Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/es.po @ 31064:52d9f591585e
Commit updated po files. This makes the nightly cron job run quicker and should be done at least every release.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Thu, 21 Oct 2010 04:14:05 +0000 |
parents | 1cdae196aac8 |
children | cba545c5c0ef |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31063:f4ec8f910a4d | 31064:52d9f591585e |
---|---|
51 # GNOME desde la versión 2.6) | 51 # GNOME desde la versión 2.6) |
52 msgid "" | 52 msgid "" |
53 msgstr "" | 53 msgstr "" |
54 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 54 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
55 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 55 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
56 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 13:11-0400\n" | 56 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:11-0400\n" |
57 "PO-Revision-Date: 2010-08-02 23:10+0200\n" | 57 "PO-Revision-Date: 2010-08-02 23:10+0200\n" |
58 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" | 58 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" |
59 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" | 59 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" |
60 "Language: \n" | 60 "Language: \n" |
61 "MIME-Version: 1.0\n" | 61 "MIME-Version: 1.0\n" |
636 msgstr "Confirme el borrado del certificado" | 636 msgstr "Confirme el borrado del certificado" |
637 | 637 |
638 msgid "Certificate Manager" | 638 msgid "Certificate Manager" |
639 msgstr "Gestor de certificados" | 639 msgstr "Gestor de certificados" |
640 | 640 |
641 #. Creating the user splits | |
642 msgid "Hostname" | 641 msgid "Hostname" |
643 msgstr "Servidor" | 642 msgstr "Servidor" |
644 | 643 |
645 msgid "Info" | 644 msgid "Info" |
646 msgstr "Info" | 645 msgstr "Info" |
1807 "are accurate." | 1806 "are accurate." |
1808 msgstr "" | 1807 msgstr "" |
1809 "El certificado no es válido aún. Compruebe que la fecha y hora de su " | 1808 "El certificado no es válido aún. Compruebe que la fecha y hora de su " |
1810 "ordenador son correctas." | 1809 "ordenador son correctas." |
1811 | 1810 |
1812 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1811 #, fuzzy |
1813 msgstr "El certificado ha expirado y no sería considerado válido." | 1812 msgid "" |
1813 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " | |
1814 "your computer's date and time are accurate." | |
1815 msgstr "" | |
1816 "El certificado no es válido aún. Compruebe que la fecha y hora de su " | |
1817 "ordenador son correctas." | |
1814 | 1818 |
1815 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1819 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
1816 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | 1820 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." |
1817 msgstr "El presente certificado no ha sido creado para este dominio." | 1821 msgstr "El presente certificado no ha sido creado para este dominio." |
1818 | 1822 |
4864 | 4868 |
4865 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4869 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
4866 msgid "Domain" | 4870 msgid "Domain" |
4867 msgstr "Dominio" | 4871 msgstr "Dominio" |
4868 | 4872 |
4869 msgid "Require SSL/TLS" | 4873 #, fuzzy |
4870 msgstr "Requerir cifrado SSL/TLS" | 4874 msgid "Require encryption" |
4871 | 4875 msgstr "Solicitar autorización" |
4872 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 4876 |
4873 msgstr "Forzar el uso de cifrado SSL antiguo (puerto 5223)" | 4877 #, fuzzy |
4878 msgid "Use encryption if available" | |
4879 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s" | |
4880 | |
4881 msgid "Use old-style SSL" | |
4882 msgstr "" | |
4883 | |
4884 #, fuzzy | |
4885 msgid "Connection security" | |
4886 msgstr "Expiró la conexión" | |
4874 | 4887 |
4875 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4888 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
4876 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados" | 4889 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados" |
4877 | 4890 |
