Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ru.po @ 29144:4f4211e712b6
Updated Russian translation. Closes #10849.
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Sun, 06 Dec 2009 04:00:13 +0000 |
parents | 2ac6d4c56a43 |
children | 5d456565be43 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29143:516e53916962 | 29144:4f4211e712b6 |
---|---|
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: ru\n" | 11 "Project-Id-Version: ru\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-29 20:30-0500\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2009-12-05 19:57-0800\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" |
15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" | 15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" |
16 "Language-Team: \n" | 16 "Language-Team: \n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1538 #, c-format | 1538 #, c-format |
1539 msgid "TinyURL for above: %s" | 1539 msgid "TinyURL for above: %s" |
1540 msgstr "TinyURL для вышеуказанного: %s" | 1540 msgstr "TinyURL для вышеуказанного: %s" |
1541 | 1541 |
1542 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." | 1542 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." |
1543 msgstr "" | 1543 msgstr "Пожалуйста, подождите пока TinyURL получает короткий адрес ..." |
1544 | 1544 |
1545 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | 1545 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" |
1546 msgstr "Создайте TinyURL для адресов только с такой длиной или больше" | 1546 msgstr "Создайте TinyURL для адресов только с такой длиной или больше" |
1547 | 1547 |
1548 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1548 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
3828 | 3828 |
3829 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3829 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3830 msgstr "" | 3830 msgstr "" |
3831 "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток" | 3831 "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток" |
3832 | 3832 |
3833 #. This should never happen! | |
3834 msgid "Invalid response from server" | |
3835 msgstr "Неверный отклик от сервера" | |
3836 | |
3837 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
3838 msgstr "Сервер не использует ни одного поддерживаемого метода аутентификации" | |
3839 | |
3833 #, c-format | 3840 #, c-format |
3834 msgid "" | 3841 msgid "" |
3835 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | 3842 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " |
3836 "this and continue authentication?" | 3843 "this and continue authentication?" |
3837 msgstr "" | 3844 msgstr "" |
3839 "Позволить это и продолжить аутентификацию?" | 3846 "Позволить это и продолжить аутентификацию?" |
3840 | 3847 |
3841 msgid "Plaintext Authentication" | 3848 msgid "Plaintext Authentication" |
3842 msgstr "Аутентификация простым текстом" | 3849 msgstr "Аутентификация простым текстом" |
3843 | 3850 |
3851 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3852 msgstr "Вы запросили шифрование, но оно недоступно на сервере." | |
3853 | |
3854 msgid "Invalid challenge from server" | |
3855 msgstr "Неверный запрос с сервера" | |
3856 | |
3857 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | |
3858 msgstr "" | |
3859 | |
3844 msgid "SASL authentication failed" | 3860 msgid "SASL authentication failed" |
3845 msgstr "Аутентификация SASL провалилась" | 3861 msgstr "Аутентификация SASL провалилась" |
3846 | 3862 |
3847 msgid "Invalid response from server" | |
3848 msgstr "Неверный отклик от сервера" | |
3849 | |
3850 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
