comparison po/pl.po @ 8628:54baaec95c05

[gaim-migrate @ 9380] update committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sat, 10 Apr 2004 20:55:58 +0000
parents 03b9ce930f0d
children 8bf735cf9d1c
comparison
equal deleted inserted replaced
8627:478b6184152d 8628:54baaec95c05
1 # translation of gaim.po to Polish
1 # Gaim polish translation 2 # Gaim polish translation
2 # Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl> <psulek@plo.pl>, 2001. 4 # Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl> <psulek@plo.pl>, 2001.
4 # Krzysztof Foltman <kfoltman@onet.pl>, 2003. 5 # Krzysztof Foltman <kfoltman@onet.pl>, 2003.
5 # Emil Nowak<emil5@go2.pl>, 2003. 6 # Emil Nowak<emil5@go2.pl>, 2003.
6 # 7 #
7 msgid "" 8 msgid ""
8 msgstr "" 9 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gaim\n" 10 "Project-Id-Version: gaim 0.76\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2004-04-01 23:11-0500\n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-11-19 03:22+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2004-04-10 21:20+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-11-04 08:34+0200\n"
13 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" 13 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
14 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" 14 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "First-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n" 18 "First-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #. *< ui_requirement 23 #. *< ui_requirement
24 #. *< flags 24 #. *< flags
25 #. *< dependencies 25 #. *< dependencies
26 #. *< priority 26 #. *< priority
27 #. *< id 27 #. *< id
28 #: plugins/autorecon.c:104 28 #: plugins/autorecon.c:110
29 msgid "Auto-Reconnect" 29 msgid "Auto-Reconnect"
30 msgstr "Ponowne łączenie" 30 msgstr "Ponowne łączenie"
31 31
32 #. *< name 32 #. *< name
33 #. *< version 33 #. *< version
34 #. * summary 34 #. * summary
35 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 35 #: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115
36 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 36 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
37 msgstr "Łączy się automatycznie po wykopaniu" 37 msgstr "Łączy się automatycznie po wykopaniu"
38 38
39 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 39 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
40 msgid "Mail Server" 40 msgid "Mail Server"
41 msgstr "Serwer poczty:" 41 msgstr "Serwer poczty"
42 42
43 #: plugins/chkmail.c:132 43 #: plugins/chkmail.c:132
44 #, c-format 44 #, c-format
45 msgid "%s (%d new/%d total)" 45 msgid "%s (%d new/%d total)"
46 msgstr "%s (%d nowych/%d wszystkich)" 46 msgstr "%s (%d nowych/%d wszystkich)"
65 msgid "Buddy is away:" 65 msgid "Buddy is away:"
66 msgstr "Znajomy jest nieobecny:" 66 msgstr "Znajomy jest nieobecny:"
67 67
68 #: plugins/contact_priority.c:119 68 #: plugins/contact_priority.c:119
69 msgid "Buddy is idle:" 69 msgid "Buddy is idle:"
70 msgstr "Znajomy jest w stanie bezczynn.:" 70 msgstr "Znajomy jest w stanie bezczynnym:"
71 71
72 #: plugins/contact_priority.c:133 72 #: plugins/contact_priority.c:133
73 msgid "Use last matching buddy" 73 msgid "Use last matching buddy"
74 msgstr "" 74 msgstr "Użyj ostatniego pasującego dopasowania dla znajomego"
75 75
76 #. Explanation 76 #. Explanation
77 #: plugins/contact_priority.c:139 77 #: plugins/contact_priority.c:139
78 msgid "" 78 msgid ""
79 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 79 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
94 #. *< dependencies 94 #. *< dependencies
95 #. *< priority 95 #. *< priority
96 #. *< id 96 #. *< id
97 #: plugins/contact_priority.c:191 97 #: plugins/contact_priority.c:191
98 msgid "Contact Priority" 98 msgid "Contact Priority"
99 msgstr "" 99 msgstr "Ważność kontaktu"
100 100
101 #. *< name 101 #. *< name
102 #. *< version 102 #. *< version
103 #. *< summary 103 #. *< summary
104 #: plugins/contact_priority.c:194 104 #: plugins/contact_priority.c:194
105 msgid "" 105 msgid ""
106 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 106 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
107 msgstr "" 107 msgstr ""
108 "Pozwala na kontrolowanie wartości związanych z różnymi stanami znajomych."
108 109
109 #. *< description 110 #. *< description
110 #: plugins/contact_priority.c:196 111 #: plugins/contact_priority.c:196
111 msgid "" 112 msgid ""
112 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 113 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
113 "in contact priority computations." 114 "in contact priority computations."
114 msgstr "" 115 msgstr ""
116 "Zezwala na zmianę wartości punktowych stanów bezczynny/nieobecny/poza siecią "
117 "przy obliczeniach ważności kontaktu."
115 118
116 #. 119 #.
117 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 120 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
118 #. 121 #.
119 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 122 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
126 129
127 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 130 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
128 msgid "Gaim - Away" 131 msgid "Gaim - Away"
129 msgstr "Gaim - Zajęty" 132 msgstr "Gaim - Zajęty"
130 133
131 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1768 134 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:495 src/gtkaccount.c:1820
132 msgid "Auto-login" 135 msgid "Auto-login"
133 msgstr "Automatyczne logowanie" 136 msgstr "Automatyczne logowanie"
134 137
135 #: plugins/docklet/docklet.c:117 138 #: plugins/docklet/docklet.c:117
136 msgid "New Message..." 139 msgid "New Message..."
142 145
143 #: plugins/docklet/docklet.c:149 146 #: plugins/docklet/docklet.c:149
144 msgid "New..." 147 msgid "New..."
145 msgstr "Nowy..." 148 msgstr "Nowy..."
146 149
147 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2313 src/gtkpounce.c:411 150 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1587 src/protocols/gg/gg.c:51
148 #: src/gtkprefs.c:1467 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 151 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:960
149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jutil.c:98 152 #: src/protocols/jabber/jutil.c:99 src/protocols/jabber/presence.c:58
150 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2844 153 #: src/protocols/jabber/presence.c:114 src/protocols/oscar/oscar.c:2952
151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:5534 154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768 src/protocols/oscar/oscar.c:5814
152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6135 155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6432
153 msgid "Away" 156 msgid "Away"
154 msgstr "Zajęty" 157 msgstr "Zajęty"
155 158
156 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 159 #. else...
160 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522
161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4686 src/protocols/oscar/oscar.c:6440
157 msgid "Back" 162 msgid "Back"
158 msgstr "Powrót" 163 msgstr "Powrót"
159 164
160 #: plugins/docklet/docklet.c:167 165 #: plugins/docklet/docklet.c:167
161 msgid "Mute Sounds" 166 msgid "Mute Sounds"
162 msgstr "Wyłącz dźwięki" 167 msgstr "Wyłącz dźwięki"
163 168
164 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 169 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605
165 msgid "File Transfers" 170 msgid "File Transfers"
166 msgstr "Transmisja plików" 171 msgstr "Transmisja plików"
167 172
168 #. And now for the buttons 173 #. And now for the buttons
169 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1927 src/main.c:323 174 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1999 src/main.c:288
170 msgid "Accounts" 175 msgid "Accounts"
171 msgstr "Konta" 176 msgstr "Konta"
172 177
173 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2331 src/main.c:333 178 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2575 src/main.c:294
174 msgid "Preferences" 179 msgid "Preferences"
175 msgstr "Ustawienia" 180 msgstr "Ustawienia"
176 181
177 #: plugins/docklet/docklet.c:183 182 #: plugins/docklet/docklet.c:183
178 msgid "Signoff" 183 msgid "Signoff"
227 #. *< ui_requirement 232 #. *< ui_requirement
228 #. *< flags 233 #. *< flags
229 #. *< dependencies 234 #. *< dependencies
230 #. *< priority 235 #. *< priority
231 #. *< id 236 #. *< id
232 #: plugins/filectl.c:201 237 #: plugins/filectl.c:222
233 msgid "Gaim File Control" 238 msgid "Gaim File Control"
234 msgstr "Sterowanie Gaim z pliku" 239 msgstr "Sterowanie Gaim z pliku"
235 240
236 #. *< name 241 #. *< name
237 #. *< version 242 #. *< version
238 #. * summary 243 #. * summary
239 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 244 #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227
240 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 245 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
241 msgstr "" 246 msgstr ""
242 "Pozwala na sterowanie programem Gaim poprzez wprowadzanie poleceń do pliku." 247 "Pozwala na sterowanie programem Gaim poprzez wprowadzanie poleceń do pliku."
243 248
244 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 249 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
262 #. *< ui_requirement 267 #. *< ui_requirement
263 #. *< flags 268 #. *< flags
264 #. *< dependencies 269 #. *< dependencies
265 #. *< priority 270 #. *< priority
266 #. *< id 271 #. *< id
267 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 272 #: plugins/gaim-remote/remote.c:715
268 msgid "Remote Control" 273 msgid "Remote Control"
269 msgstr "Zdalne sterowanie" 274 msgstr "Zdalne sterowanie"
270 275
271 #. *< name 276 #. *< name
272 #. *< version 277 #. *< version
273 #. * summary 278 #. * summary
274 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 279 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718
275 msgid "Provides remote control for gaim applications." 280 msgid "Provides remote control for gaim applications."
276 msgstr "Umożliwia zdalne sterowanie programem Gaim." 281 msgstr "Umożliwia zdalne sterowanie programem Gaim."
277 282
278 #. * description 283 #. * description
279 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 284 #: plugins/gaim-remote/remote.c:720
280 msgid "" 285 msgid ""
281 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 286 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
282 "applications or through the gaim-remote tool." 287 "applications or through the gaim-remote tool."
283 msgstr "" 288 msgstr ""
284 "Pozwala na zdalne sterowanie programem Gaim przy użyciu innych aplikacji, " 289 "Pozwala na zdalne sterowanie programem Gaim przy użyciu innych aplikacji, "
289 #. *< ui_requirement 294 #. *< ui_requirement
290 #. *< flags 295 #. *< flags
291 #. *< dependencies 296 #. *< dependencies
292 #. *< priority 297 #. *< priority
293 #. *< id 298 #. *< id
294 #: plugins/gaiminc.c:81 299 #: plugins/gaiminc.c:87
295 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 300 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
296 msgstr "Gaim - wtyczka demonstracyjna" 301 msgstr "Gaim - wtyczka demonstracyjna"
297 302
298 #. *< name 303 #. *< name
299 #. *< version 304 #. *< version
300 #. * summary 305 #. * summary
301 #: plugins/gaiminc.c:84 306 #: plugins/gaiminc.c:90
302 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 307 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
303 msgstr "Przykładowa wtyczka która coś robi - patrz opis." 308 msgstr "Przykładowa wtyczka która coś robi - patrz opis."
304 309
305 #. * description 310 #. * description
306 #: plugins/gaiminc.c:86 311 #: plugins/gaiminc.c:92
307 msgid "" 312 msgid ""
308 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 313 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
309 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 314 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
310 "- It reverses all incoming text\n" 315 "- It reverses all incoming text\n"
311 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 316 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
366 "\n" 371 "\n"
367 "W dół a potem w prawo - zamyka rozmowę.\n" 372 "W dół a potem w prawo - zamyka rozmowę.\n"
368 "W górę a potem w lewo - przełącza na poprzednią rozmowę.\n" 373 "W górę a potem w lewo - przełącza na poprzednią rozmowę.\n"
369 "W górę a potem w prawo - przełącza na następną rozmowę." 374 "W górę a potem w prawo - przełącza na następną rozmowę."
370 375
371 #: plugins/gtik.c:719 376 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136
372 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 377 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:76
373 msgstr "Właściwości monitora kursów akcji" 378 msgid "Local Addressbook"
374 379 msgstr "Lokalna książka adresowa"
375 #: plugins/gtik.c:731 380
376 msgid "Update Frequency in min" 381 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146
377 msgstr "Częstość odświeżania w minutach" 382 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157
378 383 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:86 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:97
379 #: plugins/gtik.c:747 384 #: src/gtkblist.c:2886 src/gtkprefs.c:862 src/gtkprefs.c:1615
380 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." 385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916
381 msgstr "Wprowadź symbole w oknie poniżej rozdzielając je \"+\"" 386 msgid "None"
382 387 msgstr "Brak"
383 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION 388
384 #: plugins/gtik.c:757 389 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190
385 msgid "Check this box to display only symbols and price:" 390 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:180 src/gtkprefs.c:1992
386 msgstr "Zaznacz to by wyświetlać tylko symbole i cenę:" 391 #: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:590
387 392 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/trepia/trepia.c:401
388 #: plugins/gtik.c:758 393 msgid "Name"
389 msgid "Check this box to scroll left to right:" 394 msgstr "Nazwa"
390 msgstr "Zaznacz by przewijać od lewej do prawej:" 395
391 396 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201
392 #: plugins/gtik.c:994 397 msgid "Instant Messaging"
393 msgid "(No" 398 msgstr "Komunikatory"
394 msgstr "(Nie" 399
395 400 #. Add the label.
396 #: plugins/gtik.c:995 401 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482
397 msgid "Change" 402 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
398 msgstr "Zmień" 403 msgstr ""
399 404 "Wybierz osobę ze swojej książki adresowej poniżej, lub dodaj nową osobę."
400 #: plugins/history.c:75 405
406 #. "Search"
407 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495
408 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:385 src/protocols/oscar/oscar.c:6703
409 msgid "Search"
410 msgstr "Znajdź"
411
412 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
413 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3904
414 #: src/gtkblist.c:4232
415 msgid "Group:"
416 msgstr "Grupa:"
417
418 #. "New Person" button
419 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
420 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:488
421 msgid "New Person"
422 msgstr "Nowa Osoba"
423
424 #. "Select Buddy" button
425 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609
426 msgid "Select Buddy"
427 msgstr "Wybierz Znajomego"
428
429 #. Add the label.
430 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:372
431 msgid ""
432 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
433 "person."
434 msgstr ""
435 "Wybierz osobę ze swojej książki adresowej którą chcesz dodać, albo utwórz "
436 "nowy wpis."
437
438 #. Add the disclosure
439 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:451
440 msgid "Show user details"
441 msgstr "Wyświetl szczegóły dotyczące użytkownika"
442
443 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:452
444 msgid "Hide user details"
445 msgstr "Ukryj szczegóły dotyczące użytkownika"
446
447 #. "Associate Buddy" button
448 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:505
449 msgid "_Associate Buddy"
450 msgstr "_Skojarzenie kontaktu"
451
452 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90
453 #: src/blist.c:674 src/blist.c:861 src/blist.c:2094 src/gtkblist.c:3729
454 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:792
455 msgid "Buddies"
456 msgstr "Znajomi"
457
458 #: plugins/gevolution/gevolution.c:214
459 msgid "Add to Address Book"
460 msgstr "Dodaj do książki adresowej"
461
462 #. Configuration frame
463 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347
464 msgid "Evolution Integration Configuration"
465 msgstr "Konfiguracja integracji z Evolution"
466
467 #. Label
468 #: plugins/gevolution/gevolution.c:350
469 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
470 msgstr ""
471 "Wybierz wszystkie konta dla których chcesz uzyć automatyczneo dodawania."
472
473 #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620
474 msgid "Account"
475 msgstr "Konto"
476
477 #. *< api_version
478 #. *< type
479 #. *< ui_requirement
480 #. *< flags
481 #. *< dependencies
482 #. *< priority
483 #. *< id
484 #: plugins/gevolution/gevolution.c:461
485 msgid "Evolution Integration"
486 msgstr "Integracja z Evolution"
487
488 #. *< name
489 #. *< version
490 #. * summary
491 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466
492 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
493 msgstr "Umożliwia integrację z programem Ximian Evolution."
494
495 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
496 msgid "Please enter the person's information below."
497 msgstr "Proszę wprowadzić informacje o użytkowniku."
498
499 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274
500 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
501 msgstr "Prosze podać identyfikator znajomego oraz nazwę konta."
502
503 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
504 msgid "Account type:"
505 msgstr "Rodzaj konto:"
506
507 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
508 msgid "Screenname:"
509 msgstr "Identyfikator:"
510
511 #. Optional Information section
512 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318
513 msgid "Optional information:"
514 msgstr "Dodatkowe informacje:"
515
516 #. Label
517 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:318
518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3187
519 msgid "Buddy Icon"
520 msgstr "Ikona Użytkownika"
521
522 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
523 msgid "First name:"
524 msgstr "Imię:"
525
526 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365
527 msgid "Last name:"
528 msgstr "Nazwisko:"
529
530 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385
531 msgid "E-mail:"
532 msgstr "E-mail:"
533
534 #: plugins/history.c:74
401 msgid "History" 535 msgid "History"
402 msgstr "Historia" 536 msgstr "Historia"
403 537
404 #: plugins/history.c:77 538 #: plugins/history.c:76
405 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 539 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
406 msgstr "Pokaż ostatnio logowane rozmowy wśród nowych rozmów" 540 msgstr "Pokaż ostatnio logowane rozmowy wśród nowych rozmów"
407 541
408 #: plugins/history.c:78 542 #: plugins/history.c:77
409 msgid "" 543 msgid ""
410 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " 544 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
411 "the last conversation into the current conversation." 545 "conversation into the current conversation."
412 msgstr "" 546 msgstr ""
413 "Gdy nowa rozmowa zostnie rozpoczęta wtyczka wstawi określoną ilość " 547 "Gdy nowa rozmowa zostnie rozpoczęta wtyczka wstawi określoną ilość "
414 "komunikatów z poprzedniej sesji." 548 "komunikatów z poprzedniej konwersacji."
415 549
416 #. *< api_version 550 #. *< api_version
417 #. *< type 551 #. *< type
418 #. *< ui_requirement 552 #. *< ui_requirement
419 #. *< flags 553 #. *< flags
610 #. *< ui_requirement 744 #. *< ui_requirement
611 #. *< flags 745 #. *< flags
612 #. *< dependencies 746 #. *< dependencies
613 #. *< priority 747 #. *< priority
614 #. *< id 748 #. *< id
615 #: plugins/perl/perl.c:524 749 #: plugins/perl/perl.c:530
616 msgid "Perl Plugin Loader" 750 msgid "Perl Plugin Loader"
617 msgstr "Wczytywanie wtyczek w Perlu" 751 msgstr "Wczytywanie wtyczek w Perlu"
618 752
619 #. *< name 753 #. *< name
620 #. *< version 754 #. *< version
621 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 755 #: plugins/perl/perl.c:532 plugins/perl/perl.c:533
622 msgid "Provides support for loading perl plugins." 756 msgid "Provides support for loading perl plugins."
623 msgstr "Pozwala wczytywać wtyczki w języku Perl." 757 msgstr "Pozwala wczytywać wtyczki w języku Perl."
624 758
625 #: plugins/raw.c:154 759 #: plugins/raw.c:154
626 msgid "Raw" 760 msgid "Raw"
641 "wysłać tekst. Obserwuj okno odpluskwiania." 775 "wysłać tekst. Obserwuj okno odpluskwiania."
642 776
643 #: plugins/relnot.c:62 777 #: plugins/relnot.c:62
644 #, c-format 778 #, c-format
645 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" 779 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
646 msgstr "" 780 msgstr "Używasz gaima w wersji %s. Bieżącą wersją jest %s.<hr>"
647 781
648 #: plugins/relnot.c:68 782 #: plugins/relnot.c:68
649 #, fuzzy, c-format 783 #, c-format
650 msgid "" 784 msgid ""
651 "<b>ChangeLog:</b>\n" 785 "<b>ChangeLog:</b>\n"
652 "%s<br><br>" 786 "%s<br><br>"
653 msgstr "<b>Użytkownik:</b> %s<br>" 787 msgstr ""
788 "<b>Dziennik zmian:</b>\n"
789 "%s<br><br>"
654 790
655 #: plugins/relnot.c:73 791 #: plugins/relnot.c:73
656 #, c-format 792 #, c-format
657 msgid "" 793 msgid ""
658 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" 794 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
659 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." 795 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
660 msgstr "" 796 msgstr ""
797 "Można pobrać wersję %s z:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://"
798 "gaim.sourceforge.net</a>."
661 799
662 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 800 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
663 #, fuzzy
664 msgid "New Version Available" 801 msgid "New Version Available"
665 msgstr "Niedostępny" 802 msgstr "Dostępna jest nowa wersja"
666 803
667 #. *< api_version 804 #. *< api_version
668 #. *< type 805 #. *< type
669 #. *< ui_requirement 806 #. *< ui_requirement
670 #. *< flags 807 #. *< flags
671 #. *< dependencies 808 #. *< dependencies
672 #. *< priority 809 #. *< priority
673 #. *< id 810 #. *< id
674 #: plugins/relnot.c:133 811 #: plugins/relnot.c:134
675 #, fuzzy
676 msgid "Release Notification" 812 msgid "Release Notification"
677 msgstr "Powiadamianie o przychodzących wiadomościach" 813 msgstr "Powiadomienie o wydaniu"
678 814
679 #. *< name 815 #. *< name
680 #. *< version 816 #. *< version
681 #. * summary 817 #. * summary
682 #: plugins/relnot.c:136 818 #: plugins/relnot.c:137
683 msgid "Checks periodically for new releases." 819 msgid "Checks periodically for new releases."
684 msgstr "" 820 msgstr "Sprawdza okresowo czy wydana została nowa wersja."
685 821
686 #. * description 822 #. * description
687 #: plugins/relnot.c:138 823 #: plugins/relnot.c:139
688 msgid "" 824 msgid ""
689 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 825 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
690 "ChangeLog." 826 "ChangeLog."
691 msgstr "" 827 msgstr ""
828 "Sprawdza okresowo czy wydano nową wersję oraz zawiadamia użytkownika przy "
829 "użyciu dziennika zmian."
692 830
693 #. *< api_version 831 #. *< api_version
694 #. *< type 832 #. *< type
695 #. *< ui_requirement 833 #. *< ui_requirement
696 #. *< flags 834 #. *< flags
742 msgid "Add a new text replacement" 880 msgid "Add a new text replacement"
743 msgstr "Dodaj nowe zastąpienie tekstu" 881 msgstr "Dodaj nowe zastąpienie tekstu"
744 882
745 #: plugins/spellchk.c:481 883 #: plugins/spellchk.c:481
746 msgid "You _type:" 884 msgid "You _type:"
747 msgstr "_Piszesz" 885 msgstr "_Piszesz:"
748 886
749 #: plugins/spellchk.c:495 887 #: plugins/spellchk.c:495
750 msgid "You _send:" 888 msgid "You _send:"
751 msgstr "_Wysyłane jest:" 889 msgstr "_Wysyłane jest:"
752 890
757 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 895 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
758 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 896 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
759 msgstr "" 897 msgstr ""
760 "Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z określonymi regułami." 898 "Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z określonymi regułami."
761 899
762 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:793 900 #. *< api_version
901 #. *< type
902 #. *< ui_requirement
903 #. *< flags
904 #. *< dependencies
905 #. *< priority
906 #. *< id
907 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
908 msgid "GNUTLS"
909 msgstr "GNUTLS"
910
911 #. *< name
912 #. *< version
913 #. * summary
914 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228
915 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
916 msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem GNUTLS."
917
918 #. *< api_version
919 #. *< type
920 #. *< ui_requirement
921 #. *< flags
922 #. *< dependencies
923 #. *< priority
924 #. *< id
925 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312
926 msgid "NSS"
927 msgstr "NSS"
928
929 #. *< name
930 #. *< version
931 #. * summary
932 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317
933 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
934 msgstr "Dostarcza obsługi SSL z użyciem Mozilla NSS."
935
936 #. *< api_version
937 #. *< type
938 #. *< ui_requirement
939 #. *< flags
940 #. *< dependencies
941 #. *< priority
942 #. *< id
943 #: plugins/ssl/ssl.c:91
944 msgid "SSL"
945 msgstr "SSL"
946
947 #. *< name
948 #. *< version
949 #. * summary
950 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
951 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
952 msgstr "Dostarza funkcji obudowującej biblioteki obsługi SSL."
953
954 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820
763 #, c-format 955 #, c-format
764 msgid "%s has gone away." 956 msgid "%s has gone away."
765 msgstr "%s odszedł." 957 msgstr "%s odszedł."
766 958
767 #: plugins/statenotify.c:36 959 #: plugins/statenotify.c:36
799 "idle." 991 "idle."
800 msgstr "" 992 msgstr ""
801 "Informuje w oknie rozmowy, gdy znajomy użytkownik zmienia swój status " 993 "Informuje w oknie rozmowy, gdy znajomy użytkownik zmienia swój status "
802 "(zaczyna lub przestaje być zajęty/nieaktywny." 994 "(zaczyna lub przestaje być zajęty/nieaktywny."
803 995
804 #: plugins/tcl/tcl.c:344 996 #: plugins/tcl/tcl.c:349
805 msgid "Tcl Plugin Loader" 997 msgid "Tcl Plugin Loader"
806 msgstr "Wczytywanie wtyczek Tcl" 998 msgstr "Wczytywanie wtyczek Tcl"
807 999
808 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347 1000 #: plugins/tcl/tcl.c:351 plugins/tcl/tcl.c:352
809 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1001 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
810 msgstr "Pozwala na obsługiwanie odczytu wtyczek Tcl" 1002 msgstr "Pozwala na obsługiwanie odczytu wtyczek Tcl"
811 1003
812 #. *< api_version 1004 #. *< api_version
813 #. *< type 1005 #. *< type
814 #. *< ui_requirement 1006 #. *< ui_requirement
815 #. *< flags 1007 #. *< flags
816 #. *< dependencies 1008 #. *< dependencies
817 #. *< priority 1009 #. *< priority
818 #. *< id 1010 #. *< id
819 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 1011 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328
820 msgid "Buddy Ticker" 1012 msgid "Buddy Ticker"
821 msgstr "Przewijana lista znajomych" 1013 msgstr "Przewijana lista znajomych"
822 1014
823 #. *< name 1015 #. *< name
824 #. *< version 1016 #. *< version
825 #. * summary 1017 #. * summary
826 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 1018 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
827 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1019 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
828 msgstr "Lista znajomych przesuwająca się w poziomie." 1020 msgstr "Lista znajomych przesuwająca się w poziomie."
829 1021
830 #: plugins/timestamp.c:95 1022 #: plugins/timestamp.c:95
831 msgid "iChat Timestamp" 1023 msgid "iChat Timestamp"
875 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 1067 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
876 msgid "_Show slider bar in IM window" 1068 msgid "_Show slider bar in IM window"
877 msgstr "Pokazuj suwak przezroczystości w oknie wiadomości" 1069 msgstr "Pokazuj suwak przezroczystości w oknie wiadomości"
878 1070
879 #. Buddy List trans options 1071 #. Buddy List trans options
880 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844 1072 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:865
881 msgid "Buddy List Window" 1073 msgid "Buddy List Window"
882 msgstr "Okno listy znajomych" 1074 msgstr "Okno listy znajomych"
883 1075
884 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 1076 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
885 msgid "_Buddy List window transparency" 1077 msgid "_Buddy List window transparency"
922 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 1114 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
923 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1115 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
924 msgstr "_Uruchom Gaim podczas startu systemu" 1116 msgstr "_Uruchom Gaim podczas startu systemu"
925 1117
926 #. Buddy List 1118 #. Buddy List
927 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2150 1119 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2927
928 #: src/gtkprefs.c:2264 1120 #: src/gtkprefs.c:2491
929 msgid "Buddy List" 1121 msgid "Buddy List"
930 msgstr "Lista znajomych" 1122 msgstr "Lista znajomych"
931 1123
932 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 1124 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
933 msgid "_Dockable Buddy List" 1125 msgid "_Dockable Buddy List"
942 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 1134 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
943 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1135 msgid "_Keep Buddy List window on top"
944 msgstr "_Trzymaj okno listy znajomych na wierzchu" 1136 msgstr "_Trzymaj okno listy znajomych na wierzchu"
945 1137
946 #. Conversations 1138 #. Conversations
947 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:880 1139 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:903
948 #: src/gtkprefs.c:2265 1140 #: src/gtkprefs.c:2492 src/protocols/msn/msn.c:1709
949 msgid "Conversations" 1141 msgid "Conversations"
950 msgstr "Rozmowy" 1142 msgstr "Rozmowy"
951 1143
952 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 1144 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
953 msgid "_Flash Window when messages are received" 1145 msgid "_Flash Window when messages are received"
959 1151
960 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 1152 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
961 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1153 msgid "Options specific to Windows Gaim."
962 msgstr "Opcje specyficzne dla wersji dla Windows." 1154 msgstr "Opcje specyficzne dla wersji dla Windows."
963 1155
964 #: src/about.c:57 1156 #: src/about.c:59
965 #, c-format 1157 msgid "About Gaim"
966 msgid "About Gaim v%s" 1158 msgstr "O programie Gaim"
967 msgstr "O Gaim v%s" 1159
968 1160 #: src/about.c:74
969 #: src/about.c:89 1161 #, c-format
1162 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
1163 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
1164
1165 #: src/about.c:94
970 msgid "" 1166 msgid ""
971 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 1167 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
972 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 1168 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
973 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 1169 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
974 msgstr "" 1170 msgstr ""
975 "Gaim jest modularnym komunikatorem mogącym używać \n" 1171 "Gaim jest modularnym komunikatorem mogącym używać jednocześnie kilku "
976 "protokołów takich jak AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, \n" 1172 "protokołów takich jak: AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr i "
977 "Zephyr i Gadu-Gadu jednocześnie. Napisany z użyciem Gtk+ i rozprowadzany na " 1173 "Gadu-Gadu. Program jest napisany z użyciem Gtk+ i rozprowadzany na licencji "
978 "licencji GPL.<BR><BR>" 1174 "GPL.<BR><BR>"
979 1175
980 #: src/about.c:99 1176 #: src/about.c:104
981 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 1177 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
982 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>" 1178 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>"
983 1179
984 #: src/about.c:104 1180 #: src/about.c:109
985 msgid "Active Developers" 1181 msgid "Active Developers"
986 msgstr "Programiści aktynie uczestniczący w projekcie" 1182 msgstr "Programiści aktynie uczestniczący w projekcie"
987 1183
988 #: src/about.c:105 1184 #: src/about.c:110
989 msgid "maintainer" 1185 msgid "maintainer"
990 msgstr "opiekun" 1186 msgstr "opiekun"
991 1187
992 #: src/about.c:107 1188 #: src/about.c:112
993 msgid "lead developer" 1189 msgid "lead developer"
994 msgstr "główny programista" 1190 msgstr "główny programista"
995 1191
996 #: src/about.c:110 1192 #: src/about.c:115
997 msgid "developer & webmaster" 1193 msgid "developer & webmaster"
998 msgstr "programista i webmaster" 1194 msgstr "programista i webmaster"
999 1195
1000 #: src/about.c:111 1196 #: src/about.c:116
1001 msgid "win32 port" 1197 msgid "win32 port"
1002 msgstr "port win32" 1198 msgstr "port win32"
1003 1199
1004 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116 1200 #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121
1005 msgid "developer" 1201 msgid "developer"
1006 msgstr "programista" 1202 msgstr "programista"
1007 1203
1008 #: src/about.c:117 1204 #: src/about.c:122
1009 msgid "support" 1205 msgid "support"
1010 msgstr "wsparcie" 1206 msgstr "wsparcie"
1011 1207
1012 #: src/about.c:124 1208 #: src/about.c:129
1013 msgid "Crazy Patch Writers" 1209 msgid "Crazy Patch Writers"
1014 msgstr "Autorzy szalonych łat" 1210 msgstr "Autorzy szalonych łat"
1015 1211
1016 #: src/about.c:145 1212 #: src/about.c:144
1017 msgid "Retired Developers" 1213 msgid "Retired Developers"
1018 msgstr "Emerytowani programiści" 1214 msgstr "Emerytowani programiści"
1019 1215
1020 #: src/about.c:146 1216 #: src/about.c:145
1021 msgid "former libfaim maintainer" 1217 msgid "former libfaim maintainer"
1022 msgstr "były opiekun libfaim" 1218 msgstr "były opiekun libfaim"
1023 1219
1024 #: src/about.c:147 1220 #: src/about.c:146
1025 msgid "former lead developer" 1221 msgid "former lead developer"
1026 msgstr "były główny programista" 1222 msgstr "były główny programista"
1027 1223
1028 #: src/about.c:150 1224 #: src/about.c:149
1029 msgid "former maintainer" 1225 msgid "former maintainer"
1030 msgstr "były opiekun" 1226 msgstr "były opiekun"
1031 1227
1032 #: src/about.c:151 1228 #: src/about.c:150
1033 msgid "former Jabber developer" 1229 msgid "former Jabber developer"
1034 msgstr "były programista Jabbera" 1230 msgstr "były programista Jabbera"
1035 1231
1036 #: src/about.c:152 1232 #: src/about.c:151
1037 msgid "original author" 1233 msgid "original author"
1038 msgstr "autor oryginału" 1234 msgstr "autor oryginału"
1039 1235
1040 #: src/about.c:155 1236 #: src/about.c:154
1041 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 1237 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
1042 msgstr "haker i dedykowany sterownik [lazy bum]" 1238 msgstr "haker i dedykowany sterownik [lazy bum]"
1043 1239
1044 #: src/about.c:163 1240 #: src/about.c:162
1045 msgid "Current Translators" 1241 msgid "Current Translators"
1046 msgstr "Aktualni tłumacze" 1242 msgstr "Aktualni tłumacze"
1047 1243
1048 #: src/about.c:164 src/about.c:195 1244 #: src/about.c:163 src/about.c:196
1049 msgid "Catalan" 1245 msgid "Catalan"
1050 msgstr "Kataloński" 1246 msgstr "Kataloński"
1051 1247
1052 #: src/about.c:165 src/about.c:196 1248 #: src/about.c:164 src/about.c:197
1053 msgid "Czech" 1249 msgid "Czech"
1054 msgstr "Czeski" 1250 msgstr "Czeski"
1055 1251
1056 #: src/about.c:166 1252 #: src/about.c:165
1057 msgid "Danish" 1253 msgid "Danish"
1058 msgstr "Duński" 1254 msgstr "Duński"
1059 1255
1060 #: src/about.c:167 src/about.c:197 1256 #: src/about.c:166
1257 msgid "British English"
1258 msgstr "Brytyjski Angielski"
1259
1260 #: src/about.c:167 src/about.c:198
1061 msgid "German" 1261 msgid "German"
1062 msgstr "Niemiecki" 1262 msgstr "Niemiecki"
1063 1263
1064 #: src/about.c:168 src/about.c:198 1264 #: src/about.c:168 src/about.c:199
1065 msgid "Spanish" 1265 msgid "Spanish"
1066 msgstr "Hiszpański" 1266 msgstr "Hiszpański"
1067 1267
1068 #: src/about.c:169 1268 #: src/about.c:169 src/about.c:200
1069 msgid "Finnish" 1269 msgid "Finnish"
1070 msgstr "Fiński" 1270 msgstr "Fiński"
1071 1271
1072 #: src/about.c:170 src/about.c:199 1272 #: src/about.c:170 src/about.c:201
1073 msgid "French" 1273 msgid "French"
1074 msgstr "Francuski" 1274 msgstr "Francuski"
1075 1275
1076 #: src/about.c:171 1276 #: src/about.c:171
1077 msgid "Hindi" 1277 msgid "Hindi"
1079 1279
1080 #: src/about.c:172 1280 #: src/about.c:172
1081 msgid "Hungarian" 1281 msgid "Hungarian"
1082 msgstr "Węgierski" 1282 msgstr "Węgierski"
1083 1283
1084 #: src/about.c:173 src/about.c:201 1284 #: src/about.c:173 src/about.c:203
1085 msgid "Italian" 1285 msgid "Italian"
1086 msgstr "Włoski" 1286 msgstr "Włoski"
1087 1287
1088 #: src/about.c:174 src/about.c:203 1288 #: src/about.c:174 src/about.c:205
1089 msgid "Korean" 1289 msgid "Korean"
1090 msgstr "Koreański" 1290 msgstr "Koreański"
1091 1291
1092 #: src/about.c:175 1292 #: src/about.c:175
1093 msgid "Dutch; Flemish" 1293 msgid "Dutch; Flemish"
1095 1295
1096 #: src/about.c:176 1296 #: src/about.c:176
1097 msgid "Norwegian" 1297 msgid "Norwegian"
1098 msgstr "Norweski" 1298 msgstr "Norweski"
1099 1299
1100 #: src/about.c:177 src/about.c:204 1300 #: src/about.c:177 src/about.c:206
1101 msgid "Polish" 1301 msgid "Polish"
1102 msgstr "Polski" 1302 msgstr "Polski"
1103 1303
1104 #: src/about.c:178 1304 #: src/about.c:178
1105 msgid "Portuguese" 1305 msgid "Portuguese"
1111 1311
1112 #: src/about.c:180 1312 #: src/about.c:180
1113 msgid "Romanian" 1313 msgid "Romanian"
1114 msgstr "Rumuński" 1314 msgstr "Rumuński"
1115 1315
1116 #: src/about.c:181 src/about.c:205 1316 #: src/about.c:181 src/about.c:207
1117 msgid "Russian" 1317 msgid "Russian"
1118 msgstr "Rosyjski" 1318 msgstr "Rosyjski"
1119 1319
1120 #: src/about.c:182 1320 #: src/about.c:182
1121 msgid "Serbian" 1321 msgid "Serbian"
1122 msgstr "Serbski" 1322 msgstr "Serbski"
1123 1323
1124 #: src/about.c:183 src/about.c:207 1324 #: src/about.c:183 src/about.c:209
1125 msgid "Swedish" 1325 msgid "Swedish"
1126 msgstr "Szwedzki" 1326 msgstr "Szwedzki"
1127 1327
1128 #: src/about.c:184 1328 #: src/about.c:184
1329 msgid "Vietnamese"
1330 msgstr "Wietnamski"
1331
1332 #: src/about.c:184
1333 msgid "Gnome Vi Team"
1334 msgstr "Zespół Gnome Vi"
1335
1336 #: src/about.c:185
1129 msgid "Simplified Chinese" 1337 msgid "Simplified Chinese"
1130 msgstr "Uproszczony Chiński" 1338 msgstr "Uproszczony Chiński"
1131 1339
1132 #: src/about.c:185 1340 #: src/about.c:186
1133 msgid "Traditional Chinese" 1341 msgid "Traditional Chinese"
1134 msgstr "Tradycyjny Chiński" 1342 msgstr "Tradycyjny Chiński"
1135 1343
1136 #: src/about.c:192 1344 #: src/about.c:193
1137 msgid "Past Translators" 1345 msgid "Past Translators"
1138 msgstr "Poprzedni tłumacze" 1346 msgstr "Poprzedni tłumacze"
1139 1347
1140 #: src/about.c:193 1348 #: src/about.c:194
1141 msgid "Amharic" 1349 msgid "Amharic"
1142 msgstr "Amharski" 1350 msgstr "Amharski"
1143 1351
1144 #: src/about.c:194 1352 #: src/about.c:195
1145 msgid "Bulgarian" 1353 msgid "Bulgarian"
1146 msgstr "Bułgarski" 1354 msgstr "Bułgarski"
1147 1355
1148 #: src/about.c:200 1356 #: src/about.c:202
1149 msgid "Hebrew" 1357 msgid "Hebrew"
1150 msgstr "Hebrajski" 1358 msgstr "Hebrajski"
1151 1359
1152 #: src/about.c:202 1360 #: src/about.c:204
1153 msgid "Japanese" 1361 msgid "Japanese"
1154 msgstr "Japoński" 1362 msgstr "Japoński"
1155 1363
1156 #: src/about.c:206 1364 #: src/about.c:208
1157 msgid "Slovak" 1365 msgid "Slovak"
1158 msgstr "Słowacki" 1366 msgstr "Słowacki"
1159 1367
1160 #: src/about.c:208 1368 #: src/about.c:210
1161 msgid "Chinese" 1369 msgid "Chinese"
1162 msgstr "Chiński" 1370 msgstr "Chiński"
1163 1371
1164 #: src/about.c:221 src/dialogs.c:2180 src/gtkrequest.c:198 1372 #: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
1165 #: src/protocols/msn/msn.c:247
1166 msgid "Close"
1167 msgstr "Zamknij"
1168
1169 #: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:980
1170 msgid "New passwords do not match." 1373 msgid "New passwords do not match."
1171 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne." 1374 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne."
1172 1375
1173 #: src/account.c:283 1376 #: src/account.c:283
1174 msgid "Fill out all fields completely." 1377 msgid "Fill out all fields completely."
1187 msgstr "Nowe hasło (ponownie)" 1390 msgstr "Nowe hasło (ponownie)"
1188 1391
1189 #: src/account.c:325 1392 #: src/account.c:325
1190 #, c-format 1393 #, c-format
1191 msgid "Change password for %s" 1394 msgid "Change password for %s"
1192 msgstr "Zmiana hasła dla %s:" 1395 msgstr "Zmiana hasła dla %s"
1193 1396
1194 #: src/account.c:331 1397 #: src/account.c:333
1195 msgid "Please enter your current password and your new password." 1398 msgid "Please enter your current password and your new password."
1196 msgstr "Wpisz swoje bieżące hasło oraz nowe hasło." 1399 msgstr "Wpisz swoje bieżące hasło oraz nowe hasło."
1197 1400
1198 #. * 1401 #. *
1199 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1402 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1200 #. 1403 #.
1201 #: src/account.c:334 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1720 1404 #: src/account.c:336 src/connection.c:198 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527
1202 #: src/dialogs.c:1737 src/dialogs.c:1780 src/gtkblist.c:1512 1405 #: src/gtkblist.c:2285 src/gtkrequest.c:228 src/protocols/jabber/jabber.c:1046
1203 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:1025 1406 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:182
1204 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 1407 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
1205 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214 1408 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/oscar/oscar.c:2556
1206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535 1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2637 src/protocols/oscar/oscar.c:6493
1207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6185 src/protocols/oscar/oscar.c:6281 1410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6589 src/protocols/oscar/oscar.c:6638
1208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6330 src/protocols/oscar/oscar.c:6412 1411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6720 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503
1209 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852 1412 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2511 src/request.h:1237
1210 msgid "OK" 1413 msgid "OK"
1211 msgstr "Ok" 1414 msgstr "Ok"
1212 1415
1213 #. Cancel button. 1416 #: src/account.c:337 src/account.c:371 src/connection.c:199 src/dialogs.c:305
1214 #: src/account.c:335 src/account.c:369 src/buddy_chat.c:371 1417 #: src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351 src/dialogs.c:472
1215 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 1418 #: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:851 src/dialogs.c:872 src/dialogs.c:889
1216 #: src/dialogs.c:505 src/dialogs.c:890 src/dialogs.c:1554 src/dialogs.c:1721 1419 #: src/dialogs.c:908 src/gtkaccount.c:1673 src/gtkaccount.c:2164
1217 #: src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:1781 src/dialogs.c:1897 1420 #: src/gtkblist.c:2286 src/gtkblist.c:4271 src/gtkconn.c:168
1218 #: src/gtkaccount.c:1622 src/gtkaccount.c:2090 src/gtkblist.c:1513 1421 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:397 src/gtkprivacy.c:561 src/gtkprivacy.c:574
1219 #: src/gtkblist.c:3452 src/gtkconn.c:148 src/gtkprivacy.c:568 1422 #: src/gtkprivacy.c:599 src/gtkprivacy.c:610 src/gtkrequest.c:229
1220 #: src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 1423 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514
1221 #: src/gtkrequest.c:196 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 1424 #: src/protocols/jabber/chat.c:692 src/protocols/jabber/jabber.c:659
1222 #: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:657 1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/msn/msn.c:182 1426 #: src/protocols/msn/msn.c:183 src/protocols/msn/msn.c:194
1224 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 1427 #: src/protocols/msn/msn.c:205 src/protocols/msn/msn.c:216
1225 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/msn/msn.c:228 1428 #: src/protocols/msn/msn.c:229 src/protocols/oscar/oscar.c:2520
1226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 1429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2557 src/protocols/oscar/oscar.c:2593
1227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2491 src/protocols/oscar/oscar.c:2536 1430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638 src/protocols/oscar/oscar.c:6311
1228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013 src/protocols/oscar/oscar.c:6186 1431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494 src/protocols/oscar/oscar.c:6590
1229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6282 src/protocols/oscar/oscar.c:6331 1432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6639 src/protocols/oscar/oscar.c:6704
1230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6396 src/protocols/oscar/oscar.c:6413 1433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6721 src/protocols/trepia/trepia.c:347
1231 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 1434 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512
1232 #: src/request.h:852 src/request.h:862 1435 #: src/request.h:1237 src/request.h:1247
1233 msgid "Cancel" 1436 msgid "Cancel"
1234 msgstr "Anuluj" 1437 msgstr "Anuluj"
1235 1438
1236 #: src/account.c:361 1439 #: src/account.c:363
1237 #, c-format 1440 #, c-format
1238 msgid "Change user information for %s" 1441 msgid "Change user information for %s"
1239 msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s" 1442 msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s"
1240 1443
1241 #: src/account.c:368 src/dialogs.c:886 src/dialogs.c:1542 src/dialogs.c:2189 1444 #: src/account.c:370 src/dialogs.c:839 src/gtkrequest.c:235
1242 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/buddy.c:511 1445 #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346
1243 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346
1244 msgid "Save" 1446 msgid "Save"
1245 msgstr "Zapisz" 1447 msgstr "Zapisz"
1246 1448
1247 #: src/away.c:208 1449 #: src/away.c:210
1248 msgid "Gaim - Away!" 1450 msgid "Away!"
1249 msgstr "Gaim - Zajęty!" 1451 msgstr "Zajęty!"
1250 1452
1251 #: src/away.c:269 1453 #: src/away.c:275
1252 msgid "I'm Back!" 1454 msgid "I'm Back!"
1253 msgstr "Jestem z powrotem!" 1455 msgstr "Jestem z powrotem!"
1254 1456
1255 #: src/away.c:368 1457 #: src/away.c:375
1256 msgid "New Away Message" 1458 msgid "New Away Message"
1257 msgstr "Nowy komunikat nieobecności" 1459 msgstr "Nowy komunikat nieobecności"
1258 1460
1259 #: src/away.c:388 1461 #: src/away.c:395
1260 msgid "Remove Away Message" 1462 msgid "Remove Away Message"
1261 msgstr "Usuń komunikat nieobecności" 1463 msgstr "Usuń komunikat nieobecności"
1262 1464
1263 #: src/away.c:583 1465 #: src/away.c:590
1264 msgid "Set All Away" 1466 msgid "Set All Away"
1265 msgstr "Wszyscy użytkownicy zajęci" 1467 msgstr "Wszyscy użytkownicy zajęci"
1266 1468
1267 #: src/blist.c:551 src/gtkprefs.c:2267 1469 #: src/blist.c:579 src/gtkprefs.c:2494
1268 msgid "Chats" 1470 msgid "Chats"
1269 msgstr "Czaty" 1471 msgstr "Czaty"
1270 1472
1271 #: src/blist.c:646 src/blist.c:834 src/blist.c:2042 src/gtkblist.c:2930 1473 #: src/blist.c:1181
1272 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1159
1273 msgid "Buddies"
1274 msgstr "Znajomi"
1275
1276 #: src/blist.c:1134
1277 #, c-format 1474 #, c-format
1278 msgid "" 1475 msgid ""
1279 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1476 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1280 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1477 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1281 msgid_plural "" 1478 msgid_plural ""
1286 "Ani on, ani grupa, nie zostali usunięci.\n" 1483 "Ani on, ani grupa, nie zostali usunięci.\n"
1287 msgstr[1] "" 1484 msgstr[1] ""
1288 "%d znajomych z grupy %s nie zostało usuniętych ponieważ nie byli zalogowani. " 1485 "%d znajomych z grupy %s nie zostało usuniętych ponieważ nie byli zalogowani. "
1289 "Wszyscy oni, a także grupa, nie zostaną usunięci.\n" 1486 "Wszyscy oni, a także grupa, nie zostaną usunięci.\n"
1290 1487
1291 #: src/blist.c:1143 1488 #: src/blist.c:1190
1292 msgid "Group not removed" 1489 msgid "Group not removed"
1293 msgstr "Nie usunięto grupy" 1490 msgstr "Nie usunięto grupy"
1294 1491
1295 #: src/blist.c:1193 src/gtkaccount.c:159 src/gtkutils.c:844 1492 #: src/blist.c:1240 src/gtkaccount.c:162 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:860
1296 #: src/protocols/jabber/auth.c:110 src/protocols/jabber/buddy.c:563 1493 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569
1297 msgid "Unknown" 1494 msgid "Unknown"
1298 msgstr "Nieznany" 1495 msgstr "Nieznany"
1299 1496
1300 #: src/blist.c:1516 1497 #: src/blist.c:1567
1301 msgid "Invalid Groupname" 1498 msgid "Invalid Groupname"
1302 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy" 1499 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy"
1303 1500
1304 #: src/blist.c:2159 1501 #: src/blist.c:2209
1305 msgid "" 1502 msgid ""
1306 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 1503 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
1307 msgstr "" 1504 msgstr ""
1308 "Wystąpił błąd podczas przetwarzania listy znajomych. Lista znajomych nie " 1505 "Wystąpił błąd podczas przetwarzania listy znajomych. Lista znajomych nie "
1309 "zostanie załadowana." 1506 "zostanie załadowana."
1310 1507
1311 #: src/blist.c:2161 1508 #: src/blist.c:2211
1312 msgid "Buddy List Error" 1509 msgid "Buddy List Error"
1313 msgstr "Błąd listy znajomych" 1510 msgstr "Błąd listy znajomych"
1314 1511
1315 #: src/buddy_chat.c:312 src/gtkblist.c:3344 1512 #: src/connection.c:119 src/connection.c:170
1316 msgid ""
1317 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
1318 "chat."
1319 msgstr ""
1320 "W tej chwili brak jest dostępnych protokołów, w które dostarczają obsługi "
1321 "rozmowy przez czat."
1322
1323 #: src/buddy_chat.c:326
1324 msgid "Join Chat"
1325 msgstr "Przyłącz do czatu"
1326
1327 #: src/buddy_chat.c:332
1328 msgid "Buddy Chat"
1329 msgstr "Czat ze znajomymi"
1330
1331 #: src/buddy_chat.c:342
1332 msgid "Join Chat As:"
1333 msgstr "Przyłącz do czatu jako:"
1334
1335 #. Join button.
1336 #: src/buddy_chat.c:365
1337 msgid "Join"
1338 msgstr "Przyłącz"
1339
1340 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
1341 #, c-format 1513 #, c-format
1342 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1514 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1343 msgstr "Brakuje wtyczki protokołu %s" 1515 msgstr "Brakuje wtyczki protokołu %s"
1344 1516
1345 #: src/connection.c:122 1517 #: src/connection.c:124
1346 msgid "Registration Error" 1518 msgid "Registration Error"
1347 msgstr "Błąd podczas rejestracji" 1519 msgstr "Błąd podczas rejestracji"
1348 1520
1349 # #: src/multi.c:1427 1521 # #: src/multi.c:1427
1350 # #, c-format 1522 # #, c-format
1351 # msgid "%s has been signed off" 1523 # msgid "%s has been signed off"
1352 # msgstr "%s wylogował się: %s" 1524 # msgstr "%s wylogował się: %s"
1353 #: src/connection.c:170 1525 #: src/connection.c:175
1354 msgid "Connection Error" 1526 msgid "Connection Error"
1355 msgstr "Błąd połączenia" 1527 msgstr "Błąd połączenia"
1356 1528
1357 #: src/connection.c:191 1529 #: src/connection.c:196
1358 #, c-format 1530 #, c-format
1359 msgid "Enter password for %s" 1531 msgid "Enter password for %s"
1360 msgstr "Podaj hasło dla %s" 1532 msgstr "Podaj hasło dla %s"
1361 1533
1362 #: src/conversation.c:324 1534 #: src/conversation.c:296
1363 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1535 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1364 msgstr "Nie można wysłać wiadomości, gdyż jest ona zbyt duża." 1536 msgstr "Nie można wysłać wiadomości, gdyż jest ona zbyt duża."
1365 1537
1366 #: src/conversation.c:332 1538 #: src/conversation.c:304
1367 msgid "Unable to send message." 1539 msgid "Unable to send message."
1368 msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się." 1540 msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się."
1369 1541
1370 #: src/conversation.c:1905 1542 #: src/conversation.c:1968
1371 #, c-format 1543 #, c-format
1372 msgid "%s entered the room." 1544 msgid "%s entered the room."
1373 msgstr "%s wszedł do pokoju." 1545 msgstr "%s wszedł do pokoju."
1374 1546
1375 #: src/conversation.c:1908 1547 #: src/conversation.c:1971
1376 #, c-format 1548 #, c-format
1377 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1549 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1378 msgstr "%s [<I>%s</I>] wszedł do pokoju." 1550 msgstr "%s [<I>%s</I>] wszedł do pokoju."
1379 1551
1380 #: src/conversation.c:1993 1552 #: src/conversation.c:2063
1553 #, c-format
1554 msgid "You are now known as %s"
1555 msgstr "Nazywasz się teraz %s"
1556
1557 #: src/conversation.c:2066
1381 #, c-format 1558 #, c-format
1382 msgid "%s is now known as %s" 1559 msgid "%s is now known as %s"
1383 msgstr "%s nazywa się teraz %s" 1560 msgstr "%s nazywa się teraz %s"
1384 1561
1385 #: src/conversation.c:2035 1562 #: src/conversation.c:2109
1386 #, c-format 1563 #, c-format
1387 msgid "%s left the room (%s)." 1564 msgid "%s left the room (%s)."
1388 msgstr "%s wyszedł z pokoju (%s)." 1565 msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju (%s)."
1389 1566
1390 #: src/conversation.c:2037 1567 #: src/conversation.c:2111
1391 #, c-format 1568 #, c-format
1392 msgid "%s left the room." 1569 msgid "%s left the room."
1393 msgstr "%s wyszedł z pokoju." 1570 msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju."
1394 1571
1395 #: src/conversation.c:2110 1572 #: src/conversation.c:2184
1396 #, c-format 1573 #, c-format
1397 msgid "(+%d more)" 1574 msgid "(+%d more)"
1398 msgstr "(+%d wiadomości)" 1575 msgstr "(+%d wiadomości)"
1399 1576
1400 #: src/conversation.c:2112 1577 #: src/conversation.c:2186
1401 #, c-format 1578 #, c-format
1402 msgid " left the room (%s)." 1579 msgid " left the room (%s)."
1403 msgstr " wyszedł z pokoju (%s)." 1580 msgstr " wyszedł z pokoju (%s)."
1404 1581
1405 #: src/conversation.c:2394 1582 #: src/conversation.c:2466
1406 msgid "Last created window" 1583 msgid "Last created window"
1407 msgstr "Ostatnio utworzone okno" 1584 msgstr "Ostatnio utworzone okno"
1408 1585
1409 #: src/conversation.c:2396 1586 #: src/conversation.c:2468 src/gtkprefs.c:1391
1410 msgid "New window" 1587 msgid "New window"
1411 msgstr "Nowe okno" 1588 msgstr "Nowe okno"
1412 1589
1413 #: src/conversation.c:2398 1590 #: src/conversation.c:2470
1414 msgid "By group" 1591 msgid "By group"
1415 msgstr "Wg grupy" 1592 msgstr "Wg grupy"
1416 1593
1417 #: src/conversation.c:2400 1594 #: src/conversation.c:2472
1418 msgid "By account" 1595 msgid "By account"
1419 msgstr "Wg konta" 1596 msgstr "Wg konta"
1420 1597
1421 #: src/dialogs.c:307 1598 #: src/dialogs.c:154
1422 msgid "Warn User" 1599 msgid "Warn User"
1423 msgstr "Ostrzeż użytkownika" 1600 msgstr "Ostrzeż użytkownika"
1424 1601
1425 #: src/dialogs.c:310 1602 #: src/dialogs.c:173
1426 msgid "_Warn"
1427 msgstr "_Ostrzeż"
1428
1429 #: src/dialogs.c:326
1430 #, c-format 1603 #, c-format
1431 msgid "" 1604 msgid ""
1432 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 1605 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
1433 "\n" 1606 "\n"
1434 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 1607 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
1437 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ostrzec %s?</span>\n" 1610 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ostrzec %s?</span>\n"
1438 "\n" 1611 "\n"
1439 "Wybrana osoba (%s) będzie miała zwiększony poziom ostrzeżenia i będzie " 1612 "Wybrana osoba (%s) będzie miała zwiększony poziom ostrzeżenia i będzie "
1440 "musiała rzadziej wysyłać wiadomości.\n" 1613 "musiała rzadziej wysyłać wiadomości.\n"
1441 1614
1442 #: src/dialogs.c:335 1615 #: src/dialogs.c:182
1443 msgid "Warn _anonymously?" 1616 msgid "Warn _anonymously?"
1444 msgstr "Ostrzec _anonimowo?" 1617 msgstr "Ostrzec _anonimowo?"
1445 1618
1446 #: src/dialogs.c:342 1619 #: src/dialogs.c:189
1447 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 1620 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
1448 msgstr "<b>Anonimowe ostrzeżenia są mniej dotkliwe.</b>" 1621 msgstr "<b>Anonimowe ostrzeżenia są mniej dotkliwe.</b>"
1449 1622
1450 #: src/dialogs.c:455 1623 #: src/dialogs.c:301
1451 #, c-format 1624 #, c-format
1452 msgid "" 1625 msgid ""
1453 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1626 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1454 msgstr "" 1627 msgstr ""
1455 "Zamierzasz usunąć '%s' ze swojej\n" 1628 "Zamierzasz usunąć '%s' ze swojej\n"
1456 "listy znajomych. Kontynuować ? " 1629 "listy znajomych. Kontynuować ? "
1457 1630
1458 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 1631 #: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304
1459 msgid "Remove Buddy" 1632 msgid "Remove Buddy"
1460 msgstr "Usuń użytkownika" 1633 msgstr "Usuń użytkownika"
1461 1634
1462 #: src/dialogs.c:467 1635 #: src/dialogs.c:313
1463 #, c-format 1636 #, c-format
1464 msgid "" 1637 msgid ""
1465 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 1638 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
1466 "continue?" 1639 "continue?"
