Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/nl.po @ 2793:4cfd2c69dd16
[gaim-migrate @ 2806]
Floris Eshuis's updated translation
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org> |
---|---|
date | Mon, 26 Nov 2001 21:55:53 +0000 |
parents | dec3c9d4181d |
children | 418fa8658696 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
2792:9123abd0db92 | 2793:4cfd2c69dd16 |
---|---|
1 # Dutch translation for "Gaim" | 1 # Dutch translation for "Gaim". |
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
3 # First AUTHOR <f.eshuis@hccnet.nl> 2001 | 3 # Floris Eshuis <f.eshuis@hccnet.nl>, 2001. |
4 # | 4 # |
5 #, fuzzy | |
5 msgid "" | 6 msgid "" |
6 msgstr "" | 7 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n" | 8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
8 "POT-Creation-Date: 2001-10-29 14:32-0700\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2001-11-09 15:51+0100\n" |
9 "PO-Revision-Date: 2001-10-29 19:17GMT\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2001-11-09 15:53+0100\n" |
10 "Last-Translator: Floris Eshuis <f.eshuis@hccnet.nl>\n" | 11 "Last-Translator: Floris Eshuis <f.eshuis@hccnet.nl>\n" |
11 "Language-Team: nl <nl@linux.org>\n" | 12 "Language-Team: nl <nl@li.org>\n" |
12 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 "X-Generator: Anjuta 0.1.7\n" | 16 "X-Generator: Anjuta 0.1.7\n" |
16 | 17 |
17 #: plugins/icq/gaim_icq.c:442 src/oscar.c:2895 src/toc.c:1031 | 18 #: src/about.c:94 |
19 #, c-format | |
20 msgid "About Gaim v%s" | |
21 msgstr "Over Gaim v%s" | |
22 | |
23 #: src/about.c:127 | |
24 msgid "" | |
25 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " | |
26 "written\n" | |
27 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" | |
28 "\n" | |
29 "URL: " | |
30 msgstr "" | |
31 "Gaim is een Client gebaseerd op het AOL's Intstant messenger protocol. " | |
32 "Het is in Gtk+ geschreven en is onder de GPL uitgegeven.\n" | |
33 "\n" | |
34 "URL: " | |
35 | |
36 #: src/about.c:137 | |
37 msgid "" | |
38 "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n" | |
39 "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n" | |
40 "\n" | |
41 "Benjamin Miller\n" | |
42 "Decklin Foster\n" | |
43 "Sean Egan\n" | |
44 "Jim Duchek\n" | |
45 "Mark Spencer (original author) markster@marko.net" | |
46 msgstr "" | |
47 | |
48 #: src/about.c:148 src/about.c:213 src/aim.c:295 src/buddy.c:2403 | |
49 #: src/buddy_chat.c:1301 src/buddy_chat.c:1400 src/buddy_chat.c:1430 | |
50 #: src/conversation.c:2295 src/dialogs.c:446 src/dialogs.c:3631 | |
51 #: src/multi.c:1002 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2415 src/prpl.c:438 | |
52 msgid "Close" | |
53 msgstr "Sluiten" | |
54 | |
55 #: src/about.c:168 | |
56 msgid "Web Site" | |
57 msgstr "Web Site" | |
58 | |
59 #: src/about.c:223 | |
60 msgid "" | |
61 "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do is " | |
62 "get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just click the " | |
63 "button that says \"New Users\" and you can create an account that way. Once " | |
64 "you have your account, enter the username and password into the login window " | |
65 "that comes up when you start Gaim, and click the Signon button. Once you're " | |
66 "online, you can talk to one of the Gaim developers for more assistance; " | |
67 "their contact information is in the AUTHORS file in the Gaim source, or at " | |
68 msgstr "" | |
69 "Rustig.. Hulp is makkelijk te vinden. Het eerste wat u moet doen is een AIM " | |
70 "account aanmaken. Dat kan op http://aim.aol.com/. Klik op de knop " | |
71 "\"New Users\" en daarmee kunt u een nieuw account aanmaken. Heeft u dat " | |
72 "eenmaal gedaan dan kunt u zich aanmelden door uw gekozen Gebruikersnaam en " | |
73 "wachtwoord in te vullen in het login venster dat vershijnt als u gaim start. " | |
74 "Klik op aanmelden en u kunt gesprekken voeren met andere AIM gebruikers maar " | |
75 "ook met enkele van de Gaim ontwikkelaars. Zie het AUTHORS bestand of op " | |
76 | |
77 #: src/aim.c:128 src/buddy.c:2396 | |
78 msgid "Signoff" | |
79 msgstr "Afmelden" | |
80 | |
81 #: src/aim.c:140 | |
82 msgid "Please enter your logon" | |
83 msgstr "Vul je loginnaam in" | |
84 | |
85 #: src/aim.c:140 src/multi.c:1231 src/server.c:53 | |
86 msgid "Signon Error" | |
87 msgstr "Aanmeldings fout" | |
88 | |
89 #: src/aim.c:238 | |
90 msgid "Gaim - Login" | |
91 msgstr "Gaim - Aanmelden" | |
92 | |
93 #: src/aim.c:256 | |
94 msgid "Screen Name: " | |
95 msgstr "Gebruikersnaam" | |
96 | |
97 #: src/aim.c:272 | |
98 msgid "Password: " | |
99 msgstr "Wachtwoord" | |
100 | |
101 #: src/aim.c:293 src/buddy.c:2400 | |
102 msgid "Quit" | |
103 msgstr "Afsluiten" | |
104 | |
105 #: src/aim.c:298 src/aim.c:745 src/buddy.c:2426 | |
106 msgid "Accounts" | |
107 msgstr "Accounts" | |
108 | |
109 #: src/aim.c:300 src/multi.c:854 | |
110 msgid "Signon" | |
111 msgstr "Aanmelden" | |
112 | |
113 #: src/aim.c:332 | |
114 msgid "Help!" | |
115 msgstr "Help" | |
116 | |
117 #: src/aim.c:333 src/prefs.c:1525 src/prefs.c:1799 | |
118 msgid "Options" | |
119 msgstr "Opties" | |
120 | |
121 #: src/aim.c:335 src/aim.c:748 src/buddy.c:2444 src/plugins.c:192 | |
122 msgid "Plugins" | |
123 msgstr "Plugins" | |
124 | |
125 #: src/aim.c:742 src/buddy.c:2436 | |
126 msgid "Preferences" | |
127 msgstr "Voorkeuren" | |
128 | |
129 #: src/protocols/gg/gg.c:68 | |
130 msgid "Available" | |
131 msgstr "Beschikbaar" | |
132 | |
133 #: src/protocols/gg/gg.c:69 | |
134 msgid "Available for friends only" | |
135 msgstr "Alleen beschikbaar voor vrienden" | |
136 | |
137 #: src/applet.c:291 src/buddy.c:478 src/buddy.c:2274 src/buddy.c:2410 | |
138 #: src/protocols/gg/gg.c:70 | |
139 msgid "Away" | |
140 msgstr "Afwezig" | |
141 | |
142 #: src/protocols/gg/gg.c:71 | |
143 msgid "Away for friends only" | |
144 msgstr "Alleen afwezig voor vrienden" | |
145 | |
146 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | |
147 #, fuzzy | |
148 msgid "Invisible" | |
149 msgstr "Onzichtbaar" | |
150 | |
151 #: src/protocols/gg/gg.c:73 | |
152 msgid "Invisible for friends only" | |
153 msgstr "Alleen onzichtbaar voor vrienden" | |
154 | |
155 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | |
156 msgid "Unavailable" | |
157 msgstr "Niet Beschikbaar" | |
158 | |
159 #: src/protocols/gg/gg.c:168 | |
160 #, fuzzy | |
161 msgid "Unable to resolve hostname." | |
162 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." | |
163 | |
164 #: src/protocols/gg/gg.c:171 | |
165 #, fuzzy | |
166 msgid "Unable to connect to server." | |
167 msgstr "Aanmelden niet mogelijk" | |
168 | |
169 #: src/protocols/gg/gg.c:174 | |
170 msgid "Invalid response from server." | |
171 msgstr "Onjuist antwoord van server" | |
172 | |
173 #: src/protocols/gg/gg.c:177 | |
174 #, fuzzy | |
175 msgid "Error while reading from socket." | |
176 msgstr "Fout bij het lezen van socket" | |
177 | |
178 #: src/protocols/gg/gg.c:180 | |
179 msgid "Error while writting to socket." | |
180 msgstr "Fout bij het schrijven naar socket" | |
181 | |
182 #: src/protocols/gg/gg.c:183 | |
183 #, fuzzy | |
184 msgid "Authentification failed." | |
185 msgstr "Identificatie mislukt" | |
186 | |
187 #: src/protocols/gg/gg.c:186 | |
188 msgid "Unknown Error Code." | |
189 msgstr "Onbekende Fout Code" | |
190 | |
191 #: src/protocols/gg/gg.c:191 src/protocols/gg/gg.c:597 | |
192 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:838 | |
193 #: src/protocols/gg/gg.c:875 src/protocols/gg/gg.c:919 | |
194 #, fuzzy | |
195 msgid "Gadu-Gadu Error" | |
196 msgstr "Gadu-Gadu - Fout" | |
197 | |
198 #: src/protocols/gg/gg.c:311 | |
199 #, c-format | |
200 msgid "Status: %s" | |
201 msgstr "Status: %s" | |
202 | |
203 #: src/protocols/gg/gg.c:326 | |
204 msgid "Nick:" | |
205 msgstr "Bijnaam:" | |
206 | |
207 #: src/protocols/gg/gg.c:327 | |
208 msgid "Gadu-Gadu User" | |
209 msgstr "Gadu-Gadu Gebruiker" | |
210 | |
211 #: src/protocols/gg/gg.c:462 | |
212 #, fuzzy | |
213 msgid "Unable to connect." | |
214 msgstr "Kan geen directe verbinding openen" | |
215 | |
216 #: src/protocols/gg/gg.c:473 | |
217 msgid "Handshake" | |
218 msgstr "Handshake" | |
219 | |
220 #: src/protocols/gg/gg.c:475 | |
221 #, fuzzy | |
222 msgid "Connecting to GG server" | |
223 msgstr "Verbinding maken met GG server" | |
224 | |
225 #: src/protocols/gg/gg.c:478 | |
226 #, fuzzy | |
227 msgid "Waiting for server key" | |
228 msgstr "Wacht op antwoord..." | |
229 | |
230 #: src/protocols/gg/gg.c:480 | |
231 #, fuzzy | |
232 msgid "Sending key" | |
233 msgstr "Verzend bestand" | |
234 | |
235 #: src/protocols/gg/gg.c:543 | |
236 msgid "Looking up GG server" | |
237 msgstr "" | |
238 | |
239 #: src/protocols/gg/gg.c:546 | |
240 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
241 msgstr "Onjuiste Gadu-Gadu UIN opgegeven" | |
242 | |
243 #: src/protocols/gg/gg.c:573 | |
244 #, fuzzy, c-format | |
245 msgid "Connect to %s failed" | |
246 msgstr "Verbinding naar %s afgebroken" | |
247 | |
248 #: src/protocols/gg/gg.c:596 | |
249 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!" | |
250 msgstr "U probeert een bericht te sturen naar een onjuist Gadu-Gadu UIN!" | |
251 | |
252 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | |
253 msgid "Couldn't get search results" | |
254 msgstr "Geen zoek resultaten gevonden" | |
255 | |
256 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | |
257 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
258 msgstr "Gadu-Gadu Zoek Machine" | |
259 | |
260 #: src/protocols/gg/gg.c:728 | |
261 msgid "Active" | |
262 msgstr "Actief" | |
263 | |
264 #: src/protocols/gg/gg.c:729 | |
265 #, fuzzy | |
266 msgid "yes" | |
267 msgstr "Ja" | |
268 | |
269 #: src/protocols/gg/gg.c:729 | |
270 #, fuzzy | |
271 msgid "no" | |
272 msgstr "Nee" | |
273 | |
274 #: src/protocols/gg/gg.c:733 | |
275 msgid "UIN" | |
276 msgstr "UIN" | |
277 | |
278 #: src/protocols/gg/gg.c:737 | |
279 #, fuzzy | |
280 msgid "First name" | |
281 msgstr "Voornaam" | |
282 | |
283 #: src/protocols/gg/gg.c:742 | |
284 #, fuzzy | |
285 msgid "Second Name" | |
286 msgstr "Gebruikersnaam: " | |
287 | |
288 #: src/protocols/gg/gg.c:746 | |
289 msgid "Nick" | |
290 msgstr "Bijnaam" | |
291 | |
292 #: src/protocols/gg/gg.c:753 src/protocols/gg/gg.c:756 | |
293 msgid "Birth year" | |
294 msgstr "Geboorte datum" | |
295 | |
296 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:764 | |
297 #: src/protocols/gg/gg.c:766 | |
298 msgid "Sex" | |
299 msgstr "Geslacht" | |
300 | |
301 #. Line 5 | |
302 #: src/dialogs.c:1384 src/dialogs.c:2065 src/protocols/gg/gg.c:770 | |
303 msgid "City" | |
304 msgstr "Stad" | |
305 | |
306 #: src/protocols/gg/gg.c:838 | |
307 msgid "Couldn't send search request" | |
308 msgstr "Kan de zoek opdracht niet versturen" | |
309 | |
310 #: src/protocols/gg/gg.c:874 src/protocols/gg/gg.c:918 | |
311 #, c-format | |
312 msgid "Connect to search service failed (%s)" | |
313 msgstr "Verbinding met zoek machine afgebroken (%s)" | |
314 | |
315 #: src/protocols/gg/gg.c:884 src/protocols/gg/gg.c:893 | |
316 #, fuzzy | |
317 msgid "Directory Search" | |
318 msgstr "Profiel" | |
319 | |
320 #: src/protocols/gg/gg.c:960 | |
321 #, fuzzy | |
322 msgid "Send as message" | |
323 msgstr "Verzend Bericht als" | |
324 | |
325 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:464 src/protocols/irc/irc.c:1444 | |
326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1644 src/protocols/oscar/oscar.c:2640 | |
327 #: src/protocols/toc/toc.c:1198 | |
18 msgid "Get Info" | 328 msgid "Get Info" |
19 msgstr "Haal Info op" | 329 msgstr "Haal Info op" |
20 | 330 |
21 #: plugins/yay/yay.c:183 | 331 #: src/protocols/irc/irc.c:425 src/protocols/irc/irc.c:943 |
22 msgid "Your message did not get sent." | 332 #, c-format |
23 msgstr "Het bericht is niet verzonden." | 333 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
24 | 334 msgstr "<B>%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s</B>" |
25 #: plugins/yay/yay.c:183 src/dialogs.c:3066 src/dialogs.c:3073 | 335 |
26 #: src/oscar.c:1869 src/oscar.c:1874 src/oscar.c:1910 src/oscar.c:1929 | 336 #: src/protocols/irc/irc.c:659 |
27 msgid "Gaim - Error" | 337 msgid "No such nick/channel" |
28 msgstr "Gaim - Fout" | 338 msgstr "Onjuiste bijnaam/kanaal" |
29 | 339 |
30 #: plugins/yay/yay.c:201 | 340 #: src/protocols/irc/irc.c:659 src/protocols/irc/irc.c:662 |
31 #, c-format | 341 #: src/protocols/irc/irc.c:664 src/protocols/irc/irc.c:879 |
32 msgid "%s has made %s their buddy%s%s" | 342 #, fuzzy |
33 msgstr "%s heeft %s tot Buddy%s%s gemaakt" | 343 msgid "IRC Error" |
34 | 344 msgstr "Chat Fout" |
35 #: plugins/yay/yay.c:203 | 345 |
36 msgid "Gaim - Buddy" | 346 #: src/protocols/irc/irc.c:662 |
37 msgstr "Gaim - Buddy" | 347 msgid "No such server" |
38 | 348 msgstr "Onjuiste server" |
39 #: plugins/yay/yay.c:250 src/about.c:179 src/aim.c:303 src/buddy.c:2607 | 349 |
40 #: src/buddy_chat.c:971 src/buddy_chat.c:1125 src/buddy_chat.c:1152 | 350 #: src/protocols/irc/irc.c:664 |
41 #: src/conversation.c:2135 src/dialogs.c:440 src/dialogs.c:3719 | 351 msgid "No nickname given" |
42 #: src/multi.c:744 src/plugins.c:374 src/prefs.c:2429 src/prpl.c:359 | 352 msgstr "Geen bijnaam opgegeven" |
43 msgid "Close" | 353 |
44 msgstr "Sluiten" | 354 #: src/protocols/irc/irc.c:823 |
45 | 355 #, fuzzy |
46 #: plugins/napster.c:1042 | 356 msgid "Unable to write" |
47 msgid "Napster registration is currently under development" | 357 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven." |
48 msgstr "De Napster registratie is momenteel nog in ontwikkeling" | 358 |
49 | 359 #: src/protocols/irc/irc.c:877 |
50 #: src/about.c:87 | 360 #, fuzzy, c-format |
51 #, c-format | 361 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
52 msgid "About Gaim v%s" | 362 msgstr "De verbinding met chat ruimte %s is verbroken" |
53 msgstr "Over Gaim v%s" | 363 |
54 | 364 #: src/protocols/irc/irc.c:1276 |
55 #: src/about.c:124 | 365 #, c-format |
56 msgid "" | 366 msgid "You have left %s" |
57 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " | 367 msgstr "U heeft %s verlaten" |
58 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" | 368 |
59 "URL: " | 369 #: src/protocols/irc/irc.c:1277 |
60 msgstr "" | 370 msgid "IRC Part" |
61 "Gaim is een Client gebaseerd op het AOL's Intstant messenger protocol. Het is " | 371 msgstr "IRC Part" |
62 "in Gtk+ geschreven en is onder de GPL uitgegeven.\n" | 372 |
63 "URL: " | 373 #: src/protocols/irc/irc.c:1349 |
64 | 374 #, fuzzy |
65 #. this makes the sizes not work. | 375 msgid "Channel:" |
66 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); | 376 msgstr "Kanaal" |
67 #. gtk_widget_grab_default(button); | 377 |
68 #: src/about.c:199 | 378 #: src/multi.c:506 src/protocols/irc/irc.c:1353 |
69 msgid "Web Site" | 379 msgid "Password:" |
70 msgstr "Web Site" | |
71 | |
72 #: src/aim.c:137 src/buddy.c:2600 | |
73 msgid "Signoff" | |
74 msgstr "Afmelden" | |
75 | |
76 #: src/aim.c:149 | |
77 msgid "Please enter your logon" | |
78 msgstr "Vul je loginnaam in" | |
79 | |
80 #: src/aim.c:149 src/aim.c:154 src/multi.c:917 | |
81 msgid "Signon Error" | |
82 msgstr "Aanmeldings fout" | |
83 | |
84 #: src/aim.c:154 | |
85 msgid "Please enter your password" | |
86 msgstr "Vul je wachtwoord in" | |
87 | |
88 #: src/aim.c:248 | |
89 msgid "Gaim - Login" | |
90 msgstr "Gaim - Aanmelden" | |
91 | |
92 #: src/aim.c:266 | |
93 msgid "Screen Name: " | |
94 msgstr "Gebruikersnaam: " | |
95 | |
96 #: src/aim.c:280 | |
97 msgid "Password: " | |
98 msgstr "Wachtwoord: " | 380 msgstr "Wachtwoord: " |
99 | 381 |
100 #: src/aim.c:301 src/buddy.c:2604 | 382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1352 |
101 msgid "Quit" | 383 msgid "Room:" |
102 msgstr "Afsluiten" | 384 msgstr "Ruimte:" |
103 | 385 |
104 #: src/aim.c:306 src/aim.c:647 src/buddy.c:2662 | 386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1356 |
105 msgid "Accounts" | 387 msgid "Server:" |
106 msgstr "Accounts" | 388 msgstr "Server:" |
107 | 389 |
108 #: src/aim.c:308 src/multi.c:597 | 390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 |
109 msgid "Signon" | 391 #, fuzzy |
110 msgstr "Aanmelden" | 392 msgid "Handle:" |
111 | 393 msgstr "Handle:" |
112 #: src/aim.c:340 src/prpl.c:363 | 394 |
113 msgid "Register" | 395 #: src/protocols/msn/msn.c:566 |
114 msgstr "Registreren" | 396 #, fuzzy |
115 | 397 msgid "MSN Error" |
116 #: src/aim.c:341 src/prefs.c:1632 src/prefs.c:1839 | 398 msgstr "MSN Fout" |
117 msgid "Options" | 399 |
118 msgstr "Opties" | 400 #: src/protocols/msn/msn.c:566 |
119 | 401 #, fuzzy |
120 #. Left side: frame with list of plugin file names | 402 msgid "Gaim was unable to send a message" |
121 #: src/aim.c:343 src/aim.c:650 src/buddy.c:2679 src/plugins.c:289 | 403 msgstr "Gaim kon geen bericht verzenden" |
122 msgid "Plugins" | 404 |
123 msgstr "Plugins" | 405 #: src/protocols/napster/napster.c:444 src/protocols/oscar/oscar.c:2338 |
124 | 406 #: src/protocols/toc/toc.c:1086 |
125 #: src/aim.c:644 src/buddy.c:2671 | |
126 msgid "Preferences" | |
127 msgstr "Voorkeuren" | |
128 | |
129 #: src/applet.c:88 | |
130 #, c-format | |
131 msgid "file not found: %s\n" | |
132 msgstr "Bestand niet gevonden: %s\n" | |
133 | |
134 #: src/applet.c:111 | |
135 msgid "Attempting to sign on...." | |
136 msgstr "Bezig met aanmelden..." | |
137 | |
138 #: src/applet.c:116 | |
139 msgid "Offline. Click to bring up login box." | |
140 msgstr "Offline. Klik hier om het aanmeldvenster te openen." | |
141 | |
142 #: src/applet.c:169 src/buddy.c:445 src/buddy.c:2486 src/buddy.c:2618 | |
143 msgid "Away" | |
144 msgstr "Afwezig" | |
145 | |
146 #: src/applet.c:172 src/away.c:333 | |
147 msgid "New Away Message" | |
148 msgstr "Nieuw Afwezigheids bericht" | |
149 | |
150 #: src/applet.c:309 | |
151 msgid "Can't create Gaim applet!" | |
152 msgstr "Kan de Gaim applet niet maken" | |
153 | |
154 #: src/applet.c:352 | |
155 msgid "About..." | |
156 msgstr "Over..." | |
157 | |
158 #: src/away.c:153 | |
159 msgid "Gaim - Away!" | |
160 msgstr "Gaim - Afwezig!" | |
161 | |
162 #: src/away.c:196 | |
163 msgid "I'm Back!" | |
164 msgstr "Ik ben terug!" | |
165 | |
166 #: src/away.c:212 src/away.c:292 src/away.c:460 | |
167 msgid "Back" | |
168 msgstr "Terug" | |
169 | |
170 #: src/away.c:353 | |
171 msgid "Remove Away Message" | |
172 msgstr "Afwezigheids bericht verwijderen" | |
173 | |
174 #: src/away.c:529 | |
175 msgid "Set All Away" | |
176 msgstr "Zet alles op afwezig" | |
177 | |
178 #. Put the buttons in the box | |
179 #: src/buddy.c:440 src/buddy.c:2747 src/buddy_chat.c:1157 | |
180 #: src/conversation.c:1799 src/conversation.c:2150 src/dialogs.c:883 | |