4878 msgid "Connect port" | 4891 msgid "Connect port" |
7033 msgstr "Dirección del servidor" | 7046 msgstr "Dirección del servidor" |
7034 | 7047 |
7035 msgid "Server port" | 7048 msgid "Server port" |
7036 msgstr "Puerto del servidor" | 7049 msgstr "Puerto del servidor" |
7037 | 7050 |
7051 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
7052 msgstr "Por favor, autoríceme para que pueda añadirle a mi lista de amigos." | |
7053 | |
7054 msgid "No reason given." | |
7055 msgstr "No se indicó una razón." | |
7056 | |
7057 msgid "Authorization Denied Message:" | |
7058 msgstr "Mensaje de autorización denegada:" | |
7059 | |
7038 #, c-format | 7060 #, c-format |
7039 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | 7061 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
7040 msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de %s: %s" | 7062 msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de %s: %s" |
7041 | 7063 |
7042 #, c-format | 7064 #, c-format |
7068 msgstr "AOL no permite que su nombre de usuario se autentique aquí" | 7090 msgstr "AOL no permite que su nombre de usuario se autentique aquí" |
7069 | 7091 |
7070 #, c-format | 7092 #, c-format |
7071 msgid "Error requesting %s" | 7093 msgid "Error requesting %s" |
7072 msgstr "Error al solicitar %s" | 7094 msgstr "Error al solicitar %s" |
7095 | |
7096 msgid "" | |
7097 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
7098 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
7099 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
7100 "your AIM/ICQ account.)" | |
7101 msgstr "" | |
7102 "(Se produjo un error al recibir este mensaje. Es posible que el amigo con el " | |
7103 "que esta hablando utilice una codificación distinta de la que se esperaba. " | |
7104 "Puede indicar su codificación en las opciones de cuenta avanzadas para AIM/" | |
7105 "ICQ si sabe que codificación está utilizando.)" | |
7106 | |
7107 #, c-format | |
7108 msgid "" | |
7109 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
7110 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
7111 msgstr "" | |
7112 "(Se produjo un error al recibir este mensaje. O bien vd. y %s han " | |
7113 "seleccionado distintas codificaciones o bien %s tiene una aplicación cliente " | |
7114 "defectuosa.)" | |
7073 | 7115 |
7074 msgid "Could not join chat room" | 7116 msgid "Could not join chat room" |
7075 msgstr "No se pudo conectar a la sala de chat" | 7117 msgstr "No se pudo conectar a la sala de chat" |
7076 | 7118 |
7077 msgid "Invalid chat room name" | 7119 msgid "Invalid chat room name" |
7284 | 7326 |
7285 #, c-format | 7327 #, c-format |
7286 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7328 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7287 msgstr "El archivo %s es %s, que es más grande que el tamaño máximo de %s." | 7329 msgstr "El archivo %s es %s, que es más grande que el tamaño máximo de %s." |
7288 | 7330 |
7289 msgid "" | |
7290 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
7291 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
7292 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
7293 "your AIM/ICQ account.)" | |
7294 msgstr "" | |
7295 "(Se produjo un error al recibir este mensaje. Es posible que el amigo con el " | |
7296 "que esta hablando utilice una codificación distinta de la que se esperaba. " | |
7297 "Puede indicar su codificación en las opciones de cuenta avanzadas para AIM/" | |
7298 "ICQ si sabe que codificación está utilizando.)" | |
7299 | |
7300 #, c-format | |
7301 msgid "" | |
7302 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
7303 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
7304 msgstr "" | |
7305 "(Se produjo un error al recibir este mensaje. O bien vd. y %s han " | |
7306 "seleccionado distintas codificaciones o bien %s tiene una aplicación cliente " | |
7307 "defectuosa.)" | |
7308 | |
7309 #. Label | |
7310 msgid "Buddy Icon" | |
7311 msgstr "Icono de amigo" | |
7312 | |
7313 msgid "Voice" | |
7314 msgstr "Voz" | |
7315 | |
7316 msgid "AIM Direct IM" | |
7317 msgstr "MI Directo AIM" | |
7318 | |
7319 msgid "Get File" | |