1467 msgstr "Zamierzasz usunąć czat '%s' ze swojej listy znajomych. Kontynuować ? " 1640 msgstr "Zamierzasz usunąć czat '%s' ze swojej listy znajomych. Kontynuować ? "
1468 1641
1469 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 1642 #: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316
1470 msgid "Remove Chat" 1643 msgid "Remove Chat"
1471 msgstr "Usuń czat" 1644 msgstr "Usuń czat"
1472 1645
1473 #: src/dialogs.c:479 1646 #: src/dialogs.c:325
1474 #, c-format 1647 #, c-format
1475 msgid "" 1648 msgid ""
1476 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 1649 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
1477 "list. Do you want to continue?" 1650 "list. Do you want to continue?"
1478 msgstr "" 1651 msgstr ""
1479 "Zamierzasz usunąć grupę '%s' i wszystkie osoby z tej grupy ze swojej\n" 1652 "Zamierzasz usunąć grupę '%s' i wszystkie osoby z tej grupy ze swojej\n"
1480 "listy znajomych. Kontynuować ? " 1653 "listy znajomych. Kontynuować ? "
1481 1654
1482 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 1655 #: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329
1483 msgid "Remove Group" 1656 msgid "Remove Group"
1484 msgstr "Usuń grupę" 1657 msgstr "Usuń grupę"
1485 1658
1486 #: src/dialogs.c:500 1659 #: src/dialogs.c:346
1487 #, c-format 1660 #, c-format
1488 msgid "" 1661 msgid ""
1489 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 1662 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1490 "your buddy list. Do you want to continue?" 1663 "your buddy list. Do you want to continue?"
1491 msgstr "" 1664 msgstr ""
1492 "Zamierzasz usunąć kontakt zawierający '%s' i %d innych znajomych ze swojej " 1665 "Zamierzasz usunąć kontakt zawierający '%s' i %d innych znajomych ze swojej "
1493 "listy. Czy chcesz kontynuować?" 1666 "listy. Czy chcesz kontynuować?"
1494 1667
1495 #: src/dialogs.c:503 src/dialogs.c:504 1668 #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350
1496 msgid "Remove Contact" 1669 msgid "Remove Contact"
1497 msgstr "Usuń kontakt" 1670 msgstr "Usuń kontakt"
1498 1671
1499 #: src/dialogs.c:652 1672 #: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509
1500 msgid "New Message" 1673 msgid "_Screen name"
1674 msgstr "_Identyfikator"
1675
1676 #: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515
1677 msgid "_Account"
1678 msgstr "_Konto"
1679
1680 #: src/dialogs.c:466
1681 msgid "New Instant Message"
1501 msgstr "Nowa wiadomość" 1682 msgstr "Nowa wiadomość"
1502 1683
1503 #: src/dialogs.c:670 1684 #: src/dialogs.c:468
1504 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 1685 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
1505 msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, której chcesz wysłać wiadomość.\n" 1686 msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, której chcesz wysłać wiadomość."
1506 1687
1507 #: src/dialogs.c:686 src/dialogs.c:763 1688 #: src/dialogs.c:522
1508 msgid "_Screenname:"
1509 msgstr "_Identyfikator:"
1510
1511 #: src/dialogs.c:701 src/dialogs.c:779 src/gtkpounce.c:358
1512 msgid "_Account:"
1513 msgstr "_Konto:"
1514
1515 #: src/dialogs.c:732
1516 msgid "Get User Info" 1689 msgid "Get User Info"
1517 msgstr "Pobierz informacje o użytkowniku" 1690 msgstr "Pobierz informacje o użytkowniku"
1518 1691
1519 #: src/dialogs.c:751 1692 #: src/dialogs.c:524
1520 msgid "" 1693 msgid ""
1521 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 1694 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
1522 "view.\n" 1695 msgstr ""
1523 msgstr "" 1696 "Podaj identyfikator osoby, o której informacje mają zostać wyświetlone."
1524 "Podaj identyfikator osoby, o której informacje mają zostać wyświetlone.\n" 1697
1525 1698 #: src/dialogs.c:552 src/gtkimhtmltoolbar.c:240
1526 #: src/dialogs.c:845 src/protocols/jabber/jabber.c:1036
1527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481 src/protocols/toc/toc.c:1532
1528 msgid "Set User Info"
1529 msgstr "Ustaw dane użytkownika"
1530
1531 #: src/dialogs.c:854
1532 #, c-format
1533 msgid "Changing info for %s:"
1534 msgstr "Zmiana informacji dla %s:"
1535
1536 #: src/dialogs.c:969
1537 msgid "Insert Link"
1538 msgstr "Wstaw odnośnik"
1539
1540 #: src/dialogs.c:971
1541 msgid "Insert"
1542 msgstr "Wstaw"
1543
1544 #: src/dialogs.c:993
1545 msgid ""
1546 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
1547 "The description is optional.\n"
1548 msgstr "Wpisz URL i opis linku który chcesz wstawić. Opis jest opcjonalny.\n"
1549
1550 #: src/dialogs.c:1011 src/protocols/jabber/buddy.c:249
1551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638
1552 msgid "URL"
1553 msgstr "URL"
1554
1555 #: src/dialogs.c:1021 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1803
1556 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:738
1557 msgid "Description"
1558 msgstr "Opis"
1559
1560 #: src/dialogs.c:1157 src/dialogs.c:1174
1561 msgid "Select Text Color" 1699 msgid "Select Text Color"
1562 msgstr "Wybór koloru tekstu" 1700 msgstr "Wybór koloru tekstu"
1563 1701
1564 #: src/dialogs.c:1209 src/dialogs.c:1226 1702 #: src/dialogs.c:580 src/gtkimhtmltoolbar.c:310
1565 msgid "Select Background Color" 1703 msgid "Select Background Color"
1566 msgstr "Wybór koloru tła" 1704 msgstr "Wybór koloru tła"
1567 1705
1568 #: src/dialogs.c:1311 src/dialogs.c:1337 1706 #: src/dialogs.c:619 src/gtkimhtmltoolbar.c:164
1569 msgid "Select Font" 1707 msgid "Select Font"
1570 msgstr "Wybór czcionki" 1708 msgstr "Wybór czcionki"
1571 1709
1572 #: src/dialogs.c:1403 1710 #: src/dialogs.c:692
1573 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1711 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1574 msgstr "Nie można utworzyć komunikatu Nieobecności bez tytułu" 1712 msgstr "Nie można utworzyć komunikatu Nieobecności bez tytułu"
1575 1713
1576 #: src/dialogs.c:1405 1714 #: src/dialogs.c:694
1577 msgid "" 1715 msgid ""
1578 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1716 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1579 msgstr "" 1717 msgstr ""
1580 "Nadaj komunikatowi tytuł, albo wybierz \"Użyj\" aby użyć bez zachowywania." 1718 "Nadaj komunikatowi tytuł, albo wybierz \"Użyj\" aby użyć bez zachowywania."
1581 1719
1582 #: src/dialogs.c:1415 1720 #: src/dialogs.c:704
1583 msgid "You cannot create an empty away message" 1721 msgid "You cannot create an empty away message"
1584 msgstr "Nie można utworzyć pustego komunikatu Nieobecności" 1722 msgstr "Nie można utworzyć pustego komunikatu Nieobecności"
1585 1723
1586 #: src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:1488 1724 #: src/dialogs.c:766
1587 msgid "New away message" 1725 msgid "New away message"
1588 msgstr "Nowy komunikat Nieobecności" 1726 msgstr "Nowy komunikat Nieobecności"
1589 1727
1590 #: src/dialogs.c:1498 1728 #: src/dialogs.c:787
1591 msgid "Away title: " 1729 msgid "Away title: "
1592 msgstr "Tytuł komunikatu: " 1730 msgstr "Tytuł komunikatu: "
1593 1731
1594 #: src/dialogs.c:1546 1732 #: src/dialogs.c:843
1595 msgid "Save & Use" 1733 msgid "Save & Use"
1596 msgstr "Zapisz i użyj" 1734 msgstr "Zapisz i użyj"
1597 1735
1598 #: src/dialogs.c:1550 1736 #: src/dialogs.c:847
1599 msgid "Use" 1737 msgid "Use"
1600 msgstr "Użyj" 1738 msgstr "Użyj"
1601 1739
1602 #. show everything 1740 #: src/dialogs.c:868
1603 #: src/dialogs.c:1699
1604 msgid "Smile!"
1605 msgstr "Uśmiech!"
1606
1607 #: src/dialogs.c:1717
1608 msgid "Alias Chat" 1741 msgid "Alias Chat"
1609 msgstr "Przezwij czat" 1742 msgstr "Alias dla czatu"
1610 1743
1611 #: src/dialogs.c:1717 1744 #: src/dialogs.c:869
1612 msgid "Alias chat" 1745 msgid "Enter an alias for this chat."
1613 msgstr "Przezwij czat" 1746 msgstr "Wprowadź alias dla tego czata."
1614 1747
1615 #: src/dialogs.c:1718 1748 #: src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:907 src/gtkrequest.c:236
1616 msgid "Please enter an aliased name for this chat." 1749 msgid "Alias"
1617 msgstr "Podaj nowe przezwisko dla tego czata." 1750 msgstr "Alias"
1618 1751
1619 #: src/dialogs.c:1734 1752 #: src/dialogs.c:885
1620 msgid "Alias Contact" 1753 msgid "Alias Contact"
1621 msgstr "Przezwij kontakt" 1754 msgstr "Alias dla kontaktu"
1622 1755
1623 #: src/dialogs.c:1734 1756 #: src/dialogs.c:886
1624 msgid "Alias contact" 1757 msgid "Enter an alias for this contact."
1625 msgstr "Przezwij kontakt" 1758 msgstr "Wprowadź alias dla tego kontaktu."
1626 1759
1627 #: src/dialogs.c:1735 1760 #: src/dialogs.c:903
1628 msgid "Please enter an aliased name for this contact." 1761 #, c-format
1629 msgstr "Podaj nowe przezwisko dla tego kontaktu." 1762 msgid "Enter an alias for %s."
1630 1763 msgstr "Wprowadź alias dla %s."
1631 #: src/dialogs.c:1766 1764
1632 msgid "_Screenname" 1765 #: src/dialogs.c:905
1633 msgstr "_Identyfikator"
1634
1635 #: src/dialogs.c:1771 src/gtkblist.c:838 src/gtkblist.c:931 src/gtkblist.c:937
1636 msgid "_Alias"
1637 msgstr "Prz_ezwisko"
1638
1639 #: src/dialogs.c:1775
1640 msgid "Alias Buddy" 1766 msgid "Alias Buddy"
1641 msgstr "Przezwij użytkownika" 1767 msgstr "Alias dla użytkownika"
1642 1768
1643 #: src/dialogs.c:1776 1769 #: src/ft.c:139
1644 msgid "Alias buddy"
1645 msgstr "Przezwij użytkownika"
1646
1647 #: src/dialogs.c:1777
1648 msgid ""
1649 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
1650 "your buddy list."
1651 msgstr ""
1652 "Wprowadź przezwisko dla osoby poniżej, albo zmień nazwę tego kontaktu na "
1653 "liście znajomych."
1654
1655 #: src/dialogs.c:1813 src/dialogs.c:1820
1656 #, c-format
1657 msgid "Couldn't write to %s."
1658 msgstr "Zapis do %s nie udał się."
1659
1660 #: src/dialogs.c:1844
1661 msgid "Save Log File"
1662 msgstr "Zapisz plik dziennika"
1663
1664 #: src/dialogs.c:1872
1665 #, c-format
1666 msgid "Couldn't remove file %s."
1667 msgstr "Nie można usunąć pliku %s."
1668
1669 #: src/dialogs.c:1891
1670 #, c-format
1671 msgid "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?"
1672 msgstr "Zamierzasz usunąć plik dziennika dla \"%s\". Czy chcesz kontynuować?"
1673
1674 #: src/dialogs.c:1892 src/dialogs.c:2062
1675 msgid "System Log"
1676 msgstr "Dziennik systemowy"
1677
1678 #: src/dialogs.c:1893 src/dialogs.c:1895
1679 msgid "Remove Log"
1680 msgstr "Usuń dziennik"
1681
1682 #: src/dialogs.c:1923 src/dialogs.c:2083
1683 #, c-format
1684 msgid "Couldn't open log file %s."
1685 msgstr "Nie można otworzyć pliku dziennika %s."
1686
1687 #: src/dialogs.c:2060
1688 #, c-format
1689 msgid "Conversations with %s"
1690 msgstr "Rozmowy z %s"
1691
1692 #: src/dialogs.c:2104 src/protocols/jabber/jabber.c:643
1693 msgid "Date"
1694 msgstr "Data"
1695
1696 #: src/dialogs.c:2161
1697 msgid "Log"
1698 msgstr "Treść dziennika"
1699
1700 #: src/dialogs.c:2184
1701 msgid "Clear"
1702 msgstr "Wyczyść"
1703
1704 #: src/ft.c:123
1705 #, c-format 1770 #, c-format
1706 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1771 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1707 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pliku.\n" 1772 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pliku.\n"
1708 1773
1709 #: src/ft.c:137 1774 #: src/ft.c:152
1710 #, c-format 1775 #, c-format
1711 msgid "%s was not found.\n" 1776 msgid "%s was not found.\n"
1712 msgstr "%s nie został znaleziony.\n" 1777 msgstr "%s nie został znaleziony.\n"
1713 1778
1714 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 1779 # src/ft.c:738, src/ft.c:740
1715 #: src/ft.c:693 1780 #: src/ft.c:769
1716 #, c-format 1781 #, c-format
1717 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1782 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1718 msgstr "Transmisja z %s została przerwana.\n" 1783 msgstr "Transmisja z %s została przerwana.\n"
1719 1784
1720 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 1785 # src/ft.c:738, src/ft.c:740
1721 #: src/ft.c:695 1786 #: src/ft.c:771
1722 #, c-format 1787 #, c-format
1723 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1788 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1724 msgstr "Transmisja od %s została przerwana.\n" 1789 msgstr "Transmisja od %s została przerwana.\n"
1725 1790
1726 #: src/gaim-disclosure.c:253 1791 #: src/gaim-disclosure.c:253
1727 msgid "Expander Size" 1792 msgid "Expander Size"
1728 msgstr "Rozmiar ekspandera" 1793 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
1729 1794
1730 #: src/gaim-disclosure.c:254 1795 #: src/gaim-disclosure.c:254
1731 msgid "Size of the expander arrow" 1796 msgid "Size of the expander arrow"
1732 msgstr "Rozmiar strzałki ekspandera" 1797 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
1733 1798
1734 #: src/gaim-remote.c:33 1799 #: src/gaim-remote.c:66
1735 #, c-format 1800 #, c-format
1736 msgid "" 1801 msgid ""
1737 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 1802 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1738 "\n" 1803 "\n"
1739 " COMMANDS:\n" 1804 " COMMANDS:\n"
1750 " quit Zamknij program AIM\n" 1815 " quit Zamknij program AIM\n"
1751 "\n" 1816 "\n"
1752 " OPCJE:\n" 1817 " OPCJE:\n"
1753 " -h, --help [polecenie] Pokaż pomoc dla polecenia\n" 1818 " -h, --help [polecenie] Pokaż pomoc dla polecenia\n"
1754 1819
1755 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 1820 #: src/gaim-remote.c:175 src/gaim-remote.c:191
1756 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" 1821 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
1757 msgstr "Gaim nie działa (w sesji 0)\n" 1822 msgstr "Gaim nie działa (w sesji 0)\n"
1758 1823
1759 #: src/gaim-remote.c:167 1824 #: src/gaim-remote.c:204
1760 msgid "" 1825 msgid ""
1761 "\n" 1826 "\n"
1762 "Using AIM: URIs:\n" 1827 "Using AIM: URIs:\n"
1763 "Sending an IM to a screenname:\n" 1828 "Sending an IM to a screen name:\n"
1764 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1829 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1765 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" 1830 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
1766 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" 1831 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
1767 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" 1832 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
1768 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" 1833 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
1769 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" 1834 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
1770 "with no message:\n" 1835 "with no message:\n"
1771 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" 1836 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1772 "\n" 1837 "\n"
1773 "Joining a chat:\n" 1838 "Joining a chat:\n"
1774 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" 1839 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1775 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" 1840 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
1776 "\n" 1841 "\n"
1777 "Adding a buddy to your buddy list:\n" 1842 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
1778 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" 1843 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1779 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" 1844 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
1780 msgstr "" 1845 msgstr ""
1781 1846
1782 #: src/gaim-remote.c:187 1847 #: src/gaim-remote.c:223
1783 msgid "" 1848 msgid ""
1784 "\n" 1849 "\n"
1785 "Close running copy of Gaim\n" 1850 "Close running copy of Gaim\n"
1786 msgstr "" 1851 msgstr ""
1787 "\n" 1852 "\n"
1788 "Zamknij aktywną instancję Gaim'a\n" 1853 "Zamknij aktywną instancję Gaim'a\n"
1789 1854
1790 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 1855 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
1791 #: src/gaimrc.c:44 1856 #: src/gaimrc.c:46
1792 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 1857 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
1793 msgstr "Nie ma mnie." 1858 msgstr "Nie ma mnie."
1794 1859
1795 #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1450 1860 #: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1451
1796 msgid "boring default" 1861 msgid "boring default"
1797 msgstr "Nudny domyślny" 1862 msgstr "Nudny domyślny"
1798 1863
1799 #: src/gaimrc.c:1259 src/gtkblist.c:2111 1864 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:2888
1800 msgid "Alphabetical" 1865 msgid "Alphabetical"
1801 msgstr "Alfabetyczne" 1866 msgstr "Alfabetyczne"
1802 1867
1803 #: src/gaimrc.c:1261 src/gtkblist.c:2112 1868 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2889
1804 msgid "By status" 1869 msgid "By status"
1805 msgstr "Według stanu" 1870 msgstr "Według stanu"
1806 1871
1807 #: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:2113 1872 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2890
1808 msgid "By log size" 1873 msgid "By log size"
1809 msgstr "Według rozmiaru logu" 1874 msgstr "Według rozmiaru logu"
1810 1875
1811 #: src/gaimrc.c:1548 1876 #: src/gaimrc.c:1549
1812 #, c-format 1877 #, c-format
1813 msgid "Could not open config file %s." 1878 msgid "Could not open config file %s."
1814 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s." 1879 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s."
1815 1880
1816 #: src/gtkaccount.c:287 1881 #: src/gtkaccount.c:287
1822 msgstr "" 1887 msgstr ""
1823 "<b>Plik:</b> %s\n" 1888 "<b>Plik:</b> %s\n"
1824 "<b>Rozmiar pliku:</b> %s\n" 1889 "<b>Rozmiar pliku:</b> %s\n"
1825 "<b>Rozmiar obrazka:</b> %dx%d" 1890 "<b>Rozmiar obrazka:</b> %dx%d"
1826 1891
1827 #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3077
1828 msgid "Buddy Icon"
1829 msgstr "Ikona Użytkownika"
1830
1831 #. Build the login options frame. 1892 #. Build the login options frame.
1832 #: src/gtkaccount.c:369 1893 #: src/gtkaccount.c:382
1833 msgid "Login Options" 1894 msgid "Login Options"
1834 msgstr "Opcje logowania" 1895 msgstr "Opcje logowania"
1835 1896
1836 #: src/gtkaccount.c:386 1897 #: src/gtkaccount.c:399
1837 msgid "Protocol:" 1898 msgid "Protocol:"
1838 msgstr "Protokół:" 1899 msgstr "Protokół:"
1839 1900
1840 #: src/gtkaccount.c:391 1901 #: src/gtkaccount.c:404 src/gtkblist.c:3876
1841 msgid "Screenname:" 1902 msgid "Screen Name:"
1842 msgstr "Identyfikator:" 1903 msgstr "Identyfikator:"
1843 1904
1844 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161 1905 #: src/gtkaccount.c:477
1845 #: src/protocols/jabber/chat.c:56
1846 msgid "Password:" 1906 msgid "Password:"
1847 msgstr "Hasło:" 1907 msgstr "Hasło:"
1848 1908
1849 #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:3084 src/gtkblist.c:3403 1909 #: src/gtkaccount.c:482 src/gtkblist.c:3890 src/gtkblist.c:4218
1850 msgid "Alias:" 1910 msgid "Alias:"
1851 msgstr "Przezwisko:" 1911 msgstr "Alias:"
1852 1912
1853 #: src/gtkaccount.c:473 1913 #: src/gtkaccount.c:486
1854 msgid "Remember password" 1914 msgid "Remember password"
1855 msgstr "Pamiętanie hasła" 1915 msgstr "Pamiętanie hasła"
1856 1916
1857 #. Build the user options frame. 1917 #. Build the user options frame.
1858 #: src/gtkaccount.c:527 1918 #: src/gtkaccount.c:540
1859 msgid "User Options" 1919 msgid "User Options"
1860 msgstr "Opcje użytkownika" 1920 msgstr "Opcje użytkownika"
1861 1921
1862 #: src/gtkaccount.c:540 1922 #: src/gtkaccount.c:553
1863 msgid "New mail notifications" 1923 msgid "New mail notifications"
1864 msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie" 1924 msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie"
1865 1925
1866 #: src/gtkaccount.c:549 1926 #: src/gtkaccount.c:562
1867 msgid "Buddy icon file:" 1927 msgid "Buddy icon file:"
1868 msgstr "Plik z ikoną użytkownika:" 1928 msgstr "Plik z ikoną użytkownika:"
1869 1929
1870 #: src/gtkaccount.c:558 1930 #: src/gtkaccount.c:572
1871 msgid "_Browse" 1931 msgid "_Browse"
1872 msgstr "_Przeglądaj" 1932 msgstr "_Przeglądaj"
1873 1933
1874 #: src/gtkaccount.c:564 1934 #: src/gtkaccount.c:578
1875 msgid "_Reset" 1935 msgid "_Reset"
1876 msgstr "_Wyzeruj" 1936 msgstr "_Wyzeruj"
1877 1937
1878 #. Build the protocol options frame. 1938 #. Build the protocol options frame.
1879 #: src/gtkaccount.c:626 1939 #: src/gtkaccount.c:640
1880 #, c-format 1940 #, c-format
1881 msgid "%s Options" 1941 msgid "%s Options"
1882 msgstr "Opcje %s" 1942 msgstr "Opcje %s"
1883 1943
1884 #. Use Global Proxy Settings 1944 #. Use Global Proxy Settings
1885 #: src/gtkaccount.c:747 1945 #: src/gtkaccount.c:772
1886 msgid "Use Global Proxy Settings" 1946 msgid "Use Global Proxy Settings"
1887 msgstr "Użycie globalnych ustawień pośrednika" 1947 msgstr "Użycie globalnych ustawień pośrednika"
1888 1948
1889 #. No Proxy 1949 #. No Proxy
1890 #: src/gtkaccount.c:754 1950 #: src/gtkaccount.c:779
1891 msgid "No Proxy" 1951 msgid "No Proxy"
1892 msgstr "Bez pośrednika" 1952 msgstr "Bez pośrednika"
1893 1953
1894 #. HTTP 1954 #. HTTP
1895 #: src/gtkaccount.c:761 1955 #: src/gtkaccount.c:786
1896 msgid "HTTP" 1956 msgid "HTTP"
1897 msgstr "HTTP" 1957 msgstr "HTTP"
1898 1958
1899 #. SOCKS 4 1959 #. SOCKS 4
1900 #: src/gtkaccount.c:768 1960 #: src/gtkaccount.c:793
1901 msgid "SOCKS 4" 1961 msgid "SOCKS 4"
1902 msgstr "Socks 4" 1962 msgstr "Socks 4"
1903 1963
1904 #. SOCKS 5 1964 #. SOCKS 5
1905 #: src/gtkaccount.c:775 1965 #: src/gtkaccount.c:800
1906 msgid "SOCKS 5" 1966 msgid "SOCKS 5"
1907 msgstr "Socks 5" 1967 msgstr "Socks 5"
1908 1968
1909 #. Use Environmental Settings 1969 #. Use Environmental Settings
1910 #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1101 1970 #: src/gtkaccount.c:807 src/gtkprefs.c:1192
1911 msgid "Use Environmental Settings" 1971 msgid "Use Environmental Settings"
1912 msgstr "Użycie globalnych ustawień" 1972 msgstr "Użycie globalnych ustawień"
1913 1973
1914 #: src/gtkaccount.c:815 1974 #: src/gtkaccount.c:840
1915 msgid "you can see the butterflies mating" 1975 msgid "you can see the butterflies mating"
1916 msgstr "ujrzysz łączące się w pary motyle" 1976 msgstr "ujrzysz łączące się w pary motyle"
1917 1977
1918 #: src/gtkaccount.c:819 1978 #: src/gtkaccount.c:844
1919 msgid "If you look real closely" 1979 msgid "If you look real closely"
1920 msgstr "Jeśli spojrzysz naprawdę bliżej" 1980 msgstr "Jeśli spojrzysz naprawdę bliżej"
1921 1981
1922 #: src/gtkaccount.c:835 1982 #: src/gtkaccount.c:860
1923 msgid "Proxy Options" 1983 msgid "Proxy Options"
1924 msgstr "Opcje pośrednika" 1984 msgstr "Opcje pośrednika"
1925 1985
1926 #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1095 1986 #: src/gtkaccount.c:876 src/gtkprefs.c:1186
1927 msgid "Proxy _type:" 1987 msgid "Proxy _type:"
1928 msgstr "Typ pośrednika" 1988 msgstr "Typ pośrednika:"
1929 1989
1930 #: src/gtkaccount.c:860 1990 #: src/gtkaccount.c:885 src/gtkprefs.c:1216
1931 msgid "_Host:" 1991 msgid "_Host:"
1932 msgstr "_Serwer:" 1992 msgstr "_Serwer:"
1933 1993
1934 #: src/gtkaccount.c:864 1994 #: src/gtkaccount.c:889 src/gtkprefs.c:1234
1935 msgid "_Port:" 1995 msgid "_Port:"
1936 msgstr "_Port:" 1996 msgstr "_Port:"
1937 1997
1938 #: src/gtkaccount.c:872 1998 #: src/gtkaccount.c:897
1939 msgid "_Username:" 1999 msgid "_Username:"
1940 msgstr "_Użytkownik:" 2000 msgstr "_Użytkownik:"
1941 2001
1942 #: src/gtkaccount.c:877 2002 #: src/gtkaccount.c:902 src/gtkprefs.c:1271
1943 msgid "Pa_ssword:" 2003 msgid "Pa_ssword:"
1944 msgstr "_Hasło:" 2004 msgstr "_Hasło:"
1945 2005
1946 #: src/gtkaccount.c:1218 2006 #: src/gtkaccount.c:1260
1947 msgid "Add Account" 2007 msgid "Add Account"
1948 msgstr "Dodawanie konta" 2008 msgstr "Dodawanie konta"
1949 2009
1950 #: src/gtkaccount.c:1220 2010 #: src/gtkaccount.c:1262
1951 msgid "Modify Account" 2011 msgid "Modify Account"
1952 msgstr "Zmiana konta" 2012 msgstr "Zmiana konta"
1953 2013
1954 #. Add the disclosure 2014 #. Add the disclosure
1955 #: src/gtkaccount.c:1244 2015 #: src/gtkaccount.c:1286
1956 msgid "Show more options" 2016 msgid "Show more options"
1957 msgstr "Wyświetl więcej opcji" 2017 msgstr "Wyświetl więcej opcji"
1958 2018
1959 #: src/gtkaccount.c:1245 2019 #: src/gtkaccount.c:1287
1960 msgid "Show fewer options" 2020 msgid "Show fewer options"
1961 msgstr "Wyświetl mniej opcji" 2021 msgstr "Wyświetl mniej opcji"
1962 2022
1963 #. Register button 2023 #. Register button
1964 #: src/gtkaccount.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:656 2024 #: src/gtkaccount.c:1314 src/protocols/jabber/jabber.c:658
1965 msgid "Register" 2025 msgid "Register"
1966 msgstr "Rejestruj" 2026 msgstr "Rejestruj"
1967 2027
1968 #: src/gtkaccount.c:1617 2028 #: src/gtkaccount.c:1668
1969 #, c-format 2029 #, c-format
1970 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2030 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1971 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?" 2031 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
1972 2032
1973 #: src/gtkaccount.c:1621 src/gtkrequest.c:199 2033 #: src/gtkaccount.c:1672 src/gtkrequest.c:232
1974 msgid "Delete" 2034 msgid "Delete"
1975 msgstr "Usuń" 2035 msgstr "Usuń"
1976 2036
1977 #: src/gtkaccount.c:1734 2037 #: src/gtkaccount.c:1786
1978 msgid "Screen Name" 2038 msgid "Screen Name"
1979 msgstr "Identyfikator" 2039 msgstr "Identyfikator"
1980 2040
1981 #: src/gtkaccount.c:1757 src/protocols/jabber/jabber.c:926 2041 #: src/gtkaccount.c:1809 src/protocols/jabber/jabber.c:958
1982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850 src/protocols/oscar/oscar.c:4586 2042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 src/protocols/oscar/oscar.c:4766
1983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6134 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032 2043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6431 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2298
1984 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 2044 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1176 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1186
1985 msgid "Online" 2045 msgid "Online"
1986 msgstr "Dostępny" 2046 msgstr "Dostępny"
1987 2047
1988 #: src/gtkaccount.c:1775 2048 #: src/gtkaccount.c:1827
1989 msgid "Protocol" 2049 msgid "Protocol"
1990 msgstr "Protokół" 2050 msgstr "Protokół"
1991 2051
1992 #: src/gtkaccount.c:2065 2052 #: src/gtkaccount.c:2139
1993 #, c-format 2053 #, c-format
1994 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 2054 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1995 msgstr "%s%s%s%s uczynił %s swoim użytkownika%s%s%s" 2055 msgstr "%s%s%s%s uczynił %s swoim użytkownika%s%s%s"
1996 2056
1997 #: src/gtkaccount.c:2079 2057 #: src/gtkaccount.c:2153
1998 msgid "" 2058 msgid ""
1999 "\n" 2059 "\n"
2000 "\n" 2060 "\n"
2001 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 2061 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2002 msgstr "" 2062 msgstr ""
2003 "\n" 2063 "\n"
2004 "\n" 2064 "\n"
2005 "Chcesz dodać tę osobę do swojej listy znajomych?" 2065 "Chcesz dodać tę osobę do swojej listy znajomych?"
2006 2066
2007 #: src/gtkaccount.c:2083 2067 #: src/gtkaccount.c:2157
2008 msgid "Gaim - Information" 2068 msgid "Information"
2009 msgstr "Gaim - Informacje" 2069 msgstr "Informacja"
2010 2070
2011 #: src/gtkaccount.c:2087 2071 #: src/gtkaccount.c:2161
2012 msgid "Add buddy to your list?" 2072 msgid "Add buddy to your list?"
2013 msgstr "Dodać do listy znajomych?" 2073 msgstr "Dodać do listy znajomych?"
2014 2074
2015 #: src/gtkaccount.c:2089 src/gtkblist.c:3451 src/gtkconv.c:1257 2075 #. Add button
2016 #: src/gtkconv.c:3148 src/gtkconv.c:4350 src/gtkrequest.c:200 2076 #: src/gtkaccount.c:2163 src/gtkblist.c:4270 src/gtkconv.c:1076
2017 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2692 2077 #: src/gtkconv.c:3292 src/gtkconv.c:3383 src/gtkrequest.c:233
2078 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2800
2018 msgid "Add" 2079 msgid "Add"
2019 msgstr "Dodaj" 2080 msgstr "Dodaj"
2020 2081
2021 #: src/gtkblist.c:811 2082 #: src/gtkblist.c:803 src/gtkblist.c:4158
2022 msgid "_Get Info" 2083 msgid ""
2023 msgstr "Pobierz _informacje" 2084 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2024 2085 "chat."
2025 #: src/gtkblist.c:814 2086 msgstr ""
2026 msgid "_IM" 2087 "W tej chwili brak jest dostępnych protokołów, w które dostarczają obsługi "
2088 "rozmowy przez czat."
2089
2090 #: src/gtkblist.c:816
2091 msgid "Join a Chat"
2092 msgstr "Przyłącz do Czatu"
2093
2094 #: src/gtkblist.c:837
2095 msgid ""
2096 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2097 "join.\n"
2098 msgstr ""
2099 "Wprowadź informacje dotyczące czatu do którego chcesz się przyłączyć.\n"
2100
2101 #: src/gtkblist.c:850 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365
2102 msgid "_Account:"
2103 msgstr "_Konto:"
2104
2105 #: src/gtkblist.c:1088 src/gtkblist.c:3077
2106 msgid "Get _Info"
2107 msgstr "_Informacje"
2108
2109 #: src/gtkblist.c:1091 src/gtkblist.c:3068
2110 msgid "I_M"
2027 msgstr "_Wiadomość" 2111 msgstr "_Wiadomość"
2028 2112
2029 #: src/gtkblist.c:816 2113 #: src/gtkblist.c:1093
2030 msgid "Add Buddy _Pounce" 2114 msgid "Add Buddy _Pounce"
2031 msgstr "Dodaj _przywitanie" 2115 msgstr "Dodaj _przywitanie"
2032 2116
2033 #: src/gtkblist.c:818 2117 #: src/gtkblist.c:1095
2034 msgid "View _Log" 2118 msgid "View _Log"
2035 msgstr "Obejrzyj _log" 2119 msgstr "Obejrzyj _log"
2036 2120
2037 #: src/gtkblist.c:840 src/gtkblist.c:933 src/gtkblist.c:942 2121 #: src/gtkblist.c:1115 src/gtkblist.c:1187 src/gtkblist.c:1200
2122 msgid "_Alias..."
2123 msgstr "_Alias..."
2124
2125 #: src/gtkblist.c:1117 src/gtkblist.c:1189 src/gtkblist.c:1205
2126 #: src/gtkconn.c:361
2038 msgid "_Remove" 2127 msgid "_Remove"
2039 msgstr "_Kasuj" 2128 msgstr "_Kasuj"
2040 2129
2041 #: src/gtkblist.c:912 2130 #: src/gtkblist.c:1162
2042 msgid "Add a _Buddy" 2131 msgid "Add a _Buddy"
2043 msgstr "_Dodaj użytkownika" 2132 msgstr "_Dodaj użytkownika"
2044 2133
2045 #: src/gtkblist.c:914 2134 #: src/gtkblist.c:1164
2046 msgid "Add a C_hat" 2135 msgid "Add a C_hat"
2047 msgstr "Dodaj _czat" 2136 msgstr "Dodaj _czat"
2048 2137
2049 #: src/gtkblist.c:916 2138 #: src/gtkblist.c:1166
2050 msgid "_Delete Group" 2139 msgid "_Delete Group"
2051 msgstr "_Kasuj grupę" 2140 msgstr "_Kasuj grupę"
2052 2141
2053 #: src/gtkblist.c:918 2142 #: src/gtkblist.c:1168
2054 msgid "_Rename" 2143 msgid "_Rename"
2055 msgstr "_Zmiana nazwy" 2144 msgstr "_Zmiana nazwy"
2056 2145
2057 #: src/gtkblist.c:926 2146 #. join button
2147 #: src/gtkblist.c:1182 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417
2148 #: src/stock.c:87
2058 msgid "_Join" 2149 msgid "_Join"
2059 msgstr "_Przyłącz się" 2150 msgstr "_Przyłącz się"
2060 2151
2061 #: src/gtkblist.c:928 2152 #: src/gtkblist.c:1184
2062 msgid "Auto-Join" 2153 msgid "Auto-Join"
2063 msgstr "Automatyczne przyłączanie się" 2154 msgstr "Automatyczne przyłączanie się"
2064 2155
2065 #: src/gtkblist.c:939 src/gtkblist.c:969 2156 #: src/gtkblist.c:1202 src/gtkblist.c:1228
2066 msgid "_Collapse" 2157 msgid "_Collapse"
2067 msgstr "_Zwiń" 2158 msgstr "_Zwiń"
2068 2159
2069 #: src/gtkblist.c:974 2160 #: src/gtkblist.c:1233
2070 msgid "_Expand" 2161 msgid "_Expand"
2071 msgstr "_Rozwiń" 2162 msgstr "_Rozwiń"
2072 2163
2164 #: src/gtkblist.c:1884 src/gtkconv.c:3870
2165 msgid ""
2166 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2167 msgstr ""
2168 "Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie ma możliwości dodawania "
2169 "znajomych do listy kontaktów.."
2170
2073 #. Buddies menu 2171 #. Buddies menu
2074 #: src/gtkblist.c:1462 2172 #: src/gtkblist.c:2232
2075 msgid "/_Buddies" 2173 msgid "/_Buddies"
2076 msgstr "/_Znajomi" 2174 msgstr "/_Znajomi"
2077 2175
2078 #: src/gtkblist.c:1463 2176 #: src/gtkblist.c:2233
2079 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 2177 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2080 msgstr "/Znajomi/_Nowa wiadomość..." 2178 msgstr "/Znajomi/_Nowa wiadomość..."
2081 2179
2082 # vgl. "Join Chat" 2180 # vgl. "Join Chat"
2083 #: src/gtkblist.c:1464 2181 #: src/gtkblist.c:2234
2084 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2182 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2085 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _czata..." 2183 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _czata..."
2086 2184
2087 #: src/gtkblist.c:1465 2185 #: src/gtkblist.c:2235
2088 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 2186 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2089 msgstr "/Znajomi/_Informacja o użytkowniku" 2187 msgstr "/Znajomi/_Informacja o użytkowniku..."
2090 2188
2091 #: src/gtkblist.c:1467 2189 #: src/gtkblist.c:2237
2092 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2190 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2093 msgstr "/Znajomi/Pokazuj _nieobecnych" 2191 msgstr "/Znajomi/Pokazuj _nieobecnych"
2094 2192
2095 #: src/gtkblist.c:1468 2193 #: src/gtkblist.c:2238
2096 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2194 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2097 msgstr "/Znajomi/Pokazuj _puste grupy" 2195 msgstr "/Znajomi/Pokazuj _puste grupy"
2098 2196
2099 #: src/gtkblist.c:1469 2197 #: src/gtkblist.c:2239
2100 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 2198 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2101 msgstr "/Znajomi/_Dodaj użytkownika..." 2199 msgstr "/Znajomi/_Dodaj użytkownika..."
2102 2200
2103 #: src/gtkblist.c:1470 2201 #: src/gtkblist.c:2240
2104 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 2202 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2105 msgstr "/Znajomi/D_odaj czat..." 2203 msgstr "/Znajomi/D_odaj czat..."
2106 2204
2107 #: src/gtkblist.c:1471 2205 #: src/gtkblist.c:2241
2108 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 2206 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2109 msgstr "/Znajomi/Dodaj gr_upę..." 2207 msgstr "/Znajomi/Dodaj gr_upę..."
2110 2208
2111 #: src/gtkblist.c:1473 2209 #: src/gtkblist.c:2243
2112 msgid "/Buddies/_Signoff" 2210 msgid "/Buddies/_Signoff"
2113 msgstr "/Znajomi/_Rozłącz" 2211 msgstr "/Znajomi/_Rozłącz"
2114 2212
2115 #: src/gtkblist.c:1474 2213 #: src/gtkblist.c:2244
2116 msgid "/Buddies/_Quit" 2214 msgid "/Buddies/_Quit"
2117 msgstr "/Znajomi/Za_kończ" 2215 msgstr "/Znajomi/Za_kończ"
2118 2216
2119 #. Tools 2217 #. Tools
2120 #: src/gtkblist.c:1477 2218 #: src/gtkblist.c:2247
2121 msgid "/_Tools" 2219 msgid "/_Tools"
2122 msgstr "/_Narzędzia" 2220 msgstr "/_Narzędzia"
2123 2221
2124 #: src/gtkblist.c:1478 2222 #: src/gtkblist.c:2248
2125 msgid "/Tools/_Away" 2223 msgid "/Tools/_Away"
2126 msgstr "/Narzędzia/_Nieobecność" 2224 msgstr "/Narzędzia/_Nieobecność"
2127 2225
2128 #: src/gtkblist.c:1479 2226 #: src/gtkblist.c:2249
2129 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2227 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2130 msgstr "/Narzędzia/P_rzywitania" 2228 msgstr "/Narzędzia/P_rzywitania"
2131 2229
2132 #: src/gtkblist.c:1480 2230 #: src/gtkblist.c:2250
2133 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 2231 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
2134 msgstr "/Narzędzia/_Funkcje protokołu" 2232 msgstr "/Narzędzia/_Funkcje protokołu"
2135 2233
2136 #: src/gtkblist.c:1482 2234 #: src/gtkblist.c:2252
2137 msgid "/Tools/A_ccounts" 2235 msgid "/Tools/A_ccounts"
2138 msgstr "/Narzędzia/_Konta..." 2236 msgstr "/Narzędzia/_Konta..."
2139 2237
2140 #: src/gtkblist.c:1483 2238 #: src/gtkblist.c:2253
2141 msgid "/Tools/_File Transfers..." 2239 msgid "/Tools/_File Transfers"
2142 msgstr "/Narzędzia/_Transmisja plików..." 2240 msgstr "/Narzędzia/_Transmisja plików"
2143 2241
2144 #: src/gtkblist.c:1484 2242 #: src/gtkblist.c:2254
2145 msgid "/Tools/Preferences" 2243 msgid "/Tools/R_oom List"
2146 msgstr "/Narzędzia/_Ustawienia..." 2244 msgstr "/Narzędzia/_Lista pokojów"
2147 2245
2148 #: src/gtkblist.c:1485 2246 #: src/gtkblist.c:2255
2247 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2248 msgstr "/Narzędzia/_Ustawienia"
2249
2250 #: src/gtkblist.c:2256
2149 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2251 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2150 msgstr "/Narzędzia/Pr_ywatność..." 2252 msgstr "/Narzędzia/Pr_ywatność"
2151 2253
2152 #: src/gtkblist.c:1487 2254 #: src/gtkblist.c:2259
2153 msgid "/Tools/View System _Log" 2255 msgid "/Tools/View System _Log"
2154 msgstr "/Narzędzia/_Obejrzyj log systemowy" 2256 msgstr "/Narzędzia/_Obejrzyj log systemowy"
2155 2257
2156 #. Help 2258 #. Help
2157 #: src/gtkblist.c:1490 2259 #: src/gtkblist.c:2263
2158 msgid "/_Help" 2260 msgid "/_Help"
2159 msgstr "/_Pomoc" 2261 msgstr "/_Pomoc"
2160 2262
2161 #: src/gtkblist.c:1491 2263 #: src/gtkblist.c:2264
2162 msgid "/Help/Online _Help" 2264 msgid "/Help/Online _Help"
2163 msgstr "/Pomoc/_Pomoc w sieci" 2265 msgstr "/Pomoc/_Pomoc w sieci"
2164 2266
2165 #: src/gtkblist.c:1492 2267 #: src/gtkblist.c:2265
2166 msgid "/Help/_Debug Window" 2268 msgid "/Help/_Debug Window"
2167 msgstr "/Pomoc/_Okno debugera" 2269 msgstr "/Pomoc/_Okno debugera"
2168 2270
2169 #: src/gtkblist.c:1493 2271 #: src/gtkblist.c:2266
2170 msgid "/Help/_About" 2272 msgid "/Help/_About"
2171 msgstr "/Pomoc/_Informacje o programie" 2273 msgstr "/Pomoc/_Informacje o programie"
2172 2274
2173 #: src/gtkblist.c:1509 2275 #: src/gtkblist.c:2282
2174 msgid "Rename Group" 2276 msgid "Rename Group"
2175 msgstr "Zmień nazwę grupy" 2277 msgstr "Zmień nazwę grupy"
2176 2278
2177 #: src/gtkblist.c:1509 2279 #: src/gtkblist.c:2282
2178 msgid "New group name" 2280 msgid "New group name"
2179 msgstr "Nowa nazwa grupy" 2281 msgstr "Nowa nazwa grupy"
2180 2282
2181 #: src/gtkblist.c:1510 2283 #: src/gtkblist.c:2283
2182 msgid "Please enter a new name for the selected group." 2284 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2183 msgstr "Podaj nową nazwę dla wybranej grupy." 2285 msgstr "Podaj nową nazwę dla wybranej grupy."
2184 2286
2185 #: src/gtkblist.c:1539 2287 #: src/gtkblist.c:2311
2186 #, c-format 2288 #, c-format
2187 msgid "" 2289 msgid ""
2188 "\n" 2290 "\n"
2189 "<b>Account:</b> %s" 2291 "<b>Account:</b> %s"
2190 msgstr "" 2292 msgstr ""
2191 "\n" 2293 "\n"
2192 "<b>Konto:</b> %s" 2294 "<b>Konto:</b> %s"
2193 2295
2194 #: src/gtkblist.c:1602 src/protocols/oscar/oscar.c:5514 2296 #: src/gtkblist.c:2375 src/protocols/oscar/oscar.c:5794
2195 msgid "<b>Status:</b> Offline" 2297 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2196 msgstr "<b>Status:</b> Rozłączony" 2298 msgstr "<b>Status:</b> Rozłączony"
2197 2299
2198 #: src/gtkblist.c:1614 2300 #: src/gtkblist.c:2390
2199 #, c-format 2301 #, c-format
2200 msgid "%d%%" 2302 msgid "%d%%"
2201 msgstr "%d%%" 2303 msgstr "%d%%"
2202 2304
2203 #: src/gtkblist.c:1629 2305 #: src/gtkblist.c:2406
2204 msgid "" 2306 msgid ""
2205 "\n" 2307 "\n"
2206 "<b>Account:</b>" 2308 "<b>Account:</b>"
2207 msgstr "" 2309 msgstr ""
2208 "\n" 2310 "\n"
2209 "<b>Konto:</b>" 2311 "<b>Konto:</b>"
2210 2312
2211 #: src/gtkblist.c:1630 2313 #: src/gtkblist.c:2407
2212 msgid "" 2314 msgid ""
2213 "\n" 2315 "\n"
2214 "<b>Contact Alias:</b>" 2316 "<b>Contact Alias:</b>"
2215 msgstr "" 2317 msgstr ""
2216 "\n" 2318 "\n"
2217 "<b>Przezwisko:</b>" 2319 "<b>Alias kontaktu:</b>"
2218 2320
2219 #: src/gtkblist.c:1631 2321 #: src/gtkblist.c:2408
2220 msgid "" 2322 msgid ""
2221 "\n" 2323 "\n"
2222 "<b>Alias:</b>" 2324 "<b>Alias:</b>"
2223 msgstr "" 2325 msgstr ""
2224 "\n" 2326 "\n"
2225 "<b>Przezwisko:</b> " 2327 "<b>Alias:</b>"
2226 2328
2227 #: src/gtkblist.c:1632 2329 #: src/gtkblist.c:2409
2228 msgid "" 2330 msgid ""
2229 "\n" 2331 "\n"
2230 "<b>Nickname:</b>" 2332 "<b>Nickname:</b>"
2231 msgstr "" 2333 msgstr ""
2232 "\n" 2334 "\n"
2233 "<b>Identyfikator:</b>" 2335 "<b>Identyfikator:</b>"
2234 2336
2235 #: src/gtkblist.c:1633 2337 #: src/gtkblist.c:2410
2338 msgid ""
2339 "\n"
2340 "<b>Logged In:</b>"
2341 msgstr ""
2342 "\n"
2343 "<b>Zalogowany:</b> "
2344
2345 #: src/gtkblist.c:2411
2236 msgid "" 2346 msgid ""
2237 "\n" 2347 "\n"
2238 "<b>Idle:</b>" 2348 "<b>Idle:</b>"
2239 msgstr "" 2349 msgstr ""
2240 "\n" 2350 "\n"
2241 "Czas bezczynności: <b>%s</b>" 2351 "<b>Czas bezczynności:</b>"
2242 2352
2243 #: src/gtkblist.c:1634 2353 #: src/gtkblist.c:2412
2244 msgid "" 2354 msgid ""
2245 "\n" 2355 "\n"
2246 "<b>Warned:</b>" 2356 "<b>Warned:</b>"
2247 msgstr "" 2357 msgstr ""
2248 "\n" 2358 "\n"
2249 "<b>Ostrzeżeń:</b> " 2359 "<b>Ostrzeżeń:</b> "
2250 2360
2251 #: src/gtkblist.c:1636 2361 #: src/gtkblist.c:2414
2252 msgid "" 2362 msgid ""
2253 "\n" 2363 "\n"
2254 "<b>Description:</b> Spooky" 2364 "<b>Description:</b> Spooky"
2255 msgstr "" 2365 msgstr ""
2256 "\n" 2366 "\n"
2257 "<b>Opis:</b> Przerażający" 2367 "<b>Opis:</b> Przerażający"
2258 2368
2259 #: src/gtkblist.c:1637 2369 #: src/gtkblist.c:2415
2260 msgid "" 2370 msgid ""
2261 "\n" 2371 "\n"
2262 "<b>Status</b>: Awesome" 2372 "<b>Status</b>: Awesome"
2263 msgstr "" 2373 msgstr ""
2264 "\n" 2374 "\n"
2265 "<b>Stan</b>: Świetnie" 2375 "<b>Stan</b>: Świetnie"
2266 2376
2267 #: src/gtkblist.c:1638 2377 #: src/gtkblist.c:2416
2268 msgid "" 2378 msgid ""
2269 "\n" 2379 "\n"
2270 "<b>Status</b>: Rockin'" 2380 "<b>Status</b>: Rockin'"
2271 msgstr "" 2381 msgstr ""
2272 "\n" 2382 "\n"
2273 "<b>Status</b>: Zarąbiście" 2383 "<b>Status</b>: Zarąbiście"
2274 2384
2275 #: src/gtkblist.c:1906 2385 #: src/gtkblist.c:2686
2276 #, c-format 2386 #, c-format
2277 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2387 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2278 msgstr "Bezczynny (%dh%02dm) " 2388 msgstr "Bezczynny (%dh%02dm) "
2279 2389
2280 #: src/gtkblist.c:1908 2390 #: src/gtkblist.c:2688
2281 #, c-format 2391 #, c-format
2282 msgid "Idle (%dm) " 2392 msgid "Idle (%dm) "
2283 msgstr "Beczynny (%dm) " 2393 msgstr "Bezczynny ( %dm) "
2284 2394
2285 #: src/gtkblist.c:1913 2395 #: src/gtkblist.c:2693
2286 #, c-format 2396 #, c-format
2287 msgid "Warned (%d%%) " 2397 msgid "Warned (%d%%) "
2288 msgstr "Ostrzeżenie (%d%%)" 2398 msgstr "Ostrzeżenie (%d%%)"
2289 2399
2290 #: src/gtkblist.c:1916 2400 #: src/gtkblist.c:2696
2291 msgid "Offline " 2401 msgid "Offline "
2292 msgstr "Rozłączony " 2402 msgstr "Rozłączony "
2293 2403
2294 #: src/gtkblist.c:2109 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1495 2404 #: src/gtkblist.c:2954
2295 msgid "None"
2296 msgstr "Brak"
2297
2298 #: src/gtkblist.c:2177
2299 msgid "/Tools/Away" 2405 msgid "/Tools/Away"
2300 msgstr "/Narzędzia/_Nieobecność" 2406 msgstr "/Narzędzia/_Nieobecność"
2301 2407
2302 #: src/gtkblist.c:2180 2408 #: src/gtkblist.c:2957
2303 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2409 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2304 msgstr "/Narzędzia/_Odźwierny" 2410 msgstr "/Narzędzia/_Odźwierny"
2305 2411
2306 #: src/gtkblist.c:2183 2412 #: src/gtkblist.c:2960
2307 msgid "/Tools/Protocol Actions" 2413 msgid "/Tools/Protocol Actions"
2308 msgstr "/Narzędzia/_Funkcje dodatkowe" 2414 msgstr "/Narzędzia/_Funkcje dodatkowe"
2309 2415
2310 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2416 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2311 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2417 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2312 #. 2418 #.
2313 #: src/gtkblist.c:2267 2419 #: src/gtkblist.c:3048
2314 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2420 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2315 msgstr "/Znajomi/Pokazuj _nieobecnych" 2421 msgstr "/Znajomi/Pokazuj _nieobecnych"
2316 2422
2317 #: src/gtkblist.c:2269 2423 #: src/gtkblist.c:3050
2318 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2424 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2319 msgstr "/Znajomi/Pokazuj _puste grupy" 2425 msgstr "/Znajomi/Pokazuj _puste grupy"
2320 2426
2321 #: src/gtkblist.c:2287 src/gtkconv.c:1216 2427 #: src/gtkblist.c:3074
2322 msgid "IM"
2323 msgstr "Wiadomość"
2324
2325 #: src/gtkblist.c:2293
2326 msgid "Send a message to the selected buddy" 2428 msgid "Send a message to the selected buddy"
2327 msgstr "Wyślij wiadomość do wybranego użytkownika" 2429 msgstr "Wysyła wiadomość do wybranego użytkownika"
2328 2430
2329 #: src/gtkblist.c:2296 src/protocols/napster/napster.c:529 2431 #: src/gtkblist.c:3083
2330 msgid "Get Info"
2331 msgstr "Informacje"
2332
2333 #: src/gtkblist.c:2302
2334 msgid "Get information on the selected buddy" 2432 msgid "Get information on the selected buddy"
2335 msgstr "Informacje o wybranym użytkowniku" 2433 msgstr "Wyświetla informacje o wybranym użytkowniku"
2336 2434
2337 #: src/gtkblist.c:2305 src/protocols/oscar/oscar.c:3086 2435 #: src/gtkblist.c:3086
2338 msgid "Chat" 2436 msgid "_Chat"
2339 msgstr "Czat" 2437 msgstr "_Czat"
2340 2438
2341 #: src/gtkblist.c:2310 2439 #: src/gtkblist.c:3091
2342 msgid "Join a chat room" 2440 msgid "Join a chat room"
2343 msgstr "Przyłącz się do czata" 2441 msgstr "Przyłącza do czata"
2344 2442
2345 #: src/gtkblist.c:2318 2443 #: src/gtkblist.c:3094
2444 msgid "_Away"
2445 msgstr "_Zajęty"
2446
2447 #: src/gtkblist.c:3099
2346 msgid "Set an away message" 2448 msgid "Set an away message"
2347 msgstr "Ustaw komunikat Nieobecności" 2449 msgstr "Ustawia komunikat Nieobecności"
2348 2450
2349 #: src/gtkblist.c:3026 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166 2451 #: src/gtkblist.c:3831 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2430
2350 msgid "Add Buddy" 2452 msgid "Add Buddy"
2351 msgstr "Dodaj użytkownika" 2453 msgstr "Dodaj użytkownika"
2352 2454
2353 #: src/gtkblist.c:3049 2455 #: src/gtkblist.c:3854
2354 msgid "" 2456 msgid ""
2355 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2457 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2356 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2458 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2357 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2459 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2358 msgstr "" 2460 msgstr ""
2359 "Wpisz identyfikator osoby, którą chciałbyś dodać do swojej listy znajomych. " 2461 "Wpisz identyfikator osoby, którą chciałbyś dodać do swojej listy znajomych. "
2360 "Możesz opcjonalnie podać jej przezwisko. Będzie ono wyświetlane zamiast " 2462 "Możesz opcjonalnie przypisać jej alias. Będzie ono wyświetlane zamiast "
2361 "identyfikatora tam gdzie to jest możliwe.\n" 2463 "identyfikatora tam gdzie to jest możliwe.\n"
2362 2464
2363 #: src/gtkblist.c:3071 src/main.c:289
2364 msgid "Screen Name:"
2365 msgstr "Identyfikator:"
2366
2367 #: src/gtkblist.c:3097 src/gtkblist.c:3414
2368 msgid "Group:"
2369 msgstr "Grupa:"
2370
2371 #. Set up stuff for the account box 2465 #. Set up stuff for the account box
2372 #: src/gtkblist.c:3106 src/gtkblist.c:3384 2466 #: src/gtkblist.c:3914 src/gtkblist.c:4198
2373 msgid "Account:" 2467 msgid "Account:"
2374 msgstr "Konto:" 2468 msgstr "Konto:"
2375 2469
2376 #: src/gtkblist.c:3351 2470 #: src/gtkblist.c:4165
2377 msgid "Add Chat" 2471 msgid "Add Chat"
2378 msgstr "Dodaj czat" 2472 msgstr "Dodaj czat"
2379 2473
2380 #: src/gtkblist.c:3374 2474 #: src/gtkblist.c:4188
2381 msgid "" 2475 msgid ""
2382 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2476 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2383 "would like to add to your buddy list.\n" 2477 "would like to add to your buddy list.\n"
2384 msgstr "" 2478 msgstr ""
2385 "Wprowadź przezwisko i odpowiednią informację dla czatu który chciałbyś dodać " 2479 "Wprowadź odpowiednie informacje oraz alias (nazwę z jaką będzie wyświetlany "
2386 "do swojej listy znajomych.\n" 2480 "na liście znajomych) dla czatu który chcesz dodać.\n"
2387 2481
2388 #: src/gtkblist.c:3448 2482 #: src/gtkblist.c:4267
2389 msgid "Add Group" 2483 msgid "Add Group"
2390 msgstr "Dodaj grupę" 2484 msgstr "Dodaj grupę"
2391 2485
2392 #: src/gtkblist.c:3448 2486 #: src/gtkblist.c:4268
2393 msgid "Add a new group"
2394 msgstr "Dodaj nową grupę"
2395
2396 #: src/gtkblist.c:3449
2397 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2487 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2398 msgstr "Podaj nazwę dla grupy do utworzenia." 2488 msgstr "Podaj nazwę dla grupy do utworzenia."
