comparison po/nl.po @ 2793:4cfd2c69dd16

[gaim-migrate @ 2806] Floris Eshuis's updated translation committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
date Mon, 26 Nov 2001 21:55:53 +0000
parents dec3c9d4181d
children 418fa8658696
comparison
equal deleted inserted replaced
2792:9123abd0db92 2793:4cfd2c69dd16
1 # Dutch translation for "Gaim" 1 # Dutch translation for "Gaim".
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # First AUTHOR <f.eshuis@hccnet.nl> 2001 3 # Floris Eshuis <f.eshuis@hccnet.nl>, 2001.
4 # 4 #
5 #, fuzzy
5 msgid "" 6 msgid ""
6 msgstr "" 7 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n" 8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-10-29 14:32-0700\n" 9 "POT-Creation-Date: 2001-11-09 15:51+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-10-29 19:17GMT\n" 10 "PO-Revision-Date: 2001-11-09 15:53+0100\n"
10 "Last-Translator: Floris Eshuis <f.eshuis@hccnet.nl>\n" 11 "Last-Translator: Floris Eshuis <f.eshuis@hccnet.nl>\n"
11 "Language-Team: nl <nl@linux.org>\n" 12 "Language-Team: nl <nl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Anjuta 0.1.7\n" 16 "X-Generator: Anjuta 0.1.7\n"
16 17
17 #: plugins/icq/gaim_icq.c:442 src/oscar.c:2895 src/toc.c:1031 18 #: src/about.c:94
19 #, c-format
20 msgid "About Gaim v%s"
21 msgstr "Over Gaim v%s"
22
23 #: src/about.c:127
24 msgid ""
25 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
26 "written\n"
27 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
28 "\n"
29 "URL: "
30 msgstr ""
31 "Gaim is een Client gebaseerd op het AOL's Intstant messenger protocol. "
32 "Het is in Gtk+ geschreven en is onder de GPL uitgegeven.\n"
33 "\n"
34 "URL: "
35
36 #: src/about.c:137
37 msgid ""
38 "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n"
39 "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n"
40 "\n"
41 "Benjamin Miller\n"
42 "Decklin Foster\n"
43 "Sean Egan\n"
44 "Jim Duchek\n"
45 "Mark Spencer (original author) markster@marko.net"
46 msgstr ""
47
48 #: src/about.c:148 src/about.c:213 src/aim.c:295 src/buddy.c:2403
49 #: src/buddy_chat.c:1301 src/buddy_chat.c:1400 src/buddy_chat.c:1430
50 #: src/conversation.c:2295 src/dialogs.c:446 src/dialogs.c:3631
51 #: src/multi.c:1002 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2415 src/prpl.c:438
52 msgid "Close"
53 msgstr "Sluiten"
54
55 #: src/about.c:168
56 msgid "Web Site"
57 msgstr "Web Site"
58
59 #: src/about.c:223
60 msgid ""
61 "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do is "
62 "get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just click the "
63 "button that says \"New Users\" and you can create an account that way. Once "
64 "you have your account, enter the username and password into the login window "
65 "that comes up when you start Gaim, and click the Signon button. Once you're "
66 "online, you can talk to one of the Gaim developers for more assistance; "
67 "their contact information is in the AUTHORS file in the Gaim source, or at "
68 msgstr ""
69 "Rustig.. Hulp is makkelijk te vinden. Het eerste wat u moet doen is een AIM "
70 "account aanmaken. Dat kan op http://aim.aol.com/. Klik op de knop "
71 "\"New Users\" en daarmee kunt u een nieuw account aanmaken. Heeft u dat "
72 "eenmaal gedaan dan kunt u zich aanmelden door uw gekozen Gebruikersnaam en "
73 "wachtwoord in te vullen in het login venster dat vershijnt als u gaim start. "
74 "Klik op aanmelden en u kunt gesprekken voeren met andere AIM gebruikers maar "
75 "ook met enkele van de Gaim ontwikkelaars. Zie het AUTHORS bestand of op "
76
77 #: src/aim.c:128 src/buddy.c:2396
78 msgid "Signoff"
79 msgstr "Afmelden"
80
81 #: src/aim.c:140
82 msgid "Please enter your logon"
83 msgstr "Vul je loginnaam in"
84
85 #: src/aim.c:140 src/multi.c:1231 src/server.c:53
86 msgid "Signon Error"
87 msgstr "Aanmeldings fout"
88
89 #: src/aim.c:238
90 msgid "Gaim - Login"
91 msgstr "Gaim - Aanmelden"
92
93 #: src/aim.c:256
94 msgid "Screen Name: "
95 msgstr "Gebruikersnaam"
96
97 #: src/aim.c:272
98 msgid "Password: "
99 msgstr "Wachtwoord"
100
101 #: src/aim.c:293 src/buddy.c:2400
102 msgid "Quit"
103 msgstr "Afsluiten"
104
105 #: src/aim.c:298 src/aim.c:745 src/buddy.c:2426
106 msgid "Accounts"
107 msgstr "Accounts"
108
109 #: src/aim.c:300 src/multi.c:854
110 msgid "Signon"
111 msgstr "Aanmelden"
112
113 #: src/aim.c:332
114 msgid "Help!"
115 msgstr "Help"
116
117 #: src/aim.c:333 src/prefs.c:1525 src/prefs.c:1799
118 msgid "Options"
119 msgstr "Opties"
120
121 #: src/aim.c:335 src/aim.c:748 src/buddy.c:2444 src/plugins.c:192
122 msgid "Plugins"
123 msgstr "Plugins"
124
125 #: src/aim.c:742 src/buddy.c:2436
126 msgid "Preferences"
127 msgstr "Voorkeuren"
128
129 #: src/protocols/gg/gg.c:68
130 msgid "Available"
131 msgstr "Beschikbaar"
132
133 #: src/protocols/gg/gg.c:69
134 msgid "Available for friends only"
135 msgstr "Alleen beschikbaar voor vrienden"
136
137 #: src/applet.c:291 src/buddy.c:478 src/buddy.c:2274 src/buddy.c:2410
138 #: src/protocols/gg/gg.c:70
139 msgid "Away"
140 msgstr "Afwezig"
141
142 #: src/protocols/gg/gg.c:71
143 msgid "Away for friends only"
144 msgstr "Alleen afwezig voor vrienden"
145
146 #: src/protocols/gg/gg.c:72
147 #, fuzzy
148 msgid "Invisible"
149 msgstr "Onzichtbaar"
150
151 #: src/protocols/gg/gg.c:73
152 msgid "Invisible for friends only"
153 msgstr "Alleen onzichtbaar voor vrienden"
154
155 #: src/protocols/gg/gg.c:74
156 msgid "Unavailable"
157 msgstr "Niet Beschikbaar"
158
159 #: src/protocols/gg/gg.c:168
160 #, fuzzy
161 msgid "Unable to resolve hostname."
162 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen."
163
164 #: src/protocols/gg/gg.c:171
165 #, fuzzy
166 msgid "Unable to connect to server."
167 msgstr "Aanmelden niet mogelijk"
168
169 #: src/protocols/gg/gg.c:174
170 msgid "Invalid response from server."
171 msgstr "Onjuist antwoord van server"
172
173 #: src/protocols/gg/gg.c:177
174 #, fuzzy
175 msgid "Error while reading from socket."
176 msgstr "Fout bij het lezen van socket"
177
178 #: src/protocols/gg/gg.c:180
179 msgid "Error while writting to socket."
180 msgstr "Fout bij het schrijven naar socket"
181
182 #: src/protocols/gg/gg.c:183
183 #, fuzzy
184 msgid "Authentification failed."
185 msgstr "Identificatie mislukt"
186
187 #: src/protocols/gg/gg.c:186
188 msgid "Unknown Error Code."
189 msgstr "Onbekende Fout Code"
190
191 #: src/protocols/gg/gg.c:191 src/protocols/gg/gg.c:597
192 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:838
193 #: src/protocols/gg/gg.c:875 src/protocols/gg/gg.c:919
194 #, fuzzy
195 msgid "Gadu-Gadu Error"
196 msgstr "Gadu-Gadu - Fout"
197
198 #: src/protocols/gg/gg.c:311
199 #, c-format
200 msgid "Status: %s"
201 msgstr "Status: %s"
202
203 #: src/protocols/gg/gg.c:326
204 msgid "Nick:"
205 msgstr "Bijnaam:"
206
207 #: src/protocols/gg/gg.c:327
208 msgid "Gadu-Gadu User"
209 msgstr "Gadu-Gadu Gebruiker"
210
211 #: src/protocols/gg/gg.c:462
212 #, fuzzy
213 msgid "Unable to connect."
214 msgstr "Kan geen directe verbinding openen"
215
216 #: src/protocols/gg/gg.c:473
217 msgid "Handshake"
218 msgstr "Handshake"
219
220 #: src/protocols/gg/gg.c:475
221 #, fuzzy
222 msgid "Connecting to GG server"
223 msgstr "Verbinding maken met GG server"
224
225 #: src/protocols/gg/gg.c:478
226 #, fuzzy
227 msgid "Waiting for server key"
228 msgstr "Wacht op antwoord..."
229
230 #: src/protocols/gg/gg.c:480
231 #, fuzzy
232 msgid "Sending key"
233 msgstr "Verzend bestand"
234
235 #: src/protocols/gg/gg.c:543
236 msgid "Looking up GG server"
237 msgstr ""
238
239 #: src/protocols/gg/gg.c:546
240 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
241 msgstr "Onjuiste Gadu-Gadu UIN opgegeven"
242
243 #: src/protocols/gg/gg.c:573
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Connect to %s failed"
246 msgstr "Verbinding naar %s afgebroken"
247
248 #: src/protocols/gg/gg.c:596
249 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!"
250 msgstr "U probeert een bericht te sturen naar een onjuist Gadu-Gadu UIN!"
251
252 #: src/protocols/gg/gg.c:696
253 msgid "Couldn't get search results"
254 msgstr "Geen zoek resultaten gevonden"
255
256 #: src/protocols/gg/gg.c:701
257 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
258 msgstr "Gadu-Gadu Zoek Machine"
259
260 #: src/protocols/gg/gg.c:728
261 msgid "Active"
262 msgstr "Actief"
263
264 #: src/protocols/gg/gg.c:729
265 #, fuzzy
266 msgid "yes"
267 msgstr "Ja"
268
269 #: src/protocols/gg/gg.c:729
270 #, fuzzy
271 msgid "no"
272 msgstr "Nee"
273
274 #: src/protocols/gg/gg.c:733
275 msgid "UIN"
276 msgstr "UIN"
277
278 #: src/protocols/gg/gg.c:737
279 #, fuzzy
280 msgid "First name"
281 msgstr "Voornaam"
282
283 #: src/protocols/gg/gg.c:742
284 #, fuzzy
285 msgid "Second Name"
286 msgstr "Gebruikersnaam: "
287
288 #: src/protocols/gg/gg.c:746
289 msgid "Nick"
290 msgstr "Bijnaam"
291
292 #: src/protocols/gg/gg.c:753 src/protocols/gg/gg.c:756
293 msgid "Birth year"
294 msgstr "Geboorte datum"
295
296 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:764
297 #: src/protocols/gg/gg.c:766
298 msgid "Sex"
299 msgstr "Geslacht"
300
301 #. Line 5
302 #: src/dialogs.c:1384 src/dialogs.c:2065 src/protocols/gg/gg.c:770
303 msgid "City"
304 msgstr "Stad"
305
306 #: src/protocols/gg/gg.c:838
307 msgid "Couldn't send search request"
308 msgstr "Kan de zoek opdracht niet versturen"
309
310 #: src/protocols/gg/gg.c:874 src/protocols/gg/gg.c:918
311 #, c-format
312 msgid "Connect to search service failed (%s)"
313 msgstr "Verbinding met zoek machine afgebroken (%s)"
314
315 #: src/protocols/gg/gg.c:884 src/protocols/gg/gg.c:893
316 #, fuzzy
317 msgid "Directory Search"
318 msgstr "Profiel"
319
320 #: src/protocols/gg/gg.c:960
321 #, fuzzy
322 msgid "Send as message"
323 msgstr "Verzend Bericht als"
324
325 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:464 src/protocols/irc/irc.c:1444
326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1644 src/protocols/oscar/oscar.c:2640
327 #: src/protocols/toc/toc.c:1198
18 msgid "Get Info" 328 msgid "Get Info"
19 msgstr "Haal Info op" 329 msgstr "Haal Info op"
20 330
21 #: plugins/yay/yay.c:183 331 #: src/protocols/irc/irc.c:425 src/protocols/irc/irc.c:943
22 msgid "Your message did not get sent." 332 #, c-format
23 msgstr "Het bericht is niet verzonden." 333 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
24 334 msgstr "<B>%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s</B>"
25 #: plugins/yay/yay.c:183 src/dialogs.c:3066 src/dialogs.c:3073 335
26 #: src/oscar.c:1869 src/oscar.c:1874 src/oscar.c:1910 src/oscar.c:1929 336 #: src/protocols/irc/irc.c:659
27 msgid "Gaim - Error" 337 msgid "No such nick/channel"
28 msgstr "Gaim - Fout" 338 msgstr "Onjuiste bijnaam/kanaal"
29 339
30 #: plugins/yay/yay.c:201 340 #: src/protocols/irc/irc.c:659 src/protocols/irc/irc.c:662
31 #, c-format 341 #: src/protocols/irc/irc.c:664 src/protocols/irc/irc.c:879
32 msgid "%s has made %s their buddy%s%s" 342 #, fuzzy
33 msgstr "%s heeft %s tot Buddy%s%s gemaakt" 343 msgid "IRC Error"
34 344 msgstr "Chat Fout"
35 #: plugins/yay/yay.c:203 345
36 msgid "Gaim - Buddy" 346 #: src/protocols/irc/irc.c:662
37 msgstr "Gaim - Buddy" 347 msgid "No such server"
38 348 msgstr "Onjuiste server"
39 #: plugins/yay/yay.c:250 src/about.c:179 src/aim.c:303 src/buddy.c:2607 349
40 #: src/buddy_chat.c:971 src/buddy_chat.c:1125 src/buddy_chat.c:1152 350 #: src/protocols/irc/irc.c:664
41 #: src/conversation.c:2135 src/dialogs.c:440 src/dialogs.c:3719 351 msgid "No nickname given"
42 #: src/multi.c:744 src/plugins.c:374 src/prefs.c:2429 src/prpl.c:359 352 msgstr "Geen bijnaam opgegeven"
43 msgid "Close" 353
44 msgstr "Sluiten" 354 #: src/protocols/irc/irc.c:823
45 355 #, fuzzy
46 #: plugins/napster.c:1042 356 msgid "Unable to write"
47 msgid "Napster registration is currently under development" 357 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven."
48 msgstr "De Napster registratie is momenteel nog in ontwikkeling" 358
49 359 #: src/protocols/irc/irc.c:877
50 #: src/about.c:87 360 #, fuzzy, c-format
51 #, c-format 361 msgid "You have been kicked from %s: %s"
52 msgid "About Gaim v%s" 362 msgstr "De verbinding met chat ruimte %s is verbroken"
53 msgstr "Over Gaim v%s" 363
54 364 #: src/protocols/irc/irc.c:1276
55 #: src/about.c:124 365 #, c-format
56 msgid "" 366 msgid "You have left %s"
57 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " 367 msgstr "U heeft %s verlaten"
58 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" 368
59 "URL: " 369 #: src/protocols/irc/irc.c:1277
60 msgstr "" 370 msgid "IRC Part"
61 "Gaim is een Client gebaseerd op het AOL's Intstant messenger protocol. Het is " 371 msgstr "IRC Part"
62 "in Gtk+ geschreven en is onder de GPL uitgegeven.\n" 372
63 "URL: " 373 #: src/protocols/irc/irc.c:1349
64 374 #, fuzzy
65 #. this makes the sizes not work. 375 msgid "Channel:"
66 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); 376 msgstr "Kanaal"
67 #. gtk_widget_grab_default(button); 377
68 #: src/about.c:199 378 #: src/multi.c:506 src/protocols/irc/irc.c:1353
69 msgid "Web Site" 379 msgid "Password:"
70 msgstr "Web Site"
71
72 #: src/aim.c:137 src/buddy.c:2600
73 msgid "Signoff"
74 msgstr "Afmelden"
75
76 #: src/aim.c:149
77 msgid "Please enter your logon"
78 msgstr "Vul je loginnaam in"
79
80 #: src/aim.c:149 src/aim.c:154 src/multi.c:917
81 msgid "Signon Error"
82 msgstr "Aanmeldings fout"
83
84 #: src/aim.c:154
85 msgid "Please enter your password"
86 msgstr "Vul je wachtwoord in"
87
88 #: src/aim.c:248
89 msgid "Gaim - Login"
90 msgstr "Gaim - Aanmelden"
91
92 #: src/aim.c:266
93 msgid "Screen Name: "
94 msgstr "Gebruikersnaam: "
95
96 #: src/aim.c:280
97 msgid "Password: "
98 msgstr "Wachtwoord: " 380 msgstr "Wachtwoord: "
99 381
100 #: src/aim.c:301 src/buddy.c:2604 382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1352
101 msgid "Quit" 383 msgid "Room:"
102 msgstr "Afsluiten" 384 msgstr "Ruimte:"
103 385
104 #: src/aim.c:306 src/aim.c:647 src/buddy.c:2662 386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1356
105 msgid "Accounts" 387 msgid "Server:"
106 msgstr "Accounts" 388 msgstr "Server:"
107 389
108 #: src/aim.c:308 src/multi.c:597 390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
109 msgid "Signon" 391 #, fuzzy
110 msgstr "Aanmelden" 392 msgid "Handle:"
111 393 msgstr "Handle:"
112 #: src/aim.c:340 src/prpl.c:363 394
113 msgid "Register" 395 #: src/protocols/msn/msn.c:566
114 msgstr "Registreren" 396 #, fuzzy
115 397 msgid "MSN Error"
116 #: src/aim.c:341 src/prefs.c:1632 src/prefs.c:1839 398 msgstr "MSN Fout"
117 msgid "Options" 399
118 msgstr "Opties" 400 #: src/protocols/msn/msn.c:566
119 401 #, fuzzy
120 #. Left side: frame with list of plugin file names 402 msgid "Gaim was unable to send a message"
121 #: src/aim.c:343 src/aim.c:650 src/buddy.c:2679 src/plugins.c:289 403 msgstr "Gaim kon geen bericht verzenden"
122 msgid "Plugins" 404
123 msgstr "Plugins" 405 #: src/protocols/napster/napster.c:444 src/protocols/oscar/oscar.c:2338
124 406 #: src/protocols/toc/toc.c:1086
125 #: src/aim.c:644 src/buddy.c:2671
126 msgid "Preferences"
127 msgstr "Voorkeuren"
128
129 #: src/applet.c:88
130 #, c-format
131 msgid "file not found: %s\n"
132 msgstr "Bestand niet gevonden: %s\n"
133
134 #: src/applet.c:111
135 msgid "Attempting to sign on...."
136 msgstr "Bezig met aanmelden..."
137
138 #: src/applet.c:116
139 msgid "Offline. Click to bring up login box."
140 msgstr "Offline. Klik hier om het aanmeldvenster te openen."
141
142 #: src/applet.c:169 src/buddy.c:445 src/buddy.c:2486 src/buddy.c:2618
143 msgid "Away"
144 msgstr "Afwezig"
145
146 #: src/applet.c:172 src/away.c:333
147 msgid "New Away Message"
148 msgstr "Nieuw Afwezigheids bericht"
149
150 #: src/applet.c:309
151 msgid "Can't create Gaim applet!"
152 msgstr "Kan de Gaim applet niet maken"
153
154 #: src/applet.c:352
155 msgid "About..."
156 msgstr "Over..."
157
158 #: src/away.c:153
159 msgid "Gaim - Away!"
160 msgstr "Gaim - Afwezig!"
161
162 #: src/away.c:196
163 msgid "I'm Back!"
164 msgstr "Ik ben terug!"