181 #: src/dialogs.c:1007 src/dialogs.c:1893 src/multi.c:728 src/prefs.c:1198 | |
182 #: src/prefs.c:1952 src/prefs.c:2269 src/prefs.c:2303 | |
183 msgid "Add" | |
184 msgstr "Toevoegen" | |
185 | |
186 #: src/buddy.c:441 src/buddy.c:2748 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:989 | |
187 msgid "Group" | |
188 msgstr "Groep" | |
189 | |
190 #: src/buddy.c:442 src/buddy.c:2749 src/buddy_chat.c:1159 | |
191 #: src/conversation.c:1785 src/conversation.c:2147 src/prefs.c:1199 | |
192 #: src/prefs.c:1966 src/prefs.c:2273 src/prefs.c:2307 | |
193 msgid "Remove" | |
194 msgstr "Verwijderen" | |
195 | |
196 #: src/buddy.c:446 src/buddy.c:2130 src/buddy.c:2485 | |
197 msgid "Chat" | |
198 msgstr "Chat" | |
199 | |
200 #: src/buddy.c:447 src/buddy.c:648 src/buddy.c:761 src/buddy.c:2483 | |
201 #: src/buddy_chat.c:507 src/buddy_chat.c:927 | |
202 msgid "IM" | |
203 msgstr "Bericht" | |
204 | |
205 #: src/buddy.c:448 src/buddy.c:2484 src/buddy_chat.c:520 src/buddy_chat.c:935 | |
206 #: src/buddy_chat.c:1165 src/conversation.c:2168 | |
207 msgid "Info" | |
208 msgstr "Info" | |
209 | |
210 #. Put the buttons in the box | |
211 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:767 src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:3421 | |
212 #: src/dialogs.c:3436 | |
213 msgid "Alias" | |
214 msgstr "Alias" | |
215 | |
216 #: src/buddy.c:660 src/buddy.c:787 | |
217 msgid "Add Buddy Pounce" | |
218 msgstr "Buddy-Alarm toevoegen" | |
219 | |
220 #: src/buddy.c:666 src/buddy.c:793 | |
221 msgid "View Log" | |
222 msgstr "Toon Logboek" | |
223 | |
224 #: src/buddy.c:749 src/buddy.c:781 | |
225 msgid "Rename" | |
226 msgstr "Naam wijzigen" | |
227 | |
228 #: src/buddy.c:774 | |
229 msgid "Un-Alias" | |
230 msgstr "Alias verwijderen" | |
231 | |
232 #: src/buddy.c:1808 | |
233 msgid "New Buddy Pounce" | |
234 msgstr "Nieuw Buddy-Alarm" | |
235 | |
236 #: src/buddy.c:1826 | |
237 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
238 msgstr "Buddy-Alarm verwijderen" | |
239 | |
240 #: src/buddy.c:2121 | |
241 msgid "Buddy Icon" | |
242 msgstr "Buddy Icon" | |
243 | |
244 #: src/buddy.c:2124 | |
245 msgid "Voice" | |
246 msgstr "Stem" | |
247 | |
248 #: src/buddy.c:2127 | |
249 msgid "IM Image" | |
250 msgstr "IM Afbeelding" | |
251 | |
252 #: src/buddy.c:2133 | |
253 msgid "Get File" | |
254 msgstr "Haal bestand op" | |
255 | |
256 #: src/buddy.c:2136 | |
257 msgid "Send File" | |
258 msgstr "Verzend bestand" | |
259 | |
260 #: src/buddy.c:2139 | |
261 msgid "Games" | |
262 msgstr "Spellen" | |
263 | |
264 #: src/buddy.c:2142 | |
265 msgid "Stocks" | |
266 msgstr "Koersen" | |
267 | |
268 #: src/buddy.c:2194 | |
269 #, c-format | |
270 msgid "Logged in: %s\n" | |
271 msgstr "Aangemeld: %s\n" | |
272 | |
273 #: src/buddy.c:2205 | |
274 msgid "Warnings: %d%%\n" | |
275 msgstr "Waarschuwingen: %d%%\n" | |
276 | |
277 #: src/buddy.c:2217 | |
278 #, c-format | |
279 msgid "Capabilities: %s\n" | |
280 msgstr "Mogelijkheden: %s\n" | |
281 | |
282 #: src/buddy.c:2221 | |
283 #, c-format | |
284 msgid "" | |
285 "Alias: %s \n" | |
286 "Screen Name: %s\n" | |
287 "%s%s%s%s%s%s" | |
288 msgstr "" | |
289 "Alias: %s \n" | |
290 "Screen Name: %s\n" | |
291 "%s%s%s%s%s%s" | |
292 | |
293 #: src/buddy.c:2225 | |
294 msgid "Idle: " | |
295 msgstr "Afwezig:" | |
296 | |
297 #: src/buddy.c:2294 | |
298 #, c-format | |
299 msgid "%s logged in." | |
300 msgstr "%s heeft zich aangemeld." | |
301 | |
302 #: src/buddy.c:2346 | |
303 #, c-format | |
304 msgid "%s logged out." | |
305 msgstr "%s heeft zich afgemeld." | |
306 | |
307 #: src/buddy.c:2515 | |
308 msgid "Information on selected Buddy" | |
309 msgstr "Info over geselecteerde Buddy" | |
310 | |
311 #: src/buddy.c:2516 src/dialogs.c:678 | |
312 msgid "Send Instant Message" | |
313 msgstr "Bericht verzenden " | |
314 | |
315 #: src/buddy.c:2517 | |
316 msgid "Start/join a Buddy Chat" | |
317 msgstr "Buddy-Chat starten" | |
318 | |
319 #: src/buddy.c:2518 | |
320 msgid "Activate Away Message" | |
321 msgstr "Aktiveer afwezigheids melding" | |
322 | |
323 #: src/buddy.c:2582 | |
324 msgid "File" | |
325 msgstr "Bestand" | |
326 | |
327 #: src/buddy.c:2586 | |
328 msgid "Add A Buddy" | |
329 msgstr "Buddy toevoegen" | |
330 | |
331 #: src/buddy.c:2588 | |
332 msgid "Join A Chat" | |
333 msgstr "Chat binnengaan" | |
334 | |
335 #: src/buddy.c:2590 | |
336 msgid "New Instant Message" | |
337 msgstr "Nieuw Bericht" | |
338 | |
339 #: src/buddy.c:2595 | |
340 msgid "Import Buddy List" | |
341 msgstr "Buddy Lijst importeren" | |
342 | |
343 #: src/buddy.c:2613 | |
344 msgid "Tools" | |
345 msgstr "Systeem" | |
346 | |
347 #: src/buddy.c:2623 | |
348 msgid "Buddy Pounce" | |
349 msgstr "Buddy-Alarm" | |
350 | |
351 #: src/buddy.c:2632 src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2241 | |
352 msgid "Search for Buddy" | |
353 msgstr "Buddy's zoeken" | |
354 | |
355 #: src/buddy.c:2636 | |
356 msgid "by Email" | |
357 msgstr "via e-mail" | |
358 | |
359 #: src/buddy.c:2640 | |
360 msgid "by Dir Info" | |
361 msgstr "via profiel" | |
362 | |
363 #: src/buddy.c:2647 | |
364 msgid "Settings" | |
365 msgstr "Instellingen" | |
366 | |
367 #: src/buddy.c:2649 | |
368 msgid "User Info" | |
369 msgstr "Gebruikersinfo" | |
370 | |
371 #: src/buddy.c:2653 src/dialogs.c:1367 | |
372 msgid "Directory Info" | |
373 msgstr "Profiel" | |
374 | |
375 #: src/buddy.c:2657 src/dialogs.c:1558 | |
376 msgid "Change Password" | |
377 msgstr "Wachtwoord veranderen" | |
378 | |
379 #: src/buddy.c:2666 | |
380 msgid "Protocol Actions" | |
381 msgstr "Protocol Acties" | |
382 | |
383 #: src/buddy.c:2673 | |
384 msgid "View System Log" | |
385 msgstr "Toon Systeem Log" | |
386 | |
387 #: src/buddy.c:2684 | |
388 msgid "Perl" | |
389 msgstr "Perl" | |
390 | |
391 #: src/buddy.c:2687 | |
392 msgid "Load Script" | |
393 msgstr "Laad Script" | |
394 | |
395 #: src/buddy.c:2691 | |
396 msgid "Unload All Scripts" | |
397 msgstr "Deactiveer Scripts" | |
398 | |
399 #: src/buddy.c:2695 | |
400 msgid "List Scripts" | |
401 msgstr "Toon Scripts" | |
402 | |
403 #: src/buddy.c:2703 | |
404 msgid "Help" | |
405 msgstr "Help" | |
406 | |
407 #: src/buddy.c:2708 | |
408 msgid "About Gaim" | |
409 msgstr "Over Gaim" | |
410 | |
411 #: src/buddy.c:2727 src/prefs.c:2671 | |
412 msgid "Buddy List" | |
413 msgstr "Buddy Lijst" | |
414 | |
415 #: src/buddy.c:2781 | |
416 msgid "Add a new Buddy" | |
417 msgstr "Buddy toevoegen" | |
418 | |
419 #: src/buddy.c:2782 | |
420 msgid "Add a new Group" | |
421 msgstr "Nieuwe groep toevoegen" | |
422 | |
423 #: src/buddy.c:2783 | |
424 msgid "Remove selected Buddy" | |
425 msgstr "Geselecteerde Buddy verwijderen" | |
426 | |
427 #: src/buddy.c:2808 | |
428 msgid "Online" | |
429 msgstr "Online" | |
430 | |
431 #: src/buddy.c:2810 | |
432 msgid "Edit Buddies" | |
433 msgstr "Buddy's bewerken" | |
434 | |
435 #: src/buddy.c:2847 | |
436 msgid "Gaim - Buddy List" | |
437 msgstr "Gaim - Buddy Lijst" | |
438 | |
439 #: src/buddy_chat.c:104 src/oscar.c:2590 src/toc.c:1001 | |
440 msgid "Join what group:" | 407 msgid "Join what group:" |
441 msgstr "Welke groep binnengaan:" | 408 msgstr "Welke groep binnengaan:" |
442 | 409 |
443 #: src/buddy_chat.c:202 | 410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:292 |
444 msgid "Join Chat" | 411 #, c-format |
445 msgstr "Chat binnengaan" | 412 msgid "Direct IM with %s closed" |
446 | 413 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten" |
447 #: src/buddy_chat.c:209 src/buddy_chat.c:1057 src/buddy_chat.c:1069 | 414 |
448 msgid "Buddy Chat" | 415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:328 |
449 msgstr "Buddy-Chat" | 416 msgid "connection error (rend)\n" |
450 | 417 msgstr "Verbindingsfout!\n" |
451 #: src/buddy_chat.c:220 | 418 |
452 msgid "Join Chat As:" | 419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:339 |
453 msgstr "Deelnemen aan chat als:" | 420 msgid "major connection error\n" |
454 | 421 msgstr "Fatale verbindingsgout!\n" |
455 #: src/buddy_chat.c:241 src/buddy_chat.c:286 src/dialogs.c:410 | 422 |
456 #: src/dialogs.c:697 src/dialogs.c:757 src/dialogs.c:885 src/dialogs.c:1002 | 423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:340 src/protocols/toc/toc.c:510 |
457 #: src/dialogs.c:1281 src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:1619 src/dialogs.c:1684 | 424 #: src/protocols/toc/toc.c:520 src/protocols/toc/toc.c:586 |
458 #: src/dialogs.c:1882 src/dialogs.c:2080 src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2334 | 425 msgid "Disconnected." |
459 #: src/dialogs.c:3199 src/dialogs.c:3423 src/dialogs.c:3619 src/dialogs.c:3852 | 426 msgstr "Verbinding verbroken" |
460 #: src/dialogs.c:3940 src/multi.c:479 src/multi.c:593 src/multi.c:893 | 427 |
461 #: src/prpl.c:159 src/prpl.c:231 | 428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:352 src/protocols/toc/toc.c:754 |
462 msgid "Cancel" | 429 #, c-format |
463 msgstr "Annuleren" | 430 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
464 | 431 msgstr "De verbinding met chat ruimte %s is verbroken" |
465 #: src/buddy_chat.c:246 | 432 |
466 msgid "Join" | 433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:353 |
467 msgstr "Deelnemen" | 434 msgid "Chat Error!" |
468 | 435 msgstr "Chat Fout!" |
469 #: src/buddy_chat.c:287 src/buddy_chat.c:977 src/buddy_chat.c:1124 | 436 |
470 msgid "Invite" | 437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:363 |
471 msgstr "Uitnodigen" | 438 msgid "Chat is currently unavailable" |
472 | 439 msgstr "Chat is momenteel niet bereikbaar." |
473 #: src/buddy_chat.c:303 | 440 |
474 msgid "Invite who?" | 441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:364 |
475 msgstr "Wie uitnodigen?" | 442 msgid "Gaim - Chat" |
476 | 443 msgstr "Gaim - Chat" |
477 #: src/buddy_chat.c:307 | 444 |
478 msgid "With message:" | 445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:482 |
479 msgstr "Met bericht:" | 446 msgid "Couldn't connect to host" |
480 | 447 msgstr "Kan geen verbinding maken met host" |
481 #: src/buddy_chat.c:331 | 448 |
482 msgid "Invite to Buddy Chat" | 449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431 |
483 msgstr "Uitnodigen voor Buddy Chat" | 450 msgid "Password sent, waiting for response\n" |
484 | 451 msgstr "Wachtwoord verzonden, wacht op antwoord\n" |
485 #: src/buddy_chat.c:513 src/buddy_chat.c:931 | 452 |
486 msgid "Ignore" | 453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:442 |
487 msgstr "Negeren" | 454 #, c-format |
488 | 455 msgid "Logging in %s\n" |
489 #: src/buddy_chat.c:565 src/buddy_chat.c:671 | 456 msgstr "Bezig met aanmelden %s\n" |
490 #, c-format | 457 |
491 msgid "%d %s in room" | 458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:463 |
492 msgstr "%d personen in ruimte" | 459 msgid "internal connection error\n" |
493 | 460 msgstr "Interne verbindings fout\n" |
494 #: src/buddy_chat.c:572 | 461 |
495 #, c-format | 462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:464 |
496 msgid "%s entered the room." | 463 msgid "Unable to login to AIM" |
497 msgstr "%s is de ruimte binnengekomen." | 464 msgstr "Aanmelden niet mogelijk" |
498 | 465 |
499 #: src/buddy_chat.c:635 | 466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 |
500 #, c-format | 467 #, c-format |
501 msgid "%s is now known as %s" | 468 msgid "Signon: %s" |
502 msgstr "%s heet nu %s" | 469 msgstr "Aanmelding: %s" |
503 | 470 |
504 #: src/buddy_chat.c:678 | 471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:525 |
505 #, c-format | 472 msgid "Signed off.\n" |
506 msgid "%s left the room." | 473 msgstr "Afgemeld.\n" |
507 msgstr "%s is weggegaan" | 474 |
508 | 475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:544 src/protocols/oscar/oscar.c:691 |
509 #: src/buddy_chat.c:805 | 476 msgid "Could Not Connect" |
510 msgid "Gaim - Group Chats" | 477 msgstr "Kan geen verbinding maken" |
511 msgstr "Gaim - Groep chats" | 478 |
512 | 479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:552 |
513 #: src/buddy_chat.c:866 | 480 msgid "Connection established, cookie sent" |
514 msgid "Topic:" | 481 msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden" |
515 msgstr "Onderwerp:" | |
516 | |
517 #: src/buddy_chat.c:908 | |
518 msgid "0 people in room" | |
519 msgstr "0 Personen im ruimte" | |
520 | |
521 #: src/buddy_chat.c:982 src/buddy_chat.c:1123 | |
522 msgid "Whisper" | |
523 msgstr "Fluisteren" | |
524 | |
525 #: src/buddy_chat.c:987 src/buddy_chat.c:1121 src/buddy_chat.c:1167 | |
526 #: src/conversation.c:2179 | |
527 msgid "Send" | |
528 msgstr "Verzenden" | |
529 | |
530 #: src/buddy_chat.c:1161 src/conversation.c:2156 | |
531 msgid "Block" | |
532 msgstr "Blokeren" | |
533 | |
534 #: src/buddy_chat.c:1163 src/conversation.c:2162 src/dialogs.c:380 | |
535 #: src/dialogs.c:405 | |
536 msgid "Warn" | |
537 msgstr "Waarschuwen" | |
538 | |
539 #: src/conversation.c:372 | |
540 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
541 msgstr "Gaim - Gesprek opslaan" | |
542 | |
543 #: src/conversation.c:520 | |
544 #, c-format | |
545 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" | |
546 msgstr "Verwijder '%s' van de Buddylijst.\n" | |
547 | |
548 #: src/conversation.c:1085 | |
549 #, c-format | |
550 msgid "Currently at %d, " | |
551 msgstr "Momenteel bij %d, " | |
552 | |
553 #: src/conversation.c:1093 | |
554 #, c-format | |
555 msgid "Setting position to %d\n" | |
556 msgstr "Zet Positie op %d\n" | |
557 | |
558 #: src/conversation.c:1619 src/prefs.c:1373 | |
559 msgid "Bold Text" | |
560 msgstr "Vette Text" | |
561 | |
562 #: src/conversation.c:1619 | |
563 msgid "Bold" | |
564 msgstr "Vet" | |
565 | |
566 #: src/conversation.c:1623 src/prefs.c:1374 | |
567 msgid "Italics Text" | |
568 msgstr "Cursieve Text" | |
569 | |
570 #: src/conversation.c:1624 | |
571 msgid "Italics" | |
572 msgstr "Cursief" | |
573 | |
574 #: src/conversation.c:1627 | |
575 msgid "Underline Text" | |
576 msgstr "Onderstreepte Text" | |
577 | |
578 #: src/conversation.c:1628 | |
579 msgid "Underline" | |
580 msgstr "Onderstrepen" | |
581 | |
582 #: src/conversation.c:1632 | |
583 msgid "Strike through Text" | |
584 msgstr "Doorgehaalde Text" | |
585 | |
586 #: src/conversation.c:1632 | |
587 msgid "Strike" | |
588 msgstr "Doorhalen" | |
589 | |
590 #: src/conversation.c:1638 | |
591 msgid "Decrease font size" | |
592 msgstr "Verklein lettertype" | |
593 | |
594 #: src/conversation.c:1638 | |
595 msgid "Small" | |
596 msgstr "Klein" | |
597 | |
598 #: src/conversation.c:1641 | |
599 msgid "Normal font size" | |
600 msgstr "Normaal lettertype" | |
601 | |
602 #: src/conversation.c:1641 | |
603 msgid "Normal" | |
604 msgstr "Normaal" | |
605 | |
606 #: src/conversation.c:1644 | |
607 msgid "Increase font size" | |
608 msgstr "Vergroot lettertype" | |
609 | |
610 #: src/conversation.c:1644 | |
611 msgid "Big" | |
612 msgstr "Groot" | |
613 | |
614 #: src/conversation.c:1651 src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2702 | |
615 msgid "Select Font" | |
616 msgstr "Selecteer lettertype " | |
617 | |
618 #: src/conversation.c:1652 | |
619 msgid "Font" | |
620 msgstr "Lettertype" | |
621 | |
622 #: src/conversation.c:1655 src/prefs.c:1404 | |
623 msgid "Text Color" | |
624 msgstr "Text Kleur" | |
625 | |
626 #: src/conversation.c:1656 src/conversation.c:1660 | |
627 msgid "Color" | |
628 msgstr "Kleur" | |
629 | |
630 #: src/conversation.c:1660 src/prefs.c:1422 | |
631 msgid "Background Color" | |
632 msgstr "Achtergrondkleur" | |
633 | |
634 #: src/conversation.c:1667 src/dialogs.c:2328 | |
635 msgid "Insert Link" | |
636 msgstr "Link invoegen" | |
637 | |
638 #: src/conversation.c:1668 | |
639 msgid "Link" | |
640 msgstr "Link" | |
641 | |
642 #: src/conversation.c:1671 | |
643 msgid "Insert smiley face" | |
644 msgstr "Voeg Smiley in" | |
645 | |
646 #: src/conversation.c:1671 | |
647 msgid "Smiley" | |
648 msgstr "Smiley" | |
649 | |
650 #: src/conversation.c:1678 | |
651 msgid "Enable logging" | |
652 msgstr "Schakel logboek in" | |
653 | |
654 #: src/conversation.c:1679 src/prefs.c:246 | |
655 msgid "Logging" | |
656 msgstr "Logboek" | |
657 | |
658 #: src/conversation.c:1688 | |
659 msgid "Save Conversation" | |
660 msgstr "Gesprek opslaan" | |
661 | |
662 #: src/conversation.c:1689 src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1689 | |
663 #: src/dialogs.c:3211 src/dialogs.c:3728 | |
664 msgid "Save" | |
665 msgstr "Opslaan" | |
666 | |
667 #: src/conversation.c:1693 | |
668 msgid "Enable sounds" | |
669 msgstr "Activeer Geluiden" | |
670 | |
671 #: src/conversation.c:1694 | |
672 msgid "Sound" | |
673 msgstr "Geluid" | |
674 | |
675 #: src/conversation.c:2008 | |
676 msgid "Gaim - Conversations" | |
677 msgstr "Gaim - Gesprekken" | |
678 | |
679 #: src/conversation.c:2095 | |
680 msgid "Send message as: " | |
681 msgstr "Verzend Bericht als: " | |
682 | |
683 #: src/dialogs.c:367 | |
684 msgid "Gaim - Warn user?" | |
685 msgstr "Gaim - Gebruiker waarschuwen?" | |
686 | |
687 #: src/dialogs.c:388 | |
688 #, c-format | |
689 msgid "Do you really want to warn %s?" | |
690 msgstr "Wilt u de gebruiker waarschuwen?" | |
691 | |
692 #: src/dialogs.c:393 | |
693 msgid "Warn anonymously?" | |
694 msgstr "Anoniem waarschuwen?" | |
695 | |
696 #: src/dialogs.c:397 | |
697 msgid "Anonymous warnings are less harsh." | |
698 msgstr "Anonieme waarschuwingen zijn weinig zinvol" | |
699 | |
700 #: src/dialogs.c:474 | |
701 #, c-format | |
702 msgid "Unable to write file %s." | |
703 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven." | |
704 | |
705 #: src/dialogs.c:477 | |
706 #, c-format | |
707 msgid "Unable to read file %s." | |
708 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." | |
709 | |
710 #: src/dialogs.c:480 | |
711 #, c-format | |
712 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
713 msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort." | |
714 | |
715 #: src/dialogs.c:483 | |
716 #, c-format | |
717 msgid "%s not currently logged in." | |
718 msgstr "%s is niet ingelogd." | |
719 | |
720 #: src/dialogs.c:486 | |
721 #, c-format | |
722 msgid "Warning of %s not allowed." | |
723 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan." | |
724 | |
725 #: src/dialogs.c:489 | |
726 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
727 msgstr "" | |
728 "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server." | |
729 | |
730 #: src/dialogs.c:492 | |
731 #, c-format | |
732 msgid "Chat in %s is not available." | |
733 msgstr "Chat in %s is niet toegankelijk." | |
734 | |
735 #: src/dialogs.c:495 | |
736 #, c-format | |