2399 2489
2400 #: src/gtkblist.c:3950 2490 #: src/gtkblist.c:4788
2401 msgid "No actions available" 2491 msgid "No actions available"
2402 msgstr "Brak akcji" 2492 msgstr "Brak akcji"
2403 2493
2404 #: src/gtkconn.c:58 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:253 2494 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
2405 msgid "Done." 2495 msgid "Done."
2406 msgstr "Gotowe." 2496 msgstr "Gotowe."
2407 2497
2408 #: src/gtkconn.c:137 2498 #: src/gtkconn.c:157
2409 msgid "Signon: " 2499 msgid "Signon: "
2410 msgstr "Logowanie: " 2500 msgstr "Logowanie: "
2411 2501
2412 #: src/gtkconn.c:195 2502 #: src/gtkconn.c:203
2413 msgid "Signon" 2503 msgid "Signon"
2414 msgstr "Logowanie" 2504 msgstr "Logowanie"
2415 2505
2416 #: src/gtkconn.c:208 2506 #: src/gtkconn.c:216
2417 msgid "Cancel All" 2507 msgid "Cancel All"
2418 msgstr "Anuluj wszystko" 2508 msgstr "Anuluj wszystko"
2419 2509
2420 #: src/gtkconn.c:359 2510 #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593
2511 msgid "_Reconnect"
2512 msgstr "_Ponów łączenie"
2513
2514 #: src/gtkconn.c:557
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2518 "\n"
2519 "%s\n"
2520 "%s"
2521 msgstr ""
2522 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s został rozłączony.</span>\n"
2523 "\n"
2524 "%s\n"
2525 "%s"
2526
2527 #: src/gtkconn.c:559
2421 msgid "Reason Unknown." 2528 msgid "Reason Unknown."
2422 msgstr "Powód nieznany" 2529 msgstr "Powód nieznany"
2423 2530
2424 #: src/gtkconn.c:368 2531 #: src/gtkconn.c:598
2425 msgid "Reconnect" 2532 msgid "Reconnect _All"
2426 msgstr "Ponów łączenie" 2533 msgstr "Ponów łączenie _wszystkiego"
2427 2534
2428 #: src/gtkconn.c:407 2535 #: src/gtkconn.c:628
2429 msgid "Account"
2430 msgstr "Konto"
2431
2432 #: src/gtkconn.c:415
2433 msgid "Time" 2536 msgid "Time"
2434 msgstr "Czas" 2537 msgstr "Czas"
2435 2538
2436 #: src/gtkconv.c:185 2539 #: src/gtkconv.c:187
2437 msgid "That file already exists" 2540 msgid "That file already exists"
2438 msgstr "Ten plik już istnieje" 2541 msgstr "Ten plik już istnieje"
2439 2542
2440 #: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034 2543 #: src/gtkconv.c:188 src/gtkft.c:1106
2441 msgid "Would you like to overwrite it?" 2544 msgid "Would you like to overwrite it?"
2442 msgstr "Zastąpić plik ?" 2545 msgstr "Zastąpić plik ?"
2443 2546
2444 #: src/gtkconv.c:241 2547 #: src/gtkconv.c:474
2445 #, c-format 2548 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2446 msgid "Failed to store image: %s\n" 2549 msgstr "Zaproś użytkownika na czat"
2447 msgstr "Nie można zapisać pliku: %s\n"
2448
2449 #: src/gtkconv.c:311
2450 msgid "Gaim - Insert Image"
2451 msgstr "Gaim - Wstaw obraz"
2452
2453 #: src/gtkconv.c:615
2454 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
2455 msgstr "Gaim - zawołaj użytkownika na czat"
2456 2550
2457 #. Put our happy label in it. 2551 #. Put our happy label in it.
2458 #: src/gtkconv.c:643 2552 #: src/gtkconv.c:502
2459 msgid "" 2553 msgid ""
2460 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2554 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2461 "invite message." 2555 "invite message."
2462 msgstr "Wpisz kogo chcesz zaprosić. Dodatkowo możesz podać tekst zaproszenia." 2556 msgstr "Wpisz kogo chcesz zaprosić. Dodatkowo możesz podać tekst zaproszenia."
2463 2557
2464 #: src/gtkconv.c:664 2558 #: src/gtkconv.c:523
2465 msgid "_Buddy:" 2559 msgid "_Buddy:"
2466 msgstr "_Użytkownik:" 2560 msgstr "_Użytkownik:"
2467 2561
2468 #: src/gtkconv.c:684 2562 #: src/gtkconv.c:543
2469 msgid "_Message:" 2563 msgid "_Message:"
2470 msgstr "_Wiadomość:" 2564 msgstr "_Wiadomość:"
2471 2565
2472 #: src/gtkconv.c:780 2566 #: src/gtkconv.c:636
2473 msgid "" 2567 msgid "Find"
2474 "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" 2568 msgstr "Szukaj"
2475 "</span>" 2569
2476 msgstr "" 2570 #: src/gtkconv.c:662
2477 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Podaj wyrażenie do wyszukania\n" 2571 msgid "_Search for:"
2478 "</span>" 2572 msgstr "_Poszukiwane wyrażenie: "
2479 2573
2480 #: src/gtkconv.c:787 2574 #: src/gtkconv.c:1034
2481 msgid "Search term: " 2575 msgid "IM"
2482 msgstr "Poszukiwane wyrażenie: " 2576 msgstr "Wiadomość"
2483 2577
2484 #: src/gtkconv.c:1224 2578 #: src/gtkconv.c:1042
2485 msgid "Un-Ignore" 2579 msgid "Un-Ignore"
2486 msgstr "Od-ignoruj" 2580 msgstr "Od-ignoruj"
2487 2581
2488 #: src/gtkconv.c:1226 src/gtkprefs.c:774 2582 #: src/gtkconv.c:1044 src/gtkprefs.c:795
2489 msgid "Ignore" 2583 msgid "Ignore"
2490 msgstr "Ignorowanie" 2584 msgstr "Ignorowanie"
2491 2585
2492 #. Info button 2586 #. Info button
2493 #: src/gtkconv.c:1235 src/gtkconv.c:3171 2587 #: src/gtkconv.c:1053 src/gtkconv.c:3306
2494 msgid "Info" 2588 msgid "Info"
2495 msgstr "Info" 2589 msgstr "Info"
2496 2590
2497 #: src/gtkconv.c:1244 2591 #: src/gtkconv.c:1062
2498 msgid "Get Away Msg" 2592 msgid "Get Away Msg"
2499 msgstr "Pobierz komunikat Nieobecności" 2593 msgstr "Pobierz komunikat Nieobecności"
2500 2594
2501 #: src/gtkconv.c:1255 src/gtkconv.c:3154 src/gtkconv.c:4335 2595 #. Remove button
2502 #: src/gtkrequest.c:201 2596 #: src/gtkconv.c:1074 src/gtkconv.c:3299 src/gtkconv.c:3390
2597 #: src/gtkrequest.c:234
2503 msgid "Remove" 2598 msgid "Remove"
2504 msgstr "Usuń" 2599 msgstr "Usuń"
2505 2600
2506 #: src/gtkconv.c:2372 2601 #: src/gtkconv.c:2165
2602 msgid "Animate"
2603 msgstr "Animuj"
2604
2605 #: src/gtkconv.c:2170
2606 msgid "Hide Icon"
2607 msgstr "Ukryj ikonę"
2608
2609 #: src/gtkconv.c:2176
2610 msgid "Save Icon As..."
2611 msgstr "Zapisz ikonę jako..."
2612
2613 #: src/gtkconv.c:2539
2507 msgid "User is typing..." 2614 msgid "User is typing..."
2508 msgstr "Użytkownik coś pisze..." 2615 msgstr "Użytkownik coś pisze..."
2509 2616
2510 #: src/gtkconv.c:2380 2617 #: src/gtkconv.c:2547
2511 msgid "User has typed something and paused" 2618 msgid "User has typed something and paused"
2512 msgstr "Użytkownik zaczął coś pisać a potem zamilkł" 2619 msgstr "Użytkownik zaczął coś pisać a potem zamilkł"
2513 2620
2514 #. Build the Send As menu 2621 #. Build the Send As menu
2515 #: src/gtkconv.c:2483 2622 #: src/gtkconv.c:2650
2516 msgid "_Send As" 2623 msgid "_Send As"
2517 msgstr "_Wyślij jako" 2624 msgstr "_Wyślij jako"
2518 2625
2519 #: src/gtkconv.c:2943 2626 #: src/gtkconv.c:3070
2520 msgid "Gaim - Save Conversation" 2627 msgid "Save Conversation"
2521 msgstr "Gaim - zapisz rozmowę" 2628 msgstr "Zapisz rozmowę"
2522 2629
2523 #. Conversation menu 2630 #. Conversation menu
2524 #: src/gtkconv.c:2960 2631 #: src/gtkconv.c:3087
2525 msgid "/_Conversation" 2632 msgid "/_Conversation"
2526 msgstr "/_Rozmowa" 2633 msgstr "/_Rozmowa"
2527 2634
2528 #: src/gtkconv.c:2962 2635 #: src/gtkconv.c:3089
2636 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2637 msgstr "/Rozmowa/Nowy _komunikat..."
2638
2639 #: src/gtkconv.c:3094
2640 msgid "/Conversation/_Find..."
2641 msgstr "/Rozmowa/_Szukaj..."
2642
2643 #: src/gtkconv.c:3096
2644 msgid "/Conversation/View _Log"
2645 msgstr "/Rozmowa/Przejrzyj _dziennik"
2646
2647 #: src/gtkconv.c:3097
2529 msgid "/Conversation/_Save As..." 2648 msgid "/Conversation/_Save As..."
2530 msgstr "/Rozmowa/Z_apisz jako" 2649 msgstr "/Rozmowa/Z_apisz jako"
2531 2650
2532 #: src/gtkconv.c:2964 2651 #: src/gtkconv.c:3102
2533 msgid "/Conversation/View _Log"
2534 msgstr "/Rozmowa/Przejrzyj _dziennik"
2535
2536 #: src/gtkconv.c:2965
2537 msgid "/Conversation/Search..."
2538 msgstr "/Rozmowa/Znajdź..."
2539
2540 #: src/gtkconv.c:2969
2541 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2652 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2542 msgstr "/Rozmowa/Dodaj _przywitanie..." 2653 msgstr "/Rozmowa/Dodaj _przywitanie..."
2543 2654
2544 #: src/gtkconv.c:2971 2655 #: src/gtkconv.c:3104
2656 msgid "/Conversation/_Get Info"
2657 msgstr "/Rozmowy/_Dane osoby..."
2658
2659 #: src/gtkconv.c:3106
2660 msgid "/Conversation/_Warn..."
2661 msgstr "/Rozmowa/_Ostrzeż..."
2662
2663 #: src/gtkconv.c:3108
2664 msgid "/Conversation/In_vite..."
2665 msgstr "/Rozmowa/Z_aproś..."
2666
2667 #: src/gtkconv.c:3113
2545 msgid "/Conversation/A_lias..." 2668 msgid "/Conversation/A_lias..."
2546 msgstr "/Rozmowa/Prz_ezwisko" 2669 msgstr "/Rozmowa/Prz_ezwisko"
2547 2670
2548 #: src/gtkconv.c:2973 2671 #: src/gtkconv.c:3115
2549 msgid "/Conversation/_Get Info..."
2550 msgstr "/Rozmowy/_Dane osoby..."
2551
2552 #: src/gtkconv.c:2975
2553 msgid "/Conversation/In_vite..."
2554 msgstr "/Rozmowa/Z_aproś..."
2555
2556 #: src/gtkconv.c:2980
2557 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
2558 msgstr "/Rozmowa/Wstaw _URL..."
2559
2560 #: src/gtkconv.c:2982
2561 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
2562 msgstr "/Rozmowa/Wstaw _obrazek..."
2563
2564 #: src/gtkconv.c:2987
2565 msgid "/Conversation/_Warn..."
2566 msgstr "/Rozmowa/_Ostrzeż..."
2567
2568 #: src/gtkconv.c:2989
2569 msgid "/Conversation/_Block..." 2672 msgid "/Conversation/_Block..."
2570 msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj..." 2673 msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj..."
2571 2674
2572 #: src/gtkconv.c:2991 2675 #: src/gtkconv.c:3117
2573 msgid "/Conversation/_Add..." 2676 msgid "/Conversation/_Add..."
2574 msgstr "/Rozmowa/D_odaj..." 2677 msgstr "/Rozmowa/D_odaj..."
2575 2678
2576 #: src/gtkconv.c:2993 2679 #: src/gtkconv.c:3119
2577 msgid "/Conversation/_Remove..." 2680 msgid "/Conversation/_Remove..."
2578 msgstr "/Rozmowa/_Usuń" 2681 msgstr "/Rozmowa/_Usuń"
2579 2682
2580 #: src/gtkconv.c:2998 2683 #: src/gtkconv.c:3124
2684 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2685 msgstr "/Rozmowa/Wstaw _link..."
2686
2687 #: src/gtkconv.c:3126
2688 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2689 msgstr "/Rozmowa/Wstaw _obrazek..."
2690
2691 #: src/gtkconv.c:3131
2581 msgid "/Conversation/_Close" 2692 msgid "/Conversation/_Close"
2582 msgstr "/Rozmowa/_Zamknij" 2693 msgstr "/Rozmowa/_Zamknij"
2583 2694
2584 #. Options 2695 #. Options
2585 #: src/gtkconv.c:3002 2696 #: src/gtkconv.c:3135
2586 msgid "/_Options" 2697 msgid "/_Options"
2587 msgstr "/_Opcje" 2698 msgstr "/_Opcje"
2588 2699
2589 #: src/gtkconv.c:3003 2700 #: src/gtkconv.c:3136
2590 msgid "/Options/Enable _Logging" 2701 msgid "/Options/Enable _Logging"
2591 msgstr "/Opcje/Włącz _logowanie" 2702 msgstr "/Opcje/Włącz _logowanie"
2592 2703
2593 #: src/gtkconv.c:3004 2704 #: src/gtkconv.c:3137
2594 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2705 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2595 msgstr "/Opcje/Włącz _dźwięki" 2706 msgstr "/Opcje/Włącz _dźwięki"
2596 2707
2597 #: src/gtkconv.c:3005 2708 #: src/gtkconv.c:3138
2598 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" 2709 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2599 msgstr "/Opcje/Wyświetl pasek narzędzio_wy formatowania" 2710 msgstr "/Opcje/Wyświetl pasek narzędzio_wy formatowania"
2600 2711
2601 #: src/gtkconv.c:3047 2712 #: src/gtkconv.c:3180
2602 msgid "/Conversation/View Log" 2713 msgid "/Conversation/View Log"
2603 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl dziennik" 2714 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl dziennik"
2604 2715
2605 #: src/gtkconv.c:3052 2716 #: src/gtkconv.c:3185
2606 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2717 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2607 msgstr "/Rozmowa/Dodaj przywitanie..." 2718 msgstr "/Rozmowa/Dodaj przywitanie..."
2608 2719
2609 #: src/gtkconv.c:3056 2720 #: src/gtkconv.c:3191
2610 msgid "/Conversation/Alias..." 2721 msgid "/Conversation/Get Info"
2611 msgstr "/Rozmowa/Przezwisko..." 2722 msgstr "/Rozmowa/Dane osoby"
2612 2723
2613 #: src/gtkconv.c:3060 2724 #: src/gtkconv.c:3195
2614 msgid "/Conversation/Get Info..." 2725 msgid "/Conversation/Warn..."
2615 msgstr "/Rozmowa/Dane osoby..." 2726 msgstr "/Rozmowa/Ostrzeż..."
2616 2727
2617 #: src/gtkconv.c:3064 2728 #: src/gtkconv.c:3199
2618 msgid "/Conversation/Invite..." 2729 msgid "/Conversation/Invite..."
2619 msgstr "/Rozmowa/Zaproś..." 2730 msgstr "/Rozmowa/Zaproś..."
2620 2731
2621 #: src/gtkconv.c:3070 2732 #: src/gtkconv.c:3205
2622 msgid "/Conversation/Insert URL..." 2733 msgid "/Conversation/Alias..."
2623 msgstr "/Rozmowa/Wstaw URL..." 2734 msgstr "/Rozmowa/Alias..."
2624 2735
2625 #: src/gtkconv.c:3074 2736 #: src/gtkconv.c:3209
2737 msgid "/Conversation/Block..."
2738 msgstr "/Rozmowy/Zablokuj..."
2739
2740 #: src/gtkconv.c:3213
2741 msgid "/Conversation/Add..."
2742 msgstr "/Rozmowa/Dodaj..."
2743
2744 #: src/gtkconv.c:3217
2745 msgid "/Conversation/Remove..."
2746 msgstr "/Rozmowy/Usuń..."
2747
2748 #: src/gtkconv.c:3223
2749 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2750 msgstr "/Rozmowa/Wstaw link..."
2751
2752 #: src/gtkconv.c:3227
2626 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2753 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2627 msgstr "/Rozmowa/Wstaw obrazek..." 2754 msgstr "/Rozmowa/Wstaw obrazek..."
2628 2755
2629 #: src/gtkconv.c:3080 2756 #: src/gtkconv.c:3233
2630 msgid "/Conversation/Warn..."
2631 msgstr "/Rozmowa/Ostrzeż"
2632
2633 #: src/gtkconv.c:3084
2634 msgid "/Conversation/Block..."
2635 msgstr "/Rozmowy/Zablokuj..."
2636
2637 #: src/gtkconv.c:3088
2638 msgid "/Conversation/Add..."
2639 msgstr "/Rozmowa/Dodaj..."
2640
2641 #: src/gtkconv.c:3092
2642 msgid "/Conversation/Remove..."
2643 msgstr "/Rozmowy/Usuń..."
2644
2645 #: src/gtkconv.c:3098
2646 msgid "/Options/Enable Logging" 2757 msgid "/Options/Enable Logging"
2647 msgstr "/Opcje/Włącz logowanie" 2758 msgstr "/Opcje/Włącz logowanie"
2648 2759
2649 #: src/gtkconv.c:3101 2760 #: src/gtkconv.c:3236
2650 msgid "/Options/Enable Sounds" 2761 msgid "/Options/Enable Sounds"
2651 msgstr "/Opcje/Włącz dźwięki" 2762 msgstr "/Opcje/Włącz dźwięki"
2652 2763
2653 #: src/gtkconv.c:3104 2764 #: src/gtkconv.c:3239
2654 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" 2765 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2655 msgstr "/Opcje/Pasek narzędziowy formatowania" 2766 msgstr "/Opcje/Pasek narzędziowy formatowania"
2656 2767
2657 #. From right to left... 2768 #. From right to left...
2658 #. Send button 2769 #. Send button
2659 #: src/gtkconv.c:3128 src/gtkconv.c:3130 src/gtkconv.c:3228 src/gtkconv.c:3230 2770 #: src/gtkconv.c:3262 src/gtkconv.c:3264 src/gtkconv.c:3362 src/gtkconv.c:3364
2660 #: src/gtkconv.c:6058
2661 msgid "Send" 2771 msgid "Send"
2662 msgstr "Wyślij" 2772 msgstr "Wyślij"
2663 2773
2664 #: src/gtkconv.c:3151 src/gtkconv.c:4353 2774 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
2775 #. Warn button
2776 #: src/gtkconv.c:3278
2777 msgid "Warn"
2778 msgstr "Ostrzeż"
2779
2780 #: src/gtkconv.c:3281
2781 msgid "Warn the user"
2782 msgstr "Ostrzeż użytkownika"
2783
2784 #. Block button
2785 #: src/gtkconv.c:3285 src/gtkprivacy.c:598 src/gtkprivacy.c:609
2786 msgid "Block"
2787 msgstr "Blokuj"
2788
2789 #: src/gtkconv.c:3288
2790 msgid "Block the user"
2791 msgstr "Zablokuj użytkownika"
2792
2793 #: src/gtkconv.c:3295
2665 msgid "Add the user to your buddy list" 2794 msgid "Add the user to your buddy list"
2666 msgstr "Dodaj użytkownika do listy znajomych" 2795 msgstr "Dodaj użytkownika do listy znajomych"
2667 2796
2668 #: src/gtkconv.c:3157 src/gtkconv.c:4338 2797 #: src/gtkconv.c:3302
2669 msgid "Remove the user from your buddy list" 2798 msgid "Remove the user from your buddy list"
2670 msgstr "Usuwanie użytkownika z listy znajomych." 2799 msgstr "Usuwanie użytkownika z listy znajomych."
2671 2800
2672 #. Warn button 2801 #: src/gtkconv.c:3309 src/gtkconv.c:3631
2673 #: src/gtkconv.c:3164
2674 msgid "Warn"
2675 msgstr "Ostrzeż"
2676
2677 #: src/gtkconv.c:3168
2678 msgid "Warn the user"
2679 msgstr "Ostrzeż użytkownika"
2680
2681 #: src/gtkconv.c:3175 src/gtkconv.c:3613
2682 msgid "Get the user's information" 2802 msgid "Get the user's information"
2683 msgstr "Pobierz informację o użytkowniku" 2803 msgstr "Pobierz informację o użytkowniku"
2684 2804
2685 #. Block button
2686 #: src/gtkconv.c:3178 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
2687 msgid "Block"
2688 msgstr "Blokuj"
2689
2690 #: src/gtkconv.c:3182
2691 msgid "Block the user"
2692 msgstr "Zablokuj użytkownika"
2693
2694 #. Invite 2805 #. Invite
2695 #: src/gtkconv.c:3240 src/gtkconv.c:6061 2806 #: src/gtkconv.c:3376
2696 msgid "Invite" 2807 msgid "Invite"
2697 msgstr "Wywołaj" 2808 msgstr "Wywołaj"
2698 2809
2699 #: src/gtkconv.c:3243 2810 #: src/gtkconv.c:3379
2700 msgid "Invite a user" 2811 msgid "Invite a user"
2701 msgstr "Zaproś użytkownika" 2812 msgstr "Zaproś użytkownika"
2702 2813
2703 #: src/gtkconv.c:3282 2814 #: src/gtkconv.c:3386
2704 msgid "Bold" 2815 msgid "Add the chat to your buddy list"
2705 msgstr "Pogrubienie" 2816 msgstr "Dodaj czat do listy znajomych"
2706 2817
2707 #: src/gtkconv.c:3293 2818 #: src/gtkconv.c:3393
2708 msgid "Italic" 2819 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2709 msgstr "Pochylenie" 2820 msgstr "Usuwanie czatu z listy znajomych"
2710 2821
2711 #: src/gtkconv.c:3304 2822 #: src/gtkconv.c:3493
2712 msgid "Underline"
2713 msgstr "Podkreślenie"
2714
2715 #: src/gtkconv.c:3320
2716 msgid "Larger font size"
2717 msgstr "Większa czcionka"
2718
2719 #: src/gtkconv.c:3332
2720 msgid "Normal font size"
2721 msgstr "Czcionka normalnej wielkości"
2722
2723 #: src/gtkconv.c:3344
2724 msgid "Smaller font size"
2725 msgstr "Mniejsza czcionka"
2726
2727 #: src/gtkconv.c:3361
2728 msgid "Font Face"
2729 msgstr "Krój czcionki"
2730
2731 #: src/gtkconv.c:3373
2732 msgid "Foreground font color"
2733 msgstr "Kolor pisma"
2734
2735 #: src/gtkconv.c:3385
2736 msgid "Background color"
2737 msgstr "Kolor tła"
2738
2739 #: src/gtkconv.c:3400
2740 msgid "Insert image"
2741 msgstr "Wstaw obrazek"
2742
2743 #: src/gtkconv.c:3411
2744 msgid "Insert link"
2745 msgstr "Wstaw odnośnik"
2746
2747 #: src/gtkconv.c:3422
2748 msgid "Insert smiley"
2749 msgstr "Wstaw ikonkę"
2750
2751 #: src/gtkconv.c:3482
2752 msgid "Topic:" 2823 msgid "Topic:"
2753 msgstr "Temat:" 2824 msgstr "Temat:"
2754 2825
2755 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2826 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2756 #: src/gtkconv.c:3533 2827 #: src/gtkconv.c:3553
2757 msgid "0 people in room" 2828 msgid "0 people in room"
2758 msgstr "Nie ma ludzi w pokoju" 2829 msgstr "Nie ma ludzi w pokoju"
2759 2830
2760 #: src/gtkconv.c:3590 2831 #: src/gtkconv.c:3608
2761 msgid "IM the user" 2832 msgid "IM the user"
2762 msgstr "Napisz wiadomość do użytkownika" 2833 msgstr "Napisz wiadomość do użytkownika"
2763 2834
2764 #: src/gtkconv.c:3602 2835 #: src/gtkconv.c:3620
2765 msgid "Ignore the user" 2836 msgid "Ignore the user"
2766 msgstr "Ignoruj użytkownika" 2837 msgstr "Ignoruj użytkownika"
2767 2838
2768 #: src/gtkconv.c:4151 2839 #: src/gtkconv.c:4161
2769 msgid "Close conversation" 2840 msgid "Close conversation"
2770 msgstr "Zamknij rozmowę" 2841 msgstr "Zamknij rozmowę"
2771 2842
2772 #: src/gtkconv.c:4751 src/gtkconv.c:4783 src/gtkconv.c:4904 src/gtkconv.c:4971 2843 #: src/gtkconv.c:4674 src/gtkconv.c:4706 src/gtkconv.c:4827 src/gtkconv.c:4894
2773 #, c-format 2844 #, c-format
2774 msgid "%d person in room" 2845 msgid "%d person in room"
2775 msgid_plural "%d people in room" 2846 msgid_plural "%d people in room"
2776 msgstr[0] "%d osoba w pokoju" 2847 msgstr[0] "%d osoba w pokoju"
2777 msgstr[1] "%d osób w pokoju" 2848 msgstr[1] "%d osób w pokoju"
2778 2849
2779 #: src/gtkconv.c:5305 2850 #: src/gtkconv.c:5413 src/gtkconv.c:5416
2780 msgid "Animate"
2781 msgstr "Animuj"
2782
2783 #: src/gtkconv.c:5310
2784 msgid "Hide Icon"
2785 msgstr "Ukryj ikonę"
2786
2787 #: src/gtkconv.c:5316
2788 msgid "Save Icon As..."
2789 msgstr "Zapisz ikonę jako..."
2790
2791 #: src/gtkconv.c:5795 src/gtkconv.c:5798
2792 msgid "<main>/Conversation/Close" 2851 msgid "<main>/Conversation/Close"
2793 msgstr "<main>/Rozmowa/Zamknij" 2852 msgstr "<main>/Rozmowa/Zamknij"
2794 2853
2795 #: src/gtkdebug.c:133 2854 #: src/gtkdebug.c:135
2796 msgid "Debug Window" 2855 msgid "Debug Window"
2797 msgstr "Okno diagnostyczne" 2856 msgstr "Okno diagnostyczne"
2798 2857
2799 #: src/gtkdebug.c:173 2858 #: src/gtkdebug.c:175
2800 msgid "Pause" 2859 msgid "Pause"
2801 msgstr "Wstrzymaj" 2860 msgstr "Wstrzymaj"
2802 2861
2803 #: src/gtkdebug.c:179 2862 #: src/gtkdebug.c:181
2804 msgid "Timestamps" 2863 msgid "Timestamps"
2805 msgstr "Datownik" 2864 msgstr "Datownik"
2806 2865
2807 #: src/gtkft.c:126 2866 #: src/gtkft.c:135
2808 #, c-format 2867 #, c-format
2809 msgid "%.2f KB/s" 2868 msgid "%.2f KB/s"
2810 msgstr "%.2f KB/s" 2869 msgstr "%.2f KB/s"
2811 2870
2812 #: src/gtkft.c:200 2871 #: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957
2872 msgid "Finished"
2873 msgstr "Ukończono"
2874
2875 #: src/gtkft.c:209
2813 msgid "<b>Receiving From:</b>" 2876 msgid "<b>Receiving From:</b>"
2814 msgstr "<b>Odbieranie od:</b>" 2877 msgstr "<b>Odbieranie od:</b>"
2815 2878
2816 #: src/gtkft.c:203 2879 #: src/gtkft.c:212
2817 msgid "<b>Sending To:</b>" 2880 msgid "<b>Sending To:</b>"
2818 msgstr "<b>Wysyłanie do:</b>" 2881 msgstr "<b>Wysyłanie do:</b>"
2819 2882
2820 #: src/gtkft.c:436 2883 #: src/gtkft.c:386
2884 msgid "There is no application configured to open this type of file."
2885 msgstr "Żadna aplikacja nie jest skonfigurowana do obsługi tego typu plików."
2886
2887 #: src/gtkft.c:391
2888 msgid "An error occurred while opening the file."
2889 msgstr "Nastąpił błąd podczas otwierania pliku."
2890
2891 #: src/gtkft.c:482
2821 msgid "Progress" 2892 msgid "Progress"
2822 msgstr "Postęp" 2893 msgstr "Postęp"
2823 2894
2824 #: src/gtkft.c:443 2895 #: src/gtkft.c:489
2825 msgid "Filename" 2896 msgid "Filename"
2826 msgstr "Nazwa pliku" 2897 msgstr "Nazwa pliku"
2827 2898
2828 #: src/gtkft.c:450 2899 #: src/gtkft.c:496
2829 msgid "Size" 2900 msgid "Size"
2830 msgstr "Rozmiar" 2901 msgstr "Rozmiar"
2831 2902
2832 #: src/gtkft.c:457 2903 #: src/gtkft.c:503
2833 msgid "Remaining" 2904 msgid "Remaining"
2834 msgstr "Pozostało" 2905 msgstr "Pozostało"
2835 2906
2836 #: src/gtkft.c:487 2907 #: src/gtkft.c:533
2837 msgid "Filename:" 2908 msgid "Filename:"
2838 msgstr "Nazwa pliku:" 2909 msgstr "Nazwa pliku:"
2839 2910
2840 #: src/gtkft.c:488 2911 #: src/gtkft.c:534
2841 msgid "Status:" 2912 msgid "Status:"
2842 msgstr "Stan:" 2913 msgstr "Stan:"
2843 2914
2844 #: src/gtkft.c:489 2915 #: src/gtkft.c:535
2845 msgid "Speed:" 2916 msgid "Speed:"
2846 msgstr "Szybkość:" 2917 msgstr "Szybkość:"
2847 2918
2848 #: src/gtkft.c:490 2919 #: src/gtkft.c:536
2849 msgid "Time Elapsed:" 2920 msgid "Time Elapsed:"
2850 msgstr "Upłynęło:" 2921 msgstr "Upłynęło:"
2851 2922
2852 #: src/gtkft.c:491 2923 #: src/gtkft.c:537
2853 msgid "Time Remaining:" 2924 msgid "Time Remaining:"
2854 msgstr "Pozostało:" 2925 msgstr "Pozostało:"
2855 2926
2856 #: src/gtkft.c:588 2927 #: src/gtkft.c:634
2857 msgid "_Keep the dialog open" 2928 msgid "_Keep the dialog open"
2858 msgstr "_To okno nie jest zamykane" 2929 msgstr "_To okno nie jest zamykane"
2859 2930
2860 #: src/gtkft.c:598 2931 #: src/gtkft.c:644
2861 msgid "_Clear finished transfers" 2932 msgid "_Clear finished transfers"
2862 msgstr "_Ukrywanie zakończonych transmisji" 2933 msgstr "_Ukrywanie zakończonych transmisji"
2863 2934
2864 #. "Download Details" arrow 2935 #. "Download Details" arrow
2865 #: src/gtkft.c:607 2936 #: src/gtkft.c:653
2866 msgid "Show download details" 2937 msgid "Show transfer details"
2867 msgstr "Wyświetl szczegóły" 2938 msgstr "Wyświetl szczegóły transferu"
2868 2939
2869 #: src/gtkft.c:608 2940 #: src/gtkft.c:654
2870 msgid "Hide download details" 2941 msgid "Hide transfer details"
2871 msgstr "Ukryj szczegóły" 2942 msgstr "Ukryj szczegóły transferu"
2872 2943
2873 #. Pause button 2944 #. Pause button
2874 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 2945 #: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90
2875 msgid "_Pause" 2946 msgid "_Pause"
2876 msgstr "_Wstrzymaj" 2947 msgstr "_Wstrzymaj"
2877 2948
2878 #. Resume button 2949 #. Resume button
2879 #: src/gtkft.c:660 2950 #: src/gtkft.c:706
2880 msgid "_Resume" 2951 msgid "_Resume"
2881 msgstr "_Kontynuuj" 2952 msgstr "_Kontynuuj"
2882 2953
2883 #: src/gtkft.c:1011 2954 #: src/gtkft.c:908
2955 msgid "Canceled"
2956 msgstr "Anulowano"
2957
2958 #: src/gtkft.c:910
2959 msgid "Failed"
2960 msgstr "Błąd"
2961
2962 #: src/gtkft.c:1082
2884 msgid "That file does not exist." 2963 msgid "That file does not exist."
2885 msgstr "Ten plik nie istnieje." 2964 msgstr "Ten plik nie istnieje."
2886 2965
2887 #: src/gtkft.c:1020 2966 #: src/gtkft.c:1091
2888 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 2967 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2889 msgstr "Nie da się wysłać pliku o zerowej długości." 2968 msgstr "Nie da się wysłać pliku o zerowej długości."
2890 2969
2891 #: src/gtkft.c:1033 2970 #: src/gtkft.c:1105
2892 msgid "That file already exists." 2971 msgid "That file already exists."
2893 msgstr "Ten plik już istnieje." 2972 msgstr "Ten plik już istnieje."
2894 2973
2895 #: src/gtkft.c:1058 2974 #: src/gtkft.c:1131
2896 msgid "Gaim - Open..." 2975 msgid "Open..."
2897 msgstr "Gaim - Otwórz..." 2976 msgstr "Otwórz..."
2898 2977
2899 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2042 2978 #: src/gtkft.c:1133
2900 msgid "Gaim - Save As..." 2979 msgid "Save As..."
2901 msgstr "Gaim - zapisz jako..." 2980 msgstr "Zapisz jako..."
2902 2981
2903 #: src/gtkft.c:1107 2982 #: src/gtkft.c:1181
2904 #, c-format 2983 #, c-format
2905 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 2984 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2906 msgstr "%s chce ci wysłać %s (%s)" 2985 msgstr "%s chce ci wysłać %s (%s)"
2907 2986
2908 #: src/gtkimhtml.c:614 2987 #: src/gtkimhtml.c:860
2909 msgid "_Copy E-Mail Address" 2988 msgid "_Copy E-Mail Address"
2910 msgstr "Skopiuj a_dres e-mail" 2989 msgstr "Skopiuj a_dres e-mail"
2911 2990
2912 #: src/gtkimhtml.c:626 2991 #: src/gtkimhtml.c:872
2913 msgid "_Copy Link Location" 2992 msgid "_Copy Link Location"
2914 msgstr "_Kopiuj link do schowka" 2993 msgstr "_Kopiuj link do schowka"
2915 2994
2916 #: src/gtkimhtml.c:636 2995 #: src/gtkimhtml.c:882
2917 msgid "_Open Link in Browser" 2996 msgid "_Open Link in Browser"
2918 msgstr "_Otwórz link w przeglądarce" 2997 msgstr "_Otwórz link w przeglądarce"
2919 2998
2920 #: src/gtkimhtml.c:1744 2999 #: src/gtkimhtml.c:2313
2921 msgid "" 3000 msgid ""
2922 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 3001 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
2923 "Defaulting to PNG." 3002 "Defaulting to PNG."
2924 msgstr "" 3003 msgstr ""
2925 "Gaim nie był w stanie zgadnąć typu obrazu na podstawie rozszerzenia. Wybrano " 3004 "Gaim nie był w stanie zgadnąć typu obrazu na podstawie rozszerzenia. Wybrano "
2926 "domyślny format PNG." 3005 "domyślny format PNG."
2927 3006
2928 #: src/gtkimhtml.c:1752 3007 #: src/gtkimhtml.c:2321
2929 #, c-format 3008 #, c-format
2930 msgid "Error saving image: %s" 3009 msgid "Error saving image: %s"
2931 msgstr "Błąd przy zapisywaniu obrazka: %s" 3010 msgstr "Błąd przy zapisywaniu obrazka: %s"
2932 3011
2933 #: src/gtkimhtml.c:1761 3012 #: src/gtkimhtml.c:2330
2934 msgid "Save Image" 3013 msgid "Save Image"
2935 msgstr "Zapisz obrazek" 3014 msgstr "Zapisz obrazek"
2936 3015
2937 #: src/gtkimhtml.c:1784 3016 #: src/gtkimhtml.c:2353
2938 msgid "_Save Image..." 3017 msgid "_Save Image..."
2939 msgstr "Zapisz _obrazek..." 3018 msgstr "Zapisz _obrazek..."
2940 3019
2941 #: src/gtklog.c:244 3020 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:381
3021 msgid "_URL"
3022 msgstr "_URL"
3023
3024 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:385
3025 msgid "_Description"
3026 msgstr "_Opis"
3027
3028 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:390
3029 msgid "Insert Link"
3030 msgstr "Wstaw odnośnik"
3031
3032 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:392
3033 msgid ""
3034 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3035 "The description is optional."
3036 msgstr "Wpisz URL i opis linku który chcesz wstawić. Opis jest opcjonalny."
3037
3038 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:396
3039 msgid "_Insert"
3040 msgstr "_Wstaw"
3041
3042 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:453
3043 #, c-format
3044 msgid "Failed to store image: %s\n"
3045 msgstr "Nie można zapisać pliku: %s\n"
3046
3047 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:479
3048 msgid "Insert Image"
3049 msgstr "Wstaw obrazek"
3050
3051 #. show everything
3052 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:623
3053 msgid "Smile!"
3054 msgstr "Uśmiech!"
3055
3056 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:811
3057 msgid "Bold"
3058 msgstr "Pogrubienie"
3059
3060 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:822
3061 msgid "Italic"
3062 msgstr "Pochylenie"
3063
3064 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:833
3065 msgid "Underline"
3066 msgstr "Podkreślenie"
3067
3068 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:849
3069 msgid "Larger font size"
3070 msgstr "Większa czcionka"
3071
3072 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:861
3073 msgid "Smaller font size"
3074 msgstr "Mniejsza czcionka"
3075
3076 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:878
3077 msgid "Font Face"
3078 msgstr "Krój czcionki"
3079
3080 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:890
3081 msgid "Foreground font color"
3082 msgstr "Kolor pisma"
3083
3084 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:902
3085 msgid "Background color"
3086 msgstr "Kolor tła"
3087
3088 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917
3089 msgid "Insert link"
3090 msgstr "Wstaw odnośnik"
3091
3092 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927
3093 msgid "Insert image"
3094 msgstr "Wstaw obrazek"
3095
3096 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938
3097 msgid "Insert smiley"
3098 msgstr "Wstaw ikonkę"
3099
3100 #: src/gtklog.c:257
2942 msgid "Conversations with" 3101 msgid "Conversations with"
2943 msgstr "Rozmowy z" 3102 msgstr "Rozmowy z"
2944 3103
2945 #: src/gtknotify.c:211 3104 #. Descriptive label
3105 #: src/gtknotify.c:217
2946 #, c-format 3106 #, c-format
2947 msgid "%s has %d new message." 3107 msgid "%s has %d new message."
2948 msgid_plural "%s has %d new messages." 3108 msgid_plural "%s has %d new messages."
2949 msgstr[0] "Użytkownik %s posiada %d nową wiadomość" 3109 msgstr[0] "Użytkownik %s posiada %d nową wiadomość"
2950 msgstr[1] "Użytkownik %s posiada %d nowych wiadomości" 3110 msgstr[1] "Użytkownik %s posiada %d nowych wiadomości"
2951 3111
2952 #: src/gtknotify.c:219 3112 #: src/gtknotify.c:229
2953 #, c-format 3113 #, c-format
2954 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3114 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
2955 msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n" 3115 msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n"
2956 3116
2957 #: src/gtknotify.c:224 3117 #: src/gtknotify.c:235
2958 #, c-format 3118 #, c-format
2959 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3119 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
2960 msgstr "<span weight=\"bold\">Temat:</span> %s\n" 3120 msgstr "<span weight=\"bold\">Temat:</span> %s\n"
2961 3121
2962 #: src/gtknotify.c:228 3122 #: src/gtknotify.c:239
2963 #, c-format 3123 #, c-format
2964 msgid "" 3124 msgid ""
2965 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3125 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
2966 "\n" 3126 "\n"
2967 "%s%s%s%s" 3127 "%s%s%s%s"
2968 msgstr "" 3128 msgstr ""
2969 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Przysłano pocztę!</span>\n" 3129 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Przysłano pocztę!</span>\n"
2970 "\n" 3130 "\n"
2971 "%s%s%s%s" 3131 "%s%s%s%s"
2972 3132
2973 #: src/gtknotify.c:243 3133 #: src/gtknotify.c:255
2974 #, c-format 3134 #, c-format
2975 msgid "" 3135 msgid ""
2976 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3136 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
2977 "\n" 3137 "\n"
2978 "%s" 3138 "%s"
2979 msgstr "" 3139 msgstr ""
2980 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Przysłano pocztę!</span>\n" 3140 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n"
2981 "\n" 3141 "\n"
2982 "%s" 3142 "%s"
2983 3143
2984 #: src/gtknotify.c:428 src/gtknotify.c:448 src/gtknotify.c:456 3144 #: src/gtknotify.c:441
3145 #, c-format
3146 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
3147 msgstr "Polecenie przeglądarki \"%s\" jest niepoprawne."
3148
3149 #: src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:458 src/gtknotify.c:473
3150 #: src/gtknotify.c:581
2985 msgid "Unable to open URL" 3151 msgid "Unable to open URL"
2986 msgstr "Nie można otworzyć adresu USL" 3152 msgstr "Nie można otworzyć adresu URL"
2987 3153
2988 #: src/gtknotify.c:429 3154 #: src/gtknotify.c:455 src/gtknotify.c:470
3155 #, c-format
3156 msgid "Error launching \"%s\": %s"
3157 msgstr "Błąd przy uruchamianiu \"%s\": %s"
3158
3159 #: src/gtknotify.c:582
2989 msgid "" 3160 msgid ""
2990 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3161 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
2991 msgstr "" 3162 msgstr ""
2992 "Wybrano \"ręczne\" polecenie przeglądarki, lecz nie ustawiono polecenia." 3163 "Wybrano \"ręczne\" polecenie przeglądarki, lecz nie ustawiono polecenia."
2993 3164
2994 #: src/gtknotify.c:446 3165 #: src/gtkpounce.c:143
2995 #, c-format
2996 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
2997 msgstr "Przeglądarka \"%s\" jest niepoprawna."
2998
2999 #: src/gtknotify.c:453
3000 #, c-format
3001 msgid "Error launching \"command\": %s"
3002 msgstr "Błąd przy uruchamianiu \"polecenia\": %s"
3003
3004 #: src/gtkpounce.c:140
3005 msgid "Select a file" 3166 msgid "Select a file"
3006 msgstr "Wybierz plik" 3167 msgstr "Wybierz plik"
3007 3168
3008 #: src/gtkpounce.c:189 3169 #: src/gtkpounce.c:192
3009 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3170 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3010 msgstr "Wprowadź użytkownika do wywołania." 3171 msgstr "Wprowadź użytkownika do wywołania."
3011 3172
3012 #. "New Buddy Pounce" 3173 #. "New Buddy Pounce"
3013 #: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738 3174 #: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756
3014 msgid "New Buddy Pounce" 3175 msgid "New Buddy Pounce"
3015 msgstr "Nowe przywitanie" 3176 msgstr "Nowe przywitanie"
3016 3177
3017 #: src/gtkpounce.c:333 3178 #: src/gtkpounce.c:336
3018 msgid "Edit Buddy Pounce" 3179 msgid "Edit Buddy Pounce"
3019 msgstr "Edycja przywitania" 3180 msgstr "Edycja przywitania"
3020 3181
3021 #. Create the "Pounce Who" frame. 3182 #. Create the "Pounce Who" frame.
3022 #: src/gtkpounce.c:351 3183 #: src/gtkpounce.c:354
3023 msgid "Pounce Who" 3184 msgid "Pounce Who"
3024 msgstr "Wychwyć Kogo" 3185 msgstr "Wychwyć Kogo"
3025 3186
3026 #: src/gtkpounce.c:377 3187 #: src/gtkpounce.c:381
3027 msgid "_Buddy Name:" 3188 msgid "_Buddy Name:"
3028 msgstr "_Nazwa użytkownika" 3189 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
3029 3190
3030 #. Create the "Pounce When" frame. 3191 #. Create the "Pounce When" frame.
3031 #: src/gtkpounce.c:399 3192 #: src/gtkpounce.c:404
3032 msgid "Pounce When" 3193 msgid "Pounce When"
3033 msgstr "Wychwyć Kiedy" 3194 msgstr "Wychwyć Kiedy"
3034 3195
3035 #: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:339 3196 #: src/gtkpounce.c:412
3036 msgid "Sign on" 3197 msgid "_Sign on"
3037 msgstr "Zalogowanie" 3198 msgstr "Zalo_gowanie"
3038 3199
3039 #: src/gtkpounce.c:409 3200 #: src/gtkpounce.c:414
3040 msgid "Sign off" 3201 msgid "Sign _off"
3041 msgstr "Rozłączenie" 3202 msgstr "Rozłącz_enie"
3042 3203
3043 #: src/gtkpounce.c:413 3204 #: src/gtkpounce.c:416
3044 msgid "Return from away" 3205 msgid "A_way"
3045 msgstr "Powrocie ze stanu \"Z dala od komputera\"" 3206 msgstr "Za_jęty"
3046 3207
3047 #: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1492 src/protocols/msn/state.c:30 3208 #: src/gtkpounce.c:418
3048 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028 3209 msgid "Re_turn from away"
3210 msgstr "P_owrocie ze stanu \"Z dala od komputera\""
3211
3212 #: src/gtkpounce.c:420
3213 msgid "_Idle"
3214 msgstr "_Bezczynny"
3215
3216 #: src/gtkpounce.c:422
3217 msgid "Retur_n from idle"
3218 msgstr "Powrót ze _stanu \"Bezczynności\""
3219
3220 #: src/gtkpounce.c:424
3221 msgid "Buddy starts _typing"
3222 msgstr "Użytkownik _zaczyna pisać"
3223
3224 #: src/gtkpounce.c:426
3225 msgid "Buddy stops t_yping"
3226 msgstr "Użytkownik przestaje _pisać"
3227
3228 #. Create the "Pounce Action" frame.
3229 #: src/gtkpounce.c:455
3230 msgid "Pounce Action"
3231 msgstr "Akcje Lokaja"
3232
3233 #: src/gtkpounce.c:462
3234 msgid "Op_en an IM window"
3235 msgstr "Otwórz okno w_iadomości"
3236
3237 #: src/gtkpounce.c:463
3238 msgid "_Popup notification"
3239 msgstr "_Wyskakujące okno"
3240
3241 #: src/gtkpounce.c:464
3242 msgid "Send a _message"
3243 msgstr "Wyślij _wiadomość"
3244
3245 #: src/gtkpounce.c:465
3246 msgid "E_xecute a command"
3247 msgstr "Wykonaj _polecenie"
3248
3249 #: src/gtkpounce.c:466
3250 msgid "P_lay a sound"
3251 msgstr "O_dtwórz dźwięk"
3252
3253 #: src/gtkpounce.c:470
3254 msgid "B_rowse..."
3255 msgstr "P_rzeglądaj..."
3256
3257 #: src/gtkpounce.c:472
3258 msgid "Bro_wse..."
3259 msgstr "_Przeglądaj..."
3260
3261 #: src/gtkpounce.c:473
3262 msgid "Pre_view"
3263 msgstr "Podg_ląd"
3264
3265 #: src/gtkpounce.c:556
3266 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3267 msgstr "_Zapisz to wywołanie po aktywacji"
3268
3269 #. "Remove Buddy Pounce"
3270 #: src/gtkpounce.c:763
3271 msgid "Remove Buddy Pounce"
3272 msgstr "Usuń przywitanie"
3273
3274 #: src/gtkpounce.c:813
3275 #, c-format
3276 msgid "%s has started typing to you"
3277 msgstr "%s zaczął coś do ciebie pisać"
3278
3279 #: src/gtkpounce.c:814
3280 #, c-format
3281 msgid "%s has signed on"
3282 msgstr "%s zalogował się"
3283
3284 #: src/gtkpounce.c:815
3285 #, c-format
3286 msgid "%s has returned from being idle"
3287 msgstr "%s przestał być bezczynny"
3288
3289 #: src/gtkpounce.c:816
3290 #, c-format
3291 msgid "%s has returned from being away"
3292 msgstr "%s jest już obecny"
3293
3294 #: src/gtkpounce.c:817
3295 #, c-format
3296 msgid "%s has stopped typing to you"
3297 msgstr "%s przestał pisać"
3298
3299 #: src/gtkpounce.c:818
3300 #, c-format
3301 msgid "%s has signed off"
3302 msgstr "%s Rozłączył się"
3303
3304 #: src/gtkpounce.c:819
3305 #, c-format
3306 msgid "%s has become idle"
3307 msgstr "%s stał się nieaktywny"
3308
3309 #: src/gtkpounce.c:821
3310 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3311 msgstr "Nieznane zdarzenie Lokaja. Proszę zawiadomić autorów programu Gaim!"
3312
3313 #: src/gtkprefs.c:377
3314 msgid "Interface Options"
3315 msgstr "Opcje interfejsu"
3316
3317 #: src/gtkprefs.c:379
3318 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3319 msgstr "_Wyświetlanie Identyfikatorów znajomych, gdy nie ma ustalonych aliasów"
3320
3321 #: src/gtkprefs.c:573
3322 msgid ""
3323 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3324 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3325 msgstr ""
3326 "Wybierz ikonkę z listy. Nowe ikonki można zainstalować przeciągając je na "
3327 "listę motywów."
3328
3329 #: src/gtkprefs.c:608
3330 msgid "Icon"
3331 msgstr "Ikona programu"
3332
3333 #: src/gtkprefs.c:615 src/gtkprefs.c:2029 src/protocols/jabber/buddy.c:265
3334 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:684
3335 msgid "Description"
3336 msgstr "Opis"
3337
3338 #: src/gtkprefs.c:682
3339 msgid "Style"
3340 msgstr "Styl"
3341
3342 #: src/gtkprefs.c:683
3343 msgid "_Bold"
3344 msgstr "_Pogrubienie"
3345
3346 #: src/gtkprefs.c:685
3347 msgid "_Italics"
3348 msgstr "P_ochylenie"
3349
3350 #: src/gtkprefs.c:687
3351 msgid "_Underline"
3352 msgstr "Po_dkreślenie"
3353
3354 #. who in their right mind would use this as a default anyway?
3355 #. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed,
3356 #. * and then i went and applied simguy's patch to remove the
3357 #. * non-functional code.
3358 #. *
3359 #. * remove this after string freeze ends
3360 #.
3361 #: src/gtkprefs.c:697
3362 msgid "_Strikethrough"
3363 msgstr "Tekst p_rzekreślony"
3364
3365 #: src/gtkprefs.c:700
3366 msgid "Face"
3367 msgstr "Krój"
3368
3369 #: src/gtkprefs.c:703
3370 msgid "Use custo_m face"
3371 msgstr "Użycie własnego _kroju"
3372
3373 #: src/gtkprefs.c:720
3374 msgid "Use custom si_ze"
3375 msgstr "Użycie własnego ro_zmiaru"
3376
3377 #: src/gtkprefs.c:732
3378 msgid "Color"
3379 msgstr "Kolor"
3380
3381 #: src/gtkprefs.c:736
3382 msgid "_Text color"
3383 msgstr "Kolor _tekstu"
3384
3385 #: src/gtkprefs.c:755
3386 msgid "Bac_kground color"
3387 msgstr "Ko_lor tła"
3388
3389 #: src/gtkprefs.c:783 src/gtkprefs.c:1015 src/gtkprefs.c:1063
3390 msgid "Display"
3391 msgstr "Wyświetlanie"
3392
3393 #: src/gtkprefs.c:784
3394 msgid "Show graphical _smileys"
3395 msgstr "Wyświetlanie _emotikonów ;-)"
3396
3397 #: src/gtkprefs.c:786
3398 msgid "Show _timestamp on messages"
3399 msgstr "Wyświetlanie _czasu wiadomości"
3400
3401 #: src/gtkprefs.c:788
3402 msgid "Show _URLs as links"
3403 msgstr "Wyświetlanie _URL-i jako odnośniki"
3404
3405 #: src/gtkprefs.c:792
3406 msgid "_Highlight misspelled words"
3407 msgstr "_Wyróżnianie niepoprawnie napisanych słów"
3408
3409 #: src/gtkprefs.c:796
3410 msgid "Ignore c_olors"
3411 msgstr "Ignorowanie _kolorów"
3412
3413 #: src/gtkprefs.c:798
3414 msgid "Ignore font _faces"
3415 msgstr "Ignorowanie k_roju czcionki"
3416
3417 #: src/gtkprefs.c:800
3418 msgid "Ignore font si_zes"
3419 msgstr "Ignorowanie _wielkości czcionki"
3420
3421 #: src/gtkprefs.c:813
3422 msgid "Send Message"
3423 msgstr "Wysyłanie wiadomości"
3424
3425 #: src/gtkprefs.c:814
3426 msgid "Enter _sends message"
3427 msgstr "_Enter wysyła wiadomość"
3428
3429 #: src/gtkprefs.c:816
3430 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3431 msgstr "Control-Enter wysyła wiadomość"
3432
3433 #: src/gtkprefs.c:819
3434 msgid "Window Closing"
3435 msgstr "Zamykanie okna"
3436
3437 #: src/gtkprefs.c:820
3438 msgid "_Escape closes window"
3439 msgstr "E_scape zamyka okno"
3440
3441 #: src/gtkprefs.c:823
3442 msgid "Insertions"
3443 msgstr "Wstawianie"
3444
3445 #: src/gtkprefs.c:824
3446 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
3447 msgstr "Control-[B/I/U] wstawia znaczniki HTML"
3448
3449 #: src/gtkprefs.c:826
3450 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3451 msgstr "Control-(liczba) wstawia emotikony"
3452
3453 #: src/gtkprefs.c:842
3454 msgid "Buddy List Sorting"
3455 msgstr "Sortowanie listy znajomych"
3456
3457 #: src/gtkprefs.c:851
3458 msgid "_Sorting:"
3459 msgstr "_Sortowanie:"
3460
3461 #: src/gtkprefs.c:856
3462 msgid "Buddy List Toolbar"
3463 msgstr "Pasek narzędzi listy znajomych"
3464
3465 #: src/gtkprefs.c:857 src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1039
3466 msgid "Show _buttons as:"
3467 msgstr "Wyświetlanie p_rzycisków jako:"
3468
3469 #: src/gtkprefs.c:859 src/gtkprefs.c:990 src/gtkprefs.c:1041
3470 msgid "Pictures"
3471 msgstr "Obrazki"
3472
3473 #: src/gtkprefs.c:860 src/gtkprefs.c:991 src/gtkprefs.c:1042
3474 msgid "Text"
3475 msgstr "Tekst"
3476
3477 #: src/gtkprefs.c:861 src/gtkprefs.c:992 src/gtkprefs.c:1043
3478 msgid "Pictures and text"
3479 msgstr "Obrazki i tekst"
3480
3481 #: src/gtkprefs.c:866 src/gtkprefs.c:1003 src/gtkprefs.c:1054
3482 msgid "_Raise window on events"
3483 msgstr "_Uaktywnianie okna przy zdarzeniach"
3484
3485 #: src/gtkprefs.c:869
3486 msgid "Group Display"
3487 msgstr "Wyświetlanie grup"
3488
3489 #: src/gtkprefs.c:870
3490 msgid "Show _numbers in groups"
3491 msgstr "Wyświetlanie li_czb w grupach"
3492
3493 #: src/gtkprefs.c:873
3494 msgid "Buddy Display"
3495 msgstr "Wyświetlanie znajomych"
3496
3497 #: src/gtkprefs.c:874 src/gtkprefs.c:1010
3498 msgid "Show buddy _icons"
3499 msgstr "Wyświetlanie _ikon znajomych"
3500
3501 #: src/gtkprefs.c:876
3502 msgid "Show _warning levels"
3503 msgstr "Wyświetlanie poziomów _ostrzeżeń"
3504
3505 #: src/gtkprefs.c:878
3506 msgid "Show idle _times"
3507 msgstr "Wyświetlanie _czasów bezczynności"
3508
3509 #: src/gtkprefs.c:880
3510 msgid "Dim i_dle buddies"
3511 msgstr "Wyświetlanie bezczynnych na _szaro"
3512
3513 #: src/gtkprefs.c:882
3514 msgid "_Automatically expand contacts"
3515 msgstr "_Automatyczne rozwijanie listy kontaktów"
3516
3517 #: src/gtkprefs.c:907
3518 msgid "_Placement:"
3519 msgstr "_Położenie:"
3520
3521 #: src/gtkprefs.c:914
3522 msgid "Send _URLs as Links"
3523 msgstr "Wysyłanie adresów _URL jako odnośników"
3524
3525 #: src/gtkprefs.c:917
3526 msgid "Show _Formatting Toolbar"
3527 msgstr "Wyświetlanie paska narzędzi do formatowania tekstu"
3528
3529 #: src/gtkprefs.c:920
3530 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3531 msgstr "Wyświetlaj _aliasy w zakładkach/tytułach/wskaźniku"
3532
3533 #: src/gtkprefs.c:923
3534 msgid "Tab Options"
3535 msgstr "Opcje zakładek"
3536
3537 #: src/gtkprefs.c:925
3538 msgid "_Tab Placement:"
3539 msgstr "Położenie _zakładek:"
3540
3541 #: src/gtkprefs.c:927
3542 msgid "Top"
3543 msgstr "Góra"
3544
3545 #: src/gtkprefs.c:928
3546 msgid "Bottom"
3547 msgstr "Dół"
3548
3549 #: src/gtkprefs.c:929
3550 msgid "Left"
3551 msgstr "Lewo"
3552
3553 #: src/gtkprefs.c:930
3554 msgid "Right"
3555 msgstr "Prawo"
3556
3557 #: src/gtkprefs.c:936
3558 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3559 msgstr "Wyświetlanie wiadomości i czatów w tych _samych oknach z zakładkami"
3560
3561 #: src/gtkprefs.c:939
3562 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3563 msgstr ""
3564 "_Wyświetlanie wszystkie wiadomości i czatów w jednym oknie z zakładkami"
3565
3566 #: src/gtkprefs.c:949
3567 msgid "Show _close button on tabs"
3568 msgstr "Wyświetlanie przycisku _Zamknij na zakładkach."
