 #, fuzzy 4865 #: src/gtkprefs.c:1764
4125 msgid "_Report idle time"
4126 msgstr "Показывать время бездействия"
4127
4128 #: src/gtkprefs.c:1665
4129 msgid "Auto-away" 4866 msgid "Auto-away"
4130 msgstr "Авто-\"Отошёл\"" 4867 msgstr "Авто-\"Отошёл\""
4131 4868
4132 #: src/gtkprefs.c:1666 4869 #: src/gtkprefs.c:1766
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Change status when _idle" 4870 msgid "Change status when _idle"
4135 msgstr "Устанавливать статус \"Отошёл\" автоматически" 4871 msgstr "Менять статус при _бездействии"
4136 4872
4137 #: src/gtkprefs.c:1670 4873 #: src/gtkprefs.c:1770
4138 #, fuzzy
4139 msgid "_Minutes before changing status:" 4874 msgid "_Minutes before changing status:"
4140 msgstr "Минут до установления статуса \"Отошёл\":" 4875 msgstr "_Минут до смены статуса:"
4141 4876
4142 #: src/gtkprefs.c:1678 4877 #: src/gtkprefs.c:1778
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Change _status to:" 4878 msgid "Change _status to:"
4145 msgstr "Изменить адрес на:" 4879 msgstr "Менять _статус на:"
4146 4880
4147 #: src/gtkprefs.c:1728 4881 #. Signon status stuff
4882 #: src/gtkprefs.c:1799
4883 msgid "Status at startup"
4884 msgstr "Статус при запуске"
4885
4886 #: src/gtkprefs.c:1801
4887 msgid "Use status from last _exit at startup"
4888 msgstr "Использовать при запуске статус, бывший до выхода"
4889
4890 #: src/gtkprefs.c:1807
4891 msgid "Status to a_pply at startup:"
4892 msgstr "Применить при запуске статус:"
4893
4894 #: src/gtkprefs.c:1858
4148 msgid "Smiley Themes" 4895 msgid "Smiley Themes"
4149 msgstr "Темы смайликов" 4896 msgstr "Темы смайликов"
4150 4897
4151 #: src/gtkprefs.c:1729 4898 #: src/gtkprefs.c:1859
4152 msgid "Sounds" 4899 msgid "Sounds"
4153 msgstr "Звуки" 4900 msgstr "Звуки"
4154 4901
4155 #: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589 4902 #: src/gtkprefs.c:1860 src/protocols/silc/silc.c:1848
4156 msgid "Network" 4903 msgid "Network"
4157 msgstr "Сеть" 4904 msgstr "Сеть"
4158 4905
4159 #: src/gtkprefs.c:1735 4906 #: src/gtkprefs.c:1865
4160 msgid "Browser" 4907 msgid "Browser"
4161 msgstr "Браузер" 4908 msgstr "Браузер"
4162 4909
4163 #: src/gtkprefs.c:1739 4910 #: src/gtkprefs.c:1869
4164 msgid "Away / Idle" 4911 msgid "Away / Idle"
4165 msgstr "Отсутствие / Бездействие" 4912 msgstr "Отсутствие / Бездействие"
4166 4913
4167 #: src/gtkprivacy.c:79 4914 #: src/gtkprivacy.c:79
4168 msgid "Allow all users to contact me" 4915 msgid "Allow all users to contact me"
4169 msgstr "Разрешить доступ всем пользователям" 4916 msgstr "Разрешить доступ всем пользователям"
4170 4917
4171 #: src/gtkprivacy.c:80 4918 #: src/gtkprivacy.c:80
4172 msgid "Allow only the users on my buddy list" 4919 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4173 msgstr "Разрешить доступ только пользователям из списка контактов" 4920 msgstr "Разрешить доступ только пользователям из списка собеседников"
4174 4921
4175 #: src/gtkprivacy.c:81 4922 #: src/gtkprivacy.c:81
4176 msgid "Allow only the users below" 4923 msgid "Allow only the users below"
4177 msgstr "Разрешить доступ только пользователям, указанным ниже" 4924 msgstr "Разрешить доступ только пользователям, указанным ниже"
4178 4925
4182 4929
4183 #: src/gtkprivacy.c:83 4930 #: src/gtkprivacy.c:83
4184 msgid "Block only the users below" 4931 msgid "Block only the users below"
4185 msgstr "Блокировать только пользователей, указанных ниже" 4932 msgstr "Блокировать только пользователей, указанных ниже"
4186 4933
4187 #: src/gtkprivacy.c:398 4934 #: src/gtkprivacy.c:371
4188 msgid "Privacy" 4935 msgid "Privacy"
4189 msgstr "Конфиденциальность" 4936 msgstr "Конфиденциальность"
4190 4937
4191 #: src/gtkprivacy.c:411 4938 #: src/gtkprivacy.c:384
4192 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4939 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4193 msgstr "Изменения настроек конфиденциальности вступают в силу немедленно." 4940 msgstr "Изменения настроек конфиденциальности вступают в силу немедленно."
4194 4941
4195 #. "Set privacy for:" label 4942 #. "Set privacy for:" label
4196 #: src/gtkprivacy.c:423 4943 #: src/gtkprivacy.c:396
4197 msgid "Set privacy for:" 4944 msgid "Set privacy for:"
4198 msgstr "Настроить конфиденциальность для:" 4945 msgstr "Установить конфиденциальность для:"
4199 4946
4200 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 4947 #: src/gtkprivacy.c:561 src/gtkprivacy.c:577
4201 msgid "Permit User" 4948 msgid "Permit User"
4202 msgstr "Допустить пользователя" 4949 msgstr "Допустить пользователя"
4203 4950
4204 #: src/gtkprivacy.c:590 4951 #: src/gtkprivacy.c:562
4205 msgid "Type a user you permit to contact you." 4952 msgid "Type a user you permit to contact you."
4206 msgstr "Укажите пользователя, которого вы допускаете к общению с вами." 4953 msgstr "Укажите пользователя, которого вы допускаете к общению с вами."
4207 4954
4208 #: src/gtkprivacy.c:591 4955 #: src/gtkprivacy.c:563
4209 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4956 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4210 msgstr "" 4957 msgstr ""
4211 "Введите имя пользователя, которого вы хотите допустить к общению с вами." 4958 "Введите имя пользователя, которого вы хотите допустить к общению с вами."
4212 4959
4213 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 4960 #: src/gtkprivacy.c:566 src/gtkprivacy.c:579
4214 msgid "Permit" 4961 msgid "_Permit"
4215 msgstr "Допустить" 4962 msgstr "_Допустить"
4216 4963
4217 #: src/gtkprivacy.c:599 4964 #: src/gtkprivacy.c:571
4218 #, c-format 4965 #, c-format
4219 msgid "Allow %s to contact you?" 4966 msgid "Allow %s to contact you?"
4220 msgstr "Позволить %s общаться с вами?" 4967 msgstr "Позволить %s общаться с вами?"
4221 4968
4222 #: src/gtkprivacy.c:601 4969 #: src/gtkprivacy.c:573
4223 #, c-format 4970 #, c-format
4224 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4971 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4225 msgstr "Вы действительно хотите позволить %s общаться с вами?" 4972 msgstr "Вы действительно хотите позволить %s общаться с вами?"
4226 4973
4227 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 4974 #: src/gtkprivacy.c:600 src/gtkprivacy.c:613
4228 msgid "Block User" 4975 msgid "Block User"
4229 msgstr "Блокировать пользователя" 4976 msgstr "Блокировать пользователя"
4230 4977
4231 #: src/gtkprivacy.c:629 4978 #: src/gtkprivacy.c:601
4232 msgid "Type a user to block." 4979 msgid "Type a user to block."
4233 msgstr "Укажите блокируемого пользователя." 4980 msgstr "Укажите блокируемого пользователя."
4234 4981
4235 #: src/gtkprivacy.c:630 4982 #: src/gtkprivacy.c:602
4236 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4983 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4237 msgstr "Введите имя пользователя, которого вы хотите блокировать." 4984 msgstr "Введите имя пользователя, которого вы хотите блокировать."
4238 4985
4239 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 4986 #: src/gtkprivacy.c:604 src/gtkprivacy.c:615
4240 msgid "Block" 4987 msgid "_Block"
4241 msgstr "Блокировать" 4988 msgstr "_Блокировать"
4242 4989
4243 #: src/gtkprivacy.c:637 4990 #: src/gtkprivacy.c:609
4244 #, c-format 4991 #, c-format
4245 msgid "Block %s?" 4992 msgid "Block %s?"
4246 msgstr "Блокировать %s?" 4993 msgstr "Блокировать %s?"
4247 4994
4248 #: src/gtkprivacy.c:639 4995 #: src/gtkprivacy.c:611
4249 #, c-format 4996 #, c-format
4250 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4997 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4251 msgstr "Вы действительно хотите блокировать %s?" 4998 msgstr "Вы действительно хотите блокировать %s?"
4252 4999
4253 #. * 5000 #. *
4254 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 5001 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4255 #. 5002 #.
4256 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113 5003 #: src/gtkrequest.c:285 src/protocols/msn/dialog.c:114
4257 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 5004 #: src/protocols/msn/msn.c:559 src/protocols/msn/msn.c:568
4258 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 5005 #: src/protocols/novell/novell.c:1921 src/protocols/silc/buddy.c:313
4259 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 5006 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/protocols/silc/wb.c:303 src/request.h:1331
4260 msgid "Yes" 5007 msgid "Yes"
4261 msgstr "Да" 5008 msgstr "Да"
4262 5009
4263 #: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114 5010 #: src/gtkrequest.c:286 src/protocols/msn/dialog.c:115
4264 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 5011 #: src/protocols/msn/msn.c:559 src/protocols/msn/msn.c:568
4265 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 5012 #: src/protocols/novell/novell.c:1922 src/protocols/silc/buddy.c:314
4266 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 5013 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/protocols/silc/wb.c:304 src/request.h:1331
4267 msgid "No" 5014 msgid "No"
4268 msgstr "Нет" 5015 msgstr "Нет"
4269 5016
4270 #: src/gtkrequest.c:263 5017 #: src/gtkrequest.c:289
4271 msgid "Apply" 5018 msgid "Apply"
4272 msgstr "Применить" 5019 msgstr "Применить"
4273 5020
4274 #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357 5021 #: src/gtkrequest.c:290 src/protocols/msn/msn.c:357
4275 #: src/protocols/silc/util.c:335 5022 #: src/protocols/silc/util.c:336
4276 msgid "Close" 5023 msgid "Close"
4277 msgstr "Закрыть" 5024 msgstr "Закрыть"
4278 5025
4279 #: src/gtkrequest.c:1796 5026 #: src/gtkrequest.c:1839
4280 msgid "That file already exists" 5027 msgid "That file already exists"
4281 msgstr "Такой файл уже существует" 5028 msgstr "Такой файл уже существует"
4282 5029
4283 #: src/gtkrequest.c:1797 5030 #: src/gtkrequest.c:1840
4284 msgid "Would you like to overwrite it?" 5031 msgid "Would you like to overwrite it?"
4285 msgstr "Хотите перезаписать его?" 5032 msgstr "Хотите перезаписать его?"
4286 5033
4287 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 5034 #: src/gtkrequest.c:1884 src/gtkrequest.c:1925
4288 msgid "Save File..." 5035 msgid "Save File..."
4289 msgstr "Сохранить файл..." 5036 msgstr "Сохранить файл..."
4290 5037
4291 #: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881 5038 #: src/gtkrequest.c:1885 src/gtkrequest.c:1926
4292 msgid "Open File..." 5039 msgid "Open File..."
4293 msgstr "Открыть файл..." 5040 msgstr "Открыть файл..."
4294 5041
4295 #: src/gtkroomlist.c:331 5042 #: src/gtkroomlist.c:287
5043 msgid "_Add"
5044 msgstr "_Добавить"
5045
5046 #: src/gtkroomlist.c:354
4296 msgid "Room List" 5047 msgid "Room List"
4297 msgstr "Список комнат" 5048 msgstr "Список комнат"
4298 5049
4299 #. list button 5050 #. list button
4300 #: src/gtkroomlist.c:402 5051 #: src/gtkroomlist.c:424
4301 msgid "_Get List" 5052 msgid "_Get List"
4302 msgstr "_Получить список" 5053 msgstr "_Получить список"
4303 5054
4304 #: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264 5055 #. add button
4305 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 5056 #: src/gtkroomlist.c:432
5057 msgid "_Add Chat"
5058 msgstr "_Добавить чат"
5059
5060 #: src/gtksavedstatuses.c:436 src/protocols/jabber/buddy.c:264
5061 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 src/protocols/novell/novell.c:1486
4306 msgid "Title" 5062 msgid "Title"
4307 msgstr "Звание" 5063 msgstr "Название"
4308 5064
4309 #: src/gtksavedstatuses.c:377 5065 #: src/gtksavedstatuses.c:451
4310 msgid "Type" 5066 msgid "Type"
4311 msgstr "" 5067 msgstr "Тип"
4312 5068
4313 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 5069 #. Available status messages are plain text
4314 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 5070 #: src/gtksavedstatuses.c:462 src/gtksavedstatuses.c:907
4315 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 5071 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:256 src/protocols/bonjour/bonjour.c:263
4316 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 5072 #: src/protocols/gg/gg.c:1421 src/protocols/gg/gg.c:1431
4317 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 5073 #: src/protocols/gg/gg.c:1437 src/protocols/gg/gg.c:1446
4318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 5074 #: src/protocols/gg/gg.c:1451 src/protocols/irc/irc.c:171
4319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064 5075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1105
4320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845 5076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 src/protocols/jabber/jabber.c:1125
4321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 5077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1135 src/protocols/jabber/jabber.c:1147
4322 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2759 5078 #: src/protocols/novell/novell.c:2868 src/protocols/novell/novell.c:2974
4323 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2765 5079 #: src/protocols/novell/novell.c:2980 src/protocols/novell/novell.c:2986
4324 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255 5080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7709 src/protocols/oscar/oscar.c:7723
4325 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226 5081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7728 src/protocols/oscar/oscar.c:7937
4326 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 5082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7949 src/protocols/sametime/sametime.c:3221
5083 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3227
5084 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3233
5085 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3312 src/protocols/silc/buddy.c:1544
5086 #: src/protocols/simple/simple.c:241 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
5087 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2261
4327 msgid "Message" 5088 msgid "Message"
4328 msgstr "Сообщение" 5089 msgstr "Сообщение"
4329 5090
4330 #: src/gtksavedstatuses.c:451 5091 #: src/gtksavedstatuses.c:525
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Saved Statuses" 5092 msgid "Saved Statuses"
4333 msgstr "Статистика сервера" 5093 msgstr "Сохранённые статусы"
4334 5094
4335 #. Use button 5095 #. Use button
4336 #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" 5096 #: src/gtksavedstatuses.c:550 src/gtksavedstatuses.c:1150
4337 #: src/gtksavedstatuses.c:477
4338 #, fuzzy
4339 msgid "_Use" 5097 msgid "_Use"
4340 msgstr "_Применить" 5098 msgstr "_Применить"
4341 5099
4342 #: src/gtksavedstatuses.c:584 5100 #: src/gtksavedstatuses.c:662
4343 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 5101 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4344 msgstr "" 5102 msgstr ""
4345 5103
4346 #: src/gtksavedstatuses.c:675 5104 #: src/gtksavedstatuses.c:866
4347 #, fuzzy 5105 #, fuzzy
4348 msgid "Custom status" 5106 msgid "Different"
4349 msgstr "По статусу" 5107 msgstr "Отдел"
4350 5108
4351 #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 5109 #: src/gtksavedstatuses.c:896 src/gtksavedstatuses.c:1017
4352 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 5110 #: src/protocols/gg/gg.c:1403 src/protocols/gg/gg.c:1408
4353 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 5111 #: src/protocols/jabber/buddy.c:623 src/protocols/jabber/buddy.c:630
4354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 5112 #: src/protocols/jabber/buddy.c:641 src/protocols/jabber/jabber.c:1066
4355 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848 5113 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/novell/novell.c:2867
4356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 5114 #: src/protocols/novell/novell.c:2871 src/protocols/oscar/oscar.c:783
4357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 5115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:792
5116 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829
4358 msgid "Status" 5117 msgid "Status"
4359 msgstr "Статус" 5118 msgstr "Статус"
4360 5119
4361 #: src/gtksavedstatuses.c:797 5120 #: src/gtksavedstatuses.c:1036
4362 #, fuzzy
4363 msgid "_Title:" 5121 msgid "_Title:"
4364 msgstr "Звание" 5122 msgstr "_Название:"
4365 5123
4366 #: src/gtksavedstatuses.c:817 5124 #: src/gtksavedstatuses.c:1056 src/gtksavedstatuses.c:1365
4367 #, fuzzy
4368 msgid "_Status:" 5125 msgid "_Status:"
4369 msgstr "Статус:" 5126 msgstr "_Статус:"
4370 5127
4371 #. Custom status message expander 5128 #. Different status message expander
4372 #: src/gtksavedstatuses.c:852 5129 #: src/gtksavedstatuses.c:1093
4373 msgid "Use a _different status for some accounts" 5130 msgid "Use a _different status for some accounts"
4374 msgstr "" 5131 msgstr ""
5132
5133 #. Save & Use button
5134 #: src/gtksavedstatuses.c:1159
5135 msgid "Sa_ve & Use"
5136 msgstr "Сохранить _и применить"
5137
5138 #: src/gtksavedstatuses.c:1344
5139 #, c-format
5140 msgid "Status for %s"
5141 msgstr "Статус для %s"
4375 5142
4376 #: src/gtksound.c:61 5143 #: src/gtksound.c:61
4377 msgid "Buddy logs in" 5144 msgid "Buddy logs in"
4378 msgstr "Пользователь входит в сеть" 5145 msgstr "Собеседник входит в сеть"
4379 5146
4380 #: src/gtksound.c:62 5147 #: src/gtksound.c:62
4381 msgid "Buddy logs out" 5148 msgid "Buddy logs out"
4382 msgstr "Пользователь выходит из сети" 5149 msgstr "Собеседник выходит из сети"
4383 5150
4384 #: src/gtksound.c:63 5151 #: src/gtksound.c:63
4385 msgid "Message received" 5152 msgid "Message received"
4386 msgstr "Принято сообщение" 5153 msgstr "Принято сообщение"
4387 5154
4411 5178
4412 #: src/gtksound.c:72 5179 #: src/gtksound.c:72
4413 msgid "Someone says your name in chat" 5180 msgid "Someone says your name in chat"
4414 msgstr "Кто-то произносит ваше имя в чате" 5181 msgstr "Кто-то произносит ваше имя в чате"
4415 5182
4416 #: src/gtksound.c:414 5183 #: src/gtksound.c:488
4417 #, c-format 5184 #, c-format
4418 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 5185 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4419 msgstr "" 5186 msgstr ""
4420 "Не удаётся воспроизвести звук, так как указанный файл (%s) не существует." 5187 "Не удаётся воспроизвести звук, так как указанный файл (%s) не существует."
4421 5188
4422 #: src/gtksound.c:430 5189 #: src/gtksound.c:504
4423 msgid "" 5190 msgid ""
4424 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 5191 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4425 "no command has been set." 5192 "no command has been set."
4426 msgstr "" 5193 msgstr ""
4427 "Не удаётся воспроизвести звук, так как был выбран метод воспроизведения " 5194 "Не удаётся воспроизвести звук, так как был выбран метод воспроизведения "
4428 "звука \"Команда\", но команда не была задана." 5195 "звука \"Команда\", но команда не была задана."
4429 5196
4430 #: src/gtksound.c:442 5197 #: src/gtksound.c:516
4431 #, c-format 5198 #, c-format
4432 msgid "" 5199 msgid ""
4433 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 5200 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4434 "launched: %s" 5201 "launched: %s"
4435 msgstr "" 5202 msgstr ""
4436 "Не удаётся воспроизвести звук, так как заданная команда не может быть " 5203 "Не удаётся воспроизвести звук, так как заданная команда не может быть "
4437 "запущена: %s" 5204 "запущена: %s"
4438 5205
4439 #: src/gtkstatusbox.c:197 5206 #: src/gtkstatusbox.c:362
4440 msgid "Typing" 5207 msgid "Typing"
4441 msgstr "" 5208 msgstr "Пишет"
4442 5209
4443 #. connect to the server 5210 #. connect to the server
4444 #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 5211 #: src/gtkstatusbox.c:364 src/protocols/irc/irc.c:256
4445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 5212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:893 src/protocols/msn/session.c:349
4446 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 5213 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/protocols/novell/novell.c:2183
4447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276 5214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1861 src/protocols/sametime/sametime.c:3598
4448 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 5215 #: src/protocols/simple/simple.c:1368 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2524
5216 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
4449 msgid "Connecting" 5217 msgid "Connecting"
4450 msgstr "Соединение" 5218 msgstr "Соединение"
4451 5219
4452 #. hacks 5220 #: src/gtkstatusbox.c:668
4453 #: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233 5221 msgid "New..."
4454 #: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 5222 msgstr "Новый..."
4455 #: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29 5223
4456 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 5224 #: src/gtkstatusbox.c:669
4457 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822
4458 #: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039
4459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757
4460 #: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48
4461 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155
4462 msgid "Available"
4463 msgstr "Доступен"
4464
4465 #.
4466 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't
4467 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
4468 #.
4469 #: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096
4470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771
4471 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257
4472 msgid "Invisible"
4473 msgstr "Невидимый"
4474
4475 #: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228
4476 #: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168
4477 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
4478 #: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573
4479 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953
4480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591
4481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754
4482 #: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46
4483 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211
4484 #: src/status.c:154
4485 msgid "Offline"
4486 msgstr "Не в сети"
4487
4488 #: src/gtkstatusbox.c:299
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Custom..."
4491 msgstr "Другое"
4492
4493 #: src/gtkstatusbox.c:300
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Saved..." 5225 msgid "Saved..."
4496 msgstr "Сохранить файл..." 5226 msgstr "Сохранённый..."
4497 5227
4498 #: src/gtkstock.c:117 5228 #: src/gtkstock.c:138
4499 msgid "_Alias" 5229 msgid "_Alias"
4500 msgstr "_Псевдоним" 5230 msgstr "_Псевдоним"
4501 5231
4502 #: src/gtkstock.c:119 5232 #: src/gtkstock.c:140
5233 msgid "Close _tabs"
5234 msgstr "_Закрыть вкладки"
5235
5236 #: src/gtkstock.c:142
5237 msgid "_Get Info"
5238 msgstr "Получить _информацию"
5239
5240 #: src/gtkstock.c:143
4503 msgid "_Invite" 5241 msgid "_Invite"
4504 msgstr "Пригласить" 5242 msgstr "П_ригласить"
4505 5243
4506 #: src/gtkstock.c:120 5244 #: src/gtkstock.c:144
4507 msgid "_Modify" 5245 msgid "_Modify"
4508 msgstr "_Изменить" 5246 msgstr "_Изменить"
4509 5247
4510 #: src/gtkstock.c:121 5248 #: src/gtkstock.c:145
4511 msgid "_Open Mail" 5249 msgid "_Open Mail"
4512 msgstr "Открыть почту" 5250 msgstr "Открыть _почту"
4513 5251
4514 #: src/gtkstock.c:123 5252 #: src/gtkutils.c:1313 src/gtkutils.c:1338
4515 msgid "_Warn" 5253 #, c-format
4516 msgstr "Сделать предупреждение"
4517
4518 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 5254 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4521 msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s." 5255 msgstr "Произошла следующая ошибка при загрузке %s: %s"
4522 5256
4523 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 5257 #: src/gtkutils.c:1315 src/gtkutils.c:1340
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Failed to load image" 5258 msgid "Failed to load image"
4526 msgstr "Не удалось сохранить изображение: %s\n" 5259 msgstr "Не удалось загрузить изображение"
4527 5260
4528 #: src/gtkutils.c:1495 5261 #: src/gtkutils.c:1415
4529 #, fuzzy, c-format 5262 #, c-format
4530 msgid "Cannot send folder %s." 5263 msgid "Cannot send folder %s."
4531 msgstr "Не удаётся отправить файл" 5264 msgstr "Не удаётся отправить папку %s."
4532 5265
4533 #: src/gtkutils.c:1497 5266 #: src/gtkutils.c:1417
4534 msgid "" 5267 msgid ""
4535 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 5268 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4536 "individually" 5269 "individually"
4537 msgstr "" 5270 msgstr ""
4538 5271
4539 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 5272 #: src/gtkutils.c:1445 src/gtkutils.c:1454 src/gtkutils.c:1459
4540 #, fuzzy
4541 msgid "You have dragged an image" 5273 msgid "You have dragged an image"
4542 msgstr "Вы ввели неверное имя пользователя" 5274 msgstr "Вы перетащили изображение"
4543 5275
4544 #: src/gtkutils.c:1526 5276 #: src/gtkutils.c:1446
4545 msgid "" 5277 msgid ""
4546 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 5278 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4547 "use it as the buddy icon for this user." 5279 "use it as the buddy icon for this user."
4548 msgstr "" 5280 msgstr ""
4549 5281
4550 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 5282 #: src/gtkutils.c:1450 src/gtkutils.c:1465
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Set as buddy icon" 5283 msgid "Set as buddy icon"
4553 msgstr "Показывать значки пользователей" 5284 msgstr "Установить в качестве значка собеседника"
4554 5285
4555 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 5286 #: src/gtkutils.c:1451 src/gtkutils.c:1466
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Send image file" 5287 msgid "Send image file"
4558 msgstr "Отправить сообщение" 5288 msgstr "Отправить файл изображения"
4559 5289
4560 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 5290 #: src/gtkutils.c:1452 src/gtkutils.c:1466
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Insert in message" 5291 msgid "Insert in message"
4563 msgstr "Вставить изображение" 5292 msgstr "Вставить в сообщение"
4564 5293
4565 #: src/gtkutils.c:1535 5294 #: src/gtkutils.c:1455
4566 #, fuzzy 5295 #, fuzzy
4567 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 5296 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4568 msgstr "Хотите присоединиться к беседе?" 5297 msgstr "Хотите присоединиться к беседе?"
4569 5298
4570 #: src/gtkutils.c:1540 5299 #: src/gtkutils.c:1460
4571 msgid "" 5300 msgid ""
4572 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " 5301 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4573 "use it as the buddy icon for this user." 5302 "use it as the buddy icon for this user."
4574 msgstr "" 5303 msgstr ""
4575 5304
4576 #: src/gtkutils.c:1542 5305 #: src/gtkutils.c:1462
4577 msgid "" 5306 msgid ""
4578 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 5307 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4579 "this user" 5308 "this user"
4580 msgstr "" 5309 msgstr ""
4581 5310
4582 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 5311 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4583 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 5312 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4584 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 5313 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4585 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 5314 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4586 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 5315 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4587 #: src/gtkutils.c:1596 5316 #: src/gtkutils.c:1516
4588 #, fuzzy 5317 #, fuzzy
4589 msgid "Cannot send launcher" 5318 msgid "Cannot send launcher"
4590 msgstr "Не удаётся отправить файл" 5319 msgstr "Не удаётся отправить файл"
4591 5320
4592 #: src/gtkutils.c:1596 5321 #: src/gtkutils.c:1516
4593 msgid "" 5322 msgid ""
4594 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 5323 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4595 "launcher points to instead of this launcher itself." 5324 "launcher points to instead of this launcher itself."
4596 msgstr "" 5325 msgstr ""
4597 5326
4598 #: src/log.c:129 5327 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
5328 #. * Doodle session has been made
5329 #.
5330 #: src/gtkwhiteboard.c:344 src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96
5331 msgid "Sent Doodle request."
5332 msgstr ""
5333
5334 #: src/log.c:158
4599 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 5335 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4600 msgstr "" 5336 msgstr ""
4601 "<b><font color=\"red\">Служба ведения журнала не имеет функции чтения</" 5337 "<b><font color=\"red\">Служба ведения журнала не имеет функции чтения</"
4602 "font></b>" 5338 "font></b>"
4603 5339
4604 #: src/log.c:577 5340 #: src/log.c:540
5341 msgid "HTML"
5342 msgstr "HTML"
5343
5344 #: src/log.c:551
5345 msgid "Plain text"
5346 msgstr "Простой текст"
5347
5348 #: src/log.c:562
5349 msgid "Old Gaim"
5350 msgstr "Старый Gaim"
5351
5352 #: src/log.c:653
4605 msgid "Logging of this conversation failed." 5353 msgid "Logging of this conversation failed."
4606 msgstr "" 5354 msgstr ""
4607 5355
4608 #: src/log.c:839 5356 #: src/log.c:946
4609 msgid "XML" 5357 msgid "XML"
4610 msgstr "XML" 5358 msgstr "XML"
4611 5359
4612 #: src/log.c:904 5360 #: src/log.c:1014
4613 #, c-format 5361 #, c-format
4614 msgid "" 5362 msgid ""
4615 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 5363 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4616 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 5364 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4617 msgstr "" 5365 msgstr ""
4618 5366
4619 #: src/log.c:906 5367 #: src/log.c:1016
4620 #, c-format 5368 #, c-format
4621 msgid "" 5369 msgid ""
4622 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 5370 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4623 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 5371 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4624 msgstr "" 5372 msgstr ""
4625 5373
4626 #: src/log.c:957 src/log.c:1074 5374 #: src/log.c:1073 src/log.c:1195
4627 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 5375 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4628 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удаётся найти путь к журналу!</b></font>" 5376 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удаётся найти путь к журналу!</b></font>"
4629 5377
4630 #: src/log.c:967 src/log.c:1086 5378 #: src/log.c:1085 src/log.c:1207
4631 #, c-format 5379 #, c-format
4632 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 5380 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4633 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удалось прочитать файл: %s</b></font>" 5381 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удалось прочитать файл: %s</b></font>"
4634 5382
4635 #: src/log.c:1019 5383 #: src/log.c:1138
4636 #, c-format 5384 #, c-format
4637 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 5385 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4638 msgstr "" 5386 msgstr ""
4639 5387
4640 #: src/plugin.c:331 5388 #: src/plugin.c:281 src/protocols/msn/servconn.c:133
5389 #: src/protocols/msn/session.c:326 src/protocols/oscar/oscar.c:5040
5390 msgid "Unknown error"
5391 msgstr "Неизвестная ошибка"
5392
5393 #: src/plugin.c:424
5394 #, c-format
5395 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: src/plugin.c:441
5399 #, c-format
5400 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/plugin.c:457
5404 msgid "Plugin does not implement all required functions"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: src/plugin.c:512
4641 #, c-format 5408 #, c-format
4642 msgid "" 5409 msgid ""
4643 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 5410 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4644 "again." 5411 "again."
4645 msgstr "" 5412 msgstr ""
4646 "Требуемый модуль %s не был найден. Установите этот модуль и попытайтесь " 5413 "Требуемый модуль %s не был найден. Установите этот модуль и попытайтесь "
4647 "снова." 5414 "снова."
4648 5415
4649 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 5416 #: src/plugin.c:517
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
5419 msgstr "Gaim не удалось загрузить ваш модуль."
5420
5421 #: src/plugin.c:540
5422 #, c-format
5423 msgid "The required plugin %s was unable to load."
5424 msgstr "Не удалось загрузить требуемый модуль %s."
5425
5426 #: src/plugin.c:544
4650 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 5427 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4651 msgstr "Gaim не удалось загрузить ваш модуль." 5428 msgstr "Gaim не удалось загрузить ваш модуль."
4652 5429
4653 #: src/plugin.c:360 5430 #: src/plugin.c:646
4654 #, c-format 5431 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "The required plugin %s was unable to load." 5432 msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
4656 msgstr "Необходимый модуль %s не удалось загрузить." 5433 msgstr "Необходимый модуль %s не удалось загрузить."
4657 5434
4658 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546 5435 #: src/plugin.c:651
4659 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831 5436 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
4660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 5437 msgstr ""
4661 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 5438
4662 msgid "Idle" 5439 #. Send a message about the connection error
4663 msgstr "Бездействие" 5440 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:111
4664 5441 #, fuzzy
4665 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 5442 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
4666 #, fuzzy, c-format 5443 msgstr "Не удаётся создать новое соединение."
5444
5445 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:146
5446 msgid ""
5447 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:337 src/protocols/sametime/sametime.c:3198
5451 #, c-format
4667 msgid "" 5452 msgid ""
4668 "\n" 5453 "\n"
4669 "<b>Status:</b> %s" 5454 "<b>Status:</b> %s"
4670 msgstr "" 5455 msgstr ""
4671 "\n" 5456 "\n"
4672 "<b>Статус:</b> Не в сети" 5457 "<b>Статус:</b> %s"
4673 5458
4674 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 5459 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:339
4675 #, fuzzy, c-format 5460 #, c-format
4676 msgid "" 5461 msgid ""
4677 "\n" 5462 "\n"
4678 "<b>Message:</b> %s" 5463 "<b>Message:</b> %s"
4679 msgstr "" 5464 msgstr ""
4680 "\n" 5465 "\n"
4681 "<b>%s:</b> %s" 5466 "<b>Сообщение:</b> %s"
4682 5467
4683 #. *< type 5468 #. *< type
4684 #. *< ui_requirement 5469 #. *< ui_requirement
4685 #. *< flags 5470 #. *< flags
4686 #. *< dependencies 5471 #. *< dependencies
4688 #. *< id 5473 #. *< id
4689 #. *< name 5474 #. *< name
4690 #. *< version 5475 #. *< version
4691 #. * summary 5476 #. * summary
4692 #. * description 5477 #. * description
4693 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 5478 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:434 src/protocols/bonjour/bonjour.c:436
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 5479 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
4696 msgstr "Модуль протокола Yahoo" 5480 msgstr "Модуль протокола Bonjour"
5481
5482 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:468 src/protocols/bonjour/bonjour.c:476
5483 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:534
5484 msgid "Gaim User"
5485 msgstr "Пользователь Gaim"
4697 5486
4698 #. Creating the user splits 5487 #. Creating the user splits
4699 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 5488 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:572 src/protocols/silc/silc.c:931
4700 #, fuzzy 5489 msgid "Hostname"
4701 msgid "Host name" 5490 msgstr "Имя узла"
4702 msgstr "Фамилия:"
4703 5491
4704 #. Creating the options for the protocol 5492 #. Creating the options for the protocol
4705 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 5493 #. port to connect to
4706 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 5494 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:576 src/protocols/irc/irc.c:829
4707 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 5495 #: src/protocols/msn/msn.c:1957 src/protocols/napster/napster.c:720
5496 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5544 src/protocols/silc/silc.c:1856
4708 msgid "Port" 5497 msgid "Port"
4709 msgstr "Порт" 5498 msgstr "Порт"
4710 5499
4711 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 5500 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 src/protocols/gg/gg.c:562
4712 #, fuzzy 5501 #: src/protocols/gg/gg.c:971
4713 msgid "First name" 5502 msgid "First name"
4714 msgstr "Имя:" 5503 msgstr "Имя"
4715 5504
4716 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 5505 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 src/protocols/gg/gg.c:557
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Last name" 5506 msgid "Last name"
4719 msgstr "Фамилия:" 5507 msgstr "Фамилия"
4720 5508
4721 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 5509 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 src/protocols/jabber/buddy.c:261
4722 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 5510 #: src/protocols/jabber/buddy.c:779 src/protocols/jabber/buddy.c:787
4723 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511 5511 #: src/protocols/silc/silc.c:695 src/protocols/silc/silc.c:935
4724 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 5512 #: src/protocols/silc/util.c:512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
4725 msgid "Email" 5513 msgid "Email"
4726 msgstr "E-mail" 5514 msgstr "E-mail"
4727 5515
4728 #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 5516 #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
4729 msgid "Bonjour" 5517 msgid "Bonjour"
4730 msgstr "" 5518 msgstr "Bonjour"
4731 5519
4732 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 5520 #: src/protocols/gg/gg.c:80 src/protocols/gg/gg.c:102
4733 #, fuzzy 5521 #: src/protocols/gg/gg.c:137
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Token Error"
5524 msgstr "Неизвестная ошибка"
5525
5526 #: src/protocols/gg/gg.c:81 src/protocols/gg/gg.c:103
5527 #: src/protocols/gg/gg.c:138
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Unable to fetch the token.\n"
5530 msgstr "Не удаётся загрузить список комнат."
5531
5532 #: src/protocols/gg/gg.c:226 src/protocols/gg/gg.c:245
4734 msgid "Save Buddylist..." 5533 msgid "Save Buddylist..."
4735 msgstr "Отправить список контактов" 5534 msgstr "Сохранить список собеседников..."
4736 5535
4737 #: src/protocols/gg/gg.c:137 5536 #: src/protocols/gg/gg.c:227
4738 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 5537 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4739 msgstr "" 5538 msgstr ""
4740 5539
4741 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 5540 #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/gg/gg.c:235
4742 #: src/protocols/gg/gg.c:176
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Couldn't open file" 5541 msgid "Couldn't open file"
4745 msgstr "Не удаётся отправить файл" 5542 msgstr "Не удалось открыть файл"
4746 5543
4747 #: src/protocols/gg/gg.c:156 5544 #: src/protocols/gg/gg.c:246
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Buddylist saved successfully!" 5545 msgid "Buddylist saved successfully!"
4750 msgstr "Пароль изменён успешно" 5546 msgstr "Список собеседников сохранён успешно!"
4751 5547
4752 #: src/protocols/gg/gg.c:178 5548 #: src/protocols/gg/gg.c:264 src/protocols/gg/gg.c:265
4753 #, fuzzy 5549 msgid "Couldn't load buddylist"
4754 msgid "Could't open file" 5550 msgstr "Не удалось загрузить список собеседников"
4755 msgstr "Не удаётся отправить файл" 5551
4756 5552 #: src/protocols/gg/gg.c:281
4757 #: src/protocols/gg/gg.c:199
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Load Buddylist..." 5553 msgid "Load Buddylist..."
4760 msgstr "Псевдоним пользователя..." 5554 msgstr "Загрузить список собеседников..."
4761 5555
4762 #: src/protocols/gg/gg.c:200 5556 #: src/protocols/gg/gg.c:282
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Buddylist loaded successfully!" 5557 msgid "Buddylist loaded successfully!"
4765 msgstr "Пароль изменён успешно" 5558 msgstr "Список собеседников загружен успешно!"
4766 5559
4767 #: src/protocols/gg/gg.c:211 5560 #: src/protocols/gg/gg.c:293
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Save buddylist..." 5561 msgid "Save buddylist..."
4770 msgstr "Отправить список контактов" 5562 msgstr "Сохранить список собеседников..."
4771 5563
4772 #: src/protocols/gg/gg.c:254 5564 #: src/protocols/gg/gg.c:337
4773 msgid "Fill in the registration fields." 5565 msgid "Fill in the registration fields."
4774 msgstr "" 5566 msgstr ""
4775 5567
4776 #: src/protocols/gg/gg.c:259 5568 #: src/protocols/gg/gg.c:342
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Passwords do not match." 5569 msgid "Passwords do not match."
4779 msgstr "Новые пароли не совпадают." 5570 msgstr "Пароли не совпадают."
4780 5571
4781 #: src/protocols/gg/gg.c:266 5572 #: src/protocols/gg/gg.c:351
4782 #, fuzzy 5573 #, fuzzy
4783 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 5574 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4784 msgstr "Не удаётся создать новое соединение." 5575 msgstr "Не удаётся создать новое соединение."
4785 5576
4786 #: src/protocols/gg/gg.c:279 5577 #: src/protocols/gg/gg.c:364
4787 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 5578 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4788 msgstr "" 5579 msgstr "Новая учётная запись Gadu-Gadu зарегистрирована"
4789 5580
4790 #: src/protocols/gg/gg.c:280 5581 #: src/protocols/gg/gg.c:365
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Registration completed successfully!" 5582 msgid "Registration completed successfully!"
4793 msgstr "Регистрация завершена успешно" 5583 msgstr "Регистрация завершена успешно!"
4794 5584
4795 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 5585 #: src/protocols/gg/gg.c:425
4796 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 5586 msgid "e-Mail"
4797 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 5587 msgstr "E-mail"
4798 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 5588
4799 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 5589 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:704
4800 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 5590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:1220
5591 msgid "Password"
5592 msgstr "Пароль"
5593
5594 #: src/protocols/gg/gg.c:435 src/protocols/gg/gg.c:709
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Password (retype)"
5597 msgstr "Пароль отправлен"
5598
5599 #: src/protocols/gg/gg.c:440 src/protocols/gg/gg.c:714
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Enter current token"
5602 msgstr "%s сейчас не в сети."
5603
5604 #: src/protocols/gg/gg.c:446 src/protocols/gg/gg.c:720
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Current token"
5607 msgstr "Сейчас на"
5608
5609 #: src/protocols/gg/gg.c:450 src/protocols/gg/gg.c:451
5610 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
5611 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Gadu-Gadu"
5612
5613 #: src/protocols/gg/gg.c:452
5614 msgid "Please, fill in the following fields"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: src/protocols/gg/gg.c:547 src/protocols/gg/gg.c:1610
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Unable to initiate a new search"
5620 msgstr "Не удаётся писать в сеть"
5621
5622 #: src/protocols/gg/gg.c:548 src/protocols/gg/gg.c:1611
5623 #, fuzzy
5624 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
5625 msgstr "Вы отправляете сообщения к %s слишком часто."
5626
5627 #: src/protocols/gg/gg.c:567 src/protocols/gg/gg.c:974
5628 #: src/protocols/gg/gg.c:1997 src/protocols/jabber/buddy.c:252
5629 #: src/protocols/jabber/buddy.c:695 src/protocols/jabber/buddy.c:1395
5630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:696 src/protocols/msn/msn.c:1373
5631 #: src/protocols/silc/buddy.c:1528 src/protocols/silc/ops.c:1036
5632 #: src/protocols/silc/ops.c:1179 src/protocols/silc/ops.c:1328
5633 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1035
4801 msgid "Nickname" 5634 msgid "Nickname"
4802 msgstr "Псевдоним" 5635 msgstr "Псевдоним"
4803 5636
4804 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 5637 #: src/protocols/gg/gg.c:572 src/protocols/gg/gg.c:977
4805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014 5638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:716 src/protocols/oscar/oscar.c:6138
5639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6146
4806 msgid "City" 5640 msgid "City"
4807 msgstr "Город" 5641 msgstr "Город"
4808 5642
4809 #: src/protocols/gg/gg.c:417 5643 #: src/protocols/gg/gg.c:577
4810 msgid "Year of birth" 5644 msgid "Year of birth"
4811 msgstr "" 5645 msgstr "Год рождения"
4812 5646
4813 #: src/protocols/gg/gg.c:426 5647 #: src/protocols/gg/gg.c:580 src/protocols/msn/msn.c:1538
5648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060
5649 msgid "Gender"
5650 msgstr "Пол"
5651
5652 #: src/protocols/gg/gg.c:581
5653 msgid "Male or female"
5654 msgstr "Мужчина или женщина"
5655
5656 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/oscar/oscar.c:6112
5657 msgid "Male"
5658 msgstr "Мужчина"
5659
5660 #: src/protocols/gg/gg.c:583 src/protocols/oscar/oscar.c:6112
5661 msgid "Female"
5662 msgstr "Женщина"
5663
5664 #: src/protocols/gg/gg.c:587
4814 #, fuzzy 5665 #, fuzzy
4815 msgid "Only online" 5666 msgid "Only online"
4816 msgstr "В сети" 5667 msgstr "В сети"
4817 5668
4818 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 5669 #: src/protocols/gg/gg.c:591 src/protocols/gg/gg.c:592
4819 #: src/protocols/gg/gg.c:1510
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Find buddies" 5670 msgid "Find buddies"
4822 msgstr "Затенять бездействующих пользователей" 5671 msgstr "Найти собеседников"
4823 5672
4824 #: src/protocols/gg/gg.c:432 5673 #: src/protocols/gg/gg.c:593
4825 #, fuzzy 5674 #, fuzzy
4826 msgid "Please, enter your search criteria below" 5675 msgid "Please, enter your search criteria below"
4827 msgstr "Введите новый пароль" 5676 msgstr "Введите новый пароль"
4828 5677
4829 #: src/protocols/gg/gg.c:465 5678 #: src/protocols/gg/gg.c:630
4830 msgid "Fill in the fields." 5679 msgid "Fill in the fields."
4831 msgstr "" 5680 msgstr ""
4832 5681
4833 #: src/protocols/gg/gg.c:476 5682 #: src/protocols/gg/gg.c:642
4834 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 5683 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4835 msgstr "" 5684 msgstr ""
4836 5685
4837 #: src/protocols/gg/gg.c:491 5686 #: src/protocols/gg/gg.c:656
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" 5687 msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
4840 msgstr "Не удаётся изменить пароль Gadu-Gadu" 5688 msgstr "Не удаётся изменить пароль. Произошла ошибка.\n"
4841 5689
4842 #: src/protocols/gg/gg.c:500 5690 #: src/protocols/gg/gg.c:665
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 5691 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4845 msgstr "Изменить пароль для %s" 5692 msgstr "Изменить пароль для учётной записи Gadu-Gadu"
4846 5693
4847 #: src/protocols/gg/gg.c:501 5694 #: src/protocols/gg/gg.c:666
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Password was changed successfully!" 5695 msgid "Password was changed successfully!"
4850 msgstr "Пароль изменён успешно" 5696 msgstr "Пароль был успешно изменён!"
4851 5697
4852 #: src/protocols/gg/gg.c:535 5698 #: src/protocols/gg/gg.c:699
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Token Error"
4855 msgstr "Неизвестная ошибка"
4856
4857 #: src/protocols/gg/gg.c:536
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Unable to fetch the token.\n"
4860 msgstr "Не удаётся загрузить список комнат."
4861
4862 #: src/protocols/gg/gg.c:551
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Current password" 5699 msgid "Current password"
4865 msgstr "Неверный пароль." 5700 msgstr "Текущий пароль"
4866 5701
4867 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 5702 #: src/protocols/gg/gg.c:724
4868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
4869 msgid "Password"
4870 msgstr "Пароль"
4871
4872 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Password (retype)"
4875 msgstr "Пароль отправлен"
4876
4877 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Enter current token"
4880 msgstr "%s сейчас не в сети."
4881
4882 #. original size: 60x24
4883 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Current token"
4886 msgstr "Сейчас на"
4887
4888 #: src/protocols/gg/gg.c:574
4889 #, fuzzy 5703 #, fuzzy
4890 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 5704 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4891 msgstr "Введите ваш текущий и ваш новый пароли." 5705 msgstr "Введите ваш текущий и ваш новый пароли."
4892 5706
4893 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 5707 #: src/protocols/gg/gg.c:728 src/protocols/gg/gg.c:729
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 5708 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4896 msgstr "Не удаётся изменить пароль Gadu-Gadu" 5709 msgstr "Изменить пароль Gadu-Gadu"
4897 5710
4898 #: src/protocols/gg/gg.c:649 5711 #. TODO: s/screenname/alias/
5712 #: src/protocols/gg/gg.c:804
4899 #, fuzzy, c-format 5713 #, fuzzy, c-format
4900 msgid "Select a chat for buddy: %s" 5714 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4901 msgstr "Удалить чат из списка контактов" 5715 msgstr "Удалить чат из списка собеседников"
4902 5716
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 5717 #: src/protocols/gg/gg.c:807 src/protocols/gg/gg.c:808
4904 #, fuzzy 5718 #, fuzzy
4905 msgid "Add to chat..." 5719 msgid "Add to chat..."
4906 msgstr "Добавить _чат" 5720 msgstr "Добавить _чат"
4907 5721
4908 #: src/protocols/gg/gg.c:812 5722 #: src/protocols/gg/gg.c:950
5723 #, fuzzy
5724 msgid "No matching users found"
5725 msgstr "Несочетаемые узлы"
5726
5727 #: src/protocols/gg/gg.c:951
5728 msgid "There are no users matching your search criteria."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/gg/gg.c:1029
5732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6249
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Unable to display the search results."
5735 msgstr "Не удаётся пригласить пользователя (%s)."
5736
5737 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/oscar/oscar.c:6084
5738 msgid "UIN"
5739 msgstr "UIN"
5740
5741 #: src/protocols/gg/gg.c:980
5742 msgid "Birth year"
5743 msgstr "Год рождения"
5744
5745 #: src/protocols/gg/gg.c:1020
5746 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: src/protocols/gg/gg.c:1021
5750 msgid "Search results"
5751 msgstr "Результаты поиска"
5752
5753 #: src/protocols/gg/gg.c:1118 src/protocols/gg/gg.c:1265
4909 msgid "Unable to read socket" 5754 msgid "Unable to read socket"
4910 msgstr "Не удаётся прочитать сокет" 5755 msgstr "Не удаётся прочитать сокет"
4911 5756
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:959 5757 #: src/protocols/gg/gg.c:1201
4913 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 5758 msgid "Buddy list downloaded"
4914 msgstr "" 5759 msgstr "Список собеседников загружен"
4915 5760
4916 #: src/protocols/gg/gg.c:960 5761 #: src/protocols/gg/gg.c:1202
4917 #, fuzzy 5762 #, fuzzy
4918 msgid "Search results" 5763 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
4919 msgstr "Результаты поиска" 5764 msgstr "Вы были отсоединены от сервера."
4920 5765
4921 #. zephyr has several exposures 5766 #: src/protocols/gg/gg.c:1209
4922 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) 5767 msgid "Buddy list uploaded"
4923 #. OPSTAFF "hidden" 5768 msgstr "Список собеседников сохранён"
4924 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm 5769
4925 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> 5770 #: src/protocols/gg/gg.c:1210
4926 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm 5771 #, fuzzy
4927 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> 5772 msgid "Your buddy list was stored on the server."
4928 #. 5773 msgstr "Нет списка собеседников, хранящегося на сервере Gadu-Gadu."
4929 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), 5774
4930 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF 5775 #: src/protocols/gg/gg.c:1311 src/protocols/gg/gg.c:1532
4931 #. 5776 msgid "Connection failed."
4932 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) 5777 msgstr "Не удалось установить соединение."
4933 #. 5778
4934 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 5779 #: src/protocols/gg/gg.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:566
4935 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713
4936 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
4937 msgid "Online"
4938 msgstr "В сети"
4939
4940 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
4941 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
4942 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
4943 #. types = g_list_append(types, type);
4944 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585
4945 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828
4946 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044
4947 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
4948 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
4949 msgid "Busy"
4950 msgstr "Занят"
4951
4952 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
4953 msgid "Blocked" 5780 msgid "Blocked"
4954 msgstr "Заблокирован" 5781 msgstr "Заблокирован"
4955 5782
4956 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 5783 #: src/protocols/gg/gg.c:1468
4957 #, fuzzy 5784 #, fuzzy
4958 msgid "Add to chat" 5785 msgid "Add to chat"
4959 msgstr "Добавить чат" 5786 msgstr "Добавить чат"
4960 5787
4961 #: src/protocols/gg/gg.c:1133 5788 #: src/protocols/gg/gg.c:1477
4962 #, fuzzy 5789 #, fuzzy
4963 msgid "Unblock" 5790 msgid "Unblock"
4964 msgstr "Блокировать" 5791 msgstr "Блокировать"
4965 5792
4966 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 5793 #: src/protocols/gg/gg.c:1481
5794 msgid "Block"
5795 msgstr "Блокировать"
5796
5797 #: src/protocols/gg/gg.c:1498
4967 #, fuzzy 5798 #, fuzzy
4968 msgid "Chat _name:" 5799 msgid "Chat _name:"
4969 msgstr "Фамилия:" 5800 msgstr "Фамилия:"
4970 5801
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 5802 #: src/protocols/gg/gg.c:1724
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Connection failed."