737 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
738 msgstr "U verzend te snel berichten naar %s." | |
739 | |
740 #: src/dialogs.c:498 | |
741 #, c-format | |
742 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
743 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was." | |
744 | |
745 #: src/dialogs.c:501 | |
746 #, c-format | |
747 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
748 msgstr "" | |
749 "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." | |
750 | |
751 #: src/dialogs.c:504 | |
752 msgid "Failure." | |
753 msgstr "Fout." | |
754 | |
755 #: src/dialogs.c:507 | |
756 msgid "Too many matches." | |
757 msgstr "Te veel matches." | |
758 | |
759 #: src/dialogs.c:510 | |
760 msgid "Need more qualifiers." | |
761 msgstr "Meer gegevens nodig." | |
762 | |
763 #: src/dialogs.c:513 | |
764 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
765 msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk." | |
766 | |
767 #: src/dialogs.c:516 | |
768 msgid "Email lookup restricted." | |
769 msgstr "Email zoekfunctie beperkt." | |
770 | |
771 #: src/dialogs.c:519 | |
772 msgid "Keyword ignored." | |
773 msgstr "Sleutelwoord genegeerd." | |
774 | |
775 #: src/dialogs.c:522 | |
776 msgid "No keywords." | |
777 msgstr "Geen sleutelwoorden." | |
778 | |
779 #: src/dialogs.c:525 | |
780 msgid "User has no directory information." | |
781 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel." | |
782 | |
783 #: src/dialogs.c:529 | |
784 msgid "Country not supported." | |
785 msgstr "Land wordt niet ondersteund." | |
786 | |
787 #: src/dialogs.c:532 | |
788 #, c-format | |
789 msgid "Failure unknown: %s." | |
790 msgstr "Onbekende Fout: %s." | |
791 | 482 |
792 #. Incorrect nick/password | 483 #. Incorrect nick/password |
793 #: src/dialogs.c:535 src/oscar.c:627 | 484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:601 src/protocols/toc/toc.c:458 |
794 msgid "Incorrect nickname or password." | 485 msgid "Incorrect nickname or password." |
795 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord." | 486 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord." |
796 | 487 |
797 #: src/dialogs.c:538 | 488 #. Suspended account |
798 msgid "The service is temporarily unavailable." | 489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:606 |
799 msgstr "De Service it momenteel niet bereikbaar." | 490 msgid "Your account is currently suspended." |
800 | 491 msgstr "Uw Account is momenteel afgesloten" |
801 #: src/dialogs.c:541 | |
802 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
803 msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen." | |
804 | |
805 #: src/dialogs.c:544 | |
806 msgid "" | |
807 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
808 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
809 msgstr "" | |
810 "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog" | |
811 "een keer." | |
812 | |
813 #: src/dialogs.c:547 | |
814 #, c-format | |
815 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
816 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s." | |
817 | |
818 #: src/dialogs.c:550 | |
819 #, c-format | |
820 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" | |
821 msgstr "Een onbekende fout, %d, is opgetreden. Info: %s" | |
822 | |
823 #: src/dialogs.c:553 | |
824 #, c-format | |
825 msgid "Gaim - Error %d" | |
826 msgstr "Gaim - Fout %d" | |
827 | |
828 #. Build OK Button | |
829 #: src/dialogs.c:612 src/dialogs.c:702 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:1286 | |
830 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:1737 src/dialogs.c:2079 src/dialogs.c:2265 | |
831 #: src/dialogs.c:2333 src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:3945 src/multi.c:483 | |
832 msgid "OK" | |
833 msgstr "OK" | |
834 | |
835 #: src/dialogs.c:668 | |
836 msgid "Gaim - IM user" | |
837 msgstr "Gaim - Verstuur bericht naar gebruiker" | |
838 | |
839 #: src/dialogs.c:685 | |
840 msgid "IM who:" | |
841 msgstr "Verstuur bericht aan:" | |
842 | |
843 #: src/dialogs.c:733 | |
844 msgid "Get User Info" | |
845 msgstr "Gebruikersinfo" | |
846 | |
847 #: src/dialogs.c:740 | |
848 msgid "User:" | |
849 msgstr "Gebruiker:" | |
850 | |
851 #. Finish up | |
852 #: src/dialogs.c:768 | |
853 msgid "Gaim - Get User Info" | |
854 msgstr "Gaim - Haal gebruikersinfo op" | |
855 | |
856 #: src/dialogs.c:838 | |
857 msgid "Buddies" | |
858 msgstr "Buddies" | |
859 | |
860 #: src/dialogs.c:891 | |
861 msgid "Add Group" | |
862 msgstr "Groep toevoegen" | |
863 | |
864 #: src/dialogs.c:921 | |
865 msgid "Gaim - Add Group" | |
866 msgstr "Gaim - Groep toevoegen" | |
867 | |
868 #: src/dialogs.c:948 | |
869 msgid "Gaim - Add Buddy" | |
870 msgstr "Gaim - Buddy toevoegen" | |
871 | |
872 #: src/dialogs.c:962 | |
873 msgid "Add Buddy" | |
874 msgstr "Buddy toevoegen" | |
875 | |
876 #: src/dialogs.c:972 src/dialogs.c:3431 | |
877 msgid "Buddy" | |
878 msgstr "Buddy" | |
879 | |
880 #: src/dialogs.c:1026 | |
881 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
882 msgstr "Vul een buddy in om te alarmeren." | |
883 | |
884 #: src/dialogs.c:1026 | |
885 msgid "Buddy Pounce Error" | |
886 msgstr "Buddy-Alarm fout" | |
887 | |
888 #: src/dialogs.c:1095 | |
889 msgid "Pounce buddy as:" | |
890 msgstr "Buddy alarmeren als:" | |
891 | |
892 #: src/dialogs.c:1145 | |
893 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | |
894 msgstr "Gaim - Nieuw Buddy-Alarm" | |
895 | |
896 #: src/dialogs.c:1162 | |
897 msgid "Buddy:" | |
898 msgstr "Buddy:" | |
899 | |
900 #: src/dialogs.c:1177 | |
901 msgid "Pounce on sign on" | |
902 msgstr "Alarmeren bij aanmelden" | |
903 | |
904 #: src/dialogs.c:1182 | |
905 msgid "Pounce on return from away" | |
906 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van afwezigheid" | |
907 | |
908 #: src/dialogs.c:1186 | |
909 msgid "Pounce on return from idle" | |
910 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van Inactief" | |
911 | |
912 #: src/dialogs.c:1194 | |
913 msgid "Open IM window on pounce" | |
914 msgstr "Open IM venster als buddy zich aanmeld" | |
915 | |
916 #: src/dialogs.c:1199 | |
917 msgid "Send IM on pounce" | |
918 msgstr "Verzend bericht als buddy zich aanmeld" | |
919 | |
920 #: src/dialogs.c:1208 | |
921 msgid "Message:" | |
922 msgstr "Bericht:" | |
923 | |
924 #: src/dialogs.c:1220 | |
925 msgid "Execute command on pounce" | |
926 msgstr "Commando uitvoeren bij alarm" | |
927 | |
928 #: src/dialogs.c:1229 | |
929 msgid "Command:" | |
930 msgstr "Commando:" | |
931 | |
932 #: src/dialogs.c:1242 | |
933 msgid "Play sound on pounce" | |
934 msgstr "Speel geluid af bij alarm" | |
935 | |
936 #: src/dialogs.c:1251 | |
937 msgid "Sound:" | |
938 msgstr "Geluid:" | |
939 | |
940 #: src/dialogs.c:1268 | |
941 msgid "Save this pounce after activation" | |
942 msgstr "Sla dit alarm op na activeren" | |
943 | |
944 #: src/dialogs.c:1357 | |
945 msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
946 msgstr "Gaim - Profiel maken" | |
947 | |
948 #: src/dialogs.c:1389 | |
949 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
950 msgstr "Sta zoek opdrachten toe om uw info te vinden" | |
951 | |
952 #. Line 1 | |
953 #: src/dialogs.c:1392 src/dialogs.c:2098 | |
954 msgid "First Name" | |
955 msgstr "Voornaam" | |
956 | |
957 #. Line 2 | |
958 #: src/dialogs.c:1403 src/dialogs.c:2110 | |
959 msgid "Middle Name" | |
960 msgstr "Tweede Naam" | |
961 | |
962 #. Line 3 | |
963 #: src/dialogs.c:1415 src/dialogs.c:2122 | |
964 msgid "Last Name" | |
965 msgstr "Achternaam" | |
966 | |
967 #. Line 4 | |
968 #: src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:2134 | |
969 msgid "Maiden Name" | |
970 msgstr "Meisjesnaam" | |
971 | |
972 #. Line 5 | |
973 #: src/dialogs.c:1437 src/dialogs.c:2146 | |
974 msgid "City" | |
975 msgstr "Stad" | |
976 | |
977 #. Line 6 | |
978 #: src/dialogs.c:1448 src/dialogs.c:2157 | |
979 msgid "State" | |
980 msgstr "Provincie" | |
981 | |
982 #. Line 7 | |
983 #: src/dialogs.c:1459 src/dialogs.c:2168 | |
984 msgid "Country" | |
985 msgstr "Land" | |
986 | |
987 #: src/dialogs.c:1514 | |
988 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
989 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is niet gelijk" | |
990 | |
991 #: src/dialogs.c:1514 src/dialogs.c:1519 | |
992 msgid "Gaim - Change Password Error" | |
993 msgstr "Gaim - Fout bij wachtwoord hernoemen" | |
994 | |
995 #: src/dialogs.c:1519 | |
996 msgid "Fill out all fields completely" | |
997 msgstr "Vul alle velden voledig in" | |
998 | |
999 #: src/dialogs.c:1546 src/toc.c:606 | |
1000 msgid "Gaim - Password Change" | |
1001 msgstr "Gaim - Wachtwoord veranderen" | |
1002 | |
1003 #: src/dialogs.c:1577 | |
1004 msgid "Original Password" | |
1005 msgstr "Oud wachtwoord" | |
1006 | |
1007 #: src/dialogs.c:1591 | |
1008 msgid "New Password" | |
1009 msgstr "Nieuw wachtwoord" | |
1010 | |
1011 #: src/dialogs.c:1605 | |
1012 msgid "New Password (again)" | |
1013 msgstr "Nieuw wachtwoord (herhalen)" | |
1014 | |
1015 #: src/dialogs.c:1650 | |
1016 msgid "Gaim - Set User Info" | |
1017 msgstr "Gaim - Vul gebruikersinfo in" | |
1018 | |
1019 #: src/dialogs.c:1748 | |
1020 msgid "Below are the results of your search: " | |
1021 msgstr "Het resultaat van uw zoek opdracht:" | |
1022 | |
1023 #: src/dialogs.c:1872 src/dialogs.c:1879 | |
1024 msgid "Permit" | |
1025 msgstr "Toestaan" | |
1026 | |
1027 #: src/dialogs.c:1874 src/dialogs.c:1881 | |
1028 msgid "Deny" | |
1029 msgstr "Blokeren" | |
1030 | |
1031 #: src/dialogs.c:1922 | |
1032 msgid "Gaim - Add Permit" | |
1033 msgstr "Gaim - Toestemming toevoegen" | |
1034 | |
1035 #: src/dialogs.c:1924 | |
1036 msgid "Gaim - Add Deny" | |
1037 msgstr "Gaim - Blokade toevoegen" | |
1038 | |
1039 #: src/dialogs.c:1995 | |
1040 msgid "Gaim - Log Conversation" | |
1041 msgstr "Gaim - Houdt gesprek bij in logboek" | |
1042 | |
1043 #: src/dialogs.c:2205 | |
1044 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | |
1045 msgstr "Gaim - Zoek Buddy via info" | |
1046 | |
1047 #: src/dialogs.c:2235 | |
1048 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | |
1049 msgstr "Gaim - Zoek Buddy via Email" | |
1050 | |
1051 #: src/dialogs.c:2248 | |
1052 msgid "Email" | |
1053 msgstr "Email" | |
1054 | |
1055 #: src/dialogs.c:2347 | |
1056 msgid "URL" | |
1057 msgstr "URL" | |
1058 | |
1059 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin | |
1060 #: src/dialogs.c:2355 src/plugins.c:308 | |
1061 msgid "Description" | |
1062 msgstr "Beschrijving" | |
1063 | |
1064 #: src/dialogs.c:2381 | |
1065 msgid "Gaim - Add URL" | |
1066 msgstr "Gaim - URL toevoegen" | |
1067 | |
1068 #: src/dialogs.c:2524 src/dialogs.c:2537 src/dialogs.c:2574 | |
1069 msgid "Select Text Color" | |
1070 msgstr "Selecteer text kleur" | |
1071 | |
1072 #: src/dialogs.c:2561 | |
1073 msgid "Select Background Color" | |
1074 msgstr "Achtergrondkleur selecteren" | |
1075 | |
1076 #: src/dialogs.c:2925 | |
1077 #, c-format | |
1078 msgid "Error reading file %s" | |
1079 msgstr "Fout bij het lezen van %s" | |
1080 | |
1081 #: src/dialogs.c:2926 src/dialogs.c:3580 src/oscar.c:2365 src/oscar.c:2875 | |
1082 #: src/toc.c:1422 src/toc.c:1439 src/toc.c:1499 src/toc.c:1541 src/toc.c:1675 | |
1083 #: src/toc.c:1705 src/toc.c:1761 | |
1084 msgid "Error" | |
1085 msgstr "Fout" | |
1086 | |
1087 #: src/dialogs.c:3003 | |
1088 msgid "Gaim - Import Buddy List" | |
1089 msgstr "Gaim - Buddy-Lijst laden" | |
1090 | |
1091 #. We shouldn't allow a blank title | |
1092 #: src/dialogs.c:3066 | |
1093 msgid "You cannot create an away message with a blank title" | |
1094 msgstr "U moet iets invullen" | |
1095 | |
1096 #. We shouldn't allow a blank message | |
1097 #: src/dialogs.c:3073 | |
1098 msgid "You cannot create an empty away message" | |
1099 msgstr "U kunt geen leeg bericht maken" | |
1100 | |
1101 #: src/dialogs.c:3140 | |
1102 msgid "Gaim - New away message" | |
1103 msgstr "Gaim - Nieuw afwezigheids bericht" | |
1104 | |
1105 #: src/dialogs.c:3150 | |
1106 msgid "New away message" | |
1107 msgstr "Nieuw afwezigheids bericht" | |
1108 | |
1109 #: src/dialogs.c:3163 | |
1110 msgid "Away title: " | |
1111 msgstr "Afwezig titel:" | |
1112 | |
1113 #: src/dialogs.c:3203 | |
1114 msgid "Use" | |
1115 msgstr "Gebruik" | |
1116 | |
1117 #: src/dialogs.c:3207 | |
1118 msgid "Save & Use" | |
1119 msgstr "Opslaan en gebruiken" | |
1120 | |
1121 #. show everything | |
1122 #: src/dialogs.c:3376 | |
1123 msgid "Smile!" | |
1124 msgstr "Lachen!" | |
1125 | |
1126 #: src/dialogs.c:3429 | |
1127 msgid "Alias Buddy" | |
1128 msgstr "Alias voor Buddy" | |
1129 | |
1130 #: src/dialogs.c:3466 | |
1131 msgid "Gaim - Alias Buddy" | |
1132 msgstr "Gaim - Alias voor Buddy" | |
1133 | |
1134 #: src/dialogs.c:3543 | |
1135 msgid "Gaim - Save Log File" | |
1136 msgstr "Gaim - Logboek opslaan" | |
1137 | |
1138 #: src/dialogs.c:3578 | |
1139 #, c-format | |
1140 msgid "Unable to remove file %s - %s" | |
1141 msgstr "Kan %s - %s niet verwijderen." | |
1142 | |
1143 #: src/dialogs.c:3609 | |
1144 msgid "Really clear log?" | |
1145 msgstr "Logboek opschonen?" | |
1146 | |
1147 #: src/dialogs.c:3627 | |
1148 msgid "Okay" | |
1149 msgstr "OK" | |
1150 | |
1151 #: src/dialogs.c:3723 | |
1152 msgid "Clear" | |
1153 msgstr "Opschonen" | |
1154 | |
1155 #: src/dialogs.c:3821 | |
1156 msgid "Gaim - Rename Group" | |
1157 msgstr "Gaim - Groep hernoemen" | |
1158 | |
1159 #: src/dialogs.c:3831 | |
1160 msgid "Rename Group" | |
1161 msgstr "Groep hernoemen" | |
1162 | |
1163 #: src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:3926 | |
1164 msgid "New name:" | |
1165 msgstr "Nieuwe Name:" | |
1166 | |
1167 #: src/dialogs.c:3909 | |
1168 msgid "Gaim - Rename Buddy" | |
1169 msgstr "Gaim - Buddy hernoemen" | |
1170 | |
1171 #: src/dialogs.c:3919 | |
1172 msgid "Rename Buddy" | |
1173 msgstr "Buddy hernoemen" | |
1174 | |
1175 #: src/gaimrc.c:980 | |
1176 #, c-format | |
1177 msgid "Could not open config file %s." | |
1178 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen." | |
1179 | |
1180 #: src/gaimrc.c:981 | |
1181 msgid "Preferences Error" | |
1182 msgstr "Instellings Fout" | |
1183 | |
1184 #: src/html.c:167 | |
1185 #, c-format | |
1186 msgid "Getting %d bytes from %s" | |
1187 msgstr "Bezig met ontvangen van %d bytes van %s" | |
1188 | |
1189 #: src/html.c:181 | |
1190 msgid "Getting Data" | |
1191 msgstr "Ontvangen van data" | |
1192 | |
1193 #: src/html.c:213 | |
1194 #, c-format | |
1195 msgid "Receieved: '%s'\n" | |
1196 msgstr "Ontvangen: '%s'\n" | |
1197 | |
1198 #: src/html.c:238 | |
1199 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
1200 msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n" | |
1201 | |
1202 #: src/multi.c:361 src/prefs.c:189 | |
1203 msgid "General Options" | |
1204 msgstr "Algemene Instellingen" | |
1205 | |
1206 #: src/multi.c:366 | |
1207 msgid "Screenname:" | |
1208 msgstr "Gebruikersnaam:" | |
1209 | |
1210 #: src/multi.c:375 | |
1211 msgid "Password:" | |
1212 msgstr "Wachtwoord: " | |
1213 | |
1214 #: src/multi.c:386 | |
1215 msgid "Protocol:" | |
1216 msgstr "Protocol:" | |
1217 | |
1218 #: src/multi.c:391 | |
1219 msgid "Remember Password" | |
1220 msgstr "Wachwoord opslaan" | |
1221 | |
1222 #: src/multi.c:392 | |
1223 msgid "Auto-Login" | |
1224 msgstr "Auto-Login" | |
1225 | |
1226 #: src/multi.c:458 | |
1227 msgid "Gaim - Modify Account" | |
1228 msgstr "Gaim - Weizig Account" | |
1229 | |
1230 #: src/multi.c:565 | |
1231 msgid "Enter Password" | |
1232 msgstr "Vul wachtwoord in" | |
1233 | |
1234 #: src/multi.c:653 | |
1235 #, c-format | |
1236 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
1237 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?" | |
1238 | |
1239 #: src/multi.c:690 | |
1240 msgid "Gaim - Account Editor" | |
1241 msgstr "Gaim - Account Editor" | |
1242 | |
1243 #: src/multi.c:709 | |
1244 msgid "Select All" | |
1245 msgstr "Alles selecteren" | |
1246 | |
1247 #: src/multi.c:714 | |
1248 msgid "Select Autos" | |
1249 msgstr "Selecteer auto's" | |
1250 | |
1251 #: src/multi.c:718 | |
1252 msgid "Select None" | |
1253 msgstr "Niets selecteren" | |
1254 | |
1255 #: src/multi.c:732 | |
1256 msgid "Modify" | |
1257 msgstr "Bewerken" | |
1258 | |
1259 #: src/multi.c:736 | |
1260 msgid "Sign On/Off" | |
1261 msgstr "Aan/Afmelden" | |
1262 | |
1263 #: src/multi.c:740 | |
1264 msgid "Delete" | |
1265 msgstr "Vewijderen" | |
1266 | |
1267 #: src/multi.c:914 | |
1268 #, c-format | |
1269 msgid "" | |
1270 "%s\n" | |
1271 "%s was unable to sign on: %s" | |
1272 msgstr "Kan de aanmelding niet herstellen" | |
1273 | |
1274 #: src/oscar.c:341 src/oscar.c:358 src/toc.c:351 src/toc.c:361 src/toc.c:422 | |
1275 msgid "Disconnected." | |
1276 msgstr "Verbinding verbroken" | |
1277 | |
1278 #: src/oscar.c:349 | |
1279 msgid "connection error (rend)\n" | |
1280 msgstr "Verbindingsfout!\n" | |
1281 | |
1282 #: src/oscar.c:357 | |
1283 msgid "major connection error\n" | |
1284 msgstr "Fatale verbindingsgout!\n" | |
1285 | |
1286 #: src/oscar.c:370 src/toc.c:585 | |
1287 #, c-format | |
1288 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
1289 msgstr "De verbinding met chat ruimte %s is verbroken" | |
1290 | |
1291 #: src/oscar.c:371 | |
1292 msgid "Chat Error!" | |
1293 msgstr "Chat Fout!" | |
1294 | |
1295 #: src/oscar.c:381 | |
1296 msgid "Chat is currently unavailable" | |
1297 msgstr "Chat is momenteel niet bereikbaar." | |
1298 | |
1299 #: src/oscar.c:382 | |
1300 msgid "Gaim - Chat" | |
1301 msgstr "Gaim - Chat" | |
1302 | |
1303 #: src/oscar.c:437 src/oscar.c:490 | |
1304 msgid "Couldn't connect to host" | |
1305 msgstr "Kan geen verbinding maken met host" | |
1306 | |
1307 #: src/oscar.c:445 | |
1308 msgid "Password sent, waiting for response\n" | |
1309 msgstr "Wachtwoord verzonden, wacht op antwoord\n" | |
1310 | |
1311 #: src/oscar.c:456 | |
1312 #, c-format | |
1313 msgid "Logging in %s\n" | |
1314 msgstr "Bezig met aanmelden %s\n" | |
1315 | |
1316 #: src/oscar.c:471 | |
1317 msgid "internal connection error\n" | |
1318 msgstr "Interne verbindings fout\n" | |
1319 | |
1320 #: src/oscar.c:472 | |
1321 msgid "Unable to login to AIM" | |
1322 msgstr "Aanmelden niet mogelijk" | |
1323 | |
1324 #: src/oscar.c:477 | |
1325 #, c-format | |
1326 msgid "Signon: %s" | |
1327 msgstr "Aanmelding: %s" | |
1328 | |
1329 #: src/oscar.c:546 | |
1330 msgid "Signed off.\n" | |
1331 msgstr "Afgemeld.\n" | |
1332 | |
1333 #: src/oscar.c:565 src/oscar.c:708 | |
1334 msgid "Could Not Connect" | |
1335 msgstr "Kan geen verbinding maken" | |
1336 | |
1337 #: src/oscar.c:573 | |
1338 msgid "Connection established, cookie sent" | |
1339 msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden" | |