7320 msgstr "Recibir archivo" | |
7321 | |
7322 msgid "Games" | |
7323 msgstr "Juegos" | |
7324 | |
7325 msgid "ICQ Xtraz" | |
7326 msgstr "ICQ Xtraz" | |
7327 | |
7328 msgid "Add-Ins" | |
7329 msgstr "Extensiones" | |
7330 | |
7331 msgid "Send Buddy List" | |
7332 msgstr "Enviar lista de amigos" | |
7333 | |
7334 msgid "ICQ Direct Connect" | |
7335 msgstr "Conexión directa ICQ" | |
7336 | |
7337 msgid "AP User" | |
7338 msgstr "Usuario de AP" | |
7339 | |
7340 msgid "ICQ RTF" | |
7341 msgstr "ICQ RTF" | |
7342 | |
7343 msgid "Nihilist" | |
7344 msgstr "Nihilista" | |
7345 | |
7346 msgid "ICQ Server Relay" | |
7347 msgstr "ICQ Server Relay" | |
7348 | |
7349 msgid "Old ICQ UTF8" | |
7350 msgstr "Antiguo ICQ UTF8" | |
7351 | |
7352 msgid "Trillian Encryption" | |
7353 msgstr "Cifrado Trillian" | |
7354 | |
7355 msgid "ICQ UTF8" | |
7356 msgstr "ICQ UTF8" | |
7357 | |
7358 msgid "Hiptop" | |
7359 msgstr "Hiptop" | |
7360 | |
7361 msgid "Security Enabled" | |
7362 msgstr "Seguridad activada" | |
7363 | |
7364 msgid "Video Chat" | |
7365 msgstr "Vídeo chat" | |
7366 | |
7367 msgid "iChat AV" | |
7368 msgstr "iChat AV" | |
7369 | |
7370 msgid "Live Video" | |
7371 msgstr "Vídeo en tiempo real" | |
7372 | |
7373 msgid "Camera" | |
7374 msgstr "Cámara" | |
7375 | |
7376 msgid "Screen Sharing" | |
7377 msgstr "Compartiendo pantalla" | |
7378 | |
7379 msgid "Free For Chat" | 7331 msgid "Free For Chat" |
7380 msgstr "Disponible para conversar" | 7332 msgstr "Disponible para conversar" |
7381 | 7333 |
7382 msgid "Not Available" | 7334 msgid "Not Available" |
7383 msgstr "No disponible" | 7335 msgstr "No disponible" |
7403 msgid "At work" | 7355 msgid "At work" |
7404 msgstr "En el trabajo" | 7356 msgstr "En el trabajo" |
7405 | 7357 |
7406 msgid "At lunch" | 7358 msgid "At lunch" |
7407 msgstr "En la hora de la comida" | 7359 msgstr "En la hora de la comida" |
7408 | |
7409 msgid "IP Address" | |
7410 msgstr "Dirección IP" | |
7411 | |
7412 msgid "Warning Level" | |
7413 msgstr "Niveles de aviso" | |
7414 | |
7415 msgid "Buddy Comment" | |
7416 msgstr "Comentario de amigo" | |
7417 | 7360 |
7418 #, c-format | 7361 #, c-format |
7419 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | 7362 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
7420 msgstr "No se pudo conectar al servidor de autenticación: %s" | 7363 msgstr "No se pudo conectar al servidor de autenticación: %s" |
7421 | 7364 |
7513 msgid "Password sent" | 7456 msgid "Password sent" |
7514 msgstr "Contraseña enviada" | 7457 msgstr "Contraseña enviada" |
7515 | 7458 |
7516 msgid "Unable to initialize connection" | 7459 msgid "Unable to initialize connection" |
7517 msgstr "No se pudo inicializar la conexión" | 7460 msgstr "No se pudo inicializar la conexión" |
7518 | |
7519 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
7520 msgstr "Por favor, autoríceme para que pueda añadirle a mi lista de amigos." | |
7521 | |
7522 msgid "No reason given." | |
7523 msgstr "No se indicó una razón." | |
7524 | |
7525 msgid "Authorization Denied Message:" | |
7526 msgstr "Mensaje de autorización denegada:" | |
7527 | 7461 |
7528 #, c-format | 7462 #, c-format |
7529 msgid "" | 7463 msgid "" |
7530 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7464 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
7531 "following reason:\n" | 7465 "following reason:\n" |
7639 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7573 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
7640 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7574 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7641 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." | 7575 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." |
7642 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." | 7576 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." |
7643 | 7577 |
7644 #, c-format | |
7645 msgid "User information not available: %s" | |
7646 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s" | |
7647 | |
7648 msgid "Online Since" | |
7649 msgstr "Conectado desde" | |
7650 | |
7651 msgid "Member Since" | |
