Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/sr.po @ 31064:52d9f591585e
Commit updated po files. This makes the nightly cron job run quicker and should be done at least every release.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Thu, 21 Oct 2010 04:14:05 +0000 |
parents | 1cdae196aac8 |
children | 82f1e6a70b11 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31063:f4ec8f910a4d | 31064:52d9f591585e |
---|---|
11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. | 11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: pidgin\n" | 14 "Project-Id-Version: pidgin\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:12-0400\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" |
18 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" | 18 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" |
19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" | 19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" |
20 "Language: sr\n" | 20 "Language: sr\n" |
21 "MIME-Version: 1.0\n" | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
525 msgstr "Потврда брисања сертификата" | 525 msgstr "Потврда брисања сертификата" |
526 | 526 |
527 msgid "Certificate Manager" | 527 msgid "Certificate Manager" |
528 msgstr "Управник сертификатима" | 528 msgstr "Управник сертификатима" |
529 | 529 |
530 #. Creating the user splits | |
531 msgid "Hostname" | 530 msgid "Hostname" |
532 msgstr "Име домаћина" | 531 msgstr "Име домаћина" |
533 | 532 |
534 msgid "Info" | 533 msgid "Info" |
535 msgstr "Подаци" | 534 msgstr "Подаци" |
1675 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " | 1674 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " |
1676 "are accurate." | 1675 "are accurate." |
1677 msgstr "" | 1676 msgstr "" |
1678 | 1677 |
1679 #, fuzzy | 1678 #, fuzzy |
1680 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1679 msgid "" |
1680 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " | |
1681 "your computer's date and time are accurate." | |
1681 msgstr "Ланац сертификата дао за %s није исправан." | 1682 msgstr "Ланац сертификата дао за %s није исправан." |
1682 | 1683 |
1683 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1684 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
1684 #, fuzzy | 1685 #, fuzzy |
1685 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | 1686 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." |
4742 | 4743 |
4743 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4744 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
4744 msgid "Domain" | 4745 msgid "Domain" |
4745 msgstr "Домен" | 4746 msgstr "Домен" |
4746 | 4747 |
4747 msgid "Require SSL/TLS" | 4748 #, fuzzy |
4748 msgstr "Захтева SSL/TLS" | 4749 msgid "Require encryption" |
4749 | 4750 msgstr "Захтевај овлашћење" |
4750 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 4751 |
4751 msgstr "Наметни стари (порт 5223) SSL" | 4752 #, fuzzy |
4753 msgid "Use encryption if available" | |
4754 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни" | |
4755 | |
4756 msgid "Use old-style SSL" | |
4757 msgstr "" | |
4758 | |
4759 #, fuzzy | |
4760 msgid "Connection security" | |
4761 msgstr "Понављање везе" | |
4752 | 4762 |
4753 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4763 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
4754 msgstr "Дозволи нескривене лозинке на нешифрованим токовима" | 4764 msgstr "Дозволи нескривене лозинке на нешифрованим токовима" |
4755 | 4765 |
4756 msgid "Connect port" | 4766 msgid "Connect port" |
6022 #, fuzzy | 6032 #, fuzzy |
6023 msgid "The two PINs you entered do not match." | 6033 msgid "The two PINs you entered do not match." |
6024 msgstr "Нове лозинке се не поклапају." | 6034 msgstr "Нове лозинке се не поклапају." |
6025 | 6035 |
6026 #, fuzzy | 6036 #, fuzzy |
6027 msgid "The name you entered is invalid." | 6037 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
6028 msgstr "Унети SecurID кључ је неисправан." | 6038 msgstr "Унети SecurID кључ је неисправан." |
6029 | 6039 |
6030 msgid "" | 6040 msgid "" |
6031 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | 6041 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." |