3851 msgstr "Сервер не использует ни одного поддерживаемого метода аутентификации" | |
3852 | |
3853 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3854 msgstr "Вы запросили шифрование, но оно недоступно на сервере." | |
3855 | |
3856 msgid "Invalid challenge from server" | |
3857 msgstr "Неверный запрос с сервера" | |
3858 | |
3859 #, c-format | 3863 #, c-format |
3860 msgid "SASL error: %s" | 3864 msgid "SASL error: %s" |
3861 msgstr "Ошибка SASL: %s" | 3865 msgstr "Ошибка SASL: %s" |
3866 | |
3867 #, fuzzy | |
3868 msgid "Unable to canonicalize username" | |
3869 msgstr "Не удаётся настроить" | |
3870 | |
3871 #, fuzzy | |
3872 msgid "Unable to canonicalize password" | |
3873 msgstr "Не удалось открыть прослушиваемый порт." | |
3874 | |
3875 #, fuzzy | |
3876 msgid "Malicious challenge from server" | |
3877 msgstr "Неверный запрос с сервера" | |
3878 | |
3879 #, fuzzy | |
3880 msgid "Unexpected response from server" | |
3881 msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера." | |
3862 | 3882 |
3863 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3883 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3864 msgstr "Управление соединениями BOSH прервало ваш сеанс." | 3884 msgstr "Управление соединениями BOSH прервало ваш сеанс." |
3865 | 3885 |
3866 msgid "No session ID given" | 3886 msgid "No session ID given" |
3957 msgstr "Приоритет" | 3977 msgstr "Приоритет" |
3958 | 3978 |
3959 msgid "Resource" | 3979 msgid "Resource" |
3960 msgstr "Ресурс" | 3980 msgstr "Ресурс" |
3961 | 3981 |
3982 #, fuzzy | |
3983 msgid "Uptime" | |
3984 msgstr "Обновить" | |
3985 | |
3986 #, c-format | |
3987 msgid "%s" | |
3988 msgstr "" | |
3989 | |
3990 msgid "Logged Off" | |
3991 msgstr "Вышел из сети" | |
3992 | |
3962 #, c-format | 3993 #, c-format |
3963 msgid "%s ago" | 3994 msgid "%s ago" |
3964 msgstr "%s назад" | 3995 msgstr "%s назад" |
3965 | |
3966 msgid "Logged Off" | |
3967 msgstr "Вышел из сети" | |
3968 | 3996 |
3969 msgid "Middle Name" | 3997 msgid "Middle Name" |
3970 msgstr "Отчество" | 3998 msgstr "Отчество" |
3971 | 3999 |
3972 msgid "Address" | 4000 msgid "Address" |
5816 #, fuzzy | 5844 #, fuzzy |
5817 msgid "Current Mood" | 5845 msgid "Current Mood" |
5818 msgstr "Ваше текущее настроение" | 5846 msgstr "Ваше текущее настроение" |
5819 | 5847 |
5820 #. add all moods to list | 5848 #. add all moods to list |
5821 #, fuzzy | |
5822 msgid "New Mood" | 5849 msgid "New Mood" |
5823 msgstr "Настроение пользователя" | 5850 msgstr "Новое настроение" |
5824 | 5851 |
5825 #, fuzzy | |
5826 msgid "Change your Mood" | 5852 msgid "Change your Mood" |
5827 msgstr "Изменить пароль" | 5853 msgstr "Изменить ваше настроение" |
5828 | 5854 |
5829 #, fuzzy | |
5830 msgid "How do you feel right now?" | 5855 msgid "How do you feel right now?" |
5831 msgstr "Прямо сейчас меня здесь нет" | 5856 msgstr "Как вы сейчас?" |
5832 | 5857 |
5833 #, fuzzy | |
5834 msgid "The PIN you entered is invalid." | 5858 msgid "The PIN you entered is invalid." |
5835 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." | 5859 msgstr "Введённый PIN-код неправильный." |
5836 | 5860 |
5837 #, fuzzy | |
5838 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | 5861 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." |
5839 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." | 5862 msgstr "Введённый PIN-код неправильной длины [4-10]." |
5840 | 5863 |
5841 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | 5864 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." |
5842 msgstr "" | 5865 msgstr "PIN-код неправильный. Он должен содержать только цифры [0-9]." |
5843 | 5866 |
5844 #, fuzzy | |
5845 msgid "The two PINs you entered do not match." | 5867 msgid "The two PINs you entered do not match." |