7652 msgstr "Miembro desde" | |
7653 | |
7654 msgid "Capabilities" | |
7655 msgstr "Capacidades" | |
7656 | |
7657 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7578 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7658 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." | 7579 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." |
7659 | 7580 |
7660 #. The conversion failed! | |
7661 msgid "" | |
7662 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
7663 "characters.]" | |
7664 msgstr "" | |
7665 "[No se pudo mostrar un mensaje de este usuario porque contenía caracteres " | |
7666 "inválidos.]" | |
7667 | |
7668 #, c-format | 7581 #, c-format |
7669 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7582 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7670 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat %s." | 7583 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat %s." |
7671 | |
7672 msgid "Mobile Phone" | |
7673 msgstr "Teléfono móvil" | |
7674 | |
7675 msgid "Personal Web Page" | |
7676 msgstr "Página web personal" | |
7677 | |
7678 #. aim_userinfo_t | |
7679 #. strip_html_tags | |
7680 msgid "Additional Information" | |
7681 msgstr "Información adicional" | |
7682 | |
7683 msgid "Zip Code" | |
7684 msgstr "Código postal" | |
7685 | |
7686 msgid "Work Information" | |
7687 msgstr "Información de trabajo" | |
7688 | |
7689 msgid "Division" | |
7690 msgstr "Sección" | |
7691 | |
7692 msgid "Position" | |
7693 msgstr "Cargo" | |
7694 | |
7695 msgid "Web Page" | |
7696 msgstr "Página web" | |
7697 | 7584 |
7698 msgid "Pop-Up Message" | 7585 msgid "Pop-Up Message" |
7699 msgstr "Mensaje emergente" | 7586 msgstr "Mensaje emergente" |
7700 | 7587 |
7701 #, c-format | 7588 #, c-format |
7973 "espacios en blanco." | 7860 "espacios en blanco." |
7974 | 7861 |
7975 msgid "Change Address To:" | 7862 msgid "Change Address To:" |
7976 msgstr "Cambiar dirección a:" | 7863 msgstr "Cambiar dirección a:" |
7977 | 7864 |
7978 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 7865 #, fuzzy |
7866 msgid "you are not waiting for authorization" | |
7979 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>" | 7867 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>" |
7980 | 7868 |
7981 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7869 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
7982 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos" | 7870 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos" |
7983 | 7871 |
8013 | 7901 |
8014 #. ICQ actions | 7902 #. ICQ actions |
8015 msgid "Set Privacy Options..." | 7903 msgid "Set Privacy Options..." |
8016 msgstr "Configurar las opciones de privacidad..." | 7904 msgstr "Configurar las opciones de privacidad..." |
8017 | 7905 |
7906 #, fuzzy | |
7907 msgid "Show Visible List" | |
7908 msgstr "Mostrar la _lista de amigos" | |
7909 | |
7910 #, fuzzy | |
7911 msgid "Show Invisible List" | |
7912 msgstr "Lista de invitados" | |
7913 | |
8018 #. AIM actions | 7914 #. AIM actions |
8019 msgid "Confirm Account" | 7915 msgid "Confirm Account" |
8020 msgstr "Confirmar cuenta" | 7916 msgstr "Confirmar cuenta" |
8021 | 7917 |
8022 msgid "Display Currently Registered Email Address" | 7918 msgid "Display Currently Registered Email Address" |
8029 msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización" | 7925 msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización" |
8030 | 7926 |
8031 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7927 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
8032 msgstr "Buscar un amigo por correo electrónico..." | 7928 msgstr "Buscar un amigo por correo electrónico..." |
8033 | 7929 |
8034 msgid "Search for Buddy by Information" | |
8035 msgstr "Buscar un amigo a través de su información" | |
8036 | |
8037 msgid "Use clientLogin" | 7930 msgid "Use clientLogin" |
8038 msgstr "Utilizar «clientLogin»" | 7931 msgstr "Utilizar «clientLogin»" |
8039 | 7932 |
8040 msgid "" | 7933 msgid "" |
8041 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7934 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