1340 | 492 |
1341 #. connecting too frequently | 493 #. connecting too frequently |
1342 #: src/oscar.c:622 | 494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 |
1343 msgid "" | 495 msgid "" |
1344 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 496 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1345 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 497 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1346 msgstr "" | 498 msgstr "" |
1347 "U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer " | 499 "U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog " |
1348 "het nog een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten " | 500 "een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten " |
1349 | 501 |
1350 #. client too old | 502 #. client too old |
1351 #: src/oscar.c:632 | 503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615 |
1352 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " | 504 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " |
1353 msgstr "" | 505 msgstr "Uw AIM Software is te oud. Haal een nieuwere versie op" |
1354 "Uw AIM Software is te oud. Haal een nieuwere versie op" | 506 |
1355 | 507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 src/protocols/toc/toc.c:538 |
1356 #: src/oscar.c:636 src/toc.c:375 | |
1357 msgid "Authentication Failed" | 508 msgid "Authentication Failed" |
1358 msgstr "Identificatie mislukt" | 509 msgstr "Identificatie mislukt" |
1359 | 510 |
1360 #: src/oscar.c:665 | 511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 |
1361 msgid "Internal Error" | 512 msgid "Internal Error" |
1362 msgstr "Interne Fout" | 513 msgstr "Interne Fout" |
1363 | 514 |
1364 #: src/oscar.c:1248 src/oscar.c:2759 | 515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1233 src/protocols/oscar/oscar.c:2544 |
1365 #, c-format | 516 #, c-format |
1366 msgid "Direct IM with %s established" | 517 msgid "Direct IM with %s established" |
1367 msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld" | 518 msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld" |
1368 | 519 |
1369 #. message too large | 520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1472 |
1370 #: src/oscar.c:1868 | 521 #, fuzzy, c-format |
1371 #, c-format | 522 msgid "You missed %d message%s from %s because %s invalid." |
1372 msgid "You missed a message from %s because it was too large." | |
1373 msgstr "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." | 523 msgstr "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." |
1374 | 524 |
1375 #: src/oscar.c:1873 | 525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1482 |
1376 #, c-format | 526 #, fuzzy, c-format |
1377 msgid "You missed a message from %s for unknown reasons." | 527 msgid "You missed %d message%s from %s because %s too large." |
528 msgstr "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." | |
529 | |
530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1492 | |
531 #, fuzzy, c-format | |
532 msgid "" | |
533 "You missed %d message%s from %s because the rate limit has been exceeded." | |
534 msgstr "" | |
535 "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." | |
536 | |
537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1501 | |
538 #, fuzzy, c-format | |
539 msgid "You missed %d message%s from %s because they are too evil." | |
540 msgstr "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." | |
541 | |
542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1510 | |
543 #, fuzzy, c-format | |
544 msgid "You missed %d message%s from %s because you are too evil." | |
545 msgstr "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." | |
546 | |
547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1518 | |
548 #, fuzzy, c-format | |
549 msgid "You missed %d message%s from %s for unknown reasons." | |
1378 msgstr "Een bericht van %s is niet overgekomen, oorzaak onbekend" | 550 msgstr "Een bericht van %s is niet overgekomen, oorzaak onbekend" |
1379 | 551 |
1380 #: src/oscar.c:1908 | 552 #: src/dialogs.c:2805 src/dialogs.c:2811 src/protocols/oscar/oscar.c:1524 |
553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1556 src/protocols/oscar/oscar.c:1574 | |
554 #: src/protocols/yahoo/yay.c:168 | |
555 msgid "Gaim - Error" | |
556 msgstr "Gaim - Fout" | |
557 | |
558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1554 | |
1381 #, c-format | 559 #, c-format |
1382 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | 560 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" |
1383 msgstr "Je bericht naar %s is niet verzonden" | 561 msgstr "Je bericht naar %s is niet verzonden" |
1384 | 562 |
1385 #: src/oscar.c:1909 src/oscar.c:1928 | 563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1555 src/protocols/oscar/oscar.c:1573 |
1386 msgid "Reason unknown" | 564 msgid "Reason unknown" |
1387 msgstr "Oorzaak onbekend" | 565 msgstr "Oorzaak onbekend" |
1388 | 566 |
1389 #: src/oscar.c:1927 | 567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1572 |
1390 #, c-format | 568 #, c-format |
1391 msgid "User information for %s unavailable: %s" | 569 msgid "User information for %s unavailable: %s" |
1392 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s is niet toegankelijk" | 570 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s is niet toegankelijk" |
1393 | 571 |
1394 #: src/oscar.c:1968 | 572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1613 |
573 #, c-format | |
1395 msgid "" | 574 msgid "" |
1396 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 575 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
1397 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | 576 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1398 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" | 577 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" |
1399 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" | 578 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" |
1400 "<BR>\n" | 579 "<BR>\n" |
1401 "<HR><BR>\n" | 580 "<HR><BR>\n" |
1402 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG " | |
1403 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " | |
1404 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG " | |
1405 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator" | |
1406 msgstr "" | 581 msgstr "" |
1407 "Gebruiker : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 582 "Gebruikersnaam : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
1408 "%sWaarschuwings nivo: <B>%d %%</B><BR>\n" | 583 "%sWaarschuwings Niveau : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1409 "Online tijd : <B>%s</B><BR>\n" | 584 "Aangemeld Sinds : <B>%s</B><BR>\n" |
1410 "Inactief (min) : <B>%d</B>\n" | 585 "Minuten Afwezig : <B>%d</B>\n" |
1411 "<BR>\n" | 586 "<BR>\n" |
1412 "<HR><BR>\n" | 587 "<HR><BR>\n" |
1413 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG " | 588 |
1414 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normale AIM gebruiker<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " | 589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1624 |
1415 "Gebruiker <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Test AIM gebruiker <br><IMG " | 590 #, fuzzy |
1416 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator" | 591 msgid "" |
1417 | 592 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" |
1418 #: src/oscar.c:1990 | 593 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" |
594 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | |
595 "Administrator" | |
596 msgstr "" | |
597 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | |
598 "\"> : Normale AIM gebruiker<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL Gebruiker " | |
599 "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM gebruiker <br><IMG SRC=\"admin_icon." | |
600 "gif\"> : Administrator" | |
601 | |
602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634 | |
1419 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 603 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
1420 msgstr "<i>Geen Informatie Gegeven</i>" | 604 msgstr "<i>Geen Informatie Gegeven</i>" |
1421 | 605 |
1422 #: src/oscar.c:1991 | 606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 |
1423 msgid "<i>User has no away message</i>" | 607 msgid "<i>User has no away message</i>" |
1424 msgstr "<i>Gebruiker heeft geen afwezigheids bericht</i>" | 608 msgstr "<i>Gebruiker heeft geen afwezigheids bericht</i>" |
1425 | 609 |
1426 #: src/oscar.c:2017 | 610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1660 |
1427 msgid "Your connection may be lost." | 611 msgid "Your connection may be lost." |
1428 msgstr "Uw verbinding is verbroken" | 612 msgstr "Uw verbinding is verbroken" |
1429 | 613 |
1430 #: src/oscar.c:2018 | 614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 |
1431 msgid "AOL error" | 615 msgid "AOL error" |
1432 msgstr "AOL fout" | 616 msgstr "AOL fout" |
1433 | 617 |
1434 #: src/oscar.c:2605 | 618 #: src/dialogs.c:3338 src/protocols/oscar/oscar.c:2083 |
619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 src/protocols/toc/toc.c:1543 | |
620 #: src/protocols/toc/toc.c:1560 src/protocols/toc/toc.c:1620 | |
621 #: src/protocols/toc/toc.c:1662 src/protocols/toc/toc.c:1781 | |
622 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 src/protocols/toc/toc.c:1867 | |
623 msgid "Error" | |
624 msgstr "Fout" | |
625 | |
626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2342 src/protocols/toc/toc.c:1090 | |
1435 msgid "Exchange:" | 627 msgid "Exchange:" |
1436 msgstr "" | 628 msgstr "" |
1437 | 629 |
1438 #: src/oscar.c:2816 | 630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 |
1439 #, c-format | |
1440 msgid "Direct IM with %s closed" | |
1441 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten" | |
1442 | |
1443 #: src/oscar.c:2875 | |
1444 msgid "Unable to open Direct IM" | 631 msgid "Unable to open Direct IM" |
1445 msgstr "Kan geen directe verbinding openen" | 632 msgstr "Kan geen directe verbinding openen" |
1446 | 633 |
1447 #: src/oscar.c:2885 | 634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 |
1448 #, c-format | 635 #, c-format |
1449 msgid "" | 636 msgid "" |
1450 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " | 637 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " |
1451 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | 638 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " |
1452 "continue?" | 639 "continue?" |
1453 msgstr "" | 640 msgstr "" |
1454 "U heeft gekozen om een directe verbinding met %s te openen. Hierdoor kan " | 641 "U heeft gekozen om een directe verbinding met %s te openen. Hierdoor kan hij/" |
1455 "hij/zij uw IP adres zien en dat kan een veiligheids risico zijn. Wilt u " | 642 "zij uw IP adres zien en dat kan een veiligheids risico zijn. Wilt u doorgaan?" |
1456 "doorgaan?" | 643 |
1457 | 644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2646 |
1458 #: src/oscar.c:2902 | |
1459 msgid "Get Away Msg" | 645 msgid "Get Away Msg" |
1460 msgstr "Haal afwezigeids bericht op" | 646 msgstr "Haal afwezigeids bericht op" |
1461 | 647 |
1462 #: src/oscar.c:2910 | 648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2653 |
1463 msgid "Direct IM" | 649 msgid "Direct IM" |
1464 msgstr "Direct bericht" | 650 msgstr "Direct bericht" |
1465 | 651 |
1466 #: src/oscar.c:3050 | 652 #: src/protocols/toc/toc.c:397 |
653 #, c-format | |
654 msgid "Unable to write file %s." | |
655 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven." | |
656 | |
657 #: src/protocols/toc/toc.c:400 | |
658 #, c-format | |
659 msgid "Unable to read file %s." | |
660 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." | |
661 | |
662 #: src/protocols/toc/toc.c:403 | |
663 #, c-format | |
664 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
665 msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort." | |
666 | |
667 #: src/protocols/toc/toc.c:406 | |
668 #, c-format | |
669 msgid "%s not currently logged in." | |
670 msgstr "%s is niet ingelogd." | |
671 | |
672 #: src/protocols/toc/toc.c:409 | |
673 #, c-format | |
674 msgid "Warning of %s not allowed." | |
675 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan." | |
676 | |
677 #: src/protocols/toc/toc.c:412 | |
678 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
679 msgstr "" | |
680 "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server." | |
681 | |
682 #: src/protocols/toc/toc.c:415 | |
683 #, c-format | |
684 msgid "Chat in %s is not available." | |
685 msgstr "Chat in %s is niet toegankelijk." | |
686 | |
687 #: src/protocols/toc/toc.c:418 | |
688 #, c-format | |
689 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
690 msgstr "U verzend te snel berichten naar %s." | |
691 | |
692 #: src/protocols/toc/toc.c:421 | |
693 #, c-format | |
694 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
695 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was." | |
696 | |
697 #: src/protocols/toc/toc.c:424 | |
698 #, c-format | |
699 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
700 msgstr "" | |
701 "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." | |
702 | |
703 #: src/protocols/toc/toc.c:427 | |
704 msgid "Failure." | |
705 msgstr "Fout." | |
706 | |
707 #: src/protocols/toc/toc.c:430 | |
708 msgid "Too many matches." | |
709 msgstr "Te veel matches." | |
710 | |
711 #: src/protocols/toc/toc.c:433 | |
712 msgid "Need more qualifiers." | |
713 msgstr "Meer gegevens nodig." | |
714 | |
715 #: src/protocols/toc/toc.c:436 | |
716 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
717 msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk." | |
718 | |
719 #: src/protocols/toc/toc.c:439 | |
720 msgid "Email lookup restricted." | |
721 msgstr "Email zoekfunctie beperkt." | |
722 | |
723 #: src/protocols/toc/toc.c:442 | |
724 msgid "Keyword ignored." | |
725 msgstr "Sleutelwoord genegeerd." | |
726 | |
727 #: src/protocols/toc/toc.c:445 | |
728 msgid "No keywords." | |
729 msgstr "Geen sleutelwoorden." | |
730 | |
731 #: src/protocols/toc/toc.c:448 | |
732 msgid "User has no directory information." | |
733 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel." | |
734 | |
735 #: src/protocols/toc/toc.c:452 | |
736 msgid "Country not supported." | |
737 msgstr "Land wordt niet ondersteund." | |
738 | |
739 #: src/protocols/toc/toc.c:455 | |
740 #, c-format | |
741 msgid "Failure unknown: %s." | |
742 msgstr "Onbekende Fout: %s." | |
743 | |
744 #: src/protocols/toc/toc.c:461 | |
745 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
746 msgstr "De Service it momenteel niet bereikbaar." | |
747 | |
748 #: src/protocols/toc/toc.c:464 | |
749 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
750 msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen." | |
751 | |
752 #: src/protocols/toc/toc.c:467 | |
1467 msgid "" | 753 msgid "" |
1468 "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to " | 754 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1469 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" | 755 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1470 ". Clicking the Register button will open the URL for you." | |
1471 msgstr "" | 756 msgstr "" |
1472 "Helaas staat oscar momenteel alleen nieuwe gebruiker registraties toe door naar " | 757 "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog een " |
1473 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no. " | 758 "keer." |
1474 "te gaan. Klik op de registratie knop om naar de URL te gaan." | 759 |
1475 | 760 #: src/protocols/toc/toc.c:470 |
1476 #. Below is basically stolen from plugins.c | 761 #, c-format |
1477 #: src/perl.c:656 | 762 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
763 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s." | |
764 | |
765 #: src/protocols/toc/toc.c:473 | |
766 #, c-format | |
767 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" | |
768 msgstr "Een onbekende fout, %d, is opgetreden. Info: %s" | |
769 | |
770 #: src/protocols/toc/toc.c:490 | |
771 msgid "Connection Closed" | |
772 msgstr "Verbinding verbroken" | |
773 | |
774 #: src/protocols/toc/toc.c:525 | |
775 msgid "Waiting for reply..." | |
776 msgstr "Wacht op antwoord..." | |
777 | |
778 #: src/protocols/toc/toc.c:594 | |
779 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
780 msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen." | |
781 | |
782 #: src/protocols/toc/toc.c:595 | |
783 msgid "TOC Resume" | |
784 msgstr "" | |
785 | |
786 #: src/protocols/toc/toc.c:756 | |
787 msgid "Chat Error" | |
788 msgstr "Chat Fout" | |
789 | |
790 #: src/protocols/toc/toc.c:775 | |
791 msgid "Password Change Successeful" | |
792 msgstr "Wachtwoord Veranderen Succesvol" | |
793 | |
794 #: src/dialogs.c:1490 src/protocols/toc/toc.c:775 | |
795 msgid "Gaim - Password Change" | |
796 msgstr "Gaim - Wachtwoord Veranderen" | |
797 | |
798 #: src/protocols/toc/toc.c:778 | |
799 msgid "" | |
800 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " | |
801 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " | |
802 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." | |
803 msgstr "" | |
804 "TOC heeft een PAUSE commando verstuurd. Als dit gebeurd negeerd TOC ieder " | |
805 "bericht dat verzonden wordt en het kan gebeuren dat uw verbinding verbroken " | |
806 "wordt Gaim verhinderdt dat dit gebeurd maar u kunt geen berichten verzenden. " | |
807 "Dit is tijdelijk heeft u dus geduld." | |
808 | |
809 #: src/protocols/toc/toc.c:781 | |
810 msgid "TOC Pause" | |
811 msgstr "TOC Pause" | |
812 | |
813 #: src/protocols/toc/toc.c:1204 | |
814 msgid "Get Dir Info" | |
815 msgstr "Haal directory info op" | |
816 | |
817 #: src/protocols/toc/toc.c:1620 src/protocols/toc/toc.c:1662 | |
818 #: src/protocols/toc/toc.c:1781 src/protocols/toc/toc.c:1867 | |
819 msgid "Could not connect for transfer!" | |
820 msgstr "Kan niet verbinden voor transfer!" | |
821 | |
822 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 | |
823 msgid "Could not write file header!" | |
824 msgstr "Kan bestandskop niet schrijven!" | |
825 | |
826 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 | |
827 msgid "Gaim - Save As..." | |
828 msgstr "Gaim - Opslaan als..." | |
829 | |
830 #: src/protocols/toc/toc.c:1939 | |
831 #, c-format | |
832 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s" | |
833 msgstr "%s vraagt %s, om bestand %d te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s " | |
834 | |
835 #: src/protocols/toc/toc.c:1944 | |
836 #, c-format | |
837 msgid "%s requests you to send them a file" | |