6032 msgstr "" | 6042 msgstr "" |
6127 "повежем." | 6137 "повежем." |
6128 | 6138 |
6129 #, fuzzy | 6139 #, fuzzy |
6130 msgid "Connecting..." | 6140 msgid "Connecting..." |
6131 msgstr "Успостављање везе" | 6141 msgstr "Успостављање везе" |
6132 | |
6133 #, fuzzy | |
6134 msgid "The Display Name you entered is invalid." | |
6135 msgstr "Унети SecurID кључ је неисправан." | |
6136 | 6142 |
6137 #, fuzzy | 6143 #, fuzzy |
6138 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6144 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6139 msgstr "Унети SecurID кључ је неисправан." | 6145 msgstr "Унети SecurID кључ је неисправан." |
6140 | 6146 |
7023 msgstr "Адреса сервера" | 7029 msgstr "Адреса сервера" |
7024 | 7030 |
7025 msgid "Server port" | 7031 msgid "Server port" |
7026 msgstr "Порт сервера" | 7032 msgstr "Порт сервера" |
7027 | 7033 |
7034 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
7035 msgstr "Дај ми овлашћење како бих могао да те додам у списак другара." | |
7036 | |
7037 msgid "No reason given." | |
7038 msgstr "Разлог није наведен." | |
7039 | |
7040 msgid "Authorization Denied Message:" | |
7041 msgstr "Разлог одбијања овлашћења:" | |
7042 | |
7028 #, fuzzy, c-format | 7043 #, fuzzy, c-format |
7029 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | 7044 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
7030 msgstr "Добијен је неочекиван одговор HTTP сервера." | 7045 msgstr "Добијен је неочекиван одговор HTTP сервера." |
7031 | 7046 |
7032 #, fuzzy, c-format | 7047 #, fuzzy, c-format |
7055 msgstr "" | 7070 msgstr "" |
7056 | 7071 |
7057 #, fuzzy, c-format | 7072 #, fuzzy, c-format |
7058 msgid "Error requesting %s" | 7073 msgid "Error requesting %s" |
7059 msgstr "Грешка у захтеву токена за пријаву" | 7074 msgstr "Грешка у захтеву токена за пријаву" |
7075 | |
7076 msgid "" | |
7077 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
7078 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
7079 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
7080 "your AIM/ICQ account.)" | |
7081 msgstr "" | |
7082 "(Јавила се грешка у пријему ове поруке. Другар са ким сте разговарали " | |
7083 "вероватно користи другачије кодирање од очекиваног. Уколико знате које " | |
7084 "кодирање он користи, можете га унети у напредним опцијама вашег АИМ/ICQ " | |
7085 "налога.)" | |
7086 | |
7087 #, c-format | |
7088 msgid "" | |
7089 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
7090 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
7091 msgstr "" | |
7092 "(Дошло је до грешке при пријему ове поруке. Или Ви и %s користите различито " | |
7093 "кодирање карактера, или %s има неку грешку у програму.)" | |
7060 | 7094 |
7061 msgid "Could not join chat room" | 7095 msgid "Could not join chat room" |
7062 msgstr "Не могу да се повежем на причаоницу" | 7096 msgstr "Не могу да се повежем на причаоницу" |
7063 | 7097 |
7064 msgid "Invalid chat room name" | 7098 msgid "Invalid chat room name" |
7288 | 7322 |
7289 #, c-format | 7323 #, c-format |
7290 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7324 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7291 msgstr "Датотека %s је %s, што је веће од максималне величине од %s." | 7325 msgstr "Датотека %s је %s, што је веће од максималне величине од %s." |
7292 | 7326 |
7293 msgid "" | |
7294 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
7295 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
7296 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
7297 "your AIM/ICQ account.)" | |
7298 msgstr "" | |
7299 "(Јавила се грешка у пријему ове поруке. Другар са ким сте разговарали " | |
7300 "вероватно користи другачије кодирање од очекиваног. Уколико знате које " | |
7301 "кодирање он користи, можете га унети у напредним опцијама вашег АИМ/ICQ " | |
7302 "налога.)" | |
7303 | |
7304 #, c-format | |
7305 msgid "" | |
7306 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
7307 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
7308 msgstr "" | |
7309 "(Дошло је до грешке при пријему ове поруке. Или Ви и %s користите различито " | |
7310 "кодирање карактера, или %s има неку грешку у програму.)" | |
7311 | |