3569
3570 #: src/gtkprefs.c:960
3571 msgid "Show status _icons on tabs"
3572 msgstr "Wyświetlanie _ikony stanu na zakładkach."
3573
3574 #: src/gtkprefs.c:987 src/gtkprefs.c:1038
3575 msgid "Window"
3576 msgstr "Okno"
3577
3578 #: src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1048
3579 msgid "New window _width:"
3580 msgstr "Szero_kość nowego okna:"
3581
3582 #: src/gtkprefs.c:999 src/gtkprefs.c:1050
3583 msgid "New window _height:"
3584 msgstr "Wysok_ość nowego okna:"
3585
3586 #: src/gtkprefs.c:1001 src/gtkprefs.c:1052
3587 msgid "_Entry field height:"
3588 msgstr "Wysokość po_la do wpisywania tekstu:"
3589
3590 #: src/gtkprefs.c:1005
3591 msgid "Hide window on _send"
3592 msgstr "Ukrywanie ok_na przy wysyłaniu"
3593
3594 #: src/gtkprefs.c:1009
3595 msgid "Buddy Icons"
3596 msgstr "Ikony użytkownika"
3597
3598 #: src/gtkprefs.c:1012
3599 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3600 msgstr "Włączona _animacja ikon znajomych"
3601
3602 #: src/gtkprefs.c:1016
3603 msgid "Show _logins in window"
3604 msgstr "Informuj o zalogowaniu w oknie wiadomości"
3605
3606 #: src/gtkprefs.c:1019
3607 msgid "Typing Notification"
3608 msgstr "Informowanie o pisaniu tekstu"
3609
3610 #: src/gtkprefs.c:1020
3611 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3612 msgstr "Informowanie rozmówców o tym, czy coś piszesz"
3613
3614 #: src/gtkprefs.c:1057
3615 msgid "Tab Completion"
3616 msgstr "Uzupełnianie tabulatorem"
3617
3618 #: src/gtkprefs.c:1058
3619 msgid "_Tab-complete nicks"
3620 msgstr "Uzupełnianie ksywek _tabulatorem"
3621
3622 #: src/gtkprefs.c:1060
3623 msgid "_Old-style tab completion"
3624 msgstr "Uzupełnianie tabulatorem w _starym stylu"
3625
3626 #: src/gtkprefs.c:1064
3627 msgid "_Show people joining in window"
3628 msgstr "Wyświetlaj _przychodzących się w oknie"
3629
3630 #: src/gtkprefs.c:1066
3631 msgid "_Show people leaving in window"
3632 msgstr "Pokaż _wychodzących w oknie"
3633
3634 #: src/gtkprefs.c:1068
3635 msgid "Co_lorize screen names"
3636 msgstr "_Kolorowanie nazw identyfikatorów"
3637
3638 #: src/gtkprefs.c:1089
3639 msgid "IP Address"
3640 msgstr "Adres IP"
3641
3642 #: src/gtkprefs.c:1091
3643 msgid "_Autodetect IP Address"
3644 msgstr "_Automatyczne wykrycie adresu IP:"
3645
3646 #: src/gtkprefs.c:1100
3647 msgid "Public _IP:"
3648 msgstr "Publiczne _IP:"
3649
3650 #: src/gtkprefs.c:1124
3651 msgid "Ports"
3652 msgstr "Porty"
3653
3654 #: src/gtkprefs.c:1127
3655 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3656 msgstr "Ustaw _własny zakres portów na którym program będzie nasłuchiwał"
3657
3658 #: src/gtkprefs.c:1130
3659 msgid "_Start Port:"
3660 msgstr "_Górna granica portów:"
3661
3662 #: src/gtkprefs.c:1137
3663 msgid "_End Port:"
3664 msgstr "_Dolna granica portów:"
3665
3666 #: src/gtkprefs.c:1185
3667 msgid "Proxy Type"
3668 msgstr "Typ pośrednika"
3669
3670 #: src/gtkprefs.c:1188
3671 msgid "No proxy"
3672 msgstr "Bez pośrednika"
3673
3674 #: src/gtkprefs.c:1195
3675 msgid "Proxy Server"
3676 msgstr "Serwer pośredniczący"
3677
3678 #: src/gtkprefs.c:1253
3679 msgid "_User:"
3680 msgstr "_Użytkownik:"
3681
3682 #: src/gtkprefs.c:1309
3683 msgid "Opera"
3684 msgstr "Opera"
3685
3686 #: src/gtkprefs.c:1310
3687 msgid "Netscape"
3688 msgstr "Netscape"
3689
3690 #: src/gtkprefs.c:1311
3691 msgid "Mozilla"
3692 msgstr "Mozilla"
3693
3694 #: src/gtkprefs.c:1312
3695 msgid "Konqueror"
3696 msgstr "Konqueror"
3697
3698 #: src/gtkprefs.c:1313
3699 msgid "Galeon"
3700 msgstr "Galeon"
3701
3702 #: src/gtkprefs.c:1314
3703 msgid "Firebird"
3704 msgstr "Firebird"
3705
3706 #: src/gtkprefs.c:1315
3707 msgid "Firefox"
3708 msgstr "Firefox"
3709
3710 #: src/gtkprefs.c:1316
3711 msgid "Gnome Default"
3712 msgstr "Domyślna Gnome"
3713
3714 #: src/gtkprefs.c:1325
3715 msgid "Manual"
3716 msgstr "Wybrana ręcznie"
3717
3718 #: src/gtkprefs.c:1376
3719 msgid "Browser Selection"
3720 msgstr "Wybór przeglądarki"
3721
3722 #: src/gtkprefs.c:1380
3723 msgid "_Browser:"
3724 msgstr "_Przeglądarka:"
3725
3726 #: src/gtkprefs.c:1387
3727 msgid "_Open link in:"
3728 msgstr "_Otwórz link w:"
3729
3730 #: src/gtkprefs.c:1389
3731 msgid "Browser default"
3732 msgstr "Domyślna przeglądarka"
3733
3734 #: src/gtkprefs.c:1390
3735 msgid "Existing window"
3736 msgstr "Istniejące okno"
3737
3738 #: src/gtkprefs.c:1392
3739 msgid "New tab"
3740 msgstr "Nowa zakładka"
3741
3742 #: src/gtkprefs.c:1406
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "_Manual:\n"
3746 "(%s for URL)"
3747 msgstr ""
3748 "_Ręcznie:\n"
3749 "(%s dla URL)"
3750
3751 #: src/gtkprefs.c:1439
3752 msgid "Message Logs"
3753 msgstr "Dzienniki wiadomości"
3754
3755 #: src/gtkprefs.c:1442
3756 msgid "Log _Format:"
3757 msgstr "Format _dziennika:"
3758
3759 #: src/gtkprefs.c:1445
3760 msgid "_Log all instant messages"
3761 msgstr "Zapis wszystkich _wiadomości"
3762
3763 #: src/gtkprefs.c:1447
3764 msgid "Log all c_hats"
3765 msgstr "Zapis wszystkich _czatów"
3766
3767 #: src/gtkprefs.c:1502
3768 msgid "Sound Options"
3769 msgstr "Opcje dźwięku"
3770
3771 #: src/gtkprefs.c:1503
3772 msgid "_No sounds when you log in"
3773 msgstr "_Bez dźwięków podczas logowania"
3774
3775 #: src/gtkprefs.c:1505
3776 msgid "_Sounds while away"
3777 msgstr "_Dźwięki podczas zajętości"
3778
3779 #: src/gtkprefs.c:1509
3780 msgid "Sound Method"
3781 msgstr "Metoda odtwarzania dźwięku"
3782
3783 #: src/gtkprefs.c:1510
3784 msgid "_Method:"
3785 msgstr "_Metoda:"
3786
3787 #: src/gtkprefs.c:1512
3788 msgid "Console beep"
3789 msgstr "Sygnał konsoli"
3790
3791 #: src/gtkprefs.c:1514
3792 msgid "Automatic"
3793 msgstr "Automatyczny"
3794
3795 #: src/gtkprefs.c:1521
3796 msgid "Command"
3797 msgstr "Polecenie"
3798
3799 #: src/gtkprefs.c:1531
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "Sound c_ommand:\n"
3803 "(%s for filename)"
3804 msgstr ""
3805 "P_olecenie odtworzenia dźwięku\n"
3806 "(%s dla nazwy pliku)"
3807
3808 #: src/gtkprefs.c:1588
3809 msgid "_Sending messages removes away status"
3810 msgstr "_Wysłanie wiadomości usuwa stan Zajęty"
3811
3812 #: src/gtkprefs.c:1590
3813 msgid "_Queue new messages when away"
3814 msgstr "_Kolejkuj nowe wiadomości gdy zajęty"
3815
3816 #: src/gtkprefs.c:1593
3817 msgid "Auto-response"
3818 msgstr "Automatyczna odpowiedź"
3819
3820 #: src/gtkprefs.c:1596
3821 msgid "Seconds before _resending:"
3822 msgstr "Czas przed _ponownym wysłaniem (sekundy):"
3823
3824 #: src/gtkprefs.c:1599
3825 msgid "_Send auto-response"
3826 msgstr "_Wysyłaj automatyczne odpowiedzi"
3827
3828 #: src/gtkprefs.c:1601
3829 msgid "_Only send auto-response when idle"
3830 msgstr "W_ysyłaj automatyczną odpowiedź tylko podczas bezczynności"
3831
3832 #: src/gtkprefs.c:1603
3833 msgid "Send auto-response in _active conversations"
3834 msgstr "Wysyłanie automatycznej odpowiedzi w _aktywnych rozmowach"
3835
3836 #: src/gtkprefs.c:1612 src/protocols/msn/state.c:30
3837 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2294
3049 msgid "Idle" 3838 msgid "Idle"
3050 msgstr "Bezczynny" 3839 msgstr "Bezczynny"
3051 3840
3052 #: src/gtkpounce.c:417 3841 #: src/gtkprefs.c:1613
3053 msgid "Return from idle"
3054 msgstr "Powrót ze stanu \"Bezczynny\""
3055
3056 #: src/gtkpounce.c:419
3057 msgid "Buddy starts typing"
3058 msgstr "Użytkownik zaczyna pisać"
3059
3060 #: src/gtkpounce.c:421
3061 msgid "Buddy stops typing"
3062 msgstr "Użytkownik przestaje pisać"
3063
3064 #. Create the "Pounce Action" frame.
3065 #: src/gtkpounce.c:450
3066 msgid "Pounce Action"
3067 msgstr "Akcje Lokaja"
3068
3069 #: src/gtkpounce.c:457
3070 msgid "Open an IM window"
3071 msgstr "Otwórz okno wiadomości"
3072
3073 #: src/gtkpounce.c:458
3074 msgid "Popup notification"
3075 msgstr "Wyświetl powiadomienie"
3076
3077 #: src/gtkpounce.c:459
3078 msgid "Send a message"
3079 msgstr "Wyślij wiadomość"
3080
3081 #: src/gtkpounce.c:460
3082 msgid "Execute a command"
3083 msgstr "Wykonaj polecenie"
3084
3085 #: src/gtkpounce.c:461
3086 msgid "Play a sound"
3087 msgstr "Odtwórz dźwięk"
3088
3089 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467
3090 msgid "Browse"
3091 msgstr "Przeglądaj"
3092
3093 #: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2081
3094 msgid "Test"
3095 msgstr "Test"
3096
3097 #: src/gtkpounce.c:551
3098 msgid "_Save this pounce after activation"
3099 msgstr "_Zapisz to wywołanie po aktywacji"
3100
3101 #. "Remove Buddy Pounce"
3102 #: src/gtkpounce.c:745
3103 msgid "Remove Buddy Pounce"
3104 msgstr "Usuń przywitanie"
3105
3106 #: src/gtkpounce.c:786
3107 #, c-format
3108 msgid "%s has started typing to you"
3109 msgstr "%s zaczął coś do ciebie pisać"
3110
3111 #: src/gtkpounce.c:787
3112 #, c-format
3113 msgid "%s has signed on"
3114 msgstr "%s zalogował się"
3115
3116 #: src/gtkpounce.c:788
3117 #, c-format
3118 msgid "%s has returned from being idle"
3119 msgstr "%s przestał być bezczynny"
3120
3121 #: src/gtkpounce.c:789
3122 #, c-format
3123 msgid "%s has returned from being away"
3124 msgstr "%s jest już obecny"
3125
3126 #: src/gtkpounce.c:790
3127 #, c-format
3128 msgid "%s has stopped typing to you"
3129 msgstr "%s przestał pisać"
3130
3131 #: src/gtkpounce.c:791
3132 #, c-format
3133 msgid "%s has signed off"
3134 msgstr "%s Rozłączył się"
3135
3136 #: src/gtkpounce.c:792
3137 #, c-format
3138 msgid "%s has become idle"
3139 msgstr "%s stał się nieaktywny"
3140
3141 #: src/gtkpounce.c:794
3142 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3143 msgstr "Nieznane zdarzenie Lokaja. Proszę zawiadomić autorów programu Gaim!"
3144
3145 #: src/gtkprefs.c:373
3146 msgid "Interface Options"
3147 msgstr "Opcje interfejsu"
3148
3149 #: src/gtkprefs.c:375
3150 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3151 msgstr ""
3152 "_Wyświetlanie Identyfikatorów znajomych, gdy nie ma ustalonych przezwisk"
3153
3154 #: src/gtkprefs.c:561
3155 msgid ""
3156 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3157 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3158 msgstr ""
3159 "Wybierz ikonkę z listy. Nowe ikonki można zainstalować przeciągając je na "
3160 "listę motywów."
3161
3162 #: src/gtkprefs.c:594
3163 msgid "Icon"
3164 msgstr "Ikona programu"
3165
3166 #: src/gtkprefs.c:668
3167 msgid "Style"
3168 msgstr "Styl"
3169
3170 #: src/gtkprefs.c:669
3171 msgid "_Bold"
3172 msgstr "_Pogrubienie"
3173
3174 #: src/gtkprefs.c:671
3175 msgid "_Italics"
3176 msgstr "P_ochylenie"
3177
3178 #: src/gtkprefs.c:673
3179 msgid "_Underline"
3180 msgstr "Po_dkreślenie"
3181
3182 #: src/gtkprefs.c:675
3183 msgid "_Strikethrough"
3184 msgstr "Tekst p_rzekreślony"
3185
3186 #: src/gtkprefs.c:678
3187 msgid "Face"
3188 msgstr "Krój"
3189
3190 #: src/gtkprefs.c:681
3191 msgid "Use custo_m face"
3192 msgstr "Użycie własnego _kroju"
3193
3194 #: src/gtkprefs.c:698
3195 msgid "Use custom si_ze"
3196 msgstr "Użycie własnego ro_zmiaru"
3197
3198 #: src/gtkprefs.c:711
3199 msgid "Color"
3200 msgstr "Kolor"
3201
3202 #: src/gtkprefs.c:715
3203 msgid "_Text color"
3204 msgstr "Kolor _tekstu"
3205
3206 #: src/gtkprefs.c:734
3207 msgid "Bac_kground color"
3208 msgstr "Ko_lor tła"
3209
3210 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:992 src/gtkprefs.c:1045
3211 msgid "Display"
3212 msgstr "Wyświetlanie"
3213
3214 #: src/gtkprefs.c:763
3215 msgid "Show graphical _smileys"
3216 msgstr "Wyświetlanie _emotikonów ;-)"
3217
3218 #: src/gtkprefs.c:765
3219 msgid "Show _timestamp on messages"
3220 msgstr "Wyświetlanie _czasu wiadomości"
3221
3222 #: src/gtkprefs.c:767
3223 msgid "Show _URLs as links"
3224 msgstr "Wyświetlanie _URL-i jako odnośniki"
3225
3226 #: src/gtkprefs.c:771
3227 msgid "_Highlight misspelled words"
3228 msgstr "_Wyróżnianie niepoprawnie napisanych słów"
3229
3230 #: src/gtkprefs.c:775
3231 msgid "Ignore c_olors"
3232 msgstr "Ignorowanie _kolorów"
3233
3234 #: src/gtkprefs.c:777
3235 msgid "Ignore font _faces"
3236 msgstr "Ignorowanie k_roju czcionki"
3237
3238 #: src/gtkprefs.c:779
3239 msgid "Ignore font si_zes"
3240 msgstr "Ignorowanie _wielkości czcionki"
3241
3242 #: src/gtkprefs.c:792
3243 msgid "Send Message"
3244 msgstr "Wysyłanie wiadomości"
3245
3246 #: src/gtkprefs.c:793
3247 msgid "Enter _sends message"
3248 msgstr "_Enter wysyła wiadomość"
3249
3250 #: src/gtkprefs.c:795
3251 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3252 msgstr "Control-Enter wysyła wiadomość"
3253
3254 #: src/gtkprefs.c:798
3255 msgid "Window Closing"
3256 msgstr "Zamykanie okna"
3257
3258 #: src/gtkprefs.c:799
3259 msgid "_Escape closes window"
3260 msgstr "E_scape zamyka okno"
3261
3262 #: src/gtkprefs.c:802
3263 msgid "Insertions"
3264 msgstr "Wstawianie"
3265
3266 #: src/gtkprefs.c:803
3267 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
3268 msgstr "Control-[B/I/U] wstawia znaczniki HTML"
3269
3270 #: src/gtkprefs.c:805
3271 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3272 msgstr "Control-(liczba) wstawia emotikony"
3273
3274 #: src/gtkprefs.c:821
3275 msgid "Buddy List Sorting"
3276 msgstr "Sortowanie listy znajomych"
3277
3278 #: src/gtkprefs.c:830
3279 msgid "Sorting:"
3280 msgstr "Porządkowanie:"
3281
3282 #: src/gtkprefs.c:835
3283 msgid "Buddy List Toolbar"
3284 msgstr "Pasek narzędzi listy znajomych"
3285
3286 #: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1018
3287 msgid "Show _buttons as:"
3288 msgstr "Wyświetlanie p_rzycisków jako: "
3289
3290 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1020
3291 msgid "Pictures"
3292 msgstr "Obrazki"
3293
3294 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1021
3295 msgid "Text"
3296 msgstr "Tekst"
3297
3298 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
3299 msgid "Pictures and text"
3300 msgstr "Obrazki i tekst"
3301
3302 #: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036
3303 msgid "_Raise window on events"
3304 msgstr "_Uaktywnianie okna przy zdarzeniach"
3305
3306 #: src/gtkprefs.c:848
3307 msgid "Group Display"
3308 msgstr "Wyświetlanie grup"
3309
3310 #: src/gtkprefs.c:849
3311 msgid "Show _numbers in groups"
3312 msgstr "Wyświetlanie li_czb w grupach"
3313
3314 #: src/gtkprefs.c:852
3315 msgid "Buddy Display"
3316 msgstr "Wyświetlanie znajomych"
3317
3318 #: src/gtkprefs.c:853 src/gtkprefs.c:987
3319 msgid "Show buddy _icons"
3320 msgstr "Wyświetlanie _ikon znajomych"
3321
3322 #: src/gtkprefs.c:855
3323 msgid "Show _warning levels"
3324 msgstr "Wyświetlanie poziomów _ostrzeżeń"
3325
3326 #: src/gtkprefs.c:857
3327 msgid "Show idle _times"
3328 msgstr "Wyświetlanie _czasów bezczynności"
3329
3330 #: src/gtkprefs.c:859
3331 msgid "Dim i_dle buddies"
3332 msgstr "Wyświetlanie bezczynnych na _szaro"
3333
3334 #: src/gtkprefs.c:884
3335 msgid "_Placement:"
3336 msgstr "_Położenie:"
3337
3338 #: src/gtkprefs.c:891
3339 msgid "Send _URLs as Links"
3340 msgstr "Wyświetlanie _URL-i jako odnośniki"
3341
3342 #: src/gtkprefs.c:894
3343 msgid "Show Formatting Toolbar"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/gtkprefs.c:897
3347 msgid "Tab Options"
3348 msgstr "Opcje zakładek"
3349
3350 #: src/gtkprefs.c:899
3351 msgid "_Tab Placement:"
3352 msgstr "Położenie _zakładek:"
3353
3354 #: src/gtkprefs.c:901
3355 msgid "Top"
3356 msgstr "Góra"
3357
3358 #: src/gtkprefs.c:902
3359 msgid "Bottom"
3360 msgstr "Dół"
3361
3362 #: src/gtkprefs.c:903
3363 msgid "Left"
3364 msgstr "Lewo"
3365
3366 #: src/gtkprefs.c:904
3367 msgid "Right"
3368 msgstr "Prawo"
3369
3370 #: src/gtkprefs.c:910
3371 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3372 msgstr "Wyświetlanie wiadomości i czatów w tych _samych oknach z zakładkami"
3373
3374 #: src/gtkprefs.c:913
3375 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3376 msgstr ""
3377 "_Wyświetlanie wszystkie wiadomości i czatów w jednym oknie z zakładkami"
3378
3379 #: src/gtkprefs.c:923
3380 msgid "Show _close button on tabs"
3381 msgstr "Wyświetlanie przycisku _Zamknij na zakładkach."
3382
3383 #: src/gtkprefs.c:934
3384 msgid "Show status _icons on tabs"
3385 msgstr "Wyświetlanie _ikony stanu na zakładkach."
3386
3387 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1017
3388 msgid "Window"
3389 msgstr "Okno"
3390
3391 #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
3392 msgid "New window _width:"
3393 msgstr "Szero_kość nowego okna:"
3394
3395 #: src/gtkprefs.c:974 src/gtkprefs.c:1030
3396 msgid "New window _height:"
3397 msgstr "Wysok_ość nowego okna:"
3398
3399 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
3400 msgid "_Entry field height:"
3401 msgstr "Wysokość po_la do wpisywania tekstu:"
3402
3403 #: src/gtkprefs.c:982
3404 msgid "Hide window on _send"
3405 msgstr "Ukrywanie ok_na przy wysyłaniu"
3406
3407 #: src/gtkprefs.c:986
3408 msgid "Buddy Icons"
3409 msgstr "Ikony użytkownika"
3410
3411 #: src/gtkprefs.c:989
3412 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3413 msgstr "Włączona _animacja ikon znajomych"
3414
3415 #: src/gtkprefs.c:993
3416 msgid "Show _logins in window"
3417 msgstr "Informuj o zalogowaniu w oknie wiadomości"
3418
3419 #: src/gtkprefs.c:995
3420 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3421 msgstr "Wyświetlaj przezwiska w zakładkach/tytułach/wskaźniku"
3422
3423 #: src/gtkprefs.c:998
3424 msgid "Typing Notification"
3425 msgstr "Informowanie o pisaniu tekstu"
3426
3427 #: src/gtkprefs.c:999
3428 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3429 msgstr "Informowanie rozmówców o tym, czy coś piszesz"
3430
3431 #: src/gtkprefs.c:1039
3432 msgid "Tab Completion"
3433 msgstr "Uzupełnianie tabulatorem"
3434
3435 #: src/gtkprefs.c:1040
3436 msgid "_Tab-complete nicks"
3437 msgstr "Uzupełnianie ksywek _tabulatorem"
3438
3439 #: src/gtkprefs.c:1042
3440 msgid "_Old-style tab completion"
3441 msgstr "Uzupełnianie tabulatorem w _starym stylu"
3442
3443 #: src/gtkprefs.c:1046
3444 msgid "_Show people joining in window"
3445 msgstr "Wyświetlaj _przychodzących się w oknie"
3446
3447 #: src/gtkprefs.c:1048
3448 msgid "_Show people leaving in window"
3449 msgstr "Pokaż _wychodzących w oknie"
3450
3451 #: src/gtkprefs.c:1050
3452 msgid "Co_lorize screennames"
3453 msgstr "_Kolorowanie identyfikatorów"
3454
3455 #: src/gtkprefs.c:1094
3456 msgid "Proxy Type"
3457 msgstr "Typ pośrednika"
3458
3459 #: src/gtkprefs.c:1097
3460 msgid "No proxy"
3461 msgstr "Bez pośrednika"
3462
3463 #: src/gtkprefs.c:1104
3464 msgid "Proxy Server"
3465 msgstr "Serwer pośredniczący"
3466
3467 #: src/gtkprefs.c:1125
3468 msgid "_Host"
3469 msgstr "_Serwer"
3470
3471 #: src/gtkprefs.c:1142 src/protocols/irc/irc.c:553
3472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1152 src/protocols/msn/msn.c:1649
3473 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1345
3474 msgid "Port"
3475 msgstr "Port"
3476
3477 #: src/gtkprefs.c:1160
3478 msgid "_User"
3479 msgstr "_Użytkownik"
3480
3481 #: src/gtkprefs.c:1177
3482 msgid "Pa_ssword"
3483 msgstr "_Hasło"
3484
3485 #: src/gtkprefs.c:1214
3486 msgid "Opera"
3487 msgstr "Opera"
3488
3489 #: src/gtkprefs.c:1215
3490 msgid "Netscape"
3491 msgstr "Netscape"
3492
3493 #: src/gtkprefs.c:1216
3494 msgid "Mozilla"
3495 msgstr "Mozilla"
3496
3497 #: src/gtkprefs.c:1217
3498 msgid "Konqueror"
3499 msgstr "Konqueror"
3500
3501 #: src/gtkprefs.c:1218
3502 msgid "Galeon"
3503 msgstr "Galeon"
3504
3505 #: src/gtkprefs.c:1227
3506 msgid "Manual"
3507 msgstr "Wybrana ręcznie"
3508
3509 #: src/gtkprefs.c:1268
3510 msgid "Browser Selection"
3511 msgstr "Wybór przeglądarki"
3512
3513 #: src/gtkprefs.c:1272
3514 msgid "_Browser:"
3515 msgstr "_Przeglądarka"
3516
3517 #: src/gtkprefs.c:1282
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "_Manual:\n"
3521 "(%s for URL)"
3522 msgstr ""
3523 "_Ręcznie\n"
3524 "(%s dla URL)"
3525
3526 #: src/gtkprefs.c:1303
3527 msgid "Browser Options"
3528 msgstr "Opcje przeglądarki"
3529
3530 #: src/gtkprefs.c:1304
3531 msgid "Open new _window by default"
3532 msgstr "Domyślnie otwieraj nowe okno"
3533
3534 #: src/gtkprefs.c:1320
3535 msgid "Message Logs"
3536 msgstr "Dzienniki wiadomości"
3537
3538 #: src/gtkprefs.c:1323
3539 msgid "Log _Format:"
3540 msgstr "Format _dziennika:"
3541
3542 #: src/gtkprefs.c:1327
3543 msgid "_Log all instant messages"
3544 msgstr "Zapis wszystkich _wiadomości"
3545
3546 #: src/gtkprefs.c:1329
3547 msgid "Log all c_hats"
3548 msgstr "Zapis wszystkich _czatów"
3549
3550 #: src/gtkprefs.c:1384
3551 msgid "Sound Options"
3552 msgstr "Opcje dźwięku"
3553
3554 #: src/gtkprefs.c:1385
3555 msgid "_No sounds when you log in"
3556 msgstr "_Bez dźwięków podczas logowania"
3557
3558 #: src/gtkprefs.c:1387
3559 msgid "_Sounds while away"
3560 msgstr "_Dźwięki podczas zajętości"
3561
3562 #: src/gtkprefs.c:1391
3563 msgid "Sound Method"
3564 msgstr "Metoda odtwarzania dźwięku"
3565
3566 #: src/gtkprefs.c:1392
3567 msgid "_Method:"
3568 msgstr "_Metoda:"
3569
3570 #: src/gtkprefs.c:1394
3571 msgid "Console beep"
3572 msgstr "Sygnał konsoli"
3573
3574 #: src/gtkprefs.c:1396
3575 msgid "Automatic"
3576 msgstr "Automatyczny"
3577
3578 #: src/gtkprefs.c:1403
3579 msgid "Command"
3580 msgstr "Polecenie"
3581
3582 #: src/gtkprefs.c:1413
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "Sound c_ommand:\n"
3586 "(%s for filename)"
3587 msgstr ""
3588 "P_olecenie odtworzenia dźwięku\n"
3589 "(%s dla nazwy pliku)"
3590
3591 #: src/gtkprefs.c:1468
3592 msgid "_Sending messages removes away status"
3593 msgstr "_Wysłanie wiadomości usuwa stan Zajęty"
3594
3595 #: src/gtkprefs.c:1470
3596 msgid "_Queue new messages when away"
3597 msgstr "_Kolejkuj nowe wiadomości gdy zajęty"
3598
3599 #: src/gtkprefs.c:1473
3600 msgid "Auto-response"
3601 msgstr "Automatyczna odpowiedź"
3602
3603 #: src/gtkprefs.c:1476
3604 msgid "Seconds before _resending:"
3605 msgstr "Czas przed _ponownym wysłaniem (sekundy):"
3606
3607 #: src/gtkprefs.c:1479
3608 msgid "_Send auto-response"
3609 msgstr "_Wysyłaj automatyczne odpowiedzi"
3610
3611 #: src/gtkprefs.c:1481
3612 msgid "_Only send auto-response when idle"
3613 msgstr "W_ysyłaj automatyczną odpowiedź tylko podczas bezczynności"
3614
3615 #: src/gtkprefs.c:1483
3616 msgid "Send auto-response in _active conversations"
3617 msgstr "Wysyłanie automatycznej odpowiedzi w _aktywnych rozmowach"
3618
3619 #: src/gtkprefs.c:1493
3620 msgid "Idle _time reporting:" 3842 msgid "Idle _time reporting:"
3621 msgstr "_Wykrywanie bezczynności:" 3843 msgstr "_Wykrywanie bezczynności:"
3622 3844
3623 #: src/gtkprefs.c:1496 3845 #: src/gtkprefs.c:1616
3624 msgid "Gaim usage" 3846 msgid "Gaim usage"
3625 msgstr "Użycie Gaim" 3847 msgstr "Użycie Gaim"
3626 3848
3627 #: src/gtkprefs.c:1499 3849 #: src/gtkprefs.c:1619
3628 msgid "X usage" 3850 msgid "X usage"
3629 msgstr "Użycie X" 3851 msgstr "Użycie X"
3630 3852
3631 #: src/gtkprefs.c:1501 3853 #: src/gtkprefs.c:1621
3632 msgid "Windows usage" 3854 msgid "Windows usage"
3633 msgstr "Użycie Windows" 3855 msgstr "Użycie Windows"
3634 3856
3635 # ? 3857 # ?
3636 #: src/gtkprefs.c:1509 3858 #: src/gtkprefs.c:1629
3637 msgid "Auto-away" 3859 msgid "Auto-away"
3638 msgstr "Zajęty (automatycznie)" 3860 msgstr "Zajęty (automatycznie)"
3639 3861
3640 #: src/gtkprefs.c:1510 3862 #: src/gtkprefs.c:1630
3641 msgid "Set away _when idle" 3863 msgid "Set away _when idle"
3642 msgstr "Włączanie _komunikatu nieobecności po wykryciu bezczynności" 3864 msgstr "Włączanie _komunikatu nieobecności po wykryciu bezczynności"
3643 3865
3644 #: src/gtkprefs.c:1512 3866 #: src/gtkprefs.c:1634
3645 msgid "_Minutes before setting away:" 3867 msgid "_Minutes before setting away:"
3646 msgstr "Czas przejścia do stanu nieobecności (w minutach)" 3868 msgstr "Czas przejścia do stanu nieobecności (w minutach):"
3647 3869
3648 #: src/gtkprefs.c:1519 3870 #: src/gtkprefs.c:1642
3649 msgid "Away m_essage:" 3871 msgid "Away m_essage:"
3650 msgstr "Komunikat o _nieobecności:" 3872 msgstr "Komunikat o _nieobecności:"
3651 3873
3652 #: src/gtkprefs.c:1581 3874 #: src/gtkprefs.c:1797
3653 #, c-format 3875 #, c-format
3654 msgid "" 3876 msgid ""
3655 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3877 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3656 "\n" 3878 "\n"
3657 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 3879 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
3662 "\n" 3884 "\n"
3663 "<span weight=\"bold\">Napisał:</span>\t%s\n" 3885 "<span weight=\"bold\">Napisał:</span>\t%s\n"
3664 "<span weight=\"bold\">Strona WWW:</span>\t%s\n" 3886 "<span weight=\"bold\">Strona WWW:</span>\t%s\n"
3665 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span>\t%s" 3887 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span>\t%s"
3666 3888
3667 #: src/gtkprefs.c:1586 3889 #: src/gtkprefs.c:1802
3668 #, c-format 3890 #, c-format
3669 msgid "" 3891 msgid ""
3670 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3892 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3671 "\n" 3893 "\n"
3672 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 3894 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
3677 "\n" 3899 "\n"
3678 "<span weight=\"bold\">Napisał:</span> %s\n" 3900 "<span weight=\"bold\">Napisał:</span> %s\n"
3679 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 3901 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
3680 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span> %s" 3902 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span> %s"
3681 3903
3682 #: src/gtkprefs.c:1767 3904 #: src/gtkprefs.c:1985
3683 msgid "Load" 3905 msgid "Load"
3684 msgstr "Wczytaj" 3906 msgstr "Wczytaj"
3685 3907
3686 #: src/gtkprefs.c:1774 src/protocols/jabber/jabber.c:588 3908 #: src/gtkprefs.c:1999
3687 #: src/protocols/msn/msn.c:1337 src/protocols/trepia/trepia.c:401 3909 msgid "Summary"
3688 msgid "Name" 3910 msgstr "Podsumowanie"
3689 msgstr "Nazwa" 3911
3690 3912 #: src/gtkprefs.c:2047
3691 #: src/gtkprefs.c:1821
3692 msgid "Details" 3913 msgid "Details"
3693 msgstr "Szczegóły" 3914 msgstr "Szczegóły"
3694 3915
3695 #: src/gtkprefs.c:1948 3916 #: src/gtkprefs.c:2174
3696 msgid "Sound Selection" 3917 msgid "Sound Selection"
3697 msgstr "Wybór dźwięków" 3918 msgstr "Wybór dźwięków"
3698 3919
3699 #: src/gtkprefs.c:2055 3920 #: src/gtkprefs.c:2281
3700 msgid "Play" 3921 msgid "Play"
3701 msgstr "Odtwarzane" 3922 msgstr "Odtwarzane"
3702 3923
3703 #: src/gtkprefs.c:2062 3924 #: src/gtkprefs.c:2288
3704 msgid "Event" 3925 msgid "Event"
3705 msgstr "Zdarzenie" 3926 msgstr "Zdarzenie"
3706 3927
3707 #: src/gtkprefs.c:2085 3928 #: src/gtkprefs.c:2307
3929 msgid "Test"
3930 msgstr "Test"
3931
3932 #: src/gtkprefs.c:2311
3708 msgid "Reset" 3933 msgid "Reset"
3709 msgstr "Reset" 3934 msgstr "Reset"
3710 3935
3711 #: src/gtkprefs.c:2089 3936 #: src/gtkprefs.c:2315
3712 msgid "Choose..." 3937 msgid "Choose..."
3713 msgstr "Wybór..." 3938 msgstr "Wybór..."
3714 3939
3715 #: src/gtkprefs.c:2223 3940 #: src/gtkprefs.c:2450
3716 msgid "_Edit" 3941 msgid "_Edit"
3717 msgstr "_Edycja" 3942 msgstr "_Edycja"
3718 3943
3719 #: src/gtkprefs.c:2259 3944 #: src/gtkprefs.c:2486
3720 msgid "Interface" 3945 msgid "Interface"
3721 msgstr "Interfejs" 3946 msgstr "Interfejs"
3722 3947
3723 #: src/gtkprefs.c:2260 3948 #: src/gtkprefs.c:2487
3724 msgid "Smiley Themes" 3949 msgid "Smiley Themes"
3725 msgstr "Zestawy emotikonów" 3950 msgstr "Zestawy emotikonów"
3726 3951
3727 #: src/gtkprefs.c:2261 3952 #: src/gtkprefs.c:2488
3728 msgid "Fonts" 3953 msgid "Fonts"
3729 msgstr "Czcionki" 3954 msgstr "Czcionki"
3730 3955
3731 #: src/gtkprefs.c:2262 3956 #: src/gtkprefs.c:2489
3732 msgid "Message Text" 3957 msgid "Message Text"
3733 msgstr "Tekst wiadomości" 3958 msgstr "Tekst wiadomości"
3734 3959
3735 #: src/gtkprefs.c:2263 3960 #: src/gtkprefs.c:2490
3736 msgid "Shortcuts" 3961 msgid "Shortcuts"
3737 msgstr "Skróty klawiszowe" 3962 msgstr "Skróty klawiszowe"
3738 3963
3739 #: src/gtkprefs.c:2266 3964 #: src/gtkprefs.c:2493
3740 msgid "IMs" 3965 msgid "IMs"
3741 msgstr "Wiadomości" 3966 msgstr "Wiadomości"
3742 3967
3743 #: src/gtkprefs.c:2268 3968 #: src/gtkprefs.c:2495
3969 msgid "Network"
3970 msgstr "Sieć"
3971
3972 #: src/gtkprefs.c:2496
3744 msgid "Proxy" 3973 msgid "Proxy"
3745 msgstr "Serwer pośrednika" 3974 msgstr "Serwer pośrednika"
3746 3975
3747 #. We use the registered default browser in windows 3976 #. We use the registered default browser in windows
3748 #: src/gtkprefs.c:2271 3977 #: src/gtkprefs.c:2499
3749 msgid "Browser" 3978 msgid "Browser"
3750 msgstr "Przeglądarka" 3979 msgstr "Przeglądarka"
3751 3980
3752 #: src/gtkprefs.c:2273 3981 #: src/gtkprefs.c:2501
3753 msgid "Logging" 3982 msgid "Logging"
3754 msgstr "Logowanie" 3983 msgstr "Logowanie"
3755 3984
3756 #: src/gtkprefs.c:2274 3985 #: src/gtkprefs.c:2502
3757 msgid "Sounds" 3986 msgid "Sounds"
3758 msgstr "Dźwięki" 3987 msgstr "Dźwięki"
3759 3988
3760 #: src/gtkprefs.c:2275 3989 #: src/gtkprefs.c:2503
3761 msgid "Sound Events" 3990 msgid "Sound Events"
3762 msgstr "Zdarzenia" 3991 msgstr "Zdarzenia"
3763 3992
3764 #: src/gtkprefs.c:2276 3993 #: src/gtkprefs.c:2504
3765 msgid "Away / Idle" 3994 msgid "Away / Idle"
3766 msgstr "Nieobecność / Niedostępność" 3995 msgstr "Nieobecność / Niedostępność"
3767 3996
3768 #: src/gtkprefs.c:2277 3997 #: src/gtkprefs.c:2505
3769 msgid "Away Messages" 3998 msgid "Away Messages"
3770 msgstr "Komunikaty Nieobecności" 3999 msgstr "Komunikaty Nieobecności"
3771 4000
3772 #: src/gtkprefs.c:2280 4001 #: src/gtkprefs.c:2507
4002 msgid "Protocols"
4003 msgstr "Protokoły"
4004
4005 #: src/gtkprefs.c:2523
3773 msgid "Plugins" 4006 msgid "Plugins"
3774 msgstr "Wtyczki" 4007 msgstr "Wtyczki"
3775 4008
3776 #: src/gtkprivacy.c:86 4009 #: src/gtkprivacy.c:77
3777 msgid "Allow all users to contact me" 4010 msgid "Allow all users to contact me"
3778 msgstr "Pozwól wszystkim użytkownikom na kontakt ze mną" 4011 msgstr "Pozwól wszystkim użytkownikom na kontakt ze mną"
3779 4012
3780 #: src/gtkprivacy.c:87 4013 #: src/gtkprivacy.c:78
3781 msgid "Allow only the users on my buddy list" 4014 msgid "Allow only the users on my buddy list"
3782 msgstr "Pozwól tylko użytkownikom na mojej liście znajomych" 4015 msgstr "Pozwól tylko użytkownikom na mojej liście znajomych"
3783 4016
3784 #: src/gtkprivacy.c:88 4017 #: src/gtkprivacy.c:79
3785 msgid "Allow only the users below" 4018 msgid "Allow only the users below"
3786 msgstr "Pozwól tylko użytkownikom z poniższej listy" 4019 msgstr "Pozwól tylko użytkownikom z poniższej listy"
3787 4020
3788 #: src/gtkprivacy.c:89 4021 #: src/gtkprivacy.c:80
3789 msgid "Block all users" 4022 msgid "Block all users"
3790 msgstr "Zablokuj wszystkich użytkowników" 4023 msgstr "Zablokuj wszystkich użytkowników"
3791 4024
3792 #: src/gtkprivacy.c:90 4025 #: src/gtkprivacy.c:81
3793 msgid "Block the users below" 4026 msgid "Block only the users below"
3794 msgstr "Blokuj użytkowników z poniższej listy" 4027 msgstr "Blokuj tylko użytkowników z poniższej listy"
3795 4028
3796 #: src/gtkprivacy.c:368 4029 #: src/gtkprivacy.c:360 src/protocols/jabber/jabber.c:1406
3797 msgid "Privacy" 4030 msgid "Privacy"
3798 msgstr "Prywatność" 4031 msgstr "Prywatność"
3799 4032
3800 #: src/gtkprivacy.c:383 4033 #: src/gtkprivacy.c:375
3801 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4034 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3802 msgstr "Zmiany ustawień prywatności zaczynają działać natychmiast." 4035 msgstr "Zmiany ustawień prywatności zaczynają działać natychmiast."
3803 4036
3804 #. "Set privacy for:" label 4037 #. "Set privacy for:" label
3805 #: src/gtkprivacy.c:395 4038 #: src/gtkprivacy.c:387
3806 msgid "Set privacy for:" 4039 msgid "Set privacy for:"
3807 msgstr "Ustaw prywatność dla:" 4040 msgstr "Ustaw prywatność dla:"
3808 4041
3809 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 4042 #: src/gtkprivacy.c:555 src/gtkprivacy.c:571
3810 msgid "Permit User" 4043 msgid "Permit User"
3811 msgstr "Zezwolenie dla użytkownika" 4044 msgstr "Zezwolenie dla użytkownika"
3812 4045
3813 #: src/gtkprivacy.c:563 4046 #: src/gtkprivacy.c:556
3814 msgid "Type a user you permit to contact you." 4047 msgid "Type a user you permit to contact you."
3815 msgstr "Podaj użytkownika, któremu pozwalasz na skontaktowanie się." 4048 msgstr "Podaj użytkownika, któremu pozwalasz na skontaktowanie się."
3816 4049
3817 #: src/gtkprivacy.c:564 4050 #: src/gtkprivacy.c:557
3818 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4051 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
3819 msgstr "" 4052 msgstr ""
3820 "Podaj Identyfikator użytkownika, który ma mieć możliwość skontaktowania się " 4053 "Podaj Identyfikator użytkownika, który ma mieć możliwość skontaktowania się "
3821 "z tobą." 4054 "z tobą."
3822 4055
3823 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 4056 #: src/gtkprivacy.c:560 src/gtkprivacy.c:573
3824 msgid "Permit" 4057 msgid "Permit"
3825 msgstr "Zezwalaj" 4058 msgstr "Zezwalaj"
3826 4059
3827 #: src/gtkprivacy.c:572 4060 #: src/gtkprivacy.c:565
3828 #, c-format 4061 #, c-format
3829 msgid "Allow %s to contact you?" 4062 msgid "Allow %s to contact you?"
3830 msgstr "Umożliwić użytkownikowi %s kontaktowanie się z tobą?" 4063 msgstr "Umożliwić użytkownikowi %s kontaktowanie się z tobą?"
3831 4064
3832 #: src/gtkprivacy.c:574 4065 #: src/gtkprivacy.c:567
3833 #, c-format 4066 #, c-format
3834 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4067 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
3835 msgstr "Czy na pewno umożliwić użytkownikowi %s kontaktowanie się z tobą?" 4068 msgstr "Czy na pewno umożliwić użytkownikowi %s kontaktowanie się z tobą?"
3836 4069
3837 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 4070 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
3838 msgid "Block User" 4071 msgid "Block User"
3839 msgstr "Blokuje użytkownika" 4072 msgstr "Blokuje użytkownika"
3840 4073
3841 #: src/gtkprivacy.c:602 4074 #: src/gtkprivacy.c:595
3842 msgid "Type a user to block." 4075 msgid "Type a user to block."
3843 msgstr "Podaj nazwę użytkownika, do zablokowania." 4076 msgstr "Podaj nazwę użytkownika, do zablokowania."
3844 4077
3845 #: src/gtkprivacy.c:603 4078 #: src/gtkprivacy.c:596
3846 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4079 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
3847 msgstr "Podaj nazwę użytkownika, którego chcesz zablokować." 4080 msgstr "Podaj nazwę użytkownika, którego chcesz zablokować."
3848 4081
3849 #: src/gtkprivacy.c:610 4082 #: src/gtkprivacy.c:603
3850 #, c-format 4083 #, c-format
3851 msgid "Block %s?" 4084 msgid "Block %s?"
3852 msgstr "Zablokować %s?" 4085 msgstr "Zablokować %s?"
3853 4086
3854 #: src/gtkprivacy.c:612 4087 #: src/gtkprivacy.c:605
3855 #, c-format 4088 #, c-format
3856 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4089 msgid "Are you sure you want to block %s?"
3857 msgstr "Na pewno chcesz zablokować %s?" 4090 msgstr "Na pewno chcesz zablokować %s?"
3858 4091
3859 #. * 4092 #. *
3860 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4093 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
3861 #. 4094 #.
3862 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 4095 #: src/gtkrequest.c:226 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:1228
3863 msgid "Yes" 4096 msgid "Yes"
3864 msgstr "Tak" 4097 msgstr "Tak"
3865 4098
3866 #: src/gtkrequest.c:194 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 4099 #: src/gtkrequest.c:227 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:1228
3867 msgid "No" 4100 msgid "No"
3868 msgstr "Nie" 4101 msgstr "Nie"
3869 4102
3870 #: src/gtkrequest.c:197 4103 #: src/gtkrequest.c:230
3871 msgid "Apply" 4104 msgid "Apply"
3872 msgstr "_Zastosuj" 4105 msgstr "_Zastosuj"
3873 4106
3874 #: src/gtksound.c:61 4107 #: src/gtkrequest.c:231 src/protocols/msn/msn.c:248
4108 msgid "Close"
4109 msgstr "Zamknij"
4110
4111 #: src/gtkroomlist.c:322
4112 msgid ""
4113 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
4114 "list rooms."
4115 msgstr ""
4116 "W tej chwili brak jest dostępnych protokołów, które umożliwiają wyświetlenie "
4117 "pokojów."
4118
4119 #: src/gtkroomlist.c:335
4120 msgid "Room List"
4121 msgstr "Lista pokojów"
4122
4123 #. list button
4124 #: src/gtkroomlist.c:410
4125 msgid "_Get List"
4126 msgstr "_Pobierz Listę"
4127
4128 #: src/gtksound.c:62
3875 msgid "Buddy logs in" 4129 msgid "Buddy logs in"
3876 msgstr "Użytkownik loguje się" 4130 msgstr "Użytkownik loguje się"
3877 4131
3878 #: src/gtksound.c:62 4132 #: src/gtksound.c:63
3879 msgid "Buddy logs out" 4133 msgid "Buddy logs out"
3880 msgstr " wylogowuje się" 4134 msgstr " wylogowuje się"
3881 4135
3882 #: src/gtksound.c:63 4136 #: src/gtksound.c:64
3883 msgid "Message received" 4137 msgid "Message received"
3884 msgstr "Odebrano wiadomość" 4138 msgstr "Odebrano wiadomość"
3885 4139
3886 #: src/gtksound.c:64 4140 #: src/gtksound.c:65
3887 msgid "Message received begins conversation" 4141 msgid "Message received begins conversation"
3888 msgstr "Odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę" 4142 msgstr "Odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę"
3889 4143
3890 #: src/gtksound.c:65 4144 #: src/gtksound.c:66
3891 msgid "Message sent" 4145 msgid "Message sent"
3892 msgstr "Wiadomość wysłana" 4146 msgstr "Wiadomość wysłana"
3893 4147
3894 #: src/gtksound.c:66 4148 #: src/gtksound.c:67
3895 msgid "Person enters chat" 4149 msgid "Person enters chat"
3896 msgstr "Osoba wchodzi na czat" 4150 msgstr "Osoba wchodzi na czat"
3897 4151
3898 #: src/gtksound.c:67 4152 #: src/gtksound.c:68
3899 msgid "Person leaves chat" 4153 msgid "Person leaves chat"
3900 msgstr "Osoba opuszcza czat" 4154 msgstr "Osoba opuszcza czat"
3901 4155
3902 #: src/gtksound.c:68 4156 #: src/gtksound.c:69
3903 msgid "You talk in chat" 4157 msgid "You talk in chat"
3904 msgstr "Mówisz na czacie" 4158 msgstr "Mówisz na czacie"
3905 4159
3906 #: src/gtksound.c:69 4160 #: src/gtksound.c:70
3907 msgid "Others talk in chat" 4161 msgid "Others talk in chat"
3908 msgstr "Inni mówią na czacie" 4162 msgstr "Inni mówią na czacie"
3909 4163
3910 #: src/gtksound.c:72 4164 #: src/gtksound.c:73
3911 msgid "Someone says your name in chat" 4165 msgid "Someone says your name in chat"
3912 msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na czacie" 4166 msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na czacie"
3913 4167
3914 #: src/gtksound.c:156 4168 #: src/gtksound.c:157
3915 #, c-format 4169 #, c-format
3916 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4170 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
3917 msgstr "Nie można zagrać dźwięku, gdyż wybrany plik (%s) nie istnieje." 4171 msgstr "Nie można zagrać dźwięku, gdyż wybrany plik (%s) nie istnieje."
3918 4172
3919 #: src/gtksound.c:172 4173 #: src/gtksound.c:173
3920 msgid "" 4174 msgid ""
3921 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4175 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
3922 "no command has been set." 4176 "no command has been set."
3923 msgstr "" 4177 msgstr ""
3924 "Nie można zagrać dźwięku, gdyż wybrano metodę odtwarzania dźwięku przez " 4178 "Nie można zagrać dźwięku, gdyż wybrano metodę odtwarzania dźwięku przez "
3925 "uruchomienie zadanego polecenia, ale nie zdefiniowano tego polecenia." 4179 "uruchomienie zadanego polecenia, ale nie zdefiniowano tego polecenia."
3926 4180
3927 #: src/gtksound.c:184 4181 #: src/gtksound.c:185
3928 #, c-format 4182 #, c-format
3929 msgid "" 4183 msgid ""
3930 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4184 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
3931 "launched: %s" 4185 "launched: %s"
3932 msgstr "" 4186 msgstr ""
3933 "Nie udało się zagrać dźwięku, gdyż nie udało się uruchomić zdefiniowanego " 4187 "Nie udało się zagrać dźwięku, gdyż nie udało się uruchomić zdefiniowanego "
3934 "polecenia odtwarzającego dźwięk: %s" 4188 "polecenia odtwarzającego dźwięk: %s"
3935 4189
3936 #: src/gtkutils.c:291 4190 #: src/gtkutils.c:297
3937 msgid "Can't save icon file to disk." 4191 msgid "Can't save icon file to disk."
3938 msgstr "Nie można zapisać pliku z ikonką na dysk." 4192 msgstr "Nie można zapisać pliku z ikonką na dysk."
3939 4193
3940 #: src/gtkutils.c:326 4194 #: src/gtkutils.c:332
3941 msgid "Gaim - Save Icon" 4195 msgid "Save Icon"
3942 msgstr "Gaim - zapisz ikonę" 4196 msgstr "Zapisz ikonę"
3943 4197
3944 #: src/log.c:82 4198 #: src/log.c:88
3945 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4199 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
3946 msgstr "" 4200 msgstr ""
3947 4201
3948 #: src/log.c:413 4202 #: src/log.c:433
3949 msgid "XML" 4203 msgid "XML"
3950 msgstr "XML" 4204 msgstr "XML"
3951 4205
3952 #: src/log.c:498 4206 #: src/log.c:514
3953 #, c-format 4207 #, c-format
3954 msgid "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" 4208 msgid ""
3955 msgstr "" 4209 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
3956 4210 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3957 #: src/log.c:500 4211 msgstr ""
3958 #, c-format 4212 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATYCZNA "
3959 msgid "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" 4213 "ODPOWIEDŹ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3960 msgstr "" 4214
3961 4215 #: src/log.c:516
3962 #: src/log.c:528 src/log.c:660 4216 #, c-format
3963 msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>" 4217 msgid ""
3964 msgstr "" 4218 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
3965 4219 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3966 #: src/log.c:538 src/log.c:670 4220 msgstr ""
4221 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATYCZNA "
4222 "ODPOWIEDŹ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4223
4224 #: src/log.c:560 src/log.c:696
4225 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4226 msgstr ""
4227 "<font color=\"red\"><b>Nie można odnaleźć ścieżki pliku do logowania</b></"
4228 "font>"
4229
4230 #: src/log.c:570 src/log.c:708
3967 #, c-format 4231 #, c-format
3968 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 4232 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
3969 msgstr "" 4233 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nie można odczytać pliku: %s</b></font>"
3970 4234
3971 #: src/log.c:542 4235 #: src/log.c:574
3972 msgid "HTML" 4236 msgid "HTML"
3973 msgstr "HTML" 4237 msgstr "HTML"
3974 4238
3975 #: src/log.c:626 4239 #: src/log.c:649
3976 #, c-format 4240 #, c-format
3977 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 4241 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
3978 msgstr "" 4242 msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ>: %s\n"
3979 4243
3980 #: src/log.c:674 4244 #: src/log.c:712
3981 msgid "Plain text" 4245 msgid "Plain text"
3982 msgstr "Zwykły tekst" 4246 msgstr "Zwykły tekst"
3983 4247
3984 #: src/main.c:148 4248 #: src/main.c:157
3985 msgid "Please enter your login." 4249 msgid "Please create an account."
3986 msgstr "Wpisz swóją login." 4250 msgstr "Proszę utworzyć jakieś konto."
3987 4251
3988 #: src/main.c:231 4252 #: src/main.c:239
3989 msgid "<New User>"
3990 msgstr "<Nowy użytkownik>"
3991
3992 #: src/main.c:273
3993 msgid "Login" 4253 msgid "Login"
3994 msgstr "Logowanie" 4254 msgstr "Logowanie"
3995 4255
4256 #: src/main.c:257
4257 msgid "<b>Screen Name:</b>"
4258 msgstr "</b>Identyfikator:</b>"
4259
4260 #: src/main.c:271
4261 msgid "<b>Password:</b>"
4262 msgstr "<b>Hasło:</b>"
4263
4264 #: src/main.c:300
4265 msgid "Sign on"
4266 msgstr "Zalogowanie"
4267
3996 #. full help text 4268 #. full help text
3997 #: src/main.c:551 4269 #: src/main.c:524
3998 #, c-format 4270 #, c-format
3999 msgid "" 4271 msgid ""
4000 "Gaim %s\n" 4272 "Gaim %s\n"
4001 "Usage: %s [OPTION]...\n" 4273 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4002 "\n" 4274 "\n"
4011 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 4283 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4012 " -v, --version display the current version and exit\n" 4284 " -v, --version display the current version and exit\n"
4013 " -h, --help display this help and exit\n" 4285 " -h, --help display this help and exit\n"
4014 msgstr "" 4286 msgstr ""
4015 "Gaim %s\n" 4287 "Gaim %s\n"
4016 "Użycie: %s [OPTION]...\n" 4288 "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
4017 "\n" 4289 "\n"
4018 " -a, --acct wyświetl okno edytora kont\n" 4290 " -a, --acct wyświetl okno edytora kont\n"
4019 " -w, --away[=WIAD] uruchamia w stanie \"z dala od komputera\" (z " 4291 " -w, --away[=WIAD] uruchamia w stanie \"z dala od komputera\" (z "
4020 "opcjonalną\n" 4292 "opcjonalną\n"
4021 " wiadomością nieobecności)\n" 4293 " wiadomością nieobecności)\n"
4026 " -d, --debug wyświetl informacje diagnostyczne na stand. wyjście\n" 4298 " -d, --debug wyświetl informacje diagnostyczne na stand. wyjście\n"
4027 " -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" 4299 " -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
4028 " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" 4300 " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
4029 4301
4030 #. short message 4302 #. short message
4031 #: src/main.c:566 4303 #: src/main.c:539
4032 #, c-format 4304 #, c-format
4033 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 4305 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4034 msgstr "Gaim %s. Napisz `%s -h' aby uzyskać dalsze informacje.\n" 4306 msgstr "Gaim %s. Napisz `%s -h' aby uzyskać dalsze informacje.\n"
4035 4307
4036 #: src/plugin.c:260 4308 #: src/plugin.c:269
4037 #, c-format 4309 #, c-format
4038 msgid "" 4310 msgid ""
4039 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4311 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4040 "again." 4312 "again."
4041 msgstr "" 4313 msgstr ""
4042 "Wymagana wtyczka %s nie została odnaleziona. Proszę zainstalować tę wtyczkę " 4314 "Wymagana wtyczka %s nie została odnaleziona. Proszę zainstalować tę wtyczkę "
4043 "i spróbować ponownie." 4315 "i spróbować ponownie."