4974 msgstr "Не удалось установить соединение"
4975
4976 #: src/protocols/gg/gg.c:1357
4977 #, fuzzy 5803 #, fuzzy
4978 msgid "Chat error" 5804 msgid "Chat error"
4979 msgstr "Ошибка чтения" 5805 msgstr "Ошибка чтения"
4980 5806
4981 #: src/protocols/gg/gg.c:1358 5807 #: src/protocols/gg/gg.c:1725
4982 #, fuzzy 5808 #, fuzzy
4983 msgid "This chat name is already in use" 5809 msgid "This chat name is already in use"
4984 msgstr "Такой файл уже существует" 5810 msgstr "Такой файл уже существует"
4985 5811
4986 #: src/protocols/gg/gg.c:1435 5812 #: src/protocols/gg/gg.c:1808
4987 #, fuzzy 5813 #, fuzzy
4988 msgid "Not connected to the server." 5814 msgid "Not connected to the server."
4989 msgstr "Вы были отсоединены от сервера." 5815 msgstr "Вы были отсоединены от сервера."
4990 5816
4991 #: src/protocols/gg/gg.c:1456 5817 #: src/protocols/gg/gg.c:1831
4992 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" 5818 msgid "Find buddies..."
4993 msgstr "" 5819 msgstr "Найти собеседников..."
4994 5820
4995 #: src/protocols/gg/gg.c:1472 5821 #: src/protocols/gg/gg.c:1837
4996 #, fuzzy 5822 msgid "Change password..."
4997 msgid "e-Mail" 5823 msgstr "Изменить пароль..."
4998 msgstr "E-mail" 5824
4999 5825 #: src/protocols/gg/gg.c:1843
5000 #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
5003 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Jabber"
5004
5005 #: src/protocols/gg/gg.c:1497
5006 msgid "Please, fill in the following fields"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: src/protocols/gg/gg.c:1515
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Change password"
5012 msgstr "Изменить пароль"
5013
5014 #: src/protocols/gg/gg.c:1520
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Upload buddylist to Server" 5826 msgid "Upload buddylist to Server"
5017 msgstr "Экспортировать список контактов на сервер" 5827 msgstr "Сохранить список собеседников на сервере"
5018 5828
5019 #: src/protocols/gg/gg.c:1523 5829 #: src/protocols/gg/gg.c:1847
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Download buddylist from Server" 5830 msgid "Download buddylist from Server"
5022 msgstr "Удалить список контактов с сервера" 5831 msgstr "Загрузить список собеседников с сервера"
5023 5832
5024 #: src/protocols/gg/gg.c:1526 5833 #: src/protocols/gg/gg.c:1851
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Delete buddylist from Server" 5834 msgid "Delete buddylist from Server"
5027 msgstr "Удалить список контактов с сервера" 5835 msgstr "Удалить список собеседников с сервера"
5028 5836
5029 #: src/protocols/gg/gg.c:1529 5837 #: src/protocols/gg/gg.c:1855
5030 msgid "Save buddylist to file" 5838 msgid "Save buddylist to file..."
5031 msgstr "" 5839 msgstr "Сохранить список собеседников в файл..."
5032 5840
5033 #: src/protocols/gg/gg.c:1532 5841 #: src/protocols/gg/gg.c:1859
5034 #, fuzzy 5842 msgid "Load buddylist from file..."
5035 msgid "Load buddylist from file" 5843 msgstr "Загрузить список собеседников из файла..."
5036 msgstr "Импортировать список контактов с сервера"
5037 5844
5038 #. magic 5845 #. magic
5039 #. major_version 5846 #. major_version
5040 #. minor_version 5847 #. minor_version
5041 #. plugin type 5848 #. plugin type
5044 #. dependencies 5851 #. dependencies
5045 #. priority 5852 #. priority
5046 #. id 5853 #. id
5047 #. name 5854 #. name
5048 #. version 5855 #. version
5049 #: src/protocols/gg/gg.c:1617 5856 #: src/protocols/gg/gg.c:1949
5050 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 5857 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5051 msgstr "Модуль протокола Gadu-Gadu" 5858 msgstr "Модуль протокола Gadu-Gadu"
5052 5859
5053 #. summary 5860 #. summary
5054 #: src/protocols/gg/gg.c:1618 5861 #: src/protocols/gg/gg.c:1950
5055 msgid "Polish popular IM" 5862 msgid "Polish popular IM"
5056 msgstr "" 5863 msgstr ""
5057 5864
5058 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 5865 #: src/protocols/gg/gg.c:1998
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Gadu-Gadu User" 5866 msgid "Gadu-Gadu User"
5061 msgstr "Поисковая система Gadu-Gadu" 5867 msgstr "Пользователь Gadu-Gadu"
5062 5868
5063 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 5869 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1582
5064 #, c-format 5870 #, c-format
5065 msgid "Unknown command: %s" 5871 msgid "Unknown command: %s"
5066 msgstr "Неизвестная команда: %s" 5872 msgstr "Неизвестная команда: %s"
5067 5873
5068 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592 5874 #: src/protocols/irc/cmds.c:482 src/protocols/jabber/chat.c:592
5069 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 5875 #: src/protocols/silc/silc.c:1290
5070 #, c-format 5876 #, c-format
5071 msgid "current topic is: %s" 5877 msgid "current topic is: %s"
5072 msgstr "текущая тема: %s" 5878 msgstr "текущая тема: %s"
5073 5879
5074 #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596 5880 #: src/protocols/irc/cmds.c:486 src/protocols/jabber/chat.c:596
5075 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 5881 #: src/protocols/silc/silc.c:1294
5076 msgid "No topic is set" 5882 msgid "No topic is set"
5077 msgstr "Тема не установлена" 5883 msgstr "Тема не установлена"
5078 5884
5079 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 5885 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:278 src/protocols/irc/dcc_send.c:317
5886 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
5080 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 5887 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
5081 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 5888 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
5082 #, fuzzy 5889 #, fuzzy
5083 msgid "File Transfer Failed" 5890 msgid "File Transfer Failed"
5084 msgstr "Передача файлов отменена" 5891 msgstr "Передача файлов отменена"
5085 5892
5086 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 5893 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:279 src/protocols/irc/dcc_send.c:318
5087 msgid "Gaim could not open a listening port." 5894 msgid "Gaim could not open a listening port."
5088 msgstr "Gaim не удалось открыть порт на прослушивание." 5895 msgstr "Gaim не удалось открыть порт на прослушивание."
5089 5896
5090 #: src/protocols/irc/irc.c:79 5897 #: src/protocols/irc/irc.c:78
5091 msgid "Error displaying MOTD" 5898 msgid "Error displaying MOTD"
5092 msgstr "Ошибка отображения MOTD" 5899 msgstr "Ошибка отображения MOTD"
5093 5900
5094 #: src/protocols/irc/irc.c:79 5901 #: src/protocols/irc/irc.c:78
5095 msgid "No MOTD available" 5902 msgid "No MOTD available"
5096 msgstr "Нет доступного MOTD" 5903 msgstr "Нет доступного MOTD"
5097 5904
5098 #: src/protocols/irc/irc.c:80 5905 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5099 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5906 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5100 msgstr "Нет MOTD, соотнесённого с этим соединением." 5907 msgstr "Нет MOTD, соотнесённого с этим соединением."
5101 5908
5102 #: src/protocols/irc/irc.c:83 5909 #: src/protocols/irc/irc.c:82
5103 #, c-format 5910 #, c-format
5104 msgid "MOTD for %s" 5911 msgid "MOTD for %s"
5105 msgstr "MOTD для %s" 5912 msgstr "MOTD для %s"
5106 5913
5107 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 5914 #: src/protocols/irc/irc.c:102 src/protocols/irc/irc.c:535
5108 #: src/protocols/irc/irc.c:544 5915 #: src/protocols/irc/irc.c:557
5109 msgid "Server has disconnected" 5916 msgid "Server has disconnected"
5110 msgstr "Сервер разорвал соединение" 5917 msgstr "Сервер разорвал соединение"
5111 5918
5112 #: src/protocols/irc/irc.c:188 5919 #: src/protocols/irc/irc.c:186
5113 msgid "View MOTD" 5920 msgid "View MOTD"
5114 msgstr "Просмотреть MOTD" 5921 msgstr "Просмотреть MOTD"
5115 5922
5116 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 5923 #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/silc/chat.c:33
5117 msgid "_Channel:" 5924 msgid "_Channel:"
5118 msgstr "Канал:" 5925 msgstr "_Канал:"
5119 5926
5120 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 5927 #: src/protocols/irc/irc.c:204 src/protocols/jabber/chat.c:59
5121 msgid "_Password:" 5928 msgid "_Password:"
5122 msgstr "Пароль:" 5929 msgstr "_Пароль:"
5123 5930
5124 #: src/protocols/irc/irc.c:238 5931 #: src/protocols/irc/irc.c:236
5125 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5932 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5126 msgstr "Псевдонимы IRC не могут содержать пробелы" 5933 msgstr "Псевдонимы IRC не могут содержать пробелы"
5127 5934
5128 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 5935 #: src/protocols/irc/irc.c:264 src/protocols/jabber/jabber.c:481
5129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 5936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:818
5130 msgid "SSL support unavailable" 5937 msgid "SSL support unavailable"
5131 msgstr "Поддержка SSL недоступна" 5938 msgstr "Поддержка SSL недоступна"
5132 5939
5133 #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 5940 #: src/protocols/irc/irc.c:275 src/protocols/simple/simple.c:422
5134 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 5941 #: src/protocols/simple/simple.c:1296
5135 msgid "Couldn't create socket" 5942 msgid "Couldn't create socket"
5136 msgstr "Не удалось создать сокет" 5943 msgstr "Не удалось создать сокет"
5137 5944
5138 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 5945 #: src/protocols/irc/irc.c:346 src/protocols/jabber/jabber.c:354
5139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 5946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1789 src/protocols/oscar/oscar.c:1857
5140 msgid "Couldn't connect to host" 5947 msgid "Couldn't connect to host"
5141 msgstr "Не удалось соединиться с узлом" 5948 msgstr "Не удалось соединиться с узлом"
5142 5949
5143 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 5950 #: src/protocols/irc/irc.c:371 src/protocols/jabber/jabber.c:381
5144 msgid "Connection Failed" 5951 msgid "Connection Failed"
5145 msgstr "Не удалось установить соединение" 5952 msgstr "Не удалось установить соединение"
5146 5953
5147 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 5954 #: src/protocols/irc/irc.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:384
5148 msgid "SSL Handshake Failed" 5955 msgid "SSL Handshake Failed"
5149 msgstr "Не удалось выполнить согласование SSL" 5956 msgstr "Не удалось выполнить согласование SSL"
5150 5957
5151 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 5958 #: src/protocols/irc/irc.c:532 src/protocols/irc/irc.c:554
5152 msgid "Read error" 5959 msgid "Read error"
5153 msgstr "Ошибка чтения" 5960 msgstr "Ошибка чтения"
5154 5961
5155 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 5962 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1420
5156 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 5963 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1397
5157 msgid "Users" 5964 msgid "Users"
5158 msgstr "Пользователи" 5965 msgstr "Пользователи"
5159 5966
5160 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 5967 #: src/protocols/irc/irc.c:696 src/protocols/sametime/sametime.c:3309
5161 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 5968 #: src/protocols/silc/chat.c:1423 src/protocols/silc/ops.c:1380
5969 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406
5162 msgid "Topic" 5970 msgid "Topic"
5163 msgstr "Тема" 5971 msgstr "Тема"
5164 5972
5165 #. *< type 5973 #. *< type
5166 #. *< ui_requirement 5974 #. *< ui_requirement
5168 #. *< dependencies 5976 #. *< dependencies
5169 #. *< priority 5977 #. *< priority
5170 #. *< id 5978 #. *< id
5171 #. *< name 5979 #. *< name
5172 #. *< version 5980 #. *< version
5173 #: src/protocols/irc/irc.c:799 5981 #: src/protocols/irc/irc.c:806
5174 msgid "IRC Protocol Plugin" 5982 msgid "IRC Protocol Plugin"
5175 msgstr "Модуль протокола IRC" 5983 msgstr "Модуль протокола IRC"
5176 5984
5177 #. * summary 5985 #. * summary
5178 #: src/protocols/irc/irc.c:800 5986 #: src/protocols/irc/irc.c:807
5179 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5987 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5180 msgstr "Наименее плохой модуль протокола IRC" 5988 msgstr "Наименее плохой модуль протокола IRC"
5181 5989
5182 #: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233 5990 #. host to connect to
5183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 5991 #: src/protocols/irc/irc.c:826 src/protocols/irc/msgs.c:231
5184 #: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028 5992 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1788 src/protocols/napster/napster.c:715
5185 #: src/protocols/silc/ops.c:1130 5993 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5539 src/protocols/silc/ops.c:1242
5994 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 src/protocols/simple/simple.c:1527
5186 msgid "Server" 5995 msgid "Server"
5187 msgstr "Сервер" 5996 msgstr "Сервер"
5188 5997
5189 #: src/protocols/irc/irc.c:825 5998 #: src/protocols/irc/irc.c:832
5190 msgid "Encodings" 5999 msgid "Encodings"
5191 msgstr "Кодировки" 6000 msgstr "Кодировки"
5192 6001
5193 #: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227 6002 #: src/protocols/irc/irc.c:835 src/protocols/irc/msgs.c:225
5194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 6003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676 src/protocols/silc/buddy.c:1531
5195 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 6004 #: src/protocols/silc/ops.c:1189 src/protocols/silc/ops.c:1191
5196 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 6005 #: src/protocols/silc/ops.c:1338 src/protocols/silc/ops.c:1340
6006 #: src/protocols/silc/silc.c:929
5197 msgid "Username" 6007 msgid "Username"
5198 msgstr "Имя пользователя" 6008 msgstr "Имя пользователя"
5199 6009
5200 #: src/protocols/irc/irc.c:831 6010 #: src/protocols/irc/irc.c:838
5201 msgid "Real name" 6011 msgid "Real name"
5202 msgstr "Настоящее имя" 6012 msgstr "Настоящее имя"
5203 6013
5204 #. 6014 #.
5205 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 6015 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
5206 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 6016 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
5207 #. 6017 #.
5208 #: src/protocols/irc/irc.c:839 6018 #: src/protocols/irc/irc.c:846
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Use SSL" 6019 msgid "Use SSL"
5211 msgstr "SSL" 6020 msgstr "Использовать SSL"
5212 6021
5213 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 6022 #: src/protocols/irc/msgs.c:103
5214 msgid "Bad mode" 6023 msgid "Bad mode"
5215 msgstr "Неверный режим" 6024 msgstr "Неверный режим"
5216 6025
5217 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 6026 #: src/protocols/irc/msgs.c:114
5218 #, c-format 6027 #, c-format
5219 msgid "You are banned from %s." 6028 msgid "You are banned from %s."
5220 msgstr "Вас выгнали из %s." 6029 msgstr "Вас выгнали из %s."
5221 6030
5222 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 6031 #: src/protocols/irc/msgs.c:115
5223 msgid "Banned" 6032 msgid "Banned"
5224 msgstr "Изгнан" 6033 msgstr "Изгнан"
5225 6034
5226 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 6035 #: src/protocols/irc/msgs.c:132
5227 #, c-format 6036 #, c-format
5228 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 6037 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5229 msgstr "" 6038 msgstr ""
5230 6039
5231 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 6040 #: src/protocols/irc/msgs.c:211 src/protocols/irc/msgs.c:231
5232 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 6041 #: src/protocols/irc/msgs.c:244
5233 #, c-format 6042 #, c-format
5234 msgid "<b>%s:</b> %s" 6043 msgid "<b>%s:</b> %s"
5235 msgstr "<b>%s:</b> %s" 6044 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5236 6045
5237 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952 6046 #: src/protocols/irc/msgs.c:211 src/protocols/oscar/oscar.c:6085
5238 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 6047 #: src/protocols/silc/ops.c:1412
5239 msgid "Nick" 6048 msgid "Nick"
5240 msgstr "Псевдоним" 6049 msgstr "Псевдоним"
5241 6050
5242 #: src/protocols/irc/msgs.c:216 6051 #: src/protocols/irc/msgs.c:214
5243 msgid " <i>(ircop)</i>" 6052 msgid " <i>(ircop)</i>"
5244 msgstr " <i>(оператор IRC)</i>" 6053 msgstr " <i>(оператор IRC)</i>"
5245 6054
5246 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 6055 #: src/protocols/irc/msgs.c:215
5247 msgid " <i>(identified)</i>" 6056 msgid " <i>(identified)</i>"
5248 msgstr " <i>(идентифицирован)</i>" 6057 msgstr " <i>(идентифицирован)</i>"
5249 6058
5250 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 6059 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:225
5251 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 6060 #: src/protocols/irc/msgs.c:226 src/protocols/irc/msgs.c:237
5252 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 6061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
5253 #, c-format 6062 #, c-format
5254 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 6063 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5255 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 6064 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5256 6065
5257 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 6066 #: src/protocols/irc/msgs.c:226 src/protocols/silc/ops.c:1183
5258 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 6067 #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1040
5259 msgid "Realname" 6068 msgid "Realname"
5260 msgstr "Настоящее имя" 6069 msgstr "Настоящее имя"
5261 6070
5262 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 6071 #: src/protocols/irc/msgs.c:237 src/protocols/silc/ops.c:1255
5263 msgid "Currently on" 6072 msgid "Currently on"
5264 msgstr "Сейчас на" 6073 msgstr "Сейчас на"
5265 6074
5266 #: src/protocols/irc/msgs.c:244 6075 #: src/protocols/irc/msgs.c:242
5267 #, c-format 6076 #, c-format
5268 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 6077 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5269 msgstr "<b>Бездействует:</b> %s<br>" 6078 msgstr "<b>Бездействует:</b> %s<br>"
5270 6079
5271 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 6080 #: src/protocols/irc/msgs.c:244
5272 msgid "Online since" 6081 msgid "Online since"
5273 msgstr "В сети с" 6082 msgstr "В сети с"
5274 6083
5275 #: src/protocols/irc/msgs.c:249 6084 #: src/protocols/irc/msgs.c:248
5276 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 6085 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5277 msgstr "" 6086 msgstr ""
5278 6087
5279 #: src/protocols/irc/msgs.c:317 6088 #: src/protocols/irc/msgs.c:316
5280 #, c-format 6089 #, c-format
5281 msgid "%s has changed the topic to: %s" 6090 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5282 msgstr "%s сменил тему на: %s" 6091 msgstr "%s сменил тему на: %s"
5283 6092
5284 #: src/protocols/irc/msgs.c:322 6093 #: src/protocols/irc/msgs.c:321
5285 #, c-format 6094 #, c-format
5286 msgid "The topic for %s is: %s" 6095 msgid "The topic for %s is: %s"
5287 msgstr "Тема для %s: %s" 6096 msgstr "Тема для %s: %s"
5288 6097
5289 #: src/protocols/irc/msgs.c:339 6098 #: src/protocols/irc/msgs.c:338
5290 #, c-format 6099 #, c-format
5291 msgid "Unknown message '%s'" 6100 msgid "Unknown message '%s'"
5292 msgstr "Неизвестное сообщение '%s'" 6101 msgstr "Неизвестное сообщение '%s'"
5293 6102
5294 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 6103 #: src/protocols/irc/msgs.c:339
5295 msgid "Unknown message" 6104 msgid "Unknown message"
5296 msgstr "Неизвестное сообщение" 6105 msgstr "Неизвестное сообщение"
5297 6106
5298 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 6107 #: src/protocols/irc/msgs.c:339
5299 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 6108 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5300 msgstr "Gaim отправил сообщение, которое не понял сервер IRC." 6109 msgstr "Gaim отправил сообщение, которое не понял сервер IRC."
5301 6110
5302 #: src/protocols/irc/msgs.c:363 6111 #: src/protocols/irc/msgs.c:362
5303 #, c-format 6112 #, c-format
5304 msgid "Users on %s: %s" 6113 msgid "Users on %s: %s"
5305 msgstr "Пользователи на %s: %s" 6114 msgstr "Пользователи на %s: %s"
5306 6115
5307 #: src/protocols/irc/msgs.c:482 6116 #: src/protocols/irc/msgs.c:490
5308 msgid "Time Response" 6117 msgid "Time Response"
5309 msgstr "Отклик времени" 6118 msgstr "Отклик времени"
5310 6119
5311 #: src/protocols/irc/msgs.c:483 6120 #: src/protocols/irc/msgs.c:491
5312 msgid "The IRC server's local time is:" 6121 msgid "The IRC server's local time is:"
5313 msgstr "Локальное время сервера IRC:" 6122 msgstr "Локальное время сервера IRC:"
5314 6123
5315 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 6124 #: src/protocols/irc/msgs.c:502
5316 msgid "No such channel" 6125 msgid "No such channel"
5317 msgstr "Нет такого канала" 6126 msgstr "Нет такого канала"
5318 6127
5319 #. does this happen? 6128 #. does this happen?
5320 #: src/protocols/irc/msgs.c:505 6129 #: src/protocols/irc/msgs.c:513
5321 msgid "no such channel" 6130 msgid "no such channel"
5322 msgstr "нет такого канала" 6131 msgstr "нет такого канала"
5323 6132
5324 #: src/protocols/irc/msgs.c:508 6133 #: src/protocols/irc/msgs.c:516
5325 msgid "User is not logged in" 6134 msgid "User is not logged in"
5326 msgstr "Пользователь не в сети" 6135 msgstr "Пользователь не в сети"
5327 6136
5328 #: src/protocols/irc/msgs.c:513 6137 #: src/protocols/irc/msgs.c:521
5329 msgid "No such nick or channel" 6138 msgid "No such nick or channel"
5330 msgstr "Нет такого псевдонима или канала" 6139 msgstr "Нет такого псевдонима или канала"
5331 6140
5332 #: src/protocols/irc/msgs.c:533 6141 #: src/protocols/irc/msgs.c:541
5333 msgid "Could not send" 6142 msgid "Could not send"
5334 msgstr "Не удалось отправить" 6143 msgstr "Не удалось отправить"
5335 6144
5336 #: src/protocols/irc/msgs.c:589 6145 #: src/protocols/irc/msgs.c:597
5337 #, c-format 6146 #, c-format
5338 msgid "Joining %s requires an invitation." 6147 msgid "Joining %s requires an invitation."
5339 msgstr "Присоединение к %s требует приглашения." 6148 msgstr "Присоединение к %s требует приглашения."
5340 6149
5341 #: src/protocols/irc/msgs.c:590 6150 #: src/protocols/irc/msgs.c:598
5342 msgid "Invitation only" 6151 msgid "Invitation only"
5343 msgstr "Только по приглашению" 6152 msgstr "Только по приглашению"
5344 6153
5345 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 6154 #: src/protocols/irc/msgs.c:699
5346 #, c-format 6155 #, c-format
5347 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 6156 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5348 msgstr "Вы были удалены оператором %s: (%s)" 6157 msgstr "Вы были удалены оператором %s: (%s)"
5349 6158
5350 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 6159 #. Remove user from channel
6160 #: src/protocols/irc/msgs.c:704 src/protocols/silc/ops.c:721
5351 #, c-format 6161 #, c-format
5352 msgid "Kicked by %s (%s)" 6162 msgid "Kicked by %s (%s)"
5353 msgstr "Удалён оператором %s (%s)" 6163 msgstr "Удалён оператором %s (%s)"
5354 6164
5355 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 6165 #: src/protocols/irc/msgs.c:727
5356 #, c-format 6166 #, c-format
5357 msgid "mode (%s %s) by %s" 6167 msgid "mode (%s %s) by %s"
5358 msgstr "режим (%s %s) установлен %s" 6168 msgstr "режим (%s %s) установлен %s"
5359 6169
5360 #: src/protocols/irc/msgs.c:805 6170 #: src/protocols/irc/msgs.c:812 src/protocols/irc/msgs.c:813
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Invalid nickname"
6173 msgstr "Неверное имя пользователя"
6174
6175 #: src/protocols/irc/msgs.c:814
6176 #, fuzzy
6177 msgid ""
6178 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
6179 "invalid characters."
6180 msgstr ""
6181 "Выбранное вами имя учётной записи было отвергнуто сервером. Вероятно, оно "
6182 "содержит недопустимые символы."
6183
6184 #: src/protocols/irc/msgs.c:818
5361 msgid "" 6185 msgid ""
5362 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 6186 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5363 "invalid characters." 6187 "invalid characters."
5364 msgstr "" 6188 msgstr ""
5365 "Выбранное вами имя учётной записи было отвергнуто сервером. Вероятно, оно " 6189 "Выбранное вами имя учётной записи было отвергнуто сервером. Вероятно, оно "
5366 "содержит недопустимые символы." 6190 "содержит недопустимые символы."
5367 6191
5368 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 6192 #: src/protocols/irc/msgs.c:858
5369 msgid "Cannot change nick" 6193 msgid "Cannot change nick"
5370 msgstr "Не удаётся изменить псевдоним" 6194 msgstr "Не удаётся изменить псевдоним"
5371 6195
5372 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 6196 #: src/protocols/irc/msgs.c:858
5373 msgid "Could not change nick" 6197 msgid "Could not change nick"
5374 msgstr "Не удалось изменить псевдоним" 6198 msgstr "Не удалось изменить псевдоним"
5375 6199
5376 #: src/protocols/irc/msgs.c:865 6200 #: src/protocols/irc/msgs.c:879
5377 #, c-format 6201 #, c-format
5378 msgid "You have parted the channel%s%s" 6202 msgid "You have parted the channel%s%s"
5379 msgstr "Вы покинули канал%s%s" 6203 msgstr "Вы покинули канал%s%s"
5380 6204
5381 #: src/protocols/irc/msgs.c:907 6205 #: src/protocols/irc/msgs.c:921
5382 msgid "Error: invalid PONG from server" 6206 msgid "Error: invalid PONG from server"
5383 msgstr "Ошибка: неверный PONG с сервера" 6207 msgstr "Ошибка: неверный PONG с сервера"
5384 6208
5385 #: src/protocols/irc/msgs.c:909 6209 #: src/protocols/irc/msgs.c:923
5386 #, c-format 6210 #, c-format
5387 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 6211 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5388 msgstr "Ответ PING -- задержка: %lu секунд" 6212 msgstr "Ответ PING -- задержка: %lu секунд"
5389 6213
5390 #: src/protocols/irc/msgs.c:984 6214 #: src/protocols/irc/msgs.c:998
5391 #, c-format 6215 #, c-format
5392 msgid "Cannot join %s:" 6216 msgid "Cannot join %s:"
5393 msgstr "Не удаётся присоединиться к %s:" 6217 msgstr "Не удаётся присоединиться к %s:"
5394 6218
5395 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 6219 #: src/protocols/irc/msgs.c:999 src/protocols/silc/ops.c:1128
5396 msgid "Cannot join channel" 6220 msgid "Cannot join channel"
5397 msgstr "Не удаётся присоединиться к каналу" 6221 msgstr "Не удаётся присоединиться к каналу"
5398 6222
5399 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 6223 #: src/protocols/irc/msgs.c:1033
5400 #, fuzzy 6224 #, fuzzy
5401 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 6225 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5402 msgstr "Служба временно недоступна." 6226 msgstr "Служба временно недоступна."
5403 6227
5404 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 6228 #: src/protocols/irc/msgs.c:1045
5405 #, c-format 6229 #, c-format
5406 msgid "Wallops from %s" 6230 msgid "Wallops from %s"
5407 msgstr "" 6231 msgstr ""
5408 6232
5409 #: src/protocols/irc/parse.c:114 6233 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5417 msgstr "" 6241 msgstr ""
5418 "away [сообщение]: Установить сообщение об отсутствии. Если сообщение не " 6242 "away [сообщение]: Установить сообщение об отсутствии. Если сообщение не "
5419 "задано, удалить сообщение об отсутствии." 6243 "задано, удалить сообщение об отсутствии."
5420 6244
5421 #: src/protocols/irc/parse.c:116 6245 #: src/protocols/irc/parse.c:116
6246 #, fuzzy
6247 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
6248 msgstr "quote [...]: Послать команду без обработки непосредственно серверу."
6249
6250 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5422 msgid "" 6251 msgid ""
5423 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 6252 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5424 "someone. You must be a channel operator to do this." 6253 "someone. You must be a channel operator to do this."
5425 msgstr "" 6254 msgstr ""
5426 "deop &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...: Забрать у пользователя статус " 6255 "deop &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...: Забрать у пользователя статус "
5427 "оператора канала. Вы должны быть оператором канала для этого." 6256 "оператора канала. Вы должны быть оператором канала для этого."
5428 6257
5429 #: src/protocols/irc/parse.c:117 6258 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5430 msgid "" 6259 msgid ""
5431 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 6260 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5432 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 6261 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5433 "must be a channel operator to do this." 6262 "must be a channel operator to do this."
5434 msgstr "" 6263 msgstr ""
5435 "devoice &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...: Забрать у пользователя статус " 6264 "devoice &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...: Забрать у пользователя статус "
5436 "голоса на канале, лишая его возможности говорить, если канал модерируемый " 6265 "голоса на канале, лишая его возможности говорить, если канал модерируемый "
5437 "(+m). Вы должны быть оператором канала для этого." 6266 "(+m). Вы должны быть оператором канала для этого."
5438 6267
5439 #: src/protocols/irc/parse.c:118 6268 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5440 msgid "" 6269 msgid ""
5441 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 6270 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5442 "channel, or the current channel." 6271 "channel, or the current channel."
5443 msgstr "" 6272 msgstr ""
5444 "invite &lt;псевдоним&gt; [комната]: Пригласить пользователя присоединиться " 6273 "invite &lt;псевдоним&gt; [комната]: Пригласить пользователя присоединиться "
5445 "к вам на указанном или текущем канале." 6274 "к вам на указанном или текущем канале."
5446 6275
5447 #: src/protocols/irc/parse.c:119 6276 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5448 msgid "" 6277 msgid ""
5449 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 6278 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5450 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 6279 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5451 msgstr "" 6280 msgstr ""
5452 6281
5453 #: src/protocols/irc/parse.c:120 6282 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5454 msgid "" 6283 msgid ""
5455 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 6284 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5456 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 6285 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5457 msgstr "" 6286 msgstr ""
5458 6287
5459 #: src/protocols/irc/parse.c:121 6288 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5460 msgid "" 6289 msgid ""
5461 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 6290 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5462 "channel operator to do this." 6291 "channel operator to do this."
5463 msgstr "" 6292 msgstr ""
5464 "kick &lt;псевдоним&gt; [сообщение]: Удалить пользователя с канала. Вы " 6293 "kick &lt;псевдоним&gt; [сообщение]: Удалить пользователя с канала. Вы "
5465 "должны быть оператором канала для этого." 6294 "должны быть оператором канала для этого."
5466 6295
5467 #: src/protocols/irc/parse.c:122 6296 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5468 msgid "" 6297 msgid ""
5469 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 6298 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5470 "may disconnect you upon doing this.</i>" 6299 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5471 msgstr "" 6300 msgstr ""
5472 "list: Вывести список каналов в сети. <i>Имейте в виду, что некоторые " 6301 "list: Вывести список каналов в сети. <i>Имейте в виду, что некоторые "
5473 "серверы за это могут разорвать соединение с вами.</i>" 6302 "серверы за это могут разорвать соединение с вами.</i>"
5474 6303
5475 #: src/protocols/irc/parse.c:123 6304 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5476 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 6305 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5477 msgstr "me &lt;действие для выполнения&gt;: Выполнить действие." 6306 msgstr "me &lt;действие для выполнения&gt;: Выполнить действие."
5478 6307
5479 #: src/protocols/irc/parse.c:124 6308 #: src/protocols/irc/parse.c:125
6309 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
6310 msgstr "memoserv: Послать команду для memoserv"
6311
6312 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5480 msgid "" 6313 msgid ""
5481 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 6314 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5482 "or user mode." 6315 "or user mode."
5483 msgstr "" 6316 msgstr ""
5484 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;псевдоним|канал&gt;: Установить или " 6317 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;псевдоним|канал&gt;: Установить или "
5485 "снять режим пользователя или канала." 6318 "снять режим пользователя или канала."
5486 6319
5487 #: src/protocols/irc/parse.c:125 6320 #: src/protocols/irc/parse.c:127
5488 msgid "" 6321 msgid ""
5489 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 6322 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5490 "opposed to a channel)." 6323 "opposed to a channel)."
5491 msgstr "" 6324 msgstr ""
5492 6325
5493 #: src/protocols/irc/parse.c:126 6326 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5494 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 6327 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5495 msgstr "" 6328 msgstr ""
5496 "names [канал]: Вывести список пользователей, присутствующих сейчас на " 6329 "names [канал]: Вывести список пользователей, присутствующих сейчас на "
5497 "канале." 6330 "канале."
5498 6331
5499 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 6332 #: src/protocols/irc/parse.c:129 src/protocols/jabber/jabber.c:1631
5500 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 6333 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5501 msgstr "nick &lt;новый псевдоним&gt;: Изменить свой псевдоним." 6334 msgstr "nick &lt;новый псевдоним&gt;: Изменить свой псевдоним."
5502 6335
5503 #: src/protocols/irc/parse.c:128 6336 #: src/protocols/irc/parse.c:130
6337 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
6338 msgstr "nickserv: Послать команду для nickserv"
6339
6340 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5504 msgid "" 6341 msgid ""
5505 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 6342 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5506 "must be a channel operator to do this." 6343 "must be a channel operator to do this."
5507 msgstr "" 6344 msgstr ""
5508 "op &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...: Дать пользователю статус оператора " 6345 "op &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...: Дать пользователю статус оператора "
5509 "канала. Вы должны быть оператором канала для этого." 6346 "канала. Вы должны быть оператором канала для этого."
5510 6347
5511 #: src/protocols/irc/parse.c:129 6348 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5512 msgid "" 6349 msgid ""
5513 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 6350 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5514 "can't use it." 6351 "can't use it."
5515 msgstr "" 6352 msgstr ""
5516 6353
5517 #: src/protocols/irc/parse.c:130 6354 #: src/protocols/irc/parse.c:133
6355 msgid "operserv: Send a command to operserv"
6356 msgstr "operserv: Послать команду для operserv"
6357
6358 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5518 msgid "" 6359 msgid ""
5519 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 6360 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5520 "with an optional message." 6361 "with an optional message."
5521 msgstr "" 6362 msgstr ""
5522 "part [комната] [сообщение]: Покинуть указанный или текущий канал. Сообщение " 6363 "part [комната] [сообщение]: Покинуть указанный или текущий канал. Сообщение "
5523 "необязательно." 6364 "необязательно."
5524 6365
5525 #: src/protocols/irc/parse.c:131 6366 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5526 msgid "" 6367 msgid ""
5527 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 6368 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5528 "has." 6369 "has."
5529 msgstr "" 6370 msgstr ""
5530 "ping [псевдоним]: Запросить величину задержки связи с пользователем (или с " 6371 "ping [псевдоним]: Запросить величину задержки связи с пользователем (или с "
5531 "сервером, если пользователь не указан)." 6372 "сервером, если пользователь не указан)."
5532 6373
5533 #: src/protocols/irc/parse.c:132 6374 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5534 msgid "" 6375 msgid ""
5535 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 6376 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5536 "opposed to a channel)." 6377 "opposed to a channel)."
5537 msgstr "" 6378 msgstr ""
5538 6379
5539 #: src/protocols/irc/parse.c:133 6380 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5540 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 6381 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5541 msgstr "" 6382 msgstr ""
5542 "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером. Сообщение необязательно." 6383 "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером. Сообщение необязательно."
5543 6384
5544 #: src/protocols/irc/parse.c:134 6385 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5545 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 6386 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5546 msgstr "quote [...]: Послать команду без обработки непосредственно серверу." 6387 msgstr "quote [...]: Послать команду без обработки непосредственно серверу."
5547 6388
5548 #: src/protocols/irc/parse.c:135 6389 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5549 msgid "" 6390 msgid ""
5550 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 6391 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5551 "channel operator to do this." 6392 "channel operator to do this."
5552 msgstr "" 6393 msgstr ""
5553 "remove &lt;псевдоним&gt; [сообщение]: Удалить пользователя из комнаты. Вы " 6394 "remove &lt;псевдоним&gt; [сообщение]: Удалить пользователя из комнаты. Вы "
5554 "должны быть оператором канала для этого." 6395 "должны быть оператором канала для этого."
5555 6396
5556 #: src/protocols/irc/parse.c:136 6397 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5557 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 6398 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5558 msgstr "time: Выводит текущее локальное время на сервере IRC." 6399 msgstr "time: Выводит текущее локальное время на сервере IRC."
5559 6400
5560 #: src/protocols/irc/parse.c:137 6401 #: src/protocols/irc/parse.c:141
5561 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 6402 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5562 msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему канала." 6403 msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему канала."
5563 6404
5564 #: src/protocols/irc/parse.c:138 6405 #: src/protocols/irc/parse.c:142
5565 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 6406 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5566 msgstr "" 6407 msgstr ""
5567 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Установить или снять режим пользователя." 6408 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Установить или снять режим пользователя."
5568 6409
5569 #: src/protocols/irc/parse.c:139 6410 #: src/protocols/irc/parse.c:143
5570 msgid "" 6411 msgid ""
5571 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 6412 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5572 "must be a channel operator to do this." 6413 "must be a channel operator to do this."
5573 msgstr "" 6414 msgstr ""
5574 "voice &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...: Дать пользователю статус голоса " 6415 "voice &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...: Дать пользователю статус голоса "
5575 "на канале. Вы должны быть оператором канала для этого." 6416 "на канале. Вы должны быть оператором канала для этого."
5576 6417
5577 #: src/protocols/irc/parse.c:140 6418 #: src/protocols/irc/parse.c:144
5578 msgid "" 6419 msgid ""
5579 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 6420 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5580 "use it." 6421 "use it."
5581 msgstr "" 6422 msgstr ""
5582 6423
5583 #: src/protocols/irc/parse.c:141 6424 #: src/protocols/irc/parse.c:145
5584 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 6425 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5585 msgstr "whois [сервер] &lt;псевдоним&gt;: Получить информацию о пользователе." 6426 msgstr "whois [сервер] &lt;псевдоним&gt;: Получить информацию о пользователе."
5586 6427
5587 #: src/protocols/irc/parse.c:422 6428 #: src/protocols/irc/parse.c:439
5588 #, c-format 6429 #, c-format
5589 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 6430 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5590 msgstr "Время ответа от %s: %lu секунд" 6431 msgstr "Время ответа от %s: %lu секунд"
5591 6432
5592 #: src/protocols/irc/parse.c:423 6433 #: src/protocols/irc/parse.c:440
5593 msgid "PONG" 6434 msgid "PONG"
5594 msgstr "PONG" 6435 msgstr "PONG"
5595 6436
5596 #: src/protocols/irc/parse.c:423 6437 #: src/protocols/irc/parse.c:440
5597 msgid "CTCP PING reply" 6438 msgid "CTCP PING reply"
5598 msgstr "Ответ CTCP PING" 6439 msgstr "Ответ CTCP PING"
5599 6440
5600 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 6441 #: src/protocols/irc/parse.c:542 src/protocols/irc/parse.c:546
5601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 6442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1698 src/protocols/toc/toc.c:190
5602 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 6443 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
5603 #: src/protocols/toc/toc.c:780 6444 #: src/protocols/toc/toc.c:780
5604 msgid "Disconnected." 6445 msgid "Disconnected."
5605 msgstr "Соединение разорвано." 6446 msgstr "Соединение разорвано."
5606 6447
5619 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 6460 #: src/protocols/jabber/auth.c:114
5620 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 6461 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5621 msgstr "" 6462 msgstr ""
5622 "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток" 6463 "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток"
5623 6464
5624 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 6465 #: src/protocols/jabber/auth.c:232
5625 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 6466 msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
5626 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 6467 msgstr ""
6468
6469 #: src/protocols/jabber/auth.c:235 src/protocols/jabber/auth.c:236
6470 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 src/protocols/jabber/auth.c:397
6471 #: src/protocols/jabber/auth.c:478 src/protocols/jabber/auth.c:479
6472 msgid "Plaintext Authentication"
6473 msgstr "Аутентификация простым текстом"
6474
6475 #: src/protocols/jabber/auth.c:237 src/protocols/jabber/auth.c:398
6476 #: src/protocols/jabber/auth.c:480
6477 msgid ""
6478 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
6479 "connection. Allow this and continue authentication?"
6480 msgstr ""
6481 "Этот сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованное "
6482 "соединение. Позволить это и продолжить аутентификацию?"
6483
6484 #: src/protocols/jabber/auth.c:243 src/protocols/jabber/auth.c:406
6485 #: src/protocols/jabber/auth.c:488
6486 msgid "Server does not use any supported authentication method"
6487 msgstr "Сервер не использует ни одного поддерживаемого метода аутентификации"
6488
6489 #. This should never happen!
6490 #: src/protocols/jabber/auth.c:319 src/protocols/jabber/auth.c:441
6491 #: src/protocols/jabber/auth.c:609 src/protocols/jabber/auth.c:742
6492 #: src/protocols/jabber/auth.c:754 src/protocols/jabber/auth.c:773
6493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:110
5627 msgid "Invalid response from server." 6494 msgid "Invalid response from server."
5628 msgstr "Неверный отклик от сервера." 6495 msgstr "Неверный отклик от сервера."
5629 6496
5630 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 6497 #: src/protocols/jabber/auth.c:630
5631 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
5632 msgid "Plaintext Authentication"
5633 msgstr "Аутентификация простым текстом"
5634
5635 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
5636 msgid ""
5637 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5638 "connection. Allow this and continue authentication?"
5639 msgstr ""
5640 "Этот сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованное "
5641 "соединение. Позволить это и продолжить аутентификацию?"
5642
5643 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
5644 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5645 msgstr "Сервер не использует ни одного поддерживаемого метода аутентификации"
5646
5647 #: src/protocols/jabber/auth.c:396
5648 msgid "Invalid challenge from server" 6498 msgid "Invalid challenge from server"
5649 msgstr "Неверный запрос с сервера" 6499 msgstr "Неверный запрос с сервера"
5650 6500
5651 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 6501 #: src/protocols/jabber/auth.c:717
5652 #: src/protocols/silc/ops.c:806 6502 msgid "SASL error"
6503 msgstr "Ошибка SASL"
6504
6505 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:664
6506 #: src/protocols/silc/ops.c:1020
5653 msgid "Full Name" 6507 msgid "Full Name"
5654 msgstr "Полное имя" 6508 msgstr "Полное имя"
5655 6509
5656 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 6510 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:677
5657 #: src/protocols/silc/ops.c:818 6511 #: src/protocols/silc/ops.c:1032
5658 msgid "Family Name" 6512 msgid "Family Name"
5659 msgstr "Фамилия" 6513 msgstr "Фамилия"
5660 6514
5661 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 6515 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:681
5662 msgid "Given Name" 6516 msgid "Given Name"
5663 msgstr "Имя" 6517 msgstr "Имя"
5664 6518
5665 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 6519 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:736
5666 msgid "URL" 6520 msgid "URL"
5667 msgstr "URL" 6521 msgstr "URL"
5668 6522
5669 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 6523 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:733
5670 msgid "Street Address" 6524 msgid "Street Address"
5671 msgstr "Адрес" 6525 msgstr "Адрес"
5672 6526
5673 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 6527 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:729
5674 msgid "Extended Address" 6528 msgid "Extended Address"
5675 msgstr "Дополнительный адрес" 6529 msgstr "Дополнительный адрес"
5676 6530
5677 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 6531 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:737
5678 msgid "Locality" 6532 msgid "Locality"
5679 msgstr "Населённый пункт" 6533 msgstr "Населённый пункт"
5680 6534
5681 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 6535 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:741
5682 msgid "Region" 6536 msgid "Region"
5683 msgstr "Регион" 6537 msgstr "Регион"
5684 6538
5685 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 6539 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:745
5686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 6540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:726
5687 msgid "Postal Code" 6541 msgid "Postal Code"
5688 msgstr "Почтовый код" 6542 msgstr "Почтовый код"
5689 6543
5690 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 6544 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:750
6545 #: src/protocols/silc/silc.c:939
5691 msgid "Country" 6546 msgid "Country"
5692 msgstr "Страна" 6547 msgstr "Страна"
5693 6548
5694 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 6549 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:761
5695 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 6550 #: src/protocols/jabber/buddy.c:768
5696 msgid "Telephone" 6551 msgid "Telephone"
5697 msgstr "Телефон" 6552 msgstr "Телефон"
5698 6553
5699 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 6554 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:802
5700 msgid "Organization Name" 6555 msgid "Organization Name"
5701 msgstr "Название организации" 6556 msgstr "Название организации"
5702 6557
5703 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 6558 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:806
5704 msgid "Organization Unit" 6559 msgid "Organization Unit"
5705 msgstr "Отдел" 6560 msgstr "Отдел"
5706 6561
5707 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 6562 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:815
5708 msgid "Role" 6563 msgid "Role"
5709 msgstr "Должность" 6564 msgstr "Должность"
5710 6565
5711 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 6566 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:698
5712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 6567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118
5713 msgid "Birthday" 6568 msgid "Birthday"
5714 msgstr "Дата рождения" 6569 msgstr "Дата рождения"
5715 6570
5716 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 6571 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568
5717 msgid "Edit Jabber vCard" 6572 msgid "Edit Jabber vCard"
5722 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 6577 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5723 "comfortable." 6578 "comfortable."
5724 msgstr "" 6579 msgstr ""
5725 "Все нижеследующие пункты необязательны. Заполняйте по своему усмотрению." 6580 "Все нижеследующие пункты необязательны. Заполняйте по своему усмотрению."
5726 6581
5727 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 6582 #: src/protocols/jabber/buddy.c:639 src/protocols/jabber/jabber.c:1791
5728 msgid "Jabber ID"
5729 msgstr "Jabber ID"
5730
5731 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711
5732 msgid "Resource" 6583 msgid "Resource"
5733 msgstr "Ресурс" 6584 msgstr "Ресурс"
5734 6585
5735 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 6586 #: src/protocols/jabber/buddy.c:685 src/protocols/silc/ops.c:1028
5736 msgid "Middle Name" 6587 msgid "Middle Name"
5737 msgstr "Отчество" 6588 msgstr "Отчество"
5738 6589
5739 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 6590 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 src/protocols/jabber/jabber.c:711
5740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013 6591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6137 src/protocols/oscar/oscar.c:6145
5741 #: src/protocols/silc/ops.c:850 6592 #: src/protocols/silc/ops.c:1064
5742 msgid "Address" 6593 msgid "Address"
5743 msgstr "Адрес" 6594 msgstr "Адрес"
5744 6595
5745 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 6596 #: src/protocols/jabber/buddy.c:725
5746 msgid "P.O. Box" 6597 msgid "P.O. Box"
5747 msgstr "Индекс" 6598 msgstr "Индекс"
5748 6599
5749 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 6600 #: src/protocols/jabber/buddy.c:839
5750 msgid "Photo" 6601 msgid "Photo"
5751 msgstr "Фотография" 6602 msgstr "Фотография"
5752 6603
5753 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 6604 #: src/protocols/jabber/buddy.c:839
5754 msgid "Logo" 6605 msgid "Logo"
5755 msgstr "Логотип" 6606 msgstr "Логотип"
5756 6607
5757 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 6608 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1042
5758 msgid "Un-hide From" 6609 msgid "Un-hide From"
5759 msgstr "Показаться для" 6610 msgstr "Показаться для"
5760 6611
5761 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 6612 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1046
5762 msgid "Temporarily Hide From" 6613 msgid "Temporarily Hide From"
5763 msgstr "Временно скрыться от" 6614 msgstr "Временно скрыться от"
5764 6615
5765 #. && NOT ME 6616 #. && NOT ME
5766 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 6617 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1054
5767 msgid "Cancel Presence Notification" 6618 msgid "Cancel Presence Notification"
5768 msgstr "Отменить уведомление о присутствии" 6619 msgstr "Отменить уведомление о присутствии"
5769 6620
5770 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 6621 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1061
5771 msgid "(Re-)Request authorization" 6622 msgid "(Re-)Request authorization"
5772 msgstr "(Повторно) Запросить авторизацию" 6623 msgstr "(Повторно) Запросить авторизацию"
5773 6624
5774 #. if(NOT ME) 6625 #. if(NOT ME)
5775 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 6626 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5776 #. removed? 6627 #. removed?
5777 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 6628 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070
5778 msgid "Unsubscribe" 6629 msgid "Unsubscribe"
5779 msgstr "Отписаться" 6630 msgstr "Отписаться"
5780 6631
5781 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 6632 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/chat.c:677
5782 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 6633 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1078
5783 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 6634 #: src/protocols/silc/ops.c:1449
5784 msgid "Error" 6635 msgid "Error"
5785 msgstr "Ошибка" 6636 msgstr "Ошибка"
5786 6637
5787 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 6638 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1103 src/protocols/jabber/jabber.c:1103
5788 msgid "Chatty" 6639 msgid "Chatty"
5789 msgstr "Готов пообщаться" 6640 msgstr "Готов пообщаться"
5790 6641
5791 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 6642 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1107 src/status.c:159
5792 #: src/status.c:159
5793 msgid "Extended Away" 6643 msgid "Extended Away"
5794 msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" 6644 msgstr "Расширенный \"Отошёл\""
5795 6645
5796 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 6646 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1109 src/protocols/jabber/jabber.c:1133
5797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791 6647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:721 src/protocols/oscar/oscar.c:7966
5798 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770 6648 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3232
5799 msgid "Do Not Disturb" 6649 msgid "Do Not Disturb"
5800 msgstr "Не беспокоить" 6650 msgstr "Не беспокоить"
5801 6651
5802 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 6652 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1289
5803 msgid "The following are the results of your search" 6653 msgid "The following are the results of your search"
5804 msgstr "" 6654 msgstr ""
5805 6655
5806 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 6656 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1381
5807 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." 6657 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
5808 msgstr "" 6658 msgstr ""
5809 6659
5810 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 6660 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:701
5811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 6661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6095 src/protocols/silc/ops.c:1024
5812 msgid "First Name" 6662 msgid "First Name"
5813 msgstr "Имя" 6663 msgstr "Имя"
5814 6664
5815 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 6665 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1390 src/protocols/jabber/jabber.c:706
5816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963 6666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6096
5817 msgid "Last Name" 6667 msgid "Last Name"
5818 msgstr "Фамилия" 6668 msgstr "Фамилия"
5819 6669
5820 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 6670 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1400
5821 msgid "E-Mail Address" 6671 msgid "E-Mail Address"
5822 msgstr "Адрес e-mail" 6672 msgstr "Адрес e-mail"
5823 6673
5824 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 6674 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1409 src/protocols/jabber/buddy.c:1410
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Search for Jabber users" 6675 msgid "Search for Jabber users"
5827 msgstr "Искать пользователя по адресу e-mail" 6676 msgstr "Искать пользователей Jabber"
5828 6677
5829 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 6678 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1424
5830 #, fuzzy 6679 #, fuzzy
5831 msgid "Invalid Directory" 6680 msgid "Invalid Directory"
5832 msgstr "Недопустимая ошибка" 6681 msgstr "Недопустимая ошибка"
5833 6682
5834 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 6683 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1441
5835 #, fuzzy 6684 #, fuzzy
5836 msgid "Enter a User Directory" 6685 msgid "Enter a User Directory"
5837 msgstr "Нельзя отправить каталог." 6686 msgstr "Нельзя отправить каталог."