7312 #. Label | |
7313 msgid "Buddy Icon" | |
7314 msgstr "Сличица другара" | |
7315 | |
7316 msgid "Voice" | |
7317 msgstr "Глас" | |
7318 | |
7319 msgid "AIM Direct IM" | |
7320 msgstr "Непосредна АИМ порука" | |
7321 | |
7322 msgid "Get File" | |
7323 msgstr "Прибави датотеку" | |
7324 | |
7325 msgid "Games" | |
7326 msgstr "Игре" | |
7327 | |
7328 msgid "ICQ Xtraz" | |
7329 msgstr "" | |
7330 | |
7331 msgid "Add-Ins" | |
7332 msgstr "Додаци" | |
7333 | |
7334 msgid "Send Buddy List" | |
7335 msgstr "Пошаљи списак другара" | |
7336 | |
7337 msgid "ICQ Direct Connect" | |
7338 msgstr "Непосредна ICQ веза" | |
7339 | |
7340 msgid "AP User" | |
7341 msgstr "АП корисник" | |
7342 | |
7343 msgid "ICQ RTF" | |
7344 msgstr "ICQ RTF" | |
7345 | |
7346 msgid "Nihilist" | |
7347 msgstr "Нихилиста" | |
7348 | |
7349 msgid "ICQ Server Relay" | |
7350 msgstr "ICQ преусмеравање сервера" | |
7351 | |
7352 msgid "Old ICQ UTF8" | |
7353 msgstr "Стари ICQ UTF8" | |
7354 | |
7355 msgid "Trillian Encryption" | |
7356 msgstr "Трилијан енкрипција" | |
7357 | |
7358 msgid "ICQ UTF8" | |
7359 msgstr "ICQ UTF8" | |
7360 | |
7361 msgid "Hiptop" | |
7362 msgstr "Врхкука" | |
7363 | |
7364 msgid "Security Enabled" | |
7365 msgstr "Безбедност укључена" | |
7366 | |
7367 msgid "Video Chat" | |
7368 msgstr "Видео ћаскање" | |
7369 | |
7370 msgid "iChat AV" | |
7371 msgstr "iChat AV" | |
7372 | |
7373 msgid "Live Video" | |
7374 msgstr "Жива слика" | |
7375 | |
7376 msgid "Camera" | |
7377 msgstr "Камера" | |
7378 | |
7379 msgid "Screen Sharing" | |
7380 msgstr "Дељење екрана" | |
7381 | |
7382 msgid "Free For Chat" | 7327 msgid "Free For Chat" |
7383 msgstr "Доступан за ћаскање" | 7328 msgstr "Доступан за ћаскање" |
7384 | 7329 |
7385 msgid "Not Available" | 7330 msgid "Not Available" |
7386 msgstr "Недоступан" | 7331 msgstr "Недоступан" |
7411 msgstr "Мрежа" | 7356 msgstr "Мрежа" |
7412 | 7357 |
7413 #, fuzzy | 7358 #, fuzzy |
7414 msgid "At lunch" | 7359 msgid "At lunch" |
7415 msgstr "Ручам" | 7360 msgstr "Ручам" |
7416 | |
7417 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako | |
7418 msgid "IP Address" | |
7419 msgstr "ИП адреса" | |
7420 | |
7421 msgid "Warning Level" | |
7422 msgstr "_Нивои упозорења" | |
7423 | |
7424 msgid "Buddy Comment" | |
7425 msgstr "Примедба за другара:" | |
7426 | 7361 |
7427 #, fuzzy, c-format | 7362 #, fuzzy, c-format |
7428 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | 7363 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
7429 msgstr "" | 7364 msgstr "" |
7430 "Не могу се повежем на сервер за потврду:\n" | 7365 "Не могу се повежем на сервер за потврду:\n" |
7522 msgid "Password sent" | 7457 msgid "Password sent" |
7523 msgstr "Лозинка послата" | 7458 msgstr "Лозинка послата" |
7524 | 7459 |
7525 msgid "Unable to initialize connection" | 7460 msgid "Unable to initialize connection" |
7526 msgstr "Не могу да успоставим везу." | 7461 msgstr "Не могу да успоставим везу." |
7527 | |
7528 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
7529 msgstr "Дај ми овлашћење како бих могао да те додам у списак другара." | |
7530 | |
7531 msgid "No reason given." | |
7532 msgstr "Разлог није наведен." | |
7533 | |
7534 msgid "Authorization Denied Message:" | |
7535 msgstr "Разлог одбијања овлашћења:" | |
7536 | 7462 |
7537 #, c-format | 7463 #, c-format |
7538 msgid "" | 7464 msgid "" |
7539 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7465 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
7540 "following reason:\n" | 7466 "following reason:\n" |
7652 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога." | 7578 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога." |
7653 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s из непознатих разлога." | 7579 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s из непознатих разлога." |
7654 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s из непознатих разлога." | 7580 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s из непознатих разлога." |
7655 msgstr[3] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога." | 7581 msgstr[3] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога." |
7656 | 7582 |