4044 4316
4045 #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293 4317 #: src/plugin.c:274 src/plugin.c:302
4046 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4318 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4047 msgstr "Gaim nie był w stanie załadować wtyczki." 4319 msgstr "Gaim nie był w stanie załadować wtyczki."
4048 4320
4049 #: src/plugin.c:289 4321 #: src/plugin.c:298
4050 #, c-format 4322 #, c-format
4051 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4323 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4052 msgstr "Nie udało się załadować wymaganej wtyczki %s." 4324 msgstr "Nie udało się załadować wymaganej wtyczki %s."
4053 4325
4054 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 4326 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273
4055 msgid "Slightly less boring default" 4327 msgid "Slightly less boring default"
4056 msgstr "Odrobinę mniej nudny domyślny" 4328 msgstr "Odrobinę mniej nudny domyślny"
4057 4329
4058 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110 4330 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:111
4059 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 4331 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/state.c:27
4060 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 4332 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
4061 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 4333 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598
4062 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405 4334 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713
4063 msgid "Available" 4335 msgid "Available"
4064 msgstr "Dostępny" 4336 msgstr "Dostępny"
4065 4337
4066 #: src/protocols/gg/gg.c:50 4338 #: src/protocols/gg/gg.c:50
4067 msgid "Available for friends only" 4339 msgid "Available for friends only"
4069 4341
4070 #: src/protocols/gg/gg.c:52 4342 #: src/protocols/gg/gg.c:52
4071 msgid "Away for friends only" 4343 msgid "Away for friends only"
4072 msgstr "Zajęty tylko dla przyjaciół" 4344 msgstr "Zajęty tylko dla przyjaciół"
4073 4345
4074 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:931 4346 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964
4075 #: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2848 4347 #: src/protocols/jabber/presence.c:121 src/protocols/oscar/oscar.c:2956
4076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4576 src/protocols/oscar/oscar.c:4603 4348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4681 src/protocols/oscar/oscar.c:4759
4077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026 4349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783 src/protocols/oscar/oscar.c:6437
4078 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 4350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6442 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292
4351 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723
4079 msgid "Invisible" 4352 msgid "Invisible"
4080 msgstr "Niewidoczny" 4353 msgstr "Niewidoczny"
4081 4354
4082 #: src/protocols/gg/gg.c:54 4355 #: src/protocols/gg/gg.c:54
4083 msgid "Invisible for friends only" 4356 msgid "Invisible for friends only"
4093 4366
4094 #: src/protocols/gg/gg.c:139 4367 #: src/protocols/gg/gg.c:139
4095 msgid "Unable to connect to server." 4368 msgid "Unable to connect to server."
4096 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." 4369 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
4097 4370
4098 #: src/protocols/gg/gg.c:142 4371 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
4372 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
4373 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
4374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:103
4099 msgid "Invalid response from server." 4375 msgid "Invalid response from server."
4100 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera." 4376 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera."
4101 4377
4102 #: src/protocols/gg/gg.c:145 4378 #: src/protocols/gg/gg.c:145
4103 msgid "Error while reading from socket." 4379 msgid "Error while reading from socket."
4127 #: src/protocols/gg/gg.c:287 4403 #: src/protocols/gg/gg.c:287
4128 msgid "Unable to read socket" 4404 msgid "Unable to read socket"
4129 msgstr "Nie można czytać gniazda" 4405 msgstr "Nie można czytać gniazda"
4130 4406
4131 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4407 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4132 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 4408 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
4133 #: src/protocols/toc/toc.c:200 4409 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:500
4410 #: src/protocols/msn/notification.c:1789 src/protocols/napster/napster.c:475
4411 #: src/protocols/napster/napster.c:506 src/protocols/toc/toc.c:200
4412 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1957 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1988
4413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2051 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4414 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139
4134 msgid "Unable to connect." 4415 msgid "Unable to connect."
4135 msgstr "Nie można się połączyć" 4416 msgstr "Nie można się połączyć"
4136 4417
4137 #: src/protocols/gg/gg.c:415 4418 #: src/protocols/gg/gg.c:418
4138 msgid "Reading data" 4419 msgid "Reading data"
4139 msgstr "Czytanie danych" 4420 msgstr "Czytanie danych"
4140 4421
4141 #: src/protocols/gg/gg.c:418 4422 #: src/protocols/gg/gg.c:421
4142 msgid "Balancer handshake" 4423 msgid "Balancer handshake"
4143 msgstr "Zrównoważanie (?)" 4424 msgstr "Zrównoważanie (?)"
4144 4425
4145 #: src/protocols/gg/gg.c:421 4426 #: src/protocols/gg/gg.c:424
4146 msgid "Reading server key" 4427 msgid "Reading server key"
4147 msgstr "Czytanie klucza serwera" 4428 msgstr "Czytanie klucza serwera"
4148 4429
4149 #: src/protocols/gg/gg.c:424 4430 #: src/protocols/gg/gg.c:427
4150 msgid "Exchanging key hash" 4431 msgid "Exchanging key hash"
4151 msgstr "Wymiana sum kontrolnych kluczy" 4432 msgstr "Wymiana sum kontrolnych kluczy"
4152 4433
4153 #: src/protocols/gg/gg.c:434 4434 #: src/protocols/gg/gg.c:437
4154 msgid "Critical error in GG library\n" 4435 msgid "Critical error in GG library\n"
4155 msgstr "Błąd krytyczny w bibliotece GG\n" 4436 msgstr "Błąd krytyczny w bibliotece GG\n"
4156 4437
4157 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 4438 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
4158 #: src/protocols/toc/toc.c:176 4439 #: src/protocols/toc/toc.c:176
4159 #, c-format 4440 #, c-format
4160 msgid "Connect to %s failed" 4441 msgid "Connect to %s failed"
4161 msgstr "Połączenie do %s nie powiodło się" 4442 msgstr "Połączenie do %s nie powiodło się"
4162 4443
4163 #: src/protocols/gg/gg.c:500 4444 #: src/protocols/gg/gg.c:503
4164 msgid "Unable to ping server" 4445 msgid "Unable to ping server"
4165 msgstr "Nie udało się 'pingnąć' serwera" 4446 msgstr "Nie udało się 'pingnąć' serwera"
4166 4447
4167 #: src/protocols/gg/gg.c:512 4448 #: src/protocols/gg/gg.c:515
4168 msgid "Send as message" 4449 msgid "Send as message"
4169 msgstr "Wyślij jako wiadomość" 4450 msgstr "Wyślij jako wiadomość"
4170 4451
4171 #: src/protocols/gg/gg.c:517 4452 #: src/protocols/gg/gg.c:520
4172 msgid "Looking up GG server" 4453 msgid "Looking up GG server"
4173 msgstr "Szukam adresu serwera GG" 4454 msgstr "Szukam adresu serwera GG"
4174 4455
4175 #: src/protocols/gg/gg.c:520 4456 #: src/protocols/gg/gg.c:523
4176 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 4457 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4177 msgstr "Podano błędny Numer Gadu-Gadu" 4458 msgstr "Podano błędny Numer Gadu-Gadu"
4178 4459
4179 #: src/protocols/gg/gg.c:567 4460 #: src/protocols/gg/gg.c:570
4180 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 4461 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4181 msgstr "Próbujesz wysłać wiadomość do błędnego Numeru Gadu-Gadu!" 4462 msgstr "Próbujesz wysłać wiadomość do błędnego Numeru Gadu-Gadu!"
4182 4463
4183 #: src/protocols/gg/gg.c:629 4464 #: src/protocols/gg/gg.c:632
4184 msgid "Couldn't get search results" 4465 msgid "Couldn't get search results"
4185 msgstr "Nie można uzyskać rezultatów przeszukiwania" 4466 msgstr "Nie można uzyskać rezultatów przeszukiwania"
4186 4467
4187 #: src/protocols/gg/gg.c:634 4468 #: src/protocols/gg/gg.c:637
4188 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 4469 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4189 msgstr "Wyszukiwarka Gadu-Gadu" 4470 msgstr "Wyszukiwarka Gadu-Gadu"
4190 4471
4191 #: src/protocols/gg/gg.c:659 4472 #: src/protocols/gg/gg.c:662
4192 msgid "Active" 4473 msgid "Active"
4193 msgstr "Aktywny" 4474 msgstr "Aktywny"
4194 4475
4195 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3954 4476 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:4119
4196 msgid "UIN" 4477 msgid "UIN"
4197 msgstr "Uin" 4478 msgstr "Uin"
4198 4479
4199 #: src/protocols/gg/gg.c:668 4480 #. First Name
4200 msgid "First name" 4481 #: src/protocols/gg/gg.c:671 src/protocols/jabber/jabber.c:605
4482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4124 src/protocols/trepia/trepia.c:267
4483 msgid "First Name"
4201 msgstr "Imię" 4484 msgstr "Imię"
4202 4485
4203 #. Last Name 4486 #. Last Name
4204 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:608 4487 #: src/protocols/gg/gg.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:610
4205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3962 src/protocols/trepia/trepia.c:274 4488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/trepia/trepia.c:274
4206 msgid "Last Name" 4489 msgid "Last Name"
4207 msgstr "Nazwisko" 4490 msgstr "Nazwisko"
4208 4491
4209 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389 4492 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1392
4210 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3956 4493 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4121
4211 msgid "Nick" 4494 msgid "Nick"
4212 msgstr "Identyfikator" 4495 msgstr "Identyfikator"
4213 4496
4214 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 4497 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690
4215 msgid "Birth year" 4498 msgid "Birth Year"
4216 msgstr "Rok urodzenia" 4499 msgstr "Rok urodzenia"
4217 4500
4218 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695 4501 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698
4219 #: src/protocols/gg/gg.c:697 4502 #: src/protocols/gg/gg.c:700
4220 msgid "Sex" 4503 msgid "Sex"
4221 msgstr "Płeć" 4504 msgstr "Płeć"
4222 4505
4223 #. City 4506 #. City
4224 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:618 4507 #: src/protocols/gg/gg.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:620
4225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 src/protocols/oscar/oscar.c:4024 4508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4173 src/protocols/oscar/oscar.c:4189
4226 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430 4509 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430
4227 msgid "City" 4510 msgid "City"
4228 msgstr "Miasto" 4511 msgstr "Miasto"
4229 4512
4230 #. res[0] == username 4513 #. res[0] == username
4231 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1275 4514 #: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/msn/msn.c:1315
4232 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/napster/napster.c:387 4515 #: src/protocols/msn/msn.c:1559 src/protocols/napster/napster.c:393
4233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2890 src/protocols/oscar/oscar.c:3197 4516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 src/protocols/oscar/oscar.c:3324
4234 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581 4517 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2897
4235 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2626 4518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2942
4236 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2813 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 4519 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3100 src/protocols/zephyr/zephyr.c:536
4237 msgid "Buddy Information" 4520 msgid "Buddy Information"
4238 msgstr "Informacje o znajomym" 4521 msgstr "Informacje o znajomym"
4239 4522
4240 #: src/protocols/gg/gg.c:741 4523 #: src/protocols/gg/gg.c:744
4241 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 4524 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4242 msgstr "Nie ma żadnej listy znajomych na serwerze Gadu-Gadu." 4525 msgstr "Nie ma żadnej listy znajomych na serwerze Gadu-Gadu."
4243 4526
4244 #: src/protocols/gg/gg.c:749 4527 #: src/protocols/gg/gg.c:752
4245 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 4528 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4246 msgstr "Nie można zaimportować listy znajomych z serwera." 4529 msgstr "Nie można zaimportować listy znajomych z serwera."
4247 4530
4248 #: src/protocols/gg/gg.c:812 4531 #: src/protocols/gg/gg.c:815
4249 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 4532 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4250 msgstr "Lista znajomych poprawnie przetransmitowana na serwer." 4533 msgstr "Lista znajomych poprawnie przetransmitowana na serwer."
4251 4534
4252 #: src/protocols/gg/gg.c:820 4535 #: src/protocols/gg/gg.c:823
4253 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 4536 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4254 msgstr "Wysłanie listy znajomych na serwer nie powiodło się." 4537 msgstr "Wysłanie listy znajomych na serwer nie powiodło się."
4255 4538
4256 #: src/protocols/gg/gg.c:828 4539 #: src/protocols/gg/gg.c:831
4257 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 4540 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4258 msgstr "Lista znajomych została poprawnie usunięta z serwera." 4541 msgstr "Lista znajomych została poprawnie usunięta z serwera."
4259 4542
4260 #: src/protocols/gg/gg.c:836 4543 #: src/protocols/gg/gg.c:839
4261 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 4544 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4262 msgstr "Nie udało się usunąć listy znajomych z serwera" 4545 msgstr "Nie udało się usunąć listy znajomych z serwera"
4263 4546
4264 #: src/protocols/gg/gg.c:844 4547 #: src/protocols/gg/gg.c:847
4265 msgid "Password changed successfully" 4548 msgid "Password changed successfully"
4266 msgstr "Pomyślna zmiana hasła." 4549 msgstr "Pomyślna zmiana hasła."
4267 4550
4268 #: src/protocols/gg/gg.c:851 4551 #: src/protocols/gg/gg.c:854
4269 msgid "Password couldn't be changed" 4552 msgid "Password couldn't be changed"
4270 msgstr "Nie udało się zmienić hasła" 4553 msgstr "Nie udało się zmienić hasła"
4271 4554
4272 #: src/protocols/gg/gg.c:968 4555 #: src/protocols/gg/gg.c:971
4273 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 4556 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
4274 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem Gadu-Gadu" 4557 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem Gadu-Gadu"
4275 4558
4276 #: src/protocols/gg/gg.c:969 4559 #: src/protocols/gg/gg.c:972
4277 msgid "" 4560 msgid ""
4278 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 4561 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
4279 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 4562 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
4280 msgstr "" 4563 msgstr ""
4281 "Gaim nie był w stanie ukończyć operacji z powodu problemu z połączeniem z " 4564 "Gaim nie był w stanie ukończyć operacji z powodu problemu z połączeniem z "
4282 "serwerem HTTP Gadu-Gadu. Spróbuj później." 4565 "serwerem HTTP Gadu-Gadu. Spróbuj później."
4283 4566
4284 #: src/protocols/gg/gg.c:997 4567 #: src/protocols/gg/gg.c:1000
4285 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 4568 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
4286 msgstr "Nie udało się zaimportować listy kontaktów z Gadu-Gadu" 4569 msgstr "Nie udało się zaimportować listy kontaktów z Gadu-Gadu"
4287 4570
4288 #: src/protocols/gg/gg.c:998 4571 #: src/protocols/gg/gg.c:1001
4289 msgid "" 4572 msgid ""
4290 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 4573 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
4291 "again later." 4574 "again later."
4292 msgstr "" 4575 msgstr ""
4293 "Gaim nie był w stanie połączyć się z serwerem list kontaktów Gadu-Gadu. " 4576 "Gaim nie był w stanie połączyć się z serwerem list kontaktów Gadu-Gadu. "
4294 "Spróbuj później." 4577 "Spróbuj później."
4295 4578
4296 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 4579 #: src/protocols/gg/gg.c:1074
4297 msgid "Couldn't export buddy list" 4580 msgid "Couldn't export buddy list"
4298 msgstr "Nie udało się wyeksportować listy kontaktów." 4581 msgstr "Nie udało się wyeksportować listy kontaktów."
4299 4582
4300 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 4583 #: src/protocols/gg/gg.c:1075 src/protocols/gg/gg.c:1098
4301 msgid "" 4584 msgid ""
4302 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 4585 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
4303 msgstr "" 4586 msgstr ""
4304 "Gaim nie był w stanie połączyć się z serwerem list kontaktów. Spróbuj " 4587 "Gaim nie był w stanie połączyć się z serwerem list kontaktów. Spróbuj "
4305 "później." 4588 "później."
4306 4589
4307 #: src/protocols/gg/gg.c:1094 4590 #: src/protocols/gg/gg.c:1097
4308 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 4591 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
4309 msgstr "Nie udało się usunąć listy kontaktów Gadu-Gadu" 4592 msgstr "Nie udało się usunąć listy kontaktów Gadu-Gadu"
4310 4593
4311 #: src/protocols/gg/gg.c:1143 4594 #: src/protocols/gg/gg.c:1146
4312 msgid "Unable to access directory" 4595 msgid "Unable to access directory"
4313 msgstr "Nie udało się dostać do katalogu" 4596 msgstr "Nie udało się dostać do katalogu"
4314 4597
4315 #: src/protocols/gg/gg.c:1144 4598 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
4316 msgid "" 4599 msgid ""
4317 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 4600 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
4318 "the directory server. Please try again later." 4601 "the directory server. Please try again later."
4319 msgstr "" 4602 msgstr ""
4320 "Gaim nie był w stanie wyszukać w katalogu, ponieważ nie było możliwe " 4603 "Gaim nie był w stanie wyszukać w katalogu, ponieważ nie było możliwe "
4321 "połączenie się z serwerem katalogu. Spróbuj później." 4604 "połączenie się z serwerem katalogu. Spróbuj później."
4322 4605
4323 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 4606 #: src/protocols/gg/gg.c:1180
4324 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 4607 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
4325 msgstr "Nie udało się zmienić hasła Gadu-Gadu" 4608 msgstr "Nie udało się zmienić hasła Gadu-Gadu"
4326 4609
4327 #: src/protocols/gg/gg.c:1178 4610 #: src/protocols/gg/gg.c:1181
4328 msgid "" 4611 msgid ""
4329 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 4612 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
4330 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 4613 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
4331 msgstr "" 4614 msgstr ""
4332 "Gaim nie był w stanie zmienić Twojego hasła z powodu problemu przy łączeniu " 4615 "Gaim nie był w stanie zmienić Twojego hasła z powodu problemu przy łączeniu "
4333 "się z serwerem Gadu-Gadu. Spróbuj później." 4616 "się z serwerem Gadu-Gadu. Spróbuj później."
4334 4617
4335 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 4618 #: src/protocols/gg/gg.c:1198
4336 msgid "Directory Search" 4619 msgid "Directory Search"
4337 msgstr "Przeszukaj Katalog" 4620 msgstr "Przeszukaj Katalog"
4338 4621
4339 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 4622 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
4340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 src/protocols/toc/toc.c:1546 4623 #: src/protocols/toc/toc.c:1546
4341 msgid "Change Password" 4624 msgid "Change Password"
4342 msgstr "Zmień hasło" 4625 msgstr "Zmień hasło"
4343 4626
4344 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 4627 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
4345 msgid "Import Buddy List from Server" 4628 msgid "Import Buddy List from Server"
4346 msgstr "Zaimportuj listę znajomych z serwera" 4629 msgstr "Zaimportuj listę znajomych z serwera"
4347 4630
4348 #: src/protocols/gg/gg.c:1218 4631 #: src/protocols/gg/gg.c:1221
4349 msgid "Export Buddy List to Server" 4632 msgid "Export Buddy List to Server"
4350 msgstr "Wyeksportuj listę znajomych na serwer" 4633 msgstr "Wyeksportuj listę znajomych na serwer"
4351 4634
4352 #: src/protocols/gg/gg.c:1224 4635 #: src/protocols/gg/gg.c:1227
4353 msgid "Delete Buddy List from Server" 4636 msgid "Delete Buddy List from Server"
4354 msgstr "Usuń listę znajomych z serwera" 4637 msgstr "Usuń listę znajomych z serwera"
4355 4638
4356 #: src/protocols/gg/gg.c:1257 4639 #: src/protocols/gg/gg.c:1260
4357 msgid "Unable to access user profile." 4640 msgid "Unable to access user profile."
4358 msgstr "Nie udało się dostać do pliku profilu użytkownika." 4641 msgstr "Nie udało się dostać do pliku profilu użytkownika."
4359 4642
4360 #: src/protocols/gg/gg.c:1258 4643 #: src/protocols/gg/gg.c:1261
4361 msgid "" 4644 msgid ""
4362 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 4645 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
4363 "the directory server. Please try again later." 4646 "the directory server. Please try again later."
4364 msgstr "" 4647 msgstr ""
4365 "Gaim nie był w stanie uzyskać dostępu do profilu tego użytkownika z powodu " 4648 "Gaim nie był w stanie uzyskać dostępu do profilu tego użytkownika z powodu "
4373 #. *< priority 4656 #. *< priority
4374 #. *< id 4657 #. *< id
4375 #. *< name 4658 #. *< name
4376 #. *< version 4659 #. *< version
4377 #. * summary 4660 #. * summary
4378 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372 4661 #: src/protocols/gg/gg.c:1373 src/protocols/gg/gg.c:1375
4379 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4662 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4380 msgstr "Wtyczka protokołu Gadu-Gadu" 4663 msgstr "Wtyczka protokołu Gadu-Gadu"
4381 4664
4382 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 4665 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
4383 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 4666 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
4386 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 4669 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
4387 #, c-format 4670 #, c-format
4388 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 4671 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4389 msgstr "Użytkownik %s (%s%s%s%s%s) chce żebyś go autoryzował." 4672 msgstr "Użytkownik %s (%s%s%s%s%s) chce żebyś go autoryzował."
4390 4673
4391 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:184 4674 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:224
4392 #: src/protocols/msn/notification.c:948 src/protocols/msn/notification.c:1269 4675 #: src/protocols/msn/notification.c:581 src/protocols/msn/notification.c:908
4393 #: src/protocols/msn/notification.c:1435 src/protocols/oscar/oscar.c:2620 4676 #: src/protocols/msn/notification.c:1075 src/protocols/oscar/oscar.c:2728
4394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5134 4677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5394
4395 msgid "Authorize" 4678 msgid "Authorize"
4396 msgstr "Autoryzuj" 4679 msgstr "Autoryzuj"
4397 4680
4398 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:185 4681 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:225
4399 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:1271 4682 #: src/protocols/msn/notification.c:582 src/protocols/msn/notification.c:910
4400 #: src/protocols/msn/notification.c:1437 src/protocols/oscar/oscar.c:2622 4683 #: src/protocols/msn/notification.c:1077 src/protocols/oscar/oscar.c:2730
4401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 4684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5395
4402 msgid "Deny" 4685 msgid "Deny"
4403 msgstr "Odrzuć" 4686 msgstr "Odrzuć"
4404 4687
4405 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 4688 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
4406 msgid "Send message through server" 4689 msgid "Send message through server"
4410 msgid "Connecting..." 4693 msgid "Connecting..."
4411 msgstr "Łączenie..." 4694 msgstr "Łączenie..."
4412 4695
4413 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 4696 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
4414 msgid "Nick:" 4697 msgid "Nick:"
4415 msgstr "Identyfikator:" 4698 msgstr "Ksywka:"
4416 4699
4417 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 4700 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
4418 msgid "Gaim User" 4701 msgid "Gaim User"
4419 msgstr "Użytkownik Gaim" 4702 msgstr "Użytkownik Gaim"
4420 4703
4421 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 4704 #: src/protocols/irc/cmds.c:43
4422 #, c-format 4705 #, c-format
4423 msgid "Unknown command: %s" 4706 msgid "Unknown command: %s"
4424 msgstr "Nieznane polecenie: %s" 4707 msgstr "Nieznane polecenie: %s"
4425 4708
4426 #: src/protocols/irc/cmds.c:135 4709 #: src/protocols/irc/cmds.c:137
4427 msgid "" 4710 msgid ""
4428 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " 4711 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
4429 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " 4712 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
4430 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" 4713 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4431 msgstr "" 4714 msgstr ""
4432 "<B>Obsługiwane komendy IRC:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " 4715 "<B>Obsługiwane komendy IRC:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
4433 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " 4716 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
4434 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" 4717 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4435 4718
4436 #: src/protocols/irc/cmds.c:144 4719 #: src/protocols/irc/cmds.c:146
4437 msgid "" 4720 msgid ""
4438 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " 4721 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4439 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" 4722 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4440 msgstr "" 4723 msgstr ""
4441 "<B>Obsługiwane komendy IRC:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " 4724 "<B>Obsługiwane komendy IRC:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4442 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" 4725 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4443 4726
4444 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 4727 #: src/protocols/irc/cmds.c:469 src/protocols/jabber/chat.c:527
4445 #, c-format 4728 #, c-format
4446 msgid "current topic is: %s" 4729 msgid "current topic is: %s"
4447 msgstr "obecny temat: %s" 4730 msgstr "obecny temat: %s"
4448 4731
4449 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 4732 #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:529
4450 msgid "No topic is set" 4733 msgid "No topic is set"
4451 msgstr "Nie ma na tematu" 4734 msgstr "Nie ma na tematu"
4452 4735
4453 #: src/protocols/irc/irc.c:64 4736 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
4737 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208
4738 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217
4739 msgid "File Transfer Aborted"
4740 msgstr "Przerwano przesyłanie pliku"
4741
4742 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
4743 msgid "Gaim could not open a listening port."
4744 msgstr "Gaim nie mógł otworzyć portu do nasłuchiwania."
4745
4746 #: src/protocols/irc/irc.c:73
4454 msgid "Error displaying MOTD" 4747 msgid "Error displaying MOTD"
4455 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu MOTD" 4748 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu MOTD"
4456 4749
4457 #: src/protocols/irc/irc.c:64 4750 #: src/protocols/irc/irc.c:73
4458 msgid "No MOTD available" 4751 msgid "No MOTD available"
4459 msgstr "Niedostępny MOTD" 4752 msgstr "Niedostępny MOTD"
4460 4753
4461 #: src/protocols/irc/irc.c:65 4754 #: src/protocols/irc/irc.c:74
4462 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 4755 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4463 msgstr "Brak MOTD powiązanego z tym połączeniem." 4756 msgstr "Brak MOTD powiązanego z tym połączeniem."
4464 4757
4465 #: src/protocols/irc/irc.c:68 4758 #: src/protocols/irc/irc.c:77
4466 #, c-format 4759 #, c-format
4467 msgid "MOTD for %s" 4760 msgid "MOTD for %s"
4468 msgstr "MOTD dla %s" 4761 msgstr "MOTD dla %s"
4469 4762
4470 #: src/protocols/irc/irc.c:137 4763 #: src/protocols/irc/irc.c:140
4471 msgid "View MOTD" 4764 msgid "View MOTD"
4472 msgstr "" 4765 msgstr "Wyświetl MOTD"
4473 4766
4474 #: src/protocols/irc/irc.c:156 4767 #: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883
4475 msgid "Channel:" 4768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3202 src/protocols/oscar/oscar.c:6538
4476 msgstr "Kanał:" 4769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455
4477 4770 msgid "Send File"
4478 #: src/protocols/irc/irc.c:180 4771 msgstr "Przesyłanie plików"
4772
4773 #: src/protocols/irc/irc.c:168
4774 msgid "_Channel:"
4775 msgstr "_Kanał:"
4776
4777 #: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59
4778 msgid "_Password:"
4779 msgstr "_Hasło:"
4780
4781 #: src/protocols/irc/irc.c:192
4479 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 4782 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4480 msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać białych znaków" 4783 msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać białych znaków"
4481 4784
4482 #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/toc/toc.c:228 4785 #: src/protocols/irc/irc.c:211 src/protocols/toc/toc.c:228
4483 #, c-format 4786 #, c-format
4484 msgid "Signon: %s" 4787 msgid "Signon: %s"
4485 msgstr "Logowanie: %s" 4788 msgstr "Logowanie: %s"
4486 4789
4487 #: src/protocols/irc/irc.c:208 4790 #: src/protocols/irc/irc.c:220
4488 msgid "Couldn't create socket" 4791 msgid "Couldn't create socket"
4489 msgstr "Nie udało się stworzyć gniazda" 4792 msgstr "Nie udało się stworzyć gniazda"
4793
4794 #: src/protocols/irc/irc.c:369 src/protocols/trepia/trepia.c:977
4795 msgid "Read error"
4796 msgstr "Błąd oczytu"
4797
4798 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343
4799 msgid "Users"
4800 msgstr "Użytkownicy"
4801
4802 #: src/protocols/irc/irc.c:506 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352
4803 msgid "Topic"
4804 msgstr "Temat"
4490 4805
4491 #. *< api_version 4806 #. *< api_version
4492 #. *< type 4807 #. *< type
4493 #. *< ui_requirement 4808 #. *< ui_requirement
4494 #. *< flags 4809 #. *< flags
4495 #. *< dependencies 4810 #. *< dependencies
4496 #. *< priority 4811 #. *< priority
4497 #. *< id 4812 #. *< id
4498 #. *< name 4813 #. *< name
4499 #. *< version 4814 #. *< version
4500 #: src/protocols/irc/irc.c:532 4815 #: src/protocols/irc/irc.c:611
4501 msgid "IRC Protocol Plugin" 4816 msgid "IRC Protocol Plugin"
4502 msgstr "Wtyczka protokołu IRC" 4817 msgstr "Wtyczka protokołu IRC"
4503 4818
4504 #. * summary 4819 #. * summary
4505 #: src/protocols/irc/irc.c:533 4820 #: src/protocols/irc/irc.c:612
4506 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 4821 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4507 msgstr "Mniej beznadziejna wtyczka protokołu IRC" 4822 msgstr "Mniej beznadziejna wtyczka protokołu IRC"
4508 4823
4509 #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/irc/msgs.c:197 4824 #: src/protocols/irc/irc.c:629 src/protocols/irc/msgs.c:197
4510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1142 src/protocols/napster/napster.c:637 4825 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 src/protocols/napster/napster.c:649
4511 msgid "Server" 4826 msgid "Server"
4512 msgstr "Serwer" 4827 msgstr "Serwer"
4513 4828
4514 #: src/protocols/irc/irc.c:556 4829 #: src/protocols/irc/irc.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1390
4830 #: src/protocols/msn/msn.c:1692 src/protocols/napster/napster.c:654
4831 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1350
4832 msgid "Port"
4833 msgstr "Port"
4834
4835 #: src/protocols/irc/irc.c:635
4515 msgid "Encoding" 4836 msgid "Encoding"
4516 msgstr "Kodowanie" 4837 msgstr "Kodowanie"
4517 4838
4518 #: src/protocols/irc/irc.c:559 src/protocols/irc/msgs.c:191 4839 #: src/protocols/irc/irc.c:638 src/protocols/irc/msgs.c:191
4519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:578 4840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:580
4520 msgid "Username" 4841 msgid "Username"
4521 msgstr "Użytkownik" 4842 msgstr "Użytkownik"
4522 4843
4523 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 4844 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
4524 msgid "Bad mode" 4845 msgid "Bad mode"
4539 4860
4540 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 4861 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
4541 msgid " <i>(identified)</i>" 4862 msgid " <i>(identified)</i>"
4542 msgstr " <i>(zidentyfikowany)</i>" 4863 msgstr " <i>(zidentyfikowany)</i>"
4543 4864
4544 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2684 4865 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3000
4545 msgid "Realname" 4866 msgid "Realname"
4546 msgstr "Użytkownik (pełna nazwa)" 4867 msgstr "Użytkownik (pełna nazwa)"
4547 4868
4548 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 4869 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
4549 msgid "Currently on" 4870 msgid "Currently on"
4565 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 4886 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
4566 #, c-format 4887 #, c-format
4567 msgid "Buddy Information for %s" 4888 msgid "Buddy Information for %s"
4568 msgstr "Informacje o znajomym dla %s" 4889 msgstr "Informacje o znajomym dla %s"
4569 4890
4570 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 4891 #: src/protocols/irc/msgs.c:278
4571 #, c-format 4892 #, c-format
4572 msgid "%s has changed the topic to: %s" 4893 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4573 msgstr "%s zmienił temat na: %s" 4894 msgstr "%s zmienił temat na: %s"
4574 4895
4575 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 4896 #: src/protocols/irc/msgs.c:283
4576 #, c-format 4897 #, c-format
4577 msgid "The topic for %s is: %s" 4898 msgid "The topic for %s is: %s"
4578 msgstr "Temat w %s: %s" 4899 msgstr "Temat w %s: %s"
4579 4900
4580 #: src/protocols/irc/msgs.c:266 4901 #: src/protocols/irc/msgs.c:299
4581 #, c-format 4902 #, c-format
4582 msgid "Unknown message '%s'" 4903 msgid "Unknown message '%s'"
4583 msgstr "Nieznany komunikat '%s'" 4904 msgstr "Nieznany komunikat '%s'"
4584 4905
4585 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 4906 #: src/protocols/irc/msgs.c:300
4586 msgid "Unknown message" 4907 msgid "Unknown message"
4587 msgstr "Nieznany komunikat" 4908 msgstr "Nieznany komunikat"
4588 4909
4589 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 4910 #: src/protocols/irc/msgs.c:300
4590 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 4911 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
4591 msgstr "Gaim wysłał komunikat, którego serwer nie zrozumiał" 4912 msgstr "Gaim wysłał komunikat, którego serwer nie zrozumiał"
4592 4913
4914 #: src/protocols/irc/msgs.c:403
4915 msgid "No such channel"
4916 msgstr "Taki kanał nie istnieje"
4917
4593 #. does this happen? 4918 #. does this happen?
4594 #: src/protocols/irc/msgs.c:371 4919 #: src/protocols/irc/msgs.c:414
4595 msgid "no such channel" 4920 msgid "no such channel"
4596 msgstr "brak kanału" 4921 msgstr "brak kanału"
4597 4922
4598 #: src/protocols/irc/msgs.c:374 4923 #: src/protocols/irc/msgs.c:417
4599 msgid "User is not logged in" 4924 msgid "User is not logged in"
4600 msgstr "Użytkownik nie jest zalogowany." 4925 msgstr "Użytkownik nie jest zalogowany."
4601 4926
4602 #: src/protocols/irc/msgs.c:379 4927 #: src/protocols/irc/msgs.c:422
4603 msgid "No such nick or channel" 4928 msgid "No such nick or channel"
4604 msgstr "Nieistniejący Identyfikator/kanał" 4929 msgstr "Nieistniejący Identyfikator/kanał"
4605 4930
4606 #: src/protocols/irc/msgs.c:399 4931 #: src/protocols/irc/msgs.c:442
4607 msgid "Could not send" 4932 msgid "Could not send"
4608 msgstr "Nie udało się wysłać" 4933 msgstr "Nie udało się wysłać"
4609 4934
4610 #: src/protocols/irc/msgs.c:455 4935 #: src/protocols/irc/msgs.c:498
4611 #, c-format 4936 #, c-format
4612 msgid "Joining %s requires an invitation." 4937 msgid "Joining %s requires an invitation."
4613 msgstr "Kanał %s jest tylko dla zaproszonych osób" 4938 msgstr "Kanał %s jest tylko dla zaproszonych osób"
4614 4939
4615 #: src/protocols/irc/msgs.c:456 4940 #: src/protocols/irc/msgs.c:499
4616 msgid "Invitation only" 4941 msgid "Invitation only"
4617 msgstr "Tylko dla zaproszonych" 4942 msgstr "Tylko dla zaproszonych"
4618 4943
4619 #: src/protocols/irc/msgs.c:552 4944 #: src/protocols/irc/msgs.c:595
4620 #, c-format 4945 #, c-format
4621 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 4946 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4622 msgstr "Wyrzucono cię z %s: (%s)" 4947 msgstr "Wyrzucono cię z %s: (%s)"
4623 4948
4624 #: src/protocols/irc/msgs.c:560 4949 #: src/protocols/irc/msgs.c:600
4625 #, c-format 4950 #, c-format
4626 msgid "Kicked by %s (%s)" 4951 msgid "Kicked by %s (%s)"
4627 msgstr "Wykopany przez %s (%s)" 4952 msgstr "Wykopany przez %s (%s)"
4628 4953
4629 #: src/protocols/irc/msgs.c:581 4954 #: src/protocols/irc/msgs.c:621
4630 #, c-format 4955 #, c-format
4631 msgid "mode (%s %s) by %s" 4956 msgid "mode (%s %s) by %s"
4632 msgstr "tryb (%s %s) przez %s" 4957 msgstr "tryb (%s %s) przez %s"
4633 4958
4634 #: src/protocols/irc/msgs.c:660 4959 #: src/protocols/irc/msgs.c:700
4635 msgid "Could not change nick" 4960 msgid "Could not change nick"
4636 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" 4961 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu"
4637 4962
4638 #: src/protocols/irc/msgs.c:661 4963 #: src/protocols/irc/msgs.c:701
4639 msgid "Cannot change nick" 4964 msgid "Cannot change nick"
4640 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" 4965 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu"
4641 4966
4642 #: src/protocols/irc/msgs.c:682 4967 #: src/protocols/irc/msgs.c:722
4643 #, c-format 4968 #, c-format
4644 msgid "You have parted the channel%s%s" 4969 msgid "You have parted the channel%s%s"
4645 msgstr "Opuściłaś/opuściłeś kanał%s%s" 4970 msgstr "Opuściłaś/opuściłeś kanał%s%s"
4646 4971
4647 #: src/protocols/irc/msgs.c:720 4972 #: src/protocols/irc/msgs.c:762
4648 msgid "Error: invalid PONG from server" 4973 msgid "Error: invalid PONG from server"
4649 msgstr "Błędny komunikat PONG od serwera" 4974 msgstr "Błędny komunikat PONG od serwera"
4650 4975
4651 #: src/protocols/irc/msgs.c:722 4976 #: src/protocols/irc/msgs.c:764
4652 #, c-format 4977 #, c-format
4653 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 4978 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4654 msgstr "Odpowiedź PING -- Lag: %lu sekund" 4979 msgstr "Odpowiedź PING -- Lag: %lu sekund"
4655 4980
4656 #: src/protocols/irc/msgs.c:792 4981 #: src/protocols/irc/msgs.c:839
4657 #, c-format 4982 #, c-format
4658 msgid "Cannot join %s:" 4983 msgid "Cannot join %s:"
4659 msgstr "Nie można dołączyć się do %s:" 4984 msgstr "Nie można dołączyć się do %s:"
4660 4985
4661 #: src/protocols/irc/msgs.c:793 4986 #: src/protocols/irc/msgs.c:840
4662 msgid "Cannot join channel" 4987 msgid "Cannot join channel"
4663 msgstr "Nie można dołączyć się do kanału" 4988 msgstr "Nie można dołączyć się do kanału"
4664 4989
4665 #: src/protocols/irc/msgs.c:823 4990 #: src/protocols/irc/msgs.c:870
4666 #, c-format 4991 #, c-format
4667 msgid "Wallops from %s" 4992 msgid "Wallops from %s"
4668 msgstr "Masowe nadawanie praw operatora od %s" 4993 msgstr "Masowe nadawanie praw operatora od %s"
4669 4994
4670 #: src/protocols/irc/parse.c:160 4995 #: src/protocols/irc/parse.c:164
4671 msgid "" 4996 msgid ""
4672 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 4997 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
4673 "the Account Editor)" 4998 "the Account Editor)"
4674 msgstr "" 4999 msgstr ""
4675 "(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Sprawdź opcję 'Kodowanie' w " 5000 "(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Sprawdź opcję 'Kodowanie' w "
4676 "edytorze kont)" 5001 "edytorze kont)"
4677 5002
4678 #: src/protocols/irc/parse.c:291 5003 #: src/protocols/irc/parse.c:317
4679 #, c-format 5004 #, c-format
4680 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5005 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4681 msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekund" 5006 msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekund"
4682 5007
4683 #: src/protocols/irc/parse.c:292 5008 #: src/protocols/irc/parse.c:318
4684 msgid "PONG" 5009 msgid "PONG"
4685 msgstr "PONG" 5010 msgstr "PONG"
4686 5011
4687 #: src/protocols/irc/parse.c:292 5012 #: src/protocols/irc/parse.c:318
4688 msgid "CTCP PING reply" 5013 msgid "CTCP PING reply"
4689 msgstr "Odpowiedź CTCP PING" 5014 msgstr "Odpowiedź CTCP PING"
4690 5015
4691 #: src/protocols/irc/parse.c:391 5016 #: src/protocols/irc/parse.c:420 src/protocols/oscar/oscar.c:582
4692 msgid "Disconnected" 5017 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625
4693 msgstr "Rozłączony" 5018 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709
5019 msgid "Disconnected."
5020 msgstr "Rozłączony."
4694 5021
4695 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 5022 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
4696 msgid "Server requires SSL for login" 5023 msgid "Server requires SSL for login"
4697 msgstr "Serwer wymaga SSL do logowania" 5024 msgstr "Serwer wymaga SSL do logowania"
4698 5025
4699 #: src/protocols/jabber/auth.c:59 src/protocols/jabber/auth.c:281 5026 #: src/protocols/jabber/auth.c:111
4700 #: src/protocols/jabber/auth.c:380 src/protocols/jabber/auth.c:392 5027 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
4701 msgid "Invalid response from server" 5028 msgstr ""
4702 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera" 5029
4703 5030 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
4704 #: src/protocols/jabber/auth.c:86 src/protocols/jabber/auth.c:143 5031 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
5032 msgid "Plaintext Authentication"
5033 msgstr "Uwierzytelniania w czystym tekscie"
5034
5035 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
5036 msgid ""
5037 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5038 "connection. Allow this and continue authentication?"
5039 msgstr ""
5040 "Ten serwer wymaga uwierzytelniania w czystym tekście bez szyfrowania. "
5041 "Zgadzasz się na przesyłanie danych w ten sposób i chcesz kontynuować "
5042 "uwierzytelnianie?"
5043
5044 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
4705 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5045 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4706 msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania" 5046 msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania"
4707 5047
4708 #: src/protocols/jabber/auth.c:301 5048 #: src/protocols/jabber/auth.c:375
4709 msgid "Invalid challenge from server" 5049 msgid "Invalid challenge from server"
4710 msgstr "" 5050 msgstr "nieprawidłowe rządanie od serwera"
4711 5051
4712 #: src/protocols/jabber/auth.c:395 5052 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603
4713 msgid "Bad Protocol"
4714 msgstr "Nieprawidłowy protokół"
4715
4716 #: src/protocols/jabber/auth.c:398
4717 msgid "Encryption Required"
4718 msgstr "Wymagane szyfrowanie"
4719
4720 #: src/protocols/jabber/auth.c:401
4721 msgid "Invalid authzid"
4722 msgstr "Niepoprawny id uwierzytelniania"
4723
4724 #: src/protocols/jabber/auth.c:404
4725 msgid "Invalid Mechanism"
4726 msgstr "Niepoprawny mechanizm"
4727
4728 #: src/protocols/jabber/auth.c:406
4729 msgid "Invalid Realm"
4730 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
4731
4732 #: src/protocols/jabber/auth.c:409
4733 msgid "Mechanism Too Weak"
4734 msgstr "Mechanizm jest zbyt słaby"
4735
4736 #: src/protocols/jabber/auth.c:412 src/protocols/jabber/jabber.c:158
4737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:866 src/protocols/jabber/jabber.c:916
4738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5542
4739 msgid "Not Authorized"
4740 msgstr "Brak autoryzacji"
4741
4742 #: src/protocols/jabber/auth.c:415
4743 msgid "Temporary Authentication Failure"
4744 msgstr "Tymczasowe uwierzytelnianie nie powiodła się"
4745
4746 #: src/protocols/jabber/auth.c:417
4747 msgid "Authentication Failure"
4748 msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodła się"
4749
4750 #: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:597
4751 msgid "Full Name" 5053 msgid "Full Name"
4752 msgstr "Imię i nazwisko" 5054 msgstr "Imię i nazwisko"
4753 5055
4754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:610 5056 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616
4755 msgid "Family Name" 5057 msgid "Family Name"
4756 msgstr "Nazwisko" 5058 msgstr "Nazwisko"
4757 5059
4758 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:614 5060 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620
4759 msgid "Given Name" 5061 msgid "Given Name"
4760 msgstr "Imię" 5062 msgstr "Imię"
4761 5063
4762 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:625 5064 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635
4763 #: src/protocols/jabber/jabber.c:598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2678 5065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996
4764 msgid "Nickname" 5066 msgid "Nickname"
4765 msgstr "Identyfikator" 5067 msgstr "Identyfikator"
4766 5068
4767 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:653 5069 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:640
5070 msgid "URL"
5071 msgstr "URL"
5072
5073 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663
4768 msgid "Street Address" 5074 msgid "Street Address"
4769 msgstr "Adres (ulica)" 5075 msgstr "Adres (ulica)"
4770 5076
4771 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:649 5077 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659
4772 msgid "Extended Address" 5078 msgid "Extended Address"
4773 msgstr "Rozszerzony adres" 5079 msgstr "Rozszerzony adres"
4774 5080
4775 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:657 5081 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667
4776 msgid "Locality" 5082 msgid "Locality"
4777 msgstr "Miejsce (lokalizacja)" 5083 msgstr "Miejsce (lokalizacja)"
4778 5084
4779 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:661 5085 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671
4780 msgid "Region" 5086 msgid "Region"
4781 msgstr "Region" 5087 msgstr "Region"
4782 5088
4783 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:665 5089 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675
4784 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 5090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:630
4785 msgid "Postal Code" 5091 msgid "Postal Code"
4786 msgstr "Kod pocztowy" 5092 msgstr "Kod pocztowy"
4787 5093
4788 #. Country 5094 #. Country
4789 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:670 5095 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680
4790 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448 5096 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448
4791 msgid "Country" 5097 msgid "Country"
4792 msgstr "Kraj" 5098 msgstr "Kraj"
4793 5099
4794 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:681 5100 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691
4795 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 5101 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698
4796 msgid "Telephone" 5102 msgid "Telephone"
4797 msgstr "Telefon" 5103 msgstr "Telefon"
4798 5104
4799 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:699 5105 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709
4800 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2672 5106 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2992
4801 msgid "Email" 5107 msgid "Email"
4802 msgstr "Email" 5108 msgstr "Email"
4803 5109
4804 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:722 5110 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732
4805 msgid "Organization Name" 5111 msgid "Organization Name"
4806 msgstr "Nazwa organizacji" 5112 msgstr "Nazwa organizacji"
4807 5113
4808 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:726 5114 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736
4809 msgid "Organization Unit" 5115 msgid "Organization Unit"
4810 msgstr "Jednostka organizacyjna" 5116 msgstr "Jednostka organizacyjna"
4811 5117
4812 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732 5118 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742
4813 msgid "Title" 5119 msgid "Title"
4814 msgstr "Tytuł" 5120 msgstr "Tytuł"
4815 5121
4816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:735 5122 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745
4817 msgid "Role" 5123 msgid "Role"
4818 msgstr "Rola" 5124 msgstr "Rola"
4819 5125
4820 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:628 5126 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638
4821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 5127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4153
4822 msgid "Birthday" 5128 msgid "Birthday"
4823 msgstr "Data urodzenia" 5129 msgstr "Data urodzenia"
4824 5130
4825 #: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507 5131 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509
4826 msgid "Edit Jabber vCard" 5132 msgid "Edit Jabber vCard"
4827 msgstr "Edycja wizytówki (vCard)" 5133 msgstr "Edycja wizytówki (vCard)"
4828 5134
4829 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 5135 #: src/protocols/jabber/buddy.c:510
4830 msgid "" 5136 msgid ""
4831 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5137 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4832 "comfortable." 5138 "comfortable."
4833 msgstr "" 5139 msgstr ""
4834 "Wszystkie poniższe pola są opcjonalne. Wprowadź jedynie te informacje, które " 5140 "Wszystkie poniższe pola są opcjonalne. Wprowadź jedynie te informacje, które "
4835 "chcesz udostępnić." 5141 "chcesz udostępnić."
4836 5142
4837 #: src/protocols/jabber/buddy.c:546 5143 #: src/protocols/jabber/buddy.c:552
4838 msgid "Jabber ID" 5144 msgid "Jabber ID"
4839 msgstr "Jabber ID" 5145 msgstr "Jabber ID"
4840 5146
4841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 src/protocols/jabber/buddy.c:563 5147 #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569
4842 #: src/protocols/jabber/buddy.c:574 src/protocols/jabber/jabber.c:903 5148 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930
4843 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916
4844 msgid "Status" 5149 msgid "Status"
4845 msgstr "Stan" 5150 msgstr "Stan"
4846 5151
4847 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 src/protocols/jabber/jabber.c:1145 5152 #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1372
4848 msgid "Resource" 5153 msgid "Resource"
4849 msgstr "Zasób" 5154 msgstr "Zasób"
4850 5155
4851 #: src/protocols/jabber/buddy.c:618 5156 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624
4852 msgid "Middle Name" 5157 msgid "Middle Name"
4853 msgstr "Drugie imię" 5158 msgstr "Drugie imię"
4854 5159
4855 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/jabber.c:613 5160 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:615
4856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 src/protocols/oscar/oscar.c:4021 5161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170 src/protocols/oscar/oscar.c:4186
4857 msgid "Address" 5162 msgid "Address"
4858 msgstr "Adres:" 5163 msgstr "Adres"
4859 5164
4860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:645 5165 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655
4861 msgid "P.O. Box" 5166 msgid "P.O. Box"
4862 msgstr "Skrzynka pocztowa" 5167 msgstr "Skrzynka pocztowa"
4863 5168
4864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751 5169 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
4865 msgid "Photo" 5170 msgid "Photo"
4866 msgstr "Zdjęcie" 5171 msgstr "Zdjęcie"
4867 5172
4868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751 5173 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
4869 msgid "Logo" 5174 msgid "Logo"
4870 msgstr "Logo" 5175 msgstr "Logo"
4871 5176
4872 #: src/protocols/jabber/buddy.c:765 5177 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777
4873 msgid "Jabber Profile" 5178 msgid "Jabber Profile"
4874 msgstr "Profil Jabbera" 5179 msgstr "Profil Jabbera"
4875 5180
4876 #: src/protocols/jabber/buddy.c:904 5181 #: src/protocols/jabber/buddy.c:893
4877 msgid "Un-hide From" 5182 msgid "Un-hide From"
4878 msgstr "Odsłoń Od" 5183 msgstr "Odsłoń Od"
4879 5184
4880 #: src/protocols/jabber/buddy.c:907 5185 #: src/protocols/jabber/buddy.c:896
4881 msgid "Temporarily Hide From" 5186 msgid "Temporarily Hide From"
4882 msgstr "Tymczasowo schowaj od" 5187 msgstr "Tymczasowo schowaj od"
4883 5188
4884 #: src/protocols/jabber/buddy.c:915 5189 #: src/protocols/jabber/buddy.c:905
4885 msgid "Cancel Presence Notification" 5190 msgid "Cancel Presence Notification"
4886 msgstr "Anuluj powiadamianie o obecności" 5191 msgstr "Anuluj powiadamianie o obecności"
4887 5192
4888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:923 5193 #: src/protocols/jabber/buddy.c:913
4889 #, fuzzy
4890 msgid "(Re-)Request authorization" 5194 msgid "(Re-)Request authorization"
4891 msgstr "Poproś o autoryzację" 5195 msgstr "Ponownie poproś o autoryzację"
4892 5196
4893 #: src/protocols/jabber/buddy.c:929 5197 #: src/protocols/jabber/buddy.c:919
4894 msgid "Unsubscribe" 5198 msgid "Unsubscribe"
4895 msgstr "" 5199 msgstr "Zmiana subskrypcji"
4896 5200
4897 #: src/protocols/jabber/chat.c:37 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870 5201 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965
4898 msgid "Room:" 5202 msgid "_Room:"
4899 msgstr "Pokój:" 5203 msgstr "_Pokój:"
4900 5204
4901 #: src/protocols/jabber/chat.c:44 5205 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
4902 msgid "Server:" 5206 msgid "_Server:"
4903 msgstr "Serwer:" 5207 msgstr "_Serwer:"
4904 5208
4905 #: src/protocols/jabber/chat.c:50 5209 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
4906 msgid "Handle:" 5210 msgid "_Handle:"
4907 msgstr "Ksywka:" 5211 msgstr "_Ksywka w pokoju:"
4908 5212
4909 #: src/protocols/jabber/chat.c:158 5213 #: src/protocols/jabber/chat.c:164
4910 #, c-format 5214 #, c-format
4911 msgid "%s is not a valid room name" 5215 msgid "%s is not a valid room name"
4912 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pokoju" 5216 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pokoju"
4913 5217
4914 #: src/protocols/jabber/chat.c:159 5218 #: src/protocols/jabber/chat.c:165
4915 msgid "Invalid Room Name" 5219 msgid "Invalid Room Name"
4916 msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju" 5220 msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju"
4917 5221
4918 #: src/protocols/jabber/chat.c:164 5222 #: src/protocols/jabber/chat.c:170
4919 #, c-format 5223 #, c-format
4920 msgid "%s is not a valid server name" 5224 msgid "%s is not a valid server name"
4921 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą serwera" 5225 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą serwera"
4922 5226
4923 #: src/protocols/jabber/chat.c:165 src/protocols/jabber/chat.c:166 5227 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
4924 msgid "Invalid Server Name" 5228 msgid "Invalid Server Name"
4925 msgstr "Niepoprawna nazwa serwera" 5229 msgstr "Niepoprawna nazwa serwera"
4926 5230
4927 #: src/protocols/jabber/chat.c:170 5231 #: src/protocols/jabber/chat.c:176
4928 #, c-format 5232 #, c-format
4929 msgid "%s is not a valid room handle" 5233 msgid "%s is not a valid room handle"
4930 msgstr "%s nie jest poprawnym uchwytem pokoju" 5234 msgstr "%s nie jest poprawnym uchwytem pokoju"
4931 5235
4932 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172 5236 #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178
4933 msgid "Invalid Room Handle" 5237 msgid "Invalid Room Handle"
4934 msgstr "Niepoprawny uchwyt pokoju" 5238 msgstr "Niepoprawny uchwyt pokoju"
4935 5239
4936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:82 5240 # #: src/multi.c:1427
5241 # #, c-format
5242 # msgid "%s has been signed off"
5243 # msgstr "%s wylogował się: %s"
5244 #: src/protocols/jabber/chat.c:332
5245 msgid "Configuration error"
5246 msgstr "Błąd konfiguracji"
5247
5248 #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486
5249 msgid "Unable to configure"
5250 msgstr "Nie można skonfigurować"
5251
5252 #: src/protocols/jabber/chat.c:357
5253 msgid "Room Configuration Error"
5254 msgstr "Błąd podczas konfiguracji pokoju"
5255
5256 #: src/protocols/jabber/chat.c:358
5257 msgid "This room is not capable of being configured"
5258 msgstr "Ten pokój nie może być konfigurowany"
5259
5260 #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477
5261 msgid "Registration error"
5262 msgstr "Błąd podczas rejestracji"
5263
5264 #: src/protocols/jabber/chat.c:556
5265 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5266 msgstr "Zmiana ksywki nie jest dozwolona w pokojach bez obsługi MUC"
5267
5268 #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611
5269 msgid "Roomlist Error"
5270 msgstr "Błąd przy przetwarzaniu listy pokojów"
5271
5272 #: src/protocols/jabber/chat.c:601 src/protocols/jabber/chat.c:612
5273 msgid "Error retreiving roomlist"
5274 msgstr "Błąd podczas pobierania listy pokojów"
5275
5276 #: src/protocols/jabber/chat.c:652
5277 msgid "Invalid Server"
5278 msgstr "Niewłaściwy serwera"
5279
5280 #: src/protocols/jabber/chat.c:689
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Enter a Conference Server"
5283 msgstr "Rozpocznij konferencję"
5284
5285 #: src/protocols/jabber/chat.c:690
5286 msgid "Select a conference server to query"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: src/protocols/jabber/chat.c:692
5290 msgid "Find Rooms"
5291 msgstr "Szukaj pokoju"
5292
5293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:73
4937 msgid "Error initializing session" 5294 msgid "Error initializing session"
4938 msgstr "Błąd podczas inicjalizacji sesji" 5295 msgstr "Błąd podczas inicjalizacji sesji"
4939 5296
4940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:133 5297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:203 src/protocols/msn/httpmethod.c:255
4941 msgid "Bad Format" 5298 #: src/protocols/msn/msn.c:83 src/protocols/msn/msn.c:103
4942 msgstr "Nieprawidłowy format" 5299 #: src/protocols/msn/msn.c:161 src/protocols/msn/msn.c:261
4943 5300 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/msn.c:727
4944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:135 5301 #: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:788
4945 msgid "Bad Namespace Prefix" 5302 #: src/protocols/msn/msn.c:796 src/protocols/msn/msn.c:829
4946 msgstr "Niepoprawny przedrostek przestrzeni nazw" 5303 #: src/protocols/msn/msn.c:837 src/protocols/msn/msn.c:851
4947 5304 #: src/protocols/msn/msn.c:860 src/protocols/msn/msn.c:875
4948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:138 5305 #: src/protocols/msn/msn.c:885 src/protocols/msn/msn.c:907
4949 msgid "Resource Conflict" 5306 #: src/protocols/msn/msn.c:957 src/protocols/msn/msn.c:995
4950 msgstr "Konflikt zasobów" 5307 #: src/protocols/msn/msn.c:1097 src/protocols/msn/msn.c:1130
4951 5308 #: src/protocols/msn/msn.c:1151 src/protocols/msn/msn.c:1162
4952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:140 5309 #: src/protocols/msn/msn.c:1173 src/protocols/msn/msn.c:1197
4953 msgid "Connection Timeout" 5310 #: src/protocols/msn/msn.c:1209 src/protocols/msn/msn.c:1290
4954 msgstr "Przekroczono czas połączenia" 5311 #: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175
4955 5312 #: src/protocols/msn/notification.c:1304 src/protocols/msn/notification.c:1324
4956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:142 5313 #: src/protocols/msn/session.c:205 src/protocols/trepia/trepia.c:248
4957 msgid "Host Gone" 5314 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1038
4958 msgstr "Komputer został rozłączony" 5315 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1082 src/protocols/trepia/trepia.c:1181
4959 5316 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1237
4960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:144
4961 msgid "Host Unknown"
4962 msgstr "Nieznany komputer"
4963
4964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:146
4965 msgid "Improper Addressing"
4966 msgstr "Niepoprawne adresowanie"
4967
4968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:148
4969 msgid "Internal Server Error"
4970 msgstr "Błąd wewnętrzny serwera"
4971
4972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:150
4973 msgid "Invalid ID"
4974 msgstr "Niepoprawny identyfikator"
4975
4976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:152
4977 msgid "Invalid Namespace"
4978 msgstr "Niepoprawna przestrzeń nazw"
4979
4980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:154
4981 msgid "Invalid XML"
4982 msgstr "Niepoprawny XML"
4983
4984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:156
4985 msgid "Non-matching Hosts"
4986 msgstr "Nie pasujący komputer"
4987
4988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:160
4989 msgid "Policy Violation"
4990 msgstr "Złamanie zasady"
4991
4992 #: src/protocols/jabber/jabber.c:162
4993 msgid "Remote Connection Failed"
4994 msgstr "Zdalne połączenie nie powiodło się"
4995
4996 #: src/protocols/jabber/jabber.c:164
4997 msgid "Resource Constraint"
4998 msgstr "Ograniczenie na zasoby"
4999
5000 #: src/protocols/jabber/jabber.c:166
5001 msgid "Restricted XML"
5002 msgstr "Zastrzeżony XML"
5003
5004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:168
5005 msgid "See Other Host"
5006 msgstr "Zobacz inne komputery"
5007
5008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:170
5009 msgid "System Shutdown"
5010 msgstr "Zamknięcie systemu"
5011
5012 #: src/protocols/jabber/jabber.c:172
5013 msgid "Undefined Condition"
5014 msgstr "Niezdefiniowany warunek"
5015
5016 #: src/protocols/jabber/jabber.c:174
5017 msgid "Unsupported Encoding"
5018 msgstr "Nieobsługiwane kodowanie"
5019
5020 #: src/protocols/jabber/jabber.c:176
5021 msgid "Unsupported Stanza Type"
5022 msgstr "Nieobsługiwany typ stanza"
5023
5024 #: src/protocols/jabber/jabber.c:178
5025 msgid "Unsupported Version"
5026 msgstr "Nieobsługiwana wersja"
5027
5028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:180
5029 msgid "XML Not Well Formed"
5030 msgstr "XML nie został poprawnie uformowany"
5031
5032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:182
5033 msgid "Stream Error"
5034 msgstr "Błąd strumienia"
5035
5036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:245 src/protocols/msn/httpmethod.c:216
5037 #: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102
5038 #: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260
5039 #: src/protocols/msn/msn.c:536 src/protocols/msn/msn.c:647
5040 #: src/protocols/msn/msn.c:663 src/protocols/msn/msn.c:711
5041 #: src/protocols/msn/msn.c:734 src/protocols/msn/msn.c:766
5042 #: src/protocols/msn/msn.c:774 src/protocols/msn/msn.c:807
5043 #: src/protocols/msn/msn.c:815 src/protocols/msn/msn.c:829
5044 #: src/protocols/msn/msn.c:838 src/protocols/msn/msn.c:853
5045 #: src/protocols/msn/msn.c:863 src/protocols/msn/msn.c:885
5046 #: src/protocols/msn/msn.c:935 src/protocols/msn/msn.c:973
5047 #: src/protocols/msn/msn.c:1071 src/protocols/msn/msn.c:1103
5048 #: src/protocols/msn/msn.c:1124 src/protocols/msn/msn.c:1135
5049 #: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1170
5050 #: src/protocols/msn/msn.c:1182 src/protocols/msn/msn.c:1252
5051 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207
5052 #: src/protocols/msn/notification.c:1668 src/protocols/msn/notification.c:1688
5053 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:749
5054 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1033 src/protocols/trepia/trepia.c:1077
5055 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1176 src/protocols/trepia/trepia.c:1232
5056 msgid "Write error" 5317 msgid "Write error"
5057 msgstr "Błąd zapisu" 5318 msgstr "Błąd zapisu"
5058 5319
5059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:282 src/protocols/jabber/jabber.c:302 5320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:241 src/protocols/jabber/jabber.c:261
5060 msgid "Read Error" 5321 msgid "Read Error"
5061 msgstr "Błąd oczytu" 5322 msgstr "Błąd oczytu"
5062 5323
5063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:356 5324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:316
5325 msgid "Connection Failed"
5326 msgstr "Błąd połączenia"
5327
5328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:319
5064 msgid "SSL Handshake Failed" 5329 msgid "SSL Handshake Failed"
5065 msgstr "Niepowodzenie przy synchronizacji połączenia SSL" 5330 msgstr "Niepowodzenie przy synchronizacji połączenia SSL"
5066 5331
5067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:393 src/protocols/jabber/jabber.c:687 5332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:362 src/protocols/jabber/jabber.c:691
5068 msgid "Invalid Jabber ID" 5333 msgid "Invalid Jabber ID"
5069 msgstr "Niepoprawny identyfikator Jabbera" 5334 msgstr "Niepoprawny identyfikator Jabbera"
5070 5335
5071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:427 src/protocols/jabber/jabber.c:721 5336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:390 src/protocols/jabber/jabber.c:718
5072 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1116 5337 msgid "SSL support unavailable"
5338 msgstr "Brak obsługi SSL"
5339
5340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:400 src/protocols/jabber/jabber.c:728
5341 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1121
5073 msgid "Unable to create socket" 5342 msgid "Unable to create socket"
5074 msgstr "Stworzenie gniazda nie udało się" 5343 msgstr "Stworzenie gniazda nie udało się"
5075 5344
5076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 5345 #: src/protocols/jabber/jabber.c:425
5077 #, c-format 5346 #, c-format
5078 msgid "Registration of %s@%s successful" 5347 msgid "Registration of %s@%s successful"
5079 msgstr "Rejestracja %s@%s zakończyła się powodzeniem" 5348 msgstr "Rejestracja %s@%s zakończyła się powodzeniem"
5080 5349
5081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:454 src/protocols/jabber/jabber.c:455 5350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:427 src/protocols/jabber/jabber.c:428
5082 msgid "Registration Successful" 5351 msgid "Registration Successful"
5083 msgstr "Rejestracja zakończyła się powodzeniem" 5352 msgstr "Rejestracja zakończyła się powodzeniem"
5084 5353
5085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:464 5354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:434 src/protocols/jabber/jabber.c:1183
5086 msgid "Unknown Error" 5355 msgid "Unknown Error"
5087 msgstr "Nieznany błąd" 5356 msgstr "Nieznany błąd"
5088 5357
5089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:467 5358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437
5090 #, c-format
5091 msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
5092 msgstr "Rejestracja %s@%s nie powiodła się: %s"
5093
5094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:469 src/protocols/jabber/jabber.c:470
5095 msgid "Registration Failed" 5359 msgid "Registration Failed"
5096 msgstr "Rejestracja nie powiodła się" 5360 msgstr "Rejestracja nie powiodła się"
5097 5361
5098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:568 src/protocols/jabber/jabber.c:569 5362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:548 src/protocols/jabber/jabber.c:549
5099 msgid "Already Registered" 5363 msgid "Already Registered"
5100 msgstr "Już zarejestrowano użytkownika" 5364 msgstr "Już zarejestrowano użytkownika"
5101 5365
5102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:1013 5366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:584 src/protocols/jabber/jabber.c:1034
5103 msgid "Password" 5367 msgid "Password"
5104 msgstr "Hasło" 5368 msgstr "Hasło"
5105 5369
5106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:593 5370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:595
5107 msgid "E-Mail" 5371 msgid "E-Mail"
5108 msgstr "Email" 5372 msgstr "Email"
5109 5373
5110 #. First Name
5111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:3959
5112 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267
5113 msgid "First Name"
5114 msgstr "Imię"
5115
5116 #. State 5374 #. State
5117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 src/protocols/oscar/oscar.c:4011 5375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:4176
5118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 src/protocols/trepia/trepia.c:335 5376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4192 src/protocols/trepia/trepia.c:335
5119 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 5377 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
5120 msgid "State" 5378 msgid "State"
5121 msgstr "Stan" 5379 msgstr "Stan"
5122 5380
5123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:633 5381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:635
5124 msgid "Phone" 5382 msgid "Phone"
5125 msgstr "Telefon" 5383 msgstr "Telefon"
5126 5384
5127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 5385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:645
5386 msgid "Date"
5387 msgstr "Data"
5388
5389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653
5128 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 5390 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5129 msgstr "Wypełnij poniższe informacje aby zarejestrować nowe konto." 5391 msgstr "Wypełnij poniższe informacje aby zarejestrować nowe konto."