165
166 #: src/away.c:212 src/away.c:292 src/away.c:460
167 msgid "Back"
168 msgstr "Terug"
169
170 #: src/away.c:353
171 msgid "Remove Away Message"
172 msgstr "Afwezigheids bericht verwijderen"
173
174 #: src/away.c:529
175 msgid "Set All Away"
176 msgstr "Zet alles op afwezig"
177
178 #. Put the buttons in the box
179 #: src/buddy.c:440 src/buddy.c:2747 src/buddy_chat.c:1157
180 #: src/conversation.c:1799 src/conversation.c:2150 src/dialogs.c:883
181 #: src/dialogs.c:1007 src/dialogs.c:1893 src/multi.c:728 src/prefs.c:1198
182 #: src/prefs.c:1952 src/prefs.c:2269 src/prefs.c:2303
183 msgid "Add"
184 msgstr "Toevoegen"
185
186 #: src/buddy.c:441 src/buddy.c:2748 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:989
187 msgid "Group"
188 msgstr "Groep"
189
190 #: src/buddy.c:442 src/buddy.c:2749 src/buddy_chat.c:1159
191 #: src/conversation.c:1785 src/conversation.c:2147 src/prefs.c:1199
192 #: src/prefs.c:1966 src/prefs.c:2273 src/prefs.c:2307
193 msgid "Remove"
194 msgstr "Verwijderen"
195
196 #: src/buddy.c:446 src/buddy.c:2130 src/buddy.c:2485
197 msgid "Chat"
198 msgstr "Chat"
199
200 #: src/buddy.c:447 src/buddy.c:648 src/buddy.c:761 src/buddy.c:2483
201 #: src/buddy_chat.c:507 src/buddy_chat.c:927
202 msgid "IM"
203 msgstr "Bericht"
204
205 #: src/buddy.c:448 src/buddy.c:2484 src/buddy_chat.c:520 src/buddy_chat.c:935
206 #: src/buddy_chat.c:1165 src/conversation.c:2168
207 msgid "Info"
208 msgstr "Info"
209
210 #. Put the buttons in the box
211 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:767 src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:3421
212 #: src/dialogs.c:3436
213 msgid "Alias"
214 msgstr "Alias"
215
216 #: src/buddy.c:660 src/buddy.c:787
217 msgid "Add Buddy Pounce"
218 msgstr "Buddy-Alarm toevoegen"
219
220 #: src/buddy.c:666 src/buddy.c:793
221 msgid "View Log"
222 msgstr "Toon Logboek"
223
224 #: src/buddy.c:749 src/buddy.c:781
225 msgid "Rename"
226 msgstr "Naam wijzigen"
227
228 #: src/buddy.c:774
229 msgid "Un-Alias"
230 msgstr "Alias verwijderen"
231
232 #: src/buddy.c:1808
233 msgid "New Buddy Pounce"
234 msgstr "Nieuw Buddy-Alarm"
235
236 #: src/buddy.c:1826
237 msgid "Remove Buddy Pounce"
238 msgstr "Buddy-Alarm verwijderen"
239
240 #: src/buddy.c:2121
241 msgid "Buddy Icon"
242 msgstr "Buddy Icon"
243
244 #: src/buddy.c:2124
245 msgid "Voice"
246 msgstr "Stem"
247
248 #: src/buddy.c:2127
249 msgid "IM Image"
250 msgstr "IM Afbeelding"
251
252 #: src/buddy.c:2133
253 msgid "Get File"
254 msgstr "Haal bestand op"
255
256 #: src/buddy.c:2136
257 msgid "Send File"
258 msgstr "Verzend bestand"
259
260 #: src/buddy.c:2139
261 msgid "Games"
262 msgstr "Spellen"
263
264 #: src/buddy.c:2142
265 msgid "Stocks"
266 msgstr "Koersen"
267
268 #: src/buddy.c:2194
269 #, c-format
270 msgid "Logged in: %s\n"
271 msgstr "Aangemeld: %s\n"
272
273 #: src/buddy.c:2205
274 msgid "Warnings: %d%%\n"
275 msgstr "Waarschuwingen: %d%%\n"
276
277 #: src/buddy.c:2217
278 #, c-format
279 msgid "Capabilities: %s\n"
280 msgstr "Mogelijkheden: %s\n"
281
282 #: src/buddy.c:2221
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Alias: %s \n"
286 "Screen Name: %s\n"
287 "%s%s%s%s%s%s"
288 msgstr ""
289 "Alias: %s \n"
290 "Screen Name: %s\n"
291 "%s%s%s%s%s%s"
292
293 #: src/buddy.c:2225
294 msgid "Idle: "
295 msgstr "Afwezig:"
296
297 #: src/buddy.c:2294
298 #, c-format
299 msgid "%s logged in."
300 msgstr "%s heeft zich aangemeld."
301
302 #: src/buddy.c:2346
303 #, c-format
304 msgid "%s logged out."
305 msgstr "%s heeft zich afgemeld."
306
307 #: src/buddy.c:2515
308 msgid "Information on selected Buddy"
309 msgstr "Info over geselecteerde Buddy"
310
311 #: src/buddy.c:2516 src/dialogs.c:678
312 msgid "Send Instant Message"
313 msgstr "Bericht verzenden "
314
315 #: src/buddy.c:2517
316 msgid "Start/join a Buddy Chat"
317 msgstr "Buddy-Chat starten"
318
319 #: src/buddy.c:2518
320 msgid "Activate Away Message"
321 msgstr "Aktiveer afwezigheids melding"
322
323 #: src/buddy.c:2582
324 msgid "File"
325 msgstr "Bestand"
326
327 #: src/buddy.c:2586
328 msgid "Add A Buddy"
329 msgstr "Buddy toevoegen"
330
331 #: src/buddy.c:2588
332 msgid "Join A Chat"
333 msgstr "Chat binnengaan"
334
335 #: src/buddy.c:2590
336 msgid "New Instant Message"
337 msgstr "Nieuw Bericht"
338
339 #: src/buddy.c:2595
340 msgid "Import Buddy List"
341 msgstr "Buddy Lijst importeren"
342
343 #: src/buddy.c:2613
344 msgid "Tools"
345 msgstr "Systeem"
346
347 #: src/buddy.c:2623
348 msgid "Buddy Pounce"
349 msgstr "Buddy-Alarm"
350
351 #: src/buddy.c:2632 src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2241
352 msgid "Search for Buddy"
353 msgstr "Buddy's zoeken"
354
355 #: src/buddy.c:2636
356 msgid "by Email"
357 msgstr "via e-mail"
358
359 #: src/buddy.c:2640
360 msgid "by Dir Info"
361 msgstr "via profiel"
362
363 #: src/buddy.c:2647
364 msgid "Settings"
365 msgstr "Instellingen"
366
367 #: src/buddy.c:2649
368 msgid "User Info"
369 msgstr "Gebruikersinfo"
370
371 #: src/buddy.c:2653 src/dialogs.c:1367
372 msgid "Directory Info"
373 msgstr "Profiel"
374
375 #: src/buddy.c:2657 src/dialogs.c:1558
376 msgid "Change Password"
377 msgstr "Wachtwoord veranderen"
378
379 #: src/buddy.c:2666
380 msgid "Protocol Actions"
381 msgstr "Protocol Acties"
382
383 #: src/buddy.c:2673
384 msgid "View System Log"
385 msgstr "Toon Systeem Log"
386
387 #: src/buddy.c:2684
388 msgid "Perl"
389 msgstr "Perl"
390
391 #: src/buddy.c:2687
392 msgid "Load Script"
393 msgstr "Laad Script"
394
395 #: src/buddy.c:2691
396 msgid "Unload All Scripts"
397 msgstr "Deactiveer Scripts"
398
399 #: src/buddy.c:2695
400 msgid "List Scripts"
401 msgstr "Toon Scripts"
402
403 #: src/buddy.c:2703
404 msgid "Help"
405 msgstr "Help"
406
407 #: src/buddy.c:2708
408 msgid "About Gaim"
409 msgstr "Over Gaim"
410
411 #: src/buddy.c:2727 src/prefs.c:2671
412 msgid "Buddy List"
413 msgstr "Buddy Lijst"
414
415 #: src/buddy.c:2781
416 msgid "Add a new Buddy"
417 msgstr "Buddy toevoegen"
418
419 #: src/buddy.c:2782
420 msgid "Add a new Group"
421 msgstr "Nieuwe groep toevoegen"
422
423 #: src/buddy.c:2783
424 msgid "Remove selected Buddy"
425 msgstr "Geselecteerde Buddy verwijderen"
426
427 #: src/buddy.c:2808
428 msgid "Online"
429 msgstr "Online"
430
431 #: src/buddy.c:2810
432 msgid "Edit Buddies"
433 msgstr "Buddy's bewerken"
434
435 #: src/buddy.c:2847
436 msgid "Gaim - Buddy List"
437 msgstr "Gaim - Buddy Lijst"
438
439 #: src/buddy_chat.c:104 src/oscar.c:2590 src/toc.c:1001
440 msgid "Join what group:" 407 msgid "Join what group:"
441 msgstr "Welke groep binnengaan:" 408 msgstr "Welke groep binnengaan:"
442 409
443 #: src/buddy_chat.c:202 410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:292
444 msgid "Join Chat" 411 #, c-format
445 msgstr "Chat binnengaan" 412 msgid "Direct IM with %s closed"
446 413 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten"
447 #: src/buddy_chat.c:209 src/buddy_chat.c:1057 src/buddy_chat.c:1069 414
448 msgid "Buddy Chat" 415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:328
449 msgstr "Buddy-Chat" 416 msgid "connection error (rend)\n"
450 417 msgstr "Verbindingsfout!\n"
451 #: src/buddy_chat.c:220 418
452 msgid "Join Chat As:" 419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:339
453 msgstr "Deelnemen aan chat als:" 420 msgid "major connection error\n"
454 421 msgstr "Fatale verbindingsgout!\n"
455 #: src/buddy_chat.c:241 src/buddy_chat.c:286 src/dialogs.c:410 422
456 #: src/dialogs.c:697 src/dialogs.c:757 src/dialogs.c:885 src/dialogs.c:1002 423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:340 src/protocols/toc/toc.c:510
457 #: src/dialogs.c:1281 src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:1619 src/dialogs.c:1684 424 #: src/protocols/toc/toc.c:520 src/protocols/toc/toc.c:586
458 #: src/dialogs.c:1882 src/dialogs.c:2080 src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2334 425 msgid "Disconnected."
459 #: src/dialogs.c:3199 src/dialogs.c:3423 src/dialogs.c:3619 src/dialogs.c:3852 426 msgstr "Verbinding verbroken"
460 #: src/dialogs.c:3940 src/multi.c:479 src/multi.c:593 src/multi.c:893 427
461 #: src/prpl.c:159 src/prpl.c:231 428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:352 src/protocols/toc/toc.c:754
462 msgid "Cancel" 429 #, c-format
463 msgstr "Annuleren" 430 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
464 431 msgstr "De verbinding met chat ruimte %s is verbroken"
465 #: src/buddy_chat.c:246 432
466 msgid "Join" 433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:353
467 msgstr "Deelnemen" 434 msgid "Chat Error!"
468 435 msgstr "Chat Fout!"
469 #: src/buddy_chat.c:287 src/buddy_chat.c:977 src/buddy_chat.c:1124 436
470 msgid "Invite" 437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:363
471 msgstr "Uitnodigen" 438 msgid "Chat is currently unavailable"
472 439 msgstr "Chat is momenteel niet bereikbaar."
473 #: src/buddy_chat.c:303 440
474 msgid "Invite who?" 441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:364
475 msgstr "Wie uitnodigen?" 442 msgid "Gaim - Chat"
476 443 msgstr "Gaim - Chat"
477 #: src/buddy_chat.c:307 444
478 msgid "With message:" 445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:482
479 msgstr "Met bericht:" 446 msgid "Couldn't connect to host"
480 447 msgstr "Kan geen verbinding maken met host"
481 #: src/buddy_chat.c:331 448
482 msgid "Invite to Buddy Chat" 449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431
483 msgstr "Uitnodigen voor Buddy Chat" 450 msgid "Password sent, waiting for response\n"
484 451 msgstr "Wachtwoord verzonden, wacht op antwoord\n"
485 #: src/buddy_chat.c:513 src/buddy_chat.c:931 452
486 msgid "Ignore" 453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:442
487 msgstr "Negeren" 454 #, c-format
488 455 msgid "Logging in %s\n"
489 #: src/buddy_chat.c:565 src/buddy_chat.c:671 456 msgstr "Bezig met aanmelden %s\n"
490 #, c-format 457
491 msgid "%d %s in room" 458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:463
492 msgstr "%d personen in ruimte" 459 msgid "internal connection error\n"
493 460 msgstr "Interne verbindings fout\n"
494 #: src/buddy_chat.c:572 461
495 #, c-format 462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:464
496 msgid "%s entered the room." 463 msgid "Unable to login to AIM"
497 msgstr "%s is de ruimte binnengekomen." 464 msgstr "Aanmelden niet mogelijk"
498 465
499 #: src/buddy_chat.c:635 466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469
500 #, c-format 467 #, c-format
501 msgid "%s is now known as %s" 468 msgid "Signon: %s"
502 msgstr "%s heet nu %s" 469 msgstr "Aanmelding: %s"
503 470
504 #: src/buddy_chat.c:678 471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:525
505 #, c-format 472 msgid "Signed off.\n"
506 msgid "%s left the room." 473 msgstr "Afgemeld.\n"
507 msgstr "%s is weggegaan" 474
508 475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:544 src/protocols/oscar/oscar.c:691
509 #: src/buddy_chat.c:805 476 msgid "Could Not Connect"
510 msgid "Gaim - Group Chats" 477 msgstr "Kan geen verbinding maken"
511 msgstr "Gaim - Groep chats" 478
512 479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:552
513 #: src/buddy_chat.c:866 480 msgid "Connection established, cookie sent"
514 msgid "Topic:" 481 msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden"
515 msgstr "Onderwerp:"
516
517 #: src/buddy_chat.c:908
518 msgid "0 people in room"
519 msgstr "0 Personen im ruimte"
520
521 #: src/buddy_chat.c:982 src/buddy_chat.c:1123
522 msgid "Whisper"
523 msgstr "Fluisteren"
524
525 #: src/buddy_chat.c:987 src/buddy_chat.c:1121 src/buddy_chat.c:1167
526 #: src/conversation.c:2179
527 msgid "Send"
528 msgstr "Verzenden"
529
530 #: src/buddy_chat.c:1161 src/conversation.c:2156
531 msgid "Block"
532 msgstr "Blokeren"
533
534 #: src/buddy_chat.c:1163 src/conversation.c:2162 src/dialogs.c:380
535 #: src/dialogs.c:405
536 msgid "Warn"
537 msgstr "Waarschuwen"
538
539 #: src/conversation.c:372
540 msgid "Gaim - Save Conversation"
541 msgstr "Gaim - Gesprek opslaan"
542
543 #: src/conversation.c:520
544 #, c-format
545 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
546 msgstr "Verwijder '%s' van de Buddylijst.\n"
547
548 #: src/conversation.c:1085
549 #, c-format
550 msgid "Currently at %d, "
551 msgstr "Momenteel bij %d, "
552
553 #: src/conversation.c:1093
554 #, c-format
555 msgid "Setting position to %d\n"
556 msgstr "Zet Positie op %d\n"
557
558 #: src/conversation.c:1619 src/prefs.c:1373
559 msgid "Bold Text"
560 msgstr "Vette Text"
561
562 #: src/conversation.c:1619
563 msgid "Bold"
564 msgstr "Vet"
565
566 #: src/conversation.c:1623 src/prefs.c:1374
567 msgid "Italics Text"
568 msgstr "Cursieve Text"
569
570 #: src/conversation.c:1624
571 msgid "Italics"
572 msgstr "Cursief"
573
574 #: src/conversation.c:1627
575 msgid "Underline Text"
576 msgstr "Onderstreepte Text"
577
578 #: src/conversation.c:1628
579 msgid "Underline"
580 msgstr "Onderstrepen"
581
582 #: src/conversation.c:1632
583 msgid "Strike through Text"
584 msgstr "Doorgehaalde Text"
585
586 #: src/conversation.c:1632
587 msgid "Strike"
588 msgstr "Doorhalen"
589
590 #: src/conversation.c:1638
591 msgid "Decrease font size"
592 msgstr "Verklein lettertype"
593
594 #: src/conversation.c:1638
595 msgid "Small"
596 msgstr "Klein"
597
598 #: src/conversation.c:1641
599 msgid "Normal font size"
600 msgstr "Normaal lettertype"
601
602 #: src/conversation.c:1641
603 msgid "Normal"
604 msgstr "Normaal"
605
606 #: src/conversation.c:1644
607 msgid "Increase font size"
608 msgstr "Vergroot lettertype"
609
610 #: src/conversation.c:1644
611 msgid "Big"
612 msgstr "Groot"
613
614 #: src/conversation.c:1651 src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2702
615 msgid "Select Font"
616 msgstr "Selecteer lettertype "
617
618 #: src/conversation.c:1652
619 msgid "Font"
620 msgstr "Lettertype"
621
622 #: src/conversation.c:1655 src/prefs.c:1404
623 msgid "Text Color"
624 msgstr "Text Kleur"
625
626 #: src/conversation.c:1656 src/conversation.c:1660
627 msgid "Color"
628 msgstr "Kleur"
629
630 #: src/conversation.c:1660 src/prefs.c:1422
631 msgid "Background Color"
632 msgstr "Achtergrondkleur"
633
634 #: src/conversation.c:1667 src/dialogs.c:2328
635 msgid "Insert Link"
636 msgstr "Link invoegen"
637
638 #: src/conversation.c:1668
639 msgid "Link"
640 msgstr "Link"
641
642 #: src/conversation.c:1671
643 msgid "Insert smiley face"
644 msgstr "Voeg Smiley in"
645
646 #: src/conversation.c:1671
647 msgid "Smiley"
648 msgstr "Smiley"
649
650 #: src/conversation.c:1678
651 msgid "Enable logging"
652 msgstr "Schakel logboek in"
653
654 #: src/conversation.c:1679 src/prefs.c:246
655 msgid "Logging"
656 msgstr "Logboek"
657
658 #: src/conversation.c:1688
659 msgid "Save Conversation"
660 msgstr "Gesprek opslaan"
661
662 #: src/conversation.c:1689 src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1689
663 #: src/dialogs.c:3211 src/dialogs.c:3728
664 msgid "Save"
665 msgstr "Opslaan"
666
667 #: src/conversation.c:1693
668 msgid "Enable sounds"
669 msgstr "Activeer Geluiden"
670
671 #: src/conversation.c:1694
672 msgid "Sound"
673 msgstr "Geluid"
674
675 #: src/conversation.c:2008
676 msgid "Gaim - Conversations"
677 msgstr "Gaim - Gesprekken"
678
679 #: src/conversation.c:2095
680 msgid "Send message as: "
681 msgstr "Verzend Bericht als: "
682
683 #: src/dialogs.c:367
684 msgid "Gaim - Warn user?"
685 msgstr "Gaim - Gebruiker waarschuwen?"
686
687 #: src/dialogs.c:388
688 #, c-format
689 msgid "Do you really want to warn %s?"
690 msgstr "Wilt u de gebruiker waarschuwen?"
691
692 #: src/dialogs.c:393
693 msgid "Warn anonymously?"
694 msgstr "Anoniem waarschuwen?"
695
696 #: src/dialogs.c:397
697 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
698 msgstr "Anonieme waarschuwingen zijn weinig zinvol"
699
700 #: src/dialogs.c:474
701 #, c-format
702 msgid "Unable to write file %s."
703 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven."
704
705 #: src/dialogs.c:477
706 #, c-format
707 msgid "Unable to read file %s."
708 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen."
709
710 #: src/dialogs.c:480
711 #, c-format
712 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
713 msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort."
714
715 #: src/dialogs.c:483
716 #, c-format
717 msgid "%s not currently logged in."
718 msgstr "%s is niet ingelogd."
719
720 #: src/dialogs.c:486
721 #, c-format
722 msgid "Warning of %s not allowed."
723 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan."
724
725 #: src/dialogs.c:489
726 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
727 msgstr ""
728 "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server."
729
730 #: src/dialogs.c:492
731 #, c-format
732 msgid "Chat in %s is not available."
733 msgstr "Chat in %s is niet toegankelijk."