7657 #, c-format | |
7658 msgid "User information not available: %s" | |
7659 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:" | |
7660 | |
7661 msgid "Online Since" | |
7662 msgstr "На вези од" | |
7663 | |
7664 msgid "Member Since" | |
7665 msgstr "Члан од" | |
7666 | |
7667 msgid "Capabilities" | |
7668 msgstr "Могућности" | |
7669 | |
7670 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7583 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7671 msgstr "Можда АИМ веза прекинута." | 7584 msgstr "Можда АИМ веза прекинута." |
7672 | 7585 |
7673 #. The conversion failed! | |
7674 msgid "" | |
7675 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
7676 "characters.]" | |
7677 msgstr "" | |
7678 "[Није могуће приказати поруку јер садржи знаке који се не могу приказати.]" | |
7679 | |
7680 #, c-format | 7586 #, c-format |
7681 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7587 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7682 msgstr "Веза са причаоницом %s је прекинута." | 7588 msgstr "Веза са причаоницом %s је прекинута." |
7683 | |
7684 msgid "Mobile Phone" | |
7685 msgstr "Мобилни телефон" | |
7686 | |
7687 msgid "Personal Web Page" | |
7688 msgstr "Лична веб страница" | |
7689 | |
7690 #. aim_userinfo_t | |
7691 #. strip_html_tags | |
7692 msgid "Additional Information" | |
7693 msgstr "Додатни подаци" | |
7694 | |
7695 msgid "Zip Code" | |
7696 msgstr "Поштански број" | |
7697 | |
7698 msgid "Work Information" | |
7699 msgstr "Подаци о послу" | |
7700 | |
7701 msgid "Division" | |
7702 msgstr "Одељење" | |
7703 | |
7704 msgid "Position" | |
7705 msgstr "Позиција" | |
7706 | |
7707 msgid "Web Page" | |
7708 msgstr "Веб страница" | |
7709 | 7589 |
7710 msgid "Pop-Up Message" | 7590 msgid "Pop-Up Message" |
7711 msgstr "Искачућа порука" | 7591 msgstr "Искачућа порука" |
7712 | 7592 |
7713 #, c-format | 7593 #, c-format |
7999 "Можете изменити само величину слова и броју размака у корисничком имену." | 7879 "Можете изменити само величину слова и броју размака у корисничком имену." |
8000 | 7880 |
8001 msgid "Change Address To:" | 7881 msgid "Change Address To:" |
8002 msgstr "Промена адресе у:" | 7882 msgstr "Промена адресе у:" |
8003 | 7883 |
8004 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 7884 #, fuzzy |
7885 msgid "you are not waiting for authorization" | |
8005 msgstr "<i>не чекате на овлашћење</i>" | 7886 msgstr "<i>не чекате на овлашћење</i>" |
8006 | 7887 |
8007 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7888 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8008 msgstr "Очекујете овлашћење од следећих другара" | 7889 msgstr "Очекујете овлашћење од следећих другара" |
8009 | 7890 |
8038 | 7919 |
8039 #. ICQ actions | 7920 #. ICQ actions |
8040 msgid "Set Privacy Options..." | 7921 msgid "Set Privacy Options..." |
8041 msgstr "Унеси опције приватности..." | 7922 msgstr "Унеси опције приватности..." |
8042 | 7923 |
7924 #, fuzzy | |
7925 msgid "Show Visible List" | |
7926 msgstr "Прикажи списак _другара" | |
7927 | |
7928 #, fuzzy | |
7929 msgid "Show Invisible List" | |
7930 msgstr "Списак позваних" | |
7931 | |
8043 #. AIM actions | 7932 #. AIM actions |
8044 msgid "Confirm Account" | 7933 msgid "Confirm Account" |
8045 msgstr "Потврдите налог" | 7934 msgstr "Потврдите налог" |
8046 | 7935 |
8047 msgid "Display Currently Registered Email Address" | 7936 msgid "Display Currently Registered Email Address" |
8054 msgstr "Прикажи другаре за које се чека овлашћење" | 7943 msgstr "Прикажи другаре за које се чека овлашћење" |
8055 | 7944 |
8056 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7945 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
8057 msgstr "Пронађи другара према адреси е-поште..." | 7946 msgstr "Пронађи другара према адреси е-поште..." |
8058 | 7947 |
8059 msgid "Search for Buddy by Information" | |
8060 msgstr "Пронађи другара према подацима" | |
8061 | |
8062 #, fuzzy | 7948 #, fuzzy |
8063 msgid "Use clientLogin" | 7949 msgid "Use clientLogin" |
8064 msgstr "Корисник није пријављен" | 7950 msgstr "Корисник није пријављен" |
8065 | 7951 |
8066 msgid "" | 7952 msgid "" |
8166 msgstr "Ред је пун" | 8052 msgstr "Ред је пун" |