838 msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden" | |
839 | |
840 #: src/protocols/yahoo/yay.c:168 | |
841 msgid "Your message did not get sent." | |
842 msgstr "Het bericht is niet verzonden." | |
843 | |
844 #: src/protocols/yahoo/yay.c:698 | |
845 #, fuzzy | |
846 msgid "Send offline message" | |
847 msgstr "Bericht Offline verzenden." | |
848 | |
849 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:778 | |
850 msgid "ZLocate" | |
851 msgstr "ZLocate" | |
852 | |
853 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:815 | |
854 msgid "Class:" | |
855 msgstr "Class" | |
856 | |
857 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:819 | |
858 msgid "Instance:" | |
859 msgstr "Instance" | |
860 | |
861 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:823 | |
862 msgid "Recipient:" | |
863 msgstr "Ontvanger" | |
864 | |
865 #: src/applet.c:197 | |
866 msgid "Attempting to sign on...." | |
867 msgstr "Bezig met aanmelden...." | |
868 | |
869 #: src/applet.c:200 | |
870 msgid "Offline. Click to bring up login box." | |
871 msgstr "Niet aangemeld. Klik voor login venster." | |
872 | |
873 #: src/applet.c:216 | |
874 #, c-format | |
875 msgid "Away: %d pending." | |
876 msgstr "Afwezig %d hangend" | |
877 | |
878 #: src/applet.c:219 | |
879 msgid "Away." | |
880 msgstr "Afwezig" | |
881 | |
882 #: src/applet.c:291 src/buddy.c:478 src/buddy.c:2278 src/buddy.c:2414 | |
883 msgid "Away" | |
884 msgstr "Afwezig" | |
885 | |
886 #: src/applet.c:294 src/away.c:387 | |
887 msgid "New Away Message" | |
888 msgstr "Nieuw Afwezigheids bericht" | |
889 | |
890 #: src/applet.c:441 | |
891 msgid "Can't create Gaim applet!" | |
892 msgstr "Kan de gaim applet niet maken!" | |
893 | |
894 #: src/applet.c:458 | |
895 msgid "About..." | |
896 msgstr "Over..." | |
897 | |
898 #: src/away.c:203 | |
899 msgid "Gaim - Away!" | |
900 msgstr "Gaim - Afwezig" | |
901 | |
902 #: src/away.c:249 | |
903 msgid "I'm Back!" | |
904 msgstr "Ik ben terug!" | |
905 | |
906 #: src/away.c:265 src/away.c:345 src/away.c:519 | |
907 msgid "Back" | |
908 msgstr "Terug" | |
909 | |
910 #: src/away.c:407 | |
911 msgid "Remove Away Message" | |
912 msgstr "Afwezigheids bericht verwijderen" | |
913 | |
914 #: src/away.c:595 | |
915 msgid "Set All Away" | |
916 msgstr "Zet alles op afwezig" | |
917 | |
918 #: src/buddy.c:473 src/buddy.c:2513 src/buddy_chat.c:1435 | |
919 #: src/conversation.c:1934 src/conversation.c:2310 src/dialogs.c:764 | |
920 #: src/dialogs.c:948 src/dialogs.c:1828 src/multi.c:986 src/prefs.c:1913 | |
921 #: src/prefs.c:2255 src/prefs.c:2289 | |
922 msgid "Add" | |
923 msgstr "Toevoegen" | |
924 | |
925 #: src/buddy.c:474 src/buddy.c:2514 src/dialogs.c:774 src/dialogs.c:921 | |
926 msgid "Group" | |
927 msgstr "Groep" | |
928 | |
929 #: src/buddy.c:475 src/buddy.c:2515 src/buddy_chat.c:1437 | |
930 #: src/conversation.c:1920 src/conversation.c:2307 src/prefs.c:1927 | |
931 #: src/prefs.c:2259 src/prefs.c:2293 | |
932 msgid "Remove" | |
933 msgstr "Verwijderen" | |
934 | |
935 #: src/buddy.c:479 src/buddy.c:1893 src/buddy.c:2277 src/prefs.c:2740 | |
936 msgid "Chat" | |
937 msgstr "Chat" | |
938 | |
939 #: src/buddy.c:480 src/buddy.c:616 src/buddy.c:759 src/buddy.c:2275 | |
940 #: src/buddy_chat.c:820 src/buddy_chat.c:1257 | |
941 msgid "IM" | |
942 msgstr "Bericht" | |
943 | |
944 #: src/buddy.c:481 src/buddy.c:2276 src/buddy_chat.c:836 src/buddy_chat.c:1265 | |
945 #: src/buddy_chat.c:1443 src/conversation.c:2328 | |
946 msgid "Info" | |
947 msgstr "Info" | |
948 | |
949 #: src/buddy.c:621 src/buddy.c:764 src/dialogs.c:913 src/dialogs.c:3192 | |
950 #: src/dialogs.c:3207 | |
951 msgid "Alias" | |
952 msgstr "Alias" | |
953 | |
954 #: src/buddy.c:626 src/buddy.c:783 | |
955 msgid "Add Buddy Pounce" | |
956 msgstr "Buddy-Alarm toevoegen" | |
957 | |
958 #: src/buddy.c:633 src/buddy.c:789 | |
959 msgid "View Log" | |
960 msgstr "Toon Logboek" | |
961 | |
962 #: src/buddy.c:748 src/buddy.c:777 | |
963 msgid "Rename" | |
964 msgstr "Naam wijzigen" | |
965 | |
966 #: src/buddy.c:771 | |
967 msgid "Un-Alias" | |
968 msgstr "Alias verwijderen" | |
969 | |
970 #: src/buddy.c:1471 src/buddy.c:2419 | |
971 msgid "Buddy Pounce" | |
972 msgstr "Buddy-Alarm" | |
973 | |
974 #: src/buddy.c:1543 | |
975 msgid "New Buddy Pounce" | |
976 msgstr "Nieuw Buddy-Alarm" | |
977 | |
978 #: src/buddy.c:1561 | |
979 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
980 msgstr "Buddy-Alarm verwijderen" | |
981 | |
982 #: src/buddy.c:1884 | |
983 msgid "Buddy Icon" | |
984 msgstr "Buddy Icon" | |
985 | |
986 #: src/buddy.c:1887 | |
987 msgid "Voice" | |
988 msgstr "Stem" | |
989 | |
990 #: src/buddy.c:1890 | |
991 msgid "IM Image" | |
992 msgstr "IM Afbeelding" | |
993 | |
994 #: src/buddy.c:1896 | |
995 msgid "Get File" | |
996 msgstr "Bestanden Ophalen" | |
997 | |
998 #: src/buddy.c:1899 | |
999 msgid "Send File" | |
1000 msgstr "Bestanden Verzenden" | |
1001 | |
1002 #: src/buddy.c:1903 | |
1003 msgid "Games" | |
1004 msgstr "Spellen" | |
1005 | |
1006 #: src/buddy.c:1906 | |
1007 msgid "Stocks" | |
1008 msgstr "Koersen" | |
1009 | |
1010 #: src/buddy.c:1909 | |
1011 msgid "EveryBuddy Bug" | |
1012 msgstr "Everybuddy Bug" | |
1013 | |
1014 #: src/buddy.c:1980 | |
1015 #, c-format | |
1016 msgid "Logged in: %s\n" | |
1017 msgstr "Aangemeld: %s\n" | |
1018 | |
1019 #: src/buddy.c:1992 | |
1020 msgid "Warnings: %d%%\n" | |
1021 msgstr "Waarschuwingen: %d%%\n" | |
1022 | |
1023 #: src/buddy.c:2004 | |
1024 #, c-format | |
1025 msgid "Capabilities: %s\n" | |
1026 msgstr "Mogelijkheden: %s\n" | |
1027 | |
1028 #: src/buddy.c:2008 | |
1029 #, c-format | |
1030 msgid "" | |
1031 "Alias: %s \n" | |
1032 "Screen Name: %s\n" | |
1033 "%s%s%s%s%s%s" | |
1034 msgstr "" | |
1035 "Alias: %s \n" | |
1036 "Gebruikersnaam: %s\n" | |
1037 "%s%s%s%s%s%s" | |
1038 | |
1039 #: src/buddy.c:2012 | |
1040 msgid "Idle: " | |
1041 msgstr "Afwezig: " | |
1042 | |
1043 #: src/buddy.c:2082 | |
1044 #, c-format | |
1045 msgid "%s logged in." | |
1046 msgstr "%s heeft zich aangemeld" | |
1047 | |
1048 #: src/buddy.c:2137 | |
1049 #, c-format | |
1050 msgid "%s logged out." | |
1051 msgstr "%s heeft zich afgemeld" | |
1052 | |
1053 #: src/buddy.c:2310 | |
1054 msgid "Information on selected Buddy" | |
1055 msgstr "Info over geselecteerde Buddy" | |
1056 | |
1057 #: src/buddy.c:2311 src/dialogs.c:571 | |
1058 msgid "Send Instant Message" | |
1059 msgstr "Bericht verzenden" | |
1060 | |
1061 #: src/buddy.c:2312 | |
1062 msgid "Start/join a Buddy Chat" | |
1063 msgstr "Buddy-Chat starten" | |
1064 | |
1065 #: src/buddy.c:2313 | |
1066 msgid "Activate Away Message" | |
1067 msgstr "Aktiveer afwezigheids melding" | |
1068 | |
1069 #: src/buddy.c:2376 | |
1070 msgid "File" | |
1071 msgstr "Bestand" | |
1072 | |
1073 #: src/buddy.c:2380 | |
1074 msgid "Add A Buddy" | |
1075 msgstr "Buddy toevoegen" | |
1076 | |
1077 #: src/buddy.c:2382 | |
1078 msgid "Join A Chat" | |
1079 msgstr "Chat binnengaan" | |
1080 | |
1081 #: src/buddy.c:2384 | |
1082 msgid "New Instant Message" | |
1083 msgstr "Nieuw Bericht" | |
1084 | |
1085 #: src/buddy.c:2386 src/dialogs.c:623 | |
1086 msgid "Get User Info" | |
1087 msgstr "Gebruikersinfo" | |
1088 | |
1089 #: src/buddy.c:2391 | |
1090 msgid "Import Buddy List" | |
1091 msgstr "Buddy Lijst importeren" | |
1092 | |
1093 #: src/buddy.c:2409 | |
1094 msgid "Tools" | |
1095 msgstr "Systeem" | |
1096 | |
1097 #: src/buddy.c:2432 | |
1098 msgid "Protocol Actions" | |
1099 msgstr "Protocol Acties" | |
1100 | |
1101 #: src/buddy.c:2438 | |
1102 msgid "View System Log" | |
1103 msgstr "Toon Systeem Log" | |
1104 | |
1105 #: src/buddy.c:2450 | |
1106 msgid "Perl" | |
1107 msgstr "Perl" | |
1108 | |
1109 #: src/buddy.c:2453 | |
1110 msgid "Load Script" | |
1111 msgstr "Laad Script" | |
1112 | |
1113 #: src/buddy.c:2457 | |
1114 msgid "Unload All Scripts" | |
1115 msgstr "Deactiveer Scripts" | |
1116 | |
1117 #: src/buddy.c:2461 | |
1118 msgid "List Scripts" | |
1119 msgstr "Toon Scripts" | |
1120 | |
1121 #: src/buddy.c:2469 | |
1122 msgid "Help" | |
1123 msgstr "Help" | |
1124 | |
1125 #: src/buddy.c:2474 | |
1126 msgid "About Gaim" | |
1127 msgstr "Over Gaim" | |
1128 | |
1129 #: src/buddy.c:2493 src/prefs.c:2719 | |
1130 msgid "Buddy List" | |
1131 msgstr "Buddy Lijst" | |
1132 | |
1133 #: src/buddy.c:2546 | |
1134 msgid "Add a new Buddy" | |
1135 msgstr "Buddy toevoegen" | |
1136 | |
1137 #: src/buddy.c:2547 | |
1138 msgid "Add a new Group" | |
1139 msgstr "Nieuwe groep toevoegen" | |
1140 | |
1141 #: src/buddy.c:2548 | |
1142 msgid "Remove selected Buddy/Group" | |
1143 msgstr "Geselecteerde Buddy/Groep verwijderen" | |
1144 | |
1145 #: src/buddy.c:2573 | |
1146 msgid "Online" | |
1147 msgstr "Online" | |
1148 | |
1149 #: src/buddy.c:2575 | |
1150 msgid "Edit Buddies" | |
1151 msgstr "Buddy's Bewerken" | |
1152 | |
1153 #: src/buddy.c:2615 | |
1154 msgid "Gaim - Buddy List" | |
1155 msgstr "Gaim - Buddy Lijst" | |
1156 | |
1157 #: src/buddy_chat.c:265 | |
1158 msgid "Join Chat" | |
1159 msgstr "Chat Binnengaan" | |
1160 | |
1161 #: src/buddy_chat.c:272 | |
1162 msgid "Buddy Chat" | |
1163 msgstr "Buddy Chat" | |
1164 | |
1165 #: src/buddy_chat.c:283 | |
1166 msgid "Join Chat As:" | |
1167 msgstr "Deelnemen aan chat als:" | |
1168 | |
1169 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:419 | |
1170 #: src/dialogs.c:589 src/dialogs.c:647 src/dialogs.c:766 src/dialogs.c:944 | |
1171 #: src/dialogs.c:1233 src/dialogs.c:1438 src/dialogs.c:1562 src/dialogs.c:1622 | |
1172 #: src/dialogs.c:1817 src/dialogs.c:1999 src/dialogs.c:2174 src/dialogs.c:2245 | |
1173 #: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:3194 src/dialogs.c:3375 src/dialogs.c:3744 | |
1174 #: src/dialogs.c:3830 src/multi.c:720 src/multi.c:850 src/multi.c:1184 | |
1175 #: src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 | |
1176 msgid "Cancel" | |
1177 msgstr "Annuleren" | |
1178 | |
1179 #: src/buddy_chat.c:309 | |
1180 msgid "Join" | |
1181 msgstr "Deelnemen" | |
1182 | |
1183 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1307 | |
1184 #: src/buddy_chat.c:1399 | |
1185 msgid "Invite" | |
1186 msgstr "Uitnodigen" | |
1187 | |
1188 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1113 src/dialogs.c:3202 | |
1189 msgid "Buddy" | |
1190 msgstr "Buddy" | |
1191 | |
1192 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1878 | |
1193 msgid "Message" | |
1194 msgstr "Bericht" | |
1195 | |
1196 #: src/buddy_chat.c:454 | |
1197 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
1198 msgstr "Gaim - Nodig Buddy uit in Chat Ruimte" | |
1199 | |
1200 #: src/buddy_chat.c:827 | |
1201 msgid "Un-Ignore" | |
1202 msgstr "Negeren Opheffen" | |
1203 | |
1204 #: src/buddy_chat.c:829 src/buddy_chat.c:1261 | |
1205 msgid "Ignore" | |
1206 msgstr "Negeren" | |
1207 | |
1208 #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:993 | |
1209 #, c-format | |
1210 msgid "%d %s in room" | |
1211 msgstr "%d personen in ruimte" | |
1212 | |
1213 #: src/buddy_chat.c:881 | |
1214 #, c-format | |
1215 msgid "%s entered the room." | |
1216 msgstr "%s is de ruimte binnengekomen." | |
1217 | |
1218 #: src/buddy_chat.c:955 | |
1219 #, c-format | |
1220 msgid "%s is now known as %s" | |
1221 msgstr "%s heet nu %s" | |
1222 | |
1223 #: src/buddy_chat.c:1001 | |
1224 #, c-format | |
1225 msgid "%s left the room." | |
1226 msgstr "%s is weggegaan" | |
1227 | |
1228 #: src/buddy_chat.c:1136 | |
1229 msgid "Gaim - Group Chats" | |
1230 msgstr "Gaim - Groeps Chat" | |
1231 | |
1232 #: src/buddy_chat.c:1197 | |
1233 msgid "Topic:" | |
1234 msgstr "Onderwerp" | |
1235 | |
1236 #: src/buddy_chat.c:1238 | |
1237 msgid "0 people in room" | |
1238 msgstr "0 personen in ruimte" | |
1239 | |
1240 #: src/buddy_chat.c:1312 src/buddy_chat.c:1398 | |
1241 msgid "Whisper" | |
1242 msgstr "Fluisteren" | |
1243 | |
1244 #: src/buddy_chat.c:1317 src/buddy_chat.c:1396 src/buddy_chat.c:1445 | |
1245 #: src/conversation.c:2339 | |
1246 msgid "Send" | |
1247 msgstr "Verzenden" | |
1248 | |
1249 #: src/buddy_chat.c:1439 src/conversation.c:2316 | |
1250 msgid "Block" | |
1251 msgstr "Blokkeren" | |
1252 | |
1253 #: src/buddy_chat.c:1441 src/conversation.c:2322 src/dialogs.c:390 | |
1254 #: src/dialogs.c:415 | |
1255 msgid "Warn" | |
1256 msgstr "Waarschuwen" | |
1257 | |
1258 #: src/conversation.c:387 | |
1259 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
1260 msgstr "Gaim - Gesprek Opslaan" | |
1261 | |
1262 #: src/conversation.c:542 | |
1263 #, c-format | |
1264 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" | |
1265 msgstr "Verwijder '%s' van de Buddylijst.\n" | |
1266 | |
1267 #: src/conversation.c:925 | |
1268 msgid "Unable to send message: too large" | |
1269 msgstr "Kan bericht niet verzenden: Te groot" | |
1270 | |
1271 #: src/conversation.c:925 src/conversation.c:927 | |
1272 msgid "Message Error" | |
1273 msgstr "Bericht Fout" | |
1274 | |
1275 #: src/conversation.c:927 | |
1276 msgid "Unable to send message: Unknown reason" | |
1277 msgstr "Kan bericht niet verzenden: Reden onbekend" | |
1278 | |
1279 #: src/conversation.c:1146 | |
1280 #, c-format | |
1281 msgid "Currently at %d, " | |
1282 msgstr "Momenteel bij %d, " | |
1283 | |
1284 #: src/conversation.c:1154 | |
1285 #, c-format | |
1286 msgid "Setting position to %d\n" | |
1287 msgstr "Zet Positie op %d\n" | |
1288 | |
1289 #: src/conversation.c:1725 src/prefs.c:1233 | |
1290 msgid "Bold Text" | |
1291 msgstr "Vette Tekst" | |
1292 | |
1293 #: src/conversation.c:1725 | |
1294 msgid "Bold" | |
1295 msgstr "Vet" | |
1296 | |
1297 #: src/conversation.c:1729 | |
1298 msgid "Italics Text" | |
1299 msgstr "Cursieve Tekst" | |
1300 | |
1301 #: src/conversation.c:1730 | |
1302 msgid "Italics" | |
1303 msgstr "Cursief" | |
1304 | |
1305 #: src/conversation.c:1733 src/prefs.c:1245 | |
1306 msgid "Underline Text" | |
1307 msgstr "Onderstreepte Tekst" | |
1308 | |
1309 #: src/conversation.c:1734 | |
1310 msgid "Underline" | |
1311 msgstr "Onderstrepen" | |
1312 | |
1313 #: src/conversation.c:1738 src/prefs.c:1251 | |
1314 msgid "Strike through Text" | |
1315 msgstr "Doorgehaalde Tekst" | |
1316 | |
1317 #: src/conversation.c:1738 | |
1318 msgid "Strike" | |
1319 msgstr "Doorhalen" | |
1320 | |
1321 #: src/conversation.c:1744 | |
1322 msgid "Decrease font size" | |
1323 msgstr "Verklein lettertype" | |
1324 | |
1325 #: src/conversation.c:1744 | |
1326 msgid "Small" | |
1327 msgstr "Klein" | |
1328 | |
1329 #: src/conversation.c:1747 | |
1330 msgid "Normal font size" | |
1331 msgstr "Normale Letter Grootte" | |
1332 | |
1333 #: src/conversation.c:1747 | |
1334 msgid "Normal" | |
1335 msgstr "Normaal" | |
1336 | |
1337 #: src/conversation.c:1750 | |
1338 msgid "Increase font size" | |
1339 msgstr "Vergroot Lettertype" | |
1340 | |
1341 #: src/conversation.c:1750 | |
1342 msgid "Big" | |
1343 msgstr "Groot" | |
1344 | |
1345 #: src/conversation.c:1757 src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2644 | |
1346 msgid "Select Font" | |
1347 msgstr "Selecteer lettertype " | |
1348 | |
1349 #: src/conversation.c:1758 | |
1350 msgid "Font" | |
1351 msgstr "Lettertype" | |
1352 | |
1353 #: src/conversation.c:1761 src/prefs.c:1281 | |
1354 msgid "Text Color" | |
1355 msgstr "Tekst Kleur" | |
1356 | |
1357 #: src/conversation.c:1762 src/conversation.c:1766 | |
1358 msgid "Color" | |
1359 msgstr "Kleur" | |
1360 | |
1361 #: src/conversation.c:1766 src/prefs.c:1299 | |
1362 msgid "Background Color" | |
1363 msgstr "Achtergrondkleur" | |
1364 | |
1365 #: src/conversation.c:1773 src/dialogs.c:2239 | |
1366 msgid "Insert Link" | |
1367 msgstr "Link invoegen" | |
1368 | |
1369 #: src/conversation.c:1774 | |
1370 msgid "Link" | |
1371 msgstr "Link" | |
1372 | |
1373 #: src/conversation.c:1777 | |
1374 msgid "Insert smiley face" | |
1375 msgstr "Voeg Smiley in" | |
1376 | |
1377 #: src/conversation.c:1777 | |
1378 msgid "Smiley" | |
1379 msgstr "Smiley" | |
1380 | |
1381 #: src/conversation.c:1784 | |
1382 msgid "Enable logging" | |
1383 msgstr "Schakel Logboek In" | |
1384 | |
1385 #: src/conversation.c:1785 src/prefs.c:244 | |
1386 msgid "Logging" | |
1387 msgstr "Logboek" | |
1388 | |
1389 #: src/conversation.c:1794 | |
1390 msgid "Save Conversation" | |
1391 msgstr "Gesprek Opslaan" | |
1392 | |
1393 #: src/conversation.c:1795 src/dialogs.c:1442 src/dialogs.c:1626 | |
1394 #: src/dialogs.c:2949 src/dialogs.c:3640 | |
1395 msgid "Save" | |
1396 msgstr "Opslaan" | |
1397 | |
1398 #: src/conversation.c:1799 | |
1399 msgid "Enable sounds" | |
1400 msgstr "Activeer Geluiden" | |
1401 | |
1402 #: src/conversation.c:1800 | |
1403 msgid "Sound" | |
1404 msgstr "Geluid" | |
1405 | |
1406 #: src/conversation.c:2168 | |
1407 msgid "Gaim - Conversations" | |
1408 msgstr "Gaim - Gesprekken" | |
1409 | |
1410 #: src/conversation.c:2255 | |
1411 msgid "Send message as: " | |
1412 msgstr "Verzend Bericht als: " | |
1413 | |
1414 #: src/conversation.c:2744 | |
1415 msgid "Gaim - Save Icon" | |
1416 msgstr "Gaim - Icon Opslaan" | |
1417 | |
1418 #: src/conversation.c:2771 | |
1419 msgid "Disable Animation" | |
1420 msgstr "Deactiveer Animatie" | |
1421 | |
1422 #: src/conversation.c:2776 | |
1423 msgid "Enable Animation" | |
1424 msgstr "Activeer Animatie" | |
1425 | |
1426 #: src/conversation.c:2782 | |
1427 msgid "Hide Icon" | |
1428 msgstr "Verstop Icon" | |
1429 | |
1430 #: src/conversation.c:2788 | |
1431 msgid "Save Icon As..." | |
1432 msgstr "Sla Icon op als..." | |
1433 | |
1434 #: src/dialogs.c:378 | |
1435 msgid "Gaim - Warn user?" | |
1436 msgstr "Gaim - Gebruiker Waarschuwen?" | |
1437 | |
1438 #: src/dialogs.c:398 | |
1439 #, c-format | |
1440 msgid "Do you really want to warn %s?" | |
1441 msgstr "Wilt u de gebruiker waarschuwen?" | |
1442 | |
1443 #: src/dialogs.c:403 | |
1444 msgid "Warn anonymously?" | |
1445 msgstr "Anoniem waarschuwen?" | |
1446 | |
1447 #: src/dialogs.c:407 | |
1448 msgid "Anonymous warnings are less harsh." | |
1449 msgstr "Anonieme waarschuwingen zijn weinig zinvol" | |
1450 | |
1451 #: src/dialogs.c:515 src/dialogs.c:594 src/dialogs.c:652 src/dialogs.c:1237 | |
1452 #: src/dialogs.c:1566 src/dialogs.c:1677 src/dialogs.c:1998 src/dialogs.c:2178 | |
1453 #: src/dialogs.c:2244 src/dialogs.c:3749 src/dialogs.c:3835 src/multi.c:725 | |
1454 msgid "OK" | |
1455 msgstr "OK" | |
1456 | |
1457 #: src/dialogs.c:561 | |
1458 msgid "Gaim - IM user" | |
1459 msgstr "Gaim - IM bebruiker" | |
1460 | |
1461 #: src/dialogs.c:578 | |
1462 msgid "IM who:" | |
1463 msgstr "Verzend naar:" | |
1464 | |
1465 #: src/dialogs.c:630 | |
1466 msgid "User:" | |
1467 msgstr "Gebruiker:" | |
1468 | |
1469 #: src/dialogs.c:657 | |