5130 5392
5131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/jabber/jabber.c:655 5393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:656 src/protocols/jabber/jabber.c:657
5132 msgid "Register New Jabber Account" 5394 msgid "Register New Jabber Account"
5133 msgstr "Rejestracja nowego konta Jabbera" 5395 msgstr "Rejestracja nowego konta Jabbera"
5134 5396
5135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:769 src/protocols/msn/dispatch.c:219 5397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:774 src/protocols/msn/dispatch.c:212
5136 #: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/napster/napster.c:487 5398 #: src/protocols/msn/msn.c:491 src/protocols/napster/napster.c:499
5137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/trepia/trepia.c:1110 5399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:751 src/protocols/trepia/trepia.c:1115
5138 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 5400 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2176
5139 msgid "Connecting" 5401 msgid "Connecting"
5140 msgstr "Łączenie" 5402 msgstr "Łączenie"
5141 5403
5142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:773 5404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:778
5143 msgid "Initializing Stream" 5405 msgid "Initializing Stream"
5144 msgstr "Inicjalizacja strumienia" 5406 msgstr "Inicjalizacja strumienia"
5145 5407
5146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:779 5408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:784
5147 msgid "Authenticating" 5409 msgid "Authenticating"
5148 msgstr "Uwierzytelnianie" 5410 msgstr "Uwierzytelnianie"
5149 5411
5150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:787 5412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:793
5151 msgid "Re-initializing Stream" 5413 msgid "Re-initializing Stream"
5152 msgstr "Ponowna inicjalizacja strumienia" 5414 msgstr "Ponowna inicjalizacja strumienia"
5153 5415
5154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:911 src/protocols/jabber/jabber.c:964 5416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:873 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
5155 #: src/protocols/jabber/presence.c:270 5417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 src/protocols/jabber/jabber.c:1235
5418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5822
5419 msgid "Not Authorized"
5420 msgstr "Brak autoryzacji"
5421
5422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:905
5423 msgid "Both"
5424 msgstr "W obie strony"
5425
5426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:907
5427 msgid "From (To pending)"
5428 msgstr "Z jej/jego strony (ustanawianie)"
5429
5430 #: src/protocols/jabber/jabber.c:909
5431 msgid "From"
5432 msgstr "Z jej/jego strony"
5433
5434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:912
5435 msgid "To"
5436 msgstr "Z twojej strony"
5437
5438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914
5439 msgid "None (To pending)"
5440 msgstr "Z twojej strony (ustanawianie)"
5441
5442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:918
5443 msgid "Subscription"
5444 msgstr "Subskrypcja"
5445
5446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
5156 msgid "Error" 5447 msgid "Error"
5157 msgstr "Błąd" 5448 msgstr "Błąd"
5158 5449
5159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:927 src/protocols/jabber/jutil.c:101 5450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:102
5160 #: src/protocols/jabber/presence.c:82 5451 #: src/protocols/jabber/presence.c:61 src/protocols/jabber/presence.c:112
5161 msgid "Chatty" 5452 msgid "Chatty"
5162 msgstr "Rozgadany" 5453 msgstr "Rozgadany"
5163 5454
5164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:929 src/protocols/jabber/jutil.c:104 5455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:105
5165 #: src/protocols/jabber/presence.c:87 5456 #: src/protocols/jabber/presence.c:63 src/protocols/jabber/presence.c:117
5166 msgid "Extended Away" 5457 msgid "Extended Away"
5167 msgstr "Wrócę później" 5458 msgstr "Wrócę później"
5168 5459
5169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930 src/protocols/jabber/jutil.c:107 5460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:108
5170 #: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2838 5461 #: src/protocols/jabber/presence.c:65 src/protocols/jabber/presence.c:119
5171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4591 src/protocols/oscar/oscar.c:6136 5462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946 src/protocols/oscar/oscar.c:4771
5463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6433
5172 msgid "Do Not Disturb" 5464 msgid "Do Not Disturb"
5173 msgstr "Nie przeszkadzać" 5465 msgstr "Nie przeszkadzać"
5174 5466
5175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:946 5467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979
5176 msgid "Password Changed" 5468 msgid "Password Changed"
5177 msgstr "Hasło zostało zmienione" 5469 msgstr "Hasło zostało zmienione"
5178 5470
5179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 5471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
5180 msgid "Your password has been changed." 5472 msgid "Your password has been changed."
5181 msgstr "Twoje hasło zostało zmienione." 5473 msgstr "Twoje hasło zostało zmienione."
5182 5474
5183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:957 5475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985
5184 #, c-format 5476 msgid "Error changing password"
5185 msgid "Error changing password: %s" 5477 msgstr "Błąd przy zmianie hasła"
5186 msgstr "Błąd przy zmianie hasła %s:" 5478
5187 5479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039
5188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961
5189 msgid "Unknown error occurred changing password"
5190 msgstr "Podczas zmiany hasła wystąpił nieznany błąd"
5191
5192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
5193 msgid "Password (again)" 5480 msgid "Password (again)"
5194 msgstr "Hasło (ponownie)" 5481 msgstr "Hasło (ponownie)"
5195 5482
5196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1023 src/protocols/jabber/jabber.c:1024 5483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1044 src/protocols/jabber/jabber.c:1045
5197 msgid "Change Jabber Password" 5484 msgid "Change Jabber Password"
5198 msgstr "Zmiana hasła Jabbera" 5485 msgstr "Zmiana hasła Jabbera"
5199 5486
5200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1024 5487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1045
5201 msgid "Please enter your new password" 5488 msgid "Please enter your new password"
5202 msgstr "Wpisz swoje nowe hasło" 5489 msgstr "Wpisz swoje nowe hasło"
5490
5491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/toc/toc.c:1532
5492 msgid "Set User Info"
5493 msgstr "Ustaw dane użytkownika"
5494
5495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
5496 msgid "Bad Request"
5497 msgstr "Niewłaściwe żądanie"
5498
5499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143
5500 msgid "Conflict"
5501 msgstr "Konflikt"
5502
5503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
5504 msgid "Feature Not Implemented"
5505 msgstr "Brak obsługi tej funkcji"
5506
5507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
5508 msgid "Forbidden"
5509 msgstr "Zabroniony"
5510
5511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
5512 msgid "Gone"
5513 msgstr "Odszedł"
5514
5515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 src/protocols/jabber/jabber.c:1225
5516 msgid "Internal Server Error"
5517 msgstr "Błąd wewnętrzny serwera"
5518
5519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153
5520 msgid "Item Not Found"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
5524 msgid "Malformed Jabber ID"
5525 msgstr "Uszkodzony identyfikator Jabbera"
5526
5527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157
5528 msgid "Not Acceptable"
5529 msgstr "Nie akceptowalne"
5530
5531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159
5532 msgid "Not Allowed"
5533 msgstr "Zabronione"
5534
5535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163
5536 msgid "Payment Required"
5537 msgstr "Wymagana opłata"
5538
5539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165
5540 msgid "Recipient Unavailable"
5541 msgstr "Odbiorca jest niedostępny"
5542
5543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
5544 msgid "Registration Required"
5545 msgstr "Wymagana rejestracja"
5546
5547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
5548 msgid "Remote Server Not Found"
5549 msgstr "Nie odnaleziono zdalnego serwera"
5550
5551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173
5552 msgid "Remote Server Timeout"
5553 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na odpowiedź z serwera"
5554
5555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175
5556 msgid "Server Overloaded"
5557 msgstr "Serwer przeładowany"
5558
5559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
5560 msgid "Service Unavailable"
5561 msgstr "Usługa niedostępna"
5562
5563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
5564 msgid "Subscription Required"
5565 msgstr "Wymagana subskrypcja"
5566
5567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
5568 msgid "Unexpected Request"
5569 msgstr "Nieoczekiwane żądanie"
5570
5571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
5572 msgid "Authorization Aborted"
5573 msgstr "Autoryzacja została przerwana"
5574
5575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190
5576 msgid "Incorrect encoding in authorization"
5577 msgstr "Niewłaściwe kodowanie podczas autoryzacji"
5578
5579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
5580 msgid "Invalid authzid"
5581 msgstr "Niepoprawny id uwierzytelniania"
5582
5583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196
5584 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
5585 msgstr "Niepoprawny mechanizm autoryzacji"
5586
5587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
5588 msgid "Authorization mechanism too weak"
5589 msgstr "Mechanizm autoryzacji zbyt słaby"
5590
5591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204
5592 msgid "Temporary Authentication Failure"
5593 msgstr "Tymczasowe uwierzytelnianie nie powiodła się"
5594
5595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206
5596 msgid "Authentication Failure"
5597 msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodła się"
5598
5599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
5600 msgid "Bad Format"
5601 msgstr "Nieprawidłowy format"
5602
5603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212
5604 msgid "Bad Namespace Prefix"
5605 msgstr "Niepoprawny przedrostek przestrzeni nazw"
5606
5607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
5608 msgid "Resource Conflict"
5609 msgstr "Konflikt zasobów"
5610
5611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
5612 msgid "Connection Timeout"
5613 msgstr "Przekroczono czas połączenia"
5614
5615 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
5616 msgid "Host Gone"
5617 msgstr "Komputer został rozłączony"
5618
5619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
5620 msgid "Host Unknown"
5621 msgstr "Nieznany komputer"
5622
5623 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1223
5624 msgid "Improper Addressing"
5625 msgstr "Niepoprawne adresowanie"
5626
5627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1227
5628 msgid "Invalid ID"
5629 msgstr "Niepoprawny identyfikator"
5630
5631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
5632 msgid "Invalid Namespace"
5633 msgstr "Niepoprawna przestrzeń nazw"
5634
5635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231
5636 msgid "Invalid XML"
5637 msgstr "Niepoprawny XML"
5638
5639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233
5640 msgid "Non-matching Hosts"
5641 msgstr "Nie pasujący komputer"
5642
5643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237
5644 msgid "Policy Violation"
5645 msgstr "Złamanie zasady"
5646
5647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
5648 msgid "Remote Connection Failed"
5649 msgstr "Zdalne połączenie nie powiodło się"
5650
5651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
5652 msgid "Resource Constraint"
5653 msgstr "Ograniczenie na zasoby"
5654
5655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
5656 msgid "Restricted XML"
5657 msgstr "Zastrzeżony XML"
5658
5659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245
5660 msgid "See Other Host"
5661 msgstr "Zobacz inne komputery"
5662
5663 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247
5664 msgid "System Shutdown"
5665 msgstr "Zamknięcie systemu"
5666
5667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
5668 msgid "Undefined Condition"
5669 msgstr "Niezdefiniowany warunek"
5670
5671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
5672 msgid "Unsupported Encoding"
5673 msgstr "Nieobsługiwane kodowanie"
5674
5675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253
5676 msgid "Unsupported Stanza Type"
5677 msgstr "Nieobsługiwany typ stanza"
5678
5679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
5680 msgid "Unsupported Version"
5681 msgstr "Nieobsługiwana wersja"
5682
5683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
5684 msgid "XML Not Well Formed"
5685 msgstr "XML nie został poprawnie uformowany"
5686
5687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
5688 msgid "Stream Error"
5689 msgstr "Błąd strumienia"
5203 5690
5204 #. *< api_version 5691 #. *< api_version
5205 #. *< type 5692 #. *< type
5206 #. *< ui_requirement 5693 #. *< ui_requirement
5207 #. *< flags 5694 #. *< flags
5209 #. *< priority 5696 #. *< priority
5210 #. *< id 5697 #. *< id
5211 #. *< name 5698 #. *< name
5212 #. *< version 5699 #. *< version
5213 #. * summary 5700 #. * summary
5214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1122 src/protocols/jabber/jabber.c:1124 5701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1348 src/protocols/jabber/jabber.c:1350
5215 msgid "Jabber Protocol Plugin" 5702 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5216 msgstr "Wtyczka protokołu Jabber" 5703 msgstr "Wtyczka protokołu Jabber"
5217 5704
5218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1148 5705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
5219 msgid "Force Old SSL" 5706 msgid "Use TLS if available"
5220 msgstr "Wymuszanie starego SSL" 5707 msgstr "Uzywaj TLS jeżeli istnieje taka możliwość"
5221 5708
5222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1156 5709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1380
5710 msgid "Force old SSL"
5711 msgstr "Wymuszanie użycia starego SSL"
5712
5713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1385
5714 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
5715 msgstr ""
5716 "Zezwalaj na autoryzację w czystym tekście przez niezaszyfrowane strumienie"
5717
5718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1394
5223 msgid "Connect server" 5719 msgid "Connect server"
5224 msgstr "Podłącz do serwera" 5720 msgstr "Podłącz do serwera"
5225 5721
5226 #: src/protocols/jabber/message.c:125 5722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1411
5723 msgid "Hide Operating System"
5724 msgstr "Ukryj informacje o systemie operacyjnym"
5725
5726 #: src/protocols/jabber/message.c:111
5227 #, c-format 5727 #, c-format
5228 msgid "Message from %s" 5728 msgid "Message from %s"
5229 msgstr "Wiadomość od %s" 5729 msgstr "Wiadomość od %s"
5230 5730
5231 #: src/protocols/jabber/message.c:219 5731 #: src/protocols/jabber/message.c:173
5732 #, c-format
5733 msgid "%s has set the topic to: %s"
5734 msgstr "%s zmienił temat na: %s"
5735
5736 #: src/protocols/jabber/message.c:175
5737 #, c-format
5738 msgid "The topic is: %s"
5739 msgstr "Temat: %s"
5740
5741 #: src/protocols/jabber/message.c:225
5232 #, c-format 5742 #, c-format
5233 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 5743 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5234 msgstr "Dostarczenie wiadomości do %s zakończone niepowodzeniem: %s" 5744 msgstr "Dostarczenie wiadomości do %s zakończone niepowodzeniem: %s"
5235 5745
5236 #: src/protocols/jabber/message.c:222 5746 #: src/protocols/jabber/message.c:228
5237 msgid "Jabber Message Error" 5747 msgid "Jabber Message Error"
5238 msgstr "Błąd wiadomości Jabbera" 5748 msgstr "Błąd wiadomości Jabbera"
5239 5749
5240 #: src/protocols/jabber/message.c:281 5750 #: src/protocols/jabber/message.c:291
5241 #, c-format 5751 #, c-format
5242 msgid " (Code %s)" 5752 msgid " (Code %s)"
5243 msgstr " (Kod %s)" 5753 msgstr " (Kod %s)"
5244 5754
5245 #: src/protocols/jabber/parser.c:129 5755 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
5246 msgid "XML Parse error" 5756 msgid "XML Parse error"
5247 msgstr "Błąd analizowania XML" 5757 msgstr "Błąd analizowania XML"
5248 5758
5249 #: src/protocols/jabber/presence.c:170 5759 #: src/protocols/jabber/presence.c:216
5250 #, c-format
5251 msgid "%s (Code %s)"
5252 msgstr "%s (Kod %s)"
5253
5254 #: src/protocols/jabber/presence.c:175
5255 msgid "Unknown Error in presence" 5760 msgid "Unknown Error in presence"
5256 msgstr "Nieznany błąd w prezencji" 5761 msgstr "Nieznany błąd w prezencji"
5257 5762
5258 #: src/protocols/jabber/presence.c:179 5763 #: src/protocols/jabber/presence.c:219
5259 #, c-format 5764 #, c-format
5260 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 5765 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
5261 msgstr "Użytkownik %s chce dodać cię do swojej listy znajomych." 5766 msgstr "Użytkownik %s chce dodać cię do swojej listy znajomych."
5262 5767
5263 #: src/protocols/jabber/presence.c:260 src/protocols/oscar/oscar.c:2949 5768 #: src/protocols/jabber/presence.c:272 src/protocols/jabber/presence.c:273
5264 msgid "Unknown error" 5769 msgid "Create New Room"
5265 msgstr "Nieznany błąd" 5770 msgstr "Utwórz nowy pokój"
5266 5771
5267 #: src/protocols/jabber/presence.c:266 5772 #: src/protocols/jabber/presence.c:274
5268 msgid "Unable to join chat" 5773 msgid ""
5269 msgstr "Nie udało się przyłączyć do czatu" 5774 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5270 5775 "default settings?"
5271 #: src/protocols/jabber/si.c:233 5776 msgstr ""
5272 #, fuzzy, c-format 5777 "Zamierzasz utworzyć nowy pokój. Chcesz go skonfigurować, czy zastosujesz "
5273 msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." 5778 "domyślne ustawienia."
5274 msgstr "Kraj nie obsługiwany." 5779
5275 5780 #: src/protocols/jabber/presence.c:276
5276 #: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235 5781 msgid "Configure Room"
5782 msgstr "Konfiguracja pokoju"
5783
5784 #: src/protocols/jabber/presence.c:278
5785 msgid "Accept Defaults"
5786 msgstr "Akceptuj Domyślne"
5787
5788 #: src/protocols/jabber/presence.c:298
5789 #, c-format
5790 msgid "Error in chat %s"
5791 msgstr "Błąd w czacie %s"
5792
5793 #: src/protocols/jabber/presence.c:301
5794 #, c-format
5795 msgid "Error joining chat %s"
5796 msgstr "Błąd podczas przyłaczania się do czatu %s"
5797
5798 #: src/protocols/jabber/si.c:579
5799 #, c-format
5800 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5801 msgstr ""
5802 "Nie można przesłać pliku do %s, użytkownik nie ma włączonej obsługi "
5803 "przesyłania plików"
5804
5805 #: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581
5277 msgid "File Send Failed" 5806 msgid "File Send Failed"
5278 msgstr "Przesyłanie plików nie powiodło się" 5807 msgstr "Przesyłanie plików nie powiodło się"
5279 5808
5280 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 5809 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:246
5281 #: src/protocols/msn/notification.c:520
5282 msgid "Unable to request USR\n" 5810 msgid "Unable to request USR\n"
5283 msgstr "Nie można zażądać USR\n" 5811 msgstr "Nie można zażądać USR\n"
5284 5812
5285 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 5813 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:263
5286 msgid "Unable to login using MD5" 5814 msgid "Unable to login using MD5"
5287 msgstr "Nie można zalogować używając sumy MD5" 5815 msgstr "Nie można zalogować używając sumy MD5"
5288 5816
5289 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 5817 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:272
5290 msgid "Unable to send USR" 5818 msgid "Unable to send USR"
5291 msgstr "Nie można wysłać USR" 5819 msgstr "Nie można wysłać USR"
5292 5820
5293 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 5821 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:277
5294 msgid "Requesting to send password" 5822 msgid "Requesting to send password"
5295 msgstr "Żądanie wysłania hasła" 5823 msgstr "Żądanie wysłania hasła"
5296 5824
5297 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 5825 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
5298 msgid "Protocol version not supported" 5826 msgid "Protocol version not supported"
5299 msgstr "Wersja protokołu nie jest obsługiwana" 5827 msgstr "Wersja protokołu nie jest obsługiwana"
5300 5828
5301 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:784 5829 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:416
5302 msgid "Unable to request CVR\n" 5830 msgid "Unable to request CVR\n"
5303 msgstr "Nie można zażądać CVR\n" 5831 msgstr "Nie można zażądać CVR\n"
5304 5832
5305 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:793 5833 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:425
5306 msgid "Unable to request INF\n" 5834 msgid "Unable to request INF\n"
5307 msgstr "Nie udało się otrzymać INF\n" 5835 msgstr "Nie udało się otrzymać INF\n"
5308 5836
5309 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1915 5837 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1551
5310 msgid "Got invalid XFR" 5838 msgid "Got invalid XFR"
5311 msgstr "Otrzymano nieprawidłowe polecenie XFR" 5839 msgstr "Otrzymano nieprawidłowe polecenie XFR"
5312 5840
5313 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 5841 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
5314 msgid "Unable to transfer" 5842 msgid "Unable to transfer"
5315 msgstr "Nie udało się przesłać" 5843 msgstr "Nie udało się przesłać"
5316 5844
5317 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 5845 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192
5318 msgid "Unable to parse message." 5846 msgid "Unable to parse message."
5319 msgstr "Nie udało się rozłożyć wiadomości na składowe." 5847 msgstr "Nie udało się rozłożyć wiadomości na składowe."
5320 5848
5321 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:490 5849 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:521
5322 #: src/protocols/msn/notification.c:2145 src/protocols/napster/napster.c:463 5850 #: src/protocols/msn/notification.c:1811
5323 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715
5324 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
5325 msgid "Unable to connect"
5326 msgstr "Nie można się połączyć"
5327
5328 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:889
5329 #: src/protocols/msn/notification.c:2167
5330 msgid "Unable to write to server" 5851 msgid "Unable to write to server"
5331 msgstr "Nie udało się zapisać na serwer" 5852 msgstr "Nie udało się zapisać na serwer"
5332 5853
5333 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2174 5854 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1818
5334 msgid "Syncing with server" 5855 msgid "Syncing with server"
5335 msgstr "Synchronizacja z serwerem" 5856 msgstr "Synchronizacja z serwerem"
5336 5857
5337 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2188 5858 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 src/protocols/msn/notification.c:1832
5338 msgid "Error reading from server" 5859 msgid "Error reading from server"
5339 msgstr "Błąd podczas odczytu z serwera" 5860 msgstr "Błąd podczas odczytu z serwera"
5340 5861
5341 #: src/protocols/msn/error.c:33 5862 #: src/protocols/msn/error.c:33
5342 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 5863 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5428 5949
5429 #: src/protocols/msn/error.c:104 5950 #: src/protocols/msn/error.c:104
5430 msgid "Too many hits to a FND" 5951 msgid "Too many hits to a FND"
5431 msgstr "Za dużo odwiedzin do FND" 5952 msgstr "Za dużo odwiedzin do FND"
5432 5953
5433 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:183 5954 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:186
5434 msgid "Not logged in" 5955 msgid "Not logged in"
5435 msgstr "Nie zalogowany." 5956 msgstr "Nie zalogowany."
5436 5957
5437 #: src/protocols/msn/error.c:111 5958 #: src/protocols/msn/error.c:111
5438 msgid "Internal server error" 5959 msgid "Service Temporarily Unavailable"
5439 msgstr "Błąd wewnętrzny serwera" 5960 msgstr "Usługa tymczasowo niedostępna"
5440 5961
5441 #: src/protocols/msn/error.c:114 5962 #: src/protocols/msn/error.c:114
5442 msgid "Database server error" 5963 msgid "Database server error"
5443 msgstr "Błąd serwera bazy danych" 5964 msgstr "Błąd serwera bazy danych"
5444 5965
5445 #: src/protocols/msn/error.c:117 5966 #: src/protocols/msn/error.c:117
5967 msgid "Command disabled"
5968 msgstr "Wykonywanie tego polecenie zostało wyłączone"
5969
5970 #: src/protocols/msn/error.c:120
5446 msgid "File operation error" 5971 msgid "File operation error"
5447 msgstr "Błąd operacji na pliku" 5972 msgstr "Błąd operacji na pliku"
5448 5973
5449 #: src/protocols/msn/error.c:120 5974 #: src/protocols/msn/error.c:123
5450 msgid "Memory allocation error" 5975 msgid "Memory allocation error"
5451 msgstr "Błąd alokacji pamięci" 5976 msgstr "Błąd alokacji pamięci"
5452 5977
5453 #: src/protocols/msn/error.c:123 5978 #: src/protocols/msn/error.c:126
5454 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5979 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5455 msgstr "Serwer otrzymał błędną wartość CHL" 5980 msgstr "Serwer otrzymał błędną wartość CHL"
5456 5981
5457 #: src/protocols/msn/error.c:127 5982 #: src/protocols/msn/error.c:130
5458 msgid "Server busy" 5983 msgid "Server busy"
5459 msgstr "Serwer zajęty" 5984 msgstr "Serwer zajęty"
5460 5985
5461 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 5986 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/error.c:146
5462 #: src/protocols/msn/error.c:198 5987 #: src/protocols/msn/error.c:201
5463 msgid "Server unavailable" 5988 msgid "Server unavailable"
5464 msgstr "Server niedostępny" 5989 msgstr "Server niedostępny"
5465 5990
5466 #: src/protocols/msn/error.c:133 5991 #: src/protocols/msn/error.c:136
5467 msgid "Peer Notification server down" 5992 msgid "Peer Notification server down"
5468 msgstr "Serwer obecności jest wyłączony" 5993 msgstr "Serwer obecności jest wyłączony"
5469 5994
5470 #: src/protocols/msn/error.c:136 5995 #: src/protocols/msn/error.c:139
5471 msgid "Database connect error" 5996 msgid "Database connect error"
5472 msgstr "Błąd połączenia z bazą danych" 5997 msgstr "Błąd połączenia z bazą danych"
5473 5998
5474 #: src/protocols/msn/error.c:140 5999 #: src/protocols/msn/error.c:143
5475 msgid "Server is going down (abandon ship)" 6000 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5476 msgstr "Serwer kończy pracę (opuść okręt)" 6001 msgstr "Serwer kończy pracę (opuść okręt)"
5477 6002
5478 #: src/protocols/msn/error.c:147 6003 #: src/protocols/msn/error.c:150
5479 msgid "Error creating connection" 6004 msgid "Error creating connection"
5480 msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia" 6005 msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia"
5481 6006
5482 #: src/protocols/msn/error.c:151 6007 #: src/protocols/msn/error.c:154
5483 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 6008 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5484 msgstr "Parametry CVR są nieznane lub niedozwolone" 6009 msgstr "Parametry CVR są nieznane lub niedozwolone"
5485 6010
5486 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:635 6011 #: src/protocols/msn/error.c:157 src/protocols/msn/notification.c:310
5487 #: src/protocols/msn/notification.c:1282 src/protocols/msn/notification.c:1450
5488 msgid "Unable to write" 6012 msgid "Unable to write"
5489 msgstr "Nie można zapisać" 6013 msgstr "Nie można zapisać"
5490 6014
5491 #: src/protocols/msn/error.c:157 6015 #: src/protocols/msn/error.c:160
5492 msgid "Session overload" 6016 msgid "Session overload"
5493 msgstr "Sesja przeciążona" 6017 msgstr "Sesja przeciążona"
5494 6018
5495 #: src/protocols/msn/error.c:160 6019 #: src/protocols/msn/error.c:163
5496 msgid "User is too active" 6020 msgid "User is too active"
5497 msgstr "Użytkownik jest zbyt aktywny" 6021 msgstr "Użytkownik jest zbyt aktywny"
5498 6022
5499 #: src/protocols/msn/error.c:163 6023 #: src/protocols/msn/error.c:166
5500 msgid "Too many sessions" 6024 msgid "Too many sessions"
5501 msgstr "Zbyt wiele sesji" 6025 msgstr "Zbyt wiele sesji"
5502 6026
5503 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 6027 #: src/protocols/msn/error.c:169 src/protocols/msn/error.c:175
5504 msgid "Not expected" 6028 msgid "Not expected"
5505 msgstr "Nie oczekiwano" 6029 msgstr "Nie oczekiwano"
5506 6030
5507 #: src/protocols/msn/error.c:169 6031 #: src/protocols/msn/error.c:172
5508 msgid "Bad friend file" 6032 msgid "Bad friend file"
5509 msgstr "Zły plik przyjaciela" 6033 msgstr "Zły plik przyjaciela"
5510 6034
5511 #: src/protocols/msn/error.c:177 6035 #: src/protocols/msn/error.c:180
5512 msgid "Friendly name changes too rapidly" 6036 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5513 msgstr "Przyjazna nazwa zmienia się za szybko" 6037 msgstr "Przyjazna nazwa zmienia się za szybko"
5514 6038
5515 #: src/protocols/msn/error.c:186 6039 #: src/protocols/msn/error.c:189
5516 msgid "Server too busy" 6040 msgid "Server too busy"
5517 msgstr "Serwer jest zbyt zajęty" 6041 msgstr "Serwer jest zbyt zajęty"
5518 6042
5519 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1076 6043 #: src/protocols/msn/error.c:193 src/protocols/oscar/oscar.c:1164
5520 #: src/protocols/toc/toc.c:659 6044 #: src/protocols/toc/toc.c:659
5521 msgid "Authentication failed" 6045 msgid "Authentication failed"
5522 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się." 6046 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się."
5523 6047
5524 #: src/protocols/msn/error.c:193 6048 #: src/protocols/msn/error.c:196
5525 msgid "Not allowed when offline" 6049 msgid "Not allowed when offline"
5526 msgstr "Niedopuszczalne gdy niedostępny" 6050 msgstr "Niedopuszczalne gdy niedostępny"
5527 6051
5528 #: src/protocols/msn/error.c:201 6052 #: src/protocols/msn/error.c:204
5529 msgid "Not accepting new users" 6053 msgid "Not accepting new users"
5530 msgstr "Bez akceptacji nowych użytkowników" 6054 msgstr "Bez akceptacji nowych użytkowników"
5531 6055
5532 #: src/protocols/msn/error.c:205 6056 #: src/protocols/msn/error.c:208
5533 msgid "Kids Passport without parental consent" 6057 msgid "Kids Passport without parental consent"
5534 msgstr "Passport dla dziecka bez zgody rodziców" 6058 msgstr "Passport dla dziecka bez zgody rodziców"
5535 6059
5536 #: src/protocols/msn/error.c:209 6060 #: src/protocols/msn/error.c:212
5537 msgid "Passport account not yet verified" 6061 msgid "Passport account not yet verified"
5538 msgstr "Hasło Passport nie zostało zweryfikowane" 6062 msgstr "Hasło Passport nie zostało zweryfikowane"
5539 6063
5540 #: src/protocols/msn/error.c:213 6064 #: src/protocols/msn/error.c:215
6065 msgid "Bad ticket"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: src/protocols/msn/error.c:219
5541 #, c-format 6069 #, c-format
5542 msgid "Unknown Error Code %d" 6070 msgid "Unknown Error Code %d"
5543 msgstr "Nieznany Kod Błędu %d" 6071 msgstr "Nieznany Kod Błędu %d"
5544 6072
5545 #: src/protocols/msn/msn.c:70 6073 #: src/protocols/msn/msn.c:71
5546 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6074 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5547 msgstr "Przyjazna nazwa w MSN jest zbyt długa." 6075 msgstr "Przyjazna nazwa w MSN jest zbyt długa."
5548 6076
5549 #: src/protocols/msn/msn.c:177 6077 #: src/protocols/msn/msn.c:178
5550 msgid "Set your friendly name." 6078 msgid "Set your friendly name."
5551 msgstr "Ustaw przyjazną nazwę." 6079 msgstr "Ustaw przyjazną nazwę."
5552 6080
5553 #: src/protocols/msn/msn.c:178 6081 #: src/protocols/msn/msn.c:179
5554 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6082 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5555 msgstr "Pod tą nazwą zobaczą cię osoby z MSN." 6083 msgstr "Pod tą nazwą zobaczą cię osoby z MSN."
5556 6084
5557 #: src/protocols/msn/msn.c:190 6085 #: src/protocols/msn/msn.c:191
5558 msgid "Set your home phone number." 6086 msgid "Set your home phone number."
5559 msgstr "Ustaw numer telefonu domowego." 6087 msgstr "Ustaw numer telefonu domowego."
5560 6088
5561 #: src/protocols/msn/msn.c:201 6089 #: src/protocols/msn/msn.c:202
5562 msgid "Set your work phone number." 6090 msgid "Set your work phone number."
5563 msgstr "Ustaw numer telefonu w pracy." 6091 msgstr "Ustaw numer telefonu w pracy."
5564 6092
5565 #: src/protocols/msn/msn.c:212 6093 #: src/protocols/msn/msn.c:213
5566 msgid "Set your mobile phone number." 6094 msgid "Set your mobile phone number."
5567 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego." 6095 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego."
5568 6096
5569 #: src/protocols/msn/msn.c:221 6097 #: src/protocols/msn/msn.c:222
5570 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6098 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5571 msgstr "Dopuścić wywołania bezprzewodowe MSN ?" 6099 msgstr "Dopuścić wywołania bezprzewodowe MSN ?"
5572 6100
5573 #: src/protocols/msn/msn.c:222 6101 #: src/protocols/msn/msn.c:223
5574 msgid "" 6102 msgid ""
5575 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6103 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5576 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6104 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5577 msgstr "" 6105 msgstr ""
5578 "Zezwolić czy zabronić użytkownikom z twojej listy znajomych na wysyłanie " 6106 "Zezwolić czy zabronić użytkownikom z twojej listy znajomych na wysyłanie "
5579 "stron \"MSN Mobile\" do twojego telefonu komórkowego lub innego przenośnego " 6107 "stron \"MSN Mobile\" do twojego telefonu komórkowego lub innego przenośnego "
5580 "urządzenia?" 6108 "urządzenia?"
5581 6109
5582 #: src/protocols/msn/msn.c:226 6110 #: src/protocols/msn/msn.c:227
5583 msgid "Allow" 6111 msgid "Allow"
5584 msgstr "Dopuść" 6112 msgstr "Dopuść"
5585 6113
5586 #: src/protocols/msn/msn.c:227 6114 #: src/protocols/msn/msn.c:228
5587 msgid "Disallow" 6115 msgid "Disallow"
5588 msgstr "Zabroń" 6116 msgstr "Zabroń"
5589 6117
5590 #: src/protocols/msn/msn.c:244 6118 #: src/protocols/msn/msn.c:245
5591 msgid "Send a mobile message." 6119 msgid "Send a mobile message."
5592 msgstr "Wyślij wiadomość komórkową." 6120 msgstr "Wyślij wiadomość komórkową."
5593 6121
5594 #: src/protocols/msn/msn.c:246 6122 #: src/protocols/msn/msn.c:247
5595 msgid "Page" 6123 msgid "Page"
5596 msgstr "Wezwij" 6124 msgstr "Strona"
5597 6125
5598 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142 6126 #: src/protocols/msn/msn.c:335 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406
5599 #, c-format 6127 #, c-format
5600 msgid "<b>Status:</b> %s" 6128 msgid "<b>Status:</b> %s"
5601 msgstr "<b>Stan:</b> %s" 6129 msgstr "<b>Stan:</b> %s"
5602 6130
5603 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:623 6131 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:646
5604 #: src/protocols/msn/state.c:32 6132 #: src/protocols/msn/state.c:32
5605 msgid "Away From Computer" 6133 msgid "Away From Computer"
5606 msgstr "Daleko od komputera" 6134 msgstr "Daleko od komputera"
5607 6135
5608 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:625 6136 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:648
5609 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008 6137 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2274
5610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 6138 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714
5611 msgid "Be Right Back" 6139 msgid "Be Right Back"
5612 msgstr "Zaraz będę" 6140 msgstr "Zaraz będę"
5613 6141
5614 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:627 6142 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:650
5615 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 6143 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2276
5616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 6144 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715
5617 msgid "Busy" 6145 msgid "Busy"
5618 msgstr "Zajęty" 6146 msgstr "Zajęty"
5619 6147
5620 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:629 6148 #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:652
5621 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018 6149 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2284
5622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411 6150 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719
5623 msgid "On The Phone" 6151 msgid "On The Phone"
5624 msgstr "Przy telefonie" 6152 msgstr "Przy telefonie"
5625 6153
5626 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:631 6154 #: src/protocols/msn/msn.c:352 src/protocols/msn/msn.c:654
5627 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 6155 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2288
5628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413 6156 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721
5629 msgid "Out To Lunch" 6157 msgid "Out To Lunch"
5630 msgstr "Na obiedzie" 6158 msgstr "Na obiedzie"
5631 6159
5632 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:633 6160 #: src/protocols/msn/msn.c:353 src/protocols/msn/msn.c:656
5633 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 6161 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1173 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1188
5634 msgid "Hidden" 6162 msgid "Hidden"
5635 msgstr "Ukryty" 6163 msgstr "Ukryty"
5636 6164
5637 #: src/protocols/msn/msn.c:362 6165 #: src/protocols/msn/msn.c:365
5638 msgid "Set Friendly Name" 6166 msgid "Set Friendly Name"
5639 msgstr "Ustaw przyjazną nazwę" 6167 msgstr "Ustaw przyjazną nazwę"
5640 6168
5641 #: src/protocols/msn/msn.c:370 6169 #: src/protocols/msn/msn.c:373
5642 msgid "Set Home Phone Number" 6170 msgid "Set Home Phone Number"
5643 msgstr "Ustaw numer telefonu domowego" 6171 msgstr "Ustaw numer telefonu domowego"
5644 6172
5645 #: src/protocols/msn/msn.c:376 6173 #: src/protocols/msn/msn.c:379
5646 msgid "Set Work Phone Number" 6174 msgid "Set Work Phone Number"
5647 msgstr "Ustaw numer telefonu w pracy" 6175 msgstr "Ustaw numer telefonu w pracy"
5648 6176
5649 #: src/protocols/msn/msn.c:382 6177 #: src/protocols/msn/msn.c:385
5650 msgid "Set Mobile Phone Number" 6178 msgid "Set Mobile Phone Number"
5651 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego" 6179 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego"
5652 6180
5653 #: src/protocols/msn/msn.c:391 6181 #: src/protocols/msn/msn.c:394
5654 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 6182 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
5655 msgstr "Włącz/wyłącz urządzenia przenośne" 6183 msgstr "Włącz/wyłącz urządzenia przenośne"
5656 6184
5657 #: src/protocols/msn/msn.c:398 6185 #: src/protocols/msn/msn.c:401
5658 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 6186 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
5659 msgstr "Dopuść/zabroń wywołania bezprzewodowe" 6187 msgstr "Dopuść/zabroń wywołania bezprzewodowe"
5660 6188
5661 #: src/protocols/msn/msn.c:424 6189 #: src/protocols/msn/msn.c:427
5662 msgid "Send to Mobile" 6190 msgid "Send to Mobile"
5663 msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego" 6191 msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego"
5664 6192
5665 #: src/protocols/msn/msn.c:433 6193 #: src/protocols/msn/msn.c:436
5666 msgid "Initiate Chat" 6194 msgid "Initiate Chat"
5667 msgstr "Rozpocznij rozmowę" 6195 msgstr "Rozpocznij rozmowę"
5668 6196
5669 #: src/protocols/msn/msn.c:457 6197 #: src/protocols/msn/msn.c:460
5670 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it." 6198 msgid ""
5671 msgstr "" 6199 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
5672 6200 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
5673 #: src/protocols/msn/msn.c:747 6201 msgstr ""
5674 #, c-format 6202 "Obsługa SSL jest wymagana dla MSN. Proszę zainstalować bibliotekę do obsługi "
5675 msgid "" 6203 "SSL. Więcej informacji na ten temat: http://gaim.sf.net/faq-ssl.php"
5676 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 6204
5677 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 6205 #: src/protocols/msn/msn.c:769
6206 #, c-format
6207 msgid ""
6208 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
6209 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
5678 msgstr "" 6210 msgstr ""
5679 "Identyfikator w MSN musi być w formie \"użytkownik@serwer.com\". Może miałaś/" 6211 "Identyfikator w MSN musi być w formie \"użytkownik@serwer.com\". Może miałaś/"
5680 "miałeś na myśli %s@hotmail.com ? Nie wprowadzono żadnych zmian do listy " 6212 "miałeś na myśli %s@hotmail.com. Nie wprowadzono żadnych zmian do listy "
5681 "zezwoleń." 6213 "zezwoleń."
5682 6214
5683 #: src/protocols/msn/msn.c:751 src/protocols/msn/msn.c:791 6215 #: src/protocols/msn/msn.c:773 src/protocols/msn/msn.c:813
5684 msgid "Invalid MSN screenname" 6216 msgid "Invalid MSN screen name"
5685 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika w MSN" 6217 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika w MSN"
5686 6218
5687 #: src/protocols/msn/msn.c:787 6219 #: src/protocols/msn/msn.c:809
5688 #, c-format 6220 #, c-format
5689 msgid "" 6221 msgid ""
5690 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 6222 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
5691 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 6223 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
5692 msgstr "" 6224 msgstr ""
5693 "Identyfikator w MSN musi być w formie \"użytkownik@serwer.com\". Może miałaś/" 6225 "Identyfikator w MSN musi być w formie \"użytkownik@serwer.com\". Może miałaś/"
5694 "miałeś na myśli %s@hotmail.com ? Nie wprowadzono żadnych zmian do listy " 6226 "miałeś na myśli %s@hotmail.com ? Nie wprowadzono żadnych zmian do listy "
5695 "blokad." 6227 "blokad."
5696 6228
5697 #: src/protocols/msn/msn.c:1276 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582 6229 #: src/protocols/msn/msn.c:1316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898
5698 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" 6230 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
5699 msgstr "<html><body><b>Błąd podczas pobierania profilu</b></body></html>" 6231 msgstr "<html><body><b>Błąd podczas pobierania profilu</b></body></html>"
5700 6232
5701 #. Age 6233 #. Age
5702 #: src/protocols/msn/msn.c:1344 src/protocols/oscar/oscar.c:3993 6234 #: src/protocols/msn/msn.c:1386 src/protocols/oscar/oscar.c:4158
5703 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413 6235 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413
5704 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2696 6236 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3008
5705 msgid "Age" 6237 msgid "Age"
5706 msgstr "Wiek" 6238 msgstr "Wiek"
5707 6239
5708 #. Gender 6240 #. Gender
5709 #: src/protocols/msn/msn.c:1351 src/protocols/oscar/oscar.c:3979 6241 #: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/oscar/oscar.c:4144
5710 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421 6242 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421
5711 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2708 6243 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3016
5712 msgid "Gender" 6244 msgid "Gender"
5713 msgstr "Płeć" 6245 msgstr "Płeć"
5714 6246
5715 #: src/protocols/msn/msn.c:1359 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2702 6247 #: src/protocols/msn/msn.c:1401 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3012
5716 msgid "Marital Status" 6248 msgid "Marital Status"
5717 msgstr "Stan Cywilny" 6249 msgstr "Stan Cywilny"
5718 6250
5719 #: src/protocols/msn/msn.c:1366 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2690 6251 #: src/protocols/msn/msn.c:1408 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3004
5720 msgid "Location" 6252 msgid "Location"
5721 msgstr "Położenie" 6253 msgstr "Położenie"
5722 6254
5723 #: src/protocols/msn/msn.c:1374 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714 6255 #: src/protocols/msn/msn.c:1416 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3020
5724 msgid "Occupation" 6256 msgid "Occupation"
5725 msgstr "Zajęcie" 6257 msgstr "Zajęcie"
5726 6258
5727 #: src/protocols/msn/msn.c:1391 src/protocols/msn/msn.c:1397 6259 #: src/protocols/msn/msn.c:1433 src/protocols/msn/msn.c:1439
5728 #: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1411 6260 #: src/protocols/msn/msn.c:1446 src/protocols/msn/msn.c:1453
5729 #: src/protocols/msn/msn.c:1418 6261 #: src/protocols/msn/msn.c:1460
5730 msgid "A Little About Me" 6262 msgid "A Little About Me"
5731 msgstr "Coś o mnie" 6263 msgstr "Coś o mnie"
5732 6264
5733 #: src/protocols/msn/msn.c:1427 src/protocols/msn/msn.c:1440 6265 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/msn/msn.c:1482
5734 #: src/protocols/msn/msn.c:1447 6266 #: src/protocols/msn/msn.c:1489
5735 msgid "Favorite Things" 6267 msgid "Favorite Things"
5736 msgstr "Ulubione rzeczy" 6268 msgstr "Ulubione rzeczy"
5737 6269
5738 #: src/protocols/msn/msn.c:1456 src/protocols/msn/msn.c:1462 6270 #: src/protocols/msn/msn.c:1498 src/protocols/msn/msn.c:1504
5739 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 6271 #: src/protocols/msn/msn.c:1511
5740 msgid "Hobbies and Interests" 6272 msgid "Hobbies and Interests"
5741 msgstr "Zainteresowania i Hobby" 6273 msgstr "Zainteresowania i Hobby"
5742 6274
5743 #: src/protocols/msn/msn.c:1478 src/protocols/msn/msn.c:1484 6275 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1526
5744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2758 6276 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3055
5745 msgid "Favorite Quote" 6277 msgid "Favorite Quote"
5746 msgstr "Motto" 6278 msgstr "Motto"
5747 6279
5748 #: src/protocols/msn/msn.c:1492 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 6280 #: src/protocols/msn/msn.c:1534 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
5749 msgid "Last Updated" 6281 msgid "Last Updated"
5750 msgstr "Ostatnia aktualizacja" 6282 msgstr "Ostatnia aktualizacja"
5751 6283
5752 #. Homepage 6284 #. Homepage
5753 #: src/protocols/msn/msn.c:1503 src/protocols/trepia/trepia.c:289 6285 #: src/protocols/msn/msn.c:1545 src/protocols/trepia/trepia.c:289
5754 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457 6286 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457
5755 msgid "Homepage" 6287 msgid "Homepage"
5756 msgstr "Strona domowa" 6288 msgstr "Strona domowa"
5757 6289
5758 #: src/protocols/msn/msn.c:1525 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 6290 #: src/protocols/msn/msn.c:1567 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3106
5759 #, c-format 6291 #, c-format
5760 msgid "User information for %s unavailable" 6292 msgid "User information for %s unavailable"
5761 msgstr "Informacja o użytkowniku %s jest niedostępna" 6293 msgstr "Informacja o użytkowniku %s jest niedostępna"
5762 6294
5763 #: src/protocols/msn/msn.c:1527 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822 6295 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3108
5764 msgid "The user's profile is empty." 6296 msgid "The user's profile is empty."
5765 msgstr "Profil użytkownika jest pusty." 6297 msgstr "Profil użytkownika jest pusty."
5766 6298
5767 #. *< api_version 6299 #. *< api_version
5768 #. *< type 6300 #. *< type
5772 #. *< priority 6304 #. *< priority
5773 #. *< id 6305 #. *< id
5774 #. *< name 6306 #. *< name
5775 #. *< version 6307 #. *< version
5776 #. * summary 6308 #. * summary
5777 #: src/protocols/msn/msn.c:1625 src/protocols/msn/msn.c:1627 6309 #: src/protocols/msn/msn.c:1667 src/protocols/msn/msn.c:1669
5778 msgid "MSN Protocol Plugin" 6310 msgid "MSN Protocol Plugin"
5779 msgstr "Wtyczka protokołu MSN" 6311 msgstr "Wtyczka protokołu MSN"
5780 6312
5781 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/trepia/trepia.c:1340 6313 #: src/protocols/msn/msn.c:1687 src/protocols/trepia/trepia.c:1345
5782 msgid "Login server" 6314 msgid "Login server"
5783 msgstr "Serwer logowania" 6315 msgstr "Serwer logowania"
5784 6316
5785 #: src/protocols/msn/msn.c:1654 6317 #: src/protocols/msn/msn.c:1696
5786 msgid "Use HTTP Method" 6318 msgid "Use HTTP Method"
5787 msgstr "Użycie metody HTTP" 6319 msgstr "Użycie metody HTTP"
5788 6320
5789 #: src/protocols/msn/notification.c:247 6321 #: src/protocols/msn/msn.c:1714
6322 msgid "Display conversation closed notices"
6323 msgstr "Wyświetlaj informacje dotyczące zamykanych konwersacji"
6324
6325 #: src/protocols/msn/msn.c:1719
6326 msgid "Display timeout notices"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: src/protocols/msn/nexus.c:56
6330 msgid "Unable to connect to server"
6331 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
6332
6333 #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130
6334 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
6335 msgstr "Nie można zapisać do serwera Nexus MSN."
6336
6337 #: src/protocols/msn/nexus.c:147
6338 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
6339 msgstr "Serwer Nexus MSN zwrócił niepoprawną informację o przekierowaniu."
6340
6341 #: src/protocols/msn/nexus.c:204
6342 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
6343 msgstr ""
6344 "Nieznany błąd podczas próbu uwierzytelnienia z użyciem serwera logowania MSN."
6345
6346 #: src/protocols/msn/notification.c:215
5790 #, c-format 6347 #, c-format
5791 msgid "MSN Error: %s\n" 6348 msgid "MSN Error: %s\n"
5792 msgstr "Bład MSN: %s\n" 6349 msgstr "Bład MSN: %s\n"
5793 6350
5794 #: src/protocols/msn/notification.c:322 6351 #: src/protocols/msn/notification.c:315 src/protocols/trepia/trepia.c:686
5795 msgid "Unable to connect to server"
5796 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
5797
5798 #: src/protocols/msn/notification.c:376 src/protocols/msn/notification.c:545
5799 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
5800 msgstr "Nie można zapisać do serwera Nexus MSN."
5801
5802 #: src/protocols/msn/notification.c:385 src/protocols/msn/notification.c:560
5803 msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
5804 msgstr "Nie można odczytać z serwera Nexus MSN."
5805
5806 #: src/protocols/msn/notification.c:405
5807 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
5808 msgstr "Serwer Nexus MSN zwrócił niepoprawną informację o przekierowaniu."
5809
5810 #: src/protocols/msn/notification.c:459
5811 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
5812 msgstr ""
5813 "Nieznany błąd podczas próbu uwierzytelnienia z użyciem serwera logowania MSN."
5814
5815 #: src/protocols/msn/notification.c:571
5816 msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
5817 msgstr "Serwer Nexus MSN zwrócił nieprawidłową informację."