8167 | 8053 |
8168 msgid "Not while on AOL" | 8054 msgid "Not while on AOL" |
8169 msgstr "Не док је на АОЛ-у" | 8055 msgstr "Не док је на АОЛ-у" |
8170 | 8056 |
8057 #. Label | |
8058 msgid "Buddy Icon" | |
8059 msgstr "Сличица другара" | |
8060 | |
8061 msgid "Voice" | |
8062 msgstr "Глас" | |
8063 | |
8064 msgid "AIM Direct IM" | |
8065 msgstr "Непосредна АИМ порука" | |
8066 | |
8067 msgid "Get File" | |
8068 msgstr "Прибави датотеку" | |
8069 | |
8070 msgid "Games" | |
8071 msgstr "Игре" | |
8072 | |
8073 msgid "ICQ Xtraz" | |
8074 msgstr "" | |
8075 | |
8076 msgid "Add-Ins" | |
8077 msgstr "Додаци" | |
8078 | |
8079 msgid "Send Buddy List" | |
8080 msgstr "Пошаљи списак другара" | |
8081 | |
8082 msgid "ICQ Direct Connect" | |
8083 msgstr "Непосредна ICQ веза" | |
8084 | |
8085 msgid "AP User" | |
8086 msgstr "АП корисник" | |
8087 | |
8088 msgid "ICQ RTF" | |
8089 msgstr "ICQ RTF" | |
8090 | |
8091 msgid "Nihilist" | |
8092 msgstr "Нихилиста" | |
8093 | |
8094 msgid "ICQ Server Relay" | |
8095 msgstr "ICQ преусмеравање сервера" | |
8096 | |
8097 msgid "Old ICQ UTF8" | |
8098 msgstr "Стари ICQ UTF8" | |
8099 | |
8100 msgid "Trillian Encryption" | |
8101 msgstr "Трилијан енкрипција" | |
8102 | |
8103 msgid "ICQ UTF8" | |
8104 msgstr "ICQ UTF8" | |
8105 | |
8106 msgid "Hiptop" | |
8107 msgstr "Врхкука" | |
8108 | |
8109 msgid "Security Enabled" | |
8110 msgstr "Безбедност укључена" | |
8111 | |
8112 msgid "Video Chat" | |
8113 msgstr "Видео ћаскање" | |
8114 | |
8115 msgid "iChat AV" | |
8116 msgstr "iChat AV" | |
8117 | |
8118 msgid "Live Video" | |
8119 msgstr "Жива слика" | |
8120 | |
8121 msgid "Camera" | |
8122 msgstr "Камера" | |
8123 | |
8124 msgid "Screen Sharing" | |
8125 msgstr "Дељење екрана" | |
8126 | |
8127 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako | |
8128 msgid "IP Address" | |
8129 msgstr "ИП адреса" | |
8130 | |
8131 msgid "Warning Level" | |
8132 msgstr "_Нивои упозорења" | |
8133 | |
8134 msgid "Buddy Comment" | |
8135 msgstr "Примедба за другара:" | |
8136 | |
8137 #, c-format | |
8138 msgid "User information not available: %s" | |
8139 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:" | |
8140 | |
8141 msgid "Mobile Phone" | |
8142 msgstr "Мобилни телефон" | |
8143 | |
8144 msgid "Personal Web Page" | |
8145 msgstr "Лична веб страница" | |
8146 | |
8147 #. aim_userinfo_t | |
8148 #. strip_html_tags | |
8149 msgid "Additional Information" | |
8150 msgstr "Додатни подаци" | |
8151 | |
8152 msgid "Zip Code" | |
8153 msgstr "Поштански број" | |
8154 | |
8155 msgid "Work Information" | |
8156 msgstr "Подаци о послу" | |
8157 | |
8158 msgid "Division" | |
8159 msgstr "Одељење" | |
8160 | |
8161 msgid "Position" | |
8162 msgstr "Позиција" | |
8163 | |
8164 msgid "Web Page" | |
8165 msgstr "Веб страница" | |
8166 | |
8167 msgid "Online Since" | |
8168 msgstr "На вези од" | |
8169 | |
8170 msgid "Member Since" | |
8171 msgstr "Члан од" | |
8172 | |
8173 msgid "Capabilities" | |
8174 msgstr "Могућности" | |
8175 | |
8176 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job | |
8177 msgid "Appear Online" | |
8178 msgstr "Прави се повезан" | |
8179 | |
8180 #, fuzzy | |
8181 msgid "Don't Appear Online" | |
8182 msgstr "Прави се повезан" | |
8183 | |
8184 msgid "Appear Offline" | |
8185 msgstr "Као неповезан" | |
8186 | |
8187 #, fuzzy | |
8188 msgid "Don't Appear Offline" | |
8189 msgstr "Као неповезан" | |
8190 | |
8191 #, fuzzy | |
8192 msgid "you have no buddies on this list" | |
8193 msgstr "Избацио Вас је %s: (%s)" | |
8194 | |
8195 #, fuzzy, c-format | |
8196 msgid "" | |
8197 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" | |
8198 "\"" | |
8199 msgstr "" | |
8200 "Можете поновити захтев за овлашћење од ових другара десним кликом на њих и " | |
8201 "избором „Понови захтев за овлашћење“." | |
8202 | |
8203 #, fuzzy | |
8204 msgid "Visible List" | |
8205 msgstr "Видљив" | |
8206 | |
8207 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" | |
8208 msgstr "" | |
8209 | |
8210 #, fuzzy | |
8211 msgid "Invisible List" | |
8212 msgstr "Списак позваних" | |
8213 | |
8214 msgid "These buddies will always see you as offline" | |
8215 msgstr "" | |