5846 msgstr "Новые пароли не совпадают." | 5868 msgstr "Два введённых PIN-кода не совпадают." |
5847 | 5869 |
5848 #, fuzzy | |
5849 msgid "The name you entered is invalid." | 5870 msgid "The name you entered is invalid." |
5850 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." | 5871 msgstr "Введённое имя неправильное." |
5851 | 5872 |
5852 msgid "" | 5873 msgid "" |
5853 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | 5874 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." |
5854 msgstr "" | 5875 msgstr "Введённая вами дата рождения неправильная. Формат такой: 'ГГГГ-ММ-ДД'." |
5855 | 5876 |
5856 #. show error to user | 5877 #. show error to user |
5857 #, fuzzy | |
5858 msgid "Profile Update Error" | 5878 msgid "Profile Update Error" |
5859 msgstr "Ошибка записи" | 5879 msgstr "Ошибка Обновления Профиля" |
5860 | 5880 |
5861 #. no profile information yet, so we cannot update | 5881 #. no profile information yet, so we cannot update |
5862 #. (reference: "libpurple/request.h") | 5882 #. (reference: "libpurple/request.h") |
5863 msgid "Profile" | 5883 msgid "Profile" |
5864 msgstr "Профиль" | 5884 msgstr "Профиль" |
5865 | 5885 |
5866 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 5886 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
5867 msgstr "" | 5887 msgstr "" |
5888 "Информация о вашем профиле ещё не получена. Пожалуйста, попробуйте позже." | |
5868 | 5889 |
5869 #. pin | 5890 #. pin |
5870 #, fuzzy | |
5871 msgid "PIN" | 5891 msgid "PIN" |
5872 msgstr "UIN" | 5892 msgstr "PIN" |
5873 | 5893 |
5874 msgid "Verify PIN" | 5894 msgid "Verify PIN" |
5875 msgstr "" | 5895 msgstr "Проверьте PIN" |
5876 | 5896 |
5877 #. display name | 5897 #. display name |
5878 #, fuzzy | |
5879 msgid "Display Name" | 5898 msgid "Display Name" |
5880 msgstr "Фамилия" | 5899 msgstr "Показать имя" |
5881 | 5900 |
5882 #. hidden | 5901 #. hidden |
5883 msgid "Hide my number" | 5902 msgid "Hide my number" |
5884 msgstr "" | 5903 msgstr "Скрыть мой номер" |
5885 | 5904 |
5886 #. mobile number | 5905 #. mobile number |
5887 #, fuzzy | |
5888 msgid "Mobile Number" | 5906 msgid "Mobile Number" |
5889 msgstr "Номер мобильного телефона" | 5907 msgstr "Номер мобильного" |
5890 | 5908 |
5891 #, fuzzy | |
5892 msgid "Update your Profile" | 5909 msgid "Update your Profile" |
5893 msgstr "Профиль пользователя" | 5910 msgstr "Обновить ваш профиль" |
5894 | 5911 |
5895 msgid "Here you can update your MXit profile" | 5912 msgid "Here you can update your MXit profile" |
5896 msgstr "" | 5913 msgstr "Здесь вы можете обновить ваш MXit-профиль" |
5897 | 5914 |
5898 msgid "View Splash" | 5915 msgid "View Splash" |
5899 msgstr "" | 5916 msgstr "Показать заставку" |
5900 | 5917 |
5901 msgid "There is no splash-screen currently available" | 5918 msgid "There is no splash-screen currently available" |
5902 msgstr "" | 5919 msgstr "Сейчас нет доступных экранов-заставок" |
5903 | 5920 |
5904 #, fuzzy | |
5905 msgid "About" | 5921 msgid "About" |
5906 msgstr "Обо мне" | 5922 msgstr "Про" |
5907 | 5923 |
5908 #. display / change mood | 5924 #. display / change mood |
5909 #, fuzzy | |
5910 msgid "Change Mood..." | 5925 msgid "Change Mood..." |
5911 msgstr "Изменить пароль..." | 5926 msgstr "Изменить настроение..." |
5912 | 5927 |
5913 #. display / change profile | 5928 #. display / change profile |
5914 #, fuzzy | |
5915 msgid "Change Profile..." | 5929 msgid "Change Profile..." |
5916 msgstr "Изменить пароль..." | 5930 msgstr "Изменить профиль..." |
5917 | 5931 |
5918 #. display splash-screen | 5932 #. display splash-screen |
5919 #, fuzzy | |
5920 msgid "View Splash..." | 5933 msgid "View Splash..." |