5838 6687
5839 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 6688 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1442
5840 #, fuzzy 6689 #, fuzzy
5841 msgid "Select a user directory to search" 6690 msgid "Select a user directory to search"
5842 msgstr "Выберите сервер конференций для опроса" 6691 msgstr "Выберите сервер конференций для опроса"
5843 6692
5844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 6693 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1445
5845 #, fuzzy 6694 #, fuzzy
5846 msgid "Search Directory" 6695 msgid "Search Directory"
5847 msgstr "Искать:" 6696 msgstr "Искать:"
5848 6697
5849 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 6698 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7461
5850 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 6699 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998
5851 msgid "_Room:" 6700 msgid "_Room:"
5852 msgstr "Комната:" 6701 msgstr "_Комната:"
5853 6702
5854 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 6703 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
5855 msgid "_Server:" 6704 msgid "_Server:"
5856 msgstr "Сервер:" 6705 msgstr "_Сервер:"
5857 6706
5858 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 6707 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
5859 msgid "_Handle:" 6708 msgid "_Handle:"
5860 msgstr "Имя:" 6709 msgstr "_Имя:"
5861 6710
5862 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 6711 #: src/protocols/jabber/chat.c:223
5863 #, c-format 6712 #, c-format
5864 msgid "%s is not a valid room name" 6713 msgid "%s is not a valid room name"
5865 msgstr "%s не является допустимым именем комнаты" 6714 msgstr "%s не является допустимым именем комнаты"
5909 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 6758 #: src/protocols/jabber/chat.c:628
5910 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 6759 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5911 msgstr "Изменение псевдонима не поддерживается в чатах не-MUC" 6760 msgstr "Изменение псевдонима не поддерживается в чатах не-MUC"
5912 6761
5913 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 6762 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
5914 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 6763 #: src/protocols/silc/ops.c:1449
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Error retrieving room list" 6764 msgid "Error retrieving room list"
5917 msgstr "Ошибка загрузки списка комнат" 6765 msgstr "Ошибка загрузки списка комнат"
5918 6766
5919 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 6767 #: src/protocols/jabber/chat.c:737
5920 msgid "Invalid Server" 6768 msgid "Invalid Server"
5934 6782
5935 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 6783 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79
5936 msgid "Error initializing session" 6784 msgid "Error initializing session"
5937 msgstr "Ошибка инициализации сессии" 6785 msgstr "Ошибка инициализации сессии"
5938 6786
5939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 6787 #: src/protocols/jabber/jabber.c:236 src/protocols/jabber/jabber.c:251
5940 msgid "Write error" 6788 msgid "Write error"
5941 msgstr "Ошибка записи" 6789 msgstr "Ошибка записи"
5942 6790
5943 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 6791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:289 src/protocols/jabber/jabber.c:321
5944 msgid "Read Error" 6792 msgid "Read Error"
5945 msgstr "Ошибка чтения" 6793 msgstr "Ошибка чтения"
5946 6794
5947 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 6795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:407 src/protocols/jabber/jabber.c:828
5948 msgid "Unable to create socket" 6796 msgid "Unable to create socket"
5949 msgstr "Не удаётся создать сокет" 6797 msgstr "Не удаётся создать сокет"
5950 6798
5951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 6799 #: src/protocols/jabber/jabber.c:451 src/protocols/jabber/jabber.c:788
5952 msgid "Invalid Jabber ID" 6800 msgid "Invalid Jabber ID"
5953 msgstr "Неверный Jabber ID" 6801 msgstr "Неверный Jabber ID"
5954 6802
5955 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 6803 #: src/protocols/jabber/jabber.c:521
5956 #, c-format 6804 #, c-format
5957 msgid "Registration of %s@%s successful" 6805 msgid "Registration of %s@%s successful"
5958 msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" 6806 msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно"
5959 6807
5960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 6808 #: src/protocols/jabber/jabber.c:523 src/protocols/jabber/jabber.c:524
5961 msgid "Registration Successful" 6809 msgid "Registration Successful"
5962 msgstr "Регистрация завершена успешно" 6810 msgstr "Регистрация завершена успешно"
5963 6811
5964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 6812 #: src/protocols/jabber/jabber.c:530 src/protocols/jabber/jabber.c:1369
5965 msgid "Unknown Error" 6813 msgid "Unknown Error"
5966 msgstr "Неизвестная ошибка" 6814 msgstr "Неизвестная ошибка"
5967 6815
5968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 6816 #: src/protocols/jabber/jabber.c:532 src/protocols/jabber/jabber.c:533
5969 msgid "Registration Failed" 6817 msgid "Registration Failed"
5970 msgstr "Регистрация завершилась неудачно" 6818 msgstr "Регистрация завершилась неудачно"
5971 6819
5972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 6820 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/jabber/jabber.c:645
5973 msgid "Already Registered" 6821 msgid "Already Registered"
5974 msgstr "Уже зарегистрировано" 6822 msgstr "Уже зарегистрировано"
5975 6823
5976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 6824 #: src/protocols/jabber/jabber.c:691
5977 msgid "E-Mail" 6825 msgid "E-Mail"
5978 msgstr "E-mail" 6826 msgstr "E-mail"
5979 6827
5980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007 6828 #: src/protocols/jabber/jabber.c:721 src/protocols/oscar/oscar.c:6139
5981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 6829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6147
5982 msgid "State" 6830 msgid "State"
5983 msgstr "Область" 6831 msgstr "Область"
5984 6832
5985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 6833 #: src/protocols/jabber/jabber.c:731 src/protocols/silc/ops.c:1069
5986 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 6834 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/util.c:514
5987 msgid "Phone" 6835 msgid "Phone"
5988 msgstr "Телефон" 6836 msgstr "Телефон"
5989 6837
5990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 6838 #: src/protocols/jabber/jabber.c:741
5991 msgid "Date" 6839 msgid "Date"
5992 msgstr "Дата" 6840 msgstr "Дата"
5993 6841
5994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 6842 #: src/protocols/jabber/jabber.c:749
5995 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 6843 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5996 msgstr "Заполните нижеследующие поля для регистрации новой учётной записи." 6844 msgstr "Заполните нижеследующие поля для регистрации новой учётной записи."
5997 6845
5998 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 6846 #: src/protocols/jabber/jabber.c:752 src/protocols/jabber/jabber.c:753
5999 msgid "Register New Jabber Account" 6847 msgid "Register New Jabber Account"
6000 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Jabber" 6848 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Jabber"
6001 6849
6002 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 6850 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897
6003 msgid "Initializing Stream" 6851 msgid "Initializing Stream"
6004 msgstr "Инициализация потока" 6852 msgstr "Инициализация потока"
6005 6853
6006 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 6854 #: src/protocols/jabber/jabber.c:903 src/protocols/msn/session.c:355
6007 msgid "Authenticating" 6855 msgid "Authenticating"
6008 msgstr "Аутентификация" 6856 msgstr "Аутентификация"
6009 6857
6010 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 6858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:912
6011 msgid "Re-initializing Stream" 6859 msgid "Re-initializing Stream"
6012 msgstr "Повторная инициализация потока" 6860 msgstr "Повторная инициализация потока"
6013 6861
6014 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 6862 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:1347
6015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 6863 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1388 src/protocols/jabber/jabber.c:1422
6016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589 6864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 src/protocols/oscar/oscar.c:7756
6017 msgid "Not Authorized" 6865 msgid "Not Authorized"
6018 msgstr "Не авторизован" 6866 msgstr "Не авторизован"
6019 6867
6020 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 6868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1024
6021 msgid "Both" 6869 msgid "Both"
6022 msgstr "Обе" 6870 msgstr "Обе"
6023 6871
6024 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 6872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026
6025 msgid "From (To pending)" 6873 msgid "From (To pending)"
6026 msgstr "" 6874 msgstr ""
6027 6875
6028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 6876 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1031
6029 msgid "From"
6030 msgstr "От"
6031
6032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
6033 msgid "To" 6877 msgid "To"
6034 msgstr "Для" 6878 msgstr "Для"
6035 6879
6036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 6880 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1033
6037 msgid "None (To pending)" 6881 msgid "None (To pending)"
6038 msgstr "" 6882 msgstr ""
6039 6883
6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 6884 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1037
6041 msgid "None"
6042 msgstr "Нет"
6043
6044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
6045 msgid "Subscription" 6885 msgid "Subscription"
6046 msgstr "Подписка" 6886 msgstr "Подписка"
6047 6887
6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 6888 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 src/protocols/jabber/jabber.c:1104
6049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 6889 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1114 src/protocols/jabber/jabber.c:1124
6050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 6890 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1134
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Priority" 6891 msgid "Priority"
6053 msgstr "Порт" 6892 msgstr "Приоритет"
6054 6893
6055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 6894 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163
6056 msgid "Password Changed" 6895 msgid "Password Changed"
6057 msgstr "Пароль изменён" 6896 msgstr "Пароль изменён"
6058 6897
6059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 6898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1164
6060 msgid "Your password has been changed." 6899 msgid "Your password has been changed."
6061 msgstr "Пароль был изменён." 6900 msgstr "Пароль был изменён."
6062 6901
6063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 6902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168 src/protocols/jabber/jabber.c:1169
6064 msgid "Error changing password" 6903 msgid "Error changing password"
6065 msgstr "Ошибка изменения пароля" 6904 msgstr "Ошибка изменения пароля"
6066 6905
6067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 6906 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225
6068 msgid "Password (again)" 6907 msgid "Password (again)"
6069 msgstr "Пароль (ещё раз)" 6908 msgstr "Пароль (ещё раз)"
6070 6909
6071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 6910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 src/protocols/jabber/jabber.c:1231
6072 msgid "Change Jabber Password" 6911 msgid "Change Jabber Password"
6073 msgstr "Изменить пароль Jabber" 6912 msgstr "Изменить пароль Jabber"
6074 6913
6075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 6914 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231
6076 msgid "Please enter your new password" 6915 msgid "Please enter your new password"
6077 msgstr "Введите новый пароль" 6916 msgstr "Введите новый пароль"
6078 6917
6079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 6918 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 src/protocols/oscar/oscar.c:8390
6080 msgid "Set User Info" 6919 #: src/protocols/silc/silc.c:1019
6081 msgstr "Установить информацию о пользователе" 6920 msgid "Set User Info..."
6921 msgstr "Установить пользовательскую информацию..."
6082 6922
6083 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 6923 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 6924 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 src/protocols/oscar/oscar.c:8401
6085 msgid "Change Password" 6925 #: src/protocols/silc/silc.c:1015
6086 msgstr "Изменить пароль" 6926 msgid "Change Password..."
6927 msgstr "Изменить пароль..."
6087 6928
6088 #. } 6929 #. }
6089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 6930 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
6090 #, fuzzy 6931 msgid "Search for Users..."
6091 msgid "Search for users" 6932 msgstr "Искать пользователей..."
6092 msgstr "Искать:" 6933
6093 6934 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1327
6094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6095 msgid "Bad Request" 6935 msgid "Bad Request"
6096 msgstr "Неверный запрос" 6936 msgstr "Неверный запрос"
6097 6937
6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 6938 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1329
6099 msgid "Conflict" 6939 msgid "Conflict"
6100 msgstr "Конфликт" 6940 msgstr "Конфликт"
6101 6941
6102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 6942 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
6103 msgid "Feature Not Implemented" 6943 msgid "Feature Not Implemented"
6104 msgstr "Функция не реализована" 6944 msgstr "Функция не реализована"
6105 6945
6106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 6946 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333
6107 msgid "Forbidden" 6947 msgid "Forbidden"
6108 msgstr "Запрещено" 6948 msgstr "Запрещено"
6109 6949
6110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 6950 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335
6111 msgid "Gone" 6951 msgid "Gone"
6112 msgstr "Ушёл" 6952 msgstr "Ушёл"
6113 6953
6114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 6954 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 src/protocols/jabber/jabber.c:1412
6115 msgid "Internal Server Error" 6955 msgid "Internal Server Error"
6116 msgstr "Внутренняя ошибка сервера" 6956 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
6117 6957
6118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 6958 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339
6119 msgid "Item Not Found" 6959 msgid "Item Not Found"
6120 msgstr "Элемент не найден" 6960 msgstr "Элемент не найден"
6121 6961
6122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 6962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1341
6123 msgid "Malformed Jabber ID" 6963 msgid "Malformed Jabber ID"
6124 msgstr "Неверный Jabber ID" 6964 msgstr "Неверный Jabber ID"
6125 6965
6126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 6966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343
6127 msgid "Not Acceptable" 6967 msgid "Not Acceptable"
6128 msgstr "Недопустимо" 6968 msgstr "Недопустимо"
6129 6969
6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 6970 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345
6131 msgid "Not Allowed" 6971 msgid "Not Allowed"
6132 msgstr "Не разрешено" 6972 msgstr "Не разрешено"
6133 6973
6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 6974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349
6135 msgid "Payment Required" 6975 msgid "Payment Required"
6136 msgstr "Требуется плата" 6976 msgstr "Требуется плата"
6137 6977
6138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 6978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1351
6139 msgid "Recipient Unavailable" 6979 msgid "Recipient Unavailable"
6140 msgstr "Получатель недоступен" 6980 msgstr "Получатель недоступен"
6141 6981
6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 6982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
6143 msgid "Registration Required" 6983 msgid "Registration Required"
6144 msgstr "Требуется регистрация" 6984 msgstr "Требуется регистрация"
6145 6985
6146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 6986 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357
6147 msgid "Remote Server Not Found" 6987 msgid "Remote Server Not Found"
6148 msgstr "Удалённый сервер не найден" 6988 msgstr "Удалённый сервер не найден"
6149 6989
6150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 6990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
6151 msgid "Remote Server Timeout" 6991 msgid "Remote Server Timeout"
6152 msgstr "Истекло время ожидания удалённого сервера" 6992 msgstr "Истекло время ожидания удалённого сервера"
6153 6993
6154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 6994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
6155 msgid "Server Overloaded" 6995 msgid "Server Overloaded"
6156 msgstr "Сервер перегружен" 6996 msgstr "Сервер перегружен"
6157 6997
6158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 6998 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363
6159 msgid "Service Unavailable" 6999 msgid "Service Unavailable"
6160 msgstr "Служба недоступна" 7000 msgstr "Служба недоступна"
6161 7001
6162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 7002 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365
6163 msgid "Subscription Required" 7003 msgid "Subscription Required"
6164 msgstr "Требуется подписка" 7004 msgstr "Требуется подписка"
6165 7005
6166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 7006 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
6167 msgid "Unexpected Request" 7007 msgid "Unexpected Request"
6168 msgstr "Непредвиденный запрос" 7008 msgstr "Непредвиденный запрос"
6169 7009
6170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 7010 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1374
6171 msgid "Authorization Aborted" 7011 msgid "Authorization Aborted"
6172 msgstr "Авторизация прервана" 7012 msgstr "Авторизация прервана"
6173 7013
6174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 7014 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1376
6175 msgid "Incorrect encoding in authorization" 7015 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6176 msgstr "Некорректная кодировка в авторизации" 7016 msgstr "Некорректная кодировка в авторизации"
6177 7017
6178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 7018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1379
6179 msgid "Invalid authzid" 7019 msgid "Invalid authzid"
6180 msgstr "Неверный идентификатор авторизации" 7020 msgstr "Неверный идентификатор авторизации"
6181 7021
6182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 7022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1382
6183 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 7023 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6184 msgstr "Неверный механизм авторизации" 7024 msgstr "Неверный механизм авторизации"
6185 7025
6186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 7026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1385
6187 msgid "Authorization mechanism too weak" 7027 msgid "Authorization mechanism too weak"
6188 msgstr "Механизм авторизации слишком слаб" 7028 msgstr "Механизм авторизации слишком слаб"
6189 7029
6190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 7030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1390
6191 msgid "Temporary Authentication Failure" 7031 msgid "Temporary Authentication Failure"
6192 msgstr "Временная ошибка аутентификации" 7032 msgstr "Временная ошибка аутентификации"
6193 7033
6194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 7034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1393
6195 msgid "Authentication Failure" 7035 msgid "Authentication Failure"
6196 msgstr "Ошибка аутентификации" 7036 msgstr "Ошибка аутентификации"
6197 7037
6198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 7038 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1397
6199 msgid "Bad Format" 7039 msgid "Bad Format"
6200 msgstr "Неверный формат" 7040 msgstr "Неверный формат"
6201 7041
6202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 7042 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1399
6203 msgid "Bad Namespace Prefix" 7043 msgid "Bad Namespace Prefix"
6204 msgstr "Неверный префикс пространства имён" 7044 msgstr "Неверный префикс пространства имён"
6205 7045
6206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 7046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1402
6207 msgid "Resource Conflict" 7047 msgid "Resource Conflict"
6208 msgstr "Конфликт ресурсов" 7048 msgstr "Конфликт ресурсов"
6209 7049
6210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 7050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1404 src/protocols/silc/ops.c:1728
6211 msgid "Connection Timeout" 7051 msgid "Connection Timeout"
6212 msgstr "Истекло время ожидания соединения" 7052 msgstr "Истекло время ожидания соединения"
6213 7053
6214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 7054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1406
6215 msgid "Host Gone" 7055 msgid "Host Gone"
6216 msgstr "Узел ушёл" 7056 msgstr "Узел ушёл"
6217 7057
6218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 7058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408
6219 msgid "Host Unknown" 7059 msgid "Host Unknown"
6220 msgstr "Узел неизвестен" 7060 msgstr "Узел неизвестен"
6221 7061
6222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 7062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1410
6223 msgid "Improper Addressing" 7063 msgid "Improper Addressing"
6224 msgstr "Неправильная адресация" 7064 msgstr "Неправильная адресация"
6225 7065
6226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 7066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
6227 msgid "Invalid ID" 7067 msgid "Invalid ID"
6228 msgstr "Неверный ID" 7068 msgstr "Неверный ID"
6229 7069
6230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 7070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1416
6231 msgid "Invalid Namespace" 7071 msgid "Invalid Namespace"
6232 msgstr "Неверное пространство имён" 7072 msgstr "Неверное пространство имён"
6233 7073
6234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 7074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418
6235 msgid "Invalid XML" 7075 msgid "Invalid XML"
6236 msgstr "Неверный XML" 7076 msgstr "Неверный XML"
6237 7077
6238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 7078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1420
6239 msgid "Non-matching Hosts" 7079 msgid "Non-matching Hosts"
6240 msgstr "Несочетаемые узлы" 7080 msgstr "Несочетаемые узлы"
6241 7081
6242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 7082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1424
6243 msgid "Policy Violation" 7083 msgid "Policy Violation"
6244 msgstr "Нарушение правил" 7084 msgstr "Нарушение правил"
6245 7085
6246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 7086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1426
6247 msgid "Remote Connection Failed" 7087 msgid "Remote Connection Failed"
6248 msgstr "Не удалось установить удалённое соединение" 7088 msgstr "Не удалось установить удалённое соединение"
6249 7089
6250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 7090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1428
6251 msgid "Resource Constraint" 7091 msgid "Resource Constraint"
6252 msgstr "Недостаток ресурсов" 7092 msgstr "Недостаток ресурсов"
6253 7093
6254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 7094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1430
6255 msgid "Restricted XML" 7095 msgid "Restricted XML"
6256 msgstr "Ограниченный XML" 7096 msgstr "Ограниченный XML"
6257 7097
6258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 7098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1432
6259 msgid "See Other Host" 7099 msgid "See Other Host"
6260 msgstr "Обратитесь к другому узлу" 7100 msgstr "Обратитесь к другому узлу"
6261 7101
6262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 7102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1434
6263 msgid "System Shutdown" 7103 msgid "System Shutdown"
6264 msgstr "Выключение системы" 7104 msgstr "Выключение системы"
6265 7105
6266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 7106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1436
6267 msgid "Undefined Condition" 7107 msgid "Undefined Condition"
6268 msgstr "Неопределённое состояние" 7108 msgstr "Неопределённое состояние"
6269 7109
6270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 7110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1438
6271 msgid "Unsupported Encoding" 7111 msgid "Unsupported Encoding"
6272 msgstr "Неподдерживаемая кодировка" 7112 msgstr "Неподдерживаемая кодировка"
6273 7113
6274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 7114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
6275 msgid "Unsupported Stanza Type" 7115 msgid "Unsupported Stanza Type"
6276 msgstr "Неподдерживаемый тип строфы" 7116 msgstr "Неподдерживаемый тип строфы"
6277 7117
6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 7118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
6279 msgid "Unsupported Version" 7119 msgid "Unsupported Version"
6280 msgstr "Неподдерживаемая версия" 7120 msgstr "Неподдерживаемая версия"
6281 7121
6282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 7122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
6283 msgid "XML Not Well Formed" 7123 msgid "XML Not Well Formed"
6284 msgstr "XML не сформирован должным образом" 7124 msgstr "XML не сформирован должным образом"
6285 7125
6286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 7126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1446
6287 msgid "Stream Error" 7127 msgid "Stream Error"
6288 msgstr "Ошибка потока" 7128 msgstr "Ошибка потока"
6289 7129
6290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 7130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1513
6291 #, c-format 7131 #, c-format
6292 msgid "Unable to ban user %s" 7132 msgid "Unable to ban user %s"
6293 msgstr "Не удаётся выгнать пользователя %s" 7133 msgstr "Не удаётся выгнать пользователя %s"
6294 7134
6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 7135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1535
6296 #, fuzzy, c-format 7136 #, fuzzy, c-format
6297 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 7137 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6298 msgstr "Неизвестная команда: %s" 7138 msgstr "Неизвестная команда: %s"
6299 7139
6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 7140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1540
6301 #, fuzzy, c-format 7141 #, fuzzy, c-format
6302 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 7142 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6303 msgstr "Не удаётся пригласить пользователя (%s)." 7143 msgstr "Не удаётся пригласить пользователя (%s)."
6304 7144
6305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 7145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1592
6306 #, c-format 7146 #, c-format
6307 msgid "Unable to kick user %s" 7147 msgid "Unable to kick user %s"
6308 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %s" 7148 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %s"
6309 7149
6310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 7150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6311 msgid "config: Configure a chat room." 7151 msgid "config: Configure a chat room."
6312 msgstr "config: Настроить комнату." 7152 msgstr "config: Настроить комнату."
6313 7153
6314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 7154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1627
6315 msgid "configure: Configure a chat room." 7155 msgid "configure: Configure a chat room."
6316 msgstr "configure: Настроить комнату." 7156 msgstr "configure: Настроить комнату."
6317 7157
6318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 7158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1636
6319 msgid "part [room]: Leave the room." 7159 msgid "part [room]: Leave the room."
6320 msgstr "part [комната]: Покинуть комнату." 7160 msgstr "part [комната]: Покинуть комнату."
6321 7161
6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 7162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1641
6323 msgid "register: Register with a chat room." 7163 msgid "register: Register with a chat room."
6324 msgstr "register: Зарегистрировать комнату." 7164 msgstr "register: Зарегистрировать комнату."
6325 7165
6326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 7166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647
6327 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 7167 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6328 msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему." 7168 msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему."
6329 7169
6330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 7170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1653
6331 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 7171 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6332 msgstr "ban &lt;пользователь&gt; [комната]: Выгнать пользователя из комнаты." 7172 msgstr "ban &lt;пользователь&gt; [комната]: Выгнать пользователя из комнаты."
6333 7173
6334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 7174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1659
6335 msgid "" 7175 msgid ""
6336 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 7176 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6337 "affiliation with the room." 7177 "affiliation with the room."
6338 msgstr "" 7178 msgstr ""
6339 7179
6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 7180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1665
6341 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 7181 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6342 msgstr "" 7182 msgstr ""
6343 "invite &lt;пользователь&gt; [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату." 7183 "invite &lt;пользователь&gt; [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату."
6344 7184
6345 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 7185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1671
6346 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 7186 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6347 msgstr "" 7187 msgstr ""
6348 "join: &lt;комната&gt; [сервер]: Присоединиться к чату на этом сервере." 7188 "join: &lt;комната&gt; [сервер]: Присоединиться к чату на этом сервере."
6349 7189
6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 7190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1677
6351 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 7191 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6352 msgstr "kick &lt;пользователь&gt; [комната]: Удалить пользователя из комнаты." 7192 msgstr "kick &lt;пользователь&gt; [комната]: Удалить пользователя из комнаты."
6353 7193
6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 7194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1682
6355 msgid "" 7195 msgid ""
6356 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 7196 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6357 msgstr "" 7197 msgstr ""
6358 "msg &lt;пользователь&gt; &lt;сообщение&gt;: Отправить пользователю личное " 7198 "msg &lt;пользователь&gt; &lt;сообщение&gt;: Отправить пользователю личное "
6359 "сообщение." 7199 "сообщение."
6366 #. *< id 7206 #. *< id
6367 #. *< name 7207 #. *< name
6368 #. *< version 7208 #. *< version
6369 #. * summary 7209 #. * summary
6370 #. * description 7210 #. * description
6371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 7211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1766 src/protocols/jabber/jabber.c:1768
6372 msgid "Jabber Protocol Plugin" 7212 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6373 msgstr "Модуль протокола Jabber" 7213 msgstr "Модуль протокола Jabber"
6374 7214
6375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 7215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1794
6376 msgid "Use TLS if available" 7216 msgid "Use TLS if available"
6377 msgstr "Использовать TLS, если доступно" 7217 msgstr "Использовать TLS, если доступно"
6378 7218
6379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 7219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1799
6380 msgid "Require TLS" 7220 msgid "Require TLS"
6381 msgstr "" 7221 msgstr "Требовать TLS"
6382 7222
6383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 7223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1802
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Force old (port 5223) SSL" 7224 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6386 msgstr "Принудительно использовать старый SSL" 7225 msgstr "Принудительно использовать старый (порт 5223) SSL"
6387 7226
6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 7227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1807
6389 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 7228 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6390 msgstr "Разрешить идентификацию простым текстом через нешифрованные потоки" 7229 msgstr "Разрешить идентификацию простым текстом через нешифрованные потоки"
6391 7230
6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 7231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1812 src/protocols/simple/simple.c:1533
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Connect port" 7232 msgid "Connect port"
6395 msgstr "Соединиться" 7233 msgstr "Соединяться на порт"
6396 7234
6397 #. Account options 7235 #. Account options
6398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 7236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1816 src/protocols/silc/silc.c:1852
6399 msgid "Connect server" 7237 msgid "Connect server"
6400 msgstr "Соединиться с сервером" 7238 msgstr "Соединяться с сервером"
6401 7239
6402 #: src/protocols/jabber/message.c:114 7240 #: src/protocols/jabber/message.c:114
6403 #, c-format 7241 #, c-format
6404 msgid "Message from %s" 7242 msgid "Message from %s"
6405 msgstr "Сообщение от %s" 7243 msgstr "Сообщение от %s"
6430 7268
6431 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 7269 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6432 msgid "XML Parse error" 7270 msgid "XML Parse error"
6433 msgstr "Ошибка разбора XML" 7271 msgstr "Ошибка разбора XML"
6434 7272
6435 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 7273 #: src/protocols/jabber/presence.c:305
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Unknown Error in presence" 7274 msgid "Unknown Error in presence"
6438 msgstr "Неизвестная ошибка статуса присутствия" 7275 msgstr ""
6439 7276
6440 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 7277 #: src/protocols/jabber/presence.c:310 src/protocols/msn/userlist.c:104
6441 #, c-format 7278 #, c-format
6442 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 7279 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6443 msgstr "Пользователь %s хочет добавить %s в свой список контактов." 7280 msgstr "Пользователь %s хочет добавить %s в свой список собеседников."
6444 7281
6445 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 7282 #: src/protocols/jabber/presence.c:319 src/protocols/oscar/oscar.c:4717
6446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248 7283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7391
6447 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 7284 msgid "_Authorize"
6448 msgid "Authorize" 7285 msgstr "_Авторизовать"
6449 msgstr "Авторизовать" 7286
6450 7287 #: src/protocols/jabber/presence.c:320 src/protocols/oscar/oscar.c:4719
6451 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 7288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7392
6452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249 7289 msgid "_Deny"
6453 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 7290 msgstr "_Отказать"
6454 msgid "Deny" 7291
6455 msgstr "Отказать" 7292 #: src/protocols/jabber/presence.c:376 src/protocols/jabber/presence.c:377
6456
6457 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
6458 msgid "Create New Room" 7293 msgid "Create New Room"
6459 msgstr "Создать новую комнату" 7294 msgstr "Создать новую комнату"
6460 7295
6461 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 7296 #: src/protocols/jabber/presence.c:378
6462 msgid "" 7297 msgid ""
6463 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 7298 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6464 "default settings?" 7299 "default settings?"
6465 msgstr "" 7300 msgstr ""
6466 "Вы создаёте новую комнату. Хотите настроить её или принять установки по " 7301 "Вы создаёте новую комнату. Хотите настроить её или принять установки по "
6467 "умолчанию?" 7302 "умолчанию?"
6468 7303
6469 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 7304 #: src/protocols/jabber/presence.c:380
6470 msgid "Configure Room" 7305 msgid "_Configure Room"
6471 msgstr "Настроить комнату" 7306 msgstr "_Настроить комнату"
6472 7307
6473 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 7308 #: src/protocols/jabber/presence.c:382
6474 msgid "Accept Defaults" 7309 msgid "_Accept Defaults"
6475 msgstr "Принять установки по умолчанию" 7310 msgstr "_Принять установки по умолчанию"
6476 7311
6477 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 7312 #: src/protocols/jabber/presence.c:419
6478 #, c-format 7313 #, c-format
6479 msgid "Error in chat %s" 7314 msgid "Error in chat %s"
6480 msgstr "Ошибка в чате %s" 7315 msgstr "Ошибка в чате %s"
6481 7316
6482 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 7317 #: src/protocols/jabber/presence.c:422
6483 #, c-format 7318 #, c-format
6484 msgid "Error joining chat %s" 7319 msgid "Error joining chat %s"
6485 msgstr "Ошибка присоединения к чату %s" 7320 msgstr "Ошибка присоединения к чату %s"
6486 7321
6487 #: src/protocols/jabber/si.c:591 7322 #: src/protocols/jabber/si.c:619
6488 #, c-format 7323 #, c-format
6489 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 7324 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6490 msgstr "" 7325 msgstr ""
6491 "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не поддерживает приём файлов" 7326 "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не поддерживает приём файлов"
6492 7327
6493 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 7328 #: src/protocols/jabber/si.c:620 src/protocols/jabber/si.c:621
6494 msgid "File Send Failed" 7329 msgid "File Send Failed"
6495 msgstr "Не удалось отправить файл" 7330 msgstr "Не удалось отправить файл"
6496 7331
6497 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 7332 #: src/protocols/msn/dialog.c:92
6498 #, c-format 7333 #, c-format
6499 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 7334 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6500 msgstr "" 7335 msgstr ""
6501 7336
6502 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 7337 #: src/protocols/msn/dialog.c:98
6503 #, c-format 7338 #, c-format
6504 msgid "" 7339 msgid ""
6505 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 7340 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6506 "Do you want this buddy to be added?" 7341 "Do you want this buddy to be added?"
6507 msgstr "" 7342 msgstr ""
6508 "%s в локальном списке в группе \"%s\", но не в списке на сервере. Хотите " 7343 "%s в локальном списке в группе \"%s\", но не в списке на сервере. Хотите "
6509 "добавить этого пользователя?" 7344 "добавить этого собеседника?"
6510 7345
6511 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 7346 #: src/protocols/msn/dialog.c:106
6512 #, c-format 7347 #, c-format
6513 msgid "" 7348 msgid ""
6514 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 7349 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6515 "to be added?" 7350 "to be added?"
6516 msgstr "" 7351 msgstr ""
6517 "%s в локальном списке, но не в списке на сервере. Хотите добавить этого " 7352 "%s в локальном списке, но не в списке на сервере. Хотите добавить этого "
6518 "пользователя?" 7353 "собеседника?"
6519 7354
6520 #: src/protocols/msn/error.c:35 7355 #: src/protocols/msn/error.c:35
6521 msgid "Unable to parse message" 7356 msgid "Unable to parse message"
6522 msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения" 7357 msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения"
6523 7358
6592 #: src/protocols/msn/error.c:91 7427 #: src/protocols/msn/error.c:91
6593 msgid "Cannot remove group zero" 7428 msgid "Cannot remove group zero"
6594 msgstr "Нельзя удалить нулевую группу" 7429 msgstr "Нельзя удалить нулевую группу"
6595 7430
6596 #: src/protocols/msn/error.c:95 7431 #: src/protocols/msn/error.c:95
6597 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" 7432 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
6598 msgstr "Попытка добавления контакта в несуществующую группу" 7433 msgstr "Попытка добавления пользователя в несуществующую группу"
6599 7434
6600 #: src/protocols/msn/error.c:99 7435 #: src/protocols/msn/error.c:99
6601 msgid "Switchboard failed" 7436 msgid "Switchboard failed"
6602 msgstr "Ошибка коммутационной панели" 7437 msgstr "Ошибка коммутационной панели"
6603 7438
6704 7539
6705 #: src/protocols/msn/error.c:194 7540 #: src/protocols/msn/error.c:194
6706 msgid "Server too busy" 7541 msgid "Server too busy"
6707 msgstr "Сервер слишком занят" 7542 msgstr "Сервер слишком занят"
6708 7543
6709 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756 7544 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2847
6710 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 7545 #: src/protocols/silc/ops.c:1717 src/protocols/toc/toc.c:722
6711 msgid "Authentication failed" 7546 msgid "Authentication failed"
6712 msgstr "Аутентификация завершилась неудачно" 7547 msgstr "Аутентификация завершилась неудачно"
6713 7548
6714 #: src/protocols/msn/error.c:201 7549 #: src/protocols/msn/error.c:201
6715 msgid "Not allowed when offline" 7550 msgid "Not allowed when offline"
6797 7632
6798 #: src/protocols/msn/msn.c:356 7633 #: src/protocols/msn/msn.c:356
6799 msgid "Page" 7634 msgid "Page"
6800 msgstr "Страница" 7635 msgstr "Страница"
6801 7636
6802 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 7637 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/msn.c:557
6803 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 7638 #: src/protocols/msn/msn.c:566 src/protocols/sametime/sametime.c:3194
6804 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 7639 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2835
6805 #, c-format 7640 #, c-format
6806 msgid "" 7641 msgid ""
6807 "\n" 7642 "\n"
6808 "<b>%s:</b> %s" 7643 "<b>%s:</b> %s"
6809 msgstr "" 7644 msgstr ""
6810 "\n" 7645 "\n"
6811 "<b>%s:</b> %s" 7646 "<b>%s:</b> %s"
6812 7647
6813 #: src/protocols/msn/msn.c:551 7648 #: src/protocols/msn/msn.c:557
6814 msgid "Has you" 7649 msgid "Has you"
6815 msgstr "" 7650 msgstr ""
6816 7651
6817 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 7652 #: src/protocols/msn/msn.c:587 src/protocols/msn/state.c:33
6818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 7653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2658 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3237
6819 msgid "Be Right Back" 7654 msgid "Be Right Back"
6820 msgstr "Скоро вернусь" 7655 msgstr "Скоро вернусь"
6821 7656
6822 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 7657 #: src/protocols/msn/msn.c:591 src/protocols/msn/state.c:31
6823 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 7658 #: src/protocols/novell/novell.c:2851 src/protocols/novell/novell.c:2985
6824 msgid "On The Phone" 7659 #: src/protocols/silc/buddy.c:1473 src/protocols/silc/silc.c:53
7660 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3240
7661 msgid "Busy"
7662 msgstr "Занят"
7663
7664 #: src/protocols/msn/msn.c:595 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2668
7665 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3252
7666 msgid "On the Phone"
6825 msgstr "Разговариваю по телефону" 7667 msgstr "Разговариваю по телефону"
6826 7668
6827 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 7669 #: src/protocols/msn/msn.c:599 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2672
6828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 7670 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3258
6829 msgid "Out To Lunch" 7671 msgid "Out to Lunch"
6830 msgstr "Пошёл перекусить" 7672 msgstr "Пошёл перекусить"
6831 7673
6832 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 7674 #: src/protocols/msn/msn.c:623
6833 #: src/status.c:157 7675 #, fuzzy
6834 msgid "Hidden" 7676 msgid "Set Friendly Name..."
6835 msgstr "Скрыт"
6836
6837 #: src/protocols/msn/msn.c:613
6838 msgid "Set Friendly Name"
6839 msgstr "Ввести дружеское имя" 7677 msgstr "Ввести дружеское имя"
6840 7678
6841 #: src/protocols/msn/msn.c:618 7679 #: src/protocols/msn/msn.c:628
6842 msgid "Set Home Phone Number" 7680 #, fuzzy
7681 msgid "Set Home Phone Number..."
6843 msgstr "Ввести номер домашнего телефона" 7682 msgstr "Ввести номер домашнего телефона"
6844 7683
6845 #: src/protocols/msn/msn.c:622 7684 #: src/protocols/msn/msn.c:632
6846 msgid "Set Work Phone Number" 7685 #, fuzzy
7686 msgid "Set Work Phone Number..."
6847 msgstr "Ввести номер рабочего телефона" 7687 msgstr "Ввести номер рабочего телефона"
6848 7688
6849 #: src/protocols/msn/msn.c:626 7689 #: src/protocols/msn/msn.c:636
6850 msgid "Set Mobile Phone Number" 7690 #, fuzzy
7691 msgid "Set Mobile Phone Number..."
6851 msgstr "Ввести номер мобильного телефона" 7692 msgstr "Ввести номер мобильного телефона"
6852 7693
6853 #: src/protocols/msn/msn.c:632 7694 #: src/protocols/msn/msn.c:642
6854 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 7695 #, fuzzy
7696 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
6855 msgstr "Разрешить/запретить мобильные устройства" 7697 msgstr "Разрешить/запретить мобильные устройства"
6856 7698
6857 #: src/protocols/msn/msn.c:637 7699 #: src/protocols/msn/msn.c:647
6858 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 7700 #, fuzzy
7701 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
6859 msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы" 7702 msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы"
6860 7703
6861 #: src/protocols/msn/msn.c:647 7704 #: src/protocols/msn/msn.c:657
6862 msgid "Open Hotmail Inbox" 7705 msgid "Open Hotmail Inbox"
6863 msgstr "" 7706 msgstr ""
6864 7707
6865 #: src/protocols/msn/msn.c:671 7708 #: src/protocols/msn/msn.c:681
6866 msgid "Send to Mobile" 7709 msgid "Send to Mobile"
6867 msgstr "" 7710 msgstr ""
6868 7711
6869 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 7712 #: src/protocols/msn/msn.c:691 src/protocols/novell/novell.c:3441
6870 msgid "Initiate _Chat" 7713 msgid "Initiate _Chat"
6871 msgstr "Начать разговор" 7714 msgstr "Начать разговор"
6872 7715
6873 #: src/protocols/msn/msn.c:717 7716 #: src/protocols/msn/msn.c:729
6874 msgid "" 7717 msgid ""
6875 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 7718 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6876 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 7719 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6877 msgstr "" 7720 msgstr ""
6878 "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL. " 7721 "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL. "
6879 "За дополнительной информацией обращайтесь на http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." 7722 "За дополнительной информацией обращайтесь на http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."
6880 7723
6881 #: src/protocols/msn/msn.c:745 7724 #: src/protocols/msn/msn.c:757
6882 msgid "Failed to connect to server." 7725 msgid "Failed to connect to server."
6883 msgstr "Не удалось соединиться с сервером." 7726 msgstr "Не удалось соединиться с сервером."
6884 7727
6885 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 7728 #: src/protocols/msn/msn.c:1366 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685
6886 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 7729 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
6887 #, c-format 7730 #, c-format
6888 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 7731 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6889 msgstr "<b>Псевдоним:</b> %s<br>" 7732 msgstr "<b>Псевдоним:</b> %s<br>"
6890 7733
6891 #. put a link to the actual profile URL 7734 #. put a link to the actual profile URL
6892 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 7735 #: src/protocols/msn/msn.c:1373 src/protocols/msn/msn.c:1725
6893 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 7736 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202 src/util.c:915
6894 #, c-format 7737 #, c-format
6895 msgid "<b>%s:</b> " 7738 msgid "<b>%s:</b> "
6896 msgstr "<b>%s:</b> " 7739 msgstr "<b>%s:</b> "
6897 7740
6898 #: src/protocols/msn/msn.c:1471 7741 #: src/protocols/msn/msn.c:1456
6899 msgid "MSN Profile" 7742 msgid "MSN Profile"
6900 msgstr "Профиль MSN" 7743 msgstr "Профиль MSN"
6901 7744
6902 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 7745 #: src/protocols/msn/msn.c:1461 src/protocols/msn/msn.c:1712
6903 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 7746 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
6904 msgid "Error retrieving profile" 7747 msgid "Error retrieving profile"
6905 msgstr "Ошибка загрузки профиля" 7748 msgstr "Ошибка загрузки профиля"
6906 7749
6907 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992 7750 #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/oscar/oscar.c:6124
6908 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 7751 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
6909 msgid "Age" 7752 msgid "Age"
6910 msgstr "Возраст" 7753 msgstr "Возраст"
6911 7754
6912 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979 7755 #: src/protocols/msn/msn.c:1547 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055
6913 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
6914 msgid "Gender"
6915 msgstr "Пол"
6916
6917 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
6918 msgid "Marital Status" 7756 msgid "Marital Status"
6919 msgstr "Брачный статус" 7757 msgstr "Брачный статус"
6920 7758
6921 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 7759 #: src/protocols/msn/msn.c:1554 src/protocols/novell/novell.c:1480
6922 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 7760 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045
6923 msgid "Location" 7761 msgid "Location"
6924 msgstr "Местоположение" 7762 msgstr "Местоположение"
6925 7763
6926 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 7764 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
6927 msgid "Occupation" 7765 msgid "Occupation"
6928 msgstr "Занятость" 7766 msgstr "Занятость"
6929 7767
6930 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 7768 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1585
6931 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 7769 #: src/protocols/msn/msn.c:1592 src/protocols/msn/msn.c:1600
6932 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 7770 #: src/protocols/msn/msn.c:1607
6933 msgid "A Little About Me" 7771 msgid "A Little About Me"
6934 msgstr "Немного о себе" 7772 msgstr "Немного о себе"
6935 7773
6936 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 7774 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/msn/msn.c:1622
6937 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 7775 #: src/protocols/msn/msn.c:1629 src/protocols/msn/msn.c:1636
6938 msgid "Favorite Things" 7776 msgid "Favorite Things"
6939 msgstr "Любимые вещи" 7777 msgstr "Любимые вещи"
6940 7778
6941 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 7779 #: src/protocols/msn/msn.c:1645 src/protocols/msn/msn.c:1651
6942 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 7780 #: src/protocols/msn/msn.c:1658
6943 msgid "Hobbies and Interests" 7781 msgid "Hobbies and Interests"
6944 msgstr "Хобби и интересы" 7782 msgstr "Хобби и интересы"
6945 7783
6946 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 7784 #: src/protocols/msn/msn.c:1667 src/protocols/msn/msn.c:1673
6947 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 7785 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
6948 msgid "Favorite Quote" 7786 msgid "Favorite Quote"
6949 msgstr "Любимая цитата" 7787 msgstr "Любимая цитата"
6950 7788
6951 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 7789 #: src/protocols/msn/msn.c:1681
6952 msgid "Last Updated" 7790 msgid "Last Updated"
6953 msgstr "Последнее обновление" 7791 msgstr "Последнее обновление"
6954 7792
6955 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 7793 #: src/protocols/msn/msn.c:1692 src/protocols/silc/ops.c:1060
6956 msgid "Homepage" 7794 msgid "Homepage"
6957 msgstr "Домашняя страница" 7795 msgstr "Домашняя страница"
6958 7796
6959 #: src/protocols/msn/msn.c:1729 7797 #: src/protocols/msn/msn.c:1714
6960 msgid "The user has not created a public profile." 7798 msgid "The user has not created a public profile."
6961 msgstr "" 7799 msgstr ""
6962 7800
6963 #: src/protocols/msn/msn.c:1730 7801 #: src/protocols/msn/msn.c:1715
6964 msgid "" 7802 msgid ""
6965 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7803 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6966 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7804 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6967 "public profile." 7805 "public profile."
6968 msgstr "" 7806 msgstr ""
6969 7807
6970 #: src/protocols/msn/msn.c:1734 7808 #: src/protocols/msn/msn.c:1719
6971 msgid "" 7809 msgid ""
6972 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 7810 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
6973 "likely does not exist." 7811 "likely does not exist."
6974 msgstr "" 7812 msgstr ""
6975 7813
6976 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 7814 #: src/protocols/msn/msn.c:1725 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202
6977 msgid "Profile URL" 7815 msgid "Profile URL"
6978 msgstr "URL профиля" 7816 msgstr "URL профиля"
6979 7817
6980 #. *< type 7818 #. *< type
6981 #. *< ui_requirement 7819 #. *< ui_requirement
6985 #. *< id 7823 #. *< id
6986 #. *< name 7824 #. *< name
6987 #. *< version 7825 #. *< version
6988 #. * summary 7826 #. * summary
6989 #. * description 7827 #. * description
6990 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 7828 #: src/protocols/msn/msn.c:1931 src/protocols/msn/msn.c:1933
6991 msgid "MSN Protocol Plugin" 7829 msgid "MSN Protocol Plugin"
6992 msgstr "Модуль протокола MSN" 7830 msgstr "Модуль протокола MSN"
6993 7831
6994 #: src/protocols/msn/msn.c:1963 7832 #: src/protocols/msn/msn.c:1952
6995 msgid "Login server" 7833 msgid "Login server"
6996 msgstr "Сервер входа в сеть:" 7834 msgstr "Сервер входа в сеть:"
6997 7835
6998 #: src/protocols/msn/msn.c:1972 7836 #: src/protocols/msn/msn.c:1961
6999 msgid "Use HTTP Method" 7837 msgid "Use HTTP Method"
7000 msgstr "Использовать метод HTTP" 7838 msgstr "Использовать метод HTTP"
7001 7839
7002 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 7840 #: src/protocols/msn/msn.c:1966
7003 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" 7841 msgid "Show custom smileys"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: src/protocols/msn/msn.c:1974
7845 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
7004 msgstr "" 7846 msgstr ""
7005 7847
7006 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 7848 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7007 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 7849 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
7008 msgid "Unable to connect" 7850 msgid "Unable to connect"
7009 msgstr "Не удаётся установить соединение" 7851 msgstr "Не удаётся установить соединение"
7010 7852
7011 #: src/protocols/msn/notification.c:178 7853 #: src/protocols/msn/notification.c:178
7012 #, c-format 7854 #, c-format
7013 msgid "%s is not a valid group." 7855 msgid "%s is not a valid group."
7014 msgstr "%s не является допустимой группой." 7856 msgstr "%s не является допустимой группой."
7015 7857
7016 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 7858 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:532
7017 #: src/protocols/msn/session.c:347 7859 #: src/protocols/msn/session.c:334
7018 msgid "Unknown error." 7860 msgid "Unknown error."
7019 msgstr "Неизвестная ошибка." 7861 msgstr "Неизвестная ошибка."
7020 7862
7021 #: src/protocols/msn/notification.c:187 7863 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7022 #, c-format 7864 #, c-format
7039 msgstr "Не удаётся допустить пользователя на %s (%s)" 7881 msgstr "Не удаётся допустить пользователя на %s (%s)"
7040 7882
7041 #: src/protocols/msn/notification.c:514 7883 #: src/protocols/msn/notification.c:514
7042 #, c-format 7884 #, c-format
7043 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 7885 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7044 msgstr "%s не может быть добавлен, так как список контактов полон." 7886 msgstr "%s не может быть добавлен, так как список собеседников полон."
7045 7887
7046 #: src/protocols/msn/notification.c:523 7888 #: src/protocols/msn/notification.c:523
7047 #, c-format 7889 #, c-format
7048 msgid "%s is not a valid passport account." 7890 msgid "%s is not a valid passport account."
7049 msgstr "%s не является допустимой паспортной учётной записью." 7891 msgstr "%s не является допустимой паспортной учётной записью."
7050 7892
7051 #: src/protocols/msn/notification.c:815 7893 #: src/protocols/msn/notification.c:528
7894 msgid "Service Temporarily Unavailable."
7895 msgstr "Служба временно недоступна."
7896
7897 #: src/protocols/msn/notification.c:821
7052 msgid "Unable to rename group" 7898 msgid "Unable to rename group"
7053 msgstr "Не удаётся переименовать группу" 7899 msgstr "Не удаётся переименовать группу"
7054 7900
7055 #: src/protocols/msn/notification.c:870 7901 #: src/protocols/msn/notification.c:876
7056 msgid "Unable to delete group" 7902 msgid "Unable to delete group"
7057 msgstr "Не удаётся удалить группу" 7903 msgstr "Не удаётся удалить группу"
7058 7904
7059 #: src/protocols/msn/notification.c:1303 7905 #: src/protocols/msn/notification.c:1309
7060 #, c-format 7906 #, c-format
7061 msgid "" 7907 msgid ""
7062 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7908 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7063 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7909 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7064 "in progress.\n" 7910 "in progress.\n"
7081 7927
7082 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 7928 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7083 msgid "Reading error" 7929 msgid "Reading error"
7084 msgstr "Ошибка чтения" 7930 msgstr "Ошибка чтения"
7085 7931
7086 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 7932 #: src/protocols/msn/servconn.c:138
7087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 7933 #, c-format
7088 msgid "Unknown error" 7934 msgid ""
7089 msgstr "Неизвестная ошибка" 7935 "Connection error from %s server:\n"
7090
7091 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7092 #, c-format
7093 msgid ""
7094 "Connection error from %s server (%s):\n"
7095 "%s" 7936 "%s"
7096 msgstr "" 7937 msgstr ""
7097 "Ошибка соединения от сервера %s (%s):\n" 7938 "Ошибка соединения от сервера %s:\n"
7098 "%s" 7939 "%s"
7099 7940
7100 #: src/protocols/msn/session.c:317 7941 #: src/protocols/msn/session.c:304
7101 msgid "Our protocol is not supported by the server." 7942 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7102 msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером." 7943 msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером."