8141 msgstr "Cola llena" | 8034 msgstr "Cola llena" |
8142 | 8035 |
8143 msgid "Not while on AOL" | 8036 msgid "Not while on AOL" |
8144 msgstr "No mientras esté en AOL" | 8037 msgstr "No mientras esté en AOL" |
8145 | 8038 |
8039 #. Label | |
8040 msgid "Buddy Icon" | |
8041 msgstr "Icono de amigo" | |
8042 | |
8043 msgid "Voice" | |
8044 msgstr "Voz" | |
8045 | |
8046 msgid "AIM Direct IM" | |
8047 msgstr "MI Directo AIM" | |
8048 | |
8049 msgid "Get File" | |
8050 msgstr "Recibir archivo" | |
8051 | |
8052 msgid "Games" | |
8053 msgstr "Juegos" | |
8054 | |
8055 msgid "ICQ Xtraz" | |
8056 msgstr "ICQ Xtraz" | |
8057 | |
8058 msgid "Add-Ins" | |
8059 msgstr "Extensiones" | |
8060 | |
8061 msgid "Send Buddy List" | |
8062 msgstr "Enviar lista de amigos" | |
8063 | |
8064 msgid "ICQ Direct Connect" | |
8065 msgstr "Conexión directa ICQ" | |
8066 | |
8067 msgid "AP User" | |
8068 msgstr "Usuario de AP" | |
8069 | |
8070 msgid "ICQ RTF" | |
8071 msgstr "ICQ RTF" | |
8072 | |
8073 msgid "Nihilist" | |
8074 msgstr "Nihilista" | |
8075 | |
8076 msgid "ICQ Server Relay" | |
8077 msgstr "ICQ Server Relay" | |
8078 | |
8079 msgid "Old ICQ UTF8" | |
8080 msgstr "Antiguo ICQ UTF8" | |
8081 | |
8082 msgid "Trillian Encryption" | |
8083 msgstr "Cifrado Trillian" | |
8084 | |
8085 msgid "ICQ UTF8" | |
8086 msgstr "ICQ UTF8" | |
8087 | |
8088 msgid "Hiptop" | |
8089 msgstr "Hiptop" | |
8090 | |
8091 msgid "Security Enabled" | |
8092 msgstr "Seguridad activada" | |
8093 | |
8094 msgid "Video Chat" | |
8095 msgstr "Vídeo chat" | |
8096 | |
8097 msgid "iChat AV" | |
8098 msgstr "iChat AV" | |
8099 | |
8100 msgid "Live Video" | |
8101 msgstr "Vídeo en tiempo real" | |
8102 | |
8103 msgid "Camera" | |
8104 msgstr "Cámara" | |
8105 | |
8106 msgid "Screen Sharing" | |
8107 msgstr "Compartiendo pantalla" | |
8108 | |
8109 msgid "IP Address" | |
8110 msgstr "Dirección IP" | |
8111 | |
8112 msgid "Warning Level" | |
8113 msgstr "Niveles de aviso" | |
8114 | |
8115 msgid "Buddy Comment" | |
8116 msgstr "Comentario de amigo" | |
8117 | |
8118 #, c-format | |
8119 msgid "User information not available: %s" | |
8120 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s" | |
8121 | |
8122 msgid "Mobile Phone" | |
8123 msgstr "Teléfono móvil" | |
8124 | |
8125 msgid "Personal Web Page" | |
8126 msgstr "Página web personal" | |
8127 | |
8128 #. aim_userinfo_t | |
8129 #. strip_html_tags | |
8130 msgid "Additional Information" | |
8131 msgstr "Información adicional" | |
8132 | |
8133 msgid "Zip Code" | |
8134 msgstr "Código postal" | |
8135 | |
8136 msgid "Work Information" | |
8137 msgstr "Información de trabajo" | |
8138 | |
8139 msgid "Division" | |
8140 msgstr "Sección" | |
8141 | |
8142 msgid "Position" | |
8143 msgstr "Cargo" | |
8144 | |
8145 msgid "Web Page" | |
8146 msgstr "Página web" | |
8147 | |
8148 msgid "Online Since" | |
8149 msgstr "Conectado desde" | |
8150 | |
8151 msgid "Member Since" | |
8152 msgstr "Miembro desde" | |
8153 | |
8154 msgid "Capabilities" | |
8155 msgstr "Capacidades" | |
8156 | |
8157 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job | |
8158 msgid "Appear Online" | |
8159 msgstr "Parecer conectado" | |
8160 | |
8161 #, fuzzy | |
8162 msgid "Don't Appear Online" | |
8163 msgstr "Parecer conectado" | |
8164 | |
8165 msgid "Appear Offline" | |
8166 msgstr "Parecer desconectado" | |
8167 | |
8168 #, fuzzy | |
8169 msgid "Don't Appear Offline" | |
8170 msgstr "Parecer desconectado" | |
8171 | |
8172 #, fuzzy | |
8173 msgid "you have no buddies on this list" | |
8174 msgstr "Ha sido expulsado de este MultiMX." | |
8175 | |
8176 #, fuzzy, c-format | |
8177 msgid "" | |
8178 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" | |
8179 "\"" | |
8180 msgstr "" | |
8181 "Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el botón derecho " | |
8182 "del ratón sobre ellos y escogiendo «Solicitar autorización otra vez.»" | |
8183 | |
8184 #, fuzzy | |
8185 msgid "Visible List" | |
8186 msgstr "Visible" | |
8187 | |
8188 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" | |
8189 msgstr "" | |
8190 | |
8191 #, fuzzy | |
8192 msgid "Invisible List" | |