5921 msgstr "Просмотреть журнал..." | 5934 msgstr "Показать заставку..." |
5922 | 5935 |
5923 #. display plugin version | 5936 #. display plugin version |
5924 #, fuzzy | |
5925 msgid "About..." | 5937 msgid "About..." |
5926 msgstr "Обо мне" | 5938 msgstr "О модуле..." |
5927 | 5939 |
5928 #. the file is too big | 5940 #. the file is too big |
5929 #, fuzzy | |
5930 msgid "The file you are trying to send is too large!" | 5941 msgid "The file you are trying to send is too large!" |
5931 msgstr "Сообщение слишком велико." | 5942 msgstr "Файл, которые вы пытаетесь отправить слишком велик!" |
5932 | 5943 |
5933 msgid "" | 5944 msgid "" |
5934 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." | 5945 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." |
5935 msgstr "" | 5946 msgstr "" |
5936 | 5947 "Не удаётся соединиться с сервером HTTP MXit. Пожалуйста, проверьте ваши " |
5937 #, fuzzy | 5948 "настройки сервера." |
5949 | |
5938 msgid "Logging In..." | 5950 msgid "Logging In..." |
5939 msgstr "Входит в сеть" | 5951 msgstr "Входит в сеть..." |
5940 | 5952 |
5941 #, fuzzy | 5953 #, fuzzy |
5942 msgid "" | 5954 msgid "" |
5943 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." | 5955 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." |
5944 msgstr "" | 5956 msgstr "" |
5945 "Не удаётся соединиться с сервером. Введите адрес сервера, с которым вы " | 5957 "Не удаётся соединиться с сервером MXit. Пожалуйста, проверьте ваши настройки " |
5946 "хотите соединиться." | 5958 "сервера." |
5947 | 5959 |
5948 #, fuzzy | |
5949 msgid "Connecting..." | 5960 msgid "Connecting..." |
5950 msgstr "Соединение" | 5961 msgstr "Соединение..." |
5951 | 5962 |
5952 #, fuzzy | 5963 #, fuzzy |
5953 msgid "The nick name you entered is invalid." | 5964 msgid "The nick name you entered is invalid." |
5954 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." | 5965 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." |
5955 | 5966 |
5957 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 5968 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
5958 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." | 5969 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." |
5959 | 5970 |
5960 #. mxit login name | 5971 #. mxit login name |
5961 msgid "MXit Login Name" | 5972 msgid "MXit Login Name" |
5962 msgstr "" | 5973 msgstr "Имя входа MXit" |
5963 | 5974 |
5964 #. nick name | 5975 #. nick name |
5965 #, fuzzy | |
5966 msgid "Nick Name" | 5976 msgid "Nick Name" |
5967 msgstr "Псевдоним" | 5977 msgstr "Псевдоним" |
5968 | 5978 |
5969 #. show the form to the user to complete | 5979 #. show the form to the user to complete |
5970 #, fuzzy | 5980 #, fuzzy |
5971 msgid "Register New MXit Account" | 5981 msgid "Register New MXit Account" |
5972 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись XMPP" | 5982 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись MXit" |
5973 | 5983 |
5974 #, fuzzy | |
5975 msgid "Please fill in the following fields:" | 5984 msgid "Please fill in the following fields:" |
5976 msgstr "Заполните следующие поля" | 5985 msgstr "Пожалуйста, заполните следующие поля:" |
5977 | 5986 |
5978 #. no reply from the WAP site | 5987 #. no reply from the WAP site |
5979 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | 5988 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." |
5980 msgstr "" | 5989 msgstr "Ошибка связи с сайтом MXit WAP. Пожалуйста, попробуйте позже." |
5981 | 5990 |
5982 #. wapserver error | 5991 #. wapserver error |
5983 #. server could not find the user | 5992 #. server could not find the user |
5984 msgid "" | 5993 msgid "" |