7103 7944
7104 #: src/protocols/msn/session.c:321 7945 #: src/protocols/msn/session.c:308
7105 msgid "Error parsing HTTP." 7946 msgid "Error parsing HTTP."
7106 msgstr "Ошибка разбора HTTP." 7947 msgstr "Ошибка разбора HTTP."
7107 7948
7108 #. MSG_SERVER_GHOST 7949 #. MSG_SERVER_GHOST
7109 #. Looks like someone logged in as us! =-O 7950 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7110 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 7951 #: src/protocols/msn/session.c:312 src/protocols/napster/napster.c:456
7111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:193
7112 msgid "You have signed on from another location." 7953 msgid "You have signed on from another location."
7113 msgstr "Вы подключены из другого места." 7954 msgstr "Вы подключены из другого места."
7114 7955
7115 #: src/protocols/msn/session.c:328 7956 #: src/protocols/msn/session.c:315
7116 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7957 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7117 msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже." 7958 msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже."
7118 7959
7119 #: src/protocols/msn/session.c:333 7960 #: src/protocols/msn/session.c:320
7120 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7961 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7121 msgstr "Серверы MSN временно выключаются." 7962 msgstr "Серверы MSN временно выключаются."
7122 7963
7123 #: src/protocols/msn/session.c:337 7964 #: src/protocols/msn/session.c:324
7124 #, c-format 7965 #, c-format
7125 msgid "Unable to authenticate: %s" 7966 msgid "Unable to authenticate: %s"
7126 msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s" 7967 msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s"
7127 7968
7128 #: src/protocols/msn/session.c:342 7969 #: src/protocols/msn/session.c:329
7129 msgid "" 7970 msgid ""
7130 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7971 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7131 msgstr "Ваш список контактов MSN временно недоступен. Повторите попытку позже." 7972 msgstr ""
7132 7973 "Ваш список собеседников MSN временно недоступен. Повторите попытку позже."
7133 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 7974
7975 #: src/protocols/msn/session.c:350 src/protocols/msn/session.c:352
7134 msgid "Handshaking" 7976 msgid "Handshaking"
7135 msgstr "Согласование" 7977 msgstr "Согласование"
7136 7978
7137 #: src/protocols/msn/session.c:364 7979 #: src/protocols/msn/session.c:351
7138 msgid "Transferring" 7980 msgid "Transferring"
7139 msgstr "Передача" 7981 msgstr "Передача"
7140 7982
7141 #: src/protocols/msn/session.c:366 7983 #: src/protocols/msn/session.c:353
7142 msgid "Starting authentication" 7984 msgid "Starting authentication"
7143 msgstr "Запуск аутентификации" 7985 msgstr "Запуск аутентификации"
7144 7986
7145 #: src/protocols/msn/session.c:367 7987 #: src/protocols/msn/session.c:354
7146 msgid "Getting cookie" 7988 msgid "Getting cookie"
7147 msgstr "Получение данных" 7989 msgstr "Получение данных"
7148 7990
7149 #: src/protocols/msn/session.c:369 7991 #: src/protocols/msn/session.c:356
7150 msgid "Sending cookie" 7992 msgid "Sending cookie"
7151 msgstr "Отправка данных" 7993 msgstr "Отправка данных"
7152 7994
7153 #: src/protocols/msn/session.c:370 7995 #: src/protocols/msn/session.c:357
7154 msgid "Retrieving buddy list" 7996 msgid "Retrieving buddy list"
7155 msgstr "Загрузка списка контактов" 7997 msgstr "Загрузка списка собеседников"
7156 7998
7157 #: src/protocols/msn/state.c:34 7999 #: src/protocols/msn/state.c:34
7158 msgid "Away From Computer" 8000 msgid "Away From Computer"
7159 msgstr "Отошёл от компьютера" 8001 msgstr "Отошёл от компьютера"
7160 8002
7161 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 8003 #: src/protocols/msn/state.c:35
8004 msgid "On The Phone"
8005 msgstr "Разговариваю по телефону"
8006
8007 #: src/protocols/msn/state.c:36
8008 msgid "Out To Lunch"
8009 msgstr "Пошёл перекусить"
8010
8011 #: src/protocols/msn/switchboard.c:407
7162 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 8012 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7163 msgstr "Сообщение могло быть не отправлено, так как истекло время ожидания:" 8013 msgstr "Сообщение могло быть не отправлено, так как истекло время ожидания:"
7164 8014
7165 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 8015 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415
7166 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 8016 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7167 msgstr "" 8017 msgstr ""
7168 "Сообщение не может быть отправлено, не разрешено при статусе \"Невидимый\":" 8018 "Сообщение не может быть отправлено, не разрешено при статусе \"Невидимый\":"
7169 8019
7170 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 8020 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419
7171 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 8021 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7172 msgstr "Сообщение не может быть отправлено, так как пользователь не в сети:" 8022 msgstr "Сообщение не может быть отправлено, так как пользователь не в сети:"
7173 8023
7174 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 8024 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423
7175 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 8025 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7176 msgstr "" 8026 msgstr ""
7177 "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка соединения:" 8027 "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка соединения:"
7178 8028
7179 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 8029 #: src/protocols/msn/switchboard.c:427
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
8032 msgstr "Сообщение не может быть отправлено, так как пользователь не в сети:"
8033
8034 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431
7180 msgid "" 8035 msgid ""
7181 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 8036 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7182 msgstr "" 8037 msgstr ""
7183 "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка коммутационной " 8038 "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка коммутационной "
7184 "панели:" 8039 "панели:"
7185 8040
7186 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 8041 #: src/protocols/msn/switchboard.c:439
7187 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 8042 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7188 msgstr "" 8043 msgstr ""
7189 "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:" 8044 "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:"
7190 8045
7191 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 8046 #: src/protocols/msn/switchboard.c:960
7192 #, fuzzy, c-format 8047 #, c-format
7193 msgid "%s just sent you a Nudge!" 8048 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7194 msgstr "%s хочет отправить вам файл" 8049 msgstr ""
7195 8050
7196 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 8051 #: src/protocols/msn/userlist.c:96
7197 #, c-format 8052 #, c-format
7198 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 8053 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7199 msgstr "Пользователь %s (%s) хочет добавить %s в свой список контактов." 8054 msgstr "Пользователь %s (%s) хочет добавить %s в свой список собеседников."
7200 8055
7201 #: src/protocols/msn/userlist.c:275 8056 #: src/protocols/msn/userlist.c:111 src/protocols/yahoo/yahoo.c:914
7202 #, fuzzy, c-format 8057 msgid "Authorize"
7203 msgid "%s has added you to his or her contact list." 8058 msgstr "Авторизовать"
7204 msgstr "Пользователь %s хочет добавить %s в свой список контактов." 8059
7205 8060 #: src/protocols/msn/userlist.c:112 src/protocols/yahoo/yahoo.c:916
7206 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 8061 msgid "Deny"
7207 #, c-format 8062 msgstr "Отказать"
7208 msgid "%s has removed you from his or her contact list." 8063
7209 msgstr "" 8064 #: src/protocols/msn/userlist.c:286
7210 8065 #, c-format
7211 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 8066 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
8067 msgstr "%s добавил вас в свой список собеседников."
8068
8069 #: src/protocols/msn/userlist.c:350
8070 #, c-format
8071 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
8072 msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников."
8073
8074 #: src/protocols/msn/userlist.c:678
7212 #, c-format 8075 #, c-format
7213 msgid "Unable to add \"%s\"." 8076 msgid "Unable to add \"%s\"."
7214 msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"." 8077 msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"."
7215 8078
7216 #: src/protocols/msn/userlist.c:661 8079 #: src/protocols/msn/userlist.c:680
7217 msgid "The screen name specified is invalid." 8080 msgid "The screen name specified is invalid."
7218 msgstr "Указанный идентификатор пользователя недопустим." 8081 msgstr "Указанный идентификатор пользователя недопустим."
7219 8082
7220 #: src/protocols/napster/napster.c:260 8083 #: src/protocols/napster/napster.c:266
7221 msgid "Unable to read header from server" 8084 msgid "Unable to read header from server"
7222 msgstr "Не удаётся прочитать заголовок с сервера" 8085 msgstr "Не удаётся прочитать заголовок с сервера"
7223 8086
7224 #: src/protocols/napster/napster.c:274 8087 #: src/protocols/napster/napster.c:280
7225 #, c-format 8088 #, c-format
7226 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 8089 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7227 msgstr "" 8090 msgstr ""
7228 "Не удаётся прочитать сообщение с сервера: %s. Команда: %hd, длина: %hd." 8091 "Не удаётся прочитать сообщение с сервера: %s. Команда: %hd, длина: %hd."
7229 8092
7230 #: src/protocols/napster/napster.c:290 8093 #: src/protocols/napster/napster.c:296
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Unknown server error." 8094 msgid "Unknown server error."
7233 msgstr "Неизвестная ошибка." 8095 msgstr "Неизвестная ошибка сервера."
7234 8096
7235 #: src/protocols/napster/napster.c:339 8097 #: src/protocols/napster/napster.c:345
7236 #, c-format 8098 #, c-format
7237 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 8099 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7238 msgstr "пользователи: %s, файлы: %s, размер: %sGB" 8100 msgstr "пользователи: %s, файлы: %s, размер: %sGB"
7239 8101
7240 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 8102 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7241 #: src/protocols/napster/napster.c:350 8103 #: src/protocols/napster/napster.c:356
7242 #, c-format 8104 #, c-format
7243 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 8105 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7244 msgstr "Не удаётся добавить \"%s\" в горячий список Napster" 8106 msgstr "Не удаётся добавить \"%s\" в горячий список Napster"
7245 8107
7246 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
7247 #. we have been kicked off =^(
7248 #: src/protocols/napster/napster.c:357
7249 msgid "You were disconnected from the server."
7250 msgstr "Вы были отсоединены от сервера."
7251
7252 #. MSG_CLIENT_WHOIS 8108 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7253 #: src/protocols/napster/napster.c:414 8109 #: src/protocols/napster/napster.c:420
7254 #, c-format 8110 #, c-format
7255 msgid "%s requested your information" 8111 msgid "%s requested your information"
7256 msgstr "%s запросил вашу информацию" 8112 msgstr "%s запросил вашу информацию"
7257 8113
7258 #. MSG_CLIENT_PING 8114 #. MSG_CLIENT_PING
7259 #: src/protocols/napster/napster.c:454 8115 #: src/protocols/napster/napster.c:460
7260 #, c-format 8116 #, c-format
7261 msgid "%s requested a PING" 8117 msgid "%s requested a PING"
7262 msgstr "%s запросил PING" 8118 msgstr "%s запросил PING"
7263 8119
7264 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 8120 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7265 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 8121 #: src/protocols/napster/napster.c:507 src/protocols/napster/napster.c:538
7266 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 8122 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2238
7267 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302 8123 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2328
7268 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 8124 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
7269 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 8125 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481
7270 msgid "Unable to connect." 8126 msgid "Unable to connect."
7271 msgstr "Не удаётся установить соединение." 8127 msgstr "Не удаётся установить соединение."
7272 8128
7273 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 8129 #: src/protocols/napster/napster.c:594 src/protocols/toc/toc.c:1367
7274 msgid "_Group:" 8130 msgid "_Group:"
7275 msgstr "Группа:" 8131 msgstr "_Группа:"
7276 8132
7277 #. *< type 8133 #. *< type
7278 #. *< ui_requirement 8134 #. *< ui_requirement
7279 #. *< flags 8135 #. *< flags
7280 #. *< dependencies 8136 #. *< dependencies
7282 #. *< id 8138 #. *< id
7283 #. *< name 8139 #. *< name
7284 #. *< version 8140 #. *< version
7285 #. * summary 8141 #. * summary
7286 #. * description 8142 #. * description
7287 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 8143 #: src/protocols/napster/napster.c:695 src/protocols/napster/napster.c:697
7288 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 8144 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7289 msgstr "Модуль протокола NAPSTER" 8145 msgstr "Модуль протокола NAPSTER"
7290 8146
7291 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 8147 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7292 msgid "Required parameters not passed in" 8148 msgid "Required parameters not passed in"
7415 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 8271 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
7416 #, c-format 8272 #, c-format
7417 msgid "Unknown error: 0x%X" 8273 msgid "Unknown error: 0x%X"
7418 msgstr "Неизвестная ошибка: 0x%X" 8274 msgstr "Неизвестная ошибка: 0x%X"
7419 8275
7420 #: src/protocols/novell/novell.c:117 8276 #: src/protocols/novell/novell.c:124
7421 #, c-format 8277 #, c-format
7422 msgid "Login failed (%s)." 8278 msgid "Login failed (%s)."
7423 msgstr "Не удалось войти в сеть (%s)." 8279 msgstr "Не удалось войти в сеть (%s)."
7424 8280
7425 #: src/protocols/novell/novell.c:232 8281 #: src/protocols/novell/novell.c:247
7426 #, c-format 8282 #, c-format
7427 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 8283 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7428 msgstr "" 8284 msgstr ""
7429 "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось получить подробности для " 8285 "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось получить подробности для "
7430 "пользователя (%s)." 8286 "пользователя (%s)."
7431 8287
7432 #: src/protocols/novell/novell.c:381 8288 #: src/protocols/novell/novell.c:396
7433 #, c-format 8289 #, c-format
7434 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 8290 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7435 msgstr "Не удаётся добавить %s в список контактов (%s)." 8291 msgstr "Не удаётся добавить %s в список собеседников (%s)."
7436 8292
7437 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 8293 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7438 #: src/protocols/novell/novell.c:407 8294 #: src/protocols/novell/novell.c:422
7439 #, c-format 8295 #, c-format
7440 msgid "Unable to send message (%s)." 8296 msgid "Unable to send message (%s)."
7441 msgstr "Не удаётся отправить сообщение (%s)." 8297 msgstr "Не удаётся отправить сообщение (%s)."
7442 8298
7443 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 8299 #: src/protocols/novell/novell.c:493 src/protocols/novell/novell.c:987
7444 #, c-format 8300 #, c-format
7445 msgid "Unable to invite user (%s)." 8301 msgid "Unable to invite user (%s)."
7446 msgstr "Не удаётся пригласить пользователя (%s)." 8302 msgstr "Не удаётся пригласить пользователя (%s)."
7447 8303
7448 #: src/protocols/novell/novell.c:517 8304 #: src/protocols/novell/novell.c:532
7449 #, c-format 8305 #, c-format
7450 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 8306 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7451 msgstr "" 8307 msgstr ""
7452 "Не удаётся отправить сообщение для %s. Не удалось создать конференцию (%s)." 8308 "Не удаётся отправить сообщение для %s. Не удалось создать конференцию (%s)."
7453 8309
7454 #: src/protocols/novell/novell.c:522 8310 #: src/protocols/novell/novell.c:537
7455 #, c-format 8311 #, c-format
7456 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 8312 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7457 msgstr "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось создать конференцию (%s)." 8313 msgstr "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось создать конференцию (%s)."
7458 8314
7459 #: src/protocols/novell/novell.c:569 8315 #: src/protocols/novell/novell.c:584
7460 #, c-format 8316 #, c-format
7461 msgid "" 8317 msgid ""
7462 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 8318 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7463 "creating folder (%s)." 8319 "creating folder (%s)."
7464 msgstr "" 8320 msgstr ""
7465 "Не удаётся переместить пользователя %s в папку %s в списке на стороне " 8321 "Не удаётся переместить пользователя %s в папку %s в списке на стороне "
7466 "сервера. Ошибка при создании папки (%s)." 8322 "сервера. Ошибка при создании папки (%s)."
7467 8323
7468 #: src/protocols/novell/novell.c:617 8324 #: src/protocols/novell/novell.c:632
7469 #, c-format 8325 #, c-format
7470 msgid "" 8326 msgid ""
7471 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 8327 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7472 "list (%s)." 8328 "list (%s)."
7473 msgstr "" 8329 msgstr ""
7474 "Не удаётся добавить %s в список контактов. Ошибка создания папки в списке на " 8330 "Не удаётся добавить %s в список собеседников. Ошибка создания папки в списке "
7475 "стороне сервера (%s)." 8331 "на стороне сервера (%s)."
7476 8332
7477 #: src/protocols/novell/novell.c:690 8333 #: src/protocols/novell/novell.c:705
7478 #, c-format 8334 #, c-format
7479 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 8335 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7480 msgstr "Не удалось получить подробности для пользователя %s (%s)." 8336 msgstr "Не удалось получить подробности для пользователя %s (%s)."
7481 8337
7482 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 8338 #: src/protocols/novell/novell.c:751 src/protocols/novell/novell.c:897
7483 #, c-format 8339 #, c-format
7484 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 8340 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7485 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в список конфиденциальности (%s)." 8341 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в список конфиденциальности (%s)."
7486 8342
7487 #: src/protocols/novell/novell.c:783 8343 #: src/protocols/novell/novell.c:798
7488 #, c-format 8344 #, c-format
7489 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 8345 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7490 msgstr "Не удаётся добавить %s в список запрета (%s)." 8346 msgstr "Не удаётся добавить %s в список запрета (%s)."
7491 8347
7492 #: src/protocols/novell/novell.c:836 8348 #: src/protocols/novell/novell.c:851
7493 #, c-format 8349 #, c-format
7494 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 8350 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7495 msgstr "Не удаётся добавить %s в список допуска (%s)." 8351 msgstr "Не удаётся добавить %s в список допуска (%s)."
7496 8352
7497 #: src/protocols/novell/novell.c:904 8353 #: src/protocols/novell/novell.c:919
7498 #, c-format 8354 #, c-format
7499 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 8355 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7500 msgstr "Не удаётся удалить %s из списка конфиденциальности (%s)." 8356 msgstr "Не удаётся удалить %s из списка конфиденциальности (%s)."
7501 8357
7502 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 8358 #: src/protocols/novell/novell.c:942 src/protocols/novell/novell.c:1654
7503 #, c-format 8359 #, c-format
7504 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 8360 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7505 msgstr "" 8361 msgstr ""
7506 "Не удаётся изменить установки конфиденциальности на стороне сервера (%s)." 8362 "Не удаётся изменить установки конфиденциальности на стороне сервера (%s)."
7507 8363
7508 #: src/protocols/novell/novell.c:999 8364 #: src/protocols/novell/novell.c:1014
7509 #, c-format 8365 #, c-format
7510 msgid "Unable to create conference (%s)." 8366 msgid "Unable to create conference (%s)."
7511 msgstr "Не удаётся создать конференцию (%s)." 8367 msgstr "Не удаётся создать конференцию (%s)."
7512 8368
7513 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 8369 #: src/protocols/novell/novell.c:1123 src/protocols/novell/novell.c:1693
7514 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 8370 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7515 msgstr "Ошибка связи с сервером. Закрытие соединения." 8371 msgstr "Ошибка связи с сервером. Закрытие соединения."
7516 8372
7517 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 8373 #: src/protocols/novell/novell.c:1478
7518 msgid "Telephone Number" 8374 msgid "Telephone Number"
7519 msgstr "Номер телефона" 8375 msgstr "Номер телефона"
7520 8376
7521 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 8377 #: src/protocols/novell/novell.c:1482
7522 msgid "Department" 8378 msgid "Department"
7523 msgstr "Отдел" 8379 msgstr "Отдел"
7524 8380
7525 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 8381 #: src/protocols/novell/novell.c:1484
7526 msgid "Personal Title" 8382 msgid "Personal Title"
7527 msgstr "Звание" 8383 msgstr "Звание"
7528 8384
7529 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 8385 #: src/protocols/novell/novell.c:1488
7530 msgid "Mailstop" 8386 msgid "Mailstop"
7531 msgstr "" 8387 msgstr ""
7532 8388
7533 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965 8389 #: src/protocols/novell/novell.c:1490 src/protocols/oscar/oscar.c:6098
7534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 8390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105
7535 msgid "Email Address" 8391 msgid "Email Address"
7536 msgstr "Адрес e-mail" 8392 msgstr "Адрес e-mail"
7537 8393
7538 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 8394 #: src/protocols/novell/novell.c:1506
7539 msgid "User ID" 8395 msgid "User ID"
7540 msgstr "ID пользователя" 8396 msgstr "Пользовательский ID"
7541 8397
7542 #. tag = _("DN"); 8398 #. tag = _("DN");
7543 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 8399 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7544 #. if (value) { 8400 #. if (value) {
7545 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", 8401 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7546 #. tag, value); 8402 #. tag, value);
7547 #. } 8403 #. }
7548 #. 8404 #.
7549 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 8405 #: src/protocols/novell/novell.c:1520
7550 msgid "Full name" 8406 msgid "Full name"
7551 msgstr "Полное Имя" 8407 msgstr "Полное Имя"
7552 8408
7553 #: src/protocols/novell/novell.c:1618 8409 #: src/protocols/novell/novell.c:1644
7554 #, c-format 8410 #, c-format
7555 msgid "GroupWise Conference %d" 8411 msgid "GroupWise Conference %d"
7556 msgstr "Конференция GroupWise %d" 8412 msgstr "Конференция GroupWise %d"
7557 8413
7558 #: src/protocols/novell/novell.c:1643 8414 #: src/protocols/novell/novell.c:1669
7559 msgid "Unable to make SSL connection to server." 8415 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7560 msgstr "Не удаётся установить SSL-соединение с сервером." 8416 msgstr "Не удаётся установить SSL-соединение с сервером."
7561 8417
7562 #: src/protocols/novell/novell.c:1673 8418 #: src/protocols/novell/novell.c:1726
7563 #, c-format
7564 msgid "Error processing event or response (%s)."
7565 msgstr "Ошибка обработки события или отклика (%s)."
7566
7567 #: src/protocols/novell/novell.c:1707
7568 msgid "Authenticating..." 8419 msgid "Authenticating..."
7569 msgstr "Аутентификация..." 8420 msgstr "Аутентификация..."
7570 8421
7571 #: src/protocols/novell/novell.c:1719 8422 #: src/protocols/novell/novell.c:1738
7572 msgid "Unable to connect to server." 8423 msgid "Unable to connect to server."
7573 msgstr "Не удаётся соединиться с сервером." 8424 msgstr "Не удаётся соединиться с сервером."
7574 8425
7575 #: src/protocols/novell/novell.c:1722 8426 #: src/protocols/novell/novell.c:1741
7576 msgid "Waiting for response..." 8427 msgid "Waiting for response..."
7577 msgstr "Ожидание отклика..." 8428 msgstr "Ожидание отклика..."
7578 8429
7579 #: src/protocols/novell/novell.c:1857 8430 #: src/protocols/novell/novell.c:1876
7580 #, c-format 8431 #, c-format
7581 msgid "%s has been invited to this conversation." 8432 msgid "%s has been invited to this conversation."
7582 msgstr "%s был приглашён к этой беседе." 8433 msgstr "%s был приглашён к этой беседе."
7583 8434
7584 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 8435 #: src/protocols/novell/novell.c:1904
7585 msgid "Invitation to Conversation" 8436 msgid "Invitation to Conversation"
7586 msgstr "Приглашение к беседе" 8437 msgstr "Приглашение к беседе"
7587 8438
7588 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 8439 #: src/protocols/novell/novell.c:1905
7589 #, c-format 8440 #, c-format
7590 msgid "" 8441 msgid ""
7591 "Invitation from: %s\n" 8442 "Invitation from: %s\n"
7592 "\n" 8443 "\n"
7593 "Sent: %s" 8444 "Sent: %s"
7594 msgstr "" 8445 msgstr ""
7595 "Приглашение от: %s\n" 8446 "Приглашение от: %s\n"
7596 "\n" 8447 "\n"
7597 "Отправлено: %s" 8448 "Отправлено: %s"
7598 8449
7599 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 8450 #: src/protocols/novell/novell.c:1907
7600 msgid "Would you like to join the conversation?" 8451 msgid "Would you like to join the conversation?"
7601 msgstr "Хотите присоединиться к беседе?" 8452 msgstr "Хотите присоединиться к беседе?"
7602 8453
7603 #: src/protocols/novell/novell.c:1995 8454 #: src/protocols/novell/novell.c:2014
7604 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 8455 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7605 msgstr "Вы были отключены, так как вошли с другой машины." 8456 msgstr "Вы были отключены, так как вошли с другой машины."
7606 8457
7607 #: src/protocols/novell/novell.c:2051 8458 #: src/protocols/novell/novell.c:2070
7608 #, c-format 8459 #, c-format
7609 msgid "" 8460 msgid ""
7610 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 8461 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7611 msgstr "" 8462 msgstr ""
7612 "Вероятно, %s не в сети и не получил сообщение, которое вы только что " 8463 "Вероятно, %s не в сети и не получил сообщение, которое вы только что "
7614 8465
7615 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 8466 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7616 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 8467 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7617 #. 8468 #.
7618 #. ...but for now just error out with a nice message. 8469 #. ...but for now just error out with a nice message.
7619 #: src/protocols/novell/novell.c:2149 8470 #: src/protocols/novell/novell.c:2168
7620 msgid "" 8471 msgid ""
7621 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 8472 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7622 "to connect to." 8473 "to connect to."
7623 msgstr "" 8474 msgstr ""
7624 "Не удаётся соединиться с сервером. Введите адрес сервера, с которым вы " 8475 "Не удаётся соединиться с сервером. Введите адрес сервера, с которым вы "
7625 "хотите соединиться." 8476 "хотите соединиться."
7626 8477
7627 #: src/protocols/novell/novell.c:2171 8478 #: src/protocols/novell/novell.c:2190
7628 msgid "Error. SSL support is not installed." 8479 msgid "Error. SSL support is not installed."
7629 msgstr "Ошибка. Поддержка SSL не установлена." 8480 msgstr "Ошибка. Поддержка SSL не установлена."
7630 8481
7631 #: src/protocols/novell/novell.c:2475 8482 #: src/protocols/novell/novell.c:2499
7632 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 8483 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7633 msgstr "" 8484 msgstr ""
7634 "Эта конференция была закрыта. Больше не может быть отправлено ни одного " 8485 "Эта конференция была закрыта. Больше не может быть отправлено ни одного "
7635 "сообщения." 8486 "сообщения."
7636
7637 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047
7638 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839
7639 msgid "Appear Offline"
7640 msgstr "Вероятно не в сети"
7641 8487
7642 #. *< type 8488 #. *< type
7643 #. *< ui_requirement 8489 #. *< ui_requirement
7644 #. *< flags 8490 #. *< flags
7645 #. *< dependencies 8491 #. *< dependencies
7647 #. *< id 8493 #. *< id
7648 #. *< name 8494 #. *< name
7649 #. *< version 8495 #. *< version
7650 #. * summary 8496 #. * summary
7651 #. * description 8497 #. * description
7652 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 8498 #: src/protocols/novell/novell.c:3544 src/protocols/novell/novell.c:3546
7653 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 8499 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7654 msgstr "Модуль протокола Novell GroupWise Messenger" 8500 msgstr "Модуль протокола Novell GroupWise Messenger"
7655 8501
7656 #: src/protocols/novell/novell.c:3561 8502 #: src/protocols/novell/novell.c:3565
7657 msgid "Server address" 8503 msgid "Server address"
7658 msgstr "Адрес сервера" 8504 msgstr "Адрес сервера"
7659 8505
7660 #: src/protocols/novell/novell.c:3565 8506 #: src/protocols/novell/novell.c:3569
7661 msgid "Server port" 8507 msgid "Server port"
7662 msgstr "Порт сервера" 8508 msgstr "Порт сервера"
7663 8509
7664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 8510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7665 msgid "Invalid error" 8511 msgid "Invalid error"
7755 8601
7756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 8602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226
7757 msgid "Not while on AOL" 8603 msgid "Not while on AOL"
7758 msgstr "Не в AOL" 8604 msgstr "Не в AOL"
7759 8605
7760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 8606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:420 src/protocols/oscar/oscar.c:522
7761 msgid "" 8607 msgid ""
7762 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 8608 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7763 "most likely has a buggy client.)" 8609 "most likely has a buggy client.)"
7764 msgstr "" 8610 msgstr ""
7765 "(Произошла ошибка при приёме этого сообщения. Вероятнее всего, клиент " 8611 "(Произошла ошибка при приёме этого сообщения. Вероятнее всего, клиент "
7766 "пользователя содержит ошибки.)" 8612 "собеседника содержит ошибки.)"
7767 8613
7768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636
7769 msgid "Voice" 8615 msgid "Voice"
7770 msgstr "Голос" 8616 msgstr "Голос"
7771 8617
7772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 8618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639
7773 msgid "AIM Direct IM" 8619 msgid "AIM Direct IM"
7774 msgstr "Прямое соединение AIM" 8620 msgstr "Прямое соединение AIM"
7775 8621
7776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 8622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 src/protocols/silc/silc.c:693
7777 #: src/protocols/silc/util.c:509 8623 #: src/protocols/silc/util.c:510
7778 msgid "Chat" 8624 msgid "Chat"
7779 msgstr "Чат" 8625 msgstr "Чат"
7780 8626
7781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898 8627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 src/protocols/oscar/oscar.c:8081
7782 msgid "Get File" 8628 msgid "Get File"
7783 msgstr "Получить файл" 8629 msgstr "Получить файл"
7784 8630
7785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 8631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652
7786 msgid "Games" 8632 msgid "Games"
7787 msgstr "Игры" 8633 msgstr "Игры"
7788 8634
7789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655
7790 msgid "Add-Ins" 8636 msgid "Add-Ins"
7791 msgstr "Дополнения" 8637 msgstr "Дополнения"
7792 8638
7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:658
7794 msgid "Send Buddy List" 8640 msgid "Send Buddy List"
7795 msgstr "Отправить список контактов" 8641 msgstr "Отправить список собеседников"
7796 8642
7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 8643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:661
7798 msgid "ICQ Direct Connect" 8644 msgid "ICQ Direct Connect"
7799 msgstr "Прямое соединение ICQ" 8645 msgstr "Прямое соединение ICQ"
7800 8646
7801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:664
7802 msgid "AP User" 8648 msgid "AP User"
7803 msgstr "Пользователь AP" 8649 msgstr "Пользователь AP"
7804 8650
7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 8651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:667
7806 msgid "ICQ RTF" 8652 msgid "ICQ RTF"
7807 msgstr "ICQ RTF" 8653 msgstr "ICQ RTF"
7808 8654
7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 8655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:670
7810 msgid "Nihilist" 8656 msgid "Nihilist"
7811 msgstr "Нигилист" 8657 msgstr "Нигилист"
7812 8658
7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 8659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673
7814 msgid "ICQ Server Relay" 8660 msgid "ICQ Server Relay"
7815 msgstr "Релейный сервер ICQ" 8661 msgstr "Релейный сервер ICQ"
7816 8662
7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 8663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676
7818 msgid "Old ICQ UTF8" 8664 msgid "Old ICQ UTF8"
7819 msgstr "Старый ICQ UTF8" 8665 msgstr "Старый ICQ UTF8"
7820 8666
7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679
7822 msgid "Trillian Encryption" 8668 msgid "Trillian Encryption"
7823 msgstr "Шифрование Trillian" 8669 msgstr "Шифрование Trillian"
7824 8670
7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 8671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682
7826 msgid "ICQ UTF8" 8672 msgid "ICQ UTF8"
7827 msgstr "ICQ UTF8" 8673 msgstr "ICQ UTF8"
7828 8674
7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 8675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685
7830 msgid "Hiptop" 8676 msgid "Hiptop"
7831 msgstr "" 8677 msgstr ""
7832 8678
7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 8679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:688
7834 msgid "Security Enabled" 8680 msgid "Security Enabled"
7835 msgstr "Безопасность включена" 8681 msgstr "Безопасность включена"
7836 8682
7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 8683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:691
7838 msgid "Video Chat" 8684 msgid "Video Chat"
7839 msgstr "Видеочат" 8685 msgstr "Видеочат"
7840 8686
7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 8687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:695
7842 msgid "iChat AV" 8688 msgid "iChat AV"
7843 msgstr "iChat AV" 8689 msgstr "iChat AV"
7844 8690
7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 8691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:698
7846 msgid "Live Video" 8692 msgid "Live Video"
7847 msgstr "Живое видео" 8693 msgstr "Живое видео"
7848 8694
7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 8695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701
7850 msgid "Camera" 8696 msgid "Camera"
7851 msgstr "Камера" 8697 msgstr "Камера"
7852 8698
7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781 8699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:719 src/protocols/oscar/oscar.c:7943
7854 msgid "Free For Chat" 8700 msgid "Free For Chat"
7855 msgstr "Готов пообщаться" 8701 msgstr "Готов пообщаться"
7856 8702
7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796 8703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:723 src/protocols/oscar/oscar.c:7971
7858 msgid "Not Available" 8704 msgid "Not Available"
7859 msgstr "Недоступен" 8705 msgstr "Недоступен"
7860 8706
7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786 8707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:725 src/protocols/oscar/oscar.c:7961
7862 msgid "Occupied" 8708 msgid "Occupied"
7863 msgstr "Занят" 8709 msgstr "Занят"
7864 8710
7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 8711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:729
7866 msgid "Web Aware" 8712 msgid "Web Aware"
7867 msgstr "" 8713 msgstr "Статус на веб-страницах"
7868 8714
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050 8715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:733
8716 msgid "Online"
8717 msgstr "В сети"
8718
8719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:810 src/protocols/oscar/oscar.c:5165
7870 msgid "Warning Level" 8720 msgid "Warning Level"
7871 msgstr "Уровень предупреждения" 8721 msgstr "Уровень предупреждения"
7872 8722
7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 8723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:819
7874 msgid "Capabilities"
7875 msgstr "Возможности"
7876
7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801
7878 msgid "Buddy Comment" 8724 msgid "Buddy Comment"
7879 msgstr "Комментарий пользователя" 8725 msgstr "Комментарий собеседника"
7880 8726
7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 8727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:970
7882 #, c-format 8728 #, c-format
7883 msgid "Direct IM with %s closed" 8729 msgid "Direct IM with %s closed"
7884 msgstr "Прямое соединение с %s закрыто" 8730 msgstr "Прямое соединение с %s закрыто"
7885 8731
7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 8732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:972
7887 #, c-format 8733 #, c-format
7888 msgid "Direct IM with %s failed" 8734 msgid "Direct IM with %s failed"
7889 msgstr "Не удалось создать прямое соединение с %s" 8735 msgstr "Не удалось создать прямое соединение с %s"
7890 8736
7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 8737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:980
7892 msgid "Direct Connect failed" 8738 msgid "Direct Connect failed"
7893 msgstr "Не удалось создать прямое соединение" 8739 msgstr "Не удалось создать прямое соединение"
7894 8740
7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 8741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1057 src/protocols/oscar/oscar.c:1188
7896 #, c-format 8742 #, c-format
7897 msgid "Direct IM with %s established" 8743 msgid "Direct IM with %s established"
7898 msgstr "Прямое соединение с %s установлено" 8744 msgstr "Прямое соединение с %s установлено"
7899 8745
7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1138
7901 #, c-format 8747 #, c-format
7902 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 8748 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
7903 msgstr "Попытка создания прямого соединения с %s в %s:%hu." 8749 msgstr "Попытка создания прямого соединения с %s в %s:%hu."
7904 8750
7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1544
7906 #, c-format 8752 #, c-format
7907 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 8753 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7908 msgstr "Запрос создания прямого соединения %s с нами в %s:%hu." 8754 msgstr "Запрос создания прямого соединения %s с нами в %s:%hu."
7909 8755
7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 8756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1549 src/protocols/oscar/oscar.c:1596
7911 msgid "Unable to open Direct IM" 8757 msgid "Unable to open Direct IM"
7912 msgstr "Не удаётся открыть прямое соединение" 8758 msgstr "Не удаётся открыть прямое соединение"
7913 8759
7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 8760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1632
7915 #, c-format 8761 #, c-format
7916 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 8762 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7917 msgstr "Вы выбрали открытие прямого соединения с %s." 8763 msgstr "Вы выбрали открытие прямого соединения с %s."
7918 8764
7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 8765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636
7920 msgid "" 8766 msgid ""
7921 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 8767 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7922 "Do you wish to continue?" 8768 "Do you wish to continue?"
7923 msgstr "" 8769 msgstr ""
7924 "Так как это обнаружит ваш IP-адрес, это можно считать угрозой " 8770 "Так как это обнаружит ваш IP-адрес, это можно считать угрозой "
7925 "конфиденциальности. Хотите продолжить?" 8771 "конфиденциальности. Хотите продолжить?"
7926 8772
7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 8773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1640 src/protocols/oscar/oscar.c:4476
7928 msgid "Connect" 8774 msgid "_Connect"
7929 msgstr "Соединиться" 8775 msgstr "_Соединиться"
7930 8776
7931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 8777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1706
7932 #, fuzzy, c-format 8778 #, fuzzy, c-format
7933 msgid "You have lost your connection to chat room %s." 8779 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
7934 msgstr "Вы были отсоединены от чата %s." 8780 msgstr "Вы были отсоединены от чата %s."
7935 8781
7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 8782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1729
7937 msgid "Chat is currently unavailable" 8783 msgid "Chat is currently unavailable"
7938 msgstr "Чат сейчас недоступен" 8784 msgstr "Чат сейчас недоступен"
7939 8785
7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 8786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799
7941 msgid "Screen name sent" 8787 msgid "Screen name sent"
7942 msgstr "Идентификатор пользователя отправлен" 8788 msgstr "Идентификатор пользователя отправлен"
7943 8789
7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1770 8790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1815
7945 #, c-format 8791 #, c-format
7946 msgid "" 8792 msgid ""
7947 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 8793 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7948 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 8794 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7949 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 8795 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7950 msgstr "" 8796 msgstr ""
7951 8797
7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 8798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844
7953 msgid "Unable to login to AIM" 8799 msgid "Unable to login to AIM"
7954 msgstr "Не удаётся войти в сеть AIM" 8800 msgstr "Не удаётся войти в сеть AIM"
7955 8801
7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 8802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1948 src/protocols/oscar/oscar.c:2938
7957 msgid "Could Not Connect" 8803 msgid "Could Not Connect"
7958 msgstr "Не удалось установить соединение" 8804 msgstr "Не удалось установить соединение"
7959 8805
7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 8806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1956
7961 msgid "Connection established, cookie sent" 8807 msgid "Connection established, cookie sent"
7962 msgstr "Соединение установлено, данные отправлены" 8808 msgstr "Соединение установлено, данные отправлены"
7963 8809
7964 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect 8810 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
7965 #. * that is, we want the sender to connect to us 8811 #. * that is, we want the sender to connect to us
8812 #. *
8813 #. * Above, we checked if we had previously attempted a connection
8814 #. * redirect to prevent a conflict with the joscar library
8815 #.
7966 #. Let the user not to lose hope quite yet 8816 #. Let the user not to lose hope quite yet
7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 8817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2115
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Attempting connection redirect..." 8818 msgid "Attempting connection redirect..."
7970 msgstr "Попытка создания прямого соединения с %s в %s:%hu." 8819 msgstr "Попытка перенаправления соединения..."
7971 8820
7972 #. proxyip timed out 8821 #. proxyip timed out
7973 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers 8822 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
7974 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a 8823 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
7975 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. 8824 #. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2108 8825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2161
7977 #, c-format 8826 #, c-format
7978 msgid "" 8827 msgid ""
7979 "Transfer of file %s timed out.\n" 8828 "Transfer of file %s timed out.\n"
7980 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" 8829 " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit Account-"
7981 "ICQ." 8830 ">Advanced."
7982 msgstr "" 8831 msgstr ""
7983 8832
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 8833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2259 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
7985 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 8834 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
7986 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 8835 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
7987 msgid "Unable to establish file descriptor." 8836 msgid "Unable to establish file descriptor."
7988 msgstr "Не удаётся установить дескриптор файла." 8837 msgstr "Не удаётся установить дескриптор файла."
7989 8838
7990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211 8839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264
7991 msgid "Unable to create new connection." 8840 msgid "Unable to create new connection."
7992 msgstr "Не удаётся создать новое соединение." 8841 msgstr "Не удаётся создать новое соединение."
7993 8842
7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 8843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2498 src/protocols/oscar/oscar.c:2507
7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 8844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:2531
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Unable to log into file transfer proxy." 8845 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
7998 msgstr "Не удаётся записать файл %s." 8846 msgstr "Не удаётся войти на прокси передачи файлов."
7999 8847
8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 8848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2585
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." 8849 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
8003 msgstr "Не удаётся установить сокет для прослушивания." 8850 msgstr ""
8004 8851 "Не удаётся установить сокет для прослушивания или отсутствует соединение с "
8005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543 8852 "прокси AOL."
8853
8854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2824 src/protocols/toc/toc.c:543
8006 msgid "Incorrect nickname or password." 8855 msgid "Incorrect nickname or password."
8007 msgstr "Некорректный псевдоним или пароль." 8856 msgstr "Некорректный псевдоним или пароль."
8008 8857
8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 8858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829
8010 msgid "Your account is currently suspended." 8859 msgid "Your account is currently suspended."
8011 msgstr "Ваша учётная запись сейчас заблокирована." 8860 msgstr "Ваша учётная запись сейчас заблокирована."
8012 8861
8013 #. service temporarily unavailable 8862 #. service temporarily unavailable
8014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742 8863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833
8015 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 8864 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8016 msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна." 8865 msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна."
8017 8866
8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 8867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838
8019 msgid "" 8868 msgid ""
8020 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8869 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8021 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8870 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8022 msgstr "" 8871 msgstr ""
8023 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " 8872 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и "
8024 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." 8873 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше."
8025 8874
8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 8875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843
8027 #, c-format 8876 #, c-format
8028 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 8877 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8029 msgstr "Версия клиента, которой вы пользуетесь, слишком стара. Обновите до %s" 8878 msgstr "Версия клиента, которой вы пользуетесь, слишком стара. Обновите до %s"
8030 8879
8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 8880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2874
8032 msgid "Internal Error" 8881 msgid "Internal Error"
8033 msgstr "Внутренняя ошибка" 8882 msgstr "Внутренняя ошибка"
8034 8883
8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 8884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2945
8036 msgid "Received authorization" 8885 msgid "Received authorization"
8037 msgstr "Получена авторизация" 8886 msgstr "Получена авторизация"
8038 8887
8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877 8888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2969
8040 msgid "The SecurID key entered is invalid." 8889 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8041 msgstr "" 8890 msgstr ""
8042 8891
8043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 8892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983
8044 msgid "Enter SecurID" 8893 msgid "Enter SecurID"
8045 msgstr "" 8894 msgstr ""
8046 8895
8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2892 8896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984
8048 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 8897 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8049 msgstr "" 8898 msgstr ""
8050 8899
8051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962 8900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3024 src/protocols/oscar/oscar.c:3054
8052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 8901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3143
8053 #, c-format 8902 #, c-format
8054 msgid "" 8903 msgid ""
8055 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8904 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8056 "fixed. Check %s for updates." 8905 "fixed. Check %s for updates."
8057 msgstr "" 8906 msgstr ""
8058 "Вы можете быть скоро отсоединены. Возможно, вы захотите использовать TOC, " 8907 "Вы можете быть скоро отсоединены. Возможно, вы захотите использовать TOC, "
8059 "пока это не будет исправлено. Смотрите обновления на %s." 8908 "пока это не будет исправлено. Смотрите обновления на %s."
8060 8909
8061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965 8910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3027 src/protocols/oscar/oscar.c:3057
8062 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 8911 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8063 msgstr "Gaim не удалось получить допустимый хэш входа AIM." 8912 msgstr "Gaim не удалось получить допустимый хэш входа AIM."
8064 8913
8065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 8914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3146
8066 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 8915 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8067 msgstr "Gaim не удалось получить допустимый хэш входа." 8916 msgstr "Gaim не удалось получить допустимый хэш входа."
8068 8917
8069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 8918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167
8070 msgid "Password sent" 8919 msgid "Password sent"
8071 msgstr "Пароль отправлен" 8920 msgstr "Пароль отправлен"
8072 8921
8073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 8922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4467
8074 #, c-format 8923 #, c-format
8075 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 8924 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8076 msgstr "%s запросил прямое соединение с %s" 8925 msgstr "%s запросил прямое соединение с %s"
8077 8926
8078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 8927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4470
8079 msgid "" 8928 msgid ""
8080 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8929 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8081 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8930 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8082 "considered a privacy risk." 8931 "considered a privacy risk."
8083 msgstr "" 8932 msgstr ""
8084 "Это требует прямого соединения между двумя компьютерами и является " 8933 "Это требует прямого соединения между двумя компьютерами и является "
8085 "необходимым для изображений. Так как ваш IP-адрес будет обнаружен, это можно " 8934 "необходимым для изображений. Так как ваш IP-адрес будет обнаружен, это можно "
8086 "считать угрозой конфиденциальности." 8935 "считать угрозой конфиденциальности."
8087 8936
8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 8937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4509
8089 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8938 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8090 msgstr "" 8939 msgstr ""
8091 8940
8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 8941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4517
8093 msgid "Authorization Request Message:" 8942 msgid "Authorization Request Message:"
8094 msgstr "Сообщение запроса авторизации:" 8943 msgstr "Сообщение запроса авторизации:"
8095 8944
8096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403 8945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
8097 msgid "Please authorize me!" 8946 msgid "Please authorize me!"
8098 msgstr "" 8947 msgstr ""
8099 8948
8100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433 8949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4548
8101 #, c-format 8950 #, c-format
8102 msgid "" 8951 msgid ""
8103 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8952 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8104 "you want to send an authorization request?" 8953 "you want to send an authorization request?"
8105 msgstr "" 8954 msgstr ""
8106 "Пользователь %s требует авторизацию перед добавлением его в список " 8955 "Пользователь %s требует авторизацию перед добавлением его в список "
8107 "контактов. Хотите отправить запрос авторизации?" 8956 "собеседников. Хотите отправить запрос авторизации?"
8108 8957
8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440 8958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4553
8110 msgid "Request Authorization" 8959 msgid "Request Authorization"
8111 msgstr "Запросить авторизацию" 8960 msgstr "Запросить авторизацию"
8112 8961
8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484 8962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4555
8114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 8963 msgid "_Request Authorization"
8115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 8964 msgstr "_Запросить авторизацию"
8965
8966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4593 src/protocols/oscar/oscar.c:4599
8967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4703 src/protocols/oscar/oscar.c:4727
8968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7377 src/protocols/oscar/oscar.c:7429
8116 msgid "No reason given." 8969 msgid "No reason given."
8117 msgstr "Причина не указана." 8970 msgstr "Причина не указана."
8118 8971
8119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 8972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4598
8120 msgid "Authorization Denied Message:" 8973 msgid "Authorization Denied Message:"
8121 msgstr "Сообщение отказа в авторизации:" 8974 msgstr "Сообщение отказа в авторизации:"
8122 8975
8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 8976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4705
8124 #, fuzzy, c-format 8977 #, c-format
8125 msgid "" 8978 msgid ""
8126 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 8979 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8127 "%s" 8980 "%s"
8128 msgstr "" 8981 msgstr ""
8129 "Пользователь %u хочет добавить вас в свой список контактов по следующей " 8982 "Пользователь %u хочет добавить %s в свой список собеседников по следующей "
8130 "причине:\n" 8983 "причине:\n"
8131 "%s" 8984 "%s"
8132 8985
8133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 8986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4715 src/protocols/oscar/oscar.c:7389
8134 msgid "Authorization Request" 8987 msgid "Authorization Request"
8135 msgstr "Запрос авторизации" 8988 msgstr "Запрос авторизации"
8136 8989
8137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 8990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4727
8138 #, c-format 8991 #, c-format
8139 msgid "" 8992 msgid ""
8140 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8993 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8141 "following reason:\n" 8994 "following reason:\n"
8142 "%s" 8995 "%s"
8143 msgstr "" 8996 msgstr ""
8144 "Пользователь %u не разрешил добавить его в ваш список контактов по следующей " 8997 "Пользователь %u не разрешил добавить его в ваш список собеседников по "
8145 "причине:\n" 8998 "следующей причине:\n"
8146 "%s" 8999 "%s"
8147 9000
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 9001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4728
8149 msgid "ICQ authorization denied." 9002 msgid "ICQ authorization denied."
8150 msgstr "В авторизации ICQ отказано." 9003 msgstr "В авторизации ICQ отказано."
8151 9004
8152 #. Someone has granted you authorization 9005 #. Someone has granted you authorization
8153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 9006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4735
8154 #, c-format 9007 #, c-format
8155 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 9008 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8156 msgstr "Пользователь %u дал своё согласие добавить его в ваш список контактов." 9009 msgstr ""
8157 9010 "Пользователь %u дал своё согласие добавить его в ваш список собеседников."
8158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628 9011
9012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4743
8159 #, c-format 9013 #, c-format
8160 msgid "" 9014 msgid ""
8161 "You have received a special message\n" 9015 "You have received a special message\n"
8162 "\n" 9016 "\n"
8163 "From: %s [%s]\n" 9017 "From: %s [%s]\n"
8166 "Вы приняли специальное сообщение\n" 9020 "Вы приняли специальное сообщение\n"
8167 "\n" 9021 "\n"
8168 "От: %s [%s]\n" 9022 "От: %s [%s]\n"
8169 "%s" 9023 "%s"
8170 9024
8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636 9025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4751
8172 #, c-format 9026 #, c-format
8173 msgid "" 9027 msgid ""
8174 "You have received an ICQ page\n" 9028 "You have received an ICQ page\n"
8175 "\n" 9029 "\n"
8176 "From: %s [%s]\n" 9030 "From: %s [%s]\n"
8179 "Вы приняли ICQ-страницу\n" 9033 "Вы приняли ICQ-страницу\n"
8180 "\n" 9034 "\n"
8181 "От: %s [%s]\n" 9035 "От: %s [%s]\n"
8182 "%s" 9036 "%s"
8183 9037
8184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 9038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759
8185 #, c-format 9039 #, c-format
8186 msgid "" 9040 msgid ""
8187 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 9041 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8188 "\n" 9042 "\n"
8189 "Message is:\n" 9043 "Message is:\n"
8192 "Вы приняли ICQ e-mail от %s [%s]\n" 9046 "Вы приняли ICQ e-mail от %s [%s]\n"
8193 "\n" 9047 "\n"
8194 "Сообщение:\n" 9048 "Сообщение:\n"
8195 "%s" 9049 "%s"
8196 9050
8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665 9051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780
8198 #, c-format 9052 #, c-format
8199 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 9053 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8200 msgstr "Пользователь ICQ %u отправил вам контакт: %s (%s)" 9054 msgstr "Пользователь ICQ %u отправил вам собеседника: %s (%s)"
8201 9055
8202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 9056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786
8203 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 9057 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8204 msgstr "Хотите добавить этого пользователя в список контактов?" 9058 msgstr "Хотите добавить этого собеседника в список собеседников?"