8216 | |
8171 msgid "Aquarius" | 8217 msgid "Aquarius" |
8172 msgstr "Водолија" | 8218 msgstr "Водолија" |
8173 | 8219 |
8174 msgid "Pisces" | 8220 msgid "Pisces" |
8175 msgstr "Рибе" | 8221 msgstr "Рибе" |
8351 msgstr "" | 8397 msgstr "" |
8352 | 8398 |
8353 msgid "Your request was rejected." | 8399 msgid "Your request was rejected." |
8354 msgstr "" | 8400 msgstr "" |
8355 | 8401 |
8356 #, c-format | 8402 #, fuzzy, c-format |
8357 msgid "%u requires verification" | 8403 msgid "%u requires verification: %s" |
8358 msgstr "%u захтева проверу" | 8404 msgstr "%u захтева проверу" |
8359 | 8405 |
8360 msgid "Add buddy question" | 8406 msgid "Add buddy question" |
8361 msgstr "Додај питање за другара" | 8407 msgstr "Додај питање за другара" |
8362 | 8408 |
10569 msgstr "Изашао сам на кратко" | 10615 msgstr "Изашао сам на кратко" |
10570 | 10616 |
10571 msgid "Not on server list" | 10617 msgid "Not on server list" |
10572 msgstr "Није на списку на серверу" | 10618 msgstr "Није на списку на серверу" |
10573 | 10619 |
10574 msgid "Appear Online" | |
10575 msgstr "Прави се повезан" | |
10576 | |
10577 msgid "Appear Permanently Offline" | 10620 msgid "Appear Permanently Offline" |
10578 msgstr "Прави се потпуно неповезан" | 10621 msgstr "Прави се потпуно неповезан" |
10579 | 10622 |
10580 msgid "Presence" | 10623 msgid "Presence" |
10581 msgstr "Присуство" | 10624 msgstr "Присуство" |
10582 | |
10583 msgid "Appear Offline" | |
10584 msgstr "Као неповезан" | |
10585 | 10625 |
10586 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 10626 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
10587 msgstr "Не прави се потпуно неповезан" | 10627 msgstr "Не прави се потпуно неповезан" |
10588 | 10628 |
10589 msgid "Join in Chat" | 10629 msgid "Join in Chat" |
11141 #, c-format | 11181 #, c-format |
11142 msgid " (%s)" | 11182 msgid " (%s)" |
11143 msgstr " (%s)" | 11183 msgstr " (%s)" |
11144 | 11184 |
11145 #. 10053 | 11185 #. 10053 |
11146 #, c-format | |
11147 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 11186 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
11148 msgstr "" | 11187 msgstr "" |
11149 | 11188 |
11150 #. 10054 | 11189 #. 10054 |
11151 #, c-format | |
11152 msgid "Remote host closed connection." | 11190 msgid "Remote host closed connection." |
11153 msgstr "Удаљени домаћин за прекинуо везу." | 11191 msgstr "Удаљени домаћин за прекинуо везу." |
11154 | 11192 |
11155 #. 10060 | 11193 #. 10060 |
11156 #, c-format | |
11157 msgid "Connection timed out." | 11194 msgid "Connection timed out." |
11158 msgstr "Време везе је истекло." | 11195 msgstr "Време везе је истекло." |
11159 | 11196 |
11160 #. 10061 | 11197 #. 10061 |
11161 #, c-format | |
11162 msgid "Connection refused." | 11198 msgid "Connection refused." |
11163 msgstr "Веза је одбијена." | 11199 msgstr "Веза је одбијена." |
11164 | 11200 |
11165 #. 10048 | 11201 #. 10048 |
11166 #, c-format | |
11167 msgid "Address already in use." | 11202 msgid "Address already in use." |
11168 msgstr "Адреса је већ у употеби." | 11203 msgstr "Адреса је већ у употеби." |
11169 | 11204 |
11170 #, c-format | 11205 #, c-format |
11171 msgid "Error Reading %s" | 11206 msgid "Error Reading %s" |
11310 "b> и подесите налоге.\n" | 11345 "b> и подесите налоге.\n" |
11311 "\n" | 11346 "\n" |
11312 "Можете се увек вратити у овај прозор, како би додали, уредили или уклонили " | 11347 "Можете се увек вратити у овај прозор, како би додали, уредили или уклонили " |
11313 "налоге из менија <b>Налози->Уреди налоге</b> у прозору са списком другара." | 11348 "налоге из менија <b>Налози->Уреди налоге</b> у прозору са списком другара." |
11314 | 11349 |
11350 #, fuzzy, c-format | |
11351 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" | |
11352 msgstr "%s%s%s%s жели да дода %s у свој списак другара%s%s" | |
11353 | |
11315 #. Buddy List | 11354 #. Buddy List |
11316 msgid "Background Color" | 11355 msgid "Background Color" |
11317 msgstr "Боја позадине" | 11356 msgstr "Боја позадине" |
11318 | 11357 |
11319 #, fuzzy | 11358 #, fuzzy |
11584 msgstr "Надимак (необавезно)" | 11623 msgstr "Надимак (необавезно)" |
11585 | 11624 |