5985 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | 5994 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." |
5986 msgstr "" | 5995 msgstr "MXit не может сейчас обработать апрос. Пожалуйста, попробуйте позже." |
5987 | 5996 |
5988 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | 5997 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." |
5989 msgstr "" | 5998 msgstr "Введён ошибочный код безопасности. Пожалуйста, попробуйте позже." |
5990 | 5999 |
5991 msgid "Your session has expired. Please try again later." | 6000 msgid "Your session has expired. Please try again later." |
5992 msgstr "" | 6001 msgstr "Ваш сеанс истёк. Пожалуйста, попробуйте позже." |
5993 | 6002 |
5994 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 6003 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
5995 msgstr "" | 6004 msgstr "Выбрана неправильная страна. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." |
5996 | 6005 |
5997 msgid "Username is not registered. Please register first." | 6006 msgid "Username is not registered. Please register first." |
5998 msgstr "" | 6007 msgstr "" |
6008 "Имя пользователя не зарегистрировано. Пожалуйста, сначала зарегистрируйтесь." | |
5999 | 6009 |
6000 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | 6010 msgid "Username is already registered. Please choose another username." |
6001 msgstr "" | 6011 msgstr "" |
6002 | 6012 "Имя пользователя уже зарегистрировано. Пожалуйста, выберите другое имя." |
6003 #, fuzzy | 6013 |
6004 msgid "Internal error. Please try again later." | 6014 msgid "Internal error. Please try again later." |
6005 msgstr "Сервер недоступен; повторите попытку позже" | 6015 msgstr "Внутренняя ошибка. Пожалуйста, попробуйте позже." |
6006 | 6016 |
6007 msgid "You did not enter the security code" | 6017 msgid "You did not enter the security code" |
6008 msgstr "" | 6018 msgstr "Вы не ввели код безопасности" |
6009 | 6019 |
6010 #, fuzzy | |
6011 msgid "Security Code" | 6020 msgid "Security Code" |
6012 msgstr "Безопасность включена" | 6021 msgstr "Код безопасности" |
6013 | 6022 |
6014 #. ask for input | 6023 #. ask for input |
6015 #, fuzzy | |
6016 msgid "Enter Security Code" | 6024 msgid "Enter Security Code" |
6017 msgstr "Введите код" | 6025 msgstr "Введите код безопасности" |
6018 | 6026 |
6019 #, fuzzy | |
6020 msgid "Your Country" | 6027 msgid "Your Country" |
6021 msgstr "Страна" | 6028 msgstr "Ваша страна" |
6022 | 6029 |
6023 #, fuzzy | |
6024 msgid "Your Language" | 6030 msgid "Your Language" |
6025 msgstr "Предпочитаемый язык" | 6031 msgstr "Ваш язык" |
6026 | 6032 |
6027 #. display the form to the user and wait for his/her input | 6033 #. display the form to the user and wait for his/her input |
6028 #, fuzzy | |
6029 msgid "MXit Authorization" | 6034 msgid "MXit Authorization" |
6030 msgstr "Требовать авторизацию" | 6035 msgstr "Авторизация MXit" |
6031 | 6036 |
6032 msgid "MXit account validation" | 6037 msgid "MXit account validation" |
6033 msgstr "" | 6038 msgstr "Подтверждение учётной записи MXit" |
6034 | 6039 |
6035 #, fuzzy | |
6036 msgid "Retrieving User Information..." | 6040 msgid "Retrieving User Information..." |
6037 msgstr "Информация о сервере" | 6041 msgstr "Получение информации о пользователе..." |
6038 | 6042 |
6039 msgid "Loading menu..." | 6043 msgid "Loading menu..." |
6040 msgstr "" | 6044 msgstr "Загрузка меню..." |
6041 | 6045 |
6042 #, fuzzy | |
6043 msgid "Status Message" | 6046 msgid "Status Message" |
6044 msgstr "Отправленные сообщения" | 6047 msgstr "Сообщения состояния" |
6045 | 6048 |
6046 #, fuzzy | |
6047 msgid "Hidden Number" | 6049 msgid "Hidden Number" |
6048 msgstr "Отчество" | 6050 msgstr "Скрытый номер" |
6049 | 6051 |