1470 msgid "Gaim - Get User Info" | |
1471 msgstr "Gaim - Gebruikersinfo" | |
1472 | |
1473 #: src/dialogs.c:719 | |
1474 msgid "Buddies" | |
1475 msgstr "Buddy's" | |
1476 | |
1477 #: src/dialogs.c:772 | |
1478 msgid "Add Group" | |
1479 msgstr "Groep toevoegen" | |
1480 | |
1481 #: src/dialogs.c:797 | |
1482 msgid "Gaim - Add Group" | |
1483 msgstr "Gaim - Groep Toevoegen" | |
1484 | |
1485 #: src/dialogs.c:881 | |
1486 msgid "Gaim - Add Buddy" | |
1487 msgstr "Gaim - Buddy Toevoegen" | |
1488 | |
1489 #: src/dialogs.c:893 | |
1490 msgid "Add Buddy" | |
1491 msgstr "Buddy Toevoegen" | |
1492 | |
1493 #: src/dialogs.c:903 | |
1494 msgid "Contact" | |
1495 msgstr "Gebruiker" | |
1496 | |
1497 #: src/dialogs.c:931 | |
1498 msgid "Add To" | |
1499 msgstr "Toevoegen Aan" | |
1500 | |
1501 #: src/dialogs.c:966 | |
1502 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
1503 msgstr "Vul een buddy in om te alarmeren" | |
1504 | |
1505 #: src/dialogs.c:966 | |
1506 msgid "Buddy Pounce Error" | |
1507 msgstr "Buddy-Alarm Fout" | |
1508 | |
1509 #: src/dialogs.c:1082 | |
1510 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | |
1511 msgstr "Gaim - Nieuw Buddy-Alarm " | |
1512 | |
1513 #: src/dialogs.c:1093 | |
1514 msgid "Pounce Who" | |
1515 msgstr "Wie Alarmeren" | |
1516 | |
1517 #: src/dialogs.c:1104 | |
1518 msgid "Account" | |
1519 msgstr "Account" | |
1520 | |
1521 #: src/dialogs.c:1128 | |
1522 msgid "Pounce When" | |
1523 msgstr "Wanneer Alermeren" | |
1524 | |
1525 #: src/dialogs.c:1138 | |
1526 msgid "Pounce on sign on" | |
1527 msgstr "Alermeren bij aanmelden" | |
1528 | |
1529 #: src/dialogs.c:1143 | |
1530 msgid "Pounce on return from away" | |
1531 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van afwezigheid" | |
1532 | |
1533 #: src/dialogs.c:1149 | |
1534 msgid "Pounce on return from idle" | |
1535 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van Inactief" | |
1536 | |
1537 #: src/dialogs.c:1161 | |
1538 msgid "Pounce Action" | |
1539 msgstr "Alarm Actie" | |
1540 | |
1541 #: src/dialogs.c:1172 | |
1542 msgid "Open IM Window" | |
1543 msgstr "Open Bericht Venser" | |
1544 | |
1545 #: src/dialogs.c:1177 | |
1546 msgid "Popup Notification" | |
1547 msgstr "Popup Melding" | |
1548 | |
1549 #: src/dialogs.c:1182 | |
1550 msgid "Send Message" | |
1551 msgstr "Verstuur bericht" | |
1552 | |
1553 #: src/dialogs.c:1195 | |
1554 msgid "Execute command on pounce" | |
1555 msgstr "Commando uitvoeren bij alarm" | |
1556 | |
1557 #: src/dialogs.c:1208 | |
1558 msgid "Play sound on pounce" | |
1559 msgstr "Speel geluid af bij alarm" | |
1560 | |
1561 #: src/dialogs.c:1223 | |
1562 msgid "Save this pounce after activation" | |
1563 msgstr "Sla dit alarm op na activatie" | |
1564 | |
1565 #: src/dialogs.c:1305 | |
1566 msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
1567 msgstr "Gaim - Profiel Wijzigen" | |
1568 | |
1569 #: src/dialogs.c:1314 | |
1570 msgid "Directory Info" | |
1571 msgstr "Directory Info" | |
1572 | |
1573 #: src/dialogs.c:1336 | |
1574 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
1575 msgstr "Sta zoek opdrachten toe om uw info te vinden" | |
1576 | |
1577 #: src/dialogs.c:1339 src/dialogs.c:2017 | |
1578 msgid "First Name" | |
1579 msgstr "Voornaam" | |
1580 | |
1581 #: src/dialogs.c:1350 src/dialogs.c:2029 | |
1582 msgid "Middle Name" | |
1583 msgstr "Tweede Naam" | |
1584 | |
1585 #: src/dialogs.c:1362 src/dialogs.c:2041 | |
1586 msgid "Last Name" | |
1587 msgstr "Achternaam" | |
1588 | |
1589 #: src/dialogs.c:1373 src/dialogs.c:2053 | |
1590 msgid "Maiden Name" | |
1591 msgstr "Meisjesnaam" | |
1592 | |
1593 #: src/dialogs.c:1384 src/dialogs.c:2065 | |
1594 msgid "City" | |
1595 msgstr "Stad" | |
1596 | |
1597 #: src/dialogs.c:1395 src/dialogs.c:2076 | |
1598 msgid "State" | |
1599 msgstr "Staat" | |
1600 | |
1601 #: src/dialogs.c:1406 src/dialogs.c:2087 | |
1602 msgid "Country" | |
1603 msgstr "Land" | |
1604 | |
1605 #: src/dialogs.c:1460 | |
1606 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
1607 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is niet gelijk" | |
1608 | |
1609 #: src/dialogs.c:1460 src/dialogs.c:1465 | |
1610 msgid "Gaim - Change Password Error" | |
1611 msgstr "Gaim - Fout bij wachtwoord hernoemen" | |
1612 | |
1613 #: src/dialogs.c:1465 | |
1614 msgid "Fill out all fields completely" | |
1615 msgstr "Vul alle velden voledig in" | |
1616 | |
1617 #: src/dialogs.c:1490 | |
1618 msgid "Gaim - Password Change" | |
1619 msgstr "Gaim - Wachtwoord veranderen" | |
1620 | |
1621 #: src/dialogs.c:1501 | |
1622 msgid "Change Password" | |
1623 msgstr "Verander Wachtwoord" | |
1624 | |
1625 #: src/dialogs.c:1520 | |
1626 msgid "Original Password" | |
1627 msgstr "Oud Wachtwoord" | |
1628 | |
1629 #: src/dialogs.c:1534 | |
1630 msgid "New Password" | |
1631 msgstr "Nieuw Wachtwoord" | |
1632 | |
1633 #: src/dialogs.c:1548 | |
1634 msgid "New Password (again)" | |
1635 msgstr "Nieuw Wachtwoord (herhalen)" | |
1636 | |
1637 #: src/dialogs.c:1589 | |
1638 msgid "Gaim - Set User Info" | |
1639 msgstr "Gaim - Vul gebruikersinfo in" | |
1640 | |
1641 #: src/dialogs.c:1682 | |
1642 msgid "Below are the results of your search: " | |
1643 msgstr "Het resultaat van uw zoek opdracht:" | |
1644 | |
1645 #: src/dialogs.c:1807 src/dialogs.c:1814 | |
1646 msgid "Permit" | |
1647 msgstr "Toestaan" | |
1648 | |
1649 #: src/dialogs.c:1809 src/dialogs.c:1816 | |
1650 msgid "Deny" | |
1651 msgstr "Blokkeren" | |
1652 | |
1653 #: src/dialogs.c:1853 | |
1654 msgid "Gaim - Add Permit" | |
1655 msgstr "Gaim - Toestemming toevoegen" | |
1656 | |
1657 #: src/dialogs.c:1855 | |
1658 msgid "Gaim - Add Deny" | |
1659 msgstr "Gaim - Blokade toevoegen" | |
1660 | |
1661 #: src/dialogs.c:1915 | |
1662 msgid "Gaim - Log Conversation" | |
1663 msgstr "Gaim - Houdt gesprek bij in logboek" | |
1664 | |
1665 #: src/dialogs.c:1993 src/dialogs.c:2156 | |
1666 msgid "Search for Buddy" | |
1667 msgstr "Buddy Zoeken" | |
1668 | |
1669 #: src/dialogs.c:2121 | |
1670 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | |
1671 msgstr "Gaim - Zoek Buddy via info" | |
1672 | |
1673 #: src/dialogs.c:2150 | |
1674 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | |
1675 msgstr "Gaim - Zoek Buddy via Email" | |
1676 | |
1677 #: src/dialogs.c:2163 | |
1678 msgid "Email" | |
1679 msgstr "E-mail" | |
1680 | |
1681 #: src/dialogs.c:2258 | |
1682 msgid "URL" | |
1683 msgstr "URL" | |
1684 | |
1685 #: src/dialogs.c:2266 src/plugins.c:211 | |
1686 msgid "Description" | |
1687 msgstr "Beschrijving" | |
1688 | |
1689 #: src/dialogs.c:2290 | |
1690 msgid "Gaim - Add URL" | |
1691 msgstr "Gaim - URL Toevoegen" | |
1692 | |
1693 #: src/dialogs.c:2441 src/dialogs.c:2462 src/dialogs.c:2516 | |
1694 msgid "Select Text Color" | |
1695 msgstr "Selecteer Tekst Kleur" | |
1696 | |
1697 #: src/dialogs.c:2495 | |
1698 msgid "Select Background Color" | |
1699 msgstr "Achtergrondkleur Selecteren" | |
1700 | |
1701 #: src/dialogs.c:2719 | |
1702 msgid "Import to:" | |
1703 msgstr "Importeren naar:" | |
1704 | |
1705 #: src/dialogs.c:2743 | |
1706 msgid "Gaim - Import Buddy List" | |
1707 msgstr "Gaim - Importeer Buddy Lijst" | |
1708 | |
1709 #: src/dialogs.c:2804 | |
1710 msgid "You cannot create an away message with a blank title" | |
1711 msgstr "U moet iets invullen" | |
1712 | |
1713 #: src/dialogs.c:2805 src/dialogs.c:2811 | |
1714 msgid "Gaim - Error" | |
1715 msgstr "Gaim - Fout" | |
1716 | |
1717 #: src/dialogs.c:2811 | |
1718 msgid "You cannot create an empty away message" | |
1719 msgstr "U kunt geen leeg bericht maken" | |
1720 | |
1721 #: src/dialogs.c:2879 | |
1722 msgid "Gaim - New away message" | |
1723 msgstr "Gaim - Nieuw afwezigheids bericht" | |
1724 | |
1725 #: src/dialogs.c:2889 | |
1726 msgid "New away message" | |
1727 msgstr "Nieuw afwezigheids bericht" | |
1728 | |
1729 #: src/dialogs.c:2902 | |
1730 msgid "Away title: " | |
1731 msgstr "Afwezig titel:" | |
1732 | |
1733 #: src/dialogs.c:2941 | |
1734 msgid "Use" | |
1735 msgstr "Gebruik" | |
1736 | |
1737 #: src/dialogs.c:2945 | |
1738 msgid "Save & Use" | |
1739 msgstr "Opslaan en gebruiken" | |
1740 | |
1741 #: src/dialogs.c:3148 | |
1742 msgid "Smile!" | |
1743 msgstr "Lachen!" | |
1744 | |
1745 #: src/dialogs.c:3200 | |
1746 msgid "Alias Buddy" | |
1747 msgstr "Alias voor Buddy" | |
1748 | |
1749 #: src/dialogs.c:3233 | |
1750 msgid "Gaim - Alias Buddy" | |
1751 msgstr "Gaim - Alias voor Buddy" | |
1752 | |
1753 #: src/dialogs.c:3305 | |
1754 msgid "Gaim - Save Log File" | |
1755 msgstr "Gaim - Logboek opslaan" | |
1756 | |
1757 #: src/dialogs.c:3337 | |
1758 #, c-format | |
1759 msgid "Unable to remove file %s - %s" | |
1760 msgstr "Kan %s - %s niet verwijderen." | |
1761 | |
1762 #: src/dialogs.c:3338 | |
1763 msgid "Error" | |
1764 msgstr "Fout" | |
1765 | |
1766 #: src/dialogs.c:3365 | |
1767 msgid "Really clear log?" | |
1768 msgstr "Logboek opschonen?" | |
1769 | |
1770 #: src/dialogs.c:3380 | |
1771 msgid "Okay" | |
1772 msgstr "OK" | |
1773 | |
1774 #: src/dialogs.c:3551 | |
1775 msgid "Date" | |
1776 msgstr "Datum" | |
1777 | |
1778 #: src/dialogs.c:3614 | |
1779 msgid "Conversation" | |
1780 msgstr "Gesprek" | |
1781 | |
1782 #: src/dialogs.c:3635 | |
1783 msgid "Clear" | |
1784 msgstr "Opschonen" | |
1785 | |
1786 #: src/dialogs.c:3713 | |
1787 msgid "Gaim - Rename Group" | |
1788 msgstr "Gaim - Groep hernoemen" | |
1789 | |
1790 #: src/dialogs.c:3723 | |
1791 msgid "Rename Group" | |
1792 msgstr "Groep hernoemen" | |
1793 | |
1794 #: src/dialogs.c:3730 src/dialogs.c:3816 | |
1795 msgid "New name:" | |
1796 msgstr "Nieuwe Naam:" | |
1797 | |
1798 #: src/dialogs.c:3799 | |
1799 msgid "Gaim - Rename Buddy" | |
1800 msgstr "Gaim - Buddy hernoemen" | |
1801 | |
1802 #: src/dialogs.c:3809 | |
1803 msgid "Rename Buddy" | |
1804 msgstr "Buddy hernoemen" | |
1805 | |
1806 #: src/dialogs.c:3893 | |
1478 msgid "Gaim - Select Perl Script" | 1807 msgid "Gaim - Select Perl Script" |
1479 msgstr "Gaim - Selecteer Perl script" | 1808 msgstr "Gaim - Selecteer Perl Script" |
1480 | 1809 |
1481 #: src/perl.c:704 | 1810 #: src/gaimrc.c:1107 |
1482 msgid "Perl Scripts" | 1811 #, c-format |
1483 msgstr "Perl scripts" | 1812 msgid "Could not open config file %s." |
1484 | 1813 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen." |
1485 #: src/plugins.c:129 | 1814 |
1486 msgid "Gaim - Plugin List" | 1815 #: src/gaimrc.c:1108 |
1487 msgstr "Gaim Plugin lijst" | 1816 msgid "Preferences Error" |
1488 | 1817 msgstr "Instellings Fout" |
1489 #: src/plugins.c:206 src/plugins.c:212 src/plugins.c:222 | 1818 |
1819 #: src/html.c:183 | |
1820 #, c-format | |
1821 msgid "Receieved: '%s'\n" | |
1822 msgstr "Ontvangen: '%s'\n" | |
1823 | |
1824 #: src/html.c:221 | |
1825 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
1826 msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n" | |
1827 | |
1828 #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122 | |
1490 msgid "Plugin Error" | 1829 msgid "Plugin Error" |
1491 msgstr "Plugin Fout" | 1830 msgstr "Plugin Fout" |
1492 | 1831 |
1493 #: src/plugins.c:275 | 1832 #: src/multi.c:411 |
1833 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" | |
1834 msgstr "Gaim - Buddy Icon Laden" | |
1835 | |
1836 #: src/multi.c:454 | |
1837 msgid "Buddy Icon File:" | |
1838 msgstr "Buddy Icon Bestand" | |
1839 | |
1840 #: src/multi.c:465 | |
1841 msgid "Browse" | |
1842 msgstr "Bladeren" | |
1843 | |
1844 #: src/multi.c:470 src/prefs.c:1457 | |
1845 msgid "Reset" | |
1846 msgstr "Wissen" | |
1847 | |
1848 #: src/multi.c:497 | |
1849 msgid "Screenname:" | |
1850 msgstr "Gebruikersnaam:" | |
1851 | |
1852 #: src/multi.c:506 | |
1853 msgid "Password:" | |
1854 msgstr "Wachtwoord:" | |
1855 | |
1856 #: src/multi.c:517 | |
1857 msgid "Protocol:" | |
1858 msgstr "Protocol:" | |
1859 | |
1860 #: src/multi.c:522 | |
1861 msgid "Remember Password" | |
1862 msgstr "Onthoudt Wachtwoord" | |
1863 | |
1864 #: src/multi.c:523 | |
1865 msgid "Auto-Login" | |
1866 msgstr "Automatisch Aanmelden" | |
1867 | |
1868 #: src/multi.c:563 | |
1869 msgid "New Mail Notifications" | |
1870 msgstr "Nieuwe Mail Meldingen " | |
1871 | |
1872 #: src/multi.c:703 | |
1873 msgid "Gaim - Modify Account" | |
1874 msgstr "Gaim - Wijzig Account " | |
1875 | |
1876 #: src/multi.c:822 | |
1877 msgid "Enter Password" | |
1878 msgstr "Vul Wachtwoord in" | |
1879 | |
1880 #: src/multi.c:911 | |
1881 #, c-format | |
1882 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
1883 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?" | |
1884 | |
1885 #: src/multi.c:948 | |
1886 msgid "Gaim - Account Editor" | |
1887 msgstr "Gaim - Account Editor" | |
1888 | |
1889 #: src/multi.c:967 | |
1890 msgid "Select All" | |
1891 msgstr "Alles Selecteren" | |
1892 | |
1893 #: src/multi.c:972 | |
1894 msgid "Select Autos" | |
1895 msgstr "Selecteer Auto's" | |
1896 | |
1897 #: src/multi.c:976 | |
1898 msgid "Select None" | |
1899 msgstr "Niets Selecteren" | |
1900 | |
1901 #: src/multi.c:990 | |
1902 msgid "Modify" | |
1903 msgstr "Bewerken" | |
1904 | |
1905 #: src/multi.c:994 | |
1906 msgid "Sign On/Off" | |
1907 msgstr "Aan/Afmelden" | |
1908 | |
1909 #: src/multi.c:998 | |
1910 msgid "Delete" | |
1911 msgstr "Verwijderen" | |
1912 | |
1913 #: src/multi.c:1226 | |
1914 #, c-format | |
1915 msgid "" | |
1916 "%s\n" | |
1917 "%s was unable to sign on: %s" | |
1918 msgstr "Kan de aanmelding niet herstellen" | |
1919 | |
1920 #: src/perl.c:856 | |
1921 msgid "Perl Scripts" | |
1922 msgstr "Perl Scripts" | |
1923 | |
1924 #: src/plugins.c:113 | |
1925 msgid "Gaim - Plugin List" | |
1926 msgstr "Gaim - Plugin Lijst" | |
1927 | |
1928 #: src/plugins.c:178 | |
1494 msgid "Gaim - Plugins" | 1929 msgid "Gaim - Plugins" |
1495 msgstr "Gaim - Plugins" | 1930 msgstr "Gaim - Plugins" |
1496 | 1931 |
1497 #: src/plugins.c:335 | 1932 #: src/plugins.c:238 |
1498 msgid "Filepath:" | 1933 msgid "Filepath:" |
1499 msgstr "Pad:" | 1934 msgstr "Bestands Pad" |
1500 | 1935 |
1501 #: src/plugins.c:353 | 1936 #: src/plugins.c:256 |
1502 msgid "Load" | 1937 msgid "Load" |
1503 msgstr "Laden" | 1938 msgstr "Laden" |
1504 | 1939 |
1505 #: src/plugins.c:356 | 1940 #: src/plugins.c:259 |
1506 msgid "Load a plugin from a file" | 1941 msgid "Load a plugin from a file" |
1507 msgstr "Laad Plugin uit bestand" | 1942 msgstr "Laad een Plugin uit een bestand" |
1508 | 1943 |
1509 #: src/plugins.c:358 | 1944 #: src/plugins.c:261 |
1510 msgid "Configure" | 1945 msgid "Configure" |
1511 msgstr "Configureren" | 1946 msgstr "Configureren" |
1512 | 1947 |
1513 #: src/plugins.c:361 | 1948 #: src/plugins.c:264 |
1514 msgid "Configure settings of the selected plugin" | 1949 msgid "Configure settings of the selected plugin" |
1515 msgstr "Instellingen voor Plugin" | 1950 msgstr "Instellingen voor Plugin" |
1516 | 1951 |
1517 #: src/plugins.c:363 | 1952 #: src/plugins.c:266 |
1518 msgid "Reload" | 1953 msgid "Reload" |
1519 msgstr "Herladen" | 1954 msgstr "Herladen" |
1520 | 1955 |
1521 #: src/plugins.c:367 | 1956 #: src/plugins.c:270 |
1522 msgid "Reload the selected plugin" | 1957 msgid "Reload the selected plugin" |
1523 msgstr "Geselecteerde plugin herladen" | 1958 msgstr "Herlaadt de geselecteerde plugin " |
1524 | 1959 |
1525 #: src/plugins.c:369 | 1960 #: src/plugins.c:272 |
1526 msgid "Unload" | 1961 msgid "Unload" |
1527 msgstr "Deactiveer" | 1962 msgstr "Uitschakelen" |
1528 | 1963 |
1529 #: src/plugins.c:372 | 1964 #: src/plugins.c:275 |
1530 msgid "Unload the selected plugin" | 1965 msgid "Unload the selected plugin" |
1531 msgstr "Deactiveer geselecteerde plugin" | 1966 msgstr "Deactiveer de geselecteerde plugin" |
1532 | 1967 |
1533 #: src/plugins.c:377 | 1968 #: src/plugins.c:280 |
1534 msgid "Close this window" | 1969 msgid "Close this window" |
1535 msgstr "Dit venster sluiten" | 1970 msgstr "Dit venster sluiten" |
1536 | 1971 |
1537 #: src/prefs.c:197 src/prefs.c:362 src/prefs.c:503 src/prefs.c:602 | 1972 #: src/prefs.c:190 |
1538 #: src/prefs.c:835 src/prefs.c:1366 src/prefs.c:1628 src/prefs.c:1835 | 1973 msgid "General Options" |
1539 #: src/prefs.c:2220 | 1974 msgstr "Algemene Instellingen" |
1975 | |
1976 #: src/prefs.c:198 src/prefs.c:372 src/prefs.c:538 src/prefs.c:639 | |
1977 #: src/prefs.c:868 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1221 src/prefs.c:1521 | |
1978 #: src/prefs.c:1795 src/prefs.c:2206 | |
1540 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." | 1979 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." |
1541 msgstr "Alle opties hebben onmiddelijk effect tenzij anders aangegeven" | 1980 msgstr "Alle opties hebben onmiddelijk effect tenzij anders aangegeven" |
1542 | 1981 |
1543 #: src/prefs.c:209 | 1982 #: src/prefs.c:210 |
1544 msgid "Miscellaneous" | 1983 msgid "Miscellaneous" |
1545 msgstr "Overig" | 1984 msgstr "Overig" |
1546 | 1985 |
1547 #: src/prefs.c:217 | 1986 #: src/prefs.c:218 |
1548 msgid "Use borderless buttons" | 1987 msgid "Use borderless buttons" |
1549 msgstr "Gebruik knoppen zonder rand" | 1988 msgstr "Gebruik knoppen zonder rand" |
1550 | 1989 |
1551 #: src/prefs.c:222 | 1990 #: src/prefs.c:222 |
1552 msgid "Show Buddy Ticker" | 1991 msgid "Show Buddy Ticker" |
1553 msgstr "Buddy Ticker tonen" | 1992 msgstr "Buddy Ticker tonen" |
1554 | 1993 |
1555 #: src/prefs.c:228 | 1994 #: src/prefs.c:227 |
1556 msgid "Show Debug Window" | 1995 msgid "Show Debug Window" |
1557 msgstr "Debug venster tonen" | 1996 msgstr "Debug venster tonen" |
1558 | 1997 |
1559 #: src/prefs.c:232 | 1998 #: src/prefs.c:230 |
1560 msgid "Report Idle Times" | 1999 msgid "Report Idle Times" |
1561 msgstr "Toon inactieve tijd" | 2000 msgstr "Toon inactieve tijd" |
1562 | 2001 |
1563 #: src/prefs.c:240 | 2002 #: src/prefs.c:238 |
1564 msgid "None" | 2003 msgid "None" |
1565 msgstr "Geen" | 2004 msgstr "Geen" |
1566 | 2005 |
1567 #: src/prefs.c:241 | 2006 #: src/prefs.c:239 |
1568 msgid "Gaim Use" | 2007 msgid "Gaim Use" |
1569 msgstr "van Gaim" | 2008 msgstr "van Gaim" |
1570 | 2009 |
1571 #: src/prefs.c:243 | 2010 #: src/prefs.c:241 |
1572 msgid "X Use" | 2011 msgid "X Use" |
1573 msgstr "van X" | 2012 msgstr "van X" |
1574 | 2013 |
1575 #: src/prefs.c:254 | 2014 #: src/prefs.c:252 |
1576 msgid "Log all conversations" | 2015 msgid "Log all conversations" |
1577 msgstr "Alle gesprekken loggen" | 2016 msgstr "Alle gesprekken loggen" |
1578 | 2017 |
1579 #: src/prefs.c:255 | 2018 #: src/prefs.c:253 |
1580 msgid "Strip HTML from logs" | 2019 msgid "Strip HTML from logs" |
1581 msgstr "Verwijder HTML uit het logboek" | 2020 msgstr "Verwijder HTML uit het logboek" |
1582 | 2021 |
1583 #: src/prefs.c:261 | 2022 #: src/prefs.c:259 |