8205 9059
8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675 9060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4790
8207 msgid "Decline" 9061 msgid "_Decline"
8208 msgstr "Отклонить" 9062 msgstr "_Отклонить"
8209 9063
8210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759 9064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4874
8211 #, c-format 9065 #, c-format
8212 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 9066 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8213 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 9067 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8214 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было некорректно." 9068 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было некорректно."
8215 msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были некорректны." 9069 msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были некорректны."
8216 9070
8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768 9071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4883
8218 #, c-format 9072 #, c-format
8219 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 9073 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8220 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 9074 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8221 msgstr[0] "" 9075 msgstr[0] ""
8222 "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было слишком велико." 9076 "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было слишком велико."
8223 msgstr[1] "" 9077 msgstr[1] ""
8224 "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были слишком велики." 9078 "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были слишком велики."
8225 9079
8226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 9080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4892
8227 #, c-format 9081 #, c-format
8228 msgid "" 9082 msgid ""
8229 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 9083 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8230 msgid_plural "" 9084 msgid_plural ""
8231 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 9085 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8232 msgstr[0] "" 9086 msgstr[0] ""
8233 "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как был превышен предел оценки." 9087 "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как был превышен предел оценки."
8234 msgstr[1] "" 9088 msgstr[1] ""
8235 "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как был превышен предел оценки." 9089 "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как был превышен предел оценки."
8236 9090
8237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 9091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4901
8238 #, c-format 9092 #, c-format
8239 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 9093 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8240 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 9094 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8241 msgstr[0] "" 9095 msgstr[0] ""
8242 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что он слишком надоедлив." 9096 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что он слишком надоедлив."
8243 msgstr[1] "" 9097 msgstr[1] ""
8244 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что он слишком надоедлив." 9098 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что он слишком надоедлив."
8245 9099
8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795 9100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4910
8247 #, c-format 9101 #, c-format
8248 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 9102 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8249 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 9103 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8250 msgstr[0] "" 9104 msgstr[0] ""
8251 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что вы слишком надоедливы." 9105 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что вы слишком надоедливы."
8252 msgstr[1] "" 9106 msgstr[1] ""
8253 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что вы слишком надоедливы." 9107 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что вы слишком надоедливы."
8254 9108
8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804 9109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4919
8256 #, c-format 9110 #, c-format
8257 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 9111 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8258 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 9112 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8259 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине." 9113 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине."
8260 msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине." 9114 msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине."
8261 9115
8262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 9116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4978
8263 #, c-format 9117 #, c-format
8264 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 9118 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
8265 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Статус:</B> %s<HR>%s" 9119 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Статус:</B> %s<HR>%s"
8266 9120
8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 9121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039
8268 #, c-format 9122 #, c-format
8269 msgid "SNAC threw error: %s\n" 9123 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8270 msgstr "SNAC вызвал ошибку: %s\n" 9124 msgstr "SNAC вызвал ошибку: %s\n"
8271 9125
8272 #. Data is assumed to be the destination sn 9126 #. Data is assumed to be the destination sn
8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 9127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5076
8274 #, c-format 9128 #, c-format
8275 msgid "Unable to send message: %s" 9129 msgid "Unable to send message: %s"
8276 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s" 9130 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s"
8277 9131
8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966 9132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5076 src/protocols/oscar/oscar.c:5081
8279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 9133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5139 src/protocols/oscar/oscar.c:5143
8280 msgid "Unknown reason." 9134 msgid "Unknown reason."
8281 msgstr "Причина неизвестна." 9135 msgstr "Причина неизвестна."
8282 9136
8283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964 9137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079 src/protocols/sametime/sametime.c:2322
8284 #, c-format 9138 #, c-format
8285 msgid "Unable to send message to %s:" 9139 msgid "Unable to send message to %s:"
8286 msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:" 9140 msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:"
8287 9141
8288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 9142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5139
8289 #, c-format 9143 #, c-format
8290 msgid "User information not available: %s" 9144 msgid "User information not available: %s"
8291 msgstr "Информация о пользователе недоступна: %s" 9145 msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s"
8292 9146
8293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 9147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142
8294 #, c-format 9148 #, c-format
8295 msgid "User information for %s unavailable:" 9149 msgid "User information for %s unavailable:"
8296 msgstr "Информация о пользователе %s недоступна:" 9150 msgstr "Пользовательская информация для %s недоступна:"
8297 9151
8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054 9152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5169
8299 msgid "Online Since" 9153 msgid "Online Since"
8300 msgstr "В сети с" 9154 msgstr "В сети с"
8301 9155
8302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 9156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5174 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153
8303 msgid "Member Since" 9157 msgid "Member Since"
8304 msgstr "Член с" 9158 msgstr "Член с"
8305 9159
8306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 9160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5179
9161 msgid "Capabilities"
9162 msgstr "Возможности"
9163
9164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5197
9165 msgid "Available Message"
9166 msgstr "Статусное сообщение"
9167
9168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314
8307 msgid "Your AIM connection may be lost." 9169 msgid "Your AIM connection may be lost."
8308 msgstr "Ваше соединение AIM может быть разорвано." 9170 msgstr "Ваше соединение AIM может быть разорвано."
8309 9171
8310 #. The conversion failed! 9172 #. The conversion failed!
8311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 9173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5500
8312 msgid "" 9174 msgid ""
8313 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 9175 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8314 "characters.]" 9176 "characters.]"
8315 msgstr "" 9177 msgstr ""
8316 "[Не удаётся отобразить сообщение от этого пользователя, так как оно содержит " 9178 "[Не удаётся отобразить сообщение от этого пользователя, так как оно содержит "
8317 "недопустимые символы.]" 9179 "недопустимые символы.]"
8318 9180
8319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 9181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5726
8320 msgid "Rate limiting error." 9182 msgid "Rate limiting error."
8321 msgstr "Ошибка ограничения предела." 9183 msgstr "Ошибка ограничения предела."
8322 9184
8323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 9185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5727
8324 msgid "" 9186 msgid ""
8325 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 9187 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8326 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 9188 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8327 msgstr "" 9189 msgstr ""
8328 "Последнее предпринятое вами действие не может быть выполнено, так как вы " 9190 "Последнее предпринятое вами действие не может быть выполнено, так как вы "
8329 "превысили предел. Подождите 10 секунд и попытайтесь снова." 9191 "превысили предел. Подождите 10 секунд и попытайтесь снова."
8330 9192
8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631 9193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803
8332 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 9194 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8333 msgstr "Вы были отключены по неизвестной причине." 9195 msgstr "Вы были отключены по неизвестной причине."
8334 9196
8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971 9197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5816 src/protocols/toc/toc.c:971
8336 #, c-format 9198 #, c-format
8337 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 9199 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8338 msgstr "Вы были отсоединены от чата %s." 9200 msgstr "Вы были отсоединены от чата %s."
8339 9201
8340 #. XXX - Don't call this with ssi 9202 #. XXX - Don't call this with ssi
8341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 9203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845
8342 msgid "Finalizing connection" 9204 msgid "Finalizing connection"
8343 msgstr "Завершение установления соединения" 9205 msgstr "Завершение установления соединения"
8344 9206
8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 9207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6110 src/protocols/silc/util.c:542
8346 msgid "UIN"
8347 msgstr "UIN"
8348
8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541
8350 msgid "Mobile Phone" 9208 msgid "Mobile Phone"
8351 msgstr "Мобильный телефон" 9209 msgstr "Мобильный телефон"
8352 9210
8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 9211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6127
8354 msgid "Female"
8355 msgstr "Женщина"
8356
8357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
8358 msgid "Male"
8359 msgstr "Мужчина"
8360
8361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995
8362 msgid "Personal Web Page" 9212 msgid "Personal Web Page"
8363 msgstr "Персональная Web-страница" 9213 msgstr "Персональная Web-страница"
8364 9214
8365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5999 9215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6131
8366 msgid "Additional Information" 9216 msgid "Additional Information"
8367 msgstr "Дополнительная информация" 9217 msgstr "Дополнительная информация"
8368 9218
8369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 9219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
8370 msgid "Home Address" 9220 msgid "Home Address"
8371 msgstr "Домашний адрес" 9221 msgstr "Домашний адрес"
8372 9222
8373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 9223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 src/protocols/oscar/oscar.c:6148
8374 msgid "Zip Code" 9224 msgid "Zip Code"
8375 msgstr "Индекс" 9225 msgstr "Индекс"
8376 9226
8377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 9227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6144
8378 msgid "Work Address" 9228 msgid "Work Address"
8379 msgstr "Рабочий адрес" 9229 msgstr "Рабочий адрес"
8380 9230
8381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6020 9231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6152
8382 msgid "Work Information" 9232 msgid "Work Information"
8383 msgstr "Информация о работе" 9233 msgstr "Информация о работе"
8384 9234
8385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 9235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153
8386 msgid "Company" 9236 msgid "Company"
8387 msgstr "Компания" 9237 msgstr "Компания"
8388 9238
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022 9239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6154
8390 msgid "Division" 9240 msgid "Division"
8391 msgstr "Отдел" 9241 msgstr "Отдел"
8392 9242
8393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6023 9243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155
8394 msgid "Position" 9244 msgid "Position"
8395 msgstr "Должность" 9245 msgstr "Должность"
8396 9246
8397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6025 9247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157
8398 msgid "Web Page" 9248 msgid "Web Page"
8399 msgstr "Web-страница" 9249 msgstr "Web-страница"
8400 9250
8401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082 9251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
8402 msgid "Pop-Up Message" 9252 msgid "Pop-Up Message"
8403 msgstr "Всплывающее сообщение" 9253 msgstr "Всплывающее сообщение"
8404 9254
8405 #. TODO: Need to use ngettext() here 9255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6255
8406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111 9256 #, c-format
8407 #, c-format 9257 msgid "The following screen name is associated with %s"
8408 msgid "The following screen names are associated with %s" 9258 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
8409 msgstr "Следующие идентификаторы пользователя соотнесены с %s" 9259 msgstr[0] "Следующий идентификатор пользователя соотнесён с %s"
8410 9260 msgstr[1] "Следующие идентификаторы пользователя соотнесены с %s"
8411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 9261
9262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286
8412 #, c-format 9263 #, c-format
8413 msgid "No results found for email address %s" 9264 msgid "No results found for email address %s"
8414 msgstr "Ничего не найдено для адреса e-mail %s" 9265 msgstr "Ничего не найдено для адреса e-mail %s"
8415 9266
8416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 9267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6307
8417 #, c-format 9268 #, c-format
8418 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 9269 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8419 msgstr "Вы должны получить e-mail с просьбой подтвердить %s." 9270 msgstr "Вы должны получить e-mail с просьбой подтвердить %s."
8420 9271
8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 9272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6309
8422 msgid "Account Confirmation Requested" 9273 msgid "Account Confirmation Requested"
8423 msgstr "Запрошено подтверждение учётной записи" 9274 msgstr "Запрошено подтверждение учётной записи"
8424 9275
8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 9276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6340
8426 msgid "Error Changing Account Info" 9277 msgid "Error Changing Account Info"
8427 msgstr "Ошибка изменения информации об учётной записи" 9278 msgstr "Ошибка изменения информации об учётной записи"
8428 9279
8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 9280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6343
8430 #, c-format 9281 #, c-format
8431 msgid "" 9282 msgid ""
8432 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 9283 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8433 "differs from the original." 9284 "differs from the original."
8434 msgstr "" 9285 msgstr ""
8435 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так " 9286 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так "
8436 "как запрошенный идентификатор пользователя отличается от оригинального." 9287 "как запрошенный идентификатор пользователя отличается от оригинального."
8437 9288
8438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 9289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6346
8439 #, fuzzy, c-format 9290 #, fuzzy, c-format
8440 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." 9291 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
8441 msgstr "" 9292 msgstr ""
8442 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так " 9293 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так "
8443 "как запрошенный идентификатор пользователя слишком велик." 9294 "как запрошенный идентификатор пользователя слишком велик."
8444 9295
8445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 9296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6349
8446 #, c-format 9297 #, c-format
8447 msgid "" 9298 msgid ""
8448 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 9299 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8449 "is too long." 9300 "is too long."
8450 msgstr "" 9301 msgstr ""
8451 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так " 9302 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так "
8452 "как запрошенный идентификатор пользователя слишком велик." 9303 "как запрошенный идентификатор пользователя слишком велик."
8453 9304
8454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 9305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6352
8455 #, c-format 9306 #, c-format
8456 msgid "" 9307 msgid ""
8457 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 9308 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8458 "request pending for this screen name." 9309 "request pending for this screen name."
8459 msgstr "" 9310 msgstr ""
8460 9311
8461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 9312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355
8462 #, c-format 9313 #, c-format
8463 msgid "" 9314 msgid ""
8464 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 9315 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8465 "too many screen names associated with it." 9316 "too many screen names associated with it."
8466 msgstr "" 9317 msgstr ""
8467 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес e-mail, так как с заданным адресом " 9318 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес e-mail, так как с заданным адресом "
8468 "соотнесено слишком много идентификаторов пользователя." 9319 "соотнесено слишком много идентификаторов пользователя."
8469 9320
8470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 9321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6358
8471 #, c-format 9322 #, c-format
8472 msgid "" 9323 msgid ""
8473 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 9324 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8474 "invalid." 9325 "invalid."
8475 msgstr "" 9326 msgstr ""
8476 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес e-mail, так как заданный адрес " 9327 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес e-mail, так как заданный адрес "
8477 "неверен." 9328 "неверен."
8478 9329
8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 9330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6361
8480 #, c-format 9331 #, c-format
8481 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 9332 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8482 msgstr "Ошибка 0x%04x: Неизвестная ошибка." 9333 msgstr "Ошибка 0x%04x: Неизвестная ошибка."
8483 9334
8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225 9335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6371
8485 #, c-format 9336 #, c-format
8486 msgid "" 9337 msgid ""
8487 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 9338 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8488 "%s" 9339 "%s"
8489 msgstr "" 9340 msgstr ""
8490 "Сейчас ваш идентификатор пользователя отформатирован следующим образом:\n" 9341 "Сейчас ваш идентификатор пользователя отформатирован следующим образом:\n"
8491 "%s" 9342 "%s"
8492 9343
8493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233 9344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6372 src/protocols/oscar/oscar.c:6379
8494 msgid "Account Info" 9345 msgid "Account Info"
8495 msgstr "Информация об учётной записи" 9346 msgstr "Информация об учётной записи"
8496 9347
8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231 9348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6377
8498 #, c-format 9349 #, c-format
8499 msgid "The email address for %s is %s" 9350 msgid "The email address for %s is %s"
8500 msgstr "Адрес e-mail для %s: %s" 9351 msgstr "Адрес e-mail для %s: %s"
8501 9352
8502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 9353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6449
8503 msgid "" 9354 msgid ""
8504 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 9355 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8505 msgstr "" 9356 msgstr ""
8506 "Ваше изображение не было отправлено. Вы должны иметь прямое соединение для " 9357 "Ваше изображение не было отправлено. Вы должны иметь прямое соединение для "
8507 "отправки изображений." 9358 "отправки изображений."
8508 9359
8509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 9360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687
8510 msgid "Unable to set AIM profile." 9361 msgid "Unable to set AIM profile."
8511 msgstr "Не удаётся установить профиль AIM." 9362 msgstr "Не удаётся установить профиль AIM."
8512 9363
8513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481 9364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6688
8514 msgid "" 9365 msgid ""
8515 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 9366 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8516 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 9367 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8517 "fully connected." 9368 "fully connected."
8518 msgstr "" 9369 msgstr ""
8519 "Вероятно, вы запросили установку вашего профиля до завершения процедуры " 9370 "Вероятно, вы запросили установку вашего профиля до завершения процедуры "
8520 "входа. Ваш профиль остаётся неустановленным; попытайтесь установить его ещё " 9371 "входа. Ваш профиль остаётся неустановленным; попытайтесь установить его ещё "
8521 "раз, когда будете полностью подключены." 9372 "раз, когда будете полностью подключены."
8522 9373
8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 9374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6702
8524 #, c-format 9375 #, c-format
8525 msgid "" 9376 msgid ""
8526 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 9377 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8527 "it for you." 9378 "it for you."
8528 msgid_plural "" 9379 msgid_plural ""
8531 msgstr[0] "" 9382 msgstr[0] ""
8532 "Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Gaim урезал его для вас." 9383 "Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Gaim урезал его для вас."
8533 msgstr[1] "" 9384 msgstr[1] ""
8534 "Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Gaim урезал его для вас." 9385 "Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Gaim урезал его для вас."
8535 9386
8536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 9387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6707
8537 msgid "Profile too long." 9388 msgid "Profile too long."
8538 msgstr "Профиль слишком велик." 9389 msgstr "Профиль слишком велик."
8539 9390
8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596 9391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6749
8541 #, c-format 9392 #, c-format
8542 msgid "" 9393 msgid ""
8543 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 9394 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8544 "truncated it for you." 9395 "truncated it for you."
8545 msgid_plural "" 9396 msgid_plural ""
8550 "урезал его для вас." 9401 "урезал его для вас."
8551 msgstr[1] "" 9402 msgstr[1] ""
8552 "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. Gaim " 9403 "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. Gaim "
8553 "урезал его для вас." 9404 "урезал его для вас."
8554 9405
8555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601 9406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6754
8556 msgid "Away message too long." 9407 msgid "Away message too long."
8557 msgstr "Сообщение об отсутствии слишком велико." 9408 msgstr "Сообщение об отсутствии слишком велико."
8558 9409
8559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560 9410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6823
8560 msgid "Unable to set AIM away message."
8561 msgstr "Не удаётся установить сообщение об отсутствии для AIM."
8562
8563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561
8564 msgid ""
8565 "You have probably requested to set your away message before the login "
8566 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8567 "again when you are fully connected."
8568 msgstr ""
8569 "Вероятно, вы запросили установку вашего сообщения об отсутствии до "
8570 "завершения процедуры входа. Ваш статус остаётся неизменным; попытайтесь "
8571 "установить его ещё раз, когда будете полностью подключены."
8572
8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691
8574 #, c-format 9411 #, c-format
8575 msgid "" 9412 msgid ""
8576 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 9413 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8577 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 9414 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8578 "spaces, or contain only numbers." 9415 "spaces, or contain only numbers."
8579 msgstr "" 9416 msgstr ""
8580 9417
8581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092 9418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6825 src/protocols/oscar/oscar.c:7235
8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203 9419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7249
8583 msgid "Unable To Add" 9420 msgid "Unable To Add"
8584 msgstr "Не удаётся добавить" 9421 msgstr "Не удаётся добавить"
8585 9422
8586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 9423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6935
8587 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 9424 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8588 msgstr "Не удаётся загрузить список контактов" 9425 msgstr "Не удаётся загрузить список собеседников"
8589 9426
8590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799 9427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6936
8591 msgid "" 9428 msgid ""
8592 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 9429 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8593 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 9430 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8594 "a few hours." 9431 "a few hours."
8595 msgstr "" 9432 msgstr ""
8596 "Gaim временно не удалось загрузить ваш список контактов с серверов AIM. " 9433 "Gaim временно не удалось загрузить ваш список собеседников с серверов AIM. "
8597 "Список контактов не потерян и, вероятно, станет доступен в течение " 9434 "Список собеседников не потерян и, вероятно, станет доступен в течение "
8598 "нескольких часов." 9435 "нескольких часов."
8599 9436
8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984 9437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7133 src/protocols/oscar/oscar.c:7134
8601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 9438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 src/protocols/oscar/oscar.c:7293
8602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 9439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7294 src/protocols/oscar/oscar.c:7299
8603 msgid "Orphans" 9440 msgid "Orphans"
8604 msgstr "Сироты" 9441 msgstr "Сироты"
8605 9442
8606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 9443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7233
8607 #, c-format 9444 #, c-format
8608 msgid "" 9445 msgid ""
8609 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 9446 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8610 "list. Please remove one and try again." 9447 "list. Please remove one and try again."
8611 msgstr "" 9448 msgstr ""
8612 "Не удалось добавить пользователя %s, так как в списке контактов слишком " 9449 "Не удалось добавить собеседника %s, так как в списке собеседников слишком "
8613 "много пользователей. Удалите одного и попытайтесь снова." 9450 "много собеседников. Удалите один и попытайтесь снова."
8614 9451
8615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104 9452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7233 src/protocols/oscar/oscar.c:7247
8616 msgid "(no name)" 9453 msgid "(no name)"
8617 msgstr "(нет имени)" 9454 msgstr "(нет имени)"
8618 9455
8619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 9456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247
8620 #, c-format 9457 #, c-format
8621 msgid "" 9458 msgid ""
8622 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 9459 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8623 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 9460 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8624 "buddy list." 9461 "buddy list."
8625 msgstr "" 9462 msgstr ""
8626 "Не удалось добавить пользователя %s по неизвестной причине. Наиболее частой " 9463 "Не удалось добавить собеседника %s по неизвестной причине. Наиболее частой "
8627 "причиной этого является то, что вы имеете максимальное количество допустимых " 9464 "причиной этого является то, что вы имеете максимальное количество допустимых "
8628 "пользователей в списке контактов." 9465 "собеседников в списке собеседников."
8629 9466
8630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 9467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7330
8631 #, c-format 9468 #, c-format
8632 msgid "" 9469 msgid ""
8633 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 9470 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8634 "want to add them?" 9471 "want to add them?"
8635 msgstr "" 9472 msgstr ""
8636 "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список контактов. Хотите " 9473 "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список собеседников. Хотите "
8637 "добавить его?" 9474 "добавить его?"
8638 9475
8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 9476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7336
8640 msgid "Authorization Given" 9477 msgid "Authorization Given"
8641 msgstr "Авторизация дана" 9478 msgstr "Авторизация дана"
8642 9479
8643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 9480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7380
8644 #, fuzzy, c-format 9481 #, c-format
8645 msgid "" 9482 msgid ""
8646 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 9483 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8647 "%s" 9484 "%s"
8648 msgstr "" 9485 msgstr ""
8649 "Пользователь %s хочет добавить вас в свой список контактов по следующей " 9486 "Пользователь %s хочет добавить %s в свой список собеседников по следующей "
8650 "причине:\n" 9487 "причине:\n"
8651 "%s" 9488 "%s"
8652 9489
8653 #. Granted 9490 #. Granted
8654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 9491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7425
8655 #, c-format 9492 #, c-format
8656 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 9493 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8657 msgstr "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список контактов." 9494 msgstr "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список собеседников."
8658 9495
8659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 9496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7426
8660 msgid "Authorization Granted" 9497 msgid "Authorization Granted"
8661 msgstr "Авторизация дана" 9498 msgstr "Авторизация дана"
8662 9499
8663 #. Denied 9500 #. Denied
8664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 9501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429
8665 #, c-format 9502 #, c-format
8666 msgid "" 9503 msgid ""
8667 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 9504 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8668 "following reason:\n" 9505 "following reason:\n"
8669 "%s" 9506 "%s"
8670 msgstr "" 9507 msgstr ""
8671 "Пользователь %s не разрешил добавить его в ваш список контактов по следующей " 9508 "Пользователь %s не разрешил добавить его в ваш список собеседников по "
8672 "причине:\n" 9509 "следующей причине:\n"
8673 "%s" 9510 "%s"
8674 9511
8675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287 9512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430
8676 msgid "Authorization Denied" 9513 msgid "Authorization Denied"
8677 msgstr "В авторизации отказано" 9514 msgstr "В авторизации отказано"
8678 9515
8679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372 9516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7467 src/protocols/toc/toc.c:1372
8680 msgid "_Exchange:" 9517 msgid "_Exchange:"
8681 msgstr "Обмен:" 9518 msgstr "Обмен:"
8682 9519
8683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7360 9520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7503
8684 msgid "Invalid chat name specified." 9521 msgid "Invalid chat name specified."
8685 msgstr "Указано неверное имя чата." 9522 msgstr "Указано неверное имя чата."
8686 9523
8687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430 9524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7573
8688 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 9525 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8689 msgstr "" 9526 msgstr ""
8690 "Изображение не было отправлено. Вы не можете отправлять изображения в чатах " 9527 "Изображение не было отправлено. Вы не можете отправлять изображения в чатах "
8691 "AIM." 9528 "AIM."
8692 9529
8693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7565 9530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7728
8694 msgid "Away Message" 9531 msgid "<i>(retrieving)</i>"
8695 msgstr "Сообщение об отсутствии" 9532 msgstr "<i>(загрузка)</i>"
8696 9533
8697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7854 9534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8034
8698 #, c-format 9535 #, c-format
8699 msgid "Buddy Comment for %s" 9536 msgid "Buddy Comment for %s"
8700 msgstr "Комментарий пользователя для %s" 9537 msgstr "Комментарий собеседника для %s"
8701 9538
8702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7855 9539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8035
8703 msgid "Buddy Comment:" 9540 msgid "Buddy Comment:"
8704 msgstr "Комментарий пользователя:" 9541 msgstr "Комментарий собеседника:"
8705 9542
8706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 9543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8054
8707 msgid "Edit Buddy Comment" 9544 msgid "Edit Buddy Comment"
8708 msgstr "Изменить комментарий пользователя" 9545 msgstr "Изменить комментарий собеседника"
8709 9546
8710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7880 9547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8061
8711 msgid "Get Status Msg" 9548 msgid "Get Status Msg"
8712 msgstr "Получить сообщение о статусе" 9549 msgstr "Получить сообщение о статусе"
8713 9550
8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7892 9551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8074
8715 msgid "Direct IM" 9552 msgid "Direct IM"
8716 msgstr "Прямое соединение" 9553 msgstr "Прямое соединение"
8717 9554
8718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 9555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8093
8719 msgid "Re-request Authorization" 9556 msgid "Re-request Authorization"
8720 msgstr "Повторный запрос авторизации" 9557 msgstr "Повторный запрос авторизации"
8721 9558
8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 9559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8150
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Require authorization" 9560 msgid "Require authorization"
8725 msgstr "Запросить авторизацию" 9561 msgstr "Требовать авторизацию"
8726 9562
8727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 9563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8153
8728 #, fuzzy 9564 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
8729 msgid "Hide IP address" 9565 msgstr "Статус на веб-страницах (вызывает появление СПАМА!)"
8730 msgstr "IP-адрес" 9566
8731 9567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8158
8732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Web aware"
8735 msgstr "Web-страница"
8736
8737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980
8738 #, fuzzy
8739 msgid "ICQ Privacy Options" 9568 msgid "ICQ Privacy Options"
8740 msgstr "Параметры прокси" 9569 msgstr "Параметры конфиденциальности ICQ"
8741 9570
8742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 9571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8175
8743 msgid "The new formatting is invalid." 9572 msgid "The new formatting is invalid."
8744 msgstr "Новое форматирование недопустимо." 9573 msgstr "Новое форматирование недопустимо."
8745 9574
8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7998 9575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8176
8747 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 9576 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8748 msgstr "" 9577 msgstr ""
8749 "Форматирование идентификатора пользователя может влиять только на регистр " 9578 "Форматирование идентификатора пользователя может влиять только на регистр "
8750 "букв и пробелы." 9579 "букв и пробелы."
8751 9580
8752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8005 9581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8183
8753 msgid "New screen name formatting:" 9582 msgid "New screen name formatting:"
8754 msgstr "Новое форматирование идентификатора пользователя:" 9583 msgstr "Новое форматирование идентификатора пользователя:"
8755 9584
8756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8057 9585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8235
8757 msgid "Change Address To:" 9586 msgid "Change Address To:"
8758 msgstr "Изменить адрес на:" 9587 msgstr "Изменить адрес на:"
8759 9588
8760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8102 9589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280
8761 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 9590 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8762 msgstr "<i>вы не ожидаете авторизацию</i>" 9591 msgstr "<i>вы не ожидаете авторизацию</i>"
8763 9592
8764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8105 9593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8283
8765 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 9594 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8766 msgstr "Вы ожидаете авторизацию от следующих пользователей" 9595 msgstr "Вы ожидаете авторизацию от следующих собеседников"
8767 9596
8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8106 9597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8284
8769 msgid "" 9598 msgid ""
8770 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 9599 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8771 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 9600 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8772 msgstr "" 9601 msgstr ""
8773 "Вы можете запросить авторизацию от этих пользователей повторно, щёлкнув на " 9602 "Вы можете запросить авторизацию от этих собеседников повторно, щёлкнув на "
8774 "них правой кнопкой мыши и выбрав \"Повторный запрос авторизации\"." 9603 "них правой кнопкой мыши и выбрав \"Повторный запрос авторизации\"."
8775 9604
8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 9605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8301
8777 msgid "Find Buddy by E-mail" 9606 msgid "Find Buddy by E-mail"
8778 msgstr "Найти пользователя по e-mail" 9607 msgstr "Найти собеседника по e-mail"
8779 9608
8780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 9609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8302
8781 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 9610 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8782 msgstr "Искать пользователя по адресу e-mail" 9611 msgstr "Искать собеседника по адресу e-mail"
8783 9612
8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125 9613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8303
8785 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 9614 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8786 msgstr "Введите адрес e-mail пользователя, которого вы ищете." 9615 msgstr "Введите адрес e-mail собеседника, которого вы ищете."
8787 9616
8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817 9617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8396
8789 msgid "Set User Info..."
8790 msgstr "Установить информацию о пользователе..."
8791
8792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8218
8793 msgid "Set User Info (URL)..." 9618 msgid "Set User Info (URL)..."
8794 msgstr "Установить информацию о пользователе (URL)..." 9619 msgstr "Установить пользовательскую информацию (URL)..."
8795 9620
8796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813 9621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8407
8797 msgid "Change Password..."
8798 msgstr "Изменить пароль..."
8799
8800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8229
8801 msgid "Change Password (URL)" 9622 msgid "Change Password (URL)"
8802 msgstr "Изменить пароль (URL)" 9623 msgstr "Изменить пароль (URL)"
8803 9624
8804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8233 9625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8411
8805 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 9626 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8806 msgstr "Настроить перенаправление сообщений (URL)" 9627 msgstr "Настроить перенаправление сообщений (URL)"
8807 9628
8808 #. ICQ actions 9629 #. ICQ actions
8809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 9630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8421
8810 #, fuzzy 9631 msgid "Set Privacy Options..."
8811 msgid "Show privacy options..." 9632 msgstr "Установить параметры конфиденциальности..."
8812 msgstr "Показать больше параметров"
8813 9633
8814 #. AIM actions 9634 #. AIM actions
8815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 9635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8428
8816 msgid "Format Screen Name..." 9636 msgid "Format Screen Name..."
8817 msgstr "Форматировать идентификатор пользователя..." 9637 msgstr "Форматировать идентификатор пользователя..."
8818 9638
8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8254 9639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8432
8820 msgid "Confirm Account" 9640 msgid "Confirm Account"
8821 msgstr "Подтвердить учётную запись" 9641 msgstr "Подтвердить учётную запись"
8822 9642
8823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8258 9643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8436
8824 msgid "Display Currently Registered Address" 9644 msgid "Display Currently Registered Address"
8825 msgstr "Показать текущий зарегистрированный адрес" 9645 msgstr "Показать текущий зарегистрированный адрес"
8826 9646
8827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8262 9647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8440
8828 msgid "Change Currently Registered Address..." 9648 msgid "Change Currently Registered Address..."
8829 msgstr "Изменить текущий зарегистрированный адрес..." 9649 msgstr "Изменить текущий зарегистрированный адрес..."
8830 9650
8831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 9651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8447
8832 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 9652 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8833 msgstr "Показать пользователей, ожидающих авторизацию" 9653 msgstr "Показать собеседников, ожидающих авторизацию"
8834 9654
8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 9655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8453
8836 msgid "Search for Buddy by Email..." 9656 msgid "Search for Buddy by Email..."
8837 msgstr "Искать пользователя по e-mail..." 9657 msgstr "Искать собеседника по e-mail..."
8838 9658
8839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 9659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8458
8840 msgid "Search for Buddy by Information" 9660 msgid "Search for Buddy by Information"
8841 msgstr "Искать пользователя по информации" 9661 msgstr "Искать собеседника по информации"
8842 9662
8843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 9663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8525
8844 #, fuzzy 9664 #, fuzzy
8845 msgid "Use recent buddies group" 9665 msgid "Use recent buddies group"
8846 msgstr "Пользователь не в группе" 9666 msgstr "Пользователь не в группе"
8847 9667
8848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 9668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8528
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Show how long you have been idle" 9669 msgid "Show how long you have been idle"
8851 msgstr "Позволяет настраивать время бездействия вручную." 9670 msgstr "Показывать, как долго вы бездействуете"
8852 9671
8853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 9672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8537
8854 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" 9673 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (slower, but usually works)"
8855 msgstr "" 9674 msgstr "Использовать прокси-сервер AIM/ICQ (медленнее, но обычно работает)"
8856 9675
8857 #. *< type 9676 #. *< type
8858 #. *< ui_requirement 9677 #. *< ui_requirement
8859 #. *< flags 9678 #. *< flags
8860 #. *< dependencies 9679 #. *< dependencies
8862 #. *< id 9681 #. *< id
8863 #. *< name 9682 #. *< name
8864 #. *< version 9683 #. *< version
8865 #. * summary 9684 #. * summary
8866 #. * description 9685 #. * description
8867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478 9686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8670 src/protocols/oscar/oscar.c:8672
8868 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 9687 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8869 msgstr "Модуль протокола AIM/ICQ" 9688 msgstr "Модуль протокола AIM/ICQ"
8870 9689
8871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 9690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8691
8872 msgid "Auth host" 9691 msgid "Auth host"
8873 msgstr "Узел идентификации" 9692 msgstr "Узел идентификации"
8874 9693
8875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8500 9694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8694
8876 msgid "Auth port" 9695 msgid "Auth port"
8877 msgstr "Порт идентификации" 9696 msgstr "Порт идентификации"
8878 9697
8879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 9698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8697 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2901
8880 msgid "Encoding" 9699 msgid "Encoding"
8881 msgstr "Кодировка" 9700 msgstr "Кодировка"
8882 9701
8883 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 9702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8701
9703 msgid ""
9704 "Use AIM/ICQ proxy server\n"
9705 "(slower, but usually works)"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: src/protocols/sametime/sametime.c:359
9709 msgid "Connection closed (writing)"
9710 msgstr "Соединение разорвано (запись)"
9711
9712 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1204
9713 #, c-format
9714 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
9715 msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>"
9716
9717 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1205
9718 #, fuzzy, c-format
9719 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
9720 msgstr "<b>Пользователь:</b> %s<br>"
9721
9722 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1207
9723 #, c-format
9724 msgid "Info for Group %s"
9725 msgstr "Информация для группы %s"
9726
9727 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1209
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Notes Address Book Information"
9730 msgstr "Информация о работе"
9731
9732 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1241
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Invite Group to Conference..."
9735 msgstr "Создать конференцию"
9736
9737 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1251
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Get Notes Address Book Info"
9740 msgstr "Добавить в адресную книгу"
9741
9742 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1404
8884 #, fuzzy 9743 #, fuzzy
8885 msgid "Sending Handshake" 9744 msgid "Sending Handshake"
8886 msgstr "Отправка данных" 9745 msgstr "Отправка данных"
8887 9746
8888 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 9747 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1409
8889 #, fuzzy 9748 #, fuzzy
8890 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 9749 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8891 msgstr "Ожидание начала передачи" 9750 msgstr "Ожидание начала передачи"
8892 9751
8893 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 9752 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1414
8894 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 9753 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8895 msgstr "" 9754 msgstr ""
8896 9755
8897 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 9756 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1419
8898 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 9757 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8899 msgstr "" 9758 msgstr ""
8900 9759
8901 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 9760 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1424
8902 #, fuzzy 9761 #, fuzzy
8903 msgid "Login Redirected" 9762 msgid "Login Redirected"
8904 msgstr "Сервер входа в сеть:" 9763 msgstr "Сервер входа в сеть:"
8905 9764
8906 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 9765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1430
8907 #, fuzzy 9766 #, fuzzy
8908 msgid "Forcing Login" 9767 msgid "Forcing Login"
8909 msgstr "Вход" 9768 msgstr "Вход"
8910 9769
8911 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 9770 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1434
8912 msgid "Login Acknowledged" 9771 msgid "Login Acknowledged"
8913 msgstr "" 9772 msgstr ""
8914 9773
8915 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 9774 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1439
8916 #, fuzzy 9775 msgid "Starting Services"
8917 msgid "Connected to Sametime Community Server" 9776 msgstr "Запуск служб"
8918 msgstr "Соединение с сервером SILC" 9777
8919 9778 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1444
8920 #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window 9779 #, fuzzy
8921 #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating 9780 msgid "Connected"
8922 #. dialog, or something. 9781 msgstr "Соединиться"
8923 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 9782
8924 msgid "Admin Alert" 9783 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1542
8925 msgstr "" 9784 #, c-format
8926 9785 msgid ""
8927 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 9786 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8928 msgid "Active" 9787 msgstr ""
8929 msgstr "Активен" 9788
8930 9789 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1547
8931 #: src/protocols/simple/simple.c:202 9790 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8932 #, c-format 9791 msgstr ""
8933 msgid "" 9792
8934 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " 9793 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1606
8935 "'sip:'." 9794 msgid "Connection reset"
8936 msgstr "" 9795 msgstr "Сброс соединения"
8937 9796
8938 #: src/protocols/simple/simple.c:1209 9797 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1613
8939 #, fuzzy 9798 #, c-format
8940 msgid "Could not create listen socket" 9799 msgid "Error reading from socket: %s"
8941 msgstr "Не удалось создать сокет" 9800 msgstr "Ошибка при чтении из сокета: %s"
8942 9801
8943 #: src/protocols/simple/simple.c:1263 9802 #. this is a regular connect, error out
8944 #, fuzzy 9803 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1642
8945 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9804 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3601
8946 msgstr "Псевдонимы IRC не могут содержать пробелы" 9805 msgid "Unable to connect to host"
8947 9806 msgstr "Не удаётся соединиться с узлом"
8948 #. *< type 9807
8949 #. *< ui_requirement 9808 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1679
8950 #. *< flags 9809 #, c-format
8951 #. *< dependencies 9810 msgid "Announcement from %s"
8952 #. *< priority 9811 msgstr "Объявление от %s"
8953 #. *< id 9812
8954 #. *< name 9813 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1853
8955 #. *< version 9814 msgid "Conference Closed"
8956 #: src/protocols/simple/simple.c:1408 9815 msgstr "Конференция закрыта"
8957 #, fuzzy 9816
8958 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 9817 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2316
8959 msgstr "Модуль протокола SILC" 9818 msgid "Unable to send message: "
8960 9819 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: "
8961 #. * summary 9820
8962 #: src/protocols/simple/simple.c:1409 9821 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2875
8963 #, fuzzy 9822 msgid "Place Closed"
8964 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 9823 msgstr "Место закрыто"
8965 msgstr "Модуль протокола SILC" 9824
8966 9825 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3164
8967 #. * description 9826 msgid "Microphone"
8968 #: src/protocols/simple/simple.c:1410 9827 msgstr "Микрофон"
8969 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" 9828
8970 msgstr "" 9829 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3165
8971 9830 msgid "Speakers"
8972 #: src/protocols/simple/simple.c:1431 9831 msgstr "Колонки"
8973 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" 9832
8974 msgstr "" 9833 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3166
8975 9834 msgid "Video Camera"
8976 #: src/protocols/simple/simple.c:1434 9835 msgstr "Видеокамера"
8977 #, fuzzy 9836
8978 msgid "Use UDP" 9837 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3170
8979 msgstr "ID пользователя" 9838 msgid "File Transfer"
8980 9839 msgstr "Передача файлов"
8981 #: src/protocols/simple/simple.c:1436 9840
8982 #, fuzzy 9841 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3204
8983 msgid "Use Proxy" 9842 #, c-format
8984 msgstr "Нет прокси" 9843 msgid ""
8985 9844 "\n"
8986 #: src/protocols/simple/simple.c:1438 9845 "<b>Supports:</b> %s"
8987 #, fuzzy 9846 msgstr ""
8988 msgid "Proxy" 9847 "\n"
8989 msgstr "Нет прокси" 9848 "<b>Поддерживается:</b> %s"
8990 9849
8991 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 9850 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3209
8992 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 9851 msgid ""
9852 "\n"
9853 "<b>External User</b>"
9854 msgstr ""
9855 "\n"
9856 "<b>Внешний пользователь</b>"
9857
9858 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3315
9859 msgid "Create conference with user"
9860 msgstr "Создать конференцию с пользователем"
9861
9862 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3316
9863 #, c-format
9864 msgid ""
9865 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
9866 "sent to %s"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3320
9870 msgid "New Conference"
9871 msgstr "Новая конференция"
9872
9873 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3322
9874 msgid "Create"
9875 msgstr "Создать"
9876
9877 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3386
9878 msgid "Available Conferences"
9879 msgstr "Доступные конференции"
9880
9881 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3392
9882 msgid "Create New Conference..."
9883 msgstr "Создать новую конференцию..."
9884
9885 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3399
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Invite user to a conference"
9888 msgstr "Создать конференцию"
9889
9890 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3400
9891 #, c-format
9892 msgid ""
9893 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
9894 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
9895 "this user to."
9896 msgstr ""
9897
9898 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3405
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Invite to Conference"
9901 msgstr "Создать конференцию"
9902
9903 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3407
9904 msgid "Invite"
9905 msgstr "Пригласить"
9906
9907 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3459
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Invite to Conference..."
9910 msgstr "Создать конференцию"
9911
9912 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3505
9913 msgid "No Sametime Community Server specified"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3527
9917 #, c-format
9918 msgid ""
9919 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
9920 "Please enter one below to continue logging in."
9921 msgstr ""
9922
9923 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3532
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Meanwhile Connection Setup"
9926 msgstr "Не удалось установить удалённое соединение"
9927
9928 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3533
9929 msgid "No Sametime Community Server Specified"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3535
9933 msgid "Connect"
9934 msgstr "Соединиться"
9935
9936 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3990
9937 msgid "<b>External User</b><br>"
9938 msgstr "<b>Внешний пользователь</b><br>"
9939
9940 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3993
9941 #, c-format
9942 msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
9943 msgstr "<b>Пользовательский ID:</b> %s<br>"
9944
9945 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3999
9946 #, c-format
9947 msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
9948 msgstr "<b>Полное имя:</b> %s<br>"
9949
9950 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4005
9951 msgid "<b>Last Known Client:</b> "
9952 msgstr ""
9953
9954 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4013
9955 #, c-format
9956 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
9957 msgstr "Неизвестно (0x%04x)<br>"
9958
9959 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4020
9960 #, c-format
9961 msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
9962 msgstr "<b>Поддерживается:</b> %s<br>"
9963
9964 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4026
9965 #, c-format
9966 msgid "<b>Status:</b> %s"
9967 msgstr "<b>Статус:</b> %s"
9968
9969 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4169
9970 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5328
9971 msgid "User Name"
9972 msgstr "Имя пользователя"
9973
9974 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4172
9975 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5331
9976 msgid "Sametime ID"
9977 msgstr "Sametime ID"
9978
9979 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4196
9980 msgid "An ambiguous user ID was entered"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4197
9984 #, fuzzy, c-format
9985 msgid ""
9986 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
9987 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
9988 msgstr ""
9989 "Было найдено несколько пользователей с одинаковыми именами. Выберите из "
9990 "списка одного из них для добавления в список собеседников."
9991
9992 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4202
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Select User"
9995 msgstr "Установить информацию о пользователе"
9996
9997 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4272
9998 msgid "Unable to add user: user not found"
9999 msgstr "Не удаётся добавить пользователя: пользователь не найден"
10000
10001 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4274
10002 #, c-format
10003 msgid ""
10004 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
10005 "entry has been removed from your buddy list."
10006 msgstr ""
10007
10008 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4279
10009 msgid "Unable to add user"
10010 msgstr "Не удаётся добавить пользователя"
10011
10012 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4849
10013 #, fuzzy, c-format
10014 msgid ""
10015 "Error reading file %s: \n"
10016 "%s\n"
10017 msgstr ""
10018 "Ошибка чтения %s: \n"
10019 "%s.\n"
10020
10021 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4978
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Remotely Stored Buddy List"
10024 msgstr "Отправить список собеседников"
10025
10026 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4983
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Buddy List Storage Mode"
10029 msgstr "Сортировка списка собеседников"
10030
10031 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4986
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Local Buddy List Only"
10034 msgstr "Закреплённый список собеседников"
10035
10036 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4988
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Merge List from Server"
10039 msgstr "Удалить список собеседников с сервера"
10040
10041 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4990
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Merge and Save List to Server"
10044 msgstr "Экспортировать список собеседников на сервер"
10045
10046 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4992
10047 msgid "Synchronize List with Server"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5041
10051 #, c-format
10052 msgid "Import Sametime List for Account %s"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5080
10056 #, c-format
10057 msgid "Export Sametime List for Account %s"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5133
10061 msgid "Unable to add group: group exists"
10062 msgstr "Не удаётся добавить группу: группа существует"
10063
10064 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5134
10065 #, c-format
10066 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
10067 msgstr "Группа с именем '%s' уже существует в списке собеседников."
10068
10069 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5137
10070 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5266
10071 msgid "Unable to add group"
10072 msgstr "Не удаётся добавить группу"
10073
10074 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5196
10075 msgid "Possible Matches"
10076 msgstr "Вероятные совпадения"
10077
10078 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5212
10079 msgid "Notes Address Book group results"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5213
10083 #, c-format
10084 msgid ""
10085 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
10086 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
10087 "to your buddy list."
10088 msgstr ""
10089
10090 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5218
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Select Notes Address Book"
10093 msgstr "Добавить в адресную книгу"
10094
10095 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5260
10096 msgid "Unable to add group: group not found"
10097 msgstr "Не удаётся добавить группу: группа не найдена"
10098
10099 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5262
10100 #, c-format
10101 msgid ""
10102 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
10103 "Sametime community."
10104 msgstr ""
10105
10106 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5303
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Notes Address Book Group"
10109 msgstr "Добавить в адресную книгу"
10110
10111 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5304
10112 msgid ""
10113 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
10114 "group and its members to your buddy list."
10115 msgstr ""
10116
10117 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5352
10118 #, c-format
10119 msgid "Search results for '%s'"
10120 msgstr "Результаты поиска для '%s'"
10121
10122 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5353
10123 #, fuzzy, c-format
10124 msgid ""
10125 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
10126 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
10127 "buttons below."
10128 msgstr ""
10129 "Было найдено несколько пользователей с одинаковыми именами. Выберите из "
10130 "списка одного из них для добавления в список собеседников."
10131
10132 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5385
10133 msgid "No matches"
10134 msgstr "Нет совпадений"
10135
10136 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5386
10137 #, c-format
10138 msgid "The identifier '%s' did not match and users in your Sametime community."
10139 msgstr ""
10140
10141 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5390
10142 msgid "No Matches"
10143 msgstr "Нет совпадений"
10144
10145 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5427
10146 msgid "Search for a user"
10147 msgstr "Искать пользователя"
10148
10149 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5428
10150 msgid ""
10151 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
10152 "in your Sametime community."
10153 msgstr ""
10154
10155 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5431
10156 msgid "User Search"
10157 msgstr "Поиск пользователей"
10158
10159 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5443
10160 msgid "Import Sametime List..."
10161 msgstr ""
10162
10163 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5447
10164 msgid "Export Sametime List..."
10165 msgstr ""
10166
10167 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5451
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Add Notes Address Book Group..."
10170 msgstr "Добавить в адресную книгу"
10171
10172 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5455
10173 msgid "User Search..."
10174 msgstr "Поиск пользователей..."
10175
10176 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5552
10177 msgid "Force login (ignore server redirects)"
10178 msgstr ""
10179
10180 #. pretend to be Sametime Connect
10181 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5562
10182 msgid "Hide client identity"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:420
10186 #: src/protocols/silc/buddy.c:545 src/protocols/silc/buddy.c:711
8993 #: src/protocols/silc/ft.c:338 10187 #: src/protocols/silc/ft.c:338
8994 #, c-format 10188 #, c-format
8995 msgid "User %s is not present in the network" 10189 msgid "User %s is not present in the network"
8996 msgstr "Пользователь %s не присутствует в сети" 10190 msgstr "Пользователь %s не присутствует в сети"
8997 10191
8998 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 10192 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 src/protocols/silc/buddy.c:115
8999 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 10193 #: src/protocols/silc/buddy.c:120 src/protocols/silc/buddy.c:124
9000 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 10194 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 src/protocols/silc/buddy.c:134
9001 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 10195 #: src/protocols/silc/buddy.c:139 src/protocols/silc/buddy.c:257
9002 msgid "Key Agreement" 10196 msgid "Key Agreement"
9003 msgstr "Согласование ключей" 10197 msgstr "Согласование ключей"
9004 10198
9005 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 10199 #: src/protocols/silc/buddy.c:54
9006 msgid "Cannot perform the key agreement" 10200 msgid "Cannot perform the key agreement"
9007 msgstr "Не удаётся выполнить согласование ключей" 10201 msgstr "Не удаётся выполнить согласование ключей"
9008 10202
9009 #: src/protocols/silc/buddy.c:115 10203 #: src/protocols/silc/buddy.c:116
9010 msgid "Error occurred during key agreement" 10204 msgid "Error occurred during key agreement"
9011 msgstr "Произошла ошибка во время согласования ключей" 10205 msgstr "Произошла ошибка во время согласования ключей"
9012 10206
9013 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 10207 #: src/protocols/silc/buddy.c:120
9014 msgid "Key Agreement failed" 10208 msgid "Key Agreement failed"
9015 msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей" 10209 msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей"
9016 10210
9017 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 10211 #: src/protocols/silc/buddy.c:125
9018 msgid "Timeout during key agreement" 10212 msgid "Timeout during key agreement"
9019 msgstr "Истекло время ожидания во время согласования ключей" 10213 msgstr "Истекло время ожидания во время согласования ключей"
9020 10214
9021 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 10215 #: src/protocols/silc/buddy.c:130
9022 msgid "Key agreement was aborted" 10216 msgid "Key agreement was aborted"
9023 msgstr "Согласование ключей было прервано" 10217 msgstr "Согласование ключей было прервано"
9024 10218
9025 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 10219 #: src/protocols/silc/buddy.c:135
9026 msgid "Key agreement is already started" 10220 msgid "Key agreement is already started"
9027 msgstr "Согласование ключей уже начато" 10221 msgstr "Согласование ключей уже начато"
9028 10222
9029 #: src/protocols/silc/buddy.c:139 10223 #: src/protocols/silc/buddy.c:140
9030 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 10224 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9031 msgstr "Согласование ключей не может быть начато с самим собой" 10225 msgstr "Согласование ключей не может быть начато с самим собой"
9032 10226
9033 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 10227 #: src/protocols/silc/buddy.c:258 src/protocols/silc/buddy.c:388
9034 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 10228 #: src/protocols/silc/buddy.c:513
9035 msgid "The remote user is not present in the network any more" 10229 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9036 msgstr "Удалённый пользователь больше не присутствует в сети" 10230 msgstr "Удалённый пользователь больше не присутствует в сети"
9037 10231
9038 #: src/protocols/silc/buddy.c:293 10232 #: src/protocols/silc/buddy.c:294
9039 #, c-format 10233 #, c-format
9040 msgid "" 10234 msgid ""
9041 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 10235 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9042 "agreement?" 10236 "agreement?"