6050 #, fuzzy | |
6051 msgid "Your Mobile Number..." | 6052 msgid "Your Mobile Number..." |
6052 msgstr "Ввести номер мобильного телефона..." | 6053 msgstr "Номер мобильного телефона..." |
6053 | 6054 |
6054 #. Configuration options | 6055 #. Configuration options |
6055 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6056 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6056 #, fuzzy | |
6057 msgid "WAP Server" | 6057 msgid "WAP Server" |
6058 msgstr "Сервер" | 6058 msgstr "WAP-сервер" |
6059 | 6059 |
6060 #, fuzzy | |
6061 msgid "Connect via HTTP" | 6060 msgid "Connect via HTTP" |
6062 msgstr "Соединение по TCP" | 6061 msgstr "Соединение через HTTP" |
6063 | 6062 |
6064 msgid "Enable splash-screen popup" | 6063 msgid "Enable splash-screen popup" |
6065 msgstr "" | 6064 msgstr "Включить контекстное меню экрана-заставки" |
6066 | 6065 |
6067 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6066 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6068 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6067 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6069 msgstr "" | 6068 msgstr "Мы потеряли соединение с MXit. Пожалуйста, пересоединитесь." |
6070 | 6069 |
6071 #. packet could not be queued for transmission | 6070 #. packet could not be queued for transmission |
6072 #, fuzzy | |
6073 msgid "Message Send Error" | 6071 msgid "Message Send Error" |
6074 msgstr "Ошибка сообщения XMPP" | 6072 msgstr "Ошибка отправки сообщения" |
6075 | 6073 |
6076 #, fuzzy | |
6077 msgid "Unable to process your request at this time" | 6074 msgid "Unable to process your request at this time" |
6078 msgstr "Не удаётся соединиться с сервером." | 6075 msgstr "Не удаётся сейчас обработать ваш запрос" |
6079 | 6076 |
6080 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | 6077 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." |
6081 msgstr "" | 6078 msgstr "Истекло время во время ожидания ответа от сервера MXit." |
6082 | 6079 |
6083 #, fuzzy | |
6084 msgid "Successfully Logged In..." | 6080 msgid "Successfully Logged In..." |
6085 msgstr "Успешно подсоединён Qun" | 6081 msgstr "Успешно вошёл в сеть..." |
6086 | 6082 |
6087 #, fuzzy, c-format | 6083 #, fuzzy, c-format |
6088 msgid "" | 6084 msgid "" |
6089 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." | 6085 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." |
6090 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." | 6086 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." |
6091 | 6087 |
6092 #, fuzzy | |
6093 msgid "Message Error" | 6088 msgid "Message Error" |
6094 msgstr "Ошибка сообщения XMPP" | 6089 msgstr "Сообщение об ошибке" |
6095 | 6090 |
6096 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | 6091 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" |
6097 msgstr "" | 6092 msgstr "Не могу осуществить перенаправление используя указанный протокол" |
6098 | 6093 |
6099 #, fuzzy | 6094 #, fuzzy |
6100 msgid "An internal MXit server error occurred." | 6095 msgid "An internal MXit server error occurred." |
6101 msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s." | 6096 msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s." |
6102 | 6097 |
6156 msgid "Profile Error" | 6151 msgid "Profile Error" |
6157 msgstr "Ошибка записи" | 6152 msgstr "Ошибка записи" |
6158 | 6153 |
6159 #. bad packet | 6154 #. bad packet |
6160 msgid "Invalid packet received from MXit." | 6155 msgid "Invalid packet received from MXit." |
6161 msgstr "" | 6156 msgstr "Получен неправильный пакет от MXit." |
6162 | 6157 |
6163 #. connection error | 6158 #. connection error |
6164 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | 6159 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" |