5818
5819 #: src/protocols/msn/notification.c:640 src/protocols/trepia/trepia.c:686
5820 msgid "Retrieving buddy list" 6352 msgid "Retrieving buddy list"
5821 msgstr "Odczyt listy znajomych" 6353 msgstr "Odczyt listy znajomych"
5822 6354
5823 #: src/protocols/msn/notification.c:703 6355 #: src/protocols/msn/notification.c:340 src/protocols/msn/notification.c:372
5824 msgid "Unable to connect to passport server" 6356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1453
5825 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem passport"
5826
5827 #: src/protocols/msn/notification.c:708 src/protocols/msn/notification.c:740
5828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1362
5829 msgid "Password sent" 6357 msgid "Password sent"
5830 msgstr "Hasło wysłane" 6358 msgstr "Hasło wysłane"
5831 6359
5832 #: src/protocols/msn/notification.c:735 6360 #: src/protocols/msn/notification.c:367
5833 msgid "Unable to send password" 6361 msgid "Unable to send password"
5834 msgstr "Wysłanie hasła nie udało się" 6362 msgstr "Wysłanie hasła nie udało się"
5835 6363
5836 #: src/protocols/msn/notification.c:771 6364 #: src/protocols/msn/notification.c:403
5837 msgid "Protocol not supported" 6365 msgid "Protocol not supported"
5838 msgstr "Protokół nie jest obsługiwany" 6366 msgstr "Protokół nie jest obsługiwany"
5839 6367
5840 #: src/protocols/msn/notification.c:813 6368 #: src/protocols/msn/notification.c:445
5841 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 6369 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
5842 msgstr "Rozłączony: Zalogowano się właśnie z innego komputera." 6370 msgstr "Rozłączony: Zalogowano się właśnie z innego komputera."
5843 6371
5844 #: src/protocols/msn/notification.c:818 6372 #: src/protocols/msn/notification.c:450
5845 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 6373 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
5846 msgstr "Zostałaś/Zostałeś Rozłączony. Serwery MSN są aktualnie wyłączane." 6374 msgstr "Zostałaś/Zostałeś Rozłączony. Serwery MSN są aktualnie wyłączane."
5847 6375
5848 #: src/protocols/msn/notification.c:944 6376 #: src/protocols/msn/notification.c:577
5849 #, c-format 6377 #, c-format
5850 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 6378 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
5851 msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać %s do swojej listy znajomych." 6379 msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać %s do swojej listy znajomych."
5852 6380
5853 #: src/protocols/msn/notification.c:1263 src/protocols/msn/notification.c:1429 6381 #: src/protocols/msn/notification.c:902 src/protocols/msn/notification.c:1069
5854 #, c-format 6382 #, c-format
5855 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 6383 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
5856 msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać cię do swojej listy znajomych." 6384 msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać cię do swojej listy znajomych."
5857 6385
5858 #: src/protocols/msn/notification.c:1960 6386 #: src/protocols/msn/notification.c:1596
5859 msgid "Unable to transfer to notification server" 6387 msgid "Unable to transfer to notification server"
5860 msgstr "Nie udało się przesłać na serwer powiadomień" 6388 msgstr "Nie udało się przesłać na serwer powiadomień"
5861 6389
5862 #: src/protocols/msn/notification.c:2108 6390 #: src/protocols/msn/notification.c:1752
5863 #, c-format 6391 #, c-format
5864 msgid "" 6392 msgid ""
5865 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 6393 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5866 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 6394 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5867 "in progress.\n" 6395 "in progress.\n"
5886 "tym czasie nastąpi Rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy " 6414 "tym czasie nastąpi Rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy "
5887 "przed upłynięciem tego czasu.\n" 6415 "przed upłynięciem tego czasu.\n"
5888 "\n" 6416 "\n"
5889 "Po zakończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie." 6417 "Po zakończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie."
5890 6418
5891 #: src/protocols/msn/servconn.c:528 6419 #: src/protocols/msn/servconn.c:536
5892 msgid "Received HTTP error. Please report this." 6420 msgid "Received HTTP error. Please report this."
5893 msgstr "Otrzymano błąd HTTP. Zgłoś to." 6421 msgstr "Otrzymano błąd HTTP. Zgłoś to."
5894 6422
5895 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 6423 #: src/protocols/msn/switchboard.c:150
5896 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 6424 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
5897 msgstr "Rozmowa stała się nieaktywna i upłynął czas oczekiwania" 6425 msgstr "Rozmowa stała się nieaktywna i upłynął czas oczekiwania"
5898 6426
5899 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 6427 #: src/protocols/msn/switchboard.c:159
5900 #, c-format 6428 #, c-format
5901 msgid "%s has closed the conversation window." 6429 msgid "%s has closed the conversation window."
5902 msgstr "%s zamknął okno rozmowy." 6430 msgstr "%s zamknął okno rozmowy."
5903 6431
5904 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 6432 #: src/protocols/msn/switchboard.c:288
5905 msgid "An MSN message may not have been received." 6433 msgid "An MSN message may not have been received."
5906 msgstr "Wiadomość z MSN mogła nie zostać odebrana." 6434 msgstr "Wiadomość z MSN mogła nie zostać odebrana."
5907 6435
5908 #: src/protocols/napster/napster.c:228 6436 #: src/protocols/napster/napster.c:228
5909 msgid "Unable to read header from server" 6437 msgid "Unable to read header from server"
5913 #, c-format 6441 #, c-format
5914 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." 6442 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd."
5915 msgstr "" 6443 msgstr ""
5916 "Nie można odczytać wiadomości z serwera. Polecenie brzmi %hd, długość %hd." 6444 "Nie można odczytać wiadomości z serwera. Polecenie brzmi %hd, długość %hd."
5917 6445
5918 #: src/protocols/napster/napster.c:303 6446 #: src/protocols/napster/napster.c:307
5919 #, c-format 6447 #, c-format
5920 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 6448 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
5921 msgstr "użytkowników: %s, plików: %s, rozmiar: %sGB" 6449 msgstr "użytkowników: %s, plików: %s, rozmiar: %sGB"
5922 6450
5923 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 6451 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
5924 #: src/protocols/napster/napster.c:314 6452 #: src/protocols/napster/napster.c:318
5925 #, c-format 6453 #, c-format
5926 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 6454 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
5927 msgstr "Nie udało się dodać \"%s\" do listy ulubionych w Napsterze" 6455 msgstr "Nie udało się dodać \"%s\" do listy ulubionych w Napsterze"
5928 6456
5929 #: src/protocols/napster/napster.c:322 6457 #: src/protocols/napster/napster.c:326
5930 msgid "You were disconnected from the server." 6458 msgid "You were disconnected from the server."
5931 msgstr "Zostałeś Rozłączony przez serwer." 6459 msgstr "Zostałeś Rozłączony przez serwer."
5932 6460
5933 #. MSG_CLIENT_WHOIS 6461 #. MSG_CLIENT_WHOIS
5934 #: src/protocols/napster/napster.c:378 6462 #: src/protocols/napster/napster.c:384
5935 #, c-format 6463 #, c-format
5936 msgid "%s requested your information" 6464 msgid "%s requested your information"
5937 msgstr "%s poprosił o twoje dane" 6465 msgstr "%s poprosił o twoje dane"
5938 6466
5939 #: src/protocols/napster/napster.c:410 6467 #: src/protocols/napster/napster.c:422
5940 msgid "" 6468 msgid ""
5941 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 6469 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
5942 "different location" 6470 "different location"
5943 msgstr "Zostałeś Rozłączony. Zalogowałeś się właśnie z innego komputera." 6471 msgstr "Zostałeś Rozłączony. Zalogowałeś się właśnie z innego komputera."
5944 6472
5945 #. MSG_CLIENT_PING 6473 #. MSG_CLIENT_PING
5946 #: src/protocols/napster/napster.c:416 6474 #: src/protocols/napster/napster.c:428
5947 #, c-format 6475 #, c-format
5948 msgid "%s requested a PING" 6476 msgid "%s requested a PING"
5949 msgstr "wysłano PING od %s " 6477 msgstr "wysłano PING od %s "
5950 6478
5951 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5205 6479 #: src/protocols/napster/napster.c:541
6480 msgid "Get Info"
6481 msgstr "Informacje"
6482
6483 #: src/protocols/napster/napster.c:555 src/protocols/oscar/oscar.c:5465
5952 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 6484 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
5953 msgid "Join what group:" 6485 msgid "_Group:"
5954 msgstr "Nazwa pokoju:" 6486 msgstr "_Grupa:"
5955 6487
5956 #. *< api_version 6488 #. *< api_version
5957 #. *< type 6489 #. *< type
5958 #. *< ui_requirement 6490 #. *< ui_requirement
5959 #. *< flags 6491 #. *< flags
5961 #. *< priority 6493 #. *< priority
5962 #. *< id 6494 #. *< id
5963 #. *< name 6495 #. *< name
5964 #. *< version 6496 #. *< version
5965 #. * summary 6497 #. * summary
5966 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621 6498 #: src/protocols/napster/napster.c:631 src/protocols/napster/napster.c:633
5967 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 6499 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
5968 msgstr "Wtyczka protokołu NAPSTER" 6500 msgstr "Wtyczka protokołu NAPSTER"
5969 6501
5970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 6502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
5971 msgid "Invalid error" 6503 msgid "Invalid error"
5972 msgstr "Niepoprawny błąd" 6504 msgstr "Niepoprawny błąd"
5973 6505
5974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 6506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
5975 msgid "Invalid SNAC" 6507 msgid "Invalid SNAC"
5976 msgstr "Niepoprawne SNAC" 6508 msgstr "Niepoprawne SNAC"
5977 6509
5978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 6510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
5979 msgid "Rate to host" 6511 msgid "Rate to host"
5980 msgstr "Prędkość do serwera" 6512 msgstr "Prędkość do serwera"
5981 6513
5982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 6514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
5983 msgid "Rate to client" 6515 msgid "Rate to client"
5984 msgstr "Prędkość do klienta" 6516 msgstr "Prędkość do klienta"
5985 6517
5986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 6518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
5987 msgid "Service unavailable" 6519 msgid "Service unavailable"
5988 msgstr "Usługa niedostępna" 6520 msgstr "Usługa niedostępna"
5989 6521
5990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 6522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
5991 msgid "Service not defined" 6523 msgid "Service not defined"
5992 msgstr "Usługa nie została zdefiniowana" 6524 msgstr "Usługa nie została zdefiniowana"
5993 6525
5994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 6526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
5995 msgid "Obsolete SNAC" 6527 msgid "Obsolete SNAC"
5996 msgstr "Przestarzały SNAC" 6528 msgstr "Przestarzały SNAC"
5997 6529
5998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 6530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
5999 msgid "Not supported by host" 6531 msgid "Not supported by host"
6000 msgstr "Nie obsługiwane przez serwer" 6532 msgstr "Nie obsługiwane przez serwer"
6001 6533
6002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 6534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
6003 msgid "Not supported by client" 6535 msgid "Not supported by client"
6004 msgstr "Nie obsługiwane przez klienta" 6536 msgstr "Nie obsługiwane przez klienta"
6005 6537
6006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 6538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
6007 msgid "Refused by client" 6539 msgid "Refused by client"
6008 msgstr "Odmowa przez klienta" 6540 msgstr "Odmowa przez klienta"
6009 6541
6010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 6542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
6011 msgid "Reply too big" 6543 msgid "Reply too big"
6012 msgstr "Odpowiedź zbyt duża" 6544 msgstr "Odpowiedź zbyt duża"
6013 6545
6014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 6546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
6015 msgid "Responses lost" 6547 msgid "Responses lost"
6016 msgstr "Zgubionych odpowiedzi" 6548 msgstr "Zgubionych odpowiedzi"
6017 6549
6018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 6550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
6019 msgid "Request denied" 6551 msgid "Request denied"
6020 msgstr "Odmowa realizacji żądania" 6552 msgstr "Odmowa realizacji żądania"
6021 6553
6022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 6554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
6023 msgid "Busted SNAC payload" 6555 msgid "Busted SNAC payload"
6024 msgstr "Uszkodzona treść SNAC" 6556 msgstr "Uszkodzona treść SNAC"
6025 6557
6026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 6558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
6027 msgid "Insufficient rights" 6559 msgid "Insufficient rights"
6028 msgstr "Niewystarczające uprawnienia" 6560 msgstr "Niewystarczające uprawnienia"
6029 6561
6030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 6562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
6031 msgid "In local permit/deny" 6563 msgid "In local permit/deny"
6032 msgstr "W lokalnej liście zezwoleń/blokad" 6564 msgstr "W lokalnej liście zezwoleń/blokad"
6033 6565
6034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 6566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
6035 msgid "Too evil (sender)" 6567 msgid "Too evil (sender)"
6036 msgstr "Zbyt okropny (wysyłający)" 6568 msgstr "Zbyt okropny (wysyłający)"
6037 6569
6038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 6570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
6039 msgid "Too evil (receiver)" 6571 msgid "Too evil (receiver)"
6040 msgstr "Zbyt okropny (odbierający)" 6572 msgstr "Zbyt okropny (odbierający)"
6041 6573
6042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 6574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
6043 msgid "User temporarily unavailable" 6575 msgid "User temporarily unavailable"
6044 msgstr "Użytkownik tymczasowo niedostępny" 6576 msgstr "Użytkownik tymczasowo niedostępny"
6045 6577
6046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 6578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
6047 msgid "No match" 6579 msgid "No match"
6048 msgstr "Nic nie pasuje" 6580 msgstr "Nic nie pasuje"
6049 6581
6050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 6582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
6051 msgid "List overflow" 6583 msgid "List overflow"
6052 msgstr "Przepełnienie listy" 6584 msgstr "Przepełnienie listy"
6053 6585
6054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 6586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
6055 msgid "Request ambiguous" 6587 msgid "Request ambiguous"
6056 msgstr "Niejednoznaczne żądanie" 6588 msgstr "Niejednoznaczne żądanie"
6057 6589
6058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 6590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
6059 msgid "Queue full" 6591 msgid "Queue full"
6060 msgstr "Kolejka jest pełna" 6592 msgstr "Kolejka jest pełna"
6061 6593
6062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 6594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
6063 msgid "Not while on AOL" 6595 msgid "Not while on AOL"
6064 msgstr "Niedostępne w AOL" 6596 msgstr "Niedostępne w AOL"
6065 6597
6066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 6598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:521
6067 #, c-format 6599 #, c-format
6068 msgid "Direct IM with %s closed" 6600 msgid "Direct IM with %s closed"
6069 msgstr "Zamknięto bezpośrednią rozmowę z %s" 6601 msgstr "Zamknięto bezpośrednią rozmowę z %s"
6070 6602
6071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 6603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:523
6072 #, c-format 6604 #, c-format
6073 msgid "Direct IM with %s failed" 6605 msgid "Direct IM with %s failed"
6074 msgstr "Błąd bezpośredniej rozmowy z %s" 6606 msgstr "Błąd bezpośredniej rozmowy z %s"
6075 6607
6076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:218 6608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:594 src/protocols/toc/toc.c:885
6077 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641
6078 #: src/protocols/toc/toc.c:709
6079 msgid "Disconnected."
6080 msgstr "Rozłączony."
6081
6082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:885
6083 #, c-format 6609 #, c-format
6084 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 6610 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6085 msgstr "Zostałaś/Zostałeś Rozłączony z pokojem %s." 6611 msgstr "Zostałaś/Zostałeś Rozłączony z pokojem %s."
6086 6612
6087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 6613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610
6088 msgid "Chat is currently unavailable" 6614 msgid "Chat is currently unavailable"
6089 msgstr "Czat jest w tej chwili niedostępny" 6615 msgstr "Czat jest w tej chwili niedostępny"
6090 6616
6091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 src/protocols/oscar/oscar.c:690 6617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 src/protocols/oscar/oscar.c:747
6092 msgid "Couldn't connect to host" 6618 msgid "Couldn't connect to host"
6093 msgstr "Nie można było połączyć się z hostem" 6619 msgstr "Nie można było połączyć się z hostem"
6094 6620
6095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 6621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:691
6096 msgid "Screen name sent" 6622 msgid "Screen name sent"
6097 msgstr "Przesłano nazwę ekranu" 6623 msgstr "Przesłano nazwę ekranu"
6098 6624
6099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 6625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:706
6626 #, c-format
6627 msgid ""
6628 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
6629 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
6630 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6631 msgstr ""
6632
6633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:735
6100 msgid "Unable to login to AIM" 6634 msgid "Unable to login to AIM"
6101 msgstr "Nie można zalogować do AIM" 6635 msgstr "Nie można zalogować do AIM"
6102 6636
6103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:1167 6637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:839 src/protocols/oscar/oscar.c:1257
6104 msgid "Could Not Connect" 6638 msgid "Could Not Connect"
6105 msgstr "Nie udało się połączyć" 6639 msgstr "Nie udało się połączyć"
6106 6640
6107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:787 6641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:847
6108 msgid "Connection established, cookie sent" 6642 msgid "Connection established, cookie sent"
6109 msgstr "Ustanowiono połączenie" 6643 msgstr "Ustanowiono połączenie"
6110 6644
6111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:854 src/protocols/oscar/oscar.c:867 6645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209
6112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 6646 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218
6113 msgid "File Transfer Aborted" 6647 msgid "Unable to establish file descriptor."
6114 msgstr "Przerwano przesyłanie pliku" 6648 msgstr "Nie udało się stworzyć deskryptora pliku."
6115 6649
6116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 6650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:965
6651 msgid "Unable to create new connection."
6652 msgstr "Nie można się utworzyć połączenia."
6653
6654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1036
6117 msgid "Unable to establish listener socket." 6655 msgid "Unable to establish listener socket."
6118 msgstr "Nie można utworzyć gniazda słuchającego." 6656 msgstr "Nie można utworzyć gniazda słuchającego."
6119 6657
6120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:868 6658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1141 src/protocols/toc/toc.c:571
6121 msgid "Unable to establish file descriptor."
6122 msgstr "Nie udało się stworzyć deskryptora pliku."
6123
6124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:873
6125 msgid "Unable to create new connection."
6126 msgstr "Nie można się utworzyć połączenia."
6127
6128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1053 src/protocols/toc/toc.c:571
6129 msgid "Incorrect nickname or password." 6659 msgid "Incorrect nickname or password."
6130 msgstr "Niepoprawny Identyfikator lub hasło." 6660 msgstr "Niepoprawny Identyfikator lub hasło."
6131 6661
6132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 6662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1146
6133 msgid "Your account is currently suspended." 6663 msgid "Your account is currently suspended."
6134 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone." 6664 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone."
6135 6665
6136 #. service temporarily unavailable 6666 #. service temporarily unavailable
6137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 6667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1150
6138 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6668 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6139 msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna." 6669 msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna."
6140 6670
6141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 6671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1155
6142 msgid "" 6672 msgid ""
6143 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6673 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6144 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6674 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6145 msgstr "" 6675 msgstr ""
6146 "Zbyt częste próby łączenia i Rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " 6676 "Zbyt częste próby łączenia i Rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj "
6147 "ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać " 6677 "ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać "
6148 "dłużej." 6678 "dłużej."
6149 6679
6150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 6680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1160
6151 #, c-format 6681 #, c-format
6152 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6682 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6153 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s." 6683 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s."
6154 6684
6155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1104 6685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1192
6156 msgid "Internal Error" 6686 msgid "Internal Error"
6157 msgstr "Błąd wewnętrzny" 6687 msgstr "Błąd wewnętrzny"
6158 6688
6159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1174 6689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1264
6160 msgid "Received authorization" 6690 msgid "Received authorization"
6161 msgstr "Otrzymano autoryzację" 6691 msgstr "Otrzymano autoryzację"
6162 6692
6163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 src/protocols/oscar/oscar.c:1239 6693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1300 src/protocols/oscar/oscar.c:1330
6164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1327 6694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1418
6165 #, c-format 6695 #, c-format
6166 msgid "" 6696 msgid ""
6167 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6697 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6168 "fixed. Check %s for updates." 6698 "fixed. Check %s for updates."
6169 msgstr "" 6699 msgstr ""
6170 "Prawdopodobnie zaraz zostaniesz Rozłączony. Sugerowana jest zmiana protokołu " 6700 "Prawdopodobnie zaraz zostaniesz Rozłączony. Sugerowana jest zmiana protokołu "
6171 "na TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s." 6701 "na TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s."
6172 6702
6173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1212 src/protocols/oscar/oscar.c:1242 6703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1303 src/protocols/oscar/oscar.c:1333
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 6704 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
6176 msgstr "Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza do logowania do AIM." 6705 msgstr "Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza do logowania do AIM."
6177 6706
6178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1330 6707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1421
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 6708 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
6181 msgstr "Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza do logowania." 6709 msgstr "Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza do logowania."
6182 6710
6183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1912 src/protocols/oscar/oscar.c:5643 6711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2003 src/protocols/oscar/oscar.c:5928
6184 #, c-format 6712 #, c-format
6185 msgid "Direct IM with %s established" 6713 msgid "Direct IM with %s established"
6186 msgstr "Ustanowiono bezpośrednie połączenie z %s" 6714 msgstr "Ustanowiono bezpośrednie połączenie z %s"
6187 6715
6188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2241 src/protocols/oscar/oscar.c:2263 6716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334 src/protocols/oscar/oscar.c:2356
6189 msgid "(There was an error receiving this message)" 6717 msgid "(There was an error receiving this message)"
6190 msgstr "(Podczas odbierania tego komunikatu wystąpił problem)" 6718 msgstr "(Podczas odbierania tego komunikatu wystąpił problem)"
6191 6719
6192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 6720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2511
6193 #, c-format 6721 #, c-format
6194 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 6722 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6195 msgstr "%s poprosił o bezpośrednie połączenie z %s" 6723 msgstr "%s poprosił o bezpośrednie połączenie z %s"
6196 6724
6197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 6725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514
6198 msgid "" 6726 msgid ""
6199 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 6727 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6200 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 6728 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6201 "considered a privacy risk." 6729 "considered a privacy risk."
6202 msgstr "" 6730 msgstr ""
6203 "Wymagane jest bezpośrednie połączenie pomiędzy dwoma komputerami. Ponieważ " 6731 "Wymagane jest bezpośrednie połączenie pomiędzy dwoma komputerami. Ponieważ "
6204 "Twój adres IP będzie udostępniony drugiej stronie, może się to wiązać z " 6732 "Twój adres IP będzie udostępniony drugiej stronie, może się to wiązać z "
6205 "zagrożeniem prywatności." 6733 "zagrożeniem prywatności."
6206 6734
6207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:6012 6735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:6310
6208 msgid "Connect" 6736 msgid "Connect"
6209 msgstr "Połącz" 6737 msgstr "Połącz"
6210 6738
6211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 6739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2546
6212 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6740 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6213 msgstr "Proszę o autoryzację abym cię mógł dodać do swojej listy znajomych." 6741 msgstr "Proszę o autoryzację abym cię mógł dodać do swojej listy znajomych."
6214 6742
6215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 6743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2554
6216 msgid "Authorization Request Message:" 6744 msgid "Authorization Request Message:"
6217 msgstr "Prośba o autoryzację:" 6745 msgstr "Prośba o autoryzację:"
6218 6746
6219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 6747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2555
6220 msgid "Please authorize me!" 6748 msgid "Please authorize me!"
6221 msgstr "Proszę o autoryzację!" 6749 msgstr "Proszę o autoryzację!"
6222 6750
6223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482 6751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584
6224 #, c-format 6752 #, c-format
6225 msgid "" 6753 msgid ""
6226 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 6754 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
6227 "you want to send an authorization request?" 6755 "you want to send an authorization request?"
6228 msgstr "" 6756 msgstr ""
6229 "Użytkownik %s wymaga autoryzacji przed dodaniem go do listy kontaktów. " 6757 "Użytkownik %s wymaga autoryzacji przed dodaniem go do listy kontaktów. "
6230 "Chcesz poprosić o autoryzację ?" 6758 "Chcesz poprosić o autoryzację ?"
6231 6759
6232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 6760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2589 src/protocols/oscar/oscar.c:2591
6233 msgid "Request Authorization" 6761 msgid "Request Authorization"
6234 msgstr "Poproś o autoryzację" 6762 msgstr "Poproś o autoryzację"
6235 6763
6236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527 6764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 src/protocols/oscar/oscar.c:2629
6237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2610 6765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 src/protocols/oscar/oscar.c:2718
6238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 6766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 src/protocols/oscar/oscar.c:3094
6239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3043 src/protocols/oscar/oscar.c:5126 6767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3154 src/protocols/oscar/oscar.c:5386
6240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5172 6768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432
6241 msgid "No reason given." 6769 msgid "No reason given."
6242 msgstr "Nie podano powodu." 6770 msgstr "Nie podano powodu."
6243 6771
6244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 6772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
6245 msgid "Authorization Denied Message:" 6773 msgid "Authorization Denied Message:"
6246 msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:" 6774 msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:"
6247 6775
6248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 6776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2718
6249 #, c-format 6777 #, c-format
6250 msgid "" 6778 msgid ""
6251 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 6779 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6252 "%s" 6780 "%s"
6253 msgstr "" 6781 msgstr ""
6254 "Użytkownik %u chce dodać cię do swojej listy znajomych z następującego " 6782 "Użytkownik %u chce dodać cię do swojej listy znajomych z następującego "
6255 "powodu:\n" 6783 "powodu:\n"
6256 "%s" 6784 "%s"
6257 6785
6258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 src/protocols/oscar/oscar.c:5132 6786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2726 src/protocols/oscar/oscar.c:5392
6259 msgid "Authorization Request" 6787 msgid "Authorization Request"
6260 msgstr "Prośba o autoryzację" 6788 msgstr "Prośba o autoryzację"
6261 6789
6262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 6790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738
6263 #, c-format 6791 #, c-format
6264 msgid "" 6792 msgid ""
6265 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 6793 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6266 "following reason:\n" 6794 "following reason:\n"
6267 "%s" 6795 "%s"
6268 msgstr "" 6796 msgstr ""
6269 "Użytkownik %u odrzucił twoją prośbę o dodanie go do twojej listy znajomych z " 6797 "Użytkownik %u odrzucił twoją prośbę o dodanie go do twojej listy znajomych z "
6270 "następującego powodu:\n" 6798 "następującego powodu:\n"
6271 "%s" 6799 "%s"
6272 6800
6273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631 6801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2739
6274 msgid "ICQ authorization denied." 6802 msgid "ICQ authorization denied."
6275 msgstr "Odmowa autoryzacji ICQ." 6803 msgstr "Odmowa autoryzacji ICQ."
6276 6804
6277 #. Someone has granted you authorization 6805 #. Someone has granted you authorization
6278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638 6806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746
6279 #, c-format 6807 #, c-format
6280 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 6808 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6281 msgstr "" 6809 msgstr ""
6282 "Użytkownik %u zaakceptował Twoją prośbę o dodanie go do twojej listy " 6810 "Użytkownik %u zaakceptował Twoją prośbę o dodanie go do twojej listy "
6283 "znajomych." 6811 "znajomych."
6284 6812
6285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2646 6813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2754
6286 #, c-format 6814 #, c-format
6287 msgid "" 6815 msgid ""
6288 "You have received a special message\n" 6816 "You have received a special message\n"
6289 "\n" 6817 "\n"
6290 "From: %s [%s]\n" 6818 "From: %s [%s]\n"
6293 "Otrzymałaś/Otrzymałeś specjalny komunikat\n" 6821 "Otrzymałaś/Otrzymałeś specjalny komunikat\n"
6294 "\n" 6822 "\n"
6295 "Od: %s [%s]\n" 6823 "Od: %s [%s]\n"
6296 "%s" 6824 "%s"
6297 6825
6298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2654 6826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2762
6299 #, c-format 6827 #, c-format
6300 msgid "" 6828 msgid ""
6301 "You have received an ICQ page\n" 6829 "You have received an ICQ page\n"
6302 "\n" 6830 "\n"
6303 "From: %s [%s]\n" 6831 "From: %s [%s]\n"
6306 "Otrzymałaś/Otrzymałeś stronę ICQ\n" 6834 "Otrzymałaś/Otrzymałeś stronę ICQ\n"
6307 "\n" 6835 "\n"
6308 "Od: %s [%s]\n" 6836 "Od: %s [%s]\n"
6309 "%s" 6837 "%s"
6310 6838
6311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2662 6839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2770
6312 #, c-format 6840 #, c-format
6313 msgid "" 6841 msgid ""
6314 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 6842 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6315 "\n" 6843 "\n"
6316 "Message is:\n" 6844 "Message is:\n"
6319 "Otrzymałaś/Otrzymałeś email ICQ od %s [%s]\n" 6847 "Otrzymałaś/Otrzymałeś email ICQ od %s [%s]\n"
6320 "\n" 6848 "\n"
6321 "Treść wiadomości:\n" 6849 "Treść wiadomości:\n"
6322 "%s" 6850 "%s"
6323 6851
6324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2683 6852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
6325 #, c-format 6853 #, c-format
6326 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 6854 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6327 msgstr "Użytkownik ICQ %u wysłał ci znajomego: %s (%s)" 6855 msgstr "Użytkownik ICQ %u wysłał ci znajomego: %s (%s)"
6328 6856
6329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 6857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2797
6330 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 6858 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6331 msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?" 6859 msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?"
6332 6860
6333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2693 6861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801
6334 msgid "Decline" 6862 msgid "Decline"
6335 msgstr "Odmowa" 6863 msgstr "Odmowa"
6336 6864
6337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2775 6865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2883
6338 #, c-format 6866 #, c-format
6339 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 6867 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6340 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 6868 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6341 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna." 6869 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna."
6342 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ była ona niepoprawna." 6870 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ była ona niepoprawna."
6343 6871
6344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2784 6872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2892
6345 #, c-format 6873 #, c-format
6346 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 6874 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6347 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 6875 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6348 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża." 6876 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża."
6349 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ była ona zbyt duża." 6877 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ była ona zbyt duża."
6350 6878
6351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 6879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2901
6352 #, c-format 6880 #, c-format
6353 msgid "" 6881 msgid ""
6354 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 6882 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6355 msgid_plural "" 6883 msgid_plural ""
6356 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 6884 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6357 msgstr[0] "" 6885 msgstr[0] ""
6358 "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." 6886 "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
6359 msgstr[1] "" 6887 msgstr[1] ""
6360 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." 6888 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
6361 6889
6362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2802 6890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2910
6363 #, c-format 6891 #, c-format
6364 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 6892 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
6365 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 6893 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
6366 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna." 6894 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna."
6367 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ była ona zbyt okrutna." 6895 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ była ona zbyt okrutna."
6368 6896
6369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2811 6897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2919
6370 #, c-format 6898 #, c-format
6371 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 6899 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
6372 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 6900 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
6373 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." 6901 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny."
6374 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." 6902 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny."
6375 6903
6376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820 6904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2928
6377 #, c-format 6905 #, c-format
6378 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6906 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6379 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6907 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6380 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s z nieznanych powodów." 6908 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s z nieznanych powodów."
6381 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów." 6909 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów."
6382 6910
6383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4600 6911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2944 src/protocols/oscar/oscar.c:4780
6384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6139 6912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6436
6385 msgid "Free For Chat" 6913 msgid "Free For Chat"
6386 msgstr "Chciałby pogadać" 6914 msgstr "Chciałby pogadać"
6387 6915
6388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:4594 6916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 src/protocols/oscar/oscar.c:4774
6389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6137 6917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6434
6390 msgid "Not Available" 6918 msgid "Not Available"
6391 msgstr "Niedostępny" 6919 msgstr "Niedostępny"
6392 6920
6393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:4597 6921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2950 src/protocols/oscar/oscar.c:4777
6394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6138 6922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6435
6395 msgid "Occupied" 6923 msgid "Occupied"
6396 msgstr "Zajęty" 6924 msgstr "Zajęty"
6397 6925
6398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2846 6926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2954
6399 msgid "Web Aware" 6927 msgid "Web Aware"
6400 msgstr "" 6928 msgstr ""
6401 6929
6402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 6930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2997
6403 #, c-format 6931 #, c-format
6404 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 6932 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
6405 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<HR>%s" 6933 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<HR>%s"
6406 6934
6407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 6935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3056
6408 #, c-format 6936 #, c-format
6409 msgid "SNAC threw error: %s\n" 6937 msgid "SNAC threw error: %s\n"
6410 msgstr "SNAC zgłosił błąd: %s\n" 6938 msgstr "SNAC zgłosił błąd: %s\n"
6411 6939
6940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3057
6941 msgid "Unknown error"
6942 msgstr "Nieznany błąd"
6943
6412 #. Data is assumed to be the destination sn 6944 #. Data is assumed to be the destination sn
6413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 6945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
6414 #, c-format 6946 #, c-format
6415 msgid "Your message to %s did not get sent:" 6947 msgid "Your message to %s did not get sent:"
6416 msgstr "Twoja wiadomość do %s nie została wysłana:" 6948 msgstr "Twoja wiadomość do %s nie została wysłana:"
6417 6949
6418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 6950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151
6419 #, fuzzy, c-format 6951 #, c-format
6420 msgid "User information for %s unavailable:" 6952 msgid "User information for %s unavailable:"
6421 msgstr "Informacja o użytkowniku %s jest niedostępna" 6953 msgstr "Informacja o użytkowniku %s jest niedostępna:"
6422 6954
6423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3080 6955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190
6424 msgid "Voice" 6956 msgid "Voice"
6425 msgstr "Głos" 6957 msgstr "Głos"
6426 6958
6427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 6959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193
6428 msgid "AIM Direct IM" 6960 msgid "AIM Direct IM"
6429 msgstr "Połączenie bezpośrednie AIM" 6961 msgstr "Połączenie bezpośrednie AIM"
6430 6962
6431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 src/protocols/oscar/oscar.c:6238 6963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3196
6964 msgid "Chat"
6965 msgstr "Czat"
6966
6967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3199 src/protocols/oscar/oscar.c:6546
6432 msgid "Get File" 6968 msgid "Get File"
6433 msgstr "Pobierz plik" 6969 msgstr "Pobierz plik"
6434 6970
6435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:6230 6971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3206
6436 msgid "Send File"
6437 msgstr "Przesyłanie plików"
6438
6439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096
6440 msgid "Games" 6972 msgid "Games"
6441 msgstr "Gry" 6973 msgstr "Gry"
6442 6974
6443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 6975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3209
6444 msgid "Add-Ins" 6976 msgid "Add-Ins"
6445 msgstr "Dodatki" 6977 msgstr "Dodatki"
6446 6978
6447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3102 6979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3212
6448 msgid "Send Buddy List" 6980 msgid "Send Buddy List"
6449 msgstr "Wyślij listę znajomych" 6981 msgstr "Wyślij listę znajomych"
6450 6982
6451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105 6983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3215
6452 msgid "ICQ Direct Connect" 6984 msgid "ICQ Direct Connect"
6453 msgstr "Połączenie bezpośrednie ICQ" 6985 msgstr "Połączenie bezpośrednie ICQ"
6454 6986
6455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 6987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3218
6456 msgid "AP User" 6988 msgid "AP User"
6457 msgstr "Użytkownik AP" 6989 msgstr "Użytkownik AP"
6458 6990
6459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111 6991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3221
6460 msgid "ICQ RTF" 6992 msgid "ICQ RTF"
6461 msgstr "Icq RTF" 6993 msgstr "Icq RTF"
6462 6994
6463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114 6995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3224
6464 msgid "Nihilist" 6996 msgid "Nihilist"
6465 msgstr "Nihilist" 6997 msgstr "Nihilist"
6466 6998
6467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 6999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3227
6468 msgid "ICQ Server Relay" 7000 msgid "ICQ Server Relay"
6469 msgstr "Serwer przekazujący ICQ" 7001 msgstr "Serwer przekazujący ICQ"
6470 7002
6471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 7003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3230
6472 msgid "Old ICQ UTF8" 7004 msgid "Old ICQ UTF8"
6473 msgstr "Stare ICQ UTF8" 7005 msgstr "Stare ICQ UTF8"
6474 7006
6475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123 7007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3233
6476 msgid "Trillian Encryption" 7008 msgid "Trillian Encryption"
6477 msgstr "Szyfrowanie Trillian" 7009 msgstr "Szyfrowanie Trillian"
6478 7010
6479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 7011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3236
6480 msgid "ICQ UTF8" 7012 msgid "ICQ UTF8"
6481 msgstr "ICQ UTF8" 7013 msgstr "ICQ UTF8"
6482 7014
6483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 7015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3239
6484 msgid "Hiptop" 7016 msgid "Hiptop"
6485 msgstr "Hiptop" 7017 msgstr "Hiptop"
6486 7018
6487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 7019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3242
6488 msgid "Security Enabled" 7020 msgid "Security Enabled"
6489 msgstr "" 7021 msgstr "Bezpieczeństwo włączone"
6490 7022
6491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3161 7023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3245
7024 msgid "Video Chat"
7025 msgstr "Czat wideo"
7026
7027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249
7028 msgid "iChat AV"
7029 msgstr "iCzat AV"
7030
7031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3252
7032 msgid "Live Video"
7033 msgstr "Live Video"
7034
7035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255
7036 msgid "Camera"
7037 msgstr "Kamera"
7038
7039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3284
6492 #, c-format 7040 #, c-format
6493 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" 7041 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
6494 msgstr "Użytkownik: <b>%s</b><br>\n" 7042 msgstr "Użytkownik: <b>%s</b><br>\n"
6495 7043
6496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3162 7044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3285
6497 #, c-format 7045 #, c-format
6498 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" 7046 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
6499 msgstr "Poziom ostrzegania: <b>%d%%</b><br>\n" 7047 msgstr "Poziom ostrzegania: <b>%d%%</b><br>\n"
6500 7048
6501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3165 7049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3288
6502 #, c-format 7050 #, c-format
6503 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" 7051 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
6504 msgstr "W sieci od: <b>%s</b><br>\n" 7052 msgstr "W sieci od: <b>%s</b><br>\n"
6505 7053
6506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3169 7054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3292
6507 #, c-format 7055 #, c-format
6508 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" 7056 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
6509 msgstr "Zarejestrowany od: <b>%s</b><br>\n" 7057 msgstr "Zarejestrowany od: <b>%s</b><br>\n"
6510 7058
6511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3174 7059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3297
6512 #, c-format 7060 #, c-format
6513 msgid "Idle: <b>%s</b>" 7061 msgid "Idle: <b>%s</b>"
6514 msgstr "Czas bezczynności: <b>%s</b>" 7062 msgstr "Czas bezczynności: <b>%s</b>"
6515 7063
6516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 7064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3300
6517 msgid "Idle: <b>Active</b>" 7065 msgid "Idle: <b>Active</b>"
6518 msgstr "Czas bezczynności: <b>użytkownik jest przy komputerze</b>" 7066 msgstr "Czas bezczynności: <b>użytkownik jest przy komputerze</b>"
6519 7067
6520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3216 7068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3372
6521 msgid "Your AIM connection may be lost." 7069 msgid "Your AIM connection may be lost."
6522 msgstr "Twoje połączenie AIM może być utracone." 7070 msgstr "Twoje połączenie AIM może być utracone."
6523 7071
6524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3610 7072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773
6525 msgid "Rate limiting error." 7073 msgid "Rate limiting error."
6526 msgstr "Za szybko wysyłasz wiadomości." 7074 msgstr "Za szybko wysyłasz wiadomości."
6527 7075
6528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3611 7076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3774
6529 msgid "" 7077 msgid ""
6530 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7078 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6531 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7079 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6532 msgstr "" 7080 msgstr ""
6533 "Ostatnia wiadomość nie została wysłana ponieważ przekroczono limit prędkości " 7081 "Ostatnia wiadomość nie została wysłana ponieważ przekroczono limit prędkości "
6534 "wysyłania. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie." 7082 "wysyłania. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie."
6535 7083
6536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3672 7084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3837
6537 msgid "" 7085 msgid ""
6538 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 7086 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
6539 "at another location." 7087 "at another location."
6540 msgstr "" 7088 msgstr ""
6541 "Zostałaś/Zostałeś wylogowana/wylogowany, ponieważ użytkownika ten jest już " 7089 "Zostałaś/Zostałeś wylogowana/wylogowany, ponieważ użytkownika ten jest już "
6542 "zalogowany z innego komputera." 7090 "zalogowany z innego komputera."
6543 7091
6544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3674 7092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3839
6545 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 7093 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
6546 msgstr "Zostałaś/Zostałeś wylogowany z nieznanego powodu." 7094 msgstr "Zostałaś/Zostałeś wylogowany z nieznanego powodu."
6547 7095
6548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3705 7096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3870
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Finalizing connection" 7097 msgid "Finalizing connection"
6551 msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia" 7098 msgstr "Finalizowanie połączenia"
6552 7099
6553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/oscar/oscar.c:3971 7100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 src/protocols/oscar/oscar.c:4136
6554 msgid "Email Address" 7101 msgid "Email Address"
6555 msgstr "Adres e-mail: " 7102 msgstr "Adres e-mail: "
6556 7103
6557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 7104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4141
6558 msgid "Mobile Phone" 7105 msgid "Mobile Phone"
6559 msgstr "Telefon komórkowy:" 7106 msgstr "Telefon komórkowy"
6560 7107
6561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 src/protocols/trepia/trepia.c:281 7108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4144 src/protocols/trepia/trepia.c:281
6562 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 7109 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
6563 msgid "Female" 7110 msgid "Female"
6564 msgstr "Kobieta" 7111 msgstr "Kobieta"
6565 7112
6566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 src/protocols/trepia/trepia.c:280 7113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4144 src/protocols/trepia/trepia.c:280
6567 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 7114 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
6568 msgid "Male" 7115 msgid "Male"
6569 msgstr "Mężczyzna" 7116 msgstr "Mężczyzna"
6570 7117
6571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996 7118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4161
6572 msgid "Personal Web Page" 7119 msgid "Personal Web Page"
6573 msgstr "Prywatna strona WWW:" 7120 msgstr "Prywatna strona WWW"
6574 7121
6575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 7122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4164
6576 msgid "Additional Information" 7123 msgid "Additional Information"
6577 msgstr "Dodatkowe informacje:" 7124 msgstr "Dodatkowe informacje"
6578 7125
6579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 7126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168
6580 msgid "Home Address" 7127 msgid "Home Address"
6581 msgstr "Adres domowy:" 7128 msgstr "Adres domowy"
6582 7129
6583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 src/protocols/oscar/oscar.c:4030 7130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4179 src/protocols/oscar/oscar.c:4195
6584 msgid "Zip Code" 7131 msgid "Zip Code"
6585 msgstr "Kod pocztowy:" 7132 msgstr "Kod pocztowy"
6586 7133
6587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019 7134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
6588 msgid "Work Address" 7135 msgid "Work Address"
6589 msgstr "Adres do pracy:" 7136 msgstr "Adres do pracy"
6590 7137
6591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 7138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200
6592 msgid "Work Information" 7139 msgid "Work Information"
6593 msgstr "Informacja o pracy:" 7140 msgstr "Informacja o pracy"
6594 7141
6595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4037 7142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202
6596 msgid "Company" 7143 msgid "Company"
6597 msgstr "Firma" 7144 msgstr "Firma"
6598 7145
6599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 7146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4205
6600 msgid "Division" 7147 msgid "Division"
6601 msgstr "Dział" 7148 msgstr "Dział"
6602 7149
6603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 7150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208
6604 msgid "Position" 7151 msgid "Position"
6605 msgstr "Stanowisko" 7152 msgstr "Stanowisko"
6606 7153
6607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 7154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4211
6608 msgid "Web Page" 7155 msgid "Web Page"
6609 msgstr "Strona WWW" 7156 msgstr "Strona WWW"
6610 7157
6611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 7158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4217
6612 #, c-format 7159 #, c-format
6613 msgid "ICQ Info for %s" 7160 msgid "ICQ Info for %s"
6614 msgstr "Informacja ICQ dla %s" 7161 msgstr "Informacja ICQ dla %s"
6615 7162
6616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4102 7163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4267
6617 msgid "Pop-Up Message" 7164 msgid "Pop-Up Message"
6618 msgstr "Wiadomość wyskakująca" 7165 msgstr "Wiadomość wyskakująca"
6619 7166
6620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4123 7167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4288
6621 #, c-format 7168 #, c-format
6622 msgid "The following screennames are associated with %s" 7169 msgid "The following screen names are associated with %s"
6623 msgstr "Poniższe nazwy ekranów są powiązane z %s" 7170 msgstr "Poniższe identyfikatory są powiązane z %s"
6624 7171
6625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 7172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4292
6626 msgid "Search Results" 7173 msgid "Search Results"
6627 msgstr "Wyniki wyszukiwania" 7174 msgstr "Wyniki wyszukiwania"
6628 7175
6629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4144 7176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4309
6630 #, c-format 7177 #, c-format
6631 msgid "No results found for email address %s" 7178 msgid "No results found for email address %s"
6632 msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników dla adresu email: %s" 7179 msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników dla adresu email: %s"
6633 7180
6634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 7181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4330
6635 #, c-format 7182 #, c-format
6636 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 7183 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6637 msgstr "Powinieneś otrzymać email proszący o potwierdzenie %s." 7184 msgstr "Powinieneś otrzymać email proszący o potwierdzenie %s."
6638 7185
6639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4167 7186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332
6640 msgid "Account Confirmation Requested" 7187 msgid "Account Confirmation Requested"
6641 msgstr "Wymagane potwierdzenie konta" 7188 msgstr "Wymagane potwierdzenie konta"
6642 7189
6643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 7190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4360
6644 msgid "Error Changing Account Info" 7191 msgid "Error Changing Account Info"
6645 msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie" 7192 msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie"
6646 7193
6647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4198 7194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4363
6648 #, c-format 7195 #, c-format
6649 msgid "" 7196 msgid ""
6650 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7197 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6651 "differs from the original." 7198 "differs from the original."
6652 msgstr "" 7199 msgstr ""
6653 "Błąd 0x%04x: Nie da się sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma " 7200 "Błąd 0x%04x: Nie da się sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma "
6654 "różni się od oryginału." 7201 "różni się od oryginału."
6655 7202
6656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4201 7203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4366
6657 #, c-format 7204 #, c-format
6658 msgid "" 7205 msgid ""
6659 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7206 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6660 "ends in a space." 7207 "ends in a space."
6661 msgstr "" 7208 msgstr ""
6662 "Błąd 0x%04x: Nie da się sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest " 7209 "Błąd 0x%04x: Nie da się sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest "
6663 "zakończona spacją." 7210 "zakończona spacją."
6664 7211
6665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4204 7212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4369
6666 #, c-format 7213 #, c-format
6667 msgid "" 7214 msgid ""
6668 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7215 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6669 "is too long." 7216 "is too long."
6670 msgstr "" 7217 msgstr ""
6671 "Błąd 0x%04x: Nie da się sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest " 7218 "Błąd 0x%04x: Nie da się sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest "
6672 "zbyt długa." 7219 "zbyt długa."
6673 7220
6674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4207 7221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4372
6675 #, c-format 7222 #, c-format
6676 msgid "" 7223 msgid ""
6677 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 7224 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6678 "request pending for this screen name." 7225 "request pending for this screen name."
6679 msgstr "" 7226 msgstr ""
6680 "Błąd 0x%04x: Nie da się zmienić adresu e-mail, ponieważ w kolejce czeka inna " 7227 "Błąd 0x%04x: Nie da się zmienić adresu e-mail, ponieważ w kolejce czeka inna "
6681 "prośba dla tego samego identyfikatora." 7228 "prośba dla tego samego identyfikatora."
6682 7229
6683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4210 7230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375
6684 #, c-format 7231 #, c-format
6685 msgid "" 7232 msgid ""
6686 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 7233 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6687 "too many screen names associated with it." 7234 "too many screen names associated with it."
6688 msgstr "" 7235 msgstr ""
6689 "Błąd 0x%04x: Nie da się zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest " 7236 "Błąd 0x%04x: Nie da się zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest "
6690 "skojarzony ze zbyt wieloma identyfikatorami" 7237 "skojarzony ze zbyt wieloma identyfikatorami"
6691 7238
6692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4213 7239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4378
6693 #, c-format 7240 #, c-format
6694 msgid "" 7241 msgid ""
6695 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 7242 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6696 "invalid." 7243 "invalid."
6697 msgstr "" 7244 msgstr ""
6698 "Błąd 0x%04x: Nie da się zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest " 7245 "Błąd 0x%04x: Nie da się zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest "
6699 "nieprawidłowy." 7246 "nieprawidłowy."
6700 7247
6701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4216 7248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4381
6702 #, c-format 7249 #, c-format
6703 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 7250 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6704 msgstr "Błąd 0x%04x: Nieznany błąd." 7251 msgstr "Błąd 0x%04x: Nieznany błąd."
6705 7252
6706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4226 7253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4391
6707 #, c-format 7254 #, c-format
6708 msgid "" 7255 msgid ""
6709 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 7256 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
6710 "%s" 7257 "%s"
6711 msgstr "" 7258 msgstr ""
6712 "Twój identyfikator jest aktualnie sformatowany następująco:\n" 7259 "Twój identyfikator jest aktualnie sformatowany następująco:\n"
6713 "%s" 7260 "%s"
6714 7261
6715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4227 src/protocols/oscar/oscar.c:4234 7262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 src/protocols/oscar/oscar.c:4399
6716 msgid "Account Info" 7263 msgid "Account Info"
6717 msgstr "Dane konta" 7264 msgstr "Dane konta"
6718 7265
6719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4232 7266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397
6720 #, c-format 7267 #, c-format
6721 msgid "The email address for %s is %s" 7268 msgid "The email address for %s is %s"
6722 msgstr "Adres e-mail dla %s to: %s" 7269 msgstr "Adres e-mail dla %s to: %s"
6723 7270
6724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 7271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4629
6725 msgid "Unable to set AIM profile." 7272 msgid "Unable to set AIM profile."
6726 msgstr "Nie udało się ustawić profilu AIM." 7273 msgstr "Nie udało się ustawić profilu AIM."
6727 7274
6728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4465 7275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4630
6729 msgid "" 7276 msgid ""
6730 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 7277 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6731 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 7278 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6732 "fully connected." 7279 "fully connected."
6733 msgstr "" 7280 msgstr ""
6734 "Prawdopodobnie zażądałaś/zażądałeś zmian w ustawieniach profilu jeszcze " 7281 "Prawdopodobnie zażądałaś/zażądałeś zmian w ustawieniach profilu jeszcze "
6735 "przed zakończeniem procedury logowania. Twój profil pozostanie " 7282 "przed zakończeniem procedury logowania. Twój profil pozostanie "
6736 "nieustawiony, spróbuj zmienić ustawienia gdy połączenie będzie w pełni " 7283 "nieustawiony, spróbuj zmienić ustawienia gdy połączenie będzie w pełni "
6737 "zestawione." 7284 "zestawione."
6738 7285
6739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4492 7286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657
6740 #, c-format 7287 #, c-format
6741 msgid "" 7288 msgid ""
6742 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 7289 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
6743 "it for you." 7290 "it for you."
6744 msgid_plural "" 7291 msgid_plural ""
6749 "skrócony do prawidłowej wielkości" 7296 "skrócony do prawidłowej wielkości"
6750 msgstr[1] "" 7297 msgstr[1] ""
6751 "Maksymalna długość profilu (%d bajtów) została przekroczona - profil został " 7298 "Maksymalna długość profilu (%d bajtów) została przekroczona - profil został "
6752 "skrócony do prawidłowej wielkości" 7299 "skrócony do prawidłowej wielkości"
6753 7300
6754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4497 7301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4662
6755 msgid "Profile too long." 7302 msgid "Profile too long."
6756 msgstr "Profil jest zbyt długi." 7303 msgstr "Profil jest zbyt długi."
6757 7304
6758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4514 7305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4678 src/protocols/oscar/oscar.c:6441
7306 msgid "Visible"
7307 msgstr "Widoczny"
7308
7309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4696
6759 msgid "Unable to set AIM away message." 7310 msgid "Unable to set AIM away message."
6760 msgstr "Nie można ustawić wiadomości o niedostępności AIM." 7311 msgstr "Nie można ustawić wiadomości o niedostępności AIM."
6761 7312
6762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4515 7313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4697
6763 msgid "" 7314 msgid ""
6764 "You have probably requested to set your away message before the login " 7315 "You have probably requested to set your away message before the login "
6765 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 7316 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
6766 "again when you are fully connected." 7317 "again when you are fully connected."
6767 msgstr "" 7318 msgstr ""
6768 "Prawdopodobnie zażądano ustawienia wiadomości o niedostępności przed " 7319 "Prawdopodobnie zażądano ustawienia wiadomości o niedostępności przed "
6769 "zakończeniem procedury logowania. Pozostawiono stan \"obecny\"; spróbuj " 7320 "zakończeniem procedury logowania. Pozostawiono stan \"obecny\"; spróbuj "
6770 "ustawić go ponownie po pełnym połączeniu." 7321 "ustawić go ponownie po pełnym połączeniu."
6771 7322
6772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4555 7323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4737
6773 #, c-format 7324 #, c-format
6774 msgid "" 7325 msgid ""
6775 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 7326 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
6776 "truncated it for you." 7327 "truncated it for you."
6777 msgid_plural "" 7328 msgid_plural ""
6782 "- komunikat został skrócony do prawidłowej wielkości" 7333 "- komunikat został skrócony do prawidłowej wielkości"
6783 msgstr[1] "" 7334 msgstr[1] ""
6784 "Maksymalna długość komunikatu Nieobecności (%d bajtów) została przekroczona " 7335 "Maksymalna długość komunikatu Nieobecności (%d bajtów) została przekroczona "
6785 "- komunikat został skrócony do prawidłowej wielkości" 7336 "- komunikat został skrócony do prawidłowej wielkości"
6786 7337
6787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4560 7338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4742
6788 msgid "Away message too long." 7339 msgid "Away message too long."
6789 msgstr "Zbyt długi komunikat Nieobecności." 7340 msgstr "Zbyt długi komunikat Nieobecności."
6790 7341
6791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 7342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4835
7343 #, c-format
7344 msgid ""
7345 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
7346 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
7347 "spaces, or contain only numbers."
7348 msgstr ""
7349 "Nie można dodać znajomego %s ponieważ podano błędny identyfikator. Poprawny "
7350 "identyfikator powinien się zaczynać od litery i zawierać jedynie litery, "
7351 "cyfry oraz spacje; może też składać się z samych cyfr."
7352
7353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 src/protocols/oscar/oscar.c:5253
7354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266
7355 msgid "Unable To Add"
7356 msgstr "Nie udało się zapisać"
7357
7358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4972
6792 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 7359 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
6793 msgstr "Nie udało się ściągnąć listy znajomych" 7360 msgstr "Nie udało się ściągnąć listy znajomych"
6794 7361
6795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4775 7362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4973
6796 msgid "" 7363 msgid ""
6797 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 7364 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
6798 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 7365 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
6799 "a few hours." 7366 "a few hours."
6800 msgstr "" 7367 msgstr ""
6801 "Twoja lista znajomych z AIM jest aktualnie niedostępna. Najprawdopodobniej " 7368 "Twoja lista znajomych z AIM jest aktualnie niedostępna. Najprawdopodobniej "
6802 "będzie dostępna za parę godzin." 7369 "będzie dostępna za parę godzin."
6803 7370
6804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4867 src/protocols/oscar/oscar.c:4868 7371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5149 src/protocols/oscar/oscar.c:5150
6805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4873 7372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5155 src/protocols/oscar/oscar.c:5310
7373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5311 src/protocols/oscar/oscar.c:5316
6806 msgid "Orphans" 7374 msgid "Orphans"
6807 msgstr "Osieroceni" 7375 msgstr "Osieroceni"
6808 7376
6809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 7377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5252
6810 #, c-format 7378 #, c-format
6811 msgid "" 7379 msgid ""
6812 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7380 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6813 "list. Please remove one and try again." 7381 "list. Please remove one and try again."
6814 msgstr "" 7382 msgstr ""
6815 "Nie udało się dodać %s, gdyż masz za dużo osób na liście. Skasuj którąś i " 7383 "Nie udało się dodać %s, gdyż masz za dużo osób na liście. Skasuj którąś i "
6816 "spróbuj ponownie." 7384 "spróbuj ponownie."
6817 7385
6818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 src/protocols/oscar/oscar.c:5052 7386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5252 src/protocols/oscar/oscar.c:5265
6819 msgid "(no name)" 7387 msgid "(no name)"
6820 msgstr "(bez nazwy)" 7388 msgstr "(bez nazwy)"
6821 7389
6822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5040 src/protocols/oscar/oscar.c:5053 7390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5265
6823 msgid "Unable To Add"
6824 msgstr "Nie udało się zapisać"
6825
6826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5052
6827 #, c-format 7391 #, c-format
6828 msgid "" 7392 msgid ""
6829 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 7393 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
6830 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 7394 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
6831 "buddy list." 7395 "buddy list."
6832 msgstr "" 7396 msgstr ""
6833 "Nie można dodać znajomego %s z nieznanego powodu. Najczęstszym powodem tego " 7397 "Nie można dodać znajomego %s z nieznanego powodu. Najczęstszym powodem tego "
6834 "stanu jest przekroczenie maksymalnej liczby dozwolonych znajomych na liście." 7398 "stanu jest przekroczenie maksymalnej liczby dozwolonych znajomych na liście."
6835 7399
6836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5087 7400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5347
6837 #, c-format 7401 #, c-format
6838 msgid "" 7402 msgid ""
6839 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 7403 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
6840 "want to add them?" 7404 "want to add them?"
6841 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie do listy. Dodać go ?" 7405 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie do listy. Dodać go ?"
6842 7406
6843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5093 7407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5353
6844 msgid "Authorization Given" 7408 msgid "Authorization Given"
6845 msgstr "Autoryzacja przyznana" 7409 msgstr "Autoryzacja przyznana"
6846 7410
6847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5126 7411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386
6848 #, c-format 7412 #, c-format
6849 msgid "" 7413 msgid ""
6850 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 7414 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6851 "%s" 7415 "%s"
6852 msgstr "" 7416 msgstr ""
6853 "Użytkownik %s chce cię dodać do swojej listy znajomych z następującego " 7417 "Użytkownik %s chce cię dodać do swojej listy znajomych z następującego "
6854 "powodu:\n" 7418 "powodu:\n"
6855 "%s" 7419 "%s"
6856 7420
6857 #. Granted 7421 #. Granted
6858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5168 7422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428
6859 #, c-format 7423 #, c-format
6860 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 7424 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6861 msgstr "Użytkownik %s pozwolił na dodanie go do twojej listy użytkowników." 7425 msgstr "Użytkownik %s pozwolił na dodanie go do twojej listy użytkowników."