734
735 #: src/dialogs.c:495
736 #, c-format
737 msgid "You are sending messages too fast to %s."
738 msgstr "U verzend te snel berichten naar %s."
739
740 #: src/dialogs.c:498
741 #, c-format
742 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
743 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was."
744
745 #: src/dialogs.c:501
746 #, c-format
747 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
748 msgstr ""
749 "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."
750
751 #: src/dialogs.c:504
752 msgid "Failure."
753 msgstr "Fout."
754
755 #: src/dialogs.c:507
756 msgid "Too many matches."
757 msgstr "Te veel matches."
758
759 #: src/dialogs.c:510
760 msgid "Need more qualifiers."
761 msgstr "Meer gegevens nodig."
762
763 #: src/dialogs.c:513
764 msgid "Dir service temporarily unavailable."
765 msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk."
766
767 #: src/dialogs.c:516
768 msgid "Email lookup restricted."
769 msgstr "Email zoekfunctie beperkt."
770
771 #: src/dialogs.c:519
772 msgid "Keyword ignored."
773 msgstr "Sleutelwoord genegeerd."
774
775 #: src/dialogs.c:522
776 msgid "No keywords."
777 msgstr "Geen sleutelwoorden."
778
779 #: src/dialogs.c:525
780 msgid "User has no directory information."
781 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
782
783 #: src/dialogs.c:529
784 msgid "Country not supported."
785 msgstr "Land wordt niet ondersteund."
786
787 #: src/dialogs.c:532
788 #, c-format
789 msgid "Failure unknown: %s."
790 msgstr "Onbekende Fout: %s."
791 482
792 #. Incorrect nick/password 483 #. Incorrect nick/password
793 #: src/dialogs.c:535 src/oscar.c:627 484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:601 src/protocols/toc/toc.c:458
794 msgid "Incorrect nickname or password." 485 msgid "Incorrect nickname or password."
795 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord." 486 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
796 487
797 #: src/dialogs.c:538 488 #. Suspended account
798 msgid "The service is temporarily unavailable." 489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:606
799 msgstr "De Service it momenteel niet bereikbaar." 490 msgid "Your account is currently suspended."
800 491 msgstr "Uw Account is momenteel afgesloten"
801 #: src/dialogs.c:541
802 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
803 msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen."
804
805 #: src/dialogs.c:544
806 msgid ""
807 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
808 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
809 msgstr ""
810 "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog"
811 "een keer."
812
813 #: src/dialogs.c:547
814 #, c-format
815 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
816 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s."
817
818 #: src/dialogs.c:550
819 #, c-format
820 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
821 msgstr "Een onbekende fout, %d, is opgetreden. Info: %s"
822
823 #: src/dialogs.c:553
824 #, c-format
825 msgid "Gaim - Error %d"
826 msgstr "Gaim - Fout %d"
827
828 #. Build OK Button
829 #: src/dialogs.c:612 src/dialogs.c:702 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:1286
830 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:1737 src/dialogs.c:2079 src/dialogs.c:2265
831 #: src/dialogs.c:2333 src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:3945 src/multi.c:483
832 msgid "OK"
833 msgstr "OK"
834
835 #: src/dialogs.c:668
836 msgid "Gaim - IM user"
837 msgstr "Gaim - Verstuur bericht naar gebruiker"
838
839 #: src/dialogs.c:685
840 msgid "IM who:"
841 msgstr "Verstuur bericht aan:"
842
843 #: src/dialogs.c:733
844 msgid "Get User Info"
845 msgstr "Gebruikersinfo"
846
847 #: src/dialogs.c:740
848 msgid "User:"
849 msgstr "Gebruiker:"
850
851 #. Finish up
852 #: src/dialogs.c:768
853 msgid "Gaim - Get User Info"
854 msgstr "Gaim - Haal gebruikersinfo op"
855
856 #: src/dialogs.c:838
857 msgid "Buddies"
858 msgstr "Buddies"
859
860 #: src/dialogs.c:891
861 msgid "Add Group"
862 msgstr "Groep toevoegen"
863
864 #: src/dialogs.c:921
865 msgid "Gaim - Add Group"
866 msgstr "Gaim - Groep toevoegen"
867
868 #: src/dialogs.c:948
869 msgid "Gaim - Add Buddy"
870 msgstr "Gaim - Buddy toevoegen"
871
872 #: src/dialogs.c:962
873 msgid "Add Buddy"
874 msgstr "Buddy toevoegen"
875
876 #: src/dialogs.c:972 src/dialogs.c:3431
877 msgid "Buddy"
878 msgstr "Buddy"
879
880 #: src/dialogs.c:1026
881 msgid "Please enter a buddy to pounce."
882 msgstr "Vul een buddy in om te alarmeren."
883
884 #: src/dialogs.c:1026
885 msgid "Buddy Pounce Error"
886 msgstr "Buddy-Alarm fout"
887
888 #: src/dialogs.c:1095
889 msgid "Pounce buddy as:"
890 msgstr "Buddy alarmeren als:"
891
892 #: src/dialogs.c:1145
893 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
894 msgstr "Gaim - Nieuw Buddy-Alarm"
895
896 #: src/dialogs.c:1162
897 msgid "Buddy:"
898 msgstr "Buddy:"
899
900 #: src/dialogs.c:1177
901 msgid "Pounce on sign on"
902 msgstr "Alarmeren bij aanmelden"
903
904 #: src/dialogs.c:1182
905 msgid "Pounce on return from away"
906 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van afwezigheid"
907
908 #: src/dialogs.c:1186
909 msgid "Pounce on return from idle"
910 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van Inactief"
911
912 #: src/dialogs.c:1194
913 msgid "Open IM window on pounce"
914 msgstr "Open IM venster als buddy zich aanmeld"
915
916 #: src/dialogs.c:1199
917 msgid "Send IM on pounce"
918 msgstr "Verzend bericht als buddy zich aanmeld"
919
920 #: src/dialogs.c:1208
921 msgid "Message:"
922 msgstr "Bericht:"
923
924 #: src/dialogs.c:1220
925 msgid "Execute command on pounce"
926 msgstr "Commando uitvoeren bij alarm"
927
928 #: src/dialogs.c:1229
929 msgid "Command:"
930 msgstr "Commando:"
931
932 #: src/dialogs.c:1242
933 msgid "Play sound on pounce"
934 msgstr "Speel geluid af bij alarm"
935
936 #: src/dialogs.c:1251
937 msgid "Sound:"
938 msgstr "Geluid:"
939
940 #: src/dialogs.c:1268
941 msgid "Save this pounce after activation"
942 msgstr "Sla dit alarm op na activeren"
943
944 #: src/dialogs.c:1357
945 msgid "Gaim - Set Dir Info"
946 msgstr "Gaim - Profiel maken"
947
948 #: src/dialogs.c:1389
949 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
950 msgstr "Sta zoek opdrachten toe om uw info te vinden"
951
952 #. Line 1
953 #: src/dialogs.c:1392 src/dialogs.c:2098
954 msgid "First Name"
955 msgstr "Voornaam"
956
957 #. Line 2
958 #: src/dialogs.c:1403 src/dialogs.c:2110
959 msgid "Middle Name"
960 msgstr "Tweede Naam"
961
962 #. Line 3
963 #: src/dialogs.c:1415 src/dialogs.c:2122
964 msgid "Last Name"
965 msgstr "Achternaam"
966
967 #. Line 4
968 #: src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:2134
969 msgid "Maiden Name"
970 msgstr "Meisjesnaam"
971
972 #. Line 5
973 #: src/dialogs.c:1437 src/dialogs.c:2146
974 msgid "City"
975 msgstr "Stad"
976
977 #. Line 6
978 #: src/dialogs.c:1448 src/dialogs.c:2157
979 msgid "State"
980 msgstr "Provincie"
981
982 #. Line 7
983 #: src/dialogs.c:1459 src/dialogs.c:2168
984 msgid "Country"
985 msgstr "Land"
986
987 #: src/dialogs.c:1514
988 msgid "New Passwords Do Not Match"
989 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is niet gelijk"
990
991 #: src/dialogs.c:1514 src/dialogs.c:1519
992 msgid "Gaim - Change Password Error"
993 msgstr "Gaim - Fout bij wachtwoord hernoemen"
994
995 #: src/dialogs.c:1519
996 msgid "Fill out all fields completely"
997 msgstr "Vul alle velden voledig in"
998
999 #: src/dialogs.c:1546 src/toc.c:606
1000 msgid "Gaim - Password Change"
1001 msgstr "Gaim - Wachtwoord veranderen"
1002
1003 #: src/dialogs.c:1577
1004 msgid "Original Password"
1005 msgstr "Oud wachtwoord"
1006
1007 #: src/dialogs.c:1591
1008 msgid "New Password"
1009 msgstr "Nieuw wachtwoord"
1010
1011 #: src/dialogs.c:1605
1012 msgid "New Password (again)"
1013 msgstr "Nieuw wachtwoord (herhalen)"
1014
1015 #: src/dialogs.c:1650
1016 msgid "Gaim - Set User Info"
1017 msgstr "Gaim - Vul gebruikersinfo in"
1018
1019 #: src/dialogs.c:1748
1020 msgid "Below are the results of your search: "
1021 msgstr "Het resultaat van uw zoek opdracht:"
1022
1023 #: src/dialogs.c:1872 src/dialogs.c:1879
1024 msgid "Permit"
1025 msgstr "Toestaan"
1026
1027 #: src/dialogs.c:1874 src/dialogs.c:1881
1028 msgid "Deny"
1029 msgstr "Blokeren"
1030
1031 #: src/dialogs.c:1922
1032 msgid "Gaim - Add Permit"
1033 msgstr "Gaim - Toestemming toevoegen"
1034
1035 #: src/dialogs.c:1924
1036 msgid "Gaim - Add Deny"
1037 msgstr "Gaim - Blokade toevoegen"
1038
1039 #: src/dialogs.c:1995
1040 msgid "Gaim - Log Conversation"
1041 msgstr "Gaim - Houdt gesprek bij in logboek"
1042
1043 #: src/dialogs.c:2205
1044 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
1045 msgstr "Gaim - Zoek Buddy via info"
1046
1047 #: src/dialogs.c:2235
1048 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
1049 msgstr "Gaim - Zoek Buddy via Email"
1050
1051 #: src/dialogs.c:2248
1052 msgid "Email"
1053 msgstr "Email"
1054
1055 #: src/dialogs.c:2347
1056 msgid "URL"
1057 msgstr "URL"
1058
1059 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
1060 #: src/dialogs.c:2355 src/plugins.c:308
1061 msgid "Description"
1062 msgstr "Beschrijving"
1063
1064 #: src/dialogs.c:2381
1065 msgid "Gaim - Add URL"
1066 msgstr "Gaim - URL toevoegen"
1067
1068 #: src/dialogs.c:2524 src/dialogs.c:2537 src/dialogs.c:2574
1069 msgid "Select Text Color"
1070 msgstr "Selecteer text kleur"
1071
1072 #: src/dialogs.c:2561
1073 msgid "Select Background Color"
1074 msgstr "Achtergrondkleur selecteren"
1075
1076 #: src/dialogs.c:2925
1077 #, c-format
1078 msgid "Error reading file %s"
1079 msgstr "Fout bij het lezen van %s"
1080
1081 #: src/dialogs.c:2926 src/dialogs.c:3580 src/oscar.c:2365 src/oscar.c:2875
1082 #: src/toc.c:1422 src/toc.c:1439 src/toc.c:1499 src/toc.c:1541 src/toc.c:1675
1083 #: src/toc.c:1705 src/toc.c:1761
1084 msgid "Error"
1085 msgstr "Fout"
1086
1087 #: src/dialogs.c:3003
1088 msgid "Gaim - Import Buddy List"
1089 msgstr "Gaim - Buddy-Lijst laden"
1090
1091 #. We shouldn't allow a blank title
1092 #: src/dialogs.c:3066
1093 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
1094 msgstr "U moet iets invullen"
1095
1096 #. We shouldn't allow a blank message
1097 #: src/dialogs.c:3073
1098 msgid "You cannot create an empty away message"
1099 msgstr "U kunt geen leeg bericht maken"
1100
1101 #: src/dialogs.c:3140
1102 msgid "Gaim - New away message"
1103 msgstr "Gaim - Nieuw afwezigheids bericht"
1104
1105 #: src/dialogs.c:3150
1106 msgid "New away message"
1107 msgstr "Nieuw afwezigheids bericht"
1108
1109 #: src/dialogs.c:3163
1110 msgid "Away title: "
1111 msgstr "Afwezig titel:"
1112
1113 #: src/dialogs.c:3203
1114 msgid "Use"
1115 msgstr "Gebruik"
1116
1117 #: src/dialogs.c:3207
1118 msgid "Save & Use"
1119 msgstr "Opslaan en gebruiken"
1120
1121 #. show everything
1122 #: src/dialogs.c:3376
1123 msgid "Smile!"
1124 msgstr "Lachen!"
1125
1126 #: src/dialogs.c:3429
1127 msgid "Alias Buddy"
1128 msgstr "Alias voor Buddy"
1129
1130 #: src/dialogs.c:3466
1131 msgid "Gaim - Alias Buddy"
1132 msgstr "Gaim - Alias voor Buddy"
1133
1134 #: src/dialogs.c:3543
1135 msgid "Gaim - Save Log File"
1136 msgstr "Gaim - Logboek opslaan"
1137
1138 #: src/dialogs.c:3578
1139 #, c-format
1140 msgid "Unable to remove file %s - %s"
1141 msgstr "Kan %s - %s niet verwijderen."
1142
1143 #: src/dialogs.c:3609
1144 msgid "Really clear log?"
1145 msgstr "Logboek opschonen?"
1146
1147 #: src/dialogs.c:3627
1148 msgid "Okay"
1149 msgstr "OK"
1150
1151 #: src/dialogs.c:3723
1152 msgid "Clear"
1153 msgstr "Opschonen"
1154
1155 #: src/dialogs.c:3821
1156 msgid "Gaim - Rename Group"
1157 msgstr "Gaim - Groep hernoemen"
1158
1159 #: src/dialogs.c:3831
1160 msgid "Rename Group"
1161 msgstr "Groep hernoemen"
1162
1163 #: src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:3926
1164 msgid "New name:"
1165 msgstr "Nieuwe Name:"
1166
1167 #: src/dialogs.c:3909
1168 msgid "Gaim - Rename Buddy"
1169 msgstr "Gaim - Buddy hernoemen"
1170
1171 #: src/dialogs.c:3919
1172 msgid "Rename Buddy"
1173 msgstr "Buddy hernoemen"
1174
1175 #: src/gaimrc.c:980
1176 #, c-format
1177 msgid "Could not open config file %s."
1178 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen."
1179
1180 #: src/gaimrc.c:981
1181 msgid "Preferences Error"
1182 msgstr "Instellings Fout"
1183
1184 #: src/html.c:167
1185 #, c-format
1186 msgid "Getting %d bytes from %s"
1187 msgstr "Bezig met ontvangen van %d bytes van %s"
1188
1189 #: src/html.c:181
1190 msgid "Getting Data"
1191 msgstr "Ontvangen van data"
1192
1193 #: src/html.c:213
1194 #, c-format
1195 msgid "Receieved: '%s'\n"
1196 msgstr "Ontvangen: '%s'\n"
1197
1198 #: src/html.c:238
1199 msgid "g003: Error opening connection.\n"
1200 msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n"
1201
1202 #: src/multi.c:361 src/prefs.c:189
1203 msgid "General Options"
1204 msgstr "Algemene Instellingen"
1205
1206 #: src/multi.c:366
1207 msgid "Screenname:"
1208 msgstr "Gebruikersnaam:"
1209
1210 #: src/multi.c:375
1211 msgid "Password:"
1212 msgstr "Wachtwoord: "
1213
1214 #: src/multi.c:386
1215 msgid "Protocol:"
1216 msgstr "Protocol:"
1217
1218 #: src/multi.c:391
1219 msgid "Remember Password"
1220 msgstr "Wachwoord opslaan"
1221
1222 #: src/multi.c:392
1223 msgid "Auto-Login"
1224 msgstr "Auto-Login"
1225
1226 #: src/multi.c:458
1227 msgid "Gaim - Modify Account"
1228 msgstr "Gaim - Weizig Account"
1229
1230 #: src/multi.c:565
1231 msgid "Enter Password"
1232 msgstr "Vul wachtwoord in"
1233
1234 #: src/multi.c:653
1235 #, c-format
1236 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1237 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?"
1238
1239 #: src/multi.c:690
1240 msgid "Gaim - Account Editor"
1241 msgstr "Gaim - Account Editor"
1242
1243 #: src/multi.c:709
1244 msgid "Select All"
1245 msgstr "Alles selecteren"
1246
1247 #: src/multi.c:714
1248 msgid "Select Autos"
1249 msgstr "Selecteer auto's"
1250
1251 #: src/multi.c:718
1252 msgid "Select None"
1253 msgstr "Niets selecteren"
1254
1255 #: src/multi.c:732
1256 msgid "Modify"
1257 msgstr "Bewerken"
1258
1259 #: src/multi.c:736
1260 msgid "Sign On/Off"
1261 msgstr "Aan/Afmelden"
1262
1263 #: src/multi.c:740
1264 msgid "Delete"
1265 msgstr "Vewijderen"
1266
1267 #: src/multi.c:914
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "%s\n"
1271 "%s was unable to sign on: %s"
1272 msgstr "Kan de aanmelding niet herstellen"
1273
1274 #: src/oscar.c:341 src/oscar.c:358 src/toc.c:351 src/toc.c:361 src/toc.c:422
1275 msgid "Disconnected."
1276 msgstr "Verbinding verbroken"
1277
1278 #: src/oscar.c:349
1279 msgid "connection error (rend)\n"
1280 msgstr "Verbindingsfout!\n"
1281
1282 #: src/oscar.c:357
1283 msgid "major connection error\n"
1284 msgstr "Fatale verbindingsgout!\n"
1285
1286 #: src/oscar.c:370 src/toc.c:585
1287 #, c-format
1288 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1289 msgstr "De verbinding met chat ruimte %s is verbroken"
1290
1291 #: src/oscar.c:371
1292 msgid "Chat Error!"
1293 msgstr "Chat Fout!"
1294
1295 #: src/oscar.c:381
1296 msgid "Chat is currently unavailable"
1297 msgstr "Chat is momenteel niet bereikbaar."
1298
1299 #: src/oscar.c:382
1300 msgid "Gaim - Chat"
1301 msgstr "Gaim - Chat"
1302
1303 #: src/oscar.c:437 src/oscar.c:490
1304 msgid "Couldn't connect to host"
1305 msgstr "Kan geen verbinding maken met host"
1306
1307 #: src/oscar.c:445
1308 msgid "Password sent, waiting for response\n"
1309 msgstr "Wachtwoord verzonden, wacht op antwoord\n"
1310
1311 #: src/oscar.c:456
1312 #, c-format
1313 msgid "Logging in %s\n"
1314 msgstr "Bezig met aanmelden %s\n"
1315
1316 #: src/oscar.c:471
1317 msgid "internal connection error\n"
1318 msgstr "Interne verbindings fout\n"
1319
1320 #: src/oscar.c:472
1321 msgid "Unable to login to AIM"
1322 msgstr "Aanmelden niet mogelijk"
1323
1324 #: src/oscar.c:477
1325 #, c-format
1326 msgid "Signon: %s"
1327 msgstr "Aanmelding: %s"
1328
1329 #: src/oscar.c:546
1330 msgid "Signed off.\n"
1331 msgstr "Afgemeld.\n"
1332
1333 #: src/oscar.c:565 src/oscar.c:708
1334 msgid "Could Not Connect"
1335 msgstr "Kan geen verbinding maken"
1336
1337 #: src/oscar.c:573
1338 msgid "Connection established, cookie sent"
1339 msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden"
1340 492
1341 #. connecting too frequently 493 #. connecting too frequently
1342 #: src/oscar.c:622 494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610
1343 msgid "" 495 msgid ""
1344 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 496 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1345 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 497 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1346 msgstr "" 498 msgstr ""
1347 "U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer " 499 "U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog "
1348 "het nog een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten " 500 "een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten "
1349 501
1350 #. client too old 502 #. client too old
1351 #: src/oscar.c:632 503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615
1352 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " 504 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
1353 msgstr "" 505 msgstr "Uw AIM Software is te oud. Haal een nieuwere versie op"
1354 "Uw AIM Software is te oud. Haal een nieuwere versie op" 506
1355 507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 src/protocols/toc/toc.c:538
1356 #: src/oscar.c:636 src/toc.c:375
1357 msgid "Authentication Failed" 508 msgid "Authentication Failed"
1358 msgstr "Identificatie mislukt" 509 msgstr "Identificatie mislukt"
1359 510
1360 #: src/oscar.c:665 511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
1361 msgid "Internal Error" 512 msgid "Internal Error"
1362 msgstr "Interne Fout" 513 msgstr "Interne Fout"
1363 514
1364 #: src/oscar.c:1248 src/oscar.c:2759 515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1233 src/protocols/oscar/oscar.c:2544
1365 #, c-format 516 #, c-format
1366 msgid "Direct IM with %s established" 517 msgid "Direct IM with %s established"
1367 msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld" 518 msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld"
1368 519
1369 #. message too large 520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1472
1370 #: src/oscar.c:1868 521 #, fuzzy, c-format
1371 #, c-format 522 msgid "You missed %d message%s from %s because %s invalid."