6165 msgstr "" | 6160 msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x01)" |
6166 | 6161 |
6167 #. connection closed | 6162 #. connection closed |
6168 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | 6163 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" |
6169 msgstr "" | 6164 msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x02)" |
6170 | 6165 |
6171 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | 6166 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" |
6172 msgstr "" | 6167 msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x03)" |
6173 | 6168 |
6174 #. malformed packet length record (too long) | 6169 #. malformed packet length record (too long) |
6175 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | 6170 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" |
6176 msgstr "" | 6171 msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x04)" |
6177 | 6172 |
6178 #. connection error | 6173 #. connection error |
6179 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | 6174 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" |
6180 msgstr "" | 6175 msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x05)" |
6181 | 6176 |
6182 #. connection closed | 6177 #. connection closed |
6183 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | 6178 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" |
6184 msgstr "" | 6179 msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x06)" |
6185 | 6180 |
6186 #, fuzzy | 6181 #, fuzzy |
6187 msgid "Pending" | 6182 msgid "Pending" |
6188 msgstr "Отправка" | 6183 msgstr "Рассмотрение" |
6189 | 6184 |
6190 #, fuzzy | 6185 #, fuzzy |
6191 msgid "Invited" | 6186 msgid "Invited" |
6192 msgstr "Пригласить" | 6187 msgstr "Приглашено" |
6193 | 6188 |
6194 #, fuzzy | 6189 #, fuzzy |
6195 msgid "Rejected" | 6190 msgid "Rejected" |
6196 msgstr "Отвергнуть" | 6191 msgstr "Отклонено" |
6197 | 6192 |
6198 #, fuzzy | 6193 #, fuzzy |
6199 msgid "Deleted" | 6194 msgid "Deleted" |
6200 msgstr "Удалить" | 6195 msgstr "Удалено" |
6201 | 6196 |
6202 msgid "MXit Advertising" | 6197 msgid "MXit Advertising" |
6203 msgstr "" | 6198 msgstr "Реклама MXit" |
6204 | 6199 |
6205 #, fuzzy | |
6206 msgid "More Information" | 6200 msgid "More Information" |
6207 msgstr "Информация о работе" | 6201 msgstr "Больше информации" |
6208 | 6202 |
6209 #, c-format | 6203 #, c-format |
6210 msgid "No such user: %s" | 6204 msgid "No such user: %s" |
6211 msgstr "Нет такого пользователя: %s" | 6205 msgstr "Нет такого пользователя: %s" |
6212 | 6206 |
13352 "list." | 13346 "list." |
13353 msgstr "" | 13347 msgstr "" |
13354 "Выберите тему смайликов, которую вы хотели бы использовать. Новые темы могут " | 13348 "Выберите тему смайликов, которую вы хотели бы использовать. Новые темы могут " |
13355 "быть установлены перетаскиванием их в список тем." | 13349 "быть установлены перетаскиванием их в список тем." |
13356 | 13350 |
13357 #, fuzzy | |
13358 msgid "Buddy List Theme:" | 13351 msgid "Buddy List Theme:" |
13359 msgstr "Тема Списка собеседников" | 13352 msgstr "Тема Списка собеседников:" |
13360 | 13353 |
13361 #, fuzzy | |
13362 msgid "Status Icon Theme:" | 13354 msgid "Status Icon Theme:" |
13363 msgstr "Статус для %s" | 13355 msgstr "Тема значков состояния:" |
13364 | 13356 |
13365 msgid "Sound Theme:" | 13357 msgid "Sound Theme:" |
13366 msgstr "" | 13358 msgstr "Звуковая тема:" |
13367 | 13359 |
13368 #, fuzzy | |
13369 msgid "Smiley Theme:" | 13360 msgid "Smiley Theme:" |
13370 msgstr "Темы смайликов" | 13361 msgstr "Тема смайликов:" |
13371 | 13362 |
13372 msgid "Keyboard Shortcuts" | 13363 msgid "Keyboard Shortcuts" |