8193 msgstr "Lista de invitados" | |
8194 | |
8195 msgid "These buddies will always see you as offline" | |
8196 msgstr "" | |
8197 | |
8146 msgid "Aquarius" | 8198 msgid "Aquarius" |
8147 msgstr "Acuario" | 8199 msgstr "Acuario" |
8148 | 8200 |
8149 msgid "Pisces" | 8201 msgid "Pisces" |
8150 msgstr "Piscis" | 8202 msgstr "Piscis" |
8319 msgstr "Su solicitud fué aceptada." | 8371 msgstr "Su solicitud fué aceptada." |
8320 | 8372 |
8321 msgid "Your request was rejected." | 8373 msgid "Your request was rejected." |
8322 msgstr "Su solicitud fué rechazada." | 8374 msgstr "Su solicitud fué rechazada." |
8323 | 8375 |
8324 #, c-format | 8376 #, fuzzy, c-format |
8325 msgid "%u requires verification" | 8377 msgid "%u requires verification: %s" |
8326 msgstr "%u solicita verificación" | 8378 msgstr "%u solicita verificación" |
8327 | 8379 |
8328 msgid "Add buddy question" | 8380 msgid "Add buddy question" |
8329 msgstr "Añadir una pregunta para el amigo" | 8381 msgstr "Añadir una pregunta para el amigo" |
8330 | 8382 |
10550 msgstr "Ha abandonado" | 10602 msgstr "Ha abandonado" |
10551 | 10603 |
10552 msgid "Not on server list" | 10604 msgid "Not on server list" |
10553 msgstr "No está en la lista del servidor" | 10605 msgstr "No está en la lista del servidor" |
10554 | 10606 |
10555 msgid "Appear Online" | |
10556 msgstr "Parecer conectado" | |
10557 | |
10558 msgid "Appear Permanently Offline" | 10607 msgid "Appear Permanently Offline" |
10559 msgstr "Parecer siempre desconectado" | 10608 msgstr "Parecer siempre desconectado" |
10560 | 10609 |
10561 msgid "Presence" | 10610 msgid "Presence" |
10562 msgstr "Presencia" | 10611 msgstr "Presencia" |
10563 | |
10564 msgid "Appear Offline" | |
10565 msgstr "Parecer desconectado" | |
10566 | 10612 |
10567 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 10613 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
10568 msgstr "No parecer siempre desconectado" | 10614 msgstr "No parecer siempre desconectado" |
10569 | 10615 |
10570 msgid "Join in Chat" | 10616 msgid "Join in Chat" |
11108 #, c-format | 11154 #, c-format |
11109 msgid " (%s)" | 11155 msgid " (%s)" |
11110 msgstr " (%s)" | 11156 msgstr " (%s)" |
11111 | 11157 |
11112 #. 10053 | 11158 #. 10053 |
11113 #, c-format | |
11114 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 11159 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
11115 msgstr "Otro programa en su ordenador ha interrumpido la conexión." | 11160 msgstr "Otro programa en su ordenador ha interrumpido la conexión." |
11116 | 11161 |
11117 #. 10054 | 11162 #. 10054 |
11118 #, c-format | |
11119 msgid "Remote host closed connection." | 11163 msgid "Remote host closed connection." |
11120 msgstr "El servidor remoto ha cerrado la conexión." | 11164 msgstr "El servidor remoto ha cerrado la conexión." |
11121 | 11165 |
11122 #. 10060 | 11166 #. 10060 |
11123 #, c-format | |
11124 msgid "Connection timed out." | 11167 msgid "Connection timed out." |
11125 msgstr "Expiró la conexión." | 11168 msgstr "Expiró la conexión." |
11126 | 11169 |
11127 #. 10061 | 11170 #. 10061 |
11128 #, c-format | |
11129 msgid "Connection refused." | 11171 msgid "Connection refused." |
11130 msgstr "Conexión rechazada." | 11172 msgstr "Conexión rechazada." |
11131 | 11173 |
11132 #. 10048 | 11174 #. 10048 |
11133 #, c-format | |
11134 msgid "Address already in use." | 11175 msgid "Address already in use." |
11135 msgstr "La dirección ya se está utilizando." | 11176 msgstr "La dirección ya se está utilizando." |
11136 | 11177 |
11137 #, c-format | 11178 #, c-format |
11138 msgid "Error Reading %s" | 11179 msgid "Error Reading %s" |
11277 "deberá pulsar <b>Añadir...</b> otra vez hasta que tenga todas configuradas.\n" | 11318 "deberá pulsar <b>Añadir...</b> otra vez hasta que tenga todas configuradas.\n" |
11278 "\n" | 11319 "\n" |
11279 "Puede volver a esta ventana para añadir, editar o eliminar cuentas desde la " | 11320 "Puede volver a esta ventana para añadir, editar o eliminar cuentas desde la " |
11280 "ventana de lista de amigos seleccionando <b>Cuentas->Gestionar Cuentas</b>" | 11321 "ventana de lista de amigos seleccionando <b>Cuentas->Gestionar Cuentas</b>" |