1372 msgid "You missed a message from %s because it was too large."
1373 msgstr "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." 523 msgstr "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."
1374 524
1375 #: src/oscar.c:1873 525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1482
1376 #, c-format 526 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "You missed a message from %s for unknown reasons." 527 msgid "You missed %d message%s from %s because %s too large."
528 msgstr "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."
529
530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1492
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid ""
533 "You missed %d message%s from %s because the rate limit has been exceeded."
534 msgstr ""
535 "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."
536
537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1501
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "You missed %d message%s from %s because they are too evil."
540 msgstr "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."
541
542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1510
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "You missed %d message%s from %s because you are too evil."
545 msgstr "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."
546
547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1518
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "You missed %d message%s from %s for unknown reasons."
1378 msgstr "Een bericht van %s is niet overgekomen, oorzaak onbekend" 550 msgstr "Een bericht van %s is niet overgekomen, oorzaak onbekend"
1379 551
1380 #: src/oscar.c:1908 552 #: src/dialogs.c:2805 src/dialogs.c:2811 src/protocols/oscar/oscar.c:1524
553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1556 src/protocols/oscar/oscar.c:1574
554 #: src/protocols/yahoo/yay.c:168
555 msgid "Gaim - Error"
556 msgstr "Gaim - Fout"
557
558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1554
1381 #, c-format 559 #, c-format
1382 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" 560 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
1383 msgstr "Je bericht naar %s is niet verzonden" 561 msgstr "Je bericht naar %s is niet verzonden"
1384 562
1385 #: src/oscar.c:1909 src/oscar.c:1928 563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1555 src/protocols/oscar/oscar.c:1573
1386 msgid "Reason unknown" 564 msgid "Reason unknown"
1387 msgstr "Oorzaak onbekend" 565 msgstr "Oorzaak onbekend"
1388 566
1389 #: src/oscar.c:1927 567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1572
1390 #, c-format 568 #, c-format
1391 msgid "User information for %s unavailable: %s" 569 msgid "User information for %s unavailable: %s"
1392 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s is niet toegankelijk" 570 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s is niet toegankelijk"
1393 571
1394 #: src/oscar.c:1968 572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1613
573 #, c-format
1395 msgid "" 574 msgid ""
1396 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" 575 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1397 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" 576 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
1398 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" 577 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
1399 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" 578 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
1400 "<BR>\n" 579 "<BR>\n"
1401 "<HR><BR>\n" 580 "<HR><BR>\n"
1402 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
1403 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
1404 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
1405 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
1406 msgstr "" 581 msgstr ""
1407 "Gebruiker : <B>%s</B> %s <BR>\n" 582 "Gebruikersnaam : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1408 "%sWaarschuwings nivo: <B>%d %%</B><BR>\n" 583 "%sWaarschuwings Niveau : <B>%d %%</B><BR>\n"
1409 "Online tijd : <B>%s</B><BR>\n" 584 "Aangemeld Sinds : <B>%s</B><BR>\n"
1410 "Inactief (min) : <B>%d</B>\n" 585 "Minuten Afwezig : <B>%d</B>\n"
1411 "<BR>\n" 586 "<BR>\n"
1412 "<HR><BR>\n" 587 "<HR><BR>\n"
1413 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG " 588
1414 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normale AIM gebruiker<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " 589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1624
1415 "Gebruiker <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Test AIM gebruiker <br><IMG " 590 #, fuzzy
1416 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator" 591 msgid ""
1417 592 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
1418 #: src/oscar.c:1990 593 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
594 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
595 "Administrator"
596 msgstr ""
597 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
598 "\"> : Normale AIM gebruiker<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL Gebruiker "
599 "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM gebruiker <br><IMG SRC=\"admin_icon."
600 "gif\"> : Administrator"
601
602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634
1419 msgid "<i>No Information Provided</i>" 603 msgid "<i>No Information Provided</i>"
1420 msgstr "<i>Geen Informatie Gegeven</i>" 604 msgstr "<i>Geen Informatie Gegeven</i>"
1421 605
1422 #: src/oscar.c:1991 606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
1423 msgid "<i>User has no away message</i>" 607 msgid "<i>User has no away message</i>"
1424 msgstr "<i>Gebruiker heeft geen afwezigheids bericht</i>" 608 msgstr "<i>Gebruiker heeft geen afwezigheids bericht</i>"
1425 609
1426 #: src/oscar.c:2017 610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1660
1427 msgid "Your connection may be lost." 611 msgid "Your connection may be lost."
1428 msgstr "Uw verbinding is verbroken" 612 msgstr "Uw verbinding is verbroken"
1429 613
1430 #: src/oscar.c:2018 614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
1431 msgid "AOL error" 615 msgid "AOL error"
1432 msgstr "AOL fout" 616 msgstr "AOL fout"
1433 617
1434 #: src/oscar.c:2605 618 #: src/dialogs.c:3338 src/protocols/oscar/oscar.c:2083
619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 src/protocols/toc/toc.c:1543
620 #: src/protocols/toc/toc.c:1560 src/protocols/toc/toc.c:1620
621 #: src/protocols/toc/toc.c:1662 src/protocols/toc/toc.c:1781
622 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 src/protocols/toc/toc.c:1867
623 msgid "Error"
624 msgstr "Fout"
625
626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2342 src/protocols/toc/toc.c:1090
1435 msgid "Exchange:" 627 msgid "Exchange:"
1436 msgstr "" 628 msgstr ""
1437 629
1438 #: src/oscar.c:2816 630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618
1439 #, c-format
1440 msgid "Direct IM with %s closed"
1441 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten"
1442
1443 #: src/oscar.c:2875
1444 msgid "Unable to open Direct IM" 631 msgid "Unable to open Direct IM"
1445 msgstr "Kan geen directe verbinding openen" 632 msgstr "Kan geen directe verbinding openen"
1446 633
1447 #: src/oscar.c:2885 634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628
1448 #, c-format 635 #, c-format
1449 msgid "" 636 msgid ""
1450 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " 637 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
1451 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " 638 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
1452 "continue?" 639 "continue?"
1453 msgstr "" 640 msgstr ""
1454 "U heeft gekozen om een directe verbinding met %s te openen. Hierdoor kan " 641 "U heeft gekozen om een directe verbinding met %s te openen. Hierdoor kan hij/"
1455 "hij/zij uw IP adres zien en dat kan een veiligheids risico zijn. Wilt u " 642 "zij uw IP adres zien en dat kan een veiligheids risico zijn. Wilt u doorgaan?"
1456 "doorgaan?" 643
1457 644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2646
1458 #: src/oscar.c:2902
1459 msgid "Get Away Msg" 645 msgid "Get Away Msg"
1460 msgstr "Haal afwezigeids bericht op" 646 msgstr "Haal afwezigeids bericht op"
1461 647
1462 #: src/oscar.c:2910 648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2653
1463 msgid "Direct IM" 649 msgid "Direct IM"
1464 msgstr "Direct bericht" 650 msgstr "Direct bericht"
1465 651
1466 #: src/oscar.c:3050 652 #: src/protocols/toc/toc.c:397
653 #, c-format
654 msgid "Unable to write file %s."
655 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven."
656
657 #: src/protocols/toc/toc.c:400
658 #, c-format
659 msgid "Unable to read file %s."
660 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen."
661
662 #: src/protocols/toc/toc.c:403
663 #, c-format
664 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
665 msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort."
666
667 #: src/protocols/toc/toc.c:406
668 #, c-format
669 msgid "%s not currently logged in."
670 msgstr "%s is niet ingelogd."
671
672 #: src/protocols/toc/toc.c:409
673 #, c-format
674 msgid "Warning of %s not allowed."
675 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan."
676
677 #: src/protocols/toc/toc.c:412
678 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
679 msgstr ""
680 "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server."
681
682 #: src/protocols/toc/toc.c:415
683 #, c-format
684 msgid "Chat in %s is not available."
685 msgstr "Chat in %s is niet toegankelijk."
686
687 #: src/protocols/toc/toc.c:418
688 #, c-format
689 msgid "You are sending messages too fast to %s."
690 msgstr "U verzend te snel berichten naar %s."
691
692 #: src/protocols/toc/toc.c:421
693 #, c-format
694 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
695 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was."
696
697 #: src/protocols/toc/toc.c:424
698 #, c-format
699 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
700 msgstr ""
701 "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."
702
703 #: src/protocols/toc/toc.c:427
704 msgid "Failure."
705 msgstr "Fout."
706
707 #: src/protocols/toc/toc.c:430
708 msgid "Too many matches."
709 msgstr "Te veel matches."
710
711 #: src/protocols/toc/toc.c:433
712 msgid "Need more qualifiers."
713 msgstr "Meer gegevens nodig."
714
715 #: src/protocols/toc/toc.c:436
716 msgid "Dir service temporarily unavailable."
717 msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk."
718
719 #: src/protocols/toc/toc.c:439
720 msgid "Email lookup restricted."
721 msgstr "Email zoekfunctie beperkt."
722
723 #: src/protocols/toc/toc.c:442
724 msgid "Keyword ignored."
725 msgstr "Sleutelwoord genegeerd."
726
727 #: src/protocols/toc/toc.c:445
728 msgid "No keywords."
729 msgstr "Geen sleutelwoorden."
730
731 #: src/protocols/toc/toc.c:448
732 msgid "User has no directory information."
733 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
734
735 #: src/protocols/toc/toc.c:452
736 msgid "Country not supported."
737 msgstr "Land wordt niet ondersteund."
738
739 #: src/protocols/toc/toc.c:455
740 #, c-format
741 msgid "Failure unknown: %s."
742 msgstr "Onbekende Fout: %s."
743
744 #: src/protocols/toc/toc.c:461
745 msgid "The service is temporarily unavailable."
746 msgstr "De Service it momenteel niet bereikbaar."
747
748 #: src/protocols/toc/toc.c:464
749 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
750 msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen."
751
752 #: src/protocols/toc/toc.c:467
1467 msgid "" 753 msgid ""
1468 "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to " 754 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1469 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" 755 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1470 ". Clicking the Register button will open the URL for you."
1471 msgstr "" 756 msgstr ""
1472 "Helaas staat oscar momenteel alleen nieuwe gebruiker registraties toe door naar " 757 "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog een "
1473 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no. " 758 "keer."
1474 "te gaan. Klik op de registratie knop om naar de URL te gaan." 759
1475 760 #: src/protocols/toc/toc.c:470
1476 #. Below is basically stolen from plugins.c 761 #, c-format
1477 #: src/perl.c:656 762 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
763 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s."
764
765 #: src/protocols/toc/toc.c:473
766 #, c-format
767 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
768 msgstr "Een onbekende fout, %d, is opgetreden. Info: %s"
769
770 #: src/protocols/toc/toc.c:490
771 msgid "Connection Closed"
772 msgstr "Verbinding verbroken"
773
774 #: src/protocols/toc/toc.c:525
775 msgid "Waiting for reply..."
776 msgstr "Wacht op antwoord..."
777
778 #: src/protocols/toc/toc.c:594
779 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
780 msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen."
781
782 #: src/protocols/toc/toc.c:595
783 msgid "TOC Resume"
784 msgstr ""
785
786 #: src/protocols/toc/toc.c:756
787 msgid "Chat Error"
788 msgstr "Chat Fout"
789
790 #: src/protocols/toc/toc.c:775
791 msgid "Password Change Successeful"
792 msgstr "Wachtwoord Veranderen Succesvol"
793
794 #: src/dialogs.c:1490 src/protocols/toc/toc.c:775
795 msgid "Gaim - Password Change"
796 msgstr "Gaim - Wachtwoord Veranderen"
797
798 #: src/protocols/toc/toc.c:778
799 msgid ""
800 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
801 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
802 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
803 msgstr ""
804 "TOC heeft een PAUSE commando verstuurd. Als dit gebeurd negeerd TOC ieder "
805 "bericht dat verzonden wordt en het kan gebeuren dat uw verbinding verbroken "
806 "wordt Gaim verhinderdt dat dit gebeurd maar u kunt geen berichten verzenden. "
807 "Dit is tijdelijk heeft u dus geduld."
808
809 #: src/protocols/toc/toc.c:781
810 msgid "TOC Pause"
811 msgstr "TOC Pause"
812
813 #: src/protocols/toc/toc.c:1204
814 msgid "Get Dir Info"
815 msgstr "Haal directory info op"
816
817 #: src/protocols/toc/toc.c:1620 src/protocols/toc/toc.c:1662
818 #: src/protocols/toc/toc.c:1781 src/protocols/toc/toc.c:1867
819 msgid "Could not connect for transfer!"
820 msgstr "Kan niet verbinden voor transfer!"
821
822 #: src/protocols/toc/toc.c:1811
823 msgid "Could not write file header!"
824 msgstr "Kan bestandskop niet schrijven!"
825
826 #: src/protocols/toc/toc.c:1900
827 msgid "Gaim - Save As..."
828 msgstr "Gaim - Opslaan als..."
829
830 #: src/protocols/toc/toc.c:1939
831 #, c-format
832 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
833 msgstr "%s vraagt %s, om bestand %d te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s "
834
835 #: src/protocols/toc/toc.c:1944
836 #, c-format
837 msgid "%s requests you to send them a file"
838 msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden"
839
840 #: src/protocols/yahoo/yay.c:168
841 msgid "Your message did not get sent."
842 msgstr "Het bericht is niet verzonden."
843
844 #: src/protocols/yahoo/yay.c:698
845 #, fuzzy
846 msgid "Send offline message"
847 msgstr "Bericht Offline verzenden."
848
849 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:778
850 msgid "ZLocate"
851 msgstr "ZLocate"
852
853 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:815
854 msgid "Class:"
855 msgstr "Class"
856
857 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:819
858 msgid "Instance:"
859 msgstr "Instance"
860
861 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:823
862 msgid "Recipient:"
863 msgstr "Ontvanger"
864
865 #: src/applet.c:197
866 msgid "Attempting to sign on...."
867 msgstr "Bezig met aanmelden...."
868
869 #: src/applet.c:200
870 msgid "Offline. Click to bring up login box."
871 msgstr "Niet aangemeld. Klik voor login venster."
872
873 #: src/applet.c:216
874 #, c-format
875 msgid "Away: %d pending."
876 msgstr "Afwezig %d hangend"
877
878 #: src/applet.c:219
879 msgid "Away."
880 msgstr "Afwezig"
881
882 #: src/applet.c:291 src/buddy.c:478 src/buddy.c:2278 src/buddy.c:2414
883 msgid "Away"
884 msgstr "Afwezig"
885
886 #: src/applet.c:294 src/away.c:387
887 msgid "New Away Message"
888 msgstr "Nieuw Afwezigheids bericht"
889
890 #: src/applet.c:441
891 msgid "Can't create Gaim applet!"
892 msgstr "Kan de gaim applet niet maken!"
893
894 #: src/applet.c:458
895 msgid "About..."
896 msgstr "Over..."
897
898 #: src/away.c:203
899 msgid "Gaim - Away!"
900 msgstr "Gaim - Afwezig"
901
902 #: src/away.c:249
903 msgid "I'm Back!"
904 msgstr "Ik ben terug!"
905
906 #: src/away.c:265 src/away.c:345 src/away.c:519
907 msgid "Back"
908 msgstr "Terug"
909
910 #: src/away.c:407
911 msgid "Remove Away Message"
912 msgstr "Afwezigheids bericht verwijderen"
913
914 #: src/away.c:595
915 msgid "Set All Away"
916 msgstr "Zet alles op afwezig"
917
918 #: src/buddy.c:473 src/buddy.c:2513 src/buddy_chat.c:1435
919 #: src/conversation.c:1934 src/conversation.c:2310 src/dialogs.c:764
920 #: src/dialogs.c:948 src/dialogs.c:1828 src/multi.c:986 src/prefs.c:1913
921 #: src/prefs.c:2255 src/prefs.c:2289
922 msgid "Add"
923 msgstr "Toevoegen"
924
925 #: src/buddy.c:474 src/buddy.c:2514 src/dialogs.c:774 src/dialogs.c:921
926 msgid "Group"
927 msgstr "Groep"
928
929 #: src/buddy.c:475 src/buddy.c:2515 src/buddy_chat.c:1437
930 #: src/conversation.c:1920 src/conversation.c:2307 src/prefs.c:1927
931 #: src/prefs.c:2259 src/prefs.c:2293
932 msgid "Remove"
933 msgstr "Verwijderen"
934
935 #: src/buddy.c:479 src/buddy.c:1893 src/buddy.c:2277 src/prefs.c:2740
936 msgid "Chat"
937 msgstr "Chat"
938
939 #: src/buddy.c:480 src/buddy.c:616 src/buddy.c:759 src/buddy.c:2275
940 #: src/buddy_chat.c:820 src/buddy_chat.c:1257
941 msgid "IM"
942 msgstr "Bericht"
943
944 #: src/buddy.c:481 src/buddy.c:2276 src/buddy_chat.c:836 src/buddy_chat.c:1265
945 #: src/buddy_chat.c:1443 src/conversation.c:2328
946 msgid "Info"
947 msgstr "Info"
948
949 #: src/buddy.c:621 src/buddy.c:764 src/dialogs.c:913 src/dialogs.c:3192
950 #: src/dialogs.c:3207
951 msgid "Alias"
952 msgstr "Alias"
953
954 #: src/buddy.c:626 src/buddy.c:783
955 msgid "Add Buddy Pounce"
956 msgstr "Buddy-Alarm toevoegen"
957
958 #: src/buddy.c:633 src/buddy.c:789
959 msgid "View Log"
960 msgstr "Toon Logboek"
961
962 #: src/buddy.c:748 src/buddy.c:777
963 msgid "Rename"
964 msgstr "Naam wijzigen"
965
966 #: src/buddy.c:771
967 msgid "Un-Alias"
968 msgstr "Alias verwijderen"
969
970 #: src/buddy.c:1471 src/buddy.c:2419
971 msgid "Buddy Pounce"
972 msgstr "Buddy-Alarm"
973
974 #: src/buddy.c:1543
975 msgid "New Buddy Pounce"
976 msgstr "Nieuw Buddy-Alarm"
977
978 #: src/buddy.c:1561
979 msgid "Remove Buddy Pounce"
980 msgstr "Buddy-Alarm verwijderen"
981
982 #: src/buddy.c:1884
983 msgid "Buddy Icon"
984 msgstr "Buddy Icon"
985
986 #: src/buddy.c:1887
987 msgid "Voice"
988 msgstr "Stem"
989
990 #: src/buddy.c:1890
991 msgid "IM Image"
992 msgstr "IM Afbeelding"
993
994 #: src/buddy.c:1896
995 msgid "Get File"
996 msgstr "Bestanden Ophalen"
997
998 #: src/buddy.c:1899
999 msgid "Send File"
1000 msgstr "Bestanden Verzenden"
1001
1002 #: src/buddy.c:1903
1003 msgid "Games"
1004 msgstr "Spellen"
1005
1006 #: src/buddy.c:1906
1007 msgid "Stocks"
1008 msgstr "Koersen"
1009
1010 #: src/buddy.c:1909
1011 msgid "EveryBuddy Bug"
1012 msgstr "Everybuddy Bug"
1013
1014 #: src/buddy.c:1980
1015 #, c-format
1016 msgid "Logged in: %s\n"
1017 msgstr "Aangemeld: %s\n"
1018
1019 #: src/buddy.c:1992
1020 msgid "Warnings: %d%%\n"
1021 msgstr "Waarschuwingen: %d%%\n"
1022
1023 #: src/buddy.c:2004
1024 #, c-format
1025 msgid "Capabilities: %s\n"
1026 msgstr "Mogelijkheden: %s\n"
1027
1028 #: src/buddy.c:2008
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Alias: %s \n"
1032 "Screen Name: %s\n"
1033 "%s%s%s%s%s%s"
1034 msgstr ""
1035 "Alias: %s \n"
1036 "Gebruikersnaam: %s\n"
1037 "%s%s%s%s%s%s"
1038
1039 #: src/buddy.c:2012
1040 msgid "Idle: "
1041 msgstr "Afwezig: "
1042
1043 #: src/buddy.c:2082
1044 #, c-format
1045 msgid "%s logged in."