11586 msgid "Edit User Mood" | 11625 msgid "Edit User Mood" |
11587 msgstr "Уреди корисничко расположење" | 11626 msgstr "Уреди корисничко расположење" |
11588 | 11627 |
11628 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by | |
11629 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. | |
11589 #. Buddies menu | 11630 #. Buddies menu |
11590 msgid "/_Buddies" | 11631 msgid "/_Buddies" |
11591 msgstr "/_Другари" | 11632 msgstr "/_Другари" |
11592 | 11633 |
11593 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11634 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
12353 msgstr "подршка" | 12394 msgstr "подршка" |
12354 | 12395 |
12355 msgid "webmaster" | 12396 msgid "webmaster" |
12356 msgstr "веб уредник" | 12397 msgstr "веб уредник" |
12357 | 12398 |
12358 msgid "Senior Contributor/QA" | |
12359 msgstr "Старији доприносиоци/QA" | |
12360 | |
12361 msgid "win32 port" | 12399 msgid "win32 port" |
12362 msgstr "Windows издање" | 12400 msgstr "Windows издање" |
12363 | 12401 |
12364 msgid "maintainer" | 12402 msgid "maintainer" |
12365 msgstr "одржавалац" | 12403 msgstr "одржавалац" |
12380 msgid "original author" | 12418 msgid "original author" |
12381 msgstr "први аутор" | 12419 msgstr "први аутор" |
12382 | 12420 |
12383 msgid "lead developer" | 12421 msgid "lead developer" |
12384 msgstr "главни програмер" | 12422 msgstr "главни програмер" |
12423 | |
12424 msgid "Senior Contributor/QA" | |
12425 msgstr "Старији доприносиоци/QA" | |
12385 | 12426 |
12386 msgid "Afrikaans" | 12427 msgid "Afrikaans" |
12387 msgstr "афрички" | 12428 msgstr "афрички" |
12388 | 12429 |
12389 msgid "Arabic" | 12430 msgid "Arabic" |
13758 #, fuzzy | 13799 #, fuzzy |
13759 msgid "_TURN server:" | 13800 msgid "_TURN server:" |
13760 msgstr "С_ТУН Сервер:" | 13801 msgstr "С_ТУН Сервер:" |
13761 | 13802 |
13762 #, fuzzy | 13803 #, fuzzy |
13804 msgid "_UDP Port:" | |
13805 msgstr "_Порт:" | |
13806 | |
13807 #, fuzzy | |
13763 msgid "Use_rname:" | 13808 msgid "Use_rname:" |
13764 msgstr "Корисничко име:" | 13809 msgstr "Корисничко име:" |
13765 | 13810 |
13766 #, fuzzy | 13811 #, fuzzy |
13767 msgid "Pass_word:" | 13812 msgid "Pass_word:" |
13780 msgstr "Мозила" | 13825 msgstr "Мозила" |
13781 | 13826 |
13782 msgid "Konqueror" | 13827 msgid "Konqueror" |
13783 msgstr "Конкверор" | 13828 msgstr "Конкверор" |
13784 | 13829 |
13830 msgid "Google Chrome" | |
13831 msgstr "" | |
13832 | |
13833 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in | |
13834 #. * this list immediately after xdg-open! | |
13785 msgid "Desktop Default" | 13835 msgid "Desktop Default" |
13786 msgstr "Подразумевано на ситему" | 13836 msgstr "Подразумевано на ситему" |
13787 | 13837 |
13788 msgid "GNOME Default" | 13838 msgid "GNOME Default" |
13789 msgstr "Подразумевано из Гнома" | 13839 msgstr "Подразумевано из Гнома" |
13797 msgid "Firebird" | 13847 msgid "Firebird" |
13798 msgstr "Жар-птица" | 13848 msgstr "Жар-птица" |
13799 | 13849 |
13800 msgid "Epiphany" | 13850 msgid "Epiphany" |
13801 msgstr "Спознаја" | 13851 msgstr "Спознаја" |
13852 | |
13853 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! | |
13854 msgid "Chromium (chromium-browser)" | |
13855 msgstr "" | |
13856 | |
13857 #. Translators: please do not translate "chrome" here! | |
13858 msgid "Chromium (chrome)" | |
13859 msgstr "" | |
13802 | 13860 |
13803 msgid "Manual" | 13861 msgid "Manual" |
13804 msgstr "Ручна поставка" | 13862 msgstr "Ручна поставка" |
13805 | 13863 |
13806 msgid "Browser Selection" | 13864 msgid "Browser Selection" |
14343 msgstr "нико" | 14401 msgstr "нико" |
14344 | 14402 |
14345 msgid "Small" | 14403 msgid "Small" |
14346 msgstr "Мало" | 14404 msgstr "Мало" |
14347 | 14405 |
14348 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 14406 #, fuzzy |
14407 msgid "Smaller versions of the default smileys" | |
14349 msgstr "Мање издање подразумеваних смешака" | 14408 msgstr "Мање издање подразумеваних смешака" |
14350 | 14409 |
14351 msgid "Response Probability:" | 14410 msgid "Response Probability:" |
14352 msgstr "Могућност одговора" | 14411 msgstr "Могућност одговора" |
14353 | 14412 |
15410 #. *< id | 15469 #. *< id |
15411 #, fuzzy | 15470 #, fuzzy |