11281 | 11322 |
11323 #, fuzzy, c-format | |
11324 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" | |
11325 msgstr "%s%s%s%s quiere añadir a %s a su lista de amigos%s%s." | |
11326 | |
11282 #. Buddy List | 11327 #. Buddy List |
11283 msgid "Background Color" | 11328 msgid "Background Color" |
11284 msgstr "Color del fondo" | 11329 msgstr "Color del fondo" |
11285 | 11330 |
11286 msgid "The background color for the buddy list" | 11331 msgid "The background color for the buddy list" |
11529 msgstr "Mensaje (opcional)" | 11574 msgstr "Mensaje (opcional)" |
11530 | 11575 |
11531 msgid "Edit User Mood" | 11576 msgid "Edit User Mood" |
11532 msgstr "Editar estados de ánimo del usuario" | 11577 msgstr "Editar estados de ánimo del usuario" |
11533 | 11578 |
11579 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by | |
11580 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. | |
11534 #. Buddies menu | 11581 #. Buddies menu |
11535 msgid "/_Buddies" | 11582 msgid "/_Buddies" |
11536 msgstr "/A_migos" | 11583 msgstr "/A_migos" |
11537 | 11584 |
11538 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11585 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
12276 msgstr "soporte" | 12323 msgstr "soporte" |
12277 | 12324 |
12278 msgid "webmaster" | 12325 msgid "webmaster" |
12279 msgstr "webmaster" | 12326 msgstr "webmaster" |
12280 | 12327 |
12281 msgid "Senior Contributor/QA" | |
12282 msgstr "Contribuyente senior/QA" | |
12283 | |
12284 msgid "win32 port" | 12328 msgid "win32 port" |
12285 msgstr "adaptación a win32" | 12329 msgstr "adaptación a win32" |
12286 | 12330 |
12287 msgid "maintainer" | 12331 msgid "maintainer" |
12288 msgstr "mantenedor" | 12332 msgstr "mantenedor" |
12303 msgid "original author" | 12347 msgid "original author" |
12304 msgstr "autor original" | 12348 msgstr "autor original" |
12305 | 12349 |
12306 msgid "lead developer" | 12350 msgid "lead developer" |
12307 msgstr "desarrollador principal" | 12351 msgstr "desarrollador principal" |
12352 | |
12353 msgid "Senior Contributor/QA" | |
12354 msgstr "Contribuyente senior/QA" | |
12308 | 12355 |
12309 msgid "Afrikaans" | 12356 msgid "Afrikaans" |
12310 msgstr "Afrikaans" | 12357 msgstr "Afrikaans" |
12311 | 12358 |
12312 # Amhario | 12359 # Amhario |
13659 msgstr "Servidor de reenvío (TURN)" | 13706 msgstr "Servidor de reenvío (TURN)" |
13660 | 13707 |
13661 msgid "_TURN server:" | 13708 msgid "_TURN server:" |
13662 msgstr "Servidor _TURN:" | 13709 msgstr "Servidor _TURN:" |
13663 | 13710 |
13711 #, fuzzy | |
13712 msgid "_UDP Port:" | |
13713 msgstr "_Puerto:" | |
13714 | |
13664 msgid "Use_rname:" | 13715 msgid "Use_rname:" |
13665 msgstr "Nombre de usua_rio:" | 13716 msgstr "Nombre de usua_rio:" |
13666 | 13717 |
13667 msgid "Pass_word:" | 13718 msgid "Pass_word:" |
13668 msgstr "_Contraseña:" | 13719 msgstr "_Contraseña:" |
13680 msgstr "Mozilla" | 13731 msgstr "Mozilla" |
13681 | 13732 |
13682 msgid "Konqueror" | 13733 msgid "Konqueror" |
13683 msgstr "Konqueror" | 13734 msgstr "Konqueror" |
13684 | 13735 |
13736 msgid "Google Chrome" | |
13737 msgstr "" | |
13738 | |
13739 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in | |
13740 #. * this list immediately after xdg-open! | |
13685 msgid "Desktop Default" | 13741 msgid "Desktop Default" |
13686 msgstr "Valores por omisión del escritorio" | 13742 msgstr "Valores por omisión del escritorio" |
13687 | 13743 |
13688 msgid "GNOME Default" | 13744 msgid "GNOME Default" |
13689 msgstr "Valores por omisión de Gnome" | 13745 msgstr "Valores por omisión de Gnome" |
13697 msgid "Firebird" | 13753 msgid "Firebird" |
13698 msgstr "Firebird" | 13754 msgstr "Firebird" |
13699 | 13755 |
13700 msgid "Epiphany" | 13756 msgid "Epiphany" |
13701 msgstr "Epiphany" | 13757 msgstr "Epiphany" |
13758 | |
13759 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! | |
13760 msgid "Chromium (chromium-browser)" | |
13761 msgstr "" | |
13762 | |
13763 #. Translators: please do not translate "chrome" here! | |
13764 msgid "Chromium (chrome)" | |