9043 msgstr "" 10237 msgstr ""
9044 "Получен запрос согласования ключей от %s. Хотите выполнить согласование " 10238 "Получен запрос согласования ключей от %s. Хотите выполнить согласование "
9045 "ключей?" 10239 "ключей?"
9046 10240
9047 #: src/protocols/silc/buddy.c:297 10241 #: src/protocols/silc/buddy.c:298
9048 #, c-format 10242 #, c-format
9049 msgid "" 10243 msgid ""
9050 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 10244 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9051 "Remote host: %s\n" 10245 "Remote host: %s\n"
9052 "Remote port: %d" 10246 "Remote port: %d"
9053 msgstr "" 10247 msgstr ""
9054 "Удалённый пользователь ожидает согласования ключей на:\n" 10248 "Удалённый пользователь ожидает согласования ключей на:\n"
9055 "Удалённый узел: %s\n" 10249 "Удалённый узел: %s\n"
9056 "Удалённый порт: %d" 10250 "Удалённый порт: %d"
9057 10251
9058 #: src/protocols/silc/buddy.c:310 10252 #: src/protocols/silc/buddy.c:311
9059 msgid "Key Agreement Request" 10253 msgid "Key Agreement Request"
9060 msgstr "Запрос согласования ключей" 10254 msgstr "Запрос согласования ключей"
9061 10255
9062 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 10256 #: src/protocols/silc/buddy.c:387 src/protocols/silc/buddy.c:422
9063 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 10257 #: src/protocols/silc/buddy.c:464
9064 msgid "IM With Password" 10258 msgid "IM With Password"
9065 msgstr "" 10259 msgstr ""
9066 10260
9067 #: src/protocols/silc/buddy.c:422 10261 #: src/protocols/silc/buddy.c:423
9068 msgid "Cannot set IM key" 10262 msgid "Cannot set IM key"
9069 msgstr "" 10263 msgstr ""
9070 10264
9071 #: src/protocols/silc/buddy.c:464 10265 #: src/protocols/silc/buddy.c:465
9072 msgid "Set IM Password" 10266 msgid "Set IM Password"
9073 msgstr "" 10267 msgstr ""
9074 10268
9075 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 10269 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 src/protocols/silc/buddy.c:547
9076 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 10270 #: src/protocols/silc/ops.c:1492 src/protocols/silc/ops.c:1503
9077 msgid "Get Public Key" 10271 msgid "Get Public Key"
9078 msgstr "Получить публичный ключ" 10272 msgstr "Получить публичный ключ"
9079 10273
9080 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 10274 #: src/protocols/silc/buddy.c:548 src/protocols/silc/ops.c:1493
9081 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 10275 #: src/protocols/silc/ops.c:1504
9082 msgid "Cannot fetch the public key" 10276 msgid "Cannot fetch the public key"
9083 msgstr "Не удаётся загрузить публичный ключ" 10277 msgstr "Не удаётся загрузить публичный ключ"
9084 10278
9085 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 10279 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1647
9086 msgid "Show Public Key" 10280 msgid "Show Public Key"
9087 msgstr "Показать публичный ключ" 10281 msgstr "Показать публичный ключ"
9088 10282
9089 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 10283 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:1030
9090 #: src/protocols/silc/chat.c:235 10284 #: src/protocols/silc/chat.c:236
9091 msgid "Could not load public key" 10285 msgid "Could not load public key"
9092 msgstr "Не удалось загрузить публичный ключ" 10286 msgstr "Не удалось загрузить публичный ключ"
9093 10287
9094 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 10288 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:1087
9095 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 10289 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/ops.c:1294
9096 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 10290 #: src/protocols/silc/ops.c:1295 src/protocols/silc/ops.c:1313
9097 msgid "User Information" 10291 msgid "User Information"
9098 msgstr "Информация о пользователе" 10292 msgstr "Пользовательская информация"
9099 10293
9100 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 10294 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:1160
9101 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 10295 #: src/protocols/silc/ops.c:1314
9102 msgid "Cannot get user information" 10296 msgid "Cannot get user information"
9103 msgstr "Не удаётся получить информацию о пользователе" 10297 msgstr "Не удаётся получить пользовательскую информацию"
9104 10298
9105 #: src/protocols/silc/buddy.c:734 10299 #: src/protocols/silc/buddy.c:734
9106 #, c-format 10300 #, c-format
9107 msgid "The %s buddy is not trusted" 10301 msgid "The %s buddy is not trusted"
9108 msgstr "Пользователь %s не проверен" 10302 msgstr "Собеседник %s не проверен"
9109 10303
9110 #: src/protocols/silc/buddy.c:737 10304 #: src/protocols/silc/buddy.c:737
9111 msgid "" 10305 msgid ""
9112 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 10306 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9113 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 10307 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9114 msgstr "" 10308 msgstr ""
9115 "Вы не можете принимать уведомления пользователя, пока не импортируете его " 10309 "Вы не можете принимать уведомления собеседника, пока не импортируете его "
9116 "публичный ключ. Вы можете использовать команду \"Получить публичный ключ\" " 10310 "публичный ключ. Вы можете использовать команду \"Получить публичный ключ\" "
9117 "для получения публичного ключа." 10311 "для получения публичного ключа."
9118 10312
9119 #. Open file selector to select the public key. 10313 #. Open file selector to select the public key.
9120 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 10314 #: src/protocols/silc/buddy.c:1064
9121 msgid "Open..." 10315 msgid "Open..."
9122 msgstr "Открыть..." 10316 msgstr "Открыть..."
9123 10317
9124 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 10318 #: src/protocols/silc/buddy.c:1073
9125 #, c-format 10319 #, c-format
9126 msgid "The %s buddy is not present in the network" 10320 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9127 msgstr "Пользователь %s не присутствует в сети" 10321 msgstr "Собеседник %s не присутствует в сети"
9128 10322
9129 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 10323 #: src/protocols/silc/buddy.c:1076
9130 msgid "" 10324 msgid ""
9131 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 10325 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9132 "a public key." 10326 "a public key."
9133 msgstr "" 10327 msgstr ""
9134 "Чтобы добавить пользователя, вы должны импортировать его публичный ключ. " 10328 "Чтобы добавить собеседника, вы должны импортировать его публичный ключ. "
9135 "Нажмите \"Импортировать...\" для импортирования публичного ключа." 10329 "Нажмите \"Импортировать...\" для импортирования публичного ключа."
9136 10330
9137 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 10331 #: src/protocols/silc/buddy.c:1079
9138 msgid "Import..." 10332 msgid "_Import..."
9139 msgstr "Импортировать..." 10333 msgstr "_Импортировать..."
9140 10334
9141 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 10335 #: src/protocols/silc/buddy.c:1175
9142 msgid "Select correct user" 10336 msgid "Select correct user"
9143 msgstr "Выберите корректного пользователя" 10337 msgstr "Выберите корректного пользователя"
9144 10338
9145 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 10339 #: src/protocols/silc/buddy.c:1177
9146 msgid "" 10340 msgid ""
9147 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 10341 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9148 "user from the list to add to the buddy list." 10342 "user from the list to add to the buddy list."
9149 msgstr "" 10343 msgstr ""
9150 "Было найдено несколько пользователей с одинаковыми публичными ключами. " 10344 "Было найдено несколько пользователей с одинаковыми публичными ключами. "
9151 "Выберите из списка одного из них для добавления в список контактов." 10345 "Выберите из списка одного из них для добавления в список собеседников."
9152 10346
9153 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 10347 #: src/protocols/silc/buddy.c:1179
9154 msgid "" 10348 msgid ""
9155 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 10349 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9156 "from the list to add to the buddy list." 10350 "from the list to add to the buddy list."
9157 msgstr "" 10351 msgstr ""
9158 "Было найдено несколько пользователей с одинаковыми именами. Выберите из " 10352 "Было найдено несколько пользователей с одинаковыми именами. Выберите из "
9159 "списка одного из них для добавления в список контактов." 10353 "списка одного из них для добавления в список собеседников."
9160 10354
9161 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 10355 #: src/protocols/silc/buddy.c:1467
9162 msgid "Detached" 10356 msgid "Detached"
9163 msgstr "Независимый" 10357 msgstr "Независимый"
9164 10358
9165 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 10359 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/silc.c:55
9166 msgid "Indisposed" 10360 msgid "Indisposed"
9167 msgstr "Недомогающий" 10361 msgstr "Недомогающий"
9168 10362
9169 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 10363 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/silc.c:57
9170 msgid "Wake Me Up" 10364 msgid "Wake Me Up"
9171 msgstr "Разбудите меня" 10365 msgstr "Разбудите меня"
9172 10366
9173 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 10367 #: src/protocols/silc/buddy.c:1477 src/protocols/silc/silc.c:49
9174 msgid "Hyper Active" 10368 msgid "Hyper Active"
9175 msgstr "Гиперактивный" 10369 msgstr "Гиперактивный"
9176 10370
9177 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 10371 #: src/protocols/silc/buddy.c:1479
9178 msgid "Robot" 10372 msgid "Robot"
9179 msgstr "Робот" 10373 msgstr "Робот"
9180 10374
9181 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 10375 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/silc.c:668
9182 #: src/protocols/silc/util.c:472 10376 #: src/protocols/silc/util.c:473
9183 msgid "Happy" 10377 msgid "Happy"
9184 msgstr "Счастливый" 10378 msgstr "Счастливый"
9185 10379
9186 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 10380 #: src/protocols/silc/buddy.c:1488 src/protocols/silc/silc.c:670
9187 #: src/protocols/silc/util.c:474 10381 #: src/protocols/silc/util.c:475
9188 msgid "Sad" 10382 msgid "Sad"
9189 msgstr "Печальный" 10383 msgstr "Печальный"
9190 10384
9191 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 10385 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/silc.c:672
9192 #: src/protocols/silc/util.c:476 10386 #: src/protocols/silc/util.c:477
9193 msgid "Angry" 10387 msgid "Angry"
9194 msgstr "Рассерженный" 10388 msgstr "Рассерженный"
9195 10389
9196 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 10390 #: src/protocols/silc/buddy.c:1492 src/protocols/silc/silc.c:674
9197 #: src/protocols/silc/util.c:478 10391 #: src/protocols/silc/util.c:479
9198 msgid "Jealous" 10392 msgid "Jealous"
9199 msgstr "Ревнующий" 10393 msgstr "Ревнующий"
9200 10394
9201 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 10395 #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 src/protocols/silc/silc.c:676
9202 #: src/protocols/silc/util.c:480 10396 #: src/protocols/silc/util.c:481
9203 msgid "Ashamed" 10397 msgid "Ashamed"
9204 msgstr "Стыдящийся" 10398 msgstr "Стыдящийся"
9205 10399
9206 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 10400 #: src/protocols/silc/buddy.c:1496 src/protocols/silc/silc.c:678
9207 #: src/protocols/silc/util.c:482 10401 #: src/protocols/silc/util.c:483
9208 msgid "Invincible" 10402 msgid "Invincible"
9209 msgstr "Непобедимый" 10403 msgstr "Непобедимый"
9210 10404
9211 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 10405 #: src/protocols/silc/buddy.c:1498 src/protocols/silc/silc.c:680
9212 #: src/protocols/silc/util.c:484 10406 #: src/protocols/silc/util.c:485
9213 msgid "In Love" 10407 msgid "In Love"
9214 msgstr "Влюблённый" 10408 msgstr "Влюблённый"
9215 10409
9216 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 10410 #: src/protocols/silc/buddy.c:1500 src/protocols/silc/silc.c:682
9217 #: src/protocols/silc/util.c:486 10411 #: src/protocols/silc/util.c:487
9218 msgid "Sleepy" 10412 msgid "Sleepy"
9219 msgstr "Сонный" 10413 msgstr "Сонный"
9220 10414
9221 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 10415 #: src/protocols/silc/buddy.c:1502 src/protocols/silc/silc.c:684
9222 #: src/protocols/silc/util.c:488 10416 #: src/protocols/silc/util.c:489
9223 msgid "Bored" 10417 msgid "Bored"
9224 msgstr "Скучающий" 10418 msgstr "Скучающий"
9225 10419
9226 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 10420 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/silc.c:686
9227 #: src/protocols/silc/util.c:490 10421 #: src/protocols/silc/util.c:491
9228 msgid "Excited" 10422 msgid "Excited"
9229 msgstr "Возбуждённый" 10423 msgstr "Возбуждённый"
9230 10424
9231 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 10425 #: src/protocols/silc/buddy.c:1506 src/protocols/silc/silc.c:688
9232 #: src/protocols/silc/util.c:492 10426 #: src/protocols/silc/util.c:493
9233 msgid "Anxious" 10427 msgid "Anxious"
9234 msgstr "Озабоченный" 10428 msgstr "Озабоченный"
9235 10429
9236 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 10430 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 src/protocols/silc/ops.c:1196
9237 msgid "User Modes" 10431 msgid "User Modes"
9238 msgstr "Режимы пользователя" 10432 msgstr "Режимы пользователя"
9239 10433
9240 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 10434 #: src/protocols/silc/buddy.c:1550 src/protocols/silc/ops.c:1205
9241 msgid "Mood" 10435 msgid "Mood"
9242 msgstr "Настроение" 10436 msgstr "Настроение"
9243 10437
9244 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 10438 #: src/protocols/silc/buddy.c:1555 src/protocols/silc/ops.c:1217
9245 msgid "Status Text"
9246 msgstr "Текст статуса"
9247
9248 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003
9249 msgid "Preferred Contact" 10439 msgid "Preferred Contact"
9250 msgstr "Предпочитаемый контакт" 10440 msgstr "Предпочитаемый контакт"
9251 10441
9252 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 10442 #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1222
9253 msgid "Preferred Language" 10443 msgid "Preferred Language"
9254 msgstr "Предпочитаемый язык" 10444 msgstr "Предпочитаемый язык"
9255 10445
9256 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 10446 #: src/protocols/silc/buddy.c:1565 src/protocols/silc/ops.c:1227
9257 msgid "Device" 10447 msgid "Device"
9258 msgstr "Устройство" 10448 msgstr "Устройство"
9259 10449
9260 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 10450 #: src/protocols/silc/buddy.c:1570 src/protocols/silc/ops.c:1232
9261 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 10451 #: src/protocols/silc/silc.c:736 src/protocols/silc/silc.c:738
9262 msgid "Timezone" 10452 msgid "Timezone"
9263 msgstr "Часовой пояс" 10453 msgstr "Часовой пояс"
9264 10454
9265 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 10455 #: src/protocols/silc/buddy.c:1575 src/protocols/silc/ops.c:1237
9266 msgid "Geolocation" 10456 msgid "Geolocation"
9267 msgstr "Географическое положение" 10457 msgstr "Географическое положение"
9268 10458
9269 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 10459 #: src/protocols/silc/buddy.c:1629
9270 msgid "Reset IM Key" 10460 msgid "Reset IM Key"
9271 msgstr "" 10461 msgstr ""
9272 10462
9273 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 10463 #: src/protocols/silc/buddy.c:1635
9274 msgid "IM with Key Exchange" 10464 msgid "IM with Key Exchange"
9275 msgstr "" 10465 msgstr ""
9276 10466
9277 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 10467 #: src/protocols/silc/buddy.c:1640
9278 msgid "IM with Password" 10468 msgid "IM with Password"
9279 msgstr "" 10469 msgstr ""
9280 10470
9281 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 10471 #: src/protocols/silc/buddy.c:1653
9282 msgid "Get Public Key..." 10472 msgid "Get Public Key..."
9283 msgstr "Получить публичный ключ..." 10473 msgstr "Получить публичный ключ..."
9284 10474
9285 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 10475 #: src/protocols/silc/buddy.c:1660 src/protocols/silc/ops.c:1623
9286 msgid "Kill User" 10476 msgid "Kill User"
9287 msgstr "Убить пользователя" 10477 msgstr "Убить пользователя"
9288 10478
9289 #: src/protocols/silc/chat.c:38 10479 #: src/protocols/silc/buddy.c:1670 src/protocols/silc/chat.c:971
10480 msgid "Draw On Whiteboard"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: src/protocols/silc/chat.c:39
9290 msgid "_Passphrase:" 10484 msgid "_Passphrase:"
9291 msgstr "Парольная фраза:" 10485 msgstr "_Парольная фраза:"
9292 10486
9293 #: src/protocols/silc/chat.c:79 10487 #: src/protocols/silc/chat.c:80
9294 #, c-format 10488 #, c-format
9295 msgid "Channel %s does not exist in the network" 10489 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9296 msgstr "Канал %s не существует в сети" 10490 msgstr "Канал %s не существует в сети"
9297 10491
9298 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 10492 #: src/protocols/silc/chat.c:81 src/protocols/silc/chat.c:173
9299 msgid "Channel Information" 10493 msgid "Channel Information"
9300 msgstr "Информация о канале" 10494 msgstr "Информация о канале"
9301 10495
9302 #: src/protocols/silc/chat.c:81 10496 #: src/protocols/silc/chat.c:82
9303 msgid "Cannot get channel information" 10497 msgid "Cannot get channel information"
9304 msgstr "Не удаётся получить информацию о канале" 10498 msgstr "Не удаётся получить информацию о канале"
9305 10499
9306 #: src/protocols/silc/chat.c:118 10500 #: src/protocols/silc/chat.c:119
9307 #, c-format 10501 #, c-format
9308 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 10502 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9309 msgstr "<b>Имя канала:</b> %s" 10503 msgstr "<b>Имя канала:</b> %s"
9310 10504
9311 #: src/protocols/silc/chat.c:121 10505 #: src/protocols/silc/chat.c:122
9312 #, c-format 10506 #, c-format
9313 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 10507 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9314 msgstr "<br><b>Количество пользователей:</b> %d" 10508 msgstr "<br><b>Количество пользователей:</b> %d"
9315 10509
9316 #: src/protocols/silc/chat.c:128 10510 #: src/protocols/silc/chat.c:129
9317 #, c-format 10511 #, c-format
9318 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 10512 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9319 msgstr "<br><b>Основатель канала::</b> %s" 10513 msgstr "<br><b>Основатель канала::</b> %s"
9320 10514
9321 #: src/protocols/silc/chat.c:137 10515 #: src/protocols/silc/chat.c:138
9322 #, c-format 10516 #, c-format
9323 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 10517 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9324 msgstr "<br><b>Шифр канала:</b> %s" 10518 msgstr "<br><b>Шифр канала:</b> %s"
9325 10519
9326 #: src/protocols/silc/chat.c:140 10520 #: src/protocols/silc/chat.c:141
9327 #, c-format 10521 #, c-format
9328 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 10522 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9329 msgstr "<br><b>HMAC канала:</b> %s" 10523 msgstr "<br><b>HMAC канала:</b> %s"
9330 10524
9331 #: src/protocols/silc/chat.c:145 10525 #: src/protocols/silc/chat.c:146
9332 #, c-format 10526 #, c-format
9333 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 10527 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9334 msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s" 10528 msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s"
9335 10529
9336 #: src/protocols/silc/chat.c:150 10530 #: src/protocols/silc/chat.c:151
9337 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 10531 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9338 msgstr "<br><b>Режимы канала:</b> " 10532 msgstr "<br><b>Режимы канала:</b> "
9339 10533
9340 #: src/protocols/silc/chat.c:163 10534 #: src/protocols/silc/chat.c:164
9341 #, c-format 10535 #, c-format
9342 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 10536 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9343 msgstr "" 10537 msgstr ""
9344 10538
9345 #: src/protocols/silc/chat.c:164 10539 #: src/protocols/silc/chat.c:165
9346 #, c-format 10540 #, c-format
9347 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 10541 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9348 msgstr "" 10542 msgstr ""
9349 10543
9350 #: src/protocols/silc/chat.c:234 10544 #: src/protocols/silc/chat.c:235
9351 msgid "Add Channel Public Key" 10545 msgid "Add Channel Public Key"
9352 msgstr "Добавить публичный ключ канала" 10546 msgstr "Добавить публичный ключ канала"
9353 10547
9354 #. Add new public key 10548 #. Add new public key
9355 #: src/protocols/silc/chat.c:289 10549 #: src/protocols/silc/chat.c:290
9356 msgid "Open Public Key..." 10550 msgid "Open Public Key..."
9357 msgstr "Открыть публичный ключ..." 10551 msgstr "Открыть публичный ключ..."
9358 10552
9359 #: src/protocols/silc/chat.c:398 10553 #: src/protocols/silc/chat.c:399
9360 msgid "Channel Passphrase" 10554 msgid "Channel Passphrase"
9361 msgstr "Парольная фраза канала" 10555 msgstr "Парольная фраза канала"
9362 10556
9363 #: src/protocols/silc/chat.c:405 10557 #: src/protocols/silc/chat.c:406
9364 msgid "Channel Public Keys List" 10558 msgid "Channel Public Keys List"
9365 msgstr "Список публичных ключей канала" 10559 msgstr "Список публичных ключей канала"
9366 10560
9367 #: src/protocols/silc/chat.c:410 10561 #: src/protocols/silc/chat.c:411
9368 msgid "" 10562 msgid ""
9369 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 10563 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9370 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 10564 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9371 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 10565 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9372 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 10566 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9373 "able to join." 10567 "able to join."
9374 msgstr "" 10568 msgstr ""
9375 10569
9376 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 10570 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:421
9377 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 10571 #: src/protocols/silc/chat.c:458 src/protocols/silc/chat.c:459
9378 #: src/protocols/silc/chat.c:891 10572 #: src/protocols/silc/chat.c:905
9379 msgid "Channel Authentication" 10573 msgid "Channel Authentication"
9380 msgstr "Аутентификация канала" 10574 msgstr "Аутентификация канала"
9381 10575
9382 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 10576 #: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460
9383 msgid "Add / Remove" 10577 msgid "Add / Remove"
9384 msgstr "Добавить / Удалить" 10578 msgstr "Добавить / Удалить"
9385 10579
9386 #: src/protocols/silc/chat.c:576 10580 #: src/protocols/silc/chat.c:577
9387 msgid "Group Name" 10581 msgid "Group Name"
9388 msgstr "Имя группы" 10582 msgstr "Имя группы"
9389 10583
9390 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 10584 #: src/protocols/silc/chat.c:581 src/protocols/silc/ops.c:1908
10585 #: src/protocols/silc/silc.c:944
9391 msgid "Passphrase" 10586 msgid "Passphrase"
9392 msgstr "Парольная фраза" 10587 msgstr "Парольная фраза"
9393 10588
9394 #: src/protocols/silc/chat.c:591 10589 #: src/protocols/silc/chat.c:592
9395 #, c-format 10590 #, c-format
9396 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 10591 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9397 msgstr "Введите имя личной группы и парольную фразу канала %s." 10592 msgstr "Введите имя личной группы и парольную фразу канала %s."
9398 10593
9399 #: src/protocols/silc/chat.c:593 10594 #: src/protocols/silc/chat.c:594
9400 msgid "Add Channel Private Group" 10595 msgid "Add Channel Private Group"
9401 msgstr "Добавить личную группу канала" 10596 msgstr "Добавить личную группу канала"
9402 10597
9403 #: src/protocols/silc/chat.c:720 10598 #: src/protocols/silc/chat.c:721
9404 msgid "User Limit" 10599 msgid "User Limit"
9405 msgstr "Предел количества пользователей" 10600 msgstr "Предел количества пользователей"
9406 10601
9407 #: src/protocols/silc/chat.c:721 10602 #: src/protocols/silc/chat.c:722
9408 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 10603 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9409 msgstr "" 10604 msgstr ""
9410 "Установить предел количества пользователей на канале. Установите в ноль для " 10605 "Установить предел количества пользователей на канале. Установите в ноль для "
9411 "сброса предела количества пользователей." 10606 "сброса предела количества пользователей."
9412 10607
9413 #: src/protocols/silc/chat.c:863 10608 #: src/protocols/silc/chat.c:877
9414 msgid "Get Info" 10609 msgid "Get Info"
9415 msgstr "Получить информацию" 10610 msgstr "Получить информацию"
9416 10611
9417 #: src/protocols/silc/chat.c:871 10612 #: src/protocols/silc/chat.c:885
9418 msgid "Invite List" 10613 msgid "Invite List"
9419 msgstr "Список приглашённых" 10614 msgstr "Список приглашённых"
9420 10615
9421 #: src/protocols/silc/chat.c:876 10616 #: src/protocols/silc/chat.c:890
9422 msgid "Ban List" 10617 msgid "Ban List"
9423 msgstr "Список изгнанных" 10618 msgstr "Список изгнанных"
9424 10619
9425 #: src/protocols/silc/chat.c:884 10620 #: src/protocols/silc/chat.c:898
9426 msgid "Add Private Group" 10621 msgid "Add Private Group"
9427 msgstr "Добавить личную группу" 10622 msgstr "Добавить личную группу"
9428 10623
9429 #: src/protocols/silc/chat.c:897 10624 #: src/protocols/silc/chat.c:911
9430 msgid "Reset Permanent" 10625 msgid "Reset Permanent"
9431 msgstr "Сбросить перманентно" 10626 msgstr "Сбросить перманентно"
9432 10627
9433 #: src/protocols/silc/chat.c:902 10628 #: src/protocols/silc/chat.c:916
9434 msgid "Set Permanent" 10629 msgid "Set Permanent"
9435 msgstr "Установить перманентно" 10630 msgstr "Установить перманентно"
9436 10631
9437 #: src/protocols/silc/chat.c:910 10632 #: src/protocols/silc/chat.c:924
9438 msgid "Set User Limit" 10633 msgid "Set User Limit"
9439 msgstr "Установить предел количества пользователей" 10634 msgstr "Установить предел количества пользователей"
9440 10635
9441 #: src/protocols/silc/chat.c:916 10636 #: src/protocols/silc/chat.c:930
9442 msgid "Reset Topic Restriction" 10637 msgid "Reset Topic Restriction"
9443 msgstr "Сбросить ограничение темы" 10638 msgstr "Сбросить ограничение темы"
9444 10639
9445 #: src/protocols/silc/chat.c:921 10640 #: src/protocols/silc/chat.c:935
9446 msgid "Set Topic Restriction" 10641 msgid "Set Topic Restriction"
9447 msgstr "Установить ограничение темы" 10642 msgstr "Установить ограничение темы"
9448 10643
9449 #: src/protocols/silc/chat.c:928 10644 #: src/protocols/silc/chat.c:942
9450 msgid "Reset Private Channel" 10645 msgid "Reset Private Channel"
9451 msgstr "Сбросить личный канал" 10646 msgstr "Сбросить личный канал"
9452 10647
9453 #: src/protocols/silc/chat.c:933 10648 #: src/protocols/silc/chat.c:947
9454 msgid "Set Private Channel" 10649 msgid "Set Private Channel"
9455 msgstr "Установить личный канал" 10650 msgstr "Установить личный канал"
9456 10651
9457 #: src/protocols/silc/chat.c:940 10652 #: src/protocols/silc/chat.c:954
9458 msgid "Reset Secret Channel" 10653 msgid "Reset Secret Channel"
9459 msgstr "Сбросить секретный канал" 10654 msgstr "Сбросить секретный канал"
9460 10655
9461 #: src/protocols/silc/chat.c:945 10656 #: src/protocols/silc/chat.c:959
9462 msgid "Set Secret Channel" 10657 msgid "Set Secret Channel"
9463 msgstr "Установить секретный канал" 10658 msgstr "Установить секретный канал"
9464 10659
9465 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 10660 #: src/protocols/silc/chat.c:1033
9466 #, c-format 10661 #, c-format
9467 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 10662 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9468 msgstr "Вы являетесь основателем канала на <I>%s</I>" 10663 msgstr "Вы являетесь основателем канала на <I>%s</I>"
9469 10664
9470 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 10665 #: src/protocols/silc/chat.c:1037
9471 #, c-format 10666 #, c-format
9472 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 10667 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9473 msgstr "Основателем канала на <I>%s</I> является <I>%s</I>" 10668 msgstr "Основателем канала на <I>%s</I> является <I>%s</I>"
9474 10669
9475 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 10670 #: src/protocols/silc/chat.c:1096
9476 #, c-format 10671 #, c-format
9477 msgid "" 10672 msgid ""
9478 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 10673 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9479 msgstr "Вы сможете войти в личную группу после того, как войдёте на канал %s." 10674 msgstr "Вы сможете войти в личную группу после того, как войдёте на канал %s."
9480 10675
9481 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 10676 #: src/protocols/silc/chat.c:1098
9482 msgid "Join Private Group" 10677 msgid "Join Private Group"
9483 msgstr "Присоединиться к личной группе" 10678 msgstr "Присоединиться к личной группе"
9484 10679
9485 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 10680 #: src/protocols/silc/chat.c:1099
9486 msgid "Cannot join private group" 10681 msgid "Cannot join private group"
9487 msgstr "Не удаётся присоединиться к личной группе" 10682 msgstr "Не удаётся присоединиться к личной группе"
9488 10683
9489 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 10684 #: src/protocols/silc/chat.c:1293 src/protocols/silc/silc.c:1152
10685 msgid "Call Command"
10686 msgstr "Вызвать команду"
10687
10688 #: src/protocols/silc/chat.c:1293 src/protocols/silc/silc.c:1152
9490 msgid "Cannot call command" 10689 msgid "Cannot call command"
9491 msgstr "Не удаётся вызвать команду" 10690 msgstr "Не удаётся вызвать команду"
9492 10691
9493 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 10692 #: src/protocols/silc/chat.c:1294 src/protocols/silc/silc.c:1153
9494 msgid "Unknown command" 10693 msgid "Unknown command"
9495 msgstr "Неизвестная команда" 10694 msgstr "Неизвестная команда"
9496 10695
9497 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 10696 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9498 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 10697 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9515 #: src/protocols/silc/ft.c:98 10714 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9516 msgid "Key agreement failed" 10715 msgid "Key agreement failed"
9517 msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей" 10716 msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей"
9518 10717
9519 #: src/protocols/silc/ft.c:102 10718 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9520 #, fuzzy
9521 msgid "File transfer session does not exist" 10719 msgid "File transfer session does not exist"
9522 msgstr "Сессии передачи файлов не существуют" 10720 msgstr "Сессия передачи файлов не существует"
9523 10721
9524 #: src/protocols/silc/ft.c:206 10722 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9525 msgid "No file transfer session active" 10723 msgid "No file transfer session active"
9526 msgstr "Нет активных сессий передачи файлов" 10724 msgstr "Нет активных сессий передачи файлов"
9527 10725
9539 10737
9540 #: src/protocols/silc/ft.c:341 10738 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9541 msgid "Cannot send file" 10739 msgid "Cannot send file"
9542 msgstr "Не удаётся отправить файл" 10740 msgstr "Не удаётся отправить файл"
9543 10741
9544 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 10742 #: src/protocols/silc/ops.c:555 src/protocols/silc/ops.c:564
9545 #: src/protocols/silc/ops.c:359 10743 #: src/protocols/silc/ops.c:573
9546 #, c-format 10744 #, c-format
9547 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 10745 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9548 msgstr "%s изменил тему <I>%s</I> на: %s" 10746 msgstr "%s изменил тему <I>%s</I> на: %s"
9549 10747
9550 #: src/protocols/silc/ops.c:425 10748 #: src/protocols/silc/ops.c:639
9551 #, c-format 10749 #, c-format
9552 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 10750 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9553 msgstr "<I>%s</I> установил режим канала <I>%s</I> в: %s" 10751 msgstr "<I>%s</I> установил режим канала <I>%s</I> в: %s"
9554 10752
9555 #: src/protocols/silc/ops.c:429 10753 #: src/protocols/silc/ops.c:643
9556 #, c-format 10754 #, c-format
9557 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 10755 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9558 msgstr "<I>%s</I> снял все режимы канала <I>%s</I>" 10756 msgstr "<I>%s</I> снял все режимы канала <I>%s</I>"
9559 10757
9560 #: src/protocols/silc/ops.c:462 10758 #: src/protocols/silc/ops.c:676
9561 #, c-format 10759 #, c-format
9562 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 10760 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9563 msgstr "<I>%s</I> установил режимы <I>%s</I> в: %s" 10761 msgstr "<I>%s</I> установил режимы <I>%s</I> в: %s"
9564 10762
9565 #: src/protocols/silc/ops.c:470 10763 #: src/protocols/silc/ops.c:684
9566 #, c-format 10764 #, c-format
9567 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 10765 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9568 msgstr "<I>%s</I> снял все режимы <I>%s</I>" 10766 msgstr "<I>%s</I> снял все режимы <I>%s</I>"
9569 10767
9570 #: src/protocols/silc/ops.c:499 10768 #: src/protocols/silc/ops.c:713
9571 #, c-format 10769 #, c-format
9572 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 10770 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9573 msgstr "Вы были удалены из <I>%s</I> оператором <I>%s</I> (%s)" 10771 msgstr "Вы были удалены из <I>%s</I> оператором <I>%s</I> (%s)"
9574 10772
9575 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 10773 #: src/protocols/silc/ops.c:743 src/protocols/silc/ops.c:748
9576 #: src/protocols/silc/ops.c:539 10774 #: src/protocols/silc/ops.c:753
9577 #, c-format 10775 #, c-format
9578 msgid "You have been killed by %s (%s)" 10776 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9579 msgstr "Вы были убиты оператором %s (%s)" 10777 msgstr "Вы были убиты оператором %s (%s)"
9580 10778
9581 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 10779 #: src/protocols/silc/ops.c:774 src/protocols/silc/ops.c:779
9582 #: src/protocols/silc/ops.c:570 10780 #: src/protocols/silc/ops.c:784
9583 #, c-format 10781 #, c-format
9584 msgid "Killed by %s (%s)" 10782 msgid "Killed by %s (%s)"
9585 msgstr "Убит оператором %s (%s)" 10783 msgstr "Убит оператором %s (%s)"
9586 10784
9587 #: src/protocols/silc/ops.c:616 10785 #: src/protocols/silc/ops.c:830
9588 msgid "Server signoff" 10786 msgid "Server signoff"
9589 msgstr "Отключиться от сервера" 10787 msgstr "Отключиться от сервера"
9590 10788
9591 #: src/protocols/silc/ops.c:803 10789 #: src/protocols/silc/ops.c:1017
9592 msgid "Personal Information" 10790 msgid "Personal Information"
9593 msgstr "Персональная информация" 10791 msgstr "Персональная информация"
9594 10792
9595 #: src/protocols/silc/ops.c:826 10793 #: src/protocols/silc/ops.c:1040
9596 msgid "Birth Day" 10794 msgid "Birth Day"
9597 msgstr "День рождения" 10795 msgstr "День рождения"
9598 10796
9599 #: src/protocols/silc/ops.c:830 10797 #: src/protocols/silc/ops.c:1044
9600 msgid "Job Title" 10798 msgid "Job Title"
9601 msgstr "Название работы" 10799 msgstr "Название работы"
9602 10800
9603 #: src/protocols/silc/ops.c:834 10801 #: src/protocols/silc/ops.c:1048
9604 msgid "Job Role" 10802 msgid "Job Role"
9605 msgstr "Должность" 10803 msgstr "Должность"
9606 10804
9607 #: src/protocols/silc/ops.c:838 10805 #: src/protocols/silc/ops.c:1052 src/protocols/silc/silc.c:937
9608 msgid "Organization" 10806 msgid "Organization"
9609 msgstr "Организация" 10807 msgstr "Организация"
9610 10808
9611 #: src/protocols/silc/ops.c:842 10809 #: src/protocols/silc/ops.c:1056
9612 msgid "Unit" 10810 msgid "Unit"
9613 msgstr "Отдел" 10811 msgstr "Отдел"
9614 10812
9615 #: src/protocols/silc/ops.c:861 10813 #: src/protocols/silc/ops.c:1075
9616 msgid "EMail" 10814 msgid "EMail"
9617 msgstr "EMail" 10815 msgstr "E-mail"
9618 10816
9619 #: src/protocols/silc/ops.c:866 10817 #: src/protocols/silc/ops.c:1080
9620 msgid "Note" 10818 msgid "Note"
9621 msgstr "Заметки" 10819 msgstr "Заметки"
9622 10820
9623 #: src/protocols/silc/ops.c:914 10821 #: src/protocols/silc/ops.c:1128
9624 msgid "Join Chat" 10822 msgid "Join Chat"
9625 msgstr "Присоединиться к чату" 10823 msgstr "Присоединиться к чату"
9626 10824
9627 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 10825 #: src/protocols/silc/ops.c:1211
10826 msgid "Status Text"
10827 msgstr "Текст статуса"
10828
10829 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1354
9628 msgid "Public Key Fingerprint" 10830 msgid "Public Key Fingerprint"
9629 msgstr "" 10831 msgstr ""
9630 10832
9631 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 10833 #: src/protocols/silc/ops.c:1285 src/protocols/silc/ops.c:1355
9632 msgid "Public Key Babbleprint" 10834 msgid "Public Key Babbleprint"
9633 msgstr "" 10835 msgstr ""
9634 10836
9635 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 10837 #: src/protocols/silc/ops.c:1298
9636 msgid "More..." 10838 msgid "_More..."
9637 msgstr "Ещё..." 10839 msgstr "_Ещё..."
9638 10840
9639 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 10841 #: src/protocols/silc/ops.c:1369 src/protocols/silc/silc.c:1003
9640 msgid "Detach From Server" 10842 msgid "Detach From Server"
9641 msgstr "Разорвать соединение с сервером" 10843 msgstr "Разорвать соединение с сервером"
9642 10844
9643 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 10845 #: src/protocols/silc/ops.c:1369
9644 msgid "Cannot detach" 10846 msgid "Cannot detach"
9645 msgstr "Не удаётся разорвать соединение" 10847 msgstr "Не удаётся разорвать соединение"
9646 10848
9647 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 10849 #: src/protocols/silc/ops.c:1380
9648 msgid "Cannot set topic" 10850 msgid "Cannot set topic"
9649 msgstr "Не удаётся установить тему" 10851 msgstr "Не удаётся установить тему"
9650 10852
9651 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 10853 #: src/protocols/silc/ops.c:1412
9652 msgid "Failed to change nickname" 10854 msgid "Failed to change nickname"
9653 msgstr "Не удалось изменить псевдоним" 10855 msgstr "Не удалось изменить псевдоним"
9654 10856
9655 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 10857 #: src/protocols/silc/ops.c:1460
9656 msgid "Roomlist" 10858 msgid "Roomlist"
9657 msgstr "Список комнат" 10859 msgstr "Список комнат"
9658 10860
9659 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 10861 #: src/protocols/silc/ops.c:1460
9660 msgid "Cannot get room list" 10862 msgid "Cannot get room list"
9661 msgstr "Не удаётся получить список комнат" 10863 msgstr "Не удаётся получить список комнат"
9662 10864
9663 #: src/protocols/silc/ops.c:1291 10865 #: src/protocols/silc/ops.c:1505
9664 msgid "No public key was received" 10866 msgid "No public key was received"
9665 msgstr "Не было получено публичных ключей" 10867 msgstr "Не было получено публичных ключей"
9666 10868
9667 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 10869 #: src/protocols/silc/ops.c:1518 src/protocols/silc/ops.c:1531
9668 msgid "Server Information" 10870 msgid "Server Information"
9669 msgstr "Информация о сервере" 10871 msgstr "Информация о сервере"
9670 10872
9671 #: src/protocols/silc/ops.c:1305 10873 #: src/protocols/silc/ops.c:1519
9672 msgid "Cannot get server information" 10874 msgid "Cannot get server information"
9673 msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" 10875 msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере"
9674 10876
9675 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 10877 #: src/protocols/silc/ops.c:1548 src/protocols/silc/ops.c:1557
9676 msgid "Server Statistics" 10878 msgid "Server Statistics"
9677 msgstr "Статистика сервера" 10879 msgstr "Статистика сервера"
9678 10880
9679 #: src/protocols/silc/ops.c:1335 10881 #: src/protocols/silc/ops.c:1549
9680 msgid "Cannot get server statistics" 10882 msgid "Cannot get server statistics"
9681 msgstr "Не удаётся получить статистику сервера" 10883 msgstr "Не удаётся получить статистику сервера"
9682 10884
9683 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 10885 #: src/protocols/silc/ops.c:1558
9684 msgid "No server statistics available" 10886 msgid "No server statistics available"
9685 msgstr "Нет доступной статистики сервера" 10887 msgstr "Нет доступной статистики сервера"
9686 10888
9687 #: src/protocols/silc/ops.c:1366 10889 #: src/protocols/silc/ops.c:1580
9688 #, c-format 10890 #, c-format
9689 msgid "" 10891 msgid ""
9690 "Local server start time: %s\n" 10892 "Local server start time: %s\n"
9691 "Local server uptime: %s\n" 10893 "Local server uptime: %s\n"
9692 "Local server clients: %d\n" 10894 "Local server clients: %d\n"
9702 "Total routers: %d\n" 10904 "Total routers: %d\n"
9703 "Total server operators: %d\n" 10905 "Total server operators: %d\n"
9704 "Total router operators: %d\n" 10906 "Total router operators: %d\n"
9705 msgstr "" 10907 msgstr ""
9706 10908
9707 #: src/protocols/silc/ops.c:1389 10909 #: src/protocols/silc/ops.c:1603
9708 msgid "Network Statistics" 10910 msgid "Network Statistics"
9709 msgstr "Статистика сети" 10911 msgstr "Статистика сети"
9710 10912
9711 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 10913 #: src/protocols/silc/ops.c:1611 src/protocols/silc/ops.c:1616
9712 msgid "Ping" 10914 msgid "Ping"
9713 msgstr "" 10915 msgstr ""
9714 10916
9715 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 10917 #: src/protocols/silc/ops.c:1611
9716 msgid "Ping failed" 10918 msgid "Ping failed"
9717 msgstr "" 10919 msgstr ""
9718 10920
9719 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 10921 #: src/protocols/silc/ops.c:1616
9720 msgid "Ping reply received from server" 10922 msgid "Ping reply received from server"
9721 msgstr "" 10923 msgstr ""
9722 10924
9723 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 10925 #: src/protocols/silc/ops.c:1624
9724 msgid "Could not kill user" 10926 msgid "Could not kill user"
9725 msgstr "Не удалось убить пользователя" 10927 msgstr "Не удалось убить пользователя"
9726 10928
9727 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 10929 #: src/protocols/silc/ops.c:1708
9728 msgid "Error during connecting to SILC Server" 10930 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9729 msgstr "Ошибка во время соединения с сервером SILC" 10931 msgstr "Ошибка во время соединения с сервером SILC"
9730 10932
9731 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 10933 #: src/protocols/silc/ops.c:1713
9732 msgid "Key Exchange failed" 10934 msgid "Key Exchange failed"
9733 msgstr "Не удалось выполнить обмен ключами" 10935 msgstr "Не удалось выполнить обмен ключами"
9734 10936
9735 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 10937 #: src/protocols/silc/ops.c:1722
9736 msgid "" 10938 msgid ""
9737 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 10939 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9738 msgstr "" 10940 msgstr ""
9739 "Не удалось возобновить прерванную сессию. Нажмите \"Пересоединение\" для " 10941 "Не удалось возобновить прерванную сессию. Нажмите \"Пересоединение\" для "
9740 "создания нового соединения." 10942 "создания нового соединения."
9741 10943
9742 #: src/protocols/silc/ops.c:1543 10944 #: src/protocols/silc/ops.c:1757
9743 msgid "Disconnected by server" 10945 msgid "Disconnected by server"
9744 msgstr "Соединение разорвано сервером" 10946 msgstr "Соединение разорвано сервером"
9745 10947
9746 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 10948 #: src/protocols/silc/ops.c:1819 src/protocols/silc/ops.c:1866
9747 #: src/protocols/silc/silc.c:194 10949 #: src/protocols/silc/silc.c:195
9748 msgid "Resuming session" 10950 msgid "Resuming session"
9749 msgstr "Возобновление сессии" 10951 msgstr "Возобновление сессии"
9750 10952
9751 #: src/protocols/silc/ops.c:1607 10953 #: src/protocols/silc/ops.c:1821
9752 msgid "Authenticating connection" 10954 msgid "Authenticating connection"
9753 msgstr "Аутентификация соединения" 10955 msgstr "Аутентификация соединения"
9754 10956
9755 #: src/protocols/silc/ops.c:1654 10957 #: src/protocols/silc/ops.c:1868
9756 msgid "Verifying server public key" 10958 msgid "Verifying server public key"
9757 msgstr "Проверка публичного ключа сервера" 10959 msgstr "Проверка публичного ключа сервера"
9758 10960
9759 #: src/protocols/silc/ops.c:1695 10961 #: src/protocols/silc/ops.c:1909
9760 msgid "Passphrase required" 10962 msgid "Passphrase required"
9761 msgstr "Требуется парольная фраза" 10963 msgstr "Требуется парольная фраза"
9762 10964
9763 #: src/protocols/silc/ops.c:1724 10965 #: src/protocols/silc/ops.c:1938
9764 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 10966 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9765 msgstr "Ошибка: Несоответствие версий, обновите своего клиента" 10967 msgstr "Ошибка: Несоответствие версий, обновите своего клиента"
9766 10968
9767 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 10969 #: src/protocols/silc/ops.c:1941
9768 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 10970 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9769 msgstr "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ" 10971 msgstr "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ"
9770 10972
9771 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 10973 #: src/protocols/silc/ops.c:1944
9772 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 10974 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9773 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE" 10975 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE"
9774 10976
9775 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 10977 #: src/protocols/silc/ops.c:1947
9776 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 10978 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9777 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр" 10979 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр"
9778 10980
9779 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 10981 #: src/protocols/silc/ops.c:1950
9780 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 10982 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9781 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS" 10983 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS"
9782 10984
9783 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 10985 #: src/protocols/silc/ops.c:1953
9784 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 10986 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9785 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию" 10987 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию"
9786 10988
9787 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 10989 #: src/protocols/silc/ops.c:1956
9788 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 10990 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9789 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC" 10991 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC"
9790 10992
9791 #: src/protocols/silc/ops.c:1744 10993 #: src/protocols/silc/ops.c:1958
9792 msgid "Failure: Incorrect signature" 10994 msgid "Failure: Incorrect signature"
9793 msgstr "Ошибка: Некорректная подпись" 10995 msgstr "Ошибка: Некорректная подпись"
9794 10996
9795 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 10997 #: src/protocols/silc/ops.c:1960
9796 msgid "Failure: Invalid cookie" 10998 msgid "Failure: Invalid cookie"
9797 msgstr "Ошибка: Неверные данные" 10999 msgstr "Ошибка: Неверные данные"
9798 11000
9799 #: src/protocols/silc/ops.c:1757 11001 #: src/protocols/silc/ops.c:1971
9800 msgid "Failure: Authentication failed" 11002 msgid "Failure: Authentication failed"
9801 msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" 11003 msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно"
9802 11004
9803 #: src/protocols/silc/pk.c:103 11005 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9804 #, c-format 11006 #, c-format
9826 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 11028 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
9827 msgid "Verify Public Key" 11029 msgid "Verify Public Key"
9828 msgstr "Проверить публичный ключ" 11030 msgstr "Проверить публичный ключ"
9829 11031
9830 #: src/protocols/silc/pk.c:119 11032 #: src/protocols/silc/pk.c:119
9831 msgid "View..." 11033 msgid "_View..."
9832 msgstr "Просмотреть..." 11034 msgstr "_Просмотреть..."
9833 11035
9834 #: src/protocols/silc/pk.c:141 11036 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9835 msgid "Unsupported public key type" 11037 msgid "Unsupported public key type"
9836 msgstr "Неподдерживаемый тип публичного ключа" 11038 msgstr "Неподдерживаемый тип публичного ключа"
9837 11039
9838 #: src/protocols/silc/silc.c:154 11040 #: src/protocols/silc/silc.c:155
9839 msgid "Connection failed" 11041 msgid "Connection failed"
9840 msgstr "Не удалось установить соединение" 11042 msgstr "Не удалось установить соединение"
9841 11043
9842 #: src/protocols/silc/silc.c:186 11044 #: src/protocols/silc/silc.c:187
9843 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 11045 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9844 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение клиента SILC" 11046 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение клиента SILC"
9845 11047
9846 #: src/protocols/silc/silc.c:197 11048 #: src/protocols/silc/silc.c:198
9847 msgid "Performing key exchange" 11049 msgid "Performing key exchange"
9848 msgstr "Выполнение обмена ключами" 11050 msgstr "Выполнение обмена ключами"
9849 11051
9850 #: src/protocols/silc/silc.c:270 11052 #: src/protocols/silc/silc.c:283
9851 msgid "Out of memory" 11053 msgid "Out of memory"
9852 msgstr "Недостаточно памяти" 11054 msgstr "Недостаточно памяти"
9853 11055
11056 #: src/protocols/silc/silc.c:324
11057 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
11058 msgstr "Не удаётся инициализировать протокол SILC"
11059
11060 #: src/protocols/silc/silc.c:331
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
11063 msgstr "Не удаётся каталог."