1584 msgid "Log when buddies sign on/sign off" | 2023 msgid "Log when buddies sign on/sign off" |
1585 msgstr "Log als buddy's zich aan/afmelden" | 2024 msgstr "Log als buddy's zich aan/afmelden" |
1586 | 2025 |
1587 #: src/prefs.c:262 | 2026 #: src/prefs.c:261 |
1588 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" | 2027 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" |
1589 msgstr "Log als buddy's in/actief worden " | 2028 msgstr "Log als buddy's in/actief worden" |
1590 | 2029 |
1591 #: src/prefs.c:263 | 2030 #: src/prefs.c:263 |
1592 msgid "Log when buddies go away/come back" | 2031 msgid "Log when buddies go away/come back" |
1593 msgstr "Log als buddy's weggaan of terugkomen" | 2032 msgstr "Log als buddy's weggaan of terugkomen" |
1594 | 2033 |
1595 #: src/prefs.c:264 | 2034 #: src/prefs.c:264 |
1596 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" | 2035 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" |
1597 msgstr "Log uw eigen aan/afmeldingen" | 2036 msgstr "Log uw eigen aan/afmeldingen" |
1598 | 2037 |
1599 #: src/prefs.c:265 | 2038 #: src/prefs.c:266 |
1600 msgid "Individual log file for each buddy's signons" | 2039 msgid "Individual log file for each buddy's signons" |
1601 msgstr "Eigen logbestand voor elke buddy aanmelding" | 2040 msgstr "Eigen logbestand voor elke buddy aanmelding" |
1602 | 2041 |
1603 #: src/prefs.c:267 | 2042 #: src/prefs.c:269 |
1604 msgid "Browser" | 2043 msgid "Browser" |
1605 msgstr "Browser" | 2044 msgstr "Browser" |
1606 | 2045 |
1607 #: src/prefs.c:279 | 2046 #: src/prefs.c:281 |
1608 msgid "KFM" | 2047 msgid "KFM" |
1609 msgstr "kfm/konqueror" | 2048 msgstr "Konqueror" |
1610 | 2049 |
1611 #: src/prefs.c:280 | 2050 #: src/prefs.c:282 |
2051 msgid "Opera" | |
2052 msgstr "Opera" | |
2053 | |
2054 #: src/prefs.c:283 | |
1612 msgid "Netscape" | 2055 msgid "Netscape" |
1613 msgstr "Netscape" | 2056 msgstr "Netscape" |
1614 | 2057 |
1615 #: src/prefs.c:283 | 2058 #: src/prefs.c:286 |
1616 msgid "Pop up new window by default" | 2059 msgid "Pop up new window by default" |
1617 msgstr "Open standaard nieuw venster" | 2060 msgstr "Open standaard nieuw venster" |
1618 | 2061 |
1619 #: src/prefs.c:290 | 2062 #: src/prefs.c:293 |
1620 msgid "GNOME URL Handler" | 2063 msgid "GNOME URL Handler" |
1621 msgstr "GNOME URL Handler" | 2064 msgstr "GNOME URL Handler" |
1622 | 2065 |
1623 #: src/prefs.c:292 | 2066 #: src/prefs.c:295 |
1624 msgid "Manual" | 2067 msgid "Manual" |
1625 msgstr "Handmatig" | 2068 msgstr "Handmatig" |
1626 | 2069 |
1627 #: src/prefs.c:354 | 2070 #: src/prefs.c:364 |
1628 msgid "Proxy Options" | 2071 msgid "Proxy Options" |
1629 msgstr "Proxy Instellingen" | 2072 msgstr "Proxy Instellingen" |
1630 | 2073 |
1631 #: src/prefs.c:366 | 2074 #: src/prefs.c:376 |
1632 msgid "" | 2075 msgid "" |
1633 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " | 2076 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " |
1634 "for details." | 2077 "for details." |
1635 msgstr "" | 2078 msgstr "" |
1636 "Niet alle protocollen kunnen de proxy instellingen gebruiken. " | 2079 "Niet alle protocollen kunnen de proxy instellingen gebruiken. " |
1637 "Zie het README bestand voor info." | 2080 "Zie het README bestand voor info." |
1638 | 2081 |
1639 #: src/prefs.c:495 | 2082 #: src/prefs.c:381 |
2083 msgid "Proxy Type" | |
2084 msgstr "Proxy Type" | |
2085 | |
2086 #: src/prefs.c:393 | |
2087 msgid "No Proxy" | |
2088 msgstr "Geen Proxy" | |
2089 | |
2090 #: src/prefs.c:405 | |
2091 msgid "SOCKS 4" | |
2092 msgstr "SOCKS 4" | |
2093 | |
2094 #: src/prefs.c:415 | |
2095 msgid "SOCKS 5" | |
2096 msgstr "SOCKS 5" | |
2097 | |
2098 #: src/prefs.c:424 | |
2099 msgid "HTTP" | |
2100 msgstr "HTTP" | |
2101 | |
2102 #: src/prefs.c:433 | |
2103 msgid "Proxy Server" | |
2104 msgstr "Proxy Server" | |
2105 | |
2106 #: src/prefs.c:451 | |
2107 msgid "Host" | |
2108 msgstr "Host" | |
2109 | |
2110 #: src/prefs.c:467 | |
2111 msgid "Port" | |
2112 msgstr "Poort" | |
2113 | |
2114 #: src/prefs.c:484 | |
2115 msgid "User" | |
2116 msgstr "Gebruiker" | |
2117 | |
2118 #: src/prefs.c:500 | |
2119 msgid "Password" | |
2120 msgstr "Wachtwoord" | |
2121 | |
2122 #: src/prefs.c:530 | |
1640 msgid "Buddy List Options" | 2123 msgid "Buddy List Options" |
1641 msgstr "Buddy Lijst Instellingen" | 2124 msgstr "Buddy Lijst Instellingen" |
1642 | 2125 |
1643 #: src/prefs.c:507 | 2126 #: src/prefs.c:542 |
1644 msgid "Buddy List Window" | 2127 msgid "Buddy List Window" |
1645 msgstr "Buddy Lijst Venster" | 2128 msgstr "Buddy Lijst Venster" |
1646 | 2129 |
1647 #: src/prefs.c:519 | 2130 #: src/prefs.c:554 |
1648 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" | 2131 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" |
1649 msgstr "IM/Info/Chat knoppen verbergen" | 2132 msgstr "IM/Info/Chat knoppen verbergen" |
1650 | 2133 |
1651 #: src/prefs.c:521 | 2134 #: src/prefs.c:556 |
1652 msgid "Automatically show buddy list on sign on" | 2135 msgid "Automatically show buddy list on sign on" |
1653 msgstr "Automatisch buddylijst tonen bij aanmelden" | 2136 msgstr "Automatisch buddylijst tonen bij aanmelden" |
1654 | 2137 |
1655 #: src/prefs.c:524 | 2138 #: src/prefs.c:559 |
1656 msgid "Save Window Size/Position" | 2139 msgid "Save Window Size/Position" |
1657 msgstr "Venster grootte en positie opslaan" | 2140 msgstr "Venster grootte en positie opslaan" |
1658 | 2141 |
1659 #: src/prefs.c:530 | 2142 #: src/prefs.c:566 |
1660 msgid "Show pictures on buttons" | 2143 msgid "Show pictures on buttons" |
1661 msgstr "Knoppen met afbeeldingen tonen" | 2144 msgstr "Knoppen met afbeeldingen tonen" |
1662 | 2145 |
1663 #: src/prefs.c:535 | 2146 #: src/prefs.c:571 |
1664 msgid "Display Buddy List near applet" | 2147 msgid "Display Buddy List near applet" |
1665 msgstr "" | 2148 msgstr "Toon Buddy Lijst vlakbij applet" |
1666 | 2149 |
1667 #: src/prefs.c:538 | 2150 #: src/prefs.c:574 |
1668 msgid "Group Displays" | 2151 msgid "Group Displays" |
1669 msgstr "Groepen weergave" | 2152 msgstr "Groepen weergave" |
1670 | 2153 |
1671 #: src/prefs.c:550 | 2154 #: src/prefs.c:586 |
1672 msgid "Hide groups with no online buddies" | 2155 msgid "Hide groups with no online buddies" |
1673 msgstr "Verberg groepen waarin niemand online is" | 2156 msgstr "Verberg groepen waarin niemand online is" |
1674 | 2157 |
1675 #: src/prefs.c:556 | 2158 #: src/prefs.c:592 |
1676 msgid "Show numbers in groups" | 2159 msgid "Show numbers in groups" |
1677 msgstr "Toon aantal leden van groepen" | 2160 msgstr "Toon aantal leden van groepen" |
1678 | 2161 |
1679 #: src/prefs.c:558 | 2162 #: src/prefs.c:594 |
1680 msgid "Buddy Displays" | 2163 msgid "Buddy Displays" |
1681 msgstr "Buddy weergave" | 2164 msgstr "Buddy weergave" |
1682 | 2165 |
1683 #: src/prefs.c:570 | 2166 #: src/prefs.c:606 |
1684 msgid "Show buddy type icons" | 2167 msgid "Show buddy type icons" |
1685 msgstr "Toon buddy type icons" | 2168 msgstr "Toon buddy type icons" |
1686 | 2169 |
1687 #: src/prefs.c:571 | 2170 #: src/prefs.c:607 |
1688 msgid "Show warning levels" | 2171 msgid "Show warning levels" |
1689 msgstr "Toon waarschuwings niveau" | 2172 msgstr "Toon waarschuwings niveau" |
1690 | 2173 |
1691 #: src/prefs.c:577 | 2174 #: src/prefs.c:613 |
1692 msgid "Show idle times" | 2175 msgid "Show idle times" |
1693 msgstr "Toon inactieve tijd" | 2176 msgstr "Toon inactieve tijd" |
1694 | 2177 |
1695 #: src/prefs.c:594 | 2178 #: src/prefs.c:614 |
2179 msgid "Grey idle buddies" | |
2180 msgstr "Toon Inactieve Buddy's grijs" | |
2181 | |
2182 #: src/prefs.c:631 | |
1696 msgid "Conversation Options" | 2183 msgid "Conversation Options" |
1697 msgstr "Gespreks Opties" | 2184 msgstr "Gespreks Opties" |
1698 | 2185 |
1699 #: src/prefs.c:606 | 2186 #: src/prefs.c:643 |
1700 msgid "Keyboard Options" | 2187 msgid "Keyboard Options" |
1701 msgstr "Instellingen Toetsenbord" | 2188 msgstr "Instellingen Toetsenbord" |
1702 | 2189 |
1703 #: src/prefs.c:618 | 2190 #: src/prefs.c:655 |
1704 msgid "Enter sends message" | 2191 msgid "Enter sends message" |
1705 msgstr "Enter verzendt het bericht" | 2192 msgstr "Enter verzendt het bericht" |
1706 | 2193 |
1707 #: src/prefs.c:619 | 2194 #: src/prefs.c:656 |
1708 msgid "Control-Enter sends message" | 2195 msgid "Control-Enter sends message" |
1709 msgstr "Ctrl-Enter verzendt het bericht" | 2196 msgstr "Ctrl-Enter verzendt het bericht" |
1710 | 2197 |
1711 #: src/prefs.c:620 | 2198 #: src/prefs.c:657 |
1712 msgid "Escape closes window" | 2199 msgid "Escape closes window" |
1713 msgstr "Esc sluit het venster" | 2200 msgstr "Esc sluit het venster" |
1714 | 2201 |
1715 #: src/prefs.c:626 | 2202 #: src/prefs.c:663 |
1716 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" | 2203 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" |
1717 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} voegt HTML tags in" | 2204 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} voegt HTML tags in" |
1718 | 2205 |
1719 #: src/prefs.c:627 | 2206 #: src/prefs.c:664 |
1720 msgid "Control-(number) inserts smileys" | 2207 msgid "Control-(number) inserts smileys" |
1721 msgstr "Ctrl-(cijfer) voegt Smiley in" | 2208 msgstr "Ctrl-(cijfer) voegt Smiley in" |
1722 | 2209 |
1723 #: src/prefs.c:628 | 2210 #: src/prefs.c:665 |
1724 msgid "F2 toggles timestamp display" | 2211 msgid "F2 toggles timestamp display" |
1725 msgstr "F2 schakeld Tijdweergave im" | 2212 msgstr "F2 schakeld Tijdweergave in" |
1726 | 2213 |
1727 #: src/prefs.c:630 | 2214 #: src/prefs.c:667 |
1728 msgid "Display and General Options" | 2215 msgid "Display and General Options" |
1729 msgstr "Weergave en algemene Instellingen" | 2216 msgstr "Weergave en Algemene Instellingen" |
1730 | 2217 |
1731 #: src/prefs.c:642 | 2218 #: src/prefs.c:679 |
1732 msgid "Show graphical smileys" | 2219 msgid "Show graphical smileys" |
1733 msgstr "Toon Grafische smileys" | 2220 msgstr "Toon Grafische smileys" |
1734 | 2221 |
1735 #: src/prefs.c:643 | 2222 #: src/prefs.c:680 |
1736 msgid "Show timestamp on messages" | 2223 msgid "Show timestamp on messages" |
1737 msgstr "Toon tijdweergave in berichten" | 2224 msgstr "Toon tijdweergave in berichten" |
1738 | 2225 |
1739 #: src/prefs.c:644 | 2226 #: src/prefs.c:681 |
1740 msgid "Show URLs as links" | 2227 msgid "Show URLs as links" |
1741 msgstr "Toon URL's als links" | 2228 msgstr "Toon URL's als links" |
1742 | 2229 |
1743 #: src/prefs.c:645 | 2230 #: src/prefs.c:682 |
1744 msgid "Highlight misspelled words" | 2231 msgid "Highlight misspelled words" |
1745 msgstr "Onderstreep fout gespelde woorden" | 2232 msgstr "Onderstreep fout gespelde woorden" |
1746 | 2233 |
1747 #: src/prefs.c:646 src/prefs.c:1857 | 2234 #: src/prefs.c:683 src/prefs.c:1817 |
1748 msgid "Sending messages removes away status" | 2235 msgid "Sending messages removes away status" |
1749 msgstr "Verzenden van bericht heft afwezigheid op" | 2236 msgstr "Verzenden van bericht heft afwezigheid op" |
1750 | 2237 |
1751 #: src/prefs.c:647 src/prefs.c:1864 | 2238 #: src/prefs.c:684 src/prefs.c:1825 |
1752 msgid "Queue new messages when away" | 2239 msgid "Queue new messages when away" |
1753 msgstr "Plaats berichten in wachtrij bij afwezigheid" | 2240 msgstr "Plaats berichten in wachtrij bij afwezigheid" |
1754 | 2241 |
1755 #: src/prefs.c:653 | 2242 #: src/prefs.c:690 |
1756 msgid "Ignore colors" | 2243 msgid "Ignore colors" |
1757 msgstr "Text kleur negeren" | 2244 msgstr "Kleuren negeren" |
1758 | 2245 |
1759 #: src/prefs.c:654 | 2246 #: src/prefs.c:691 |
1760 msgid "Ignore font faces" | 2247 msgid "Ignore font faces" |
1761 msgstr "Lettertype negeren" | 2248 msgstr "Lettertype negeren" |
1762 | 2249 |
1763 #: src/prefs.c:655 | 2250 #: src/prefs.c:692 |
1764 msgid "Ignore font sizes" | 2251 msgid "Ignore font sizes" |
1765 msgstr "Lettergrootte negeren" | 2252 msgstr "Lettergrootte negeren" |
1766 | 2253 |
1767 #: src/prefs.c:656 | 2254 #: src/prefs.c:693 |
1768 msgid "Ignore TiK Automated Messages" | 2255 msgid "Ignore TiK Automated Messages" |
1769 msgstr "Negeer automatische Tik berichten" | 2256 msgstr "Negeer automatische Tik berichten" |
1770 | 2257 |
1771 #: src/prefs.c:657 src/prefs.c:1855 | 2258 #: src/prefs.c:694 src/prefs.c:1815 |
1772 msgid "Ignore new conversations when away" | 2259 msgid "Ignore new conversations when away" |
1773 msgstr "Negeer conversaties tijdens afwezigheid" | 2260 msgstr "Negeer gesprekken tijdens afwezigheid" |
1774 | 2261 |
1775 #: src/prefs.c:827 | 2262 #: src/prefs.c:860 |
1776 msgid "IM Options" | 2263 msgid "IM Options" |
1777 msgstr "Instellingen Berichten" | 2264 msgstr "Instellingen Berichten" |
1778 | 2265 |
1779 #: src/prefs.c:839 | 2266 #: src/prefs.c:872 src/prefs.c:2735 |
1780 msgid "IM Window" | 2267 msgid "IM Window" |
1781 msgstr "Bericht venster" | 2268 msgstr "Bericht venster" |
1782 | 2269 |
1783 #: src/prefs.c:855 src/prefs.c:899 | 2270 #: src/prefs.c:888 src/prefs.c:1023 |
1784 msgid "Show buttons as: " | 2271 msgid "Show buttons as: " |
1785 msgstr "Toon knoppen als:" | 2272 msgstr "Toon knoppen als:" |
1786 | 2273 |
1787 #: src/prefs.c:859 src/prefs.c:903 | 2274 #: src/prefs.c:892 src/prefs.c:1028 |
1788 msgid "Pictures And Text" | 2275 msgid "Pictures And Text" |
1789 msgstr "Plaatjes en Text" | 2276 msgstr "Plaatjes en Tekst" |
1790 | 2277 |
1791 #: src/prefs.c:860 src/prefs.c:904 | 2278 #: src/prefs.c:893 src/prefs.c:1030 |
1792 msgid "Pictures" | 2279 msgid "Pictures" |
1793 msgstr "Alleen Plaatjes" | 2280 msgstr "Alleen Plaatjes" |
1794 | 2281 |
1795 #: src/prefs.c:861 src/prefs.c:905 | 2282 #: src/prefs.c:894 src/prefs.c:1031 |
1796 msgid "Text" | 2283 msgid "Text" |
1797 msgstr "Alleen Text" | 2284 msgstr "Alleen Tekst" |
1798 | 2285 |
1799 #: src/prefs.c:871 | 2286 #: src/prefs.c:905 |
1800 msgid "Show all conversations in one tabbed window" | 2287 msgid "Show all conversations in one tabbed window" |
1801 msgstr "Toon gesprekken in een venster met tabbladen" | 2288 msgstr "Toon gesprekken in een venster met tabbladen" |
1802 | 2289 |
1803 #: src/prefs.c:872 src/prefs.c:916 | 2290 #: src/prefs.c:907 src/prefs.c:1044 |
1804 msgid "Raise windows on events" | 2291 msgid "Raise windows on events" |
1805 msgstr "Haal venster omhoog bij gebeurtenissen" | 2292 msgstr "Haal venster omhoog bij gebeurtenissen" |
1806 | 2293 |
1807 #: src/prefs.c:873 | 2294 #: src/prefs.c:908 |
1808 msgid "Show logins in window" | 2295 msgid "Show logins in window" |
1809 msgstr "Toon aanmeldingen in venster" | 2296 msgstr "Toon aanmeldingen in venster" |
1810 | 2297 |
1811 #: src/prefs.c:879 src/prefs.c:923 | 2298 #: src/prefs.c:910 src/prefs.c:1047 |
2299 msgid "Window Sizes" | |
2300 msgstr "Venster Afmetingen" | |
2301 | |
2302 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1055 | |
1812 msgid "New window width:" | 2303 msgid "New window width:" |
1813 msgstr "Nieuwe vensterbreedte:" | 2304 msgstr "Nieuwe vensterbreedte:" |
1814 | 2305 |
1815 #: src/prefs.c:880 src/prefs.c:924 | 2306 #: src/prefs.c:919 src/prefs.c:1056 |
1816 msgid "New window height:" | 2307 msgid "New window height:" |
1817 msgstr "Nieuwe vensterhoogte:" | 2308 msgstr "Nieuwe vensterhoogte:" |
1818 | 2309 |
1819 #: src/prefs.c:881 src/prefs.c:925 | 2310 #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1057 |
1820 msgid "Entry widget height:" | 2311 msgid "Entry widget height:" |
1821 msgstr "" | 2312 msgstr "" |
1822 | 2313 |
1823 #: src/prefs.c:883 | 2314 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:1059 |
1824 msgid "Group Chat Window" | 2315 msgid "Tab Placement" |
1825 msgstr "Groeps chat venster" | 2316 msgstr "Plaatsing van Tabs" |
1826 | 2317 |
1827 #: src/prefs.c:915 | 2318 #: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1079 |
1828 msgid "Show all chats in one tabbed window" | |
1829 msgstr "Toon alle gesprekken in een venster met tabbladen" | |
1830 | |
1831 #: src/prefs.c:917 | |
1832 msgid "Show people joining/leaving in window" | |
1833 msgstr "Toon deelname/wegaan venster" | |
1834 | |
1835 #: src/prefs.c:927 | |
1836 msgid "Tabbed Window Options" | |
1837 msgstr "Opties Tabbladen venster" | |
1838 | |
1839 #: src/prefs.c:939 | |
1840 msgid "IM Tab Placement:" | |
1841 msgstr "Plaatsing van de tabbladen" | |
1842 | |
1843 #: src/prefs.c:951 src/prefs.c:985 | |
1844 msgid "Top" | 2319 msgid "Top" |
1845 msgstr "Boven" | 2320 msgstr "Boven" |
1846 | 2321 |
1847 #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:987 | 2322 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1081 |
1848 msgid "Bottom" | 2323 msgid "Bottom" |
1849 msgstr "Beneden" | 2324 msgstr "Beneden" |
1850 | 2325 |
1851 #: src/prefs.c:960 src/prefs.c:994 | 2326 #: src/prefs.c:951 src/prefs.c:1088 |
1852 msgid "Left" | 2327 msgid "Left" |
1853 msgstr "Links" | 2328 msgstr "Links" |
1854 | 2329 |
1855 #: src/prefs.c:962 src/prefs.c:996 | 2330 #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:1090 |
1856 msgid "Right" | 2331 msgid "Right" |
1857 msgstr "Rechts" | 2332 msgstr "Rechts" |
1858 | 2333 |
1859 #: src/prefs.c:973 | 2334 #: src/prefs.c:957 |
1860 msgid "Chat Tab Placement:" | 2335 msgid "Buddy Icons" |
1861 msgstr "Chat Tab plaatsing" | 2336 msgstr "Buddy Icons" |
1862 | 2337 |
1863 #: src/prefs.c:1031 src/prefs.c:1033 src/prefs.c:1241 src/prefs.c:1243 | 2338 #: src/prefs.c:969 |
1864 msgid "Gaim Chat" | 2339 msgid "Hide Buddy Icons" |
1865 msgstr "Gaim Chat" | 2340 msgstr "Verberg Buddy Incons" |
1866 | 2341 |
1867 #: src/prefs.c:1179 src/prefs.c:2697 | 2342 #: src/prefs.c:995 |
1868 msgid "Chat Rooms" | 2343 msgid "Chat Options" |
1869 msgstr "Chatruimtes" | 2344 msgstr "Chat Opties" |
1870 | 2345 |
1871 #: src/prefs.c:1197 | 2346 #: src/prefs.c:1007 |
1872 msgid "Refresh" | 2347 msgid "Group Chat Window" |
1873 msgstr "Herladen" | 2348 msgstr "Groeps Chat Venster" |
1874 | 2349 |
1875 #: src/prefs.c:1222 | 2350 #: src/prefs.c:1042 |
1876 msgid "List of available chats" | 2351 msgid "Show all chats in one tabbed window" |
1877 msgstr "Lijst van toegankelijke chats" | 2352 msgstr "Toon alle gesprekken in een venster met tabs" |
1878 | 2353 |
1879 #: src/prefs.c:1232 | 2354 #: src/prefs.c:1045 |
1880 msgid "List of subscribed chats" | 2355 msgid "Show people joining/leaving in window" |
1881 msgstr "Lijst van geabonneerde chats" | 2356 msgstr "Toon pesonen die wegaan of binnenkomen in venster" |
1882 | 2357 |
1883 #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:2692 | 2358 #: src/prefs.c:1093 |
2359 msgid "Tab Completion" | |
2360 msgstr "Titels in Tabs" | |
2361 | |
2362 #: src/prefs.c:1105 | |
2363 msgid "Tab-Complete Nicks" | |
2364 msgstr "Voledige namen in Tabs" | |
2365 | |
2366 #: src/prefs.c:1111 | |