13765 msgstr "" | |
13702 | 13766 |
13703 msgid "Manual" | 13767 msgid "Manual" |
13704 msgstr "Manual" | 13768 msgstr "Manual" |
13705 | 13769 |
13706 msgid "Browser Selection" | 13770 msgid "Browser Selection" |
14238 msgstr "ninguno" | 14302 msgstr "ninguno" |
14239 | 14303 |
14240 msgid "Small" | 14304 msgid "Small" |
14241 msgstr "Pequeña" | 14305 msgstr "Pequeña" |
14242 | 14306 |
14243 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 14307 #, fuzzy |
14308 msgid "Smaller versions of the default smileys" | |
14244 msgstr "Versiones más pequeñas de los emoticonos por omisión" | 14309 msgstr "Versiones más pequeñas de los emoticonos por omisión" |
14245 | 14310 |
14246 msgid "Response Probability:" | 14311 msgid "Response Probability:" |
14247 msgstr "Probabilidad de respuesta" | 14312 msgstr "Probabilidad de respuesta" |
14248 | 14313 |
15287 #. *< priority | 15352 #. *< priority |
15288 #. *< id | 15353 #. *< id |
15289 msgid "Voice/Video Settings" | 15354 msgid "Voice/Video Settings" |
15290 msgstr "Configuración de voz/vídeo" | 15355 msgstr "Configuración de voz/vídeo" |
15291 | 15356 |
15357 #, fuzzy | |
15358 msgid "Voice and Video Settings" | |
15359 msgstr "Configuración de voz/vídeo" | |
15360 | |
15292 #. *< name | 15361 #. *< name |
15293 #. *< version | 15362 #. *< version |
15294 msgid "Configure your microphone and webcam." | 15363 msgid "Configure your microphone and webcam." |
15295 msgstr "Configurar su micrófono y cámara web." | 15364 msgstr "Configurar su micrófono y cámara web." |
15296 | 15365 |
15416 | 15485 |
15417 #. * description | 15486 #. * description |
15418 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15487 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15419 msgstr "Este complemento es útil para depurar clientes o servidores XMPP." | 15488 msgstr "Este complemento es útil para depurar clientes o servidores XMPP." |
15420 | 15489 |
15421 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | 15490 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. |
15422 msgid "" | 15491 msgid "" |
15423 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | 15492 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " |
15424 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | 15493 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" |
15425 msgstr "" | 15494 msgstr "" |
15426 "$(^Name) se distribuye bajo la licencia GPL. Esta licencia se incluye aquí " | 15495 "$(^Name) se distribuye bajo la licencia GPL. Esta licencia se incluye aquí " |
15563 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15632 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15564 msgstr "Visite la página Web de Pidgin" | 15633 msgstr "Visite la página Web de Pidgin" |
15565 | 15634 |
15566 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15635 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15567 msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicación." | 15636 msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicación." |
15637 | |
15638 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | |
15639 #~ msgstr "El certificado ha expirado y no sería considerado válido." | |
15640 | |
15641 #~ msgid "Require SSL/TLS" | |
15642 #~ msgstr "Requerir cifrado SSL/TLS" | |
15643 | |
15644 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" | |
15645 #~ msgstr "Forzar el uso de cifrado SSL antiguo (puerto 5223)" | |
15646 | |
15647 #~ msgid "" | |
15648 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
15649 #~ "characters.]" | |
15650 #~ msgstr "" | |
15651 #~ "[No se pudo mostrar un mensaje de este usuario porque contenía caracteres " | |
15652 #~ "inválidos.]" | |
15653 | |
15654 #~ msgid "Search for Buddy by Information" | |
15655 #~ msgstr "Buscar un amigo a través de su información" | |
15568 | 15656 |
15569 #~ msgid "The name you entered is invalid." | 15657 #~ msgid "The name you entered is invalid." |
15570 #~ msgstr "El nombre que introdujo es inválido." | 15658 #~ msgstr "El nombre que introdujo es inválido." |
15571 | 15659 |
15572 #~ msgid "/Media/_Hangup" | 15660 #~ msgid "/Media/_Hangup" |