15412 msgid "Voice/Video Settings" | 15471 msgid "Voice/Video Settings" |
15413 msgstr "Измени поставке" | 15472 msgstr "Измени поставке" |
15414 | 15473 |
15474 #, fuzzy | |
15475 msgid "Voice and Video Settings" | |
15476 msgstr "Измени поставке" | |
15477 | |
15415 #. *< name | 15478 #. *< name |
15416 #. *< version | 15479 #. *< version |
15417 msgid "Configure your microphone and webcam." | 15480 msgid "Configure your microphone and webcam." |
15418 msgstr "" | 15481 msgstr "" |
15419 | 15482 |
15539 #, fuzzy | 15602 #, fuzzy |
15540 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15603 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15541 msgstr "" | 15604 msgstr "" |
15542 "Овај додатак је користан за уклањање грешака Џабер сервера или програма" | 15605 "Овај додатак је користан за уклањање грешака Џабер сервера или програма" |
15543 | 15606 |
15544 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | 15607 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. |
15545 msgid "" | 15608 msgid "" |
15546 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | 15609 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " |
15547 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | 15610 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" |
15548 msgstr "" | 15611 msgstr "" |
15549 | 15612 |
15669 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15732 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15670 msgstr "" | 15733 msgstr "" |
15671 | 15734 |
15672 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15735 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15673 msgstr "" | 15736 msgstr "" |
15737 | |
15738 #~ msgid "Require SSL/TLS" | |
15739 #~ msgstr "Захтева SSL/TLS" | |
15740 | |
15741 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" | |
15742 #~ msgstr "Наметни стари (порт 5223) SSL" | |
15743 | |
15744 #, fuzzy | |
15745 #~ msgid "The name you entered is invalid." | |
15746 #~ msgstr "Унети SecurID кључ је неисправан." | |
15747 | |
15748 #~ msgid "" | |
15749 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
15750 #~ "characters.]" | |
15751 #~ msgstr "" | |
15752 #~ "[Није могуће приказати поруку јер садржи знаке који се не могу приказати.]" | |
15753 | |
15754 #~ msgid "Search for Buddy by Information" | |
15755 #~ msgstr "Пронађи другара према подацима" | |
15674 | 15756 |
15675 #, fuzzy | 15757 #, fuzzy |
15676 #~ msgid "The certificate is not valid yet." | 15758 #~ msgid "The certificate is not valid yet." |
15677 #~ msgstr "Ланац сертификата дао за %s није исправан." | 15759 #~ msgstr "Ланац сертификата дао за %s није исправан." |
15678 | 15760 |
16247 #~ msgstr "Не могу да добијем домаћина" | 16329 #~ msgstr "Не могу да добијем домаћина" |
16248 | 16330 |
16249 #~ msgid "Connection closed (writing)" | 16331 #~ msgid "Connection closed (writing)" |
16250 #~ msgstr "Веза прекинута (пишем)" | 16332 #~ msgstr "Веза прекинута (пишем)" |
16251 | 16333 |
16252 #~ msgid "Connection reset" | |
16253 #~ msgstr "Понављање везе" | |
16254 | |
16255 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | 16334 #~ msgid "Error reading from socket: %s" |
16256 #~ msgstr "Грешка при читању из утичнице: %s" | 16335 #~ msgstr "Грешка при читању из утичнице: %s" |
16257 | 16336 |
16258 #~ msgid "Unable to connect to host" | 16337 #~ msgid "Unable to connect to host" |
16259 #~ msgstr "Не могу да се повежем на домаћина" | 16338 #~ msgstr "Не могу да се повежем на домаћина" |
16539 #~ "%d, %s" | 16618 #~ "%d, %s" |
16540 | 16619 |
16541 #~ msgid "Failed to send IM." | 16620 #~ msgid "Failed to send IM." |
16542 #~ msgstr "Неуспешно слање брзе поруке" | 16621 #~ msgstr "Неуспешно слање брзе поруке" |
16543 | 16622 |
16544 #~ msgid "User information for %s unavailable" | |
16545 #~ msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни" | |
16546 | |
16547 #~ msgid "Error password" | 16623 #~ msgid "Error password" |
16548 #~ msgstr "Погрешна лозинка" | 16624 #~ msgstr "Погрешна лозинка" |
16549 | 16625 |
16550 #~ msgid "invalid user name" | 16626 #~ msgid "invalid user name" |
16551 #~ msgstr "неисправно корисничко име" | 16627 #~ msgstr "неисправно корисничко име" |