11064
9854 #. Progress 11065 #. Progress
9855 #: src/protocols/silc/silc.c:309 11066 #: src/protocols/silc/silc.c:336
9856 msgid "Connecting to SILC Server" 11067 msgid "Connecting to SILC Server"
9857 msgstr "Соединение с сервером SILC" 11068 msgstr "Соединение с сервером SILC"
9858 11069
9859 #: src/protocols/silc/silc.c:630 11070 #: src/protocols/silc/silc.c:345
11071 #, c-format
11072 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
11073 msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC: %s"
11074
11075 #: src/protocols/silc/silc.c:365
11076 msgid "Unable to create connection"
11077 msgstr "Не удаётся создать соединение"
11078
11079 #: src/protocols/silc/silc.c:664
9860 msgid "Your Current Mood" 11080 msgid "Your Current Mood"
9861 msgstr "Ваше текущее настроение" 11081 msgstr "Ваше текущее настроение"
9862 11082
9863 #: src/protocols/silc/silc.c:632 11083 #: src/protocols/silc/silc.c:691
9864 msgid "Normal"
9865 msgstr "Нормально"
9866
9867 #: src/protocols/silc/silc.c:657
9868 msgid "" 11084 msgid ""
9869 "\n" 11085 "\n"
9870 "Your Preferred Contact Methods" 11086 "Your Preferred Contact Methods"
9871 msgstr "" 11087 msgstr ""
9872 "\n" 11088 "\n"
9873 "Предпочитаемые вами способы контакта" 11089 "Предпочитаемые вами способы контакта"
9874 11090
9875 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 11091 #: src/protocols/silc/silc.c:699 src/protocols/silc/util.c:518
9876 msgid "SMS" 11092 msgid "SMS"
9877 msgstr "SMS" 11093 msgstr "SMS"
9878 11094
9879 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 11095 #: src/protocols/silc/silc.c:701 src/protocols/silc/util.c:520
9880 msgid "MMS" 11096 msgid "MMS"
9881 msgstr "MMS" 11097 msgstr "MMS"
9882 11098
9883 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 11099 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/util.c:522
9884 msgid "Video Conferencing" 11100 msgid "Video Conferencing"
9885 msgstr "Видеоконференция" 11101 msgstr "Видеоконференция"
9886 11102
9887 #: src/protocols/silc/silc.c:674 11103 #: src/protocols/silc/silc.c:708
9888 msgid "Your Current Status" 11104 msgid "Your Current Status"
9889 msgstr "Ваш текущий статус" 11105 msgstr "Ваш текущий статус"
9890 11106
9891 #: src/protocols/silc/silc.c:681 11107 #: src/protocols/silc/silc.c:715
9892 msgid "Online Services" 11108 msgid "Online Services"
9893 msgstr "Сетевые службы" 11109 msgstr "Сетевые службы"
9894 11110
9895 #: src/protocols/silc/silc.c:684 11111 #: src/protocols/silc/silc.c:718
9896 msgid "Let others see what services you are using" 11112 msgid "Let others see what services you are using"
9897 msgstr "Позволить другим видеть, какие службы вы используете" 11113 msgstr "Позволить другим видеть, какие службы вы используете"
9898 11114
9899 #: src/protocols/silc/silc.c:690 11115 #: src/protocols/silc/silc.c:724
9900 msgid "Let others see what computer you are using" 11116 msgid "Let others see what computer you are using"
9901 msgstr "Позволить другим видеть, какой компьютер вы используете" 11117 msgstr "Позволить другим видеть, какой компьютер вы используете"
9902 11118
9903 #: src/protocols/silc/silc.c:697 11119 #: src/protocols/silc/silc.c:731
9904 msgid "Your VCard File" 11120 msgid "Your VCard File"
9905 msgstr "Ваш файл VCard" 11121 msgstr "Ваш файл VCard"
9906 11122
9907 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 11123 #: src/protocols/silc/silc.c:743 src/protocols/silc/silc.c:744
9908 msgid "User Online Status Attributes" 11124 msgid "User Online Status Attributes"
9909 msgstr "Атрибуты сетевого статуса пользователя" 11125 msgstr "Атрибуты сетевого статуса пользователя"
9910 11126
9911 #: src/protocols/silc/silc.c:712 11127 #: src/protocols/silc/silc.c:745
9912 #, fuzzy 11128 #, fuzzy
9913 msgid "" 11129 msgid ""
9914 "You can let other users see your online status information and your personal " 11130 "You can let other users see your online status information and your personal "
9915 "information. Please fill the information you would like other users to see " 11131 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9916 "about yourself." 11132 "about yourself."
9917 msgstr "" 11133 msgstr ""
9918 "Вы можете позволить другим пользователям видеть информацию о вашем сетевом " 11134 "Вы можете позволить другим пользователям видеть информацию о вашем сетевом "
9919 "статусе и вашу персональную информацию. Введите информацию, которую вы " 11135 "статусе и вашу персональную информацию. Введите информацию, которую вы "
9920 "хотели бы" 11136 "хотели бы"
9921 11137
9922 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 11138 #: src/protocols/silc/silc.c:785 src/protocols/silc/silc.c:791
9923 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 11139 #: src/protocols/silc/silc.c:1431
9924 msgid "Message of the Day" 11140 msgid "Message of the Day"
9925 msgstr "Сообщение дня" 11141 msgstr "Сообщение дня"
9926 11142
9927 #: src/protocols/silc/silc.c:752 11143 #: src/protocols/silc/silc.c:785
9928 msgid "No Message of the Day available" 11144 msgid "No Message of the Day available"
9929 msgstr "Нет доступного сообщения дня" 11145 msgstr "Нет доступного сообщения дня"
9930 11146
9931 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 11147 #: src/protocols/silc/silc.c:786 src/protocols/silc/silc.c:1426
9932 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 11148 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9933 msgstr "Нет сообщения дня, соотнесённого с этим соединением" 11149 msgstr "Нет сообщения дня, соотнесённого с этим соединением"
9934 11150
9935 #: src/protocols/silc/silc.c:800 11151 #: src/protocols/silc/silc.c:837 src/protocols/silc/silc.c:881
11152 #: src/protocols/silc/silc.c:952 src/protocols/silc/silc.c:953
11153 msgid "Create New SILC Key Pair"
11154 msgstr "Создать новую пару ключей SILC"
11155
11156 #: src/protocols/silc/silc.c:837
11157 msgid "Passphrases do not match"
11158 msgstr "Парольные фразы не совпадают"
11159
11160 #: src/protocols/silc/silc.c:881
11161 msgid "Key Pair Generation failed"
11162 msgstr "Не удалось выполнить генерацию пары ключей"
11163
11164 #: src/protocols/silc/silc.c:920
11165 msgid "Key Length"
11166 msgstr "Длина ключа"
11167
11168 #: src/protocols/silc/silc.c:922
11169 msgid "Public Key File"
11170 msgstr "Файл публичного ключа"
11171
11172 #: src/protocols/silc/silc.c:924
11173 msgid "Private Key File"
11174 msgstr "Файл личного ключа"
11175
11176 #: src/protocols/silc/silc.c:933
11177 msgid "Real Name"
11178 msgstr "Настоящее имя"
11179
11180 #: src/protocols/silc/silc.c:947
11181 msgid "Re-type Passphrase"
11182 msgstr "Наберите парольную фразу ещё раз"
11183
11184 #: src/protocols/silc/silc.c:954
11185 msgid "Generate Key Pair"
11186 msgstr "Сгенерировать пару ключей"
11187
11188 #: src/protocols/silc/silc.c:998
9936 msgid "Online Status" 11189 msgid "Online Status"
9937 msgstr "Сетевой статус" 11190 msgstr "Сетевой статус"
9938 11191
9939 #: src/protocols/silc/silc.c:809 11192 #: src/protocols/silc/silc.c:1007
9940 msgid "View Message of the Day" 11193 msgid "View Message of the Day"
9941 msgstr "Просмотреть сообщение дня" 11194 msgstr "Просмотреть сообщение дня"
9942 11195
9943 #: src/protocols/silc/silc.c:882 11196 #: src/protocols/silc/silc.c:1011
11197 msgid "Create SILC Key Pair..."
11198 msgstr "Создать пару ключей SILC..."
11199
11200 #: src/protocols/silc/silc.c:1110
9944 #, c-format 11201 #, c-format
9945 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 11202 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9946 msgstr "Пользователь <I>%s</I> не присутствует в сети" 11203 msgstr "Пользователь <I>%s</I> не присутствует в сети"
9947 11204
9948 #: src/protocols/silc/silc.c:1033 11205 #: src/protocols/silc/silc.c:1302
9949 msgid "Topic too long" 11206 msgid "Topic too long"
9950 msgstr "Тема слишком велика" 11207 msgstr "Тема слишком велика"
9951 11208
9952 #: src/protocols/silc/silc.c:1114 11209 #: src/protocols/silc/silc.c:1383
9953 msgid "You must specify a nick" 11210 msgid "You must specify a nick"
9954 msgstr "Вы должны указать псевдоним" 11211 msgstr "Вы должны указать псевдоним"
9955 11212
9956 #: src/protocols/silc/silc.c:1216 11213 #: src/protocols/silc/silc.c:1485
9957 #, c-format 11214 #, c-format
9958 msgid "channel %s not found" 11215 msgid "channel %s not found"
9959 msgstr "канал %s не найден" 11216 msgstr "канал %s не найден"
9960 11217
9961 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 11218 #: src/protocols/silc/silc.c:1490
9962 #, c-format 11219 #, c-format
9963 msgid "channel modes for %s: %s" 11220 msgid "channel modes for %s: %s"
9964 msgstr "режимы канала для %s: %s" 11221 msgstr "режимы канала для %s: %s"
9965 11222
9966 #: src/protocols/silc/silc.c:1223 11223 #: src/protocols/silc/silc.c:1492
9967 #, c-format 11224 #, c-format
9968 msgid "no channel modes are set on %s" 11225 msgid "no channel modes are set on %s"
9969 msgstr "нет установленных режимов канала на %s" 11226 msgstr "нет установленных режимов канала на %s"
9970 11227
9971 #: src/protocols/silc/silc.c:1236 11228 #: src/protocols/silc/silc.c:1505
9972 #, c-format 11229 #, c-format
9973 msgid "Failed to set cmodes for %s" 11230 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9974 msgstr "Не удалось установить режимы канала для %s" 11231 msgstr "Не удалось установить режимы канала для %s"
9975 11232
9976 #: src/protocols/silc/silc.c:1266 11233 #: src/protocols/silc/silc.c:1535
9977 #, c-format 11234 #, c-format
9978 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 11235 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
9979 msgstr "Неизвестная команда: %s, (возможно, ошибка Gaim)" 11236 msgstr "Неизвестная команда: %s, (возможно, ошибка Gaim)"
9980 11237
9981 #: src/protocols/silc/silc.c:1329 11238 #: src/protocols/silc/silc.c:1598
9982 msgid "part [channel]: Leave the chat" 11239 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9983 msgstr "part [канал]: Покинуть чат" 11240 msgstr "part [канал]: Покинуть чат"
9984 11241
9985 #: src/protocols/silc/silc.c:1333 11242 #: src/protocols/silc/silc.c:1602
9986 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 11243 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9987 msgstr "leave [канал]: Покинуть чат" 11244 msgstr "leave [канал]: Покинуть чат"
9988 11245
9989 #: src/protocols/silc/silc.c:1337 11246 #: src/protocols/silc/silc.c:1606
9990 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 11247 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9991 msgstr "topic [&lt;новая тема&gt;]: Просмотреть или изменить тему" 11248 msgstr "topic [&lt;новая тема&gt;]: Просмотреть или изменить тему"
9992 11249
9993 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 11250 #: src/protocols/silc/silc.c:1611
9994 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 11251 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9995 msgstr "" 11252 msgstr ""
9996 "join &lt;канал&gt; [&lt;пароль&gt;]: Присоединиться к чату в этой сети" 11253 "join &lt;канал&gt; [&lt;пароль&gt;]: Присоединиться к чату в этой сети"
9997 11254
9998 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 11255 #: src/protocols/silc/silc.c:1615
9999 msgid "list: List channels on this network" 11256 msgid "list: List channels on this network"
10000 msgstr "list: Вывести список каналов в этой сети" 11257 msgstr "list: Вывести список каналов в этой сети"
10001 11258
10002 #: src/protocols/silc/silc.c:1350 11259 #: src/protocols/silc/silc.c:1619
10003 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 11260 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10004 msgstr "whois &lt;псевдоним&gt;: Просмотреть информацию о пользователе" 11261 msgstr "whois &lt;псевдоним&gt;: Просмотреть информацию о пользователе"
10005 11262
10006 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 11263 #: src/protocols/silc/silc.c:1623 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
10007 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 11264 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10008 msgstr "" 11265 msgstr ""
10009 "msg &lt;псевдоним&gt; &lt;сообщение&gt;: Отправить пользователю личное " 11266 "msg &lt;псевдоним&gt; &lt;сообщение&gt;: Отправить пользователю личное "
10010 "сообщение" 11267 "сообщение"
10011 11268
10012 #: src/protocols/silc/silc.c:1358 11269 #: src/protocols/silc/silc.c:1627
10013 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 11270 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10014 msgstr "" 11271 msgstr ""
10015 "query &lt;псевдоним&gt; [&lt;сообщение&gt;]: Отправить пользователю личное " 11272 "query &lt;псевдоним&gt; [&lt;сообщение&gt;]: Отправить пользователю личное "
10016 "сообщение" 11273 "сообщение"
10017 11274
10018 #: src/protocols/silc/silc.c:1362 11275 #: src/protocols/silc/silc.c:1631
10019 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 11276 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10020 msgstr "motd: Просмотреть сообщение дня сервера" 11277 msgstr "motd: Просмотреть сообщение дня сервера"
10021 11278
10022 #: src/protocols/silc/silc.c:1366 11279 #: src/protocols/silc/silc.c:1635
10023 msgid "detach: Detach this session" 11280 msgid "detach: Detach this session"
10024 msgstr "detach: Прервать эту сессию" 11281 msgstr "detach: Прервать эту сессию"
10025 11282
10026 #: src/protocols/silc/silc.c:1370 11283 #: src/protocols/silc/silc.c:1639
10027 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 11284 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10028 msgstr "" 11285 msgstr ""
10029 "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером, сообщение необязательно" 11286 "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером, сообщение необязательно"
10030 11287
10031 #: src/protocols/silc/silc.c:1374 11288 #: src/protocols/silc/silc.c:1643
10032 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 11289 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10033 msgstr "call &lt;команда&gt;: Вызвать любую команду клиента silc" 11290 msgstr "call &lt;команда&gt;: Вызвать любую команду клиента silc"
10034 11291
10035 #: src/protocols/silc/silc.c:1380 11292 #: src/protocols/silc/silc.c:1649
10036 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 11293 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10037 msgstr "" 11294 msgstr ""
10038 "kill &lt;псевдоним&gt; [-публичный ключ|&lt;причина&gt;]: Убить пользователя" 11295 "kill &lt;псевдоним&gt; [-публичный ключ|&lt;причина&gt;]: Убить пользователя"
10039 11296
10040 #: src/protocols/silc/silc.c:1384 11297 #: src/protocols/silc/silc.c:1653
10041 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 11298 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10042 msgstr "nick &lt;новый псевдоним&gt;: Изменить свой псевдоним" 11299 msgstr "nick &lt;новый псевдоним&gt;: Изменить свой псевдоним"
10043 11300
10044 #: src/protocols/silc/silc.c:1388 11301 #: src/protocols/silc/silc.c:1657
10045 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 11302 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10046 msgstr "whowas &lt;псевдоним&gt;: Просмотреть информацию о пользователе" 11303 msgstr "whowas &lt;псевдоним&gt;: Просмотреть информацию о пользователе"
10047 11304
10048 #: src/protocols/silc/silc.c:1392 11305 #: src/protocols/silc/silc.c:1661
10049 #, fuzzy 11306 #, fuzzy
10050 msgid "" 11307 msgid ""
10051 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 11308 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10052 "channel modes" 11309 "channel modes"
10053 msgstr "" 11310 msgstr ""
10054 "cmode &lt;канал&gt; [+|-&lt;режимы&gt;] [аргументы]: Change or display " 11311 "cmode &lt;канал&gt; [+|-&lt;режимы&gt;] [аргументы]: Change or display "
10055 11312
10056 #: src/protocols/silc/silc.c:1396 11313 #: src/protocols/silc/silc.c:1665
10057 msgid "" 11314 msgid ""
10058 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 11315 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10059 "on channel" 11316 "on channel"
10060 msgstr "" 11317 msgstr ""
10061 "cumode &lt;канал&gt; +|-&lt;режимы&gt; &lt;псевдоним&gt;: Изменить режимы " 11318 "cumode &lt;канал&gt; +|-&lt;режимы&gt; &lt;псевдоним&gt;: Изменить режимы "
10062 "пользователя на канале" 11319 "пользователя на канале"
10063 11320
10064 #: src/protocols/silc/silc.c:1400 11321 #: src/protocols/silc/silc.c:1669
10065 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 11322 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10066 msgstr "umode &lt;режимы пользователя&gt;: Установить свои режимы в сети" 11323 msgstr "umode &lt;режимы пользователя&gt;: Установить свои режимы в сети"
10067 11324
10068 #: src/protocols/silc/silc.c:1404 11325 #: src/protocols/silc/silc.c:1673
10069 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 11326 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10070 msgstr "" 11327 msgstr ""
10071 "oper &lt;псевдоним&gt; [-публичный ключ]: Получить привилегии оператора " 11328 "oper &lt;псевдоним&gt; [-публичный ключ]: Получить привилегии оператора "
10072 "сервера" 11329 "сервера"
10073 11330
10074 #: src/protocols/silc/silc.c:1408 11331 #: src/protocols/silc/silc.c:1677
10075 msgid "" 11332 msgid ""
10076 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 11333 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10077 "channel invite list" 11334 "channel invite list"
10078 msgstr "" 11335 msgstr ""
10079 11336
10080 #: src/protocols/silc/silc.c:1412 11337 #: src/protocols/silc/silc.c:1681
10081 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 11338 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10082 msgstr "" 11339 msgstr ""
10083 "kick &lt;канал&gt; &lt;псевдоним&gt; [комментарий]: Удалить пользователя с " 11340 "kick &lt;канал&gt; &lt;псевдоним&gt; [комментарий]: Удалить пользователя с "
10084 "канала" 11341 "канала"
10085 11342
10086 #: src/protocols/silc/silc.c:1416 11343 #: src/protocols/silc/silc.c:1685
10087 msgid "info [server]: View server administrative details" 11344 msgid "info [server]: View server administrative details"
10088 msgstr "info [сервер]: Просмотреть административные подробности о сервере" 11345 msgstr "info [сервер]: Просмотреть административные подробности о сервере"
10089 11346
10090 #: src/protocols/silc/silc.c:1420 11347 #: src/protocols/silc/silc.c:1689
10091 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 11348 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10092 msgstr "" 11349 msgstr ""
10093 "ban [&lt;канал&gt; +|-&lt;псевдоним&gt;]: Выгнать пользователя с канала" 11350 "ban [&lt;канал&gt; +|-&lt;псевдоним&gt;]: Выгнать пользователя с канала"
10094 11351
10095 #: src/protocols/silc/silc.c:1424 11352 #: src/protocols/silc/silc.c:1693
10096 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 11353 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10097 msgstr "" 11354 msgstr ""
10098 "getkey &lt;псевдоним|сервер&gt;: Загрузить публичный ключ пользователя или " 11355 "getkey &lt;псевдоним|сервер&gt;: Загрузить публичный ключ пользователя или "
10099 "сервера" 11356 "сервера"
10100 11357
10101 #: src/protocols/silc/silc.c:1428 11358 #: src/protocols/silc/silc.c:1697
10102 msgid "stats: View server and network statistics" 11359 msgid "stats: View server and network statistics"
10103 msgstr "stats: Просмотреть статистику сервера и сети" 11360 msgstr "stats: Просмотреть статистику сервера и сети"
10104 11361
10105 #: src/protocols/silc/silc.c:1432 11362 #: src/protocols/silc/silc.c:1701
10106 msgid "ping: Send PING to the connected server" 11363 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10107 msgstr "ping: Послать PING серверу" 11364 msgstr "ping: Послать PING серверу"
10108 11365
10109 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 11366 #: src/protocols/silc/silc.c:1706
10110 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 11367 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10111 msgstr "" 11368 msgstr ""
10112 "users &lt;канал&gt;: Вывести список пользователей, присутствующих на канале" 11369 "users &lt;канал&gt;: Вывести список пользователей, присутствующих на канале"
10113 11370
10114 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 11371 #: src/protocols/silc/silc.c:1710
10115 msgid "" 11372 msgid ""
10116 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 11373 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10117 "specific users in channel(s)" 11374 "specific users in channel(s)"
10118 msgstr "" 11375 msgstr ""
10119
10120 #: src/protocols/silc/silc.c:1453
10121 msgid "Instant Messages"
10122 msgstr "Сообщения"
10123
10124 #: src/protocols/silc/silc.c:1458
10125 msgid "Digitally sign all IM messages"
10126 msgstr "Делать цифровую подпись всех сообщений"
10127
10128 #: src/protocols/silc/silc.c:1463
10129 msgid "Verify all IM message signatures"
10130 msgstr "Проверять подписи всех сообщений"
10131
10132 #: src/protocols/silc/silc.c:1466
10133 msgid "Channel Messages"
10134 msgstr "Сообщения канала"
10135
10136 #: src/protocols/silc/silc.c:1471
10137 msgid "Digitally sign all channel messages"
10138 msgstr "Делать цифровую подпись всех сообщений канала"
10139
10140 #: src/protocols/silc/silc.c:1476
10141 msgid "Verify all channel message signatures"
10142 msgstr "Проверять подписи всех сообщений канала"
10143 11376
10144 #. *< type 11377 #. *< type
10145 #. *< ui_requirement 11378 #. *< ui_requirement
10146 #. *< flags 11379 #. *< flags
10147 #. *< dependencies 11380 #. *< dependencies
10148 #. *< priority 11381 #. *< priority
10149 #. *< id 11382 #. *< id
10150 #. *< name 11383 #. *< name
10151 #. *< version 11384 #. *< version
10152 #. * summary 11385 #. * summary
10153 #: src/protocols/silc/silc.c:1564 11386 #: src/protocols/silc/silc.c:1820
10154 msgid "SILC Protocol Plugin" 11387 msgid "SILC Protocol Plugin"
10155 msgstr "Модуль протокола SILC" 11388 msgstr "Модуль протокола SILC"
10156 11389
10157 #. * description 11390 #. * description
10158 #: src/protocols/silc/silc.c:1566 11391 #: src/protocols/silc/silc.c:1822
10159 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 11392 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10160 msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)" 11393 msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
10161 11394
10162 #: src/protocols/silc/silc.c:1600 11395 #: src/protocols/silc/silc.c:1859
10163 msgid "Public Key file" 11396 msgid "Public Key file"
10164 msgstr "Файл публичного ключа" 11397 msgstr "Файл публичного ключа"
10165 11398
10166 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 11399 #: src/protocols/silc/silc.c:1863
10167 msgid "Private Key file" 11400 msgid "Private Key file"
10168 msgstr "Файл личного ключа" 11401 msgstr "Файл личного ключа"
10169 11402
10170 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 11403 #: src/protocols/silc/silc.c:1873
11404 msgid "Cipher"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: src/protocols/silc/silc.c:1883
11408 msgid "HMAC"
11409 msgstr "HMAC"
11410
11411 #: src/protocols/silc/silc.c:1886
10171 msgid "Public key authentication" 11412 msgid "Public key authentication"
10172 msgstr "Аутентификация публичного ключа" 11413 msgstr "Аутентификация публичного ключа"
10173 11414
10174 #: src/protocols/silc/silc.c:1611 11415 #: src/protocols/silc/silc.c:1889
10175 msgid "Reject watching by other users" 11416 msgid "Reject watching by other users"
10176 msgstr "Запретить просмотр другими пользователями" 11417 msgstr "Запретить просмотр другими пользователями"
10177 11418
10178 #: src/protocols/silc/silc.c:1614 11419 #: src/protocols/silc/silc.c:1892
10179 msgid "Block invites" 11420 msgid "Block invites"
10180 msgstr "Блокировать приглашения" 11421 msgstr "Блокировать приглашения"
10181 11422
10182 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 11423 #: src/protocols/silc/silc.c:1895
10183 msgid "Block IMs without Key Exchange" 11424 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10184 msgstr "Блокировать сообщения без обмена ключами" 11425 msgstr "Блокировать сообщения без обмена ключами"
10185 11426
10186 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 11427 #: src/protocols/silc/silc.c:1898
10187 msgid "Reject online status attribute requests" 11428 msgid "Reject online status attribute requests"
10188 msgstr "Отвергать запросы атрибута сетевого статуса" 11429 msgstr "Отвергать запросы атрибута сетевого статуса"
10189 11430
10190 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 11431 #: src/protocols/silc/silc.c:1901
11432 msgid "Block messages to whiteboard"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: src/protocols/silc/silc.c:1904
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Automatically open whiteboard"
11438 msgstr "Раскрывать автоматически"
11439
11440 #: src/protocols/silc/silc.c:1907
11441 msgid "Digitally sign and verify all messages"
11442 msgstr "Делать цифровую подпись и проверку всех сообщений"
11443
11444 #: src/protocols/silc/util.c:206 src/protocols/silc/util.c:231
10191 msgid "Creating SILC key pair..." 11445 msgid "Creating SILC key pair..."
10192 msgstr "Создание пары ключей SILC..." 11446 msgstr "Создание пары ключей SILC..."
10193 11447
10194 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 11448 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10195 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 11449 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10196 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 11450 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10197 #: src/protocols/silc/util.c:313 11451 #: src/protocols/silc/util.c:314
10198 #, c-format 11452 #, c-format
10199 msgid "Real Name: \t%s\n" 11453 msgid "Real Name: \t%s\n"
10200 msgstr "Настоящее имя: \t%s\n" 11454 msgstr "Настоящее имя: \t%s\n"
10201 11455
10202 #: src/protocols/silc/util.c:315 11456 #: src/protocols/silc/util.c:316
10203 #, c-format 11457 #, c-format
10204 msgid "User Name: \t%s\n" 11458 msgid "User Name: \t%s\n"
10205 msgstr "Имя пользователя: \t%s\n" 11459 msgstr "Имя пользователя: \t%s\n"
10206 11460
10207 #: src/protocols/silc/util.c:317 11461 #: src/protocols/silc/util.c:318
10208 #, c-format 11462 #, c-format
10209 msgid "EMail: \t\t%s\n" 11463 msgid "EMail: \t\t%s\n"
10210 msgstr "EMail: \t\t%s\n" 11464 msgstr "E-mail: \t\t%s\n"
10211 11465
10212 #: src/protocols/silc/util.c:319 11466 #: src/protocols/silc/util.c:320
10213 #, c-format 11467 #, c-format
10214 msgid "Host Name: \t%s\n" 11468 msgid "Host Name: \t%s\n"
10215 msgstr "Имя узла: \t%s\n" 11469 msgstr "Имя узла: \t%s\n"
10216 11470
10217 #: src/protocols/silc/util.c:321 11471 #: src/protocols/silc/util.c:322
10218 #, c-format 11472 #, c-format
10219 msgid "Organization: \t%s\n" 11473 msgid "Organization: \t%s\n"
10220 msgstr "Организация: \t%s\n" 11474 msgstr "Организация: \t%s\n"
10221 11475
10222 #: src/protocols/silc/util.c:323 11476 #: src/protocols/silc/util.c:324
10223 #, c-format 11477 #, c-format
10224 msgid "Country: \t%s\n" 11478 msgid "Country: \t%s\n"
10225 msgstr "Страна: \t%s\n" 11479 msgstr "Страна: \t%s\n"
10226 11480
10227 #: src/protocols/silc/util.c:324 11481 #: src/protocols/silc/util.c:325
10228 #, c-format 11482 #, c-format
10229 msgid "Algorithm: \t%s\n" 11483 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10230 msgstr "Алгоритм: \t%s\n" 11484 msgstr "Алгоритм: \t%s\n"
10231 11485
10232 #: src/protocols/silc/util.c:325 11486 #: src/protocols/silc/util.c:326
10233 #, c-format 11487 #, c-format
10234 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 11488 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10235 msgstr "Длина ключа: \t%d бит\n" 11489 msgstr "Длина ключа: \t%d бит\n"
10236 11490
10237 #: src/protocols/silc/util.c:327 11491 #: src/protocols/silc/util.c:328
10238 #, c-format 11492 #, c-format
10239 msgid "" 11493 msgid ""
10240 "Public Key Fingerprint:\n" 11494 "Public Key Fingerprint:\n"
10241 "%s\n" 11495 "%s\n"
10242 "\n" 11496 "\n"
10243 msgstr "" 11497 msgstr ""
10244 11498
10245 #: src/protocols/silc/util.c:328 11499 #: src/protocols/silc/util.c:329
10246 #, c-format 11500 #, c-format
10247 msgid "" 11501 msgid ""
10248 "Public Key Babbleprint:\n" 11502 "Public Key Babbleprint:\n"
10249 "%s" 11503 "%s"
10250 msgstr "" 11504 msgstr ""
10251 11505
10252 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 11506 #: src/protocols/silc/util.c:333 src/protocols/silc/util.c:334
10253 msgid "Public Key Information" 11507 msgid "Public Key Information"
10254 msgstr "Информация о публичном ключе" 11508 msgstr "Информация о публичном ключе"
10255 11509
10256 #: src/protocols/silc/util.c:515 11510 #: src/protocols/silc/util.c:516
10257 msgid "Paging" 11511 msgid "Paging"
10258 msgstr "" 11512 msgstr ""
10259 11513
10260 #: src/protocols/silc/util.c:539 11514 #: src/protocols/silc/util.c:540
10261 msgid "Computer" 11515 msgid "Computer"
10262 msgstr "Компьютер" 11516 msgstr "Компьютер"
10263 11517
10264 #: src/protocols/silc/util.c:543 11518 #: src/protocols/silc/util.c:544
10265 msgid "PDA" 11519 msgid "PDA"
10266 msgstr "PDA" 11520 msgstr "PDA"
10267 11521
10268 #: src/protocols/silc/util.c:545 11522 #: src/protocols/silc/util.c:546
10269 msgid "Terminal" 11523 msgid "Terminal"
10270 msgstr "Терминал" 11524 msgstr "Терминал"
11525
11526 #: src/protocols/silc/wb.c:284
11527 #, c-format
11528 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: src/protocols/silc/wb.c:288
11532 #, c-format
11533 msgid ""
11534 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
11535 "whiteboard?"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: src/protocols/silc/wb.c:302
11539 msgid "Whiteboard"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: src/protocols/simple/simple.c:1231 src/protocols/simple/simple.c:1270
11543 #: src/protocols/simple/simple.c:1282 src/protocols/simple/simple.c:1329
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Could not create listen socket"
11546 msgstr "Не удалось создать сокет"
11547
11548 #: src/protocols/simple/simple.c:1252
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Couldn't resolve host"
11551 msgstr "Не удалось соединиться с узлом"
11552
11553 #: src/protocols/simple/simple.c:1355
11554 #, fuzzy
11555 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
11556 msgstr "Псевдонимы IRC не могут содержать пробелы"
11557
11558 #. *< type
11559 #. *< ui_requirement
11560 #. *< flags
11561 #. *< dependencies
11562 #. *< priority
11563 #. *< id
11564 #. *< name
11565 #. *< version
11566 #: src/protocols/simple/simple.c:1507
11567 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
11568 msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE"
11569
11570 #. * summary
11571 #: src/protocols/simple/simple.c:1508
11572 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
11573 msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE"
11574
11575 #: src/protocols/simple/simple.c:1530
11576 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: src/protocols/simple/simple.c:1537
11580 msgid "Use UDP"
11581 msgstr "Использовать UDP"
11582
11583 #: src/protocols/simple/simple.c:1539
11584 msgid "Use proxy"
11585 msgstr "Использовать прокси"
11586
11587 #: src/protocols/simple/simple.c:1541
11588 msgid "Proxy"
11589 msgstr "Прокси"
11590
11591 #: src/protocols/simple/simple.c:1543
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Auth User"
11594 msgstr "Пользователь AP"
11595
11596 #: src/protocols/simple/simple.c:1545
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Auth Domain"
11599 msgstr "Автоматически"
10271 11600
10272 #: src/protocols/toc/toc.c:139 11601 #: src/protocols/toc/toc.c:139
10273 #, c-format 11602 #, c-format
10274 msgid "Looking up %s" 11603 msgid "Looking up %s"
10275 msgstr "Поиск %s" 11604 msgstr "Поиск %s"
10436 11765
10437 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 11766 #: src/protocols/toc/toc.c:1549
10438 msgid "Get Dir Info" 11767 msgid "Get Dir Info"
10439 msgstr "Получить информацию каталога" 11768 msgstr "Получить информацию каталога"
10440 11769
11770 #: src/protocols/toc/toc.c:1684
11771 msgid "Set User Info"
11772 msgstr "Установить пользовательскую информацию"
11773
10441 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 11774 #: src/protocols/toc/toc.c:1689
10442 msgid "Set Dir Info" 11775 msgid "Set Dir Info"
10443 msgstr "Установить информацию каталога" 11776 msgstr "Установить информацию каталога"
11777
11778 #: src/protocols/toc/toc.c:1694
11779 msgid "Change Password"
11780 msgstr "Изменить пароль"
10444 11781
10445 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 11782 #: src/protocols/toc/toc.c:1811
10446 #, c-format 11783 #, c-format
10447 msgid "Could not open %s for writing!" 11784 msgid "Could not open %s for writing!"
10448 msgstr "Не удалось открыть %s для записи!" 11785 msgstr "Не удалось открыть %s для записи!"
10485 #. *< id 11822 #. *< id
10486 #. *< name 11823 #. *< name
10487 #. *< version 11824 #. *< version
10488 #. * summary 11825 #. * summary
10489 #. * description 11826 #. * description
10490 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 11827 #: src/protocols/toc/toc.c:2320 src/protocols/toc/toc.c:2322
10491 msgid "TOC Protocol Plugin" 11828 msgid "TOC Protocol Plugin"
10492 msgstr "Модуль протокола TOC" 11829 msgstr "Модуль протокола TOC"
10493 11830
10494 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 11831 #: src/protocols/toc/toc.c:2341
10495 msgid "TOC host" 11832 msgid "TOC host"
10496 msgstr "Узел TOC" 11833 msgstr "Узел TOC"
10497 11834
10498 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 11835 #: src/protocols/toc/toc.c:2345
10499 msgid "TOC port" 11836 msgid "TOC port"
10500 msgstr "Порт TOC" 11837 msgstr "Порт TOC"
10501 11838
10502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 11839 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:712
10503 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 11840 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10504 msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено." 11841 msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено."
10505 11842
10506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 11843 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3510
10507 msgid "Buzz!!" 11844 msgid "Buzz!!"
10508 msgstr "" 11845 msgstr ""
10509 11846
10510 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797 11847 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:810
10511 #, c-format 11848 #, c-format
10512 msgid "Yahoo! system message for %s:" 11849 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10513 msgstr "Системное сообщение Yahoo! для %s:" 11850 msgstr "Системное сообщение Yahoo! для %s:"
10514 11851
10515 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, 11852 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
10516 #. * this should probably be moved to the core. 11853 #. * this should probably be moved to the core.
10517 #. 11854 #.
10518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 11855 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:906
10519 #, c-format 11856 #, c-format
10520 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." 11857 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10521 msgstr "Пользователь %s хочет добавить %s в свой список контактов%s%s." 11858 msgstr "Пользователь %s хочет добавить %s в свой список собеседников%s%s."
10522 11859
10523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 11860 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
10524 msgid "Message (optional) :" 11861 msgid "Message (optional) :"
10525 msgstr "Сообщение (необязательное) :" 11862 msgstr "Сообщение (необязательное) :"
10526 11863
10527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 11864 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:954
10528 #, c-format 11865 #, c-format
10529 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 11866 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10530 msgstr "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список." 11867 msgstr "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список."
10531 11868
10532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938 11869 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:957
10533 #, c-format 11870 #, c-format
10534 msgid "" 11871 msgid ""
10535 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 11872 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10536 "following reason: %s." 11873 "following reason: %s."
10537 msgstr "" 11874 msgstr ""
10538 "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список по следующей причине: %s." 11875 "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список по следующей причине: %s."
10539 11876
10540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941 11877 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:960
10541 msgid "Add buddy rejected" 11878 msgid "Add buddy rejected"
10542 msgstr "В добавлении пользователя отказано" 11879 msgstr "В добавлении собеседника отказано"
10543 11880
10544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 11881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703
10545 #, c-format 11882 #, c-format
10546 msgid "" 11883 msgid ""
10547 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 11884 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10548 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 11885 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10549 "on to Yahoo. Check %s for updates." 11886 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10550 msgstr "" 11887 msgstr ""
10551 11888
10552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 11889 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1706
10553 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 11890 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10554 msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно" 11891 msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно"
10555 11892
10556 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 11893 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772
10557 #, c-format 11894 #, c-format
10558 msgid "" 11895 msgid ""
10559 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 11896 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10560 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 11897 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10561 msgstr "" 11898 msgstr ""
10562 11899
10563 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763 11900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775
10564 msgid "Ignore buddy?" 11901 msgid "Ignore buddy?"
10565 msgstr "Игнорировать пользователя?" 11902 msgstr "Игнорировать собеседника?"
10566 11903
10567 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 11904 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
10568 msgid "Invalid username." 11905 msgid "Invalid username."
10569 msgstr "Неверное имя пользователя." 11906 msgstr "Неверное имя пользователя."
10570 11907
10571 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 11908 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
10572 msgid "Normal authentication failed!" 11909 msgid "Normal authentication failed!"
10573 msgstr "Обычная аутентификация завершилась неудачно!" 11910 msgstr "Обычная аутентификация завершилась неудачно!"
10574 11911
10575 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 11912 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
10576 msgid "" 11913 msgid ""
10577 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 11914 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10578 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 11915 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10579 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 11916 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10580 "reduced functionality and features." 11917 "reduced functionality and features."
10581 msgstr "" 11918 msgstr ""
10582 11919
10583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 11920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1829
10584 msgid "Incorrect password." 11921 msgid "Incorrect password."
10585 msgstr "Неверный пароль." 11922 msgstr "Неверный пароль."
10586 11923
10587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 11924 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1832
10588 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 11925 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10589 msgstr "Ваша учётная запись заблокирована, войдите с веб-сайта Yahoo!." 11926 msgstr "Ваша учётная запись заблокирована, войдите с веб-сайта Yahoo!."
10590 11927
10591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 11928 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1835
10592 #, c-format 11929 #, c-format
10593 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 11930 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10594 msgstr "" 11931 msgstr ""
10595 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с веб-сайта Yahoo! может исправить это." 11932 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с веб-сайта Yahoo! может исправить это."
10596 11933
10597 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 11934 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889
10598 #, c-format 11935 #, c-format
10599 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 11936 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10600 msgstr "" 11937 msgstr ""
10601 "Не удалось добавить пользователя %s в группу %s в список на сервере учётной " 11938 "Не удалось добавить собеседника %s в группу %s в список на сервере учётной "
10602 "записи %s." 11939 "записи %s."
10603 11940
10604 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880 11941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1892
10605 msgid "Could not add buddy to server list" 11942 msgid "Could not add buddy to server list"
10606 msgstr "Не удалось добавить пользователя в список на сервере" 11943 msgstr "Не удалось добавить собеседника в список на сервере"
10607 11944
10608 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270 11945 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011
11946 #, c-format
11947 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2150 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2296
10609 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 11951 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
10610 msgid "Unable to read" 11952 msgid "Unable to read"
10611 msgstr "Не удаётся прочитать" 11953 msgstr "Не удаётся прочитать"
10612 11954
10613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 11955 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2446
10614 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516 11956 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2545 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2555
10615 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 11957 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484
10616 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 11958 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
10617 msgid "Connection problem" 11959 msgid "Connection problem"
10618 msgstr "Проблема с соединением" 11960 msgstr "Проблема с соединением"
10619 11961
10620 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 11962 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2662 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3243
10621 msgid "Not At Home" 11963 msgid "Not at Home"
10622 msgstr "Не дома" 11964 msgstr "Не дома"
10623 11965
10624 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 11966 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3246
10625 msgid "Not At Desk" 11967 msgid "Not at Desk"
10626 msgstr "Не за столом" 11968 msgstr "Не за столом"
10627 11969
10628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 11970 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2666 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3249
10629 msgid "Not In Office" 11971 msgid "Not in Office"
10630 msgstr "Не в офисе" 11972 msgstr "Не в офисе"
10631 11973
10632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 11974 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3255
10633 msgid "On Vacation" 11975 msgid "On Vacation"
10634 msgstr "В отпуске" 11976 msgstr "В отпуске"
10635 11977
10636 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 11978 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2674 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3261
10637 msgid "Stepped Out" 11979 msgid "Stepped Out"
10638 msgstr "Вышел" 11980 msgstr "Вышел"
10639 11981
10640 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 11982 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2767 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2797
10641 msgid "Not on server list" 11983 msgid "Not on server list"
10642 msgstr "Не в списке на сервере" 11984 msgstr "Не в списке на сервере"
10643 11985
10644 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 11986 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2814 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2873
10645 #, fuzzy 11987 #, fuzzy
10646 msgid "Appear Online" 11988 msgid "Appear Online"
10647 msgstr "Вероятно не в сети" 11989 msgstr "Вероятно не в сети"
10648 11990
10649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 11991 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2894
10650 #, fuzzy 11992 #, fuzzy
10651 msgid "Appear Permanently Offline" 11993 msgid "Appear Permanently Offline"
10652 msgstr "Вероятно не в сети" 11994 msgstr "Вероятно не в сети"
10653 11995
10654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 11996 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2836
10655 #, fuzzy 11997 #, fuzzy
10656 msgid "Stealth" 11998 msgid "Presence"
10657 msgstr "Область" 11999 msgstr "Настройки"
10658 12000
10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 12001 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879
12002 msgid "Appear Offline"
12003 msgstr "Вероятно не в сети"
12004
12005 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
10660 #, fuzzy 12006 #, fuzzy
10661 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 12007 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10662 msgstr "Вероятно не в сети" 12008 msgstr "Вероятно не в сети"
10663 12009
10664 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 12010 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936
10665 msgid "Join in Chat" 12011 msgid "Join in Chat"
10666 msgstr "Присоединиться в чате" 12012 msgstr "Присоединиться в чате"
10667 12013
10668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 12014 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2942
10669 msgid "Initiate Conference" 12015 msgid "Initiate Conference"
10670 msgstr "Создать конференцию" 12016 msgstr "Создать конференцию"
10671 12017
10672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 12018 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2970
10673 msgid "Stealth Settings" 12019 #, fuzzy
10674 msgstr "" 12020 msgid "Presence Settings"
10675 12021 msgstr "Использовать настройки окружения"
10676 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 12022
12023 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2976
10677 msgid "Start Doodling" 12024 msgid "Start Doodling"
10678 msgstr "" 12025 msgstr ""
10679 12026
10680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 12027 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3008
10681 msgid "Active which ID?" 12028 msgid "Active which ID?"
10682 msgstr "Активировать какой ID?" 12029 msgstr "Активировать какой ID?"
10683 12030
10684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972 12031 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017
10685 msgid "Join who in chat?" 12032 msgid "Join who in chat?"
10686 msgstr "К кому присоединиться в чате?" 12033 msgstr "К кому присоединиться в чате?"
10687 12034
10688 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 12035 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
10689 msgid "Activate ID..." 12036 msgid "Activate ID..."
10690 msgstr "Активировать ID..." 12037 msgstr "Активировать ID..."
10691 12038
10692 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 12039 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031
10693 msgid "Join user in chat..." 12040 msgid "Join User in Chat..."
10694 msgstr "Присоединиться к пользователю в чате..." 12041 msgstr "Присоединиться к пользователю в чате..."
10695 12042
10696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 12043 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3569
10697 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 12044 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10698 msgstr "join &lt;комната&gt;: Присоединиться к чату в сети Yahoo" 12045 msgstr "join &lt;комната&gt;: Присоединиться к чату в сети Yahoo"
10699 12046
10700 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 12047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3574
10701 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 12048 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10702 msgstr "" 12049 msgstr "list: Вывести список комнат в сети Yahoo"
10703 12050
10704 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 12051 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578
12052 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3582
10705 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 12056 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10706 msgstr "" 12057 msgstr ""
10707 12058
10708 #. *< type 12059 #. *< type
10709 #. *< ui_requirement 12060 #. *< ui_requirement
10713 #. *< id 12064 #. *< id
10714 #. *< name 12065 #. *< name
10715 #. *< version 12066 #. *< version
10716 #. * summary 12067 #. * summary
10717 #. * description 12068 #. * description
10718 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 12069 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678
10719 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 12070 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10720 msgstr "Модуль протокола Yahoo" 12071 msgstr "Модуль протокола Yahoo"
10721 12072
10722 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 12073 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3695
10723 msgid "Yahoo Japan" 12074 msgid "Yahoo Japan"
10724 msgstr "Yahoo Japan" 12075 msgstr "Yahoo Japan"
10725 12076
10726 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 12077 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3698
10727 msgid "Pager host" 12078 msgid "Pager host"
10728 msgstr "Узел пейджера" 12079 msgstr "Узел пейджера"
10729 12080
10730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 12081 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3701
10731 msgid "Japan Pager host" 12082 msgid "Japan Pager host"
10732 msgstr "Узел пейджера Japan" 12083 msgstr "Узел пейджера Japan"
10733 12084
10734 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 12085 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3704
10735 msgid "Pager port" 12086 msgid "Pager port"
10736 msgstr "Порт пейджера" 12087 msgstr "Порт пейджера"
10737 12088
10738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 12089 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3707
10739 msgid "File transfer host" 12090 msgid "File transfer host"
10740 msgstr "Узел передачи файлов" 12091 msgstr "Узел передачи файлов"
10741 12092
10742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 12093 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3710
10743 msgid "Japan File transfer host" 12094 msgid "Japan file transfer host"
10744 msgstr "Узел передачи файлов Japan" 12095 msgstr "Узел передачи файлов Japan"
10745 12096
10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 12097 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3713
10747 msgid "File transfer port" 12098 msgid "File transfer port"
10748 msgstr "Порт передачи файлов" 12099 msgstr "Порт передачи файлов"
10749 12100
10750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 12101 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3716
10751 msgid "Chat Room Locale" 12102 msgid "Chat room locale"
10752 msgstr "Языковой формат чата" 12103 msgstr "Языковой формат чата"
10753 12104
10754 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 12105 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3719
10755 msgid "Chat Room List Url" 12106 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3723
12110 msgid "Chat room list URL"
10756 msgstr "URL списка чатов" 12111 msgstr "URL списка чатов"
10757 12112
10758 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685 12113 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3726
10759 msgid "YCHT Host" 12114 msgid "YCHT host"
10760 msgstr "Узел YCHT" 12115 msgstr "Узел YCHT"
10761 12116
10762 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688 12117 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3729
10763 msgid "YCHT Port" 12118 msgid "YCHT port"
10764 msgstr "Порт YCHT" 12119 msgstr "Порт YCHT"
10765 12120
10766 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 12121 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707
10767 #, c-format 12122 #, c-format
10768 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" 12123 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10769 msgstr "<b>IP-адрес:</b> %s<br>" 12124 msgstr "<b>IP-адрес:</b> %s<br>"
10770 12125
10771 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 12126 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783
10772 msgid "Yahoo! Japan Profile" 12127 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10773 msgstr "Профиль Yahoo! Japan" 12128 msgstr "Профиль Yahoo! Japan"
10774 12129
10775 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 12130 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
10776 msgid "Yahoo! Profile" 12131 msgid "Yahoo! Profile"
10777 msgstr "Профиль Yahoo!" 12132 msgstr "Профиль Yahoo!"
10778 12133
10779 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 12134 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828
10780 msgid "" 12135 msgid ""
10781 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 12136 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10782 "time." 12137 "time."
10783 msgstr "" 12138 msgstr ""
10784 12139
10785 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 12140 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830
10786 msgid "" 12141 msgid ""
10787 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 12142 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10788 "web browser" 12143 "web browser"
10789 msgstr "" 12144 msgstr ""
10790 "Если вы хотите просмотреть этот профиль, вам придётся открыть эту ссылку в " 12145 "Если вы хотите просмотреть этот профиль, вам придётся открыть эту ссылку в "
10791 "вашем браузере" 12146 "вашем браузере"
10792 12147
10793 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 12148 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1006
10794 msgid "Yahoo! ID" 12149 msgid "Yahoo! ID"
10795 msgstr "Yahoo! ID" 12150 msgstr "Yahoo! ID"
10796 12151
10797 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 12152 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078
10798 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 12153 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082
10799 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 12154 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
10800 msgid "Hobbies" 12155 msgid "Hobbies"
10801 msgstr "Хобби" 12156 msgstr "Хобби"
10802 12157
10803 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 12158 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
10804 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 12159 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1100
10805 msgid "Latest News" 12160 msgid "Latest News"
10806 msgstr "Последние новости" 12161 msgstr "Последние новости"
10807 12162
10808 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 12163 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1121
10809 msgid "Home Page" 12164 msgid "Home Page"
10810 msgstr "Домашняя страница" 12165 msgstr "Домашняя страница"
10811 12166
10812 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 12167 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
10813 msgid "Cool Link 1" 12168 msgid "Cool Link 1"
10814 msgstr "Ссылка 1" 12169 msgstr "Ссылка 1"
10815 12170
10816 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 12171 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1141
10817 msgid "Cool Link 2" 12172 msgid "Cool Link 2"
10818 msgstr "Ссылка 2" 12173 msgstr "Ссылка 2"
10819 12174
10820 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 12175 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1145
10821 msgid "Cool Link 3" 12176 msgid "Cool Link 3"
10822 msgstr "Ссылка 3" 12177 msgstr "Ссылка 3"
10823 12178
10824 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 12179 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
10825 msgid "Last Update" 12180 msgid "Last Update"
10826 msgstr "Последнее обновление" 12181 msgstr "Последнее обновление"
10827 12182
10828 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 12183 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164
10829 #, c-format 12184 #, c-format
10830 msgid "User information for %s unavailable" 12185 msgid "User information for %s unavailable"
10831 msgstr "Информация о пользователе %s недоступна" 12186 msgstr "Пользовательская информация для %s недоступна"
10832 12187
10833 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 12188 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170
10834 msgid "" 12189 msgid ""
10835 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " 12190 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
10836 "time." 12191 "supported at this time."
10837 msgstr "" 12192 msgstr ""
10838 12193
10839 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 12194 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186
10840 msgid "" 12195 msgid ""
10841 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 12196 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10842 "server-side problem. Please try again later." 12197 "server-side problem. Please try again later."
10843 msgstr "" 12198 msgstr ""
10844 12199
10845 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 12200 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1189
10846 msgid "" 12201 msgid ""
10847 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 12202 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10848 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 12203 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10849 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 12204 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10850 msgstr "" 12205 msgstr ""
10851 12206
10852 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 12207 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
10853 msgid "The user's profile is empty." 12208 msgid "The user's profile is empty."
10854 msgstr "Профиль пользователя пуст." 12209 msgstr "Профиль пользователя пуст."
10855 12210
10856 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 12211 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
10857 #, c-format 12212 #, c-format
10858 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 12213 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10859 msgstr "" 12214 msgstr ""
10860 12215
10861 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 12216 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
10862 msgid "Invitation Rejected" 12217 msgid "Invitation Rejected"
10863 msgstr "Приглашение отвергнуто" 12218 msgstr "Приглашение отвергнуто"
10864 12219
10865 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 12220 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
10866 msgid "Failed to join chat" 12221 msgid "Failed to join chat"
10867 msgstr "Не удалось присоединиться к чату" 12222 msgstr "Не удалось присоединиться к чату"
10868 12223
10869 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 12224 #. -6
10870 msgid "Maybe the room is full?" 12225 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
12226 msgid "Unknown room"
12227 msgstr "Неизвестная комната"
12228
12229 #. -15
12230 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
12231 msgid "Maybe the room is full"
10871 msgstr "Может быть, комната полна?" 12232 msgstr "Может быть, комната полна?"
10872 12233
10873 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 12234 #. -35
12235 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
12236 msgid "Not available"
12237 msgstr "Недоступен"
12238
12239 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
12240 msgid ""
12241 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
12242 "able to rejoin a chatroom"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
10874 #, c-format 12246 #, c-format
10875 msgid "You are now chatting in %s." 12247 msgid "You are now chatting in %s."
10876 msgstr "Вы разговариваете в %s." 12248 msgstr "Вы разговариваете в %s."