6862 7426
6863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5169 7427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5429
6864 msgid "Authorization Granted" 7428 msgid "Authorization Granted"
6865 msgstr "Udzielono autoryzacji" 7429 msgstr "Udzielono autoryzacji"
6866 7430
6867 #. Denied 7431 #. Denied
6868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5172 7432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432
6869 #, c-format 7433 #, c-format
6870 msgid "" 7434 msgid ""
6871 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 7435 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6872 "following reason:\n" 7436 "following reason:\n"
6873 "%s" 7437 "%s"
6874 msgstr "" 7438 msgstr ""
6875 "Użytkownik %s odrzucił twoją prośbę o dodanie go do twojej listy " 7439 "Użytkownik %s odrzucił twoją prośbę o dodanie go do twojej listy "
6876 "użytkowników z następującego powodu:\n" 7440 "użytkowników z następującego powodu:\n"
6877 "%s" 7441 "%s"
6878 7442
6879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 7443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5433
6880 msgid "Authorization Denied" 7444 msgid "Authorization Denied"
6881 msgstr "Odmowa autoryzacji" 7445 msgstr "Odmowa autoryzacji"
6882 7446
6883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5210 src/protocols/toc/toc.c:1264 7447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5470 src/protocols/toc/toc.c:1264
6884 msgid "Exchange:" 7448 msgid "_Exchange:"
6885 msgstr "Wymiana:" 7449 msgstr "_Wymiana:"
6886 7450
6887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5447 7451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5492
7452 msgid "Invalid chat name specified."
7453 msgstr "Podano błędną nazwę czata."
7454
7455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5723
6888 msgid "<b>Status:</b> " 7456 msgid "<b>Status:</b> "
6889 msgstr "<b>Stan:</b> " 7457 msgstr "<b>Stan:</b> "
6890 7458
6891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 7459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5735
6892 msgid "<b>Logged In:</b> "
6893 msgstr "<b>Zalogowany:</b> "
6894
6895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5468
6896 msgid "<b>IP Address:</b> " 7460 msgid "<b>IP Address:</b> "
6897 msgstr "<b>Adres IP</b>" 7461 msgstr "<b>Adres IP:</b>"
6898 7462
6899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5476 7463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5743
6900 msgid "<b>Capabilities:</b> " 7464 msgid "<b>Capabilities:</b> "
6901 msgstr "<b>Funkcje klienta:</b> " 7465 msgstr "<b>Funkcje klienta:</b> "
6902 7466
6903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5483 7467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5752
7468 msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
7469 msgstr "<b>Komentarz dot. znajomego:</b>"
7470
7471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5761
6904 msgid "<b>Available:</b> " 7472 msgid "<b>Available:</b> "
6905 msgstr "<b>Dostępny:</b> " 7473 msgstr "<b>Dostępny:</b> "
6906 7474
6907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5501 7475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5782
6908 msgid "<b>Away Message:</b> " 7476 msgid "<b>Away Message:</b> "
6909 msgstr "<b>Komunikat o nieobecności:</b>" 7477 msgstr "<b>Komunikat o nieobecności:</b>"
6910 7478
6911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5510 7479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5790
6912 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 7480 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
6913 msgstr "<b>Stan:</b> Nie autoryzowany" 7481 msgstr "<b>Stan:</b> Nie autoryzowany"
6914 7482
6915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5544 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030 7483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2296
6916 msgid "Offline" 7484 msgid "Offline"
6917 msgstr "Rozłączony" 7485 msgstr "Rozłączony"
6918 7486
6919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5992 7487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290
6920 msgid "Unable to open Direct IM" 7488 msgid "Unable to open Direct IM"
6921 msgstr "Nie można otworzyć połączenia bezpośredniego" 7489 msgstr "Nie można otworzyć połączenia bezpośredniego"
6922 7490
6923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 7491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6303
6924 #, c-format 7492 #, c-format
6925 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7493 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6926 msgstr "Chcesz otworzyć bezpośrednie połączenie z %s." 7494 msgstr "Chcesz otworzyć bezpośrednie połączenie z %s."
6927 7495
6928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 7496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6306
6929 msgid "" 7497 msgid ""
6930 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 7498 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
6931 "Do you wish to continue?" 7499 "Do you wish to continue?"
6932 msgstr "" 7500 msgstr ""
6933 "Ponieważ ta funkcja ujawnia drugiej stronie twój adres IP, może to stanowić " 7501 "Ponieważ ta funkcja ujawnia drugiej stronie twój adres IP, może to stanowić "
6934 "pewne zagrożenie dla prywatności. Kontynuować ?" 7502 "pewne zagrożenie dla prywatności. Kontynuować ?"
6935 7503
6936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6183 7504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6491
6937 msgid "Buddy Comment:" 7505 msgid "Buddy Comment:"
6938 msgstr "Komentarz o znajomym:" 7506 msgstr "Komentarz o znajomym:"
6939 7507
6940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6199 7508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6507
6941 msgid "Edit Buddy Comment" 7509 msgid "Edit Buddy Comment"
6942 msgstr "Edycja komentarza o znajomym" 7510 msgstr "Edycja komentarza o znajomym"
6943 7511
6944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207 7512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6515
6945 msgid "Get Status Msg" 7513 msgid "Get Status Msg"
6946 msgstr "Pobierz wiadomość o stanie" 7514 msgstr "Pobierz wiadomość o stanie"
6947 7515
6948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6222 7516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6530
6949 msgid "Direct IM" 7517 msgid "Direct IM"
6950 msgstr "Połączenie bezpośrednie" 7518 msgstr "Połączenie bezpośrednie"
6951 7519
6952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6251 7520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6559
6953 msgid "Re-request Authorization" 7521 msgid "Re-request Authorization"
6954 msgstr "Poproś o autoryzację" 7522 msgstr "Poproś o autoryzację"
6955 7523
6956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6272 7524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6580
6957 msgid "The new formatting is invalid." 7525 msgid "The new formatting is invalid."
6958 msgstr "Nowy format jest niepoprawny." 7526 msgstr "Nowy format jest niepoprawny."
6959 7527
6960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6273 7528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6581
6961 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 7529 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
6962 msgstr "" 7530 msgstr ""
6963 "Formatowanie identyfikatora może zmienić wyłącznie wielkość liter i odstępy." 7531 "Formatowanie identyfikatora może zmienić wyłącznie wielkość liter i odstępy."
6964 7532
6965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6279 7533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6587
6966 msgid "New screenname formatting:" 7534 msgid "New screen name formatting:"
6967 msgstr "Nowy format identyfikatora:" 7535 msgstr "Nowy sposób formatowania dla identyfikatora:"
6968 7536
6969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6328 7537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6636
6970 msgid "Change Address To:" 7538 msgid "Change Address To:"
6971 msgstr "Zmień adres na:" 7539 msgstr "Zmień adres na:"
6972 7540
6973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6372 7541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6680
6974 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7542 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
6975 msgstr "<i>nie czekasz na autoryzację</i>" 7543 msgstr "<i>nie czekasz na autoryzację</i>"
6976 7544
6977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6375 7545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6683
6978 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7546 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6979 msgstr "Oczekujesz na autoryzację od następujących osób" 7547 msgstr "Oczekujesz na autoryzację od następujących osób"
6980 7548
6981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 7549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6684
6982 msgid "" 7550 msgid ""
6983 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 7551 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6984 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 7552 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6985 msgstr "" 7553 msgstr ""
6986 "Można ponownie poprosić o autoryzację tych osób, klikając na nich prawym " 7554 "Można ponownie poprosić o autoryzację tych osób, klikając na nich prawym "
6987 "przyciskiem i wybierając \"Poproś o autoryzację\"." 7555 "przyciskiem i wybierając \"Poproś o autoryzację\"."
6988 7556
6989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6390 7557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6698
6990 msgid "Find Buddy by E-mail" 7558 msgid "Find Buddy by E-mail"
6991 msgstr "Wyszukiwanie użytkownika wg. adresu email" 7559 msgstr "Wyszukiwanie użytkownika wg. adresu email"
6992 7560
6993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391 7561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6699
6994 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 7562 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
6995 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail" 7563 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail"
6996 7564
6997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 7565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6700
6998 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 7566 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
6999 msgstr "Podaj adres e-mail znajomego, którego chcesz znaleźć." 7567 msgstr "Podaj adres e-mail znajomego, którego chcesz znaleźć."
7000 7568
7001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6395 7569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6717
7002 msgid "Search"
7003 msgstr "Znajdź"
7004
7005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6409
7006 msgid "Available Message:" 7570 msgid "Available Message:"
7007 msgstr "Komunikat:" 7571 msgstr "Komunikat:"
7008 7572
7009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6410 7573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6718
7010 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" 7574 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
7011 msgstr "" 7575 msgstr "Pracuję i czekam aż ktoś mi przeszkodzi - napisz do mnie!"
7012 7576
7013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6488 7577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6789
7014 msgid "Set Available Message" 7578 msgid "Set User Info..."
7015 msgstr "Ustaw komunikat" 7579 msgstr "Ustaw dane użytkownika..."
7016 7580
7017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6502 7581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6796
7582 msgid "Set Available Message..."
7583 msgstr "Ustaw opis..."
7584
7585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6803
7586 msgid "Change Password..."
7587 msgstr "Zmień hasło..."
7588
7589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6810
7018 msgid "Change Password (URL)" 7590 msgid "Change Password (URL)"
7019 msgstr "Zmiana hasła (link)" 7591 msgstr "Zmiana hasła (link)"
7020 7592
7021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6510 7593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6818
7022 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 7594 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7023 msgstr "Konfiguracja przesyłania IM (URL)" 7595 msgstr "Konfiguracja przesyłania IM (URL)"
7024 7596
7025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6521 7597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6829
7026 msgid "Format Screenname" 7598 msgid "Format Screen Name..."
7027 msgstr "Format identyfikatora" 7599 msgstr "Format identyfikatora..."
7028 7600
7029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6527 7601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6835
7030 msgid "Confirm Account" 7602 msgid "Confirm Account"
7031 msgstr "Potwierdzenie konta" 7603 msgstr "Potwierdzenie konta"
7032 7604
7033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6533 7605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6841
7034 msgid "Display Current Registered Address" 7606 msgid "Display Currently Registered Address"
7035 msgstr "Wyświetl aktualny adres" 7607 msgstr "Wyświetl aktualnie zarejestrowane adresy"
7036 7608
7037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6539 7609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6847
7038 msgid "Change Current Registered Address" 7610 msgid "Change Currently Registered Address..."
7039 msgstr "Zmień aktualny adres" 7611 msgstr "Zmień aktualnie zarejestronwane adresy..."
7040 7612
7041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6548 7613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6856
7042 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7614 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7043 msgstr "Użytkownicy oczekujący na autoryzację" 7615 msgstr "Użytkownicy oczekujący na autoryzację"
7044 7616
7045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6556 7617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6864
7046 msgid "Search for Buddy by Email" 7618 msgid "Search for Buddy by Email..."
7047 msgstr "Szukaj znajomych według e-maila" 7619 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail..."
7048 7620
7049 #. *< api_version 7621 #. *< api_version
7050 #. *< type 7622 #. *< type
7051 #. *< ui_requirement 7623 #. *< ui_requirement
7052 #. *< flags 7624 #. *< flags
7054 #. *< priority 7626 #. *< priority
7055 #. *< id 7627 #. *< id
7056 #. *< name 7628 #. *< name
7057 #. *< version 7629 #. *< version
7058 #. * summary 7630 #. * summary
7059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6677 src/protocols/oscar/oscar.c:6679 7631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6985 src/protocols/oscar/oscar.c:6987
7060 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 7632 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
7061 msgstr "Wtyczka protokołu AIM/ICQ" 7633 msgstr "Wtyczka protokołu AIM/ICQ"
7062 7634
7063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6696 7635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7004
7064 msgid "Auth host" 7636 msgid "Auth host"
7065 msgstr "Komputer uwierzytelniający" 7637 msgstr "Komputer uwierzytelniający"
7066 7638
7067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6701 7639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7009
7068 msgid "Auth port" 7640 msgid "Auth port"
7069 msgstr "Port dla autoryzacji" 7641 msgstr "Port dla autoryzacji"
7070 7642
7071 #: src/protocols/toc/toc.c:167 7643 #: src/protocols/toc/toc.c:167
7072 #, c-format 7644 #, c-format
7237 msgstr "" 7809 msgstr ""
7238 "Przesyłanie pliku zakończyło się niepowodzeniem, prawdopodobnie druga strona " 7810 "Przesyłanie pliku zakończyło się niepowodzeniem, prawdopodobnie druga strona "
7239 "je anulowała" 7811 "je anulowała"
7240 7812
7241 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 7813 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
7242 #: src/protocols/toc/toc.c:1997 7814 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997
7243 msgid "Could not connect for transfer." 7815 msgid "Could not connect for transfer."
7244 msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!"
7245
7246 #: src/protocols/toc/toc.c:1909
7247 msgid "Could not connect for transfer!"
7248 msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!" 7816 msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!"
7249 7817
7250 #: src/protocols/toc/toc.c:1942 7818 #: src/protocols/toc/toc.c:1942
7251 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 7819 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
7252 msgstr "Nie udało się zapisać nagłówka pliku. Plik nie zostanie przesłany." 7820 msgstr "Nie udało się zapisać nagłówka pliku. Plik nie zostanie przesłany."
7821
7822 #: src/protocols/toc/toc.c:2042
7823 msgid "Gaim - Save As..."
7824 msgstr "Gaim - zapisz jako..."
7253 7825
7254 #: src/protocols/toc/toc.c:2076 7826 #: src/protocols/toc/toc.c:2076
7255 #, c-format 7827 #, c-format
7256 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 7828 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
7257 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 7829 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
7349 7921
7350 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875 7922 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875
7351 msgid "Local Users" 7923 msgid "Local Users"
7352 msgstr "Użytkownicy lokalni" 7924 msgstr "Użytkownicy lokalni"
7353 7925
7354 #: src/protocols/trepia/trepia.c:972 7926 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1078
7355 msgid "Read error"
7356 msgstr "Błąd oczytu"
7357
7358 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
7359 msgid "Logging in" 7927 msgid "Logging in"
7360 msgstr "Logowanie" 7928 msgstr "Logowanie"
7361 7929
7362 #. *< api_version 7930 #. *< api_version
7363 #. *< type 7931 #. *< type
7367 #. *< priority 7935 #. *< priority
7368 #. *< id 7936 #. *< id
7369 #. *< name 7937 #. *< name
7370 #. *< version 7938 #. *< version
7371 #. * summary 7939 #. * summary
7372 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1321 src/protocols/trepia/trepia.c:1323 7940 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1326 src/protocols/trepia/trepia.c:1328
7373 msgid "Trepia Protocol Plugin" 7941 msgid "Trepia Protocol Plugin"
7374 msgstr "Wtyczka protokołu Trepia" 7942 msgstr "Wtyczka protokołu Trepia"
7375 7943
7376 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700 7944 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308
7945 msgid ""
7946 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
7947 "device."
7948 msgstr ""
7949 "Zostałeś wylogowany ponieważ zalogowano się na twoje konto z innego "
7950 "komputera lub jakiegoś urządzenia."
7951
7952 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747
7377 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 7953 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
7378 msgstr "Twoja wiadomość Yahoo! nie została wysłana." 7954 msgstr "Twoja wiadomość Yahoo! nie została wysłana."
7379 7955
7380 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 7956 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765
7957 msgid "Buzz!!"
7958 msgstr "Bzzz!!"
7959
7960 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800
7961 #, c-format
7962 msgid "Yahoo! system message for %s:"
7963 msgstr "Yahoo! wiadomość systemowa dla %s:"
7964
7965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866
7381 #, c-format 7966 #, c-format
7382 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 7967 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
7383 msgstr "Grupa %s odrzuciła twoją prośbę o dodanie ich listy użytkowników." 7968 msgstr "Grupa %s odrzuciła twoją prośbę o dodanie ich listy użytkowników."
7384 7969
7385 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760 7970 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869
7386 #, c-format 7971 #, c-format
7387 msgid "" 7972 msgid ""
7388 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 7973 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
7389 "following reason: %s." 7974 "following reason: %s."
7390 msgstr "" 7975 msgstr ""
7391 "Użytkownik %s odrzucił Twoją prośbę o dodanie go do Twojej listy " 7976 "Użytkownik %s odrzucił Twoją prośbę o dodanie go do Twojej listy "
7392 "użytkowników z następującego powodu: %s" 7977 "użytkowników z następującego powodu: %s"
7393 7978
7394 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761 7979 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872
7395 msgid "Add buddy rejected" 7980 msgid "Add buddy rejected"
7396 msgstr "" 7981 msgstr "Dodanie znajomego zostało odrzucone"
7397 7982
7398 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381 7983 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1598
7399 #, c-format 7984 #, c-format
7400 msgid "" 7985 msgid ""
7401 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 7986 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
7402 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 7987 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
7403 "on to Yahoo. Check %s for updates." 7988 "on to Yahoo. Check %s for updates."
7404 msgstr "" 7989 msgstr ""
7405 "Serwer Yahoo zażądał użycia nierozpoznanej metody uwierzytelnienia. Ta " 7990 "Serwer Yahoo zażądał użycia nierozpoznanej metody uwierzytelnienia. Ta "
7406 "wersja Gaima prawdopodobnie nie będzie w stanie pomyślnie zalogować się do " 7991 "wersja Gaima prawdopodobnie nie będzie w stanie pomyślnie zalogować się do "
7407 "Yahoo. Sprawdź %s w celu pobrania uaktualnień." 7992 "Yahoo. Sprawdź %s w celu pobrania uaktualnień."
7408 7993
7409 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384 7994 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1601
7410 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 7995 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
7411 msgstr "Niepowodzenie podczas uwierzytelniania Yahoo!" 7996 msgstr "Niepowodzenie podczas uwierzytelniania Yahoo!"
7412 7997
7413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457 7998 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1674
7414 #, c-format 7999 #, c-format
7415 msgid "" 8000 msgid ""
7416 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 8001 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
7417 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 8002 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
7418 msgstr "" 8003 msgstr ""
7419 "Próbowano zignorować %s, lecz ten użytkownik znajduje się na twojej liście " 8004 "Próbowano zignorować %s, lecz ten użytkownik znajduje się na twojej liście "
7420 "osób. Kliknięcie przycisku \"Tak\" spowoduje usunięcie i ignorowanie osoby." 8005 "osób. Kliknięcie przycisku \"Tak\" spowoduje usunięcie i ignorowanie osoby."
7421 8006
7422 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460 8007 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1677
7423 msgid "Ignore buddy?" 8008 msgid "Ignore buddy?"
7424 msgstr "Ignorować znajomego?" 8009 msgstr "Ignorować znajomego?"
7425 8010
7426 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 8011 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1710
7427 msgid "Invalid username." 8012 msgid "Invalid username."
7428 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika." 8013 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika."
7429 8014
7430 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492 8015 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1713
7431 msgid "Incorrect password." 8016 msgid "Incorrect password."
7432 msgstr "Niepoprawne hasło." 8017 msgstr "Niepoprawne hasło."
7433 8018
7434 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495 8019 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1716
7435 msgid "Unknown error." 8020 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website."
7436 msgstr "Nieznany błąd." 8021 msgstr "Twoje konto zostało zablokowane, proszę zalogować się przez stronę www"
7437 8022
7438 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542 8023 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1719
8024 #, c-format
8025 msgid "Unknown error number %d."
8026 msgstr "Nieznany błędu nr. %d."
8027
8028 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776
7439 #, c-format 8029 #, c-format
7440 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 8030 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
7441 msgstr "" 8031 msgstr ""
7442 "Nie można dodać znajomego %s do grupy %s na liście serwerów związanej z " 8032 "Nie można dodać znajomego %s do grupy %s na liście serwerów związanej z "
7443 "kontem %s" 8033 "kontem %s"
7444 8034
7445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544 8035 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1778
7446 msgid "Could not add buddy to server list" 8036 msgid "Could not add buddy to server list"
7447 msgstr "Nie udało się dołączyć znajomego do listy serwerów." 8037 msgstr "Nie udało się dołączyć znajomego do listy serwerów."
7448 8038
7449 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 8039 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1888 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2019
7450 msgid "Unable to read" 8040 msgid "Unable to read"
7451 msgstr "Błąd odczytu" 8041 msgstr "Błąd odczytu"
7452 8042
7453 # #: src/multi.c:1427 8043 # #: src/multi.c:1427
7454 # #, c-format 8044 # #, c-format
7455 # msgid "%s has been signed off" 8045 # msgid "%s has been signed off"
7456 # msgstr "%s wylogował się: %s" 8046 # msgstr "%s wylogował się: %s"
7457 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910 8047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2041 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2151
7458 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 8048 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2194 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360
8049 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
7459 msgid "Connection problem" 8050 msgid "Connection problem"
7460 msgstr "Problem z połączeniem" 8051 msgstr "Problem z połączeniem"
7461 8052
7462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310 8053 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2278 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604
7463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 8054 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716
7464 msgid "Not At Home" 8055 msgid "Not At Home"
7465 msgstr "Poza domem" 8056 msgstr "Poza domem"
7466 8057
7467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 8058 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606
7468 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409 8059 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717
7469 msgid "Not At Desk" 8060 msgid "Not At Desk"
7470 msgstr "Poza biurkiem" 8061 msgstr "Poza biurkiem"
7471 8062
7472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 8063 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2282 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608
7473 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 8064 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718
7474 msgid "Not In Office" 8065 msgid "Not In Office"
7475 msgstr "Poza biurem" 8066 msgstr "Poza biurem"
7476 8067
7477 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 8068 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2286 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2612
7478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412 8069 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720
7479 msgid "On Vacation" 8070 msgid "On Vacation"
7480 msgstr "Na wakacjach" 8071 msgstr "Na wakacjach"
7481 8072
7482 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322 8073 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2290 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2616
7483 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414 8074 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722
7484 msgid "Stepped Out" 8075 msgid "Stepped Out"
7485 msgstr "Wyszedł na chwilę" 8076 msgstr "Wyszedł na chwilę"
7486 8077
7487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122 8078 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2354 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2386
7488 msgid "Not on server list" 8079 msgid "Not on server list"
7489 msgstr "Brak na liście serwerów" 8080 msgstr "Brak na liście serwerów"
7490 8081
7491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178 8082 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2442
7492 msgid "Join in Chat" 8083 msgid "Join in Chat"
7493 msgstr "Przyłącz do czatu" 8084 msgstr "Przyłącz do czatu"
7494 8085
7495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184 8086 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2448
7496 msgid "Initiate Conference" 8087 msgid "Initiate Conference"
7497 msgstr "Rozpocznij konferencję" 8088 msgstr "Rozpocznij konferencję"
7498 8089
7499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230 8090 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2501
7500 msgid "Active which ID?" 8091 msgid "Active which ID?"
7501 msgstr "Aktywuj ID" 8092 msgstr "Aktywuj ID"
7502 8093
7503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241 8094 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2509
7504 msgid "Activate ID" 8095 msgid "Join who in chat?"
7505 msgstr "Aktywuj ID" 8096 msgstr "Kogo przyłączyć do czatu?"
7506 8097
7507 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 8098 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2520
8099 msgid "Activate ID..."
8100 msgstr "Aktywacja ID..."
8101
8102 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2526
8103 msgid "Join user in chat..."
8104 msgstr "Przyłącz użytkownika do czatu..."
8105
8106 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2915
7508 msgid "" 8107 msgid ""
7509 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " 8108 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
7510 "this time.</b><br><br>\n" 8109 "this time.</b><br><br>\n"
7511 msgstr "" 8110 msgstr ""
7512 "<b>Przepraszamy, ale profile oznaczone jako zawierające treści dla dorosłych " 8111 "<b>Przepraszamy, ale profile oznaczone jako zawierające treści dla dorosłych "
7513 "nie są jeszcze obslugiwane.</b><br><br>\n" 8112 "nie są jeszcze obslugiwane.</b><br><br>\n"
7514 8113
7515 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 8114 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
7516 msgid "" 8115 msgid ""
7517 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 8116 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
7518 "web browser<br>" 8117 "web browser<br>"
7519 msgstr "" 8118 msgstr ""
7520 "Jeżeli chcesz obejrzeć ten profil, to musisz odwiedzić ten adres za pomocą " 8119 "Jeżeli chcesz obejrzeć ten profil, to musisz odwiedzić ten adres za pomocą "
7521 "swojej przeglądarki www.<br>" 8120 "swojej przeglądarki www.<br>"
7522 8121
7523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2622 8122 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938
7524 msgid "" 8123 msgid ""
7525 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" 8124 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
7526 msgstr "" 8125 msgstr ""
7527 "<b>Przepraszamy, ale nie-Angielskie profile nie są jeszcze obsługiwane.</" 8126 "<b>Przepraszamy, ale nie-Angielskie profile nie są jeszcze obsługiwane.</"
7528 "b><br><br>\n" 8127 "b><br><br>\n"
7529 8128
7530 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2667 8129 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987
7531 msgid "Yahoo! ID" 8130 msgid "Yahoo! ID"
7532 msgstr "Yahoo! ID" 8131 msgstr "Yahoo! ID"
7533 8132
7534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731 8133 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3034
7535 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 8134 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3037
7536 msgid "Hobbies" 8135 msgid "Hobbies"
7537 msgstr "Hobby" 8136 msgstr "Hobby"
7538 8137
7539 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 8138 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3049
7540 msgid "Latest News" 8139 msgid "Latest News"
7541 msgstr "Ostatnie wiadomości" 8140 msgstr "Ostatnie wiadomości"
7542 8141
7543 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 8142 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063
7544 msgid "Home Page" 8143 msgid "Home Page"
7545 msgstr "Witryna domowa" 8144 msgstr "Witryna domowa"
7546 8145
7547 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2782 8146 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3075
7548 msgid "Cool Link 1" 8147 msgid "Cool Link 1"
7549 msgstr "Fajny odnośnik 1" 8148 msgstr "Fajny odnośnik 1"
7550 8149
7551 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 8150 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3079
7552 msgid "Cool Link 2" 8151 msgid "Cool Link 2"
7553 msgstr "Fajny odnośnik 2" 8152 msgstr "Fajny odnośnik 2"
7554 8153
7555 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790 8154 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3081
7556 msgid "Cool Link 3" 8155 msgid "Cool Link 3"
7557 msgstr "Fajny odnośnik 3" 8156 msgstr "Fajny odnośnik 3"
7558 8157
7559 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2796 8158 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3087
7560 msgid "Member Since" 8159 msgid "Member Since"
7561 msgstr "Zapisany od" 8160 msgstr "Zapisany od"
7562 8161
7563 #. *< api_version 8162 #. *< api_version
7564 #. *< type 8163 #. *< type
7568 #. *< priority 8167 #. *< priority
7569 #. *< id 8168 #. *< id
7570 #. *< name 8169 #. *< name
7571 #. *< version 8170 #. *< version
7572 #. * summary 8171 #. * summary
7573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2961 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 8172 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3293 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295
7574 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 8173 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
7575 msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo" 8174 msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo"
7576 8175
7577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2980 8176 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3312
7578 msgid "Pager host" 8177 msgid "Pager host"
7579 msgstr "Host pagera" 8178 msgstr "Host pagera"
7580 8179
7581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 8180 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3315
7582 msgid "Pager port" 8181 msgid "Pager port"
7583 msgstr "Port pagera" 8182 msgstr "Port pagera"
7584 8183
7585 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 8184 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3318
8185 msgid "File transfer host"
8186 msgstr "Host do transferu plików"
8187
8188 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3321
8189 msgid "File transfer port"
8190 msgstr "Port dla transferu plików"
8191
8192 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3324
8193 msgid "Chat Room List Url"
8194 msgstr "Url dla listy pokojów"
8195
8196 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200
8197 msgid ""
8198 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
8199 "(1,048,576 bytes)."
8200 msgstr ""
8201 "Gaim nie może przesyłać przez Yahoo! plików większych od jednego megabajta "
8202 "(1.048.576 bajtów)."
8203
8204 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198
7586 #, c-format 8205 #, c-format
7587 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 8206 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
7588 msgstr "%s odrzucił twoje zaproszenie do pokoju \"%s\", powód: \"%s\"." 8207 msgstr "%s odrzucił twoje zaproszenie do pokoju \"%s\", powód: \"%s\"."
7589 8208
7590 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 8209 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200
7591 msgid "Invitation Rejected" 8210 msgid "Invitation Rejected"
7592 msgstr "Zaproszenie zostało odrzucone" 8211 msgstr "Zaproszenie zostało odrzucone"
7593 8212
7594 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 8213 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
7595 msgid "Failed to join chat" 8214 msgid "Failed to join chat"
7596 msgstr "Nie udało się przyłączyć do czatu" 8215 msgstr "Nie udało się przyłączyć do czatu"
7597 8216
7598 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 8217 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
7599 msgid "Maybe the room is full?" 8218 msgid "Maybe the room is full?"
7600 msgstr "Może pokój jest pełny?" 8219 msgstr "Może pokój jest pełny?"
7601 8220
7602 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531 8221 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426
8222 #, c-format
8223 msgid "You are now chatting in %s."
8224 msgstr "Rozmawiasz w %s."
8225
8226 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
7603 msgid "Failed to join buddy in chat" 8227 msgid "Failed to join buddy in chat"
7604 msgstr "Nie udało się przyłączyć znajomego do czatu" 8228 msgstr "Nie udało się przyłączyć znajomego do czatu"
7605 8229
7606 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532 8230 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581
7607 msgid "Maybe they're not in a chat?" 8231 msgid "Maybe they're not in a chat?"
7608 msgstr "Może nie ma ich na czacie?" 8232 msgstr "Może nie ma ich na czacie?"
7609 8233
7610 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 8234 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
8235 msgid "Unable to connect"
8236 msgstr "Nie można się połączyć"
8237
8238 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
8239 msgid "Fetching the room list failed."
8240 msgstr "Błąd przy pobieraniu listy pokojów."
8241
8242 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
8243 msgid "Voices"
8244 msgstr "Rozmowy głosowe"
8245
8246 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349
8247 msgid "Webcams"
8248 msgstr "Kamery internetowe"
8249
8250 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
8251 msgid "Unable to fetch room list."
8252 msgstr "Nie udało się pobrać listy pokojów."
8253
8254 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414
8255 msgid "User Rooms"
8256 msgstr "Pokoje uzytkowników"
8257
8258 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:525
7611 #, c-format 8259 #, c-format
7612 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 8260 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
7613 msgstr "<b>Użytkownik:</b> %s<br>" 8261 msgstr "<b>Użytkownik:</b> %s<br>"
7614 8262
7615 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 8263 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:527
7616 #, c-format 8264 #, c-format
7617 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 8265 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7618 msgstr "<b>Przezwisko:</b> %s<br>" 8266 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
7619 8267
7620 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 8268 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:529
7621 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 8269 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
7622 msgstr "<br>Schowany lub Rozłączony" 8270 msgstr "<br>Schowany lub Rozłączony"
7623 8271
7624 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 8272 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:533
7625 #, c-format 8273 #, c-format
7626 msgid "<br>At %s since %s" 8274 msgid "<br>At %s since %s"
7627 msgstr "<br>Przy %s od %s" 8275 msgstr "<br>Przy %s od %s"
7628 8276
7629 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 8277 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:793 src/protocols/zephyr/zephyr.c:794
8278 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:982 src/protocols/zephyr/zephyr.c:983
7630 msgid "Anyone" 8279 msgid "Anyone"
7631 msgstr "Ktokolwiek" 8280 msgstr "Ktokolwiek"
7632 8281
7633 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 8282 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:820
7634 msgid "Already logged in with Zephyr" 8283 msgid "Already logged in with Zephyr"
7635 msgstr "Połączony z usługą Zephyr" 8284 msgstr "Połączony z usługą Zephyr"
7636 8285
7637 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 8286 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:821
7638 msgid "" 8287 msgid ""
7639 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " 8288 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
7640 "accounts on it when logged in as the same user." 8289 "accounts on it when logged in as the same user."
7641 msgstr "" 8290 msgstr ""
7642 "Ponieważ Zephyr używa Twojego identyfikatora użytkownika w systemie, nie " 8291 "Ponieważ Zephyr używa Twojego identyfikatora użytkownika w systemie, nie "
7643 "możesz używać wielu kont na raz." 8292 "możesz używać wielu kont na raz."
7644 8293
7645 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 8294 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1158
7646 msgid "ZLocate" 8295 msgid "ZLocate"
7647 msgstr "ZLocate" 8296 msgstr "ZLocate"
7648 8297
7649 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908 8298 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1198
7650 msgid "Class:" 8299 msgid "_Class:"
7651 msgstr "Klasa:" 8300 msgstr "_Klasa:"
7652 8301
7653 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913 8302 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1203
7654 msgid "Instance:" 8303 msgid "_Instance:"
7655 msgstr "Instancja:" 8304 msgstr "_Instancja:"
7656 8305
7657 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 8306 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1208
7658 msgid "Recipient:" 8307 msgid "_Recipient:"
7659 msgstr "Odbiorca:" 8308 msgstr "_Odbiorca:"
7660 8309
7661 #. *< api_version 8310 #. *< api_version
7662 #. *< type 8311 #. *< type
7663 #. *< ui_requirement 8312 #. *< ui_requirement
7664 #. *< flags 8313 #. *< flags
7666 #. *< priority 8315 #. *< priority
7667 #. *< id 8316 #. *< id
7668 #. *< name 8317 #. *< name
7669 #. *< version 8318 #. *< version
7670 #. * summary 8319 #. * summary
7671 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052 8320 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1358 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1360
7672 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 8321 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7673 msgstr "Wtyczka protokołu Zephyr" 8322 msgstr "Wtyczka protokołu Zephyr"
7674 8323
7675 #: src/proxy.c:1681 8324 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377
8325 msgid "Export to .anyone"
8326 msgstr "Eksprot do .anyone"
8327
8328 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1380
8329 msgid "Export to .zephyr.subs"
8330 msgstr "Eksport do .zephur.subs"
8331
8332 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1383
8333 msgid "Exposure"
8334 msgstr ""
8335
8336 #. Forbidden
8337 #: src/proxy.c:955
8338 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling."
8339 msgstr ""
8340 "Brak dostępu: serwer pośredniczący (proxy) zabrania tunelowanie przez port "
8341 "80."
8342
8343 # #: src/multi.c:1427
8344 # #, c-format
8345 # msgid "%s has been signed off"
8346 # msgstr "%s wylogował się: %s"
8347 #: src/proxy.c:957
8348 #, c-format
8349 msgid "Proxy connection error %d"
8350 msgstr "Błąd połączenia z serwerem pośredniczącym %d"
8351
8352 #: src/proxy.c:1696
7676 msgid "Invalid proxy settings" 8353 msgid "Invalid proxy settings"
7677 msgstr "Niewłaściwe ustawienia pośrednika" 8354 msgstr "Niewłaściwe ustawienia pośrednika"
7678 8355
7679 #: src/proxy.c:1681 8356 #: src/proxy.c:1696
7680 msgid "" 8357 msgid ""
7681 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 8358 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
7682 "invalid." 8359 "invalid."
7683 msgstr "" 8360 msgstr ""
7684 "Podano albo nieporawną nazwę komputera lub numeru portu lub też typ " 8361 "Podano albo nieporawną nazwę komputera lub numeru portu lub też typ "
7685 "pośrednika jest niepoprawny." 8362 "pośrednika jest niepoprawny."
7686 8363
7687 #. * Custom away message. 8364 #. * Custom away message.
7688 #: src/prpl.h:187 8365 #: src/prpl.h:189
7689 msgid "Custom" 8366 msgid "Custom"
7690 msgstr "Własny" 8367 msgstr "Własny"
7691 8368
7692 #. * 8369 #. *
7693 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 8370 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
7694 #. 8371 #.
7695 #: src/request.h:862 8372 #: src/request.h:1247
7696 msgid "Accept" 8373 msgid "Accept"
7697 msgstr "Akceptuj" 8374 msgstr "Akceptuj"
7698 8375
7699 #: src/server.c:56 8376 #: src/server.c:58
7700 msgid "Please enter your password" 8377 msgid "Please enter your password"
7701 msgstr "Wpisz swoje hasło" 8378 msgstr "Wpisz swoje hasło"
7702 8379
7703 #: src/server.c:948 8380 #: src/server.c:960
7704 #, c-format 8381 #, c-format
7705 msgid "(%d message)" 8382 msgid "(%d message)"
7706 msgid_plural "(%d messages)" 8383 msgid_plural "(%d messages)"
7707 msgstr[0] "(%d wiadomość)" 8384 msgstr[0] "(%d wiadomość)"
7708 msgstr[1] "(%d wiadomości)" 8385 msgstr[1] "(%d wiadomości)"
7709 8386
7710 #: src/server.c:961 8387 #: src/server.c:974
7711 msgid "(1 message)" 8388 msgid "(1 message)"
7712 msgstr "(1 wiadomość)" 8389 msgstr "(1 wiadomość)"
7713 8390
7714 #: src/server.c:1142 src/server.c:1152 8391 #: src/server.c:1161 src/server.c:1171
7715 #, c-format 8392 #, c-format
7716 msgid "%s logged in." 8393 msgid "%s logged in."
7717 msgstr "%s zalogowany." 8394 msgstr "%s zalogowany."
7718 8395
7719 #: src/server.c:1169 src/server.c:1177 8396 #: src/server.c:1188 src/server.c:1196
7720 #, c-format 8397 #, c-format
7721 msgid "%s logged out." 8398 msgid "%s logged out."
7722 msgstr "%s wylogowany." 8399 msgstr "%s wylogowany."
7723 8400
7724 #: src/server.c:1224 8401 #: src/server.c:1243
7725 #, c-format 8402 #, c-format
7726 msgid "" 8403 msgid ""
7727 "%s has just been warned by %s.\n" 8404 "%s has just been warned by %s.\n"
7728 "Your new warning level is %d%%" 8405 "Your new warning level is %d%%"
7729 msgstr "" 8406 msgstr ""
7730 "%s został ostrzeżony przez %s.\n" 8407 "%s został ostrzeżony przez %s.\n"
7731 "Twój nowy poziom ostrzeżenia wynosi %d%%" 8408 "Twój nowy poziom ostrzeżenia wynosi %d%%"
7732 8409
7733 #: src/server.c:1227 8410 #: src/server.c:1246
7734 msgid "an anonymous person" 8411 msgid "an anonymous person"
7735 msgstr "osoba anonimowa" 8412 msgstr "osoba anonimowa"
7736 8413
7737 #: src/server.c:1330 8414 #: src/server.c:1349
7738 #, c-format 8415 #, c-format
7739 msgid "" 8416 msgid ""
7740 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 8417 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
7741 "%s" 8418 "%s"
7742 msgstr "" 8419 msgstr ""
7743 "Użytkownik '%s' zaprasza %s do czata: '%s'\n" 8420 "Użytkownik '%s' zaprasza %s do czata: '%s'\n"
7744 "%s" 8421 "%s"
7745 8422
7746 #: src/server.c:1334 8423 #: src/server.c:1353
7747 #, c-format 8424 #, c-format
7748 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 8425 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
7749 msgstr "Użytkownik '%s' zaprasza %s do czata: '%s'\n" 8426 msgstr "Użytkownik '%s' zaprasza %s do czata: '%s'\n"
7750 8427
7751 #: src/server.c:1340 8428 #: src/server.c:1359
7752 msgid "Accept chat invitation?" 8429 msgid "Accept chat invitation?"
7753 msgstr "Zaakceptować zaproszenie do czata?" 8430 msgstr "Zaakceptować zaproszenie do czata?"
7754 8431
7755 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 8432 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
7756 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 8433 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
7757 #. * makes it slightly less boring ;) 8434 #. * makes it slightly less boring ;)
7758 #: src/status.c:35 8435 #: src/status.c:36
7759 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" 8436 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
7760 msgstr "Przepraszam, wyskoczyłem na chwilkę!" 8437 msgstr "Przepraszam, wyskoczyłem na chwilkę!"
7761 8438
7762 #: src/stock.c:84 8439 #: src/stock.c:86
8440 msgid "_Alias"
8441 msgstr "_Alias"
8442
8443 #: src/stock.c:88
7763 msgid "_Modify" 8444 msgid "_Modify"
7764 msgstr "_Modyfikuj" 8445 msgstr "_Modyfikuj"
7765 8446
7766 #: src/stock.c:85 8447 #: src/stock.c:89
7767 msgid "_Open Mail" 8448 msgid "_Open Mail"
7768 msgstr "_Otwórz pocztę" 8449 msgstr "_Otwórz pocztę"
7769 8450
7770 #: src/util.c:1590 8451 #: src/stock.c:91
8452 msgid "_Warn"
8453 msgstr "_Ostrzeż"
8454
8455 #: src/util.c:1930
7771 msgid "Calculating..." 8456 msgid "Calculating..."
7772 msgstr "Obliczanie..." 8457 msgstr "Obliczanie..."
7773 8458
7774 #: src/util.c:1593 8459 #: src/util.c:1933
7775 msgid "Unknown." 8460 msgid "Unknown."
7776 msgstr "Nieznany." 8461 msgstr "Nieznany."
7777 8462
7778 #: src/util.c:1624 src/util.c:1629 src/util.c:1634 src/util.c:1637 8463 #: src/util.c:1964 src/util.c:1969 src/util.c:1974 src/util.c:1977
7779 msgid "day" 8464 msgid "day"
7780 msgid_plural "days" 8465 msgid_plural "days"
7781 msgstr[0] "dzień" 8466 msgstr[0] "dzień"
7782 msgstr[1] "dni" 8467 msgstr[1] "dni"
7783 8468
7784 #: src/util.c:1625 src/util.c:1629 src/util.c:1643 src/util.c:1645 8469 #: src/util.c:1965 src/util.c:1969 src/util.c:1983 src/util.c:1985
7785 msgid "hour" 8470 msgid "hour"
7786 msgid_plural "hours" 8471 msgid_plural "hours"
7787 msgstr[0] "godzina" 8472 msgstr[0] "godzina"
7788 msgstr[1] "godzin" 8473 msgstr[1] "godzin"
7789 8474
7790 #: src/util.c:1625 src/util.c:1634 src/util.c:1643 src/util.c:1648 8475 #: src/util.c:1965 src/util.c:1974 src/util.c:1983 src/util.c:1988
7791 msgid "minute" 8476 msgid "minute"
7792 msgid_plural "minutes" 8477 msgid_plural "minutes"
7793 msgstr[0] "minuta" 8478 msgstr[0] "minuta"
7794 msgstr[1] "minut" 8479 msgstr[1] "minut"
7795 8480
7796 #: src/util.c:1980 8481 #: src/util.c:2320
7797 msgid "g003: Error opening connection.\n" 8482 msgid "g003: Error opening connection.\n"
7798 msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n" 8483 msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n"
7799 8484
7800 #: src/win32/win32dep.c:254 8485 #: src/win32/win32dep.c:272
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Moving Gaim Settings.." 8486 msgid "Moving Gaim Settings.."
7803 msgstr "Przenoszenie katalogu ustawień użytkownika Gaim do:" 8487 msgstr "Przenoszenie użytkownika Gaima.."
7804 8488
7805 #: src/win32/win32dep.c:257 8489 #: src/win32/win32dep.c:275
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Moving Gaim user settings to: " 8490 msgid "Moving Gaim user settings to: "
7808 msgstr "Przenoszenie katalogu ustawień użytkownika Gaim do:" 8491 msgstr "Przenoszenie ustawień Gaima do: "
7809 8492
7810 #: src/win32/win32dep.c:259 8493 #: src/win32/win32dep.c:277
7811 msgid "Notification" 8494 msgid "Notification"
7812 msgstr "Powiadamianie" 8495 msgstr "Powiadamianie"
7813 8496
8497 #, fuzzy
8498 #~ msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
8499 #~ msgstr "Rozmowy z %s"
8500
8501 #~ msgid "System Log"
8502 #~ msgstr "Dziennik systemowy"
8503
8504 #, fuzzy
7814 #~ msgid "System Logs" 8505 #~ msgid "System Logs"
7815 #~ msgstr "Dzienniki systemowe" 8506 #~ msgstr "Dziennik systemowy"
7816 8507
7817 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 8508 #, fuzzy
7818 #~ msgstr "Zapis gdy znajomi _logują/wylogowują się" 8509 #~ msgid "Unable to parse message"
7819 8510 #~ msgstr "Nie udało się rozłożyć wiadomości na składowe."
7820 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 8511
7821 #~ msgstr "Zapis gdy znajomi stają się _bezczynni/aktywni" 8512 #, fuzzy
7822 8513 #~ msgid "Invalid email address"
7823 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" 8514 #~ msgstr "Niepoprawny uchwyt pokoju"
7824 #~ msgstr "Zapis gdy znajomi stają się _zajęci/wracają" 8515
7825 8516 #, fuzzy
7826 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 8517 #~ msgid "User does not exist"
7827 #~ msgstr "Zapis swoje własne logowania, okresy bezczynności i zajętości" 8518 #~ msgstr "Ten plik nie istnieje."
7828 8519
7829 #~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 8520 #, fuzzy
7830 #~ msgstr "O_ddzielne pliki dziennika dla każdego zalogowania się osoby" 8521 #~ msgid "Passport not verified"
7831 8522 #~ msgstr "Hasło Passport nie zostało zweryfikowane"
7832 #~ msgid "GNUTLS" 8523
7833 #~ msgstr "GNUTLS" 8524 #, fuzzy
7834 8525 #~ msgid "IO Error."
7835 #~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 8526 #~ msgstr "Błąd"
7836 #~ msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem GNUTLS." 8527
7837 8528 #, fuzzy
7838 #~ msgid "NSS" 8529 #~ msgid "Buddy Comment"
7839 #~ msgstr "NSS" 8530 #~ msgstr "Komentarz o znajomym:"
7840 8531
7841 #~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 8532 #, fuzzy
7842 #~ msgstr "Dostarcza obsługi SSL z użyciem Mozilla NSS." 8533 #~ msgid "Away Message"
7843 8534 #~ msgstr "Komunikaty Nieobecności"
7844 #~ msgid "SSL" 8535
7845 #~ msgstr "SSL" 8536 #, fuzzy
7846 8537 #~ msgid "Set User Info (URL)..."
7847 #~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 8538 #~ msgstr "Ustaw dane użytkownika"
7848 #~ msgstr "Dostarza funkcji obudowującej biblioteki obsługi SSL." 8539
7849 8540 #, fuzzy
7850 #~ msgid "Portuguese-Portugal" 8541 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
7851 #~ msgstr "Portugalski - Portugalia" 8542 #~ msgstr "Szukaj znajomych według e-maila"
7852 8543
7853 #~ msgid "Log Conversation" 8544 #, fuzzy
7854 #~ msgstr "Loguj rozmowę" 8545 #~ msgid ""
7855 8546 #~ "\n"
7856 #~ msgid "Clear Log" 8547 #~ "<b>%s:</b> %s"
7857 #~ msgstr "Wyczyść dziennik" 8548 #~ msgstr "<b>Stan:</b> %s"
7858 8549
7859 #~ msgid "Really clear log?" 8550 #, fuzzy
7860 #~ msgstr "Wyczyścić dziennik?" 8551 #~ msgid "%s signed on"
7861 8552 #~ msgstr "%s zalogował się"
7862 #~ msgid "%s has been disconnected" 8553
7863 #~ msgstr "%s został Rozłączony" 8554 #, fuzzy
7864 8555 #~ msgid "%s went away"
7865 #~ msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" 8556 #~ msgstr "%s odszedł."
7866 #~ msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nowa rozmowa @ %s ----</H3><BR>\n" 8557
7867 8558 #, fuzzy
7868 #~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" 8559 #~ msgid "%s became idle"
7869 #~ msgstr "---- Nowa rozmowa @ %s ----\n" 8560 #~ msgstr "%s stał się nieaktywny"
7870 8561
7871 #~ msgid "Disable Animation" 8562 #, fuzzy
7872 #~ msgstr "Wyłącz animację" 8563 #~ msgid "%s became unidle"
7873 8564 #~ msgstr "%s stał się nieaktywny"
7874 #~ msgid "Enable Animation" 8565
7875 #~ msgstr "Załącz animację" 8566 #, fuzzy
7876 8567 #~ msgid "%s signed off"
7877 #~ msgid "Strip _HTML from logs" 8568 #~ msgstr "%s Rozłączył się"
7878 #~ msgstr "Usuwanie znaczników _HTML z dzienników" 8569
7879 8570 #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
7880 #~ msgid "Error in specifying buddy conversation." 8571 #~ msgstr "Właściwości monitora kursów akcji"
7881 #~ msgstr "Błąd przy określaniu rozmowy ze znajomym." 8572
7882 8573 #~ msgid "Update Frequency in min"
7883 #~ msgid "Unable to find conversation log" 8574 #~ msgstr "Częstość odświeżania w minutach"
7884 #~ msgstr "Nie udało się znaleźć logu rozmowy" 8575
7885 8576 #~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
7886 #~ msgid "Unable to make directory %s for logging" 8577 #~ msgstr "Wprowadź symbole w oknie poniżej rozdzielając je \"+\""
7887 #~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s w celu przechowywania logów" 8578
7888 8579 #~ msgid "Check this box to display only symbols and price:"
7889 #~ msgid "IM Sessions with %s\n" 8580 #~ msgstr "Zaznacz to by wyświetlać tylko symbole i cenę:"
7890 #~ msgstr "Sesje wiadomości z %s\n" 8581
7891 8582 #~ msgid "Check this box to scroll left to right:"
7892 #~ msgid "IM Sessions with %s" 8583 #~ msgstr "Zaznacz by przewijać od lewej do prawej:"
7893 #~ msgstr "Sesje wiadomości mit %s" 8584
7894 8585 #~ msgid "(No"
7895 #~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" 8586 #~ msgstr "(Nie"
7896 #~ msgstr "+++ %s (%s) zalogował się o %s" 8587
7897 8588 #~ msgid "Change"
7898 #~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" 8589 #~ msgstr "Zmień"
7899 #~ msgstr "+++ %s (%s) Rozłączył się o %s" 8590
7900 8591 #~ msgid "Gaim - Away!"
7901 #~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" 8592 #~ msgstr "Gaim - Zajęty!"
7902 #~ msgstr "+++ %s (%s) zmienił status \"z dala od komputera\" o %s" 8593
7903 8594 #~ msgid "Buddy Chat"
7904 #~ msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" 8595 #~ msgstr "Czat ze znajomymi"
7905 #~ msgstr "+++ %s (%s) wrócił o %s" 8596
7906 8597 #~ msgid "Join Chat As:"
7907 #~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" 8598 #~ msgstr "Przyłącz do czatu jako:"
7908 #~ msgstr "+++ %s (%s) stał się nieaktywny o %s" 8599
7909 8600 #~ msgid "Join"
7910 #~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" 8601 #~ msgstr "Przyłącz"
7911 #~ msgstr "+++ %s (%s) przestał być nieaktywny o %s" 8602
7912 8603 #~ msgid "New Message"
7913 #~ msgid "+++ Program exit @ %s" 8604 #~ msgstr "Nowa wiadomość"
7914 #~ msgstr "+++ Wyjście z programu o %s" 8605
7915 8606 #~ msgid "_Screenname:"
7916 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" 8607 #~ msgstr "_Identyfikator:"
7917 #~ msgstr "%s (%s) podał, że %s (%s) zalogował się o %s" 8608
7918 8609 #~ msgid "Changing info for %s:"
7919 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" 8610 #~ msgstr "Zmiana informacji dla %s:"
7920 #~ msgstr "%s (%s) podał, że %s (%s) wylogował się o %s" 8611
7921 8612 #~ msgid "Alias chat"
7922 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" 8613 #~ msgstr "Przezwij czat"
7923 #~ msgstr "%s (%s) podał, że %s (%s) odszedł od komputera o %s" 8614
7924 8615 #~ msgid "Alias contact"
7925 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" 8616 #~ msgstr "Przezwij kontakt"
7926 #~ msgstr "%s (%s) podał, że %s (%s) wrócił o %s" 8617
7927 8618 #~ msgid "Alias buddy"
7928 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" 8619 #~ msgstr "Przezwij użytkownika"
7929 #~ msgstr "%s (%s) podał, że %s (%s) stał się nieaktywny o %s" 8620
7930 8621 #~ msgid ""
7931 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" 8622 #~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact "
7932 #~ msgstr "%s (%s) podał, że %s (%s) przestał być nieaktywny o %s" 8623 #~ "in your buddy list."
7933 8624 #~ msgstr ""
7934 #~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" 8625 #~ "Wprowadź przezwisko dla osoby poniżej, albo zmień nazwę tego kontaktu na "
7935 #~ msgstr "%s (%s) podał, że %s zalogował się o %s" 8626 #~ "liście znajomych."
7936 8627
7937 #~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" 8628 #~ msgid "Couldn't write to %s."
7938 #~ msgstr "%s (%s) podał, że %s wylogował się o %s" 8629 #~ msgstr "Zapis do %s nie udał się."
7939 8630
7940 #~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" 8631 #~ msgid "Save Log File"
7941 #~ msgstr "%s (%s) podał, że %s odszedł od komputera o %s" 8632 #~ msgstr "Zapisz plik dziennika"
7942 8633
7943 #~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" 8634 #~ msgid "Couldn't remove file %s."
7944 #~ msgstr "%s (%s) podał, że %s wrócił o %s" 8635 #~ msgstr "Nie można usunąć pliku %s."
7945 8636
7946 #~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" 8637 #~ msgid ""
7947 #~ msgstr "%s (%s) podał, że %s stał się nieaktywny o %s" 8638 #~ "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?"
7948 8639 #~ msgstr ""
7949 #~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 8640 #~ "Zamierzasz usunąć plik dziennika dla \"%s\". Czy chcesz kontynuować?"
7950 #~ msgstr "%s (%s) podał, że %s przestał być nieaktywny o %s" 8641
7951 8642 #~ msgid "Remove Log"
7952 #~ msgid "Secure IM" 8643 #~ msgstr "Usuń dziennik"
7953 #~ msgstr "Bezpieczny IM" 8644
8645 #~ msgid "Couldn't open log file %s."
8646 #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku dziennika %s."
8647
8648 #~ msgid "Log"
8649 #~ msgstr "Treść dziennika"
8650
8651 #~ msgid "Clear"
8652 #~ msgstr "Wyczyść"
8653
8654 #~ msgid "Gaim - Information"
8655 #~ msgstr "Gaim - Informacje"
8656
8657 #~ msgid "_Get Info"
8658 #~ msgstr "Pobierz _informacje"
8659
8660 #~ msgid "_IM"
8661 #~ msgstr "_Wiadomość"
8662
8663 #~ msgid "Add a new group"
8664 #~ msgstr "Dodaj nową grupę"
8665
8666 #~ msgid "Gaim - Insert Image"
8667 #~ msgstr "Gaim - Wstaw obraz"
8668
8669 #~ msgid ""
8670 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
8671 #~ "</span>"
8672 #~ msgstr ""
8673 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Podaj wyrażenie do wyszukania\n"
8674 #~ "</span>"
8675
8676 #~ msgid "/Conversation/Search..."
8677 #~ msgstr "/Rozmowa/Znajdź..."
8678
8679 #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..."
8680 #~ msgstr "/Rozmowa/Wstaw _URL..."
8681
8682 #~ msgid "Normal font size"
8683 #~ msgstr "Czcionka normalnej wielkości"
8684
8685 #~ msgid "_Host"
8686 #~ msgstr "_Serwer"
8687
8688 #~ msgid "Pa_ssword"
8689 #~ msgstr "_Hasło"
8690
8691 #~ msgid "Browser Options"
8692 #~ msgstr "Opcje przeglądarki"
8693
8694 #~ msgid "Open new _window by default"
8695 #~ msgstr "Domyślnie otwieraj nowe okno"
8696
8697 #~ msgid "Gaim - Save Icon"
8698 #~ msgstr "Gaim - zapisz ikonę"
8699
8700 #~ msgid "Disconnected"
8701 #~ msgstr "Rozłączony"
8702
8703 #~ msgid "Invalid response from server"
8704 #~ msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera"
8705
8706 #~ msgid "Bad Protocol"
8707 #~ msgstr "Nieprawidłowy protokół"
8708
8709 #~ msgid "Invalid Realm"
8710 #~ msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
8711
8712 #~ msgid "Mechanism Too Weak"
8713 #~ msgstr "Mechanizm jest zbyt słaby"
8714
8715 #~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
8716 #~ msgstr "Rejestracja %s@%s nie powiodła się: %s"
8717
8718 #~ msgid "Unknown error occurred changing password"
8719 #~ msgstr "Podczas zmiany hasła wystąpił nieznany błąd"
8720
8721 #~ msgid "%s (Code %s)"
8722 #~ msgstr "%s (Kod %s)"
8723
8724 #~ msgid "Unable to join chat"
8725 #~ msgstr "Nie udało się przyłączyć do czatu"
8726
8727 #~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
8728 #~ msgstr "Nie można przesłać %s do %s, protokół nie jest obsługiwany."
8729
8730 #~ msgid "Internal server error"
8731 #~ msgstr "Błąd wewnętrzny serwera"
8732
8733 #~ msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it."
8734 #~ msgstr "Do obsługi MSN wymagana jest obsługa SSL. Zainstaluj ją."
8735
8736 #~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
8737 #~ msgstr "Nie można odczytać z serwera Nexus MSN."
8738
8739 #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
8740 #~ msgstr "Serwer Nexus MSN zwrócił nieprawidłową informację."
8741
8742 #~ msgid "Unable to connect to passport server"
8743 #~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem passport"
8744
8745 #~ msgid "Join what group:"
8746 #~ msgstr "Nazwa pokoju:"
8747
8748 #~ msgid "Could not connect for transfer!"
8749 #~ msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!"
8750
8751 #~ msgid "Unknown error."
8752 #~ msgstr "Nieznany błąd."