1046 msgstr "%s heeft zich aangemeld"
1047
1048 #: src/buddy.c:2137
1049 #, c-format
1050 msgid "%s logged out."
1051 msgstr "%s heeft zich afgemeld"
1052
1053 #: src/buddy.c:2310
1054 msgid "Information on selected Buddy"
1055 msgstr "Info over geselecteerde Buddy"
1056
1057 #: src/buddy.c:2311 src/dialogs.c:571
1058 msgid "Send Instant Message"
1059 msgstr "Bericht verzenden"
1060
1061 #: src/buddy.c:2312
1062 msgid "Start/join a Buddy Chat"
1063 msgstr "Buddy-Chat starten"
1064
1065 #: src/buddy.c:2313
1066 msgid "Activate Away Message"
1067 msgstr "Aktiveer afwezigheids melding"
1068
1069 #: src/buddy.c:2376
1070 msgid "File"
1071 msgstr "Bestand"
1072
1073 #: src/buddy.c:2380
1074 msgid "Add A Buddy"
1075 msgstr "Buddy toevoegen"
1076
1077 #: src/buddy.c:2382
1078 msgid "Join A Chat"
1079 msgstr "Chat binnengaan"
1080
1081 #: src/buddy.c:2384
1082 msgid "New Instant Message"
1083 msgstr "Nieuw Bericht"
1084
1085 #: src/buddy.c:2386 src/dialogs.c:623
1086 msgid "Get User Info"
1087 msgstr "Gebruikersinfo"
1088
1089 #: src/buddy.c:2391
1090 msgid "Import Buddy List"
1091 msgstr "Buddy Lijst importeren"
1092
1093 #: src/buddy.c:2409
1094 msgid "Tools"
1095 msgstr "Systeem"
1096
1097 #: src/buddy.c:2432
1098 msgid "Protocol Actions"
1099 msgstr "Protocol Acties"
1100
1101 #: src/buddy.c:2438
1102 msgid "View System Log"
1103 msgstr "Toon Systeem Log"
1104
1105 #: src/buddy.c:2450
1106 msgid "Perl"
1107 msgstr "Perl"
1108
1109 #: src/buddy.c:2453
1110 msgid "Load Script"
1111 msgstr "Laad Script"
1112
1113 #: src/buddy.c:2457
1114 msgid "Unload All Scripts"
1115 msgstr "Deactiveer Scripts"
1116
1117 #: src/buddy.c:2461
1118 msgid "List Scripts"
1119 msgstr "Toon Scripts"
1120
1121 #: src/buddy.c:2469
1122 msgid "Help"
1123 msgstr "Help"
1124
1125 #: src/buddy.c:2474
1126 msgid "About Gaim"
1127 msgstr "Over Gaim"
1128
1129 #: src/buddy.c:2493 src/prefs.c:2719
1130 msgid "Buddy List"
1131 msgstr "Buddy Lijst"
1132
1133 #: src/buddy.c:2546
1134 msgid "Add a new Buddy"
1135 msgstr "Buddy toevoegen"
1136
1137 #: src/buddy.c:2547
1138 msgid "Add a new Group"
1139 msgstr "Nieuwe groep toevoegen"
1140
1141 #: src/buddy.c:2548
1142 msgid "Remove selected Buddy/Group"
1143 msgstr "Geselecteerde Buddy/Groep verwijderen"
1144
1145 #: src/buddy.c:2573
1146 msgid "Online"
1147 msgstr "Online"
1148
1149 #: src/buddy.c:2575
1150 msgid "Edit Buddies"
1151 msgstr "Buddy's Bewerken"
1152
1153 #: src/buddy.c:2615
1154 msgid "Gaim - Buddy List"
1155 msgstr "Gaim - Buddy Lijst"
1156
1157 #: src/buddy_chat.c:265
1158 msgid "Join Chat"
1159 msgstr "Chat Binnengaan"
1160
1161 #: src/buddy_chat.c:272
1162 msgid "Buddy Chat"
1163 msgstr "Buddy Chat"
1164
1165 #: src/buddy_chat.c:283
1166 msgid "Join Chat As:"
1167 msgstr "Deelnemen aan chat als:"
1168
1169 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:419
1170 #: src/dialogs.c:589 src/dialogs.c:647 src/dialogs.c:766 src/dialogs.c:944
1171 #: src/dialogs.c:1233 src/dialogs.c:1438 src/dialogs.c:1562 src/dialogs.c:1622
1172 #: src/dialogs.c:1817 src/dialogs.c:1999 src/dialogs.c:2174 src/dialogs.c:2245
1173 #: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:3194 src/dialogs.c:3375 src/dialogs.c:3744
1174 #: src/dialogs.c:3830 src/multi.c:720 src/multi.c:850 src/multi.c:1184
1175 #: src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
1176 msgid "Cancel"
1177 msgstr "Annuleren"
1178
1179 #: src/buddy_chat.c:309
1180 msgid "Join"
1181 msgstr "Deelnemen"
1182
1183 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1307
1184 #: src/buddy_chat.c:1399
1185 msgid "Invite"
1186 msgstr "Uitnodigen"
1187
1188 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1113 src/dialogs.c:3202
1189 msgid "Buddy"
1190 msgstr "Buddy"
1191
1192 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1878
1193 msgid "Message"
1194 msgstr "Bericht"
1195
1196 #: src/buddy_chat.c:454
1197 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
1198 msgstr "Gaim - Nodig Buddy uit in Chat Ruimte"
1199
1200 #: src/buddy_chat.c:827
1201 msgid "Un-Ignore"
1202 msgstr "Negeren Opheffen"
1203
1204 #: src/buddy_chat.c:829 src/buddy_chat.c:1261
1205 msgid "Ignore"
1206 msgstr "Negeren"
1207
1208 #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:993
1209 #, c-format
1210 msgid "%d %s in room"
1211 msgstr "%d personen in ruimte"
1212
1213 #: src/buddy_chat.c:881
1214 #, c-format
1215 msgid "%s entered the room."
1216 msgstr "%s is de ruimte binnengekomen."
1217
1218 #: src/buddy_chat.c:955
1219 #, c-format
1220 msgid "%s is now known as %s"
1221 msgstr "%s heet nu %s"
1222
1223 #: src/buddy_chat.c:1001
1224 #, c-format
1225 msgid "%s left the room."
1226 msgstr "%s is weggegaan"
1227
1228 #: src/buddy_chat.c:1136
1229 msgid "Gaim - Group Chats"
1230 msgstr "Gaim - Groeps Chat"
1231
1232 #: src/buddy_chat.c:1197
1233 msgid "Topic:"
1234 msgstr "Onderwerp"
1235
1236 #: src/buddy_chat.c:1238
1237 msgid "0 people in room"
1238 msgstr "0 personen in ruimte"
1239
1240 #: src/buddy_chat.c:1312 src/buddy_chat.c:1398
1241 msgid "Whisper"
1242 msgstr "Fluisteren"
1243
1244 #: src/buddy_chat.c:1317 src/buddy_chat.c:1396 src/buddy_chat.c:1445
1245 #: src/conversation.c:2339
1246 msgid "Send"
1247 msgstr "Verzenden"
1248
1249 #: src/buddy_chat.c:1439 src/conversation.c:2316
1250 msgid "Block"
1251 msgstr "Blokkeren"
1252
1253 #: src/buddy_chat.c:1441 src/conversation.c:2322 src/dialogs.c:390
1254 #: src/dialogs.c:415
1255 msgid "Warn"
1256 msgstr "Waarschuwen"
1257
1258 #: src/conversation.c:387
1259 msgid "Gaim - Save Conversation"
1260 msgstr "Gaim - Gesprek Opslaan"
1261
1262 #: src/conversation.c:542
1263 #, c-format
1264 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
1265 msgstr "Verwijder '%s' van de Buddylijst.\n"
1266
1267 #: src/conversation.c:925
1268 msgid "Unable to send message: too large"
1269 msgstr "Kan bericht niet verzenden: Te groot"
1270
1271 #: src/conversation.c:925 src/conversation.c:927
1272 msgid "Message Error"
1273 msgstr "Bericht Fout"
1274
1275 #: src/conversation.c:927
1276 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
1277 msgstr "Kan bericht niet verzenden: Reden onbekend"
1278
1279 #: src/conversation.c:1146
1280 #, c-format
1281 msgid "Currently at %d, "
1282 msgstr "Momenteel bij %d, "
1283
1284 #: src/conversation.c:1154
1285 #, c-format
1286 msgid "Setting position to %d\n"
1287 msgstr "Zet Positie op %d\n"
1288
1289 #: src/conversation.c:1725 src/prefs.c:1233
1290 msgid "Bold Text"
1291 msgstr "Vette Tekst"
1292
1293 #: src/conversation.c:1725
1294 msgid "Bold"
1295 msgstr "Vet"
1296
1297 #: src/conversation.c:1729
1298 msgid "Italics Text"
1299 msgstr "Cursieve Tekst"
1300
1301 #: src/conversation.c:1730
1302 msgid "Italics"
1303 msgstr "Cursief"
1304
1305 #: src/conversation.c:1733 src/prefs.c:1245
1306 msgid "Underline Text"
1307 msgstr "Onderstreepte Tekst"
1308
1309 #: src/conversation.c:1734
1310 msgid "Underline"
1311 msgstr "Onderstrepen"
1312
1313 #: src/conversation.c:1738 src/prefs.c:1251
1314 msgid "Strike through Text"
1315 msgstr "Doorgehaalde Tekst"
1316
1317 #: src/conversation.c:1738
1318 msgid "Strike"
1319 msgstr "Doorhalen"
1320
1321 #: src/conversation.c:1744
1322 msgid "Decrease font size"
1323 msgstr "Verklein lettertype"
1324
1325 #: src/conversation.c:1744
1326 msgid "Small"
1327 msgstr "Klein"
1328
1329 #: src/conversation.c:1747
1330 msgid "Normal font size"
1331 msgstr "Normale Letter Grootte"
1332
1333 #: src/conversation.c:1747
1334 msgid "Normal"
1335 msgstr "Normaal"
1336
1337 #: src/conversation.c:1750
1338 msgid "Increase font size"
1339 msgstr "Vergroot Lettertype"
1340
1341 #: src/conversation.c:1750
1342 msgid "Big"
1343 msgstr "Groot"
1344
1345 #: src/conversation.c:1757 src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2644
1346 msgid "Select Font"
1347 msgstr "Selecteer lettertype "
1348
1349 #: src/conversation.c:1758
1350 msgid "Font"
1351 msgstr "Lettertype"
1352
1353 #: src/conversation.c:1761 src/prefs.c:1281
1354 msgid "Text Color"
1355 msgstr "Tekst Kleur"
1356
1357 #: src/conversation.c:1762 src/conversation.c:1766
1358 msgid "Color"
1359 msgstr "Kleur"
1360
1361 #: src/conversation.c:1766 src/prefs.c:1299
1362 msgid "Background Color"
1363 msgstr "Achtergrondkleur"
1364
1365 #: src/conversation.c:1773 src/dialogs.c:2239
1366 msgid "Insert Link"
1367 msgstr "Link invoegen"
1368
1369 #: src/conversation.c:1774
1370 msgid "Link"
1371 msgstr "Link"
1372
1373 #: src/conversation.c:1777
1374 msgid "Insert smiley face"
1375 msgstr "Voeg Smiley in"
1376
1377 #: src/conversation.c:1777
1378 msgid "Smiley"
1379 msgstr "Smiley"
1380
1381 #: src/conversation.c:1784
1382 msgid "Enable logging"
1383 msgstr "Schakel Logboek In"
1384
1385 #: src/conversation.c:1785 src/prefs.c:244
1386 msgid "Logging"
1387 msgstr "Logboek"
1388
1389 #: src/conversation.c:1794
1390 msgid "Save Conversation"
1391 msgstr "Gesprek Opslaan"
1392
1393 #: src/conversation.c:1795 src/dialogs.c:1442 src/dialogs.c:1626
1394 #: src/dialogs.c:2949 src/dialogs.c:3640
1395 msgid "Save"
1396 msgstr "Opslaan"
1397
1398 #: src/conversation.c:1799
1399 msgid "Enable sounds"
1400 msgstr "Activeer Geluiden"
1401
1402 #: src/conversation.c:1800
1403 msgid "Sound"
1404 msgstr "Geluid"
1405
1406 #: src/conversation.c:2168
1407 msgid "Gaim - Conversations"
1408 msgstr "Gaim - Gesprekken"
1409
1410 #: src/conversation.c:2255
1411 msgid "Send message as: "
1412 msgstr "Verzend Bericht als: "
1413
1414 #: src/conversation.c:2744
1415 msgid "Gaim - Save Icon"
1416 msgstr "Gaim - Icon Opslaan"
1417
1418 #: src/conversation.c:2771
1419 msgid "Disable Animation"
1420 msgstr "Deactiveer Animatie"
1421
1422 #: src/conversation.c:2776
1423 msgid "Enable Animation"
1424 msgstr "Activeer Animatie"
1425
1426 #: src/conversation.c:2782
1427 msgid "Hide Icon"
1428 msgstr "Verstop Icon"
1429
1430 #: src/conversation.c:2788
1431 msgid "Save Icon As..."
1432 msgstr "Sla Icon op als..."
1433
1434 #: src/dialogs.c:378
1435 msgid "Gaim - Warn user?"
1436 msgstr "Gaim - Gebruiker Waarschuwen?"
1437
1438 #: src/dialogs.c:398
1439 #, c-format
1440 msgid "Do you really want to warn %s?"
1441 msgstr "Wilt u de gebruiker waarschuwen?"
1442
1443 #: src/dialogs.c:403
1444 msgid "Warn anonymously?"
1445 msgstr "Anoniem waarschuwen?"
1446
1447 #: src/dialogs.c:407
1448 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
1449 msgstr "Anonieme waarschuwingen zijn weinig zinvol"
1450
1451 #: src/dialogs.c:515 src/dialogs.c:594 src/dialogs.c:652 src/dialogs.c:1237
1452 #: src/dialogs.c:1566 src/dialogs.c:1677 src/dialogs.c:1998 src/dialogs.c:2178
1453 #: src/dialogs.c:2244 src/dialogs.c:3749 src/dialogs.c:3835 src/multi.c:725
1454 msgid "OK"
1455 msgstr "OK"
1456
1457 #: src/dialogs.c:561
1458 msgid "Gaim - IM user"
1459 msgstr "Gaim - IM bebruiker"
1460
1461 #: src/dialogs.c:578
1462 msgid "IM who:"
1463 msgstr "Verzend naar:"
1464
1465 #: src/dialogs.c:630
1466 msgid "User:"
1467 msgstr "Gebruiker:"
1468
1469 #: src/dialogs.c:657
1470 msgid "Gaim - Get User Info"
1471 msgstr "Gaim - Gebruikersinfo"
1472
1473 #: src/dialogs.c:719
1474 msgid "Buddies"
1475 msgstr "Buddy's"
1476
1477 #: src/dialogs.c:772
1478 msgid "Add Group"
1479 msgstr "Groep toevoegen"
1480
1481 #: src/dialogs.c:797
1482 msgid "Gaim - Add Group"
1483 msgstr "Gaim - Groep Toevoegen"
1484
1485 #: src/dialogs.c:881
1486 msgid "Gaim - Add Buddy"
1487 msgstr "Gaim - Buddy Toevoegen"
1488
1489 #: src/dialogs.c:893
1490 msgid "Add Buddy"
1491 msgstr "Buddy Toevoegen"
1492
1493 #: src/dialogs.c:903
1494 msgid "Contact"
1495 msgstr "Gebruiker"
1496
1497 #: src/dialogs.c:931
1498 msgid "Add To"
1499 msgstr "Toevoegen Aan"
1500
1501 #: src/dialogs.c:966
1502 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1503 msgstr "Vul een buddy in om te alarmeren"
1504
1505 #: src/dialogs.c:966
1506 msgid "Buddy Pounce Error"
1507 msgstr "Buddy-Alarm Fout"
1508
1509 #: src/dialogs.c:1082
1510 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
1511 msgstr "Gaim - Nieuw Buddy-Alarm "
1512
1513 #: src/dialogs.c:1093
1514 msgid "Pounce Who"
1515 msgstr "Wie Alarmeren"
1516
1517 #: src/dialogs.c:1104
1518 msgid "Account"
1519 msgstr "Account"
1520
1521 #: src/dialogs.c:1128
1522 msgid "Pounce When"
1523 msgstr "Wanneer Alermeren"
1524
1525 #: src/dialogs.c:1138
1526 msgid "Pounce on sign on"
1527 msgstr "Alermeren bij aanmelden"
1528
1529 #: src/dialogs.c:1143
1530 msgid "Pounce on return from away"
1531 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van afwezigheid"
1532
1533 #: src/dialogs.c:1149
1534 msgid "Pounce on return from idle"
1535 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van Inactief"
1536
1537 #: src/dialogs.c:1161
1538 msgid "Pounce Action"
1539 msgstr "Alarm Actie"
1540
1541 #: src/dialogs.c:1172
1542 msgid "Open IM Window"
1543 msgstr "Open Bericht Venser"
1544
1545 #: src/dialogs.c:1177
1546 msgid "Popup Notification"
1547 msgstr "Popup Melding"
1548
1549 #: src/dialogs.c:1182
1550 msgid "Send Message"
1551 msgstr "Verstuur bericht"
1552
1553 #: src/dialogs.c:1195
1554 msgid "Execute command on pounce"
1555 msgstr "Commando uitvoeren bij alarm"
1556
1557 #: src/dialogs.c:1208
1558 msgid "Play sound on pounce"
1559 msgstr "Speel geluid af bij alarm"
1560
1561 #: src/dialogs.c:1223
1562 msgid "Save this pounce after activation"
1563 msgstr "Sla dit alarm op na activatie"
1564
1565 #: src/dialogs.c:1305
1566 msgid "Gaim - Set Dir Info"
1567 msgstr "Gaim - Profiel Wijzigen"
1568
1569 #: src/dialogs.c:1314
1570 msgid "Directory Info"
1571 msgstr "Directory Info"
1572
1573 #: src/dialogs.c:1336
1574 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
1575 msgstr "Sta zoek opdrachten toe om uw info te vinden"
1576
1577 #: src/dialogs.c:1339 src/dialogs.c:2017
1578 msgid "First Name"
1579 msgstr "Voornaam"
1580
1581 #: src/dialogs.c:1350 src/dialogs.c:2029
1582 msgid "Middle Name"
1583 msgstr "Tweede Naam"
1584
1585 #: src/dialogs.c:1362 src/dialogs.c:2041
1586 msgid "Last Name"
1587 msgstr "Achternaam"
1588
1589 #: src/dialogs.c:1373 src/dialogs.c:2053
1590 msgid "Maiden Name"
1591 msgstr "Meisjesnaam"
1592
1593 #: src/dialogs.c:1384 src/dialogs.c:2065
1594 msgid "City"
1595 msgstr "Stad"
1596
1597 #: src/dialogs.c:1395 src/dialogs.c:2076
1598 msgid "State"
1599 msgstr "Staat"
1600
1601 #: src/dialogs.c:1406 src/dialogs.c:2087
1602 msgid "Country"
1603 msgstr "Land"
1604
1605 #: src/dialogs.c:1460
1606 msgid "New Passwords Do Not Match"
1607 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is niet gelijk"
1608
1609 #: src/dialogs.c:1460 src/dialogs.c:1465
1610 msgid "Gaim - Change Password Error"
1611 msgstr "Gaim - Fout bij wachtwoord hernoemen"
1612
1613 #: src/dialogs.c:1465
1614 msgid "Fill out all fields completely"
1615 msgstr "Vul alle velden voledig in"
1616
1617 #: src/dialogs.c:1490
1618 msgid "Gaim - Password Change"
1619 msgstr "Gaim - Wachtwoord veranderen"
1620
1621 #: src/dialogs.c:1501
1622 msgid "Change Password"
1623 msgstr "Verander Wachtwoord"
1624
1625 #: src/dialogs.c:1520
1626 msgid "Original Password"
1627 msgstr "Oud Wachtwoord"
1628
1629 #: src/dialogs.c:1534
1630 msgid "New Password"
1631 msgstr "Nieuw Wachtwoord"
1632
1633 #: src/dialogs.c:1548
1634 msgid "New Password (again)"
1635 msgstr "Nieuw Wachtwoord (herhalen)"
1636
1637 #: src/dialogs.c:1589
1638 msgid "Gaim - Set User Info"
1639 msgstr "Gaim - Vul gebruikersinfo in"
1640
1641 #: src/dialogs.c:1682
1642 msgid "Below are the results of your search: "
1643 msgstr "Het resultaat van uw zoek opdracht:"
1644
1645 #: src/dialogs.c:1807 src/dialogs.c:1814
1646 msgid "Permit"
1647 msgstr "Toestaan"
1648
1649 #: src/dialogs.c:1809 src/dialogs.c:1816
1650 msgid "Deny"
1651 msgstr "Blokkeren"
1652
1653 #: src/dialogs.c:1853
1654 msgid "Gaim - Add Permit"
1655 msgstr "Gaim - Toestemming toevoegen"
1656
1657 #: src/dialogs.c:1855
1658 msgid "Gaim - Add Deny"
1659 msgstr "Gaim - Blokade toevoegen"
1660
1661 #: src/dialogs.c:1915
1662 msgid "Gaim - Log Conversation"
1663 msgstr "Gaim - Houdt gesprek bij in logboek"
1664
1665 #: src/dialogs.c:1993 src/dialogs.c:2156
1666 msgid "Search for Buddy"
1667 msgstr "Buddy Zoeken"
1668
1669 #: src/dialogs.c:2121
1670 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
1671 msgstr "Gaim - Zoek Buddy via info"
1672
1673 #: src/dialogs.c:2150
1674 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
1675 msgstr "Gaim - Zoek Buddy via Email"
1676
1677 #: src/dialogs.c:2163
1678 msgid "Email"
1679 msgstr "E-mail"
1680
1681 #: src/dialogs.c:2258
1682 msgid "URL"
1683 msgstr "URL"
1684
1685 #: src/dialogs.c:2266 src/plugins.c:211
1686 msgid "Description"
1687 msgstr "Beschrijving"
1688
1689 #: src/dialogs.c:2290
1690 msgid "Gaim - Add URL"
1691 msgstr "Gaim - URL Toevoegen"
1692
1693 #: src/dialogs.c:2441 src/dialogs.c:2462 src/dialogs.c:2516
1694 msgid "Select Text Color"
1695 msgstr "Selecteer Tekst Kleur"
1696
1697 #: src/dialogs.c:2495
1698 msgid "Select Background Color"
1699 msgstr "Achtergrondkleur Selecteren"
1700
1701 #: src/dialogs.c:2719
1702 msgid "Import to:"
1703 msgstr "Importeren naar:"
1704
1705 #: src/dialogs.c:2743
1706 msgid "Gaim - Import Buddy List"
1707 msgstr "Gaim - Importeer Buddy Lijst"
1708
1709 #: src/dialogs.c:2804
1710 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
1711 msgstr "U moet iets invullen"
1712
1713 #: src/dialogs.c:2805 src/dialogs.c:2811
1714 msgid "Gaim - Error"
1715 msgstr "Gaim - Fout"
1716
1717 #: src/dialogs.c:2811
1718 msgid "You cannot create an empty away message"
1719 msgstr "U kunt geen leeg bericht maken"
1720
1721 #: src/dialogs.c:2879
1722 msgid "Gaim - New away message"
1723 msgstr "Gaim - Nieuw afwezigheids bericht"
1724
1725 #: src/dialogs.c:2889
1726 msgid "New away message"
1727 msgstr "Nieuw afwezigheids bericht"
1728
1729 #: src/dialogs.c:2902
1730 msgid "Away title: "
1731 msgstr "Afwezig titel:"
1732
1733 #: src/dialogs.c:2941
1734 msgid "Use"
1735 msgstr "Gebruik"
1736
1737 #: src/dialogs.c:2945
1738 msgid "Save & Use"
1739 msgstr "Opslaan en gebruiken"
1740
1741 #: src/dialogs.c:3148
1742 msgid "Smile!"