10877 12249
10878 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 12250 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626
10879 msgid "Failed to join buddy in chat" 12251 msgid "Failed to join buddy in chat"
10880 msgstr "Не удалось присоединиться к пользователю в чате" 12252 msgstr "Не удалось присоединиться к собеседнику в чате"
10881 12253
10882 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 12254 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
10883 msgid "Maybe they're not in a chat?" 12255 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10884 msgstr "Может быть, он не в чате?" 12256 msgstr "Может быть, он не в чате?"
10885 12257
10886 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 12258 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
10887 msgid "Fetching the room list failed." 12259 msgid "Fetching the room list failed."
10888 msgstr "Не удалось загрузить список комнат." 12260 msgstr "Не удалось загрузить список комнат."
10889 12261
10890 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 12262 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400
10891 msgid "Voices" 12263 msgid "Voices"
10892 msgstr "" 12264 msgstr ""
10893 12265
10894 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 12266 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403
10895 msgid "Webcams" 12267 msgid "Webcams"
10896 msgstr "" 12268 msgstr ""
10897 12269
10898 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 12270 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484
10899 msgid "Unable to fetch room list." 12271 msgid "Unable to fetch room list."
10900 msgstr "Не удаётся загрузить список комнат." 12272 msgstr "Не удаётся загрузить список комнат."
10901 12273
10902 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 12274 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1477
10903 msgid "User Rooms" 12275 msgid "User Rooms"
10904 msgstr "Комнаты пользователя" 12276 msgstr "Комнаты пользователя"
10905 12277
10906 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 12278 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
10907 msgid "Connection problem with the YCHT server." 12279 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10914 msgstr "" 12286 msgstr ""
10915 "(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения.\t Проверьте параметр " 12287 "(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения.\t Проверьте параметр "
10916 "\"Кодировка\" в редакторе учётных записей)" 12288 "\"Кодировка\" в редакторе учётных записей)"
10917 12289
10918 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 12290 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
10919 #, fuzzy, c-format 12291 #, c-format
10920 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 12292 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10921 msgstr "Не удаётся отправить в чат %s,%s,%s" 12293 msgstr "Не удаётся отправить в чат %s,%s,%s"
10922 12294
10923 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 12295 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1134
10924 #, c-format 12296 #, c-format
10925 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 12297 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10926 msgstr "<b>Пользователь:</b> %s<br>" 12298 msgstr "<b>Пользователь:</b> %s<br>"
10927 12299
10928 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 12300 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1139
10929 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 12301 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10930 msgstr "<br>Скрыт или не в сети" 12302 msgstr "<br>Скрыт или не в сети"
10931 12303
10932 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 12304 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1141
10933 #, c-format 12305 #, c-format
10934 msgid "<br>At %s since %s" 12306 msgid "<br>At %s since %s"
10935 msgstr "<br>В %s с %s" 12307 msgstr "<br>В %s с %s"
10936 12308
10937 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 12309 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1473
10938 msgid "Anyone" 12310 msgid "Anyone"
10939 msgstr "Любой" 12311 msgstr "Любой"
10940 12312
10941 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 12313 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2278
10942 msgid "_Class:" 12314 msgid "_Class:"
10943 msgstr "Класс:" 12315 msgstr "_Класс:"
10944 12316
10945 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 12317 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2284
10946 msgid "_Instance:" 12318 msgid "_Instance:"
10947 msgstr "Инстанция:" 12319 msgstr "_Инстанция:"
10948 12320
10949 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 12321 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2290
10950 msgid "_Recipient:" 12322 msgid "_Recipient:"
10951 msgstr "Получатель:" 12323 msgstr "_Получатель:"
10952 12324
10953 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 12325 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2301
10954 #, c-format 12326 #, c-format
10955 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 12327 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10956 msgstr "Попытка подписки к %s,%s,%s завершилась неудачно" 12328 msgstr "Попытка подписки к %s,%s,%s завершилась неудачно"
10957 12329
10958 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 12330 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
10959 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 12331 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10960 msgstr "zlocate &lt;псевдоним&gt;: Найти пользователя" 12332 msgstr "zlocate &lt;псевдоним&gt;: Найти пользователя"
10961 12333
10962 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 12334 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
10963 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 12335 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10964 msgstr "zl &lt;псевдоним&gt;: Найти пользователя" 12336 msgstr "zl &lt;псевдоним&gt;: Найти пользователя"
10965 12337
10966 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 12338 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
10967 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 12339 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10968 msgstr "" 12340 msgstr ""
10969 12341
10970 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 12342 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
10971 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 12343 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10972 msgstr "" 12344 msgstr ""
10973 12345
10974 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 12346 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627
10975 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 12347 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10976 msgstr "" 12348 msgstr ""
10977 12349
10978 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 12350 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
10979 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 12351 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10980 msgstr "" 12352 msgstr ""
10981 12353
10982 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 12354 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
10983 msgid "" 12355 msgid ""
10984 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 12356 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10985 msgstr "" 12357 msgstr ""
10986 12358
10987 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 12359 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2644
10988 msgid "" 12360 msgid ""
10989 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 12361 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10990 "<i>instance</i>,*&gt;" 12362 "<i>instance</i>,*&gt;"
10991 msgstr "" 12363 msgstr ""
10992 12364
10993 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 12365 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2650
10994 msgid "" 12366 msgid ""
10995 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 12367 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10996 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 12368 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10997 msgstr "" 12369 msgstr ""
10998 12370
10999 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 12371 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
11000 msgid "" 12372 msgid ""
11001 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 12373 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11002 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 12374 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11003 msgstr "" 12375 msgstr ""
11004 12376
11005 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 12377 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2661
11006 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 12378 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11007 msgstr "" 12379 msgstr ""
11008 12380
11009 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 12381 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2767
11010 msgid "Resubscribe" 12382 msgid "Resubscribe"
11011 msgstr "Подписаться повторно" 12383 msgstr "Подписаться повторно"
11012 12384
11013 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 12385 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2770
11014 msgid "Retrieve subscriptions from server" 12386 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11015 msgstr "Загрузить подписки с сервера" 12387 msgstr "Загрузить подписки с сервера"
11016 12388
11017 #. *< type 12389 #. *< type
11018 #. *< ui_requirement 12390 #. *< ui_requirement
11022 #. *< id 12394 #. *< id
11023 #. *< name 12395 #. *< name
11024 #. *< version 12396 #. *< version
11025 #. * summary 12397 #. * summary
11026 #. * description 12398 #. * description
11027 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 12399 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2858
11028 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 12400 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11029 msgstr "Модуль протокола Zephyr" 12401 msgstr "Модуль протокола Zephyr"
11030 12402
11031 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 12403 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
11032 msgid "Export to .anyone" 12404 msgid "Export to .anyone"
11033 msgstr "Экспортировать в .anyone" 12405 msgstr "Экспортировать в .anyone"
11034 12406
11035 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 12407 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
11036 msgid "Export to .zephyr.subs" 12408 msgid "Export to .zephyr.subs"
11037 msgstr "Экспортировать в .zephyr.subs" 12409 msgstr "Экспортировать в .zephyr.subs"
11038 12410
11039 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 12411 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Import from .anyone" 12412 msgid "Import from .anyone"
11042 msgstr "Экспортировать в .anyone" 12413 msgstr "Импортировать из .anyone"
11043 12414
11044 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 12415 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Import from .zephyr.subs" 12416 msgid "Import from .zephyr.subs"
11047 msgstr "Экспортировать в .zephyr.subs" 12417 msgstr "Импортировать из .zephyr.subs"
11048 12418
11049 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 12419 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2895
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Realm" 12420 msgid "Realm"
11052 msgstr "Настоящее имя" 12421 msgstr ""
11053 12422
11054 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 12423 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2898
11055 msgid "Exposure" 12424 msgid "Exposure"
11056 msgstr "" 12425 msgstr ""
11057 12426
11058 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 12427 #: src/proxy.c:1126 src/proxy.c:1156 src/proxy.c:1178 src/proxy.c:1190
12428 #, c-format
12429 msgid "Proxy connection error %d"
12430 msgstr "Ошибка соединения с прокси %d"
12431
11059 #. Forbidden 12432 #. Forbidden
11060 #: src/proxy.c:1036 12433 #: src/proxy.c:1186
11061 #, c-format 12434 #, c-format
11062 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 12435 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
11063 msgstr "Доступ запрещён: прокси-сервер запрещает туннелирование порта %d." 12436 msgstr "Доступ запрещён: прокси-сервер запрещает туннелирование порта %d."
11064 12437
11065 #: src/proxy.c:1040 12438 #: src/proxy.c:2025
11066 #, c-format
11067 msgid "Proxy connection error %d"
11068 msgstr "Ошибка соединения с прокси %d"
11069
11070 #: src/proxy.c:1874
11071 msgid "Invalid proxy settings" 12439 msgid "Invalid proxy settings"
11072 msgstr "Неверные настройки прокси" 12440 msgstr "Неверные настройки прокси"
11073 12441
11074 #: src/proxy.c:1874 12442 #: src/proxy.c:2025
11075 msgid "" 12443 msgid ""
11076 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 12444 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
11077 "invalid." 12445 "invalid."
11078 msgstr "Имя узла или номер порта, указанные для данного типа прокси, неверны." 12446 msgstr "Имя узла или номер порта, указанные для данного типа прокси, неверны."
11079 12447
11080 #. * 12448 #. *
11081 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 12449 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11082 #. 12450 #.
11083 #: src/request.h:1341 12451 #: src/request.h:1350
11084 msgid "Accept" 12452 msgid "_Accept"
11085 msgstr "Принять" 12453 msgstr "_Принять"
11086 12454
11087 #: src/server.c:243 12455 #: src/savedstatuses.c:509
12456 msgid "saved statuses"
12457 msgstr "сохранённые статусы"
12458
12459 #: src/savedstatuses.c:757
12460 msgid "I'm not here right now"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: src/server.c:225
11088 #, c-format 12464 #, c-format
11089 msgid "%s is now known as %s.\n" 12465 msgid "%s is now known as %s.\n"
11090 msgstr "%s теперь известен как %s.\n" 12466 msgstr "%s теперь известен как %s.\n"
11091 12467
11092 #: src/server.c:625 12468 #: src/server.c:675
11093 #, c-format 12469 #, c-format
11094 msgid "(%d message)"
11095 msgid_plural "(%d messages)"
11096 msgstr[0] "(%d сообщение)"
11097 msgstr[1] "(%d сообщений)"
11098
11099 #: src/server.c:639
11100 msgid "(1 message)"
11101 msgstr "(1 сообщение)"
11102
11103 #: src/server.c:859
11104 #, fuzzy, c-format
11105 msgid "" 12470 msgid ""
11106 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 12471 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11107 "%s" 12472 "%s"
11108 msgstr "%s приглашает %s в чат %s\n" 12473 msgstr ""
11109 12474 "%s приглашает %s в чат %s:\n"
11110 #: src/server.c:864 12475 "%s"
12476
12477 #: src/server.c:680
11111 #, c-format 12478 #, c-format
11112 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 12479 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11113 msgstr "%s приглашает %s в чат %s\n" 12480 msgstr "%s приглашает %s в чат %s\n"
11114 12481
11115 #: src/server.c:868 12482 #: src/server.c:684
11116 msgid "Accept chat invitation?" 12483 msgid "Accept chat invitation?"
11117 msgstr "Принять приглашение в чат?" 12484 msgstr "Принять приглашение в чат?"
11118 12485
11119 #: src/status.c:153 12486 #: src/status.c:153
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Unset" 12487 msgid "Unset"
11122 msgstr "Отдел" 12488 msgstr ""
11123 12489
11124 #: src/status.c:156 12490 #: src/status.c:156
11125 msgid "Unavailable" 12491 msgid "Unavailable"
11126 msgstr "Недоступен" 12492 msgstr "Недоступен"
11127 12493
11128 #: src/status.c:621 12494 #: src/status.c:160
12495 msgid "Mobile"
12496 msgstr ""
12497
12498 #: src/status.c:623
12499 #, c-format
12500 msgid "%s signed on"
12501 msgstr "%s вошёл"
12502
12503 #: src/status.c:627
11129 #, c-format 12504 #, c-format
11130 msgid "%s came back" 12505 msgid "%s came back"
11131 msgstr "%s вернулся" 12506 msgstr "%s вернулся"
11132 12507
11133 #: src/status.c:626 12508 #: src/status.c:634
12509 #, c-format
12510 msgid "%s signed off"
12511 msgstr "%s вышел"
12512
12513 #: src/status.c:638
11134 #, c-format 12514 #, c-format
11135 msgid "%s went away" 12515 msgid "%s went away"
11136 msgstr "%s отошёл" 12516 msgstr "%s отошёл"
11137 12517
11138 #: src/status.c:1308 12518 #: src/status.c:1284
11139 #, c-format 12519 #, c-format
11140 msgid "%s became idle" 12520 msgid "%s became idle"
11141 msgstr "%s начал бездействовать" 12521 msgstr "%s начал бездействовать"
11142 12522
11143 #: src/status.c:1323 12523 #: src/status.c:1297
11144 #, c-format 12524 #, c-format
11145 msgid "%s became unidle" 12525 msgid "%s became unidle"
11146 msgstr "%s перестал бездействовать" 12526 msgstr "%s перестал бездействовать"
11147 12527
11148 #: src/status.c:1697 12528 #: src/status.c:1359
11149 #, fuzzy 12529 #, c-format
11150 msgid "Default auto-away" 12530 msgid "+++ %s became idle"
11151 msgstr "Авто-\"Отошёл\"" 12531 msgstr "+++ %s начал бездействовать"
11152 12532
11153 #: src/util.c:2121 12533 #: src/status.c:1361
11154 #, fuzzy, c-format 12534 #, c-format
12535 msgid "+++ %s became unidle"
12536 msgstr "+++ %s перестал бездействовать"
12537
12538 #: src/util.c:529
12539 #, c-format
12540 msgid "%x %X"
12541 msgstr "%x %X"
12542
12543 #: src/util.c:2319
12544 #, c-format
11155 msgid "Error Reading %s" 12545 msgid "Error Reading %s"
11156 msgstr "" 12546 msgstr "Ошибка чтения %s"
11157 "Ошибка чтения %s: \n" 12547
11158 "%s.\n" 12548 #: src/util.c:2320
11159
11160 #: src/util.c:2122
11161 #, fuzzy, c-format 12549 #, fuzzy, c-format
11162 msgid "" 12550 msgid ""
11163 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 12551 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11164 "the old file has been renamed to %s~." 12552 "the old file has been renamed to %s~."
11165 msgstr "" 12553 msgstr ""
11166 "Произошла ошибка при разборе списка контактов. Список не был загружен, а " 12554 "Произошла ошибка при разборе списка собеседников. Список не был загружен, а "
11167 "старый файл переименован в blist.xml~." 12555 "старый файл переименован в blist.xml~."
11168 12556
11169 #: src/util.c:2567 12557 #: src/util.c:2813
11170 msgid "Calculating..." 12558 msgid "Calculating..."
11171 msgstr "Подсчёт..." 12559 msgstr "Подсчёт..."
11172 12560
11173 #: src/util.c:2570 12561 #: src/util.c:2816
11174 msgid "Unknown." 12562 msgid "Unknown."
11175 msgstr "Неизвестно." 12563 msgstr "Неизвестно."
11176 12564
11177 #: src/util.c:2600 12565 #: src/util.c:2842
11178 msgid "second" 12566 #, c-format
11179 msgid_plural "seconds" 12567 msgid "%d second"
11180 msgstr[0] "секунда" 12568 msgid_plural "%d seconds"
11181 msgstr[1] "секунд" 12569 msgstr[0] "%d секунда"
11182 12570 msgstr[1] "%d секунд"
11183 #: src/util.c:2614 12571
11184 msgid "day" 12572 #: src/util.c:2854
11185 msgid_plural "days" 12573 #, c-format
11186 msgstr[0] "день" 12574 msgid "%d day"
11187 msgstr[1] "дней" 12575 msgid_plural "%d days"
11188 12576 msgstr[0] "%d день"
11189 #: src/util.c:2622 12577 msgstr[1] "%d дней"
11190 msgid "hour" 12578
11191 msgid_plural "hours" 12579 #: src/util.c:2862
11192 msgstr[0] "час" 12580 #, c-format
11193 msgstr[1] "часов" 12581 msgid "%s, %d hour"
11194 12582 msgid_plural "%s, %d hours"
11195 #: src/util.c:2630 12583 msgstr[0] "%s, %d час"
11196 msgid "minute" 12584 msgstr[1] "%s, %d часов"
11197 msgid_plural "minutes" 12585
11198 msgstr[0] "минута" 12586 #: src/util.c:2868
11199 msgstr[1] "минут" 12587 #, c-format
11200 12588 msgid "%d hour"
11201 #: src/util.c:3053 12589 msgid_plural "%d hours"
12590 msgstr[0] "%d час"
12591 msgstr[1] "%d часов"
12592
12593 #: src/util.c:2876
12594 #, c-format
12595 msgid "%s, %d minute"
12596 msgid_plural "%s, %d minutes"
12597 msgstr[0] "%s, %d минута"
12598 msgstr[1] "%s, %d минут"
12599
12600 #: src/util.c:2882
12601 #, c-format
12602 msgid "%d minute"
12603 msgid_plural "%d minutes"
12604 msgstr[0] "%d минута"
12605 msgstr[1] "%d минут"
12606
12607 #: src/util.c:3349
11202 msgid "g003: Error opening connection.\n" 12608 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11203 msgstr "g003: Ошибка открытия соединения.\n" 12609 msgstr "g003: Ошибка открытия соединения.\n"
11204
11205 #~ msgid "Buddy List Sorting"
11206 #~ msgstr "Сортировка списка контактов"
11207
11208 #~ msgid "_Sorting:"
11209 #~ msgstr "Сортировать:"
11210
11211 #~ msgid "Buddy Display"
11212 #~ msgstr "Отображение пользователей"
11213
11214 #, fuzzy
11215 #~ msgid "Show more buddy details"
11216 #~ msgstr "Показать подробности о пользователе"
11217
11218 #~ msgid "Gnome Default"
11219 #~ msgstr "Браузер Gnome по умолчанию"
11220
11221 #~ msgid "Away m_essage:"
11222 #~ msgstr "Сообщение об отсутствии:"
11223
11224 #~ msgid "IRC"
11225 #~ msgstr "IRC"
11226
11227 #~ msgid "Quit message"
11228 #~ msgstr "Сообщение при выходе"
11229
11230 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
11231 #~ msgstr "Восстанавливать статус при пересоединении"
11232
11233 #~ msgid "Mail Server"
11234 #~ msgstr "Почтовый сервер"
11235
11236 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
11237 #~ msgstr "%s (%d новых/%d всего)"
11238
11239 #~ msgid "Check Mail"
11240 #~ msgstr "Проверить почту"
11241
11242 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
11243 #~ msgstr "Проверять e-mail каждые X секунд.\n"
11244
11245 #~ msgid "Auto-login"
11246 #~ msgstr "Входить автоматически"
11247
11248 #~ msgid "New..."
11249 #~ msgstr "Новое..."
11250
11251 #~ msgid "Back"
11252 #~ msgstr "Вернулся"
11253
11254 #~ msgid "Signoff"
11255 #~ msgstr "Отключиться"
11256
11257 #~ msgid "Tray Icon Configuration"
11258 #~ msgstr "Настройка значка лотка"
11259
11260 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
11261 #~ msgstr "Скрывать новые сообщения до щелчка по значку в лотке"
11262
11263 #~ msgid "Orientation"
11264 #~ msgstr "Ориентация"
11265
11266 #~ msgid "The orientation of the tray."
11267 #~ msgstr "Ориентация лотка."
11268
11269 #~ msgid "Not connected to AIM"
11270 #~ msgstr "Нет соединения с AIM"
11271
11272 #~ msgid "No screenname given."
11273 #~ msgstr "Не задан идентификатор пользователя."
11274
11275 #~ msgid "No roomname given."
11276 #~ msgstr "Не задано имя комнаты."
11277
11278 #~ msgid "Invalid AIM URI"
11279 #~ msgstr "Неверный AIM URI"
11280
11281 #~ msgid ""
11282 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
11283 #~ "%s"
11284 #~ msgstr ""
11285 #~ "Не удалось назначить %s сокету:\n"
11286 #~ "%s"
11287
11288 #~ msgid "Unable to open socket"
11289 #~ msgstr "Не удаётся открыть сокет"
11290
11291 #~ msgid "Remote Control"
11292 #~ msgstr "Дистанционное управление"
11293
11294 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
11295 #~ msgstr "Предоставляет возможность дистанционного управления Gaim."
11296
11297 #~ msgid ""
11298 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
11299 #~ "applications or through the gaim-remote tool."
11300 #~ msgstr ""
11301 #~ "Предоставляет возможность управлять Gaim дистанционно посредством "
11302 #~ "приложений третьих разработчиков или с помощью инструмента gaim-remote."
11303
11304 #~ msgid "GTK Signals Test"
11305 #~ msgstr "Проверка сигналов GTK"
11306
11307 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11308 #~ msgstr ""
11309 #~ "Проверяет, все ли сигналы интерфейса пользователя работают исправно."
11310
11311 #~ msgid ""
11312 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11313 #~ "conversation into the current conversation."
11314 #~ msgstr ""
11315 #~ "Когда откроется новая беседа, этот модуль вставит последнюю беседу в "
11316 #~ "текущую беседу."
11317
11318 #~ msgid "_Apply"
11319 #~ msgstr "_Применить"
11320
11321 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11322 #~ msgstr "Закреплённый список контактов всегда наверху"
11323
11324 #~ msgid "Away!"
11325 #~ msgstr "Отошёл!"
11326
11327 #~ msgid "Edit This Message"
11328 #~ msgstr "Изменить это сообщение"
11329
11330 #~ msgid "I'm Back!"
11331 #~ msgstr "Я вернулся!"
11332
11333 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11334 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить сообщение об отсутствии \"%s\"?"
11335
11336 #~ msgid "Remove Away Message"
11337 #~ msgstr "Удалить сообщение об отсутствии"
11338
11339 #~ msgid "Set All Away"
11340 #~ msgstr "Установить везде \"Отошёл\""
11341
11342 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11343 #~ msgstr "Вы не можете сохранить сообщение об отсутствии без названия"
11344
11345 #~ msgid ""
11346 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11347 #~ msgstr ""
11348 #~ "Дайте сообщению название или выберите \"Применить\" для использования без "
11349 #~ "сохранения."
11350
11351 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
11352 #~ msgstr "Вы не можете создать пустое сообщение об отсутствии"
11353
11354 #~ msgid "New away message"
11355 #~ msgstr "Новое сообщение об отсутствии"
11356
11357 #~ msgid "Away title: "
11358 #~ msgstr "Название сообщения об отсутствии: "
11359
11360 #~ msgid "_Save"
11361 #~ msgstr "_Сохранить"
11362
11363 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11364 #~ msgstr "Сохранить _и применить"
11365
11366 #~ msgid "Buddy List Error"
11367 #~ msgstr "Ошибка списка контактов"
11368
11369 #~ msgid "Size of the expander arrow"
11370 #~ msgstr "Размер указателя расширителя"
11371
11372 #~ msgid ""
11373 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
11374 #~ "\n"
11375 #~ " COMMANDS:\n"
11376 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
11377 #~ " away Popup the away dialog with the default "
11378 #~ "message\n"
11379 #~ " back Remove the away dialog\n"
11380 #~ " quit Close running copy of Gaim\n"
11381 #~ "\n"
11382 #~ " OPTIONS:\n"
11383 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
11384 #~ msgstr ""
11385 #~ "Использование: %s команда [ПАРАМЕТРЫ] [URI]\n"
11386 #~ "\n"
11387 #~ " КОМАНДЫ:\n"
11388 #~ " uri Управлять AIM: URI\n"
11389 #~ " away Вывести диалог отсутствия с сообщением по "
11390 #~ "умолчанию\n"
11391 #~ " back Убрать диалог отсутствия\n"
11392 #~ " quit Закрыть запущенную копию Gaim\n"
11393 #~ "\n"
11394 #~ " ПАРАМЕТРЫ:\n"
11395 #~ " -h, --help [команда] Показать помощь для команды\n"
11396
11397 #~ msgid ""
11398 #~ "Gaim not running (on session 0)\n"
11399 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
11400 #~ msgstr ""
11401 #~ "Gaim не запущен (в сессии 0)\n"
11402 #~ "Загружен ли модуль \"Дистанционное управление\"?\n"
11403
11404 #~ msgid ""
11405 #~ "\n"
11406 #~ "Close running copy of Gaim\n"
11407 #~ msgstr ""
11408 #~ "\n"
11409 #~ "Закрыть запущенную копию Gaim\n"
11410
11411 #~ msgid ""
11412 #~ "\n"
11413 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
11414 #~ msgstr ""
11415 #~ "\n"
11416 #~ "Установить статус \"Отошёл\" для всех учётных записей с сообщением по "
11417 #~ "умолчанию.\n"
11418
11419 #~ msgid ""
11420 #~ "\n"
11421 #~ "Set all accounts as not away.\n"
11422 #~ msgstr ""
11423 #~ "\n"
11424 #~ "Убрать статус \"Отошёл\" для всех учётных записей.\n"
11425
11426 #~ msgid "Show fewer options"
11427 #~ msgstr "Показать меньше параметров"
11428
11429 #~ msgid "Information"
11430 #~ msgstr "Информация"
11431
11432 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11433 #~ msgstr "/Контакты/_Отключиться"
11434
11435 #~ msgid "/Tools/_Away"
11436 #~ msgstr "/Сервис/_Статус"
11437
11438 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
11439 #~ msgstr "/Сервис/Действия с _модулями"
11440
11441 #~ msgid "Rename Group"
11442 #~ msgstr "Переименовать группу"
11443
11444 #~ msgid "New group name"
11445 #~ msgstr "Новое имя группы"
11446
11447 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11448 #~ msgstr "Введите новое имя для выбранной группы."
11449
11450 #~ msgid "%d%%"
11451 #~ msgstr "%d%%"
11452
11453 #~ msgid ""
11454 #~ "\n"
11455 #~ "<b>Account:</b>"
11456 #~ msgstr ""
11457 #~ "\n"
11458 #~ "<b>Учётная запись:</b>"
11459
11460 #~ msgid ""
11461 #~ "\n"
11462 #~ "<b>Warned:</b>"
11463 #~ msgstr ""
11464 #~ "\n"
11465 #~ "<b>Предупреждён:</b>"
11466
11467 #~ msgid "Warned (%d%%) "
11468 #~ msgstr "Предупреждён (%d%%) "
11469
11470 #~ msgid "/Tools/Away"
11471 #~ msgstr "/Сервис/Статус"
11472
11473 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11474 #~ msgstr "Отправить сообщение выбранному пользователю"
11475
11476 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
11477 #~ msgstr "Получить информацию о выбранном пользователе"
11478
11479 #~ msgid "_Chat"
11480 #~ msgstr "Чат"
11481
11482 #~ msgid "Join a chat room"
11483 #~ msgstr "Присоединиться к чату"
11484
11485 #~ msgid "_Away"
11486 #~ msgstr "Статус"
11487
11488 #~ msgid "Set an away message"
11489 #~ msgstr "Установить сообщение об отсутствии"
11490
11491 #~ msgid "Done."
11492 #~ msgstr "Готово."
11493
11494 #~ msgid "Signon: "
11495 #~ msgstr "Подключение: "
11496
11497 #~ msgid "Signon"
11498 #~ msgstr "Подключение"
11499
11500 #~ msgid "Cancel All"
11501 #~ msgstr "Отменить все"
11502
11503 #~ msgid "_Reconnect"
11504 #~ msgstr "_Пересоединиться"
11505
11506 #~ msgid ""
11507 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
11508 #~ "\n"
11509 #~ "%s\n"
11510 #~ "%s"
11511 #~ msgstr ""
11512 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Соединение с %s было разорвано.</"
11513 #~ "span>\n"
11514 #~ "\n"
11515 #~ "%s\n"
11516 #~ "%s"
11517
11518 #~ msgid "Reason Unknown."
11519 #~ msgstr "Причина неизвестна."
11520
11521 #~ msgid "Reconnect _All"
11522 #~ msgstr "Пересоединить все"
11523
11524 #~ msgid "Time"
11525 #~ msgstr "Время"
11526
11527 #~ msgid "Get Away Msg"
11528 #~ msgstr "Получить сообщение об отсутствии"
11529
11530 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11531 #~ msgstr "/Беседа/Сделать предупреждение..."
11532
11533 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11534 #~ msgstr "/Беседа/Сделать предупреждение..."
11535
11536 #~ msgid "Warn"
11537 #~ msgstr "Сделать предупреждение"
11538
11539 #~ msgid "Warn the user"
11540 #~ msgstr "Сделать пользователю предупреждение"
11541
11542 #~ msgid "Block the user"
11543 #~ msgstr "Блокировать пользователя"
11544
11545 #~ msgid "Send a file to the user"
11546 #~ msgstr "Отправить пользователю файл"
11547
11548 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11549 #~ msgstr "Добавить пользователя в список контактов"
11550
11551 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11552 #~ msgstr "Удалить пользователя из списка контактов"
11553
11554 #~ msgid "Send"
11555 #~ msgstr "Отправить"
11556
11557 #~ msgid "Invite"
11558 #~ msgstr "Пригласить"
11559
11560 #~ msgid "Invite a user"
11561 #~ msgstr "Пригласить пользователя"
11562
11563 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11564 #~ msgstr "Добавить чат в список контактов"
11565
11566 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11567 #~ msgstr "<main>/Беседа/Закрыть"
11568
11569 #~ msgid "former lead developer"
11570 #~ msgstr "предыдущий ведущий разработчик"
11571
11572 #~ msgid "former maintainer"
11573 #~ msgstr "предыдущий сопровождающий"
11574
11575 #~ msgid "Azerbaijani"
11576 #~ msgstr "Азербайджанский"
11577
11578 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
11579 #~ msgstr "Vladimira Girginova и Vladimir (Kaladan) Petkov"
11580
11581 #~ msgid "Burmese"
11582 #~ msgstr "Бирманский"
11583
11584 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11585 #~ msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
11586
11587 #~ msgid "Punjabi"
11588 #~ msgstr "Панджаби"
11589
11590 #~ msgid "Albanian"
11591 #~ msgstr "Албанский"
11592
11593 #~ msgid "Turkish"
11594 #~ msgstr "Турецкий"
11595
11596 #~ msgid "Ukrainian"
11597 #~ msgstr "Украинский"
11598
11599 #~ msgid "Chinese"
11600 #~ msgstr "Китайский"
11601
11602 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11603 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11604
11605 #~ msgid "_Screen name"
11606 #~ msgstr "Идентификатор пользователя"
11607
11608 #~ msgid "Warn User"
11609 #~ msgstr "Сделать предупреждение пользователю"
11610
11611 #~ msgid ""
11612 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11613 #~ "\n"
11614 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
11615 #~ "harsher rate limiting.\n"
11616 #~ msgstr ""
11617 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сделать предупреждение %s?</span>\n"
11618 #~ "\n"
11619 #~ "Это увеличит уровень предупреждения %s, и пользователь будет подвержен "
11620 #~ "ужесточению ограничения уровня.\n"
11621
11622 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11623 #~ msgstr "Сделать предупреждение анонимно?"
11624
11625 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11626 #~ msgstr "<b>Анонимные предупреждения менее серьёзны.</b>"
11627
11628 #~ msgid "Show transfer details"
11629 #~ msgstr "Показать подробности о передаче"
11630
11631 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11632 #~ msgstr "Показывать оригинальный псевдоним, если псевдоним не установлен"
11633
11634 #~ msgid "Display"
11635 #~ msgstr "Отображение"
11636
11637 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11638 #~ msgstr "Показывать время сообщений"
11639
11640 #~ msgid "Ignore c_olors"
11641 #~ msgstr "Игнорировать цвета"
11642
11643 #~ msgid "Ignore font _faces"
11644 #~ msgstr "Игнорировать облик шрифта"
11645
11646 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11647 #~ msgstr "Игнорировать размер шрифта"
11648
11649 #~ msgid "Default Formatting"
11650 #~ msgstr "Форматирование по умолчанию"
11651
11652 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11653 #~ msgstr "Отправлять исходящие сообщения отформатированными по умолчанию"
11654
11655 #~ msgid "Send Message"
11656 #~ msgstr "Отправка сообщения"
11657
11658 #~ msgid "Enter _sends message"
11659 #~ msgstr "Enter отправляет сообщение"
11660
11661 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
11662 #~ msgstr "Control-Enter отправляет сообщение"
11663
11664 #~ msgid "Window Closing"
11665 #~ msgstr "Закрытие окна"
11666
11667 #~ msgid "_Escape closes window"
11668 #~ msgstr "Escape закрывает окно"
11669
11670 #~ msgid "Insertions"
11671 #~ msgstr "Вставка"
11672
11673 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
11674 #~ msgstr "Control-{B/I/U} меняет форматирование"
11675
11676 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
11677 #~ msgstr "Control-(цифра) вставляет смайлики"
11678
11679 #~ msgid "Show _buttons as:"
11680 #~ msgstr "Показывать кнопки как:"
11681
11682 #~ msgid "Pictures"
11683 #~ msgstr "Значки"
11684
11685 #~ msgid "Text"
11686 #~ msgstr "Текст"
11687
11688 #~ msgid "Pictures and text"
11689 #~ msgstr "Значки и текст"
11690
11691 #~ msgid "_Raise window on events"
11692 #~ msgstr "Поднимать окно при событиях"
11693
11694 #~ msgid "Show _warning levels"
11695 #~ msgstr "Показывать уровень предупреждения"
11696
11697 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11698 #~ msgstr "Раскрывать контакты автоматически"
11699
11700 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11701 #~ msgstr "Разрешить \"слэш\"-команды"
11702
11703 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11704 #~ msgstr "Показывать псевдонимы во вкладках/заголовках"
11705
11706 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11707 #~ msgstr "Поднимать окно беседы при событиях"
11708
11709 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11710 #~ msgstr "Поднимать окно чата при событиях"
11711
11712 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
11713 #~ msgstr "Расцвечивать имена в чатах"
11714
11715 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11716 #~ msgstr "Расположение вкладок:"
11717
11718 #~ msgid "New conversation _placement:"
11719 #~ msgstr "Расположение новой беседы:"
11720
11721 #~ msgid "Message Logs"
11722 #~ msgstr "Журналы сообщений"
11723
11724 #~ msgid "System Logs"
11725 #~ msgstr "Системные журналы"
11726
11727 #~ msgid "_Enable system log"
11728 #~ msgstr "Вести системный журнал"
11729
11730 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
11731 #~ msgstr "Записывать, когда пользователи подключаются/отключаются"
11732
11733 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
11734 #~ msgstr "Записывать, когда пользователи начинают/перестают бездействовать"
11735
11736 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
11737 #~ msgstr "Записывать, когда пользователи отходят/возвращаются"
11738
11739 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
11740 #~ msgstr "Записывать собственные подключения/бездействия/отсутствия"
11741
11742 #~ msgid "Idle _time reporting:"
11743 #~ msgstr "Сообщение времени бездействия:"
11744
11745 #~ msgid "Gaim usage"
11746 #~ msgstr "Использование Gaim"
11747
11748 #~ msgid "X usage"
11749 #~ msgstr "Использование X"
11750
11751 #~ msgid "Windows usage"
11752 #~ msgstr "Использование Windows"
11753
11754 #~ msgid ""
11755 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11756 #~ "\n"
11757 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
11758 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
11759 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
11760 #~ msgstr ""
11761 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11762 #~ "\n"
11763 #~ "<span weight=\"bold\">Написано:</span>\t%s\n"
11764 #~ "<span weight=\"bold\">Веб-сайт:</span>\t\t%s\n"
11765 #~ "<span weight=\"bold\">Имя файла:</span>\t%s"
11766
11767 #~ msgid ""
11768 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11769 #~ "\n"
11770 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
11771 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11772 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
11773 #~ msgstr ""
11774 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11775 #~ "\n"
11776 #~ "<span weight=\"bold\">Написано:</span> %s\n"
11777 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11778 #~ "<span weight=\"bold\">Имя файла:</span> %s"
11779
11780 #~ msgid "Load"
11781 #~ msgstr "Загружать"
11782
11783 #~ msgid "Summary"
11784 #~ msgstr "Краткое описание"
11785
11786 #~ msgid "Details"
11787 #~ msgstr "Подробности"
11788
11789 #~ msgid "_Edit"
11790 #~ msgstr "_Изменить"
11791
11792 #~ msgid "Interface"
11793 #~ msgstr "Интерфейс"
11794
11795 #~ msgid "Message Text"
11796 #~ msgstr "Текст сообщения"
11797
11798 #~ msgid "Shortcuts"
11799 #~ msgstr "Горячие клавиши"
11800
11801 #~ msgid "Away Messages"
11802 #~ msgstr "Сообщения об отсутствии"
11803
11804 #~ msgid "Plugins"
11805 #~ msgstr "Модули"
11806
11807 #~ msgid "HTML"
11808 #~ msgstr "HTML"
11809
11810 #~ msgid "Plain text"
11811 #~ msgstr "Простой текст"
11812
11813 #~ msgid "Please create an account."
11814 #~ msgstr "Создайте учётную запись."
11815
11816 #~ msgid "Login"
11817 #~ msgstr "Вход"
11818
11819 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
11820 #~ msgstr "<b>Учётная запись:</b>"
11821
11822 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
11823 #~ msgstr "<b>Пароль:</b>"
11824
11825 #~ msgid "A_ccounts"
11826 #~ msgstr "Учётные записи"
11827
11828 #~ msgid "P_references"
11829 #~ msgstr "Настройки"
11830
11831 #~ msgid "_Sign on"
11832 #~ msgstr "Вход"
11833
11834 #~ msgid ""
11835 #~ "Gaim %s\n"
11836 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11837 #~ "\n"
11838 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11839 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11840 #~ "specifies\n"
11841 #~ " name of away message to use)\n"
11842 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11843 #~ "specifies\n"
11844 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11845 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11846 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11847 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11848 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11849 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11850 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11851 #~ msgstr ""
11852 #~ "Gaim %s\n"
11853 #~ "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
11854 #~ "\n"
11855 #~ " -a, --acct вывести окно редактора учётных записей\n"
11856 #~ " -w, --away[=СООБЩ] установить статус \"Отошёл\" после входа\n"
11857 #~ " (необязательный аргумент СООБЩ задаёт название\n"
11858 #~ " сообщения об отсутствии)\n"
11859 #~ " -l, --login[=ИМЯ] войти автоматически (необязательный аргумент ИМЯ\n"
11860 #~ " задаёт одну или несколько учётных записей,\n"
11861 #~ " разделённых запятыми)\n"
11862 #~ " -n, --loginwin не входить автоматически; вывести окно входа\n"
11863 #~ " -u, --user=ИМЯ использовать учётную запись ИМЯ\n"
11864 #~ " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n"
11865 #~ " -d, --debug выводить отладочную информацию на стандартный "
11866 #~ "вывод\n"
11867 #~ " -v, --version показать текущую версию и выйти\n"
11868 #~ " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
11869
11870 #~ msgid "Unable to load preferences"
11871 #~ msgstr "Не удаётся загрузить настройки"
11872
11873 #~ msgid ""
11874 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
11875 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
11876 #~ "using the Preferences window."
11877 #~ msgstr ""
11878 #~ "Gaim не удалось загрузить настройки, так как они сохранены в старом "
11879 #~ "формате, который больше не используется. Произведите настройку параметров "
11880 #~ "ещё раз, воспользовавшись окном настроек."
11881
11882 #~ msgid "Slightly less boring default"
11883 #~ msgstr "Сообщение об отсутствии по умолчанию"
11884
11885 #~ msgid "Available for friends only"
11886 #~ msgstr "Доступен только для друзей"
11887
11888 #~ msgid "Away for friends only"
11889 #~ msgstr "Отошёл только для друзей"
11890
11891 #~ msgid "Invisible for friends only"
11892 #~ msgstr "Невидимый только для друзей"
11893
11894 #~ msgid "Unable to resolve hostname."
11895 #~ msgstr "Не удаётся разрешить имя узла."
11896
11897 #~ msgid "Error while reading from socket."
11898 #~ msgstr "Ошибка при чтении из сокета."
11899
11900 #~ msgid "Error while writing to socket."
11901 #~ msgstr "Ошибка при записи в сокет."
11902
11903 #~ msgid "Authentication failed."
11904 #~ msgstr "Аутентификация завершилась неудачно."
11905
11906 #~ msgid "Unknown Error Code."
11907 #~ msgstr "Неизвестный код ошибки."
11908
11909 #~ msgid "Status: %s"
11910 #~ msgstr "Статус: %s"
11911
11912 #~ msgid "Could not connect"
11913 #~ msgstr "Не удалось установить соединение"
11914
11915 #~ msgid "Reading data"
11916 #~ msgstr "Чтение данных"
11917
11918 #~ msgid "Balancer handshake"
11919 #~ msgstr "Стабилизирующее согласование"
11920
11921 #~ msgid "Reading server key"
11922 #~ msgstr "Чтение ключа сервера"
11923
11924 #~ msgid "Exchanging key hash"
11925 #~ msgstr "Обмен хэшами ключей"
11926
11927 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
11928 #~ msgstr "Критическая ошибка в библиотеке GG\n"
11929
11930 #~ msgid "Unable to ping server"
11931 #~ msgstr "Не удаётся проверить доступность сервера"
11932
11933 #~ msgid "Send as message"
11934 #~ msgstr "Отправить как сообщение"
11935
11936 #~ msgid "Looking up GG server"
11937 #~ msgstr "Поиск сервера GG"
11938
11939 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
11940 #~ msgstr "Указан неверный UIN Gadu-Gadu"
11941
11942 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
11943 #~ msgstr "Вы пытаетесь отправить сообщение на неверный UIN Gadu-Gadu."
11944
11945 #~ msgid "Couldn't get search results"
11946 #~ msgstr "Не удалось получить результаты поиска"
11947
11948 #~ msgid "Birth Year"
11949 #~ msgstr "Год рождения"
11950
11951 #~ msgid "Sex"
11952 #~ msgstr "Пол"
11953
11954 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
11955 #~ msgstr "Нет списка контактов, хранящегося на сервере Gadu-Gadu."
11956
11957 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
11958 #~ msgstr "Не удалось импортировать список контактов с сервера"
11959
11960 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
11961 #~ msgstr "Список контактов успешно передан на сервер Gadu-Gadu"
11962
11963 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
11964 #~ msgstr "Не удалось передать список контактов на сервер Gadu-Gadu"
11965
11966 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
11967 #~ msgstr "Список контактов успешно удалён с сервера Gadu-Gadu"
11968
11969 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
11970 #~ msgstr "Не удалось удалить список контактов с сервера Gadu-Gadu"
11971
11972 #~ msgid "Password couldn't be changed"
11973 #~ msgstr "Не удалось изменить пароль"
11974
11975 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
11976 #~ msgstr "Ошибка связи с сервером Gadu-Gadu"
11977
11978 #~ msgid ""
11979 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
11980 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
11981 #~ msgstr ""
11982 #~ "Gaim не удалось выполнить ваш запрос из-за проблемы со связью с HTTP-"
11983 #~ "сервером Gadu-Gadu. Повторите попытку позже."
11984
11985 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
11986 #~ msgstr "Не удаётся импортировать список контактов Gadu-Gadu"
11987
11988 #~ msgid ""
11989 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
11990 #~ "try again later."
11991 #~ msgstr ""
11992 #~ "Gaim не удалось соединиться с сервером списка контактов Gadu-Gadu. "
11993 #~ "Повторите попытку позже."
11994
11995 #~ msgid "Couldn't export buddy list"
11996 #~ msgstr "Не удалось экспортировать список контактов"
11997
11998 #~ msgid ""
11999 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
12000 #~ "later."
12001 #~ msgstr ""
12002 #~ "Gaim не удалось соединиться с сервером списка контактов. Повторите "
12003 #~ "попытку позже."
12004
12005 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
12006 #~ msgstr "Не удаётся удалить список контактов Gadu-Gadu"
12007
12008 #~ msgid "Unable to access directory"
12009 #~ msgstr "Не удаётся получить доступ к каталогу"
12010
12011 #~ msgid ""
12012 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
12013 #~ "to the directory server. Please try again later."
12014 #~ msgstr ""
12015 #~ "Gaim не удалось выполнить поиск в каталоге, так как не удалось "
12016 #~ "соединиться с сервером каталога. Повторите попытку позже."
12017
12018 #~ msgid ""
12019 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
12020 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later."
12021 #~ msgstr ""
12022 #~ "Gaim не удалось изменить ваш пароль из-за ошибки соединения с сервером "
12023 #~ "Gadu-Gadu. Повторите попытку позже."
12024
12025 #~ msgid "Directory Search"
12026 #~ msgstr "Поиск в каталоге"
12027
12028 #~ msgid "Unable to access user profile."
12029 #~ msgstr "Не удаётся получить доступ к профилю пользователя."
12030
12031 #~ msgid ""
12032 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
12033 #~ "to the directory server. Please try again later."
12034 #~ msgstr ""
12035 #~ "Gaim не удалось получить доступ к профилю этого пользователя из-за ошибки "
12036 #~ "соединения с сервером каталога. Повторите попытку позже."
12037
12038 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
12039 #~ msgstr "Gaim столкнулся с ошибкой соединения с сервером ICQ."
12040
12041 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
12042 #~ msgstr "Пользователь %s (%s%s%s%s%s) хочет, чтобы вы авторизовали его."
12043
12044 #~ msgid "Send message through server"
12045 #~ msgstr "Отправить сообщение через сервер"
12046
12047 #~ msgid "Connecting..."
12048 #~ msgstr "Соединение..."
12049
12050 #~ msgid "Nick:"
12051 #~ msgstr "Псевдоним:"
12052
12053 #~ msgid "Gaim User"
12054 #~ msgstr "Пользователь Gaim"
12055
12056 #~ msgid "File Transfer Aborted"
12057 #~ msgstr "Передача файлов прервана"
12058
12059 #~ msgid "Buddy Information for %s"
12060 #~ msgstr "Информация о пользователе %s"
12061
12062 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
12063 #~ msgstr "Неверный псевдоним '%s'"
12064
12065 #~ msgid "Invalid nickname"
12066 #~ msgstr "Неверный псевдоним"
12067
12068 #~ msgid "Jabber Profile"
12069 #~ msgstr "Профиль Jabber"
12070
12071 #~ msgid "Roomlist Error"
12072 #~ msgstr "Ошибка списка комнат"
12073
12074 #~ msgid "Logged out"
12075 #~ msgstr "Не в сети"
12076
12077 #~ msgid "Hide Operating System"
12078 #~ msgstr "Скрывать операционную систему"
12079
12080 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
12081 #~ msgstr "Пользователь %s хочет добавить вас в свой список контактов."
12082
12083 #~ msgid "Display conversation closed notices"
12084 #~ msgstr "Выводить уведомления о закрытии беседы"
12085
12086 #~ msgid "Display timeout notices"
12087 #~ msgstr "Выводить уведомления об истечении времени ожидания"
12088
12089 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
12090 #~ msgstr ""
12091 #~ "Беседа потеряла активность и завершилась по истечении времени ожидания."
12092
12093 #~ msgid "%s has closed the conversation window."
12094 #~ msgstr "%s закрыл окно беседы."
12095
12096 #~ msgid ""
12097 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
12098 #~ "different location"
12099 #~ msgstr "Вы были отсоединены от сервера, так как вы вошли из другого места"
12100
12101 #~ msgid "User Properties"
12102 #~ msgstr "Свойства пользователя"
12103
12104 #~ msgid "Transfer of file %s timed out."
12105 #~ msgstr "Передача файла %s завершилась по истечении времени ожидания."
12106
12107 #~ msgid ""
12108 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
12109 #~ "name at another location."
12110 #~ msgstr ""
12111 #~ "Вы были отсоединены, так как вошли с этим идентификатором пользователя из "
12112 #~ "другого места."
12113
12114 #~ msgid "Not specified"
12115 #~ msgstr "Не указано"
12116
12117 #~ msgid "ICQ Info for %s"
12118 #~ msgstr "ICQ-информация для %s"
12119
12120 #~ msgid ""
12121 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
12122 #~ "name ends in a space."
12123 #~ msgstr ""
12124 #~ "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так "
12125 #~ "как запрошенный идентификатор пользователя оканчивается пробелом."
12126
12127 #~ msgid "Visible"
12128 #~ msgstr "Видимый"
12129
12130 #~ msgid "Available Message:"
12131 #~ msgstr "Статусное сообщение:"
12132
12133 #~ msgid "Set Available Message..."
12134 #~ msgstr "Установить статусное сообщение..."
12135
12136 #~ msgid "Failed to leave channel"
12137 #~ msgstr "Не удалось покинуть канал"
12138
12139 #~ msgid "Basic Profile"
12140 #~ msgstr "Основной профиль"
12141
12142 #~ msgid "Profile Information"
12143 #~ msgstr "Информация о профиле"
12144
12145 #~ msgid "AIM"
12146 #~ msgstr "AIM"
12147
12148 #~ msgid "ICQ UIN"
12149 #~ msgstr "ICQ UIN"
12150
12151 #~ msgid "MSN"
12152 #~ msgstr "MSN"
12153
12154 #~ msgid "Yahoo"
12155 #~ msgstr "Yahoo"
12156
12157 #~ msgid "I'm From"
12158 #~ msgstr "Я из"
12159
12160 #~ msgid "Profile"
12161 #~ msgstr "Профиль"
12162
12163 #~ msgid "Set Profile"
12164 #~ msgstr "Установить профиль"
12165
12166 #~ msgid "Visit Homepage"
12167 #~ msgstr "Посетить домашнюю страницу"
12168
12169 #~ msgid "Local Users"
12170 #~ msgstr "Локальные пользователи"
12171
12172 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
12173 #~ msgstr "Модуль протокола Trepia"
12174
12175 #~ msgid "Please enter your password"
12176 #~ msgstr "Введите пароль"
12177
12178 #~ msgid "%s logged in."
12179 #~ msgstr "%s в сети."
12180
12181 #~ msgid "%s signed on"
12182 #~ msgstr "%s вошёл"
12183
12184 #~ msgid "%s logged out."
12185 #~ msgstr "%s не в сети."
12186
12187 #~ msgid "%s signed off"
12188 #~ msgstr "%s вышел"
12189
12190 #~ msgid ""
12191 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
12192 #~ "Your new warning level is %d%%"
12193 #~ msgstr ""
12194 #~ "%s был предупреждён %s.\n"
12195 #~ "Ваш новый уровень предупреждения %d%%"
12196
12197 #~ msgid "an anonymous person"
12198 #~ msgstr "анонимная персона"
12199
12200 #~ msgid ""
12201 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
12202 #~ "<b>%s</b>"
12203 #~ msgstr ""
12204 #~ "%s приглашает %s в чат %s:\n"
12205 #~ "<b>%s</b>"