2367 msgid "Old-Style Tab Completion" | |
2368 msgstr "Oude stijl tabs" | |
2369 | |
2370 #: src/prefs.c:1213 src/prefs.c:2745 | |
1884 msgid "Font Options" | 2371 msgid "Font Options" |
1885 msgstr "Instellingen Lettertype" | 2372 msgstr "Lettertypes" |
1886 | 2373 |
1887 #: src/prefs.c:1375 | 2374 #: src/prefs.c:1239 |
1888 msgid "Underlined Text" | 2375 msgid "Italic Text" |
1889 msgstr "Onderstreepte Text" | 2376 msgstr "Cursieve Tekst" |
1890 | 2377 |
1891 #: src/prefs.c:1376 | 2378 #: src/prefs.c:1283 src/prefs.c:1301 src/prefs.c:1323 |
1892 msgid "Strike Text" | |
1893 msgstr "Doorgehaalde Text" | |
1894 | |
1895 #: src/prefs.c:1406 src/prefs.c:1424 src/prefs.c:1446 | |
1896 msgid "Select" | 2379 msgid "Select" |
1897 msgstr "Selecteren" | 2380 msgstr "Selecteer" |
1898 | 2381 |
1899 #: src/prefs.c:1444 | 2382 #: src/prefs.c:1321 |
1900 msgid "Font Face for Text" | 2383 msgid "Font Face for Text" |
1901 msgstr "Lettertype voor Text" | 2384 msgstr "Lettertype" |
1902 | 2385 |
1903 #: src/prefs.c:1459 | 2386 #: src/prefs.c:1336 |
1904 msgid "Font Size for Text" | 2387 msgid "Font Size for Text" |
1905 msgstr "Lettergrootte voor Text" | 2388 msgstr "Lettergrootte" |
1906 | 2389 |
1907 #: src/prefs.c:1541 | 2390 #: src/prefs.c:1422 |
1908 msgid "Gaim - Sound Configuration" | 2391 msgid "Gaim - Sound Configuration" |
1909 msgstr "Gaim - Geluids Configuratie" | 2392 msgstr "Gaim - Geluids Configuratie" |
1910 | 2393 |
1911 #: src/prefs.c:1576 | 2394 #: src/prefs.c:1462 |
1912 msgid "Reset" | |
1913 msgstr "" | |
1914 | |
1915 #: src/prefs.c:1581 | |
1916 msgid "Choose..." | 2395 msgid "Choose..." |
1917 msgstr "Kies..." | 2396 msgstr "Kies..." |
1918 | 2397 |
1919 #: src/prefs.c:1620 | 2398 #: src/prefs.c:1513 |
1920 msgid "Sound Options" | 2399 msgid "Sound Options" |
1921 msgstr "Geluids Instellingen" | 2400 msgstr "Geluids Instellingen" |
1922 | 2401 |
1923 #: src/prefs.c:1648 | 2402 #: src/prefs.c:1541 |
1924 msgid "No sounds when you log in" | 2403 msgid "No sounds when you log in" |
1925 msgstr "Geen geluid bij aanmelden" | 2404 msgstr "Geen geluid bij aanmelden" |
1926 | 2405 |
1927 #: src/prefs.c:1649 src/prefs.c:1856 | 2406 #: src/prefs.c:1547 src/prefs.c:1816 |
1928 msgid "Sounds while away" | 2407 msgid "Sounds while away" |
1929 msgstr "Geluid bij afwezigheid" | 2408 msgstr "Geluid bij afwezigheid" |
1930 | 2409 |
1931 #: src/prefs.c:1655 | 2410 #: src/prefs.c:1557 |
1932 msgid "Beep instead of playing sound" | 2411 msgid "Sound Player:" |
1933 msgstr "Piepje in plaats van geluid" | 2412 msgstr "Geluids Afspeler" |
1934 | 2413 |
1935 #: src/prefs.c:1665 | 2414 #: src/prefs.c:1626 |
1936 #, c-format | 2415 #, c-format |
1937 msgid "" | 2416 msgid "" |
1938 "Command to play sound files\n" | 2417 "Command to play sound files\n" |
1939 "(%s for filename; internal if empty)" | 2418 "(%s for filename; internal if empty)" |
1940 msgstr "" | 2419 msgstr "" |
1941 "Comando voor het afspelen van geluid\n" | 2420 "Commando voor het afspelen van geluid\n" |
1942 "(%s voor bestandnaam, laat leeg voor intern)" | 2421 "(%s voor bestandnaam, laat leeg voor intern\n)" |
1943 | 2422 |
1944 #: src/prefs.c:1676 | 2423 #: src/prefs.c:1637 |
1945 msgid "Events" | 2424 msgid "Events" |
1946 msgstr "Gebeurtenissen" | 2425 msgstr "Gebeurtenissen" |
1947 | 2426 |
1948 #: src/prefs.c:1684 | 2427 #: src/prefs.c:1645 |
1949 msgid "Sound when buddy logs in" | 2428 msgid "Sound when buddy logs in" |
1950 msgstr "Geluid als buddy zich aanmeld" | 2429 msgstr "Geluid als buddy zich aanmeld" |
1951 | 2430 |
1952 #: src/prefs.c:1685 | 2431 #: src/prefs.c:1646 |
1953 msgid "Sound when buddy logs out" | 2432 msgid "Sound when buddy logs out" |
1954 msgstr "Geluid als buddy zich afmeld" | 2433 msgstr "Geluid als buddy zich afmeld" |
1955 | 2434 |
1956 #: src/prefs.c:1691 | 2435 #: src/prefs.c:1652 |
1957 msgid "Sound when received message begins conversation" | 2436 msgid "Sound when received message begins conversation" |
1958 msgstr "Geluid bij starten gesprek" | 2437 msgstr "Geluid bij starten van gesprek" |
1959 | 2438 |
1960 #: src/prefs.c:1692 | 2439 #: src/prefs.c:1654 |
1961 msgid "Sound when message is received" | 2440 msgid "Sound when message is received" |
1962 msgstr "Geluid bij ontvangen bericht" | 2441 msgstr "Geluid bij ontvangen bericht" |
1963 | 2442 |
1964 #: src/prefs.c:1693 | 2443 #: src/prefs.c:1655 |
1965 msgid "Sound when message is sent" | 2444 msgid "Sound when message is sent" |
1966 msgstr "Geluid bij het verzenden van bericht" | 2445 msgstr "Geluid bij het verzenden van bericht" |
1967 | 2446 |
1968 #: src/prefs.c:1699 | 2447 #: src/prefs.c:1661 |
1969 msgid "Sound in chat rooms when people enter" | 2448 msgid "Sound in chat rooms when people enter" |
1970 msgstr "Geluid bij het binnengaan van chatruimte" | 2449 msgstr "Geluid bij het binnengaan van chatruimte" |
1971 | 2450 |
1972 #: src/prefs.c:1700 | 2451 #: src/prefs.c:1662 |
1973 msgid "Sound in chat rooms when people leave" | 2452 msgid "Sound in chat rooms when people leave" |
1974 msgstr "Geluid bij het weggaan van chatruimte" | 2453 msgstr "Geluid bij het weggaan van chatruimte" |
1975 | 2454 |
1976 #: src/prefs.c:1701 | 2455 #: src/prefs.c:1663 |
1977 msgid "Sound in chat rooms when you talk" | 2456 msgid "Sound in chat rooms when you talk" |
1978 msgstr "Geluid bij het praten in chat ruimtes" | 2457 msgstr "Geluid bij het praten in chat ruimtes" |
1979 | 2458 |
1980 #: src/prefs.c:1702 | 2459 #: src/prefs.c:1664 |
1981 msgid "Sound in chat rooms when others talk" | 2460 msgid "Sound in chat rooms when others talk" |
1982 msgstr "Geluid in chat ruimtes als anderen praten" | 2461 msgstr "Geluid in chat ruimtes als anderen praten" |
1983 | 2462 |
1984 #: src/prefs.c:1827 src/prefs.c:2719 | 2463 #: src/prefs.c:1787 src/prefs.c:2767 |
1985 msgid "Away Messages" | 2464 msgid "Away Messages" |
1986 msgstr "Afwezigheids bericht" | 2465 msgstr "Afwezigheids bericht" |
1987 | 2466 |
1988 #: src/prefs.c:1863 | 2467 #: src/prefs.c:1824 |
1989 msgid "Don't send auto-response" | 2468 msgid "Don't send auto-response" |
1990 msgstr "Geen automatisch antwoord verzenden" | 2469 msgstr "Geen automatisch antwoord verzenden" |
1991 | 2470 |
1992 #: src/prefs.c:1874 | 2471 #: src/prefs.c:1835 |
1993 msgid "Auto Away after" | 2472 msgid "Auto Away after" |
1994 msgstr "Automatisch afwezig na" | 2473 msgstr "Automatisch afwezig na" |
1995 | 2474 |
1996 #: src/prefs.c:1888 | 2475 #: src/prefs.c:1849 |
1997 msgid "minutes using" | 2476 msgid "minutes using" |
1998 msgstr "Minuten" | 2477 msgstr "Minuten" |
1999 | 2478 |
2000 #: src/prefs.c:1901 | 2479 #: src/prefs.c:1862 |
2001 msgid "Messages" | 2480 msgid "Messages" |
2002 msgstr "Afwezigheids berichten" | 2481 msgstr "Berichten" |
2003 | 2482 |
2004 #: src/prefs.c:1913 | 2483 #: src/prefs.c:1874 |
2005 msgid "Title" | 2484 msgid "Title" |
2006 msgstr "Titel" | 2485 msgstr "Titel" |
2007 | 2486 |
2008 #: src/prefs.c:1917 | 2487 #: src/prefs.c:1917 |
2009 msgid "Message" | |
2010 msgstr "Bericht" | |
2011 | |
2012 #: src/prefs.c:1956 | |
2013 msgid "Edit" | 2488 msgid "Edit" |
2014 msgstr "Bewerken" | 2489 msgstr "Bewerken" |
2015 | 2490 |
2016 #: src/prefs.c:1960 | 2491 #: src/prefs.c:1921 |
2017 msgid "Make Away" | 2492 msgid "Make Away" |
2018 msgstr "toon afwezig" | 2493 msgstr "Toon Afwezig" |
2019 | 2494 |
2020 #: src/prefs.c:2212 | 2495 #: src/prefs.c:2198 |
2021 msgid "Privacy Options" | 2496 msgid "Privacy Options" |
2022 msgstr "Privacy Instellingen" | 2497 msgstr "Privacy Instellingen" |
2023 | 2498 |
2024 #: src/prefs.c:2228 | 2499 #: src/prefs.c:2214 |
2025 msgid "Set privacy for:" | 2500 msgid "Set privacy for:" |
2026 msgstr "Zet privacy voor:" | 2501 msgstr "Zet privacy voor:" |
2027 | 2502 |
2028 #: src/prefs.c:2247 | 2503 #: src/prefs.c:2233 |
2029 msgid "Allow all users to contact me" | 2504 msgid "Allow all users to contact me" |
2030 msgstr "Gebruikers mogen contact met me opnemen" | 2505 msgstr "Alle gebruikers mogen contact opnemen" |
2031 | 2506 |
2032 #: src/prefs.c:2248 | 2507 #: src/prefs.c:2234 |
2033 msgid "Allow only the users below" | 2508 msgid "Allow only the users below" |
2034 msgstr "Onderstaande gebruikers toestaan" | 2509 msgstr "Alleen onderstaande gebruikers toestaan" |
2035 | 2510 |
2036 #: src/prefs.c:2250 | 2511 #: src/prefs.c:2236 |
2037 msgid "Allow List" | 2512 msgid "Allow List" |
2038 msgstr "Toegestaan" | 2513 msgstr "Toegestaan" |
2039 | 2514 |
2040 #: src/prefs.c:2281 | 2515 #: src/prefs.c:2267 |
2041 msgid "Deny all users" | 2516 msgid "Deny all users" |
2042 msgstr "Alle gebruikers blokeren" | 2517 msgstr "Alle Gebruikers Blokkeren" |
2043 | 2518 |
2044 #: src/prefs.c:2282 | 2519 #: src/prefs.c:2268 |
2045 msgid "Block the users below" | 2520 msgid "Block the users below" |
2046 msgstr "Onderstaande gebruikers blokeren" | 2521 msgstr "Onderstaande gebruikers blokeren" |
2047 | 2522 |
2048 #: src/prefs.c:2284 | 2523 #: src/prefs.c:2270 |
2049 msgid "Block List" | 2524 msgid "Block List" |
2050 msgstr "Geblokkeerd" | 2525 msgstr "Geblokkeerd" |
2051 | 2526 |
2052 #: src/prefs.c:2379 | 2527 #: src/prefs.c:2365 |
2053 msgid "Gaim - Preferences" | 2528 msgid "Gaim - Preferences" |
2054 msgstr "Gaim - Voorkeuren" | 2529 msgstr "Gaim - Voorkeuren" |
2055 | 2530 |
2056 #: src/prefs.c:2459 | 2531 #: src/prefs.c:2444 |
2057 msgid "Gaim debug output window" | 2532 msgid "Gaim debug output window" |
2058 msgstr "Gaim Debug output venster" | 2533 msgstr "Gaim Debug output venster" |
2059 | 2534 |
2060 #: src/prefs.c:2653 | 2535 #: src/prefs.c:2701 |
2061 msgid "General" | 2536 msgid "General" |
2062 msgstr "Algemeen" | 2537 msgstr "Algemeen" |
2063 | 2538 |
2064 #: src/prefs.c:2658 | 2539 #: src/prefs.c:2706 |
2065 msgid "Proxy" | 2540 msgid "Proxy" |
2066 msgstr "Proxy" | 2541 msgstr "Proxy" |
2067 | 2542 |
2068 #: src/prefs.c:2682 | 2543 #: src/prefs.c:2730 |
2069 msgid "Conversations" | 2544 msgid "Conversations" |
2070 msgstr "Gesprekken" | 2545 msgstr "Gesprekken" |
2071 | 2546 |
2072 #: src/prefs.c:2687 | 2547 #: src/prefs.c:2756 |
2073 msgid "Windows" | |
2074 msgstr "Venster" | |
2075 | |
2076 #: src/prefs.c:2708 | |
2077 msgid "Sounds" | 2548 msgid "Sounds" |
2078 msgstr "Geluiden" | 2549 msgstr "Geluiden" |
2079 | 2550 |
2080 #: src/prefs.c:2730 | 2551 #: src/prefs.c:2778 |
2081 msgid "Privacy" | 2552 msgid "Privacy" |
2082 msgstr "Privacy" | 2553 msgstr "Privacy" |
2083 | 2554 |
2084 #: src/prpl.c:76 | 2555 #: src/prpl.c:70 |
2085 msgid "" | 2556 msgid "" |
2086 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " | 2557 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " |
2087 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " | 2558 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " |
2088 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " | 2559 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " |
2089 "say, it was not successfully loaded." | 2560 "say, it was not successfully loaded." |
2091 "U heeft geprobeerd een protocol te laden die niet met deze versie is " | 2562 "U heeft geprobeerd een protocol te laden die niet met deze versie is " |
2092 "gecompileerd. Omdat het niet dezelfde versie is als bij dit programma wordt " | 2563 "gecompileerd. Omdat het niet dezelfde versie is als bij dit programma wordt " |
2093 "gebruikt kan ik helaas niet zeggen welke het was maar werken zal het " | 2564 "gebruikt kan ik helaas niet zeggen welke het was maar werken zal het " |
2094 "waarschijnlijk niet." | 2565 "waarschijnlijk niet." |
2095 | 2566 |
2096 #: src/prpl.c:80 | 2567 #: src/prpl.c:74 |
2097 msgid "Protocol Error" | 2568 msgid "Protocol Error" |
2098 msgstr "Protocol fout" | 2569 msgstr "Protocol Fout" |
2099 | 2570 |
2100 #: src/prpl.c:100 | 2571 #: src/prpl.c:93 |
2101 #, c-format | 2572 #, c-format |
2102 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." | 2573 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." |
2103 msgstr "%s gebruikte %s, dat verwijderd is. %s is nu offline." | 2574 msgstr "%s gebruikte %s, dat verwijderd is. %s is nu offline." |
2104 | 2575 |
2105 #: src/prpl.c:103 | 2576 #: src/prpl.c:96 |
2106 msgid "Disconnect" | 2577 msgid "Disconnect" |
2107 msgstr "Verbinding verbreken" | 2578 msgstr "Verbinding Verbreken" |
2108 | 2579 |
2109 #: src/prpl.c:143 | 2580 #: src/prpl.c:133 |
2110 msgid "Accept?" | 2581 msgid "Accept?" |
2111 msgstr "Accepteren?" | 2582 msgstr "Accepteren?" |
2112 | 2583 |
2113 #: src/prpl.c:163 src/prpl.c:235 | 2584 #: src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 |
2114 msgid "Accept" | 2585 msgid "Accept" |
2115 msgstr "Accepteren" | 2586 msgstr "Accepteren" |
2116 | 2587 |
2117 #: src/prpl.c:208 | 2588 #: src/prpl.c:199 |
2118 msgid "Gaim - Prompt" | 2589 msgid "Gaim - Prompt" |
2590 msgstr "Gaim - Prompt" | |
2591 | |
2592 #: src/prpl.c:419 | |
2593 msgid "Gaim - New Mail" | |
2594 msgstr "Gaim - Nieuwe E-mail" | |
2595 | |
2596 #: src/prpl.c:445 | |
2597 msgid "Open Mail" | |
2598 msgstr "Open E-mail" | |
2599 | |
2600 #: src/prpl.c:564 | |
2601 #, c-format | |
2602 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s" | |
2603 msgstr "%s%s%s%s heeft %s tot buddy gemaakt" | |
2604 | |
2605 #: src/prpl.c:572 | |
2606 msgid "" | |
2607 "\n" | |
2608 "\n" | |
2609 "Do you wish to add them to your buddy list?" | |
2119 msgstr "" | 2610 msgstr "" |
2120 | 2611 "\n" |
2121 #: src/prpl.c:303 | 2612 "\n" |
2122 msgid "Gaim - New User Registration" | 2613 "Wilt u ze toevoegen aan uw buddy lijst?" |
2123 msgstr "Gaim - Registratie nieuwe gebruiker" | 2614 |
2124 | 2615 #: src/server.c:53 |
2125 #: src/prpl.c:312 | 2616 msgid "Please enter your password" |
2126 msgid "New User Registration" | 2617 msgstr "Vul uw wachtwoord in" |
2127 msgstr "Registratie nieuwe gebruiker" | 2618 |
2128 | 2619 #: src/server.c:60 |
2129 #: src/prpl.c:324 | |
2130 msgid "Register new user for" | |
2131 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmelden voor" | |
2132 | |
2133 #: src/prpl.c:552 | |
2134 msgid "Gaim - Select File" | |
2135 msgstr "Gaim - Selecteer bestand" | |
2136 | |
2137 #: src/prpl.c:554 | |
2138 msgid "Gaim - Send File" | |
2139 msgstr "Gaim - Bestand verzenden" | |
2140 | |
2141 #: src/server.c:56 | |
2142 msgid "" | 2620 msgid "" |
2143 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | 2621 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " |
2144 "or the protocol does not have a login function." | 2622 "or the protocol does not have a login function." |
2145 msgstr "" | 2623 msgstr "" |
2146 "U kunt zich niet aanmelden op dit account. U heeft de plugin niet geladen of " | 2624 "U kunt zich niet aanmelden op dit account. U heeft de plugin niet geladen of " |
2147 "het protocol heeft geen aanmeldings functie." | 2625 "het protocol heeft geen aanmeldings functie." |
2148 | 2626 |
2149 #: src/server.c:58 | 2627 #: src/server.c:62 |
2150 msgid "Login Error" | 2628 msgid "Login Error" |
2151 msgstr "Aanmeldings Fout" | 2629 msgstr "Aanmeldings Fout" |
2152 | 2630 |
2153 #: src/server.c:487 | 2631 #: src/server.c:535 |
2154 #, c-format | 2632 #, c-format |
2155 msgid "(%d messages)" | 2633 msgid "(%d messages)" |
2156 msgstr "(%d berichten)" | 2634 msgstr "(%d berichten)" |
2157 | 2635 |
2158 #: src/server.c:493 | 2636 #: src/server.c:541 |
2159 msgid "(1 message)" | 2637 msgid "(1 message)" |
2160 msgstr "(1 bericht)" | 2638 msgstr "(1 Bericht)" |
2161 | 2639 |
2162 #: src/server.c:781 | 2640 #: src/server.c:756 |
2641 msgid "Warned" | |
2642 msgstr "Gewaarschuwd" | |
2643 | |
2644 #: src/server.c:827 | |
2163 msgid "Yes" | 2645 msgid "Yes" |
2164 msgstr "Ja" | 2646 msgstr "Ja" |
2165 | 2647 |
2166 #: src/server.c:782 | 2648 #: src/server.c:828 |
2167 msgid "No" | 2649 msgid "No" |
2168 msgstr "Nee" | 2650 msgstr "Nee" |
2169 | |
2170 #: src/toc.c:324 src/toc.c:331 | |
2171 msgid "Connection Closed" | |
2172 msgstr "Verbinding verbroken" | |
2173 | |
2174 #: src/toc.c:366 | |
2175 msgid "Waiting for reply..." | |
2176 msgstr "Wacht op antwoord..." | |
2177 | |
2178 #: src/toc.c:429 | |
2179 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
2180 msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen." | |
2181 | |
2182 #: src/toc.c:430 | |
2183 msgid "TOC Resume" | |
2184 msgstr "" | |
2185 | |
2186 #: src/toc.c:587 | |
2187 msgid "Chat Error" | |
2188 msgstr "Chat Fout" | |
2189 | |
2190 #: src/toc.c:606 | |
2191 msgid "Password Change Successeful" | |
2192 msgstr "wachtwoord veranderen succesvol" | |
2193 | |
2194 #: src/toc.c:609 | |
2195 msgid "" | |
2196 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " | |
2197 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " | |
2198 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." | |
2199 msgstr "" | |
2200 "TOC heeft een PAUSE commando verstuurd. Als dit gebeurd negeerd TOC ieder " | |
2201 "bericht dat verzonden wordt en het kan gebeuren dat uw verbinding verbroken wordt " | |
2202 "Gaim verhinderdt dat dit gebeurd maar u kunt geen berichten verzenden. Dit is " | |
2203 "tijdelijk heeft u dus geduld." | |
2204 | |
2205 #: src/toc.c:612 | |
2206 msgid "TOC Pause" | |
2207 msgstr "TOC Pause" | |
2208 | |
2209 #: src/toc.c:1016 | |
2210 msgid "Community:" | |
2211 msgstr "Land:" | |
2212 | |
2213 #: src/toc.c:1037 | |
2214 msgid "Get Dir Info" | |
2215 msgstr "Haal directory info op" | |
2216 | |
2217 #: src/toc.c:1215 | |
2218 msgid "" | |
2219 "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to " | |
2220 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" | |
2221 ". Clicking the Register button will open the URL for you." | |
2222 msgstr "" | |
2223 "Helaas staat TOC momenteel alleen nieuwe gebruiker registraties toe door naar " | |
2224 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no. " | |
2225 "te gaan. Klik op de registratie knop om naar de URL te gaan." | |
2226 | |
2227 #: src/toc.c:1499 src/toc.c:1541 src/toc.c:1675 src/toc.c:1761 | |
2228 msgid "Could not connect for transfer!" | |
2229 msgstr "Kan niet verbinden voor transfer!" | |
2230 | |
2231 #: src/toc.c:1705 | |
2232 msgid "Could not write file header!" | |
2233 msgstr "Kan bestandskop niet schrijven!" | |
2234 | |
2235 #: src/toc.c:1794 | |
2236 msgid "Gaim - Save As..." | |
2237 msgstr "Gaim - Opslaan als..." | |
2238 | |
2239 #: src/toc.c:1833 | |
2240 #, c-format | |
2241 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2242 msgstr "%s vraagt %s, om bestand %d te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s " | |
2243 | |
2244 #: src/toc.c:1838 | |
2245 #, c-format | |
2246 msgid "%s requests you to send them a file" | |
2247 msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden" | |
2248 |