1743 msgstr "Lachen!"
1744
1745 #: src/dialogs.c:3200
1746 msgid "Alias Buddy"
1747 msgstr "Alias voor Buddy"
1748
1749 #: src/dialogs.c:3233
1750 msgid "Gaim - Alias Buddy"
1751 msgstr "Gaim - Alias voor Buddy"
1752
1753 #: src/dialogs.c:3305
1754 msgid "Gaim - Save Log File"
1755 msgstr "Gaim - Logboek opslaan"
1756
1757 #: src/dialogs.c:3337
1758 #, c-format
1759 msgid "Unable to remove file %s - %s"
1760 msgstr "Kan %s - %s niet verwijderen."
1761
1762 #: src/dialogs.c:3338
1763 msgid "Error"
1764 msgstr "Fout"
1765
1766 #: src/dialogs.c:3365
1767 msgid "Really clear log?"
1768 msgstr "Logboek opschonen?"
1769
1770 #: src/dialogs.c:3380
1771 msgid "Okay"
1772 msgstr "OK"
1773
1774 #: src/dialogs.c:3551
1775 msgid "Date"
1776 msgstr "Datum"
1777
1778 #: src/dialogs.c:3614
1779 msgid "Conversation"
1780 msgstr "Gesprek"
1781
1782 #: src/dialogs.c:3635
1783 msgid "Clear"
1784 msgstr "Opschonen"
1785
1786 #: src/dialogs.c:3713
1787 msgid "Gaim - Rename Group"
1788 msgstr "Gaim - Groep hernoemen"
1789
1790 #: src/dialogs.c:3723
1791 msgid "Rename Group"
1792 msgstr "Groep hernoemen"
1793
1794 #: src/dialogs.c:3730 src/dialogs.c:3816
1795 msgid "New name:"
1796 msgstr "Nieuwe Naam:"
1797
1798 #: src/dialogs.c:3799
1799 msgid "Gaim - Rename Buddy"
1800 msgstr "Gaim - Buddy hernoemen"
1801
1802 #: src/dialogs.c:3809
1803 msgid "Rename Buddy"
1804 msgstr "Buddy hernoemen"
1805
1806 #: src/dialogs.c:3893
1478 msgid "Gaim - Select Perl Script" 1807 msgid "Gaim - Select Perl Script"
1479 msgstr "Gaim - Selecteer Perl script" 1808 msgstr "Gaim - Selecteer Perl Script"
1480 1809
1481 #: src/perl.c:704 1810 #: src/gaimrc.c:1107
1482 msgid "Perl Scripts" 1811 #, c-format
1483 msgstr "Perl scripts" 1812 msgid "Could not open config file %s."
1484 1813 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen."
1485 #: src/plugins.c:129 1814
1486 msgid "Gaim - Plugin List" 1815 #: src/gaimrc.c:1108
1487 msgstr "Gaim Plugin lijst" 1816 msgid "Preferences Error"
1488 1817 msgstr "Instellings Fout"
1489 #: src/plugins.c:206 src/plugins.c:212 src/plugins.c:222 1818
1819 #: src/html.c:183
1820 #, c-format
1821 msgid "Receieved: '%s'\n"
1822 msgstr "Ontvangen: '%s'\n"
1823
1824 #: src/html.c:221
1825 msgid "g003: Error opening connection.\n"
1826 msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n"
1827
1828 #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122
1490 msgid "Plugin Error" 1829 msgid "Plugin Error"
1491 msgstr "Plugin Fout" 1830 msgstr "Plugin Fout"
1492 1831
1493 #: src/plugins.c:275 1832 #: src/multi.c:411
1833 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
1834 msgstr "Gaim - Buddy Icon Laden"
1835
1836 #: src/multi.c:454
1837 msgid "Buddy Icon File:"
1838 msgstr "Buddy Icon Bestand"
1839
1840 #: src/multi.c:465
1841 msgid "Browse"
1842 msgstr "Bladeren"
1843
1844 #: src/multi.c:470 src/prefs.c:1457
1845 msgid "Reset"
1846 msgstr "Wissen"
1847
1848 #: src/multi.c:497
1849 msgid "Screenname:"
1850 msgstr "Gebruikersnaam:"
1851
1852 #: src/multi.c:506
1853 msgid "Password:"
1854 msgstr "Wachtwoord:"
1855
1856 #: src/multi.c:517
1857 msgid "Protocol:"
1858 msgstr "Protocol:"
1859
1860 #: src/multi.c:522
1861 msgid "Remember Password"
1862 msgstr "Onthoudt Wachtwoord"
1863
1864 #: src/multi.c:523
1865 msgid "Auto-Login"
1866 msgstr "Automatisch Aanmelden"
1867
1868 #: src/multi.c:563
1869 msgid "New Mail Notifications"
1870 msgstr "Nieuwe Mail Meldingen "
1871
1872 #: src/multi.c:703
1873 msgid "Gaim - Modify Account"
1874 msgstr "Gaim - Wijzig Account "
1875
1876 #: src/multi.c:822
1877 msgid "Enter Password"
1878 msgstr "Vul Wachtwoord in"
1879
1880 #: src/multi.c:911
1881 #, c-format
1882 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1883 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?"
1884
1885 #: src/multi.c:948
1886 msgid "Gaim - Account Editor"
1887 msgstr "Gaim - Account Editor"
1888
1889 #: src/multi.c:967
1890 msgid "Select All"
1891 msgstr "Alles Selecteren"
1892
1893 #: src/multi.c:972
1894 msgid "Select Autos"
1895 msgstr "Selecteer Auto's"
1896
1897 #: src/multi.c:976
1898 msgid "Select None"
1899 msgstr "Niets Selecteren"
1900
1901 #: src/multi.c:990
1902 msgid "Modify"
1903 msgstr "Bewerken"
1904
1905 #: src/multi.c:994
1906 msgid "Sign On/Off"
1907 msgstr "Aan/Afmelden"
1908
1909 #: src/multi.c:998
1910 msgid "Delete"
1911 msgstr "Verwijderen"
1912
1913 #: src/multi.c:1226
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "%s\n"
1917 "%s was unable to sign on: %s"
1918 msgstr "Kan de aanmelding niet herstellen"
1919
1920 #: src/perl.c:856
1921 msgid "Perl Scripts"
1922 msgstr "Perl Scripts"
1923
1924 #: src/plugins.c:113
1925 msgid "Gaim - Plugin List"
1926 msgstr "Gaim - Plugin Lijst"
1927
1928 #: src/plugins.c:178
1494 msgid "Gaim - Plugins" 1929 msgid "Gaim - Plugins"
1495 msgstr "Gaim - Plugins" 1930 msgstr "Gaim - Plugins"
1496 1931
1497 #: src/plugins.c:335 1932 #: src/plugins.c:238
1498 msgid "Filepath:" 1933 msgid "Filepath:"
1499 msgstr "Pad:" 1934 msgstr "Bestands Pad"
1500 1935
1501 #: src/plugins.c:353 1936 #: src/plugins.c:256
1502 msgid "Load" 1937 msgid "Load"
1503 msgstr "Laden" 1938 msgstr "Laden"
1504 1939
1505 #: src/plugins.c:356 1940 #: src/plugins.c:259
1506 msgid "Load a plugin from a file" 1941 msgid "Load a plugin from a file"
1507 msgstr "Laad Plugin uit bestand" 1942 msgstr "Laad een Plugin uit een bestand"
1508 1943
1509 #: src/plugins.c:358 1944 #: src/plugins.c:261
1510 msgid "Configure" 1945 msgid "Configure"
1511 msgstr "Configureren" 1946 msgstr "Configureren"
1512 1947
1513 #: src/plugins.c:361 1948 #: src/plugins.c:264
1514 msgid "Configure settings of the selected plugin" 1949 msgid "Configure settings of the selected plugin"
1515 msgstr "Instellingen voor Plugin" 1950 msgstr "Instellingen voor Plugin"
1516 1951
1517 #: src/plugins.c:363 1952 #: src/plugins.c:266
1518 msgid "Reload" 1953 msgid "Reload"
1519 msgstr "Herladen" 1954 msgstr "Herladen"
1520 1955
1521 #: src/plugins.c:367 1956 #: src/plugins.c:270
1522 msgid "Reload the selected plugin" 1957 msgid "Reload the selected plugin"
1523 msgstr "Geselecteerde plugin herladen" 1958 msgstr "Herlaadt de geselecteerde plugin "
1524 1959
1525 #: src/plugins.c:369 1960 #: src/plugins.c:272
1526 msgid "Unload" 1961 msgid "Unload"
1527 msgstr "Deactiveer" 1962 msgstr "Uitschakelen"
1528 1963
1529 #: src/plugins.c:372 1964 #: src/plugins.c:275
1530 msgid "Unload the selected plugin" 1965 msgid "Unload the selected plugin"
1531 msgstr "Deactiveer geselecteerde plugin" 1966 msgstr "Deactiveer de geselecteerde plugin"
1532 1967
1533 #: src/plugins.c:377 1968 #: src/plugins.c:280
1534 msgid "Close this window" 1969 msgid "Close this window"
1535 msgstr "Dit venster sluiten" 1970 msgstr "Dit venster sluiten"
1536 1971
1537 #: src/prefs.c:197 src/prefs.c:362 src/prefs.c:503 src/prefs.c:602 1972 #: src/prefs.c:190
1538 #: src/prefs.c:835 src/prefs.c:1366 src/prefs.c:1628 src/prefs.c:1835 1973 msgid "General Options"
1539 #: src/prefs.c:2220 1974 msgstr "Algemene Instellingen"
1975
1976 #: src/prefs.c:198 src/prefs.c:372 src/prefs.c:538 src/prefs.c:639
1977 #: src/prefs.c:868 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1221 src/prefs.c:1521
1978 #: src/prefs.c:1795 src/prefs.c:2206
1540 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." 1979 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
1541 msgstr "Alle opties hebben onmiddelijk effect tenzij anders aangegeven" 1980 msgstr "Alle opties hebben onmiddelijk effect tenzij anders aangegeven"
1542 1981
1543 #: src/prefs.c:209 1982 #: src/prefs.c:210
1544 msgid "Miscellaneous" 1983 msgid "Miscellaneous"
1545 msgstr "Overig" 1984 msgstr "Overig"
1546 1985
1547 #: src/prefs.c:217 1986 #: src/prefs.c:218
1548 msgid "Use borderless buttons" 1987 msgid "Use borderless buttons"
1549 msgstr "Gebruik knoppen zonder rand" 1988 msgstr "Gebruik knoppen zonder rand"
1550 1989
1551 #: src/prefs.c:222 1990 #: src/prefs.c:222
1552 msgid "Show Buddy Ticker" 1991 msgid "Show Buddy Ticker"
1553 msgstr "Buddy Ticker tonen" 1992 msgstr "Buddy Ticker tonen"
1554 1993
1555 #: src/prefs.c:228 1994 #: src/prefs.c:227
1556 msgid "Show Debug Window" 1995 msgid "Show Debug Window"
1557 msgstr "Debug venster tonen" 1996 msgstr "Debug venster tonen"
1558 1997
1559 #: src/prefs.c:232 1998 #: src/prefs.c:230
1560 msgid "Report Idle Times" 1999 msgid "Report Idle Times"
1561 msgstr "Toon inactieve tijd" 2000 msgstr "Toon inactieve tijd"
1562 2001
1563 #: src/prefs.c:240 2002 #: src/prefs.c:238
1564 msgid "None" 2003 msgid "None"
1565 msgstr "Geen" 2004 msgstr "Geen"
1566 2005
1567 #: src/prefs.c:241 2006 #: src/prefs.c:239
1568 msgid "Gaim Use" 2007 msgid "Gaim Use"
1569 msgstr "van Gaim" 2008 msgstr "van Gaim"
1570 2009
1571 #: src/prefs.c:243 2010 #: src/prefs.c:241
1572 msgid "X Use" 2011 msgid "X Use"
1573 msgstr "van X" 2012 msgstr "van X"
1574 2013
1575 #: src/prefs.c:254 2014 #: src/prefs.c:252
1576 msgid "Log all conversations" 2015 msgid "Log all conversations"
1577 msgstr "Alle gesprekken loggen" 2016 msgstr "Alle gesprekken loggen"
1578 2017
1579 #: src/prefs.c:255 2018 #: src/prefs.c:253
1580 msgid "Strip HTML from logs" 2019 msgid "Strip HTML from logs"
1581 msgstr "Verwijder HTML uit het logboek" 2020 msgstr "Verwijder HTML uit het logboek"
1582 2021
1583 #: src/prefs.c:261 2022 #: src/prefs.c:259
1584 msgid "Log when buddies sign on/sign off" 2023 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
1585 msgstr "Log als buddy's zich aan/afmelden" 2024 msgstr "Log als buddy's zich aan/afmelden"
1586 2025
1587 #: src/prefs.c:262 2026 #: src/prefs.c:261
1588 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" 2027 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
1589 msgstr "Log als buddy's in/actief worden " 2028 msgstr "Log als buddy's in/actief worden"
1590 2029
1591 #: src/prefs.c:263 2030 #: src/prefs.c:263
1592 msgid "Log when buddies go away/come back" 2031 msgid "Log when buddies go away/come back"
1593 msgstr "Log als buddy's weggaan of terugkomen" 2032 msgstr "Log als buddy's weggaan of terugkomen"
1594 2033
1595 #: src/prefs.c:264 2034 #: src/prefs.c:264
1596 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" 2035 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
1597 msgstr "Log uw eigen aan/afmeldingen" 2036 msgstr "Log uw eigen aan/afmeldingen"
1598 2037
1599 #: src/prefs.c:265 2038 #: src/prefs.c:266
1600 msgid "Individual log file for each buddy's signons" 2039 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
1601 msgstr "Eigen logbestand voor elke buddy aanmelding" 2040 msgstr "Eigen logbestand voor elke buddy aanmelding"
1602 2041
1603 #: src/prefs.c:267 2042 #: src/prefs.c:269
1604 msgid "Browser" 2043 msgid "Browser"
1605 msgstr "Browser" 2044 msgstr "Browser"
1606 2045
1607 #: src/prefs.c:279 2046 #: src/prefs.c:281
1608 msgid "KFM" 2047 msgid "KFM"
1609 msgstr "kfm/konqueror" 2048 msgstr "Konqueror"
1610 2049
1611 #: src/prefs.c:280 2050 #: src/prefs.c:282
2051 msgid "Opera"
2052 msgstr "Opera"
2053
2054 #: src/prefs.c:283
1612 msgid "Netscape" 2055 msgid "Netscape"
1613 msgstr "Netscape" 2056 msgstr "Netscape"
1614 2057
1615 #: src/prefs.c:283 2058 #: src/prefs.c:286
1616 msgid "Pop up new window by default" 2059 msgid "Pop up new window by default"
1617 msgstr "Open standaard nieuw venster" 2060 msgstr "Open standaard nieuw venster"
1618 2061
1619 #: src/prefs.c:290 2062 #: src/prefs.c:293
1620 msgid "GNOME URL Handler" 2063 msgid "GNOME URL Handler"
1621 msgstr "GNOME URL Handler" 2064 msgstr "GNOME URL Handler"
1622 2065
1623 #: src/prefs.c:292 2066 #: src/prefs.c:295
1624 msgid "Manual" 2067 msgid "Manual"
1625 msgstr "Handmatig" 2068 msgstr "Handmatig"
1626 2069
1627 #: src/prefs.c:354 2070 #: src/prefs.c:364
1628 msgid "Proxy Options" 2071 msgid "Proxy Options"
1629 msgstr "Proxy Instellingen" 2072 msgstr "Proxy Instellingen"
1630 2073
1631 #: src/prefs.c:366 2074 #: src/prefs.c:376
1632 msgid "" 2075 msgid ""
1633 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " 2076 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
1634 "for details." 2077 "for details."