13373 msgstr "Горячие клавиши" | 13364 msgstr "Горячие клавиши" |
13374 | 13365 |
13375 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 13366 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
13383 msgstr "_Показывать значок системного лотка:" | 13374 msgstr "_Показывать значок системного лотка:" |
13384 | 13375 |
13385 msgid "On unread messages" | 13376 msgid "On unread messages" |
13386 msgstr "При наличии непрочитанных сообщений" | 13377 msgstr "При наличии непрочитанных сообщений" |
13387 | 13378 |
13388 #, fuzzy | |
13389 msgid "Conversation Window" | 13379 msgid "Conversation Window" |
13390 msgstr "Окна бесед" | 13380 msgstr "Окно беседы" |
13391 | 13381 |
13392 msgid "_Hide new IM conversations:" | 13382 msgid "_Hide new IM conversations:" |
13393 msgstr "_Скрывать новые беседы:" | 13383 msgstr "_Скрывать новые беседы:" |
13394 | 13384 |
13395 msgid "When away" | 13385 msgid "When away" |
13479 "поддерживающих форматирование." | 13469 "поддерживающих форматирование." |
13480 | 13470 |
13481 msgid "Cannot start proxy configuration program." | 13471 msgid "Cannot start proxy configuration program." |
13482 msgstr "Не могу запустить программу настройки прокси." | 13472 msgstr "Не могу запустить программу настройки прокси." |
13483 | 13473 |
13484 #, fuzzy | |
13485 msgid "Cannot start browser configuration program." | 13474 msgid "Cannot start browser configuration program." |
13486 msgstr "Не могу запустить программу настройки веб-проводника." | 13475 msgstr "Не могу запустить программу настройки веб-проводника." |
13487 | 13476 |
13488 #, fuzzy | |
13489 msgid "Disabled" | 13477 msgid "Disabled" |
13490 msgstr "Отключено" | 13478 msgstr "Отключено" |
13491 | 13479 |
13492 #, fuzzy, c-format | 13480 #, c-format |
13493 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 13481 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
13494 msgstr "Использовать _автоматически обнаруженный IP-адрес: %s" | 13482 msgstr "И_спользовать автоматически определённый IP-адрес: %s" |
13495 | 13483 |
13496 #, fuzzy | |
13497 msgid "ST_UN server:" | 13484 msgid "ST_UN server:" |
13498 msgstr "ST_UN сервер:" | 13485 msgstr "_STUN сервер:" |
13499 | 13486 |
13500 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13487 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
13501 msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>" | 13488 msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>" |
13502 | 13489 |
13503 msgid "Public _IP:" | 13490 msgid "Public _IP:" |
13517 msgid "_Start:" | 13504 msgid "_Start:" |
13518 msgstr "_Статус:" | 13505 msgstr "_Статус:" |
13519 | 13506 |
13520 #, fuzzy | 13507 #, fuzzy |
13521 msgid "_End:" | 13508 msgid "_End:" |
13522 msgstr "Р_азвернуть" | 13509 msgstr "Коне_ц:" |
13523 | 13510 |
13524 #. TURN server | 13511 #. TURN server |
13525 msgid "Relay Server (TURN)" | 13512 msgid "Relay Server (TURN)" |
13526 msgstr "Реле сервер (TURN)" | 13513 msgstr "Реле сервер (TURN)" |
13527 | 13514 |
13528 #, fuzzy | 13515 #, fuzzy |
13529 msgid "_TURN server:" | 13516 msgid "_TURN server:" |
13530 msgstr "ST_UN-сервер:" | 13517 msgstr "_TURN-сервер:" |
13531 | 13518 |
13532 #, fuzzy | 13519 #, fuzzy |
13533 msgid "Use_rname:" | 13520 msgid "Use_rname:" |
13534 msgstr "Имя пользователя:" | 13521 msgstr "Им_я пользователя:" |
13535 | 13522 |
13536 #, fuzzy | 13523 #, fuzzy |
13537 msgid "Pass_word:" | 13524 msgid "Pass_word:" |
13538 msgstr "Пароль:" | 13525 msgstr "Паро_ль:" |
13539 | 13526 |
13540 msgid "Seamonkey" | 13527 msgid "Seamonkey" |
13541 msgstr "Seamonkey" | 13528 msgstr "Seamonkey" |
13542 | 13529 |
13543 msgid "Opera" | 13530 msgid "Opera" |