1635 msgstr "" 2078 msgstr ""
1636 "Niet alle protocollen kunnen de proxy instellingen gebruiken. " 2079 "Niet alle protocollen kunnen de proxy instellingen gebruiken. "
1637 "Zie het README bestand voor info." 2080 "Zie het README bestand voor info."
1638 2081
1639 #: src/prefs.c:495 2082 #: src/prefs.c:381
2083 msgid "Proxy Type"
2084 msgstr "Proxy Type"
2085
2086 #: src/prefs.c:393
2087 msgid "No Proxy"
2088 msgstr "Geen Proxy"
2089
2090 #: src/prefs.c:405
2091 msgid "SOCKS 4"
2092 msgstr "SOCKS 4"
2093
2094 #: src/prefs.c:415
2095 msgid "SOCKS 5"
2096 msgstr "SOCKS 5"
2097
2098 #: src/prefs.c:424
2099 msgid "HTTP"
2100 msgstr "HTTP"
2101
2102 #: src/prefs.c:433
2103 msgid "Proxy Server"
2104 msgstr "Proxy Server"
2105
2106 #: src/prefs.c:451
2107 msgid "Host"
2108 msgstr "Host"
2109
2110 #: src/prefs.c:467
2111 msgid "Port"
2112 msgstr "Poort"
2113
2114 #: src/prefs.c:484
2115 msgid "User"
2116 msgstr "Gebruiker"
2117
2118 #: src/prefs.c:500
2119 msgid "Password"
2120 msgstr "Wachtwoord"
2121
2122 #: src/prefs.c:530
1640 msgid "Buddy List Options" 2123 msgid "Buddy List Options"
1641 msgstr "Buddy Lijst Instellingen" 2124 msgstr "Buddy Lijst Instellingen"
1642 2125
1643 #: src/prefs.c:507 2126 #: src/prefs.c:542
1644 msgid "Buddy List Window" 2127 msgid "Buddy List Window"
1645 msgstr "Buddy Lijst Venster" 2128 msgstr "Buddy Lijst Venster"
1646 2129
1647 #: src/prefs.c:519 2130 #: src/prefs.c:554
1648 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" 2131 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
1649 msgstr "IM/Info/Chat knoppen verbergen" 2132 msgstr "IM/Info/Chat knoppen verbergen"
1650 2133
1651 #: src/prefs.c:521 2134 #: src/prefs.c:556
1652 msgid "Automatically show buddy list on sign on" 2135 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
1653 msgstr "Automatisch buddylijst tonen bij aanmelden" 2136 msgstr "Automatisch buddylijst tonen bij aanmelden"
1654 2137
1655 #: src/prefs.c:524 2138 #: src/prefs.c:559
1656 msgid "Save Window Size/Position" 2139 msgid "Save Window Size/Position"
1657 msgstr "Venster grootte en positie opslaan" 2140 msgstr "Venster grootte en positie opslaan"
1658 2141
1659 #: src/prefs.c:530 2142 #: src/prefs.c:566
1660 msgid "Show pictures on buttons" 2143 msgid "Show pictures on buttons"
1661 msgstr "Knoppen met afbeeldingen tonen" 2144 msgstr "Knoppen met afbeeldingen tonen"
1662 2145
1663 #: src/prefs.c:535 2146 #: src/prefs.c:571
1664 msgid "Display Buddy List near applet" 2147 msgid "Display Buddy List near applet"
1665 msgstr "" 2148 msgstr "Toon Buddy Lijst vlakbij applet"
1666 2149
1667 #: src/prefs.c:538 2150 #: src/prefs.c:574
1668 msgid "Group Displays" 2151 msgid "Group Displays"
1669 msgstr "Groepen weergave" 2152 msgstr "Groepen weergave"
1670 2153
1671 #: src/prefs.c:550 2154 #: src/prefs.c:586
1672 msgid "Hide groups with no online buddies" 2155 msgid "Hide groups with no online buddies"
1673 msgstr "Verberg groepen waarin niemand online is" 2156 msgstr "Verberg groepen waarin niemand online is"
1674 2157
1675 #: src/prefs.c:556 2158 #: src/prefs.c:592
1676 msgid "Show numbers in groups" 2159 msgid "Show numbers in groups"
1677 msgstr "Toon aantal leden van groepen" 2160 msgstr "Toon aantal leden van groepen"
1678 2161
1679 #: src/prefs.c:558 2162 #: src/prefs.c:594
1680 msgid "Buddy Displays" 2163 msgid "Buddy Displays"
1681 msgstr "Buddy weergave" 2164 msgstr "Buddy weergave"
1682 2165
1683 #: src/prefs.c:570 2166 #: src/prefs.c:606
1684 msgid "Show buddy type icons" 2167 msgid "Show buddy type icons"
1685 msgstr "Toon buddy type icons" 2168 msgstr "Toon buddy type icons"
1686 2169
1687 #: src/prefs.c:571 2170 #: src/prefs.c:607
1688 msgid "Show warning levels" 2171 msgid "Show warning levels"
1689 msgstr "Toon waarschuwings niveau" 2172 msgstr "Toon waarschuwings niveau"
1690 2173
1691 #: src/prefs.c:577 2174 #: src/prefs.c:613
1692 msgid "Show idle times" 2175 msgid "Show idle times"
1693 msgstr "Toon inactieve tijd" 2176 msgstr "Toon inactieve tijd"
1694 2177
1695 #: src/prefs.c:594 2178 #: src/prefs.c:614
2179 msgid "Grey idle buddies"
2180 msgstr "Toon Inactieve Buddy's grijs"
2181
2182 #: src/prefs.c:631
1696 msgid "Conversation Options" 2183 msgid "Conversation Options"
1697 msgstr "Gespreks Opties" 2184 msgstr "Gespreks Opties"
1698 2185
1699 #: src/prefs.c:606 2186 #: src/prefs.c:643
1700 msgid "Keyboard Options" 2187 msgid "Keyboard Options"
1701 msgstr "Instellingen Toetsenbord" 2188 msgstr "Instellingen Toetsenbord"
1702 2189
1703 #: src/prefs.c:618 2190 #: src/prefs.c:655
1704 msgid "Enter sends message" 2191 msgid "Enter sends message"
1705 msgstr "Enter verzendt het bericht" 2192 msgstr "Enter verzendt het bericht"
1706 2193
1707 #: src/prefs.c:619 2194 #: src/prefs.c:656
1708 msgid "Control-Enter sends message" 2195 msgid "Control-Enter sends message"
1709 msgstr "Ctrl-Enter verzendt het bericht" 2196 msgstr "Ctrl-Enter verzendt het bericht"
1710 2197
1711 #: src/prefs.c:620 2198 #: src/prefs.c:657
1712 msgid "Escape closes window" 2199 msgid "Escape closes window"
1713 msgstr "Esc sluit het venster" 2200 msgstr "Esc sluit het venster"
1714 2201
1715 #: src/prefs.c:626 2202 #: src/prefs.c:663
1716 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" 2203 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
1717 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} voegt HTML tags in" 2204 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} voegt HTML tags in"
1718 2205
1719 #: src/prefs.c:627 2206 #: src/prefs.c:664
1720 msgid "Control-(number) inserts smileys" 2207 msgid "Control-(number) inserts smileys"
1721 msgstr "Ctrl-(cijfer) voegt Smiley in" 2208 msgstr "Ctrl-(cijfer) voegt Smiley in"
1722 2209
1723 #: src/prefs.c:628 2210 #: src/prefs.c:665
1724 msgid "F2 toggles timestamp display" 2211 msgid "F2 toggles timestamp display"
1725 msgstr "F2 schakeld Tijdweergave im" 2212 msgstr "F2 schakeld Tijdweergave in"
1726 2213
1727 #: src/prefs.c:630 2214 #: src/prefs.c:667
1728 msgid "Display and General Options" 2215 msgid "Display and General Options"
1729 msgstr "Weergave en algemene Instellingen" 2216 msgstr "Weergave en Algemene Instellingen"
1730 2217
1731 #: src/prefs.c:642 2218 #: src/prefs.c:679
1732 msgid "Show graphical smileys" 2219 msgid "Show graphical smileys"
1733 msgstr "Toon Grafische smileys" 2220 msgstr "Toon Grafische smileys"
1734 2221
1735 #: src/prefs.c:643 2222 #: src/prefs.c:680
1736 msgid "Show timestamp on messages" 2223 msgid "Show timestamp on messages"
1737 msgstr "Toon tijdweergave in berichten" 2224 msgstr "Toon tijdweergave in berichten"
1738 2225
1739 #: src/prefs.c:644 2226 #: src/prefs.c:681
1740 msgid "Show URLs as links" 2227 msgid "Show URLs as links"
1741 msgstr "Toon URL's als links" 2228 msgstr "Toon URL's als links"
1742 2229
1743 #: src/prefs.c:645 2230 #: src/prefs.c:682
1744 msgid "Highlight misspelled words" 2231 msgid "Highlight misspelled words"
1745 msgstr "Onderstreep fout gespelde woorden" 2232 msgstr "Onderstreep fout gespelde woorden"
1746 2233
1747 #: src/prefs.c:646 src/prefs.c:1857 2234 #: src/prefs.c:683 src/prefs.c:1817
1748 msgid "Sending messages removes away status" 2235 msgid "Sending messages removes away status"
1749 msgstr "Verzenden van bericht heft afwezigheid op" 2236 msgstr "Verzenden van bericht heft afwezigheid op"
1750 2237
1751 #: src/prefs.c:647 src/prefs.c:1864 2238 #: src/prefs.c:684 src/prefs.c:1825
1752 msgid "Queue new messages when away" 2239 msgid "Queue new messages when away"
1753 msgstr "Plaats berichten in wachtrij bij afwezigheid" 2240 msgstr "Plaats berichten in wachtrij bij afwezigheid"
1754 2241
1755 #: src/prefs.c:653 2242 #: src/prefs.c:690
1756 msgid "Ignore colors" 2243 msgid "Ignore colors"
1757 msgstr "Text kleur negeren" 2244 msgstr "Kleuren negeren"
1758 2245
1759 #: src/prefs.c:654 2246 #: src/prefs.c:691
1760 msgid "Ignore font faces" 2247 msgid "Ignore font faces"
1761 msgstr "Lettertype negeren" 2248 msgstr "Lettertype negeren"
1762 2249
1763 #: src/prefs.c:655 2250 #: src/prefs.c:692
1764 msgid "Ignore font sizes" 2251 msgid "Ignore font sizes"
1765 msgstr "Lettergrootte negeren" 2252 msgstr "Lettergrootte negeren"
1766 2253
1767 #: src/prefs.c:656 2254 #: src/prefs.c:693
1768 msgid "Ignore TiK Automated Messages" 2255 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
1769 msgstr "Negeer automatische Tik berichten" 2256 msgstr "Negeer automatische Tik berichten"
1770 2257
1771 #: src/prefs.c:657 src/prefs.c:1855 2258 #: src/prefs.c:694 src/prefs.c:1815
1772 msgid "Ignore new conversations when away" 2259 msgid "Ignore new conversations when away"
1773 msgstr "Negeer conversaties tijdens afwezigheid" 2260 msgstr "Negeer gesprekken tijdens afwezigheid"
1774 2261
1775 #: src/prefs.c:827 2262 #: src/prefs.c:860
1776 msgid "IM Options" 2263 msgid "IM Options"
1777 msgstr "Instellingen Berichten" 2264 msgstr "Instellingen Berichten"
1778 2265
1779 #: src/prefs.c:839 2266 #: src/prefs.c:872 src/prefs.c:2735
1780 msgid "IM Window" 2267 msgid "IM Window"
1781 msgstr "Bericht venster" 2268 msgstr "Bericht venster"
1782 2269
1783 #: src/prefs.c:855 src/prefs.c:899 2270 #: src/prefs.c:888 src/prefs.c:1023
1784 msgid "Show buttons as: " 2271 msgid "Show buttons as: "
1785 msgstr "Toon knoppen als:" 2272 msgstr "Toon knoppen als:"
1786 2273
1787 #: src/prefs.c:859 src/prefs.c:903 2274 #: src/prefs.c:892 src/prefs.c:1028
1788 msgid "Pictures And Text" 2275 msgid "Pictures And Text"
1789 msgstr "Plaatjes en Text" 2276 msgstr "Plaatjes en Tekst"
1790 2277
1791 #: src/prefs.c:860 src/prefs.c:904 2278 #: src/prefs.c:893 src/prefs.c:1030
1792 msgid "Pictures" 2279 msgid "Pictures"
1793 msgstr "Alleen Plaatjes" 2280 msgstr "Alleen Plaatjes"
1794 2281
1795 #: src/prefs.c:861 src/prefs.c:905 2282 #: src/prefs.c:894 src/prefs.c:1031
1796 msgid "Text" 2283 msgid "Text"
1797 msgstr "Alleen Text" 2284 msgstr "Alleen Tekst"
1798 2285
1799 #: src/prefs.c:871 2286 #: src/prefs.c:905
1800 msgid "Show all conversations in one tabbed window" 2287 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
1801 msgstr "Toon gesprekken in een venster met tabbladen" 2288 msgstr "Toon gesprekken in een venster met tabbladen"
1802 2289
1803 #: src/prefs.c:872 src/prefs.c:916 2290 #: src/prefs.c:907 src/prefs.c:1044
1804 msgid "Raise windows on events" 2291 msgid "Raise windows on events"
1805 msgstr "Haal venster omhoog bij gebeurtenissen" 2292 msgstr "Haal venster omhoog bij gebeurtenissen"
1806 2293
1807 #: src/prefs.c:873 2294 #: src/prefs.c:908
1808 msgid "Show logins in window" 2295 msgid "Show logins in window"
1809 msgstr "Toon aanmeldingen in venster" 2296 msgstr "Toon aanmeldingen in venster"
1810 2297
1811 #: src/prefs.c:879 src/prefs.c:923 2298 #: src/prefs.c:910 src/prefs.c:1047
2299 msgid "Window Sizes"
2300 msgstr "Venster Afmetingen"
2301
2302 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1055
1812 msgid "New window width:" 2303 msgid "New window width:"
1813 msgstr "Nieuwe vensterbreedte:" 2304 msgstr "Nieuwe vensterbreedte:"
1814 2305
1815 #: src/prefs.c:880 src/prefs.c:924 2306 #: src/prefs.c:919 src/prefs.c:1056
1816 msgid "New window height:" 2307 msgid "New window height:"
1817 msgstr "Nieuwe vensterhoogte:" 2308 msgstr "Nieuwe vensterhoogte:"
1818 2309
1819 #: src/prefs.c:881 src/prefs.c:925 2310 #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1057
1820 msgid "Entry widget height:" 2311 msgid "Entry widget height:"
1821 msgstr "" 2312 msgstr ""
1822 2313
1823 #: src/prefs.c:883 2314 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:1059
1824 msgid "Group Chat Window" 2315 msgid "Tab Placement"
1825 msgstr "Groeps chat venster" 2316 msgstr "Plaatsing van Tabs"
1826 2317
1827 #: src/prefs.c:915 2318 #: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1079
1828 msgid "Show all chats in one tabbed window"
1829 msgstr "Toon alle gesprekken in een venster met tabbladen"
1830
1831 #: src/prefs.c:917
1832 msgid "Show people joining/leaving in window"
1833 msgstr "Toon deelname/wegaan venster"
1834
1835 #: src/prefs.c:927
1836 msgid "Tabbed Window Options"
1837 msgstr "Opties Tabbladen venster"
1838
1839 #: src/prefs.c:939
1840 msgid "IM Tab Placement:"
1841 msgstr "Plaatsing van de tabbladen"
1842
1843 #: src/prefs.c:951 src/prefs.c:985
1844 msgid "Top" 2319 msgid "Top"
1845 msgstr "Boven" 2320 msgstr "Boven"
1846 2321
1847 #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:987 2322 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1081
1848 msgid "Bottom" 2323 msgid "Bottom"
1849 msgstr "Beneden" 2324 msgstr "Beneden"
1850 2325
1851 #: src/prefs.c:960 src/prefs.c:994 2326 #: src/prefs.c:951 src/prefs.c:1088
1852 msgid "Left" 2327 msgid "Left"
1853 msgstr "Links" 2328 msgstr "Links"
1854 2329
1855 #: src/prefs.c:962 src/prefs.c:996 2330 #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:1090
1856 msgid "Right" 2331 msgid "Right"
1857 msgstr "Rechts" 2332 msgstr "Rechts"
1858 2333
1859 #: src/prefs.c:973 2334 #: src/prefs.c:957
1860 msgid "Chat Tab Placement:" 2335 msgid "Buddy Icons"
1861 msgstr "Chat Tab plaatsing" 2336 msgstr "Buddy Icons"
1862 2337
1863 #: src/prefs.c:1031 src/prefs.c:1033 src/prefs.c:1241 src/prefs.c:1243 2338 #: src/prefs.c:969
1864 msgid "Gaim Chat" 2339 msgid "Hide Buddy Icons"
1865 msgstr "Gaim Chat" 2340 msgstr "Verberg Buddy Incons"
1866 2341
1867 #: src/prefs.c:1179 src/prefs.c:2697 2342 #: src/prefs.c:995
1868 msgid "Chat Rooms" 2343 msgid "Chat Options"
1869 msgstr "Chatruimtes" 2344 msgstr "Chat Opties"
1870 2345
1871 #: src/prefs.c:1197 2346 #: src/prefs.c:1007
1872 msgid "Refresh" 2347 msgid "Group Chat Window"
1873 msgstr "Herladen" 2348 msgstr "Groeps Chat Venster"
1874 2349
1875 #: src/prefs.c:1222 2350 #: src/prefs.c:1042
1876 msgid "List of available chats" 2351 msgid "Show all chats in one tabbed window"
1877 msgstr "Lijst van toegankelijke chats" 2352 msgstr "Toon alle gesprekken in een venster met tabs"
1878 2353
1879 #: src/prefs.c:1232 2354 #: src/prefs.c:1045
1880 msgid "List of subscribed chats" 2355 msgid "Show people joining/leaving in window"
1881 msgstr "Lijst van geabonneerde chats" 2356 msgstr "Toon pesonen die wegaan of binnenkomen in venster"
1882 2357
1883 #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:2692 2358 #: src/prefs.c:1093
2359 msgid "Tab Completion"
2360 msgstr "Titels in Tabs"
2361
2362 #: src/prefs.c:1105
2363 msgid "Tab-Complete Nicks"
2364 msgstr "Voledige namen in Tabs"
2365
2366 #: src/prefs.c:1111
2367 msgid "Old-Style Tab Completion"
2368 msgstr "Oude stijl tabs"
2369
2370 #: src/prefs.c:1213 src/prefs.c:2745
1884 msgid "Font Options" 2371 msgid "Font Options"
1885 msgstr "Instellingen Lettertype" 2372 msgstr "Lettertypes"
1886 2373
1887 #: src/prefs.c:1375 2374 #: src/prefs.c:1239
1888 msgid "Underlined Text" 2375 msgid "Italic Text"
1889 msgstr "Onderstreepte Text" 2376 msgstr "Cursieve Tekst"
1890 2377
1891 #: src/prefs.c:1376 2378 #: src/prefs.c:1283 src/prefs.c:1301 src/prefs.c:1323
1892 msgid "Strike Text"
1893 msgstr "Doorgehaalde Text"
1894
1895 #: src/prefs.c:1406 src/prefs.c:1424 src/prefs.c:1446
1896 msgid "Select" 2379 msgid "Select"
1897 msgstr "Selecteren" 2380 msgstr "Selecteer"
1898 2381
1899 #: src/prefs.c:1444 2382 #: src/prefs.c:1321
1900 msgid "Font Face for Text" 2383 msgid "Font Face for Text"
1901 msgstr "Lettertype voor Text" 2384 msgstr "Lettertype"
1902 2385
1903 #: src/prefs.c:1459 2386 #: src/prefs.c:1336
1904 msgid "Font Size for Text" 2387 msgid "Font Size for Text"
1905 msgstr "Lettergrootte voor Text" 2388 msgstr "Lettergrootte"
1906 2389
1907 #: src/prefs.c:1541 2390 #: src/prefs.c:1422
1908 msgid "Gaim - Sound Configuration" 2391 msgid "Gaim - Sound Configuration"
1909 msgstr "Gaim - Geluids Configuratie" 2392 msgstr "Gaim - Geluids Configuratie"
1910 2393
1911 #: src/prefs.c:1576 2394 #: src/prefs.c:1462
1912 msgid "Reset"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/prefs.c:1581
1916 msgid "Choose..." 2395 msgid "Choose..."
1917 msgstr "Kies..." 2396 msgstr "Kies..."
1918 2397
1919 #: src/prefs.c:1620 2398 #: src/prefs.c:1513
1920 msgid "Sound Options" 2399 msgid "Sound Options"
1921 msgstr "Geluids Instellingen" 2400 msgstr "Geluids Instellingen"
1922 2401
1923 #: src/prefs.c:1648 2402 #: src/prefs.c:1541
1924 msgid "No sounds when you log in" 2403 msgid "No sounds when you log in"
1925 msgstr "Geen geluid bij aanmelden" 2404 msgstr "Geen geluid bij aanmelden"
1926 2405
1927 #: src/prefs.c:1649 src/prefs.c:1856 2406 #: src/prefs.c:1547 src/prefs.c:1816
1928 msgid "Sounds while away" 2407 msgid "Sounds while away"
1929 msgstr "Geluid bij afwezigheid" 2408 msgstr "Geluid bij afwezigheid"
1930 2409
1931 #: src/prefs.c:1655 2410 #: src/prefs.c:1557
1932 msgid "Beep instead of playing sound" 2411 msgid "Sound Player:"
1933 msgstr "Piepje in plaats van geluid" 2412 msgstr "Geluids Afspeler"
1934 2413
1935 #: src/prefs.c:1665 2414 #: src/prefs.c:1626
1936 #, c-format 2415 #, c-format
1937 msgid "" 2416 msgid ""
1938 "Command to play sound files\n" 2417 "Command to play sound files\n"
1939 "(%s for filename; internal if empty)" 2418 "(%s for filename; internal if empty)"
1940 msgstr "" 2419 msgstr ""
1941 "Comando voor het afspelen van geluid\n" 2420 "Commando voor het afspelen van geluid\n"
1942 "(%s voor bestandnaam, laat leeg voor intern)" 2421 "(%s voor bestandnaam, laat leeg voor intern\n)"
1943 2422
1944 #: src/prefs.c:1676 2423 #: src/prefs.c:1637
1945 msgid "Events" 2424 msgid "Events"
1946 msgstr "Gebeurtenissen" 2425 msgstr "Gebeurtenissen"
1947 2426
1948 #: src/prefs.c:1684 2427 #: src/prefs.c:1645
1949 msgid "Sound when buddy logs in" 2428 msgid "Sound when buddy logs in"
1950 msgstr "Geluid als buddy zich aanmeld" 2429 msgstr "Geluid als buddy zich aanmeld"
1951 2430
1952 #: src/prefs.c:1685 2431 #: src/prefs.c:1646
1953 msgid "Sound when buddy logs out" 2432 msgid "Sound when buddy logs out"
1954 msgstr "Geluid als buddy zich afmeld" 2433 msgstr "Geluid als buddy zich afmeld"
1955 2434
1956 #: src/prefs.c:1691 2435 #: src/prefs.c:1652
1957 msgid "Sound when received message begins conversation" 2436 msgid "Sound when received message begins conversation"
1958 msgstr "Geluid bij starten gesprek" 2437 msgstr "Geluid bij starten van gesprek"
1959 2438
1960 #: src/prefs.c:1692 2439 #: src/prefs.c:1654
1961 msgid "Sound when message is received" 2440 msgid "Sound when message is received"
1962 msgstr "Geluid bij ontvangen bericht" 2441 msgstr "Geluid bij ontvangen bericht"
1963 2442
1964 #: src/prefs.c:1693 2443 #: src/prefs.c:1655
1965 msgid "Sound when message is sent" 2444 msgid "Sound when message is sent"
1966 msgstr "Geluid bij het verzenden van bericht" 2445 msgstr "Geluid bij het verzenden van bericht"
1967 2446
1968 #: src/prefs.c:1699 2447 #: src/prefs.c:1661
1969 msgid "Sound in chat rooms when people enter" 2448 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
1970 msgstr "Geluid bij het binnengaan van chatruimte" 2449 msgstr "Geluid bij het binnengaan van chatruimte"
1971 2450
1972 #: src/prefs.c:1700 2451 #: src/prefs.c:1662
1973 msgid "Sound in chat rooms when people leave" 2452 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
1974 msgstr "Geluid bij het weggaan van chatruimte" 2453 msgstr "Geluid bij het weggaan van chatruimte"
1975 2454
1976 #: src/prefs.c:1701 2455 #: src/prefs.c:1663
1977 msgid "Sound in chat rooms when you talk" 2456 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
1978 msgstr "Geluid bij het praten in chat ruimtes" 2457 msgstr "Geluid bij het praten in chat ruimtes"
1979 2458
1980 #: src/prefs.c:1702 2459 #: src/prefs.c:1664
1981 msgid "Sound in chat rooms when others talk" 2460 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
1982 msgstr "Geluid in chat ruimtes als anderen praten" 2461 msgstr "Geluid in chat ruimtes als anderen praten"
1983 2462
1984 #: src/prefs.c:1827 src/prefs.c:2719 2463 #: src/prefs.c:1787 src/prefs.c:2767
1985 msgid "Away Messages" 2464 msgid "Away Messages"
1986 msgstr "Afwezigheids bericht" 2465 msgstr "Afwezigheids bericht"
1987 2466
1988 #: src/prefs.c:1863 2467 #: src/prefs.c:1824
1989 msgid "Don't send auto-response" 2468 msgid "Don't send auto-response"
1990 msgstr "Geen automatisch antwoord verzenden" 2469 msgstr "Geen automatisch antwoord verzenden"
1991 2470
1992 #: src/prefs.c:1874 2471 #: src/prefs.c:1835
1993 msgid "Auto Away after" 2472 msgid "Auto Away after"
1994 msgstr "Automatisch afwezig na" 2473 msgstr "Automatisch afwezig na"
1995 2474
1996 #: src/prefs.c:1888 2475 #: src/prefs.c:1849
1997 msgid "minutes using" 2476 msgid "minutes using"
1998 msgstr "Minuten" 2477 msgstr "Minuten"
1999 2478
2000 #: src/prefs.c:1901 2479 #: src/prefs.c:1862
2001 msgid "Messages" 2480 msgid "Messages"
2002 msgstr "Afwezigheids berichten" 2481 msgstr "Berichten"
2003 2482
2004 #: src/prefs.c:1913 2483 #: src/prefs.c:1874
2005 msgid "Title" 2484 msgid "Title"
2006 msgstr "Titel" 2485 msgstr "Titel"
2007 2486
2008 #: src/prefs.c:1917 2487 #: src/prefs.c:1917
2009 msgid "Message"
2010 msgstr "Bericht"
2011
2012 #: src/prefs.c:1956
2013 msgid "Edit" 2488 msgid "Edit"
2014 msgstr "Bewerken" 2489 msgstr "Bewerken"
2015 2490
2016 #: src/prefs.c:1960 2491 #: src/prefs.c:1921
2017 msgid "Make Away" 2492 msgid "Make Away"
2018 msgstr "toon afwezig" 2493 msgstr "Toon Afwezig"
2019 2494
2020 #: src/prefs.c:2212 2495 #: src/prefs.c:2198
2021 msgid "Privacy Options" 2496 msgid "Privacy Options"
2022 msgstr "Privacy Instellingen" 2497 msgstr "Privacy Instellingen"
2023 2498
2024 #: src/prefs.c:2228 2499 #: src/prefs.c:2214
2025 msgid "Set privacy for:" 2500 msgid "Set privacy for:"
2026 msgstr "Zet privacy voor:" 2501 msgstr "Zet privacy voor:"
2027 2502
2028 #: src/prefs.c:2247 2503 #: src/prefs.c:2233
2029 msgid "Allow all users to contact me" 2504 msgid "Allow all users to contact me"
2030 msgstr "Gebruikers mogen contact met me opnemen" 2505 msgstr "Alle gebruikers mogen contact opnemen"
2031 2506
2032 #: src/prefs.c:2248 2507 #: src/prefs.c:2234
2033 msgid "Allow only the users below" 2508 msgid "Allow only the users below"
2034 msgstr "Onderstaande gebruikers toestaan" 2509 msgstr "Alleen onderstaande gebruikers toestaan"
2035 2510
2036 #: src/prefs.c:2250 2511 #: src/prefs.c:2236
2037 msgid "Allow List" 2512 msgid "Allow List"
2038 msgstr "Toegestaan" 2513 msgstr "Toegestaan"
2039 2514
2040 #: src/prefs.c:2281 2515 #: src/prefs.c:2267
2041 msgid "Deny all users" 2516 msgid "Deny all users"
2042 msgstr "Alle gebruikers blokeren" 2517 msgstr "Alle Gebruikers Blokkeren"
2043 2518
2044 #: src/prefs.c:2282 2519 #: src/prefs.c:2268
2045 msgid "Block the users below" 2520 msgid "Block the users below"
2046 msgstr "Onderstaande gebruikers blokeren" 2521 msgstr "Onderstaande gebruikers blokeren"
2047 2522
2048 #: src/prefs.c:2284 2523 #: src/prefs.c:2270
2049 msgid "Block List" 2524 msgid "Block List"
2050 msgstr "Geblokkeerd" 2525 msgstr "Geblokkeerd"
2051 2526
2052 #: src/prefs.c:2379 2527 #: src/prefs.c:2365
2053 msgid "Gaim - Preferences" 2528 msgid "Gaim - Preferences"
2054 msgstr "Gaim - Voorkeuren" 2529 msgstr "Gaim - Voorkeuren"
2055 2530
2056 #: src/prefs.c:2459 2531 #: src/prefs.c:2444
2057 msgid "Gaim debug output window" 2532 msgid "Gaim debug output window"
2058 msgstr "Gaim Debug output venster" 2533 msgstr "Gaim Debug output venster"
2059 2534
2060 #: src/prefs.c:2653 2535 #: src/prefs.c:2701
2061 msgid "General" 2536 msgid "General"
2062 msgstr "Algemeen" 2537 msgstr "Algemeen"
2063 2538
2064 #: src/prefs.c:2658 2539 #: src/prefs.c:2706
2065 msgid "Proxy" 2540 msgid "Proxy"
2066 msgstr "Proxy" 2541 msgstr "Proxy"
2067 2542
2068 #: src/prefs.c:2682 2543 #: src/prefs.c:2730
2069 msgid "Conversations" 2544 msgid "Conversations"
2070 msgstr "Gesprekken" 2545 msgstr "Gesprekken"
2071 2546
2072 #: src/prefs.c:2687 2547 #: src/prefs.c:2756
2073 msgid "Windows"
2074 msgstr "Venster"
2075
2076 #: src/prefs.c:2708
2077 msgid "Sounds" 2548 msgid "Sounds"
2078 msgstr "Geluiden" 2549 msgstr "Geluiden"
2079 2550
2080 #: src/prefs.c:2730 2551 #: src/prefs.c:2778
2081 msgid "Privacy" 2552 msgid "Privacy"
2082 msgstr "Privacy" 2553 msgstr "Privacy"
2083 2554
2084 #: src/prpl.c:76 2555 #: src/prpl.c:70
2085 msgid "" 2556 msgid ""
2086 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " 2557 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
2087 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " 2558 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
2088 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " 2559 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
2089 "say, it was not successfully loaded." 2560 "say, it was not successfully loaded."
2091 "U heeft geprobeerd een protocol te laden die niet met deze versie is " 2562 "U heeft geprobeerd een protocol te laden die niet met deze versie is "
2092 "gecompileerd. Omdat het niet dezelfde versie is als bij dit programma wordt " 2563 "gecompileerd. Omdat het niet dezelfde versie is als bij dit programma wordt "
2093 "gebruikt kan ik helaas niet zeggen welke het was maar werken zal het " 2564 "gebruikt kan ik helaas niet zeggen welke het was maar werken zal het "
2094 "waarschijnlijk niet." 2565 "waarschijnlijk niet."
2095 2566
2096 #: src/prpl.c:80 2567 #: src/prpl.c:74
2097 msgid "Protocol Error" 2568 msgid "Protocol Error"
2098 msgstr "Protocol fout" 2569 msgstr "Protocol Fout"
2099 2570
2100 #: src/prpl.c:100 2571 #: src/prpl.c:93
2101 #, c-format 2572 #, c-format
2102 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." 2573 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
2103 msgstr "%s gebruikte %s, dat verwijderd is. %s is nu offline." 2574 msgstr "%s gebruikte %s, dat verwijderd is. %s is nu offline."
2104 2575
2105 #: src/prpl.c:103 2576 #: src/prpl.c:96
2106 msgid "Disconnect" 2577 msgid "Disconnect"
2107 msgstr "Verbinding verbreken" 2578 msgstr "Verbinding Verbreken"
2108 2579
2109 #: src/prpl.c:143 2580 #: src/prpl.c:133
2110 msgid "Accept?" 2581 msgid "Accept?"
2111 msgstr "Accepteren?" 2582 msgstr "Accepteren?"
2112 2583
2113 #: src/prpl.c:163 src/prpl.c:235 2584 #: src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
2114 msgid "Accept" 2585 msgid "Accept"
2115 msgstr "Accepteren" 2586 msgstr "Accepteren"
2116 2587
2117 #: src/prpl.c:208 2588 #: src/prpl.c:199
2118 msgid "Gaim - Prompt" 2589 msgid "Gaim - Prompt"
2590 msgstr "Gaim - Prompt"
2591
2592 #: src/prpl.c:419
2593 msgid "Gaim - New Mail"
2594 msgstr "Gaim - Nieuwe E-mail"
2595
2596 #: src/prpl.c:445
2597 msgid "Open Mail"
2598 msgstr "Open E-mail"
2599
2600 #: src/prpl.c:564
2601 #, c-format
2602 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s"
2603 msgstr "%s%s%s%s heeft %s tot buddy gemaakt"
2604
2605 #: src/prpl.c:572
2606 msgid ""
2607 "\n"
2608 "\n"
2609 "Do you wish to add them to your buddy list?"
2119 msgstr "" 2610 msgstr ""
2120 2611 "\n"
2121 #: src/prpl.c:303 2612 "\n"
2122 msgid "Gaim - New User Registration" 2613 "Wilt u ze toevoegen aan uw buddy lijst?"
2123 msgstr "Gaim - Registratie nieuwe gebruiker" 2614
2124 2615 #: src/server.c:53
2125 #: src/prpl.c:312 2616 msgid "Please enter your password"
2126 msgid "New User Registration" 2617 msgstr "Vul uw wachtwoord in"
2127 msgstr "Registratie nieuwe gebruiker" 2618
2128 2619 #: src/server.c:60
2129 #: src/prpl.c:324
2130 msgid "Register new user for"
2131 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmelden voor"
2132
2133 #: src/prpl.c:552
2134 msgid "Gaim - Select File"
2135 msgstr "Gaim - Selecteer bestand"
2136
2137 #: src/prpl.c:554
2138 msgid "Gaim - Send File"
2139 msgstr "Gaim - Bestand verzenden"
2140
2141 #: src/server.c:56
2142 msgid "" 2620 msgid ""
2143 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 2621 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
2144 "or the protocol does not have a login function." 2622 "or the protocol does not have a login function."
2145 msgstr "" 2623 msgstr ""
2146 "U kunt zich niet aanmelden op dit account. U heeft de plugin niet geladen of " 2624 "U kunt zich niet aanmelden op dit account. U heeft de plugin niet geladen of "
2147 "het protocol heeft geen aanmeldings functie." 2625 "het protocol heeft geen aanmeldings functie."
2148 2626
2149 #: src/server.c:58 2627 #: src/server.c:62
2150 msgid "Login Error" 2628 msgid "Login Error"
2151 msgstr "Aanmeldings Fout" 2629 msgstr "Aanmeldings Fout"
2152 2630
2153 #: src/server.c:487 2631 #: src/server.c:535
2154 #, c-format 2632 #, c-format
2155 msgid "(%d messages)" 2633 msgid "(%d messages)"
2156 msgstr "(%d berichten)" 2634 msgstr "(%d berichten)"
2157 2635
2158 #: src/server.c:493 2636 #: src/server.c:541
2159 msgid "(1 message)" 2637 msgid "(1 message)"
2160 msgstr "(1 bericht)" 2638 msgstr "(1 Bericht)"
2161 2639
2162 #: src/server.c:781 2640 #: src/server.c:756
2641 msgid "Warned"
2642 msgstr "Gewaarschuwd"
2643
2644 #: src/server.c:827
2163 msgid "Yes" 2645 msgid "Yes"
2164 msgstr "Ja" 2646 msgstr "Ja"
2165 2647
2166 #: src/server.c:782 2648 #: src/server.c:828
2167 msgid "No" 2649 msgid "No"
2168 msgstr "Nee" 2650 msgstr "Nee"
2169
2170 #: src/toc.c:324 src/toc.c:331
2171 msgid "Connection Closed"
2172 msgstr "Verbinding verbroken"
2173
2174 #: src/toc.c:366
2175 msgid "Waiting for reply..."
2176 msgstr "Wacht op antwoord..."
2177
2178 #: src/toc.c:429
2179 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
2180 msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen."
2181
2182 #: src/toc.c:430
2183 msgid "TOC Resume"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/toc.c:587
2187 msgid "Chat Error"
2188 msgstr "Chat Fout"
2189
2190 #: src/toc.c:606
2191 msgid "Password Change Successeful"
2192 msgstr "wachtwoord veranderen succesvol"
2193
2194 #: src/toc.c:609
2195 msgid ""
2196 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
2197 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
2198 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
2199 msgstr ""
2200 "TOC heeft een PAUSE commando verstuurd. Als dit gebeurd negeerd TOC ieder "
2201 "bericht dat verzonden wordt en het kan gebeuren dat uw verbinding verbroken wordt "
2202 "Gaim verhinderdt dat dit gebeurd maar u kunt geen berichten verzenden. Dit is "
2203 "tijdelijk heeft u dus geduld."
2204
2205 #: src/toc.c:612
2206 msgid "TOC Pause"
2207 msgstr "TOC Pause"
2208
2209 #: src/toc.c:1016
2210 msgid "Community:"
2211 msgstr "Land:"
2212
2213 #: src/toc.c:1037
2214 msgid "Get Dir Info"
2215 msgstr "Haal directory info op"
2216
2217 #: src/toc.c:1215
2218 msgid ""
2219 "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to "
2220 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
2221 ". Clicking the Register button will open the URL for you."
2222 msgstr ""
2223 "Helaas staat TOC momenteel alleen nieuwe gebruiker registraties toe door naar "
2224 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no. "
2225 "te gaan. Klik op de registratie knop om naar de URL te gaan."
2226
2227 #: src/toc.c:1499 src/toc.c:1541 src/toc.c:1675 src/toc.c:1761
2228 msgid "Could not connect for transfer!"
2229 msgstr "Kan niet verbinden voor transfer!"
2230
2231 #: src/toc.c:1705
2232 msgid "Could not write file header!"
2233 msgstr "Kan bestandskop niet schrijven!"
2234
2235 #: src/toc.c:1794
2236 msgid "Gaim - Save As..."
2237 msgstr "Gaim - Opslaan als..."
2238
2239 #: src/toc.c:1833
2240 #, c-format
2241 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
2242 msgstr "%s vraagt %s, om bestand %d te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s "
2243
2244 #: src/toc.c:1838
2245 #, c-format
2246 msgid "%s requests you to send them a file"
2247 msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden"
2248